From 90606a0d5608fff4409212191ac10f5b37ec32f6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Odoo Translation Bot Date: Sun, 24 Mar 2024 00:41:05 +0100 Subject: [PATCH] [I18N] Update translation terms from Transifex --- locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po | 953 +- locale/ar/LC_MESSAGES/general.po | 9 +- locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po | 9 +- locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 893 +- locale/de/LC_MESSAGES/services.po | 5 +- locale/de/LC_MESSAGES/websites.po | 989 +- locale/es/LC_MESSAGES/administration.po | 41 +- locale/es/LC_MESSAGES/finance.po | 598 +- locale/es/LC_MESSAGES/general.po | 36 +- locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1290 +- locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po | 153 +- locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po | 297 +- locale/es/LC_MESSAGES/sales.po | 82 +- locale/es/LC_MESSAGES/services.po | 1332 +- locale/es/LC_MESSAGES/websites.po | 208 +- locale/id/LC_MESSAGES/administration.po | 59 +- locale/id/LC_MESSAGES/sales.po | 6 +- locale/it/LC_MESSAGES/general.po | 374 +- locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po | 4 +- locale/it/LC_MESSAGES/sales.po | 8 +- locale/it/LC_MESSAGES/services.po | 14 +- locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po | 659 +- locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po | 461 +- locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 209 +- locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po | 40 +- locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po | 32 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po | 2 +- locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 1810 +- locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po | 12082 ++++ locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po | 32 + locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po | 51669 ++++++++++++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/general.po | 13759 ++++ locale/sv/LC_MESSAGES/index.po | 26 + locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 34621 +++++++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po | 9025 +++ locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po | 13850 +++++ locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po | 26038 ++++++++ locale/sv/LC_MESSAGES/services.po | 6927 +++ locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po | 261 + locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po | 11160 ++++ locale/th/LC_MESSAGES/administration.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/finance.po | 2679 +- locale/th/LC_MESSAGES/general.po | 2 +- locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 11 +- locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po | 12 +- locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po | 18 +- locale/th/LC_MESSAGES/sales.po | 44 +- locale/th/LC_MESSAGES/services.po | 12 +- locale/th/LC_MESSAGES/websites.po | 40 +- locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po | 6 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po | 351 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po | 737 +- locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po | 316 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po | 84 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po | 120 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po | 10 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po | 134 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po | 16 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po | 14 +- locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po | 6 +- 61 files changed, 191876 insertions(+), 2767 deletions(-) create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/general.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/index.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/services.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po create mode 100644 locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po index 4abd9f68b..afdf3b609 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Valid Outlook Token indicator." -msgstr "" +msgstr "مؤشر صحة رمز Outlook " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 msgid "" @@ -3203,10 +3203,13 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" " Outlook using OAuth authentication." msgstr "" +"وأخيراً، اضغط على :guilabel:`اختبار الاتصال`. يجب أن تظهر رسالة تأكيد. " +"بإمكان قاعدة بيانات أودو الآن إرسال رسائل بريد إلكتروني آمنة ومأمونة من خلال" +" Microsoft Outlook باستخدام مصادقة OAuth. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 msgid "Configuration with a single outgoing mail server" -msgstr "" +msgstr "التهيئة باستخدام خادم بريد صادر واحد " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 msgid "" @@ -3214,6 +3217,8 @@ msgid "" " for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " "users in the database." msgstr "" +"تُعد تهيئة خادم بريد صادر واحد هي أبسط عملية تهيئة متاحة لـ Microsoft Azure " +"ولا تتطلب صلاحيات وصول واسعة النطاق للمستخدمين في قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 msgid "" @@ -3225,6 +3230,13 @@ msgid "" "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " "parameters." msgstr "" +"سيتم استخدام عنوان بريد إلكتروني عام لإرسال رسائل البريد الإلكتروني لكافة " +"المستخدمين داخل قاعدة البيانات. على سبيل المثال، يمكن تنظيمها باستخدام الاسم" +" المستعار لـ \"الإشعارات\" (`notifications@example.com`) أو الاسم المستعار " +"لـ \"جهة الاتصال\" (`contact@example.com`). يجب تعيين هذا العنوان كـ " +":guilabel:`FROM Filtering` في الخادم. يجب أن يتطابق هذا العنوان أيضاً مع " +"مجموعة المفاتيح `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` في معايير " +"النظام. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 @@ -3232,6 +3244,8 @@ msgid "" "For more information on the from filter visit: " ":ref:`email_communication/default`." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات حول فلتر \"من\"، قم بزيارة: " +":ref:`email_communication/default`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 @@ -3240,6 +3254,9 @@ msgid "" ":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Parameters --> System Parameters` menu." msgstr "" +"يمكن الوصول إلى :guilabel:`معايير النظام` عن طريق تفعيل :ref:`وضع المطوِّر` " +"في قائمة :menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات التقنية --> المعايير --> " +"معايير النظام`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 msgid "" @@ -3248,39 +3265,46 @@ msgid "" "should be noted that the name of the sender will appear but their email " "address will change:" msgstr "" +"عند استخدام هذه التهيئة، فإن كل بريد إلكتروني يتم إرساله من قاعدة البيانات " +"سيستخدم عنوان صندوق بريد \"الإشعارات\" الذي تمت تهيئته. ومع ذلك، يُرجى العلم" +" بأن اسم المرسل سيظهر ولكن عنوان بريده الإلكتروني سيتغير: " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 msgid "Name from real sender with static email." -msgstr "" +msgstr "الاسم من المرسل الحقيقي مع البريد الإلكتروني الثابت. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 msgid "Single outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "تهيئة خادم البريد الصادر للمستخدم الواحد: " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 msgid "" "Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر (تسجيل الدخول) = " +"`notifications@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 msgid "" "Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر = " +"`notifications@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" -msgstr "" +msgstr "`mail.catchall.domain` في معايير النظام = `example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" -msgstr "" +msgstr "`mail.default.from` في معايير النظام = `الإشعارات` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 msgid "User-specific (multiple user) configuration" -msgstr "" +msgstr "التهيئة الخاصة بالمستخدم (عدة مستخدمين) " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 msgid "" @@ -3289,6 +3313,9 @@ msgid "" ":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " "to work." msgstr "" +"بالإضافة إلى خادم البريد الإلكتروني العام، يمكن إعداد خوادم بريد إلكتروني " +"فردية للمستخدمين في قاعدة بيانات. يجب تعيين عناوين البريد الإلكتروني هذه كـ " +":guilabel:`الفلترة \"من\"` على كل خادم فردي حتى تعمل هذه التهيئة. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 msgid "" @@ -3297,6 +3324,10 @@ msgid "" "to have access rights to settings in order to establish a connection to the " "email server." msgstr "" +"تُعد هذه التهيئة هي الأصعب بين تهيئتَي Microsoft Azure، حيث أنه يتطلب من " +"كافة المستخدمين الذين تمت تهيئتهم باستخدام خوادم البريد الإلكتروني أن تكون " +"لديهم صلاحيات الوصول إلى الإعدادات حتى تتمكن من إنشاء اتصال بخادم البريد " +"الإلكتروني. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 @@ -3310,6 +3341,10 @@ msgid "" "server. In other words, only a user with an email address that matches the " "set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." msgstr "" +"يجب أن يكون لكل مستخدم خادم بريد إلكتروني منفصل. يجب ضبط :guilabel:`الفلترة " +"\"من\"` بحيث يتم إرسال البريد الإلكتروني للمستخدم فقط من ذلك الخادم. بمعنى " +"آخر، فقط المستخدم الذي لديه عنوان بريد إلكتروني يطابق مجموعة " +":guilabel:`الفلترة \"من\"` هو القادر على استخدام هذا الخادم. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 msgid "" @@ -3318,6 +3353,9 @@ msgid "" " for this server should have the value of the " "`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." msgstr "" +"يجب إعداد :ref:`الخادم الاحتياطي ` للسماح بإرسال " +":guilabel:`الإشعارات`. يجب أن تحتوي :guilabel:`الفلترة \"من\"` لهذا الخادم " +"على قيمة `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 msgid "" @@ -3326,57 +3364,75 @@ msgid "" "mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " "the settings of the *Email Marketing* application." msgstr "" +"يمكن أن تعمل تهيئة خادم البريد الإلكتروني التبادلي هذه جنباً إلى جنب مع خادم" +" البريد الإلكتروني الصادر للمراسلات الجماعية. يمكن أن تظل :guilabel:`الفلترة" +" \"من\"` الخاصة بخادم البريد الإلكتروني للبريد الإلكتروني فارغة، ولكن يلزم " +"إضافتها في إعدادات تطبيق *التسويق عبر البريد الإلكتروني*. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 msgid "" "For more information on setting the mass-mailing email server visit " ":ref:`email_communication/mass_mails`." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات حول إعداد خادم بريد المراسلات الجماعية، قم بزيارة " +":ref:`email_communication/mass_mails`. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" -msgstr "" +msgstr "تهيئة خادم البريد الصادر للمستخدمين المتعددين: " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "User #1 mailbox" -msgstr "" +msgstr "صندوق بريد المستخدم 1 " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" msgstr "" +"**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 1 (تسجيل الدخول) = " +"`john@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 msgid "" "Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 1 = `john@example.com`" +" " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "User #2 mailbox" -msgstr "" +msgstr "صندوق بريد المستخدم 2 " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" msgstr "" +"**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 2 (تسجيل الدخول) = " +"`jane@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 msgid "" "Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 2 = `jane@example.com`" +" " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "Notifications mailbox" -msgstr "" +msgstr "صندوق بريد الإشعارات " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 msgid "" "Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" msgstr "" +"**اسم المستخدم** لخادم البريد الصادر رقم 3 (تسجيل الدخول) = " +"`notifications@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 msgid "" "Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " "`notifications@example.com`" msgstr "" +":guilabel:`الفلترة \"من\"` في خادم البريد الصادر رقم 3 = " +"`notifications@example.com` " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 msgid "System Parameters" @@ -3384,7 +3440,7 @@ msgstr "معايير النظام " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 msgid "Configure incoming email server" -msgstr "" +msgstr "تهيئة خادم البريد الوارد " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 msgid "" @@ -3397,6 +3453,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " "account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." msgstr "" +"يجب أن تتم تهيئة حساب البريد الإلكتروني الوارد بنفس الطريقة التي تتم تهيئة " +"حساب البريد الإلكتروني الصادر بها. انتقل إلى :guilabel:`خوادم البريد الوارد`" +" في :guilabel:`القائمة التقنية` وقم :guilabel:`بإنشاء تهيئة جديدة. حديد الزر" +" المجاور لـ :guilabel:`مصادقة Outlook Oauth` وأدخل :guilabel:`اسم مستخدم " +"Microsoft Outlook`. انقر فوق :guilabel:`قم بتوصيل حساب Outlook الخاص بك`. " +"سيقوم أودو بعرض رسالة: :guilabel:`رمز Outlook المميز صالح` الآن قم " +":guilabel:`باختبار وتأكيد` الحساب. يجب أن يكون الحساب جاهزاً لاستقبال البريد" +" الإلكتروني إلى قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" @@ -3405,7 +3469,7 @@ msgstr ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 msgid "Domain names" -msgstr "" +msgstr "أسماء النطاقات " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 msgid "" @@ -3413,12 +3477,17 @@ msgid "" "websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " "navigate the internet than numerical IP addresses." msgstr "" +"أسماء النطاقات هي عناوين نصية تُعرّف المواقع عبر الإنترنت، كالمواقع " +"الإلكترونية. إنها تقدم طريقة أسهل للأفراد للتنقل عبر الإنترنت غير عناوين IP " +"العددية. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8 msgid "" "**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " "`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"قواعد بيانات **أودو أونلاين** و **Odoo.sh** تستخدم **النطاق الفرعي** لـ " +"**نطاق** `odoo.com` بشكل افتراضي (مثال: `mycompany.odoo.com`). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 msgid "" @@ -3427,16 +3496,21 @@ msgid "" "databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." msgstr "" +"ولكن، يمكنك استخدام اسم نطاق مخصص عوضاً عن ذلك عن طريق :ref:`تسجيل اسم نطاق " +"مجاني ` (متاح فقط لقواعد بيانات أودو أونلاين) أو عن " +"طريق :ref:`تهيئة اسم نطاق تملكه بالفعل `. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 msgid "" "`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " "`_" msgstr "" +"`دروس أودو التعليمية: تسجيل اسم نطاق مجاني [فيديو] " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22 msgid "Register a free domain name with Odoo" -msgstr "" +msgstr "تسجيل اسم نطاق مجاني مع أودو " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:24 msgid "" @@ -3445,24 +3519,30 @@ msgid "" "`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " "next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." msgstr "" +"لتسجيل اسم نطاق مجاني لمدة عام واحد لقاعدة بياناتك على أودو أونلاين، قم " +"بتسجيل الدخول إلى حسابك ثم اذهب إلى \"مدير قاعدة البيانات " +"`_. اضغط على أيقونة الترس " +"(:guilabel:`⚙️`) بجوار اسم قاعدة البيانات وحدد :guilabel:`أسماء النطاقات`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Accessing a database's domain names configuration" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى تهيئة أسماء نطاقات قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31 msgid "Search for the desired domain name and check its availability." -msgstr "" +msgstr "قم بالبحث عن اسم النطاق المطلوب وتحقق من توافره. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Searching for an available domain name" -msgstr "" +msgstr "البحث عن اسم نطاق متوفر " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37 msgid "" "Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " "does not appear." msgstr "" +"تأكد من أن تطبيق الموقع الإلكتروني مثبت في حال عدم ظهور خيار تسجيل اسم " +"النطاق. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39 msgid "" @@ -3471,10 +3551,14 @@ msgid "" " the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo" " website `." msgstr "" +"حدد اسم النطاق المطلوب وقم بتعبئة استمارة :guilabel:`صاحب النطاق`، ثم اضغط " +"على :guilabel:`تسجيل`. يرتبط اسم النطاق المختار مباشرةً بقاعدة البيانات، " +"ولكنك لا تزال بحاجة إلى:ref:`تعيين اسم النطاق الخاص بك إلى موقعك الإلكتروني " +"على أودو `. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 msgid "Filling in the domain owner information" -msgstr "" +msgstr "تعبئة معلومات صاحب النطاق " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47 msgid "" @@ -3483,6 +3567,10 @@ msgid "" "essential to verify your email address to keep the domain active and receive" " the renewal quote before expiration." msgstr "" +"سيتم إرسال بريد إلكتروني للتحقق من `noreply@domainnameverification.net` إلى " +"عنوان البريد الإلكتروني المقدم في استمارة :guilabel:`صاحب النطاق`. من " +"الضروري التحقق من عنوان بريدك الإلكتروني للحفاظ على النطاق نشطاً والحصول على" +" عرض السعر للتجديد قبل انتهاء الصلاحية. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 msgid "" @@ -3494,18 +3582,24 @@ msgid "" "several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " "renewed automatically when the quotation is confirmed." msgstr "" +"تسجيل اسم النطاق مجاني للسنة الأولى. بعد هذه الفترة، سيستمر أودو في إدارة " +"النطاق بالشراكة مع **Gandi.net**، مسجل اسم النطاق، وستتم محاسبتك بسعر " +"التجديد الخاص بـ Gandi.net `_. يقوم أودو " +"بإرسال عرض سعر للتجديد كل عام إلى عنوان البريد الإلكتروني المذكور في استمارة" +" :guilabel:`صاحب النطاق` قبل عدة أسابيع من تاريخ انتهاء صلاحية النطاق. يتم " +"تجديد النطاق تلقائياً عند تأكيد عرض السعر. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59 msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." -msgstr "" +msgstr "العرض متاح فقط لقواعد بيانات **أودو أونلاين**. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60 msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." -msgstr "" +msgstr "العرض يسري فقط لاسم نطاق *واحد* لكل عميل. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61 msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." -msgstr "" +msgstr "العرض مخصص فقط لتسجيل اسم نطاق **جديد**. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 msgid "" @@ -3515,10 +3609,14 @@ msgid "" "`_. Given the high number of requests, " "it can take Odoo several days to review them." msgstr "" +"العرض متاح لخطط *تطبيق واحد مجاني*. تأكد من أن موقعك الإلكتروني يحتوي على " +"محتوى أصلي كافٍ حتى يتمكن أودو من التحقق من أن طلبك مشروع وأنه خاضع لـ " +"``سياسة الاستخدام المقبول لدى Odoo `_. " +"نظراً للعدد المتزايد من الطلبات، قد يستغرق أودو عدة أيام لمراجعتها. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70 msgid "DNS records" -msgstr "" +msgstr "سجلات DNS " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72 msgid "" @@ -3527,12 +3625,18 @@ msgid "" "gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " ":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." msgstr "" +"لإدارة سجلات اسم النطاق المجاني الخاص بك :abbr:`DNS (نظام اسم المجال)`، قم " +"بفتح `مدير قاعدة البيانات `_، ثم اضغط على" +" رمز الترس (:guilabel: `⚙️`) بجوار اسم قاعدة البيانات، وحدد :guilabel:`أسماء" +" النطاقات`، ثم اضغط على :guilabel:`DNS`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 msgid "" ":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " "automatically created and **cannot** be edited or deleted." msgstr "" +":guilabel:`A`: يحتفظ السجل A بعنوان IP الخاص بالنطاق. يتم إنشاؤه تلقائياً " +"و**لا** يمكن تعديله أو حذفه. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78 msgid "" @@ -3541,43 +3645,57 @@ msgid "" "database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " "renamed." msgstr "" +":guilabel:`CNAME`: تقوم سجلات CNAME بإعادة توجيه نطاق واحد أو نطاق فرعي إلى " +"نطاق آخر. يتم إنشاء أحدهما تلقائياً لتعيين النطاق الفرعي `www.` لقاعدة " +"البيانات. إذا تمت إعادة تسمية قاعدة البيانات، فيجب أيضاً إعادة تسمية سجل " +"CNAME **. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 msgid "" ":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." msgstr "" +":guilabel:`MX`: تقوم سجلات MX بإرشاد الخوادم إلى مكان تسليم رسائل البريد " +"الإلكتروني. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82 msgid "" ":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " "verify domain name ownership)." msgstr "" +":guilabel:`TXT`: يمكن استخدام سجلات TXT لأغراض مختلفة (على سبيل المثال، " +"للتحقق من ملكية اسم النطاق). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85 msgid "" "Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" " worldwide on all servers." msgstr "" +"يمكن أن يستغرق أي تعديل على سجلات DNS ما يصل إلى **72 ساعة** للنشر في كافة " +"أنحاء العالم على كافة الخوادم. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89 msgid "" "`Submit a support ticket `_ if you need " "assistance to manage your domain name." msgstr "" +"`قم بإرسال تذكرة دعم `_ إذا كنت بحاجة إلى " +"المساعدة لإدارة اسم النطاق الخاص بك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93 msgid "Mailbox" -msgstr "" +msgstr "صندوق البريد " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 msgid "" "The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " "are two options to link your domain name with a mailbox." msgstr "" +"عرض اسم النطاق المجاني لمدة عام واحد **لا** يتضمن صندوق بريد. هناك خياران " +"لربط اسم النطاق الخاص بك بصندوق البريد. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99 msgid "Use a subdomain" -msgstr "" +msgstr "استخدام نطاق فرعي " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101 msgid "" @@ -3586,6 +3704,10 @@ msgid "" "database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " "alias." msgstr "" +"يمكنك إنشاء نطاق فرعي (مثال: `subdomain.yourdomain.com`) لاستخدامه كنطاق " +"للقب لقاعدة الباينات. إنه يتيح للمستخدمين إنشاء السجلات في قاعدة البيانات من" +" رسائل البريد الإلكتروني المستلمة في لقب البريد الإلكتروني " +"`email@subdomain.yourdomain.com`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105 msgid "" @@ -3597,6 +3719,13 @@ msgid "" "`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " ":guilabel:`Add record`." msgstr "" +"للقيام بذلك، قم بفتح `مدير قاعدة البيانات " +"`_، ثم اضغط على أيقونة الترس " +"(:guilabel:`⚙️`) بجانب اسم قاعدة البيانات ثم اذهب إلى :menuselection:`أسماء " +"النطاق --> DNS --> إضافة سجل DNS --> CNAME`. تالياً، قم بإدخال اسم النطاق " +"المطلوب في حقل :guilabel:`الاسم` (مثال: `النطاق الفرعي`)، نطاق قاعدة " +"البيانات الأصلي مع نقطة في النهاية، (مثال: `mycompany.odoo.com.`) في حقل " +":guilabel:`المحتوى`، ثم اضغط على زر :guilabel:`إضافة سجل`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111 msgid "" @@ -3605,6 +3734,9 @@ msgid "" "`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " ":guilabel:`I confirm, it's done`." msgstr "" +"بعد ذلك، أضف نطاق اللقب *كنطاقك الخاص* عن طريق الضغط على :guilabel:`استخدام " +"نطاقي الخاص`، ثم إدخال نطاق اللقب (مثال: `subdomain.yourdomain.com`)، واضغط " +"على :guilabel:`التحقق`، ثم :guilabel:`أؤكد، لقد تم الأمر`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115 msgid "" @@ -3616,7 +3748,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120 msgid "Use an external email provider" -msgstr "" +msgstr "استخدام مزوّد بريد إلكتروني خارجي " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122 msgid "" @@ -3627,12 +3759,20 @@ msgid "" "you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " ":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." msgstr "" +"لاستخدام مزوّد بريد إلكتروني خارجي، سيتوجب عليك تهيئة سجل MX. للقيام بذلك، " +"قم بفتح \"مدير قاعدة البيانات\" `_، واضغط" +" على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙️`) بجوار اسم قاعدة البيانات، ثم اضغط على " +":menuselection:` أسماء النطاقات -> DNS -> إضافة سجل DNS -> MX`. تعتمد القيم " +"التي يجب عليك إدخالها لحقول :guilabel:`الاسم` و :guilabel:`المحتوى` و " +":guilabel:`الأولوية` على مزوّد البريد الإلكتروني الخارجي. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129 msgid "" "`Google Workspace: MX record values " "`_" msgstr "" +"`Google Workspace: قيم سجل MX " +"`_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130 msgid "" @@ -3642,50 +3782,64 @@ msgid "" "provider?view=o365-worldwide#add-an-mx-record-for-email-outlook-exchange-" "online>`_" msgstr "" +"`Outlook و Exchange Online: أضف سجل MX للبريد الإلكتروني " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135 msgid "Configure an existing domain name" -msgstr "" +msgstr "تهيئة اسم نطاق موجود " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137 msgid "" "If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." msgstr "" +"إذا كان لديك اسم نطاق بالفعل، يمكنك استخدامه لموقعك الإلكتروني على أودو. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140 msgid "" "It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" " any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" msgstr "" +"نوصي بشدة باتباع هذه الخطوات الثلاث **بالترتيب** لتجنب أية مشاكل في " +":ref:`تصديق شهادة SSL `: " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143 msgid ":ref:`Add a CNAME record `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`أضف سجل CNAME ` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`قم بتعيين اسم نطاقك في قاعدة بيانات أودو ` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145 msgid "" ":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" msgstr "" +":ref:`قم بتعيين اسم نطاقك في موقعك الإلكتروني على أودو ` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 msgid "Add a CNAME record" -msgstr "" +msgstr "إضافة سجل CNAME " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:152 msgid "" "Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " "Odoo database is required." msgstr "" +"عليك إنشاء سجل CNAME لإعادة توجيه اسم النطاق الخاص بك إلى عنوان قاعدة " +"بياناتك على أودو. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159 msgid "" "The CNAME record's target address should be your database's address as " "defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"يجب أن يكون العنوان المستهدف لسجل CNAME هو عنوان قاعدة بياناتك كما هو محدد " +"عند إنشائها (مثال: `mycompany.odoo.com`). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162 #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221 @@ -3705,16 +3859,25 @@ msgid "" "domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " "indicates which address your CNAME record should target." msgstr "" +"يمكن أن يكون العنوان المستهدف لسجل CNAME هو العنوان الرئيسي للمشروع، والذي " +"يمكن العثور عليه على Odoo.sh عن طريق الذهاب إلى :menuselection:`الإعدادات " +"--> اسم المشروع`، أو إلى فرع معين (قاعدة بيانات الإنتاج أو الفرع التجريبي أو" +" فرع التطوير) عن طريق الذهاب إلى:menuselection: `الفروع --> تحديد الفرع --> " +"الإعدادات --> النطاقات المخصصة`، ثم اضغط على :guilabel:`كيف أقوم بإعداد " +"النطاق الخاص بي؟`. تظهر رسالة تشير إلى العنوان الذي يجب أن يستهدفه سجل " +"CNAME. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170 msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." -msgstr "" +msgstr "تعتمد الإرشادات المحددة على خدمة استضافة DNS الخاصة بك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 msgid "" "`GoDaddy: Add a CNAME record `_" msgstr "" +"`GoDaddy: أضف سجل CNAME `_ " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174 msgid "" @@ -3722,6 +3885,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Namecheap: كيفية إنشاء سجل CNAME لنطاقك " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 msgid "" @@ -3729,18 +3895,25 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`OVHcloud: إضافة سجل DNS جديد " +"`_ " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176 msgid "" "`Cloudflare: Manage DNS records `_" msgstr "" +"`Cloudflare: إدارة سجلات DNS `_" #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179 msgid "" "Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" " some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." msgstr "" +"إنشاء سجل CNAME لتعيين النطاق الفرعي `www` (`www.yourdomain.com`) حيث أن بعض" +" الزائرين معتادون على كتابة `www.` قبل إدخال اسم النطاق. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183 msgid "" @@ -3750,6 +3923,10 @@ msgid "" "domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " "`yourdomain.com`." msgstr "" +"أنت تمتلك اسم النطاق \"yourdomain.com\"، وعنوان قاعدة بيانات أودو أونلاين هو" +" \"mycompany.odoo.com\". أنت ترغب في الوصول إلى قاعدة بيانات أودو الخاصة بك " +"بشكل أساسي باستخدام النطاق `www.yourdomain.com` ولكن أيضاً باستخدام النطاق " +"المجرد :dfn:`(اسم نطاق دون أي نطاقات فرعية أو بادئات)` `yourdomain.com`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188 msgid "" @@ -3758,16 +3935,22 @@ msgid "" "or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " "`wwww.yourdomain.com`." msgstr "" +"للقيام بذلك، قم بإنشاء سجل CNAME للنطاق الفرعي `www`، مع تحديد " +"`mycompany.odoo.com` كهدف. بعد ذلك، أنشئ عملية إعادة توجيه (إعادة توجيه 301 " +"دائمة أو مرئية) لإعادة توجيه الزائرين من \"yourdomain.com\" إلى " +"\"www.yourdomain.com\". " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195 msgid "Map a domain name to an Odoo database" -msgstr "" +msgstr "تعيين اسم النطاق لقاعدة بيانات على أودو " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 msgid "" "Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " "domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." msgstr "" +"تأكد من أنك قد قمت بـ :ref:`إضافة سجل CNAME ` إلى DNS " +"الخاص باسم نطاقك **قبل** تعيين اسم نطاقك إلى قاعدة بياناتك على أودو. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201 msgid "" @@ -3776,6 +3959,9 @@ msgid "" "Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " "not private\"*." msgstr "" +"قد يؤدي الفشل في القيام بذلك إلى منع التحقق من صحة :ref:`شهادة SSL ` وقد يؤدي إلى خطأ *عدم تطابق اسم الشهادة*. غالباً ما تَعرِض " +"متصفحات الويب ذلك كتحذير، مثل *\"اتصالك ليس خاصاً\"*. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 msgid "" @@ -3784,6 +3970,10 @@ msgid "" "`submit a support ticket `_, including " "screenshots of your CNAME records." msgstr "" +"إذا واجهت هذا الخطأ بعد تعيين اسم النطاق لقاعدة بياناتك، فانتظر لمدة تصل إلى" +" خمسة أيام، حيث قد تكون عملية التصديق لا تزال مستمرة. إذا لم يكن الأمر كذلك،" +" فيمكنك إرسال تذكرة دعم `_، بما في ذلك لقطات شاشة" +" لسجلات CNAME الخاصة بك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213 msgid "" @@ -3793,10 +3983,15 @@ msgid "" "name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " "confirm, it's done`." msgstr "" +"قم بفتح \"مدير قاعدة البيانات\" `_، واضغط" +" على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙️`) بجوار اسم قاعدة البيانات، ثم اذهب إلى " +":menuselection:`أسماء النطاقات --> استخدام نطاقي`. بعد ذلك، أدخل اسم النطاق " +"(مثال: `yourdomain.com`)، ثم اضغط على :guilabel:`التحقق` و :guilabel:`أؤكد، " +"لقد تم الأمر`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "تعيين اسم النطاق لقاعدة بيانات على أودو أونلاين " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 msgid "" @@ -3804,20 +3999,25 @@ msgid "" "Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " ":guilabel:`Add domain`." msgstr "" +"في Odoo.sh، اذهب إلى :menuselection:`الفروع --> حدد فرعك --> الإعدادات --> " +"النطاقات المخصصة` واكتب اسم النطاق المراد إضافته، ثم اضغط على " +":guilabel:`إضافة النطاق`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" -msgstr "" +msgstr "تعيين اسم النطاق لفرع Odoo.sh " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230 msgid "" ":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" msgstr "" +"علامة تبويب إعدادات :ref:`فروع Odoo.sh: ` " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:235 msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" -msgstr "" +msgstr "تشفير SSL (بروتوكول HTTPS) " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:237 msgid "" @@ -3825,6 +4025,9 @@ msgid "" "connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " "web address rather than the non-secure *http://* protocol." msgstr "" +"**تشفير SSL** يتيح للزائرين بالتنقل عبر موقع الويب من خلال اتصال آمن، والذي " +"يظهر كبروتوكول *https://* في بداية عنوان الويب عوضاً عن بروتوكول *http://* " +"غير الآمن. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241 msgid "" @@ -3832,26 +4035,35 @@ msgid "" "database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " "and ACME protocol `_." msgstr "" +"يقوم أودو بإنشاء شهادة SSL منفصلة لكل نطاق :ref:`تم تعيينه لقاعدة بيانات " +"` باستخدام هيئة شهادة \"Let's Encrypt\" وبروتوكول ACME " +"`_." #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246 msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." -msgstr "" +msgstr "قد تستغرق عملية إنشاء الشهادة حتى 24 ساعة. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247 msgid "" "Several attempts to validate your certificate are made for five days after " "you map your domain name to your database." msgstr "" +"تم القيام بعدة محاولات لتصديق شهادتك لمدة خمس أيام من تعيينك لاسم نطاقك في " +"الإعدادات. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249 msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." msgstr "" +"إذا كنت تستخدم خدمة أخرى، فيمكنك الاستمرار في استخدامها أو التغيير إلى خدمة " +"أودو. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 msgid "" "No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " "without any subdomains or prefixes)`." msgstr "" +"لم يتم إنشاء شهادة SSL للنطاقات المجردة :dfn:`(أسماء النطاقات دون أي نطاقات " +"فرعية أو بادئات)`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258 msgid "Web base URL of a database" @@ -3863,6 +4075,9 @@ msgid "" "continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." msgstr "" +"إذا كان تطبيق الموقع الإلكتروني مثبتاً على قاعدة بياناتك، فتخط هذا القسم " +"وتابع من قسم :ref:`تعيين اسم نطاق لموقع إلكتروني `." +" " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264 msgid "" @@ -3870,6 +4085,9 @@ msgid "" "address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " "links, etc.)." msgstr "" +"يؤثر *رابط URL الأساسي على الويب* لقاعدة البيانات، أو root URL على عنوان " +"موقعك الإلكتروني الرئيسي وكافة الروابط المرسلة إلى عملائك (مثال: عروض " +"الأسعار، روابط البوابة، إلخ..). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267 msgid "" @@ -3878,6 +4096,10 @@ msgid "" ":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " "Administration)`." msgstr "" +"لجعل اسم نطاقك المخصص هو *عنوان URL الأساسي للويب* لقاعدة بياناتك، قم " +"بالوصول إلى قاعدة بياناتك باستخدام اسم النطاق المخصص الخاص بك وقم بتسجيل " +"الدخول كمسؤول :dfn:`(مستخدم يكون جزءاً من مجموعة صلاحية الوصول إلى الإعدادات" +" ضمن الإدارة)`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272 msgid "" @@ -3889,6 +4111,13 @@ msgid "" "Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " "and `True` as the :guilabel:`Value`." msgstr "" +"إذا قمت بالوصول إلى قاعدة بياناتك باستخدام عنوان أودو الأصلي (مثال: " +"`mycompany.odoo.com`)، فسيتم تحديث *عنوان URL الأساسي للويب* لقاعدة بياناتك " +"وفقاً لذلك. لمنع التحديث التلقائي لـ *عنوان URL لقاعدة الويب* عندما يقوم " +"المسؤول بتسجيل الدخول إلى قاعدة البيانات، قم بتفعيل :ref:`وضع المطوِّر " +"` ثم اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات --> تقني --> معايير " +"النظام --> جديد، وقم بإدخال `web.base.url.freeze` كـ :guilabel:`المفتاح` " +"و`صحيح` كـ :guilabel:`القيمة`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 msgid "" @@ -3899,34 +4128,47 @@ msgid "" "value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " "protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." msgstr "" +"يمكنك أيضاً تعيين عنوان URL الأساسي للويب يدوياً. للقيام بذلك، قم يتفعيل " +":ref:`وضع المطوِّر ` ثم اذهب إلى :menuselection:`الإعدادات " +"--> تقني --> معايير النظام`، وابحث عن مفتاح `web.base.url` (قم بإنشائه إذا " +"لزم الأمر) وأدخل العنوان الكامل لموقعك الإلكتروني كقيمة (مثال: " +"`https://www.yourdomain.com`). يجب أن يتضمن عنوان URL البروتوكول `https://` " +"(أو `http://`) و*لا* ينتهي بشرطة مائلة (`/`). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 msgid "Map a domain name to an Odoo website" -msgstr "" +msgstr "تعيين اسم النطاق لموقع إلكتروني على أودو " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290 msgid "" "Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " "your database:" msgstr "" +"تعيين اسم نطاقك في موقعك الإلكتروني يختلف عن تعيينه في قاعدة بياناتك: " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292 msgid "" "It defines your domain name as the main one for your website, helping search" " engines to index your website correctly." msgstr "" +"يحدد اسم نطاقك كاسم النطاق الرئيسي لموقعك الإلكتروني، مما يساعد محركات البحث" +" على فهرسة موقعك الإلكتروني بشكل صحيح. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294 msgid "" "It defines your domain name as the base URL for your database, including " "portal links sent by email to your customers." msgstr "" +"يقوم بتحديد اسم نطاقك كرابط URL الأساسي لقاعدة بياناتك، شامل روابط البوابة " +"المرسلة عبر البريد الإلكتروني إلى عملائك. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 msgid "" "If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " "website." msgstr "" +"إذا كانت لديك مواقع إلكترونية متعددة، يقوم بتعيين اسم نطاقك للموقع " +"الإلكتروني المناسب. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298 msgid "" @@ -3935,12 +4177,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " "`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." msgstr "" +"قم بالذهاب إلى :menuselection:`الموقع الإلكتروني --> التهيئة --> الإعدادات`." +" إذا كانت لديك مواقع إلكترونية متعددة، فقم بتحديد الموقع الإلكتروني الذي " +"ترغب في تهيئته. في حقل :guilabel:`النطاق`، أدخل عنوان موقعك الإلكتروني " +"(مثال: `https://www.yourdomain.com`) ثم اضغط على :guilabel:`حفظ`. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303 msgid "" "Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " "indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." msgstr "" +"يؤدي تعيين اسم النطاق الخاص بك لموقعك الإلكتروني على أودو إلى منع بحث Google" +" من فهرسة عنوان قاعدة البيانات الأصلية (مثال: `mycompany.odoo.com`). " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306 msgid "" @@ -3949,6 +4197,9 @@ msgid "" "the `Google Search Console `_ to fix the issue." msgstr "" +"إذا تمت فهرسة كلا العنوانين بالفعل، فقد يستغرق الأمر بعض الوقت قبل إزالة " +"فهرسة العنوان الثاني من بحث Google. يمكنك استخدام `أداة بحث Google " +"`_ لإصلاح المشكلة. " #: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311 msgid "" @@ -3957,10 +4208,15 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" " :ref:`base URL ` according to the company in use." msgstr "" +"إذا كان لديك العديد من المواقع الإلكترونية والشركات في قاعدة بياناتك، فتأكد " +"من تحديد :guilabel:`الشركة` الصحيحة ضمن :menuselection:`الموقع الإلكتروني " +"--> التهيئة --> الإعدادات`. يؤدي القيام بذلك إلى تحديد عنوان URL الذي " +"سيتخدمه أودو كـ :ref:`عنوان URL الأساسي ` وفقاً " +"للشركة المستخدمة. " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 msgid "Switch from Community to Enterprise" -msgstr "" +msgstr "الانتقال من إصدار أودو المجتمعي لإصدار أودو للمؤسسات " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 msgid "" @@ -4041,6 +4297,8 @@ msgid "" "Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " ":doc:`../install/source`)" msgstr "" +"قم بتحديث معيار ``--مسار المكونات الإضافية`` لأمر التشغيل الخاص بك (ألقِ " +"نظرة على :doc:`../install/source`) " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 msgid "Install the web_enterprise module by using" @@ -4071,6 +4329,8 @@ msgid "" "Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" " folder) - PostgreSQL will remain installed" msgstr "" +"قم بإلغاء تثبيت إصدار أودو المجتمعي (باستخدام ملف إلغاء التثبيت القابل " +"للتنفيذ في مجلد التثبيت) - سيظل PostgreSQL مثبتاً " #: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 msgid "" @@ -4154,6 +4414,11 @@ msgid "" "Gmail account (this should match the email address you want to configure in " "Odoo)." msgstr "" +"للبدء، اذهب إلى `Google API Console " +"`_. قم بتسجيل الدخول باستخدام حساب " +"*Google Workspace* الخاص بك إذا كان لديك حساب. في حال لم يكن لديك حساب، قم " +"بتسجيل الدخول باستخدام حساب Gmail الشخصي الخاص بك (يجب أن يتطابق هذا مع " +"عنوان البريد الإلكتروني الذي ترغب في تهيئته في أودو). " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 msgid "" @@ -4162,6 +4427,10 @@ msgid "" " in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" " the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`إنشاء مشروع`، الموجود في أقصى يمين " +":guilabel:`شاشة إذن OAuth`. إذا تم إنشاء مشروع بالفعل في هذا الحساب، فستجد " +"خيار :guilabel:`مشروع جديد` في الجزء العلوي إلى جهة اليمين ضمن القائمة " +"المنسدلة :guilabel:`تحديد مشروع`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 msgid "" @@ -4171,24 +4440,30 @@ msgid "" "using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " ":guilabel:`No Organization`." msgstr "" +"في شاشة :menuselection:`مشروع جديد`، أعد تسمية :guilabel:`اسم المشروع` إلى " +"`أودو` وقم بالتصفح بحثاً عن :guilabel:`الموقع`. قم بتعيين :guilabel:`الموقع`" +" كـ *مؤسسة Google Workspace*. إذا كنت تستخدم حساب Gmail شخصي، فاترك " +":guilabel:`الموقع` كـ :guilabel:`لا توجد مؤسسة`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Project Name and Location for Google OAuth." -msgstr "" +msgstr "اسم المشروع وموقعه لـ Google OAuth. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." -msgstr "" +msgstr "اضغط على :guilabel:`إنشاء` لإنهاء هذه الخطوة. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "شاشة إذن OAuth " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 msgid "" "If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " "click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." msgstr "" +"إذا لم تقم الصفحة بإعادة التوجيه إلى خيارات :menuselection:`نوع المستخدم`، " +"فاضغط على :guilabel:`شاشة موافقة OAuth` في القائمة إلى اليسار. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 msgid "" @@ -4196,6 +4471,9 @@ msgid "" "Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " "navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." msgstr "" +"ضمن خيارات :guilabel:`نوع المستخدم`، قم بتحديد :guilabel:`نوع المستخدم` " +"المناسب، ثم اضغط على :guilabel:`إنشاء` مجدداً، والذي سينتقل أخيراً إلى صفحة " +":menuselection:`تحرير تسجيل التطبيق`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 msgid "" @@ -4204,6 +4482,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"بالنسبة لحسابات Gmail *الشخصية*، فيُسمح لها بأن تكون نوع مستخدم **خارجي** " +"فقط، مما يعني أن Google قد يتطلب الموافقة، أو أن تتم إضافة *نطاقات العمل*. " +"ومع ذلك، فإن استخدام حساب *Google WorkSpace* يسمح باستخدام نوع المستخدم " +"**الداخلي**. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 msgid "" @@ -4211,6 +4493,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"يُرجى العلم أيضاً أنه بينما يكون اتصال الواجهة البرمجية (API) في وضع " +"الاختبار *الخارجي*، فلا يلزم الحصول على الموافقة من Google. تم تعيين حدود " +"المستخدم في وضع الاختبار هذا لـ 100 مستخدم. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 msgid "Edit app registration" @@ -4218,7 +4503,7 @@ msgstr "تحرير تسجيل التطبيق " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 msgid "Next we will configure the app registration of the project." -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك سنقوم بتهيئة تسجيل التطبيق للمشروع. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 msgid "" @@ -4227,6 +4512,9 @@ msgid "" " the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " "field." msgstr "" +"في خطوة :guilabel:`شاشة موافقة OAuth`، ضمن قسم :guilabel:`معلومات التطبيق`، " +"قم بإدخال `أودو` في حقل :guilabel:`اسم التطبيق`. حدد عنوان البريد الإلكتروني" +" للمؤسسة ضمن حقل البريد الإلكتروني لـ :guilabel:`دعم المستخدم`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 msgid "" @@ -4252,6 +4540,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " ":guilabel:`Save and Continue`." msgstr "" +"تالياً، اضغط على زر :guilabel:`حفظ ومتابعة`. بعد ذلك، قم بتخطي صفحة " +":menuselection:`نطاقات العمل` عن طريق التمرير إلى الأسفل والضغط على " +":guilabel:`حفظ واستمرار`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 msgid "" @@ -4260,12 +4551,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " "summary of the app registration appears." msgstr "" +"في حالة الاستمرار في وضع الاختبار (الخارجي)، قم بإضافة عناوين البريد " +"الإلكتروني التي قد تمت تهيئتها ضمن خطوة :guilabel:`المستخدمين التجريبيين`، " +"عن طريق الضغط على :guilabel:`إضافة مستخدمين`، ثم الضغط على زر :guilabel:`حفظ" +" ومتابعة`. يوجد ملخص لتسجيل التطبيق. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 msgid "" "Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " "finish setting up the project." msgstr "" +"وأخيراً، قم بالتمرير إلى الأسفل واضغط على :guilabel:`العودة إلى لوحة " +"البيانات` لإنهاء إعداد المشروع. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 msgid "Create Credentials" @@ -4277,6 +4574,9 @@ msgid "" "includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " ":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." msgstr "" +"والآن بما أن المشروع قد تم إعداده بالفعل، يجب أن يتم إنشاء بيانات الاعتماد " +"والتي تشمل *معرّف العميل* و *سر العميل*. أولاً، اضغط على :guilabel:`بيانات " +"الاعتماد` في القائمة الجانبية إلى اليسار. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 msgid "" @@ -4296,7 +4596,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." -msgstr "" +msgstr "في الحقل :guilabel:`الاسم`، أدخل `أودو`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 msgid "" @@ -4306,6 +4606,11 @@ msgid "" " field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " "Odoo database name." msgstr "" +"ضمن التصنيف :guilabel:`محددات URI لإعادة التوجيه المعتمدة`، اضغط على زر " +":guilabel:`إضافة URI`، ثم قم بإدخال " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` في حقل :guilabel:`URIs " +"1`. تأكد من استبدال الجزء *yourdbname* من عنوان URL بالاسم الفعلي لقاعدة " +"بيانات أودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 msgid "" @@ -4345,6 +4650,13 @@ msgid "" "into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " ":guilabel:`Save` the settings." msgstr "" +"بعد ذلك، اذهب إلى إلى :menuselection:`الإعدادات --> الإعدادات العامة`، وضمن " +"القسم :guilabel:`المناقشة`، تأكد من تحديد مربع الاختيار لـ :guilabel:`خوادم " +"البريد الإلكتروني المخصصة` أو :guilabel:`خوادم البريد الإلكتروني الخارجية`. " +"يؤدي ذلك إلى ظهور خيار جديد لـ :guilabel:`بيانات اعتماد Gmail` أو " +":guilabel:`استخدام خادم Gmail`. بعد ذلك، قم بنسخ القيم المعنية والصقها في " +"الحقلين :guilabel:`معرّف العميل` و:guilabel:`سر العميل` وقم بـ " +":guilabel:`حفظ` الإعدادات. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 msgid "" @@ -4352,6 +4664,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " ":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." msgstr "" +"لتهيئة حساب Gmail الخارجي، عد إلى أعلى إعداد :guilabel:`خوادم البريد " +"الإلكتروني المخصصة`، ثم اضغط على رابط :guilabel:`خوادم البريد الصادر`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." @@ -4363,6 +4677,9 @@ msgid "" "server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " "email :guilabel:`Username` (if required)." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على زر :guilabel:`جديد` أو :guilabel:`إنشاء` لإنشاء خادم بريد " +"إلكتروني جديد، وقم بملء :guilabel:`الاسم`، :guilabel:`الوصف`، و " +":guilabel:`اسم مستخدم` البريد الإلكتروني (إذا لزم الأمر). " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 msgid "" @@ -4370,6 +4687,9 @@ msgid "" "(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." " Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." msgstr "" +"بعد ذلك، اضغط على :guilabel:`مصادقة Gmail OAuth` أو :guilabel:`Gmail` (ضمن " +"قسم :guilabel:`المصادقة باستخدام` أو :guilabel:`الاتصال`). وأخيراً، اضغط على" +" :guilabel:`توصيل حساب Gmail الخاص بك`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 msgid "" @@ -4377,6 +4697,8 @@ msgid "" "process. Select the appropriate email address that is being configured in " "Odoo." msgstr "" +"يتم فتح نافذة جديدة تحمل اسم :guilabel:`Google` لإكمال عملية التفويض. حدد " +"عنوان البريد الإلكتروني المناسب الذي تمت تهيئته في أودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 msgid "" @@ -4384,6 +4706,8 @@ msgid "" "click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " "account to Odoo." msgstr "" +"إذا كان عنوان البريد الإلكتروني حساباً شخصياً، فستنبثق خطوة إضافية، لذا اضغط" +" على زر :guilabel:`متابعة` للسماح بالتحقق وربط حساب Gmail بأودو. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 msgid "" @@ -4404,6 +4728,9 @@ msgid "" "appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " "using OAuth authentication." msgstr "" +"وأخيراً، قم بـ :guilabel:`اختبار الاتصال`. يجب أن تظهر رسالة تأكيد. بإمكان " +"قاعدة بيانات أودو الآن إرسال رسائل بريد إلكتروني آمنة ومأمونة من خلال Google" +" باستخدام مصادقة OAuth. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 msgid "Google OAuth FAQ" @@ -4418,10 +4745,12 @@ msgid "" "Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " "(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" msgstr "" +"سيؤدي اختيار :guilabel:`الإنتاج` كـ :guilabel:`حالة النشر` (عوضاً عن " +":guilabel:`الاختبار`) إلى عرض رسالة التحذير التالية: " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." -msgstr "" +msgstr " يقتصر OAuth على 100 عملية تسجيل دخول للنطاق الحساس. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 msgid "" @@ -4470,6 +4799,8 @@ msgid "" "If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " "version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." msgstr "" +"إذا لم يتم تحديث تطبيق *Google Gmail* في أودو إلى الإصدار الأحدث، فستظهر " +"رسالة خطأ :guilabel:`ممنوع`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "" @@ -4483,6 +4814,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " "upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." msgstr "" +"لتصحيح ذلك الخطأ، اذهب إلى تطبيق :menuselection:`التطبيقات` وقم بمسح مصطلحات" +" البحث. بعد ذلك، ابحث عن `Gmail` أو `Google` وقم بترقية تطبيق " +":guilabel:`Google Gmail`. أخيراً، اضغط على النقاط الثلاث في الجزء العلوي " +"الأيمن من التطبيق وحدد خيار :guilabel:`ترقية`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 msgid "Application Type" @@ -4494,6 +4829,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" " :guilabel:`Authorization Error` appears." msgstr "" +"عند إنشاء بيانات الاعتماد (*معرف العميل* و *سر العميل* لـ OAuth)، إذا كان " +":guilabel:`تطبيق سطح المكتب` محدداً كـ :guilabel:`نوع التطبيق`، فسيظهر " +":guilabel:`خطأ في التفويض`. " #: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." @@ -4508,6 +4846,12 @@ msgid "" "`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " "to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." msgstr "" +"لتصحيح ذلك الخطأ، قم بحذف بيانات الاعتماد التي تم إنشاؤها بالفعل وأنشئ " +"بيانات اعتماد جديدة، مع تحديد خيار :guilabel:`تطبيق ويب` بالنسبة لـ " +":guilabel:`نوع التطبيق`. بعد ذلك، ضمن :guilabel:`عناوين URL لإعادة التوجيه " +"المعتمدة`، اضغط على :guilabel:`إضافة URI` واكتب: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` في الحقل، مع التأكد من " +"استبدال *yourdbname* في عنوان URL الذي يحمل اسم قاعدة بيانات أودو. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 msgid "Change hosting solution" @@ -4518,60 +4862,68 @@ msgid "" "The instructions to change the hosting type of a database depend on the " "current solution used and to which solution the database should be moved." msgstr "" +"تعتمد الإرشادات الخاصة بتغيير نوع استضافة قاعدة البيانات على الحل الحالي " +"المستخدَم والحل الذي يجب نقل قاعدة البيانات إليه. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 msgid "Transferring an on-premise database" -msgstr "" +msgstr "نقل قاعدة بيانات محلية " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 msgid "To Odoo Online" -msgstr "" +msgstr "إلى أودو أونلاين " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "أودو أونلاين *غير* متوافق مع **التطبيقات غير القياسية**. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 msgid "" "The database's current version must be :doc:`supported " "`." msgstr "" +"يجب أن يكون إصدار قاعدة البيانات الحالي :doc:`مدعوماً `." +" " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." -msgstr "" +msgstr "قم بإنشاء :ref:`نسخة ` من قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." -msgstr "" +msgstr "في هذه النسخة، قم بإلغاء تثبيت كافة **التطبيقات غير القياسية**. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." -msgstr "" +msgstr "استخدم أداة إدارة قاعدة البيانات لتحصل على *تفريغ مع filestore*. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 msgid "" "`Submit a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`قم بإرسال تذكرة دعم `_ شاملة ما يلي: " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 msgid "your **subscription number**," -msgstr "" +msgstr "**رقم اشتراكك**، " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" msgstr "" +"**عنوان URL** الذي ترغب في استخدامه لقاعدة البيانات (مثال، " +"`company.odoo.com`)، و " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 msgid "" "the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " "files)." msgstr "" +"**التفريغ** كمرفق أو رابط للملف (مطلوب للملفات التي يزيد حجمها عن 60 " +"ميجابايت). " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 @@ -4579,6 +4931,8 @@ msgid "" "Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" " case of technical issues during the process, Odoo might contact you." msgstr "" +"بعد ذلك، يتأكد أودو من توافق قاعدة البيانات قبل وضعها على الإنترنت. في حالة " +"وجود مشكلات فنية أثناء العملية، قد يتواصل أودو معك. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 @@ -4586,11 +4940,13 @@ msgid "" "If you have time constraints, `submit a support ticket " "`_ as soon as possible to schedule the transfer." msgstr "" +"إذا كانت لديك قيود زمنية، `أرسل تذكرة دعم `_ في " +"أقرب وقت ممكن لتحديد موعد النقل. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 msgid "To Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "إلى Odoo.sh " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 @@ -4599,10 +4955,12 @@ msgid "" "` of the Odoo.sh *Create your project* " "documentation." msgstr "" +"اتبع التعليمات الموجودة في :ref: `قسم استيراد قاعدة البيانات الخاصة بك " +"` في توثيق Odoo.sh *إنشاء مشروعك*. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 msgid "Transferring an Odoo Online database" -msgstr "" +msgstr "نقل قاعدة بيانات على أودو أونلاين " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 msgid "" @@ -4612,12 +4970,19 @@ msgid "" "it must be upgraded first to the next :ref:`major version " "`, waiting for its release if necessary." msgstr "" +"لا يمكن استضافة إصدارات أودو أونلاين :ref:`الإصدارات الوسيطة " +"` محلياً لأن هذا النوع من الاستضافة لا يدعم تلك " +"الإصدارات. لذلك، إذا كانت قاعدة البيانات المراد نقلها تعمل بإصدار وسيط، فيجب" +" ترقيتها أولاً إلى :ref:`الإصدار الرئيسي `، التالي، أو " +"انتظار إصداره إذا لزم الأمر. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 msgid "" "Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " "upgrading it to Odoo 17.0." msgstr "" +"سيتطلب نقل قاعدة بيانات عبر الإنترنت في إصدار أودو 16.3 ترقيتها أولاً إلى " +"أودو 17.0. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 msgid "" @@ -4625,11 +4990,14 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" +"اضغط على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙`) بجوار اسم قاعدة البيانات في `مدير " +"قاعدة بيانات أودو أونلاين `_ لعرض رقم " +"الإصدار الخاص بها. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 msgid "To on-premise" -msgstr "" +msgstr "إلى الاستضافة المحلية " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 @@ -4640,6 +5008,11 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" +"قم بتسجيل الدخول إلى `مدير قاعدة بيانات أودو أونلاين " +"`_ وضغط على أيقونة الترس (:guilabel:`⚙`)" +" بجوار اسم قاعدة البيانات حتى تقوم بـ :guilabel:` تنزيل نسخة احتياطية. إذا " +"فشلت عملية التنزيل لأن الملف كبير جداً، فتواصل مع فريق الدعم لدى أودو " +"`_. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -4647,60 +5020,71 @@ msgid "" "Restore the database from the database manager on your local server using " "the backup." msgstr "" +"قم باستعادة قاعدة البيانات من أداة إدارة قاعدة البيانات على خادمك المحلي " +"باستخدام النسخة الاحتياطية. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 msgid "Transferring an Odoo.sh database" -msgstr "" +msgstr "نقل قاعدة بيانات على Odoo.sh " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 msgid "" "Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " "the production build." msgstr "" +"قم بإلغاء تثبيت كافة **التطبيقات غير القياسية** في الإصدار التجريبي قبل " +"القيام بذلك في إصدار الإنتاج. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 msgid "" "`Create a support ticket `_ including the " "following:" -msgstr "" +msgstr "`قم بإنشاء تذكرة دعم `_ شاملة ما يلي: " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 msgid "" "the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," msgstr "" +"**عنوان URL** الذي ترغب في استخدامه لقاعدة البيانات (مثال، " +"`company.odoo.com`)، " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 msgid "which **branch** should be migrated," -msgstr "" +msgstr "ما **الفرع** الذي يجب نقله، " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 msgid "" "in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" " Asia)," msgstr "" +"في أي **منطقة** تريد استضافة قاعدة البيانات (الأمريكتان أو أوروبا أو آسيا)، " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" -msgstr "" +msgstr "أي مستخدم (مستخدمين) سيكون **المسؤول (المسؤولين)**، و " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 msgid "" "**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." msgstr "" +"**متى** (وفي أي منطقة زمنية) ترغب في أن تكون قاعدة البيانات جاهزة للعمل. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." msgstr "" +"حدد **المنطقة** الأقرب إلى معظم المستخدمين لديك لتقليل زمن الاستجابة. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." -msgstr "" +msgstr "يجب أن يكون لدى **المسؤول(ين)** المستقبليين حساب على Odoo.com. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 msgid "" "The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" " to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." msgstr "" +"**التاريخ والوقت** الذي ترغب في أن تكون قاعدة البيانات جاهزة للعمل فيه مفيد " +"في تنظيم التبديل من خادم Odoo.sh إلى خوادم أودو أونلاين. " #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 msgid "Databases are **not reachable** during their migration." @@ -4711,6 +5095,8 @@ msgid "" "Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " "`." msgstr "" +"قم بتنزيل :ref:`نسخة احتياطية لقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك على Odoo.sh " +"`. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 msgid "Mailjet API" @@ -4912,6 +5298,10 @@ msgid "" " completing the form, an activation email is sent to the email address and " "the trusted sender can be activated." msgstr "" +"بعد ذلك، قم بتعبئة استمارة :guilabel:`معلومات البريد الإلكتروني`، مع التأكد " +"من تحديد نوع البريد الإلكتروني المناسب: بريد إلكتروني تبادلي أو بريد " +"إلكتروني للمراسلات الجماعية. بعد الانتهاء من الاستمارة، يتم إرسال بريد " +"إلكتروني للتفعيل إلى عنوان البريد الإلكتروني ويمكن تفعيل المرسل الموثوق. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 msgid "" @@ -5152,6 +5542,9 @@ msgid "" " match the domain in the two proceeding steps. More information can be " "referenced :ref:`here `." msgstr "" +"يجب تعيين :guilabel:`فلتر \"من\"` في تهيئة الخادم. نوصي بتعيينه كنطاق وليس " +"كعنوان بريد إلكتروني كامل. يجب أن يتطابق مع النطاق في الخطوتين التاليتين. " +"ستجد المزيد من المعلومات :ref:`هنا `. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 msgid "" @@ -5177,6 +5570,8 @@ msgid "" "For more information see :ref:`Using a default email address " "`." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات، ألقِ نظرة على :ref:`استخدام عنوان البريد الإلكتروني " +"الافتراضي `. " #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 msgid "" @@ -5199,7 +5594,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:3 msgid "Neutralized database" -msgstr "" +msgstr "قاعدة بيانات معطلة لأغراض الاختبار " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:5 msgid "" @@ -5209,10 +5604,15 @@ msgid "" "data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " "into a testing environment." msgstr "" +"قاعدة البيانات المعطلة لأغراض الاختبار هي قاعدة بيانات غير إنتاجية يتم فيها " +"إلغاء تنشيط العديد من المعايير. يتيح ذلك إجراء الاختبارات دون المخاطرة ببدء " +"عمليات آلية محددة يمكن أن تؤثر على بيانات الإنتاج (مثال: إرسال رسائل البريد " +"الإلكتروني إلى العملاء). تتم إزالة صلاحيات الوصول المباشر وتحويله إلى بيئة " +"اختبار. " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11 msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" -msgstr "" +msgstr "**تُعد أي قاعدة بيانات تجريبية قاعدة بيانات معطلة لأغراض الاختبار:** " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13 msgid "testing backup databases" @@ -5224,53 +5624,59 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15 msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" -msgstr "" +msgstr "لـ Odoo.sh: قواعد بيانات الاختبار والتطوير " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18 msgid "" "A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" " tests before switching to a new version." msgstr "" +"يمكن أيضاً تعطيل قاعدة البيانات لأغراض الاختبار عند الترقية، حيث أنه من " +"الضروري إجراء بعض الاختبارات قبل التبديل إلى إصدار جديد. " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22 msgid "Deactivated features" -msgstr "" +msgstr "الخصائص المعطلة " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24 msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:" -msgstr "" +msgstr "فيما يلي قائمة غير شاملة بالمعايير المعطلة: " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26 msgid "" "all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " "mailing, etc.)" msgstr "" +"كافة الإجراءات المخطط لها (على سبيل المثال، الفوترة التلقائية للاشتراكات، " +"ومراسلات البريد الجماعية، وما إلى ذلك) " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27 msgid "outgoing emails" -msgstr "" +msgstr "البريد الصادر " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:28 msgid "bank synchronization" -msgstr "" +msgstr "المزامنة البنكية " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:29 msgid "payment providers" -msgstr "" +msgstr "مزودو الدفع " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:30 msgid "delivery methods" -msgstr "" +msgstr "طرق التوصيل " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:31 msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" -msgstr "" +msgstr "رموز :abbr:`IAP (عمليات الشراء داخل التطبيق)` " #: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:34 msgid "" "**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " "database so that it can be seen immediately.**" msgstr "" +"**يتم عرض عارضة حمراء أعلى الشاشة على قاعدة البيانات المعطلة لأغراض الاختبار" +" بحيث يمكن رؤيتها على الفور.** " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 msgid "Odoo Online database management" @@ -5282,6 +5688,9 @@ msgid "" "`_ and sign in as the database " "administrator." msgstr "" +"لإدارة قاعدة بيانات، قم بالذهاب إلى \"أداة إدارة قاعدة البيانات\" " +"`_ وقم بتسجيل الدخول كمسؤول قاعدة " +"البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 msgid "" @@ -5290,10 +5699,14 @@ msgid "" "the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " "displayed if an upgrade is available." msgstr "" +"تتوفر كافة خيارات إدارة قاعدة البيانات الرئيسية من خلال الضغط على اسم قاعدة " +"البيانات، باستثناء خيار الترقية، الذي يمكن الوصول إليه من خلال الضغط على " +"أيقونة **السهم الموجود في دائرة** بجوار اسم قاعدة البيانات. يتم عرضه فقط في " +"حالة توفر ترقية. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Accessing the database management options" -msgstr "" +msgstr "الوصول إلى خيارات إدارة قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" @@ -5341,13 +5754,15 @@ msgstr "ترقية" #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 msgid "Trigger a database upgrade." -msgstr "" +msgstr "تشغيل عملية ترقية قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 msgid "" "For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " "Online upgrade documentation `." msgstr "" +"للمزيد من المعلومات حول عملية الترقية، ألقِ نظرة على :ref:`وثائق ترقية أودو " +"أونلاين `. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 msgid "Duplicate" @@ -5358,6 +5773,8 @@ msgid "" "Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " "without compromising daily operations." msgstr "" +"قم بإنشاء نسخة طبق الأصل من قاعدة البيانات، والتي يمكن استخدامها لإجراء " +"الاختبار دون المساس بالعمليات اليومية. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 msgid "" @@ -5365,10 +5782,13 @@ msgid "" "payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " "database." msgstr "" +"من خلال تحديد :guilabel:`لأغراض الاختبار`، يتم تعطيل كافة الإجراءات الخارجية" +" (رسائل البريد الإلكتروني، والمدفوعات، وأوامر التوصيل، وما إلى ذلك) " +"افتراضياً في قاعدة البيانات التي تم نسخها. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." -msgstr "" +msgstr "تنتهي صلاحية قواعد البيانات المستنسخة تلقائياً بعد 15 يوم. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 msgid "Rename" @@ -5384,23 +5804,27 @@ msgstr "تنزيل " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." -msgstr "" +msgstr "قم بتنزيل ملف ZIP يحتوي على نسخة احتياطية من قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 msgid "" "Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " "`_." msgstr "" +"يتم نسخ قواعد البيانات احتياطياً بشكل يومي وفقاً لـ `اتفاقية مستوى الخدمة " +"للاستضافة السحابية من أودو `_. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 msgid "" "Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " "another URL." msgstr "" +"قم باستخدام :doc:`اسم نطاق ` مخصص للوصول إلى قاعدة البيانات " +"عبر عنوان URL آخر. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." -msgstr "" +msgstr "يمكنك :ref:`تسجيل اسم نطاق مجاناً `. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 msgid "Tags" @@ -5408,11 +5832,11 @@ msgstr "علامات التصنيف " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." -msgstr "" +msgstr "أضف علامات لتحديد قواعد البيانات الخاصة بك وفرزها بسهولة. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 msgid "You can search for tags in the search bar." -msgstr "" +msgstr "يمكنك البحث عن العلامات في شريط البحث. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 @@ -5429,16 +5853,21 @@ msgid "" " instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " "the database before deleting it." msgstr "" +"إن حذف قاعدة البيانات يعني فقدان البيانات بأكملها بشكل نهائي. تعمل عملية " +"الحذف فورياً وينطبق على كافة المستخدمين. نوصي بإنشاء نسخة احتياطية لقاعدة " +"البيانات قبل حذفها. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 msgid "" "Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " "deleting a database are fully understood." msgstr "" +"اقرأ رسالة التحذير بعناية، ثم تابع فقط إذا فهمت الآثار المترتبة على حذف " +"قاعدة بيانات بشكل كامل. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "The warning message displayed before deleting a database" -msgstr "" +msgstr "تظهر رسالة التحذير قبل حذف قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 msgid "Only an administrator can delete a database." @@ -5446,7 +5875,7 @@ msgstr "يُسمح للمدير فقط حذف قاعدة البيانات. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 msgid "The database name is immediately made available to anyone." -msgstr "" +msgstr "يتم توفير اسم قاعدة البيانات على الفور لأي شخص. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 msgid "" @@ -5454,6 +5883,8 @@ msgid "" "impossible. In that case, contact `Odoo Support " "`_." msgstr "" +"من المستحيل حذف قاعدة بيانات إذا انتهت صلاحيتها أو كانت مرتبطة باشتراك. في " +"هذه الحالة، تواصل مع فريق `الدعم لدى أودو `_. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 msgid "Contact us" @@ -5464,24 +5895,29 @@ msgid "" "Access the `Odoo.com support page `_ with the " "database's details already pre-filled." msgstr "" +"تمكن من الوصول إلى `صفحة دعم Odoo.com `_ مع " +"تفاصيل قاعدة البيانات التي تمت تعبئتها مسبقاً. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 msgid "Invite / remove users" -msgstr "" +msgstr "دعوة / إزالة المستخدمين " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 msgid "" "To invite users, fill out the new user's email address and click " ":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." msgstr "" +"لدعوة المستخدمين، قم بتعبئة عنوان البريد الإلكتروني للمستخدم الجديد ثم اضغط " +"على :guilabel:`دعوة`. لإضافة عدة مستخدمين، واضغط على :guilabel:`إضافة المزيد" +" من المستخدمين`. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 msgid "Inviting a user on a database" -msgstr "" +msgstr "دعوة مستخدم إلى قاعدة بيانات " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." -msgstr "" +msgstr "لإزالة المستخدمين، قم بتحديدهم ثم اضغط على :guilabel:`إزالة`. " #: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" @@ -5531,6 +5967,8 @@ msgid "" "Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" "Help" msgstr "" +"حدث خطأ ما أثناء تسجيل قاعدة بياناتك. بإمكانك المحاولة مجدداً أو التواصل مع فريق الدعم لدى \n" +"أودو " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 @@ -5673,6 +6111,8 @@ msgid "" "This database will expire in X days, you have more users than your " "subscription allows" msgstr "" +"ستنتهي صلاحية قاعدة البيانات هذه خلال X أيام، لديك عدد من المستخدمين أكبر من" +" العدد المسموح به في اشتراكك " #: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 msgid "" @@ -5824,6 +6264,9 @@ msgid "" ":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" " can then benefit from the latest features of Odoo." msgstr "" +"يقوم أودو بإصدار إصدارات وسيطة تسمى **الإصدارات عبر الإنترنت** على استضافة " +":doc:`أودو أونلاين ` كل شهرين. ويمكن لمستخدمي أودو أونلاين بعد " +"ذلك الاستفادة من أحدث خصائص أودو. " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 msgid "" @@ -5866,7 +6309,7 @@ msgstr "انتهى الدعم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 msgid "Odoo saas~17.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~17.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 @@ -5928,7 +6371,7 @@ msgstr "غير منطبق " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 msgid "January 2024" -msgstr "" +msgstr "يناير 2024 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 msgid "**Odoo 17.0**" @@ -5941,7 +6384,7 @@ msgstr "November 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 msgid "October 2026 (planned)" -msgstr "" +msgstr "أكتوبر 2026 (مخطط له) " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 msgid "Odoo saas~16.4" @@ -5986,7 +6429,7 @@ msgstr "March 2023" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 msgid "Odoo saas~16.1" -msgstr "" +msgstr "Odoo saas~16.1" #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 msgid "February 2023" @@ -6003,7 +6446,7 @@ msgstr "أكتوبر 2022 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 msgid "November 2025 (planned)" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر 2025 (مخطط له) " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 msgid "Odoo saas~15.2" @@ -6039,7 +6482,7 @@ msgstr "أكتوبر 2021 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 msgid "November 2024 (planned)" -msgstr "" +msgstr "نوفمبر 2024 (مخطط له) " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 msgid "**Odoo 14.0**" @@ -6059,7 +6502,7 @@ msgstr "أكتوبر 2019 " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106 msgid "Older versions" -msgstr "" +msgstr "الإصدارات الأقدم " #: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110 msgid "Before 2019" @@ -6198,6 +6641,8 @@ msgid "" "The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " "<../install>`, which explains the common installation methods." msgstr "" +"المرجع الرئيسي للتحديث هو :doc:`دليل التثبيت <../install>`، والذي يشرح طرق " +"التثبيت الشائعة. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 msgid "" @@ -6274,6 +6719,10 @@ msgid "" " selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" " it, use the same procedure than for your usual backups." msgstr "" +"إذا لم تقم بتعطيل شاشة مدير قاعدة البيانات (انظر :ref:`هنا ` لِمَ " +"عليك القيام بذلك)، فيمكنك استخدامها (الرابط الموجود أسفل شاشة اختيار قاعدة " +"البيانات) لتنزيل نسخة احتياطية من قاعدة (قواعد) البيانات الخاصة بك. إذا قمت " +"بتعطيله، فاستخدم نفس الإجراء المتبع في النسخ الاحتياطية المعتادة. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 msgid "Step 3: Install the updated version" @@ -6285,7 +6734,7 @@ msgstr "اختر الطريقة التي تطابق تثبيتك الحالي: " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 msgid "Packaged Installers" -msgstr "" +msgstr "أدوات التثبيت المجمعة " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 msgid "" @@ -6318,6 +6767,11 @@ msgid "" "daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " "the package, extract it to a temporary location on your server." msgstr "" +"إذا كنت قد قمت في الأصل بتثبيت أودو بإصدار \"tarball\" (أرشيف الكود " +"المصدري)، فيجب عليك استبدال دليل التثبيت بإصدار أحدث. قم أولاً بتنزيل أحدث " +"إصدار من tarball من موقع Odoo.com. يتم تحديثها يومياً وتتضمن أحدث الإصلاحات " +"الأمنية (راجع الخطوة رقم 1) بعد تنزيل الحزمة، قم باستخراجها إلى موقع مؤقت " +"على الخادم الخاص بك. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 msgid "" @@ -6329,6 +6783,12 @@ msgid "" "it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" " just extracted." msgstr "" +"سوف تحصل على مجلد يحمل اسم إصدار الكود المصدري، على سبيل المثال " +"\"odoo-13.0+e.20190719\"، والذي يحتوي على المجلد \"odoo.egg-info\" ومجلد " +"الكود المصدري الفعلي المسمى \"odoo\" (لإصدار أودو 10 والإصدارات الأحدث) أو " +"\"openerp\" للإصدارات الأقدم. يمكنك تجاهل مجلد odoo.egg-info. حدد موقع " +"المجلد الذي تم استخدام التثبيت الحالي فيه، واستبدله بالمجلد الأحدث \"odoo\" " +"أو \"openerp\" الموجود في الأرشيف الذي استخرجته للتو. " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 msgid "" @@ -6357,6 +6817,10 @@ msgid "" " Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " "commands::" msgstr "" +"إذا قمت في الأصل بتثبيت أودو باستخدام نسخة Github كاملة من المستودعات " +"الرسمية، فإن إجراء التحديث يتطلب منك سحب أحدث كود مصدري عن طريق git. قم " +"بالتغيير إلى الدليل الخاص بكل مستودع (مستودع أودو الرئيسي، ومستودع إصدار " +"أودو للمؤسسات)، وقم بتشغيل الأوامر التالية:: " #: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 msgid "" @@ -6422,13 +6886,15 @@ msgstr "نظرة عامة" msgid "" "Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " "container)." -msgstr "" +msgstr "يتم عزل كل بناء داخل الحاوية الخاصة به (حاوية مساحة الاسم Linux). " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 msgid "" "The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " "well as common useful packages, are installed." msgstr "" +"الأساس هو نظام Ubuntu، حيث يتم تثبيت كافة التبعيات المطلوبة في أودو، " +"بالإضافة إلى الحزم المفيدة الشائعة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 msgid "" @@ -6449,10 +6915,13 @@ msgid "" "containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " "parent folder." msgstr "" +"يتم أيضاً اعتبار ملفات :file:`requirements.txt` الخاصة بالتطبيقات الفرعية. " +"تبحث المنصة عن ملفات :file:`requirements.txt` في كل مجلد يحتوي على تطبيقات " +"أودو: ليس في مجلد التطبيق نفسه، ولكن في المجلد الأصلي الخاص به. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 msgid "Directory structure" -msgstr "" +msgstr "بنية الدليل " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 msgid "" @@ -6461,36 +6930,45 @@ msgid "" "`_" " explains the main directories." msgstr "" +"بما أن الحاويات تعتمد على نظام Ubuntu، فإن بنية الدليل الخاصة بها تتبع معيار" +" التسلسل الهرمي لنظام ملفات Linux. `نظرة عامة على شجرة نظام ملفات Ubuntu " +"`_" +" تشرح الدلائل الرئيسية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" -msgstr "" +msgstr "فيما يلي دلائل Odoo.sh ذات الصلة: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" -msgstr "" +msgstr "تم تثبيت كل من Python 2.7 و3.5 في الحاويات، ولكن: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " "Python 2.7." msgstr "" +"إذا تمت تهيئة مشروعك لاستخدام أودو 10.0، فسيعمل خادم أودو مع Python 2.7. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 msgid "" "If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " "runs with Python 3.5." msgstr "" +"إذا تمت تهيئة مشروعك لاستخدام أودو 11.0 أو أعلى، فسيعمل خادم أودو مع Python " +"3.5. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 msgid "Database shell" -msgstr "" +msgstr "shell قاعدة البيانات " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 msgid "" "While accessing a container with the shell, you can access the database " "using *psql*." msgstr "" +"عند الوصول إلى حاوية باستخدام shell، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات عن طريق" +" *psql*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 msgid "" @@ -6499,23 +6977,31 @@ msgid "" "(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " "(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." msgstr "" +"**كن حذراً!** `استخدم المعاملات " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) لكل بيانات *sql * التي تؤدي إلى تغييرات " +"(*UPDATE*، *DELETE*، *ALTER*، ...)، خاصة لقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 msgid "" "The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " "have to rollback your changes to revert your database to its previous state." msgstr "" +"آلية المعاملة هي شبكة الأمان الخاصة بك في حالة وقوع خطأ. كل ما عليك فعله هو " +"التراجع عن تغييراتك لإعادة قاعدة بياناتك إلى حالتها السابقة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 msgid "" "For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." -msgstr "" +msgstr "على سبيل المثال، قد يحدث أنك نسيت تعيين شرط *WHERE*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 msgid "" "In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " "just mistakenly did, and rewrite the statement:" msgstr "" +"في مثل هذه الحالة، يمكنك العودة للتراجع عن التغييرات غير المرغوب بها التي " +"قمت بها عن طريق الخطأ، وإعادة الكتابة: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 msgid "" @@ -6524,16 +7010,22 @@ msgid "" "running database may wait for them to be released. It can cause a server to " "hang indefinitely." msgstr "" +"ومع ذلك، لا تنس الالتزام بمعاملتك أو التراجع عنها بعد الانتهاء منها. قد تؤدي" +" المعاملات المفتوحة إلى قفل السجلات في جداولك وقد تضطر قاعدة بياناتك الجارية" +" إلى الانتظار حتى يتم إصدارها. يمكن أن يتسبب ذلك في تعليق الخادم إلى أجل غير" +" مسمى. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 msgid "" "In addition, when possible, use your staging databases to test your " "statements first. It gives you an extra safety net." msgstr "" +"بالإضافة إلى ذلك، عندما يكون ذلك ممكناً، استخدم قواعد بياناتك التجريبية " +"لاختبار بياناتك أولاً. يمنحك ذلك شبكة أمان إضافية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 msgid "Run an Odoo server" -msgstr "" +msgstr "تشغيل خادم أودو " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 msgid "" @@ -6541,48 +7033,59 @@ msgid "" "able to access it from the outside world with a browser, but you can for " "instance:" msgstr "" +"يمكنك بدء مثيل خادم أودو من shell الحاوية. لن تتمكن من الوصول إليه من الخارج" +" باستخدام المتصفح، ولكن يمكنك على سبيل المثال: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 msgid "use the Odoo shell," -msgstr "" +msgstr "استخدم shell أودو، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 msgid "install a module," -msgstr "" +msgstr "قم بتثبيت تطبيق، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 msgid "update a module," -msgstr "" +msgstr "قم بتحديث تطبيق، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 msgid "run the tests for a module," -msgstr "" +msgstr "أجرِ الاختبارات على التطبيق، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 msgid "In the above commands, the argument:" -msgstr "" +msgstr "في الأوامر أعلاه، الوسيط: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" msgstr "" +"``--without-demo=all`` يمنع البيانات التجريبية من أن يتم تحميلها لكافة " +"التطبيقات " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 msgid "" "``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" " completed the operations you asked." msgstr "" +"``--stop-after-init`` سوف يقوم بإيقاف تشغيل مثيل الخادم على الفور بعد إكمال " +"العمليات التي طلبتها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 msgid "" "More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " "`." msgstr "" +"ستجد المزيد من الخيارات المتاحة والموضحة في :doc:`وثائق CLI " +"`. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 msgid "" "You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" " to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" msgstr "" +"ستجد في السجلات (*~/logs/odoo.log*) مسار الوظائف الإضافية المستخدم من قِبَل " +"Odoo.sh لتشغيل الخادم الخاص بك. ابحث عن \"*أودو: مسارات الوظائف الإضافية*\":" +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 msgid "" @@ -6591,10 +7094,13 @@ msgid "" " be effective in the database. Always, make your tests in your staging " "databases." msgstr "" +"**كن حذراً**، خاصة فيما يتعلق بقاعدة بيانات الإنتاج لديك. العمليات التي تقوم" +" بها عند تشغيل مثيل خادم أودو ليست معزولة: ستكون التغييرات سارية وفعالة في " +"قاعدة البيانات. قم دائماً بإجراء اختباراتك في قواعد بياناتك التجريبية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 msgid "Debugging in Odoo.sh" -msgstr "" +msgstr "تصحيح الأخطاء في Odoo.sh " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 msgid "" @@ -6602,12 +7108,17 @@ msgid "" "This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " "platform, and assumes that you already know how to use a debugger." msgstr "" +"لا تختلف عملية تصحيح الأخطاء لإصدار Odoo.sh في الواقع عن تطبيق Python آخر. " +"تشرح هذه المقالة فقط خصوصيات وقيود منصة Odoo.sh، وتفترض أنك تعرف بالفعل " +"كيفية استخدام أداة تصحيح الأخطاء. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 msgid "" "If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " "introductory courses that can be easily found on the Internet." msgstr "" +"إذا كنت لا تعرف كيفية تصحيح أخطاء تطبيق Python حتى الآن، فهناك العديد من " +"الدورات التدريبية التمهيدية التي يمكن العثور عليها بسهولة على الإنترنت. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 msgid "" @@ -6615,26 +7126,33 @@ msgid "" "the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " "from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." msgstr "" +"يمكنك استخدام ``pdb`` أو ``pudb`` أو ``ipdb`` لتصحيح الكود الخاص بك على " +"Odoo.sh. نظراً لأن الخادم يتم تشغيله خارج shell، فلا يمكنك تشغيل أداة تصحيح " +"الأخطاء مباشرة من الواجهة الخلفية لمثيل أودو الخاص بك، حيث تحتاج أداة تصحيح " +"الأخطاء إلى shell لتعمل. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 msgid "" "`pdb `_ is installed by default " "in every container." msgstr "" +"`pdb `_ مثبت في كل حاوية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 msgid "" "If you want to use `pudb `_ or `ipdb " "`_ you have to install it before." msgstr "" +"إذا كنت ترغب في تثبيت `pudb `_ أو `ipdb " +"`_ عليك تثبيته أولاً. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 msgid "To do so, you have two options:" -msgstr "" +msgstr "للقيام بذلك، لديك خياران: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 msgid "temporary (only in the current build):" -msgstr "" +msgstr "مؤقَّت (فقط في البنية الحالية): " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 msgid "or" @@ -6645,45 +7163,51 @@ msgid "" "permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " "file." msgstr "" +"دائم: قم بإضافة ``pudb`` أو ``ipdb`` إلى ملف ``requirements.txt`` لمشروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 msgid "" "Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" msgstr "" +"ثم قم بتحرير الكود الذي ترغب في تشغيل أداة تصحيح الأخطاء فيه وأضف ما يلي: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 msgid "" "The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " "run Odoo from a shell." msgstr "" +"الشرط :code:`sys.__stdin__.isatty()` هو عبارة عن وسيلة لاكتشاف ما إذا كنت " +"تقوم بتشغيل أودو من shell. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" -msgstr "" +msgstr "احفظ الملف ثم قم بتشغيل shell أودو: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 msgid "" "Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " "code/function/method you want to debug." msgstr "" +"وأخيراً، *عن طريق* Shell أودو، يمكنك تشغيل الجزء من الكود/الوظيفة/الطريقة " +"التي تريد تصحيح الأخطاء فيها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." -msgstr "" +msgstr "لقطة شاشة لوحدة التحكم توضح تشغيل ``pdb`` في Odoo.sh Shell. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 msgid "Frequent Technical Questions" -msgstr "" +msgstr "الأسئلة التقنية الشائعة " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" -msgstr "" +msgstr "\"لا تعمل الإجراءات المجدولة في الوقت المحدد المتوقع عملها فيه\" " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 msgid "" "On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " "scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "على منصة Odoo.sh، لا يمكننا ضمان وقت تشغيل محدد للإجراءات المجدولة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 msgid "" @@ -6692,15 +7216,19 @@ msgid "" " Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " "regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." msgstr "" +"ويرجع ذلك إلى حقيقة أنه قد يكون هناك العديد من العملاء على نفس الخادم، ويجب " +"علينا ضمان حصة عادلة من الخادم لكل عميل. ولذلك يتم تنفيذ الإجراءات المجدولة " +"بشكل مختلف قليلاً عن خادم أودو العادي، ويتم تشغيلها وفقاً لسياسة *أفضل " +"الجهود*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 msgid "" "Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." -msgstr "" +msgstr "لا تتوقع أن يتم تشغيل أي إجراء مجدول لأكثر من كل 5 دقائق. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" -msgstr "" +msgstr "هل هناك \"أفضل الممارسات\" فيما يتعلق بالإجراءات المجدولة؟ " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 msgid "" @@ -6708,14 +7236,17 @@ msgid "" "crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " "own crons." msgstr "" +"**يقوم Odoo.sh دائماً بتقييد وقت تنفيذ الإجراءات المجدولة (*المعروف أيضاً " +"باسم* crons).** لذلك، يجب أن تضع ذلك بعين الاعتبار عند تطوير crons الخاصة " +"بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 msgid "We advise that:" -msgstr "" +msgstr "نوصي بـ: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." -msgstr "" +msgstr "من المفترض أن تعمل إجراءاتك المجدولة على مجموعات صغيرة من السجلات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 msgid "" @@ -6723,6 +7254,8 @@ msgid "" " this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " "start over." msgstr "" +"يجب أن تلتزم إجراءاتك المجدولة بعملها بعد معالجة كل دفعة؛ بهذه الطريقة، إذا " +"تمت مقاطعتها خلال المهلة الزمنية، فلن تكون هناك حاجة للبدء من جديد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 msgid "" @@ -6730,11 +7263,14 @@ msgid "" "`_: they must not cause side-" "effects if they are started more often than expected." msgstr "" +"يجب أن تكون إجراءاتك المجدولة عاجزة " +"`_: يجب ألا تتسبب في أي آثار " +"جانبية إذا تم تشغيلها بوتيرة أكبر من المتوقع. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 msgid "Submodules" -msgstr "" +msgstr "التطبيقات الفرعية " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 msgid "" @@ -6742,6 +7278,9 @@ msgid "" "allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " "to copy-paste all their code." msgstr "" +"يتيح لك `تطبيق Git الفرعي `_ دمج مشاريع Git الأخرى في الكود الخاص بك، دون الحاجة إلى نسخ " +"ولصق الكود الخاص به بأكمله. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 msgid "" @@ -6752,6 +7291,12 @@ msgid "" "servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" " same time you clone your own repository." msgstr "" +"في الواقع، يمكن أن تعتمد تطبيقاتك المخصصة على تطبيقات من مستودعات أخرى. فيما" +" يتعلق بأودو، تتيح لك هذه الخاصية إضافة تطبيقات من مستودعات Git الأخرى إلى " +"فروع مستودعك. إن إضافة هذه التبعيات في فرعك من خلال التطبيقات الفرعية يجعل " +"من استخدام الكود والخوادم الخاصة بك أسهل، حيث يمكنك استنساخ المستودعات التي " +"قد تمت إضافتها كتطبيقات فرعية في نفس الوقت الذي تقوم فيه باستنساخ مستودعك " +"الخاص. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 msgid "" @@ -6760,6 +7305,10 @@ msgid "" "whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " "want to update to a newer revision." msgstr "" +"علاوة على ذلك، يمكنك اختيار فرع المستودع الذي قد تمت إضافته كتطبيق فرعي " +"ويمكنك التحكم في المراجعة التي تريدها. الأمر بيدك تماماً لتقرر ما إذا كنت " +"ترغب في تثبيت التطبيق الفرعي بمراجعة معينة أم لا، ومتى تريد التحديث إلى " +"مراجعة أحدث. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 msgid "" @@ -6768,6 +7317,10 @@ msgid "" "added modules through submodules in your branches and add them to your " "addons path automatically so you can install them in your databases." msgstr "" +"في Odoo.sh، تتيح لك التطبيقات الفرعية استخدام التطبيقات المتوفرة في مستودعات" +" أخرى والاعتماد عليها. ستتمكن المنصة من رصد أنك قمت بإضافة تطبيقات من خلال " +"تطبيقات فرعية في فروعك وستقوم بإضافتها تلقائياً إلى مسار المكونات الإضافية " +"الخاص بك حتى تتمكن من تثبيتها في قواعد البيانات الخاصة بك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 msgid "" @@ -6777,14 +7330,18 @@ msgid "" "The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " "`." msgstr "" +"إذا قمت بإضافة مستودعات خاصة كتطبيقات فرعية في فروعك، فستحتاج إلى تهيئة " +"مفتاح استخدام في إعدادات مشروع Odoo.sh وفي إعدادات المستودع لديك. وإلا فلن " +"يُسمح لـ Odoo.sh بتنزيلها. يوجد شرح مفصل للإجراء في فصل: ref: `الإعدادات> " +"التطبيقات الفرعية `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 msgid "Adding a submodule" -msgstr "" +msgstr "إضافة تطبيق فرعي " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 msgid "With Odoo.sh (simple)" -msgstr "" +msgstr "مع Odoo.sh (بسيط) " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 msgid "" @@ -6792,55 +7349,65 @@ msgid "" " You can nevertheless do so :ref:`with Git `." msgstr "" +"في الوقت الحالي، ليس من الممكن إضافة مستودعات **خاصة** بهذه الطريقة. مع ذلك،" +" يمكنك القيام بذلك :ref:`باستخدام Git `." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 msgid "" "On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" " you want to add a submodule." msgstr "" +"في Odoo.sh، في عرض الفروع لمشروعك، اختر الفرع الذي ترغب في إضافة تطبيق فرعي " +"إليه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 msgid "" "In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " "*Run*." msgstr "" +"في الزاوية العليا إلى اليمين، اضغط على زر *تطبيق فرعي*، ثم على *تشغيل*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" -msgstr "" +msgstr "يتم عرض مربع حوار مع استمارة. قم بتعبئة المدخلات على النحو التالي: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." -msgstr "" +msgstr "عنوان URL للمستودع: عنوان URL لـ SSH للمستودع. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 msgid "Branch: The branch you want to use." -msgstr "" +msgstr "الفرع: الفرع الذي ترغب في استخدامه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 msgid "" "Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." -msgstr "" +msgstr "المسار: المجلد الذي ترغب في إضافة هذا التطبيق الفرعي إليه في فرعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 msgid "" "On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " "button of the repository. Make sure to *use SSH*." msgstr "" +"في Github، يمكنك الحصول على عنوان URL للمستودع باستخدام زر *نسخ أو تنزيل* " +"الخاص بالمستودع. تأكد من *استخدام SSH*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 msgid "With Git (advanced)" -msgstr "" +msgstr "مع Git (متقدم) " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 msgid "" "In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " "the branch in which you want to add a submodule:" msgstr "" +"في الأداة الطرفية، في المجلد الذي تم استنساخ مستودع Git الخاص بك فيه، قم " +"بالتحقق من الفرع الذي ترغب في إضافة تطبيق فرعي إليه: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 msgid "Then, add the submodule using the command below:" -msgstr "" +msgstr "بعد ذلك، قم بإضافة التطبيق الفرعي باستخدام الأمر أدناه: " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 @@ -6854,14 +7421,16 @@ msgid "" "*:* by the SSH URL of the " "repository you want to add as submodule," msgstr "" +"*:* عن طريق عنوان URL لـ SSH " +"للمستودع الذي ترغب في إضافته كتطبيق فرعي، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 msgid "** by the branch you want to use in the above repository," -msgstr "" +msgstr "** عن طريق الفرع الذي ترغب في استخدامه في المستودع أعلاه، " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." -msgstr "" +msgstr "** عن طريق المجلد الذي ترغب في إضافة هذا التطبيق الفرعي فيه. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 msgid "Commit and push your changes:" @@ -6872,12 +7441,16 @@ msgid "" " by the repository on which you want to push your changes. For a " "standard Git setup, this is *origin*." msgstr "" +" بواسطة المستودع الذي ترغب في تطبيق التغييرات فيه. هذا هو *الأصل* " +"بالنسبة لإعدادات Git قياسية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 msgid "" " by the branch on which you want to push your changes. Most likely " "the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." msgstr "" +" بواسطة الفرع الذي ترغب في تطبيق تغييراتك فيه. غالباً ما يكون الفرع " +"الذي قمت باستخدام :code:`git checkout` فيه، في الخطوة الأولى. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 msgid "" @@ -6888,10 +7461,15 @@ msgid "" "changes `_." msgstr "" +"يمكنك قراءة وثائق `git-scm.com `_ للمزيد من التفاصيل حول تطبيقات Git الفرعية. على سبيل المثال، " +"إذا كنت ترغب في تحديث تطبيقاتك الفرعية للحصول على أحدث مراجعة لها، فيمكنك " +"متابعة الفصل `سحب التغييرات الأولية `_. " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 msgid "Ignore modules" -msgstr "" +msgstr "تجاهل التطبيقات " #: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 msgid "" @@ -6901,6 +7479,10 @@ msgid "" ":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " "modules by creating symlinks to them from another folder." msgstr "" +"إذا كنت تقوم بإضافة مستودع يحتوي على الكثير من التطبيقات، فقد ترغب في تجاهل " +"بعضها في حالة وجود أي منها تم تثبيته تلقائياً. للقيام بذلك، يمكنك إضافة " +"بادئة إلى مجلد تطبيقك الفرعي باستخدام :code:`.`. ستتجاهل المنصة هذا المجلد " +"ويمكنك اختيار تطبيقاتك عن طريق إنشاء روابط رمزية لها من مجلد آخر. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6915,6 +7497,7 @@ msgid "" "The branches view gives you an overview of the different branches your " "repository has." msgstr "" +"تمنحك طريقة عرض الفروع نظرة عامة على الفروع المختلفة الموجودة في مستودعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 @@ -6925,13 +7508,13 @@ msgstr "المراحل" msgid "" "Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" " and development." -msgstr "" +msgstr "يقدم Odoo.sh ثلاث مراحل مختلفة لفروعك: الإنتاج والتجربة والتطوير. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 msgid "" "You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " "section title." -msgstr "" +msgstr "يمكنك تغيير مرحلة الفرع عن طريق سحبها وإفلاتها في عنوان قسم المرحلة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 @@ -6943,12 +7526,16 @@ msgid "" "This is the branch holding the code on which your production database runs. " "There can be only one production branch." msgstr "" +"هذا هو الفرع الذي يحمل الكود الذي تعمل عليه قاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك. " +"يمكن أن يكون هناك فرع إنتاج واحد فقط. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 msgid "" "When you push a new commit in this branch, your production server is updated" " with the code of the new revision and is then restarted." msgstr "" +"عند دفع تحديث جديد في هذا الفرع، يتم تحديث خادم الإنتاج الخاص بك برمز " +"المراجعة الجديدة ثم يتم إعادة تشغيله. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 msgid "" @@ -6958,6 +7545,10 @@ msgid "" "then take care to perform the update during which the instance will be held " "temporarily unavailable for maintenance reason." msgstr "" +"إذا كانت تغييراتك تتطلب تحديث تطبيق، مثل التغيير في طريقة عرض الاستمارة، " +"وترغب في أن يتم تنفيذها تلقائياً، قم بزيادة رقم إصدار التطبيق في بيانها " +"(*__manifest__.py*). ستهتم المنصة بعد ذلك بإجراء التحديث الذي سيتم خلاله " +"إبقاء المثيل غير متاح مؤقتاً لأسباب الصيانة. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 msgid "" @@ -6965,6 +7556,8 @@ msgid "" "Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " "`." msgstr "" +"هذه الطريقة تعادل إجراء ترقية للتطبيق من خلال قائمة التطبيقات، أو من خلال " +"التبديل :code:`-u` الخاص بـ :doc:`بند الأمر `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 msgid "" @@ -6974,6 +7567,10 @@ msgid "" "before the update. You still have access to the log of the failed update, so" " you can troubleshoot it." msgstr "" +"في حال أدت التغييرات في التحديث إلى منع إعادة تشغيل الخادم، أو إذا فشل تحديث" +" التطبيقات، فسيتم إرجاع الخادم تلقائياً إلى مراجعة الكود الناجحة السابقة " +"ويتم إرجاع قاعدة البيانات كما كانت قبل التحديث. لا يزال بإمكانك الوصول إلى " +"سجل التحديث الفاشل، حتى تتمكن من استكشاف أخطائه وإصلاحها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 msgid "" @@ -6981,6 +7578,9 @@ msgid "" "database. The unit tests are not performed, as it would increase the " "unavailability time of the production database during the updates." msgstr "" +"لا يتم تحميل البيانات التجريبية، حيث أنه ليس من المفترض استخدامها في قاعدة " +"بيانات الإنتاج. لم يتم إجراء اختبارات الوحدة، لأن ذلك قد يزيد من وقت عدم " +"توفر قاعدة بيانات الإنتاج أثناء التحديثات. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 msgid "" @@ -6988,11 +7588,14 @@ msgid "" " with all the staging branches, will automatically be set back to the " "development stage after 30 days." msgstr "" +"يجب على الوكلاء الذين يستخدمون المشاريع التجريبية أن يكونوا على دراية بأن " +"فرع الإنتاج الخاص بهم، بالإضافة إلى كافة الفروع التجريبية، سيتم إعادته " +"تلقائياً إلى مرحلة التطوير بعد 30 يوم. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 msgid "Staging" -msgstr "" +msgstr "التجربة " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 msgid "" @@ -7001,10 +7604,13 @@ msgid "" "They will create databases that are neutralized duplicates of the production" " database." msgstr "" +"تهدف الفروع التجريبية إلى اختبار خصائصك الجديدة باستخدام بيانات الإنتاج دون " +"المساس بقاعدة بيانات الإنتاج الفعلية بسجلات الاختبار. سيقومون بإنشاء نُسَخ " +"من قواعد بيانات الإنتاج تم تعطيلها لأغراض الاختبار. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 msgid "The neutralization includes:" -msgstr "" +msgstr "تشمل عملية التعطيل لأغراض الاختبار: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 msgid "" @@ -7013,6 +7619,9 @@ msgid "" "them less often if no one is using the database in order to save up " "resources." msgstr "" +"تعطيل الإجراءات المجدولة. إذا كنت ترغب في اختبارها، فيمكنك تشغيل الإجراء " +"يدوياً أو إعادة تمكينها. انتبه إلى أن النظام الأساسي سيعمل على تشغيلها " +"بوتيرة أقل إذا لم يستخدم أحد قاعدة البيانات من أجل توفير الموارد. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 msgid "" @@ -7021,14 +7630,19 @@ msgid "" "emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" " about sending test emails to your contacts." msgstr "" +"تعطيل رسائل البريد الإلكتروني الصادرة عن طريق اعتراضها باستخدام أداة استلام " +"البريد. :ref:`واجهة لعرض أنه ` " +"يتم توفير رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من قاعدة البيانات الخاصة بك. وبهذه" +" الطريقة، لا داعي للقلق بشأن إرسال رسائل بريد إلكتروني تجريبية إلى جهات " +"اتصالك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." -msgstr "" +msgstr "إعداد مزودي الدفع ومزودي الشحن في وضع الاختبار. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 msgid "Disabling IAP services" -msgstr "" +msgstr "تعطيل خدمات الشراء داخل التطبيقات " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 msgid "" @@ -7039,6 +7653,12 @@ msgid "" "document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" " data files overriding the default configuration or views." msgstr "" +"سيتم الاحتفاظ بأحدث قاعدة بيانات فعالة إلى أجل غير مسمى، وقد يتم جمع " +"البيانات القديمة من نفس الفرع لإفساح المجال لقاعدة بيانات جديدة. ستكون صالحة" +" لمدة 3 أشهر، وبعد ذلك يُتوقع منك إعادة بناء الفرع. إذا قمت بالتهيئة أو " +"أجريت أي تغييرات لنوافذ العرض في قواعد البيانات هذه، فتأكد من توثيقها أو " +"كتابتها مباشرة في تطبيقات الفرع، باستخدام ملفات بيانات XML، وتجاوز التهيئة " +"أو طرق العرض الافتراضية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 msgid "" @@ -7047,6 +7667,10 @@ msgid "" " Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " "then consider running the tests on staging databases." msgstr "" +"لا يتم إجراء اختبارات الوحدة لأنها تعتمد حالياً في أودو على البيانات " +"التجريبية، والتي لا يتم تحميلها في قاعدة بيانات الإنتاج. في المستقبل، إذا " +"كان أودو يدعم تشغيل اختبارات الوحدة دون البيانات التجريبية، فسوف يفكر " +"Odoo.sh بعد ذلك في تشغيل الاختبارات على قواعد البيانات التجريبية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 @@ -7061,6 +7685,10 @@ msgid "" "You can change this list of modules to install in your :ref:`project " "Settings `." msgstr "" +"تقوم فروع التطوير بإنشاء قواعد بيانات جديدة باستخدام البيانات التجريبية " +"لإجراء اختبارات الوحدة. التطبيقات المثبتة هي تلك المضمنة في فروعك. يمكنك " +"تغيير قائمة التطبيقات هذه لتثبيتها في :ref:`إعدادات المشروع `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 msgid "" @@ -7072,6 +7700,13 @@ msgid "" "be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." msgstr "" +"عند دفع تحديث جديد في أحد هذه الفروع، يتم تشغيل خادم جديد مع قاعدة بيانات تم" +" إنشاؤها من الصفر والمراجعة الجديدة للفرع. يتم تحميل البيانات التجريبية، " +"ويتم إجراء اختبارات الوحدة بشكل افتراضي. يؤدي ذلك إلى التحقق من أن تغييراتك " +"لا تؤدي إلى تعطيل أي من الخصائص التي تم اختبارها بواسطتها. إذا كنت ترغب في " +"ذلك، يمكنك تعطيل الاختبارات أو السماح بتشغيل اختبارات معينة باستخدام علامات " +"تصنيف مخصصة في :ref:`إعدادات الفرع `. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 msgid "" @@ -7079,6 +7714,9 @@ msgid "" "a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " "database is not in use." msgstr "" +"على غرار الفروع التجريبية، لا يتم إرسال رسائل البريد الإلكتروني ولكن يتم " +"اعتراضها بواسطة أداة استلام البريد ولا يتم تشغيل الإجراءات المجدولة طالما أن" +" قاعدة البيانات ليست قيد الاستخدام. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 msgid "" @@ -7086,34 +7724,42 @@ msgid "" "three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " "room for new databases without prior notice." msgstr "" +"من المفترض أن تستمر قواعد البيانات التي تم إنشاؤها لفروع التطوير لمدة ثلاثة " +"أيام تقريباً. بعد ذلك، يمكن جمع البيانات المهملة تلقائياً لإفساح المجال " +"لقواعد البيانات الجديدة دون إشعار مسبق. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 msgid "Merging your branches" -msgstr "" +msgstr "دمج الفروع الخاصة بك " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 msgid "" "You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " "other." -msgstr "" +msgstr "يمكنك دمج فروعك بسهولة عن طريق سحبها وإفلاتها في بعضها البعض. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 msgid "" "When you want to test the changes of your development branches with the " "production data, you can either:" msgstr "" +"عندما تريد اختبار تغييرات فروع التطوير الخاصة بك مع بيانات الإنتاج، يمكنك " +"إما: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 msgid "" "merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " "it onto the desired staging branch," msgstr "" +"قم بدمج فرع التطوير في فرعك التجريبي، عن طريق سحبه وإفلاته في الفرع التجريبي" +" المطلوب، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 msgid "" "drag and dropping the development branch on the staging section title, to " "make it become a staging branch." msgstr "" +"قم بسحب وإفلات فرع التطوير في عنوان قسم التجربة، لتحويله إلى فرع تجريبي. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 msgid "" @@ -7121,6 +7767,8 @@ msgid "" "your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " "production your newest features." msgstr "" +"عندما تكون التغييرات الأخيرة جاهزة للإنتاج، يمكنك سحب وإفلات الفرع التجريبي " +"الخاص بك في فرع الإنتاج لدمج واستخدام أحدث خصائصك في الإنتاج. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 msgid "" @@ -7128,12 +7776,17 @@ msgid "" "production branch as well. It just means you skip the validation of your " "changes with the production data through a staging branch." msgstr "" +"إذا كنت جريئاً بما فيه الكفاية، فيمكنك دمج فروع التطوير الخاصة بك في فرع " +"الإنتاج الخاص بك أيضاً. هذا يعني أنك تخطيت مرحلة تصديق تغييراتك باستخدام " +"بيانات الإنتاج من خلال الفرع التجريبي. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 msgid "" "You can merge your development branches into each other, and your staging " "branches into each other." msgstr "" +"يمكنك دمج فروع التطوير الخاصة بك في بعضها البعض، والفروع التجريبية الخاصة بك" +" في بعضها البعض. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 msgid "" @@ -7141,6 +7794,8 @@ msgid "" "to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " "been pushed in your branches." msgstr "" +"بالطبع، يمكنك أيضًا استخدام :code:`دمج git` مباشرةً على محطة العمل الخاصة بك" +" لدمج فروعك. سيتم إخطار Odoo.sh عندما يتم نشر مراجعات جديدة في فروعك. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 msgid "" @@ -7148,12 +7803,17 @@ msgid "" "code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " "passed to the production database." msgstr "" +"يؤدي دمج فرع تجريبي في فرع الإنتاج إلى دمج الكود المصدري فقط: لا يتم تمرير " +"أي تغييرات في التهيئة التي قمت بإجرائها في قواعد البيانات التجريبية إلى " +"قاعدة بيانات الإنتاج. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 msgid "" "If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " "applied in the production, you have to either:" msgstr "" +"إذا قمت باختبار تغييرات التهيئة في الفروع التجريبية، وتريد تطبيقها في " +"الإنتاج، فعليك إما: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 msgid "" @@ -7165,12 +7825,20 @@ msgid "" "will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" " therefore have a traceability for your changes." msgstr "" +"قم بكتابة تغييرات التهيئة في ملفات بيانات XML مع تجاوز التهيئة الافتراضية أو" +" طرق العرض في فروعك، ثم قم بزيادة إصدار تطبيقك في بيانه (*__manifest__.py*) " +"لتشغيل تحديث التطبيق عندما تقوم بدمج الفرع التجريبي في فرع الإنتاج الخاص بك." +" يعد هذا أفضل ممارسة لتحسين قابلية توسع تطويراتك حيث ستستخدم خصائص إصدار Git" +" لكافة تغييرات التهيئة الخاصة بك، وبالتالي ستكون لديك إمكانية تتبع تغييراتك." +" " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 msgid "" "pass them manually from your staging to your production database, by " "copy/pasting them." msgstr "" +"قم بتمريرها يدوياً من قاعدة بياناتك التجريبية وإلى قاعدة بيانات الإنتاج " +"الخاصة بك، عن طريق نسخها/لصقها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 msgid "Tabs" @@ -7184,17 +7852,19 @@ msgstr "السجل" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 msgid "An overview of your branch history:" -msgstr "" +msgstr "نظرة عامة على سجل فرعك: " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 msgid "The messages of the commits and their authors," -msgstr "" +msgstr "رسائل التحديثات ومن قام بإنشائها، " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 msgid "" "The various events linked to the platform, such as stage changes, database " "imports, backup restores." msgstr "" +"الأحداث المختلفة المرتبطة بالمنصة، مثل تغييرات المرحلة، واستيراد قاعدة " +"البيانات، واستعادة النسخ الاحتياطية. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 msgid "" @@ -7204,6 +7874,11 @@ msgid "" "successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " "access the database thanks to the *connect* button." msgstr "" +"لكل حدث، يتم عرض الحالة في الزاوية العليا إلى اليمين. يمكنه تقديم معلومات " +"حول العملية الجارية في قاعدة البيانات (التثبيت، التحديث، استيراد النسخة " +"الاحتياطية، ...)، أو نتائجها (ملاحظات الاختبارات، استيراد النسخة الاحتياطية " +"الناجحة، ...). عندما تنجح العملية، يمكنك الوصول إلى قاعدة البيانات بفضل زر " +"*الاتصال*. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 @@ -7218,10 +7893,14 @@ msgid "" "and staging branches as the emails of your production database are really " "sent instead of being intercepted." msgstr "" +"تحتوي علامة التبويب هذه على أداة استلام البريد. تقوم بعرض نظرة عامة على " +"رسائل البريد الإلكتروني المرسلة من قاعدة البيانات الخاصة بك. أداة استلام " +"البريد متوفرة لفروع التطوير والتجريب الخاصة بك حيث يتم بالفعل إرسال رسائل " +"البريد الإلكتروني الخاصة بقاعدة بيانات الإنتاج الخاصة بك عوضاً عن اعتراضها. " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 msgid "Shell" -msgstr "" +msgstr "Shell" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 msgid "" @@ -7256,7 +7935,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 msgid "Monitoring" -msgstr "" +msgstr "المراقبة " #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po index 137f11e3b..35d063c21 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/general.po @@ -743,7 +743,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "شاشة إذن OAuth " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." @@ -770,6 +770,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"بالنسبة لحسابات Gmail *الشخصية*، فيُسمح لها بأن تكون نوع مستخدم **خارجي** " +"فقط، مما يعني أن Google قد يتطلب الموافقة، أو أن تتم إضافة *نطاقات العمل*. " +"ومع ذلك، فإن استخدام حساب *Google WorkSpace* يسمح باستخدام نوع المستخدم " +"**الداخلي**. " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 msgid "" @@ -777,6 +781,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"يُرجى العلم أيضاً أنه بينما يكون اتصال الواجهة البرمجية (API) في وضع " +"الاختبار *الخارجي*، فلا يلزم الحصول على الموافقة من Google. تم تعيين حدود " +"المستخدم في وضع الاختبار هذا لـ 100 مستخدم. " #: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 msgid "" diff --git a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po index bb53d403c..53353489e 100644 --- a/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/ar/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -118,7 +118,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 msgid "OAuth consent screen" -msgstr "" +msgstr "شاشة إذن OAuth " #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 msgid "" @@ -134,6 +134,10 @@ msgid "" "However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " "Type to be used." msgstr "" +"بالنسبة لحسابات Gmail *الشخصية*، فيُسمح لها بأن تكون نوع مستخدم **خارجي** " +"فقط، مما يعني أن Google قد يتطلب الموافقة، أو أن تتم إضافة *نطاقات العمل*. " +"ومع ذلك، فإن استخدام حساب *Google WorkSpace* يسمح باستخدام نوع المستخدم " +"**الداخلي**. " #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 msgid "" @@ -141,6 +145,9 @@ msgid "" "mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" " mode is set to 100 users." msgstr "" +"يُرجى العلم أيضاً أنه بينما يكون اتصال الواجهة البرمجية (API) في وضع " +"الاختبار *الخارجي*، فلا يلزم الحصول على الموافقة من Google. تم تعيين حدود " +"المستخدم في وضع الاختبار هذا لـ 100 مستخدم. " #: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index f03a945ea..ad902b31b 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Niki Waibel, 2023 # Michael Hofer, 2023 # Martin Trigaux, 2023 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Tägliche Vorgänge" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Bestandsaufnahme mit Barcodes durchführen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 msgid "" @@ -70,12 +70,21 @@ msgid "" "recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" " Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." msgstr "" +"In einem Lagerhaus stimmen die in der Datenbank erfassten Bestandszahlen " +"möglicherweise nicht immer mit den tatsächlichen, realen Bestandszahlen " +"überein. In solchen Fällen können Bestandsaufnahmen vorgenommen werden, um " +"die Differenzen auszugleichen und sicherzustellen, dass die erfassten " +"Zählungen in der Datenbank mit den tatsächlichen Zählungen im Lager " +"übereinstimmen. In Odoo kann die *Barcode-App* verwendet werden, um diese " +"Anpassungen vorzunehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 msgid "" "These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " "scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"Diese Anpassungen können in Echtzeit vorgenommen werden, indem Sie einen mit" +" Odoo kompatiblen Barcode-Scanner oder die mobile App von Odoo verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 msgid "" @@ -83,17 +92,22 @@ msgid "" "for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " "Hardware page `_." msgstr "" +"Für eine Liste der Odoo-kompatiblen, mobilen Barcode-Scanner und andere " +"Hardware für die Apps *Lager* und *Barcode* sehen Sie sich die folgenede " +"Seite an `Odoo Lager • Hardware `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 msgid "" ":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 msgid "Enable Barcode app" -msgstr "" +msgstr "Barcode-App aktivieren" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 msgid "" @@ -101,6 +115,9 @@ msgid "" "**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " "*Inventory* app." msgstr "" +"Um die *Barcode-App* zur Erstellung und Anwendung von Bestandsaufnahmen zu " +"verwenden, **muss* sie installiert sein, indem Sie die Funktion in den " +"Einstellungen der *Lager*-App aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 msgid "" @@ -108,6 +125,10 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Lager-App --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Scrollen Sie dann nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Barcode` und klicken Sie auf das Kontrollkästchen neben der " +"Option :guilabel:`Barcode-Scanner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 @@ -116,6 +137,8 @@ msgid "" "Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " "to save changes." msgstr "" +"Sobald das Kontrollkästchen aktiviert ist, klicken Sie oben auf der Seite " +"auf :guilabel:`Speichern`, um die Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 msgid "" @@ -125,6 +148,11 @@ msgid "" " be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " "barcodes in Odoo." msgstr "" +"Nach dem Speichern erscheint unter der Option :guilabel:`Barcode-Scanner` " +"ein neues Dropdown-Menü mit der Bezeichnung :guilabel:`Barcode-Nomenklatur`," +" in dem Sie entweder :guilabel:`Standard-Nomenklatur` oder " +":guilabel:`Standard-GS1-Nomenklatur` auswählen können. Jede " +"Nomenklaturoption bestimmt, wie Scanner Barcodes in Odoo interpretieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 msgid "" @@ -132,12 +160,15 @@ msgid "" "along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " "and a barcode demo sheet." msgstr "" +"Außerdem gibt es einen internen Linkpfeil :guilabel:`Produktbarcodes " +"konfigurieren` sowie eine Reihe von :guilabel:`Drucken`-Schaltflächen zum " +"Drucken von Barcodebefehlen und ein Barcode-Demoblatt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." -msgstr "" +msgstr "Aktivierte Barcode-Funktion in den Einstellungen der Lagerapp" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 msgid "" @@ -145,10 +176,14 @@ msgid "" "app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" " :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Einrichtung und Konfiguration der " +":guilabel:`Barcode-App` finden Sie in den Dokumenten :doc:`Ihren Barcode-" +"Scanner einrichten <../setup/hardware>` und :doc:`Barcodes in Odoo " +"aktivieren <../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 msgid "Perform an inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "Eine Bestandsaufnahme durchführen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 msgid "" @@ -157,12 +192,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " ":guilabel:`Batch Transfers`." msgstr "" +"Navigieren Sie zunächst zum Dashboard der :menuselection:`Barcode-App --> " +"Barcode scannen`, wo verschiedene Optionen angezeigt werden, darunter " +":guilabel:`Vorgänge`, :guilabel:`Bestandsaufnahmen` und " +":guilabel:`Stapeltransfers`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 msgid "" "To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" " Adjustments` button at the bottom of the screen." msgstr "" +"Um Bestandsaufnahmen zu erstellen und anzuwenden, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Bestandsaufnahmen` am unteren Rand des Bildschirms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 @@ -170,12 +211,15 @@ msgid "" "Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" " :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." msgstr "" +"Dadurch gelangen Sie auf die Seite *Client-Aktion für Barcode-" +"Inventarisierung*, die im oberen Bereich mit :guilabel:`Bestandsaufnahme` " +"gekennzeichnet ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Barcode app start screen with scanner." -msgstr "" +msgstr "Der Startbildschirm der Barcode-App mit Scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 msgid "" @@ -183,12 +227,17 @@ msgid "" "current location in the warehouse of the product whose count should be " "adjusted. Then, scan the product barcode(s)." msgstr "" +"Scannen Sie zunächst den *Quellstandort*, d. h. den aktuellen Standort des " +"Produkts im Lager, dessen Zählung angepasst werden soll. Scannen Sie dann " +"den/die Barcode(s) des Produkts." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 msgid "" "The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " "the quantity of that product in the adjustment." msgstr "" +"Der Barcode eines bestimmten Produkte kann mehrere Male gescannt werden, um " +"die Menge dieses Produkt in der Bestandsaufnahme zu erhöhen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 msgid "" @@ -196,12 +245,17 @@ msgid "" "database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " "scan the product barcode to start the inventory adjustment." msgstr "" +"Wenn die Funktion *Mehrere Lagerhäuser* in der Datenbank **nicht** aktiviert" +" ist, muss kein Quellstandort gescannt werden. Scannen Sie stattdessen " +"einfach den Barcode des Produkts, um die Bestandsaufnahme zu starten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 msgid "" "Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " "(pencil)` icon on the far right of the product line." msgstr "" +"Alternativ können Sie die Menge über das Symbol :guilabel:`✏️ (Bleistift)` " +"ganz rechts neben der Produktzeile geändert werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 msgid "" @@ -211,6 +265,11 @@ msgid "" "quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" " well." msgstr "" +"Daraufhin öffnet sich ein separates Fenster mit einem Tastenfeld. Bearbeiten" +" Sie die Zahl in der Zeile :guilabel:`Menge`, um die Menge zu ändern. " +"Außerdem können Sie auf die Schaltflächen :guilabel:`+1` und :guilabel:`-1` " +"klicken, um die Menge des Produkts zu addieren oder zu subtrahieren, und " +"auch die Zifferntasten können zum Hinzufügen von Mengen verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 msgid "" @@ -220,16 +279,25 @@ msgid "" "units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" " by scanning the barcodes for those specific products." msgstr "" +"In der folgenden Bestandsaufnahme wurde der Quellstandort `WH/Stock/Shelf/2`" +" gescannt und der Lagerort zugewiesen. Dann wurde der Barcode für das " +"Produkt `[FURN_7888] Schreibtischständer mit Bildschirm` 3 Mal gescannt, " +"wodurch die Einheiten in der Bestandsaufnahme erhöht wurden. Sie können " +"weitere Produkte zu dieser Bestandsaufnahme hinzufügen, indem Sie die " +"Barcodes für diese Produkte scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." -msgstr "" +msgstr "Client-Aktion für Barcode-Inventarisierung mit Bestandsaufnahme." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 msgid "" "To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark at the bottom of the page." msgstr "" +"Um die Bestandsaufnahme zu vervollständigen, klicken Sie auf die grüne " +"Schaltfläche mit dem Häkchen :guilabel:`✅ Anwenden` am unteren Rand der " +"Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 @@ -238,6 +306,9 @@ msgid "" "screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " "validation of the adjustment." msgstr "" +"Sobald die Bestandsaufnahme vorgenommen wurde, kehrt Odoo zum Bildschirm " +":guilabel:`Barcode scannen` zurück. In der oberen rechten Ecke erscheint ein" +" kleines grünes Banner, das die Bestätigung der Bestandsaufnahme bestätigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 @@ -250,6 +321,9 @@ msgid "" " features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " "printed from the home screen of the app." msgstr "" +"Odoo *Barcode* bietet Demodaten mit Barcodes, um die Funktionen der App zu " +"erkunden. Diese können zu Testzwecken verwendet und vom Startbildschirm der " +"App aus gedruckt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 msgid "" @@ -258,43 +332,61 @@ msgid "" "Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" " above the scanner." msgstr "" +"Um auf diese Demodaten zuzugreifen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Barcode-App` und klicken Sie auf :guilabel:`Dokument für " +"Bestandsbarcodes` und :guilabel:`Befehle und Vorgangsarten` (fett und blau " +"hervorgehoben) im Informations-Pop-up-Fenster über dem Scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." msgstr "" +"Pop-up-Fenster zur Eingabe von Demodaten auf dem Hauptbildschirm der " +"Barcode-App." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 msgid "Manually add products to inventory adjustment" -msgstr "" +msgstr "Produkte manuell zur Bestandsaufnahme hinzufügen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 msgid "" "When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " "*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." msgstr "" +"Wenn die Barcodes für den Standort oder das Produkt nicht verfügbar sind, " +"kann Odoo *Barcode* trotzdem verwendet werden, um Bestandsaufnahmen " +"durchzuführen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 msgid "" "To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" " --> Inventory Adjustments`." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Barcode --> Barcode scannen --> " +"Bestandsaufnahmen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 msgid "" "To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " "Add Product` button at the bottom of the screen." msgstr "" +"Um Produkte manuell zu dieser Bestandsaufnahme hinzuzufügen, klicken Sie auf" +" die weiße Schaltfläche :guilabel:`➕ Produkt hinzufügen` am unteren Rand des" +" Bildschirms." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 msgid "" "This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" " source location must be chosen." msgstr "" +"Dies führt Sie zu einer neuen, leeren Seite, auf der Sie das gewünschte " +"Produkt, die Menge und den Quelllagerort auswählen müssen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." msgstr "" +"Tastenfeld zum Hinzufügen von Produkten auf der Seite der Client-Aktion der " +"Barcode-Inventarisierung." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 msgid "" @@ -305,6 +397,13 @@ msgid "" "quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " "well." msgstr "" +"Klicken Sie zunächst auf die Zeile :guilabel:`Produkt` und wählen Sie das " +"Produkt, dessen Lagerbestand angepasst werden soll. Geben Sie dann die Menge" +" dieses Produkts manuell ein, indem Sie entweder die `1` in der Zeile " +":guilabel:`Menge` ändern oder auf die Schaltflächen :guilabel:`+1` und " +":guilabel:`-1` klicken, um die Menge des Produkts zu addieren oder zu " +"subtrahieren. Auch der Nummernblock kann zum Hinzufügen von Mengen verwendet" +" werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 msgid "" @@ -313,16 +412,24 @@ msgid "" "locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " "this inventory adjustment." msgstr "" +"Unterhalb des Nummernblocks befindet sich die Zeile :guilabel:`Standort`, " +"die standardmäßig `WH/Stock` lauten sollte. Klicken Sie auf diese Zeile, um " +"ein Dropdown-Menü mit Standorten anzuzeigen, aus dem Sie den " +":guilabel:`Quelllagort` für diese Bestandsaufnahme auswählen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die " +"Änderungen zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 msgid "" "To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " "button with the check mark, at the bottom of the page." msgstr "" +"Um die Bestandsaufnahme anzuwenden, klicken Sie auf die grüne Schaltfläche " +"mit dem Häkchen :guilabel:`✅ Anwenden` am unteren Rand der Seite." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6 @@ -1727,7 +1834,7 @@ msgstr "Vollständiger GS1-Barcode" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" -msgstr "" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 msgid "" @@ -1788,6 +1895,8 @@ msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" +":ref:`Umrechnung von Lieferanteneinheiten mit ME " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" @@ -1895,7 +2004,7 @@ msgstr "Datensatz bei der Aufnahme von 52,1 kg Pfirsichen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Ein- und Ausgänge mit Barcodes verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 msgid "" @@ -1903,6 +2012,9 @@ msgid "" "types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " "app." msgstr "" +"Mit der *Barcode-App* können Sie Wareneingangsbelege, Lieferungen und andere" +" Vorgänge in Echtzeit mit einem Barcode-Scanner oder der mobilen Odoo-App " +"bearbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 msgid "" @@ -1911,6 +2023,11 @@ msgid "" "computer. Processing operations this way can help to properly attribute " "barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." msgstr "" +"Auf diese Weise können Vorgänge direkt im Lager verarbeitet werden, anstatt " +"auf die Validierung von Transfers durch einen Computer warten zu müssen. Die" +" Verarbeitung von Vorgängen auf diese Weise kann dazu beitragen, Barcodes " +"den entsprechenden Produkten, Kommissionierungen, Standorten und mehr " +"zuzuordnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 @@ -1918,6 +2035,9 @@ msgid "" "To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " "enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." msgstr "" +"Um die *Barcode-App* zur Abwicklung von Transfers zu verwenden, **muss* sie " +"installiert sein, indem Sie die Funktion in den Einstellungen der *Lager-" +"App* aktivieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 @@ -1926,6 +2046,10 @@ msgid "" "Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " "the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Lager-App --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Scrollen Sie dann nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Barcode` und klicken Sie auf das Kontrollkästchen neben der " +"Funktio :guilabel:`Barcode-Scanner`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 msgid "" @@ -1934,6 +2058,11 @@ msgid "" "a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." msgstr "" +"Nach dem Aktualisieren der Seite werden unter der Funktion " +":guilabel:`Barcode-Scanner` neue Optionen angezeigt: :guilabel:`Barcode-" +"Nomenklatur` (mit einem entsprechenden Dropdown-Menü), in dem entweder " +":guilabel:`Standard-Nomenklatur` oder :guilabel:`Standard-GS1-Nomenklatur` " +"ausgewählt werden kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 @@ -1942,6 +2071,9 @@ msgid "" "and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " "barcode demo sheet." msgstr "" +"Außerdem gibt es einen internen Linkpfeil :guilabel:`Produktbarcodes " +"konfigurieren` sowie eine Reihe von :guilabel:`Drucken`-Schaltflächen zum " +"Drucken von Barcodebefehlen und ein Barcode-Demoblatt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 @@ -1951,16 +2083,22 @@ msgid "" ":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " "pages." msgstr "" +"Weitere Informationen zur Einrichtung und Konfiguration der " +":guilabel:`Barcode-App` finden Sie in den Dokumentationsseiten :doc:`Ihren " +"Barcode-Scanner einrichten <../setup/hardware>` und :doc:`Barcodes in Odoo " +"aktivieren <../setup/software>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 msgid "Scan barcodes for receipts" -msgstr "" +msgstr "Barcode für Wareneingänge scannen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 msgid "" "To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" " a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." msgstr "" +"Um Wareneingänge für eingehende Produkte zu verarbeiten, muss zunächst eine " +"Bestellung erstellt und ein Wareneingangsvorgang bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 msgid "" @@ -1968,6 +2106,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " "quotation (RFQ)." msgstr "" +"Um eine Bestellung zu erstellen, gehen Sie zur :menuselection:`Einkaufsapp " +"--> Neu`, um eine neue Angebotsanfrage zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 msgid "" @@ -1977,6 +2117,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Klicken Sie im leeren Formular der Angebotsanfrage auf das Dropdown-Menü " +"neben dem Feld :guilabel:`Lieferant`, um einen Lieferanten hinzuzufügen. " +"Klicken Sie dann in der Zeile :guilabel:`Produkt` im Reiter " +":guilabel:`Produkte` auf :guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen Sie das " +"oder die gewünschten Produkte aus, die Sie dem Angebot hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 msgid "" @@ -1984,16 +2129,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" " to a :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` am oberen Rand " +"des Formulars und dann auf :guilabel:`Auftrag bestätigen`, um die " +"Angebotsanfrage in eine Bestellung zu umzuwandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed purchase order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossene Bestellung für Barcode-Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Um Barcodes für Wareneingänge zu verarbeiten und zu scannen, navigieren Sie " +"zur :menuselection:`Barcode-App`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 msgid "" @@ -2002,6 +2152,11 @@ msgid "" " on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " "navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." msgstr "" +"Sobald Sie sich in der :guilabel:`Barcode-App` befinden, wird ein Bildschirm" +" :guilabel:`Barcode scannen` mit verschiedenen Optionen angezeigt. Um " +"Wareneingänge zu verarbeiten, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Vorgänge` am unteren Rand des Bildschirms. Dadurch gelangen Sie " +"auf die Übersichtsseite :menuselection:`Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 msgid "" @@ -2010,6 +2165,10 @@ msgid "" "select the desired receipt operation to process. This navigates to the " "barcode transfer screen." msgstr "" +"Suchen Sie auf dieser Seite die Karte :guilabel:`Eingänge` und klicken Sie " +"auf :guilabel:`# Zu verarbeiten`, um alle ausstehenden Wareneingänge " +"anzuzeigen. Wählen Sie dann den gewünschten, zu verarbeitenden Eingang. " +"Daraufhin werden Sie zum Barcode-Transferbildschirm weitergeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 msgid "" @@ -2020,6 +2179,13 @@ msgid "" "well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " "with the stock moves." msgstr "" +"Wenn Sie *nur* einen Barcode-Scanner oder die Odoo-Mobile-App verwenden, " +"können die Barcodes für jeden Transfer einer entsprechenden Vorgangsart " +"gescannt werden, um sie einfach zu verarbeiten. Nach dem Einscannen können " +"die Produkte gescannt werden, die Teil eines bestehenden Transfers sind, und" +" es können auch neue Produkte zum Transfer hinzugefügt werden. Sobald alle " +"Produkte gescannt wurden, validieren Sie den Transfer, um mit den " +"Lagerbewegungen fortzufahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 msgid "" @@ -2029,11 +2195,17 @@ msgid "" "products need to be added to the operation, or if the whole operation should" " be validated at once." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird eine Übersicht über alle im Rahmen dieses " +"Transfers (**WH/IN/000XX**) zu verarbeitenden Wareneingangsbelege angezeigt." +" Am unteren Rand des Bildschirms finden Sie die Optionen :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen` oder :guilabel:`Validieren`, je nachdem, ob Produkte zu dem " +"Vorgang hinzugefügt werden müssen oder ob der gesamte Vorgang auf einmal " +"validiert werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to scan." -msgstr "" +msgstr "Übersicht der Wareneingänge im zu scannenden Transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 msgid "" @@ -2042,6 +2214,11 @@ msgid "" "clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " "can be clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Um jedes Produkt einzeln zu bearbeiten und zu scannen, wählen Sie eine " +"bestimmte Produktzeile. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+#` (in " +"diesem Fall :guilabel:`+10`), um den Eingang dieses Produkts anzuzeigen, " +"oder klicken Sie auf das :guilabel:`Bleistift`-Symbol, um einen neuen " +"Bildschirm zur Bearbeitung dieser Produktzeile zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 msgid "" @@ -2051,6 +2228,12 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird das Produkt, das Sie erhalten, aufgelistet. Unter" +" dem Produktnamen kann die Zeile :guilabel:`Menge` bearbeitet werden. Ändern" +" Sie entweder die `0` in der Zeile in die gewünschte Menge oder klicken Sie " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`/# Einheit(en)` (in diesem Fall " +":guilabel:`/10 Einheit(en)`), um automatisch die bestellte Menge aus der " +"Bestellung zu übernehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 msgid "" @@ -2060,11 +2243,17 @@ msgid "" "the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " ":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." msgstr "" +"Im Eingangsvorgang `WH/IN/00019` werden `10 Einheit(en)` des `Barcode-" +"Produkt` erwartet. [BARCODE_PROD]` ist die :guilabel:`Interne Referenz` auf " +"dem Produktformular. Scannen Sie den Barcode des `Barcode-Produkt`, um eine " +"Einheit zu erhalten. Klicken Sie anschließend auf das " +":guilabel:`Bleistift`-Symbol, um die erhaltenen Mengen manuell einzugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." msgstr "" +"Editor der Produktzeile für individuelle Transfers in der Barcode-App." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 @@ -2073,6 +2262,10 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " "can be used to add quantity, as well." msgstr "" +"Zusätzlich können die Schaltflächen :guilabel:`+1` und :guilabel:`-1` " +"angeklickt werden, um die Menge des Produkts zu addieren oder zu " +"subtrahieren, und die :guilabel:`Zahlentasten` können ebenfalls zum " +"Hinzufügen von Mengen verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 msgid "" @@ -2081,6 +2274,11 @@ msgid "" "product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " "locations to choose from." msgstr "" +"Unterhalb der :guilabel:`Zahlentasten` befindet sich die Zeile " +":guilabel:`Lagerort`, die standardmäßig `WH/Stock` lautet, es sei denn, auf " +"dem Produkt selbst ist ein anderer *Lagerort* angegeben. Klicken Sie auf " +"diese Zeile, um ein Dropdown-Menü mit weiteren Standorten anzuzeigen, aus " +"dem Sie wählen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 @@ -2090,6 +2288,8 @@ msgid "" "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " "product line." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Bestätigen`, um die " +"Änderungen in der Produktzeile zu bestätigen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 msgid "" @@ -2099,26 +2299,35 @@ msgid "" "receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " "closed out." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf der Übersichtsseite mit allen Wareneingängen, die im " +"Rahmen dieses Transfers verarbeitet werden sollen (**WH/IN/000XX**), auf die" +" Schaltfläche :guilabel:`+#` in der Produktzeile für die erhaltenen Produkte" +" und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`. Der Wareneingangsbeleg wurde " +"nun verarbeitet, und die :guilabel:`Barcode-App` kann geschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of receipts in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Übersicht der Wareneingänge im zu validierenden Transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 msgid "Scan barcodes for delivery orders" -msgstr "" +msgstr "Barcodes für Lieferaufträge scannen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 msgid "" "To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " "be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." msgstr "" +"Um Warenausgänge für ausgehende Produkte zu verarbeiten, muss zunächst ein " +"Verkaufsauftrag erstellt und ein Liefervorgang bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 msgid "" "To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " "app --> Create` to create a new quotation." msgstr "" +"Um einen Verkaufsauftrag zu erstellen, gehen Sie zur " +":menuselection:`Verkaufsapp --> Neu`, um ein neues Angebot zu erstellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 msgid "" @@ -2128,6 +2337,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " "quotation." msgstr "" +"Klicken Sie im leeren Angebotsformular auf das Dropdown-Menü neben dem Feld " +":guilabel:`Kunde`, um einen Kunden hinzuzufügen. Klicken Sie dann in der " +"Zeile :guilabel:`Produkt` im Reiter :guilabel:`Auftragspositionen` auf " +":guilabel:`Produkt hinzufügen` und wählen Sie das oder die gewünschten " +"Produkte aus, die Sie dem Angebot hinzufügen möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 msgid "" @@ -2135,16 +2349,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " "order)`." msgstr "" +"Wenn Sie fertig sind, klicken Sie auf :guilabel:`Speichern` am oberen Rand " +"des Formulars und dann auf :guilabel:`Bestätigen`, um das Angebot in einen " +"Verkaufsauftrag umzuwandeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Completed sales order for barcode product." -msgstr "" +msgstr "Abgeschlossener Verkaufsauftrag für Barcode-Produkt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 msgid "" "To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Um Barcodes für Lieferungen zu verarbeiten und zu scannen, navigieren Sie " +"zur :menuselection:`Barcode-App`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 msgid "" @@ -2153,6 +2372,11 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" " navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." msgstr "" +"Sobald Sie sich in der :guilabel:`Barcode-App` befinden, wird ein Bildschirm" +" :guilabel:`Barcode scannen` mit verschiedenen Optionen angezeigt. Um " +"Lieferungen zu verarbeiten, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Vorgänge` am unteren Rand des Bildschirms. Dadurch gelangen Sie " +"auf die Übersichtsseite :guilabel:`Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 msgid "" @@ -2161,10 +2385,15 @@ msgid "" "select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " "transfer screen." msgstr "" +"Suchen Sie auf dieser Seite die Karte :guilabel:`Lieferaufträge` und klicken" +" Sie auf :guilabel:`# Zu verarbeiten`, um alle ausstehenden Lieferungen " +"anzuzeigen. Wählen Sie dann den gewünschten, zu verarbeitenden " +"Lieferauftrag. Daraufhin werden Sie zum Barcode-Transferbildschirm " +"weitergeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." -msgstr "" +msgstr "Seiter der Vorgangsübersicht im Barcode-Dashboard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 msgid "" @@ -2174,6 +2403,12 @@ msgid "" " products need to be added to the operation, or if the whole operation " "should be validated at once." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird eine Übersicht über alle im Rahmen dieses " +"Transfers (**WH/OUT/000XX**) zu verarbeitenden Lieferungen angezeigt. Am " +"unteren Rand des Bildschirms finden Sie die Optionen :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen` oder :guilabel:`Validieren`, je nachdem, ob Produkte zu dem " +"Vorgang hinzugefügt werden müssen oder ob der gesamte Vorgang auf einmal " +"validiert werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 msgid "" @@ -2182,6 +2417,11 @@ msgid "" "product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " "to edit that product line." msgstr "" +"Um jedes Produkt einzeln zu bearbeiten und zu scannen, wählen Sie eine " +"bestimmte Produktzeile. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+1`, um " +"die Lieferung dieses Produkts anzuzeigen, oder klicken Sie auf das " +":guilabel:`Bleistift`-Symbol, um einen neuen Bildschirm zur Bearbeitung " +"dieser Produktzeile zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 msgid "" @@ -2191,6 +2431,12 @@ msgid "" "button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " "quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird das Produkt, das Sie geliefert, aufgelistet. " +"Unter dem Produktnamen kann die Zeile :guilabel:`Menge` bearbeitet werden. " +"Ändern Sie entweder die `0` in der Zeile in die gewünschte Menge oder " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`/# Einheit(en)` (in diesem Fall " +":guilabel:`/10 Einheit(en)`), um automatisch die bestellte Menge aus dem " +"Verkaufsauftrag zu übernehmen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 msgid "" @@ -2198,6 +2444,9 @@ msgid "" "reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " "product itself." msgstr "" +"Unterhalb der :guilabel:`Zahlentasten` befindet sich die Zeile " +":guilabel:`Lagerort`, die standardmäßig `WH/Stock` lautet, es sei denn, auf " +"dem Produkt selbst ist ein anderer *Lagerort* angegeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 msgid "" @@ -2205,6 +2454,9 @@ msgid "" "Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" " from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." msgstr "" +"Dies ist der Ort, von dem das Produkt für die Lieferung abgeholt wird. " +"Klicken Sie auf diese Zeile, um ein Dropdown-Menü mit weiteren Standorten zu" +" öffnen (wenn das Produkt an mehreren Orten im Lager gelagert wird)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 msgid "" @@ -2212,6 +2464,9 @@ msgid "" "rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " "operation types, while using the *Barcode* app." msgstr "" +"Für Lagerhäuser mit mehreren verschiedenen Lagerorten, Einlagerungsregeln " +"und Auslagerungsstrategien können zusätzliche Schritte für verschiedene " +"Vorgangsarten hinzugefügt werden, während Sie die *Barcode-App* verwenden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 msgid "" @@ -2220,14 +2475,19 @@ msgid "" "line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " "delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf der Übersichtsseite mit allen Wareneingängen, die im " +"Rahmen dieses Transfers verarbeitet werden sollen (**WH/OUT/000XX**), auf " +"die Schaltfläche :guilabel:`+#` in der Produktzeile für die erhaltenen " +"Produkte und klicken Sie auf :guilabel:`Validieren`. Die Lieferung wurde nun" +" verarbeitet, und die *Barcode-App* kann geschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." -msgstr "" +msgstr "Übersicht der Lieferungen im zu validierenden Transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 msgid "Create and process transfers with barcodes" -msgstr "" +msgstr "Transfers mit Barcodes erstellen und verarbeiten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 msgid "" @@ -2236,6 +2496,11 @@ msgid "" "numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" "compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." msgstr "" +"Mit der *Barcode-App* können Sie interne Transfers für alle Arten von " +"Produkten verarbeiten, einschließlich Transfers für Produkte, die mithilfe " +"von Los- oder Seriennummern verfolgt werden. Transfers können mit einem " +"Odoo-kompatiblen Barcode-Scanner oder der Odoo-Mobile-App von Grund auf in " +"Echtzeit erstellt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 msgid "" @@ -2243,6 +2508,9 @@ msgid "" "for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " "`_." msgstr "" +"Für eine Liste der Odoo-kompatiblen, mobilen Barcode-Scanner und andere " +"Hardware für die *Lager-App* sehen Sie sich die folgenede Seite an `Odoo " +"Lager • Hardware `_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 msgid "" @@ -2252,10 +2520,16 @@ msgid "" "Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " "nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." msgstr "" +"Nach dem Aktualisieren der Seite werden unter der Funktion " +":guilabel:`Barcode-Scanner` neue Optionen angezeigt: :guilabel:`Barcode-" +"Nomenklatur` (mit einem entsprechenden Dropdown-Menü), in dem entweder " +":guilabel:`Standard-Nomenklatur` oder :guilabel:`Standard-GS1-Nomenklatur` " +"ausgewählt werden kann. Die ausgewählte Nomenklatur hat Einfluss darauf, wie" +" Scanner Barcodes in Odoo interpretieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 msgid "Scan barcodes for internal transfers" -msgstr "" +msgstr "Barcodes für interne Transfers scannen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 msgid "" @@ -2263,6 +2537,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " "**must** be enabled." msgstr "" +"Um interne Transfers für Produkte in einem Lager zu erstellen und zu " +"verarbeiten, müssen die Funktionen :guilabel:`Lagerorte` und " +":guilabel:`Mehrstufige Routen` **aktiviert** sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 msgid "" @@ -2271,20 +2548,29 @@ msgid "" " the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" "Step Routes`." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zur :menuselection:`Lager-App --> Konfiguration --> " +"Einstellungen`. Scrollen Sie dann nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Lagerhaus` und klicken Sie die Kontrollkästchen " +":guilabel:`Lagerorte` und :guilabel:`Mehrstufige Routen` an." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern` am unteren Rand der Seite, um die" +" Änderungen zu speichern." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 msgid "Create an internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Einen internen Transfer" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 msgid "" "To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " "transfer created, and an operation to process." msgstr "" +"Um bestehende interne Transfers zu verarbeiten, muss zunächst einen internen" +" Transfer erstellt werden und ein Vorgang zur Verarbeitung der Funktionen " +"**muss** aktiviert sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 msgid "" @@ -2293,12 +2579,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " "Process` button." msgstr "" +"Um einen internen Transfer zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp`. Suchen Sie auf dem Dashboard " +":guilabel:`Lagerübersicht` die Karte :guilabel:`Interne Transfers` und " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`0 Zu verarbeiten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 msgid "" "Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " "navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu` oben links auf der resultierenden " +"Seite. Dies führt Sie zu einem neuen Formular für :guilabel:`Interner " +"Transfer`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 msgid "" @@ -2308,11 +2601,16 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " "the products are being moved from, and moved to." msgstr "" +"In diesem leeren Formular ist die :guilabel:`Vorgangsart` automatisch als " +":guilabel:`Interne Transfers` aufgeführt. Unter diesem Feld sind die Felder " +":guilabel:`Quelllagerort` und :guilabel:`Ziellagerort` standardmäßig auf " +":guilabel:`WH/Stock` eingestellt, können aber auf den Ort geändert werden, " +"von dem aus die Produkte verschoben werden und an den sie verschoben werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "" "Blank internal transfer form with source location and destination location." -msgstr "" +msgstr "Leeres internes Transfer-Formular mit Quell- und Ziellagerort." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 msgid "" @@ -2321,6 +2619,11 @@ msgid "" "tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " "add to the transfer." msgstr "" +"Sobald Sie die gewünschten Lagerorte ausgewählt haben, können Sie Produkte " +"zum Transfer hinzufügen. Klicken Sie in der Zeile :guilabel:`Produkt` im " +"Reiter :guilabel:`Vorgänge` auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` und wählen Sie " +"das/die gewünschte(n) Produkt(e), das/die Sie dem Transfer hinzufügen " +"möchten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 msgid "" @@ -2329,14 +2632,20 @@ msgid "" "icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " "the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." msgstr "" +"Sobald Sie fertig sind, klicken Sie oben im Formular auf " +":guilabel:`Speichern`, um den neuen internen Transfer zu speichern. Nach dem" +" Speichern klicken Sie auf das Symbol :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` " +"(vier Zeilen, ganz rechts neben der Zeile :guilabel:`Produkt`), um das Pop-" +"up-Fenster :guilabel:`Detaillierte Vorgänge` zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." msgstr "" +"Pop-up-Fenster mit den detaillierten Vorgängen der internen Transfers." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." -msgstr "" +msgstr "Klicken Sie in dem Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 msgid "" @@ -2344,6 +2653,9 @@ msgid "" ":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " "moved." msgstr "" +"Ändern Sie dann in der Spalte :guilabel:`Nach` den Ort von " +":guilabel:`WH/Stock` auf einen anderen Ort, an den die Produkte verschoben " +"werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 msgid "" @@ -2351,22 +2663,29 @@ msgid "" "quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" " pop-up window." msgstr "" +"Ändern Sie dann in der Spalte :guilabel:`Erledigt` die Menge auf die " +"gewünschte zu transferierende Menge. Sobald Sie fertig sind, klicken Sie auf" +" :guilabel:`Bestätigen`, um das Pop-up-Fenster zu schließen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 msgid "Scan barcodes for internal transfer" -msgstr "" +msgstr "Barcodes für internen Transfer scannen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 msgid "" "To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " ":menuselection:`Barcode app`." msgstr "" +"Um Barcodes für interne Transfers zu verarbeiten und zu scannen, navigieren " +"Sie zur :menuselection:`Barcode-App`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 msgid "" "Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " "screen displaying different options is presented." msgstr "" +"Sobald Sie sich in der :guilabel:`Barcode App` befinden, wird der Bildschirm" +" :guilabel:`Barcode scannen` mit verschiedenen Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 msgid "" @@ -2374,6 +2693,9 @@ msgid "" " the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " "overview page." msgstr "" +"Um interne Transfers zu bearbeiten, klicken Sie auf die Schaltfläche " +":guilabel:`Vorgänge` am unteren Rand des Bildschirms. Dadurch gelangen Sie " +"auf die Übersichtsseite :menuselection:`Vorgänge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 msgid "" @@ -2382,6 +2704,10 @@ msgid "" "transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " "the barcode transfer screen." msgstr "" +"Suchen Sie auf dieser Seite die Karte :guilabel:`Interne Transfers` und " +"klicken Sie auf :guilabel:`# Zu verarbeiten`, um alle ausstehenden internen " +"Transfers anzuzeigen. Wählen Sie dann den gewünschten, zu verarbeitenden " +"Vorgang. Daraufhin werden Sie zum Barcode-Transferbildschirm weitergeleitet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 msgid "" @@ -2389,6 +2715,10 @@ msgid "" "a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" " a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." msgstr "" +"Wenn Sie die *Barcode-App* ohne die *Lager-App* verwenden (**nur**, wenn Sie" +" einen Barcode-Scanner oder die Odoo Mobile App verwenden), können die " +"Barcodes für jeden Transfer einer entsprechenden Vorgangsart gescannt " +"werden, um sie einfach zu verarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 msgid "" @@ -2397,6 +2727,10 @@ msgid "" "products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " "moves." msgstr "" +"Nach dem Scannen können die Produkte, die Teil eines bestehenden Transfers " +"sind, gescannt werden, und es können auch neue Produkte zum Transfer " +"hinzugefügt werden. Sobald alle Produkte gescannt wurden, bestätigen Sie den" +" Transfer, um mit den Bestandsbewegungen fortzufahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 msgid "" @@ -2406,11 +2740,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " "operation, or if the whole operation should be validated at once." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird eine Übersicht über alle im Rahmen dieses " +"internen Transfers (**WH/INT/000XX**) zu verarbeitenden Produkte angezeigt. " +"Am unteren Rand des Bildschirms finden Sie die Optionen :guilabel:`Produkt " +"hinzufügen` oder :guilabel:`Validieren`, je nachdem, ob Produkte zu dem " +"Vorgang hinzugefügt werden müssen oder ob der gesamte Vorgang auf einmal " +"validiert werden soll." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 msgid "" "Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." msgstr "" +"Scannen Sie dann den Barcode des Produkts, um den internen Transfer zu " +"verarbeiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 msgid "" @@ -2419,6 +2761,11 @@ msgid "" "of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " "clicked to open a new screen to edit that product line." msgstr "" +"Oder um jedes Produkt einzeln zu bearbeiten und zu scannen, wählen Sie eine " +"bestimmte Produktzeile. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`+1`, um " +"dem Transfer zusätzliche Mengen des Produkts hinzuzufügen, oder klicken Sie " +"auf das :guilabel:`Bleistift`-Symbol, um einen neuen Bildschirm zur " +"Bearbeitung dieser Produktzeile zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 msgid "" @@ -2427,6 +2774,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " "the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." msgstr "" +"Im Pop-up-Fenster des Produkts werden das Produkt und die zu verarbeitenden " +"Einheiten mit einem Nummernblock angezeigt. Unter dem Produktnamen kann die " +"Zeile :guilabel:`Menge` bearbeitet werden. Ändern Sie die Zahl in der Zeile " +"in die Menge, die auf dem Formular des internen Transfers aufgeführt ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 msgid "" @@ -2437,6 +2788,12 @@ msgid "" "Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " "transferred quantities." msgstr "" +"Bei dem internen Transfervorgang `WH/INT/000XX` werden `50 Einheit(en)` des " +"`Transferprodukts` von `WH/Lager` nach `WH/Stock/Shelf 1` verschoben. " +"[TRANSFER_PROD] ist die :guilabel:`Interne Referenz` auf dem " +"Produktformular. Scannen Sie den Barcode des `Transferprodukts`, um eine " +"Einheit zu erhalten. Klicken Sie anschließend auf das " +":guilabel:`Bleistiftsymbol`, um die verschobenen Mengen manuell einzugeben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 msgid "" @@ -2444,6 +2801,10 @@ msgid "" "to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " "to add quantity, as well." msgstr "" +"Zusätzlich können die Schaltflächen :guilabel:`+1` und :guilabel:`-1` " +"angeklickt werden, um die Menge des Produkts zu addieren oder zu " +"subtrahieren, und die Zahlentasten können ebenfalls zum Hinzufügen von " +"Mengen verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 msgid "" @@ -2452,6 +2813,11 @@ msgid "" " in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" " a drop-down menu of additional locations to choose from." msgstr "" +"Unterhalb der Zahlentasten befinden sich die beiden Zeilen " +":guilabel:`Lagerort`, die die zuvor auf dem internen Überweisungsformular " +"angegebenen Orte anzeigen, in diesem Fall `WH/Stock` und `WH/Stock/Shelf 1`." +" Klicken Sie auf diese Zeilen, um ein Dropdown-Menü mit weiteren Orten " +"anzuzeigen, aus dem Sie wählen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 msgid "" @@ -2459,12 +2825,18 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" " been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf der Übersichtsseite mit allen Produkten, die im Rahmen " +"dieses Transfers verarbeitet werden sollen (**WH/INT/000XX**), auf " +":guilabel:`Validieren`. Der Beleg ist nun verarbeitet und die *Barcode*-App " +"kann geschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 msgid "" "The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " "containing unique lot numbers and serial numbers." msgstr "" +"Die *Barcode-App* kann auch zum Scannen von Produkten in internen Transfers " +"verwendet werden, die eindeutige Los- und Seriennummern enthalten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 msgid "" @@ -2474,10 +2846,15 @@ msgid "" "shared between different products, scan the product barcode first, then the " "barcode of the lot/serial number." msgstr "" +"Scannen Sie auf dem Barcode-Transferbildschirm den Barcode einer Los- oder " +"Seriennummer. Odoo erhöht dann automatisch die Menge des Produkts auf die in" +" der Datenbank erfasste Menge. Wenn verschiedene Produkte die gleiche Los- " +"oder Seriennummer haben, scannen Sie zuerst den Barcode des Produkts und " +"dann den Barcode der Los-/Seriennummer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 msgid "Create a transfer from scratch" -msgstr "" +msgstr "Einen Transfer von Grund auf erstellen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 msgid "" @@ -2485,6 +2862,10 @@ msgid "" "created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " "transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." msgstr "" +"Neben der Verarbeitung und dem Scannen von Barcodes für bestehende, zuvor " +"erstellte interne Transfers kann die *Barcode-App* auch verwendet werden, um" +" Transfers von Grund auf neu zu erstellen, indem Sie einfach einen " +"ausgedruckten Barcode der Vorgangsart scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 msgid "" @@ -2495,6 +2876,12 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"Die *Barcode-App* von Odoo bietet Demodaten mit Barcodes, um die Funktionen " +"der App zu erkunden. Diese können zu Testzwecken verwendet und über den " +"Startbildschirm der App ausgedruckt werden. Um auf diese Demodaten " +"zuzugreifen, navigieren Sie zur :menuselection:`Barcode-App` und klicken Sie" +" auf :guilabel:`Dokument für Bestandsbarcodes` (fett und blau hervorgehoben)" +" im Informations-Pop-up über dem Scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2502,12 +2889,17 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"Navigieren Sie dazu zunächst zur :menuselection:`Barcode-App`. Sobald Sie " +"sich in der *Barcode-App* befinden, wird ein Bildschirm :guilabel:`Barcode " +"scannen` mit verschiedenen Optionen angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." msgstr "" +"Wenn Sie einen USB- oder Bluetooth-Barcodescanner verwenden, können Sie von " +"diesem Bildschirm aus direkt den Barcode des Produkts scannen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2516,12 +2908,20 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"Wenn Sie ein Smartphone als Barcode-Scanner verwenden, klicken Sie auf die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zum Scannen tippen` (neben dem Kamerasymbol, in der " +"Mitte des Bildschirms). Dadurch öffnet sich ein Pop-up-Fenster " +":guilabel:`Barcode-Scanner`, das die Kamera des verwendeten Geräts " +"aktiviert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." msgstr "" +"Richten Sie die Kamera auf den gedruckten Barcode der Vorgangsart, um ihn zu" +" scannen. Auf diese Weise wird der Barcode verarbeitet und Sie gelangen zu " +"einem Barcode-Transferbildschirm." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2530,6 +2930,11 @@ msgid "" "transfer created from scratch, however, there should not be any products " "listed on the page." msgstr "" +"Auf diesem Bildschirm wird eine Übersicht über alle Produkte angezeigt, die " +"im Rahmen dieses spezifischen internen Transfers (**WH/INT/000XX**) zu " +"verarbeiten sind. Da es sich jedoch um einen neuen Transfer handelt, die von" +" Grund auf neu erstellt wurde, sollten auf dieser Seite keine Produkte " +"aufgeführt sein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 msgid "" @@ -2538,10 +2943,15 @@ msgid "" "Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " "product quantities that should be transferred." msgstr "" +"Um Produkte hinzuzufügen, scannen Sie den Barcode des Produkts. Wenn der " +"Barcode nicht verfügbar ist, geben Sie das Produkt manuell in das System " +"ein, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Produkt hinzufügen` am " +"unteren Rand des Bildschirms klicken, und fügen Sie die Produkte und " +"Produktmengen hinzu, die verschoben werden sollen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." -msgstr "" +msgstr "Leerer Produkteditor in neuem internen Transfer." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 msgid "" @@ -2549,6 +2959,10 @@ msgid "" "transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " "transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." msgstr "" +"Klicken Sie dann auf der Übersichtsseite mit allen Produkten, die im Rahmen " +"dieses Transfers verarbeitet werden sollen (**WH/INT/000XX**), auf " +":guilabel:`Validieren`. Der interne Transfer ist nun verarbeitet und die " +"*Barcode-App* kann geschlossen werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 msgid "Setup" @@ -2556,7 +2970,7 @@ msgstr "Einrichtung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "Einrichtung des Barcode-Scanners" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" @@ -2581,6 +2995,10 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"Bevor Sie einen Barcode-Scanner einrichten, ist es wichtig zu bestimmen, " +"welcher Scannertyp den Anforderungen Ihres Unternehmens am besten " +"entspricht. Es gibt drei Haupttypen von Scannern, die mit Odoo kompatibel " +"sind, jeder mit seinen eigenen Vorteilen und Anwendungsfällen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" @@ -2588,6 +3006,9 @@ msgid "" "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." msgstr "" +"**USB-Scanner** werden an einen Computer angeschlossen und eignen sich für " +"Unternehmen, die Produkte an einem festen Ort scannen, z. B. an der Kasse in" +" einem Lebensmittelgeschäft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -2596,18 +3017,27 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**Bluetooth-Scanner** lassen sich mit einem Smartphone oder Tablet koppeln, " +"was beide zu einer idealen, kostengünstigen und tragbaren Barcode-Scanner-" +"Option macht. In diesem Szenario ist Odoo auf dem Smartphone installiert, " +"sodass die Lagerarbeiter die Vorgänge direkt über ihre mobilen Geräte " +"abwickeln und den Bestand überprüfen können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." msgstr "" +"**Mobile Computerscanner** sind mobile Geräte mit einem eingebauten Barcode-" +"Scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." msgstr "" +"Wenn Sie einen USB-Scanner verwenden, stellen Sie sicher, dass der Scanner " +"mit dem Tastaturlayout des Computers kompatibel ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -2617,12 +3047,19 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"Wenn Sie einen mobilen Computerscanner verwenden, stellen Sie sicher, dass " +"das Gerät die Odoo-Mobile-App ordnungsgemäß ausführen kann. Aktuelle " +"Modelle, die Android OS mit dem Google-Chrome-Browser oder Windows OS mit " +"Microsoft Edge verwenden, sollten funktionieren. Aufgrund der Vielfalt der " +"verfügbaren Modelle und Konfigurationen ist ein Test jedoch unerlässlich." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" +"`Odoo Lager & Barcode • Kompatible Hardware " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2695,16 +3132,22 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"Normalerweise ist auf dem Scanner standardmäßig ein Wagenrücklauf enthalten." +" Vergewissern Sie sich, dass er eingestellt ist, indem Sie einen bestimmten " +"Barcode im Benutzerhandbuch scannen, z. B. `CR-Suffix AN` oder `Enter für " +"Suffix`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Zebra-Scanner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." msgstr "" +"Wenn Sie Zebra-Scanner verwenden, stellen Sie sicher, dass die folgenden " +"Tastenkonfigurationen eingestellt sind, um Fehler zu vermeiden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78 msgid "" @@ -2712,18 +3155,25 @@ msgid "" ":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " "blue barcode)` icon)." msgstr "" +"Beginnen Sie auf dem Startbildschirm des Zebra-Scanners und wählen Sie die " +"App :guilabel:`DataWedge` (die App wird durch ein :guilabel:`(hellblaues " +"Barcode)`-Symbol dargestellt)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 msgid "" "On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"Wählen Sie auf der Seite :guilabel:`DataWedge Profiles` (DataWedge-Profile) " +"die Profil-Option, um auf die Einstellungen des Zebra-Scanners zuzugreifen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." msgstr "" +"Es wird **nicht** empfohlen, das Profil „DWDemo“ zu verwenden, da es nicht " +"unter allen Umständen richtig funktioniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" @@ -2731,6 +3181,10 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"Stattdessen empfiehlt es sich, ein neues, persönliches Profil zu erstellen. " +"Sobald Sie ein neues Profil erstellt haben, fügen Sie die Apps *Odoo Mobile*" +" und *Google Chrome* unter dem :guilabel:`Associated Apps` (Zugehörige Apps)" +" auf dem Startbildschirm des Scanners hinzu." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 msgid "" @@ -2738,10 +3192,15 @@ msgid "" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Sobald das Profil ausgewählt ist, scrollen Sie nach unten zur Option " +":guilabel:`Keyboard Output` (Tastaturausgabe) und stellen Sie sicher, dass " +"die Option :guilabel:`Enable/disable keystroke output` (Tastaturausgabe " +"aktivieren/deaktivieren) auf :guilabel:`Enabled` (Aktiviert) steht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." msgstr "" +"Anzeige der Tastendruck-Option in der DataWedge-App des Zebra-Scanners." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:99 msgid "" @@ -2750,28 +3209,43 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " "the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." msgstr "" +"Sobald diese Option aktiviert ist, gehen Sie zurück zur Optionsseite " +":guilabel:`Profile` (Profil) und gehen Sie zum Abschnitt " +":guilabel:`Keystroke output` (Tastenausgabe). Öffnen Sie dann das Untermenü " +":guilabel:`Key event options` (Tastenereignisoptionen). Stellen Sie unter " +":guilabel:`Characters` (Zeichen) sicher, dass die Option :guilabel:`Send " +"Characters as Events` (Zeichen als Ereignisse senden) aktiviert ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " "Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." msgstr "" +"Die Option :guilabel:`Send Characters as Events` (Zeichen als Ereignisse " +"senden) **muss** auf dem Zebra-Scanner angekreuzt werden, sonst **kann** " +"Odoo die gescannten Barcodes **nicht** erkennen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." msgstr "" +"Nachdem Sie alle diese Schritte durchgeführt haben, führen Sie einen " +"Testscan durch, um sicherzustellen, dass der Zebra-Scanner wie vorgesehen " +"funktioniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Mobiler Honeywell-Computerscanner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie Honeywell-Scanner verwenden, befolgen Sie die folgenden " +"Anweisungen, um sicherzustellen, dass Barcodes in Odoo gescannt werden " +"können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -2779,6 +3253,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"Beginnen Sie auf dem Startbildschirm des Honeywell-Scanners und wählen Sie " +":guilabel:`Settings` (Einstellungen), dargestellt durch ein :guilabel:`⚙️ " +"(Zahnrad)`-Symbol. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Honeywell Settings` " +"(Honeywell-Einstellungen), gefolgt von :guilabel:`Scanning` (Scannen)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -2786,6 +3264,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"Klicken Sie hier auf :guilabel:`Internal Scanner` (Interner Scanner), " +"gefolgt von :guilabel:`Default Profile` (Standardprofil). Wählen Sie in der " +"daraufhin angezeigten Liste der Optionen :guilabel:`Data Processing " +"Settings` (Einstellungen für die Datenverarbeitung)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -2793,30 +3275,43 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +"Die :guilabel:`Data Processing Settings` (Einstellungen für die " +"Datenverarbeitung) legen fest, wie die Barcode-Daten vom Computer " +"verarbeitet werden. Suchen Sie die Einstellung :guilabel:`Wedge Method` " +"(Wedge-Methode). Standardmäßig ist diese Einstellung auf " +":guilabel:`Standard` gesetzt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." msgstr "" +"Optionen „Einstellungen für die Datenverarbeitung“ für Honeywell-Scanner." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." msgstr "" +"Ändern Sie die Einstellung :guilabel:`Wedge Method` (Wedge-Methode) in " +":guilabel:`Keyboard` (Tastatur)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Führen Sie nach Abschluss der Schritte einen Testscan durch, um zu " +"überprüfen, ob der Honeywell-Scanner wie vorgesehen funktioniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Mobiler Cipherlab-Computerscanner" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Wenn Sie Cipherlab-Scanner verwenden, befolgen Sie die folgenden " +"Anweisungen, um sicherzustellen, dass Barcodes in Odoo gescannt werden " +"können." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -2825,22 +3320,32 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"Beginnen Sie auf dem Startbildschirm des Cipherlab-Scanners und navigieren " +"Sie zum :guilabel:`App Drawer (All Applications)` (App-Schublade (Alle " +"Apps). Klicken Sie dann auf die App :guilabel:`ReaderConfig`, die durch ein " +"orangefarbenes :guilabel:`⚙️ (Zahnrad)`-Symbol über einem blauen Symbol " +":guilabel:`(Barcode)` dargestellt wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." msgstr "" +"Wählen Sie als nächstes das :guilabel:`Default Profile` (Standardprofil), " +"oder erstellen Sie bei Bedarf ein neues Profil." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +"Klicken Sie unter :guilabel:`General Settings` (Allgemeine Einstellungen) " +"auf :guilabel:`Data Output` (Datenausgabe), gefolgt von :guilabel:`Keyboard " +"Emulation` (Tastatur-Emulation)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Seite für Einstellung der Datenausgabe des Cipherlab-Scanners" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -2848,20 +3353,26 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"Standardmäßig ist die :guilabel:`Input Method` (Eingabemethode) unter " +":guilabel:`Keyboard Emulation` (Tastatur-Emulation) auf :guilabel:`Default " +"Mode` (Standardmodus) eingestellt. Ändern Sie diese Einstellung in " +":guilabel:`KeyEvent`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Einstellungen für die Tastatur-Emulation des Cipherlab-Scanners." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Führen Sie nach Abschluss der Schritte einen Testscan durch, um zu " +"überprüfen, ob der Cipherlab-Scanner wie vorgesehen funktioniert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -3018,7 +3529,7 @@ msgstr "Produktverwaltung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "Produktauffüllung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" @@ -3360,12 +3871,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Automatische Nachbestellregeln " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorials: Manuelle Nachbestellregeln " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" @@ -3378,6 +3893,11 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Damit Sie die Nachbestellregeln für ein Produkt verwenden können, muss es " +"zunächst korrekt konfiguriert sein. Navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte`, wählen Sie dann ein " +"vorhandenes Produkt aus oder erstellen Sie ein neues, indem Sie auf " +":guilabel:`Neu` klicken." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3386,6 +3906,11 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"Stellen Sie auf dem Produktformular im Reiter :guilabel:`Allgemeine " +"Informationen` sicher, dass der :guilabel:`Produkttyp` auf " +":guilabel:`Lagerfähiges Produkt` eingestellt ist. Dies ist notwendig, da " +"Odoo nur Lagerbestände für lagerfähige Produkte erfasst, und diese Zahl wird" +" verwendet, um Nachbestellregeln auszulösen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -3444,6 +3969,9 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"Wenn für das Produkt noch keine Stückliste existiert, wählen Sie die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Stückliste` oben im Produktformular und" +" klicken dann auf :guilabel:`Neu`, um eine neue Stückliste zu konfigurieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -3459,6 +3987,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"Um eine neue Nachbestellregel zu erstellen, navigieren Sie zur " +":menuselection:`Lagerapp --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`, klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die neue Zeile wie folgt aus:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -3518,24 +4049,33 @@ msgid "" "select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," " and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"Nachbestellregeln können auch von jedem Produktformular aus erstellt werden." +" Navigieren Sie dazu zur :menuselection:`Lagerapp --> Produkte --> " +"Produkte`, und wählen Sie dann ein Produkt aus. Klicken Sie dann auf die " +"intelligente Schaltfläche :guilabel:`Nachbestellregeln --> Neu`, und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Neu`, um die neue Zeile wie oben beschrieben " +"auszufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"Für die fortgeschrittene Verwendung von Nachbestellregeln lernen Sie die " +"folgenden Felder für Nachbestellregeln kennen:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Auslöser `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" +":ref:`Sichtbarkeitstage `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Route `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:99 msgid "Trigger" @@ -3547,6 +4087,10 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"Wenn der Bestand unter das Minimum der Nachbestellungsregel fällt, setzen " +"Sie den *Auslöser* der Nachbestellregel auf *automatisch*, um automatisch " +"Bestellungen oder Fertigungsaufträge zu erstellen, um den Bestand wieder " +"aufzufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "" @@ -3555,16 +4099,22 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"Wenn Sie den Auslöser der Nachbestellregel auf *manuell* setzen, werden das " +"Produkt und der prognostizierte Bestand auf dem *Auffüllungsdashboard* " +"angezeigt, wo der Beschaffungsmanager die Lagerbestände, Vorlaufzeiten und " +"prognostizierten Ankunftsdaten überprüfen kann." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:112 msgid "" "The replenishment dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"Das Auffüllungsdashboard erreichen Sie über :menuselection:`Lager --> " +"Vorgänge --> Auffüllung`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" @@ -3574,10 +4124,17 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"Um das Feld :guilabel:`Auslöser` zu aktivieren, gehen Sie zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`. Klicken Sie " +"dann auf das :guilabel:`(Schieberegler)`-Symbol ganz rechts neben den " +"Spaltentiteln und aktivieren Sie die Option :guilabel:`Auslöser` im " +"Dropdown-Menü der zusätzlichen Optionen, das daraufhin erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" msgstr "" +"Aktivierung des Auslöser-Felds, indem Sie es im Menü der zusätzlichen " +"Optionen umschalten" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -3585,6 +4142,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"Wählen Sie in der Spalte :guilabel:`Auslöser` die Option :guilabel:`Auto` " +"oder :guilabel:`Manuell`. In den folgenden Abschnitten erfahren Sie mehr " +"über die verschiedenen Arten von Nachbestellregeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid "Auto" @@ -3596,20 +4156,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"Automatische Nachbestellregeln, die Sie konfigurieren, indem Sie das Feld " +":guilabel:`Auslöser` der Nachbestellregel auf :guilabel:`Auto` setzen, " +"erzeugen Bestellungen oder Fertigungsaufträge, wenn:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "der Planer läuft und die *vorrätige* Menge unter dem Minimum ist" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"ein Verkaufsauftrag bestätigt wird und die *prognostizierte* Menge des " +"Produkts unter das Minimum sinkt" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." msgstr "" +"Der Planer ist standardmäßig so eingestellt, dass er einmal täglich läuft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:140 msgid "" @@ -3619,10 +4185,17 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Um eine Nachbestellregel manuell auszulösen, bevor der Planer ausgeführt " +"wird, vergewissern Sie sich, dass der :ref:`Entwicklermodus ` aktiviert ist, und gehen Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge " +"--> Planer starten`. Klicken Sie dann im erscheinenden Pop-up-Fenster auf " +"die violette Schaltfläche :guilabel:`Planer starten`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:145 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." msgstr "" +"Beachten Sie, dass dadurch auch alle anderen geplanten Aktionen ausgelöst " +"werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:148 msgid "" @@ -3631,10 +4204,16 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"Das Produkt `Bürolampe` hat eine automatische Nachbestellregel, die " +"ausgelöst wird, wenn die prognostizierte Menge unter die :guilabel:`Min. " +"Menge` von `5,00` fällt. Da die aktuelle :guilabel:`Prognose` bei `55,00` " +"liegt, wird die Nachbestellregel **nicht** ausgelöst." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." msgstr "" +"Anzeig der automatischen Nachbestellregel auf der Seite der " +"Nachbestellregeln." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:156 msgid "" @@ -3643,6 +4222,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"Wenn Sie die Route :guilabel:`Einkaufen` wählen, wird eine Angebotsanfrage " +"erstellt. Um Angebotsanfragen anzuzeigen und zu verwalten, navigieren Sie zu" +" :menuselection:`Einkauf --> Aufträge --> Angebotsanfragen`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -3651,12 +4233,18 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Wenn die Route :guilabel:`Fertigung` gewählt wird, wird ein :abbr:`FA " +"(Fertigungsauftrag)` erzeugt. Um :abbr:`FAs (Fertigungsaufträge)` anzuzeigen" +" und zu verwalten, navigieren Sie zu :menuselection:`Fertigung --> Vorgänge " +"--> Fertigungsaufträge`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Wenn keine Route ausgewählt ist, wählt Odoo die :guilabel:`Route`, die im " +"Reiter :guilabel:`Lager` des Produktformulars angegeben ist." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "Manual" @@ -3671,6 +4259,13 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " "enough." msgstr "" +"Manuelle Nachbestellregeln, die Sie konfigurieren, indem Sie das Feld " +":guilabel:`Auslöser` der Nachbestellregel auf :guilabel:`Manuell` setzen, " +"listen ein Produkt auf dem Auffüllungsdashboard auf, wenn die " +"prognostizierte Menge unter ein bestimmtes Minimum fällt. Produkte auf " +"diesem Dashboard werden als *Bedarf* bezeichnet, da sie zur Erfüllung " +"anstehender Verkaufsaufträge benötigt werden, die prognostizierte Menge " +"jedoch nicht ausreicht." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -3679,6 +4274,11 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"Das Auffüllungsdashboard, auf das Sie über :menuselection:`Lager --> " +"Vorgänge --> Auffüllung` zugreifen können, berücksichtigt " +"Verkaufsauftragsfristen, prognostizierte Lagerbestände und Vorlaufzeiten der" +" Lieferanten. Es zeigt **nur** den Bedarf an, wenn es an der Zeit ist, " +"Artikel nachzubestellen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid "" @@ -3687,6 +4287,11 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"Wenn das Zeitfenster von einem Tag für die Bestellung von Produkten zu kurz " +"ist, gehen Sie zum Abschnitt :ref:`Sichtbarkeitstage " +"`, um den Bedarf eine " +"bestimmte Anzahl von Tagen im Voraus auf dem Auffüllungsdashboard erscheinen" +" zu lassen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3694,16 +4299,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " "with the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" +"Wenn ein Produkt auf dem Affüllungsdashboard erscheint, wird durch Klicken " +"auf die Schaltfläche :guilabel:`Einmalig bestellen` der Bestellung oder des " +"Fertigungsauftrags mit den angegebenen Beträgen :guilabel:`Zu bestellen` " +"generiert." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" +"Klick auf die Schaltfläche „Einmalig bestellen“ auf dem " +"Auffüllungsdashboard, um den Bestand wieder aufzufüllen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Sichtbarkeitstage" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:199 msgid "" @@ -3711,6 +4322,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"Stellen Sie sicher, dass Sie :doc:`Vorlaufzeiten " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"verstanden haben, bevor Sie mit diesem Abschnitt fortfahren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -3719,12 +4333,20 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"Wenn :ref:`manuelle Nachbestellregeln ` einem Produkt zugewiesen sind, sorgen *Sichtbarkeitstage* dafür, dass " +"das Produkt eine bestimmte Anzahl von Tagen im Voraus auf dem " +"Auffüllungsdashboard (:menuselection:`Lager --> Vorgänge --> Auffüllung`) " +"erscheint." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"Für ein Produkt ist eine manuelle Nachbestellregel festgelegt, die ausgelöst" +" wird, wenn der Lagerbestand unter vier Einheiten fällt. Die aktuelle " +"Bestandsmenge beträgt zehn Einheiten." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 msgid "" @@ -3732,6 +4354,9 @@ msgid "" "(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " "current date." msgstr "" +"Das aktuelle Datum ist der 20. Februar, und das *Lieferdatum* auf einem " +"Verkaufsauftrag (im Reiter :guilabel:`Weitere Informationen`) ist der 3. " +"März - zwölf Tage ab dem aktuellen Datum." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" @@ -3739,6 +4364,9 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +"Die :ref:`Lieferantenvorlaufzeit ` beträgt" +" vier Tage und die :ref:`Sicherheitsvorlaufzeit des Einkaufs " +"` beträgt einen Tag." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "" @@ -3746,18 +4374,25 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February 27th." msgstr "" +"Wenn das Feld :guilabel:`Sichtbarkeitstage` der Nachbestellregel auf Null " +"gesetzt wird, erscheint das Produkt fünf Tage vor dem Lieferdatum, das in " +"diesem Fall der 27. Februar ist, auf dem Auffüllungsdashboard." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27th." msgstr "" +"Die Grafik zeigt an, wann der Bedarf auf dem Auffüllungsdashboard erscheint:" +" 27. Februar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:225 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"Um das Produkt auf dem Auffüllungsdashboard für das aktuelle Datum, den 20. " +"Februar, zu sehen, setzen Sie das :guilabel:`Sichtbarkeitstage` auf `7,00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" @@ -3765,20 +4400,26 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"Um die Anzahl der Sichtbarkeitstage zu bestimmen, die benötigt werden, um " +"ein Produkt auf dem Auffüllungsdashboard zu sehen, subtrahieren Sie das " +"*heutige Datum* von dem *Datum, an dem der Bedarf* auf dem " +"Auffüllungsdashboard *erscheint*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:231 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "Sichtbarkeitstage = Datum der Anzeige des Bedarfs - Heutiges Datum" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:236 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " "for the product appears on February 27th." msgstr "" +"Im obigen Beispiel ist das heutige Datum der 20. Februar, und der Bedarf an " +"dem Produkt entsteht am 27. Februar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:239 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(27. Februar - 20. Februar = 7 Tage)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:241 msgid "" @@ -3786,12 +4427,17 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"Wenn Sie die :guilabel:`Sichtbarkeitstage` in diesem Fall auf weniger als " +"sieben Tage einstellen, wird der Bedarf **nicht** auf dem " +"Auffüllungsdashboard angezeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"Anzeige des Auffüllungsdashboard mit den korrekt und inkorrekt eingestellten" +" Sichtbarkeitstagen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:251 msgid "Route" @@ -3816,12 +4462,19 @@ msgid "" " To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"Odoo ermöglicht es Benutzern auch, eine bevorzugte Route für die " +"Nachbestellregel eines Produkts festzulegen. Dies ist die Route, die die " +"Regel standardmäßig verwendet, wenn mehrere ausgewählt werden. Um eine " +"bevorzugte Route auszuwählen, navigieren Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Nachbestellregeln`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " ":guilabel:`Reordering Rules` page." msgstr "" +"Standardmäßig ist die Spalte :guilabel:`Route` auf der Seite " +":guilabel:`Nachbestellregeln` ausgeblendet." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" @@ -3829,6 +4482,10 @@ msgid "" "icon to the far-right of the column titles, and checking the " ":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Blenden Sie die Spalte :guilabel:`Route` ein, indem Sie das " +":guilabel:`(Schieberegler)`-Symbol ganz rechts neben den Spaltentiteln " +"auswählen und die Option :guilabel:`Route` aus dem angezeigten Dropdown-Menü" +" auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:266 msgid "" @@ -3836,6 +4493,9 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Klicken Sie innerhalb der Spalte auf die Zeile einer Nachbestellregel und " +"ein Drop-down-Menü zeigt alle verfügbaren Routen für diese Regel an. Wählen " +"Sie eine aus, um sie als bevorzugte Route festzulegen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." @@ -3854,7 +4514,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 msgid "Scrap inventory" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss melden" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 msgid "" @@ -3863,6 +4523,10 @@ msgid "" "*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " "remain accurate." msgstr "" +"In manchen Fällen kann ein Produkt im Bestand beschädigt oder defekt sein. " +"Wenn es nicht möglich ist, das Produkt zu reparieren oder zurückzusenden, " +"können Sie es mit Odoo *Lager* verschrotten und so sicherstellen, dass die " +"verwendbaren Bestände genau bleiben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:25 @@ -3884,6 +4548,11 @@ msgid "" "virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " "location." msgstr "" +"Um die Gesamtmenge jedes ausrangierten Artikels anzuzeigen, navigieren Sie " +"zu :menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Lagerorte`. Entfernen Sie " +"dann den Filter :guilabel:`Intern` aus der Leiste :guilabel:`Suchen ...`, um" +" alle virtuellen Standorte anzuzeigen. Wählen Sie aus der Liste den Standort" +" :guilabel:`Virtuelle Lagerorte/Ausschuss`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 msgid "" @@ -3892,6 +4561,11 @@ msgid "" "location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " "is used to track items that are no longer in physical inventory." msgstr "" +"Wenn Sie ein Produkt ausrangieren, wird es standardmäßig aus dem physischen " +"Bestand entfernt und an einem virtuellen Ort mit der Bezeichnung *Virtuelle " +"Orte/Ausschuss* abgelegt. Ein virtueller Lagerort ist **kein** physischer " +"Ort, sondern eine Bezeichnung in Odoo, die verwendet wird, um Artikel zu " +"verfolgen, die sich nicht mehr im physischen Bestand befinden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 @@ -3905,10 +4579,13 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations " "`." msgstr "" +"Weitere Informationen über virtuelle Standorte finden Sie in der " +"Dokumentation über die verschiedenen Arten von :ref:`Lagerorten " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" -msgstr "" +msgstr "Aus Lager entfernen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:31 msgid "" @@ -3916,6 +4593,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" " Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." msgstr "" +"Um ein Produkt zu verschrotten, das sich im Inventar befindet, navigieren " +"Sie zunächst zu :guilabel:`Lager --> Vorgänge --> Ausschuss melden`. Auf der" +" Seite :guilabel:`Ausschuss melden` klicken Sie auf :guilabel:`Neu`, um " +"einen neuen Ausschuss zu melden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 msgid "" @@ -3927,10 +4608,17 @@ msgid "" "changed by selecting a different location from their respective drop-down " "menus." msgstr "" +"Wählen Sie im Ausschussformular das zu verschrottende Produkt aus dem " +"Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt` und geben Sie dann die Menge in das Feld " +":guilabel:`Menge` ein. Der :guilabel:`Quelllagerort` ist standardmäßig der " +"Ort, an dem das Produkt gelagert wird, und der :guilabel:`Lagerort für " +"Ausschuss` ist standardmäßig :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, aber Sie " +"können beides ändern, indem Sie einen anderen Ort aus den jeweiligen " +"Dropdown-Menüs auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "A new scrap order." -msgstr "" +msgstr "Ein neuer Ausschuss." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:45 msgid "" @@ -3938,10 +4626,13 @@ msgid "" "inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " "quantity." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Validieren`, um den Ausschuss für das" +" Produkt zu melden. Der Lagerbestand für das Ausschussprodukt wird " +"aktualisiert, um die Ausschussmenge abzuziehen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" -msgstr "" +msgstr "Ausschuss vom Wareneingang, Transfer oder der Lieferung" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 msgid "" @@ -3950,6 +4641,10 @@ msgid "" "defective when receiving them into inventory, transferring them from one " "location to another, or preparing them for delivery." msgstr "" +"Es ist auch möglich, Produkte während des Wareneingangs, des Transfers und " +"der Lieferung zu verschrotten. Dies kann notwendig sein, wenn Produkte bei " +"der Aufnahme in den Bestand, beim Transfer von einem Ort zum anderen oder " +"bei der Vorbereitung der Auslieferung als fehlerhaft erkannt werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:55 msgid "" @@ -3960,6 +4655,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " "product is being scrapped from." msgstr "" +"Um ein Produkt während des Wareneingangs-, Transfer- oder Liefervorgangs zu " +"verschrotten, navigieren Sie zunächst zur :guilabel:`Lagerapp`. Wählen Sie " +"auf der Seite :guilabel:`Übersicht` auf der Karte :guilabel:`Eingänge`, " +":guilabel:`Interne Transfers` oder :guilabel:`Lieferaufträge` die " +"Schaltfläche :guilabel:`Zu verarbeiten`, je nachdem, aus welchem Vorgang das" +" Produkt verschrottet wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 msgid "" @@ -3969,6 +4670,12 @@ msgid "" " :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " "to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." msgstr "" +"Damit die Karte :guilabel:`Interne Transfers` auf der Seite " +":menuselection:`Übersicht` der :menuselection:`Lager-App` angezeigt wird, " +"muss die Einstellung :guilabel:`Lagerorte` aktiviert sein. Navigieren Sie " +"dazu zu :menuselection:`Konfiguration --> Einstellungen`, und aktivieren Sie" +" das Kontrollkästchen neben :guilabel:`Lagerorte` unter der Überschrift " +":guilabel:`Lagerhaus`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 msgid "" @@ -3976,6 +4683,9 @@ msgid "" " viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " "Transfers`." msgstr "" +"Alternativ können Sie eine Liste aller Lieferaufträge, Eingänge und " +"Transfers anzeigen, indem Sie zu :menuselection:`Lager --> Vorgänge --> " +"Transfers` navigieren." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 msgid "" @@ -3983,10 +4693,15 @@ msgid "" "page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" " page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Als nächstes öffnen Sie einen Lieferauftrag, einen Wareneingangsbeleg oder " +"einen Transfer auf der entsprechenden Seite, indem Sie darauf klicken. Oben " +"auf der Seite erscheint eine Schaltfläche :guilabel:`Ausschuss melden`. " +"Klicken Sie darauf, um das Pop-up-Fenster :guilabel:`Ausschuss melden` zu " +"öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." -msgstr "" +msgstr "Das Ausschuss-Pop-up in der Lagerapp." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 msgid "" @@ -3994,6 +4709,10 @@ msgid "" "validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " "they have been entered into inventory." msgstr "" +"Die Schaltfläche :guilabel:`Ausschuss melden` wird nur auf einem " +"Wareneingangsbeleg angezeigt, der validiert wurde. Das liegt daran, dass " +"Odoo den Ausschuss von Produkten erst zulässt, wenn sie in den Bestand " +"aufgenommen wurden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 msgid "" @@ -4001,6 +4720,9 @@ msgid "" "from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" " :guilabel:`Quantity` field." msgstr "" +"Wählen Sie im Pop-up-Fenster :guilabel:`Auschuss melden` das zu " +"verschrottende Produkt aus dem Dropdown-Menü :guilabel:`Produkt`. Geben Sie " +"dann die Menge in das Feld :guilabel:`Menge` ein." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 msgid "" @@ -4009,6 +4731,10 @@ msgid "" " Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " "different location from their respective drop-down menus." msgstr "" +"Der :guilabel:`Quelllagerort` ist standardmäßig der Ort, an dem das Produkt " +"gelagert wird, und der :guilabel:`Lagerort für Ausschuss` ist standardmäßig " +":guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, aber Sie können beides ändern, indem " +"Sie einen anderen Ort aus den jeweiligen Dropdown-Menüs auswählen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 msgid "" @@ -4017,10 +4743,15 @@ msgid "" "button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " "scrap orders created from that operation." msgstr "" +"Klicken Sie schließlich auf :guilabel:`Erledigt`, um das Produkt zu " +"verschrotten. Daraufhin verschwindet das Pop-up-Fenster :guilabel:`Ausschuss" +" melden` und eine intelligente Schaltfläche :guilabel:`Ausschuss` erscheint " +"oben rechts auf der Seite. Klicken Sie darauf, um alle Ausschüsse " +"anzuzeigen, die durch diesen Vorgang entstanden sind." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 msgid "The Scraps smart button." -msgstr "" +msgstr "Die intelligente Schaltfläche „Ausschuss“." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 msgid "Selecting a replenishment strategy" @@ -4587,18 +5318,29 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"In manchen Fällen ist es notwendig, Produkte in verschiedenen Maßeinheiten " +"zu verarbeiten. Zum Beispiel kann ein Unternehmen Produkte aus einem Land " +"kaufen, das das metrische System verwendet, und diese Produkte dann in einem" +" Land verkaufen, das das imperiale System verwendet, sodass das Unternehmen " +"die Einheiten umrechnen muss. In diesem Fall muss das Unternehmen die " +"Einheiten umrechnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"Ein weiterer Fall für die Umrechnung in Einheiten ist, wenn ein Unternehmen " +"Produkte in einem großen Paket von einem Lieferanten kauft und diese " +"Produkte dann in einzelnen Einheiten verkauft." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"Odoo kann so eingerichtet werden, dass verschiedene *Maßeinheiten* für ein " +"Produkt verwendet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -4607,6 +5349,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Um verschiedene Maßeinheiten in Odoo zu verwenden, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Konfiguration --> Einstellungen` zum Abschnitt " +":guilabel:`Produkte` und aktivieren Sie die Einstellung " +":guilabel:`Maßeinheiten`. Klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -4624,6 +5370,12 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"Nach der Aktivierung der Einstellung für die *Maßeinheiten* sehen Sie sich " +"die Standardkategorien für Maßeinheiten unter :menuselection:`Lager --> " +"Konfiguration --> ME-Kategorien` an. Die Kategorie ist wichtig für die " +"Einheitenumrechnung. Odoo kann die Einheiten eines Produkts von einer " +"Einheit in eine andere umrechnen, wenn beide Einheiten zur selben Kategorie " +"gehören." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." @@ -4652,6 +5404,15 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"Um eine neue Einheit zu erstellen, wählen Sie zunächst die richtige " +"Kategorie auf der Seite :guilabel:`Maßeinheitskategorien`. Wenn Sie " +"beispielsweise ein Produkt in einem Karton mit sechs Einheiten verkaufen " +"möchten, klicken Sie auf die Kategoriezeile :guilabel:`Einheit`. Klicken Sie" +" dann auf der erscheinenden Kategorieseite auf :guilabel:`Zeile hinzufügen` " +"im Reiter :guilabel:`Maßeinheiten`. Geben Sie dann im Feld " +":guilabel:`Maßeinheit` einen Titel für die neue Einheit ein, z. B. `Kiste " +"mit 6 Stück`. Wählen Sie dann im Feld :guilabel:`Typ` die entsprechende " +"Größenreferenz aus, z. B. :guilabel:`Größer als die Referenzmaßeinheit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -4659,6 +5420,9 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"Falls zutreffend, geben Sie eine :guilabel:`UNSPSC-Kategorie` ein, die ein " +"weltweit anerkannter, `von GS1 verwalteter Code `_ " +"ist, der zur Verwendung erworben werden **muss**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -4666,6 +5430,10 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"In das Feld :guilabel:`Faktor` geben Sie ein, wie viele einzelne Einheiten " +"in der neuen Maßeinheit enthalten sind, z. B. `6.00000`, wenn Sie das " +"Beispiel des `6er-Packs` verwenden (da eine Schachtel mit sechs Einheiten " +"sechsmal *größer* ist als die Referenzeinheit `1.00000`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" @@ -4685,6 +5453,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"Um Maßeinheiten für ein Produkt festzulegen, gehen Sie zunächst zu " +":menuselection:`Lager --> Produkte --> Produkte` und wählen Sie ein Produkt " +"aus, um die Produktformularseite zu öffnen." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -4693,12 +5464,18 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"Bearbeiten Sie im Reiter :guilabel:`Allgemeine Informationen` das Feld " +":guilabel:`Maßeinheit`, um die Maßeinheit anzugeben, in der das Produkt " +"verkauft wird. Die angegebene Einheit ist auch die Einheit, in der der " +"Bestand des Produkts und interne Transfers erfasst werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" +"Bearbeiten Sie das Feld :guilabel:`Einkaufsmaßeinheit`, um die Maßeinheit " +"anzugeben, in der das Produkt gekauft wird." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" @@ -4710,10 +5487,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"Odoo rechnet automatisch Maßeinheiten um, wenn Produkte unterschiedliche " +":abbr:`ME (Maßeinheiten) und Einkaufsmaßeinheiten haben." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "Dies geschieht in verschiedenen Szenarien, darunter:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -4721,6 +5500,9 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`Lieferantenautfräge `: " +"Einkaufsmaßeinheiten auf Bestellungen (POs) umgewandelt in ME auf internen " +"Lagerbelegen" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -4746,6 +5528,10 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"Beim Erstellen einer neuen Angebotsanfrage in der Einkaufsapp verwendet Odoo" +" automatisch die für das Produkt angegebene Einkaufsmaßeinheit. Bei Bedarf " +"kann die :guilabel:`Maßeinheit` jedoch manuell in der Angebotsanfrage " +"bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" @@ -4834,6 +5620,9 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Beim Erstellen eines neuen Angebots in der Verkaufsapp verwendet Odoo " +"automatisch die für das Produkt angegebene Maßeinheit. Bei Bedarf kann die " +":guilabel:`Maßeinheit` jedoch manuell im Angebot bearbeitet werden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -4843,6 +5632,12 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"Nachdem das Angebot an den Kunden gesendet wurde und in einen " +"Verkaufsauftrag (VA) umgewandelt wurde, klicken Sie auf die intelligente " +"Schaltfläche :guilabel:`Lieferung` über dem Verkaufsauftrag. Odoo rechnet " +"die Maßeinheit automatisch in die Lagermaßeinheit des Produkts um, sodass " +"die Spalte :guilabel:`Bedarf` des Lieferscheins die umgerechnete Menge " +"anzeigt." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po index ff0317490..d22da5531 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1775,6 +1775,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 #: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 diff --git a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po index f115183aa..56dc630e0 100644 --- a/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/de/LC_MESSAGES/websites.po @@ -8,8 +8,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Felix Schubert , 2023 -# Larissa Manderfeld, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Larissa Manderfeld, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Larissa Manderfeld, 2024\n" "Language-Team: German (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -39,6 +39,9 @@ msgid "" "**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " "engage your audience and build a community." msgstr "" +"**Odoo Blog** ermöglicht es Ihnen, Blogbeiträge auf Ihrer Website zu " +"erstellen und zu verwalten, um Ihr Publikum an der Stange zu halten und eine" +" Community aufzubauen." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 msgid "" @@ -46,10 +49,13 @@ msgid "" "website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " ":guilabel:`Install`." msgstr "" +"Falls das Blog-Modul noch nicht installiert wurde, klicken Sie im Website-" +"Builder auf :guilabel:`+Neu`, wählen Sie :guilabel:`Blogbeitrag` und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Installieren`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 msgid "Creating a blog" -msgstr "" +msgstr "Einen Blog erstellen" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 msgid "" @@ -57,16 +63,22 @@ msgid "" "--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " "Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." msgstr "" +"Um einen Blog zu erstellen oder zu bearbeiten, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Blog: Blogs`. Klicken Sie auf " +":guilabel:`Neu` und geben Sie eine :guilabel:`Blogbezeichnung` und einen " +":guilabel:`Blog-Untertitel` ein." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 msgid "" "The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " "time you create a blog and gathers all your blogs." msgstr "" +"Der Menüpunkt :guilabel:`Blog` wird dem Menü Ihrer Website hinzugefügt, wenn" +" Sie zum ersten Mal einen Blog erstellen und sammelt alle Ihre Blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 msgid "Adding a blog post" -msgstr "" +msgstr "Einen Blogbeitrag hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 msgid "" @@ -76,26 +88,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " "page using the website builder." msgstr "" +"Rufen Sie Ihre Website auf, klicken Sie oben rechts auf :guilabel:`+Neu` und" +" wählen Sie :guilabel:`Blogbeitrag`. **Wählen** Sie im Pop-up-Fenster **den " +"Blog** aus, in dem der Beitrag erscheinen soll, schreiben Sie den " +":guilabel:`Titel` und :guilabel:`Speichern` Sie. Anschließend können Sie den" +" Inhalt des Beitrags verfassen und die Seite mit dem Website-Builder " +"anpassen." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 msgid "" "Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " "`." msgstr "" +"Illustrieren Sie Ihre Artikel mit urheberrechtsfreien Bildern von " +":doc:`Unsplash `." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." msgstr "" +"Geben Sie `/` in den Text-Editor ein, um Ihren Text zu formatieren und " +"Elemente hinzuzufügen." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 msgid "" "Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " "corner to publish your post." msgstr "" +"Vergessen Sie nicht, den Schalter :guilabel:`Unveröffentlicht` in der oberen" +" rechten Ecke umzuschalten, um Ihren Beitrag zu veröffentlichen." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 msgid "Using tags" -msgstr "" +msgstr "Stichwörter verwenden" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 msgid "" @@ -105,12 +129,21 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " "List` is enabled." msgstr "" +"Mit Stichwörtern können Besucher alle Beiträge filtern, die das gleiche " +"Stichwort haben. Sie werden standardmäßig am Ende der Beiträge angezeigt, " +"können aber auch auf der Hauptseite des Blogs angezeigt werden. Klicken Sie " +"dazu auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` und aktivieren Sie das " +":guilabel:`Seitenleiste`. Standardmäßig ist das :guilabel:`Liste der " +"Stichwörter` in der Seitenleiste aktiviert." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 msgid "" "To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " "Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" msgstr "" +"Um ein Stichwort zu erstellen, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Blog: Stichwörter` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. " +"Vervollständigen Sie folgende Felder:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 msgid ":guilabel:`Name`" @@ -121,12 +154,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " "sidebar by theme." msgstr "" +":guilabel:`Kategorie`: Mit Stichwortkategorien können Sie die in der " +"Seitenleiste angezeigten Stichwörter nach Thema gruppieren." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 msgid "" ":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " ":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." msgstr "" +":guilabel:`Verwendet in`: Klicken Sie auf :guilabel:`Zeile hinzufügen`, " +"wählen Sie die Beiträge aus und klicken Sie auf :guilabel:`Auswählen`, um " +"das Stichwort auf bestehende Blogbeiträge anzuwenden." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 msgid "" @@ -135,30 +173,40 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" " a tag." msgstr "" +"Sie können Stichwörter direkt aus Beiträgen hinzufügen und erstellen, indem " +"Sie auf :menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` klicken und das Titelbild " +"des Beitrags auswählen. Klicken Sie unter :guilabel:`Stichwörter` auf " +":guilabel:`Datensatz wählen ...`, und wählen Sie ein Stcihwort aus oder " +"erstellen Sie eins." #: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 msgid "Adding a tag to a blog post" -msgstr "" +msgstr "Ein Stichwort zu einem Blogbeitrag hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 msgid "" "To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " "--> Blogs: Tag Categories`." msgstr "" +"Um Stichwortkategorien zu verwalten, gehen Sie zu :menuselection:`Website " +"--> Konfiguration --> Blog: Stichwortkategorien`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 msgid "Customizing blog homepages" -msgstr "" +msgstr "Blog-Startseiten anpassen" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 msgid "" "Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " "clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." msgstr "" +"Passen Sie den Inhalt der Startseite Ihres Blogs an, indem Sie die " +"Startseite des Blogs aufrufen und auf :menuselection:`Bearbeiten --> " +"Anpassen` klicken." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellungen gelten für **alle** Blog-Startseiten." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 msgid "" @@ -166,32 +214,42 @@ msgid "" "the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " "Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." msgstr "" +":guilabel:`Oberer Banner`: :guilabel:`Name/Neuster Beitrag` zeigt den Titel " +"des neusten Beitrags im oberen Banner an, :guilabel:`Bereich zum Einfügen " +"von Bausteinen` den oberen Banner entfernt und Sie können stattdessen " +"irgendeinen Baustein verwenden." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " ":guilabel:`List`." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: organisiert Beiträge als :guilabel:`Raster` oder " +":guilabel:`Liste`." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Karten`: fügt einen *Karten*-Effekt hinzu." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lesbarkeit erhöhen`: verbessert die Lesbarkeit des Textes." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " "section." msgstr "" +":guilabel:`Seitenleiste`: zeigt eine Seitenleiste an, die den Abschnitt " +":guilabel:`Über uns` enthält." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 msgid "" ":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" " created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Archive`: Besucher können einen Monat auswählen und alle in " +"diesem Monat erstellten Beiträge filtern." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 msgid "" @@ -199,108 +257,138 @@ msgid "" "can be configured using the Social Media building block somewhere on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`Folgen Sie uns`: zeigt Links zu Ihren sozialen Netzwerken an. Sie" +" können mithilfe des Social-Media-Bausteins konfiguriert werden." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 msgid "" ":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " "select a tag to filter all related posts." msgstr "" +":guilabel:`Liste der Stichwörter`: zeigt alle mit einem Blog verbundenen " +"Stichwörter an. Besucher können ein Stichwort auswählen, um alle betroffenen" +" Beiträge zu filtern." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 msgid "" ":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " ":guilabel:`No Cover` hides them." msgstr "" +":guilabel:`Beitragsliste`: :guilabel:`Titelbild` zeigt die Bilder der " +"Beiträge an und :guilabel:`Kein Titelbild` verbirgt diese." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Autor`: zeigt die Autoren der Beiträge an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" " views." msgstr "" +":guilabel:`Statistiken zu Kommentaren/Aufrufen`: zeigt die Anzahl der " +"Kommentare und Anrufe der Beiträge an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 msgid "" ":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." msgstr "" +":guilabel:`Teaser & Stichwörter`: zeigt die ersten Sätze und Stichwörter der" +" Beiträge an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 msgid "Customizing blog posts" -msgstr "" +msgstr "Blogbeiträge anpassen" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 msgid "" "Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" " Customize`." msgstr "" +"Passen Sie Beiträge an, indem Sie einen Blogbeitrag aufrufen und auf " +":menuselection:`Bearbeiten --> Anpassen` klicken." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 msgid "Settings apply to **all** posts." -msgstr "" +msgstr "Die Einstellungen gelten für **alle** Blogs." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 msgid "" ":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" " the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Titel im Titelbild` zeigt den Titel im " +"Titelbild an und :guilabel:`Titel über Titelbild` zeigt ihn darüber an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Lesbarkeit erhöhen`: verbessert die Lesbarkeit des Textes." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 msgid "" ":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " "options:" msgstr "" +":guilabel:`Seitenleiste`: zeigt die :guilabel:`Seitenleiste` sowie " +"Zusatzoptionen an:" #: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " "created during that month." msgstr "" +":guilabel:`Archiv`: Besucher können einen Monat auswählen und alle in diesem" +" Monat erstellten Beiträge filtern." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." msgstr "" +":guilabel:`Autor`: zeigt den Autor und das Erstellunfsdatums des Beitrags " +"an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Liste der Blogs`: zeigt Links zu allen Ihren Blogs an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 msgid "" ":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." msgstr "" +":guilabel:`Links teilen`: zeigt die Teilen-Schaltfläche für mehrere soziale " +"Netzwerke an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Stichwörter`: zeigt die Stichwörter des Beitrags an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Brotktümel`: zeigt den Pfad zum Beitrag an." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " "bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." msgstr "" +":guilabel:`Unten`: :guilabel:`Nächster Artikel` zeigt den nächsten Artikel " +"unten auf der Seite an und :guilabel:`Kommentare` ermöglicht es Besuchern " +"den Beitrag zu kommentieren." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 msgid "" ":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " "select." msgstr "" +":guilabel:`Zum Tweeten auswählen`: Benutzer können den Text, den Sie " +"auswählen, tweeten." #: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 msgid "" "Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " "traffic on your blog." msgstr "" +"Verwenden Sie :ref:`Plausible `, um die " +"Besucheraufrufe Ihres Blogs zu verfolgen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 msgid "eCommerce" @@ -323,6 +411,10 @@ msgid "" "with an address such as `www.example.com` rather than the default " "`example.odoo.com`." msgstr "" +"Odoo bietet für alle Odoo-Online-Datenbanken ein Jahr lang einen " +":ref:`kostenlosen benutzerdefinierten Domainnamen `. " +"Besucher können dann, statt mit der Standardadresse `www.example.com`, mit " +"einer Adresse wie `example.odoo.com` auf Ihre Website zugreifen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 msgid ":doc:`Website Documentation `" @@ -949,6 +1041,14 @@ msgid "" " Capture Method ` can be configured in " "that same menu." msgstr "" +"Alternativ können Sie die **Zahlungsanbieter** auch über " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen` aufrufen. Im " +"Bereich :guilabel:`Shop - Zahlung` können Sie die :guilabel:`SEPA-" +"Lastschrift konfigurieren`, wenn Sie diese nutzen möchten, sowie " +":guilabel:`Andere Anbieter anzeigen`. Wenn Sie den Zahlungsanbieter " +":guilabel:`Authorize.net` verwenden, kann die " +":ref:`Zahlungserfassungsmethode ` im " +"selben Menü konfiguriert werden." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 msgid "" @@ -1035,6 +1135,16 @@ msgid "" "`," " and :guilabel:`Pickup in store`." msgstr "" +"Sie können Ihre eigenen benutzedefinierten Versandmethoden erstellen und " +"Regeln zur Berechnung der Versandkosten festlegen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Versandmethoden` und wählen " +"Sie entweder eine **vorhandene** Versandmethode aus oder erstellen Sie eine " +":guilabel:`Neue`. Bei der Erstellung einer Versandmethode können Sie " +"zwischen :doc:`Festpreis " +"`," +" :doc:`Basierend auf Regeln " +"`" +" und :guilabel:`Abholung im Geschäft` auswählen." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 msgid "Pickup in store" @@ -1061,23 +1171,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" @@ -1099,22 +1213,26 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -2604,6 +2722,14 @@ msgid "" "amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " "template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." msgstr "" +"Es ist möglich, einen :doc:`Einzelpreis " +"`" +" auf der Produktseite anzuzeigen. Gehen Sie dazu auf :menuselection:`Website" +" --> Konfiguration --> Einstellungen` und aktivieren Sie " +":guilabel:`Produktreferenzpreis` unter dem Abschnitt :guilabel:`Shop - " +"Produkte`. Wenn Sie diese Option aktivieren, stellen Sie sicher, dass im " +"Feld :guilabel:`Anzahl Grundeinheiten` der **Produktvorlage** und im Feld " +":guilabel:`Verkaufspreis` ein Betrag angegeben ist." #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 msgid "Cost per unit pricing on the product template" @@ -2633,6 +2759,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 msgid "Price configuration: pricelists" @@ -3797,10 +3924,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to" " complete before" msgstr "" +":guilabel:`Voraussetzungen`: Legen Sie einen oder mehrere Kurse fest, die " +"die Benutzer absolvieren sollten, bevor sie" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107 msgid "accessing your course;" -msgstr "" +msgstr "Ihren Kurs beginnen;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" @@ -5729,6 +5858,11 @@ msgid "" "default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " ":doc:`setup steps `." msgstr "" +"Um den geografischen Standort der Besucher zu verfolgen, muss " +":guilabel:`GeoIP` in der Datenbank installiert sein. Während diese Funktion " +"bei *Odoo Online* standardmäßig installiert ist, sind bei *On-" +"Premise*-Datenbanken zusätzliche :doc:`Einrichtungsschritte " +"` erforderlich." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -6575,10 +6709,16 @@ msgid "" " allows customers the chance to share any final comments before leaving the " "chat window." msgstr "" +"Am Ende einer *Livechat*-Unterhaltung haben Kunden die Möglichkeit, die " +"Qualität des Supports zu bewerten, den sie von dem Livechat-*Bediener* " +"erhalten haben. Die Kunden geben ihre Bewertung ab, sobald sie die " +"Unterhaltung beendet haben. Auf diese Weise erhalten die Bediener sofortiges" +" Feedback zu ihrer Leistung. Außerdem haben die Kunden so die Möglichkeit, " +"letzte Kommentare abzugeben, bevor sie das Chatfenster verlassen." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 msgid "Rate live chat conversations" -msgstr "" +msgstr "Livechat-Unterhaltungen bewerten" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 msgid "" @@ -6587,22 +6727,27 @@ msgid "" "select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " "represent the following ratings:" msgstr "" +"Kunden beenden eine *Livechat*-Unterhaltung, indem sie auf das :guilabel:`X`" +" in der oberen rechten Ecke des Chatfensters klicken. Sie werden dann " +"aufgefordert, ein Symbol zu wählen, das ihre Zufriedenheit widerspiegelt. " +"Die Symbole stehen für die folgenden Bewertungen:" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" -msgstr "" +msgstr "**Zufrieden** - *grünes lachendes Smiley*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" -msgstr "" +msgstr "**Okay** - *gelbes neutrales Gesicht*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" -msgstr "" +msgstr "**Unzufrieden** - *rotes stirnrunzelndes Gesicht*" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." msgstr "" +"Ansicht des Chat-Fensters von der Seite eines Benutzers für Odoo Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 msgid "" @@ -6610,6 +6755,10 @@ msgid "" "of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" " their email either before or after they submit a rating." msgstr "" +"Wenn Kunden eine Konversation beenden, erscheint unter den " +"*Bewertungssymbolen* ein Feld mit der Aufschrift :guilabel:`Eine Kopie " +"dieser Unterhaltung erhalten`. Kunden können ihre E-Mail entweder vor oder " +"nach der Abgabe einer Bewertung eingeben." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 msgid "" @@ -6617,10 +6766,13 @@ msgid "" "presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " "link." msgstr "" +"Wenn der Kunde das Symbol :guilabel:`Zufrieden (Lächeln)` auswählt, wird ihm" +" eine Dankesnachricht und ein Link :guilabel:`Unterhaltung schließen` " +"angezeigt." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of customer's live chat window with thank you message." -msgstr "" +msgstr "Ansicht des Livechat-Fensters des Kunden mit einer Dankesnachricht." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 msgid "" @@ -6629,16 +6781,23 @@ msgid "" " add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " "message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." msgstr "" +"Wenn der Kunde entweder das Symbol :guilabel:`Okay (neutral)` oder das " +"Symbol :guilabel:`Unzufrieden (Stirnrunzeln)` auswählt, wird ein Textfeld " +"angezeigt. Der Kunde kann in diesem Textfeld Kommentare hinzufügen, um zu " +"erklären, warum er diese Bewertung gewählt hat. Diese Nachricht wird " +"zusammen mit dem Bewertungssymbol an den Livechat-Bediener gesendet." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " "Odoo Live Chat." msgstr "" +"Ansicht eines Chat-Fensters eines Bedieners mit Hervorhebung einer Bewertung" +" für Odoo Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 msgid "Publish customer ratings" -msgstr "" +msgstr "Kundenbewertungen veröffentlichen" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 msgid "" @@ -6648,6 +6807,12 @@ msgid "" "to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " "Statistics` page." msgstr "" +"Um die Bewertungen eines Kanals auf der Website zu veröffentlichen, " +"navigieren Sie zunächst zum Eintrag eines Livechat-Kanals, indem Sie die App" +" :menuselection:`Livechat` aufrufen und auf die Kanban-Karte für dieses Team" +" klicken. Klicken Sie dann auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Gehe" +" zu Website`. Dadurch wird die Seite für :guilabel:`Statistiken zu Livechat-" +"Kanälen` geöffnet." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 msgid "" @@ -6655,10 +6820,13 @@ msgid "" " slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " ":guilabel:`Published`." msgstr "" +"Klicken Sie in der oberen rechten Ecke der Seite auf den roten Schieberegler" +" :guilabel:`Unveröffentlicht`. Der Schieberegler ändert sich von " +":guilabel:`Unveröffentlicht` zu :guilabel:`Veröffentlicht`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der veröffentlichten Bewertungen im Portal für Odoo Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 msgid "" @@ -6667,10 +6835,14 @@ msgid "" "overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " "website." msgstr "" +"Die Kundennotizen, die mit der Bewertung eingereicht werden, werden *nicht* " +"auf der Website veröffentlicht. Sie werden intern aufbewahrt. Auf der " +"Website erscheint lediglich ein statistischer Überblick über die Leistung " +"der Bediener für den *Kanal*." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 msgid "Add ratings page to site" -msgstr "" +msgstr "Bewertungseite auf Website einfügen" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 msgid "" @@ -6679,6 +6851,10 @@ msgid "" "application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " "then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Sobald die Bewertungsseite veröffentlicht wurde, muss sie manuell zur " +"Website hinzugefügt werden. Gehen Sie dazu zum Odoo-Hauptdashboard und " +"öffnen Sie die *Website*-App: :menuselection:`Website--> Site --> Inhalt -->" +" Seiten` und klicken Sie dann auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 msgid "" @@ -6686,6 +6862,9 @@ msgid "" "Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " "webpage." msgstr "" +"Daraufhin öffnet sich ein Pop-up-Fenster :guilabel:`Neue Seite`. In das Feld" +" :guilabel:`Seitentitel` geben Sie `Livechat` ein. Dies dient als URL für " +"die veröffentlichte Webseite." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 msgid "" @@ -6693,12 +6872,18 @@ msgid "" "and connect the ratings page. After the page has been published, the page " "title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." msgstr "" +"Die URL *muss* den Namen `Livechat` tragen, damit die Datenbank die " +"Bewertungsseite erkennen und verbinden kann. Nachdem die Seite " +"veröffentlicht wurde, kann der Seitentitel später unter dem :guilabel:`Menü-" +"Editor` geändert werden." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 msgid "" "Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " ":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen` und die neu erstellte Webseite öffnet " +"sich. Der :guilabel:`Webeiten-Editor` erscheint im rechten Bedienfeld." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 msgid "" @@ -6707,11 +6892,17 @@ msgid "" " bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " "respective channel." msgstr "" +"Die Seite listet die Namen der :guilabel:`Livechat-Kanäle` auf, deren " +"Bewertungsseiten veröffentlicht wurden. Auf der linken Seite des Kanalnamens" +" befindet sich ein Sprechblasensymbol, auf das Sie klicken können, um zur " +"Bewertungsseite des jeweiligen Kanals zu gelangen." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." msgstr "" +"Ansicht der Webseite für Livechat-Bewertungen mit Hervorhebung des " +"Kanalsymbols" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 msgid "" @@ -6719,6 +6910,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " "side panel closes, and the webpage remains on the screen." msgstr "" +"Nehmen Sie die gewünschten Änderungen oder Ergänzungen an dieser Seite vor " +"und klicken Sie dann oben rechts im Webseiten-Editor auf " +":guilabel:`Speichern`. Das Seitenfenster des Website-Editors wird " +"geschlossen, und die Webseite wird auf dem Bildschirm angezeigt." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 msgid "" @@ -6730,12 +6925,23 @@ msgid "" "white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " "Published` box. The webpage is now published." msgstr "" +"Um die Webseite `Livechat` zu veröffentlichen, kehren Sie zur Liste der " +"Webseiten zurück, indem Sie zu :menuselection:`Site --> Inhalt --> Seiten` " +"navigieren. Klicken Sie in der Liste der Seiten auf das Kontrollkästchen " +"links neben `Livechat`, um die Seite auszuwählen und die Zeile zu markieren." +" Klicken Sie dann auf das Kontrollkästchen unter der Spalte mit der " +"Aufschrift :guilabel:`Ist veröffentlicht`. Das Feld mit dem Kontrollkästchen" +" wird weiß hervorgehoben. Klicken Sie ein zweites Mal auf das " +"Kontrollkästchen, um das Feld :guilabel:`Ist veröffentlicht` zu aktivieren. " +"Die Webseite ist nun veröffentlicht." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of the list of pages for a website with the 'is published' box " "emphasized." msgstr "" +"Ansicht der Liste der Seiten für eine Website mit dem Kästchen „Ist " +"veröffentlicht“" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 msgid "" @@ -6745,16 +6951,24 @@ msgid "" "can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " "portal users will not have access." msgstr "" +"Sobald die Seite zur Website hinzugefügt wurde, werden die Bewertungen " +"standardmäßig veröffentlicht. Einzelne Bewertungen können jedoch manuell " +"ausgewählt werden, um sie vor der Öffentlichkeit zu verbergen. Die Bewertung" +" ist dann immer noch in internen Berichten enthalten und kann von internen " +"Teams eingesehen werden. Besucher der öffentlichen Website und " +"Portalbenutzer haben jedoch keinen Zugriff." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 msgid "" "See :ref:`Hide individual ratings ` for more" " information." msgstr "" +"Siehe auch :ref:`Einzelne Bewertungen ausblenden ` für weitere Infos." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 msgid "Customer ratings report" -msgstr "" +msgstr "Bericht zu Kundenbewertungen" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 msgid "" @@ -6763,10 +6977,14 @@ msgid "" "on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " "with the rating." msgstr "" +"Der Bericht über :guilabel:`Kundenbewertungen` (:menuselection:`Livechat -->" +" Bericht -- Kundenbewertungen`) zeigt einen Überblick über die Bewertungen, " +"die Sie für einzelne Supportanfragen erhalten haben, sowie alle zusätzlichen" +" Kommentare, die mit der Bewertung abgegeben wurden." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." -msgstr "" +msgstr "Ansicht der Kundenbewertungsberichte in Odoo Livechat" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 msgid "" @@ -6775,16 +6993,23 @@ msgid "" "the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " "view, *pivot* view, and *graph* view." msgstr "" +"Der Bericht wird standardmäßig in einer Kanban-Ansicht angezeigt, in der " +"jede Bewertung durch eine andere Karte dargestellt wird. Um zu einer anderen" +" Ansicht zu wechseln, klicken Sie auf eines der Symbole in der oberen " +"rechten Ecke des Bildschirms. Der Bericht ist in der *Listenansicht*, der " +"*Pivotansicht* und der *Grafikansicht* verfügbar." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 msgid "" "Click on an individual rating to see additional details about the " "conversation, and the rating." msgstr "" +"Klicken Sie auf eine einzelne Bewertung, um zusätzliche Details zu der vom " +"Kunden abgegebenen Bewertung anzuzeigen." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 msgid "Hide individual ratings" -msgstr "" +msgstr "Einzelne Bewertungen ausblenden" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 msgid "" @@ -6793,6 +7018,11 @@ msgid "" "included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " "However, public website visitors and portal users will not have access." msgstr "" +"Bewertungen werden standardmäßig veröffentlicht. Einzelne Bewertungen können" +" jedoch manuell ausgewählt werden, um sie vor der Öffentlichkeit zu " +"verbergen. Die Bewertung ist dann immer noch in internen Berichten enthalten" +" und kann von internen Teams eingesehen werden. Besucher der öffentlichen " +"Website und Portalbenutzer haben jedoch keinen Zugriff." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 msgid "" @@ -6801,12 +7031,18 @@ msgid "" "the individual rating's detail page, check the box labeled " ":guilabel:`Visible Internally Only`." msgstr "" +"Um eine Bewertung auszublenden, gehen Sie zu :menuselection:`Livechat --> " +"Bericht --> Kundenbewertungen`. Klicken Sie auf die Kanban-Karte der " +"Bewertung, die ausgeblendet werden soll. Markieren Sie auf der Detailseite " +"der einzelnen Bewertung das Kästchen :guilabel:`Nur intern sichtbar`." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 msgid "" "View of an individual rating's detail page with the visible internally " "setting checked." msgstr "" +"Ansicht der Seiten zu den Details einer einzelnen Bewertung mit der " +"angekreuzten „Nur intern sichtbar“-Einstellung." #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" @@ -6818,7 +7054,7 @@ msgstr ":doc:`responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" @@ -7293,7 +7529,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 msgid "Address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autovervollständigung der Adresse" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 msgid "" @@ -7303,15 +7539,22 @@ msgid "" "using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " "user starts typing the address." msgstr "" +"Sie können die Google Places API auf Ihrer Website verwenden, um " +"sicherzustellen, dass die Lieferadressen Ihrer Nutzer existieren und vom " +"Anbieter verstanden werden. Mit der Google Places API können Entwickler über" +" HTTP-Anfragen auf detaillierte Informationen über Orte zugreifen. Die " +"automatische Vervollständigung sagt eine Liste von Orten voraus, wenn der " +"Benutzer mit der Eingabe der Adresse beginnt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Address autocomplete example" -msgstr "" +msgstr "Beispiel einer Autovervollständigung der Adresse" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 msgid "" "`Google Maps Platform `_" msgstr "" +"`Google Maps Platform `_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15 msgid "" @@ -7319,16 +7562,22 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_ (Google-Dokumentation für Entwickler)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " "enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." msgstr "" +"Gehen Sie dazu zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> " +"Einstellungen` und aktivieren Sie im Bereich :guilabel:`SEO` " +":guilabel:`Autovervollständigung der Adresse`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 msgid "Enable address autocomplete" -msgstr "" +msgstr "Autovervollständigung der Adresse aktivieren" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 msgid "" @@ -7336,10 +7585,14 @@ msgid "" "field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " "`_ and follow these steps." msgstr "" +"Geben Sie Ihren :guilabel:`API-Schlüssel von Google Places` im Feld " +":guilabel:`API-Schlüssel` ein. Wenn Sie keinen haben, erstellen Sie einen in" +" der `Google Cloud Console `_ und führen Sie folgende Schritte durch." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31 msgid "Step 1: Enable the Google Places API" -msgstr "" +msgstr "Schritt 1: Die Google Places API aktivieren" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33 msgid "" @@ -7348,6 +7601,10 @@ msgid "" "the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set " "up your project." msgstr "" +"**Ein neues Projekt erstellen:** Um die **Google Places API** zu erstellen, " +"müssen Sie zuerst ein Projekt erstellen. Klicken Sie dazu in der oberen " +"linken Ecke auf :guilabel:`Projekt auswählen`, :guilabel:`Neues Projekt` " +"und folgenden Sie den Schritten, um Ihr Projekt zu erstellen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38 msgid "" @@ -7356,21 +7613,28 @@ msgid "" ":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the " ":guilabel:`\"Enable\"` button." msgstr "" +"**Die Google Places API aktivieren:** Gehen Sie zu :guilabel:`Aktivierte " +"APIs und Dienste` und klicken Sie auf :guilabel:`+ APIS UND DIENSTE " +"AKTIVIEREN.` Suchen Sie nach :guilabel:`\"Places API\"` und wählen Sie es " +"aus. Klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`\"Aktivieren\"`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43 msgid "" "Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." msgstr "" +"Googles Preise hängen von der Anzahl Anfragen und deren Komplexität ab." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 msgid "Step 2: Create API Credentials" -msgstr "" +msgstr "Schritt 2: API-Anmeldedaten erstellen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 msgid "" "Go to `APIs & Services --> Credentials " "`_." msgstr "" +"Gehen Sie zu `APIs & Dienste --> Anmeldedaten " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 msgid "" @@ -7378,10 +7642,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select " ":guilabel:`API key`." msgstr "" +"**Anmeldedaten erstellen:** Gehen Sie zu :guilabel:`Anmeldedaten`, klicken " +"Sie auf :guilabel:`Anmeldedaten erstellen` und wählen Sie :guilabel:`API-" +"Schlüssel`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54 msgid "Restrict the API Key (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Den API-Schlüssel einschränken (optional)" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56 msgid "" @@ -7390,14 +7657,23 @@ msgid "" "key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" " requests from specific websites or apps." msgstr "" +"Aus Sicherheitsgründen können Sie die Verwendung Ihres API-Schlüssels " +"einschränken. Im Abschnitt :guilabel:`API-Einschränkungen` können Sie " +"festlegen, auf welche APIs Ihr Schlüssel zugreifen kann. Für die Google " +"Places API können Sie einschränken, dass nur Anfragen von bestimmten " +"Websites oder Anwendungen zugelassen werden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61 msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it." msgstr "" +"Speichern Sie Ihren API-Schlüssel: Kopieren Sie den API-Schlüssel und " +"bewahren Sie ihn sicher auf." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62 msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." msgstr "" +"Teilen Sie ihn nicht öffentlich und legen Sie ihn nicht im clientseitigem " +"Code offen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 msgid "Cookies bar" @@ -7836,6 +8112,8 @@ msgid "" "Open the search panel and select the website on which the page is currently " "published." msgstr "" +"Öffnen Sie die Suchleiste und wählen Sie die Website, auf der die Seite " +"derzeit veröffentlicht ist." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 msgid "Display pages per website" @@ -7957,10 +8235,13 @@ msgid "" " and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " "and select :guilabel:`Group by --> Website`." msgstr "" +"Andere Berichtsdaten wie E-Commerce-Dashboarddaten, Online-Verkaufsanalysen " +"und Besucher können bei Bedarf nach Website gruppiert werden. Öffnen Sie die" +" Suchleiste und klicken Sie auf :guilabel:`Gruppieren nach --> Website`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 msgid "Forms spam protection" -msgstr "" +msgstr "Schutz vor Formularspam" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 msgid "" @@ -7969,6 +8250,11 @@ msgid "" "abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " "non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." msgstr "" +":ref:`Cloudflare Turnstile ` und :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 ` schützen Webformulare vor Spam und " +"Missbrauch. Mithilfe von nicht-interaktiven Herausforderungen auf der " +"Grundlage von Telemetrie und Besucherverhalten versuchen Sie zwischen " +"menschlichen und künstlichen Einreichungen zu unterscheiden." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 msgid "" @@ -7978,6 +8264,11 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"**Cloudflare Turnstile wird empfohlen**, da es möglich ist, eine interaktive" +" Prüfung hinzuzufügen, wenn die automatische Prüfung fehlschlägt. Außerdem " +"ist Google reCAPTCHA v3 auf `1 Million Bewertungen pro Monat pro Domain " +"`_ begrenzt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 msgid "" @@ -7985,12 +8276,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " "Step During Checkout` form are protected by both tools." msgstr "" +"Alle Seiten, die die Snippets :guilabel:`Formular`, :guilabel:`Newsletter-" +"Block`, :guilabel:`Newsletter-Pop-up` und das E-Commerce-Formular " +":guilabel:`Zusätzlicher Schritt an der Kasse` verwenden, sind jetzt durch " +"beide Tools geschützt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 msgid "" "`Cloudflare Turnstile's documentation " "`_" msgstr "" +"`Dokumentation von Cloudflare Turnstile " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 msgid "" @@ -8002,49 +8299,63 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 msgid "Cloudflare Turnstile configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration von Cloudflare Turnstile" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 msgid "On Cloudflare" -msgstr "" +msgstr "Auf Cloudflare" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 msgid "" "`Create `_ a Cloudflare account or use " "an existing one and `log in `_." msgstr "" +"`Erstellen `_ Sie ein Cloudflare-Konto " +"oder verwenden Sie Ihr bestehendes und `melden Sie sich an " +"`_." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." msgstr "" +"Klicken Sie im seitlichen Bedienfeld des Dashboards auf " +":guilabel:`Turnstile`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." msgstr "" +"Klicken Sie auf der Seite :guilabel:`Turnstile Sites` (Turnstile-Seiten), " +"auf :guilabel:`Add Site` (Seite hinzufügen)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." msgstr "" +"Fügen Sie einen :guilabel:`Site name` (Seitennamen) hinzu, um sie einfach zu" +" identifizieren." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 msgid "" "Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " "*subdomain.example.com*)." msgstr "" +"Geben Sie eine :guilabel:`Domain` für die Website ein oder wählen Sie sie " +"aus (z. B. *example.com* oder *subdomain.example.com*)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen :guilabel:`Widget Mode` (Widget-Modus):" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 msgid "" "The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" " to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." msgstr "" +"Der Modus :guilabel:`Managed` (Verwaltet) wird **empfohlen**, da Besucher " +"aufgefordert werden können, ein Kästchen anzukreuzen, um zu bestätigen, dass" +" sie Menschen sind, falls Turnstile dies für notwendig hält." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" -msgstr "" +msgstr "Widget zur Verifizierung von Menschen von Cloudflare Turnstile" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 msgid "" @@ -8053,16 +8364,23 @@ msgid "" "mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " "protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." msgstr "" +"In den Modi :guilabel:`Non-interactive` (Nicht-interaktiv) und " +":guilabel:`Invisible` (Unsichtbar) werden die Besucher nie zur Interaktion " +"aufgefordert. Im Modus :guilabel:`Non-interactive` (Nicht-interaktiv) kann " +"ein Lade-Widget angezeigt werden, um die Besucher zu warnen, dass Turnstile " +"das Formular schützt; das Widget wird jedoch nicht von Odoo unterstützt." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 msgid "" "If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " "the following error message is displayed:" msgstr "" +"Wenn die Turnstile-Prüfung fehlschlägt, können die Besucher das Formular " +"nicht abschicken und es wird die folgende Fehlermeldung angezeigt:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" -msgstr "" +msgstr "Fehlermeldung bei Cloudflare-Turnstile-Verifizierung" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 @@ -8071,13 +8389,16 @@ msgstr "Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen`." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" -msgstr "" +msgstr "Eine Website zu Cloudflare Turnstile hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 msgid "" "The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " "as copying the keys in Odoo is required next." msgstr "" +"Die generierten Schlüsseln werden daraufhin angezeigt. Lassen Sie die Seite " +"der Einfachheit halber geöffnet, da Sie als nächstes die Schlüssel in Odoo " +"kopieren müssen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 @@ -8090,18 +8411,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Klicken Sie auf dem Dashboard der Datenbank auf :guilabel:`Einstellungen`. " +"Aktivieren Sie unter :guilabel:`Integrationen` :guilabel:`Cloudflare " +"Turnstile` und :guilabel:`Speichern` Sie." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" " it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." msgstr "" +"Öffnen Sie die Cloudflare-Turnstile-Seite, kopieren Sie den :guilabel:`Site-" +"Schlüssel` und fügen Sie ihn in das Feld :guilabel:`CF-SiteKey` in Odoo ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 msgid "" "Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " "paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." msgstr "" +"Öffnen Sie die Cloudflare-Turnstile-Seite, kopieren Sie den " +":guilabel:`Secret Key` (geheimen Schlüssel) und fügen Sie ihn in das Feld " +":guilabel:`Geheimer CF-Schlüssel` in Odoo ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 @@ -8114,10 +8443,12 @@ msgid "" "Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" " access more settings." msgstr "" +"Navigieren Sie in Ihrem Cloudflare-Konto zu Turnstile, um die Lösungsraten " +"zu sehen und auf weitere Einstellungen zuzugreifen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 msgid "reCAPTCHA v3 configuration" -msgstr "" +msgstr "Konfiguration von reCAPTCHA v3" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 msgid "On Google" @@ -8231,6 +8562,10 @@ msgid "" "value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " "difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." msgstr "" +"Ändern Sie den Standardwert :guilabel:`Mindestergebnis` (`0,50`), wenn " +"nötig, durch einen Wert zwischen `1,00` und `0,00`. Je höher der " +"Schwellenwert ist, desto schwieriger ist es, das reCAPTCHA zu bestehen, und " +"andersherum." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 msgid "" @@ -8499,29 +8834,37 @@ msgstr "Ein Sprachauswahlmenü hinzufügen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 msgid "Unsplash" -msgstr "" +msgstr "Unsplash" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5 msgid "" "**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." msgstr "" +"**Unsplash** ist eine anerkannte Bibliothek für Fotos, die in Odoo " +"integriert ist." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " "pictures without configuration." msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank auf **Odoo Online** gehostet wird, können Sie ohne " +"Konfiguration auf Unsplash-Bilder zugreifen." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank auf **Odoo.sh oder On-premise** gehostet wird, gehen Sie" +" wie folgt vor:" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12 msgid "" "To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " "account `_." msgstr "" +"Um **einen Unsplash-Zugangsschlüssel** zu generieren, erstellen Sie ein " +"`Unsplash-Konto `_ oder melden Sie sich dort an." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 msgid "" @@ -8529,6 +8872,11 @@ msgid "" "`_, click :guilabel:`New " "Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." msgstr "" +"Rufen Sie Ihr `Applications Dashboard " +"`_ (Anwendung-Dashboard) auf, " +"klicken Sie auf :guilabel:`New Application` (Neue Anwendung), aktivieren Sie" +" alle Kontrollkästchen und klicken Sie auf :guilabel:`Accept terms` " +"(Bedingungen akzeptieren)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18 msgid "" @@ -8537,12 +8885,20 @@ msgid "" " an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " ":guilabel:`Create application`." msgstr "" +"Geben Sie im Pop-up-Fenster Ihren :guilabel:`Application Name` " +"(Anwendungsname) ein, der mit dem Präfix `Odoo:` beginnt (z. B. `Odoo: " +"Verbindung`), damit Unsplash ihn als Odoo-Instanz erkennt. Fügen Sie dann " +"eine :guilabel:`Description` (Beschreibung) hinzu und klicken Sie auf " +":guilabel:`Create Application` (Anwendung erstellen)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22 msgid "" "On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" " and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Scrollen Sie auf der Seiten mit den Anwendungsdetails zum Abschnitt " +":guilabel:`Keys` (Schlüssel) und kopieren Sie den :guilabel:`Access Key` " +"(Zugriffsschlüssel) und die :guilabel:`Application ID` (Anwendungs-ID)." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25 msgid "" @@ -8550,16 +8906,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " ":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." msgstr "" +"Gehen Sie in Odoo zu :menuselection:`Allgemeine Einstellungen` und " +"aktivieren Sie die Funktion :guilabel:`Unsplash-Bildbibliothek`. Geben Sie " +"dann den :guilabel:`Zugriffsschlüssel` und die :guilabel:`Anwendungs-ID` von" +" Unsplash ein." #: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29 msgid "" "As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " "50 Unsplash requests per hour." msgstr "" +"Als Nicht-Odoo Online-Nutzer sind Sie auf einen Testschlüssel mit maximal 50" +" Unsplash-Anfragen pro Stunde beschränkt." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 msgid "Mail groups" -msgstr "" +msgstr "Mailing-Gruppen" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 msgid "" @@ -8568,12 +8930,19 @@ msgid "" "group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " "send new ones to all group members." msgstr "" +"Die Funktion **E-Mail-Gruppen** ermöglicht Website-Besuchern, eine " +"öffentliche Diskussion per E-Mail zu führen. Sie können einer Gruppe " +"beitreten, um E-Mails von anderen Gruppenmitgliedern (d. h. Website-" +"Benutzern, die die Gruppe abonniert haben) zu erhalten und neue E-Mails an " +"alle Gruppenmitglieder zu senden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 msgid "" "To activate the feature, :ref:`install ` the " ":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." msgstr "" +"Um diese Funktion zu aktivieren, :ref:`installieren ` Sie " +"das Modul :guilabel:`Website Mailing-Gruppe` (`website_mail_group`)." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 msgid "" @@ -8581,14 +8950,17 @@ msgid "" ":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " "app." msgstr "" +"Verwechseln Sie die Funktion **Mailing-Gruppen** nicht mit den " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in der E-Mail-" +"Marketing-App." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 msgid "Configuring mail groups" -msgstr "" +msgstr "Mailing-Gruppen konfigurieren" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" -msgstr "" +msgstr "Um Mailing-Gruppen zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 msgid "" @@ -8597,18 +8969,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " "domain` (e.g., `@mycompany.com`)." msgstr "" +"Konfigurieren Sie eine benutzerdefinierte E-Mail-Alias-Domain, indem Sie die" +" **Allgemeinen Einstellungen** aufrufen, nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Dialog` scrollen, die Funktion :guilabel:`Benutzerdefinierter " +"E-Mail-Server` aktivieren und die :guilabel:`Alias-Domain` (z. B. " +"`@meinunternehmen.com`) eingeben." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 msgid "" "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Mailinglisten` " +"und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 msgid "" "Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " ":guilabel:`Description`." msgstr "" +"Geben Sie einen :guilabel:`Gruppennamen`, den :guilabel:`E-Mail-Alias` und " +"eine :guilabel:`Beschreibung` an." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 msgid "" @@ -8618,29 +8999,43 @@ msgid "" "group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" " manage the messages in the group." msgstr "" +"Aktivieren Sie :guilabel:`Diese Gruppe moderieren` und bestimmen Sie " +":guilabel:`Moderatoren`, falls Sie :ref:`Nachrichten dieser Gruppe " +"moderieren ` möchten. Wenn die Gruppe nicht " +"moderiert wird, können Sie alternativ :guilabel:`Verantwortliche Nutzer` " +"definieren, die die Nachrichten in der Gruppe verwalten können." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 msgid "" "In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" msgstr "" +"Im Reiter :guilabel:`Privatsphäre` können Sie bestimmen, wer diese " +"Mailinggruppe abonnieren kann." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 msgid "" ":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " "to it;" msgstr "" +":guilabel:`Jeder`: um die Mail-Gruppe öffentlich zu machen, damit jeder sie " +"abonnieren kann;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " "subscribe to the mail group;" msgstr "" +":guilabel:`Nur Mitglieder`: um nur den als Mitgliedern definierten Benutzern" +" zu erlauben, die Mailing-Gruppe zu abonnieren;" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " ":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." msgstr "" +":guilabel:`Ausgewählte Gruppe von Benutzern`: um nur Benutzern aus der " +":guilabel:`Autorisierten Gruppe` zu erlauben, die Mailing-Gruppe zu " +"abonnieren." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 msgid "" @@ -8649,6 +9044,11 @@ msgid "" "notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " ":guilabel:`Notification message`." msgstr "" +"Wenn die Mailing-Gruppe moderiert wird, können Sie Autoren automatisch " +"benachrichtigen, wenn ihre Nachricht zur Moderation ansteht. Aktivieren Sie " +"dazu :guilabel:`Automatische Benachrichtigung` im Reiter " +":guilabel:`Mitglieder benachrichtigen` und schreiben Sie eine " +":guilabel:`Benachrichtigungsnachricht`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 msgid "" @@ -8657,14 +9057,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " "is moderated." msgstr "" +"Wenn Sie Richtlinien an neue Abonnenten senden möchten, aktivieren Sie " +":guilabel:`Richtlinien an neue Abonnenten senden` und hinterlegen Sie sie im" +" Reiter :guilabel:`Richtlinien`. Dies ist besonders nützlich, wenn die " +"Mailing-Gruppe moderiert wird." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 msgid "Using mail groups" -msgstr "" +msgstr "Mailing-Gruppen verwenden" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 msgid "Subscribing/unsubscribing" -msgstr "" +msgstr "Abonnieren/Abmelden" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 msgid "" @@ -8672,10 +9076,14 @@ msgid "" "`, users can subscribe to and " "unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." msgstr "" +"Auf der Grundlage der :ref:`Konfiguration der Mailing-Gruppe " +"` können Benutzer von der Webseite " +"(standardmäßig `/groups`) Mailgruppen abonnieren und sich von diesen " +"abmelden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 msgid "Mail group web page." -msgstr "" +msgstr "Webseite für Mailing-Gruppe." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 msgid "" @@ -8683,6 +9091,9 @@ msgid "" "Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " ":guilabel:`Leave` buttons." msgstr "" +"Interne Benutzer können dies auch über :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Mailinglisten` tun, indem sie die Schaltflächen " +":guilabel:`Beitreten` und :guilabel:`Verlassen` verwenden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 msgid "Sending messages" @@ -8697,12 +9108,22 @@ msgid "" "mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " ":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Um Nachrichten an eine Mailing-Gruppe zu senden, können Website-Benutzer " +"eine E-Mail an die :ref:`E-Mail-Adresse der Mailing-Gruppe " +"` senden. Interne Benutzer können " +"Nachrichten auch direkt von Odoo aus erstellen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Mailinglisten`, wählen Sie die" +" Mailing-Gruppe aus, klicken Sie auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`E-Mails` und klicken Sie auf :guilabel:`Neu`. Füllen Sie dann die" +" Felder aus und klicken Sie auf :guilabel:`Senden`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 msgid "" "The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " "`/groups` website page." msgstr "" +"Auf die Liste der Nachrichten können Sie auch zugreifen, indem Sie die " +"Gruppe auf der Seite `/groups` auswählen." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 msgid "" @@ -8710,14 +9131,17 @@ msgid "" "page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" " email they have received." msgstr "" +"Gruppenmitglieder können sich auch von der Gruppe abmelden, auf die Mailing-" +"Gruppenseite zugreifen und über die URLs in der Fußzeile jeder Gruppen-E-" +"Mail, die sie erhalten haben, E-Mails an die Gruppe senden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "URLs in the footer of a group email." -msgstr "" +msgstr "URLs in der Fußzeile einer Gruppen-E-Mail" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 msgid "Moderating mail group messages" -msgstr "" +msgstr "Nachrichten an Mailing-Gruppen moderieren" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 msgid "" @@ -8726,6 +9150,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " "dispatched to the other members." msgstr "" +"Wenn die Funktion :guilabel:`Diese Gruppe moderieren` für die :ref:`Mailing-" +"Gruppe ` aktiviert wurde, muss einer" +" der :guilabel:`Moderatoren` die Nachrichten der Gruppe genehmigen, bevor " +"sie an die anderen Mitglieder versandt werden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 msgid "" @@ -8735,20 +9163,28 @@ msgid "" "message line or select a message to view its content and moderate it " "accordingly." msgstr "" +"Um Nachrichten zu moderieren, gehen Sie zu :menuselection:`Website --> " +"Konfiguration --> Mailinglisten`, wählen die Mailing-Gruppe aus und klicken " +"auf die intelligente Schaltfläche :guilabel:`Zu prüfen`. Sie können " +"Nachrichten mit den Schaltflächen am Ende der Nachrichtenzeile moderieren " +"oder eine Nachricht auswählen, um deren Inhalt zu sehen und entsprechend zu " +"moderieren." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 msgid "Moderation buttons in the message line." -msgstr "" +msgstr "Moderationsschaltflächen in der Nachrichtenzeile." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 msgid "The following actions are available:" -msgstr "" +msgstr "Folgende Aktionen sind verfügbar:" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " "members." msgstr "" +":guilabel:`Akzeptieren`: um die E-Mail anzunehmen und sie an die Mitglieder " +"der Mailing-Gruppe zu senden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 msgid "" @@ -8758,6 +9194,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " "the author." msgstr "" +":guilabel:`Ablehnen`: um die E-Mail abzulehnen. Klicken Sie in dem sich " +"öffnenden Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Still ablehnen`, um die E-Mail " +"abzulehnen, ohne den Verfasser zu benachrichtigen, oder geben Sie eine " +"Erklärung für die Ablehnung der Nachricht an und klicken Sie dann auf " +":guilabel:`Senden & ablehnen`, um die Nachricht abzulehnen und die Erklärung" +" an den Verfasser zu senden." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 msgid "" @@ -8766,6 +9208,10 @@ msgid "" "` is created for the author's email address " "with the status :guilabel:`Always allow`." msgstr "" +":guilabel:`Weiße Liste`: um den Autor auf die weiße Liste zu setzen, d. h. " +"alle seine E-Mails automatisch zu akzeptieren. Infolgedessen wird eine " +":ref:`Moderationsregel ` für die E-Mail-" +"Adresse des Autors mit dem Status :guilabel:`Immer erlauben` erstellt." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 msgid "" @@ -8777,6 +9223,14 @@ msgid "" "created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " "ban`." msgstr "" +":guilabel:`Sperren`: um den Autor auf eine schwarze Liste zu setzen, d. h. " +"alle seine E-Mails automatisch zu verwerfen. Klicken Sie in dem sich " +"öffnenden Pop-up-Fenster auf :guilabel:`Sperren`, um den Autor zu sperren, " +"ohne ihn zu benachrichtigen, oder geben Sie eine Erklärung an, und klicken " +"Sie dann auf :guilabel:`Senden & sperren`, um den Autor zu sperren und ihm " +"die Erklärung zu senden. Als Ergebnis wird eine :ref:`Moderationsregel " +"` für die E-Mail-Adresse des Autors mit dem " +"Status :guilabel:`Dauerhaft sperren` erstellt." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 msgid "" @@ -8784,10 +9238,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" " group and click the :guilabel:`Emails` smart button." msgstr "" +"Nachrichten können auch aus der Liste der Nachrichten der Gruppe heraus " +"moderiert werden. Gehen Sie zu :menuselection:`Website --> Gruppen --> " +"Mailinglistengruppen`, wählen Sie die Mailing-Gruppe aus und klicken Sie auf" +" die intelligente Schaltfläche :guilabel:`E-Mails`." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" -msgstr "" +msgstr "Autoren auf die weiße/schwarze Liste setzen" #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 msgid "" @@ -8798,6 +9256,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " ":guilabel:`Status` field." msgstr "" +"Sie können einen Autor entweder direkt :ref:`aus einer Mailing-Gruppen-" +"Nachricht ` auf eine weiße oder schwarze " +"Liste setzen oder eine Moderationsregel erstellen. Gehen Sie dazu zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Moderationsregeln` und klicken" +" Sie auf :guilabel:`Neu`. Wählen Sie dann die :guilabel:`Gruppe`, geben Sie " +"die :guilabel:`E-Mail` des Autors an und legen Sie das Feld " +":guilabel:`Status` fest." #: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 msgid "" @@ -8805,6 +9270,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " "group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." msgstr "" +"Sie können auch auf die Moderationsregeln der Mailing-Gruppe zugreifen, " +"indem Sie zu :menuselection:`Website --> Konfiguration --> Mailinglisten` " +"gehen, die Gruppe auswählen und dann auf die intelligente Schaltfläche " +":guilabel:`Moderationen` klicken." #: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 msgid "Pages" @@ -9578,7 +10047,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 msgid "Search Engine Optimization (SEO)" -msgstr "" +msgstr "Suchmaschinenoptimierung (Search Engine Optimisation, SEO)" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 msgid "" @@ -9588,6 +10057,12 @@ msgid "" "website, including its content, social sharing, URLs, images, and page " "speed." msgstr "" +"Suchmaschinenoptimierung, oft abgekürzt als SEO, ist eine digitale " +"Marketingstrategie zur Verbesserung der Sichtbarkeit und des Rankings einer " +"Website in den Suchmaschinenergebnissen (z. B. in Google). Sie umfasst die " +"Optimierung verschiedener Elemente Ihrer Website, einschließlich des " +"Inhalts, des sozialen Austauschs, der URLs, der Bilder und der " +"Seitengeschwindigkeit." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11 msgid "" @@ -9595,6 +10070,9 @@ msgid "" "as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, " ":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`." msgstr "" +"Odoo bietet Ihnen mehrere Module zum Aufbau Ihres Websiteinhalts an, wie z. " +"B. :doc:`E-Commerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, " +":doc:`E-Learning <../../elearning>` und :doc:`Forum <../../forum>`." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14 msgid "" @@ -9603,16 +10081,22 @@ msgid "" "the device: desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in " "search engines." msgstr "" +"Alle :doc:`Designmotive <../web_design/themes>` von Odoo basieren auf dem " +"CSS-Framework `Bootstrap `_, um je nach Gerät " +"effizient gerendert zu werden: Desktop, Tablet oder Mobile, was sich positiv" +" auf das Ranking in Suchmaschinen auswirkt." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19 msgid "Content optimization" -msgstr "" +msgstr "Inhaltoptimierung" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21 msgid "" "To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to " ":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`." msgstr "" +"Um die SEO einer Webseite zu verbssern, gehen Sie zu :menuselection:`Website" +" --> Site --> SEO optimieren`." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "Optimize SEO" @@ -9620,7 +10104,7 @@ msgstr "SEO optimieren" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28 msgid "Meta tags" -msgstr "" +msgstr "Meta-Tags" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30 msgid "" @@ -9630,6 +10114,11 @@ msgid "" "attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in" " Odoo:" msgstr "" +"Meta-Tags sind HTML-Elemente, die Suchmaschinen und Website-Besuchern " +"Informationen über eine Webseite liefern. Sie spielen eine wichtige Rolle " +"bei der Suchmaschinenoptimierung, indem sie den Suchmaschinen helfen, den " +"Inhalt und den Kontext einer Webseite zu verstehen und Besucher mit " +"ansprechenden Inhalten anzulocken. Es gibt zwei Arten von Meta-Tags in Odoo:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35 msgid "" @@ -9639,6 +10128,11 @@ msgid "" "tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the " "page’s content." msgstr "" +":guilabel:`Title`-Tags geben den Titel einer Webseite an und werden als " +"klickbarer Link in den Suchmaschinenergebnissen angezeigt. Sie sollten " +"prägnant, beschreibend und für den Inhalt der Seite relevant sein. Du kannst" +" den Title-Tag deiner Webseite aktualisieren oder ihn leer lassen, um den " +"Standardwert zu verwenden, der auf dem Inhalt der Seite basiert." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40 msgid "" @@ -9648,12 +10142,21 @@ msgid "" "your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s " "content." msgstr "" +":guilabel:`Description`-Tags (Beschreibung) fassen den Inhalt der Webseite " +"zusammen und werden oft in Suchmaschinenergebnissen unter dem Titel " +"angezeigt. Sie werden verwendet, um den Nutzer zum Besuch der Seite zu " +"animieren. Du kannst das Description-Tag deiner Webseite aktualisieren oder " +"es leer lassen, um den Standardwert zu verwenden, der auf dem Inhalt der " +"Seite basiert." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46 msgid "" "The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags " "should appear in search results. It also includes the URL of your page." msgstr "" +"Die Karte :guilabel:`Vorschau` zeigt, wie die Title- und Description-Tags in" +" den Suchergebnissen erscheinen sollen. Sie enthält auch die URL deiner " +"Seite." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50 msgid "Keywords" @@ -9665,6 +10168,9 @@ msgid "" "optimized for search engines speaks the same language as potential visitors," " with keywords for SEO helping them to connect to your site." msgstr "" +"Schlagwörter sind eines der wichtigsten Elemente von SEO. Eine Website, die " +"gut für Suchmaschinen optimiert ist, spricht die gleiche Sprache wie " +"potenzielle Besucher." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 msgid "" @@ -9675,26 +10181,40 @@ msgid "" " to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, " "the better." msgstr "" +"Sie können die Schlagwörter, die Sie für wichtig halten, in das Feld " +":guilabel:`Schlagwort` eingeben und auf :guilabel:`HINZUFÜGEN` klicken, um " +"zu sehen, wie sie auf verschiedenen Ebenen in Ihrem Inhalt (H1, H2, " +"Seitentitel, Seitenbeschreibung, Seiteninhalt) verwendet werden und wie die " +"damit verbundenen Suchanfragen in Google aussehen. Das Tool schlägt außerdem" +" relevante Schlagwörter vor, die Ihr Besucheraufkommen ankurbeln. Je mehr " +"Schlagwörter auf Ihrer Webseite vorkommen, desto besser." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62 msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO." msgstr "" +"Es wird dringend empfohlen, aus SEO-Gründen nur einen H1-Titel pro Seite zu " +"verwenden." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65 msgid "Image for social share" -msgstr "" +msgstr "Bild zum Teilen in sozialen Netzwerken" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 msgid "" "When you share your page on social media, your logo image is selected, but " "you can upload any other image by clicking the upward arrow." msgstr "" +"Wenn Sie Ihre Seite in den sozialen Medien teilen, ist Ihr Logo ausgewählt, " +"aber Sie können jedes andere Bild hochladen, indem Sie auf den Pfeil nach " +"oben klicken." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 msgid "" "The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information " "would appear when shared." msgstr "" +"Die Karte :guilabel:`Social-Media-Vorschau` zeigt an, wie die Informationen " +"der Seite aussehen würden, wenn sie geteilt würden." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73 msgid "" @@ -9703,6 +10223,11 @@ msgid "" "functions when external websites use a :ref:`301 redirect `, maintaining the SEO link juice." msgstr "" +"Wenn Sie den Titel eines Blogbeitrags oder den Namen eines Produkts ändern, " +"werden die Änderungen automatisch überall auf Ihrer Website übernommen. Der " +"alte Link funktioniert weiterhin, wenn er von externen Websites über eine " +":ref:`301-Umleitung ` verwendet wird, sodass der " +"SEO-Linksaft erhalten bleibt." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78 msgid "Images" @@ -9713,6 +10238,9 @@ msgid "" "The size of images has a significant impact on page speed, which is an " "essential criterion for search engines to optimize SEO ranking." msgstr "" +"Die Größe der Bilder hat einen erheblichen Einfluss auf die " +"Seitengeschwindigkeit, die für Suchmaschinen ein wesentliches Kriterium zur " +"Optimierung des SEO-Rankings ist." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 msgid "" @@ -9720,6 +10248,10 @@ msgid "" "`_ or " "`Pingdom Website Speed Test `_." msgstr "" +"Vergleichen Sie, wie Ihre Website mit den Test `Google Page Speed " +"`_ (Google-" +"Seitengeschwindigkeit) oder `Pingdom Website Speed " +"`_ (Pingdom-Websitegeschwindigkeit) abschneidet." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87 msgid "" @@ -9730,6 +10262,14 @@ msgid "" "default. If you are using a third-party theme, it may provide images that " "are not compressed efficiently." msgstr "" +"Odoo komprimiert hochgeladene Bilder automatisch und konvertiert sie in " +"`Webp`. Bei diesem Dateiformat sind die Bilder kleiner, was die " +"Ladegeschwindigkeit der Seite erhöht und somit zu einem besseren Ranking bei" +" SEO führt. Alle Bilder, die in den offiziellen :doc:`Designmotiven " +"<../web_design/themes>` von Odoo verwendet werden, sind ebenfalls " +"standardmäßig komprimiert. Wenn Sie ein Thema eines Drittanbieters " +"verwenden, kann es sein, dass dessen Bilder nicht effizient komprimiert " +"sind." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" @@ -9737,10 +10277,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the " ":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section." msgstr "" +"**Um ein Bild auf Ihrer Website zu ändern**, wählen Sie das Bild aus, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, gehen Sie dann auf den Reiter " +":guilabel:`Anpassen` und passen Sie das :guilabel:`Format` im Abschnitt " +":guilabel:`Bild` an." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "automated image compression" -msgstr "" +msgstr "automatisierte Bildkomprimierung" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 msgid "" @@ -9750,14 +10294,20 @@ msgid "" "essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML " "code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed." msgstr "" +"Alt-Tags werden verwendet, um den Kontext eines Bildes zu verdeutlichen, um " +"Suchmaschinen-Crawler zu informieren und ihnen zu ermöglichen, ein Bild " +"korrekt zu indizieren. Das Hinzufügen von Schlagwörtern für Alt-Tags in das " +"Feld :guilabel:`Beschreibung` ist aus SEO-Sicht wichtig. Diese Beschreibung " +"wird dem HTML-Code Ihres Bildes hinzugefügt und wird angezeigt, wenn das " +"Bild nicht angezeigt werden kann." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:106 msgid "Advanced features" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Funktionen" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 msgid "Structured data markup" -msgstr "" +msgstr "Auszeichnung für strukturierte Daten" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:111 msgid "" @@ -9766,6 +10316,11 @@ msgid "" "robots, helping them understand your content and create well-presented " "search results." msgstr "" +"Auszeichnungen für strukturierte Daten werden verwendet, um Rich-Snippets in" +" Suchmaschinenergebnissen zu erzeugen. Es ist eine Möglichkeit für Website-" +"Besitzer, strukturierte Daten an Suchmaschinenroboter zu senden, die ihnen " +"helfen, Ihre Inhalte zu verstehen und gut präsentierte Suchergebnisse zu " +"erstellen." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:115 msgid "" @@ -9774,6 +10329,10 @@ msgid "" "snippets>`_ for content types, including Reviews, People, Products, " "Businesses, Events, and Organizations." msgstr "" +"Google unterstützt standardmäßig viele `Rich-Snippets " +"`_ für Inhaltstypen, einschließlich Bewertungen, Personen, " +"Produkte, Unternehmen, Veranstaltungen und Organisationen." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118 msgid "" @@ -9784,10 +10343,18 @@ msgid "" "posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed" " in Google using extra information like the price and rating of a product:" msgstr "" +"Mikrodaten sind eine Reihe von Tags, die mit HTML5 eingeführt wurden und " +"Suchmaschinen dabei helfen, Ihre Inhalte besser zu verstehen und sie auf " +"relevante Weise anzuzeigen. Odoo implementiert Mikrodaten, wie in der " +"`Spezifikation `_ von schema.org definiert," +" für Veranstaltungen, E-Commerce-Produkte, Forenbeiträge und " +"Kontaktadressen. Dadurch können Ihre Produktseiten in Google mit " +"zusätzlichen Informationen wie dem Preis und der Bewertung eines Produkts " +"angezeigt werden:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "snippets in search engine results" -msgstr "" +msgstr "Snippets in Suchmaschinenergebnisse" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128 msgid "robots.txt" @@ -9799,6 +10366,10 @@ msgid "" "access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid " "overloading your site with requests." msgstr "" +"Eine robots.txt-Datei teilt den Crawlern von Suchmaschinen mit, auf welche " +"URLs der Crawler auf Ihrer Website zugreifen kann, um deren Inhalt zu " +"indizieren. Dies dient hauptsächlich dazu, eine Überlastung Ihrer Website " +"mit Anfragen zu vermeiden." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:133 msgid "" @@ -9806,6 +10377,9 @@ msgid "" "robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on " "`mydatabase.odoo.com/robots.txt`." msgstr "" +"Bei der Indizierung Ihrer Website werfen die Suchmaschinen einen ersten " +"Blick auf die Datei robots.txt. Odoo erstellt automatisch eine robot.txt-" +"Datei, die unter `mydatabase.odoo.com/robots.txt` verfügbar ist." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:136 msgid "" @@ -9814,12 +10388,20 @@ msgid "" "file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll " "down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`." msgstr "" +"Durch die Bearbeitung einer robots.txt-Datei können Sie steuern, welche " +"Seiten der Website für die Crawler von Suchmaschinen zugänglich sind. Um der" +" Datei benutzerdefinierte Anweisungen hinzuzufügen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Website --> Konfiguration --> Einstellungen`, scrollen Sie " +"nach unten zum Abschnitt :guilabel:`SEO` und klicken Sie auf " +":guilabel:`robots.txt bearbeiten`." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141 msgid "" "If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, " "you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`." msgstr "" +"Wenn Sie nicht möchten, dass die Robots die Seite `/about-us` Ihrer Website " +"crawlen, können Sie der robots.txt-Datei `Disallow: /about-us` hinzufügen." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145 msgid "Sitemap" @@ -9832,6 +10414,10 @@ msgid "" "URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 " "hours." msgstr "" +"Die Sitemap zeigt den Suchmaschinenrobotern die Seiten der Website und ihre " +"Beziehung zueinander an. Odoo erzeugt eine Datei `/sitemap.xml`, die alle " +"URLs enthält. Aus Leistungsgründen wird diese Datei zwischengespeichert und " +"alle 12 Stunden aktualisiert." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 msgid "" @@ -9840,15 +10426,20 @@ msgid "" "`_, grouping sitemap URLs in 45000 " "chunks per file." msgstr "" +"Wenn Ihre Website viele Seiten hat, erstellt Odoo automatisch eine Sitemap-" +"Indexdatei, die das Protokoll `_ von " +"sitemaps.org respektiert und die Sitemap-URLs in 45000 Chunks pro Datei " +"gruppiert." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156 msgid "" "Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:" msgstr "" +"Jeder Sitemap-Eintrag hat drei Attribute, die automatisch berechnet werden:" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158 msgid "``: the URL of a page." -msgstr "" +msgstr "``: die URL einer Seite." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 msgid "" @@ -9856,6 +10447,10 @@ msgid "" "based on the related object. For a page related to a product, this could be " "the last modification date of the product or the page." msgstr "" +"`` : Datum der letzten Änderung der Ressource, das automatisch " +"anhand des zugehörigen Objekts berechnet wird. Bei einer Seite, die sich auf" +" ein Produkt bezieht, könnte dies das Datum der letzten Änderung des " +"Produkts oder der Seite sein." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:162 msgid "" @@ -9864,6 +10459,11 @@ msgid "" " votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its " "priority field, which is normalized (16 is the default)." msgstr "" +"`` : Module können ihren eigenen Prioritätsalgorithmus auf der " +"Grundlage ihres Inhalts implementieren (zum Beispiel: Ein Forum könnte eine " +"Priorität auf der Grundlage der Anzahl der Stimmen für einen bestimmten " +"Beitrag zuweisen). Die Priorität einer statischen Seite wird durch ihr " +"Prioritätsfeld definiert, das normalisiert ist (16 ist der Standardwert)." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:167 msgid "" @@ -9871,14 +10471,18 @@ msgid "" " Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the " ":guilabel:`Indexed` feature." msgstr "" +"Um zu verhindern, dass Seiten in einer Sitemap erscheinen, gehen Sie zu " +":menuselection:`Site --> Eigenschaften`, klicken Sie auf den Reiter " +":guilabel:`Veröffentlichen` und deaktivieren Sie die Funktion " +":guilabel:`Indiziert`." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0 msgid "disabling the “Indexed” checkbox" -msgstr "" +msgstr "Deaktivierung des Kästchen „Indiziert“" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174 msgid "Hreflang HTML tags" -msgstr "" +msgstr "Hreflang-HTML-Tags" #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:176 msgid "" @@ -9887,10 +10491,14 @@ msgid "" "informing search engines about a specific page's language and geographical " "targeting." msgstr "" +"Odoo fügt automatisch die Tags `hreflang` und `x-default` in den Code der " +"mehrsprachigen Seiten Ihrer Website ein. Diese HTML-Attribute sind wichtig, " +"um Suchmaschinen über die Sprache und die geografische Ausrichtung einer " +"bestimmten Seite zu informieren." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181 msgid ":doc:`../configuration/translate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../configuration/translate`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 msgid "Website analytics" @@ -9902,6 +10510,10 @@ msgid "" " provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping " "improve websites and marketing strategies." msgstr "" +"Website-Analytics helfen Website-Besitzern herauszufinden, wie Besucher ihre" +" Website nutzen. Sie liefert Daten über die Demografie, das Verhalten und " +"die Interaktionen der Besucher und hilft so, Websites und " +"Marketingstrategien zu verbessern." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 msgid "" @@ -9910,12 +10522,19 @@ msgid "" "recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " "easy to use." msgstr "" +"Sie können das Besucheraufkommen Ihrer Odoo-Website mit " +":ref:`website/analytics/plausible` oder :ref:`website/analytics/GA` " +"verfolgen. Wir empfehlen die Verwendung von Plausible.io, da es " +"datenschutzfreundlich, leichtgewichtig und einfach zu verwenden ist." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 msgid "" "The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " "accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"Das Analyse-Dashboard von Plausible ist ebenfalls in Odoo integriert und " +"kann über :menuselection:`Website --> Berichtswesen --> Analytics` " +"aufgerufen werden." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 msgid "Plausible.io" @@ -9928,6 +10547,11 @@ msgid "" "creates and sets up your account. You can start using it by going to " ":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." msgstr "" +"Odoo hostet seinen eigenen Plausible.io-Server und bietet eine kostenlose " +"und sofort einsatzbereite Plausible.io-Lösung für **Odoo-Online-" +"Datenbanken**. Odoo erstellt und richtet Ihr Konto automatisch ein. Sie " +"können es nutzen, indem Sie zu :menuselection:`Website --> Berichtswesen -->" +" Analytics` gehen." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25 msgid "" @@ -9938,6 +10562,13 @@ msgid "" "-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " ":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" msgstr "" +"**Wenn Sie bereits ein Plausible.io-Konto** haben und es mit Ihrer Odoo-" +"Online-Datenbank verbinden möchten, müssen Sie zwei `ir.config.parameters` " +"erstellen, um die Server von Plausible.io zu nutzen. Aktivieren Sie dazu den" +" :ref:`Entwicklermodus ` und gehen Sie zu " +":menuselection:`Allgemeine Einstellungen --> Technisch -- Systemparameter`. " +"Klicken Sie auf :guilabel:`Neu` und füllen Sie die folgenden Felder " +":guilabel:`Schlüssel` und :guilabel:`Wert` aus:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34 msgid "Key" @@ -9949,31 +10580,36 @@ msgstr "Wert" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 msgid "`website.plausible_script`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_script`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 msgid "`website.plausible_server`" -msgstr "" +msgstr "`website.plausible_server`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 msgid "`https://plausible.io`" -msgstr "" +msgstr "`https://plausible.io`" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41 msgid "" "Then, follow the steps below to connect your existing account with " "Plausible.io servers." msgstr "" +"Führen Sie dann die folgenden Schritte aus, um Ihr bestehendes Konto mit den" +" Servern von Plausible.io zu verbinden." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43 msgid "" "If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " "to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" msgstr "" +"Wenn Ihre Datenbank auf **Odoo.sh** oder **On-premise** gehostet wird oder " +"wenn Sie Ihr eigenes Plausible.io-Konto verwenden möchten, gehen Sie wie " +"folgt vor:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46 msgid "" @@ -10203,7 +10839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133 msgid "Google Tag Manager" -msgstr "" +msgstr "Google Tag Manager" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135 msgid "" @@ -10212,32 +10848,45 @@ msgid "" "known as tags on your website or mobile app, directly through the code " "injector. To use GTM, proceed as follows:" msgstr "" +":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` ist ein Tag-Management-System, mit dem Sie " +"Messcodes und zugehörige Codefragmente, die als Tags bezeichnet werden, auf " +"Ihrer Website oder Ihrer mobilen App direkt über den Code-Injektor " +"aktualisieren können. Um GTM zu verwenden, gehen Sie wie folgt vor:" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139 msgid "" "Create or sign in to a Google account by going to " "https://tagmanager.google.com/." msgstr "" +"Erstellen Sie ein Google-Konto oder melden Sie sich an unter " +"https://tagmanager.google.com/." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141 msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." msgstr "" +"Klicken Sie im Reiter :guilabel:`Konten` auf :guilabel:`Konto erstellen`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143 msgid "" "Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " ":guilabel:`Country`." msgstr "" +"Geben Sie einen :guilabel:`Kontonamen` ein und wählen Sie das " +":guilabel:`Land` des Kontos aus." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:145 msgid "" "Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " "the :guilabel:`Target platform`." msgstr "" +"Geben Sie im Feld :guilabel:`Containername` die URL Ihrer Website ein und " +"wählen Sie die :guilabel:`Zielplattform`." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." msgstr "" +"Klicken Sie auf :guilabel:`Erstellen` und akzeptieren Sie die " +"Nutzungsbedingungen." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 msgid "" @@ -10246,16 +10895,24 @@ msgid "" "down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click " ":guilabel:`` and :guilabel:`` to paste the codes." msgstr "" +"Kopieren Sie die Codes `` und `` aus dem Pop-up-Fenster. Gehen " +"Sie dann auf Ihre Website, klicken Sie auf :guilabel:`Bearbeiten`, gehen Sie" +" zum Reiter :guilabel:`Designmotive`, scrollen Sie nach unten zum Abschnitt " +":guilabel:`Website-Einstellungen` und klicken Sie auf :guilabel:`` und" +" :guilabel:``, um die Codes einzufügen." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Install Google Tag Manager" -msgstr "" +msgstr "Installation von Google Tag Manager" #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159 msgid "" "The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " "(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." msgstr "" +"Die Daten werden in den Marketing-Tools gesammelt, die zur Überwachung der " +"Website verwendet werden (z. B. Google Analytics, Plausible, Facebook " +"Pixel), nicht in Odoo." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 msgid "Link trackers" @@ -10409,11 +11066,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5 msgid "Web design" -msgstr "" +msgstr "Webdesign" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:3 msgid "Building blocks" -msgstr "" +msgstr "Bausteine" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 msgid "" @@ -10422,6 +11079,11 @@ msgid "" "depending on their use: :guilabel:`Structure`, :guilabel:`Features`, " ":guilabel:`Dynamic Content`, and :guilabel:`Inner Content`." msgstr "" +"Mit Bausteinen können Sie Ihre Website schnell gestalten, indem Sie sie per " +"Drag & Drop auf Ihre Webseiten ziehen. Je nach Verwendungszweck stehen vier " +"Arten von Bausteinen zur Verfügung: :guilabel:`Struktur`, " +":guilabel:`Funktionen`, :guilabel:`Dynamischer Inhalt` und :guilabel:`Innere" +" Inhalte`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:10 msgid "" @@ -10429,10 +11091,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Odoo Tutorial: Ihre erste Webseite gestalten " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:13 msgid "Adding a building block" -msgstr "" +msgstr "Einen Baustein hinzufügen" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:15 msgid "" @@ -10440,6 +11105,10 @@ msgid "" " the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add " "as many blocks as needed." msgstr "" +"Um einen Baustein zu Ihrer Webseite hinzuzufügen, klicken Sie auf " +":guilabel:`Bearbeiten`, wählen den gewünschten Baustein aus und ziehen ihn " +"per Drag-and-drop auf Ihre Seite. Sie können so viele Blöcke wie nötig " +"hinzufügen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:18 msgid "" @@ -10447,10 +11116,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you " "selected." msgstr "" +"Um den Inhalt eines Bausteins zu bearbeiten, klicken Sie auf ihn und gehen " +"Sie zum Reiter :guilabel:`Anpassen`, wo die verfügbaren Funktionen von dem " +"von Ihnen ausgewählten Baustein abhängen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:22 msgid "Color preset and background" -msgstr "" +msgstr "Farbvoreinstellung und Hintergrund" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24 msgid "" @@ -10458,20 +11130,27 @@ msgid "" "select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the " ":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`." msgstr "" +"Sie können Farbvoreinstellungen für Bausteine anpassen und anwenden. Wählen " +"Sie dazu einen Baustein aus, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Anpassen`, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Hintergrund` und wählen Sie eine" +" :guilabel:`Voreinstellung`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28 msgid "" "When you modify a color preset, all elements using it are automatically " "updated to match the new configuration." msgstr "" +"Wenn Sie eine Farbvoreinstellung ändern, werden alle Elemente, die diese " +"Einstellung verwenden, automatisch aktualisiert, um der neuen Konfiguration " +"zu entsprechen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:32 msgid ":doc:`Website themes `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Website-Designmotive `" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:35 msgid "Layout: grid and columns" -msgstr "" +msgstr "Layout: Raster und Spalten" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:37 msgid "" @@ -10480,6 +11159,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select " ":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`." msgstr "" +"Für die meisten Bausteine können Sie zwischen zwei Layoutstilen wählen: " +"Raster oder Spalten (cols). Um das Standardlayout zu ändern, gehen Sie zum " +"Reiter :guilabel:`Anpassen`. Wählen Sie unter dem Abschnitt " +":guilabel:`Banner` die Option :guilabel:`Raster` oder :guilabel:`Spalten` " +"als :guilabel:`Layout`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:42 msgid "Grid" @@ -10490,20 +11174,26 @@ msgid "" "The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, " "such as images or text, by dragging and dropping them." msgstr "" +"Mit dem Layout :guilabel:`Raster` können Sie Elemente wie Bilder oder Text " +"per Drag-and-drop neu positionieren und in der Größe verändern." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where" " needed." msgstr "" +"Wenn das Rasterlayout ausgewählt ist, wählen Sie ein Bild aus und ziehen Sie" +" es per Drag-and-drop an die gewünschte Stelle." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51 msgid "Position images behind the text by using the above/below icons." msgstr "" +"Positionieren Sie Bilder hinter dem Text, indem Sie die Symbole oben/unten " +"verwenden." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Positioning an image behind text" -msgstr "" +msgstr "Positionierung einer Bilds hinter dem Text" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:57 msgid "Cols" @@ -10514,10 +11204,12 @@ msgid "" "Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of " "elements per line within the block." msgstr "" +"Wenn Sie das Layout :guilabel:`Cols` wählen, können Sie die Anzahl der " +"Elemente pro Zeile innerhalb des Blocks festlegen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Setting the number columns" -msgstr "" +msgstr "Die Anzahl der Spalten festlegen" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:66 msgid "" @@ -10525,35 +11217,46 @@ msgid "" " visibility. You can adjust this value by using the :guilabel:`Mobile " "Preview` mode." msgstr "" +"Auf mobilen Geräten wird zur besseren Sichtbarkeit standardmäßig nur ein " +"Element pro Spalte verwendet. Sie können diesen Wert mit Hilfe des Modus " +":guilabel:`Mobile Vorschau` anpassen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70 msgid "Duplicating a building block" -msgstr "" +msgstr "Einen Baustein duplizieren" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:72 msgid "" "You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once " "duplicated, the new block appears on your website beneath the original one." msgstr "" +"Sie können einen Baustein duplizieren, indem Sie auf das Symbol zum " +"Duplizieren klicken. Nach der Duplizierung erscheint der neue Baustein auf " +"Ihrer Website unter dem ursprünglichen Baustein." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:79 msgid "Reordering a building block" -msgstr "" +msgstr "Einen Baustein neu anordnen" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:81 msgid "" "To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it " "before the previous block or click the down arrow to move it after." msgstr "" +"Um einen Baustein neu anzuordnen, wählen Sie ihn aus und klicken Sie auf den" +" Pfeil nach oben, um ihn vor den vorherigen Baustein zu verschieben, oder " +"klicken Sie auf den Pfeil nach unten, um ihn darunter zu verschieben." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84 msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually." msgstr "" +"Sie können auch das Drag-and-drop-Symbol verwenden, um einen Baustein " +"manuell zu verschieben." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Reordering building blocks" -msgstr "" +msgstr "Neuanordnung von Bausteinen" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:90 msgid "Visibility" @@ -10561,7 +11264,7 @@ msgstr "Sichtbarkeit" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93 msgid "Visibility on desktop/mobile" -msgstr "" +msgstr "Sichtbarkeit auf Desktop/Handy" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:95 msgid "" @@ -10570,26 +11273,35 @@ msgid "" "down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on " "Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon." msgstr "" +"Sie können bestimmte Elemente je nach Gerät des Besuchers ausblenden. Wählen" +" Sie dazu das auszublendende Element aus und scrollen Sie zum Reiter " +":guilabel:`Anpassen` nach unten zu :guilabel:`Sichtbarkeit` und klicken Sie " +"auf das Symbol :guilabel:`Auf Mobilgerät anzeigen/verbergen` oder das Symbol" +" :guilabel:`Auf Desktop anzeigen/verbergen`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on " "mobile." msgstr "" +"Klick auf die Symbole \"Auf Mobilgerät anzeigen/verbergen\", um einige " +"Elemente auf Mobilgeräten anzuzeigen oder auszublenden." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:103 msgid "" "Click the phone icon at the top of the configurator to preview how your " "website would look on a mobile device." msgstr "" +"Klicken Sie auf das Telefonsymbol oben im Konfigurator, um zu sehen, wie " +"Ihre Website auf einem mobilen Gerät aussehen würde." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Mobile phone preview icon" -msgstr "" +msgstr "Symbol für Vorschau auf Mobilgeräten" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:110 msgid "Conditional visibility" -msgstr "" +msgstr "Bedingte Sichtbarkeit" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:112 msgid "" @@ -10599,14 +11311,21 @@ msgid "" "the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or " ":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted." msgstr "" +"Sie können Bausteine auch mit anderen Bedingungen ein- oder ausblenden. " +"Wählen Sie dazu ein Element aus, gehen Sie zu :guilabel:`Sichtbarkeit`, " +"klicken Sie auf :guilabel:`Keine Bedingung` und wählen Sie stattdessen " +":guilabel:`Unter Vorbehalt`. Konfigurieren Sie dann die anzuwendende(n) " +"Bedingung(en), indem Sie :guilabel:`Sichtbar für` oder :guilabel:`Verborgen " +"für` auswählen und angeben, welche :guilabel:`Datensätze` betroffen sein " +"sollen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:118 msgid ":doc:`Link Tracker and UTMs <../reporting/link_tracker>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Link-Tracker und UTMs <../reporting/link_tracker>`" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:121 msgid "Invisible elements" -msgstr "" +msgstr "Unsichtbare Elemente" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123 msgid "" @@ -10615,10 +11334,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and" " select a building block." msgstr "" +"Je nach den Einstellungen für die Sichtbarkeit können einige Elemente aus " +"Ihrer aktuellen Ansicht ausgeblendet werden. Um einen Baustein wieder " +"sichtbar zu machen, gehen Sie zum Abschnitt :guilabel:`Unsichtbare Elemente`" +" am unteren Ende des Konfigurators und wählen Sie einen Baustein aus" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:128 msgid "Saving a custom building block" -msgstr "" +msgstr "Einen benutzerdefinierten Baustein speichern" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:130 msgid "" @@ -10626,24 +11349,31 @@ msgid "" "select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the floppy " "disk icon to save it." msgstr "" +"Sie können einen benutzerdefinierten Baustein speichern und ihn an anderer " +"Stelle wiederverwenden. Wählen Sie dazu den Baustein aus, navigieren Sie zum" +" Reiter :guilabel:`Anpassen` und klicken Sie auf das Diskettensymbol, um ihn" +" zu speichern." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Saving a building block" -msgstr "" +msgstr "Speicherung eines Bausteins" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:136 msgid "" "Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the" " :guilabel:`Blocks` tab. Click the pen icon to edit their name." msgstr "" +"Gespeicherte Bausteine sind im Abschnitt :guilabel:`Anpassen` des Reiters " +":guilabel:`Blöcke` verfügbar. Klicken Sie auf das Stiftsymbol, um ihren " +"Namen zu bearbeiten." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Custom section with saved building blocks" -msgstr "" +msgstr "„Anpassen“-Abschnitt mit gespeicherten Bausteinen" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 msgid "Website themes" -msgstr "" +msgstr "Website-Designmotive" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 msgid "" @@ -10654,6 +11384,14 @@ msgid "" "to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access " "the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:" msgstr "" +"Odoo bietet zahlreiche Designmotive, mit denen Sie den Stil Ihrer Website " +"gestalten können, einschließlich Farben, Schriftarten und Layouts. Wenn Sie " +"Ihre Website mit dem Odoo-Website-Konfigurator einrichten, werden Sie " +"aufgefordert, ein Designmotiv auszuwählen, das Ihrer gewünschten Stil " +"entspricht. Wenn Sie das Designmotiv später ändern möchten, navigieren Sie " +"zum Website-Builder, indem Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Bearbeiten` " +"klicken und den Reiter :guilabel:`Designmotiv` aufrufen. Die folgenden " +"Abschnitte sind verfügbar:" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11 msgid "" @@ -10661,6 +11399,9 @@ msgid "" "colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` " "colors." msgstr "" +":guilabel:`Farben`: Der Website-Builder basiert auf Paletten mit fünf " +"Farben: zwei :guilabel:`Primäre` Farben und drei Tönen in :guilabel:`Hell & " +"Dunkel`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14 msgid "" @@ -10671,10 +11412,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, " ":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`." msgstr "" +"Sie können auch die :guilabel:`voreingestellten Fragen` anpassen, die vom " +"Website-Builder automatisch gemäß den fünf oben definierten Farben " +"festgelegt wurden. Klicken Sie auf den Pfeil neben einer voreingestellten " +"Farbe, um sie zu aktualisieren. Jede voreingestellten Farbe enthält Farben " +"für den :guilabel:`Hintergrund`, :guilabel:`Text`, " +":guilabel:`Überschriften`, :guilabel:`Links`, :guilabel:`Primäre " +"Schaltflächen` und :guilabel:`Sekundäre Schaltflächen` Ihres Bausteins." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "select the colors of your website" -msgstr "" +msgstr "Auswahl der Farben Ihrer Website" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24 msgid "" @@ -10682,12 +11430,19 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, " "and select the preset." msgstr "" +"**Um eine voreingestellte Farbe** auf einen Baustein Ihrer Website " +"anzuwenden, wählen Sie ihn aus, gehen Sie zum Reiter :guilabel:`Anpassen`, " +"klicken Sie auf die Schaltfläche :guilabel:`Hintergrund` und wählen Sie die " +"Voreinstellung aus." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28 msgid "" "Changing a color preset automatically updates the colors of both the default" " preset and the building blocks where the preset is used." msgstr "" +"Wenn Sie eine voreingestellte Farbe ändern, werden die Farben sowohl der " +"Standardeinstellung als auch der Bausteine, in denen die Voreinstellung " +"verwendet wird, automatisch aktualisiert." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31 msgid "" @@ -10696,12 +11451,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by " "uploading your own image." msgstr "" +":guilabel:`Website`: In diesem Abschnitt können Sie das " +":guilabel:`Designmotiv wechseln`, :doc:`eine Sprache hinzufügen " +"<../configuration/translate>`, das :guilabel:`Seitenlayout` auswählen und " +"den :guilabel:`Hintergrund` anpassen, indem Sie Ihr eigenes Bild hochladen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph " "`

` elements." msgstr "" +":guilabel:`Absatz`: Passen Sie die Formatierung der Paragraph-Elemente `

`" +" Ihrer Website an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38 msgid "" @@ -10709,10 +11470,14 @@ msgid "" "by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`," " and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`." msgstr "" +"Das Feld :guilabel:`Schriftart` enthält Schriftarten, die von Google-Servern" +" gehostet und bereitgestellt werden. Um eine weitere Schriftart " +"hinzuzufügen, klicken Sie auf :guilabel:`Eine Google-Schriftart hinzufügen` " +"und in dem Pop-up-Fenster auf :guilabel:`fonts.google.com`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Select the font you like" -msgstr "" +msgstr "Auuswahl Ihrer bevorzugten Schriftart" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46 msgid "" @@ -10720,32 +11485,44 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and " "Reload`. The new font applies to your entire website." msgstr "" +"Wählen Sie eine Schriftart aus, die Ihnen gefällt, kopieren Sie die Adresse " +"der Seite, fügen Sie sie in das Feld :guilabel:`Google-Font-Adresse` ein und" +" klicken Sie dann auf :guilabel:`Speichern und neu laden`. Die neue " +"Schriftart gilt für Ihre gesamte Website." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50 msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings." msgstr "" +":guilabel:`Überschriften`: Passen Sie die Formatierung Ihrer Überschriften " +"an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and " ":guilabel:`Secondary Style` buttons." msgstr "" +":guilabel:`Schaltfläche`: Passen Sie den :guilabel:`primären Stil` und " +":guilabel:`sekundären Stil` von Schaltflächen an." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Two types of buttons in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Zwei Arten von Schaltflächen in Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`Link`: Um den Stil der auf Ihrer Website verfügbaren Hyperlinks " +"zu bearbeiten." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a" " search bar or a form." msgstr "" +":guilabel:`Eingabefelder`: Passen Sie Felder, in die Sie Daten eingeben " +"können, an (z. B. Suchleiste oder Formular)." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62 msgid "" @@ -10757,25 +11534,35 @@ msgid "" "related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " ":guilabel:`Grays` elements of your site." msgstr "" +":guilabel:`Erweitert`: Sie können die Kopfzeile Ihrer Website mit der " +"Schaltfläche :guilabel:`Kopfzeile anzeigen` ausblenden, den :ref:`Code für " +" und ` einfügen, Ihren " +":guilabel:benutzerdef. Schlüssel für Google Maps` eingeben, die Farben der " +"Pop-up-Benachrichtigungen guilabel:`Erfolgreich`, :guilabel:`Information`, " +":guilabel:`Warnung` und :guilabel:`Fehler` ändern, indem Sie auf die " +"entsprechenden Schaltflächen der :guilabel:`Statusfarben` klicken, und den " +":guilabel:`Grauton` Ihrer Website anpassen." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to " "green." msgstr "" +"Die :guilabel:`Statusfarbe` der Nachricht :guilabel:`Erfolgreich` ist auf " +"Grün eingestellt." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Status colors success message set to green." -msgstr "" +msgstr "Statusfarbe für „Erfolgreich“-Nachricht auf Grün eingestellt." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Success message is green" -msgstr "" +msgstr "Erfolgreich-Nachricht ist grün" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78 msgid "Customizing the gray elements of your site." -msgstr "" +msgstr "Anpassung der Grautöne Ihrer Website." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Customize the grays elements of your site" -msgstr "" +msgstr "Anpassung der Grautöne Ihrer Website" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po index 1173dd0d2..bc7c59484 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/administration.po @@ -3086,7 +3086,7 @@ msgstr "" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 msgid "API permissions" -msgstr "Permisos del API" +msgstr "Permisos de la API" #: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 msgid "" @@ -5311,10 +5311,9 @@ msgid "" "Online database manager `_ to display " "its version number." msgstr "" -"Haga clic en el ícono del engranaje (:guilabel:`⚙`) que está junto al nombre" -" de la base de datos en `el gestor de la base de datos de Odoo en línea " -"`_ para mostrar el número de su versión." -" " +"Haga clic en el icono de engranaje (:guilabel:`⚙`) ubicado junto al nombre " +"de la base de datos en el `gestor de bases de datos de Odoo en línea " +"`_ para visualizar su número de versión." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 @@ -5330,12 +5329,12 @@ msgid "" "If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" " `_." msgstr "" -"Inicie sesión en el `gestor de la base de datos de Odoo en línea " -"`_ y haga clic en el ícono del engranaje" -" (:guilabel:`⚙`) que está junto al nombre de la base de datos para " -":guilabel:`descargar` un respaldo. Si la descarga falla porque el archivo es" -" demasiado grande, `contacte al soporte de Odoo " -"`_. " +"Inicie sesión en `el gestor de bases de datos de Odoo en línea " +"`_ y haga clic en el icono de engranaje " +"(:guilabel:`⚙`) ubicado junto al nombre de la base de datos para " +":guilabel:`descargar` una copia de seguridad. `Contacte al soporte de Odoo " +"`_ si ocurre un error con la descarga porque el " +"archivo es demasiado grande." #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 #: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 @@ -9886,9 +9885,10 @@ msgid "" "instructions." msgstr "" "Si planea que esta sea la de producción, desvincúlela de su base de datos " -"actual y registre la base de datos importada. Lea la :doc:`documentación de " -"registro de base de datos <../../maintain/on_premise>` para obtener los " -"pasos a seguir." +"anterior de la suscripción y registre la base de datos recién importada. " +"Consulte la :doc:`documentación sobre registro de bases de datos " +"<../../maintain/on_premise>` para obtener más información sobre los pasos a " +"seguir." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 msgid "Your first module" @@ -10033,7 +10033,7 @@ msgid "" "Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " "<../../install/source>`:" msgstr "" -"O, desde su computadora, si tiene una :doc:`insgtalación de Odoo " +"O desde su computadora si tiene una :doc:`instalación de Odoo " "<../../install/source>`:" #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 @@ -10043,9 +10043,10 @@ msgid "" "` in which you replace every occurrences of " "*my_module* to the name of your choice." msgstr "" -"Si no desea instalar Odoo en su computadora, puede :download:`descargar esta" -" plantilla de estructura de módulo ` en la cual " -"se reemplaza cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su preferencia." +"Si no desea instalar Odoo en su computadora puede :download:`descargar esta " +"plantilla de estructura de módulo ` en la cual " +"deberá remplazar cada ocurrencia de *my_module* con el nombre de su " +"preferencia." #: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 msgid "The below structure will be generated:" @@ -11738,8 +11739,8 @@ msgid "" "An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " "`_." msgstr "" -"También puede solicitar una base de datos de prueba actualizada mediante la " -"página de actualización ." +"También puede solicitar una base de datos de prueba actualizada desde la " +"`página de actualización `_." #: ../../content/administration/upgrade.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po index 7ec1282bc..134c8c55b 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/finance.po @@ -1980,7 +1980,7 @@ msgstr "" " error que está viendo sea un mensaje que menciona que se revocó el " "consentimiento, pero que el registro no se pudo eliminar porque todavía " "existe dentro de Salt Edge. Si desea eliminar la conexión por completo, " -"entre a su `cuenta de Salt Edge ` _ y " +"entre a su `cuenta de Salt Edge `_ y " "elimine su sincronización de forma manual. Una vez hecho esto, puede volver " "a Odoo para eliminar el registro." @@ -11097,8 +11097,8 @@ msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" -"Esta documentación se enfoca en pagos para **cheques úncos**. Para " -"**depósitos por lotes**, vea la :doc:`documentación de pagos por lotes " +"Esta documentación está enfocada en pagos para **cheques únicos**. Para " +"**depósitos por lotes**, consulte la :doc:`documentación de pagos por lotes " "`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 @@ -11457,9 +11457,9 @@ msgid "" "follow-ups`." msgstr "" "Desde la página de :guilabel:`Reportes de seguimiento` puede enviar correos " -"de recordatorio por lotes. Para hacerlo, seleccione todos los reportes que " -"quiere procesar, haga clic en el ícono de engrane de :guilabel:`Acción` gear" -" icon, y seleccione :guilabel:`Procesar seguimientos`." +"de recordatorio por lotes. Seleccione todos los reportes que desea procesar," +" haga clic en el icono de engranaje :guilabel:`Acción` y seleccione " +":guilabel:`Procesar seguimientos`." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -21713,8 +21713,8 @@ msgid "" "Below you can find videos with a general description of the localization, " "and how to configure it." msgstr "" -"A continuación podrá ver videos con una descripción general de la " -"localización y cómo configurarla." +"A continuación podrá consultar algunos videos que incluyen la descripción " +"general de la localización y cómo configurarla." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 msgid "" @@ -21729,7 +21729,7 @@ msgid "" "`eCommerce - Localización de Argentina " "`_." msgstr "" -"`eCommerce - Localización de Argentina " +"`Comercio electrónico - Localización de Argentina " "`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 @@ -21814,9 +21814,9 @@ msgid "" "guidelines." msgstr "" "Es el :ref:`paquete de localización fiscal ` " -"predeterminado, el cual representa la configuración mínima para que una " -"empresa opere en Argentina según las regulaciones y lineamientos de la " -":abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)`." +"predeterminado y representa la configuración mínima para que una empresa " +"opere en Argentina según las regulaciones y lineamientos de la :abbr:`AFIP " +"(Administración Federal de Ingresos Públicos)`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" @@ -21832,7 +21832,7 @@ msgstr "Reporte del libro de IVA y reporte resumido de IVA." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" -msgstr "Facturación electrónica para Argentina" +msgstr ":guilabel:`Facturación electrónica para Argentina`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 msgid "`l10n_ar_edi`" @@ -21843,9 +21843,8 @@ msgid "" "Includes all technical and functional requirements to generate electronic " "invoices via web service, based on the AFIP regulations." msgstr "" -"Incluye todos los requisitos técnicos o funcionales para generar facturas " -"electrónicas a través de los servicios web, según las regulaciones de la " -"AFIP." +"Incluye todos los requisitos técnicos y funcionales para generar facturas " +"electrónicas mediante el servicio web, según las regulaciones de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 msgid "" @@ -21864,7 +21863,7 @@ msgid "" "Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " "invoices." msgstr "" -"(opcional) Permite al usuario ver el tipo de identificación y la " +"(Opcional) Permite que el usuario visualice el tipo de identificación y la " "responsabilidad AFIP en el formulario de pago de Comercio electrónico para " "crear facturas electrónicas." @@ -21874,7 +21873,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 msgid "Configure your company" -msgstr "Configurar su empresa" +msgstr "Configure su empresa" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 msgid "" @@ -21883,10 +21882,11 @@ msgid "" "in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " "obligation and structure of the company." msgstr "" -"Una vez que los módulos están instalados, el primer paso es configurar los " -"datos de su empresa. Además de la información básica, un campo clave para " -"completar es el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el cual representa" -" la obligación fiscal y la estructura de la empresa." +"Una vez que los módulos de localización están instalados, el primer paso es " +"configurar los datos de su empresa. Además de la información básica, uno de " +"los campos importantes que debe completar es :guilabel:`Tipo de " +"responsabilidad AFIP`, que representa la obligación fiscal y la estructura " +"de la empresa." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP Responsibility Type." @@ -21903,19 +21903,19 @@ msgid "" "type, and consider the difference between companies that do not require as " "many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" msgstr "" -"En contabilidad hay tres paquetes disponibles de :guilabel:`Plan de cuentas`" -" de entre los que puede elegir. Se basen en el tipo de responsabilidad ante " -"la AFIP que tiene la empresa, además de que tiene que considerar la " -"diferencia entre las empresas que no necesitan tantas cuentas como aquellas " -"empresas que tienen necesidades fiscales más complejas:" +"En la aplicación Contabilidad hay tres paquetes distintos de :guilabel:`Plan" +" de cuentas` que puede elegir y se basan en el tipo de responsabilidad de " +"una empresa ante la AFIP. Además, consideran la diferencia entre las " +"empresas que no necesitan tantas cuentas como las que tienen requisitos " +"fiscales más complejos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 msgid "Monotributista (227 accounts);" -msgstr "Monotributista (227 cuentas)," +msgstr "Monotributista (227 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 msgid "IVA Exento (290 accounts);" -msgstr "IVA Exento (290 cuentas)," +msgstr "IVA Exento (290 cuentas)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72 msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." @@ -21929,7 +21929,7 @@ msgstr "Selección del paquete de localización fiscal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 msgid "Configure master data" -msgstr "Configurar datos maestros" +msgstr "Configurar los datos maestros" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 msgid "Electronic Invoice Credentials" @@ -21944,8 +21944,8 @@ msgid "" "The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " "**testing** and **production**." msgstr "" -"La infraestructura de AFIP se replica en dos entornos separados: de " -"**prueba** y de **producción**." +"La infraestructura de la AFIP se replica en dos entornos distintos, el de " +"**prueba** y el de **producción**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 msgid "" @@ -21954,10 +21954,10 @@ msgid "" "environments are completely isolated from each other, the digital " "certificates of one instance are not valid in the other one." msgstr "" -"El entorno de prueba es donde las empresas pueden probar sus bases de datos " -"hasta que estén listas para pasar al entorno de **producción**. Como estos " -"dos entornos están completamente aislados uno del otro, los certificados " -"digitales de una instancia no son válidas en la otra." +"En el entorno de prueba las empresas pueden probar sus bases de datos hasta " +"que estén listas para pasar al entorno de **producción**. Como ambos " +"entornos están completamente aislados entre sí, los certificados digitales " +"de una instancia no son válidas en la otra." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 msgid "" @@ -21971,7 +21971,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." -msgstr "Selección del entorno de la base de datos AFIP: prueba o producción." +msgstr "" +"Selección del entorno de la base de datos de la AFIP: prueba o producción." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 msgid "AFIP certificates" @@ -21982,8 +21983,8 @@ msgid "" "The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " "Services (WS)` provided by the AFIP." msgstr "" -"La facturación electrónica y otros servicios AFIP funcionan con los " -":guilabel:`Web Services (WS)` proporcionados por la AFIP." +"La facturación electrónica y otros servicios de la AFIP funcionan con los " +":guilabel:`servicios web (WS)` que proporciona la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106 msgid "" @@ -21991,7 +21992,7 @@ msgid "" " a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." msgstr "" "Para habilitar la comunicación con la AFIP, el primer paso es solicitar un " -":guilabel:`certificado digital` si aún no tiene uno." +":guilabel:`certificado digital` en caso de que todavía no tenga uno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109 msgid "" @@ -21999,9 +22000,9 @@ msgid "" "selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " "generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." msgstr "" -":guilabel:`Generar la solicitud de firma de certificado (Odoo)`. Cuando se " -"selecciona esta opción, se genera un archivo con extensión `.csr` (solicitud" -" de firma de certificado) para que se utilice en el portal de la AFIP para " +":guilabel:`Genere la solicitud de firma de certificado (en Odoo):` cuando " +"selecciona esta opción, se genera el archivo con extensión `.csr` (solicitud" +" de firma de certificado) que deberá utilizar en el portal de la AFIP para " "solicitar el certificado." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 @@ -22015,8 +22016,8 @@ msgid "" "`_ " "to get a certificate." msgstr "" -":guilabel:`Generar certificado (AFIP)`. Acceda al portal de la AFIP y siga " -"las instrucciones descritas en `este documento " +":guilabel:`Genere el certificado (en la AFIP):` acceda al portal de la AFIP " +"y siga las instrucciones descritas en `este documento " "`_ " "para obtener un certificado." @@ -22026,14 +22027,14 @@ msgid "" "is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " "the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." msgstr "" -":guilabel:`Subir el certificado y la clave privada (Odoo)`. Una vez que se " -"genere el certificado, súbalo a Odoo. Para hacerlo, debe utilizar el icono " -"de :guilabel:`lápiz` junto al campo :guilabel:`Certificado` y seleccionar el" -" archivo correspondiente." +":guilabel:`Suba el certificado y la clave privada (en Odoo):` una vez que " +"haya generado el certificado deberá subirlo a Odoo. Haga clic en el icono de" +" :guilabel:`lápiz` ubicado junto al campo :guilabel:`Certificado` y " +"seleccione el archivo correspondiente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Upload Certificate and Private Key." -msgstr "Subida del certificado y la clave privada." +msgstr "Subir el certificado y la clave privada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128 msgid "" @@ -22047,16 +22048,16 @@ msgstr "" "En caso de que necesite configurar el certificado para homologación, " "consulte la documentación oficial de la AFIP: `Certificado para homologación" " `_. Además, Odoo " -"permite al usuario probar la facturación electrónica de forma local sin " -"necesidad de un certificado para homologación. El siguiente mensaje figurará" -" en el chatter cuando se realizan pruebas de forma local:" +"le permite al usuario que pruebe la función de facturación electrónica de " +"forma local sin un certificado para homologación. El siguiente mensaje " +"aparecerá en el chatter al realizar pruebas de forma local:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "" "Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" "certificate/keys." msgstr "" -"Factura validada de forma local porque está en un entorno de prueba sin certificado o claves\n" +"Factura validada de forma local desde un entorno de prueba sin certificado o claves\n" "de prueba." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 @@ -22071,10 +22072,10 @@ msgid "" "default, as well as 32 inactive types." msgstr "" "Como parte de la localización de Argentina, los tipos de documento definidos" -" por la AFIP ahora están disponibles en el **formulario de partner**. Esta " -"información es necesaria para la mayoría de las transacciones. Hay seis " -":guilabel:`tipos de identificación` disponibles de forma predeterminada, así" -" como 32 tipos inactivos." +" por la AFIP ahora están disponibles en el **formulario de contacto**. Esta " +"información es imprescindible para la mayoría de las transacciones. Hay seis" +" :guilabel:`tipos de identificación` disponibles de forma predeterminada, " +"así como 32 tipos inactivos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." @@ -22087,8 +22088,8 @@ msgid "" "The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" " included in Odoo, but only the common ones are active." msgstr "" -"La lista completa de :guilabel:`tipos de identificación` definida por la " -"AFIP e incluye en Odoo, pero solo están activos los más comunes." +"Odoo incluye la lista completa de :guilabel:`tipos de identificación` " +"definidos por la AFIP, pero solo los más comunes están activos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 msgid "AFIP responsibility type" @@ -22102,7 +22103,7 @@ msgid "" msgstr "" "En Argentina, el tipo de responsabilidad AFIP define el tipo de documento y " "las transacciones correspondientes asociadas con clientes y proveedores. " -"Debe definir este campo en el **formulario de partner**." +"Debe definir este campo en el **formulario de contacto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171 msgid "" @@ -22140,14 +22141,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " "invoices;" msgstr "" -":guilabel:`Percepción`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a " +":guilabel:`Percepción`: pago anticipado de un impuesto que se aplica en las " "facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 msgid "" ":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." msgstr "" -":guilabel:`Retención`: pago avanzado de un impuesto que se aplica a pagos." +":guilabel:`Retención`: pago anticipado de un impuesto que se aplica en los " +"pagos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 msgid "Special taxes" @@ -22160,10 +22162,10 @@ msgid "" "creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " "inactive." msgstr "" -"Algunos impuestos argentinos no se utilizan con regularidad para todas las " -"empresas. Ese tipo de opciones menos comunes se definen de forma " -"predeterminada como inactivas en Odoo. Antes de crear un nuevo impuesto " -"compruebe si el impuesto no está inactivo." +"Algunos impuestos argentinos no se utilizan con frecuencia por todas las " +"empresas, así que están inactivos en Odoo de forma predeterminada. Antes de " +"crear un nuevo impuesto, verifique si ya está incluido pero se encuentra " +"inactivo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "" @@ -22187,7 +22189,7 @@ msgid "" "that defines such transactions." msgstr "" "En algunos países de América Latina, como Argentina, algunas transacciones " -"contables como facturas de cliente o de proveedor se clasifican según los " +"contables como facturas de cliente y de proveedor se clasifican según los " "tipos de documento definidos por las autoridades fiscales gubernamentales. " "En Argentina, la autoridad fiscal gubernamental que define dichas " "transacciones es la `AFIP `__." @@ -22198,9 +22200,9 @@ msgid "" "clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " "list account moves." msgstr "" -"El tipo de documento es información esencial que se debe mostrar con " -"claridad en los reportes impresos, facturas y asientos contables que listen " -"movimientos contables." +"El tipo de documento es información esencial que debe aparecer con claridad " +"en reportes impresos, facturas y asientos contables que enumeren movimientos" +" contables." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212 msgid "" @@ -22212,16 +22214,16 @@ msgstr "" "Cada tipo de documento puede tener una secuencia única por diario asignado. " "Como parte de la localización, el tipo de documento incluye el país en el " "que se puede aplicar el documento (estos datos se crean de forma automática " -"cuando se instala el módulo de localización)." +"cuando instala el módulo de localización)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216 msgid "" "The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " "default so the user does not need to fill anything on this view:" msgstr "" -"La información requerida para los :guilabel:`tipos de documento` se incluye " -"de forma predeterminada, por lo que el usuario no necesita completar nada en" -" esta vista:" +"La información necesaria para los :guilabel:`tipos de documento` está " +"incluida forma predeterminada, así que el usuario no necesita completar nada" +" en esta vista:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "A list of document types in Odoo." @@ -22233,7 +22235,7 @@ msgid "" "default, but can be activated as needed." msgstr "" "Hay varios :guilabel:`tipos de documento` que están inactivos de forma " -"predeterminada, pero se pueden activar si es necesario." +"predeterminada, pero puede activarlos si es necesario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 msgid "Letters" @@ -22245,9 +22247,9 @@ msgid "" "indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " "is related to a(n):" msgstr "" -"Para Argentina, los :guilabel:`tipos de documento` incluyen una letra que " +"En Argentina, los :guilabel:`tipos de documento` incluyen una letra que " "indica el tipo de transacción u operación. Por ejemplo, cuando una factura " -"se relaciona con una..." +"está relacionada con una:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 msgid "" @@ -22277,9 +22279,9 @@ msgid "" "associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " "configuration necessary." msgstr "" -"The documents includLos documentos que se incluyen en la localización ya " -"cuentan con la letra adecuada asociada con cada :guilabel:`tipo de " -"documento`, por lo que no es necesario configurar nada más." +"Los documentos incluidos en la localización ya cuentan con la letra adecuada" +" asociada con cada :guilabel:`tipo de documento`, así que no es necesario " +"configurar una." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "document types grouped by letters." @@ -22288,13 +22290,13 @@ msgstr "Tipos de documento agrupados por letras." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 msgid "Use on invoices" -msgstr "Usar en facturas" +msgstr "Uso en facturas" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 msgid "" "The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" msgstr "" -"El :guilabel:`tipo de documento` en cada transacción se determinará por:" +"El :guilabel:`tipo de documento` de cada transacción se determinará por:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 msgid "" @@ -22320,7 +22322,7 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." msgstr "" "En la localización de Argentina, el diario puede tener un enfoque distinto " -"dependiendo de su uso y tipo interno. Para configurar sus diarios, vaya a " +"según su uso y tipo interno. Para configurar sus diarios, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 @@ -22331,11 +22333,11 @@ msgid "" " on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " "`." msgstr "" -"Es posible activar la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " -"ventas y compras, lo cual habilita una lista de :guilabel:`tipos de " -"documentos` que se pueden relacionar con facturas de cliente o de proveedor." -" Para obtener más detalles sobre las facturas, consulte la sección :ref:`2.3" -" tipos de documentos `." +"Es posible activar la opción :guilabel:`Usar documentos` en los diarios de " +"ventas y compras, la cual habilita una lista de :guilabel:`tipos de " +"documentos` que podrá relacionar con facturas de cliente o de proveedor. " +"Consulte la sección :ref:`2.3 Tipos de documentos ` para " +"obtener más detalles sobre las facturas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 msgid "" @@ -22344,14 +22346,14 @@ msgid "" "meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " "related to internal control processes." msgstr "" -"Si no se habilita la opción :guilabel:`usar documentos` en los diarios de " -"ventas o compras, estos no generarán facturas fiscales, lo que significa que" -" su uso se limitará principalmente a monitorear los movimientos de cuenta " -"relacionados con procesos internos de control." +"Si no habilita la opción :guilabel:`Usar documentos` en los diarios de " +"ventas o compras, estos no generarán facturas fiscales y su caso de uso se " +"limitará en mayor medida a monitorear los movimientos de cuenta relacionados" +" con procesos de control interno." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" -msgstr "Información AFIP (se conoce también como Punto de venta AFIP)" +msgstr "Información AFIP (también conocida como Punto de venta AFIP)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 msgid "" @@ -22360,7 +22362,7 @@ msgid "" "transactions for which the journal is created." msgstr "" "El :guilabel:`Sistema PdV AFIP` es un campo que solo es visible en los " -"diarios de **ventas** y define el tipo de PdV AFIP que se utilizará para " +"diarios de **venta** y define el tipo de PdV AFIP que se utilizará para " "gestionar las transacciones para las que se creó el diario." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 @@ -22399,8 +22401,8 @@ msgid "" " used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" " item;" msgstr "" -":guilabel:`wsfev1: factura electrónica`: es el servicio más común, el cual " -"se utiliza para generar facturas para los tipos de documento A, B, C, M sin " +":guilabel:`wsfev1: factura electrónica`: es el servicio más común y se " +"utiliza para generar facturas para los tipos de documento A, B, C, M sin " "detalles por artículo." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292 @@ -22413,9 +22415,9 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`wsbfev1: bono fiscal electrónico`: es para quienes facturan " "bienes de capital y desean acceder al beneficio de los bonos de impuestos " -"electrónicos que otorga el Ministerio de Economía. Para obtener más " -"información, consulte `Bono fiscal `__;" +"electrónicos que otorga el Ministerio de Economía. Consulte `Bono fiscal " +"`__ para obtener más información." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296 msgid "" @@ -22443,7 +22445,7 @@ msgid "" ":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " "identify the operations related to this AFIP POS;" msgstr "" -":guilabel:`Nùmero de PdV en AFIP`: es el nùmero configurado en la AFIP para " +":guilabel:`Número de PdV en AFIP`: es el número configurado en la AFIP para " "identificar las operaciones relacionadas con este PdV en AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 @@ -22454,11 +22456,12 @@ msgid "" "AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " "location will be printed in the invoice report;" msgstr "" -":guilabel:`Direcciòn de PdV en AFIP`: es el campo de la dirección comercial " -"registrada para el PdV, la cual normalmente es la misma dirección que la de " -"la empresa. Por ejemplo, si una empresa tiene varias tiendas (ubicaciones " -"fiscales), entonces la AFIP requerirá que la empresa tenga un PdV en AFIP " -"por ubicación. Esta ubicación se imprimirá en el reporte de la factura." +":guilabel:`Dirección de PdV en AFIP`: es el campo relacionado con la " +"dirección comercial registrada para el PdV y suele ser la misma dirección " +"que la de la empresa. Por ejemplo, si una empresa tiene varias tiendas " +"(ubicaciones fiscales), entonces la AFIP requerirá que la empresa tenga un " +"PdV en la AFIP por ubicación. Esta ubicación se imprimirá en el reporte de " +"la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 msgid "" @@ -22492,7 +22495,7 @@ msgid "" "displays the last sequence used." msgstr "" "Para la primera factura, Odoo se sincroniza con la AFIP de forma automática " -"y muestra la última secuencia que se utilizó." +"y muestra la última secuencia utilizada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 msgid "" @@ -22502,11 +22505,10 @@ msgid "" "document type sequences, since the document number is provided by the " "vendor." msgstr "" -"Al crear los :guilabel:`diarios de compra`, es posible definir si se " -"relacionan con tipos de documentos o no. Si se selecciona la opción para " -"usar documentos, no hay necesidad de asociar de forma manual las secuencias " -"de tipo de documentos, ya que el proveedor proporciona el número de " -"documento." +"Al crear los :guilabel:`diarios de compra` puede definir si se relacionan " +"con tipos de documentos o no. Si selecciona la opción para usar documentos, " +"no es necesario que asocie de forma manual las secuencias de tipo de " +"documentos, pues el proveedor proporciona el número de documento." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 @@ -22523,8 +22525,8 @@ msgid "" "The information below applies to invoice creation once the partners and " "journals are created and properly configured." msgstr "" -"La información a continuación aplica para la creación de facturas una vez " -"que se creen los partners y diarios y se configuren de forma adecuada." +"La siguiente información aplica para la creación de facturas después de " +"crear los contactos y diarios y configurarlos de forma adecuada." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 msgid "Document type assignation" @@ -22535,8 +22537,8 @@ msgid "" "When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " "filled in automatically based on the AFIP document type:" msgstr "" -"Cuando se selecciona el partner, el campo :guilabel:`tipo de documento` se " -"completará de forma automática según el tipo de documento AFIP:" +"Cuando seleccione el contacto, el campo :guilabel:`Tipo de documento` se " +"completará en automático según el tipo de documento AFIP:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346 msgid "" @@ -22582,7 +22584,7 @@ msgid "" "given by the :guilabel:`Document Type` field." msgstr "" "A pesar de que algunas facturas utilizan el mismo diario, es el campo " -":guilabel:`tipo de documento` el que da el prefijo y la secuencia." +":guilabel:`Tipo de documento` el que proporciona el prefijo y la secuencia." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 msgid "" @@ -22590,9 +22592,9 @@ msgid "" "the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" " manually by the user before confirming the invoice." msgstr "" -"El :guilabel:`tipo de documento` más común se definirá de forma automática " -"para las distintas combinaciones de tipo de responsabilidad AFIP, pero el " -"usuario puede actualizarlo de forma manual antes de confirmar la factura." +"El :guilabel:`tipo de documento` más común se definirá en automático para " +"las distintas combinaciones de tipo de responsabilidad AFIP, pero el usuario" +" puede actualizarlo de forma manual antes de confirmar la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 msgid "Electronic invoice elements" @@ -22606,20 +22608,20 @@ msgid "" " needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " "invoice remains in draft until the issue is resolved." msgstr "" -"Cuando se usan facturas electrónicas, si toda la información es correcta " -"entonces la factura se registra en la forma estándar a menos que haya un " -"error que se deba solucionar. Cuando aparecen los mensajes de error, indican" -" tanto el problema que necesita su atención como una propuesta de solución. " -"Si el error persiste, la factura permanecerá en el estado de borrador hasta " -"que se resuelva el problema." +"Al utilizar facturas electrónicas, si toda la información es correcta, " +"entonces la factura se registra de manera estándar a menos que haya un error" +" que deba corregir. Cuando aparezcan los mensajes de error, indicarán tanto " +"el problema que necesita de su atención así como una propuesta para " +"solucionarlo. Si el error persiste, la factura permanecerá en estado de " +"borrador hasta que lo solucione." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379 msgid "" "Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " "and status is displayed in the AFIP tab, including:" msgstr "" -"Una vez que se registra la factura, la información relacionada con su estado" -" y validación ante la AFIP se muestra en la pestaña AFIP. Esto incluye:" +"Una vez que registra la factura, la información relacionada con su estado y " +"validación ante la AFIP aparecerá en la pestaña AFIP. Esto incluye:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382 msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" @@ -22631,15 +22633,15 @@ msgid "" "customers (normally 10 days after the CAE is generated);" msgstr "" ":guilabel:`Fecha de vencimiento`: fecha límite para entregar la factura al " -"cliente (normalmente es de 10 días después de la generación de la CAE)." +"cliente (por lo general es de 10 días después de generar el CAE)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385 msgid "" ":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" " AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." msgstr "" -":guilabel:`Resultado:` indica si la factura se ha :guilabel:`aceptado en la " -"AFIP` y/o :guilabel:`aceptado con observaciones`." +":guilabel:`Resultado:` indica si la factura se ha :guilabel:`aceptado en " +"AFIP` o :guilabel:`aceptado con observaciones`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP Status." @@ -22655,7 +22657,7 @@ msgid "" "differently on the PDF report:" msgstr "" "Según el :guilabel:`tipo de responsabilidad AFIP`, el IVA se puede aplicar " -"de formas diferentes en el reporte en PDF:" +"de distintas maneras en el reporte en PDF:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398 msgid "" @@ -22665,7 +22667,7 @@ msgid "" msgstr "" ":guilabel:`A. Impuestos excluidos`: en este caso, el importe gravado se debe" " identificar con claridad en el reporte. Esta condición se aplica cuando el " -"cliente el tipo de responsabilidad AFIP es **responsable inscripto**." +"tipo de responsabilidad AFIP del cliente es **Responsable inscripto**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 msgid "Tax excluded." @@ -22717,9 +22719,9 @@ msgid "" " to report the service starting and ending date, this information can be " "filled in the tab :guilabel:`Other Info`." msgstr "" -"Para facturas electrónicas que incluyen :guilabel:`servicios`, la AFIP " +"Para las facturas electrónicas que incluyen :guilabel:`servicios`, la AFIP " "requiere que se reporte la fecha de inicio y de finalización del servicio. " -"Esta información se puede registrar en la pestaña :guilabel:`otra " +"Esta información se puede registrar en la pestaña :guilabel:`Otra " "información`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 @@ -22732,9 +22734,9 @@ msgid "" "values will be filled automatically with the first and last day of the " "invoice's month." msgstr "" -"Si no se seleccionan las fechas de forma manual antes de validar la factura," -" los valores se completarán de forma automática con el primer y el último " -"día del mes de la factura." +"Si no selecciona las fechas de forma manual antes de validar la factura, los" +" valores se completarán de forma automática con el primer y el último día " +"del mes de la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Service Dates." @@ -22751,9 +22753,9 @@ msgid "" "proper document type(s) can be associated." msgstr "" "Las facturas relacionadas con :guilabel:`transacciones de exportación` " -"requieren que un diario utilice el **comprobante de exportación - Web " -"Service** del sistema PdV en AFIP para que se les asocie el tipo o tipos de " -"documento adecuados." +"requieren que un diario utilice el **Comprobante exportación - Web Service**" +" del sistema PdV de AFIP para que se les asocie el tipo o tipos de documento" +" adecuados." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Exporation journal." @@ -22765,8 +22767,8 @@ msgid "" "responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" msgstr "" -"Cuando el cliente seleccionado en la factura se configura con el tipo de " -"responsabilidad AFIP :guilabel:`Cliente / Proveedor del exterior` - " +"Cuando el cliente seleccionado en la factura está configurado con el tipo de" +" responsabilidad AFIP :guilabel:`Cliente / Proveedor del exterior` - " ":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo asigna de forma automática:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 @@ -22775,19 +22777,19 @@ msgstr "El diario relacionado con el servicio web de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 msgid "Exportation document type;" -msgstr "Tipo de documento de exportación." +msgstr "El tipo de documento de exportación." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" -msgstr "Posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." +msgstr "La posición fiscal: Compras/Ventas al exterior." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" -msgstr "Concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de mercancías." +msgstr "El concepto AFIP: Productos / Exportación definitiva de mercaderías." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 msgid "Exempt Taxes." -msgstr "Exención de impuestos." +msgstr "Los impuestos exentos." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." @@ -22800,7 +22802,7 @@ msgid "" "The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " "which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." msgstr "" -"Los documentos de exportación requieren que se habiliten y configuren los " +"Los documentos de exportación requieren que habilite y configure los " "Incoterms, puede hacerlo en :menuselection:`Otra información --> " "Contabilidad`." @@ -22892,7 +22894,7 @@ msgstr "" "electrónica** (o **FCE**). Esta clasificación desarrolla un proceso que " "mejora las condiciones de financiamiento para pequeñas y medianas empresas y" " les permite incrementar su productividad mediante el cobro anticipado de " -"créditos y cuentas por cobrar a sus clientes y/o proveedores." +"créditos y cuentas por cobrar a sus clientes o proveedores." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 msgid "" @@ -22919,9 +22921,9 @@ msgid "" "A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" " cannot be validated, having an error message such as the following." msgstr "" -"Una cuenta bancaria tipo CBU se debe relacionar con el emisor, de lo " -"contrario la factura no se puede validar, lo que generará un mensaje de " -"error como el siguiente:" +"Una cuenta bancaria de tipo CBU debe estar relacionada con el emisor, de lo " +"contrario no podrá validar la factura y generará un mensaje de error como el" +" siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Bank account relation error." @@ -22945,7 +22947,7 @@ msgid "" "the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." msgstr "" "Para cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` de una factura en " -"específico, vaya a la pestaña :guilabel:`otra información`, cámbielo y " +"específico, vaya a la pestaña :guilabel:`Otra información`, modifíquelo y " "confirme." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523 @@ -22953,7 +22955,7 @@ msgid "" "Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" " in :guilabel:`Settings`." msgstr "" -"Cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` no cambiará el modo que se " +"Cambiar el :guilabel:`modo de transmisión` no cambiará el modo que " "seleccionó en los :guilabel:`ajustes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 @@ -22964,7 +22966,7 @@ msgstr "Modo de transmisión en una factura." msgid "" "When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" msgstr "" -"Al crear una nota :guilabel:`de crédito o débito` relacionada con un " +"Al crear una nota de :guilabel:`crédito o débito` relacionada con un " "documento FCE:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 @@ -22973,8 +22975,8 @@ msgid "" "from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " "Note`;" msgstr "" -"Utilice los botones de :guilabel:`nota de crédito o débito` para que toda la" -" información de la factura se transfiera a la nueva :guilabel:`nota de " +"Utilice los botones :guilabel:`Nota de crédito y débito` para que toda la " +"información de la factura se transfiera a la nueva :guilabel:`nota de " "crédito o débito`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534 @@ -22982,8 +22984,8 @@ msgid "" "the document letter should be the same as than the originator document " "(either A or B);" msgstr "" -"La letra del documento debe ser la misma que la del documento origen (ya sea" -" A o B)." +"La letra del documento debe ser la misma que la del documento de origen (A o" +" B)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535 msgid "" @@ -22992,11 +22994,10 @@ msgid "" "different between the emission day and the payment date. It is possible to " "create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." msgstr "" -"Se debe utilizar la misma divisa que en el documento de origen. Al usar una " -"divisa secundaria puede haber una diferencia si la tasa de cambio es " -"distinta entre el día de la emisión y la fecha del pago. Es posible crear " -"una nota de crédito o débito para aumentar o reducir el importe a pagar en " -"ARS." +"Debe utilizar la misma divisa que en el documento de origen. Al usar una " +"divisa secundaria puede haber una diferencia si la tasa de cambio difiere " +"entre el día de la emisión y la fecha del pago. Puede crear una nota de " +"crédito o débito para aumentar o reducir el importe a pagar en ARS." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Credit & debit notes buttons." @@ -23004,8 +23005,7 @@ msgstr "Botones de notas de crédito y débito." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" -msgstr "" -"Al crear una :guilabel:`nota de crédito` puede pasar uno de dos casos:" +msgstr "Al crear una :guilabel:`nota de crédito` podrían haber dos casos:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 msgid "" @@ -23042,8 +23042,8 @@ msgid "" msgstr "" "El :guilabel:`reporte en PDF` relacionado con las facturas electrónicas " "validadas por la AFIP incluye un código de barras en la parte inferior que " -"representa el número de CAE. La fecha de vencimiento se muestra también por " -"ser requisito legal." +"representa el número de CAE. La fecha de vencimiento también aparece, pues " +"es un requisito legal." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Invoice printed report." @@ -23051,7 +23051,7 @@ msgstr "Reporte de factura impreso." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568 msgid "Troubleshooting and auditing" -msgstr "Solución de problemas y auditorías." +msgstr "Solución de problemas y auditorías" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 msgid "" @@ -23062,10 +23062,10 @@ msgid "" "button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." msgstr "" "Por motivos de auditoría y solución de problemas, es posible obtener " -"información detallada de un número de factura que se envío previamente a la " -"AFIP. Para obtener esta información, active el :ref:`modo de desarrollador " -"` y vaya al menú :menuselection:`Contabilidad` y haga clic " -"en el botón :guilabel:`consultar factura` en la AFIP." +"información detallada de un número de factura que se envío con anterioridad " +"a la AFIP. Para obtener esta información, active el :ref:`modo de " +"desarrollador `, vaya al menú :menuselection:`Contabilidad` " +"y haga clic en el botón :guilabel:`Consultar factura` en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Consult invoice in AFIP." @@ -23113,10 +23113,10 @@ msgid "" "invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " "is expected." msgstr "" -"El campo :guilabel:`número de documento` se debe registrar de forma manual y" -" el formato se validará de manera automática. Sin embargo, en caso de que el" -" formato no sea válido, se mostrará un error de usuario que indica el " -"formato correcto." +"El campo :guilabel:`Número de documento` se debe registrar de forma manual y" +" el formato se validará en automático. Sin embargo, en caso de que el " +"formato no sea válido, aparecerá un error de usuario que indica el formato " +"correcto." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Vendor bill document number." @@ -23144,9 +23144,9 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " "Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" msgstr "" -"Dado que la mayoría de las empresas cuentan con controles internos para " -"verificar que la factura de proveedor se relaciona con un documento validado" -" por la AFIP, se puede establecer una validación automática en " +"Como la mayoría de las empresas cuentan con controles internos para " +"verificar que la factura de proveedor está relacionada a un documento " +"validado por la AFIP, puede establecer una validación automática en " ":menuselection:`Contabilidad --> Ajustes --> Localización de Argentina --> " "Validar documento en la AFIP`, tome en cuenta los siguientes niveles:" @@ -23173,12 +23173,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " "user to post the vendor bill if the document number is not valid." msgstr "" -":guilabel:`Requerido:` se realiza la verificación y no permite al usuario " -"registrar la factura de proveedor si el número de documento no es válido." +":guilabel:`Requerido:` se realiza la verificación y no permite que el " +"usuario registre la factura de proveedor si el número de documento no es " +"válido." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." -msgstr "Verificación de la validez de las facturas de proveedor en la AFIP." +msgstr "Verificar la validez de las facturas de proveedor en la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632 msgid "Validate vendor bills in Odoo" @@ -23190,10 +23191,9 @@ msgid "" "vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " "located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." msgstr "" -"Cuando se habilita el ajuste de validación de proveedor, aparece un nuevo " -"botón en las facturas de proveedor en Odoo denominado :guilabel:`verificar " -"en la AFIP`, el cual se ubica a lado del campo :guilabel:`código de " -"autorización AFIP`." +"Al habilitar el ajuste de validación de proveedor, aparece un nuevo botón en" +" las facturas de proveedor en Odoo llamado :guilabel:`Verificar en la AFIP`," +" está ubicado junto al campo :guilabel:`Código de autorización AFIP`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Verify on AFIP." @@ -23205,9 +23205,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " "the invalidation will be added to the chatter." msgstr "" -"En caso de que la factura de proveedor no se pueda validar en la AFIP, se " -"mostrará un valor de :guilabel:`rechazado` en el tablero y los detalles de " -"la validación se agregarán en el chatter." +"El valor :guilabel:`Rechazado` aparecerá en el tablero en caso de que la " +"factura de proveedor no se pueda validar en la AFIP y los detalles de la " +"validación se agregarán al chatter." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "AFIP authorization Rejected." @@ -23284,34 +23284,35 @@ msgid "" "technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." msgstr "" "Para instalar el módulo de *Gestión de cheques electrónicos/diferidos y de " -"externos* vaya a :menuselection:`Aplicaciones` y busque el nombre técnico " -"del módulo `l10n_latam_check` y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`." +"terceros* vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, busque el nombre técnico del" +" módulo `l10n_latam_check` y haga clic en el botón :guilabel:`Activar`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "l10n_latam_check module." -msgstr "módulo l10n_latam_check." +msgstr "Módulo l10n_latam_check." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 msgid "" "This module enables the required configuration for journals and payments to:" msgstr "" -"Este módulo activa la configuración requerida para diarios y pagos para:" +"Este módulo activa la configuración necesaria para diarios y pagos para:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 msgid "Create, manage, and control your different types of checks" -msgstr "Cree, gestione y controle los diferentes tipos de cheques" +msgstr "Crear, gestionar y controlar los distintos tipos de cheques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" -msgstr "Optimice cómo gestiona *sus propios cheques* y *cheques externos*." +msgstr "" +"Optimizar la gestión de *sus propios cheques* y *cheques de terceros*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696 msgid "" "Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " "third party checks" msgstr "" -"Cuente con una forma fácil y efectiva de gestionar las fechas límite de sus " -"cheques o de los cheques externos." +"Contar con una forma fácil y efectiva de gestionar las fechas límite de sus " +"cheques o de los cheques de terceros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 msgid "" @@ -23319,9 +23320,9 @@ msgid "" "flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " "checks and the third party checks flows." msgstr "" -"Una vez que haya terminado de realizar la configuración para el flujo de " -"facturas electrónicas para Argentina, también necesita completar las " -"configuraciones para cheques propios o de terceros." +"Una vez que haya terminado configurar el flujo de facturas electrónicas para" +" Argentina, también necesita completar las configuraciones para cheques " +"propios o de terceros." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702 msgid "Own checks" @@ -23334,8 +23335,8 @@ msgid "" "bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." msgstr "" "Configure el diario bancario que se usa para crear sus cheques propios en " -":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, aquí seleccione" -" el diario bancario y abra la pestaña :guilabel:`Pagos salientes`." +":menuselection:`Contabilidad --> Configuración --> Diarios`, seleccione el " +"diario bancario y abra la pestaña :guilabel:`Pagos salientes`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 msgid "" @@ -23378,8 +23379,8 @@ msgid "" "Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " "click on the :guilabel:`Register Payment` button." msgstr "" -"Puede crear los cheques propios directamente desde la factura de proveedor. " -"Primero, debe hacer clic en el botón :guilabel:`Registrar pago`." +"Puede crear los cheques propios desde la factura de proveedor. Primero, haga" +" clic en el botón :guilabel:`Registrar pago`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728 msgid "" @@ -23387,9 +23388,9 @@ msgid "" "payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " ":guilabel:`Amount`." msgstr "" -"En el módulo de registro de pago seleccione el diario bancario al que se " -"hará el pago e indique la :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo` y la " -":guilabel:`Cantidad`." +"En la ventana emergente de registro de pago seleccione el diario bancario al" +" que realizará el pago e indique la :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo`" +" y el :guilabel:`Importe`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." @@ -23403,9 +23404,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." msgstr "" "Para gestionar cheques actuales debe dejar el campo guilabel:`Fecha de " -"entrada de efectivo` sin llenar o deberá completarlo con la fecha actual. " -"Para gestionar cheques diferidos, al campo guilabel:`Fecha de entrada de " -"efectivo` debe tener una fecha en el futuro" +"entrada de efectivo` vacío o completarlo con la fecha actual. Para gestionar" +" cheques diferidos, el campo :guilabel:`Fecha de entrada de efectivo` debe " +"tener una fecha en el futuro." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740 msgid "" @@ -23414,14 +23415,14 @@ msgid "" "the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" " total amount paid in checks." msgstr "" -"Pata gestionar sus propios cheques, vaya a :menuselection:`Accounting --> " -"Vendors --> Cheques propios`. Esta ventana muestra información crítica como " -"las fechas en las que los cheques se deben de pagar, la cantidad total de " -"cheques y la cantidad que se pagó en cheques." +"Pata gestionar sus propios cheques, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> " +"Proveedores --> Cheques propios`. Esta ventana muestra información " +"importante, como las fechas en las que los cheques se deben pagar, la " +"cantidad total de cheques y el importe que se pagó en cheques." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu location." -msgstr "Dónde se encuentra \"cheques propios\" en el menú." +msgstr "Ubicación de \"cheques propios\" en el menú." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748 msgid "" @@ -23432,11 +23433,12 @@ msgid "" " :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " "symbol." msgstr "" -"Es importante tener en cuenta que en la lista solo aparecerán cheques que " -"*no se han conciliado* con un estado de cuenta bancaria (es decir, que no se" -" han cargado al banco). Estos cheques se pueden verificar con el campo " -":guilabel:`Corresponde con un extracto bancario`. Si quiere ver todos sus " -"cheques, borre el filtro :guilabel:`No Bank Matching`." +"Es importante tener en cuenta que en la lista solo aparecerán los cheques " +"que aún *no están conciliados* con un estado de cuenta bancaria, es decir, " +"aquellos que aún no han sido debitados del banco. Puede verificar con el " +"campo :guilabel:`Corresponde con un estado de cuenta bancario`. Si desea ver" +" todos sus cheques propios, haga clic en el símbolo :guilabel:`X` para " +"eliminar el filtro :guilabel:`Sin conciliación bancaria`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Own checks menu organization and filtering." @@ -23454,7 +23456,7 @@ msgid "" "break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " "leave the check in a **canceled** state." msgstr "" -"Para cancelar un cheque propio que se creó en Odoo, vaya a " +"Para cancelar un cheque propio creado en Odoo, vaya a " ":menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Cheques propios` y " "seleccione el cheque que quiere cancelar, después haga clic en el botón " ":guilabel:`Anular cheque`. Esto eliminará la conciliación entre la factura " @@ -23486,15 +23488,15 @@ msgstr "`Cheques de terceros`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777 msgid "`Rejected Third Party Checks`" -msgstr "`Cheques de terceros rechazados`" +msgstr "`Cheques rechazados de terceros`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780 msgid "" "You can manually create more journals if you have multiple points of sale " "and need journals for those." msgstr "" -"Si tiene muchos puntos de venta diferentes, usted mismo puede crear más " -"diarios para cada uno." +"Puede crear más diarios de forma manual si tiene varios puntos de venta y " +"los necesita." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 msgid "" @@ -23502,16 +23504,16 @@ msgid "" " and configure the following:" msgstr "" "Para crear un diario de *cheques de terceros* haga clic en :guilabel:`Nuevo`" -" y siga esta configuración:" +" y configure lo siguiente:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786 msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" -msgstr "en el :guilabel:`Nombre del diario` escriba `Cheques de terceros`," +msgstr "En el :guilabel:`Nombre del diario` escriba `Cheques de terceros`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821 msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" -msgstr "en :guilabel:`tipo` seleccione :guilabel:`efectivo`, y" +msgstr "En :guilabel:`Tipo` seleccione :guilabel:`Efectivo`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788 msgid "" @@ -23519,8 +23521,8 @@ msgid "" "`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " "choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" -"en la pestaña :guilabel:`Asientos contables` vaya al campo :guilabel:`Cuenta" -" de efectivo` y seleccione `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`. Ingrese el " +"En la pestaña :guilabel:`Asientos contables` vaya al campo :guilabel:`Cuenta" +" de efectivo` y seleccione `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`. Escriba el " ":guilabel:`Código corto` que quiera y seleccione una :guilabel:`Divisa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 @@ -23538,8 +23540,8 @@ msgid "" " tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " "method is used to create *new* third party checks." msgstr "" -"Para crear nuevos cheques de terceros, vaya a la pestaña " -":menuselection:`Pagos recibidos --> Añadir una línea` y seleccione " +"Para los cheques de terceros entrantes nuevos, vaya a la pestaña " +":menuselection:`Pagos entrantes --> Agregar una línea` y seleccione " ":guilabel:`Nuevos cheques de terceros`. Este método se utiliza para crear " "*nuevos* cheques de terceros." @@ -23553,11 +23555,11 @@ msgid "" "transfers." msgstr "" "Para los cheques de terceros existentes entrantes y salientes, vaya a la " -"pestaña :menuselection:`Pagos entrantes --> Añadir una línea` y seleccione " -":guilabel:`Cheques de terceros existentes`. Repita el mismo paso para la " -"pestaña :guilabel:`Pagos salientes`. Este método se utiliza para recibir y/o" -" pagar facturas de proveedores utilizando cheques ya *existentes*, así como " -"para transferencias internas." +"pestaña :menuselection:`Pagos entrantes --> Agregar una línea` y seleccione " +":guilabel:`Cheques existentes de terceros`. Repita el mismo paso para la " +"pestaña :guilabel:`Pagos salientes`. Este método se utiliza para recibir y " +"pagar facturas de proveedores con cheques ya *existentes*, así como para " +"transferencias internas." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806 msgid "" @@ -23569,7 +23571,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment methods automatically created." -msgstr "Métodos de pago creados automáticamente." +msgstr "Métodos de pago creados de forma automática." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 msgid "" @@ -23578,7 +23580,7 @@ msgid "" "can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " "coming from vendors when rejected." msgstr "" -"También es necesario crear y/o configurar el diario *Cheques rechazados de " +"También es necesario crear y configurar el diario *Cheques rechazados de " "terceros*. Este diario se utiliza para gestionar los cheques rechazados de " "terceros y puede utilizarse para enviar cheques rechazados en el momento del" " cobro o cuando provienen de proveedores al ser rechazados." @@ -23594,7 +23596,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820 msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" msgstr "" -"Escriba `Cheques rechazados de terceros` como :guilabel:`nombre del diario`." +"En el :guilabel:`Nombre del diario` escriba `Cheques rechazados de " +"terceros`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 msgid "" @@ -23602,10 +23605,10 @@ msgid "" "`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " "of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" msgstr "" -"En la pestaña :guilabel:`Asientos contables`, establezca :guilabel:`Cuenta " -"de efectivo`: en `Cheques rechazados de terceros 1.1.1.01.002`, introduzca " -"un :guilabel:`código corto` de su elección y seleccione una " -":guilabel:`divisa`." +"En la pestaña :guilabel:`Asientos contables` vaya al campo :guilabel:`Cuenta" +" de efectivo` y seleccione `1.1.1.01.002 Cheques rechazados de terceros`. " +"Escriba el :guilabel:`Código corto` que quiera y seleccione una " +":guilabel:`Divisa`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826 msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." @@ -23623,9 +23626,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Para registrar un *nuevo* cheque de terceros para una factura de cliente, " -"haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago`. En la ventana emergente, " -"debe seleccionar :guilabel:`Cheques de terceros` como diario para el " -"registro del pago." +"haga clic en el botón :guilabel:`Registrar pago`. En la ventana emergente " +"debe seleccionar :guilabel:`Cheques de terceros` como diario para registrar " +"el pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835 msgid "" @@ -23636,11 +23639,10 @@ msgid "" "customer's VAT number related to the invoice." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Nuevos cheques de terceros` como :guilabel:`método de " -"pago`, y complete los campos :guilabel:`Número de cheque`, :guilabel:`Fecha " -"de pago` y :guilabel:`Banco emisor del cheque`. También puede añadir " -"manualmente el :guilabel:`Comprobar el emisor del IVA`, pero este se " -"completa automáticamente con el número de IVA del cliente relacionado con la" -" factura." +"pago` y complete los campos :guilabel:`Número de cheque`, :guilabel:`Fecha " +"de pago` y :guilabel:`Banco emisor del cheque`. También puede agregar de " +"forma manual el :guilabel:`IVA del emisor del cheque`, pero se completa en " +"automático con el número de IVA del cliente relacionado con la factura." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." @@ -23659,9 +23661,9 @@ msgid "" "Party Checks` as journal for the payment registration." msgstr "" "Para pagar una factura de proveedor con un cheque *existente*, haga clic en " -"el botón :guilabel:`Registrar pago`. En la ventana emergente, debe " -"seleccionar :guilabel:`Cheques de terceros` como diario para el registro del" -" pago." +"el botón :guilabel:`Registrar pago`. En la ventana emergente debe " +"seleccionar :guilabel:`Cheques de terceros` como diario para registrar el " +"pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851 msgid "" @@ -23671,7 +23673,7 @@ msgid "" "bills." msgstr "" "Seleccione :guilabel:`Cheques existentes de terceros` como :guilabel:`método" -" de pago`, y seleccione un cheque del campo :guilabel:`Cheque`. El campo " +" de pago` y seleccione un cheque del campo :guilabel:`Cheque`. El campo " "muestra todos los **cheques existentes disponibles** para ser utilizados " "como pago de facturas de proveedores." @@ -23688,11 +23690,10 @@ msgid "" "made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " "check to pay a vendor bill." msgstr "" -"Cuando se utiliza un **cheque existente de terceros**, puede revisar las " +"Cuando utiliza un **cheque existente de terceros** puede revisar las " "operaciones relacionadas con él. Por ejemplo, puede ver si un cheque de " -"terceros realizado para pagar una factura de cliente se utilizó " -"posteriormente como cheque existente de terceros para pagar una factura de " -"proveedor." +"terceros creado para pagar una factura de cliente se utilizó después como " +"cheque existente de terceros para pagar una factura de proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863 msgid "" @@ -23704,13 +23705,13 @@ msgid "" msgstr "" "Para ello, vaya a :menuselection:`Contabilidad --> Clientes --> Cheques de " "terceros` o a :menuselection:`Contabilidad --> Proveedores --> Cheques " -"propios` según el caso, y haga clic sobre un cheque. En el campo " +"propios` según sea el caso y seleccione un cheque. En el campo " ":guilabel:`Diario de cheques`, haga clic en :guilabel:`=> Operaciones de " "cheques` para ver el historial y los movimientos del cheque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Check Operations menu." -msgstr "Menú de operaciones de cheque" +msgstr "Menú de operaciones de cheque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 msgid "" @@ -23725,12 +23726,13 @@ msgid "" "The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " "*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" msgstr "" -":guilabel:`Tipo de pago` que permite clasificar si se trata de un pago " +"El :guilabel:`tipo de pago` que permite clasificar si se trata de un pago " "*enviado* a un proveedor o de un pago *recibido* de un cliente." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" -msgstr ":guilabel:`Diario` en el que está registrado actualmente el cheque." +msgstr "" +"El :guilabel:`diario` en el que está registrado actualmente el cheque." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877 msgid "" @@ -23868,10 +23870,10 @@ msgid "" "the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input " "fiscal fields in the checkout process." msgstr "" -"Una vez que haya terminado de configurar todo lo mencionado con " -"anterioridad, los clientes podrán completar los siguientes pasos necesarios " -"en el flujo *Comercio electrónico de Argentina* para proporcionar " -"información en los campos fiscales del proceso de pago." +"Una vez que haya terminado de configurar todo lo anterior, los clientes " +"podrán completar los siguientes pasos necesarios en el flujo *Comercio " +"electrónico de Argentina* para proporcionar información en los campos " +"fiscales del proceso de pago." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 msgid "" @@ -23913,10 +23915,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " "Reports`" msgstr "" -"Como parte de la instalación de la localización, se agregan los reportes " -"financieros de Argentina al tablero de :guilabel:`Contabilidad`. Puede " -"acceder a estos reportes en :menuselection:`Contabilidad --> Reportes --> " -"Reportes de Argentina`." +"Como parte de la instalación de la localización agregamos reportes " +"financieros para Argentina al tablero de :guilabel:`Contabilidad`. Puede " +"acceder a estos reportes desde :menuselection:`Contabilidad --> Reportes -->" +" Reportes de Argentina`." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Argentinean reports." @@ -23935,9 +23937,8 @@ msgid "" "In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" " the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." msgstr "" -"En este reporte se registran todas las ventas, las cuales se toman como la " -"base de los registros contables para determinar el IVA (débito de " -"impuestos)." +"En este reporte se registran todas las ventas y se toman como base de los " +"registros contables para determinar el IVA (débito fiscal)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:971 msgid "" @@ -23945,10 +23946,10 @@ msgid "" ":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" -"El reporte del libro :guilabel:`IVA de impuestos` se puede exportar en un " -"archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " -"superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " -"subir al portal de la AFIP." +"El reporte del libro :guilabel:`IVA de ventas` se puede exportar en un " +"archivo `.zip` con el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` ubicado en la parte " +"superior izquierda. Este archivo zip incluye archivos `.txt` que debe subir " +"al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Sales VAT book." @@ -23965,9 +23966,9 @@ msgid "" "files to upload in the AFIP portal." msgstr "" "El reporte del libro :guilabel:`IVA de compras` se puede exportar en un " -"archivo `.zip` mediante el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` en la parte " -"superior izquierda. Este archivo zip contiene archivos `.txt` que se pueden " -"subir al portal de la AFIP." +"archivo `.zip` con el botón :guilabel:`LIBRO IVA (ZIP)` ubicado en la parte " +"superior izquierda. Este archivo zip incluye archivos `.txt` que debe subir " +"al portal de la AFIP." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 msgid "Purchases VAT book." @@ -34336,7 +34337,7 @@ msgid "" "features of the Egyptian localization:" msgstr "" ":ref:`Instale ` los siguientes módulos para obtener todas " -"las características de la localización de Egipto:" +"las funciones de la localización de Egipto:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" @@ -36017,13 +36018,13 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" -"La autoridad financiera le pide a su empresa que entregue un certificado de " -"conformidad en el que se muestre que su software cumple con la legislación " +"La autoridad financiera le pide a su empresa que proporcione un certificado " +"de conformidad en el que aparezca que su software cumple con la legislación " "antifraude. Odoo SA otorga este certificado a los usuarios de Odoo " "Enterprise `aquí `_." -" Si usa Odoo Community, debería :doc:`actualizar a la versión Odoo " -"Enterprise ` o contactar a su proveedor" -" de Odoo." +" Si usa la versión Community de Odoo, debería :doc:`actualizar a la versión " +"Enterprise ` o contactar a su " +"proveedor." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." @@ -48437,14 +48438,13 @@ msgid "" "available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " "supported currencies or countries is possible." msgstr "" -"Todos los proveedores de pago tienen una lista de divisas y países en los " -"que están disponibles diferente. Son el primer filtro durante las " -"operaciones de pago, es decir, los métodos de pago vinculados a un proveedor" -" de pago no estarán disponibles para el cliente si su divisa o su país no " -"está en la lista de países o divisas compatibles. Como es posible que haya " -"errores, actualizaciones y otros problemas, es posible agregar o quitar " -"divisas o países de la lista de opciones compatibles de un proveedor de " -"pago." +"Todos los proveedores de pago tienen una lista distinta de divisas y países " +"disponibles. Son el primer filtro durante las operaciones de pago, es decir," +" el cliente no podrá usar los métodos de pago vinculados a un proveedor de " +"pago si su divisa o su país no está en la lista de compatibilidad. Como es " +"posible que haya errores, actualizaciones y otros problemas, puede agregar o" +" eliminar divisas o países de la lista de opciones compatibles de un " +"proveedor de pago." #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:383 msgid "" @@ -50978,9 +50978,9 @@ msgid "" "` and click :guilabel:`Connect " "Stripe`." msgstr "" -":ref:`Vaya al proveedor de pago " -"Stripe` y haga clic en " -":guilabel:`Conectar Stripe`." +":ref:`Vaya al proveedor de pago Stripe " +"` y haga clic en :guilabel:`Conectar " +"Stripe`." #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po index 7715c30b8..c442047b8 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/general.po @@ -5511,7 +5511,7 @@ msgstr "Geolocalización" msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." msgstr "" -"Puede ubicar contacto o lugares y generar rutas en un mapa dentro de Odoo." +"Con Odoo, puede ubicar contactos o lugares y generar rutas en un mapa." #: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." @@ -5536,9 +5536,9 @@ msgid "" "OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " "volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." msgstr "" -"OpenStreetMap es una base de datos geográfica gratis y de código abierto que" -" voluntarios actualizan y mantienen. Para usarla, seleccione :guilabel:`Open" -" Street Map`." +"OpenStreetMap es una base de datos geográfica gratuita y de código abierto " +"que recibe actualizaciones y mantenimiento por parte de voluntarios. Para " +"usarla, seleccione :guilabel:`Open Street Map`." #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:20 msgid "" @@ -5582,7 +5582,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "Clave de la API de Google places" +msgstr "Clave de la API de Google Places" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:39 msgid "" @@ -5866,7 +5866,7 @@ msgid "" " each service." msgstr "" "Los créditos se compran en *paquetes* con el `catálogo de IAP de Odoo " -"` y los precios son " +"`_ y los precios son " "específicos para cada servicio." #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:101 @@ -8192,7 +8192,7 @@ msgid "" "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" "Después, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Sección de" -" integraciones` y llene el campo :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:" +" integraciones` y complete el campo :guilabel:`Asterisk (VoIP)`:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" @@ -8603,8 +8603,8 @@ msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" -"Vea la documentación sobre los ajustes :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` en " -"la `consola de gestión Axivox `_." +"Consulte la documentación sobre cómo configurar :ref:`voip/axivox/dynamic-" +"agents` en la `consola de gestión de Axivox `_." #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" @@ -8906,8 +8906,8 @@ msgid "" "For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " ":doc:`../voip_widget`" msgstr "" -"Para más información en sobre el widget de Odoo *VoIP*, vea la siguiente " -"documentación: :doc:`../voip_widget`" +"Consulte la siguiente documentación para obtener más información sobre el " +"widget *VoIP* de Odoo: :doc:`../voip_widget`." #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:223 msgid "" @@ -9648,7 +9648,7 @@ msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." msgstr "" -"Para más información vea la siguiente documentación " +"Para obtener más información, consulte la siguiente documentación: " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 @@ -10375,10 +10375,10 @@ msgstr "" "soporte al cliente, el equipo de ventas o incluso con una persona en " "específico. Es posible que la persona que esté marcando también quiera " "obtener información sobre el negocio, como a qué hora está abierta una " -"tienda. Por otro lado, también es posible que quieran dejar un buzón de voz " -"para que alguien de la empresa les regrese la llamada. Con los planes de " -"marcación de Axivox una empresa puede gestionar cómo las llamadas entrantes " -"se gestionan." +"tienda. Por otro lado, también es posible que quieran dejar un mensaje de " +"voz para que alguien de la empresa les regrese la llamada. Las empresas " +"pueden gestionar las llamadas entrantes gracias a los planes de marcación de" +" Axivox." #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 msgid "" @@ -10874,8 +10874,8 @@ msgid "" ":doc:`dial_plan_advanced`." msgstr "" "Esta configuración **no** incluye ningún enrutamiento básico o avanzado de " -"llamada. Para más información sobre enrutamiento de llamadas, vea esta " -"documentación: :doc:`dial_plan_advanced`." +"llamadas. Para obtener más información sobre el enrutamiento de llamadas, " +"consulte la siguiente documentación: :doc:`dial_plan_advanced`." #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 129edb853..fb3b16926 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -3274,13 +3274,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Escáner portátil Honeywell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Siga estas instrucciones para garantizar que pueda escanear los códigos de " +"barras en Odoo con los escáneres Honeywell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -3288,6 +3290,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"Vaya a la pantalla principal del escáner Honeywell y seleccione " +":guilabel:`Ajustes`, que es la opción representada con el icono " +":guilabel:`⚙️ (engranaje)`. Después, haga clic en :guilabel:`Ajustes de " +"Honeywell` y luego en :guilabel:`Escaneo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -3295,6 +3301,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"Una vez allí, haga clic en :guilabel:`Escáner interno` y después en " +":guilabel:`Perfil predeterminado`. En la lista de opciones que aparecerá " +"seleccione :guilabel:`Ajustes de procesamiento de datos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -3302,30 +3311,39 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +"Los :guilabel:`ajustes de procesamiento de datos` especifican la forma en la" +" que la computadora procesará los datos de los códigos de barras. Busque el " +"ajuste :guilabel:`Método de cuña`, que de forma predeterminada está " +"configurado como :guilabel:`Estándar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." msgstr "" +"Opciones de ajustes de procesamiento de datos para el escáner Honeywell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." -msgstr "" +msgstr "Cambie el :guilabel:`método de cuña` a :guilabel:`Teclado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Después de completar los pasos, realice un escaneo de prueba para verificar " +"que el escáner Honeywell funciona tal y como se espera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Escáner portátil Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Siga estas instrucciones para garantizar que pueda escanear los códigos de " +"barras en Odoo con los escáneres Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -3334,6 +3352,11 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"Vaya a la pantalla principal del escáner Cipherlab y diríjase al " +":menuselection:`Administrador de aplicaciones (Todas las aplicaciones)`. " +"Haga clic en la aplicación :guilabel:`ReaderConfig`, que es la opción " +"representada con el icono naranja :guilabel:`⚙️ (engranaje)` sobre un icono " +"azul de :guilabel:`(código de barras)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" @@ -3348,10 +3371,12 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +"En la sección de :guilabel:`Ajustes generales`, haga clic en " +":guilabel:`Salida de datos` y luego en :guilabel:`Emulación de teclado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Página de ajustes de salida de datos del escáner Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -3359,16 +3384,21 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"De forma predeterminada, el :guilabel:`método de entrada` disponible en " +":guilabel:`Emulación de teclado` está configurado como :guilabel:`Modo " +"predeterminado`, cámbielo a :guilabel:`KeyEvent`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Ajustes de emulación de teclado del escáner Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Después de completar los pasos, realice un escaneo de prueba para verificar " +"que el escáner Cipherlab funciona tal y como se espera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" @@ -3877,6 +3907,10 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para poder utilizar las reglas de reordenamiento de un producto, primero " +"debe configurarlo de forma adecuada. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`, seleccione un " +"producto existente o haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3885,6 +3919,12 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"En el formulario del producto, en la pestaña :guilabel:`Información " +"general`, asegúrese de que el :guilabel:`Tipo de producto` esté configurado " +"como :guilabel:`Producto almacenable`. Esto es necesario porque Odoo solo " +"realiza seguimiento de las cantidades en existencia para productos " +"almacenables y este número se utiliza para activar las reglas de " +"reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -3942,6 +3982,10 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"Si aún no existe una :abbr:`LdM (Lista de materiales)` para el producto, " +"haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Lista de materiales` ubicado en" +" la parte superior del formulario del producto. Después, haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` para configurar una nueva lista de materiales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -3958,6 +4002,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de " +"reordenamiento` para crear una nueva regla de reordenamiento. Haga clic en " +":guilabel:`Nuevo` y complete la nueva línea de la siguiente manera:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -4017,20 +4064,28 @@ msgid "" "select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," " and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"También es posible crear reglas de reordenamiento desde el formulario de " +"cada producto. Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos " +"--> Productos` y seleccione uno. Haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Reglas de reordenamiento` y luego haga clic en :guilabel:`Nuevo` " +"para completar la nueva línea justo como se describió con anterioridad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"Obtenga más información sobre los siguientes campos de reglas de " +"reordenamiento para hacer uso avanzado de ellas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Activadores `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" +":ref:`Días de visibilidad `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Route `" @@ -4046,6 +4101,10 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"Cuando las existencias se encuentren por debajo del mínimo de la regla de " +"reordenamiento, establezca el campo *Activar* de la regla de reordenamiento " +"en *automático* para crear órdenes de compra o fabricación de forma " +"automática y reabastecer las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "" @@ -4054,6 +4113,11 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"Como alternativa, al establecer el *activador* de la regla de reordenamiento" +" en *manual*, aparecerá el producto y las existencias previstas en el " +"*tablero de reabastecimiento*. Allí, el gerente de aprovisionamiento puede " +"revisar los niveles de existencia, los plazos de espera y las fechas " +"previstas de llegada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid ":doc:`strategies`" @@ -4064,6 +4128,8 @@ msgid "" "The replenishment dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento` para" +" acceder al tablero de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" @@ -4073,10 +4139,18 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"Para habilitar el campo :guilabel:`Activar`, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de reordenamiento`. " +"Después, haga clic en el icono :guilabel:`(deslizador)` que está ubicado en " +"la parte derecha de los títulos de las columnas y habilite la opción " +":guilabel:`Activar` desde el menú desplegable de opciones adicionales que " +"aparece." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" msgstr "" +"Habilitar el campo Activar al seleccionarlo en el menú de opciones " +"adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -4084,6 +4158,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Activar`, seleccione :guilabel:`Auto` o " +":guilabel:`Manual`. Consulte las secciones que se encuentran a continuación " +"para obtener más información sobre los distintos tipos de reglas de " +"reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid "Auto" @@ -4095,20 +4173,29 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"Las reglas de reordenamiento automáticas, que se configuran al establecer el" +" campo :guilabel:`Activar` de la regla de reordenamiento en " +":guilabel:`Auto`, generan órdenes de compra o fabricación cuando:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" msgstr "" +"el planificador se ejecuta y la cantidad *disponible* se encuentra por " +"debajo del mínimo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"una orden de venta se confirma y reduce la cantidad *prevista* del producto " +"por debajo del mínimo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." msgstr "" +"De forma predeterminada, el planificador está configurado para ejecutarse " +"una vez al día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:140 msgid "" @@ -4118,10 +4205,15 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Para activar una regla de reordenamiento de forma manual antes de que se " +"ejecute el planificador, asegúrese de haber habilitado el :ref:`modo de " +"desarrollador `. Vaya a :menuselection:` Inventario --> " +"Operaciones --> Ejecutar planificador`; aparecerá una ventana emergente, " +"allí haga clic en el botón morado :guilabel:`Ejecutar planificador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:145 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "Tenga en cuenta que esto también activará otras acciones programadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:148 msgid "" @@ -4130,10 +4222,16 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"El producto `Lámpara de oficina` tiene una regla de reordenamiento " +"automática que está configurada para activarse cuando la cantidad " +"pronosticada se encuentra por debajo del :guilabel:`mínimo` de `5.00`. Como " +"el :guilabel:`pronóstico` actual es `55.00`, entonces la regla de " +"reordenamiento **no** se activa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." msgstr "" +"La regla de reordenamiento automático en la página Reglas de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:156 msgid "" @@ -4142,6 +4240,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"Si selecciona la ruta :guilabel:`Comprar`, entonces se genera una solicitud " +"de cotización. Para ver y gestionar las solicitudes de cotización, vaya a " +":menuselection:`Compras --> Órdenes --> Solicitudes de cotización`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -4150,12 +4251,18 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Si selecciona la ruta :guilabel:`Fabricación`, entonces se genera una orden " +"de fabricación. Para ver y gestionar las órdenes de fabricación, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Cuando no hay ninguna ruta seleccionada, Odoo elige la :guilabel:`Ruta` " +"especificada en la pestaña :guilabel:`Inventario` del formulario del " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "Manual" @@ -4170,6 +4277,13 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " "enough." msgstr "" +"Las reglas de reordenamiento manuales, que se configuran al establecer el " +"campo :guilabel:`Activar` de la regla de reordenamiento en " +":guilabel:`Manual`, muestran un producto en el tablero de reabastecimiento " +"cuando la cantidad pronosticada se encuentra por debajo del mínimo " +"especificado. Los productos en este tablero se llaman *necesidades*, pues " +"son necesarios para cumplir con las próximas órdenes de venta, pero la " +"cantidad pronosticada no es suficiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -4178,6 +4292,11 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"El tablero de reabastecimiento, al que puede acceder desde " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento`, toma en " +"cuenta los plazos de las órdenes de venta, los niveles de existencias " +"pronosticadas y los plazos de espera del proveedor. Muestra las necesidades " +"**solo** cuando es momento de volver a ordenar los artículos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid "" @@ -4186,6 +4305,11 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"En caso de que la ventana de un día para ordenar productos sea demasiado " +"corta, vaya a la sección de :ref:`días de visibilidad " +"` para hacer que la necesidad " +"aparezca en el tablero de reabastecimiento con un número específico de días " +"por adelantado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -4193,16 +4317,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " "with the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" +"Cuando un producto aparece en el tablero de reabastecimiento, y hace clic en" +" el botón :guilabel:`Ordenar una vez`, generará la orden de compra o de " +"fabricación con las cantidades especificadas :guilabel:`Para ordenar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" +"Hacer clic en el botón Ordenar una vez en el tablero de reabastecimiento " +"para reabastecer las existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Días de visibilidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:199 msgid "" @@ -4210,6 +4339,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"Asegúrese de comprender los :doc:`plazos de espera " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"antes de continuar con esta sección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -4218,12 +4350,20 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"Al asignar :ref:`reglas de reordenamiento manuales " +"` a un producto, los *días de " +"visibilidad* hacen que el producto aparezca en el tablero de " +"reabastecimiento (:menuselection:`Inventario --> Operaciones --> " +"Reabastecimiento`) con un cierto número de días por adelantado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"Un producto tiene una regla de reordenamiento manual configurada para que se" +" active cuando el nivel de existencias se encuentre por debajo de cuatro " +"unidades. La cantidad actual disponible es de diez unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 msgid "" @@ -4231,6 +4371,9 @@ msgid "" "(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " "current date." msgstr "" +"La fecha actual es 20 de febrero y la *fecha de entrega* de la orden de " +"venta (en la pestaña :guilabel:`Otra información`) es el 3 de marzo, es " +"decir, doce días a partir de la fecha actual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" @@ -4238,6 +4381,9 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +"El :ref:`plazo de entrega del proveedor ` " +"es de cuatro días y el :ref:`plazo de entrega seguro para la compra " +"` es de un día." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "" @@ -4245,18 +4391,27 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February 27th." msgstr "" +"Cuando el campo :guilabel:`Días de visibilidad` de la regla de " +"reordenamiento está configurado en cero, el producto aparece en el tablero " +"de reabastecimiento cinco días antes de la fecha de entrega, que en este " +"caso corresponde al 27 de febrero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27th." msgstr "" +"Gráfico de representación de la necesidad y cuándo aparece en el tablero de " +"reabastecimiento: 27 de febrero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:225 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"Para visualizar el producto en el tablero de reabastecimiento en la fecha " +"actual, 20 de febrero, establezca los :guilabel:`Días de visibilidad` en " +"`7.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" @@ -4264,16 +4419,23 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"Para determinar la cantidad de días de visibilidad necesarios para " +"visualizar un producto en el tablero de reabastecimiento deberá restar la " +"*fecha de hoy* de la *fecha en la que aparece la necesidad* en el tablero " +"correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:231 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" msgstr "" +"Días~de~visibilidad = Fecha~en~que~aparece~la~necesidad - Fecha~actual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:236 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " "for the product appears on February 27th." msgstr "" +"Continuando con el ejemplo anterior, la fecha de hoy es el 20 de febrero y " +"la necesidad del producto aparece el 27 de febrero." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:239 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" @@ -4285,12 +4447,17 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"Configurar los :guilabel:`días de visibilidad` de forma incorrecta en menos " +"de siete días en este caso ocasiona que la necesidad **no** aparezca en el " +"tablero de reabastecimiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"Visualización del tablero de reabastecimiento con los días de visibilidad " +"correctos e incorrectos en su configuración." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:251 msgid "Route" @@ -4315,12 +4482,19 @@ msgid "" " To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"Odoo también permite que los usuarios establezcan una ruta preferida como " +"regla de reordenamiento de un producto. Esta es la ruta predeterminada de la" +" regla en caso de que hayan varias seleccionadas. Para seleccionar una ruta " +"preferida, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Reglas de" +" reordenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " ":guilabel:`Reordering Rules` page." msgstr "" +"La columna :guilabel:`Ruta` está oculta de forma predeterminada en la página" +" :guilabel:`Reglas de reordenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" @@ -4328,6 +4502,10 @@ msgid "" "icon to the far-right of the column titles, and checking the " ":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Para abrir la columna :guilabel:`Ruta`, seleccione el icono " +":guilabel:`(deslizador)` ubicado en la parte derecha de los títulos de las " +"columnas y seleccione la opción :guilabel:`Ruta` en el menú desplegable que " +"aparece." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:266 msgid "" @@ -4335,6 +4513,9 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Haga clic dentro de la columna en la fila de una regla de reordenamiento, " +"aparecerá un menú desplegable con todas las rutas disponibles para esa " +"regla. Seleccione una para establecerla como ruta preferida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." @@ -4417,6 +4598,9 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations " "`." msgstr "" +"Para obtener más información acerca de las ubicaciones virtuales, consulte " +"la documentación sobre los distintos tipos de :ref:`ubicaciones " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" @@ -5254,7 +5438,7 @@ msgid "" "be purchased in order to use." msgstr "" "Ingrese una :guilabel:`categoría de UNSPSC` en caso de que sea necesario. Es" -" un `código gestionado por GS1 _` reconocido de " +" un `código gestionado por GS1 `_ reconocido de " "forma mundial y **debe** comprarlo para poder utilizarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 @@ -7617,6 +7801,10 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"En la aplicación *Inventario* de Odoo, el *embalaje* se refiere a " +"contenedores desechables que incluyen varias unidades de un producto en " +"específico. **Debe** definir el embalaje en el formulario individual de los " +"productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -7624,6 +7812,9 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"Por ejemplo, es necesario configurar distintos paquetes para algunas latas " +"de refresco como un paquete de 6, un paquete de 12 o una caja de 36, pues " +"los embalajes **no** son genéricos, sino específicos para cada producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -7632,20 +7823,25 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` para " +"utilizar embalajes. En la sección :guilabel:`Productos` marque la casilla " +":guilabel:`Empaquetado de los productos` y haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "Habilitar embalajes con la opción \"Empaquetado de los productos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "Crear embalajes" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" +"Es posible crear embalajes desde el formulario del producto o desde la " +"página :guilabel:`Empaquetados de los productos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 msgid "From product form" @@ -7656,6 +7852,8 @@ msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"Para crear embalajes en el formulario de un producto vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 msgid "" @@ -7663,36 +7861,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Inventario`, diríjase a la sección de " +":guilabel:`Empaquetado` y haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. " +"Complete los siguientes campos en la tabla:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" +":guilabel:`Embalaje` (obligatorio): nombre del embalaje que aparece en las " +"órdenes de venta o compra como una opción de embalaje para el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" +":guilabel:`Cantidad incluida` (obligatoria): cantidad de producto en el " +"embalaje." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" +":guilabel:`Unidad de Medida` (obligatoria): unidad de medida para " +"cuantificar el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" +":guilabel:`Ventas`: seleccione esta opción si se trata de un embalaje que se" +" utilizará en órdenes de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`Compra`: seleccione esta opción si se trata de un embalaje que se" +" utilizará en órdenes de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 msgid "" @@ -7701,10 +7912,16 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Puede acceder a campos adicionales en la tabla de :guilabel:`empaquetado` si" +" hace clic en el icono :guilabel:`(deslizadores)` que está ubicado en la " +"parte derecha de los títulos de las columnas en la sección de " +":guilabel:`Empaquetado`, allí seleccione las opciones deseadas en el menú " +"desplegable que aparece." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." msgstr "" +"El icono de deslizadores que corresponde al menú de opciones adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 msgid "" @@ -7712,6 +7929,10 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: identificador para rastrear el empaquetado en " +"movimientos de existencias o elaboración de órdenes con la :ref:`aplicación " +"Código de barras `. Deje el campo vacío si no " +"utiliza uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:137 @@ -7731,6 +7952,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"Para crear un tipo de embalaje para seis unidades del producto `Refresco de " +"uva` primero haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`. En la línea, nombre" +" al :guilabel:`empaquetado` como `Paquete de 6` y establezca la " +":guilabel:`Cantidad incluida` en `6`. Repita este proceso para todos los " +"embalajes adicionales." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 @@ -7739,7 +7965,7 @@ msgstr "Crear caja de 6 latas para el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "Desde la página de embalajes del producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -7749,6 +7975,11 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para visualizar todos los embalajes creados vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Embalajes del producto`. " +"Esta acción abrirá la página de :guilabel:`Empaquetado de los productos` con" +" una lista completa de todos los embalajes creados para todos los productos." +" Para crear un nuevo empaquetado, solo haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -7757,6 +7988,11 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"Dos productos de refresco, que son `Refresco de uva` y `Refresco de dieta`, " +"tienen tres tipos de empaquetado configurados. En la página " +":guilabel:`Empaquetado de los productos` cada producto se puede vender como " +"un `Paquete de 6` que incluye 6 productos, `Paquete de 12` con 12 productos " +"o una `Caja` con 32 productos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 @@ -7775,6 +8011,9 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"Especifique los embalajes que se deben usar para los productos al crear una " +"orden de venta en la aplicación :menuselection:`Ventas`. El embalaje elegido" +" aparece en la orden de venta en el campo :guilabel:`Empaquetado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:186 @@ -10799,7 +11038,7 @@ msgstr "Recibir bienes directamente (1 paso)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 msgid "Create a purchase order" -msgstr "Crea una orden de compra" +msgstr "Crear una orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:41 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71 @@ -13157,14 +13396,19 @@ msgid "" "couriers (such as Australia Post, NZ Post, DHL,...) based on predefined " "conditions." msgstr "" +"Starshipit es un operador de servicios de envío que facilita la integración " +"de transportistas de la región de Australasia con Odoo. Una vez que está " +"integrado, los usuarios pueden crear métodos de envío que obtendrán las " +"tarifas de transportistas específicos (como Australia Post, NZ Post, DHL, " +"entre otros) de forma automática según las condiciones predefinidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Calcular envíos de forma automática `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Integrar otros transportistas externos `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" @@ -13172,7 +13416,7 @@ msgstr "Configuración en Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" -msgstr "" +msgstr "Crear una cuenta y activar transportistas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:20 msgid "" @@ -13180,10 +13424,14 @@ msgid "" "configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Starshipit account, or create a new one if needed." msgstr "" +"Para comenzar, vaya a la `plataforma de Starshipit " +"`_ para configurar su cuenta y generar las " +"credenciales del conector. Inicie sesión con su cuenta de Starshipit o cree " +"una si es necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración de dirección de recolección" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -13191,10 +13439,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Pickup address`, and fill in the " ":guilabel:`Pickup address`. Ensure this field matches the warehouse address." msgstr "" +"Una vez que haya iniciado sesión en la cuenta de Starshipit, diríjase a " +":menuselection:`Ajustes --> Dirección de recolección` y complete la " +":guilabel:`dirección de recolección`. Asegúrese de que este campo coincida " +"con la dirección del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Agregar direcciones en los ajustes de Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:35 msgid "Couriers configuration" @@ -13205,12 +13457,17 @@ msgid "" "To integrate with third-party couriers, navigate to :menuselection:`Settings" " --> Couriers`, and select :guilabel:`Couriers`." msgstr "" +"Para integrar transportistas externos, vaya a :menuselection:`Ajustes --> " +"Transportistas` y seleccione :guilabel:`Transportistas`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:45 msgid "" "For details on integrating with different couriers, refer to `Starshipit's " "support center `_." msgstr "" +"Vaya al `centro de soporte de Starshipit " +"`_ para obtener detalles sobre " +"cómo integrar distintos transportistas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:49 msgid "Checkout rates" @@ -13222,10 +13479,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Checkout rates`. The selected delivery costs " "are automatically applied in Odoo when calculating shipping costs." msgstr "" +"Para configurar el cálculo de las tarifas de envío vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Tarifas de pago`. Los costos de envío " +"seleccionados se aplican en Odoo de forma automática al calcular los costos " +"de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Checkout rates in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Tarifas de pago en los ajustes de Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" @@ -13236,37 +13497,45 @@ msgid "" "Configure shipping rules to assign the correct shipping methods to orders " "based on specific conditions." msgstr "" +"Configure las reglas de envío para asignar métodos de envío adecuados a las " +"órdenes según condiciones específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:64 msgid "" "To create a rule, go to :menuselection:`Settings --> Rules` and click " ":guilabel:`Add a new rule`." msgstr "" +"Para crear una regla, vaya a :menuselection:`Ajustes --> Reglas` y haga clic" +" en :guilabel:`Agregar una nueva regla`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:66 msgid "" "While there are multiple ways to configure rules, it is recommended to set:" msgstr "" +"Hay varias formas de configurar las reglas, pero le recomendamos establecer " +"las siguientes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Condición` a :guilabel:`Contiene`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor` al :guilabel:`código del producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:70 msgid ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" msgstr "" +":guilabel:`Acción` a :guilabel:`Establecer transportista y código del " +"producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Shipping rules in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Reglas de envío en los ajustes de Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" -msgstr "" +msgstr "Ubicar las credenciales API de Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 msgid "" @@ -13274,10 +13543,13 @@ msgid "" "the side menu. This page contains the :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` keys needed to connect to Odoo." msgstr "" +"En su cuenta de Starshipit vaya a :menuselection:`Ajustes --> API` en el " +"menú lateral. Esta página incluye las claves :abbr:`API (Interfaz de " +"programación de aplicaciones)` necesarias para conectarse a Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Finding the Starshipit API keys." -msgstr "" +msgstr "Ubicar las claves API de Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 msgid "Install" @@ -13290,10 +13562,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Starshipit Shipping` module, and click :guilabel:`Activate` to " "install it." msgstr "" +"Luego de configurar la cuenta de Starshipit, integre el servicio con la base" +" de datos de Odoo. Vaya al módulo :guilabel:`Aplicaciones` de Odoo, busque " +"el módulo :guilabel:`Envíos con Starshipit` y haga clic en " +":guilabel:`Activar` para instalarlo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Módulo Envíos con Starshipit en el módulo Aplicaciones de Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106 msgid "" @@ -13301,6 +13577,10 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping Connectors` " "section, activate the :guilabel:`Starshipit Connector` option." msgstr "" +"Una vez que lo haya instalado, active la función desde " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes`. En la sección " +":guilabel:`Conectores de envío` active la opción :guilabel:`Conector de " +"Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:110 msgid "" @@ -13308,12 +13588,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Starshipit Shipping Methods` link below the listed connector. " "Once on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Después de activar el :guilabel:`Conector de Starshipit`, haga clic en el " +"enlace :guilabel:`Métodos de envío de Starshipit` ubicado debajo del " +"conector. Una vez en la página de :guilabel:`Métodos de envío`, haga clic en" +" :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118 msgid "" "Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " ":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" msgstr "" +"Configure Starshipit en Odoo y complete los campos en el formulario de " +":guilabel:`Métodos de envío` de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." @@ -13323,12 +13609,16 @@ msgstr ":guilabel:`Método de envío`: escriba `Starshipit`." msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Starshipit` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Proveedor`: seleccione :guilabel:`Starshipit` en el menú " +"desplegable." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: assign or create the delivery product that " "will appear on the sales order line when the cost of shipping is computed." msgstr "" +":guilabel:`Producto de envío`: asigne o cree el producto de envío que " +"aparecerá en la línea de la orden de venta al calcular el costo de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:127 msgid "" @@ -13336,11 +13626,16 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`delivery_method`." msgstr "" +"Los campos que aparecen en esta sección son específicos para configurar " +"Starshipit. Para obtener más información sobre los otros campos, consulte " +":doc:`delivery_method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`Starshipit Configuration` tab, fill out these fields:" msgstr "" +"En la pestaña :guilabel:`Configuración de Starshipit` deberá completar los " +"siguientes campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:132 msgid "" @@ -13348,6 +13643,9 @@ msgid "" "Programming Interface)` key :ref:`obtained from Starshipit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Clave API de Starshipit`: escriba la clave :abbr:`API (Interfaz " +"de programación de aplicaciones)` :ref:`obtenida de Starshipit " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:134 msgid "" @@ -13355,6 +13653,9 @@ msgid "" " from the same place as the :ref:`API key " "`." msgstr "" +":guilabel:`Clave de suscripción de Starshipit`: escriba la clave de " +"suscripción obtenida del mismo lugar que la :ref:`clave API " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:136 msgid "" @@ -13362,18 +13663,27 @@ msgid "" "from. This field is crucial for calculating shipping rates and " ":ref:`generating shipping labels `." msgstr "" +":guilabel:`Dirección de origen`: escriba la dirección desde donde se envían " +"los productos. Este campo es esencial para calcular las tarifas de envío y " +":ref:`generar etiquetas de envío `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Default Package Type`: Set a default package type to include the " "weight of the empty package when automatically calculating shipping rates." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de paquete predeterminado`: establezca un tipo de paquete " +"predeterminado para incluir el peso del paquete vacío al calcular de forma " +"automática las tarifas de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:143 msgid "" "To set a default package type, the *Packages* feature **must** be enabled in" " :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para establecer un tipo de paquete predeterminado, la función *Paquetes* " +"**debe** estar habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración " +"--> Ajustes`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:149 msgid "" @@ -13381,6 +13691,10 @@ msgid "" "a service linked to the Starshipit account` link at the bottom of the " ":guilabel:`Starshipit Configuration` tab." msgstr "" +"Para cargar los productos de envío recién configurados, haga clic en el " +"enlace :guilabel:`Seleccionar un servicio vinculado a la cuenta de " +"Starshipit` ubicado en la parte inferior de la pestaña " +":guilabel:`Configuración de Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:152 msgid "" @@ -13389,28 +13703,34 @@ msgid "" "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " "Finally, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Esto abrirá la ventana emergente :guilabel:`Elija un servicio de envío de " +"Starshipit`. En el campo :guilabel:`Servicio de entrega`, seleccione el " +"servicio de envío deseado para entregas y devoluciones desde el menú " +"desplegable. Por último, haga clic en :guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:156 msgid "" "The chosen delivery service will populate in the :guilabel:`Service Name` " "field." msgstr "" +"El servicio de entrega seleccionado aparecerá en el campo :guilabel:`Nombre " +"del servicio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:159 msgid "Sample of a Starshipit shipping product configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de un producto de envío de Starshipit configurado en Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Producto de envío`: `Sendle Delivery`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de servicio de Starshipit`: `STANDARD-DROPOFF`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" @@ -13418,6 +13738,9 @@ msgid "" "package in Odoo. This means that if a package is created, the account may be" " charged." msgstr "" +"Starshipit no proporciona claves de prueba para que las empresas prueben el " +"envío de paquetes en Odoo. Esto quiere decir que podría recibir un cargo en " +"su cuenta si crea un paquete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:173 msgid "" @@ -13441,22 +13764,29 @@ msgid "" "Switch between the test and production environment by clicking the " ":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." msgstr "" +"Puede alternar entre el entorno de prueba y de producción si hace clic en el" +" botón inteligente :guilabel:`Entorno` ubicado en la parte superior del " +"formulario del método de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Generar una etiqueta con Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:188 msgid "" "When creating a quotation in Odoo, add the Starshipit shipping method by " "clicking the :guilabel:`Add shipping` button." msgstr "" +"Al crear una cotización en Odoo podrá agregar el método de envío Starshipit " +"si hace clic en el botón :guilabel:`Agregar envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:191 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit in" " the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Seleccione Starshipit en el campo :guilabel:`Método de envío` de la ventana " +"emergente :guilabel:`Agregar un método de envío`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:194 msgid "" @@ -13464,32 +13794,43 @@ msgid "" " :guilabel:`Add` to include the cost of shipping to the sales order line, " "labeled as the *delivery product*." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Obtener tarifa` para calcular la tarifa de envío y, " +"por último, haga clic en :guilabel:`Agregar` para incluir el costo del envío" +" en la línea de la orden de venta, aparecerá como el *producto de envío*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 msgid "" "Automatically calculate shipping costs for Starshipit in **both** Odoo " "*Sales* and *eCommerce* applications." msgstr "" +"Calcule los costos de envío para Starshipit de forma automática en **ambas**" +" aplicaciones de Odoo, tanto en *Ventas* como en *Comercio electrónico*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:202 msgid "" "Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label documents are " "automatically generated in the chatter, which includes the following:" msgstr "" +"Después, :guilabel:`valide` la entrega. Los documentos de la etiqueta de " +"envío se generan en el chatter de forma automática e incluyen lo siguiente:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:206 msgid ":guilabel:`Tracking number(s)` if the selected courier supports it." msgstr "" +":guilabel:`Números de seguimiento` si el transportista seleccionado es " +"compatible con ellos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Starshipit connector is configured for " "returns." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas de devolución` si el conector de Starshipit está " +"configurado para devoluciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of a shipped order in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Ejemplo de una orden enviada en Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 msgid "" @@ -13497,12 +13838,18 @@ msgid "" "plus the empty package saved in the database. Ensure the correct shipping " "option is selected, as the package weight is not automatically verified." msgstr "" +"El peso del paquete en Odoo se calcula al sumar los pesos de los productos " +"más el peso del paquete vacío almacenado en la base de datos. Asegúrese de " +"seleccionar la opción de envío correcta, ya que el peso del paquete no se " +"verifica en automático." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:218 msgid "" "Verify the destination address, as Starshipit checks it when the order is " "created." msgstr "" +"Verifique la dirección de destino, ya que Starshipit la verifica cuando se " +"crea la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:220 msgid "" @@ -13510,6 +13857,10 @@ msgid "" "address or phone number. Please ensure that all necessary information are " "set upon sending a shipping order." msgstr "" +"Por último, algunos transportistas pueden necesitar de otra información, " +"como una dirección de correo electrónico o un número de teléfono. Asegúrese " +"de que toda la información necesaria está configurada al enviar una orden de" +" envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:224 msgid "Returns" @@ -13517,7 +13868,7 @@ msgstr "Devoluciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "Starshipit allows returns with the following couriers:" -msgstr "" +msgstr "Starshipit permite devoluciones con los siguientes transportistas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" @@ -13553,10 +13904,14 @@ msgid "" "intended delivery order. If the selected courier supports returns, the " ":guilabel:`Print Return Label` button will be available." msgstr "" +"Puede crear una si hace clic en el botón inteligente :guilabel:`Devolver` " +"ubicado en la orden de entrega correspondiente. El botón :guilabel:`Imprimir" +" etiqueta de devolución` estará disponible en caso de que el transportista " +"seleccionado admita devoluciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" -msgstr "Dar de baja" +msgstr "Cancelaciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 msgid "" @@ -13565,6 +13920,10 @@ msgid "" "itself, so make sure to log onto the courier's platform to handle the " "cancellation manually." msgstr "" +"Si cancela una orden de envío en Odoo, esta se archivará de forma automática" +" en Starshipit. Sin embargo, la cancelación no se enviará al transportista, " +"así que asegúrese de iniciar sesión en la plataforma del transportista para " +"gestionar la cancelación manualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" @@ -15722,12 +16081,17 @@ msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"El almacenamiento es el proceso de enrutamiento de productos a los lugares " +"de almacenamiento apropiados cuando llega el envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"Odoo tiene la capacidad de realizar ese proceso a través de *reglas de " +"almacenamiento* que determinan de qué forma se moverán los productos a " +"través de las ubicaciones estipuladas en el almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:10 msgid "" @@ -15735,6 +16099,10 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"Cuando llega un envío, se generan operaciones según las reglas de " +"almacenamiento para mover los productos con eficacia a las ubicaciones " +"determinadas y asegurar que se puedan tomar con facilidad para elaborar las " +"próximas órdenes de envío." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 msgid "" @@ -15742,6 +16110,10 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"En los almacenes que procesan tipos específicos de productos, las reglas de " +"almacenamiento también pueden evitar que las sustancias volátiles se " +"almacenen muy cerca y que, en su lugar, estas se guarden en otros lugares " +"designados por el gerente del almacén." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 msgid "" @@ -15758,6 +16130,11 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Para utilizar las reglas de almacenamiento, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función :guilabel:`Rutas multietapa` ubicada en la sección " +":guilabel:`Almacén`. La función :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` " +"también se habilita en automático." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." @@ -15791,6 +16168,10 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"Es posible definir las reglas de almacenamiento por producto, categoría de " +"producto o tipo de paquete (aunque para esto último, la función *Paquetes* " +"debe estar habilitada en :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ajustes`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:47 msgid "" @@ -15798,6 +16179,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"En la misma línea, la ubicación de :guilabel:`Cuando el producto llega a` es" +" donde se activa la regla de almacenamiento para crear una operación y mover" +" el producto a la ubicación :guilabel:`Almacenar en`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 msgid "" @@ -15805,20 +16189,26 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Para que esto funcione, la ubicación :guilabel:`Almacenar en` debe ser una " +"*sububicación* de la primera (por ejemplo, `WH/Stock/Frutas` es una " +"ubicación específica y nombrada dentro de `WH/Stock` para facilitar la " +"búsqueda de los productos que se almacenan aquí)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" msgstr "" +"En una ubicación de almacén, **WH/Stock**, se encuentran las siguientes " +"sububicaciones:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Frutas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Vegetales" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 msgid "" @@ -15826,10 +16216,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Asegúrese de que todas las manzanas se almacenan en la sección de frutas. " +"Complete el campo :guilabel:`Almacenar en` con la ubicación " +"`WH/Stock/Frutas` cuando el :guilabel:`producto` `Manzana` llegue a " +"`WH/Stock`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Repita este paso para todos los productos y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." @@ -15844,28 +16240,34 @@ msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"Odoo selecciona una regla de almacenamiento según la siguiente lista de " +"prioridades (de más alta a más baja) hasta encontrar una coincidencia:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Tipo de paquete y producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Tipo de paquete y categoría de producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categoría de producto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" +"El producto `Lata de limonada` tiene configuradas las siguientes reglas de " +"almacenamiento:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Al recibir un `pallet` (:guilabel:`Tipo de paquete`) de `Latas de limonada`," +" este se redirige a `WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 msgid "" @@ -15873,20 +16275,25 @@ msgid "" "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" +"La :guilabel:`categoría de producto` de `Lata de limonada` es " +"`Todos/bebidas` y cuando recibe una `caja` de cualquier artículo en esta " +"categoría de producto estos se redirigen a `WH/Stock/Estante 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" -msgstr "" +msgstr "Cualquier producto en un `pallet` se redirige a `WH/Stock/Pallets`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" -msgstr "" +msgstr "El producto `Lata de limonada` se redirige a `WH/Stock/Estante 2`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" +"Los artículos en la categoría de productos `Todos/bebidas` se redirigen a " +"`WH/Stock/Refrigerador pequeño`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -15913,12 +16320,18 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" " feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para habilitar las categorías de almacenamiento, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Configuración --> Ajustes` y active la " +"función :guilabel:`Categorías de almacenamiento` en la sección " +":guilabel:`Almacén`. Después, haga clic en :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " ":guilabel:`Storage Categories`." msgstr "" +"La función :guilabel:`Ubicaciones de almacenamiento` **debe** estar " +"habilitada para activar las :guilabel:`categorías de almacenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:115 msgid "Define storage category" @@ -15947,6 +16360,9 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"Hay opciones disponibles para limitar la capacidad por peso, producto o tipo" +" de paquete. El campo :guilabel:`Permitir nuevo producto` define cuándo la " +"ubicación está disponible para almacenar un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 msgid "" @@ -15977,12 +16393,18 @@ msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items and ensure real-time storage " "capacity checks by creating the `High Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Cree reglas de almacenamiento para los artículos que se almacenan en palés y" +" asegure la revisión de capacidad de almacenamiento en tiempo real al crear " +"la categoría `Palés de alta frecuencia`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:136 msgid "" "Name the :guilabel:`Storage Category`, and select :guilabel:`If all products" " are same` in the :guilabel:`Allow New Product` field." msgstr "" +"Proporciónele un nombre a la :guilabel:`categoría de almacenamiento` y " +"seleccione :guilabel:`Si los productos son los mismos` en el campo " +":guilabel:`Permitir nuevo producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:139 msgid "" @@ -15990,10 +16412,14 @@ msgid "" "specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " "Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." msgstr "" +"A continuación, defina la capacidad del paquete en la pestaña " +":guilabel:`Capacidad por paquete`. Especifique el número de paquetes para el" +" :guilabel:`tipo de paquete` correspondiente y establezca un máximo de " +"`2.00` `palés` para una ubicación específica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "Crear una categoría de almacenamiento en la página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 msgid "" @@ -16010,12 +16436,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"Para ello, vaya a :menuselection:`Inventario --> Configuración --> " +"Ubicaciones` y seleccione una ubicación. Haga clic en :guilabel:`Editar` y " +"seleccione la categoría creada en el campo :guilabel:`Categoría de " +"almacenamiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." msgstr "" +"Asigne la categoría de almacenamiento `Palés de alta frecuencia` a la " +"sububicación `WH/Stock/Pallets/PAL 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "" @@ -16035,6 +16467,10 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"Para continuar con el ejemplo anterior, aplique la categoría de " +"almacenamiento `Palés de alta frecuencia` en las ubicaciones `PAL1` y " +"`PAL2`. :ref:`Configure las reglas de almacenamiento " +"` de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" @@ -18487,6 +18923,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Removal Strategy`: the :doc:`strategy <../removal_strategies>` " "for how items should be taken from inventory" msgstr "" +":guilabel:`Estrategia de remoción`: la :doc:`estrategia " +"<../removal_strategies>` que indica cómo se deben tomar los artículos del " +"inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -19741,6 +20180,9 @@ msgid "" "items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " "can create moves between warehouses." msgstr "" +"En Odoo, un *almacén* es el edificio o lugar real en el que una empresa " +"almacena sus artículos. En Odoo es posible configurar varios almacenes y el " +"usuario puede crear movimientos entre ellos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:19 msgid "" @@ -20899,15 +21341,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:21 msgid ":doc:`FIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:22 msgid ":doc:`LIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`FEFO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" @@ -21287,7 +21729,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sobre las estrategias de remoción <../removal_strategies>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:16 msgid "" @@ -23475,13 +23917,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "Create a backorder in Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Crear una orden parcial en Taller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:71 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"También puede crear ordenes parciales de fabricación desde el módulo " +"*Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:74 msgid "" @@ -23490,6 +23934,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Work Orders` checkbox, " "and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para utilizar el módulo *Taller* debe habilitar la función *Órdenes de " +"trabajo*. Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Configuración --> Ajustes`," +" seleccione la casilla :guilabel:`Órdenes de trabajo` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:78 msgid "" @@ -23498,6 +23946,10 @@ msgid "" "Select an |MO| for multiple units of a product, for which a backorder needs " "to be created." msgstr "" +"Para crear una orden parcial desde el módulo *Taller*, primero vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`. " +"Seleccione una orden de fabricación para varias unidades de un producto del " +"que deba crear una orden pendiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:121 @@ -23510,6 +23962,11 @@ msgid "" "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"En la orden de fabricación, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de " +"trabajo` y haga clic en el botón :guilabel:`Abrir orden de trabajo (icono de" +" enlace externo)` ubicado en la línea de la orden de trabajo a procesar. " +"Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Órdenes de trabajo`, allí haga " +"clic en el botón :guilabel:`Abrir Taller` para abrir el módulo *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:80 @@ -23520,6 +23977,10 @@ msgid "" "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card so that no other cards are shown." msgstr "" +"Cuando accede desde una orden de trabajo específica, el módulo *Taller* se " +"abre en la página del centro de trabajo donde está configurado que se " +"procesará la orden. Además, separa la tarjeta de la orden de trabajo para " +"que no aparezcan otras tarjetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:91 msgid "" @@ -23527,6 +23988,9 @@ msgid "" "Production` step is reached, and then click on it to open the " ":guilabel:`Register Production` pop-up window." msgstr "" +"Complete los pasos en la tarjeta de la orden de trabajo hasta que llegue al " +"paso :guilabel:`Registrar producción`, luego haga clic allí para abrir la " +"ventana emergente :guilabel:`Registrar producción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:95 msgid "" @@ -23534,6 +23998,9 @@ msgid "" "step. Doing so automatically registers the full amount of units as having " "been produced." msgstr "" +"No haga clic en el botón :guilabel:`Número de unidades` ubicado en el lado " +"derecho del paso, pues eso registrará en automático la cantidad completa de " +"unidades como producidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:98 msgid "" @@ -23542,10 +24009,14 @@ msgid "" "entered is *less* than the number of units listed to the right of the field." " Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`Registrar producción` escriba el número " +"de unidades producidas en el campo :guilabel:`Cantidad`. Asegúrese de que el" +" número que registra sea *menor* que el número de unidades ubicadas a la " +"derecha del campo y después haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Register Production pop-up window in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "La ventana emergente Registrar producción en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:106 msgid "" @@ -23553,6 +24024,10 @@ msgid "" "order's card updates to reflect the number of units produced, as a fraction " "of the number of units for which the |MO| was originally created." msgstr "" +"La ventana emergente desaparece y el botón :guilabel:`Número de unidades` en" +" la tarjeta de la orden de trabajo se actualiza para mostrar el número de " +"unidades producidas. Este aparece como una fracción del número de unidades " +"para las cuales se creó la orden de fabricación en un principio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -23561,6 +24036,12 @@ msgid "" "disappears completely, a new work order card appears, titled with the " "original |MO|'s reference number with a `-002` tag added to the end of it." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Marcar como hecho` ubicado en la " +"esquina inferior derecha de la tarjeta de la orden de trabajo. La tarjeta de" +" la orden de trabajo comenzará a desaparecer. Una vez que haya desaparecido " +"por completo, aparecerá una nueva tarjeta de orden de trabajo que llevará " +"como título el número de referencia original de la orden de fabricación " +"seguido de la etiqueta `-002`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:114 msgid "" @@ -23568,6 +24049,9 @@ msgid "" " reference number now appears with a `-001` tag added to the end of it to " "distinguish it from the backorder |MO|." msgstr "" +"Este nuevo número de referencia representa la orden parcial de fabricación. " +"El número de referencia original de la orden de fabricación ahora aparece " +"con la etiqueta `-001` al final para distinguirla de la orden parcial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:117 msgid "" @@ -23576,6 +24060,10 @@ msgid "" "Floor* module, and then clicking :guilabel:`Close Production` at the bottom " "of the |MO|'s card." msgstr "" +"Si la orden de fabricación original no tiene órdenes de trabajo pendientes, " +"puede cerrarla si selecciona el filtro :guilabel:`Todos` ubicado en la parte" +" superior del módulo *Taller* y después hace clic en :guilabel:`Cerrar " +"producción` en la parte inferior de la tarjeta correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:121 msgid "" @@ -23585,6 +24073,13 @@ msgid "" " can be processed as normal, and additional backorders can be created from " "their work order cards using the instructions detailed in this section." msgstr "" +"Si la orden de fabricación original tiene órdenes de trabajo pendientes que " +"deben completarse antes de que pueda cerrarse, las tarjetas para estas " +"órdenes de trabajo aparecerán en las páginas de *Taller* para los centros de" +" trabajo donde están configuradas para llevarse a cabo. Se pueden procesar " +"como de costumbre y es posible crear órdenes parciales adicionales a partir " +"de sus tarjetas de orden de trabajo con las instrucciones que se describen " +"en esta sección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:126 msgid "" @@ -23593,6 +24088,10 @@ msgid "" "created from its work order card by following the instructions detailed in " "this section." msgstr "" +"Una vez que la orden de trabajo actual para la orden parcial de fabricación " +"esté lista para ser procesada, también puede completarla como de costumbre y" +" puede crear una orden parcial adicional desde su tarjeta de orden de " +"trabajo con las instrucciones que se describen en esta sección." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:130 msgid "" @@ -23600,6 +24099,10 @@ msgid "" "|MO| can be closed by clicking the :guilabel:`Close Production` button at " "the bottom of the work order's card." msgstr "" +"Después de que completó la orden de trabajo final de la orden parcial de " +"fabricación podrá cerrar la orden de fabricación si hace clic en el botón " +":guilabel:`Cerrar producción` ubicado en la parte inferior de la tarjeta de " +"la orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -23843,6 +24346,9 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"Para completar las órdenes de trabajo de una orden de fabricación con el " +"módulo *Taller*, primero vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones " +"--> Ordenes de fabricación` y después seleccione una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -23854,6 +24360,12 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" +"En la orden de fabricación, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de " +"trabajo` y luego presione el botón :guilabel:`↗️ (cuadro con una flecha " +"apuntando hacia arriba)` ubicado en la línea de la primera orden de trabajo " +"a procesar. Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Órdenes de trabajo` " +"con detalles y distintas opciones de procesamiento para esa orden de " +"trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -23862,12 +24374,15 @@ msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." msgstr "" +"En la ventana emergente, deberá presionar el botón :guilabel:`Abrir Taller`" +" ubicado en la parte superior derecha de la ventana para abrir *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"El botón Abrir taller para una orden de trabajo en una orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -23879,12 +24394,21 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"Cuando accede desde una orden de trabajo específica dentro de una orden de " +"fabricación, *Taller* se abre de forma predeterminada en la página del " +"centro de trabajo en donde la orden de trabajo está configurada para " +"llevarse a cabo. La página muestra una tarjeta para la orden de trabajo que " +"muestra el número de la orden de fabricación, el producto y el número de " +"unidades a producir, así como los pasos necesarios para completar la orden " +"de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." msgstr "" +"La tarjeta de una orden de trabajo en la página de un centro de trabajo en " +"el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -23894,6 +24418,11 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Una orden de trabajo se procesa al completar los pasos que aparecen en su " +"respectiva tarjeta. Puede hacer esto si hace clic en un paso y sigue las " +"instrucciones que aparecen en la ventana emergente. Una vez que completa un " +"paso, haga clic en :guilabel:`Siguiente` para poder continuar con los " +"siguientes pasos en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -23904,6 +24433,10 @@ msgid "" "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, también puede completar los pasos de la orden de trabajo " +"si selecciona la casilla que aparece del lado derecho de la línea del paso " +"que se encuentra en la tarjeta de la orden. El paso se marca como completado" +" de forma automática con este método y no aparece ninguna ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -23915,6 +24448,12 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"El último paso en una tarjeta de orden de trabajo se titula *Registrar " +"producción*. Este paso se utiliza para registrar el número de unidades de " +"producto elaboradas. Si este número es igual al número para el que se creó " +"la orden de fabricación, haga clic en el botón :guilabel:`Número de " +"unidades` ubicado del lado derecho de la línea para registrar ese número de " +"forma automática como la cantidad producida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -23925,6 +24464,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" +"En caso de que sea necesario proporcionar un número distinto, haga clic en " +"el paso :guilabel:`Registrar producción` para abrir una ventana emergente. " +"Escriba el número de unidades producidas en el campo :guilabel:`Unidades` y " +"después haga clic en :guilabel:`Validar` para registrar ese número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:154 @@ -23934,6 +24477,10 @@ msgid "" "completed for the first work order that is processed. After doing so, the " "step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." msgstr "" +"El paso *Registrar producción* aparece en todas las tarjetas de las órdenes " +"de trabajo. Es necesario completarlo en la primera orden de trabajo a " +"procesar, después el paso aparece como completado en todas las órdenes de " +"trabajo restantes en la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:158 @@ -23945,6 +24492,11 @@ msgid "" "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" +"Después de completar todos los pasos de una orden de trabajo aparecerá un " +"botón en la parte inferior de la tarjeta de la orden correspondiente. Si es " +"necesario que complete otras órdenes de trabajo antes de cerrar la orden de " +"fabricación, el botón dirá :guilabel:`Marcar como hecho`; en caso contrario," +" dirá :guilabel:`Cerrar producción`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:163 @@ -23973,6 +24525,10 @@ msgid "" "away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" +"La tarjeta de la orden de trabajo desaparece al hacer clic en " +":guilabel:`Cerrar producción`. Una vez que desaparece por completo, la orden" +" de fabricación aparece como *hecha* y las unidades elaboradas del producto " +"ahora son parte del inventario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:173 @@ -23983,6 +24539,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " "work order open." msgstr "" +"Después de hacer clic en :guilabel:`Marcar como hecho` o en " +":guilabel:`Cerrar producción`, esos botones se reemplazan por el botón " +":guilabel:`Deshacer`. Haga clic en el botón :guilabel:`Deshacer` antes de " +"que la tarjeta de la orden de trabajo desaparezca por completo para mantener" +" esa orden abierta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:178 @@ -23993,6 +24554,10 @@ msgid "" "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" +"Esta sección describe el flujo de trabajo básico para procesar una orden de " +"fabricación en el módulo *Taller*. Consulte la :ref:`Información general de " +"Taller ` para obtener una " +"explicación más detallada del módulo y todas sus funciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" @@ -24502,6 +25067,9 @@ msgid "" ":ref:`locations `." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre los distintos tipos de :ref:`ubicaciones " +"` para obtener " +"más información." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:20 msgid "" @@ -24510,6 +25078,11 @@ msgid "" "Finished products can only be scrapped from the *Manufacturing* app, and " "only after closing the associated |MO|." msgstr "" +"Los componentes se pueden desechar desde la aplicación *Fabricación* o el " +"módulo *Taller* antes de que la orden de fabricación relacionada se cierre. " +"Los productos terminados solo se pueden desechar desde la aplicación " +"*Fabricación* y únicamente después de cerrar la orden de fabricación " +"asociada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "" @@ -24529,7 +25102,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:75 msgid "Scrap pop-up window" -msgstr "" +msgstr "Ventana emergente para desechar" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:39 msgid "" @@ -24537,6 +25110,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` pop-up window. The pop-up window can be accessed from an " "|MO| in the backend, or the *Shop Floor* module." msgstr "" +"La función de la ventana emergente :guilabel:`Desechar` es desechar " +"componentes y productos terminados. Puede acceder a esta ventana desde una " +"orden de fabricación en el backend o desde el módulo *Taller*. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" @@ -24549,10 +25125,15 @@ msgid "" "then select an |MO|. At the top of the |MO|, click the :guilabel:`Scrap` " "button to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Para desechar un componente de una orden de fabricación, primero vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"seleccione una. Haga clic en el botón :guilabel:`Desechar` ubicado en la " +"parte superior de la orden de fabricación para abrir la ventana emergente " +":guilabel:`Desechar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:50 msgid "Scrap finished product from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Desechar un producto terminado desde Fabricación" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -24561,6 +25142,10 @@ msgid "" "Select an open |MO|, and then click the :guilabel:`Produce All` button to " "close it." msgstr "" +"Para desechar un producto terminado desde una orden de fabricación, primero " +"vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y seleccione una que esté abierta, después haga clic en el " +"botón :guilabel:`Producir todo` para cerrarla. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 msgid "" @@ -24569,12 +25154,19 @@ msgid "" "remove the :guilabel:`To Do` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "then select the desired |MO|." msgstr "" +"Para seleccionar una orden de fabricación que ya está cerrada, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación`, " +"elimine el filtro :guilabel:`Por hacer` de la barra de búsqueda y busque la " +"orden de fabricación deseada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:60 msgid "" "Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to " "open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Una vez que esté cerrada, haga clic en el botón guilabel:`Desechar` ubicado " +"en la parte superior de la orden de fabricación para abrir la ventana " +"emergente guilabel:`Desechar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:64 msgid "Scrap component from Shop Floor" @@ -24588,6 +25180,12 @@ msgid "" " navigation, and click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on a " "work order card." msgstr "" +"Para desechar un componente desde el módulo *Taller*, primero vaya a " +":menuselection:`Taller`. Después, haga clic en en el botón :guilabel:`⋮ " +"(tres puntos verticales)` de alguna tarjeta de orden de trabajo o seleccione" +" un centro de trabajo ubicado en la parte superior de la página y haga clic " +"en el botón :guilabel:`⋮ (tres puntos verticales)` de la tarjeta de una " +"orden de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:71 msgid "" @@ -24595,6 +25193,9 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Scrap` button on the window to open the " ":guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Ambos métodos abrirán la ventana emergente :guilabel:`¿Qué desea hacer?`, " +"allí haga clic en el botón :guilabel:`Desechar` para abrir la ventana " +"emergente :guilabel:`Desechar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:77 msgid "" @@ -24603,10 +25204,14 @@ msgid "" "component or finished product being scrapped, from the :guilabel:`Product` " "drop-down menu." msgstr "" +"Después de abrir la ventana emergente Desechar con alguno de los métodos " +":ref:`descritos con anterioridad ` " +"seleccione el componente o producto terminado a desechar en el menú " +"desplegable :guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:81 msgid "In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity being scrapped." -msgstr "" +msgstr "Escriba la cantidad que desechará en el campo :guilabel:`Cantidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:83 msgid "" @@ -24616,6 +25221,12 @@ msgid "" " scrap location should be changed, select a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" +"De forma predeterminada, el campo :guilabel:`Ubicación de origen` tiene la " +"ubicación de preproducción del almacén establecida, mientras que el campo " +":guilabel:`Ubicación de desecho` tiene la ubicación :guilabel:`Ubicaciones " +"virtuales/Desechos`. Si necesita cambiar la ubicación de origen o de " +"desecho, puede seleccionar una distinta desde los menús desplegables " +"correspondientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -24627,6 +25238,13 @@ msgid "" " picked as part of the :doc:`one-step ` " "manufacturing process." msgstr "" +"Seleccione la casilla :guilabel:`Reabastecer cantidades desechadas` si es " +"necesario crear una orden de recolección para reemplazar los componentes " +"desechados después de confirmar la orden de desecho. Esta opción solo se " +"debería habilitar en los almacenes con fabricación :doc:`en dos " +"` o :doc:`en tres pasos `," +" ya que los componentes no se recolectan como parte del proceso de " +"fabricación :doc:`en un paso `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." @@ -24639,6 +25257,11 @@ msgid "" "button appears at the top of the screen. Click it to view a list of all " "scrap orders for the |MO|." msgstr "" +"Haga clic en el botón :guilabel:`Desechar` para desechar el componente " +"elegido. El botón inteligente :guilabel:`Desechos` aparece en la parte " +"superior de la pantalla después de crear una o más órdenes de desecho, haga " +"clic allí para ver una lista con todas las órdenes de desecho de la orden de" +" fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:102 msgid "" @@ -24647,6 +25270,11 @@ msgid "" "app, clicking the :guilabel:`# To Process` button on the :guilabel:`Pick " "Components` card, and selecting the order." msgstr "" +"Si se creó una orden de recolección para reabastecer los componentes " +"desechados, podrá acceder a ella si abre la aplicación " +":menuselection:`Inventario`. Haga clic en el botón :guilabel:`Número por " +"procesar` ubicado en la tarjeta :guilabel:`Elegir componentes` y seleccione " +"la orden." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" @@ -25513,6 +26141,11 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Una orden de trabajo se procesa al completar los pasos que aparecen en su " +"respectiva tarjeta. Puede hacer esto si hace clic en un paso y sigue las " +"instrucciones que aparecen en la ventana emergente. Una vez que completa un " +"paso, haga clic en :guilabel:`Siguiente` para poder continuar con los " +"siguientes pasos en caso de que sea necesario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:183 msgid "Process finished product transfer" @@ -26765,7 +27398,7 @@ msgstr "Taller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 msgid "Shop Floor overview" -msgstr "Descripción de Taller" +msgstr "Información general de Taller" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 msgid "" @@ -26774,10 +27407,10 @@ msgid "" " (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " "amount of time spent working on manufacturing and work orders." msgstr "" -"*Taller* es un módulo complementario de la aplicación *Fabricación*. " -"Proporciona una interfaz visual para procesar órdenes de fabricación y de " -"trabajo. También permite que los empleados puedan realizar un seguimiento " -"del tiempo dedicado a trabajar en órdenes de fabricación y de trabajo." +"*Taller* es un módulo complementario de la aplicación *Fabricación* que " +"proporciona una interfaz visual para procesar órdenes de fabricación y de " +"trabajo. Además, permite que los empleados puedan llevar seguimiento del " +"tiempo que utilizan en estas órdenes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 msgid "" @@ -26787,19 +27420,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " ":guilabel:`Manufacturing` app card." msgstr "" -"El módulo *Taller* se instala junto con la aplicación *Fabricación*. No se " -"puede instalar por sí solo. Si desea instalar la aplicación *Fabricación* " -"vaya a :menuselection:`Aplicaciones`, escriba `fabricación` en la barra de " -"búsqueda y haga clic en :guilabel:`instalar`." +"El módulo *Taller* se instala con la aplicación *Fabricación* y no se puede " +"instalar por separado. Si desea instalar la aplicación *Fabricación* vaya a " +":menuselection:`Aplicaciones`, escriba `fabricación` en la barra de búsqueda" +" y haga clic en :guilabel:`Instalar` en la tarjeta de la aplicación " +":guilabel:`Fabricación`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 msgid "" "The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " "*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." msgstr "" -"El módulo *Taller* reemplaza la funcionalidad de vista de tableta de la " -"aplicación *Fabricación*, y solo está disponible desde la versión 16.4 y " -"posteriores." +"El módulo *Taller* reemplaza la función de vista de tableta de la aplicación" +" *Fabricación* y solo está disponible desde la versión 16.4 y posteriores." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 msgid "" @@ -26808,8 +27441,9 @@ msgid "" "at the bottom of the page. The version number is displayed there." msgstr "" "Si desea verificar el número de versión de una base de datos de Odoo, vaya a" -" :menuselection:`ajustes` y hasta la sección :guilabel:`acerca de` en la " -"parte inferior de la página. Ahí podrá ver el número de la versión." +" :menuselection:`Ajustes` y diríjase a la sección :guilabel:`Acerca de` " +"ubicada en la parte inferior de la página, ahí aparece la versión " +"correspondiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 msgid "" @@ -27152,12 +27786,12 @@ msgid "" " Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " "automatically marks the step as completed." msgstr "" -"El cuerpo del panel de la orden de trabajo muestra una línea por cada paso " -"que se tiene que realizar para completar la orden de trabajo. Para completar" -" los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las " +"El contenido principal de la tarjeta de una orden de trabajo corresponde a " +"una línea por cada paso necesario para completar la orden de trabajo. Para " +"completar los pasos de la orden de trabajo haga clic en la línea y siga las " "instrucciones que aparecen en la ventana emergente. También puede hacer clic" -" en la caja de verificación a un lado de cada línea para marcar el paso como" -" completado de manera automática." +" en la casilla ubicada junto a cada línea para marcar el paso como " +"completado de manera automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 msgid "" @@ -27258,7 +27892,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." msgstr "" -"Un tablero de información para una orden de trabajo en el módulo Taller." +"Una tarjeta de información para una orden de trabajo en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 msgid "Operator panel" @@ -32137,6 +32771,11 @@ msgid "" "threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " "purchase orders for specific products." msgstr "" +"Varios negocios necesitan que siempre haya una cantidad minima de " +"existencias disponibles para algunos productos en cualquier momento. En " +"Odoo, las empresas pueden crear *reglas de reordenamiento* para evitar que " +"las existencias se encuentren por debajo de las necesarias y automatizar las" +" órdenes de compras para productos en específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 msgid "" @@ -32146,40 +32785,53 @@ msgid "" "generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" " to replenish the stock." msgstr "" +"Las reglas de reordenamiento mantienen los niveles de existencias previstos " +"por arriba de cierto umbral sin necesidad de exceder el límite establecido o" +" la cantidad máxima deseada. Odoo genera una orden con la *ruta* " +"seleccionada (por ejemplo, *comprar* o *fabricar*) para reabastecer las " +"existencias cuando un producto con reglas de reordenamiento se encuentra por" +" debajo de la cantidad establecida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 msgid "" "In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" " they do not want specific products to be replenished automatically." msgstr "" +"En algunos casos, los negocios podrían preferir usar *reglas de " +"reordenamiento temporales* cuando no desean reabastecer de forma automática " +"algunos productos en específico. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 msgid "" "In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " "dashboard when a product:" msgstr "" +"En Odoo, se crea una regla de reordenamiento \"temporal\" en el tablero de " +"reabastecimiento cuando un producto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" -msgstr "" +msgstr "Está configurado con la ruta *Comprar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:20 msgid "has no reordering rule configured" -msgstr "" +msgstr "No tiene ninguna regla de reordenamiento configurada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:21 msgid "has `0` quantity in stock" -msgstr "" +msgstr "Tiene la cantidad `0` en sus existencias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:22 msgid "is included in a sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "Está incluido en una orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:24 msgid "" "This rule is deleted upon confirmation of the purchase order (PO) generated " "for the product." msgstr "" +"Esta regla se elimina después de confirmar la orden de compra que se generó " +"para el producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:27 msgid "" @@ -32193,6 +32845,10 @@ msgid "" "stock reaches `0`, begin by going to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para configurar que un producto active reglas de reordenamiento temporales " +"en cuanto sus existencias lleguen a `0`, primero vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:37 msgid "" @@ -32200,6 +32856,8 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting an " "existing product." msgstr "" +"También puede configurarlas en un producto que ya existe, solo vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos` y seleccione uno." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:40 msgid "" @@ -32207,12 +32865,18 @@ msgid "" "be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` options are enabled, located " "beneath the :guilabel:`Product Name` field." msgstr "" +"En el formulario de producto, escriba el nombre del producto y asegúrese de " +"que las opciones :guilabel:`Se puede vender` y :guilabel:`Se puede comprar` " +"que están ubicadas debajo del campo :guilabel:`Nombre del producto` estén " +"seleccionadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:44 msgid "" "Then, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product`, under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Después, en la pestaña :guilabel:`Información general`, seleccione `Producto" +" almacenable` como :guilabel:`Tipo de producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:47 msgid "" @@ -32220,6 +32884,10 @@ msgid "" "click :guilabel:`Add a line` to select a vendor from the drop-down menu. " "Then, set a purchase price under :guilabel:`Price`." msgstr "" +"A continuación, vaya a la pestaña :guilabel:`Compra` y en la sección " +":guilabel:`Proveedor` haga clic en :guilabel:`Agregar una línea` para " +"seleccionar uno del menú desplegable. Después, establezca un precio de " +"compra en el campo :guilabel:`Precio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:51 msgid "" @@ -32228,10 +32896,18 @@ msgid "" "to replenish the product from the :guilabel:`Replenishment` dashboard in the" " *Inventory* app triggers a warning to add a vendor on the product form." msgstr "" +"**Debe** haber un proveedor establecido para que las reglas de " +"reordenamiento temporales funcionen. Si bien es posible crear una orden de " +"compra de forma automática, cuando intente reabastecer el producto desde el " +"tablero :guilabel:`Reabastecimiento` en la aplicación *Inventario* aparecerá" +" una advertencia que le solicitará que agregue un proveedor al formulario " +"del producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." msgstr "" +"Ventana emergente de advertencia que aparece después de hacer clic en " +"reabastecer producto cuando no hay un proveedor establecido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 msgid "" @@ -32240,22 +32916,31 @@ msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button reads `0`, " "indicating there are no rules applied to this product." msgstr "" +"Antes de crear una orden de venta para el producto, asegúrese de que en el " +"botón inteligente :guilabel:`Disponible` de su formulario aparezca `0.00 " +"Unidades`. Después, verifique que el botón inteligente :guilabel:`Reglas de " +"reordenamiento` diga `0`, lo que indica que no hay ninguna regla aplicada a " +"ese producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "" "Product form smart button row displaying reordering rules and on hand " "buttons." msgstr "" +"Botones inteligentes en el formulario del producto, corresponden a " +"Disponible y Reglas de reordenamiento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 msgid "Trigger temporary reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Activar una regla de reordenamiento temporal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 msgid "" "To trigger a temporary reordering rule, create a new sales order for a " "product by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" +"Para activar una regla de reordenamiento temporal, cree una orden de venta " +"para un producto desde la aplicación :menuselection:`Ventas --> Nuevo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:74 msgid "" @@ -32264,14 +32949,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Lines` tab. Next, select the desired product from the drop-" "down menu. Lastly, :guilabel:`Confirm` the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Después, agregue un :guilabel:`cliente` en el campo correspondiente. Vaya a " +"la pestaña :guilabel:`Líneas de la orden`, haga clic en :guilabel:`Agregar " +"un producto` en la columna :guilabel:`Producto` y seleccione uno en el menú " +"desplegable. Por último, :guilabel:`confirme` la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Sales order for product with no set reordering rules." msgstr "" +"Orden de venta para un producto que no tiene reglas de reordenamiento " +"configuradas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" -msgstr "" +msgstr "Verificar el reporte de reabastecimiento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" @@ -32280,6 +32971,10 @@ msgid "" "Operations --> Replenishment`. Doing so opens the :guilabel:`Replenishment` " "dashboard." msgstr "" +"Para visualizar la regla de reordenamiento temporal que se creó para el " +"producto sin existencias incluido en la orden de venta, vaya a " +":menuselection:`Inventario --> Operaciones --> Reabastecimiento`. Esta " +"acción abre el tablero :guilabel:`Reabastecimiento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:89 msgid "" @@ -32288,16 +32983,25 @@ msgid "" "negative :guilabel:`Forecast` quantity, *Buy* :guilabel:`Route`, and " ":guilabel:`To Order` quantity to replenish can be seen." msgstr "" +"Busque el producto para el que creó la regla de reabastecimiento temporal en" +" este tablero. En la línea del producto podrá visualizar la cantidad " +":guilabel:`disponible`, la cantidad :guilabel:`pronosticada` negativa, la " +":guilabel:`ruta` *Comprar* y la cantidad :guilabel:`por ordenar` para " +"reabastecer. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:93 msgid "" "Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the " "row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`." msgstr "" +"Además, en el extremo derecho de la fila hay dos opciones de " +"reabastecimiento: :guilabel:`Ordenar una vez` y :guilabel:`Automatizar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options." msgstr "" +"El reporte de reabastecimiento con reglas de reordenamiento temporales y " +"otras opciones." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:100 msgid "" @@ -32306,6 +33010,11 @@ msgid "" "corner, reading :guilabel:`The following replenishment order has been " "generated`, along with a new purchase order number." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Ordenar una vez` para usar la regla de " +"reordenamiento temporal una sola vez. Esta acción hace que aparezca una " +"ventana emergente en la esquina superior derecha con el mensaje " +":guilabel:`Se generó la siguiente orden de reabastecimiento` y el número de " +"la nueva orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:105 msgid "" @@ -32313,10 +33022,13 @@ msgid "" "Once`, refresh the page. The temporary reordering rule for the product no " "longer appears in the :guilabel:`Replenishment` dashboard." msgstr "" +"Después de que hizo clic en :guilabel:`Ordenar una vez` y se generó la orden" +" de compra, actualice la página. Ka regla de reordenamiento temporal del " +"producto ya no aparecerá en el tablero :guilabel:`Reabastecimiento`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" -msgstr "" +msgstr "Completar una orden de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 msgid "" @@ -32325,6 +33037,10 @@ msgid "" "generated :abbr:`PO (purchase order)` from the :guilabel:`Requests for " "Quotation` overview." msgstr "" +"Vaya a la aplicación :menuselection:`Compra` para visualizar la orden de " +"compra que se creó desde el tablero :guilabel:`Reabastecimiento`. Seleccione" +" la orden de compra generada desde la vista general de " +":guilabel:`solicitudes de cotización`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:116 msgid "" @@ -32332,20 +33048,27 @@ msgid "" "Products`. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the purchase " "order." msgstr "" +"Una vez allí, haga clic en :guilabel:`Confirmar orden` y después en " +":guilabel:`Recibir productos`. Por último, haga clic en :guilabel:`Validar` " +"para completar la orden de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Purchase order for product ordered with temporary reordering rule." msgstr "" +"Orden de compra para un producto ordenado mediante una regla de " +"reordenamiento temporal." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:123 msgid "Now, the original sales order can be delivered and invoiced." -msgstr "" +msgstr "Ahora podrá entregar y facturar la orden de venta original." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` is delivered and invoiced, ensure there " "are no reordering rules on the product form." msgstr "" +"Asegúrese de que no haya reglas de reordenamiento en el formulario del " +"producto después de que haya entregado y facturado la orden de venta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:129 msgid "" @@ -32353,6 +33076,9 @@ msgid "" "product, and confirm that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button " "displays `0`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Inventario --> Productos --> Productos`, seleccione " +"el producto y verifique que la cantidad en el botón inteligente " +":guilabel:`Reglas de reordenamiento` es `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" @@ -32640,7 +33366,7 @@ msgstr "Tipos de control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 msgid "Instructions quality check" -msgstr "Instrucciones en el control de calidad" +msgstr "Control de calidad con instrucciones" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:8 msgid "" @@ -32801,6 +33527,12 @@ msgid "" "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the |MO| as a whole." msgstr "" +"Al configurar un punto de control de calidad que se activa con una orden de " +"fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del punto de " +"control de calidad. Si especifica una orden de trabajo, se creará un control" +" de calidad llamado *Instrucciones* para esa orden de trabajo en específico," +" en lugar de crearse para toda la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71 msgid "" @@ -32810,6 +33542,11 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which an *Instructions* " "quality check is required." msgstr "" +"Los controles de calidad configurados para las órdenes de trabajo se " +"**deben** completar desde el módulo *Taller*. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"seleccione una que necesite de un control de calidad de tipo " +"*Instrucciones*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 msgid "" @@ -32819,6 +33556,12 @@ msgid "" " Orders` pop-up window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open" " the *Shop Floor* module." msgstr "" +"En la orden de fabricación, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de " +"trabajo` y haga clic en el botón :guilabel:`Abrir orden de trabajo (cuadrado" +" con una fleca apuntando hacia arriba)` ubicado en la línea de la orden de " +"trabajo a procesar. Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Órdenes de " +"trabajo`, allí haga clic en el botón :guilabel:`Abrir Taller` para abrir el " +"módulo *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" @@ -32827,10 +33570,17 @@ msgid "" "details how to complete the quality check. Once completed, click the " ":guilabel:`Next` button to complete the check, and move on to the next step." msgstr "" +"Comience a procesar los pasos de la orden de trabajo hasta que llegue al " +"paso de *Instrucciones* del control de calidad. Haga clic en él para abrir " +"una ventana emergente que incluye los detalles necesarios para completar el " +"control de calidad. Una vez que haya terminado, haga clic en el botón " +":guilabel:`Siguiente` para completar el control y continuar con el siguiente" +" paso. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "" +"Visualización de un control de tipo instrucciones en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 msgid "" @@ -32839,12 +33589,20 @@ msgid "" "order card. When using this method, the quality check automatically passes, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, también puede completar un control de calidad con " +"*instrucciones* si selecciona la casilla que aparece del lado derecho de la " +"línea del paso que se encuentra en la tarjeta de la orden de trabajo. El " +"control de calidad se aprueba en automático con este método y no aparece " +"ninguna ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:97 msgid "" "For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor " "overview ` documentation." msgstr "" +"Consulte la :ref:`información general de Taller " +"` para obtener más información" +" sobre el módulo *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" @@ -32877,10 +33635,10 @@ msgid "" "single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " "configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" -"Hay dos formas en las que se puede crear un punto de control de calidad tipo" -" *Medida*. Puede crear un control de calidad de manera manual, o puede " -"configurar un |punto de control de calidad| para crear controles de manera " -"predeterminada en un intervalo establecido." +"Hay dos formas en las que puede crear un punto de control de calidad de tipo" +" *Medida*. Puede crear un control de calidad de manera manual o puede " +"configurar un punto de control de calidad para crear controles en automático" +" en un intervalo predeterminado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:21 msgid "" @@ -32891,13 +33649,13 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" -"En esta documentación solo se detallan las opciones de configuración únicas " -"a los controles y puntos de control de calidad tipo *Medidas*. Para un " -"resumen completo de todas las opciones de configuración disponibles al crear" -" un control de calidad o |puntos de control de calidad|, vea la " -"documentación sobre :ref:`controles de calidad " -"` y :ref:`puntos de control de " -"calidad`." +"Esta documentación solo incluye información sobre las opciones de " +"configuración pertenecientes a los controles y puntos de control de calidad " +"de tipo *Medida*. Si desea obtener un resumen completo de todas las opciones" +" de configuración disponibles al crear un control de calidad o puntos de " +"control de calidad, consulte la documentación sobre :ref:`controles de " +"calidad ` y :ref:`puntos de " +"control de calidad `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:28 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:28 @@ -32958,11 +33716,11 @@ msgid "" "navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," " and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" msgstr "" -"Para crear un |punto de control de calidad| que genere controles de calidad " -"tipo *Medida* en automático, debe ir a :menuselection:`Calidad --> Control " -"de calidad --> Puntos de control`, y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Llene " -"el formulario del nuevo |punto de control de calidad| como se muestra a " -"continuación:" +"Para crear un punto de control de calidad que genere controles de calidad de" +" tipo *Medida* de forma automática, vaya a :menuselection:`Calidad --> " +"Control de calidad --> Puntos de control` y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. " +"Complete el formulario del nuevo punto de control de calidad de la siguiente" +" forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:50 msgid "" @@ -33003,8 +33761,9 @@ msgid "" "In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" " for managing the checks created by the |QCP|." msgstr "" -"En el campo desplegable :guilabel:`Equipo` seleccione el equipo de control " -"de calidad responsable por este |punto de control de calidad|." +"En el campo desplegable :guilabel:`Equipo` seleccione al equipo de calidad " +"responsable de gestionar los controles creados por el punto de control de " +"calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:62 msgid "" @@ -33145,10 +33904,10 @@ msgid "" " pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " "then be processed as usual." msgstr "" -"Si el valor ingresado está dentro del rango especificado en la sección " -":guilabel:`Tolerancia` del |punto de control de calidad|, el control de " -"calidad se aprobará y la ventana emergente se cerrará. El resto de las " -"órdenes de fabricación o inventario se pueden procesar como siempre." +"Si el valor que proporcionó se encuentra dentro del rango especificado en la" +" sección :guilabel:`Tolerancia` del punto de control de calidad, el control " +"de calidad se aprobará y la ventana emergente se cerrará. Puede procesar el " +"resto de las órdenes de fabricación o inventario como de costumbre." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:118 msgid "" @@ -33160,14 +33919,14 @@ msgid "" "bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" -"Sin embargo, si el valor ingresado no está dentro del rango especificado, " -"aparecerá una nueva ventana emergente titulada :guilabel:`Falló el control " -"de calidad`. El cuerpo de la ventana emergente mostrará el siguiente mensaje" -" :guilabel:`Midió # unidades y debería medir entre # unidades y # " -"unidades.`, así como las instrucciones que se ingresaron en la pestaña " -":guilabel:`Mensaje si falla` del |punto de control de calidad|. Al final de " -"la ventana emerfente, aparecerán dos botones: :guilabel:`Corregir medida` y " -":guilabel:`Confirmar medida`." +"Sin embargo, si el valor que proporcionó está fuera del rango especificado, " +"aparecerá una nueva ventana emergente con el nombre :guilabel:`Falló el " +"control de calidad`. En el cuerpo de la ventana emergente aparecerá el " +"mensaje :guilabel:`Midió # unidades y debería medir entre # unidades y # " +"unidades.` además de las instrucciones que proporcionó en la pestaña " +":guilabel:`Mensaje en caso de error` del punto de control de calidad. En la " +"parte inferior de la ventana emergente aparecerán dos botones: " +":guilabel:`Corregir medida` y :guilabel:`Confirmar medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." @@ -33217,6 +33976,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`alertas de calidad " +"<../quality_management/quality_alerts>` para obtener más información sobre " +"cómo completar el formulario de una alerta de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:109 @@ -33232,12 +33994,12 @@ msgid "" "check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" " order as a whole." msgstr "" -"Al configurar un |punto de control de calidad| que se active durante la " +"Al configurar un punto de control de calidad que se activa durante la " "fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " -":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del |punto de " -"control de calidad|. Si especifica una orden de trabajo, se creará un " -"control de calidad tipo *Medida* para esa orden de trabajo, en lugar de que " -"se haga para toda la orden de fabricación." +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del punto de " +"control de calidad. Si especifica una orden de trabajo, se creará un control" +" de calidad de tipo *Medida* para esa orden de trabajo, no para toda la " +"orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:153 msgid "" @@ -33247,6 +34009,10 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a *Measure* quality " "check is required." msgstr "" +"Los controles de calidad de tipo *Medida* configurados para las órdenes de " +"trabajo se **deben** completar desde el módulo *Taller*. Para ello, vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"seleccione una que necesite de un control de calidad de tipo *Medida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:158 msgid "" @@ -33256,6 +34022,11 @@ msgid "" "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"En la orden de fabricación, seleccione la pestaña :guilabel:`Órdenes de " +"trabajo` y haga clic en el botón :guilabel:`Abrir orden de trabajo (icono de" +" enlace externo)` ubicado en la línea de la orden de trabajo a procesar. " +"Aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Órdenes de trabajo`, allí haga " +"clic en el botón :guilabel:`Abrir Taller` para abrir el módulo *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:138 @@ -33264,6 +34035,10 @@ msgid "" "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card, so no other cards are shown." msgstr "" +"Cuando accede desde una orden de trabajo específica, el módulo *Taller* se " +"abre en la página del centro de trabajo donde está configurado que se " +"procesará la orden. Además, separa la tarjeta de la orden de trabajo para " +"que no aparezcan otras tarjetas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:167 msgid "" @@ -33273,10 +34048,15 @@ msgid "" "measurement, enter it in the :guilabel:`Measure` field of the pop-up window," " and then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Procese los pasos de la orden de trabajo hasta que llegue al paso de " +"*medición* del control de calidad. Haga clic en él para abrir una ventana " +"emergente con las instrucciones necesarias para tomar las medidas. Una vez " +"que haya terminado, escríbalas en el campo :guilabel:`Medida` de la ventana " +"emergente y después haga clic en :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A Measure check in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Un control de calidad de tipo medición en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:176 msgid "" @@ -33286,6 +34066,12 @@ msgid "" "the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up " "window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" +"Si la medida que proporcionó se encuentra dentro del rango especificado en " +"la sección :guilabel:`Tolerancia` del punto de control de calidad, el " +"control de calidad se aprobará y la ventana emergente avanzará al siguiente " +"paso de la orden de trabajo. Sin embargo, si la medida no está dentro del " +"rango especificado, aparecerá la ventana emergente :guilabel:`Falló el " +"control de calidad`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181 msgid "" @@ -33296,12 +34082,21 @@ msgid "" " window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"En el contenido de la ventana emergente :guilabel:`Falló el control de " +"calidad` aparece un mensaje en el que se puede leer: :guilabel:`Midió # " +"unidades, y debería medir entre # unidades y # unidades`, así como las " +"instrucciones que proporcionó en la pestaña :guilabel:`Mensaje en caso de " +"error` del punto de control de calidad. En la parte inferior de la ventana " +"emergente aparecen dos botones: :guilabel:`Corregir medida` y " +":guilabel:`Confirmar medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "The Quality Check Failed pop-up window for a Measure check in the Shop Floor" " module." msgstr "" +"La ventana emergente Falló el control de calidad de un control de tipo " +"medición en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:190 msgid "" @@ -33311,6 +34106,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measure` field, and then click :guilabel:`Validate` to complete " "the check and close the pop-up window." msgstr "" +"Si la medida no se ingresó de forma adecuada y debe modificarla, seleccione " +":guilabel:`Corregir medida`. Esta acción abrirá una nueva ventana emergente " +"con el nombre :guilabel:`Control de calidad`. Escriba la medida corregida en" +" el campo :guilabel:`Medida` y luego haga clic en :guilabel:`Validar` para " +"completar el control y cerrar la ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:158 @@ -33318,6 +34118,9 @@ msgid "" "If a quality alert must be created, exit the pop-up window by clicking the " ":guilabel:`X (close)` button in the top-right corner." msgstr "" +"Si es necesario crear una alerta de calidad, haga clic en el botón " +":guilabel:`X (cerrar)` ubicado en la esquina superior derecha para salir de " +"la ventana emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:161 @@ -33326,6 +34129,9 @@ msgid "" "right corner of the work order card to open the :guilabel:`What do you want " "to do?` pop-up window." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`⋮ (tres puntos verticales)` " +"ubicado en la esquina inferior derecha en la tarjeta de la orden de trabajo " +"para abrir la ventana emergente :guilabel:`¿Qué desea hacer?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:205 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:164 @@ -33334,6 +34140,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` button. Doing so opens a blank quality " "alert form in a new :guilabel:`Quality Alerts` pop-up window." msgstr "" +"En la ventana emergente :guilabel:`¿Qué desea hacer?`, elija el botón " +":guilabel:`Crear una alerta de calidad`. Esta acción abrirá un formulario de" +" alerta de calidad vacío en una nueva ventana emergente de " +":guilabel:`Alertas de calidad`. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:169 @@ -33342,6 +34152,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`alertas de calidad " +"<../quality_management/quality_alerts>` para obtener más información sobre " +"cómo completar los formularios de las alertas de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" @@ -33372,10 +34185,10 @@ msgid "" "created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " "be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." msgstr "" -"Hay dos formas en las que se puede crear un punto de control de calidad tipo" -" *Aprobar - Fallar*. Puede crear un control de calidad de manera manual, o " -"puede configurar un |punto de control de calidad| para crear controles de " -"manera predeterminada en un intervalo establecido." +"Hay dos formas en las que puede crear un punto de control de calidad de tipo" +" *Pasa - Falla*. Puede crear un control de calidad de manera manual o puede " +"configurar un punto de control de calidad para crear controles en automático" +" en un intervalo predeterminado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:21 msgid "" @@ -33386,13 +34199,14 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" -"En esta documentación solo se detallan las opciones de configuración únicas " -"a los controles y puntos de control de calidad tipo *Aprobar - Fallar*. Para" -" un resumen completo de todas las opciones de configuración disponibles al " -"crear un control de calidad o |puntos de control de calidad|, vea la " -"documentación sobre :ref:`controles de calidad " -"` y :ref:`puntos de control de " -"calidad`." +"Esta documentación solo incluye información sobre las opciones de " +"configuración pertenecientes a los controles y puntos de control de calidad " +"de tipo *Aprueba - Falla*. Si desea obtener un resumen completo de todas las" +" opciones de configuración disponibles al crear un control de calidad o " +"puntos de control de calidad, consulte la documentación sobre " +":ref:`controles de calidad ` y " +":ref:`puntos de control de calidad `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:30 msgid "" @@ -33441,11 +34255,11 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" -"Para crear un |punto de control de calidad| que genere controles de calidad " -"tipo *Aprobar - Fallar* en automático, debe ir a :menuselection:`Calidad -->" -" Control de calidad --> Puntos de control`, y haga clic en " -":guilabel:`Nuevo`. Llene el formulario del nuevo |punto de control de " -"calidad| como se muestra a continuación:" +"Para crear un punto de control de calidad que genere controles de calidad de" +" tipo *Aprueba - Falla* de forma automática, vaya a :menuselection:`Calidad " +"--> Control de calidad --> Puntos de control` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Complete el formulario del nuevo punto de control de " +"calidad de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:54 msgid "" @@ -33551,6 +34365,9 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" +"Consulte la documentación sobre :doc:`alertas de calidad " +"` para obtener más información " +"sobre cómo completar los formularios de las alertas de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:111 msgid "" @@ -33560,12 +34377,12 @@ msgid "" "quality check is created for that specific work order, rather than the " "manufacturing order as a whole." msgstr "" -"Al configurar un |punto de control de calidad| que se active durante la " +"Al configurar un punto de control de calidad que se activa durante la " "fabricación, también puede especificar una orden de trabajo en el campo " -":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del |punto de " -"control de calidad|. Si especifica una orden de trabajo, se creará un " -"control de calidad tipo *Aprobar - Fallar* para esa orden de trabajo, en " -"lugar de que se haga para toda la orden de fabricación." +":guilabel:`Operación de orden de trabajo` del formulario del punto de " +"control de calidad. Si especifica una orden de trabajo, se creará un control" +" de calidad de tipo *Aprueba - Falla* para esa orden de trabajo, no para " +"toda la orden de fabricación." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 msgid "" @@ -33575,6 +34392,11 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a *Pass - Fail* quality " "check is required." msgstr "" +"Los controles de calidad de tipo *Aprueba - Falla* configurados para las " +"órdenes de trabajo se **deben** completar desde el módulo *Taller*. Para " +"ello, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y seleccione una que necesite de un control de calidad de tipo " +"*Aprueba - Falla*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:130 msgid "" @@ -33584,6 +34406,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check " "passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails." msgstr "" +"Comience a procesar los pasos de la orden de trabajo hasta que llegue al " +"paso de *Aprueba - Falla* del control de calidad. Haga clic en él para abrir" +" una ventana emergente que incluye los criterios necesarios para determinar " +"si el control de calidad aprueba o falla. Haga clic en el botón " +":guilabel:`Aprueba` ubicado en la parte inferior de la ventana emergente si " +"el control pasa o en el botón :guilabel:`Falla` en caso contrario." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135 msgid "" @@ -33592,10 +34420,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window appears, detailing what " "should be done next." msgstr "" +"Si hace clic en el botón :guilabel:`Aprueba, entonces la ventana emergente " +"avanza al siguiente paso de la orden de trabajo. Si hace clic en el botón " +":guilabel:`Falla` aparece la ventana emergente :guilabel:`Falló el control " +"de calidad` que incluye detalles sobre lo que debería hacer en este caso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A Pass - Fail check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "" +"Visualización de un control de tipo Aprueba - Falla en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:144 msgid "" @@ -33605,6 +34438,12 @@ msgid "" "using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up " "window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, también puede completar un control de calidad de tipo " +"*Aprueba - Falla* sin necesidad de abrir la ventana emergente si selecciona " +"la casilla que aparece del lado derecho de la línea del paso que se " +"encuentra en la tarjeta de la orden de trabajo. El control de calidad se " +"aprueba en automático con este método y no aparece ninguna ventana " +"emergente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" @@ -33647,6 +34486,14 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"Esta documentación solo incluye información sobre las opciones de " +"configuración pertenecientes a los controles y puntos de control de calidad " +"de tipo *Tomar una foto*. Si desea obtener un resumen completo de todas las " +"opciones de configuración disponibles al crear un control de calidad o " +"puntos de control de calidad, consulte la documentación sobre " +":ref:`controles de calidad ` y " +":ref:`puntos de control de calidad `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:29 msgid "" @@ -33676,7 +34523,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 msgid "Quality control point" -msgstr "" +msgstr "Punto de control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 msgid "" @@ -33685,6 +34532,11 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" +"Para crear un punto de control de calidad que genere controles de calidad de" +" tipo *Tomar una foto* de forma automática, vaya a :menuselection:`Calidad " +"--> Control de calidad --> Puntos de control` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. Complete el formulario del nuevo punto de control de " +"calidad de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:51 msgid "" @@ -33864,6 +34716,11 @@ msgid "" "Then, select an |MO| that includes a work order for which a *Take a Picture*" " quality check is required." msgstr "" +"Los controles de calidad de tipo *Tomar una foto* configurados para las " +"órdenes de trabajo se **deben** completar desde el módulo *Taller*. Para " +"ello, vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y seleccione una que necesite de un control de calidad de tipo " +"*Tomar una foto*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:142 msgid "" @@ -33873,6 +34730,12 @@ msgid "" "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" +"Procese los pasos de la orden de trabajo hasta que llegue al paso para " +"*tomar una foto* en el control de calidad. Haga clic en él para abrir una " +"ventana emergente con las instrucciones necesarias para tomar la fotografía." +" Después de haberla tomado, asegúrese de que está almacenada en el " +"dispositivo que utilizará para procesar el control de calidad (puede ser una" +" computadora, una tableta, entre otras opciones)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147 msgid "" @@ -33880,6 +34743,10 @@ msgid "" "open the device's file manager. In the file manager, navigate to the " "picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"Después, haga clic en el botón :guilabel:`Tomar una foto` de la ventana " +"emergente para abrir el explorador de archivos del dispositivo. Una vez " +"allí, busque la fotografía, selecciónela y haga clic en :guilabel:`Abrir` " +"para adjuntarla." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:151 msgid "" @@ -33887,14 +34754,18 @@ msgid "" "complete the quality check. The pop-up window then moves on to the next step" " of the work order." msgstr "" +"Por último, haga clic en el botón :guilabel:`Validar` ubicado en la parte " +"inferior de la ventana emergente para completar el control de calidad. " +"Después de eso, la ventana emergente avanzará al siguiente paso de la orden " +"de trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Un control de calidad de tipo tomar una foto en el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:173 msgid "Review picture attached to quality check" -msgstr "" +msgstr "Revisar la imagen adjunta a un control de calidad" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:175 msgid "" @@ -33939,6 +34810,11 @@ msgid "" "manufacturing or inventory order, from a work order in the *Shop Floor* " "module, or directly within the *Quality* app." msgstr "" +"En la aplicación *Calidad* de Odoo, las *alertas de calidad* se utilizan " +"para notificar a los equipos de calidad sobre productos defectuosos u otros " +"problemas. Es posible crear alertas de calidad desde una orden de " +"fabricación o inventario, una orden de trabajo en el módulo *Taller* o desde" +" la aplicación *Calidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 msgid "Create quality alerts" @@ -33954,6 +34830,9 @@ msgid "" "Control --> Quality Alerts`, and then click :guilabel:`New` to open a " "quality alert form." msgstr "" +"**Desde la aplicación Calidad.** Vaya a :menuselection:`Calidad --> Control " +"de calidad --> Alertas de calidad` y haga clic en :guilabel:`Nuevo` para " +"abrir un formulario de alerta de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -33961,12 +34840,19 @@ msgid "" "Orders`, and then select an |MO|. Click the :guilabel:`Quality Alert` button" " at the top of the |MO| to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de " +"fabricación` y seleccione una. Haga clic en el botón :guilabel:`Alerta de " +"calidad` ubicado en la parte superior de la orden de fabricación para abrir " +"el formulario de alerta de calidad en una página nueva." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 msgid "" "This method can only be used if a quality check has been requested for the " "|MO|. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear otherwise." msgstr "" +"Este método solo se puede utilizar si se solicitó un control de calidad para" +" la orden de fabricación. De lo contrario, el botón :guilabel:`Alerta de " +"calidad` no aparecerá." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:27 msgid "" @@ -33975,6 +34861,12 @@ msgid "" "and then select an order. Click the :guilabel:`Quality Alert` button at the " "top of the order to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Abra la aplicación :menuselection:`Inventario`, haga clic en el botón " +":guilabel:`# por procesar` de una tarjeta de tipo de orden de inventario " +"(como recibos, órdenes de entrega, entre otras) y seleccione una orden. Haga" +" clic en el botón :guilabel:`Alerta de calidad` ubicado en la parte superior" +" de la orden para abrir un formulario de alerta de calidad en una nueva " +"página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 msgid "" @@ -33984,6 +34876,12 @@ msgid "" "created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page " "and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu." msgstr "" +"Este método solo se puede utilizar si se solicitó un control de calidad para" +" la orden de inventario. De lo contrario, el botón :guilabel:`Alerta de " +"calidad` no aparecerá. Si el botón no aparece, también puede crear una " +"alerta de calidad si hace clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` " +"ubicado en la parte superior de la página y selecciona la opción " +":guilabel:`Alerta de calidad` del menú que aparece." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 msgid "" @@ -34008,6 +34906,11 @@ msgid "" "from a work order card in the *Shop Floor* module, the :guilabel:`Product` " "and :guilabel:`Work Center` are pre-filled." msgstr "" +"Es probable que el formulario ya tenga algunos campos con información, esto " +"depende de la forma en la que abra el formulario de la nueva alerta de " +"calidad. Por ejemplo, si creó la alerta de calidad desde la tarjeta de una " +"orden de trabajo en el módulo *Taller*, entonces los campos " +":guilabel:`Producto` y :guilabel:`Centro de trabajo` ya estarán completados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" @@ -34018,28 +34921,40 @@ msgid "" "After opening a new quality alert form, begin by giving it a short " ":guilabel:`Title` that summarizes the issue with the product." msgstr "" +"Después de abrir el formulario para la nueva alerta de calidad, " +"proporciónele un :guilabel:`título` corto que resuma el error en el " +"producto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:55 msgid "Then, if the quality alert is referencing:" msgstr "" +"Después, verifique con cuál de las siguientes opciones está relacionada la " +"alerta de calidad:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:57 msgid "" "**A specific product or product variant**, select it from the " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus." msgstr "" +"**Un producto o variante del producto en específico:** selecciónelos con los" +" menús desplegables :guilabel:`Producto` y :guilabel:`Variante del " +"producto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59 msgid "" "**A specific work center**, select it from the :guilabel:`Work Center` drop-" "down menu." msgstr "" +"**Un centro de trabajo en específico:** selecciónelo con el menú desplegable" +" :guilabel:`Centro de trabajo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:60 msgid "" "**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" "down menu." msgstr "" +"**Una orden de recolección en específico:** selecciónela con el menú " +"desplegable :guilabel:`Recolección`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 msgid "" @@ -34048,18 +34963,26 @@ msgid "" " responsible for the quality alert, select them from the " ":guilabel:`Responsible` drop-down menu." msgstr "" +"Después, seleccione al equipo de calidad responsable de gestionar la alerta " +"en el campo :guilabel:`Equipo`. Si un empleado en particular es el " +"responsable de la alerta de calidad, selecciónelo en el menú desplegable " +":guilabel:`Responsable`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Tags` field, select any tags relevant to the quality alert" " from the drop-down menu." msgstr "" +"En el campo :guilabel:`Etiquetas`, seleccione con el menú desplegable todas " +"las que estén relacionadas con la alerta de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:69 msgid "" "Use the :guilabel:`Root Cause` field to select the cause of the quality " "issue, if known." msgstr "" +"Use el campo :guilabel:`Causa principal` para elegir qué es lo que ocasiona " +"el error de calidad, en caso de que lo sepa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 msgid "" @@ -34068,6 +34991,11 @@ msgid "" "appear at the top of the :guilabel:`Quality Alerts` Kanban board in the " "*Quality* app." msgstr "" +"Por último, seleccione un nivel de :guilabel:`prioridad` con el número de " +":guilabel:`⭐ (estrellas)`. Puede elegir entre una y tres. Las alertas de " +"calidad con mayor prioridad aparecen en la parte superior del tablero " +":guilabel:`Alertas de calidad` en la vista de kanban de la aplicación " +"*Calidad*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:75 msgid "" @@ -34075,24 +35003,33 @@ msgid "" "supplemental information or actions to be taken for the quality alert. They " "can be filled out as follows:" msgstr "" +"En la parte inferior del formulario de la alerta de calidad hay cuatro " +"pestañas que son útiles para agregar información o acciones a la alerta de " +"calidad. Complételas de la siguiente forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:78 msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " "issue." msgstr "" +"Pestaña :guilabel:`Descripción`: proporcione una descripción acerca del " +"error de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" "Use the :guilabel:`Corrective Actions` tab to detail the steps that should " "be taken to fix the issue." msgstr "" +"Pestaña :guilabel:`Acciones correctivas`: proporcione información detallada " +"sobre los pasos que se deben tomar para solucionar el problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:81 msgid "" "Use the :guilabel:`Preventive Actions` tab to detail what should be done to " "prevent the issue from occurring in the future." msgstr "" +"Pestaña :guilabel:`Acciones preventivas`: proporcione información detallada " +"sobre lo que debe hacer para evitar que este problema vuelva a ocurrir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:83 msgid "" @@ -34102,10 +35039,16 @@ msgid "" " the alert was assigned to a quality team in the :guilabel:`Date Assigned` " "field." msgstr "" +"Pestaña :guilabel:`Varios`: allí podrá seleccionar al :guilabel:`proveedor` " +"del producto. Si usa una base de datos de Odoo que se encarga de gestionar " +"más de una :guilabel:`empresa`, asegúrese de elegir la correcta en el campo " +"correspondiente. Por último, especifique la fecha en la que el equipo de " +"calidad recibió la asignación de la alerta en el campo :guilabel:`Fecha " +"asignada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "A quality alert form that has been filled out." -msgstr "" +msgstr "Un formulario de alerta de calidad con los campos completados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:93 msgid "Manage quality alerts" @@ -34118,6 +35061,11 @@ msgid "" "Kanban board view, which organizes them into different stages based on where" " they are in the review process." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Calidad --> Control de calidad --> Alertas de " +"calidad` para ver todas las alertas de calidad existentes. Las alertas " +"aparecen en un tablero con vista de kanban de forma predeterminada, además " +"de que están organizadas por etapas según la que corresponda a su proceso de" +" revisión. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:99 msgid "" @@ -34126,6 +35074,10 @@ msgid "" "click the desired stage above the top-right corner of the quality alert " "form." msgstr "" +"Para mover una alerta a otra etapa solo debe arrastrarla y soltarla en la " +"adecuada. Como alternativa, seleccione una alerta de calidad para abrirla y " +"después haga clic en la etapa deseada estas están ubicadas en la esquina " +"superior derecha del formulario de la alerta de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:103 msgid "" @@ -34135,10 +35087,16 @@ msgid "" " then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the " "alert card to open its form." msgstr "" +"Para crear una nueva alerta en una etapa específica, haga clic en el botón " +":guilabel:`+ (más)` ubicado del lado derecho del nombre de la etapa. Escriba" +" el :guilabel:`título` de la nueva alerta en la tarjeta que aparece debajo " +"del título de la etapa y después haga clic en :guilabel:`Agregar`. Para " +"configurar las otras alertas, selecciónelas para abrir sus formularios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view." msgstr "" +"La página de alertas de calidad. Las alertas aparecen en la vista de kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" @@ -34166,14 +35124,14 @@ msgid "" " :ref:`quality control points `." msgstr "" -"Al usar un |punto de control de calidad| podrá crear controles de calidad de" -" forma automática en intervalos regulares. Cuando se crea un control de " -"calidad mediante un |punto de control de calidad|, este aparecerá en una " -"orden de fabricación o de inventario y se le solicitará al empleado " -"encargado de procesar la orden que lo complete. Para una explicación más " -"detallada sobre la creación y la configuración de los |puntos de control de " -"calidad|, consulte :ref:`la documentación correspondiente " -"`. " +"Al usar un punto de control de calidad podrá crear controles de calidad de " +"forma automática en intervalos regulares. Cuando se crea un control de " +"calidad mediante un punto de control de calidad, este aparecerá en una orden" +" de fabricación o de inventario y se le solicitará al empleado encargado de " +"procesar la orden que lo complete. Para una explicación más detallada sobre " +"la creación y configuración de los puntos de control de calidad, consulte " +":ref:`la documentación correspondiente `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:19 msgid "" @@ -34368,6 +35326,10 @@ msgid "" "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the *Shop Floor* module." msgstr "" +"Puede procesar los controles de calidad desde la página del control de " +"calidad o desde una orden de fabricación (o de inventario) que necesite un " +"control. Como alternativa, si crea un control de calidad para una operación " +"específica de orden de trabajo, el control se procesa en el módulo *Taller*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:83 msgid "" @@ -34379,13 +35341,13 @@ msgid "" "quality checks for a specific work order operation." msgstr "" "No puede crear de forma manual un solo control de calidad asignado a una " -"operación de una orden de trabajo específica, estos los puede crear " -"únicamente para operaciones de una orden de trabajo a través de un |punto de" -" control de calidad|. Consulte la documentación acerca de los :ref:`Puntos " -"de control de calidad ` " -"para obtener más información acerca de como configurar un |punto de control " -"de calidad| que creará controles de calidad para una operación específica de" -" una orden de trabajo. " +"operación de una orden de trabajo específica, estos los puede crear solo " +"para las operaciones de una orden de trabajo a través de un punto de control" +" de calidad. Consulte la documentación acerca de los :ref:`puntos de control" +" de calidad ` para " +"obtener más información acerca de como configurar un punto de control de " +"calidad que creará controles para una operación específica de una orden de " +"trabajo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:90 msgid "Quality check page" @@ -34481,12 +35443,18 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a quality check is " "required." msgstr "" +"Para procesar el control de calidad de una orden de trabajo vaya a " +":menuselection:`Fabricación --> Operaciones --> Órdenes de fabricación` y " +"seleccione una que necesite un control de calidad." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:135 msgid "" "For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview" " <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation." msgstr "" +"Consulte la :ref:`información general de Taller " +"<../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` para obtener más " +"información sobre el módulo Taller." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142 msgid "" @@ -34496,6 +35464,12 @@ msgid "" "to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being " "processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Procese los pasos de la orden de trabajo hasta que llegue al paso " +"correspondiente al control de calidad. Haga clic en él para abrir una " +"ventana emergente con las instrucciones necesarias para realizarlo. Después " +"de seguir las instrucciones, haga clic en :guilabel:`Validar` para completar" +" el control. Si se trata de un control de calidad de tipo *Aprueba - Falla* " +"haga clic en el botón :guilabel:`Aprueba` o en el botón :guilabel:`Falla`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147 msgid "" @@ -34503,6 +35477,9 @@ msgid "" "the right side of the step. Doing so automatically marks the check as " "*Passed*." msgstr "" +"También puede completar un control de calidad si selecciona la casilla que " +"aparece del lado derecho del paso. Esta acción marca el control como " +"*aprobado* de forma automática." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:151 msgid "" @@ -34510,6 +35487,9 @@ msgid "" "check being conducted. For information about processing each type of quality" " check, see the associated documentation:" msgstr "" +"Cada tipo de control tiene pasos específicos para procesarlo según el que " +"deba realizar. Consulte la documentación relacionada para obtener más " +"información sobre cómo procesar los tipos de control de calidad:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po index 3fc35de0f..c8204de16 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -2960,6 +2960,11 @@ msgid "" "such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based " "on their interactions with marketing campaigns." msgstr "" +"La aplicación *Automatización de marketing* de Odoo permite que los usuarios" +" creen campañas dinámicas con acciones que ocurren de forma automática " +"durante una duración determinada, como enviar correos electrónicos masivos o" +" interactuar con leads según las interacciones que hayan recibido en el " +"transcurso de las campañas de marketing. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 msgid "" @@ -2967,6 +2972,10 @@ msgid "" "launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced " "features to automate repetitive tasks throughout the database." msgstr "" +"Esta aplicación está diseñada para ser fácil de usar para elaborar, lanzar y" +" revisar con rapidez las campañas de marketing. Además, proporciona " +"funciones avanzadas para automatizar tareas repetitivas en toda la base de " +"datos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15 msgid "" @@ -2974,6 +2983,9 @@ msgid "" "` or start with a :ref:`campaign template " "`." msgstr "" +"Para comenzar, cree una :ref:`nueva campaña desde cero " +"` o elija una :ref:`plantilla para una " +"campaña `." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 @@ -2988,12 +3000,17 @@ msgid "" "To install the *Marketing Automation* application, navigate to the " ":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`." msgstr "" +"Para instalar la aplicación *Automatización de marketing* vaya a la " +"aplicación :menuselection:`Aplicaciones` y busque `Automatización de " +"marketing`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49 msgid "" "In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the " ":guilabel:`Marketing Automation` application to install it." msgstr "" +"Busque entre los resultados y haga clic en el botón :guilabel:`Activar` de " +"la aplicación :guilabel:`Automatización de marketing` para instalarla." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53 msgid "" @@ -3001,6 +3018,10 @@ msgid "" ":doc:`Email Marketing ` app, as most features of Odoo " "*Marketing Automation* are dependent on that specific application." msgstr "" +"La aplicación :doc:`Marketing por correo electrónico ` se " +"instalará en automático si instala la aplicación *Automatización de " +"marketing*. La mayoría de las funciones de la aplicación *Automatización de " +"marketing* necesitan de esa otra aplicación." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57 msgid "" @@ -3008,12 +3029,17 @@ msgid "" "` applications to access *all* of the features available in " "*Marketing Automation*." msgstr "" +"Además, instale las aplicaciones :doc:`CRM <../sales/crm>` y :doc:`Marketing" +" por SMS ` para acceder a *todas* las funciones disponibles " +"en *Automatización de marketing*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60 msgid "" "The following documentation assumes that all three of these dependent " "applications are installed on the database." msgstr "" +"La siguiente documentación supone que las tres aplicaciones antes " +"mencionadas también están instaladas en la base de datos." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66 msgid "Campaigns" @@ -3025,12 +3051,17 @@ msgid "" "executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and " "durations of activities." msgstr "" +"Una *campaña* hace alusión a un flujo de trabajo de actividades que se " +"ejecutan de forma automática para un público objetivo según los filtros " +"predefinidos, activadores y la duración de distintas actividades." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71 msgid "" "A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template " "`." msgstr "" +"Es posible crear una nueva campaña desde cero o con una :ref:`plantilla " +"`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74 msgid "" @@ -3039,6 +3070,10 @@ msgid "" " dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new " "campaign form." msgstr "" +"Para crear una campaña, vaya a la aplicación :menuselection:`Automatización " +"de marketing` desde el tablero principal de Odoo. Esta acción abrirá el " +"tablero :guilabel:`Campañas`, una vez allí haga clic en el botón " +":guilabel:`Nuevo` para abrir el formulario de una nueva campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81 #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 @@ -3053,6 +3088,11 @@ msgid "" "*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing " "campaigns." msgstr "" +"Odoo cuenta con seis plantillas de campaña para que los usuarios puedan " +"comenzar sin problemas. Las tarjetas de las plantillas de campañas **solo** " +"aparecen cuando aún no hay campañas en la base de datos. Una vez que hay una" +" campaña, las tarjetas de plantilla en el tablero *Campañas* desaparecen y " +"aparecen las campañas existentes en la vista de kanban." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88 msgid "" @@ -3060,73 +3100,94 @@ msgid "" "Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:" msgstr "" +"Para comenzar con una plantilla, vaya a la aplicación " +":menuselection:`Automatización de marketing` desde el tablero principal de " +"Odoo. Esta acción abrirá el tablero :guilabel:`Campañas` en el que " +"aparecerán seis tarjetas de campañas:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🏷️ Etiquetar contactos activos`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`" msgstr "" +":guilabel:`Envíe un correo de bienvenida a sus contactos y etiquételos si le" +" dan clic.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`✌️ Flujo de bienvenida`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that " "bounced.`" msgstr "" +":guilabel:`Envíe un correo de bienvenida a los nuevos suscriptores, elimine " +"las direcciones que lo devuelvan.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`☑️ Confirmación doble`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" msgstr "" +":guilabel:`Envíe un correo a los nuevos destinatarios para confirmar su " +"consentimiento.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`🔍 Prospección comercial`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`" msgstr "" +":guilabel:`Envíe un catálogo gratuito y proporcione seguimiento según la " +"reacción obtenida.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`📞 Programar llamadas`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with " "their salesperson.`" msgstr "" +":guilabel:`Si se crea un lead para un contacto existente, programe una " +"llamada con su vendedor.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`⭐️ Priorizar leads importantes`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 msgid "" ":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if " "they open it.`" msgstr "" +":guilabel:`Envíe un correo a los nuevos leads y asígneles una alta prioridad" +" si lo abren.`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1 msgid "" "Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing " "Automation app." msgstr "" +"Las seis tarjetas de plantillas de campaña en el tablero Campañas de la " +"aplicación Automatización de marketing." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109 msgid "" "These templates are designed to be used as starting points for creating new " "campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form." msgstr "" +"Estas plantillas están diseñadas para que se puedan usar como punto de " +"partida al crear nuevas campañas. Haga clic en una de ellas para abrir el " +"formulario de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113 msgid "" @@ -3134,6 +3195,10 @@ msgid "" "created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database" " into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`." msgstr "" +"Para que las tarjetas de las plantillas de campaña vuelvan a aparecer " +"después de que creó una campaña, solo tiene que escribir el nombre de una " +"que **no** exista en la base de datos en la barra de búsqueda, después " +"presione :kbd:`Enter`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117 msgid "" @@ -3141,10 +3206,12 @@ msgid "" "again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the " "database." msgstr "" +"Por ejemplo, si busca `Vacío`, las tarjetas volverán a aparecer siempre y " +"cuando no haya ninguna campaña con el nombre \"Vacío\"." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121 msgid "Targets and filters" -msgstr "" +msgstr "Objetivos y filtros" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123 msgid "" @@ -3153,6 +3220,10 @@ msgid "" "target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records " "in the database)." msgstr "" +"La sección :guilabel:`Objetivo` y :guilabel:`Filtro` del formulario de " +"campaña, también conocida como el dominio, incluye los campos que se usan " +"para definir al público objetivo de la campaña (es decir, los registros de " +"contacto únicos en la base de datos)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127 msgid "" @@ -3160,6 +3231,9 @@ msgid "" "campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and " "more." msgstr "" +"El público objetivo de la campaña determina el tipo de registros disponibles" +" para usar, como *Lead/oportunidad*, *Registro al evento*, *Contacto*, entre" +" otros." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131 msgid "Records" @@ -3170,6 +3244,8 @@ msgid "" "The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign " "are referred to as *records*." msgstr "" +"A los contactos en el sistema que cumplen con criterios específicos para una" +" campaña se les denomina *registros*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136 msgid "" @@ -3177,6 +3253,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is " "targeting." msgstr "" +"El número de registros que aparecen junto al :guilabel:`filtro` de campaña " +"representa el número total de registros a los que la campaña está dirigida." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140 #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157 @@ -3188,6 +3266,8 @@ msgid "" "The records that are engaged by the campaign are referred to as " "*participants*." msgstr "" +"A los registros que interactúan con la campaña se les denomina " +"*participantes*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144 msgid "" @@ -3195,16 +3275,22 @@ msgid "" "smart button, which displays on the top of the campaign form after a test " "has been run." msgstr "" +"El número de participantes involucrados en una prueba aparece en el botón " +"inteligente *Pruebas* ubicado en la parte superior del formulario de la " +"campaña. Está disponible después de que haya realizado una prueba." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147 msgid "" "The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are " "shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form." msgstr "" +"El número de participantes involucrados en una campaña activa o detenida " +"aparece en el botón inteligente *Participantes* ubicado en la parte superior" +" del formulario de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151 msgid ":doc:`Target an audience `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Dirigirse a un público `" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154 msgid "Workflow" @@ -3216,6 +3302,9 @@ msgid "" "activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the " ":guilabel:`Workflow` section of the campaign form." msgstr "" +"Un *flujo de trabajo* consiste en una actividad, varias actividades o una " +"secuencia de actividades organizadas en una campaña. En este caso, se define" +" en la sección :guilabel:`Flujo de trabajo` del formulario de la campaña." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160 msgid "Activities" @@ -3228,24 +3317,34 @@ msgid "" "activity displays the number of participants that are engaged by the " "activity as *Success* and *Rejected* counts." msgstr "" +"Las *actividades* son los métodos de comunicación o acciones del servidor, " +"organizados en un flujo de trabajo, que se ejecutan dentro de una campaña. " +"Una vez que se llevan a cabo, cada actividad muestra el número de " +"participantes que interactúan con ella mediante un contador de *éxito* y " +"*rechazo*." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:166 msgid "" "To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new " "activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:" msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Agregar nueva actividad` en la sección " +":guilabel:`Flujo de trabajo` del formulario de la campaña para crear alguna " +"de las siguientes actividades:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:169 msgid ":guilabel:`Email`: send an email to the target audience." msgstr "" +":guilabel:`Correo electrónico`: envíe un correo electrónico al público " +"objetivo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:170 msgid ":guilabel:`SMS`: send an SMS to the target audience." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`: envíe un SMS al público objetivo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171 msgid ":guilabel:`Server Action`: executes an automated action." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Acción del servidor`: ejecuta una acción automatizada. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174 msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" @@ -3253,7 +3352,7 @@ msgstr ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:177 msgid "Testing and running" -msgstr "" +msgstr "Pruebas y ejecución" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:179 msgid "" @@ -3261,6 +3360,9 @@ msgid "" " functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes " "before it reaches its target audience." msgstr "" +"Después de crear una campaña puede probarla para verificar que el flujo de " +"trabajo funciona de manera correcta, buscar errores y corregir cualquier " +"error antes de enviarla al público objetivo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:182 msgid "" @@ -3268,6 +3370,9 @@ msgid "" "audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user " "is confident in the workflow." msgstr "" +"Después de probar la campaña puede iniciar con ella para interactuar con el " +"público objetivo. Si así lo desea y confía en su flujo de trabajo, también " +"puede lanzar la campaña *sin* haberla probado antes." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186 msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`" @@ -3283,30 +3388,41 @@ msgid "" "campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " "Reporting` to access the following menu options:" msgstr "" +"Hay varias métricas de reportes disponibles para medir el éxito de cada " +"campaña. Vaya a :menuselection:`Automatización de marketing --> Reportes` " +"para acceder a las siguientes opciones de menú:" #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:194 msgid "" ":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number " "of clicks." msgstr "" +":guilabel:`Rastreador de enlaces`: muestra las métricas de los enlaces para " +"llevar seguimiento del número de clics." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195 msgid "" ":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`Seguimientos`: muestra los resultados de todas las actividades de" +" todas las campañas." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:196 msgid "" ":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all " "campaigns." msgstr "" +":guilabel:`Participantes`: muestra un resumen de los participantes de todas " +"las campañas. " #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198 msgid "" "Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its " "engagement metrics." msgstr "" +"Además, cada actividad del flujo de trabajo de una campaña muestra sus " +"métricas de interacción." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:201 msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" @@ -3360,10 +3476,10 @@ msgid "" "statements." msgstr "" "Los filtros se pueden expandir mediante *ramas* y *nodos*. Un *nodo* agrega " -"otro parámetro de filtrado a un grupo de condiciones de objetivos (por " +"otro parámetro de filtrado a un grupo de condiciones segmentadas (por " "ejemplo, una nueva línea) y una *rama* crea un grupo de parámetros muy " -"específicos, lo que permite agrupar filtros mediante sentencias de tipo " -":guilabel:`cualquiera` o :guilabel:`todos`." +"específicos, lo que permite agrupar filtros mediante declaraciones de tipo " +":guilabel:`ANY` o :guilabel:`ALL`." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26 msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" @@ -3662,6 +3778,10 @@ msgid "" "configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " "on :doc:`workflow_activities` documentation)." msgstr "" +"Una vez que se encuentre en el formulario de detalles de la campaña, " +"asegúrese de que ya tenga actividades configuradas en el flujo de trabajo (o" +" cree una campaña con las instrucciones descritas en " +":doc:`workflow_activities`)." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20 msgid "" @@ -4059,6 +4179,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it " "corresponds to period after the workflow begins." msgstr "" +"A la izquierda del bloque de actividad aparece el :doc:`activador de tiempo " +"` configurado como una duración (pueden ser " +":guilabel:`horas`, :guilabel:`días`, :guilabel:`semanas` o " +":guilabel:`meses`) si corresponde al periodo después de que comience el " +"flujo de trabajo." #: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26 msgid "" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po index e7a85270f..564dab9f9 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 msgid "Get started with Discuss" -msgstr "Fundamentos sobre Conversaciones" +msgstr "Primeros pasos con Conversaciones" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 msgid "" @@ -6283,9 +6283,9 @@ msgid "" "screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" " screen's connection status." msgstr "" -"La pantalla ahora está disponible para las sesiones de abbr:`PdV (Punto de " -"Venta)`. Aparecerá un icono en el menú en la parte superior de la pantalla " -"para indicar el estado de conexión de la pantalla. " +"La pantalla ahora está disponible para las sesiones del :abbr:`PdV (Punto de" +" venta)`. Aparecerá un icono de pantalla en el menú de la parte superior de " +"la pantalla para indicar el estado de conexión de la pantalla." #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 msgid "" @@ -6480,7 +6480,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." msgstr "" -"Haga clic en el ícono de **cadena** para insertar o editar un enlace URL." +"Haga clic en el icono de **cadena** para insertar o editar un enlace URL." #: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 msgid "Text editor's toolbox" @@ -7527,9 +7527,10 @@ msgid "" "this service." msgstr "" "Los complementos de correo le permiten probar el enriquecimiento de leads de" -" forma gratuita, sin importar si su base de datos está o no conectada. " -"Después de un tiempo, los complementos le solicitan comprar créditos de " -":doc:`../general/in_app_purchase` si desea seguir usando el servicio." +" forma gratuita, sin importar si están conectados o no a su base de datos. " +"Después de un tiempo, los complementos le solicitarán comprar créditos de " +":doc:`../general/in_app_purchase` en caso de que desee seguir usando el " +"servicio." #: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41 msgid "Lead Generation IAP service" @@ -10086,6 +10087,9 @@ msgid "" "reports/edit>` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones " "`." msgstr "" +"Studio le permite :ref:`editar reportes en PDF existentes ` (por ejemplo, facturas, cotizaciones, etc.) o :ref:`crear " +"nuevos `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:11 msgid "Default layout" @@ -10098,6 +10102,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Configure Document Layout`. Layout settings are company-specific" " but apply to all reports." msgstr "" +"El diseño predeterminado de los reportes no se gestiona desde Studio. Vaya a" +" :menuselection:`Ajustes` y, en la sección :guilabel:`Empresas`, haga clic " +"en :guilabel:`Configurar diseño del documento`. Los ajustes del diseño " +"pertenecen a cada empresa de forma individual pero aplican a todos sus " +"reportes." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:18 msgid "" @@ -10105,14 +10114,18 @@ msgid "" "report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking " ":guilabel:`Download PDF Preview`." msgstr "" +"Puede visualizar de qué forma los ajustes influyen en el diseño del reporte " +"en la vista previa que se encuentra a la derecha o al descargar una factura " +"de muestra en PDF, para esto último haga clic en :guilabel:`Descargar vista " +"previa del PDF`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:21 msgid "Use the following settings:" -msgstr "" +msgstr "Use los siguientes ajustes:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25 msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Diseño`: hay cuatro diseños disponibles:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29 msgid "Light" @@ -10153,6 +10166,10 @@ msgid "" "scripts). Go to the `Google Fonts website `_ to " "preview them." msgstr "" +":guilabel:`Fuente`: hay siete fuentes disponibles: Lato, Roboto, Open Sans, " +"Montserrat, Oswald, Raleway y Tajawal (que es compatible con caracteres " +"árabes y latinos). Vaya al `sitio web de Google Fonts " +"`_ para previsualizarlas." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:57 msgid "" @@ -10161,6 +10178,11 @@ msgid "" " model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then " "clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section." msgstr "" +":guilabel:`Logotipo de la empresa`: haga clic en el botón :guilabel:`Editar`" +" para subir o modificar el logo. Esta acción agrega el logotipo al registro " +"de la empresa en el modelo de la *empresa*. Puede acceder si va a " +":menuselection:`Ajustes`, se dirige a la sección :guilabel:`Empresas` y " +"luego hace clic en :guilabel:`Actualizar información`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64 msgid "" @@ -10168,11 +10190,15 @@ msgid "" "structure reports. The default colors are automatically generated based on " "the colors of the logo." msgstr "" +":guilabel:`Colores`: cambie los colores primarios y secundarios que se " +"utilizan para estructurar los reportes. Los colores predeterminados se " +"generan de forma automática con los colores del logotipo." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:" msgstr "" +":guilabel:`Diseño del fondo`: están disponibles los siguientes fondos:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:71 msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." @@ -10189,6 +10215,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:73 msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." msgstr "" +":guilabel:`Personalizado`: suba una imagen para usarla como fondo " +"personalizado." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77 msgid "" @@ -10196,6 +10224,9 @@ msgid "" ":ref:`external reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" +":guilabel:`Lema de la empresa`: aparece en el encabezado de los " +":ref:`reportes externos ` y puede" +" agregar varias líneas de texto." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:82 msgid "" @@ -10203,6 +10234,9 @@ msgid "" ":ref:`external reports `. You can" " add multiple lines of text." msgstr "" +":guilabel:`Detalles de la empresa`: aparecen en el encabezado de los " +":ref:`reportes externos ` y puede" +" agregar varias líneas de texto." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:87 msgid "" @@ -10211,6 +10245,10 @@ msgid "" "lines of text. You can also edit the footer using the :ref:`report editor " "`." msgstr "" +":guilabel:`Pie de página`: este texto aparece en el pie de página de los " +":ref:`reportes externos ` y puede" +" agregar varias líneas de texto. También puede editarlo con el :ref:`editor " +"de reportes `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:93 msgid "" @@ -10220,10 +10258,16 @@ msgid "" "individual reports in the :guilabel:`Paper format` field in :ref:`Studio " "`." msgstr "" +":guilabel:`Formato de papel`: para definir el tamaño predeterminado del " +"papel de los reporte. Puede seleccionar :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), " +":guilabel:`Carta EE. UU.` (21.59 cm x 27.54 cm) o :guilabel:`Página de " +"códigos QR`. Esto también lo puede definir para cada reporte en particular " +"en el campo :guilabel:`Formato de papel` en :ref:`Studio `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:101 msgid "Creating new PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Crear nuevos reportes PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:103 msgid "" @@ -10232,10 +10276,15 @@ msgid "" "in the popup window that opens, select the type of report. This is solely " "used to determine what is displayed in the header and footer:" msgstr "" +"Para crear un nuevo reporte para un modelo, acceda al modelo, haga clic en " +"el botón **Activar Studio** y luego haga clic en :guilabel:`Reportes`. Haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo` y, en la ventana emergente que se abre, seleccione" +" el tipo de reporte. Las siguientes opciones solo se usan para determinar lo" +" que aparecerá en el encabezado y en el pie de página:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:109 msgid ":guilabel:`External`:" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Externo`:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111 msgid "" @@ -10243,34 +10292,47 @@ msgid "" "layout/logo>`, :ref:`tagline `, " "and :ref:`details `." msgstr "" +"En el encabezado aparecen el :ref:`logotipo `, el :ref:`lema ` y " +"los :ref:`detalles ` de la " +"empresa." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:114 msgid "" "The footer displays the values set in the :ref:`Footer ` field and the page number." msgstr "" +"En el pie de página aparecen los valores configurados en el campo :ref:`Pie " +"de página ` y el número de página." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:117 msgid "" ":guilabel:`Internal`: The header displays the user's current date and time, " ":guilabel:`Company Name`, and page number. There is no footer." msgstr "" +":guilabel:`Interno`: en el encabezado aparece la fecha y hora actuales del " +"usuario, el :guilabel:`nombre de la empresa` y el número de página. No tiene" +" pie de página." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:120 msgid "" ":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the " "upper left corner of the page to edit the report." msgstr "" +":guilabel:`Vacío`: No hay encabezado ni pie de página. Haga clic en la " +"esquina superior izquierda de la página para editar el reporte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123 msgid "" "Once you have created the report, you can start :ref:`editing it " "`." msgstr "" +"Después de que creó el reporte podrá comenzar a :ref:`editarlo `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:128 msgid "Editing PDF reports" -msgstr "" +msgstr "Editar reportes PDF" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:130 msgid "" @@ -10279,12 +10341,18 @@ msgid "" " Select an existing report to open it or :ref:`create a new one `." msgstr "" +"Para acceder a los reportes disponibles para un modelo, primero vaya al " +"modelo (por ejemplo, órdenes de venta), haga clic en el botón **Activar " +"Studio** y después haga clic en :guilabel:`Reportes`. Seleccione un reporte " +"existente para abrirlo o :ref:`cree uno `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135 msgid "" "Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and " "search for a specific report or model." msgstr "" +"También puede abrir Studio, hacer clic en :guilabel:`Reportes` y buscar un " +"reporte o modelo en particular. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:139 msgid "" @@ -10293,6 +10361,10 @@ msgid "" "pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis " "icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." msgstr "" +"Le recomendamos que **duplique** el reporte estándar y que haga los cambios " +"en la versión duplicada. Para duplicar un reporte, coloque el cursor sobre " +"la esquina superior derecha del reporte, haga clic en el icono con los tres " +"puntos verticales (:guilabel:`⋮`) y luego seleccione :guilabel:`Duplicar`. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Duplicating a PDF report" @@ -10307,12 +10379,17 @@ msgid "" "Once you've selected or created a report, you can use the options in the " "left part of the screen to:" msgstr "" +"Una vez que haya seleccionado o creado un reporte, puede usar las opciones " +"ubicadas en la parte izquierda de la pantalla para:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:152 msgid "" "Change the :guilabel:`Report name`. The new name is applied everywhere (in " "Studio, under the :guilabel:`Print` button, and in the PDF file name)." msgstr "" +"Cambiar el :guilabel:`nombre del reporte`. El nuevo nombre se usa en todos " +"lados (en Studio, en el botón :guilabel:`Imprimir` y en el nombre del " +"archivo PDF)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:154 msgid "" @@ -10320,12 +10397,17 @@ msgid "" "defined in the :ref:`default layout ` is used." msgstr "" +"Modificar el :guilabel:`formato de papel`. Si no hay ningún valor " +"seleccionado, entonces se usa el formato definido en el :ref:`diseño " +"predeterminado `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:156 msgid "" ":guilabel:`Show in print menu`: to add the report in the :guilabel:`Print` " "menu available from the record." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar en el menú de impresión`: para agregar el reporte al menú" +" :guilabel:`Imprimir` que está disponible en el registro." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:158 msgid "" @@ -10334,66 +10416,88 @@ msgid "" " the report any subsequent time. This is legally required for invoices and " "is mainly used in this case." msgstr "" +":guilabel:`Volver a cargar desde archivo adjunto`: para guardar el reporte " +"como un archivo adjunto en el registro la primera vez que se genera y volver" +" a cargar la versión original del reporte después. Esto es necesario de " +"forma legal para las facturas y por lo general se utiliza en este caso." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:161 msgid "" ":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF" " report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." msgstr "" +":guilabel:`Limitar visibilidad a grupos`: para limitar la disponibilidad del" +" reporte en PDF a :doc:`grupos de usuarios " +"<../../general/users/access_rights>` específicos." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:163 msgid "" ":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML " "file `." msgstr "" +":guilabel:`Editar fuentes`: para modificar el reporte directo desde el " +":ref:`archivo XML `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:165 msgid "" ":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and " "reset it to its standard version." msgstr "" +":guilabel:`Restablecer reporte`: para descartar todos los cambios realizados" +" en el reporte y restablecerlo a su versión estándar." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:167 msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview." msgstr "" +":guilabel:`Vista previa de impresión`: para generar y descargar una vista " +"previa del reporte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170 msgid "Report editor" -msgstr "" +msgstr "Editor de reportes" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:172 msgid "" "The report editor allows you to modify the formatting and contents of the " "report." -msgstr "" +msgstr "El editor de reportes le permite modificar su formato y contenido." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:175 msgid "" "You can :guilabel:`Undo` or :guilabel:`Redo` changes using the related " "buttons or the shortcuts `CTRL Z` and `CTRL Y`." msgstr "" +"Puede :guilabel:`deshacer` o :guilabel:`rehacer` los cambios con sus " +"respectivos botones o con los comandos `Ctrl+Z` y `Ctrl+Y`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:178 msgid "" "Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " "the :guilabel:`Save` button." msgstr "" +"Los cambios se guardan en automático cuando sale del reporte, también puede " +"guardarlos de forma manual con el botón :guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181 msgid "" "You can reset the report to its standard version by clicking the " ":guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen." msgstr "" +"Puede restablecer el reporte a su versión estándar si hace clic en el botón " +":guilabel:`Restablecer reporte` que está ubicado en la parte izquierda de la" +" pantalla." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185 msgid "" "Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom " "reports." msgstr "" +"Editar el encabezado y el pie de página de un reporte afectara a los " +"reportes estándar y a los personalizados." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:188 msgid "Conditional blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques condicionales" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190 msgid "" @@ -10401,39 +10505,48 @@ msgid "" "statements). These are used to show/hide content based on specific " "conditions. Click on the block to view the conditions." msgstr "" +"Los rectángulos punteados representan **bloques condicionales** (sentencias " +"*if-else*). Estos se utilizan para mostrar u ocultar contenido según " +"condiciones específicas. Haga clic en el bloque para ver las condiciones." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "View conditions applied to a block." -msgstr "" +msgstr "Ver las condiciones aplicadas a un bloque." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:196 msgid "" "Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary." msgstr "" +"Seleccione un valor para previsualizar el resultado correspondiente y " +"edítelo si es necesario." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Preview the output of another condition." -msgstr "" +msgstr "Previsualizar el resultado de otra condición." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:202 msgid "" "Conditions can only be edited in :ref:`XML `." msgstr "" +"Las condiciones solo se pueden editar en :ref:`XML `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:205 msgid "Other content" -msgstr "" +msgstr "Otro contenido" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207 msgid "There are two types of text content in reports:" -msgstr "" +msgstr "Hay dos tipos de contenido de texto en los reportes:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209 msgid "" "Static text, i.e., the text that's not highlighted in blue, which can be " "modified directly in the editor." msgstr "" +"Texto estático, es decir, el texto que no está resaltado en azul y que se " +"puede modificar desde el editor." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:211 msgid "" @@ -10441,6 +10554,9 @@ msgid "" "by field values when the report is generated, e.g., the SO number or the " "quotation date." msgstr "" +"Texto dinámico, es decir, el texto resaltado en azul, que se reemplaza con " +"los valores de los campos cuando se genera el reporte. Por ejemplo, el " +"número de orden de venta o la fecha de la cotización." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214 msgid "" @@ -10449,20 +10565,27 @@ msgid "" "`, then type the command's name or select it from the " "list." msgstr "" +"Los comandos le permiten agregar contenido (por ejemplo, campos, listas, " +"tablas, imágenes, mensajes, entre otros elementos) a sus reportes. Escriba " +"`/` para abrir el :ref:`cuadro de texto ` y después " +"escriba el nombre del comando o selecciónelo de la lista." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218 msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." msgstr "" +"Para agregar texto estático solo deberá escribirlo en donde sea necesario. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:220 msgid "" "For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly" " `." msgstr "" +"En caso de que necesite realizar cambios más avanzados, puede :ref:`editar " +"el reporte directo en el XML `." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:226 msgid "Add a field" -msgstr "" +msgstr "Agregar un campo" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:228 msgid "" @@ -10471,6 +10594,11 @@ msgid "" "to the field name to access the list of related fields if needed. Then, " "specify the default value and press `Enter`." msgstr "" +"Para agregar un campo, escriba `/` y seleccione el comando " +":guilabel:`Campo`. Aparecerá una lista, allí seleccione o busque el campo, " +"haga clic en la flecha derecha ubicada junto al nombre del campo para " +"acceder a la lista de campos relacionados si es necesario. Después, " +"especifique el valor predeterminado y presione `Enter`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Select a related field." @@ -10487,12 +10615,18 @@ msgid "" "the :guilabel:`Dynamic Table` command, and select the relation to be " "displayed in the table." msgstr "" +"Las tablas de datos se utilizan para mostrar :ref:`campos relacionales " +"`. Para agregar una tabla de datos, escriba" +" `/`, seleccione el comando :guilabel:`Tabla Dinámica` y seleccione la " +"relación que aparecerá en la tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:243 msgid "" "Only relations of type `one2many` or `many2many` can be displayed as data " "tables." msgstr "" +"Solo las relaciones de tipo `one2many` o `many2many` pueden aparecer como " +"tablas de datos." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:245 msgid "" @@ -10500,10 +10634,13 @@ msgid "" "Position the cursor on top of the column, then click the purple rectangle " "and select an option." msgstr "" +"Después de que haya agregado la tabla puede agregar columnas con las " +"herramientas de tabla. Coloque el cursor en la parte superior de la columna," +" haga clic en el rectángulo morado y seleccione una opción." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "Add a column in a dynamic table." -msgstr "" +msgstr "Agregar una columna a una tabla dinámica. " #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251 msgid "" @@ -10511,10 +10648,14 @@ msgid "" "field>` in the columns. The dialog box that opens shows the source object " "for the field (e.g., the *Tag* model) and the list of available fields." msgstr "" +"Después puede insertar el :ref:`campo de su elección ` en las columnas. El cuadro de diálogo que aparece " +"muestra el objeto fuente para el campo (por ejemplo, el modelo *Etiqueta*) y" +" la lista de campos disponibles." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 msgid "List of available fields for the Tag model." -msgstr "" +msgstr "Lista de campos disponibles para el modelo Etiqueta." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:259 msgid "" @@ -10523,12 +10664,18 @@ msgid "" "add static content rows above or below the generated rows using the table " "tools." msgstr "" +"La fila predeterminada itera sobre el contenido del campo de forma " +"automática y genera una fila en el reporte para cada valor del campo (por " +"ejemplo, una fila por etiqueta). Puede agregar filas de contenido estático " +"arriba o abajo de las filas generadas con las herramientas de tabla." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:262 msgid "" "You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML " "`." msgstr "" +"También puede agregar tablas de datos si :ref:`modifica el XML del reporte " +"`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:265 msgid "Formatting" @@ -10539,14 +10686,16 @@ msgid "" "To format text in the report, select it, then format it using the options in" " the :ref:`knowledge/text-editor`." msgstr "" +"Para darle formato al texto en el reporte, selecciónelo y después use las " +"distintas opciones disponibles en el :ref:`knowledge/text-editor`." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Format text using the text editor." -msgstr "" +msgstr "Proporcionar formato al texto con el editor de texto." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:276 msgid "Editing the report's XML" -msgstr "" +msgstr "Editar el XML de un reporte" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279 msgid "" @@ -10554,11 +10703,17 @@ msgid "" " <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " "changes from the old database into your upgraded database." msgstr "" +"Modificar el XML podría ocasionar errores en los reportes durante la " +":doc:`actualización <../../../administration/upgrade>`. Si esto ocurre, solo" +" copie los cambios de la base de datos anterior en su base de datos " +"actualizada." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:283 msgid "" "To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Editar fuentes` en el panel izquierdo para editar el" +" XML del reporte." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286 msgid "Examples" @@ -10571,6 +10726,11 @@ msgid "" " XML. For example, with a sales order, you can find the following structure " "in the XML (simplified for documentation purposes):" msgstr "" +"Las tablas tienen estructuras complejas y eso ocasiona que algunas veces no " +"se reconozcan como tales. En esos casos, puede modificarlas de forma manual " +"en el XML del reporte. Por ejemplo, una orden de venta podría tener la " +"siguiente estructura en el XML (está simplificada para fines de este " +"documento):" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:318 msgid "" @@ -10579,6 +10739,11 @@ msgid "" " section (with e.g., the column title) and another one in the body section " "with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)." msgstr "" +"Para modificar una tabla debe asegurarse de que cada fila tenga el mismo " +"número de celdas con datos. Por ejemplo, en el caso anterior, necesita " +"agregar una celda en la sección del encabezado (por ejemplo, con el título " +"de la columna) y otra en la sección del cuerpo con el contenido del campo " +"(por lo general con una directiva `t-out` o `t-field`)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:344 msgid "" @@ -10586,16 +10751,23 @@ msgid "" "`Mozilla Developer Network website `_." msgstr "" +"Las celdas pueden abarcar varias filas o columnas. Consulte el `sitio web de" +" Mozilla Developer Network " +"`_ para " +"obtener más información." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:347 msgid "" "For example, you can modify the **Quotation/Order** report to add a column " "to display the product category in the main table:" msgstr "" +"Por ejemplo, puede modificar el reporte de **cotización y orden** para " +"agregar una columna que muestre la categoría de producto en la tabla " +"principal:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a Product Category column in a SO." -msgstr "" +msgstr "Agregar una columna de categoría del producto a una orden de venta." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:376 msgid "" @@ -10603,6 +10775,9 @@ msgid "" "you wish to access and display. As an example, let's add a table that " "details the tags on a sales order:" msgstr "" +"Para agregar una tabla en XML necesita conocer los nombres de los campos y " +"objetos a los que desea acceder y mostrar. Como ejemplo, consulte la " +"siguiente una tabla que proporciona las etiquetas en una orden de venta:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a data table in XML" @@ -10614,6 +10789,9 @@ msgid "" "`_, like the `table` class" " included in the example above." msgstr "" +"Al agregar tablas de forma manual puede agregarles estilo con las `clases de" +" Bootstrap `_, como la " +"clase `table` incluida en el ejemplo anterior." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:413 msgid "" @@ -10658,18 +10836,23 @@ msgid "" " sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional " "blocks:" msgstr "" +"Al utilizar la notación `t-if/t-else`, el editor de reportes reconoce que " +"estas secciones se excluyen entre sí y deben aparecer como bloques " +"condicionales:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are tags." -msgstr "" +msgstr "Previsualización del resultado en caso de que haya etiquetas." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:483 msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" msgstr "" +"Puede alternar entre condiciones con el editor para previsualizar los " +"resultados:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Output preview if there are no tags." -msgstr "" +msgstr "Previsualización del resultado en caso de que no haya etiquetas." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:488 msgid "" @@ -10677,6 +10860,10 @@ msgid "" "to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales " "order reports changes based on the condition of the underlying document." msgstr "" +"En caso de que desee tener varias opciones también puede utilizar las " +"directivas `t-elif` para agregar condiciones intermedias. Por ejemplo, aquí " +"el título de los reportes de las órdenes de venta cambia según la condición " +"del documento correspondiente." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:501 msgid "" @@ -10685,6 +10872,10 @@ msgid "" " either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those " "conditions are met, the report's title is *Order*." msgstr "" +"El título *Factura proforma* se utiliza en función de algunas condiciones " +"contextuales. Si estas condiciones no se cumplen y el estado del documento " +"es `draft` o `sent`, entonces se utiliza *Cotización*. Si ninguna de esas " +"condiciones se cumple, el título del reporte es *Orden*." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:507 msgid "" @@ -10695,6 +10886,12 @@ msgid "" "directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" " positioning control." msgstr "" +"Trabajar con imágenes en un reporte puede ser complicado, ya que es difícil " +"tener control preciso sobre su tamaño y su comportamiento no siempre es " +"obvio. Puede insertar campos de imagen con el editor de reportes " +"(:ref:`mediante el comando /Campo `), pero " +"insertarlos en XML con la directiva `t-field` y los atributos `t-options` " +"que la acompañan proporciona un mejor control sobre el tamaño y la posición." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:513 msgid "" @@ -10702,32 +10899,44 @@ msgid "" "product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " "aspect ratio)." msgstr "" +"Por ejemplo, el siguiente código muestra el campo `image_128` del producto " +"de la línea como una imagen de 64 píxeles de ancho (con una altura " +"automática según la relación de aspecto de la imagen)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:520 msgid "The following options are available for image widgets:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes opciones están disponibles para los widgets de imagen:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:522 msgid "" "`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`rem`) (leave empty for auto-width)." msgstr "" +"`width`: ancho de la imagen. Por lo general se usan píxeles o unidades de " +"longitud CSS (por ejemplo, `rem`) (no lo use si desea que el ancho se " +"establezca de forma automática)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:524 msgid "" "`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " "`rem`) (leave empty for auto-height)." msgstr "" +"`height`: altura de la imagen. Por lo general se usan píxeles o unidades de " +"longitud CSS (por ejemplo, `rem`) (no lo use si desea que la altura se " +"establezca de forma automática)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:526 msgid "" "`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes " "`_ are available." msgstr "" +"`class`: las clases CSS aplicadas en la etiqueta `img`. También están " +"disponibles las `clases de Bootstrap " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:528 msgid "`alt`: alternative text of the image" -msgstr "" +msgstr "`alt`: texto alternativo de la imagen." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:529 msgid "" @@ -10735,6 +10944,9 @@ msgid "" "with `Bootstrap classes " "`_." msgstr "" +"`style`: atributo de estilo. Le permite anular estilos con mayor libertad " +"que con las `clases de Bootstrap " +"`_." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:532 msgid "" @@ -10742,6 +10954,9 @@ msgid "" "within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a " "valid Python expression)." msgstr "" +"Estos atributos deben contener cadenas, es decir, texto entrecomillado " +"dentro de otras comillas, por ejemplo, `t-options-width=\"'64px'\"` (o una " +"expresión Python válida como alternativa)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:536 msgid "" @@ -10749,12 +10964,17 @@ msgid "" "directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) " "node." msgstr "" +"No puede utilizar el widget de imagen en una etiqueta `img`. Use `t-field` " +"en un nodo `span` (para contenido en línea) o `div` (para contenido en " +"bloque)." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:539 msgid "" "For example, let's add a column with the product image in the quotation " "table:" msgstr "" +"Por ejemplo, es necesario agregar una columna con la imagen del producto a " +"la tabla de la cotización:" #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:567 msgid "" @@ -10762,10 +10982,14 @@ msgid "" "the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " "border with rounded corners and a shadow." msgstr "" +"El atributo `t-options-width` restringe el ancho de la imagen a 64 píxeles y" +" las clases de Bootstrap que se utilizan en `t-options-class` crean un borde" +" similar a una miniatura con las esquinas redondeadas y una sombra." #: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 msgid "Add a column with the product image in the quotation table." msgstr "" +"Agregar una columna con la imagen del producto a la tabla de la cotización." #: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 msgid "Views" @@ -11786,6 +12010,10 @@ msgid "" "Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" " Free Trial `_." msgstr "" +"WhatsApp es una aplicación que no funciona en la versión Community de Odoo, " +"solo está disponible en nuestra versión Enterprise. Obtenga una `prueba " +"gratuita de Odoo `_ si desea usar la versión " +"Enterprise." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 msgid "" @@ -11793,15 +12021,18 @@ msgid "" "Enterprise version see this documentation: " ":doc:`../../../administration/maintain/enterprise`." msgstr "" +"Consulte :doc:`../../../administration/maintain/enterprise` para obtener más" +" información sobre cómo migrar de la versión Community de Odoo a la versión " +"Enterprise." #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 msgid "" "With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " "Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" msgstr "" -"La aplicación **WhatsApp de Odoo** permite conectar una cuenta de empresa de" -" WhatsApp (WABA, por sus siglas en inglés) a una base de datos de Odoo para " -"realizar las siguientes acciones:" +"La aplicación **WhatsApp de Odoo** permite que las empresas conecten una " +"cuenta de WhatsApp Business (WABA) a una base de datos de Odoo para realizar" +" las siguientes acciones:" #: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po index c5272909a..7455d2972 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5035,13 +5035,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3 msgid "Product combos" -msgstr "" +msgstr "Sets de productos" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:5 msgid "" "The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination" " options for a single product." msgstr "" +"La función **sets de productos** permite que los usuarios definan y " +"gestionen las opciones de combinación para un solo producto." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8 msgid "" @@ -5050,22 +5052,33 @@ msgid "" "specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can " "combine with the main dish." msgstr "" +"A esta función en el contexto de un restaurante también se le conoce como " +"combo y permite que los usuarios creen menús con varias opciones. Por " +"ejemplo, un usuario puede definir un plato fuerte y especificar distintas " +"opciones para guarniciones, bebidas o postres para que los clientes las " +"puedan ordenar con el plato fuerte." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:12 msgid "" "In retail, this feature allows you to create a product set with multiple " "products to choose from and combine." msgstr "" +"En el contexto de venta al público, esta función le permite crear un set de " +"productos con varios productos para elegir y combinar." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:18 msgid "First, you need to create combination choices. To do so:" msgstr "" +"Primero, es necesario que cree algunas opciones de combinación mediante las " +"siguientes instrucciones:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:20 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and " "click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Sets de productos` y" +" haga clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21 msgid "" @@ -5073,30 +5086,42 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for " "each option in the :guilabel:`Extra Price` column." msgstr "" +"Asígnele un nombre a la combinación y haga clic en :guilabel:`Agregar una " +"línea` para agregar los productos entre los que los clientes pueden elegir. " +"También puede incluir un :guilabel:`precio adicional` para cada opción en la" +" columna correspondiente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26 msgid "" "As a reference, the selected product's original price is displayed in the " ":guilabel:`Original Price` column." msgstr "" +"Como referencia, el precio original del producto seleccionado aparece en la " +"columna :guilabel:`Precio original`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:32 msgid "" "Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To do" " this:" msgstr "" +"Después, deberá crear un producto específico para reunir las opciones del " +"set con las siguientes instrucciones:" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:34 msgid "" "Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`Punto de venta --> Productos --> Productos` y haga " +"clic en :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35 msgid "" "Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Seleccione :guilabel:`Set` como :guilabel:`Tipo de producto` y complete la " +"pestaña :guilabel:`Información general`." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39 msgid "" @@ -5106,6 +5131,11 @@ msgid "" "defined at the combo choice creation or if a variant of one of the items has" " a specified extra price." msgstr "" +"El precio de venta del producto de set es fijo y no varía según el precio " +"individual de los artículos incluidos ni de la cantidad de artículos " +"incluidos. En su precio solo influye el precio adicional que se define de " +"forma opcional al crear la elección del set o si la variante de uno de los " +"artículos tiene un precio adicional establecido." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:43 msgid "" @@ -5113,12 +5143,18 @@ msgid "" "select the combinations to add. You can also create a new combination at " "this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." msgstr "" +"Vaya a la pestaña :guilabel:`Opciones para el set`, haga clic en " +":guilabel:`Agregar una línea` y seleccione las que desee agregar. También " +"puede crear uno nuevo en este paso si hace clic en :guilabel:`Nuevo` en la " +"ventana emergente." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50 msgid "" "Once you have created and added the combo choices into a product, you can " "sell combos in your retail store or restaurant." msgstr "" +"Una vez que creó y agregó opciones para el set de un producto podrá venderlo" +" en su tienda o restaurante." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:54 #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 @@ -5132,6 +5168,10 @@ msgid "" "Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the " "extra price appears under the related choices." msgstr "" +":ref:`Abra una sesión de PdV ` y seleccione el producto " +"de set. Elija las opciones y haga clic en :guilabel:`Agregar a la orden`. " +"Recuerde que el precio adicional aparece debajo de las opciones " +"relacionadas." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 msgid "Access POS settings" @@ -5915,12 +5955,11 @@ msgid "" "longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " "icon, indicating that the connection is secure." msgstr "" -"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a la " -"dirección IP de la con HTTPS, por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " -"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de manera correcta, ya no " -"debería de aparecerle una página de advertencia y la barra de dirección " -"debería mostrar el ícono de candado, lo que indica que la conexión es " -"segura." +"Para confirmar que la conexión de su impresora es segura, conéctese a su " +"dirección IP mediante HTTPS. Por ejemplo, vaya a `https://192.168.1.25` en " +"su navegador. Si el certificado SSL se aplicó de forma correcta, entonces ya" +" no debería aparecer la página de advertencia y en la barra de direcciones " +"debería aparecer un icono de candado que indica que la conexión es segura." #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 msgid "Secure connection (HTTPS)" @@ -26528,6 +26567,10 @@ msgid "" ":guilabel:`(downward facing arrow)` icon in the search bar to open the mega " "menu of filters and groupings." msgstr "" +"Para que otra opción de medida sea la predeterminada, primero selecciona la " +"medida deseada en el menú desplegable :guilabel:`Medidas`. Después, haga " +"clic en el icono :guilabel:`(flecha apuntando hacia abajo)` en la barra de " +"búsqueda para abrir el menú de filtros y grupos." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:362 msgid "" @@ -26536,27 +26579,37 @@ msgid "" " a title can be entered, along with two checkboxes::guilabel:`Default " "filter` and :guilabel:`Shared`." msgstr "" +"En la columna :guilabel:`Favoritos` haga clic en el icono :guilabel:`(flecha" +" apuntando hacia abajo)` a un lado de :guilabel:`Guardar búsqueda actual` " +"para mostrar un campo donde puede ingresar un título, además de dos cajas de" +" verificación: :guilabel:`Filtro predeterminado` and :guilabel:`Compartido`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:366 msgid "" "Tick the box for :guilabel:`Default filter`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Marque la casilla de :guilabel:`Filtro predeterminado` y haga clic en " +":guilabel:`Guardar`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:368 msgid "" "That newly-chosen measure option is now the default option that appears when" " this reporting page is accessed." msgstr "" +"La opción de medición que acaba de elegir ahora es la opción predeterminada " +"que aparecerá cuando ingrese a la página de reportes." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:372 msgid "MRR analysis" -msgstr "" +msgstr "Análisis MRR" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374 msgid "" "To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to " ":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." msgstr "" +"Para acceder a la página del reporte :guilabel:`Análisis de MRR` vaya a " +":menuselection:`la aplicación Suscripción --> Reportes --> Análisis de MRR`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:377 msgid "" @@ -26564,18 +26617,26 @@ msgid "" "page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, " ":guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected." msgstr "" +"Los datos que aparecen en la página de reportes :guilabel:`análisis de MRR` " +"están en vista de gráfico de forma predeterminada con las opciones " +":guilabel:`Gráfico de líneas`, :guilabel:`Apilado` y :guilabel:`Acumulativo`" +" seleccionadas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:381 msgid "" "There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " "Month`." msgstr "" +"También hay un filtro predeterminado en la barra de búsqueda para: " +":guilabel:`Fecha del evento: mes`." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 msgid "" "The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo " "Subscriptions." msgstr "" +"La apariencia por defecto de la página del reporte de análisis de MRR en " +"Suscripciones de Odoo." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:387 msgid "" @@ -26583,12 +26644,17 @@ msgid "" " reporting page is clicked, a series of metric-related options become " "available." msgstr "" +"Al hacer clic en el menú desplegable :guilabel:`Medidas` de la página " +":guilabel:`análisis de MRR`, aparecen una serie de opciones relacionadas con" +" las métricas." #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 msgid "" "The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" " :guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:" msgstr "" +"Las opciones relacionadas con las métricas en el menú desplegable " +":guilabel:`Medidas` de la página :guilabel:`Análisis de MRR` son:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 #: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po index 4a7803833..484f09911 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/services.po @@ -8,9 +8,9 @@ # Iran Villalobos López, 2023 # Aimée Mendoza Sánchez, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -334,10 +334,16 @@ msgid "" "` or :ref:`field service interventions ` " "directly from a ticket." msgstr "" +"Los servicios *posventa* pueden configurarse en la aplicación *Servicio de " +"asistencia* para equipos individuales. Una vez activados, los usuarios " +"pueden :ref:`emitir reembolsos `, :ref:`generar cupones " +"`, :ref:`procesar devoluciones `, y " +":ref:`programar reparaciones ` o :ref:`intervenciones de " +"servicio de campo ` directamente desde un ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 msgid "Set up after-sales services" -msgstr "" +msgstr "Configuración de los servicios posventa" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 msgid "" @@ -347,35 +353,51 @@ msgid "" "the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose " "which of the following options to enable:" msgstr "" +"Lo primero que tiene que hacer es activar los servicios posventa en un (o " +"unos) equipo del *servicio de asistencia*. Para hacer esto debe ir a " +":menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos de " +"servicio de asistencia` y seleccione en qué equipos debe estar activo este " +"servicio. Después, baje a la sección :guilabel:`Posventas` dentro de los " +"ajustes del equipo y seleccione qué opciones activar:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 msgid "" ":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" " remaining amount due." msgstr "" +":guilabel:`Reembolsos`: otorgar una nota de crédito para hacerle el " +"reembolso al cliente, o para ajustar la cantidad que todavía se debe." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 msgid "" ":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " "coupon program." msgstr "" +":guilabel:`Cupones`: ofrecer descuentos y productos gratis gracias a un " +"programa de cupones existente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 msgid "" ":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " "reverse transfer." msgstr "" +":guilabel:`Devoluciones`: iniciar la devolución de un producto que un " +"cliente adquirió, a través de una transferencia en reversa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 msgid "" ":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products." msgstr "" +":guilabel:`Reparaciones`: crear órdenes de reparación para productos rotos o" +" defectuosos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 msgid "" ":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " "Service* application." msgstr "" +":guilabel:`Servicio externo`: planear intervención en persona con la " +"aplicación *Servicio externo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:27 msgid "" @@ -403,7 +425,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38 msgid "Issue refund with credit note" -msgstr "" +msgstr "Realizar un reembolso con una nota de crédito" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40 msgid "" @@ -423,6 +445,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46 msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated." msgstr "" +"Antes de poder generar una nota de crédito es **necesario** publicar la " +"factura." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 msgid "" @@ -431,6 +455,11 @@ msgid "" "the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-" "up window." msgstr "" +"Para crear una nota de crédito, vaya al ticket en la aplicación " +":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Reembolso` que se encuentra en la esquina superior izquierda del " +"tablero del ticket. Esto hará que se abra una ventana emergente " +":guilabel:`Reembolso`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a refund creation page." @@ -439,13 +468,15 @@ msgstr "Imagen de la ventana donde se crea un reembolso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56 #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 msgid "Fill out the fields with the necessary information:" -msgstr "" +msgstr "Llenar los campos con la información necesaria:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original " "ticket, it automatically populates in this field." msgstr "" +":guilabel:`Orden de venta`: si una orden de venta tiene una referencia en el" +" ticket original, este campo se llena en automático." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60 msgid "" @@ -453,12 +484,18 @@ msgid "" " in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including " "this product can be selected." msgstr "" +":guilabel:`Producto`: el producto del que trata el ticket. Si se seleccioa " +"un artículo en este campo, solo se seleccionarán las órdenes de venta, " +"entregas y facturas que incluyan este producto." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the " ":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers." msgstr "" +":guilabel:`Lote/número de serie`: este campo es visible **solo** si se " +"selecciona el :guilabel:`Producto` que esté asociado con el lote o número de" +" serie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 msgid "" @@ -466,6 +503,10 @@ msgid "" "are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no " "posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices." msgstr "" +":guilabel:`Facturas por reembolsar`: este campo es **obligatorio**. Si no " +"hay facturas disponibles en el menú desplegable, esto quiere decir que el " +"cliente no ha publicado facturas o que no hay facturas relacionadas all " +":guilabel:`Producto`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 msgid "" @@ -473,6 +514,9 @@ msgid "" "populates with the ticket number, though it can be edited with additional " "information." msgstr "" +":guilabel:`Motivo que aparece en la nota de crédito`: este campo se llena de" +" forma automática con el número del ticket, aunque se puede editar con " +"información adicional." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69 msgid "" @@ -480,6 +524,9 @@ msgid "" "posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal " "listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary." msgstr "" +":guilabel:`Diariol`: el diario contable donde se debe publicar la nota de " +"crédito. Después de que se haya seleccionado el diario enlistado en la " +"factura original, aunque se puede cambiar si es necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72 msgid "" @@ -487,12 +534,17 @@ msgid "" "calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This " "field is **required**." msgstr "" +":guilabel:`Fecha de reversión`: cuando se hace clic en este campo, aparecerá" +" un calendario emergente donde podrá seleccionar una fecha para la factura " +"de la nota de crédito. Este campo es **obligatorio**." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75 msgid "" "After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or " ":guilabel:`Reverse and Create Invoice`." msgstr "" +"Después de completar la información haga clic en :guilabel:`Revertir` o " +":guilabel:`Revertir y crear factura`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 msgid "" @@ -500,6 +552,9 @@ msgid "" "edited before it is posted. This option can be used to provide a partial " "refund." msgstr "" +":guilabel:`Revertir` crea una nota de crédito en estado de borrador que se " +"puede editar antes de publicarse. Esta opción se puede usar para ofrecer un " +"reembolso parcial." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 msgid "" @@ -508,12 +563,18 @@ msgid "" "contains the same information as the original invoice, though this " "information can be altered." msgstr "" +":guilabel:`Revertir y crear factura` crea una nota de crédito que se publica" +" de forma automática en estado de borrador. La factura contiene la misma " +"información que la facutra original, aunque puede hacer los cambios que " +"quiera." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85 msgid "" "Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " "button is added to the *Helpdesk* ticket." msgstr "" +"Ya que se publicó la nota de crédito, aparecerá un botón inteligente " +":guilabel:`Notas de crédito` en el ticket del *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." @@ -535,12 +596,18 @@ msgid "" "rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are " "configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications." msgstr "" +"Puede usar los cupones para alterar el precio de los productos o las " +"órdenes. Las reglas condicionales definen el uso de los cupones. Para " +"configurar los *programas de cupones* debe ir a la aplicación *Ventas*, " +"*Punto de venta* o *Sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:105 msgid "" "The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the" " *Website*." msgstr "" +"El módulo *Comercio electrónico* **debe** instalarse para crear códigos de " +"cupones desde el *Sitio web*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107 msgid "" @@ -549,6 +616,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a " "Coupon` pop-up window that appears." msgstr "" +"Para generar un cupón, abra un ticket en *Servicio de asistencia* y haga " +"clic en el botón :guilabel:`Cupón` ubicado la esquina superior izquierda. " +"Seleccione una opción del menú desplegable :guilabel:`Programa de cupones` " +"en la ventana emergente que aparece llamada :guilabel:`Generar un cupón`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a coupon generation window." @@ -563,6 +634,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant " "immediate access to rewards and discounts." msgstr "" +"Para crear un nuevo :guilabel:`Programa de cupones`, vaya a la " +":menuselection:`aplicación de Ventas --> Productos --> Descuentos y lealtad`" +" y haga clic en :guilabel:`Nuevo`. Para que el programa pueda compartirse " +"con los clientes de *Servicio de asistencia*, el :guilabel:`Tipo de " +"programa` **debe** establecerse en :guilabel:`Cupones`. Esto genera códigos " +"de cupón de un solo uso que conceden acceso inmediato a recompensas y " +"descuentos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:121 msgid "" @@ -571,6 +649,11 @@ msgid "" "<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more " "information." msgstr "" +"Los programas de cupones también se pueden crear en la aplicación *Punto de " +"venta* o *Sitio web*. Vea la documentación sobre :doc:`descuentos y " +"programas de lealtad " +"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` para más " +"información." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125 msgid "" @@ -578,12 +661,17 @@ msgid "" "select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank," " the code does **not** expire." msgstr "" +"Haga clic en el campo :guilabel:`Válido hasta` y use el calendario emergente" +" para seleccionar una fecha de caducidad para este código de cupón. Si el " +"campo se deja en blanco, el código **no** caduca." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128 msgid "" "Click :guilabel:`Send by Email` to compose an email to send to the customer " "with the coupon code." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`enviar por correo electrónico` para escribir un " +"correo electrónico que enviarle al cliente con el código de cupón." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:131 msgid "" @@ -593,6 +681,12 @@ msgid "" "Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is" " included in the message template." msgstr "" +"Al mandar un código de cupón por correo, se agregarán como remitentes todas " +"las personas que estén siguiendo el ticket. También puede agregar remitentes" +" adicionales al correo en el campo :guilabel:`Remitentes` que sale en la " +"ventana emergente :guilabel:`Redactar un correo electrónico`. Si se " +"seleccionó una fecha de caducidad para el código, esta se incluye en la " +"plantilla del mensaje." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 msgid "View of an email draft window with coupon code." @@ -608,6 +702,12 @@ msgid "" "paste the results to any communication with the customer. When the customer " "uses the link, the code is automatically applied to their cart." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Obtener enlace para compartir` para generar un " +"enlace y enviarlo directamente al cliente. Se abrirá una ventana emergente " +"para :guilabel:`compartir cupones`. Haga clic en el botón :guilabel:`Copiar`" +" situado junto al campo :guilabel:`Compartir enlace` y pegue los resultados " +"en cualquier comunicación con el cliente. Cuando el cliente utilice el " +"enlace, el código se aplicará automáticamente a su carrito." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145 msgid "" @@ -615,6 +715,10 @@ msgid "" "smart button is added to the top of the ticket; click the smart button to " "view the coupon code, expiration date, and additional information." msgstr "" +"Ya que se generó un :guilabel:`código de cupón`, en la parte superior del " +"ticket aparecerá un botón inteligente :guilabel:`Cupones`. Haga clic en este" +" botón para ver el código del cupón, la fecha de caducidad e información " +"adicional." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." @@ -624,11 +728,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154 msgid "`Coupons `_" -msgstr "" +msgstr "`Cupones `_" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" @@ -660,12 +764,16 @@ msgid "" "The :guilabel:`Return` button **only** appears on a ticket if the customer " "has a recorded delivery in the database." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Devolver` **solo** aparece en un ticket si el cliente " +"registró una entrega en la base de datos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 msgid "" "Select a :guilabel:`Sales Order` or :guilabel:`Delivery to Return` to " "identify the products that need to be returned." msgstr "" +"Seleccione una :guilabel:`orden de ventas` o :guilabel:`Entrega a devolver` " +"para identificar el productoque se necesita devolver." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:177 msgid "" @@ -673,12 +781,18 @@ msgid "" "order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a " "line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" +"Por defecto, la cantidad será la misma que la cantidad que se validó en la " +"orden de entrega, pero puede actualizar este número en el campo " +":guilabel:`Cantidad` si es necesario. Para quitar una línea haga clic en el " +"icono :guilabel:`🗑️ (papelera)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181 msgid "" "Select a :guilabel:`Return Location` where the items should be directed " "after the return is completed." msgstr "" +"Seleccione una :guilabel:`Ubicación de devolución` a donde se deben llevar " +"los artículos después de que la devolución se haya completado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a reverse transfer creation page." @@ -689,6 +803,9 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " "warehouse operation for the incoming returned products." msgstr "" +"A continuación, haga clic en :guilabel:`Devolver` para confirmar la " +"devolución. Esto genera una nueva operación de almacén para los productos " +"devueltos entrantes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:191 msgid "" @@ -696,6 +813,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Return` smart button can now be accessed at the top of the " "ticket." msgstr "" +"Use las migas de pan para regresar al ticket del servicio de asistencia. " +"Ahora podrá acceder a un nuevo botón inteligente :guilabel:`Regresar` en la " +"parte superior del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." @@ -717,6 +837,9 @@ msgid "" "*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed " "through the *Repairs* application." msgstr "" +"Si el ticket se debe a un problema con un producto defectuoso o roto, se " +"puede crear una *orden de reparación* desde el ticket del *Servicio de " +"asistencia* y se puede gestionar desde la aplicación *Reparaciones*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209 msgid "" @@ -724,6 +847,10 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a " ":guilabel:`Repair Reference` form." msgstr "" +"Para crea una nueva orden de reparación, abra un ticket en el " +":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en el botón " +":guilabel:`Reparar` que se encuentra en la esquina superior izquierda del " +"ticket. Esto abrirá un formulario de :guilabel:`Referencia de reparación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a repair reference page." @@ -734,6 +861,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer`: this field carries over from the ticket, though a new " "contact can been selected from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Cliente`: este campo se mantiene del ticket a través de un " +"contacto nuevo y se puede seleccionar desde el menú desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 msgid "" @@ -742,24 +871,34 @@ msgid "" "automatically. If not, click into the field to select a product from the " "drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Producto a reparar`: si un producto se especificó en el campo " +":guilabel:`Producto` del ticket, se agrega al campo de forma automática. De " +"lo contrario, haga clic en el campo para seleccionar un producto desde el " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:223 msgid "" ":guilabel:`Lot/Serial`: this field is **only** visible if the products being" " repaired are tracked, via lot or serial numbers." msgstr "" +":guilabel:`Lote/número de serie`: este campo **solo** es visible si los " +"productos que se reparar se rastrean con lotes o números de serie." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:225 msgid "" ":guilabel:`Return`: return order from which the product to be repaired comes" " from." msgstr "" +":guilabel:`Devolución`: orden de devolución desde la cual viene el producto " +"que se va a reparar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 msgid "" ":guilabel:`Under Warranty`: if this box is checked, the sale price for all " "products from the repair order are set to zero." msgstr "" +":guilabel:`Bajo garantía`: si se marca esta casilla, el precio de venta de " +"todos los productos de la orden de reparación serán cero." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:228 msgid "" @@ -767,18 +906,25 @@ msgid "" "select a new date, click into the field and select a date using the drop-" "down calendar." msgstr "" +":guilabel:`Fecha programada`: este campo será la fecha de hoy en automático." +" Para seleccionar una nueva fecha, haga clic en el campo y seleccione la " +"fecha usando el calendario desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:230 msgid "" ":guilabel:`Responsible`: assign a user from the drop-down menu to manage the" " repair." msgstr "" +":guilabel:`Responsable`: asigne a un usuario desde el menú desplegable para " +"gestionar la reparación." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:231 msgid "" ":guilabel:`Tags`: click into this field to assign an existing tag or create " "a new one. Multiple tags can be assigned." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas`: haga clic en este campo para asignar una etiqueta " +"existente o crear una nueva. Se pueden asignar varias etiquetas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 msgid "" @@ -786,18 +932,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Parts` tab. Additional information for the internal repair team " "can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab." msgstr "" +"Si se necesitan partes para la reparación, se pueden agregar en la pestaña " +":guilabel:`Partes`. La información adicional para el equipo de reparación " +"interno se puede agregar en la pestaña :guilabel:`Notas de reparación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:237 msgid "" "Once the form is complete, click :guilabel:`Confirm Repair`. To create, " "edit, and send a quote for this repair, click :guilabel:`Create Quotation`." msgstr "" +"Una vez que se complete el formulario, haga clic en :guilabel:`Confirmar " +"reparación`. Para crear, editar y enviar cotizaciones para esta reparación " +"haga clic en :guilabel:`Crear cotización`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:240 msgid "" "A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to " "the repair order." msgstr "" +"Se añadirá un botón inteligente :guilabel:`Reparaciones` al ticket, que lo " +"redirigirá a la orden de reparación." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of smart buttons focusing on repair button." @@ -811,10 +965,14 @@ msgid "" "the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* " "application." msgstr "" +"Una vez que un usuario crea una orden de reparación desde un ticket de " +"*Servicio de asistencia*, podrá acceder a ella a través del botón " +"inteligente :guilabel:`Reparar` del ticket, o desde un enlace en el chatter," +" aunque no tenga acceso a la aplicación *Reparación*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254 msgid "Create field service task from a ticket" -msgstr "" +msgstr "Crear una tarea de servicio externo desde un ticket" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256 msgid "" @@ -823,6 +981,11 @@ msgid "" "<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field " "Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket." msgstr "" +"Puede planificar las intervenciones presenciales desde un ticket y " +"gestionarlas a través de la aplicación *Servicio externo*. Los clientes con " +":doc:`acceso al portal <../../../general/users/portal>` podrán seguir el " +"progreso de una tarea de :guilabel:`Servicio externo` del mismo modo que lo " +"harían con un ticket de *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261 msgid "" @@ -831,6 +994,11 @@ msgid "" " a :guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section, and " "choose a project under :guilabel:`Field Service`." msgstr "" +"Para cambiar el proyecto de *Servicio externo* predeterminado para el " +"equipo, vaya a :menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Servicio de asistencia` para seleccionar un " +":guilabel:`Equipo`. Vaya a la sección :guilabel:`Posventa` y seleccione un " +"nuevo proyecto en :guilabel:`Servicio externo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:265 msgid "" @@ -838,6 +1006,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to " "open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window." msgstr "" +"Para crear una nueva tarea de *Servicio externo* vaya al ticket del " +":menuselection:`Servicio de asistencia`. Haga clic en :guilabel:`Planear " +"intervención` para abrir la ventana emergente :guilabel:`Crear una tarea del" +" servicio de asistencia`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of a Field Service task creation page." @@ -845,7 +1017,7 @@ msgstr "Vista de la página de creación de una tarea de Servicio externo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:272 msgid "Confirm or update the task :guilabel:`Title`." -msgstr "" +msgstr "Confirmar o actualizar el :guilabel:`Título` de la tarea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:274 msgid "" @@ -854,12 +1026,19 @@ msgid "" "identified on the team's settings page. To change the project for this " "specific task, select one from the :guilabel:`Project` field." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Proyecto` de la ventana emergente :guilabel:`Crear una " +"tarea de servicio externo` será el mismo proyecto de *Servicio externo* que " +"se identificó en la página de configuración del equipo. Para cambiar el " +"proyecto para esta tarea específica, seleccione uno del campo " +":guilabel:`Proyecto`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:278 msgid "" "If applicable, select a :guilabel:`Worksheet Template` from the drop-down " "menu." msgstr "" +"Si aplica, seleccione una :guilabel:`plantilla de hoja de trabajo` desde el " +"menú desplegable." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:281 msgid "" @@ -867,6 +1046,10 @@ msgid "" " an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the " "customer to confirm the job is done and the customer is satisfied." msgstr "" +"Las *hojas de trabajo del servicio externo* son los reportes que detallan el" +" trabajo que se completó durante una tarea presencial. Una vez que se " +"complete el trabajo, el cliente debe firmar las hojas de trabajo para " +"confirmar que se realizaron las labores de forma satisfactoria." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:285 msgid "" @@ -875,6 +1058,10 @@ msgid "" "automatically appears in the :guilabel:`Worksheet Template` drop-down field." " Even so, the field can be edited, and another template can be selected." msgstr "" +"Si el proyecto *Servicio de campo* que se le asignó al equipo de *Servicio " +"de asistencia* tiene las hojas de horas activada y una plantilla " +"predeterminada asignada, esa plantilla aparece de manera automática en el " +"campo desplegable :guilabel:`Plantilla de hoja de trabajo` ." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:290 msgid "" @@ -882,6 +1069,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Worksheet Template` field does not appear on the " ":guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window." msgstr "" +"Si el proyecto de *Servicio de campo* **no** tiene las hojas de trabajo " +"activadas, el campo :guilabel:`Plantilla de hoja de trabajo` no aparecerá en" +" la ventana emergente :guilabel:`Crear una tarea de servicio externo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:293 msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." @@ -892,6 +1082,9 @@ msgid "" "After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the " "ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." msgstr "" +"Una vez que cree la tarea, se añadirá un botón inteligente de " +":guilabel:`tareas` al ticket, el cuál vinculará la tarea de " +":guilabel:`Servicio externo` al ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 msgid "View of ticket smart buttons focused on task." @@ -907,13 +1100,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 msgid "Close tickets" -msgstr "" +msgstr "Cerrar tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 msgid "" "Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " "several ways it can be closed." msgstr "" +"Hay muchas formas de cerrar un ticket del *Servicio de asistencia* una vez " +"que se haya terminado de trabajar en él." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:8 msgid "" @@ -923,6 +1118,12 @@ msgid "" "issue is considered solved or not. This results in increased operational " "capacity for support teams, and higher customer satisfaction." msgstr "" +"Además de cerrar tickets solucionados de forma manual, también es posible " +"cerrar tickets inactivos de forma automática para que el flujo se mantenga " +"actualizado. Permitir que los clientes cierren sus propios tickets minimiza " +"la confusión sobre si un problema se resolvió o no. El resultado es una " +"mayor capacidad operativa para los equipos de soporte y una mayor " +"satisfacción del cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 msgid "Manually close solved tickets" @@ -944,6 +1145,9 @@ msgid "" "and click on a team to open the to reveal that team's pipeline on a separate" " page." msgstr "" +"Para plegar una etapa, vaya al tablero de la aplicación " +":menuselection:`Servicio de asistencia` y haga clic en un equipo para abrir " +"su flujo en otra página." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:22 msgid "" @@ -951,6 +1155,9 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon that appears in the top-right corner of that " "stage's Kanban column." msgstr "" +"Desde la página del flujo, pase el ratón por el encabezado de la etapa y " +"haga clic en el icono :guilabel:`⚙️ (engranaje)` que aparece en la esquina " +"superior derecha de la columna en la vista Kanban en esa etapa. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "" @@ -965,6 +1172,8 @@ msgid "" "From the menu that appears, select :guilabel:`Edit`. This opens the stage's " "settings in a pop-up window." msgstr "" +"Desde el menú que aparece seleccione :guilabel:`Editar`. Esto abre los " +"ajustes de la etapa en una ventana emergente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 msgid "" @@ -972,10 +1181,14 @@ msgid "" "towards the top of the window. Then, click :guilabel:`Save & Close` to " "confirm the changes." msgstr "" +"En la ventana emergente, marque la caja llamada :guilabel:`Plegado en " +"kanban` que se encuentra en la parte superior de la ventana. Después, haga " +"clic en :guilabel:`Guardar y cerrar` para confirmar los cambios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:35 msgid "Tickets that reach this stage are now considered: *closed*." msgstr "" +"Los tickets que lleguen a esta etapa ahora se considerarán *cerrados*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Stage settings page." @@ -990,6 +1203,12 @@ msgid "" "folded, so the tickets can be marked as *closed*, the :guilabel:`Folded in " "Kanban` checkbox **must** be checked on the stage's settings." msgstr "" +"Si hace clic en el icono de :guilabel:`⚙️ (engranaje)` aparecerá la opción " +"de :guilabel:`Plegar` la etapa. Este ajuste plegará la etapa *temporalmente*" +" para simplificar la vista kanban. Esto **no** cierra los tickets en esta " +"etapa, tampoco pliega la etapa de forma permanente. Si desea plegar una " +"etapa para poder marcar los tickets como cerrados **debe** marcar la casilla" +" :guilabel:`Plegado en kanban` en los ajustes de la etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 msgid "Automatically close inactive tickets" @@ -1000,6 +1219,8 @@ msgid "" "Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " "closed. At that point, they are moved to a folded stage." msgstr "" +"Los tickets que están inactivos durante un periodo específico pueden " +"cerrarse de forma automática, que es cuando se mueven a una etapa plegada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 msgid "" @@ -1009,24 +1230,32 @@ msgid "" "configure. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable " ":guilabel:`Automatic Closing`." msgstr "" +"Para que Odoo cierre de forma automática los tickets inactivos, vaya a la " +"página de ajustes del equipo que quiera siguiendo el siguiente flujo: " +":menuselection:`aplicación del Servicio de asistencia--> Configuración --> " +"Equipos de servicio de asistencia`. Aquí seleccione el equipo que desea " +"configurar y en la sección :guilabel:`Autoservicio` active :guilabel:`Cierre" +" automático`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:59 msgid "" "After ticking the box for :guilabel:`Automatic Closing`, three new fields " "appear beneath:" msgstr "" +"Después de marcar la casilla para :guilabel:`Cierre automático` aparecerán " +"tres campos nuevos abajo:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:61 msgid ":guilabel:`Move to Stage`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Mover a la etapa`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:62 msgid ":guilabel:`After (#) days of inactivity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Después de (#) días de inactividad`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:63 msgid ":guilabel:`In Stages`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`En etapas`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:65 msgid "" @@ -1048,6 +1277,8 @@ msgid "" "The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field defaults to `7`, but can " "be adjusted if necessary." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Después de (#) días de inactividad` es `7` de forma " +"predeterminada, pero puede cambiarlo si así lo desea." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:74 msgid "" @@ -1055,6 +1286,9 @@ msgid "" "working calendar into account when tracking the amount of time a ticket has " "been inactive." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Después de (#) días de inactividad` **no** tiene en " +"cuenta el calendario laboral a la hora de registrar el tiempo que un ticket " +"ha estado inactivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 msgid "" @@ -1090,6 +1324,10 @@ msgid "" "an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " "the tickets can be closed automatically." msgstr "" +"Es posible que los tickets se queden en la etapa " +":guilabel:`Retroalimentación de los clientes` ya que una vez que los " +"problemas se solucionen, es posible que los clientes no respondan de " +"inmediato. Cuando esto pase, puede cerrar los tickets de forma automática. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 msgid "" @@ -1098,12 +1336,19 @@ msgid "" "be looking into the issue even if they are not updating the ticket directly." " Closing these tickets automatically would result in issues going unsolved." msgstr "" +"Los tickets en las etapas :guilabel:`Nuevo` y :guilabel:`En progreso` pueden" +" mantenerse inactivas debido a la asignación o problemas en la carga de " +"trabajo. El equipo de soporte puede estar investigando el problema aunque no" +" lo actualicen directamente. Si cierra estos tickets es probable que los " +"problemas se mantengan sin resolver." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:96 msgid "" "Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings for this team would be" " configured as below:" msgstr "" +"Por lo tanto, los ajustes de :guilabel:`Cierre automático` para este equipo " +"se deben configurar como se muestra a continuación:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:99 msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" @@ -1115,7 +1360,7 @@ msgstr ":guilabel:`Mover a la etapa`: `resuelto`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:101 msgid ":guilabel:`After` `7` :guilabel:`days of inactivity`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Después de `7` :guilabel:`días de inactividad`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" @@ -1135,6 +1380,8 @@ msgid "" "close their own tickets when they determine that their issue has been " "resolved." msgstr "" +"Si habilita :guilabel:`Cierre por clientes`, esto permitirá a los clientes " +"cerrar sus propios tickets cuando determinen que su problema se ha resuelto." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:114 msgid "" @@ -1144,6 +1391,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Self-Service` section, and check the box for :guilabel:`Closure " "by Customers`." msgstr "" +"Para permitir que los clientes cierren sus propios tickets primero vaya a " +":menuselection:`la aplicación Servicio de asistencia --> Configuración --> " +"Equipos del servicio de asistencia` y seleccione un equipo para abrir la " +"página de configuración del equipo. Ahí, vaya a la sección " +":guilabel:`Autoservicio` y seleccione la casilla :guilabel:`Cierre por " +"clientes`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." @@ -1155,6 +1408,9 @@ msgid "" "button is available for customers when they view their ticket through the " "customer portal." msgstr "" +"Una vez activados los ajustes de cierre del ticket, el botón " +":guilabel:`Cerrar ticket` será visible para los clientes cuando vean su " +"ticket a través del portal de clientes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." @@ -1168,12 +1424,20 @@ msgid "" "stage of a team by default. This link does **not** require a customer to " "have access to the portal to view or respond to their ticket." msgstr "" +"Los clientes pueden ver sus tickets al hacer clic en el enlace " +":guilabel:`Ver el ticket` que reciben por correo electrónico. El enlace se " +"incluye en la plantilla :guilabel:`Servicio de asistencia: Ticket recibido` " +"de forma predeterminada a la primera etapa de un equipo. Este enlace **no** " +"requiere que el cliente tenga acceso al portal para ver o responder su " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:136 msgid "" "Customers with access to the portal can view their tickets under " ":menuselection:`My Account --> Tickets`." msgstr "" +"Los clientes con acceso al portal podrán ver sus tickets en " +":menuselection:`Mi cuenta --> Tickets`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 msgid "Track and bill time" @@ -1811,7 +2075,7 @@ msgstr "Información general" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 msgid "Getting started with Helpdesk" -msgstr "Fundamentos de Servicio de asistencia" +msgstr "Primeros pasos con Servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 msgid "" @@ -1821,10 +2085,16 @@ msgid "" "customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve " "customer issues quickly and efficiently." msgstr "" +"*Servicio de asistencia* de Odoo es una aplicación de servicio al cliente " +"que trabaja con tickets. Puede configurar y gestionar varios equipos en un " +"tablero, cada uno con su propio flujo para tickets que suben los clientes. " +"Los flujos se organizan según etapas que se pueden personalizar y permite " +"que los equipos monitoreen, den prioridad y solucionen los problemas de los " +"clientes de manera rápida y eficiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:11 msgid "Create a Helpdesk team" -msgstr "" +msgstr "Crear un equipo del servicio de asistencia" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:13 msgid "" @@ -1832,10 +2102,17 @@ msgid "" "Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the " ":guilabel:`New` button in the top-left of the dashboard." msgstr "" +"Para ver o modificar equipos del *Servicio de asistencia* vaya a " +":menuselection:`la aplicación del Servicio de asistencia --> Configuración " +"--> Equipos del servicio de asistencia`. Para crear un nuevo equipo, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Nuevo` en la parte superior izquierda del " +"tablero." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Vista de la página de los equipos del servicio de asistencia en la " +"aplicación Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 msgid "" @@ -1844,6 +2121,11 @@ msgid "" "desired. To change the company this team is assigned to, select it from the " ":guilabel:`Company` drop-down menu." msgstr "" +"En el formulario en blanco del servicio de asistencia ingrese un " +":guilabel:`Nombre` para el equipo nuevo. Después, ingrese una descripción " +"para el equipo en el campo debajo del título del equipo si lo desea. Para " +"cambiar la empresa a la que pertenece este equipo, selecciónela desde el " +"menú desplegable :guilabel:`Empresa`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 msgid "" @@ -1852,15 +2134,21 @@ msgid "" "description included in this field should **not** include any information " "that is for internal use only." msgstr "" +"La descripción del equipo se publica en el :doc:`formulario de sitio web " +"` público, donde los clientes y usuarios del portal " +"pueden enviar tickets. La descripción que se incluye en este campo **no** " +"debe incluir ninguna información que sea solo para uso interno." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 msgid "" "View of a Helpdesk team's website form displaying the team description." msgstr "" +"Vista del formulario de sitio web de un equipo de Mesa de asistencia donde " +"se muestra la descripción del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 msgid "Visibility & Assignment" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad y asignaciones" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:37 msgid "" @@ -1868,16 +2156,21 @@ msgid "" "access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how " "users are assigned to handle each ticket." msgstr "" +"Los ajustes de *Visibilidad* alteran qué usuarios internos y del portal " +"tienen acceso a este equipo y a sus tickets. Los ajustes de *Asignación* " +"cambian cómo se les asignan los tickets a los usuarios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:41 msgid "Determine team visibility" -msgstr "" +msgstr "Determinar la visibilidad del equipo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 msgid "" "Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following " "options to determine who can view this team and its tickets:" msgstr "" +"En la sección :guilabel:`Visibilidad` seleccione una de las siguientes " +"opciones para determinar quién puede ver este equipo y sus tickets:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 msgid "" @@ -1888,12 +2181,21 @@ msgid "" "individual ticket, or :ref:`to the team itself " "`." msgstr "" +":guilabel:`Usuarios internos invitados (privado)`: los usuarios internos " +"pueden acceder a los equipos y tickets que estén siguiendo. Este acceso " +"también se puede modificar en cada ticket individualmente, solo tiene que " +"agregar o quitar al usuario como seguidor. A los usuarios internos se les " +"considera como *invitados* una vez que se agregan como seguidores a un " +"ticket individual, o :ref:`al equipo en sí " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:50 msgid "" ":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the " "team and all of its tickets." msgstr "" +":guilabel:`Todos los usuarios internos (empresa)`: todos los usuarios " +"internos pueden acceder al equipo y a todos sus tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:52 msgid "" @@ -1901,6 +2203,10 @@ msgid "" "internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can " "only access the tickets they are following." msgstr "" +":guilabel:`Usuarios del portal invitados y todos los usuarios internos " +"(público)`: todos los usuarios internos pueden acceder al equipo y a todos " +"sus tickets. Los usuarios del portal solo pueden acceder a los tickets que " +"están siguiendo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 msgid "" @@ -1908,6 +2214,9 @@ msgid "" "issues, would have the visibility set on :guilabel:`Invited portal users and" " all internal users`." msgstr "" +"Un equipo de `soporte de cliente` que debe gestionar los envíos en general y" +" los problemas de los productos tendrá a visibilidad configurada como " +":guilabel:`Usuarios del portal invitados y todos los usuarios internos`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:59 msgid "" @@ -1915,6 +2224,9 @@ msgid "" "accounting or tax information would only need to be visible to " ":guilabel:`Invited internal users`." msgstr "" +"Al mismo tiempo, un equipo `Servicios financieros` que gestione todos los " +"tickets relacionados a la contabilidad o información de impuestos solo debe " +"ser visible para :guilabel:`Usuarios internos invitados`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 msgid "" @@ -1923,10 +2235,14 @@ msgid "" "access, portal users are removed as followers from both the team, and from " "individual tickets." msgstr "" +"La visibilidad de un equipo puede alterarse después de la configuración " +"inicial. Sin embargo, si el equipo cambia de acceso público a ya sea acceso " +"privado o solo para empresa, los usuarios del portal se quitarán de los " +"seguidores tanto del equipo como de los tickets individuales." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:70 msgid "Follow all team's tickets" -msgstr "" +msgstr "Seguir todos los tickets del equipo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:72 msgid "" @@ -1935,6 +2251,11 @@ msgid "" "located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users " "can be selected to follow a single team." msgstr "" +"Si un usuario debe recibir una notificación de cualquier actualización sobre" +" tickets de este equipo, seleccione el nombre del usuario desde el menú " +"desplegable :guilabel:`Seguidores` ubicado en el campo :guilabel:`Seguir " +"todos los tickets del equipo`. Puede seleccionar varios usuarios para seguir" +" a un solo equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 msgid "" @@ -1943,6 +2264,11 @@ msgid "" "followers are notified about updates to the team's tickets, but are **not** " "able to view them in the portal." msgstr "" +"Los contactos externos se pueden seleccionar en el campo " +":guilabel:`Seguidores`. Si la visibilidad del equipo está configurada como " +":guilabel:`Usuarios internos invitados (privado)`, los seguidores recibirán " +"una notificación sobre las actualizaciones de los tickets del equipo, pero " +"**no** podrán verlos en el portal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 msgid "Automatically assign new tickets" @@ -1955,24 +2281,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`" " checkbox to enable this feature for the team." msgstr "" +"Al recibir los tickets, deberán asignarse a un miembro del equipo de " +"soporte. Esto se hace de forma manual en cada ticket o con " +":guilabel:`asignación automática`. Marque la casilla junto a " +":guilabel:`Asignación automática` para habilitar la función para este " +"equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of a Helpdesk team settings page emphasizing the automatic assignment features in Odoo\n" "Helpdesk." msgstr "" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia donde se destacan las funciones de asignación automática en la aplicación\n" +"Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:93 msgid "" "As soon as :guilabel:`Automatic Assignment` has been enabled, additional " "fields appear." msgstr "" +"Tan pronto como se active la :guilabel:`asignación automática` aparecerán " +"campos adicionales." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:95 msgid "" "Select one of the following assignment methods, based on how the workload " "should be allocated across the team:" msgstr "" +"Seleccione uno de los siguientes métodos de asignación según la manera en " +"que se debe asignar la carga de trabajo para todo el equipo:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:98 msgid "" @@ -1980,6 +2317,10 @@ msgid "" "assigned to team members based on total ticket count, regardless of the " "number of open or closed tickets they are currently assigned." msgstr "" +":guilabel:`A cada usuario se le asigna el mismo número de tickets`: los " +"tickets se asignan a los miembros del equipo según la cantidad total del " +"ticket, sin importar el número de tickets abiertos o cerrados que están " +"asignados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:101 msgid "" @@ -1987,6 +2328,9 @@ msgid "" "assigned to team members based on how many open tickets they are currently " "assigned." msgstr "" +":guilabel:`Cada usuario tiene el mismo número de tickets abiertos`: los " +"tickets se asignan a los miembros del equipo según cuántos tickets abiertos " +"tienen asignados." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:105 msgid "" @@ -1994,6 +2338,9 @@ msgid "" "selected, the overall number of tickets assigned to team members is the " "same, but it does **not** consider the current workload." msgstr "" +"Cuando se selecciona :guilabel:`A cada usuario se le asigna el mismo número " +"de tickets` el número total de tickets asignados a los miembros del equipo " +"es el mismo, pero *no* toma en cuenta la carga de trabajo actual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:109 msgid "" @@ -2001,6 +2348,9 @@ msgid "" "it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current " "number of active tickets into account." msgstr "" +"Cuando se selecciona :guilabel:`Cada usuario tiene el mismo número de " +"tickets abiertos` todos los miembros del equipo tendrán una carga de trabajo" +" balanceada, ya que toma en cuenta el número de tickets activos actual." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:112 msgid "" @@ -2009,6 +2359,10 @@ msgid "" "proper assignments and access rights configured in their user account " "settings." msgstr "" +"Por último, agregue a los :guilabel:`miembros del equipo` a los que se les " +"asignarán tickets. Deje el campo vacío para incluir a todos los empleados " +"que tengan las asignaciones adecuadas y los permisos de acceso configurados " +"en los ajustes de su cuenta de usuario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:117 msgid "" @@ -2016,6 +2370,10 @@ msgid "" "are **not** assigned tickets during that time. If no employees are " "available, the system looks ahead until there is a match." msgstr "" +"Si un empleado tiene un permiso programado en la aplicación *Tiempo " +"personal*, entonces **no** se le asignarán tickets durante ese tiempo. Si no" +" hay empleados disponibles, el sistema buscará hasta que haya una " +"coincidencia." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:122 msgid ":ref:`Manage users `" @@ -2023,11 +2381,11 @@ msgstr ":ref:`Administrar usuarios `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:123 msgid ":doc:`Access rights <../../../general/users/access_rights>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Permisos de acceso <../../../general/users/access_rights>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:126 msgid "Create or modify stages" -msgstr "" +msgstr "Crear o modificar etapas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:128 msgid "" @@ -2035,6 +2393,10 @@ msgid "" " of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of" " each team." msgstr "" +"Las *etapas* se utilizan para organizar el flujo del *Servicio de " +"asistencia* y llevar seguimiento del progreso de los tickets. Las etapas son" +" personalizables y puede modificar sus nombres para que se adapten a las " +"necesidades de cada equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:132 msgid "" @@ -2043,12 +2405,19 @@ msgid "" "--> General Settings --> Developer Tools`, and click :guilabel:`Activate the" " developer mode`." msgstr "" +"**Debe** habilitar el :ref:`modo de desarrollador ` para " +"acceder al menú de etapas. Para activar el modo de desarrollador vaya a " +":menuselection:`Ajustes --> Ajustes generales --> Herramientas de " +"desarrollador` y haga clic en :guilabel:`Activar modo de desarrollador`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:136 msgid "" "To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " "Configuration --> Stages`." msgstr "" +"Para ver o modificar etapas del *Servicio de asistencia*, vaya a " +":menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> Configuración " +"--> Etapas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:139 msgid "" @@ -2056,30 +2425,43 @@ msgid "" "currently available in *Helpdesk*. They are listed in the order they appear " "in the pipeline." msgstr "" +"La vista de lista predeterminada en la página :guilabel:`Etapas` muestra las" +" etapas que están disponibles en el *Servicio de asistencia*. Se enlistan en" +" el orden que aparecen en el flujo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 msgid "" "To change the order of the stages, click the :guilabel:`(six square)` icon, " "to the left of the stage name, and drag it to the desired place on the list." msgstr "" +"Para cambiar el orden de las etapas, haga clic en el icono :guilabel:`(seis " +"cuadros)` a la izquierda del nombre de la etapa y arrástrelas al lugar " +"deseado de la lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "View of the stage list page emphasizing the buttons used to change the order the stages\n" "appear in the list." msgstr "" +"Vista de la página de lista de etapas donde se destacan los botones que se usan para cambiar el orden en el que aparecen\n" +"las etapas de la lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:151 msgid "" "Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by" " dragging and dropping individual columns." msgstr "" +"Para cambiar el orden en la vista de kanban del flujo de un equipo del " +"*Servicio de asistencia* solo arrastre y suelte las columnas individuales." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:154 msgid "" "To create a new stage, click the :guilabel:`New` button at the top-left of " "the stage list. Doing so reveals a blank stage form." msgstr "" +"Para crear una nueva etapa, haga clic en el botón :guilabel:`Nuevo` en la " +"parte superior izquierda de la lista de etapas. Así se mostrará un " +"formulario de etapa en blanco." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:157 msgid "" @@ -2087,10 +2469,15 @@ msgid "" "desired. Then, proceed to fill out the remaining fields following the steps " "below." msgstr "" +"Seleccione un :guilabel:`Nombre` para la nueva etapa y agregue una " +"descripción si así lo desea. Después, siga los pasos a continuación para " +"llenar los campos restantes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Vista de la página de ajustes de una etapa en la aplicación Servicio de " +"asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:165 msgid "Add email and SMS templates to stages" @@ -2103,6 +2490,11 @@ msgid "" " in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an " "SMS text message to send to the customer." msgstr "" +"Si agrega una :guilabel:`plantilla de correo electrónico` a una etapa, el " +"cliente recibirá un correo electrónico cuando un ticket llegue a esa etapa " +"en específico en el flujo. Del mismo modo, si agrega una " +":guilabel:`plantilla SMS`, se activará el envío de un mensaje de texto al " +"cliente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:172 msgid "" @@ -2111,6 +2503,10 @@ msgid "" "to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." msgstr "" +"El servicio de mensajería de texto SMS necesita créditos prepagados de " +":doc:`compra dentro de la aplicación <../../../general/in_app_purchase/>` " +"para funcionar. Consulte las `preguntas frecuentes sobre SMS `_ para obtener más información." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:176 msgid "" @@ -2118,6 +2514,10 @@ msgid "" "Template` field. Click on the :guilabel:`→ (Internal Link)` icon to the " "right of the field to edit the chosen template." msgstr "" +"Para elegir una plantilla de correo electrónico existente, selecciónela en " +"el campo :guilabel:`Plantilla de correo electrónico`. Haga clic en el icono " +":guilabel:`→ (enlace interno)` a la derecha del campo para editar la " +"plantilla seleccionada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:179 msgid "" @@ -2125,6 +2525,9 @@ msgid "" "template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the drop-down menu " "that appears, and complete the form details." msgstr "" +"Para crear una plantilla nueva, haga clic en el campo y agregue un título " +"para la plantilla. Después, seleccione :guilabel:`Crear y editar` en el menú" +" desplegable que aparece y complete los detalles del formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:182 msgid "" @@ -2154,6 +2557,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Stages` form. More than one team may be selected, since the same " "stage can be assigned to multiple teams." msgstr "" +"Elija un :guilabel:`equipo del Servicio de asistencia` en el campo " +"correspondiente en el formulario de :guilabel:`etapas`. Puede seleccionar " +"más de un equipo, ya que puede asignar las mismas etapas a varios equipos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:198 msgid "Fold a stage" @@ -2166,30 +2572,44 @@ msgid "" "--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app " "--> Tickets --> All Tickets`)." msgstr "" +"Por defecto, las etapas se despliegan en la vista de kanban del tablero de " +"cualquiera de los tickets: :guilabel:`Mis tickets` " +"(:menuselection:`aplicación del Servicio de asistencia --> Tickets --> Mis " +"tickets`) o :guilabel:`Todos los tickets` (:menuselection:`aplicación del " +"Servicio de asistencia --> Tickets --> Todos los tickets`)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:204 msgid "" "Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage " "name, and are considered *open*." msgstr "" +"Tickets en una etapa desplegada se pueden ver en la etapa bajo el nombre de " +"la etapa y se consideran como *abiertos*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:207 msgid "" "Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page " "(:guilabel:`My Tickets` or :guilabel:`All Tickets`)." msgstr "" +"Las etapas se pueden configurar para que estén plegadas en la vista de " +"kanban de la página de tickets (:guilabel:`Mis tickets` or :guilabel:`Todos " +"los tickets`)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:210 msgid "" "The name of the folded stages are still visible, though the tickets in the " "stage are no longer immediately visible." msgstr "" +"El nombre de las etapas plegadas sigue siendo visible, aunque los tickets de" +" esta etapa ya no lo sean." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:213 msgid "" "To fold a stage, check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the " ":guilabel:`Stages` form." msgstr "" +"Para plegar una etapa, marque la casilla :guilabel:`Plegado en kanban` en el" +" formulario :guilabel:`Etapas`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:216 msgid "" @@ -2198,35 +2618,50 @@ msgid "" "communication issues. This setting should **only** be enabled for stages " "that are considered *closing* stages." msgstr "" +"Los tickets que llegan a una etapa *plegada* se consideran *cerrados*. " +"Cerrar un ticket antes de completar el trabajo puede causar problemas en los" +" reportes y la comunicación, por lo que este ajuste solo se debe habilitar " +"en etapas que se consideran *de cierre*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:220 msgid "" "Stages can be temporarily folded in the Kanban view of the tickets pipeline," " as well." msgstr "" +"También es posible plegar etapas temporalmente en la vista kanban del flujo " +"de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:222 msgid "" "View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk " "app`, and clicking the team's Kanban card." msgstr "" +"Para ver el flujo de un equipo en específico vaya a la " +":menuselection:`aplicación del Servicio de asistencia` y haga clic en la " +"tarjeta de kanban de ese equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:225 msgid "" "Select a stage to fold temporarily, then click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " "icon, and select :guilabel:`Fold`." msgstr "" +"Seleccione la etapa que quiera plegar de forma temporal y después haga clic " +"en el icono de :guilabel:`⚙️ (engranaje)` y seleccione :guilabel:`Plegar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 msgid "" "Kanban view of a Helpdesk stage, with the temporary fold option emphasized." msgstr "" +"Vista kanban de una etapa del Servicio de asistencia donde se destaca la " +"opción para plegar la etapa de forma temporal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:233 msgid "" "Manually folding a stage from the Kanban view is temporary and does **not** " "close the tickets in the stage." msgstr "" +"Si pliega la etapa de manera manual desde la vista de kanban es una acción " +"temporal y **no** hará que se cierren los tickets en esta etapa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 msgid "Help Center" @@ -2239,12 +2674,18 @@ msgid "" "location where teams and customers can search for and share detailed " "information about products and services." msgstr "" +"El *Servicio de asistencia* de Odoo se integra con las aplicaciones *Foro*, " +"*eLearning* e *Información* para crear un *Centro de ayuda*. El *centro de " +"ayuda* es una ubicación centralizada donde los equipos y los clientes pueden" +" buscar y compartir información detallada sobre productos y servicios." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "" "Overview of the settings page of a team emphasizing the Help Center " "features." msgstr "" +"Vista general de la página de ajustes de un equipo haciendo énfasis en las " +"funciones del centro de ayuda. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 msgid "" @@ -2255,6 +2696,14 @@ msgid "" " to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the " ":guilabel:`Visibility & Assignment` section." msgstr "" +"Para activar las funciones del *centro de ayuda* (*Foros*, *eLearning*, o " +"*Información*) en un equipo del *Servicio de asistencia* vaya a " +":menuselection:`la aplicación Servicio de asistencia --> Configuración --> " +"Equipos de servicio de asistencia` y seleccione un equipo o cree :doc:`uno " +"nuevo `. Verifique que la :guilabel:`Visibilidad` del " +"equipo esté configurada como :guilabel:`Usuarios del portal invitados y " +"todos los usuarios internos (público)` en la sección :guilabel:`Visibilidad " +"y asignación `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 msgid "" @@ -2263,6 +2712,11 @@ msgid "" " one or more of the *Help Center* features is enabled, the " ":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well." msgstr "" +"Además, la opción :guilabel:`formulario de sitio web` **debe** activarse en " +"la página del equipo del *Servicio de asistencia* para poder activar " +"cualquiera de las funciones del *Servicio de asistencia*. Cuando una o más " +"de las funciones del *servicio de asistencia* se activa, también lo hace el " +":guilabel:`formulario de sitio web` de forma automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27 msgid "" @@ -2270,6 +2724,9 @@ msgid "" "applications, enabling any of them may result in the installation of " "additional modules or applications." msgstr "" +"Puesto que todas las funciones del *centro de ayuda* requieren integración " +"con otras aplicaciones, es posible que se instale un módulo o aplicación " +"adicional si activa alguna de ellas. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30 msgid "" @@ -2277,10 +2734,14 @@ msgid "" "15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has **not** " "been added to the database, it will no longer be active or accessible." msgstr "" +"Al instalar una nueva aplicación en una base de datos *Gratis con una " +"aplicación* se activa un periodo de prueba de 15 días. Al final del periodo " +"de prueba, si **no** se ha añadido una suscripción de pago a la base de " +"datos, se desactivará. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35 msgid ":doc:`Getting Started `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Primeros pasos `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38 msgid "Knowledge" @@ -2293,10 +2754,16 @@ msgid "" "throughout the database by clicking on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` " "icon." msgstr "" +"La aplicación *Información* de Odoo es una biblioteca colaborativa donde los" +" usuarios pueden almacenar, editar y compartir información. Puede acceder a " +"la aplicación *Información* en su base de datos, haciendo clic en el icono " +"de :guilabel:`Información (marcapáginas)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." msgstr "" +"Vista de un mensaje en Servicio de Asistencia haciendo énfasis en el icono " +"de marcapáginas de Información. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" @@ -2308,6 +2775,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one `." msgstr "" +"Para activar la función de *Información* en un equipo del *Servicio de " +"asistencia* vaya a :menuselection:`la aplicación Servicio de asistencia--> " +"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y seleccione un equipo " +"o cree :doc:`uno nuevo `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54 msgid "" @@ -2324,6 +2795,10 @@ msgid "" "*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled, :guilabel:`Article` " "appears." msgstr "" +"En dicho formulario, baje hasta la sección :guilabel:`Servicio de " +"asistencia`. Después haga clic en la casilla que esta junto a " +":guilabel:`Información` para activar la función de *Información*. Al " +"hacerlo, aparece un nuevo campo llamado :guilabel:`Artículo`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:60 msgid "" @@ -2358,6 +2833,12 @@ msgid "" "switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" " a *Helpdesk* team." msgstr "" +"Haga clic en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` para crear un nuevo " +"artículo en el :guilabel:`Espacio de trabajo`. En la esquina superior " +"derecha, haga clic en el botón de :guilabel:`Compartir` y deslice el " +"interruptor de :guilabel:`Compartir en la web` hasta que aparezca como " +":guilabel:`Artículo publicado`. Ahora podrá agregarlo al equipo de " +"*Servicio de Asistencia*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 msgid "" @@ -2373,6 +2854,8 @@ msgid "" ":doc:`Editing Knowledge articles " "<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" msgstr "" +":doc:`Editar los artículos de Información " +"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81 msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" @@ -2394,16 +2877,25 @@ msgid "" "app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " "All Tickets`, then select a ticket from the list." msgstr "" +"Para buscar artículos en *Información*, abra un ticket, ya sea desde el " +"tablero de la aplicación *Servicio de Asistencia* o en " +":menuselection:`Servicio de Asistencia --> Tickets --> Todos los tickets` y " +"seleccione un ticket de la lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." msgstr "" +"Cuando se selecciona un ticket, Odoo muestra el formulario de detalles del " +"ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 msgid "" "Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of" " the page, to open a pop-up search window." msgstr "" +"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (marcapáginas)` que se " +"encuentra en la parte superior derecha de la página para así abrir una " +"ventana emergente de búsqueda." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." @@ -2417,6 +2909,9 @@ msgid "" " open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the " "desired article." msgstr "" +"También puede presionar las teclas :command:`Ctrl + K` para buscar artículos" +" de *Información* y así abrir la paleta de comandos. Luego, teclee :`?`, " +"seguido del nombre del artículo que desea encontrar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103 msgid "" @@ -2439,16 +2934,21 @@ msgid "" "If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That " "reveals a separate page, in which a more detailed search can occur." msgstr "" +"Si necesita una búsqueda más precisa, presione las teclas :command:`Alt + " +"B`. Esto abrirá una página por separado en dónde puede realizar una búsqueda" +" más detallada. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:113 msgid "Share an article to the Help Center" -msgstr "" +msgstr "Compartir un artículo en el centro de ayuda" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 msgid "" "To make a *Knowledge* article available to customers and website visitors, " "it **must** be published." msgstr "" +"Para que un artículo de *información* esté disponible para los clientes y " +"visitantes del sitio web **tiene** que publicarlo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118 msgid "" @@ -2456,6 +2956,10 @@ msgid "" " share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " "customers **must** be published for them to be viewable on the website." msgstr "" +"Aunque haya habilitado el artículo de *Ayuda* en un equipo, Odoo **no** " +"compartirá todos los artículos alojados en la web. Los artículos " +"particulares dirigidos a los clientes **deben** publicarse para que sean " +"visibles en el sitio web. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 msgid "" @@ -2464,6 +2968,11 @@ msgid "" " This reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to " "Web` to read :guilabel:`Article Published`." msgstr "" +"Para publicar un artículo, vaya al artículo que desea siguiendo los pasos " +"anteriores, y haga clic en el icono de :guilabel:`Compartir` ubicado en la " +"esquina superior derecha. Esto abrirá un menú donde deberá deslizar el botón" +" que dice :guilabel:`Compartir en la web` para cambiarlo a " +":guilabel:`Artículo publicado`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." @@ -2473,7 +2982,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 msgid "Solve tickets with a clipboard box" -msgstr "" +msgstr "Solucionar tickets con una caja de portapapeles" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 msgid "" @@ -2483,10 +2992,15 @@ msgid "" "tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat " "questions." msgstr "" +"Puede agregar casillas de *portapapeles* en los artículos de *Información* " +"para permitir que el contenido se reutilice, se copie, se envíe como mensaje" +" o se añada a la descripción de un ticket. Esto le permite a los equipos ser" +" consistentes al resolver los tickets de los clientes y minimizar el tiempo " +"que pasan respondiendo preguntas repetidas. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:138 msgid "Add clipboard boxes to articles" -msgstr "" +msgstr "Agregar casillas de portapapeles a los artículos" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:140 msgid "" @@ -2494,6 +3008,10 @@ msgid "" "Click on an existing nested article or create a new one by clicking the " ":guilabel:`➕ (plus sign)` icon next to *Help*." msgstr "" +"Para crear una caja de portapapeles, vaya a :menuselection:`la aplicación " +"Información --> Ayuda`. Haga clic en un artículo anidado ya existente o cree" +" uno nuevo haciendo clic en el icono :guilabel:`➕ (signo de más)` ubicado a " +"un lado de *Ayuda*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143 msgid "" @@ -2502,10 +3020,16 @@ msgid "" "`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any necessary " "content to this block." msgstr "" +"Teclee `/` para abrir el *cuadro de texto* y ver una lista desplegable de " +":doc:`comandos <../../../productivity/knowledge/articles_editing>` donde " +"puede seleccionar o escribir `portapapeles`. Entonces, un bloque gris se " +"agregará a la página, donde podrá agregar cualquier contenido necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options." msgstr "" +"Vista de un portapapeles en Información con énfasis en las opciones de " +"copiar y enviar. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:152 msgid "" @@ -2513,16 +3037,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the " "*Helpdesk*." msgstr "" +"Las cajas de portapapeles solo mostrarán las opciones de :guilabel:`Usar " +"como descripción` o :guilabel:`Enviar como mensaje` si accede a ellas " +"directamente desde el *Servicio de Asistencia*. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156 msgid "Use clipboard boxes in tickets" -msgstr "" +msgstr "Use cajas de portapapeles en los tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 msgid "" "Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " "message, or to add information to the ticket's description." msgstr "" +"Puede usar las cajas de portapapeles para responder directamente a un ticket" +" de *Servicio de Asistencia* como un mensaje o para añadir información a la " +"descripción del ticket. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161 msgid "" @@ -2531,6 +3061,11 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a " "ticket from the list." msgstr "" +"Para usar las cajas de portapapeles en un ticket de *Servicio de " +"Asistencia*, abra un ticket, ya sea desde el tablero de :guilabel:`Servicio " +"de Asistencia` o en :menuselection:`la aplicación de Servicio de Asistencia " +"--> Tickets --> Todos los tickets` y seleccionando un ticket de la lista." +" " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 msgid "" @@ -2539,6 +3074,10 @@ msgid "" "the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " "*Knowledge* application." msgstr "" +"Haga clic en el icono de :guilabel:`Información (marcapáginas)` ubicado en " +"la esquina superior derecha. Esto abrirá una ventana de búsqueda, en donde " +"podrá seleccionar o buscar el artículo que desee. De esta manera, se abrirá " +"la página del artículo en la aplicación *Información* de Odoo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 msgid "" @@ -2546,6 +3085,9 @@ msgid "" "message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body" " of the article." msgstr "" +"Para usar una caja de portapapeles para responder un ticket, haga clic en " +":guilabel:`Enviar como mensaje` en la esquina superior derecha de la casilla" +" de la caja de portapapeles ubicada en el cuerpo del artículo. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172 msgid "" @@ -2553,6 +3095,10 @@ msgid "" "select the recipients, make any necessary additions or edits to the " "clipboard content, then click :guilabel:`Send`." msgstr "" +"Al hacerlo, se abrirá una ventana emergente para :guilabel:`Redactar un " +"correo electrónico`. Ahí, seleccione el destinatario, añada o edite lo que " +"necesite para el contenido del portapapeles, y haga clic en " +":guilabel:`Enviar`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:176 msgid "" @@ -2562,6 +3108,11 @@ msgid "" "existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box " "is added as additional text." msgstr "" +"Para usar una caja de portapapeles para añadir información a la descripción " +"de un ticket, haga clic en :guilabel:`Usar como descripción` ubicado en la " +"esquina superior derecha de la caja de portapapeles. Esto **no** reemplazará" +" el texto existente en la descripción de ticket. El contenido de la caja de " +"portapapeles se agrega como texto adicional." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 msgid "Community Forum" @@ -2588,6 +3139,10 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk " "Teams` and select a team, or create a :doc:`new one `." msgstr "" +"Para activar :guilabel:`los foros de la comunidad` en un equipo del " +"*Servicio de asistencia* vaya a :menuselection:`la aplicación Servicio de " +"asistencia--> Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y " +"seleccione un equipo o cree :doc:`uno nuevo `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:197 msgid "" @@ -2595,6 +3150,9 @@ msgid "" " the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable " ":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." msgstr "" +"Seleccionar o crear un equipo abrirá el formulario detallado del equipo. " +"Baje hasta la sección de funciones de :guilabel:`Centro de ayuda` y active " +"la opción :guilabel:`Foro de la comunidad`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:200 msgid "" @@ -2628,7 +3186,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Documentación del foro <../../../websites/forum>`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" @@ -2675,6 +3233,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove " "any proprietary or client information." msgstr "" +"Cuando se hace clic, aparecerá una ventana emergente. Aquí la publicación " +"del :guilabel:`Foro` y el :guilabel:`Título` se pueden editar para corregir " +"cualquier error de dedo, modificar para quitar cualquier información del " +"cliente o de propiedad." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 msgid "" @@ -2682,6 +3244,10 @@ msgid "" "making it easier for users to locate during a search. When all adjustments " "have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." msgstr "" +"También se pueden agregar :guilabel:`Etiquetas` para organizar la " +"publicación en el foro y que sea más fácil para los usuarios encontrarla. " +"Cuando todos los ajustes estén listos, haga clic en :guilabel:`Crear y ver " +"publicación`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:236 msgid "eLearning" @@ -2712,6 +3278,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " "select a team, or create a :doc:`new one `." msgstr "" +"Para activar los cursos de *eLearning* en un equipo del *Servicio de " +"asistencia* vaya a :menuselection:`Servicio de asistencia --> Configuración " +"--> Equipos de servicio de asistencia` y seleccione un equipo o cree " +":doc:`uno nuevo `." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249 msgid "" @@ -2719,6 +3289,9 @@ msgid "" "and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, " "labeled :guilabel:`Courses`." msgstr "" +"En la página de ajustes del equipo, diríjase a la sección :guilabel:`Centro " +"de ayuda` y marque la casilla junto a eLearning. Debajo aparecerá un nuevo " +"campo denominado :guilabel:`Cursos`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 msgid "" @@ -2767,13 +3340,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 msgid "Click on the :guilabel:`Options` tab." -msgstr "" +msgstr "Haga clic en :guilabel:`Opciones`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 msgid "" "Under :guilabel:`Access Rights`, select which users are able to view and " "enroll in the course." msgstr "" +"En los :guilabel:`permisos de acceso` seleccione qué usuarios pueden ver e " +"inscribirse a este curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273 msgid "" @@ -2781,11 +3356,15 @@ msgid "" " :guilabel:`Enroll Policy` field specifies how they can register for the " "course." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Mostrar curso a` define quién puede acceder al curso. El" +" campo :guilabel:`Política de inscripción` especifica cómo se pueden " +"registrar al curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276 msgid "" "Under :guilabel:`Display`, choose the preferred course :guilabel:`Type`." msgstr "" +"En :guilabel:`Mostrar`, seleccione el :guilabel:`Tipo` de curso preferido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279 msgid "Add content to an eLearning course" @@ -2837,6 +3416,8 @@ msgid "" "To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " "**must** be published." msgstr "" +"Para permitir que los clientes se inscriban a un curso, **debe** publicar el" +" curso y su contenido." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 msgid "" @@ -2911,6 +3492,8 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`≣ (bars)` icon in the upper-right corner, directly " "beneath the search bar to switch to list view." msgstr "" +"Haga clic en el icono :guilabel:`≣ (barras)` en la esquina superior derecha," +" justo debajo de la barra de búsqueda para cambiar a la vista de lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:331 msgid "" @@ -2918,6 +3501,10 @@ msgid "" " the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When" " that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once." msgstr "" +"Desde la vista de lista podrá observar una casilla de verificación en el " +"extremo izquierdo de la pantalla, arriba de los cursos, a la izquierda de la" +" columna de :guilabel:`título`. Si hace clic en esa casilla, se " +"seleccionarán todos los contenidos del curso." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335 msgid "" @@ -2926,6 +3513,11 @@ msgid "" "confirmation that all selected records are intended to be published. Click " ":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content." msgstr "" +"Con todo el contenido del curso seleccionado, haga clic en cualquiera de las" +" casillas de la columna :guilabel:`Está publicado`. Aparecerá una ventana " +"emergente que le solicitará que confirme que desea publicar todos los " +"registros seleccionados, presione :guilabel:`Confirmar` para publicar todo " +"el contenido del curso en automático." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." @@ -3212,7 +3804,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Receiving tickets" -msgstr "" +msgstr "Recepción de tickets" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 msgid "" @@ -3239,6 +3831,10 @@ msgid "" "and choose an existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new " "team `." msgstr "" +"Vaya a :menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia` y elija un equipo " +"existente o haga clic en :guilabel:`nuevo` para :doc:`crear un nuevo equipo " +"`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 msgid "" @@ -3246,18 +3842,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking " "the respective boxes." msgstr "" +"En la página de ajustes del equipo, baje a las secciones :guilabel:`Canales`" +" y :guilabel:`Centro de ayuda`. Puede marcar las cajas respectivas para " +"activar uno o más canales." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 msgid ":ref:`Email Alias `" msgstr "" +":ref:`Seudónimo de correo electrónico `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 msgid ":ref:`Live Chat `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Chat en vivo `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 msgid ":ref:`Website Form `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Foro del sitio web `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 msgid "Email Alias" @@ -3268,18 +3869,26 @@ msgid "" "The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's " "specified email alias." msgstr "" +"La opción *seudónimo de correo electrónico* crea tickets a partir de " +"mensajes que recibe esta dirección de correo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31 msgid "" "The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For " "**On-premise** databases, external servers are required for email aliases." msgstr "" +"Los siguientes pasos son para las bases de datos **Odoo en línea** y " +"**Odoo.sh**. Para bases de datos **locales** se necesitan servidores " +"externos para los seudónimos de los correos electrónicos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34 msgid "" "When a new *Helpdesk* team is created, an email alias is created for it. " "This alias can be changed on the team's settings page." msgstr "" +"Cuando se crea un nuevo equipo de *servicio de asistencia* también se crea " +"un seudónimo de correo electrónico, que se puede cambiar en la página de " +"ajustes del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 msgid "" @@ -3287,24 +3896,36 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "click on a team name to open its settings page." msgstr "" +"Para cambiar el seudónimo de correo electrónico de un equipo de *servicio de" +" asistencia* vaya a :menuselection:`la aplicación Servicio de asistencia -->" +" Configuración --> Equipos de Servicio de asistencia` y haga clic en el " +"nombre de un equipo para abrir la página de ajustes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40 msgid "" "Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the " ":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias." msgstr "" +"Después, baje a :menuselection:`Canales --> Seudónimo de correo`. En el " +"campo :guilabel:`Seudónimo` escriba el nombre deseado para el seudónimo de " +"correo electrónico del equipo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" "Helpdesk." msgstr "" +"Vista de la página de ajustes de un equipo de Servicio de asistencia en la que se resalta la función de seudónimo de correo electrónico en la aplicación\n" +"Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 msgid "" "Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, " "however, they can be configured through the *Settings* app." msgstr "" +"Los dominios de correo personalizados **no** son necesarios para poder usar " +"un seudónimo de correo, pero puede configurarlos a través de la aplicación " +"*Ajustes*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:52 msgid "" @@ -3312,6 +3933,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`" " page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`." msgstr "" +"Si la base de datos no tiene un dominio personalizado, haga clic en " +":guilabel:`configurar un seudónimo de dominio` para ir a la página de " +":guilabel:`ajustes`. Ahí, habilite la opción :guilabel:`servidores de correo" +" electrónico personalizados`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 msgid "" @@ -3319,6 +3944,10 @@ msgid "" "*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under " "the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter." msgstr "" +"Cuando recibe un correo electrónico, la línea de asunto del mensaje se " +"convierte en el título del nuevo ticket de *Servicio de asistencia* y el " +"contenido se agrega al ticket en la pestaña :guilabel:`Descripción` y al " +"chatter del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63 msgid "Live Chat" @@ -3331,6 +3960,11 @@ msgid "" " these conversations using the :doc:`response command " "` `/ticket`." msgstr "" +"La función *chat en vivo* permite que los visitantes del sitio web contacten" +" directamente a un agente de soporte o a un bot de chat. Durante estas " +"conversaciones se pueden crear tickets de *Servicio de asistencia* de forma " +"instantánea mediante el :doc:`comando de respuesta " +"` `/ticket`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69 msgid "" @@ -3339,6 +3973,11 @@ msgid "" "team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, " "under the :guilabel:`Channels` section." msgstr "" +"Para habilitar el *chat en vivo*, vaya a :menuselection:`la aplicación " +"Servicio de asistencia --> Configuración --> Equipos` y, en la vista de " +"lista, seleccione un equipo. En la página de ajustes de equipos y en la " +"sección :guilabel:`canales` haga clic en la casilla junto a :guilabel:`chat " +"en vivo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 msgid "" @@ -3346,6 +3985,10 @@ msgid "" " has been enabled on the database, the page may need to be saved manually " "and refreshed before any further steps can be taken." msgstr "" +"Si es la primera vez que se habilita la función :doc:`chat en vivo " +"` en la base de datos, puede que deba " +"guardar la página de forma manual y actualizar antes de continuar con los " +"siguientes pasos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 msgid "" @@ -3353,10 +3996,14 @@ msgid "" "new *Live Chat* channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live Chat " "Channel` to update the channel's settings." msgstr "" +"Después de activar el ajuste :guilabel:`chat en vivo` en un equipo de " +"*Servicio de asistencia* se creará un nuevo canal de *chat en vivo*. Haga " +"clic en :guilabel:`Configurar canal de chat en vivo` para actualizar los " +"ajustes del canal." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82 msgid "Live Chat channel configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuración del canal de chat en vivo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:84 msgid "" @@ -3364,17 +4011,25 @@ msgid "" "though, Odoo names the channel to match the *Helpdesk* team name, by " "default." msgstr "" +"En la página de ajustes del canal puede editar el :guilabel:`Nombre del " +"canal`, aunque Odoo nombra los canales para que sea el mismo que el equipo " +"del *Servicio de asistencia* de manera automática. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 msgid "" "If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is " "created called `Customer Care`." msgstr "" +"Si un equipo de *Servicio de asistencia* tiene el nombre `atención al " +"cliente`, el canal de *chat en vivo* que se cree también se llamará " +"`atención al cliente`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 msgid "View of the Kanban cards for the available Live Chat channels." msgstr "" +"Vista de las tarjetas de Kanban que están disponibles en los canales del " +"chat en vivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:95 msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." @@ -3384,7 +4039,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 msgid "Operators tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de los operadores" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 msgid "" @@ -3392,28 +4047,40 @@ msgid "" "requests from customers. The user who created the live chat channel is added" " by default." msgstr "" +"Los *operadores* son los usuarios que trabajan como agentes y responden las " +"solicitudes que los clientes hacen en el chat en vivo. El usuario que cree " +"el canal de chat en vivo se agregará como participante en automático." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 msgid "" "To add additional users, click on the :guilabel:`Operators` tab, then click " ":guilabel:`Add`." msgstr "" +"Para agregar usuarios nuevos, haga clic en la pestaña :guilabel:`Operadores`" +" y después haga clic en :guilabel:`Agregar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:106 msgid "" "Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: " "Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"Haga clic en la casilla de verificación a un lado de los usuarios para " +"agregarlos en la ventana emergente que aparece, :guilabel:`Agregar: " +"operadores`, después haga clic en :guilabel:`Seleccionar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109 msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Nuevo` para crear un nuevo operador si lo necesita." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:111 msgid "" "When the desired addition is complete, click :guilabel:`Save & Close`, or " ":guilabel:`Save & New` to add multiple new operators." msgstr "" +"Cuando termine de agregar a un usuario haga clic en :guilabel:`Guardar y " +"cerrar` o :guilabel:`Guardar y crear nuevo` si quiere agregar a varios " +"operadores." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 msgid "" @@ -3423,6 +4090,11 @@ msgid "" "them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " "a database." msgstr "" +"Crear un nuevo usuario puede cambiar el estado de una suscripción de Odoo, " +"ya que el número total de usuarios en una base de datos se toma en cuenta " +"para calcular el precio; piénselo bien antes de crear un usuario nuevo. Si " +"el usuario ya existe y lo agrega como operador **no** afectará la " +"suscripción ni el precio de la base de datos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:120 msgid "" @@ -3431,17 +4103,27 @@ msgid "" "their form values on the pop-up form that appears, or by using one of the " "buttons located at the bottom of the form, such as :guilabel:`Remove`." msgstr "" +"Además, puede editar o eliminar los operadores actuales al hacer clic en sus" +" respectivas casillas en la pestaña :guilabel:`operadores` y ajustar los " +"valores en el formulario emergente que aparece, o al hacer clic en uno de " +"los botones de formulario que se ubican al final del formulario, como " +":guilabel:`eliminar`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 msgid "" "Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join " "Channel` button on a *Live Chat* channel." msgstr "" +"Los usuarios se pueden agregar a sí mismos como operadores, solo deben hacer" +" clic al botón :guilabel:`unirse al canal` que aparece en los canales de " +"*chat en vivo*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 msgid "" "View of a live chat channel Kanban card with the join button emphasized." msgstr "" +"Vista de kanban de un canal de chat en vivo con el botón unirse al canal " +"resaltado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 msgid "Options tab" @@ -3457,13 +4139,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "View of the options tab of a Live Chat channel's settings." -msgstr "" +msgstr "Vista de la pestaña de opciones en los ajustes del chat en vivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 msgid "" ":guilabel:`Notification Text`: this field updates the greeting displayed in " "the text bubble when the live chat button appears on the website." msgstr "" +":guilabel:`Texto de la notificación`: este campo actualiza el mensaje de " +"bienvenida que se muestra cuando el botón de chat en vivo aparece en el " +"sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:144 msgid "" @@ -3486,6 +4171,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:181 msgid ":guilabel:`Show`: the chat button displays on the selected page." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar`: mostrar el botón del chat en la página seleccionada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:151 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:183 @@ -3494,6 +4180,8 @@ msgid "" "addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` " "tab." msgstr "" +":guilabel:`Mostrar con notificación`: se muestra el botón del chat, además " +"del :guilabel:`Texto de la notificación` de la pestaña :guilabel:`Opciones`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186 @@ -3503,12 +4191,17 @@ msgid "" "amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` " "field, which appears only when this display option is selected." msgstr "" +":guilabel:`Abrir de forma automática`: el botón del chat se muestra y abre " +"la ventana de chat de forma automática después de un periodo de tiempo " +"específico. La cantidad de tiempo se indica en el campo " +":guilabel:`Temporizador para abrir de forma automática` que aparece solo " +"cuando se selecciona esta opción." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:190 msgid "" ":guilabel:`Hide`: the chat button is hidden from display on the webpage." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ocultar`: el botón de chat no se muestra en el sitio web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:159 msgid "" @@ -3516,10 +4209,13 @@ msgid "" "RGB, HSL, or HEX code selection. Different options are available, depending " "on the operating system or browser." msgstr "" +"Puede seleccionar un color, ya sea para el botón o para el encabezado, de " +"forma manual o mediante la selección de código RGB, HSL o HEX. Hay distintas" +" opciones disponibles dependiendo de su sistema operativo y su navegador." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:163 msgid "Channel Rules tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de reglas del canal" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:165 msgid "" @@ -3538,22 +4234,31 @@ msgid "" " text. A match is made within the given range of numbers or for the set of " "characters." msgstr "" +"Una expresión regular, o regex, también conocida como \"expresión " +"racional\", es una secuencia de caracteres que especifica un patrón de " +"coincidencia en un texto. Se realiza una coincidencia dentro del rango de " +"números o para el grupo de caracteres." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:173 msgid "" "Edit existing rules by selecting them from the :guilabel:`Channel Rules` " "tab, or create a new rule by clicking :guilabel:`Add a line`." msgstr "" +"Para editar reglas existentes selecciónelas en la pestaña :guilabel:`Reglas " +"del canal`, o haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:176 msgid "" "Then, proceed to configure the details for how the rule should apply on the " "pop-up form that appears." msgstr "" +"Después, configure los detalles sobre cómo se debe aplicar la regla en el " +"formulario emergente que aparece" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179 msgid "Choose how the *Live Chat Button* displays on the webpage." msgstr "" +"Seleccione cómo se muestra el *botón de chat en vivo* en la página web." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 msgid "" @@ -3561,6 +4266,10 @@ msgid "" "down menu. If the chatbot should only be active when no operators are " "available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." msgstr "" +"Para incluir un :guilabel:`bot de chat` en este canal selecciónelo desde el " +"menú desplegable. Si el bot de chat solo estará activo cuando no haya " +"operadores disponibles, seleccione la casilla denominada " +":guilabel:`habilitado solo si no hay un operador`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 msgid "" @@ -3568,6 +4277,10 @@ msgid "" " live chat channel, a new :guilabel:`Chatbots` smart button appears on the " "channel settings form. Click here to create and update the chatbot *script*." msgstr "" +"Si agrega un :doc:`bot de chat ` " +"al canal de chat en vivo aparecerá un nuevo botón inteligente de " +":guilabel:`bots de chat` en el formulario de ajustes del canal. Haga clic " +"aquí y actualice el *script* del bot de chat." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 msgid "" @@ -3575,12 +4288,17 @@ msgid "" "Type`, :guilabel:`Answers`, and conditional *Only If* logic that applies " "when certain pre-filled answers are chosen." msgstr "" +"Cada línea en el script contiene un :guilabel:`Mensaje`, :guilabel:`Tipo de " +"paso`, :guilabel:`Respuestas` y una lógica condicional *solo si* que se " +"aplica cuando algunas respuestas predeterminadas se seleccionan." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:205 msgid "" "To create more steps in the script, click :guilabel:`Add a line`, and fill " "out the script steps form, according to the desired logic." msgstr "" +"Para crear más pasos en el script haga clic en :guilabel:`Agregar una línea`" +" y llene el formulario de pasos de script, según la lógica deseada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:208 msgid "" @@ -3588,6 +4306,9 @@ msgid "" ":guilabel:`URL Regex` field. Only the path from the root domain is needed, " "not the full URL." msgstr "" +"Agregar las URL para las páginas donde el canal debe aparecer en el campo " +":guilabel:`Expresión regular de URL`. Solo se necesita la ruta del dominio " +"principal, no la URL completa." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:211 msgid "" @@ -3595,10 +4316,13 @@ msgid "" " those countries to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " "blank, the channel is available to all site visitors." msgstr "" +"Si este canal solo debe estar disponible para los usuarios de ciertos " +"países, agregue los países al campo :guilabel:`País`. Si deja este campo " +"vacío, el canal estará disponible para todos los visitantes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:220 msgid "Widget tab" -msgstr "" +msgstr "Pestaña de widget" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:222 msgid "" @@ -3606,6 +4330,10 @@ msgid "" "widget that can be added to third-party websites. Additionally, a URL is " "available, that can provide instant access to a live chat window." msgstr "" +"La pestaña :guilabel:`Widget` en el formulario del canal de chat en vivo " +"ofrece un widget de sitio web que se puede agregar a sitios web externos. " +"Además, hay una URL disponible que le puede brindar acceso inmediato a la " +"ventana de chat en vivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:226 msgid "" @@ -3615,6 +4343,11 @@ msgid "" "field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to " "apply." msgstr "" +"El :guilabel:`widget` de chat en vivo se puede aplicar a sitios web creados " +"mediante Odoo en :menuselection:`la aplicación de Sitio web --> " +"Configuración --> Ajustes --> Correo electrónico y Marketing`. Luego baje al" +" campo :guilabel:`chat en vivo` y seleccione el canal a agregar en el sitio." +" Haga clic en :guilabel:`guardar` para aplicar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 msgid "" @@ -3622,6 +4355,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy` button next to the first listed code, and paste the code " "into the `` tag on the site." msgstr "" +"Si desea agregar el widget a un sitio web que creó en un sitio web externo, " +"solo haga clic en el botón :guilabel:`Copiar` que se encuentra a un lado " +"del primer código enlistado y pegue el código en la etiqueta `` del " +"sitio." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:234 msgid "" @@ -3629,6 +4366,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Copy` button next to the second listed code, and send the URL via" " email." msgstr "" +"Para enviar una sesión de chat en vivo a un cliente o un proveedor, haga " +"clic en el botón :guilabel:`Copiar` que se encuentra a un lado del segundo " +"código enlistado y envíe la URL por correo electrónico." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238 msgid "Create a support ticket from a live chat session" @@ -3639,6 +4379,8 @@ msgid "" "Operators who have joined a live chat channel are able to communicate with " "site visitors in real-time." msgstr "" +"Los operadores que se unieron al chat en vivo pueden comunicarse con los " +"visitantes al sitio web en tiempo real." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 msgid "" @@ -3647,12 +4389,20 @@ msgid "" "without leaving the chat window. The transcript from the conversation is " "added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." msgstr "" +"Durante la conversación, el operador puede utilizar el :doc:`comando " +"` de atajo `/ticket` para crear " +"un ticket sin salir de la ventana de chat. La transcripción de la " +"conversación se agregará al nuevo ticket en la pestaña " +":guilabel:`descripción`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249 msgid "" "*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp " "` app using the same `/ticket` command." msgstr "" +"Los tickets del *Servicio de asistencia* también se pueden crear a través de" +" la aplicación :doc:`WhatsApp ` usando " +"el mismo comando `/ticket`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255 msgid "Website Form" @@ -3674,12 +4424,18 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " "selecting the desired team from the list." msgstr "" +"Para activar el formulario de sitio web, vaya a la página de ajustes de un " +"equipo en :menuselection:`la aplicación Servicio de asistencia --> " +"Configuración --> Equipos de servicio de asistencia` y seleccione el equipo " +"deseado de la lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:263 msgid "" "Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help" " Center` section, and check the box." msgstr "" +"Después, busque la función :guilabel:`Formulario del sitio web` en la " +"sección :guilabel:`Centro de ayuda` y marque la casilla." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:266 msgid "" @@ -3687,6 +4443,9 @@ msgid "" "website is listed in the :guilabel:`Website` field. If not, select the " "correct one from the drop-down list." msgstr "" +"Si hay más de un sitio web activo en la base de datos, confirme que en el " +"campo :guilabel:`Sitio web` esté solo el sitio web correcto. De lo " +"contrario, seleccione el correcto en la lista desplegable del campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 msgid "" @@ -3694,6 +4453,10 @@ msgid "" "button at the top of the :guilabel:`Teams` settings page to view and edit " "the new website form, which is created automatically by Odoo." msgstr "" +"Después de activar la función, haga clic en el botón inteligente " +":guilabel:`Ir al sitio web` en la parte superior de la página de ajustes " +":guilabel:`Equipos` para ver y editar el formulario de sitio web, el cual " +"Odoo crea de manera automática." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:274 msgid "" @@ -3701,6 +4464,9 @@ msgid "" "page may need to be refreshed before the :guilabel:`Go to Website` smart " "button appears." msgstr "" +"Al habilitar el :guilabel:`formulario del sitio web` es posible que necesite" +" actualizar la página de ajustes del equipo para que aparezca el botón " +"inteligente :guilabel:`Ir al sitio web`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:277 msgid "" @@ -3708,6 +4474,9 @@ msgid "" "there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom " "of the forum, to navigate to the ticket submission form." msgstr "" +"Además, si publica un *centro de ayuda*, el botón inteligente le llevará ahí" +" primero. Solo haga clic en el botón :guilabel:`contáctenos` al final de la " +"página del foro para ir al formulario de envío de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -3719,7 +4488,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 msgid "Website ticket form customization" -msgstr "" +msgstr "Personalización de los tickets del sitio web" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289 msgid "" @@ -3728,33 +4497,48 @@ msgid "" "opens the editing sidebar on the right side. Then, click on one of the " "fields in the form, on the body of the website, to edit it." msgstr "" +"Para personalizar el formulario de envío de sitio web automático desde el " +"sitio web haga clic en el botón :guilabel:`Editar` que aparece en la esquina" +" superior derecha de la página. Esto hará que se abra una barra en el lado " +"derecho y podrá hacer clic en los campos del formulario que sean parte del " +"cuerpo del sitio web para poder editarlo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 msgid "" "To add a new field, go to the :guilabel:`Field` section of the sidebar, and " "click :guilabel:`+ Field`." msgstr "" +"Para agregar un campo nuevo vaya a la sección :guilabel:`Campo` de la barra " +"lateral y haga clic en :guilabel:`+ Campo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:296 msgid "" "Click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the field, if necessary." msgstr "" +"Haga clic en el icono :guilabel:`🗑️ (papelera)` para borrar el campo si es " +"necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:298 msgid "Edit the other options for the new field in the sidebar, as desired:" msgstr "" +"Edite las otras opciones para el nuevo campo en la barra lateral, como se " +"desea:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:300 msgid "" ":guilabel:`Type`: matches an Odoo model value to the field (e.g. `Customer " "Name`)." msgstr "" +":guilabel:`Tipo`: hace que el valor de un modelo de Odoo coincida con el " +"campo (por ejemplo, `nombre de cliente`)." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:301 msgid "" ":guilabel:`Input Type`: determine what type of input the field should be, " "like `Text`, `Email`, `Telephone`, or `URL`." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de contenido`: determina qué tipo de campo debería ser, " +"`texto`, `correo electrónico`, `teléfono` o `URL`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:303 msgid "" @@ -3762,6 +4546,10 @@ msgid "" "Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " "nested :guilabel:`Position` options." msgstr "" +":guilabel:`Etiqueta`: asigna una etiqueta al campo del formulario (por " +"ejemplo, `nombre completo`, `dirección de correo electrónico`, etcétera). " +"También puede editar la posición de la etiqueta en el formulario mediante " +"las opciones en :guilabel:`posición`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:305 msgid "" @@ -3769,10 +4557,14 @@ msgid "" "under the input box to provide additional contextual information related to " "the field." msgstr "" +":guilabel:`Descripción`: determine si agregar una línea editable bajo el " +"cuadro de entrada para proporcionar información contextual adicional " +"relacionada con el campo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:307 msgid ":guilabel:`Placeholder`: add a sample input value." msgstr "" +":guilabel:`Marcador de posición`: agrega un valor de entrada como ejemplo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:308 msgid "" @@ -3781,12 +4573,19 @@ msgid "" "customers should include to make it easier to solve their issue, such as an " "account number, or product number." msgstr "" +":guilabel:`Valor predeterminado`: agregar valores comunes de uso de caso que" +" les agrada a la mayoría de los clientes. Por ejemplo, solicitudes de " +"información que los clientes deben incluir para que sea más fácil solucionar" +" sus problemas, como el número de cuenta o el número del producto." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:311 msgid "" ":guilabel:`Required`: determine whether or not to mark a field as required, " "in order for the form to be submitted. Toggle the switch from gray to blue." msgstr "" +":guilabel:`Requerido`: determina si se debe marcar un campo como requerido " +"para poder enviar el formulario. Para hacerlo, haga clic en el switch para " +"que pase de gris a azul." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:313 msgid "" @@ -3794,12 +4593,16 @@ msgid "" "field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain " "options are selected." msgstr "" +":guilabel:`Visibildad`: permite que un campo se pueda ver siempre o solo de " +"forma condicional. Las opciones disponibles, como visibilidad del " +"dispositivo, aparecen cuando se seleccionan opciones determinadas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315 msgid "" ":guilabel:`Animation`: choose whether or not the field should include " "animation." msgstr "" +":guilabel:`Animación`: elija si un campo debe incluir una animación o no." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" @@ -3815,6 +4618,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of " "the page, if necessary." msgstr "" +"Ya que se haya optimizado el formulario y esté listo para el uso público, " +"haga clic en :guilabel:`Guardar` para aplicar los cambios. Para publicar el " +"formulario cambie el botón de :guilabel:`Sin publicar` a " +":guilabel:`Publicado` en la parte superior de la página, si es necesario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326 msgid "Prioritizing tickets" @@ -3825,11 +4632,16 @@ msgid "" "All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " "tickets appear at the top of the Kanban and list views." msgstr "" +"Todos los tickets incluyen un campo de :guilabel:`prioridad`. Los tickets " +"con mayor prioridad aparecerán en la parte superior de las vistas de kanban " +"y de lista." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 msgid "" "View of a team's Kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Imagen de la vista kanban de un equipo y las tareas con prioridad en la " +"aplicación Servicio de asistencia de Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:335 msgid "The priority levels are represented by stars:" @@ -3857,6 +4669,9 @@ msgid "" " level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the" " ticket." msgstr "" +"Los tickets reciben la prioridad más baja (0 estrellas) de forma " +"predeterminada. Para cambiar el nivel de prioridad, seleccione el número de " +"estrellas correspondiente en la tarjeta de kanban o en el ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346 msgid "" @@ -4459,7 +5274,7 @@ msgstr ":doc:`Reportes de Odoo `" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 msgid "Service level agreements (SLA)" -msgstr "" +msgstr "Acuerdo de nivel de servicio (SLA) " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 msgid "" @@ -4468,12 +5283,19 @@ msgid "" "a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " "support team on target." msgstr "" +"Un *acuerdo de nivel de servicio* (SLA, por sus siglas en inglés) define el " +"nivel de servicio que un cliente puede esperar de un proveedor. " +":guilabel:`El acuerdo de nivel de servicio` le brinda al cliente una línea " +"de tiempo en donde se explica cuándo se pueden esperar los resultados y no " +"deja que el equipo de soporte se salga del objetivo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 msgid "" "The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*" " teams." msgstr "" +"La función *Políticas de SLA* se activa de forma predeterminada en los " +"equipos nuevos del *Servicio de asistencia*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 msgid "" @@ -4481,6 +5303,10 @@ msgid "" ":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on" " a team to open that team's configuration page." msgstr "" +"Para desactivar esta función o para editar las horas de trabajo, vaya a " +":menuselection:`la aplicación de Servicio de asistencia --> Configuración " +"--> Equipos de servicio de asistencia`. Haga clic en un equipo para abrir la" +" página de configuración del mismo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 msgid "" @@ -4488,10 +5314,16 @@ msgid "" ":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, clear the " ":guilabel:`SLA Policies` checkbox." msgstr "" +"Desde aquí, puede bajar a la sección :guilabel:`Rendimiento`. Para " +"desactivar la función :abbr:`acuerdo de nivel de servicio (SLA, por sus " +"siglas en inlgés)` para el equipo, desmarque la casilla de verificación " +":guilabel:`Políticas SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting." msgstr "" +"Imagen de una página de equipo en el Servicio de asistencia que se enfoca en" +" el ajuste de Políticas SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 msgid "Create a new SLA policy" @@ -4502,6 +5334,9 @@ msgid "" "To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" " --> SLA Policies`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para crear una nueva polgítica vaya a menuselection:`la aplicación de " +"Servicio de asistencia --> Configuración --> Políticas SLA` y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:28 msgid "" @@ -4510,6 +5345,11 @@ msgid "" "Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"Otra forma de hacerlo es ir a :menuselection:`la aplicación Servicio de " +"asistencia --> Configuración --> Equipos de servicio de asistencia`. Después" +" haga clic en el botón inteligente :guilabel:`Políticas SLA` en la parte " +"superior de la página de ajustes del equipo y haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:32 msgid "" @@ -4517,6 +5357,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Title` and a :guilabel:`Description` for the new policy, and " "proceed to fill out the form using the steps below." msgstr "" +"En el formulario de la :abbr:`política de acuerdo de servicio (SLA, por sus " +"siglas en inlgés)` ingrese un :guilabel:`título` y una " +":guilabel:`descripción` para la nueva política y después siga los siguientes" +" pasos para llenar el formulario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:36 msgid "Define the criteria for an SLA policy" @@ -4527,21 +5371,28 @@ msgid "" "The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " "policy is applied to." msgstr "" +"La sección :guilabel:`Criterios` se usa para identificar a qué tickets se " +"aplica esta política." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" msgstr "" +"Complete los siguientes campos para ajustar los criterios seleccionados:" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:43 msgid "" "Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." msgstr "" +"Puede hacer varias selecciones para cada campo a no ser que se indique lo " +"contrario." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " "field is required.*" msgstr "" +":guilabel:`Equipo de servicio de asistencia`: la política solo se puede " +"aplicar a un equipo. *Este campo es obligatorio*." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46 msgid "" @@ -4569,6 +5420,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " "Multiple tags can be applied to a single ticket." msgstr "" +":guilabel:`Etiquetas`: las etiquetas se aplican para indicar de qué trata el" +" ticket. Se pueden aplicar varias etiquetas a un solo ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54 msgid "" @@ -4585,12 +5438,19 @@ msgid "" "specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" " :guilabel:`Sales Order Items` field." msgstr "" +":guilabel:`Artículos de la orden de venta`: este campo está disponible solo " +"si se habilita la aplicación *Hojas de horas* para un equipo. Esto permite " +"vincular el ticket directamente con una línea específica de una orden de " +"venta, la cual se debe indicar en el campo :guilabel:`artículo en la orden " +"de venta` del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 msgid "" "A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one " "business day." msgstr "" +"Un equipo de soporte necesita tratar los problemas urgentes para clientes " +"VIP dentro de un día hábil." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62 msgid "" @@ -4598,17 +5458,26 @@ msgid "" "team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ " "(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level." msgstr "" +"La nueva política se llama `8 Horas para cerrar` sele asigna al equipo " +"`Soporte VIP`. **Solo** se aplica a los tickets que tienen tres iconos " +":guilabel:`⭐ (estrella)`, lo cual significa que el nivel de prioridad es " +"urgente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 msgid "" "At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the " "policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags." msgstr "" +"Al mismo tiempo, los tickets pueden estar relacionados a varios problemas, " +"así que la política se aplica a tickets con las etiquetas `Reparar`, " +"`Servicio` o `Emergencia`. " #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "" "View of a new SLA policy record with all the relevant information entered." msgstr "" +"Imagen de un nuevo registro de política SLA con toda la información " +"relevante incluida." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:74 msgid "Establish a target for an SLA policy" @@ -4621,6 +5490,11 @@ msgid "" "Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " ":guilabel:`Reach Stage` field." msgstr "" +"Un *objetivo* es la etapa a la que tiene que llegar un ticket y el tiempo " +"asignado para llegar a esa etapa y así poder cumplir con la política del " +":abbr:`acuerdo de nivel del servicio (SLA, por sus siglas en inlgés)`. " +"Cualquier etapa asignada a un equipo se puede seleccionar para el campo " +":guilabel:`Etapa de contacto`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80 msgid "" @@ -4628,6 +5502,10 @@ msgid "" "**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " "Agreement)` deadline." msgstr "" +"El tiempo invertido en las etapas seleccionadas en el campo " +":guilabel:Excluir etapas` **no** se incluyen al momento de calcular la fecha" +" límite para el :abbr:`acuerdo de nivel del servicio (SLA, por sus siglas en" +" inlgés)`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 msgid "" @@ -4648,7 +5526,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90 msgid "Meet SLA deadlines" -msgstr "" +msgstr "Cumplir con las fechas límites del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:92 msgid "" @@ -4656,6 +5534,10 @@ msgid "" " (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " "is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." msgstr "" +"Tan pronto como se determine que un ticket concuerda con los criterios de " +"una política del :abbr:`acuerdo de nivel del servicio (SLA, por sus siglas " +"en inlgés)` se calcula una fecha límite. La fecha límite depende del ticket " +"y las horas laborales que se espera usar." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97 msgid "" @@ -4665,18 +5547,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app " "--> Employees --> Work Organization`." msgstr "" +"El valor que aparece en el campo :guilabel:`horas laborables` de una " +"política del :abbr:`acuerdo de nivel del servicio (SLA, por sus siglas en " +"inlgés)` se utiliza para determinar la fecha límite del servicio. De forma " +"predeterminada, se determina mediante el valor establecido en el campo " +":guilabel:`horas laborables de la empresa` en :menuselection:`Ajustes --> " +"Empleados --> Organización de trabajo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 msgid "" "The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " "name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." msgstr "" +"Después de esto, la fecha límite se agrega al ticket, así como una etiqueta " +"donde se indica el nombre del :abbr:`acuerdo de nivel del servicio (SLA, por" +" sus siglas en inlgés)` que se aplica." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" " Helpdesk." msgstr "" +"Imagen del formulario de un ticket donde se resalta la fecha límite de un " +"acuerdo de nivel de servicio en la aplicación Servicio de asistencia de " +"Odoo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 msgid "" @@ -4684,10 +5578,16 @@ msgid "" " :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " "disappears from view on the ticket." msgstr "" +"Si un ticket cumpla una política :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, " +"por sus siglas en inglés)`, la etiqueta del :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de " +"servicio, por sus siglas en inglés)` se vuelve de color verde, y la fecha " +"límite desaparece del ticket." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Imagen de un formulario de ticket que muestra un SLA cumplido en la " +"aplicación Servicio de asistencia de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 msgid "" @@ -4695,6 +5595,9 @@ msgid "" "Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " "After that deadline has passed, the next deadline is displayed." msgstr "" +"Si un ticket cumple los criterios de más de un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel " +"de servicio)`, aparecerá la fecha límite más cercana en el ticket. Una vez " +"que pase esa fecha límite, aparecerá la siguiente." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 msgid "" @@ -4704,15 +5607,23 @@ msgid "" "has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " "to the :guilabel:`Reach Stage`." msgstr "" +"Si se alcanza la fecha límite del acuerdo de nivel de servicio y el ticket " +"no ha pasado a la :guilabel:`etapa objetivo`, la etiqueta del :abbr:`SLA " +"(Acuerdo de nivel de servicio)` se vuelve de color rojo. Una vez que no se " +"cumplió el :abbr:`SLA (acuerdo de nivel de servicio, por sus siglas en " +"inglés)`, la etiqueta roja permanecerá en el ticket incluso después de mover" +" el ticket a la :guilabel:`etapa objetivo`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk." msgstr "" +"Imagen de un formulario de ticket con un SLA fallido y un cumplido en la " +"aplicación Servicio de asistencia de Odoo" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 msgid "Analyze SLA performance" -msgstr "" +msgstr "Analizar el rendimiento del SLA" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 msgid "" @@ -4722,6 +5633,12 @@ msgid "" "table, by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status" " Analysis`." msgstr "" +"El reporte de :guilabel:`análisis del estado del SLA` lleva el registro de " +"qué tan rápido se cumple un :abbr:`SLA (Acuerdo de nivel de servicio)`, así " +"como el rendimiento de los miembros individuales del equipo. Puede acceder " +"al reporte y a su respectiva tabla dinámica desde :menuselection:`la " +"aplicación Servicio de asistencia --> Reportes --> Análisis del estado del " +"SLA`." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 msgid "" @@ -4730,12 +5647,19 @@ msgid "" " to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " "listed. By default, they are grouped by team and ticket count." msgstr "" +"Por defecto, el reporte se muestra en una vista de :guilabel:`tabla " +"dinámica`. En este reporte se enlistan todas las políticas :abbr:`SLA " +"(Acuerdo de nivel de servicio)` en la base de datos con tickets en los que " +"no se cumplió la política, están en proceso o ya cumplieron con la política." +" En automático, se agrupan por equipo y cantidad de tickets." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 msgid "" "The pivot view aggregates data, which can be manipulated by adding measures " "and filters." msgstr "" +"La vista de tabla dinámica agrega información que después se puede manipular" +" para agregar medidas y filtros." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:151 msgid "" @@ -4743,6 +5667,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " "criteria, and choose from the options available." msgstr "" +"Para cambiar la visualización, o agregar medidas adicionales, haga clic en " +"el botón :guilabel:`Medidas` para mostrar un menú desplegable con criterios " +"para reportes y seleccione de las opciones disponibles." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154 msgid "" @@ -4751,10 +5678,16 @@ msgid "" "corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " "calculations." msgstr "" +"Cuando se selecciona una medida aparece un icono :guilabel:`✔️ (paloma)` en " +"el menú desplegable para indicar que la medida está incluida y que una nueva" +" columna correspondiente aparece en la tabla dinámica para mostrar los " +"cálculos importantes." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report." msgstr "" +"Imagen de las medidas disponibles en el reporte de análisis de estado de " +"SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:162 msgid "" @@ -4762,11 +5695,17 @@ msgid "" "to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " "the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." msgstr "" +"Para agregar un grupo a una fila o columna, haga clic en el :guilabel:`➕ " +"(signo más)` junto al nombre de la política y luego seleccione uno de los " +"grupos. Para eliminar uno, haga clic en :guilabel:`➖ (signo menos)` y " +"desmarque la opción apropiada." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 msgid "" "View of the available group by options in the SLA status analysis report." msgstr "" +"Imagen de las opciones de agrupación disponibles en el reporte de análisis " +"de estado de SLA." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 msgid "" @@ -4776,6 +5715,12 @@ msgid "" "at the top-right of the dashboard. Then, select the appropriate chart icon " "at the top-left of the graph." msgstr "" +"El reporte :guilabel:`Análisis de estado` también se puede ver como un " +":guilabel:`gráfico de barras`, :guilabel:`líneas` o :guilabel:`circular` y " +"puede alternar entre estas vistas, solo tiene que seleccionar el botón de " +":guilabel:`gráfica` en la parte superior derecha del tablero. Después, " +"seleccione el icono de gráfica apropiado en la parte superior izquierda de " +"la gráfica." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:180 msgid "Bar Chart" @@ -4786,6 +5731,8 @@ msgid "" "A bar chart can deal with larger data sets and compare data across several " "categories." msgstr "" +"Un gráfico de barras puede mostrar más grupos de información y le permite " +"comparar datos a través de varias categorías." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:188 msgid "Line Chart" @@ -4793,11 +5740,13 @@ msgstr "Gráfico de líneas" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in line view." -msgstr "" +msgstr "Imagen del reporte de análisis de estado del SLA en vista de líneas." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:194 msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." msgstr "" +"Un gráfico de línea muestra las tendencias de datos o los cambios durante un" +" periodo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:196 msgid "Pie Chart" @@ -4806,10 +5755,14 @@ msgstr "Gráfico circular" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." msgstr "" +"Imagen del reporte de análisis de estado del SLA en vista de gráfico " +"circular." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:202 msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." msgstr "" +"Un gráfico de círculo compara la información entre un número pequeño de " +"categorías." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:205 msgid "" @@ -4818,14 +5771,19 @@ msgid "" " two or more groups on top of each other instead of next to each other, " "making it easier to compare data." msgstr "" +"Tanto el :guilabel:`gráfico de barras` como el :guilabel:`gráfico de líneas`" +" se pueden visualizar de forma :guilabel:`apilada`, solo tiene que " +"seleccionar el :guilabel:`apilado`. Esto presenta dos o más grupos uno " +"encima del otro, lo que facilita la comparación de datos." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked." msgstr "" +"Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de barras, apilado." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:214 msgid "Cohort view" -msgstr "" +msgstr "Vista cohorte" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216 msgid "" @@ -4835,14 +5793,22 @@ msgid "" " :guilabel:`(four cascading horizontal lines)`, in the top-right corner, " "next to the other view options." msgstr "" +"La vista de :guilabel:`cohorte` se utiliza para realizar un seguimiento de " +"los cambios en los datos durante un período de tiempo. Para mostrar el " +"reporte :guilabel:`Análisis del estado SLA` haga clic en el botón " +":guilabel:`cohorte`, representado por un icono :guilabel:`(cuatro líneas " +"horizontales en cascada)` en la esquina superior derecha, en las otras " +"opciones de visualización." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225 msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view." -msgstr "" +msgstr "Vista del reporte de análisis de estado del SLA en vista de cohorte." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225 msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time." msgstr "" +"La vista cohorte examina el ciclo de vida de la información a lo largo del " +"tiempo." #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:228 msgid ":ref:`Reporting views `" @@ -4865,6 +5831,8 @@ msgid "" "**Odoo Planning** allows you to plan your team's schedule and manage shifts " "and resources." msgstr "" +"**La aplicación Planeación de Odoo** le permite planear el horario del " +"equipo y gestionar los turnos y los recursos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:9 msgid "" @@ -4872,6 +5840,10 @@ msgid "" " widely depending on your business needs. The following concepts were " "introduced in Odoo Planning to meet those needs:" msgstr "" +"Gestionar la planificación de su equipo viene con requerimientos específicos" +" que pueden variar ampliamente dependiendo de las necesidades de su negocio." +" Los siguientes conceptos se introdujeron en Planeación de Odoo para " +"satisfacer esas necesidades:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:12 msgid "" @@ -4880,6 +5852,10 @@ msgid "" "(e.g., equipment). The resources are assigned :ref:`roles `," " which allows for organization of work within the team." msgstr "" +"**Los turnos** se envían a **recursos**, que pueden ser :ref:`humanos " +"` (empleados) o :ref:`materiales ` " +"(por ejemplo, equipos). A los recursos se les asignan :ref:`funciones " +"`, lo que permite organizar el trabajo dentro del equipo." #: ../../content/applications/services/planning.rst:16 msgid "" @@ -4887,6 +5863,9 @@ msgid "" "` can be done manually or automated by using the :ref:`Auto" " Plan ` feature." msgstr "" +"Una vez que termine la configuración inicial puede :ref:`planear turnos " +"` de manera manual o automática con la función " +":ref:`Planeación automática `." #: ../../content/applications/services/planning.rst:19 msgid "" @@ -4895,10 +5874,15 @@ msgid "" "with :doc:`Project ` allows dedicating shifts, and thus time and " "resources, to specific projects." msgstr "" +"La integración entre las aplicaciones Planeación y Ventas permite vincular " +"los servicios vendidos a funciones y turnos en Planeación. Además, la " +"integración con :doc:`Proyectos ` permite asignar turnos, tiempo y " +"recursos a proyectos específicos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:24 msgid "`Odoo tutorials: Planning `_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Planeación `_" #: ../../content/applications/services/planning.rst:34 msgid "Roles" @@ -4913,6 +5897,13 @@ msgid "" "perform this role. Resources can be either :ref:`Employees " "` or :ref:`Materials `." msgstr "" +"Para definir las funciones que sus recursos realicen (por ejemplo, barman, " +"camarero), vaya a :menuselection:`Planeación--> Configuración --> " +"Funciones`, después haga clic en :guilabel:`Nuevo` y llene el " +":guilabel:`Nombre` (por ejemplo, asistente, recepcionista, gerente). " +"Después, seleccione la :guilabel:`función` que realizará este trabajo. Los " +"recursos puede ser ya sea :ref:`empleados ` o " +":ref:`Materiales `." #: ../../content/applications/services/planning.rst:43 msgid "" @@ -4920,16 +5911,22 @@ msgid "" "field appears, allowing you to specify which roles are needed to perform " "services so that the shifts are dispatched to the right person." msgstr "" +"Si la aplicación de Ventas está instalada en su base de datos, aparece el " +"campo :guilabel:`Servicios`, lo cual le permite especificar qué funciones se" +" necesitan para realizar los servicios y los turnos se le asignen a la " +"persona correcta." #: ../../content/applications/services/planning.rst:46 msgid "" "Roles are taken into account when using the :ref:`Auto Plan feature " "`." msgstr "" +"Las funciones se toman en cuenta cuando se usa :ref:`la función Planeación " +"automática `." #: ../../content/applications/services/planning.rst:49 msgid "Property fields and roles" -msgstr "" +msgstr "Campos de propiedad y funciones" #: ../../content/applications/services/planning.rst:51 msgid "" @@ -4937,6 +5934,9 @@ msgid "" "Odoo applications. Planning includes the possibility of adding property " "fields linked to roles to shifts." msgstr "" +"**Las propiedades de los campos** le permite agregar campos personalizados a" +" formularios a través de varias aplicaciones de Odoo. La Planeación incluye " +"la posibilidad de agregar campos de propiedad a las funciones de los turnos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:54 msgid "" @@ -4947,37 +5947,53 @@ msgid "" "<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your " "needs." msgstr "" +"Para crear un campo de propiedad, cambie a la vista de lista desde cualquier" +" calendario. Desde ahí, haga clic en :guilabel:`Vista` en el turno que " +"quiera editar. Si el campo :guilabel:`Función` está vacío, llénelo con la " +"función deseada, después haga clic en el icono cog y seleccione " +":guilabel:`Agregar propiedades`. :doc:`Configure " +"<../productivity/knowledge/properties>` el nuevo campo según sus " +"necesidades." #: ../../content/applications/services/planning.rst-1 msgid "Creating a new property field in Planning." -msgstr "" +msgstr "Crear un nuevo campo de propiedad en Planeación." #: ../../content/applications/services/planning.rst:62 msgid "" "The property field is linked to the role and is included in the shift form " "of all shifts performed by this role." msgstr "" +"El campo de propiedad está vinculado a la función y está incluido en el " +"formulario de turno de todos los turnos que se tienen que realizar." #: ../../content/applications/services/planning.rst:66 msgid "Some of the use cases of role property fields include:" msgstr "" +"Algunos de los casos de uso de los campos de propiedades de rol incluyen:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:68 msgid "" "**Accreditation**: for roles that require a specific permit (e.g., driving " "license)" msgstr "" +"**Acreditación**: para las funciones que necesitan un permiso especial (por " +"ejemplo, licencia de conducir)" #: ../../content/applications/services/planning.rst:69 msgid "" "**Location**: in companies that operate in multiple locations (e.g., shops " "or restaurants)" msgstr "" +"**Ubicación**: para empresas que operan en diferentes ubicaciones (por " +"ejemplo, tiendas o restaurantes)" #: ../../content/applications/services/planning.rst:70 msgid "" "**Language**: in a multi-lingual environment (e.g., consulting company)" msgstr "" +"**Idioma**: en un entorno con varios idiomas (por ejemplo, una empresa de " +"consultoría)" #: ../../content/applications/services/planning.rst:75 msgid "Employees" @@ -4986,6 +6002,8 @@ msgstr "Empleados" #: ../../content/applications/services/planning.rst:77 msgid "All employees can be included in the planning and assigned shifts." msgstr "" +"Todos los empleados se pueden incluir en la planeación y en los turnos " +"asignados." #: ../../content/applications/services/planning.rst:79 msgid "" @@ -4993,16 +6011,22 @@ msgid "" "--> Configuration --> Employees`, and choose the employee for whom you want " "to edit the settings. Then, go to the :guilabel:`Work Information` tab." msgstr "" +"Para adaptar los ajustes de planeación de los empleados " +":menuselection:`Planeación --> Configuración --> Empleados` y seleccione el " +"empleado para el que quiere editar los ajustes. Después, vaya a la pestaña " +":guilabel:`Información de trabajo`." #: ../../content/applications/services/planning.rst-1 msgid "Employee profile and the work information tab." -msgstr "" +msgstr "Perfil del empleado y la pestaña de información de trabajo." #: ../../content/applications/services/planning.rst:87 msgid "" "You can do the same from the **Employees** app, which is installed by " "default along with Planning." msgstr "" +"Puede hacer lo mismo para la aplicación **Empleados**, que se instala por " +"defecto con Planeación." #: ../../content/applications/services/planning.rst:90 msgid "" @@ -5010,10 +6034,13 @@ msgid "" "impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working " "Hours` field) and :guilabel:`Planning`." msgstr "" +"Dos secciones de la pestaña :guilabel:`Información Laboral` del empleado " +"afectan a la aplicación Planificación: :guilabel:`Horario` (es decir, el " +"campo :guilabel:`Horas laborales`) y :guilabel:`Planificación`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:94 msgid "Working hours" -msgstr "" +msgstr "Horas laborales" #: ../../content/applications/services/planning.rst:96 msgid "" @@ -5022,12 +6049,19 @@ msgid "" " `. If the :guilabel:`Working Hours` field is left " "blank, the employee is considered to be working flexible hours." msgstr "" +"Las :guilabel:`Horas laborales` se tienen en cuenta cuando se calcula el " +":guilabel:`Tiempo asignado` y su porcentaje para :ref:`turnos " +"`. Si el campo :guilabel:`Horas laborales` se deja" +" en blanco, se considera que el empleado trabaja en horario flexible." #: ../../content/applications/services/planning.rst:100 msgid "" "To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees " "working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para crear :guilabel:`Horas laborales` individuales, por ejemplo, para " +"empleados que trabajan medio tiempo, haga clic en :guilabel:`Buscar más...` " +"y después :guilabel:`Nuevo`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:104 msgid "" @@ -5035,53 +6069,70 @@ msgid "" " can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to " "generate work entries based on shifts." msgstr "" +"Las :guilabel:`Horas laborales` y el :guilabel:`Tiempo asignado` en " +"Planificación pueden afectar a la aplicación **Nómina**, si el contrato del " +"empleado está configurado para generar entradas de trabajo basadas en " +"turnos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:108 msgid "" ":ref:`Payroll documentation on working schedules `" msgstr "" +":ref:`Documentación de Nómina en los horarios laborales `" #: ../../content/applications/services/planning.rst:111 msgid "Planning roles" -msgstr "" +msgstr "Planear funciones" #: ../../content/applications/services/planning.rst:113 msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:" -msgstr "" +msgstr "Una vez que un empleado tiene una o más :guilabel:`Funciones`:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:115 msgid "" "When creating a shift for this employee, only the shift templates from the " "roles chosen in this field are displayed." msgstr "" +"Al crear un turno para este empleado, solo se muestra la plantilla de turnos" +" de las funciones elegidas en este campo." #: ../../content/applications/services/planning.rst:117 msgid "" "When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts " "for the roles that are assigned to them." msgstr "" +"Cuando se publica un horario, solo se notifica al empleado los turnos " +"abiertos para las funciones que tiene asignadas." #: ../../content/applications/services/planning.rst:119 msgid "" "When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is " "only assigned shifts for the roles assigned to them." msgstr "" +"Cuando se autoasignan turnos abiertos o se planifican pedidos de cliente, al" +" empleado solo se le asignan los turnos correspondientes a las funciones que" +" tiene asignadas." #: ../../content/applications/services/planning.rst:122 msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:" -msgstr "" +msgstr "Además, cuando se define una :guilabel:`Función predeterminada`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:124 msgid "" "When creating a shift for the employee, the default role is automatically " "selected." msgstr "" +"Al crear un turno para los empleados, la función se selecciona de forma " +"automática." #: ../../content/applications/services/planning.rst:125 msgid "" "This role also has precedence over the other roles of the employee when " "auto-assigning open shifts or planning sales orders." msgstr "" +"Este rol también tiene preferencia sobre los demás roles del empleado a la " +"hora de autoasignar turnos abiertos o planificar pedidos de venta." #: ../../content/applications/services/planning.rst:129 msgid "" @@ -5089,6 +6140,10 @@ msgid "" "the shift templates and open shifts shared with the employee. However, it’s " "not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles." msgstr "" +"Si los campos de funciones de planificación se dejan vacíos, no hay " +"restricciones en las plantillas de turnos y turnos abiertos compartidos con " +"el empleado. Sin embargo, no es posible utilizar la función **Planificación " +"automática** para empleados sin roles." #: ../../content/applications/services/planning.rst:136 msgid "Materials" @@ -5100,15 +6155,21 @@ msgid "" "but are not employees. For example, a construction company could use " "materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)." msgstr "" +"**Los materiales** son recursos a los que se pueden asignar turnos y horas " +"de trabajo, pero no son empleados. Por ejemplo, una empresa de construcción " +"podría utilizar materiales para crear turnos para máquinas compartidas (por " +"ejemplo, grúas, carretillas elevadoras)." #: ../../content/applications/services/planning.rst:142 msgid "" "Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time." msgstr "" +"Como con los empleados, usted puede asignar funciones y horas laborales a " +"los materiales." #: ../../content/applications/services/planning.rst:147 msgid "Shift templates" -msgstr "" +msgstr "Plantillas de turnos" #: ../../content/applications/services/planning.rst:149 msgid "" @@ -5116,10 +6177,14 @@ msgid "" " in the :ref:`details of the shift `. In order for " "the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`." msgstr "" +"Para crear una plantilla de turno, haga clic en :guilabel:`Nuevo` en " +"cualquier horario y, a continuación, llene los :ref:`detalles del turno " +"`. Para que el turno se guarde como plantilla, " +"seleccione :guilabel:`Guardar como plantilla`." #: ../../content/applications/services/planning.rst-1 msgid "Shift form with the option `save template` ticked." -msgstr "" +msgstr "Formulario de turno con la opción `guardar plantilla` marcada." #: ../../content/applications/services/planning.rst:156 msgid "" @@ -5129,12 +6194,20 @@ msgid "" "then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account " "working time as well as breaks." msgstr "" +"También puede ir a :menuselection:`Planificación --> Configuración --> " +"Plantillas de turnos` y, a continuación, haga clic en :guilabel:`Nuevo`. " +"Introduzca la :guilabel:`Hora de inicio` y la :guilabel:`Duración del " +"turno`. La :guilabel:`Hora de finalización` del turno se calcula en base a " +"las :guilabel:`Horas de trabajo`, teniendo en cuenta el tiempo de trabajo y " +"las pausas." #: ../../content/applications/services/planning.rst:162 msgid "" "The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a " "break between 12 and 1 pm." msgstr "" +"Las horas laborales de los empleados son de lunes a viernes de 8 a. m. a 5 " +"p. m. con un descanso de 12 a 1 p. m." #: ../../content/applications/services/planning.rst:165 msgid "" @@ -5142,6 +6215,9 @@ msgid "" "hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and" " the 1-hour break." msgstr "" +"La creación de una plantilla de turnos con una hora de inicio a las 9 de la " +"mañana y una duración de 8 horas hará que la hora de finalización sean las 5" +" de la tarde, basándose en las horas de trabajo y la pausa de 1 hora." #: ../../content/applications/services/planning.rst:167 msgid "" @@ -5149,24 +6225,31 @@ msgid "" "hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company" " is closed at 5 pm according to the working hours." msgstr "" +"La creación de una plantilla de turnos con una hora de inicio a las 10 de la" +" mañana y una duración de 10 horas hará que la hora de finalización sean las" +" 10 de la mañana del siguiente día, ya que la empresa cierra a las 5 de la " +"tarde según las horas laborales." #: ../../content/applications/services/planning.rst:171 msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:" -msgstr "" +msgstr "Además, por cada plantilla de turno también puede configurar:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:173 msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role." msgstr "" +":guilabel:`Función`: para vincular el turno a esta función en específico." #: ../../content/applications/services/planning.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a" " project." msgstr "" +":guilabel:`Proyecto`: para rastrear los turnos que son específicos para " +"trabajar en un proyecto." #: ../../content/applications/services/planning.rst:179 msgid "Planning shifts" -msgstr "" +msgstr "Planeación de turnos" #: ../../content/applications/services/planning.rst:181 msgid "" @@ -5175,6 +6258,11 @@ msgid "" " :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and " "configuration menus." msgstr "" +"Al abrir la aplicación Planeación, los usuarios ven su propio horario. Los " +"usuarios con funciones de administración también pueden ver " +":guilabel:`Programar por recurso`, :guilabel:`Función`, :guilabel:`Proyecto`" +" o :guilabel:`Orden de ventas`, así como los menús de reportes y " +"configuración." #: ../../content/applications/services/planning.rst:186 msgid "" @@ -5182,32 +6270,39 @@ msgid "" "a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open" " them." msgstr "" +"El calendario se muestra en la vista gantt, lo cual le permite editar (con " +"arrastrar y soltar), cambiar el tamaño y duplicar los turnos sin tener que " +"abrirlos." #: ../../content/applications/services/planning.rst-1 msgid "A schedule displaying various visual elements." -msgstr "" +msgstr "Un calendario muestra varios elementos visuales." #: ../../content/applications/services/planning.rst:192 msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:" msgstr "" +"Los siguientes elementos visuales se usan en los turnos en los calendarios:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:194 msgid "**Full color**: shifts that are planned and published." -msgstr "" +msgstr "**Color sólido**: los turnos que están planeados y publicados." #: ../../content/applications/services/planning.rst:195 msgid "" "**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published." msgstr "" +"*Rayas diagonales**: los turnos que se planearon pero no se han publicado." #: ../../content/applications/services/planning.rst:196 msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off." -msgstr "" +msgstr "**Fondo atenuado**: empleados que están en tiempo personal." #: ../../content/applications/services/planning.rst:197 msgid "" "**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them." msgstr "" +"**Barra de progreso**: los turnos que están en curso y tienen hojas de horas" +" vinculadas a ellos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:198 msgid "" @@ -5216,16 +6311,23 @@ msgid "" "The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh" " of the page or by removing the filter." msgstr "" +"**Turno con color atenuado**: al copiar turnos, los turnos copiados se " +"muestran en color sólido, mientras que los turnos que ya existían estarán en" +" un color atenuado. El color volverá a ser sólido o con rayas diagonales " +"cuando vuelva a cargar la página o al quitar el filtro." #: ../../content/applications/services/planning.rst:205 msgid "Create a shift" -msgstr "" +msgstr "Crear un turno" #: ../../content/applications/services/planning.rst:207 msgid "" "To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the " "pop-up window that opens, fill in the following details:" msgstr "" +"Para crear un turno, vaya a cualquier calendario y después haga clic en " +":guilabel:`Nuevo`. En la ventana emergente que aparece, llene los siguientes" +" detalles:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:210 msgid "" @@ -5233,6 +6335,9 @@ msgid "" "they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected," " a template prefills the shift form accordingly." msgstr "" +"**Plantillas**: si hay una o más plantillas existentes en su base de datos " +"se mostrarán en la sección superior de la ventana emergente. Una vez que la " +"seleccione, la plantilla llenará los datos del turno de forma automática." #: ../../content/applications/services/planning.rst:213 msgid "" @@ -5240,6 +6345,9 @@ msgid "" "field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift " "`." msgstr "" +":guilabel:`Recurso`: los recursos pueden ser tanto empleados como " +"materiales. Si este campo está en blanco, el turno se considera como " +":ref:`turno abierto `." #: ../../content/applications/services/planning.rst:215 msgid "" @@ -5248,6 +6356,11 @@ msgid "" "shifts>` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with" " it are displayed in the upper section of the pop-up window." msgstr "" +":guilabel:`Función`: seleccione la función que se le asignará al recurso. " +"Este campo se usa al realizar la :ref:`planeación automática ` de turnos. Una vez que seleccione una función, las plantillas de " +"turnos que están asociadas al mismo se mostrarán en la sección superior de " +"la ventana emergente." #: ../../content/applications/services/planning.rst:218 msgid "" @@ -5255,12 +6368,18 @@ msgid "" "field allows you to link the project to the shift is available, allowing you" " to plan and track shifts dedicated to work on the selected project." msgstr "" +":guilabel:`Proyecto`: si instaló la aplicación Proyecto en su base de datos," +" este campo le permite vincular el proyecto a un turno disponible; así podrá" +" planear y monitorear los turnos que se dedican a trabajar en este proyecto." #: ../../content/applications/services/planning.rst:221 msgid "" ":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your " "database, this field allows you to link a sales order to the shift." msgstr "" +":guilabel:`Artículo en la orden de venta`: si instaló la aplicación Ventas " +"en su base de datos, este campo le permite vincular una orden de vena al " +"turno." #: ../../content/applications/services/planning.rst:223 msgid "" @@ -5268,6 +6387,9 @@ msgid "" "Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring" " shifts:" msgstr "" +":guilabel:`Repetir`: marque la casilla y configure el campo " +":guilabel:`Repetir cada` según sus necesidades. Las siguientes reglas " +"aplican a turnos recurrentes:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:226 msgid "" @@ -5275,10 +6397,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date," " which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field." msgstr "" +"Todos los campos (por ejemplo, :guilabel:`Recurso`, :guilabel:`Función`, " +":guilabel:`Proyectot`) se copian desde el turno original, a excepción de la " +"fecha, que se ajustará dependiendo de lo que ponga en el campo " +":guilabel:`Repetir cada`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:229 msgid "Recurrences are planned but not published." -msgstr "" +msgstr "Los recursos se planean pero no se publican." #: ../../content/applications/services/planning.rst:230 msgid "" @@ -5287,6 +6413,11 @@ msgid "" "Developer mode `, then go to :menuselection:`Planning --> " "Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`." msgstr "" +"Por defecto, los turnos planeados se crean con seis meses de antelación, " +"después de los cuales se crearán de forma gradual. Para cambiar el plazo, " +":ref:`active el modo de desarrollador `, vaya a " +":menuselection:`Planeación --> Configuración --> Ajustes` y edite los " +":guilabel:`turnos recurrentes`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:235 msgid "" @@ -5294,18 +6425,26 @@ msgid "" "is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, " ":guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`." msgstr "" +":guilabel:`Guardar como plantilla`: cuando se marca esta opción, se crea una" +" plantilla para el turno con la misma :guilabel:`Hora de inicio y de " +"finalización`, :guilabel:`Tiempo asignado`, :guilabel:`Función` y " +":guilabel:`Proyecto`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:238 msgid "" ":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add " "a note." msgstr "" +":guilabel:`Nota adicional enviada al empleado`: haga clic en este campo para" +" agregar una nota." #: ../../content/applications/services/planning.rst:239 msgid "" ":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only " "mandatory field when creating a shift." msgstr "" +":guilabel:`Fecha`: seleccione la fecha y hora de su turno. Este es el único " +"campo obligatorio al crear un turno." #: ../../content/applications/services/planning.rst:241 msgid "" @@ -5313,12 +6452,17 @@ msgid "" "employee’s :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates " "`." msgstr "" +":guilabel:`Tiempo asignado`: se calcula según la fecha y el " +":guilabel:`Horario laboral` del empleado. Para más información consulte " +":ref:`plantillas de turnos `." #: ../../content/applications/services/planning.rst:244 msgid "" "Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned " "employee their schedule by email." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Publicar y guardar` para confirmar el turno y " +"enviarle al empleado asignado su horario por correo electrónico." #: ../../content/applications/services/planning.rst:248 msgid "" @@ -5326,28 +6470,38 @@ msgid "" "diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's " "published." msgstr "" +"El borrador se puede ver en la vista de planeación del administrador y lo " +"puede identificar por las líneas diagonales. El empleado solo recibirá una " +"notificación cuando se publique el turno." #: ../../content/applications/services/planning.rst:251 msgid "" "Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their " "account configuration:" msgstr "" +"Se envían dos tipos de notificaciones a los empleados según la configuración" +" de su cuenta:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:253 msgid "" "Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning " "portal**." msgstr "" +"Los empleados que no tengan cuentas de usuario recibirán una notificación " +"para ir al **Portal de planeación**." #: ../../content/applications/services/planning.rst:254 msgid "" "Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` " "view in the backend view of Odoo." msgstr "" +"Los empleados que sí tengan una cuenta de empleado recibira´n una " +"notificación para ir a la vista :guilabel:`Mi planeación` en el backend de " +"Odoo" #: ../../content/applications/services/planning.rst:260 msgid "Open shifts and auto planning" -msgstr "" +msgstr "Turnos abiertos y planeación automática" #: ../../content/applications/services/planning.rst:262 msgid "" @@ -5355,10 +6509,13 @@ msgid "" "(shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to " "sales orders or project." msgstr "" +"El botón :guilabel:`Planeación automática` le permite asignar **turnos " +"abiertos** (turnos que no tienen recursos asignados) y crear y asignar " +"turnos que están vinculados a las órdenes de venta o proyecto." #: ../../content/applications/services/planning.rst:265 msgid "The following features have an impact on auto planning:" -msgstr "" +msgstr "Las siguientes funciones cambian la planeación automática:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:267 msgid "" @@ -5366,52 +6523,69 @@ msgid "" "materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to " "use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles." msgstr "" +"**Funciones**: los turnos abiertos solo se le asignan a recursos (empleados " +"o materiales) que tienen la función correspondiente. No es posible usar la " +"función :guilabel:`Planeación automática` para un empleado sin funciones." #: ../../content/applications/services/planning.rst:270 msgid "" "**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority" " over the other roles they have assigned to them." msgstr "" +"**Funciones predeterminadas**: las funciones predeterminadas asignadas a un " +"recurso tienen prioridad sobre las funciones que tienen asignadas." #: ../../content/applications/services/planning.rst:272 msgid "" "**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at " "the same time." msgstr "" +"**Conflictos**: no puede asignar varios turnos al mismo tiempo a empleados o" +" materiales." #: ../../content/applications/services/planning.rst:273 msgid "" "**Time off**: The employees’ time off is taken into account, as well as " "public holidays." msgstr "" +"**Tiempo personal**: el tiempo personal del empleado se toma en cuenta, así " +"como los días festivos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:274 msgid "" "**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to " "employees or materials." msgstr "" +"**Horas laborales de la empresa**: se toman en cuenta al asignar los turnos " +"a empleados o materiales." #: ../../content/applications/services/planning.rst:275 msgid "" "**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned " "shifts." msgstr "" +"**Contratos**: no puede asignar turnos a empleados que no tengan un contrato" +" activo." #: ../../content/applications/services/planning.rst:277 msgid "" "Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees " "of their planning." msgstr "" +"Haga clic en :guilabel:`Publicar` para confirmar el horario y notificar a " +"los empleados de la planeación." #: ../../content/applications/services/planning.rst:282 msgid "Switching shifts and unassignment" -msgstr "" +msgstr "Cambiar y desasignar turnos" #: ../../content/applications/services/planning.rst:284 msgid "" "Two features are available to allow employees to make changes to their " "schedule: **switching shifts** and **unassignment**." msgstr "" +"Hay dos funciones disponibles para que los empleados puedan cambiar su " +"propio horario: **cambiar turnos** y **eliminar asignación**." #: ../../content/applications/services/planning.rst:288 msgid "" @@ -5419,10 +6593,13 @@ msgid "" "default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** " "feature is enabled, it replaces the option to switch shifts." msgstr "" +"Estas funciones son excluyentes. Cambiar turnos es posible por defecto y no " +"se puede desactivar. sin embargo, una vez que se activa la función " +"**Permitir eliminar asignación** reemplazará la opción para cambiar turnos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:293 msgid "Switching shifts" -msgstr "" +msgstr "Cambiar turnos" #: ../../content/applications/services/planning.rst:295 msgid "" @@ -5430,6 +6607,10 @@ msgid "" "notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the " "unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`." msgstr "" +"Una vez que se planearon y publicaron los turnos los empleados recibirán una" +" notificación por correo electrónico. Si un empleado desea cambiar un turno," +" pueden hacer clic en el turno que no quieren y después en " +":guilabel:`Solicitar un cambio`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:298 msgid "" @@ -5437,6 +6618,9 @@ msgid "" "notification informing that the assigned employee would like to switch " "shifts is visible on the shift." msgstr "" +"El turno se le asigna al empleado original, pero en el horario se podrá ver " +"una notificación en la que se indica que el empleado asignado quiere cambiar" +" turnos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:301 msgid "" @@ -5444,26 +6628,31 @@ msgid "" "if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I " "take it` button." msgstr "" +"Después el turno se muestra a otros empleados que tienen la misma función y " +"si alguno quiere tomar el turno, solo deben hacer clic en el botón " +":guilabel:`Lo tomo`." #: ../../content/applications/services/planning.rst:305 #: ../../content/applications/services/planning.rst:323 msgid "The following rules apply:" -msgstr "" +msgstr "Aplican las siguientes reglas:" #: ../../content/applications/services/planning.rst:307 msgid "" "Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to " "them." msgstr "" +"Los únicos turnos que podrán ver los empleados serán los que tengan la misma" +" función que ellos." #: ../../content/applications/services/planning.rst:308 #: ../../content/applications/services/planning.rst:326 msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future." -msgstr "" +msgstr "Solo es posible cambiar turnos que ocurrirán en el futuro." #: ../../content/applications/services/planning.rst:311 msgid "Unassignment" -msgstr "" +msgstr "Eliminar asignación" #: ../../content/applications/services/planning.rst:313 msgid "" @@ -5472,6 +6661,11 @@ msgid "" "checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of" " days that the employees can unassign themselves before the shift." msgstr "" +"Para permitir que los empleados puedan eliminar la asignación de turnos vaya" +" a :menuselection:`Planeación --> Configuración --> Ajustes` después marque " +"la casilla a un lado de :guilabel:`Permitir eliminar asignación`. Después " +"especifique el número máximo de días que tiene un empleado antes del turno " +"para poder eliminar la asignación" #: ../../content/applications/services/planning.rst:318 msgid "" @@ -5479,12 +6673,18 @@ msgid "" "notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the " ":guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift." msgstr "" +"Una vez que los turnos se planeen y publiquen, los empleados recibirán una " +"notificación por correo electrónico. Si se permite eliminar la asignación " +"los empleados pueden hacer clic en el botón :guilabel:`No estoy disponible` " +"y el turno volverá a ser un turno abierto." #: ../../content/applications/services/planning.rst:325 msgid "" "Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their " "schedule." msgstr "" +"Los empleados solo pueden ver en su horario los turnos que coinciden con sus" +" funciones." #: ../../content/applications/services/project.rst:8 msgid "Project" diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po index a44dd38db..f773c8ecd 100644 --- a/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/es/LC_MESSAGES/websites.po @@ -12,11 +12,11 @@ # Josep Anton Belchi, 2023 # Martin Trigaux, 2023 # Iran Villalobos López, 2023 -# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2023 # Francisco de la Peña , 2023 # Lucia Pacheco, 2023 # Braulio D. López Vázquez , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Patricia Gutiérrez Capetillo , 2024 # Fernanda Alvarez, 2024 # #, fuzzy @@ -3925,10 +3925,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to" " complete before" msgstr "" +":guilabel:`Prerrequisitos`: configure un curso o más que se le recomienda " +"completar a los usuarios antes de" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107 msgid "accessing your course;" -msgstr "" +msgstr "ingresar a su curso;" #: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 msgid "" @@ -5846,7 +5848,8 @@ msgstr "" "Para poder rastrear la ubicación geográfica de los visitantes debe instalar " ":guilabel:`GeoIP` en la base de datos. Esta función se instala de forma " "predeterminada en *Odoo en línea*, pero en las bases de datos *locales* debe" -" realizar algunos :doc:`pasos de configuración `." +" realizar algunos :doc:`pasos de configuración " +"`." #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 msgid "Widget" @@ -6078,7 +6081,7 @@ msgid "" ":doc:`Get Started with Discuss " "`" msgstr "" -":doc:`Empezar a usar Conversaciones " +":doc:`Primeros pasos con Conversaciones " "`" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 @@ -10227,6 +10230,13 @@ msgid "" "default. If you are using a third-party theme, it may provide images that " "are not compressed efficiently." msgstr "" +"En automático, Odoo comprime las imágenes que sube y las convierte a `Webp`." +" En este formato las imágenes son más pequeñas, lo cual aumenta la velocidad" +" de carga de la página, lo cual resulta en una mejor calificación SEO. Todas" +" las imágenes que se usan en los :doc:`temas <../web_design/themes>` " +"oficiales de Odoo también se comprimen de forma automática. Si está usando " +"un tema de un tercero es probable que las imágenes no se compriman de manera" +" eficiente." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 msgid "" @@ -10234,6 +10244,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the " ":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section." msgstr "" +"**Para modificar una imagen** de su sitio web, selecciónela, haga clic en " +":guilabel:`Editar`, luego vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar` y " +"ajuste el :guilabel:`formato` en la sección :guilabel:`Imagen`." #: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 msgid "automated image compression" @@ -10594,10 +10607,10 @@ msgid "" "access your `list of websites `_, then click the" " gear icon next to the website." msgstr "" -"Una vez hecho, haga clic en el logo de Plausible en la parte superior " -"izquierda de la página para acceder a su `lista de sitios web " -"`_, luego haga clic en el ícono del engranaje " -"que está junto al sitio web. " +"Haga clic en el logotipo de Plausible ubicado en la parte superior izquierda" +" de la página para acceder a su `lista de sitios web " +"`_ y luego haga clic en el icono de engranaje " +"que está junto al sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 msgid "Click the gear icon in the list of websites." @@ -11013,11 +11026,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5 msgid "Web design" -msgstr "" +msgstr "Diseño web" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:3 msgid "Building blocks" -msgstr "" +msgstr "Bloques de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 msgid "" @@ -11026,6 +11039,11 @@ msgid "" "depending on their use: :guilabel:`Structure`, :guilabel:`Features`, " ":guilabel:`Dynamic Content`, and :guilabel:`Inner Content`." msgstr "" +"Los bloques de creación le permiten diseñar su sitio web de inmediato, solo " +"tiene que arrastrarlos y soltarlos en su página web. Hay cuatro tipos de " +"bloques de creación dependiendo del uso: :guilabel:`Estructura`, " +":guilabel:`Funciones`, :guilabel:`Contenido dinámico` y :guilabel:`Contenido" +" interno`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:10 msgid "" @@ -11033,10 +11051,13 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`Tutoriales de Odoo: Diseñe su primer sitio web " +"`_" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:13 msgid "Adding a building block" -msgstr "" +msgstr "Agregar un bloque de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:15 msgid "" @@ -11044,6 +11065,9 @@ msgid "" " the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add " "as many blocks as needed." msgstr "" +"Para agregar un bloque de creación a su página de sitio web, haga clic en " +":guilabel:`Editar`, seleccione el bloque de creación deseado y arrástrelo y " +"suéltelo en su sitio web. Puede agregar tantos bloques como quiera." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:18 msgid "" @@ -11051,10 +11075,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you " "selected." msgstr "" +"Para editar el contenido de un bloque de creación, haga clic en él y vaya a " +"la pestaña :guilabel:`Personalizar`, donde las funciones disponibles " +"dependerán del bloque que seleccionó." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:22 msgid "Color preset and background" -msgstr "" +msgstr "Color presente en el fondo" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24 msgid "" @@ -11062,20 +11089,26 @@ msgid "" "select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the " ":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`." msgstr "" +"Puede personalizar y aplicar preajustes de color a los bloques de " +"construcción. Para continuar, seleccione un bloque de construcción, vaya a " +"la pestaña :guilabel:`Personalización`, haga clic en el botón " +":guilabel:`Fondo` y seleccione :guilabel:`Preestablecido`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28 msgid "" "When you modify a color preset, all elements using it are automatically " "updated to match the new configuration." msgstr "" +"Cuando modifica un preajuste de color, todos los elementos que lo usen se " +"actualizarán de forma automática para coincidir con la nueva configuración." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:32 msgid ":doc:`Website themes `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Plantillas del sitio web `" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:35 msgid "Layout: grid and columns" -msgstr "" +msgstr "Diseño: tablas y columnas" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:37 msgid "" @@ -11084,6 +11117,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select " ":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`." msgstr "" +"Puede elegir entre dos estilos de diseño para la mayoría de los bloques de " +"construcción: tabla y columnas (cols). Para cambiar el diseño predeterminado" +" vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar`. En la sección " +":guilabel:`Banner` seleccione :guilabel:`Tabla` o :guilabel:`Columnas` como " +"el :guilabel:`Diseño`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:42 msgid "Grid" @@ -11094,20 +11132,25 @@ msgid "" "The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, " "such as images or text, by dragging and dropping them." msgstr "" +"El diseño :guilabel:`tabla` le permite cambiar la ubicación y el tamaño de " +"los elementos, como imágenes o texto. Solo tiene que arrastrarlos y " +"soltarlos." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where" " needed." msgstr "" +"Cuando se selecciona el diseño de tabla puede elegir una imagen y " +"arrastrarla y soltarla a donde la necesite." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51 msgid "Position images behind the text by using the above/below icons." -msgstr "" +msgstr "Coloque una imagen detrás del texto con los iconos de arriba/abajo." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Positioning an image behind text" -msgstr "" +msgstr "Colocar una imegen detrás del texto" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:57 msgid "Cols" @@ -11118,10 +11161,12 @@ msgid "" "Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of " "elements per line within the block." msgstr "" +"Seleccionar un diseño :guilabel:`Cols` le permite determinar el número de " +"elementos por línea dentro de un bloque." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Setting the number columns" -msgstr "" +msgstr "Configurar el número de columnas" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:66 msgid "" @@ -11129,35 +11174,46 @@ msgid "" " visibility. You can adjust this value by using the :guilabel:`Mobile " "Preview` mode." msgstr "" +"En dispositivos móviles, solo se usa un elemento por columna de forma " +"predeterminada para obtener una mejor visibilidad. Puede ajustar ese valor " +"con el modo :guilabel:`Vista previa en el celular`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70 msgid "Duplicating a building block" -msgstr "" +msgstr "Duplicar un bloque de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:72 msgid "" "You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once " "duplicated, the new block appears on your website beneath the original one." msgstr "" +"Puede duplicar un bloque de creación debe hacer clic en el icono de " +"duplicar. Una vez que lo haga, el nuevo bloque aparecerá en su sitio web " +"debajo del bloque original." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:79 msgid "Reordering a building block" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el orden de un bloque de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:81 msgid "" "To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it " "before the previous block or click the down arrow to move it after." msgstr "" +"Para cambiar el orden de un bloque de creación selecciónelo y haga clic en " +"la flecha hacia arriba para moverlo antes del bloque de creación previo, o " +"haga clic en la flecha hacia abajo para que aparezca después." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84 msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually." msgstr "" +"También puede usar el icono de arrastrar y soltar para mover el bloque de " +"forma manual." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Reordering building blocks" -msgstr "" +msgstr "Cambiar el orden de los bloques de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:90 msgid "Visibility" @@ -11165,7 +11221,7 @@ msgstr "Visibilidad" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93 msgid "Visibility on desktop/mobile" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad en una computadora/dispositivo móvil" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:95 msgid "" @@ -11174,26 +11230,35 @@ msgid "" "down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on " "Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon." msgstr "" +"Puede ocultar elementos específicos en función del dispositivo del " +"visitante. Para ello, seleccione el elemento que desea ocultar y, en la " +"pestaña :guilabel:`Personalizar`, desplácese hasta :guilabel:`Visibilidad` y" +" haga clic en el icono :guilabel:`Mostrar/Ocultar en celularl` o en el icono" +" :guilabel:`Mostrar/Ocultar en el escritorio`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "" "Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on " "mobile." msgstr "" +"Haga clic en los iconos \"mostrar/ocultar en el celular\" para ocultar o " +"mostrar algunos elementos en dispositivos móviles." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:103 msgid "" "Click the phone icon at the top of the configurator to preview how your " "website would look on a mobile device." msgstr "" +"Haga clic en el icono de teléfono en la parte superior del configurador para" +" previsualizar cómo se verá su sitio web en un dispositivo móvil." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 msgid "Mobile phone preview icon" -msgstr "" +msgstr "Icono de previsualización para dispositivos móviles" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:110 msgid "Conditional visibility" -msgstr "" +msgstr "Visibilidad condicional" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:112 msgid "" @@ -11203,14 +11268,21 @@ msgid "" "the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or " ":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted." msgstr "" +"También puede ocultar o mostrar elementos constructivos utilizando otras " +"condiciones. Para ello, seleccione un elemento, vaya a " +":guilabel:`Visibilidad`, haga clic en :guilabel:`Sin condición` y, en su " +"lugar, seleccione :guilabel:`De forma condicional`. A continuación, " +"configure la(s) condición(es) a aplicar seleccionando :guilabel:`Visible " +"para` u :guilabel:`Oculto para` y qué :guilabel:`Registros` se verán " +"afectados." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:118 msgid ":doc:`Link Tracker and UTMs <../reporting/link_tracker>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Rastreador de enlaces y UTM <../reporting/link_tracker>`" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:121 msgid "Invisible elements" -msgstr "" +msgstr "Elementos invisibles" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123 msgid "" @@ -11219,10 +11291,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and" " select a building block." msgstr "" +"Dependiendo de la configuración de visibilidad, algunos elementos pueden " +"estar ocultos en la vista actual. Para volver a hacer visible un bloque de " +"creación, vaya a la sección :guilabel:`Elementos invisibles` en la parte " +"inferior del configurador y seleccione un bloque de creación." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:128 msgid "Saving a custom building block" -msgstr "" +msgstr "Guardar un bloque de creación personalizado" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:130 msgid "" @@ -11230,24 +11306,30 @@ msgid "" "select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the floppy " "disk icon to save it." msgstr "" +"Puede guardar un bloque de creación personalizado y volverlo a usar en otro " +"lado. Para hacerlo, seleccione el bloque y en la pestaña de " +":guilabel:`personalizar` haga clic en el disquete para guardar." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Saving a building block" -msgstr "" +msgstr "Guardar bloques de creación" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:136 msgid "" "Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the" " :guilabel:`Blocks` tab. Click the pen icon to edit their name." msgstr "" +"Los bloques de construcción guardados están disponibles en la sección " +":guilabel:`Personalizar` de la pestaña :guilabel:`Bloques`. Haga clic en el " +"icono del lápiz para editar su nombre." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 msgid "Custom section with saved building blocks" -msgstr "" +msgstr "Sección personalizada con los bloques de creación guardados" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 msgid "Website themes" -msgstr "" +msgstr "Temas del sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 msgid "" @@ -11258,6 +11340,13 @@ msgid "" "to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access " "the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:" msgstr "" +"Odoo ofrece muchos temas para estilizar su sitio web, incluyendo sus " +"colores, fuentes y diseños. Cuando configure su sitio usando el configurador" +" de sitios web de Odoo, se le pedirá que seleccione un tema que se alinee " +"con su estética deseada. Si desea modificar las opciones de tema más tarde, " +"navegue al creador de sitios web haciendo clic en el botón " +":guilabel:`Editar` y acceda a la pestaña :guilabel:`Tema`. Las secciones " +"disponibles son:" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11 msgid "" @@ -11265,6 +11354,9 @@ msgid "" "colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` " "colors." msgstr "" +":guilabel:`Colores`: el creador de sitios web depende de paletas compuestas " +"de cinco colores: dos colores :guilabel:`principales` y tres colores " +":guilabel:`claros y oscuros`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14 msgid "" @@ -11275,10 +11367,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, " ":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`." msgstr "" +"También puede personalizar los :guilabel:`Preajustes de color` que el " +"creador de sitio web definió de forma automática de acuerdo con los cinco " +"colores definidos anteriormente. Haga clic en la flecha situada junto a un " +"color predefinido para actualizarlo. Cada preajuste de color contiene " +"colores para el :guilabel:`Fondo`, :guilabel:`Texto`, " +":guilabel:`Encabezados`, :guilabel:`Enlaces`, :guilabel:`Botones primarios` " +"y :guilabel:`Botones secundarios` de su bloque de creación." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "select the colors of your website" -msgstr "" +msgstr "seleccione los colores de su sitio web" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24 msgid "" @@ -11286,12 +11385,18 @@ msgid "" "to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, " "and select the preset." msgstr "" +"**Para aplicar un preajuste de color** a un bloque de creación de su sitio " +"web, selecciónelo, vaya a la pestaña :guilabel:`Personalizar`, haga clic en " +"el botón :guilabel:`Fondo` y seleccione el preajuste." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28 msgid "" "Changing a color preset automatically updates the colors of both the default" " preset and the building blocks where the preset is used." msgstr "" +"Al cambiar el color del preajuste hará que se actualicen en automático los " +"colores de el preajuste predeterminado y de los bloques de creación donde se" +" usó el preajuste." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31 msgid "" @@ -11300,12 +11405,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by " "uploading your own image." msgstr "" +":guilabel:`Sitio web`: desde este sección puede :guilabel:`cambiar el tema`," +" :doc:`agregar un idioma <../configuration/translate>`, seleccionar el " +":guilabel:`diseño de la página` y subir su propia imagen para personalizar " +"el :guilabel:`fondo`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35 msgid "" ":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph " "`

` elements." msgstr "" +":guilabel:`Párrafo`: personalice el formato de los elementos del párrafo " +"`

` de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38 msgid "" @@ -11313,10 +11424,14 @@ msgid "" "by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`," " and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`." msgstr "" +"El campo :guilabel:`Familia de la fuente` contiene fuentes alojadas y " +"servidas por los servidores de Google. Para añadir otra fuente, haga clic en" +" :guilabel:`Agregar una fuente de Google` y, en la ventana emergente, haga " +"clic en :guilabel:`fonts.google.com`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Select the font you like" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la fuente que le guste" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46 msgid "" @@ -11324,32 +11439,42 @@ msgid "" ":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and " "Reload`. The new font applies to your entire website." msgstr "" +"Seleccione una fuente que le guste, copie la dirección de la página, péguela" +" en el campo :guilabel:`Dirección de google fonts` y después haga clic en " +":guilabel:`Guardar y volver a cargar`. La nueva fuente se aplicará a todo el" +" sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50 msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Encabezados`: personalice el formato de los encabezados. " #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and " ":guilabel:`Secondary Style` buttons." msgstr "" +":guilabel:`Botón`: personalice el botón de :guilabel:`estilo primario` y " +":guilabel:`estilo secundario`." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Two types of buttons in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Dos tipos de botones en Odoo" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58 msgid "" ":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your " "website." msgstr "" +":guilabel:`Enlace`: para editar el estilo de los hipervínculos disponibles " +"en su sitio web," #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60 msgid "" ":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a" " search bar or a form." msgstr "" +":guilabel:`Campos de entrada`: personalice los campos donde puede ingresar " +"información, por ejemplo, la barra de búsqueda o un formulario." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62 msgid "" @@ -11361,25 +11486,34 @@ msgid "" "related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " ":guilabel:`Grays` elements of your site." msgstr "" +":guilabel:`Avanzado`: Puede ocultar la barra de encabezado de su sitio web " +"utilizando el botón :guilabel:`Mostrar encabezado`, inyectar código de " +":ref:`encabezado y cuerpo `, introducir su clave " +"personalizada de :guilabel:`Google Maps`, cambiar los colores de los botones" +" :guilabel:`Éxito`, :guilabel:`Información`, :guilabel:`Advertencia` y " +":guilabel:`Error` haciendo clic en los botones :guilabel:`Colores de los " +"estados` y personalice los elementos :guilabel:`Grises` de su sitio." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 msgid "" "The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to " "green." msgstr "" +"El :guilabel:`color del estado` del mensaje de :guilabel:`éxito` está " +"configurado como verde." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Status colors success message set to green." -msgstr "" +msgstr "Colores de estado mensaje de éxito en verde." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Success message is green" -msgstr "" +msgstr "Mensaje de éxito es verde" #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78 msgid "Customizing the gray elements of your site." -msgstr "" +msgstr "Personalizar los elementos grises de su sitio web." #: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 msgid "Customize the grays elements of your site" -msgstr "" +msgstr "Personalizar los elementos grises de su sitio web." diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po index efc0634ca..9d3d8e0f9 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/administration.po @@ -1602,6 +1602,9 @@ msgid "" "``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " "database selection and management screens." msgstr "" +"Bila layar manajemen tidak boleh diakses sama sekali, Anda harus mengatur " +"opsi konfigurasi ``list_db`` menjadi ``False``, untuk memblokir akses ke " +"semua pilihan database dan layar manajemen." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:715 msgid "" @@ -1611,6 +1614,12 @@ msgid "" "production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " "not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." msgstr "" +"Sangat disarankan untuk menonaktifkan Manajer Database untuk sistem apapun " +"yang menggunakan internet! Ini berfungsi sebagai alat development/demo, agar" +" gampang membuat dan mengelola database. Ini tidak dirancang untuk digunakan" +" di production, dan bahkan dapat menampakkan fitur-fitur berbahaya ke " +"penyerang. Ini juga tidak dirancang untuk menangani database-database yang " +"besar, dan dapat memicu limit memori." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:721 msgid "" @@ -1618,6 +1627,8 @@ msgid "" "performed by the system administrator, including provisioning of new " "databases and automated backups." msgstr "" +"Pada sistem production, operasi manajemen database harus selalu dilakukan " +"oleh admin sistem, termasuk penyediaan database baru dan backup otomatis." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:724 msgid "" @@ -1626,6 +1637,10 @@ msgid "" "each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " "choose the database themselves." msgstr "" +"Jangan lupa setup parameter ``db_name`` yang sesuai (dan secara opsional, " +"``db_filter``) supaya sistem dapat menentukan database target untuk setiap " +"permintaan, bila tidak user akan diblokir karena mereka tidak akan diizinkan" +" untuk memilih databse." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:729 msgid "" @@ -1634,6 +1649,10 @@ msgid "" "starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " "which displays the database-selection screen." msgstr "" +"Bila layar manajemen hanya dapat diakses oleh kelompok mesin yang terpilih, " +"gunakan fitur proxy server untuk memblokir akses ke semua rute yang dimulai " +"dengan ``/web/database`` kecuali (mungkin) ``/web/database/selector`` yang " +"menampilkan layar pemilihan-database." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 msgid "" @@ -1641,60 +1660,73 @@ msgid "" "``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " "password is checked before allowing database-alteration operations." msgstr "" +"Bila layar manajemen-database dibiarkan agar dapat diakses, pengaturan " +"``admin_passwd`` harus diubah dari default ``admin``: password ini diperiksa" +" sebelum mengizinkan operasi yang mengubah database." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." msgstr "" +"Password harus disimpan dengan aman, dan sebaiknya dibuat secara acak contoh" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:743 msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." -msgstr "" +msgstr "yang akan membuat string sepanjang 32 karakter acak." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:746 msgid "Supported Browsers" -msgstr "" +msgstr "Browser yang Didukung" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 msgid "" "Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " "market, as long as they are supported by their publishers." msgstr "" +"Odoo mendukung penggunaan semua browser baik desktop atau mobile yang umum " +"tersedia di pasar, selama mereka didukung oleh publisher mereka." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:751 msgid "Here are the supported browsers:" -msgstr "" +msgstr "Berikut adalah browser yang didukung:" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:753 msgid "Google Chrome" -msgstr "" +msgstr "Google Chrome" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:754 msgid "Mozilla Firefox" -msgstr "" +msgstr "Mozilla Firefox" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:755 msgid "Microsoft Edge" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Edge" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:756 msgid "Apple Safari" -msgstr "" +msgstr "Apple Safari" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:758 msgid "" "Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " "publisher before filing a bug report." msgstr "" +"Pastikan browser Anda up-to-date dan masih didukung oleh publisher mereka " +"sebelum melaporkan bug." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:763 msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." msgstr "" +"Setelah Odoo 13.0, ES6 sudah didukung penggunaannya. Oleh karena itu, IE " +"tidak lagi digunakan." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:766 msgid "" "to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " "provide more computing resources to both software." msgstr "" +"untuk memiliki lebih dari satu penginstalan Odoo gunakan database PostgreSQL" +" yang sama, atau sediakan lebih banyak sumber daya komputasi untuk masing-" +"masing software." #: ../../content/administration/install/deploy.rst:769 msgid "" @@ -1702,6 +1734,9 @@ msgid "" "networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " "sockets" msgstr "" +"secara teknis alat seperti socat_ dapat digunakan sebagai proxy soket UNIX " +"di jaringan, tapi ini umumnya untuk software yang hanya dapat digunakan di " +"soket UNIX" #: ../../content/administration/install/deploy.rst:773 msgid "" @@ -1712,16 +1747,24 @@ msgid "" "certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " "internet." msgstr "" +"atau dapat diakses hanya melalui internal packet-switched network, tapi yang" +" memerlukan switch yang aman, perlindungan terhadap `ARP spoofing`_ dan " +"tidak dapat menggunakan WiFi. Bahkan melebihi secure packet-switched " +"network, deployment lebih disarankan dibanding HTTPS, dan kemungkinan biaya " +"akan dikurangi karena sertifikat yang \"self-signed\" lebih mudah untuk di-" +"deploy pada controlled environment dibandingkan di internet." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 msgid "Email gateway" -msgstr "" +msgstr "Gateway email" #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 msgid "" "The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " "in Odoo." msgstr "" +"Gateway email Odoo memungkinkan Anda untuk memasukkan secara langsung semua " +"email yang diterima di Odoo." #: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 msgid "" diff --git a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po index fbfddf013..5a1fa72cd 100644 --- a/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/id/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # Wongcie Cahyono, 2023 -# Abe Manyo, 2023 # Muftiara Syuhada , 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Abe Manyo, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Abe Manyo, 2024\n" "Language-Team: Indonesian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -19054,7 +19054,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 msgid "Insert in spreadsheet" -msgstr "" +msgstr "Masukkan di spreadsheet" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po index 55b8adab6..6c0fa2b15 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,10 +5,10 @@ # # Translators: # Dario Cucchiar, 2023 -# Marianna Ciofani, 2023 # Sergio Zanchetta , 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1697,7 +1697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 msgid "rua" @@ -1709,7 +1709,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" -msgstr "" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 msgid "p" @@ -3301,11 +3301,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 msgid "Export and import data" -msgstr "" +msgstr "Esportare e importare dati" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 msgid "Export data from Odoo" -msgstr "" +msgstr "Esportare dati da Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 msgid "" @@ -3314,6 +3314,10 @@ msgid "" "(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " "application)." msgstr "" +"Quando lavori su un database, a volte è necessario esportare i dati in un " +"file separato. Tale operazione può aiutarti a fare un resoconto delle tue " +"attività (anche se Odoo offre uno strumento di rendicontazione preciso e " +"facile, per ogni applicazione disponibile)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 msgid "" @@ -3321,6 +3325,9 @@ msgid "" " activate the list view on the items that need to be exported, click on " "*Action*, and, then, on *Export*." msgstr "" +"Con Odoo, è possibile esportare valori da ogni campo in qualsiasi record. " +"Per farlo, attiva la vista elenco per gli elementi che hanno bisogno di " +"essere esportati: fai clic su Azioni e poi Esporta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "view of the different things to enable/click to export data" @@ -3332,6 +3339,9 @@ msgid "" "when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " "the data to export:" msgstr "" +"Anche se molto semplice, ci sono alcune specifiche da sottolineare. Quando " +"fai clic su *Esporta* appare una finestra pop-up con varie opzioni per i " +"dati da esportare:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 msgid "" @@ -3346,6 +3356,11 @@ msgid "" "box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " "not just the ones which can be imported." msgstr "" +"Se l'opzione *È un aggiornamento dati* è contrassegnata, il sistema mostra " +"solamente i campi che possono essere importati. È molto utile per " +"l'aggiornamento di record esistenti. In pratica, funziona come un filtro. Se" +" la casella non viene spuntata, vengono visualizzate più opzioni perché " +"mostra tutti i campi e non solo quelli che possono essere importati." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 msgid "" @@ -3353,6 +3368,10 @@ msgid "" ".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " "all the worksheets in a file, including both content and formatting." msgstr "" +"Durante l'esportazioni, è possibile scegliere tra due formati: .csv e .xls. " +"Nel formato .csv, gli elementi vengono separati da una virgola mentre il " +"formato .xls raggruppa tutte le informazioni sui fogli di lavoro in un file " +"compresi contenuto e formattazione." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 msgid "" @@ -3361,10 +3380,15 @@ msgid "" "fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " "the fields by clicking on all the arrows!" msgstr "" +"Questi sono gli elementi che vorresti esportare. Usa le frecce per " +"visualizzare più opzioni per un sottocampo. Puoi usare ovviamente la barra " +"di ricerca per trovare campi specifici più facilmente. Per utilizzare " +"l'opzione di ricerca in maniera più efficace, visualizza tutti i campi " +"facendo clic su tutte le frecce!" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." -msgstr "" +msgstr "Il pulsante + serve ad aggiungere campi alla lista \"da esportare\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 msgid "" @@ -3372,10 +3396,13 @@ msgid "" "and down to change the order in which they must be displayed in the exported" " file." msgstr "" +"Le icone di \"ridimensionamento\" accanto ai campi selezionati ti permettono" +" di spostare i campi stessi in alto o in basso per modificare l'ordine di " +"visualizzazione nel file esportato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." -msgstr "" +msgstr "Il cestino è lì se hai bisogno di eliminare dei campi." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 msgid "" @@ -3384,6 +3411,12 @@ msgid "" "*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " "the same list, simply select the related template." msgstr "" +"Per i rendiconti ricorrenti, potrebbe essere interessante salvare " +"impostazioni predefinite per l'esportazione. Seleziona tutte quelle " +"necessarie e fai clic sulla barra dei modelli. In seguito, clicca su \"Nuovo" +" modello\" e dai un nome allo stesso. La prossima volta che avrai bisogno di" +" esportare lo stesso elenco, dovrai semplicemente selezionare il modello " +"correlato." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 msgid "" @@ -3391,14 +3424,17 @@ msgid "" "*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " "you would like to import next." msgstr "" +"È bene tenere a mente l'identificatore esterno del campo. Ad esempio, " +"*Azienda correlata* corrisponde a *parent_id*. Questo ti aiuterà a esportare" +" solo ciò che vorrai importare in seguito." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 msgid "Import data into Odoo" -msgstr "" +msgstr "Importare dati in Odoo" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 msgid "How to start" -msgstr "" +msgstr "Come iniziare" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 msgid "" @@ -3406,12 +3442,17 @@ msgid "" " or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" " and even orders!" msgstr "" +"È possibile importare dati su qualsiasi elemento aziendale di Odoo " +"utilizzando i formati Excel (.xlsx) o CSV (.csv): contatti, prodotti, " +"estratti conto, registrazioni contabili e anche ordini! " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 msgid "" "Open the view of the object you want to populate and click on " ":menuselection:`Favorites --> Import records`." msgstr "" +"Apri la vista dell'oggetto che vuoi popolare e fai clic su " +":menuselection:`Preferiti --> Importa record`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 msgid "" @@ -3419,24 +3460,33 @@ msgid "" "data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " "already done." msgstr "" +"Ti verranno forniti una serie di modelli da popolare in tutta semplicità con" +" i tuoi dati. Tali modelli possono essere importati in un clic. La mappatura" +" dei dati è già fatta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 msgid "How to adapt the template" -msgstr "" +msgstr "Come adattare il modello" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." msgstr "" +"Aggiungi, elimina e ordina le colonne per rappresentare al meglio la " +"struttura dei dati." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." msgstr "" +"Ti consigliamo di non eliminare la colonna relativa all'**ID** (scopri " +"perché nella prossima sezione)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 msgid "" "Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." msgstr "" +"Configura un ID unico per ogni singolo record trascinando verso il basso la " +"sequenza ID." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 msgid "" @@ -3445,16 +3495,22 @@ msgid "" "columns manually when you test the import. Search the list for the " "corresponding field." msgstr "" +"Quando aggiungi una nuova colonna, Odoo potrebbe non essere in grado di " +"mapparla automaticamente se l'etichetta non corrisponde a nessun campo in " +"Odoo. Non preoccuparti! Puoi mappare nuove colonne manualmente quando provi " +"l'importazione. Cerca il campo corrispondente nell'elenco." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 msgid "" "Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " "on the very next time." msgstr "" +"In seguito, usa l'etichetta di questo campo nel tuo file per farlo " +"funzionare direttamente la prossima volta." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 msgid "How to import from another application" -msgstr "" +msgstr "Come importare da un'altra applicazione" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 msgid "" @@ -3465,6 +3521,12 @@ msgid "" "unique identifier. You can also find this record using its name but you will" " be stuck if at least 2 records have the same name." msgstr "" +"Per ricreare relazioni tra vari record, puoi utilizzare l'identificatore " +"unico dell'applicazione originale e mapparlo nella colonna **ID** (ID " +"esterno) in Odoo. Quando importi un altro record collegato al primo, usa " +"**XXX/ID** (XXX/ID esterno) per l'identificatore unico originale. È anche " +"possibile trovare il record utilizzando il suo nome ma sarai bloccato se " +"almeno 2 record hanno lo stesso nome." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 msgid "" @@ -3472,10 +3534,13 @@ msgid "" "re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " "whenever possible." msgstr "" +"L'**ID** verrà sempre utilizzato per aggiornare l'importazione originale se," +" in futuro, avrai bisogno di importare di nuovo i dati modificati. Inoltre, " +"è una buona pratica da specificare quando possibile." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 msgid "I cannot find the field I want to map my column to" -msgstr "" +msgstr "Impossibile trovare il campo nel quale mappare una colonna" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 msgid "" @@ -3487,6 +3552,13 @@ msgid "" "wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" " default." msgstr "" +"Odoo utilizza l'euristica per cercare di trovare il tipo di campo per ogni " +"colonna presente nel file, in base alle prime dieci righe del file. Ad " +"esempio, se hai una colonna contenente esclusivamente numeri, solo i campi " +"di tipo *Intero* verranno visualizzati per la selezione. Se per un gran " +"numero di casi questo comportamento potrebbe essere buono e semplice, è " +"anche possibile che vada male o che tu debba mappare le colonne verso un " +"campo non proposto per impostazione predefinita." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 msgid "" @@ -3494,10 +3566,13 @@ msgid "" "fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " "complete list of fields for each column." msgstr "" +"Se ciò accade, devi controllare l'opzione **Mostra campi di campi di " +"relazione (avanzato)** per essere in grado di scegliere dall'elenco completo" +" di campi per ogni colonna." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 msgid "Where can I change the date import format?" -msgstr "" +msgstr "Dove è possibile modificare il formato di importazione dati?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 msgid "" @@ -3508,6 +3583,12 @@ msgid "" "difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " "the month in a date such as '01-03-2016'." msgstr "" +"Odoo è in grado di individuare automaticamente se una colonna corrisponde ad" +" una data e cercherà di indovinare il formato da un insieme di formati più " +"utilizzati. Il processo funziona per molti formati ma ci sono anche formati " +"data non riconosciuti. Questo potrebbe causare confusione a causa " +"dell'inversione giorno-mese. È difficile indovinare quale parte del formato " +"data corrisponde al giorno e quale al mese in una data come \"01-03-2016\"." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 msgid "" @@ -3516,6 +3597,7 @@ msgid "" "selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" " the *ISO 8601* to define the format." msgstr "" +"Per visualizzare il formato data individuato da Odoo puoi controllare il **" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 msgid "" @@ -3524,10 +3606,15 @@ msgid "" " stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " "whatever your locale date format is." msgstr "" +"Se stai importando un file excel (.xls, .xlsx), puoi utilizzare celle dati " +"per memorizzare le date perché in Excel la visualizzazione delle date " +"differisce dalla modalità di memorizzazione. In questo modo, il formato data" +" sarà sicuramente corretto in Odoo indipendentemente dal tipo di formato " +"locale." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" -msgstr "" +msgstr "È possibile importare numeri con simboli di valuta (ad es.: 32.00$)?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 msgid "" @@ -3538,11 +3625,17 @@ msgid "" "known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " "crash." msgstr "" +"Sì, supportiamo numeri con parentesi per rappresentare segni negativi così " +"come numeri seguiti da simboli di valuta. Odoo individua automaticamente " +"anche i separatori di centinaia e migliaia (è possibile modificarli nella " +"sezione **opzioni**). Se utilizzi un simbolo valuta non conosciuto da Odoo, " +"potrebbe non essere riconosciuto come numero." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 msgid "" "Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" msgstr "" +"Esempi di numeri supportati (utilizziamo trentadue mila come esempio):" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 msgid "32.000,00" @@ -3574,11 +3667,11 @@ msgstr "(32000.00 €)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 msgid "Example that will not work:" -msgstr "" +msgstr "Esempi di formati che non funzionano:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 msgid "ABC 32.000,00" -msgstr "" +msgstr "32.000,00 " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 msgid "$ (32.000,00)" @@ -3587,6 +3680,8 @@ msgstr "$ (32.000,00)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" msgstr "" +"Cosa fare se l'anteprima di importazione della tabella non è visualizzata " +"correttamente?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 msgid "" @@ -3595,6 +3690,11 @@ msgid "" "settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" " CSV file bar after you select your file)." msgstr "" +"Per impostazione predefinita, l'Anteprima di importazione ha le seguenti " +"impostazioni: virgole come separatori dei campi e virgolette come " +"delimitatori di testo. Se il tuo file csv non presenta queste impostazioni " +"è possibile modificare le Opzioni formato file (visualizzate nella barra " +"Carica file csv dopo aver selezionato il tuo file)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 msgid "" @@ -3602,12 +3702,18 @@ msgid "" "detect the separations. You will need to change the file format options in " "your spreadsheet application. See the following question." msgstr "" +"Tieni a mente che se il tuo file CSV presenta una tabulazione come " +"separatore, Odoo non sarà in grado di individuare i separatori. Infatti, " +"sarà necessario modificare le opzioni del formato file dall'applicazione " +"fogli di calcolo. Leggi la domanda successiva." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 msgid "" "How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " "application?" msgstr "" +"In che modo è possibile modificare le opzioni del formato file CSV durante " +"il salvataggio nell'app Fogli di calcolo?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 msgid "" @@ -3617,6 +3723,12 @@ msgid "" "modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " "the box 'Edit filter settings' --> Save`)." msgstr "" +"Se modifichi e salvi file CSV in app con fogli di calcolo, le impostazioni " +"locali del tuo pc verranno applicate per la definizioni di separatori e " +"delimitatori. Ti consigliamo di utilizzare OpenOffice o LibreOffice Calc per" +" modificare tutte e tre le opzioni (in :menuselection:`finestra di dialogo " +"'Salva come' --> Spunta la casella 'Modifica impostazioni filtro' --> " +"Salva`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 msgid "" @@ -3624,10 +3736,13 @@ msgid "" ":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " "Encoding tab`)." msgstr "" +"Microsoft Excel ti permette di modificare i dati inseriti solo al momento " +"del salvataggio (in :menuselection:`finestra di dialogo 'Salva come' --> fai" +" clic sull'elenco a discesa 'Strumenti' --> scheda Inserimento`)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" -msgstr "" +msgstr "Qual è la differenza tra ID database e ID esterno?" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 msgid "" @@ -3638,12 +3753,20 @@ msgid "" "mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " "import." msgstr "" +"Alcuni campi stabiliscono collegamenti con altri oggetti. Ad esempio, il " +"Paese di un contatto rappresenta un collegamento ad un record dell'oggetto " +"\"Paese\". Quando vuoi configurare campi importare campi simili, Odoo dovrà " +"ricreare i collegamenti tra i vari record. Per aiutarti a importare questi " +"campi, Odoo fornisce tre meccanismi ma dovrai utilizzare un solo meccanismo " +"per il campo che vuoi importare. " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 msgid "" "For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " "different fields to import:" msgstr "" +"Ad esempio, per indicare il Paese di un contatto, Odoo propone 3 diversi " +"campi da importare:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 msgid "Country: the name or code of the country" @@ -3654,16 +3777,20 @@ msgid "" "Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " "postgresql column" msgstr "" +"Paese/ID database: ID Odoo unico di un record, definito dalla colonna ID " +"postgresql" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 msgid "" "Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" " (or the .XML file that imported it)" msgstr "" +"Paese/ID esterno: l'ID del record citato in un'altra applicazione (oppure il" +" file .XML da cui è stato importato)" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" -msgstr "" +msgstr "Per il Belgio puoi usare uno dei 3 metodi per importare: " #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 msgid "Country: Belgium" @@ -3683,12 +3810,17 @@ msgid "" "records in relations. Here is when you should use one or the other, " "according to your need:" msgstr "" +"In base alle tue necessità, puoi usare uno dei 3 metodi per fare riferimento" +" ai record nelle relazioni. Di seguito, spieghiamo quando usare i vari " +"metodi a seconda delle necessità:" #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 msgid "" "Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" " have been created manually." msgstr "" +"Usa Paese: questo è il metodo più facile quando i dati provengono da file " +"csv creati manualmente." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 msgid "" @@ -3697,12 +3829,18 @@ msgid "" "may have several records with the same name, but they always have a unique " "Database ID)" msgstr "" +"Usa Paese/ID database: quest'annotazione va usata raramente. Principalmente," +" sono gli sviluppatori ad utilizzarla perché consente di non avere mai " +"conflitti (potresti avere vari record con lo stesso nome ma aventi un unico " +"ID database)." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 msgid "" "Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " "party application." msgstr "" +"Usa Paese/ID esterno: usa l'ID esterno quando importi i dati da un'app di " +"terze parti." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 msgid "" @@ -3712,18 +3850,26 @@ msgid "" "\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " "Products and their Categories." msgstr "" +"Quando utilizzi ID esterni, è possibile importare file CSV dove la colonna " +"\"ID esterno\" definisce l'ID esterno di ogni record importato. In seguito, " +"sarai in grado di fare riferimento a quel record con colonne come \"Campo/ID" +" esterno\". I seguenti file CSV sono un esempio di Prodotti e Categorie." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 msgid "" ":download:`CSV file for categories " "`." msgstr "" +":download:`File CSV per categorie " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 msgid "" ":download:`CSV file for Products " "`." msgstr "" +":download:`File CSV per Prodotti " +"`." #: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" @@ -4448,10 +4594,13 @@ msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." msgstr "" +"Nel menu :guilabel:`Rendiconto` della maggior parte delle app, è possibile " +"selezionare vari tipi di resoconti che ti permettono di analizzare e " +"visualizzare i dati dei tuoi record. " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "Selezionare una vista" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:13 msgid "" @@ -4460,10 +4609,15 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"A seconda del tipo di rendiconto, Odoo ti permette di visualizzare i dati in" +" diviersi modi. A volte, è disponibile una vista fatta completamente su " +"misura per un determinato tipo di rendiconto ma sono disponibili molte " +"altre. Tuttavia, due sono le viste generiche specifiche per la " +"rendicontazione: la vista grafico e la vista pivot." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Vista grafico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:22 msgid "" @@ -4473,6 +4627,12 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +"La :ref:`vista grafico ` viene utilizzata per " +"visualizzare i dati dei record con lo scopo di aiutarti ad identificare " +"schemi e tendenze. È possibile trovare la vista nel menu " +":guilabel:`Rendiconto` delle singole applicazioni ma anche altrove, ad " +"esempio facendo clic sul **pulsante vista grafico** situato in alto a " +"destra." #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" @@ -4480,7 +4640,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "VIsta pivot" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:35 msgid "" @@ -4489,6 +4649,11 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +"La :ref:`vista pivot ` viene utilizzata per aggregare" +" i dati dei record e dividerli per l'analisi. È possibile trovare la vista " +"nel menu :guilabel:`Rendiconto` delle singole applicazioni ma anche altrove," +" ad esempio facendo clic sul **pulsante vista pivot** situato in alto a " +"destra." #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" @@ -4496,7 +4661,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "Scegliere le misure" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:47 msgid "" @@ -4505,6 +4670,11 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"Dopo aver selezionato una vista, devi assicurarti che vengano :doc:`filtrati" +" ` solo i record rilevanti. In seguito, è necessario scegliere cosa " +"misurare. Per impostazione predefinita, viene sempre selezionata una misura." +" Se desideri modificarla, fai clic su :guilabel:`Misure` e scegline una " +"oppure diverse ma solo per viste pivot. " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:52 msgid "" @@ -4515,6 +4685,13 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"Quando selezioni una misura, Odoo aggrega i valori registrati nel campo per " +"i record filtrati. Solo i campi numerici (:ref:`numero intero " +"`, :ref:`decimale " +"`, :ref:`monetario " +"`) possono essere misurati. Inoltre, " +"l'opzione :guilabel:`Conta` viene utilizzata per contare il numero totale di" +" record filtrati. " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:58 msgid "" @@ -4523,12 +4700,19 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"Dopo aver scelto cosa misurare, è possibile indicare in che modo " +":ref:`raggruppare ` i dati in base alla dimensione da " +"analizzare. Per impostazione predefinita, i dati vengono spesso raggruppati " +"in *Data > Mese*, parametro utilizzato per analizzare l'evoluzione di una " +"misura per un periodo formato da più mesi." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." msgstr "" +"Quando filtri un singolo periodo di tempo, viene visualizzata l'opzione per " +"paragonarlo con un altro." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" @@ -4536,7 +4720,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "Selezione misure" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:74 msgid "" @@ -4544,6 +4728,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"Tra le varie misure, è possibile aggiungere :guilabel:`Margine` e " +":guilabel:`Numero totale` al rendiconto di analisi delle vendite. Per " +"impostazione predefinita, è la misura :guilabel:`Importo imponibile` ad " +"essere selezionata. " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" @@ -4551,13 +4739,16 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "Raggruppamento misure" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." msgstr "" +"È possibile raggruppare le misure per :guilabel:`Categoria prodotto` a " +"livello delle righe sul precedente esempio di rendiconto di analisi delle " +"vendite." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" @@ -4565,7 +4756,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la vista pivot" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:94 msgid "" @@ -4577,12 +4768,22 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"Raggruppare i dati è tipico della vista pivot in quanto permette di indagare" +" per avere spunti di valore. Oltre ad utilizzare l'opzione " +":guilabel:`Raggruppa per` per aggiungere rapidamente un gruppo a livello " +"delle righe, come mostrato nell'esempio in alto, è anche possibile fare clic" +" sul pulsante più (:guilabel:`➕`) accanto all'intestazione " +":guilabel:`Totale` a livello delle righe *e* colonne per poi selezionare uno" +" dei **gruppi preconfigurati**. Per eliminarne uno, fai clic sul pulsante " +"meno (:guilabel:`➖`)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." msgstr "" +"Una volta aggiunto un gruppo, è possibile aggiungerne di nuovi nell'asse " +"opposto oppure i sottogruppi appena creati." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:104 msgid "" @@ -4591,6 +4792,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"È possibile suddividere ulteriormente le misure del precendente rendiconto " +"di analisi delle vendite di esempio per :guilabel:`Addetto vendite` a " +"livello delle colonne e per :guilabel:`Data ordine > Mese` nella categoria " +"prodotto :guilabel:`Tutti / Vendibili / Mobili ufficio`." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" @@ -4601,26 +4806,32 @@ msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." msgstr "" +"Passa dal gruppo delle righe al gruppo delle colonne facendo clic sul " +"pulsante per cambiare asse (:guilabel:`⇄`)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." msgstr "" +"Fai clic sull'etichetta di una misura per visualizzare i valori in ordine " +"crescente (⏶) o decrescente (⏷). " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." msgstr "" +"Scarica la versione `.xlsx` della tabella pivot facendo clic sul pulsante di" +" download (:guilabel:`⭳`)." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "Utilizzare la vista grafico" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "Tre sono i grafici disponibili: a barre, a linee e a torta. " #: ../../content/applications/general/reporting.rst:123 msgid "" @@ -4628,22 +4839,30 @@ msgid "" "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." msgstr "" +"I **grafici a barre** sono utilizzati per mostrare la distribuzione o il " +"confronto di varie categorie. Sono particolarmente utili perché possono " +"gestire insieme di dati più grandi." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." msgstr "" +"I **grafici a linee** sono utili per mostrare l'evoluzione delle serie " +"temporali e le tendenze nel tempo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." msgstr "" +"I **grafici a torta** sono utilizzati per mostrare la distribuzione o il " +"confronto di un piccolo numero di categorie quando formano un insieme " +"significativo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a barre" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" @@ -4651,7 +4870,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Gradico a linee" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" @@ -4659,7 +4878,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a torta" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" @@ -4671,61 +4890,67 @@ msgid "" "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." msgstr "" +"Per i grafici **a barre** e a **linee**, è possibile utillizzare l'opzione " +"impilato quando hai almeno due gruppi che appaiono l'uno in cima all'altro e" +" non uno accanto all'altro." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a barre impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a barre impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a barre regolare" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a barre non impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a linee impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a linee impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/general/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a linee regolare" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a linee non impilato" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." msgstr "" +"Per i grafici **a linee**, è possibile utilizzare l'opzione cumulativa per " +"sommare i valori, particolarmente utile per mostrare i cambiamenti a livello" +" di crescita in un determinato periodo di tempo." #: ../../content/applications/general/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a linee cumulativo" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a linee cumulativo" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "Esempio grafico a linee regolare" #: ../../content/applications/general/search.rst:3 msgid "Search and filter records" -msgstr "" +msgstr "Cercare e filtrare i record" #: ../../content/applications/general/search.rst:5 msgid "" @@ -4733,16 +4958,21 @@ msgid "" " purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" " search for specific values." msgstr "" +"Odoo utilizza i filtri per includere solo i record più rilevanti in base " +"allo scopo della vista utilizzata. Tuttavia, è possibile modificare il " +"filtro predefinito o cercare valori specifici." #: ../../content/applications/general/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "Filtri preconfigurati" #: ../../content/applications/general/search.rst:13 msgid "" "You can modify the default selection of records by clicking " ":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." msgstr "" +"È possibile modificare la selezione predefinita di record facendo clic su " +":guilabel:`Filtri` e selezionando uno o più **filtri preconfigurati**." #: ../../content/applications/general/search.rst:17 msgid "" @@ -4752,6 +4982,12 @@ msgid "" "*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " "selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." msgstr "" +"Per quanto riguarda il rendiconto di analisi delle vendite, vengono " +"selezionati in maniera predefinita solo i record in fase di ordine di " +"vendita. Tuttavia, potresti includere *anche* i record nella fase preventivo" +" selezionando :guilabel:`Preventivi`. Inoltre, potresti includere " +"*solamente* record risalenti ad un anno specifico, ad esempio *2022* " +"selezionando :menuselection:`Data ordine --> 2022`." #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" @@ -4764,10 +5000,15 @@ msgid "" "condition to be included. However, if you select filters from different " "groups, the records have to match *all* condition to be included." msgstr "" +"Se selezioni filtri preconfigurati dallo stesso gruppo (che *non* sono " +"separati da una riga orizzontale), i record possono corrispondere a " +"*qualsiasi* condizione per essere inclusi. Tuttavia, se selezioni filtri " +"appartenenti a vari gruppi, i record devono corrispondere a *tutte* le " +"condizioni per essere inclusi." #: ../../content/applications/general/search.rst:34 msgid "Custom filters" -msgstr "" +msgstr "Personalizzare i filtri" #: ../../content/applications/general/search.rst:36 msgid "" @@ -4775,6 +5016,10 @@ msgid "" "clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " "an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"È possibile creare filtri personalizzati utilizzando la maggior parte dei " +"campi presenti sul modello, facendo clic su :menuselection:`Filtri --> " +"Aggiungi filtro personalizzato`, selezionando un campo, un operatore, un " +"valore e facendo clic su :guilabel:`Applica`" #: ../../content/applications/general/search.rst:41 msgid "" @@ -4783,6 +5028,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " "operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." msgstr "" +"È possibile includere *solo* i record di un solo addetto vendite nel " +"rendiconto di analisi delle vendite, ad esempio *Mitchell Admin* " +"selezionando :guilabel:`Addetto vendite` come campo, :guilabel:`è uguale a` " +"come operatore e scrivendo `Mitchell Admin` come valore." #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" @@ -4794,10 +5043,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " "should match *all* conditions, add new custom filters instead." msgstr "" +"Se i record devono corrispondere *esclusivamente* ad una delle tante " +"condizioni, fai clic su :guilabel:`Aggiungi condizione` prima di applicare " +"un filtro personalizzato. Se i record devono corrispondere a *tutte* le " +"condizioni, aggiungi nuovi filtri personalizzati." #: ../../content/applications/general/search.rst:57 msgid "Search for values" -msgstr "" +msgstr "Cercare dei valori" #: ../../content/applications/general/search.rst:59 msgid "" @@ -4807,6 +5060,11 @@ msgid "" "button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " "you are looking for." msgstr "" +"È possibile utilizzare il campo ricerca per cercare rapidamente valori " +"specifici e aggiungerli come filtro. Puoi scrivere l'intero valore che stai " +"cercando e selezionare il campo desiderato oppure scrivere una parte del " +"valore cliccando sul pulsante a discesa (:guilabel:`⏵`) prima del campo " +"selezionato e scegliere il valore esatto che stai cercando." #: ../../content/applications/general/search.rst:65 msgid "" @@ -4815,6 +5073,11 @@ msgid "" "`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" " Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." msgstr "" +"Invece di aggiungere un filtro personalizzato a record selezionati per i " +"quali *Mitchell Admin* è l'addetto vendite nel rendiconto di analisi delle " +"vendite, puoi cercare `Mitch`, facendo clic sul pulsante a discesa " +"(:guilabel:`⏵`) accanto a :guilabel:`Cerca addetto vendite per: Mitch` e " +"seleziona :guilabel:`Mitchell Admin`." #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" @@ -4827,16 +5090,23 @@ msgid "" " desired field, *all* records containing the characters you typed for the " "selected field will be included." msgstr "" +"Utilizzare il campo ricerca equivale a utilizzare l'operatore *contiene* " +"quando viene aggiunto un filtro personalizzato. Se inserisci un valore " +"parziale e selezioni direttamente il campo desiderato verranno inclusi " +"*tutti* i record che contengono i caratteri da te digitati per il campo " +"selezionato." #: ../../content/applications/general/search.rst:82 msgid "Group records" -msgstr "" +msgstr "Raggruppare record" #: ../../content/applications/general/search.rst:84 msgid "" "You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" " together according to one of the **preconfigured groups**." msgstr "" +"Puoi fare clic su :guilabel:`Raggruppa per` in basso al campo di ricerca per" +" raggruppare i record secondo uno dei **gruppi preconfigurati**." #: ../../content/applications/general/search.rst:88 msgid "" @@ -4844,6 +5114,9 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " "records are filtered out." msgstr "" +"È possibile raggruppare i record per addetto vendite nel rendiconto di " +"analisi delle vendite facendo clic su :guilabel:`Raggruppa per` e " +"selezionando :guilabel:`Addetto vendite`. Nessun record viene classificato." #: ../../content/applications/general/search.rst:0 msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" @@ -4855,6 +5128,10 @@ msgid "" "the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " "select a field, and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"È possibile **personalizzare i gruppi** utilizzando una vasta gamma di campi" +" presenti sul modello. Per farlo, fai clic su :menuselection:`Raggruppa per " +"--> Aggiungi gruppo personalizzato`, seleziona campo e fai clic su " +":guilabel:`Applica`." #: ../../content/applications/general/search.rst:99 msgid "" @@ -4862,6 +5139,9 @@ msgid "" "the main cluster, the next one you add further divides the main group's " "categories, and so on." msgstr "" +"È possibile utilizzare vari gruppi insieme. Il primo gruppo selezionato è il" +" cluster principale, quello aggiunto in seguito divide la categorie del " +"gruppo principale e così via." #: ../../content/applications/general/users.rst:5 msgid "Users and companies" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po index a75c7e506..4e717b378 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Vista grafico" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" @@ -5840,7 +5840,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "VIsta pivot" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po index fdba9499b..22a960013 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Friederike Fasterling-Nesselbosch, 2023 # Sara Ciaurri , 2023 # Sergio Zanchetta , 2023 -# Marianna Ciofani, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18882,7 +18882,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Vista grafico" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:99 msgid "" @@ -18968,7 +18968,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "VIsta pivot" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:137 msgid "" diff --git a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po index a7b3b6820..efc18bb1e 100644 --- a/locale/it/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/it/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Marianna Ciofani, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Marianna Ciofani, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Marianna Ciofani, 2024\n" "Language-Team: Italian (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "VIsta pivot" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 msgid "" @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "Vista grafico" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a barre" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "Gradico a linee" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "Grafico a torta" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po index 53413e170..5fb2f293a 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/sales.po @@ -17577,16 +17577,18 @@ msgid "" "deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" " to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*アプリケーションでは、販売見積に有効期限を設定することができます。そうすることで、顧客は販売交渉中に良い取引を逃さないよう、迅速に行動するようになります。また、有効期限を設定することで、ビジネスにとって採算の合わない価格でオーダを出さなければならなくなった場合の、会社にとっての保護にもなります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 msgid "Quotation expiration" -msgstr "" +msgstr "見積有効期限" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 msgid "" "In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " "quotation." -msgstr "" +msgstr "Odoo *販売*では、見積に有効期限を追加するオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 msgid "" @@ -17594,6 +17596,8 @@ msgid "" "app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " ":guilabel:`New`." msgstr "" +"見積に有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ` に移動し、希望の見積を選択するか、 :guilabel:`新規` " +"をクリックして新規見積を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 msgid "" @@ -17601,30 +17605,32 @@ msgid "" "pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " "date as the expiration date for the quotation." msgstr "" +"見積フォームの :guilabel:`有効期限` " +"フィールドをクリックすると、ポップアップカレンダーが表示されます。このポップアップカレンダーから、見積の有効期限として希望の月日を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の標準見積フォームの有効期限フィールド。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 msgid "" "By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " "displays when that specific offer expires." -msgstr "" +msgstr "見積書の :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリックすると、Odooはそのオファーの有効期限を明確に表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売での有効期限の顧客の見え方。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 msgid "Quotation template expiration" -msgstr "" +msgstr "見積テンプレート有効期限" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 msgid "" "The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " "expiration date to quotation templates." -msgstr "" +msgstr "Odoo *販売*アプリケーションでは、見積テンプレートに有効期限を追加することも可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 msgid "" @@ -17634,6 +17640,9 @@ msgid "" "added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " "scratch." msgstr "" +"見積書テンプレートに有効期限を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " +"見積テンプレート`に移動し、期限を追加したい見積テンプレートを選択するか、 " +":guilabel:`新規`をクリックして新しい見積テンプレートをゼロから作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 msgid "" @@ -17642,12 +17651,14 @@ msgid "" "template name. The number of days represents how long the quotation will be " "valid for, before it expires." msgstr "" +"見積テンプレートフォームで、見積テンプレート名の下にある :guilabel:`見積有効期間` " +"フィールドに特定の日数を追加します。この日数は見積の有効期限を表します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 msgid "" "The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の見積テンプレートの有効期間フィールド。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 msgid "" @@ -17656,22 +17667,23 @@ msgid "" "designated above. However, this date can be overwritten before sending the " "quotation to the customer." msgstr "" +"そして、その特定の見積テンプレートが見積に使用されるたびに、上記で指定された日数に基づいて、有効期限が自動的に計算されます。ただし、この有効期限は見積を顧客に送信する前に上書きすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" -msgstr "" +msgstr "異なる配送先と請求書先" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 msgid "" "People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " "and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " "have different specified addresses for delivery and invoicing." -msgstr "" +msgstr "請求先と配送先に別々の住所を使用することはよくあります。Odoo *販売*アプリでは、配送先と請求先の住所を別々に指定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 msgid "" @@ -17680,14 +17692,17 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " ":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odooで複数の住所を正しく利用するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " +":guilabel:`見積 & オーダ`見出しまでスクロールダウンします。そして :guilabel:`顧客住所` " +"の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Activate the Customer Addresses setting." -msgstr "" +msgstr "顧客住所管理設定を有効化する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 msgid "Contact form configuration" -msgstr "" +msgstr "連絡先フォーム設定" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 msgid "" @@ -17695,10 +17710,12 @@ msgid "" "Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " "Then, click on the desired customer to open their contact form." msgstr "" +"連絡先に複数の住所を追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> オーダ --> " +"顧客`に行き、検索バーのデフォルトフィルタを全てクリアします。次に、連絡先フォームを開くために希望の顧客をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." -msgstr "" +msgstr "連絡先フォームは、*連絡先*アプリケーションからもアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 msgid "" @@ -17707,10 +17724,12 @@ msgid "" " tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " "additional addresses can be configured." msgstr "" +"連絡先フォームから :guilabel:`編集` をクリックし、 :guilabel:`連絡先 & 住所` タブの下にある :guilabel:`追加`" +" を選択します。そうすると :guilabel:`連絡先を作成` ポップアップフォームが表示され、追加のアドレスを設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Add a contact/address to the contact form." -msgstr "" +msgstr "連絡先フォームに連絡先/住所を追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 msgid "" @@ -17718,49 +17737,51 @@ msgid "" " :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" "related options." msgstr "" +"guilabel:`連絡先を作成`ポップアップフォームで、デフォルトの :guilabel:`他の住所` " +"フィールドをクリックして、住所関連オプションのドロップダウンメニューを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 msgid "Select any of the following options:" -msgstr "" +msgstr "以下のオプションから選択して下さい:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`連絡先`: 既存の連絡先フォームに他の連絡先を追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 msgid "" ":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" " contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`請求先`: 既存の連絡先フォームに特定の請求先住所を追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 msgid "" ":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " "existing contact form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`配送先`: 既存の連絡先フォームに特定の配送先住所を追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 msgid "" ":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" " form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`他のアドレス`: 既存の連絡先フォームに代わりの住所を追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 msgid "" ":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " "form." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`個人アドレス`: 既存のコンタクトフォームにプライベートアドレスを追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 msgid "" "Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " "information that should be used for the specified address type." -msgstr "" +msgstr "オプションを選択したら、指定された住所タイプに使用されるべき対応する連絡先情報の入力に進みます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Create a new contact/address on a contact form." -msgstr "" +msgstr "連絡先フォームに新しい連絡先/アドレスを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 msgid "" @@ -17768,10 +17789,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " "the address and immediately input another one." msgstr "" +"それから :guilabel:`保存 & 閉じる` をクリックして住所を保存し、 :guilabel:`連絡先を作成` " +"ウィンドウを閉じます。または、:guilabel:`保存 & 新規`をクリックして住所を保存し、すぐに別の住所を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 msgid "Address added to quotations" -msgstr "" +msgstr "見積に住所が追加されました" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 msgid "" @@ -17779,10 +17802,12 @@ msgid "" " :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " "addresses specified on the customer's contact form." msgstr "" +"顧客が見積に追加されると、 :guilabel:`I請求先` と :guilabel:`配送先` " +"フィールドには、顧客の連絡先フォームで指定された対応する住所が自動入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." -msgstr "" +msgstr "請求書と配送先の住所が見積に自動入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 msgid "" @@ -17791,22 +17816,26 @@ msgid "" " and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " "next to each address line." msgstr "" +"guilabel:`請求先`と :guilabel:`配送先`は、 :guilabel:`編集`ボタンをクリックし、各住所行の横にある " +":guilabel:`➡️(右矢印)`内部リンクボタンをクリックすることで、見積から直接編集することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 msgid "" "These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " "delivery." -msgstr "" +msgstr "これらの住所は、正確な請求書発行と配送を確実にするため、いつでも更新することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 msgid "" "If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " "remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." msgstr "" +"Odooのフォーム(*連絡先*フォームを含む)に変更を加えた場合は、忘れずに :guilabel:`保存` " +"をクリックして変更をデータベースに保存して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 msgid "Online payment order confirmation" -msgstr "" +msgstr "オンライン支払オーダ確認" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -17815,16 +17844,18 @@ msgid "" "order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " "to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*アプリケーションは、オンライン支払を経由して販売オーダを確認する機能を顧客に提供します。販売オーダが顧客によって電子決済されると、販売オーダ担当者に即座にオーダが確認された旨が通知されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 msgid "Activate online payments" -msgstr "" +msgstr "オンライン支払を有効化する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online payment, the " "*Online Payment* setting **must** be activated." -msgstr "" +msgstr "オンライン支払でオーダを確定するためには、*オンライン支払*設定が有効になっている**必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 msgid "" @@ -17833,10 +17864,13 @@ msgid "" "Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " "feature, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"*オンライン支払*機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`に進み、 " +":guilabel:`見積 \\& オーダ`見出しまでスクロールし、 " +":guilabel:`オンライン支払`機能の横にあるチェックボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存`をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売アプリケーションのオンライン支払設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 msgid "" @@ -17845,6 +17879,8 @@ msgid "" "field. In this field, there's the option to add a specific number of days " "for quotations to remain valid by default." msgstr "" +"*販売* :guilabel:`管理設定` ページの :guilabel:`オンライン支払` オプションの下に、 " +":guilabel:`見積デフォルト有効日数` フィールドがあります。このフィールドには、デフォルトで有効な見積の日数を追加するオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 msgid "" @@ -17852,10 +17888,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." msgstr "" +"標準見積でこの機能を有効にするには、:guilabel:`その他情報`タブの:guilabel:`オンライン確認`フィールドにある:guilabel:`支払`機能オプションのチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の標準見積のオンライン支払設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 msgid "" @@ -17863,20 +17900,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " "confirmation` field of the quotation template form." msgstr "" +"見積テンプレートでこの機能を有効にするには、見積テンプレートフォームの :guilabel:`オンライン確認` フィールドにある " +":guilabel:`支払` 機能オプションのチェックボックスをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の見積書テンプレートフォームのオンライン支払設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "決済プロバイダー" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 msgid "" "After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure" " :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." msgstr "" +"guilabel:`オンライン支払`機能を有効にすると、その下に:guilabel:`決済プロバイダー`を設定するためのリンクが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 msgid "" @@ -17884,15 +17924,17 @@ msgid "" " which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and " "published." msgstr "" +"そのリンクをクリックすると、別個の :guilabel:`決済プロバイダー` " +"ページが表示され、そこで多種多様な決済プロバイダーを有効にし、カスタマイズし、公開することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "Payment providers page in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売での決済プロバイダーページ。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 msgid "Register a payment" @@ -17902,11 +17944,11 @@ msgstr "支払を登録してください" msgid "" "After opening quotations in their customer portal, customers can click " ":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." -msgstr "" +msgstr "顧客ポータルで見積書を開いた後、顧客は:guilabel:`承認&支払`をクリックし、オンライン支払でオーダを確定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の承認と支払ボタン。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 msgid "" @@ -17914,11 +17956,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " "them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." msgstr "" +"guilabel:`承認&支払` をクリックすると、顧客は :guilabel:`オーダ検証` " +"ポップアップウィンドウを表示し、:guilabel:`お支払` セクションでオンライン決済を行うためのさまざまなオプションが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" "How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売のオーダ確認ポップアップウィンドウに支払を登録する方法。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77 msgid "" @@ -17926,6 +17970,8 @@ msgid "" "pop-up window that have been published and configured on the " ":guilabel:`Payment Providers` page." msgstr "" +"Odooは :guilabel:`決済プロバイダー` ページで公開・設定された :guilabel:`オーダを検証` " +"ポップアップウィンドウで、支払オプション**のみ**を提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 msgid "" @@ -17934,27 +17980,28 @@ msgid "" "instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " "online payment." msgstr "" +"顧客が希望する支払方法を選択すると、ポップアップウィンドウの:guilabel:`Pay`ボタンをクリックしてオーダを確認します。オーダ確認時に、Odooは即座に販売担当者にオンライン支払を通知します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 msgid "" "Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" " made." -msgstr "" +msgstr "オンライン支払時にチャターに表示される通知のサンプル。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 msgid ":doc:`quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:245 msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 msgid "Online signatures for order confirmations" -msgstr "" +msgstr "オーダ確認用のオンライン署名" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 msgid "" @@ -17963,16 +18010,18 @@ msgid "" " order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" " the sales order is instantly notified that the order is confirmed." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*アプリケーションは、販売オーダへのオンライン署名によるオーダ確認機能を提供します。販売オーダが顧客によって電子署名されると、販売オーダ担当者は即座にオーダが確認されたことを通知されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 msgid "Activate online signatures" -msgstr "" +msgstr "オンライン署名を有効化する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 msgid "" "In order to have customers confirm orders with an online signature, the " "*Online Signature* feature **must** be activated." -msgstr "" +msgstr "オンライン署名でオーダを確認するには、*オンライン署名*機能を有効にする**必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 msgid "" @@ -17981,16 +18030,18 @@ msgid "" "Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " "checking the box beside it." msgstr "" +"*オンライン署名*機能を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ -->設定 --> 管理設定`に行き、 :guilabel:`見積" +" \\&オーダ`見出しまでスクロールし、 :guilabel:`オンライン署名`機能の横にあるボックスにチェックを入れて有効にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "" "The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売アプリケーションの設定にあるオンライン署名機能オプション。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." -msgstr "" +msgstr "次に、左上の :guilabel:`保存` ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 msgid "" @@ -17998,12 +18049,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`" " field of the quotation template form." msgstr "" +"見積テンプレートを作成する際、オンライン署名機能は見積テンプレートフォームの :guilabel:`オンライン確認` フィールドにある " +":guilabel:`署名` オプションです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" "The Online confirmation signature option found on every quotation template " "in Odoo." -msgstr "" +msgstr "オンライン確認署名オプションはOdooの全ての見積テンプレートにあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 msgid "" @@ -18011,26 +18064,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab " "of the quotation form." msgstr "" +"標準的な見積では、オンライン署名機能は見積フォームの :guilabel:`その他情報` タブの下にある :guilabel:`署名` オプションです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 msgid "" "The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " "form in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの見積フォームのその他情報タブにあるオンライン署名機能オプション。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 msgid "Order confirmations with online signatures" -msgstr "" +msgstr "オンライン署名によるオーダ確認" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44 msgid "" "When clients access quotations online through their customer portal, there's" " a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." -msgstr "" +msgstr "顧客ポータルからオンラインで見積にアクセスすると、見積に直接`署名\\&支払` ボタンが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売のオンライン見積に表示される署名&支払ボタン。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 msgid "" @@ -18038,16 +18092,20 @@ msgid "" "pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on " "the contact information in the database." msgstr "" +"クリックすると、 :guilabel:`オーダを検証` " +"ポップアップウィンドウが表示されます。このポップアップウィンドウでは、データベース内の連絡先情報に基づいて :guilabel:`名称(フル)` " +"フィールドが自動入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売のオンライン署名用オーダ検証ポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58 msgid "" "Then, customers have the option to enter an online signature with any of the" " following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." msgstr "" +"guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 :guilabel:`ロード`のいずれかのオプションでオンライン署名を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 msgid "" @@ -18057,6 +18115,9 @@ msgid "" "pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-" "created signature file from their computer." msgstr "" +":guilabel:`自動` では :guilabel:`名称(フル)` フィールドの情報に基づいてOdooがオンライン署名を自動生成します。 " +":guilabel:`手書き` では顧客がカーソルを使ってポップアップウィンドウ上で直接カスタム署名を作成することができます。そして " +":guilabel:`ロード` では、顧客がコンピュータから以前に作成した署名ファイルをアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66 msgid "" @@ -18064,6 +18125,8 @@ msgid "" "signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`)," " they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." msgstr "" +"顧客が先に述べた3つの署名オプション(:guilabel:`自動`、 :guilabel:`手書き`、 " +":guilabel:`ロード`)のいずれかを選択した後、 :guilabel:`承諾&署名`ボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 msgid "" @@ -18071,21 +18134,23 @@ msgid "" "options become available for them to choose from (if the *online payment* " "option applies to this quotation)." msgstr "" +"guilabel:`承認 \\& " +"署名`がクリックされると、様々な支払方法が選択できるようになります(この見積に*オンライン支払*オプションが適用されている場合)。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 msgid "" "Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " "automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." -msgstr "" +msgstr "その後、見積が支払われ確認されると、配送オーダが自動的に作成されます(Odoo *在庫*アプリがインストールされている場合)。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "オプションプロダクト" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 msgid "" @@ -18094,6 +18159,7 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" +"オプションプロダクトの使用は、主力プロダクトと一緒にプロダクトをクロスセルするマーケティング戦略です。その目的は、顧客に有用な関連プロダクトを提供し、販売増につなげることです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:162 @@ -18103,10 +18169,11 @@ msgid "" "Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " "experience." msgstr "" +"例えば、顧客が車を買いたい場合、マッサージシートもオーダするか、あるいはオファーを無視して単に車を買うかの選択肢がります。オプションプロダクトを購入する選択肢を提示することで、顧客エクスペリエンスを向上することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 msgid "Optional products on quotations" -msgstr "" +msgstr "見積でのオプションプロダクト" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 msgid "" @@ -18114,10 +18181,12 @@ msgid "" "products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " "Products` tab on a quotation form." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*アプリケーションでは、見積フォームの:guilabel:`オプションプロダクト`タブに移動することで、見積に直接オプションプロダクトを追加または変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売で見積書にオプションプロダクトを追加する方法。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23 msgid "" @@ -18125,6 +18194,8 @@ msgid "" "product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " "reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" +"見積にオプションプロダクトを追加するには、見積の :guilabel:`オプションプロダクト` タブで :guilabel:`プロダクトの追加` " +"をクリックします。そうすると :guilabel:`プロダクト` 列に空欄が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:179 @@ -18133,6 +18204,7 @@ msgid "" "Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " "product to the quotation template." msgstr "" +"クリックすると、データベースからのプロダクトのドロップダウンメニューが表示されます。ドロップダウンメニューから希望のプロダクトを選択し、見積テンプレートにオプションプロダクトとして追加します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 msgid "" @@ -18140,12 +18212,13 @@ msgid "" "product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " "select that desired product to add it to the quotation." msgstr "" +"希望のプロダクトが表示されない場合は、フィールドに希望のプロダクト名を入力すると、ドロップダウンメニューにオプションが表示されます。そして、見積に追加するプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 msgid "" "When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " "can be edited at any time." -msgstr "" +msgstr "プロダクトが追加されると、デフォルトの :guilabel:`数量` は `1` になりますが、これはいつでも編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:182 @@ -18153,6 +18226,7 @@ msgid "" "To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " "the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." msgstr "" +"guilabel:`オプションプロダクト` タブから任意の明細項目を削除するには、 :guilabel:`🗑️ (ゴミ箱)` アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 msgid "" @@ -18161,10 +18235,12 @@ msgid "" " via email, along with the optional products they can potentially add to " "their order, located in the :guilabel:`Options` section." msgstr "" +"見積の左上にある :guilabel:`プレビュー` ボタンをクリックすると、顧客がEメールで受取る見積のプレビューが表示され、 " +":guilabel:`オプション` セクションにあるオーダに追加可能なオプションプロダクトが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売での自分の見積をプレビュー表示する。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 msgid "" @@ -18172,12 +18248,14 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the" " optional product line." msgstr "" +"顧客は、オプションプロダクトの右にある :guilabel:`🛒(ショッピングカート)` " +"アイコンをクリックすることで、オーダに異なるオプションプロダクトを追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 msgid "" "If a customer selects optional products, these are automatically added to " "the quotation managed by the salesperson." -msgstr "" +msgstr "顧客がオプションプロダクトを選択した場合、それらは販売担当者が管理する見積に自動的に追加されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 msgid "" @@ -18186,10 +18264,11 @@ msgid "" "customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " "everything related to an order in the backend of the *Sales* application." msgstr "" +"顧客がオーダにオプションプロダクトを追加すると、販売担当者は即座にその変更について通知されます。これにより、販売担当者は*販売*アプリケーションのバックエンドで、オーダに関連する全ての最新情報を得ることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 msgid "Optional products on quotation templates" -msgstr "" +msgstr "見積書テンプレートのオプションプロダクト" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 msgid "" @@ -18197,6 +18276,7 @@ msgid "" "understand how quotation templates work before reading the following " "information." msgstr "" +"以下の情報を読む前に、必ず :doc:`quote_template` ドキュメントを読んで、見積テンプレートがどのように機能するのかを理解し下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 msgid "" @@ -18204,6 +18284,7 @@ msgid "" "an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " "can be added to a quotation template." msgstr "" +"見積テンプレートには、一般的な見積フォームと同様に、:guilabel:`オプションプロダクト`タブがあり、関連するプロダクトやサービスを見積テンプレートに追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 msgid "" @@ -18212,6 +18293,9 @@ msgid "" "either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" " clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"見積テンプレートにオプションプロダクトを追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> " +"見積テンプレート`に移動します。次に、既存の見積テンプレートを選択して編集するか、 :guilabel:`新規` " +"をクリックして新規テンプレートを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 msgid "" @@ -18220,6 +18304,8 @@ msgid "" "and select the desired product to add as an optional product to the " "quotation template." msgstr "" +"見積テンプレートフォームの :guilabel:`オプションプロダクト` " +"タブをクリックします。guilabel:`オプションプロダクト`タブで、:guilabel:`明細を追加`をクリックし、見積テンプレートにオプションプロダクトとして追加したいプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 msgid "" @@ -18228,6 +18314,7 @@ msgid "" "used. These products can be removed, and additional products can be added, " "before the quotation is sent to a customer." msgstr "" +"guilabel:`オプションプロダクト`タブで追加されたプロダクトは、その見積テンプレートが使用された場合、デフォルトで見積に表示されます。これらのプロダクトは見積が顧客に送信される前に削除したり、追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 msgid "" @@ -18235,22 +18322,23 @@ msgid "" "additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" " version of their initially selected product." msgstr "" +"顧客がオーダにプロダクトを追加するのを促したり、最初に選択したプロダクトのより高価なバージョンを購入するよう促すようなオプションプロダクトを提供するのが最適です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92 msgid "" "For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " "could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." -msgstr "" +msgstr "例えば、顧客が木製の椅子を購入した場合、オプションプロダクトとして、椅子の保証書や革張りの木製椅子を用意することもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96 msgid "" "There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " "template." -msgstr "" +msgstr "見積テンプレートに追加できるオプションプロダクトの数に制限はありません。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 msgid "Product variants on quotations and sales orders" -msgstr "" +msgstr "見積や販売オーダにおけるプロダクトのバリエーション" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 msgid "" @@ -18258,6 +18346,8 @@ msgid "" "and sales orders, it's recommended to learn about " ":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo." msgstr "" +"見積や販売オーダでプロダクトバリアントを使用する方法を詳しく説明する前に、Odooの " +":doc:`../products_prices/products/variants` について学ぶことをお勧めします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 msgid "" @@ -18265,6 +18355,7 @@ msgid "" "following covers how product variants can be added to quotations and sales " "orders using the *product configurator* or *order grid entry*." msgstr "" +"プロダクトバリアントにまつわる基本に慣れたら、次は、*プロダクトコンフィギュレータ*や*オーダグリッド入力*を使って、見積や販売オーダにプロダクトバリアントを追加する方法について説明します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 msgid "" @@ -18272,6 +18363,7 @@ msgid "" "*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " "So, be sure to keep that in mind." msgstr "" +"この設定は、*販売*アプリの設定ページでは、*バリアントグリッド入力*というタイトルになっており、プロダクトフォームでは、*オーダグリッド入力*というタイトルになっています。その点に注意して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 msgid "" @@ -18281,6 +18373,9 @@ msgid "" "provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " "variant selection process." msgstr "" +"プロダクトバリアントを扱う場合、Odooはデフォルトでプロダクトコンフィギュレータを使用します。バリアントグリッド入力オプションを追加するには、Odoo" +" " +"**販売**アプリケーションでその機能を有効にする**必要があります**。バリアントグリッド入力オプションは見積/販売オーダ上にポップアップウィンドウを表示し、バリアント選択プロセスを簡素化します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 msgid "" @@ -18289,16 +18384,20 @@ msgid "" "check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"この設定を有効にするには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` に進み、 " +":guilabel:`プロダクトカタログ` セクションまでスクロールします。そして :guilabel:`バリアントグリッド入力` " +"オプションの隣にあるボックスにチェックを入れ、 :guilabel:`保存` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売アプリケーションのバリアントグリッド入力設定。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 msgid "" "Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " "order to use product variants on quotations and sales orders." msgstr "" +"もちろん、見積や販売オーダでプロダクトバリアントを使用するためには、:guilabel:`バリアント`機能も有効にする**必要があります**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 msgid "Product configuration" @@ -18310,6 +18409,8 @@ msgid "" "(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every " "product form." msgstr "" +"一旦 :guilabel:`バリアントグリッド入力` 設定が有効になると、両方のオプション (*プロダクトコンフィギュレータ* と " +"*オーダグリッド入力*) が全てのプロダクトフォームで利用可能になります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 msgid "" @@ -18317,6 +18418,8 @@ msgid "" "grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " "--> Products` to view all the products in the database." msgstr "" +"プロダクトコンフィギュレータまたはバリアントグリッド入力のいずれかを使用するようにプロダクトフォームを設定するには、まず " +":menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` に移動し、データベース内の全てのプロダクトを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 msgid "" @@ -18325,6 +18428,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " "viewed, modified, and added." msgstr "" +"次に、設定したいプロダクトを選択するか、:guilabel:`新規`をクリックして、ゼロから新しいプロダクトを作成します。プロダクトフォームに入ったら、:guilabel:`属性" +" \\&バリアント`タブをクリックします。そこでプロダクトバリアントを表示し、変更し、追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 msgid "" @@ -18332,24 +18437,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " ":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." msgstr "" +"guilabel:`属性`タブの一番下に、 :guilabel:`販売バリアント選択`セクションがあり、 " +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`と :guilabel:`オーダグリッド入力`の2つのオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 msgid "" "It should be noted that these options **only** appear if at least two values" " of an attribute have been added to the record." -msgstr "" +msgstr "これらのオプションは、少なくとも2つの属性値がレコードに追加されている場合に**のみ**表示されることに注意して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "Sales variant selection options on the attributes and variants tab on " "product form." -msgstr "" +msgstr "プロダクトフォームの属性とバリアントタブの販売バリアント選択オプション。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62 msgid "" "These options determine which method is used when adding product variants to" " quotations or sales orders." -msgstr "" +msgstr "これらのオプションは、見積や販売オーダにプロダクトのバリエーションを追加する際に使用される方法を決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 msgid "" @@ -18358,6 +18465,7 @@ msgid "" " it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " "at a time." msgstr "" +"guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`は、見積書に追加された特定のプロダクトについて、利用可能なプロダクトバリアントを全て表示するポップアップウィンドウを提供します。ただし、一度に選択/追加できるのは1つのバリアントのみです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 msgid "" @@ -18366,10 +18474,12 @@ msgid "" "select larger numbers of unique product variants, and add them to a " "quotation/sales order, in a single view." msgstr "" +"guilabel:`オーダグリッド入力`は " +":guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`と同じ情報をテーブルレイアウトで提供し、ユーザがより多くのユニークなプロダクトバリエーションを選択し、見積/販売オーダーに追加することを一つのビューで可能にします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "プロダクトコンフィギュレータ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 msgid "" @@ -18378,12 +18488,13 @@ msgid "" "quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " "Configurator` option is selected on its product form." msgstr "" +"プロダクトコンフィギュレータ機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積や販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`設定`ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで:guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`オプションが選択されている場合に**のみ**表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales " "order." -msgstr "" +msgstr "見積書や販売オーダに表示されるプロダクトコンフィギュレータのポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85 msgid "" @@ -18392,6 +18503,7 @@ msgid "" "default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " "and/or sales orders." msgstr "" +"この:guilabel:`設定`ポップアップウィンドウは、:guilabel:`オーダグリッド入力`設定が有効になって**いない**場合にも表示されます。これは、見積書や販売オーダでプロダクトのバリアントを扱う際にOdooがデフォルトで使用するオプションであるためです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 msgid "" @@ -18399,10 +18511,11 @@ msgid "" "which product variant to add to the quotation or sales order using a format " "similar to online shopping." msgstr "" +"guilabel:`プロダクトコンフィギュレータ`オプションにより、販売担当者はオンラインショッピングのような形式で、見積や販売オーダに追加するプロダクトバリエーションを正確に選択することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 msgid "Order grid entry" -msgstr "" +msgstr "オーダグリット入力" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95 msgid "" @@ -18411,12 +18524,13 @@ msgid "" "is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order" " Grid Entry` option is selected on its product form." msgstr "" +"オーダーグリッド入力機能は、(少なくとも2つの)バリアントを持つプロダクトが見積または販売オーダに追加されるとすぐに、:guilabel:`プロダクトバリアントを選択`ポップアップウィンドウとして表示されますが、そのプロダクトフォームで:guilabel:`オーダグリッド入力`オプションが選択されている場合に**のみ**表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odooの見積に表示されるプロダクトバリエーションの選択ポップアップウィンドウ。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103 msgid "" @@ -18425,6 +18539,8 @@ msgid "" "salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" " quotation/sales order at once." msgstr "" +"guilabel:`プロダクトバリアントを選択する` " +"ポップアップウィンドウには、特定のプロダクトのバリアントオプションが全て表示されます。このポップアップウィンドウから、販売担当者は見積/販売オーダに一度に追加したいバリアントの数を指定することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 msgid "" @@ -18433,20 +18549,22 @@ msgid "" "instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` " "tab." msgstr "" +"希望する数量とバリエーションが全て選択されたら、販売担当者は :guilabel:`確認` をクリックするだけで、それらのオーダは即座に " +":guilabel:`オーダ明細` タブの見積/販売オーダに追加されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 msgid "" "Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select " "products." -msgstr "" +msgstr "オーダグリッド入力でプロダクトを選択した後、オーダ明細タブに入力されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 msgid "PDF quote builder" -msgstr "" +msgstr "PDF見積ビルダ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 msgid "" @@ -18455,6 +18573,8 @@ msgid "" " products, with various information and design elements, instead of just " "showing the price and total." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*の*PDF見積ビルダ*を使って、価格と合計を表示するだけでなく、会社やプロダクトを紹介し、様々な情報やデザイン要素を盛り込んだ、完全にカスタマイズされた見積用PDFファイルを顧客に送信することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 msgid "" @@ -18462,6 +18582,7 @@ msgid "" "price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " "dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." msgstr "" +"PDF見積ビルダは、ヘッダページ、プロダクト説明、価格、フッタページをグループ化し、詳細な見積を作成します。また、PDFにダイナミックテキストを挿入して、顧客向けのオファーをパーソナライズすることもできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 msgid "" @@ -18469,12 +18590,15 @@ msgid "" "shopping experience for customers, and adds an elegant level of " "professionalism to a company." msgstr "" +"カスタマイズされたPDFの見積は、顧客はショッピング体験をより充実させ、企業は洗練されたレベルの高いプロフェッショナルな印象を与えることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 msgid "" "`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " "`_" msgstr "" +"`Odooクイックヒント - PDF見積を作成する [video] `_" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 msgid "" @@ -18482,12 +18606,13 @@ msgid "" "the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with" " Odoo." msgstr "" +"PDFフォームはAdobeソフトウェアで編集することをお勧めします。ヘッダとフッタのPDFテンプレート上のフォームフィールドは、Odooで動的な値を取得するために必要です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:26 msgid "" "In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " "builder` feature *must* be configured." -msgstr "" +msgstr "見積にカスタムPDFファイルを追加するには、 :guilabel:`PDF見積ビルダ` 機能を設定する必要があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:29 msgid "" @@ -18496,12 +18621,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" " builder` feature." msgstr "" +"そのためには、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定` に移動します。そして :guilabel:`管理設定` " +"ページで :guilabel:`見積&オーダ` セクションまでスクロールし、 :guilabel:`PDF見積ビルダ` 機能を探します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " "application." -msgstr "" +msgstr "PDF見積作成機能は、販売アプリケーションの設定ページにあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:37 msgid "" @@ -18510,18 +18637,24 @@ msgid "" "or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " "proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." msgstr "" +"ここでは、カスタムの :guilabel:`ヘッダページ` と :guilabel:`フッタページ` " +"をアップロードすることができます。どちらかをアップロードするには、 :guilabel:`ファイルをアップロード` " +"ボタンをクリックするか、希望するフィールドの右にある :guilabel:`✏️ (鉛筆)` " +"アイコンをクリックし、希望するPDFファイルを探し、選択し、アップロードして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:42 msgid "" "Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " "it's possible to have different variations per template." -msgstr "" +msgstr "ヘッダとフッタは見積テンプレートに直接追加することもできるので、テンプレートごとに異なるバリエーションを持たせることも可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:45 msgid "" "Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " "replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." msgstr "" +"guilabel:`🗑️(ゴミ箱)`アイコンをクリックすると、現在のPDFファイルが削除され、空白のフィールドが " +":guilabel:`ファイルをアップロード` ボタンに置き換わります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:48 msgid "" @@ -18529,18 +18662,20 @@ msgid "" ":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " "page, be sure to click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"販売* :guilabel:`設定` ページの :guilabel:`PDF見積書ビルダ` " +"セクションの適切なフィールドに希望のPDFファイルをアップロードしたら、必ず :guilabel:`保存` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:51 msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." -msgstr "" +msgstr "ここにアップロードされたファイルは、全ての見積に使用されるデフォルトのPDFとなります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:54 msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." -msgstr "" +msgstr "PDF見積ビルダの設定で設定される値は、会社ごとに異なります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:57 msgid "Dynamic text in PDFs" -msgstr "" +msgstr "PDFのダイナミックテキスト" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:59 msgid "" @@ -18548,6 +18683,8 @@ msgid "" "fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " "database, like names, prices, etc." msgstr "" +"見積用のカスタムPDFを作成する際、Odoo用*ダイナミックテキスト* " +"を使用すると、Odooデータベースから見積書に関連する情報(名前、価格など)をPDFコンテンツに自動入力することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 msgid "" @@ -18555,48 +18692,49 @@ msgid "" " PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " "related to the quote." msgstr "" +"ダイナミックテキスト値とは、PDFファイルに追加できるフォームコンポーネント(テキスト入力)のことで、Odooはこれらの値に見積に関連する情報を自動的に入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 msgid "Dynamic text values" -msgstr "" +msgstr "ダイナミックテキスト値" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 msgid "" "Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " "represent:" -msgstr "" +msgstr "以下は、カスタムPDFで使用される一般的な動的テキスト値と、それらが表すものです:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`name`: 販売オーダ参照" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: 顧客名" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`user_id__name`: 販売担当者名" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_untaxed`: 非課税額" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`amount_total`: 合計金額" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:75 msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`delivery_date`: 配送日" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: 有効期日" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:77 msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: 顧客参照" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 msgid "" @@ -18604,46 +18742,47 @@ msgid "" ":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" " symbol because the library currently does not support the `.` symbol." msgstr "" +"guilabel:`partner_id__name`と:guilabel:`user_id__name`の値のダブルアンダースコア表記は、現在ライブラリが`.`シンボルをサポートしていないため、通常使用される`.`シンボルの代わりに使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" -msgstr "" +msgstr "プロダクト固有のダイナミック・テキストの値は以下の通りです:" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 msgid ":guilabel:`description`: Product Description" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`description`: プロダクト説明" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`quantity`: 数量" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`uom`: 単位 (UoM)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`price_unit`: 単価" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 msgid ":guilabel:`discount`: Discount" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`discount`: 値引" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: プロダクトリスト価格" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`taxes`: コンマで連結された税名 (`,`)" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: 税抜価格" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: 税込価格" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 msgid "" @@ -18652,6 +18791,7 @@ msgid "" "database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " "respective fields." msgstr "" +"PDFを作成する際、一般的な動的テキスト値(:guilabel:`name`と:guilabel:`partner_id_name`)を使用するのがベストプラクティスです。データベースにアップロードされると、Odooはこれらのフィールドにそれぞれのフィールドの情報を自動入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:101 msgid "" @@ -18659,10 +18799,12 @@ msgid "" ":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " ":guilabel:`partner_id_name` field." msgstr "" +"この場合、Odooは :guilabel:`name`ダイナミックテキストフィールドに販売オーダリファレンスを、 " +":guilabel:`partner_id_name`フィールドに顧客名を自動入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." -msgstr "" +msgstr "一般的なダイナミックプレースホルダを使ってPDF見積書を作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:108 msgid "" @@ -18670,20 +18812,22 @@ msgid "" "and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " "Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." msgstr "" +"PDFファイルが完成したら、コンピュータのハードドライブに保存し、 :menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定 --> " +"PDF見積ビルダ`からOdooにアップロードします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:111 msgid "" "Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " "pages` field." -msgstr "" +msgstr "作成したPDFを :guilabel:`ヘッダページ` または :guilabel:`フッタページ` フィールドにアップロードします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:113 msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "アップロードが完了したら、 :guilabel:`保存` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:116 msgid "Add PDF to product" -msgstr "" +msgstr "プロダクトにPDFを追加する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:118 msgid "" @@ -18691,6 +18835,8 @@ msgid "" "When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " "that PDF is also inserted in the final PDF." msgstr "" +"Odoo " +"*販売*では、カスタムPDFをプロダクトフォームに追加することも可能です。プロダクトにPDFが追加され、そのプロダクトが見積に使用されると、そのPDFは最終PDFにも挿入されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 msgid "" @@ -18698,6 +18844,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" " product to which a custom PDF should be added." msgstr "" +"カスタムPDFをプロダクトに追加するには、まず :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> プロダクト` " +"に移動し、カスタムPDFを追加したいプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:125 msgid "" @@ -18705,6 +18853,8 @@ msgid "" "If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " "documents in the variant are shown." msgstr "" +"ドキュメントはプロダクトの代わりにプロダクトバリアントに追加することもできます。プロダクトにドキュメントがあり、そのバリアントにもドキュメントがある場合、" +" バリアントのドキュメントだけが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 msgid "" @@ -18713,16 +18863,19 @@ msgid "" "desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " "to upload the custom document(s) to the specific product variant." msgstr "" +"カスタムドキュメントをプロダクトバリアントに追加するには、 :menuselection:`販売アプリ --> プロダクト --> " +"プロダクトバリアント` " +"に移動します。必要なバリアントを選択し、:guilabel:`ドキュメント`スマートボタンをクリックし、カスタムドキュメントを特定のプロダクトバリアントにアップロードします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:132 msgid "" "On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" " of the page." -msgstr "" +msgstr "プロダクトページで、ページ上部の :guilabel:`ドキュメント` スマートボタンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売のプロダクトフォームのドキュメントスマートボタン。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:138 msgid "" @@ -18730,6 +18883,9 @@ msgid "" "wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " "either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." msgstr "" +"そうすると、そのプロダクトの :guilabel:`ドキュメント` " +"ページが表示され、そのプロダクトに関連するファイルをアップロードすることができます。このページから、 :guilabel:`新規` または " +":guilabel:`アップロード` をクリックして下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 msgid "" @@ -18738,6 +18894,8 @@ msgid "" "document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" " the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"guilabel:`アップロード`をクリックすると、即座に目的のドキュメントをアップロードすることができます。その後、ドキュメントカード上でさらにドキュメントを設定するか、ドキュメントカードの右上にある3つの点のアイコンをクリックし、" +" :guilabel:`編集` をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:145 msgid "" @@ -18745,18 +18903,20 @@ msgid "" "desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " "the form, located in the :guilabel:`File Content` field." msgstr "" +"guilabel:`新規`をクリックすると、空白のドキュメントフォームが表示され、 :guilabel:`ファイルの内容`フィールドにあるフォーム上の " +":guilabel:`ファイルのアップロード`ボタンから目的のPDFをアップロードすることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " "Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の特定のプロダクトに関する様々なフィールドを持つ標準的なドキュメントフォームです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:153 msgid "" "Various information and configurations related to the uploaded document can " "be modified here." -msgstr "" +msgstr "アップロードされたドキュメントに関連するさまざまな情報や設定は、ここで変更することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 msgid "" @@ -18765,6 +18925,7 @@ msgid "" " Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " "with the name of the PDF, and it can then be edited." msgstr "" +"ドキュメントフォームの最初のフィールドはドキュメントの:guilabel:`名前`で、ドキュメントがアップロードされるまではグレーアウトされています(クリックできません)。PDFがアップロードされると、:guilabel:`名前`フィールドにPDFの名前が自動入力され、編集できるようになります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:159 msgid "" @@ -18772,16 +18933,20 @@ msgid "" "document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " "drop-down field menu." msgstr "" +"ドキュメントをアップロードする前に、ドキュメントが :guilabel:`ファイル` か :guilabel:`URL` かを " +":guilabel:`タイプ` ドロップダウンフィールドメニューから指定するオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売のアップロードされたPDFを含む標準ドキュメントフォーム。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:167 msgid "" "If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " ":guilabel:`File`, and it cannot be modified." msgstr "" +"PDFがアップロードされた場合、 :guilabel:`タイプ` フィールドは :guilabel:`ファイル` " +"に自動入力され、変更することはできません。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 msgid "" @@ -18789,12 +18954,14 @@ msgid "" " click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " ":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`販売` セクションの :guilabel:`以下で表示` フィールドでドロップダウンメニューをクリックし、 " +":guilabel:`見積`、 :guilabel:`確定オーダ`、 :guilabel:`見積書内` のいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" " at any time." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`見積`: ドキュメントは顧客に送られ、いつでもアクセスできます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:176 msgid "" @@ -18802,6 +18969,7 @@ msgid "" "confirmation of an order. This is best for user manuals and other " "supplemental documents." msgstr "" +":guilabel:`確認済`: オーダが確定した際に顧客に送られるドキュメントです。ユーザマニュアルやその他の補足ドキュメントに最適です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 msgid "" @@ -18809,6 +18977,7 @@ msgid "" "quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " "the quote." msgstr "" +":guilabel:`見積書内`: ドキュメントは見積書のヘッダーページと :guilabel:`価格` セクションの間に、見積のPDFに含まれます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:183 msgid "" @@ -18817,17 +18986,21 @@ msgid "" "the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " ":guilabel:`Documents` field." msgstr "" +"guilabel:`以下で表示` フィールドの :guilabel:`見積書内` オプションが選択され、カスタム PDF ファイル " +"`サンプルビルダ.pdf` がアップロードされると、その PDF は *顧客ポータル* の :guilabel:`ドキュメント` " +"フィールドの見積に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売で見積書内オプションを選択してアップロードしたPDFのサンプル。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 msgid "" "Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " ":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." msgstr "" +"最後に、:guilabel:`eコマース`セクションで、フロントエンド(オンラインストア)で:guilabel:`プロダクトページで表示`を行うかどうかを決定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:195 msgid "" @@ -18835,21 +19008,24 @@ msgid "" "uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " "located on the frontend in the online store." msgstr "" +":guilabel:`プロダクトページで表示` " +"オプションを有効にすると、オンラインストアのフロントエンドにあるプロダクトのページに、アップロードされたドキュメント `サンプルビルダpdf` " +"へのリンクが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:198 msgid "" "It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " "the name of the uploaded document." -msgstr "" +msgstr "それは :guilabel:`ドキュメント` という見出しの下に表示され、アップロードされたドキュメントの名前を示すリンクが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 msgid "" "Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売を使用して、プロダクトページにアップロードされたドキュメントへのリンクを表示します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 msgid "PDF quote" -msgstr "" +msgstr "PDF見積" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 msgid "" @@ -18857,6 +19033,7 @@ msgid "" " option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " "records." msgstr "" +"事前に設定されたPDFで見積が確認されると、Odooは確認された見積を印刷してエラーをチェックしたり、記録として保管するオプションを提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:211 msgid "" @@ -18864,12 +19041,15 @@ msgid "" ":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " "menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." msgstr "" +"PDF見積を印刷するには、確認済見積に移動し、 :guilabel:`⚙️ (歯車)` " +"アイコンをクリックしてドロップダウンメニューを表示します。このドロップダウンメニューから :guilabel:`印刷` を選択し、次に " +":guilabel:`PDF見積` を選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 msgid "" "Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" " Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の確定オーダのドロップダウンメニューに見積書PDF印刷オプションが追加されました。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 msgid "" @@ -18877,12 +19057,15 @@ msgid "" "along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " "quote, can be viewed and printed." msgstr "" +"そうすることで、PDF見積が即座にダウンロードされます。PDF見積を開くと、見積書内に表示されるように設定されたプロダクトPDFと共に、PDF見積を表示、印刷することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 msgid "" "Download these :download:`PDF quote builder examples " "` for added reference." msgstr "" +"これらをダウンロード :download:`PDF見積ビルダ例 " +"` 追加済参照用。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 msgid "Quotation templates" @@ -18893,6 +19076,7 @@ msgid "" "In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " "templates for common products or services that the business offers." msgstr "" +"Odoo *販売*では、販売担当者はビジネスで提供する一般的なプロダクトやサービスについて、再利用可能な見積テンプレートを作成することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 msgid "" @@ -18900,6 +19084,7 @@ msgid "" "at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " "every time a sales negotiation occurs." msgstr "" +"これらのテンプレートを使用することで、販売交渉が発生するたびにゼロから新しい見積を作成する必要がなく、より速いペースで見積を調整し、顧客に送信することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16 msgid "" @@ -18907,6 +19092,8 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " "Orders` heading." msgstr "" +"まず :menuselection:`販売アプリ --> --> 管理設定` で設定を有効にし、 :guilabel:`見積 \\& オーダ` " +"の見出しまでスクロールします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 msgid "" @@ -18914,10 +19101,12 @@ msgid "" "option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " "a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." msgstr "" +"そのセクションの :guilabel:`見積テンプレート` オプションの横のボックスにチェックを入れます。そうすると、新しい " +":guilabel:`デフォルトテンプレート` フィールドが表示され、ドロップダウンメニューからデフォルトの見積テンプレートを選択することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売で見積テンプレートを有効にする方法。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27 msgid "" @@ -18925,22 +19114,27 @@ msgid "" "internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " ":guilabel:`Default Template` field." msgstr "" +"また、 :guilabel:`見積テンプレート` 機能を有効にすると、 :guilabel:`➡️ 見積テンプレート` リンクが " +":guilabel:`デフォルトテンプレート` フィールドの下に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30 msgid "" "Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " "which templates can be created, viewed, and edited." msgstr "" +"そのリンクをクリックすると :guilabel:`見積テンプレート` ページが表示され、そこからテンプレートを作成、閲覧、編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 msgid "" "Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " ":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." msgstr "" +"guilabel:`管理設定`ページを離れる前に、 " +"忘れずに:guilabel:`保存`ボタンをクリックしてセッション中に行った変更を全て保存して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 msgid "Create quotation templates" -msgstr "" +msgstr "見積テンプレートを作成する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39 msgid "" @@ -18950,10 +19144,13 @@ msgid "" "Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " "edited." msgstr "" +"guilabel:`管理設定`ページの :guilabel:`見積テンプレート` リンクをクリックするか、 :menuselection:`販売アプリ " +"--> 設定 --> 見積テンプレート` に移動します。どちらの方法でも :guilabel:`見積テンプレート` " +"ページが表示され、見積テンプレートを作成、閲覧、編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売アプリケーションの見積テンプレートページ。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 msgid "" @@ -18961,16 +19158,18 @@ msgid "" "located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " "template form that can be customized in a number of ways." msgstr "" +"新しい見積テンプレートを作成するには、左上にある :guilabel:`新規` " +"ボタンをクリックします。空白の見積テンプレートフォームが表示され、様々なカスタマイズが可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売で新しい見積テンプレートを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 msgid "" "Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " "Template` field." -msgstr "" +msgstr "まず :guilabel:`見積テンプレート` フィールドにテンプレートの名前を入力します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 msgid "" @@ -18978,6 +19177,8 @@ msgid "" "the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " "default `0` to keep the template valid indefinitely." msgstr "" +"それから :guilabel:`見積有効期間` " +"フィールドで、見積テンプレートが何日間有効かを指定します。またはデフォルトの`0`のままにしておけば、テンプレートは無期限に有効です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 msgid "" @@ -18985,6 +19186,8 @@ msgid "" "reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured " "email template to be sent to customers upon confirmation of an order." msgstr "" +"次に、 :guilabel:`確認メール` " +"フィールドで、空欄をクリックしてドロップダウンメニューを表示します。ドロップダウンメニューから、オーダ確認時に顧客に送信する設定済のEメールテンプレートを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 msgid "" @@ -18993,12 +19196,15 @@ msgid "" "and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from" " the drop-down menu that appears." msgstr "" +"新しいメールテンプレートを :guilabel:`確認メール` " +"フィールドから直接作成するには、新しいメールテンプレートの名前をフィールドに入力し、表示されるドロップダウンメニューから :guilabel:`作成` " +"または :guilabel:`作成・編集...` のいずれかを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 msgid "" "Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" " later." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`作成`を選択するとメールテンプレートが作成され、後で編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 msgid "" @@ -19006,24 +19212,26 @@ msgid "" ":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " "email template can be customized and configured right away." msgstr "" +"guilabel:`作成・編集...`を選択すると、メールテンプレートが作成され、:guilabel:`確認メールの作成`ポップアップウィンドウが表示されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "" "Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in " "Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の見積テンプレートフォームから確認メールのポップアップウィンドウを作成します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 msgid "" "When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " "save the email template and return to the quotation form." -msgstr "" +msgstr "全ての修正が完了したら、:guilabel:`保存&閉じる`をクリックしてメールテンプレートを保存し、見積フォームに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 msgid "" "If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field" " to designate to which company this quotation template applies." msgstr "" +"複数の会社で作業している場合は、 :guilabel:`会社` フィールドを使用して、この見積テンプレートがどの会社に適用されるかを指定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85 msgid "" @@ -19032,6 +19240,8 @@ msgid "" "journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " "used." msgstr "" +"もし :guilabel:`請求仕訳帳` " +"フィールドに仕訳帳が設定されると、このテンプレートを使用した全ての販売オーダはその指定された仕訳帳で請求書を発行します。このフィールドに仕訳帳が設定されていない場合、最も低い順序の販売仕訳帳が使用されます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 msgid "" @@ -19040,12 +19250,15 @@ msgid "" "app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " "quotation template forms." msgstr "" +"もし :guilabel:`オンライン署名` や :guilabel:`オンライン支払` の機能が :guilabel:`設定` " +"(:menuselection:`販売アプリ --> 設定 --> 管理設定`) " +"で有効になっている場合、これらのオプションは見積テンプレートフォームで利用可能です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 msgid "" "Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " "signature from the customer to confirm an order." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`オンライン署名`の横のボックスをチェックすると、オーダを確認するために顧客にオンライン署名を要求することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 msgid "" @@ -19054,6 +19267,7 @@ msgid "" "checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " "payment can be entered." msgstr "" +"guilabel:`オンライン決済`の横のボックスをチェックすると、オーダを確定するために顧客にオンライン決済を要求することができます。guilabel:`オンライン支払`にチェックを入れると、新しいパーセンテージフィールドが表示され、支払いパーセンテージを入力することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 msgid "" @@ -19061,6 +19275,7 @@ msgid "" "can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " "**both** a signature **and** a payment to confirm an order." msgstr "" +"guilabel:`オンライン署名`と:guilabel:`オンライン支払`の両方のオプションを同時に有効にすることができ、その場合、顧客はオーダを確定するために署名**および**支払の**両方**を提供しなければなりません。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 msgid "" @@ -19068,6 +19283,8 @@ msgid "" "configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," " etc.) to designate how often this quotation template should occur." msgstr "" +":guilabel:`定期的計画`フィールドでは、この見積テンプレートがどのくらいの頻度で発生するかを指定するために、事前に設定された様々な時間(例: " +":guilabel:`月毎`、 :guilabel:`四半期毎`など)から選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 msgid "" @@ -19075,10 +19292,12 @@ msgid "" " For more information, check out the documentation on " ":doc:`../../subscriptions/plans`." msgstr "" +"guilabel:`定期的計画` フィールドはサブスクリプションプランにのみ適用されます。詳細は " +":doc:`../../subscriptions/plans` のドキュメントを参照して下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:113 msgid "Lines tab" -msgstr "" +msgstr "明細タブ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 msgid "" @@ -19088,6 +19307,7 @@ msgid "" "further explained with discretionary information (such as warranty details, " "terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." msgstr "" +"guilabel:`明細`タブでは、:guilabel:`プロダクトを追加`をクリックすることで見積テンプレートにプロダクトを追加することができ、:guilabel:`セクションを追加`をクリックすることで(そしてセクションヘッダをドラッグ/ドロップすることで)整理することができ、さらに:guilabel:`メモを追加`をクリックすることで任意の情報(保証の詳細や条件など)を説明することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 msgid "" @@ -19095,6 +19315,8 @@ msgid "" " the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " "blank field in the :guilabel:`Product` column." msgstr "" +"見積テンプレートにプロダクトを追加するには、見積テンプレートフォームの :guilabel:`明細` タブにある " +":guilabel:`プロダクトを追加` をクリックします。そうすると :guilabel:`プロダクト` 欄が空欄になります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 msgid "" @@ -19102,6 +19324,7 @@ msgid "" "appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the " "quotation template." msgstr "" +"クリックすると、データベースにある既存プロダクトのドロップダウンメニューが表示されます。見積テンプレートに追加するプロダクトをドロップダウンメニューから選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 msgid "" @@ -19110,18 +19333,23 @@ msgid "" "drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " "More...` from the drop-down menu." msgstr "" +"希望のプロダクトがすぐに表示されない場合は、 :guilabel:`プロダクト` " +"フィールドに希望のプロダクト名を入力すると、ドロップダウンメニューにそのオプションが表示されます。ドロップダウンメニューから " +":guilabel:`さらに検索...` をクリックしてもプロダクトを見つけることができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:132 msgid "" "When a product is added to a quotation template, the default " ":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." msgstr "" +"プロダクトが見積テンプレートに追加されると、デフォルトの :guilabel:`数量` は `1` になりますが、これはいつでも編集することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:135 msgid "" "Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." msgstr "" +"次に、各ラインアイテムの左側にある :guilabel:`6つの四角` アイコンを使って、プロダクトを希望の位置にドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 msgid "" @@ -19131,12 +19359,14 @@ msgid "" "section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " "the section name." msgstr "" +"販売オーダの行を整理するヘッダーとなる*セクション*を追加するには、 :guilabel:`行` タブの :guilabel:`セクションの追加` " +"をクリックします。クリックすると空白のフィールドが表示され、そこにセクションの名前を入力することができます。名前を入力したら、クリックしてセクション名を確定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:143 msgid "" "Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " ":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." -msgstr "" +msgstr "次に、各行項目の左にある :guilabel:`6つの四角` アイコンを使って、セクション名を好きな位置にドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:146 msgid "" @@ -19145,12 +19375,13 @@ msgid "" "clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" " the note has been entered, click away to secure the note." msgstr "" +"見積に顧客用のテキストとして表示されるメモを追加するには、:guilabel:`明細`タブの:guilabel:`メモを追加`をクリックします。クリックすると空欄が表示され、そこにメモを入力することができます。メモを入力したら、クリックしてメモを確定します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:150 msgid "" "Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six" " squares` icon." -msgstr "" +msgstr "次に、 :guilabel:`6つの四角`アイコンを使って、メモを好きな位置にドラッグ&ドロップします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:152 msgid "" @@ -19158,10 +19389,12 @@ msgid "" "and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " "side of the line." msgstr "" +"guilabel:`明細`タブ(プロダクト、セクション、メモ)から行項目を削除するには、行の右端にある :guilabel:`🗑️(ゴミ箱)` " +"アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:156 msgid "Optional Products tab" -msgstr "" +msgstr "オプションプロダクトタブ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:158 msgid "" @@ -19170,6 +19403,7 @@ msgid "" "useful and related products to customers, which may result in an increased " "sale." msgstr "" +"*オプションプロダクト*の使用は、主力プロダクトと一緒にプロダクトのクロスセリングを含むマーケティング戦略です。その目的は、顧客に有用な関連プロダクトを提供することであり、それにより売上が増加する可能性があります。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:166 msgid "" @@ -19177,10 +19411,11 @@ msgid "" "eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " "orders themselves, if desired." msgstr "" +"オプションプロダクトは、販売オーダやeコマースページの下部にセクションとして表示されます。必要であれば、顧客はすぐにオンライン販売オーダに追加することができます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の典型的な販売オーダに表示されるオプションプロダクト。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:173 msgid "" @@ -19189,20 +19424,21 @@ msgid "" " tab, if applicable. The products added here ideally complement the original" " offering as added value for the prospective buyer." msgstr "" +"guilabel:`オプションプロダクト`タブで、:guilabel:`ライン`タブにあるオリジナルプロダクトに関連するクロスセリングプロダクトの明細を追加します。ここで追加されるプロダクトは、購入希望者の付加価値としてオリジナルプロダクトを補完することが理想的です。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 msgid "" "Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " ":guilabel:`Product` column." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`明細の追加` をクリックすると、 :guilabel:`プロダクト` 列に空白のフィールドが現れます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." -msgstr "" +msgstr "オプションプロダクトは、見積テンプレートの作成には必要**ありません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 msgid "Terms \\& Conditions tab" -msgstr "" +msgstr "諸条件タブ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 msgid "" @@ -19210,19 +19446,20 @@ msgid "" "terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions," " simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." msgstr "" +"guilabel:`諸条件`タブでは、見積テンプレートに条件を追加することができます。条件を追加するには、このタブに必要な条件を入力(またはコピー&ペースト)するだけです。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:196 msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 msgid "" "Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." -msgstr "" +msgstr "見積テンプレートの作成には、諸条件は必要** ありません**。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 msgid "PDF Quote Builder tab" -msgstr "" +msgstr "PDF見積ビルダタブ" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 msgid "" @@ -19230,6 +19467,7 @@ msgid "" "attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " "to highlight products and/or services." msgstr "" +"guilabel:`PDF見積ビルダ`タブは、プロダクトやサービスを強調するために、より多くの情報や視覚的に美しい要素を盛り込んだ魅力的な見積を作成するオプションを提供します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 msgid "" @@ -19237,24 +19475,29 @@ msgid "" "click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages." " Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." msgstr "" +"顧客の :guilabel:`ヘッダページ` と :guilabel:`フッタページ` をアップロードするには、それぞれのページの右にある " +":guilabel:`✏️(鉛筆)` アイコンをクリックします。アップロードしたPDFを削除するには、:guilabel:`🗑️ " +"(ゴミ箱)`アイコンをクリックします。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" -msgstr "" +msgstr "見積テンプレートを使用する" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:217 msgid "" "When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " "pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." msgstr "" +"見積を作成する際(:menuselection:`販売アプリ --> 新規`)、 " +":guilabel:`見積テンプレート`フィールドで設定済みのテンプレートを選択します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の標準見積フォームの見積テンプレートフィールド。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:224 msgid "" @@ -19262,10 +19505,11 @@ msgid "" "the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" "end of the website through Odoo's customer portal." msgstr "" +"ページ上部の:guilabel:`プレビュー`ボタンをクリックすると、Odooの顧客ポータルを通して見積テンプレートがウェブサイトのフロントエンドにどのように表示されるかを確認できます。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." -msgstr "" +msgstr "Odoo販売の見積テンプレートの顧客プレビュー。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 msgid "" @@ -19274,12 +19518,14 @@ msgid "" "sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " "learn more." msgstr "" +"見積テンプレートデザインは、Odoo *ウェブサイト*を使用した一般的なウェブページデザインと同じ方法論と機能を使用しています。詳しくは " +":doc:`../../../websites/website` ドキュメントをご覧下さい。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:237 msgid "" "When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " "button to put those configurations into place." -msgstr "" +msgstr "全てのブロックとカスタマイズが完了したら、:guilabel:`保存`ボタンをクリックして、それらの設定を所定の位置に配置します。" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:240 msgid "" @@ -19287,6 +19533,7 @@ msgid "" " a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " "returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." msgstr "" +"また、見積テンプレートのデザイン上部に青いバナーが表示され、:guilabel:`編集モードに戻る`というリンクで素早く戻ることができます。クリックすると、Odooは*販売*アプリケーションのバックエンドの見積フォームに戻ります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 msgid "Subscriptions" @@ -19302,52 +19549,58 @@ msgid "" "Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " ":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." msgstr "" +"Odoo *サブスクリプション*は継続的なビジネスを運営するために使用されます: " +":ref:`新規契約`の販売、 " +":doc:`顧客のアップセル`、解約の管理、そして:abbr:`KPI(重要業績評価指標)`:" +" :abbr:`MRR (月次経常収益)`, :abbr:`ARR (年間経常収益)`、 " +"継続、解約など.`レポート`の作成" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 msgid "" "`Odoo Tutorials: Subscriptions " "`_" msgstr "" +"`Odooチュートリアル: サブスクリプション `_" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" -msgstr "" +msgstr "サブスクリプション見積" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." -msgstr "" +msgstr "繰返しが定義された販売オーダは、サブスクリプションになります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 msgid "" @@ -19355,19 +19608,22 @@ msgid "" "*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " "either:" msgstr "" +"新規購読を作成するには、*サブスクリプション* または :doc:`販売 ` アプリから " +":guilabel:`新規` をクリックします。以下のどちらかを行うことができます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 msgid "" "Select a :doc:`subscription plan ` " "to prefill the quotation instantly, or" msgstr "" +"doc:`サブスクリプションプラン`を選択すると、見積が即座に作成されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 msgid "" "Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " "end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " "`." -msgstr "" +msgstr "必要であれば、定期日と終了日を選択し、:doc:`定期プロダクト`を追加して下さい。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 msgid "" @@ -19376,6 +19632,8 @@ msgid "" "` " "feature." msgstr "" +"doc:`顧客住所`" +" 機能を有効にすることで、異なる請求書送付先や配送先を定義することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 msgid "Confirmation" @@ -19387,6 +19645,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " ":guilabel:`Confirm`." msgstr "" +":guilabel:`eメールを送信`をクリックして確認のため顧客に見積を送信するか、 :guilabel:`確認`をクリックしてすぐに確認します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 msgid "" @@ -19394,10 +19653,11 @@ msgid "" "the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" " you." msgstr "" +"guilabel:`顧客プレビュー`をクリックすると、顧客ポータルがプレビューされ、見積の閲覧、署名、支払、顧客とのコミュニケーションが可能になります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 msgid "Automatic payments" -msgstr "" +msgstr "自動支払" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 msgid "" @@ -19406,6 +19666,9 @@ msgid "" " To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " "the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." msgstr "" +"顧客が見積を確認する前に、自動支払方法を設定し、購読の初回発生分を前払することを要求することができます。そのためには、見積の " +":guilabel:`その他情報` タブに行き、 :guilabel:`オンライン確認` フィールドの :guilabel:`支払` " +"オプションをチェックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 msgid "" @@ -19413,6 +19676,8 @@ msgid "" "pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " "automatic and that the customer must pay each invoice manually." msgstr "" +"もし :guilabel:`支払` " +"のチェックを外したままにしておくと、顧客はサブスクリプションを開始するために前払する必要がなくなります。つまり、支払は自動的ではなく、顧客は各請求書を手動で支払わなければなりません。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 msgid "" @@ -19421,10 +19686,13 @@ msgid "" "that have the :ref:`tokenization feature `. " "This ensures that the customer is automatically charged at each new period." msgstr "" +"オンライン確認で前払いが必要な場合、顧客は :ref:`トークン化機能 ` を持つ " +":ref:`決済プロバイダ ` " +"のみを選択できます。これにより、顧客が新しい期間ごとに自動的に課金されるようになります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 msgid "Automation rules" -msgstr "" +msgstr "自動化規則" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 msgid "" @@ -19433,6 +19701,7 @@ msgid "" "through the list of subscribers to see how things are going. That is where " "Odoo's *automation rules* feature comes into play." msgstr "" +"サブスクリプションが稼動している以上、顧客と常に最新の情報を共有することが重要です。手動で購読者リストを確認する手間を省くには、自動化を利用するのが効率的です。そこでOdooの*自動化規則*機能が活躍します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 msgid "" @@ -19440,6 +19709,8 @@ msgid "" "emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys for" " subscribers to evaluate their experience." msgstr "" +"Odoo " +"*サブスクリプション*アプリケーションでは、ユーザは自動Eメールの設定、販売担当者のタスクの作成、さらには購読者に満足度アンケートを送信し、その経験を評価してもらうことができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13 msgid "Create automation rules" @@ -19451,6 +19722,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation Rules`. " "This is where all the automation rules for subscriptions can be found." msgstr "" +"自動化規則を作成するには、まず :menuselection:`サブスクリプションアプリ --> 設定 --> 自動化規則` " +"に移動します。ここにサブスクリプションの自動化規則が全てあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:19 msgid "" @@ -19458,12 +19731,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will :guilabel:`Trigger " "On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule applies." msgstr "" +"guilabel:`自動化規則` ページには、各規則の :guilabel:`名前`、 :guilabel:`ToDo`、自動化規則の " +":guilabel:`トリガ条件`、規則が適用される :guilabel:`会社` が表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:23 msgid "" "To view or modify any existing automation rule, simply click the desired " "rule from this page." -msgstr "" +msgstr "既存の自動化規則を表示または修正するには、このページから目的の規則をクリックするだけです。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:26 msgid "" @@ -19472,66 +19747,70 @@ msgid "" "*Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new " "action instead.*" msgstr "" +"既存の自動化規則を変更すると、フォームの :guilabel:`アクション` セクションがグレーアウトされ、次のような警告が表示されます: " +"*予期せぬ動作を避けるため、アクションデータは更新できません。代わりに新しいアクションを作成して下さい。*" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 msgid "To create a new automation rule, click :guilabel:`New`." -msgstr "" +msgstr "新しい自動化ルールを作成するには、 :guilabel:`新規`をクリックします。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "The Automation Rules page in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションアプリケーションの自動化規則ページ。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:36 msgid "" "Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` form " "with numerous fields to configure." msgstr "" +"guilabel:`新規`をクリックすると、空白の:guilabel:`自動化規則`フォームが表示され、多数のフィールドを設定することができます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 msgid "A sample Automation Rules form in the Odoo Subscriptions application." -msgstr "" +msgstr "Odooサブスクリプションアプリケーションの自動化規則フォームサンプル。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:44 msgid "Automation rule form fields" -msgstr "" +msgstr "自動化規則のフォームフィールド" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:46 msgid ":guilabel:`Action Name`: title of the automated action rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`アクション名`: 自動アクション規則のタイトル。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 msgid "Apply On section" -msgstr "" +msgstr "適用対象セクション" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Apply On` section dictates which subscription " "orders/customers this automated action applies to." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`適用対象`セクションは、この自動アクションがどのサブスクリプションオーダ/顧客に適用されるかを指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 msgid "" ":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " "target." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR範囲`: 目標とする月間経常収益の範囲を指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 msgid "" ":guilabel:`MRR Change More`: designate a change of monthly recurring revenue" " to target, in either percentage or unit of currency." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`MRR変更(以上)`: 目標とする月間経常収益の変更を、パーセントまたは通貨単位で指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:57 msgid "" ":guilabel:`Over`: choose a period of time over which the designated KPIs " "(Key Performance Indicators) are calculated." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Over`: 指定されたKPI(重要業績評価指標)が計算される期間を選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:59 msgid "" ":guilabel:`Rating Satisfaction`: designate satisfaction as " ":guilabel:`greater than` or :guilabel:`less than` a percentage." msgstr "" +":guilabel:`評価満足度`: 満足度を :guilabel:`以上` または :guilabel:`未満` のパーセンテージで指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:61 msgid "" @@ -19540,6 +19819,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, and " ":guilabel:`Cancelled`." msgstr "" +":guilabel:`ステータス`: この自動化ルールに含める購読のステータスを選択します。guilabel:`見積`, " +":guilabel:`見積送信済`, :guilabel:`販売オーダ`, :guilabel:`取消済`のオプションがあります。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:64 msgid "" @@ -19547,42 +19828,44 @@ msgid "" "activated using two fields that represent two different stages of the " "subscription." msgstr "" +":guilabel:`ステージ遷移`: " +"サブスクリプションの2つの異なるステージを表す2つのフィールドを使用して、自動化規則がいつ有効になるかを指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:66 msgid "" ":guilabel:`Subscription Plans`: choose specific subscription plans to target" " with the automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`サブスクリプションプラン`: 自動化規則で対象とする特定の契約プランを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:68 msgid "" ":guilabel:`Products`: select specific product(s) to target with the " "automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`プロダクト`: 自動化規則の対象となるプロダクトを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:69 msgid "" ":guilabel:`Customers`: select specific customer(s) to target with the " "automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顧客`: 自動化規則の対象となる特定の顧客を選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:70 msgid "" ":guilabel:`Company`: in a multi-company environment, select a specific " "company's subscription data to target with the automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会社`: 複数会社の環境で、自動化規則で対象とする特定の会社のサブスクリプションデータを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:72 msgid "" ":guilabel:`Sales Team`: select the data of specific sales team(s) to target " "with the automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`販売チーム`: 自動化規則の対象となる特定の販売チームのデータを選択します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:76 msgid "" "If any field is left blank, the rule applies to every subscription without " "that specific designation." -msgstr "" +msgstr "いずれかのフィールドが空白のままであれば、規則はその特定の指定がない全てのサブスクリプションに適用されま全て" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:80 msgid "" @@ -19590,22 +19873,23 @@ msgid "" "customized automation rule are displayed at the bottom of the " ":guilabel:`Apply On` field." msgstr "" +"カスタマイズされた自動化規則の設定された条件に一致するサブスクリプションの数は、 :guilabel:`適用対象` フィールドの下部に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 msgid "" "If that green subscriptions link is clicked, Odoo reveals a separate page " "showcasing all the subscriptions that meet that automation rule's criteria." -msgstr "" +msgstr "緑色の購読リンクがクリックされると、Odooはその自動化規則の条件を満たす全ての購読を紹介する別ページを表示します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 msgid "Action section" -msgstr "" +msgstr "アクションセクション" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 msgid "" "The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an automated" " rule is triggered." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`アクション`セクションは、自動化規則がトリガされたときにどのようなアクションが発生するかを指示します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 msgid "" @@ -19613,6 +19897,7 @@ msgid "" "once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " "become available on a drop-down menu:" msgstr "" +"guilabel:`ToDo`フィールドで、自動化規則がトリガされたときに発生するアクションを選択します。クリックすると、ドロップダウンメニューに以下のオプションが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 msgid "" @@ -19620,30 +19905,33 @@ msgid "" "is configured in the :guilabel:`Activity` section that appears at the bottom" " of the automation rule form." msgstr "" +":guilabel:`次の活動を作成`: 自動化規則フォームの下部に表示される :guilabel:`活動` " +"セクションで設定される、次に発生する活動を作成します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:96 msgid "" ":guilabel:`Send an email to the customer`: sends an email to the customer(s)" " who fit the specified criteria of the automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顧客にEメールを送信`: 自動化規則の指定された条件に合う顧客にメールを送信します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:98 msgid "" ":guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer`: sends an SMS message " "to the customer(s) who fit the specified criteria of the automation rule." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`顧客にSMSテキストメッセージを送信`: 自動化規則の指定された条件に合う顧客にSMSメッセージを送信します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:100 msgid "" ":guilabel:`Set Contract Health value`: set the health value of the " "subscription contract." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`契約状態値を設定する`: サブスクリプション契約の状態値を設定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:102 msgid "" "If :guilabel:`Send an email to the customer` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +"もし :guilabel:`ToDo` フィールドで :guilabel:`顧客にEメールを送信` が選択されると、以下のフィールドが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:105 msgid "" @@ -19651,24 +19939,31 @@ msgid "" "select from a list of pre-configured email templates to send to the " "customer(s)." msgstr "" +":guilabel:`Eメールテンプレート`: " +"新しいEメールテンプレートを作成(編集)する、*または*あらかじめ設定されたEメールテンプレートのリストから選択して顧客に送信します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:108 msgid "" "If :guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +"もし :guilabel:`ToDo` フィールドで :guilabel:`顧客にSMSテキストメッセージを送信する` " +"が選択されると、以下のフィールドが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:111 msgid "" ":guilabel:`SMS Template`: create (and edit) a new SMS template *or* select " "from a list of pre-configured SMS templates to send to the customer(s)." msgstr "" +":guilabel:`SMSテンプレート`: " +"新しいSMSテンプレートを作成(編集)する、*または*あらかじめ設定されたSMSテンプレートのリストから選択して顧客に送信します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:114 msgid "" "If :guilabel:`Set Contract Health value` is selected in the " ":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" msgstr "" +":guilabel:`契約状態値を設定する` が :guilabel:`ToDo` フィールドで選択されている場合、以下のフィールドが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:117 msgid "" @@ -19676,6 +19971,8 @@ msgid "" " of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " ":guilabel:`Bad`." msgstr "" +":guilabel:`状態`: :guilabel:`普通`、 :guilabel:`良い`、 " +":guilabel:`悪い`から一つを選択してサブスクリプションの状態を指定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:120 msgid "" @@ -19683,12 +19980,14 @@ msgid "" "should be triggered on a :guilabel:`Modification` or :guilabel:`Timed " "Condition`." msgstr "" +"guilabel:`トリガ条件` フィールドで、自動化規則を :guilabel:`修正` または :guilabel:`時間基準` " +"のどちらでトリガするかを決定します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:124 msgid "" "A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation rule " "form *only* when a trigger has been configured for the rule." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`今すぐトリガ`ボタンは、規則にトリガが設定されている場合にのみ、自動化規則フォームの上部に表示されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:128 msgid "" @@ -19696,12 +19995,13 @@ msgid "" "action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " "conditions." msgstr "" +"guilabel:`今すぐトリガ`ボタンがクリックされると、可能な時間基準に関わらず、Odooはリンクされた*全ての*サブスクリプションに対してアクションを実行します。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:131 msgid "" "If :guilabel:`Timed Condition` is selected in the :guilabel:`Trigger On` " "field, the following fields appear:" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`トリガ条件` フィールドで :guilabel:`時間基準` が選択されている場合、以下のフィールドが表示されます:" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:134 msgid "" @@ -19709,6 +20009,7 @@ msgid "" " If left blank, the action is created upon subscription creation *and* " "updates." msgstr "" +":guilabel:`トリガ日`: 条件がいつトリガされるべきかを表します。空白の場合、アクションはサブスクリプションの作成時と更新時に作成されます。" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:136 msgid "" diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po index a7cd00e4e..de385e068 100644 --- a/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/websites.po @@ -736,7 +736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 msgid "Payment providers" -msgstr "" +msgstr "決済プロバイダー" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 msgid "" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 msgid "Optional products" -msgstr "" +msgstr "オプションプロダクト" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 msgid "" @@ -2641,7 +2641,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 msgid "Product configurator" -msgstr "" +msgstr "プロダクトコンフィギュレータ" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po index 5cad32224..73ad833f1 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/finance.po @@ -23702,6 +23702,8 @@ msgid "" "accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the " "old one on myCodaBox portal.**" msgstr "" +"**이 회계법인은 이미 CodaBox에 연결되어 있습니다. 새로 연결하려면 먼저 myCodaBox 포털에서 이전 연결을 해지해야 " +"합니다.**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:393 msgid "" @@ -23709,6 +23711,8 @@ msgid "" "CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection " "` on Odoo's side." msgstr "" +"반드시 myCodaBox 포털로 이동하여 CodaBox 계정에 대한 Odoo의 접근 권한을 취소해야 합니다. 그런 다음 Odoo 측에서 " +":ref:`새로 연결 `할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:398 msgid "" @@ -23717,6 +23721,9 @@ msgid "" "the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, " "then click on :guilabel:`Revoke`." msgstr "" +"Odoo와 CodaBox 간의 연결을 해지하려면 :menuselection:`계정 --> 환경 설정 --> 설정`으로 이동하여 " +":guilabel:`CodaBox` 섹션까지 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`연결 관리`를 클릭한 다음 " +":guilabel:`취소`를 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:404 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 @@ -30634,7 +30641,7 @@ msgstr "본 모듈에서는 파일에 사용되는 인코딩, 줄 종결 문자 msgid "" "A check is then performed to see if every line has the correct number of " "fields corresponding to the header." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 전체 줄에서 머리글에 해당하는 필드 수가 정확한지 검사합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 msgid "" @@ -30642,6 +30649,7 @@ msgid "" "scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " "following order." msgstr "" +"검사에 통과하면 파일을 전체적으로 읽고 메모리에 보관한 후 스캔합니다. 회계 기업체를 다음 순서에 따라 한 번에 한 유형씩 가져옵니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 msgid "Accounts" @@ -30651,17 +30659,17 @@ msgstr "계정" msgid "" "Every accounting entry is related to an account, which should be determined " "by the field `CompteNum`." -msgstr "" +msgstr "회계 항목은 모두 계정에 연계되어 있으며, 'CompteNum' 필드에 따라 결정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 msgid "Code matching" -msgstr "" +msgstr "코드 매칭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 msgid "" "Should a similar account code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." -msgstr "" +msgstr "이미 시스템에 유사한 계정 코드가 있는 경우 새 코드를 생성하는 대신 기존 코드를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 msgid "" @@ -30669,6 +30677,8 @@ msgid "" "fiscal localization. As the FEC module is related to the French " "localization, the default number of relevant digits is 6." msgstr "" +"Odoo의 계정에는 일반적으로 재정 현지화를 하기 위한 자릿수가 기본값으로 있습니다. FEC 모듈은 프랑스 현지화에 관련되어 있으므로 " +"관련 기본 자릿수는 6입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 msgid "" @@ -30677,6 +30687,8 @@ msgid "" "already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " "codes." msgstr "" +"즉, 계정 코드 뒷자리 0의 오른쪽이 잘리고 FEC 파일의 계정 코드와 Odoo에 이미 있는 계정 코드 간에 처음 6자리만 비교하게 " +"됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 msgid "" @@ -30684,10 +30696,11 @@ msgid "" "`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" " one." msgstr "" +"파일의 계정 코드 '65800000'은 Odoo의 기존 '658000' 계정에 매칭되어, 새 계정을 만드는 대신 해당 계정을 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 msgid "Reconcilable flag" -msgstr "" +msgstr "Reconcilable flag" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 msgid "" @@ -30695,6 +30708,8 @@ msgid "" "which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " "that the accounting entry is going to be reconciled with another one." msgstr "" +"계정 첫 번째 줄에 'EcritureLet' 필드가 입력되어 있는 경우 계정은 기술적으로 *조정 가능*으로 표시되며, 이 플래그는 회계 " +"입력 내용이 다른 항목과 조정된다는 것을 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 msgid "" @@ -30703,10 +30718,12 @@ msgid "" "isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " "the import of the move lines requires it." msgstr "" +"해당 항목이 입력되지 않았으나 기록 전인 결제 및 항목 내역을 조정해야 하는 경우에는 문제가 되지 않습니다. 작업 내용을 가져오는 즉시 " +"계정에 조정 가능하다는 플래그가 지정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 msgid "Account type and Templates matching" -msgstr "" +msgstr "계정 유형 및 서식 매칭" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 msgid "" @@ -30715,12 +30732,14 @@ msgid "" " end of the import process, they are matched against the installed Chart of " "Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." msgstr "" +"FEC 형식에서는 계정 **유형**이 지정되지 않으므로 기본 유형인 *유동 자산*으로 **새로운** 계정이 생성된 후 가져오기 절차가 " +"끝나면 설치된 계정과목표 서식과 비교하여 해당 계정과 매칭합니다. 또한 *조정* 플래그도 같은 방식으로 진행됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 msgid "" "The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " "then 3, then 2." -msgstr "" +msgstr "가장 왼쪽 숫자부터 매칭하며 전체 숫자를 사용하여 시작한 후 차례로 3, 2를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 @@ -30729,15 +30748,15 @@ msgstr "코드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "Full comparison" -msgstr "" +msgstr "전체 비교" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "3-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "3자리 비교" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 msgid "2-digits comparison" -msgstr "" +msgstr "2자리 비교" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 #: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 @@ -30767,109 +30786,109 @@ msgstr "`401`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "**Result**" -msgstr "" +msgstr "**결과**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 msgid "Match **found**" -msgstr "" +msgstr "매칭 항목 **찾음**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 msgid "" "The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " "per the account template." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 계정 유형은 계정 서식에 따라 *미지급* 및 *조정 가능*으로 플래그가 지정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 msgid "" "Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " "duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." -msgstr "" +msgstr "또한 중복을 피하기 위해 이미 Odoo에있는 전표와 비교하여 확인하며, FEC 파일을 여러 개 가져오는 경우에도 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 msgid "" "Should a similar journal code already be present in the system, the existing" " one is used instead of creating a new one." -msgstr "" +msgstr "시스템에 유사한 전표 코드가 이미 있는 경우 새 코드를 생성하는 대신 기존 코드를 사용합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." -msgstr "" +msgstr "새로운 전표는 이름 앞에 ``FEC-``라는 문자열이 붙습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" -msgstr "" +msgstr "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 msgid "" "The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " "wishes." -msgstr "" +msgstr "전표는 보관 처리되지 *않으며* 사용자가 원하는 대로 전표를 처리할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 msgid "Journal type determination" -msgstr "" +msgstr "전표 유형 결정" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 msgid "" "The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " "and therefore it is at first created with the default type `general`." -msgstr "" +msgstr "전표 유형도 (계정에 따라) 형식이 지정되지 않으므로 처음에는 기본 유형인 '일반'으로 생성됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 msgid "" "At the end of the import process, the type is determined as per these rules " "regarding related moves and accounts:" -msgstr "" +msgstr "가져오기 프로세스가 끝나면 관련 작업 및 계정에 관해 다음 규칙에 따라 유형이 결정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " "impacting a liquidity account." -msgstr "" +msgstr "`은행': 이와 같은 전표 작업에는 유동성 계정에 영향을 미치는 내역 (차변 또는 대변)이 항상 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " "condition is met." -msgstr "" +msgstr "`현금` /` 은행`은 서로 전환될 수 있으므로 조건이 충족되면 어디에든 `은행`이 설정됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " "accounts and credit lines on tax income accounts." -msgstr "" +msgstr "`판매`: 이와 같은 전표 작업에는 대부분 미수금 계정에 차변 한도가 있고 세금 수입 계정에 대변 한도가 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." -msgstr "" +msgstr "판매 환불 전표 항목이 차변/대변으로 반전됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "" "`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " "accounts and debit lines on expense accounts." -msgstr "" +msgstr "'매입': 해당 전표 작업에는 대부분 미지급 계정에 차변 내용이 있고 비용 계정에 대변 내용이 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." -msgstr "" +msgstr "매입 환불 전표 항목이 차변/대변으로 전환됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 msgid "`general`: for everything else." -msgstr "" +msgstr "`일반`: 기타 모든 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." -msgstr "" +msgstr "전표 유형을 식별하려면 최소 3회는 작업을 해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 msgid "" "A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" " to be determined." -msgstr "" +msgstr "작업의 70% 임계값이 전표 유형이 결정되는 기준과 반드시 일치해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." -msgstr "" +msgstr "특정한 'journal_id'를 공유하는 작업을 분석하는 것을 가정해 봅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 @@ -30886,11 +30905,11 @@ msgstr "백분율" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "that have a sale account line and no purchase account line" -msgstr "" +msgstr "판매 계정 내역은 있고 매입 계정 내역이 없는 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "that have a purchase account line and no sale account line" -msgstr "" +msgstr "매입 계정 내역이 있으나 판매 계정 내역은 없는 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 msgid "25%" @@ -30898,7 +30917,7 @@ msgstr "25%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "that have a liquidity account line" -msgstr "" +msgstr "유동성 계정 내역이 있는 경우" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 msgid "3" @@ -30910,7 +30929,7 @@ msgstr "**75%**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "**Total**" -msgstr "" +msgstr "**총계**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 msgid "4" @@ -30924,7 +30943,7 @@ msgstr "100%" msgid "" "The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " "exceeds the threshold (70%)." -msgstr "" +msgstr "전표 '유형'은 은행 이동 비율 (75%)이 임계값 (70%)을 초과하므로 '은행'이 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 msgid "Partners" @@ -30932,13 +30951,14 @@ msgstr "협력사" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." -msgstr "" +msgstr "파트너는 'CompAuxNum' 필드에서 계속 '참조'합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 msgid "" "These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " "accounting expert's side for fiscal/audit purposes." msgstr "" +"이러한 필드에서는 검색을 할 수 있으며, 회계 전문가 측에서 이전에 FEC 가져오기한 내용에 따라 회계/감사 목적으로 가능합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 msgid "" @@ -30946,12 +30966,14 @@ msgid "" "Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " "assistance from the system that groups them by similar entries." msgstr "" +"사용자는 데이터 정리 앱을 이용하여 파트너를 병합시킬 수 있으며, 유사한 항목별로 시스템 내에서 그룹화하도록 하여 공급업체 및 고객, " +"또는 비슷한 파트너 항목을 병합할 수도 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 msgid "" "Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " "`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." -msgstr "" +msgstr "항목은 제출 즉시 발행 및 조정되며 'EcritureLet' 필드를 사용하여 항목 간에 자체적으로 매칭 작업을 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 msgid "" @@ -30959,10 +30981,12 @@ msgid "" "sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " "used." msgstr "" +"EcritureNum' 필드는 활동명을 나타냅니다. 항목이 작성되어 있지 않는 경우가 간혹 있습니다. 이 경우 'PieceRef' 항목을" +" 사용합니다" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 msgid "Rounding issues" -msgstr "" +msgstr "반올림 문제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 msgid "" @@ -30970,18 +30994,20 @@ msgid "" " credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " "the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" msgstr "" +"차변 및 대변의 통화 관련 정밀도에는 반올림 허용 오차가 있습니다 (예: EUR의 경우 0.01). 이 허용 오차에 따라서 계정을 " +"대상으로 *반올림 차이 가져오기*라는 새로운 줄이 작업에 추가됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" -msgstr "" +msgstr "'658000' 다양한 관리 요금 청구, 추가 크레딧 제공" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" -msgstr "" +msgstr "'758000' 다양한 관리 상품에 대한 요금 청구, 추가 크레딧 제공" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 msgid "Missing move name" -msgstr "" +msgstr "작업명 누락" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 msgid "" @@ -30991,6 +31017,9 @@ msgid "" "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" +"EcritureNum'이 미입력된 경우, 'PieceRef' 필드 역시 작업명을 결정하는 데 적합하지 않은 관계로 (회계 작업 내역 " +"참조로 사용될 수 있음) 어떤 내역을 하나의 작업으로 그룹화할 지 사실상 찾을 방법이 없기 때문에 대차 균형을 맞추어 작업을 생성할 수 " +"없게 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" @@ -30999,17 +31028,19 @@ msgid "" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" +"마지막으로 동일한 전표와 날짜 (`JournalLib`, `EcritureDate`)의 모든 내역을 그룹화하였습니다. 그룹화를 통하여 " +"대차 균형이 잡힌 작업 (합계(대변) - 합계(차변) = 0)을 생성한 후 전표와 날짜를 각기 다르게 조합하여 새로운 작업을 생성합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" "`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." -msgstr "" +msgstr "`ACH` + `2021/05/01` --> 이름이 `20210501`인 `ACH` 전표의 새 작업" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." -msgstr "" +msgstr "실패할 경우 균형이 맞지 않는 모든 작업 내역에 대하여 오류 메시지가 사용자에게 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" @@ -31017,6 +31048,8 @@ msgid "" "to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " "or *receivable*." msgstr "" +"내역에 지정되어 있는 파트너 정보가 있는 경우, 대상 전표가 *미지급금* 또는 *미수금* 유형이면 해당 정보가 회계 작업 자체에 " +"복사됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 msgid "Export" @@ -31028,6 +31061,8 @@ msgid "" "`, you should be able to download the FEC. To" " do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." msgstr "" +"프랑스 :ref:`회계 현지화 패키지 `를 설치하면 FEC를 다운로드할 수 " +"있습니다. 실행하려면 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 프랑스 --> FEC`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 msgid "" @@ -31035,44 +31070,50 @@ msgid "" "the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " "sure it is installed." msgstr "" +"하위 메뉴 **FEC**가 표시되지 않으면 :menuselection:`앱`으로 이동하여 *앱* 필터를 제거한 다음 **France-" +"FEC** 모듈을 검색하여 설치되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 msgid "" "`Official Technical Specification (fr) " "`_" msgstr "" +"`공식 기술 사양 (fr) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 msgid "" "`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " "`_" msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 msgid "French Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "프랑스 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 msgid "" "If you have installed the French Accounting, you will have access to some " "accounting reports specific to France:" -msgstr "" +msgstr "프랑스 회계를 설치한 경우 프랑스 전용 회계 보고서에 액세스할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 msgid "Bilan comptable" -msgstr "" +msgstr "회계 재무상태표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 msgid "Compte de résultats" -msgstr "" +msgstr "손익계산서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 msgid "Plan de Taxes France" -msgstr "" +msgstr "프랑스 세무 계획표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo로 부가가치세 사기 방지 인증 받기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 msgid "" @@ -31082,38 +31123,43 @@ msgid "" "data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " "through a module and a certificate of conformity to download." msgstr "" +"2018년 1월 1일부터 프랑스 및 DOM-TOM에서 새로운 사기 방지법이 시행됩니다. 새로운 법안은 판매 데이터의 변경 불가능성, " +"보안, 저장 및 보관에 대한 특정 기준을 규정하고 있습니다. 이러한 법적 요건 항목은 Odoo 버전 9 이상에서 구현할 수 있으며, 모듈" +" 및 적합성 인증서를 다운로드하여 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" -msgstr "" +msgstr "우리 회사도 사기 방지 소프트웨어를 필수로 사용해야 하나요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 msgid "" "Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " "Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" msgstr "" +"다음과 같은 경우 회사는 Odoo 와 같은 금전등록기용 사기 방지 소프트웨어를 사용해야 합니다 (CGI 조항 286, I. 3° " +"bis)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," -msgstr "" +msgstr "프랑스 또는 DOM-TOM에서 과세 대상인 경우 (부가가치세 면세 대상이 아닌 경우)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." -msgstr "" +msgstr "고객 중 개인 고객이 있는 경우 (B2C)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 msgid "" "This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " "VAT and therefore are not affected." -msgstr "" +msgstr "이 규정은 회사의 규모와 무관하게 적용됩니다. 소규모 자영업자의 경우 부가가치세가 면제되므로 영향을 받지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 msgid "Get certified with Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 인증 받기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." -msgstr "" +msgstr "Odoo를 이용하면 규정에 부합하도록 진행하기가 매우 쉽습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 msgid "" @@ -31125,14 +31171,20 @@ msgid "" "` or contact your Odoo service " "provider." msgstr "" +"세무 당국으로부터 귀사 소프트웨어가 사기 방지법을 준수한다는 것을 증명하는 적합성 인증서를 제출하도록 요청을 받았습니다. 이 인증서는 " +"Odoo SA가 Odoo 엔터프라이즈 사용자에게 부여하는 것으로 '여기 " +"`_에서 확인할 수 있습니다. " +"Odoo 커뮤니티를 사용 중인 경우에는 :doc:`Odoo 엔터프라이즈 " +"`로 업그레이드 `하거나 Odoo 서비스 제공업체에 문의하시기 " +"바랍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." -msgstr "" +msgstr "부적합하다고 판단될 경우, €7,500의 벌금이 부과될 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 msgid "To get the certification, just follow the following steps:" -msgstr "" +msgstr "인증을 받으려면 다음 단계에 따라 진행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 msgid "" @@ -31141,6 +31193,9 @@ msgid "" "bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," " then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." msgstr "" +"**Odoo POS**를 사용하는 경우 **France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of " +"Sale(CGI 286 I-3 bis)** 모듈을 :ref:`설치 `하며, " +":menuselection:`앱`으로 이동하여 *앱* 필터를 제거한 다음 *l10n_fr_pos_cert*를 검색하여 설치하면 됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 msgid "" @@ -31149,12 +31204,17 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " "country from the list; Do not create a new country." msgstr "" +"회사에 국가가 설정되어 있는지 확인합니다. 설정하지 않을 경우 변경 불가능성 검사를 위해 암호화가 되지 않습니다. 회사의 데이터를 " +"편집하려면 :menuselection:`설정 --> 사용자 및 회사 --> 회사`로 이동합니다. 목록에서 국가를 선택합니다. 새로 국가를" +" 생성하지 마세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 msgid "" "Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " "`__." msgstr "" +"Odoo SA가 제공하는 필수 적합성 인증서는 여기 `__에서 다운로드받을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 msgid "" @@ -31163,12 +31223,15 @@ msgid "" "`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " "List* in the top-menu." msgstr "" +"2017년 12월 18일 이전에 생성된 시스템에 모듈을 설치하려면 모듈 목록을 업데이트해야 합니다. 업데이트를 하려면 :ref:`개발자 " +"모드 `를 사용하도록 설정하세요. 그런 다음 *앱* 메뉴로 이동하여 상단 메뉴에서 *모듈 목록 업데이트*를 " +"누르세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 msgid "" "In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " "restart your server beforehand." -msgstr "" +msgstr "Odoo 온프레미스에서 실행하는 경우에는, 사전에 설치 업데이트를 마친 후 서버를 다시 시작해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 msgid "" @@ -31179,34 +31242,39 @@ msgid "" "*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" " installed." msgstr "" +"사기 방지 모듈의 초기 버전 (2017년 12월 18일 이전)을 설치한 경우에는 업데이트를 해야 합니다. 이전 모듈명은 *France -" +" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*입니다. 모듈 목록을 업데이트한 후 *앱*에서 업데이트된 모듈을 " +"검색하여 선택한 후 *업그레이드*를 클릭합니다. 마지막으로 다음의 *l10n_fr_sale_closing* 모듈이 설치되어 있는지 " +"확인합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 msgid "Anti-fraud features" -msgstr "" +msgstr "사기 방지 기능" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" -msgstr "" +msgstr "사기 방지 모듈에는 다음 기능이 도입되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 msgid "" "**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " "data of POS orders, invoices and journal entries;" msgstr "" +"**변경 불가능성**: POS 주문, 청구서 및 전표 항목의 주요 데이터를 어떤 방법으로도 취소하거나 수정할 수 없게 설정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" -msgstr "" +msgstr "**보안**: 변경 불변성을 검증하기 위한 체인 알고리즘입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 msgid "" "**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " "cumulative totals (daily, monthly, annually)." -msgstr "" +msgstr "**저장**: 기간 및 누적 합계 (일, 월, 연간)를 모두 계산하여 자동으로 판매를 마감합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 msgid "Inalterability" -msgstr "" +msgstr "변경 불가능성" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 msgid "" @@ -31214,6 +31282,8 @@ msgid "" "confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " "located in France or in any DOM-TOM." msgstr "" +"회사가 프랑스 또는 DOM-TOM에 위치하고 있는 경우, 유료 POS 주문서, 승인 완료된 청구서 및 전표 항목의 주요 데이터를 취소 및" +" 수정할 수 있는 방법이 모두 사용 해제됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 msgid "" @@ -31231,6 +31301,8 @@ msgid "" "validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " "document as well as from the hash of the precedent documents." msgstr "" +"변경 불가능성을 보장하기 위해 모든 주문서 및 전표 항목의 유효성 검사는 암호화됩니다. 이 숫자 (또는 해시)는 문서의 주요 데이터뿐만 " +"아니라 선행하는 문서의 해시에서도 계산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 msgid "" @@ -31240,6 +31312,9 @@ msgid "" "initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " "document recorded in the system." msgstr "" +"이 모듈에는 데이터 불변성을 테스트하기 위한 인터페이스를 도입되어 있습니다. 유효성 검사 후 문서의 정보가 수정될 경우에는 테스트가 " +"실패하게 됩니다. 알고리즘은 모든 해시를 다시 계산하고 이를 초기 해시와 비교합니다. 오류가 발생할 경우, 시스템에서 처음으로 손상된 " +"것으로 기록된 문서가 표시됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 msgid "" @@ -31248,6 +31323,9 @@ msgid "" "Statements`. For invoices or journal entries, go to " ":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." msgstr "" +"*관리자* 접근 권한이 있는 사용자는 변경 불가능성 검사를 시작할 수 있습니다. POS 주문의 경우 :menuselection:`POS " +"--> 보고 --> 프랑스 명세서`로 이동합니다. 청구서나 전표 항목인 경우에는 :menuselection:`청구서/회계 --> 보고 " +"--> 프랑스 명세서`로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 msgid "Storage" @@ -31260,23 +31338,25 @@ msgid "" " as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " "recorded in the system." msgstr "" +"또한 이 시스템에서는 일별, 월별, 연간 단위로 자동 판매 결산도 처리합니다. 이와 같이 결산함으로써 해당 기간 동안의 판매 총액과 " +"시스템에 기록된 최초 판매 항목의 누적 총계를 명확하게 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 msgid "" "Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " "Invoicing and Accounting apps." -msgstr "" +msgstr "결산 내역은 POS (Point of Sale), 청구서 발행 및 회계 앱의 *프랑스 명세서* 메뉴에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 msgid "" "Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " "Type = Sales)." -msgstr "" +msgstr "결산으로 판매 전표 (전표 유형 = 판매)의 전표 항목 총계를 계산합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 msgid "" "For multi-companies environments, such closings are performed by company." -msgstr "" +msgstr "회사가 여러 개인 환경에서는 이와 같은 마감 작업은 회사별로 수행됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 msgid "" @@ -31285,6 +31365,9 @@ msgid "" "daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" " hours ago. Such a session must be closed before selling again." msgstr "" +"POS 세션을 종료할 때 POS 주문이 전표 항목으로 발행됩니다. POS 세션은 언제든 종료할 수 있습니다. 매일 사용자에게 메시지를 " +"표시하기 위해, 세션이 24시간 이전부터 열려있는 경우에는 모듈에서 재개하지 못하도록 하고 있습니다. 다시 판매 시작을 하기 전에 반드시" +" 이러한 세션을 종료해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 msgid "" @@ -31293,18 +31376,22 @@ msgid "" "record a new sales transaction for a period already closed, it will be " "counted in the very next closing." msgstr "" +"한 기간의 총합은 발행일과 무관하게 전기 마감 이후 발행된 동일한 유형의 전표 전체를 대상으로 계산합니다. 이미 마감된 기간에 새로운 " +"판매 거래 기록이 발생할 경우 바로 다음의 마감에 합산됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 msgid "" "For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " ":ref:`developer mode `." msgstr "" +"테스트 및 감사 목적으로 이러한 마감 작업을 할 경우에는 :ref:`개발자 모드 `에서 수기로 생성할 수 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 msgid "" "Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " "Scheduled Actions`." -msgstr "" +msgstr "그런 다음 :menuselection:`설정 --> 기술 --> 자동화 --> 예약된 작업`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 msgid "Responsibilities" @@ -31314,7 +31401,7 @@ msgstr "주요 업무" msgid "" "Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" " of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." -msgstr "" +msgstr "모듈을 삭제하지 마세요! 삭제할 경우 해시가 재설정되고 이전의 데이터는 더 이상 불변성이 보장되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 msgid "" @@ -31322,28 +31409,32 @@ msgid "" "diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " "the inalterability of data." msgstr "" +"사용자는 본인의 Odoo 인스턴스에 대해 책임이 있으며 반드시 신중하게 사용해야 합니다. 데이터의 변경 불가능성을 보장하는 소스 코드를 " +"수정하는 것은 허용되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 msgid "" "Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" " module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 인증받지 않은 타사 애플리케이션으로 인해 모듈 기능이 변경된 경우, Odoo는 어떠한 책임도 지지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 msgid "More Information" -msgstr "" +msgstr "추가 정보" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 msgid "" "You can find more information about this legislation in the following " "official documents." -msgstr "" +msgstr "이 법안에 대한 자세한 내용은 다음의 공식 문서에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 msgid "" "`Frequently Asked Questions " "`_" msgstr "" +"`자주 묻는 질문 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 msgid "" @@ -31351,12 +31442,16 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`공식 성명서 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 msgid "" "`Item 88 of Finance Law 2016 " "`_" msgstr "" +"`2016년 금융법 88 항목 " +"`_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 msgid "Germany" @@ -31364,7 +31459,7 @@ msgstr "독일" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 msgid "German Chart of Accounts" -msgstr "" +msgstr "독일 계정과목표" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 msgid "" @@ -31373,39 +31468,41 @@ msgid "" "Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " "section." msgstr "" +"계정과목표 SKR03 및 SKR04는 Odoo에서 모두 지원됩니다. :menuselection:`회계 --> 환경 설정`으로 이동하여 " +"항목을 선택한 다음 재정 현지화 섹션에서 원하는 패키지를 선택할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 msgid "" "Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " "not created any accounting entry." -msgstr "" +msgstr "주의하세요. 회계 항목을 생성한 내역이 없는 경우에만 회계 패키지를 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 msgid "" "When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " "default." -msgstr "" +msgstr "Odoo 온라인 데이터베이스를 새로 생성할 경우 SKR03이 기본 설치됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 msgid "German Accounting Reports" -msgstr "" +msgstr "독일 회계 보고서" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 msgid "" "Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" -msgstr "" +msgstr "다음은 Odoo 엔터프라이즈에서 사용할 수 있는 독일 전용 보고서 목록입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" -msgstr "" +msgstr "세금 신고서 (Umsatzsteuervoranmeldung)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 msgid "Partner VAT Intra" -msgstr "" +msgstr "파트너 부가가치세 인트라" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 msgid "Export from Odoo to Datev" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 Datev로 내보내기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 msgid "" @@ -31415,10 +31512,13 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " "the **Export Datev (csv)** button." msgstr "" +"Odoo에서 Datev로 회계 항목을 내보낼 수 있습니다. 이 기능을 사용하려면 Odoo 엔터프라이즈 데이터베이스에 독일 회계 현지화가 " +"설치되어 있어야 합니다. 그런 다음 :menuselection:`회계 --> 보고 --> 총계정원장`으로 이동하여 **Datev 내보내기" +" (csv)** 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" -msgstr "" +msgstr "독일 POS: 기술 보안 시스템" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 msgid "" @@ -31428,18 +31528,23 @@ msgid "" "` systems - must be equipped with a " "**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." msgstr "" +"**Kassensicherungsverordnung** (디지털 기록의 조작 방지에 관한 법률)에서는 :doc:`POS` 시스템을 " +"포함하여 전자 기록 보관 시스템에 **기술 보안 시스템** ( **TSS** 또는 **TSE**로도 지칭)이 반드시 탑재되어 있어야 " +"합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 msgid "" "Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " "`_, a *cloud-based solution*." msgstr "" +"Odoo는 *클라우드 기반 솔루션*인 `fiskaly `_를 통해 규정을 준수할 수 있도록 서비스를" +" 제공합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 msgid "" "Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " "required." -msgstr "" +msgstr "클라우드 기반의 솔루션이므로 인터넷 연결이 되어 있어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 msgid "" @@ -31447,6 +31552,9 @@ msgid "" "by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " "`_." msgstr "" +"허용되는 유일한 부가가치세 세율을 fiskaly에서 제공합니다. `fiskaly DSFinV-K API: 부가가치세 내용 " +"`_에서 해당 " +"세율을 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 msgid "" @@ -31454,6 +31562,8 @@ msgid "" "` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " "**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." msgstr "" +"2021년 6월 이전에 생성된 데이터베이스의 경우, **POS** 앱 (`point_of_sale`) 및 **레스토랑** 모듈 " +"(`pos_restaurant`) :ref:`업그레이드 `하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 msgid "" @@ -31461,20 +31571,22 @@ msgid "" "Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " "of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." msgstr "" +"**독일 - POS 인증** (`l10n_de_pos_cert`) 및 **독일 - 레스토랑 유형의 POS 인증** " +"(`l10n_de_pos_res_cert`) 모듈을 :ref:`설치 `합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 msgid "" "If these modules are not listed, :ref:`update the app list " "`." -msgstr "" +msgstr "모듈이 목록에 없는 경우, :ref:`앱 목록 업데이트`를 실행합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" -msgstr "" +msgstr "앱 현황판에서 Odoo POS 업그레이드하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 msgid "Register your company at the financial authority" -msgstr "" +msgstr "금융 당국에 회사 등록하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 msgid "" @@ -31482,86 +31594,96 @@ msgid "" "Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " "*Save*." msgstr "" +"회사를 등록하려면 :menuselection:`설정 --> 일반 설정 --> 회사 --> 정보 업데이트`로 이동하여 다음 내용을 입력한 " +"후 *저장*합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 msgid "**Company name**" -msgstr "" +msgstr "**회사명**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 msgid "Valid **address**" -msgstr "" +msgstr "사용 중인 **주소**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 msgid "**VAT** number" -msgstr "" +msgstr "**부가가치세** 번호" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 msgid "" "**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " "every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): 세무서에서 과세 대상인 모든 자연인 또는 법인에게 할당되는 번호입니다 (예: " +"`2893081508152`)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 msgid "" "**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " "permanent identification number for economically active persons." msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): 경제 활동을 하는 인구에 대한 영구 식별 번호로 " +"사용되는 번호입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 msgid "" "You can then **register your company through fiskaly** by opening the " "*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." msgstr "" +"그런 다음 *fiskaly* 탭을 열고 *fiskaly 등록* 버튼을 클릭하여 **fiskaly를 통해 회사 등록**을 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 fiskaly를 통해 회사를 등록하는 버튼" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 msgid "" "If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " "*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." msgstr "" +"*fiskaly 등록* 버튼이 표시되지 않는 경우, 회사 세부 정보 *저장*을 완료했고 더 이상 *편집 모드*에 있지 않는지 확인하세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" -msgstr "" +msgstr "등록이 완료되면 새로운 필드가 나타납니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 msgid "" "**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " "side." -msgstr "" +msgstr "**fiskaly 조직 ID**는 fiskaly 측의 회사 ID를 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 msgid "" "**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " "access the services offered by fiskaly." msgstr "" +"**fiskaly API 키** 및 **비밀번호**는 fiskaly에서 제공하는 서비스에 시스템이 액세스하기 위해 사용하는 자격 " +"증명입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo에 표시되는 fiskaly 키" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 msgid "" "It is possible to request new credentials if there is any issue with the " "current ones." -msgstr "" +msgstr "현재 자격 증명에 문제가 있는 경우 새로 자격 증명을 요청할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" -msgstr "" +msgstr "기술 보안 시스템을 생성하고 POS에 연결하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Create TSS option from a point of sale" -msgstr "" +msgstr "POS에서 TSS 선택 항목 생성하기" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 msgid "" "To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " "(Technical Security System)` for it." -msgstr "" +msgstr "독일에서 POS를 사용하려면 먼저 :abbr:`TSS (기술 보안 시스템)`을 만들어야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 msgid "" @@ -31569,24 +31691,27 @@ msgid "" " Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " "**Create TSS** and *Save*." msgstr "" +"이렇게 하려면 :menuselection:`POS --> 환경 설정 --> POS`로 이동하여, 편집하려는 POS를 연 다음 **TSS " +"만들기** 및 *저장* 옆에 있는 확인란에 표시합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" -msgstr "" +msgstr "Odoo POS (Point of Sale)에서의 fiskaly TSS ID 및 클라이언트 ID 예시" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 msgid "" "Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" " **Client ID** under the *fiskaly API* section." msgstr "" +"TSS를 성공적으로 생성한 후에는, *fiskaly API* 항목에서 **TSS ID** 및 **클라이언트 ID**를 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**TSS ID**는 fiskaly에 있는 TSS ID를 나타냅니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "**클라이언트 ID**란 나의 POS를 나타내며 fiskaly 측에서 사용하는 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 msgid "DSFinV-K" @@ -31594,7 +31719,7 @@ msgstr "DSFinV-K" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Menu to export DSFinV-K" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K 내보내기 메뉴" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 msgid "" @@ -31602,32 +31727,36 @@ msgid "" ":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " "Kassensysteme)` service of fiskaly." msgstr "" +"POS 세션이 종료될 때마다, 주문 내역이 fiskaly의 :abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der" +" Finanzverwaltung für Kassensysteme)` 서비스로 전송됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 msgid "" "In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " ":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." msgstr "" +"감사를 하는 경우에는 :menuselection:`POS --> 주문 --> DSFinV-k 내보내기`에서 DSFinV-K로 전송한 " +"데이터를 내보낼 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 msgid "These fields are mandatory:" -msgstr "" +msgstr "다음은 필수 입력 항목입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 msgid "**Name**" -msgstr "" +msgstr "**이름**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 msgid "" "**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" " start date)" -msgstr "" +msgstr "**시작 일시** (지정된 시작일보다 크거나 같은 날짜로 데이터 내보내기)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 msgid "" "**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " "end date)" -msgstr "" +msgstr "**종료 일시** (주어진 종료일보다 작거나 같은 날짜로 데이터 내보내기)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 msgid "" @@ -31635,15 +31764,17 @@ msgid "" "all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " "specific PoS' data only." msgstr "" +"전체 POS 데이터를 내보내려면 **POS** 필드를 비워둡니다. 특정한 POS 데이터만 내보내려면 POS (Point of Sale)를" +" 지정합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 msgid "" "The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K 내보내기를 생성하면 fiskaly 측에서 내보내기가 트리거됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" -msgstr "" +msgstr "DSFinV-K 내보내기를 생성하면 fiskaly 측에서 내보내기가 트리거됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 msgid "" @@ -31651,10 +31782,12 @@ msgid "" "been successfully triggered and is being processed. You have to click on " "*Refresh State* to check if it is ready." msgstr "" +"확인한 바와 같이, **상태**는 *보류 중*입니다. 즉 내보내기가 성공적으로 실행되어 처리 중임을 의미합니다. *상태 새로고침*을 " +"클릭하여 준비가 완료되었는지 확인해야 합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" -msgstr "" +msgstr "독일 세무 회계 표준: GoBD 규정 준수를 위한 Odoo 가이드" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 msgid "" @@ -31667,6 +31800,12 @@ msgid "" "access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " "and balance sheet." msgstr "" +"**GoBD**는 'Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung von " +"Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff " +"`_'의" +" 약자입니다. 즉, 독일 세무 당국, 세금 신고 및 재무상태표와 관련된 **전자 형식의 장부, 기록, 문서의 적절한 관리 및 저장과 " +"데이터 접근에 대한 가이드라인**을 의미합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 msgid "" @@ -31677,15 +31816,18 @@ msgid "" "2020 to specify some of the content and due to the development of digital " "solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." msgstr "" +"이와 같은 원칙은 2014년 11월 BMF (연방 재무부)에서 작성하여 발표하였습니다. 2015년 1월부터 **표준화 되었으며** 컴퓨터" +" 기반 회계와 관련하여 허용되어 온 관행을 대체하고 있습니다. BMF는 2019년과 2020년 1월 일부 콘텐츠를 구체화하고 디지털 " +"솔루션 (클라우드 호스팅, 종이 없는 기업 등)의 발전으로 인한 몇 가지 변경 사항이 적용되었습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." -msgstr "" +msgstr "Odoo에서 **GoBD 준수 방법**을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 msgid "" "What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" -msgstr "" +msgstr "회계 소프트웨어를 사용할 때 GoBD에 대해 알고 있어야 하는 사항은 무엇인가요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 msgid "" @@ -31695,6 +31837,9 @@ msgid "" " It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " "what to expect:" msgstr "" +"GoBD에 대해 알아볼 수 있는 가장 좋은 방법은, '공식 GoBD 안내 자료 " +"'를" +" 읽어보시는 것입니다. 다소 길기는 하지만 전문가가 아닌 사람도 읽을 수 있도록 쉽게 되어 있습니다. 간단히 요약하면 다음과 같습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 msgid "" @@ -31704,38 +31849,40 @@ msgid "" " the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" "mentioned financial and related data)." msgstr "" +"**GoBD는 중소기업, 프리랜서, 개인 사업자 등 금융 당국에 계좌를 제출해야 하는 회사에 대해 구속력이 있습니다**. 따라서 회계 " +"관련 데이터 (위에 언급된 재무 및 관련 데이터)를 완전하고 철저하게 보관할 책임은 **전적으로 납세자 본인에게 있습니다**." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 msgid "" "Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " "control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 요구 사항과는 별개로, 사용자는 내부 제어 시스템을 보장해야 합니다 (*회계법 146조에 의거*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 msgid "Access rights control;" -msgstr "" +msgstr "접근 권한 통제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" -msgstr "" +msgstr "직무 분리, 기능적 분리" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" -msgstr "" +msgstr "입력 통제 (오류 알림, 타당성 검사)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 msgid "Reconciliation checks at data entry;" -msgstr "" +msgstr "데이터 입력 시 조정 확인" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 msgid "Processing controls;" -msgstr "" +msgstr "프로세스 통제" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 msgid "" "Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " "data, or documents." -msgstr "" +msgstr "소프트웨어, 데이터 또는 문서에 대한 의도적 또는 의도하지 않은 조작 방지 조치" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 msgid "" @@ -31746,10 +31893,13 @@ msgid "" "appropriate measures to correct the situation should be put into place " "(*prevention*)." msgstr "" +"사용자는 반드시 조직 내에 있는 관련 직위에 업무를 배분하고 (*통제*) 해당 업무가 적절하고 완벽하게 수행되는지 확인해야 합니다 " +"(*감독*). 이러한 통제의 결과를 기록하여야 하며 (*문서화*), 통제 중에 오류가 발견될 경우 상황을 시정하기 위해 적절한 조치를 " +"취해야 합니다 (*예방*)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 msgid "What about data security?" -msgstr "" +msgstr "데이터 보안 면에서는 어떤가요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 msgid "" @@ -31758,12 +31908,14 @@ msgid "" "sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " "with the GoBD guidelines." msgstr "" +"**납세자는 반드시 데이터 삭제, 제거 또는 도난으로 인한 데이터 손실에 대비하여 시스템을 보호해야 합니다**. 입력 내용에 대해 충분히" +" 보안을 되지 않은 경우, 해당 장부는 GoBD 지침을 준수하지 않은 것으로 간주됩니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 msgid "" "Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " "deleted via the application." -msgstr "" +msgstr "장부 기장 내역 발행이 완료되면, 더 이상 애플리케이션을 통해 변경하거나 삭제할 수 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 msgid "" @@ -31771,18 +31923,20 @@ msgid "" "service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " "external systems." msgstr "" +"클라우드에서 Odoo를 사용하는 경우, 정기 백업은 Odoo 온라인 서비스의 일부입니다. 또한 정기 백업을 다운로드하여 외부 시스템에 " +"백업할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 msgid "" "`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 클라우드 호스팅 - 서비스 수준 계약 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 msgid "" "If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " "create the necessary backup infrastructure." -msgstr "" +msgstr "서버가 로컬에서 운영되는 경우, 필요한 백업 인프라를 구축하는 것은 사용자의 책임입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 msgid "" @@ -31790,10 +31944,12 @@ msgid "" "backups saved. It is even more important if you decide to change software " "provider." msgstr "" +"경우에 따라 데이터를 10년 이상 보관해야 할 수도 있으므로, 항상 백업을 저장해 두어야 합니다. 소프트웨어 공급업체를 변경하는 더욱 " +"중요합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 msgid "Responsibility of the software editor" -msgstr "" +msgstr "소프트웨어 에디터의 책임" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 msgid "" @@ -31803,10 +31959,13 @@ msgid "" "their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " "respect the software related guidelines described in the GoBD." msgstr "" +"GoBD가 납세자와 금융 당국 간에서만 적용이 된다는 점을 고려하면 **소프트웨어 에디터는 사용자의 금융 거래 데이터를 문서화하는 데 " +"있어서 정확성 및 규정 준수에 대해 어떠한 책임도 지지 않습니다**. 단지 GoBD에서 제시하는 소프트웨어 관련 가이드라인을 사용자가 " +"준수할 수 있도록 필요한 도구만 제공할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" -msgstr "" +msgstr "Odoo를 이용하여 법적인 요건에 어떻게 부합하게 할 수 있나요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 msgid "" @@ -31815,10 +31974,12 @@ msgid "" " place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " "objectives:" msgstr "" +"GoBD의 키워드는 **추적 가능성, 검증 가능성, 진실성, 명확성, 연속성**입니다. 즉, 감사에 대비하려면 적재적소에 자료 보관이 " +"되어 있어야 하며 Odoo에서 이러한 목표를 달성할 수 있는 방법을 모두 찾을 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Traceability and verifiability**" -msgstr "" +msgstr "**추적 및 검증 가능성**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31827,10 +31988,12 @@ msgid "" "relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " "whom in the chatter of the relevant object." msgstr "" +"Odoo에 있는 레코드에는 문서 작성자, 작성일, 수정일 및 수정한 사람이 표시되어 있습니다. 또한, 관련 필드를 추적하여 해당 객체의 " +"메시지창에서 누가 어떤 값을 변경했는지 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Completeness**" -msgstr "" +msgstr "**완전성**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31841,10 +32004,13 @@ msgid "" "automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " "vendor bills and miscellaneous operations completely." msgstr "" +"재무 정보는 모두 시스템에 기록되어야 하며, 공백이 있으면 안 됩니다. Odoo를 사용하면 재무 상의 거래에 번호를 매길 때 공백이 들어" +" 갈 걱정을 할 필요가 없습니다. 모든 재무 정보를 시스템에 인코딩하는 것은 사용자의 책임입니다. Odoo에서 재무 정보는 대부분 " +"자동으로 생성되므로 전체 공급업체 청구서 및 기타 작업가 완전히 인코딩되도록 하는 책임은 사용자에게 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Accuracy**" -msgstr "" +msgstr "**정확성**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31855,10 +32021,13 @@ msgid "" " to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " "task*." msgstr "" +"Odoo에서는 정확하게 환경 설정을 하여 정확한 계정을 사용할 수 있도록 합니다. 또한 구매발주서와 판매주문서 및 각각의 청구서 간에 " +"연결되어 있는 제어 메커니즘은 비즈니스 현실을 반영하고 있습니다. 종이로 된 공급업체 청구서를 스캔하여 해당하는 Odoo 기록에 첨부하는" +" 책임은 사용자에게 있습니다. *Odoo 문서 앱으로 이러한 작업을 자동화할 수 있습니다*." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Timely booking and record-keeping**" -msgstr "" +msgstr "**장부 및 기록 관리의 적시성**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31868,10 +32037,13 @@ msgid "" "encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " "miscellaneous operations." msgstr "" +"Odoo에서 재무 정보는 대부분 거래 목적에 따라 생성되므로 (예를 들어, 확인할 경우 청구서가 기록됨), Odoo에서는 즉각적인 기록 " +"관리의 적시성을 보장 받을 수 있습니다. 수신받는 공급업체 청구서를 모두 적시에 인코딩하고 기타 작업도 진행되도록 하는 책임은 사용자에게" +" 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Order**" -msgstr "" +msgstr "**순서**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31881,10 +32053,13 @@ msgid "" "transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " "out-of-the-box." msgstr "" +"Odoo에 저장된 재무 정보는 정의한 내용에 따라 정렬되며, 모델 안에 있는 대부분의 필드에 따라 순서를 변경할 수 있습니다. " +"GoBD에서 특정하게 지정된 순서가 있는 것은 아니나, 반드시 제3자 전문가가 특정 재무 정보를 신속하게 찾을 수 있도록 시스템에서 " +"보장되어 있어야 합니다. Odoo에서는 이러한 내용이 기본값으로 보장되어 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "**Inalterability**" -msgstr "" +msgstr "**변경 불가능성**" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 msgid "" @@ -31892,10 +32067,12 @@ msgid "" "way that the inalterability clause can be adhered to without any further " "customization." msgstr "" +"Odoo 독일 현지화를 통해 Odoo에서는 추가로 커스터마이징을 하지 않아도 변경 불가능성 조항을 준수할 수 있도록 표준으로 구성되어 " +"있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 msgid "Do you need a GoBD-Export?" -msgstr "" +msgstr "GoBD 내보내기가 필요하신가요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 msgid "" @@ -31904,6 +32081,8 @@ msgid "" "direct access to the interface to the handover of the financial data on a " "storage device." msgstr "" +"재정 관리의 경우, 재정 당국에서 회계 시스템에 대해 세 가지 수준으로 접근 권한 (Z1, Z2, Z3)를 요청할 수 있습니다. " +"인터페이스에 직접 접근부터 저장 장치에 있는 재무 정보 인계까지 수준은 다양합니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 msgid "" @@ -31914,10 +32093,14 @@ msgid "" "export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " "zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." msgstr "" +"저장 장치에 있는 재무 정보를 인계하는 경우, GoBD에서 해당 포맷이 필수로 적용되지 **않습니다**. 예를 들어 XLS, CSV, " +"XML, Lotus 123, SAP 형식, AS/400 등의 형식이 될 수 있습니다. Odoo는 재무 정보에 대해 CSV 및 XLS " +"내보내기를 기본값으로 지원합니다. GoBD는 특정한 XML 기반 GoBD 형식 (\"Ergänzende Informationen zur " +"Datenntträgerüberlassung\" §3 참조)으로 내보내기를 **권장**하지만, 이는 구속력이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" -msgstr "" +msgstr "규정 준수 인증의 역할과 그 의미는 무엇인가요?" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 msgid "" @@ -31929,6 +32112,10 @@ msgid "" "software buying decisions but are by no means legally binding or of any " "other legal value (A. 12, § 181)." msgstr "" +"GoBD는 최첨단 회계 소프트웨어의 특성 상, 환경 설정 가능성, 특성 변경 및 다양한 사용 형태로 인해 **인증에 법적인 구속력이 " +"없으며**, 공공 기간에 소프트웨어에 대한 책임을 물을 수 없음을 분명히 명시하고 있습니다. 타사 인증서의 경우 고객이 소프트웨어 구매 " +"결정을 하는 데 있어서 시제로 **정보적 가치**가 있을 수 있으나 어떠한 법적 구속력이나 기타 법적 가치가 있는 것이 아닙니다 (A. " +"12, § 181)." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 msgid "" @@ -31939,12 +32126,19 @@ msgid "" "on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " "not, however, offer our customer any legal certainty." msgstr "" +"GoBD 인증서에는 사용자가 해당 지침에 따라 소프트웨어를 사용하는 한, 반드시 GoBD를 준수하여 소프트웨어를 사용해야만 한다는 것만을" +" 명시하고 있습니다. 인증서를 받기까지는 상당한 시간과 비용이 들어가며 그 가치면에서는 매우 상대적입니다. 따라서 고객에게 합법적으로 " +"서비스할 수 있을지 여부조차 불확실한 마케팅 툴 에 대한 비용을 지출하는 것보다는, 확실하게 GoBD 규정을 준수할 수 있도록 노력을 " +"기울입니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 msgid "" "The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " "`_:" msgstr "" +"BMF는 사실상 `공식 GoBD 텍스트 " +"`_에서" +" 다음과 같이 명시하고 있습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 msgid "" @@ -31953,6 +32147,8 @@ msgid "" "in the context of a tax field audit or in the context of binding " "information." msgstr "" +"180. 장부 관리의 정확성에 대한 입증 (즉, IT 기반 장부 관리 시스템의 정확성)은, 세무 감사 또는 정보의 구속력이라는 맥락에서 " +"발행이 되지 않습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 msgid "" @@ -31960,6 +32156,8 @@ msgid "" "decision criterion for the company when selecting a software product, but " "develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." msgstr "" +"181. 제3자의 \"인증서\" 또는 \"증명서\"는 회사에서 소프트웨어 제품을 선택할 때 결정 기준이 될 수 있지만, 179조 차이 " +"관련된 개발은 세무 당국에 대한 구속력이 없습니다." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 msgid "" @@ -31968,6 +32166,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"이전 내용은 `Google 번역을 사용하여 독일어에서 자동으로 번역되었습니다 " +"`_." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 msgid "What happens if you are not compliant?" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 8a74711ca..6f333db66 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # JH CHOI , 2023 # Daye Jeong, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr "" msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`측정 단위를 활용하여 공급업체 단위 전환 간소화 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" @@ -2565,7 +2565,7 @@ msgstr "설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "바코드 스캐너 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" @@ -2588,6 +2588,8 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"바코드 스캐너를 설정하기 전에 비즈니스 요구 사항에 가장 알맞은 스캐너 유형을 결정하는 것이 중요합니다. Odoo에서 사용할 수 있는 " +"스캐너에는 세 가지 주요 유형이 있으며 각각 고유한 장점과 사용 사례가 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" @@ -2595,6 +2597,7 @@ msgid "" "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." msgstr "" +"**USB 스캐너**는 컴퓨터에 연결되어 있으므로, 슈퍼마켓 계산대와 같이 고정된 위치에서 품목을 스캔하는 비즈니스에 적합합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -2603,18 +2606,21 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**블루투스 스캐너**는 스마트폰이나 태블릿과 페어링할 수 있어 가격 대비 효율적이고 휴대성이 뛰어나다는 점에서 바코드 스캐너로 " +"선택하기에 손색이 없습니다. 여기에서 Odoo가 스마트폰에 설치되어 있으면 창고 운영자가 작업 관리 및 재고 확인을 모바일 디바이스로 " +"직접 할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." -msgstr "" +msgstr "**모바일 컴퓨터 스캐너**는 바코드 스캐너가 내장되어 있는 모바일 디바이스입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." -msgstr "" +msgstr "USB 스캐너를 사용할 경우, 스캐너가 컴퓨터에 있는 키보드 레이아웃과 호환되는지 확인하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -2624,12 +2630,16 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"모바일 컴퓨터 스캐너를 사용할 경우, 디바이스에서 Odoo 모바일 앱이 원활하게 실행되는지 확인하세요. 일반적으로 Google " +"Chrome 브라우저가 구동되는 Android OS 또는 Microsoft Edge가 구동되는 Windows OS를 사용하는 최신 모델의" +" 경우 호환됩니다. 그러나 사용할 수 있는 모델과 설정이 다양하기 때문에 철저한 테스트가 필수적입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" +"`Odoo 재고 관리 및 바코드 • 하드웨어 호환 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" @@ -2709,18 +2719,20 @@ msgid "" ":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " "blue barcode)` icon)." msgstr "" +"시작하려면 Zebra 스캐너의 홈 화면에서 :guilabel:`DataWedge` 앱을 선택합니다 (:guilabel:`(밝은 파란색 " +"바코드)` 앱 아이콘)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 msgid "" "On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`DataWedge 프로필` 페이지에서 프로필 항목을 선택하여 Zebra 스캐너 설정에 액세스합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." -msgstr "" +msgstr "DWDemo 프로필이 어떤 상황에서나 원활하게 작동하는 것은 아니므로 사용을 권장하지 **않습니다**. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" @@ -2728,6 +2740,8 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"대신 새로운 개인 프로필을 생성하는 것이 좋습니다. 새 프로필이 생성되면 스캐너 홈 화면의 :guilabel:`관련 앱`에 *Odoo " +"모바일* 앱과 *Google Chrome* 앱을 추가합니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 msgid "" @@ -2735,6 +2749,8 @@ msgid "" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"프로필을 선택한 후 아래로 스크롤을 내려서 :guilabel:`키보드 출력` 항목에서 :guilabel:`키 입력 출력 활성화/비활성화`" +" 항목이이 :guilabel:`사용함`으로 설정되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." @@ -2747,28 +2763,33 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " "the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." msgstr "" +"사용 설정이 완료되면 :guilabel:`프로필` 항목 페이지로 돌아가서 :guilabel:`키 입력 출력` 섹션으로 이동합니다. 그런 " +"다음 :guilabel:`키 이벤트 옵션` 하위 메뉴를 엽니다. :guilabel:`문자`에서 :guilabel:`문자를 이벤트로 " +"보내기`가 선택되어 있는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " "Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." msgstr "" +":guilabel:`문자를 이벤트로 보내기` 옵션 **반드시** Zebra 스캐너에서 선택해야 합니다. 그렇지 않으면 Odoo가 스캔된 " +"바코드를 **인식할 수 없습니다**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." -msgstr "" +msgstr "모든 단계를 마친 후에는 테스트 스캔을 하여 수행하려는 작업이 Zebra 스캐너에서 제대로 작동하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Honeywell 모바일 컴퓨터 스캐너" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Honeywell 스캐너를 사용할 경우 Odoo에서 바코드를 스캔하려면 아래의 안내를 따르세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -2776,6 +2797,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"시작하려면 Honeywell 스캐너의 홈 화면에서 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘으로 표시되어 있는 " +":guilabel:`설정`을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`Honeywell 설정`을 클릭하고 :guilabel:`스캔`을 " +"클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -2783,6 +2807,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"여기에서 :guilabel:`내부 스캐너`를 클릭한 후 :guilabel:`기본 프로필`을 클릭합니다. 선택 결과 목록 중에서 " +":guilabel:`데이터 처리 설정`을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -2790,30 +2816,32 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +":guilabel:`데이터 처리 설정`에서는 컴퓨터에서 바코드 데이터가 처리되는 방법을 지정합니다. :guilabel:`웨지 방법` 설정" +" 위치를 찾습니다. 기본값은 :guilabel:`표준형`으로 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." -msgstr "" +msgstr "Honeywell 스캐너의 데이터 처리 설정 항목입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`웨지 방법` 설정을 :guilabel:`키보드`로 변경합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "모든 단계를 마친 후에는 테스트 스캔을 하여 수행하려는 작업이 Honeywell 스캐너에서 제대로 작동하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 모바일 컴퓨터 스캐너" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 스캐너를 사용할 경우 Odoo에서 바코드를 스캔하려면 아래의 안내를 따르세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -2822,22 +2850,26 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"시작하려면 Cipherlab 스캐너의 홈 화면에서 :menuselection:`앱 서랍 (모든 애플리케이션)`으로 이동합니다. 그런 다음" +" 파란색 :guilabel:`(바코드)` 아이콘 위에 주황색 :guilabel:`⚙️ (톱니바퀴)` 아이콘으로 표시되어 있는 " +":guilabel:`ReaderConfig` 앱을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." -msgstr "" +msgstr "그 다음에는, :guilabel:`기본 프로필`을 선택하거나 필요한 경우 새로운 프로필을 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +":guilabel:`일반 설정`아래에 있는 :guilabel:`데이터 출력` 클릭 후 :guilabel:`키보드 에뮬레이션`을 클릭합니다" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 스캐너 데이터 출력 설정 페이지" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -2845,20 +2877,22 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"기본값으로, :guilabel:`키보드 에뮬레이션` 아래에 있는 :guilabel:`입력 방법`은 :guilabel:`기본 모드`로 " +"설정되어 있습니다. 설정 내용은 :guilabel:`키이벤트`로 변경할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 스캐너 키보드 에뮬레이션 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "모든 단계를 마친 후에는 테스트 스캔을 하여 수행하려는 작업이 Cipherlab 스캐너에서 제대로 작동하는지 확인합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -3270,13 +3304,14 @@ msgstr "" msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 튜토리얼: 자동 재주문 규칙 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Odoo 튜토리얼: 직접 재주문 규칙 설정하기 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" @@ -3289,6 +3324,8 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"품목에 재주문 규칙을 적용하려면 먼저 설정이 반드시 정확하게 되어 있어야 합니다. :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목" +" --> 품목`으로 이동한 후 기존 품목을 선택하거나 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3297,6 +3334,9 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"품목 양식에 있는 :guilabel:`일반 정보` 탭에서 :guilabel:`품목 유형`이 :guilabel:`저장 가능 품목`으로 " +"설정되어 있는지 확인합니다. Odoo에서는 저장 가능한 품목만 재고 수량을 추적하고, 이 수치 정보로 재주문 규칙을 실행하기 때문에 이와" +" 같은 설정이 꼭 필요합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -3350,6 +3390,9 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"아직 품목 관련 :abbr:`BoM (Bill of Materials)`이 없는 경우에는, 품목 양식 상단에 있는 " +":guilabel:`자재명세서` 스마트 버튼을 선택한 다음 :guilabel:`새로 만들기`를 클릭하여 새로운 :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`을 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -3365,6 +3408,8 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"재주문 규칙을 새로 생성하려면 :menuselection:`재고관리 앱 --> 환경 설정 --> 재주문 규칙`으로 이동한 후 " +":guilabel:`새로 만들기`를 클릭한 후 다음과 같이 새로운 줄에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -3417,24 +3462,27 @@ msgid "" "select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," " and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"각 품목 양식에서 재주문 규칙을 생성할 수도 있습니다. 이렇게 하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 품목 --> " +"품목`으로 이동하여 품목을 선택합니다. 그런 다음 :guilabel:`재주문 규칙` 스마트 버튼을 클릭하고 :guilabel:`새로 " +"만들기`를 클릭하여 위에 설명한 바와 같이 새로운 줄에 입력합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙 사용법의 고급 단계에 대해 알아보려면, 다음 재주문 규칙 내용을 확인해 보세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`트리거 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`확인 기간 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`경로 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:99 msgid "Trigger" @@ -3446,6 +3494,8 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"재고가 재주문 규칙의 최소값 아래로 떨어질 경우, 재주문 규칙이 *자동*으로 *트리거*되도록 설정하여 재고 보충을 위해 구매발주서나 " +"제조주문서를 자동으로 생성합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "" @@ -3454,16 +3504,18 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"또는 재주문 규칙이 트리거되는 방식을 *수동*으로 설정해 놓으면, 조달 관리자가 재고 수준, 리드 타임 및 예상 도착 날짜를 검토할 수 " +"있도록 *재고 보충 현황판*에 품목과 예상 재고가 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`전략`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:112 msgid "" "The replenishment dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." -msgstr "" +msgstr "재고 보충 현황판은 :menuselection:`재고 앱 --> 작업 --> 보충`에서 확인할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" @@ -3473,10 +3525,13 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +":guilabel:`트리거` 항목을 사용하도록 설정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 재주문 " +"규칙`으로 이동합니다. 그런 다음 제목 열의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(슬라이더)` 아이콘을 클릭한 후, 추가 옵션 드롭다운" +" 메뉴가 나타나면 :guilabel:`트리거` 옵션을 사용하도록 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" -msgstr "" +msgstr "추가 선택 메뉴에서 트리거 항목에 있는 토글 스위치를 전환하여 사용 설정" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -3484,6 +3539,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +":guilabel:`트리거` 열에 :guilabel:`자동`이나 :guilabel:`수동`을 선택합니다. 다양한 재주문 규칙 유형에 대해" +" 알아보려면 아래 섹션을 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid "Auto" @@ -3495,20 +3552,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"자동 재주문 규칙은 재주문 규칙에서 :guilabel:`트리거` 필드를 :guilabel:`자동`으로 설정하여 환경 설정하며, 다음과 " +"같은 경우 구매발주서나 제조주문서가 생성됩니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" -msgstr "" +msgstr "스케줄러가 실행되고, *보유* 수량이 최소 수량 미만인 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" -msgstr "" +msgstr "판매주문서가 승인되고, 품목의 *예상* 수량이 최소 수량보다 낮아지는 경우" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." -msgstr "" +msgstr "스케줄러는 하루에 한 번 실행되도록 기본 설정되어 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:140 msgid "" @@ -3518,10 +3577,13 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"스케줄러 실행 전에 재주문 규칙을 직접 실행하려면 :ref:`개발자 모드 `가 사용하도록 설정되어 있는지 " +"확인하고 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 작업 --> 스케줄러 실행`을 선택합니다. 그런 다음, 팝업 창이 나타나면 " +"보라색 :guilabel:`스케줄러 실행` 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:145 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "이렇게 할 경우 예약되어 있는 다른 작업도 트리거가 된다는 점에 유의하시기 바랍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:148 msgid "" @@ -3530,10 +3592,12 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"사무실 스탠드' 품목은 예측하는 수량이 :guilabel:`최소 수량` '5.00' 아래로 떨어지면 실행되도록 재주문 규칙이 설정되어 " +"있습니다. 현재 :guilabel:`예상`은 `55.00`이므로 재주문 규칙은 트리거가 되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "재주문 규칙 페이지에서 자동 재주문 규칙을 표시합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:156 msgid "" @@ -3542,6 +3606,8 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +":guilabel:`구매` 경로를 선택하면 :abbr:`견적 요청서 (RFQ)`가 생성됩니다. :abbr:`견적 요청서 (RFQ)`를 " +"확인하고 관리하려면 :menuselection:`앱 구매 --> 주문 --> 견적 요청`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -3550,12 +3616,16 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +":guilabel:`제조` 경로를 선택하면 :abbr:`MO (제조주문서)`가 생성됩니다. :abbr:`MO (제조주문서)`를 확인하고 " +"관리하려면 :menuselection:`제조 관리 앱 --> 작업 --> 제조 주문`으로 이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"선택된 경로가 없는 경우에는, Odoo에서는 품목 양식 :guilabel:`재고 관리` 탭에 지정된 :guilabel:`경로`가 " +"선택됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "Manual" @@ -3570,6 +3640,9 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " "enough." msgstr "" +"수동 재주문 규칙은 재주문 규칙에 있는 :guilabel:`트리거` 필드를 :guilabel:`수동`으로 설정하여 환경 설정하며, 예상 " +"수량이 지정된 최소값 아래로 떨어지면 보충 현황판에 품목이 표시됩니다. 이 현황판에 표시되는 품목을 *필요* 항목이라고 하며, 예정된 " +"판매주문서 작업에 필요하나 예상 수량이 충분하지 않기 때문입니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -3578,6 +3651,8 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +":menuselection:`재고 앱 --> 운영 --> 보충`으로 이동하면 보충 현황판을 확인할 수 있으며, 판매주문서 마감일, 예상 " +"재고 수준 및 공급업체 리드 타임을 고려합니다. 품목을 다시 주문할 시기가 되면 필요한 항목에 **한해서만** 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid "" @@ -3586,6 +3661,9 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"품목 주문을 하기에 1일 단위 기준으로 기간이 너무 짧은 경우에는, :ref:`표시 기간 " +"` 섹션으로 건너뛰면 지정된 일수 전에 보충 현황판에 " +"필요 항목이 표시되도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -3593,16 +3671,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " "with the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" +"보충 현황판에 품목이 표시될 때 :guilabel:`한 번만 주문` 버튼을 클릭하면 구매발주서나 제조주문서에 지정된 수량으로 " +":guilabel:`주문하기`가 생성됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." -msgstr "" +msgstr "재고를 보충하려면 보충 현황판에서 한 번만 주문 버튼을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "표시 일자" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:199 msgid "" @@ -3610,6 +3690,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"이 섹션을 진행하기 전에 :doc:`리드 타임 " +"<../../shipping_receive/advanced_Operations_shipping/scheduled_dates>`에 대해 " +"충분히 이해했는지 확인해 봅니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -3618,12 +3701,14 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"품목에 :ref:`수동 재주문 규칙 `이 적용되면 일정한 기간 " +"전에 보충 현황판 (:menuselection:`재고 관리 앱 --> 운영 --> 보충`)에 품목의 *표시 일수*가 표시됩니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." -msgstr "" +msgstr "품목에 수동 재주문 규칙이 재고 수준이 4개 미만이 되면 실행되도록 설정되어 있습니다. 현재 보유 중인 수량은 10개입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 msgid "" @@ -3631,6 +3716,8 @@ msgid "" "(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " "current date." msgstr "" +"현재 날짜는 2월 20일이고 판매주문서 상의 *배송 날짜* (:guilabel:`기타 정보` 탭)는 현재 날짜로부터 12일 후인 3월 " +"3일입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" @@ -3638,6 +3725,8 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +":ref:`공급업체 리드 타임 `은 4일이고, :ref:`매입 안전 리드 " +"타임 `는 1일입니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "" @@ -3645,18 +3734,20 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February 27th." msgstr "" +"재주문 규칙의 :guilabel:`표시 일자`를 0으로 설정할 경우, 품목은 배송일 5일 전에 보충 현황판에 나타나게 되며, 이 경우 " +"2월 27일에 표시됩니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27th." -msgstr "" +msgstr "보충 현황판에 필요 항목이 생기는 시기를 나타내는 그래픽: 2월 27일 자" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:225 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." -msgstr "" +msgstr "현재 날짜인 2월 20일로 보충 현황판에서 품목을 확인하려면 :guilabel:`표시 일자`를 `7.00`로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" @@ -3664,20 +3755,22 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"보충 현황판에서 품목을 확인하는 데 필요한 표시 일자를 계산하려면 보충 현황판의 *필요 항목이 표시되는 날짜*에서 *당일 날짜*를 " +"뺍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:231 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" -msgstr "" +msgstr "표시 일자 = 필요 항목이 표시되는 날짜 - 당일 날짜" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:236 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " "for the product appears on February 27th." -msgstr "" +msgstr "위의 예시를 참고할 경우, 오늘 날짜가 2월 20일이고 해당 품목에 대한 필요 표시가 2월 27일에 나타납니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:239 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(2월 27일 - 2월 20일 = 7일)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:241 msgid "" @@ -3685,12 +3778,13 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"이 경우 :guilabel:`표시 일자`를 7일 미만으로 잘못 설정한 경우에는, 보충 현황판에 필요 항목이 표시되지 **않습니다**." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." -msgstr "" +msgstr "잘못되게 표시된 표시 일자와 정확한 표시 일자를 보충 현황판에서 같이 보여 줍니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:251 msgid "Route" @@ -3713,12 +3807,15 @@ msgid "" " To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"또한 Odoo에서는 사용자가 품목의 재주문 규칙에 선호하는 경로를 설정할 수 있습니다. 이 경로는 규칙을 여러 개 선택한 경우 기본값으로" +" 설정되는 경로입니다. 기본 경로를 지정하려면 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 재주문 규칙`으로 " +"이동합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " ":guilabel:`Reordering Rules` page." -msgstr "" +msgstr "기본값으로, :guilabel:`경로` 열은 :guilabel:`재주문 규칙` 페이지에 숨겨져 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" @@ -3726,6 +3823,8 @@ msgid "" "icon to the far-right of the column titles, and checking the " ":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." msgstr "" +":guilabel:`경로` 열을 표시하려면 제목 열의 맨 오른쪽에 있는 :guilabel:`(슬라이더)` 아이콘을 선택하여 드롭다운 " +"메뉴가 나타나면 :guilabel:`경로` 항목을 선택합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:266 msgid "" @@ -3733,6 +3832,8 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"재주문 규칙 행의 열 안쪽을 클릭하면 해당 규칙에 사용 할 수 있는 모든 경로가 드롭다운 메뉴로 나타납니다. 목록에서 하나를 선택하여 " +"기본 경로로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." @@ -3805,6 +3906,8 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations " "`." msgstr "" +"가상 위치에 대한 자세한 내용은, 다양한 유형의 :ref:`위치 " +"` 관련 문서를 참조하세요." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" @@ -4416,18 +4519,22 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"상황에 따라서, 측정 단위가 다른 품목을 취급하게 되는 경우가 있습니다. 예를 들어 미터법을 사용하는 국가에서 품목을 구매한 후 영국식 " +"단위를 사용하는 국가에 판매하게 될 수 있습니다. 이 경우, 회사에서는 단위를 변환해야 합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"단위 전환을 해야 하는 다른 예시로는, 회사에서 공급업체로부터 대량 패키지로 품목을 구매한 다음 개별 단위로 판매하는 경우가 있겠습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"Odoo에서는 한 품목에 서로 다른 *측정 단위 (UoM: units of measure)*를 사용하도록 설정할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -4436,6 +4543,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Odoo에서 다른 측정 단위를 사용하려면 먼저 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 설정 --> 품목`으로" +" 이동하여 :guilabel:`측정 단위`를 사용하도록 설정합니다. 그런 다음 :guilabel:`저장`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -4453,6 +4562,9 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"측정 단위를 사용하도록 설정한 후에는 :menuselection:`재고 관리 앱 --> 환경 설정 --> 측정 단위 카테고리`에서 기본 " +"측정 단위 카테고리를 확인합니다. 카테고리는 단위 변환에 중요한 역할을 하며, Odoo에서는 두 단위가 모두 동일한 카테고리에 있는 " +"경우에만 품목의 단위를 변환할 수 있습니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." @@ -4480,6 +4592,11 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"새 단위를 생성하려면 먼저 :guilabel:`측정 단위 카테고리` 페이지에서 알맞은 카테고리를 선택합니다. 예를 들어, 6개 단위 " +"상자로 품목을 판매하려면 :guilabel:`단위` 카테고리 라인을 클릭합니다. 그런 다음, 표시되는 카테고리 페이지의 " +":guilabel:`측정 단위` 탭에서 :guilabel:`줄 추가`를 클릭합니다. 그런 다음, :guilabel:`측정 단위` 항목에 " +"`6개들이 상자`와 같이 새로운 단위 제목을 지정한 다음 :guilabel:`유형` 필드에서 :guilabel:`기준 측정 단위보다 " +"큼`과 같은 크기 참조 항목을 적절히 선택합니다. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -4487,6 +4604,8 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"재주문 규칙 행에 있는 안쪽 열을 클릭하면 규칙에 사용할 수 있는 모든 경로가 드롭다운 메뉴에 표시됩니다. 한 항목을 선택하여 기본 " +"경로로 설정합니다." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -4494,6 +4613,8 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +":guilabel:`비율` 필드에 새로운 |UOM|에 있는 개별 단위 수를 입력합니다. 예를 들어 `6팩`과 같은 예시를 사용할 경우 " +"`6.00000`을 입력합니다 (6개 상자는 기준 단위인 '1.00000'보다 6배 *더 큰* 단위이므로)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po index 9a63bcb0f..90ab089fe 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -38,8 +38,8 @@ msgid "" "able to reach any target audience - large or small. The success of an email " "is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." msgstr "" -"이메일은 고객사 규모에 관계 없이 어떤 대상 고객에게든 도달할 수 있는 효과적이고 완벽히 커스터마이징되는 커뮤니케이션 방법입니다. 특히 " -"혁신적인 콜투액션을 추가할 경우에는, 이메일의 성공 여부를 쉽게 가늠할 수 있습니다." +"이메일은 효과적이고 커스터마이징 면에서도 완벽한 커뮤니케이션 방법으로, 고객사 규모에 관계 없이 대상 고객에게 도달할 수 있습니다. 특히" +" 관심을 끌 만한 콜투액션 (Call-to-Action)을 넣게 되면, 이메일이 성공적인지 여부를 쉽게 가늠할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 msgid "" @@ -92,8 +92,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " "created, sent, or is responsible for." msgstr "" -"검색창에는 기본으로 :guilabel:`내 메일링`이 설정되어 있습니다. 즉, 현재 사용자가 작성하거나 전송, 담당하고 있는 이메일만 " -"(현 시점의) :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 표시됩니다." +"검색창 기본값으로는 :guilabel:`내 메일링`이 설정되어 있습니다. 즉, 현재 사용 중인 사람이 작성했거나 전송 또는 담당 중인 " +"이메일만 (당시의) :guilabel:`이메일 마케팅` 현황판에 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39 msgid "" @@ -4859,8 +4859,8 @@ msgid "" "made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " "form." msgstr "" -"새로운 캠페인이 생성하려면 :guilabel:`만들기`를 클릭하면 되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식이 " -"나타납니다. 또는 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 양식을 복사, 검토하거나 편집할 수 있습니다." +":guilabel:`만들기`를 클릭하면 새로운 캠페인이 생성되며, 입력할 수 있도록 Odoo에서 빈 캠페인 서식 양식이 나타납니다. " +"그렇지 않으면, 이전에 만든 캠페인을 선택하여 캠페인 서식 포맷을 복사하거나 검토 또는 편집할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." @@ -5654,8 +5654,8 @@ msgid "" "customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" " an upcoming event or product release." msgstr "" -"소셜 마케팅 캠페인은 기업이 시장과 직접 소통할 수 있게 해 줍니다. 이러한 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 " -"서비스의 가치를 설명할 수 있으며, 향후의 이벤트나 제품 출시를 광고할 때 유용합니다." +"소셜 마케팅 캠페인을 통해 기업은 시장과 직접 소통할 수 있습니다. 캠페인을 통해 고객에게 신제품을 소개하거나, 제품이나 서비스가 가진 " +"가치에 대해 설명할 수 있으며, 향후 있을 이벤트나 출시 제품 광고를 할 때 유용합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 msgid "" @@ -5665,9 +5665,9 @@ msgid "" " and analyze all of the various content and content channels within a single" " dashboard." msgstr "" -"가장 효과적인 소셜 마케팅 캠페인에서는 일반적으로 여러 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포하게 되며, Odoo의 *소셜 마케팅* " -"애플리케이션의 경우 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링, 계획, 게시, 추적 및 분석하는 단일 컨트롤 센터" -" 역할을 합니다." +"가장 효과적으로 소셜 마케팅 캠페인을 진행하기 위해서는 보통 복수의 채널을 통해 콘텐츠를 최대한 널리 배포합니다. Odoo의 *소셜 " +"마케팅* 애플리케이션의 경우, 단일 현황판을 통하여 다양한 콘텐츠와 콘텐츠 채널을 모두 모니터링하고 기획과 게시할 뿐 아니라, 추적하고 " +"분석할 수 있는 단일 컨트롤 센터 역할을 합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 msgid "" @@ -5676,8 +5676,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" " page with every campaign in a default kanban view." msgstr "" -"모든 소셜 마케팅 캠페인의 전체 개요를 확인하려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 헤더 메뉴에서 " -":menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 기본 칸반 화면으로 모든 캠페인이 별도의 페이지에 나타납니다." +"전체 소셜 마케팅 캠페인에 대해 완벽하게 요약해 놓은 개요를 확인해 보려면, :menuselection:`소셜 마케팅` 앱을 열고 상단 " +"메뉴에 있는 :menuselection:`캠페인`을 클릭합니다. 이렇게 하면 별도의 페이지로 모든 캠페인이 기본 칸반 보기로 나타납니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." @@ -5689,8 +5689,8 @@ msgid "" ":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" " to the right of the stage title." msgstr "" -"칸반 화면의 각 *단계*는 단계 제목 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽에 있는 :guilabel:`톱니바퀴 " -"아이콘`을 클릭하여 편집할 수 있습니다." +"칸반 화면에 보이는 각각의 *단계*는 편집할 수 있습니다. 단계 제목의 오른쪽에 있는 :guilabel:`+ (더하기 기호)` 왼쪽의 " +":guilabel:`톱니바퀴 아이콘`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 msgid "" @@ -5708,8 +5708,8 @@ msgid "" "column can be restored by clicking the folded version of it on the main " ":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." msgstr "" -":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화됩니다. 기본 칸반 화면에 있는 기본 :guilabel:`캠페인` " -"현황판에서 접힌 버전을 클릭하면 단계 열을 복원할 수 있습니다." +":guilabel:`접기`를 클릭하면 해당 단계에 있는 열이 최소화되어 내려집니다. 기본 칸반 화면의 주요 :guilabel:`캼페인` " +"현황판에 접혀있는 버전을 클릭하면 단계 관련 열을 복원할 수 있습니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 msgid "" @@ -5768,7 +5768,7 @@ msgstr "" msgid "" "Both options reveal a new campaign detail window directly on the " ":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." -msgstr "두 가지 옵션 모두, 클릭하면 새로운 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다." +msgstr "두 가지 선택 항목 중 무엇을 클릭하든, 새 캠페인의 세부 정보 창이 :guilabel:`캠페인` 현황판에 바로 표시됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." @@ -5780,8 +5780,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " ":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." msgstr "" -"여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 변경이 모두 " -"완료되면 :guilabel:`추가`를 클릭하여 캠페인을 데이터베이스에 추가합니다." +"여기에 :guilabel:`캠페인 이름`, :guilabel:`책임자`, :guilabel:`태그`를 입력할 수 있습니다. 전부 변경된 " +"후에는 :guilabel:`추가`를 클릭하면 캠페인이 데이터베이스에 추가됩니다." #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 msgid "Edit social marketing campaigns" diff --git a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po index d3095e8e7..01d8b5038 100644 --- a/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/ko/LC_MESSAGES/sales.po @@ -6,8 +6,8 @@ # Translators: # JH CHOI , 2023 # Wil Odoo, 2024 -# Sarah Park, 2024 # Daye Jeong, 2024 +# Sarah Park, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Daye Jeong, 2024\n" +"Last-Translator: Sarah Park, 2024\n" "Language-Team: Korean (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -9211,6 +9211,9 @@ msgid "" "can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " "--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." msgstr "" +"그렇게 하려면 먼저 마켓플레이스를 삭제해야 합니다. 팔로우하려는 품목을 별도로 찾을 수 있는 마켓플레이스를 동기화를 완료한 마켓플레이스 " +"목록에서 삭제합니다. 이 목록은 :menuselection:`판매 앱 --> 환경 설정 --> 설정 -- > 커넥터 --> Amazon " +"동기화 --> Amazon 계정`으로 이동하면 확인할 수 있습니다.." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 msgid "" @@ -9218,20 +9221,22 @@ msgid "" "marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " "from the others." msgstr "" +"다음으로, 이 계정에 다른 등록 항목을 생성하고 마켓플레이스를 모두 삭제합니다. 단, 다른 마켓플레이스와 분리하려는 마켓플레이스 항목은 " +"**제외**합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 msgid "" "Lastly, assign another stock location to the second registration of the " "account." -msgstr "" +msgstr "마지막으로, 계정에 있는 두 번째 등록 항목에 다른 재고 위치를 배정합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 msgid "Invoice and register payments" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행 및 결제 등록" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 msgid "Issue invoices" -msgstr "" +msgstr "청구서 발행" #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 msgid "" @@ -9240,6 +9245,8 @@ msgid "" "However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " "Odoo to the Amazon back-end." msgstr "" +"Amazon은 정책상 고객 이메일 주소를 공유하지 않기 때문에, Odoo에서 Amazon 고객에게 직접 청구서를 보내는 것은 " +"**불가능**합니다. 다만, Odoo에서 생성된 청구서를 Amazon 백엔드로 직접 업로드하는 것은 **가능**합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 msgid "" @@ -9247,6 +9254,7 @@ msgid "" " VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " "Odoo." msgstr "" +"또한, B2B 고객의 경우 현재 Odoo에서 청구서를 생성 **전에** Amazon 백엔드에서 부가가치세 번호를 직접 검색해야 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141 msgid "" @@ -9255,10 +9263,13 @@ msgid "" "TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " "TaxCloud." msgstr "" +":doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` 사용자의 경우에는, " +"Amazon 판매주문서에서 생성된 청구서는 TaxCloud에 대한 자체 세금 보고서가 이미 Amazon 청구서에 포함되어 있으므로 " +"TaxCloud와 동기화되지 **않습니다**. " #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." -msgstr "" +msgstr "TaxCloud 연동 서비스는 Odoo 17 및 이후 버전에서는 더 이상 시행되지 않습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 msgid "Register payments" @@ -9270,12 +9281,15 @@ msgid "" "journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " "intermediary account is recommended." msgstr "" +"고객은 중개자로서 비용을 Amazon에 지불하게 되므로, 전용 *은행* 전표 (예: 'Amazon 결제로 이름을 붙임')를 생성하여 전용" +" *은행 및 현금* 중개 계정을 사용하는 것이 좋습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 msgid "" "Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " "invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." msgstr "" +"또한, Amazon에서는 월별로 1회만 결제를 실행하기 때문에 결제를 등록할 때 단일 결제에 모든 청구서를 선택하여 연결하도록 합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 msgid "" @@ -9283,18 +9297,21 @@ msgid "" "payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"그렇게 하려면 알맞은 Amazon 결제 전용 :guilabel:`전표`를 사용하고 :guilabel:`결제 방법`으로는 " +":guilabel:`일괄 입금`을 선택합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:160 msgid "" "Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " "--> Create batch payment --> Validate`." msgstr "" +"그런 다음 생성된 결제 항목을 모두 선택한 후 :menuselection:`작업 --> 일괄 결제 생성 --> 승인`을 클릭합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 msgid "" "This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" " commissions." -msgstr "" +msgstr "수수료 전용 Amazon 업체 청구서에서도 동일한 작업을 수행할 수 있습니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 msgid "" @@ -9302,6 +9319,7 @@ msgid "" "and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" " by the amount received." msgstr "" +"월말에 은행 계좌에 잔액이 입금되고 은행 명세서에 기록이 완료되면, 입금받은 금액만큼 Amazon 중개 계좌에 입금 처리합니다." #: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po index 4b9a3dc7d..d5324c7b2 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/finance.po @@ -34412,7 +34412,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Cancelamentos" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 msgid "" diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 9ba92b1a8..98167037c 100644 --- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -12,8 +12,8 @@ # Martin Trigaux, 2023 # a75f12d3d37ea5bf159c4b3e85eb30e7_0fa6927, 2023 # Luis Felipe Miléo , 2024 -# Maitê Dietze, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Maitê Dietze, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Maitê Dietze, 2024\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/pt_BR/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1898,7 +1898,7 @@ msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" -":ref:`Simplificar as conversões de unidades do fornecedor com UMs " +":ref:`Usar UMs para simplificar as conversões de unidades de fornecedores " "`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 @@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Definição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "Configuração do leitor de código de barras" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" @@ -2994,6 +2994,10 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"Antes de configurar um leitor de código de barras, é importante determinar " +"qual tipo de leitor atende melhor às necessidades da empresa. Há três tipos " +"principais de leitores que podem ser usados com o Odoo, cada qual com seus " +"benefícios e casos de uso:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" @@ -3001,6 +3005,9 @@ msgid "" "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." msgstr "" +"**Os leitores USB** são conectados a um computador e são adequados para " +"empresas que escaneiam produtos em um local fixo, como na fila do caixa de " +"um supermercado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -3009,18 +3016,27 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**Os leitores Bluetooth** são emparelhados com um smartphone ou tablet, o " +"que os torna uma opção econômica e portátil de scanner de código de barras. " +"Nesse cenário, o Odoo é instalado no smartphone, permitindo que os " +"operadores de armazém lidem com as operações e verifiquem o estoque " +"diretamente por meio de seus dispositivos móveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." msgstr "" +"**Os leitores de computador móvel** são dispositivos móveis com um leitor de" +" código de barras integrado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." msgstr "" +"Se estiver usando um leitor USB, verifique se ele é compatível com o layout " +"do teclado do computador." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -3030,12 +3046,20 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"Se estiver usando um leitor de computador móvel, verifique se o dispositivo " +"pode executar o aplicativo móvel do Odoo corretamente. Os modelos recentes " +"que usam o sistema operacional Android com o navegador Google Chrome ou o " +"sistema operacional Windows com o Microsoft Edge devem funcionar. No " +"entanto, o teste é crucial devido à variedade de modelos e configurações " +"disponíveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" msgstr "" +"`Odoo Inventário e Código de barras - Hardware compatível " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" @@ -3130,18 +3154,25 @@ msgid "" ":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " "blue barcode)` icon)." msgstr "" +"Comece na tela inicial do leitor Zebra e selecione o aplicativo " +":guilabel:`DataWedge` (o aplicativo é representado por um ícone " +":guilabel:`(código de barras azul claro)`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 msgid "" "On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " "access the Zebra scanner's settings." msgstr "" +"Na página :guilabel:`Perfis do DataWedge`, selecione a opção de perfil para " +"acessar as configurações do leitor Zebra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 msgid "" "It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " "properly in every circumstance." msgstr "" +"**Não** é recomendado usar o perfil \"DWDemo\", pois ele não funciona " +"corretamente em todas as circunstâncias." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 msgid "" @@ -3149,6 +3180,10 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"Em vez disso, é recomendável criar um novo perfil pessoal. Depois que um " +"novo perfil for criado, adicione o aplicativo *Odoo Mobile* e o aplicativo " +"*Google Chrome* no :guilabel:`Aplicativos associados` na tela inicial do " +"leitor." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 msgid "" @@ -3156,6 +3191,10 @@ msgid "" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"Depois que o perfil for selecionado, role para baixo até a opção " +":guilabel:`Saída do teclado` e verifique se a opção " +":guilabel:`Ativar/desativar saída de pressionamento de teclas` está " +":guilabel:`ativada`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." @@ -3170,28 +3209,41 @@ msgid "" ":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " "the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." msgstr "" +"Quando essa opção estiver ativada, volte para a página de opções do " +":guilabel:`Perfil` e vá para a seção :guilabel:`Saída de pressionemento de " +"teclas`. Em seguida, abra o submenu :guilabel:`Opções de evento de teclas`. " +"Em :guilabel:`Caracteres`, verifique se a opção :guilabel:`Enviar caracteres" +" como eventos` está marcada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 msgid "" "The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " "Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." msgstr "" +"A opção :guilabel:`Enviar caracteres como eventos` **deve** estar marcada no" +" leitor Zebra, ou o Odoo **não** reconhecerá os códigos de barras que forem " +"escaneados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 msgid "" "Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " "Zebra scanner is working properly, as intended." msgstr "" +"Depois que todas essas etapas tiverem sido executadas, faça uma varredura de" +" teste para garantir que o leitor da Zebra esteja funcionando corretamente, " +"como pretendido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Leitor de computador móvel Honeywell" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Ao usar os leitores da Honeywell, siga as instruções abaixo para garantir " +"que os códigos de barras possam ser escaneados no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -3199,6 +3251,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"Comece na tela inicial do leitor Honeywell e selecione " +":guilabel:`Definições`, representado por um ícone :guilabel:`⚙️ " +"(engrenagens)`. Em seguida, clique em :guilabel:`Definições do Honeywell` e," +" então, :guilabel:`Leitura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -3206,6 +3262,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"A partir daí, clique em :guilabel:`Leitor interno`, seguido de " +":guilabel:`Perfil padrão`. Na lista de opções resultante, selecione " +":guilabel:`Definições de processamento de dados`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -3213,30 +3272,41 @@ msgid "" "processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " "default, this is set to :guilabel:`Standard`." msgstr "" +"As :guilabel:`definições de processamento de dados` especificam como os " +"dados do código de barras são processados pelo computador. Localize a " +"configuração :guilabel:`Método de divisão`. Por padrão, isso é definido como" +" :guilabel:`Padrão`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." msgstr "" +"Opções de configurações de processamento de dados para o leitor Honeywell." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." msgstr "" +"Altere a configuração do :guilabel:`Método de divisão` para " +":guilabel:`Teclado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Depois de concluir as etapas, realize uma leitura de teste para verificar se" +" o leitor Honeywell está funcionando como pretendido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Leitor de computador móvel Cipherlab" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." msgstr "" +"Ao usar os leitores Cipherlab, siga as instruções abaixo para garantir que " +"os códigos de barras possam ser digitalizados no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -3245,22 +3315,31 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"Comece na tela inicial do leitor Cipherlab e navegue até a " +":menuselection:`Gaveta de apps (Todos os aplicativos)`. Em seguida, clique " +"no aplicativo :guilabel:`ReaderConfig`, representado por um ícone laranja " +":guilabel:`⚙️ (engrenagem)` sobre um ícone azul :guilabel:`(código de " +"barras)`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." msgstr "" +"Em seguida, selecione o :guilabel:`perfil padrão` ou crie um novo perfil, se" +" necessário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." msgstr "" +"Em :guilabel:`Definições gerais`, clique em :guilabel:`Saída de dados`, " +"seguido de :guilabel:`Emulação de teclado`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Página de configuração de saída de dados do scanner Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -3268,20 +3347,25 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"Por padrão, o :guilabel:`Método de entrada`, em :guilabel:`Emulação do " +"teclado`, está definido como :guilabel:`Modo padrão`. Altere essa " +"configuração para :guilabel:`KeyEvent`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Configurações de emulação de teclado do leitor Cipherlab." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." msgstr "" +"Depois de concluir as etapas, realize uma leitura de teste para verificar se" +" o leitor Cipherlab está funcionando como pretendido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" @@ -3762,12 +3846,16 @@ msgid "" "`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Regras de reposição automática " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " "`_" msgstr "" +"`Tutoriais do Odoo: Regras de reposição manual " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 msgid "Configure products for reordering rules" @@ -3780,6 +3868,10 @@ msgid "" "Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" " by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para usar as regras de reposição para um produto, ele deve primeiro ser " +"configurado corretamente. Comece navegando até :menuselection:`app " +"Inventário --> Produtos --> Produtos` e, em seguida, selecione um produto " +"existente ou crie um novo clicando em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 msgid "" @@ -3788,6 +3880,11 @@ msgid "" "This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " "products, and this number is used to trigger reordering rules." msgstr "" +"No formulário do produto, na guia :guilabel:`Informações gerais`, " +"certifique-se de que :guilabel:`Tipo de produto` esteja definido como " +":guilabel:`Produto armazenável`. Isso é necessário porque o Odoo só rastreia" +" quantidades de estoque para produtos armazenáveis, e esse número é usado " +"para acionar regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Set the Product Type as Storable." @@ -3846,6 +3943,10 @@ msgid "" "product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" " of Materials)`." msgstr "" +"Se ainda não existir uma :abbr:`LM (lista de materiais)` para o produto, " +"selecione o botão inteligente :guilabel:`Lista de materiais` na parte " +"superior do formulário do produto e, em seguida, clique em :guilabel:`Novo` " +"para configurar uma nova :abbr:`LM`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." @@ -3861,6 +3962,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " "fill out the new line as follows:" msgstr "" +"Para criar uma nova regra de reordenação, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Regras de reposição`, clique em " +":guilabel:`Novo` e preencha a nova linha da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." @@ -3919,24 +4023,32 @@ msgid "" "select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," " and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." msgstr "" +"As regras de reposição também podem ser criadas a partir de cada formulário " +"de produto. Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e selecione um produto. Em seguida, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Regras de reposição` e clique em :guilabel:`Novo` " +"para preencher a nova linha, conforme detalhado acima." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 msgid "" "For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" " rule fields:" msgstr "" +"Para uso avançado das regras de reposição, saiba mais sobre os seguintes " +"campos de regras de reposição:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 msgid ":ref:`Trigger `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Disparo `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 msgid ":ref:`Visibility days `" msgstr "" +":ref:`Dias de visibilidade `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 msgid ":ref:`Route `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`Rota `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:99 msgid "Trigger" @@ -3948,6 +4060,9 @@ msgid "" "rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " "manufacturing orders to replenish stock." msgstr "" +"Quando o estoque ficar abaixo do mínimo da regra de reposição, defina o " +"*disparo* da regra de reposição como *automático* para criar automaticamente" +" ordens de compra ou de produção para reabastecer o estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 msgid "" @@ -3956,16 +4071,22 @@ msgid "" " procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" " dates of arrival." msgstr "" +"Como alternativa, definir o disparo da regra de reposição como *manual* " +"exibe o produto e o estoque previsto no *painel de reposição*, onde o " +"gerente de compras pode revisar os níveis de estoque, os prazos de entrega e" +" as datas previstas de chegada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 msgid ":doc:`strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:112 msgid "" "The replenishment dashboard is accessible by going to " ":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." msgstr "" +"O painel de reposição pode ser acessado em :menuselection:`app Inventário " +"--> Operações --> Reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 msgid "" @@ -3975,10 +4096,15 @@ msgid "" "and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" "down menu that appears." msgstr "" +"Para ativar o campo :guilabel:`Disparo`, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Regras de reposição`. Em seguida, clique no " +"ícone :guilabel:`(slider)`, localizado na extremidade direita dos títulos " +"das colunas, e ative a opção :guilabel:`Disparo` no menu suspenso de opções " +"adicionais exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" -msgstr "" +msgstr "Ative o campo Disparo alternando-o no menu de opções adicionais" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 msgid "" @@ -3986,6 +4112,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" " types of reordering rules." msgstr "" +"Na coluna :guilabel:`Disparo`, selecione :guilabel:`Auto` ou " +":guilabel:`Manual`. Consulte as seções abaixo para saber mais sobre os " +"diferentes tipos de regras de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 msgid "Auto" @@ -3997,20 +4126,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " "manufacturing orders when:" msgstr "" +"As regras de reposição automática, configuradas ao definir o campo " +":guilabel:`Disparo` da regra de reordenamento como :guilabel:`Auto`, geram " +"ordens de compra ou de produção quando:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" msgstr "" +"o agendador é executado e a quantidade *Em mãos* está abaixo do mínimo" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 msgid "" "a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " "product below the minimum" msgstr "" +"um pedido de venda é confirmado e reduz a quantidade *prevista* do produto " +"abaixo da quantidade mínima" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." msgstr "" +"O agendador está definido para ser executado uma vez por dia, por padrão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:140 msgid "" @@ -4020,10 +4156,15 @@ msgid "" " the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " "appears." msgstr "" +"Para acionar manualmente uma regra de reposição antes da execução do " +"agendador, garanta :ref:`modo de desenvolvimento ` está " +"ativado, e selecione :menuselection:`app Inventário --> Operações --> " +"Executar agendador`. Em seguida, clique no botão roxo :guilabel:`Executar " +"agendados` na janela pop-up exibida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:145 msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." -msgstr "" +msgstr "Esteja ciente de que isso também aciona as outras ações agendadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:148 msgid "" @@ -4032,10 +4173,14 @@ msgid "" "`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " "rule is **not** triggered." msgstr "" +"O produto, `Lâmpada de escritório`, tem uma regra de reposição automático " +"definida para ser acionada quando a quantidade prevista cair abaixo da " +":guilabel:`Quantidade mínima` de `5,00`. Como a :guilabel:`Previsão` atual é" +" `55,00`, a regra de reposição **não** é acionada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." -msgstr "" +msgstr "Mostre a regra de reposição automática na página Regra de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:156 msgid "" @@ -4044,6 +4189,9 @@ msgid "" "Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " "Requests for Quotation`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Comprar` for selecionada, uma :abbr:`SDC (solciitação " +"de cotação)` será gerada. Para visualizar e gerenciar :abbr:`SDCs`, navegue " +"até :menuselection:`app Compras --> Pedidos --> Solicitações de cotação`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 msgid "" @@ -4052,12 +4200,17 @@ msgid "" "(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " "Operations --> Manufacturing Orders`." msgstr "" +"Se a rota :guilabel:`Fabricação` for selecionada, será gerada uma :abbr:`OP " +"(ordem de produção)`. Para visualizar e gerenciar :abbr:`OPs`, navegue até " +":menuselection:`app Fabricação --> Operações --> Ordens de produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 msgid "" "When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " "the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." msgstr "" +"Quando nenhuma rota é selecionada, o Odoo seleciona a :guilabel:`Rota` " +"especificada na aba :guilabel:`Inventário` do formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:170 msgid "Manual" @@ -4072,6 +4225,12 @@ msgid "" "needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " "enough." msgstr "" +"As regras de reposição manual, configuradas pela definição do campo " +":guilabel:`Disparo` da regra de reposição como :guilabel:`Manual`, listam um" +" produto no painel de reposição quando a quantidade prevista fica abaixo de " +"um mínimo especificado. Os produtos nesse painel são chamados de " +"*necessidades*, porque são necessários para atender aos próximos pedidos de " +"vendas, mas a quantidade prevista não é suficiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:177 msgid "" @@ -4080,6 +4239,11 @@ msgid "" "sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " "displays needs **only** when it is time to reorder items." msgstr "" +"O painel de reposição, que pode ser acessado navegando até " +":menuselection:`app Inventário --> Operações --> Reposição`, considera os " +"prazos dos pedidos de vendas, os níveis de estoque previstos e os prazos de " +"entrega do fornecedor. Ele exibe as necessidades **apenas** quando é hora de" +" repor os itens." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182 msgid "" @@ -4088,6 +4252,11 @@ msgid "" "section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " "number of days in advance." msgstr "" +"Se a janela de um dia para fazer pedidos de produtos for muito curta, pule " +"para a seção :ref:`dias de visibilidade " +"` para fazer com que a " +"necessidade apareça no painel de reposição com um número especificado de " +"dias de antecedência." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 msgid "" @@ -4095,16 +4264,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " "with the specified amounts :guilabel:`To Order`." msgstr "" +"Quando um produto aparece no painel de reposição, clicar no botão " +":guilabel:`Pedir uma vez` gera a ordem de compra ou de produção com os " +"valores :guilabel:`a pedir` especificados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " "stock." msgstr "" +"Clicar no botão Pedir uma vez no painel de reposição para repor o estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 msgid "Visibility days" -msgstr "" +msgstr "Dias de visibilidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:199 msgid "" @@ -4112,6 +4285,9 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" " understood before proceeding with this section." msgstr "" +"Certifique-se de que os :doc:`prazos de entrega " +"<.../.../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` " +"foram compreendidos antes de prosseguir com esta seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:202 msgid "" @@ -4120,12 +4296,20 @@ msgid "" " replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " "Replenishment`) a certain number of days in advance." msgstr "" +"Quando as :ref:`regras de reposição manual " +"` são atribuídas a um produto, os " +"*dias de visibilidade* fazem com que o produto apareça no painel de " +"reposição (:menuselection:`app Inventário --> Operações --> Reposição`) com " +"um determinado número de dias de antecedência." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 msgid "" "A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " "falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." msgstr "" +"Um produto tem uma regra de reposição manual definida para ser acionada " +"quando o nível de estoque cair abaixo de quatro unidades. A quantidade atual" +" disponível é de dez unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 msgid "" @@ -4133,6 +4317,9 @@ msgid "" "(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " "current date." msgstr "" +"A data atual é 20 de fevereiro, e a *data de entrega* em um pedido de vendas" +" (na aba :guilabel:`Outras informações`) é 3 de março - doze dias a partir " +"da data atual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:214 msgid "" @@ -4140,6 +4327,9 @@ msgid "" " and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." msgstr "" +"O :ref:`vendor lead time ` é de quatro " +"dias, e o :ref:`margem de segurança para compras " +"` é de um dia." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:217 msgid "" @@ -4147,18 +4337,25 @@ msgid "" "zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " "the delivery date, which, in this case, is February 27th." msgstr "" +"Quando o campo :guilabel:`Dias de visibilidade` da regra de reposição é " +"definido como zero, o produto aparece no painel de reposição cinco dias " +"antes da data de entrega, que, nesse caso, é 27 de fevereiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "" "Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " "Feb 27th." msgstr "" +"Gráfico que representa quando a necessidade aparece no painel de reposição: " +"27 de fevereiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:225 msgid "" "To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " "February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." msgstr "" +"Para ver o produto no painel de reposição da data atual, 20 de fevereiro, " +"defina o :guilabel:`Dias de visibilidade` como `7.00`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:228 msgid "" @@ -4166,20 +4363,26 @@ msgid "" "replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " "appears* on the replenishment dashboard." msgstr "" +"Para determinar a quantidade de dias de visibilidade necessários para ver um" +" produto no painel de reposição, subtraia a *data de hoje* da *data em que a" +" necessidade surge* no painel de reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:231 msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" msgstr "" +"Dias~de~visibilidade = Data~de~surgimento~da~necessidade - Data~de~hoje" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:236 msgid "" "Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " "for the product appears on February 27th." msgstr "" +"Com relação ao exemplo acima, a data de hoje é 20 de fevereiro e a " +"necessidade do produto surge em 27 de fevereiro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:239 msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" -msgstr "" +msgstr "(27 de fevereiro - 20 de fevereiro = 7 dias)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:241 msgid "" @@ -4187,12 +4390,17 @@ msgid "" " this case results in the need **not** appearing on the replenishment " "dashboard." msgstr "" +"A configuração incorreta do :guilabel:`Dias de visibilidade` com menos de " +"sete dias, nesse caso, faz com que a necessidade **não** surja no painel de " +"reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 msgid "" "Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " "days set." msgstr "" +"Mostrar o painel de reposição com os dias de visibilidade corretos e " +"incorretos definidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:251 msgid "Route" @@ -4217,12 +4425,19 @@ msgid "" " To select a preferred route, begin by navigating to " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." msgstr "" +"O Odoo também permite que os usuários definam uma rota preferencial para a " +"regra de reposição de um produto. Essa é a rota padrão da regra, caso várias" +" sejam selecionadas. Para selecionar uma rota preferencial, comece navegando" +" até :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Regras de " +"reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:261 msgid "" "By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " ":guilabel:`Reordering Rules` page." msgstr "" +"Por padrão, a coluna :guilabel:`Rota` está oculta na página " +":guilabel:`Regras de reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 msgid "" @@ -4230,6 +4445,9 @@ msgid "" "icon to the far-right of the column titles, and checking the " ":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Revele a coluna :guilabel:`Rota` selecionando o ícone :guilabel:`(slider)` " +"na extremidade direita dos títulos das colunas e marcando a opção " +":guilabel:`Rota` no menu suspenso exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:266 msgid "" @@ -4237,6 +4455,9 @@ msgid "" "menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " "preferred route." msgstr "" +"Clique dentro da coluna na linha de uma regra de reposição, e um menu " +"suspenso mostrará todas as rotas disponíveis para essa regra. Selecione uma " +"delas para defini-la como a rota preferencial." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 msgid "Select a preferred route from the drop-down." @@ -4318,6 +4539,9 @@ msgid "" "the different types of :ref:`locations " "`." msgstr "" +"Para obter mais informações sobre locais virtuais, consulte a documentação " +"sobre os diferentes tipos de :ref:`locais " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 msgid "Scrap from stock" @@ -5035,18 +5259,27 @@ msgid "" "metric system, and then sell those products in a country that uses the " "imperial system. In that case, the business needs to convert the units." msgstr "" +"Em alguns casos, é necessário lidar com produtos em diferentes unidades de " +"medida. Por exemplo, uma empresa pode comprar produtos de um país que usa o " +"sistema métrico e depois vender esses produtos em um país que usa o sistema " +"imperial. Nesse caso, a empresa precisa converter as unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 msgid "" "Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " "pack from a supplier, and then sells those products in individual units." msgstr "" +"Outro caso de conversão de unidades é quando uma empresa compra produtos em " +"um pacote grande de um fornecedor e depois vende esses produtos em unidades " +"individuais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 msgid "" "Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " "product." msgstr "" +"O Odoo pode ser configurado para usar diferentes *unidades de medida (UM)* " +"para um produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 msgid "" @@ -5055,6 +5288,10 @@ msgid "" " :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " "setting. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar diferentes unidades de medida no Odoo, primeiro vá para " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições` e, na seção " +":guilabel:`Produtos`, ative a configuração :guilabel:`Unidades de medida`. " +"Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." @@ -5072,6 +5309,12 @@ msgid "" "convert a product's units from one unit to another **only** if both units " "belong to the same category." msgstr "" +"Depois de habilitar a configuração *Unidades de medida*, veja as unidades " +"padrão das categorias de medida em :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Categorias de UM`. A categoria é importante para a " +"conversão de unidades; o Odoo pode converter as unidades de um produto de " +"uma unidade para outra **somente** se ambas as unidades pertencerem à mesma " +"categoria." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Set units of measure categories." @@ -5100,6 +5343,15 @@ msgid "" "field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" " the reference Unit of Measure`." msgstr "" +"Para criar uma nova unidade, primeiro selecione a categoria correta na " +"página :guilabel:`Categorias de unidade de medida`. Por exemplo, para vender" +" um produto em uma caixa com seis unidades, clique na linha da categoria " +":guilabel:`Unidade`. Em seguida, na página de categoria exibida, clique em " +":guilabel:`Adicionar uma linha` na aba :guilabel:`Unidades de medida`. Em " +"seguida, no campo :guilabel:`Unidade de medida`, dê um título à nova " +"unidade, como `Caixa de 6` e, no campo :guilabel:`Tipo`, selecione a " +"referência de tamanho apropriada, como :guilabel:`Maior do que a unidade de " +"medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 msgid "" @@ -5107,6 +5359,9 @@ msgid "" "recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " "be purchased in order to use." msgstr "" +"Se aplicável, insira um :guilabel:`Categoria UNSPSC`, que é um `código " +"globalmente reconhecido gerenciado pela GS1 `_, que" +" **deve** ser adquirido para ser usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 msgid "" @@ -5114,6 +5369,10 @@ msgid "" "new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" " box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Razão`, digite quantas unidades individuais existem na " +"nova |UM|, como `6.00000` ao usar o exemplo do `Meio fardo` (já que uma " +"caixa de seis é seis vezes *maior* do que a unidade de referência, " +"`1.00000`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "" @@ -5133,6 +5392,9 @@ msgid "" "app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" " page." msgstr "" +"Para definir unidades de medida em um produto, primeiro acesse " +":menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos` e selecione um " +"produto para abrir sua página de formulário de produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 msgid "" @@ -5141,12 +5403,18 @@ msgid "" "The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " "inventory and internal transfers." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Informações gerais`, edite o campo :guilabel:`Unidade de " +"medida` para especificar a unidade de medida em que o produto é vendido. A " +"unidade especificada também é a unidade usada para controlar o estoque do " +"produto e as transferências internas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 msgid "" "Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " "the product is purchased in." msgstr "" +"Edite o campo :guilabel:`UM de compra` para especificar a unidade de medida " +"em que o produto é comprado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 msgid "Unit conversion" @@ -5158,10 +5426,12 @@ msgid "" ":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " "Measure)`." msgstr "" +"O Odoo converte automaticamente as medidas unitárias quando os produtos têm " +":abbr:`UMs (Unidades de Medida)` e abbr:`UMs de compra` diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 msgid "This occurs in various scenarios, including:" -msgstr "" +msgstr "Isso ocorre em vários cenários, incluindo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 msgid "" @@ -5169,6 +5439,9 @@ msgid "" "|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " "documents" msgstr "" +":ref:`Pedidos do fornecedor `: " +"|UMs| de compra em pedidos de compra (PCs) convertidas para |UMs| em " +"documentos internos do armazém" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 msgid "" @@ -5176,6 +5449,10 @@ msgid "" "generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " "below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" msgstr "" +":ref:`Reposição automática `: " +"gera |OCs| quando os níveis de estoque de um produto (rastreado em |UM|) " +"caem abaixo de um determinado nível. Porém, os |PCs| são criadas usando a " +"|UM| de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 msgid "" @@ -5183,10 +5460,13 @@ msgid "" "different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " "to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" msgstr "" +":ref:`Venda de produtos `: se " +"uma |UM| diferente for usada no pedido de venda (PV), a quantidade será " +"convertida para a |UM| preferida do armazém na ordem de entrega" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 msgid "Buy products in the purchase UoM" -msgstr "" +msgstr "Comprar produtos na UM de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 msgid "" @@ -5194,12 +5474,18 @@ msgid "" "automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " "needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." msgstr "" +"Ao criar uma nova solicitação de cotação (SDC) no aplicativo *Compra*, o " +"Odoo usa automaticamente a unidade de medida de compra especificada do " +"produto. Se necessário, edite manualmente o valor da :guilabel:`UM` na " +"|SDC|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 msgid "" "After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " "smart button at the top of the |PO|." msgstr "" +"Depois que a |SDC| for confirmada e virar um |PC|, clique no botão " +"inteligente :guilabel:`Recebimento` na parte superior do |PC|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 msgid "" @@ -5207,6 +5493,10 @@ msgid "" "sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " "delivery receipt shows the converted quantity." msgstr "" +"O Odoo converte automaticamente a unidade de medida de compra na unidade de " +"medida de vendas/estoque do produto, de modo que a coluna " +":guilabel:`Demanda` do recebimento de entrega mostra a quantidade " +"convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 msgid "" @@ -5215,26 +5505,35 @@ msgid "" "boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" " the quantity in units." msgstr "" +"Quando a :guilabel:`UM` de compra do produto é `Caixa de 6` e sua unidade de" +" medida de vendas/inventário é `Unidades`, o |PC| mostra a quantidade em " +"caixas de seis e o recebimento (e outros documentos internos do armazém) " +"mostra a quantidade em unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." msgstr "" +"Imagem de um pedido de compra que está usando a unidade de medida de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 msgid "" "An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " "6`." msgstr "" +"Um pedido de três quantidades é feito usando a \"UM\" de compra: `Caixa de " +"6`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." -msgstr "" +msgstr "Imagem do recebimento que exibe a unidade de medida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 msgid "" "Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " "of Measure\": `Units`." msgstr "" +"No recebimento do armazém, as quantidades registradas estão na \"Unidade de " +"medida\" interna: `Unidades`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 msgid "Replenishment" @@ -5245,6 +5544,8 @@ msgid "" "A request for quotation for a product can also be generated directly from " "the product form using the :guilabel:`Replenish` button." msgstr "" +"Uma solicitação de cotação para um produto também pode ser gerada " +"diretamente do formulário do produto usando o botão :guilabel:`Reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 msgid "" @@ -5252,16 +5553,23 @@ msgid "" " purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" " field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." msgstr "" +"Depois de clicar em :guilabel:`Reposição`, uma caixa de assistente de " +"reposição é exibida. A unidade de medida da compra pode ser editada " +"manualmente no campo :guilabel:`Quantidade`, se necessário. Em seguida, " +"clique em :guilabel:`Confirmar` para criar o |SDC|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 msgid "" "A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" " listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." msgstr "" +"Um |PC| **somente** PODE ser gerado automaticamente se pelo menos **um** " +"fornecedor estiver listado na aba :guilabel:`Compra` do formulário do " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 msgid "Click Replenish button to manually replenish." -msgstr "" +msgstr "Clicar no botão Reposição para repor manualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 msgid "" @@ -5271,6 +5579,11 @@ msgid "" "click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " "purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." msgstr "" +"Navegue até o |PC| criado clicando no botão inteligente :guilabel:`Previsão`" +" no formulário do produto. Role para baixo até a seção :guilabel:`Inventário" +" previsto` e, na linha :guilabel:`Solicitações de cotação`, clique no número" +" de referência da |SDC| para abrir a |SDC| provisória. Se necessário, a " +"compra pode ser editada diretamente no |PC|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 msgid "Sell in a different UoM" @@ -5282,6 +5595,9 @@ msgid "" "the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " "be manually edited on the quotation." msgstr "" +"Ao criar uma nova cotação no aplicativo *Vendas*, o Odoo usa automaticamente" +" a unidade de medida especificada do produto. Se necessário, a " +":guilabel:`UM` pode ser editada manualmente na cotação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 msgid "" @@ -5291,6 +5607,11 @@ msgid "" "inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " "shows the converted quantity." msgstr "" +"Depois que a cotação for enviada ao cliente e confirmada em um pedido de " +"venda (PV), clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega` na parte " +"superior do |PV|. O Odoo converte automaticamente a unidade de medida para a" +" unidade de medida do estoque do produto, de modo que a coluna " +":guilabel:`Demanda` da entrega mostre a quantidade convertida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 msgid "" @@ -5298,6 +5619,9 @@ msgid "" "but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" " boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." msgstr "" +"Por exemplo, se a |UM| do produto na |PV| foi alterada para `Caixa de 6`, " +"mas sua unidade de medida de estoque é `Unidades`, o |PV| mostra a " +"quantidade em caixas de seis, e a entrega mostra a quantidade em unidades." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 msgid "Product tracking" @@ -6092,7 +6416,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 msgid ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" @@ -6714,6 +7038,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:215 msgid "" @@ -6912,16 +7237,20 @@ msgid "" "A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " "can also be used to store items in bulk." msgstr "" +"Um *pacote* é um contêiner físico que contém um ou mais produtos. Pacotes " +"também podem ser usados para armazenar itens a granel." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" -msgstr "" +msgstr "Os pacotes são comumente usados para as seguintes finalidades:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 msgid "" ":ref:`Grouping products to move them in bulk " "`." msgstr "" +":ref:`Agrupamento de produtos para movê-los em massa " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 msgid "" @@ -6930,10 +7259,15 @@ msgid "" "requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" " carrier shipping specifications." msgstr "" +":ref:`Envio para clientes `: " +"configure os tipos de pacotes para que se alinhem aos requisitos de tamanho " +"e peso das transportadoras, simplificando o processo de embalagem e " +"garantindo a conformidade com as especificações de envio das " +"transportadoras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 msgid "Storing items in bulk." -msgstr "" +msgstr "Armazenamento de itens em massa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 msgid "" @@ -6941,6 +7275,9 @@ msgid "" " enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " "(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." msgstr "" +"O *Uso de pacote* é um campo no formulário de pacote no Odoo que só é " +"visível ao ativar os recursos *Transferências em lote* e *Pacotes* " +"(:menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 msgid "" @@ -6949,6 +7286,10 @@ msgid "" "packages for :ref:`cluster pickings `." msgstr "" +"Por padrão, o campo *Uso da embalagem* em um formulário de pacotes é " +"definido como *Caixa descartável*. Altere esse campo para *Caixa " +"reutilizável* **somente** ao configurar pacotes para :ref:`separações em " +"cluster `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 msgid "" @@ -6958,6 +7299,11 @@ msgid "" "package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " "cost calculations." msgstr "" +"O *Tipo de pacote* é um recurso opcional usado para :doc:`calcular o custo " +"de frete <.../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`, " +"com base no peso real da remessa. Crie tipos de pacotes para incluir o peso " +"do próprio pacote (por exemplo, caixas, paletes, outros contêineres de " +"remessa) nos cálculos de custo de frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 msgid "" @@ -6965,6 +7311,10 @@ msgid "" "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " "be used in any workflow involving storable products." msgstr "" +"Embora os pacotes sejam comumente usados na :doc:`rota de entrega em três " +"etapas <.../.../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, " +"eles podem ser usados em qualquer fluxo de trabalho que envolva produtos " +"armazenáveis." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 msgid "" @@ -6972,19 +7322,24 @@ msgid "" " --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " ":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar pacotes, primeiro vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Definições`. Sob o título :guilabel:`Operações`, ative o " +"recurso :guilabel:`Pacotes`. Em seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." msgstr "" +"Ative a configuração *Pacotes* em Inventário > Configuração > Definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 msgid "Pack items" -msgstr "" +msgstr "Itens do pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" msgstr "" +"Os produtos podem ser adicionados aos pacotes em qualquer transferência ao:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 msgid "" @@ -6992,16 +7347,20 @@ msgid "" "` icon on the product " "line." msgstr "" +"Clicar em cada ícone de :ref:`Operações detalahas " +"` na linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 msgid "" "Using the :ref:`Put in Pack ` " "button to place everything in the transfer into a package." msgstr "" +"Usar o botão :ref:`Colocar no pacote ` para colocar tudo na transferência em um pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 msgid "Detailed operations" -msgstr "" +msgstr "Operações detalhadas" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 msgid "" @@ -7009,16 +7368,21 @@ msgid "" " package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " ":guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"Em qualquer transferência de armazém (por exemplo, recebimento, ordem de " +"entrega), adicione um produto a um pacote clicando no ícone :guilabel:`⦙≣ " +"(lista numerada)` na aba :guilabel:`Operações`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o ícone \"Operações detalhadas\" na linha de produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 msgid "" "Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " ":guilabel:`Product`." msgstr "" +"Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Operações detalhadas` para o " +":guilabel:`Produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 msgid "" @@ -7027,14 +7391,19 @@ msgid "" "existing package, or create a new one by typing the name of the new package," " then select :guilabel:`Create...`." msgstr "" +"Para colocar o :guilabel:`produto` em um pacote, clique em " +":guilabel:`Adicionar um linha` e atribua o produto a um " +":guilabel:`Destination Package`. Selecione um pacote existente ou crie um " +"novo, digitando o nome do novo pacote e, em seguida, selecione " +":guilabel:`Criar...`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." -msgstr "" +msgstr "Atribua um pacote ao campo \"Pacote de destino\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." -msgstr "" +msgstr "Doze unidades de `Bloco acústico` são colocadas no `PACK0000001`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 msgid "" @@ -7043,16 +7412,22 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " ":guilabel:`Confirm` to close the window." msgstr "" +"Em seguida, especifique a quantidade de itens a serem colocados no pacote na" +" coluna :guilabel:`Concluído`. Repita as etapas acima para colocar o " +":guilabel:`Produto` em diferentes pacotes. Quando terminar, clique em " +":guilabel:`Confirmar` para fechar a janela." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 msgid "" ":doc:`Ship one order in multiple packages " "<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" msgstr "" +":doc:`Enviar um pedido em vários pacotes " +"<.../.../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 msgid "Put in pack" -msgstr "" +msgstr "Colocar no pacote" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 msgid "" @@ -7060,6 +7435,9 @@ msgid "" " transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " "in that newly-created package." msgstr "" +"Como alternativa, clique no botão :guilabel:`Colocar no pacote` em " +"**qualquer** transferência de armazém para criar um novo pacote e coloque " +"todos os itens da transferência nesse pacote recém-criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 msgid "" @@ -7067,10 +7445,13 @@ msgid "" " other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"O botão :guilabel:`Colocar no pacote` aparece em recebimentos, pedidos de " +"entrega e outros formulários de transferência com o recurso *Pacotes* " +"ativado em :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." -msgstr "" +msgstr "Imagem do botão \"Colocar no pacote\" sendo clicado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 msgid "" @@ -7078,6 +7459,9 @@ msgid "" "clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " "in the :guilabel:`Destination Package` field." msgstr "" +"Na transferência em lote `BATCH/00003`, o botão :guilabel:`Colocar no " +"pacote` foi clicado para criar um novo pacote, `PACK0000002`, e atribuir " +"todos os itens a ele no campo :guilabel:`Pacote de destino`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 msgid "" @@ -7086,26 +7470,36 @@ msgid "" "weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " "shipping costs." msgstr "" +"Crie tipos de pacotes navegando até :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Tipos de pacote`, para definir dimensões e limites de peso " +"personalizados. Esse recurso é usado principalmente para calcular os pesos " +"dos pacotes para os custos de frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 msgid "" ":doc:`Shipping carriers " "<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" msgstr "" +":doc:`Transportadoras de frete " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 msgid "" "On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " "blank package type form. The fields of the form are as follows:" msgstr "" +"Na lista :guilabel:`Tipos de pacote`, clicar em :guilabel:`Novo` abre um " +"formulário de tipo de pacote em branco. Os campos do formulário são os " +"seguintes:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de pacote` (obrigatório): define o nome do tipo de pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 msgid "" @@ -7113,11 +7507,16 @@ msgid "" "The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " ":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." msgstr "" +":guilabel:`Tamanho`: define as dimensões da embalagem em milímetros (mm). Os" +" campos, da esquerda para a direita, definem o :guilabel:`comprimento`, a " +":guilabel:`largura` e a :guilabel:`altura`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 msgid "" ":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." msgstr "" +":guilabel:`Peso`: peso de uma embalagem vazia (ex.: uma caixa vazia ou um " +"palete)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 msgid "" @@ -7126,17 +7525,23 @@ msgid "" ":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " "form." msgstr "" +"O Odoo calcula o peso da embalagem adicionando o peso da embalagem vazia " +"mais o peso do(s) item(ns), que pode ser encontrado no campo " +":guilabel:`Peso`, na guia :guilabel:`Inventário`, de cada formulário de " +"produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 msgid "" ":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Peso máx.`: peso máximo de remessa permitido no pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " "scan." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: define um código de barras para identificar o " +"tipo de pacote em uma leitura." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 msgid "" @@ -7144,25 +7549,32 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " "at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: especifique uma empresa para tornar o tipo de pacote " +"disponível **somente** na empresa selecionada. Deixe o campo em branco se " +"estiver disponível em todas as empresas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 msgid "" ":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " "type." msgstr "" +":guilabel:`Transportadora`: especifique a transportadora pretendida para " +"esse tipo de pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 msgid "" ":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." msgstr "" +":guilabel:`Código da transportadora`: define um código que está vinculado ao" +" tipo de pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." -msgstr "" +msgstr "Tipo de pacote para a caixa de 25 kg da FedEx." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 msgid "Cluster packages" -msgstr "" +msgstr "Pacotes de cluster" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 msgid "" @@ -7171,12 +7583,19 @@ msgid "" "Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " "makes the *Package Use* field become visible on a package form." msgstr "" +"Para usar *pacotes de cluster*, primeiro navegue até " +":menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições` e ative o " +"recurso :guilabel:`Transferências em lote`, localizado na seção " +":guilabel:`Operações`. Isso faz com que o campo *Uso do pacote* fique " +"visível em um formulário de pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "" "Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " "Settings." msgstr "" +"Ative o recurso *Transferências em lote* em Inventário > Configuração > " +"Definições." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 msgid "" @@ -7184,28 +7603,38 @@ msgid "" "Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" " so opens the package form, which contains the following fields:" msgstr "" +"Para adicionar novos pacotes, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Pacotes`. Em seguida, clique em :guilabel:`Novo` ou selecione " +"um pacote existente. Isso abre o formulário de pacote, que contém os " +"seguintes campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Referência do pacote` (obrigatório): nome do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 msgid "" ":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " "to the customer `." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de pacote`: usado para :ref:`configurar caixas de remessa " +"para enviar ao cliente `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 msgid "" ":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" " pickings." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de pacote` é desnecessário para a configuração de pacotes " +"para separação de clusters." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 msgid "" ":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " "measuring it on a scale." msgstr "" +":guilabel:`Peso da remessa`: usado para inserir o peso do pacote após medi-" +"lo em uma balança." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 msgid "" @@ -7213,14 +7642,17 @@ msgid "" "**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " "available at all companies." msgstr "" +":guilabel:`Empresa`: especifique uma empresa para tornar o pacote disponível" +" **somente** na empresa selecionada. Deixe o campo em branco se o pacote " +"estiver disponível em todas as empresas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Local`: localização atual do pacote." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Data de embalagem`: a data em que o pacote foi criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 msgid "" @@ -7228,16 +7660,21 @@ msgid "" "moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " "used to ship products to customers." msgstr "" +":guilabel:`Uso de pacote`: escolha :guilabel:`Reutilizável` para embalagens " +"usadas para movimentar produtos dentro do armazém; :guilabel:`Descartável` " +"para embalagens usadas para enviar produtos aos clientes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 msgid "Display package form to create a cluster pack." -msgstr "" +msgstr "Exibir formulário de pacote para criar um pacote de cluster." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 msgid "" ":doc:`Using cluster packages " "<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" msgstr "" +":doc:`Como usar pacotes de cluster " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 msgid "" @@ -7245,6 +7682,10 @@ msgid "" "multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " "defined on the individual product form." msgstr "" +"No *Inventário* do Odoo, *embalagem* trata-se de usar contêineres " +"descartáveis para conter várias unidades de um produto específico. Cada " +"embalagem específica **deve** ser definida no formulário de produto " +"individual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 msgid "" @@ -7252,6 +7693,10 @@ msgid "" "12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " "form. This is because packagings are product specific — **not** generic." msgstr "" +"Por exemplo, diferentes embalagens para latas de refrigerante, como um " +"fardo, meio fardo ou uma caixa de 36, precisam ser configuradas no " +"formulário de produto individual. Isso ocorre porque as embalagens são " +"específicas do produto - **não** genéricas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 msgid "" @@ -7260,30 +7705,38 @@ msgid "" "enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar as embalagens, navegue até :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Definições`. Em seguida, sob o título :guilabel:`Produtos`," +" ative o recurso :guilabel:`Embalagem de produtos` e clique em " +":guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." -msgstr "" +msgstr "Ative as embalagens selecionando \"Embalagem de produtos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 msgid "Create packaging" -msgstr "" +msgstr "Criar embalagem" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 msgid "" "Packagings can be created directly on the product form, or from the " ":guilabel:`Product Packagings` page." msgstr "" +"As embalagens podem ser criadas diretamente no formulário do produto ou na " +"página :guilabel:`Embalagem de produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 msgid "From product form" -msgstr "" +msgstr "Do formulário do produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 msgid "" "Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " "app --> Products --> Products`, and select the desired product." msgstr "" +"Crie embalagens em um formulário de produto acessando :menuselection:`app " +"Inventário --> Produtos --> Produtos` e selecione o produto desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 msgid "" @@ -7291,36 +7744,49 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " "table, fill out the following fields:" msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Inventário`, role para baixo até a seção " +":guilabel:`Embalagem` e clique em :guilabel:`Adicionar uma linha`. Na " +"tabela, preencha os seguintes campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " "sales/purchase orders as a packaging option for the product." msgstr "" +":guilabel:`Embalagem` (obrigatório): nome da embalagem que aparece nos " +"pedidos de compra/venda como uma opção de embalagem para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " "packaging." msgstr "" +":guilabel:`Quantidade contida` (obrigatório): quantidade de produto na " +"embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 msgid "" ":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" " product." msgstr "" +":guilabel:`Unidade de medida` (obrigatório): unidade de medida para " +"quantificar o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " "sales orders." msgstr "" +":guilabel:`Venda`: marque essa opção para embalagens destinadas ao uso em " +"pedidos de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 msgid "" ":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " "purchase orders." msgstr "" +":guilabel:`Compra`: marque essa opção para embalagens destinadas ao uso em " +"pedidos de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 msgid "" @@ -7329,10 +7795,14 @@ msgid "" "titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " "options from the drop-down menu that appears." msgstr "" +"Acesse os campos adicionais na tabela :guilabel:`Embalagem` abaixo clicando " +"no ícone :guilabel:`(slider)` na extremidade direita dos títulos das colunas" +" na seção :guilabel:`Embalagem` e selecionando as opções desejadas no menu " +"suspenso exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." -msgstr "" +msgstr "Mostrar o ícone do menu de opções adicionais: controles deslizantes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 msgid "" @@ -7340,6 +7810,9 @@ msgid "" "pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " "blank if not in use." msgstr "" +":guilabel:`Código de barras`: identificador para rastrear embalagens em " +"movimentações de estoque ou retiradas, usando o :ref:`app Código de barras " +"`. Deixe em branco se não estiver sendo usado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:137 @@ -7359,6 +7832,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " "to `6`. Repeat this process for additional packagings." msgstr "" +"Para criar um tipo de embalagem para seis unidades do produto `Refrigerante " +"de uva`, comece clicando em :guilabel:`Adicionar uma linha`. Na linha, " +"nomeie a :guilabel:`Embalagem` como `meio fardo` e defina a " +":guilabel:`Quantidade contida` como `6`. Repita esse processo para " +"embalagens adicionais." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 @@ -7367,7 +7845,7 @@ msgstr "Criar \"1/2 fardo\" com 6 unidades para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 msgid "From product packagings page" -msgstr "" +msgstr "Da página de embalagens de produtos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 msgid "" @@ -7377,6 +7855,11 @@ msgid "" "list of all packagings that have been created for all products. Create new " "packagings by clicking :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para visualizar todas as embalagens que foram criadas, vá para " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Embalagem de produto`. " +"Isso revela a página :guilabel:`Embalagem de produto` com uma lista completa" +" de todas as embalagens que foram criadas para todos os produtos. Crie novos" +" pacotes clicando em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 msgid "" @@ -7385,6 +7868,10 @@ msgid "" "product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " "of 12 products, or as a `Case` of 32 products." msgstr "" +"Dois produtos de refrigerante, `Refrigerante de uva` e `Coca diet`, têm três" +" tipos de embalagens configuradas. Na página :guilabel:`Embalagem de " +"produto`, cada produto pode ser vendido como um `meio fardo` que contém 6 " +"produtos, como um `fardo` de 12 produtos ou como uma `caixa` de 32 produtos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 @@ -7403,6 +7890,10 @@ msgid "" "displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " "field." msgstr "" +"Ao criar um pedido de venda no aplicativo :menuselection:`Vendas`, " +"especifique as embalagens que devem ser usadas para o produto. A embalagem " +"escolhida é exibida no :abbr:`PV (pedido de venda)` no campo " +":guilabel:`Embalagem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:186 @@ -11360,6 +11851,9 @@ msgid "" "**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " "between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." msgstr "" +"**Envio**: Enviar produtos diretamente do estoque. Não há etapas " +"intermediárias entre o estoque e o envio, como transferência para um local " +"de embalagem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:35 msgid "" @@ -11390,7 +11884,7 @@ msgstr "Os itens são recebidos ou enviados diretamente no ou do estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`receipts_delivery_one_step`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 msgid "Two-step flow" @@ -12602,7 +13096,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 msgid "Personal carrier contract" -msgstr "" +msgstr "Contrato de transportadora pessoal" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 msgid "" @@ -12610,10 +13104,14 @@ msgid "" "logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " "--> My contracts`, and then selecting the intended contract." msgstr "" +"Use preços personalizados de um contrato direto com uma operadora, por meio " +"de upload de CSV, primeiro fazendo login na Sendcloud, navegando até " +":menuselection:`Definições --> Transportadoras --> Meus contratos` e, em " +"seguida, selecionando o contrato desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." -msgstr "" +msgstr "Navegue até a seção de contratos na Sendcloud." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 msgid "" @@ -12621,28 +13119,38 @@ msgid "" "CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" " CSV file template." msgstr "" +"Na seção :guilabel:`Preços dos contratos`, clique em :guilabel:`Baixar CSV` " +"e preencha os preços do contrato na coluna :guilabel:`preços` do modelo de " +"arquivo CSV." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 msgid "" "Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." msgstr "" +"Certifique-se de que o arquivo CSV inclua os preços corretos para evitar " +"imprecisões." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "" "Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." msgstr "" +"Amostra de contrato da Sendcloud em CSV com a coluna de preço destacada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 msgid "" ":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " ":guilabel:`Save these prices`." msgstr "" +":guilabel:`Faça upload` do arquivo CSV completo para a Sendcloud e, em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar esses preços`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 msgid "" "`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " "`_" msgstr "" +"`Sendcloud: Como fazer upload de preços de contratos com transportadoras " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 msgid "Measuring volumetric weight" @@ -12698,7 +13206,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 msgid "Starshipit shipping" -msgstr "" +msgstr "Envio com Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 msgid "" @@ -12708,22 +13216,27 @@ msgid "" "couriers (such as Australia Post, NZ Post, DHL,...) based on predefined " "conditions." msgstr "" +"A Starshipit é um operador de serviços de entrega que facilita a integração " +"dos correios da Australásia com o Odoo. Uma vez integrados, os usuários " +"podem criar métodos de envio que obterão automaticamente taxas de correios " +"específicos (como Australia Post, NZ Post, DHL,...) com base em condições " +"predefinidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 msgid ":doc:`Automatically calculate shipping `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Calcular o frete automaticamente `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Integrar outros correios terceirizados `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 msgid "Setup in Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Configuração no Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 msgid "Create an account and activate couriers" -msgstr "" +msgstr "Criar uma conta e ativar os correios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:20 msgid "" @@ -12731,10 +13244,13 @@ msgid "" "configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Starshipit account, or create a new one if needed." msgstr "" +"Para começar, acesse a `plataforma do Starshipit `_" +" para configurar a conta e gerar as credenciais do conector. Faça login com " +"a conta do Starshipit ou crie uma nova conta, se necessário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 msgid "Pickup address configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração do endereço de coleta" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 msgid "" @@ -12742,30 +13258,39 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Pickup address`, and fill in the " ":guilabel:`Pickup address`. Ensure this field matches the warehouse address." msgstr "" +"Uma vez conectado à conta do Starshipit, navegue até " +":menuselection:`Definições --> Endereço de coleta` e preencha o campo " +":guilabel:`Endereço de coleta`. Certifique-se de que esse campo corresponda " +"ao endereço do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Adicionar endereços nas definições do Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:35 msgid "Couriers configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuração de correios" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:37 msgid "" "To integrate with third-party couriers, navigate to :menuselection:`Settings" " --> Couriers`, and select :guilabel:`Couriers`." msgstr "" +"Para integração com correios terceirizados, navegue até " +":menuselection:`Definições --> Correios` e selecione :guilabel:`Correios`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:45 msgid "" "For details on integrating with different couriers, refer to `Starshipit's " "support center `_." msgstr "" +"Para obter detalhes sobre a integração com diferentes transportadoras, " +"consulte o centro de suporte do Starshipit " +"`_." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:49 msgid "Checkout rates" -msgstr "" +msgstr "Taxas de check-out" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:51 msgid "" @@ -12773,51 +13298,60 @@ msgid "" ":menuselection:`Settings --> Checkout rates`. The selected delivery costs " "are automatically applied in Odoo when calculating shipping costs." msgstr "" +"Para configurar os cálculos da taxa de envio, navegue até " +":menuselection:`Definições --> Taxas de check-out`. Os custos de entrega " +"selecionados são aplicados automaticamente no Odoo ao calcular os custos de " +"frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Checkout rates in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Taxas de check-out nas configurações do Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 msgid "Starshipit API key" -msgstr "" +msgstr "Chave da API do Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:61 msgid "" "Configure shipping rules to assign the correct shipping methods to orders " "based on specific conditions." msgstr "" +"Configure regras de envio para atribuir os métodos de envio corretos aos " +"pedidos com base em condições específicas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:64 msgid "" "To create a rule, go to :menuselection:`Settings --> Rules` and click " ":guilabel:`Add a new rule`." msgstr "" +"Para criar uma regra, vá para :menuselection:`Definições --> Regras` e " +"clique em :guilabel:`Adicionar nova regra`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:66 msgid "" "While there are multiple ways to configure rules, it is recommended to set:" msgstr "" +"Embora existam várias maneiras de configurar regras, é recomendável definir:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Condição` como :guilabel:`Contém`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Valor` como o :guilabel:`código do produto`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:70 msgid ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Ação` como :guilabel:`Definir correio e código do produto`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Shipping rules in the Starshipit settings." -msgstr "" +msgstr "Regras de envio nas configurações do Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 msgid "Finding Starshipit API credentials" -msgstr "" +msgstr "Encontrar credenciais da API do Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 msgid "" @@ -12825,10 +13359,13 @@ msgid "" "the side menu. This page contains the :abbr:`API (Application Programming " "Interface)` keys needed to connect to Odoo." msgstr "" +"Na conta do Starshipit, navegue até :menuselection:`Definições --> API` no " +"menu lateral. Essa página contém as chaves de :abbr:`API` necessárias para " +"se conectar ao Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Finding the Starshipit API keys." -msgstr "" +msgstr "Encontrar as chaves da API do Starshipit." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 msgid "Install" @@ -12841,10 +13378,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Starshipit Shipping` module, and click :guilabel:`Activate` to " "install it." msgstr "" +"Depois que a conta do Starshipit estiver configurada, integre-a à base de " +"dados do Odoo. Para fazer isso, vá até o módulo :guilabel:`Aplicativos` do " +"Odoo, procure o módulo :guilabel:`Envio com Starshipit` e clique em " +":guilabel:`Ativar` para instalá-lo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module." -msgstr "" +msgstr "Módulo Envio com Starshipit no módulo Odoo Aplicativos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106 msgid "" @@ -12852,6 +13393,9 @@ msgid "" "--> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping Connectors` " "section, activate the :guilabel:`Starshipit Connector` option." msgstr "" +"Depois de instalado, ative o recurso acessando :menuselection:`Inventário " +"--> Configuração --> Definições`. Na seção :guilabel:`Conectores de envio`, " +"ative a opção :guilabel:`Conector Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:110 msgid "" @@ -12859,27 +13403,35 @@ msgid "" ":guilabel:`Starshipit Shipping Methods` link below the listed connector. " "Once on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Depois de ativar o :guilabel:`Conector Starshipit`, clique no link " +":guilabel:`Métodos de envio do Starshipit` abaixo do conector listado. Uma " +"vez na página :guilabel:`Métodos de envio`, clique em :guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118 msgid "" "Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " ":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" msgstr "" +"Configure o Starshipit no Odoo preenchendo os campos no formulário " +":guilabel:`Métodos de envio` da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Método de envio`: tipo `Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Starshipit` from the drop-down menu." msgstr "" +":guilabel:`Fornecedor`: selecione :guilabel:`Starshipit` no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:123 msgid "" ":guilabel:`Delivery Product`: assign or create the delivery product that " "will appear on the sales order line when the cost of shipping is computed." msgstr "" +":guilabel:`Produto de entrega`: atribua ou crie o produto de entrega que " +"aparecerá na linha do pedido de venda quando o custo de frete for calculado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:127 msgid "" @@ -12887,11 +13439,15 @@ msgid "" " For more information about the other fields, refer to " ":doc:`delivery_method`." msgstr "" +"Os campos discutidos nesta seção são específicos para a configuração do " +"Starshipit. Para obter mais informações sobre os outros campos, consulte " +":doc:`delivery_method`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 msgid "" "In the :guilabel:`Starshipit Configuration` tab, fill out these fields:" msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Configuração do Starshipit`, preencha os seguintes campos:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:132 msgid "" @@ -12899,6 +13455,8 @@ msgid "" "Programming Interface)` key :ref:`obtained from Starshipit " "`." msgstr "" +":guilabel:`Chave da API Starshipit`: insira a chave da :abbr:`API` " +":ref:`obtida do Starshipit `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:134 msgid "" @@ -12906,6 +13464,9 @@ msgid "" " from the same place as the :ref:`API key " "`." msgstr "" +":guilabel:`Chave da assinatura do Starshipit`: insira a chave de assinatura " +"obtida no mesmo local que a :ref:`chave de API " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:136 msgid "" @@ -12913,18 +13474,26 @@ msgid "" "from. This field is crucial for calculating shipping rates and " ":ref:`generating shipping labels `." msgstr "" +":guilabel:`Endereço de origem`: Digite o endereço de onde os produtos são " +"enviados. Esse campo é crucial para calcular as taxas de frete e :ref:`gerar" +" etiquetas de remessa `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Default Package Type`: Set a default package type to include the " "weight of the empty package when automatically calculating shipping rates." msgstr "" +":guilabel:`Tipo de pacote padrão`: Defina um tipo de pacote padrão para " +"incluir o peso do pacote vazio ao calcular automaticamente as taxas de " +"frete." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:143 msgid "" "To set a default package type, the *Packages* feature **must** be enabled in" " :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"Para definir um tipo de pacote padrão, o recurso *Pacotes* **deve** ser " +"ativado em :menuselection:`Inventário --> Configuração --> Definições`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:149 msgid "" @@ -12932,6 +13501,9 @@ msgid "" "a service linked to the Starshipit account` link at the bottom of the " ":guilabel:`Starshipit Configuration` tab." msgstr "" +"Para carregar os produtos de envio recém-configurados, clique no link " +":guilabel:`Selecionar um serviço vinculado à conta do Starshipit` na parte " +"inferior da guia :guilabel:` Configuração do Starshipit`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:152 msgid "" @@ -12940,28 +13512,34 @@ msgid "" "shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " "Finally, click :guilabel:`Confirm`." msgstr "" +"Isso abre a janela pop-up :guilabel:`Selecionar serviço de envio do " +"Starshipit`. No campo :guilabel:`Serviço de entrega`, escolha o serviço " +"desejado para entregas e devoluções no menu suspenso. Por fim, clique em " +":guilabel:`Confirmar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:156 msgid "" "The chosen delivery service will populate in the :guilabel:`Service Name` " "field." msgstr "" +"O serviço de entrega escolhido será preenchido no campo :guilabel:`Nome do " +"serviço`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:159 msgid "Sample of a Starshipit shipping product configured in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Exemplo de um produto de entrega Starshipit configurado no Odoo:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Sendle: entrega Sendle`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Produto de envio`: `Entrega Sendle`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Código de serviço do Starshipit`: `STANDARD-DROPOFF`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 msgid "" @@ -12969,6 +13547,9 @@ msgid "" "package in Odoo. This means that if a package is created, the account may be" " charged." msgstr "" +"O Starshipit não fornece chaves de teste quando uma empresa testa o envio de" +" um pacote no Odoo. Isso significa que, se um pacote for criado, poderá ser " +"cobrado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:173 msgid "" @@ -12979,28 +13560,42 @@ msgid "" "provider being used, the account might be charged for printing label, unless" " the order is cancelled manually on the couriers’s portal." msgstr "" +"O Odoo tem uma camada integrada de proteção contra cobranças indevidas ao " +"usar ambientes de teste. Em um ambiente de teste, se um método de envio for " +"usado para criar etiquetas, essas etiquetas serão imediatamente canceladas " +"após a criação - isso ocorre automaticamente. Observe que, dependendo do " +"prestador de entrega que estiver sendo usado, a impressão da etiqueta poderá" +" ser cobrada da conta, a menos que o pedido seja cancelado manualmente no " +"portal dos correios." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180 msgid "" "Switch between the test and production environment by clicking the " ":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." msgstr "" +"Alterne entre o ambiente de teste e o de produção clicando no botão " +"inteligente :guilabel:`Ambiente` na parte superior do formulário do método " +"de envio." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 msgid "Generate a label with Starshipit" -msgstr "" +msgstr "Gerar um rótulo com o Starshipit" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:188 msgid "" "When creating a quotation in Odoo, add the Starshipit shipping method by " "clicking the :guilabel:`Add shipping` button." msgstr "" +"Ao criar uma cotação no Odoo, adicione o método de envio do Starshipit " +"clicando no botão :guilabel:`Adicionar envio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:191 msgid "" "In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit in" " the :guilabel:`Shipping Method` field." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Adicionar um método de envio`, selecione " +"Starshipit no campo :guilabel:`Método de envio`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:194 msgid "" @@ -13008,32 +13603,43 @@ msgid "" " :guilabel:`Add` to include the cost of shipping to the sales order line, " "labeled as the *delivery product*." msgstr "" +"Calcule a taxa de frete clicando em :guilabel:`Obter taxa`. Por fim, clique " +"em :guilabel:`Adicionar` para incluir o custo de frete na linha do pedido de" +" vendas, rotulada como *produto de entrega*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 msgid "" "Automatically calculate shipping costs for Starshipit in **both** Odoo " "*Sales* and *eCommerce* applications." msgstr "" +"Calcule automaticamente os custos de frete do Starshipit em **ambos** os " +"aplicativos Odoo *Vendas* e *e-Commerce*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:202 msgid "" "Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label documents are " "automatically generated in the chatter, which includes the following:" msgstr "" +"Em seguida, :guilabel:`Validar` a entrega. Os documentos da etiqueta de " +"remessa são gerados automaticamente no chatter, que inclui o seguinte:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:206 msgid ":guilabel:`Tracking number(s)` if the selected courier supports it." msgstr "" +":guilabel:`Número(s) de rastreamento` se a transportadora selecionada " +"suportar." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:207 msgid "" ":guilabel:`Return label(s)` if the Starshipit connector is configured for " "returns." msgstr "" +":guilabel:`Etiqueta(s) de devolução` se o conector Starshipit estiver " +"configurado para devoluções." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 msgid "Example of a shipped order in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Exemplo de um pedido enviado no Odoo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 msgid "" @@ -13041,12 +13647,18 @@ msgid "" "plus the empty package saved in the database. Ensure the correct shipping " "option is selected, as the package weight is not automatically verified." msgstr "" +"O peso do pacote no Odoo é calculado pela adição dos pesos dos produtos mais" +" o pacote vazio salvo na base de dados. Certifique-se de que a opção de " +"envio correta esteja selecionada, pois o peso do pacote não é verificado " +"automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:218 msgid "" "Verify the destination address, as Starshipit checks it when the order is " "created." msgstr "" +"Verifique o endereço de destino, pois o Starshipit o verifica quando o " +"pedido é criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:220 msgid "" @@ -13054,6 +13666,9 @@ msgid "" "address or phone number. Please ensure that all necessary information are " "set upon sending a shipping order." msgstr "" +"Por fim, algumas transportadoras podem exigir outras informações, como " +"endereço de e-mail ou número de telefone. Certifique-se de que todas as " +"informações necessárias estejam definidas ao enviar um pedido de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:224 msgid "Returns" @@ -13061,35 +13676,35 @@ msgstr "Devoluções" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "Starshipit allows returns with the following couriers:" -msgstr "" +msgstr "O Starshipit permite devoluções com os seguintes correios:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 msgid "Australia Post eParcel" -msgstr "" +msgstr "Australia Post eParcel" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 msgid "TNT" -msgstr "" +msgstr "TNT" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:229 msgid "Couriers Please" -msgstr "" +msgstr "Couriers Please" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 msgid "Aramex" -msgstr "" +msgstr "Aramex" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 msgid "StarTrack" -msgstr "" +msgstr "StarTrack" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 msgid "DHL Express" -msgstr "" +msgstr "DHL Express" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 msgid "NZ Post Domestic" -msgstr "" +msgstr "NZ Post Domestic" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:235 msgid "" @@ -13097,10 +13712,14 @@ msgid "" "intended delivery order. If the selected courier supports returns, the " ":guilabel:`Print Return Label` button will be available." msgstr "" +"Isso pode ser feito clicando no botão inteligente :guilabel:`Devoluções` no " +"pedido de entrega pretendido. Se a transportadora selecionada aceitar " +"devoluções, o botão :guilabel:`Imprimir etiqueta de devolução` estará " +"disponível." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 msgid "Cancellations" -msgstr "" +msgstr "Cancelamentos" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 msgid "" @@ -13109,6 +13728,10 @@ msgid "" "itself, so make sure to log onto the courier's platform to handle the " "cancellation manually." msgstr "" +"Se uma ordem de entrega for cancelada no Odoo, ela será automaticamente " +"arquivada no Starshipit. No entanto, o cancelamento não será enviado para a " +"transportadora em si, portanto, certifique-se de fazer login na plataforma " +"da transportadora para lidar com o cancelamento manualmente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 msgid "How to integrate a third party shipper?" @@ -14203,6 +14826,8 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:83 msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." msgstr "" +"Defina o campo :guilabel:`Uso de pacote` como :guilabel:`Caixa " +"reutilizável`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:172 @@ -15237,12 +15862,16 @@ msgid "" "Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " "upon shipment arrival." msgstr "" +"\"Putaway\" é o processo de encaminhamento de produtos para locais de " +"armazenamento apropriados na chegada da remessa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:7 msgid "" "Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" " products move through specified warehouse locations." msgstr "" +"O Odoo pode fazer isso tranquilamente usando *regras de putaway*, que " +"determinam como os produtos passam por locais específicos do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:10 msgid "" @@ -15250,6 +15879,9 @@ msgid "" "efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " "for future delivery orders." msgstr "" +"Após a chegada da remessa, as operações são geradas com base em regras de " +"putaway para mover os produtos com eficiência para locais especificados e " +"garantir a fácil retirada para futuros pedidos de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 msgid "" @@ -15257,12 +15889,18 @@ msgid "" "also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " "directing them to different locations determined by the warehouse manager." msgstr "" +"Em armazéns que processam tipos específicos de produtos, as regras de " +"putaway também podem impedir que substâncias voláteis sejam armazenadas " +"próximas umas das outras, direcionando-as para locais diferentes " +"determinados pelo gerente do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 msgid "" "`Odoo Tutorials: Putaway Rules " "`_" msgstr "" +"Tutoriais do Odoo: Regras de putaway " +"`_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:23 msgid "" @@ -15271,10 +15909,15 @@ msgid "" "feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " ":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." msgstr "" +"Para usar as regras de entrada em depósito, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições` e ative o recurso " +":guilabel:`Rotas com várias etapas` na seção :guilabel:`Armazém`. Ao fazer " +"isso, o recurso :guilabel:`Locais de armazenamento` também é ativado " +"automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:27 msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Por fim, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." @@ -15284,7 +15927,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:36 msgid "Define putaway rule" -msgstr "" +msgstr "Definir regra de putaway" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 msgid "" @@ -15293,6 +15936,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." msgstr "" +"Para gerenciar para onde produtos específicos são encaminhados para " +"armazenamento, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Configuração " +"--> Regras de putaway`. Use o botão :guilabel:`Criar` para configurar uma " +"nova regra de entrada em armazém em um :guilabel:`Produto` ou " +":guilabel:`Categoria de produto` que a regra afeta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:43 msgid "" @@ -15300,6 +15948,9 @@ msgid "" "package type (the *Packages* setting must be enabled in " ":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." msgstr "" +"As regras de entrada em armazém podem ser definidas por produto/categoria de" +" produto e/ou tipo de pacote (a configuração *Pacotes* deve ser ativada em " +":menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Definições` para isso)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:47 msgid "" @@ -15307,6 +15958,9 @@ msgid "" "the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " "the :guilabel:`Store to` location." msgstr "" +"Na mesma linha, o local :guilabel:`Quando o produto chega em` é onde a regra" +" de putaway é acionada para criar uma operação para mover o produto para o " +"local :guilabel:`Armazenar em`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 msgid "" @@ -15314,20 +15968,24 @@ msgid "" " of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " "`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." msgstr "" +"Para que isso funcione, o local :guilabel:`Armazenar em` deve ser um *sub-" +"local* do primeiro (por exemplo, `WH/Stock/Fruits` é um local específico e " +"nomeado dentro de `WH/Stock` para facilitar a localização dos produtos " +"armazenados aqui)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:55 msgid "" "In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" "locations:" -msgstr "" +msgstr "Em um local de armazém, **WH/Stock**, há os seguintes sublocais:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 msgid "WH/Stock/Fruits" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Fruits" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 msgid "WH/Stock/Vegetables" -msgstr "" +msgstr "WH/Stock/Vegetables" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 msgid "" @@ -15335,46 +15993,56 @@ msgid "" ":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " ":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." msgstr "" +"Certifique-se de que todas as maçãs sejam armazenadas na seção de frutas, " +"preenchendo o campo :guilabel:`Armazenar em` com o local `WH/Stock/Fruits` " +"quando o :guilabel:`produto` `Maçã` chegar em `WH/Stock`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "Repita isso para todos os produtos e pressione :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create putaway rules for apples and carrots." -msgstr "" +msgstr "Crie regras de putaway para maçãs e cenouras." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 msgid "Putaway rule priority" -msgstr "" +msgstr "Prioridade da regra de putaway" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:72 msgid "" "Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " "highest to lowest) until a match is found:" msgstr "" +"O Odoo seleciona uma regra de putaway com base na seguinte lista de " +"prioridades (da maior para a menor) até que uma correspondência seja " +"encontrada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 msgid "Package type and product" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pacote e produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 msgid "Package type and product category" -msgstr "" +msgstr "Tipo de pacote e categoria de produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 msgid "Product category" -msgstr "" +msgstr "Categoria de produto" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" msgstr "" +"O produto `Lata de limonada` tem as seguintes regras de armazenamento " +"configuradas:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 msgid "" "When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " "is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." msgstr "" +"Ao receber um `palete` (:guilabel:`Tipo de pacote`) de `latas de limonada`, " +"ele é encaminhado para `WH/Stock/Pallets/PAL1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 msgid "" @@ -15382,20 +16050,25 @@ msgid "" "receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" " to `WH/Stock/Shelf 1`." msgstr "" +"A :guilabel:`Categoria de produto` da `Lata de limonada` é `Todos/bebidas` " +"e, ao receber uma `Caixa` de qualquer item dessa categoria de produto, os " +"itens são redirecionados para `WH/Stock/Shelf 1`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:88 msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" -msgstr "" +msgstr "Qualquer produto em um `palete` é encaminhado para `WH/Stock/Pallets`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:89 msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" -msgstr "" +msgstr "O produto `Lata de limonada` foi encaminhado para `WH/Stock/Shelf 2`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:90 msgid "" "Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" " Refrigerator`." msgstr "" +"Os itens da categoria de produtos `Todos/bebidas` são redirecionados para " +"`WH/Stock/Small Refrigerator`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Some examples of putaway rules." @@ -15403,7 +16076,7 @@ msgstr "Alguns exemplos de regras de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:97 msgid "Storage categories" -msgstr "" +msgstr "Categorias de armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:99 msgid "" @@ -15411,6 +16084,10 @@ msgid "" "allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " "location, and how the location will be selected with putaway rules." msgstr "" +"Uma *Categoria de armazenamento* é um atributo extra de local. As categorias" +" de armazenamento permitem que o usuário defina a quantidade de produtos que" +" podem ser armazenados no local e como o local será selecionado com regras " +"de armazenamento." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:106 msgid "" @@ -15418,28 +16095,39 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" " feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para ativar as categorias de armazenamento, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Definições` e ative o recurso " +":guilabel:`Categorias de armazenamento` na seção :guilabel:`Armazém`. Em " +"seguida, clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 msgid "" "The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " ":guilabel:`Storage Categories`." msgstr "" +"O recurso :guilabel:`Locais de armazenamento` **deve** ser ativado para " +"ativar o :guilabel:`Categorias de armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:115 msgid "Define storage category" -msgstr "" +msgstr "Definir categoria de armazenamento" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:117 msgid "" "To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " "Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"Para criar uma categoria de armazenamento, vá para :menuselection:`app " +"Inventário --> Configuração --> Categorias de armazenamento` e clique em " +":guilabel:`Criar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:120 msgid "" "On the storage category form, type a name for the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"No formulário de categoria de armazenamento, digite um nome para o campo " +":guilabel:`Categoria de armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:122 msgid "" @@ -15447,6 +16135,9 @@ msgid "" "package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " "location is considered available to store a product:" msgstr "" +"Há opções disponíveis para limitar a capacidade por peso, por produto ou por" +" tipo de embalagem. O campo :guilabel:`Permitir novos produtos` define " +"quando o local é considerado disponível para armazenar um produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 msgid "" @@ -15477,12 +16168,17 @@ msgid "" "Create putaway rules for pallet-stored items and ensure real-time storage " "capacity checks by creating the `High Frequency pallets` storage category." msgstr "" +"Crie regras de putaway para itens armazenados em paletes e garanta " +"verificações de capacidade de armazenamento em tempo real, criando a " +"categoria de armazenamento `Paletes de alta frequência`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:136 msgid "" "Name the :guilabel:`Storage Category`, and select :guilabel:`If all products" " are same` in the :guilabel:`Allow New Product` field." msgstr "" +"Nomeie a :guilabel:`Categoria de armazenamento` e selecione :guilabel:`Se os" +" produtos são os mesmos` no campo :guilabel:`Permitir novo produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:139 msgid "" @@ -15490,10 +16186,14 @@ msgid "" "specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " "Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." msgstr "" +"Em seguida, defina a capacidade do pacote na aba :guilabel:`Capacidade por " +"pacote`, especificando o número de pacotes para o :guilabel:`Tipo de pacote`" +" designado e definindo um máximo de `2,00` `paletes` para um local " +"específico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "Create a storage category on the page." -msgstr "" +msgstr "Criar uma categoria de armazenamento na página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 msgid "" @@ -15510,12 +16210,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " "Category` field." msgstr "" +"Para fazer isso, navegue até o local acessando :menuselection:`app " +"Inventários --> Configuração --> Locais` e selecione o local. Clique em " +":guilabel:`Editar` e selecione a categoria criada no campo " +":guilabel:`Categoria de armazenamento`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 msgid "" "Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " "`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." msgstr "" +"Atribua a categoria de armazenamento \"Paletes de alta frequência\" ao " +"sublocal \"WH/Stock/pallets/PAL 1\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 msgid "" @@ -15535,6 +16241,9 @@ msgid "" "the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " "` as follows:" msgstr "" +"Para continuar o exemplo acima, aplique os `Paletes de alta frequência` nos " +"locais `PAL1` e `PAL2` e :ref:`reelabore as regras de putaway " +"` da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" @@ -15588,6 +16297,10 @@ msgid "" "two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" " to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." msgstr "" +"Às vezes, os produtos incluídos em um único pedido de vendas podem ser " +"estocados em dois (ou mais) armazéns; no Odoo, a extração de produtos de " +"vários depósitos para atender às demandas de vendas pode ser feita usando " +"*locais virtuais*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 msgid "" @@ -15595,6 +16308,9 @@ msgid "" "fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " "following before proceeding:" msgstr "" +"A solução deste documento, que descreve o uso de um armazém virtual para " +"atender a pedidos de vários armazéns, tem algumas limitações. Considere o " +"seguinte antes de prosseguir:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:17 msgid "" @@ -15602,6 +16318,9 @@ msgid "" "sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " "packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." msgstr "" +"Quando o campo :guilabel:`Armazém` é definido como um armazém virtual em um " +"pedido de vendas, o endereço do armazém virtual é indicado nos formulários " +"de separação, embalagem e entrega, **não** o endereço do armazém real." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:20 msgid "" @@ -15610,6 +16329,10 @@ msgid "" "warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" " ID is the virtual warehouse." msgstr "" +"Cada local tem um `warehouse_id` (campo oculto). Isso significa que o " +"estoque no armazém virtual **não** será a soma do estoque dos armazéns " +"reais, mas sim a soma do estoque nos locais cujo ID do armazém é o armazém " +"virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:25 msgid "" @@ -15618,22 +16341,31 @@ msgid "" ":doc:`three-step delivery " "<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" msgstr "" +"Possível limitação para aqueles que usam entregas com :doc:`duas " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` " +"ou :doc:`três etapas " +"<.../.../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:29 msgid "" "The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" " virtual warehouse's address." msgstr "" +"A zona de saída ou de embalagem nos vários formulários está incorretamente " +"listada como o endereço do armazém virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:31 msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." -msgstr "" +msgstr "Não há solução alternativa para entregas em duas ou três etapas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:32 msgid "" "Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " "packing zone makes sense for the company's workflow." msgstr "" +"Prossiga **somente** se a definição do endereço de um armazém virtual como " +"zona de saída ou de embalagem fizer sentido para o fluxo de trabalho da " +"empresa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:36 msgid "" @@ -15641,6 +16373,9 @@ msgid "" "following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" " Routes` features **must** be enabled." msgstr "" +"Para criar locais virtuais em armazém e prosseguir para as etapas a seguir, " +"os recursos :guilabel:`Locais de armazenamento` e :guilabel:`Rotas com " +"várias etapas` **devem** estar ativados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:39 msgid "" @@ -15649,10 +16384,14 @@ msgid "" ":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " "Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." msgstr "" +"Para fazer isso, vá para :menuselection:`app Inventário --> Configuração -->" +" Definições`, role para baixo até a seção :guilabel:`Armazém` e ative as " +"opções :guilabel:`Locais de armazenamento` e :guilabel:`Rotas com várias " +"etapas`. Em seguida, :guilabel:`Salvar` as alterações para concluir." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:47 msgid "Create virtual parent location" -msgstr "" +msgstr "Criar local virtual primário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:49 msgid "" @@ -15660,6 +16399,9 @@ msgid "" "acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " "warehouses." msgstr "" +"Antes de criar qualquer local de estoque virtual, crie um novo armazém que " +"atue como um armazém *virtual* - o local *primário* de outros armazéns " +"físicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:54 msgid "" @@ -15693,6 +16435,11 @@ msgid "" "other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " "Configuration` tab." msgstr "" +"Para criar um novo armazém, vá para :menuselection:`app Inventário --> " +"Configuração --> Armazéns` e clique em :guilabel:`Criar`. A partir daí, o " +"armazém :guilabel:`Nome` e :guilabel:`Nome abreviado` podem ser alterados e " +"outros detalhes do armazém podem ser alterados na aba " +":guilabel:`Configuração do armazém`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:68 msgid "" @@ -15700,37 +16447,47 @@ msgid "" "Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " "warehouse." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Salvar` para concluir a criação de um armazém " +"*normal*. Continue seguindo as etapas abaixo para concluir a configuração do" +" armazém virtual primário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "New warehouse form." -msgstr "" +msgstr "Novo formulário de armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:76 msgid "" ":doc:`Warehouse configurations " "<../inventory_management/warehouses_locations>`" msgstr "" +":doc:`Configurações de armazém " +"<../inventory_management/warehouses_locations>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:77 msgid "" ":ref:`Incoming and outgoing shipments " "`" msgstr "" +":ref:`Remessas enviadas e recebidas " +"`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:78 msgid "" ":doc:`Resupply from another warehouse " "<../inventory_management/resupply_warehouses>`" msgstr "" +":doc:`Repor de outro armazém <../inventory_management/resupply_warehouses>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:83 msgid "Create child warehouses" -msgstr "" +msgstr "Criar armazéns secundários" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:85 msgid "" "Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." msgstr "" +"Crie pelo menos dois armazéns *secundários* para vincular ao armazém " +"virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:88 msgid "" @@ -15738,6 +16495,9 @@ msgid "" "there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " "the virtual parent location warehouse." msgstr "" +"Para obter estoque de vários armazéns para atender a um pedido de vendas, é " +"necessário que haja pelo menos **dois** armazéns atuando como *locais " +"secundários* do armazém *local virtual primário*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:91 msgid "" @@ -15746,6 +16506,10 @@ msgid "" "instructions ` to configure the physical stock " "locations." msgstr "" +"Para fazer isso, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Configuração" +" --> Armazéns`, clique em :guilabel:`Criar` e siga as :ref:`instruções " +"anteriores ` para configurar os locais de " +"estoque físico." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Parent Warehouse**" @@ -15757,7 +16521,7 @@ msgstr ":guilabel:`Armazém`: `Armazém virtual`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Local`: `VWH/Stock`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "**Child Warehouses**" @@ -15769,12 +16533,13 @@ msgstr ":guilabel:`Armazéns`: `Armazém A` e `Armazém B`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Locais`: `WHA` e `WHB`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "" "Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." msgstr "" +"Gráfico dos locais secundários 'WHA' e 'WHB' vinculados ao local primário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:110 msgid "" @@ -15783,10 +16548,14 @@ msgid "" "point to :ref:`link the child warehouses ` in " "the next section." msgstr "" +"Embora o local do estoque virtual seja alterado para \"Ver\" posteriormente," +" o :guilabel:`Tipo de local` **deve** ser :guilabel:`Local interno` neste " +"momento para :ref:`vincular os armazéns secundários ` na próxima seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:117 msgid "Link child warehouses to virtual stock" -msgstr "" +msgstr "Vincular armazéns secundários ao estoque virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:119 msgid "" @@ -15794,6 +16563,9 @@ msgid "" "configured in the :ref:`previous step `, " "navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." msgstr "" +"Para definir armazéns físicos como locais secundários do local virtual " +"configurado na :ref:`etapa anterior `, navegue " +"até :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:123 msgid "" @@ -15801,6 +16573,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " "(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." msgstr "" +"Remova os filtros da barra de pesquisa. Então, clique no :guilabel:`Local` " +"do armazém físico que foi criado anteriormente como local secundário (ex.: " +"`WHA`) e clique em guilabel:`Editar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:126 msgid "" @@ -15808,6 +16583,9 @@ msgid "" "Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " "from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Altere o campo :guilabel:`Local primário` de :guilabel:`Locais físicos` para" +" o **local de estoque** do armazém virtual (por exemplo, `VWH/Stock`) no " +"menu suspenso e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:131 msgid "" @@ -15816,14 +16594,21 @@ msgid "" "`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " ":guilabel:`Internal Location`." msgstr "" +"Para selecionar o local de estoque do armazém virtual no menu suspenso " +":guilabel:`Local primário`, o local de estoque do armazém primário (ex.: " +"`VWH/Stock`) **deve** ter seu :guilabel:`Tipo de local` definido como " +":guilabel:`Local interno`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." msgstr "" +"Defina o *Local primário* dos armazéns secundários como o armazém virtual. " #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:139 msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." msgstr "" +"Repita as etapas precedentes para configurar dois ou mais armazéns " +"secundários." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:141 msgid "" @@ -15831,10 +16616,13 @@ msgid "" "orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" " insufficient stock in any one location." msgstr "" +"Uma vez concluído, o armazém primário virtual (ex.: `VWH/Stock`) atende a " +"pedidos usando o estoque dos armazéns secundários (ex.: `WHA` e `WHB`), se o" +" estoque de um dos locais for insuficiente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:145 msgid "Set virtual stock location as 'view'" -msgstr "" +msgstr "Definir o local virtual de estoque como 'visualização'" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:147 msgid "" @@ -15842,12 +16630,17 @@ msgid "" ":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " "physical warehouses together." msgstr "" +"Defina o :guilabel:`Tipo de local` do local de estoque virtual como " +":guilabel:`Visualização`, como se trata de um local inexistente usado para " +"agrupar divcersos armazéns físicos juntos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:150 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " "Locations`." msgstr "" +"Para isso, navegue até :menuselection:`app Inventário --> Configuração --> " +"Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:152 msgid "" @@ -15855,6 +16648,9 @@ msgid "" ":ref:`previously created `, from the " ":guilabel:`Locations` list." msgstr "" +"Clique no local do estoque do armazém virtual (ex.: `VWH/Stock`) que foi " +":ref:`criado anteriormente `, na lista " +":guilabel:`Locais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:155 msgid "" @@ -15862,6 +16658,9 @@ msgid "" "set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " "changes." msgstr "" +"No formulário de localização, sob o título :guilabel:`Infiormações " +"adicionais`, defina o :guilabel:`Tipo de local` como " +":guilabel:`Visualização`. :guilabel:`Salve` as alterações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Warehouse location types in location creation screen." @@ -15872,14 +16671,17 @@ msgid "" "To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" " product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." msgstr "" +"Para visualizar a quantidade total em **todos** os armazéns secundários " +"vinculados, acesse o formulário do produto e clique no botão inteligente " +":guilabel:`Em mãos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "Display stock across all linked warehouses." -msgstr "" +msgstr "Exibir o estoque em todos os armazéns vinculados." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:171 msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" -msgstr "" +msgstr "Exemplo: vender produtos de um armazém virtual" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:173 msgid "" @@ -15888,26 +16690,33 @@ msgid "" "least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " "respectively." msgstr "" +"Para vender produtos de vários armazéns usando um local primário virtual, a " +"base de dados deve ter pelo menos **dois** armazéns configurados - com pelo " +"menos **um** produto, com quantidade disponível em cada armazém, " +"respectivamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:178 msgid "" "The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" " quantities:" msgstr "" +"O seguinte produto, `Boneco de soldado`, está disponível em cada local com " +"as quantidades:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:180 msgid "`WHA/Stock` : 1" -msgstr "" +msgstr "`WHA/Stock` : 1" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:181 msgid "`WHB/Stock` : 2" -msgstr "" +msgstr "`WHB/Stock` : 2" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:182 msgid "" "Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " "`VWH`." msgstr "" +"Os armazéns `WHA` e `WHB` são armazéns secundários do armazém virtual `VWH`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:184 msgid "" @@ -15916,6 +16725,10 @@ msgid "" "add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " "two products stored in the two warehouses." msgstr "" +"Crie uma cotação para o produto navegando até o aplicativo " +":menuselection:`Vendas` e clicando em :guilabel:`Criar`. Na cotação, " +"adicione um :guilabel:`Cliente` e clique em :guilabel:`Adicionar um produto`" +" para adicionar os dois produtos armazenados nos dois armazéns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:188 msgid "" @@ -15924,12 +16737,19 @@ msgid "" "value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " "`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." msgstr "" +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Outras informações` no formulário de " +"pedido de venda. Na seção :guilabel:`Entrega`, altere o valor do campo " +":guilabel:`Armazém` do armazém virtual que foi :ref:`previamente criado " +"`. Em seguida, :guilabel:`confirme` o pedido de" +" venda." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "" "Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" " tab." msgstr "" +"Defina o armazém virtual como o campo *Armazém* na aba *Outras informações* " +"do pedido de vendas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:196 msgid "" @@ -15938,6 +16758,10 @@ msgid "" "the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" " the virtual warehouse location." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão inteligente :guilabel:`Entrega`. No formulário " +"de entrega do armazém, confirme se o valor de :guilabel:`Local de origem` " +"corresponde ao valor do campo :guilabel:`Armazém` do pedido de venda. Ambos " +"devem listar o local do armazém virtual." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:200 msgid "" @@ -15946,6 +16770,10 @@ msgid "" ":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " "tied to the virtual parent location." msgstr "" +"Por fim, no formulário de entrega do armazém, na aba :guilabel:`Operações " +"detalhadas`, confirme se os :guilabel:`Locais` na coluna :guilabel:`De` para" +" cada produto correspondem aos locais secundários que estão vinculados ao " +"local virtual primário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 msgid "Delivery order with matching source and child locations." @@ -15958,22 +16786,31 @@ msgid "" "order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " "different warehouses." msgstr "" +"O :guilabel:`Local de origem` no formulário de entrega do armazém e o " +":guilabel:`Armazém` na aba :guilabel:`Outras informações` no pedido de " +"venda, **devem** coincidir para que os produtos no pedido de venda sejam " +"retirados de armazéns diferentes." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:213 msgid "" "If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " "the warehouse delivery form, retry product reservation by:" msgstr "" +"Se o armazém virtual não estiver no campo :guilabel:`Local de origem` no " +"formulário de entrega do armazém, tente novamente a reserva do produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:216 msgid "" "Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " "then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." msgstr "" +"Executando o agendador: ativar :ref:` modo de desenvolvedor `, e, em seguida, vá para :menuselection:`app Inventário --> Operações " +"--> Executar agendador`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:218 msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." -msgstr "" +msgstr "Clicar em :guilabel:`Verificar disponibilidade` na ordem de entrega." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:219 msgid "" @@ -15981,6 +16818,9 @@ msgid "" "field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " "the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." msgstr "" +"Se o armazém virtual **não** estiver atribuído ao campo :guilabel:`Armazém` " +"no pedido de venda, cancele-o e crie um novo pedido de venda com o armazém " +"virtual definido no campo :guilabel:`Armazém`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:222 msgid "" @@ -15989,6 +16829,10 @@ msgid "" " :ref:`previous section ` to ensure the correct " "settings." msgstr "" +"Se o campo :guilabel:`Armazém` estiver faltando no formulário de pedido de " +"vendas, é possível que os vários armazéns secundários não tenham sido " +"configurados corretamente. Revise a :ref:`seção anterior " +"` para garantir as configurações corretas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:227 msgid "" @@ -15997,6 +16841,10 @@ msgid "" "from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " "employee form." msgstr "" +"Para usar um local virtual *primário* como o armazém padrão de pedidos de " +"vendas, cada vendedor deve ter o armazém virtual atribuído a ele no menu " +"suspenso ao lado de :guilabel:`Armazém padrão` em seu formulário de " +"funcionário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 msgid "Default warehouse location on employee form." @@ -16004,7 +16852,7 @@ msgstr "Localização padrão do armazém no formulário do funcionário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:3 msgid "Packages and packagings" -msgstr "" +msgstr "Pacotes e embalagens" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:5 msgid "" @@ -16013,6 +16861,10 @@ msgid "" " streamline inventory flows, allowing for a variety of configurations for " "products as they enter and leave the warehouse." msgstr "" +"No Odoo, há várias maneiras de especificar a quantidade de produtos que " +"estão sendo comprados, estocados e vendidos. *Pacotes* e *embalagens* estão " +"disponíveis para otimizar os fluxos de estoque, permitindo uma variedade de " +"configurações para os produtos à medida que entram e saem do armazém." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:14 msgid "" @@ -17801,6 +18653,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Removal Strategy`: the :doc:`strategy <../removal_strategies>` " "for how items should be taken from inventory" msgstr "" +":guilabel:`Estratégia de remoção`: a :doc:`estratégia " +"<../estratégias_de_remoção>` de como os itens devem ser retirados do " +"inventário" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 msgid "The form for creating a new location." @@ -19049,6 +19904,9 @@ msgid "" "items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " "can create moves between warehouses." msgstr "" +"No Odoo, um **armazém** é o edifício/local real no qual os itens de uma " +"empresa são estocados. Vários armazéns podem ser configurados no Odoo e o " +"usuário pode criar movimentos entre os armazéns." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:19 msgid "" @@ -20184,23 +21042,23 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:21 msgid ":doc:`FIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:22 msgid ":doc:`LIFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`UEPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:23 msgid ":doc:`FEFO `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`PVPS `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:24 msgid ":doc:`Closest Location `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Local mais próximO `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:25 msgid ":doc:`Least Packages `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Menos pacotes `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:26 msgid "Based on" @@ -20437,6 +21295,10 @@ msgid "" "an :doc:`inventory adjustment ` or " "during :ref:`product reception `." msgstr "" +"Depois de ativar os recursos, atribua números de série ou lote aos produtos " +"usando um :doc:`ajuste de inventário ` " +"ou durante o :ref:`recebimento de produtos " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:126 msgid "Locations and routes" @@ -20526,12 +21388,16 @@ msgid "" ":doc:`2-step delivery " "<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega em duas etapas " +"<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:174 msgid "" ":doc:`3-step delivery " "<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" msgstr "" +":doc:`Entrega em três etapas " +"<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:3 msgid "Closest location removal" @@ -20562,7 +21428,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:9 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:13 msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Sobre estratégias de remoção <../removal_strategies>`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:16 msgid "" @@ -22706,13 +23572,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 msgid "Create a backorder in Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Criar um pedido em espera no Chão de fábrica" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:71 msgid "" "Backorders for manufacturing orders can also be created from the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"Os pedidos em espera para ordens de fabricação também podem ser criados a " +"partir do módulo *Chão de fábrica*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:74 msgid "" @@ -22721,6 +23589,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Work Orders` checkbox, " "and then click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"Para usar o módulo *Chão de fábrica*, a configuração *Ordens de trabalho* " +"deve estar ativada. Para isso, navegue até :menuselection:`Fabricação --> " +"Configuração --> Definições`, ative a caixa de seleção :guilabel:`Ordens de " +"trabalho` e clique em :guilabel:`Salvar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:78 msgid "" @@ -22729,6 +23601,10 @@ msgid "" "Select an |MO| for multiple units of a product, for which a backorder needs " "to be created." msgstr "" +"Para criar um pedido em espera no módulo *Chão de fábrica*, comece navegando" +" até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de produção`. " +"Selecione uma |OP| para várias unidades de um produto, para o qual um pedido" +" em espera precisa ser criado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:121 @@ -22741,6 +23617,11 @@ msgid "" "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"No |OP|, selecione a aba :guilabel:`Ordens de trabalho` e, em seguida, " +"clique no botão :guilabel:`Abrir ordem de trabalho (ícone de link externo)` " +"na linha da ordem de trabalho a ser processada. Na janela pop-up " +":guilabel:`Ordens de trabalho` resultante, clique no botão :guilabel:`Abrir " +"Chão de fábrivca` para abrir o módulo *Chão de fábrica*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:87 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:80 @@ -22751,6 +23632,10 @@ msgid "" "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card so that no other cards are shown." msgstr "" +"Quando acessado a partir de uma ordem de trabalho específica, o módulo *Chão" +" de fábrica* abre a página do centro de trabalho em que a ordem está " +"configurada para ser processada e isola o cartão da ordem de trabalhp para " +"que nenhum outro cartão seja exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:91 msgid "" @@ -22758,6 +23643,9 @@ msgid "" "Production` step is reached, and then click on it to open the " ":guilabel:`Register Production` pop-up window." msgstr "" +"Conclua as etapas no cartão da ordem de trabalho até chegar à etapa " +":guilabel:`Registrar produção` e, em seguida, clique nela para abrir a " +"janela pop-up :guilabel:`Registrar produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:95 msgid "" @@ -22765,6 +23653,9 @@ msgid "" "step. Doing so automatically registers the full amount of units as having " "been produced." msgstr "" +"Não clique no botão :guilabel:`Nº de unidades` no lado direito da etapa. " +"Isso registra automaticamente a quantidade total de unidades como tendo sido" +" produzidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:98 msgid "" @@ -22773,10 +23664,14 @@ msgid "" "entered is *less* than the number of units listed to the right of the field." " Then, click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`Registrar produção`, digite o número de unidades" +" produzidas no campo :guilabel:`Quantidade`. Certifique-se de que o número " +"inserido seja *menor* do que o número de unidades listadas à direita do " +"campo. Em seguida, clique em :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 msgid "The Register Production pop-up window in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "A janela pop-up \"Registrar produção\" no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:106 msgid "" @@ -22784,6 +23679,10 @@ msgid "" "order's card updates to reflect the number of units produced, as a fraction " "of the number of units for which the |MO| was originally created." msgstr "" +"A janela pop-up desaparece e o botão :guilabel:`Nº de unidades` no cartão da" +" ordem de trabalho é atualizado para refletir o número de unidades " +"produzidas, como uma fração do número de unidades para as quais a |OP| foi " +"originalmente criada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 msgid "" @@ -22792,6 +23691,12 @@ msgid "" "disappears completely, a new work order card appears, titled with the " "original |MO|'s reference number with a `-002` tag added to the end of it." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Marcar como concluído` no canto " +"inferior direito do cartão da ordem de trabalho. O cartão da ordem de " +"trabalho começa a desaparecer. Quando ele desaparecer completamente, um novo" +" cartão de ordem de trabalho será exibido, com o título do número de " +"referência da ordem de trabalho original e um marcador `-002` adicionado ao " +"final." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:114 msgid "" @@ -22799,6 +23704,9 @@ msgid "" " reference number now appears with a `-001` tag added to the end of it to " "distinguish it from the backorder |MO|." msgstr "" +"Esse novo número de referência representa a |OP| do pedido em espera. O " +"número de referência original da |OP| agora aparece com um marcador `-001` " +"adicionada ao final para distingui-lo da |OP| em espera." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:117 msgid "" @@ -22807,6 +23715,10 @@ msgid "" "Floor* module, and then clicking :guilabel:`Close Production` at the bottom " "of the |MO|'s card." msgstr "" +"Se a |OP| original não tiver ordens de trabalho restantes, ela poderá ser " +"fechada selecionando o filtro :guilabel:`Tudo` na navegação superior do " +"módulo *Chão de fábrica* e, em seguida, clicando em :guilabel:`Encerrar " +"produção` na parte inferior do cartão da |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:121 msgid "" @@ -22816,6 +23728,12 @@ msgid "" " can be processed as normal, and additional backorders can be created from " "their work order cards using the instructions detailed in this section." msgstr "" +"Se a |OP| original tiver ordens de trabalho remanescentes que precisam ser " +"concluídas antes de serem encerradas, os cartões dessas ordens de trabalho " +"aparecerão nas páginas *Chão de fábrica* dos centros de trabalho em que elas" +" estão configuradas para serem executadas. É possível processá-los " +"normalmente e criar outros pedidos em espera a partir dos cartões de ordens " +"de trabalho usando as instruções detalhadas nesta seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:126 msgid "" @@ -22824,6 +23742,10 @@ msgid "" "created from its work order card by following the instructions detailed in " "this section." msgstr "" +"Quando a ordem de trabalho atual da |OP| do pedido em atraso estiver pronta " +"para ser processada, ela também poderá ser concluída normalmente, e outro " +"pedido em atraso poderá ser criado a partir do cartão de ordem de trabalho " +"seguindo as instruções detalhadas nesta seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:130 msgid "" @@ -22831,6 +23753,9 @@ msgid "" "|MO| can be closed by clicking the :guilabel:`Close Production` button at " "the bottom of the work order's card." msgstr "" +"Depois que a ordem de trabalho final da |OP| do pedido em espera tiver sido " +"concluída, a |OP| poderá ser fechada clicando no botão :guilabel:`Encerrar " +"produção` na parte inferior do cartão da ordem de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 msgid "One-step manufacturing" @@ -23058,7 +23983,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 msgid "Shop Floor workflow" -msgstr "" +msgstr "Fluxo de trabalho do Chão de fábrica" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:89 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 @@ -23068,6 +23993,9 @@ msgid "" " by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " "Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." msgstr "" +"Para concluir as ordens de trabalho de uma |OP| usando o módulo *Chão de " +"fábrica*, comece navegando até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> " +"Ordens de produção` e, em seguida, selecione uma |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:92 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:115 @@ -23079,6 +24007,11 @@ msgid "" "Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " "order." msgstr "" +"Na |OP|, clique na aba :guilabel:`Ordens de trabalho` e, em seguida, " +"selecione o botão :guilabel:`️↗️ (quadrado com uma seta saindo dele)` na " +"linha da primeira ordem de trabalho a ser processada. Isso abre uma janela " +"pop-up :guilabel:`Ordens de trabalho` com detalhes e opções de processamento" +" para a ordem de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:97 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:120 @@ -23087,12 +24020,16 @@ msgid "" "On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " "top-left of the window to open the *Shop Floor* module." msgstr "" +"Na janela pop-up, selecione o botão :guilabel:`Abrir Chão de fábrica` na " +"parte superior esquerda da janela para abrir o módulo *Chão de fábrica*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." msgstr "" +"O botão Abrir Chão de fábrica de uma ordem de trabalho em uma ordem de " +"produção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:104 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 @@ -23104,12 +24041,20 @@ msgid "" "displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " "and the steps required to complete the work order." msgstr "" +"Quando acessado diretamente de uma ordem de trabalho específica dentro de " +"uma |OP|, o *Chão de fábrica* tem como padrão a página do centro de trabalho" +" onde a ordem está configurada para ser executada. A página mostra um cartão" +" para a ordem de trabalho que exibe o número da |OP|, o produto e o número " +"de unidades a serem produzidas e as etapas necessárias para concluir a ordem" +" de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." msgstr "" +"Um cartão de ordem de trabalho em uma página de centro de trabalho no módulo" +" Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:113 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:133 @@ -23119,6 +24064,11 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Uma ordem de trabalho é processada ao completar cada etapa listada em seu " +"cartão. Isso pode ser feito clicando em uma etapa e seguindo as instruções " +"listadas na janela pop-up que aparece. Depois que a etapa for concluída, " +"clique em :guilabel:`Próximo` para passar para a próxima etapa, se houver " +"alguma necessária." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:117 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 @@ -23129,6 +24079,10 @@ msgid "" "When using this method, the step is automatically marked as completed, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, as etapas da ordem de trabalho podem ser concluídas " +"clicando na caixa de seleção que aparece no lado direito da linha da etapa " +"no cartão da ordem de trabalho. Ao usar esse método, a etapa é " +"automaticamente marcada como concluída, sem a exibição de uma janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:121 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:144 @@ -23140,6 +24094,12 @@ msgid "" "click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " "automatically register that number as the quantity produced." msgstr "" +"A etapa final em um cartão de ordem de trabalho é intitulada *Registrar " +"produção*. Essa etapa é usada para registrar o número de unidades de produto" +" que foram produzidas. Se o número produzido for igual ao número para o qual" +" a |OP| foi criada, clique no botão :guilabel:`Nº de unidades` no lado " +"direito da linha para registrar automaticamente esse número como a " +"quantidade produzida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:126 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:149 @@ -23150,6 +24110,10 @@ msgid "" " in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " "register that number." msgstr "" +"Se for necessário inserir um número diferente, clique na etapa " +":guilabel:`Registrar produção` para abrir uma janela pop-up. Digite o número" +" de unidades produzidas no campo :guilabel:`Unidades` e, em seguida, clique " +"em :guilabel:`Validar` para registrar esse número." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:131 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:154 @@ -23159,6 +24123,10 @@ msgid "" "completed for the first work order that is processed. After doing so, the " "step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." msgstr "" +"A etapa *Registrar produção* aparece em cada cartão de ordem de trbaalho. " +"Ela deve ser concluída para a primeira ordem de trabalho processada. Depois " +"disso, a etapa aparece como já concluída para cada ordem de trabalho " +"restante na |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:135 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:158 @@ -23170,6 +24138,12 @@ msgid "" "Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " "titled :guilabel:`Close Production`." msgstr "" +"Após concluir todas as etapas de uma ordem de trabalho, um botão aparece no " +"rodapé do cartão da ordem de trabalho. Se outras ordens de trabalho " +"precisarem ser concluídas antes que a |OP| possa ser fechada, o botão terá o" +" título :guilabel:`Marcar como concluído`. Se não houver ordens de trabalho " +"adicionais a serem concluídas, o botão terá o título :guilabel:`Encerrar " +"produção`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:140 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:163 @@ -23182,6 +24156,13 @@ msgid "" "out. Any additional work orders can be processed using the instructions " "detailed in this section." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Marcar como concluído` faz com que o cartão da ordem de" +" trabalho desapareça. Depois que ele desaparece completamente, o status da " +"ordem de trabalho é marcado como *Concluído* no |OP|, e a próxima ordem de " +"trabalho aparece no módulo *Chão de fábrica*, na página do centro de " +"trabalho onde está configurado para ser executado. Ordens de serviço " +"adicionais podem ser processadas usando as instruções detalhadas nesta " +"seção." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:169 @@ -23191,6 +24172,10 @@ msgid "" "away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" " product that were produced are entered into inventory." msgstr "" +"Clicar em :guilabel:`Encerrar produção` faz com que o cartão da ordem de " +"trabalho desapareça. Depois que ele desaparece, a |OP| é marcada como " +"*Concluída* e as unidades do produto que foram produzidas são inseridas no " +"inventário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:150 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:173 @@ -23201,6 +24186,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " "work order open." msgstr "" +"Depois de clicar em :guilabel:`Marcar como concluído` ou :guilabel:`Encerrar" +" produção`, cada botão é substituído por um botão :guilabel:`Desfazer`. " +"Clique no botão :guilabel:`Desfazer` antes que o cartão da ordem de trabalho" +" desapareça para manter a ordem de trabalho aberta." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:155 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:178 @@ -23211,6 +24200,10 @@ msgid "" "features, please see the :ref:`Shop Floor overview " "` documentation." msgstr "" +"Esta seção detalha o fluxo de trabalho básico para processar uma |OP| no " +"módulo *Chão de fábrica*. Para obter uma explicação mais detalhada do módulo" +" e de todos os seus recursos, consulte a documentação :ref:`Visão geral do " +"Chão de fábrica `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 msgid "Managing BoMs for product variants" @@ -23711,6 +24704,9 @@ msgid "" ":ref:`locations `." msgstr "" +"Para obter mais informações, consulte a documentação sobre os diferentes " +"tipos de :ref:`locais `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:20 msgid "" @@ -23719,6 +24715,10 @@ msgid "" "Finished products can only be scrapped from the *Manufacturing* app, and " "only after closing the associated |MO|." msgstr "" +"Os componentes podem ser descartados tanto no aplicativo *Fabricação* quanto" +" no módulo *Chão de fábrica*, antes que a ordem de produção (OP) associada " +"seja fechada. Os produtos acabados só podem ser descartados no aplicativo " +"*Fabricação* e somente após o fechamento da |OP| associada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 msgid "" @@ -23737,7 +24737,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:37 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:75 msgid "Scrap pop-up window" -msgstr "" +msgstr "Janela pop-up de Sucata" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:39 msgid "" @@ -23745,10 +24745,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Scrap` pop-up window. The pop-up window can be accessed from an " "|MO| in the backend, or the *Shop Floor* module." msgstr "" +"A sucata de componentes e produtos acabados é feita pela janela pop-up " +":guilabel:`Sucata`. A janela pop-up pode ser acessada a partir de uma |OP| " +"no back-end ou no módulo *Chão de fábrica*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 msgid "Scrap component from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sucatear componente em Fabricação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:45 msgid "" @@ -23757,10 +24760,14 @@ msgid "" "then select an |MO|. At the top of the |MO|, click the :guilabel:`Scrap` " "button to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Para descartar um componente de uma |OP|, comece navegando até " +":menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de produção` e, em " +"seguida, selecione uma |OP|. Na parte superior da |OP|, clique no botão " +":guilabel:`Sucata` para abrir a janela pop-up :guilabel:`Sucata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:50 msgid "Scrap finished product from Manufacturing" -msgstr "" +msgstr "Sucatear produto acabado em Fabricação" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 msgid "" @@ -23769,6 +24776,9 @@ msgid "" "Select an open |MO|, and then click the :guilabel:`Produce All` button to " "close it." msgstr "" +"Para descartar um produto acabado de uma |OP|, comece navegando até " +":menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de produção`. Selecione " +"uma |OP| aberta e clique no botão :guilabel:`Produzir tudo` para fechá-la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 msgid "" @@ -23777,16 +24787,22 @@ msgid "" "remove the :guilabel:`To Do` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "then select the desired |MO|." msgstr "" +"Para selecionar uma |OP| que já tenha sido fechada, navegue até " +":menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de produção`, remova o " +"filtro :guilabel:`A fazer` da barra :guilabel:`Pesquisar…` e, em seguida, " +"selecione a |OP| em questão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:60 msgid "" "Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to " "open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Depois de fechado, clique no botão :guilabel:`Sucata` na parte superior do " +"|OP| para abrir a janela pop-up :guilabel:`Sucata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:64 msgid "Scrap component from Shop Floor" -msgstr "" +msgstr "Sucatear componente em Chão de fábrica" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 msgid "" @@ -23796,6 +24812,11 @@ msgid "" " navigation, and click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on a " "work order card." msgstr "" +"Para descartar um componente do módulo *Chão de fábrica*, comece navegando " +"até :menuselection:`Chão de fábrica`. Em seguida, clique no botão " +":guilabel:`⋮ (três pontos verticais)` em um cartão de |OP|, ou selecione um " +"centro de trabalho na navegação superior e clique no botão :guilabel:`⋮ " +"(três pontos verticais)` em um cartão de ordem de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:71 msgid "" @@ -23803,6 +24824,9 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Scrap` button on the window to open the " ":guilabel:`Scrap` pop-up window." msgstr "" +"Ambos os métodos abrem a janela pop-up :guilabel:`O que você deseja fazer?`." +" Clique no botão :guilabel:`Sucatear` na janela para abrir a janela pop-up " +":guilabel:`Sucata`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:77 msgid "" @@ -23811,10 +24835,16 @@ msgid "" "component or finished product being scrapped, from the :guilabel:`Product` " "drop-down menu." msgstr "" +"Depois de abrir a janela pop-up de sucata usando um dos métodos " +":ref:`detalhados acima `, selecione o" +" componente ou produto acabado que está sendo sucateado no menu suspenso " +":guilabel:`Produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:81 msgid "In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity being scrapped." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Quantidade`, insira a quantidade que está sendo " +"sucateada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:83 msgid "" @@ -23824,6 +24854,11 @@ msgid "" " scrap location should be changed, select a different location from their " "respective drop-down menus." msgstr "" +"Por padrão, o campo :guilabel:`Local de origem` é definido como o local de " +"pré-produção do armazém, enquanto o campo :guilabel:`Local de sucata` é " +"definido como o local :guilabel:`Locais virtuais/Sucata`. Se o local de " +"origem ou de sucata precisar ser alterado, selecione um local diferente em " +"seus respectivos menus suspensos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 msgid "" @@ -23835,6 +24870,13 @@ msgid "" " picked as part of the :doc:`one-step ` " "manufacturing process." msgstr "" +"Ative a caixa de seleção :guilabel:`Reabastecer quantidades sucateadas` se " +"for necessário criar um pedido de separação para substituir os componentes " +"sucateados após a confirmação do pedido de sucata. Essa opção só deve ser " +"ativada para depósitos com a fabricação em :doc:`duas etapas " +"` ou :doc:`três etapas ` " +"ativada, pois os componentes não são retirados como parte do processo de " +"fabricação em :doc:`uma etapa `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 msgid "The Scrap pop-up window." @@ -23847,6 +24889,10 @@ msgid "" "button appears at the top of the screen. Click it to view a list of all " "scrap orders for the |MO|." msgstr "" +"Clique no botão :guilabel:`Sucatear` para descartar o componente " +"selecionado. Depois que um ou mais pedidos de sucata forem criados, um botão" +" inteligente :guilabel:`Sucatas` será exibido na parte superior da tela. " +"Clique nele para visualizar uma lista de todas as ordens de sucata da |OP|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:102 msgid "" @@ -23855,6 +24901,10 @@ msgid "" "app, clicking the :guilabel:`# To Process` button on the :guilabel:`Pick " "Components` card, and selecting the order." msgstr "" +"Se uma ordem de separação tiver sido criada automaticamente para repor os " +"componentes sucateados, isso poderá ser acessado abrindo o aplicativo " +":menuselection:`Inventário`, clicando no botão :guilabel:`Nº a processar` no" +" cartão :guilabel:`Separar componentes` e selecionando a ordem." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 msgid "Split and merge manufacturing orders" @@ -24706,6 +25756,11 @@ msgid "" "the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " ":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." msgstr "" +"Uma ordem de trabalho é processada ao se completar cada etapa listada em seu" +" cartão. Isso pode ser feito clicando em uma etapa e seguindo as instruções " +"listadas na janela pop-up que aparece. Depois que a etapa for concluída, " +"clique em :guilabel:`Próximo` para passar para a próxima etapa, se houver " +"alguma necessária." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:183 msgid "Process finished product transfer" @@ -31150,7 +32205,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3 msgid "Temporary reordering rules" -msgstr "" +msgstr "Regras de reposição temporária" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:5 msgid "" @@ -31159,6 +32214,11 @@ msgid "" "threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " "purchase orders for specific products." msgstr "" +"Algumas empresas exigem que determinados produtos tenham sempre uma " +"quantidade mínima de estoque disponível em um determinado momento. Para " +"evitar que o estoque fique abaixo de um determinado limite, as empresas " +"podem criar *regras de reposição* no Odoo para automatizar pedidos de compra" +" de produtos específicos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 msgid "" @@ -31168,45 +32228,58 @@ msgid "" "generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" " to replenish the stock." msgstr "" +"As regras de reposição mantêm os níveis de estoque previstos acima de um " +"determinado limite, sem exceder o limite superior ou a quantidade máxima " +"indicada. Quando um produto com uma regra de reposição fica abaixo de uma " +"quantidade especificada, o Odoo gera um pedido usando a *rota* especificada " +"(ex.: *Comprar* ou *Fabricar*) para repor o estoque." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 msgid "" "In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" " they do not want specific products to be replenished automatically." msgstr "" +"Em certos casos, as empresas podem optar por *regras de reposição " +"temporária* quando não quiserem que produtos específicos sejam repostos " +"automaticamente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 msgid "" "In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " "dashboard when a product:" msgstr "" +"No Odoo, uma regra de reposição \"temporária\" é criada no painel de " +"reposição quando um produto:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 msgid "is configured with a *Buy* route" -msgstr "" +msgstr "está configurado com uma rota *Comprar*" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:20 msgid "has no reordering rule configured" -msgstr "" +msgstr "não tem nenhuma regra de reposição configurada" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:21 msgid "has `0` quantity in stock" -msgstr "" +msgstr "tem `0` quantidade em estoque" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:22 msgid "is included in a sales order (SO)." -msgstr "" +msgstr "está incluído em um pedido de vendas (SO)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:24 msgid "" "This rule is deleted upon confirmation of the purchase order (PO) generated " "for the product." msgstr "" +"Essa regra é excluída após a confirmação do pedido de compra (PO) gerado " +"para o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:27 msgid "" ":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" msgstr "" +":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 msgid "" @@ -31214,6 +32287,9 @@ msgid "" "stock reaches `0`, begin by going to :menuselection:`Inventory app --> " "Products --> Products`, and click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para configurar um produto que aciona regras de reposição temporária quando " +"seu estoque atinge `0`, comece acessando :menuselection:`app Inventário --> " +"Produtos --> Produtos` e clique em :guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:37 msgid "" @@ -31221,6 +32297,9 @@ msgid "" " :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting an " "existing product." msgstr "" +"As mesmas configurações também podem ser feitas em um produto existente, " +"acessando :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos` e " +"selecionando um produto existente." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:40 msgid "" @@ -31228,12 +32307,17 @@ msgid "" "be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` options are enabled, located " "beneath the :guilabel:`Product Name` field." msgstr "" +"No formulário do produto, digite o nome do produto e verifique se as opções " +":guilabel:`Pode ser vendido` e :guilabel:`Pode ser comprado` estão ativadas," +" localizadas abaixo do campo :guilabel:`Nome do produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:44 msgid "" "Then, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product`, under the " ":guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"Em seguida, defina o :guilabel:`Tipo de produto` como `Produto armazenável`," +" na aba :guilabel:`Informações gerais`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:47 msgid "" @@ -31241,6 +32325,9 @@ msgid "" "click :guilabel:`Add a line` to select a vendor from the drop-down menu. " "Then, set a purchase price under :guilabel:`Price`." msgstr "" +"Em seguida, clique na aba :guilabel:`Compra` e, em :guilabel:`Fornecedor`, " +"clique em :guilabel:`Adicionar uma linha` para selecionar um fornecedor no " +"menu suspenso. Em seguida, defina um preço de compra em :guilabel:`Preço`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:51 msgid "" @@ -31249,10 +32336,16 @@ msgid "" "to replenish the product from the :guilabel:`Replenishment` dashboard in the" " *Inventory* app triggers a warning to add a vendor on the product form." msgstr "" +"Um fornecedor **deve** ser definido para que as regras de reposição " +"temporária funcionem. Embora um :abbr:`PC (pedido de compra)` ainda possa " +"ser criado automaticamente, a tentativa de repor o produto no painel " +":guilabel:`Reposição` no aplicativo *Inventário* aciona um aviso para " +"adicionar um fornecedor no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." msgstr "" +"Pop-up de aviso ao clicar para repor o produto sem um fornecedor definido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 msgid "" @@ -31261,22 +32354,31 @@ msgid "" "Then, ensure that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button reads `0`, " "indicating there are no rules applied to this product." msgstr "" +"Antes de criar um :abbr:`PV (pedido de venda)` para o produto, certifique-se" +" de que o botão inteligente :guilabel:`Em mãos` no formulário do produto " +"indique `0.00 unidades`. Em seguida, certifique-se de que o botão " +"inteligente :guilabel:`Regras de reposição` exiba `0`, indicando que não há " +"regras aplicadas a esse produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "" "Product form smart button row displaying reordering rules and on hand " "buttons." msgstr "" +"Linha de botões inteligentes do formulário do produto exibindo os botões " +"\"Regras de reposição\" e \"Em mãos\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 msgid "Trigger temporary reordering rule" -msgstr "" +msgstr "Acionar a regra de reposição temporária" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 msgid "" "To trigger a temporary reordering rule, create a new sales order for a " "product by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." msgstr "" +"Para acionar uma regra de reposição temporária, crie um novo pedido de " +"vendas para um produto navegando até :menuselection:`app Vendas --> Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:74 msgid "" @@ -31285,14 +32387,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Order Lines` tab. Next, select the desired product from the drop-" "down menu. Lastly, :guilabel:`Confirm` the :abbr:`SO (sales order)`." msgstr "" +"Em seguida, adicione um cliente no campo :guilabel:`Cliente` e clique em " +":guilabel:`Adicionar um produto` na coluna :guilabel:`Produto` na aba " +":guilabel:`Linhas do pedido`. Em seguida, selecione o produto desejado no " +"menu suspenso. Por fim, :guilabel:`confirme` o :abbr:`PV`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Sales order for product with no set reordering rules." -msgstr "" +msgstr "Pedido de vendas de produto sem regras de reposição definidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 msgid "Check replenishment report" -msgstr "" +msgstr "Verificar relatório de reposição" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 msgid "" @@ -31301,6 +32407,10 @@ msgid "" "Operations --> Replenishment`. Doing so opens the :guilabel:`Replenishment` " "dashboard." msgstr "" +"Para ver a regra de reposição temporária criada para o produto fora de " +"estoque incluído no pedido de venda, navegue até :menuselection:`app " +"Inventário --> Operações --> Reposição`. Isso abre o painel " +":guilabel:`Reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:89 msgid "" @@ -31309,16 +32419,25 @@ msgid "" "negative :guilabel:`Forecast` quantity, *Buy* :guilabel:`Route`, and " ":guilabel:`To Order` quantity to replenish can be seen." msgstr "" +"Nesse painel, localize o produto para o qual a regra de reposição temporária" +" foi criada. Em sua linha de produto, é possível ver a quantidade " +":guilabel:`Em mãos`, a quantidade negativa em :guilabel:`Previsão`, a " +":guilabel:`Rota` *Comprar* e a quantidade :guilabel:`A pedir` para " +"reposição." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:93 msgid "" "Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the " "row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`." msgstr "" +"Além disso, duas opções de reposição estão localizadas na extremidade " +"direita da linha: :guilabel:`Pedir uma vez` e :guilabel:`Automatizar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options." msgstr "" +"Relatório de reposição que exibe a regra e as opções de reposição " +"temporária." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:100 msgid "" @@ -31327,6 +32446,10 @@ msgid "" "corner, reading :guilabel:`The following replenishment order has been " "generated`, along with a new purchase order number." msgstr "" +"Para usar a regra de reordenamento temporário e único, clique em " +":guilabel:`Pedir uma vez`. Essa ação aciona uma janela pop-up de confirmação" +" no canto superior direito, onde se lê :guilabel:`O seguinte pedido de " +"reposição foi gerado`, juntamente com um novo número de pedido de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:105 msgid "" @@ -31334,10 +32457,13 @@ msgid "" "Once`, refresh the page. The temporary reordering rule for the product no " "longer appears in the :guilabel:`Replenishment` dashboard." msgstr "" +"Depois que o pedido de compra tiver sido gerado após clicar em " +":guilabel:`Pedir uma vez`, atualize a página. A regra de reposição " +"temporária do produto não aparecerá mais no painel :guilabel:`Reposição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 msgid "Complete purchase order" -msgstr "" +msgstr "Concluir pedido de compra" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 msgid "" @@ -31346,6 +32472,9 @@ msgid "" "generated :abbr:`PO (purchase order)` from the :guilabel:`Requests for " "Quotation` overview." msgstr "" +"Para visualizar o pedido de compra criado a partir do painel " +":guilabel:`Reposição`, navegue até a :menuselection:`app Compra` e selecione" +" o :abbr:`PC` gerado na visão geral :guilabel:`Solicitações de cotação`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:116 msgid "" @@ -31353,20 +32482,26 @@ msgid "" "Products`. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the purchase " "order." msgstr "" +"A partir daí, clique em :guilabel:`Confirmar pedido` e, em seguida, clique " +"em :guilabel:`Receber produtos`. Por fim, clique em :guilabel:`Validar` para" +" concluir o pedido de compra." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 msgid "Purchase order for product ordered with temporary reordering rule." msgstr "" +"Pedido de compra para produto solicitado com regra de reposição temporária." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:123 msgid "Now, the original sales order can be delivered and invoiced." -msgstr "" +msgstr "Agora, o pedido de vendas original pode ser entregue e faturado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:126 msgid "" "Once the :abbr:`SO (sales order)` is delivered and invoiced, ensure there " "are no reordering rules on the product form." msgstr "" +"Depois que o :abbr:`PV` for entregue e faturado, certifique-se de que não " +"haja regras de reposição no formulário do produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:129 msgid "" @@ -31374,6 +32509,9 @@ msgid "" "product, and confirm that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button " "displays `0`." msgstr "" +"Vá para o :menuselection:`app Inventário --> Produtos --> Produtos`, " +"selecione o produto e confirme se o botão inteligente :guilabel:`Regras de " +"reposição` exibe `0`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 msgid "Purchase in different units of measure than sales" @@ -31826,6 +32964,12 @@ msgid "" "*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" " than the |MO| as a whole." msgstr "" +"Ao configurar um |PCQ| acionado por uma ordem de produção, uma ordem de " +"trabalho específica também pode ser especificada no campo " +":guilabel:`Operação da ordem de trabalho` no formulário do PCQ. Se uma ordem" +" de trabalho for especificada, uma verificação de qualidade do tipo " +"*Instruções* será criada para essa ordem de trabalho em questão, e não para " +"a |OP| como um todo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71 msgid "" @@ -31835,6 +32979,11 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which an *Instructions* " "quality check is required." msgstr "" +"As verificações de qualidade configuradas para ordens de trabalho **devem** " +"ser concluídas no módulo *Chão de fábrica*. Para fazer isso, comece " +"navegando até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de " +"produção`. Selecione uma |OP| que inclua uma ordem de trabalhp para a qual " +"seja necessária uma verificação de qualidade de *Instruções*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 msgid "" @@ -31844,6 +32993,11 @@ msgid "" " Orders` pop-up window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open" " the *Shop Floor* module." msgstr "" +"No |OP|, selecione a aba :guilabel:`Ordens de trabalho` e clique no botão " +":guilabel:`Abrir ordem de trabalho (quadrado com uma seta saindo dele)` na " +"linha da ordem a ser processada. Na janela pop-up :guilabel:`Ordens de " +"trabalho` que é exibida, clique no botão :guilabel:`Abrir Chão de fábrica` " +"para abrir este módulo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 msgid "" @@ -31852,10 +33006,16 @@ msgid "" "details how to complete the quality check. Once completed, click the " ":guilabel:`Next` button to complete the check, and move on to the next step." msgstr "" +"Comece a processar as etapas da ordem de trabalho até chegar à etapa de " +"verificação de qualidade de *Instruções*. Clique na etapa para abrir uma " +"janela pop-up que detalha como concluir a verificação de qualidade. Depois " +"de concluída, clique no botão :guilabel:`Próximo` para concluir a " +"verificação e passar para a próxima etapa." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "" +"Como uma verificação do tipo Instrução é exibida no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 msgid "" @@ -31864,12 +33024,20 @@ msgid "" "order card. When using this method, the quality check automatically passes, " "without a pop-up window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, uma verificação de qualidade *Instruções* pode ser " +"concluída clicando na caixa de seleção que aparece no lado direito da linha " +"da etapa no cartão da ordem de trabalho. Ao usar esse método, a verificação " +"de qualidade é aprovada automaticamente, sem a exibição de uma janela pop-" +"up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:97 msgid "" "For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor " "overview ` documentation." msgstr "" +"Para obter um aba completo sobre o módulo *Chão de fábrica*, consulte a " +"documentação :ref:`Visão geral do Chão de fábrica " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 msgid "Measure quality check" @@ -32198,7 +33366,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." -msgstr "Janela pop-up \"Reprovado na verificação de qualidade\"." +msgstr "Janela pop-up \"Reprovado no controle de qualidade\"." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:128 msgid "" @@ -32244,6 +33412,9 @@ msgid "" "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"Para obter um guia completo sobre como preencher o formulário de alerta de " +"qualidade, consulte a documentação sobre :doc:`alertas de qualidade " +"<.../quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:109 @@ -32274,6 +33445,11 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a *Measure* quality " "check is required." msgstr "" +"As verificações de qualidade do tipo *Medidas* configuradas para ordens de " +"trabalho **devem** ser concluídas no módulo *Chão de fábrica*. Para fazer " +"isso, comece navegando até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> " +"Ordens de produção`. Selecione uma |OP| que inclua uma ordem para a qual " +"seja necessária uma verificação de qualidade de *Medida*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:158 msgid "" @@ -32283,6 +33459,11 @@ msgid "" "window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " "Floor* module." msgstr "" +"Na |OP|, selecione a aba :guilabel:`Ordens de trabalho` e clique no botão " +":guilabel:`Abrir ordem de trabalho (ícone de link externo)` na linha da " +"ordem a ser processada. Na janela pop-up :guilabel:`Ordens de trabalho` " +"exibida, clique no botão :guilabel:`Abrir Chão de fábrica` para abrir este " +"módulo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:163 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:138 @@ -32291,6 +33472,10 @@ msgid "" "the page for the work center where the order is configured to be processed, " "and isolates the work order's card, so no other cards are shown." msgstr "" +"Quando acessado a partir de uma ordem de trabalho específica, o módulo *Chão" +" de fábrica* abre a página do centro de trabalho em que está configurado o " +"processamento da ordem e isola o cartão dela, de modo que seja o único " +"cartão de ordem de trabalho exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:167 msgid "" @@ -32300,10 +33485,15 @@ msgid "" "measurement, enter it in the :guilabel:`Measure` field of the pop-up window," " and then click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"Processe as etapas da ordem de trabalho até chegar à etapa de verificação de" +" qualidade de *Medida*. Clique na etapa para abrir uma janela pop-up que " +"inclui instruções sobre como a medição deve ser feita. Depois de fazer a " +"medição, insira-a no campo :guilabel:`Medida` da janela pop-up e, em " +"seguida, clique em :guilabel:`Validar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "A Measure check in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Uma verificação do tipo \"Medida\" no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:176 msgid "" @@ -32313,6 +33503,12 @@ msgid "" "the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up " "window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." msgstr "" +"Se a medida inserida estiver dentro do intervalo especificado na seção " +":guilabel:`Tolerância` do |PCQ|, a verificação de qualidade será aprovada e " +"a janela pop-up passará para a próxima etapa da ordem de trabalho. " +"Entretanto, se a medida inserida estiver fora do intervalo especificado, uma" +" nova janela pop-up será exibida, intitulada :guilabel:`Reprovado no " +"controle de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181 msgid "" @@ -32323,12 +33519,20 @@ msgid "" " window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " ":guilabel:`Confirm Measure`." msgstr "" +"O conteúdo da janela pop-up :guilabel:`Reprovado no controle de qualidade` " +"mostra uma mensagem que diz: :guilabel:`Você mediu nº de unidades e deveria " +"estar entre nº de unidades e nº de unidades`, bem como as instruções " +"inseridas na aba :guilabel:`Mensagem em caso de reprovação` do |PCQ|. Na " +"parte inferior da janela pop-up aparecem dois botões: :guilabel:`Corrigir " +"medida` e :guilabel:`Confirmar medida`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 msgid "" "The Quality Check Failed pop-up window for a Measure check in the Shop Floor" " module." msgstr "" +"A janela pop-up \"Reprovado no controle de qualidade\" para uma verificação " +"de medida no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:190 msgid "" @@ -32338,6 +33542,11 @@ msgid "" ":guilabel:`Measure` field, and then click :guilabel:`Validate` to complete " "the check and close the pop-up window." msgstr "" +"Se a medida não foi inserida corretamente e deve ser alterada, selecione " +":guilabel:`Corrigir medida`. Isso abre uma nova janela pop-up, intitulada " +":guilabel:`Verificação de qualidade`. Digite a medida corrigida no campo " +":guilabel:`Medida` e, em seguida, clique em :guilabel:`Validar` para " +"concluir a verificação e fechar a janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:199 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:158 @@ -32345,6 +33554,8 @@ msgid "" "If a quality alert must be created, exit the pop-up window by clicking the " ":guilabel:`X (close)` button in the top-right corner." msgstr "" +"Se for necessário criar um alerta de qualidade, saia da janela pop-up " +"clicando no botão :guilabel:`X (fechar)` no canto superior direito." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:202 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:161 @@ -32353,6 +33564,9 @@ msgid "" "right corner of the work order card to open the :guilabel:`What do you want " "to do?` pop-up window." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`⋮ (três pontos verticais)` no canto " +"inferior direito do cartão da ordem de serviço para abrir a janela pop-up " +":guilabel:`O que deseja fazer?`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:205 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:164 @@ -32361,6 +33575,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` button. Doing so opens a blank quality " "alert form in a new :guilabel:`Quality Alerts` pop-up window." msgstr "" +"Na janela pop-up :guilabel:`O que você deseja fazer?`, selecione o botão " +":guilabel:`Criar um alerta de qualidade`. Isso abre um formulário de alerta " +"de qualidade em branco em uma nova janela pop-up :guilabel:`Alertas em " +"branco`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:210 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:169 @@ -32369,10 +33587,13 @@ msgid "" "documentation on :doc:`quality alerts " "<../quality_management/quality_alerts>`." msgstr "" +"Para obter um guia completo sobre como preencher formulários de alerta de " +"qualidade, consulte a documentação em :doc:`alertas de qualidade " +"<.../quality_management/quality_alerts>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 msgid "Pass - Fail quality check" -msgstr "Aprovado – Reprovado na verificação de qualidade" +msgstr "Verificação de qualidade de tipo Aprovado – Reprovado" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:9 msgid "" @@ -32576,6 +33797,9 @@ msgid "" "documentation on :ref:`quality alerts `." msgstr "" +"Para obter um guia completo sobre como preencher formulários de alerta de " +"qualidade, consulte a documentação em :ref:`alertas de qualidade " +"`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:111 msgid "" @@ -32600,6 +33824,12 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a *Pass - Fail* quality " "check is required." msgstr "" +"As verificações de qualidade do tipo *Aprovar - Reprovar* configuradas para " +"ordens de trabalho **devem** ser concluídas no módulo *Chão de fábrica*. " +"Para fazer isso, comece navegando até :menuselection:`Fabricação --> " +"Operações --> Ordens de produção`. Selecione uma |OP| que inclua uma ordem " +"de trabalho para a qual seja necessária uma verificação de qualidade " +"*Aprovar - Reprovar*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:130 msgid "" @@ -32609,6 +33839,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check " "passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails." msgstr "" +"Comece a processar as etapas da ordem de trabalho até que a etapa de " +"verificação de qualidade *Aprovar - Reprovar* seja alcançada. Clique na " +"etapa para abrir uma janela pop-up que detalha os critérios de aprovação ou " +"reprovação da verificação. Clique no botão :guilabel:`Aprovar` na parte " +"inferior da janela pop-up se a verificação estiver de acordo, ou no botão " +":guilabel:`Reprovar` se não estiver." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135 msgid "" @@ -32617,10 +33853,15 @@ msgid "" ":guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window appears, detailing what " "should be done next." msgstr "" +"Se o botão :guilabel:`Aprovar` for clicado, a janela pop-up passará para a " +"próxima etapa da ordem de trabalho. Se o botão :guilabel:`Reprovar` for " +"clicado, uma janela pop-up :guilabel:`Reprovado no controle de qualidade` " +"será exibida, detalhando o que deve ser feito em seguida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 msgid "A Pass - Fail check as it appears in the Shop Floor module." msgstr "" +"Uma verificação Aprovar - Reprovar, como aparece no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:144 msgid "" @@ -32630,6 +33871,11 @@ msgid "" "using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up " "window appearing." msgstr "" +"Como alternativa, em vez de clicar na etapa para abrir a janela pop-up, uma " +"verificação de qualidade *Aprovar - Reprovar* pode ser concluída clicando na" +" caixa de seleção que aparece no lado direito da linha da etapa no cartão da" +" ordem de trabalho. Ao usar esse método, a verificação de qualidade é " +"aprovada automaticamente, sem a exibição de uma janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 msgid "Take a Picture quality check" @@ -32672,6 +33918,13 @@ msgid "" "` and :ref:`quality control " "points `." msgstr "" +"Esta documentação detalha apenas as opções de configuração que são " +"exclusivas das verificações de qualidade e dos |PCQs| do *Tirar uma foto*. " +"Para obter uma visão geral completa de todas as opções de configuração " +"disponíveis ao criar uma única verificação ou um |PCQ|, consulte a " +"documentação sobre :ref:`verificações de qualidade " +"` e :ref:`pontos de controle de " +"qualidade `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:29 msgid "" @@ -32701,7 +33954,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 msgid "Quality control point" -msgstr "" +msgstr "Ponto de controle de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 msgid "" @@ -32710,6 +33963,10 @@ msgid "" "Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " "follows:" msgstr "" +"Para criar um |PCQ| que gere verificações de qualidade *Tirar uma foto* " +"automaticamente, navegue até :menuselection:`Qualidade --> Controle de " +"qualidade --> Pontos de controle` e clique em :guilabel:`Novo`. Preencha o " +"novo formulário de |PCQ| da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:51 msgid "" @@ -32888,6 +34145,12 @@ msgid "" "Then, select an |MO| that includes a work order for which a *Take a Picture*" " quality check is required." msgstr "" +"As verificações de qualidade do tipo *Tirar uma foto* configuradas para " +"ordens de trabalho **devem** ser concluídas no módulo *Chão de fábrica*. " +"Para isso, comece navegando até :menuselection:`Fabricação --> Operações -->" +" Ordens de produção`. Em seguida, selecione uma |OP| que inclua uma ordem de" +" trabalho para a qual seja necessária uma verificação de qualidade *Tirar " +"uma foto*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:142 msgid "" @@ -32897,6 +34160,12 @@ msgid "" "make sure it is stored on the device being used to process the quality check" " (computer, tablet, etc.)." msgstr "" +"Processe as etapas da ordem de trabalho até chegar à etapa de verificação de" +" qualidade de *Tirar uma foto*. Clique na etapa para abrir uma janela pop-up" +" que inclui instruções sobre como a foto deve ser tirada. Depois de tirar a " +"foto, certifique-se de que ela esteja armazenada no dispositivo que está " +"sendo usado para processar a verificação de qualidade (computador, tablet " +"etc.)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147 msgid "" @@ -32904,6 +34173,10 @@ msgid "" "open the device's file manager. In the file manager, navigate to the " "picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." msgstr "" +"Em seguida, clique no botão :guilabel:`Tirar uma foto` na janela pop-up para" +" abrir o gerenciador de arquivos do dispositivo. No gerenciador de arquivos," +" navegue até a imagem, selecione-a e clique em :guilabel:`Abrir` para anexá-" +"la." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:151 msgid "" @@ -32911,14 +34184,17 @@ msgid "" "complete the quality check. The pop-up window then moves on to the next step" " of the work order." msgstr "" +"Por fim, clique em :guilabel:`Validar` na parte inferior da janela pop-up " +"para concluir a verificação de qualidade. A janela pop-up passa então para a" +" próxima etapa da ordem de trabalho." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 msgid "A Take a Picture check in the Shop Floor module." -msgstr "" +msgstr "Uma verificação do tipo \"Tirar uma foto\" no módulo Chão de fábrica." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:173 msgid "Review picture attached to quality check" -msgstr "" +msgstr "Revisar a imagem anexada à verificação de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:175 msgid "" @@ -32955,7 +34231,7 @@ msgstr "Noções básicas de controle de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 msgid "Quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Alertas de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:8 msgid "" @@ -32964,6 +34240,11 @@ msgid "" "manufacturing or inventory order, from a work order in the *Shop Floor* " "module, or directly within the *Quality* app." msgstr "" +"No aplicativo Odoo *Qualidade*, são usados *alertas de qualidade* para " +"notificar as equipes sobre defeitos de produtos ou outros problemas. Os " +"alertas de qualidade podem ser criados a partir de uma ordem de produção ou " +"estoque, de uma ordem de trabalho no módulo *Chão de fábrica* ou diretamente" +" no aplicativo *Qualidade*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 msgid "Create quality alerts" @@ -32971,7 +34252,7 @@ msgstr "Criar alertas de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:15 msgid "There are multiple ways to create a new quality alert:" -msgstr "" +msgstr "Há várias maneiras de criar um novo alerta de qualidade:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:17 msgid "" @@ -32979,6 +34260,9 @@ msgid "" "Control --> Quality Alerts`, and then click :guilabel:`New` to open a " "quality alert form." msgstr "" +"**No próprio aplicativo Qualidade**, acesse :menuselection:`Qualidade --> " +"Controle de qualidade --> Alertas de qualidade` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Novo` para abrir um formulário de alerta de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:19 msgid "" @@ -32986,12 +34270,19 @@ msgid "" "Orders`, and then select an |MO|. Click the :guilabel:`Quality Alert` button" " at the top of the |MO| to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Navegue até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de produção`" +" e, em seguida, selecione uma |OP|. Clique no botão :guilabel:`Alerta de " +"qualidade` na parte superior da |OP| para abrir um formulário de alerta de " +"qualidade em uma nova página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 msgid "" "This method can only be used if a quality check has been requested for the " "|MO|. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear otherwise." msgstr "" +"Esse método só pode ser usado se uma verificação de qualidade tiver sido " +"solicitada para o |OP|. Caso contrário, o botão :guilabel:`Alerta de " +"qualidade` não será exibido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:27 msgid "" @@ -33000,6 +34291,11 @@ msgid "" "and then select an order. Click the :guilabel:`Quality Alert` button at the " "top of the order to open a quality alert form in a new page." msgstr "" +"Abra o aplicativo :menuselection:`Inventário`, clique no botão :guilabel:`Nº" +" a processar` em um cartão de ordens de inventário (recebimentos, ordens de " +"entrega, etc.) e, em seguida, selecione uma ordem. Clique no botão " +":guilabel:`Alerta de qualidade` na parte superior da ordem para abrir um " +"formulário de alerta de qualidade em uma nova página." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 msgid "" @@ -33009,6 +34305,12 @@ msgid "" "created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page " "and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu." msgstr "" +"Esse método só pode ser usado se uma verificação de qualidade tiver sido " +"solicitada na ordem do inventário. Caso contrário, o botão :guilabel:`Alerta" +" de qualidade` não será exibido. Se o botão não for exibido, um alerta de " +"qualidade também poderá ser criado clicando no ícone :guilabel:`⚙️ " +"(engrenagem)` na parte superior da página e selecionando a opção " +":guilabel:`Alerta de qualidade` no menu resultante." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 msgid "" @@ -33019,6 +34321,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create a Quality Alert` option from this menu to open a quality " "alert in a pop-up window." msgstr "" +"Abra o módulo :menuselection:`Chão de fábrica` e, em seguida, selecione um " +"centro de trabalho na barra de navegação na parte superior da página. Em " +"seguida, clique no botão :guilabel:`⋮ (três pontos verticais)` no canto " +"inferior direito de um cartão de ordem de trabalho para abrir o menu " +":guilabel:`O que você deseja fazer? Selecione a opção :guilabel:`Criar um " +"alerta de qualidade` nesse menu para abrir um alerta de qualidade em uma " +"janela pop-up." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 msgid "" @@ -33027,38 +34336,51 @@ msgid "" "from a work order card in the *Shop Floor* module, the :guilabel:`Product` " "and :guilabel:`Work Center` are pre-filled." msgstr "" +"Dependendo de como um novo formulário de alerta de qualidade é aberto, " +"alguns campos do formulário podem já estar preenchidos. Por exemplo, se um " +"alerta de qualidade for criado a partir de um cartão de ordem de trabalho no" +" módulo *Chão de fábrica*, os campos :guilabel:`Produto` e :guilabel:`Centro" +" de trabalho` são pré-preenchidos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 msgid "Quality alerts form" -msgstr "" +msgstr "Formulário de alertas de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 msgid "" "After opening a new quality alert form, begin by giving it a short " ":guilabel:`Title` that summarizes the issue with the product." msgstr "" +"Depois de abrir um novo formulário de alerta de qualidade, comece dando a " +"ele um breve :guilabel:`Título` que resuma o problema com o produto." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:55 msgid "Then, if the quality alert is referencing:" -msgstr "" +msgstr "Então, se o alerta de qualidade estiver fazendo referência a:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:57 msgid "" "**A specific product or product variant**, select it from the " ":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus." msgstr "" +"**Um produto ou variante de produto específico**, selecione-o nos menus " +"suspensos :guilabel:`Produto` ou :guilabel:`Variante de produto`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59 msgid "" "**A specific work center**, select it from the :guilabel:`Work Center` drop-" "down menu." msgstr "" +"**Um centro de trabalho específico**, selecione-o no menu suspenso " +":guilabel:`Centro de trabalho`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:60 msgid "" "**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" "down menu." msgstr "" +"**Uma ordem de separação específica**, selecione-a no menu suspenso " +":guilabel:`Separação`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 msgid "" @@ -33067,18 +34389,26 @@ msgid "" " responsible for the quality alert, select them from the " ":guilabel:`Responsible` drop-down menu." msgstr "" +"Em seguida, no campo :guilabel:`Equipe`, selecione a equipe de qualidade que" +" é responsável por gerenciar o alerta de qualidade. Se um funcionário " +"específico for responsável pelo alerta de qualidade, selecione-o no menu " +"suspenso :guilabel:`Responsável`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 msgid "" "In the :guilabel:`Tags` field, select any tags relevant to the quality alert" " from the drop-down menu." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Marcadores`, selecione os marcadores relevantes para o " +"alerta de qualidade no menu suspenso." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:69 msgid "" "Use the :guilabel:`Root Cause` field to select the cause of the quality " "issue, if known." msgstr "" +"Use o campo :guilabel:`Causa raiz` para selecionar a causa do problema de " +"qualidade, se conhecida." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 msgid "" @@ -33087,6 +34417,10 @@ msgid "" "appear at the top of the :guilabel:`Quality Alerts` Kanban board in the " "*Quality* app." msgstr "" +"Por fim, escolha um nível de :guilabel:`prioridade` selecionando um número " +":guilabel:`⭐ (estrela)` entre um e três. Os alertas de qualidade com " +"prioridades mais altas aparecem na parte superior do quadro kanban " +":guilabel:`Alertas de qualidade` no aplicativo *Qualidade*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:75 msgid "" @@ -33094,24 +34428,32 @@ msgid "" "supplemental information or actions to be taken for the quality alert. They " "can be filled out as follows:" msgstr "" +"Na parte inferior do formulário de alerta de qualidade, há quatro abas que " +"ajudam a adicionar informações suplementares ou ações a serem tomadas para o" +" alerta de qualidade. Elas podem ser preenchidas da seguinte forma:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:78 msgid "" "In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " "issue." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Descrição`, insira uma descrição do problema de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 msgid "" "Use the :guilabel:`Corrective Actions` tab to detail the steps that should " "be taken to fix the issue." msgstr "" +"Use a aba :guilabel:`Ações corretivas` para detalhar as medidas que devem " +"ser tomadas para corrigir o problema." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:81 msgid "" "Use the :guilabel:`Preventive Actions` tab to detail what should be done to " "prevent the issue from occurring in the future." msgstr "" +"Use a aba :guilabel:`Ações preventivas` para detalhar o que deve ser feito " +"para evitar que o problema ocorra no futuro." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:83 msgid "" @@ -33121,14 +34463,19 @@ msgid "" " the alert was assigned to a quality team in the :guilabel:`Date Assigned` " "field." msgstr "" +"Na ava :guilabel:`Diversos`, selecione o :guilabel:`Fornecedor` do produto. " +"Se estiver usando uma base de dados Odoo que gerencia várias empresas, " +"selecione a empresa relevante no campo :guilabel:`Empresa`. Por fim, " +"especifique quando o alerta foi atribuído a uma equipe de qualidade no campo" +" :guilabel:`Data de atribuição`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "A quality alert form that has been filled out." -msgstr "" +msgstr "Um formulário de alerta de qualidade preenchido." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:93 msgid "Manage quality alerts" -msgstr "" +msgstr "Gerenciar alertas de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:95 msgid "" @@ -33137,6 +34484,11 @@ msgid "" "Kanban board view, which organizes them into different stages based on where" " they are in the review process." msgstr "" +"Para visualizar todos os alertas de qualidade existentes, navegue até " +":menuselection:`Qualidade --> Controle de qualidade --> Alertas de " +"qualdiade`. Por padrão, os alertas são exibidos em uma visualização de " +"quadro Kanban, que os organiza em diferentes estágios com base em onde eles " +"estão no processo de revisão." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:99 msgid "" @@ -33145,6 +34497,10 @@ msgid "" "click the desired stage above the top-right corner of the quality alert " "form." msgstr "" +"Para mover um alerta para um estágio diferente, basta arrastá-lo e soltá-lo " +"no estágio desejado. Como alternativa, selecione um alerta de qualidade para" +" abri-lo e, em seguida, clique no estágio em questão acima do canto superior" +" direito do formulário de alerta de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:103 msgid "" @@ -33154,10 +34510,17 @@ msgid "" " then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the " "alert card to open its form." msgstr "" +"Para criar um novo alerta em um estágio específico, clique no botão " +":guilabel:`+ (mais)` à direita do nome do estágio. No novo cartão de alerta " +"que aparece abaixo do título do estágio, digite o :guilabel:`Título` do " +"alerta e clique em :guilabel:`Adicionar`. Para configurar o restante do " +"alerta, selecione o cartão de alerta para abrir seu formulário." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view." msgstr "" +"A página \"Alertas de qualidade\" que exibe os alertas na visualização " +"Kanban." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 msgid "Quality checks" @@ -33386,6 +34749,11 @@ msgid "" "Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " "operation, the check is processed in the *Shop Floor* module." msgstr "" +"As verificações de qualidade podem ser processadas diretamente na página da " +"verificação de qualidade ou a partir de uma ordem de produção ou estoque " +"para a qual uma verificação é necessária. Como alternativa, se uma " +"verificação de qualidade for criada para uma operação de ordem de trabalho " +"específica, a verificação será processada no módulo *Chão de fábrica*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:83 msgid "" @@ -33498,12 +34866,19 @@ msgid "" "Select an |MO| that includes a work order for which a quality check is " "required." msgstr "" +"Para processar uma verificação de qualidade para uma ordem de trabalho, " +"comece navegando até :menuselection:`Fabricação --> Operações --> Ordens de " +"produção`. Selecione uma |OP| que inclua uma ordem de trabalho para a qual " +"seja necessária uma verificação de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:135 msgid "" "For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview" " <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation." msgstr "" +"Para obter um guia completo do módulo Chão de fábrica, consulte a " +"documentação :doc:`Visão geral do Chão de fábrica " +"<.../.../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142 msgid "" @@ -33513,6 +34888,12 @@ msgid "" "to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being " "processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button." msgstr "" +"Processe as etapas da ordem de trabalho até chegar à etapa de verificação de" +" qualidade. Clique na etapa para abrir uma janela pop-up que detalha como a " +"verificação deve ser concluída. Depois de seguir as instruções, clique em " +":guilabel:`Validar` para concluir a verificação. Como alternativa, se uma " +"verificação *Aprovado - Reprovado* estiver sendo processada, clique no botão" +" :guilabel:`Aprovar` ou :guilabel:`Reprovar`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147 msgid "" @@ -33520,6 +34901,9 @@ msgid "" "the right side of the step. Doing so automatically marks the check as " "*Passed*." msgstr "" +"Também é possível concluir uma verificação de qualidade clicando na caixa de" +" seleção no lado direito da etapa. Isso marca automaticamente a verificação " +"como *Aprovada*." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:151 msgid "" @@ -33527,26 +34911,30 @@ msgid "" "check being conducted. For information about processing each type of quality" " check, see the associated documentation:" msgstr "" +"As etapas específicas para o processamento de uma verificação de qualidade " +"dependem do tipo de verificação que está sendo realizada. Para obter " +"informações sobre o processamento de cada tipo de verificação de qualidade, " +"consulte a documentação associada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:155 msgid ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:156 msgid ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:157 msgid ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 msgid "Quality control points" -msgstr "" +msgstr "Pontos de controle de qualidade" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 msgid "" @@ -33556,12 +34944,19 @@ msgid "" "(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " "operations." msgstr "" +"No Odoo, os *pontos de controle de qualidade* (PCQs) são usados para criar " +"automaticamente :doc:`verificações de qualidade ` em " +"intervalos predeterminados. Os |PCQs| podem ser configurados para criar " +"verificações de qualidade para operações específicas (fabricação, entrega " +"etc.), bem como para produtos específicos dentro dessas operações." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 msgid "" "Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " "inspected for defects and other issues." msgstr "" +"O uso de |PCQs| permite que as equipes de qualidade garantam que os produtos" +" sejam inspecionados regularmente quanto a defeitos e outros problemas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 msgid "Configure quality control points" @@ -33572,12 +34967,17 @@ msgid "" "To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " "Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." msgstr "" +"Para criar um novo |PCQ|, navegue até :menuselection:`Qualidade --> Controle" +" de qualidade --> Pontos de controle` e, em seguida, clique em " +":guilabel:`Novo`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 msgid "" "Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " "makes the |QCP| easily identifiable." msgstr "" +"Comece a preencher o novo |PCQ| inserindo um :guilabel:`título` exclusivo " +"que torne o |PCQ| facilmente identificável." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 msgid "" @@ -33585,6 +34985,9 @@ msgid "" "should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " "select it in the :guilabel:`Product Categories` field." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Produtos`, selecione um ou mais produtos aos quais o " +"|PCQ| deve se aplicar. Se o |PCQ| for aplicável a uma categoria inteira de " +"produtos, selecione-a no campo :guilabel:`Categorias de produtos`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 msgid "" @@ -33593,6 +34996,10 @@ msgid "" "option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " "created for new manufacturing orders (MOs)." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Operações`, selecione as operações que devem acionar o " +"|PCQ|. Por exemplo, selecionar a opção :guilabel:`Fabricação` no campo " +":guilabel:`Operações` faz com que uma verificação de qualidade seja criada " +"para novas ordens de produção (OPs)." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 msgid "" @@ -33602,6 +35009,11 @@ msgid "" "blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " "specified operation(s)." msgstr "" +"Ao criar um novo |PCQ|, pelo menos uma operação deve ser listada no campo " +":guilabel:`Operações`. No entanto, os campos :guilabel:`Produtos` e " +":guilabel:`Categorias de produtos` podem ser deixados em branco. Se forem " +"deixados em branco, o |PCQ| gera controles de qualidade para cada instância " +"das operações especificadas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 msgid "" @@ -33611,6 +35023,11 @@ msgid "" "order to generate quality checks for that operation, rather than the " "manufacturing operation in general." msgstr "" +"Se a operação :guilabel:`Fabricação` for selecionada no campo " +":guilabel:`Operações`, um novo campo aparecerá abaixo dele, intitulado " +":guilabel:`Operação da ordem de trabakho`. Nesse campo, selecione uma ordem " +"de trabalho específica para gerar verificações de qualidade para essa " +"operação, e não para a operação de fabricação em geral." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47 msgid "" @@ -33619,18 +35036,27 @@ msgid "" "confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check " "specifically for the `Assembly` operation." msgstr "" +"Por exemplo, um |PCQ| poderia ser configurado para criar controles de " +"qualidade para a ordem de trabalho \"Montagem\" do produto \"Mesa de café\"." +" Então, se uma nova |OP| for confirmada para uma `Mesa de Café`, o |PCQ| " +"criará um controle de qualidade especificamente para a operação de " +"`Montagem`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51 msgid "" "The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that " "determine *when* a new quality check is created:" msgstr "" +"O campo :guilabel:`Controlar por` é definido como uma das três opções que " +"determinam *quando* uma nova verificação de qualidade é criada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:54 msgid "" ":guilabel:`Operation`: one check is requested for the specified operation, " "as a whole." msgstr "" +":guilabel:`Operação`: uma verificação é solicitada para a operação " +"especificada, como um todo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55 msgid "" @@ -33639,6 +35065,10 @@ msgid "" "one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " "products are included in the operation." msgstr "" +":guilabel:`Produto`: uma verificação é solicitada para cada produto *único* " +"incluído na operação especificada. Por exemplo, uma operação de entrega de " +"uma mesa e quatro cadeiras geraria duas verificações, pois dois produtos " +"*únicos* estão incluídos na operação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58 msgid "" @@ -33648,18 +35078,29 @@ msgid "" "value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " "checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." msgstr "" +":guilabel:`Quantidade`: uma verificação é solicitada para uma determinada " +"porcentagem de itens dentro da operação especificada. Essa porcentagem é " +"definida ativando a caixa de seleção :guilabel:`Teste de transferência " +"parcial` e, em seguida, inserindo um valor numérico no campo " +":guilabel:`Porcentagem` exibido abaixo. Se a caixa de seleção não estiver " +"marcada, será criado um controle de qualidade para a quantidade total." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 msgid "" "The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that " "determine *how often* a new quality check is created:" msgstr "" +"O campo :guilabel:`Frequência de controle` é definido como uma das três " +"opções que determinam *com que frequência* uma nova verificação de qualidade" +" é criada:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:66 msgid "" ":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of " "the |QCP| are met." msgstr "" +":guilabel:`Tudo`: uma verificação de qualidade é solicitada sempre que as " +"condições do |PCQ| são atendidas." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 msgid "" @@ -33667,6 +35108,10 @@ msgid "" "percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " "of Transfers` field that appears below." msgstr "" +":guilabel:`Aleatoriamente`: uma verificação de qualidade é solicitada " +"aleatoriamente para uma determinada porcentagem de operações, que pode ser " +"especificada no campo :guilabel:`A cada n° de transferências` que aparece " +"abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70 msgid "" @@ -33675,6 +35120,10 @@ msgid "" "below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " ":guilabel:`Months` as the desired time interval." msgstr "" +":guilabel:`Periodicamente`: uma verificação de qualidade é solicitada uma " +"vez a cada período de tempo definido, que é especificado inserindo um valor " +"numérico no campo abaixo e escolhendo :guilabel:`Dias`, :guilabel:`Semanas` " +"ou :guilabel:`Meses` como o intervalo de tempo desejado." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 msgid "" @@ -33682,18 +35131,25 @@ msgid "" " be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" " depends upon the type of quality check selected:" msgstr "" +"No campo :guilabel:`Tipo`, especifique o tipo de controle de qualidade que " +"deve ser realizado. O método de processamento dos controles de qualidade " +"criados pelo |PCQ| depende do tipo de controle de qualidade selecionado:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78 msgid "" ":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " "complete the quality check." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Instruções` fornecem instruções específicas " +"sobre como realizar a verificação de qualidade." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " "uploaded for later review by the assigned quality team." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Tirar uma foto` exigem o carregamento de uma" +" foto do produto para análise posterior pela equipe de qualidade designada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82 msgid "" @@ -33701,12 +35157,17 @@ msgid "" "confirm the quantity of the product that was produced during the " "manufacturing operation." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Registrar produção` solicitam que os " +"funcionários da fabricação confirmem a quantidade do produto que foi " +"produzido durante a operação de fabricação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " "for the check to pass." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Aprovado - Reprovado` especificam um " +"critério que os produtos devem atender para que a verificação seja aprovada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 msgid "" @@ -33714,17 +35175,25 @@ msgid "" "product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " "pass." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Medida` solicitam que os funcionários " +"registrem uma medida do produto que deve estar dentro de uma tolerância de " +"um valor normativo para que a verificação seja aprovada." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87 msgid "" ":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be " "filled out by the employee processing the check." msgstr "" +"Verificações do tipo :guilabel:`Planilha de trabalho` oferecem uma planilha " +"interativa que deve ser preenchida pelo funcionário que está processando a " +"verificação." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91 msgid "" "An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." msgstr "" +"Uma verificação de *Instruções* é o mesmo que uma etapa da ordem de trabalho" +" de uma OP." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93 msgid "" @@ -33733,12 +35202,19 @@ msgid "" "check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " "like receipts." msgstr "" +"Quando uma etapa é adicionada a uma ordem de trabalho, o Odoo a armazena no " +"aplicativo Qualidade como um |PCQ|. É possível criar manualmente um |PCQ| " +"com o tipo de verificação *Instruções* e até atribuí-lo a uma operação que " +"não seja fabricação, como recebimentos." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97 msgid "" "However, when creating a control point specifically for quality control " "purposes, using a different check type is probably more effective." msgstr "" +"No entanto, ao criar um ponto de controle especificamente para fins de " +"controle de qualidade, o uso de um tipo de verificação diferente " +"provavelmente será mais eficaz." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 msgid "" @@ -33747,6 +35223,10 @@ msgid "" "quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " ":guilabel:`Responsible` field." msgstr "" +"No campo :guilabel:`Equipe`, especifique a equipe de qualidade que é " +"responsável por gerenciar o |PCQ| e as verificações de qualidade que ele " +"cria. Se um membro específico da equipe de qualidade for responsável pelo " +"|PCQ|, selecione-o no campo :guilabel:`Responsável`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 msgid "" @@ -33754,6 +35234,9 @@ msgid "" "location of an instructional document detailing how to complete the quality " "checks created by the |QCP|." msgstr "" +"O campo :guilabel:`Documento da etapa` tem duas opções que especificam o " +"local de um documento instrutivo que explica como realizar as verificações " +"de qualidade criadas pelo |PCQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107 msgid "" @@ -33761,18 +35244,27 @@ msgid "" "included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" " page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." msgstr "" +"Selecione :guilabel:`Página específica da planilha de operação` se o " +"documento estiver incluído na planilha de instruções da ordem de trabalho e," +" em seguida, digite o número da página no campo :guilabel:`Página da " +"planilha` exibido abaixo." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 msgid "" "Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " ":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." msgstr "" +"Selecione :guilabel:`Personalizado` se o documento deve ser incluído na aba " +":guilabel:`Instruções` na parte inferior do |PCQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 msgid "" "In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " "instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Instruções` na parte inferior do formulário, insira " +"instruções sobre como concluir as verificações de qualidade criadas pelo " +"|PCQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117 msgid "" @@ -33782,6 +35274,12 @@ msgid "" "file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " "document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." msgstr "" +"Se a opção :guilabel:`Personalizado` tiver sido selecionada no campo " +":guilabel:`Documento da etapa` acima, um documento poderá ser anexado nessa " +"aba. Para fazer isso, selecione o botão :guilabel:`Carregar arquivo` para " +"abrir o gerenciador de arquivos do dispositivo e, em seguida, selecione um " +"arquivo ou adicione um link para um documento do Google Slides no campo " +":guilabel:`Link do Google Slide`." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122 msgid "" @@ -33789,6 +35287,10 @@ msgid "" "do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing" " the quality check to create a :doc:`quality alert `." msgstr "" +"Na aba :guilabel:`Mensagem em caso de reprovação`, inclua instruções sobre o" +" que fazer se o produto for reprovado no controle de qualidade. Por exemplo," +" instrua o funcionário que está processando a verificação de qualidade a " +"criar um :doc:`alerta de qualidade `." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:126 msgid "" @@ -33797,8 +35299,14 @@ msgid "" "tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " "the |QCP|." msgstr "" +"A guia :guilabel:`Notas` é usada para fornecer informações adicionais sobre " +"o |PCQ|, como o motivo pelo qual ele foi criado. As informações inseridas " +"nessa aba **não** são mostradas aos funcionários que processam os controles " +"de qualidade criados pelo |PCQ|." #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 msgid "" "A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." msgstr "" +"Um PCQ configurado para criar verificações Aprovado - Reprovado para uma " +"operação de ordem de trabalho." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po new file mode 100644 index 000000000..bf795ae90 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/administration.po @@ -0,0 +1,12082 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:55+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/administration.rst:8 +msgid "Install and Maintain" +msgstr "Installation och underhåll" + +#: ../../content/administration.rst:10 +msgid "" +"These guides provide instructions on how to install, maintain and upgrade " +"Odoo databases." +msgstr "" +"Dessa guider innehåller instruktioner om hur du installerar, underhåller och" +" uppgraderar Odoo-databaser." + +#: ../../content/administration.rst:13 +msgid "" +":doc:`History of Versions `" +msgstr ":doc:`Versionshistorik `" + +#: ../../content/administration/install.rst:5 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../../content/administration/install.rst:7 +msgid "" +"Depending on the intended use case, there are multiple ways to install Odoo " +"- or not install it at all." +msgstr "" +"Beroende på det avsedda användningsområdet finns det flera sätt att " +"installera Odoo - eller inte installera det alls." + +#: ../../content/administration/install.rst:10 +msgid "" +":doc:`Online ` is the easiest way to use Odoo in production " +"or to try it." +msgstr "" +":doc:`Online ` är det enklaste sättet att använda Odoo i " +"produktion eller att prova det." + +#: ../../content/administration/install.rst:12 +msgid "" +":doc:`Packaged installers ` are suitable for testing Odoo " +"and developing modules. They can be used for long-term production with " +"additional deployment and maintenance work." +msgstr "" +":doc:`Förpackade installatörer ` är lämpliga för att testa" +" Odoo och utveckla moduler. De kan användas för långsiktig produktion med " +"ytterligare driftsättning och underhållsarbete." + +#: ../../content/administration/install.rst:16 +msgid "" +":doc:`Source install ` provides greater flexibility, as it " +"allows, for example, running multiple Odoo versions on the same system. It " +"is adequate to develop modules and can be used as a base for production " +"deployment." +msgstr "" +":doc:`Källinstallation ` ger större flexibilitet, eftersom " +"det t.ex. gör det möjligt att köra flera Odoo-versioner på samma system. Den" +" är lämplig för att utveckla moduler och kan användas som bas för " +"produktionsdistribution." + +#: ../../content/administration/install.rst:20 +msgid "" +"A `Docker `_ base image is available for " +"development or deployment." +msgstr "" +"En `Docker `_-basavbildning är tillgänglig " +"för utveckling eller driftsättning." + +#: ../../content/administration/install.rst:26 +msgid "Editions" +msgstr "Utgåvor" + +#: ../../content/administration/install.rst:28 +msgid "There are two different editions." +msgstr "Det finns två olika utgåvor." + +#: ../../content/administration/install.rst:30 +msgid "" +"**Odoo Community** is the free and open-source version of the software, " +"licensed under the `GNU LGPLv3 " +"`_. It is the core upon " +"which Odoo Enterprise is built." +msgstr "" +"**Odoo Community** är den fria och öppna källkodsversionen av programvaran, " +"licensierad under `GNU LGPLv3 " +"`_. Det är kärnan som Odoo" +" Enterprise bygger på." + +#: ../../content/administration/install.rst:34 +msgid "" +"**Odoo Enterprise** is the shared source version of the software, giving " +"access to more functionalities, including functional support, upgrades, and " +"hosting. `Pricing `_ starts from one app " +"free." +msgstr "" +"**Odoo Enterprise** är den delade källkodsversionen av programvaran, som ger" +" tillgång till fler funktioner, inklusive funktionell support, " +"uppgraderingar och hosting. Prissättning `_ börjar med en app gratis." + +#: ../../content/administration/install.rst:39 +msgid "" +":doc:`Switch from Community to Enterprise ` at any time" +" (except for the source install)." +msgstr "" +":doc:`Switch from Community to Enterprise ` när som " +"helst (förutom vid källinstallationen)." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:3 +msgid "Set up a content delivery network (CDN)" +msgstr "Upprätta ett nätverk för innehållsleverans (CDN)" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:8 +msgid "Deploying with KeyCDN" +msgstr "Driftsättning med KeyCDN" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:10 +msgid "" +"A :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` or *content distribution network*, " +"is a geographically distributed network of servers that provides high speed " +"internet content. The :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` provides quick," +" high-quality content delivery for content-heavy websites." +msgstr "" +"Ett :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` eller *content distribution " +"network*, är ett geografiskt distribuerat nätverk av servrar som " +"tillhandahåller höghastighetsinternetinnehåll. :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)` ger snabb, högkvalitativ innehållsleverans för innehållstunga " +"webbplatser." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:14 +msgid "" +"This document will guide you through the setup of a KeyCDN_ account with an " +"Odoo powered website." +msgstr "" +"Detta dokument kommer att vägleda dig genom installationen av ett KeyCDN_-" +"konto med en Odoo-driven webbplats." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:17 +msgid "Create a pull zone in the KeyCDN dashboard" +msgstr "Skapa en pull-zon i KeyCDN:s instrumentpanel" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:19 +msgid "" +"On the KeyCDN dashboard, start by navigating to the :menuselection:`Zones` " +"menu item on the left. On the form, give a value to the :guilabel:`Zone " +"Name`, which will appear as part of the :abbr:`CDN (Content Delivery " +"Network)`'s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Then, set the " +":guilabel:`Zone Status` to :guilabel:`active` to engage the zone. For the " +":guilabel:`Zone Type` set the value to :guilabel:`Pull`, and then, finally, " +"under the :guilabel:`Pull Settings`, enter the :guilabel:`Origin URL`— this " +"address should be the full Odoo database :abbr:`URL (Uniform Resource " +"Locator)`." +msgstr "" +"På KeyCDN:s instrumentpanel börjar du med att navigera till menyalternativet" +" :menuselection:`Zones` till vänster. I formuläret anger du ett värde för " +":guilabel:`Zone Name`, som kommer att visas som en del av :abbr:`CDN " +"(Content Delivery Network)`s :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`. Ange " +"sedan :guilabel:`Zone Status` till :guilabel:`active` för att aktivera " +"zonen. För :guilabel:`Zone Type` sätter du värdet till :guilabel:`Pull`, och" +" sedan, slutligen, under :guilabel:`Pull Settings`, anger du " +":guilabel:`Origin URL`- den här adressen ska vara den fullständiga Odoo-" +"databasen :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:28 +msgid "" +"Use ``https://yourdatabase.odoo.com`` and replace the *yourdatabase* " +"subdomain prefix with the actual name of the database. A custom :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)` can be used, as well, in place of the Odoo " +"subdomain that was provided to the database." +msgstr "" +"Använd ``https://yourdatabase.odoo.com`` och ersätt prefixet för " +"underdomänen *dindatabas* med databasens faktiska namn. En anpassad " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` kan också användas i stället för " +"Odoo-subdomänen som tillhandahölls till databasen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN's Zone configuration page." +msgstr "KeyCDN:s konfigurationssida för Zone." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:36 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Settings` heading below the zone form, click " +"the :guilabel:`Show all settings` button to expand the zone options. This " +"should be the last option on the page. After expanding the " +":guilabel:`General Settings` ensure that the :guilabel:`CORS` option is " +":guilabel:`enabled`." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Generella inställningar` nedanför zonformuläret " +"klickar du på knappen :guilabel:`Visa alla inställningar` för att expandera " +"zonalternativen. Detta bör vara det sista alternativet på sidan. När du har " +"expanderat :guilabel:`General Settings` ska du se till att alternativet " +":guilabel:`CORS` är :guilabel:`enabled`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:41 +msgid "" +"Next, scroll to the bottom of the zone configuration page and " +":guilabel:`Save` the changes. KeyCDN will indicate that the new zone will be" +" deployed. This can take about 10 minutes." +msgstr "" +"Bläddra sedan till botten av zonkonfigurationssidan och :guilabel:`Spara` " +"ändringarna. KeyCDN kommer att indikera att den nya zonen kommer att " +"distribueras. Detta kan ta cirka 10 minuter." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "KeyCDN deploying the new Zone." +msgstr "KeyCDN distribuerar den nya zonen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:49 +msgid "" +"A new :guilabel:`Zone URL` has been generated for your Zone, in this example" +" it is ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. This value will differ for each " +"database." +msgstr "" +"En ny :guilabel:`Zone URL` har genererats för din zon, i detta exempel är " +"det ``pulltest-xxxxx.kxcdn.com``. Detta värde kommer att variera för varje " +"databas." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:52 +msgid "" +"Copy this :guilabel:`Zone URL` to a text editor for later, as it will be " +"used in the next steps." +msgstr "" +"Kopiera denna :guilabel:`Zone URL` till en textredigerare för senare " +"användning, eftersom den kommer att användas i nästa steg." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:55 +msgid "Configure the Odoo instance with the new zone" +msgstr "Konfigurera Odoo-instansen med den nya zonen" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:57 +msgid "" +"In the Odoo :guilabel:`Website` app, go to the :menuselection:`Settings` and" +" then activate the :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` setting and " +"copy/paste the :guilabel:`Zone URL` value from the earlier step into the " +":guilabel:`CDN Base URL` field. This field is only visible and configurable " +"when :doc:`Developer Mode <../../applications/general/developer_mode>` is " +"activated." +msgstr "" +"I Odoo :guilabel:`Website` appen, gå till :menuselection:`Settings` och " +"aktivera sedan :guilabel:`Content Delivery Network (CDN)` inställningen och " +"kopiera/klistra in :guilabel:`Zone URL` värdet från det tidigare steget i " +":guilabel:`CDN Base URL` fältet. Detta fält är endast synligt och " +"konfigurerbart när :doc:`Developer Mode " +"<../../applications/general/developer_mode>` är aktiverat." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:63 +msgid "" +"Ensure that there are two *forward slashes* (`//`) before the :guilabel:`CDN" +" Base URL` and one forward slash (`/`) after the :guilabel:`CDN Base URL`." +msgstr "" +"Se till att det finns två *framåtriktade snedstreck* (`//`) före " +":guilabel:`CDN Base URL` och ett framåtriktat snedstreck (`/`) efter " +":guilabel:`CDN Base URL`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:66 +msgid ":guilabel:`Save` the settings when complete." +msgstr ":guilabel:`Spara` inställningarna när de är klara." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "Activate the CDN setting in Odoo." +msgstr "Aktivera CDN-inställningen i Odoo." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:72 +msgid "" +"Now the website is using the CDN for the resources matching the " +":guilabel:`CDN filters` regular expressions." +msgstr "" +"Nu använder webbplatsen CDN för de resurser som matchar de reguljära " +"uttrycken :guilabel:`CDN-filter`." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:75 +msgid "" +"In the HTML of the Odoo website, the :abbr:`CDN (content delivery network)` " +"integration is evidenced as working properly by checking the :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` of images. The *CDN Base URL* value can be seen" +" by using your web browser's :guilabel:`Inspect` feature on the Odoo " +"website. Look for it's record by searching within the :guilabel:`Network` " +"tab inside of devtools." +msgstr "" +"I Odoo-webbplatsens HTML visas att :abbr:`CDN (content delivery " +"network)`-integrationen fungerar korrekt genom att kontrollera :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locators)` för bilder. Värdet *CDN Base URL* kan ses genom" +" att använda din webbläsares :guilabel:`Inspect`-funktion på Odoo-" +"webbplatsen. Leta efter det är rekord genom att söka i :guilabel:`Network` " +"fliken inuti devtools." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "" +"The CDN Base URL can be seen using the inspect function on the Odoo website." +msgstr "" +"CDN Base URL kan ses med hjälp av inspektionsfunktionen på Odoo-webbplatsen." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:85 +msgid "" +"Prevent security issues by activating cross-origin resource sharing (CORS)" +msgstr "" +"Förhindra säkerhetsproblem genom att aktivera cross-origin resource sharing " +"(CORS)" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:87 +msgid "" +"A security restriction in some browsers (such as Mozilla Firefox and Google " +"Chrome) prevents a remotely linked CSS file to fetch relative resources on " +"this same external server." +msgstr "" +"En säkerhetsrestriktion i vissa webbläsare (t.ex. Mozilla Firefox och Google" +" Chrome) hindrar en fjärrlänkad CSS-fil från att hämta relativa resurser på " +"samma externa server." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:90 +msgid "" +"If the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option isn't enabled in " +"the :guilabel:`CDN Zone`, the more obvious resulting problem on a standard " +"Odoo website will be the lack of *Font Awesome* icons because the font file " +"declared in the *Font Awesome* CSS won't be loaded from the remote server." +msgstr "" +"Om alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` inte är " +"aktiverat i :guilabel:`CDN Zone`, kommer det mer uppenbara problemet på en " +"vanlig Odoo-webbplats att vara avsaknaden av *Font Awesome*-ikoner eftersom " +"teckensnittsfilen som anges i *Font Awesome* CSS inte kommer att laddas från" +" fjärrservern." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:95 +msgid "" +"When these cross-origin resource issues occur, a security error message " +"similar to the output below will appear in the web browser's developer " +"console:" +msgstr "" +"När dessa problem med korsade ursprungsresurser uppstår visas ett " +"säkerhetsfelmeddelande som liknar det nedan i webbläsarens utvecklarkonsol:" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:98 +msgid "" +"``Font from origin 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' has been blocked from " +"loading /shop:1 by Cross-Origin Resource Sharing policy: No 'Access-Control-" +"Allow-Origin' header is present on the requested resource. Origin " +"'http://yourdatabase.odoo.com' is therefore not allowed access.``" +msgstr "" +"``Font från ursprung 'http://pulltest-xxxxx.kxcdn.com' har blockerats från " +"att ladda /shop:1 av Cross-Origin Resource Sharing policy: Inget 'Access-" +"Control-Allow-Origin'-header finns på den begärda resursen. Ursprunget " +"'http://yourdatabase.odoo.com' tillåts därför inte åtkomst.``" + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst-1 +msgid "Error message populated in the browser console." +msgstr "Felmeddelande visas i webbläsarens konsol." + +#: ../../content/administration/install/cdn.rst:106 +msgid "" +"Enabling the :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` option in the " +":abbr:`CDN (Content Delivery Network)` settings fixes this issue." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet :abbr:`CORS (Cross-Origin Resource Sharing)` i " +"inställningarna för :abbr:`CDN (Content Delivery Network)` åtgärdas " +"problemet." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:3 +msgid "System configuration" +msgstr "Systemkonfiguration" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:5 +msgid "" +"This document describes basic steps to set up Odoo in production or on an " +"internet-facing server. It follows :doc:`installation <../install>`, and is " +"not generally necessary for a development systems that is not exposed on the" +" internet." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver grundläggande steg för att installera Odoo i " +"produktion eller på en server som vetter mot internet. Det följer " +":doc:`installation <../install>`, och är i allmänhet inte nödvändigt för ett" +" utvecklingssystem som inte är exponerat på internet." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:10 +msgid "" +"If you are setting up a public server, be sure to check our :ref:`security` " +"recommendations!" +msgstr "" +"Om du installerar en offentlig server bör du kontrollera våra " +"rekommendationer för :ref:`säkerhet`!" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:15 +msgid "dbfilter" +msgstr "dbfilter" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:17 +msgid "" +"Odoo is a multi-tenant system: a single Odoo system may run and serve a " +"number of database instances. It is also highly customizable, with " +"customizations (starting from the modules being loaded) depending on the " +"\"current database\"." +msgstr "" +"Odoo är ett system med flera hyresgäster: ett enda Odoo-system kan köra och " +"betjäna ett antal databasinstanser. Det är också mycket anpassningsbart, med" +" anpassningar (med början från de moduler som laddas) beroende på den " +"\"aktuella databasen\"." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:21 +msgid "" +"This is not an issue when working with the backend (web client) as a logged-" +"in company user: the database can be selected when logging in, and " +"customizations loaded afterwards." +msgstr "" +"Detta är inte ett problem när du arbetar med backend (webbklient) som en " +"inloggad företagsanvändare: databasen kan väljas när du loggar in och " +"anpassningar laddas efteråt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:25 +msgid "" +"However it is an issue for non-logged users (portal, website) which aren't " +"bound to a database: Odoo needs to know which database should be used to " +"load the website page or perform the operation. If multi-tenancy is not used" +" that is not an issue, there's only one database to use, but if there are " +"multiple databases accessible Odoo needs a rule to know which one it should " +"use." +msgstr "" +"Det är dock ett problem för icke inloggade användare (portal, webbplats) som" +" inte är bundna till en databas: Odoo behöver veta vilken databas som ska " +"användas för att ladda webbplatssidan eller utföra operationen. Om multi-" +"tenancy inte används är det inte ett problem, det finns bara en databas att " +"använda, men om det finns flera databaser tillgängliga behöver Odoo en regel" +" för att veta vilken den ska använda." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:31 +msgid "" +"That is one of the purposes of :option:`--db-filter `:" +" it specifies how the database should be selected based on the hostname " +"(domain) that is being requested. The value is a `regular expression`_, " +"possibly including the dynamically injected hostname (``%h``) or the first " +"subdomain (``%d``) through which the system is being accessed." +msgstr "" +"Det är ett av syftena med :option:`--db-filter `: det " +"specificerar hur databasen ska väljas baserat på det värdnamn (domän) som " +"efterfrågas. Värdet är ett `regular expression`_, som kan inkludera det " +"dynamiskt injicerade värdnamnet (``%h``) eller den första underdomänen " +"(``%d``) genom vilken systemet nås." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:37 +msgid "" +"For servers hosting multiple databases in production, especially if " +"``website`` is used, dbfilter **must** be set, otherwise a number of " +"features will not work correctly." +msgstr "" +"För servrar med flera databaser i produktion, särskilt om ``website`` " +"används, **måste** dbfilter anges, annars kommer ett antal funktioner inte " +"att fungera korrekt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:42 +msgid "Configuration samples" +msgstr "Konfigurationsmallar" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:44 +msgid "Show only databases with names beginning with 'mycompany'" +msgstr "Visa endast databaser med namn som börjar med 'mycompany'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:46 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:58 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:153 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:280 +msgid "in :ref:`the configuration file ` set:" +msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen ` inställd:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:53 +msgid "" +"Show only databases matching the first subdomain after ``www``: for example " +"the database \"mycompany\" will be shown if the incoming request was sent to" +" ``www.mycompany.com`` or ``mycompany.co.uk``, but not for " +"``www2.mycompany.com`` or ``helpdesk.mycompany.com``." +msgstr "" +"Visa endast databaser som matchar den första subdomänen efter ``www``: till " +"exempel databasen \"mycompany\" kommer att visas om den inkommande begäran " +"skickades till ``www.mycompany.com`` eller ``mycompany.co.uk``, men inte för" +" ``www2.mycompany.com`` eller ``helpdesk.mycompany.com``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:67 +msgid "" +"Setting a proper :option:`--db-filter ` is an " +"important part of securing your deployment. Once it is correctly working and" +" only matching a single database per hostname, it is strongly recommended to" +" block access to the database manager screens, and to use the ``--no-" +"database-list`` startup parameter to prevent listing your databases, and to " +"block access to the database management screens. See also security_." +msgstr "" +"Att ställa in ett korrekt :option:`--db-filter ` är en" +" viktig del av att säkra din driftsättning. När det fungerar korrekt och " +"bara matchar en enda databas per värdnamn rekommenderas det starkt att " +"blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren och att använda " +"startparametern ``--no-database-list`` för att förhindra att dina databaser " +"listas och för att blockera åtkomst till skärmarna för databashanteraren. Se" +" även security_." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:76 +#: ../../content/administration/install/source.rst:193 +msgid "PostgreSQL" +msgstr "PostgreSQL" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:78 +msgid "" +"By default, PostgreSQL only allows connection over UNIX sockets and loopback" +" connections (from \"localhost\", the same machine the PostgreSQL server is " +"installed on)." +msgstr "" +"Som standard tillåter PostgreSQL endast anslutning via UNIX-socklar och " +"loopback-anslutningar (från \"localhost\", samma maskin som PostgreSQL-" +"servern är installerad på)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:82 +msgid "" +"UNIX socket is fine if you want Odoo and PostgreSQL to execute on the same " +"machine, and is the default when no host is provided, but if you want Odoo " +"and PostgreSQL to execute on different machines [#different-machines]_ it " +"will need to `listen to network interfaces`_ [#remote-socket]_, either:" +msgstr "" +"UNIX-socket är bra om du vill att Odoo och PostgreSQL ska köras på samma " +"maskin, och är standard när ingen värd anges, men om du vill att Odoo och " +"PostgreSQL ska köras på olika maskiner [#different-machines]_ kommer det att" +" behöva `lyssna på nätverksgränssnitt`_ [#remote-socket]_, antingen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:87 +msgid "" +"Only accept loopback connections and `use an SSH tunnel`_ between the " +"machine on which Odoo runs and the one on which PostgreSQL runs, then " +"configure Odoo to connect to its end of the tunnel" +msgstr "" +"Acceptera endast loopback-anslutningar och `använd en SSH-tunnel`_ mellan " +"den maskin som Odoo körs på och den som PostgreSQL körs på, konfigurera " +"sedan Odoo att ansluta till sin ände av tunneln" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:90 +msgid "" +"Accept connections to the machine on which Odoo is installed, possibly over " +"ssl (see `PostgreSQL connection settings`_ for details), then configure Odoo" +" to connect over the network" +msgstr "" +"Acceptera anslutningar till den maskin där Odoo är installerat, eventuellt " +"via ssl (se `PostgreSQL anslutningsinställningar`_ för detaljer), " +"konfigurera sedan Odoo att ansluta via nätverket" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:95 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:145 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:235 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:275 +msgid "Configuration sample" +msgstr "Exempel på konfiguration" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:97 +msgid "Allow tcp connection on localhost" +msgstr "Tillåt tcp-anslutning på localhost" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:98 +msgid "Allow tcp connection from 192.168.1.x network" +msgstr "Tillåt tcp-anslutning från nätverket 192.168.1.x" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:100 +msgid "in ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf`` set:" +msgstr "" +"i ``/etc/postgresql//main/pg_hba.conf``-uppsättningen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:108 +msgid "" +"in ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf`` set:" +msgstr "" +"i ``/etc/postgresql//main/postgresql.conf``-uppsättningen:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:119 +msgid "Configuring Odoo" +msgstr "Konfigurera Odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:121 +msgid "" +"Out of the box, Odoo connects to a local postgres over UNIX socket via port " +"5432. This can be overridden using :ref:`the database options " +"` when your Postgres deployment is not " +"local and/or does not use the installation defaults." +msgstr "" +"Som standard ansluter Odoo till en lokal postgres över UNIX-socket via port " +"5432. Detta kan åsidosättas med :ref:`databasalternativen " +"` när din Postgres-distribution inte är " +"lokal och/eller inte använder standardinställningarna för installationen." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:126 +msgid "" +"The :doc:`packaged installers ` will automatically create a new " +"user (``odoo``) and set it as the database user." +msgstr "" +":doc:`packaged installers ` kommer automatiskt att skapa en ny " +"användare (``odoo``) och ange den som databasanvändare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:129 +msgid "" +"The database management screens are protected by the ``admin_passwd`` " +"setting. This setting can only be set using configuration files, and is " +"simply checked before performing database alterations. It should be set to a" +" randomly generated value to ensure third parties can not use this " +"interface." +msgstr "" +"Skärmbilderna för databashantering skyddas av inställningen " +"``admin_passwd``. Denna inställning kan endast göras med hjälp av " +"konfigurationsfiler, och kontrolleras helt enkelt innan databasändringar " +"utförs. Den bör sättas till ett slumpmässigt genererat värde för att " +"säkerställa att tredje part inte kan använda detta gränssnitt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:134 +msgid "" +"All database operations use the :ref:`database options " +"`, including the database management " +"screen. For the database management screen to work requires that the " +"PostgreSQL user have ``createdb`` right." +msgstr "" +"Alla databasoperationer använder :ref:`databasalternativ " +"`, inklusive skärmen för databashantering. " +"För att databashanteringsskärmen ska fungera krävs att PostgreSQL-användaren" +" har rätten ``createdb``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:138 +msgid "" +"Users can always drop databases they own. For the database management screen" +" to be completely non-functional, the PostgreSQL user needs to be created " +"with ``no-createdb`` and the database must be owned by a different " +"PostgreSQL user." +msgstr "" +"Användare kan alltid släppa databaser som de äger. För att skärmen för " +"databashantering ska vara helt icke-funktionell måste PostgreSQL-användaren " +"skapas med ``no-createdb`` och databasen måste ägas av en annan PostgreSQL-" +"användare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:142 +msgid "the PostgreSQL user *must not* be a superuser" +msgstr "PostgreSQL-användaren *bör inte* vara en superanvändare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:147 +msgid "connect to a PostgreSQL server on 192.168.1.2" +msgstr "ansluta till en PostgreSQL-server på 192.168.1.2" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:148 +msgid "port 5432" +msgstr "port 5432" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:149 +msgid "using an 'odoo' user account," +msgstr "använder ett \"odoo\"-användarkonto," + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:150 +msgid "with 'pwd' as a password" +msgstr "med 'pwd' som lösenord" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:151 +msgid "filtering only db with a name beginning with 'mycompany'" +msgstr "filtrerar endast db med ett namn som börjar med 'mycompany'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:168 +msgid "SSL Between Odoo and PostgreSQL" +msgstr "SSL mellan Odoo och PostgreSQL" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:170 +msgid "" +"Since Odoo 11.0, you can enforce ssl connection between Odoo and PostgreSQL." +" in Odoo the db_sslmode control the ssl security of the connection with " +"value chosen out of 'disable', 'allow', 'prefer', 'require', 'verify-ca' or " +"'verify-full'" +msgstr "" +"Sedan Odoo 11.0 kan du tvinga ssl-anslutning mellan Odoo och PostgreSQL. i " +"Odoo styr db_sslmode ssl-säkerheten för anslutningen med värde valt ur " +"'inaktivera', 'tillåta', 'föredra', 'kräva', 'verifiera-ca' eller " +"'verifiera-full'" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:175 +msgid "" +"`PostgreSQL Doc `_" +msgstr "" +"`PostgreSQL Doc `_" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:180 +msgid "Builtin server" +msgstr "Inbyggd server" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:182 +msgid "" +"Odoo includes built-in HTTP, cron, and live-chat servers, using either " +"multi-threading or multi-processing." +msgstr "" +"Odoo innehåller inbyggda HTTP-, cron- och live-chat-servrar, som använder " +"antingen multi-threading eller multi-processing." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:185 +msgid "" +"The **multi-threaded** server is a simpler server primarily used for " +"development, demonstrations, and its compatibility with various operating " +"systems (including Windows). A new thread is spawned for every new HTTP " +"request, even for long-lived connections such as websocket. Extra daemonic " +"cron threads are spawned too. Due to a Python limitation (GIL), it doesn't " +"make the best use of the hardware." +msgstr "" +"Servern **multi-threaded** är en enklare server som främst används för " +"utveckling, demonstrationer och kompatibilitet med olika operativsystem " +"(inklusive Windows). En ny tråd skapas för varje ny HTTP-begäran, även för " +"långlivade anslutningar som websocket. Extra daemoniska cron-trådar skapas " +"också. På grund av en Python-begränsning (GIL) utnyttjar den inte hårdvaran " +"på bästa sätt." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:191 +msgid "" +"The multi-threaded server is the default server, also for docker containers." +" It is selected by leaving the :option:`--workers ` " +"option out or setting it to ``0``." +msgstr "" +"Den flertrådade servern är standardservern, även för docker-containrar. Den " +"väljs genom att utelämna alternativet :option:`--workers ` eller sätta det till ``0``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:194 +msgid "" +"The **multi-processing** server is a full-blown server primarily used for " +"production. It is not liable to the same Python limitation (GIL) on resource" +" usage and hence makes the best use of the hardware. A pool of workers is " +"created upon server startup. New HTTP requests are queued by the OS until " +"there are workers ready to process them. An extra event-driven HTTP worker " +"for the live chat is spawned on an alternative port. Extra cron workers are " +"spawned too. A configurable process reaper monitors resource usage and can " +"kill/restart failed workers." +msgstr "" +"Servern **multi-processing** är en fullfjädrad server som främst används för" +" produktion. Den omfattas inte av samma Python-begränsning (GIL) för " +"resursanvändning och utnyttjar därför hårdvaran på bästa sätt. En pool med " +"arbetare skapas när servern startas. Nya HTTP-förfrågningar köas av " +"operativsystemet tills det finns arbetare som är redo att bearbeta dem. En " +"extra händelsestyrd HTTP-arbetare för livechatten skapas på en alternativ " +"port. Extra cron-arbetare skapas också. En konfigurerbar process reaper " +"övervakar resursanvändningen och kan döda/starta om misslyckade arbetare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:201 +msgid "" +"The multi-processing server is opt-in. It is selected by setting the " +":option:`--workers ` option to a non-null integer." +msgstr "" +"Multi-processing-servern är opt-in. Den väljs genom att alternativet " +":option:`--workers ` sätts till ett heltal som inte är " +"noll." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:205 +msgid "" +"Because it is highly customized for Linux servers, the multi-processing " +"server is not available on Windows." +msgstr "" +"Eftersom den är skräddarsydd för Linux-servrar finns multiprocessing-servern" +" inte tillgänglig för Windows." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:209 +msgid "Worker number calculation" +msgstr "Beräkning av antalet anställda" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:211 +msgid "Rule of thumb : (#CPU * 2) + 1" +msgstr "Tumregel: (#CPU * 2) + 1" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:212 +msgid "Cron workers need CPU" +msgstr "Cron-arbetare behöver CPU" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:213 +msgid "1 worker ~= 6 concurrent users" +msgstr "1 arbetare ~= 6 samtidiga användare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:216 +msgid "memory size calculation" +msgstr "beräkning av minnesstorlek" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:218 +msgid "" +"We consider 20% of the requests are heavy requests, while 80% are simpler " +"ones" +msgstr "" +"Vi anser att 20% av förfrågningarna är tunga förfrågningar, medan 80% är " +"enklare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:219 +msgid "" +"A heavy worker, when all computed field are well designed, SQL requests are " +"well designed, ... is estimated to consume around 1GB of RAM" +msgstr "" +"En tung arbetare, när alla beräkningsfält är väl utformade, SQL-" +"förfrågningar är väl utformade, ... beräknas förbruka cirka 1 GB RAM-minne" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:220 +msgid "" +"A lighter worker, in the same scenario, is estimated to consume around 150MB" +" of RAM" +msgstr "" +"En lättare anställd beräknas i samma scenario förbruka cirka 150 MB RAM-" +"minne" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:222 +msgid "" +"Needed RAM = #worker * ( (light_worker_ratio * light_worker_ram_estimation) " +"+ (heavy_worker_ratio * heavy_worker_ram_estimation) )" +msgstr "" +"RAM-minne som behövs = #arbetare * ( (light_worker_ratio * " +"light_worker_ram_estimation) + (heavy_worker_ratio * " +"heavy_worker_ram_estimation) )" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:225 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:413 +msgid "LiveChat" +msgstr "Livechatt" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:227 +msgid "" +"In multi-processing, a dedicated LiveChat worker is automatically started " +"and listens on the :option:`--gevent-port `. By " +"default, the HTTP requests will keep accessing the normal HTTP workers " +"instead of the LiveChat one. You must deploy a proxy in front of Odoo and " +"redirect incoming requests whose path starts with ``/websocket/`` to the " +"LiveChat worker. You must also start Odoo in :option:`--proxy-mode ` so it uses the real client headers (such as hostname, " +"scheme, and IP) instead of the proxy ones." +msgstr "" +"I multi-processing startas en dedikerad LiveChat-arbetare automatiskt och " +"lyssnar på :option:`--gevent-port `. Som standard " +"kommer HTTP-förfrågningarna att fortsätta att nå de vanliga HTTP-arbetarna " +"istället för LiveChat-arbetaren. Du måste distribuera en proxy framför Odoo " +"och omdirigera inkommande förfrågningar vars sökväg börjar med " +"``/websocket/`` till LiveChat-arbetaren. Du måste också starta Odoo i " +":option:`--proxy-mode ` så att den använder de " +"riktiga klienthuvudena (som värdnamn, schema och IP) istället för " +"proxyhuvudena." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:237 +msgid "Server with 4 CPU, 8 Thread" +msgstr "Server med 4 CPU, 8 trådar" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:238 +msgid "60 concurrent users" +msgstr "60 samtidiga användare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:240 +msgid "60 users / 6 = 10 <- theoretical number of worker needed" +msgstr "60 användare / 6 = 10 <- teoretiskt antal arbetare som behövs" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:241 +msgid "(4 * 2) + 1 = 9 <- theoretical maximal number of worker" +msgstr "(4 * 2) + 1 = 9 <- teoretiskt maximalt antal arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:242 +msgid "" +"We'll use 8 workers + 1 for cron. We'll also use a monitoring system to " +"measure cpu load, and check if it's between 7 and 7.5 ." +msgstr "" +"Vi kommer att använda 8 arbetare + 1 för cron. Vi kommer också att använda " +"ett övervakningssystem för att mäta cpu-belastningen och kontrollera om den " +"ligger mellan 7 och 7,5 ." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:243 +msgid "RAM = 9 * ((0.8*150) + (0.2*1024)) ~= 3Go RAM for Odoo" +msgstr "RAM = 9 * ((0,8*150) + (0,2*1024)) ~= 3Go RAM för Odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:245 +msgid "in :ref:`the configuration file `:" +msgstr "i :ref:`konfigurationsfilen `:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:261 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:263 +msgid "" +"Whether it's accessed via website/web client or web service, Odoo transmits " +"authentication information in cleartext. This means a secure deployment of " +"Odoo must use HTTPS\\ [#switching]_. SSL termination can be implemented via " +"just about any SSL termination proxy, but requires the following setup:" +msgstr "" +"Oavsett om åtkomst sker via webbplats/webbklient eller webbtjänst överför " +"Odoo autentiseringsinformation i klartext. Detta innebär att en säker " +"driftsättning av Odoo måste använda HTTPS\\ [#switching]_. SSL-terminering " +"kan implementeras via nästan vilken SSL-termineringsproxy som helst, men " +"kräver följande konfiguration:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:268 +msgid "" +"Enable Odoo's :option:`proxy mode `. This should only" +" be enabled when Odoo is behind a reverse proxy" +msgstr "" +"Aktivera Odoo:s :option:`proxy-läge `. Detta bör " +"endast aktiveras när Odoo är bakom en omvänd proxy" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:269 +msgid "Set up the SSL termination proxy (`Nginx termination example`_)" +msgstr "Konfigurera SSL-termineringsproxyn (`Nginx termineringsexempel`_)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:270 +msgid "Set up the proxying itself (`Nginx proxying example`_)" +msgstr "Konfigurera själva proxyn (`Nginx proxying example`_)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:271 +msgid "" +"Your SSL termination proxy should also automatically redirect non-secure " +"connections to the secure port" +msgstr "" +"Din proxy för SSL-terminering bör också automatiskt omdirigera icke-säkra " +"anslutningar till den säkra porten" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:277 +msgid "Redirect http requests to https" +msgstr "Omdirigera http-förfrågningar till https" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:278 +msgid "Proxy requests to odoo" +msgstr "Proxy-förfrågningar till odoo" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:286 +msgid "in ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf`` set:" +msgstr "i uppsättningen ``/etc/nginx/sites-enabled/odoo.conf``:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:362 +msgid "HTTPS Hardening" +msgstr "HTTPS-härdning" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:364 +msgid "" +"Add the `Strict-Transport-Security` header to all requests, in order to " +"prevent browsers from ever sending a plain HTTP request to this domain. You " +"will need to maintain a working HTTPS service with a valid certificate on " +"this domain at all times, otherwise your users will see security alerts or " +"be entirely unable to access it." +msgstr "" +"Lägg till rubriken `Strict-Transport-Security` i alla förfrågningar för att " +"förhindra att webbläsare någonsin skickar en vanlig HTTP-förfrågan till den " +"här domänen. Du måste alltid ha en fungerande HTTPS-tjänst med ett giltigt " +"certifikat på den här domänen, annars kommer dina användare att se " +"säkerhetsvarningar eller vara helt oförmögna att komma åt den." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:370 +msgid "" +"Force HTTPS connections during a year for every visitor in NGINX with the " +"line:" +msgstr "" +"Tvinga HTTPS-anslutningar under ett år för varje besökare i NGINX med raden:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:376 +msgid "" +"Additional configuration can be defined for the `session_id` cookie. The " +"`Secure` flag can be added to ensure it is never transmitted over HTTP and " +"`SameSite=Lax` to prevent authenticated `CSRF`_." +msgstr "" +"Ytterligare konfiguration kan definieras för cookien `session_id`. Flaggan " +"`Secure` kan läggas till för att säkerställa att den aldrig överförs via " +"HTTP och `SameSite=Lax` för att förhindra autentiserad `CSRF`_." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:387 +msgid "Odoo as a WSGI Application" +msgstr "Odoo som en WSGI-applikation" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:389 +msgid "" +"It is also possible to mount Odoo as a standard WSGI_ application. Odoo " +"provides the base for a WSGI launcher script as ``odoo-wsgi.example.py``. " +"That script should be customized (possibly after copying it from the setup " +"directory) to correctly set the configuration directly in " +":mod:`odoo.tools.config` rather than through the command-line or a " +"configuration file." +msgstr "" +"Det är också möjligt att montera Odoo som en standard WSGI_-applikation. " +"Odoo tillhandahåller basen för ett WSGI-launcher-skript som ``odoo-" +"wsgi.example.py``. Detta skript bör anpassas (eventuellt efter att ha " +"kopierats från installationskatalogen) för att korrekt ställa in " +"konfigurationen direkt i :mod:`odoo.tools.config` snarare än via " +"kommandoraden eller en konfigurationsfil." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:395 +msgid "" +"However the WSGI server will only expose the main HTTP endpoint for the web " +"client, website and webservice API. Because Odoo does not control the " +"creation of workers anymore it can not setup cron or livechat workers" +msgstr "" +"WSGI-servern kommer dock endast att exponera den huvudsakliga HTTP-" +"slutpunkten för webbklienten, webbplatsen och webbtjänstens API. Eftersom " +"Odoo inte kontrollerar skapandet av arbetare längre kan det inte ställa in " +"cron- eller livechat-arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:400 +msgid "Cron Workers" +msgstr "Cron-arbetare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:402 +msgid "" +"Starting one of the built-in Odoo servers next to the WSGI server is " +"required to process cron jobs. That server must be configured to only " +"process crons and not HTTP requests using the :option:`--no-http ` cli option or the ``http_enable = False`` configuration file " +"setting." +msgstr "" +"En av de inbyggda Odoo-servrarna bredvid WSGI-servern måste startas för att " +"bearbeta cron-jobb. Den servern måste konfigureras så att den endast " +"bearbetar cronjobb och inte HTTP-förfrågningar med hjälp av " +"klientalternativet :option:`--no-http ` eller " +"konfigurationsfilinställningen ``http_enable = False``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:407 +msgid "" +"On Linux-like systems, using the multi-processing server over the multi-" +"threading one is recommended to benefit from better hardware usage and " +"increased stability, i.e., using the :option:`--workers=-1 ` and :option:`--max-cron-threads=n `" +" cli options." +msgstr "" +"På Linux-liknande system rekommenderas att använda en server med flera " +"processorer framför en med flera trådar för att dra nytta av bättre " +"maskinvaruanvändning och ökad stabilitet, dvs. genom att använda cli-" +"alternativen :option:`--workers=-1 ` och :option:`--max-" +"cron-threads=n `." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:415 +msgid "" +"Using a gevent-compatible WSGI server is required for the correct operation " +"of the live chat feature. That server should be able to handle many " +"simultaneous long-lived connections but doesn't need a lot of processing " +"power. All requests whose path starts with ``/websocket/`` should be " +"directed to that server. A regular (thread/process-based) WSGI server should" +" be used for all other requests." +msgstr "" +"För att livechattfunktionen ska fungera korrekt krävs en gevent-kompatibel " +"WSGI-server. Den servern bör kunna hantera många samtidiga långlivade " +"anslutningar men behöver inte mycket processorkraft. Alla förfrågningar vars" +" sökväg börjar med ``/websocket/`` bör riktas till den servern. En vanlig " +"(tråd/process-baserad) WSGI-server bör användas för alla andra " +"förfrågningar." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:421 +msgid "" +"The Odoo cron server can also be used to serve the live chat requests. Just " +"drop the :option:`--no-http ` cli option from the cron " +"server and make sure requests whose path starts with ``/websocket/`` are " +"directed to this server, either on the :option:`--http-port ` (multi-threading server) or on the :option:`--gevent-port " +"` (multi-processing server)." +msgstr "" +"Odoo cron-servern kan också användas för att betjäna " +"livechattförfrågningarna. Ta bara bort klientalternativet :option:`--no-http" +" ` från cron-servern och se till att förfrågningar vars " +"sökväg börjar med ``/websocket/`` skickas till denna server, antingen på " +":option:`--http-port ` (multi-threading-server) eller " +"på :option:`--gevent-port ` (multi-processing-" +"server)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:430 +msgid "Serving static files and attachments" +msgstr "Servering av statiska filer och bilagor" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:432 +msgid "" +"For development convenience, Odoo directly serves all static files and " +"attachments in its modules. This may not be ideal when it comes to " +"performances, and static files should generally be served by a static HTTP " +"server." +msgstr "" +"För att underlätta utvecklingen serverar Odoo direkt alla statiska filer och" +" bilagor i sina moduler. Detta kanske inte är idealiskt när det gäller " +"prestanda, och statiska filer bör i allmänhet serveras av en statisk HTTP-" +"server." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:437 +msgid "Serving static files" +msgstr "Servering av statiska filer" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:439 +msgid "" +"Odoo static files are located in each module's :file:`static/` folder, so " +"static files can be served by intercepting all requests to " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, and looking up the right module (and file) " +"in the various addons paths." +msgstr "" +"Odoos statiska filer finns i varje moduls :file:`static/`-mapp, så statiska " +"filer kan användas genom att fånga upp alla begäranden till " +":samp:`/{MODULE}/static/{FILE}`, och leta upp rätt modul (och fil) i de " +"olika addons-sökvägarna." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:443 +msgid "" +"It is recommended to set the ``Content-Security-Policy: default-src 'none'``" +" header on all images delivered by the web server. It is not strictly " +"necessary as users cannot modify/inject content inside of modules' " +":file:`static/` folder and existing images are final (they do not fetch new " +"resources by themselves). However, it is good practice." +msgstr "" +"Det rekommenderas att sätta ``Content-Security-Policy: default-src 'none'`` " +"header på alla bilder som levereras av webbservern. Det är inte absolut " +"nödvändigt eftersom användare inte kan ändra/injicera innehåll i modulens " +":file:`static/`-mapp och befintliga bilder är slutgiltiga (de hämtar inte " +"nya resurser på egen hand). Det är dock god praxis." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:448 +msgid "" +"Using the above NGINX (https) configuration, the following ``map`` and " +"``location`` blocks should be added to serve static files via NGINX." +msgstr "" +"Med hjälp av ovanstående NGINX (https)-konfiguration bör följande ``map``- " +"och ``location``-block läggas till för att servera statiska filer via NGINX." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:475 +msgid "" +"The actual ``root`` and ``try_files`` directives are dependant on your " +"installation, specifically on your :option:`--addons-path `." +msgstr "" +"De faktiska direktiven ``root`` och ``try_files`` beror på din installation," +" särskilt på ditt :option:`--addons-path `." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:482 +msgid "Debian package" +msgstr "Debian-paket" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:484 +msgid "" +"Say Odoo has been installed via the **debian packages** for Community and " +"Enterprise, and that the :option:`--addons-path ` is" +" ``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." +msgstr "" +"Säg att Odoo har installerats via **debian-paketen** för Community och " +"Enterprise, och att :option:`--addons-path ` är " +"``'/usr/lib/python3/dist-packages/odoo/addons'``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:488 +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:502 +msgid "The ``root`` and ``try_files`` should be:" +msgstr "``root`` och ``try_files`` bör vara det:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:495 +msgid "Git sources" +msgstr "Git-källor" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:497 +msgid "" +"Say Odoo has been installed via the **sources**, that both the Community and" +" Enterprise git repositories were cloned in :file:`/opt/odoo/community` and " +":file:`/opt/odoo/enterprise` respectively, and that the :option:`--addons-" +"path ` is " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." +msgstr "" +"Säg att Odoo har installerats via **sources**, att både Community- och " +"Enterprise-gitlagren klonades i :file:`/opt/odoo/community` respektive " +":file:`/opt/odoo/enterprise`, och att :option:`--addons-path ` är " +"``'/opt/odoo/community/odoo/addons,/opt/odoo/community/addons,/opt/odoo/enterprise'``." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:510 +msgid "Serving attachments" +msgstr "Tillbehör för servering" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:512 +msgid "" +"Attachments are files stored in the filestore which access is regulated by " +"Odoo. They cannot be directly accessed via a static web server as accessing " +"them requires multiple lookups in the database to determine where the files " +"are stored and whether the current user can access them or not." +msgstr "" +"Bilagor är filer som lagras i filarkivet och vars åtkomst regleras av Odoo. " +"De kan inte nås direkt via en statisk webbserver eftersom åtkomst till dem " +"kräver flera uppslagningar i databasen för att avgöra var filerna lagras och" +" om den aktuella användaren kan komma åt dem eller inte." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:517 +msgid "" +"Nevertheless, once the file has been located and the access rights verified " +"by Odoo, it is a good idea to serve the file using the static web server " +"instead of Odoo. For Odoo to delegate serving files to the static web " +"server, the `X-Sendfile `_ (apache) or " +"`X-Accel " +"`_ " +"(nginx) extensions must be enabled and configured on the static web server. " +"Once it is set up, start Odoo with the :option:`--x-sendfile ` CLI flag (this unique flag is used for both X-Sendfile and " +"X-Accel)." +msgstr "" +"När filen har lokaliserats och åtkomsträttigheterna har verifierats av Odoo " +"är det dock en bra idé att servera filen med den statiska webbservern " +"istället för med Odoo. För att Odoo ska kunna delegera servering av filer " +"till den statiska webbservern måste tilläggen `X-Sendfile " +"`_ (apache) eller `X-Accel " +"`_ " +"(nginx) vara aktiverade och konfigurerade på den statiska webbservern. När " +"allt är konfigurerat startar du Odoo med CLI-flaggan :option:`--x-sendfile " +"` (denna unika flagga används för både X-Sendfile och" +" X-Accel)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:527 +msgid "" +"The X-Sendfile extension for apache (and compatible web servers) does not " +"require any supplementary configuration." +msgstr "" +"Tillägget X-Sendfile för apache (och kompatibla webbservrar) kräver ingen " +"ytterligare konfiguration." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:529 +msgid "" +"The X-Accel extension for NGINX **does** require the following additionnal " +"configuration:" +msgstr "" +"X-Accel-tillägget för NGINX **kräver** följande ytterligare konfiguration:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:538 +msgid "" +"In case you don't know what is the path to your filestore, start Odoo with " +"the :option:`--x-sendfile ` option and navigate to " +"the ``/web/filestore`` URL directly via Odoo (don't navigate to the URL via " +"NGINX). This logs a warnings, the message contains the configuration you " +"need." +msgstr "" +"Om du inte vet vad som är sökvägen till ditt filarkiv, starta Odoo med " +"alternativet :option:`--x-sendfile ` och navigera " +"till ``/web/filestore`` URL direkt via Odoo (navigera inte till URL via " +"NGINX). Detta loggar en varning, meddelandet innehåller den konfiguration du" +" behöver." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:547 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:549 +msgid "" +"For starters, keep in mind that securing an information system is a " +"continuous process, not a one-shot operation. At any moment, you will only " +"be as secure as the weakest link in your environment." +msgstr "" +"Till att börja med måste du komma ihåg att ett informationssystem måste " +"säkras kontinuerligt, inte bara en gång. Vid varje tidpunkt är du bara så " +"säker som den svagaste länken i din miljö." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:553 +msgid "" +"So please do not take this section as the ultimate list of measures that " +"will prevent all security problems. It's only intended as a summary of the " +"first important things you should be sure to include in your security action" +" plan. The rest will come from best security practices for your operating " +"system and distribution, best practices in terms of users, passwords, and " +"access control management, etc." +msgstr "" +"Se därför inte detta avsnitt som den ultimata listan över åtgärder som kan " +"förhindra alla säkerhetsproblem. Det är endast avsett som en sammanfattning " +"av de första viktiga sakerna som du bör se till att inkludera i din " +"handlingsplan för säkerhet. Resten kommer från bästa säkerhetspraxis för " +"ditt operativsystem och din distribution, bästa praxis när det gäller " +"användare, lösenord och hantering av åtkomstkontroll etc." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:559 +msgid "" +"When deploying an internet-facing server, please be sure to consider the " +"following security-related topics:" +msgstr "" +"När du installerar en server som vänder sig mot Internet bör du ta hänsyn " +"till följande säkerhetsrelaterade frågor:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:562 +msgid "" +"Always set a strong super-admin admin password, and restrict access to the " +"database management pages as soon as the system is set up. See " +":ref:`db_manager_security`." +msgstr "" +"Ange alltid ett starkt lösenord för superadmin och begränsa åtkomsten till " +"sidorna för databashantering så snart systemet har konfigurerats. Se " +":ref:`db_manager_security`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:565 +msgid "" +"Choose unique logins and strong passwords for all administrator accounts on " +"all databases. Do not use 'admin' as the login. Do not use those logins for " +"day-to-day operations, only for controlling/managing the installation. " +"*Never* use any default passwords like admin/admin, even for test/staging " +"databases." +msgstr "" +"Välj unika inloggningar och starka lösenord för alla administratörskonton på" +" alla databaser. Använd inte \"admin\" som inloggning. Använd inte dessa " +"inloggningar för den dagliga driften, utan endast för att " +"kontrollera/hantera installationen. Använd *aldrig* några standardlösenord " +"som admin/admin, inte ens för test/staging-databaser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:570 +msgid "" +"Do **not** install demo data on internet-facing servers. Databases with demo" +" data contain default logins and passwords that can be used to get into your" +" systems and cause significant trouble, even on staging/dev systems." +msgstr "" +"Installera **inte** demodata på servrar som vetter mot internet. Databaser " +"med demodata innehåller standardinloggningar och lösenord som kan användas " +"för att ta sig in i dina system och orsaka betydande problem, även på " +"staging/dev-system." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:574 +msgid "" +"Use appropriate database filters ( :option:`--db-filter `) to restrict the visibility of your databases according to the " +"hostname. See :ref:`db_filter`. You may also use :option:`-d ` " +"to provide your own (comma-separated) list of available databases to filter " +"from, instead of letting the system fetch them all from the database " +"backend." +msgstr "" +"Använd lämpliga databasfilter ( :option:`--db-filter `) för att begränsa synligheten för dina databaser i enlighet med " +"värdnamnet. Se :ref:`db_filter`. Du kan också använda :option:`-d ` för att ange en egen (kommaseparerad) lista över tillgängliga databaser" +" att filtrera från, istället för att låta systemet hämta dem alla från " +"databasens backend." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:581 +msgid "" +"Once your ``db_name`` and ``db_filter`` are configured and only match a " +"single database per hostname, you should set ``list_db`` configuration " +"option to ``False``, to prevent listing databases entirely, and to block " +"access to the database management screens (this is also exposed as the " +":option:`--no-database-list ` command-line " +"option)" +msgstr "" +"När ``db_name`` och ``db_filter`` är konfigurerade och bara matchar en enda " +"databas per värdnamn, bör du ställa in ``list_db`` till ``False``, för att " +"helt förhindra listning av databaser, och för att blockera åtkomst till " +"databashanteringsskärmarna (detta finns också som :option:`--no-database-" +"list ` kommandoradsalternativet)" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:587 +msgid "" +"Make sure the PostgreSQL user (:option:`--db_user `) is " +"*not* a super-user, and that your databases are owned by a different user. " +"For example they could be owned by the ``postgres`` super-user if you are " +"using a dedicated non-privileged ``db_user``. See also " +":ref:`setup/deploy/odoo`." +msgstr "" +"Kontrollera att PostgreSQL-användaren (:option:`--db_user `) *inte* är en superanvändare, och att dina databaser ägs av en " +"annan användare. De kan till exempel ägas av superanvändaren ``postgres`` om" +" du använder en dedikerad icke-privilegierad ``db_user``. Se även " +":ref:`setup/deploy/odoo`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:592 +msgid "" +"Keep installations updated by regularly installing the latest builds, either" +" via GitHub or by downloading the latest version from " +"https://www.odoo.com/page/download or http://nightly.odoo.com" +msgstr "" +"Håll installationerna uppdaterade genom att regelbundet installera de " +"senaste versionerna, antingen via GitHub eller genom att ladda ner den " +"senaste versionen från https://www.odoo.com/page/download eller " +"http://nightly.odoo.com" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:596 +msgid "" +"Configure your server in multi-process mode with proper limits matching your" +" typical usage (memory/CPU/timeouts). See also :ref:`builtin_server`." +msgstr "" +"Konfigurera servern i multiprocessläge med lämpliga gränser som matchar din " +"typiska användning (minne/CPU/timeouts). Se även :ref:`builtin_server`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:599 +msgid "" +"Run Odoo behind a web server providing HTTPS termination with a valid SSL " +"certificate, in order to prevent eavesdropping on cleartext communications. " +"SSL certificates are cheap, and many free options exist. Configure the web " +"proxy to limit the size of requests, set appropriate timeouts, and then " +"enable the :option:`proxy mode ` option. See also " +":ref:`https_proxy`." +msgstr "" +"Kör Odoo bakom en webbserver som tillhandahåller HTTPS-terminering med ett " +"giltigt SSL-certifikat, för att förhindra avlyssning av kommunikation i " +"klartext. SSL-certifikat är billiga och det finns många gratisalternativ. " +"Konfigurera webbproxyn för att begränsa storleken på förfrågningar, ange " +"lämpliga timeouts och aktivera sedan alternativet :option:`proxy-mode `. Se även :ref:`https_proxy`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:606 +msgid "" +"If you need to allow remote SSH access to your servers, make sure to set a " +"strong password for **all** accounts, not just `root`. It is strongly " +"recommended to entirely disable password-based authentication, and only " +"allow public key authentication. Also consider restricting access via a VPN," +" allowing only trusted IPs in the firewall, and/or running a brute-force " +"detection system such as `fail2ban` or equivalent." +msgstr "" +"Om du behöver tillåta SSH-fjärråtkomst till dina servrar, se till att ange " +"ett starkt lösenord för **alla** konton, inte bara `root`. Det rekommenderas" +" starkt att helt inaktivera lösenordsbaserad autentisering och endast " +"tillåta autentisering med offentlig nyckel. Överväg också att begränsa " +"åtkomsten via ett VPN, endast tillåta betrodda IP-adresser i brandväggen " +"och/eller köra ett brute-force-detekteringssystem som `fail2ban` eller " +"motsvarande." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:612 +msgid "" +"Consider installing appropriate rate-limiting on your proxy or firewall, to " +"prevent brute-force attacks and denial of service attacks. See also " +":ref:`login_brute_force` for specific measures." +msgstr "" +"Överväg att installera lämplig hastighetsbegränsning på din proxy eller " +"brandvägg, för att förhindra brute-force-attacker och denial of service-" +"attacker. Se även :ref:`login_brute_force` för specifika åtgärder." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:616 +msgid "" +"Many network providers provide automatic mitigation for Distributed Denial " +"of Service attacks (DDOS), but this is often an optional service, so you " +"should consult with them." +msgstr "" +"Många nätverksleverantörer erbjuder automatisk begränsning av DDOS-attacker " +"(Distributed Denial of Service), men detta är ofta en tillvalstjänst, så du " +"bör rådfråga dem." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:620 +msgid "" +"Whenever possible, host your public-facing demo/test/staging instances on " +"different machines than the production ones. And apply the same security " +"precautions as for production." +msgstr "" +"När det är möjligt ska du hosta dina publika demo/test/staging-instanser på " +"andra maskiner än de som används i produktionen. Och tillämpa samma " +"säkerhetsåtgärder som för produktion." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:624 +msgid "" +"If your public-facing Odoo server has access to sensitive internal network " +"resources or services (e.g. via a private VLAN), implement appropriate " +"firewall rules to protect those internal resources. This will ensure that " +"the Odoo server cannot be used accidentally (or as a result of malicious " +"user actions) to access or disrupt those internal resources. Typically this " +"can be done by applying an outbound default DENY rule on the firewall, then " +"only explicitly authorizing access to internal resources that the Odoo " +"server needs to access. `Systemd IP traffic access control " +"`_ may also be useful to implement per-process network access " +"control." +msgstr "" +"Om din publika Odoo-server har åtkomst till känsliga interna " +"nätverksresurser eller tjänster (t.ex. via ett privat VLAN) ska du " +"implementera lämpliga brandväggsregler för att skydda dessa interna " +"resurser. Detta säkerställer att Odoo-servern inte kan användas oavsiktligt " +"(eller som ett resultat av skadliga användaråtgärder) för att komma åt eller" +" störa dessa interna resurser. Detta kan vanligtvis göras genom att tillämpa" +" en utgående standard DENY-regel på brandväggen och sedan endast " +"uttryckligen auktorisera åtkomst till interna resurser som Odoo-servern " +"behöver åtkomst till. `Systemd IP traffic access control " +"`_ kan också vara användbart för att implementera per-process " +"nätverksåtkomstkontroll." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:635 +msgid "" +"If your public-facing Odoo server is behind a Web Application Firewall, a " +"load-balancer, a transparent DDoS protection service (like CloudFlare) or a " +"similar network-level device, you may wish to avoid direct access to the " +"Odoo system. It is generally difficult to keep the endpoint IP addresses of " +"your Odoo servers secret. For example they can appear in web server logs " +"when querying public systems, or in the headers of emails posted from Odoo. " +"In such a situation you may want to configure your firewall so that the " +"endpoints are not accessible publicly except from the specific IP addresses " +"of your WAF, load-balancer or proxy service. Service providers like " +"CloudFlare usually maintain a public list of their IP address ranges for " +"this purpose." +msgstr "" +"Om din offentliga Odoo-server ligger bakom en Web Application Firewall, en " +"lastbalanserare, en transparent DDoS-skyddstjänst (som CloudFlare) eller en " +"liknande enhet på nätverksnivå, kanske du vill undvika direkt åtkomst till " +"Odoo-systemet. Det är i allmänhet svårt att hålla IP-adresserna till Odoo-" +"servrarna hemliga. De kan t.ex. visas i webbserverloggar vid förfrågningar " +"till offentliga system eller i rubrikerna på e-postmeddelanden som skickas " +"från Odoo. I en sådan situation kanske du vill konfigurera din brandvägg så " +"att slutpunkterna inte är tillgängliga offentligt förutom från de specifika " +"IP-adresserna för din WAF, lastbalanserare eller proxytjänst. " +"Tjänsteleverantörer som CloudFlare brukar ha en offentlig lista över sina " +"IP-adresser för detta ändamål." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:646 +msgid "" +"If you are hosting multiple customers, isolate customer data and files from " +"each other using containers or appropriate \"jail\" techniques." +msgstr "" +"Om du hostar flera kunder ska du isolera kundernas data och filer från " +"varandra med hjälp av containrar eller lämpliga \"jail\"-tekniker." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:649 +msgid "" +"Setup daily backups of your databases and filestore data, and copy them to a" +" remote archiving server that is not accessible from the server itself." +msgstr "" +"Gör dagliga säkerhetskopior av databaser och filarkivsdata och kopiera dem " +"till en fjärrserver som inte är åtkomlig från själva servern." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:652 +msgid "" +"Deploying Odoo on Linux is strongly recommended over Windows. Should you " +"choose nevertheless to deploy on a Windows platform, a thorough security " +"hardening review of the server should be conducted and is outside of the " +"scope of this guide." +msgstr "" +"Att driftsätta Odoo på Linux rekommenderas starkt framför Windows. Om du " +"ändå väljer att driftsätta på en Windows-plattform bör du göra en grundlig " +"säkerhetsgranskning av servern, vilket ligger utanför ramen för den här " +"guiden." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:660 +msgid "Blocking Brute Force Attacks" +msgstr "Blockering av Brute Force-attacker" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:662 +msgid "" +"For internet-facing deployments, brute force attacks on user passwords are " +"very common, and this threat should not be neglected for Odoo servers. Odoo " +"emits a log entry whenever a login attempt is performed, and reports the " +"result: success or failure, along with the target login and source IP." +msgstr "" +"För internetinriktade driftsättningar är brute force-attacker på " +"användarlösenord mycket vanliga, och detta hot bör inte försummas för Odoo-" +"servrar. Odoo avger en loggpost när ett inloggningsförsök utförs och " +"rapporterar resultatet: framgång eller misslyckande, tillsammans med " +"målinloggningen och källans IP-adress." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:666 +msgid "The log entries will have the following form." +msgstr "Loggposterna kommer att ha följande form." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:668 +msgid "Failed login::" +msgstr "Misslyckad inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:672 +msgid "Successful login::" +msgstr "Lyckad inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:677 +msgid "" +"These logs can be easily analyzed by an intrusion prevention system such as " +"`fail2ban`." +msgstr "" +"Dessa loggar kan enkelt analyseras av ett system för intrångsskydd, t.ex. " +"`fail2ban`." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:679 +msgid "" +"For example, the following fail2ban filter definition should match a failed " +"login::" +msgstr "" +"Följande fail2ban-filterdefinition ska t.ex. matcha en misslyckad " +"inloggning::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:686 +msgid "" +"This could be used with a jail definition to block the attacking IP on " +"HTTP(S)." +msgstr "" +"Detta kan användas med en fängelsedefinition för att blockera den angripande" +" IP:n på HTTP(S)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:688 +msgid "" +"Here is what it could look like for blocking the IP for 15 minutes when 10 " +"failed login attempts are detected from the same IP within 1 minute::" +msgstr "" +"Så här kan det se ut om IP-adressen blockeras i 15 minuter när 10 " +"misslyckade inloggningsförsök upptäcks från samma IP-adress inom 1 minut::" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:702 +msgid "Database Manager Security" +msgstr "Säkerhet för databashanterare" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:704 +msgid ":ref:`setup/deploy/odoo` mentioned ``admin_passwd`` in passing." +msgstr ":ref:`setup/deploy/odoo` nämnde ``admin_passwd`` i förbigående." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:706 +msgid "" +"This setting is used on all database management screens (to create, delete, " +"dump or restore databases)." +msgstr "" +"Denna inställning används på alla databashanteringsskärmar (för att skapa, " +"radera, dumpa eller återställa databaser)." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:709 +msgid "" +"If the management screens must not be accessible at all, you should set " +"``list_db`` configuration option to ``False``, to block access to all the " +"database selection and management screens." +msgstr "" +"Om administrationsskärmarna inte får vara tillgängliga alls, bör du sätta " +"konfigurationsalternativet ``list_db`` till ``False``, för att blockera " +"åtkomst till alla skärmar för val och administration av databaser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:715 +msgid "" +"It is strongly recommended to disable the Database Manager for any internet-" +"facing system! It is meant as a development/demo tool, to make it easy to " +"quickly create and manage databases. It is not designed for use in " +"production, and may even expose dangerous features to attackers. It is also " +"not designed to handle large databases, and may trigger memory limits." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du inaktiverar databashanteraren för alla system" +" med internetuppkoppling! Databashanteraren är avsedd som ett " +"utvecklings-/demoverktyg som gör det enkelt att snabbt skapa och hantera " +"databaser. Det är inte avsett för produktionsanvändning och kan till och med" +" exponera farliga funktioner för angripare. Det är inte heller utformat för " +"att hantera stora databaser och kan utlösa minnesgränser." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:721 +msgid "" +"On production systems, database management operations should always be " +"performed by the system administrator, including provisioning of new " +"databases and automated backups." +msgstr "" +"På produktionssystem bör databashanteringsåtgärder alltid utföras av " +"systemadministratören, inklusive provisionering av nya databaser och " +"automatiska säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:724 +msgid "" +"Be sure to setup an appropriate ``db_name`` parameter (and optionally, " +"``db_filter`` too) so that the system can determine the target database for " +"each request, otherwise users will be blocked as they won't be allowed to " +"choose the database themselves." +msgstr "" +"Se till att ställa in en lämplig ``db_name`` parameter (och eventuellt " +"``db_filter`` också) så att systemet kan bestämma måldatabasen för varje " +"begäran, annars kommer användarna att blockeras eftersom de inte får välja " +"databasen själva." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:729 +msgid "" +"If the management screens must only be accessible from a selected set of " +"machines, use the proxy server's features to block access to all routes " +"starting with ``/web/database`` except (maybe) ``/web/database/selector`` " +"which displays the database-selection screen." +msgstr "" +"Om administrationsskärmarna endast skall vara tillgängliga från en utvald " +"grupp av datorer, använd proxyserverns funktioner för att blockera åtkomst " +"till alla vägar som börjar med ``/web/database`` utom (kanske) " +"``/web/database/selector`` som visar skärmen för val av databas." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:733 +msgid "" +"If the database-management screen should be left accessible, the " +"``admin_passwd`` setting must be changed from its ``admin`` default: this " +"password is checked before allowing database-alteration operations." +msgstr "" +"Om databashanteringsskärmen skall vara tillgänglig måste inställningen " +"``admin_passwd`` ändras från standardinställningen ``admin``: detta lösenord" +" kontrolleras innan databasändringar tillåts." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:737 +msgid "It should be stored securely, and should be generated randomly e.g." +msgstr "Den ska förvaras på ett säkert sätt och genereras slumpmässigt, t.ex." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:743 +msgid "which will generate a 32 characters pseudorandom printable string." +msgstr "vilket genererar en 32 tecken lång pseudorandom utskrivbar sträng." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:746 +msgid "Supported Browsers" +msgstr "Webbläsare som stöds" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:748 +msgid "" +"Odoo supports all the major desktop and mobile browsers available on the " +"market, as long as they are supported by their publishers." +msgstr "" +"Odoo stöder alla större stationära och mobila webbläsare som finns på " +"marknaden, så länge de stöds av sina utgivare." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:751 +msgid "Here are the supported browsers:" +msgstr "Här är de webbläsare som stöds:" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:753 +msgid "Google Chrome" +msgstr "Google Chrome" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:754 +msgid "Mozilla Firefox" +msgstr "Mozilla Firefox" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:755 +msgid "Microsoft Edge" +msgstr "Microsoft Edge" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:756 +msgid "Apple Safari" +msgstr "Apple Safari" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:758 +msgid "" +"Please make sure your browser is up-to-date and still supported by its " +"publisher before filing a bug report." +msgstr "" +"Kontrollera att din webbläsare är uppdaterad och fortfarande stöds av " +"utgivaren innan du skickar in en felrapport." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:763 +msgid "Since Odoo 13.0, ES6 is supported. Therefore, IE support is dropped." +msgstr "Sedan Odoo 13.0 stöds ES6. Därför har stödet för IE tagits bort." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:766 +msgid "" +"to have multiple Odoo installations use the same PostgreSQL database, or to " +"provide more computing resources to both software." +msgstr "" +"att låta flera Odoo-installationer använda samma PostgreSQL-databas, eller " +"att ge mer datorresurser till båda programvarorna." + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:769 +msgid "" +"technically a tool like socat_ can be used to proxy UNIX sockets across " +"networks, but that is mostly for software which can only be used over UNIX " +"sockets" +msgstr "" +"tekniskt sett kan ett verktyg som socat_ användas för att proxy UNIX sockets" +" över nätverk, men det är främst för programvara som endast kan användas " +"över UNIX sockets" + +#: ../../content/administration/install/deploy.rst:773 +msgid "" +"or be accessible only over an internal packet-switched network, but that " +"requires secured switches, protections against `ARP spoofing`_ and precludes" +" usage of WiFi. Even over secure packet-switched networks, deployment over " +"HTTPS is recommended, and possible costs are lowered as \"self-signed\" " +"certificates are easier to deploy on a controlled environment than over the " +"internet." +msgstr "" +"eller endast vara tillgänglig via ett internt paketförmedlat nätverk, men " +"det kräver säkrade switchar, skydd mot `ARP spoofing`_ och utesluter " +"användning av WiFi. Även över säkra paketförmedlade nätverk rekommenderas " +"driftsättning via HTTPS, och eventuella kostnader sänks eftersom " +"\"självsignerade\" certifikat är lättare att driftsätta i en kontrollerad " +"miljö än över Internet." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:3 +msgid "Email gateway" +msgstr "Gateway för e-post" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:5 +msgid "" +"The Odoo mail gateway allows you to inject directly all the received emails " +"in Odoo." +msgstr "" +"Med Odoo mail gateway kan du direkt injicera alla mottagna e-postmeddelanden" +" i Odoo." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:7 +msgid "" +"Its principle is straightforward: your SMTP server executes the \"mailgate\"" +" script for every new incoming email." +msgstr "" +"Principen är enkel: din SMTP-server kör skriptet \"mailgate\" för varje ny " +"inkommande e-post." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:10 +msgid "" +"The script takes care of connecting to your Odoo database through XML-RPC, " +"and send the emails via the `MailThread.message_process()` feature." +msgstr "" +"Skriptet tar hand om anslutningen till din Odoo-databas via XML-RPC och " +"skickar e-postmeddelandena via funktionen `MailThread.message_process()`." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:14 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:16 +msgid "Administrator access to the Odoo database." +msgstr "Administratörsåtkomst till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:17 +msgid "Your own mail server such as Postfix or Exim." +msgstr "Din egen e-postserver, t.ex. Postfix eller Exim." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:18 +msgid "Technical knowledge on how to configure an email server." +msgstr "Teknisk kunskap om hur man konfigurerar en e-postserver." + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:21 +msgid "For Postfix" +msgstr "För Postfix" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:23 +msgid "In you alias config (:file:`/etc/aliases`):" +msgstr "I din aliaskonfiguration (:file:`/etc/aliases`):" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:30 +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:45 +msgid "Resources" +msgstr "Resurser" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:32 +msgid "`Postfix `_" +msgstr "`Postfix `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:33 +msgid "`Postfix aliases `_" +msgstr "`Postfix-aliaser `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:34 +msgid "`Postfix virtual `_" +msgstr "`Postfix virtuell `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:38 +msgid "For Exim" +msgstr "För Exim" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:47 +msgid "`Exim `_" +msgstr "`Exim `_" + +#: ../../content/administration/install/email_gateway.rst:50 +msgid "" +"If you don't have access/manage your email server, use :ref:`inbound " +"messages `." +msgstr "" +"Om du inte har tillgång till/hanterar din e-postserver, använd " +":ref:`inkommande meddelanden `." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:3 +msgid "Geo IP" +msgstr "Geo IP" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:6 +msgid "This documentation only applies to On-premise databases." +msgstr "Denna dokumentation gäller endast lokala databaser." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:9 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:11 +msgid "" +"Download both the GeoLite2 City and Country `databases " +"`_. You should end up with " +"two files called :file:`GeoLite2-City.mmdb` and " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." +msgstr "" +"Ladda ner både GeoLite2 City och Country `databasen " +"`_. Du bör sluta med två " +"filer som heter :file:`GeoLite2-City.mmdb` och " +":file:`GeoLite2-Country.mmdb`." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:15 +msgid "Move the files to the folder :file:`/usr/share/GeoIP/`." +msgstr "Flytta filerna till mappen :file:`/usr/share/GeoIP/`." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:22 +msgid "Restart the server" +msgstr "Starta om servern" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:25 +msgid "" +"If you don't want to locate the geoip database in :file:`/usr/share/GeoIP/`," +" use the :option:`--geoip-city-db ` and " +":option:`--geoip-country-db ` options of the " +"Odoo command line interface. These options take the absolute path to the " +"GeoIP database file and use it as the GeoIP database. For example:" +msgstr "" +"Om du inte vill hitta geoip-databasen i :file:`/usr/share/GeoIP/`, använd " +":option:`--geoip-city-db ` och :option:`--geoip-" +"country-db ` alternativ i Odoos " +"kommandoradsgränssnitt. Dessa alternativ tar den absoluta sökvägen till " +"GeoIP-databasfilen och använder den som GeoIP-databas. Till exempel:" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:36 +msgid ":doc:`CLI documentation `." +msgstr ":doc:`CLI-dokumentation `." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:39 +msgid "Test GeoIP geolocation in your Odoo website" +msgstr "Testa GeoIP geolokalisering på din Odoo-webbplats" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:41 +msgid "" +"Edit a web page to include some geo-ip information such as the country name " +"of the current request IP address. To do so:" +msgstr "" +"Redigera en webbsida för att inkludera viss geo-ip-information, till exempel" +" landsnamnet för den aktuella begärande IP-adressen. Att göra så:" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:44 +msgid "Go to your website. Open the web page that you want to test ``GeoIP``." +msgstr "" +"Gå till din webbplats. Öppna den webbsida som du vill testa ``GeoIP``." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:45 +msgid "Choose :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." +msgstr "Välj :menuselection:`Customize --> HTML/CSS/JS Editor`." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:46 +msgid "Add the following piece of XML in the page :" +msgstr "Lägg till följande XML-text på sidan :" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:52 +msgid "Save and refresh the page." +msgstr "Spara och uppdatera sidan." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:54 +msgid "" +"Geo-ip is working if you read your country name displayed in bold in the " +"middle of the page." +msgstr "" +"Geo-ip fungerar om du läser ditt nationsnamn som visas i fet stil i mitten " +"av sidan." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:56 +msgid "" +"In case you read \"**geoip failure**\" instead then the geolocalization " +"failed. The common causes are:" +msgstr "" +"Om du istället läser \"**geoip-fel**\" så misslyckades geolokaliseringen. De" +" vanligaste orsakerna är:" + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:58 +msgid "" +"The browsing IP address is the localhost (``127.0.0.1``) or a local area " +"network one. If you don't know, you can access your website using mobile " +"data." +msgstr "" +"Webbplatsens IP-adress är den lokala värddatorn (``127.0.0.1``) eller ett " +"lokalt nätverk. Om du inte vet kan du komma åt din webbplats med mobildata." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:60 +msgid "" +"You are using a reverse-proxy (apache, nginx) in front of Odoo but didn't " +"start Odoo with the proxy-mode enabled. See :option:`proxy mode `." +msgstr "" +"Du använder en omvänd proxy (apache, nginx) framför Odoo men startade inte " +"Odoo med proxyläget aktiverat. Se :option:`proxyläge `." + +#: ../../content/administration/install/geo_ip.rst:62 +msgid "" +"The GeoIP database is corrupt, missing or unaccessible. In such case a " +"warning was logged in the server logs." +msgstr "" +"GeoIP-databasen är korrupt, saknas eller otillgänglig. I sådana fall " +"loggades en varning i serverloggarna." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:3 +msgid "Online" +msgstr "Online" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:5 +msgid "" +"Online instances are accessed using any web browser and do not require a " +"local installation." +msgstr "" +"Onlineinstanser nås via vilken webbläsare som helst och kräver ingen lokal " +"installation." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:8 +msgid "Demo" +msgstr "Demo" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:10 +msgid "" +"To quickly try out Odoo, shared `demo `_ instances " +"are available. No registration is required, but each instance only lives for" +" a few hours." +msgstr "" +"För att snabbt prova Odoo finns delade `demo `_ " +"instanser tillgängliga. Ingen registrering krävs, men varje instans lever " +"bara i några timmar." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:14 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:157 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:211 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:29 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:90 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:307 +msgid "Odoo Online" +msgstr "Odoo Online" + +#: ../../content/administration/install/online.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Online `_ provides private instances which" +" are fully managed and hosted by Odoo. It can be used for long-term " +"production or to test Odoo thoroughly, including customizations that don't " +"require code." +msgstr "" +"`Odoo Online `_ tillhandahåller privata " +"instanser som är helt hanterade och hostade av Odoo. Den kan användas för " +"långsiktig produktion eller för att testa Odoo grundligt, inklusive " +"anpassningar som inte kräver kod." + +#: ../../content/administration/install/online.rst:21 +msgid "Odoo Online is incompatible with custom modules or the Odoo App Store." +msgstr "" +"Odoo Online är inte kompatibelt med anpassade moduler eller Odoo App Store." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:3 +msgid "Packaged installers" +msgstr "Förpackade installatörer" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides packaged installers for Debian-based Linux distributions " +"(Debian, Ubuntu, etc.), RPM-based Linux distributions (Fedora, CentOS, RHEL," +" etc.), and Windows for the Community and Enterprise editions." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller paketerade installationsprogram för Debian-baserade " +"Linux-distributioner (Debian, Ubuntu, etc.), RPM-baserade Linux-" +"distributioner (Fedora, CentOS, RHEL, etc.) och Windows för Community- och " +"Enterprise-utgåvorna." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:9 +msgid "" +"Official **Community** nightly packages with all relevant dependency " +"requirements are available on the `nightly server " +"`_." +msgstr "" +"Officiella **Gemenskap** nattpaket med alla relevanta beroendekrav finns " +"tillgängliga på `nightly-servern `_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:13 +msgid "Nightly packages may be difficult to keep up to date." +msgstr "Nattliga paket kan vara svåra att hålla uppdaterade." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:15 +msgid "" +"Official **Community** and **Enterprise** packages can be downloaded from " +"the `Odoo download page `_." +msgstr "" +"Officiella **Community**- och **Enterprise**-paket kan laddas ner från `Odoo" +" download page `_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:19 +msgid "" +"It is required to be logged in as a paying on-premise customer or partner to" +" download the Enterprise packages." +msgstr "" +"Det krävs att man är inloggad som betalande on-premise kund eller partner " +"för att ladda ner Enterprise-paketen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:25 +#: ../../content/administration/install/source.rst:52 +#: ../../content/administration/install/source.rst:129 +#: ../../content/administration/install/source.rst:152 +#: ../../content/administration/install/source.rst:174 +#: ../../content/administration/install/source.rst:199 +#: ../../content/administration/install/source.rst:228 +#: ../../content/administration/install/source.rst:271 +#: ../../content/administration/install/source.rst:384 +#: ../../content/administration/install/source.rst:446 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:28 +#: ../../content/administration/install/source.rst:116 +msgid "Prepare" +msgstr "Förbereda" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:30 +msgid "" +"Odoo needs a `PostgreSQL `_ server to run " +"properly." +msgstr "" +"Odoo behöver en `PostgreSQL `_-server för att " +"fungera korrekt." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:34 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:70 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:100 +#: ../../content/administration/install/source.rst:278 +msgid "Debian/Ubuntu" +msgstr "Debian/Ubuntu" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:36 +msgid "" +"The default configuration for the Odoo 'deb' package is to use the " +"PostgreSQL server on the same host as the Odoo instance. Execute the " +"following command to install the PostgreSQL server:" +msgstr "" +"Standardkonfigurationen för Odoo 'deb'-paketet är att använda PostgreSQL-" +"servern på samma värd som Odoo-instansen. Kör följande kommando för att " +"installera PostgreSQL-servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:44 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:80 +#: ../../content/administration/install/packages.rst:132 +msgid "Fedora" +msgstr "Fedora" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:46 +msgid "" +"Make sure that the `sudo` command is available and well configured and, only" +" then, execute the following command to install the PostgreSQL server:" +msgstr "" +"Kontrollera att kommandot `sudo` är tillgängligt och välkonfigurerat och " +"först därefter kör du följande kommando för att installera PostgreSQL-" +"servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:57 +#: ../../content/administration/install/source.rst:416 +msgid "" +"`wkhtmltopdf` is not installed through **pip** and must be installed " +"manually in `version 0.12.6 " +"`_ for it " +"to support headers and footers. Check out the `wkhtmltopdf wiki " +"`_ for more details on the " +"various versions." +msgstr "" +"`wkhtmltopdf` installeras inte via **pip** och måste installeras manuellt i " +"`version 0.12.6 " +"`_ för att" +" den ska stödja sidhuvud och sidfot. Kolla in `wkhtmltopdf wiki " +"`_ för mer information om de " +"olika versionerna." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:63 +msgid "Repository" +msgstr "Förvar" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:65 +msgid "" +"Odoo S.A. provides a repository that can be used to install the " +"**Community** edition by executing the following commands:" +msgstr "" +"Odoo S.A. tillhandahåller ett arkiv som kan användas för att installera " +"**Community**-utgåvan genom att utföra följande kommandon:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:78 +msgid "" +"Use the usual `apt-get upgrade` command to keep the installation up-to-date." +msgstr "" +"Använd det vanliga kommandot `apt-get upgrade` för att hålla installationen " +"uppdaterad." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:90 +msgid "Currently, there is no nightly repository for the Enterprise edition." +msgstr "För närvarande finns det inget nattligt arkiv för Enterprise Edition." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:93 +msgid "Distribution package" +msgstr "Paket för distribution" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:95 +msgid "" +"Instead of using the repository, packages for both the **Community** and " +"**Enterprise** editions can be downloaded from the `Odoo download page " +"`_." +msgstr "" +"Istället för att använda arkivet kan paket för både **Community**- och " +"**Enterprise**-utgåvorna hämtas från `Odoo nedladdningssida " +"`_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:103 +msgid "" +"Odoo 17 'deb' package currently supports `Debian Buster " +"`_ and `Ubuntu 18.04 " +"`_ or above." +msgstr "" +"Odoo 17 'deb'-paketet stöder för närvarande `Debian Buster " +"`_ och `Ubuntu 18.04 " +"`_ eller högre ." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:107 +msgid "" +"Once downloaded, execute the following commands **as root** to install Odoo " +"as a service, create the necessary PostgreSQL user, and automatically start " +"the server:" +msgstr "" +"Efter nedladdningen utför du följande kommandon **som root** för att " +"installera Odoo som en tjänst, skapa den nödvändiga PostgreSQL-användaren " +"och automatiskt starta servern:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:117 +msgid "" +"The `python3-xlwt` Debian package, needed to export into the XLS format, " +"does not exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04. If needed, install it " +"manually with the following:" +msgstr "" +"Debianpaketet `python3-xlwt`, som behövs för att exportera till XLS-format, " +"finns inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04. Om det behövs, installera det" +" manuellt med följande:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:124 +msgid "" +"The `num2words` Python package - needed to render textual amounts - does not" +" exist in Debian Buster nor Ubuntu 18.04, which could cause problems with " +"the `l10n_mx_edi` module. If needed, install it manually with the following:" +msgstr "" +"Python-paketet `num2words` - som behövs för att återge textmängder - finns " +"inte i Debian Buster eller Ubuntu 18.04, vilket kan orsaka problem med " +"modulen `l10n_mx_edi`. Om det behövs, installera det manuellt med följande:" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:135 +msgid "Odoo 17 'rpm' package supports Fedora 36." +msgstr "Odoo 17 'rpm'-paketet stöder Fedora 36." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:137 +msgid "" +"Once downloaded, the package can be installed using the 'dnf' package " +"manager:" +msgstr "" +"När paketet har laddats ned kan det installeras med hjälp av pakethanteraren" +" 'dnf':" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:148 +#: ../../content/administration/install/source.rst:70 +#: ../../content/administration/install/source.rst:133 +#: ../../content/administration/install/source.rst:158 +#: ../../content/administration/install/source.rst:180 +#: ../../content/administration/install/source.rst:208 +#: ../../content/administration/install/source.rst:239 +#: ../../content/administration/install/source.rst:324 +#: ../../content/administration/install/source.rst:393 +#: ../../content/administration/install/source.rst:456 +msgid "Windows" +msgstr "Fönster" + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:151 +msgid "" +"Windows packaging is offered for the convenience of testing or running " +"single-user local instances but production deployment is discouraged due to " +"a number of limitations and risks associated with deploying Odoo on a " +"Windows platform." +msgstr "" +"Windows-paketering erbjuds för att underlätta testning eller körning av " +"lokala enanvändarinstanser, men produktionsdistribution avrådes på grund av " +"ett antal begränsningar och risker som är förknippade med att distribuera " +"Odoo på en Windows-plattform." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:155 +msgid "" +"Download the installer from the `nightly server `_" +" (Community only) or the Windows installer from the `Odoo download page " +"`_ (any edition." +msgstr "" +"Ladda ner installationsprogrammet från `nightly server " +"`_ (endast Community) eller Windows-" +"installationsprogrammet från `Odoo download page " +"`_ (alla utgåvor)." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:158 +msgid "Execute the downloaded file." +msgstr "Kör den nedladdade filen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:161 +msgid "" +"On Windows 8 and later, a warning titled *Windows protected your PC* may be " +"displayed. Click **More Info** and then **Run anyway** to proceed." +msgstr "" +"I Windows 8 och senare kan en varning med rubriken *Windows har skyddat din " +"dator* visas. Klicka på **Mer info** och sedan på **Kör ändå** för att " +"fortsätta." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:164 +msgid "" +"Accept the `UAC `_ " +"prompt." +msgstr "" +"Acceptera uppmaningen `UAC " +"`_." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:165 +msgid "Go through the installation steps." +msgstr "Gå igenom installationsstegen." + +#: ../../content/administration/install/packages.rst:167 +msgid "Odoo launches automatically at the end of the installation." +msgstr "Odoo startas automatiskt i slutet av installationen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:3 +msgid "Source" +msgstr "Källa" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:5 +msgid "" +"The source 'installation' is not about installing Odoo but running it " +"directly from the source instead." +msgstr "" +"Källan \"installation\" handlar inte om att installera Odoo utan att köra " +"det direkt från källan istället." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:8 +msgid "" +"Using the Odoo source can be more convenient for module developers as it is " +"more easily accessible than using packaged installers." +msgstr "" +"Att använda Odoo-källan kan vara bekvämare för modulutvecklare eftersom den " +"är mer lättillgänglig än att använda paketerade installatörer." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:11 +msgid "" +"It makes starting and stopping Odoo more flexible and explicit than the " +"services set up by the packaged installers. Also, it allows overriding " +"settings using :ref:`command-line parameters ` without " +"needing to edit a configuration file." +msgstr "" +"Det gör start och stopp av Odoo mer flexibelt och tydligt än de tjänster som" +" ställs in av de paketerade installatörerna. Det gör det också möjligt att " +"åsidosätta inställningar med :ref:`kommandoradsparametrar " +"` utan att behöva redigera en konfigurationsfil." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:15 +msgid "" +"Finally, it provides greater control over the system's setup and allows to " +"more easily keep (and run) multiple versions of Odoo side-by-side." +msgstr "" +"Slutligen ger det större kontroll över systemets inställningar och gör det " +"lättare att hålla (och köra) flera versioner av Odoo sida vid sida." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:19 +msgid "Fetch the sources" +msgstr "Hämta källorna" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:21 +msgid "" +"There are two ways to obtain the source code of Odoo: as a ZIP **archive** " +"or through **Git**." +msgstr "" +"Det finns två sätt att få tag på källkoden till Odoo: som ett ZIP **arkiv** " +"eller via **Git**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:24 +msgid "Archive" +msgstr "Arkiv" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:26 +msgid "Community edition:" +msgstr "Gemenskapsutgåva:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:28 +#: ../../content/administration/install/source.rst:34 +msgid "`Odoo download page `_" +msgstr "`Odoo nedladdningssida `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:29 +msgid "`GitHub Community repository `_" +msgstr "`GitHub Gemenskapens arkiv `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:30 +msgid "`Nightly server `_" +msgstr "Nätternas server `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:32 +msgid "Enterprise edition:" +msgstr "Enterprise-utgåva:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:35 +msgid "`GitHub Enterprise repository `_" +msgstr "`GitHub Enterprise repository `_" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:40 +msgid "Git" +msgstr "Git" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:43 +msgid "" +"It is required to have `Git `_ installed, and it is " +"recommended to have a basic knowledge of Git commands to proceed." +msgstr "" +"Det krävs att `Git `_ är installerat, och det " +"rekommenderas att du har grundläggande kunskaper om Git-kommandon för att " +"kunna fortsätta." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:46 +msgid "" +"To clone a Git repository, choose between cloning with HTTPS or SSH. In most" +" cases, the best option is HTTPS. However, choose SSH to contribute to Odoo " +"source code or when following the :doc:`Getting Started developer tutorial " +"`." +msgstr "" +"För att klona ett Git-arkiv väljer du mellan kloning med HTTPS eller SSH. I " +"de flesta fall är HTTPS det bästa alternativet. Välj dock SSH för att bidra " +"till Odoo-källkod eller när du följer :doc:`Getting Started " +"utvecklarhandledning `." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:56 +#: ../../content/administration/install/source.rst:74 +#: ../../content/administration/install/source.rst:92 +msgid "Clone with HTTPS" +msgstr "Klona med HTTPS" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:63 +#: ../../content/administration/install/source.rst:81 +#: ../../content/administration/install/source.rst:99 +msgid "Clone with SSH" +msgstr "Klona med SSH" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:88 +#: ../../content/administration/install/source.rst:141 +#: ../../content/administration/install/source.rst:164 +#: ../../content/administration/install/source.rst:186 +#: ../../content/administration/install/source.rst:213 +#: ../../content/administration/install/source.rst:253 +#: ../../content/administration/install/source.rst:347 +#: ../../content/administration/install/source.rst:405 +#: ../../content/administration/install/source.rst:467 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:107 +msgid "" +"**The Enterprise git repository does not contain the full Odoo source " +"code**. It is only a collection of extra add-ons. The main server code is in" +" the Community edition. Running the Enterprise version means running the " +"server from the Community version with the `addons-path` option set to the " +"folder with the Enterprise edition. It is required to clone both the " +"Community and Enterprise repositories to have a working Odoo Enterprise " +"installation." +msgstr "" +"**Enterprise git repository innehåller inte den fullständiga Odoo-" +"källkoden**. Det är bara en samling av extra tillägg. Den huvudsakliga " +"serverkoden finns i Community-versionen. Att köra Enterprise-versionen " +"innebär att köra servern från Community-versionen med alternativet `addons-" +"path` inställt på mappen med Enterprise-versionen. Det är nödvändigt att " +"klona både Community- och Enterprise-repositorierna för att ha en fungerande" +" Odoo Enterprise-installation." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:119 +msgid "Python" +msgstr "Python" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:121 +msgid "Odoo requires **Python 3.10** or later to run." +msgstr "Odoo kräver **Python 3.10** eller senare för att fungera." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:123 +msgid "Minimum requirement updated from Python 3.7 to Python 3.10." +msgstr "Minimikrav uppdaterat från Python 3.7 till Python 3.10." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:131 +msgid "Use a package manager to download and install Python 3 if needed." +msgstr "" +"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera Python 3 om det " +"behövs." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:135 +msgid "" +"`Download the latest version of Python 3 " +"`_ and install it." +msgstr "" +"`Ladda ner den senaste versionen av Python 3 " +"`_ och installera den." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:138 +msgid "" +"During installation, check **Add Python 3 to PATH**, then click **Customize " +"Installation** and make sure that **pip** is checked." +msgstr "" +"Under installationen markerar du **Add Python 3 to PATH**, klickar sedan på " +"**Customize Installation** och kontrollerar att **pip** är markerat." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:143 +msgid "" +"Use a package manager (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) to download and install Python 3 if needed." +msgstr "" +"Använd en pakethanterare (`Homebrew `_, `MacPorts " +"`_) för att hämta och installera Python 3 om det " +"behövs." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:147 +msgid "" +"If Python 3 is already installed, make sure that the version is 3.7 or " +"above, as previous versions are not compatible with Odoo." +msgstr "" +"Om Python 3 redan är installerat, se till att versionen är 3.7 eller högre, " +"eftersom tidigare versioner inte är kompatibla med Odoo." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:170 +msgid "" +"Verify that `pip `_ is also installed for this version." +msgstr "" +"Kontrollera att `pip `_ också är installerat för den " +"här versionen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:195 +msgid "Odoo uses PostgreSQL as its database management system." +msgstr "Odoo använder PostgreSQL som sitt databashanteringssystem." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:201 +msgid "" +"Use a package manager to download and install PostgreSQL (supported " +"versions: 12.0 or above). It can be achieved by executing the following:" +msgstr "" +"Använd en pakethanterare för att ladda ner och installera PostgreSQL (stödda" +" versioner: 12.0 eller senare). Det kan uppnås genom att utföra följande:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:210 +msgid "" +"`Download PostgreSQL `_ " +"(supported versions: 12.0 or above) and install it." +msgstr "" +"`Ladda ner PostgreSQL `_ " +"(versioner som stöds: 12.0 eller senare) och installera den." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:215 +msgid "" +"Use `Postgres.app `_ to download and install " +"PostgreSQL (supported version: 12.0 or above)." +msgstr "" +"Använd `Postgres.app `_ för att ladda ner och " +"installera PostgreSQL (version som stöds: 12.0 eller senare)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:219 +msgid "" +"To make the command line tools bundled with Postgres.app available, make " +"sure to set up the `$PATH` variable by following the `Postgres.app CLI tools" +" instructions `_." +msgstr "" +"För att göra kommandoradsverktygen som ingår i Postgres.app tillgängliga, se" +" till att ställa in variabeln `$PATH` genom att följa instruktionerna " +"`Postgres.app CLI tools `_." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:223 +msgid "" +"By default, the only user is `postgres`. As Odoo forbids connecting as " +"`postgres`, create a new PostgreSQL user." +msgstr "" +"Som standard är den enda användaren `postgres`. Eftersom Odoo förbjuder " +"anslutning som `postgres`, skapa en ny PostgreSQL-användare." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:236 +#: ../../content/administration/install/source.rst:261 +msgid "" +"Because the PostgreSQL user has the same name as the Unix login, it is " +"possible to connect to the database without a password." +msgstr "" +"Eftersom PostgreSQL-användaren har samma namn som Unix-inloggningen är det " +"möjligt att ansluta till databasen utan lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:241 +msgid "" +"Add PostgreSQL's `bin` directory (by default: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) to the `PATH`." +msgstr "" +"Lägg till PostgreSQLs `bin`-katalog (som standard: :file:`C:\\\\Program " +"Files\\\\PostgreSQL\\\\\\\\bin`) i `PATH`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:243 +msgid "Create a postgres user with a password using the pg admin gui:" +msgstr "" +"Skapa en postgres-användare med ett lösenord med hjälp av guiden pg admin:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:245 +msgid "Open **pgAdmin**." +msgstr "Öppen **pgAdmin**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:246 +msgid "Double-click the server to create a connection." +msgstr "Dubbelklicka på servern för att skapa en anslutning." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:247 +msgid "Select :menuselection:`Object --> Create --> Login/Group Role`." +msgstr "Välj :menuselection:`Objekt --> Skapa --> Inloggning/Grupproll`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:248 +msgid "Enter the username in the **Role Name** field (e.g., `odoo`)." +msgstr "Ange användarnamnet i fältet **Rollnamn** (t.ex. `odoo`)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:249 +msgid "" +"Open the **Definition** tab, enter a password (e.g., `odoo`), and click " +"**Save**." +msgstr "" +"Öppna fliken **Definition**, ange ett lösenord (t.ex. `odoo`) och klicka på " +"**Spara**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:250 +msgid "" +"Open the **Privileges** tab and switch **Can login?** to `Yes` and **Create " +"database?** to `Yes`." +msgstr "" +"Öppna fliken **Privilegier** och ändra **Kan logga in?** till `Ja` och " +"**Kreera databas?** till `Ja`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:267 +msgid "Dependencies" +msgstr "Beroenden" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:273 +msgid "" +"Using **distribution packages** is the preferred way of installing " +"dependencies. Alternatively, install the Python dependencies with **pip**." +msgstr "" +"Att använda **distributionspaket** är det bästa sättet att installera " +"beroenden. Alternativt kan du installera Python-beroenden med **pip**." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:280 +msgid "" +"For Debian-based systems, the packages are listed in the `debian/control " +"`_ file of the Odoo " +"sources." +msgstr "" +"För Debian-baserade system är paketen listade i filen `debian/control " +"`_ i Odoo-källorna." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:283 +msgid "" +"On Debian/Ubuntu, the following commands should install the required " +"packages:" +msgstr "" +"På Debian/Ubuntu bör följande kommandon installera de paket som krävs:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:290 +msgid "Install with pip" +msgstr "Installera med pip" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:292 +msgid "" +"As some of the Python packages need a compilation step, they require system " +"libraries to be installed." +msgstr "" +"Eftersom vissa av Python-paketen behöver ett kompileringssteg, kräver de att" +" systembibliotek installeras." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:295 +msgid "" +"On Debian/Ubuntu, the following command should install these required " +"libraries:" +msgstr "" +"På Debian/Ubuntu installeras de nödvändiga biblioteken med följande " +"kommando:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:301 +msgid "" +"Odoo dependencies are listed in the :file:`requirements.txt` file located at" +" the root of the Odoo Community directory." +msgstr "" +"Odoo-beroenden listas i filen :file:`requirements.txt` som finns i roten av " +"Odoo Community-katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:305 +msgid "" +"The Python packages in :file:`requirements.txt` are based on their " +"stable/LTS Debian/Ubuntu corresponding version at the moment of the Odoo " +"release. For example, for Odoo 15.0, the `python3-babel` package version is " +"2.8.0 in Debian Bullseye and 2.6.0 in Ubuntu Focal. The lowest version is " +"then chosen in the :file:`requirements.txt`." +msgstr "" +"Python-paketen i :file:`requirements.txt` är baserade på deras motsvarande " +"version i stable/LTS Debian/Ubuntu vid tidpunkten för Odoo-utgåvan. För Odoo" +" 15.0 är t.ex. paketversionen av `python3-babel` 2.8.0 i Debian Bullseye och" +" 2.6.0 i Ubuntu Focal. Den lägsta versionen väljs sedan i " +":file:`requirements.txt`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:312 +#: ../../content/administration/install/source.rst:334 +#: ../../content/administration/install/source.rst:353 +msgid "" +"It can be preferable not to mix Python module packages between different " +"instances of Odoo or with the system. However, it is possible to use " +"`virtualenv `_ to create isolated " +"Python environments." +msgstr "" +"Det kan vara att föredra att inte blanda Python-modulpaket mellan olika " +"instanser av Odoo eller med systemet. Det är dock möjligt att använda " +"`virtualenv `_ för att skapa isolerade" +" Python-miljöer." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:316 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation " +"(:file:`CommunityPath`) and run **pip** on the requirements file to install " +"the requirements for the current user." +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen " +"(:file:`CommunityPath`) och kör **pip** på kravfilen för att installera " +"kraven för den aktuella användaren." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:326 +msgid "" +"Before installing the dependencies, download and install the `Build Tools " +"for Visual Studio `_. Select " +"**C++ build tools** in the **Workloads** tab and install them when prompted." +msgstr "" +"Innan du installerar beroendena ska du hämta och installera `Build Tools for" +" Visual Studio `_. Välj **C++" +" build tools** på fliken **Workloads** och installera dem när du uppmanas " +"till det." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:330 +#: ../../content/administration/install/source.rst:349 +msgid "" +"Odoo dependencies are listed in the `requirements.txt` file located at the " +"root of the Odoo Community directory." +msgstr "" +"Odoo-beroenden listas i filen `requirements.txt` som finns i roten av Odoo " +"Community-katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:338 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " +"and run **pip** on the requirements file in a terminal **with Administrator " +"privileges**:" +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " +"och kör **pip** på kravfilen i en terminal **med administratörsbehörighet**:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:357 +msgid "" +"Navigate to the path of the Odoo Community installation (`CommunityPath`) " +"and run **pip** on the requirements file:" +msgstr "" +"Navigera till sökvägen för Odoo Community-installationen (`CommunityPath`) " +"och kör **pip** på kravfilen:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:367 +msgid "" +"Non-Python dependencies must be installed with a package manager (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." +msgstr "" +"Icke-Python-beroenden måste installeras med en pakethanterare (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:370 +msgid "Download and install the **Command Line Tools**:" +msgstr "Ladda ner och installera **Command Line Tools**:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:376 +msgid "Use the package manager to install non-Python dependencies." +msgstr "Använd pakethanteraren för att installera icke-Python-beroenden." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:379 +msgid "" +"For languages using a **right-to-left interface** (such as Arabic or " +"Hebrew), the `rtlcss` package is required." +msgstr "" +"För språk som använder ett **höger-till-vänster-gränssnitt** (t.ex. arabiska" +" eller hebreiska) krävs paketet `rtlcss`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:386 +msgid "Download and install **nodejs** and **npm** with a package manager." +msgstr "Hämta och installera **nodejs** och **npm** med en pakethanterare." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:387 +#: ../../content/administration/install/source.rst:396 +#: ../../content/administration/install/source.rst:409 +msgid "Install `rtlcss`:" +msgstr "Installera `rtlcss`:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:395 +msgid "Download and install `nodejs `_." +msgstr "Ladda ner och installera `nodejs `_." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:402 +msgid "" +"Edit the system environment's variable `PATH` to add the folder where " +"`rtlcss.cmd` is located (typically: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." +msgstr "" +"Lägg till mappen där `rtlcss.cmd` finns i systemmiljöns variabel `PATH` " +"(vanligtvis: " +":file:`C:\\\\Users\\\\\\\\AppData\\\\Roaming\\\\npm\\\\`)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:407 +msgid "" +"Download and install **nodejs** with a package manager (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." +msgstr "" +"Hämta och installera **nodejs** med en pakethanterare (`Homebrew " +"`_, `MacPorts `_)." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:424 +msgid "Running Odoo" +msgstr "Drift av Odoo" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:426 +msgid "" +"Once all dependencies are set up, Odoo can be launched by running `odoo-" +"bin`, the command-line interface of the server. It is located at the root of" +" the Odoo Community directory." +msgstr "" +"När alla beroenden har konfigurerats kan Odoo startas genom att köra `odoo-" +"bin`, serverns kommandoradsgränssnitt. Det finns i roten av Odoo Community-" +"katalogen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:429 +msgid "" +"To configure the server, either specify :ref:`command-line arguments " +"` or a :ref:`configuration file " +"`." +msgstr "" +"Konfigurera servern genom att antingen ange :ref:`kommandoradsargument " +"` eller en :ref:`konfigurationsfil " +"`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:433 +msgid "" +"For the Enterprise edition, add the path to the `enterprise` add-ons to the " +"`addons-path` argument. Note that it must come before the other paths in " +"`addons-path` for add-ons to be loaded correctly." +msgstr "" +"För Enterprise edition, lägg till sökvägen till `enterprise`-tilläggen i " +"`addons-path`-argumentet. Observera att det måste komma före de andra " +"sökvägarna i `addons-path` för att tilläggen ska laddas korrekt." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:437 +msgid "Common necessary configurations are:" +msgstr "Vanliga nödvändiga konfigurationer är:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:439 +msgid "PostgreSQL user and password." +msgstr "PostgreSQL-användare och lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:440 +msgid "Custom addon paths beyond the defaults to load custom modules." +msgstr "" +"Anpassade addon-sökvägar utöver standardinställningarna för att ladda " +"anpassade moduler." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:442 +msgid "A typical way to run the server would be:" +msgstr "Ett typiskt sätt att köra servern skulle vara:" + +#: ../../content/administration/install/source.rst:453 +#: ../../content/administration/install/source.rst:474 +msgid "" +"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, and " +"`mydb` is the name of the PostgreSQL database." +msgstr "" +"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen och " +"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:463 +msgid "" +"Where `CommunityPath` is the path of the Odoo Community installation, " +"`dbuser` is the PostgreSQL login, `dbpassword` is the PostgreSQL password, " +"and `mydb` is the name of the PostgreSQL database." +msgstr "" +"Där `CommunityPath` är sökvägen till Odoo Community-installationen, `dbuser`" +" är PostgreSQL-inloggningen, `dbpassword` är PostgreSQL-lösenordet och " +"`mydb` är namnet på PostgreSQL-databasen." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:477 +msgid "" +"After the server has started (the INFO log `odoo.modules.loading: Modules " +"loaded.` is printed), open http://localhost:8069 in a web browser and log " +"into the Odoo database with the base administrator account: use `admin` as " +"the email and, again, `admin` as the password." +msgstr "" +"När servern har startat (INFO-loggen `odoo.modules.loading: Modules loaded.`" +" skrivs ut), öppna http://localhost:8069 i en webbläsare och logga in i " +"Odoo-databasen med basadministratörskontot: använd `admin` som e-post och, " +"återigen, `admin` som lösenord." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:482 +msgid "" +"From there, create and manage new :doc:`users " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." +msgstr "" +"Därefter kan du skapa och hantera nya :doc:`users " +"<../../applications/general/users/manage_users>`." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:483 +msgid "" +"The user account used to log into Odoo's web interface differs from the " +":option:`--db_user ` CLI argument." +msgstr "" +"Användarkontot som används för att logga in i Odoos webbgränssnitt skiljer " +"sig från CLI:s :option:`--db_user ` argument." + +#: ../../content/administration/install/source.rst:487 +msgid "" +":doc:`The list of CLI arguments for odoo-bin `" +msgstr "" +":doc:`Listan över CLI-argument för odoo-bin `" + +#: ../../content/administration/maintain.rst:5 +msgid "Maintain" +msgstr "Behålla" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:3 +msgid "Connect Microsoft Outlook 365 to Odoo using Azure OAuth" +msgstr "Anslut Microsoft Outlook 365 till Odoo med Azure OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Microsoft's Azure OAuth for Microsoft 365. In order " +"to send and receive secure emails from a custom domain, all that is required" +" is to configure a few settings on the Azure platform and on the back end of" +" the Odoo database. This configuration works with either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Microsofts Azure OAuth för Microsoft 365. För att " +"kunna skicka och ta emot säkra e-postmeddelanden från en anpassad domän " +"behöver du bara konfigurera några inställningar på Azure-plattformen och på " +"Odoo-databasens backend. Denna konfiguration fungerar med antingen en " +"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:11 +msgid "" +"`Microsoft Learn: Register an application with the Microsoft identity " +"platform `_" +msgstr "" +"`Microsoft Learn: Registrera en applikation med Microsofts " +"identitetsplattform `_" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:15 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/azure`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/calendar/outlook`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:19 +msgid "Setup in Microsoft Azure Portal" +msgstr "Installation i Microsoft Azure Portal" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:22 +msgid "Create a new application" +msgstr "Skapa en ny applikation" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:24 +msgid "" +"To get started, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise log in with the personal " +":guilabel:`Microsoft account`. A user with administrative access to the " +"Azure Settings will need to connect and perform the following configuration." +" Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID`" +" (formally *Azure Active Directory*)." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till `Microsofts Azure Portal " +"`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med det " +"personliga :guilabel:`Microsoft-kontot`. En användare med administrativ " +"åtkomst till Azure-inställningarna måste ansluta och utföra följande " +"konfiguration. Navigera sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft " +"Entra ID` (formellt *Azure Active Directory*)." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:30 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Add (+)`, located in the top menu, and then select " +":guilabel:`App registration`. On the :guilabel:`Register an application` " +"screen, rename the :guilabel:`Name` to `Odoo` or something recognizable. " +"Under the :guilabel:`Supported account types` section select " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." +msgstr "" +"Klicka nu på :guilabel:`Add (+)`, som finns i toppmenyn, och välj sedan " +":guilabel:`App registration`. På skärmen :guilabel:`Registrera en " +"applikation` byter du namn på :guilabel:`Namn` till `Odoo` eller något annat" +" igenkännbart. I avsnittet :guilabel:`Supported account types` väljer du " +":guilabel:`Accounts in any organizational directory (Any Microsoft Entra ID " +"directory - Multitenant) and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, " +"Xbox)`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:36 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///microsoft_outlook/confirm`" +" in the :guilabel:`URL` field. The Odoo base URL is the canonical domain at " +"which your Odoo instance can be reached in the URL field." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" +" och anger sedan `https:///microsoft_outlook/confirm` i " +"fältet :guilabel:`URL`. Odoo base URL är den kanoniska domän där din Odoo-" +"instans kan nås i URL-fältet." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:41 +msgid "" +"*mydatabase.odoo.com*, where *mydatabase* is the actual prefix of the " +"database's subdomain, assuming it's hosted on Odoo.com" +msgstr "" +"*mydatabase.odoo.com*, där *mydatabase* är det faktiska prefixet för " +"databasens subdomän, förutsatt att den hostas på Odoo.com" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:44 +msgid "" +"After the URL has been added to the field, :guilabel:`Register` the " +"application so it is created." +msgstr "" +"Efter att URL har lagts till i fältet, :guilabel:`Registrera` applikationen " +"så att den skapas." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:47 +msgid "API permissions" +msgstr "API-behörigheter" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`API permissions` should be set next. Odoo will need specific " +"API permissions to be able to read (IMAP) and send (SMTP) emails in the " +"Microsoft 365 setup. First, click the :guilabel:`API permissions` link, " +"located in the left menu bar. Next, click on the :guilabel:`(+) Add a " +"Permission` button and select :guilabel:`Microsoft Graph` under " +":guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. After, select the " +":guilabel:`Delegated Permissions` option." +msgstr "" +"Därefter ska :guilabel:`API-behörigheter` ställas in. Odoo behöver specifika" +" API-behörigheter för att kunna läsa (IMAP) och skicka (SMTP) " +"e-postmeddelanden i Microsoft 365-installationen. Klicka först på länken " +":guilabel:`API-behörigheter`, som finns i det vänstra menyfältet. Klicka " +"sedan på knappen :guilabel:`(+) Lägg till en behörighet` och välj " +":guilabel:`Microsoft Graph` under :guilabel:`Commonly Used Microsoft APIs`. " +"Välj sedan alternativet :guilabel:`Delegerade behörigheter`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:55 +msgid "" +"In the search bar, search for the following :guilabel:`Delegated " +"permissions` and click :guilabel:`Add permissions` for each one:" +msgstr "" +"Sök efter följande :guilabel:`Delegerade behörigheter` i sökfältet och " +"klicka på :guilabel:`Lägg till behörigheter` för var och en av dem:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:58 +msgid ":guilabel:`SMTP.Send`" +msgstr ":guilabel:`SMTP.Send`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:59 +msgid ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" +msgstr ":guilabel:`IMAP.AccessAsUser.All`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:62 +msgid "The :guilabel:`User.Read` permission will be added by default." +msgstr "" +"Behörigheten :guilabel:`User.Read` kommer att läggas till som standard." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "" +"API permissions needed for Odoo integration are listed under the Microsoft " +"Graph." +msgstr "" +"API-behörigheter som behövs för Odoo-integration listas under Microsoft " +"Graph." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:69 +msgid "Assign users and groups" +msgstr "Tilldela användare och grupper" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:71 +msgid "" +"After adding the API permissions, navigate back to the :guilabel:`Overview` " +"of the :guilabel:`Application` in the top of the left sidebar menu." +msgstr "" +"När du har lagt till API-behörigheterna navigerar du tillbaka till " +":guilabel:`Overview` för :guilabel:`Application` högst upp i den vänstra " +"sidofältmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:74 +msgid "" +"Now, add users to this application. Under the :guilabel:`Essentials` " +"overview table, click on the link labeled :guilabel:`Managed Application in " +"Local Directory`, or the last option on the bottom right-hand side of the " +"table." +msgstr "" +"Lägg nu till användare i programmet. Under översiktstabellen " +":guilabel:`Essentials` klickar du på länken :guilabel:`Managed Application " +"in Local Directory`, eller det sista alternativet längst ned till höger i " +"tabellen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "" +"Add users/groups by clicking the Managed application in local directory link for the\n" +"created application." +msgstr "" +"Lägg till användare/grupper genom att klicka på länken Hantera applikation i lokal katalog för den\n" +"skapade applikationen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:83 +msgid "" +"In the left sidebar menu, select :guilabel:`Users and Groups`. Next, click " +"on :guilabel:`(+) Add User/Group`. Depending on the account, either a " +":guilabel:`Group` and a :guilabel:`User` can be added, or only " +":guilabel:`Users`. Personal accounts will only allow for :guilabel:`Users` " +"to be added." +msgstr "" +"I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Användare och grupper`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`(+) Lägg till användare/grupp`. Beroende på kontot kan " +"antingen en :guilabel:`Grupp` och en :guilabel:`Användare` läggas till, " +"eller bara :guilabel:`Användare`. Personliga konton tillåter endast att " +":guilabel:`Users` läggs till." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:88 +msgid "" +"Under :guilabel:`Users` or :guilabel:`Groups`, click on :guilabel:`None " +"Selected` and add the users or group of users that will be sending emails " +"from the :guilabel:`Microsoft account` in Odoo. :guilabel:`Add` the " +"users/groups, click :guilabel:`Select`, and then :guilabel:`Assign` them to " +"the application." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Users` eller :guilabel:`Groups`, klicka på :guilabel:`None " +"Selected` och lägg till de användare eller grupper av användare som ska " +"skicka e-post från :guilabel:`Microsoft account` i Odoo. :guilabel:`Add` " +"användarna/grupperna, klicka på :guilabel:`Select` och sedan " +":guilabel:`Assign` dem till applikationen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:94 +msgid "Create credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:96 +msgid "" +"Now that the Microsoft Azure app is set up, credentials need to be created " +"for the Odoo setup. These include the :guilabel:`Client ID` and " +":guilabel:`Client Secret`. To start, the :guilabel:`Client ID` can be copied" +" from the :guilabel:`Overview` page of the app. The :guilabel:`Client ID` or" +" :guilabel:`Application ID` is located under the :guilabel:`Display Name` in" +" the :guilabel:`Essentials` overview of the app." +msgstr "" +"Nu när Microsoft Azure-appen är konfigurerad måste autentiseringsuppgifter " +"skapas för Odoo-installationen. Dessa inkluderar :guilabel:`Client ID` och " +":guilabel:`Client Secret`. Till att börja med kan :guilabel:`Client ID` " +"kopieras från :guilabel:`Overview`-sidan i appen. :guilabel:`Klient-ID` " +"eller :guilabel:`Applikations-ID` finns under :guilabel:`Displaynamn` i " +":guilabel:`Essentials` -översikten för appen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Application/Client ID located in the Overview of the app." +msgstr "Application/Client ID som finns i appens översikt." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:106 +msgid "" +"Next, the :guilabel:`Client Secret Value` needs to be retrieved. To get this" +" value, click on :guilabel:`Certificates & Secrets` in the left sidebar " +"menu. Then, a :guilabel:`Client Secret` needs to be produced. In order to do" +" this, click on the :guilabel:`(+) New Client Secret` button." +msgstr "" +"Därefter måste :guilabel:`Client Secret Value` hämtas. För att få detta " +"värde, klicka på :guilabel:`Certificates & Secrets` i den vänstra sidomenyn." +" Sedan måste en :guilabel:`Client Secret` produceras. För att göra detta " +"klickar du på knappen :guilabel:`(+) New Client Secret`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:110 +msgid "" +"A window on the right will populate with a button labeled :guilabel:`Add a " +"client secret`. Under :guilabel:`Description`, type in `Odoo Fetchmail` or " +"something recognizable, and then set the :guilabel:`expiration date`." +msgstr "" +"Ett fönster till höger kommer att fyllas med en knapp märkt :guilabel:`Add a" +" client secret`. Under :guilabel:`Description` skriver du in `Odoo " +"Fetchmail` eller något igenkännbart och anger sedan :guilabel:`expiration " +"date`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:115 +msgid "" +"A new :guilabel:`Client Secret` will need to be produced and configured if " +"the first one expires. In this event, there could be an interruption of " +"service, so the expiration date should be noted and set to the furthest " +"possible date." +msgstr "" +"En ny :guilabel:`Client Secret` kommer att behöva skapas och konfigureras om" +" den första går ut. I detta fall kan det bli ett avbrott i tjänsten, så " +"utgångsdatumet bör noteras och sättas till det längsta möjliga datumet." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:119 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Add` when these two values are entered. A " +":guilabel:`Client Secret Value` and :guilabel:`Secret ID` will be created. " +"It is important to copy the :guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret " +"Value` into a notepad as it will become encrypted after leaving this page. " +"The :guilabel:`Secret ID` is not needed." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add` när dessa två värden har angetts. En " +":guilabel:`Client Secret Value` och :guilabel:`Secret ID` kommer att skapas." +" Det är viktigt att kopiera :guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret" +" Value` till ett anteckningsblock eftersom det kommer att krypteras när du " +"lämnar den här sidan. :guilabel:`Secret ID` behövs inte." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Client Secret Value or Value in the app's credentials." +msgstr "Klientens hemliga värde eller värde i appens autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:128 +msgid "" +"After these steps, the following items should be ready to be set up in Odoo:" +msgstr "" +"Efter dessa steg bör följande objekt vara redo att konfigureras i Odoo:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:130 +msgid "A client ID (:guilabel:`Client ID` or :guilabel:`Application ID`)" +msgstr "" +"Ett klient-ID (:guilabel:`Client ID` eller :guilabel:`Application ID`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:131 +msgid "A client secret (:guilabel:`Value` or :guilabel:`Client Secret Value`)" +msgstr "" +"En klienthemlighet (:guilabel:`Value` eller :guilabel:`Client Secret Value`)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:133 +msgid "" +"This completes the setup on the :guilabel:`Microsoft Azure Portal` side." +msgstr "" +"Detta slutför installationen på :guilabel:`Microsoft Azure Portal`-sidan." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:136 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:111 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:139 +msgid "Enter Microsoft Outlook credentials" +msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Microsoft Outlook" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:141 +msgid "" +"First, open the Odoo database and navigate to the :guilabel:`Apps` module. " +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in " +"`Outlook`. After that, install the module called :guilabel:`Microsoft " +"Outlook`." +msgstr "" +"Öppna först Odoo-databasen och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta " +"sedan bort filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Outlook`. " +"Därefter installerar du modulen som heter :guilabel:`Microsoft Outlook`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:145 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` is checked. This populates a new option for" +" :guilabel:`Outlook Credentials`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" +" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " +":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` är markerad. Detta fyller i ett " +"nytt alternativ för :guilabel:`Outlook Credentials`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:149 +msgid ":guilabel:`Save` the progress." +msgstr ":guilabel:`Spara` framstegen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:151 +msgid "" +"Then, copy and paste the :guilabel:`Client ID` (Application ID) and " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` into the respective fields " +"and :guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" +"Kopiera och klistra sedan in :guilabel:`Client ID` (Application ID) och " +":guilabel:`Client Secret (Client Secret Value)` i respektive fält och " +":guilabel:`Save` inställningarna." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Outlook Credentials in Odoo General Settings." +msgstr "Outlook-autentiseringsuppgifter i Odoo Allmänna inställningar." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:159 +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:127 +msgid "Configure outgoing email server" +msgstr "Konfigurera server för utgående e-post" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:161 +msgid "" +"On the :guilabel:`General Settings` page, under the :guilabel:`Custom Email " +"Servers` setting, click the :guilabel:`Outgoing Email Servers` link to " +"configure the Microsoft account." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`General Settings`, under inställningen :guilabel:`Custom" +" Email Servers`, klickar du på länken :guilabel:`Outgoing Email Servers` för" +" att konfigurera Microsoft-kontot." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:164 +msgid "" +"Then, create a new email server and check the box for :guilabel:`Outlook`. " +"Next, fill in the :guilabel:`Name` (it can be anything) and the Microsoft " +"Outlook email :guilabel:`Username`." +msgstr "" +"Skapa sedan en ny e-postserver och markera rutan för :guilabel:`Outlook`. " +"Fyll sedan i :guilabel:`Name` (det kan vara vad som helst) och Microsoft " +"Outlook-e-post :guilabel:`Username`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:167 +msgid "" +"If the :guilabel:`From Filter` field is empty, enter either a :ref:`domain " +"or email address `." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Från filter` är tomt, ange antingen en :ref:`domän " +"eller e-postadress `." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:170 +msgid "Then, click on :guilabel:`Connect your Outlook account`." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:172 +msgid "" +"A new window from Microsoft opens to complete the :guilabel:`authorization " +"process`. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett nytt fönster från Microsoft öppnas för att slutföra " +":guilabel:`auktoriseringsprocessen`. Välj lämplig e-postadress som " +"konfigureras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Permission page to grant access between newly created app and Odoo." +msgstr "" +"Behörighetssida för att bevilja åtkomst mellan den nyskapade appen och Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:179 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Microsoft account by clicking on " +":guilabel:`Yes`. After this, the page will navigate back to the newly " +"configured :guilabel:`Outgoing Mail Server` in Odoo. The configuration " +"automatically loads the :guilabel:`token` in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Outlook Token Valid` appears in green." +msgstr "" +"Tillåt sedan Odoo att komma åt Microsoft-kontot genom att klicka på " +":guilabel:`Ja`. Efter detta kommer sidan att navigera tillbaka till den " +"nyligen konfigurerade :guilabel:`Outgoing Mail Server` i Odoo. " +"Konfigurationen laddar automatiskt :guilabel:`token` i Odoo, och en tagg som" +" anger :guilabel:`Outlook Token Valid` visas i grönt." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Valid Outlook Token indicator." +msgstr "Giltig indikator för Outlook-token." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:188 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Test Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Microsoft" +" Outlook using OAuth authentication." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Test Connection`. Ett " +"bekräftelsemeddelande bör visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra, säkra " +"e-postmeddelanden via Microsoft Outlook med OAuth-autentisering." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:194 +msgid "Configuration with a single outgoing mail server" +msgstr "Konfiguration med en enda utgående e-postserver" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:196 +msgid "" +"Configuring a single outgoing server is the simplest configuration available" +" for Microsoft Azure and it doesn't require extensive access rights for the " +"users in the database." +msgstr "" +"Att konfigurera en enda utgående server är den enklaste konfigurationen som " +"finns för Microsoft Azure och den kräver inte omfattande åtkomsträttigheter " +"för användarna i databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:199 +msgid "" +"A generic email address would be used to send emails for all users within " +"the database. For example it could be structured with a `notifications` " +"alias (`notifications@example.com`) or `contact` alias " +"(`contact@example.com`). This address must be set as the :guilabel:`FROM " +"Filtering` on the server. This address must also match the " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` key combination in the system " +"parameters." +msgstr "" +"En generisk e-postadress används för att skicka e-postmeddelanden till alla " +"användare i databasen. Den kan till exempel vara strukturerad med ett " +"`notifications`-alias (`notifications@example.com`) eller `contact`-alias " +"(`contact@example.com`). Denna adress måste vara inställd som " +":guilabel:`FROM Filtering` på servern. Adressen måste också matcha " +"nyckelkombinationen `{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}` i " +"systemparametrarna." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:206 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:247 +msgid "" +"For more information on the from filter visit: " +":ref:`email_communication/default`." +msgstr "" +"För mer information om från-filter besök: " +":ref:`email_communication/default`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:209 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:254 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":ref:`developer-mode` in the :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` menu." +msgstr "" +":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera :ref:`developer-" +"mode` i menyn :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:212 +msgid "" +"When using this configuration, every email that is sent from the database " +"will use the address of the configured `notification` mailbox. However it " +"should be noted that the name of the sender will appear but their email " +"address will change:" +msgstr "" +"När du använder den här konfigurationen kommer varje e-postmeddelande som " +"skickas från databasen att använda adressen till den konfigurerade " +"`notification`-postlådan. Det bör dock noteras att avsändarens namn kommer " +"att visas men att e-postadressen kommer att ändras:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst-1 +msgid "Name from real sender with static email." +msgstr "Namn från riktig avsändare med statisk e-post." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:221 +msgid "Single outgoing mail server configuration:" +msgstr "Konfiguration av en server för utgående e-post:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:223 +msgid "" +"Outgoing mail server **username** (login) = `notifications@example.com`" +msgstr "" +"Server för utgående e-post **användarnamn** (inloggning) = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:224 +msgid "" +"Outgoing mail server :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" +msgstr "" +"Server för utgående e-post :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:225 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 +msgid "`mail.catchall.domain` in system parameters = `example.com`" +msgstr "`mail.catchall.domain` i systemparametrar = `example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:226 +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:280 +msgid "`mail.default.from` in system parameters = `notifications`" +msgstr "`mail.default.from` i systemparametrar = `notifications`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:229 +msgid "User-specific (multiple user) configuration" +msgstr "Användarspecifik konfiguration (flera användare)" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:231 +msgid "" +"In addition to a generic email server, individual email servers can be set " +"up for users in a database. These email addresses must be set as the " +":guilabel:`FROM Filtering` on each individual server for this configuration " +"to work." +msgstr "" +"Förutom en generisk e-postserver kan individuella e-postservrar konfigureras" +" för användare i en databas. Dessa e-postadresser måste anges som " +":guilabel:`FROM Filtering` på varje enskild server för att den här " +"konfigurationen ska fungera." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:235 +msgid "" +"This configuration is the more difficult of the two Microsoft Azure " +"configurations, in that it requires all users configured with email servers " +"to have access rights to settings in order to establish a connection to the " +"email server." +msgstr "" +"Denna konfiguration är den svåraste av de två Microsoft Azure-" +"konfigurationerna, eftersom den kräver att alla användare som är " +"konfigurerade med e-postservrar har åtkomsträttigheter till inställningar " +"för att kunna upprätta en anslutning till e-postservern." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:240 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:480 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:242 +msgid "" +"Each user should have a separate email server set up. The :guilabel:`FROM " +"Filtering` should be set so that only the user's email is sent from that " +"server. In other words, only a user with an email address that matches the " +"set :guilabel:`FROM Filtering` is able to use this server." +msgstr "" +"Varje användare bör ha en separat e-postserver. :guilabel:`FROM Filtering` " +"bör ställas in så att endast användarens e-post skickas från den servern. " +"Med andra ord, endast en användare med en e-postadress som matchar " +"inställningen :guilabel:`FROM Filtering` kan använda den här servern." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:249 +msgid "" +"A :ref:`fallback server ` must be setup to allow " +"for the sending of :guilabel:`notifications`. The :guilabel:`FROM Filtering`" +" for this server should have the value of the " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." +msgstr "" +"En :ref:`fallback server ` måste konfigureras för" +" att tillåta sändning av :guilabel:`notifications`. :guilabel:`FROM " +"Filtering` för denna server bör ha värdet " +"`{mail.default.from}@{mail.catchall.domain}`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:258 +msgid "" +"The configuration for this transactional email server can work alongside an " +"outgoing mass-mailing email server. The :guilabel:`FROM Filtering` for the " +"mass-mailing email server can remain empty, but it's require to be added in " +"the settings of the *Email Marketing* application." +msgstr "" +"Konfigurationen för denna transaktionella e-postserver kan fungera " +"tillsammans med en utgående e-postserver för massutskick. Den " +":guilabel:`FROM Filtering` för mass-mailing e-postserver kan förbli tom, men" +" det är krav på att läggas till i inställningarna för *Email Marketing * " +"ansökan." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:263 +msgid "" +"For more information on setting the mass-mailing email server visit " +":ref:`email_communication/mass_mails`." +msgstr "" +"Mer information om hur du ställer in e-postservern för massutskick finns på " +":ref:`email_communication/mass_mails`." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:267 +msgid "Multiple user outgoing mail server configuration:" +msgstr "Konfiguration av server för utgående e-post för flera användare:" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 +msgid "User #1 mailbox" +msgstr "Användare #1 brevlåda" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:270 +msgid "Outgoing mail server #1 **username** (login) = `john@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #1 **användarnamn** (inloggning) = `john@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:271 +msgid "" +"Outgoing mail server #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #1 :guilabel:`FROM Filtering` = `john@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 +msgid "User #2 mailbox" +msgstr "Användare #2 brevlåda" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:273 +msgid "Outgoing mail server #2 **username** (login) = `jane@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #2 **användarnamn** (inloggning) = `jane@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:274 +msgid "" +"Outgoing mail server #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #2 :guilabel:`FROM Filtering` = `jane@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 +msgid "Notifications mailbox" +msgstr "Brevlåda för meddelanden" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:276 +msgid "" +"Outgoing mail server #3 **username** (login) = `notifications@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #3 **användarnamn** (inloggning) = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:277 +msgid "" +"Outgoing mail server #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" +msgstr "" +"Utgående e-postserver #3 :guilabel:`FROM Filtering` = " +"`notifications@example.com`" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:279 +msgid "System Parameters" +msgstr "Systemparametrar" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:283 +msgid "Configure incoming email server" +msgstr "Konfigurera server för inkommande e-post" + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:285 +msgid "" +"The incoming account should be configured in a similar way to the outgoing " +"email account. Navigate to the :guilabel:`Incoming Mail Servers` in the " +":guilabel:`Technical Menu` and :guilabel:`Create` a new configuration. Check" +" or Select the button next to :guilabel:`Outlook Oauth Authentication` and " +"enter the :guilabel:`Microsoft Outlook username`. Click on " +":guilabel:`Connect your Outlook account`. Odoo will state: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Now :guilabel:`Test and Confirm` the " +"account. The account should be ready to receive email to the Odoo database." +msgstr "" +"Det inkommande kontot bör konfigureras på samma sätt som det utgående " +"e-postkontot. Gå till :guilabel:`Incoming Mail Servers` i " +":guilabel:`Technical Menu` och :guilabel:`Create` en ny konfiguration. " +"Markera eller kryssa i knappen bredvid :guilabel:`Outlook Oauth " +"Authentication` och ange :guilabel:`Microsoft Outlook-användarnamnet`. " +"Klicka på :guilabel:`Anslut ditt Outlook-konto`. Odoo kommer att säga: " +":guilabel:`Outlook Token Valid` Nu :guilabel:`Test and Confirm` kontot. " +"Kontot ska nu vara redo att ta emot e-post till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/azure_oauth.rst:293 +msgid ":doc:`../../applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" +":doc:`../../applikationer/generellt/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:3 +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:70 +msgid "Domain names" +msgstr "Domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:5 +msgid "" +"Domain names are text-based addresses identifying online locations, such as " +"websites. They provide a more memorable and recognizable way for people to " +"navigate the internet than numerical IP addresses." +msgstr "" +"Domännamn är textbaserade adresser som identifierar platser på nätet, t.ex. " +"webbplatser. De är ett mer minnesvärt och igenkännbart sätt för människor " +"att navigera på internet än numeriska IP-adresser." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:8 +msgid "" +"**Odoo Online** and **Odoo.sh** databases use a **subdomain** of the " +"`odoo.com` **domain** by default (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" +"Databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh** använder som standard en " +"**subdomän** till **domänen** `odoo.com` (t.ex. `mycompany.odoo.com`)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:11 +msgid "" +"However, you can use a custom domain name instead by :ref:`registering a " +"free domain name ` (only available for Odoo Online " +"databases) or by :ref:`configuring a domain name you already own `." +msgstr "" +"Du kan dock använda ett eget domännamn istället genom att :ref:`registrera " +"ett gratis domännamn ` (endast tillgängligt för Odoo " +"Online-databaser) eller genom att :ref:`konfigurera ett domännamn du redan " +"äger `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Register a free domain name [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Registrera ett gratis domännamn [video] " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:22 +msgid "Register a free domain name with Odoo" +msgstr "Registrera ett gratis domännamn med Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:24 +msgid "" +"To register a one-year free domain name for your Odoo Online database, sign " +"in to your account and go to the `database manager " +"`_. Click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) " +"next to the database name and select :guilabel:`Domain Names`." +msgstr "" +"För att registrera ett ettårigt gratis domännamn för din Odoo Online-" +"databas, logga in på ditt konto och gå till `databashanteraren " +"`_. Klicka på kugghjulsikonen " +"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och välj :guilabel:`Domännamn`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Accessing a database's domain names configuration" +msgstr "Åtkomst till en databas konfiguration av domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:31 +msgid "Search for the desired domain name and check its availability." +msgstr "Sök efter önskat domännamn och kontrollera att det är tillgängligt." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Searching for an available domain name" +msgstr "Söka efter ett ledigt domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:37 +msgid "" +"Ensure the Website app is installed if the domain name registration option " +"does not appear." +msgstr "" +"Kontrollera att appen Webbplats är installerad om alternativet för " +"registrering av domännamn inte visas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:39 +msgid "" +"Select the desired domain name, fill in the :guilabel:`Domain Owner` form, " +"and click :guilabel:`Register`. The chosen domain name is directly linked to" +" the database, but you still need to :ref:`map your domain name to your Odoo" +" website `." +msgstr "" +"Välj önskat domännamn, fyll i formuläret :guilabel:`Domänägare` och klicka " +"på :guilabel:`Registrera`. Det valda domännamnet är direkt länkat till " +"databasen, men du måste fortfarande :ref:`mappa ditt domännamn till din " +"Odoo-webbplats `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst-1 +msgid "Filling in the domain owner information" +msgstr "Fylla i information om domänägare" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:47 +msgid "" +"A verification email from `noreply@domainnameverification.net` will be sent " +"to the email address provided in the :guilabel:`Domain Owner` form. It is " +"essential to verify your email address to keep the domain active and receive" +" the renewal quote before expiration." +msgstr "" +"Ett verifieringsmejl från `noreply@domainnameverification.net` kommer att " +"skickas till den e-postadress som anges i formuläret :guilabel:`Domänägare`." +" Det är viktigt att verifiera din e-postadress för att hålla domänen aktiv " +"och få en offert på förnyelse innan den löper ut." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:51 +msgid "" +"The domain name registration is free for the first year. After this period, " +"Odoo will continue to manage the domain in partnership with **Gandi.net**, " +"the domain name registrar, and you will be charged `Gandi.net's renewal rate" +" `_. Odoo sends a renewal quotation every " +"year to the email address mentioned in the :guilabel:`Domain Owner` form " +"several weeks before the expiration date of the domain. The domain is " +"renewed automatically when the quotation is confirmed." +msgstr "" +"Domännamnsregistreringen är gratis under det första året. Efter denna period" +" fortsätter Odoo att hantera domänen i samarbete med **Gandi.net**, " +"domännamnsregistratorn, och du kommer att debiteras `Gandi.nets " +"förnyelsepris `_. Odoo skickar varje år en " +"offert om förnyelse till den e-postadress som anges i formuläret " +":guilabel:`Domänägare` flera veckor före domänens utgångsdatum. Domänen " +"förnyas automatiskt när offerten bekräftas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:59 +msgid "The offer is only available for **Odoo Online** databases." +msgstr "Erbjudandet gäller endast för **Odoo Online**-databaser." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:60 +msgid "The offer is limited to **one** domain name per client." +msgstr "Erbjudandet är begränsat till **ett** domännamn per kund." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:61 +msgid "The offer is limited to the registration of a **new** domain name." +msgstr "Erbjudandet är begränsat till registrering av ett **nytt** domännamn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:62 +msgid "" +"The offer is available to *One App Free* plans. Ensure that your website " +"contains enough original content for Odoo to verify that your request is " +"legitimate and respects `Odoo's Acceptable Use Policy " +"`_. Given the high number of requests, " +"it can take Odoo several days to review them." +msgstr "" +"Erbjudandet är tillgängligt för *One App Free*-planer. Se till att din " +"webbplats innehåller tillräckligt med originalinnehåll för att Odoo ska " +"kunna verifiera att din begäran är legitim och respekterar `Odoos policy för" +" acceptabel användning `_. Med tanke på" +" det stora antalet förfrågningar kan det ta Odoo flera dagar att granska " +"dem." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:70 +msgid "DNS records" +msgstr "DNS-poster" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:72 +msgid "" +"To manage your free domain name :abbr:`DNS (domain name system)` records, " +"open the `database manager `_, click the " +"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, select " +":guilabel:`Domain Names`, and click :guilabel:`DNS`." +msgstr "" +"Om du vill hantera dina gratis domännamnsposter :abbr:`DNS (domain name " +"system)` öppnar du `databashanteraren `_," +" klickar på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, väljer " +":guilabel:`Domännamn` och klickar på :guilabel:`DNS`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`A`: the A record holds the IP address of the domain. It is " +"automatically created and **cannot** be edited or deleted." +msgstr "" +":guilabel:`A`: A-posten innehåller IP-adressen för domänen. Den skapas " +"automatiskt och **kan** inte redigeras eller raderas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`CNAME`: CNAME records forward one domain or subdomain to another " +"domain. One is automatically created to map the `www.` subdomain to the " +"database. If the database is renamed, the CNAME record **must** also be " +"renamed." +msgstr "" +":guilabel:`CNAME`: CNAME-poster vidarebefordrar en domän eller underdomän " +"till en annan domän. En skapas automatiskt för att mappa underdomänen `www.`" +" till databasen. Om databasen byter namn, **måste** CNAME-posten också byta " +"namn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`MX`: MX records instruct servers on where to deliver emails." +msgstr "" +":guilabel:`MX`: MX-poster ger servrar instruktioner om var e-postmeddelanden" +" ska levereras." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`TXT`: TXT records can be used for different purposes (e.g., to " +"verify domain name ownership)." +msgstr "" +":guilabel:`TXT`: TXT-poster kan användas för olika ändamål (t.ex. för att " +"verifiera domännamnsägande)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:85 +msgid "" +"Any modification to the DNS records can take up to **72 hours** to propagate" +" worldwide on all servers." +msgstr "" +"En ändring av DNS-posterna kan ta upp till **72 timmar** att spridas över " +"hela världen på alla servrar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:89 +msgid "" +"`Submit a support ticket `_ if you need " +"assistance to manage your domain name." +msgstr "" +"Skicka in ett supportärende `_ om du behöver " +"hjälp med att hantera ditt domännamn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:93 +msgid "Mailbox" +msgstr "Brevlåda" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:95 +msgid "" +"The one-year free domain name offer does **not** include a mailbox. There " +"are two options to link your domain name with a mailbox." +msgstr "" +"Erbjudandet om ett års gratis domännamn inkluderar **inte** en brevlåda. Det" +" finns två alternativ för att koppla ditt domännamn till en brevlåda." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:99 +msgid "Use a subdomain" +msgstr "Använd en underdomän" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:101 +msgid "" +"You can create a subdomain (e.g., `subdomain.yourdomain.com`) to use as an " +"alias domain for the database. It allows users to create records in the " +"database from emails received on their `email@subdomain.yourdomain.com` " +"alias." +msgstr "" +"Du kan skapa en underdomän (t.ex. `subdomain.yourdomain.com`) som ska " +"användas som en aliasdomän för databasen. Det gör det möjligt för användare " +"att skapa poster i databasen från e-postmeddelanden som tas emot på deras " +"`email@subdomain.yourdomain.com` alias." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:105 +msgid "" +"To do so, open the `database manager `_, " +"click the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " +":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> CNAME`. Next, " +"enter the desired subdomain in the :guilabel:`Name` field (e.g., " +"`subdomain`), the original database domain with a period at the end (e.g., " +"`mycompany.odoo.com.`) in the :guilabel:`Content` field, and click " +":guilabel:`Add record`." +msgstr "" +"Öppna `databashanteraren `_, klicka på " +"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till " +":menuselection:`Domännamn --> DNS --> Lägg till DNS-post --> CNAME`. Ange " +"sedan den önskade underdomänen i fältet :guilabel:`Name` (t.ex. " +"`subdomain`), den ursprungliga databasdomänen med en punkt i slutet (t.ex. " +"`mycompany.odoo.com.`) i fältet :guilabel:`Content` och klicka på " +":guilabel:`Add record`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:111 +msgid "" +"Then, add the alias domain as your *own domain* by clicking :guilabel:`Use " +"my own domain`, entering the alias domain (e.g., " +"`subdomain.yourdomain.com`), clicking :guilabel:`Verify`, and then " +":guilabel:`I confirm, it's done`." +msgstr "" +"Lägg sedan till aliasdomänen som din *egna domän* genom att klicka på " +":guilabel:`Use my own domain`, ange aliasdomänen (t.ex. " +"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Verify` och sedan " +":guilabel:`I confirm, it's done`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:115 +msgid "" +"Finally, go to your database and open the :guilabel:`Settings`. Under the " +":guilabel:`Alias Domain` field, enter the alias domain (e.g., " +"`subdomain.yourdomain.com`), click :guilabel:`Create`, and then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Slutligen, gå till din databas och öppna :guilabel:`Inställningar`. Under " +":guilabel:`Alias Domain`-fältet, skriv in aliasdomänen (t.ex. " +"`subdomain.yourdomain.com`), klicka på :guilabel:`Skapa` och sedan " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:120 +msgid "Use an external email provider" +msgstr "Använd en extern e-postleverantör" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:122 +msgid "" +"To use an external email provider, you should configure an MX record. To do " +"so, open the `database manager `_, click " +"the gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, click " +":menuselection:`Domain Names --> DNS --> Add DNS record --> MX`. The values " +"you should enter for the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Content`, and " +":guilabel:`Priority` fields depend on the external email provider." +msgstr "" +"Om du vill använda en extern e-postleverantör måste du konfigurera en MX-" +"post. Det gör du genom att öppna `databashanteraren " +"`_, klicka på kugghjulsikonen " +"(:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet, klicka på :menuselection:`Domännamn " +"--> DNS --> Lägg till DNS-post --> MX`. Vilka värden du ska ange för fälten " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Content` och :guilabel:`Priority` beror på " +"vilken extern e-postleverantör du använder." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:129 +msgid "" +"`Google Workspace: MX record values " +"`_" +msgstr "" +"`Google Workspace: MX-postvärden " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:130 +msgid "" +"`Outlook and Exchange Online: Add an MX record for email " +"`_" +msgstr "" +"`Outlook och Exchange Online: Lägg till en MX-post för e-post " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:135 +msgid "Configure an existing domain name" +msgstr "Konfigurera ett befintligt domännamn" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:137 +msgid "" +"If you already have a domain name, you can use it for your Odoo website." +msgstr "" +"Om du redan har ett domännamn kan du använda det för din Odoo-webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:140 +msgid "" +"It is strongly recommended to follow **in order** these three steps to avoid" +" any :ref:`SSL certificate validation ` issues:" +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du följer dessa tre steg i **ordning** för att " +"undvika problem med :ref:`SSL-certifikatvalidering `:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:143 +msgid ":ref:`Add a CNAME record `" +msgstr ":ref:`Lägg till en CNAME-post `" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:144 +msgid ":ref:`Map your domain name to your Odoo database `" +msgstr ":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-databas `" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:145 +msgid "" +":ref:`Map your domain name to your Odoo website `" +msgstr "" +":ref:`Mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats `" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:150 +msgid "Add a CNAME record" +msgstr "Lägg till en CNAME-post" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:152 +msgid "" +"Creating a CNAME record to forward your domain name to the address of your " +"Odoo database is required." +msgstr "" +"Du måste skapa en CNAME-post för att vidarebefordra ditt domännamn till " +"adressen för din Odoo-databas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:159 +msgid "" +"The CNAME record's target address should be your database's address as " +"defined at its creation (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" +"CNAME-postens måladress ska vara databasens adress som den definierades när " +"den skapades (t.ex. `mycompany.odoo.com`)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:162 +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:221 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:30 +#: ../../content/administration/odoo_sh.rst:5 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:120 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:318 +msgid "Odoo.sh" +msgstr "Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:164 +msgid "" +"The CNAME record's target address can be the project's main address, which " +"can be found on Odoo.sh by going to :menuselection:`Settings --> Project " +"Name`, or a specific branch (production, staging or development) by going to" +" :menuselection:`Branches --> select the branch --> Settings --> Custom " +"domains`, and clicking :guilabel:`How to set up my domain?`. A message " +"indicates which address your CNAME record should target." +msgstr "" +"CNAME-postens måladress kan vara projektets huvudadress, som kan hittas på " +"Odoo.sh genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Projektnamn`, " +"eller en specifik gren (produktion, staging eller utveckling) genom att gå " +"till :menuselection:`Grenar --> välj gren --> Inställningar --> Anpassade " +"domäner`, och klicka på :guilabel:`Hur konfigurerar jag min domän?`. Ett " +"meddelande anger vilken adress din CNAME-post ska riktas mot." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:170 +msgid "The specific instructions depend on your DNS hosting service." +msgstr "" +"De specifika instruktionerna beror på vilken DNS-värdtjänst du använder." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:173 +msgid "" +"`GoDaddy: Add a CNAME record `_" +msgstr "" +"`GoDaddy: Lägg till en CNAME-post `_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:174 +msgid "" +"`Namecheap: How to create a CNAME record for your domain " +"`_" +msgstr "" +"`Namecheap: Hur man skapar en CNAME-post för din domän " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:175 +msgid "" +"`OVHcloud: Add a new DNS record " +"`_" +msgstr "" +"`OVHcloud: Lägg till en ny DNS-post " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:176 +msgid "" +"`Cloudflare: Manage DNS records `_" +msgstr "" +"`Cloudflare: Hantera DNS-poster `_" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:179 +msgid "" +"Creating a CNAME record to map the `www` subdomain (`www.yourdomain.com`) as" +" some visitors are used to typing `www.` before entering a domain name." +msgstr "" +"Skapa en CNAME-post för att mappa subdomänen `www` (`www.yourdomain.com`) " +"eftersom vissa besökare är vana vid att skriva `www.` innan de anger ett " +"domännamn." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:183 +msgid "" +"You own the domain name `yourdomain.com`, and your Odoo Online database's " +"address is `mycompany.odoo.com`. You want to access your Odoo database " +"primarily with the domain `www.yourdomain.com` but also with the naked " +"domain :dfn:`(a domain name without any subdomains or prefixes)` " +"`yourdomain.com`." +msgstr "" +"Du äger domännamnet `yourdomain.com`, och adressen till din Odoo Online-" +"databas är `mycompany.odoo.com`. Du vill komma åt din Odoo-databas främst " +"med domänen `www.yourdomain.com` men också med den nakna domänen :dfn:`(ett " +"domännamn utan några underdomäner eller prefix)` `yourdomain.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:188 +msgid "" +"To do so, create a CNAME record for the `www` subdomain, with " +"`mycompany.odoo.com` as the target. Next, create a redirect (301 permanent " +"or visible redirect) to redirect visitors from `yourdomain.com` to " +"`wwww.yourdomain.com`." +msgstr "" +"För att göra det, skapa en CNAME-post för `www` subdomän, med " +"`mycompany.odoo.com` som mål. Skapa sedan en omdirigering (301 permanent " +"eller synlig omdirigering) för att omdirigera besökare från `yourdomain.com`" +" till `wwww.yourdomain.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:195 +msgid "Map a domain name to an Odoo database" +msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:198 +msgid "" +"Ensure you have :ref:`added a CNAME record ` to your " +"domain name's DNS **before** mapping your domain name to your Odoo database." +msgstr "" +"Se till att du har :ref:`lagt till en CNAME-post ` till " +"ditt domännamns DNS **innan** du mappar ditt domännamn till din Odoo-" +"databas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:201 +msgid "" +"Failing to do so may prevent the validation of the :ref:`SSL certificate " +"` and could result in a *certificate name mismatch* error. " +"Web browsers often display this as a warning, such as *\"Your connection is " +"not private\"*." +msgstr "" +"Om detta inte görs kan valideringen av :ref:`SSL-certifikat `" +" förhindras och ett fel *certificate name mismatch* kan uppstå. Webbläsare " +"visar ofta detta som en varning, t.ex. *\"Din anslutning är inte privat\"*." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:205 +msgid "" +"If you encounter this error after mapping the domain name to your database, " +"wait up to five days, as the validation may still happen. If not, you can " +"`submit a support ticket `_, including " +"screenshots of your CNAME records." +msgstr "" +"Om du stöter på detta fel efter att ha mappat domännamnet till din databas, " +"vänta upp till fem dagar, eftersom valideringen fortfarande kan ske. Om " +"inte, kan du skicka in ett supportärende `_, " +"inklusive skärmdumpar av dina CNAME-poster." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:213 +msgid "" +"Open the `database manager `_, click the " +"gear icon (:guilabel:`⚙️`) next to the database name, and go to " +":menuselection:`Domain Names --> Use my own domain`. Then, enter the domain " +"name (e.g., `yourdomain.com`), click :guilabel:`Verify` and :guilabel:`I " +"confirm, it's done`." +msgstr "" +"Öppna `databashanteraren `_, klicka på " +"kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙️`) bredvid databasnamnet och gå till " +":menuselection:`Domännamn --> Använd min egen domän`. Ange sedan domännamnet" +" (t.ex. `dindomän.com`), klicka på :guilabel:`Verifiera` och :guilabel:`Jag " +"bekräftar, det är klart`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 +msgid "Mapping a domain name to an Odoo Online database" +msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo Online-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:223 +msgid "" +"On Odoo.sh, go to :menuselection:`Branches --> select your branch --> " +"Settings --> Custom domains`, type the domain name to add, then click " +":guilabel:`Add domain`." +msgstr "" +"På Odoo.sh, gå till :menuselection:`Brancher --> välj din gren --> " +"Inställningar --> Anpassade domäner`, skriv in domännamnet som ska läggas " +"till och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till domän`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:0 +msgid "Mapping a domain name to an Odoo.sh branch" +msgstr "Mappa ett domännamn till en Odoo.sh-gren" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:230 +msgid "" +":ref:`Odoo.sh branches: settings tab `" +msgstr "" +":ref:`Odoo.sh grenar: fliken inställningar `" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:235 +msgid "SSL encryption (HTTPS protocol)" +msgstr "SSL-kryptering (HTTPS-protokoll)" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:237 +msgid "" +"**SSL encryption** allows visitors to navigate a website through a secure " +"connection, which appears as the *https://* protocol at the beginning of a " +"web address rather than the non-secure *http://* protocol." +msgstr "" +"**SSL-kryptering** gör att besökare kan navigera på en webbplats via en " +"säker anslutning, som visas som protokollet *https://* i början av en " +"webbadress i stället för det icke-säkra protokollet *http://*." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:241 +msgid "" +"Odoo generates a separate SSL certificate for each domain :ref:`mapped to a " +"database ` using `Let's Encrypt's certificate authority " +"and ACME protocol `_." +msgstr "" +"Odoo genererar ett separat SSL-certifikat för varje domän :ref:`mappad till " +"en databas ` med hjälp av `Let's Encrypt's " +"certifikatutfärdare och ACME-protokoll `_." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:246 +msgid "Certificate generation may take up to 24 hours." +msgstr "Generering av certifikat kan ta upp till 24 timmar." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:247 +msgid "" +"Several attempts to validate your certificate are made for five days after " +"you map your domain name to your database." +msgstr "" +"Flera försök att validera ditt certifikat görs under fem dagar efter det att" +" du har mappat ditt domännamn till din databas." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:249 +msgid "If you use another service, you can keep using it or change to Odoo's." +msgstr "" +"Om du använder en annan tjänst kan du fortsätta använda den eller byta till " +"Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:252 +msgid "" +"No SSL certificate is generated for naked domains :dfn:`(domain names " +"without any subdomains or prefixes)`." +msgstr "" +"Inget SSL-certifikat genereras för nakna domäner :dfn:`(domännamn utan några" +" underdomäner eller prefix)`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:258 +msgid "Web base URL of a database" +msgstr "Webbas URL för en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:261 +msgid "" +"If the Website app is installed on your database, skip this section and " +"continue from the :ref:`Map a domain name to a website ` section." +msgstr "" +"Om appen Webbplats är installerad på din databas hoppar du över det här " +"avsnittet och fortsätter från avsnittet :ref:`Mappa ett domännamn till en " +"webbplats `." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:264 +msgid "" +"The *web base URL* or root URL of a database affects your main website " +"address and all the links sent to your customers (e.g., quotations, portal " +"links, etc.)." +msgstr "" +"Databasens *webbase URL* eller root URL påverkar adressen till din " +"huvudwebbplats och alla länkar som skickas till dina kunder (t.ex. offerter," +" portallänkar etc.)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:267 +msgid "" +"To make your custom domain name the *web base URL* of your database, access " +"your database using your custom domain name and log in as an administrator " +":dfn:`(a user part of the Settings access right group under " +"Administration)`." +msgstr "" +"För att göra ditt anpassade domännamn till *webbas-URL* för din databas, " +"öppna din databas med ditt anpassade domännamn och logga in som " +"administratör :dfn:`(en användare som ingår i behörighetsgruppen " +"Inställningar under Administration)`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:272 +msgid "" +"If you access your database with the original Odoo address (e.g., " +"`mycompany.odoo.com`), the *web base URL* of your database will be updated " +"accordingly. To prevent the automatic update of the *web base URL* when an " +"administrator logs in to the database, activate the :ref:`developer mode " +"`, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> System " +"Parameters --> New`, and enter `web.base.url.freeze` as the :guilabel:`Key` " +"and `True` as the :guilabel:`Value`." +msgstr "" +"Om du kommer åt din databas med den ursprungliga Odoo-adressen (t.ex. " +"`mycompany.odoo.com`), kommer *webbase URL* för din databas att uppdateras i" +" enlighet med detta. För att förhindra automatisk uppdatering av *webbas-" +"URL* när en administratör loggar in i databasen, aktivera " +":ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`Inställningar" +" --> Teknik --> Systemparametrar --> Ny`, och ange `web.base.url.freeze` som" +" :guilabel:`Key` och `True` som :guilabel:`Value`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:279 +msgid "" +"You can also set the web base URL manually. To do so, activate the " +":ref:`developer mode `, go to :menuselection:`Settings --> " +"Technical --> System Parameters`, and search for the `web.base.url` key " +"(create it if necessary) and enter the full address of your website as the " +"value (e.g., `https://www.yourdomain.com`). The URL must include the " +"protocol `https://` (or `http://`) and *not* end with a slash (`/`)." +msgstr "" +"Du kan också ställa in webbbasens URL manuellt. Aktivera :ref:`utvecklarläge" +" `, gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik --> " +"Systemparametrar`, sök efter nyckeln `web.base.url` (skapa den om det " +"behövs) och ange den fullständiga adressen till din webbplats som värde " +"(t.ex. `https://www.yourdomain.com`). URL-adressen måste innehålla " +"protokollet `https://` (eller `http://`) och *inte* avslutas med ett " +"snedstreck (`/`)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:288 +msgid "Map a domain name to an Odoo website" +msgstr "Koppla ett domännamn till en Odoo-webbplats" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:290 +msgid "" +"Mapping your domain name to your website is different than mapping it to " +"your database:" +msgstr "" +"Att mappa ditt domännamn till din webbplats är inte samma sak som att mappa " +"det till din databas:" + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:292 +msgid "" +"It defines your domain name as the main one for your website, helping search" +" engines to index your website correctly." +msgstr "" +"Det definierar ditt domännamn som det huvudsakliga för din webbplats, vilket" +" hjälper sökmotorer att indexera din webbplats korrekt." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:294 +msgid "" +"It defines your domain name as the base URL for your database, including " +"portal links sent by email to your customers." +msgstr "" +"Det definierar ditt domännamn som bas-URL för din databas, inklusive " +"portallänkar som skickas via e-post till dina kunder." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:296 +msgid "" +"If you have multiple websites, it maps your domain name to the appropriate " +"website." +msgstr "" +"Om du har flera webbplatser mappar den ditt domännamn till rätt webbplats." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:298 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. If you have " +"multiple websites, select the one you want to configure. In the " +":guilabel:`Domain` field, enter the address of your website (e.g., " +"`https://www.yourdomain.com`) and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. Om " +"du har flera webbplatser väljer du den som du vill konfigurera. I fältet " +":guilabel:`Domän` anger du adressen till din webbplats (t.ex. " +"`https://www.yourdomain.com`) och :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:303 +msgid "" +"Mapping your domain name to your Odoo website prevents Google Search from " +"indexing your original database address (e.g., `mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" +"Att mappa ditt domännamn till din Odoo-webbplats förhindrar Google Sök från " +"att indexera din ursprungliga databasadress (t.ex. `mycompany.odoo.com`)." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:306 +msgid "" +"If both addresses are already indexed, it may take some time before the " +"indexation of the second address is removed from Google Search. You can use " +"the `Google Search Console `_ to fix the issue." +msgstr "" +"Om båda adresserna redan är indexerade kan det ta lite tid innan " +"indexeringen av den andra adressen tas bort från Google Search. Du kan " +"använda `Google Search Console `_ för att åtgärda problemet." + +#: ../../content/administration/maintain/domain_names.rst:311 +msgid "" +"If you have multiple websites and companies on your database, make sure to " +"select the right :guilabel:`Company` under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Doing so indicates Odoo which URL to use as the" +" :ref:`base URL ` according to the company in use." +msgstr "" +"Om du har flera webbplatser och företag i din databas, se till att välja " +"rätt :guilabel:`Företag` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Inställningar`. Om du gör det anger Odoo vilken URL som ska användas som" +" :ref:`base URL ` beroende på vilket företag som " +"används." + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:6 +msgid "Switch from Community to Enterprise" +msgstr "Övergång från gemenskap till företag" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:8 +msgid "" +"Depending on your current installation, there are multiple ways to upgrade " +"your community version. In any case the basic guidelines are:" +msgstr "" +"Beroende på din nuvarande installation finns det flera sätt att uppgradera " +"din community-version. I vilket fall som helst är de grundläggande " +"riktlinjerna följande:" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:12 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:31 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:63 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:80 +msgid "Backup your community database" +msgstr "Säkerhetskopiera din community-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:17 +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:62 +msgid "Shutdown your server" +msgstr "Stäng av din server" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:19 +msgid "Install the web_enterprise module" +msgstr "Installera modulen web_enterprise" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:21 +msgid "Restart your server" +msgstr "Starta om servern" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:23 +msgid "Enter your Odoo Enterprise Subscription code" +msgstr "Ange din Odoo Enterprise-abonnemangskod" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:29 +msgid "On Linux, using an installer" +msgstr "På Linux, med hjälp av ett installationsprogram" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:33 +msgid "Stop the odoo service" +msgstr "Stoppa odoo-tjänsten" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:39 +msgid "" +"Install the enterprise .deb (it should install over the community package)" +msgstr "" +"Installera enterprise .deb (det bör installeras över community-paketet)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:45 +msgid "Update your database to the enterprise packages using" +msgstr "Uppdatera din databas till företagspaket med hjälp av" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:51 +msgid "" +"You should be able to connect to your Odoo Enterprise instance using your " +"usual mean of identification. You can then link your database with your Odoo" +" Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in the " +"form input" +msgstr "" +"Du ska kunna ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " +"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " +"Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:57 +msgid "On Linux, using the source code" +msgstr "På Linux, med hjälp av källkoden" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:59 +msgid "" +"There are many ways to launch your server when using sources, and you " +"probably have your own favourite. You may need to adapt sections to your " +"usual workflow." +msgstr "" +"Det finns många sätt att starta din server när du använder källor, och du " +"har förmodligen din egen favorit. Du kan behöva anpassa avsnitt till ditt " +"vanliga arbetsflöde." + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:64 +msgid "" +"Update the ``--addons-path`` parameter of your launch command (see " +":doc:`../install/source`)" +msgstr "" +"Uppdatera parametern ``--addons-path`` i ditt startkommando (se " +":doc:`../install/source`)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:65 +msgid "Install the web_enterprise module by using" +msgstr "Installera modulen web_enterprise med hjälp av" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:71 +msgid "Depending on the size of your database, this may take some time." +msgstr "Beroende på hur stor din databas är kan detta ta lite tid." + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:73 +msgid "" +"Restart your server with the updated addons path of point 3. You should be " +"able to connect to your instance. You can then link your database with your " +"Odoo Enterprise Subscription by entering the code you received by e-mail in " +"the form input" +msgstr "" +"Starta om din server med den uppdaterade addons-vägen från punkt 3. Du bör " +"nu kunna ansluta till din instans. Du kan sedan länka din databas till ditt " +"Odoo Enterprise-abonnemang genom att ange koden som du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:78 +msgid "On Windows" +msgstr "På Windows" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:82 +msgid "" +"Uninstall Odoo Community (using the Uninstall executable in the installation" +" folder) - PostgreSQL will remain installed" +msgstr "" +"Avinstallera Odoo Community (med hjälp av den körbara filen Uninstall i " +"installationsmappen) - PostgreSQL kommer att förbli installerat" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:88 +msgid "" +"Launch the Odoo Enterprise Installer and follow the steps normally. When " +"choosing the installation path, you can set the folder of the Community " +"installation (this folder still contains the PostgreSQL installation). " +"Uncheck ``Start Odoo`` at the end of the installation" +msgstr "" +"Starta Odoo Enterprise Installer och följ stegen normalt. När du väljer " +"installationsväg kan du ställa in mappen för Community-installationen (den " +"här mappen innehåller fortfarande PostgreSQL-installationen). Avmarkera " +"``Starta Odoo`` i slutet av installationen" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:96 +msgid "" +"Using a command window, update your Odoo Database using this command (from " +"the Odoo installation path, in the server subfolder)" +msgstr "" +"Uppdatera Odoo-databasen i ett kommandofönster med det här kommandot (från " +"Odoo-installationssökvägen, i undermappen Server)" + +#: ../../content/administration/maintain/enterprise.rst:103 +msgid "" +"No need to manually launch the server, the service is running. You should be" +" able to connect to your Odoo Enterprise instance using your usual mean of " +"identification. You can then link your database with your Odoo Enterprise " +"Subscription by entering the code you received by e-mail in the form input" +msgstr "" +"Du behöver inte starta servern manuellt, tjänsten är igång. Du bör kunna " +"ansluta till din Odoo Enterprise-instans med ditt vanliga " +"identifieringsmedel. Du kan sedan länka din databas till ditt Odoo " +"Enterprise-abonnemang genom att ange koden du fick via e-post i " +"formulärinmatningen" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:3 +msgid "Connect Gmail to Odoo using Google OAuth" +msgstr "Anslut Gmail till Odoo med Google OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Google's OAuth for Gmail. In order to send secure " +"emails from a custom domain, all that is required is to configure a few " +"settings on Google's *Workspace* platform, as well as on the back end of the" +" Odoo database. This configuration works by using either a personal email " +"address or an address created by a custom domain." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Googles OAuth för Gmail. För att kunna skicka säkra " +"e-postmeddelanden från en anpassad domän behöver du bara konfigurera några " +"inställningar på Googles *Workspace*-plattform samt på Odoo-databasens " +"backend. Denna konfiguration fungerar genom att använda antingen en " +"personlig e-postadress eller en adress som skapats av en anpassad domän." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:11 +msgid "" +"For more information, visit `Google's documentation " +"`_ on setting up OAuth." +msgstr "" +"Mer information finns i Googles dokumentation " +"`_ om hur du konfigurerar " +"OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:15 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/google`" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:19 +msgid "Setup in Google" +msgstr "Inställning i Google" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:22 +msgid "Create a new project" +msgstr "Skapa ett nytt projekt" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:24 +msgid "" +"To get started, go to the `Google API Console " +"`_. Log in with your *Google " +"Workspace* account if you have one, otherwise log in with your personal " +"Gmail account (this should match the email address you want to configure in " +"Odoo)." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till `Google API Console " +"`_. Logga in med ditt *Google " +"Workspace*-konto om du har ett, annars logga in med ditt personliga Gmail-" +"konto (detta bör matcha den e-postadress du vill konfigurera i Odoo)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:28 +msgid "" +"After that, click on :guilabel:`Create Project`, located on the far right of" +" the :guilabel:`OAuth consent screen`. If a project has already been created" +" in this account, then the :guilabel:`New Project` option will be located on" +" the top right under the :guilabel:`Select a project` drop-down menu." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Project` längst till höger på skärmen " +":guilabel:`OAuth consent`. Om ett projekt redan har skapats på det här " +"kontot kommer alternativet :guilabel:`New Project` att finnas längst upp " +"till höger under rullgardinsmenyn :guilabel:`Select a project`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:33 +msgid "" +"On the :menuselection:`New Project` screen, rename the :guilabel:`Project " +"name` to `Odoo` and browse for the :guilabel:`Location`. Set the " +":guilabel:`Location` as the *Google Workspace organization*. If you are " +"using a personal Gmail account, then leave the :guilabel:`Location` as " +":guilabel:`No Organization`." +msgstr "" +"På skärmen :menuselection:`New Project` byter du namn på :guilabel:`Project " +"name` till `Odoo` och söker efter :guilabel:`Location`. Ange " +":guilabel:`Location` som *Google Workspace-organisation*. Om du använder ett" +" personligt Gmail-konto lämnar du :guilabel:`Location` som :guilabel:`No " +"Organization`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Project Name and Location for Google OAuth." +msgstr "Projektnamn och plats för Google OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:42 +msgid "Click on :guilabel:`Create` to finish this step." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` för att avsluta detta steg." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:45 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:47 +msgid "" +"If the page doesn't redirect to the :menuselection:`User Type` options, " +"click on :guilabel:`OAuth consent screen` in the left menu." +msgstr "" +"Om sidan inte omdirigeras till alternativen :menuselection:`User Type`, " +"klicka på :guilabel:`OAuth consent screen` i den vänstra menyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:50 +msgid "" +"Under :guilabel:`User Type` options, select the appropriate :guilabel:`User " +"Type`, and then click on :guilabel:`Create` again, which will finally " +"navigate to the :menuselection:`Edit app registration` page." +msgstr "" +"Under :guilabel:`User Type` väljer du lämplig :guilabel:`User Type` och " +"klickar sedan på :guilabel:`Create` igen, vilket slutligen leder till sidan " +":menuselection:`Edit app registration`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:55 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:59 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:63 +msgid "Edit app registration" +msgstr "Redigera app-registrering" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:65 +msgid "Next we will configure the app registration of the project." +msgstr "Nu ska vi konfigurera appregistreringen för projektet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:67 +msgid "" +"On the :guilabel:`OAuth consent screen` step, under the :guilabel:`App " +"information` section, enter `Odoo` in the :guilabel:`App name` field. Select" +" the organization's email address under the :guilabel:`User support` email " +"field." +msgstr "" +"I steget :guilabel:`OAuth consent screen`, under avsnittet :guilabel:`App " +"information`, anger du `Odoo` i fältet :guilabel:`App name`. Välj " +"organisationens e-postadress i fältet :guilabel:`E-postadress för " +"användarsupport`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:71 +msgid "" +"Next, under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains`, click on " +":guilabel:`Add Domain` and enter `odoo.com`." +msgstr "" +"Klicka sedan under :menuselection:`App Domain --> Authorized domains` på " +":guilabel:`Add Domain` och ange `odoo.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:74 +msgid "" +"After that, under the :guilabel:`Developer contact information` section, " +"enter the organization's email address. Google uses this email address to " +"notify the organization about any changes to your project." +msgstr "" +"Därefter anger du organisationens e-postadress under avsnittet " +":guilabel:`Developer contact information`. Google använder den här " +"e-postadressen för att meddela organisationen om eventuella ändringar i ditt" +" projekt." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:78 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Save and Continue` button. Then, skip the " +":menuselection:`Scopes` page by scrolling to the bottom and clicking on " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara och fortsätt`. Hoppa sedan över " +"sidan :menuselection:`Scopes` genom att bläddra längst ner och klicka på " +":guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:81 +msgid "" +"If continuing in testing mode (External), add the email addresses being " +"configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (Extern), lägg till e-postadresserna som " +"konfigureras under steget :guilabel:`Test users`, genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:85 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom and click on :guilabel:`Back to Dashboard` to " +"finish setting up the project." +msgstr "" +"Slutligen, scrolla till botten och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard` " +"för att avsluta konfigurationen av projektet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:89 +msgid "Create Credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:91 +msgid "" +"Now that the project is set up, credentials should be created, which " +"includes the *Client ID* and *Client Secret*. First, click on " +":guilabel:`Credentials` in the left sidebar menu." +msgstr "" +"Nu när projektet har konfigurerats bör autentiseringsuppgifter skapas, " +"vilket inkluderar *Klient-ID* och *Klienthemlighet*. Klicka först på " +":guilabel:`Credentials` i den vänstra sidomenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:94 +msgid "" +"Then, click on :guilabel:`Create Credentials` in the top menu and select " +":guilabel:`OAuth client ID` from the dropdown menu." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Credentials` i toppmenyn och välj " +":guilabel:`OAuth client ID` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:97 +msgid "" +"Under :guilabel:`Application Type`, select :guilabel:`Web Application` from " +"the dropdown menu." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Application Type`, välj :guilabel:`Web Application` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:98 +msgid "In the :guilabel:`Name` field, enter `Odoo`." +msgstr "I fältet :guilabel:`Name` skriver du in `Odoo`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:99 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` label, click the button " +":guilabel:`ADD URI`, and then input " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the :guilabel:`URIs 1`" +" field. Be sure to replace the *yourdbname* part of the URL with the actual " +"Odoo database name." +msgstr "" +"Under etiketten :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på knappen " +":guilabel:`ADD URI` och skriver sedan in " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet :guilabel:`URIs " +"1`. Var noga med att ersätta *yourdbname * -delen av URL: en med det " +"faktiska Odoo-databasnamnet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:102 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Create` to generate an OAuth :guilabel:`Client ID`" +" and :guilabel:`Client Secret`. Finally, copy each generated value for later" +" use when configuring in Odoo, and then navigate to the Odoo database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att generera ett OAuth " +":guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Slutligen kopierar du " +"varje genererat värde för senare användning när du konfigurerar i Odoo och " +"navigerar sedan till Odoo-databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Client ID and Client Secret for Google OAuth." +msgstr "Klient-ID och klienthemlighet för Google OAuth." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:114 +msgid "Enter Google Credentials" +msgstr "Ange autentiseringsuppgifter för Google" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:116 +msgid "" +"First, open Odoo and navigate to the :guilabel:`Apps` module. Then, remove " +"the :guilabel:`Apps` filter from the search bar and type in `Google`. " +"Install the module called :guilabel:`Google Gmail`." +msgstr "" +"Öppna först Odoo och navigera till modulen :guilabel:`Apps`. Ta sedan bort " +"filtret :guilabel:`Apps` från sökfältet och skriv in `Google`. Installera " +"modulen som heter :guilabel:`Google Gmail`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:120 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Settings --> General Settings`, and under " +"the :guilabel:`Discuss` section, ensure that the checkbox for " +":guilabel:`Custom Email Servers` or :guilabel:`External Email Servers` is " +"checked. This populates a new option for :guilabel:`Gmail Credentials` or " +":guilabel:`Use a Gmail Sever`. Then, copy and paste the respective values " +"into the :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` fields and " +":guilabel:`Save` the settings." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och" +" under avsnittet :guilabel:`Diskutera`, se till att kryssrutan för " +":guilabel:`Egendefinierade e-postservrar` eller :guilabel:`Externa " +"e-postservrar` är ikryssad. Detta fyller i ett nytt alternativ för " +":guilabel:`Gmail Credentials` eller :guilabel:`Use a Gmail Sever`. Kopiera " +"och klistra sedan in respektive värden i fälten :guilabel:`Client ID` och " +":guilabel:`Client Secret` och :guilabel:`Save` inställningarna." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:129 +msgid "" +"To configure the external Gmail account, return to the top of the " +":guilabel:`Custom Email Servers` setting and then click the " +":guilabel:`Outgoing Email Servers` link." +msgstr "" +"Konfigurera det externa Gmail-kontot genom att gå tillbaka till " +":guilabel:`Custom Email Servers` och sedan klicka på länken " +":guilabel:`Outgoing Email Servers`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Configure Outgoing Email Servers in Odoo." +msgstr "Konfigurera servrar för utgående e-post i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:136 +msgid "" +"Then, click on :guilabel:`New` or :guilabel:`Create` to create a new email " +"server, and fill in the :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, and the " +"email :guilabel:`Username` (if required)." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Create` för att skapa en ny" +" e-postserver och fyll i :guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` och " +"e-postadressen :guilabel:`Username` (om det behövs)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:139 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` or :guilabel:`Gmail` " +"(under the :guilabel:`Authenticate with` or :guilabel:`Connection` section)." +" Finally, click on :guilabel:`Connect your Gmail Account`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Gmail OAuth Authentication` eller " +":guilabel:`Gmail` (under avsnittet :guilabel:`Authenticate with` eller " +":guilabel:`Connection`). Slutligen klickar du på :guilabel:`Anslut ditt " +"Gmail-konto`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:143 +msgid "" +"A new window labeled :guilabel:`Google` opens to complete the authorization " +"process. Select the appropriate email address that is being configured in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett nytt fönster märkt :guilabel:`Google` öppnas för att slutföra " +"auktoriseringsprocessen. Välj lämplig e-postadress som konfigureras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:146 +msgid "" +"If the email address is a personal account, then an extra step pops up, so " +"click :guilabel:`Continue` to allow the verification and connect the Gmail " +"account to Odoo." +msgstr "" +"Om e-postadressen är ett personligt konto dyker ett extra steg upp, så " +"klicka på :guilabel:`Continue` för att tillåta verifieringen och ansluta " +"Gmail-kontot till Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:149 +msgid "" +"Then, allow Odoo to access the Google account by clicking on " +":guilabel:`Continue` or :guilabel:`Allow`. After that, the page navigates " +"back to the newly configured outgoing email server in Odoo. The " +"configuration automatically loads the token in Odoo, and a tag stating " +":guilabel:`Gmail Token Valid` appears in green." +msgstr "" +"Tillåt sedan Odoo att komma åt Google-kontot genom att klicka på " +":guilabel:`Continue` eller :guilabel:`Allow`. Därefter navigerar sidan " +"tillbaka till den nyligen konfigurerade servern för utgående e-post i Odoo. " +"Konfigurationen laddar automatiskt tokenet i Odoo, och en tagg med texten " +":guilabel:`Gmail Token Valid` visas i grönt." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:158 +msgid "" +"Finally, :guilabel:`Test the Connection`. A confirmation message should " +"appear. The Odoo database can now send safe, secure emails through Google " +"using OAuth authentication." +msgstr "" +"Slutligen, :guilabel:`Testa anslutningen`. Ett bekräftelsemeddelande bör " +"visas. Odoo-databasen kan nu skicka säkra e-postmeddelanden via Google med " +"hjälp av OAuth-autentisering." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:162 +msgid "Google OAuth FAQ" +msgstr "Vanliga frågor om Google OAuth" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:165 +msgid "Production VS Testing Publishing Status" +msgstr "Produktion VS Testning Publicering Status" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:167 +msgid "" +"Choosing :guilabel:`Production` as the :guilabel:`Publishing Status` " +"(instead of :guilabel:`Testing`) will display the following warning message:" +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Production` som :guilabel:`Publishing Status` " +"(istället för :guilabel:`Testing`) visas följande varningsmeddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "OAuth is Limited to 100 Sensitive Scope Logins." +msgstr "OAuth är begränsat till 100 inloggningar för känsliga områden." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:174 +msgid "" +"To correct this warning, navigate to the `Google API Platform " +"`_. If the " +":guilabel:`Publishing status` is :guilabel:`In Production`, click " +":guilabel:`Back to Testing` to correct the issue." +msgstr "" +"För att korrigera denna varning, navigera till `Google API Platform " +"`_. Om " +":guilabel:`Publiceringsstatus` är :guilabel:`I produktion`, klicka på " +":guilabel:`Tillbaka till testning` för att korrigera problemet." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:179 +msgid "No Test Users Added" +msgstr "Inga testanvändare tillagda" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:181 +msgid "" +"If no test users are added to the OAuth consent screen, then a 403 access " +"denied error will populate." +msgstr "" +"Om inga testanvändare läggs till på skärmen för OAuth-medgivande visas ett " +"403-fel (åtkomst nekad)." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "403 Access Denied Error." +msgstr "403 Åtkomst nekad Fel." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:188 +msgid "" +"To correct this error, return to the :guilabel:`OAuth consent screen` under " +":guilabel:`APIs & Services` and add test user(s) to the app. Add the email " +"that you are configuring in Odoo." +msgstr "" +"För att korrigera detta fel, gå tillbaka till :guilabel:`OAuth consent " +"screen` under :guilabel:`APIs & Services` och lägg till testanvändare i " +"appen. Lägg till e-postadressen som du konfigurerar i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:192 +msgid "Gmail Module not updated" +msgstr "Gmail-modulen inte uppdaterad" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:194 +msgid "" +"If the *Google Gmail* module in Odoo has not been updated to the latest " +"version, then a :guilabel:`Forbidden` error message populates." +msgstr "" +"Om modulen *Google Gmail* i Odoo inte har uppdaterats till den senaste " +"versionen visas ett :guilabel:`Forbidden`-felmeddelande." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "" +"Forbidden you don't have the permission to access the requested resource." +msgstr "Förbjuden du har inte behörighet att komma åt den begärda resursen." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:201 +msgid "" +"To correct this error, go to the :menuselection:`Apps` module and clear out " +"the search terms. Then, search for `Gmail` or `Google` and upgrade the " +":guilabel:`Google Gmail` module. Finally, click on the three dots on the " +"upper right of the module and select :guilabel:`Upgrade`." +msgstr "" +"För att rätta till detta fel, gå till modulen :menuselection:`Apps` och " +"rensa bort söktermerna. Sök sedan efter `Gmail` eller `Google` och " +"uppgradera modulen :guilabel:`Google Gmail`. Slutligen klickar du på de tre " +"punkterna uppe till höger i modulen och väljer :guilabel:`Upgrade`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:206 +msgid "Application Type" +msgstr "Typ av tillämpning" + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:208 +msgid "" +"When creating the credentials (OAuth *Client ID* and *Client Secret*), if " +":guilabel:`Desktop App` is selected for the :guilabel:`Application Type`, an" +" :guilabel:`Authorization Error` appears." +msgstr "" +"När du skapar autentiseringsuppgifterna (OAuth *Client ID* och *Client " +"Secret*) visas ett :guilabel:`Authorization Error` om :guilabel:`Desktop " +"App` har valts för :guilabel:`Application Type`." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst-1 +msgid "Error 400 Redirect URI Mismatch." +msgstr "Fel 400 Redirect URI Mismatch." + +#: ../../content/administration/maintain/google_oauth.rst:215 +msgid "" +"To correct this error, delete the credentials already created and create new" +" credentials, selecting :guilabel:`Web Application` for the " +":guilabel:`Application Type`. Then, under :guilabel:`Authorized redirect " +"URIs`, click :guilabel:`ADD URI` and type: " +"`https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` in the field, being sure " +"to replace *yourdbname* in the URL with the Odoo database name." +msgstr "" +"Om du vill rätta till felet tar du bort de autentiseringsuppgifter som redan" +" har skapats och skapar nya autentiseringsuppgifter genom att välja " +":guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. Klicka sedan på" +" :guilabel:`ADD URI` under :guilabel:`Authorized redirect URIs` och skriv " +"in: `https://yourdbname.odoo.com/google_gmail/confirm` i fältet och var noga" +" med att ersätta *yourdbname* i URL-adressen med Odoo-databasens namn." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:3 +msgid "Change hosting solution" +msgstr "Byt hostinglösning" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:5 +msgid "" +"The instructions to change the hosting type of a database depend on the " +"current solution used and to which solution the database should be moved." +msgstr "" +"Instruktionerna för att ändra värdtyp för en databas beror på vilken lösning" +" som används för tillfället och till vilken lösning databasen ska flyttas." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:9 +msgid "Transferring an on-premise database" +msgstr "Överföring av en lokal databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:12 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:80 +msgid "To Odoo Online" +msgstr "Till Odoo Online" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:15 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:83 +msgid "Odoo Online is *not* compatible with **non-standard apps**." +msgstr "Odoo Online är *inte* kompatibelt med **icke-standardiserade appar**." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:16 +msgid "" +"The database's current version must be :doc:`supported " +"`." +msgstr "" +"Databasens aktuella version måste vara :doc:`supported " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:18 +msgid "Create a :ref:`duplicate ` of the database." +msgstr "Skapa en :ref:`duplicate ` av databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:19 +msgid "In this duplicate, uninstall all **non-standard apps**." +msgstr "I denna kopia, avinstallera alla **icke-standard apps**." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:20 +msgid "Use the database manager to grab a *dump with filestore*." +msgstr "Använd databashanteraren för att ta en *dump med filestore*." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:21 +msgid "" +"`Submit a support ticket `_ including the " +"following:" +msgstr "" +"`Sänd in ett supportärende `_ som innehåller " +"följande:" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:23 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:88 +msgid "your **subscription number**," +msgstr "ditt **abonnemangsnummer**," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:24 +msgid "" +"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`), and" +msgstr "" +"den **URL** du vill använda för databasen (t.ex. `company.odoo.com`), och" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:25 +msgid "" +"the **dump** as an attachment or as a link to the file (required for 60 MB+ " +"files)." +msgstr "" +"**dumpen** som en bilaga eller som en länk till filen (krävs för filer på 60" +" MB eller mer)." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:27 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:95 +msgid "" +"Odoo then makes sure the database is compatible before putting it online. In" +" case of technical issues during the process, Odoo might contact you." +msgstr "" +"Odoo kontrollerar sedan att databasen är kompatibel innan den läggs upp " +"online. Om det uppstår tekniska problem under processen kan Odoo kontakta " +"dig." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:31 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:99 +msgid "" +"If you have time constraints, `submit a support ticket " +"`_ as soon as possible to schedule the transfer." +msgstr "" +"Om du har tidsbegränsningar, `sänd ett supportärende " +"`_ så snart som möjligt för att schemalägga " +"överföringen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:35 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:67 +msgid "To Odoo.sh" +msgstr "Det är Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:37 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:73 +msgid "" +"Follow the instructions found in :ref:`the Import your database section " +"` of the Odoo.sh *Create your project* " +"documentation." +msgstr "" +"Följ instruktionerna i :ref:`avsnittet Importera din databas " +"` i dokumentationen Odoo.sh *Create your " +"project*." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:41 +msgid "Transferring an Odoo Online database" +msgstr "Överföring av en Odoo Online-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:44 +msgid "" +"Odoo Online's :ref:`intermediary versions ` cannot be " +"hosted on-premise as that type of hosting does not support those versions. " +"Therefore, if the database to transfer is running an intermediary version, " +"it must be upgraded first to the next :ref:`major version " +"`, waiting for its release if necessary." +msgstr "" +"Odoo Onlines :ref:`intermediära versioner ` kan inte " +"hostas on-premise eftersom den typen av hosting inte stöder dessa versioner." +" Om databasen som ska överföras kör en mellanliggande version måste den " +"därför först uppgraderas till nästa :ref:`major version " +"`, och vid behov vänta på att den släpps." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:50 +msgid "" +"Transferring an online database running on Odoo 16.3 would require first " +"upgrading it to Odoo 17.0." +msgstr "" +"För att överföra en onlinedatabas som körs på Odoo 16.3 måste den först " +"uppgraderas till Odoo 17.0." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:54 +msgid "" +"Click the gear icon (:guilabel:`⚙`) next to the database name on the `Odoo " +"Online database manager `_ to display " +"its version number." +msgstr "" +"Klicka på kugghjulsikonen (:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn i `Odoo " +"Online database manager `_ för att visa " +"dess versionsnummer." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:58 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:108 +msgid "To on-premise" +msgstr "Till lokalt installerad" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:60 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:69 +msgid "" +"Sign in to `the Odoo Online database manager " +"`_ and click the gear icon " +"(:guilabel:`⚙`) next to the database name to :guilabel:`Download` a backup. " +"If the download fails due to the file being too large, `contact Odoo support" +" `_." +msgstr "" +"Logga in på `databashanteraren Odoo Online " +"`_ och klicka på kugghjulsikonen " +"(:guilabel:`⚙`) bredvid databasens namn för att :guilabel:`Ladda ner` en " +"säkerhetskopia. Om nedladdningen misslyckas på grund av att filen är för " +"stor, `kontakta Odoo support `_." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:64 +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:111 +msgid "" +"Restore the database from the database manager on your local server using " +"the backup." +msgstr "" +"Återställ databasen från databashanteraren på din lokala server med hjälp av" +" säkerhetskopian." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:77 +msgid "Transferring an Odoo.sh database" +msgstr "Överföring av en Odoo.sh-databas" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:85 +msgid "" +"Uninstall all **non-standard apps** in a staging build before doing it in " +"the production build." +msgstr "" +"Avinstallera alla **icke-standardiserade appar** i en staging-build innan du" +" gör det i produktionsbuilden." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:86 +msgid "" +"`Create a support ticket `_ including the " +"following:" +msgstr "" +"`Skapa ett supportärende `_ med följande " +"innehåll:" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:89 +msgid "" +"the **URL** you want to use for the database (e.g., `company.odoo.com`)," +msgstr "**URL** som du vill använda för databasen (t.ex. `företag.odoo.com`)," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:90 +msgid "which **branch** should be migrated," +msgstr "vilken **filial** som ska migreras," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:91 +msgid "" +"in which **region** you want the database to be hosted (Americas, Europe, or" +" Asia)," +msgstr "" +"i vilken **region** du vill att databasen ska hostas (Amerika, Europa eller " +"Asien)," + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:92 +msgid "which user(s) will be the **administrator(s)**, and" +msgstr "vilken eller vilka användare som ska vara **administratör(er)**, och" + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:93 +msgid "" +"**when** (and in which timezone) you want the database to be up and running." +msgstr "**när** (och i vilken tidszon) du vill att databasen ska vara igång." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:101 +msgid "Select the **region** closest to most of your users to reduce latency." +msgstr "" +"Välj den **region** som ligger närmast de flesta av dina användare för att " +"minska fördröjningen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:102 +msgid "Future **administrator(s)** must have an Odoo.com account." +msgstr "Framtida **administratör(er)** måste ha ett Odoo.com-konto." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:103 +msgid "" +"The **date and time** you want the database to be up and running are helpful" +" to organize the switch from the Odoo.sh server to the Odoo Online servers." +msgstr "" +"**Datum och tid** som du vill att databasen ska vara igång är till hjälp för" +" att organisera övergången från Odoo.sh-servern till Odoo Online-servrarna." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:105 +msgid "Databases are **not reachable** during their migration." +msgstr "Databaserna är **inte nåbara** under migreringen." + +#: ../../content/administration/maintain/hosting_changes.rst:110 +msgid "" +"Download a :ref:`backup of your Odoo.sh production database " +"`." +msgstr "" +"Ladda ner en :ref:`backup av din Odoo.sh-produktionsdatabas " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:3 +msgid "Mailjet API" +msgstr "Mailjet API" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:5 +msgid "" +"Odoo is compatible with Mailjet's :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` for mass mailing. Set up a dedicated mass mailing server through" +" Mailjet by configuring settings in the Mailjet account and the Odoo " +"database. In some circumstances, settings need to be configured on the " +"custom domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings as well." +msgstr "" +"Odoo är kompatibelt med Mailjets :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` för massutskick. Sätt upp en dedikerad massutskicksserver via " +"Mailjet genom att konfigurera inställningar i Mailjet-kontot och Odoo-" +"databasen. Under vissa omständigheter måste inställningar konfigureras på " +"den anpassade domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)` inställningar också." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:11 +msgid "Set up in Mailjet" +msgstr "Uppsättning i Mailjet" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:14 +msgid "Create API credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för API" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:16 +msgid "" +"To get started, sign in to the `Mailjet Account Information " +"`_ page. Next, navigate to the " +":guilabel:`Senders & Domains` section and click on :guilabel:`SMTP and SEND " +"API Settings`." +msgstr "" +"För att komma igång loggar du in på sidan `Mailjet Kontoinformation " +"`_. Gå sedan till avsnittet " +":guilabel:`Sändare & Domäner` och klicka på :guilabel:`SMTP och SEND API-" +"inställningar`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "" +"SMTP and Send API Settings link in the Senders & Domains section of Mailjet." +msgstr "" +"SMTP och Skicka API-inställningar i avsnittet Avsändare och domäner i " +"Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:24 +msgid "" +"Then, copy the :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)` configuration " +"settings onto a notepad. They can be found under the " +":guilabel:`Configuration (SMTP only)` section. The :abbr:`SMTP (Simple Mail " +"Transfer Protocol)` configuration settings include the server address, the " +"security option needed (Use :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " +"(Transport Layer Security)`), and the port number. The settings are needed " +"to configure Mailjet in Odoo, which is covered in the :ref:`last section " +"`." +msgstr "" +"Kopiera sedan :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)`-konfigurationsinställningarna till ett anteckningsblock. De finns" +" under avsnittet :guilabel:`Konfiguration (endast SMTP)`. " +"Konfigurationsinställningarna för :abbr:`SMTP (Simple Mail Transfer " +"Protocol)` inkluderar serveradressen, det säkerhetsalternativ som behövs " +"(Använd :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer " +"Security)`) och portnumret. Inställningarna behövs för att konfigurera " +"Mailjet i Odoo, vilket beskrivs i :ref:` sista avsnittet `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:32 +msgid "" +"`Mailjet: How can I configure my SMTP parameters? " +"`_" +msgstr "" +"`Mailjet: Hur kan jag konfigurera mina SMTP-parametrar? " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:36 +msgid "" +"Odoo blocks `port 25` on Odoo Online and Odoo.sh databases. :ref:`See " +"reference here `." +msgstr "" +"Odoo blockerar `port 25` på Odoo Online och Odoo.sh databaser. :ref:`Se " +"referens här `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "SMTP configuration from Mailjet." +msgstr "SMTP-konfiguration från Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the button labeled :guilabel:`Retrieve your API credentials` " +"to retrieve the Mailjet API credentials." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Retrieve your API credentials` för att " +"hämta Mailjets API-referenser." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:46 +msgid "" +"Then, click on the eye icon to reveal the :guilabel:`API key`. Copy this key" +" to a notepad, as this serves as the :guilabel:`Username` in the Odoo " +"configuration. Next, click on the :guilabel:`Generate Secret Key` button to " +"generate the :guilabel:`Secret Key`. Copy this key to a notepad, as this " +"serves as the :guilabel:`Password` in the Odoo configuration." +msgstr "" +"Klicka sedan på ögonikonen för att visa :guilabel:`API-nyckeln`. Kopiera " +"denna nyckel till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som " +":guilabel:`Username` i Odoo-konfigurationen. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Generate Secret Key` för att generera :guilabel:`Secret Key`. " +"Kopiera den här nyckeln till ett anteckningsblock, eftersom den fungerar som" +" :guilabel:`Password` i Odoo-konfigurationen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:52 +msgid "Add verified sender address(es)" +msgstr "Lägg till verifierad avsändaradress" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:54 +msgid "" +"The next step is to add a sender address or a domain to the Mailjet account " +"settings so that the email address or domain is approved to send emails " +"using Mailjet's servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information" +" `_ page. Next, click on the :guilabel:`Add" +" a Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " +"section." +msgstr "" +"Nästa steg är att lägga till en avsändaradress eller en domän i Mailjets " +"kontoinställningar så att e-postadressen eller domänen godkänns för att " +"skicka e-post med hjälp av Mailjets servrar. Navigera först till sidan " +"`Mailjet-kontoinformation `_. Klicka sedan " +"på länken :guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under " +"avsnittet :guilabel:`Avsändare och domäner`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Add a sender domain or address in the Mailjet interface." +msgstr "Lägg till en avsändardomän eller -adress i Mailjets gränssnitt." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:63 +msgid "" +"Determine if a sender's email address or the entire domain needs to be added" +" to the Mailjet settings. It may be easier to configure the domain as a " +"whole if :abbr:`DNS (Domain Name System)` access is available. Jump to the " +":ref:`Add a domain ` section for steps on " +"adding the domain." +msgstr "" +"Avgör om en avsändares e-postadress eller hela domänen behöver läggas till i" +" Mailjet-inställningarna. Det kan vara enklare att konfigurera domänen som " +"helhet om :abbr:`DNS (Domain Name System)`-åtkomst finns tillgänglig. Gå " +"till avsnittet :ref:`Lägg till en domän ` " +"för steg om hur du lägger till domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:69 +msgid "" +"Either all email addresses of the Odoo database users who are sending emails" +" using Mailjet's servers need to be configured or the domain(s) of the " +"users' email addresses can be configured." +msgstr "" +"Antingen måste alla e-postadresser för de Odoo-databasanvändare som skickar " +"e-post via Mailjets servrar konfigureras eller så kan domänen/domänerna för " +"användarnas e-postadresser konfigureras." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:72 +msgid "" +"By default, the email address originally set up in the Mailjet account is " +"added as a trusted sender. To add another email address, click on the button" +" labeled :guilabel:`Add a sender address`. Then, add the email address that " +"is configured to send from the custom domain." +msgstr "" +"Som standard läggs den e-postadress som ursprungligen konfigurerades i " +"Mailjet-kontot till som betrodd avsändare. Om du vill lägga till en annan " +"e-postadress klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till en avsändaradress`. " +"Lägg sedan till den e-postadress som är konfigurerad att skicka från den " +"anpassade domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:76 +msgid "" +"At minimum the following email addresses should be set up in the provider " +"and verified in Mailjet:" +msgstr "" +"Minst följande e-postadresser ska vara konfigurerade hos leverantören och " +"verifierade i Mailjet:" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:78 +msgid "notifications\\@yourdomain.com" +msgstr "meddelanden@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:79 +msgid "bounce\\@yourdomain.com" +msgstr "bounce\\@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:80 +msgid "catchall\\@yourdomain.com" +msgstr "catchall\\@yourdomain.com" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:83 +msgid "" +"Replace `yourdomain` with the custom domain for the Odoo database. If there " +"isn't one, then use the :guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." +msgstr "" +"Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-databasen. Om det " +"inte finns någon, använd då :guilabel:`mail.catchall.domain` " +"systemparameter." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:86 +msgid "" +"After that, fill out the :guilabel:`Email Information` form, making sure to " +"select the appropriate email type: transactional email or mass emails. After" +" completing the form, an activation email is sent to the email address and " +"the trusted sender can be activated." +msgstr "" +"Därefter fyller du i formuläret :guilabel:`E-postinformation` och ser till " +"att välja lämplig e-posttyp: transaktionsmejl eller massmejl. När du har " +"fyllt i formuläret skickas ett aktiveringsmeddelande till e-postadressen och" +" den betrodda avsändaren kan aktiveras." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:90 +msgid "" +"It is recommended to set up the :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)`/:abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, and Conformance)` settings on the " +"domain of the sender." +msgstr "" +"Det rekommenderas att :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`/:abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)`/:abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, and Conformance)` ställs in på avsändarens domän." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:95 +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:162 +msgid "" +"`Mailjet's SPF/DKIM/DMARC documentation " +"`_" +msgstr "" +"`Mailjets SPF/DKIM/DMARC-dokumentation " +"`_" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:99 +msgid "" +"If the database is not using a custom domain, then in order to verify the " +"sender's address, a temporary alias (of the three email addresses mentioned " +"above) should be set up in Odoo CRM to create a lead. Then, the database is " +"able to receive the verification email and verify the accounts." +msgstr "" +"Om databasen inte använder en anpassad domän, bör ett tillfälligt alias (av " +"de tre e-postadresserna som nämns ovan) ställas in i Odoo CRM för att skapa " +"en lead för att verifiera avsändarens adress. Därefter kan databasen ta emot" +" verifieringsmeddelandet och verifiera kontona." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:107 +msgid "Add a domain" +msgstr "Lägg till en domän" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:109 +msgid "" +"By adding an entire domain to the Mailjet account, all the sender addresses " +"related to that domain are automatically validated for sending emails using " +"Mailjet servers. First, navigate to the `Mailjet Account Information " +"`_ page. Next, click on :guilabel:`Add a " +"Sender Domain or Address` link under the :guilabel:`Senders & Domains` " +"section. Then, click on :guilabel:`Add domain` to add the custom domain." +msgstr "" +"Genom att lägga till en hel domän till Mailjet-kontot valideras alla " +"avsändaradresser som är relaterade till den domänen automatiskt för att " +"skicka e-post med Mailjet-servrar. Navigera först till sidan `Information om" +" Mailjet-kontot `_. Klicka sedan på länken " +":guilabel:`Lägg till en avsändardomän eller adress` under avsnittet " +":guilabel:`Avsändare och domäner`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till " +"domän` för att lägga till den anpassade domänen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:116 +msgid "" +"The domain needs to be added to the Mailjet account and then validated " +"through the :abbr:`DNS (Domain Name System)`." +msgstr "" +"Domänen måste läggas till i Mailjet-kontot och sedan valideras genom " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:119 +msgid "" +"After that, fill out the :guilabel:`Add a new Domain` page on Mailjet and " +"click :guilabel:`Continue`." +msgstr "" +"Därefter fyller du i :guilabel:`Add a new Domain` på Mailjet och klickar på " +":guilabel:`Continue`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:122 +msgid "" +"After adding the domain, a validation page will populate. Unless the Odoo " +"database is on-premise (in which case, choose :guilabel:`Option 1`), choose " +":guilabel:`Option 2: Create a DNS Record`. Copy the TXT record information " +"to a notepad and then navigate to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)` provider to complete validation." +msgstr "" +"När du har lagt till domänen visas en valideringssida. Om inte Odoo-" +"databasen är lokal (i så fall väljer du :guilabel:`Alternativ 1`), väljer du" +" :guilabel:`Alternativ 2: Skapa en DNS-post`. Kopiera TXT-postinformationen " +"till ett anteckningsblock och navigera sedan till domänens :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)`-leverantör för att slutföra valideringen." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "The TXT record information to input on the domain's DNS." +msgstr "TXT-postens information för inmatning på domänens DNS." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:132 +msgid "Setup in the domain's DNS" +msgstr "Inställning i domänens DNS" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:134 +msgid "" +"After getting the TXT record information from the Mailjet account, add a TXT" +" record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name System)`. This process " +"varies depending on the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider. Consult " +"the provider for specific configuration processes. The TXT record " +"information consists of the :guilabel:`Host` and :guilabel:`Value`. Paste " +"these into the corresponding fields in the TXT record." +msgstr "" +"När du har fått TXT-postinformationen från Mailjet-kontot lägger du till en " +"TXT-post i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`. Denna process varierar" +" beroende på :abbr:`DNS (Domain Name System)`-leverantören. Kontakta " +"leverantören för specifika konfigurationsprocesser. TXT-postinformationen " +"består av :guilabel:`Host` och :guilabel:`Value`. Klistra in dessa i " +"motsvarande fält i TXT-posten." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:141 +msgid "Return to Mailjet account information" +msgstr "Gå tillbaka till Mailjets kontoinformation" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:143 +msgid "" +"After adding the TXT record to the domain's :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`, navigate back to the Mailjet account. Then, navigate to " +":menuselection:`Account Information --> Add a Sender Domain or Address`, " +"click the gear icon next to :guilabel:`Domain`, and select " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"När du har lagt till TXT-posten i domänens :abbr:`DNS (Domain Name System)`," +" navigerar du tillbaka till Mailjet-kontot. Gå sedan till " +":menuselection:`Kontoinformation --> Lägg till en avsändardomän eller " +"adress`, klicka på kugghjulsikonen bredvid :guilabel:`Domän` och välj " +":guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 +msgid "" +"This action can also be done by going to the `Sender domains & addresses " +"`_ page on the Mailjet account " +"information and clicking on :guilabel:`Manage`." +msgstr "" +"Denna åtgärd kan också göras genom att gå till sidan `Sender domains & " +"addresses `_ på Mailjet-" +"kontoinformationen och klicka på :guilabel:`Manage`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:150 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Check Now` to validate the TXT record that was added " +"on the domain. A success screen will appear if the domain is configured " +"correctly." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Check Now` för att validera den TXT-post som " +"lades till på domänen. En framgångsskärm visas om domänen är korrekt " +"konfigurerad." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Check DNS record in Mailjet." +msgstr "Kontrollera DNS-posten i Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:157 +msgid "" +"After successfully setting up the domain, there is an option to " +":guilabel:`Authenticate this domain (SPF/DKIM)`. This button populates " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) records to input into the :abbr:`DNS (Domain Name System)` provider." +msgstr "" +"När du har konfigurerat domänen finns det ett alternativ " +":guilabel:`Autentisera denna domän (SPF/DKIM)`. Den här knappen fyller i " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` & :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail) poster som ska matas in i :abbr:`DNS (Domain Name System)` " +"leverantören." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Authenticate the domain with SPF/DKIM records in Mailjet." +msgstr "Autentisera domänen med SPF/DKIM-poster i Mailjet." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:172 +msgid "Set up in Odoo" +msgstr "Installera i Odoo" + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:174 +msgid "" +"To complete the setup, navigate to the Odoo database and go to the " +":guilabel:`Settings`. With :ref:`developer-mode` turned on, go to the " +":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Then, " +"create a new outgoing server configuration by clicking on the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" +"För att slutföra installationen, navigera till Odoo-databasen och gå till " +":guilabel:`Settings`. Med :ref:`developer-mode` aktiverat, gå till " +":menuselection:`Technical Menu --> Email --> Outgoing Mail Servers`. Skapa " +"sedan en ny utgående serverkonfiguration genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:179 +msgid "" +"Next, input the `SMTP server` (in-v3.mailjet.com), `port number` (587 or " +"465), and `Security (SSL/TLS)` that was copied earlier from the Mailjet " +"account. They can also be found `here " +"`_. It is recommended to use " +":abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS (Transport Layer Security)` " +"even though Mailjet may not require it." +msgstr "" +"Ange sedan `SMTP-server` (in-v3.mailjet.com), `portnummer` (587 eller 465), " +"och `Säkerhet (SSL/TLS)` som kopierades tidigare från Mailjet-kontot. De kan" +" också hittas `här `_. Det " +"rekommenderas att använda :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)`/:abbr:`TLS " +"(Transport Layer Security)` även om Mailjet kanske inte kräver det." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:184 +msgid "" +"For the :guilabel:`Username`, input the :guilabel:`API KEY`. For the " +":guilabel:`Password`, input the :guilabel:`SECRET KEY` that was copied from " +"the Mailjet account to the notepad earlier. These settings can be found on " +":menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " +"Settings`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Username`, ange :guilabel:`API KEY`. För " +":guilabel:`Password`, ange :guilabel:`SECRET KEY` som kopierades från " +"Mailjet-kontot till anteckningsblocket tidigare. Dessa inställningar hittar " +"du på :menuselection:`Mailjet --> Account Settings --> SMTP and SEND API " +"Settings`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:189 +msgid "" +"Then, if the Mailjet server is used for mass emailing, set the " +":guilabel:`Priority` value higher than that of any transactional email " +"server(s). Finally, save the settings and :guilabel:`Test the Connection`." +msgstr "" +"Om Mailjet-servern används för massutskick av e-post ska du ställa in värdet" +" :guilabel:`Priority` högre än för alla transaktionella e-postservrar. " +"Slutligen sparar du inställningarna och :guilabel:`Test the Connection`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst-1 +msgid "Odoo outgoing email server settings." +msgstr "Inställningar för Odoos server för utgående e-post." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:198 +msgid "" +"In order for the notifications feature to work using Mailjet, there are " +"three settings that need to be set in Odoo." +msgstr "" +"För att notifieringsfunktionen ska fungera med Mailjet finns det tre " +"inställningar som behöver göras i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:201 +msgid "" +"The :guilabel:`From Filter` needs to be set on the server configuration. It " +"is recommended to set it as a domain and not a full email address. It should" +" match the domain in the two proceeding steps. More information can be " +"referenced :ref:`here `." +msgstr "" +":guilabel:`Från filter` måste ställas in i serverns konfiguration. Vi " +"rekommenderar att du anger det som en domän och inte en fullständig " +"e-postadress. Den bör matcha domänen i de två fortsatta stegen. Mer " +"information finns i :ref:`här `." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:205 +msgid "" +"The :guilabel:`mail.default.from` system parameter must have the value " +"`notifications\\@yourdomain.com`." +msgstr "" +"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from` måste ha värdet " +"`notifications\\@yourdomain.com`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:207 +msgid "" +"The :guilabel:`mail.default.from_filter` system parameter must have the " +"value `yourdomain.com`. Replace `yourdomain` with the custom domain for the " +"Odoo database. If there isn't one, then use the " +":guilabel:`mail.catchall.domain` system parameter." +msgstr "" +"Systemparametern :guilabel:`mail.default.from_filter` måste ha värdet " +"`yourdomain.com`. Ersätt `yourdomain` med den anpassade domänen för Odoo-" +"databasen. Om det inte finns någon använder du systemparametern " +":guilabel:`mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:211 +msgid "" +"For more information see :ref:`Using a default email address " +"`." +msgstr "" +"Mer information finns i :ref:`Använda en standard-e-postadress " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:213 +msgid "" +"The :guilabel:`System Parameters` can be accessed by activating " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` in the " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System Parameters`" +" menu." +msgstr "" +":guilabel:`Systemparametrar` kan nås genom att aktivera " +":doc:`../../applications/general/developer_mode` i menyn " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:217 +msgid "" +"Once the setup is complete, the Odoo database is ready to use the Mailjet " +"email server for mass mailing or transactional emails!" +msgstr "" +"När installationen är klar är Odoo-databasen redo att använda Mailjet " +"e-postserver för massutskick eller transaktionsmeddelanden!" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:3 +msgid "Neutralized database" +msgstr "Neutraliserad databas" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:5 +msgid "" +"A neutralized database is a non-production database on which several " +"parameters are deactivated. This enables one to carry out tests without the " +"risk of launching specific automated processes that could impact production " +"data (e.g., sending emails to customers). Live access is removed and turned " +"into a testing environment." +msgstr "" +"En neutraliserad databas är en icke-produktionsdatabas där flera parametrar " +"är avaktiverade. Detta gör att man kan utföra tester utan att riskera att " +"starta specifika automatiserade processer som kan påverka produktionsdata " +"(t.ex. att skicka e-post till kunder). Live access tas bort och förvandlas " +"till en testmiljö." + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:11 +msgid "**Any testing database created is a neutralized database:**" +msgstr "**Varje testdatabas som skapas är en neutraliserad databas:**" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:13 +msgid "testing backup databases" +msgstr "testa säkerhetskopierade databaser" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:14 +msgid "duplicate databases" +msgstr "kopiera databaser" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:15 +msgid "for Odoo.sh: staging and development databases" +msgstr "Odoo.sh: staging- och utvecklingsdatabaser" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:18 +msgid "" +"A database can also be neutralized when upgrading, as it is vital to do some" +" tests before switching to a new version." +msgstr "" +"En databas kan också neutraliseras vid uppgradering, eftersom det är viktigt" +" att göra vissa tester innan man byter till en ny version." + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:22 +msgid "Deactivated features" +msgstr "Avaktiverade funktioner" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:24 +msgid "Here is a non-exhaustive list of the deactivated parameters:" +msgstr "Här är en icke uttömmande lista över de inaktiverade parametrarna:" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:26 +msgid "" +"all planned actions (e.g., automatic invoicing of subscriptions, mass " +"mailing, etc.)" +msgstr "" +"alla planerade åtgärder (t.ex. automatisk fakturering av abonnemang, " +"massutskick etc.)" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:27 +msgid "outgoing emails" +msgstr "utgående e-post" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:28 +msgid "bank synchronization" +msgstr "banksynkronisering" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:29 +msgid "payment providers" +msgstr "betalningsleverantörer" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:30 +msgid "delivery methods" +msgstr "leveransmetoder" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:31 +msgid ":abbr:`IAP (In-App Purchase)` tokens" +msgstr ":abbr:`IAP (In-App Purchase)`-symboler" + +#: ../../content/administration/maintain/neutralized_database.rst:34 +msgid "" +"**A red banner at the top of the screen is displayed on the neutralized " +"database so that it can be seen immediately.**" +msgstr "" +"**En röd banner högst upp på skärmen visas på den neutraliserade databasen " +"så att den kan ses omedelbart.**" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:3 +msgid "Odoo Online database management" +msgstr "Odoo Online databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:5 +msgid "" +"To manage a database, go to the `database manager " +"`_ and sign in as the database " +"administrator." +msgstr "" +"Om du vill hantera en databas går du till `databashanteraren " +"`_ och loggar in som " +"databasadministratör." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:8 +msgid "" +"All the main database management options are available by clicking the " +"database name, except the upgrade option, which can be accessed by clicking " +"the **arrow in a circle** icon next to the database name. It is only " +"displayed if an upgrade is available." +msgstr "" +"Alla huvudalternativ för databashantering är tillgängliga genom att klicka " +"på databasnamnet, utom uppgraderingsalternativet, som kan nås genom att " +"klicka på **pilen i en cirkel**-ikonen bredvid databasnamnet. Den visas " +"endast om en uppgradering är tillgänglig." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "Accessing the database management options" +msgstr "Tillgång till alternativ för databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:15 +msgid ":ref:`odoo_online/upgrade`" +msgstr ":ref:`odoo_online/upgrade`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:16 +msgid ":ref:`odoo_online/duplicate`" +msgstr ":ref:`odoo_online/duplicate`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:17 +msgid ":ref:`odoo_online/rename`" +msgstr ":ref:`odoo_online/rename`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:18 +msgid ":ref:`odoo_online/download`" +msgstr ":ref:`odoo_online/download`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:19 +msgid ":ref:`odoo_online/domains`" +msgstr ":ref:`odoo_online/domäner`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:20 +msgid ":ref:`odoo_online/tags`" +msgstr "ref:`odoo_online/tags`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:21 +msgid ":ref:`odoo_online/delete`" +msgstr ":ref:`odoo_online/delete`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:22 +msgid ":ref:`odoo_online/contact-support`" +msgstr ":ref:`odoo_online/kontakt-support`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:23 +msgid ":ref:`odoo_online/users`" +msgstr ":ref:`odoo_online/användare`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:28 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:293 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:77 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:113 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:3 +msgid "Upgrade" +msgstr "Uppgradering" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:30 +msgid "Trigger a database upgrade." +msgstr "Utlösa en databasuppgradering." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:33 +msgid "" +"For more information about the upgrade process, check out the :ref:`Odoo " +"Online upgrade documentation `." +msgstr "" +"Mer information om uppgraderingsprocessen finns i :ref:`Odoo Online " +"uppgraderingsdokumentation `." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:39 +msgid "Duplicate" +msgstr "Dubblett" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:41 +msgid "" +"Create an exact copy of the database, which can be used to perform testing " +"without compromising daily operations." +msgstr "" +"Skapa en exakt kopia av databasen, som kan användas för att utföra tester " +"utan att äventyra den dagliga driften." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:45 +msgid "" +"By checking :guilabel:`For testing purposes`, all external actions (emails, " +"payments, delivery orders, etc.) are disabled by default on the duplicated " +"database." +msgstr "" +"Genom att markera :guilabel:`For testing purposes`, inaktiveras alla externa" +" åtgärder (e-post, betalningar, leveransorder, etc.) som standard på den " +"duplicerade databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:47 +msgid "Duplicated databases expire automatically after 15 days." +msgstr "Duplicerade databaser upphör automatiskt att gälla efter 15 dagar." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:52 +msgid "Rename" +msgstr "Byt namn" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:54 +msgid "Rename the database and its URL." +msgstr "Byt namn på databasen och dess URL." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:59 +msgid "Download" +msgstr "Nedladdning" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:61 +msgid "Download a ZIP file containing a backup of the database." +msgstr "Ladda ner en ZIP-fil som innehåller en säkerhetskopia av databasen." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:64 +msgid "" +"Databases are backed up daily as per the `Odoo Cloud Hosting SLA " +"`_." +msgstr "" +"Databaser säkerhetskopieras dagligen enligt `Odoo Cloud Hosting SLA " +"`_." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:72 +msgid "" +"Use a custom :doc:`domain name ` to access the database via " +"another URL." +msgstr "" +"Använd ett anpassat :doc:`domännamn ` för att komma åt " +"databasen via en annan URL." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:75 +msgid "You can :ref:`register a domain name for free `." +msgstr "Du kan :ref:`registrera ett domännamn gratis `." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:80 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:82 +msgid "Add tags to easily identify and sort your databases." +msgstr "" +"Lägg till taggar för att enkelt identifiera och sortera dina databaser." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:85 +msgid "You can search for tags in the search bar." +msgstr "Du kan söka efter taggar i sökfältet." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:90 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:550 +msgid "Delete" +msgstr "Radera" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:92 +msgid "Delete a database instantly." +msgstr "Radera en databas direkt." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:95 +msgid "" +"Deleting a database means that all data is permanently lost. The deletion is" +" instant and applies to all users. It is recommended to create a backup of " +"the database before deleting it." +msgstr "" +"Radering av en databas innebär att alla data försvinner permanent. " +"Raderingen sker omedelbart och gäller alla användare. Vi rekommenderar att " +"du skapar en säkerhetskopia av databasen innan du raderar den." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:98 +msgid "" +"Carefully read the warning message and only proceed if the implications of " +"deleting a database are fully understood." +msgstr "" +"Läs noga igenom varningsmeddelandet och fortsätt endast om du är helt " +"införstådd med konsekvenserna av att radera en databas." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "The warning message displayed before deleting a database" +msgstr "Varningsmeddelandet som visas innan en databas raderas" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:105 +msgid "Only an administrator can delete a database." +msgstr "Endast en administratör kan radera en databas." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:106 +msgid "The database name is immediately made available to anyone." +msgstr "Databasnamnet görs omedelbart tillgängligt för alla." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:107 +msgid "" +"Deleting a database if it has expired or is linked to a subscription is " +"impossible. In that case, contact `Odoo Support " +"`_." +msgstr "" +"Det går inte att radera en databas om den har gått ut eller är kopplad till " +"en prenumeration. Kontakta i så fall `Odoo Support " +"`_." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:113 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontakta oss" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:115 +msgid "" +"Access the `Odoo.com support page `_ with the " +"database's details already pre-filled." +msgstr "" +"Gå till `Odoo.com support page `_ med databasens " +"uppgifter redan förifyllda." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:121 +msgid "Invite / remove users" +msgstr "Bjud in/ta bort användare" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:123 +msgid "" +"To invite users, fill out the new user's email address and click " +":guilabel:`Invite`. To add multiple users, click :guilabel:`Add more users`." +msgstr "" +"För att bjuda in användare, fyll i den nya användarens e-postadress och " +"klicka på :guilabel:`Invite`. Om du vill lägga till flera användare klickar " +"du på :guilabel:`Lägg till fler användare`." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst-1 +msgid "Inviting a user on a database" +msgstr "Bjuda in en användare till en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:129 +msgid "To remove users, select them and click :guilabel:`Remove`." +msgstr "" +"För att ta bort användare, markera dem och klicka på :guilabel:`Remove`." + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:132 +msgid ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/manage_users`" + +#: ../../content/administration/maintain/odoo_online.rst:133 +msgid ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/odoo_account`" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:3 +msgid "On-premise database management" +msgstr "Lokal databashantering" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:6 +msgid "Register a database" +msgstr "Registrera en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:8 +msgid "" +"To register your database, you just need to enter your Subscription Code in " +"the banner in the App Switcher. Make sure you do not add extra spaces before" +" or after your subscription code. If the registration is successful, it will" +" turn green and will provide you with the Expiration Date of your freshly-" +"registered database. You can check this Expiration Date in the About menu " +"(Odoo 9) or in the Settings Dashboard (Odoo 10)." +msgstr "" +"För att registrera din databas behöver du bara ange din prenumerationskod i " +"bannern i App Switcher. Se till att du inte lägger till extra mellanslag " +"före eller efter din prenumerationskod. Om registreringen lyckas blir den " +"grön och du får information om utgångsdatumet för din nyregistrerade " +"databas. Du kan kontrollera detta utgångsdatum i menyn Om (Odoo 9) eller i " +"instrumentpanelen Inställningar (Odoo 10)." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:16 +msgid "Registration Error Message" +msgstr "Felmeddelande om registrering" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:18 +msgid "" +"If you are unable to register your database, you will likely encounter this " +"message:" +msgstr "" +"Om du inte kan registrera din databas kommer du troligen att få detta " +"meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "" +"Something went wrong while registering your database, you can try again or contact Odoo\n" +"Help" +msgstr "" +"Något gick fel när du registrerade din databas, du kan försöka igen eller kontakta Odoo\n" +"Hjälp" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:27 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:100 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:127 +msgid "Solutions" +msgstr "Lösningar" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:29 +msgid "Do you have a valid Enterprise subscription?" +msgstr "Har du en giltig Enterprise-prenumeration?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:31 +msgid "" +"Check if your subscription details get the tag \"In Progress\" on your `Odoo" +" Account `__ or with your Account" +" Manager" +msgstr "" +"Kontrollera om dina prenumerationsuppgifter har taggen \"In Progress\" på " +"ditt `Odoo-konto `__ eller med " +"din Account Manager" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:35 +msgid "Have you already linked a database with your subscription reference?" +msgstr "Har du redan kopplat en databas till din prenumerationsreferens?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:37 +msgid "" +"You can link only one database per subscription. (Need a test or a " +"development database? `Find a partner `__)" +msgstr "" +"Du kan endast länka en databas per abonnemang. (Behöver du en test- eller " +"utvecklingsdatabas? `Hitta en partner `__)" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:41 +msgid "" +"You can unlink the old database yourself on your `Odoo Contract " +"`__ with the button \"Unlink " +"database\"" +msgstr "" +"Du kan själv ta bort länken till den gamla databasen på din `Odoo Contract " +"`__ med knappen \"Unlink " +"database\"" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:47 +msgid "" +"A confirmation message will appear; make sure this is the correct database " +"as it will be deactivated shortly:" +msgstr "" +"Ett bekräftelsemeddelande visas; se till att detta är rätt databas eftersom " +"den kommer att avaktiveras inom kort:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:53 +msgid "Do you have the updated version of Odoo 9?" +msgstr "Har du den uppdaterade versionen av Odoo 9?" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:55 +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:159 +msgid "" +"From July 2016 onward, Odoo 9 now automatically change the uuid of a " +"duplicated database; a manual operation is no longer required." +msgstr "" +"Från och med juli 2016 ändrar Odoo 9 nu automatiskt uuid för en duplicerad " +"databas; en manuell operation krävs inte längre." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:58 +msgid "" +"If it's not the case, you may have multiple databases sharing the same UUID." +" Please check on your `Odoo Contract " +"`__, a short message will appear " +"specifying which database is problematic:" +msgstr "" +"Om så inte är fallet kan du ha flera databaser som delar samma UUID. " +"Kontrollera din `Odoo Contract " +"`__, ett kort meddelande kommer " +"att visas som specificerar vilken databas som är problematisk:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:66 +msgid "" +"In this case, you need to change the UUID on your test databases to solve " +"this issue. You will find more information about this in :ref:`this section " +"`." +msgstr "" +"I det här fallet måste du ändra UUID på dina testdatabaser för att lösa " +"problemet. Du hittar mer information om detta i :ref:`detta avsnitt " +"`." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:69 +msgid "" +"For your information, we identify database with UUID. Therefore, each " +"database should have a distinct UUID to ensure that registration and " +"invoicing proceed effortlessly for your and for us." +msgstr "" +"För din information identifierar vi databasen med UUID. Därför bör varje " +"databas ha ett tydligt UUID för att säkerställa att registrering och " +"fakturering går smidigt för dig och för oss." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:73 +msgid "Check your network and firewall settings" +msgstr "Kontrollera inställningarna för nätverk och brandvägg" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:75 +msgid "" +"The Update notification must be able to reach Odoo's subscription validation" +" servers. In other words, make sure that the Odoo server is able to open " +"outgoing connections towards:" +msgstr "" +"Uppdateringsmeddelandet måste kunna nå Odoos servrar för " +"prenumerationsvalidering. Med andra ord, se till att Odoo-servern kan öppna " +"utgående anslutningar mot:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:79 +msgid "services.odoo.com on port 443 (or 80)" +msgstr "services.odoo.com på port 443 (eller 80)" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:80 +msgid "services.openerp.com on port 443 (or 80) for older deployments" +msgstr "services.openerp.com på port 443 (eller 80) för äldre driftsättningar" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:82 +msgid "" +"Once you activated your database, you must keep these ports open, as the " +"Update notification runs once a week." +msgstr "" +"När du har aktiverat din databas måste du hålla dessa portar öppna, eftersom" +" uppdateringsmeddelandet körs en gång i veckan." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:86 +msgid "Error message due to too many users" +msgstr "Felmeddelande på grund av för många användare" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:88 +msgid "" +"If you have more users in your local database than provisionned in your Odoo" +" Enterprise subscription, you may encounter this message:" +msgstr "" +"Om du har fler användare i din lokala databas än vad som anges i din Odoo " +"Enterprise-prenumeration kan du få detta meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "" +"This database will expire in X days, you have more users than your " +"subscription allows" +msgstr "" +"Databasen upphör att gälla om X dagar, du har fler användare än vad din " +"prenumeration tillåter" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:96 +msgid "" +"When the message appears you have 30 days before the expiration. The " +"countdown is updated everyday." +msgstr "" +"När meddelandet visas har du 30 dagar på dig innan giltighetstiden löper ut." +" Nedräkningen uppdateras varje dag." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:102 +msgid "" +"**Add more users** on your subscription: follow the link and Validate the " +"upsell quotation and pay for the extra users." +msgstr "" +"**Lägg till fler användare** på ditt abonnemang: följ länken och validera " +"erbjudandet om merförsäljning och betala för de extra användarna." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:104 +msgid "" +"**Deactivate users** as explained in this `documentation " +"`_ and **Reject** the upsell " +"quotation." +msgstr "" +"**Deaktivera användare** enligt beskrivningen i denna `dokumentation " +"`_ och **Nej** till " +"merförsäljningsanbudet." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:107 +msgid "" +"Once your database has the correct number of users, the expiration message " +"will disappear automatically after a few days, when the next verification " +"occurs. We understand that it can be a bit frightening to see the countdown," +" so you can :ref:`force an Update Notification ` to make the " +"message disappear right away." +msgstr "" +"När din databas har rätt antal användare försvinner meddelandet om " +"utgångsdatum automatiskt efter några dagar, när nästa verifiering sker. Vi " +"förstår att det kan vara lite skrämmande att se nedräkningen, så du kan " +":ref:`force an Update Notification ` för att få meddelandet att " +"försvinna direkt." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:114 +msgid "Database expired error message" +msgstr "Felmeddelande om att databasen har löpt ut" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:116 +msgid "" +"If your database reaches its expiration date before your renew your " +"subscription, you will encounter this message:" +msgstr "" +"Om din databas når sitt utgångsdatum innan du förnyar din prenumeration " +"kommer du att få detta meddelande:" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst-1 +msgid "This database has expired." +msgstr "Denna databas har upphört att gälla." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:123 +msgid "" +"This **blocking** message appears after a non-blocking message that lasts 30" +" days. If you fail to take action before the end of the countdown, the " +"database is expired." +msgstr "" +"Detta **blockerande** meddelande visas efter ett icke-blockerande meddelande" +" som varar i 30 dagar. Om du inte vidtar någon åtgärd innan nedräkningen har" +" avslutats kommer databasen att upphöra att gälla." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:131 +msgid "" +"Renew your subscription: follow the link and renew your subscription - note " +"that" +msgstr "" +"Förnya din prenumeration: följ länken och förnya din prenumeration - " +"observera att" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:130 +msgid "" +"if you wish to pay by Wire Transfer, your subscription will effectively be " +"renewed only when the payment arrives, which can take a few days. Credit " +"card payments are processed immediately." +msgstr "" +"om du vill betala med banköverföring kommer din prenumeration att förnyas " +"först när betalningen kommer in, vilket kan ta några dagar. " +"Kreditkortsbetalningar behandlas omedelbart." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:133 +msgid "Contact our `Support `__" +msgstr "Kontakta vår `Support `__" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:135 +msgid "" +"None of those solutions worked for you? Please contact our `Support " +"`__" +msgstr "" +"Fungerade ingen av dessa lösningar för dig? Vänligen kontakta vår `Support " +"`__" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:143 +msgid "Duplicate a database" +msgstr "Duplicera en databas" + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:145 +msgid "" +"You can duplicate your database by accessing the database manager on your " +"server (/web/database/manager). In this page, you can easily " +"duplicate your database (among other things)." +msgstr "" +"Du kan duplicera din databas genom att öppna databashanteraren på din server" +" (/web/database/manager). På den här sidan kan du enkelt " +"duplicera din databas (bland annat)." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:152 +msgid "" +"When you duplicate a local database, it is **strongly** advised to change " +"the duplicated database's uuid (Unniversally Unique Identifier), since this " +"uuid is how your database identifies itself with our servers. Having two " +"databases with the same uuid could result in invoicing problems or " +"registration problems down the line." +msgstr "" +"När du duplicerar en lokal databas är det **starkt** rekommenderat att ändra" +" den duplicerade databasens uuid (Unniversally Unique Identifier), eftersom " +"denna uuid är hur din databas identifierar sig med våra servrar. Om du har " +"två databaser med samma uuid kan det leda till faktureringsproblem eller " +"registreringsproblem i framtiden." + +#: ../../content/administration/maintain/on_premise.rst:162 +msgid "" +"The database uuid is currently accessible from the menu " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, we advise you" +" to use a `uuid generator `_ or to use the unix " +"command ``uuidgen`` to generate a new uuid. You can then simply replace it " +"like any other record by clicking on it and using the edit button." +msgstr "" +"Databasen uuid är för närvarande tillgänglig från menyn " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`, vi " +"rekommenderar att du använder en `uuid generator " +"`_ eller att du använder unix kommandot " +"``uuidgen`` för att generera en ny uuid. Du kan sedan helt enkelt ersätta " +"den som vilken annan post som helst genom att klicka på den och använda " +"redigeringsknappen." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:7 +msgid "Supported versions" +msgstr "Versioner som stöds" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:9 +msgid "" +"Odoo provides support and bug fixing **for the 3 last major versions** of " +"Odoo." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller support och felrättning **för de 3 senaste " +"huvudversionerna** av Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:12 +msgid "" +"Odoo releases intermediary versions called **Online versions** on the " +":doc:`Odoo Online ` hosting every two months. Odoo Online users" +" can then benefit from the latest features of Odoo." +msgstr "" +"Odoo släpper mellanliggande versioner som kallas **Online-versioner** på " +":doc:`Odoo Online ` hosting varannan månad. Odoo Online-" +"användare kan då dra nytta av de senaste funktionerna i Odoo." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:16 +msgid "" +"Admins of Odoo Online databases are invited to :doc:`upgrade <../upgrade>` " +"them regularly." +msgstr "" +"Administratörer av Odoo Online-databaser uppmanas att :doc:`upgrade " +"<../upgrade>` dem regelbundet." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:17 +msgid "" +"Online versions are *not* released for Odoo.sh and On-Premise installations." +msgstr "" +"Onlineversioner är *inte* släppta för Odoo.sh och On-Premise-installationer." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:18 +msgid "Online versions are listed below as *SaaS*." +msgstr "Onlineversioner listas nedan som *SaaS*." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:20 +msgid "This matrix shows the support status of every version." +msgstr "Denna matris visar supportstatus för varje version." + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:22 +msgid "**Major releases are in bold type.**" +msgstr "**Viktiga nyheter är markerade med fet stil.**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:31 +msgid "On-Premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:32 +msgid "Release date" +msgstr "Datum för lansering" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:33 +msgid "End of support" +msgstr "Slut på stöd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:34 +msgid "Odoo saas~17.1" +msgstr "Odoo saas~17.1" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:35 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:41 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:42 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:43 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:47 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:71 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:72 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:73 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:89 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:90 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:91 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:58 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:59 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:62 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:63 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:66 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:67 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:70 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:71 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:74 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:75 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:78 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:79 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:82 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:83 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:86 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:87 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:91 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:95 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:99 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:103 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:107 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:111 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:115 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:119 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:122 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:123 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:127 +msgid "|green|" +msgstr "|grönt" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:36 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:37 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:48 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:49 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:54 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:55 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:60 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:61 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:66 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:67 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:78 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:79 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:84 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:85 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:38 +msgid "January 2024" +msgstr "januari 2024" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:40 +msgid "**Odoo 17.0**" +msgstr "**Odoo 17.0**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:44 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:99 +msgid "November 2023" +msgstr "November 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:45 +msgid "October 2026 (planned)" +msgstr "Oktober 2026 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:46 +msgid "Odoo saas~16.4" +msgstr "Odoo saas~16.4" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:50 +msgid "August 2023" +msgstr "Augusti 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:52 +msgid "Odoo saas~16.3" +msgstr "Odoo saas~16.3" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:53 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:59 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:65 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:77 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:83 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:95 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:96 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:97 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:101 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:102 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:103 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:107 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:108 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:109 +msgid "|red|" +msgstr "|röd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:56 +msgid "June 2023" +msgstr "Juni 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:58 +msgid "Odoo saas~16.2" +msgstr "Odoo saas~16.2" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:62 +msgid "March 2023" +msgstr "Mars 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:64 +msgid "Odoo saas~16.1" +msgstr "Odoo saas~16.1" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:68 +msgid "February 2023" +msgstr "Februari 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:70 +msgid "**Odoo 16.0**" +msgstr "**Odoo 16.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:74 +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:105 +msgid "October 2022" +msgstr "Oktober 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:75 +msgid "November 2025 (planned)" +msgstr "November 2025 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:76 +msgid "Odoo saas~15.2" +msgstr "Odoo saas~15.2" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:80 +msgid "March 2022" +msgstr "Mars 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:81 +msgid "January 2023" +msgstr "Januari 2023" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:82 +msgid "Odoo saas~15.1" +msgstr "Odoo saas~15.1" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:86 +msgid "February 2022" +msgstr "Februari 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:87 +msgid "July 2022" +msgstr "Juli 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:88 +msgid "**Odoo 15.0**" +msgstr "**Odoo 15.0**" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:92 +msgid "October 2021" +msgstr "Oktober 2021" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:93 +msgid "November 2024 (planned)" +msgstr "November 2024 (planerat)" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:94 +msgid "**Odoo 14.0**" +msgstr "**Odoo 14.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:98 +msgid "October 2020" +msgstr "Oktober 2020" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:100 +msgid "**Odoo 13.0**" +msgstr "**Odoo 13.0" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:104 +msgid "October 2019" +msgstr "Oktober 2019" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:106 +msgid "Older versions" +msgstr "Äldre versioner" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:110 +msgid "Before 2019" +msgstr "Före 2019" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:111 +msgid "Before 2022" +msgstr "Före 2022" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:113 +msgid "Legend" +msgstr "Legend" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:115 +msgid "|green| Supported version" +msgstr "|Grön version som stöds" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:117 +msgid "|red| End-of-support" +msgstr "|Slut på stöd" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:119 +msgid "N/A Never released for this platform" +msgstr "N/A Har aldrig släppts för denna plattform" + +#: ../../content/administration/maintain/supported_versions.rst:122 +msgid "" +"Even though we don't support older versions, you can always `upgrade from " +"any version `_." +msgstr "" +"Även om vi inte stöder äldre versioner kan du alltid `uppgradera från vilken" +" version som helst `_." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:6 +msgid "Bugfix updates" +msgstr "Uppdateringar av buggfixar" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:9 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:11 +msgid "" +"In order to benefit from the latest improvements, security fixes, bug " +"corrections and performance boosts, you may need to update your Odoo " +"installation from time to time." +msgstr "" +"För att kunna dra nytta av de senaste förbättringarna, säkerhetsfixarna, " +"buggkorrigeringarna och prestandaökningarna kan du behöva uppdatera din " +"Odoo-installation från tid till annan." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:14 +msgid "" +"This guide only applies when are using Odoo on your own hosting " +"infrastructure. If you are using one of the Odoo Cloud solutions, updates " +"are automatically performed for you." +msgstr "" +"Denna guide gäller endast när du använder Odoo på din egen hosting-" +"infrastruktur. Om du använder en av Odoo Cloud-lösningarna utförs " +"uppdateringar automatiskt för dig." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:17 +msgid "" +"The terminology surrounding software updates is often confusing, so here are" +" some preliminary definitions:" +msgstr "" +"Terminologin kring programvaruuppdateringar är ofta förvirrande, så här " +"följer några preliminära definitioner:" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:25 +msgid "Updating (an Odoo installation)" +msgstr "Uppdatering (av en Odoo-installation)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:21 +msgid "" +"Refers to the process of obtaining the latest revision of the source code " +"for your current Odoo Edition. For example, updating your Odoo Enterprise " +"13.0 to the latest revision. This does not directly cause any change to the " +"contents of your Odoo database, and can be undone by reinstalling the " +"previous revision of the source code." +msgstr "" +"Avser processen för att erhålla den senaste revisionen av källkoden för din " +"nuvarande Odoo Edition. Till exempel att uppdatera din Odoo Enterprise 13.0 " +"till den senaste revisionen. Detta orsakar inte direkt någon förändring av " +"innehållet i din Odoo-databas och kan ångras genom att återinstallera den " +"tidigare versionen av källkoden." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:35 +msgid "Upgrading (an Odoo database)" +msgstr "Uppgradering (av en Odoo-databas)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:28 +msgid "" +"Refers to a complex data processing operation where the structure and " +"contents of your database is permanently altered to make it compatible with " +"a new release of Odoo. This operation is irreversible and typically " +"accomplished via Odoo's `database upgrade service " +"`_, when you decide to switch to a newer release " +"of Odoo. Historically, this process has also been known as a \"migration\" " +"because it involves moving data around inside the database, even though the " +"database may end up at the same physical location after the upgrade." +msgstr "" +"Avser en komplex databehandlingsprocess där strukturen och innehållet i din " +"databas ändras permanent för att göra den kompatibel med en ny version av " +"Odoo. Denna operation är oåterkallelig och utförs vanligtvis via Odoo's " +"`databasuppgraderingstjänst `_, när du bestämmer " +"dig för att byta till en nyare version av Odoo. Historiskt sett har denna " +"process också kallats \"migrering\" eftersom den innebär att data flyttas " +"runt i databasen, även om databasen kan hamna på samma fysiska plats efter " +"uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:37 +msgid "" +"This page describes the typical steps needed to *update* an Odoo " +"installation to the latest version. If you'd like more information about " +"upgrading a database, please visit the `Odoo Upgrade page " +"`_ instead." +msgstr "" +"Denna sida beskriver de typiska stegen som behövs för att *uppdatera* en " +"Odoo-installation till den senaste versionen. Om du vill ha mer information " +"om hur du uppgraderar en databas kan du istället besöka sidan `Odoo Upgrade " +"page `_." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:43 +msgid "In a nutshell" +msgstr "I ett nötskal" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:45 +msgid "" +"Updating Odoo is accomplished by simply reinstalling the latest version of " +"your Odoo Edition on top of your current installation. This will preserve " +"your data without any alteration, as long as you do not uninstall PostgreSQL" +" (the database engine that comes with Odoo)." +msgstr "" +"Uppdatering av Odoo görs genom att helt enkelt installera om den senaste " +"versionen av din Odoo Edition ovanpå din nuvarande installation. Detta " +"kommer att bevara dina data utan någon förändring, så länge du inte " +"avinstallerar PostgreSQL (databasmotorn som levereras med Odoo)." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:49 +msgid "" +"The main reference for updating is logically our :doc:`installation guide " +"<../install>`, which explains the common installation methods." +msgstr "" +"Den viktigaste referensen för uppdatering är logiskt nog vår " +":doc:`installationsguide <../install>`, som förklarar de vanligaste " +"installationsmetoderna." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:52 +msgid "" +"Updating is also most appropriately accomplished by the person who deployed " +"Odoo initially, because the procedure is very similar." +msgstr "" +"Det är också lämpligast att uppdateringen görs av den person som " +"ursprungligen installerade Odoo, eftersom proceduren är mycket likartad." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:55 +msgid "" +"We always recommend to download a complete new up-to-date Odoo version, " +"rather than manually applying patches, such as the security patches that " +"come with Security Advisories. The patches are mainly provided for " +"installations that are heavily customized, or for technical personnel who " +"prefer to apply minimal changes temporarily while testing a complete update." +msgstr "" +"Vi rekommenderar alltid att man laddar ner en helt ny och uppdaterad Odoo-" +"version i stället för att manuellt installera patchar, t.ex. de " +"säkerhetspatchar som medföljer Security Advisories. Patcherna tillhandahålls" +" främst för installationer som är kraftigt anpassade, eller för teknisk " +"personal som föredrar att tillämpa minimala ändringar tillfälligt medan de " +"testar en fullständig uppdatering." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:64 +msgid "Step 1: Download an updated Odoo version" +msgstr "Steg 1: Ladda ner en uppdaterad Odoo-version" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:66 +msgid "" +"The central download page is https://www.odoo.com/page/download. If you see " +"a \"Buy\" link for the Odoo Enterprise download, make sure you are logged " +"into Odoo.com with the same login that is linked to your Odoo Enterprise " +"subscription." +msgstr "" +"Den centrala nedladdningssidan är https://www.odoo.com/page/download. Om du " +"ser en \"Köp\"-länk för Odoo Enterprise-nedladdningen, se till att du är " +"inloggad på Odoo.com med samma inloggning som är kopplad till din Odoo " +"Enterprise-prenumeration." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:70 +msgid "" +"Alternatively, you can use the unique download link that was included with " +"your Odoo Enterprise purchase confirmation email." +msgstr "" +"Alternativt kan du använda den unika nedladdningslänken som inkluderades i " +"ditt Odoo Enterprise-köpbekräftelsemail." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:73 +msgid "" +"Downloading an updated version is not necessary if you installed via Github " +"(see below)" +msgstr "" +"Du behöver inte ladda ner en uppdaterad version om du installerade via " +"Github (se nedan)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:77 +msgid "Step 2: Make a backup of your database" +msgstr "Steg 2: Gör en säkerhetskopia av din databas" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:79 +msgid "" +"The update procedure is quite safe and should not alter you data. However " +"it's always best to take a full database backup before performing any change" +" on your installation, and to store it somewhere safe, on a different " +"computer." +msgstr "" +"Uppdateringsproceduren är ganska säker och bör inte ändra dina data. Det är " +"dock alltid bäst att ta en fullständig säkerhetskopia av databasen innan du " +"gör några ändringar i din installation, och att lagra den på ett säkert " +"ställe, på en annan dator." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:83 +msgid "" +"If you have not disabled the database manager screen (see :ref:`here " +"` why you should), you can use it (link at bottom of your database" +" selection screen) to download a backup of your database(s). If you disabled" +" it, use the same procedure than for your usual backups." +msgstr "" +"Om du inte har inaktiverat databashanteraren (se :ref:`här ` " +"varför du bör göra det), kan du använda den (länk längst ner på skärmen för " +"val av databas) för att ladda ner en säkerhetskopia av din(a) databas(er). " +"Om du har inaktiverat den, använd samma procedur som för dina vanliga " +"säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:89 +msgid "Step 3: Install the updated version" +msgstr "Steg 3: Installera den uppdaterade versionen" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:91 +msgid "Choose the method that matches your current installation:" +msgstr "Välj den metod som passar din nuvarande installation:" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:95 +msgid "Packaged Installers" +msgstr "Förpackade installatörer" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:97 +msgid "" +"If you installed Odoo with an installation package downloaded on our website" +" (the recommended method), updating is very simple. All you have to do is " +"download the installation package corresponding to your system (see step #1)" +" and install it on your server. They are updated daily and include the " +"latest security fixes. Usually, you can simply double-click the package to " +"install it on top of the current installation. After installing the package," +" be sure to restart the Odoo service or reboot your server, and you're all " +"set." +msgstr "" +"Om du installerade Odoo med ett installationspaket som laddats ner på vår " +"webbplats (den rekommenderade metoden) är uppdateringen mycket enkel. Allt " +"du behöver göra är att ladda ner det installationspaket som motsvarar ditt " +"system (se steg 1) och installera det på din server. De uppdateras dagligen " +"och innehåller de senaste säkerhetsfixarna. Vanligtvis kan du dubbelklicka " +"på paketet för att installera det ovanpå den aktuella installationen. När du" +" har installerat paketet måste du starta om Odoo-tjänsten eller starta om " +"din server, så är allt klart." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:106 +msgid "Source Install (Tarball)" +msgstr "Installation av källkod (Tarball)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:108 +msgid "" +"If you have originally installed Odoo with the \"tarball\" version (source " +"code archive), you have to replace the installation directory with a newer " +"version. First download the latest tarball from Odoo.com. They are updated " +"daily and include the latest security fixes (see step #1) After downloading " +"the package, extract it to a temporary location on your server." +msgstr "" +"Om du ursprungligen har installerat Odoo med \"tarball\"-versionen " +"(källkodsarkiv) måste du ersätta installationskatalogen med en nyare " +"version. Ladda först ner den senaste tarball-versionen från Odoo.com. De " +"uppdateras dagligen och innehåller de senaste säkerhetsfixarna (se steg 1). " +"När du har laddat ner paketet extraherar du det till en tillfällig plats på " +"din server." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:113 +msgid "" +"You will get a folder labeled with the version of the source code, for " +"example \"odoo-13.0+e.20190719\", that contains a folder \"odoo.egg-info\" " +"and the actual source code folder named \"odoo\" (for Odoo 10 and later) or " +"\"openerp\" for older versions. You can ignore the odoo.egg-info folder. " +"Locate the folder where your current installation is deployed, and replace " +"it with the newer \"odoo\" or \"openerp\" folder that was in the archive you" +" just extracted." +msgstr "" +"Du får en mapp märkt med versionen av källkoden, till exempel " +"\"odoo-13.0+e.20190719\", som innehåller en mapp \"odoo.egg-info\" och den " +"faktiska källkodsmappen med namnet \"odoo\" (för Odoo 10 och senare) eller " +"\"openerp\" för äldre versioner. Du kan ignorera mappen odoo.egg-info. Leta " +"reda på mappen där din nuvarande installation är distribuerad och ersätt den" +" med den nyare mappen \"odoo\" eller \"openerp\" som fanns i arkivet du just" +" extraherade." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:119 +msgid "" +"Be sure to match the folder layout, for example the new \"addons\" folder " +"included in the source code should end up exactly at the same path it was " +"before. Next, watch out for any specific configuration files that you may " +"have manually copied or modified in the old folder, and copy them over to " +"the new folder. Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and" +" you are all set." +msgstr "" +"Var noga med att matcha mapplayouten, till exempel bör den nya mappen " +"\"addons\" som ingår i källkoden hamna exakt på samma sökväg som den var " +"tidigare. Håll sedan utkik efter eventuella specifika konfigurationsfiler " +"som du kan ha kopierat eller ändrat manuellt i den gamla mappen, och kopiera" +" över dem till den nya mappen. Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller " +"startar om maskinen, så är allt klart." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:126 +msgid "Source Install (Github)" +msgstr "Installation av källkod (Github)" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:128 +msgid "" +"If you have originally installed Odoo with a full Github clone of the " +"official repositories, the update procedure requires you to pull the latest " +"source code via git. Change into the directory for each repository (the main" +" Odoo repository, and the Enterprise repository), and run the following " +"commands::" +msgstr "" +"Om du ursprungligen har installerat Odoo med en fullständig Github-klon av " +"de officiella arkiven, kräver uppdateringsproceduren att du hämtar den " +"senaste källkoden via git. Gå in i katalogen för varje arkiv (det " +"huvudsakliga Odoo-arkivet och Enterprise-arkivet) och kör följande " +"kommandon::" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:136 +msgid "" +"The last command may encounter source code conflicts if you had edited the " +"Odoo source code locally. The error message will give you the list of files " +"with conflicts, and you will need to resolve the conflicts manually, by " +"editing them and deciding which part of the code to keep." +msgstr "" +"Det sista kommandot kan orsaka källkodskonflikter om du har redigerat Odoo-" +"källkoden lokalt. I felmeddelandet får du en lista över filer med " +"konflikter, och du måste lösa konflikterna manuellt genom att redigera dem " +"och bestämma vilken del av koden som ska behållas." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:140 +msgid "" +"Alternatively, if you prefer to simply discard the conflicting changes and " +"restore the official version, you can use the following command::" +msgstr "" +"Om du föredrar att helt enkelt ignorera de motstridiga ändringarna och " +"återställa den officiella versionen kan du använda följande kommando::" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:145 +msgid "" +"Finally, restart the Odoo service or reboot the machine, and you should be " +"done." +msgstr "" +"Slutligen startar du om Odoo-tjänsten eller startar om maskinen, och du bör " +"vara klar." + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:149 +msgid "Docker" +msgstr "Docker" + +#: ../../content/administration/maintain/update.rst:151 +msgid "" +"Please refer to our `Docker image documentation " +"`_ for specific update instructions." +msgstr "" +"Se vår `Docker image documentation `_ för " +"specifika uppdateringsinstruktioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:4 +msgid "Containers" +msgstr "Behållare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:7 +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:9 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:9 +msgid "" +"Each build is isolated within its own container (Linux namespaced " +"container)." +msgstr "" +"Varje build är isolerad i sin egen container (Linux namespaced container)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:11 +msgid "" +"The base is an Ubuntu system, where all of Odoo's required dependencies, as " +"well as common useful packages, are installed." +msgstr "" +"Basen är ett Ubuntu-system, där alla Odoos nödvändiga beroenden, samt " +"vanliga användbara paket, är installerade." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:14 +msgid "" +"If your project requires additional Python dependencies, or more recent " +"releases, you can define a :file:`requirements.txt` file in the root of your" +" branches listing them. The platform will take care to install these " +"dependencies in your containers. `The pip requirements specifiers " +"`_ documentation can help you write a :file:`requirements.txt` " +"file. To have a concrete example, check out the `requirements.txt file of " +"Odoo `_." +msgstr "" +"Om ditt projekt kräver ytterligare Python-beroenden, eller nyare versioner, " +"kan du definiera en :file:`requirements.txt`-fil i roten av dina grenar som " +"listar dem. Plattformen kommer att ta hand om att installera dessa beroenden" +" i dina behållare. `Pip-kravspecifikationerna " +"`_ dokumentation kan hjälpa dig att skriva en " +":file:`requirements.txt`-fil. För att ha ett konkret exempel, titta i filen " +"`requirements.txt från Odoo " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:22 +msgid "" +"The :file:`requirements.txt` files of submodules are taken into account as " +"well. The platform looks for :file:`requirements.txt` files in each folder " +"containing Odoo modules: Not in the module folder itself, but in their " +"parent folder." +msgstr "" +"Filerna :file:`requirements.txt` för undermoduler tas också med i " +"beräkningen. Plattformen letar efter :file:`requirements.txt`-filer i varje " +"mapp som innehåller Odoo-moduler: Inte i själva modulmappen, utan i deras " +"överordnade mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:27 +msgid "Directory structure" +msgstr "Katalogstruktur" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:29 +msgid "" +"As the containers are Ubuntu based, their directory structure follows the " +"linux Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntu's filesystem tree overview " +"`_" +" explains the main directories." +msgstr "" +"Eftersom containrarna är Ubuntu-baserade följer deras katalogstruktur linux " +"Filesystem Hierarchy Standard. `Ubuntus översikt över filsystemets träd " +"`_" +" förklarar de viktigaste katalogerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:33 +msgid "Here are the Odoo.sh pertinent directories:" +msgstr "Här är de relevanta katalogerna för Odoo.sh:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:73 +msgid "Both Python 2.7 and 3.5 are installed in the containers. However:" +msgstr "Både Python 2.7 och 3.5 är installerade i behållarna. Dock:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:75 +msgid "" +"If your project is configured to use Odoo 10.0, the Odoo server runs with " +"Python 2.7." +msgstr "" +"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 10.0 körs Odoo-servern med " +"Python 2.7." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:76 +msgid "" +"If your project is configured to use Odoo 11.0 or above, the Odoo server " +"runs with Python 3.5." +msgstr "" +"Om ditt projekt är konfigurerat att använda Odoo 11.0 eller senare körs " +"Odoo-servern med Python 3.5." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:79 +msgid "Database shell" +msgstr "Skal för databas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:81 +msgid "" +"While accessing a container with the shell, you can access the database " +"using *psql*." +msgstr "" +"När du använder skalet för att komma åt en container kan du använda *psql* " +"för att komma åt databasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:92 +msgid "" +"**Be careful !** `Use transactions " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) for every *sql* statements leading to changes " +"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), especially for your production database." +msgstr "" +"**Var försiktig !** `Använd transaktioner " +"`_ " +"(*BEGIN...COMMIT/ROLLBACK*) för alla *sql*-satser som leder till ändringar " +"(*UPDATE*, *DELETE*, *ALTER*, ...), särskilt för din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:97 +msgid "" +"The transaction mechanism is your safety net in case of mistake. You simply " +"have to rollback your changes to revert your database to its previous state." +msgstr "" +"Transaktionsmekanismen är ditt skyddsnät i händelse av misstag. Du behöver " +"bara rulla tillbaka dina ändringar för att återställa databasen till dess " +"tidigare tillstånd." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:100 +msgid "" +"For example, it may happen that you forget to set your *WHERE* condition." +msgstr "" +"Det kan till exempel hända att du glömmer att ange ditt *WHERE* villkor." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:111 +msgid "" +"In such a case, you can rollback to revert the unwanted changes that you " +"just mistakenly did, and rewrite the statement:" +msgstr "" +"I ett sådant fall kan du gå tillbaka för att återställa de oönskade " +"ändringar som du av misstag just gjorde och skriva om uttalandet:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:122 +msgid "" +"However, do not forget to either commit or rollback your transaction after " +"having done it. Open transactions may lock records in your tables and your " +"running database may wait for them to be released. It can cause a server to " +"hang indefinitely." +msgstr "" +"Glöm dock inte att antingen commit eller rollbacka din transaktion efter att" +" du har gjort den. Öppna transaktioner kan låsa poster i dina tabeller och " +"din körande databas kan vänta på att de ska släppas. Det kan få en server " +"att hänga sig på obestämd tid." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:126 +msgid "" +"In addition, when possible, use your staging databases to test your " +"statements first. It gives you an extra safety net." +msgstr "" +"När det är möjligt bör du dessutom använda dina staging-databaser för att " +"testa dina uttalanden först. Det ger dig ett extra säkerhetsnät." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:129 +msgid "Run an Odoo server" +msgstr "Kör en Odoo-server" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:131 +msgid "" +"You can start an Odoo server instance from a container shell. You won't be " +"able to access it from the outside world with a browser, but you can for " +"instance:" +msgstr "" +"Du kan starta en Odoo-serverinstans från ett containerskal. Du kommer inte " +"att kunna komma åt den från omvärlden med en webbläsare, men du kan t.ex:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:134 +msgid "use the Odoo shell," +msgstr "använda Odoo-skalet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:146 +msgid "install a module," +msgstr "installera en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:152 +msgid "update a module," +msgstr "uppdatera en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:158 +msgid "run the tests for a module," +msgstr "köra testerna för en modul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:164 +msgid "In the above commands, the argument:" +msgstr "I ovanstående kommandon är argumentet:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:166 +msgid "``--without-demo=all`` prevents demo data to be loaded for all modules" +msgstr "" +"``--without-demo=all`` förhindrar att demodata laddas för alla moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:167 +msgid "" +"``--stop-after-init`` will immediately shutdown the server instance after it" +" completed the operations you asked." +msgstr "" +"``--stop-after-init`` kommer att stänga av serverinstansen omedelbart efter " +"att den har slutfört de åtgärder du bad om." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:169 +msgid "" +"More options are available and detailed in the :doc:`CLI documentation " +"`." +msgstr "" +"Fler alternativ finns tillgängliga och beskrivs i :doc:`CLI dokumentation " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:172 +msgid "" +"You can find in the logs (*~/logs/odoo.log*) the addons path used by Odoo.sh" +" to run your server. Look for \"*odoo: addons paths*\":" +msgstr "" +"I loggarna (*~/logs/odoo.log*) hittar du sökvägen till de tillägg som " +"Odoo.sh använder för att köra din server. Leta efter \"*odoo: addons " +"sökvägar*\":" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:181 +msgid "" +"**Be careful**, especially with your production database. Operations that " +"you perform running this Odoo server instance are not isolated: Changes will" +" be effective in the database. Always, make your tests in your staging " +"databases." +msgstr "" +"**Var försiktig**, särskilt med din produktionsdatabas. Åtgärder som du " +"utför när du kör denna Odoo-serverinstans är inte isolerade: Ändringar " +"kommer att vara effektiva i databasen. Gör alltid dina tester i dina " +"staging-databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:186 +msgid "Debugging in Odoo.sh" +msgstr "Felsökning i Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:188 +msgid "" +"Debugging an Odoo.sh build is not really different than another Python app. " +"This article only explains the specificities and limitations of the Odoo.sh " +"platform, and assumes that you already know how to use a debugger." +msgstr "" +"Felsökning av en Odoo.sh-byggnad skiljer sig egentligen inte från en annan " +"Python-app. Den här artikeln förklarar bara särdragen och begränsningarna " +"för Odoo.sh-plattformen, och förutsätter att du redan vet hur man använder " +"en felsökare." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:190 +msgid "" +"If you don't know how to debug a Python application yet, there are multiple " +"introductory courses that can be easily found on the Internet." +msgstr "" +"Om du ännu inte vet hur man felsöker en Python-applikation finns det flera " +"introduktionskurser som enkelt kan hittas på Internet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:192 +msgid "" +"You can use ``pdb``, ``pudb`` or ``ipdb`` to debug your code on Odoo.sh. As " +"the server is run outside a shell, you cannot launch the debugger directly " +"from your Odoo instance backend as the debugger needs a shell to operate." +msgstr "" +"Du kan använda ``pdb``, ``pudb`` eller ``ipdb`` för att felsöka din kod på " +"Odoo.sh. Eftersom servern körs utanför ett skal kan du inte starta " +"felsökaren direkt från din Odoo-instans backend eftersom felsökaren behöver " +"ett skal för att fungera." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:195 +msgid "" +"`pdb `_ is installed by default " +"in every container." +msgstr "" +"`pdb `_ installeras som standard" +" i alla behållare." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:197 +msgid "" +"If you want to use `pudb `_ or `ipdb " +"`_ you have to install it before." +msgstr "" +"Om du vill använda `pudb `_ eller `ipdb " +"`_ måste du installera det innan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:199 +msgid "To do so, you have two options:" +msgstr "För att göra detta har du två alternativ:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:201 +msgid "temporary (only in the current build):" +msgstr "tillfällig (endast i den aktuella versionen):" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:207 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:213 +msgid "" +"permanent: add ``pudb`` or ``ipdb`` to your project ``requirements.txt`` " +"file." +msgstr "" +"permanent: lägg till ``pudb`` eller ``ipdb`` i ditt projekts fil " +"``requirements.txt``." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:216 +msgid "" +"Then edit the code where you want to trigger the debugger and add this:" +msgstr "" +"Redigera sedan koden där du vill trigga debuggern och lägg till detta:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:224 +msgid "" +"The condition :code:`sys.__stdin__.isatty()` is a hack that detects if you " +"run Odoo from a shell." +msgstr "" +"Villkoret :code:`sys.__stdin__.isatty()` är ett hack som upptäcker om du kör" +" Odoo från ett skal." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:226 +msgid "Save the file and then run the Odoo Shell:" +msgstr "Spara filen och kör sedan Odoo Shell:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst:232 +msgid "" +"Finally, *via* the Odoo Shell, you can trigger the piece of " +"code/function/method you want to debug." +msgstr "" +"Slutligen, *via* Odoo Shell, kan du trigga den kod/funktion/metod som du " +"vill felsöka." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/containers.rst-1 +msgid "Console screenshot showing ``pdb`` running in an Odoo.sh shell." +msgstr "" +"Skärmdump från konsolen som visar ``pdb`` som körs i ett Odoo.sh-skal." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:6 +msgid "Frequent Technical Questions" +msgstr "Vanliga tekniska frågor" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:9 +msgid "\"Scheduled actions do not run at the exact time they were expected\"" +msgstr "\"Schemalagda åtgärder körs inte vid exakt den tidpunkt de förväntades\"" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:11 +msgid "" +"On the Odoo.sh platform, we cannot guarantee an exact running time for " +"scheduled actions." +msgstr "" +"På Odoo.sh-plattformen kan vi inte garantera en exakt körtid för schemalagda" +" åtgärder." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:13 +msgid "" +"This is due to the fact that there might be multiple customers on the same " +"server, and we must guarantee a fair share of the server for every customer." +" Scheduled actions are therefore implemented slightly differently than on a " +"regular Odoo server, and are run on a *best effort* policy." +msgstr "" +"Detta beror på att det kan finnas flera kunder på samma server, och vi måste" +" garantera en rättvis andel av servern för varje kund. Schemalagda åtgärder " +"implementeras därför något annorlunda än på en vanlig Odoo-server, och körs " +"enligt en *bästa ansträngning*-policy." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:16 +msgid "" +"Do not expect any scheduled action to be run more often than every 5 min." +msgstr "" +"Förvänta dig inte att någon schemalagd åtgärd ska köras oftare än var 5:e " +"minut." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:19 +msgid "Are there \"best practices\" regarding scheduled actions?" +msgstr "Finns det \"bästa praxis\" för schemalagda åtgärder?" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:21 +msgid "" +"**Odoo.sh always limits the execution time of scheduled actions (*aka* " +"crons).** Therefore, you must keep this fact in mind when developing your " +"own crons." +msgstr "" +"**Odoo.sh begränsar alltid exekveringstiden för schemalagda åtgärder (*aka* " +"crons).** Därför måste du ha detta faktum i åtanke när du utvecklar dina " +"egna crons." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:24 +msgid "We advise that:" +msgstr "Vi rekommenderar detta:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:26 +msgid "Your scheduled actions should work on small batches of records." +msgstr "Dina schemalagda åtgärder bör fungera på små partier av poster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:27 +msgid "" +"Your scheduled actions should commit their work after processing each batch;" +" this way, if they get interrupted by the time-limit, there is no need to " +"start over." +msgstr "" +"Dina schemalagda åtgärder bör utföra sitt arbete efter bearbetning av varje " +"batch; på så sätt behöver du inte börja om från början om de avbryts av " +"tidsgränsen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/frequent_technical_questions.rst:29 +msgid "" +"Your scheduled actions should be `idempotent " +"`_: they must not cause side-" +"effects if they are started more often than expected." +msgstr "" +"Dina schemalagda åtgärder bör vara `idempotenta " +"`_: de får inte orsaka " +"bieffekter om de startas oftare än förväntat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:6 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:170 +msgid "Submodules" +msgstr "Undermoduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:11 +msgid "" +"A `Git submodule `_ " +"allows you to integrate other Git projects into your code, without the need " +"to copy-paste all their code." +msgstr "" +"En `Git-submodul `_ " +"låter dig integrera andra Git-projekt i din kod, utan att du behöver kopiera" +" in all deras kod." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:14 +msgid "" +"Indeed, your custom modules can depend on modules from other repositories. " +"Regarding Odoo, this feature allows you to add modules from other Git " +"repositories into the branches of your repository. Adding these dependencies" +" in your branch through submodules makes the deployment of your code and " +"servers easier, as you can clone the repositories added as submodules at the" +" same time you clone your own repository." +msgstr "" +"Dina anpassade moduler kan faktiskt vara beroende av moduler från andra " +"repositories. När det gäller Odoo kan du med den här funktionen lägga till " +"moduler från andra Git-arkiv i grenarna i ditt arkiv. Om du lägger till " +"dessa beroenden i din gren via undermoduler blir det enklare att distribuera" +" din kod och dina servrar, eftersom du kan klona de repositorier som lagts " +"till som undermoduler samtidigt som du klonar ditt eget repositorium." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:19 +msgid "" +"Besides, you can choose the branch of the repository added as submodule and " +"you have the control of the revision you want. It's up to you to decide " +"whether you want to pin the submodule to a specific revision and when you " +"want to update to a newer revision." +msgstr "" +"Dessutom kan du välja vilken gren i arkivet som ska läggas till som " +"undermodul och du har kontroll över vilken revision du vill ha. Det är upp " +"till dig att bestämma om du vill fästa undermodulen till en viss revision " +"och när du vill uppdatera till en nyare revision." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:24 +msgid "" +"In Odoo.sh, the submodules give you the possibility to use and depend on " +"modules available in other repositories. The platform will detect that you " +"added modules through submodules in your branches and add them to your " +"addons path automatically so you can install them in your databases." +msgstr "" +"I Odoo.sh ger undermodulerna dig möjlighet att använda och vara beroende av " +"moduler som finns tillgängliga i andra repositories. Plattformen kommer att " +"upptäcka att du har lagt till moduler via submoduler i dina grenar och " +"automatiskt lägga till dem i din addons-sökväg så att du kan installera dem " +"i dina databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:28 +msgid "" +"If you add private repositories as submodules in your branches, you need to " +"configure a deploy key in your Odoo.sh project settings and in your " +"repository settings. Otherwise Odoo.sh won't be allowed to download them. " +"The procedure is detailed in the chapter :ref:`Settings > Submodules " +"`." +msgstr "" +"Om du lägger till privata arkiv som undermoduler i dina grenar måste du " +"konfigurera en distributionsnyckel i dina Odoo.sh-projektinställningar och i" +" dina arkivinställningar. Annars kommer Odoo.sh inte att kunna ladda ner " +"dem. Förfarandet beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Inställningar > " +"Submoduler `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:34 +msgid "Adding a submodule" +msgstr "Lägga till en undermodul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:37 +msgid "With Odoo.sh (simple)" +msgstr "Med Odoo.sh (enkelt)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:40 +msgid "" +"For now it is not possible to add **private** repositories with this method." +" You can nevertheless do so :ref:`with Git `." +msgstr "" +"För närvarande är det inte möjligt att lägga till **privata** arkiv med den " +"här metoden. Du kan dock göra det :ref:`med Git `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:43 +msgid "" +"On Odoo.sh, in the branches view of your project, choose the branch in which" +" you want to add a submodule." +msgstr "" +"På Odoo.sh, i vyn Grenar för ditt projekt, väljer du den gren där du vill " +"lägga till en undermodul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:45 +msgid "" +"In the upper right corner, click on the *Submodule* button, and then on " +"*Run*." +msgstr "" +"Klicka på knappen *Submodul* i det övre högra hörnet och sedan på *Kör*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:50 +msgid "A dialog with a form is shown. Fill the inputs as follows:" +msgstr "" +"En dialogruta med ett formulär visas. Fyll i uppgifterna enligt följande:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:52 +msgid "Repository URL: The SSH URL of the repository." +msgstr "URL för förvaret: SSH-URL för förvaret." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:53 +msgid "Branch: The branch you want to use." +msgstr "Gren: Den filial du vill använda." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:54 +msgid "" +"Path: The folder in which you want to add this submodule in your branch." +msgstr "Sökväg: Den mapp där du vill lägga till denna undermodul i din gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:59 +msgid "" +"On Github, you can get the repository URL with the *Clone or download* " +"button of the repository. Make sure to *use SSH*." +msgstr "" +"På Github kan du få arkivets URL med knappen *Clone or download* i arkivet. " +"Se till att *använda SSH*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:67 +msgid "With Git (advanced)" +msgstr "Med Git (avancerad)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:69 +msgid "" +"In a terminal, in the folder where your Git repository is cloned, checkout " +"the branch in which you want to add a submodule:" +msgstr "" +"I en terminal, i mappen där ditt Git-repository är klonat, checkar du ut den" +" gren där du vill lägga till en undermodul:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:76 +msgid "Then, add the submodule using the command below:" +msgstr "Lägg sedan till undermodulen med hjälp av kommandot nedan:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:82 +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:94 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:360 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:498 +msgid "Replace" +msgstr "Ersätt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:84 +msgid "" +"*:* by the SSH URL of the " +"repository you want to add as submodule," +msgstr "" +"*:* med SSH-URL:en för det " +"arkiv som du vill lägga till som undermodul," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:85 +msgid "** by the branch you want to use in the above repository," +msgstr "** med den gren du vill använda i ovanstående arkiv," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:86 +msgid "** by the folder in which you want to add this submodule." +msgstr "** med den mapp där du vill lägga till denna undermodul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:88 +msgid "Commit and push your changes:" +msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:96 +msgid "" +" by the repository on which you want to push your changes. For a " +"standard Git setup, this is *origin*." +msgstr "" +" av det arkiv där du vill flytta dina ändringar. För en standard " +"Git-installation är detta *origin*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:97 +msgid "" +" by the branch on which you want to push your changes. Most likely " +"the branch you used :code:`git checkout` on in the first step." +msgstr "" +" av den gren som du vill flytta dina ändringar till. Troligtvis den " +"gren som du använde :code:`git checkout` på i det första steget." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:100 +msgid "" +"You can read the `git-scm.com documentation `_ for more details about the Git " +"submodules. For instance, if you would like to update your submodules to " +"have their latest revision, you can follow the chapter `Pulling in Upstream " +"changes `_." +msgstr "" +"Du kan läsa `git-scm.com documentation `_ för mer information om Git-submodulerna. Om du till " +"exempel vill uppdatera dina undermoduler så att de har den senaste " +"revisionen kan du följa kapitlet `Pulling in Upstream changes `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:107 +msgid "Ignore modules" +msgstr "Ignorera moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/advanced/submodules.rst:109 +msgid "" +"If you're adding a repository that contains a lot of modules, you may want " +"to ignore some of them in case there are any that are installed " +"automatically. To do so, you can prefix your submodule folder with a " +":code:`.`. The platform will ignore this folder and you can hand pick your " +"modules by creating symlinks to them from another folder." +msgstr "" +"Om du lägger till ett arkiv som innehåller många moduler kanske du vill " +"ignorera några av dem om det finns några som installeras automatiskt. För " +"att göra det kan du prefixa din undermodulmapp med en :code:`.`. Plattformen" +" kommer att ignorera denna mapp och du kan handplocka dina moduler genom att" +" skapa symlinks till dem från en annan mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started.rst:5 +msgid "Get started" +msgstr "Kom igång" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:3 +msgid "Branches" +msgstr "Grenar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:8 +msgid "" +"The branches view gives you an overview of the different branches your " +"repository has." +msgstr "" +"Vyn Grenar ger dig en översikt över de olika grenar som ditt repositorium " +"har." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:16 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:41 +msgid "Stages" +msgstr "Stadier" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:18 +msgid "" +"Odoo.sh offers three different stages for your branches: production, staging" +" and development." +msgstr "" +"Odoo.sh erbjuder tre olika stadier för dina filialer: produktion, staging " +"och utveckling." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:20 +msgid "" +"You can change the stage of a branch by drag and dropping it into the stage " +"section title." +msgstr "" +"Du kan ändra stadiet för en gren genom att dra och släppa den i " +"stadieavsnittets rubrik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:28 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:44 +msgid "Production" +msgstr "Produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:30 +msgid "" +"This is the branch holding the code on which your production database runs. " +"There can be only one production branch." +msgstr "" +"Detta är den filial som innehåller den kod som din produktionsdatabas körs " +"på. Det kan bara finnas en produktionsgren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:33 +msgid "" +"When you push a new commit in this branch, your production server is updated" +" with the code of the new revision and is then restarted." +msgstr "" +"När du pushar en ny commit i den här grenen uppdateras din produktionsserver" +" med koden för den nya revisionen och startas sedan om." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:36 +msgid "" +"If your changes require the update of a module, such as a change in a form " +"view, and you want it to be performed automatically, increase the version " +"number of the module in its manifest (*__manifest__.py*). The platform will " +"then take care to perform the update during which the instance will be held " +"temporarily unavailable for maintenance reason." +msgstr "" +"Om dina ändringar kräver uppdatering av en modul, t.ex. en ändring i en " +"formulärvy, och du vill att den ska utföras automatiskt, ska du öka modulens" +" versionsnummer i dess manifest (*__manifest__.py*). Plattformen kommer då " +"att se till att utföra uppdateringen under vilken instansen kommer att " +"hållas tillfälligt otillgänglig av underhållsskäl." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:43 +msgid "" +"This method is equivalent to perform an upgrade of the module through the " +"Apps menu, or through the :code:`-u` switch of :doc:`the command line " +"`." +msgstr "" +"Denna metod är likvärdig med att utföra en uppgradering av modulen via Apps-" +"menyn, eller via :code:`-u`-omkopplaren i :doc:`kommandoraden " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:47 +msgid "" +"In the case the changes in the commit prevent the server to restart, or if " +"the modules update fails, the server is automatically reverted to the " +"previous successful code revision and the database is roll-backed as it was " +"before the update. You still have access to the log of the failed update, so" +" you can troubleshoot it." +msgstr "" +"Om ändringarna i commiten hindrar servern från att starta om, eller om " +"moduluppdateringen misslyckas, återställs servern automatiskt till den " +"tidigare kodrevisionen och databasen återställs till det skick den hade före" +" uppdateringen. Du har fortfarande tillgång till loggen för den misslyckade " +"uppdateringen, så du kan felsöka den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:53 +msgid "" +"The demo data is not loaded, as it is not meant to be used in a production " +"database. The unit tests are not performed, as it would increase the " +"unavailability time of the production database during the updates." +msgstr "" +"Demodata laddas inte, eftersom de inte är avsedda att användas i en " +"produktionsdatabas. Enhetstesterna utförs inte, eftersom det skulle öka " +"produktionsdatabasens otillgänglighetstid under uppdateringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:57 +msgid "" +"Partners using trial projects should be aware their production branch, along" +" with all the staging branches, will automatically be set back to the " +"development stage after 30 days." +msgstr "" +"Partners som använder testprojekt bör vara medvetna om att deras " +"produktionsgren, tillsammans med alla staging-grenar, automatiskt kommer att" +" återställas till utvecklingsstadiet efter 30 dagar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:61 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:63 +msgid "Staging" +msgstr "Uppställning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:63 +msgid "" +"Staging branches are meant to test your new features using the production " +"data without compromising the actual production database with test records. " +"They will create databases that are neutralized duplicates of the production" +" database." +msgstr "" +"Staging branches är avsedda att testa dina nya funktioner med hjälp av " +"produktionsdata utan att kompromissa med den faktiska produktionsdatabasen " +"med testposter. De kommer att skapa databaser som är neutraliserade duplikat" +" av produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:67 +msgid "The neutralization includes:" +msgstr "Neutraliseringen omfattar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:69 +msgid "" +"Disabling scheduled actions. If you want to test them, you can trigger their" +" action manually or re-enable them. Be aware that the platform will trigger " +"them less often if no one is using the database in order to save up " +"resources." +msgstr "" +"Inaktivera schemalagda åtgärder. Om du vill testa dem kan du aktivera dem " +"manuellt eller aktivera dem igen. Tänk på att plattformen kommer att utlösa " +"dem mer sällan om ingen använder databasen för att spara resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:72 +msgid "" +"Disabling outgoing emails by intercepting them with a mailcatcher. An " +":ref:`interface to view ` the " +"emails sent by your database is provided. That way, you do not have to worry" +" about sending test emails to your contacts." +msgstr "" +"Inaktivera utgående e-post genom att fånga upp dem med en mailcatcher. Ett " +":ref:`-gränssnitt för att visa ` " +"e-postmeddelanden som skickas av din databas tillhandahålls. På så sätt " +"behöver du inte oroa dig för att skicka testmeddelanden till dina kontakter." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:75 +msgid "Setting payment providers and shipping providers in test mode." +msgstr "Ange betalningsleverantörer och fraktleverantörer i testläge." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:76 +msgid "Disabling IAP services" +msgstr "Inaktivera IAP-tjänster" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:78 +msgid "" +"The latest database will be kept alive indefinitely, older ones from the " +"same branch may get garbage collected to make room for new ones. It will be " +"valid for 3 months, after which you will be expected to rebuild the branch. " +"If you make configuration or view changes in these databases, make sure to " +"document them or write them directly in the modules of the branch, using XML" +" data files overriding the default configuration or views." +msgstr "" +"Den senaste databasen kommer att hållas vid liv på obestämd tid, äldre från " +"samma filial kan bli skräpplockade för att göra plats för nya. Den kommer " +"att vara giltig i 3 månader, varefter du förväntas bygga upp filialen på " +"nytt. Om du gör konfigurations- eller vyändringar i dessa databaser, se till" +" att dokumentera dem eller skriv dem direkt i filialens moduler, med hjälp " +"av XML-datafiler som åsidosätter standardkonfigurationen eller vyerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:83 +msgid "" +"The unit tests are not performed as, in Odoo, they currently rely on the " +"demo data, which is not loaded in the production database. In the future, if" +" Odoo supports to run the unit tests without the demo data, Odoo.sh will " +"then consider running the tests on staging databases." +msgstr "" +"Enhetstesterna utförs inte eftersom de i Odoo för närvarande är beroende av " +"demodata, som inte är inlästa i produktionsdatabasen. I framtiden, om Odoo " +"stöder att köra enhetstesterna utan demodata, kommer Odoo.sh att överväga " +"att köra testerna på staging-databaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:88 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:81 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:56 +msgid "Development" +msgstr "Utveckling" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:90 +msgid "" +"Development branches create new databases using the demo data to run the " +"unit tests. The installed modules are the ones included in your branches. " +"You can change this list of modules to install in your :ref:`project " +"Settings `." +msgstr "" +"Utvecklingsgrenar skapar nya databaser med hjälp av demodata för att köra " +"enhetstesterna. De installerade modulerna är de som ingår i dina grenar. Du " +"kan ändra listan över moduler som ska installeras i din " +":ref:`projektinställningar `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:94 +msgid "" +"When you push a new commit in one of these branches, a new server is " +"started, with a database created from scratch and the new revision of the " +"branch. The demo data is loaded, and the unit tests are performed by " +"default. This verifies your changes do not break any of the features tested " +"by them. If you wish, you can disable the tests or allow specific tests to " +"be run with custom tags in the :ref:`branch's settings `." +msgstr "" +"När du pushar en ny commit i en av dessa grenar startas en ny server, med en" +" databas som skapats från grunden och den nya revisionen av grenen. Demodata" +" laddas och enhetstesterna utförs som standard. Detta verifierar att dina " +"ändringar inte bryter mot någon av de funktioner som testas av dem. Om du " +"vill kan du inaktivera testerna eller tillåta att specifika tester körs med " +"anpassade taggar i :ref:`grenens inställningar `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:101 +msgid "" +"Similar to staging branches, the emails are not sent but are intercepted by " +"a mailcatcher and scheduled actions are not triggered as long as the " +"database is not in use." +msgstr "" +"I likhet med staging branches skickas inte e-postmeddelandena utan fångas " +"upp av en mailcatcher och schemalagda åtgärder utlöses inte så länge " +"databasen inte används." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:104 +msgid "" +"The databases created for development branches are meant to live around " +"three days. After that, they can be automatically garbage collected to make " +"room for new databases without prior notice." +msgstr "" +"De databaser som skapas för utvecklingsgrenar är avsedda att leva i cirka " +"tre dagar. Efter det kan de automatiskt garbage collected för att göra plats" +" för nya databaser utan föregående meddelande." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:110 +msgid "Merging your branches" +msgstr "Sammanfoga dina filialer" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:112 +msgid "" +"You can merge your branches easily by drag and dropping them into each " +"other." +msgstr "" +"Du kan enkelt slå samman dina grenar genom att dra och släppa dem i " +"varandra." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:117 +msgid "" +"When you want to test the changes of your development branches with the " +"production data, you can either:" +msgstr "" +"När du vill testa ändringarna i dina utvecklingsgrenar med produktionsdata " +"kan du antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:120 +msgid "" +"merge the development branch into your staging branch, by drag and dropping " +"it onto the desired staging branch," +msgstr "" +"slå samman utvecklingsgrenen med din staging-gren genom att dra och släppa " +"den på önskad staging-gren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:121 +msgid "" +"drag and dropping the development branch on the staging section title, to " +"make it become a staging branch." +msgstr "" +"dra och släpp utvecklingsgrenen på staging-sektionens titel för att göra den" +" till en staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:123 +msgid "" +"When your latest changes are ready for production, you can drag and drop " +"your staging branch onto your production branch to merge and deploy in " +"production your newest features." +msgstr "" +"När de senaste ändringarna är redo för produktion kan du dra och släppa din " +"staging-gren till din produktionsgren för att slå samman och driftsätta de " +"senaste funktionerna i produktion." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:127 +msgid "" +"If you are bold enough, you can merge your development branches into your " +"production branch as well. It just means you skip the validation of your " +"changes with the production data through a staging branch." +msgstr "" +"Om du är tillräckligt djärv kan du också slå samman dina utvecklingsgrenar " +"med din produktionsgren. Det innebär bara att du hoppar över valideringen av" +" dina ändringar med produktionsdata genom en staging branch." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:131 +msgid "" +"You can merge your development branches into each other, and your staging " +"branches into each other." +msgstr "" +"Du kan slå samman dina utvecklingsgrenar med varandra och dina staging-" +"grenar med varandra." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:133 +msgid "" +"Of course, you can also use :code:`git merge` directly on your workstation " +"to merge your branches. Odoo.sh will be notified when new revisions have " +"been pushed in your branches." +msgstr "" +"Naturligtvis kan du också använda :code:`git merge` direkt på din " +"arbetsstation för att slå samman dina grenar. Odoo.sh kommer att meddelas " +"när nya revisioner har lagts in i dina grenar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:136 +msgid "" +"Merging a staging branch in the production branch only merges the source " +"code: Any configuration changes you made in the staging databases are not " +"passed to the production database." +msgstr "" +"Vid sammanslagning av en staging-gren i produktionsgrenen slås endast " +"källkoden samman: Eventuella konfigurationsändringar som du har gjort i " +"staging-databaserna överförs inte till produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:139 +msgid "" +"If you test configuration changes in staging branches, and want them to be " +"applied in the production, you have to either:" +msgstr "" +"Om du testar konfigurationsändringar i staging-grenar och vill att de ska " +"tillämpas i produktionen måste du antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:141 +msgid "" +"write the configuration changes in XML data files overriding the default " +"configuration or views in your branches, and then increase the version of " +"your module in its manifest (*__manifest__.py*) to trigger the update of the" +" module when you merge your staging branch in your production branch. This " +"is the best practice for a better scalability of your developments as you " +"will use the Git versioning features for all your configuration changes, and" +" therefore have a traceability for your changes." +msgstr "" +"skriv konfigurationsändringarna i XML-datafiler som åsidosätter " +"standardkonfigurationen eller vyerna i dina grenar, och öka sedan versionen " +"av din modul i dess manifest (*__manifest__.py*) för att utlösa " +"uppdateringen av modulen när du slår samman din staging-gren med din " +"produktionsgren. Detta är bästa praxis för bättre skalbarhet i din " +"utveckling eftersom du kommer att använda Gits versionshanteringsfunktioner " +"för alla dina konfigurationsändringar och därmed ha en spårbarhet för dina " +"ändringar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:147 +msgid "" +"pass them manually from your staging to your production database, by " +"copy/pasting them." +msgstr "" +"skicka dem manuellt från din staging- till din produktionsdatabas genom att " +"kopiera/klistra in dem." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:152 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:155 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:57 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:85 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:157 +msgid "An overview of your branch history:" +msgstr "En översikt över din filialhistorik:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:159 +msgid "The messages of the commits and their authors," +msgstr "Meddelandena om åtagandena och deras upphovsmän," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:160 +msgid "" +"The various events linked to the platform, such as stage changes, database " +"imports, backup restores." +msgstr "" +"De olika händelser som är kopplade till plattformen, t.ex. scenförändringar," +" databasimport, återställning av säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:165 +msgid "" +"For each event, a status is displayed in the top right-hand corner. It can " +"provide information about the ongoing operation on the database " +"(installation, update, backup import, ...), or its result (tests feedback, " +"successful backup import, ...). When an operation is successful, you can " +"access the database thanks to the *connect* button." +msgstr "" +"För varje händelse visas en status i det övre högra hörnet. Den kan ge " +"information om den pågående åtgärden i databasen (installation, uppdatering," +" import av säkerhetskopia, ...) eller dess resultat (teståterkoppling, " +"lyckad import av säkerhetskopia, ...). När en åtgärd har lyckats kan du " +"komma åt databasen med hjälp av knappen *connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:173 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:73 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:101 +msgid "Mails" +msgstr "E-post" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:175 +msgid "" +"This tab contains the mail catcher. It displays an overview of the emails " +"sent by your database. The mail catcher is available for your development " +"and staging branches as the emails of your production database are really " +"sent instead of being intercepted." +msgstr "" +"Denna flik innehåller postfångaren. Den visar en översikt över de " +"e-postmeddelanden som skickas av din databas. Mail catcher är tillgänglig " +"för dina utvecklings- och staging-grenar eftersom e-postmeddelandena från " +"din produktionsdatabas verkligen skickas istället för att fångas upp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:184 +msgid "Shell" +msgstr "Skal" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:186 +msgid "" +"A shell access to your container. You can perform basic linux commands " +"(:code:`ls`, :code:`top`) and open a shell on your database by typing " +":code:`psql`." +msgstr "" +"En skalåtkomst till din container. Du kan utföra grundläggande Linux-" +"kommandon (:code:`ls`, :code:`top`) och öppna ett skal på din databas genom " +"att skriva :code:`psql`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:192 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:208 +msgid "" +"You can open multiple tabs and drag-and-drop them to arrange the layout as " +"you wish, for instance side by side." +msgstr "" +"Du kan öppna flera flikar och dra och släppa dem för att arrangera layouten " +"som du vill, t.ex. sida vid sida." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:196 +msgid "" +"Long running shell instances are not guaranteed. Idle shells can be " +"disconnected at anytime in order to free up resources." +msgstr "" +"Långvariga shell-instanser garanteras inte. Inaktiva shells kan när som " +"helst kopplas bort för att frigöra resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:200 +msgid "Editor" +msgstr "Redaktör" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:202 +msgid "" +"An online integrated development environment (IDE) to edit the source code. " +"You can also open terminals, Python consoles and even Odoo Shell consoles." +msgstr "" +"En integrerad utvecklingsmiljö (IDE) online för att redigera källkoden. Du " +"kan också öppna terminaler, Python-konsoler och till och med Odoo Shell-" +"konsoler." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:212 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:105 +msgid "Monitoring" +msgstr "Övervakning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:214 +msgid "This link contains various monitoring metrics of the current build." +msgstr "" +"Den här länken innehåller olika övervakningsmätvärden för den aktuella " +"byggnaden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:219 +msgid "" +"You can zoom, change the time range or select a specific metric on each " +"graph. On the graphs, annotations help you relate to changes on the build " +"(database import, git push, etc...)." +msgstr "" +"Du kan zooma, ändra tidsintervall eller välja ett specifikt mätvärde i varje" +" graf. I graferna finns kommentarer som hjälper dig att relatera till " +"ändringar i byggprocessen (databasimport, git push, etc...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:225 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:65 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:93 +msgid "Logs" +msgstr "Loggar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:227 +msgid "A viewer to have a look to your server logs." +msgstr "En viewer för att titta i dina serverloggar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:232 +msgid "Different logs are available:" +msgstr "Olika stockar finns tillgängliga:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:234 +msgid "" +"install.log: The logs of the database installation. In a development branch," +" the logs of the tests are included." +msgstr "" +"install.log: Loggarna för databasinstallationen. I en utvecklingsgren ingår " +"loggar från testerna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:235 +msgid "pip.log: The logs of the Python dependencies installation." +msgstr "pip.log: Loggarna för installationen av Python-beroenden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:236 +msgid "odoo.log: The logs of the running server." +msgstr "odoo.log: Loggarna för den körande servern." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:237 +msgid "update.log: The logs of the database updates." +msgstr "uppdatering.log: Loggarna över databasuppdateringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:238 +msgid "" +"pg_long_queries.log: The logs of psql queries that take an unusual amount of" +" time." +msgstr "" +"pg_long_queries.log: Loggar över psql-frågor som tar ovanligt lång tid." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:240 +msgid "" +"If new lines are added in the logs, they will be displayed automatically. If" +" you scroll to the bottom, the browser will scroll automatically each time a" +" new line is added." +msgstr "" +"Om nya rader läggs till i loggarna kommer de att visas automatiskt. Om du " +"scrollar till botten kommer webbläsaren att scrolla automatiskt varje gång " +"en ny rad läggs till." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:243 +msgid "" +"You can pause the logs fetching by clicking on the according button in the " +"upper right corner of the view. The fetching is automatically stopped after " +"5 minutes. You can restart it using the play button." +msgstr "" +"Du kan pausa hämtningen av loggar genom att klicka på motsvarande knapp i " +"det övre högra hörnet av vyn. Hämtningen stoppas automatiskt efter 5 " +"minuter. Du kan starta om den med hjälp av play-knappen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:249 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:109 +msgid "Backups" +msgstr "Säkerhetskopior" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:251 +msgid "" +"A list of the backups available for download and restore, the ability to " +"perform a manual backup and to import a database." +msgstr "" +"En lista över de säkerhetskopior som finns tillgängliga för nedladdning och " +"återställning, möjligheten att utföra en manuell säkerhetskopiering och att " +"importera en databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:257 +msgid "" +"Odoo.sh makes daily backups of the production database. It keeps 7 daily, 4 " +"weekly and 3 monthly backups. Each backup includes the database dump, the " +"filestore (attachments, binary fields), logs and sessions." +msgstr "" +"Odoo.sh gör dagliga säkerhetskopior av produktionsdatabasen. Den sparar 7 " +"dagliga, 4 veckovisa och 3 månatliga säkerhetskopior. Varje säkerhetskopia " +"innehåller databasdumpen, fillagret (bilagor, binära fält), loggar och " +"sessioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:260 +msgid "" +"Staging and development databases are not backed up. You nevertheless have " +"the possibility to restore a backup of the production database in your " +"staging branches, for testing purposes, or to manually recover data that has" +" been deleted by accident from the production database." +msgstr "" +"Staging- och utvecklingsdatabaser säkerhetskopieras inte. Du har dock " +"möjlighet att återställa en säkerhetskopia av produktionsdatabasen i dina " +"staging-grenar, för teständamål, eller att manuellt återställa data som av " +"misstag har raderats från produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:264 +msgid "" +"The list contains the backups kept on the server your production database is" +" hosted on. This server only keeps one month of backups: 7 daily and 4 " +"weekly backups." +msgstr "" +"Listan innehåller de säkerhetskopior som sparas på den server som din " +"produktionsdatabas ligger på. Denna server sparar endast en månads " +"säkerhetskopior: 7 dagliga och 4 veckovisa säkerhetskopior." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:267 +msgid "" +"Dedicated backup servers keep the same backups, as well as 3 additional " +"monthly backups. To restore or download one of these monthly backups, please" +" `contact us `_." +msgstr "" +"Dedikerade backupservrar behåller samma säkerhetskopior samt ytterligare 3 " +"månatliga säkerhetskopior. För att återställa eller ladda ner en av dessa " +"månatliga säkerhetskopior, vänligen `kontakta oss " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:270 +msgid "" +"If you merge a commit updating the version of one or several modules (in " +":file:`__manifest__.py`), or their linked python dependencies (in " +":file:`requirements.txt`), then Odoo.sh performs a backup automatically " +"(flagged with type Update in the list), as either the container will be " +"changed by the installation of new pip packages, either the database itself " +"will be changed with the module update triggered afterwards. In these two " +"cases, we are doing a backup as it may potentially break things." +msgstr "" +"Om du slår samman en commit som uppdaterar versionen av en eller flera " +"moduler (i :file:`__manifest__.py`), eller deras länkade pythonberoenden (i " +":file:`requirements.txt`), utför Odoo.sh automatiskt en säkerhetskopiering " +"(flaggas med typ Update i listan), eftersom antingen behållaren kommer att " +"ändras genom installationen av nya pip-paket, antingen själva databasen " +"kommer att ändras med moduluppdateringen som utlöses efteråt. I dessa två " +"fall gör vi en säkerhetskopia eftersom det potentiellt kan förstöra saker." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:276 +msgid "" +"If you merge a commit that only changes some code without the above-" +"mentioned modifications, then no backup is done by Odoo.sh, as neither the " +"container nor the database is modified so the platform considers this safe " +"enough. Of course, as an extra precaution, you can make a backup manually " +"before making big changes in your production sources in case something goes " +"wrong (those manual backups are available for about one week). To avoid " +"abuse, we limit manual backups to 5 per day." +msgstr "" +"Om du slår samman en commit som bara ändrar lite kod utan de ovan nämnda " +"ändringarna, görs ingen säkerhetskopiering av Odoo.sh, eftersom varken " +"containern eller databasen ändras så plattformen anser att detta är " +"tillräckligt säkert. Som en extra försiktighetsåtgärd kan du naturligtvis " +"göra en manuell säkerhetskopia innan du gör stora ändringar i dina " +"produktionskällor, ifall något skulle gå fel (dessa manuella säkerhetskopior" +" är tillgängliga i ungefär en vecka). För att undvika missbruk begränsar vi " +"antalet manuella säkerhetskopior till 5 per dag." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:282 +msgid "" +"The *import database* feature accepts database archives in the format " +"provided by:" +msgstr "" +"Funktionen *importera databas* accepterar databasarkiv i det format som " +"tillhandahålls av:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:284 +msgid "" +"the standard Odoo databases manager, (available for on-premise Odoo servers " +"under :code:`/web/database/manager`)" +msgstr "" +"standard Odoo databashanterare, (tillgänglig för lokala Odoo-servrar under " +":code:`/web/database/manager`)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:286 +msgid "the Odoo online databases manager," +msgstr "hanterare av Odoos onlinedatabaser," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:287 +msgid "the Odoo.sh backup download button of this *Backups* tab," +msgstr "knappen Odoo.sh backup download på denna flik *Backups*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:288 +msgid "" +"the Odoo.sh dump download button in the :ref:`Builds view `." +msgstr "" +"knappen för nedladdning av Odoo.sh dump i :ref:`Builds-vyn `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:295 +msgid "Available for production and staging branches for valid projects." +msgstr "Tillgänglig för produktions- och staginggrenar för giltiga projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:298 +msgid ":doc:`Upgrade documentation <../../upgrade>`" +msgstr ":doc:`Dokumentation för uppgradering <../../upgrade>`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:303 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:3 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:81 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:117 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:124 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:305 +msgid "" +"Here you can find a couple of settings that only apply to the currently " +"selected branch." +msgstr "" +"Här hittar du ett par inställningar som endast gäller för den aktuella " +"filialen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:310 +msgid "**Behaviour upon new commit**" +msgstr "**Beteende vid nytt åtagande**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:312 +msgid "" +"For development and staging branches, you can change the branch's behavior " +"upon receiving a new commit. By default, a development branch will create a " +"new build and a staging branch will update the previous build (see the " +":ref:`Production Stage `). This is especially useful " +"should the feature you're working on require a particular setup or " +"configuration, to avoid having to manually set it up again on every commit. " +"If you choose new build for a staging branch, it will make a fresh copy from" +" the production build every time a commit is pushed. A branch that is put " +"back from staging to development will automatically be set to 'Do nothing'." +msgstr "" +"För utvecklings- och staging-grenar kan du ändra grenens beteende när den " +"tar emot en ny commit. Som standard skapar en utvecklingsgren en ny build " +"och en staging-gren uppdaterar den tidigare build (se :ref:`Production Stage" +" `). Detta är särskilt användbart om funktionen du arbetar" +" med kräver en viss inställning eller konfiguration, för att undvika att " +"behöva ställa in den manuellt igen vid varje commit. Om du väljer new build " +"för en staging-gren kommer den att göra en ny kopia från " +"produktionsbyggnaden varje gång en commit pushas. En gren som återställs " +"från staging till utveckling kommer automatiskt att ställas in på \"Gör " +"ingenting\"." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:320 +msgid "**Modules installation**" +msgstr "**Installation av moduler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:322 +msgid "" +"Choose the modules to install automatically for your development builds." +msgstr "" +"Välj vilka moduler som ska installeras automatiskt för dina " +"utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:327 +msgid "" +"*Install only my modules* will install the modules of the branch only. This " +"is the default option. The :ref:`submodules ` " +"are excluded." +msgstr "" +"*Installera endast mina moduler* installerar endast modulerna för grenen. " +"Detta är standardalternativet. :ref:`submoduler ` är undantagna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:329 +msgid "" +"*Full installation (all modules)* will install the modules of the branch, " +"the modules included in the submodules and all standard modules of Odoo. " +"When running the full installation, the test suite is disabled." +msgstr "" +"*Fullständig installation (alla moduler)* installerar modulerna i grenen, de" +" moduler som ingår i undermodulerna och alla standardmoduler i Odoo. När du " +"kör den fullständiga installationen är testsviten inaktiverad." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:331 +msgid "" +"*Install a list of modules* will install the modules specified in the input " +"just below this option. The names are the technical name of the modules, and" +" they must be comma-separated." +msgstr "" +"*Installera en lista med moduler* installerar de moduler som anges i " +"inmatningen strax under detta alternativ. Namnen är modulernas tekniska namn" +" och de måste vara kommaseparerade." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:334 +msgid "" +"If the tests are enabled, the standard Odoo modules suite can take up to 1 " +"hour. This setting applies to development builds only. Staging builds " +"duplicate the production build and the production build only installs base." +msgstr "" +"Om testerna är aktiverade kan standardpaketet för Odoo-moduler ta upp till 1" +" timme. Denna inställning gäller endast för utvecklingsbyggnader. Staging " +"builds duplicerar produktions build och produktions build installerar endast" +" base." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:339 +msgid "**Test suite**" +msgstr "**Test svit**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:341 +msgid "" +"For development branches, you can choose to enable or disable the test " +"suite. It's enabled by default. When the test suite is enabled, you can " +"restrict them by specifying test tags :ref:`test tags " +"`." +msgstr "" +"För utvecklingsgrenar kan du välja att aktivera eller inaktivera testsviten." +" Den är aktiverad som standard. När testsviten är aktiverad kan du begränsa " +"dem genom att ange testtaggar :ref:`testtaggar " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:345 +msgid "**Odoo Version**" +msgstr "**Odoo Version**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:347 +msgid "" +"For development branches only, you can change the version of Odoo, should " +"you want to test upgraded code or develop features while your production " +"database is in the process of being upgraded to a newer version." +msgstr "" +"Endast för utvecklingsgrenar kan du ändra versionen av Odoo, om du vill " +"testa uppgraderad kod eller utveckla funktioner medan din produktionsdatabas" +" håller på att uppgraderas till en nyare version." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:350 +msgid "" +"In addition, for each version you have two options regarding the code " +"update." +msgstr "" +"För varje version har du dessutom två alternativ när det gäller " +"koduppdateringen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:352 +msgid "" +"You can choose to benefit from the latest bug, security and performance " +"fixes automatically. The sources of your Odoo server will be updated weekly." +" This is the 'Latest' option." +msgstr "" +"Du kan välja att dra nytta av de senaste bugg-, säkerhets- och " +"prestandafixarna automatiskt. Källorna till din Odoo-server kommer att " +"uppdateras varje vecka. Detta är alternativet \"Senaste\"." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:354 +msgid "" +"You can choose to pin the Odoo sources to a specific revision by selecting " +"them from a list of dates. Revisions will expire after 3 months. You will be" +" notified by mail when the expiration date approaches and if you don't take " +"action afterwards, you will automatically be set to the latest revision." +msgstr "" +"Du kan välja att fästa Odoo-källorna till en specifik revision genom att " +"välja dem från en lista med datum. Revisioner upphör att gälla efter 3 " +"månader. Du kommer att meddelas via e-post när utgångsdatumet närmar sig och" +" om du inte vidtar några åtgärder efteråt kommer du automatiskt att ställas " +"in på den senaste revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:359 +msgid "**Custom domains**" +msgstr "**Anpassade domäner**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:361 +msgid "" +"Here you can configure additional domains for the selected branch. It's " +"possible to add other *.odoo.com* domains or your own custom domains. " +"For the latter you have to:" +msgstr "" +"Här kan du konfigurera ytterligare domäner för den valda filialen. Det är " +"möjligt att lägga till andra *.odoo.com*-domäner eller dina egna " +"anpassade domäner. För det senare måste du:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:364 +msgid "own or purchase the domain name," +msgstr "äga eller köpa domännamnet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:365 +msgid "add the domain name in this list," +msgstr "lägg till domännamnet i listan," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:366 +msgid "" +"in your registrar's domain name manager, configure the domain name with a " +"``CNAME`` record set to your production database domain name." +msgstr "" +"i registrarens domännamnshanterare, konfigurera domännamnet med en " +"``CNAME``-post som är inställd på domännamnet för din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:369 +msgid "" +"For instance, to associate *www.mycompany.com* to your database " +"*mycompany.odoo.com*:" +msgstr "" +"Till exempel för att associera *www.mycompany.com* till din databas " +"*mycompany.odoo.com*:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:371 +msgid "" +"in Odoo.sh, add *www.mycompany.com* in the custom domains of your project " +"settings," +msgstr "" +"i Odoo.sh, lägg till *www.mycompany.com* i de anpassade domänerna i dina " +"projektinställningar," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:372 +msgid "" +"in your domain name manager (e.g. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " +"configure *www.mycompany.com* with a ``CNAME`` record with as value " +"*mycompany.odoo.com*." +msgstr "" +"i din domännamnshanterare (t.ex. *godaddy.com*, *gandi.net*, *ovh.com*), " +"konfigurera *www.mycompany.com* med en ``CNAME``-post med värdet " +"*mycompany.odoo.com*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:375 +msgid "Bare domains (e.g. *mycompany.com*) are not accepted:" +msgstr "Bara domäner (t.ex. *mycompany.com*) accepteras inte:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:377 +msgid "they can only be configured using ``A`` records," +msgstr "de kan endast konfigureras med hjälp av ``A``-poster," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:378 +msgid "``A`` records only accept IP addresses as value," +msgstr "``A``-poster accepterar endast IP-adresser som värde," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:379 +msgid "" +"the IP address of your database can change, following an upgrade, a hardware" +" failure or your wish to host your database in another country or continent." +msgstr "" +"IP-adressen till din databas kan ändras till följd av en uppgradering, ett " +"maskinvarufel eller om du vill ha din databas i ett annat land eller på en " +"annan kontinent." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:382 +msgid "" +"Therefore, bare domains could suddenly no longer work because of this change" +" of IP address." +msgstr "" +"Därför kan nakna domäner plötsligt inte längre fungera på grund av denna " +"ändring av IP-adressen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:384 +msgid "" +"In addition, if you would like both *mycompany.com* and *www.mycompany.com* " +"to work with your database, having the first redirecting to the second is " +"amongst the `SEO best practices " +"`_ (See *Provide" +" one version of a URL to reach a document*) in order to have one dominant " +"URL. You can therefore just configure *mycompany.com* to redirect to " +"*www.mycompany.com*. Most domain managers have the feature to configure this" +" redirection. This is commonly called a web redirection." +msgstr "" +"Om du vill att både *mycompany.com* och *www.mycompany.com* ska fungera med " +"din databas är det dessutom en av de bästa metoderna för `SEO " +"`_ (se " +"*Tillhandahåll en version av en URL för att nå ett dokument*) att låta den " +"första omdirigera till den andra för att ha en dominerande URL. Du kan " +"därför bara konfigurera *mycompany.com* att omdirigera till " +"*www.mycompany.com*. De flesta domänhanterare har funktionen för att " +"konfigurera denna omdirigering. Detta kallas vanligen för en " +"webbomdirigering." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:391 +msgid "**HTTPS/SSL**" +msgstr "**HTTPS/SSL**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:393 +msgid "" +"If the redirection is correctly set up, the platform will automatically " +"generate an SSL certificate with `Let's Encrypt " +"`_ within the hour and your domain will be " +"accessible through HTTPS." +msgstr "" +"Om omdirigeringen är korrekt konfigurerad kommer plattformen automatiskt att" +" generera ett SSL-certifikat med `Let's Encrypt " +"`_ inom en timme och din domän kommer att " +"vara tillgänglig via HTTPS." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:397 +msgid "" +"While it is currently not possible to configure your own SSL certificates on" +" the Odoo.sh platform we are considering the feature if there is enough " +"demand." +msgstr "" +"Även om det för närvarande inte är möjligt att konfigurera dina egna SSL-" +"certifikat på Odoo.sh-plattformen överväger vi funktionen om det finns " +"tillräckligt med efterfrågan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:401 +msgid "**SPF and DKIM compliance**" +msgstr "**SPF- och DKIM-överensstämmelse**" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:403 +msgid "" +"In case the domain of your users email addresses use SPF (Sender Policy " +"Framework) or DKIM (DomainKeys Identified Mail), don't forget to authorize " +"Odoo as a sending host in your domain name settings to increase the " +"deliverability of your outgoing emails. The configuration steps are " +"explained in the documentation about :ref:`SPF " +"` and :ref:`DKIM " +"`." +msgstr "" +"Om domänen för dina användares e-postadresser använder SPF (Sender Policy " +"Framework) eller DKIM (DomainKeys Identified Mail), glöm inte att godkänna " +"Odoo som en sändande värd i dina domännamnsinställningar för att öka " +"leveransbarheten för dina utgående e-postmeddelanden. Konfigurationsstegen " +"förklaras i dokumentationen om :ref:`SPF " +"` och :ref:`DKIM " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:410 +msgid "" +"Forgetting to configure your SPF or DKIM to authorize Odoo as a sending host" +" can lead to the delivery of your emails as spam in your contacts inbox." +msgstr "" +"Om du glömmer att konfigurera SPF eller DKIM för att godkänna Odoo som en " +"sändande värd kan det leda till att dina e-postmeddelanden levereras som " +"skräppost i dina kontakters inkorg." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:414 +msgid "Shell commands" +msgstr "Shell-kommandon" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:416 +msgid "" +"In the top right-hand corner of the view, different shell commands are " +"available." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av vyn finns olika skalkommandon tillgängliga." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:421 +msgid "" +"Each command can be copied in the clipboard to be used in a terminal, and " +"some of them can be used directly from Odoo.sh by clicking the *run* button " +"in such case a popup will prompt the user in order to define eventual " +"placeholders such as ````, ````, ..." +msgstr "" +"Varje kommando kan kopieras till Urklipp för att användas i en terminal, och" +" vissa av dem kan användas direkt från Odoo.sh genom att klicka på knappen " +"*run* i sådana fall kommer en popup att uppmana användaren att definiera " +"eventuella platshållare som ````, ````, ..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:427 +msgid "Clone" +msgstr "Klon" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:429 +msgid "Download the Git repository." +msgstr "Ladda ner Git-förvaret." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:435 +msgid "Clones the repository *odoo/odoo*." +msgstr "Klonar förvaret *odoo/odoo*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:437 +msgid "" +":code:`--recurse-submodules`: Downloads the submodules of your repository. " +"Submodules included in the submodules are downloaded as well." +msgstr "" +":code:`--recurse-submodules`: Laddar ner undermodulerna i ditt arkiv. " +"Undermoduler som ingår i undermodulerna hämtas också." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:438 +msgid "" +":code:`--branch`: checks out a specific branch of the repository, in this " +"case *master*." +msgstr "" +":code:`--branch`: checkar ut en specifik gren av arkivet, i detta fall " +"*master*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:440 +msgid "" +"The *run* button is not available for this command, as it is meant to be " +"used on your machines." +msgstr "" +"Knappen *kör* är inte tillgänglig för detta kommando, eftersom det är avsett" +" att användas på dina datorer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:443 +msgid "Fork" +msgstr "Gaffel" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:445 +msgid "Create a new branch based on the current branch." +msgstr "Skapa en ny gren baserat på den aktuella grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:451 +msgid "" +"Creates a new branch called *feature-1* based on the branch *master*, and " +"then checkouts it." +msgstr "" +"Skapar en ny gren kallad *feature-1* baserad på grenen *master*, och checkar" +" sedan ut den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:457 +msgid "Uploads the new branch *feature-1* on your remote repository." +msgstr "Laddar upp den nya grenen *feature-1* på ditt fjärranslutna arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:460 +msgid "Merge" +msgstr "Sammanslagning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:462 +msgid "Merge the current branch in another branch." +msgstr "Slå samman den aktuella grenen med en annan gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:468 +msgid "Merges the branch *staging-1* in the current branch." +msgstr "Sammanfogar grenen *staging-1* i den aktuella grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:474 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:547 +msgid "" +"Uploads the changes you just added in the *master* branch on your remote " +"repository." +msgstr "" +"Laddar upp de ändringar du just lagt till i *master*-grenen på ditt " +"fjärranslutna repositorium." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:477 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:482 +msgid "" +"In order to use SSH, you have to set up your profile SSH public key (if it " +"is not already done). To do so, follow these steps:" +msgstr "" +"För att kunna använda SSH måste du skapa en offentlig SSH-nyckel för din " +"profil (om det inte redan är gjort). Följ dessa steg för att göra det:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:485 +msgid "" +"`Generate a new SSH key `_" +msgstr "" +"`Generera en ny SSH-nyckel " +"`_" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:487 +msgid "" +"`Copy the SSH key to your clipboard " +"`_ (only apply the step 1)" +msgstr "" +"`Kopiera SSH-nyckeln till urklipp " +"`_ (gäller endast steg 1)" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:490 +msgid "Paste the copied content to your profile SSH keys and press \"Add\"" +msgstr "" +"Klistra in det kopierade innehållet i SSH-nycklarna i din profil och tryck " +"på \"Lägg till\"" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:495 +msgid "The key should appear below" +msgstr "Nyckeln ska visas nedan" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:501 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:503 +msgid "" +"To connect to your builds using ssh use the following command in a terminal:" +msgstr "" +"För att ansluta till dina byggnader med ssh använder du följande kommando i " +"en terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:509 +msgid "" +"You will find a shortcut for this command into the SSH tab in the upper " +"right corner." +msgstr "" +"Du hittar en genväg för detta kommando på fliken SSH i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:514 +msgid "" +"Provided you have the :ref:`correct access rights ` on the project, you'll be granted ssh access to the" +" build." +msgstr "" +"Förutsatt att du har :ref:`korrekt behörighet ` på projektet kommer du att få ssh-åtkomst till " +"bygget." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:518 +msgid "" +"Long running ssh connections are not guaranteed. Idle connections will be " +"disconnected in order to free up resources." +msgstr "" +"Långvariga ssh-anslutningar kan inte garanteras. Inaktiva anslutningar " +"kommer att kopplas bort för att frigöra resurser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:522 +msgid "Submodule" +msgstr "Undermodul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:524 +msgid "" +"Add a branch from another repository in your current branch as a " +"*submodule*." +msgstr "" +"Lägg till en gren från ett annat arkiv i din aktuella gren som en " +"*submodul*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:526 +msgid "" +"*Submodules* allows you to use modules from other repositories in your " +"project." +msgstr "" +"Med *Submodules* kan du använda moduler från andra arkiv i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:528 +msgid "" +"The submodules feature is detailed in the chapter :ref:`Submodules ` of this documentation." +msgstr "" +"Funktionen för undermoduler beskrivs i detalj i kapitlet :ref:`Submoduler " +"` i denna dokumentation." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:535 +msgid "" +"Adds the branch *master* of the repository ** as a submodule under the " +"path ** in your current branch." +msgstr "" +"Lägger till grenen *master* i arkivet ** som en undermodul under " +"sökvägen ** i din aktuella gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:541 +msgid "Commits all your current changes." +msgstr "Överför alla dina aktuella ändringar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:552 +msgid "Delete a branch from your repository." +msgstr "Ta bort en gren från ditt arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:558 +msgid "Deletes the branch in your remote repository." +msgstr "Raderar grenen i ditt fjärranslutna arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/branches.rst:564 +msgid "Deletes the branch in your local copy of the repository." +msgstr "Raderar grenen i din lokala kopia av arkivet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:6 +msgid "Builds" +msgstr "Byggnader" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:11 +msgid "" +"In Odoo.sh, a build is considered as a database loaded by an Odoo server " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) running on a specific revision of " +"your project repository in a containerized environment. Its purpose is to " +"test the well-behavior of the server, the database and the features with " +"this revision." +msgstr "" +"I Odoo.sh betraktas en build som en databas som laddas av en Odoo-server " +"(`odoo/odoo `_ & `odoo/enterprise " +"`_) som körs på en specifik revision av " +"ditt projektarkiv i en containeriserad miljö. Syftet är att testa hur väl " +"servern, databasen och funktionerna fungerar med denna revision." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:20 +msgid "" +"In this view, a row represents a branch, and a cell of a row represents a " +"build of this branch." +msgstr "" +"I denna vy representerar en rad en gren, och en cell i en rad representerar " +"ett bygge av denna gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:22 +msgid "" +"Most of the time, builds are created following pushes on your Github " +"repository branches. They can be created as well when you do other " +"operations, such as importing a database on Odoo.sh or asking a rebuild for " +"a branch in your project." +msgstr "" +"För det mesta skapas builds efter pushar på dina Github repository-grenar. " +"De kan också skapas när du utför andra åtgärder, t.ex. importerar en databas" +" i Odoo.sh eller ber en rebuild om en gren i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:26 +msgid "" +"A build is considered successful if no errors or warnings come up during its" +" creation. A successful build is highlighted in green." +msgstr "" +"En build anses vara lyckad om inga fel eller varningar dyker upp under " +"skapandet. En lyckad build markeras med grönt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:29 +msgid "" +"A build is considered failed if errors come up during its creation. A failed" +" build is highlighted in red." +msgstr "" +"En build anses vara misslyckad om fel uppstår under skapandet. En misslyckad" +" build markeras med rött." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:32 +msgid "" +"If warnings come up during the creation, but there are no errors, the build " +"is considered almost successful. It is highlighted in yellow to notify the " +"developer warnings were raised." +msgstr "" +"Om varningar dyker upp under skapandet, men det inte finns några fel, anses " +"byggandet vara nästan framgångsrikt. Det markeras med gult för att meddela " +"utvecklaren att varningar har utfärdats." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:35 +msgid "" +"Builds do not always create a database from scratch. For instance, when " +"pushing a change on the production branch, the build created just starts the" +" server with your new revision and tries to load the current production " +"database on it. If no errors come up, the build is considered successful, " +"and otherwise failed." +msgstr "" +"Builds skapar inte alltid en databas från grunden. Om du t.ex. lägger in en " +"ändring på produktionsgrenen startar den skapade build:en bara servern med " +"din nya revision och försöker ladda den aktuella produktionsdatabasen på " +"den. Om inga felmeddelanden dyker upp betraktas byggandet som lyckat, och i " +"annat fall som misslyckat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:46 +msgid "" +"The first build of a production branch creates a database from scratch. If " +"this build is successful, this database is considered as the production " +"database of your project." +msgstr "" +"Den första byggningen av en produktionsgren skapar en databas från grunden. " +"Om byggandet lyckas betraktas denna databas som produktionsdatabasen för " +"ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:49 +msgid "" +"From then, pushes on the production branch will create new builds that " +"attempt to load the database using a server running with the new revision." +msgstr "" +"Därefter kommer pushar på produktionsgrenen att skapa nya builds som " +"försöker ladda databasen med hjälp av en server som körs med den nya " +"revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:52 +msgid "" +"If the build is successful, or has warnings but no errors, the production " +"database will now run with this build, along with the revision associated to" +" this build." +msgstr "" +"Om byggningen är lyckad, eller har varningar men inga fel, kommer " +"produktionsdatabasen nu att köras med denna byggning, tillsammans med den " +"revision som är kopplad till denna byggning." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:55 +msgid "" +"If the build fails to load or update the database, then the previous " +"successful build is re-used to load the database, and therefore the database" +" will run using a server running with the previous successful revision." +msgstr "" +"Om uppbyggnaden misslyckas med att ladda eller uppdatera databasen " +"återanvänds den tidigare framgångsrika uppbyggnaden för att ladda databasen," +" och databasen kommer därför att köras med hjälp av en server som körs med " +"den tidigare framgångsrika revisionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:59 +msgid "" +"The build used to run the production database is always the first of the " +"builds list. If a build fails, it is put after the build currently running " +"the production database." +msgstr "" +"Den build som används för att köra produktionsdatabasen är alltid den första" +" i listan över builds. Om en build misslyckas läggs den efter den build som " +"för närvarande kör produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:65 +msgid "" +"Staging builds duplicate the production database, and try to load this " +"duplicate with the revisions of the staging branches." +msgstr "" +"Staging builds duplicerar produktionsdatabasen och försöker ladda denna " +"duplikat med revisionerna från staging-grenarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:68 +msgid "" +"Each time you push a new revision on a staging branch, the build created " +"uses a new copy of the production database. The databases are not re-used " +"between builds of the same branch. This ensures:" +msgstr "" +"Varje gång du lägger en ny revision på en staging-gren använder den skapade " +"byggnaden en ny kopia av produktionsdatabasen. Databaserna återanvänds inte " +"mellan builds av samma gren. Detta säkerställer:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:71 +msgid "" +"staging builds use databases that are close to what the production looks " +"like, so you do not make your tests with outdated data," +msgstr "" +"staging Builds använder databaser som ligger nära hur produktionen ser ut, " +"så att du inte gör dina tester med föråldrade data," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:74 +msgid "" +"you can play around as much as you want in the same staging database, and " +"you can then ask for a rebuild when you want to restart with a new copy of " +"the production." +msgstr "" +"du kan spela runt så mycket du vill i samma staging-databas, och du kan " +"sedan be om en rebuild när du vill starta om med en ny kopia av " +"produktionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:77 +msgid "" +"Nevertheless, this means that if you make configuration changes in staging " +"databases and do not apply them in the production, they will not be passed " +"on the next build of the same staging branch." +msgstr "" +"Detta innebär dock att om du gör konfigurationsändringar i staging-databaser" +" och inte tillämpar dem i produktionen, kommer de inte att överföras till " +"nästa build av samma staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:83 +msgid "" +"Development builds create new databases, load the demo data and run the unit" +" tests." +msgstr "" +"Utvecklingsversioner skapar nya databaser, laddar demodata och kör " +"enhetstesterna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:85 +msgid "" +"A build will be considered failed and highlighted in red if tests fail " +"during the installation, as they are meant to raise errors if something " +"wrong occurs." +msgstr "" +"En build kommer att betraktas som misslyckad och markeras med rött om tester" +" misslyckas under installationen, eftersom de är avsedda att orsaka fel om " +"något fel inträffar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:88 +msgid "" +"If all tests pass, and there is no error, the build will be considered " +"successful." +msgstr "" +"Om alla tester är godkända och det inte finns några fel betraktas byggandet " +"som framgångsrikt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:90 +msgid "" +"According to the list of modules to install and test, a development build " +"can take up to 1 hour to be ready. This is due to the large number of tests " +"set in the default Odoo modules suite." +msgstr "" +"Enligt listan över moduler som ska installeras och testas kan det ta upp " +"till 1 timme innan ett utvecklingsbygge är klart. Detta beror på det stora " +"antalet tester som ingår i Odoos standardmoduler." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:94 +msgid "Features" +msgstr "Funktioner" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:96 +msgid "" +"The production branch will always appear first, and then the other branches " +"are ordered by last build created. You can filter out the branches." +msgstr "" +"Produktionsgrenen visas alltid först, och sedan sorteras de andra grenarna " +"efter senast skapade build. Du kan filtrera bort grenarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:102 +msgid "" +"For each branch, you can access the last build's database using the " +"*Connect* link and jump to the branch code using the *Github* link. For " +"other branches than the production, you can create a new build which will " +"use the latest revision of the branch using the link *rebuild*. This last " +"link is not available when there is already a build in progress for the " +"branch." +msgstr "" +"För varje gren kan du komma åt den senaste versionens databas med länken " +"*Connect* och hoppa till grenkoden med länken *Github*. För andra grenar än " +"produktionsgrenen kan du skapa en ny build som använder den senaste " +"revisionen av grenen genom att använda länken *rebuild*. Den sista länken är" +" inte tillgänglig när det redan finns en pågående build för grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:110 +msgid "" +"For each build, you can access the revision changes using the button with " +"the Github icon. You can access the build's database as the administrator " +"using the *Connect* button. Also, you can access the database with another " +"user using the *Connect as* button, in the dropdown menu of the *Connect* " +"button." +msgstr "" +"För varje build kan du komma åt revisionsändringarna med hjälp av knappen " +"med Github-ikonen. Du kan komma åt buildens databas som administratör med " +"knappen *Connect*. Du kan också komma åt databasen med en annan användare " +"genom att använda knappen *Connect as* i rullgardinsmenyn för knappen " +"*Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/builds.rst:122 +msgid "" +"In the dropdown menu of the build, you can access the same features than in " +":ref:`the branches view `: *Logs*, *Web" +" Shell*, *Editor*, *Outgoing e-mails*. You also have the possibility to " +"*Download a dump* of the build's database." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn för byggnaden kan du komma åt samma funktioner som i " +":ref:`grenvyn `: *Logg*, *Web Shell*, " +"*Editor*, *Utgående e-post*. Du har också möjlighet att *Hämta en dump* av " +"byggets databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:6 +msgid "Create your project" +msgstr "Skapa ditt projekt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:9 +msgid "Deploy your platform" +msgstr "Driftsätt er plattform" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:11 +msgid "" +"Go to `Odoo.sh `_ and hit the *Deploy your platform* " +"button." +msgstr "" +"Gå till `Odoo.sh `_ och tryck på knappen *Deploy your " +"platform*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:17 +msgid "Sign in with Github" +msgstr "Logga in med Github" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:19 +msgid "" +"Sign in with your Github account. If you do not have an account yet, hit the" +" *Create an account* link." +msgstr "" +"Logga in med ditt Github-konto. Om du inte har ett konto ännu klickar du på " +"länken *Skapa ett konto*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:26 +msgid "Authorize Odoo.sh" +msgstr "Auktorisera Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:28 +msgid "" +"Grant Odoo.sh the required accesses to your account by clicking the " +"*Authorize* button." +msgstr "" +"Ge Odoo.sh de nödvändiga åtkomsterna till ditt konto genom att klicka på " +"knappen *Authorize*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:33 +msgid "Odoo.sh basically needs:" +msgstr "Odoo.sh behöver i princip:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:35 +msgid "to know your Github login and email," +msgstr "för att veta din Github-inloggning och e-postadress," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:36 +msgid "to create a new repository in case you decide to start from scratch," +msgstr "" +"för att skapa ett nytt arkiv om du bestämmer dig för att börja om från " +"början," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:37 +msgid "" +"to read your existing repositories, including the ones of your " +"organizations, in case you want to start from an existing repository," +msgstr "" +"för att läsa dina befintliga repositorier, inklusive dina organisationers, " +"om du vill starta från ett befintligt repositorium," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:39 +msgid "to create a webhook to be notified each time you push changes," +msgstr "för att skapa en webhook som meddelas varje gång du gör ändringar," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:40 +msgid "" +"to commit changes to make your deployment easier, merging branches or adding" +" new `submodules `_ for" +" example." +msgstr "" +"för att göra ändringar som underlättar din driftsättning, t.ex. slå samman " +"grenar eller lägga till nya `submoduler `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:44 +msgid "Submit your project" +msgstr "Skicka in ditt projekt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:46 +msgid "" +"Choose if you want to start from scratch by creating a new repository, or if" +" you want to use an existing repository." +msgstr "" +"Välj om du vill börja från början med att skapa ett nytt arkiv, eller om du " +"vill använda ett befintligt arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:49 +msgid "Then, choose a name or select the repository you want to use." +msgstr "Välj sedan ett namn eller välj det arkiv du vill använda." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:51 +msgid "" +"Choose the Odoo version you want to use. If you plan to import an existing " +"database or an existing set of applications, you might need to choose the " +"according version. If you start from scratch, use the latest version." +msgstr "" +"Välj den Odoo-version du vill använda. Om du planerar att importera en " +"befintlig databas eller en befintlig uppsättning applikationer kan du behöva" +" välja den aktuella versionen. Om du börjar från noll ska du använda den " +"senaste versionen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:55 +msgid "" +"Enter your *subscription code*. This is also called *subscription referral*," +" *contract number* or *activation code*." +msgstr "" +"Ange din *abonnemangskod*. Detta kallas även *abonnemangsreferens*, " +"*avtalsnummer* eller *aktiveringskod*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:58 +msgid "" +"It should be the code of your Enterprise subscription that includes Odoo.sh." +msgstr "" +"Det ska vara koden för din Enterprise-prenumeration som innehåller Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:60 +msgid "" +"Partners can use their partnership codes to start a trial. Should their " +"clients start a project, they ought to get an Enterprise subscription " +"including Odoo.sh and use its subscription code. The partner will get 50% of" +" the amount back as commission. Contact your sales representative or account" +" manager in order to get it." +msgstr "" +"Partners kan använda sina partnerskapskoder för att starta en testversion. " +"Om deras kunder startar ett projekt bör de skaffa en Enterprise-" +"prenumeration inklusive Odoo.sh och använda sin prenumerationskod. Partnern " +"får tillbaka 50% av beloppet som provision. Kontakta din säljrepresentant " +"eller account manager för att få den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:65 +msgid "" +"When submitting the form, if you are notified your subscription is not " +"valid, it either means:" +msgstr "" +"Om du när du skickar in formuläret får ett meddelande om att din " +"prenumeration inte är giltig betyder det antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:67 +msgid "it is not an existing subscription," +msgstr "det är inte en befintlig prenumeration," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:68 +msgid "it is not a partnership subscription," +msgstr "det är inte ett partnerskapsabonnemang," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:69 +msgid "it is an enterprise subscription, but which does not include Odoo.sh," +msgstr "det är ett företagsabonnemang, men det innehåller inte Odoo.sh," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:70 +msgid "" +"it is neither a partnership subscription or an enterprise subscription (e.g." +" an online subscription)." +msgstr "" +"det är varken ett partnerabonnemang eller ett företagsabonnemang (t.ex. ett " +"onlineabonnemang)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:73 +msgid "" +"In case of doubt with your subscription, please contact the `Odoo support " +"`_." +msgstr "" +"Om du är osäker på din prenumeration, vänligen kontakta `Odoo support " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:80 +msgid "You're done !" +msgstr "Du är klar!" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:82 +msgid "" +"You can start using Odoo.sh. Your first build is about to be created. You " +"will soon be able to connect to your first database." +msgstr "" +"Du kan börja använda Odoo.sh. Din första build är på väg att skapas. Du " +"kommer snart att kunna ansluta till din första databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:91 +msgid "Import your database" +msgstr "Importera din databas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:93 +msgid "" +"You can import your database in your Odoo.sh project as long as it is in a " +":doc:`supported version ` of " +"Odoo." +msgstr "" +"Du kan importera din databas i ditt Odoo.sh-projekt så länge den finns i en " +":doc:`supported version ` av " +"Odoo." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:97 +msgid "Push your modules in production" +msgstr "Sätt dina moduler i produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:99 +msgid "" +"If you use community or custom modules, add them in a branch in your Github " +"repository. Databases hosted on the Odoo.com online platform do not have any" +" custom modules. Users of these databases can therefore skip this step." +msgstr "" +"Om du använder community-moduler eller anpassade moduler ska du lägga till " +"dem i en gren i ditt Github-arkiv. Databaser som finns på Odoo.com online-" +"plattform har inga anpassade moduler. Användare av dessa databaser kan " +"därför hoppa över detta steg." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:103 +msgid "" +"You can structure your modules as you wish, Odoo.sh will automatically " +"detect the folders containing Odoo addons. For instance, you can put all " +"your modules folder in the root directory of your repository, or group the " +"modules in folders by categories that you define (accounting, project, ...)." +msgstr "" +"Du kan strukturera dina moduler som du vill, Odoo.sh kommer automatiskt att " +"upptäcka de mappar som innehåller Odoo addons. Du kan till exempel placera " +"alla dina modulmappar i rotkatalogen i ditt arkiv, eller gruppera modulerna " +"i mappar efter kategorier som du definierar (redovisning, projekt, ...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:108 +msgid "" +"For community modules available in public Git repositories, you can also " +"consider to add them using :ref:`Submodules `." +msgstr "" +"För community-moduler som finns tillgängliga i offentliga Git-arkiv kan du " +"också överväga att lägga till dem med hjälp av :ref:`Submodules `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:111 +msgid "" +"Then, either :ref:`make this branch the production branch `, or :ref:`merge it into your production " +"branch `." +msgstr "" +"Gör sedan antingen :ref:`den här grenen till produktionsgrenen `, eller :ref:`foga samman den med din " +"produktionsgren `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:115 +msgid "Download a backup" +msgstr "Ladda ner en säkerhetskopia" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:118 +msgid "On-premise databases" +msgstr "Lokala databaser" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:120 +msgid "" +"Access the URL :file:`/web/database/manager` of your on-premise database and" +" download a backup." +msgstr "" +"Gå till URL:en :file:`/web/database/manager` för din lokala databas och " +"ladda ner en säkerhetskopia." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:124 +msgid "" +"If you cannot access the database manager, it may have been disabled by your" +" system administrator. See the :ref:`database manager security documentation" +" `." +msgstr "" +"Om du inte kommer åt databashanteraren kan den ha inaktiverats av din " +"systemadministratör. Se :ref:`Säkerhetsdokumentation för databashanteraren " +"`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:127 +msgid "" +"You will need the master password of your database server. If you do not " +"have it, contact your system administrator." +msgstr "" +"Du behöver huvudlösenordet för din databasserver. Om du inte har det kan du " +"kontakta din systemadministratör." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:133 +msgid "Choose a zip including the filestore as the backup format." +msgstr "Välj en zip-fil inklusive filarkivet som backupformat." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:139 +msgid "Odoo Online databases" +msgstr "Odoo Online-databaser" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:141 +msgid "" +"`Access your databases manager " +"`_ and download a backup of " +"your database." +msgstr "" +"`Access your databases manager " +"`_ och ladda ner en " +"säkerhetskopia av din databas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:149 +msgid "Online versions (e.g. *saas-**) are not supported on Odoo.sh." +msgstr "Onlineversioner (t.ex. *saas-**) stöds inte på Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:152 +msgid "Upload the backup" +msgstr "Ladda upp säkerhetskopian" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:154 +msgid "" +"Then, in your Odoo.sh project, in the backups tab of your production branch," +" import the backup you just downloaded." +msgstr "" +"I ditt Odoo.sh-projekt, på fliken Säkerhetskopior i din produktionsgren, " +"importerar du sedan säkerhetskopian som du just laddade ner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:160 +msgid "" +"Once the backup imported, you can access the database using the *Connect* " +"button in the history of the branch." +msgstr "" +"När säkerhetskopian har importerats kan du komma åt databasen med knappen " +"*Connect* i filialens historik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:167 +msgid "Check your outgoing email servers" +msgstr "Kontrollera servrarna för utgående e-post" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:169 +msgid "" +"There is a default mail server provided with Odoo.sh. To use it, there must " +"be no enabled outgoing mail server configured in your database in " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing Mail Servers` " +"(:ref:`Developer mode ` must be activated)." +msgstr "" +"Det finns en standard e-postserver som medföljer Odoo.sh. För att använda " +"den måste det inte finnas någon aktiverad utgående e-postserver konfigurerad" +" i din databas i :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående " +"e-postservrar` (:ref:`Utvecklarläge ` måste vara aktiverat)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:174 +msgid "" +"After the import of your database, all outgoing email servers are disabled " +"so you use the Odoo.sh email server provided by default." +msgstr "" +"Efter importen av din databas inaktiveras alla utgående e-postservrar så att" +" du använder den Odoo.sh e-postserver som tillhandahålls som standard." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:178 +msgid "" +"Port 25 is (and will stay) closed. If you want to connect to an external " +"SMTP server, you should use ports 465 and 587." +msgstr "" +"Port 25 är (och kommer att förbli) stängd. Om du vill ansluta till en extern" +" SMTP-server bör du använda portarna 465 och 587." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:182 +msgid "Check your scheduled actions" +msgstr "Kontrollera dina schemalagda åtgärder" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:184 +msgid "All scheduled actions are disabled after the import." +msgstr "Alla schemalagda åtgärder inaktiveras efter importen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:186 +msgid "" +"This is to prevent your newly imported database to perform actions that " +"could impact your running production, such as sending the mails remaining in" +" the queue, processing mass mailings, or third-party services " +"synchronization (Calendars, files hosting, ...)." +msgstr "" +"Detta för att förhindra att din nyimporterade databas utför åtgärder som kan" +" påverka din löpande produktion, t.ex. att skicka de e-postmeddelanden som " +"finns kvar i kön, hantera massutskick eller synkronisera tredjepartstjänster" +" (kalendrar, filhosting, ...)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:190 +msgid "" +"If you plan to make the imported database your production, enable the " +"scheduled actions you need. You can check what is enabled in the database of" +" origin and enable the same actions in the imported database. Scheduled " +"actions are located under :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" +"Om du planerar att göra den importerade databasen till din produktion, " +"aktivera de schemalagda åtgärder du behöver. Du kan kontrollera vad som är " +"aktiverat i ursprungsdatabasen och aktivera samma åtgärder i den importerade" +" databasen. Schemalagda åtgärder finns under :menuselection:`Inställningar " +"--> Teknik --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:196 +msgid "Register your subscription" +msgstr "Registrera din prenumeration" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:198 +msgid "Your subscription is unlinked after the import." +msgstr "Din prenumeration är inte länkad efter importen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:200 +msgid "" +"The imported database is considered a duplicate by default and the " +"enterprise subscription is therefore removed, as you can only have one " +"database linked per subscription." +msgstr "" +"Den importerade databasen betraktas som en dubblett som standard och " +"företagsabonnemanget tas därför bort, eftersom du bara kan ha en databas " +"länkad per abonnemang." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/create.rst:203 +msgid "" +"If you plan to make it your production, unlink your former database from the" +" subscription, and register the newly imported database. Read the " +":doc:`database registration documentation <../../maintain/on_premise>` for " +"instructions." +msgstr "" +"Om du planerar att göra den till din produktion ska du koppla bort din " +"tidigare databas från prenumerationen och registrera den nyligen importerade" +" databasen. Läs :doc:`dokumentation om registrering av databas " +"<../../maintain/on_premise>` för instruktioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:3 +msgid "Your first module" +msgstr "Din första modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:8 +msgid "" +"This chapter helps you to create your first Odoo module and deploy it in " +"your Odoo.sh project." +msgstr "" +"Detta kapitel hjälper dig att skapa din första Odoo-modul och distribuera " +"den i ditt Odoo.sh-projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:10 +msgid "" +"This tutorial requires :ref:`you created a project on Odoo.sh `, and you know your Github repository's URL." +msgstr "" +"Denna handledning kräver :ref:`du har skapat ett projekt på Odoo.sh `, och du vet din Github repository URL." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:13 +msgid "Basic use of Git and Github is explained." +msgstr "Grundläggande användning av Git och Github förklaras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:15 +msgid "The below assumptions are made:" +msgstr "Nedanstående antaganden görs:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:17 +msgid "" +"*~/src* is the directory where are located the Git repositories related to " +"your Odoo projects," +msgstr "" +"*~/src* är katalogen där Git-förvar som är relaterade till dina Odoo-projekt" +" finns," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:18 +msgid "*odoo* is the Github user," +msgstr "*odoo* är Github-användaren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:19 +msgid "*odoo-addons* is the Github repository," +msgstr "*odoo-addons* är Github-förvaret," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:20 +msgid "*feature-1* is the name of a development branch," +msgstr "*feature-1* är namnet på en utvecklingsgren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:21 +msgid "*master* is the name of the production branch," +msgstr "*master* är namnet på produktionsgrenen," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:22 +msgid "*my_module* is the name of the module." +msgstr "*my_module* är namnet på modulen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:24 +msgid "Replace these by the values of your choice." +msgstr "Ersätt dessa med valfria värden." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:27 +msgid "Create the development branch" +msgstr "Skapa utvecklingsgrenen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:30 +msgid "From Odoo.sh" +msgstr "Från Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:32 +msgid "In the branches view:" +msgstr "I vyn för grenar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:34 +msgid "hit the :code:`+` button next to the development stage," +msgstr "tryck på knappen :code:`+` bredvid utvecklingsstadiet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:35 +msgid "choose the branch *master* in the *Fork* selection," +msgstr "välj branschens *mästare* i *Fork*-urvalet," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:36 +msgid "type *feature-1* in the *To* input." +msgstr "typ *feature-1* i *To*-ingången." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:38 +msgid "|pic1| |pic2|" +msgstr "|bild1| |bild 2|" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:40 +msgid "pic1" +msgstr "bild 1" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:43 +msgid "pic2" +msgstr "bild2" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:46 +msgid "" +"Once the build created, you can access the editor and browse to the folder " +"*~/src/user* to access to the code of your development branch." +msgstr "" +"När byggnaden har skapats kan du öppna redigeraren och bläddra till mappen " +"*~/src/user* för att få tillgång till koden för din utvecklingsgren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:56 +msgid "From your computer" +msgstr "Från din dator" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:58 +msgid "Clone your Github repository on your computer:" +msgstr "Klona ditt Github-arkiv på din dator:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:67 +msgid "Create a new branch:" +msgstr "Skapa en ny filial:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:74 +msgid "Create the module structure" +msgstr "Skapa modulens struktur" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:77 +msgid "Scaffolding the module" +msgstr "Byggnadsställningar för modulen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:79 +msgid "" +"While not necessary, scaffolding avoids the tedium of setting the basic Odoo" +" module structure. You can scaffold a new module using the executable *odoo-" +"bin*." +msgstr "" +"Även om det inte är nödvändigt, undviker byggnadsställningar tråkigheten med" +" att ställa in den grundläggande Odoo-modulstrukturen. Du kan bygga upp en " +"ny modul med hjälp av den körbara filen *odoo-bin*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:82 +msgid "From the Odoo.sh editor, in a terminal:" +msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren, i en terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:88 +msgid "" +"Or, from your computer, if you have an :doc:`installation of Odoo " +"<../../install/source>`:" +msgstr "" +"Eller från din dator, om du har en :doc:`installation av Odoo " +"<../../install/source>`:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:94 +msgid "" +"If you do not want to bother installing Odoo on your computer, you can also " +":download:`download this module structure template " +"` in which you replace every occurrences of " +"*my_module* to the name of your choice." +msgstr "" +"Om du inte vill bry dig om att installera Odoo på din dator kan du också " +":download:`ladda ner denna modulstrukturmall ` " +"där du ersätter alla förekomster av *my_module* till det namn du väljer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:98 +msgid "The below structure will be generated:" +msgstr "Nedanstående struktur kommer att genereras:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:121 +msgid "" +"Do not use special characters other than the underscore ( _ ) for your " +"module name, not even an hyphen ( - ). This name is used for the Python " +"classes of your module, and having classes name with special characters " +"other than the underscore is not valid in Python." +msgstr "" +"Använd inga andra specialtecken än understreck ( _ ) för ditt modulnamn, " +"inte ens ett bindestreck ( - ). Detta namn används för Python-klasserna i " +"din modul, och att ha klassnamn med andra specialtecken än understreck är " +"inte giltigt i Python." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:125 +msgid "Uncomment the content of the files:" +msgstr "Kommentera inte innehållet i filerna:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:127 +msgid "*models/models.py*, an example of model with its fields," +msgstr "*models/models.py*, ett exempel på en modell med dess fält," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:129 +msgid "" +"*views/views.xml*, a tree and a form view, with the menus opening them," +msgstr "" +"*views/views.xml*, en träd- och en formulärvy, med menyer som öppnar dem," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:131 +msgid "*demo/demo.xml*, demo records for the above example model," +msgstr "*demo/demo.xml*, demo-poster för ovanstående exempelmodell," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:133 +msgid "" +"*controllers/controllers.py*, an example of controller implementing some " +"routes," +msgstr "" +"*controllers/controllers.py*, ett exempel på en kontroller som implementerar" +" några rutter," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:135 +msgid "" +"*views/templates.xml*, two example qweb views used by the above controller " +"routes," +msgstr "" +"*views/templates.xml*, två exempel på qweb-vyer som används av ovanstående " +"controller-rutter," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:137 +msgid "" +"*__manifest__.py*, the manifest of your module, including for instance its " +"title, description and data files to load. You just need to uncomment the " +"access control list data file:" +msgstr "" +"*__manifest__.py*, manifestet för din modul, inklusive till exempel dess " +"titel, beskrivning och datafiler som ska laddas. Du behöver bara kommentera " +"bort datafilen för åtkomstkontrollistan:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:146 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:148 +msgid "" +"If you want to create your module structure manually, you can follow the " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started` tutorial to understand the " +"structure of a module and the content of each file." +msgstr "" +"Om du vill skapa din modulstruktur manuellt kan du följa " +":doc:`/developer/tutorials/getting_started`-handledningen för att förstå " +"strukturen i en modul och innehållet i varje fil." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:153 +msgid "Push the development branch" +msgstr "Pusha utvecklingsgrenen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:155 +msgid "Stage the changes to be committed" +msgstr "Steg för de ändringar som ska göras" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:161 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:395 +msgid "Commit your changes" +msgstr "Bekräfta dina ändringar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:167 +msgid "Push your changes to your remote repository" +msgstr "Skicka dina ändringar till ditt fjärranslutna arkiv" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:169 +msgid "From an Odoo.sh editor terminal:" +msgstr "Från en Odoo.sh-editorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:175 +msgid "" +"The above command is explained in the section :ref:`Commit & Push your " +"changes ` of the :ref:`Online " +"Editor ` chapter. It includes the " +"explanation regarding the fact you will be prompted to type your username " +"and password, and what to do if you use the two-factor authentication." +msgstr "" +"Kommandot ovan förklaras i avsnittet :ref:`Commit & Push your changes " +"` i kapitlet :ref:`Online Editor " +"`. Det innehåller en förklaring om att " +"du kommer att uppmanas att ange ditt användarnamn och lösenord, och vad du " +"ska göra om du använder tvåfaktorsautentisering." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:183 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:383 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:409 +msgid "Or, from your computer terminal:" +msgstr "Eller från din datorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:189 +msgid "" +"You need to specify *-u origin feature-1* for the first push only. From that" +" point, to push your future changes from your computer, you can simply use" +msgstr "" +"Du måste ange *-u origin feature-1* endast för den första utskicket. Från " +"den punkten, för att pusha dina framtida ändringar från din dator, kan du " +"helt enkelt använda" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:197 +msgid "Test your module" +msgstr "Testa din modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:199 +msgid "" +"Your branch should appear in your development branches in your project." +msgstr "Din gren bör visas i dina utvecklingsgrenar i ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:204 +msgid "" +"In the branches view of your project, you can click on your branch name in " +"the left navigation panel to access its history." +msgstr "" +"I grenvyn för ditt projekt kan du klicka på grenens namn i den vänstra " +"navigeringspanelen för att komma åt dess historik." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:210 +msgid "" +"You can see here the changes you just pushed, including the comment you set." +" Once the database ready, you can access it by clicking the *Connect* " +"button." +msgstr "" +"Här kan du se de ändringar som du just har överfört, inklusive den kommentar" +" du angav. När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på " +"knappen *Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:216 +msgid "" +"If your Odoo.sh project is configured to install your module automatically, " +"you will directly see it amongst the database apps. Otherwise, it will be " +"available in the apps to install." +msgstr "" +"Om ditt Odoo.sh-projekt är konfigurerat för att installera din modul " +"automatiskt kommer du att se den direkt bland databasapparna. Annars kommer " +"den att finnas tillgänglig i apparna som ska installeras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:220 +msgid "" +"You can then play around with your module, create new records and test your " +"features and buttons." +msgstr "" +"Du kan sedan leka med din modul, skapa nya poster och testa dina funktioner " +"och knappar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:223 +msgid "Test with the production data" +msgstr "Test med produktionsdata" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:225 +msgid "" +"You need to have a production database for this step. You can create it if " +"you do not have it yet." +msgstr "" +"Du måste ha en produktionsdatabas för detta steg. Du kan skapa den om du " +"inte har den ännu." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:227 +msgid "" +"Once you tested your module in a development build with the demo data and " +"believe it is ready, you can test it with the production data using a " +"staging branch." +msgstr "" +"När du har testat din modul i en utvecklingsversion med demodata och tror " +"att den är klar kan du testa den med produktionsdata med hjälp av en " +"staging-gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:230 +msgid "You can either:" +msgstr "Du kan antingen:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:232 +msgid "" +"Make your development branch a staging branch, by drag and dropping it onto " +"the *staging* section title." +msgstr "" +"Gör din utvecklingsfilial till en staging-filial genom att dra och släppa " +"den på *staging*-avsnittsrubriken." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:238 +msgid "" +"Merge it in an existing staging branch, by drag and dropping it onto the " +"given staging branch." +msgstr "" +"Sammanfoga den i en befintlig staging-gren genom att dra och släppa den på " +"den givna staging-grenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:243 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:289 +msgid "You can also use the :code:`git merge` command to merge your branches." +msgstr "" +"Du kan också använda kommandot :code:`git merge` för att slå samman dina " +"grenar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:245 +msgid "" +"This will create a new staging build, which will duplicate the production " +"database and make it run using a server updated with your latest changes of " +"your branch." +msgstr "" +"Detta skapar en ny staging build, som duplicerar produktionsdatabasen och " +"kör den med en server som uppdaterats med de senaste ändringarna i din gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:251 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:297 +msgid "Once the database ready, you can access it using the *Connect* button." +msgstr "" +"När databasen är klar kan du komma åt den genom att klicka på knappen " +"*Connect*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:256 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:300 +msgid "Install your module" +msgstr "Installera din modul" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:258 +msgid "" +"Your module will not be installed automatically, you have to install it from" +" the apps menu. Indeed, the purpose of the staging build is to test the " +"behavior of your changes as it would be on your production, and on your " +"production you would not like your module to be installed automatically, but" +" on demand." +msgstr "" +"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " +"från apps-menyn. Syftet med staging build är ju att testa hur dina ändringar" +" skulle fungera i din produktion, och i din produktion vill du inte att din " +"modul ska installeras automatiskt, utan på begäran." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:263 +msgid "" +"Your module may not appear directly in your apps to install either, you need" +" to update your apps list first:" +msgstr "" +"Din modul kanske inte heller visas direkt i dina appar att installera, du " +"måste uppdatera din applista först:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:266 +msgid "Activate the :ref:`developer mode `" +msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge `" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:267 +msgid "in the apps menu, click the *Update Apps List* button," +msgstr "i appmenyn klickar du på knappen *Uppdatera applistan*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:268 +msgid "in the dialog that appears, click the *Update* button." +msgstr "i dialogrutan som visas klickar du på knappen *Uppdatera*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:273 +msgid "Your module will then appear in the list of available apps." +msgstr "Din modul visas sedan i listan över tillgängliga appar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:279 +msgid "Deploy in production" +msgstr "Driftsättning i produktion" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:281 +msgid "" +"Once you tested your module in a staging branch with your production data, " +"and believe it is ready for production, you can merge your branch in the " +"production branch." +msgstr "" +"När du har testat din modul i en staging-gren med dina produktionsdata och " +"anser att den är redo för produktion kan du slå samman din gren med " +"produktionsgrenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:284 +msgid "Drag and drop your staging branch on the production branch." +msgstr "Dra och släpp din staging-gren på produktionsgrenen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:291 +msgid "" +"This will merge the latest changes of your staging branch in the production " +"branch, and update your production server with these latest changes." +msgstr "" +"Detta innebär att de senaste ändringarna i din staging-gren slås samman med " +"produktionsgrenen och att produktionsservern uppdateras med de senaste " +"ändringarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:302 +msgid "" +"Your module will not be installed automatically, you have to install it " +"manually as explained in the :ref:`above section about installing your " +"module in staging databases `." +msgstr "" +"Din modul kommer inte att installeras automatiskt, du måste installera den " +"manuellt enligt vad som förklaras i avsnittet :ref:` ovan om installation av" +" din modul i staging-databaser `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:308 +msgid "Add a change" +msgstr "Lägg till en ändring" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:310 +msgid "" +"This section explains how to add a change in your module by adding a new " +"field in a model and deploy it." +msgstr "" +"I det här avsnittet förklaras hur du lägger till en ändring i din modul " +"genom att lägga till ett nytt fält i en modell och distribuera den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 +msgid "From the Odoo.sh editor," +msgstr "Från Odoo.sh-redigeraren," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:314 +msgid "browse to your module folder *~/src/user/my_module*," +msgstr "bläddra till din modulmapp *~/src/user/my_module*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:315 +msgid "then, open the file *models/models.py*." +msgstr "öppna sedan filen *models/models.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:321 +msgid "Or, from your computer," +msgstr "Eller från din dator," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:318 +msgid "" +"use the file browser of your choice to browse to your module folder " +"*~/src/odoo-addons/my_module*," +msgstr "" +"använd valfri filbläddrare för att bläddra till din modulmapp *~/src/odoo-" +"addons/my_module*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:320 +msgid "" +"then, open the file *models/models.py* using the editor of your choice, such" +" as *Atom*, *Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." +msgstr "" +"öppna sedan filen *models/models.py* med valfri editor, t.ex. *Atom*, " +"*Sublime Text*, *PyCharm*, *vim*, ..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:323 +msgid "Then, after the description field" +msgstr "Sedan, efter beskrivningsfältet" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:329 +msgid "Add a datetime field" +msgstr "Lägg till ett datetime-fält" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:335 +msgid "Then, open the file *views/views.xml*." +msgstr "Öppna sedan filen *views/views.xml*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:337 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:473 +msgid "After" +msgstr "Efter" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:343 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:450 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:467 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:479 +msgid "Add" +msgstr "Lägg till" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:349 +msgid "" +"These changes alter the database structure by adding a column in a table, " +"and modify a view stored in database." +msgstr "" +"Dessa ändringar ändrar databasstrukturen genom att lägga till en kolumn i en" +" tabell och modifiera en vy som lagrats i databasen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:352 +msgid "" +"In order to be applied in existing databases, such as your production " +"database, these changes requires the module to be updated." +msgstr "" +"För att dessa ändringar ska kunna tillämpas i befintliga databaser, t.ex. " +"din produktionsdatabas, måste modulen uppdateras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:355 +msgid "" +"If you would like the update to be performed automatically by the Odoo.sh " +"platform when you push your changes, increase your module version in its " +"manifest." +msgstr "" +"Om du vill att uppdateringen ska utföras automatiskt av Odoo.sh-plattformen " +"när du skickar dina ändringar, öka din modulversion i dess manifest." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:358 +msgid "Open the module manifest *__manifest__.py*." +msgstr "Öppna modulmanifestet *__manifest__.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:366 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:504 +msgid "with" +msgstr "med" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:372 +msgid "" +"The platform will detect the change of version and trigger the update of the" +" module upon the new revision deployment." +msgstr "" +"Plattformen kommer att upptäcka versionsändringen och aktivera uppdateringen" +" av modulen när den nya versionen distribueras." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:375 +msgid "Browse to your Git folder." +msgstr "Bläddra till din Git-mapp." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:377 +msgid "Then, from an Odoo.sh terminal:" +msgstr "Sedan, från en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:389 +msgid "Then, stage your changes to be committed" +msgstr "Sätt sedan upp de ändringar som ska bekräftas" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:401 +msgid "Push your changes:" +msgstr "Tryck på dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:403 +msgid "From an Odoo.sh terminal:" +msgstr "Från en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:415 +msgid "The platform will then create a new build for the branch *feature-1*." +msgstr "" +"Plattformen kommer sedan att skapa en ny build för grenen *feature-1*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:420 +msgid "" +"Once you tested your changes, you can merge your changes in the production " +"branch, for instance by drag-and-dropping the branch on the production " +"branch in the Odoo.sh interface. As you increased the module version in the " +"manifest, the platform will update the module automatically and your new " +"field will be directly available. Otherwise you can manually update the " +"module within the apps list." +msgstr "" +"När du har testat dina ändringar kan du slå samman dem i produktionsgrenen, " +"till exempel genom att dra och släppa grenen på produktionsgrenen i Odoo.sh-" +"gränssnittet. När du ökar modulversionen i manifestet kommer plattformen att" +" uppdatera modulen automatiskt och ditt nya fält kommer att vara direkt " +"tillgängligt. Annars kan du uppdatera modulen manuellt i applistan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:426 +msgid "Use an external Python library" +msgstr "Använda ett externt Python-bibliotek" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:428 +msgid "" +"If you would like to use an external Python library which is not installed " +"by default, you can define a *requirements.txt* file listing the external " +"libraries your modules depends on." +msgstr "" +"Om du vill använda ett externt Python-bibliotek som inte är installerat som " +"standard, kan du definiera en *requirements.txt*-fil som listar de externa " +"bibliotek som dina moduler är beroende av." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:432 +msgid "" +"It is not possible to install or upgrade system packages on an Odoo.sh " +"database (e.g., apt packages). However, under specific conditions, packages " +"can be considered for installation. This also applies to **Python modules** " +"requiring system packages for their compilation, and **third-party Odoo " +"modules**." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att installera eller uppgradera systempaket på en " +"Odoo.sh-databas (t.ex. apt-paket). Under specifika förhållanden kan dock " +"paket övervägas för installation. Detta gäller även **Python-moduler** som " +"kräver systempaket för sin kompilering, och **odoo-moduler från tredje " +"part**." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:436 +msgid "**PostgreSQL extensions** are not supported on Odoo.sh." +msgstr "**PostgreSQL-tillägg** stöds inte på Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:437 +msgid "" +"For more information, consult our `FAQ " +"`_." +msgstr "" +"Mer information finns i vår `FAQ " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:439 +msgid "" +"The platform will use this file to automatically install the Python " +"libraries your project needs." +msgstr "" +"Plattformen kommer att använda denna fil för att automatiskt installera de " +"Python-bibliotek som projektet behöver." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:441 +msgid "" +"The feature is explained in this section by using the `Unidecode library " +"`_ in your module." +msgstr "" +"Funktionen förklaras i detta avsnitt genom att använda `Unidecode library " +"`_ i din modul." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:444 +msgid "Create a file *requirements.txt* in the root folder of your repository" +msgstr "Skapa en fil *requirements.txt* i rotmappen för ditt repositorium" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:446 +msgid "" +"From the Odoo.sh editor, create and open the file " +"~/src/user/requirements.txt." +msgstr "" +"Skapa och öppna filen ~/src/user/requirements.txt från Odoo.sh-redigeraren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:448 +msgid "" +"Or, from your computer, create and open the file ~/src/odoo-" +"addons/requirements.txt." +msgstr "" +"Du kan också skapa och öppna filen ~/src/odoo-addons/requirements.txt från " +"din dator." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:456 +msgid "" +"Then use the library in your module, for instance to remove accents from " +"characters in the name field of your model." +msgstr "" +"Använd sedan biblioteket i din modul, t.ex. för att ta bort accenter från " +"tecken i namnfältet i din modell." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:459 +msgid "Open the file *models/models.py*." +msgstr "Öppna filen *models/models.py*." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:461 +msgid "Before" +msgstr "Före" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:494 +msgid "" +"Adding a Python dependency requires a module version increase for the " +"platform to install it." +msgstr "" +"För att lägga till ett Python-beroende krävs en ökning av modulversionen för" +" att plattformen ska kunna installera det." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:496 +msgid "Edit the module manifest *__manifest__.py*" +msgstr "Redigera modulmanifestet *__manifest__.py*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:510 +msgid "Stage and commit your changes:" +msgstr "Stagga och bekräfta dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:518 +msgid "Then, push your changes:" +msgstr "Tryck sedan på dina ändringar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:520 +msgid "In an Odoo.sh terminal:" +msgstr "I en Odoo.sh-terminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/first_module.rst:526 +msgid "In your computer terminal:" +msgstr "I din datorterminal:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:6 +msgid "Online Editor" +msgstr "Online-redaktör" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:11 +msgid "" +"The online editor allows you to edit the source code of your builds from a " +"web browser. It also gives you the possibility to open terminals, Python " +"consoles, Odoo Shell consoles and `Notebooks " +"`_." +msgstr "" +"Med online-editorn kan du redigera källkoden för dina byggen från en " +"webbläsare. Den ger dig också möjlighet att öppna terminaler, Python-" +"konsoler, Odoo Shell-konsoler och `Notebooks " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:18 +msgid "" +"You can access the editor of a build through :ref:`the branches tabs " +"`, :ref:`the builds dropdown menu " +"` or by adding */odoo-sh/editor*" +" to your build domain name (e.g. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." +msgstr "" +"Du kan komma åt editorn för en build genom :ref:`flikarna för grenar " +"`, :ref:`rullgardinsmenyn för builds " +"` eller genom att lägga till " +"*/odoo-sh/editor* till ditt build-domännamn (t.ex. *https://odoo-addons-" +"master-1.dev.odoo.com/odoo-sh/editor*)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:25 +msgid "Edit the source code" +msgstr "Redigera källkoden" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:27 +msgid "The working directory is composed of the following folders:" +msgstr "Arbetskatalogen består av följande mappar:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:49 +msgid "" +"You can edit the source code (files under */src*) in development and staging" +" builds." +msgstr "" +"Du kan redigera källkoden (filer under */src*) i utvecklings- och " +"stagingbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:52 +msgid "" +"Your changes won't be propagated to a new build, you must commit them in " +"your source code if you want to make them persist." +msgstr "" +"Dina ändringar kommer inte att spridas till en ny build, du måste kommentera" +" dem i din källkod om du vill att de ska finnas kvar." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:56 +msgid "" +"For production builds, the source code is read-only, because applying local " +"changes on a production server is not a good practice." +msgstr "" +"För produktionsversioner är källkoden skrivskyddad, eftersom det inte är " +"någon bra praxis att tillämpa lokala ändringar på en produktionsserver." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:59 +msgid "" +"The source code of your Github repository is located under */src/user*," +msgstr "Källkoden för ditt Github-arkiv finns under */src/user*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:60 +msgid "The source code of Odoo is located under" +msgstr "Källkoden för Odoo finns under" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:62 +msgid "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," +msgstr "*/src/odoo* (`odoo/odoo `_)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:63 +msgid "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," +msgstr "" +"*/src/enterprise* (`odoo/enterprise `_)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:64 +msgid "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." +msgstr "" +"*/src/themes* (`odoo/design-themes `_)." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:66 +msgid "" +"To open a file in the editor, just double-click on it in the file browser " +"panel on the left." +msgstr "" +"För att öppna en fil i editorn dubbelklickar du på den i filbläddraren till " +"vänster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:71 +msgid "" +"You can then begin to make your changes. You can save your changes with the " +"menu :menuselection:`File --> Save .. File` or by hitting the :kbd:`Ctrl+S` " +"shortcut." +msgstr "" +"Du kan sedan börja göra dina ändringar. Du kan spara dina ändringar med " +"menyn :menuselection:`File --> Save .. File` eller genom att trycka på " +"kortkommandot :kbd:`Ctrl+S`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:77 +msgid "" +"If you save a Python file which is under your Odoo server addons path, Odoo " +"will detect it and reload automatically so your changes are reflected " +"immediately, without having to restart the server manually." +msgstr "" +"Om du sparar en Python-fil som finns under din Odoo-server addons sökväg, " +"kommer Odoo att upptäcka den och ladda om automatiskt så att dina ändringar " +"återspeglas omedelbart, utan att behöva starta om servern manuellt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:84 +msgid "" +"However, if the change is a data stored in database, such as the label of a " +"field, or a view, you have to update the according module to apply the " +"change. You can update the module of the currently opened file by using the " +"menu :menuselection:`Odoo --> Update current module`. Note that the file " +"considered as currently opened is the file focused in the text editor, not " +"the file highlighted in the file browser." +msgstr "" +"Men om ändringen gäller data som lagras i databasen, t.ex. etiketten för ett" +" fält eller en vy, måste du uppdatera den aktuella modulen för att kunna " +"tillämpa ändringen. Du kan uppdatera modulen för den för tillfället öppnade " +"filen genom att använda menyn :menyval:`Odoo --> Uppdatera aktuell modul`. " +"Observera att den fil som anses vara öppnad för tillfället är den fil som " +"fokuseras i textredigeraren, inte den fil som markeras i filbläddraren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:93 +msgid "You can also open a terminal and execute the command:" +msgstr "Du kan också öppna en terminal och utföra kommandot:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:102 +msgid "Commit & Push your changes" +msgstr "Bekräfta och skicka dina ändringar" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:104 +msgid "" +"You have the possibility to commit and push your changes to your Github " +"repository." +msgstr "Du har möjlighet att skicka dina ändringar till ditt Github-arkiv." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:106 +msgid "Open a terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," +msgstr "Öppna en terminal (:menuselection:`File --> New --> Terminal`)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:107 +msgid "Change the directory to *~/src/user* using :code:`cd ~/src/user`," +msgstr "Ändra katalogen till *~/src/user* med :code:`cd ~/src/user`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:108 +msgid "Stage your changes using :code:`git add`," +msgstr "Lägg in dina ändringar med :code:`git add`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:109 +msgid "Commit your changes using :code:`git commit`," +msgstr "Bekräfta dina ändringar med :code:`git commit`," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:110 +msgid "Push your changes using :code:`git push https HEAD:`." +msgstr "Skicka dina ändringar med :code:`git push https HEAD:`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:112 +msgid "In this last command," +msgstr "I det sista kommandot," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:114 +msgid "" +"*https* is the name of your *HTTPS* Github remote repository (e.g. " +"https://github.com/username/repository.git)," +msgstr "" +"*https* är namnet på ditt *HTTPS* Github remote repository (t.ex. " +"https://github.com/username/repository.git)," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:116 +msgid "HEAD is the reference to the latest revision you committed," +msgstr "HEAD är referensen till den senaste revideringen som du har gjort," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:117 +msgid "" +" must be replaced by the name of the branch to which you want to " +"push the changes, most-likely the current branch if you work in a " +"development build." +msgstr "" +" måste ersättas med namnet på den gren som du vill flytta " +"ändringarna till, troligtvis den aktuella grenen om du arbetar i en " +"utvecklingsversion." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:124 +msgid "" +"The SSH Github remote is not used because your SSH private key is not hosted" +" in your build containers (for obvious security concerns) nor forwarded " +"through an SSH Agent (as you access this editor through a web browser) and " +"you therefore cannot authenticate yourself to Github using SSH. You have to " +"use the HTTPS remote of your Github repository to push your changes, which " +"is added automatically named as *https* in your Git remotes. You will be " +"prompted to enter your Github username and password. If you activated the " +"two-factor authentication on Github, you can create a `personal access token" +" `_ and use it as password. Granting the ``repo`` permission " +"suffices." +msgstr "" +"SSH Github remote används inte eftersom din privata SSH-nyckel inte finns i " +"dina byggcontainrar (av uppenbara säkerhetsskäl) och inte heller skickas via" +" en SSH-agent (eftersom du använder editorn via en webbläsare) och du därför" +" inte kan autentisera dig mot Github med SSH. Du måste använda HTTPS-" +"fjärradressen till ditt Github-arkiv för att skicka dina ändringar, som " +"automatiskt läggs till med namnet *https* i dina Git-fjärradresser. Du " +"kommer att uppmanas att ange ditt Github-användarnamn och lösenord. Om du " +"har aktiverat tvåfaktorsautentisering på Github kan du skapa en `personal " +"access token `_ och använda den som lösenord. Det räcker med " +"att ge behörigheten ``repo``." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:137 +msgid "" +"The Git source folder *~/src/user* is not checked out on a branch but rather" +" on a detached revision: This is because builds work on specific revisions " +"rather than branches. In other words, this means you can have multiple " +"builds on the same branch, but on different revisions." +msgstr "" +"Git-källkodsmappen *~/src/user* checkas inte ut på en gren utan snarare på " +"en fristående revision: Detta beror på att builds fungerar på specifika " +"revisioner snarare än grenar. Med andra ord innebär detta att du kan ha " +"flera builds på samma gren, men på olika revisioner." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:141 +msgid "" +"Once your changes are pushed, according to your :ref:`branch push behavior " +"`, a new build may be created." +" You can continue to work in the editor you pushed from, as it will have the" +" same revision as the new build that was created, but always make sure to be" +" in an editor of a build using the latest revision of your branch." +msgstr "" +"När dina ändringar har pushats, enligt din :ref:`branch push behavior " +"`, kan en ny build skapas. Du " +"kan fortsätta att arbeta i den editor du pushade från, eftersom den kommer " +"att ha samma revision som den nya build som skapades, men se alltid till att" +" vara i en editor i en build som använder den senaste revisionen av din " +"gren." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:148 +msgid "Consoles" +msgstr "Konsoler" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:150 +msgid "" +"You can open Python consoles, which are `IPython interactive shells " +"`_. One " +"of the most interesting addition to use a Python console rather than a " +"IPython shell within a terminal is the `rich display " +"`_ capabilities. Thanks to this, you will be able to display objects" +" in HTML." +msgstr "" +"Du kan öppna Python-konsoler, som är `IPython interaktiva skal " +"`_. En " +"av de mest intressanta fördelarna med att använda en Python-konsol istället " +"för ett IPython-skal i en terminal är de `rika visningsmöjligheterna " +"`_. Tack vare detta kommer du att kunna visa objekt i HTML." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:158 +msgid "" +"You can for instance display cells of a CSV file using `pandas " +"`_." +msgstr "" +"Du kan t.ex. visa celler i en CSV-fil med hjälp av `pandas " +"`_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:164 +msgid "" +"You can also open an Odoo Shell console to play around with the Odoo " +"registry and model methods of your database. You can also directly read or " +"write on your records." +msgstr "" +"Du kan också öppna en Odoo Shell-konsol för att leka med Odoo-registret och " +"modellmetoderna för din databas. Du kan också direkt läsa eller skriva på " +"dina poster." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:169 +msgid "" +"In an Odoo Console, transactions are automatically committed. This means, " +"for instance, that changes in records are applied effectively in the " +"database. If you change the name of a user, the name of the user is changed " +"in your database as well. You therefore should use Odoo consoles carefully " +"on production databases." +msgstr "" +"I en Odoo Console blir transaktioner automatiskt bekräftade. Detta innebär " +"till exempel att ändringar i poster tillämpas effektivt i databasen. Om du " +"ändrar namnet på en användare, ändras namnet på användaren också i din " +"databas. Du bör därför använda Odoo-konsoler med försiktighet på " +"produktionsdatabaser." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:174 +msgid "" +"You can use *env* to invoke models of your database registry, e.g. " +":code:`env['res.users']`." +msgstr "" +"Du kan använda *env* för att anropa modeller i ditt databasregister, t.ex. " +":code:`env['res.users']`." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:184 +msgid "" +"The class :code:`Pretty` gives you the possibility to easily display lists " +"and dicts in a pretty way, using the `rich display " +"`_ mentioned above." +msgstr "" +"Klassen :code:`Pretty` ger dig möjlighet att enkelt visa listor och dikter " +"på ett snyggt sätt, med hjälp av `rich display " +"`_ som nämndes ovan." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/online-editor.rst:192 +msgid "" +"You can also use `pandas `_ to display graphs." +msgstr "" +"Du kan också använda `pandas `_ för att visa grafer." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:8 +msgid "The settings allow you to manage the configuration of your project." +msgstr "" +"Med hjälp av inställningarna kan du hantera konfigurationen av ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:14 +msgid "Project name" +msgstr "Projektets namn" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:16 +msgid "The name of your project." +msgstr "Namnet på ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:21 +msgid "" +"This defines the address that will be used to access your production " +"database." +msgstr "" +"Här anges den adress som ska användas för att komma åt din " +"produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:23 +msgid "" +"Addresses of your staging and development builds are derived from this name " +"and assigned automatically. However, when you change your project name, only" +" future builds will use the new name." +msgstr "" +"Adresserna till dina staging- och utvecklingsbyggnader härleds från detta " +"namn och tilldelas automatiskt. När du ändrar ditt projektnamn kommer dock " +"endast framtida builds att använda det nya namnet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:29 +msgid "Collaborators" +msgstr "Medarbetare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:31 +msgid "Manage the Github users who can access your project." +msgstr "Hantera de Github-användare som har åtkomst till ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:36 +msgid "There are two levels of users:" +msgstr "Det finns två nivåer av användare:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:38 +msgid "Admin: has access to all features of Odoo.sh." +msgstr "Admin: har tillgång till alla funktioner i Odoo.sh." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:39 +msgid "" +"User: does not have access to the project settings nor to the production and" +" staging databases." +msgstr "" +"Användare: har inte tillgång till projektinställningarna eller till " +"produktions- och stagingdatabaserna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:41 +msgid "" +"The user group is meant for developers who can make modifications in your " +"code but are not allowed to access the production data. Users of this group " +"cannot connect to the production and staging databases using the *1-click " +"connect* feature, but they can of course use their regular account on these " +"databases if they have one, using their regular credentials." +msgstr "" +"Användargruppen är avsedd för utvecklare som kan göra ändringar i din kod " +"men som inte har åtkomst till produktionsdata. Användare i den här gruppen " +"kan inte ansluta till produktions- och stagingdatabaserna med funktionen " +"*1-click connect*, men de kan naturligtvis använda sitt vanliga konto på " +"dessa databaser om de har ett, med sina vanliga autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:46 +msgid "" +"In addition, they cannot use the webshell nor have access to the server " +"logs." +msgstr "" +"Dessutom kan de inte använda webshellen och har inte heller tillgång till " +"serverloggarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:54 +msgid "User" +msgstr "Användare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:55 +msgid "Admin" +msgstr "Admin" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:61 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:89 +msgid "1-click connect" +msgstr "Anslut med 1 klick" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:69 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:97 +msgid "Shell/SSH" +msgstr "Shell/SSH" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:84 +msgid "Production & Staging" +msgstr "Produktion och iscensättning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:118 +msgid "|green|\\*" +msgstr "|grön\\*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:120 +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:3 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:130 +msgid "\\* Only in staging branches" +msgstr "\\* Endast i staging branches" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:145 +msgid "Public Access" +msgstr "Allmän tillgång" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:147 +msgid "Allow public access to your development builds." +msgstr "Ge allmänheten tillgång till dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:152 +msgid "" +"If activated, this option exposes the Builds page publicly, allowing " +"visitors to connect to your development builds." +msgstr "" +"Om det här alternativet aktiveras visas sidan Builds offentligt, så att " +"besökare kan ansluta till dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:155 +msgid "" +"In addition, visitors have access to the logs, shell and mails of your " +"development builds." +msgstr "" +"Dessutom har besökare tillgång till loggar, shell och e-postmeddelanden från" +" dina utvecklingsbyggnader." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:157 +msgid "" +"Production and staging builds are excluded, visitors can only see their " +"status." +msgstr "" +"Produktions- och stagingbyggnader är undantagna, besökare kan bara se deras " +"status." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:162 +msgid "Custom domains" +msgstr "Anpassade domäner" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:164 +msgid "" +"To configure additional domains please refer to the corresponding branch's " +":ref:`settings tab `." +msgstr "" +"För att konfigurera ytterligare domäner, se motsvarande grens :ref:`settings" +" tab `." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:172 +msgid "" +"Configure the deploy keys for the private repositories you use as submodules" +" in your branches to allow Odoo.sh to download them." +msgstr "" +"Konfigurera distributionsnycklarna för de privata arkiv som du använder som " +"undermoduler i dina grenar så att Odoo.sh kan hämta dem." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:176 +msgid "" +"These settings are required for **private repositories** only. If you are " +"looking on how to set up your submodules, instructions are available in the " +"chapter :ref:`Submodules ` of this " +"documentation." +msgstr "" +"Dessa inställningar krävs endast för **privata arkiv**. Om du vill veta hur " +"du ställer in dina undermoduler finns instruktioner i kapitlet " +":ref:`Submodules ` i den här dokumentationen." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:183 +msgid "" +"When a repository is private, it is not possible to publicly download its " +"branches and revisions. For that reason, you need to configure a deploy key " +"for Odoo.sh, so the remote Git server allows our platform to download the " +"revisions of this private repository." +msgstr "" +"När ett arkiv är privat är det inte möjligt att offentligt ladda ner dess " +"grenar och revisioner. Av den anledningen måste du konfigurera en deploy key" +" för Odoo.sh, så att Git-servern på distans tillåter vår plattform att ladda" +" ner revisionerna från det privata arkivet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:188 +msgid "" +"To configure the deploy key for a private repository, proceed as follows:" +msgstr "" +"Gör så här för att konfigurera deployeringsnyckeln för ett privat arkiv:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:190 +msgid "" +"in the input, paste the SSH URL of your private sub-repository and click on " +"*Add*," +msgstr "" +"i inmatningen klistrar du in SSH-URL:en till ditt privata underarkiv och " +"klickar på *Add*," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:192 +msgid "e.g. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" +msgstr "t.ex. *git@github.com:USERNAME/REPOSITORY.git*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:193 +msgid "" +"it can be another Git server than Github, such as Bitbucket, Gitlab or even " +"your own self-hosted server" +msgstr "" +"det kan vara en annan Git-server än Github, t.ex. Bitbucket, Gitlab eller " +"till och med din egen server som är värd" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:196 +msgid "copy the public key," +msgstr "kopiera den offentliga nyckeln," + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:198 +msgid "it should look like *ssh-rsa some...random...characters...here...==*" +msgstr "det ska se ut som *ssh-rsa några...slumpmässiga...tecken...här...==*" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:200 +msgid "" +"in the settings of the private sub-repository, add the public key amongst " +"the deploy keys." +msgstr "" +"i inställningarna för det privata underarkivet lägger du till den offentliga" +" nyckeln bland deployeringsnycklarna." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:202 +msgid "" +"Github.com: :menuselection:`Settings --> Deploy keys --> Add deploy key`" +msgstr "" +"Github.com: :menuselection:`Inställningar --> Distributionsnycklar --> Lägg " +"till distributionsnyckel`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:203 +msgid "Bitbucket.com: :menuselection:`Settings --> Access keys --> Add key`" +msgstr "" +"Bitbucket.com: :menuselection:`Inställningar --> Åtkomstnycklar --> Lägg " +"till nyckel`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:204 +msgid "Gitlab.com: :menuselection:`Settings --> Repository --> Deploy Keys`" +msgstr "" +"Gitlab.com: :menuselection:`Inställningar --> Repository --> Distribuera " +"nycklar`" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:205 +msgid "" +"Self-hosted: append the key to the git user’s authorized_keys file in its " +".ssh directory" +msgstr "" +"Egen värd: bifoga nyckeln till git-användarens authorized_keys-fil i dess " +".ssh-katalog" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:208 +msgid "Storage Size" +msgstr "Storlek på lager" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:210 +msgid "This section shows the storage size used by your project." +msgstr "Detta avsnitt visar den lagringsstorlek som används av ditt projekt." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:215 +msgid "Storage size is computed as follows:" +msgstr "Lagringsstorleken beräknas enligt följande:" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:217 +msgid "the size of the PostgreSQL database" +msgstr "storleken på PostgreSQL-databasen" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:219 +msgid "" +"the size of the disk files available in your container: database filestore, " +"sessions storage directory..." +msgstr "" +"storleken på de diskfiler som finns tillgängliga i behållaren: databasens " +"filarkiv, sessionernas lagringskatalog..." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:222 +msgid "" +"In case you want to analyze disk usage, you can run the tool `ncdu " +"`_ in your Web Shell." +msgstr "" +"Om du vill analysera diskanvändningen kan du köra verktyget `ncdu " +"`_ i ditt webbshell." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:225 +msgid "" +"Should your production database size grow to exceed what's provisioned in " +"your subscription, it will automatically be synchronized with it." +msgstr "" +"Om din produktionsdatabas blir större än vad som anges i din prenumeration " +"kommer den automatiskt att synkroniseras med den." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:229 +msgid "Database Workers" +msgstr "Databasarbetare" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:231 +msgid "" +"Additional database workers can be configured here. More workers help " +"increase the load your production database is able to handle. If you add " +"more, it will automatically be synchronized with your subscription." +msgstr "" +"Här kan du konfigurera ytterligare databasarbetare. Fler databearbetare " +"hjälper till att öka den belastning som din produktionsdatabas kan hantera. " +"Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras med din " +"prenumeration." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:239 +msgid "" +"Adding more workers will not magically solve all performance issues. It only" +" allows the server to handle more connections at the same time. If some " +"operations are unusually slow, it's most likely a problem with the code, if " +"it's not due to your own customizations you can open a ticket `here " +"`_." +msgstr "" +"Att lägga till fler arbetare löser inte alla prestandaproblem på något " +"magiskt sätt. Det gör bara att servern kan hantera fler anslutningar " +"samtidigt. Om vissa operationer är ovanligt långsamma är det troligtvis ett " +"problem med koden, om det inte beror på dina egna anpassningar kan du öppna " +"ett ärende `här `_." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:245 +msgid "Staging Branches" +msgstr "Brancher för iscensättning" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:247 +msgid "" +"Additional staging branches allow you to develop and test more features at " +"the same time. If you add more, it will automatically be synchronized with " +"your subscription." +msgstr "" +"Med ytterligare staging branches kan du utveckla och testa fler funktioner " +"samtidigt. Om du lägger till fler kommer de automatiskt att synkroniseras " +"med din prenumeration." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:254 +msgid "Activation" +msgstr "Aktivering" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/settings.rst:256 +msgid "" +"Shows the status of the project's activation. You can change the project's " +"activation code if needed." +msgstr "" +"Visar status för projektets aktivering. Du kan ändra projektets " +"aktiveringskod om det behövs." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/getting_started/status.rst:8 +msgid "" +"The status page shows statistics regarding the servers your project uses. It" +" includes the servers availability." +msgstr "" +"På statussidan visas statistik över de servrar som ditt projekt använder. " +"Den inkluderar servrarnas tillgänglighet." + +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:3 +msgid "Introduction to Odoo.sh" +msgstr "Introduktion till Odoo.sh" + +#: ../../content/administration/odoo_sh/overview/introduction.rst:10 +msgid "" +"The documentation will help you go live with your Odoo.sh project in no " +"time." +msgstr "" +"Dokumentationen hjälper dig att komma igång med ditt Odoo.sh-projekt på " +"nolltid." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:7 +msgid "" +"An upgrade is the process of moving your database from an older version to a" +" newer :doc:`supported version ` (e.g., Odoo " +"14.0 to Odoo 16.0). Frequently upgrading is essential as each version comes " +"with new and improved features, bug fixes, and security patches." +msgstr "" +"En uppgradering är processen att flytta din databas från en äldre version " +"till en nyare :doc:`supported version ` (t.ex. " +"Odoo 14.0 till Odoo 16.0). Det är viktigt att uppgradera ofta eftersom varje" +" version innehåller nya och förbättrade funktioner, buggfixar och " +"säkerhetsuppdateringar." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:15 +msgid "" +"The Rolling Release process allows Odoo Online customers to upgrade their " +"database directly from a message prompt sent to the database administrator " +"as soon as a new version is released. The invitation to upgrade is only sent" +" if no issues are detected during the automatic tests." +msgstr "" +"Med Rolling Release-processen kan Odoo Online-kunder uppgradera sin databas " +"direkt från ett meddelande som skickas till databasadministratören så snart " +"en ny version släpps. Inbjudan att uppgradera skickas endast om inga problem" +" upptäcks under de automatiska testerna." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "The upgrade message prompt on the top right of the database" +msgstr "Uppgraderingsmeddelandet visas längst upp till höger i databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:22 +msgid "" +"It is strongly recommended to manually :ref:`test the upgrade first " +"`. Clicking :guilabel:`I want to test first` redirects" +" to `the database manager `_, where it " +"is possible to request an upgraded test database and check it for any " +"discrepancies." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du manuellt :ref:`testar uppgraderingen först " +"`. Om du klickar på :guilabel:`Jag vill testa först` " +"omdirigeras du till `databashanteraren " +"`_, där det är möjligt att begära en " +"uppgraderad testdatabas och kontrollera den för eventuella avvikelser." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:27 +msgid "" +"It is **not** recommended to click :guilabel:`Upgrade Now` without testing " +"first, as it immediately triggers the live production database upgrade." +msgstr "" +"Det rekommenderas **inte** att klicka på :guilabel:`Upgrade Now` utan att " +"först testa, eftersom det omedelbart utlöser uppgraderingen av " +"produktionsdatabasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:30 +msgid "" +"If the Rolling Release process detects an issue with the upgrade, it will be" +" deactivated until the issue is resolved." +msgstr "" +"Om Rolling Release-processen upptäcker ett problem med uppgraderingen kommer" +" den att avaktiveras tills problemet har lösts." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:33 +msgid "An upgrade does not cover:" +msgstr "En uppgradering täcker inte:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:35 +msgid "Downgrading to a previous version of Odoo" +msgstr "Nedgradering till en tidigare version av Odoo" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:36 +msgid "" +":doc:`Switching editions ` (e.g., from Community to " +"Enterprise)" +msgstr "" +":doc:`Byte av utgåva ` (t.ex. från Community till " +"Enterprise)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:37 +msgid "" +":doc:`Changing hosting type ` " +"(e.g., from on-premise to Odoo Online)" +msgstr "" +":doc:`Ändring av värdtyp ` (t.ex. " +"från on-premise till Odoo Online)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:39 +msgid "Migrating from another ERP to Odoo" +msgstr "Migrering från ett annat ERP-system till Odoo" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:42 +msgid "" +"If your database contains custom modules, it cannot be upgraded until a " +"version of your custom modules is available for the target version of Odoo. " +"For customers maintaining their own custom modules, we recommend to " +"parallelize the process by :ref:`requesting an upgraded database " +"` while also :doc:`upgrading the source code " +"of your custom modules `." +msgstr "" +"Om din databas innehåller anpassade moduler kan den inte uppgraderas förrän " +"en version av dina anpassade moduler är tillgänglig för målversionen av " +"Odoo. För kunder som underhåller sina egna anpassade moduler rekommenderar " +"vi att du parallelliserar processen genom att :ref:`begära en uppgraderad " +"databas ` samtidigt som du :doc:`uppgraderar " +"källkoden för dina anpassade moduler `." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:50 +msgid "Upgrading in a nutshell" +msgstr "Uppgradering i ett nötskal" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:52 +msgid "" +"Request an upgraded test database (see :ref:`obtaining an upgraded test " +"database `)." +msgstr "" +"Begär en uppgraderad testdatabas (se :ref:`Hämta en uppgraderad testdatabas " +"`)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:55 +msgid "" +"If applicable, upgrade the source code of your custom module to be " +"compatible with the new version of Odoo (see " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." +msgstr "" +"Om tillämpligt, uppgradera källkoden för din anpassade modul för att vara " +"kompatibel med den nya versionen av Odoo (se " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:58 +msgid "" +"Thoroughly test the upgraded database (see :ref:`testing the new version of " +"the database `)." +msgstr "" +"Testa den uppgraderade databasen noggrant (se :ref:`Testa den nya versionen " +"av databasen `)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:61 +msgid "" +"Report any issue encountered during the testing to Odoo via the `support " +"page `__." +msgstr "" +"Rapportera eventuella problem som uppstått under testningen till Odoo via " +"`supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:64 +msgid "" +"Once all issues are resolved and you are confident that the upgraded " +"database can be used as your main database without any issues, plan the " +"upgrade of your production database." +msgstr "" +"När alla problem är lösta och du är säker på att den uppgraderade databasen " +"kan användas som din huvuddatabas utan problem kan du planera uppgraderingen" +" av din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:67 +msgid "" +"Request the upgrade for the production database, rendering it unavailable " +"for the time it takes to complete the process (see :ref:`upgrading the " +"production database `)." +msgstr "" +"Begär uppgraderingen för produktionsdatabasen, vilket gör den otillgänglig " +"under den tid det tar att slutföra processen (se :ref:`uppgradering av " +"produktionsdatabasen `)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:70 +msgid "" +"Report any issue encountered during the upgrade to Odoo via the `support " +"page `__." +msgstr "" +"Rapportera eventuella problem som uppstått under uppgraderingen till Odoo " +"via `supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:76 +msgid "Obtaining an upgraded test database" +msgstr "Hämta en uppgraderad testdatabas" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:78 +msgid "" +"The `Upgrade page `_ is the main platform for " +"requesting an upgraded database. However, depending on the hosting type, you" +" can upgrade from the command line (on-premise), the `Odoo Online database " +"manager `_, or your `Odoo.sh project " +"`_." +msgstr "" +"Uppgraderingssidan `_ är den huvudsakliga " +"plattformen för att begära en uppgraderad databas. Beroende på värdtjänsttyp" +" kan du dock uppgradera från kommandoraden (på plats), databashanteraren " +"`Odoo Online `_ eller ditt `Odoo.sh-projekt " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:84 +msgid "" +"The Upgrade platform follows the same `Privacy Policy " +"`_ as the other Odoo.com services. Visit the " +"`General Data Protection Regulation page `_ to " +"learn more about how Odoo handles your data and privacy." +msgstr "" +"Uppgraderingsplattformen följer samma `Privacy Policy " +"`_ som de andra Odoo.com-tjänsterna. Besök " +"sidan `General Data Protection Regulation `_ för " +"att lära dig mer om hur Odoo hanterar dina uppgifter och din integritet." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:92 +msgid "" +"Odoo Online databases can be manually upgraded via the `database manager " +"`_." +msgstr "" +"Odoo Online-databaser kan uppgraderas manuellt via `database manager " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:95 +msgid "" +"The database manager displays all databases associated with the user's " +"account. Databases not on the most recent version of Odoo display an arrow " +"in a circle icon next to their name, indicating that they can be upgraded." +msgstr "" +"Databashanteraren visar alla databaser som är kopplade till användarens " +"konto. Databaser som inte har den senaste versionen av Odoo visar en pil i " +"en cirkel bredvid sitt namn, vilket indikerar att de kan uppgraderas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "" +"The database manager with an upgrade button next to the name of a database." +msgstr "" +"Databashanteraren med en uppgraderingsknapp bredvid namnet på en databas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:102 +msgid "" +"Click the **arrow in a circle** icon to start the upgrade process. In the " +"popup, fill in:" +msgstr "" +"Klicka på **pilen i en cirkel** för att starta uppgraderingsprocessen. Fyll " +"i följande i popup-fönstret:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:104 +msgid "" +"The **version** of Odoo you want to upgrade to, usually the latest version" +msgstr "" +"Den **version** av Odoo som du vill uppgradera till, vanligtvis den senaste " +"versionen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:105 +msgid "" +"The **email** address that should receive the link to the upgraded database" +msgstr "" +"Den **email**-adress som ska få länken till den uppgraderade databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Purpose` of the upgrade, which is automatically set to " +":guilabel:`Test` for your first upgrade request" +msgstr "" +"Uppgraderingens :guilabel:`Purpose`, som automatiskt sätts till " +":guilabel:`Test` för din första uppgraderingsbegäran" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "The \"Upgrade your database\" popup." +msgstr "Popup-fönstret \"Uppgradera din databas\"." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:112 +msgid "" +"The :guilabel:`Upgrade in progress` tag is displayed next to the database " +"name until completion. Once the process succeeds, an email containing a link" +" to the upgraded test database is sent to the address provided. The database" +" can also be accessed from the database manager by clicking the dropdown " +"arrow before the database name." +msgstr "" +"Taggen :guilabel:`Upgrade in progress` visas bredvid databasens namn tills " +"den är klar. När processen har slutförts skickas ett e-postmeddelande med en" +" länk till den uppgraderade testdatabasen till den angivna adressen. " +"Databasen kan också nås från databashanteraren genom att klicka på " +"nedrullningspilen före databasnamnet." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "Clicking the menu arrow displays the upgraded test database." +msgstr "Om du klickar på menypilen visas den uppgraderade testdatabasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:122 +msgid "" +"Odoo.sh is integrated with the upgrade platform to simplify the upgrade " +"process." +msgstr "" +"Odoo.sh är integrerad med uppgraderingsplattformen för att förenkla " +"uppgraderingsprocessen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "Odoo.sh project and tabs" +msgstr "Odoo.sh-projekt och flikar" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:127 +msgid "" +"The **latest production daily automatic backup** is then sent to the " +"`upgrade platform `_." +msgstr "" +"Den **nyaste dagliga automatiska säkerhetskopian** skickas sedan till " +"`uppgraderingsplattformen `_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:130 +msgid "" +"Once the upgrade platform is done upgrading the backup and uploading it on " +"the branch, it is put in a **special mode**: each time a **commit is " +"pushed** on the branch, a **restore operation** of the upgraded backup and " +"an **update of all the custom modules** occur. This allows you to test your " +"custom modules on a pristine copy of the upgraded database. The log file of " +"the upgrade process can be found in your newly upgraded staging build by " +"going to :file:`~/logs/upgrade.log`." +msgstr "" +"När uppgraderingsplattformen har uppgraderat säkerhetskopian och laddat upp " +"den på filialen försätts den i ett **specialäge**: varje gång en **commit " +"pushas** på filialen görs en **restore operation** av den uppgraderade " +"säkerhetskopian och en **uppdatering av alla anpassade moduler**. Detta gör " +"att du kan testa dina egna moduler på en orörd kopia av den uppgraderade " +"databasen. Loggfilen för uppgraderingsprocessen kan hittas i din nyligen " +"uppgraderade staging-build genom att gå till :file:`~/logs/upgrade.log`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:138 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. If there are none, the \"update on commit\" mode is skipped, the " +"upgraded database is built as soon as it is transferred from the upgrade " +"platform, and the upgrade mode is exited." +msgstr "" +"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " +"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Om det" +" inte finns några sådana hoppar man över \"update on commit\"-läget, bygger " +"den uppgraderade databasen så snart den har överförts från " +"uppgraderingsplattformen och avslutar uppgraderingsläget." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:143 +msgid "" +"Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for more " +"information." +msgstr "" +"Mer information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:145 +#: ../../content/administration/upgrade.rst:341 +msgid "On-premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:147 +msgid "" +"The standard upgrade process can be initiated by entering the following " +"command line on the machine where the database is hosted:" +msgstr "" +"Standarduppgraderingsprocessen kan inledas genom att ange följande " +"kommandorad på den maskin där databasen finns:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:154 +msgid "" +"The following command can be used to display the general help and the main " +"commands:" +msgstr "" +"Följande kommando kan användas för att visa den allmänna hjälpen och " +"huvudkommandona:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:160 +msgid "" +"An upgraded test database can also be requested via the `Upgrade page " +"`_." +msgstr "" +"En uppgraderad testdatabas kan också beställas via sidan `Upgrade " +"`_." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:164 +msgid "" +"In databases where custom modules are installed, their source code must be " +"up-to-date with the target version of Odoo before the upgrade can be " +"performed. Check out the :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db` page for" +" more information." +msgstr "" +"I databaser där anpassade moduler är installerade måste deras källkod vara " +"uppdaterad med målversionen av Odoo innan uppgraderingen kan utföras. Mer " +"information finns på sidan :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:169 +msgid "" +"For security reasons, only the person who submitted the upgrade request can " +"download it." +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl är det bara den person som skickade in begäran om " +"uppgradering som kan ladda ner den." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:170 +msgid "" +"For storage reasons, the database's copy is submitted without a filestore to" +" the upgrade server. Therefore, the upgraded database does not contain the " +"production filestore." +msgstr "" +"Av lagringsskäl skickas databasens kopia utan filarkiv till " +"uppgraderingsservern. Därför innehåller den uppgraderade databasen inte " +"produktionsfillagret." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:172 +msgid "" +"Before restoring the upgraded database, its filestore must be merged with " +"the production filestore to be able to perform tests in the same conditions " +"as it would be in the new version." +msgstr "" +"Innan den uppgraderade databasen återställs måste dess filarkiv slås samman " +"med produktionsfilarkivet för att kunna utföra tester under samma " +"förhållanden som i den nya versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:175 +msgid "The upgraded database contains:" +msgstr "Den uppgraderade databasen innehåller:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:177 +msgid "A `dump.sql` file containing the upgraded database" +msgstr "En `dump.sql`-fil som innehåller den uppgraderade databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:178 +msgid "" +"A `filestore` folder containing files extracted from in-database records " +"into attachments (if there are any) and new standard Odoo files from the " +"targeted Odoo version (e.g., new images, icons, payment provider's logos, " +"etc.). This is the folder that should be merged with the production " +"filestore in order to get the full upgraded filestore." +msgstr "" +"En `filestore`-mapp som innehåller filer som extraherats från poster i " +"databasen till bilagor (om det finns några) och nya standard Odoo-filer från" +" den riktade Odoo-versionen (t.ex. nya bilder, ikoner, " +"betalningsleverantörens logotyper etc.). Det är den här mappen som ska slås " +"samman med produktionsfillagret för att få det fullständigt uppgraderade " +"fillagret." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:185 +msgid "" +"You can request multiple test databases if you wish to test an upgrade more " +"than once." +msgstr "" +"Du kan begära flera testdatabaser om du vill testa en uppgradering mer än en" +" gång." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:190 +msgid "" +"When an upgrade request is completed, an upgrade report is attached to the " +"successful upgrade email, and it becomes available in the Discuss app for " +"users who are part of the \"Administration / Settings\" group. This report " +"provides important information about the changes introduced by the new " +"version." +msgstr "" +"När en uppgraderingsbegäran har slutförts bifogas en uppgraderingsrapport " +"till e-postmeddelandet om lyckad uppgradering, och den blir tillgänglig i " +"Discuss-appen för användare som ingår i gruppen " +"\"Administration/Inställningar\". Rapporten innehåller viktig information om" +" de ändringar som den nya versionen medför." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:198 +msgid "Testing the new version of the database" +msgstr "Test av den nya versionen av databasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:200 +msgid "" +"It is essential to spend some time testing the upgraded test database to " +"ensure that you are not stuck in your day-to-day activities by a change in " +"views, behavior, or an error message once the upgrade goes live." +msgstr "" +"Det är viktigt att du ägnar lite tid åt att testa den uppgraderade " +"testdatabasen för att se till att du inte fastnar i din dagliga verksamhet " +"genom en förändring av vyer, beteende eller ett felmeddelande när " +"uppgraderingen går live." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:205 +msgid "" +"Test databases are neutralized, and some features are disabled to prevent " +"them from impacting the production database:" +msgstr "" +"Testdatabaserna neutraliseras och vissa funktioner inaktiveras för att " +"förhindra att de påverkar produktionsdatabasen:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:208 +msgid "Scheduled actions are disabled." +msgstr "Schemalagda åtgärder är inaktiverade." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:209 +msgid "" +"Outgoing mail servers are disabled by archiving the existing ones and adding" +" a fake one." +msgstr "" +"Utgående e-postservrar inaktiveras genom att de befintliga servrarna " +"arkiveras och en falsk server läggs till." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:210 +msgid "" +"Payment providers and delivery carriers are reset to the test environment." +msgstr "" +"Betalningsleverantörer och leveransföretag återställs till testmiljön." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:211 +msgid "" +"Bank synchronization is disabled. Should you want to test the " +"synchronization, contact your bank synchronization provider to get sandbox " +"credentials." +msgstr "" +"Banksynkronisering är inaktiverad. Om du vill testa synkroniseringen " +"kontaktar du din leverantör av banksynkronisering för att få " +"inloggningsuppgifter till sandlådan." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:214 +msgid "" +"Testing as many of your business flows as possible is strongly recommended " +"to ensure they are working correctly and to get more familiar with the new " +"version." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att ni testar så många av era affärsflöden som " +"möjligt för att säkerställa att de fungerar korrekt och för att bli mer " +"bekanta med den nya versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:217 +msgid "Basic test checklist" +msgstr "Checklista för grundläggande test" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:219 +msgid "" +"Are there views that are deactivated in your test database but active in " +"your production database?" +msgstr "" +"Finns det vyer som är avaktiverade i din testdatabas men aktiva i din " +"produktionsdatabas?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:221 +msgid "Are your usual views still displayed correctly?" +msgstr "Visas dina vanliga visningar fortfarande korrekt?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:222 +msgid "Are your reports (invoice, sales order, etc.) correctly generated?" +msgstr "" +"Är dina rapporter (faktura, försäljningsorder etc.) korrekt genererade?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:223 +msgid "Are your website pages working correctly?" +msgstr "Fungerar sidorna på din webbplats korrekt?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:224 +msgid "" +"Are you able to create and modify records? (sales orders, invoices, " +"purchases, users, contacts, companies, etc.)" +msgstr "" +"Kan du skapa och ändra poster? (försäljningsorder, fakturor, inköp, " +"användare, kontakter, företag, etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:226 +msgid "Are there any issues with your mail templates?" +msgstr "Finns det några problem med dina e-postmallar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:227 +msgid "Are there any issues with saved translations?" +msgstr "Finns det några problem med sparade översättningar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:228 +msgid "Are your search filters still present?" +msgstr "Finns dina sökfilter fortfarande kvar?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:229 +msgid "Can you export your data?" +msgstr "Kan du exportera dina data?" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:233 +msgid "" +"Checking a random product in your product catalog and comparing its test and" +" production data to verify everything is the same (product category, selling" +" price, cost price, vendor, accounts, routes, etc.)." +msgstr "" +"Kontrollera en slumpmässig produkt i din produktkatalog och jämför dess " +"test- och produktionsdata för att verifiera att allt är detsamma " +"(produktkategori, försäljningspris, kostnadspris, leverantör, konton, rutter" +" etc.)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:236 +msgid "Buying this product (Purchase app)." +msgstr "Köpa denna produkt (Köp app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:237 +msgid "Confirming the reception of this product (Inventory app)." +msgstr "Bekräftar mottagandet av denna produkt (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:238 +msgid "" +"Checking if the route to receive this product is the same in your production" +" database (Inventory app)." +msgstr "" +"Kontrollera om rutten för att ta emot denna produkt är densamma i din " +"produktionsdatabas (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:240 +msgid "Selling this product (Sales app) to a random customer." +msgstr "Sälja denna produkt (försäljningsapp) till en slumpmässig kund." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:241 +msgid "" +"Opening your customer database (Contacts app), selecting a customer (or " +"company), and checking its data." +msgstr "" +"Öppna din kunddatabas (appen Kontakter), välj en kund (eller ett företag) " +"och kontrollera dess data." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:243 +msgid "Shipping this product (Inventory app)." +msgstr "Skicka denna produkt (Lager-app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:244 +msgid "" +"Checking if the route to ship this product is the same as in your production" +" database (Inventory app)." +msgstr "" +"Kontrollera om rutten för att skicka denna produkt är densamma som i din " +"produktionsdatabas (Inventory app)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:246 +msgid "Validating a customer invoice (Invoicing or Accounting app)." +msgstr "Validera en kundfaktura (appen Fakturering eller Bokföring)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:247 +msgid "" +"Crediting the invoice (issuing a credit note) and checking if it behaves as " +"in your production database." +msgstr "" +"Kreditera fakturan (utfärda en kreditnota) och kontrollera om den beter sig " +"som i din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:249 +msgid "Checking your reports' results (Accounting app)." +msgstr "Kontrollera resultatet av dina rapporter (appen Redovisning)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:250 +msgid "" +"Randomly checking your taxes, currencies, bank accounts, and fiscal year " +"(Accounting app)." +msgstr "" +"Slumpmässig kontroll av dina skatter, valutor, bankkonton och räkenskapsår " +"(appen Bokföring)." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:251 +msgid "" +"Making an online order (Website apps) from the product selection in your " +"shop until the checkout process and checking if everything behaves as in " +"your production database." +msgstr "" +"Göra en onlinebeställning (Website apps) från produktvalet i din butik till " +"kassan och kontrollera att allt fungerar som det ska i din " +"produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:254 +msgid "" +"This list is **not** exhaustive. Extend the example to your other apps based" +" on your use of Odoo." +msgstr "" +"Denna lista är **inte** uttömmande. Utöka exemplet till dina andra appar " +"baserat på din användning av Odoo." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:256 +msgid "" +"If you face an issue while testing your upgraded test database, you can " +"request the assistance of Odoo via the `support page " +"`__ by selecting the option related " +"to testing the upgrade. In any case, it is essential to report any problem " +"encountered during the testing to fix it before upgrading your production " +"database." +msgstr "" +"Om du stöter på problem när du testar din uppgraderade testdatabas kan du " +"begära hjälp från Odoo via `supportsidan " +"`__ genom att välja det alternativ " +"som är relaterat till testning av uppgraderingen. I vilket fall som helst är" +" det viktigt att rapportera eventuella problem som uppstått under testningen" +" för att åtgärda det innan du uppgraderar din produktionsdatabas." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:261 +msgid "" +"You might encounter significant differences with standard views, features, " +"fields, and models during testing. Those changes cannot be reverted on a " +"case-by-case basis. However, if a change introduced by a new version breaks " +"a customization, it is the responsibility of the maintainer of your custom " +"module to make it compatible with the new version of Odoo." +msgstr "" +"Du kan stöta på betydande skillnader med standardvyer, funktioner, fält och " +"modeller under testning. Dessa ändringar kan inte återställas från fall till" +" fall. Men om en ändring som införs av en ny version bryter en anpassning, " +"är det underhållaren av din anpassade modul som ansvarar för att göra den " +"kompatibel med den nya versionen av Odoo." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:267 +msgid "Do not forget to test:" +msgstr "Glöm inte att testa:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:269 +msgid "Integrations with external software (EDI, APIs, etc.)" +msgstr "Integrationer med extern programvara (EDI, API:er etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:270 +msgid "" +"Workflows between different apps (online sales with eCommerce, converting a " +"lead all the way to a sales order, delivery of products, etc.)" +msgstr "" +"Arbetsflöden mellan olika appar (onlineförsäljning med eCommerce, konvertera" +" ett lead hela vägen till en försäljningsorder, leverans av produkter etc.)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:272 +msgid "Data exports" +msgstr "Export av data" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:273 +msgid "Automated actions" +msgstr "Automatiserade åtgärder" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:274 +msgid "" +"Server actions in the action menu on form views, as well as by selecting " +"multiple records on list views" +msgstr "" +"Serveråtgärder i åtgärdsmenyn i formulärvyer, samt genom att välja flera " +"poster i listvyer" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:280 +msgid "Upgrading the production database" +msgstr "Uppgradering av produktionsdatabasen" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:282 +msgid "" +"Once the :ref:`tests ` are completed and you are " +"confident that the upgraded database can be used as your main database " +"without any issues, it is time to plan the go-live day. It can be planned in" +" coordination with Odoo's upgrade support analysts, reachable via the " +"`support page `__." +msgstr "" +"När :ref:`testerna ` är slutförda och du är övertygad " +"om att den uppgraderade databasen kan användas som din huvuddatabas utan " +"problem, är det dags att planera go-live-dagen. Det kan planeras i " +"samordning med Odoos supportanalytiker för uppgraderingar, som kan nås via " +"`supportsidan `__." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:287 +msgid "" +"Your production database will be unavailable during its upgrade. Therefore, " +"we recommend planning the upgrade at a time when the use of the database is " +"minimal." +msgstr "" +"Din produktionsdatabas kommer inte att vara tillgänglig under " +"uppgraderingen. Därför rekommenderar vi att du planerar uppgraderingen vid " +"en tidpunkt då databasen används minimalt." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:290 +msgid "" +"As the standard upgrade scripts and your database are constantly evolving, " +"it is also recommended to frequently request another upgraded test database " +"to ensure that the upgrade process is still successful, especially if it " +"takes a long time to finish. **Fully rehearsing the upgrade process the day " +"before upgrading the production database is also recommended.**" +msgstr "" +"Eftersom standarduppgraderingsskript och databas ständigt utvecklas, " +"rekommenderas det också att ofta begära en annan uppgraderad testdatabas för" +" att säkerställa att uppgraderingsprocessen fortfarande är framgångsrik, " +"särskilt om det tar lång tid att slutföra. **Det rekommenderas också att du " +"repeterar uppgraderingsprocessen dagen innan du uppgraderar " +"produktionsdatabasen.**" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:296 +msgid "Going into production without first testing may lead to:" +msgstr "Att gå in i produktion utan att först testa kan leda till:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:298 +msgid "Users failing to adjust to the changes and new features" +msgstr "" +"Användare som inte anpassar sig till förändringarna och de nya funktionerna" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:299 +msgid "" +"Business interruptions (e.g., no longer having the possibility to validate " +"an action)" +msgstr "" +"Avbrott i verksamheten (t.ex. att inte längre ha möjlighet att validera en " +"åtgärd)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:300 +msgid "" +"Poor customer experience (e.g., an eCommerce website that does not work " +"correctly)" +msgstr "" +"Dålig kundupplevelse (t.ex. en e-handelswebbplats som inte fungerar korrekt)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:302 +msgid "" +"The process of upgrading a production database is similar to upgrading a " +"test database with a few exceptions." +msgstr "" +"Processen för uppgradering av en produktionsdatabas liknar den för " +"uppgradering av en testdatabas med några få undantag." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:309 +msgid "" +"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " +"`, except for the purpose option, which must " +"be set to :guilabel:`Production` instead of :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Processen liknar :ref:`inhämtning av en uppgraderad testdatabas " +"`, med undantag för alternativet purpose, som" +" måste anges till :guilabel:`Production` istället för :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:314 +msgid "" +"Once the upgrade is requested, the database will be unavailable until the " +"upgrade is finished. Once the process is completed, it is impossible to " +"revert to the previous version." +msgstr "" +"När uppgraderingen har begärts kommer databasen att vara otillgänglig tills " +"uppgraderingen har slutförts. När processen är klar är det omöjligt att " +"återgå till den tidigare versionen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:320 +msgid "" +"The process is similar to :ref:`obtaining an upgraded test database " +"` on the :guilabel:`Production` branch." +msgstr "" +"Processen liknar :ref:`Att få en uppgraderad testdatabas ` på :guilabel:`Production`-grenen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:0 +msgid "View from the upgrade tab" +msgstr "Visa från fliken Uppgradering" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:326 +msgid "" +"The process is **triggered as soon as a new commit is made** on the branch. " +"This allows the upgrade process to be synchronized with the deployment of " +"the custom modules' upgraded source code. If there are no custom modules, " +"the upgrade process is triggered immediately." +msgstr "" +"Processen **utlöses så snart en ny commit görs** på filialen. Detta gör att " +"uppgraderingsprocessen kan synkroniseras med distributionen av de anpassade " +"modulernas uppgraderade källkod. Om det inte finns några anpassade moduler " +"utlöses uppgraderingsprocessen omedelbart." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:332 +msgid "" +"The database is unavailable throughout the process. If anything goes wrong, " +"the platform automatically reverts the upgrade, as it would be for a regular" +" update. In case of success, a backup of the database before the upgrade is " +"created." +msgstr "" +"Databasen är inte tillgänglig under hela processen. Om något går fel " +"återställer plattformen automatiskt uppgraderingen, precis som vid en vanlig" +" uppdatering. Om uppgraderingen lyckas skapas en säkerhetskopia av databasen" +" före uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:336 +msgid "" +"The update of your custom modules must be successful to complete the entire " +"upgrade process. Make sure the status of your staging upgrade is " +":guilabel:`successful` before trying it in production. More information on " +"how to upgrade your custom modules can be found on " +":doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." +msgstr "" +"Uppdateringen av dina anpassade moduler måste lyckas för att hela " +"uppgraderingsprocessen ska kunna slutföras. Se till att statusen för din " +"staging-uppgradering är :guilabel:`successful` innan du testar den i " +"produktion. Mer information om hur du uppgraderar dina anpassade moduler " +"finns i :doc:`/developer/howtos/upgrade_custom_db`." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:343 +msgid "" +"The command to upgrade a database to production is similar to the one of " +"upgrading a test database except for the argument `test`, which must be " +"replaced by `production`:" +msgstr "" +"Kommandot för att uppgradera en databas till produktion liknar det för att " +"uppgradera en testdatabas med undantag för argumentet `test`, som måste " +"ersättas med `production`:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:350 +msgid "" +"An upgraded production database can also be requested via the `Upgrade page " +"`_. Once the database is uploaded, any " +"modification to your production database will **not** be present on your " +"upgraded database. This is why we recommend not using it during the upgrade " +"process." +msgstr "" +"En uppgraderad produktionsdatabas kan också begäras via sidan `Upgrade " +"`_. När databasen har laddats upp kommer " +"eventuella ändringar i din produktionsdatabas **inte** att finnas i din " +"uppgraderade databas. Därför rekommenderar vi att du inte använder den under" +" uppgraderingsprocessen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:357 +msgid "" +"When requesting an upgraded database for production purposes, the copy is " +"submitted without a filestore. Therefore, the upgraded database filestore " +"must be merged with the production filestore before deploying the new " +"version." +msgstr "" +"När du begär en uppgraderad databas för produktionsändamål skickas kopian " +"utan filarkiv. Därför måste fillagret för den uppgraderade databasen slås " +"samman med produktionsfillagret innan den nya versionen distribueras." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:361 +msgid "" +"In case of an issue with your production database, you can request the " +"assistance of Odoo via the `support page " +"`__ by selecting the option " +"related to the upgrade in production." +msgstr "" +"Om det uppstår problem med din produktionsdatabas kan du begära hjälp från " +"Odoo via `supportsidan `__ genom " +"att välja det alternativ som är relaterat till uppgraderingen i produktion." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:369 +msgid "Service-level agreement (SLA)" +msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:371 +msgid "" +"With Odoo Enterprise, upgrading a database to the most recent version of " +"Odoo is **free**, including any support required to rectify potential " +"discrepancies in the upgraded database." +msgstr "" +"Med Odoo Enterprise är det **gratis** att uppgradera en databas till den " +"senaste versionen av Odoo, inklusive all support som krävs för att åtgärda " +"eventuella avvikelser i den uppgraderade databasen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:374 +msgid "" +"Information about the upgrade services included in the Enterprise Licence is" +" available in the :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. " +"However, this section clarifies what upgrade services you can expect." +msgstr "" +"Information om de uppgraderingstjänster som ingår i Enterprise-licensen " +"finns i :ref:`Odoo Enterprise Subscription Agreement `. I detta " +"avsnitt klargörs dock vilka uppgraderingstjänster du kan förvänta dig." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:379 +msgid "Upgrade services covered by the SLA" +msgstr "Uppgraderingstjänster som omfattas av SLA" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:381 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo's cloud platforms (Odoo Online and Odoo.sh) or " +"self-hosted (On-Premise) can benefit from upgrade services at all times for:" +msgstr "" +"Databaser som hostas på Odoos molnplattformar (Odoo Online och Odoo.sh) " +"eller självhostas (On-Premise) kan dra nytta av uppgraderingstjänster när " +"som helst för:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:384 +msgid "the upgrade of all **standard applications**;" +msgstr "uppgradering av alla **standardapplikationer**;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:385 +msgid "" +"the upgrade of all **customizations created with the Studio app**, as long " +"as Studio is still installed and the respective subscription is still " +"active; and" +msgstr "" +"uppgradering av alla **anpassningar som skapats med Studio-appen**, så länge" +" som Studio fortfarande är installerat och respektive abonnemang fortfarande" +" är aktivt; och" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:387 +msgid "" +"the upgrade of all **developments and customizations covered by a " +"maintenance of customizations subscription**." +msgstr "" +"uppgradering av alla **utvecklingar och anpassningar som omfattas av ett " +"abonnemang för underhåll av anpassningar**." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:390 +msgid "" +"Upgrade services are limited to the technical conversion and adaptation of a" +" database (standard modules and data) to make it compatible with the version" +" targeted by the upgrade." +msgstr "" +"Uppgraderingstjänster är begränsade till teknisk konvertering och anpassning" +" av en databas (standardmoduler och data) för att göra den kompatibel med " +"den version som är föremål för uppgraderingen." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:394 +msgid "Upgrade services not covered by the SLA" +msgstr "Uppgraderingstjänster som inte täcks av SLA" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:396 +msgid "The following upgrade-related services are **not** included:" +msgstr "Följande uppgraderingsrelaterade tjänster ingår **inte**:" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:398 +msgid "" +"the **cleaning** of pre-existing data and configurations while upgrading;" +msgstr "**rensning** av befintliga data och konfigurationer vid uppgradering;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:399 +msgid "" +"the upgrade of **custom modules created in-house or by third parties**, " +"including Odoo partners;" +msgstr "" +"uppgradering av **anpassade moduler som skapats internt eller av tredje " +"part**, inklusive Odoo-partner;" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:400 +msgid "" +"lines of **code added to standard modules**, i.e., customizations created " +"outside the Studio app, code entered manually, and :ref:`automated actions " +"using Python code `; and" +msgstr "" +"rader med **kod som lagts till i standardmoduler**, dvs. anpassningar som " +"skapats utanför Studio-appen, kod som matats in manuellt och " +":ref:`automatiserade åtgärder med Python-koden `; och" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:403 +msgid "**training** on using the upgraded version's features and workflows." +msgstr "" +"**utbildning** i att använda den uppgraderade versionens funktioner och " +"arbetsflöden." + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:406 +msgid ":doc:`Odoo.sh documentation `" +msgstr ":doc:`Odoo.sh dokumentation `" + +#: ../../content/administration/upgrade.rst:407 +msgid ":doc:`Supported Odoo versions `" +msgstr ":doc:`Odoo-versioner som stöds `" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po new file mode 100644 index 000000000..241e972aa --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/applications.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications.rst:9 +msgid "User Docs" +msgstr "Användardokumentation" + +#: ../../content/applications.rst:11 +msgid "Discover our user guides and configuration tutorials per application." +msgstr "" +"Upptäck våra användarhandböcker och konfigurationshandledningar per " +"applikation." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po new file mode 100644 index 000000000..7f7e87206 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/finance.po @@ -0,0 +1,51669 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/finance.rst:5 +msgid "Finance" +msgstr "Ekonomi" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:5 +msgid "Accounting and Invoicing" +msgstr "Bokföring och fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:7 +msgid "" +"**Odoo Invoicing** is a standalone invoicing app to create invoices, send " +"them to your customers, and manage payments." +msgstr "" +"**Odoo Faktura** är ett fristående faktureringssystem för att skapa " +"fakturor, skicka dem till dina kunder och hantera betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Accounting** is a full featured accounting app. Accountant " +"productivity is at the core of its development with features such as AI-" +"powered invoice recognition, synchronization with your bank accounts, smart " +"matching suggestions, etc." +msgstr "" +"**Odoo Redovisning** är ett komplett redovisningsprogram. Effektiv bokföring" +" är kärnan i dess utveckling med funktioner som AI-driven " +"fakturaigenkänning, synkronisering med dina bankkonton, smarta " +"matchningsförslag, med mera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Accounting `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Redovisning `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:56 +msgid "Double-entry bookkeeping" +msgstr "Dubbel bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:58 +msgid "" +"Odoo automatically creates all the underlying journal entries for all " +"accounting transactions (e.g., customer invoices, vendor bills, point-of-" +"sales orders, expenses, inventory valuations, etc.)." +msgstr "" +"Odoo skapar automatiskt alla underliggande verifikat för alla " +"redovisningstransaktioner (t.ex. kund- och leverantörsfakturor, dagskassor i" +" butik, utlägg, lagerinventering, etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:61 +msgid "" +"Odoo uses the double-entry bookkeeping system, whereby every entry needs a " +"corresponding and opposite counterpart in a different account, with one " +"account debited and the other credited. It ensures that all transactions are" +" recorded accurately and consistently and that the accounts always balance." +msgstr "" +"Odoo använder dubbel bokföring, där varje bokförd transaktion motsvaras av " +"en transaktion på ett annat konto. Det ena kontot debiteras och det andra " +"krediteras. Det säkerställer att alla transaktioner registreras korrekt och " +"konsekvent och att kontona alltid balanserar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 +msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" +msgstr ":doc:`Bokföringslathund `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 +msgid "Accrual and cash basis" +msgstr "Faktura- och kontantemetoden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:72 +msgid "" +"Both accrual and cash basis accounting are supported in Odoo. This allows " +"reporting income and expense either when the transaction occurs (accrual " +"basis) or when the payment is made or received (cash basis)." +msgstr "" +"Både faktura- och kontantmetoden stöds i Odoo. Detta gör det möjligt att " +"rapportera intäkter och kostnader antingen när transaktionen inträffar " +"(fakturametoden) eller när betalningen görs eller tas emot (kontantmetoden)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:77 +msgid ":doc:`Cash basis `" +msgstr ":doc:`Kontantmetoden `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:80 +msgid "Multi-company" +msgstr "Flerbolag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:82 +msgid "" +"Several companies can be managed within the same database. Each company has " +"its :doc:`chart of accounts `, " +"which is also useful to generate consolidation reports. Users can access " +"several companies but can only work on a single company's accounting at a " +"time." +msgstr "" +"Flera företag kan hanteras inom samma databas. Varje företag har sin " +":doc:`kontoplan `, som också är " +"användbar för att generera konsolideringsrapporter. Användare kan komma åt " +"flera företag men kan bara arbeta med ett enda företags bokföring åt gången." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:88 +msgid "Multi-currency environment" +msgstr "Miljö med flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:90 +msgid "" +"A :doc:`multi-currency ` environment " +"with an automated exchange rate to ease international transactions is " +"available in Odoo. Every transaction is recorded in the company's default " +"currency; for transactions occurring in another currency, Odoo stores both " +"the value in the company's currency and the transactions' currency value. " +"Odoo generates currency gains and losses after reconciling the journal " +"items." +msgstr "" +"En miljö med :doc:`flera valutor ` " +"och en automatiserad växelkurs för att underlätta internationella " +"transaktioner är tillgänglig i Odoo. Varje transaktion registreras i " +"företagets standardvaluta; för transaktioner som sker i annan valuta lagrar " +"Odoo både värdet i företagets valuta och transaktionernas valutavärde. Odoo " +"genererar valutavinster och förluster efter avstämning av journalposterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:97 +msgid "" +":doc:`Manage a bank in a foreign currency " +"`" +msgstr "" +":doc:`Hantera en bank i utländsk valuta `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:100 +msgid "Branch management" +msgstr "Förvaltning av filialer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:102 +msgid "" +"Multiple branches can be managed thanks to multi-company hierarchies. This " +"allows to post journal entries on each branch as well as setting up a common" +" lock date managed by the main company." +msgstr "" +"Flera filialer kan hanteras tack vare hierarkier med flera företag. Detta " +"gör det möjligt att bokföra verifikat på varje filial samt att ställa in ett" +" gemensamt låsdatum som hanteras av huvudföretaget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:106 +msgid "International standards" +msgstr "Internationella standarder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:108 +msgid "" +"Odoo Accounting supports more than 70 countries. It provides the central " +"standards and mechanisms common to all nations, and thanks to country-" +"specific modules, local requirements are fulfilled. Fiscal positions exist " +"to address regional specificities like the chart of accounts, taxes, or any " +"other requirements." +msgstr "" +"Odoo bokföring stödjer mer än 70 länder. Här tillhandahålls centrala " +"standarder som är gemensamma för alla länder, och tack vare landsspecifika " +"moduler uppfylls lokala krav. Skatteområden finns för att hantera regionala " +"skillnader som kontoplan, skatter eller andra krav." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:114 +msgid ":doc:`Fiscal localization packages `" +msgstr ":doc:`Skatteområden `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:117 +msgid "Accounts receivable and payable" +msgstr "Kund- och leverantörsreskontra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:119 +msgid "" +"By default, there is a single account for the account receivable entries and" +" one for the account payable entries. As transactions are linked to your " +"**contacts**, you can run a report per customer, vendor, or supplier." +msgstr "" +"Som standard finns det ett enda konto för fordringsposterna och ett för " +"leverantörsskuldposterna. Eftersom transaktioner är länkade till dina " +"**kontakter**, kan du köra en rapport per kund eller leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:123 +msgid "" +"The **Partner Ledger** report displays the balance of your customers and " +"suppliers. It is available by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Partner Ledger`." +msgstr "" +"Rapporten **Reskontra** visar saldot för dina kunder och leverantörer. Den " +"är tillgänglig genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Partnerreskontra`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:78 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 +msgid "" +"The following financial :doc:`reports ` are available " +"and updated in real-time:" +msgstr "" +"Följande finansiella :doc:`rapporter ` är tillgängliga" +" och uppdateras i realtid:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1157 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:418 +msgid "Financial reports" +msgstr "Ekonomiska rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 +msgid "Statement" +msgstr "Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:216 +msgid "Balance sheet" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:137 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:206 +msgid "Profit and loss" +msgstr "Vinst och förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:139 +msgid "Cash flow statement" +msgstr "Kassaflödesanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:180 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:38 +msgid "Tax report" +msgstr "Skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:143 +msgid "ES sales list" +msgstr "ES försäljningslista" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 +msgid "Audit" +msgstr "Granska" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:145 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1076 +msgid "General ledger" +msgstr "Huvudbok" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:147 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1038 +msgid "Trial balance" +msgstr "Råbalans" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:149 +msgid "Journal report" +msgstr "Journalrapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:151 +msgid "Intrastat report" +msgstr "Intrastat-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:153 +msgid "Check register" +msgstr "Kontrollera register" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:140 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:334 +msgid "Partner" +msgstr "Kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:155 +msgid "Partner ledger" +msgstr "Kundreskontra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:157 +msgid "Aged receivable" +msgstr "Utestående fordran" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:159 +msgid "Aged payable" +msgstr "Utestående betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 +msgid "Management" +msgstr "Administration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:161 +msgid "Invoice analysis" +msgstr "Fakturaanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:163 +msgid "Unrealized currency gains/losses" +msgstr "Orealiserade valutavinster/förluster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:165 +msgid "Depreciation schedule" +msgstr "Avskrivningsschema" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:167 +msgid "Disallowed expenses" +msgstr "Ej tillåtna utgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:169 +msgid "Budget analysis" +msgstr "Budgetanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:171 +msgid "Product margins" +msgstr "Produktmarginaler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:173 +msgid "1099 report" +msgstr "1099 rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:177 +msgid "" +":doc:`Create and customize reports ` with " +"Odoo's report engine." +msgstr "" +":doc:`Skapa och anpassa rapporter ` med " +"Odoos rapportmotor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:182 +msgid "" +"Odoo computes all accounting transactions for the specific tax period and " +"uses these totals to calculate the tax obligation." +msgstr "" +"Odoo beräknar alla redovisningstransaktioner för den specifika " +"skatteperioden och använder dessa summor för att beräkna skattesatsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:186 +msgid "" +"Once the tax report has been generated for a period, Odoo locks it and " +"prevents the creation of new journal entries involving VAT. Any correction " +"to customer invoices or vendor bills has to be recorded in the next period." +msgstr "" +"När skatterapporten har genererats under en period låser Odoo den och " +"förhindrar att det skapas nya transaktioner med moms. Eventuella " +"korrigeringar av kundfakturor eller leverantörsfakturor måste registreras " +"under nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:191 +msgid "" +"Depending on the country's localization, an XML version of the tax report " +"can be generated to be uploaded to the VAT platform of the relevant taxation" +" authority." +msgstr "" +"Beroende på landets lokalisering kan en XML-version av skatterapporten " +"genereras för att laddas upp till lokala myndigheters webbplatser. I Sverige" +" är det Skatteverkets webbplats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:5 +msgid "Bank synchronization" +msgstr "Banksynkronisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:197 +msgid "" +"The bank synchronization system directly connects with your bank institution" +" to automatically import all transactions into your database. It gives an " +"overview of your cash flow without logging into an online banking system or " +"waiting for paper bank statements." +msgstr "" +"Bankens synkroniseringssystem ansluter direkt till din bank för att " +"automatiskt importera alla transaktioner till din databas. Det ger en " +"översikt över din likviditet utan att logga in på ett onlinebankssystem " +"eller vänta på pappersbankutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:202 +msgid ":doc:`Bank synchronization `" +msgstr ":doc:`Banksynkronisering `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:205 +msgid "Inventory valuation" +msgstr "Lagervärdering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:207 +msgid "" +"Both periodic (manual) and perpetual (automated) inventory valuations are " +"supported in Odoo. The available methods are standard price, average price, " +":abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` and :abbr:`FIFO (First-In, First-Out).`" +msgstr "" +"Både periodiska (manuella) och kontinuerliga (automatiserade) " +"lagervärderingar stöds i Odoo. De tillgängliga metoderna är standardpris, " +"genomsnittspris, :abbr:`LIFO (Last-In, First-Out)` och :abbr:`FIFO (First-" +"In, First-Out).`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:212 +msgid "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" +msgstr "" +":doc:`../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:215 +msgid "Retained earnings" +msgstr "Balanserad vinst" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:217 +msgid "" +"Retained earnings are the portion of income retained by a business. Odoo " +"calculates current year earnings in real-time, so no year-end journal or " +"rollover is required. The profit and loss balance is automatically reported " +"on the balance sheet report." +msgstr "" +"Balanserade vinstmedel är den del av inkomsten som behålls av ett företag. " +"Odoo beräknar årets resultat i realtid, ingen bokslutsjournal krävs. " +"Resultatsaldot redovisas automatiskt i balansrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:227 +msgid "Fiduciaries" +msgstr "Redovisningsfirma" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:229 +msgid "" +"The :guilabel:`Accounting Firms` mode can be activated by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Firms mode`. When enabled:" +msgstr "" +"Läget :guilabel:`Redovisningsfirmor` kan aktiveras genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Redovisningsbyråläge`. När aktiverad:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:232 +msgid "The document's sequence becomes editable on all documents;" +msgstr "Dokumentets sekvens blir redigerbar på alla dokument;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:233 +msgid "" +"The :guilabel:`Total (tax incl.)` field appears to speed up and control the " +"encoding by automating line creation with the right account and tax;" +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Total (inkl. moms)` visas för att påskynda och kontrollera" +" kodningen genom att automatisera radskapandet med rätt konto och skatt;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Date` and :guilabel:`Bill Date` are pre-filled when " +"encoding a transaction." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturadatum` och :guilabel:`Faktureringsdatum` är förifyllda vid" +" inmatning av en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting.rst:236 +msgid "" +"A :guilabel:`Quick encoding` option is available for customer invoices and " +"vendor bills." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Snabbinmatning` är tillgängligt för kundfakturor och" +" leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:5 +msgid "Bank and cash accounts" +msgstr "Bank- och kassakonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:7 +msgid "" +"You can manage as many bank or cash accounts as needed on your database. " +"Configuring them well allows you to have all your banking data up-to-date " +"and ready for :doc:`reconciliation ` with your journal " +"entries." +msgstr "" +"Du kan hantera så många bank- eller kontantkonton som behövs i din databas. " +"Genom att konfigurera dem väl kan du ha alla dina bankuppgifter uppdaterade " +"och redo för :doc:`avstämning ` med dina journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:11 +msgid "" +"In Odoo Accounting, each bank account has a dedicated journal set to post " +"all entries in a dedicated account. Both the journal and the account are " +"automatically created and configured whenever you add a bank account." +msgstr "" +"I Odoo Bokföring har varje bankkonto en dedikerad journal för att bokföra " +"alla poster på ett dedikerat konto. Både journalen och kontot skapas och " +"konfigureras automatiskt när du lägger till ett bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:16 +msgid "Cash journals and accounts must be configured manually." +msgstr "Kassajournaler och konton måste konfigureras manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:18 +msgid "" +"Bank journals are displayed by default on the :guilabel:`Accounting " +"Dashboard` in the form of cards which include action buttons." +msgstr "" +"Bankjournaler visas som standard på :guilabel:`Redovisningspanelen` i form " +"av kort som inkluderar åtgärdsknappar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "" +"Bank journals are displayed on the Accounting Dashboard and contain action " +"buttons" +msgstr "" +"Bankjournaler visas på Redovisningspanelen och innehåller åtgärdsknappar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:27 +msgid "Manage your bank and cash accounts" +msgstr "Hantera dina bank- och kontantkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:30 +msgid "Connect your bank for automatic synchronization" +msgstr "Anslut din bank för automatisk synkronisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:32 +msgid "" +"To connect your bank account to your database, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Add a Bank Account`," +" select your bank in the list, click on :guilabel:`Connect`, and follow the " +"instructions." +msgstr "" +"För att koppla ditt bankkonto till din databas, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`, välj din bank i listan, klicka på :guilabel:`Connect` och följ " +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:188 +msgid ":doc:`bank/bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`bank/bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:40 +msgid "Create a bank account" +msgstr "Skapa ett bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:42 +msgid "" +"If your banking institution is not available in Odoo, or if you don't want " +"to connect your bank account to your database, you can configure your bank " +"account manually." +msgstr "" +"Om din bank inte är tillgänglig i Odoo, eller om du inte vill koppla ditt " +"bankkonto till din databas, kan du konfigurera ditt bankkonto manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:45 +msgid "" +"To manually add a bank account, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Banks: Add a Bank Account`, click on :guilabel:`Create it`" +" (at the bottom right), and fill out the form." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till ett bankkonto, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`, klicka på :guilabel:`Skapa` (längst ner till höger) och fyll i " +"formuläret ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:49 +msgid "" +"Odoo automatically detects the bank account type (e.g., IBAN) and enables " +"some features accordingly." +msgstr "" +"Odoo upptäcker automatiskt bankkontotypen (t.ex. IBAN) och aktiverar vissa " +"funktioner därefter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:51 +msgid "" +"A default bank journal is available and can be used to configure your bank " +"account by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Journals --> Bank`. Open it and edit the different fields to " +"match your bank account information." +msgstr "" +"En standardbankjournal är tillgänglig och kan användas för att konfigurera " +"ditt bankkonto genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Bokföring: Journaler --> Bank`. Öppna och redigera de " +"olika fälten så att de matchar ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:56 +msgid "Create a cash journal" +msgstr "Skapa en kassajournal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:58 +msgid "" +"To create a new cash journal, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`, click on :guilabel:`Create` and " +"select :guilabel:`Cash` in the :guilabel:`Type` field." +msgstr "" +"För att skapa en ny kassajournal, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Journaler`, klicka på :guilabel:`Skapa` och " +"välj :guilabel:`Kontanter` i fältet :guilabel:`Typ`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:61 +msgid "" +"For more information on the accounting information fields, read the " +":ref:`bank_accounts/configuration` section of this page." +msgstr "" +"För mer information om bokföringsinformationsfälten, läs avsnittet " +":ref:`bank_accounts/configuration` på denna sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:65 +msgid "" +"A default cash journal is available and can be used straight away. You can " +"review it by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Journals --> Cash`." +msgstr "" +"En standard kassajournal är tillgänglig och kan användas direkt. Du kan " +"granska den genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Bokföring: Journaler --> Kontanter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:69 +msgid "Edit an existing bank or cash journal" +msgstr "Redigera en befintlig bank- eller kassajournal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:71 +msgid "" +"To edit an existing bank journal, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals` and select the journal you want to " +"modify." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig bankjournal, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " +"och välj den journal du vill ändra." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:13 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:894 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:329 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:424 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:878 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:528 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:653 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:769 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:909 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:700 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:42 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:30 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:79 +msgid "" +"You can edit the accounting information and bank account number according to" +" your needs." +msgstr "" +"Du kan redigera bokföringsinformationen och bankkontonumret efter dina " +"önskemål." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Manually configure your bank information" +msgstr "Konfigurera din bankinformation manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:109 +msgid ":doc:`get_started/multi_currency`" +msgstr ":doc:`get_started/multi_currency`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:136 +msgid ":doc:`bank/transactions`" +msgstr ":doc:`bank/transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:91 +msgid "Suspense account" +msgstr "Spärrkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:93 +msgid "" +"Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " +"until the final reconciliation allows finding the right account." +msgstr "" +"Kontotransaktioner bokförs på ett :guilabel:`Specialkontot` tills den " +"slutliga avstämningen gör det möjligt att hitta rätt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 +msgid "Profit and loss accounts" +msgstr "Vinst- och förlustkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Profit Account` is used to register a profit when the ending " +"balance of a cash register differs from what the system computes, while the " +":guilabel:`Loss Account` is used to register a loss when the ending balance " +"of a cash register differs from what the system computes." +msgstr "" +":guilabel:`Vinstkonto` används för att registrera en vinst när " +"kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar, medan " +":guilabel:`Förlustkonto` används för att registrera en förlust när " +"kassaregistrets slutsaldo avviker från vad systemet beräknar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:104 +msgid "Currency" +msgstr "Valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:106 +msgid "You can edit the currency used to enter the statements." +msgstr "Du kan redigera valutan som används för att ange kontoutdragen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:112 +msgid "Account number" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:114 +msgid "" +"If you need to **edit your bank account details**, click on the external " +"link arrow next to your :guilabel:`Account Number`. On the new page, click " +"on the external link arrow next to your :guilabel:`Bank` and update your " +"bank information accordingly. These details are used when registering " +"payments." +msgstr "" +"Om du behöver **redigera dina bankuppgifter**, klicka på pilen för extern " +"länk bredvid ditt :guilabel:`Kontonummer`. På den nya sidan, klicka på den " +"externa pilen bredvid din :guilabel:`Bank` och uppdatera din bankinformation" +" därefter. Dessa uppgifter används vid registrering av betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Edit your bank information" +msgstr "Redigera din bankinformation" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:123 +msgid "Bank feeds" +msgstr "Bankflöden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Bank Feeds` defines how the bank statements are registered. Three" +" options are available:" +msgstr "" +":guilabel:`Bank Feeds` definierar hur kontoutdragen registreras. Tre " +"alternativ är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Undefined yet`, which should be selected when you don’t know yet " +"if you will synchronize your bank account with your database or not." +msgstr "" +":guilabel:`Ännu odefinierat`, som bör väljas när du ännu inte vet om du " +"kommer att synkronisera ditt bankkonto med din databas eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Import (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, which should be selected if " +"you want to import your bank statement using a different format." +msgstr "" +":guilabel:`Importera (CAMT, CODA, CSV, OFX, QIF)`, som ska väljas om du vill" +" importera ditt kontoutdrag i ett annat format." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Automated Bank Synchronization`, which should be selected if your" +" bank is synchronized with your database." +msgstr "" +":guilabel:`Automatiserad banksynkronisering`, som bör väljas om din bank är " +"synkroniserad med din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:141 +msgid "Outstanding accounts" +msgstr "Utestående konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:143 +msgid "" +"By default, payments are registered through transitory accounts named " +"**outstanding accounts**, before being recorded in your bank account." +msgstr "" +"Som standard registreras betalningar på tillfälliga konton med namnet " +"**utestående konton**, innan de bokförs på ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:146 +msgid "" +"An **outstanding payments account** is where outgoing payments are posted " +"until they are linked with a withdrawal from your bank statement." +msgstr "" +"Ett **konto för utestående betalningar** är där utgående betalningar bokförs" +" tills de kopplas till ett uttag från ditt kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 +msgid "" +"An **outstanding receipts account** is where incoming payments are posted " +"until they are linked with a deposit from your bank statement." +msgstr "" +"Ett **konto för utestående kvitton** är där inkommande betalningar bokförs " +"tills de kopplas till en insättning från ditt kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 +msgid "" +"These accounts should be of :ref:`type ` " +":guilabel:`Current Assets`." +msgstr "" +"Dessa konton bör vara av :ref:`typ ` " +":guilabel:`Omsättningstillgångar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:154 +msgid "" +"The movement from an outstanding account to a bank account is done " +"automatically when you reconcile the bank account with a bank statement." +msgstr "" +"Förflyttningen från ett utestående konto till ett bankkonto görs automatiskt" +" när du stämmer av bankkontot med ett kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:158 +msgid "Default accounts configuration" +msgstr "Standardkontokonfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:160 +msgid "" +"The outstanding accounts are defined by default. If necessary, you can " +"update them by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Default Accounts` and update your :guilabel:`Outstanding " +"Receipts Account` and :guilabel:`Outstanding Payments Account`." +msgstr "" +"De utestående kontona är definierade som standard. Vid behov kan du " +"uppdatera dem genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Standardkonton` och uppdatera dina " +":guilabel:`Utestående mottagningskonto` och :guilabel:`Utestående " +"betalningskonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:165 +msgid "Bank and cash journals configuration" +msgstr "Konfiguration av bank- och kassajournaler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:167 +msgid "" +"You can also set specific outstanding accounts for any journal with the " +":ref:`type ` :guilabel:`Bank` or :guilabel:`Cash`." +msgstr "" +"Du kan också ange specifika utestående konton för alla journaler med " +":ref:`type ` :guilabel:`Bank` eller :guilabel:`Cash`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:170 +msgid "" +"From your :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the menu selection ⋮ of" +" the journal you want to configure, and click on :guilabel:`Configuration`, " +"then open the :guilabel:`Incoming/Outgoing Payments` tab. To display the " +"outstanding accounts column, click on the toggle button and check the " +":guilabel:`Outstanding Receipts/Payments accounts`, then update the account." +msgstr "" +"Från din :guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på menyvalet ⋮ för den " +"journal du vill konfigurera och klicka på :guilabel:`Konfiguration`, öppna " +"sedan fliken :guilabel:`Inkomande/utgående betalningar`. För att visa " +"kolumnen för utestående konton, klicka på växlingsknappen och kontrollera " +":guilabel:`utestående kvitto / betalningskonto`, uppdatera sedan kontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst-1 +msgid "Select the toggle button and click on outstanding Accounts" +msgstr "Välj växlingsknappen och klicka på utestående konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:180 +msgid "" +"If you do not specify an outstanding payments account or an outstanding " +"receipts account for a specific journal, Odoo uses the default outstanding " +"accounts." +msgstr "" +"Om du inte anger ett konto för utestående betalningar eller ett konto för " +"utestående kvitton för en specifik journal, använder Odoo de förinställda " +"utestående kontona." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:182 +msgid "" +"If your main bank account is added as an outstanding receipts account or " +"outstanding payments account, when a payment is registered, the invoice or " +"bill's status is directly set to :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"Om ditt huvudbankkonto läggs till som ett konto för utestående kvitton eller" +" utestående betalningar, när en betalning registreras, sätts fakturans eller" +" räkningens status direkt till :guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:7 +msgid "" +"Odoo can synchronize directly with your bank institution to get all bank " +"statements imported automatically into your database." +msgstr "" +"Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:10 +msgid "" +"To check if your bank is compatible with Odoo, go to `Odoo Accounting " +"Features `_, and click on " +":guilabel:`See list of supported institutions`." +msgstr "" +"För att kontrollera om din bank är kompatibel med Odoo, gå till `Odoo " +"Accounting Features `_ och " +"klicka på :guilabel:`Se lista över banker som Odoo stödjer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:14 +msgid "Odoo supports more than 25,000 institutions around the world." +msgstr "Odoo stödjer mer än 25 000 banker runt om i världen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:16 +msgid "To connect to the banks, Odoo uses multiple web-services:" +msgstr "För att ansluta till bankerna använder Odoo flera webbtjänster:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:18 +msgid "**Plaid**: United States of America and Canada" +msgstr "**Plaid**: USA och Kanada" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:19 +msgid "**Yodlee**: Worldwide" +msgstr "**Yodlee**: Över hela världen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:20 +msgid ":doc:`Salt Edge `: Worldwide" +msgstr ":doc:`Salt Edge `: Över hela världen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:21 +msgid ":doc:`Ponto `: Europe" +msgstr ":doc:`Ponto `: Europa" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:22 +msgid "" +":doc:`Enable Banking `: Scandinavian " +"countries" +msgstr "" +":doc:`Aktivera Bank `: Skandinaviska " +"länder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:18 +msgid ":doc:`transactions`" +msgstr ":doc:`transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:31 +msgid "On-Premise users" +msgstr "On-Premise (på plats) användare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:33 +msgid "" +"To be able to use this service, you need to have a valid Odoo Enterprise " +"subscription. So make sure that your database is registered with your Odoo " +"Enterprise contract. We also use a proxy between your database and the third" +" party provider so, in case of a connection error, please check that you " +"don't have a firewall or a proxy blocking the following address:" +msgstr "" +"För att kunna använda denna tjänst behöver du ha ett giltigt Odoo " +"Enterprise-abonnemang. Så se till att din databas är registrerad med ditt " +"Odoo Enterprise-kontrakt. Vi använder också en proxy mellan din databas och " +"tredjepartsleverantören, så i händelse av ett anslutningsfel, kontrollera " +"att du inte har en brandvägg eller proxy som blockerar följande adress:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:39 +msgid "https://production.odoofin.com/" +msgstr "https://production.odoofin.com/" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:42 +msgid "First synchronization" +msgstr "Första synkroniseringen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:44 +msgid "" +"You can start synchronization either by going to the Accounting app and " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Banks: Add a Bank" +" Account`." +msgstr "" +"Du kan starta synkroniseringen antingen genom att gå till bokföringsappen " +"och :menyval:`Kontopanel --> Konfiguration --> Banker: Lägg till ett " +"bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:47 +msgid "" +"Now you can search for your bank institution. Select it and follow the steps" +" to synchronize with it." +msgstr "" +"Nu kan du söka efter din bankinstitution. Välj det och följ stegen för att " +"synkronisera med det." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:50 +msgid "" +"If you have any issues during your first synchronization, please verify that" +" your web browser doesn't block pop-ups and that your ad-blocker is " +"disabled." +msgstr "" +"Om du har några problem under din första synkronisering, kontrollera att din" +" webbläsare inte blockerar popup-fönster och att din annonsblockerare är " +"inaktiverad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:54 +msgid "" +"When setting up the bank statement synchronization, Odoo automatically " +"starts recording the accounting transactions from the last transaction’s " +"date +1 day (if the last transaction day is 31/12/2022, the recording starts" +" on 01/01/2023). If the journal contains no transaction, Odoo retrieves " +"transactions as far back as possible. You can limit how far back Odoo " +"retrieves transactions by opening the Accounting app, going to " +":menuselection:`Accounting --> Lock Dates`, and setting a date in the " +":guilabel:`Journal Entries Lock Date` field." +msgstr "" +"När du konfigurerar kontoutdragssynkroniseringen börjar Odoo automatiskt " +"registrera bokföringstransaktionerna från den senaste transaktionens datum " +"+1 dag (om den senaste transaktionsdagen är 31/12/2022 börjar registreringen" +" den 01/01/2023). Om journalen inte innehåller någon transaktion hämtar Odoo" +" transaktioner så långt tillbaka som möjligt. Du kan begränsa hur långt " +"tillbaka Odoo hämtar transaktioner genom att öppna appen Bokföring, gå till " +":menuselection:`Bokföring --> Lås datum` och ange ett datum i fältet " +":guilabel:`Journalposters låsdatum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:61 +msgid "" +"You must provide a phone number during your first synchronization to secure " +"your account. We ask for such information because we don't want your data " +"falling into the wrong hands. Therefore, if we detect suspicious activities " +"on your account, we block all requests coming from your account, and you " +"need to reactivate it using that phone number." +msgstr "" +"Du måste ange ett telefonnummer under din första synkronisering för att " +"säkra ditt konto. Vi ber om sådan information eftersom vi inte vill att dina" +" uppgifter hamnar i orätta händer. Därför, om vi upptäcker misstänkta " +"aktiviteter på ditt konto, blockerar vi alla förfrågningar som kommer från " +"ditt konto, och du måste återaktivera det med det telefonnumret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:66 +msgid "" +"The third-party provider may request more information in order to connect " +"with your bank institution. This information is not stored on Odoo's " +"servers." +msgstr "" +"Tredjepartsleverantören kan begära mer information för att kunna ansluta " +"till ditt bankinstitut. Denna information lagras inte på Odoos servrar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:69 +msgid "" +"By default, transactions fetched from an online source are grouped inside " +"the same statement, and one bank statement is created per month. You can " +"change the bank statement creation periodicity in your journal settings." +msgstr "" +"Som standard grupperas transaktioner som hämtas från en onlinekälla i samma " +"kontoutdrag och ett kontoutdrag skapas per månad. Du kan ändra " +"periodiciteten för att skapa kontoutdrag i dina journalinställningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:73 +msgid "" +"You can find all your synchronizations by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " +"Online Synchronization`." +msgstr "" +"Du kan hitta alla dina synkroniseringar genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Onlinesynkronisering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:77 +msgid "Synchronize manually" +msgstr "Synkronisera manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:79 +msgid "" +"After your first synchronization, the created journals are synchronized by " +"default every 12 hours. If you wish, you can synchronize manually by " +"clicking on the :guilabel:`Synchronize Now` button on the dashboard." +msgstr "" +"Efter din första synkronisering synkroniseras de skapade journalerna som " +"standard var 12:e timme. Om du vill kan du synkronisera manuellt genom att " +"klicka på knappen :guilabel:`Synkronisera nu` på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:83 +msgid "" +"Or you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> " +"Accounting: Online Synchronization`, select your institution and then click " +"on the :guilabel:`fetch transactions` button." +msgstr "" +"Eller så kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanelen --> " +"Konfiguration --> Bokföring: Onlinesynkronisering`, välj din bank och klicka" +" sedan på knappen :guilabel:`hämta transaktioner`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:88 +msgid "" +"Some institutions do not allow transactions to be fetched automatically. For" +" such institutions, during the automatic synchronization of the account, you" +" receive an error message asking you to disable the automatic " +"synchronization. This message can be found in the chatter of your online " +"synchronizations. In this case, make sure to perform manual " +"synchronizations." +msgstr "" +"Vissa institutioner tillåter inte att transaktioner hämtas automatiskt. För " +"sådana institutioner får du under den automatiska synkroniseringen av kontot" +" ett felmeddelande där du uppmanas att inaktivera den automatiska " +"synkroniseringen. Detta meddelande kan hittas i chatten för dina online-" +"synkroniseringar. Se i så fall till att utföra manuella synkroniseringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:94 +msgid "Issues" +msgstr "Frågor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:97 +msgid "Synchronization in error" +msgstr "Synkronisering fel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:99 +msgid "" +"To report a connection error to the `Odoo support " +"`_, go to :menuselection:`Accounting Dashboard-->" +" Configuration --> Accounting: Online Synchronization`, select the " +"connection that failed, and copy the error description and the reference." +msgstr "" +"För att rapportera ett anslutningsfel till `Odoo-supporten " +"`_, gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen--> Konfigurering --> Bokföring: Online " +"Synchronization`, välj anslutningen som misslyckades och kopiera " +"felbeskrivningen och referensen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:104 +msgid "Synchronization disconnected" +msgstr "Synkronisering avbröts" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:106 +msgid "" +"If your connection with the proxy is disconnected, you can reconnect with " +"the proxy using the :guilabel:`Fetch Account` button." +msgstr "" +"Om din anslutning till proxyn är frånkopplad kan du återansluta till proxyn " +"genom att använda knappen :guilabel:`Hämta konto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:110 +msgid "" +"If you are unable to reconnect using the :guilabel:`Reconnect` button, " +"please contact the `support `_ directly with your" +" client id or the reference of the error listed in the chatter." +msgstr "" +"Om du inte kan återansluta med knappen :guilabel:`Reconnect`, vänligen " +"kontakta `support `_ direkt med ditt klient-ID " +"eller referens till felet som anges i chatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:117 +msgid "Migration process for users having installed Odoo before December 2020" +msgstr "" +"Migreringsprocess för användare som har installerat Odoo före december 2020" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:119 +msgid "" +"If you are on-premise, please first make sure that your source is up-to-date" +" with the latest version of Odoo." +msgstr "" +"Om du använder Odoo on-premise, \"på plats\", se då till att din server är " +"uppdaterad med den senaste versionen av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:122 +msgid "" +"Users who have created a database before December 2020 need to install the " +"new module manually to use the new functionalities." +msgstr "" +"Användare som har skapat en databas före december 2020 måste installera den " +"nya modulen manuellt för att kunna använda de nya funktionerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:125 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Apps --> Update Apps List`, remove the " +"default filter in the search bar and type `account_online_synchronization`. " +"You can then click on :guilabel:`Install`. Finally, make sure all your users" +" refresh their Odoo page by pressing CTRL+F5." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Appar --> Uppdatera applista`, ta " +"bort standardfiltret i sökfältet och skriv `account_online_synchronization`." +" Du kan sedan klicka på :guilabel:`Installera`. Slutligen, se till att alla " +"dina användare uppdaterar sin Odoo-sida genom att trycka på CTRL+F5." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:131 +msgid "" +"All previous synchronizations are disconnected during the installation and " +"won't work anymore." +msgstr "" +"Alla tidigare synkroniseringar kopplas bort under installationen och " +"fungerar inte längre." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:132 +msgid "" +"You can find them directly in the synchronization menu " +"(:menuselection:`Accounting Dashboard --> Configuration --> Accounting: " +"Online Synchronization`). It is not possible to resynchronize these " +"connections; you have to make new ones." +msgstr "" +"Du kan hitta dem direkt i synkroniseringsmenyn (:menyval:`Redovisningspanel " +"--> Konfiguration --> Redovisning: Onlinesynkronisering`). Det är inte " +"möjligt att synkronisera dessa tidigare anslutningar; du måste göra nya." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:136 +msgid "" +"Do not uninstall `account_online_sync`, which is the previous module for " +"online synchronization. The new one overrides it." +msgstr "" +"Avinstallera inte `account_online_sync`, som är den föregående modulen för " +"onlinesynkronisering. Den nya åsidosätter den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:138 +msgid "" +"By default, `account_online_synchronization` is installed automatically with" +" Accounting." +msgstr "" +"Som standard installeras `account_online_synchronization` automatiskt med " +"Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:81 +msgid "FAQ" +msgstr "VANLIGA FRÅGOR" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:144 +msgid "The synchronization is not working in real-time. Is that normal?" +msgstr "Synkroniseringen fungerar inte i realtid. Är det normalt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:146 +msgid "" +"The process is not intended to work in real-time as third party providers " +"synchronize your accounts at different intervals. To force the " +"synchronization and fetch the statements, go to your :guilabel:`Accounting " +"Dashboard`, and click on the :guilabel:`Synchronize Now` button. You can " +"also synchronize and fetch transactions through :menuselection:`Accounting " +"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`. Some " +"providers only allow one refresh per day, so it is possible that clicking on" +" :guilabel:`Synchronize Now` does not get your latest transactions if you " +"already performed such action earlier in the day." +msgstr "" +"Processen är inte avsedd att fungera i realtid eftersom " +"tredjepartsleverantörer synkroniserar dina konton med olika intervall. För " +"att tvinga fram synkroniseringen och hämta utdrag, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på knappen " +":guilabel:`Synkronisera nu`. Du kan också synkronisera och hämta " +"transaktioner genom :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " +"Redovisning: Onlinesynkronisering`. Vissa leverantörer tillåter bara en " +"uppdatering per dag, så det är möjligt att klicka på :guilabel:`Synkronisera" +" nu` inte får dina senaste transaktioner om du redan utfört en sådan åtgärd " +"tidigare under dagen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:154 +msgid "" +"A transaction can be visible on your bank account but not be fetched if it " +"has the status :guilabel:`Pending`. Only transactions with the " +":guilabel:`Posted` status will be retrieved. If the transaction is not " +"**Posted** yet, you will have to wait until the status changes." +msgstr "" +"En transaktion kan vara synlig på ditt bankkonto men inte hämtas om den har " +"statusen :guilabel:`Väntande`. Endast transaktioner med statusen " +":guilabel:`Bokförd` kommer att hämtas. Om transaktionen inte är **Upplagt** " +"ännu måste du vänta tills statusen ändras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:159 +msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" +msgstr "Ingår funktionen för banksynkronisering i mitt kontrakt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:161 +msgid "" +"**Community Version**: No, this feature is not included in the Community " +"Version." +msgstr "" +"**Community-version**: Nej, den här funktionen ingår inte i Community-" +"versionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:162 +msgid "" +"**Online Version**: Yes, even if you benefit from the One App Free contract." +msgstr "**Onlineversion**: Ja, även om du drar nytta av One App Free-avtalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:163 +msgid "" +"**Enterprise Version**: Yes, if you have a valid enterprise contract linked " +"to your database." +msgstr "" +"**Företagsversion**: Ja, om du har ett giltigt företagskontrakt kopplat till" +" din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:166 +msgid "Some banks have a status \"Beta.\" What does this mean?" +msgstr "Vissa banker har statusen \"Beta\". Vad betyder det här?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:168 +msgid "" +"This means that banking institutions are not yet fully supported by our " +"Third Party Provider. Bugs or other problems may arise. Odoo does not " +"support technical problems that occur with banks in the Beta phase, but the " +"user may still choose to connect. Connecting with these banks contributes to" +" the development process since the Provider will have real data and feedback" +" from the connection." +msgstr "" +"Detta innebär att bankinstituten ännu inte har fullt stöd av vår " +"tredjepartsleverantör. Buggar eller andra problem kan uppstå. Odoo stöder " +"inte tekniska problem som uppstår med banker i betafasen, men användaren kan" +" ändå välja att ansluta. Att ansluta till dessa banker bidrar till " +"utvecklingsprocessen eftersom leverantören kommer att ha riktig data och " +"feedback från anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:174 +msgid "Why do my transactions only synchronize when I refresh manually?" +msgstr "" +"Varför synkroniseras mina transaktioner bara när jag uppdaterar manuellt?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:176 +msgid "" +"Some banks have additional security measures and require extra steps, such " +"as an SMS/email authentication code or another type of MFA. Because of this," +" the integrator cannot pull transactions until the security code is " +"provided." +msgstr "" +"Vissa banker har ytterligare säkerhetsåtgärder och kräver extra steg, t.ex. " +"en autentiseringskod via SMS/e-post eller någon annan typ av MFA. På grund " +"av detta kan integreraren inte dra transaktioner förrän säkerhetskoden har " +"tillhandahållits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:181 +msgid "Not all of my past transactions are in Odoo, why?" +msgstr "Inte alla mina tidigare transaktioner är i Odoo, varför?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:183 +msgid "" +"For some institutions, transactions can only be fetched up to 3 months in " +"the past." +msgstr "" +"För vissa institutioner kan transaktioner endast hämtas upp till 3 månader " +"bakåt i tiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:186 +msgid "Why don't I see any transactions?" +msgstr "Varför ser jag inga transaktioner?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:188 +msgid "" +"During your first synchronization, you selected the bank accounts you " +"decided to synchronize with Odoo. If you didn't synchronize any of your " +"accounts, you can go to :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Accounting: Online Synchronization` to click on the " +":guilabel:`Fetch Account` button on the connection." +msgstr "" +"Under din första synkronisering valde du vilket eller vilka bankkonton du " +"ville synkronisera med Odoo. Om du inte synkroniserade något av dina konton " +"kan du gå till :menuselection:`Redovisningspanel --> Konfiguration --> " +"Redovisning: Onlinesynkronisering` för att klicka på knappen " +":guilabel:`Hämta konto` på anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:193 +msgid "There may also be no new transactions." +msgstr "Det kan inte heller bli några nya transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:195 +msgid "" +"If your bank account is properly linked to a journal and posted transactions" +" are not visible in your database, please `submit a support ticket " +"`_." +msgstr "" +"Om ditt bankkonto är korrekt länkat till en journal och bokförda " +"transaktioner inte är synliga i din databas, vänligen `skicka in ett " +"supportärende `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:199 +msgid "How can I update my bank credentials?" +msgstr "Hur kan jag uppdatera mina bankuppgifter?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:201 +msgid "" +"You can update your credentials by going to :menuselection:`Accounting " +"Dashboard --> Configuration --> Accounting: Online Synchronization`,open the" +" connection you want to update your credentials and click on the " +":guilabel:`Update Credentials` button." +msgstr "" +"Du kan uppdatera dina autentiseringsuppgifter genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Bokföring: " +"Onlinesynkronisering`, öppna den anslutning du vill uppdatera dina " +"autentiseringsuppgifter och klicka på knappen :guilabel:`Uppdatera " +"referenser`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:3 +msgid "Enable Banking" +msgstr "Aktivera Banking" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:5 +msgid "" +"**Enable Banking** is a third-party provider aggregating banking information" +" from bank accounts all in one place. It offers non-intrusive connectivity " +"to ASPSPs' official APIs across Europe without storing data." +msgstr "" +"**Enable Banking** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation " +"från bankkonton på ett och samma ställe. Den erbjuder icke-påträngande " +"anslutning till ASPSP:s officiella API:er över hela Europa utan att lagra " +"data." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst-1 +msgid "Enable Banking logo" +msgstr "Aktivera Banking-logotypen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:13 +msgid "" +"**Odoo** synchronizes directly with banks to get access to all bank " +"transactions and automatically import them into your database." +msgstr "" +"**Odoo** synkroniserar direkt med banker för att få tillgång till alla " +"banktransaktioner och automatiskt importera dem till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:18 +msgid ":doc:`../bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`../bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:18 +msgid "`Enable Banking website `_" +msgstr "`Aktivera bankwebbplats `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:24 +msgid "Link bank accounts with Odoo" +msgstr "Länka bankkonton med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:26 +msgid "" +"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Add a Bank Account`;" +msgstr "" +"Starta synkroniseringen genom att klicka på :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:28 +msgid "Select your bank;" +msgstr "Välj din bank;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:29 +msgid "" +"Make sure you give your consent to share your account information with Odoo " +"by clicking :guilabel:`Continue authentication`;" +msgstr "" +"Se till att du ger ditt samtycke till att dela din kontoinformation med Odoo" +" genom att klicka på :guilabel:`Fortsätt autentisering`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:0 +msgid "Enable Banking authentication page" +msgstr "Aktivera sidan för bankautentisering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/enablebanking.rst:36 +msgid "Finally, you are redirected to your bank's login page." +msgstr "Slutligen omdirigeras du till din banks inloggningssida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:3 +msgid "Ponto" +msgstr "Punkt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:5 +msgid "" +"**Ponto** is a service that allows companies and professionals to aggregate " +"their accounts in one place and directly see all their transactions within " +"one app. It is a third-party solution that is continuously expanding the " +"number of bank institutions that can be synchronized with Odoo." +msgstr "" +"**Ponto** är en tjänst som gör att företag och proffs kan samla sina konton " +"på ett ställe och direkt se alla sina transaktioner i en app. Det är en " +"tredjepartslösning som kontinuerligt utökar antalet bankinstitut som kan " +"synkroniseras med Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst-1 +msgid "Logo of the Ponto brand" +msgstr "Logotyp för varumärket Ponto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:13 +msgid "" +"**Odoo** can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." +msgstr "" +"**Odoo** kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:16 +msgid "" +"Ponto is a paid third-party provider that can handle the synchronization " +"between your bank accounts and Odoo. `Its pricing is 4€/month per " +"account/integration `_." +msgstr "" +"Ponto är en betald tredjepartsleverantör som kan hantera synkroniseringen " +"mellan dina bankkonton och Odoo. `Dess prissättning är 4€/månad per " +"konto/integration `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:19 +msgid ":doc:`../transactions`" +msgstr ":doc:`../transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:27 +msgid "Link your bank accounts with Ponto" +msgstr "Länka dina bankkonton till Ponto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:29 +msgid "Go to `Ponto's website (https://myponto.com) `_." +msgstr "" +"Gå till `Pontos webbplats (https://myponto.com) `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:30 +msgid "Create an account if you don't have one yet." +msgstr "Skapa ett konto om du inte har ett ännu." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:31 +msgid "Once you are logged in, create an *organization*." +msgstr "När du är inloggad skapar du en *organisation*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Fill out the form to add an organization in Ponto." +msgstr "Fyll i formuläret för att lägga till en organisation i Ponto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Go to :menuselection:`Accounts --> Live`, and click on *Add account*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Konton --> Live` och klicka på *Lägg till konto*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "You might have to add your **Billing Information** first." +msgstr "Du kanske måste lägga till din **Faktureringsinformation** först." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:39 +msgid "" +"Select your country, your bank institutions, give your consent to Ponto, and" +" follow the steps on-screen to link your bank account with your Ponto " +"account." +msgstr "" +"Välj ditt land, dina bankinstitutioner, ge ditt samtycke till Ponto och följ" +" stegen på skärmen för att länka ditt bankkonto till ditt Ponto-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Add bank accounts to your Ponto account." +msgstr "Lägg till bankkonton till ditt Ponto-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:46 +msgid "" +"Make sure to add all bank accounts you want to synchronize with your Odoo " +"database before moving on to the next steps." +msgstr "" +"Se till att lägga till alla bankkonton du vill synkronisera med din Odoo-" +"databas innan du går vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:50 +msgid "Link your Ponto account with your Odoo database" +msgstr "Länka ditt Ponto-konto med din Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:52 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Add a Bank Account`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Lägg till ett " +"bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:53 +msgid "" +"Search your institution, make sure to select the right institution. By " +"selecting the institution, you can verify that the third party provider is " +"Ponto." +msgstr "" +"Sök på din institution, se till att välja rätt institution. Genom att välja " +"institution kan du verifiera att tredjepartsleverantören är Ponto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:55 +msgid "Click on *Connect* and follow the steps." +msgstr "Klicka på *Connect* och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:56 +msgid "" +"At some point, you will have to authorize the accounts you want to access in" +" Odoo. Please select **all the accounts** you want to synchronize. Even the " +"ones coming from other banking institutions." +msgstr "" +"Vid något tillfälle måste du auktorisera de konton du vill komma åt i Odoo. " +"Välj **alla konton** du vill synkronisera. Även de som kommer från andra " +"banker." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:0 +msgid "Selection of the accounts you wish to synchronize with Odoo." +msgstr "Val av konton du vill synkronisera med Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:64 +msgid "Finish the flow." +msgstr "Avsluta flödet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:67 +msgid "" +"You have to authorize all the accounts you want to access in Odoo, but Odoo " +"will filter the accounts based on the institution you selected in the second" +" step." +msgstr "" +"Du måste auktorisera alla konton du vill komma åt i Odoo, men Odoo kommer " +"att filtrera kontona baserat på den bank du valde i det andra steget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:71 +msgid "Update your synchronization credentials" +msgstr "Uppdatera dina synkroniseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:73 +msgid "" +"You might have to update your Ponto credentials or modify the " +"synchronization settings." +msgstr "" +"Du kanske måste uppdatera dina Ponto-uppgifter eller ändra " +"synkroniseringsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:87 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution you want to fetch the other " +"accounts. Click on *Fetch Accounts* button to start the flow." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` och välj det institut som du vill hämta de andra kontona " +"från. Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:79 +msgid "" +"During the update, select **all the accounts** you want to synchronize, even" +" the ones coming from other banking institutions." +msgstr "" +"Under uppdateringen väljer du **alla konton** du vill synkronisera, även de " +"som kommer från andra banker." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:69 +msgid "Fetch new accounts" +msgstr "Hämta nya konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:71 +msgid "You might want to add new online accounts to your connection." +msgstr "Du kanske vill lägga till nya onlinekonton till din anslutning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:91 +msgid "" +"Don't forget to keep authorization for existing accounts (for all " +"institutions that you have synchronized with Ponto)." +msgstr "" +"Glöm inte att behålla behörigheten för befintliga konton (för alla " +"institutioner som du har synkroniserat med Ponto)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:98 +msgid "After my synchronization, no account appears" +msgstr "Efter min synkronisering visas inget konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:100 +msgid "" +"You selected an institution from the list and did not authorize any accounts" +" from this institution." +msgstr "" +"Du valde en bank från listan och auktoriserade inte några konton från denna " +"bank." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:103 +msgid "I have an error about that my authorization has expired" +msgstr "Jag har ett felmeddelande om att min auktorisering har löpt ut" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:105 +msgid "" +"Every **3 months** (90 days) you must re-authorize the connection between " +"your bank account and Ponto. This must be done from the `Ponto website " +"`_. If you do not do this, the synchronization will " +"stop for these accounts." +msgstr "" +"Varje **3 månader** (90 dagar) måste du återauktorisera anslutningen mellan " +"ditt bankkonto och Ponto. Detta måste göras från `Ponto-webbplatsen " +"`_. Om du inte gör detta kommer synkroniseringen att " +"stoppas för dessa konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:110 +msgid "I have some errors with my beta institution" +msgstr "Jag har några fel med min beta-institution" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:112 +msgid "" +"Ponto provides institutions in *beta*, these institutions are not directly " +"supported by Odoo and we advise you to contact Ponto directly." +msgstr "" +"Ponto tillhandahåller institutioner i *beta*, dessa institutioner stöds inte" +" direkt av Odoo och vi rekommenderar att du kontaktar Ponto direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/ponto.rst:116 +msgid "" +"Using an institution in beta is beneficial for Ponto, it allows them to have" +" real feedback on the connection with the institution." +msgstr "" +"Att använda en bankkoppling i beta är fördelaktigt för Ponto för det gör att" +" de kan få verklig feedback om kopplingen till banken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:3 +msgid "Salt Edge" +msgstr "Saltkant" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:5 +msgid "" +"**Salt Edge** is a third-party provider that aggregates banking information " +"from your bank accounts. It supports ~5000 institutions in more than 50 " +"countries." +msgstr "" +"**Salt Edge** är en tredjepartsleverantör som samlar bankinformation från " +"dina bankkonton. Den stöder ~5000 banker i mer än 50 länder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst-1 +msgid "Salt Edge Logo" +msgstr "Salt Edge Logotyp" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:14 +msgid "" +"Odoo can synchronize directly with your bank to get all bank statements " +"imported automatically into your database." +msgstr "" +"Odoo kan synkronisera direkt med din bank för att få alla kontoutdrag " +"importerade automatiskt till din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:25 +msgid "Link your bank accounts with Odoo" +msgstr "Länka dina bankkonton till Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:27 +msgid "" +"Start synchronization by clicking on :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Add a Bank Account`." +msgstr "" +"Starta synkroniseringen genom att klicka på :menyval:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Lägg till ett bankkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:29 +msgid "" +"Select the institution you want to synchronize. You can see if Salt Edge is " +"the third party provider of the institution by selecting it." +msgstr "" +"Välj den bankkoppling du vill synkronisera. Du kan se om Salt Edge är " +"bankens tredjepartsleverantör genom att välja det." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:31 +msgid "" +"After giving your phone number, you are asked for an email address. This " +"email address is used to create your Salt Edge account. Please make sure you" +" enter a valid email address, as otherwise, you will not be able to access " +"your Salt Edge account." +msgstr "" +"Efter att ha angett ditt telefonnummer ombeds du ange en e-postadress. Den " +"här e-postadressen används för att skapa ditt Salt Edge-konto. Se till att " +"du anger en giltig e-postadress, annars kommer du inte att kunna komma åt " +"ditt Salt Edge-konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "" +"Email address to provide to Salt Edge for the creation of your account." +msgstr "E-postadress att ge till Salt Edge för att skapa ditt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:40 +msgid "" +"After entering your email address, you are redirected to Salt Edge to " +"continue the synchronization process." +msgstr "" +"När du har angett din e-postadress omdirigeras du till Salt Edge för att " +"fortsätta synkroniseringsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "Salt Edge Login page." +msgstr "Salt Edge inloggningssida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:47 +msgid "Make sure you give your consent by checking the consent checkbox." +msgstr "" +"Se till att du ger ditt samtycke genom att markera kryssrutan för samtycke." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:0 +msgid "Salt Edge give consent page." +msgstr "Salt Edge ger samtycke sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:53 +msgid "Complete the synchronization by following the steps." +msgstr "Slutför synkroniseringen genom att följa stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:57 +msgid "Update your credentials" +msgstr "Uppdatera dina referenser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:59 +msgid "" +"You might have to update your Salt Edge credentials or modify the " +"synchronization settings." +msgstr "" +"Du kanske måste uppdatera dina Salt Edge-uppgifter eller ändra " +"synkroniseringsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:61 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution you want to update credentials. " +"Click on the *Update Credentials* button to start the flow and follow the " +"steps." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` och välj den institution som du vill uppdatera " +"autentiseringsuppgifter för. Klicka på knappen *Update Credentials* för att " +"starta flödet och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:77 +msgid "" +"Don't forget to check the consent checkbox. Otherwise, Odoo may not be able " +"to access your information." +msgstr "" +"Glöm inte att markera kryssrutan för samtycke. Annars kanske Odoo inte kan " +"komma åt din information." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:73 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Online " +"Synchronization` and select the institution to fetch the new accounts. Click" +" on the *Fetch Accounts* button to start the flow and follow the steps." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Online Synchronization` och välj institutionen för att hämta de nya kontona." +" Klicka på knappen *Hämta konton* för att starta flödet och följ stegen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:84 +msgid "I have an error when I try to delete my synchronization within Odoo" +msgstr "Jag får ett fel när jag försöker ta bort min synkronisering i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:86 +msgid "" +"Odoo can't permanently delete the connection you have created with the " +"banking institution. However, it can revoke the consent you gave so that " +"Odoo won't be able to access your account anymore. The error you are seeing " +"is probably a message telling you that the consent was revoked, but the " +"record could not be deleted as it still exists within Salt edge. If you want" +" to remove the connection completely, please connect to your `Salt Edge " +"account `_ and manually delete your " +"synchronization. Once this is done, you can go back to Odoo to delete the " +"record." +msgstr "" +"Odoo kan inte permanent radera den anslutning som du har skapat med " +"bankinstitutet. Det kan dock återkalla det samtycke du gav så att Odoo inte " +"kommer att kunna komma åt ditt konto längre. Felet du ser är förmodligen ett" +" meddelande som berättar att samtycket återkallades, men posten kunde inte " +"raderas eftersom den fortfarande finns i Salt edge. Om du vill ta bort " +"anslutningen helt, vänligen anslut till ditt `Salt Edge-konto " +"`_ och ta bort din synkronisering " +"manuellt. När detta är gjort kan du gå tillbaka till Odoo för att radera " +"posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:95 +msgid "I have an error saying that I have already synchronized this account" +msgstr "" +"Jag har ett felmeddelande som säger att jag redan har synkroniserat det här " +"kontot" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:97 +msgid "" +"You have probably already synchronized your bank account with Salt Edge, " +"please check on your `dashboard `_ that " +"you don't already have a connection with the same credentials." +msgstr "" +"Du har förmodligen redan synkroniserat ditt bankkonto med Salt Edge, " +"kontrollera på din `instrumentpanel `_ " +"att du inte redan har en anslutning med samma referenser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:101 +msgid "" +"In case you already have a synchronization with the same credentials present" +" on your Salt Edge dashboard and this synchronization has not been created " +"with Odoo, please delete it and create it from your Odoo database." +msgstr "" +"Om du redan har en synkronisering med samma referenser på din Salt Edge-" +"instrumentpanel och denna synkronisering inte har skapats med Odoo, vänligen" +" ta bort den och skapa den från din Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization/saltedge.rst:105 +msgid "" +"In case you already have a connection with the same credentials present on " +"your Salt Edge dashboard and this synchronization was created with Odoo, you" +" will normally be able to find it by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Online Synchronization`. Please make sure to do an " +"*Update Credentials* to reactivate the connection." +msgstr "" +"Om du redan har en anslutning med samma referenser som finns på din Salt " +"Edge-instrumentpanel och denna synkronisering skapades med Odoo, kommer du " +"normalt att kunna hitta den genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Onlinesynkronisering `. Se till att göra en *Uppdatera" +" inloggningsuppgifter* för att återaktivera anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:3 +msgid "Cash register" +msgstr "Kassaregister" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:5 +msgid "" +"The cash register is a journal to register receivings and payments " +"transactions. It calculates the total money in and out, computing the total " +"balance." +msgstr "" +"Kassaregistret är en journal för att registrera mottagar- och " +"betalningstransaktioner. Den beräknar de totala pengarna in och ut och " +"beräknar det totala saldot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:14 +msgid "" +"Configure the Cash journal in :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Journals`." +msgstr "" +"Konfigurera kassajournalen i :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:17 +msgid "" +"In the tab Journal Entries, the Default Debit and Credit Account can be " +"configured as well as the currency of the journal" +msgstr "" +"På fliken Verifikat kan standarddebet- och kreditkontot konfigureras samt " +"journalens valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:34 +msgid "Usage" +msgstr "Användande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:24 +msgid "How to register cash payments?" +msgstr "Hur registrerar man kontantbetalningar?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:26 +msgid "" +"To register a cash payment specific to another customer, you should follow " +"these steps:" +msgstr "" +"För att registrera en kontantbetalning specifik för en annan kund, bör du " +"följa dessa steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:29 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Dashboard --> Cash --> Register " +"Transactions`" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Dashboard --> Kontanter --> " +"Registrera transaktioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:32 +msgid "Fill in the start and ending balance" +msgstr "Fyll i start- och slutsaldo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:34 +msgid "" +"Register the transactions, specifying the customers linked to the " +"transaction" +msgstr "" +"Registrera transaktionerna och ange de kunder som är kopplade till " +"transaktionen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:37 +msgid "Put money in" +msgstr "Sätt in pengar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:39 +msgid "" +"Put money in is used to placed your cash manually before starting your " +"transactions. From the Register Transactions window, go to " +":menuselection:`More --> Put money in`" +msgstr "" +"Lägg i pengar används för att placera dina kontanter manuellt innan du " +"påbörjar dina transaktioner. Från fönstret Registrera transaktioner, gå till" +" :menuselection:`Mer --> Lägg pengar i`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:47 +msgid "Take money out" +msgstr "Ta ut pengar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:49 +msgid "" +"Take money out is used to collect/get yor your cash manually after ending " +"all your transactions. From the Register Transaction windows, go to " +":menuselection:`More --> Take money out`" +msgstr "" +"Ta ut pengar används för att samla in/ta ut dina kontanter manuellt efter " +"att du avslutat alla dina transaktioner. Från fönstret Registrera " +"transaktioner, gå till :menuselection:`Mer --> Ta ut pengar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/cash_register.rst:56 +msgid "" +"The transactions will be added to the current cash payment registration." +msgstr "" +"Transaktionerna kommer att läggas till den nuvarande registreringen av " +"kontantbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:3 +msgid "Manage a bank account in a foreign currency" +msgstr "Hantera ett bankkonto i en utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, every transaction is recorded in the default currency of the " +"company, and reports are all based on that default currency. When you have a" +" bank account in a foreign currency, for every transaction, Odoo stores two " +"values:" +msgstr "" +"I Odoo registreras varje transaktion i företagets standardvaluta, och alla " +"rapporter baseras på denna standardvaluta. Om du har ett bankkonto i en " +"utländsk valuta lagrar Odoo två värden för varje transaktion:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:9 +msgid "The debit/credit in the currency of the *company*;" +msgstr "Debet/kredit i *företagets* valuta;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:10 +msgid "The debit/credit in the currency of the *bank account*." +msgstr "Debet/kredit i *bankkontots* valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:12 +msgid "" +"Currency rates are updated automatically using the web services of a banking" +" institution. By default, Odoo uses the European Central Bank's web services" +" but other options are available." +msgstr "" +"Valutakurser uppdateras automatiskt med hjälp av ett bankinstituts " +"webbtjänster. Som standard använder Odoo Europeiska centralbankens " +"webbtjänster, men det finns även andra alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:19 +msgid "Activate multi-currencies" +msgstr "Aktivera flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:21 +msgid "" +"To work with multiple currencies, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and tick :guilabel:`Multi-" +"Currencies`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, provide" +" a :guilabel:`Journal`, a :guilabel:`Gain Account`, a :guilabel:`Loss " +"Account`, and then click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att arbeta med flera valutor, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor` och kryssa i :guilabel:`Flera " +"valutor`. Under :guilabel:`Post Exchange difference entries in:`, ange en " +":guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Gain Account`, en :guilabel:`Loss " +"Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:27 +msgid "Configure currencies" +msgstr "Konfigurera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:29 +msgid "" +"Once Odoo is configured to support multiple currencies, they are all created" +" by default, but not necessarily active. To activate the new currencies, " +"click on :guilabel:`Activate Other Currencies` under the :guilabel:`Multi-" +"Currencies` setting or go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Accounting: Currencies`." +msgstr "" +"När Odoo har konfigurerats för att stödja flera valutor skapas de alla som " +"standard, men är inte nödvändigtvis aktiva. För att aktivera de nya " +"valutorna, klicka på :guilabel:`Activate Other Currencies` under " +"inställningen :guilabel:`Multi-Currencies` eller gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Valutor`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:34 +msgid "" +"When the currencies are activated, you can choose to **automate** the " +"currency rate update, or leave it on **manual**. To configure the rate " +"update, go back to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings" +" --> Currencies`, check :guilabel:`Automatic Currency Rates`, set " +":guilabel:`Interval` to your desired frequency, and then click on " +":guilabel:`Save`. You also have the option to choose the :guilabel:`Service`" +" you wish to obtain currency rates from." +msgstr "" +"När valutorna är aktiverade kan du välja att **automatisera** uppdateringen " +"av valutakurserna, eller låta den vara **manuell**. För att konfigurera " +"kursuppdateringen, gå tillbaka till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`, markera :guilabel:`Automatiska" +" valutakurser`, ställ in :guilabel:`Intervall` till önskad frekvens, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Du har också möjlighet att välja vilken " +":guilabel:`Tjänst` du vill hämta valutakurser från." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:40 +msgid "" +"Click on the Update now button (:guilabel:`🗘`) besides the :guilabel:`Next " +"Run` field to update the currency rates manually." +msgstr "" +"Klicka på knappen Uppdatera nu (:guilabel:`🗘`) bredvid fältet " +":guilabel:`Next Run` för att uppdatera valutakurserna manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:44 +msgid "Create a new bank account" +msgstr "Skapa ett nytt bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:46 +msgid "" +"In the accounting application, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals` and create a new one. Enter a :guilabel:`Journal" +" Name` and set the :guilabel:`Type` to `Bank`. In the :guilabel:`Journal " +"Entries` tab, enter a **short code**, a **currency**, and then finally click" +" on the :guilabel:`Bank Account` field to create a new account. In the pop-" +"up window of the account creation, enter a name, a code (ex.: 550007), set " +"its type to `Bank and Cash`, set a currency type, and save. When you are " +"back on the **journal**, click on the :guilabel:`Account Number` field, and " +"in the pop-up window, fill out the :guilabel:`Account Number`, " +":guilabel:`Bank` of your account, and save." +msgstr "" +"I bokföringsprogrammet går du till :menuselection:`Bokföring --> " +"Konfiguration --> Journaler` och skapar en ny. Ange ett " +":guilabel:`Journalnamn` och ställ in :guilabel:`Typ` till `Bank`. På fliken " +":guilabel:`Journal Entries` anger du en **kortkod**, en **valuta** och " +"klickar sedan slutligen på fältet :guilabel:`Bank Account` för att skapa ett" +" nytt konto. I popup-fönstret för kontot anger du ett namn, en kod (t.ex.: " +"550007), ställer in dess typ till `Bank och kontanter`, ställer in en " +"valutatyp och sparar. När du är tillbaka i **journalen**, klicka på fältet " +":guilabel:`Kontonummer` och fyll i :guilabel:`Kontonummer`, :guilabel:`Bank`" +" för ditt konto i popup-fönstret, och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Example of a created bank journal." +msgstr "Exempel på en skapad bankjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:59 +msgid "" +"Upon creation of the journal, Odoo automatically links the bank account to " +"the journal. It can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`." +msgstr "" +"Vid skapandet av verifikationen kopplar Odoo automatiskt bankkontot till " +"verifikationen. Det kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:63 +msgid "Vendor bill in a foreign currency" +msgstr "Leverantörsskuld i utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:65 +msgid "" +"To pay a bill in a foreign currency, simply select the currency next to the " +":guilabel:`Journal` field and register the payment. Odoo automatically " +"creates and posts the foreign **exchange gain or loss** as a new journal " +"entry." +msgstr "" +"För att betala en räkning i en utländsk valuta väljer du bara valutan " +"bredvid :guilabel:`Journal`-fältet och registrerar betalningen. Odoo skapar " +"och bokför automatiskt den utländska **växlingsvinsten eller -förlusten** " +"som en ny journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "How to set a bill currency." +msgstr "Hur man ställer in en räkningsvaluta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:74 +msgid "" +"Note that you can pay a foreign bill with another currency. In that case, " +"Odoo automatically converts between the two currencies." +msgstr "" +"Observera att du kan betala en utländsk räkning med en annan valuta. I så " +"fall konverterar Odoo automatiskt mellan de två valutorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:78 +msgid "Unrealized Currency Gains/Losses Report" +msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster Rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:80 +msgid "" +"This report gives an overview of all unrealized amounts in a foreign " +"currency on your balance sheet, and allows you to adjust an entry or " +"manually set an exchange rate. To access this report, go to " +":menuselection:`Reporting --> Management: Unrealized Currency Gains/Losses`." +" From here, you have access to all open entries in your **balance sheet**." +msgstr "" +"Denna rapport ger en översikt över alla orealiserade belopp i en utländsk " +"valuta i balansräkningen, och gör att du kan justera en post eller manuellt " +"ställa in en växelkurs. För att få tillgång till denna rapport, gå till " +":menuselection:`Rapportering --> Ledning: Orealiserade " +"valutavinster/-förluster`. Härifrån har du tillgång till alla öppna poster i" +" din **balansräkning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "View of the Unrealized Gains/Losses journal." +msgstr "Visa journalen för orealiserade vinster/förluster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:89 +msgid "" +"If you wish to use a different currency rate than the one set in " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " +"click the :guilabel:`Exchange Rates` button and change the rate of the " +"foreign currencies in the report." +msgstr "" +"Om du vill använda en annan valutakurs än den som anges i " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Currencies`, " +"klicka på knappen :guilabel:`Exchange Rates` och ändra kursen för de " +"utländska valutorna i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Menu to manually change exchange rates." +msgstr "Meny för manuell ändring av valutakurser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:97 +msgid "" +"When manually changing **exchange rates**, a yellow banner appears allowing " +"you to reset back to Odoo's rate. To do so, simply click on :guilabel:`Reset" +" to Odoo's Rate`." +msgstr "" +"När du manuellt ändrar **växelkurs** visas en gul banner där du kan " +"återställa till Odoos kurs. För att göra detta klickar du bara på " +":guilabel:`Återställ till Odoo's kurs`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Banner to reset back to Odoo's rates." +msgstr "Banner för att återställa till Odoo's priser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:104 +msgid "" +"In order to update your **balance sheet** with the amount of the " +":guilabel:`adjustment` column, click on the :guilabel:`Adjustment Entry` " +"button. In the pop-up window, select a :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Expense Account` and :guilabel:`Income Account` to calculate and " +"process the **unrealized gains and losses**." +msgstr "" +"För att uppdatera din **balansräkning** med beloppet i kolumnen " +":guilabel:`Justering`, klicka på knappen :guilabel:`Justeringspost`. I " +"popup-fönstret väljer du en :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Kostnadskonto` " +"och :guilabel:`Inkomstkonto` för att beräkna och behandla de **orealiserade " +"vinsterna och förlusterna**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:109 +msgid "" +"You can set the date of the report in the :guilabel:`Date` field. Odoo " +"automatically reverses the booking entry to the date set in " +":guilabel:`Reversal Date`." +msgstr "" +"Du kan ställa in datumet för rapporten i :guilabel:`Date` fält. Odoo vänder " +"automatiskt bokningsposten till det datum som anges i :guilabel:`Reversal " +"Date`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst:112 +msgid "" +"Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " +"meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." +msgstr "" +"Efter bokföringen skall kolumnen :guilabel:`justering` visa `0.00`, vilket " +"innebär att alla **ej realiserade vinster/förluster** har justerats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 +msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." +msgstr "Orealiserade valutavinster/-förluster rapporteras en gång justerade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:52 +msgid "Bank reconciliation" +msgstr "Bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:5 +msgid "" +"**Bank reconciliation** is the process of matching your :doc:`bank " +"transactions ` with your business records, such as " +":doc:`customer invoices <../customer_invoices>`, :doc:`vendor bills " +"<../vendor_bills>`, and :doc:`payments <../payments>`. Not only is this " +"compulsory for most businesses, but it also offers several benefits, such as" +" reduced risk of errors in financial reports, detection of fraudulent " +"activities, and improved cash flow management." +msgstr "" +"**Bankavstämning** är processen att matcha dina :doc:`banktransaktioner " +"` med dina affärshandlingar, till exempel :doc:`kundfakturor " +"<../kundfakturor>`, :doc:`leverantörsräkningar <../leverantörsräkningar>` " +"och :doc:`betalningar <../betalningar>`. Detta är inte bara obligatoriskt " +"för de flesta företag, utan det ger också flera fördelar, till exempel " +"minskad risk för fel i finansiella rapporter, upptäckt av bedrägliga " +"aktiviteter och förbättrad kassaflödeshantering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:11 +msgid "" +"Thanks to the bank :doc:`reconciliation models `, " +"Odoo pre-selects the matching entries automatically." +msgstr "" +"Tack vare banken :doc:`avstämningsmodeller ` väljer " +"Odoo automatiskt ut de matchande posterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Bank reconciliation " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Bankavstämning `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:13 +msgid ":doc:`bank_synchronization`" +msgstr ":doc:`bank_synkronisering`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:21 +msgid "Bank reconciliation view" +msgstr "Vy för bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:23 +msgid "" +"To access a bank journal's **reconciliation view**, go to your " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and either:" +msgstr "" +"För att få tillgång till en bankjournals **avstämningsvy**, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och antingen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:26 +msgid "" +"click the journal name (e.g., :guilabel:`Bank`) to display all transactions," +" including those previously reconciled or" +msgstr "" +"klicka på journalnamnet (t.ex. :guilabel:`Bank`) för att visa alla " +"transaktioner, inklusive de som tidigare stämts av eller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:28 +msgid "" +"click the :guilabel:`Reconcile items` button to display all transactions " +"Odoo pre-selected for reconciliation. You can remove the :guilabel:`Not " +"Matched` filter from the search bar to include previously reconciled " +"transactions." +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Reconcile items` knappen för att visa alla " +"transaktioner Odoo förvalda för avstämning. Du kan ta bort filtret " +":guilabel:`Not Matched` från sökfältet för att inkludera tidigare avstämda " +"transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 +msgid "Reaching the bank reconciliation tool from your accounting dashboard" +msgstr "" +"Nå verktyget för bankavstämning från din instrumentpanel för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:35 +msgid "" +"The bank reconciliation view is structured into three distinct sections: " +"transactions, counterpart entries, and resulting entry." +msgstr "" +"Bankavstämningsvyn är uppdelad i tre olika delar: transaktioner, motposter " +"och resultatposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst-1 +msgid "The user interface of the reconciliation view of a bank journal." +msgstr "Användargränssnittet för avstämningsvyn för en bankjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:3 +msgid "Transactions" +msgstr "Transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:42 +msgid "" +"The transactions section on the left shows all bank transactions, with the " +"newest displayed first. Click a transaction to select it." +msgstr "" +"I avsnittet Transaktioner till vänster visas alla banktransaktioner, med de " +"nyaste först. Klicka på en transaktion för att markera den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:50 +msgid "Counterpart entries" +msgstr "Motpartsposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:46 +msgid "" +"The counterpart entries section on the bottom right displays the options to " +"match the selected bank transaction. Multiple tabs are available, including " +":ref:`reconciliation/existing-entries`, :ref:`reconciliation/batch-" +"payments`, :ref:`reconciliation/manual-operations`, and :guilabel:`Discuss`," +" which contains the chatter for the selected bank transaction." +msgstr "" +"I sektionen för motpartsposter längst ned till höger visas alternativen för " +"att matcha den valda banktransaktionen. Flera flikar är tillgängliga, " +"inklusive :ref:`reconciliation/existing-entries`, " +":ref:`reconciliation/batch-payments`, :ref:`reconciliation/manual-" +"operations`, och :guilabel:`Discuss`, som innehåller chatter för den valda " +"banktransaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:56 +msgid "Resulting entry" +msgstr "Ingående post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:53 +msgid "" +"The resulting entry section on the top right displays the selected bank " +"transaction matched with the counterpart entries and includes any remaining " +"debits or credits. In this section, you can validate the reconciliation or " +"mark it as :guilabel:`To Check`. Any :ref:`reconciliation model buttons " +"` are also available in the resulting entry section." +msgstr "" +"Den resulterande postens avsnitt längst upp till höger visar den valda " +"banktransaktionen matchad med motsvarande poster och inkluderar eventuella " +"återstående debiteringar eller krediteringar. I det här avsnittet kan du " +"validera avstämningen eller markera den som :guilabel:`Till kontroll`. Alla " +":ref:`avstämningsmodellknappar ` är också tillgängliga i " +"avsnittet om den resulterande posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:59 +msgid "Reconcile transactions" +msgstr "Avstämning av transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:61 +msgid "" +"Transactions can be matched automatically with the use of " +":doc:`reconciliation models `, or they can be matched" +" with :ref:`existing entries `, :ref:`batch" +" payments `, :ref:`manual operations " +"`, and :ref:`reconciliation model buttons " +"`." +msgstr "" +"Transaktioner kan matchas automatiskt med hjälp av :doc:`avstämningsmodeller" +" `, eller så kan de matchas med :ref:`existerande " +"poster `, :ref:`batchbetalningar " +"`, :ref:`manuella operationer " +"` och :ref:`avstämningsmodellknappar " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:67 +msgid "Select a transaction among unmatched bank transactions." +msgstr "Välj en transaktion bland icke matchade banktransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:68 +msgid "" +"Define the counterpart. There are several options for defining a " +"counterpart, including :ref:`matching existing entries " +"`, :ref:`manual operations " +"`, :ref:`batch payments " +"`, and :ref:`reconciliation model buttons " +"`." +msgstr "" +"Definiera motparten. Det finns flera alternativ för att definiera en " +"motpart, inklusive :ref:`matcha befintliga poster `, :ref:`manuella operationer `, " +":ref:`batchbetalningar `, och :ref:`knappar " +"för avstämningsmodell `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:72 +msgid "" +"If the resulting entry is not fully balanced, balance it by adding another " +"existing counterpart entry or writing it off with a :ref:`manual operation " +"`." +msgstr "" +"Om den resulterande posten inte är helt balanserad, balansera den genom att " +"lägga till en annan befintlig motsvarande post eller skriv av den med en " +":ref:`manual operation `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:74 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" +" to the next transaction." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att bekräfta avstämningen och gå " +"vidare till nästa transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 +msgid "" +"If you are not sure how to reconcile a particular transaction and would like" +" to deal with it later, use the :guilabel:`To Check` button instead. All " +"transactions marked as :guilabel:`To Check` can be displayed using the " +":guilabel:`To Check` filter." +msgstr "" +"Om du inte är säker på hur du ska stämma av en viss transaktion och vill ta " +"itu med den senare, använd istället knappen :guilabel:`To Check`. Alla " +"transaktioner som är markerade som :guilabel:`To Check` kan visas med " +"filtret :guilabel:`To Check`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:83 +msgid "" +"Bank transactions are posted on the **journal's suspense account** until " +"reconciliation. At this point, reconciliation modifies the transaction " +"journal entry by replacing the bank suspense account with the corresponding " +"receivable, payable, or outstanding account." +msgstr "" +"Banktransaktioner bokförs på **journalens interimskonto** fram till " +"avstämningen. Vid denna tidpunkt ändrar avstämningen transaktionsverifikatet" +" genom att ersätta bankens interimskonto med motsvarande fordrings-, skuld- " +"eller utestående konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:90 +msgid "Match existing entries" +msgstr "Matcha befintliga poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:92 +msgid "" +"This tab contains matching entries Odoo automatically pre-selects according " +"to the reconciliation models. The entry order is based on " +":doc:`reconciliation models `, with suggested entries" +" appearing first." +msgstr "" +"Denna flik innehåller matchande poster som Odoo automatiskt väljer ut enligt" +" avstämningsmodellerna. Postordningen baseras på :doc:`avstämningsmodeller " +"`, med föreslagna poster som visas först." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:97 +msgid "" +"The search bar within the :guilabel:`Match Existing Entries` tab allows you " +"to search for specific journal items." +msgstr "" +"Med sökfältet på fliken :guilabel:`Matcha befintliga poster` kan du söka " +"efter specifika journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:103 +msgid "Batch payments" +msgstr "Betalningar i batch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:105 +msgid "" +"`Batch payments `_ allow you to group different " +"payments to ease reconciliation. Use the :guilabel:`Batch Payments` tab to " +"find batch payments for customers and vendors. Similarly to the " +":guilabel:`Match Existing Entries` tab, the :guilabel:`Batch Payments` tab " +"has a search bar that allows you to search for specific batch payments." +msgstr "" +"`Batchbetalningar `_ gör att du kan gruppera " +"olika betalningar för att underlätta avstämningen. Använd fliken " +":guilabel:`Batchbetalningar` för att hitta batchbetalningar för kunder och " +"leverantörer. På samma sätt som på fliken :guilabel:`Matcha befintliga " +"poster` har fliken :guilabel:`Batchbetalningar` ett sökfält där du kan söka " +"efter specifika batchbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:113 +msgid "Manual operations" +msgstr "Manuell drift" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:115 +msgid "" +"If there is not an existing entry to match the selected transaction, you may" +" instead wish to reconcile the transaction manually by choosing the correct " +"account and amount. Then, complete any of the relevant optional fields." +msgstr "" +"Om det inte finns en befintlig post som matchar den valda transaktionen, kan" +" du istället vilja stämma av transaktionen manuellt genom att välja rätt " +"konto och belopp. Fyll sedan i något av de relevanta valfria fälten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:120 +msgid "" +"You can use the :guilabel:`fully paid` option to reconcile a payment, even " +"in cases where only a partial payment is received. A new line appears in the" +" resulting entry section to reflect the open balance registered on the " +"Account Receivable by default. You can choose another account by clicking on" +" the new line in the resulting entry section and selecting the " +":guilabel:`Account` to record the open balance." +msgstr "" +"Du kan använda alternativet :guilabel:`fullbetalat` för att stämma av en " +"betalning, även i de fall då endast en delbetalning har mottagits. En ny rad" +" visas i den resulterande postsektionen för att återspegla det öppna saldot " +"som registrerats på kundkontot som standard. Du kan välja ett annat konto " +"genom att klicka på den nya raden i den resulterande postsektionen och välja" +" :guilabel:`Konto` för att registrera det öppna saldot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:127 +msgid "" +"Lines are silently reconciled unless a write-off entry is required, which " +"launches a reconciliation wizard." +msgstr "" +"Raderna stäms av automatiskt om inte en avskrivningspost krävs, vilket " +"startar en avstämningsguide." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:0 +msgid "Click on fully paid to manually set an invoice as entirely paid." +msgstr "" +"Klicka på Helt betald för att manuellt ange en faktura som helt betald." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:136 +msgid "Reconciliation model buttons" +msgstr "Knapparna för avstämningsmodellen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:138 +msgid "" +"Use a :doc:`reconciliation model ` button for manual " +"operations that are frequently used. These custom buttons allow you to " +"quickly reconcile bank transactions manually and can also be used in " +"combination with existing entries." +msgstr "" +"Använd en :doc:`avstämningsmodell `-knapp för manuella " +"operationer som används ofta. Med dessa anpassade knappar kan du snabbt " +"stämma av banktransaktioner manuellt och de kan också användas i kombination" +" med befintliga poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:3 +msgid "Reconciliation models" +msgstr "Modeller för avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:5 +msgid "" +"Reconciliation models are used to automate the :doc:`bank reconciliation " +"` process, which is especially handy when dealing with " +"recurring entries like bank fees. Reconciliation models can also be helpful " +"in handling :doc:`cash discounts <../customer_invoices/cash_discounts>`." +msgstr "" +"Avstämningsmodeller används för att automatisera processen " +":doc:`bankavstämning `, vilket är särskilt praktiskt när man " +"hanterar återkommande poster som bankavgifter. Avstämningsmodeller kan också" +" vara användbara vid hantering av :doc:`kontantrabatter " +"<../customer_invoices/cash_discounts>`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:9 +msgid "" +"Each model is created based on a :ref:`model type ` and " +":guilabel:`bank transaction conditions`." +msgstr "" +"Varje modell skapas baserat på en :ref:`modelltyp ` och " +":guilabel:`bankens transaktionsvillkor`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Reconciliation models " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Avstämningsmodeller " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:19 +msgid "Reconciliation model types" +msgstr "Typer av avstämningsmodeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:21 +msgid "" +"The reconciliation models are available by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Banks: Reconciliation " +"Models`. For each reconciliation model, a :guilabel:`Type` must be set. " +"Three types of models exist:" +msgstr "" +"Avstämningsmodellerna finns tillgängliga genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Banker: " +"Avstämningsmodeller`. För varje avstämningsmodell måste en :guilabel:`Typ` " +"anges. Det finns tre typer av modeller:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Button to generate counterpart entry`: a button is created in the" +" resulting entry section of the bank reconciliation view. If clicked, this " +"button generates a counterpart entry to reconcile with the active " +"transaction based on the rules set in the model. The rules specified in the " +"model determine the counterpart entry's account(s), amount(s), label(s), and" +" analytic distribution;" +msgstr "" +":guilabel:`Knapp för att generera motpost`: en knapp skapas i sektionen för " +"resulterande post i bankavstämningsvyn. Om knappen klickas genereras en " +"motpost som ska stämmas av med den aktiva transaktionen baserat på de regler" +" som anges i modellen. De regler som anges i modellen bestämmer motpostens " +"konto(n), belopp(en), etikett(er) och analytisk distribution;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`: used for recurring " +"transactions to match the transaction to a new entry based on conditions " +"that must match the information on the transaction;" +msgstr "" +":guilabel:`Regel för att föreslå motsvarande post`: används för återkommande" +" transaktioner för att matcha transaktionen till en ny post baserat på " +"villkor som måste matcha informationen i transaktionen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Rule to match invoices/bills`: used for recurring transactions to" +" match the transaction to existing invoices, bills, or payments based on " +"conditions that must match the information on the transaction." +msgstr "" +":guilabel:`Regel för matchning av fakturor/räkningar`: används för " +"återkommande transaktioner för att matcha transaktionen mot befintliga " +"fakturor, räkningar eller betalningar baserat på villkor som måste matcha " +"informationen i transaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:37 +msgid "Default reconciliation models" +msgstr "Standardmodeller för avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:39 +msgid "" +"In Odoo, different models are available by default depending on the " +"company's fiscal localization. These can be updated if needed. Users can " +"also create their own reconciliation models by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"I Odoo finns olika modeller tillgängliga som standard beroende på företagets" +" skattemässiga lokalisering. Dessa kan uppdateras vid behov. Användare kan " +"också skapa sina egna avstämningsmodeller genom att klicka på " +":guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:44 +msgid "" +"If a record matches with several reconciliation models, the first one in the" +" *sequence* of models is applied. You can rearrange the order by dragging " +"and dropping the handle next to the name." +msgstr "" +"Om en post matchar flera avstämningsmodeller används den första i *följden* " +"av modeller. Du kan ändra ordningen genom att dra och släppa handtaget " +"bredvid namnet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 +msgid "Rearrange the sequence of models in the list view." +msgstr "Ordna om sekvensen av modeller i listvyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:51 +msgid "Invoices/Bills perfect match" +msgstr "Fakturor/Bills perfekt matchning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:53 +msgid "" +"This model should be at the top of the *sequence* of models, as it enables " +"Odoo to suggest matching existing invoices or bills with a bank transaction " +"based on set conditions." +msgstr "" +"Denna modell bör vara högst upp i *sekvensen* av modeller, eftersom den gör " +"det möjligt för Odoo att föreslå matchning av befintliga fakturor eller " +"räkningar med en banktransaktion baserat på fastställda villkor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "Set rules to trigger the reconciliation." +msgstr "Ange regler för att utlösa avstämningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:59 +msgid "" +"Odoo automatically reconciles the payment when the :guilabel:`Auto-validate`" +" option is selected, and the model conditions are perfectly met. In this " +"case, it expects to find on the bank statement's line the invoice/payment's " +"reference (as :guilabel:`Label` is selected) and the partner's name (as " +":guilabel:`Partner is set` is selected) to suggest the correct counterpart " +"entry and reconcile the payment automatically." +msgstr "" +"Odoo stämmer automatiskt av betalningen när alternativet :guilabel:`Auto-" +"validate` är valt och modellvillkoren är helt uppfyllda. I det här fallet " +"förväntar den sig att hitta fakturans/betalningens referens (som " +":guilabel:`Label` är valt) och partnerns namn (som :guilabel:`Partner is " +"set` är valt) på kontoutdragets rad för att föreslå rätt motpartspost och " +"stämma av betalningen automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:66 +msgid "Invoices/Bills partial match if underpaid" +msgstr "Fakturor/Fakturor partiell matchning om för lite betalt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:68 +msgid "" +"This model suggests a customer invoice or vendor bill that partially matches" +" the payment when the amount received is slightly lower than the invoice " +"amount, for example in the case of **cash discounts**. The difference is " +"reconciled with the account indicated in the :guilabel:`counterpart entries`" +" tab." +msgstr "" +"Denna modell avser en kundfaktura eller leverantörsräkning som delvis " +"överensstämmer med betalningen när det mottagna beloppet är något lägre än " +"fakturabeloppet, t.ex. vid **kassarabatter**. Skillnaden stäms av mot det " +"konto som anges på fliken :guilabel:`motsvarande poster`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:73 +msgid "" +"The reconciliation model :guilabel:`Type` is :guilabel:`Rule to match " +"invoices/bills`, and the :guilabel:`Payment tolerance` should be set." +msgstr "" +"Avstämningsmodellen :guilabel:`Type` är :guilabel:`Rule to match " +"invoices/bills`, och :guilabel:`Payment tolerance` bör ställas in." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Payment tolerance` is only applicable to lower payments. It " +"is disregarded when an overpayment is received." +msgstr "" +":guilabel:`Betalningstolerans` är endast tillämplig på lägre betalningar. " +"Den ignoreras när en överbetalning tas emot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:84 +msgid ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/cash_discounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:87 +msgid "Line with bank fees" +msgstr "Linje med bankavgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:89 +msgid "" +"This model suggests a counterpart entry according to the rules set in the " +"model. In this case, the reconciliation model :guilabel:`Type` is " +":guilabel:`Rule to suggest counterpart entry`, and the :guilabel:`Label` can" +" be used for example, to identify the information referring to the " +":guilabel:`Bank fees` in the label of the transaction." +msgstr "" +"Denna modell föreslår en motpartspost enligt de regler som anges i modellen." +" I detta fall är avstämningsmodellen :guilabel:`Type` :guilabel:`Rule to " +"suggest counterpart entry`, och :guilabel:`Label` kan till exempel användas " +"för att identifiera information som hänvisar till :guilabel:`Bank fees` i " +"transaktionens etikett." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:98 +msgid "" +"`Regular expressions `_, often abbreviated as " +"**Regex**, can be used in Odoo in various ways to search, validate, and " +"manipulate data within the system. Regex can be powerful but also complex, " +"so it's essential to use it judiciously and with a good understanding of the" +" patterns you're working with." +msgstr "" +"`Regular expressions `_, ofta förkortat **Regex**, " +"kan användas i Odoo på olika sätt för att söka, validera och manipulera data" +" i systemet. Regex kan vara kraftfullt men också komplext, så det är viktigt" +" att använda det med omdöme och med en god förståelse för de mönster du " +"arbetar med." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:103 +msgid "" +"To use regular expressions in your reconciliation models, set the " +":guilabel:`Transaction Type` to :guilabel:`Match Regex` and add your " +"expression. Odoo automatically retrieves the transactions that match your " +"Regex expression and the conditions specified in your model." +msgstr "" +"Om du vill använda reguljära uttryck i dina avstämningsmodeller ställer du " +"in :guilabel:`Transaktionstyp` till :guilabel:`Matcha Regex` och lägger till" +" ditt uttryck. Odoo hämtar automatiskt de transaktioner som matchar ditt " +"Regex-uttryck och de villkor som anges i din modell." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:0 +msgid "Using Regex in Odoo" +msgstr "Använda Regex i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:111 +msgid "Partner mapping" +msgstr "Kartläggning av partner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:113 +msgid "" +"Partner mapping allows you to establish rules for automatically matching " +"transactions to the correct partner account, saving time and reducing the " +"risk of errors that can occur during manual reconciliation. For example, you" +" can create a partner mapping rule for incoming payments with specific " +"reference numbers or keywords in the transaction description. When an " +"incoming payment meets these criteria, Odoo automatically maps it to the " +"corresponding customer's account." +msgstr "" +"Med partnermappning kan du skapa regler för automatisk matchning av " +"transaktioner till rätt partnerkonto, vilket sparar tid och minskar risken " +"för fel som kan uppstå vid manuell avstämning. Du kan till exempel skapa en " +"partnermappningsregel för inkommande betalningar med specifika " +"referensnummer eller nyckelord i transaktionsbeskrivningen. När en " +"inkommande betalning uppfyller dessa kriterier mappar Odoo den automatiskt " +"till motsvarande kunds konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst:119 +msgid "" +"To create a partner mapping rule, go to the :guilabel:`Partner Mapping` tab " +"and enter the :guilabel:`Find Text in Label`, :guilabel:`Find Text in " +"Notes`, and :guilabel:`Partner`." +msgstr "" +"Skapa en partnermappningsregel genom att gå till fliken " +":guilabel:`Partnermappning` och ange :guilabel:`Find Text in Label`, " +":guilabel:`Find Text in Notes` och :guilabel:`Partner`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation_models.rst-1 +msgid "defining partner mapping" +msgstr "definiera partner kartläggning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:5 +msgid "" +"Importing transactions from your bank statements allows keeping track of " +"bank account transactions and reconciling them with the ones recorded in " +"your accounting." +msgstr "" +"Genom att importera transaktioner från dina kontoutdrag kan du hålla reda på" +" transaktioner på bankkontot och stämma av dem mot dem som registrerats i " +"din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:8 +msgid "" +":doc:`Bank synchronization ` automates the process. " +"However, if you do not want to use it or if your bank is not yet supported, " +"other options exist:" +msgstr "" +":doc:`Banksynkronisering ` automatiserar processen. Men" +" om du inte vill använda den eller om din bank ännu inte stöds finns det " +"andra alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:11 +msgid "" +":ref:`Import bank transactions ` delivered by your " +"bank;" +msgstr "" +":ref:`Import banktransaktioner ` levereras av din " +"bank;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:12 +msgid ":ref:`Register bank transactions ` manually." +msgstr "" +":ref:`Registrera banktransaktioner ` manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:15 +msgid "" +":ref:`Grouping transactions by statement ` is " +"optional." +msgstr "" +":ref:`Att gruppera transaktioner efter utdrag ` är " +"valfritt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:20 +msgid "Import transactions" +msgstr "Importera transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:22 +msgid "Odoo supports multiple file formats to import transactions:" +msgstr "Odoo stöder flera filformat för att importera transaktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:24 +msgid "SEPA recommended Cash Management format (CAMT.053);" +msgstr "SEPA:s rekommenderade format för kontanthantering (CAMT.053);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:25 +msgid "Comma-separated values (.CSV);" +msgstr "Kommaseparerade värden (.CSV);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:26 +msgid "Open Financial Exchange (.OFX);" +msgstr "Open Financial Exchange (.OFX);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:27 +msgid "Quicken Interchange Format (.QIF);" +msgstr "Quicken Interchange Format (.QIF);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:28 +msgid "Belgium: Coded Statement of Account (.CODA)." +msgstr "Belgien: Kodat kontoutdrag (.CODA)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:30 +msgid "" +"To import a file, go to the :guilabel:`Accounting Dashboard`, and in the " +":guilabel:`Bank` journal, click on :guilabel:`Import Transactions`." +msgstr "" +"För att importera en fil, gå till :guilabel:`Redovisningspanelen`, och i " +":guilabel:`Bank` journalen, klicka på :guilabel:`Importera Transaktioner`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 +msgid "Import bank transactions from the bank journal" +msgstr "Importera banktransaktioner från bankjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:36 +msgid "Next, select the file and upload it." +msgstr "Välj sedan filen och ladda upp den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:38 +msgid "" +"After setting the necessary formatting options and mapping the file columns " +"with their related Odoo fields, you can run a :guilabel:`Test` and " +":guilabel:`Import` your bank transactions." +msgstr "" +"När du har ställt in nödvändiga formateringsalternativ och mappat " +"filkolumnerna med deras relaterade Odoo-fält, kan du köra en " +":guilabel:`Test` och :guilabel:`Import` dina banktransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:42 +msgid ":doc:`/applications/general/export_import_data`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/export_import_data`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:47 +msgid "Register bank transactions manually" +msgstr "Registrera banktransaktioner manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:49 +msgid "" +"You can also record your bank transactions manually. To do so, go to " +":guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Bank` journal, and" +" then on :guilabel:`New`. Make sure to fill out the :guilabel:`Partner` and " +":guilabel:`Label` fields to ease the reconciliation process." +msgstr "" +"Du kan också registrera dina banktransaktioner manuellt. Gå till " +":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på :guilabel:`Bank` journal och " +"sedan på :guilabel:`Ny`. Se till att fylla i fälten :guilabel:`Kontakt` och " +":guilabel:`Etikett` för att underlätta avstämningsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:56 +msgid "Statements" +msgstr "Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:58 +msgid "" +"A **bank statement** is a document provided by a bank or financial " +"institution that lists the transactions that have occurred in a particular " +"bank account over a specified period of time." +msgstr "" +"Ett **kontoutdrag** är ett dokument från en bank eller ett finansinstitut " +"som visar de transaktioner som har skett på ett visst bankkonto under en " +"angiven tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:61 +msgid "" +"In Odoo Accounting, it is optional to group transactions by their related " +"statement, but depending on your business flow, you may want to record them " +"for control purposes." +msgstr "" +"I Odoo Accounting är det valfritt att gruppera transaktioner efter deras " +"relaterade rapport, men beroende på ditt affärsflöde kanske du vill " +"registrera dem för kontrolländamål." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:65 +msgid "" +"If you want to compare the ending balances of your bank statements with the " +"ending balances of your financial records, *don't forget to create an " +"opening transaction* to record the bank account balance as of the date you " +"begin synchronizing or importing transactions. This is necessary to ensure " +"the accuracy of your accounting." +msgstr "" +"Om du vill jämföra de utgående saldona i dina kontoutdrag med de utgående " +"saldona i din bokföring, *glöm inte att skapa en ingående transaktion* för " +"att registrera bankkontots saldo från och med det datum då du börjar " +"synkronisera eller importera transaktioner. Detta är nödvändigt för att " +"säkerställa att din bokföring är korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:70 +msgid "" +"To access a list of statements, go to your :guilabel:`Accounting Dashboard`," +" click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) button next to the bank or " +"cash journal you want to check, then on :guilabel:`Statements`" +msgstr "" +"För att få tillgång till en lista över kontoutdrag, gå till din " +":guilabel:`Redovisningspanelen`, klicka på den vertikala ellipsen " +"(:guilabel:`⋮`) bredvid den bank eller kassajournal som du vill kontrollera," +" och sedan på :guilabel:`Kontoutdrag`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:75 +msgid "Statement creation from the kanban view" +msgstr "Skapande av rapporter från Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:77 +msgid "" +"Open the bank reconciliation view by clicking on the name of the bank " +"journal, and identify the transaction corresponding to the last transaction " +"of your bank statement. Click on the :guilabel:`STATEMENT` button when " +"hovering on the upper separator line." +msgstr "" +"Öppna bankavstämningsvyn genom att klicka på namnet på bankjournalen och " +"identifiera den transaktion som motsvarar den sista transaktionen på ditt " +"kontoutdrag. Klicka på knappen :guilabel:`STATEMENT` när du håller " +"muspekaren över den övre avgränsningslinjen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst-1 +msgid "" +"A \"STATEMENT\" button is visible when hovering on the line separating two " +"transactions." +msgstr "" +"En \"STATEMENT\"-knapp visas när man för muspekaren över den linje som " +"skiljer två transaktioner åt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:84 +msgid "" +"Fill out the statement's details and save. The newly created statement " +"includes the previous transactions following the last statement." +msgstr "" +"Fyll i uppgifterna för kontoutdraget och spara. Det nyskapade kontoutdraget " +"innehåller de tidigare transaktionerna efter det senaste kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:88 +msgid "Statement creation from the list view" +msgstr "Skapande av uttalande från listvyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/bank/transactions.rst:90 +msgid "" +"Open the list of transactions by clicking on the name of the bank journal " +"and switching to the list view. Select all the transactions corresponding to" +" the bank statement, and, in the :guilabel:`Statement` column, select an " +"existing statement or create a new one by typing its reference, clicking on " +":guilabel:`Create and edit...`, filling out the statement's details, and " +"saving." +msgstr "" +"Öppna listan över transaktioner genom att klicka på namnet på bankjournalen " +"och växla till listvyn. Markera alla transaktioner som motsvarar " +"kontoutdraget, och i kolumnen :guilabel:`Kontoutdrag` väljer du ett " +"befintligt kontoutdrag eller skapar ett nytt genom att skriva in dess " +"referens, klicka på :guilabel:`Skapa och redigera...`, fylla i " +"kontoutdragets uppgifter, och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:352 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:346 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:321 +msgid "Customer invoices" +msgstr "Kundfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:8 +msgid "From Customer Invoice to Payments Collection" +msgstr "Från kundfaktura till samling av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:10 +msgid "" +"Odoo supports multiple invoicing and payment workflows, so you can choose " +"and use the ones that match your business needs. Whether you want to accept " +"a single payment for a single invoice, or process a payment spanning " +"multiple invoices and taking discounts for early payments, you can do so " +"efficiently and accurately." +msgstr "" +"Odoo stöder flera arbetsflöden för fakturering och betalning, så att du kan " +"välja och använda de som matchar dina affärsbehov. Oavsett om du vill " +"acceptera en enda betalning för en enda faktura eller behandla en betalning " +"som spänner över flera fakturor och ta rabatter för tidiga betalningar, kan " +"du göra det effektivt och korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:17 +msgid "From Draft Invoice to Profit and Loss" +msgstr "Från fakturautkast till resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:19 +msgid "" +"If we pick up at the end of a typical 'order to cash' scenario, after the " +"goods have been shipped, you will: issue an invoice; receive payment; " +"deposit that payment at the bank; make sure the Customer Invoice is closed; " +"follow up if Customers are late; and finally present your Income on the " +"Profit and Loss report and show the decrease in Assets on the Balance Sheet " +"report." +msgstr "" +"Om vi fortsätter i slutet av ett typiskt \"order till kassa\"-scenario, " +"efter att varorna har skickats, kommer du att: utfärda en faktura, ta emot " +"betalning, sätta in betalningen på banken, se till att kundfakturan stängs, " +"följa upp om kunder är sena och slutligen presentera din inkomst i " +"resultatrapporten och visa minskningen av tillgångar i balansrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:26 +msgid "" +"Invoicing in most countries occurs when a contractual obligation is met. If " +"you ship a box to a customer, you have met the terms of the contract and can" +" bill them. If your supplier sends you a shipment, they have met the terms " +"of that contract and can bill you. Therefore, the terms of the contract is " +"fulfilled when the box moves to or from the truck. At this point, Odoo " +"supports the creation of what is called a Draft Invoice by Warehouse staff." +msgstr "" +"Fakturering sker i de flesta länder när en avtalsenlig skyldighet har " +"uppfyllts. Om du skickar en låda till en kund har du uppfyllt villkoren i " +"avtalet och kan fakturera kunden. Om din leverantör skickar en försändelse " +"till dig har de uppfyllt villkoren i det avtalet och kan fakturera dig. " +"Därför uppfylls villkoren i kontraktet när lådan flyttas till eller från " +"lastbilen. Vid denna tidpunkt stöder Odoo skapandet av vad som kallas ett " +"utkast till faktura av lagerpersonal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:284 +msgid "Invoice creation" +msgstr "Skapande av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:37 +msgid "" +"Draft invoices can be manually generated from other documents such as Sales " +"Orders, Purchase Orders,etc. Although you can create a draft invoice " +"directly if you would like." +msgstr "" +"Utkastfakturor kan genereras manuellt från andra dokument, t.ex. " +"försäljningsorder, inköpsorder osv. Men du kan också skapa ett fakturautkast" +" direkt om du vill." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:41 +msgid "" +"An invoice must be provided to the customer with the necessary information " +"in order for them to pay for the goods and services ordered and delivered. " +"It must also include other information needed to pay the invoice in a timely" +" and precise manner." +msgstr "" +"En faktura måste innehålla den information som krävs för att kunden ska " +"kunna betala för de varor och tjänster som beställts och levererats. Den " +"måste också innehålla annan information som behövs för att betala fakturan i" +" rätt tid och på ett korrekt sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:47 +msgid "Draft invoices" +msgstr "Utkast till fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:49 +msgid "" +"The system generates invoice which are initially set to the Draft state. " +"While these invoices" +msgstr "" +"Systemet genererar fakturor som initialt har statusen Utkast. Även om dessa " +"fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:52 +msgid "" +"remain unvalidated, they have no accounting impact within the system. There " +"is nothing to stop users from creating their own draft invoices." +msgstr "" +"förblir ovaliderade, har de ingen bokföringseffekt i systemet. Det finns " +"inget som hindrar användare från att skapa sina egna fakturautkast." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:55 +msgid "Let's create a customer invoice with following information:" +msgstr "Låt oss skapa en kundfaktura med följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:57 +msgid "Customer: Agrolait" +msgstr "Kund: Agrolait" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:58 +msgid "Product: iMac" +msgstr "Produkt: iMac" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:59 +msgid "Quantity: 1" +msgstr "Kvantitet: 1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:60 +msgid "Unit Price: 100" +msgstr "Pris per enhet: 100" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:61 +msgid "Taxes: Tax 15%" +msgstr "Skatter: Skatt 15%" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:67 +msgid "The document is composed of three parts:" +msgstr "Dokumentet består av tre delar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:69 +msgid "the top of the invoice, with customer information," +msgstr "överst på fakturan, med kundinformation," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:70 +msgid "the main body of the invoice, with detailed invoice lines," +msgstr "fakturans huvuddel, med detaljerade fakturarader," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:71 +msgid "the bottom of the page, with detail about the taxes, and the totals." +msgstr "längst ner på sidan, med detaljer om skatterna och totalsummorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:74 +msgid "Open or Pro-forma invoices" +msgstr "Öppna fakturor eller proformafakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:76 +msgid "" +"An invoice will usually include the quantity and the price of goods and/or " +"services, the date, any parties involved, the unique invoice number, and any" +" tax information." +msgstr "" +"En faktura innehåller vanligtvis kvantitet och pris för varor och/eller " +"tjänster, datum, eventuella inblandade parter, det unika fakturanumret och " +"eventuell skatteinformation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:80 +msgid "" +"\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " +"moves from the Draft state to the Open state." +msgstr "" +"\"Validera\" fakturan när du är redo att godkänna den. Fakturan flyttas då " +"från status Utkast till status Öppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 +msgid "" +"When you have validated an invoice, Odoo gives it a unique number from a " +"defined, and modifiable, sequence." +msgstr "" +"När du har validerat en faktura ger Odoo den ett unikt nummer från en " +"definierad, och modifierbar, sekvens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:88 +msgid "" +"Accounting entries corresponding to this invoice are automatically generated" +" when you validate the invoice. You can see the details by clicking on the " +"entry in the Journal Entry field in the \"Other Info\" tab." +msgstr "" +"Verifikat som motsvarar denna faktura genereras automatiskt när du validerar" +" fakturan. Du kan se detaljerna genom att klicka på posten i fältet " +"Verifikat på fliken \"Övrig info\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:96 +msgid "Send the invoice to customer" +msgstr "Skicka fakturan till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:98 +msgid "" +"After validating the customer invoice, you can directly send it to the " +"customer via the 'Send by email' functionality." +msgstr "" +"När du har validerat kundfakturan kan du skicka den direkt till kunden via " +"funktionen \"Skicka via e-post\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:103 +msgid "" +"A typical journal entry generated from a validated invoice will look like as" +" follows:" +msgstr "" +"En typisk verifikat som genereras från en validerad faktura ser ut på " +"följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:56 +msgid "**Account**" +msgstr "**Konto**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +msgid "**Partner**" +msgstr "**Partner**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +msgid "**Due date**" +msgstr "**Två datum**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:40 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:57 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 +msgid "**Debit**" +msgstr "**Betalning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:99 +msgid "**Credit**" +msgstr "**Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:58 +msgid "Accounts Receivable" +msgstr "Kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +msgid "Agrolait" +msgstr "Agrolait" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +msgid "01/07/2015" +msgstr "01/07/2015" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:132 +msgid "115" +msgstr "115" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:169 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:180 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:366 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:376 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:192 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:255 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:51 +msgid "Taxes" +msgstr "Skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:146 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:154 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:158 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:162 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "Sales" +msgstr "Försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:117 +msgid "Payment" +msgstr "Betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:119 +msgid "" +"In Odoo, an invoice is considered to be paid when the associated accounting " +"entry has been reconciled with the payment entries. If there has not been a " +"reconciliation, the invoice will remain in the Open state until you have " +"entered the payment." +msgstr "" +"I Odoo anses en faktura vara betald när den tillhörande verifikatet har " +"stämts av mot betalningsposterna. Om ingen avstämning har gjorts kommer " +"fakturan att förbli i statusen Öppen tills du har registrerat betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:124 +msgid "" +"A typical journal entry generated from a payment will look like as follows:" +msgstr "" +"En typisk verifikat som genereras av en betalning ser ut på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:67 +msgid "Bank" +msgstr "Bank" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:136 +msgid "Receive a partial payment through the bank statement" +msgstr "Ta emot en delbetalning via kontoutdraget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:138 +msgid "" +"You can manually enter your bank statements in Odoo, or you can import them " +"in from a csv file or from several other predefined formats according to " +"your accounting localisation." +msgstr "" +"Du kan lägga in dina kontoutdrag manuellt i Odoo, eller importera dem från " +"en csv-fil eller från flera andra fördefinierade format beroende på din " +"bokföringslokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:142 +msgid "" +"Create a bank statement from the accounting dashboard with the related " +"journal and enter an amount of $100 ." +msgstr "" +"Skapa ett kontoutdrag från redovisningsinstrumentpanelen med tillhörande " +"journal och ange ett belopp på 100 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:148 +msgid "Reconcile" +msgstr "Avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:150 +msgid "Now let's reconcile!" +msgstr "Låt oss nu försonas!" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:154 +msgid "" +"You can now go through every transaction and reconcile them or you can mass " +"reconcile with instructions at the bottom." +msgstr "" +"Du kan nu gå igenom varje transaktion och stämma av dem eller så kan du " +"massavstämma med instruktioner längst ner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:156 +msgid "" +"After reconciling the items in the sheet, the related invoice will now " +"display \"You have outstanding payments for this customer. You can reconcile" +" them to pay this invoice. \"" +msgstr "" +"Efter avstämning av posterna i arket kommer den relaterade fakturan nu att " +"visa \"Du har utestående betalningar för denna kund. Du kan stämma av dem " +"för att betala denna faktura. \"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:164 +msgid "" +"Apply the payment. Below, you can see that the payment has been added to the" +" invoice." +msgstr "" +"Tillämpa betalningen. Nedan kan du se att betalningen har lagts till på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:170 +msgid "Payment Followup" +msgstr "Uppföljning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:172 +msgid "" +"There's a growing trend of customers paying bills later and later. " +"Therefore, collectors must make every effort to collect money and collect it" +" faster." +msgstr "" +"Det finns en växande trend att kunder betalar räkningar senare och senare. " +"Därför måste inkassobolagen göra allt de kan för att driva in pengar och " +"göra det snabbare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:176 +msgid "" +"Odoo will help you define your follow-up strategy. To remind customers to " +"pay their outstanding invoices, you can define different actions depending " +"on how severely overdue the customer is. These actions are bundled into " +"follow-up levels that are triggered when the due date of an invoice has " +"passed a certain number of days. If there are other overdue invoices for the" +" same customer, the actions of the most overdue invoice will be executed." +msgstr "" +"Odoo hjälper dig att definiera din uppföljningsstrategi. För att påminna " +"kunderna om att betala sina utestående fakturor kan du definiera olika " +"åtgärder beroende på hur mycket kunden är försenad. Dessa åtgärder samlas i " +"uppföljningsnivåer som aktiveras när förfallodatumet för en faktura har " +"passerat ett visst antal dagar. Om det finns andra förfallna fakturor för " +"samma kund kommer åtgärderna för den mest förfallna fakturan att utföras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:184 +msgid "" +"By going to the customer record and diving into the \"Overdue Payments\" you" +" will see the follow-up message and all overdue invoices." +msgstr "" +"Genom att gå till kundregistret och dyka ner i \"Förfallna betalningar\" ser" +" du uppföljningsmeddelandet och alla förfallna fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:194 +msgid "Customer aging report:" +msgstr "Rapport om kundernas åldrande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:196 +msgid "" +"The customer aging report will be an additional key tool for the collector " +"to understand the customer credit issues, and to prioritize their work." +msgstr "" +"Kundens åldersrapport kommer att vara ett ytterligare viktigt verktyg för " +"indrivaren för att förstå kundkreditproblemen och för att prioritera sitt " +"arbete." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:200 +msgid "" +"Use the aging report to determine which customers are overdue and begin your" +" collection efforts." +msgstr "" +"Använd åldersrapporten för att fastställa vilka kunder som är försenade och " +"påbörja indrivningsarbetet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:208 +msgid "" +"The Profit and Loss statement displays your revenue and expense details. " +"Ultimately, this gives you a clear image of your Net Profit and Loss. It is " +"sometimes referred to as the \"Income Statement\" or \"Statement of Revenues" +" and Expenses.\"" +msgstr "" +"I resultaträkningen visas uppgifter om intäkter och kostnader. I slutändan " +"ger detta dig en tydlig bild av din nettovinst och förlust. Den kallas " +"ibland för \"resultaträkning\" eller \"intäkts- och " +"kostnadssammanställning\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:218 +msgid "" +"The balance sheet summarizes your company's liabilities, assets and equity " +"at a specific moment in time." +msgstr "" +"Balansräkningen sammanfattar företagets skulder, tillgångar och eget kapital" +" vid en viss tidpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:225 +msgid "" +"For example, if you manage your inventory using the perpetual accounting " +"method, you should expect a decrease in account \"Current Assets\" once the " +"material has been shipped to the customer." +msgstr "" +"Om du t.ex. hanterar ditt lager med hjälp av den eviga redovisningsmetoden, " +"bör du förvänta dig en minskning av kontot \"Omsättningstillgångar\" när " +"materialet har skickats till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:3 +msgid "Cash discounts and tax reduction" +msgstr "Kontantrabatter och skattereduktion" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:5 +msgid "" +"**Cash discounts** are reductions in the amount a customer must pay for " +"goods or services offered as an incentive for paying their invoice promptly." +" These discounts are typically a percentage of the total invoice amount and " +"are applied if the customer pays within a specified time. Cash discounts can" +" help a company maintain a steady cash flow." +msgstr "" +"**Kontantrabatter** är minskningar av det belopp som en kund måste betala " +"för varor eller tjänster som erbjuds som ett incitament för att betala sin " +"faktura snabbt. Dessa rabatter är vanligtvis en procentandel av det totala " +"fakturabeloppet och tillämpas om kunden betalar inom en viss tid. " +"Kontantrabatter kan hjälpa ett företag att upprätthålla ett stabilt " +"kassaflöde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:11 +msgid "" +"You issue a €100 invoice on the 1st of January. The full payment is due " +"within 30 days, and you also offer a 2% discount if your customer pays you " +"within seven days." +msgstr "" +"Du ställer ut en faktura på 100 euro den 1 januari. Hela beloppet ska " +"betalas inom 30 dagar, och du erbjuder även 2 % rabatt om kunden betalar " +"inom sju dagar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:14 +msgid "" +"The customer can pay €98 up to the 8th of January. After that date, they " +"would have to pay €100 by the 31st of January." +msgstr "" +"Kunden kan betala 98 € fram till den 8 januari. Efter det datumet måste " +"kunden betala 100 € senast den 31 januari." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:17 +msgid "" +"A :ref:`tax reduction ` can also be applied " +"depending on the country or region." +msgstr "" +"En :ref:`skattereduktion ` kan också " +"tillämpas beroende på land eller region." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:21 +msgid ":doc:`payment_terms`" +msgstr ":doc:`betalningsvillkor`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:67 +msgid ":doc:`../payments`" +msgstr ":doc:`../betalningar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:29 +msgid "" +"To grant cash discounts to customers, you must first verify the :ref:`gain " +"and loss accounts `. Then, configure " +":ref:`payment terms ` and add a cash discount " +"by checking the :guilabel:`Early Discount` checkbox and filling in the " +"discount percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." +msgstr "" +"För att bevilja kontantrabatter till kunder måste du först verifiera " +":ref:`Vinst- och förlustkonton `. " +"Konfigurera sedan :ref:`betalningsvillkor ` " +"och lägg till en kontantrabatt genom att markera kryssrutan :guilabel:`Early" +" Discount`` och fylla i fälten rabattprocent, rabattdagar och " +":ref:`skattereduktion `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:38 +msgid "Cash discount gain/loss accounts" +msgstr "Konton för kontaktrabatt vinst/förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:40 +msgid "" +"With a cash discount, the amount you earn depends on whether the customer " +"benefits from the cash discount or not. This inevitably leads to gains and " +"losses, which are recorded on default accounts." +msgstr "" +"Med en kontantrabatt beror det belopp du tjänar på om kunden drar nytta av " +"kontantrabatten eller inte. Detta leder oundvikligen till vinster och " +"förluster, som bokförs på standardkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:43 +msgid "" +"To modify these accounts, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Settings`, and, in the :guilabel:`Default Accounts` section, select the" +" accounts you want to use for the :guilabel:`Cash Discount Gain account` and" +" :guilabel:`Cash Discount Loss account`." +msgstr "" +"Om du vill ändra dessa konton går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Default Accounts` " +"väljer du de konton du vill använda för :guilabel:`Cash Discount Gain " +"account` och :guilabel:`Cash Discount Loss account`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:50 +msgid "Payment terms" +msgstr "Betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:52 +msgid "" +"Cash discounts are defined on :doc:`payment terms `. " +"Configure them to your liking by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Terms`, and make sure to fill out the discount " +"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields." +msgstr "" +"Kontantrabatter definieras i :doc:`betalningsvillkor `. " +"Konfigurera dem efter dina önskemål genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Betalningsvillkor`, och se" +" till att fylla i fälten rabattprocent, rabattdagar, och " +":ref:`skattereduktion `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"Configuration of payment terms named \"2/7 Net 30\". The field \"Description on Invoices\"\n" +"reads: \"Payment terms: 30 Days, 2% Early Payment Discount under 7 days\"." +msgstr "" +"Konfiguration av betalningsvillkor med namnet \"2/7 Net 30\". Fältet \"Beskrivning på fakturor\"\n" +"lyder: \"Betalningsvillkor: 30 dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:64 +msgid "Tax reductions" +msgstr "Skattesänkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:66 +msgid "" +"Depending on the country or region, the base amount used to compute the tax " +"can vary, which can lead to a **tax reduction**. Since tax reductions are " +"set on individual payment terms, each term can use a specific tax reduction." +msgstr "" +"Beroende på land eller region kan det basbelopp som används för att beräkna " +"skatten variera, vilket kan leda till en **skattereduktion**. Eftersom " +"skattereduktioner sätts på enskilda betalningsvillkor, kan varje villkor " +"använda en specifik skattereduktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:70 +msgid "" +"To configure how the tax reduction is applied, go to a payment term with the" +" :guilabel:`Early Discount` checkbox enabled, and select one of the three " +"following options:" +msgstr "" +"För att konfigurera hur skattereduktionen ska tillämpas, gå till en " +"betalningsperiod med kryssrutan :guilabel:`Early Discount` aktiverad och " +"välj ett av följande tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:94 +msgid "Always (upon invoice)" +msgstr "Alltid (mot faktura)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:74 +msgid "" +"The tax is always reduced. The base amount used to compute the tax is the " +"discounted amount, whether the customer benefits from the discount or not." +msgstr "" +"Skatten är alltid reducerad. Basbeloppet som används för att beräkna skatten" +" är det rabatterade beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller" +" inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:109 +msgid "On early payment" +msgstr "Vid tidig betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:78 +msgid "" +"The tax is reduced only if the customer pays early. The base amount used to " +"compute the tax is the same as the sale: if the customer benefits from the " +"reduction, then the tax is reduced. This means that, depending on the " +"customer, the tax amount can vary after the invoice is issued." +msgstr "" +"Skatten reduceras endast om kunden betalar i förtid. Basbeloppet som används" +" för att beräkna skatten är detsamma som försäljningen: om kunden drar nytta" +" av reduktionen, reduceras skatten. Detta innebär att skattebeloppet kan " +"variera beroende på kunden efter det att fakturan har utfärdats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:124 +msgid "Never" +msgstr "Aldrig" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:83 +msgid "" +"The tax is never reduced. The base amount used to compute the tax is the " +"full amount, whether the customer benefits from the discount or not." +msgstr "" +"Skatten reduceras aldrig. Det basbelopp som används för att beräkna skatten " +"är det fulla beloppet, oavsett om kunden drar nytta av rabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:88 +msgid "" +"You issue a €100 invoice (tax-excluded) on the 1st of January, with a 21% " +"tax rate. The full payment is due within 30 days, and you also offer a 2% " +"discount if your customer pays you within seven days." +msgstr "" +"Du ställer ut en faktura på 100 euro (exklusive moms) den 1 januari, med en " +"skattesats på 21 %. Hela beloppet ska betalas inom 30 dagar, och du erbjuder" +" även en rabatt på 2 % om kunden betalar inom sju dagar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 +msgid "Due date" +msgstr "Två datum" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:130 +msgid "Total amount due" +msgstr "Totalt belopp att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:131 +msgid "Computation" +msgstr "Beräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:132 +msgid "8th of January" +msgstr "8 januari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:118 +msgid "€118.58" +msgstr "€118.58" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:119 +msgid "€98 + (21% of €98)" +msgstr "98 euro + (21 % av 98 euro)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:105 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:135 +msgid "31st of January" +msgstr "31 januari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:106 +msgid "€120.58" +msgstr "€120.58" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:107 +msgid "€100 + (21% of €98)" +msgstr "100 euro + (21 % av 98 euro)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:136 +msgid "€121.00" +msgstr "€121.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:137 +msgid "€100 + (21% of €100)" +msgstr "100 euro + (21 % av 100 euro)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:133 +msgid "€119.00" +msgstr "€119.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:134 +msgid "€98 + (21% of €100)" +msgstr "98 euro + (21 % av 100 euro)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:140 +msgid "" +":ref:`Tax grids `, which are used for the tax report," +" are correctly computed according to the :ref:`type of tax reduction ` you configured." +msgstr "" +":ref:`Skattenät `, som används för skatterapporten, " +"är korrekt beräknade enligt den :ref:`typ av skattereduktion ` som du konfigurerade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:143 +msgid "" +"The **type of cash discount tax reduction** may be correctly pre-configured," +" depending on your :ref:`fiscal localization package " +"`." +msgstr "" +"**typ av kontantrabatt skattereduktion** kan vara korrekt förkonfigurerad, " +"beroende på ditt :ref:`fiscal localization package " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:149 +msgid "Apply a cash discount to a customer invoice" +msgstr "Tillämpa en kontantrabatt på en kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:151 +msgid "" +"On a customer invoice, apply a cash discount by selecting the :ref:`payment " +"terms you created `. Odoo automatically " +"computes the correct amounts, tax amounts, due dates, and accounting " +"records." +msgstr "" +"På en kundfaktura tillämpar du en kontantrabatt genom att välja " +":ref:`betalningsvillkor som du skapade `. Odoo" +" beräknar automatiskt rätt belopp, skattebelopp, förfallodatum och " +"bokföringsposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:155 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Journal Items` tab, you can display the discount " +"details by clicking on the \"toggle\" button and adding the " +":guilabel:`Discount Date` and :guilabel:`Discount Amount` columns." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Journalartiklar` kan du visa rabattinformation genom" +" att klicka på knappen \"växla\" och lägga till kolumnerna " +":guilabel:`Rabattdatum` och :guilabel:`Rabattbelopp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"An invoice of €100.00 with \"2/7 Net 30\" selected as payment terms. The \"Journal Items\" tab\n" +"is open, and the \"Discount Date\" and \"Discount Amount\" columns are displayed." +msgstr "" +"En faktura på 100,00 € med \"2/7 Net 30\" valt som betalningsvillkor. Fliken \"Journalposter\" är öppen\n" +"är öppen och kolumnerna \"Rabattdatum\" och \"Rabattbelopp\" visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:162 +msgid "" +"The discount amount and due date are also displayed on the generated invoice" +" report sent to the customer if the :guilabel:`Show installment dates` " +"option is checked on the payment terms." +msgstr "" +"Rabattbeloppet och förfallodatum visas också på den genererade " +"fakturarapporten som skickas till kunden om alternativet :guilabel:`Show " +"delbetalningsdatum` är markerat på betalningsvillkoren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst-1 +msgid "" +"An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" +"Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" +msgstr "" +"En faktura på 100,00 euro med följande text tillagd i de allmänna villkoren: \"30\n" +"dagar, 2% rabatt vid tidig betalning under 7 dagar. 118,58 € tillkommer om betalning sker före 01/08/2023.\"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 +msgid "Payment reconciliation" +msgstr "Avstämning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 +msgid "" +"When you record a :doc:`payment <../payments>` or :doc:`reconcile your bank " +"transactions <../bank/reconciliation>`, Odoo takes the customer payment's " +"date into account to determine if the customer can benefit from the cash " +"discount or not." +msgstr "" +"När du registrerar en :doc:`betalning <../betalningar>` eller " +":doc:`avstämning av dina banktransaktioner <../bank/avstämning>`, tar Odoo " +"hänsyn till kundbetalningens datum för att avgöra om kunden kan dra nytta av" +" kontantrabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 +msgid "" +"If your customer pays the discount amount *after* the discount date, you can" +" always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " +"partially paid." +msgstr "" +"Om din kund betalar rabattbeloppet *efter* rabattdatumet, kan du alltid " +"välja att markera fakturan som helt betald med en avskrivning eller som " +"delvis betald." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" +msgstr "Avrundning av kontanter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:5 +msgid "" +"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +msgstr "" +"**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " +"det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:9 +msgid "" +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." +msgstr "" +"Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " +"eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " +"*Cash Rounding*, then click on *Save*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " +"click on *Create*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kassarundor`, och " +"klicka på *Skapa*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 +msgid "" +"Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " +"Method*." +msgstr "" +"Definiera här din *Rounding Precision*, *Rounding Strategy* och *Rounding " +"Method*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 +msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" +msgstr "Odoo stöder två **rundningsstrategier**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 +msgid "" +"**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" +" to define which account records the cash roundings." +msgstr "" +"**Lägg till en avrundningsrad**: en *avrundningsrad* läggs till på fakturan." +" Du måste definiera vilket konto som registrerar kontantavrundningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 +msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." +msgstr "**Modifiera skattebelopp**: avrundningen tillämpas i skatteavsnittet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 +msgid "Apply roundings" +msgstr "Tillämpa avrundningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 +msgid "" +"When editing a draft invoice, open the *Other Info* tab, go to the " +"*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " +"Method*." +msgstr "" +"När du redigerar en preliminär faktura, öppna fliken *Övrig information*, gå" +" till avsnittet *Bokföringsinformation* och välj lämplig " +"*Kontantavrundningsmetod*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 +msgid "Credit notes and refunds" +msgstr "Kreditnotor och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 +msgid "" +"A **credit/debit note**, or **credit/debit memo**, is a document issued to a" +" customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " +"certain amount." +msgstr "" +"En **kredit-/debetnota**, eller **kredit-/debetnota**, är ett dokument som " +"utfärdas till en kund som meddelar dem att de har *krediterats/debiterats* " +"ett visst belopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 +msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" +msgstr "Flera användningsfall kan leda till en kreditnota, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 +msgid "a mistake in the invoice" +msgstr "ett misstag i fakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 +msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" +msgstr "återlämnande av varorna eller avböjande av tjänsterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 +msgid "the goods delivered are damaged" +msgstr "de levererade varorna är skadade" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 +msgid "" +"Debit notes are less common but are most frequently used to track debts owed" +" by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " +"invoices or vendor bills." +msgstr "" +"Debetnotor är mindre vanliga men används oftast för att spåra skulder som " +"kunder eller leverantörer är skyldiga på grund av ändringar i bekräftade " +"kundfakturor eller leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 +msgid "" +"Issuing a credit/debit note is the only legal way to cancel, refund, or " +"modify a validated invoice. Do not forget to **register the payment** " +"afterward if you need to send money back to your customer and/or validate " +"the :doc:`return ` if a " +"storable product is returned." +msgstr "" +"Att utfärda en kredit-/debetnota är det enda lagliga sättet att annullera, " +"återbetala eller ändra en validerad faktura. Glöm inte att **registrera " +"betalningen** efteråt om du behöver skicka tillbaka pengar till din kund " +"och/eller validera :doc:`retur " +"` om en lagringsbar " +"produkt returneras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 +msgid "Issue a credit note" +msgstr "Utfärda en kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 +msgid "" +"You can create a credit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Credit Notes`, and by clicking " +"on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " +"an invoice form." +msgstr "" +"Du kan skapa en kreditnota från grunden genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kreditnotor`, och klicka på " +":guilabel:`Create`. Att fylla i en kreditfaktura fungerar på samma sätt som " +"att fylla i en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 +msgid "" +"However, most of the time, credit notes are generated directly from the " +"related invoices. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers " +"--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " +":guilabel:`Credit Note`." +msgstr "" +"För det mesta genereras dock kreditnotor direkt från de relaterade " +"fakturorna. För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, öppna den relaterade **kundfakturan**, och klicka " +"på :guilabel:`Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 +msgid "You can choose between three options:" +msgstr "Du kan välja mellan tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 +msgid ":guilabel:`Partial Refund`" +msgstr ":guilabel:`Delvis återbetalning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 +msgid ":guilabel:`Full Refund`" +msgstr ":guilabel:`Fullständig återbetalning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 +msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" +msgstr ":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 +msgid "" +"A credit note sequence starts with `R` and is followed by the number of the " +"related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " +"INV/2019/0004)." +msgstr "" +"En kreditnotorekvens börjar med `R` och följs av numret på det relaterade " +"dokumentet (t.ex. RINV/2019/0004 är relaterad till fakturan INV/2019/0004)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 +msgid "Partial refund" +msgstr "Delvis återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Partial Refund` option, Odoo creates a draft " +"credit note already prefilled with all the necessary information from the " +"original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " +"refund or if you want to modify any detail of the credit note." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Delåterbetalning`, skapar Odoo ett " +"utkast till kreditfaktura som redan är förifylld med all nödvändig " +"information från den ursprungliga fakturan. Detta är alternativet att välja " +"om du vill göra en partiell återbetalning eller om du vill ändra någon " +"detalj i kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 +msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." +msgstr "" +"Detta är det enda alternativet för fakturor som är markerade som " +"*inbetalning* eller *betald*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 +msgid "Full refund" +msgstr "Full återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Full Refund` option, Odoo creates a credit " +"note, automatically validates it, and reconciles it with the related " +"invoice." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning`, skapar Odoo en " +"kreditnota, validerar den automatiskt och stämmer av den med den relaterade " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 +msgid "Full refund credit note." +msgstr "Full återbetalning kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 +msgid "" +"This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " +"*validated* invoice." +msgstr "" +"Detta är alternativet för att välja full återbetalning eller att " +"**annullera** en *validerad* faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 +msgid "Full refund and new draft invoice" +msgstr "Full återbetalning och nytt fakturautkast" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:71 +msgid "" +"When selecting the :guilabel:`Full refund and new draft invoice` option, " +"Odoo creates a credit note, automatically validates it, reconciles it with " +"the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " +"details from the original invoice." +msgstr "" +"När du väljer alternativet :guilabel:`Full återbetalning och nytt " +"fakturautkast` skapar Odoo en kreditnota, validerar den automatiskt, stämmer" +" av den med den relaterade fakturan och öppnar ett nytt fakturautkast med " +"samma uppgifter som för den ursprungliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 +msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." +msgstr "" +"Detta är alternativet för att **ändra** innehållet i en *validerad* faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 +msgid "Issue a debit note" +msgstr "Utfärda en debetnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 +msgid "" +"You can create a debit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or by clicking on the" +" related invoice you wish to issue a debit note for. On the invoice form " +"view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " +"information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." +msgstr "" +"Du kan skapa en debetnota från början genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` eller genom att klicka " +"på den relaterade fakturan som du vill skapa en debetnota för. Klicka på " +":guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note` i fakturans formulärvy, fyll i " +"informationen och klicka på :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 +msgid "Record a vendor refund" +msgstr "Registrera en leverantörs återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 +msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" +msgstr "" +"**Återbetalningar från leverantörer** registreras på samma sätt som " +"kreditnotor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 +msgid "" +"You can either create a credit note from scratch by going to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, and by clicking on " +":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " +"on :guilabel:`Credit Note`." +msgstr "" +"Du kan antingen skapa en kreditfaktura från grunden genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Refund`, och klicka på " +":guilabel:`Create`; eller genom att öppna den relaterade **vendor bill**, " +"och klicka på :guilabel:`Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 +msgid "Record a debit note" +msgstr "Registrera en debetnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 +msgid "" +"**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " +"issued to customers:" +msgstr "" +"**Debitnotor** från leverantörer bokförs på liknande sätt som de utfärdas " +"till kunder:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills`, open the related " +"bill you wish to record a debit note for, and click :guilabel:`Cog icon (⚙) " +"--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " +"Note`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Räkningar`, öppna " +"den relaterade räkning som du vill registrera en debetnota för, och klicka " +"på :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`. Fyll i informationen och klicka " +"på :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:84 +msgid "Journal entries" +msgstr "Transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:108 +msgid "" +"Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" +" that zeroes out the journal items generated by the original invoice." +msgstr "" +"När en kredit-/debetnota utfärdas från en faktura/räkning skapas en **omvänd" +" post** som nollställer de verifikat som den ursprungliga fakturan " +"genererade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 +msgid "The journal invoice of an entry:" +msgstr "Journalfakturan för en post:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 +msgid "Invoice journal entry." +msgstr "Faktura journalanteckning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 +msgid "" +"And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " +"original invoice above:" +msgstr "" +"Och här är kreditfakturans verifikat som genererats för att återföra den " +"ursprungliga fakturan ovan:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 +msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." +msgstr "Kreditfakturans verifikat återför fakturans journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 +msgid "Delivery and invoice addresses" +msgstr "Leverans- och fakturaadresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 +msgid "" +"Companies often have multiple locations, and it is common that a customer " +"invoice should be sent to one address and the delivery should be sent to " +"another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " +"scenario by making it easy to specify which address to use for each case." +msgstr "" +"Företag har ofta flera verksamhetsställen och det är vanligt att en " +"kundfaktura skickas till en adress och leveransen till en annan. Odoos " +"funktion **Kundadresser** är utformad för att hantera detta scenario genom " +"att göra det enkelt att ange vilken adress som ska användas i varje enskilt " +"fall." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 +msgid ":doc:`overview`" +msgstr ":doc:`översikt`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 +msgid "" +"To specify a sales order's invoice and delivery addresses, first go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att ange faktura- och leveransadresser för en försäljningsorder går du " +"först till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. I " +"avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` aktiverar du :guilabel:`Kundadresser` och" +" klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 +msgid "" +"On quotations and sales orders, there are now fields for :guilabel:`Invoice " +"Address` and :guilabel:`Delivery Address`. If the customer has an invoice or" +" delivery address listed on their contact record, the corresponding field " +"will use that address by default, but any contact's address can be used " +"instead." +msgstr "" +"På offerter och försäljningsorder finns det nu fält för " +":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress`. Om kunden har en " +"faktura- eller leveransadress angiven i sin kontaktpost kommer motsvarande " +"fält att använda den adressen som standard, men adressen för vilken kontakt " +"som helst kan användas istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 +msgid "Invoice and deliver to different addresses" +msgstr "Fakturera och leverera till olika adresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 +msgid "" +"Delivery orders and their delivery slip reports use the address set as the " +":guilabel:`Delivery Address` on the sales order. By default, invoice reports" +" show both the shipping address and the invoice address to assure the " +"customer that the delivery is going to the correct location." +msgstr "" +"Leveransorder och deras följesedelrapporter använder den adress som anges " +"som :guilabel:`Leveransadress` på försäljningsordern. Som standard visar " +"fakturarapporter både leveransadressen och fakturaadressen för att försäkra " +"kunden om att leveransen går till rätt plats." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 +msgid "" +"Emails also go to different addresses. The quotation and sales order are " +"sent to the main contact's email, as usual, but the invoice is sent to the " +"email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " +"order." +msgstr "" +"E-postmeddelanden går också till olika adresser. Offerten och " +"försäljningsordern skickas som vanligt till huvudkontaktens e-postadress, " +"men fakturan skickas till e-postadressen för den adress som anges som " +":guilabel:`Fakturaadress` på försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 +msgid "" +"Reports, such as the delivery slip and invoice report, can be " +":doc:`customized using Studio " +"`." +msgstr "" +"Rapporter, t.ex. följesedeln och fakturarapporten, kan :doc:`anpassas med " +"hjälp av Studio `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 +msgid "" +"If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" +" & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." +msgstr "" +"Om :doc:`Send by Post ` är markerat när du klickar på " +":guilabel:`Send & Print`, kommer fakturan att skickas till den angivna " +"fakturaadressen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 +msgid "Deferred revenues" +msgstr "Förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 +msgid "" +"**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " +"customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." +msgstr "" +"**Förutbetalda intäkter**, eller **ej intjänade intäkter**, är fakturor till" +" kunder för varor som ännu inte har levererats eller tjänster som ännu inte " +"har utförts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 +msgid "" +"The company cannot report them on the current **profit and loss statement**," +" or *income statement*, since the goods and services will be effectively " +"delivered/rendered in the future." +msgstr "" +"Företaget kan inte redovisa dem i den aktuella **resultaträkningen** eller " +"*intäktsredovisningen*, eftersom varorna och tjänsterna faktiskt kommer att " +"levereras/överlåtas i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 +msgid "" +"These future revenues must be deferred on the company's balance sheet among " +"the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " +"defined period, on the profit and loss statement." +msgstr "" +"Dessa framtida intäkter måste periodiseras i företagets balansräkning bland " +"kortfristiga skulder tills de kan **redovisas**, på en gång eller under en " +"bestämd period, i resultaträkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 +msgid "" +"For example, let's say a business sells a software license of $1200 for 1 " +"year. They immediately invoice it to the customer but can't consider it " +"earned yet, as the future months of licensing have not yet been delivered. " +"Therefore, they post this new revenue in a deferred revenue account and " +"recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " +"will be recognized as revenue." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att ett företag säljer en programvarulicens på 1 " +"200 USD för 1 år. Företaget fakturerar omedelbart kunden men kan inte " +"betrakta intäkten som intjänad ännu, eftersom de framtida licensmånaderna " +"ännu inte har levererats. Därför bokför de denna nya intäkt på ett konto för" +" förutbetalda intäkter och redovisar den månadsvis. Varje månad under de " +"kommande 12 månaderna kommer 100 USD att redovisas som intäkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 +msgid "" +"Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " +"entries that are posted periodically." +msgstr "" +"Odoo Accounting hanterar förutbetalda intäkter genom att fördela dem på " +"flera poster som bokförs periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 +msgid "" +"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " +"up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" +"Servern kontrollerar en gång per dag om en post måste publiceras. Det kan då" +" ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från :guilabel:`Draft` till " +":guilabel:`Posted`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 +msgid "" +"Make sure the default settings are correctly configured for your business. " +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"The following options are available:" +msgstr "" +"Kontrollera att standardinställningarna är korrekt konfigurerade för ditt " +"företag. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar`. Följande alternativ är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 +msgid "Journal" +msgstr "Tidskrift" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 +msgid "The deferral entries are posted in this journal." +msgstr "Uppskovsposterna bokförs i denna journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 +msgid "Deferred Expense Account" +msgstr "Konto för förutbetalda kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 +msgid "" +"Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " +"recognized." +msgstr "" +"Kostnader periodiseras på detta konto för omsättningstillgångar tills de " +"redovisas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 +msgid "Deferred Revenue Account" +msgstr "Konto för förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 +msgid "" +"Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " +"recognized." +msgstr "" +"Intäkterna periodiseras på detta konto för kortfristiga skulder tills de " +"redovisas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 +msgid "Generate Entries" +msgstr "Skapa poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:41 +msgid "" +"By default, Odoo :ref:`automatically generates " +"` the deferral entries " +"when you post a customer invoice. However, you can also choose to " +":ref:`generate them manually `" +" by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." +msgstr "" +"Som standard genererar Odoo :ref:`automatiskt " +"` uppskjutningsposterna " +"när du bokför en kundfaktura. Men du kan också välja att :ref:`generera dem " +"manuellt ` genom att välja " +"alternativet :guilabel:`Manually & Grouped` istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 +msgid "Amount Computation" +msgstr "Belopp Beräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:46 +msgid "" +"Suppose an invoice of $1200 must be deferred over 12 months. The " +":guilabel:`Equal per month` computation accounts for $100 each month, while " +"the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts " +"depending on the number of days in each month." +msgstr "" +"Antag att en faktura på $1200 måste periodiseras över 12 månader. " +"Beräkningen :guilabel:`Equal per month` tar hänsyn till $100 varje månad, " +"medan beräkningen :guilabel:`Based on days` tar hänsyn till olika belopp " +"beroende på antalet dagar i varje månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 +msgid "Generate deferral entries on validation" +msgstr "Skapa uppskjutna poster vid validering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 +msgid "" +"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " +"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " +":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" +" Date`." +msgstr "" +"Kontrollera att fälten :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` är " +"synliga på fliken :guilabel:`Fakturarader`. I de flesta fall bör " +":guilabel:`Startdatum` vara i samma månad som :guilabel:`Fakturadatum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 +msgid "" +"For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " +"end dates of the deferral period." +msgstr "" +"För varje rad i fakturan som ska uppskjutas, ange start- och slutdatum för " +"uppskjutningsperioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:63 +msgid "" +"If the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** is set to " +":guilabel:`On invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the " +"deferral entries when the invoice is validated. Click the " +":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Generera poster` i **Inställningar** är inställt på " +":guilabel:`Vid validering av faktura/räkning`, genererar Odoo automatiskt " +"uppskjutningsposterna när fakturan valideras. Klicka på smartknappen " +":guilabel:`Uppskjutna poster` för att se dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 +msgid "" +"One entry, dated on the same day as the invoice's accounting date, moves the" +" invoice amounts from the income account to the deferred account. The other " +"entries are deferral entries which, month after month, move the invoice " +"amounts from the deferred account to the income account to recognize the " +"revenue." +msgstr "" +"En post, daterad samma dag som fakturans bokföringsdatum, flyttar " +"fakturabeloppen från inkomstkontot till periodavgränsningskontot. De andra " +"posterna är periodiseringsposter som, månad efter månad, flyttar " +"fakturabeloppen från periodiseringskontot till intäktskontot för att " +"redovisa intäkten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73 +msgid "" +"You can defer a January invoice of $1200 over 12 months by specifying a " +"start date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of " +"August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " +"deferred account." +msgstr "" +"Du kan skjuta upp en januarifaktura på 1200 USD över 12 månader genom att " +"ange startdatumet 01/01/2023 och slutdatumet 31/12/2023. I slutet av augusti" +" redovisas 800 USD som en intäkt, medan 400 USD finns kvar på " +"uppskovskontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:80 +msgid "" +"The deferred revenue report computes an overview of the necessary deferral " +"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Reporting --> Deferred Revenue`." +msgstr "" +"Rapporten för förutbetalda intäkter ger en översikt över de nödvändiga " +"posterna för förutbetalda intäkter för varje konto. För att få tillgång till" +" den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Uppskjutna " +"intäkter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:83 +msgid "" +"To view the journal items of each account, click on the account name and " +"then :guilabel:`Journal Items`." +msgstr "" +"För att se verifikaten för varje konto, klicka på kontonamnet och sedan på " +":guilabel:`Journalposter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 +msgid "Deferred revenue report" +msgstr "Rapport om förutbetalda intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 +msgid "" +"Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " +"report are taken into account." +msgstr "" +"Endast fakturor vars bokföringsdatum är före slutet av rapportperioden " +"beaktas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:96 +msgid "Generate grouped deferral entries manually" +msgstr "Generera grupperade uppskjutningsposter manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:98 +msgid "" +"If you have a lot of deferred revenues and wish to reduce the number of " +"journal entries created, you can generate deferral entries manually. To do " +"so, set the :guilabel:`Generate Entries` field in the **Settings** to " +":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" +" a single entry." +msgstr "" +"Om du har många uppskjutna intäkter och vill minska antalet verifikat som " +"skapas, kan du generera uppskjutna poster manuellt. Detta gör du genom att " +"ställa in fältet :guilabel:`Generera poster` i **Inställningar** till " +":guilabel:`Manuellt & Grupperat`. Odoo sammanställer sedan de uppskjutna " +"beloppen i en enda post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:103 +msgid "" +"At the end of each month, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" +" Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " +"generates two deferral entries:" +msgstr "" +"I slutet av varje månad går du till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Uppskjutna intäkter` och klickar på knappen " +":guilabel:`Generera poster`. Detta genererar två uppskjutningsposter:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106 +msgid "" +"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " +"the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " +"revenue is recognized at the end of that period." +msgstr "" +"En som dateras i slutet av månaden och som, för varje konto, sammanställer " +"alla uppskjutna belopp för den månaden. Detta innebär att en del av den " +"förutbetalda intäkten redovisas i slutet av perioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:109 +msgid "" +"The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " +"first day of the next month) to cancel the previous entry." +msgstr "" +"Återföringen av denna skapade post, daterad på följande dag (dvs. den första" +" dagen i nästa månad) för att annullera den tidigare posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 +msgid "There are two invoices:" +msgstr "Det finns två fakturor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 +msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" +msgstr "Faktura A: $1200 att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116 +msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" +msgstr "" +"Faktura B: 600 USD som ska skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 +msgid "In January" +msgstr "I januari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:120 +msgid "" +"At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " +"button, there are the following entries:" +msgstr "" +"I slutet av januari, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " +"Entries`, finns följande poster:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:123 +msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" +msgstr "Post 1 daterad den 31 januari:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:157 +msgid "" +"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" +" invoices)" +msgstr "" +"Rad 1: Kostnadskonto -1200 -600 = **-1800** (annullerar summan av de båda " +"fakturorna)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 +msgid "" +"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " +"and invoice B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 100 + 50 = **150** (redovisar 1/12 av faktura A och " +"faktura B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:127 +msgid "" +"Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " +"deferred later on)" +msgstr "" +"Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 150 = **1650** (belopp som ännu inte har " +"skjutits upp senare)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 +msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" +msgstr "Post 2 daterad den 1 februari, reverseringen av den tidigare posten:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 +msgid "Line 1: Expense account **1800**" +msgstr "Rad 1: Kostnadskonto **1800**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 +msgid "Line 2: Deferred account **-150**" +msgstr "Rad 2: Uppskjutet konto **-150**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 +msgid "Line 3: Expense account **-1650**" +msgstr "Rad 3: Kostnadskonto **-1650**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 +msgid "In February" +msgstr "I februari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137 +msgid "" +"At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " +"button, there are the following entries:" +msgstr "" +"I slutet av februari, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " +"Entries`, finns följande poster:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:140 +msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" +msgstr "Post 1 daterad den 28 februari:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 +msgid "" +"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " +"and invoice B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 200 + 100 = **300** (redovisar 2/12 av faktura A och " +"faktura B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 +msgid "" +"Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " +"deferred later on)" +msgstr "" +"Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 300 = **1500** (belopp som ännu inte har " +"skjutits upp senare)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 +msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." +msgstr "Post 2 daterad den 1 mars, reverseringen av den tidigare posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 +msgid "From March to October" +msgstr "Från mars till oktober" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 +msgid "The same computation is done for each month until October." +msgstr "Samma beräkning görs för varje månad fram till oktober." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 +msgid "In November" +msgstr "I november" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:152 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:153 +msgid "" +"At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " +"button, there are the following entries:" +msgstr "" +"I slutet av november, efter att ha klickat på knappen :guilabel:`Generate " +"Entries`, finns följande poster:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:156 +msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" +msgstr "Post 1 daterad den 30 november:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 +msgid "" +"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " +"A and invoice B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 1100 + 550 = **1650** (redovisar 11/12 av faktura A och" +" faktura B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 +msgid "" +"Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " +"deferred later on)" +msgstr "" +"Rad 3: Uppskjutet konto 1800 - 1650 = **150** (belopp som ännu inte har " +"skjutits upp senare)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 +msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." +msgstr "Post 2 daterad den 1 december, återföring av den tidigare posten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:167 +msgid "In December" +msgstr "I december" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 +msgid "" +"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " +"computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." +msgstr "" +"Det finns inget behov av att generera poster i december. Om vi gör " +"beräkningen för december har vi faktiskt ett belopp på 0 som ska " +"periodiseras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 +msgid "In total" +msgstr "Totalt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 +msgid "If we aggregate everything, we would have:" +msgstr "Om vi samlade allt skulle vi ha gjort det:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 +msgid "invoice A and invoice B" +msgstr "faktura A och faktura B" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173 +msgid "" +"two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " +"from January to November" +msgstr "" +"två poster (en för uppskjutandet och en för återföringen) för varje månad " +"från januari till november" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 +msgid "" +"Therefore, at the end of December, invoices A and B are fully recognized as " +"income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " +"mechanism." +msgstr "" +"I slutet av december intäktsförs därför fakturorna A och B endast en gång " +"trots alla de poster som skapats tack vare återföringsmekanismen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 +msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" +msgstr "Elektronisk fakturering (:abbr:`EDI (elektroniskt datautbyte)`)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 +msgid "" +"EDI, or electronic data interchange, is the inter-company communication of " +"business documents, such as purchase orders and invoices, in a standard " +"format. Sending documents according to an EDI standard ensures that the " +"machine receiving the message can interpret the information correctly. " +"Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" +" country." +msgstr "" +"EDI, eller Electronic Data Interchange, innebär att affärsdokument, t.ex. " +"inköpsorder och fakturor, skickas mellan företag i ett standardformat. Genom" +" att skicka dokument enligt en EDI-standard säkerställer man att den maskin " +"som tar emot meddelandet kan tolka informationen korrekt. Det finns olika " +"EDI-filformat som är tillgängliga beroende på i vilket land ditt företag " +"finns." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 +msgid "" +"EDI feature enables automating the administration between companies and " +"might also be required by some governments for fiscal control or to " +"facilitate the administration." +msgstr "" +"EDI-funktionen gör det möjligt att automatisera administrationen mellan " +"företag och kan också krävas av vissa regeringar för skattekontroll eller " +"för att underlätta administrationen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 +msgid "" +"Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " +"notes or vendor bills is one of the application of EDI." +msgstr "" +"Elektronisk fakturering av dina dokument såsom kundfakturor, kreditnotor " +"eller leverantörsfakturor är en av tillämpningarna av EDI." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 +msgid "Odoo supports, among others, the following formats." +msgstr "Odoo stöder bland annat följande format." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 +msgid "Format Name" +msgstr "Formatnamn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:22 +msgid "Applicability" +msgstr "Tillämplighet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:23 +msgid "Factur-X (CII)" +msgstr "Factur-X (CII)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 +msgid "All customers" +msgstr "Alla kunder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 +msgid "Peppol BIS Billing 3.0" +msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 +msgid "XRechnung (UBL)" +msgstr "XInvoice (UBL)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 +msgid "Fattura PA (IT)" +msgstr "PA-faktura (IT)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 +msgid "Italian companies" +msgstr "Italienska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 +msgid "CFDI (4.0)" +msgstr "CFDI (4,0)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 +msgid "Mexican companies" +msgstr "Mexikanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 +msgid "Peru UBL 2.1" +msgstr "Peru UBL 2.1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 +msgid "Peruvian companies" +msgstr "Peruanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 +msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" +msgstr "SII Moms Bokföring (EN)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 +msgid "Spanish companies" +msgstr "Spanska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 +msgid "UBL 2.1 (Columbia)" +msgstr "UBL 2.1 (Columbia)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 +msgid "Colombian companies" +msgstr "Colombianska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 +msgid "Egyptian Tax Authority" +msgstr "Egyptiska skattemyndigheten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 +msgid "Egyptian companies" +msgstr "Egyptiska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 +msgid "E-Invoice (IN)" +msgstr "E-faktura (IN)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 +msgid "Indian companies" +msgstr "Indiska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 +msgid "NLCIUS (Netherlands)" +msgstr "NLCIUS (Nederländerna)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 +msgid "Dutch companies" +msgstr "Nederländska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 +msgid "EHF 3.0" +msgstr "EHF 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 +msgid "Norwegian companies" +msgstr "Norska företag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 +msgid "SG BIS Billing 3.0" +msgstr "SG BIS Billing 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 +msgid "Singaporean companies" +msgstr "Företag i Singapore" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 +msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" +msgstr "A-NZ BIS Billing 3.0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:53 +msgid "" +"The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " +"generates PDF/A-3 compliant files." +msgstr "" +"Formatet **Factur-X (CII)** möjliggör valideringskontroller av fakturan och " +"genererar PDF/A-3-kompatibla filer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 +msgid "" +"Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." +msgstr "" +"Varje PDF som genereras av Odoo innehåller en integrerad **Factur-X** XML-" +"fil." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 +msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" +msgstr ":doc:`../../fiskala_lokaliseringar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 +msgid "" +"By default, the format available in the :ref:`send window " +"` depends on your customer's country." +msgstr "" +"Som standard beror det tillgängliga formatet i :ref:`sändningsfönstret " +"` på kundens land." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 +msgid "" +"You can define a specific e-invoicing format for each customer. To do so, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, open the " +"customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " +"appropriate format." +msgstr "" +"Du kan definiera ett specifikt e-faktureringsformat för varje kund. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`, öppna kundformuläret, gå" +" till fliken :guilabel:`Redovisning` och välj lämpligt format." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Select an EDI format for a specific customer" +msgstr "Välja ett EDI-format för en specifik kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 +msgid "National electronic invoicing" +msgstr "Nationell elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 +msgid "" +"Depending on your company's country (e.g., :doc:`Italy " +"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain " +"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico " +"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.), you may be required to issue " +"e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " +"case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." +msgstr "" +"Beroende på företagets land (t.ex. :doc:`Italy " +"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`Spain " +"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`Mexico " +"<../../fiscal_localizations/mexico>`, etc.) kan du behöva utfärda " +"e-faktureringsdokument i ett specifikt format för alla dina fakturor. I " +"detta fall kan du definiera ett standardformat för e-fakturering för din " +"försäljningsjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " +"enable the formats you need for this journal." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Journals`, öppna din försäljningsjournal, gå till fliken " +":guilabel:`Advanced Settings` och aktivera de format du behöver för den här " +"journalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 +msgid "E-invoices generation" +msgstr "Generering av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 +msgid "" +"From a confirmed invoice, click :guilabel:`Send & Print` to open the send " +"window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " +"file." +msgstr "" +"Från en bekräftad faktura, klicka på :guilabel:`Sänd & Skriv ut` för att " +"öppna sändningsfönstret. Markera alternativet för e-fakturering för att " +"generera och bifoga e-fakturafilen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "" +"The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " +"email." +msgstr "" +"Peppol-alternativet är markerat och en XML-fil för e-fakturering bifogas " +"till e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 +msgid "Peppol" +msgstr "Peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:101 +msgid "" +"The `Peppol `_ network ensures the exchange of " +"documents and information between enterprises and governmental authorities. " +"It is primarily used for electronic invoicing, and its access points " +"(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " +"documents." +msgstr "" +"Nätet `Peppol `_ säkerställer utbytet av dokument" +" och information mellan företag och statliga myndigheter. Det används främst" +" för elektronisk fakturering, och dess accesspunkter (anslutningar till " +"Peppol-nätet) gör det möjligt för företag att utbyta elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 +msgid "" +"Odoo is an **access point** and an :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`," +" enabling electronic invoicing transactions without the need to send " +"invoices and bills by email or post." +msgstr "" +"Odoo är en **accesspunkt** och en :abbr:`SMP (Service Metadata Publisher)`, " +"som möjliggör elektroniska faktureringstransaktioner utan att behöva skicka " +"fakturor och räkningar via e-post eller post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 +msgid "" +"If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " +"module (`account_peppol`)." +msgstr "" +"Om det inte har gjorts ännu, :ref:`install ` " +":guilabel:`Peppol`-modulen (`account_peppol`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 +msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" +msgstr "Peppol-registrering är **gratis** och tillgänglig i Odoo Community" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:113 +msgid "" +"You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" +" Bills** and **Refunds** via Peppol." +msgstr "" +"Via Peppol kan du skicka **kundfakturor** och **kreditfakturor** samt ta " +"emot **leverantörsfakturor** och **återbetalningar**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 +msgid "" +"You can send in one of the following supported document formats: **BIS " +"Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." +msgstr "" +"Du kan skicka i något av följande dokumentformat som stöds: **BIS Billing " +"3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 +msgid "" +"The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " +"Odoo**:" +msgstr "" +"Följande **länder** är berättigade till **Peppol-registrering i Odoo**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 +msgid "" +"Andorra, Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Belgium, Bulgaria, " +"Switzerland, Cyprus, Czech Republic, Germany, Denmark, Estonia, Spain, " +"Finland, France, United Kingdom, Greece, Croatia, Hungary, Ireland, Iceland," +" Italy, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Latvia, Monaco, Montenegro, " +"North Macedonia, Malta, Netherlands, Norway, Poland, Portugal, Romania, " +"Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " +"City State)" +msgstr "" +"Andorra, Albanien, Bosnien och Hercegovina, Belgien, Bulgarien, Schweiz, " +"Cypern, Danmark, Estland, Finland, Frankrike, Förenade kungariket, Grekland," +" Irland, Island, Italien, Kroatien, Liechtenstein, Litauen, Luxemburg, " +"Lettland, Monaco, Montenegro, Nordmakedonien, Malta, Nederländerna, Norge, " +"Polen, Portugal, Rumänien, Serbien, Sverige, Slovenien, Slovakien, San " +"Marino, Tjeckien, Turkiet, Heliga Stolen (Vatikanstaten), Österrike, Ungern," +" Tyskland, Österrike" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 +msgid "Registration" +msgstr "Registrering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:127 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. If you do " +"not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " +"PEPPOL` checkbox and then **manually save**." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. Om" +" du inte har Peppol-modulen installerad, kryssa först i kryssrutan " +":guilabel:`Enable PEPPOL` och sedan **manually save**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Peppol module installation" +msgstr "Installation av Peppol-modul" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 +msgid "Fill in the following information:" +msgstr "Fyll i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Peppol EAS`. This is the Peppol Electronic Address Scheme and " +"usually depends on your company's country. Odoo often prefills this with the" +" most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" +" code for most companies in Belgium is 0208." +msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`. Detta är Peppol Electronic Address Scheme och beror " +"vanligtvis på ditt företags land. Odoo fyller ofta i detta med den " +"vanligaste EAS-koden i ditt land. Till exempel är den föredragna EAS-koden " +"för de flesta företag i Belgien 0208." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " +"VAT number." +msgstr "" +":guilabel:`Peppol Endpoint`. Detta är vanligtvis ett organisationsnummer " +"eller ett momsregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " +"Belgium)" +msgstr ":guilabel:`Telefonnummer`, inklusive landskod (t.ex. `+32` i Belgien)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141 +msgid ":guilabel:`Primary contact email`" +msgstr ":guilabel:`Primära kontaktens e-postadress`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144 +msgid "" +"`Peppol EAS - European Commision `_" +msgstr "" +"`Peppol EAS - Europeiska kommissionen `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 +msgid "" +"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " +"`_ (open the \"Participant " +"Identifier Schemes\" as HTML page)" +msgstr "" +"`Peppol Endpoint - OpenPeppol eDEC Code Lists " +"`_ (öppna sidan \"Participant " +"Identifier Schemes\" som HTML-sida)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 +msgid "" +"If you are migrating from another access point, insert the " +":guilabel:`Migration key` from the previous provider." +msgstr "" +"Om du migrerar från en annan åtkomstpunkt, sätt in " +":guilabel:`Migrationsnyckeln` från den tidigare leverantören." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Configuration for peppol" +msgstr "Konfiguration för peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate registration`. If you want to explore or " +"demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," +" select :guilabel:`Live`." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Validera registrering`. Om du vill " +"utforska eller demonstrera Peppol kan du välja att registrera dig i " +":guilabel:`Demo`-läge. I annat fall väljer du :guilabel:`Live`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 +msgid "Peppol demo mode selection" +msgstr "Val av demoläge för Peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 +msgid "" +"When testing Peppol, the system parameter `account_peppol.edi.mode` can be " +"changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " +"on the test server." +msgstr "" +"När du testar Peppol kan systemparametern `account_peppol.edi.mode` ändras " +"till `test`. Då visas en radioknapp med alternativet att registrera sig på " +"testservern." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 +msgid "Peppol test mode parameter" +msgstr "Peppol testläge parameter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 +msgid "Peppol test mode selection" +msgstr "Val av testläge för Peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 +msgid "" +"Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " +":guilabel:`Verify phone number`." +msgstr "" +"Nu kan du begära att få en verifieringskod skickad till dig genom att klicka" +" på :guilabel:`Verifiera telefonnummer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "phone validation request verification" +msgstr "telefon validering begäran verifiering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 +msgid "" +"A text message containing a code is sent to the phone number provided to " +"finalize the verification process." +msgstr "" +"Ett textmeddelande med en kod skickas till det angivna telefonnumret för att" +" slutföra verifieringsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "phone validation" +msgstr "validering av telefon" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182 +msgid "" +"Once you enter the code and click :guilabel:`Confirm`, you can see that your" +" registration is pending activation. From this point onwards, the default " +"journal for receiving Vendor Bills can be set." +msgstr "" +"När du har angett koden och klickat på :guilabel:`Confirm`, kan du se att " +"din registrering väntar på aktivering. Från och med nu kan standardjournalen" +" för mottagande av leverantörsfakturor ställas in." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "pending application" +msgstr "pågående ansökan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 +msgid "It should be automatically activated within a day." +msgstr "Den bör aktiveras automatiskt inom en dag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 +msgid "" +"It is also possible to manually trigger the cron that checks the " +"registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." +msgstr "" +"Det är också möjligt att manuellt utlösa den cron som kontrollerar " +"registreringsstatusen genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Teknisk --> Schemalagda åtgärder --> PEPPOL\\: uppdatera deltagarstatus`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 +msgid "" +"Your application status should be updated soon after you are registered on " +"the Peppol network." +msgstr "" +"Status för din ansökan uppdateras strax efter att du har registrerats i " +"Peppol-nätverket." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "active application" +msgstr "aktiv tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 +msgid "" +"All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " +"network." +msgstr "" +"Alla fakturor och leverantörsfakturor kan nu skickas direkt via Peppol-" +"nätverket." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 +msgid "Contact verification" +msgstr "Verifiering av kontakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 +msgid "" +"Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " +"necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." +msgstr "" +"Innan du skickar en faktura till en kontakt som använder Peppol-nätverket " +"måste du kontrollera att de också är registrerade som Peppol-deltagare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` and " +"open the customer's form. Then go to :menuselection:`Accounting tab --> " +"Electronic Invoicing`, select the correct format, and make sure their " +":guilabel:`Peppol EAS code` and the :guilabel:`Endpoint` are filled in. " +"Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " +"Peppol endpoint validity is set to Valid." +msgstr "" +"För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> " +"Kunder` och öppna kundens formulär. Gå sedan till :menuselection:`Accounting" +" tab --> Electronic Invoicing`, välj rätt format och se till att deras " +":guilabel:`Peppol EAS code` och :guilabel:`Endpoint` är ifyllda. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Verifiera`. Om kontakten finns i nätverket sätts " +"giltigheten för deras Peppol-slutpunkt till Giltig." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "verify contact registration" +msgstr "verifiera kontakt registrering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 +msgid "" +"While Odoo prefills both the EAS code and the Endpoint number based on the " +"information available for a contact, it is better to confirm these details " +"directly with the contact." +msgstr "" +"Även om Odoo fyller i både EAS-koden och Endpoint-numret baserat på den " +"information som finns tillgänglig för en kontakt, är det bättre att bekräfta" +" dessa uppgifter direkt med kontakten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 +msgid "" +"It is possible to verify the Peppol participant status of several customers " +"at once. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " +"verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." +msgstr "" +"Det är möjligt att kontrollera Peppol-deltagarstatus för flera kunder " +"samtidigt. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Kunder --> Kunder` och växla till listvy. Välj de kunder du vill verifiera " +"och klicka sedan på :menuselection:`Aktioner --> Verifiera Peppol`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 +msgid "Send invoices" +msgstr "Skicka fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 +msgid "" +"Once ready to send an invoice via the Peppol network, simply click " +":guilabel:`Send & Print` on the invoice form. To queue multiple invoices, " +"select them in the list view and click :menuselection:`Actions --> Send & " +"Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " +"3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." +msgstr "" +"När du är redo att skicka en faktura via Peppol-nätverket klickar du bara på" +" :guilabel:`Send & Print` på fakturablanketten. För att köa flera fakturor, " +"markera dem i listvyn och klicka på :menuselection:`Aktioner --> Skicka & " +"Skriv ut`; de kommer att skickas i en batch senare. Båda kryssrutorna " +":guilabel:`BIS Billing 3.0` och :guilabel:`Sänd via PEPPOL` måste vara " +"ikryssade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Send peppol invoice" +msgstr "Skicka en faktura till peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 +msgid "" +"Posted invoices that can be sent via Peppol are marked as :guilabel:`Peppol " +"Ready`. To display them, use the :guilabel:`Peppol Ready` filter or access " +"the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " +"corresponding sales journal." +msgstr "" +"Bokförda fakturor som kan skickas via Peppol är markerade som " +":guilabel:`Peppol Ready`. För att visa dem, använd filtret :guilabel:`Peppol" +" Ready` eller gå till Accounting dashboard och klicka på :guilabel:`Peppol " +"ready invoices` på motsvarande försäljningsjournal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Filter Peppol ready invoices" +msgstr "Filter Peppol färdiga fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 +msgid "" +"Once the invoices are sent via Peppol, the status is changed to " +":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" +" successfully delivered to the contact's Access Point." +msgstr "" +"När fakturorna har skickats via Peppol ändras status till " +":guilabel:`Processing`. Statusen ändras till `Done` när de har levererats " +"till kontaktens Access Point." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Peppol message status" +msgstr "Status för Peppol-meddelande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 +msgid "" +"By default, the Peppol status column is hidden on the Invoices list view. " +"You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " +"columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." +msgstr "" +"Som standard är kolumnen Peppol-status dold i listvyn Fakturor. Du kan välja" +" att visa den genom att välja den från de valfria kolumnerna, som du når " +"från det övre högra hörnet i listvyn Fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 +msgid "" +"A cron runs regularly to check the status of these invoices. It is possible " +"to check the status before the cron runs by clicking :guilabel:`Fetch Peppol" +" invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " +"dashboard." +msgstr "" +"En cron körs regelbundet för att kontrollera statusen för dessa fakturor. " +"Det är möjligt att kontrollera statusen innan cron körs genom att klicka på " +":guilabel:`Fetch Peppol invoice status` i motsvarande försäljningsjournal på" +" Accounting dashboard." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Fetch invoice Peppol status" +msgstr "Hämta faktura Peppol status" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 +msgid "Receive vendor bills" +msgstr "Ta emot leverantörsfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 +msgid "" +"Once a day, a cron checks whether any new documents have been sent to you " +"via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " +"vendor bills are created automatically as drafts." +msgstr "" +"En gång om dagen kontrollerar en cron om några nya dokument har skickats " +"till dig via Peppol-nätverket. Dessa dokument importeras och motsvarande " +"leverantörsfakturor skapas automatiskt som utkast." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "peppol receive bills" +msgstr "peppol tar emot räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 +msgid "" +"If you want to retrieve incoming Peppol documents before the cron runs, you " +"can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " +"that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." +msgstr "" +"Om du vill hämta inkommande Peppol-dokument innan cron körs, kan du göra det" +" från Accounting dashboard på den huvudsakliga Peppol inköpsjournal som du " +"ställer in i inställningarna. Klicka bara på :guilabel:`Hämta från Peppol`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 +msgid "Fetch bills from Peppol" +msgstr "Hämta räkningar från Peppol" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 +msgid "EPC QR codes" +msgstr "EPC QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 +msgid "" +"European Payments Council quick response codes, or **EPC QR codes**, are " +"two-dimensional barcodes that customers can scan with their **mobile banking" +" applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " +"invoices instantly." +msgstr "" +"European Payments Council quick response codes, eller **EPC QR codes**, är " +"tvådimensionella streckkoder som kunder kan skanna med sina **mobile banking" +" applications** för att initiera en **SEPA credit transfer (SCT)** och " +"betala sina fakturor direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 +msgid "" +"In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " +"errors that would potentially make for payment issues." +msgstr "" +"Förutom att den är enkel att använda och snabb, minskar den kraftigt antalet" +" skrivfel som skulle kunna leda till betalningsproblem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 +msgid "" +"This feature is only available for companies in several European countries " +"such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." +msgstr "" +"Denna funktion är endast tillgänglig för företag i flera europeiska länder, " +"t.ex. Österrike, Belgien, Finland, Tyskland och Nederländerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 +msgid ":doc:`../bank`" +msgstr ":doc:`../bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 +msgid "" +"`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Academy: QR-kod på fakturor för europeiska kunder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and " +"activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " +"Payments` section." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera funktionen :guilabel:`QR Codes` i avsnittet :guilabel:`Customer " +"Payments`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 +msgid "Configure your bank account's journal" +msgstr "Konfigurera ditt bankkontos journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 +msgid "" +"Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" +" with your IBAN and BIC." +msgstr "" +"Se till att ditt :guilabel:`Bank Account` är korrekt konfigurerat i Odoo med" +" ditt IBAN och BIC." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " +":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`, öppna " +"din bankjournal och fyll i :guilabel:`Kontonummer` och :guilabel:`Bank` " +"under kolumnen :guilabel:`Bankkontonummer`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 +msgid "Bank account number column in the bank journal" +msgstr "Kolumn för bankkontonummer i bankjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 +msgid "Issue invoices with EPC QR codes" +msgstr "Utfärda fakturor med EPC QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 +msgid "" +"EPC QR codes are added automatically to your invoices. Customers whose bank " +"supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " +"pay the invoice." +msgstr "" +"EPC QR-koder läggs automatiskt till på dina fakturor. Kunder vars bank " +"stöder betalningar via EPC QR-koder kommer att kunna skanna koden och betala" +" fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " +"new invoice." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och skapa en " +"ny faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 +msgid "" +"Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " +"fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." +msgstr "" +"Innan du bokför den, öppna fliken :guilabel:`Övrig information`. Odoo fyller" +" automatiskt i fältet :guilabel:`Recipient Bank` med ditt IBAN." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Other Info` tab, the account indicated in the " +":guilabel:`Recipient Bank` field is used to receive your customer's payment." +" Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " +"it to generate the EPC QR code." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Övrig info` används det konto som anges i fältet " +":guilabel:`Recipient Bank` för att ta emot din kunds betalning. Odoo fyller " +"automatiskt i detta fält med ditt IBAN som standard och använder det för att" +" generera EPC QR-koden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 +msgid "" +"When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " +"bottom." +msgstr "" +"När fakturan skrivs ut eller förhandsgranskas visas QR-koden längst ner på " +"sidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 +msgid "QR code on a customer invoice" +msgstr "QR-kod på en kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 +msgid "" +"If you want to issue an invoice without an EPC QR code, remove the IBAN " +"indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " +":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." +msgstr "" +"Om du vill utfärda en faktura utan en EPC QR-kod, ta bort IBAN som anges i " +"fältet :guilabel:`Recipient Bank`, under fliken :guilabel:`Other Info` på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 +msgid "Incoterms" +msgstr "Incoterms" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:5 +msgid "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` are standardized trade " +"terms used in international transactions to define the rights and " +"responsibilities of buyers and sellers. They establish the obligations " +"related to the delivery of goods, the transfer of risks, and the " +"distribution of costs between the parties involved. Incoterms specify " +"important details, such as the point at which the risk and costs transfer " +"from the seller to the buyer, the responsibility for transportation, " +"insurance, customs clearance, and other relevant aspects of the transaction." +msgstr "" +":abbr:`Incoterms (International Commercial Terms)` är standardiserade " +"handelstermer som används i internationella transaktioner för att definiera " +"rättigheter och skyldigheter för köpare och säljare. De fastställer " +"skyldigheterna i samband med leverans av varor, överföring av risker och " +"fördelning av kostnader mellan de inblandade parterna. Incoterms anger " +"viktiga detaljer, t.ex. vid vilken tidpunkt risken och kostnaderna övergår " +"från säljaren till köparen, ansvaret för transport, försäkring, " +"tullklarering och andra relevanta aspekter av transaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 +msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" +msgstr "Som standard är alla 11 Incoterms tillgängliga i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 +msgid "**EXW**: Ex works" +msgstr "**EXW**: Ex-arbeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 +msgid "**FCA**: Free carrier" +msgstr "**FCA**: Fri bärare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 +msgid "**FAS**: Free alongside ship" +msgstr "**FAS**: Fri vid sidan av fartyget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 +msgid "**FOB**: Free on board" +msgstr "**FOB**: Gratis ombord" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 +msgid "**CFR**: Cost and freight" +msgstr "**CFR**: Kostnad och frakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 +msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" +msgstr "**CIF**: Kostnad, försäkring och frakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 +msgid "**CPT**: Carriage paid to" +msgstr "**CPT**: Frakt betalas till" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 +msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" +msgstr "**CIP**: Transport och försäkring betalas till" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 +msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" +msgstr "**DPU**: Levereras på plats lossad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 +msgid "**DAP**: Delivered at place" +msgstr "**DAP**: Levereras på plats" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 +msgid "**DDP**: Delivered duty paid" +msgstr "**DDP**: Levererad tullbetald" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 +msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 +msgid ":doc:`../customer_invoices`" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 +msgid ":doc:`../vendor_bills`" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 +msgid "Define an Incoterm" +msgstr "Definiera en incoterm" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 +msgid "" +"To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " +":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." +msgstr "" +"För att definiera en Incoterm manuellt, skapa en faktura eller räkning, " +"klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " +":guilabel:`Incoterm`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 +msgid "Incoterm location" +msgstr "Incoterm plats" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 +msgid "" +"A location relevant to the chosen Incoterm can be added to the invoice or " +"bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " +"field." +msgstr "" +"En plats som är relevant för den valda Incotermen kan läggas till på " +"fakturan eller räkningen under :guilabel:`Övrig information` i fältet " +":guilabel:`Incoterm Plats`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 +msgid "" +"If the chosen Incoterm code is `CIF` (Cost, Insurance, Freight), the " +"associated location might be the destination port where the goods will be " +"delivered." +msgstr "" +"Om den valda Incoterm-koden är `CIF` (Cost, Insurance, Freight), kan den " +"associerade platsen vara den destinationshamn där varorna kommer att " +"levereras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 +msgid "Default Incoterm configuration" +msgstr "Standardkonfiguration för Incoterm" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 +msgid "" +"You can set a default Incoterm rule to **automatically** populate the " +"Incoterm field on all newly created invoices and bills. Under " +":menuselection:`Accounting/Invoicing --> Configuration --> Settings`, scroll" +" down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " +"in the :guilabel:`Default Incoterm` field." +msgstr "" +"Du kan ställa in en standardregel för Incoterm för att **automatiskt** fylla" +" i fältet Incoterm på alla nyskapade fakturor och räkningar. Under " +":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Kundfakturor` och " +"väljer en Incoterm i fältet :guilabel:`Default Incoterm`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 +msgid "Invoicing processes" +msgstr "Faktureringsprocesser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 +msgid "" +"Depending on your business and the application you use, there are different " +"ways to automate the customer invoice creation in Odoo. Usually, draft " +"invoices are created by the system (with information coming from other " +"documents like sales order or contracts) and accountant just have to " +"validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " +"email)." +msgstr "" +"Beroende på ditt företag och vilken applikation du använder finns det olika " +"sätt att automatisera skapandet av kundfakturor i Odoo. Vanligtvis skapas " +"utkast till fakturor av systemet (med information från andra dokument som " +"försäljningsorder eller avtal) och bokföraren behöver bara validera utkast " +"till fakturor och skicka fakturorna i batch (via vanlig post eller e-post)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 +msgid "" +"Depending on your business, you may opt for one of the following way to " +"create draft invoices:" +msgstr "" +"Beroende på ditt företag kan du välja något av följande sätt att skapa " +"utkast till fakturor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 +msgid "Sales Order ‣ Invoice" +msgstr "Försäljningsorder ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 +msgid "" +"In most companies, salespeople create quotations that become sales order " +"once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" +" order. You have different options like:" +msgstr "" +"I de flesta företag skapar säljarna offerter som blir försäljningsorder när " +"de har validerats. Därefter skapas fakturautkast baserat på " +"försäljningsordern. Du har olika alternativ, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 +msgid "" +"Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " +"invoice" +msgstr "" +"Fakturera manuellt: använd en knapp på försäljningsordern för att aktivera " +"fakturautkastet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 +msgid "" +"Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " +"delivery order" +msgstr "" +"Fakturera före leverans: fakturera hela ordern innan leveransordern " +"aktiveras" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 +msgid "Invoice based on delivery order: see next section" +msgstr "Faktura baserad på leveransorder: se nästa avsnitt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 +msgid "" +"Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " +"the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" +msgstr "" +"Faktura före leverans används vanligtvis i e-handelsapplikationer när kunden" +" betalar vid beställningen och vi levererar i efterhand. (förbetald)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 +msgid "" +"For most other use cases, it's recommended to invoice manually. It allows " +"the salesperson to trigger the invoice on demand with options: invoice the " +"whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " +"fixed advance." +msgstr "" +"För de flesta andra användningsfall rekommenderas manuell fakturering. Det " +"gör att säljaren kan utlösa fakturering på begäran med alternativ: fakturera" +" hela ordern, fakturera en procentsats (förskott), fakturera vissa rader, " +"fakturera ett fast förskott." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 +msgid "This process is good for both services and physical products." +msgstr "Denna process är bra för både tjänster och fysiska produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/fakturering/proforma`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 +msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" +msgstr "Försäljningsorder ‣ Leveransorder ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 +msgid "" +"Retailers and eCommerce usually invoice based on delivery orders, instead of" +" sales order. This approach is suitable for businesses where the quantities " +"you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" +" actual Kg)." +msgstr "" +"Detaljhandlare och e-handlare fakturerar vanligtvis baserat på leveransorder" +" istället för försäljningsorder. Detta tillvägagångssätt är lämpligt för " +"företag där de kvantiteter du levererar kan skilja sig från de beställda " +"kvantiteterna: livsmedel (fakturering baserad på faktiska kg)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 +msgid "" +"This way, if you deliver a partial order, you only invoice for what you " +"really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " +"later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." +msgstr "" +"Om du levererar en delorder fakturerar du bara för det du verkligen har " +"levererat. Om du gör restorder (levererar en del och resten senare) kommer " +"kunden att få två fakturor, en för varje leveransorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 +msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" +msgstr "Beställning av e-handel ‣ Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 +msgid "" +"An eCommerce order will also trigger the creation of the order when it is " +"fully paid. If you allow paying orders by check or wire transfer, Odoo only " +"creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " +"received." +msgstr "" +"En e-handelsorder kommer också att utlösa skapandet av ordern när den är " +"helt betald. Om du tillåter betalning av order med check eller " +"banköverföring skapar Odoo bara en order och fakturan kommer att utlösas när" +" betalningen har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 +msgid "Contracts" +msgstr "Kontrakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 +msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" +msgstr "Regelbundna kontrakt ‣ Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 +msgid "" +"If you use contracts, you can trigger invoice based on time and material " +"spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " +"salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." +msgstr "" +"Om du använder avtal kan du utlösa fakturering baserat på tid och material, " +"kostnader eller fasta poster för tjänster/produkter. Varje månad kommer " +"säljaren att utlösa fakturering baserat på aktiviteter i kontraktet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 +msgid "Activities can be:" +msgstr "Aktiviteter kan vara:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 +msgid "" +"fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" +msgstr "" +"fasta produkter/tjänster som härrör från en försäljningsorder kopplad till " +"detta kontrakt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 +msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" +msgstr "inköpt material (som du kommer att vidarefakturera)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 +msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" +msgstr "" +"tid och material baserat på tidrapporter eller inköp (underentreprenad)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 +msgid "" +"expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" +msgstr "kostnader som resor och logi som du vidarefakturerar till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 +msgid "" +"You can invoice at the end of the contract or trigger intermediate invoices." +" This approach is used by services companies that invoice mostly based on " +"time and material. For services companies that invoice on fix price, they " +"use a regular sales order." +msgstr "" +"Du kan fakturera i slutet av kontraktet eller utlösa mellanliggande " +"fakturor. Detta tillvägagångssätt används av tjänsteföretag som fakturerar " +"mestadels baserat på tid och material. Tjänsteföretag som fakturerar till " +"fast pris använder en vanlig försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" +msgstr ":doc:`/applikationer/försäljning/försäljning/fakturering/milestone`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 +msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" +msgstr "Återkommande kontrakt ‣ Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 +msgid "" +"For subscriptions, an invoice is triggered periodically, automatically. The " +"frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" +" the contract." +msgstr "" +"För prenumerationer utlöses en faktura automatiskt med jämna mellanrum. " +"Faktureringsfrekvensen och de fakturerade tjänsterna/produkterna anges i " +"avtalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:109 +msgid "Others" +msgstr "Andra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 +msgid "Creating an invoice manually" +msgstr "Skapa en faktura manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 +msgid "" +"Users can also create invoices manually without using contracts or a sales " +"order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " +"process (quotations), or the delivery of the products or services." +msgstr "" +"Användare kan också skapa fakturor manuellt utan att använda avtal eller en " +"försäljningsorder. Det är en rekommenderad metod om du inte behöver hantera " +"försäljningsprocessen (offerter) eller leveransen av produkterna eller " +"tjänsterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 +msgid "" +"Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " +"invoices manually in exceptional use cases:" +msgstr "" +"Även om du genererar fakturan från en försäljningsorder kan du i " +"undantagsfall behöva skapa fakturor manuellt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 +msgid "if you need to create a refund" +msgstr "om du behöver skapa en återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 +msgid "If you need to give a discount" +msgstr "Om du behöver ge en rabatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 +msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" +msgstr "om du behöver ändra en faktura som skapats från en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 +msgid "if you need to invoice something not related to your core business" +msgstr "" +"om du behöver fakturera något som inte är kopplat till din kärnverksamhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 +msgid "Specific modules" +msgstr "Särskilda moduler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 +msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" +msgstr "Vissa specifika moduler kan också generera utkast till fakturor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 +msgid "**membership**: invoice your members every year" +msgstr "**medlemsskap**: fakturera dina medlemmar varje år" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 +msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" +msgstr "**reparationer**: fakturera din service efter försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 +msgid "Resequencing of the invoices" +msgstr "Ny sekvensering av fakturorna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 +msgid "" +"It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" +msgstr "" +"Det är fortfarande möjligt att återsekvensera fakturorna men med vissa " +"begränsningar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 +msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." +msgstr "Funktionen fungerar inte när poster är tidigare än ett låsdatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 +msgid "" +"The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " +"the entry." +msgstr "" +"Funktionen fungerar inte om sekvensen inte stämmer överens med postens " +"månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 +msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." +msgstr "Det fungerar inte om sekvensen leder till en duplikat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 +msgid "The order of the invoice remains unchanged." +msgstr "Fakturans ordningsföljd förblir oförändrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 +msgid "" +"It is useful for people who use a numbering from another software and who " +"want to continue the current year without starting over from the beginning." +msgstr "" +"Det är användbart för personer som använder en numrering från en annan " +"programvara och som vill fortsätta det aktuella året utan att börja om från " +"början." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 +msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" +msgstr "Digitalisering av fakturor med optisk teckenigenkänning (OCR)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 +msgid "" +"**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " +"traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." +msgstr "" +"**Digitalisering av fakturor** är processen att automatiskt koda " +"traditionella pappersfakturor till fakturablanketter i din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 +msgid "" +"Odoo uses OCR and artificial intelligence technologies to recognize the " +"content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " +"automatically created and populated based on scanned invoices." +msgstr "" +"Odoo använder OCR-teknik och artificiell intelligens för att känna igen " +"innehållet i dokumenten. Blanketter för leverantörsfakturor och kundfakturor" +" skapas automatiskt och fylls i baserat på skannade fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 +msgid "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" +msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 +msgid "Payment terms and installment plans" +msgstr "Betalningsvillkor och avbetalningsplaner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 +msgid "" +"**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " +"ensure customers pay their invoices correctly and on time." +msgstr "" +"**Betalningsvillkor** anger alla villkor för betalning av en försäljning för" +" att hjälpa till att säkerställa att kunderna betalar sina fakturor korrekt " +"och i tid." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 +msgid "" +"Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " +"customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" +msgstr "" +"Betalningsvillkoren anges i allmänhet i dokument som försäljningsorder, " +"kundfakturor och leverantörsfakturor. Betalningsvillkor omfattar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 +msgid "The due date(s)" +msgstr "Förfallodag(ar)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 +msgid "Early payment discounts" +msgstr "Rabatter vid tidig betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 +msgid "Any other conditions on the payment" +msgstr "Eventuella andra villkor för betalningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 +msgid "" +"An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " +"with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." +msgstr "" +"En **avbetalningsplan** ger kunden möjlighet att betala en faktura i delar, " +"där belopp och betalningsdatum fastställs i förväg av säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 +msgid "Immediate Payment" +msgstr "Omedelbar betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 +msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." +msgstr "" +"Hela beloppet förfaller till betalning samma dag som fakturan utfärdas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 +msgid "15 Days (or Net 15)" +msgstr "15 dagar (eller netto 15)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 +msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." +msgstr "Hela beloppet förfaller till betalning 15 dagar efter fakturadatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 +msgid "21 MFI" +msgstr "21 MFI" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 +msgid "" +"The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." +msgstr "" +"Hela beloppet ska betalas senast den 21:a i månaden efter fakturadatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 +msgid "30% Advance End of Following Month" +msgstr "30% i förskott Slutet av följande månad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 +msgid "" +"30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " +"due at the end of the following month." +msgstr "" +"30% betalas på fakturans utställningsdag. Resterande belopp förfaller till " +"betalning i slutet av påföljande månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 +msgid "2% 10, Net 30 EOM" +msgstr "2% 10, Netto 30 EOM" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 +msgid "" +"A 2% :doc:`cash discount ` if the payment is received within" +" ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " +"following the invoice date." +msgstr "" +"2% :doc:`kontantrabatt ` om betalningen erhålls inom tio " +"dagar. I annat fall förfaller hela beloppet till betalning i slutet av " +"månaden efter fakturadatumet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 +msgid "" +"Payment terms are not to be confused with :doc:`down payment invoices " +"`. If, for a specific " +"order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " +"payment term nor an installment plan but an invoicing policy." +msgstr "" +"Betalningsvillkor ska inte förväxlas med :doc:`fakturor för delbetalning " +"`. Om du för en viss order" +" ställer ut flera fakturor till din kund är det varken ett betalningsvillkor" +" eller en avbetalningsplan utan en faktureringspolicy." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 +msgid "" +"This page is about the *payment terms* feature, not :doc:`terms & conditions" +" `, which can be used to declare contractual obligations " +"regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " +"sale of goods and services." +msgstr "" +"Den här sidan handlar om funktionen *betalningsvillkor*, inte :doc:`villkor " +"`, som kan användas för att deklarera avtalsenliga " +"skyldigheter gällande användning av innehåll, returpolicyer och andra " +"policyer kring försäljning av varor och tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: payment terms `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: betalningsvillkor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 +msgid ":doc:`cash_discounts`" +msgstr ":doc:`kassa_rabatter`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 +msgid "To create new payment terms, follow these steps:" +msgstr "Följ dessa steg för att skapa nya betalningsvillkor:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " +"click on :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` och " +"klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 +msgid "" +"Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " +"displayed both internally and on sales orders." +msgstr "" +"Ange ett namn i fältet :guilabel:`Betalningsvillkor`. Detta fält är det namn" +" som visas både internt och på försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Early Discount` checkbox and fill out the discount " +"percentage, discount days, and :ref:`tax reduction ` fields to add a :doc:`cash discount `, if " +"desired." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Early Discount` och fyll i fälten " +"rabattprocent, rabattdagar och :ref:`skattereduktion ` för att lägga till en :doc:`kontantrabatt `, om" +" så önskas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 +msgid "" +"In the :guilabel:`Due Terms` section, add a set of rules (terms) to define " +"what needs to be paid and by which due date(s). Defining terms automatically" +" calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " +"managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Förfallodatum` lägger du till en uppsättning regler " +"(villkor) för att definiera vad som ska betalas och på vilket/vilka " +"förfallodatum. När du definierar villkor beräknas förfallodagarna för " +"betalningarna automatiskt. Detta är särskilt användbart för att hantera " +"**avbetalningsplaner** (:dfn:`betalningsvillkor med flera villkor`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 +msgid "" +"To add a term, click on :guilabel:`Add a line`, define the discount's value " +"and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " +"fields to determine the due date." +msgstr "" +"För att lägga till en löptid, klicka på :guilabel:`Add a line`, definiera " +"rabattvärdet och skriv i :guilabel:`Due` fälten, fyll sedan i " +":guilabel:`After` fälten för att bestämma förfallodagen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 +msgid "" +"Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " +"in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." +msgstr "" +"Ange den text som ska visas på dokumentet (försäljningsorder, faktura etc.) " +"i den grå textrutan i kolumnen :guilabel:`Preview`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " +"of each payment and its due date on the invoice report, if desired." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Visa avbetalningsdatum` för att visa en " +"uppdelning av varje betalning och dess förfallodatum på fakturarapporten, om" +" så önskas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 +msgid "" +"To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " +"negative value in the :guilabel:`After` field." +msgstr "" +"För att istället ange ett antal dagar *före månadens slut*, använd ett " +"negativt värde i :guilabel:`After`-fältet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 +msgid "" +"To test that your payment terms are configured correctly, enter an invoice " +"date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " +"due and their due dates using these payment terms." +msgstr "" +"För att testa att dina betalningsvillkor är korrekt konfigurerade, ange ett " +"fakturadatum på raden :guilabel:`Example` för att generera de betalningar " +"som skulle förfalla och deras förfallodatum med dessa betalningsvillkor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 +msgid "Terms are computed in the order of their due dates." +msgstr "Terminerna räknas i den ordning de förfaller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 +msgid "" +"In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " +"remaining 70% is due at the end of the following month." +msgstr "" +"I följande exempel förfaller 30% på emissionsdagen och resterande 70% i " +"slutet av påföljande månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 +msgid "" +"Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" +"the remaining 70% due at the end of the following month." +msgstr "" +"Exempel på betalningsvillkor. Den första raden är 30% som ska betalas omedelbart. Den andra raden är\n" +"resterande 70 % ska betalas i slutet av följande månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 +msgid "Using payment terms" +msgstr "Använda betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 +msgid "" +"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" +msgstr "" +"Betalningsvillkor kan definieras med hjälp av :guilabel:`Payment Terms` " +"fältet på:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 +msgid "" +"**Contacts:** To automatically set default payment terms on a contact's new " +"sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," +" under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" +"**Kontakter:** För att automatiskt ange standardbetalningsvillkor på en " +"kontakts nya försäljningsorder, fakturor och räkningar. Detta kan ändras i " +"kontaktformuläret, under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 +msgid "" +"**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " +"all invoices generated from a quotation or sales order." +msgstr "" +"**Offerter/Försäljningsorder:** För att automatiskt ange specifika " +"betalningsvillkor på alla fakturor som genereras från en offert eller " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 +msgid "" +"Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " +":guilabel:`Terms` drop-down list on:" +msgstr "" +"Betalningsvillkor kan anges i fältet :guilabel:`Due Date`, med " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Terms` aktiverad:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 +msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." +msgstr "" +"**Kundfakturor:** För att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 +msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." +msgstr "**Fakturor:** Att ange specifika betalningsvillkor på en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 +msgid "" +"Setting payment terms on a vendor bill is mostly useful for managing vendor " +"terms with multiple installments or cash discounts. Otherwise, manually " +"setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " +"empty the field to select a date." +msgstr "" +"Att ange betalningsvillkor på en leverantörsfaktura är mest användbart för " +"att hantera leverantörsvillkor med flera delbetalningar eller " +"kontantrabatter. Annars räcker det med att manuellt ange **förfallodatum**. " +"Om betalningsvillkor redan är definierade, töm fältet för att välja ett " +"datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 +msgid "" +"Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " +"with one *journal item* for every computed *due date*." +msgstr "" +"Fakturor med specifika betalningsvillkor genererar olika *journalposter*, " +"med en *journalpost* för varje beräknad *förfallodag*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 +msgid "" +"This makes for easier :doc:`follow-ups " +"` and " +":doc:`reconciliation `" +" since Odoo takes each due date into account, rather than just the balance " +"due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " +"`." +msgstr "" +"Detta underlättar :doc:`uppföljning " +"` och :doc:`avstämning " +"` eftersom Odoo tar " +"hänsyn till varje förfallodag, snarare än bara saldots förfallodag. Det " +"hjälper också att få en korrekt :ref:`åldrade fordringar rapport `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 +msgid "" +"The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" +"distinct due dates" +msgstr "" +"Det belopp som debiteras kundfordringen delas upp i två verifikat med\n" +"olika förfallodatum" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 +msgid "" +"In this example, an invoice of $1000 has been issued with the following " +"payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " +"due at the end of the following month.*" +msgstr "" +"I detta exempel har en faktura på 1000 USD utfärdats med följande " +"betalningsvillkor: *30% skall betalas på fakturadagen och resterande 70% " +"skall betalas i slutet av följande månad.*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +msgid "Account" +msgstr "Konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "Debit" +msgstr "Debet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "Credit" +msgstr "Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +msgid "Account Receivable" +msgstr "Kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +msgid "February 21" +msgstr "21 februari" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +msgid "March 31" +msgstr "31 mars" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 +msgid "700" +msgstr "700" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 +msgid "Product Sales" +msgstr "Försäljning av produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 +msgid "1000" +msgstr "1000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:139 +msgid "" +"The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " +"journal items. Both of them have their own due date." +msgstr "" +"De 1000 USD som debiteras kundfordringen delas upp i två olika " +"journalposter. Båda har sina egna förfallodatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 +msgid "Snailmail" +msgstr "Snigelpost" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:7 +msgid "" +"Sending direct mail can be an effective strategy for grabbing people's " +"attention, especially when their email inboxes are overflowing. With Odoo, " +"you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " +"mail worldwide, all from within your database." +msgstr "" +"Att skicka direktreklam kan vara en effektiv strategi för att fånga " +"människors uppmärksamhet, särskilt när deras e-postinkorgar är överfulla. " +"Med Odoo har du möjlighet att skicka fakturor och uppföljningsrapporter via " +"post över hela världen, allt från din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundfakturor` för att aktivera :guilabel:`Snailmail`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 +msgid "" +"To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " +":guilabel:`Default Sending Options` section." +msgstr "" +"För att göra det till en standardfunktion, välj :guilabel:`Sänd med post` i " +"avsnittet :guilabel:`Förvalda sändningsalternativ`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 +msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Under inställningar aktiverar du snigelpostfunktionen i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 +msgid "Send invoices by post" +msgstr "Skicka fakturor per post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 +msgid "" +"Open your invoice, click on :guilabel:`Send & Print` and select " +":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " +"correctly, including the country, before sending the letter." +msgstr "" +"Öppna din faktura, klicka på :guilabel:`Send & Print` och välj " +":guilabel:`Send by Post`. Kontrollera att din kunds adress är korrekt " +"angiven, inklusive land, innan du skickar brevet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 +msgid "" +"Your document must respect the following rules to pass the validation before" +" being sent:" +msgstr "" +"Ditt dokument måste följa följande regler för att klara valideringen innan " +"det skickas:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 +msgid "" +"Margins must be **5 mm** on all sides. As Odoo forces the outer margins by " +"filling them with white before sending the snailmail, it can results in the " +"user's custom being cut off if it protrudes into the margins. To check the " +"margins, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " +"Format`." +msgstr "" +"Marginalerna måste vara **5 mm** på alla sidor. Eftersom Odoo tvingar fram " +"de yttre marginalerna genom att fylla dem med vitt innan snigelposten " +"skickas, kan det resultera i att användarens anpassning skärs av om den " +"sticker ut i marginalerna. För att kontrollera marginalerna, aktivera " +":ref:`utvecklarläge `, gå till :menuselection:`General " +"Settings --> Technical --> Reporting section: Pappersformat`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 +msgid "" +"A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." +msgstr "" +"En kvadrat med **15mm x 15mm** i det nedre vänstra hörnet måste vara fri." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 +msgid "" +"The postage area has to stay clear (click :download:`here " +"` to get more info about the area)." +msgstr "" +"Portoområdet måste vara fritt (klicka på :download:`här " +"` för att få mer information om området)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 +msgid "" +"Pingen (Odoo Snailmail service provider) scans the area to process the " +"address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" +" part of the address." +msgstr "" +"Pingen (Odoo Snailmail service provider) skannar området för att bearbeta " +"adressen, så om något skrivs utanför området räknas det inte som en del av " +"adressen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:47 +msgid "" +"Snailmail is an :doc:`/applications/general/in_app_purchase` service that " +"requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " +"one stamp." +msgstr "" +"Snailmail är en :doc:`/applications/general/in_app_purchase`-tjänst som " +"kräver förbetalda frimärken (=credits) för att fungera. Att skicka ett " +"dokument förbrukar ett frimärke." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 +msgid "" +"To buy stamps, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Customer invoices: Snailmail`, click on :guilabel:`Buy " +"credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," +" and click on :guilabel:`View my Services`." +msgstr "" +"För att köpa frimärken, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Kundfakturor: Snailmail`, klicka på " +":guilabel:`Köp krediter`, eller gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"In-App-köp: Odoo IAP`, och klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " +"free trial credits to test the feature." +msgstr "" +"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen har du tillgång till" +" gratis provkrediter för att testa funktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 +msgid "" +"Click `here `_ to know about our " +"*Privacy Policy*." +msgstr "" +"Klicka här `_ för att läsa mer om vår" +" *Privacy Policy*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 +msgid "Default terms and conditions (T&C)" +msgstr "Standardvillkor och bestämmelser (T&C)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 +msgid "" +"Specifying terms and conditions is essential to establish important " +"contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " +"services." +msgstr "" +"Att specificera villkor är viktigt för att fastställa viktiga avtalspunkter," +" såsom retur och återbetalning, garanti och service efter försäljning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 +msgid "" +"You can add default terms and conditions at the bottom of all customer " +"invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " +"page." +msgstr "" +"Du kan lägga till standardvillkor längst ner på alla kundfakturor, " +"försäljningsorder och offerter, antingen som text eller som en länk till en " +"webbsida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Villkor och bestämmelser " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Customer Invoices`, enable :guilabel:`Default Terms & " +"Conditions`. By default, the :guilabel:`Add a Note` option is selected, and " +"the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " +"the terms and conditions in the text box below." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Kundfakturor`, aktivera :guilabel:`Förvalda villkor och " +"bestämmelser`. Som standard är alternativet :guilabel:`Add a Note` markerat " +"och villkoren visas längst ner i dokumentet. Ange villkoren i textrutan " +"nedan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 +msgid "Example of terms and conditions as a note" +msgstr "Exempel på allmänna villkor som notering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 +msgid "" +"You can also add a PDF version of your terms and conditions as an attachment" +" when sending the document via email. Edit the email templates if you want " +"to include them by default." +msgstr "" +"Du kan också lägga till en PDF-version av dina villkor som en bilaga när du " +"skickar dokumentet via e-post. Redigera e-postmallarna om du vill inkludera " +"dem som standard." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 +msgid "" +"Alternatively, to display the terms and conditions on a web page, select the" +" :guilabel:`Add a link to a Web Page` option and click :guilabel:`Save`. " +"Click :guilabel:`Update Terms`, edit the content, and click " +":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " +"document." +msgstr "" +"Du kan också visa villkoren på en webbsida genom att välja alternativet " +":guilabel:`Lägg till en länk på en webbsida` och klicka på " +":guilabel:`Spara`. Klicka på :guilabel:`Uppdatera villkor`, redigera " +"innehållet och klicka på :guilabel:`Spara`. Länken till sidan läggs då till " +"som en notering i ditt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 +msgid "" +"You can edit the layout and content of the page using the :doc:`Website " +"` app. If the Website app is activated, the " +":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " +"Terms`." +msgstr "" +"Du kan redigera sidans layout och innehåll med hjälp av appen " +":doc:`Webbplats `. Om appen Webbplats " +"är aktiverad ersätter alternativet :guilabel:`Redigera i Hemsideprogrammet` " +"då :guilabel:`Uppdatera villkor`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 +msgid "Example of terms and conditions as a web page" +msgstr "Exempel på allmänna villkor som webbsida" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 +msgid "Get started" +msgstr "Kom igång" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:7 +msgid "" +"When you first open your Odoo Accounting app, the *Accounting Overview* page" +" welcomes you with a step-by-step onboarding banner, a wizard that helps you" +" get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " +"it." +msgstr "" +"När du först öppnar din Odoo Bokföringsapp, välkomnar sidan *Bokföring " +"Överblick* dig med en steg-för-steg introduktionsbanderoll, en guide som " +"hjälper dig att komma igång. Denna introduktionsbanderoll visas tills du " +"väljer att stänga den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 +msgid "" +"The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" +" going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"De inställningar som syns i introduktionsbanderollen kan fortfarande ändras " +"senare genom att gå till :menuselection:`Bokföring --> Konfiguration --> " +"Inställningar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 +msgid "" +"Odoo Accounting automatically installs the appropriate **Fiscal Localization" +" Package** for your company, according to the country selected at the " +"creation of the database. This way, the right accounts, reports, and taxes " +"are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " +"information about Fiscal Localization Packages." +msgstr "" +"Odoo Bokföring installerar automatiskt lämpligt **Räkenskapsår** för ditt " +"företag, i enlighet med det land som valdes när databasen skapades. På så " +"sätt är rätt konton, rapporter och skatter redo att användas. :ref:`Klicka " +"här ` för mer information om Räkenskapsår." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 +msgid "Accounting onboarding banner" +msgstr "Banderoll för introduktion inom redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 +msgid "" +"The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" +msgstr "" +"Den stegvisa introduktionsbanderollen för redovisning består av fyra steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" +msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 +msgid ":ref:`accounting-setup-company`" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 +msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" +msgstr ":ref:`Redovisningsinställning bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 +msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" +msgstr ":ref:`Redovisningsinställning perioder`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 +msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" +msgstr ":ref:`Redovisningsinställning diagram`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137 +msgid "Company Data" +msgstr "Uppgifter om företaget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:38 +msgid "" +"This menu allows you to add your company’s details such as the name, " +"address, logo, website, phone number, email address, and Tax ID, or VAT " +"number. These details are then displayed on your documents, such as on " +"invoices." +msgstr "" +"I den här menyn kan du lägga till uppgifter om ditt företag, t.ex. namn, " +"adress, logotyp, webbplats, telefonnummer, e-postadress och " +"skatteregistreringsnummer eller momsregistreringsnummer. Dessa uppgifter " +"visas sedan på dina dokument, t.ex. på fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" +msgstr "" +"Lägg till ditt företags uppgifter i Odoo Bokföring och Odoo Fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 +msgid "" +"You can also change these settings by going to :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " +"Info**." +msgstr "" +"Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Inställningar " +"--> Företag` och klicka på **Uppdatera info**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 +msgid "Bank Account" +msgstr "Bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:54 +msgid "" +"Connect your bank account to your database and have your bank statements " +"synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " +"*Connect*, and follow the instructions on-screen." +msgstr "" +"Anslut ditt bankkonto till din databas och få dina kontoutdrag " +"synkroniserade automatiskt. Hitta din bank i listan, klicka på *Connect* och" +" följ instruktionerna på skärmen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 +msgid "" +":doc:`Click here ` for more information about " +"this feature." +msgstr "" +":doc:`Klicka här ` för mer information om denna " +"funktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 +msgid "" +"If your Bank Institution can’t be synchronized automatically, or if you " +"prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " +"account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." +msgstr "" +"Om ditt bankkonto inte kan synkroniseras automatiskt, eller om du föredrar " +"att inte synkronisera det med din databas, kan du också konfigurera ditt " +"bankkonto manuellt genom att klicka på *Create it*, och fylla i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 +msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." +msgstr "**Name**: bankkontots namn, som det visas i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 +msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." +msgstr "**Kontonummer**: ditt bankkontonummer (IBAN i Europa)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 +msgid "" +"**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " +"the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." +msgstr "" +"**Bank**: klicka på *Skapa och Redigera* för att konfigurera " +"bankuppgifterna. Lägg till bankens namn och dess identifieringskod (BIC " +"eller SWIFT)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 +msgid "" +"**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" +" default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." +msgstr "" +"**Kod**: denna kod är din Journals *Kortkod*, som den visas i Odoo. Som " +"standard skapar Odoo en ny journal med denna kortkod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 +msgid "" +"**Journal**: This field is displayed if you have an existing Bank Journal " +"that is not linked yet to a bank account. If so, then select the *Journal* " +"you want to use to record the financial transactions linked to this bank " +"account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." +msgstr "" +"**Journal**: Detta fält visas om du har en befintlig bankjournal som ännu " +"inte är kopplad till ett bankkonto. Välj i så fall den *Journal* som du vill" +" använda för att registrera de finansiella transaktioner som är kopplade " +"till detta bankkonto eller skapa en ny genom att klicka på *Skapa och " +"Redigera*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 +msgid "" +"You can add as many bank accounts as needed with this tool by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " +"Account*." +msgstr "" +"Du kan lägga till hur många bankkonton som helst med detta verktyg genom att" +" gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration`, och klicka på *Add a" +" Bank Account*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 +msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." +msgstr ":doc:`Klicka här ` för mer information om bankkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 +msgid "Accounting Periods" +msgstr "Redovisningsperioder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:85 +msgid "" +"Define here your **Fiscal Years**’ opening and closing dates, which are used" +" to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " +"along with a reminder to never miss a tax return deadline." +msgstr "" +"Här anger du **Skatteårets** öppnings- och stängningsdatum, som används för " +"att generera rapporter automatiskt, och **Skattedeklarationsperiodicitet**, " +"samt en påminnelse om att aldrig missa en deklarationsfrist." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 +msgid "" +"By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " +"date on the 31st of December, as this is the most common use." +msgstr "" +"Som standard sätts öppningsdatumet till den 1 januari och stängningsdatumet " +"till den 31 december, eftersom detta är den vanligaste användningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 +msgid "" +"You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." +msgstr "" +"Du kan också ändra dessa inställningar genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Räkenskapsperioder` och uppdatera värdena." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 +msgid "Chart of Accounts" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:101 +msgid "" +"With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " +"indicate their initial opening balances." +msgstr "" +"Med den här menyn kan du lägga till konton i din **kontoplan** och ange " +"deras initiala öppningssaldon." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 +msgid "" +"Basic settings are displayed on this page to help you review your Chart of " +"Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " +"arrow button* at the end of the line." +msgstr "" +"På den här sidan visas grundläggande inställningar som hjälper dig att " +"granska din kontoplan. För att komma åt alla inställningar för ett konto, " +"klicka på *dubbelpilsknappen* i slutet av raden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "" +"Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Inställning av kontoplanen och deras ingående balanser i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 +msgid "" +":doc:`Click here ` for more information on " +"how to configure your Chart of Accounts." +msgstr "" +":doc:`Klicka här ` för mer information om hur" +" du konfigurerar din kontoplan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 +msgid "Invoicing onboarding banner" +msgstr "Banner för introduktion till fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 +msgid "" +"There is another step-by-step onboarding banner that helps you take " +"advantage of your Odoo Invoicing and Accounting apps. The *Invoicing " +"onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" +" rather than the Accounting app." +msgstr "" +"Det finns en annan steg-för-steg introduktionsbanderoll som hjälper dig att " +"dra nytta av dina Odoo Fakturerings- och Bokföringsappar. Bannern " +"*Fakturering introduktion* är den som välkomnar dig om du använder " +"faktureringsappen istället för bokföringsappen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 +msgid "" +"If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " +"going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." +msgstr "" +"Om du har Odoo Accounting installerat på din databas, kan du nå den genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 +msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" +msgstr "Faktureringens introduktionsbanderoll består av fyra huvudsteg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" +msgstr "Steg-för-steg introduktionsbanderoll till Odoo Fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 +msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130 +msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131 +msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132 +msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 +msgid "" +"This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " +"onboarding banner `." +msgstr "" +"Detta formulär är detsamma som :ref:`det som presenteras i banderollen för " +"Redovisningsintroduktionen `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 +msgid "Invoice Layout" +msgstr "Fakturans layout" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:147 +msgid "" +"With this tool, you can design the appearance of your documents by selecting" +" which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " +"use." +msgstr "" +"Med detta verktyg kan du utforma utseendet på dina dokument genom att välja " +"vilken layoutmall, pappersformat, färger, teckensnitt och logotyp du vill " +"använda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 +msgid "" +"You can also add your *Company Tagline* and the content of the documents’ " +"*footer*. Note that Odoo automatically adds the company's phone number, " +"email, website URL, and Tax ID (or VAT number) to the footer, according to " +"the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." +msgstr "" +"Du kan också lägga till ditt *Företagets Tagline* och innehållet i " +"dokumentets *fot*. Observera att Odoo automatiskt lägger till företagets " +"telefonnummer, e-postadress, webbadress och skatte-ID (eller momsnummer) i " +"sidfoten, enligt de värden du tidigare konfigurerat i :ref:`Företagsdata " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 +msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" +msgstr "Konfiguration av dokumentlayout i Odoo Invoicing" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 +msgid "" +"Add your **bank account number** and a link to your **General Terms & " +"Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" +" of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." +msgstr "" +"Lägg till ditt **bankkontonummer** och en länk till dina **allmänna " +"villkor** i sidfoten. På så sätt kan dina kontakter hitta hela innehållet i " +"dina allmänna villkor online utan att behöva skriva ut dem på de fakturor du" +" utfärdar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 +msgid "" +"These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" +" General Settings`, under the *Business Documents* section." +msgstr "" +"Dessa inställningar kan också ändras genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, under avsnittet " +"*Företagsdokument*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 +msgid "Payment Method" +msgstr "Betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:172 +msgid "" +"This menu helps you configure the payment methods with which your customers " +"can pay you." +msgstr "" +"I den här menyn kan du konfigurera de betalningsmetoder som dina kunder kan " +"använda för att betala dig." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 +msgid "" +"Configuring a *Payment Provider* with this tool also activates the *Invoice " +"Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " +"online, from their Customer Portal." +msgstr "" +"När du konfigurerar en *betalningsleverantör* med detta verktyg aktiveras " +"även alternativet *Invoice Online Payment* automatiskt. Med detta kan " +"användarna betala direkt online från sin kundportal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 +msgid "Sample Invoice" +msgstr "Exempel på faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:183 +msgid "" +"Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" +" configured." +msgstr "" +"Skicka en exempelfaktura via e-post för att kontrollera att allt är korrekt " +"konfigurerat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 +msgid ":doc:`bank`" +msgstr ":doc:`bank`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 +msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 +msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" +msgstr ":doc:`../fiskala_lokaliseringar`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Bokföring och fakturering - Kom igång [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 +msgid "Average price on returned goods" +msgstr "Genomsnittligt pris på returnerade varor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 +msgid "" +"*Average cost valuation* (AVCO) is an inventory valuation method that " +"evaluates cost based on the total cost of goods bought or produced during a " +"period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" +" used to:" +msgstr "" +"*Genomsnittskostnadsvärdering* (AVCO) är en metod för lagervärdering som " +"utvärderar kostnaden baserat på den totala kostnaden för varor som köpts " +"eller producerats under en period, dividerat med det totala antalet artiklar" +" som finns till hands. Lagervärdering används för att:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 +msgid "reflect the value of a company's assets;" +msgstr "speglar värdet av ett företags tillgångar;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 +msgid "keep track of the amount of unsold goods;" +msgstr "hålla reda på mängden osålda varor;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 +msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" +msgstr "redovisa monetärt värde i varor som ännu inte har genererat vinst;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 +msgid "report on flow of goods throughout the quarter." +msgstr "rapport om varuflödet under hela kvartalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 +msgid "" +"Because |AVCO| uses the weighted average to evaluate the cost, it is a good " +"fit for companies that sell only a few different products in large " +"quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " +"time products are received." +msgstr "" +"Eftersom |AVCO| använder det vägda genomsnittet för att utvärdera kostnaden " +"passar den bra för företag som bara säljer några få olika produkter i stora " +"kvantiteter. I Odoo uppdateras denna kostnadsanalys *automatiskt* varje gång" +" produkter tas emot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 +msgid "" +"Thus, when shipments are returned to their supplier, Odoo automatically " +"generates accounting entries to reflect the change in inventory valuation. " +"However, Odoo does **not** automatically update the |AVCO| calculation, " +"because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " +"valuation `." +msgstr "" +"När försändelser returneras till sin leverantör genererar Odoo automatiskt " +"verifikat för att återspegla förändringen i lagervärderingen. Odoo " +"uppdaterar dock **inte** automatiskt |AVCO|-beräkningen, eftersom " +":ref:`detta potentiellt kan skapa inkonsekvenser med lagervärderingen " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 +msgid "" +"This document addresses a specific use case for theoretical purposes. " +"Navigate :ref:`here ` for " +"instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." +msgstr "" +"Detta dokument behandlar ett specifikt användningsfall i teoretiskt syfte. " +"Navigera :ref:`här ` för " +"instruktioner om hur du konfigurerar och använder |AVCO| i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 +msgid "" +":ref:`Using inventory valuation `" +msgstr "" +":ref:`Använder lagervärdering `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 +msgid "" +":ref:`Other inventory valuation methods " +"`" +msgstr "" +":ref:`Övriga lagervärderingsmetoder " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 +msgid "" +"To use average cost inventory valuation on a product, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " +"select the category that will be using |AVCO|. On the product category page," +" set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " +":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." +msgstr "" +"För att använda lagervärdering med genomsnittlig kostnad på en produkt, gå " +"till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` och" +" välj den kategori som ska använda |AVCO|. På produktkategorisidan anger du " +":guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " +":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 +msgid "" +":ref:`Inventory valuation configuration " +"`" +msgstr "" +":ref:`Konfiguration för värdering av lager " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 +msgid "Using average cost valuation" +msgstr "Värdering till genomsnittligt anskaffningsvärde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 +msgid "" +"The average cost method adjusts the inventory valuation when products are " +"received in the warehouse. This section explains how it works, but if the " +"explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " +"` section." +msgstr "" +"Genomsnittskostnadsmetoden justerar lagervärderingen när produkter tas emot " +"i lagret. Detta avsnitt förklarar hur det fungerar, men om förklaringen är " +"onödig kan du hoppa till avsnittet :ref:`användningsfall för återgång till " +"leverantör `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 +msgid "Formula" +msgstr "Formel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:58 +msgid "" +"When new products arrive, the new average cost for each product is " +"recomputed using the formula:" +msgstr "" +"När nya produkter tillkommer beräknas den nya genomsnittskostnaden för varje" +" produkt med hjälp av formeln:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 +msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" +msgstr "" +"**Old Qty**: antal produkter i lager före mottagandet av den nya leveransen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 +msgid "" +"**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " +"previous inventory valuation;" +msgstr "" +"**Old Avg Cost**: beräknad genomsnittlig kostnad för en enskild produkt från" +" den föregående lagervärderingen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 +msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" +msgstr "**Incoming Qty**: antal produkter som anländer i den nya sändningen;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 +msgid "" +"**Purchase Price**: estimated price of products at the reception of products" +" (since vendor bills may arrive later). The amount includes not only the " +"price for the products, but also added costs, such as shipping, taxes, and " +":ref:`landed costs `. At reception of the " +"vendor bill, this price is adjusted;" +msgstr "" +"**Inköpspris**: uppskattat pris för produkterna vid mottagandet av " +"produkterna (eftersom leverantörsfakturor kan komma senare). Beloppet " +"inkluderar inte bara priset för produkterna, utan även tillkommande " +"kostnader, såsom frakt, skatter och :ref:`landade kostnader " +"`. Vid mottagande av leverantörsfakturan " +"justeras detta pris;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 +msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." +msgstr "" +"**Final Qty**: kvantitet av det lager som finns kvar efter lagerflytten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 +msgid "" +"When products leave the warehouse, the average cost **does not** change. " +"Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " +"`." +msgstr "" +"När produkter lämnar lagret ändras **inte** genomsnittskostnaden. Läs mer om" +" varför genomsnittskostnaden **inte** justeras :ref:`här " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 +msgid "Compute average cost" +msgstr "Beräkna genomsnittlig kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 +msgid "" +"To understand how the average cost of a product changes with each shipment, " +"consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " +"is a different example of how the average cost valuation is affected." +msgstr "" +"För att förstå hur den genomsnittliga kostnaden för en produkt förändras med" +" varje leverans kan du titta på följande tabell över lageroperationer och " +"lagerflyttar. Var och en är ett exempel på hur värderingen av " +"genomsnittskostnaden påverkas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Operation" +msgstr "Drift" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +msgid "Incoming Value" +msgstr "Inkommande värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Inventory Value" +msgstr "Inventariernas värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Qty On Hand" +msgstr "Antal i lager" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Avg Cost" +msgstr "Genomsnittlig kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$0" +msgstr "$0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +msgid "Receive 8 tables at $10/unit" +msgstr "Ta emot 8 bord till $10/bord" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +msgid "8 * $10" +msgstr "8 * $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "$80" +msgstr "$80" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "$10" +msgstr "$10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +msgid "Receive 4 tables at $16/unit" +msgstr "Erhålla 4 bord till $16/enhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +msgid "4 * $16" +msgstr "4 * $16" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +msgid "$144" +msgstr "$144" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "12" +msgstr "12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$12" +msgstr "$12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +msgid "Deliver 10 tables" +msgstr "Leverera 10 bord" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +msgid "-10 * $12" +msgstr "-10 * $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "$24" +msgstr "$24" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:103 +msgid "" +"Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " +"tables at $10/unit\" example." +msgstr "" +"Säkerställ att du förstår ovanstående beräkningar genom att gå igenom " +"exemplet \"Erhåll 8 bord för $10/bord\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 +msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." +msgstr "Initialt är produktlagret 0, så alla värden är $0." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 +msgid "" +"In the first warehouse operation, `8` tables are received at `$10` each. The" +" average cost is calculated using the :ref:`formula " +"`:" +msgstr "" +"I den första lagerhanteringen tas `8` bord emot för `10` styck. " +"Genomsnittskostnaden beräknas med hjälp av :ref:`formeln " +"`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 +msgid "" +"Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " +"each is `$10`," +msgstr "" +"Eftersom den *inkommande kvantiteten* av bord är `8` och *inköpspriset* för " +"varje bord är `10`," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 +msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" +msgstr "Lagervärdet i täljaren värderas till `$80`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 +msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" +msgstr "`$80` divideras med det totala antalet bord som skall lagras, `8`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 +msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." +msgstr "" +"`$10` är den genomsnittliga kostnaden för ett enskilt bord från den första " +"leveransen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 +msgid "" +"To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" +" product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." +msgstr "" +"För att verifiera detta i Odoo, beställ `8` kvantiteter av en ny produkt, " +"`Table`, i appen *Purchase*, med inga tidigare lagerflyttningar, för `$10` " +"vardera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 +msgid "" +"In the table's :guilabel:`Product Category` field in the :guilabel:`General " +"Information` tab of the product form, click the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon," +" to open an :guilabel:`External Link` to edit the product category. Set the " +":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" +" Valuation` to `Automated`." +msgstr "" +"I tabellens fält :guilabel:`Produktkategori` på fliken :guilabel:`Generell " +"information` i produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` " +"för att öppna en :guilabel:`Extern länk` för att redigera produktkategorin. " +"Ställ in :guilabel:`Costing Method` till `Average Cost (AVCO)` och " +":guilabel:`Inventory Valuation` till `Automated`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 +msgid "" +"Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " +"click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till inköpsordern. Klicka på :guilabel:`Confirm Order`, " +"och klicka på :guilabel:`Receive Products` för att bekräfta mottagandet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 +msgid "" +"Next, check the inventory valuation record generated by the product " +"reception by navigating to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> " +"Inventory Valuation`. Select the drop-down for `Table`, and view the " +":guilabel:`Total Value` column for the *valuation layer* (:dfn:`inventory " +"valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" +" 8 tables in-stock are worth $80." +msgstr "" +"Kontrollera sedan lagervärderingsposten som genererats av " +"produktmottagningen genom att navigera till :menuselection:`Lager --> " +"Rapportering --> Lagervärdering`. Välj rullgardinsmenyn för `Tabell` och " +"visa kolumnen :guilabel:`Totalt värde` för *värderingslagret* " +"(:dfn:`lagervärdering vid en viss tidpunkt = tillgänglig kvantitet * " +"enhetspris`). De 8 bord som finns i lager är värda $80." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." +msgstr "Visa lagervärdering av 8 bord i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 +msgid "" +"When the product category's :guilabel:`Costing Method` is set to " +":guilabel:`AVCO`, then the average cost of a product is also displayed on " +"the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " +"on the product page itself." +msgstr "" +"När produktkategorins :guilabel:`Costing Method` är inställd på " +":guilabel:`AVCO`, visas den genomsnittliga kostnaden för en produkt också i " +"fältet :guilabel:`Cost`, under fliken :guilabel:`General Information`, på " +"själva produktsidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 +msgid "Product delivery (use case)" +msgstr "Produktleverans (användningsfall)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 +msgid "" +"For outgoing shipments, :ref:`outbound products have no effect on the " +"average cost valuation `. Although the " +"average cost valuation is not recalculated, the inventory value still " +"decreases because the product is removed from stock and delivered to the " +"customer location." +msgstr "" +"För utgående leveranser gäller :ref:`Utgående produkter har ingen effekt på " +"värderingen av genomsnittskostnaden `. " +"Även om värderingen av genomsnittskostnaden inte räknas om, minskar " +"lagervärdet fortfarande eftersom produkten tas bort från lagret och " +"levereras till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 +msgid "" +"To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " +"the \"Deliver 10 tables\" example." +msgstr "" +"För att visa att den genomsnittliga kostnadsvärderingen inte räknas om, se " +"exemplet \"Leverera 10 bord\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 +msgid "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" +msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 +msgid "" +"Because 10 tables are being sent out to customers, the *incoming quantity* " +"is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " +"*purchase price*;" +msgstr "" +"Eftersom 10 bord skickas ut till kunder, är *inkommande kvantitet* `-10`. " +"Den tidigare genomsnittskostnaden (`$12`) används i stället för " +"leverantörens *inköpspris*;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 +msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" +msgstr "Det *inkommande lagervärdet* är `-10 * $12 = -$120`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 +msgid "" +"The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " +"value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" +msgstr "" +"Det gamla *inventarievärdet* (`$144`) adderas till det *inkommande " +"inventarievärdet* (`-$120`), så att `$144 + -$120 = $24`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 +msgid "" +"Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " +"current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" +msgstr "" +"Endast `2` bord återstår efter leverans av `10` bord från `12`. Det aktuella" +" *inventarievärdet* (`$24`) divideras alltså med den tillgängliga " +"kvantiteten (`2`);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 +msgid "" +"`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." +msgstr "" +"`24$ / 2 = 12$`, vilket är samma genomsnittliga kostnad som för föregående " +"transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 +msgid "" +"To verify this in Odoo, sell `10` tables in the *Sales* app, validate the " +"delivery, and then review the inventory valuation record by going to in " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. In the " +"topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " +"by `-$120`." +msgstr "" +"För att verifiera detta i Odoo, sälj `10` bord i appen *Sales*, validera " +"leveransen och granska sedan lagervärderingsposten genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation`. I det " +"översta värderingslagret minskar leverans av `10` bord produktens värde med " +"`-$120`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 +msgid "" +"**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " +"revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." +msgstr "" +"**Note**: Det som inte representeras i denna aktievärdering är intäkterna " +"från denna försäljning, så denna minskning är inte en förlust för företaget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." +msgstr "Visa hur leveranser minskar lagervärderingen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 +msgid "Return items to supplier (use case)" +msgstr "Returnera artiklar till leverantören (användningsfall)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 +msgid "" +"Because the price paid to suppliers can differ from the price the product is" +" valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" +" way." +msgstr "" +"Eftersom det pris som betalas till leverantörer kan skilja sig från det pris" +" som produkten värderas till med |AVCO|-metoden, hanterar Odoo returnerade " +"artiklar på ett specifikt sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 +msgid "" +"Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" +msgstr "" +"Produkter returneras till leverantören till det ursprungliga inköpspriset, " +"men;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 +msgid "The internal cost valuation remains unchanged." +msgstr "Den interna kostnadsvärderingen förblir oförändrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 +msgid "" +"The above :ref:`example table ` is updated as" +" follows:" +msgstr "" +"Ovanstående :ref:`exempeltabell ` har " +"uppdaterats enligt följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 +msgid "Qty*Avg Cost" +msgstr "Antal*Avg kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +msgid "Return 1 table bought at $10" +msgstr "Returnera 1 bord köpt för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +msgid "-1 * $12" +msgstr "-1 * $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:202 +msgid "" +"In other words, returns to vendors are perceived by Odoo as another form of " +"a product exiting the warehouse. To Odoo, because the table is valued at $12" +" per unit, the inventory value is reduced by `$12` when the product is " +"returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " +"average cost." +msgstr "" +"Med andra ord uppfattas returer till leverantörer av Odoo som en annan form " +"av en produkt som lämnar lagret. Eftersom bordet värderas till 12 USD per " +"enhet, minskar lagervärdet med 12 USD när produkten returneras; det " +"ursprungliga inköpspriset på 10 USD är inte relaterat till bordets " +"genomsnittliga kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 +msgid "" +"To return a single table that was purchased for `$10`, navigate to the " +"receipt in the *Inventory* app for the :ref:`8 tables purchased in Exercise " +"1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," +" clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." +msgstr "" +"För att returnera ett enskilt bord som köptes för `$10`, navigera till " +"kvittot i appen *Inventory* för :ref:`8 bord köpta i Övning 1 " +"` genom att gå till :guilabel:`Inventory Overview`," +" klicka på :guilabel:`Receipts` och välja önskat kvitto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Return` on the validated delivery order, and modify " +"the quantity to `1` in the reverse transfer window. This creates an outgoing" +" shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" +" shipment." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Return` på den validerade leveransordern, och " +"ändra kvantiteten till `1` i fönstret för omvänd överföring. Detta skapar en" +" utgående sändning för tabellen. Välj :guilabel:`Validera` för att bekräfta " +"den utgående försändelsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 +msgid "" +"Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " +"to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`Lager --> Rapportering --> Lagervärdering` " +"för att se hur den utgående leveransen minskar lagervärdet med $12." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 +msgid "Inventory valuation for return." +msgstr "Lagervärdering för avkastning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 +msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" +msgstr "Eliminera fel vid lagervärdering av utgående produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 +msgid "" +"Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " +"valuation is recalculated on outgoing shipments." +msgstr "" +"Inkonsekvenser kan uppstå i ett företags lager när den genomsnittliga " +"kostnadsvärderingen räknas om på utgående leveranser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 +msgid "" +"To demonstrate this error, the table below displays a scenario in which 1 " +"table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " +"purchased price." +msgstr "" +"För att visa detta fel visas i tabellen nedan ett scenario där 1 bord " +"levereras till en kund och ett annat returneras till en leverantör till " +"inköpspriset." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 +msgid "Qty*Price" +msgstr "Antal*Pris" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +msgid "Ship 1 product to customer" +msgstr "Skicka 1 produkt till kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 +msgid "-1 \\* $12" +msgstr "-1 \\* $12" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "Return 1 product initially bought at $10" +msgstr "Returnera 1 produkt som ursprungligen köptes för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "-1 \\* $10" +msgstr "-1 \\* $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$2**" +msgstr "**$2**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 +msgid "**0**" +msgstr "**0**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 +msgid "" +"In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" +" `$2` even though there are `0` tables left in stock." +msgstr "" +"I den sista operationen ovan är den slutliga lagervärderingen för bordet " +"`$2` trots att det finns `0` bord kvar i lager." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 +msgid "Correct method" +msgstr "Korrekt metod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 +msgid "" +"Use the average cost to value the return. This does not mean the company " +"gets $12 back for a $10 purchase; the item returned for $10 is valued " +"internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" +" no longer being accounted for in company assets." +msgstr "" +"Använd genomsnittskostnaden för att värdera returen. Detta innebär inte att " +"företaget får tillbaka 12 USD för ett köp på 10 USD; artikeln som returneras" +" för 10 USD värderas internt till 12 USD. Förändringen av lagervärdet " +"motsvarar en produkt värd 12 USD som inte längre redovisas som en del av " +"företagets tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 +msgid "Anglo-Saxon accounting" +msgstr "Anglosaxisk redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 +msgid "" +"In addition to using |AVCO|, companies that use **Anglo-Saxon accounting** " +"also keep a holding account that tracks the amount to be paid to vendors. " +"Once a vendor delivers an order, **inventory value** increases based on the " +"vendor price of the products that have entered the stock. The holding " +"account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " +"vendor bill is received." +msgstr "" +"Förutom att använda |AVCO| har företag som använder **anglo-saxisk " +"redovisning** också ett holdingkonto där man registrerar det belopp som ska " +"betalas till leverantörerna. När en leverantör levererar en order ökar " +"**lagervärdet** baserat på leverantörspriset för de produkter som har förts " +"in i lagret. Holdingkontot (som kallas **lagerinmatning**) krediteras och " +"stäms av först när leverantörsfakturan har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 +msgid "" +":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " +"`" +msgstr "" +":ref:`Anglo-saxisk vs. kontinental " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 +msgid "" +"The table below reflects journal entries and accounts. The *stock input* " +"account stores the money intended to pay vendors when the vendor bill has " +"not yet been received. To balance accounts when returning products that have" +" a price difference between the price the product is **valued at** and the " +"price it was bought for, a *price difference* account is created." +msgstr "" +"I tabellen nedan visas verifikat och konton. På kontot *lagerinförsel* " +"lagras de pengar som är avsedda att betala leverantörer när " +"leverantörsfakturan ännu inte har mottagits. För att balansera konton vid " +"retur av produkter som har en prisskillnad mellan det pris produkten är " +"**värderad till** och det pris den köptes för, skapas ett " +"*prisskillnadskonto*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Stock Input" +msgstr "Lagerinmatning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 +msgid "Price Diff" +msgstr "Prisskillnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +msgid "Receive 8 tables at $10" +msgstr "Få 8 bord för 10 USD" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 +msgid "($80)" +msgstr "($80)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 +msgid "Receive vendor bill $80" +msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $80" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +msgid "Receive 4 tables at $16" +msgstr "Få 4 bord för 16 USD" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 +msgid "($64)" +msgstr "($64)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 +msgid "Receive vendor bill $64" +msgstr "Ta emot leverantörsfaktura $64" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 +msgid "Deliver 10 tables to customer" +msgstr "Leverera 10 bord till kunden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "Return 1 table initially bought at $10" +msgstr "Returnera 1 bord som ursprungligen köptes för $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$10**" +msgstr "**$10**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 +msgid "**$12**" +msgstr "**$12**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "Receive vendor refund $10" +msgstr "Få återbetalning från säljaren $10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 +msgid "$2" +msgstr "$2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 +msgid "Product reception" +msgstr "Produktmottagning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 +msgid "Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:298 +msgid "" +"At product reception, Odoo ensures companies can pay for goods that were " +"purchased by preemptively moving an amount matching the price of received " +"goods into the :doc:`liability account " +"`, **Stock " +"Input**. Then, once the bill has been received, the amount in the holding " +"account is transferred to *Accounts Payable*. Transfers into this account " +"means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " +"bill is received." +msgstr "" +"Vid produktmottagning säkerställer Odoo att företag kan betala för varor som" +" köpts genom att i förväg flytta ett belopp som matchar priset på mottagna " +"varor till :doc:`skuldkonto " +"`, **Stock " +"Input**. När fakturan har mottagits överförs sedan beloppet på " +"innehavskontot till *Skuldfordringar*. Överföringar till detta konto innebär" +" att fakturan har betalats. **Lagerinmatning** stäms av när " +"leverantörsfakturan har mottagits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 +msgid "" +"Inventory valuation is a method of calculating how much each in-stock " +"product is worth internally. Since there is a difference between the price " +"the product is **valuated at** and the price the product was actually " +"**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " +"crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." +msgstr "" +"Lagervärdering är en metod för att beräkna hur mycket varje lagerförd " +"produkt är värd internt. Eftersom det finns en skillnad mellan det pris som " +"produkten **värderas till** och det pris som produkten faktiskt **köptes " +"för**, är kontot **Lagervärdering** inte relaterat till krediteringarna och " +"debiteringarna på kontot **Lagerinmatning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 +msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." +msgstr "För att konceptualisera allt detta, följ nedanstående uppdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 +msgid "Accounts balanced at received products" +msgstr "Konton balanserade vid mottagna produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 +msgid "" +"In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " +"stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" +msgstr "" +"I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, `bord`, i" +" lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 +msgid "" +"The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " +"amount in this account is unrelated to the inventory value." +msgstr "" +"På kontot **Lagerinförsel** lagras 80 USD i kredit till säljaren. Beloppet " +"på detta konto är inte relaterat till lagervärdet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 +msgid "" +"`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " +"`$80`), and" +msgstr "" +"bord för 80 dollar kom **in** (**debet** kontot *Inventarievärde* 80 " +"dollar), och" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 +msgid "" +"`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " +"account `$80`)." +msgstr "" +"För mottagna varor måste 80 $ betalas **ut** (**kreditera** kontot " +"*Lagerinförsel* 80 $)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 +msgid "In Odoo" +msgstr "I Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 +msgid "" +"Odoo generates an accounting journal entry when shipments that use |AVCO| " +"costing method are received. Configure a :guilabel:`Price Difference " +"Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " +":guilabel:`Product Category` field on the product page." +msgstr "" +"Odoo genererar en verifikat när leveranser som använder |AVCO|-kostnadsmetod" +" tas emot. Konfigurera ett :guilabel:`Prisskillnadskonto` genom att välja " +"ikonen :guilabel:`➡️ (pil)` bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori` på " +"produktsidan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 +msgid "" +"Under :guilabel:`Account Properties`, create a new :guilabel:`Price " +"Difference Account` by typing in the name of the account and clicking " +":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " +"`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Redovisningsegenskaper` skapar du ett nytt :guilabel:`Price" +" Difference Account` genom att skriva in namnet på kontot och klicka på " +":guilabel:`Skapar och redigerar`. Ange sedan kontot :guilabel:`Typ` som " +"`Utgifter` och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Create price difference account." +msgstr "Skapa konto för prisskillnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 +msgid "" +"Then, receive the shipment in the *Purchase* app or *Inventory* app, and " +"navigate to the :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal " +"Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " +"warehouse reception operation for the relevant product." +msgstr "" +"Ta sedan emot leveransen i appen *Inköp* eller *Inventering* och navigera " +"till :menuselection:`Appen Bokföring --> Bokföring --> Transaktioenr`. I " +"listan hittar du den :guilabel:`Reference` som matchar lagermottagningen för" +" den aktuella produkten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." +msgstr "Visa bokföring av 8 bord från listan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 +msgid "" +"Click on the line for 8 tables. This accounting journal entry shows that " +"when the 8 tables were received, the `Stock Valuation` account increased by " +"`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " +"(Received)` account by default) is credited `$80`." +msgstr "" +"Klicka på raden för 8 bord. Denna verifikat visar att när de 8 borden " +"mottogs ökade kontot `Lagervärdering` med `$80`. Omvänt krediteras kontot " +"**Stock Input** (som standard inställt som kontot `Stock Interim " +"(Received)`) med `$80`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." +msgstr "Debet lagervärdering och kredit lagerinmatning 80 dollar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 +msgid "Accounts balanced at received vendor bill" +msgstr "Konton balanserade vid mottagen leverantörsfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 +msgid "" +"In this example, a company starts with zero units of a product, table, in " +"stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " +"received from vendor for 8 tables:" +msgstr "" +"I detta exempel börjar ett företag med noll enheter av en produkt, bord, i " +"lager. Sedan tas 8 bord emot från leverantören. När fakturan tas emot från " +"säljaren för 8 bord:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 +msgid "" +"Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " +"and the account now holds `$0`." +msgstr "" +"Använd `$80` på kontot **Lagerinmatning** för att betala räkningen. Detta " +"annulleras och kontot innehåller nu `$0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 +msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." +msgstr "Debet **Inköp av aktier** `$80` (för avstämning av detta konto)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 +msgid "" +"Credit **Accounts payable** `$80`. This account stores the amount the " +"company owes others, so accountants use the amount to write checks to " +"vendors." +msgstr "" +"Kreditera **Skuldfordringar** `$80`. På detta konto lagras det belopp som " +"företaget är skyldigt andra, så att revisorer kan använda beloppet för att " +"skriva ut checkar till leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 +msgid "" +"Once the vendor requests payment, navigate to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Orders --> Purchase` and select the :abbr:`PO (Purchase Order)` for " +"8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " +"Bill`." +msgstr "" +"När leverantören har begärt betalning går du till :menuselection:`Köpsapp " +"--> Order --> Köp` och väljer :abbr:`PO (Inköpsorder)` för 8 bord. Inne i " +":abbr:`PO (Inköpsorder)` väljer du :guilabel:`Skapa Faktura`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 +msgid "" +"Switch to the :guilabel:`Journal Items` tab to view how `$80` is transferred" +" from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." +" :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." +msgstr "" +"Byt till fliken :guilabel:`Journalposter` för att se hur `$80` överförs från" +" holdingkontot, `Stock Interim (Received)` till `Accounts Payable`. " +":guilabel:`Confirm` fakturan för att registrera betalningen till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." +msgstr "Visa fakturan kopplad till inköpsordern för 8 bord." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 +msgid "On product delivery" +msgstr "Leverans av produkten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 +msgid "" +"In the :ref:`above example table `, when 10" +" products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " +"untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" +msgstr "" +"I :ref:` ovan exempeltabell `, när 10 " +"produkter levereras till en kund, är kontot **Stock Input** orört eftersom " +"det inte finns några nya produkter som kommer in. För att uttrycka det " +"enkelt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 +msgid "" +"**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " +"valuation represents `$120` worth of products exiting the company." +msgstr "" +"**Lagervärdering** krediteras `$120`. Subtraktion från lagervärdering " +"motsvarar `$120` i värde av produkter som lämnar företaget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 +msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." +msgstr "" +"Debitera **Kundfordringar** för att bokföra intäkter från försäljningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Show journal items linked to sale order." +msgstr "Visa verifikat kopplade till försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 +msgid "" +"In the accounting journal entry invoicing a customer for 10 tables, the " +"accounts **Product Sales**, **Tax Received**, and **Accounts Receivable** " +"all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " +"account where the customer payment will be received." +msgstr "" +"I verifikatet fakturering av en kund för 10 bord avser kontona " +"**Produktförsäljning**, **Erhållen skatt** och **Kundfordringar** alla " +"försäljningen av produkten. **Fakturor** är det konto där kundens betalning " +"kommer att tas emot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 +msgid "" +"Anglo-Saxon accounting recognizes the cost of goods sold (COGS) once the " +"sale is made. So, up until the product is sold, scrapped, or returned, costs" +" of keeping the product in stock are not accounted for. The **Expense** " +"account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " +"period of time." +msgstr "" +"I anglosaxisk redovisning redovisas kostnaden för sålda varor (COGS) när " +"försäljningen har skett. Så fram till dess att produkten säljs, skrotas " +"eller returneras, redovisas inte kostnaderna för att hålla produkten i " +"lager. Kontot **Utgifter** debiteras med `$120` för att bokföra kostnaderna " +"för att lagra 10 bord under denna tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 +msgid "On product return" +msgstr "Om produktretur" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 +msgid "" +"In the :ref:`above example table `, when " +"returning 1 product to a vendor purchased at `$10`, a company expects `$10` " +"in the **Accounts Payable** account from the vendor. However, **Stock " +"Input** account must be debited `$12` because the average cost is `$12` at " +"the time of the return. The missing `$2` is accounted for in the " +":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " +":guilabel:`Product Category`." +msgstr "" +"I :ref:` ovan exempeltabell `, när " +"företaget returnerar 1 produkt till en leverantör som köpts för `$10`, " +"förväntas `$10` på **Accounts Payable** kontot från leverantören. Kontot " +"**Lagertillgång** måste dock debiteras med `12` eftersom " +"genomsnittskostnaden är `12` vid tidpunkten för returen. De saknade `$2` " +"bokförs på :guilabel:`Prisskillnadskontot`, som finns i produktens " +":guilabel:`Produktkategori`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 +msgid "" +"Behavior of *price difference accounts* varies from localization. In this " +"case, the account is intended to store differences between vendor price and " +"*automated* inventory valuation methods." +msgstr "" +"Beteendet för *prisskillnadskonton* varierar beroende på lokalisering. I det" +" här fallet är kontot avsett att lagra skillnader mellan leverantörspris och" +" *automatiserade* lagervärderingsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 +msgid "Summary:" +msgstr "Sammanfattning:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:422 +msgid "" +"Debit **Stock Input** account `$10` to move the table from stock to stock " +"input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " +"outgoing shipment." +msgstr "" +"Debitera **Lagerinmatning** konto `$10` för att flytta bordet från lager " +"till lagerinmatning. Denna flyttning indikerar att bordet ska bearbetas för " +"en utgående leverans." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 +msgid "" +"Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " +"Difference**." +msgstr "" +"Debitera **Stock Input** med ytterligare 2 USD för att ta hänsyn till " +"**Prisskillnaden**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 +msgid "" +"Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." +msgstr "Kreditera **Stock Valuation** `$12` eftersom artikeln lämnar lagret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." +msgstr "Skillnaden på 2 dollar kostnadsförs på kontot för prisskillnader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 +msgid "Once the vendor's refund is received," +msgstr "När säljarens återbetalning har mottagits," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 +msgid "" +"Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." +msgstr "" +"Kreditera **Stock Input** konto `$10` för att stämma av priset på bordet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 +msgid "" +"Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " +"register the payment in their journal." +msgstr "" +"Debitera **Skuldförbindelser** `$10` för att låta revisorerna samla in och " +"registrera betalningen i sin journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 +msgid "Return to get 10 dollars back." +msgstr "Återvänd för att få tillbaka 10 dollar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:146 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:361 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:247 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:241 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1011 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:65 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:41 +msgid "Chart of accounts" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:5 +msgid "" +"The **chart of accounts (COA)** is the list of all the accounts used to " +"record financial transactions in the general ledger of an organization. The " +"chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Chart of Accounts`." +msgstr "" +"**Kontoplan (COA)** är en lista över alla konton som används för att " +"registrera finansiella transaktioner i en organisations huvudbok. " +"Kontoplanen hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 +msgid "" +"When browsing your chart of accounts, you can sort the accounts by " +":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " +"options are available in the drop-down menu" +msgstr "" +"När du bläddrar i kontoplanen kan du sortera kontona efter :guilabel:`Kod`, " +":guilabel:`Kontonamn` eller :guilabel:`Typ`, men det finns även andra " +"alternativ i rullgardinsmenyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Drop-down toggle button" +msgstr "Nedrullningsbar vippknapp" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" +msgstr "Gruppera kontona efter typ i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 +msgid "Configuration of an account" +msgstr "Konfiguration av ett konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 +msgid "" +"The country you select during the creation of your database (or additional " +"company in your database) determines which :doc:`fiscal localization package" +" <../../fiscal_localizations>` is installed by default. This package " +"includes a standard chart of accounts already configured according to the " +"country's regulations. You can use it directly or set it according to your " +"company's needs." +msgstr "" +"Det land du väljer när du skapar din databas (eller ytterligare företag i " +"din databas) avgör vilket :doc:`fiscal localization package " +"<../../fiscal_localizations>` som installeras som standard. Detta paket " +"innehåller en standardkontoplan som redan är konfigurerad enligt landets " +"bestämmelser. Du kan använda den direkt eller ställa in den efter ditt " +"företags behov." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:26 +msgid "" +"To create a new account, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " +"minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt konto, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Chart of Accounts`, klicka på :guilabel:`Create`, och fyll" +" i (minst) de obligatoriska fälten (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31 +msgid "" +"It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" +" journal entry has been posted." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att ändra ett företags **fiskala lokalisering** när en " +"verifikat har bokförts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 +msgid "Code and name" +msgstr "Kod och namn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 +msgid "" +"Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " +"which also indicate the account's purpose." +msgstr "" +"Varje konto identifieras med :guilabel:`Code` och :guilabel:`Name`, som " +"också anger kontots syfte." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:45 +msgid "" +"Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" +" purposes:" +msgstr "" +"Korrekt konfiguration av **kontotyp** är avgörande eftersom den tjänar flera" +" syften:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 +msgid "Information on the account's purpose and behavior" +msgstr "Information om kontots syfte och beteende" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 +msgid "Generate country-specific legal and financial reports" +msgstr "Ta fram landspecifika juridiska och finansiella rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 +msgid "Set the rules to close a fiscal year" +msgstr "Ange reglerna för att avsluta ett räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 +msgid "Generate opening entries" +msgstr "Skapa inledande poster" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 +msgid "" +"To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " +"selector and select the corresponding type from the following list:" +msgstr "" +"För att konfigurera en kontotyp öppnar du :guilabel:`Type`-fältets " +"rullgardinsmeny och väljer motsvarande typ från följande lista:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 +msgid "Account Types" +msgstr "Kontotyper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:23 +msgid "Balance Sheet" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:96 +msgid "Assets" +msgstr "Tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:62 +msgid "Receivable" +msgstr "Fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:71 +msgid "Bank and Cash" +msgstr "Bank och kassa" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:83 +msgid "Current Assets" +msgstr "Omsättningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:86 +msgid "Non-current Assets" +msgstr "Långfristiga tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:66 +msgid "Prepayments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:68 +msgid "Fixed Assets" +msgstr "Anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 +msgid "Liabilities" +msgstr "Skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:65 +msgid "Payable" +msgstr "Skuld" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:72 +msgid "Credit Card" +msgstr "Kreditkort" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:95 +msgid "Current Liabilities" +msgstr "Kortfristiga skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:98 +msgid "Non-current Liabilities" +msgstr "Långfristiga skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:78 +msgid "Equity" +msgstr "Eget kapital" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:101 +msgid "Current Year Earnings" +msgstr "Årets resultat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:20 +msgid "Profit & Loss" +msgstr "Vinst och förlust" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:82 +msgid "Income" +msgstr "Inkomst" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:84 +msgid "Other Income" +msgstr "Övriga intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:86 +msgid "Expense" +msgstr "Kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:88 +msgid "Depreciation" +msgstr "Avskrivningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:90 +msgid "Cost of Revenue" +msgstr "Kostnad för intäkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 +msgid "Other" +msgstr "Andra" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:92 +msgid "Off-Balance Sheet" +msgstr "Utanför balansräkningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:98 +msgid "" +"Some **account types** can **automate** the creation of :ref:`asset ` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " +"account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." +msgstr "" +"Vissa **kontotyper** kan **automatisera** skapandet av :ref:`asset `-poster. För att **automatisera** poster, klicka på " +":guilabel:`Visa` på en kontorad och gå till fliken :guilabel:`Automation`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102 +msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" +msgstr "Du har tre valmöjligheter för fliken :guilabel:`Automation`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 +msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." +msgstr ":guilabel:`No`: detta är standardvärdet. Ingenting händer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Create in draft`: whenever a transaction is posted on the " +"account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" +" the corresponding form." +msgstr "" +":guilabel:`Create in draft`: när en transaktion bokförs på kontot skapas en " +"utkastpost men valideras inte. Du måste först fylla i motsvarande formulär." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Create and validate`: you must also select a :guilabel:`Deferred " +"Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" +" created and immediately validated." +msgstr "" +":guilabel:`Create and validate`: du måste också välja en :guilabel:`Deferred" +" Expense Model`. När en transaktion bokförs på kontot skapas en post som " +"omedelbart valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 +msgid "Default taxes" +msgstr "Standardskatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 +msgid "" +"In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " +"applied when this account is chosen for a product sale or purchase." +msgstr "" +"I :guilabel:`View` menyn för ett konto, välj en **standardskatt** som ska " +"tillämpas när detta konto väljs för en produktförsäljning eller ett köp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:236 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:119 +msgid "" +"Some accounting reports require **tags** to be set on the relevant accounts." +" To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " +"select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." +msgstr "" +"Vissa redovisningsrapporter kräver att **taggar** anges på de relevanta " +"kontona. För att lägga till en tagg, under :guilabel:`View`, klicka på " +":guilabel:`Tags` fältet och välj en befintlig tagg eller :guilabel:`Create` " +"en ny." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:124 +msgid "Account groups" +msgstr "Kontogrupper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:126 +msgid "" +"**Account groups** are useful to list multiple accounts as *sub-accounts* of" +" a bigger account and thus consolidate reports such as the **Trial " +"Balance**. By default, groups are handled automatically based on the code of" +" the group. For example, a new account `131200` is going to be part of the " +"group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " +":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." +msgstr "" +"**Kontogrupper** är användbara för att lista flera konton som *underkonton* " +"till ett större konto och därmed konsolidera rapporter som **Trial " +"Balance**. Som standard hanteras grupper automatiskt baserat på gruppens " +"kod. Till exempel kommer ett nytt konto `131200` att vara en del av gruppen " +"`131000`. Du kan tilldela en specifik grupp till ett konto i fältet " +":guilabel:`Group` under :guilabel:`View`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:133 +msgid "Create account groups manually" +msgstr "Skapa kontogrupper manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:136 +msgid "" +"Regular users should not need to create account groups manually. The " +"following section is only intended for rare and advanced use cases." +msgstr "" +"Vanliga användare ska inte behöva skapa kontogrupper manuellt. Följande " +"avsnitt är endast avsett för sällsynta och avancerade användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:139 +msgid "" +"To create a new account group, activate :ref:`developer mode ` and head to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Account " +"Groups`. Here, create a new group and enter the :guilabel:`name, code " +"prefix, and company` to which that group account should be available. Note " +"that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " +":guilabel:`to` fields." +msgstr "" +"För att skapa en ny kontogrupp, aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration " +"--> Kontogrupper`. Här skapar du en ny grupp och anger :guilabel:`namn, " +"kodprefix och företag` som gruppkontot ska vara tillgängligt för. Observera " +"att du måste ange samma kodprefix i både :guilabel:`From` och :guilabel:`to`" +" fälten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Account groups creation." +msgstr "Skapande av kontogrupper." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:147 +msgid "" +"To display your **Trial Balance** report with your account groups, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " +":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." +msgstr "" +"För att visa rapporten **Trial Balance** med dina kontogrupper, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, öppna sedan " +":guilabel:`Options` menyn och välj :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" +msgstr "Kontogrupper i Trial Balance i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:155 +msgid "Allow reconciliation" +msgstr "Tillåt avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157 +msgid "" +"Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" +" method, can be used for the reconciliation of journal entries." +msgstr "" +"Vissa konton, t.ex. konton som upprättats för att registrera transaktionerna" +" för en betalningsmetod, kan användas för avstämning av journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:160 +msgid "" +"For example, an invoice paid with a credit card can be marked as " +":guilabel:`paid` if reconciled with its payment. Therefore, the account used" +" to record credit card payments needs to be configured as **allowing " +"reconciliation**." +msgstr "" +"Exempelvis kan en faktura som betalats med kreditkort markeras som " +":guilabel:`betald` om den stäms av mot betalningen. Därför måste kontot som " +"används för att registrera kreditkortsbetalningar konfigureras som " +"**tillåtande avstämning**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:164 +msgid "" +"To do so, check the :guilabel:`Allow Reconciliation` box in the account's " +"settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " +"accounts view." +msgstr "" +"Detta gör du genom att markera rutan :guilabel:`Allow Reconciliation` i " +"kontots inställningar, och :guilabel:`Save`; eller aktivera knappen i " +"kontoplansvyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 +msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" +msgstr "Tillåt avstämning av konton i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:171 +msgid "Deprecated" +msgstr "Avskrivna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:173 +msgid "" +"It is not possible to delete an account once a transaction has been recorded" +" on it. You can make them unusable by using the **Deprecated** feature: " +"check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att radera ett konto när en transaktion har registrerats" +" på det. Du kan göra dem oanvändbara genom att använda funktionen " +"**Utfasad**: markera rutan :guilabel:`Utfasad` i kontots inställningar, och " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 +msgid ":doc:`cheat_sheet`" +msgstr ":doc:`fuskblad`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 +msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 +msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 +msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" +msgstr "" +":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues` (kundfakturor/uppskjutna " +"intäkter)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Kontoplan `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Uppdatera din kontoplan " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 +msgid "Accounting cheat sheet" +msgstr "Fusklapp för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 +msgid "" +"The **Balance Sheet** is a snapshot of the company's finances at a specific " +"date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " +"period)." +msgstr "" +"**Balansräkningen** är en ögonblicksbild av företagets ekonomi vid ett visst" +" datum (till skillnad från resultaträkningen, som är en analys över en " +"period)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 +msgid "" +"**Assets** represent the company's wealth and the goods it owns. Fixed " +"assets include buildings and offices, while current assets include bank " +"accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " +"not an asset." +msgstr "" +"**Tillgångar** representerar företagets förmögenhet och de varor det äger. " +"Anläggningstillgångar är t.ex. byggnader och kontor, medan " +"omsättningstillgångar är t.ex. bankkonton och kontanter. De pengar som en " +"kund är skyldig är en tillgång. En anställd är inte en tillgång." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 +msgid "" +"**Liabilities** are obligations from past events that the company will have " +"to pay in the future (utility bills, debts, unpaid suppliers). Liabilities " +"could also be defined as a source of financing which is provided to the " +"company, also called *leverage*." +msgstr "" +"**Skulder** är förpliktelser från tidigare händelser som företaget måste " +"betala i framtiden (elräkningar, skulder, obetalda leverantörer). Skulder " +"kan också definieras som en finansieringskälla som tillhandahålls företaget," +" även kallat *belåning*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 +msgid "" +"**Equity** is the amount of the funds contributed by the owners of the " +"company (founders or shareholders) plus previously retained earnings (or " +"losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " +"earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." +msgstr "" +"**Eget kapital** är summan av de medel som tillskjutits av företagets ägare " +"(grundare eller aktieägare) plus tidigare balanserade vinstmedel (eller " +"förluster). Varje år kan nettovinsten (eller förlusten) redovisas som " +"balanserad vinst eller delas ut till aktieägarna (som utdelning)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 +msgid "" +"What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " +"(liabilities) or equity (profits, capital)." +msgstr "" +"Det som ägs (en tillgång) har finansierats genom lån som ska återbetalas " +"eller via vinst i form av eget kapital." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 +msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" +msgstr "Det görs skillnad mellan **tillgångar** och **utgifter**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 +msgid "" +"An **asset** is a resource with economic value that an individual, " +"corporation, or country owns or controls with the expectation that it will " +"provide a future benefit. Assets are reported on a company's balance sheet. " +"They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " +"operations." +msgstr "" +"En **tillgång** är en resurs med ekonomiskt värde som en individ, ett " +"företag eller ett land äger eller kontrollerar med förväntan att det kommer " +"att ge en framtida fördel. Tillgångar redovisas i ett företags " +"balansräkning. De köps eller skapas för att öka ett företags värde eller " +"gynna dess verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 +msgid "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues." +msgstr "" +"En **kostnad** är de kostnader som ett företag har för att generera " +"intäkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 +msgid "" +"The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " +"specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." +msgstr "" +"**Resultaträkningen** (P&L, profit & loss) visar företagets resultat under " +"en viss tidsperiod, vanligtvis ett kvartal eller ett räkenskapsår." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 +msgid "" +"The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " +"and/or services." +msgstr "" +"Med **intäkter** avses de pengar som företaget tjänar på att sälja varor " +"och/eller tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 +msgid "" +"The **cost of goods sold** (COGS, or also known as \"Cost of Sale\") refers " +"to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " +"to create the goods)." +msgstr "" +"Med **kostnad för sålda varor** (COGS, även kallat \"försäljningskostnad\") " +"avses kostnader för försäljning av varor (t.ex. kostnaden för material och " +"arbetskraft som används för att skapa varorna)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 +msgid "" +"The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " +"sold." +msgstr "" +"**Bruttovinsten** är lika med intäkterna från försäljningen minus kostnaden " +"för sålda varor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 +msgid "" +"**Operating expenses** (OPEX) include administration, sales and R&D " +"salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " +"beyond the costs of products sold or the cost of sale." +msgstr "" +"**Operating costs** (OPEX) inkluderar löner för administration, försäljning " +"och FoU, hyror och verktyg, diverse kostnader, försäkringar och allt utöver " +"kostnaderna för sålda produkter eller försäljningskostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 +msgid "Assets = Liabilities + Equity" +msgstr "Tillgångar = Skulder + Eget kapital" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 +msgid "" +"The **chart of accounts** lists all the company's accounts: both Balance " +"sheet accounts and P&L accounts. Every transaction is recorded by debiting " +"and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " +"accounts is like a company's DNA!" +msgstr "" +"I **kontoplanen** listas alla företagets konton: både balansräkningskonton " +"och resultaträkningskonton. Varje transaktion bokförs genom att flera konton" +" debiteras och krediteras i en journalpost. På sätt och vis är en kontoplan " +"som ett företags DNA!" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 +msgid "" +"Every account listed in the chart of accounts belongs to a specific " +"category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " +"these categories:" +msgstr "" +"Varje konto som listas i kontoplanen tillhör en specifik kategori. I Odoo " +"har varje konto en unik kod och hör till en av dessa kategorier:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 +msgid "**Equity and subordinated debts**" +msgstr "**Eget kapital och efterställda skulder**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 +msgid "" +"**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " +"finance the company's activities." +msgstr "" +"**Eget kapital** är den summa pengar som ett företags aktieägare investerar " +"för att finansiera företagets verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 +msgid "" +"**Subordinated debts** are the amount of money lent by a third party to a " +"company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " +"company, these third parties are reimbursed before the shareholders." +msgstr "" +"**Efterställda skulder** är den summa pengar som en tredje part lånat ut " +"till ett företag för att finansiera dess verksamhet. I händelse av att ett " +"företag upplöses återbetalas dessa tredje parter före aktieägarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 +msgid "" +"**Fixed assets** are tangible (i.e., physical) items or properties that a " +"company purchases and uses to produce its goods and services. Fixed assets " +"are long-term assets. This means the assets have a useful life of more than " +"one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " +"as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." +msgstr "" +"**Anläggningstillgångar** är materiella (dvs. fysiska) föremål eller " +"egenskaper som ett företag köper och använder för att producera sina varor " +"och tjänster. Anläggningstillgångar är långsiktiga tillgångar. Det innebär " +"att tillgångarna har en nyttjandeperiod på mer än ett år. De omfattar även " +"fastigheter, anläggningar och utrustning (även kallade \"PP&E\") och " +"redovisas i balansräkningen med denna klassificering." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 +msgid "**Current assets and liabilities**" +msgstr "**Omsättningstillgångar och skulder**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 +msgid "" +"The **current assets** account is a balance sheet line item listed under the" +" Assets section, which accounts for all company-owned assets that can be " +"converted to cash within one year. Current assets include cash, cash " +"equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " +"prepaid liabilities, and other liquid assets." +msgstr "" +"Kontot **omsättningstillgångar** är en post i balansräkningen som anges " +"under avsnittet Tillgångar och som redovisar alla företagsägda tillgångar " +"som kan omvandlas till kontanter inom ett år. Omsättningstillgångar omfattar" +" kassa, likvida medel, kundfordringar, lager, omsättningsbara värdepapper, " +"förutbetalda skulder och andra likvida tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 +msgid "" +"**Current liabilities** are a company's short-term financial obligations due" +" within one year. An example of a current liability is money owed to " +"suppliers in the form of accounts payable." +msgstr "" +"**Kortfristiga skulder** är ett företags kortfristiga finansiella åtaganden " +"som förfaller inom ett år. Ett exempel på en kortfristig skuld är en skuld " +"till leverantörer i form av leverantörsskulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 +msgid "**Bank and cash accounts**" +msgstr "**Bank- och kassakonton**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 +msgid "" +"A **bank account** is a financial account maintained by a bank or other " +"financial institution in which the financial transactions between the bank " +"and a customer are recorded." +msgstr "" +"Ett **bankonto** är ett finansiellt konto som förs av en bank eller annat " +"finansiellt institut där de finansiella transaktionerna mellan banken och en" +" kund registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 +msgid "" +"A **cash account**, or cash book, may refer to a ledger in which all cash " +"transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " +"and the cash payment journals." +msgstr "" +"Ett **kassakonto**, eller en kassabok, är en huvudbok där alla " +"kassatransaktioner registreras. Kassakontot innehåller både " +"kassainbetalningar och kassabetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 +msgid "**Expenses and income**" +msgstr "**Kostnader och intäkter**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 +msgid "" +"An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " +"revenues. It is simply defined as the cost one is required to spend on " +"obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " +"wages, factory leases, and equipment depreciation." +msgstr "" +"En **utgift** är de kostnader som ett företag har för att generera intäkter." +" Det definieras enkelt som den kostnad man måste spendera för att erhålla " +"något. Vanliga kostnader är leverantörsbetalningar, löner, fabriksleasing " +"och avskrivning av utrustning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 +msgid "" +"The term \"**income**\" generally refers to the amount of money, property, " +"and other transfers of value received over a set period of time in exchange " +"for services or products." +msgstr "" +"Termen \"**inkomst**\" avser i allmänhet summan av pengar, egendom och andra" +" värdeöverföringar som erhållits under en viss tidsperiod i utbyte mot " +"tjänster eller produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:122 +msgid "" +"\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " +"selected as they are contradictory." +msgstr "" +"\\*: Rutorna Kundåterbetalning och Kundbetalning kan inte väljas samtidigt " +"eftersom de är motsägelsefulla." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 +msgid "Balance = Debit - Credit" +msgstr "Saldo = Debet - Kredit" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 +msgid "" +"Every financial document of the company (e.g., an invoice, a bank statement," +" a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " +"impacting several accounts." +msgstr "" +"Alla företagets finansiella dokument (t.ex. en faktura, ett kontoutdrag, en " +"lönespecifikation, ett avtal om kapitalökning) bokförs som en verifikat och " +"påverkar flera konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 +msgid "" +"For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " +"to the sum of all its credits." +msgstr "" +"För att en verifikat ska vara balanserad måste summan av alla dess " +"debiteringar vara lika med summan av alla dess krediteringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 +msgid "" +"examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" +msgstr "exempel på verifikat för olika transaktioner. (se poster.js)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +msgid "Reconciliation" +msgstr "Försoning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:152 +msgid "" +":doc:`Reconciliation <../../accounting/bank/reconciliation>` is the process " +"of linking journal items of a specific account and matching credits and " +"debits." +msgstr "" +":doc:`Avstämning <../../redovisning/bank/avstämning>` är processen att " +"koppla samman verifikat för ett specifikt konto och matcha krediteringar och" +" debiteringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 +msgid "" +"Its primary purpose is to link payments to their related invoices to mark " +"them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " +"receivable account and/or the accounts payable account." +msgstr "" +"Det primära syftet är att koppla betalningar till deras relaterade fakturor " +"för att markera dem som betalda. Detta görs genom att göra en avstämning av " +"kontot för kundfordringar och/eller kontot för leverantörsskulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 +msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" +msgstr "Avstämning utförs automatiskt av systemet när:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 +msgid "the payment is registered directly on the invoice" +msgstr "betalningen registreras direkt på fakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 +msgid "" +"the links between the payments and the invoices are detected at the bank " +"matching process" +msgstr "" +"kopplingarna mellan betalningarna och fakturorna upptäcks vid " +"bankmatchningsprocessen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 +msgid "Customer Statement Example" +msgstr "Exempel på kundutlåtande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 +msgid "Invoice 1" +msgstr "Faktura 1" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 +msgid "Partial payment 1/2" +msgstr "Delbetalning 1/2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 +msgid "70" +msgstr "70" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 +msgid "Invoice 2" +msgstr "Faktura 2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 +msgid "65" +msgstr "65" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 +msgid "Partial payment 2/2" +msgstr "Delbetalning 2/2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 +msgid "Payment 2" +msgstr "Betalning 2" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 +msgid "Invoice 3" +msgstr "Faktura 3" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 +msgid "Total to pay" +msgstr "Totalt att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 +msgid "Bank Reconciliation" +msgstr "Bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 +msgid "" +"Bank reconciliation is the matching of bank statement lines (provided by " +"your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " +"from customers). For each line in a bank statement, it can be:" +msgstr "" +"Bankavstämning är matchningen av kontoutdragsrader (som tillhandahålls av " +"din bank) med transaktioner som registrerats internt (betalningar till " +"leverantörer eller från kunder). För varje rad i ett kontoutdrag kan det " +"vara:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 +msgid "" +"**matched with a previously recorded payment**: a payment is registered when" +" a check is received from a customer, then matched when checking the bank " +"statement." +msgstr "" +"**matchad med en tidigare registrerad betalning**: en betalning registreras " +"när en check tas emot från en kund och matchas sedan vid kontroll av " +"kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 +msgid "" +"**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " +"reconciled with the related invoice when processing the bank statement." +msgstr "" +"**Registreras som en ny betalning**: Betalningens verifikat skapas och stäms" +" av mot den relaterade fakturan när kontoutdraget behandlas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 +msgid "" +"**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." +msgstr "" +"**registreras som en annan transaktion**: banköverföring, direktdebitering " +"etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 +msgid "" +"Odoo should automatically reconcile most transactions; only a few should " +"need manual review. When the bank reconciliation process is finished, the " +"balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " +"balance." +msgstr "" +"Odoo bör automatiskt stämma av de flesta transaktioner, endast ett fåtal bör" +" behöva granskas manuellt. När bankavstämningen är klar ska saldot på " +"bankkontot i Odoo stämma överens med saldot på kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 +msgid "Checks Handling" +msgstr "Hantering av checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 +msgid "" +"There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" +msgstr "Det finns två sätt att hantera checkar och interna överföringar:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 +msgid "Two journal entries and a reconciliation" +msgstr "Två verifikat och en avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 +msgid "One journal entry and a bank reconciliation" +msgstr "En verifikat och en bankavstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 +msgid "" +"The first journal entry is created by registering the payment on the " +"invoice. The second one is created when registering the bank statement." +msgstr "" +"Den första verifikatet skapas genom att registrera betalningen på fakturan. " +"Den andra skapas när kontoutdraget registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 +msgid "Invoice ABC" +msgstr "Faktura ABC" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +msgid "Undeposited funds" +msgstr "Ej deponerade medel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 +msgid "Check 0123" +msgstr "Kontrollera 0123" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 +msgid "" +"A journal entry is created by registering the payment on the invoice. When " +"reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" +" journal entry." +msgstr "" +"En verifikat skapas genom att registrera betalningen på fakturan. Vid " +"avstämning av kontoutdraget kopplas kontoutdragsraden till den befintliga " +"journalposten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 +msgid "Bank Statement" +msgstr "Kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 +msgid "Statement XYZ" +msgstr "Utdrag XYZ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 +msgid "Multi-currency system" +msgstr "System med flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to issue invoices, receive bills, and record transactions in" +" currencies other than the main currency configured for your company. You " +"can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " +"foreign currency activities." +msgstr "" +"Med Odoo kan du utfärda fakturor, ta emot räkningar och registrera " +"transaktioner i andra valutor än den huvudvaluta som konfigurerats för ditt " +"företag. Du kan också skapa bankkonton i andra valutor och köra rapporter om" +" dina aktiviteter i utländsk valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 +msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" +msgstr ":doc:`../bank/utländsk_valuta`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 +msgid "Main currency" +msgstr "Huvudvaluta" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 +msgid "" +"The **main currency** is defined by default according to the company's " +"country. You can change it by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " +":guilabel:`Main Currency` setting." +msgstr "" +"**Huvudvalutan** definieras som standard enligt företagets land. Du kan " +"ändra den genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Settings --> Currencies` och ändra valutan i inställningen :guilabel:`Main " +"Currency`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 +msgid "Enable foreign currencies" +msgstr "Aktivera utländska valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, and " +"enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " +"button." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Valutor` och " +"aktivera de valutor du vill använda genom att trycka på knappen " +":guilabel:`Aktiv`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Enable the currencies you wish to use." +msgstr "Aktivera de valutor du vill använda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 +msgid "Currency rates" +msgstr "Valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 +msgid "Manual update" +msgstr "Uppdatering av manualen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 +msgid "" +"To manually create and set a currency rate, go to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Currencies`, click on the currency you wish to change" +" the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " +"line` to create a new rate." +msgstr "" +"För att manuellt skapa och ställa in en valutakurs, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Currencies`, klicka på den " +"valuta du vill ändra kursen för, och under fliken :guilabel:`Rates`, klicka " +"på :guilabel:`Add a line` för att skapa en ny kurs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Create or modify the currency rate." +msgstr "Skapa eller ändra valutakursen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 +msgid "Automatic update" +msgstr "Automatisk uppdatering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 +msgid "" +"When you activate a second currency for the first time, :guilabel:`Automatic" +" Currency Rates` appears under :menuselection:`Accounting Dashboard --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" +" the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." +msgstr "" +"När du aktiverar en andra valuta för första gången visas " +":guilabel:`Automatiska valutakurser` under " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Valutor`. Som standard måste du klicka på knappen **Uppdatera nu** " +"(:guilabel:`🗘`) för att uppdatera kurserna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 +msgid "" +"Odoo can update the rates at regular intervals. To do so, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to :guilabel:`Daily`, " +":guilabel:`Weekly`, or :guilabel:`Monthly`. You can also select the web " +"service from which you want to retrieve the latest currency rates by " +"clicking on the :guilabel:`Service` field." +msgstr "" +"Odoo kan uppdatera priserna med jämna mellanrum. Ändra då " +":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manuellt` till :guilabel:`Dagligen`, " +":guilabel:`Veckovis` eller :guilabel:`Månadsvis`. Du kan också välja den " +"webbtjänst från vilken du vill hämta de senaste valutakurserna genom att " +"klicka på fältet :guilabel:`Service`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 +msgid "Exchange difference entries" +msgstr "Poster för valutakursdifferenser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 +msgid "" +"Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " +"accounts, in a dedicated journal." +msgstr "" +"Odoo bokför automatiskt valutakursdifferenser på särskilda konton, i en " +"särskild journal." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 +msgid "" +"You can define which journal and accounts to use to **post exchange " +"difference entries** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." +msgstr "" +"Du kan definiera vilken journal och vilka konton som ska användas för att " +"**bokföra valutakursdifferensposter** genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Standardkonton` och redigera :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Vinstkonto` och" +" :guilabel:`Förlustkonto`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 +msgid "" +"If you receive a payment for a customer invoice one month after it was " +"issued, the exchange rate has likely changed since. Therefore, this " +"fluctuation implies some profit or loss due to the exchange difference, " +"which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " +"journal." +msgstr "" +"Om du får en betalning för en kundfaktura en månad efter att den utfärdades," +" har växelkursen sannolikt förändrats sedan dess. Därför innebär denna " +"fluktuation en viss vinst eller förlust på grund av valutakursdifferensen, " +"som Odoo automatiskt registrerar i standardjournalen **Kursdifferens**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 +msgid "" +"Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" +" account are forced to have that account's currency." +msgstr "" +"Varje konto kan ha en bestämd valuta. Genom att göra detta tvingas alla " +"verifikat som är relevanta för kontot att ha det kontots valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Charts of " +"Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " +"If left empty, all active currencies are handled instead of just one." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Kontoplan` och välja en valuta i fältet :guilabel:`Kontovaluta`. Om " +"fältet lämnas tomt hanteras alla aktiva valutor istället för bara en." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:159 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:278 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:308 +msgid "Journals" +msgstr "Tidskrifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:101 +msgid "" +"If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " +"transactions in that currency." +msgstr "" +"Om en valuta sätts på en **journal**, hanterar den journalen endast " +"transaktioner i den valutan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the journal you want to edit, and select a currency in the field " +":guilabel:`Currency`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " +"den journal du vill redigera och välj en valuta i fältet " +":guilabel:`Currency`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency for the journal to handle." +msgstr "Välj den valuta som journalen ska hantera." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 +msgid "Multi-currency accounting" +msgstr "Redovisning i flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 +msgid "Invoices, bills, and other documents" +msgstr "Fakturor, räkningar och andra dokument" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 +msgid "" +"For all documents, you can select the currency and journal to use for the " +"transaction on the document itself." +msgstr "" +"För alla dokument kan du välja vilken valuta och journal som ska användas " +"för transaktionen på själva dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency and journal to use." +msgstr "Välj vilken valuta och journal som ska användas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 +msgid "Payment registration" +msgstr "Registrering av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 +msgid "" +"To register a payment in a currency other than your company's main currency," +" click on the :guilabel:`Register Payment` payment button of your document " +"and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " +"field." +msgstr "" +"För att registrera en betalning i en annan valuta än ditt företags " +"huvudvaluta, klicka på :guilabel:`Register Payment` betalningsknappen i ditt" +" dokument och välj en **valuta** i :guilabel:`Amount` fältet i popup-" +"fönstret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." +msgstr "" +"Välj vilken valuta och journal som ska användas innan du registrerar " +"betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 +msgid "Bank transactions" +msgstr "Banktransaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 +msgid "" +"When creating or importing bank transactions, the amount is in the company's" +" main currency. To input a **foreign currency**, select a currency in the " +":guilabel:`Foreign Currency`. Once selected, enter the :guilabel:`Amount` in" +" your main currency for it to automatically get converted in the foreign " +"currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." +msgstr "" +"När du skapar eller importerar banktransaktioner anges beloppet i företagets" +" huvudvaluta. För att ange en **utländsk valuta**, välj en valuta i " +":guilabel:`Främmande valuta`. Ange sedan :guilabel:`Beloppet` i din " +"huvudvaluta för att det automatiskt ska konverteras till den utländska " +"valutan i :guilabel:`Beloppet i valutafältet`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "The extra fields related to foreign currencies." +msgstr "De extra fälten relaterade till utländska valutor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 +msgid "" +"When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " +"equivalent amount in your company's main currency." +msgstr "" +"Vid avstämning visar Odoo både beloppet i utländsk valuta och motsvarande " +"belopp i ditt företags huvudvaluta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 +msgid "Exchange rate journal entries" +msgstr "Verifikat för valutakursförändringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 +msgid "" +"To see **exchange difference journal entries**, go to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " +"Miscellaneous`." +msgstr "" +"För att se **verifikat för valutakursdifferenser**, gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Bokföring --> Journaler: Diverse`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 +msgid "Exchange rate journal entry." +msgstr "Verifikat för valutakurs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 +msgid "VAT units" +msgstr "Moms-enheter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 +msgid "This is only applicable to multi-company environments." +msgstr "Detta gäller endast för miljöer med flera företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 +msgid "" +"A **VAT unit** is a group of VAT-taxable enterprises that are legally " +"independent of each other but are closely linked financially, " +"organizationally, and economically and therefore considered the same VAT-" +"taxable enterprise. **VAT units** are not mandatory, but if created, " +"constituent companies of the unit must belong to the same **country**, use " +"the same **currency**, and one company must be designated as the " +"**representative** company of the **VAT unit**. **VAT units** receive a " +"specific **tax ID** intended only for **tax returns**. **Constituent** " +"companies keep their **tax ID** used for **commercial purposes**." +msgstr "" +"En **VAT-enhet** är en grupp av mervärdesskattepliktiga företag som är " +"juridiskt oberoende av varandra men som är nära förbundna finansiellt, " +"organisatoriskt och ekonomiskt och därför betraktas som ett och samma " +"mervärdesskattepliktiga företag. **VAT-enheter** är inte obligatoriska, men " +"om de skapas måste de företag som ingår i enheten tillhöra samma **land**, " +"använda samma **valuta** och ett företag måste utses till **representativt**" +" företag i **VAT-enheten**. **VAT-enheter** får ett särskilt **skatte-ID** " +"som endast är avsett för **skattedeklarationer**. **Konstituerande** företag" +" behåller sitt **skatte-ID** som används för **kommersiella ändamål**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:17 +msgid "" +"Enterprise **A** owes €300.000,00 of VAT taxes and enterprise **B** can " +"recover €280.000,00 of VAT taxes. They form up as a **VAT unit** so that the" +" two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " +"taxes." +msgstr "" +"Företag **A** har en momsskuld på 300 000,00 euro och företag **B** kan " +"återfå 280 000,00 euro i momsskuld. De bildar en **momsenhet** så att de två" +" beloppen balanserar och måste tillsammans endast betala 20.000,00 euro i " +"momsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 +msgid "" +"To configure a **VAT unit**, go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Companies` section, and click " +":guilabel:`Manage Companies`. Select the company to serve the " +"**representative** role, and in the :guilabel:`General Information` tab, " +"fill in the mandatory fields for the .XML export when exporting the **tax " +"report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " +":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." +msgstr "" +"För att konfigurera en **VAT-enhet**, gå till :menuselection:`Inställningar " +"--> Allmänna inställningar`, scrolla ner till :guilabel:`Företag` sektionen," +" och klicka på :guilabel:`Hantera företag`. Välj det företag som ska ha " +"rollen **representant** och fyll i de obligatoriska fälten för XML-exporten " +"när du exporterar **skatterapporten** på fliken :guilabel:`General " +"Information`: :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Adress`, " +":guilabel:`Moms`, :guilabel:`Valuta`, :guilabel:`Telefon`, och " +":guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "General information tab" +msgstr "Fliken Allmän information" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 +msgid "" +"Then, click on the :guilabel:`VAT Units` tab, :guilabel:`Add a line`, and " +"either select an existing **VAT unit**, or create a new one. Enter a " +"**name** for the unit, :guilabel:`Country` of the constituent companies and " +"tax report, the :guilabel:`Companies`, the :guilabel:`Main Company` that " +"serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " +"unit**." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`VAT Units`, :guilabel:`Add a line`, och " +"välj antingen en befintlig **VAT unit**, eller skapa en ny. Ange ett " +"**namn** för enheten, :guilabel:`Land` för de ingående företagen och " +"skatterapporten, :guilabel:`Företag`, :guilabel:`Huvudföretag` som fungerar " +"som **representant**, och :guilabel:`Skatte-ID` för **MOMS-enheten**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "VAT units tab" +msgstr "Fliken momsenheter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 +msgid "Fiscal position" +msgstr "Finanspolitisk ställning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:47 +msgid "" +"As transactions between constituents of the same **VAT unit** are not " +"subject to VAT, it is possible to create a :doc:`tax mapping (fiscal " +"position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " +"inter-constituent transactions." +msgstr "" +"Eftersom transaktioner mellan enheter i samma **MOMS-enhet** inte är " +"momspliktiga, är det möjligt att skapa en :doc:`tax mapping (fiscal " +"position) <../taxes/fiscal_positions>` för att undvika tillämpning av moms " +"på transaktioner mellan enheter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 +msgid "" +"Be sure a constituent company has been selected before, then go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, and " +":guilabel:`Create` a new **fiscal position**. Click the :guilabel:`Tax " +"Mapping` tab, select the :guilabel:`Tax on Product` usually applied for " +"**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " +"the 0% tax to apply for **constituent** transactions." +msgstr "" +"Kontrollera att ett konstituerande företag har valts tidigare, gå sedan till" +" :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " +":guilabel:`Create` en ny **fiscal position**. Klicka på fliken " +":guilabel:`Tax Mapping`, välj :guilabel:`Tax on Product` som vanligtvis " +"tillämpas för **non-constituent** transaktioner, och i :guilabel:`Tax to " +"Apply`, välj 0% skatt som ska tillämpas för **constituent** transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 +msgid "" +"Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " +"this process for **each** constituent company on your database." +msgstr "" +"Gör samma sak för fliken :guilabel:`Account Mapping` om det behövs, och " +"upprepa denna process för **varje** konstituerande företag i din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 +msgid "" +"Depending on your :doc:`localization package " +"`, taxes may vary from the " +"screenshot displayed." +msgstr "" +"Beroende på ditt :doc:`lokaliseringspaket " +"`, kan skatterna skilja sig från" +" den skärmdump som visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 +msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" +msgstr "Skattemässig kartläggning av skatteposition för momsenhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 +msgid "" +"Then, assign the fiscal position by opening the **Contacts** app. Search for" +" a **constituent** company, and open the contact's **card**. Click the " +":guilabel:`Sales & Purchase` tab, and in the :guilabel:`Fiscal Position` " +"field, input the **fiscal position** created for the **VAT unit**. Repeat " +"the process for each **constituent** company card form, on each company " +"database." +msgstr "" +"Tilldela sedan den skattemässiga positionen genom att öppna appen " +"**Kontakter**. Sök efter ett **konstituerande** företag och öppna kontaktens" +" **kort**. Klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och ange i fältet " +":guilabel:`Fiscal Position` den **fiscal position** som skapats för **VAT-" +"enheten**. Upprepa processen för varje **konsument** företagskortformulär, i" +" varje företagsdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 +msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 +msgid "" +"The **representative** company can access the aggregated tax report of the " +"**VAT unit** by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, and selecting the **VAT unit** in :guilabel:`Tax Unit`. This report" +" contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " +"export contains the name and VAT number of the **main** company." +msgstr "" +"Det **representerande** företaget kan få tillgång till den aggregerade " +"skatterapporten för **momsenheten** genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`, och välja " +"**momsenheten** i :guilabel:`Tax Unit`. Denna rapport innehåller de " +"aggregerade transaktionerna för alla **konstituenter** och .XML-exporten " +"innehåller namn och momsnummer för **huvudföretaget**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 +msgid "VAT unit tax report" +msgstr "Moms enhetsskatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 +msgid "Payments" +msgstr "Betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " +"or be stand-alone records for use at a later date:" +msgstr "" +"I Odoo kan betalningar antingen automatiskt kopplas till en faktura eller " +"vara fristående poster som kan användas vid ett senare tillfälle:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 +msgid "" +"If a payment is **linked to an invoice or bill**, it reduces/settles the " +"amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " +"same invoice." +msgstr "" +"Om en betalning är **länkad till en faktura eller räkning**, " +"minskar/reglerar den fakturans förfallna belopp. Du kan ha flera betalningar" +" relaterade till samma faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 +msgid "" +"If a payment is **not linked to an invoice or bill**, the customer has an " +"outstanding credit with your company, or your company has an outstanding " +"debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " +"unpaid invoices/bills." +msgstr "" +"Om en betalning **inte är kopplad till en faktura eller räkning** har kunden" +" en utestående kredit hos ditt företag, eller ditt företag har en utestående" +" debet hos en leverantör. Du kan använda dessa utestående belopp för att " +"minska/reglera obetalda fakturor/räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 +msgid ":doc:`Internal transfers `" +msgstr ":doc:`Interna överföringar `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 +msgid ":doc:`bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Bankkonfiguration " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 +msgid "Registering payment from an invoice or bill" +msgstr "Registrera betalning från en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 +msgid "" +"When clicking :guilabel:`Register payment` in a customer invoice or vendor " +"bill, it generates a new journal entry and changes the amount due according " +"to the payment amount. The counterpart is reflected in an :ref:`outstanding " +"` **receipts** or **payments** account. At this " +"point, the customer invoice or vendor bill is marked as :guilabel:`In " +"payment`. Then, when the outstanding account is reconciled with a bank " +"statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " +"status." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Registrera betalning` i en kundfaktura eller " +"leverantörsfaktura skapas en ny verifikat och det förfallna beloppet ändras " +"i enlighet med betalningsbeloppet. Motposten återspeglas i ett " +":ref:`utestående ` **kvitton** eller " +"**betalningar** konto. Vid denna tidpunkt markeras kundfakturan eller " +"leverantörsfakturan som :guilabel:`In payment`. När det utestående kontot " +"sedan stäms av mot ett kontoutdrag ändras fakturan eller leverantörsfakturan" +" till status :guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 +msgid "" +"The information icon near the payment line displays more information about " +"the payment. You can access additional information, such as the related " +"journal, by clicking :guilabel:`View`." +msgstr "" +"Informationsikonen nära betalningsraden visar mer information om " +"betalningen. Du kan få tillgång till ytterligare information, t.ex. den " +"relaterade journalen, genom att klicka på :guilabel:`View`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "See detailed information of a payment." +msgstr "Se detaljerad information om en betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 +msgid "" +"The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" +" to register the payment." +msgstr "" +"Kundfakturan eller leverantörsfakturan måste ha status :guilabel:`Posted` " +"för att betalningen ska kunna registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 +msgid "" +"If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " +"longer linked to the invoice." +msgstr "" +"Om du avkoncilierar en betalning visas den fortfarande i dina böcker men är " +"inte längre kopplad till fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 +msgid "" +"If you (un)reconcile a payment in a different currency, a journal entry is " +"automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " +"amount." +msgstr "" +"Om du (av)stämmer en betalning i en annan valuta, skapas automatiskt en " +"verifikat för att bokföra valutavinster/-förluster (återföring)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 +msgid "" +"If you (un)reconcile a payment and an invoice having cash basis taxes, a " +"journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" +" amount." +msgstr "" +"Om du (inte) stämmer av en betalning och en faktura som har kassamässiga " +"skatter, skapas automatiskt en verifikat för att bokföra det kassamässiga " +"skattebeloppet (återföring)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 +msgid "" +"If your main bank account is set as an :ref:`outstanding account " +"`, and the payment is registered in Odoo (not " +"through a related bank statement), invoices and bills are directly " +"registered as :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"Om ditt huvudsakliga bankkonto är inställt som ett :ref:`utestående konto " +"`, och betalningen registreras i Odoo (inte via ett " +"relaterat kontoutdrag), registreras fakturor och räkningar direkt som " +":guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 +msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" +msgstr "" +"Registrera betalningar som inte är knutna till en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 +msgid "" +"When a new payment is registered via :menuselection:`Customers / Vendors -->" +" Payments` menu, it is not directly linked to an invoice or bill. Instead, " +"the account receivable or the account payable is matched with the " +"**outstanding account** until it is manually matched with its related " +"invoice or bill." +msgstr "" +"När en ny betalning registreras via menyn :menuselection:`Kunder / " +"Leverantörer --> Betalningar`, är den inte direkt kopplad till en faktura " +"eller räkning. Istället matchas kundfordringen eller leverantörsskulden med " +"det **utestående kontot** tills det manuellt matchas med den relaterade " +"fakturan eller räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 +msgid "Matching invoices and bills with payments" +msgstr "Matcha fakturor och räkningar med betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 +msgid "" +"A blue banner appears when you validate a new invoice/bill and an " +"**outstanding payment** exists for this specific customer or vendor. It can " +"easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" +" :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." +msgstr "" +"En blå banner visas när du validerar en ny faktura/räkning och det finns en " +"**utestående betalning** för denna specifika kund eller leverantör. Den kan " +"enkelt matchas från fakturan eller räkningen genom att klicka på " +":guilabel:`ADD` under :guilabel:`Utestående krediter` eller " +":guilabel:`Utestående debiteringar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." +msgstr "" +"Visar ADD-alternativet för att stämma av en faktura eller en räkning med en " +"betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 +msgid "" +"The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " +"reconciled with its corresponding bank statement." +msgstr "" +"Fakturan eller räkningen är nu markerad som :guilabel:`In payment` tills den" +" har stämts av mot motsvarande kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 +msgid "Batch payment" +msgstr "Batch-betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 +msgid "" +"Batch payments allow you to group different payments to ease " +":doc:`reconciliation `. They are also useful when you " +"deposit :doc:`checks ` to the bank or for :doc:`SEPA " +"payments `. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Customers --> Batch Payments` or :menuselection:`Accounting --> Vendors " +"--> Batch Payments`. In the list view of payments, you can select and group " +"several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " +"Batch Payment`." +msgstr "" +"Med batchbetalningar kan du gruppera olika betalningar för att underlätta " +":doc:`avstämning `. De är också användbara när du sätter in" +" :doc:`checkar ` till banken eller för :doc:`SEPA-" +"betalningar `. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Batchbetalningar` eller " +":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Batchbetalningar`. I " +"listvyn över betalningar kan du välja och gruppera flera betalningar i en " +"batch genom att klicka på :menuselection:`Aktion --> Skapa batchbetalning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 +msgid ":doc:`payments/batch`" +msgstr ":doc:`betalningar/batch`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 +msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" +msgstr ":doc:`betalningar/batch_sdd`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 +msgid "Payments matching" +msgstr "Matchning av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Payments matching` tool opens all unreconciled customer " +"invoices or vendor bills and allows you to process them individually, " +"matching all payments and invoices in one place. You can reach this tool " +"from the :menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoices / Vendor" +" Bills`, click the drop-down menu button (:guilabel:`⋮`), and select " +":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " +"Accounting --> Reconciliation`." +msgstr "" +"Verktyget :guilabel:`Matchning av betalningar` öppnar alla icke-matchade " +"kundfakturor eller leverantörsfakturor och låter dig behandla dem " +"individuellt, matcha alla betalningar och fakturor på ett ställe. Du kan nå " +"detta verktyg från :menuselection:`Redovisningspanelen --> Kundfakturor / " +"Leverantörsfakturor`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) och välj " +":guilabel:`Matcha betalningar`, eller gå till :menuselection:`Bokföring --> " +"Bokföring --> Avstämning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." +msgstr "Betalningar matchande meny i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 +msgid "" +"During the :doc:`reconciliation `, if the sum of the " +"debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" +" needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." +msgstr "" +"Under :doc:`avstämning `, om summan av debet och kredit " +"inte stämmer, finns det ett återstående saldo. Detta måste antingen stämmas " +"av vid ett senare tillfälle eller skrivas av direkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 +msgid "Batch payments matching" +msgstr "Matchning av batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 +msgid "" +"You can use the **batch reconciliation feature** to reconcile several " +"outstanding payments or invoices simultaneously for a specific customer or " +"vendor. Go to your **Accounting Dashboard** and open your **bank journal**. " +"In the **bank reconciliation** view, select a **transaction**, and click the" +" :guilabel:`Batch Payments` tab. From here, you can reconcile your " +":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " +"invoices." +msgstr "" +"Du kan använda **batchavstämningsfunktionen** för att stämma av flera " +"utestående betalningar eller fakturor samtidigt för en viss kund eller " +"leverantör. Gå till din **Accounting Dashboard** och öppna din " +"**bankjournal**. I vyn **bankavstämning** väljer du en **transaktion** och " +"klickar på fliken :guilabel:`Batchbetalningar`. Härifrån kan du stämma av " +"dina :doc:`batch payments ` med dina utestående betalningar " +"eller fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "The batch payment reconcile option." +msgstr "Alternativet för avstämning av batchbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 +msgid "Registering a partial payment" +msgstr "Registrera en delbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 +msgid "" +"To register a **partial payment**, click :guilabel:`Register payment` from " +"the related invoice or bill, and enter the amount received or paid. Upon " +"entering the amount, a prompt appears to decide whether to :guilabel:`Keep " +"open` the invoice or bill, or :guilabel:`Mark as fully paid`. Select " +":guilabel:`Keep open` and click :guilabel:`Create payment`. The invoice or " +"bill is now marked as :guilabel:`Partial`. Select :guilabel:`Mark as fully " +"paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " +"amount." +msgstr "" +"För att registrera en **delbetalning**, klicka på :guilabel:`Registrera " +"betalning` från den relaterade fakturan eller räkningen, och ange det " +"mottagna eller betalda beloppet. När du har angett beloppet visas en fråga " +"om du vill :guilabel:`Behålla öppen` fakturan eller räkningen, eller " +":guilabel:`Markera som helt betald`. Välj :guilabel:`Behåll öppen` och " +"klicka på :guilabel:`Create payment`. Fakturan eller räkningen är nu " +"markerad som :guilabel:`Delbetald`. Välj :guilabel:`Markera som fullt " +"betald` om du vill reglera fakturan eller räkningen med en differens i " +"beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 +msgid "Partial payment of an invoice or bill." +msgstr "Delbetalning av en faktura eller räkning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 +msgid "Reconciling payments with bank statements" +msgstr "Stämma av betalningar mot kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 +msgid "" +"Once a payment has been registered, the status of the invoice or bill is " +":guilabel:`In payment`. The next step is :doc:`reconciling " +"` it with the related bank statement line to have the " +"transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." +msgstr "" +"När en betalning har registrerats är fakturans eller räkningens status " +":guilabel:`In payment`. Nästa steg är att :doc:`avstämning " +"` den med den relaterade kontoutdragsraden för att få " +"transaktionen slutförd och fakturan eller räkningen markerad som " +":guilabel:`Paid`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 +msgid "Batch payments by bank deposit" +msgstr "Batchbetalningar genom bankinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 +msgid "" +"A **batch deposit** is a convenient way to group customer payments and " +"deposit them into your bank account. The feature lets you list multiple " +"payments and generate a detailed deposit slip with a batch reference. This " +"reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " +"transactions in the batch deposit." +msgstr "" +"En **batchinsättning** är ett bekvämt sätt att gruppera kundbetalningar och " +"sätta in dem på ditt bankkonto. Med funktionen kan du lista flera " +"betalningar och generera en detaljerad inbetalningsavi med en batchreferens." +" Denna referens kan användas vid avstämning för att matcha kontoutdragsrader" +" med transaktioner i batchinsättningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" +" Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundbetalningar` och markera :guilabel:`Batchbetalningar` för att aktivera " +"funktionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 +msgid "Deposit multiple payments in batch" +msgstr "Sätta in flera betalningar i batch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 +msgid "Register payments" +msgstr "Registrera betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:22 +msgid "" +"Before performing a batch deposit, it is necessary to register each " +"transaction's payment. To do so, open the corresponding customer invoice and" +" click :guilabel:`Register Payment`. In the pop-up window, select the " +":guilabel:`Journal` linked to your bank account and :guilabel:`Batch " +"Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " +"Payment`." +msgstr "" +"Innan du utför en batchinsättning är det nödvändigt att registrera varje " +"transaktions betalning. Öppna därför den aktuella kundfakturan och klicka på" +" :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret väljer du " +":guilabel:`Journal` kopplad till ditt bankkonto och :guilabel:`Batch " +"Deposit` som :guilabel:`Payment Method`, och klickar på :guilabel:`Create " +"Payment`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" +msgstr "Registrera en kundbetalning som en del av en batchinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:31 +msgid "Add payments to a batch deposit" +msgstr "Lägg till betalningar till en batchinsättning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 +msgid "" +"To add payments to a batch deposit, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Batch Payments`, and click :guilabel:`New`. Next, select the " +":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " +":guilabel:`Payment Method`." +msgstr "" +"För att lägga till betalningar till en batchinsättning, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Batch Payments`, och klicka på " +":guilabel:`New`. Välj sedan :guilabel:`Bank` och välj :guilabel:`Batch " +"Deposit` som :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Filling out a new inbound batch payment form" +msgstr "Fylla i ett nytt formulär för inkommande batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:40 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " +"include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. I popup-fönstret markerar du alla " +"betalningar som ska ingå i batchinsättningen och klickar sedan på " +":guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" +msgstr "Välja alla betalningar som ska inkluderas i batchinsättningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:46 +msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Validate` för att slutföra " +"batchinsättningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 +msgid "" +"Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " +"slip." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Print` för att ladda ner en PDF-fil som du kan bifoga " +"till inbetalningsavin." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 +msgid "" +"Once the bank transactions are on your database, you can reconcile bank " +"statement lines with the batch payment. To do so, go to the " +":guilabel:`Accounting Dashboard` and click :guilabel:`Reconcile Items` on " +"the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" +" a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." +msgstr "" +"När banktransaktionerna finns i din databas kan du stämma av " +"kontoutdragsraderna med batchbetalningen. För att göra detta, gå till " +":guilabel:`Redovisningspanelen` och klicka på :guilabel:`Avstäm rader` på " +"det relaterade bankkontot. Gå till fliken :guilabel:`Betalorder` för att " +"välja en specifik order och klicka på :guilabel:`Godkänn` för att slutföra " +"processen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 +msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" +msgstr "Avstämning av batchbetalningen med alla dess transaktioner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:63 +msgid "" +"If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " +"remove the related payment before reconciling." +msgstr "" +"Om en specifik betalning inte kunde behandlas av banken eller saknas, ta " +"bort den relaterade betalningen före avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:68 +msgid ":doc:`batch_sdd`" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 +msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" +msgstr "Betalningar i batch: SEPA direktdebitering (SDD)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 +msgid "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union for simplification of bank transfers denominated in " +"euros. With **SEPA Direct Debit** (SDD), your customers can sign a mandate " +"that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " +"This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." +msgstr "" +"SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " +"betalningsintegration som förenklar banköverföringar i euro. Med **SEPA " +"Direct Debit** (SDD) kan dina kunder underteckna ett mandat som ger dig rätt" +" att samla in framtida betalningar från deras bankkonton. Detta är särskilt " +"användbart för återkommande betalningar baserade på en prenumeration." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 +msgid "" +"You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " +"containing pending payments made with an SDD mandate." +msgstr "" +"Du kan registrera kundmandat i Odoo och generera `.xml`-filer som innehåller" +" väntande betalningar som gjorts med ett SDD-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 +msgid "" +"SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " +"of the European Union as well as additional countries." +msgstr "" +"SDD stöds av alla SEPA-länder, vilket inkluderar de 27 medlemsländerna i " +"Europeiska unionen samt ytterligare länder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 +msgid "" +"`List of all SEPA countries " +"`_." +msgstr "" +"`Lista över alla SEPA-länder " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings`, " +"activate :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)`, and click on :guilabel:`Save`." +" Enter your company's :guilabel:`Creditor Identifier`. This number is " +"provided by your bank institution, or the authority responsible for " +"delivering them." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, " +"aktivera :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` och klicka på " +":guilabel:`Spara`. Ange ditt företags :guilabel:`Creditor Identifier`. Detta" +" nummer tillhandahålls av din bankinstitution, eller den myndighet som " +"ansvarar för att leverera dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 +msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" +msgstr "Lägg till en SEPA-kreditoridentifierare i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 +msgid "SEPA Direct Debit Mandates" +msgstr "SEPA mandat för direktdebitering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 +msgid "Create a mandate" +msgstr "Skapa ett mandat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 +msgid "" +"The :abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandate is the document that your " +"customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " +"accounts." +msgstr "" +":abbr:`SDD (sepa direct debit)` Mandatet är det dokument som dina kunder " +"undertecknar för att ge dig tillstånd att ta ut pengar direkt från deras " +"bankkonton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 +msgid "" +"To create a new mandate, go to :menuselection:`Accounting app --> Customers " +"--> Direct Debit Mandates`, on :guilabel:`Create`, and fill out the form. " +"Export the PDF file by clicking on :guilabel:`Print`. It is then up to your " +"customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " +"on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt medgivande, gå till :menuselection:`Accounting app " +"--> Customers --> Direct Debit Mandates`, klicka på :guilabel:`Create`, och " +"fyll i formuläret. Exportera PDF-filen genom att klicka på " +":guilabel:`Print`. Det är sedan upp till din kund att underteckna detta " +"dokument. När det är gjort laddar du upp den signerade filen och klickar på " +":guilabel:`Validate` för att börja köra mandatet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 +msgid "" +"Make sure that the **IBAN bank accounts details** are correctly recorded on " +"the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" +" own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." +msgstr "" +"Se till att **IBAN bankkontouppgifter** är korrekt registrerade i " +"gäldenärens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Accounting`, och i dina" +" egna :doc:`Bank Account <../bank>` inställningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 +msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" +msgstr "SEPA Direct Debit som betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 +msgid "" +"SDD can be used as a payment method both on your **eCommerce** or on the " +"**Customer Portal** by activating SDD as a **Payment Provider**. With this " +"method, your customers can create their mandates. To ensure the validity of " +"the information given by the customer, they will have to confirm each " +"mandate with one successful bank transfer of the expected amount." +msgstr "" +"SDD kan användas som betalningsmetod både i din **eCommerce** och i " +"**Kundportalen** genom att aktivera SDD som **Payment Provider**. Med denna " +"metod kan dina kunder skapa sina mandat. För att säkerställa att " +"informationen från kunden är giltig måste de bekräfta varje mandat med en " +"framgångsrik banköverföring av det förväntade beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" +" Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." +msgstr "" +"För att göra detta, gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration" +" --> Payment Providers`, klicka på :guilabel:`SEPA Direct Debit`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 +msgid "" +"Make sure to change the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled` and " +"set the provider as \"Published\" so that it is available for your " +"customers." +msgstr "" +"Se till att ändra fältet :guilabel:`State` till :guilabel:`Enabled` och ange" +" leverantören som \"Published\" så att det är tillgängligt för dina kunder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 +msgid "" +"Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " +"address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." +msgstr "" +"Kunder som använder SDD som betalningsmetod uppmanas att lägga till sitt " +"IBAN, sin e-postadress och att underteckna sitt SEPA Direct Debit-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 +msgid "Todo" +msgstr "Alla" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 +msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." +msgstr "Lägg till länk till framtida **Payment Provider** dokumentation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 +msgid "Close or revoke a mandate" +msgstr "Avsluta eller återkalla ett mandat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 +msgid "" +"Direct debit mandates are closed automatically after their :guilabel:`End " +"Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" +" it is **Closed** or **Revoked**." +msgstr "" +"Autogiromedgivanden stängs automatiskt efter deras :guilabel:`End Date`. Om " +"detta fält lämnas tomt fortsätter medgivandet att vara **Aktivt** tills det " +"**Stängs** eller **Revokeras**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 +msgid "" +"Clicking on :guilabel:`Close` updates the mandate’s end day to the current " +"day. This means that invoices issued after the present day will not be " +"processed with an SDD payment." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Close` uppdateras mandatets slutdag till " +"innevarande dag. Detta innebär att fakturor som utfärdas efter den aktuella " +"dagen inte kommer att behandlas med en SDD-betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 +msgid "" +"Clicking on :guilabel:`Revoke` disables the mandate immediately. No SDD " +"payment can be registered anymore, regardless of the invoice’s date. " +"However, payments that have already been registered are still included in " +"the next SDD `.xml` file." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Revoke` inaktiveras mandatet omedelbart. Ingen " +"SDB-betalning kan längre registreras, oavsett fakturans datum. Betalningar " +"som redan har registrerats finns dock fortfarande med i nästa SDB " +"`.xml`-fil." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 +msgid "" +"Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" +" be reactivated." +msgstr "" +"När ett mandat har :guilabel:`stängts` eller :guilabel:`återkallats` kan det" +" inte återaktiveras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 +msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" +msgstr "Få betalt med SEPA Direct Debit batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 +msgid "" +"You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " +"active SDD mandate." +msgstr "" +"Du kan registrera SDD-betalningar för fakturor som utfärdas till kunder som " +"har ett aktivt SDD-mandat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 +msgid "" +"To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " +"choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." +msgstr "" +"Öppna fakturan, klicka på :guilabel:`Registrera betalning` och välj " +":guilabel:`SEPA Direct Debit` som betalningsmetod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 +msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" +msgstr "Generera SEPA Direct Debit `.XML`-filer för att skicka betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 +msgid "" +"`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " +"online banking interface to process all payments at once." +msgstr "" +".xml\"-filer med alla SDD-betalningsinstruktioner kan laddas upp till din " +"internetbank för att behandla alla betalningar på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 +msgid "" +"The files generated by Odoo follow the SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02**" +" specifications, as required by the SEPA customer-to-bank `implementation " +"guidelines `_, which ensures compatibility with the banks." +msgstr "" +"De filer som genereras av Odoo följer SEPA Direct Debit **PAIN.008.001.02** " +"specifikationer, enligt kraven i SEPA kund-till-bank " +"`implementeringsriktlinjer `_, vilket säkerställer kompatibilitet med bankerna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 +msgid "" +"To generate your `.xml` file of multiple pending SDD payments, you can " +"create a batch payment. To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> " +"Customers --> Payments`, select the needed payments, then click on " +":guilabel:`Action`, and finally :guilabel:`Create a batch Payment`. Once you" +" click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " +"download." +msgstr "" +"För att skapa en `.xml`-fil med flera väntande SDD-betalningar kan du skapa " +"en batchbetalning. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting app " +"--> Customers --> Payments`, välj de nödvändiga betalningarna, klicka sedan " +"på :guilabel:`Action`, och slutligen :guilabel:`Create a batch Payment`. När" +" du klickar på :guilabel:`Validera` är `.xml`-filen direkt tillgänglig för " +"nedladdning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 +msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" +msgstr "Generera en .XML-fil för dina SDB-betalningar i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 +msgid "" +"Finally, upload this file to your online banking interface to process the " +"payments." +msgstr "" +"Slutligen laddar du upp filen till din internetbank för att genomföra " +"betalningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 +msgid "" +"You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." +msgstr "" +"Du kan hämta alla genererade SDD `.xml`-filer genom att gå till " +":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 +msgid ":doc:`batch`" +msgstr ":doc:`batch`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 +msgid "" +"`List of all SEPA countries " +"`_" +msgstr "" +"`Lista över alla SEPA-länder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 +msgid "" +"`Sepa guidelines `_" +msgstr "" +"`Sepa riktlinjer `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 +msgid "Checks" +msgstr "Kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:5 +msgid "" +"There are two ways to handle payments received by checks in Odoo, either by " +"using :ref:`outstanding accounts ` or by " +":ref:`bypassing the reconciliation process `." +msgstr "" +"Det finns två sätt att hantera betalningar med checkar i Odoo, antingen " +"genom att använda :ref:`utestående konton ` eller " +"genom att :ref:`gå förbi avstämningsprocessen `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 +msgid "" +"**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " +"stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." +msgstr "" +"**Användning av utestående konton rekommenderas**, eftersom saldot på ditt " +"bankkonto förblir korrekt genom att ta hänsyn till checkar som ännu inte har" +" lösts in." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 +msgid "" +"Both methods produce the same data in your accounting at the end of the " +"process. But if you have checks that have not been cashed in, the " +"**Outstanding Account** method reports these checks in the **Outstanding " +"Receipts** account. However, funds appear in your bank account whether or " +"not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" +" bank statement." +msgstr "" +"Båda metoderna ger samma data i bokföringen i slutet av processen. Men om du" +" har checkar som inte har lösts in, rapporterar metoden **Utestående konto**" +" dessa checkar på kontot **Utestående kvitton**. Pengar visas dock på ditt " +"bankkonto oavsett om de är avstämda eller inte, eftersom bankvärdet " +"återspeglas vid tidpunkten för kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 +msgid ":ref:`Outstanding accounts `" +msgstr ":ref:`Utestående konton `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 +msgid ":ref:`Bank reconciliation `" +msgstr ":ref:`Avstämning bank `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 +msgid "Method 1: Outstanding account" +msgstr "Metod 1: Utestående konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 +msgid "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` by check on the invoice. Then, when your bank " +"account is credited with the check's amount, you reconcile the payment and " +"statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" +" **Bank** account." +msgstr "" +"När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " +"<../bank/avstämning>` med check på fakturan. När ditt bankkonto sedan " +"krediteras med checkens belopp stämmer du av betalningen och kontoutdraget " +"för att flytta beloppet från kontot **Utestående kvitto** till kontot " +"**Bank**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 +msgid "" +"You can create a new payment method named *Checks* if you would like to " +"identify such payments quickly. To do so, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Journals --> Bank`, click the :guilabel:`Incoming " +"Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " +"select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." +msgstr "" +"Du kan skapa en ny betalningsmetod med namnet *Checks* om du snabbt vill " +"kunna identifiera sådana betalningar. Gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Journaler --> Bank`, klicka på fliken " +":guilabel:`Inkommande betalningar` och :guilabel:`Lägg till en rad`. Som " +":guilabel:`Payment Method`, välj :guilabel:`Manual`, och ange `Checks` som " +"namn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 +msgid "Method 2: Reconciliation bypass" +msgstr "Metod 2: Förbikoppling för avstämning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 +msgid "" +"When you receive a check, you :doc:`record a payment " +"<../bank/reconciliation>` on the related invoice. The amount is then moved " +"from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " +"reconciliation and creating only **one journal entry**." +msgstr "" +"När du tar emot en check :doc:`registrerar du en betalning " +"<../bank/avstämning>` på den relaterade fakturan. Beloppet flyttas sedan " +"från **Kundfordringar** till **Bank**, vilket innebär att avstämningen " +"undviks och endast **en journalpost** skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 +msgid "" +"To do so, you *must* follow the following setup. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals --> Bank`. Click " +"the :guilabel:`Incoming Payments` tab and then :guilabel:`Add a line`, " +"select :guilabel:`Manual` as :guilabel:`Payment Method`, and enter `Checks` " +"as :guilabel:`Name`. Click the toggle menu button, tick " +":guilabel:`Outstanding Receipts accounts`, and in the :guilabel:`Outstanding" +" Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " +"**Checks** payment method." +msgstr "" +"För att göra det måste du *följa* följande installation. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler --> Bank`. " +"Klicka på fliken :guilabel:`Inkommande betalningar` och sedan på " +":guilabel:`Lägg till rad`, välj :guilabel:`Manual` som " +":guilabel:`Betalningsmetod`, och ange `Checks` som :guilabel:`Namn`. Klicka " +"på knappen växla meny, markera :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, " +"och i kolumnen :guilabel:`Utestående inbetalningar konton`, och ange " +":guilabel:`Bank` konto för betalningsmetoden **Checks**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 +msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." +msgstr "Gå förbi kontot för utestående fordringar med hjälp av bankkontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 +msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" +msgstr "" +"Som standard finns det två sätt att registrera betalningar som gjorts med " +"check:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 +msgid "**Manual**: for single checks;" +msgstr "**Manuell**: för enstaka kontroller;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 +msgid "**Batch**: for multiple checks at once." +msgstr "**Batch**: för flera kontroller samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 +msgid "" +"This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " +"deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." +msgstr "" +"Denna dokumentation fokuserar på betalningar med **enstaka check**. För " +"**batch-insättningar**, se :doc:`dokumentationen om batch-betalningar " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 +msgid "" +"Once you receive a customer check, go to the related invoice " +"(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " +":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" +msgstr "" +"När du har fått en kundcheck går du till den relaterade fakturan " +"(:menuselection:`Redovisning --> Kund --> Fakturor)` och klickar på " +":guilabel:`Registrera betalning`. Fyll i betalningsinformationen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 +msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" +msgstr ":guilabel:`Journal: Bank`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " +"created a specific payment method);" +msgstr "" +":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (eller **Checks** om du har " +"skapat en specifik betalningsmetod);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 +msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" +msgstr ":guilabel:`Memo`: ange kontrollnumret;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 +msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create Payment`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 +msgid "Check payment info" +msgstr "Kontrollera betalningsinformation" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 +msgid "" +"The generated journal entries are different depending on the payment " +"registration method chosen." +msgstr "" +"De genererade verifikaten är olika beroende på vilken " +"betalningsregistreringsmetod som valts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 +msgid "Outstanding account" +msgstr "Utestående konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 +msgid "" +"The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " +"payment. This operation produces the following **journal entry**:" +msgstr "" +"Fakturan markeras som :guilabel:`Inbetalning` så snart du bokför " +"betalningen. Denna transaktion ger upphov till följande " +"**journalanteckning**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 +msgid "Statement Match" +msgstr "Uppgift matchning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:127 +msgid "100.00" +msgstr "100.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:76 +msgid "Outstanding Receipts" +msgstr "Utestående fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:100 +msgid "" +"Then, once you receive the bank statements, match this statement with the " +"check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " +"**journal entry**:" +msgstr "" +"När du sedan får kontoutdragen matchar du detta kontoutdrag med kontrollen " +"av kontot **Utestående intäkter**. Detta ger upphov till följande " +"**journalpost**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 +msgid "X" +msgstr "X" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 +msgid "" +"If you use this approach to manage received checks, you get the list of " +"checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " +"(accessible, for example, from the general ledger)." +msgstr "" +"Om du använder detta tillvägagångssätt för att hantera mottagna checkar, får" +" du listan över checkar som inte har lösts in på kontot **Utestående " +"kvitto** (tillgängligt, till exempel, från huvudboken)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 +msgid "Reconciliation bypass" +msgstr "Avstämning av förbikoppling" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 +msgid "" +"The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." +msgstr "" +"Fakturan markeras som :guilabel:`Paid` så snart du registrerar kontrollen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 +msgid "" +"With this approach, you bypass the use of **outstanding accounts**, " +"effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " +"reconciliation:" +msgstr "" +"Med denna metod undviker du att använda **utestående konton** och får i " +"praktiken bara en verifikat i dina böcker och undviker avstämningen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 +msgid "Follow-up on invoices" +msgstr "Uppföljning av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 +msgid "" +"A follow-up message can be sent to customers when a payment is overdue. Odoo" +" helps you identify late payments and allows you to schedule and send the " +"appropriate reminders using **follow-up actions** that automatically trigger" +" one or more actions according to the number of overdue days. You can send " +"your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." +msgstr "" +"Ett uppföljningsmeddelande kan skickas till kunder när en betalning är " +"försenad. Odoo hjälper dig att identifiera sena betalningar och låter dig " +"schemalägga och skicka lämpliga påminnelser med hjälp av " +"**uppföljningsåtgärder** som automatiskt utlöser en eller flera åtgärder " +"beroende på antalet försenade dagar. Du kan skicka dina uppföljningar på " +"olika sätt, t.ex. via e-post, post eller SMS." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Uppföljning av betalningar " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 +msgid "" +"To configure a :guilabel:`Follow-Up Action`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, and " +"select or create (a) new follow-up level(s). Several follow-up actions are " +"available by default under the :guilabel:`Notification` tab, and the " +"**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " +":guilabel:`Actions` available are:" +msgstr "" +"För att konfigurera en :guilabel:`Follow-Up Action`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Follow-up Levels`, och välj" +" eller skapa (en) ny(a) uppföljningsnivå(er). Flera uppföljningsåtgärder är " +"tillgängliga som standard under fliken :guilabel:`Notification`, och " +"**namnet** samt **antalet dagar** kan ändras. De uppföljande " +":guilabel:`Aktioner` som finns tillgängliga är:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 +msgid ":guilabel:`Send Email`;" +msgstr ":guilabel:`Skicka e-post`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 +msgid ":ref:`Send a Letter `;" +msgstr ":ref:`Sänd ett brev `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 +msgid ":ref:`Send an SMS message `." +msgstr ":ref:`Skicka ett SMS `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 +msgid "" +"You can use a pre-filled template for your messages by selecting a " +":guilabel:`Content Template`. To change the template used, hover over the " +"field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " +"specific :guilabel:`Sms Template` field." +msgstr "" +"Du kan använda en förifylld mall för dina meddelanden genom att välja en " +":guilabel:`Innehållsmall`. Om du vill ändra vilken mall som används håller " +"du muspekaren över fältet och klickar på :guilabel:`-->`. Om funktionen är " +"aktiverad har SMS-meddelanden ett specifikt :guilabel:`Sms Template`-fält." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 +msgid "" +"It is possible to automatically send a reminder by enabling the " +":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " +"enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." +msgstr "" +"Det är möjligt att automatiskt skicka en påminnelse genom att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Automatisk`, och bifoga de *öppna* fakturorna genom " +"att aktivera :guilabel:`Bifoga fakturor`, inom en specifik " +"uppföljningsåtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 +msgid "" +"By clicking on the :guilabel:`Activity` tab, scheduling activities (tasks) " +"is possible. That way, an activity is automatically scheduled when the " +"follow-up is triggered. To do so, enable :guilabel:`Schedule Activity`, and " +"select a :guilabel:`Responsible` person for the task. Choose an " +":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " +"the activity, if desired." +msgstr "" +"Genom att klicka på fliken :guilabel:`Activity` kan du schemalägga " +"aktiviteter (uppgifter). På så sätt schemaläggs en aktivitet automatiskt när" +" uppföljningen utlöses. Aktivera :guilabel:`Schedule Activity` och välj en " +":guilabel:`Responsible` person för uppgiften. Välj en :guilabel:`Activity " +"Type`, och ange en :guilabel:`Summary` om hur aktiviteten ska hanteras, om " +"så önskas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 +msgid "" +"Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." +msgstr "" +"Ange ett negativt antal dagar för att skicka en påminnelse före det faktiska" +" förfallodatumet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 +msgid "Follow-up reports" +msgstr "Uppföljningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:45 +msgid "" +"Overdue invoices you need to follow up on are available in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Follow-up Reports`. By default," +" Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " +":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." +msgstr "" +"Förfallna fakturor som du behöver följa upp finns tillgängliga i " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Uppföljningsrapporter`. Som " +"standard filtrerar Odoo efter :guilabel:`Overdue Invoices`, men du kan också" +" filtrera efter :guilabel:`In need of action` i menyn :guilabel:`Filters`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 +msgid "" +"When selecting an invoice, you can see all of the customer's unpaid invoices" +" (overdue or not), with the due dates of late invoices appearing in red. You" +" can exclude invoices from a reminder by clicking :guilabel:`Exclude from " +"Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " +"reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." +msgstr "" +"När du väljer en faktura kan du se alla kundens obetalda fakturor (förfallna" +" eller inte), med förfallodatum för sena fakturor i rött. Du kan exkludera " +"fakturor från en påminnelse genom att klicka på :guilabel:`Exkludera från " +"uppföljningar`. Du kan ställa in antingen :guilabel:`Automatiska` eller " +":guilabel:`Manuella` påminnelser samt en :guilabel:`Ansvarig` person för den" +" kunden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 +msgid "" +"To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " +"you want to perform from:" +msgstr "" +"För att skicka påminnelser, klicka på :guilabel:`Follow up`, och välj den " +"eller de åtgärder du vill utföra från:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 +msgid ":guilabel:`Print`;" +msgstr ":guilabel:`Print`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 +msgid ":guilabel:`Email`;" +msgstr ":guilabel:`E-post`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 +msgid ":guilabel:`Sms`;" +msgstr ":guilabel:`Sms`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 +msgid ":guilabel:`By post`." +msgstr ":guilabel:`Efter inlägg`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 +msgid "" +"You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " +"this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." +msgstr "" +"Du kan :guilabel:`Attach Invoices` och ändra innehållsmallarna från denna " +"vy. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` eller :guilabel:`Sänd & " +"Skriv ut`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 +msgid "" +"The contact information on the invoice or the contact form is used to send " +"the reminder." +msgstr "" +"Kontaktuppgifterna på fakturan eller i kontaktformuläret används för att " +"skicka påminnelsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 +msgid "" +"When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." +msgstr "När påminnelsen skickas dokumenteras det i fakturans chatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 +msgid "" +"If it is not the right time for a reminder, you can specify the " +":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " +"the next reminder date set." +msgstr "" +"Om det inte är rätt tid för en påminnelse kan du ange :guilabel:`Nästa " +"påminnelse`-datum. Du kommer att få nästa rapport enligt det angivna datumet" +" för nästa påminnelse." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 +msgid "" +"Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " +"to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." +msgstr "" +"Stäm av alla kontoutdrag precis innan du inleder uppföljningsprocessen för " +"att undvika att skicka en påminnelse till en kund som redan har betalat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 +msgid "Debtor's trust level" +msgstr "Gäldenärens förtroende" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 +msgid "" +"To know whether a customer usually pays late or not, you can set a trust " +"level by marking them as :guilabel:`Good Debtor`, :guilabel:`Normal Debtor`," +" or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" +" bullet next to the customer's name and select a trust level." +msgstr "" +"För att veta om en kund brukar betala för sent eller inte, kan du ange en " +"tillitsnivå genom att markera dem som :guilabel:`Good Debtor`, " +":guilabel:`Normal Debtor` eller :guilabel:`Bad Debtor` på deras " +"uppföljningsrapport. För att göra detta, klicka på punkten bredvid kundens " +"namn och välj en tillitsnivå." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 +msgid "Set debtor's trust level" +msgstr "Ange gäldenärens förtroendenivå" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 +msgid "Send reminders in batches" +msgstr "Skicka påminnelser i grupper" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 +msgid "" +"You can send reminder emails in batches from the :guilabel:`Follow-up " +"Reports` page. To do so, select all the reports you would like to process, " +"click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " +"follow-ups`." +msgstr "" +"Du kan skicka påminnelsemeddelanden i omgångar från sidan :guilabel:`Följa " +"upp rapporter`. Markera alla rapporter som du vill bearbeta, klicka på " +"kugghjulsikonen :guilabel:`Åtgärd` och välj :guilabel:`Bearbeta " +"uppföljningar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 +msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 +msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 +msgid "Forecast future bills to pay" +msgstr "Prognostisera framtida räkningar att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" +" **follow-ups**." +msgstr "" +"I Odoo kan du hantera betalningar genom att ställa in automatiska " +"**betalningsvillkor** och **uppföljningar**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 +msgid "Configuration: payment terms" +msgstr "Konfiguration: betalningsvillkor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 +msgid "" +"In order to track vendor conditions, we use **Payment Terms** in Odoo. They " +"allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " +"are:" +msgstr "" +"För att spåra leverantörsvillkor använder vi **Betalningsvillkor** i Odoo. " +"De gör det möjligt att hålla reda på förfallodatum på fakturor. Exempel på " +"**betalningsvillkor** är:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 +msgid "50% within 30 days" +msgstr "50% inom 30 dagar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 +msgid "50% within 45 days" +msgstr "50% inom 45 dagar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 +msgid "" +"To create them, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " +"or click existing ones to modify them." +msgstr "" +"För att skapa dem, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Invoicing: Betalningsvillkor` och klicka på :guilabel:`Create` för att lägga" +" till nya villkor eller klicka på befintliga för att ändra dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Betalningsvillkor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 +msgid "" +"Once **Payment Terms** are defined, you can assign them to your vendor by " +"default. To do so, go to :menuselection:`Vendors --> Vendors`, select a " +"vendor, click the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select a specific " +"**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " +"automatically proposes the chosen Payment Term." +msgstr "" +"När **betalningsvillkor** har definierats kan du tilldela dem till din " +"leverantör som standard. Gå till :menuselection:`Vendors --> Vendors`, välj " +"en leverantör, klicka på fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och välj en " +"specifik **Payment Term**. På så sätt kommer Odoo automatiskt att föreslå " +"det valda betalningsvillkoret varje gång du köper från den här leverantören." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 +msgid "" +"If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" +" on the vendor bill." +msgstr "" +"Om du inte anger ett specifikt betalningsvillkor för en leverantör, kan du " +"ändå ange ett betalningsvillkor på leverantörsfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 +msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" +msgstr "Prognostisera fakturor att betala med rapporten för gamla skulder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 +msgid "" +"To track amounts to be paid to the vendors, use the **Aged Payable** report." +" To access it, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner " +"Reports: Aged Payable`. This report gives you a summary per vendor of the " +"amounts to pay, compared to their due date (the due date being computed on " +"each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " +"pay within the following months." +msgstr "" +"För att spåra belopp som ska betalas till leverantörerna, använd rapporten " +"**Aged Payable**. För att komma åt den, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Rapportering --> Partnerrapporter: Upparbetade leverantörsskulder`. " +"Denna rapport ger dig en sammanfattning per leverantör av de belopp som ska " +"betalas, jämfört med deras förfallodatum (förfallodatumet beräknas på varje " +"faktura med hjälp av villkoren). Denna rapport visar hur mycket du kommer " +"att behöva betala under de kommande månaderna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 +msgid "Select bills to pay" +msgstr "Välj räkningar att betala" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 +msgid "" +"You can get a list of all your vendor bills by going to " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. To view only the bills that you need to " +"pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " +"payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." +msgstr "" +"Du kan få en lista över alla dina leverantörsfakturor genom att gå till " +":menuselection:`Vendors --> Bills`. Om du bara vill se de räkningar som du " +"måste betala klickar du på :menuselection:`Filter --> Räkningar att betala`." +" Om du bara vill se förfallna betalningar väljer du filtret " +":guilabel:`Förfallna` istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 +msgid "" +"You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" +" By --> Due Date` and selecting a time period." +msgstr "" +"Du kan också gruppera räkningar efter förfallodag genom att klicka på " +":menuselection:`Group By --> Due Date` och välja en tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 +msgid "Internal transfers" +msgstr "Interna överföringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 +msgid "" +"Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " +"are needed to make internal transfers." +msgstr "" +"Interna överföringar kan hanteras i Odoo. Minst två bankkonton behövs för " +"att göra interna överföringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 +msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" +msgstr ":doc:`Hur man lägger till ett extra bankkonto <../bank>`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 +msgid "" +"An internal transfer account is automatically created on your database based" +" on your company's localization and depending on your country’s legislation." +" To modify the default :guilabel:`Internal transfer account`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " +"to the :guilabel:`Default Accounts` section." +msgstr "" +"Ett internt överföringskonto skapas automatiskt i din databas baserat på " +"ditt företags lokalisering och beroende på ditt lands lagstiftning. För att " +"ändra det förvalda :guilabel:`Internt överföringskonto`, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och bläddra" +" ner till avsnittet :guilabel:`Förvalda konton`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 +msgid "Register an internal transfer from one bank to another" +msgstr "Registrera en intern överföring från en bank till en annan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 +msgid "" +"If you want to transfer money from one bank to another, access the " +"Accounting Dashboard, click the drop-down selection button (:guilabel:`⋮`) " +"on the bank from which you want to make the transfer, then click " +":guilabel:`Payments`. Select or create a payment, tick the " +":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " +"Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." +msgstr "" +"Om du vill överföra pengar från en bank till en annan öppnar du Accounting " +"Dashboard, klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) för den bank från " +"vilken du vill göra överföringen och klickar sedan på :guilabel:`Payments`. " +"Välj eller skapa en betalning, markera kryssrutan :guilabel:`Intern " +"överföring` och välj en :guilabel:`Destinationsjournal` innan du " +":guilabel:`Bekräfta` den interna överföringen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 +msgid "" +"The money is now booked in the transfer account and another payment is " +"automatically created in the destination journal." +msgstr "" +"Pengarna är nu bokförda på transfereringskontot och en ny betalning skapas " +"automatiskt i destinationsjournalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 +msgid "Bank journal (Bank A)" +msgstr "Bankjournal (Bank A)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 +msgid "Outstanding Payments account" +msgstr "Konto för utestående betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 +msgid "$1,000" +msgstr "$1,000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 +msgid "**Internal transfer account**" +msgstr "**Internt överföringskonto**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 +msgid "**$1,000**" +msgstr "**$1,000**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 +msgid "Bank journal (Bank B)" +msgstr "Bankjournal (Bank B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 +msgid "Outstanding Receipts account" +msgstr "Konto för utestående fordringar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 +msgid "" +"There is **one outstanding payment** and **one outstanding receipt** pending" +" in your two bank account journals because the bank statement confirming the" +" sending and receiving of the money has not been booked yet." +msgstr "" +"Det finns **en utestående betalning** och **ett utestående kvitto** i dina " +"två bankkontojournaler eftersom kontoutdraget som bekräftar att pengarna har" +" skickats och tagits emot inte har bokförts ännu." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 +msgid "" +"Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " +"usual." +msgstr "" +"När detta är gjort kan du bokföra och stämma av dina kontoutdragsrader som " +"vanligt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 +msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`../bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 +msgid "Online payments" +msgstr "Betalningar online" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 +msgid "" +"To make it more convenient for your customers to pay the invoices you issue," +" you can activate the **Invoice Online Payment** feature, which adds a *Pay " +"Now* button on their **Customer Portal**. This allows your customers to see " +"their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " +"making the payment process much easier." +msgstr "" +"För att göra det enklare för dina kunder att betala de fakturor du ställer " +"ut kan du aktivera funktionen **Invoice Online Payment**, som lägger till en" +" *Pay Now*-knapp på deras **Customer Portal**. På så sätt kan dina kunder se" +" sina fakturor online och betala direkt med sin favoritbetalningsmetod, " +"vilket gör betalningsprocessen mycket enklare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" +msgstr "Val av betalningsleverantör efter att ha klickat på \"Betala nu\"" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 +msgid "" +"Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " +"<../../payment_providers>`." +msgstr "" +"Se till att dina :doc:`betalningsleverantörer är korrekt konfigurerade " +"<../../payment_providers>`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 +msgid "" +"By default, \":doc:`Wire Transfer " +"`\" is the only " +"payment provider activated, but you still have to fill out the payment " +"details." +msgstr "" +"Som standard är \":doc:`Wire Transfer " +"`\" den enda " +"aktiverade betalningsleverantören, men du måste fortfarande fylla i " +"betalningsuppgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 +msgid "" +"To activate the Invoice Online Payment, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " +"Payment**, and click on *Save*." +msgstr "" +"För att aktivera Fakturabetalning online, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundbetalningar`, aktivera **Fakturabetalning online**, och klicka på " +"*Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 +msgid "Customer Portal" +msgstr "Kundportal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:35 +msgid "" +"After issuing the invoice, click on *Send & Print* and send the invoice by " +"email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" +" them to the invoice on their **Customer Portal**." +msgstr "" +"När du har utfärdat fakturan klickar du på *Sänd & Skriv ut* och skickar " +"fakturan via e-post till kunden. De kommer att få ett e-postmeddelande med " +"en länk som leder dem till fakturan på deras **Kundportal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." +msgstr "E-post med en länk för att se fakturan online på kundportalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 +msgid "" +"They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." +msgstr "" +"De kan välja vilken betalningsleverantör de vill använda genom att klicka på" +" *Pay Now*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 +msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." +msgstr "\"Betala nu\"-knapp på en faktura i kundportalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 +msgid "Install the patch to disable online invoice payment" +msgstr "Installera patchen för att inaktivera fakturabetalning online" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 +msgid "" +"Following recent changes in Odoo 16, you might be warned that disabling the " +":guilabel:`Invoice Online Payment` setting will uninstall modules. If you " +"want to disable the feature without uninstalling modules, follow the steps " +"below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " +"Patch**." +msgstr "" +"Efter de senaste ändringarna i Odoo 16 kan du bli varnad för att avaktivera " +"inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` kommer att avinstallera " +"moduler. Om du vill inaktivera funktionen utan att avinstallera moduler, " +"följ stegen nedan för att installera modulen **Payment - Account / Invoice " +"Online Payment Patch**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." +msgstr "" +"Om din Odoo-databas är skapad efter att modulen **Payment - Account / " +"Invoice Online Payment Patch** släpptes, behöver du inte göra någonting." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 +msgid "" +"To check if the module is already installed, go to :guilabel:`Apps`, remove " +"the `Apps` filter, and search for `account_payment`. If the module **Payment" +" - Account / Invoice Online Payment Patch** is present and marked as " +"installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " +"disable the feature without side-effect." +msgstr "" +"För att kontrollera om modulen redan är installerad, gå till " +":guilabel:`Apps`, ta bort `Apps` filtret och sök efter `account_payment`. Om" +" modulen **Payment - Account / Invoice Online Payment Patch** finns och " +"markeras som installerad, är din Odoo-databas redan uppdaterad och du kan " +"inaktivera funktionen utan sidoeffekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:21 +msgid "" +"The possibility to disable the :guilabel:`Invoice Online Payment` setting " +"without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " +"to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." +msgstr "" +"Möjligheten att inaktivera inställningen :guilabel:`Invoice Online Payment` " +"utan sidoeffekt görs tillgänglig genom en ny Odoo-modul; för att kunna " +"installera den måste du se till att din Odoo-källkod är uppdaterad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 +msgid "" +"If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" +"date and you can proceed to the next step." +msgstr "" +"Om du använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är din kod redan " +"uppdaterad och du kan gå vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 +msgid "" +"If you use Odoo with an on-premise setup or through a partner, you must " +"update your installation as detailed in :doc:`this documentation page " +"`, or by contacting your integrating " +"partner." +msgstr "" +"Om du använder Odoo med en lokal installation eller via en partner måste du " +"uppdatera din installation enligt beskrivningen i :doc:`den här " +"dokumentationssidan `, eller genom att " +"kontakta din integrerande partner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:35 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " +"the **Apps** menu." +msgstr "" +"Nya moduler måste *upptäckas* av din Odoo-instans för att vara tillgängliga " +"i menyn **Apps**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. En guide kommer att be om " +"bekräftelse." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 +msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" +msgstr "Installera modulen Invoice Online Payment Patch" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 +msgid "" +"You should never install new modules in your production database without " +"first testing them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com " +"customers, a duplicate database can be created from the database management " +"page. For Odoo.sh users, you should use a staging or duplicate database. For" +" on-premise users, you should use a staging environment---contact your " +"integrating partner for more information regarding how to test a new module " +"in your particular setup." +msgstr "" +"Du bör aldrig installera nya moduler i din produktionsdatabas utan att först" +" testa dem i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en " +"duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare " +"bör du använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala användare bör " +"du använda en staging-miljö - kontakta din integrationspartner för mer " +"information om hur du testar en ny modul i just din installation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:50 +msgid "" +"The module should now be available in your :guilabel:`Apps` menu. Remove the" +" ``Apps`` filter and search for ``account_payment``; the module " +":guilabel:`Payment - Account / Invoice Online Payment Patch` should be " +"available for installation. If you cannot find the module after having " +"updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" +" up-to-date; refer to step one of this page." +msgstr "" +"Modulen bör nu vara tillgänglig i din :guilabel:`Apps` meny. Ta bort filtret" +" ``Apps`` och sök efter ``account_payment``; modulen :guilabel:`Payment - " +"Account / Invoice Online Payment Patch` bör vara tillgänglig för " +"installation. Om du inte hittar modulen efter att ha uppdaterat listan över " +"tillgängliga moduler, betyder det att din Odoo-källkod inte är uppdaterad; " +"se steg ett på denna sida." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 +msgid "" +"Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " +"and will not ask you to uninstall installed applications or modules." +msgstr "" +"När modulen är installerad kommer avaktiveringen av funktionen att fungera " +"som avsett och du kommer inte att behöva avinstallera installerade program " +"eller moduler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 +msgid "Pay by checks" +msgstr "Betala med checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 +msgid "" +"Once you decide to pay a supplier bill, you can select to pay by check. You " +"can then print all the payments registered by check. Finally, the bank " +"reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " +"actual bank statements." +msgstr "" +"När du har bestämt dig för att betala en leverantörsfaktura kan du välja att" +" betala med check. Du kan sedan skriva ut alla betalningar som registrerats " +"med check. Slutligen kommer bankavstämningsprocessen att matcha de checkar " +"du skickat till leverantörer med faktiska kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 +msgid "Activate checks payment methods" +msgstr "Aktivera betalningssätt för checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 +msgid "" +"To activate the checks payment method, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Vendor " +"Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" +" up the :guilabel:`Check Layout`." +msgstr "" +"För att aktivera betalningsmetoden checkar, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, och bläddra ner " +"till :guilabel:`Vendor Payments` sektionen. Där kan du aktivera " +"betalningsmetoden samt ställa in :guilabel:`Check Layout`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Checks` setting is activated, the **Checks** payment " +"method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " +"**bank** journals." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Checks` är aktiverad kommer betalningsmetoden " +"**Checks** automatiskt att ställas in i flikarna :guilabel:`Outgoing " +"Payments` i **bank** journaler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 +msgid "" +"Some countries require specific modules to print checks; such modules may be" +" installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " +"module is required to print U.S. checks." +msgstr "" +"Vissa länder kräver specifika moduler för att skriva ut checkar; sådana " +"moduler kan vara installerade som standard. Till exempel krävs modulen " +":guilabel:`U.S. Checks Layout` för att skriva ut amerikanska checkar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 +msgid "Compatible check stationery for printing checks" +msgstr "Kompatibla checkpapper för utskrift av checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 +msgid "United States" +msgstr "Förenta staterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 +msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" +msgstr "För USA stöder Odoo som standard checkformaten för:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 +msgid "" +"**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**: check överst, stubbar i mitten och nederst;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 +msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" +msgstr "**Peachtree**: check i mitten, stubbar upptill och nedtill;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 +msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." +msgstr "**ADP**: check i botten, och stubbar i toppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 +msgid "Pay a supplier bill with a check" +msgstr "Betala en leverantörsfaktura med check" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 +msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" +msgstr "Att betala en leverantör med check sker i tre steg:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 +msgid "registering a payment" +msgstr "registrera en betalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 +msgid "printing checks in batch for all registered payments" +msgstr "skriva ut checkar i batch för alla registrerade betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 +msgid "reconciling bank statements" +msgstr "avstämning av kontoutdrag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 +msgid "Register a payment by check" +msgstr "Registrera en betalning med check" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 +msgid "" +"To register a payment, open any supplier bill from the menu " +":menuselection:`Purchases --> Vendor Bills`. Once the supplier bill is " +"validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" +" :guilabel:`Checks` and validate the payment." +msgstr "" +"För att registrera en betalning, öppna en leverantörsfaktura från menyn " +":menuselection:`Inköp --> Leverantörsfakturor`. När leverantörsfakturan har " +"validerats kan du registrera en betalning. Ställ in :guilabel:`Payment " +"Method` till :guilabel:`Checks` och validera betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 +msgid "Print checks" +msgstr "Skriv ut checkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 +msgid "" +"On your :guilabel:`Accounting Dashboard` in the :guilabel:`Bank` Journal, " +"you can see the number of checks registered. By clicking on " +":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " +"reconciled checks." +msgstr "" +"På din :guilabel:`Redovisningspanelen` i :guilabel:`Bank` Journal, kan du se" +" antalet checkar som registrerats. Genom att klicka på :guilabel:`Checkar " +"att skriva ut` har du möjlighet att skriva ut de avstämda checkarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 +msgid "" +"To print all checks in batch, select all payments from the list view and " +"click on :guilabel:`Print`." +msgstr "" +"För att skriva ut alla checkar i batch, välj alla betalningar från listvyn " +"och klicka på :guilabel:`Print`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 +msgid "Pay with SEPA" +msgstr "Betala med SEPA" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 +msgid "" +"SEPA, the Single Euro Payments Area, is a payment-integration initiative of " +"the European Union to simplify bank transfers denominated in euros. SEPA " +"allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " +"transfers." +msgstr "" +"SEPA, Single Euro Payments Area, är ett EU-initiativ för " +"betalningsintegration som ska förenkla banköverföringar i euro. Med SEPA kan" +" du skicka betalningsorder till din bank för att automatisera " +"banköverföringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 +msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" +msgstr "SEPA stöds av bankerna i de 27 EU-medlemsländerna, samt av:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 +msgid "EFTA countries:" +msgstr "Efta-länderna:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 +msgid "Iceland;" +msgstr "Island;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 +msgid "Liechtenstein;" +msgstr "Liechtenstein;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 +msgid "Norway;" +msgstr "Norge;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 +msgid "Switzerland." +msgstr "Schweiz." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 +msgid "Non-EEA SEPA countries:" +msgstr "Icke-EES SEPA-länder:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 +msgid "Andorra;" +msgstr "Andorra;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 +msgid "Monaco;" +msgstr "München;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 +msgid "San Marino;" +msgstr "San Marino;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 +msgid "United Kingdom;" +msgstr "Förenade kungariket;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 +msgid "Vatican City State." +msgstr "Vatikanstaten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 +msgid "Non-EEA territories:" +msgstr "Territorier utanför EES:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 +msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" +msgstr "Saint Pierre och Miquelon;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 +msgid "Guernsey;" +msgstr "Guernsey;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 +msgid "Jersey;" +msgstr "Jersey;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 +msgid "Isle of Man." +msgstr "Isle of Man." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 +msgid "" +"When paying a bill in Odoo, you can select SEPA mandates as a payment " +"option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" +" wire transfers and send it to the bank." +msgstr "" +"När du betalar en räkning i Odoo kan du välja SEPA-mandat som " +"betalningsalternativ. I slutet av dagen kan du generera SEPA-filen som " +"innehåller alla banköverföringar och skicka den till banken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 +msgid "" +"By default, the file follows the SEPA Credit Transfer **'pain.001.001.03'** " +"specifications. This is a well-defined standard among banks. However, for " +"Swiss and German companies, other formats are used " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " +"Germany." +msgstr "" +"Som standard följer filen specifikationerna för SEPA Credit Transfer " +"**'pain.001.001.03'**. Detta är en väldefinierad standard bland banker. För " +"schweiziska och tyska företag används dock andra format " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** för Schweiz och **'pain.001.003.03'** för " +"Tyskland." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 +msgid "" +"Once the payments are processed by your bank, you can directly import the " +"account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " +"match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." +msgstr "" +"När betalningarna har behandlats av din bank kan du direkt importera " +"kontoutdraget i Odoo. Bankavstämningsprocessen kommer sömlöst att matcha de " +"SEPA-order du skickade till din bank med faktiska kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 +msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" +msgstr "Aktivera SEPA Credit Transfer (SCT)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 +msgid "" +"To pay suppliers with SEPA, you must activate the **SEPA Credit Transfer** " +"setting. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Vendor Payments: SEPA Credit Transfer (SCT)`. By activating the" +" setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " +"option when paying your vendor." +msgstr "" +"För att betala leverantörer med SEPA måste du aktivera inställningen **SEPA " +"Credit Transfer**. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Inställningar --> Leverantörsbetalningar: SEPA " +"kreditöverföring (SCT)`. Genom att aktivera inställningen och fylla i dina " +"företagsuppgifter kommer du att kunna använda SCT-alternativet när du " +"betalar din leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 +msgid "" +"According to the localization package installed, the **SEPA Direct Debit** " +"and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " +"they need to be :ref:`installed `." +msgstr "" +"Enligt det installerade lokaliseringspaketet kan modulerna **SEPA Direct " +"Debit** och **SEPA Credit Transfer** vara installerade som standard. Om " +"inte, måste de :ref:`installeras `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 +msgid "Activate SEPA payment methods on banks" +msgstr "Aktivera SEPA-betalningsmetoder på banker" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 +msgid "" +"From the accounting dashboard, click on the drop-down menu (:guilabel:`⋮`) " +"on your bank journal and select :guilabel:`Configuration`. Click the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " +":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på din bankjournal och välj " +":guilabel:`Configuration` i kontrollpanelen för redovisning. Klicka på " +"fliken :guilabel:`Outgoing Payments` och, om det inte redan finns, lägg till" +" :guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 +msgid "" +"Make sure to specify the IBAN account number (domestic account numbers do " +"not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " +":guilabel:`Journal Entries` tab." +msgstr "" +"Se till att ange IBAN-kontonummer (inhemska kontonummer fungerar inte med " +"SEPA) och BIC (bankidentifieringskod) på fliken :guilabel:`Journal Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 +msgid "Registering payments" +msgstr "Registrering av betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 +msgid "" +"You can register and vendor payments made with SEPA. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Payments`. When creating your " +"payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." +msgstr "" +"Du kan registrera och förmedla betalningar som gjorts med SEPA. För att göra" +" detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> " +"Betalningar`. När du skapar din betalning, välj :guilabel:`SEPA Credit " +"Transfer` som :guilabel:`Payment Method`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 +msgid "" +"The first time you pay a vendor with SEPA, you have to fill in the " +":guilabel:`Recipient Bank Account` field with the bank name, IBAN, and BIC " +"(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " +"respected." +msgstr "" +"Första gången du betalar en leverantör med SEPA måste du fylla i fältet " +":guilabel:`Recipient Bank Account` med bankens namn, IBAN och BIC (Bank " +"Identifier Code). Odoo kontrollerar automatiskt om IBAN-formatet " +"respekteras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 +msgid "" +"For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " +"bank account, but it remains possible to select a new one." +msgstr "" +"För framtida betalningar till denna leverantör kommer Odoo automatiskt att " +"föreslå dig bankkontot, men det är fortfarande möjligt att välja ett nytt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 +msgid "" +"Once your payment is registered, do not forget to confirm it. You can also " +"pay vendor bills from the bill directly using the :guilabel:`Register " +"Payment` button at the top of a vendor bill. The form is the same, but the " +"payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " +"with it." +msgstr "" +"När din betalning är registrerad, glöm inte att bekräfta den. Du kan också " +"betala leverantörsfakturor direkt från fakturan med hjälp av knappen " +":guilabel:`Register Payment` högst upp på en leverantörsfaktura. Formuläret " +"är detsamma, men betalningen är direkt kopplad till fakturan och kommer " +"automatiskt att stämmas av med den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 +msgid "Trusted accounts (send money)" +msgstr "Betrodda konton (skicka pengar)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:5 +msgid "" +"To protect users from sending money to scammers, vendor bank account numbers" +" must be marked as trusted before you can use them to make an outgoing " +"payment." +msgstr "" +"För att skydda användare från att skicka pengar till bedragare måste " +"leverantörens bankkontonummer markeras som betrodda innan du kan använda dem" +" för att göra en utgående betalning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:8 +msgid "" +"To do so, open the vendor bank account and click on the :guilabel:`Send " +"Money` toggle switch button." +msgstr "" +"Öppna leverantörens bankkonto och klicka på :guilabel:`Sänd pengar`-knappen " +"för att växla." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst-1 +msgid "" +"Example of a vendor bank account with the \"Send Money\" toggle button " +"switched to \"trusted.\"" +msgstr "" +"Exempel på ett leverantörsbankkonto med växlingsknappen \"Skicka pengar\" " +"inställd på \"betrodd\"." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:15 +msgid "All accounts are initially marked as untrusted." +msgstr "Alla konton är initialt markerade som icke betrodda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:18 +msgid "Phishing attacks" +msgstr "Phishing-attacker" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:20 +msgid "" +"A **phishing attack** is an online scam designed to trick individuals or " +"companies into giving away sensitive information or money by sending out " +"fraudulent communication. Fraudsters pretend to be legitimate companies and " +"may use partial information to give credibility to their requests." +msgstr "" +"En **phishing-attack** är ett bedrägeri på nätet som går ut på att lura " +"privatpersoner eller företag att lämna ifrån sig känslig information eller " +"pengar genom att skicka ut bedräglig kommunikation. Bedragarna utger sig för" +" att vara legitima företag och kan använda partiell information för att göra" +" sina förfrågningar trovärdiga." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:24 +msgid "" +"There are several types of phishing attacks, including **invoice fraud**. In" +" this case, the fraudster pretends to be a genuine supplier following up on " +"unpaid bills or sending a new invoice, but with different payment " +"information than usual and with fake contact details." +msgstr "" +"Det finns flera typer av phishing-attacker, bland annat " +"**fakturabedrägeri**. I detta fall utger sig bedragaren för att vara en äkta" +" leverantör som följer upp obetalda räkningar eller skickar en ny faktura, " +"men med andra betalningsuppgifter än vanligt och med falska " +"kontaktuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:28 +msgid "" +"To protect yourself from these types of phishing attacks, remain vigilant " +"when you receive unexpected invoices or payment requests." +msgstr "" +"För att skydda dig mot den här typen av nätfiskeattacker bör du vara vaksam " +"när du får oväntade fakturor eller betalningsuppmaningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:32 +msgid "" +"In case of doubt, **we recommend contacting the vendor by phone**. Make sure" +" to call an official phone number by searching yourself, as the URLs, email " +"addresses, and phone numbers written in the communication you received may " +"be fake." +msgstr "" +"I tveksamma fall ** rekommenderar vi att du kontaktar säljaren via " +"telefon**. Se till att ringa ett officiellt telefonnummer genom att söka " +"själv, eftersom de webbadresser, e-postadresser och telefonnummer som anges " +"i det meddelande du fått kan vara falska." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:37 +msgid "Elements to check" +msgstr "Element att kontrollera" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:39 +msgid "" +"There are several elements you can check by yourself when you receive an " +"outgoing payment request to a new account:" +msgstr "" +"Det finns flera faktorer som du själv kan kontrollera när du får en begäran " +"om utgående betalning till ett nytt konto:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:46 +msgid "Communication style" +msgstr "Kommunikationsstil" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:43 +msgid "" +"Fraudulent emails and invoices often use a different communication style, " +"such as **different wording**, and may include **spelling and grammatical " +"mistakes**. Examine and **compare** them with previous ones that you know to" +" be authentic (e.g., payment instructions, language, company logo, etc.).*" +msgstr "" +"Bedrägliga e-postmeddelanden och fakturor använder ofta en annan " +"kommunikationsstil, t.ex. **andra formuleringar**, och kan innehålla " +"**stavfel och grammatiska misstag**. Granska och **jämför** dem med tidigare" +" fakturor som du vet är äkta (t.ex. betalningsinstruktioner, språk, " +"företagslogotyp etc.).*" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:50 +msgid "Urgency" +msgstr "Brådskande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:49 +msgid "" +"Invoice frauds often use **urgent or threatening language** and change the " +"**payment deadline**. Check if you really received a late payment reminder " +"previously." +msgstr "" +"Fakturabedrägerier använder sig ofta av ett **hårddraget eller hotfullt " +"språk** och ändrar **betalningsfristen**. Kontrollera om du verkligen har " +"fått en betalningspåminnelse tidigare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 +msgid "Type of account" +msgstr "Typ av konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:53 +msgid "" +"A company is unlikely to replace a bank account with a **money transfer " +"service**." +msgstr "" +"Det är osannolikt att ett företag ersätter ett bankkonto med en " +"**penningöverföringstjänst**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 +msgid "Email and links domain names" +msgstr "Domännamn för e-post och länkar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:56 +msgid "" +"Double-check the **email address domain** (`example@domain.com`). However, " +"be wary that fraudsters can make their email addresses look genuine or even " +"hack email addresses from your vendor's employees or even someone within " +"your own organization." +msgstr "" +"Dubbelkolla **domänen för e-postadressen** (`example@domain.com`). Var dock " +"uppmärksam på att bedragare kan få sina e-postadresser att se äkta ut eller " +"till och med hacka e-postadresser från din leverantörs anställda eller till " +"och med någon inom din egen organisation." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:60 +msgid "" +"Hover over the links in your email and check that the URLs they redirect to " +"are genuine. Your internet browser usually displays the link's target at the" +" bottom left of the window." +msgstr "" +"Håll muspekaren över länkarna i ditt e-postmeddelande och kontrollera att de" +" webbadresser som de omdirigerar till är äkta. Din webbläsare visar " +"vanligtvis länkens mål längst ned till vänster i fönstret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 +msgid "Main reports available" +msgstr "Tillgängliga huvudrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 +msgid "" +"Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " +"very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " +"countries :" +msgstr "" +"Förutom de rapporter som skapas specifikt i varje lokaliseringsmodul, finns " +"några mycket användbara **generiska** och **dynamiska rapporter** " +"tillgängliga för alla länder:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 +msgid "**Balance Sheet**" +msgstr "**Balansräkning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 +msgid "**Profit and Loss**" +msgstr "**Vinst och förlust**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 +msgid "**Executive Summary**" +msgstr "**Sammanfattning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 +msgid "**General Ledger**" +msgstr "**Huvudbokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 +msgid "**Aged Payable**" +msgstr "**Gamla betalningar**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 +msgid "**Aged Receivable**" +msgstr "**Gamla fordringar**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 +msgid "**Cash Flow Statement**" +msgstr "**Kassaflödesanalys**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 +msgid "**Tax Report**" +msgstr "**Skattedeklaration**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 +msgid "**Bank Reconciliation**" +msgstr "**Bankavstämning**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24 +msgid "" +"You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " +"Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " +"more details (payments, invoices, journal items, etc.)." +msgstr "" +"Du kan kommentera alla rapporter för att skriva ut dem och rapportera till " +"din rådgivare. Exportera till xls för att hantera extra analyser. Gå ner i " +"rapporterna för att se mer detaljer (betalningar, fakturor, verifikat etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28 +msgid "" +"You can also compare values with another period. Choose how many periods you" +" want to compare the chosen time period with. You can choose up to 12 " +"periods back from the date of the report if you don't want to use the " +"default **Previous 1 Period** option." +msgstr "" +"Du kan också jämföra värden med en annan period. Välj hur många perioder du " +"vill jämföra den valda tidsperioden med. Du kan välja upp till 12 perioder " +"bakåt från rapportdatumet om du inte vill använda standardalternativet " +"**Föregående 1 period**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 +msgid "" +"The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" +" of your organisation as at a particular date." +msgstr "" +"Balansräkningen** visar en ögonblicksbild av organisationens tillgångar, " +"skulder och eget kapital per ett visst datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44 +msgid "Profit and Loss" +msgstr "Resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:46 +msgid "" +"The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " +"organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" +" period." +msgstr "" +"Rapporten **Vinst och förlust** (eller **Inkomstdeklaration**) visar din " +"organisations nettoinkomst, genom att dra av kostnader från intäkter för " +"rapportperioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53 +msgid "Executive Summary" +msgstr "Sammanfattning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:55 +msgid "" +"The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " +"figures you need to run your company." +msgstr "" +"**Sammanfattningen** ger en snabb överblick över alla viktiga siffror som du" +" behöver för att driva ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 +msgid "" +"In very basic terms, this is what each of the items in this section is " +"reporting :" +msgstr "" +"I mycket enkla termer är detta vad var och en av artiklarna i detta avsnitt " +"rapporterar :" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 +msgid "**Performance:**" +msgstr "**Prestanda:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 +msgid "**Gross profit margin:**" +msgstr "**Bruttovinstmarginal:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63 +msgid "" +"The contribution each individual sale made by your business less any direct " +"costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." +msgstr "" +"Bidraget från varje enskild försäljning som ditt företag gör minus alla " +"direkta kostnader som behövs för att göra dessa försäljningar (t.ex. arbete," +" material etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 +msgid "**Net profit margin:**" +msgstr "**Nettovinstmarginal:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 +msgid "" +"The contribution each individual sale made by your business less any direct " +"costs needed to make those sales, as well as any fixed overheads your " +"company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " +"result of those sales)." +msgstr "" +"Bidraget från varje enskild försäljning som ditt företag gör minus alla " +"direkta kostnader som behövs för att göra denna försäljning, samt alla fasta" +" omkostnader som ditt företag har (saker som hyra, el, skatter som du måste " +"betala som ett resultat av denna försäljning)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 +msgid "**Return on investment (p.a.):**" +msgstr "**Avkastning på investeringen (p.a.):**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 +msgid "" +"The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " +"make those profits." +msgstr "" +"Förhållandet mellan nettovinsten och de tillgångar som företaget använde för" +" att göra denna vinst." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 +msgid "**Position:**" +msgstr "**Position:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 +msgid "**Average debtor days:**" +msgstr "**Genomsnittliga debitordagar:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 +msgid "" +"The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " +"across all your customer invoices." +msgstr "" +"Det genomsnittliga antalet dagar det tar för dina kunder att betala dig " +"(fullt ut), för alla dina kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 +msgid "**Average creditor days:**" +msgstr "**Genomsnittliga kreditdagar:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 +msgid "" +"The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" +" all your bills." +msgstr "" +"Det genomsnittliga antalet dagar det tar för dig att betala dina " +"leverantörer (fullt ut) för alla dina räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85 +msgid "**Short term cash forecast:**" +msgstr "**Kortsiktig likviditetsprognos:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 +msgid "" +"How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " +"i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " +"your **Purchases account** for the month." +msgstr "" +"Hur mycket kontanter som förväntas gå in i eller ut ur din organisation " +"under nästa månad, dvs. saldot på ditt **Säljkonto** för månaden minus " +"saldot på ditt **Inköpskonto** för månaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 +msgid "**Current assets to liabilities:**" +msgstr "**Omsättningstillgångar till skulder:**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88 +msgid "" +"Also referred to as **current ratio**, this is the ratio of current assets " +"(assets that could be turned into cash within a year) to the current " +"liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " +"typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." +msgstr "" +"Kallas även **omsättningskvot** och är kvoten mellan omsättningstillgångar " +"(tillgångar som kan omvandlas till kontanter inom ett år) och kortfristiga " +"skulder (skulder som förfaller till betalning under nästa år). Detta används" +" vanligtvis som ett mått på ett företags förmåga att betala sina skulder." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 +msgid "General Ledger" +msgstr "Huvudbok" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 +msgid "" +"The **General Ledger Report** shows all transactions from all accounts for a" +" chosen date range. The initial summary report shows the totals for each " +"account and from there you can view a detailed transaction report or any " +"exceptions. This report is useful for checking every transaction that " +"occurred during a certain period of time." +msgstr "" +"Rapporten **General Ledger Report** visar alla transaktioner från alla " +"konton för ett valt datumintervall. Den första sammanfattningsrapporten " +"visar totalsummorna för varje konto och därefter kan du visa en detaljerad " +"transaktionsrapport eller eventuella undantag. Denna rapport är användbar " +"för att kontrollera alla transaktioner som inträffat under en viss " +"tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 +msgid "Aged Payable" +msgstr "Åldersbetingad skuld" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:113 +msgid "" +"Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" +" bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " +"gone unpaid." +msgstr "" +"Kör rapporten **Aged Payable Details** för att visa information om enskilda " +"räkningar, kreditnotor och överbetalningar som du är skyldig, och hur länge " +"dessa har varit obetalda." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 +msgid "Aged Receivable" +msgstr "Upparbetad fordran" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:124 +msgid "" +"The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " +"payment during a selected month and several months prior." +msgstr "" +"Rapporten **Avskrivna fordringar** visar de försäljningsfakturor som väntade" +" på betalning under en vald månad och flera månader tidigare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130 +msgid "Cash Flow Statement" +msgstr "Kassaflödesanalys" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:132 +msgid "" +"The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " +"income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " +"operating, investing and financing activities." +msgstr "" +"**Kassaflödesanalysen** visar hur förändringar i balansräkningens konton och" +" resultat påverkar likvida medel och delar upp analysen i löpande " +"verksamhet, investerings- och finansieringsverksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 +msgid "Tax Report" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:143 +msgid "" +"This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " +"taxes grouped by type (sale/purchase)." +msgstr "" +"I denna rapport kan du se **netto** och **skattebelopp** för alla skatter " +"grupperade efter typ (försäljning/köp)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 +msgid "Analytic accounting" +msgstr "Objektredovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:5 +msgid "" +"Analytic accounting helps you track costs and revenues, as well as analyze " +"the profitability of a project or service. When creating your journal " +"entries, the analytic widget allows the distribution of costs in one or more" +" analytic accounts." +msgstr "" +"Objektredovisning hjälper dig att spåra kostnader och intäkter, samt " +"analysera lönsamheten för ett projekt eller en tjänst. När du skapar dina " +"verifikat tillåter den analytiska widgeten att kostnaderna fördelas på ett " +"eller flera analytiska konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:12 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Analytic Accounting` feature by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Analytics`." +msgstr "" +"Aktivera funktionen :guilabel:`Objektredovisning` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Analys`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:16 +msgid "Analytic accounts" +msgstr "Objektkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:18 +msgid "The analytic accounts give an overview of your costs and revenue." +msgstr "" +"De analytiska kontona ger en översikt över dina kostnader och intäkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:20 +msgid "" +"Access your existing analytic accounts by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts`. To create a new analytic account, click :guilabel:`New`," +" and fill in the required information:" +msgstr "" +"Du får tillgång till dina befintliga objektkonton genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: Objekta" +" konton`. Om du vill skapa ett nytt objektkonto klickar du på " +":guilabel:`New` och fyller i den information som krävs:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:24 +msgid ":guilabel:`Analytic Account`: add the name of your analytic account;" +msgstr ":guilabel:`Objektt konto`: lägg till namnet på ditt analytiska konto;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:25 +msgid ":guilabel:`Customer`: select the customer related to your project;" +msgstr ":guilabel:`Kund`: välj den kund som är relaterad till ditt projekt;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Reference`: add a reference to make it easier to find the account" +" when you are on your bill;" +msgstr "" +":guilabel:`Reference`: lägg till en referens för att göra det lättare att " +"hitta kontot när du är på din räkning;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Plan`: add an :ref:`analytic plan " +"`;" +msgstr "" +":guilabel:`Plan`: lägg till en :ref:`analytisk plan " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Company`: if you are managing multiple companies, select the " +"company for which the analytic account will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: om du hanterar flera företag, välj det företag som " +"objektkontot ska användas för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:31 +msgid ":guilabel:`Currency`: select the currency of the analytic account;" +msgstr ":guilabel:`Currency`: välj valuta för objektkontot;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:33 +msgid "Then, fill in your :doc:`budget ` information." +msgstr "Fyll sedan i din :doc:`budget ` information." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:38 +msgid "Analytic plans" +msgstr "Objektscheman" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:40 +msgid "" +"The analytic plans allow you to analyze your accounting. For example, to " +"track costs and revenues by project or department." +msgstr "" +"Med analysplanerna kan du analysera din redovisning. Till exempel att spåra " +"kostnader och intäkter per projekt eller avdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:43 +msgid "" +"You can access the analytic plans by going to :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Analytic Accounting: Analytic Plans`. Click " +":guilabel:`New` to create a new plan." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till analysplanerna genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: " +"Objektscheman`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 +msgid "create an analytic plan" +msgstr "skapa en analytisk plan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:50 +msgid "The following information must be completed:" +msgstr "Följande uppgifter måste fyllas i:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Parent`: link your plan to another :guilabel:`Analytic Plan` to " +"build a hierarchy between your plans;" +msgstr "" +":guilabel:`Parent`: länka din plan till en annan :guilabel:`Analytic Plan` " +"för att skapa en hierarki mellan dina planer;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Default Applicability`: decide how your plan behaves in the " +"widget when creating a new journal entry:" +msgstr "" +":guilabel:`Default Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten " +"när du skapar en ny journalpost:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Optional`: if selected, it is not mandatory to add the analytic " +"plan in the widget;" +msgstr "" +":guilabel:`Optional`: om markerat, är det inte obligatoriskt att lägga till " +"analysplanen i widgeten;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Mandatory`: if selected, an orange bullet is visible in the " +"widget next to the plan until the analytic distribution is done (the bullet " +"then turns to green); it is not possible to confirm the entry if no analytic" +" account is selected;" +msgstr "" +":guilabel:`Mandatory`: om detta val görs visas en orange punkt i widgeten " +"bredvid planen tills den analytiska fördelningen är klar (punkten blir då " +"grön); det är inte möjligt att bekräfta posten om inget objektkonto har " +"valts;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Unavailable`: if selected, the plan is not available in the " +"widget." +msgstr "" +":guilabel:`Unavailable`: om markerad, är planen inte tillgänglig i widgeten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Color`: select the color of the tag related to this specific " +"plan;" +msgstr "" +":guilabel:`Color`: välj färg på taggen som är relaterad till denna specifika" +" plan;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:64 +msgid ":guilabel:`Company`: add the company to which the plan applies;" +msgstr ":guilabel:`Company`: lägg till det företag som planen gäller för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:66 +msgid "" +"You can also fine-tune your plans' applicability by filling in the " +":guilabel:`Applicability` tab:" +msgstr "" +"Du kan också finjustera planernas tillämplighet genom att fylla i fliken " +":guilabel:`Applicability`:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Domain`: choose to which accounting document your plan applies;" +msgstr "" +":guilabel:`Domain`: välj för vilket redovisningsdokument din plan gäller;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: select the prefix of the account(s) " +"to which this plan should be applied;" +msgstr "" +":guilabel:`Financial Accounts Prefix`: välj prefixet för det/de konton som " +"denna plan ska tillämpas på;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: decide to which product category the plan " +"applies;" +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: bestäm vilken produktkategori som planen gäller" +" för;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Applicability`: decide how your plan behaves in the widget when " +"creating a new journal" +msgstr "" +":guilabel:`Applicability`: bestäm hur din plan ska visas i widgeten när du " +"skapar en ny journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:73 +msgid "" +"entry. The applicability you set here always overrides the default " +"applicability." +msgstr "" +"ingång. Den tillämplighet du anger här åsidosätter alltid den förvalda " +"tillämpligheten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:75 +msgid "Two smart buttons are available in the top-right corner:" +msgstr "Två smarta knappar finns tillgängliga i det övre högra hörnet:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`Subplans`: can be created to have a more complex analytic " +"structure. Click the :guilabel:`Subplans` smart button, and then " +":guilabel:`New` to add a subplan;" +msgstr "" +":guilabel:`Subplans`: kan skapas för att få en mer komplex analytisk " +"struktur. Klicka på smartknappen :guilabel:`Subplans` och sedan på " +":guilabel:`New` för att lägga till en subplan;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Accounts`: to reach the analytic accounts related to the" +" plan." +msgstr "" +":guilabel:`Objekta konton`: för att nå de analytiska konton som är " +"relaterade till planen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:82 +msgid "" +"The analytic widget is prefilled based on the applicability, and the " +":ref:`Analytic Distribution Models `;" +msgstr "" +"Den analytiska widgeten fylls i baserat på tillämplighet och :ref:`Objekta " +"distributionsmodeller `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:84 +msgid "Each analytic plan must have at least one analytic account." +msgstr "Varje analysplan måste ha minst ett objektkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:87 +msgid "Analytic distribution" +msgstr "Objekt distribution" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:89 +msgid "" +"Add a plan in the :guilabel:`Analytic` column when creating an invoice or " +"bill. This field is mandatory only if you previously linked your analytic " +"plan to at least one analytic account. After adding the plan, a **widget** " +"opens where you can fill in the different information. You can add **tags** " +"to reflect the related analytic accounts and decide how to split the costs " +"between the accounts by modifying the percentage." +msgstr "" +"Lägg till en plan i kolumnen :guilabel:`Analytic` när du skapar en faktura " +"eller räkning. Det här fältet är obligatoriskt endast om du tidigare har " +"kopplat din analysplan till minst ett objektkonto. När du har lagt till " +"planen öppnas en **widget** där du kan fylla i olika uppgifter. Du kan lägga" +" till **taggar** för att återspegla de relaterade objektkontona och bestämma" +" hur kostnaderna ska delas mellan kontona genom att ändra procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst-1 +msgid "create a distribution template" +msgstr "skapa en distributionsmall" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:102 +msgid "Analytic distribution models" +msgstr "Objekta distributionsmodeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:104 +msgid "" +"The analytic distribution models automatically apply a specific distribution" +" based on defined criteria." +msgstr "" +"De objektfördelningsmodellerna tillämpar automatiskt en specifik " +"distribution baserat på definierade kriterier." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:107 +msgid "" +"To create a new analytic distribution model, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " +"Models`, click :guilabel:`New` and set the conditions your model has to meet" +" to automatically apply:" +msgstr "" +"För att skapa en ny analytisk distributionsmodell, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Distribution " +"Models`, klicka på :guilabel:`New` och ange de villkor som modellen måste " +"uppfylla för att tillämpas automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Accounts Prefix`: this analytic distribution will apply to all " +"financial accounts sharing the prefix specified;" +msgstr "" +":guilabel:`Accounts Prefix`: denna objektfördelning kommer att gälla för " +"alla finansiella konton som delar det angivna prefixet;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Partner`: select a partner for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Partner`: välj en partner för vilken den objektfördelningen " +"kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Partner Category`: this field is not visible by default: add it " +"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Partner" +" Category` box. Add the partner category for which the analytic distribution" +" will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Partner Category`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " +"till det genom att klicka på kolumnvalsknappen och kryssa i rutan " +":guilabel:`Partner Category`. Lägg till den partnerkategori för vilken den " +"objektfördelningen kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Product`: select a product for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: välj en produkt för vilken den objektfördelningen " +"kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: this field is not visible by default: add it " +"by clicking on the columns selection button, and tick the :guilabel:`Product" +" Category` box. Select a product category for which the analytic " +"distribution will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: detta fält är inte synligt som standard: lägg " +"till det genom att klicka på knappen för val av kolumner och kryssa i rutan " +":guilabel:`Produktkategori`. Välj en produktkategori för vilken den " +"analytiska fördelningen ska användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Analytic`: add the analytic accounts and their distribution;" +msgstr ":guilabel:`Analytic`: lägg till objektkonton och deras fördelning;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select a company for which the analytic distribution " +"will be used;" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: välj ett företag för vilket den objektfördelningen " +"kommer att användas;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Distribution`: if the above conditions are met, the " +":guilabel:`Analytic plan` defined in this field as well as the distribution " +"to be applied between the different analytic accounts is selected " +"automatically on the entry." +msgstr "" +":guilabel:`Objekt fördelning`: om ovanstående villkor är uppfyllda, väljs " +"den :guilabel:`Objekta plan` som definieras i detta fält samt den fördelning" +" som ska tillämpas mellan de olika objektkontona automatiskt vid " +"inmatningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:128 +msgid "" +"To **mass edit** several entries simultaneously, go to " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, and select the" +" ones that need to be updated. Add the required distribution in the " +":guilabel:`Analytic Distribution` column, and click on the :guilabel:`floppy" +" disk` icon to save. The analytic distribution template pops up, and you can" +" save it for later use." +msgstr "" +"För att **massredigera** flera poster samtidigt, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Journal items`, och markera de" +" poster som behöver uppdateras. Lägg till önskad fördelning i kolumnen " +":guilabel:`Objekt fördelning` och klicka på ikonen :guilabel:`diskett` för " +"att spara. Mallen för analytisk distribution visas och du kan spara den för " +"senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:3 +msgid "Financial budget" +msgstr "Finansiell budget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:5 +msgid "" +"Managing budgets is an essential part of running a business. Budgets help " +"people become more intentional with how money is spent and direct people to " +"organize and prioritize their work to meet financial goals. They allow the " +"planning of a desired financial outcome and then measure the actual " +"performance against the plan. Odoo manages budgets using both **general** " +"and **analytic accounts**." +msgstr "" +"Att hantera budgetar är en viktig del av att driva ett företag. Budgetar " +"hjälper människor att bli mer medvetna om hur pengar spenderas och vägleder " +"människor att organisera och prioritera sitt arbete för att uppfylla " +"finansiella mål. De gör det möjligt att planera ett önskat ekonomiskt " +"resultat och sedan mäta det faktiska resultatet mot planen. Odoo hanterar " +"budgetar med hjälp av både **allmänna** och **analytiska konton**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Analytics section`, and enable :guilabel:`Budget Management`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Analysavsnittet`, och aktivera :guilabel:`Budgethantering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:17 +msgid "Budgetary positions" +msgstr "Positioner i budgeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:19 +msgid "" +"Budgetary positions are lists of accounts for which you want to keep budgets" +" (typically expense or income accounts)." +msgstr "" +"Budgetpositioner är listor över konton för vilka du vill behålla budgetar " +"(vanligtvis kostnads- eller intäktskonton)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:22 +msgid "" +"To define budgetary positions, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Budgetary Positions` and :guilabel:`New`. Add " +"a :guilabel:`Name` to your budgetary position and select the " +":guilabel:`Company` it applies to. Click :guilabel:`Add a line` to add one " +"or more accounts." +msgstr "" +"För att definiera budgetpositioner, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ledning: Budgetära positioner` och :guilabel:`Ny`. Lägg " +"till ett :guilabel:`Namn` till din budgetposition och välj det " +":guilabel:`Företag` som den gäller för. Klicka på :guilabel:`Lägg till rad` " +"för att lägga till ett eller flera konton." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:28 +msgid "" +"Each budgetary position can have any number of accounts from the chart of " +"accounts, though it must have at least one." +msgstr "" +"Varje budgetposition kan ha hur många konton som helst från kontoplanen, men" +" den måste ha minst ett konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:87 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:126 +msgid "Use case" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:34 +msgid "Let’s illustrate this with an example." +msgstr "Låt oss illustrera detta med ett exempel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:36 +msgid "" +"We just started a project with *Smith & Co*, and we would like to budget the" +" income and expenses of that project. We plan on having a revenue of 1000, " +"and we don’t want to spend more than 700." +msgstr "" +"Vi har precis startat ett projekt med *Smith & Co*, och vi skulle vilja " +"budgetera intäkterna och kostnaderna för det projektet. Vi planerar att ha " +"en intäkt på 1000, och vi vill inte spendera mer än 700." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:39 +msgid "" +"First, we need to define what accounts relate to our project’s expenses. Go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Management: Budgetary " +"positions`, and click :guilabel:`New` to add a position. Add the accounts " +"wherein expenses will be booked." +msgstr "" +"Först måste vi definiera vilka konton som är kopplade till projektets " +"utgifter. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Ledning:" +" Budgetpositioner`, och klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en " +"position. Lägg till de konton där utgifterna ska bokföras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "display the Smith and Co expenses" +msgstr "visa kostnaderna för Smith & Co" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:47 +msgid "" +"Let's repeat the steps to create a budgetary position that reflects the " +"revenue." +msgstr "" +"Låt oss upprepa stegen för att skapa en budgetposition som återspeglar " +"intäkterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "display the Smith and Co revenue" +msgstr "visa omsättningen för Smith & Co" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:54 +msgid "Analytical accounts" +msgstr "Objektkonton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:56 +msgid "" +"Odoo needs to know which costs or expenses are relevant to a specified " +"budget, as the above general accounts may be used for different projects. Go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Accounts` and click :guilabel:`New` to add a new **Analytic " +"Account** called *Smith & Co*." +msgstr "" +"Odoo behöver veta vilka kostnader eller utgifter som är relevanta för en " +"specificerad budget, eftersom ovanstående allmänna konton kan användas för " +"olika projekt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Objektredovisning: Objekta konton` och klicka på :guilabel:`New` för att " +"lägga till ett nytt **Objektt konto** som heter *Smith & Co*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:61 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` field has to be completed. Plans group multiple " +"analytic accounts; they distribute costs and benefits to analyze business " +"performance. **Analytic Plans** can be created or configured by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Analytic Accounting: " +"Analytic Plans`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Plan` måste fyllas i. Planer grupperar flera analytiska " +"konton; de fördelar kostnader och fördelar för att analysera affärsresultat." +" **Objektscheman** kan skapas eller konfigureras genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Objektredovisning: " +"Objektscheman`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:66 +msgid "" +"When creating a new customer invoice and/or vendor bill, you have to refer " +"to this analytic account." +msgstr "" +"När du skapar en ny kundfaktura och/eller leverantörsfaktura måste du " +"hänvisa till detta objektkonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "add analytic accounts in a new invoice or bill." +msgstr "lägga till objektkonton i en ny faktura." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:73 +msgid "Define the budget" +msgstr "Definiera budgeten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:75 +msgid "" +"Let’s set our targets. We specified that we expect to gain 1000 with this " +"project, and we would like not to spend more than 700. Go to " +":menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and click " +":guilabel:`New` to create a new budget for *Smith & Co* project." +msgstr "" +"Låt oss sätta upp våra mål. Vi angav att vi förväntar oss att vinna 1000 med" +" detta projekt, och vi vill inte spendera mer än 700. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och klicka på " +":guilabel:`Ny` för att skapa en ny budget för projektet *Smith & Co*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:79 +msgid "" +"First, fill in your :guilabel:`Budget Name`. Then, select the " +":guilabel:`Period` wherein the budget is applicable. Next, add the " +":guilabel:`Budgetary Position` you want to track, define the related " +":guilabel:`Analytic Account`, and add the :guilabel:`Planned Amount`." +msgstr "" +"Fyll först i :guilabel:`Budgetnamn`. Välj sedan :guilabel:`Period` där " +"budgeten är tillämplig. Lägg sedan till den :guilabel:`Budgetposition` du " +"vill spåra, definiera det relaterade :guilabel:`Objektkonto` och lägg till " +":guilabel:`Planerat belopp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst-1 +msgid "budget lines display" +msgstr "visning av budgetposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:88 +msgid "" +"When recording a planned amount related to expenses, the amount must be " +"negative." +msgstr "" +"Vid registrering av ett planerat belopp relaterat till kostnader måste " +"beloppet vara negativt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:91 +msgid "Check your budget" +msgstr "Kontrollera din budget" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:93 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Management: Budgets` and find the " +"*Smith & Co* Project to see how it evolves according to the expenses or " +"income for the related analytic account." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Ledning: Budgetar` och hitta " +"projektet *Smith & Co* för att se hur det utvecklas beroende på kostnader " +"eller intäkter för det relaterade objektkontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Practical Amount` evolves when a new journal entry related to" +" your analytic account and an account from your budgetary position is " +"created." +msgstr "" +":guilabel:`Praktiskt belopp` utvecklas när en ny verifikat relaterad till " +"ditt analytiska konto och ett konto från din budgetposition skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/budget.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`Theoretical Amount` represents the amount of money you " +"theoretically could have spent or should have received based on the date. " +"For example, suppose your budget is 1200 for 12 months (January to " +"December), and today is 31 of January. In that case, the theoretical amount " +"will be 100 since this is the actual amount that could have been made." +msgstr "" +":guilabel:`Teoretiskt belopp` representerar den summa pengar som du " +"teoretiskt skulle ha kunnat spendera eller borde ha fått baserat på datumet." +" Anta till exempel att din budget är 1200 för 12 månader (januari till " +"december), och idag är den 31 januari. I det fallet kommer det teoretiska " +"beloppet att vara 100 eftersom detta är det faktiska belopp som kunde ha " +"gjorts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:3 +msgid "Custom reports" +msgstr "Anpassade rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:5 +msgid "" +"Odoo comes with a powerful and easy-to-use reporting framework. The engine " +"allows you to create new reports, such as **tax reports**, or **balance " +"sheets** and **income statements** with **specific groupings** and " +"**layouts**." +msgstr "" +"Odoo levereras med ett kraftfullt och lättanvänt rapporteringsramverk. Med " +"hjälp av motorn kan du skapa nya rapporter, t.ex. **skatterapporter** eller " +"**balansräkningar** och **resultaträkningar** med **specifika grupperingar**" +" och **layouter**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:10 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` to access the accounting" +" report creation interface." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` för att få tillgång till " +"gränssnittet för skapande av redovisningsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:13 +msgid "" +"To create a new report, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Management: Accounting Reports`. From here, you can either create a " +":ref:`root report ` or a :ref:`variant `." +msgstr "" +"För att skapa en ny rapport, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ledning: Redovisningsrapporter`. Härifrån kan du antingen " +"skapa en :ref:`rotrapport ` eller en :ref:`variant " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Accounting reports engine." +msgstr "Motor för redovisningsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:24 +msgid "Root reports" +msgstr "Rapporter om rötter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:26 +msgid "" +"Root reports can be regarded as generic, neutral accounting reports. They " +"serve as models on which local accounting versions are built. If a report " +"has no root report, it is considered to be a root report itself." +msgstr "" +"Rotrapporter kan betraktas som generiska, neutrala redovisningsrapporter. De" +" fungerar som modeller på vilka lokala redovisningsversioner byggs. Om en " +"rapport inte har någon rotrapport, anses den själv vara en rotrapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:31 +msgid "" +"A tax report for Belgium and the US would both use the same generic version " +"as a base and adapt it for their domestic regulations." +msgstr "" +"En skatterapport för Belgien och USA skulle båda använda samma generiska " +"version som bas och anpassa den till sina nationella bestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:34 +msgid "" +"When creating a new root report, you need to create a **menu item** for it. " +"To do so, open the report and then, on that same report, click on " +":menuselection:`Action --> Create Menu Item`. Refresh the page; the report " +"is now available under :menuselection:`Accounting --> Reporting`." +msgstr "" +"När du skapar en ny rotrapport måste du skapa ett **menyalternativ** för " +"den. Det gör du genom att öppna rapporten och sedan klicka på " +":menyval:`Åtgärd --> Skapa menyalternativ` i samma rapport. Uppdatera sidan;" +" rapporten är nu tillgänglig under :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:39 +msgid "" +"Cases that require creating a new root report are rare, such as when a " +"country's tax authorities require a new and specific type of report." +msgstr "" +"Fall som kräver att en ny rotrapport skapas är sällsynta, t.ex. när ett " +"lands skattemyndigheter kräver en ny och specifik typ av rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Create Menu Item button." +msgstr "Knappen Skapa menyalternativ." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:49 +msgid "Variants" +msgstr "Varianter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:51 +msgid "" +"Variants are country-specific versions of root reports and, therefore, " +"always refer to a root report. To create a variant, select a generic (root) " +"report in the :guilabel:`Root Report` field when creating a new report." +msgstr "" +"Varianter är landsspecifika versioner av rotrapporter och hänvisar därför " +"alltid till en rotrapport. För att skapa en variant, välj en generisk " +"rapport (rotrapport) i :guilabel:`Rotrapport`-fältet när du skapar en ny " +"rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:55 +msgid "" +"When a root report is opened from one of the accounting app's main menus, " +"all its variants are displayed in the variant selector in the top right " +"corner of the view." +msgstr "" +"När en rotrapport öppnas från en av bokföringsprogrammets huvudmenyer, visas" +" alla dess varianter i variantväljaren i det övre högra hörnet av vyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:59 +msgid "" +"In the following image, :guilabel:`VAT Report (BE)` is the variant of the " +"root :guilabel:`Generic Tax report`." +msgstr "" +"I följande bild är :guilabel:`VAT Report (BE)` en variant av roten " +":guilabel:`Generic Tax report`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "Report variant selection." +msgstr "Rapportera val av variant." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:67 +msgid "Lines" +msgstr "Rader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:69 +msgid "" +"After having created a report (either root or variant), you need to fill it " +"with lines. You can either create a new one by clicking on :guilabel:`Add a " +"line`, or modify an existing line by clicking on it. All lines *require* a " +":guilabel:`Name`, and can have an optional additional :guilabel:`Code` (of " +"your choice) if you wish to use their value in formulas." +msgstr "" +"När du har skapat en rapport (antingen rot eller variant) måste du fylla den" +" med rader. Du kan antingen skapa en ny rad genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line`, eller ändra en befintlig rad genom att klicka på " +"den. Alla rader *kräver* ett :guilabel:`Namn`, och kan ha ett valfritt " +"ytterligare :guilabel:`Kod` (som du själv väljer) om du vill använda deras " +"värde i formler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Engine lines options." +msgstr "Alternativ för motorledningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:79 +msgid "Expressions" +msgstr "Uttryck" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:81 +msgid "" +"Each line can contain one or multiple **expressions**. Expressions can be " +"seen as **sub-variables** needed by a report line. To create an expression, " +"click on :guilabel:`Add a line` *within* a line report." +msgstr "" +"Varje rad kan innehålla ett eller flera **uttryck**. Uttryck kan ses som " +"**undervariabler** som behövs för en rapportrad. För att skapa ett uttryck, " +"klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` *in* en radrapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:85 +msgid "" +"When creating an expression, you must attribute a :guilabel:`label` used to " +"refer to that expression. Therefore, it has to be **unique** among the " +"expressions of each line. Both a :guilabel:`Computation Engine` and a " +":guilabel:`Formula` must also be indicated. The **engine** defines how your " +"**formula(s)** and **subformula(s)** are interpreted. It is possible to mix " +"expressions using different computation engines under the same line if you " +"need to." +msgstr "" +"När du skapar ett uttryck måste du tilldela en :guilabel:`label` som används" +" för att referera till uttrycket. Därför måste den vara **unik** bland " +"uttrycken på varje rad. Både en :guilabel:`Beräkningsmotor` och en " +":guilabel:`Formula` måste också anges. **motorn** definierar hur dina " +"**formler** och **subformler** tolkas. Det är möjligt att blanda uttryck som" +" använder olika beräkningsmotorer under samma rad om du behöver." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:92 +msgid "Depending on the engine, :guilabel:`subformulas` may also be required." +msgstr "Beroende på motor kan även :guilabel:`subformulas` behövas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:95 +msgid "'Odoo Domain' engine" +msgstr "\"Odoo Domain\"-motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:97 +msgid "" +"With this engine, a formula is interpreted as an :ref:`Odoo domain " +"` targeting `account.move.line` objects." +msgstr "" +"Med denna motor tolkas en formel som en :ref:`Odoo domain " +"` som riktar sig till `account.move.line`-objekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:100 +msgid "" +"The subformula allows you to define how the move lines matching the domain " +"are used to compute the value of the expression:" +msgstr "" +"Med underformeln kan du definiera hur de transaktioner som matchar domänen " +"används för att beräkna värdet på uttrycket:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 +msgid "`sum`" +msgstr "`summa`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:104 +msgid "The result is the sum of all the balances of the matched move lines." +msgstr "Resultatet är summan av alla balanser för de matchade transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:108 +msgid "`sum_if_pos`" +msgstr "`sum_if_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:107 +msgid "" +"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " +"amount is positive. Otherwise, it is `0`." +msgstr "" +"Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" +" belopp är positivt. I annat fall är det `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:112 +msgid "`sum_if_neg`" +msgstr "`sum_if_neg`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:111 +msgid "" +"The result is the sum of all the balances of the matched move lines if this " +"amount is negative. Otherwise, it is `0`." +msgstr "" +"Resultatet är summan av alla saldon för de matchade transaktionerna om detta" +" belopp är negativt. I annat fall är det `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:117 +msgid "`count_rows`" +msgstr "`count_rows`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:115 +msgid "" +"The result is the number of sub-lines of this expression. If the parent line" +" has a group-by value, this will correspond to the number of distinct " +"grouping keys in the matched move lines. Otherwise, it will be the number of" +" matched move lines." +msgstr "" +"Resultatet är antalet underrader av detta uttryck. Om den överordnade raden " +"har ett group-by-värde kommer detta att motsvara antalet distinkta " +"grupperingsnycklar i de matchade flyttraderna. I annat fall är det antalet " +"matchade flyttrader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:119 +msgid "" +"You can also put a `-` sign at the beginning of the subformula to " +"**reverse** the sign of the result." +msgstr "" +"Du kan också sätta ett `-` tecken i början av subformeln för att **vända** " +"tecknet på resultatet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Expression line within a line report" +msgstr "Rapport om uttryckslinje inom en linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:127 +msgid "'Tax Tags' engine" +msgstr "Motor för \"Tax Tags" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:129 +msgid "" +"A formula made for this engine consists of a name used to match tax tags. If" +" such tags do not exist when creating the expression, they will be created." +msgstr "" +"En formel som skapats för denna motor består av ett namn som används för att" +" matcha skattetaggar. Om sådana taggar inte finns när uttrycket skapas, " +"kommer de att skapas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:132 +msgid "" +"When evaluating the expression, the expression computation can roughly be " +"expressed as: **(amount of the move lines with** `+` **tag)** `-` **(amount " +"of the move lines with** `-` **tag)**." +msgstr "" +"Vid utvärdering av uttrycket kan uttrycksberäkningen grovt uttryckas som: " +"**(antal transaktioner med** `+` **tag)** `-` **(antal transaktioner med** " +"`-` **tag)**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:136 +msgid "" +"If the formula is `tag_name`, the engine matches tax tags `+tag_name` and " +"`-tag_name`, creating them if necessary. To exemplify further: two tags are " +"matched by the formula. If the formula is `A`, it will require (and create, " +"if needed) tags `+A` and `-A`." +msgstr "" +"Om formeln är `tag_name`, matchar motorn skattetaggarna `+tag_name` och " +"`-tag_name`, och skapar dem vid behov. För att exemplifiera ytterligare: två" +" taggar matchas av formeln. Om formeln är `A`, kommer den att kräva (och vid" +" behov skapa) taggarna `+A` och `-A`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:141 +msgid "'Aggregate Other Formulas' engine" +msgstr "\"Aggregera andra formler\" motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:143 +msgid "" +"Use this engine when you need to perform arithmetic operations on the " +"amounts obtained for other expressions. Formulas here are composed of " +"references to expressions separated by one of the four basic arithmetic " +"operators (addition `+`, subtraction `-`, division `/`, and multiplication " +"`*`). To refer to an expression, type in its parent line's **code** followed" +" by a period `.` and the expression's **label** (ex. **code.label**)." +msgstr "" +"Använd denna motor när du behöver utföra aritmetiska operationer på de " +"belopp som erhålls för andra uttryck. Formlerna består av referenser till " +"uttryck separerade med en av de fyra grundläggande aritmetiska operatorerna " +"(addition `+`, subtraktion `-`, division `/`, och multiplikation `*`). För " +"att referera till ett uttryck, skriv in den överordnade radens **kod** följt" +" av en punkt `.` och uttryckets **etikett** (ex. **kod.etikett**)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:149 +msgid "**Subformulas** can be one of the following:" +msgstr "**Subformler** kan vara något av följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:153 +msgid "`if_above(CUR(amount))`" +msgstr "`if_above(CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:152 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " +"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är större än " +"den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:157 +msgid "`if_below(CUR(amount))`" +msgstr "`if_below(CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:156 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is lower " +"than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är lägre än den" +" angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:161 +msgid "`if_between(CUR1(amount1), CUR2(amount2))`" +msgstr "`if_between(CUR1(belopp1), CUR2(belopp2))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:160 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if it is " +"strictly between the provided bounds. Otherwise, it will be brought back to " +"the closest bound." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om det är strikt " +"mellan de angivna gränserna. I annat fall kommer det att återföras till den " +"närmaste gränsen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:166 +msgid "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" +msgstr "`if_other_expr_above(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:164 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" +" the expression denoted by the provided line code and expression label is " +"greater than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " +"uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är större än" +" den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:171 +msgid "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(amount))`" +msgstr "`if_other_expr_below(LINE_CODE.EXPRESSION_LABEL, CUR(belopp))`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:169 +msgid "" +"The value of the arithmetic expression will be returned only if the value of" +" the expression denoted by the provided line code and expression label is " +"lower than the provided bound. Otherwise, the result will be `0`." +msgstr "" +"Värdet av det aritmetiska uttrycket returneras endast om värdet av det " +"uttryck som anges av den angivna radkoden och uttrycksetiketten är lägre än " +"den angivna gränsen. I annat fall blir resultatet `0`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:173 +msgid "" +"`CUR` is the currency code in capital letters, and `amount` is the amount of" +" the bound expressed in that currency." +msgstr "" +"`CUR` är valutakoden i versaler, och `amount` är beloppet för bindningen " +"uttryckt i den valutan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:176 +msgid "" +"You can also use the `cross_report` subformula to match an expression found " +"in another report." +msgstr "" +"Du kan också använda subformeln `cross_report` för att matcha ett uttryck " +"som finns i en annan rapport." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:179 +msgid "'Prefix of Account Codes' engine" +msgstr "\"Prefix för kontokoder\" motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:181 +msgid "" +"This engine is used to match amounts made on accounts using the prefixes of " +"these accounts' codes as variables in an arithmetic expression." +msgstr "" +"Denna motor används för att matcha belopp som gjorts på konton med hjälp av " +"prefixen för dessa kontokoder som variabler i ett aritmetiskt uttryck." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21`" +msgstr "`21`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "Arithmetic expressions can also be a single prefix, such as here." +msgstr "Aritmetiska uttryck kan också bestå av ett enda prefix, t.ex. här." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21 + 10 - 5`" +msgstr "`21 + 10 - 5`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose " +"codes start with `21` and `10`, and subtracts the balance of the ones on " +"accounts with the prefix `5`." +msgstr "" +"Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " +"koder börjar med `21` och `10`, och subtraherar saldot för de som gjorts på " +"konton med prefixet `5`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:193 +msgid "It is also possible to ignore a selection of sub-prefixes." +msgstr "Det är också möjligt att ignorera ett urval av underprefix." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" +msgstr "`21 + 10\\\\(101, 102) - 5\\\\(57)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula works the same way as the previous example but ignores the " +"prefixes `101`, `102`, and `57`." +msgstr "" +"Denna formel fungerar på samma sätt som i föregående exempel men ignorerar " +"prefixen `101`, `102` och `57`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:200 +msgid "" +"You can apply 'sub-filtering' on **credits and debits** using the `C` and " +"`D` suffixes. In this case, an account will only be considered if its prefix" +" matches, *and* if the total balance of the move lines made on this account " +"is **credit/debit**." +msgstr "" +"Du kan tillämpa \"underfiltrering\" på **krediter och debiteringar** med " +"hjälp av suffixen `C` och `D`. I detta fall kommer ett konto endast att " +"beaktas om dess prefix matchar, *och* om det totala saldot för de flyttrader" +" som gjorts på detta konto är **kredit/debet**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:205 +msgid "" +"Account `210001` has a balance of -42 and account `210002` has a balance of " +"25. The formula `21D` only matches the account `210002`, and hence returns " +"25. `210001` is not matched, as its balance is *credit*." +msgstr "" +"Konto `210001` har ett saldo på -42 och konto `210002` har ett saldo på 25. " +"Formeln `21D` matchar endast kontot `210002` och returnerar därför 25. " +"`210001` matchas inte, eftersom dess saldo är *kredit*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:209 +msgid "Prefix exclusions can be mixed with the `C` and `D` suffixes." +msgstr "Prefixundantag kan blandas med suffixen `C` och `D`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21D + 10\\\\(101, 102)C - 5\\\\(57)`" +msgstr "`21D + 10\\(101, 102)C - 5\\(57)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula adds the balances of the move lines made on accounts whose code" +" starts with `21` *if* it is debit (`D`) and `10` *if* it is credit (`C`), " +"but ignores prefixes `101`, `102`, and subtracts the balance of the ones on " +"accounts with the prefix `5`, ignoring the prefix `57`." +msgstr "" +"Denna formel adderar saldona för de transaktioner som gjorts på konton vars " +"kod börjar med `21` *om* den är debet (`D`) och `10` *om* den är kredit " +"(`C`), men ignorerar prefixen `101`, `102`, och subtraherar saldot för dem " +"på konton med prefixet `5`, ignorerar prefixet `57`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:217 +msgid "" +"To match the letter `C` or `D` in a prefix and not use it as a suffix, use " +"an empty exclusion `()`." +msgstr "" +"För att matcha bokstaven `C` eller `D` i ett prefix och inte använda den som" +" suffix, använd en tom uteslutning `()`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`21D\\\\()`" +msgstr "`21D\\\\()`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose code starts with `21D`, regardless of " +"their balance sign." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars kod börjar med `21D`, oavsett deras " +"saldotecken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:223 +msgid "" +"In addition to using code prefixes to include accounts, you can also match " +"them with **account tags**. This is especially useful, for example, if your " +"country lacks a standardized chart of accounts, where the same prefix might " +"be used for different purposes across companies." +msgstr "" +"Förutom att använda kodprefix för att inkludera konton kan du också matcha " +"dem med **kontotaggar**. Detta är särskilt användbart om ditt land till " +"exempel saknar en standardiserad kontoplan, där samma prefix kan användas " +"för olika ändamål mellan olika företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(25)`" +msgstr "`tag(25)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose associated tags contain the one with id " +"*25*." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller den med id " +"*25*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:231 +msgid "" +"If the tag you reference is defined in a data file, an xmlid can be used " +"instead of the id." +msgstr "" +"Om taggen du refererar till är definierad i en datafil, kan en xmlid " +"användas istället för id." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts whose associated tags include the tag denoted " +"by *my_module.my_tag*." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton vars associerade taggar innehåller taggen som " +"anges med *my_module.my_tag*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:238 +msgid "" +"You can also use arithmetic expressions with tags, possibly combining them " +"with prefix selections." +msgstr "" +"Du kan också använda aritmetiska uttryck med taggar och eventuellt kombinera" +" dem med prefixurval." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" +msgstr "`tag(my_module.my_tag) + tag(42) + 10`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"The balances of accounts tagged as *my_module.my_tag* will be summed with " +"those of accounts linked to the tag with ID *42* and accounts with the code " +"prefix `10`" +msgstr "" +"Saldona för konton med beteckningen *my_module.my_tag* kommer att summeras " +"med saldona för de konton som är kopplade till beteckningen med ID *42* och " +"konton med kodprefixet `10`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:245 +msgid "`C` and `D` suffixes can be used in the same way with tags." +msgstr "Suffixen `C` och `D` kan användas på samma sätt som taggar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)C`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)C`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a credit " +"balance." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och ett " +"kreditsaldo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:251 +msgid "Prefix exclusion also works with tags." +msgstr "Prefix exkludering fungerar även med taggar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`tag(my_module.my_tag)\\\\(10)`" +msgstr "`tag(min_modul.min_tag)\\\\(10)`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "" +"This formula matches accounts with the tag *my_module.my_tag* and a code not" +" starting with `10`." +msgstr "" +"Denna formel matchar konton med taggen *my_module.my_tag* och en kod som " +"inte börjar med `10`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:260 +msgid "'External Value' engine" +msgstr "Motor för \"externt värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:262 +msgid "" +"The 'external value' engine is used to refer to **manual** and **carryover " +"values**. Those values are not stored using `account.move.line`, but with " +"`account.report.external.value`. Each of these objects directly points to " +"the expression it impacts, so very little needs to be done about their " +"selection here." +msgstr "" +"\"Externt värde\" används för att hänvisa till **manuella** och " +"**överföringsvärden**. Dessa värden lagras inte med `account.move.line`, " +"utan med `account.report.external.value`. Vart och ett av dessa objekt pekar" +" direkt på det uttryck det påverkar, så mycket lite behöver göras om deras " +"val här." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:267 +msgid "**Formulas** can be one of the following:" +msgstr "**Formler** kan vara något av följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:270 +msgid "" +"If the result must be the sum of all the external values in the period." +msgstr "" +"Om resultatet måste vara summan av alla externa värden under perioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 +msgid "`most_recent`" +msgstr "`most_recent`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:273 +msgid "" +"If the result must be the value of the latest external value in the period." +msgstr "" +"Om resultatet måste vara värdet av det senaste externa värdet under " +"perioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:275 +msgid "In addition, **subformulas** can be used in two ways:" +msgstr "Dessutom kan **underformler** användas på två sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 +msgid "`rounding=X`" +msgstr "Rundning=X" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:278 +msgid "" +"Replacing `X` with a number instructs to round the amount to X decimals." +msgstr "Om `X` ersätts med ett tal avrundas beloppet till X decimaler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:282 +msgid "`editable`" +msgstr "`editerbar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:281 +msgid "" +"Indicates this expression can be edited manually, triggering the display of " +"an icon in the report, allowing the user to perform this action." +msgstr "" +"Indikerar att detta uttryck kan redigeras manuellt, vilket utlöser visning " +"av en ikon i rapporten som tillåter användaren att utföra denna åtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:285 +msgid "" +"Manual values are created at the `date_to` currently selected in the report." +msgstr "" +"Manuella värden skapas vid det `date_to` som för närvarande är valt i " +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:287 +msgid "Both subformulas can be mixed by separating them with a `;`." +msgstr "Båda underformlerna kan blandas genom att separera dem med `;`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "`editable;rounding=2`" +msgstr "`editable;rounding=2`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:0 +msgid "is a correct subformula mixing both behaviors." +msgstr "är en korrekt subformula som blandar båda beteendena." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:294 +msgid "'Custom Python Function' engine" +msgstr "\"Anpassad Python-funktion\"-motor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:296 +msgid "" +"This engine is a means for developers to introduce custom computation of " +"expressions on a case-by-case basis. The formula is the name of a **python " +"function** to call, and the subformula is a **key** to fetch in the " +"**dictionary** returned by this function. Use it only if you are making a " +"custom module of your own." +msgstr "" +"Denna motor är ett sätt för utvecklare att införa anpassade beräkningar av " +"uttryck från fall till fall. Formeln är namnet på en **python-funktion** som" +" ska anropas, och underformeln är en **nyckel** som ska hämtas i den " +"**ordbok** som returneras av denna funktion. Använd den endast om du skapar " +"en egen anpassad modul." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:302 +msgid "Columns" +msgstr "Kolumner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:304 +msgid "" +"Reports can have an **indefinite number** of columns to display. Each column" +" gets its values from the **expressions** declared on the **lines**. The " +"field :guilabel:`expression_label` of the column gives the label of the " +"expressions whose value is displayed. If a line has no **expression** in " +"that field, then nothing is displayed for it in this column. If multiple " +"columns are required, you must use different **expression** labels." +msgstr "" +"Rapporter kan ha ett **obegränsat antal** kolumner att visa. Varje kolumn " +"får sina värden från de **uttryck** som deklareras på **raderna**. Kolumnens" +" fält :guilabel:`expression_label` anger etiketten för de uttryck vars värde" +" visas. Om en rad inte har något **uttryck** i det fältet, visas ingenting " +"för den i den här kolumnen. Om flera kolumner krävs måste du använda olika " +"**uttryck**-etiketter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst-1 +msgid "Columns of report." +msgstr "Kolumner i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/customize.rst:314 +msgid "" +"When using the **period comparison** feature found under the " +":guilabel:`Options` tab of an accounting report, all columns are repeated in" +" and for each period." +msgstr "" +"Vid användning av funktionen **periodjämförelse** som finns under fliken " +":guilabel:`Alternativ` i en redovisningsrapport, upprepas alla kolumner i " +"och för varje period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:3 +msgid "Data inalterability check report" +msgstr "Kontrollrapport för inalterabilitet av data" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:5 +msgid "" +"Tax authorities in some countries require companies to **prove their posted " +"accounting entries are inalterable**, meaning that once an entry has been " +"posted, it can no longer be changed." +msgstr "" +"Skattemyndigheterna i vissa länder kräver att företagen **bevisar att deras " +"verifikat är oföränderliga**, vilket innebär att när en post har bokförts " +"kan den inte längre ändras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:8 +msgid "" +"To do so, Odoo can use the **SHA-256 algorithm** to create a unique " +"fingerprint for each posted entry. This fingerprint is called a hash. The " +"hash is generated by taking an entry's essential data (the values of the " +"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id`, and " +"`partner_id` fields), concatenating it, and inputting it to the SHA-256 hash" +" function, which then outputs a fixed size (256-bit) string of characters. " +"The hash function is deterministic (:dfn:`the same input always creates the " +"same output`): any minor modification to the original data would completely " +"change the resulting hash. Consequently, the SHA-256 algorithm is often " +"used, among others, for data integrity verification purposes." +msgstr "" +"För att göra detta kan Odoo använda **SHA-256-algoritmen** för att skapa ett" +" unikt fingeravtryck för varje post. Detta fingeravtryck kallas för en hash." +" Hashen genereras genom att ta en posts väsentliga data (värdena i fälten " +"`date`, `journal_id`, `company_id`, `debit`, `credit`, `account_id` och " +"`partner_id`), konkatenera den och mata in den i SHA-256-hashfunktionen, som" +" sedan matar ut en fast storlek (256 bitar) sträng av tecken. Hashfunktionen" +" är deterministisk (:dfn:`samma indata skapar alltid samma utdata`): varje " +"liten ändring av originaldata skulle helt förändra den resulterande hashen. " +"Därför används SHA-256-algoritmen ofta, bland annat för att verifiera " +"dataintegritet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:17 +msgid "" +"In addition, the previous entry's hash is always added to the next entry to " +"form a **hash chain**. This is used to ensure a new entry is not added " +"afterward between two posted entries, as doing so would break the hash " +"chain." +msgstr "" +"Dessutom läggs den föregående postens hash alltid till nästa post för att " +"bilda en **hashkedja**. Detta används för att säkerställa att en ny post " +"inte läggs till i efterhand mellan två postade poster, eftersom det skulle " +"bryta hashkedjan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:22 +msgid "" +"Hashes generated by the SHA-256 algorithm are theoretically not unique, as " +"there is a finite number of possible values. However, this number is " +"exceptionally high: 2²⁵⁶, which is a lot bigger than the number of atoms in " +"the known universe. This is why hashes are considered unique in practice." +msgstr "" +"Hashvärden som genereras av SHA-256-algoritmen är teoretiskt sett inte " +"unika, eftersom det finns ett begränsat antal möjliga värden. Detta antal är" +" dock exceptionellt högt: 2²⁵⁶, vilket är mycket större än antalet atomer i " +"det kända universum. Det är därför hasher anses vara unika i praktiken." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:30 +msgid "Lock posted entries with hash" +msgstr "Lås postade poster med hash" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:32 +msgid "" +"To start using the hashing function, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration > Journals`. Open the journal for which you want to activate " +"the feature, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and enable " +":guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." +msgstr "" +"För att börja använda hashfunktionen går du till :menuselection:`Redovisning" +" --> Konfiguration > Journaler`. Öppna den journal för vilken du vill " +"aktivera funktionen, gå till fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` och" +" aktivera :guilabel:`Lock Posted Entries with Hash`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:37 +msgid "" +"Once you post an entry on a locked journal, you cannot disable the feature " +"anymore, nor edit any posted entry." +msgstr "" +"När du har publicerat ett inlägg i en låst journal kan du inte längre " +"inaktivera funktionen eller redigera det publicerade inlägget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:43 +msgid "Report download" +msgstr "Rapport nedladdning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:45 +msgid "" +"To download the data inalterability check report, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` and" +" click on :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." +msgstr "" +"För att ladda ner rapporten om kontroll av datainterabilitet, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Reporting` och" +" klicka på :guilabel:`Download the Data Inalterability Check Report`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:48 +msgid "" +"The report's first section is an overview of all your journals and their " +"configuration. Under the inalterability check column, you can see whether or" +" not a journal's posted entries are locked with a hash (V) or not (X). The " +"coverage column tells you when a journal's posted entries started being " +"locked." +msgstr "" +"Rapportens första avsnitt är en översikt över alla dina journaler och deras " +"konfiguration. I kolumnen för kontroll av oföränderlighet kan du se om en " +"verifikat är låst med en hash (V) eller inte (X). I kolumnen täckning kan du" +" se när en journal började låsas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 +msgid "Configuration report for two journals" +msgstr "Konfigurationsrapport för två tidskrifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst:57 +msgid "" +"The second section gives you the result of the data consistency check for " +"each hashed journal. You can view the first hashed entry and its " +"corresponding hash and the last hashed entry and its corresponding hash." +msgstr "" +"I det andra avsnittet visas resultatet av datakonsistenskontrollen för varje" +" hashad journal. Du kan visa den första hashade posten och dess motsvarande " +"hash samt den sista hashade posten och dess motsvarande hash." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/data_inalterability.rst-1 +msgid "Data consistency check report for a journal" +msgstr "Kontrollrapport för datakonsistens för en journal" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:3 +msgid "Intrastat" +msgstr "Intrastat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:5 +msgid "" +"Intrastat is the data collection and statistics production system for goods " +"traded among EU member states. It collects data on:" +msgstr "" +"Intrastat är ett system för datainsamling och statistikproduktion för varor " +"som handlas mellan EU:s medlemsländer. Det samlar in uppgifter om:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:8 +msgid "" +"Commercial transactions of goods for use, consumption, investment, or resale" +" with ownership transfer;" +msgstr "" +"Kommersiella transaktioner av varor för användning, konsumtion, investering " +"eller återförsäljning med äganderättsöverföring;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:10 +msgid "" +"Goods movements without transfer of ownership (e.g., stock relocations or " +"moves of goods before or after outsourced production or processing, and " +"after maintenance or repair);" +msgstr "" +"Varurörelser utan överföring av äganderätt (t.ex. lagerflyttar eller flyttar" +" av varor före eller efter utkontrakterad produktion eller bearbetning, och " +"efter underhåll eller reparation);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:12 +msgid "Returns of goods." +msgstr "Retur av varor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:15 +msgid "" +"Although the Intrastat system continues to be used, the term Intrastat is " +"not used in the `latest legislation " +"`_, referring instead to" +" *intra-Union trade in goods statistics*." +msgstr "" +"Även om Intrastat-systemet fortsätter att användas, används inte termen " +"Intrastat i den senaste lagstiftningen " +"`_, utan det hänvisas i " +"stället till *statistik över varuhandeln inom unionen*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:20 +msgid "" +"`Eurostat Statistics Explained - Glossary: Intrastat " +"`_" +msgstr "" +"`Eurostat Statistics Explained - Ordlista: Intrastat " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:26 +msgid "General configuration" +msgstr "Allmän konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:28 +msgid "" +"Enable the Intrastat report by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Customer Invoices` " +"section, tick :guilabel:`Intrastat` and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivera Intrastat-rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Inställningar`. Under :guilabel:`Kundfakturor` kryssar" +" du i :guilabel:`Intrastat` och sedan :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:35 +msgid "Default transaction codes: invoice and refund" +msgstr "Förvalda transaktionskoder: faktura och återbetalning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:37 +msgid "" +"You can set a default :ref:`transaction code ` " +"for all newly created invoice and refund transactions. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select a " +":guilabel:`Default invoice transaction code` and/or a :guilabel:`Default " +"refund transaction code` and then :guilabel:`Save`. The code will be set " +"automatically on all respective invoice lines." +msgstr "" +"Du kan ange en standard :ref:`transaktionskod ` " +"för alla nyskapade faktura- och återbetalningstransaktioner. Under " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`, välj en " +":guilabel:`Default invoice transaction code` och/eller en :guilabel:`Default" +" refund transaction code` och sedan :guilabel:`Save`. Koden kommer att " +"ställas in automatiskt på alla respektive fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:45 +msgid "Region code" +msgstr "Regionkod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:47 +msgid "" +"The region code is **only used by Belgian companies**. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, select the " +":guilabel:`Company Intrastat Region` where the company is located and then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Regionkoden används **endast av belgiska företag**. Under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, välj " +":guilabel:`Company Intrastat Region` där företaget är beläget och sedan " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:52 +msgid "" +"If your warehouses are located in more than one region, you can define the " +"region code at the level of each warehouse instead. To do so, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, select a " +"warehouse, set its :guilabel:`Intrastat region`, and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om dina lager finns i mer än en region kan du istället definiera regionkoden" +" på varje lagers nivå. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, välja ett " +"lager, ange dess :guilabel:`Intrastat region` och sedan :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:0 +msgid "Adding the Intrastat region to a warehouse" +msgstr "Lägga till Intrastat-regionen till ett lager" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:63 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:65 +msgid "" +"All products must be properly configured to be included in the Intrastat " +"report." +msgstr "" +"Alla produkter måste vara korrekt konfigurerade för att ingå i Intrastat-" +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:70 +msgid "Commodity code" +msgstr "Råvarukod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:72 +msgid "" +"Commodity codes are internationally recognized reference numbers used to " +"classify goods depending on their **nature**. Intrastat uses the `Combined " +"Nomenclature `_." +msgstr "" +"Varukoder är internationellt erkända referensnummer som används för att " +"klassificera varor beroende på deras **natur**. Intrastat använder den " +"`kombinerade nomenklaturen `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:75 +msgid "" +"To add a commodity code, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products` and select a product. Under the :guilabel:`Accounting` tab, set " +"the product's :guilabel:`Commodity Code`." +msgstr "" +"För att lägga till en varukod går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Products` och väljer en produkt. Under fliken " +":guilabel:`Redovisning` anger du produktens :guilabel:`Råvarukod`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:79 +msgid "" +"`National Bank of Belgium - Intrastat commodity codes " +"`_" +msgstr "" +"`Belgiens nationalbank - Intrastat varukoder " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:85 +msgid "Quantity: weight and supplementary unit" +msgstr "Kvantitet: vikt och kompletterande enhet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:87 +msgid "" +"Depending on the nature of the goods, it is necessary to specify either the " +"product's weight in kilos (without packaging) or the product's supplementary" +" unit, such as square meter (`m2`), number of items (`p/st`), liter (`l`), " +"or gram (`g`)." +msgstr "" +"Beroende på varans art är det nödvändigt att ange antingen produktens vikt i" +" kilo (utan förpackning) eller produktens tilläggsenhet, såsom kvadratmeter " +"(`m2`), antal artiklar (`p/st`), liter (`l`) eller gram (`g`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:91 +msgid "" +"To add a product's weight or supplementary unit, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` and select a product." +" Under the :guilabel:`Accounting` tab, depending on the commodity code set, " +"either fill in the product :guilabel:`Weight` or its " +":guilabel:`Supplementary Units`." +msgstr "" +"För att lägga till en produkts vikt eller kompletterande enhet, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " +"Under fliken :guilabel:`Redovisning`, beroende på varukodsuppsättning, " +"fyller du antingen i produktens :guilabel:`Vikt` eller dess " +":guilabel:`Supplementära enheter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:98 +msgid "Country of origin" +msgstr "Ursprungsland" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:100 +msgid "" +"To add the product's country of origin, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Customers --> Products` and select a product. Under the " +":guilabel:`Accounting` tab, set the :guilabel:`Country of Origin`." +msgstr "" +"För att lägga till produktens ursprungsland, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products` och välj en produkt. " +"Under fliken :guilabel:`Accounting` anger du :guilabel:`Country of Origin`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:106 +msgid "Invoices and bills configuration" +msgstr "Konfiguration av fakturor och räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:108 +msgid "" +"Once products are properly configured, several settings must be configured " +"on the invoices and bills you create." +msgstr "" +"När produkterna är korrekt konfigurerade måste flera inställningar " +"konfigureras på de fakturor och räkningar som du skapar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:114 +msgid "Transaction code" +msgstr "Transaktionskod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:116 +msgid "" +"Transaction codes are used to identify a transaction's nature. :ref:`Default" +" transaction codes ` can be set for " +"invoice and refund transactions." +msgstr "" +"Transaktionskoder används för att identifiera en transaktions karaktär. " +":ref:`Förvalda transaktionskoder ` kan " +"ställas in för faktura- och återbetalningstransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:119 +msgid "" +"To set a transaction code on an invoice line, create an invoice or a bill, " +"click the columns selection button, tick :guilabel:`Intrastat`, and use the " +"newly-added :guilabel:`Intrastat` column to select a transaction code." +msgstr "" +"För att ange en transaktionskod på en fakturarad, skapa en faktura eller en " +"räkning, klicka på knappen för val av kolumner, markera " +":guilabel:`Intrastat` och använd den nytillkomna :guilabel:`Intrastat` " +"kolumnen för att välja en transaktionskod." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst-1 +msgid "Adding the Intrastat column to an invoice or bill" +msgstr "Lägga till Intrastat-kolumnen i en faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:128 +msgid "" +"`National Bank of Belgium - Intrastat: Nature of transactions from January " +"2022 " +"`_" +msgstr "" +"Belgiens nationalbank - Intrastat: Typ av transaktioner från januari 2022 " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:134 +msgid "Partner country" +msgstr "Partnerland" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:136 +msgid "" +"The partner country represents the vendor's country for bills and the " +"customer's country for invoices. It is automatically filled in using the " +"country set in the contact's :guilabel:`Country` field." +msgstr "" +"Partnerlandet representerar säljarens land för fakturor och kundens land för" +" fakturor. Det fylls i automatiskt med hjälp av det land som anges i " +"kontaktens :guilabel:`Country` fält." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:140 +msgid "" +"To edit the partner country manually, create an invoice or a bill, click the" +" :guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Country`." +msgstr "" +"För att redigera partnerlandet manuellt, skapa en faktura eller en räkning, " +"klicka på fliken :guilabel:`Övrig information` och välj " +":guilabel:`Intrastatland`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:146 +msgid "Transport code" +msgstr "Transportkod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:148 +msgid "" +"The transport code identifies the presumed **mode of transport** used to " +"send the goods (arrival or dispatch)." +msgstr "" +"Transportkoden anger det förmodade **transportsätt** som använts för att " +"skicka varorna (ankomst eller avsändning)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:151 +msgid "" +"To add the transport code, create an invoice or a bill, go to the " +":guilabel:`Other info` tab, and select the :guilabel:`Intrastat Transport " +"Mode`." +msgstr "" +"För att lägga till transportkoden, skapa en faktura eller en räkning, gå " +"till fliken :guilabel:`Övrig info`, och välj :guilabel:`Intrastat Transport " +"Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:157 +msgid "Value of the goods" +msgstr "Varornas värde" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:159 +msgid "" +"The value of a good is the untaxed :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Price` " +"multiplied by :guilabel:`Quantity`) of an invoice line." +msgstr "" +"En varas värde är den obeskattade :guilabel:`Subtotal` (:guilabel:`Pris` " +"multiplicerat med :guilabel:`Kvantitet`) på en fakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:165 +msgid "Partner configuration" +msgstr "Konfiguration av partner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:167 +msgid "" +"Two fields from the partner's contact form are used with Intrastat: " +":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country`. The country can be :ref:`manually " +"set ` on the invoice or bill." +msgstr "" +"Två fält från partnerns kontaktformulär används med Intrastat: " +":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country`. Landet kan vara :ref:`manuellt " +"inställt ` på fakturan eller räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:172 +msgid "Generate the Intrastat report" +msgstr "Skapa Intrastat-rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:174 +msgid "" +"Generate the report by going to :menuselection:`Accounting --> Reporting -->" +" Audit Reports: Intrastat Report`. It is automatically computed based on the" +" :ref:`default configuration ` and the " +"information found on the :ref:`products `, " +":ref:`invoices and bills `, and " +":ref:`partners `." +msgstr "" +"Generera rapporten genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Revisionsrapporter: Intrastatrapport`. Den beräknas " +"automatiskt baserat på :ref:`standardkonfiguration ` och den information som finns på :ref:`produkter " +"`, :ref:`fakturor och räkningar " +"`, och :ref:`partners " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:180 +msgid "" +"Export the report as a PDF, XLSX, or XML file to post it to your legal " +"administration." +msgstr "" +"Exportera rapporten som en PDF-, XLSX- eller XML-fil för att skicka den till" +" din juridiska avdelning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:182 +msgid "" +"Each report line refers to a single invoice line and contains the following " +"information:" +msgstr "" +"Varje rapportrad refererar till en enskild fakturarad och innehåller " +"följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:184 +msgid "Invoice or bill reference number;" +msgstr "Fakturans eller räkningens referensnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:185 +msgid "" +"System, which is a code automatically generated depending on whether the " +"document is an invoice (dispatch) or a bill (arrival);" +msgstr "" +"System, som är en kod som genereras automatiskt beroende på om dokumentet är" +" en faktura (avsändning) eller en räkning (ankomst);" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:187 +msgid "" +":ref:`Country `, which is the vendor's country " +"for arrivals and the customer's country for dispatches;" +msgstr "" +":ref:`Country `, som är leverantörens land för " +"ankomster och kundens land för avsändningar;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:189 +msgid ":ref:`Transaction Code `;" +msgstr ":ref:`Transaktionskod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:190 +msgid "" +"(If your company is located in Belgium) :ref:`Region Code `;" +msgstr "" +"(Om ditt företag är beläget i Belgien) :ref:`Regionkod " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:191 +msgid ":ref:`Commodity Code `;" +msgstr ":ref:`Råvarukod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:192 +msgid ":ref:`Origin Country `;" +msgstr ":ref:`Ursprungsland `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:193 +msgid ":ref:`Partner VAT `;" +msgstr ":ref:`Partner moms `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:194 +msgid ":ref:`Transport Code `;" +msgstr ":ref:`Transportkod `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:195 +msgid ":doc:`Incoterm Code <../customer_invoices/incoterms>`;" +msgstr ":doc:`Incotermkod <../customer_invoices/incoterms>`;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:196 +msgid ":ref:`Weight `;" +msgstr ":ref:`Vikt `;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:197 +msgid ":ref:`Supplementary Units `; and" +msgstr ":ref:`Supplerande enheter `, och" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/intrastat.rst:198 +msgid "" +":ref:`Value `, which is always expressed in euros even if " +"the original invoice or bill used another currency." +msgstr "" +":ref:`Value `, som alltid uttrycks i euro även om den " +"ursprungliga fakturan eller räkningen använde en annan valuta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:3 +msgid "Silverfin integration" +msgstr "Silverfin integration" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:5 +msgid "" +"`Silverfin `_ is a third-party service provider " +"that offers a cloud platform for accountants." +msgstr "" +"`Silverfin `_ är en tredjepartsleverantör som " +"erbjuder en molnplattform för revisorer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:8 +msgid "" +"Odoo and Silverfin provide an integration to automate the synchronization of" +" data." +msgstr "" +"Odoo och Silverfin tillhandahåller en integration för att automatisera " +"synkroniseringen av data." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:13 +msgid "" +"To configure this integration, you need to input the following data into " +"your Silverfin account:" +msgstr "" +"För att konfigurera denna integration måste du ange följande data i ditt " +"Silverfin-konto:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:15 +msgid "user's email address" +msgstr "användarens e-postadress" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:16 +msgid ":ref:`Odoo API key `" +msgstr ":ref:`Odoo API key `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:17 +msgid "URL of the Odoo database" +msgstr "URL till Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:18 +msgid "name of your Odoo database" +msgstr "namn på din Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:23 +msgid "Odoo API key" +msgstr "Odoo API-nyckel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:25 +msgid "" +"You can create Odoo external API keys either :ref:`for a single database " +"` (hosting: Odoo Online, On-premise, and Odoo.sh) or" +" :ref:`for all databases managed by a single user ` (hosting: Odoo Online)." +msgstr "" +"Du kan skapa externa API-nycklar för Odoo antingen :ref:`för en enda databas" +" ` (värd: Odoo Online, On-premise och Odoo.sh) eller" +" :ref:`för alla databaser som hanteras av en enda användare ` (värd: Odoo Online)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:30 +msgid "" +"These API keys are personal and provide full access to your user account. " +"Store it securely." +msgstr "" +"Dessa API-nycklar är personliga och ger full åtkomst till ditt " +"användarkonto. Förvara dem på ett säkert sätt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:31 +msgid "" +"You can copy the API key only at its creation. It is not possible to " +"retrieve it later." +msgstr "" +"Du kan bara kopiera API-nyckeln när den skapas. Det är inte möjligt att " +"hämta den senare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:32 +msgid "If you need it again, create a new API key (and delete the old one)." +msgstr "" +"Om du behöver den igen skapar du en ny API-nyckel (och tar bort den gamla)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 +msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 +msgid "Per database" +msgstr "Genom databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:42 +msgid "" +"To add an API key to a **single** database, connect to the database, enable " +"the :ref:`developer mode `, click on the user menu, and then" +" :guilabel:`My Profile` / :guilabel:`Preferences`. Under the " +":guilabel:`Account Security` tab, click on :guilabel:`New API Key`, confirm " +"your password, give a descriptive name to your new key, and copy the API " +"key." +msgstr "" +"För att lägga till en API-nyckel till en **enkel** databas, anslut till " +"databasen, aktivera :ref:`utvecklarläge `, klicka på " +"användarmenyn och sedan :guilabel:`Min profil` / :guilabel:`Inställningar`. " +"Under fliken :guilabel:`Account Security` klickar du på :guilabel:`New API " +"Key`, bekräftar ditt lösenord, ger den nya nyckeln ett beskrivande namn och " +"kopierar API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 +msgid "creation of an Odoo external API key for a database" +msgstr "skapande av en Odoo extern API-nyckel för en databas" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:51 +msgid ":ref:`api/external_api/keys`" +msgstr ":ref:`api/external_api/keys`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:56 +msgid "For all databases (fiduciaries)" +msgstr "För alla databaser (förvaltare)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:58 +msgid "" +"To add an API key to **all** databases managed by a single user at the same " +"time **(the easiest method for fiduciaries)**, navigate to `Odoo's website " +"`_ and sign in with your administrator account. Next," +" open `your account security settings in developer mode " +"`_, click on :guilabel:`New API " +"Key`, confirm your password, give a descriptive name to your new key, and " +"copy the new API key." +msgstr "" +"För att lägga till en API-nyckel till **alla** databaser som hanteras av en " +"enda användare samtidigt **(den enklaste metoden för förvaltare)**, navigera" +" till `Odoo's webbplats `_ och logga in med ditt " +"administratörskonto. Öppna sedan `Ditt kontos säkerhetsinställningar i " +"utvecklarläge `_, klicka på " +":guilabel:`Ny API-nyckel`, bekräfta ditt lösenord, ge din nya nyckel ett " +"beskrivande namn och kopiera den nya API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:65 +msgid "" +"Open the `database manager `_ to view all" +" databases that will be linked to the single API key." +msgstr "" +"Öppna `databashanteraren `_ för att visa " +"alla databaser som kommer att länkas till den enda API-nyckeln." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst-1 +msgid "creation of an Odoo external API key for an Odoo user" +msgstr "skapa en extern API-nyckel för Odoo för en Odoo-användare" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:3 +msgid "Tax carryover" +msgstr "Överföring av skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:5 +msgid "" +"When performing tax reports, the **tax carryover** feature allows carrying " +"amounts from one period to another without creating new entries." +msgstr "" +"Vid skatterapportering kan man med hjälp av funktionen **skatteöverföring** " +"föra över belopp från en period till en annan utan att skapa nya poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:8 +msgid "" +"It has been created to meet the legal requirements of specific locations, " +"where amounts must be transferred from period to period (for example, " +"because the total of the line is negative)." +msgstr "" +"Den har skapats för att uppfylla de rättsliga kraven på specifika platser, " +"där belopp måste överföras från period till period (till exempel eftersom " +"summan av raden är negativ)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:11 +msgid "" +"The feature is activated by default in countries where it is required, such " +"as Belgium, France, and Italy. There is no specific configuration required." +msgstr "" +"Funktionen är aktiverad som standard i länder där den krävs, t.ex. Belgien, " +"Frankrike och Italien. Det krävs ingen särskild konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:14 +msgid "" +"Let’s take an example of a Belgian company that created a credit note of 100" +" for one of their customers. The due tax is 21%." +msgstr "" +"Låt oss ta ett exempel på ett belgiskt företag som skapade en kreditnota på " +"100 för en av sina kunder. Den skatt som ska betalas är 21%." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "Illustration with a credit note" +msgstr "Illustration med kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:21 +msgid "" +"In this case, as per local regulation, grid 81 of the tax report may contain" +" a negative amount. But it must be declared to the government as zero, and " +"the negative amount should be carried over to the next period." +msgstr "" +"I detta fall, enligt lokala bestämmelser, får ruta 81 i skattedeklarationen " +"innehålla ett negativt belopp. Men det måste deklareras till regeringen som " +"noll, och det negativa beloppet ska överföras till nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:25 +msgid "" +"If we go to :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`, a " +"pop-up on line 81 explains that the amount will be carried over in the next " +"period." +msgstr "" +"Om vi går till :menuselection:`Accounting app --> Reporting --> Tax Report`," +" kommer en pop-up på rad 81 som förklarar att beloppet kommer att föras över" +" till nästa period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "" +"pop-up message stating the amount will be carried over to the next period" +msgstr "" +"popup-meddelande som anger att beloppet kommer att överföras till nästa " +"period" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst:32 +msgid "" +"At the time of the tax closing period, the tax report shows that the amount " +"was carried over from the previous period. It also indicates the amount that" +" will be carried over to this line in the next period based on the existing " +"transactions and the carryover from the previous period." +msgstr "" +"Vid tidpunkten för skatteavslutningen visar skatterapporten att beloppet " +"fördes över från föregående period. Den anger också det belopp som kommer " +"att föras över till denna rad i nästa period baserat på de befintliga " +"transaktionerna och överföringen från föregående period." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_carryover.rst-1 +msgid "Illustration of the tax return" +msgstr "Illustration av skattedeklarationen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:3 +msgid "Tax return (VAT declaration)" +msgstr "Skattedeklaration (momsdeklaration)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:5 +msgid "" +"Companies with a registered :abbr:`VAT (Value Added Tax)` number must submit" +" a **tax return** on a monthly or quarterly basis, depending on their " +"turnover and the registration regulation. A tax return - or VAT return - " +"gives the tax authorities information about the taxable transactions made by" +" the company. The **output tax** is charged on the number of goods and " +"services sold by a business, while the **input tax** is the tax added to the" +" price when goods or services are purchased. Based on these values, the " +"company can calculate the tax amount they have to pay or be refunded." +msgstr "" +"Företag med ett registrerat :abbr:`VAT (Value Added Tax)`-nummer måste lämna" +" in en **skattedeklaration** varje månad eller kvartal, beroende på deras " +"omsättning och registreringsbestämmelserna. En skattedeklaration - eller " +"momsdeklaration - ger skattemyndigheterna information om de skattepliktiga " +"transaktioner som företaget har gjort. Utgående skatt** tas ut på det antal " +"varor och tjänster som säljs av ett företag, medan ingående skatt** är den " +"skatt som läggs på priset när varor eller tjänster köps. Baserat på dessa " +"värden kan företaget beräkna det skattebelopp som de måste betala eller få " +"återbetalat." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:14 +msgid "" +"You can find additional information about VAT and its mechanism on this page" +" from the European Commission: `\"What is VAT?\" " +"`_." +msgstr "" +"Ytterligare information om moms och dess mekanismer finns på denna sida från" +" Europeiska kommissionen: `\"Vad är moms?\" " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:32 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:25 +msgid "Tax Return Periodicity" +msgstr "Periodicitet för skattedeklarationer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:27 +msgid "" +"The configuration of the **Tax Return Periodicity** allows Odoo to compute " +"your tax return correctly and also to send you a reminder to never miss a " +"tax return deadline." +msgstr "" +"Konfigurationen av **Tax Return Periodicity** gör att Odoo kan beräkna din " +"skattedeklaration korrekt och också skicka dig en påminnelse om att aldrig " +"missa en deklarationsfrist." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:30 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"Under the :guilabel:`Tax Return Periodicity`, you can set:" +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Inställningar`. Under :guilabel:`Tax Return Periodicity` kan du ställa " +"in:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Periodicity`: define here whether you submit your tax return on a" +" monthly or quarterly basis;" +msgstr "" +":guilabel:`Periodicity`: ange här om du ska lämna in din skattedeklaration " +"månadsvis eller kvartalsvis;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reminder`: define when Odoo should remind you to submit your tax " +"return;" +msgstr "" +":guilabel:`Reminder`: ange när Odoo ska påminna dig om att skicka in din " +"skattedeklaration;" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the journal in which to record the tax return." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj den journal i vilken skattedeklarationen skall " +"registreras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Configure how often tax returns have to be made in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfigurera hur ofta skattedeklarationer måste göras i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:43 +msgid "" +"This is usually configured during the :doc:`app's initial set up " +"<../get_started>`." +msgstr "" +"Detta konfigureras vanligtvis under :doc:`appens första installation " +"<../get_started>`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:48 +msgid "Tax Grids" +msgstr "Skatteskalor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:50 +msgid "" +"Odoo generates tax reports based on the :guilabel:`Tax Grids` settings that " +"are configured on your taxes. Therefore, it is crucial to make sure that all" +" recorded transactions use the right taxes. You can see the :guilabel:`Tax " +"Grids` by opening the :guilabel:`Journal Items` tab of any invoice and bill." +msgstr "" +"Odoo genererar skatterapporter baserat på :guilabel:`Tax Grids` " +"inställningar som är konfigurerade på dina skatter. Därför är det viktigt " +"att se till att alla registrerade transaktioner använder rätt skatter. Du " +"kan se :guilabel:`Tax Grids` genom att öppna fliken :guilabel:`Journal " +"Items` för alla fakturor och räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "see which tax grids are used to record transactions in Odoo Accounting" +msgstr "" +"se vilka skattetabeller som används för att registrera transaktioner i Odoo " +"Bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:59 +msgid "" +"To configure your tax grids, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, and open the tax you want to modify. There, you " +"can edit your tax settings, along with the tax grids that are used to record" +" invoices or credit notes." +msgstr "" +"För att konfigurera dina skattetabeller, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Taxes`, och öppna den skatt du vill ändra. Där kan du " +"redigera dina skatteinställningar, tillsammans med de skattetabeller som " +"används för att registrera fakturor eller kreditnotor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Configure taxes and their tax grids in Odoo Accounting" +msgstr "Konfigurera skatter och deras skattetabeller i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:68 +msgid "" +"Taxes and reports are usually already pre-configured in Odoo: a :ref:`fiscal" +" localization package ` is installed " +"according to the country you select at the creation of your database." +msgstr "" +"Skatter och rapporter är vanligtvis redan förkonfigurerade i Odoo: ett " +":ref:`fiscal localization package ` " +"installeras i enlighet med det land du väljer när du skapar din databas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:75 +msgid "Close a tax period" +msgstr "Stäng en skatteperiod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:80 +msgid "Tax Lock Date" +msgstr "Låsdatum för skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:82 +msgid "" +"Any new transaction whose accounting date prior to the :guilabel:`Tax Lock " +"Date` has its tax values moved to the next open tax period. This is useful " +"to make sure that no change can be made to a report once its period is " +"closed." +msgstr "" +"Alla nya transaktioner vars redovisningsdatum är före :guilabel:`Tax Lock " +"Date` får sina skattevärden flyttade till nästa öppna skatteperiod. Detta är" +" användbart för att säkerställa att inga ändringar kan göras i en rapport " +"när dess period är stängd." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:86 +msgid "" +"Therefore, we recommend locking your tax date before working on your " +":guilabel:`Closing Journal Entry`. This way, other users cannot modify or " +"add transactions that would have an impact on the :guilabel:`Closing Journal" +" Entry`, which can help you avoid some tax declaration errors." +msgstr "" +"Därför rekommenderar vi att du låser ditt skattedatum innan du arbetar med " +"din :guilabel:`Closing Journal Entry`. På så sätt kan andra användare inte " +"ändra eller lägga till transaktioner som skulle påverka :guilabel:`Closing " +"Journal Entry`, vilket kan hjälpa dig att undvika vissa deklarationsfel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:91 +msgid "" +"To check the current :guilabel:`Tax Lock Date`, or to edit it, go to " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions: Lock Dates`." +msgstr "" +"För att kontrollera aktuellt :guilabel:`Tax Lock Date`, eller för att " +"redigera det, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Actions:" +" Lås datum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "Lock your tax for a specific period in Odoo Accounting" +msgstr "Lås din skatt för en specifik period i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:103 +msgid "" +"Once all the transactions involving taxes have been posted for the period " +"you want to report, open your :guilabel:`Tax Report` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports: Tax Report`. " +"Make sure to select the right period you want to declare by using the date " +"filter, this way you can have an overview of your tax report. From this " +"view, you can easily access different formats of your tax report, such as " +"`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " +"authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." +msgstr "" +"När alla transaktioner med skatter har bokförts för den period du vill " +"rapportera, öppnar du din :guilabel:`Skatterapport` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter: " +"Skatterapport`. Se till att välja rätt period som du vill deklarera genom " +"att använda datumfiltret, på så sätt kan du få en översikt över din " +"skatterapport. Från denna vy kan du enkelt komma åt olika format av din " +"skatterapport, till exempel `PDF` och XLSX. Dessa inkluderar alla värden som" +" ska rapporteras till skattemyndigheterna, tillsammans med det belopp du " +"måste betala eller återbetalas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst-1 +msgid "download the PDF with your Tax Report in Odoo Accounting" +msgstr "ladda ner PDF-filen med din skatterapport i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:115 +msgid "" +"If you forgot to lock your tax date before clicking on :guilabel:`Closing " +"Journal Entry`, then Odoo automatically locks your fiscal period on the same" +" date as the accounting date of your entry. This safety mechanism can " +"prevent some fiscal errors, but it is advised to lock your tax date manually" +" before, as described above." +msgstr "" +"Om du glömde att låsa ditt skattedatum innan du klickade på " +":guilabel:`Closing Journal Entry`, låser Odoo automatiskt din " +"räkenskapsperiod på samma datum som bokföringsdatumet för din post. Denna " +"säkerhetsmekanism kan förhindra vissa skattemässiga fel, men det " +"rekommenderas att du låser ditt skattedatum manuellt innan, enligt " +"beskrivningen ovan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:42 +msgid ":doc:`../taxes`" +msgstr ":doc:`../skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:122 +msgid ":doc:`../get_started`" +msgstr ":doc:`../get_started`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:3 +msgid "Year-end closing" +msgstr "Avslutning av året" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:5 +msgid "" +"Year-end closing is vital for maintaining financial accuracy, complying with" +" regulations, making informed decisions, and ensuring transparency in " +"reporting." +msgstr "" +"Årsbokslutet är avgörande för att upprätthålla finansiell noggrannhet, följa" +" regler, fatta välgrundade beslut och säkerställa transparens i " +"rapporteringen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:11 +msgid "Fiscal years" +msgstr "Räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:13 +msgid "" +"By default, the fiscal year is set to last 12 months and end on December " +"31st. However, its duration and end date can vary due to cultural, " +"administrative, and economic considerations." +msgstr "" +"Som standard är räkenskapsåret inställt på 12 månader och avslutas den 31 " +"december. Dess längd och slutdatum kan dock variera på grund av kulturella, " +"administrativa och ekonomiska överväganden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:16 +msgid "" +"To modify these values, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Fiscal Periods` section, change the " +":guilabel:`Last Day` field if necessary." +msgstr "" +"Om du vill ändra dessa värden går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Fiskal Periods` ändrar du vid " +"behov fältet :guilabel:`Last Day`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:19 +msgid "" +"If the period lasts *more* than or *less* than 12 months, enable " +":guilabel:`Fiscal Years` and :guilabel:`Save`. Go back to the " +":guilabel:`Fiscal Periods` section and click :guilabel:`➜ Fiscal Years`. " +"From there, click :guilabel:`Create`, give it a :guilabel:`Name`, and both a" +" :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date`." +msgstr "" +"Om perioden är *mer* än eller *mindre* än 12 månader aktiverar du " +":guilabel:`Fiscal Years` och :guilabel:`Save`. Gå tillbaka till avsnittet " +":guilabel:`Räkenskapsperioder` och klicka på :guilabel:`➜ Räkenskapsår`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Create`, ge den ett :guilabel:`Name` och både ett" +" :guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:25 +msgid "" +"Once the set fiscal period is over, Odoo automatically reverts to the " +"default periodicity, taking into account the value specified in the " +":guilabel:`Last Day` field." +msgstr "" +"När den angivna räkenskapsåret är över återgår Odoo automatiskt till " +"standardperiodiciteten, med hänsyn till det värde som anges i fältet " +":guilabel:`Last Day`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:31 +msgid "Year-end checklist" +msgstr "Checklista för årsskiftet" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:34 +msgid "Before closure" +msgstr "Före stängning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:36 +msgid "" +"Before closing a fiscal year, ensure first everything is accurate and up-to-" +"date:" +msgstr "" +"Innan du avslutar ett räkenskapsår ska du först se till att allt är korrekt " +"och uppdaterat:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:38 +msgid "" +"Make sure all bank accounts are fully :doc:`reconciled " +"<../bank/reconciliation>` up to year-end, and confirm that the ending book " +"balances match the bank statement balances." +msgstr "" +"Se till att alla bankkonton är helt :doc:`avstämda <../bank/avstämning>` " +"fram till årsskiftet och bekräfta att de slutliga bokförda saldona stämmer " +"med saldona på kontoutdraget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:40 +msgid "" +"Verify that all :doc:`customer invoices <../customer_invoices>` have been " +"entered and approved and that there are no draft invoices." +msgstr "" +"Kontrollera att alla :doc:`kundfakturor <../customer_invoices>` har " +"registrerats och godkänts och att det inte finns några utkast till fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:42 +msgid "" +"Confirm that all :doc:`vendor bills <../vendor_bills>` have been entered " +"and agreed upon." +msgstr "" +"Bekräfta att alla :doc:`leverantörsfakturor <../vendor_bills>` har " +"registrerats och godkänts." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:43 +msgid "" +"Validate all :doc:`expenses <../../expenses>`, ensuring their accuracy." +msgstr "" +"Validera alla :doc:`utlägg <../../utlägg>` och säkerställ att de är " +"korrekta." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:44 +msgid "" +"Corroborate that all :doc:`received payments <../payments>` have been " +"encoded and recorded accurately." +msgstr "" +"Bekräfta att alla :doc:`mottagna betalningar <../betalningar>` har kodats " +"och registrerats korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:46 +msgid "Close all :ref:`suspense accounts `." +msgstr "Stäng alla :ref:`suspense-konton `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:47 +msgid "" +"Book all :doc:`depreciation <../vendor_bills/assets>` and :doc:`deferred " +"revenue <../customer_invoices/deferred_revenues>` entries." +msgstr "" +"Boka alla :doc:`avskrivningar <../vendor_bills/assets>` och " +":doc:`förutbetalda intäkter <../customer_invoices/deferred_revenues>` " +"poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:51 +msgid "Closing a fiscal year" +msgstr "Avslutande av ett räkenskapsår" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:53 +msgid "Then, to close the fiscal year:" +msgstr "Därefter avslutning av räkenskapsåret:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:55 +msgid "" +"Run a :ref:`tax report `, and verify that all tax " +"information is correct." +msgstr "" +"Kör en :ref:`skatterapport `, och verifiera att " +"all skatteinformation är korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:56 +msgid "" +"Reconcile all accounts on the :ref:`balance sheet `:" +msgstr "" +"Stäm av alla konton i :ref:`balansräkning `:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:58 +msgid "" +"Update the bank balances in Odoo according to the actual balances found on " +"the bank statements." +msgstr "" +"Uppdatera banksaldona i Odoo enligt de faktiska saldon som finns på " +"kontoutdragen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:59 +msgid "" +"Reconcile all transactions in the cash and bank accounts by running the " +":ref:`aged receivables ` and :ref:`aged payables " +"` reports." +msgstr "" +"Stäm av alla transaktioner på kassa- och bankkontona genom att köra " +"rapporterna :ref:`åldrade kundfordringar ` och :ref:`åldrade leverantörsskulder `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:61 +msgid "" +"Audit all accounts, being sure to fully understand all transactions and " +"their nature, making sure to include loans and fixed assets." +msgstr "" +"Granska alla konton och se till att du till fullo förstår alla transaktioner" +" och deras karaktär, och se till att inkludera lån och " +"anläggningstillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:63 +msgid "" +"Optionally, run :ref:`payments matching ` to validate any" +" open vendor bills and customer invoices with their payments. While this " +"step is optional, it could assist the year-end closing process if all " +"outstanding payments and invoices are reconciled, potentially finding errors" +" or mistakes in the system." +msgstr "" +"Alternativt kan du köra :ref:`betalningar som matchar " +"` för att validera alla öppna leverantörsfakturor och" +" kundfakturor med deras betalningar. Även om detta steg är valfritt kan det " +"underlätta bokslutsprocessen om alla utestående betalningar och fakturor " +"stäms av, vilket kan leda till att fel eller misstag upptäcks i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:68 +msgid "" +"Next, the accountant likely verifies balance sheet items and book entries " +"for:" +msgstr "" +"Därefter verifierar revisorn sannolikt balansräkningsposter och verifikat " +"för:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:70 +msgid "year-end manual adjustments," +msgstr "manuella justeringar vid årets slut," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:71 +msgid "work in progress," +msgstr "pågående arbete," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:72 +msgid "depreciation journal entries," +msgstr "verifikat för avskrivningar," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:73 +msgid "loans," +msgstr "lån," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:74 +msgid "tax adjustments," +msgstr "skattejusteringar," + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:75 +msgid "etc." +msgstr "etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:77 +msgid "" +"If the accountant is going through the year-end audit, they may want to have" +" paper copies of all balance sheet items (such as loans, bank accounts, " +"prepayments, sales tax statements, etc.) to compare these with the balances " +"in Odoo." +msgstr "" +"Om revisorn går igenom bokslutsrevisionen kanske de vill ha papperskopior av" +" alla balansposter (t.ex. lån, bankkonton, förskottsbetalningar, " +"momsdeklarationer etc.) för att jämföra dessa med saldona i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:82 +msgid "" +"During this process, it is good practice to set a :guilabel:`Journal Entries" +" Lock Date` to the last day (inclusive) of the preceding fiscal year by " +"going to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`. This " +"way, the accountant can be confident that nobody changes the transactions " +"while auditing the books. Users from the *accountant* access group can still" +" create and modify entries." +msgstr "" +"Under denna process är det bra att ange ett :guilabel:`Journal Postries Lock" +" Date` till den sista dagen (inklusive) i det föregående räkenskapsåret " +"genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Lock Dates`." +" På så sätt kan revisorn vara säker på att ingen ändrar transaktionerna när " +"han eller hon granskar böckerna. Användare i behörighetsgruppen *bokförare* " +"kan fortfarande skapa och ändra poster." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:89 +msgid "Current year's earnings" +msgstr "Innevarande års resultat" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:91 +msgid "" +"Odoo uses a unique account type called **current year's earnings** to " +"display the amount difference between the **income** and **expenses** " +"accounts." +msgstr "" +"Odoo använder en unik kontotyp som heter **Årets resultat** för att visa " +"beloppsskillnaden mellan kontona **intäkter** och **kostnader**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:95 +msgid "" +"The chart of accounts can only contain one account of this type. By default," +" it is a 999999 account named :guilabel:`Undistributed Profits/Losses`." +msgstr "" +"Kontoplanen kan bara innehålla ett konto av denna typ. Som standard är det " +"ett 999999-konto med namnet :guilabel:`Undistribuerade vinster/förluster`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:98 +msgid "" +"To allocate the current year's earnings, create a miscellaneous entry to " +"book them to any equity account. Once done, confirm whether or not the " +"current year's earnings in the **balance sheet** is correctly reporting a " +"balance of zero. If that is the case, set an :guilabel:`All Users Lock Date`" +" to the last day of the fiscal year by going to :menuselection:`Accounting " +"--> Accounting --> Lock Dates`." +msgstr "" +"För att fördela årets resultat, skapa en övrig post för att bokföra dem på " +"ett konto för eget kapital. När detta är gjort, kontrollera om innevarande " +"års resultat i **balansräkningen** korrekt rapporterar ett saldo på noll. Om" +" så är fallet, ställ in ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` till den " +"sista dagen i räkenskapsåret genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Redovisning --> Låsdatum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:105 +msgid "" +"Setting an :guilabel:`All Users Lock Date` is **irreversible** and cannot be" +" removed." +msgstr "" +"Att ange ett :guilabel:`Alla användares låsdatum` är **irreversibelt** och " +"kan inte tas bort." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/year_end.rst:108 +msgid "" +"A specific year-end closing entry is **optional** in order to close out the " +"**profit and loss statement**. The reports are created in real-time, meaning" +" that the profit and loss statement corresponds directly with the year-end " +"date specified in Odoo. Therefore, any time the **income statement** is " +"generated, the beginning date corresponds with the beginning of the **fiscal" +" year** and all account balances should equal zero." +msgstr "" +"En specifik bokslutspost är **valfri** för att stänga **vinst- och " +"förlusträkningen**. Rapporterna skapas i realtid, vilket innebär att " +"resultaträkningen direkt motsvarar det bokslutsdatum som anges i Odoo. Varje" +" gång **resultaträkningen** genereras motsvarar därför startdatumet början " +"av **räkenskapsåret** och alla kontosaldon ska vara lika med noll." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:7 +msgid "" +"There are numerous types of **taxes**, and their application varies greatly," +" depending mostly on your company's localization. To make sure they are " +"recorded with accuracy, Odoo's tax engine supports all kinds of uses and " +"computations." +msgstr "" +"Det finns många olika typer av **skatter**, och deras tillämpning varierar " +"kraftigt, främst beroende på ditt företags lokalisering. För att se till att" +" de registreras korrekt stöder Odoos skattemotor alla typer av " +"användningsområden och beräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:16 +msgid "" +"**Default taxes** define which taxes are automatically selected when " +"creating a new product. They are also used to prefill the :guilabel:`Taxes` " +"field when adding a new line on an invoice in :ref:`Accounting Firms " +"` mode." +msgstr "" +"**Förvalda skatter** definierar vilka skatter som automatiskt väljs när en " +"ny produkt skapas. De används också för att fylla i :guilabel:`Taxes`-fältet" +" när en ny rad läggs till på en faktura i :ref:`Accounting Firms " +"`-läget." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "" +"Odoo fills out the Tax field automatically according to the Default Taxes" +msgstr "Odoo fyller i skattefältet automatiskt enligt standardskatterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:23 +msgid "" +"To change your **default taxes**, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes --> Default Taxes`, select the " +"appropriate taxes for your default sales tax and purchase tax, and click on " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du vill ändra dina **standardskatter** går du till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter " +"--> Standardskatter`, väljer lämpliga skatter för din " +"standardförsäljningsskatt och inköpsskatt och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Define which taxes to use by default on Odoo" +msgstr "Definiera vilka skatter som ska användas som standard i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:31 +msgid "" +"**Default taxes** are automatically set up according to the country selected" +" at the creation of your database, or when you set up a :ref:`fiscal " +"localization package ` for your company." +msgstr "" +"**Förvalda skatter** ställs automatiskt in enligt det land som valdes när " +"databasen skapades, eller när du ställer in ett :ref:`fiscal localization " +"package ` för ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:38 +msgid "Activate sales taxes from the list view" +msgstr "Aktivera försäljningsskatter från listvyn" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:40 +msgid "" +"As part of your :ref:`fiscal localization package " +"`, most of your country's sales taxes are " +"already preconfigured on your database. However, only a few taxes are " +"activated by default. To activate taxes relevant to your business, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and enable the " +"toggle button under the :guilabel:`Active` column." +msgstr "" +"Som en del av ditt :ref:`fiscal localization package " +"` är de flesta av ditt lands " +"försäljningsskatter redan förkonfigurerade i din databas. Det är dock bara " +"ett fåtal skatter som är aktiverade som standard. För att aktivera skatter " +"som är relevanta för ditt företag, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes` och aktivera växlingsknappen under " +":guilabel:`Active`-kolumnen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Activate pre-configured taxes in Odoo Accounting" +msgstr "Aktivera förkonfigurerade skatter i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:53 +msgid "" +"To edit or create a **tax**, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes` and open a tax or click on :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att redigera eller skapa en **skatt**, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och öppna en skatt " +"eller klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Edition of a tax in Odoo Accounting" +msgstr "Utgåva av en skatt i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:60 +msgid "Basic options" +msgstr "Grundläggande alternativ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:65 +msgid "Tax name" +msgstr "Tax name" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:67 +msgid "" +"The **tax name** is displayed for backend users in the :guilabel:`Taxes` " +"field in :doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " +"`, product forms, etc." +msgstr "" +"Skattenamnet** visas för backend-användare i fältet :guilabel:`Taxes` i " +":doc:`sales orders <../../sales/sales>`, :doc:`invoices " +"`, produktformulär, etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:306 +msgid "Tax computation" +msgstr "Skatteberäkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:75 +msgid "**Group of Taxes**" +msgstr "**Skattegrupp**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:77 +msgid "" +"The tax is a combination of multiple sub-taxes. You can add as many taxes as" +" you want, in the order you want them to be applied." +msgstr "" +"Skatten är en kombination av flera underskatter. Du kan lägga till så många " +"skatter som du vill, i den ordning du vill att de ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:81 +msgid "" +"Make sure that the tax sequence is correct, as the order in which they are " +"may impact the taxes' amounts computation, especially if one of the taxes " +":ref:`affects the base of the subsequent ones `." +msgstr "" +"Se till att skatteordningen är korrekt, eftersom ordningen kan påverka " +"beräkningen av skattebeloppen, särskilt om en av skatterna :ref:`påverkar " +"basen för de efterföljande skatterna `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:85 +msgid "**Fixed**" +msgstr "**Fixad**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:87 +msgid "" +"The tax has a fixed amount in the default currency. The amount remains the " +"same, regardless of the sales price." +msgstr "" +"Skatten har ett fast belopp i standardvalutan. Beloppet förblir detsamma, " +"oavsett försäljningspris." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:91 +msgid "" +"A product has a sales price of $1000, and we apply a $10 *fixed* tax. We " +"then have:" +msgstr "" +"En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD, och vi tillämpar en *fast* " +"skatt på 10 USD. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 +msgid "Product sales price" +msgstr "Försäljningspris för produkten" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 +msgid "Price without tax" +msgstr "Pris utan skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:92 +msgid "Tax" +msgstr "Skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:94 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:109 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:268 +msgid "Total" +msgstr "Totalt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 +msgid "1,000" +msgstr "1,000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:97 +msgid "1,010.00" +msgstr "1,010.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:100 +msgid "**Percentage of price**" +msgstr "**Procent av priset**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:102 +msgid "" +"The *sales price* is the taxable basis: the tax amount is computed by " +"multiplying the sales price by the tax percentage." +msgstr "" +"Försäljningspriset* är beskattningsunderlaget: skattebeloppet beräknas genom" +" att försäljningspriset multipliceras med skatteprocenten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:106 +msgid "" +"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax. We " +"then have:" +msgstr "" +"En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en skatt på" +" *10 % av priset*. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:112 +msgid "1,100.00" +msgstr "1,100.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:115 +msgid "**Percentage of Price Tax Included**" +msgstr "**Inklusive procentuell skatt av priset**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:117 +msgid "" +"The **total** is the taxable basis: the tax amount is a percentage of the " +"total." +msgstr "" +"**Totalen** är beskattningsunderlaget: skattebeloppet är en procentandel av " +"totalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:120 +msgid "" +"A product has a Sales Price of $1000, and we apply a *10% of Price Tax " +"Included* tax. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har ett försäljningspris på 1000 USD och vi tillämpar en skatt på" +" *10 % av priset inklusive skatt*. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +msgid "111.11" +msgstr "111.11" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:127 +msgid "1,111.11" +msgstr "1,111.11" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:130 +msgid "**Python code**" +msgstr "**Python-kod" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:132 +msgid "" +"A tax defined as **Python code** consists of two snippets of Python code " +"that are executed in a local environment containing data such as the unit " +"price, product or partner. :guilabel:`Python Code` defines the amount of the" +" tax, and :guilabel:`Applicable Code` defines if the tax is to be applied. " +"The formula is found at the bottom of the :guilabel:`Definition` tab." +msgstr "" +"En skatt som definieras som **Pythonkod** består av två delar Pythonkod som " +"exekveras i en lokal miljö som innehåller data som enhetspris, produkt eller" +" partner. :guilabel:`Pythonkod` definierar skattens storlek och " +":guilabel:`tillämplig kod` definierar om skatten ska tillämpas. Formeln " +"finns längst ner på fliken :guilabel:`Definition`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " +"Code`: `result = true`" +msgstr "" +":guilabel:`Python Code`: `result = price_unit * 0.10` :guilabel:`Applicable " +"Code`: `result = true`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:144 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:146 +msgid "Only **active** taxes can be added to new documents." +msgstr "Endast **aktiva** skatter kan läggas till i nya dokument." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:149 +msgid "" +"It is not possible to delete taxes that have already been used. Instead, you" +" can deactivate them to prevent future use." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att radera skatter som redan har använts. Istället kan " +"du avaktivera dem för att förhindra framtida användning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:153 +msgid "" +"This field can be modified from the :ref:`list view " +"`." +msgstr "" +"Detta fält kan modifieras från :ref:`list view `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:158 +msgid "Tax type" +msgstr "Typ av skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:160 +msgid "" +"The :guilabel:`Tax Type` determines the tax application, which also " +"restricts where it is displayed." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Type` bestämmer skatteapplikationen, vilket också begränsar " +"var den visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:162 +msgid "**Sales**: Customer invoices, product customer taxes, etc." +msgstr "**Försäljning**: Kundfakturor, skatter för produktkunder etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:163 +msgid "**Purchase**: Vendor bills, product vendor taxes, etc." +msgstr "**Köp**: Leverantörsfakturor, produktleverantörsskatter etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:164 +msgid "**None**" +msgstr "**Ingen**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:167 +msgid "" +"You can use :guilabel:`None` for taxes that you want to include in a " +":ref:`Group of Taxes ` but that you do not want to list " +"along with other sales or purchase taxes." +msgstr "" +"Du kan använda :guilabel:`None` för skatter som du vill inkludera i en " +":ref:`Group of Taxes ` men som du inte vill lista " +"tillsammans med andra omsättnings- eller inköpsskatter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:171 +msgid "Tax scope" +msgstr "Skatteutrymme" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:173 +msgid "" +"The :guilabel:`Tax Scope` restricts the use of taxes to a type of product, " +"either **goods** or **services**." +msgstr "" +"I :guilabel:`Tax Scope` begränsas användningen av skatter till en typ av " +"produkt, antingen **varor** eller **tjänster**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:179 +msgid "Definition tab" +msgstr "Definition flik" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:181 +msgid "" +"Allocate with precision the amount of the taxable basis or percentages of " +"the computed tax to multiple accounts and tax grids." +msgstr "" +"Fördela med precision beloppet för beskattningsunderlaget eller " +"procentandelar av den beräknade skatten till flera konton och " +"skattetabeller." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "Allocate tax amounts to the right accounts and tax grids" +msgstr "Fördela skattebelopp till rätt konton och skattetabeller" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:187 +msgid "**Based On**:" +msgstr "**Baserat på**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:189 +msgid ":guilabel:`Base`: the price on the invoice line" +msgstr ":guilabel:`Base`: priset på fakturaraden" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:190 +msgid ":guilabel:`% of tax`: a percentage of the computed tax." +msgstr ":guilabel:`% av skatt`: en procentsats av den beräknade skatten." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:192 +msgid "**Account**: if defined, an additional journal item is recorded." +msgstr "**Konto**: om definierat, registreras en ytterligare journalpost." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:193 +msgid "" +"**Tax Grids**: used to generate :doc:`tax reports ` " +"automatically, according to your country's regulations." +msgstr "" +"**Tax Grids**: används för att generera :doc:`skatterapporter " +"` automatiskt, enligt ditt lands bestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:199 +msgid "Advanced options tab" +msgstr "Fliken Avancerade alternativ" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:204 +msgid "Label on invoices" +msgstr "Etikett på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:206 +msgid "" +"The tax label is displayed on each invoice line in the :guilabel:`Taxes` " +"column. This is visible to *front-end* users on exported invoices, in " +"customer portals, etc." +msgstr "" +"Skattetiketten visas på varje fakturarad i kolumnen :guilabel:`Taxes`. Detta" +" är synligt för *front-end*-användare på exporterade fakturor, i " +"kundportaler etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The label on invoices is displayed on each invoice line" +msgstr "Etiketten på fakturor visas på varje fakturarad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:215 +msgid "Tax group" +msgstr "Skattegrupp" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:217 +msgid "" +"Select which **tax group** the tax belongs to. The tax group name is the " +"displayed above the **total** line on exported invoices and in customer " +"portals." +msgstr "" +"Välj vilken **skattegrupp** som skatten tillhör. Skattegruppens namn visas " +"ovanför raden **total** på exporterade fakturor och i kundportaler." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:220 +msgid "" +"Tax groups include different iterations of the same tax. This can be useful " +"when you must record the same tax differently according to :doc:`fiscal " +"positions `." +msgstr "" +"Skattegrupper inkluderar olika upprepningar av samma skatt. Detta kan vara " +"användbart när du måste redovisa samma skatt på olika sätt enligt " +":doc:`fiskala positioner `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The Tax Group name is different from the Label on Invoices" +msgstr "Skattegruppens namn skiljer sig från etiketten på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:228 +msgid "" +"In the example above, the :guilabel:`0% EU S` tax for intra-community " +"customers in Europe records the amount on specific accounts and tax grids. " +"However, it remains a 0% tax to the customer. This is why the label " +"indicates :guilabel:`0% EU S`, and the tax group name above the " +":guilabel:`Total` line indicates :guilabel:`VAT 0%`." +msgstr "" +"I exemplet ovan bokför :guilabel:`0% EU S`-skatten för kunder inom " +"gemenskapen i Europa beloppet på specifika konton och skattetabeller. Det är" +" dock fortfarande en skatt på 0% för kunden. Det är därför etiketten anger " +":guilabel:`0% EU S`, och skattegruppsnamnet ovanför raden :guilabel:`Total` " +"anger :guilabel:`VAT 0%`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:234 +msgid "" +"Taxes have three different labels, each one having a specific use. Refer to " +"the following table to see where they are displayed." +msgstr "" +"Skatter har tre olika etiketter, var och en med en specifik användning. Se " +"följande tabell för att se var de visas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 +msgid ":ref:`Tax Name `" +msgstr ":ref:`Skattenamn `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 +msgid ":ref:`Label on Invoice `" +msgstr ":ref:`Etikett på faktura `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:238 +msgid ":ref:`Tax Group `" +msgstr ":ref:`Skattegrupp `" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 +msgid "Backend" +msgstr "Backend" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 +msgid ":guilabel:`Taxes` column on exported invoices" +msgstr ":guilabel:Kolumn `Skatter` på exporterade fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:241 +msgid "Above the :guilabel:`Total` line on exported invoices" +msgstr "Över raden :guilabel:`Total` på exportfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:249 +msgid "Include in analytic cost" +msgstr "Inkludera i analyskostnad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:251 +msgid "" +"With this option activated, the tax amount is assigned to the same " +"**analytic account** as the invoice line." +msgstr "" +"Med detta alternativ aktiverat kommer skattebeloppet att hänföras till samma" +" **objektkonto** som fakturaraden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:257 +msgid "Included in price" +msgstr "Ingår i priset" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:259 +msgid "" +"With this option activated, the total (including the tax) equals the **sales" +" price**." +msgstr "" +"När detta alternativ är aktiverat är totalsumman (inklusive moms) lika med " +"**försäljningspriset**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:261 +msgid "`Total = Sales Price = Computed Tax-Excluded price + Tax`" +msgstr "\"Totalt = Försäljningspris = Beräknat pris exklusive skatt + skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:264 +msgid "" +"A product has a sales price of $1000, and we apply a *10% of Price* tax, " +"which is *included in the price*. We then have:" +msgstr "" +"En produkt har ett försäljningspris på $1000, och vi tillämpar en skatt på " +"*10% av priset*, som är *inkluderad i priset*. Vi har då följande:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 +msgid "900.10" +msgstr "900.10" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 +msgid "90.9" +msgstr "90.9" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:271 +msgid "1,000.00" +msgstr "1,000.00" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:275 +msgid "" +"If you need to define prices accurately, both tax-included and tax-excluded," +" please refer to the following documentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." +msgstr "" +"Om du behöver definiera priser exakt, både inklusive och exklusive skatt, se" +" följande dokumentation: :doc:`taxes/B2B_B2C`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:279 +msgid "" +"By default, only the :guilabel:`Tax excluded` column is displayed on " +"invoices. To display the :guilabel:`Tax included` column, click the " +"**dropdown toggle** button and check :guilabel:`Tax incl.`." +msgstr "" +"Som standard visas endast kolumnen :guilabel:`Skatt exkluderad` på fakturor." +" För att visa kolumnen :guilabel:`Skatt inkluderad`, klicka på knappen " +"**dropdown toggle** och markera :guilabel:`Skatt inkl.`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:288 +msgid "Affect base of subsequent taxes" +msgstr "Påverkar basen för efterföljande skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:290 +msgid "" +"With this option, the total tax-included becomes the taxable basis for the " +"other taxes applied to the same product." +msgstr "" +"Med detta alternativ blir den totala inkluderade skatten " +"beskattningsunderlaget för de andra skatterna som tillämpas på samma " +"produkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:293 +msgid "" +"You can configure a new :ref:`group of taxes ` to include" +" this tax or add it directly to a product line." +msgstr "" +"Du kan konfigurera en ny :ref:`grupp av skatter ` för att" +" inkludera denna skatt eller lägga till den direkt i en produktrad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst-1 +msgid "The eco-tax is taken into the basis of the 21% VAT tax" +msgstr "Miljöskatten ingår i underlaget för mervärdesskatten på 21%" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:300 +msgid "" +"The order in which you add the taxes on a product line has no effect on how " +"amounts are computed. If you add taxes directly on a product line, only the " +"tax sequence determines the order in which they are applied." +msgstr "" +"Den ordning i vilken du lägger till skatterna på en produktrad påverkar inte" +" hur beloppen beräknas. Om du lägger till skatter direkt på en produktrad är" +" det endast skattesekvensen som avgör i vilken ordning de ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:304 +msgid "" +"To reorder the sequence, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Taxes`, and drag and drop the lines with the handles next to the tax " +"names." +msgstr "" +"Om du vill ändra ordningen går du till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes` och drar och släpper raderna med handtagen bredvid " +"skattenamnen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:0 +msgid "The taxes' sequence in Odoo determines which tax is applied first" +msgstr "" +"Skatternas ordningsföljd i Odoo avgör vilken skatt som tillämpas först" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:311 +msgid ":doc:`taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:312 +msgid ":doc:`taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`skatter/B2B_B2C" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:313 +msgid ":doc:`taxes/taxcloud`" +msgstr ":doc:`taxes/taxcloud`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:314 +msgid ":doc:`reporting/tax_returns`" +msgstr ":doc:`rapportering/skatt_återbäring`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:3 +msgid "B2B (tax excluded) and B2C (tax included) pricing" +msgstr "Prissättning B2B (exklusive skatt) och B2C (inklusive skatt)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:5 +msgid "" +"When working with consumers, prices are usually expressed with taxes " +"included in the price (e.g., in most eCommerce). But, when you work in a B2B" +" environment, companies usually negotiate prices with taxes excluded." +msgstr "" +"När man arbetar med konsumenter uttrycks priserna vanligtvis med skatter " +"inkluderade i priset (t.ex. i de flesta e-handelsbutiker). Men när du " +"arbetar i en B2B-miljö förhandlar företag vanligtvis priser med skatter " +"exkluderade." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:9 +msgid "" +"Odoo manages both use cases easily, as long as you register your prices on " +"the product with taxes excluded or included, but not both together. If you " +"manage all your prices with tax included (or excluded) only, you can still " +"easily do sales order with a price having taxes excluded (or included): " +"that's easy." +msgstr "" +"Odoo hanterar båda användningsfallen enkelt, så länge du registrerar dina " +"priser på produkten med skatter exkluderade eller inkluderade, men inte båda" +" tillsammans. Om du hanterar alla dina priser med endast moms inkluderad " +"(eller exkluderad), kan du fortfarande enkelt göra en försäljningsorder med " +"ett pris som har moms exkluderad (eller inkluderad): det är enkelt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:15 +msgid "" +"This documentation is only for the specific use case where you need to have " +"two references for the price (tax included or excluded), for the same " +"product. The reason of the complexity is that there is not a symmetrical " +"relationship with prices included and prices excluded, as shown in this use " +"case, in belgium with a tax of 21%:" +msgstr "" +"Denna dokumentation är endast avsedd för det specifika användningsfall där " +"du behöver ha två referenser för priset (inklusive eller exklusive moms) för" +" samma produkt. Anledningen till komplexiteten är att det inte finns ett " +"symmetriskt förhållande mellan priser inklusive och priser exklusive, vilket" +" visas i detta användningsfall, i Belgien med en skatt på 21%:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:21 +msgid "Your eCommerce has a product at **10€ (taxes included)**" +msgstr "Din e-handel har en produkt för **10€ (inklusive skatter)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:23 +msgid "This would do **8.26€ (taxes excluded)** and a **tax of 1.74€**" +msgstr "" +"Detta skulle ge **8,26 € (exklusive skatter)** och en **skatt på 1,74 €**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:25 +msgid "" +"But for the same use case, if you register the price without taxes on the " +"product form (8.26€), you get a price with tax included at 9.99€, because:" +msgstr "" +"Men för samma användningsfall, om du registrerar priset utan skatt på " +"produktformuläret (8,26 €), får du ett pris med inkluderad skatt på 9,99 €, " +"eftersom:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:29 +msgid "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" +msgstr "**8.26€ \\* 1.21 = 9.99€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:31 +msgid "" +"So, depending on how you register your prices on the product form, you will " +"have different results for the price including taxes and the price excluding" +" taxes:" +msgstr "" +"Så beroende på hur du registrerar dina priser i produktformuläret kommer du " +"att få olika resultat för priset inklusive skatter och priset exklusive " +"skatter:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:35 +msgid "Taxes Excluded: **8.26€ & 10.00€**" +msgstr "Exklusive skatter: **8.26€ & 10.00€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:37 +msgid "Taxes Included: **8.26€ & 9.99€**" +msgstr "Inklusive skatter: **8.26€ & 9.99€**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:40 +msgid "" +"If you buy 100 pieces at 10€ taxes included, it gets even more tricky. You " +"will get: **1000€ (taxes included) = 826.45€ (price) + 173.55€ (taxes)** " +"Which is very different from a price per piece at 8.26€ tax excluded." +msgstr "" +"Om du köper 100 stycken för 10 € inklusive skatter blir det ännu knepigare. " +"Du kommer att få **1000€ (inklusive skatt) = 826,45€ (pris) + 173,55€ " +"(skatt)** Vilket skiljer sig mycket från ett pris per styck på 8,26€ " +"exklusive skatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:45 +msgid "" +"This documentation explains how to handle the very specific use case where " +"you need to handle the two prices (tax excluded and included) on the product" +" form within the same company." +msgstr "" +"Denna dokumentation förklarar hur man hanterar det mycket specifika " +"användningsfallet där du behöver hantera de två priserna (exklusive och " +"inklusive skatt) på produktformuläret inom samma företag." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:50 +msgid "" +"In terms of finance, you have no more revenues selling your product at 10€ " +"instead of 9.99€ (for a 21% tax), because your revenue will be exactly the " +"same at 9.99€, only the tax is 0.01€ higher. So, if you run an eCommerce in " +"Belgium, make your customer a favor and set your price at 9.99€ instead of " +"10€. Please note that this does not apply to 20€ or 30€, or other tax rates," +" or a quantity >1. You will also make you a favor since you can manage " +"everything tax excluded, which is less error prone and easier for your " +"salespeople." +msgstr "" +"När det gäller ekonomi har du inte mer intäkter om du säljer din produkt för" +" 10 € istället för 9,99 € (för en skatt på 21%), eftersom din intäkt kommer " +"att vara exakt densamma vid 9,99 €, bara skatten är 0,01 € högre. Så om du " +"driver en e-handel i Belgien, gör din kund en tjänst och sätt ditt pris till" +" 9,99 € istället för 10 €. Observera att detta inte gäller för 20 € eller 30" +" €, eller andra skattesatser, eller en kvantitet >1. Du kommer också att " +"göra dig själv en tjänst eftersom du kan hantera allt skattefritt, vilket är" +" mindre felbenäget och enklare för dina säljare." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:63 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:413 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:11 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:65 +msgid "" +"The best way to avoid this complexity is to choose only one way of managing " +"your prices and stick to it: price without taxes or price with taxes " +"included. Define which one is the default stored on the product form (on the" +" default tax related to the product), and let Odoo compute the other one " +"automatically, based on the pricelist and fiscal position. Negotiate your " +"contracts with customers accordingly. This perfectly works out-of-the-box " +"and you have no specific configuration to do." +msgstr "" +"Det bästa sättet att undvika denna komplexitet är att välja endast ett sätt " +"att hantera dina priser och hålla fast vid det: pris utan skatt eller pris " +"med skatt inkluderad. Definiera vilken som är standard lagrad på " +"produktformuläret (på standardskatten relaterad till produkten), och låt " +"Odoo beräkna den andra automatiskt, baserat på prislistan och " +"skattepositionen. Förhandla dina kontrakt med kunderna i enlighet med detta." +" Detta fungerar perfekt out-of-the-box och du har ingen specifik " +"konfiguration att göra." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:73 +msgid "" +"If you can not do that and if you really negotiate some prices with tax " +"excluded and, for other customers, others prices with tax included, you " +"must:" +msgstr "" +"Om du inte kan göra det och om du verkligen förhandlar om vissa priser " +"exklusive moms och, för andra kunder, andra priser inklusive moms, måste du " +"göra det:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:77 +msgid "" +"always store the default price **tax excluded** on the product form, and " +"apply a tax (price excluded on the product form)" +msgstr "" +"lagra alltid standardpriset **exklusive skatt** på produktformuläret och " +"tillämpa en skatt (pris exkluderat på produktformuläret)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:80 +msgid "" +"create a pricelist with prices in **tax included**, for specific customers" +msgstr "" +"skapa en prislista med priser i ** inklusive moms**, för specifika kunder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:83 +msgid "" +"create a fiscal position that switches the tax excluded to a tax included" +msgstr "" +"skapa en skatteposition som ändrar en skatteexkluderad position till en " +"skatteinkluderad position" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:86 +msgid "" +"assign both the pricelist and the fiscal position to customers who want to " +"benefit to this pricelist and fiscal position" +msgstr "" +"tilldela både prislistan och den skattemässiga positionen till kunder som " +"vill dra nytta av denna prislista och skattemässiga position" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:89 +msgid "For the purpose of this documentation, we will use the above use case:" +msgstr "" +"I den här dokumentationen kommer vi att utgå från ovanstående " +"användningsfall:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:91 +msgid "your product default sale price is 8.26€ tax excluded" +msgstr "din produkts standardförsäljningspris är 8.26 € exklusive skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:93 +msgid "" +"but we want to sell it at 10€, tax included, in our shops or eCommerce " +"website" +msgstr "" +"men vi vill sälja den för 10 €, inklusive moms, i våra butiker eller på vår " +"e-handelswebbplats" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:99 +msgid "eCommerce" +msgstr "e-handel" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:101 +msgid "" +"If you only use B2C or B2B prices on your website, simply select the " +"appropriate setting in the **Website** app settings." +msgstr "" +"Om du bara använder B2C- eller B2B-priser på din webbplats väljer du bara " +"lämplig inställning i appinställningarna för **Website**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:104 +msgid "" +"If you have both B2B and B2C prices on a single website, please follow these" +" instructions:" +msgstr "" +"Om du har både B2B- och B2C-priser på en och samma webbplats ska du följa " +"dessa instruktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:106 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` and go to " +":menuselection:`General Settings --> Users & Companies --> Groups`." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till :menyval:`Allmänna" +" inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:108 +msgid "" +"Open either `Technical / Tax display B2B` or `Technical / Tax display B2C`." +msgstr "" +"Öppna antingen `Technical / Tax display B2B` eller `Technical / Tax display " +"B2C`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:109 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Users` tab, add the users requiring access to the price" +" type. Add B2C users in the B2C group and B2B users in the B2B group." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Users` lägger du till de användare som behöver " +"tillgång till pristypen. Lägg till B2C-användare i B2C-gruppen och " +"B2B-användare i B2B-gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:113 +msgid "Setting your products" +msgstr "Ställa in dina produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:115 +msgid "" +"Your company must be configured with tax excluded by default. This is " +"usually the default configuration, but you can check your **Default Sale " +"Tax** from the menu :menuselection:`Configuration --> Settings` of the " +"Accounting application." +msgstr "" +"Ditt företag måste vara konfigurerat med exkluderad skatt som standard. " +"Detta är vanligtvis standardkonfigurationen, men du kan kontrollera din " +"**Default Sale Tax** från menyn :menuselection:`Configuration --> Settings` " +"i bokföringsprogrammet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:123 +msgid "" +"Once done, you can create a **B2C** pricelist. You can activate the " +"pricelist feature per customer from the menu: :menuselection:`Configuration " +"--> Settings` of the Sale application. Choose the option **different prices " +"per customer segment**." +msgstr "" +"När du har gjort det kan du skapa en **B2C**-prislista. Du kan aktivera " +"prislistefunktionen per kund från menyn: :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar` i försäljningsapplikationen. Välj alternativet **olika priser" +" per kundsegment**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:128 +msgid "" +"Once done, create a B2C pricelist from the menu " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. It's also good to rename the " +"default pricelist into B2B to avoid confusion." +msgstr "" +"När du är klar skapar du en B2C-prislista från menyn " +":menuselection:`Configuration --> Pricelists`. Det är också bra att döpa om " +"standardprislistan till B2B för att undvika förvirring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:132 +msgid "" +"Then, create a product at 8.26€, with a tax of 21% (defined as tax not " +"included in price) and set a price on this product for B2C customers at 10€," +" from the :menuselection:`Sales --> Products` menu of the Sales application:" +msgstr "" +"Skapa sedan en produkt för 8,26 €, med en skatt på 21% (definierad som skatt" +" som inte ingår i priset) och sätt ett pris på denna produkt för B2C-kunder " +"på 10 €, från menyn :menuselection:`Sales --> Products` i Sales-" +"applikationen:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:141 +msgid "Setting the B2C fiscal position" +msgstr "Fastställande av den finanspolitiska positionen för B2C" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:143 +msgid "" +"From the accounting application, create a B2C fiscal position from this " +"menu: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. This fiscal " +"position should map the VAT 21% (tax excluded of price) with a VAT 21% (tax " +"included in price)" +msgstr "" +"I bokföringsprogrammet skapar du en B2C-redovisningsposition från den här " +"menyn: :menuselection:`Configuration --> Fiscal Positions`. Denna " +"skatteposition ska mappa moms 21% (skatt exkluderad från priset) med moms " +"21% (skatt inkluderad i priset)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:152 +msgid "Test by creating a quotation" +msgstr "Testa genom att skapa en offert" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:154 +msgid "" +"Create a quotation from the Sale application, using the " +":menuselection:`Sales --> Quotations` menu. You should have the following " +"result: 8.26€ + 1.73€ = 9.99€." +msgstr "" +"Skapa en offert i programmet Försäljning med hjälp av menyn " +":menuselection:`Sales --> Quotations`. Du bör få följande resultat: 8,26€ + " +"1,73€ = 9,99€." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:161 +msgid "" +"Then, create a quotation but **change the pricelist to B2C and the fiscal " +"position to B2C** on the quotation, before adding your product. You should " +"have the expected result, which is a total price of 10€ for the customer: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." +msgstr "" +"Skapa sedan en offert men **ändra prislistan till B2C och den skattemässiga " +"positionen till B2C** på offerten innan du lägger till din produkt. Du bör " +"få det förväntade resultatet, vilket är ett totalpris på 10€ för kunden: " +"8.26€ + 1.74€ = 10.00€." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:169 +msgid "This is the expected behavior for a customer of your shop." +msgstr "Detta är det förväntade beteendet för en kund i din butik." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:172 +msgid "Avoid changing every sale order" +msgstr "Undvik att ändra varje försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:174 +msgid "" +"If you negotiate a contract with a customer, whether you negotiate tax " +"included or tax excluded, you can set the pricelist and the fiscal position " +"on the customer form so that it will be applied automatically at every sale " +"of this customer." +msgstr "" +"Om du förhandlar om ett avtal med en kund, oavsett om du förhandlar med " +"eller utan skatt, kan du ange prislistan och skattepositionen på " +"kundformuläret så att den tillämpas automatiskt vid varje försäljning till " +"denna kund." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:179 +msgid "" +"The pricelist is in the **Sales & Purchases** tab of the customer form, and " +"the fiscal position is in the accounting tab." +msgstr "" +"Prislistan finns på fliken **Försäljning & Inköp** i kundformuläret, och den" +" skattemässiga positionen finns på fliken Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C.rst:182 +msgid "" +"Note that this is error prone: if you set a fiscal position with tax " +"included in prices but use a pricelist that is not included, you might have " +"wrong prices calculated for you. That's why we usually recommend companies " +"to only work with one price reference." +msgstr "" +"Observera att detta är felbenäget: om du anger en finansposition med skatt " +"inkluderad i priserna men använder en prislista som inte är inkluderad, kan " +"du få felaktiga priser beräknade för dig. Det är därför vi brukar " +"rekommendera företag att bara arbeta med en prisreferens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:3 +msgid "Avatax integration" +msgstr "Integration av Avatax" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:5 +msgid "Avatax is a tax calculation provider that can be integrated in Odoo." +msgstr "" +"Avatax är en leverantör av skatteberäkningar som kan integreras i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:98 +msgid "Credential configuration" +msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:12 +msgid "" +"To integrate Avatax with Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes` and add your Avatax credentials in the" +" :guilabel:`Avatax` section." +msgstr "" +"För att integrera Avatax med Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Taxes` och lägg till dina Avatax-referenser i" +" avsnittet :guilabel:`Avatax`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:16 +msgid "" +"If you do not yet have credentials, click on :guilabel:`How to Get " +"Credentials`." +msgstr "" +"Om du ännu inte har några autentiseringsuppgifter klickar du på " +":guilabel:`Hur du skaffar autentiseringsuppgifter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Configure Avatax settings" +msgstr "Konfigurera Avatax-inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:25 +msgid "Tax mapping" +msgstr "Kartläggning av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:27 +msgid "" +"The Avatax integration is available on Sale Orders and Invoices with the " +"included Avatax fiscal position." +msgstr "" +"Avatax-integrationen är tillgänglig för försäljningsorder och fakturor med " +"den inkluderade Avatax-skattepositionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:30 +msgid "" +"Before using the integration, specify an :guilabel:`Avatax Category` on the " +"product categories." +msgstr "" +"Innan du använder integrationen, ange en :guilabel:`Avatax Category` på " +"produktkategorierna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Specify Avatax Category on products" +msgstr "Ange Avatax kategori på produkterna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:36 +msgid "" +"Avatax Categories may be overridden or set on individual products as well." +msgstr "" +"Avatax-kategorier kan också åsidosättas eller ställas in för enskilda " +"produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Override product categories as needed" +msgstr "Åsidosätta produktkategorier efter behov" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:45 +msgid "Address validation" +msgstr "Validering av adress" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:47 +msgid "" +"Manually validate customer addresses by clicking the :guilabel:`Validate " +"address` link in the customer form view." +msgstr "" +"Validera kundadresser manuellt genom att klicka på länken " +":guilabel:`Validera adress` i kundformulärsvyn." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Validate customer addresses" +msgstr "Validera kundadresser" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:54 +msgid "" +"If preferred, choose to keep the newly validated address or the original " +"address in the wizard that pops up." +msgstr "" +"Om du vill kan du välja att behålla den nya validerade adressen eller den " +"ursprungliga adressen i guiden som öppnas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst-1 +msgid "Address validation wizard" +msgstr "Guiden för adressvalidering" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:64 +msgid "Tax calculation" +msgstr "Beräkning av skatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:66 +msgid "" +"Automatically calculate taxes on Odoo quotations and invoices with Avatax by" +" confirming the documents. Alternatively, calculate the taxes manually by " +"clicking the :guilabel:`Compute taxes using Avatax` button while these " +"documents are in draft mode." +msgstr "" +"Beräkna automatiskt skatter på Odoo-offerter och fakturor med Avatax genom " +"att bekräfta dokumenten. Alternativt kan du beräkna skatterna manuellt genom" +" att klicka på knappen :guilabel:`Beräkna skatter med Avatax` när dessa " +"dokument är i utkastläge." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:70 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Avalara Code` field that's available on customers, " +"quotations, and invoices to cross-reference data in Odoo and Avatax." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Avalara Code` som finns tillgängligt på kunder, " +"offerter och fakturor för att korsreferera data i Odoo och Avatax." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/avatax.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:39 +msgid ":doc:`fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`fiskala_positioner`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:3 +msgid "Cash basis taxes" +msgstr "Skatter enligt kontantprincipen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:5 +msgid "" +"Cash basis taxes are due when the payment is made, as opposed to standard " +"taxes that are due when the invoice is confirmed. Reporting your income and " +"expenses to the government based on the cash basis method is mandatory in " +"some countries and under some conditions." +msgstr "" +"Skatter enligt kontantmetoden betalas när betalningen görs, till skillnad " +"från standardskatter som betalas när fakturan bekräftas. Att redovisa sina " +"inkomster och utgifter till staten enligt kontantmetoden är obligatoriskt i " +"vissa länder och på vissa villkor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:10 +msgid "" +"You sell a product in the 1st quarter of your fiscal year, and the payment " +"is received in the 2nd quarter. Based on the cash basis method, the tax you " +"must pay is for the 2nd quarter." +msgstr "" +"Du säljer en produkt under räkenskapsårets 1:a kvartal och betalningen " +"erhålls under 2:a kvartalet. Baserat på kontantmetoden är den skatt du måste" +" betala för det andra kvartalet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and under " +"the :guilabel:`Taxes` section, enable :guilabel:`Cash Basis`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera :guilabel:`Cash Basis` under avsnittet :guilabel:`Taxes`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:19 +msgid "" +"Then, define the :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Click on the external " +"link button next to the journal to update its default properties such as the" +" :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` or :guilabel:`Short Code`." +msgstr "" +"Definiera sedan :guilabel:`Tax Cash Basis Journal`. Klicka på knappen för " +"extern länk bredvid journalen för att uppdatera dess standardegenskaper, " +"t.ex. :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` eller :guilabel:`Short " +"Code`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "Select your Tax Cash Basis Journal and click on the external link" +msgstr "Välj din kassabaserade skattejournal och klicka på den externa länken" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:28 +msgid "" +"By default, the journal entries of the :guilabel:`Cash Basis Taxes` journal " +"are named using the :guilabel:`CABA` short code." +msgstr "" +"Som standard namnges verifikaten i journalen :guilabel:`Cash Basis Taxes` " +"med hjälp av kortkoden :guilabel:`CABA`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:31 +msgid "" +"Once this is done, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Accounting: Taxes` to configure your taxes. You can either " +":guilabel:`Create` a new tax or update an existing one by clicking on it." +msgstr "" +"När detta är gjort går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration" +" --> Redovisning: Skatter` för att konfigurera dina skatter. Du kan antingen" +" :guilabel:`Create` en ny skatt eller uppdatera en befintlig genom att " +"klicka på den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Account` column reflects the proper transitional accounts to " +"post taxes until the payment is registered." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Account` visar de korrekta övergångskontona för att " +"bokföra skatter tills betalningen är registrerad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "" +"Fill in the account column with a transitional accounts where taxes go until the payment\n" +"is registered" +msgstr "" +"Fyll i kontokolumnen med ett övergångskonto där skatter går tills betalningen\n" +"är registrerad" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:43 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Options` tab, decide of the :guilabel:`Tax " +"Exigilibity`. Select :guilabel:`Based on Payment`, so the tax is due when " +"the payment of the invoice is received. You can then also define the " +":guilabel:`Cash Basis Transition Account` where the tax amount is recorded " +"as long as the original invoice has not been reconciled." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Advanced Options` väljer du :guilabel:`Tax " +"Exigilibity`. Välj :guilabel:`Baserat på betalning`, så att skatten betalas " +"när fakturan betalas. Du kan sedan också definiera :guilabel:`Cash Basis " +"Transition Account` där skattebeloppet bokförs så länge som den ursprungliga" +" fakturan inte har stämts av." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst-1 +msgid "" +"Fill in the Cash Basis Transition Account where taxes amounts go until payment\n" +"reconciliation." +msgstr "" +"Fyll i övergångskontot för kontantprincipen där skattebeloppen hamnar tills betalningen\n" +"avstämning." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:54 +msgid "Impact of cash basis taxes on accounting" +msgstr "Effekter av kontantprincipen på redovisningen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:56 +msgid "" +"To illustrate the impact of cash basis taxes on accounting transactions, " +"let's take an example with the sales of a product that costs 1,000$, with a " +"cash basis tax of 15%." +msgstr "" +"För att illustrera effekterna av skatt enligt kontantprincipen på " +"redovisningstransaktioner, låt oss ta ett exempel med försäljning av en " +"produkt som kostar 1.000$, med en skatt enligt kontantprincipen på 15%." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:63 +msgid "" +"The following entries are created in your accounting, and the tax report is " +"currently empty." +msgstr "" +"Följande poster skapas i bokföringen och skattedeklarationen är för " +"närvarande tom." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:66 +msgid "**Customer journal (INV)**" +msgstr "**Kundjournal (INV)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:86 +msgid "Receivable $1,150" +msgstr "Fordran $1.150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:72 +msgid "Income $1,000" +msgstr "Inkomst 1 000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:103 +msgid "Temporary tax account $150" +msgstr "Tillfälligt skattekonto $150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:77 +msgid "When the payment is then received, it is registered as below :" +msgstr "När betalningen sedan tas emot registreras den enligt nedan:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:80 +msgid "**Bank journal (BANK)**" +msgstr "**Bankdagbok (BANK)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:84 +msgid "Bank $1,150" +msgstr "Bank 1 150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:90 +msgid "" +"Once the payment is registered, you can use the :guilabel:`Cash Basis " +"Entries` smart button on the invoice to access them directly." +msgstr "" +"När betalningen är registrerad kan du använda smartknappen :guilabel:`Cash " +"Basis Entries` på fakturan för att få direkt tillgång till dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:93 +msgid "" +"Finally, upon reconciliation of the invoice with the payment, the below " +"entry is automatically created:" +msgstr "" +"När fakturan stäms av mot betalningen skapas nedanstående post automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:97 +msgid "**Tax Cash Basis Journal (Caba)**" +msgstr "**Skatt kassabaserad journal (Caba)**" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:105 +msgid "Income account $1,000" +msgstr "Inkomstkonto 1 000" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:107 +msgid "Tax Received $150" +msgstr "Erhållen skatt $150" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:110 +msgid "" +"The journal items :guilabel:`Income account` vs. :guilabel:`Income account` " +"are neutral, but they are needed to ensure correct tax reports in Odoo with " +"accurate base tax amounts." +msgstr "" +"Verifikaten :guilabel:`Inkomstkonto` vs. :guilabel:`Inkomstkonto` är " +"neutrala, men de behövs för att säkerställa korrekta skatterapporter i Odoo " +"med korrekta skattebasbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/cash_basis.rst:113 +msgid "" +"Using a default :guilabel:`Base Tax Received Account` is recommended so your" +" balance is at zero and your income account is not polluted by unnecessary " +"accounting movements. To do so, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Settings --> Taxes`, and select a :guilabel:`Base Tax Received Account` " +"under :guilabel:`Cash Basis`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder ett standard :guilabel:`Base Tax Received " +"Account` så att ditt saldo är noll och ditt inkomstkonto inte förorenas av " +"onödiga bokföringsrörelser. Gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar --> Skatter` och välj en :guilabel:`Base Tax Received Account`" +" under :guilabel:`Cash Basis`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:3 +msgid "EU intra-community distance selling" +msgstr "EU distansförsäljning inom gemenskapen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:5 +msgid "" +"EU intra-community distance selling involves the cross-border trade of goods" +" and services from vendors registered for VAT purposes to individuals (B2C) " +"located in a European Union member state. The transaction is conducted " +"remotely, typically through online platforms, mail orders, telephone, or " +"other means of communication." +msgstr "" +"Distansförsäljning inom EU innebär gränsöverskridande handel med varor och " +"tjänster från momsregistrerade säljare till privatpersoner (B2C) som " +"befinner sig i en medlemsstat i Europeiska unionen. Transaktionen genomförs " +"på distans, vanligtvis via onlineplattformar, postorder, telefon eller andra" +" kommunikationsmedel." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:10 +msgid "" +"EU intra-community distance selling is subject to specific VAT rules and " +"regulations. The vendor must charge VAT per the VAT rate applicable in the " +"buyer's country." +msgstr "" +"Distansförsäljning inom EU omfattas av särskilda momsregler och " +"bestämmelser. Säljaren måste ta ut moms enligt den momssats som gäller i " +"köparens land." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:14 +msgid "" +"This remains applicable even if the vendor is located outside of the " +"European Union." +msgstr "Detta gäller även om säljaren är belägen utanför Europeiska unionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:19 +msgid "" +"The **EU Intra-community Distance Selling** feature helps you comply with " +"this regulation by creating and configuring new **fiscal positions** and " +"**taxes** based on your company's country. To enable it, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, tick " +":guilabel:`EU Intra-community Distance Selling`, and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Funktionen **EU-distansförsäljning inom EU** hjälper dig att följa denna " +"förordning genom att skapa och konfigurera nya **skattepositioner** och " +"**skatter** baserat på företagets land. För att aktivera funktionen går du " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Skatter`, markerar :guilabel:`EU-distansförsäljning inom EU` och " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 +msgid "" +"EU intra-community Distance Selling feature in Odoo Accounting settings" +msgstr "" +"EU:s funktion för distansförsäljning inom gemenskapen i Odoo Accounting-" +"inställningarna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:28 +msgid "" +"Whenever you add or modify taxes, you can automatically update your fiscal " +"positions. To do so, go to :menuselection:`Accounting/Invoicing --> Settings" +" --> Taxes --> EU Intra-community Distance Selling` and click on the " +":guilabel:`Refresh tax mapping`." +msgstr "" +"När du lägger till eller ändrar skatter kan du automatiskt uppdatera dina " +"skattepositioner. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Redovisning/Fakturering --> Inställningar --> Skatter --> EU" +" Distansförsäljning inom gemenskapen` och klicka på :guilabel:`Aktualisera " +"skattemappning`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:33 +msgid "" +"We highly recommend checking that the proposed mapping is suitable for the " +"products and services you sell before using it." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du kontrollerar att den föreslagna " +"kartläggningen är lämplig för de produkter och tjänster du säljer innan du " +"använder den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:42 +msgid "One-Stop Shop (OSS)" +msgstr "En enda kontaktpunkt (OSS)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:44 +msgid "" +"The :abbr:`OSS (One-Stop Shop)` system introduced by the European Union " +"simplifies VAT collection for **cross-border** sales of goods and services. " +"It primarily applies to business-to-consumer **(B2C)** cases. With the OSS, " +"businesses can register for VAT in their home country and use a single " +"online portal to handle VAT obligations for their sales within the EU. There" +" are **two primary schemes**: the **Union OSS** scheme for cross-border " +"services and the **Import OSS** scheme for goods valued at or below €150." +msgstr "" +":abbr:`OSS (One-Stop Shop)`-systemet som införts av Europeiska unionen " +"förenklar momsuppbörden för **gränsöverskridande** försäljning av varor och " +"tjänster. Det gäller i första hand fall mellan företag och konsumenter " +"**(B2C)**. Med OSS kan företag registrera sig för moms i sitt hemland och " +"använda en enda onlineportal för att hantera momsskyldigheter för sin " +"försäljning inom EU. Det finns **två primära system**: **Union " +"OSS**-systemet för gränsöverskridande tjänster och **Import OSS**-systemet " +"för varor som värderas till eller under 150 euro." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:952 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:85 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:42 +msgid "Reports" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:54 +msgid "" +"To generate **OSS sales** or **OSS imports** reports and submit them onto " +"the OSS portal, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax " +"Report`, click :guilabel:`Report: Generic Tax report`, and select either " +":guilabel:`OSS Sales` or :guilabel:`OSS Imports`. Once selected, click on " +":guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX`, or :guilabel:`XML` in the top-left " +"corner. This generates the currently-opened report in the selected format. " +"Once generated, log into the platform of your competent federal authority to" +" submit it onto the OSS portal." +msgstr "" +"För att generera **OSS försäljning** eller **OSS import** rapporter och " +"skicka dem till OSS-portalen, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Skatterapport`, klicka på :guilabel:`Rapport: Generisk " +"skatterapport`, och välj antingen :guilabel:`OSS Försäljning` eller " +":guilabel:`OSS Import`. Klicka sedan på :guilabel:`PDF`, :guilabel:`XLSX` " +"eller :guilabel:`XML` i det övre vänstra hörnet. Detta genererar den för " +"närvarande öppnade rapporten i det valda formatet. När rapporten har " +"genererats loggar du in på din behöriga federala myndighets plattform för " +"att skicka in den till OSS-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst-1 +msgid "OSS reports view" +msgstr "OSS rapporter vy" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:65 +msgid "" +"`European Commission: OSS | Taxation and Customs Union " +"`_" +msgstr "" +"Europeiska kommissionen: OSS | Beskattning och tullunion " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:3 +msgid "Fiscal positions (tax and account mapping)" +msgstr "Skattepositioner (skatte- och kontokartläggning)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:5 +msgid "" +"Default taxes and accounts are set on products and customers to create new " +"transactions on the fly. However, depending on the customers' and providers'" +" localization and business type, using different taxes and accounts for a " +"transaction might be necessary." +msgstr "" +"Standardskatter och konton anges för produkter och kunder för att skapa nya " +"transaktioner i farten. Beroende på kundernas och leverantörernas " +"lokalisering och affärstyp kan det dock vara nödvändigt att använda olika " +"skatter och konton för en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:9 +msgid "" +"**Fiscal positions** allow the creation of rules to adapt the taxes and " +"accounts used for a transaction automatically." +msgstr "" +"**Fiskala positioner** gör det möjligt att skapa regler för att automatiskt " +"anpassa de skatter och konton som används för en transaktion." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:12 +msgid "" +"They can be applied :ref:`automatically `, " +":ref:`manually `, or :ref:`assigned to a partner " +"`." +msgstr "" +"De kan tillämpas :ref:`automatiskt `, " +":ref:`manuellt `, eller :ref:`tilldelad till en " +"partner `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:16 +msgid "" +"Several default fiscal positions are available as part of your :ref:`fiscal " +"localization package `." +msgstr "" +"Flera förvalda skattepositioner är tillgängliga som en del av ditt " +":ref:`fiscal localization package `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:25 +msgid "Tax and account mapping" +msgstr "Kartläggning av skatter och konton" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:27 +msgid "" +"To edit or create a fiscal position, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Fiscal Positions`, and open the entry to modify or click " +"on :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att redigera eller skapa en finansposition, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, och " +"öppna den post som ska ändras eller klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:30 +msgid "" +"The mapping of taxes and accounts is based on the default taxes and accounts" +" defined in the product form." +msgstr "" +"Mappningen av skatter och konton baseras på de standardskatter och konton " +"som definierats i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:33 +msgid "" +"To map to another tax or account, fill out the right column (:guilabel:`Tax " +"to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." +msgstr "" +"För att mappa till en annan skatt eller konto, fyll i den högra kolumnen " +"(:guilabel:`Tax to Apply`/ :guilabel:`Account to Use Instead`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position's tax mapping" +msgstr "Exempel på skattemappning av en skatteposition" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position's account mapping" +msgstr "Exempel på en finansiell positions kontomappning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:44 +msgid "To remove a tax, leave the field :guilabel:`Tax to Apply` empty." +msgstr "För att ta bort en skatt, lämna fältet :guilabel:`Tax to Apply` tomt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:45 +msgid "" +"To replace a tax with several other taxes, add multiple lines using the same" +" :guilabel:`Tax on Product`." +msgstr "" +"För att ersätta en skatt med flera andra skatter, lägg till flera rader med " +"samma :guilabel:`Skatt på produkt`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:49 +msgid "" +"The mapping only works with *active* taxes. Therefore, make sure they are " +"active by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." +msgstr "" +"Mappningen fungerar endast med *aktiva* skatter. Kontrollera därför att de " +"är aktiva genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration " +"--> Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:53 +msgid "Application" +msgstr "Tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:58 +msgid "Automatic application" +msgstr "Automatisk tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:60 +msgid "" +"To automatically apply a fiscal position following a set of conditions, go " +"to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`, open " +"the fiscal position to modify, and tick :guilabel:`Detect Automatically`." +msgstr "" +"För att automatiskt tillämpa en skatteposition efter en uppsättning villkor," +" gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Fiscal Positions`," +" öppna den skatteposition som ska modifieras och markera :guilabel:`Detect " +"Automatically`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:64 +msgid "From there, several conditions can be activated:" +msgstr "Därefter kan flera villkor aktiveras:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`VAT Required`: the customer's VAT number must be present on their" +" contact form." +msgstr "" +":guilabel:`VAT Required`: kundens momsregistreringsnummer måste finnas med i" +" kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Country Group` and :guilabel:`Country`: the fiscal position is " +"only applied to the selected country or country group." +msgstr "" +":guilabel:`Country Group` och :guilabel:`Country`: den finanspolitiska " +"positionen tillämpas endast på det valda landet eller landgruppen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Example of a fiscal position automatic application settings" +msgstr "Exempel på en skatteposition automatiska tillämpningsinställningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:75 +msgid "" +"If the :doc:`Verify VAT Numbers ` feature is enabled, any " +"fiscal positions with :guilabel:`VAT required` enabled will require Intra-" +"Community valid VAT numbers to apply automatically." +msgstr "" +"Om funktionen :doc:`Verifiera momsnummer ` är aktiverad, " +"kommer alla skattepositioner med :guilabel:`Moms krävs` aktiverat att kräva " +"att giltiga momsnummer inom gemenskapen tillämpas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:78 +msgid "" +"Taxes on **eCommerce orders** are automatically updated once the customer " +"has logged in or filled out their billing details." +msgstr "" +"Skatter på **eCommerce-order** uppdateras automatiskt när kunden har loggat " +"in eller fyllt i sina faktureringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:82 +msgid "" +"The fiscal positions' **sequence** defines which fiscal position is applied " +"if all conditions set on multiple fiscal positions are met simultaneously." +msgstr "" +"De finanspolitiska positionernas **följd** definierar vilken finanspolitisk " +"position som ska tillämpas om alla villkor för flera finanspolitiska " +"positioner uppfylls samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:85 +msgid "" +"For example, suppose the first fiscal position in a sequence targets " +"*country A* while the second fiscal position targets a *country group* that " +"comprises *country A*. In that case, only the first fiscal position will be " +"applied to customers from *country A*." +msgstr "" +"Antag t.ex. att den första skattepositionen i en sekvens riktar sig till " +"*land A* medan den andra skattepositionen riktar sig till en *landsgrupp* " +"som omfattar *land A*. I så fall kommer endast den första skattepositionen " +"att tillämpas på kunder från *land A*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:92 +msgid "Manual application" +msgstr "Manuell tillämpning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:94 +msgid "" +"To manually select a fiscal position, open a sales order, invoice, or bill, " +"go to the :guilabel:`Other Info` tab and select the desired " +":guilabel:`Fiscal Position` before adding product lines." +msgstr "" +"För att manuellt välja en finansposition, öppna en försäljningsorder, " +"faktura eller räkning, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och välj önskad" +" :guilabel:`Fiskal position` innan du lägger till produktrader." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Selection of a fiscal position on a sales order, invoice, or bill" +msgstr "" +"Val av en finansposition på en försäljningsorder, faktura eller räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:105 +msgid "Assign to a partner" +msgstr "Tilldela till en partner" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:107 +msgid "" +"To define which fiscal position must be used by default for a specific " +"partner, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, " +"select the partner, open the :guilabel:`Sales & Purchase` tab, and select " +"the :guilabel:`Fiscal Position`." +msgstr "" +"För att definiera vilken finansposition som ska användas som standard för en" +" viss partner, gå till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Customers`, välj partnern, öppna fliken :guilabel:`Sales & Purchase` och " +"välj :guilabel:`Fiscal Position`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst-1 +msgid "Selection of a fiscal position on a customer" +msgstr "Val av finanspolitisk position för en kund" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions.rst:118 +msgid ":doc:`B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:3 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:28 +msgid "Withholding taxes" +msgstr "Källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:5 +msgid "" +"A **withholding tax**, also known as retention tax, mandates the payer of a " +"customer invoice to deduct a tax from the payment and remit it to the " +"government. Typically, a tax is included in the subtotal to calculate the " +"total amount paid, while withholding taxes are directly subtracted from the " +"payment." +msgstr "" +"En **källskatt**, även kallad retentionsskatt, innebär att den som betalar " +"en kundfaktura måste dra av en skatt från betalningen och överföra den till " +"staten. Vanligtvis ingår en skatt i delsumman för att beräkna det totala " +"betalda beloppet, medan källskatter dras direkt från betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:13 +msgid "" +"In Odoo, a withholding tax is defined by creating a negative tax. To create " +"one, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` and, in " +"the :guilabel:`Amount` field, enter a negative amount." +msgstr "" +"I Odoo definieras en källskatt genom att skapa en negativ skatt. För att " +"skapa en sådan, gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Skatter` och ange ett negativt belopp i fältet :guilabel:`Amount`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 +msgid "negative tax amount in field" +msgstr "negativt skattebelopp i fält" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:20 +msgid "" +"Then, go to the :menuselection:`Advanced Options` tab and create a retention" +" :guilabel:`Tax Group`." +msgstr "" +"Gå sedan till fliken :menuselection:`Advanced Options` och skapa en " +"retention :guilabel:`Tax Group`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 +msgid "tax group for retention tax." +msgstr "skattegrupp för kvarhållandeskatt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:26 +msgid "" +"If the retention is a percentage of a regular tax, create a :guilabel:`Tax` " +"with a :guilabel:`Tax Computation` as a :guilabel:`Group of Taxes`. Then, " +"set both the regular tax and the retention one in the :guilabel:`Definition`" +" tab." +msgstr "" +"Om retentionen är en procentandel av en vanlig skatt skapar du en " +":guilabel:`Tax` med en :guilabel:`Tax Computation` som en :guilabel:`Group " +"of Taxes`. Ange sedan både den vanliga skatten och kvarhållningsskatten på " +"fliken :guilabel:`Definition`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:31 +msgid "Retention taxes on invoices" +msgstr "Kvarhållningsavgifter på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst:33 +msgid "" +"Once the retention tax has been created, it can be used on customer forms, " +"sales orders, and customer invoices. Several taxes can be applied on a " +"single customer invoice line." +msgstr "" +"När du har skapat en retentionsskatt kan du använda den på kundformulär, " +"försäljningsorder och kundfakturor. Flera skatter kan tillämpas på en och " +"samma kundfakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/retention.rst-1 +msgid "invoice lines with taxes" +msgstr "fakturarader med skatter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:3 +msgid "TaxCloud integration" +msgstr "Integration med TaxCloud" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:6 +msgid "" +"The out-of-the-box Odoo TaxCloud integration has begun its decommissioning. " +"Starting in Odoo 17, new installations are prohibited, and in Odoo 18 the " +"TaxCloud module(s) won't exist at all. Odoo recommends the use of the Avatax" +" platform." +msgstr "" +"Den färdiga Odoo TaxCloud-integrationen har påbörjat sin avveckling. Från " +"och med Odoo 17 är nya installationer förbjudna, och i Odoo 18 kommer " +"TaxCloud-modulen/modulerna inte att existera alls. Odoo rekommenderar " +"användning av Avatax-plattformen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:10 +msgid "" +"If you are hosted on-premise or on Odoo.SH and you wish to use Taxcloud, you" +" can contact them directly `here `_." +msgstr "" +"Om du är hostad on-premise eller på Odoo.SH och vill använda Taxcloud, kan " +"du kontakta dem direkt `här `_." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/taxcloud.rst:14 +msgid ":doc:`avatax`" +msgstr ":doc:`avatax" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:3 +msgid "VAT numbers verification (VIES)" +msgstr "Kontroll av momsregistreringsnummer (VIES)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:5 +msgid "" +"`VAT Information Exchange System " +"`_, or " +"**VIES**, is a tool provided by the European Commission that allows you to " +"check the validity of VAT numbers for companies registered in the European " +"Union." +msgstr "" +"`VAT Information Exchange System " +"`_, eller " +"**VIES**, är ett verktyg som tillhandahålls av Europeiska kommissionen som " +"gör att du kan kontrollera giltigheten av momsnummer för företag som är " +"registrerade i Europeiska unionen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:9 +msgid "" +"Odoo's VAT Validation feature uses the VIES to verify your contacts' VAT " +"numbers directly from Odoo's interface." +msgstr "" +"Odoos momsvalideringsfunktion använder VIES för att verifiera dina " +"kontakters momsnummer direkt från Odoos gränssnitt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:13 +msgid "" +"Regardless of whether or not the Verify VAT Numbers feature is enabled, Odoo" +" checks the format of a contact's VAT against the `expected format of VAT " +"numbers `_ from " +"that country." +msgstr "" +"Oavsett om funktionen Verifiera momsnummer är aktiverad eller inte " +"kontrollerar Odoo formatet på en kontakts moms mot det \"förväntade formatet" +" på momsnummer `_ " +"från det landet." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:18 +msgid "VIES VAT number verification" +msgstr "VIES kontroll av momsregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:20 +msgid "" +"To activate this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Settings`. In the :guilabel:`Taxes` section, enable the " +":guilabel:`Verify VAT Numbers` feature, and click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`. I avsnittet :guilabel:`Skatter` aktiverar du " +"funktionen :guilabel:`Verifiera momsnummer` och klickar på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:24 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Verify VAT Numbers` feature is enabled, if the contact's" +" :guilabel:`Tax ID` field is populated *and* its country is different from " +"your company's country, Odoo displays an :guilabel:`Intra-Community Valid` " +"checkbox. Odoo tests the VAT number through the VIES and automatically " +"checks or unchecks the :guilabel:`Intra-Community Valid` checkbox depending " +"on the validity of the VAT number." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Verifiera momsnummer` är aktiverad, om kontaktens " +":guilabel:`Tax ID` fält är ifyllt *och* dess land skiljer sig från ditt " +"företags land, visar Odoo en :guilabel:`Intra-Community Valid` kryssruta. " +"Odoo testar momsnumret genom VIES och kontrollerar eller avmarkerar " +"automatiskt kryssrutan :guilabel:`Intra-Community Valid` beroende på om " +"momsnumret är giltigt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst-1 +msgid "Intra-community valid checkbox on the contact record" +msgstr "Kryssruta för giltighet inom gemenskapen i kontaktregistret" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:34 +msgid "" +"It is possible to manually override the :guilabel:`Intra-Community Valid` " +"field on a contact in case the automatic VIES check is incorrect (for " +"example, if the company was recently created and its VAT is not yet in the " +"VIES). This change is logged in the chatter for transparency." +msgstr "" +"Det är möjligt att manuellt åsidosätta :guilabel:`Intra-Community Valid` " +"fältet på en kontakt om den automatiska VIES-kontrollen är felaktig (till " +"exempel om företaget nyligen skapades och dess moms ännu inte finns i VIES)." +" Denna ändring loggas i chatter för transparens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/vat_verification.rst:39 +msgid "" +"Odoo can :ref:`automatically apply fiscal positions " +"`. If the Verify VAT Numbers feature is enabled," +" any fiscal positions with VAT required enabled will require Intra-Community" +" valid VAT numbers to apply automatically." +msgstr "" +"Odoo kan :ref:`automatiskt tillämpa skattepositioner " +"`. Om funktionen Verifiera momsnummer är " +"aktiverad, kommer alla skattepositioner med aktiverat momskrav att kräva " +"giltiga momsnummer inom gemenskapen för att tillämpas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:592 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:700 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:279 +msgid "Vendor bills" +msgstr "Vendor bills" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, we can register vendor bills **manually** or **automatically**, " +"while the **Aged Payable report** provides an overview of all outstanding " +"bills to help us pay the correct amounts on time." +msgstr "" +"I Odoo kan vi registrera leverantörsfakturor **manuellt** eller " +"**automatiskt**, medan rapporten **Utbetalda fakturor** ger en översikt över" +" alla utestående fakturor för att hjälpa oss att betala rätt belopp i tid." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:12 +msgid "" +"Tutorial `Registering a vendor bill " +"`_" +msgstr "" +"Handledning `Registrering av en leverantörsfaktura " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 +msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" +msgstr ":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inköp/manage_deals/manage`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 +msgid "Bill creation" +msgstr "Skapande av lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:19 +msgid "Manually" +msgstr "Manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:21 +msgid "" +"Create a vendor bill manually by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Vendors --> Bills` and clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Skapa en leverantörsfaktura manuellt genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och klicka på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:25 +msgid "Automatically" +msgstr "Automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:27 +msgid "" +"Vendor bills can be automatically created by **sending an email** to an " +":ref:`email alias ` associated with the " +"purchase journal, or by **uploading a PDF** in :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors --> Bills` and then clicking :guilabel:`Upload`." +msgstr "" +"Leverantörsfakturor kan skapas automatiskt genom att **skicka ett " +"e-postmeddelande** till en :ref:`email-alias ` som är kopplad till inköpsjournalen, eller genom att **ladda upp en " +"PDF** i :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` och sedan klicka " +"på :guilabel:`Upload`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:32 +msgid "Bill completion" +msgstr "Slutförande av räkning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:34 +msgid "" +"Whether the bill is created manually or automatically, make sure the " +"following fields are appropriately completed:" +msgstr "" +"Oavsett om fakturan skapas manuellt eller automatiskt, se till att följande " +"fält är korrekt ifyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: Odoo automatically fills some information based on the " +"vendor's registered information, previous purchase orders, or bills." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor`: Odoo fyller automatiskt i viss information baserat på " +"leverantörens registrerade information, tidigare inköpsorder eller fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Bill Reference`: add the sales order reference provided by the " +"vendor and is used to do the :ref:`matching ` when you " +"receive the products." +msgstr "" +":guilabel:`Bill Reference`: lägg till säljorderreferensen som tillhandahålls" +" av säljaren och används för att göra :ref:`matchning " +"` när du tar emot produkterna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Auto-Complete`: select a past bill/purchase order to " +"automatically complete the document. The :guilabel:`Vendor` field should be " +"completed prior to completing this field." +msgstr "" +":guilabel:`Auto-Complete`: välj en tidigare faktura/inköpsorder för att " +"automatiskt komplettera dokumentet. Fältet :guilabel:`Vendor` bör fyllas i " +"innan detta fält fylls i." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:43 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: is the issuance date of the document." +msgstr ":guilabel:`Bill Date`: är dokumentets utfärdandedatum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: is the date on which the document is registered" +" in your accounting." +msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: är det datum då dokumentet registreras i din " +"bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Payment Reference`: when registering the payment, it is " +"automatically indicated in the :guilabel:`Memo` field." +msgstr "" +":guilabel:`Payment Reference`: när du registrerar betalningen anges den " +"automatiskt i fältet :guilabel:`Memo`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Recipient Bank`: to indicate to which account number the payment " +"has to be made." +msgstr "" +":guilabel:`Recipient Bank`: för att ange till vilket kontonummer betalningen" +" skall göras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:48 +msgid ":guilabel:`Due Date` or :guilabel:`Terms` to pay the bill." +msgstr "" +":guilabel:`Due Date` eller :guilabel:`Terms` för att betala räkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select in which journal the bill should be recorded and" +" the :doc:`Currency `." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj i vilken journal räkningen ska registreras och " +":doc:`Currency `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst-1 +msgid "filling the vendor bill" +msgstr "fylla i leverantörsfakturan" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:57 +msgid "" +"Bills can be :doc:`digitized ` for " +"automatic completion by clicking :guilabel:`Send for Digitization`." +msgstr "" +"Fakturor kan :doc:`digitaliseras ` för " +"automatisk komplettering genom att klicka på :guilabel:`Send for " +"Digitization`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:59 +msgid "" +"If you upload the bill, the PDF document is displayed on the right of the " +"screen, allowing you to easily fill in the bill information." +msgstr "" +"Om du laddar upp fakturan visas PDF-dokumentet till höger på skärmen, så att" +" du enkelt kan fylla i fakturainformationen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:63 +msgid "Bill confirmation" +msgstr "Bekräftelse av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:65 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` when the document is completed. The status of your" +" document changes to :guilabel:`Posted` and a journal entry is generated " +"based on the configuration on the invoice." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm` när dokumentet är klart. Dokumentets status " +"ändras till :guilabel:`Posted` och en verifikat genereras baserat på " +"konfigurationen på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:69 +msgid "" +"Once confirmed, it is no longer possible to update it. Click " +":guilabel:`Reset to draft` if changes are required." +msgstr "" +"När den har bekräftats är det inte längre möjligt att uppdatera den. Klicka " +"på :guilabel:`Återställ till utkast` om ändringar krävs." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:73 +msgid "Bill Payment" +msgstr "Betalning av räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:75 +msgid "" +"Upon payment of the vendor bill, click on :guilabel:`Register Payment`. A " +"new window pops up." +msgstr "" +"När du har betalat fakturan klickar du på :guilabel:`Registrera betalning`. " +"Ett nytt fönster öppnas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:77 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Journal`, the :guilabel:`Payment Method`, the " +":guilabel:`Amount` you wish to pay (full or partial payment), and the " +":guilabel:`Currency`. Odoo fills the :guilabel:`Memo` field automatically if" +" the :guilabel:`Payment Reference` has been set correctly in the vendor " +"bill. If the field is empty, we recommend you select the vendor invoice " +"number as a reference." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Betalningsmetod`, :guilabel:`Belopp` du" +" vill betala (hel- eller delbetalning), och :guilabel:`Valuta`. Odoo fyller " +"i :guilabel:`Memo`-fältet automatiskt om :guilabel:`Payment Reference` har " +"ställts in korrekt i leverantörsfakturan. Om fältet är tomt rekommenderar vi" +" att du väljer leverantörens fakturanummer som referens." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:82 +msgid "" +"Once confirmed, an :guilabel:`In Payment` banner appears on the bill until " +"it is :doc:`reconciled `." +msgstr "" +"Efter bekräftelsen visas en :guilabel:`In Payment` banner på fakturan tills " +"den är :doc:`reconciled `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:86 +msgid "Aged payable report" +msgstr "Åldersbestämd betalningsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:88 +msgid "" +"To get an overview of your open vendor bills and their related due dates, " +"you can use the **Aged Payable report**. Go to :menuselection:`Accounting " +"--> Reporting --> Partner Reports: Aged payable`." +msgstr "" +"För att få en översikt över dina öppna leverantörsfakturor och deras " +"förfallodatum kan du använda rapporten **Aged Payable**. Gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerrapporter: Upplupna " +"leverantörsskulder`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:92 +msgid "" +"Click on a vendor's name to open up the details of all outstanding bills, " +"the amounts due, the due dates, etc." +msgstr "" +"Klicka på en leverantörs namn för att öppna information om alla utestående " +"fakturor, förfallna belopp, förfallodatum etc." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:96 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Save` button, you can export the information " +"available on the screen as a PDF or XLSX file and save it in the folder of " +"your choice." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen :guilabel:`Save` kan du exportera den " +"information som finns på skärmen som en PDF- eller XLSX-fil och spara den i " +"valfri mapp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:98 +msgid "" +"You might receive several bills for the same purchase order if your vendor " +"is in back-order and is sending you invoices as they ship the products, or " +"if your vendor is sending you a partial bill or asking for a deposit." +msgstr "" +"Du kan få flera fakturor för samma inköpsorder om din leverantör har " +"restnoteringar och skickar fakturor när produkterna levereras, eller om din " +"leverantör skickar en delfaktura eller begär en deposition." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:3 +msgid "Non-current assets and fixed assets" +msgstr "Anläggningstillgångar och anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:5 +msgid "" +"**Non-current Assets**, also known as **long-term assets**, are investments " +"that are expected to be realized after one year. They are capitalized rather" +" than being expensed and appear on the company's balance sheet. Depending on" +" their nature, they may undergo **depreciation**." +msgstr "" +"**Anläggningstillgångar**, även kallade **långfristiga tillgångar**, är " +"investeringar som förväntas realiseras efter ett år. De aktiveras i stället " +"för att kostnadsföras och tas upp i företagets balansräkning. Beroende på " +"deras karaktär kan de genomgå **avskrivningar**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:9 +msgid "" +"**Fixed Assets** are a type of Non-current Assets and include the properties" +" bought for their productive aspects, such as buildings, vehicles, " +"equipment, land, and software." +msgstr "" +"**Fixed Assets** är en typ av anläggningstillgångar och inkluderar de " +"fastigheter som köpts för sina produktiva aspekter, såsom byggnader, fordon," +" utrustning, mark och programvara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:12 +msgid "" +"For example, let's say we buy a car for $ 27,000. We plan to amortize it " +"over five years, and we will sell it for $ 7,000 afterward. Using the " +"linear, or straight-line, depreciation method, $ 4,000 are expensed each " +"year as **depreciation expenses**. After five years, the **Accumulated " +"Depreciation** amount reported on the balance sheet equals $ 20,000, leaving" +" us with $ 7,000 of **Not Depreciable Value**, or Salvage value." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att vi köper en bil för 27 000 USD. Vi planerar " +"att skriva av den på fem år, och vi kommer att sälja den för 7 000 USD " +"efteråt. Med hjälp av den linjära avskrivningsmetoden kostnadsförs 4 000 USD" +" varje år som **avskrivningskostnader**. Efter fem år uppgår de " +"**ackumulerade avskrivningarna** i balansräkningen till 20.000 USD, vilket " +"ger oss 7.000 USD i **icke avskrivningsbart värde**, eller " +"återvinningsvärde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:18 +msgid "" +"Odoo Accounting handles depreciation by creating all depreciation entries " +"automatically in *draft mode*. They are then posted periodically." +msgstr "" +"Odoo Bokföring hanterar avskrivningar genom att skapa alla " +"avskrivningsposter automatiskt i *utkastläge*. De bokförs sedan periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:21 +msgid "Odoo supports the following **Depreciation Methods**:" +msgstr "Odoo stöder följande **avskrivningsmetoder**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:23 +msgid "Straight Line" +msgstr "Rak linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:24 +msgid "Declining" +msgstr "Minskande" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:25 +msgid "Declining Then Straight Line" +msgstr "Avtagande Sedan Rak Linje" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:28 +msgid "" +"The server checks once a day if an entry must be posted. It might then take " +"up to 24 hours before you see a change from *draft* to *posted*." +msgstr "" +"Servern kontrollerar en gång per dag om ett inlägg måste publiceras. Det kan" +" då ta upp till 24 timmar innan du ser en ändring från *draft* till " +"*posted*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:34 +msgid "" +"Such transactions must be posted on an **Assets Account** rather than on the" +" default expense account." +msgstr "" +"Sådana transaktioner måste bokföras på ett **tillgångskonto** istället för " +"på standardkostnadskontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:38 +msgid "Configure an Assets Account" +msgstr "Konfigurera ett konto för tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:40 +msgid "" +"To configure your account in the **Chart of Accounts**, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, click " +"on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att konfigurera ditt konto i **kontoplanen**, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts`, klicka " +"på *Create*, och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Configuration of an Assets Account in Odoo Accounting" +msgstr "Konfiguration av ett tillgångskonto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:48 +msgid "" +"This account's type must be either *Fixed Assets* or *Non-current Assets*." +msgstr "" +"Detta kontos typ måste vara antingen *Anläggningstillgångar* eller " +"*Fastighetstillgångar*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:51 +msgid "Post an expense to the right account" +msgstr "Bokför en kostnad på rätt konto" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:54 +msgid "Select the account on a draft bill" +msgstr "Välj konto på ett utkast till lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:56 +msgid "" +"On a draft bill, select the right account for all the assets you are buying." +msgstr "På ett lagförslag väljer du rätt konto för alla tillgångar du köper." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Selection of an Assets Account on a draft bill in Odoo Accounting" +msgstr "Val av ett tillgångskonto på ett lagförslag i Odoo Bokföring" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:65 +msgid "Choose a different Expense Account for specific products" +msgstr "Välj ett annat kostnadskonto för specifika produkter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:67 +msgid "" +"Start editing the product, go to the *Accounting* tab, select the right " +"**Expense Account**, and save." +msgstr "" +"Börja redigera produkten, gå till fliken *Redovisning*, välj rätt " +"**Kostnadskonto** och spara." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Change of the Assets Account for a product in Odoo" +msgstr "Ändring av tillgångskonto för en produkt i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:75 +msgid "" +"It is possible to :ref:`automate the creation of assets entries ` for these products." +msgstr "" +"Det är möjligt att :ref:`automatisera skapandet av tillgångsposter ` för dessa produkter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:81 +msgid "Change the account of a posted journal item" +msgstr "Ändra konto för en bokförd journalpost" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:83 +msgid "" +"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Accounting --> Purchases`, select the journal item you want to modify, " +"click on the account, and select the right one." +msgstr "" +"För att göra det, öppna din inköpsjournal genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Accounting --> Purchases`, välj den verifikat" +" du vill ändra, klicka på kontot och välj rätt konto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Modification of a posted journal item's account in Odoo Accounting" +msgstr "Ändring av en bokförd journalposts konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:92 +msgid "Assets entries" +msgstr "Tillgångsposter" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:97 +msgid "Create a new entry" +msgstr "Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:99 +msgid "" +"An **Asset entry** automatically generates all journal entries in *draft " +"mode*. They are then posted one by one at the right time." +msgstr "" +"En **Tillgångspost** genererar automatiskt alla verifikat i *utkastläge*. De" +" bokförs sedan en efter en vid rätt tidpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:102 +msgid "" +"To create a new entry, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Assets`, click on *Create*, and fill out the form." +msgstr "" +"För att skapa en ny post, gå till :menuselection:`Accounting --> Accounting " +"--> Assets`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:105 +msgid "" +"Click on **select related purchases** to link an existing journal item to " +"this new entry. Some fields are then automatically filled out, and the " +"journal item is now listed under the **Related Purchase** tab." +msgstr "" +"Klicka på **välj relaterade inköp** för att koppla en befintlig " +"verifikationspost till den nya posten. Vissa fält fylls i automatiskt och " +"verifikatet listas nu under fliken **Relaterade inköp**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Assets entry in Odoo Accounting" +msgstr "Tillgångspost i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:113 +msgid "" +"Once done, you can click on *Compute Depreciation* (next to the *Confirm* " +"button) to generate all the values of the **Depreciation Board**. This board" +" shows you all the entries that Odoo will post to depreciate your asset, and" +" at which date." +msgstr "" +"När du är klar kan du klicka på *Beräkna avskrivningar* (bredvid knappen " +"*Bekräfta*) för att generera alla värden i **Avskrivningstavlan**. Denna " +"tavla visar alla poster som Odoo kommer att bokföra för att skriva av din " +"tillgång, och vid vilket datum." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Depreciation Board in Odoo Accounting" +msgstr "Avskrivningstavla i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:122 +msgid "What does \"Prorata Temporis\" mean?" +msgstr "Vad betyder \"Prorata Temporis\"?" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:124 +msgid "" +"The **Prorata Temporis** feature is useful to depreciate your assets the " +"most accurately possible." +msgstr "" +"Funktionen **Prorata Temporis** är användbar för att skriva av dina " +"tillgångar så exakt som möjligt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:126 +msgid "" +"With this feature, the first entry on the Depreciation Board is computed " +"based on the time left between the *Prorata Date* and the *First " +"Depreciation Date* rather than the default amount of time between " +"depreciations." +msgstr "" +"Med denna funktion beräknas den första posten på avskrivningstavlan baserat " +"på den tid som återstår mellan *Prorata-datum* och *Första " +"avskrivningsdatum* istället för standardtiden mellan avskrivningarna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:130 +msgid "" +"For example, the Depreciation Board above has its first depreciation with an" +" amount of $ 241.10 rather than $ 4,000.00. Consequently, the last entry is " +"also lower and has an amount of $ 3758.90." +msgstr "" +"Till exempel har avskrivningstavlan ovan sin första avskrivning med ett " +"belopp på 241,10 USD i stället för 4 000,00 USD. Följaktligen är den sista " +"posten också lägre och har ett belopp på 3758,90 USD." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:134 +msgid "What are the different Depreciation Methods" +msgstr "Vilka är de olika avskrivningsmetoderna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:136 +msgid "" +"The **Straight Line Depreciation Method** divides the initial Depreciable " +"Value by the number of depreciations planned. All depreciation entries have " +"the same amount." +msgstr "" +"**Straight Line-avskrivningsmetoden** dividerar det ursprungliga " +"avskrivningsbara värdet med antalet planerade avskrivningar. Alla " +"avskrivningsposter har samma belopp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:139 +msgid "" +"The **Declining Depreciation Method** multiplies the Depreciable Value by " +"the **Declining Factor** for each entry. Each depreciation entry has a lower" +" amount than the previous entry. The last depreciation entry doesn't use the" +" declining factor but instead has an amount corresponding to the balance of " +"the depreciable value so that it reaches $0 by the end of the specified " +"duration." +msgstr "" +"Med **minskningsavskrivningsmetoden** multipliceras det avskrivningsbara " +"värdet med **minskningsfaktorn** för varje post. Varje avskrivningspost har " +"ett lägre belopp än den föregående posten. Den sista avskrivningsposten " +"använder inte den minskande faktorn utan har istället ett belopp som " +"motsvarar saldot av det avskrivningsbara värdet så att det når 0 USD i " +"slutet av den angivna löptiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:144 +msgid "" +"The **Declining Then Straight Line Depreciation Method** uses the Declining " +"Method, but with a minimum Depreciation equal to the Straight Line Method. " +"This method ensures a fast depreciation at the beginning, followed by a " +"constant one afterward." +msgstr "" +"**Declining Then Straight Line Depreciation Method** använder den degressiva" +" metoden, men med en minsta avskrivning som är lika med den linjära " +"avskrivningsmetoden. Denna metod säkerställer en snabb avskrivning i början," +" följt av en konstant avskrivning därefter." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:149 +msgid "Assets from the Purchases Journal" +msgstr "Tillgångar från inköpsjournalen" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:151 +msgid "" +"You can create an asset entry from a specific journal item in your " +"**Purchases Journal**." +msgstr "" +"Du kan skapa en tillgångspost från en specifik verifikat i din " +"**Inköpsjournal**." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:153 +msgid "" +"To do so, open your Purchases Journal by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Accounting --> Purchases`, and select the journal item you want to " +"record as an asset. Make sure that it is posted in the right account (see: " +":ref:`journal-assets-account`)." +msgstr "" +"Öppna inköpsjournalen genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Redovisning --> Inköp` och välj den verifikat som du vill bokföra som en " +"tillgång. Se till att den bokförs på rätt konto (se: :ref:`journal-" +"tillgångskonto`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:157 +msgid "" +"Then, click on *Action*, select **Create Asset**, and fill out the form the " +"same way you would do to :ref:`create a new entry `." +msgstr "" +"Klicka sedan på *Aktion*, välj **Create Asset** och fyll i formuläret på " +"samma sätt som du skulle göra för att :ref:`skapa en ny post `." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Create Asset Entry from a journal item in Odoo Accounting" +msgstr "Skapa tillgångspost från en verifikat i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:165 +msgid "Modification of an Asset" +msgstr "Ändring av en tillgång" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:167 +msgid "" +"You can modify the values of an asset to increase or decrease its value." +msgstr "Du kan ändra en tillgångs värde för att öka eller minska dess värde." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:169 +msgid "" +"To do so, open the asset you want to modify, and click on *Modify " +"Depreciation*. Then, fill out the form with the new depreciation values and " +"click on *Modify*." +msgstr "" +"Öppna den tillgång du vill ändra och klicka på *Modifiera avskrivning*. Fyll" +" sedan i formuläret med de nya avskrivningsvärdena och klicka på " +"*Modifiera*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:172 +msgid "" +"A **decrease in value** posts a new Journal Entry for the **Value Decrease**" +" and modifies all the future *unposted* Journal Entries listed in the " +"Depreciation Board." +msgstr "" +"En **värdeminskning** bokför en ny verifikat för **värdeminskning** och " +"ändrar alla framtida *ej bokförda* verifikat som anges i avskrivningstavlan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:175 +msgid "" +"An **increase in value** requires you to fill out additional fields related " +"to the account movements and creates a new Asset entry with the **Value " +"Increase**. The Gross Increase Asset Entry can be accessed with a Smart " +"Button." +msgstr "" +"En **värdeökning** kräver att du fyller i ytterligare fält relaterade till " +"kontotransaktionerna och skapar en ny tillgångspost med **värdeökning**. " +"Tillgångsposten Bruttoökning kan nås med en smartknapp." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Gross Increase smart button in Odoo Accounting" +msgstr "Smart knapp för bruttoökning i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:184 +msgid "Disposal of Fixed Assets" +msgstr "Avyttring av anläggningstillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:186 +msgid "" +"To **sell** an asset or **dispose** of it implies that it must be removed " +"from the Balance Sheet." +msgstr "" +"Att **sälja** en tillgång eller **disponera** den innebär att den måste tas " +"bort från balansräkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:188 +msgid "" +"To do so, open the asset you want to dispose of, click on *Sell or Dispose*," +" and fill out the form." +msgstr "" +"Öppna den tillgång du vill avyttra, klicka på *Sälj eller avyttra* och fyll " +"i formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Disposal of Assets in Odoo Accounting" +msgstr "Avyttring av tillgångar i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:194 +msgid "" +"Odoo Accounting then generates all the journal entries necessary to dispose " +"of the asset, including the gain or loss on sale, which is based on the " +"difference between the asset's book value at the time of the sale and the " +"amount it is sold for." +msgstr "" +"Odoo Accounting genererar sedan alla verifikat som krävs för att avyttra " +"tillgången, inklusive vinst eller förlust vid försäljning, som baseras på " +"skillnaden mellan tillgångens bokförda värde vid tidpunkten för " +"försäljningen och det belopp som den säljs för." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:199 +msgid "" +"To record the sale of an asset, you must first post the related Customer " +"Invoice so you can link the sale of the asset with it." +msgstr "" +"För att bokföra försäljningen av en tillgång måste du först bokföra den " +"relaterade kundfakturan så att du kan koppla försäljningen av tillgången " +"till den." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:203 +msgid "Assets Models" +msgstr "Modeller för tillgångar" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:205 +msgid "" +"You can create **Assets Models** to create your Asset entries faster. It is " +"particularly useful if you recurrently buy the same kind of assets." +msgstr "" +"Du kan skapa **tillgångsmodeller** för att skapa dina tillgångsposter " +"snabbare. Det är särskilt användbart om du återkommande köper samma typ av " +"tillgångar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:208 +msgid "" +"To create a model, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Assets Models`, click on *Create*, and fill out the form the same way you " +"would do to create a new entry." +msgstr "" +"För att skapa en modell, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Assets Models`, klicka på *Create*, och fyll i formuläret " +"på samma sätt som du skulle göra för att skapa en ny post." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:212 +msgid "" +"You can also convert a *confirmed Asset entry* into a model by opening it " +"from :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets` and then, by " +"clicking on the button *Save Model*." +msgstr "" +"Du kan också konvertera en *bekräftad tillgångspost* till en modell genom " +"att öppna den från :menuselection:`Redovisning --> Bokföring --> Tillgångar`" +" och sedan klicka på knappen *Spara modell*." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:217 +msgid "Apply an Asset Model to a new entry" +msgstr "Tillämpa en tillgångsmodell på en ny post" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:219 +msgid "" +"When you create a new Asset entry, fill out the **Fixed Asset Account** " +"with the right asset account." +msgstr "" +"När du skapar en ny tillgångspost ska du fylla i **Fast tillgångskonto** med" +" rätt tillgångskonto." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:222 +msgid "" +"New buttons with all the models linked to that account appear at the top of " +"the form. Clicking on a model button fills out the form according to that " +"model." +msgstr "" +"Nya knappar med alla modeller som är kopplade till kontot visas överst i " +"formuläret. Om du klickar på en modellknapp fylls formuläret i enligt den " +"modellen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Assets model button in Odoo Accounting" +msgstr "Knapp för tillgångsmodell i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:232 +msgid "Automate the Assets" +msgstr "Automatisera tillgångarna" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:234 +msgid "" +"When you create or edit an account of which the type is either *Non-current " +"Assets* or *Fixed Assets*, you can configure it to create assets for the " +"expenses that are credited on it automatically." +msgstr "" +"När du skapar eller redigerar ett konto vars typ är antingen *Långfristiga " +"tillgångar* eller *Fasta tillgångar*, kan du konfigurera det för att skapa " +"tillgångar för de kostnader som krediteras på det automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:238 +msgid "You have three choices for the **Automate Assets** field:" +msgstr "Du har tre valmöjligheter för fältet **Automatisera tillgångar**:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:240 +msgid "**No:** this is the default value. Nothing happens." +msgstr "**Nej:** detta är standardvärdet. Ingenting händer." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:241 +msgid "" +"**Create in draft:** whenever a transaction is posted on the account, a " +"draft *Assets entry* is created, but not validated. You must first fill out " +"the form in :menuselection:`Accounting --> Accounting --> Assets`." +msgstr "" +"**Skapa i utkast:** När en transaktion bokförs på kontot skapas ett utkast " +"till *tillgångspost*, men valideras inte. Du måste först fylla i formuläret " +"i :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> Tillgångar`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:244 +msgid "" +"**Create and validate:** you must also select an Asset Model (see: `Assets " +"Models`_). Whenever a transaction is posted on the account, an *Assets " +"entry* is created and immediately validated." +msgstr "" +"**Skapa och validera:** du måste också välja en tillgångsmodell (se: " +"`Tillgångsmodeller`_). När en transaktion bokförs på kontot skapas en " +"*tillgångspost* som omedelbart valideras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst-1 +msgid "Automate Assets on an account in Odoo Accounting" +msgstr "Automatisera tillgångar på ett konto i Odoo Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:252 +msgid "" +"You can, for example, select this account as the default **Expense Account**" +" of a product to fully automate its purchase. (see: :ref:`product-assets-" +"account`)." +msgstr "" +"Du kan t.ex. välja detta konto som standard **utgiftskonto** för en produkt " +"för att helt automatisera inköpet av den. (se: :ref:`produkt-assets-konto`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/assets.rst:256 +msgid ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`../get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:3 +msgid "Deferred expenses" +msgstr "Förutbetalda kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:5 +msgid "" +"**Deferred expenses** and **prepayments** (also known as **prepaid " +"expenses**) are both costs that have already occurred for products or " +"services yet to be received." +msgstr "" +"**Förutbetalda kostnader** och **förskottsbetalningar** (även kända som " +"**förutbetalda kostnader**) är båda kostnader som redan har uppstått för " +"produkter eller tjänster som ännu inte har erhållits." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:8 +msgid "" +"Such costs are **assets** for the company that pays them since it already " +"paid for products and services but has either not yet received them or not " +"yet used them. The company cannot report them on the current **profit and " +"loss statement**, or *income statement*, since the payments will be " +"effectively expensed in the future." +msgstr "" +"Sådana kostnader är **tillgångar** för det företag som betalar dem eftersom " +"det redan har betalat för produkter och tjänster men antingen ännu inte har " +"fått dem eller ännu inte har använt dem. Företaget kan inte redovisa dem i " +"den aktuella **resultaträkningen** eller *intäktsredovisningen*, eftersom " +"betalningarna kommer att kostnadsföras i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:13 +msgid "" +"These future expenses must be deferred on the company's balance sheet until " +"the moment in time they can be **recognized**, at once or over a defined " +"period, on the profit and loss statement." +msgstr "" +"Dessa framtida kostnader måste periodiseras i företagets balansräkning till " +"dess att de kan **redovisas**, på en gång eller under en bestämd period, i " +"resultaträkningen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:16 +msgid "" +"For example, let's say we pay $1200 at once for one year of insurance. We " +"already pay the cost now but haven't used the service yet. Therefore, we " +"post this new expense in a *prepayment account* and decide to recognize it " +"on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 will be " +"recognized as an expense." +msgstr "" +"Låt oss till exempel säga att vi betalar 1 200 USD på en gång för ett års " +"försäkring. Vi betalar redan kostnaden nu men har inte använt tjänsten ännu." +" Därför bokför vi denna nya kostnad på ett *förskottsbetalningskonto* och " +"bestämmer oss för att redovisa den månadsvis. Varje månad, under de kommande" +" 12 månaderna, kommer 100 USD att redovisas som en kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:21 +msgid "" +"Odoo Accounting handles deferred expenses by spreading them across multiple " +"entries that are posted periodically." +msgstr "" +"Odoo Accounting hanterar förutbetalda kostnader genom att fördela dem på " +"flera poster som bokförs periodiskt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:41 +msgid "" +"By default, Odoo :ref:`automatically generates " +"` the deferral entries when " +"you post a vendor bill. However, you can also choose to :ref:`generate them " +"manually ` by selecting the " +":guilabel:`Manually & Grouped` option instead." +msgstr "" +"Som standard genererar Odoo :ref:`automatiskt " +"` uppskjutningsposterna när du" +" bokför en leverantörsfaktura. Du kan dock också välja att :ref:`generera " +"dem manuellt ` genom att välja " +"alternativet :guilabel:`Manually & Grouped` istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:46 +msgid "" +"Suppose a bill of $1200 must be deferred over 12 months. The " +":guilabel:`Equal per month` computation recognizes $100 each month, while " +"the :guilabel:`Based on days` computation recognizes different amounts " +"depending on the number of days in each month." +msgstr "" +"Antag att en räkning på $1200 måste periodiseras över 12 månader. " +"Beräkningen :guilabel:`Equal per month` redovisar $100 varje månad, medan " +"beräkningen :guilabel:`Based on days` redovisar olika belopp beroende på " +"antalet dagar i varje månad." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:56 +msgid "" +"Make sure the :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` fields are " +"visible in the :guilabel:`Invoice Lines` tab. In most cases, the " +":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Bill " +"Date`." +msgstr "" +"Kontrollera att fälten :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` är " +"synliga på fliken :guilabel:`Fakturarader`. I de flesta fall bör " +":guilabel:`Startdatum` vara i samma månad som :guilabel:`Fakturadatum`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:60 +msgid "" +"For each line of the bill that should be deferred, specify the start and end" +" dates of the deferral period." +msgstr "" +"För varje rad i räkningen som ska skjutas upp, ange start- och slutdatum för" +" uppskjutningsperioden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:63 +msgid "" +"If the :guilabel:`Generate Entries` field is set to :guilabel:`On " +"invoice/bill validation`, Odoo automatically generates the deferral entries " +"when the bill is validated. Click on the :guilabel:`Deferred Entries` smart " +"button to see them." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Generera poster` är inställt på :guilabel:`Vid " +"validering av faktura/räkning`, genererar Odoo automatiskt " +"uppskjutningsposterna när räkningen valideras. Klicka på smartknappen " +":guilabel:`Uppskjutna poster` för att se dem." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:67 +msgid "" +"One entry, dated on the same day as the bill's accounting date, moves the " +"bill amounts from the expense account to the deferred account. The other " +"entries are deferral entries which will, month after month, move the bill " +"amounts from the deferred account to the expense account to recognize the " +"expense." +msgstr "" +"En post, daterad samma dag som fakturans bokföringsdatum, flyttar " +"fakturabeloppen från kostnadskontot till periodavgränsningskontot. De andra " +"posterna är uppskjutningsposter som, månad efter månad, flyttar " +"fakturabeloppen från uppskjutningskontot till kostnadskontot för att " +"redovisa kostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:73 +msgid "" +"You can defer a January bill of $1200 over 12 months by specifying a start " +"date of 01/01/2023 and an end date of 12/31/2023. At the end of August, $800" +" is recognized as an expense, whereas $400 remains on the deferred account." +msgstr "" +"Du kan skjuta upp en räkning på 1200 USD i januari över 12 månader genom att" +" ange ett startdatum på 01/01/2023 och ett slutdatum på 31/12/2023. I slutet" +" av augusti redovisas 800 USD som en kostnad, medan 400 USD finns kvar på " +"det uppskjutna kontot." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:80 +msgid "" +"The deferred expense report computes an overview of the necessary deferral " +"entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" +" Reporting --> Deferred Expense`." +msgstr "" +"Rapporten för uppskjutna kostnader ger en översikt över de nödvändiga " +"uppskjutningsposterna för varje konto. För att få tillgång till den, gå till" +" :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Uppskjuten kostnad`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst-1 +msgid "Deferred expense report" +msgstr "Uppskjuten kostnadsredovisning" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:90 +msgid "" +"Only bills whose accounting date is before the end of the period of the " +"report are taken into account." +msgstr "" +"Endast växlar vars bokföringsdatum är före slutet av rapportperioden " +"beaktas." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:103 +msgid "" +"At the end of each month, go to the Deferred Expenses report and click the " +":guilabel:`Generate Entries` button. This generates two deferral entries:" +msgstr "" +"I slutet av varje månad går du till rapporten Uppskjutna kostnader och " +"klickar på knappen :guilabel:`Generera poster`. Detta genererar två " +"uppskjutningsposter:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:106 +msgid "" +"One dated at the end of the month which aggregates, for each account, all " +"the deferred amounts of that month. This means that at the end of that " +"period, a part of the deferred expense is recognized." +msgstr "" +"En som dateras i slutet av månaden och som, för varje konto, sammanställer " +"alla uppskjutna belopp för den månaden. Detta innebär att i slutet av " +"perioden redovisas en del av den förutbetalda kostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:114 +msgid "There are two bills:" +msgstr "Det finns två lagförslag:" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:116 +msgid "Bill A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" +msgstr "Bill A: $1200 att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:117 +msgid "Bill B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" +msgstr "Bill B: 600 USD att skjutas upp från 01/01/2023 till 12/31/2023" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:142 +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:158 +msgid "" +"Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" +" bills)" +msgstr "" +"Rad 1: Utgiftskonto -1200 -600 = **-1800** (annullerar summan av de båda " +"räkningarna)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:126 +msgid "" +"Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of bill A and " +"bill B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 100 + 50 = **150** (redovisar 1/12 av räkning A och " +"räkning B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:143 +msgid "" +"Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of bill A and " +"bill B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 200 + 100 = **300** (redovisar 2/12 av räkning A och " +"räkning B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:159 +msgid "" +"Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of bill A " +"and bill B)" +msgstr "" +"Rad 2: Kostnadskonto 1100 + 550 = **1650** (redovisar 11/12 av räkning A och" +" räkning B)" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:166 +msgid "" +"There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " +"computation for December, we will have an amount of 0 to be deferred." +msgstr "" +"Det finns inget behov av att generera poster i december. Om vi gör " +"beräkningen för december kommer vi att ha ett belopp på 0 som ska " +"periodiseras." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:172 +msgid "bill A and bill B" +msgstr "lagförslag A och lagförslag B" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 +msgid "" +"Therefore, at the end of December, bills A and B are fully recognized as " +"expense only once in spite of all the created entries thanks to the reversal" +" mechanism." +msgstr "" +"I slutet av december redovisas därför växel A och B i sin helhet som kostnad" +" endast en gång trots alla de poster som skapats tack vare " +"återföringsmekanismen." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:3 +msgid "AI-powered document digitization" +msgstr "AI-driven digitalisering av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:5 +msgid "" +"**Invoice digitization** is the process of converting paper documents into " +"vendor bill and customer invoice forms in your accounting." +msgstr "" +"**Digitalisering av fakturor** är processen att omvandla pappersdokument " +"till leverantörsfakturor och kundfakturor i din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:8 +msgid "" +"Odoo uses :abbr:`OCR (optical character recognition)` and artificial " +"intelligence technologies to recognize the content of the documents. Vendor " +"bill and customer invoice forms are automatically created and populated " +"based on the scanned invoices." +msgstr "" +"Odoo använder :abbr:`OCR (optical character recognition)` och artificiell " +"intelligens för att känna igen innehållet i dokumenten. Leverantörsfakturor " +"och kundfakturor skapas automatiskt och fylls i baserat på de skannade " +"fakturorna." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:13 +msgid "" +"`Test Odoo's invoice digitization `_" +msgstr "" +"`Testa Odoo's digitalisering av fakturor `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Invoice Digitization with OCR " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Digitalisering av fakturor med OCR " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:20 +msgid "" +"In :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Digitization`, check the box :guilabel:`Document Digitization` and choose " +"whether :guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` (this " +"includes customer credit notes) should be processed automatically or on " +"demand." +msgstr "" +"I :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Digitization`, markera rutan :guilabel:`Document Digitization` och välj om " +":guilabel:`Vendor Bills` och :guilabel:`Customer Invoices` (detta inkluderar" +" kundkreditnotor) ska behandlas automatiskt eller på begäran." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:25 +msgid "" +"If you enable the :guilabel:`Single Invoice Line Per Tax` option, only one " +"line is created per tax in the new bill, regardless of the number of lines " +"on the invoice." +msgstr "" +"Om du aktiverar alternativet :guilabel:`En fakturarad per skatt` skapas " +"endast en rad per skatt i den nya fakturan, oavsett antalet rader på " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:29 +msgid "Invoice upload" +msgstr "Uppladdning av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:32 +msgid "Upload invoices manually" +msgstr "Ladda upp fakturor manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:34 +msgid "" +"From the :guilabel:`Accounting Dashboard`, click on the :guilabel:`Upload` " +"button of your vendor bills journal. Alternatively, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` or " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and select " +":guilabel:`Upload`." +msgstr "" +"Från :guilabel:`Redovisningspanelen` klickar du på knappen :guilabel:`Ladda " +"upp` i din journal för leverantörsfakturor. Alternativt kan du gå till " +":menuselection:`Bokföring --> Kunder --> Fakturor` eller " +":menuselection:`Bokföring --> Leverantörer --> Fakturor` och välja " +":guilabel:`Ladda upp`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:42 +msgid "Upload invoices using an email alias" +msgstr "Ladda upp fakturor med hjälp av ett e-postalias" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:44 +msgid "" +"You can configure your connected scanner to send scanned documents to an " +"email alias. Emails sent to these aliases are converted into new draft " +"customer invoices or vendor bills." +msgstr "" +"Du kan konfigurera den anslutna skannern så att skannade dokument skickas " +"till ett e-postalias. E-postmeddelanden som skickas till dessa alias " +"konverteras till nya utkast till kundfakturor eller leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:47 +msgid "" +"You can modify the email alias of a journal. To do so, go to the " +":guilabel:`Settings` app. Under :guilabel:`General Settings: Discuss`, " +"enable :guilabel:`Custom Email Servers`, add an :guilabel:`Alias Domain`, " +"and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Du kan ändra e-postaliaset för en journal. Gå till appen " +":guilabel:`Inställningar` för att göra detta. Under :guilabel:`Generella " +"inställningar: Diskutera`, aktivera :guilabel:`Egendefinierade " +"e-postservrar`, lägg till en :guilabel:`Aliasdomän` och :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:51 +msgid "" +"The email alias is now available in the :guilabel:`Advanced Settings` tab of" +" the journal. Emails sent to this address will be converted automatically " +"into new invoices or bills." +msgstr "" +"E-postaliaset är nu tillgängligt på fliken :guilabel:`Avancerade " +"inställningar` i journalen. E-postmeddelanden som skickas till denna adress " +"konverteras automatiskt till nya fakturor eller räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:55 +msgid "" +"If you use the :doc:`Documents <../../documents>` app, you can automatically" +" send your scanned invoices to the :guilabel:`Finance` workspace (e.g., " +"`inbox-financial@example.odoo.com`)." +msgstr "" +"Om du använder appen :doc:`Dokument <../../documents>` kan du automatiskt " +"skicka dina skannade fakturor till arbetsytan :guilabel:`Ekonomi` (t.ex. " +"`epost-ekonomi@exempel.odoo.com`)." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:58 +msgid "" +"The default email aliases `vendor-bills@` and `customer-invoices@` followed " +"by the :guilabel:`Alias Domain` you set are automatically created for the " +":guilabel:`Vendor Bills` and :guilabel:`Customer Invoices` journals, " +"respectively. Emails sent to these addresses are converted automatically " +"into new invoices or bills." +msgstr "" +"Standardaliasen `vendor-bills@` och `customer-invoices@` följt av den " +":guilabel:`Alias Domain` du angett skapas automatiskt för journalerna " +":guilabel:`Vendor Bills` respektive :guilabel:`Customer Invoices`. " +"E-postmeddelanden som skickas till dessa adresser konverteras automatiskt " +"till nya fakturor eller räkningar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:63 +msgid "" +"To change a default email alias, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`. Select the journal you want to " +"edit, click on the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and edit the `Email " +"Alias`." +msgstr "" +"För att ändra ett förinställt e-postalias, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`. " +"Välj den journal du vill redigera, klicka på fliken :guilabel:`Avancerade " +"inställningar` och redigera `E-postalias`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:68 +msgid "Invoice digitization" +msgstr "Digitalisering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:70 +msgid "" +"According to your settings, the document is either processed automatically, " +"or you need to click on :guilabel:`Send for digitization` to do it manually." +msgstr "" +"Enligt dina inställningar behandlas dokumentet antingen automatiskt, eller " +"så måste du klicka på :guilabel:`Send for digitization` för att göra det " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:73 +msgid "" +"Once the data is extracted from the PDF, you can correct it if necessary by " +"clicking on the respective tags (available in :guilabel:`Edit` mode) and " +"selecting the proper information instead." +msgstr "" +"När data har extraherats från PDF-filen kan du korrigera den vid behov genom" +" att klicka på respektive tagg (tillgänglig i :guilabel:`Edit`-läge) och " +"välja rätt information istället." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:77 +msgid "Data recognition with AI" +msgstr "Dataigenkänning med AI" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:79 +msgid "" +"It is essential to review and correct (if needed) the information uploaded " +"during digitization. Then, you have to post the document by clicking on " +":guilabel:`Confirm`. In this manner, the AI learns, and the system " +"identifies the correct data for future digitizations." +msgstr "" +"Det är viktigt att granska och korrigera (vid behov) den information som " +"laddats upp under digitaliseringen. Sedan måste du posta dokumentet genom " +"att klicka på :guilabel:`Confirm`. På så sätt lär sig AI och systemet " +"identifierar rätt data för framtida digitaliseringar." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:86 +msgid "" +"The **invoice digitization** is an In-App Purchase (IAP) service that " +"requires prepaid credits to work. Digitizing one document consumes one " +"credit." +msgstr "" +"Digitalisering av **fakturor** är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som kräver" +" förbetalda krediter för att fungera. Digitalisering av ett dokument " +"förbrukar en kredit." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:89 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Digitization` and click on :guilabel:`Buy credits`, or go to " +":menuselection:`Settings --> Odoo IAP` and click on :guilabel:`View My " +"Services`." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings --> Digitization` och klicka på :guilabel:`Buy credits`, eller " +"gå till :menuselection:`Settings --> Odoo IAP` och klicka på :guilabel:`View" +" My Services`." + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:98 +msgid "`Our Privacy Policy `_" +msgstr "`Vår integritetspolicy `_" + +#: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 +msgid "Documents" +msgstr "Dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Documents** allows you to store, view, and manage files within Odoo." +msgstr "Med **Odoo Documents** kan du lagra, visa och hantera filer i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:7 +msgid "" +"You can upload any file (max 64MB per file on Odoo Online) and organize them" +" in various workspaces." +msgstr "" +"Du kan ladda upp valfri fil (max 64 MB per fil på Odoo Online) och " +"organisera dem i olika arbetsytor." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:10 +msgid "`Odoo Documents: product page `_" +msgstr "`Odoo Dokument: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Documents basics [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Grundläggande om dokument [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Using Documents with your Accounting App [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Använda dokument med din redovisningsapp [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:18 +msgid "" +"By going to :menuselection:`Documents --> Configuration --> Settings`, you " +"can enable the centralization of files attached to a specific area of your " +"activity. For example, by ticking :guilabel:`Human Resources`, your HR " +"documents are automatically available in the HR workspace, while documents " +"related to Payroll are automatically available in the Payroll sub-workspace " +". You can change the default workspace using the dropdown menu and edit its " +"properties by clicking the internal link button (:guilabel:`➔`)." +msgstr "" +"Genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, kan du aktivera centralisering av filer som är kopplade till" +" ett visst område av din verksamhet. Om du till exempel kryssar i " +":guilabel:`Human Resources` blir dina HR-dokument automatiskt tillgängliga i" +" HR-arbetsytan, medan dokument som rör löner automatiskt blir tillgängliga i" +" underarbetsytan Payroll . Du kan ändra standardarbetsytan med hjälp av " +"rullgardinsmenyn och redigera dess egenskaper genom att klicka på knappen " +"för intern länk (:guilabel:`➔`)." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "" +"Enable the centralization of files attached to a specific area of your " +"activity." +msgstr "" +"Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till ett specifikt område " +"i din verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:29 +msgid "" +"If you enable the centralization of your accounting files and documents, it " +"is necessary to click on :guilabel:`Journals` and define each journal " +"independently to allow automatic synchronization." +msgstr "" +"Om du aktiverar centralisering av dina bokföringsfiler och dokument, är det " +"nödvändigt att klicka på :guilabel:`Journals` och definiera varje journal " +"oberoende för att tillåta automatisk synkronisering." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 +msgid "Enable the centralization of files attached to your accounting." +msgstr "Möjliggör centralisering av filer som är kopplade till din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:36 +msgid "" +"If you select a new workspace, existing documents aren't moved. Only newly " +"created documents will be found under the new workspace." +msgstr "" +"Om du väljer en ny arbetsyta flyttas inte befintliga dokument. Endast " +"nyskapade dokument kommer att hittas under den nya arbetsytan." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:40 +msgid "Workspaces" +msgstr "Arbetsytor" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:42 +msgid "" +"Workspaces are hierarchical folders having their own set of tags and " +":ref:`actions `. Default workspaces exist, but " +"you can create your own by going to :menuselection:`Documents --> " +"Configuration --> Workspaces` and clicking :guilabel:`New`. On the new page," +" fill in the following information:" +msgstr "" +"Arbetsytor är hierarkiska mappar som har sin egen uppsättning taggar och " +":ref:`aktioner `. Standardarbetsytor finns, " +"men du kan skapa dina egna genom att gå till :menuselection:`Dokument --> " +"Konfiguration --> Arbetsytor` och klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i följande " +"information på den nya sidan:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:232 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1047 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:271 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr ":guilabel:`Namn`" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Parent Workspace`: if you want to create a sub-workspace, select " +"its :guilabel:`Parent Workspace`" +msgstr "" +":guilabel:`Parent Workspace`: om du vill skapa en underarbetsyta, välj dess " +":guilabel:`Parent Workspace`" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:54 +msgid "" +"Tags are used within workspaces to add a level of differentiation between " +"documents. They are organized per category, and filters can be used to sort " +"them." +msgstr "" +"Taggar används i arbetsytor för att skilja mellan olika dokument. De " +"organiseras per kategori och filter kan användas för att sortera dem." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:57 +msgid "" +"Tags can be created from the :guilabel:`Tags` tab. Click :guilabel:`Add a " +"line`, create the :guilabel:`Tag Category`, and :guilabel:`Name` your tags." +msgstr "" +"Taggar kan skapas från fliken :guilabel:`Tags`. Klicka på :guilabel:`Add a " +"line`, skapa :guilabel:`Tag Category`, och :guilabel:`Name` dina taggar." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:61 +msgid "" +"The tags of a parent workspace apply to the child workspaces automatically;" +msgstr "" +"Taggarna för en överordnad arbetsyta tillämpas automatiskt på de " +"underordnade arbetsytorna;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:62 +msgid "" +"Tags can be created and modified by going to :menuselection:`Configuration " +"--> Tags`;" +msgstr "" +"Taggar kan skapas och ändras genom att gå till :menuselection:`Konfiguration" +" --> Taggar`;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:63 +msgid "" +"Tags can also be created or edited by clicking the gear icon :guilabel:`⚙` " +"on the left menu." +msgstr "" +"Taggar kan också skapas eller redigeras genom att klicka på kugghjulsikonen " +":guilabel:`⚙` i vänstermenyn." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:66 +msgid "Access rights" +msgstr "Tillträdesrättigheter" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:68 +msgid "" +"To manage your workspace access rights, go to :menuselection:`Documents --> " +"Configuration --> Workspaces`, open the workspace you want to edit, and go " +"to the :guilabel:`Access Rights` tab. You can add :guilabel:`Write Groups` " +"that can view, create, and edit the workspace's documents. You can also add " +":guilabel:`Read Groups` that can only view the workspace's documents." +msgstr "" +"Om du vill hantera dina åtkomsträttigheter till arbetsytan går du till " +":menuselection:`Dokument --> Konfiguration --> Arbetsytor`, öppnar den " +"arbetsyta du vill redigera och går till fliken " +":guilabel:`Atkomsträttigheter`. Du kan lägga till :guilabel:`Skrivargrupper`" +" som kan visa, skapa och redigera arbetsytans dokument. Du kan också lägga " +"till :guilabel:`Läsgrupper` som bara kan visa arbetsytans dokument." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:100 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:16 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:76 +msgid "" +"You can add descriptive information to your workspace by going to " +":menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces`, opening the " +"workspace you want to describe and going to the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Du kan lägga till beskrivande information till din arbetsyta genom att gå " +"till :menuselection:`Documents --> Configuration --> Workspaces`, öppna den " +"arbetsyta du vill beskriva och gå till fliken :guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:81 +msgid "" +"Workspaces can also be created and edited by clicking the gear icon " +":guilabel:`⚙` on the left menu." +msgstr "" +"Arbetsytor kan också skapas och redigeras genom att klicka på " +"kugghjulsikonen :guilabel:`⚙` i den vänstra menyn." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 +msgid "Create sub-workspaces from the left menu" +msgstr "Skapa underarbetsytor från vänstermenyn" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:88 +msgid "Documents management" +msgstr "Hantering av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:90 +msgid "" +"When selecting or opening a document, the right panel displays different " +"options. On the top, additional options might be available: " +":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " +":guilabel:`Lock` or :guilabel:`Split`. It is also possible to " +":guilabel:`Open chatter` or :guilabel:`Archive` the document." +msgstr "" +"När du väljer eller öppnar ett dokument visas olika alternativ i den högra " +"panelen. Överst kan ytterligare alternativ vara tillgängliga: " +":guilabel:`Download`, :guilabel:`Share`, :guilabel:`Replace`, " +":guilabel:`Lock` eller :guilabel:`Split`. Det är också möjligt att " +":guilabel:`Öppna chatter` eller :guilabel:`Arkivera` dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "right panel options" +msgstr "alternativ för höger panel" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:99 +msgid "" +"Then, you can modify the name of your file by clicking on " +":guilabel:`Document`. A :guilabel:`Contact` or an :guilabel:`Owner` can be " +"assigned. The related :guilabel:`Workspace` can be modified and it is " +"possible to access the related :guilabel:`Journal Entry` or add " +":guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Sedan kan du ändra namnet på din fil genom att klicka på " +":guilabel:`Dokument`. En :guilabel:`Kontakt` eller en :guilabel:`Ägare` kan " +"tilldelas. Den relaterade :guilabel:`Workspace` kan modifieras och det är " +"möjligt att komma åt den relaterade :guilabel:`Journal Entry` eller lägga " +"till :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:105 +msgid "" +"The :guilabel:`Contact` is the person related to the document and assigned " +"to it. He can only view the document and not modify it. I.e.: an existing " +"supplier in your database is the contact for their bill." +msgstr "" +":guilabel:`Contact` är den person som är relaterad till dokumentet och " +"tilldelad det. Han kan bara visa dokumentet och inte ändra det. T.ex.: en " +"befintlig leverantör i din databas är kontaktperson för deras faktura." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:108 +msgid "" +"The person who creates a document is, by default :guilabel:`Owner` of it and" +" has complete rights to it. It is possible to replace the owner of a " +"document. I.e., an employee must be owner of a document to be able to see it" +" in \"My Profile\"." +msgstr "" +"Den person som skapar ett dokument är som standard :guilabel:`Owner` av det " +"och har fullständiga rättigheter till det. Det är möjligt att ersätta ägaren" +" av ett dokument. Dvs. en anställd måste vara ägare till ett dokument för " +"att kunna se det i \"Min profil\"." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:112 +msgid "" +"Different :ref:`Actions ` are available at the " +"bottom of the right panel, depending on the workspace where your document is" +" stored." +msgstr "" +"Olika :ref:`Aktioner ` finns tillgängliga " +"längst ned i den högra panelen, beroende på vilken arbetsyta dokumentet är " +"lagrat i." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:116 +msgid "Split PDF documents" +msgstr "Dela upp PDF-dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:118 +msgid "" +"Select the PDF you want to split, and click the scissors icon. A new view " +"displays all the pages of the document." +msgstr "" +"Markera den PDF-fil du vill dela och klicka på saxikonen. En ny vy visar " +"alla sidor i dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:121 +msgid "" +"By default, each page of the document will be split when clicking " +":guilabel:`Split`. To remove a split between two pages, click on the " +"scissors icon." +msgstr "" +"Som standard delas varje sida i dokumentet när du klickar på " +":guilabel:`Split`. För att ta bort en delning mellan två sidor, klicka på " +"saxikonen." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "split your documents" +msgstr "dela upp dina dokument" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:128 +msgid "" +"To merge documents from your dashboard, select them and click the scissors " +"icon. Click on the scissors between the two documents and click " +":guilabel:`Split` to merge the documents." +msgstr "" +"För att slå samman dokument från instrumentpanelen, markera dem och klicka " +"på saxikonen. Klicka på saxen mellan de två dokumenten och klicka på " +":guilabel:`Split` för att slå samman dokumenten." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:132 +msgid "Additional features" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:134 +msgid "" +"Select a workspace and click the arrow next to the :guilabel:`Upload` button" +" to access additional features:" +msgstr "" +"Välj en arbetsyta och klicka på pilen bredvid knappen :guilabel:`Upload` för" +" att få tillgång till ytterligare funktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:138 +msgid "Request" +msgstr "Begäran" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:140 +msgid "" +"You can create \"missing documents\" and organize them as documents, to " +"remind users to download them." +msgstr "" +"Du kan skapa \"saknade dokument\" och organisera dem som dokument för att " +"påminna användarna om att ladda ner dem." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:142 +msgid "" +"Select the workspace where the file should be stored, click " +":guilabel:`Upload`, then :guilabel:`Request`. Add the :guilabel:`Document " +"Name`, select the person you need it from in the :guilabel:`Request To` " +"field, fill in the :guilabel:`Due Date In`, confirm the " +":guilabel:`Workspace`, the document should belong to, and add " +":guilabel:`Tags` and a :guilabel:`Note`, if needed. Then, click " +":guilabel:`Request`. A placeholder for the missing document is created in " +"the workspace." +msgstr "" +"Välj den arbetsyta där filen ska lagras, klicka på :guilabel:`Upload` och " +"sedan på :guilabel:`Request`. Lägg till :guilabel:`Dokumentnamn`, välj den " +"person du behöver dokumentet från i fältet :guilabel:`Request To`, fyll i " +":guilabel:`Due Date In`, bekräfta :guilabel:`Workspace` som dokumentet ska " +"tillhöra och lägg till :guilabel:`Tags` och en :guilabel:`Note`, om det " +"behövs. Klicka sedan på :guilabel:`Request`. En platshållare för det saknade" +" dokumentet skapas i arbetsytan." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:149 +msgid "When your document is available, click the placeholder to upload it." +msgstr "" +"När ditt dokument är tillgängligt klickar du på platshållaren för att ladda " +"upp det." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:151 +msgid "" +"You can see all missing documents by going to the **Activity** view and to " +"the :guilabel:`Requested Document` column." +msgstr "" +"Du kan se alla saknade dokument genom att gå till vyn **Aktivitet** och till" +" kolumnen :guilabel:`Requested Document`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:155 +msgid "" +"From the :guilabel:`Activity` view, you can send a **reminder email** to " +"users from whom you are expecting a document. Go to the :guilabel:`Requested" +" Document` column, click on ⋮ and :guilabel:`Document Request: Reminder`." +msgstr "" +"I vyn :guilabel:`Activity` kan du skicka ett **påminnelsemeddelande** till " +"användare som du förväntar dig ett dokument från. Gå till kolumnen " +":guilabel:`Requested Document`, klicka på ⋮ och :guilabel:`Document Request:" +" Påminnelse`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:159 +msgid "" +"Click on a date to see the details of a specific request. You can update it " +"by clicking on the pen icon, :guilabel:`Preview` the content of the reminder" +" email, or :guilabel:`Send Now` to send a reminder email." +msgstr "" +"Klicka på ett datum för att se detaljerna för en specifik begäran. Du kan " +"uppdatera den genom att klicka på pennikonen, :guilabel:`Förhandsgranska` " +"innehållet i påminnelsemeddelandet eller :guilabel:`Sänd nu` för att skicka " +"ett påminnelsemeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:0 +msgid "send a reminder email from the Activity view" +msgstr "skicka ett påminnelsemeddelande från aktivitetsvyn" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:167 +msgid "Add a link" +msgstr "Lägg till en länk" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:169 +msgid "" +"To add a link to your documents dashboard, click on :guilabel:`Add a Link`, " +"enter the :guilabel:`URL`, and :guilabel:`Name` it." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en länk i instrumentpanelen för dina dokument klickar " +"du på :guilabel:`Add a Link`, anger :guilabel:`URL` och :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:173 +msgid "Share" +msgstr "Andel" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:175 +msgid "" +"You can create a share link to a document or all documents of a workspace. " +"It allows anyone to download the file(s) or upload files to a workspace." +msgstr "" +"Du kan skapa en delningslänk till ett dokument eller alla dokument i en " +"arbetsyta. Det gör att vem som helst kan ladda ner filen/filerna eller ladda" +" upp filer till en arbetsyta." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:178 +msgid "" +"To do so, select the workspace or the document and click the arrow next to " +"the :guilabel:`Upload` button then :guilabel:`Share`. On the pop-up, the " +"share :guilabel:`URL` is displayed. :guilabel:`Copy` it to share it with " +"anyone. :guilabel:`Name` the share link and set a validity date for the URL " +"by filling in the :guilabel:`Valid Until` field. Tick the :guilabel:`Include" +" Sub Folders` box if you also want to share a workspace's sub-folders. To " +"let users upload their own documents, select :guilabel:`Download and " +"Upload`." +msgstr "" +"Markera arbetsytan eller dokumentet och klicka på pilen bredvid knappen " +":guilabel:`Upload` och sedan på :guilabel:`Share`. I popup-fönstret visas " +"den delade :guilabel:`URL`. :guilabel:`Kopiera` den för att dela den med " +"någon. :guilabel:`Namn` den delade länken och ange ett giltighetsdatum för " +"URL:en genom att fylla i fältet :guilabel:`Giltig tills`. Markera rutan " +":guilabel:`Inkludera undermappar` om du även vill dela en arbetsytas " +"undermappar. Om du vill låta användarna ladda upp sina egna dokument väljer " +"du :guilabel:`Download and Upload`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:186 +msgid "" +"It is possible to only share one or more documents (without their workspace)" +" by selecting them and clicking :guilabel:`Share`." +msgstr "" +"Det är möjligt att endast dela ett eller flera dokument (utan deras " +"arbetsyta) genom att markera dem och klicka på :guilabel:`Share`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:190 +msgid "New spreadsheet" +msgstr "Nytt kalkylblad" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:192 +msgid "" +"To create a new :doc:`spreadsheet `, click :guilabel:`New " +"Spreadsheet`. You can select a :guilabel:`Blank spreadsheet` or an " +":doc:`existing template `." +msgstr "" +"Om du vill skapa ett nytt :doc:`kalkylblad ` klickar du på " +":guilabel:`Nytt kalkylblad`. Du kan välja ett :guilabel:`Tomt kalkylblad` " +"eller ett :doc:`existerande mall `." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:198 +msgid "Workflow actions" +msgstr "Åtgärder för arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:200 +msgid "" +"Workflow actions help manage documents and overall business operations. " +"These are automated actions that can be created and customized for each " +"workspace. With a single click you can, for example, create, move, sign, and" +" add tags to a document, and process bills." +msgstr "" +"Workflow-åtgärder hjälper till att hantera dokument och övergripande " +"affärsverksamhet. Det är automatiserade åtgärder som kan skapas och anpassas" +" för varje arbetsyta. Med ett enda klick kan du t.ex. skapa, flytta, signera" +" och lägga till taggar i ett dokument samt behandla fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:204 +msgid "" +"These workflow actions appear on the right panel when a document meets the " +"set criteria." +msgstr "" +"Dessa arbetsflödesåtgärder visas i den högra panelen när ett dokument " +"uppfyller de angivna kriterierna." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:207 +msgid "Create workflow actions" +msgstr "Skapa åtgärder i arbetsflödet" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:209 +msgid "" +"To create workflow actions, go to :menuselection:`Documents --> " +"Configuration --> Actions` and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Skapa åtgärder för arbetsflödet genom att gå till :menuselection:`Documents " +"--> Configuration --> Actions` och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:213 +msgid "" +"An action applies to all **sub-workspaces** under the :guilabel:`Related " +"Workspace` you selected." +msgstr "" +"En åtgärd gäller för alla **underarbetsytor** under den " +":guilabel:`Relaterade arbetsyta` du valt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:216 +msgid "Set the conditions" +msgstr "Fastställa villkoren" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:218 +msgid "" +"You can :guilabel:`Create` a new :guilabel:`Action` or edit an existing one." +" You can define the :guilabel:`Action Name` and then set the conditions that" +" trigger the appearance of the action button (:guilabel:`▶`) on the right-" +"side panel when selecting a file." +msgstr "" +"Du kan :guilabel:`Create` en ny :guilabel:`Action` eller redigera en " +"befintlig. Du kan definiera :guilabel:`Aktionsnamn` och sedan ställa in de " +"villkor som gör att åtgärdsknappen (:guilabel:`▶`) visas på den högra " +"panelen när du väljer en fil." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:222 +msgid "There are three basic types of conditions you can set:" +msgstr "Det finns tre grundläggande typer av villkor som du kan ställa:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: you can use the :guilabel:`Contains` and :guilabel:`Does " +"not contain` conditions, meaning the files *must have* or *mustn't have* the" +" tags set here." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: du kan använda villkoren :guilabel:`Contains` och " +":guilabel:`Does not contain`, vilket innebär att filerna *måste* eller " +"*måste inte* ha de taggar som anges här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:227 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the files must be associated with the contact set here." +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: Filerna måste vara kopplade till den kontakt som anges " +"här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Owner`: the files must be associated with the owner set here." +msgstr "" +":guilabel:`Owner`: filerna måste vara kopplade till den ägare som anges här." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action's basic condition in Odoo Documents" +msgstr "" +"Exempel på grundläggande villkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:235 +msgid "" +"If you don't set any conditions, the action button appears for all files " +"inside the selected workspace." +msgstr "" +"Om du inte anger några villkor visas åtgärdsknappen för alla filer i den " +"valda arbetsytan." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:239 +msgid "Advanced condition type: domain" +msgstr "Avancerad villkorstyp: domän" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:242 +msgid "" +"It is recommended to have some knowledge of Odoo development to configure " +"*Domain* filters properly." +msgstr "" +"Det rekommenderas att ha viss kunskap om Odoo-utveckling för att konfigurera" +" *Domain*-filter korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:245 +msgid "" +"The :ref:`developer mode ` needs to be activated to access " +"the :guilabel:`Domain` condition from the :guilabel:`Actions` tab. Once " +"done, select the :guilabel:`Domain` condition type and click :guilabel:`Add " +"condition`." +msgstr "" +":ref:`utvecklarläge ` måste vara aktiverat för att komma åt " +"villkoret :guilabel:`Domän` från fliken :guilabel:`Åtgärder`. När du är klar" +" väljer du villkorstypen :guilabel:`Domain` och klickar på :guilabel:`Lägg " +"till villkor`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:249 +msgid "" +"To create a rule, you typically select a :guilabel:`field`, an " +":guilabel:`operator`, and a :guilabel:`value`. For example, if you want to " +"add a workflow action to all the PDF files inside a workspace, set the " +":guilabel:`field` to *Mime Type*, the :guilabel:`operator` to *contains*, " +"and the pdf :guilabel:`value`." +msgstr "" +"För att skapa en regel väljer du vanligtvis ett :guilabel:`field`, ett " +":guilabel:`operator` och ett :guilabel:`value`. Om du till exempel vill " +"lägga till en arbetsflödesåtgärd för alla PDF-filer i en arbetsyta anger du " +":guilabel:`field` till *Mime Type*, :guilabel:`operator` till *contains* och" +" pdf :guilabel:`value`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action's domain condition in Odoo Documents" +msgstr "Exempel på domänvillkor för en arbetsflödesåtgärd i Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:257 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add New Rule` (plus icon) and :guilabel:`Add branch` to add" +" conditions and sub-conditions. You can then specify if your rule should " +"match :guilabel:`all` or :guilabel:`any` conditions. You can also edit the " +"rule directly using the :guilabel:`Code editor`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till ny regel` (plus-ikonen) och :guilabel:`Lägg " +"till gren` för att lägga till villkor och undervillkor. Du kan sedan ange om" +" regeln ska matcha :guilabel:`all` eller :guilabel:`any` villkor. Du kan " +"också redigera regeln direkt med hjälp av :guilabel:`Kodredigerare`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:262 +msgid "Configure the actions" +msgstr "Konfigurera åtgärderna" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:264 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Actions` tab to set up your action. You can " +"simultaneously:" +msgstr "" +"Välj fliken :guilabel:`Aktioner` för att ställa in din åtgärd. Du kan göra " +"det samtidigt:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:266 +msgid "" +"**Set Contact**: add a contact to the file, or replace an existing contact " +"with a new one." +msgstr "" +"**Set Contact**: lägg till en kontakt i filen, eller ersätt en befintlig " +"kontakt med en ny." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:267 +msgid "" +"**Set Owner**: add an owner to the file, or replace an existing owner with a" +" new one." +msgstr "" +"**Sätt ägare**: lägg till en ägare till filen, eller ersätt en befintlig " +"ägare med en ny." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:268 +msgid "**Move to Workspace**: move the file to any workspace." +msgstr "**Flytta till arbetsyta**: flytta filen till valfri arbetsyta." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:269 +msgid "" +"**Create**: create one of the following items attached to the file in your " +"database:" +msgstr "" +"**Create**: skapa ett av följande objekt som bifogas filen i din databas:" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:271 +msgid "" +"**Link to record**: link the document to a record (i.e. link to a vehicle in" +" Fleet);" +msgstr "" +"**Länk till post**: länka dokumentet till en post (t.ex. länk till ett " +"fordon i Fleet);" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:272 +msgid "**Product template**: create a product you can edit directly;" +msgstr "**Produktmall**: skapa en produkt som du kan redigera direkt;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:273 +msgid "**Task**: create a Project task you can edit directly;" +msgstr "**Task**: skapa en projektuppgift som du kan redigera direkt;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:274 +msgid "**Signature PDF template**: create a new Sign template to send out;" +msgstr "**Signatur PDF-mall**: skapa en ny Sign-mall att skicka ut;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:275 +msgid "**PDF to sign**: create a PDF to sign;" +msgstr "**PDF att signera**: skapa en PDF att signera;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:276 +msgid "**Applicant**: create a new HR application you can edit directly;" +msgstr "**Applicant**: skapa en ny HR-ansökan som du kan redigera direkt;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:277 +msgid "" +"**Vendor bill**: create a vendor bill using OCR and AI to scrape information" +" from the file content;" +msgstr "" +"**Försäljarfaktura**: skapa en leverantörsfaktura med OCR och AI för att " +"skrapa information från filinnehållet;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:279 +msgid "" +"**Customer invoice**: create a customer invoice using OCR and AI to scrape " +"information from the file;" +msgstr "" +"**Kundfaktura**: skapa en kundfaktura med hjälp av OCR och AI för att skrapa" +" information från filen;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:281 +msgid "" +"**Vendor credit note**: create a vendor credit note using OCR and AI to " +"scrape information from the file;" +msgstr "" +"**Säljarens kreditnota**: skapa en säljarens kreditnota med hjälp av OCR och" +" AI för att skrapa information från filen;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:283 +msgid "" +"**Credit note**: create a customer credit note using OCR and AI to scrape " +"information from the file;" +msgstr "" +"**Kreditnota**: skapa en kreditnota för en kund med hjälp av OCR och AI för " +"att skrapa information från filen;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:285 +msgid "" +"**Miscellaneous Operations**: create a record in :guilabel:`Miscellaneous " +"Operations` in Accounting;" +msgstr "" +"**Diverse verksamhet**: skapa en post i :guilabel:`Diverse verksamhet` i " +"Redovisning;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:287 +msgid "**Bank Statement**: create a Bank Statement in Finance;" +msgstr "**Bankutdrag**: skapa ett bankutdrag i Ekonomi;" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:288 +msgid "" +"**Expense**: create an expense automatically based on a file's content." +msgstr "" +"**Expense**: skapa en kostnad automatiskt baserat på innehållet i en fil." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:290 +msgid "**Set Tags**: add, remove, and replace any number of tags." +msgstr "**Set Tags**: lägg till, ta bort och ersätt valfritt antal taggar." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:291 +msgid "" +"**Activities - Mark all as Done**: mark all activities linked to the file as" +" done." +msgstr "" +"**Aktiviteter - Markera alla som utförda**: markera alla aktiviteter " +"kopplade till filen som utförda." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:292 +msgid "" +"**Activities - Schedule Activity**: create a new activity linked to the file" +" as configured in the action. You can choose to set the activity on the " +"document owner." +msgstr "" +"**Aktiviteter - Schemalägg aktivitet**: skapa en ny aktivitet kopplad till " +"den fil som konfigurerats i åtgärden. Du kan välja att ställa in aktiviteten" +" på dokumentägaren." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst-1 +msgid "Example of a workflow action Odoo Documents" +msgstr "Exempel på en arbetsflödesåtgärd Odoo Documents" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:299 +msgid "Digitize documents with AI and optical character recognition (OCR)" +msgstr "Digitalisera dokument med AI och optisk teckenigenkänning (OCR)" + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:301 +msgid "" +"Documents available in the Finance workspace can be digitized. Select the " +"document to digitize, click :guilabel:`Create Bill`, :guilabel:`Create " +"Customer Invoice`, or :guilabel:`Create credit note`, and then click " +":guilabel:`Send for Digitization`." +msgstr "" +"Dokument som finns tillgängliga i arbetsytan Ekonomi kan digitaliseras. Välj" +" det dokument som ska digitaliseras, klicka på :guilabel:`Create Bill`, " +":guilabel:`Create Customer Invoice`, eller :guilabel:`Create credit note`, " +"och klicka sedan på :guilabel:`Send for Digitization`." + +#: ../../content/applications/finance/documents.rst:306 +msgid "" +":doc:`AI-powered document digitization " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" +msgstr "" +":doc:`AI-driven digitalisering av dokument " +"<../finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization>`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:5 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:113 +msgid "Expenses" +msgstr "Kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:7 +msgid "" +"Odoo **Expenses** streamlines the management of expenses. After an employee " +"submits their expenses in Odoo, the expenses are reviewed by management and " +"accounting teams. Once approved, payments can then be processed and " +"disbursed back to the employee for reimbursement(s)." +msgstr "" +"Odoo **Expenses** effektiviserar hanteringen av utlägg. När en anställd har " +"skickat in sina utlägg i Odoo granskas utläggen av ledningen och " +"redovisningsteamen. När utläggen har godkänts kan de behandlas och betalas " +"ut till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:12 +msgid "`Odoo Expenses: product page `_" +msgstr "`Odoo Expenses: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:15 +msgid "Set expense categories" +msgstr "Ange kostnadskategorier" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:17 +msgid "" +"The first step to track expenses is to configure the different types of " +"expenses for the company (managed as *expense categories* in Odoo). Each " +"category can be as specific or generalized as needed. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories` to " +"view the current expensable categories in a default list view." +msgstr "" +"Det första steget för att spåra utgifter är att konfigurera de olika typerna" +" av utgifter för företaget (hanteras som *utgiftskategorier* i Odoo). Varje " +"kategori kan vara så specifik eller generell som behövs. Gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier` för " +"att se de aktuella utgiftskategorierna i en standardlistvy." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Set expense costs on products." +msgstr "Ange kostnad för produkter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:26 +msgid "" +"To create a new expense category, click :guilabel:`New`. A product form will" +" appear, with the description field labeled :guilabel:`Product Name`." +msgstr "" +"För att skapa en ny kostnadskategori, klicka på :guilabel:`New`. Ett " +"produktformulär visas, med beskrivningsfältet märkt :guilabel:`Produktnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:30 +msgid "" +"Expense categories are managed like products in Odoo. The expense category " +"form follows the standard product form in Odoo, and the information entered " +"is similar. Expense products will be referred to as expense categories " +"throughout this document since the main menu refers to these as " +":guilabel:`Expense Categories`." +msgstr "" +"Utgiftskategorier hanteras som produkter i Odoo. Utgiftskategoriformuläret " +"följer standardproduktformuläret i Odoo, och den information som anges är " +"liknande. Utgiftsprodukter kommer att kallas utgiftskategorier i hela detta " +"dokument eftersom huvudmenyn hänvisar till dessa som " +":guilabel:`Utgiftskategorier`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:35 +msgid "" +"Only two fields are required, the :guilabel:`Product Name` and the " +":guilabel:`Unit of Measure`. Enter the :guilabel:`Product Name` in the " +"field, and select the :guilabel:`Unit of Measure` from the drop-down menu " +"(most products will be set to :guilabel:`Units`)." +msgstr "" +"Endast två fält krävs, :guilabel:`Produktnamn` och :guilabel:`Måttenhet`. " +"Ange :guilabel:`Product Name` i fältet och välj :guilabel:`Unit of Measure` " +"från rullgardinsmenyn (de flesta produkter kommer att vara inställda på " +":guilabel:`Units`)." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:40 +msgid "" +"The *Sales* app is where specification on the units of measure are created " +"and edited (e.g. units, miles, nights, etc.). Go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and ensure `Units of Measure` is enabled" +" in the `Product Catalog` section. Click on the :guilabel:`Units of Measure`" +" internal link to :doc:`view, create, and edit the units of measure " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." +msgstr "" +"I appen *Sales* skapas och redigeras specifikationer för måttenheter (t.ex. " +"enheter, miles, nätter, etc.). Gå till :menuselection:`Försäljningsapp --> " +"Konfiguration --> Inställningar` och kontrollera att `Måttenheter` är " +"aktiverat i avsnittet `Produktkatalog`. Klicka på den interna länken " +":guilabel:`Måttenheter` för att :doc:`visa, skapa och redigera måttenheterna" +" " +"<../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:50 +msgid "" +"The :guilabel:`Cost` field on the product form is populated with a value of " +"`0.00` by default. When a specific expense should always be reimbursed for a" +" particular price, enter that amount in the :guilabel:`Cost` field. " +"Otherwise, leave the :guilabel:`Cost` set to `0.00`, and employees will " +"report the actual cost when submitting an expense report." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Cost` på produktformuläret fylls i med ett värde på `0.00`" +" som standard. Om en viss kostnad alltid ska ersättas till ett visst pris " +"anger du det beloppet i fältet :guilabel:`Cost`. I annat fall låter du " +":guilabel:`Cost` vara inställt på `0.00`, så rapporterar de anställda den " +"faktiska kostnaden när de skickar in en utläggsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:56 +msgid "" +"The :guilabel:`Cost` field is always visible on the expense category form, " +"but the :guilabel:`Sales Price` field is *only* visible if the " +":guilabel:`Sales Price` is selected under the :guilabel:`Re-Invoice " +"Expenses` section. Otherwise, the :guilabel:`Sales Price` field is hidden." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Cost` är alltid synligt i formuläret för utgiftskategori, " +"men fältet :guilabel:`Sales Price` är *bara* synligt om :guilabel:`Sales " +"Price` är markerat i avsnittet :guilabel:`Re-Invoice Expenses`. Annars är " +"fältet :guilabel:`Försäljningspris` dolt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:62 +msgid "" +"Here are some examples for when to set a specific :guilabel:`Cost` on a " +"product vs. leaving the :guilabel:`Cost` at `0.00`:" +msgstr "" +"Här är några exempel på när du ska ange en specifik :guilabel:`Cost` på en " +"produkt jämfört med att låta :guilabel:`Cost` vara `0.00`:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:65 +msgid "" +"**Meals**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " +"expense for a meal, they enter the actual amount of the bill and will be " +"reimbursed for that amount. An expense for a meal costing $95.23 would equal" +" a reimbursement for $95.23." +msgstr "" +"**Måltider**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " +"registrerar ett utlägg för en måltid anger de det faktiska beloppet för " +"räkningen och kommer att få ersättning för det beloppet. Ett utlägg för en " +"måltid som kostar 95,23 USD motsvarar en ersättning på 95,23 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:68 +msgid "" +"**Mileage**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.30`. When an employee logs an " +"expense for \"mileage\", they enter the number of miles driven in the " +":guilabel:`Quantity` field, and are reimbursed 0.30 per mile they entered. " +"An expense for 100 miles would equal a reimbursement for $30.00." +msgstr "" +"**Milsträcka**: Sätt :guilabel:`Kostnad` till `0.30`. När en anställd " +"registrerar ett utlägg för \"mileage\" anger de antalet körda mil i fältet " +":guilabel:`Quantity` och ersätts med 0,30 per angiven mil. En utgift för 100" +" miles skulle motsvara en ersättning på $30.00." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:72 +msgid "" +"**Monthly Parking**: Set the :guilabel:`Cost` to `75.00`. When an employee " +"logs an expense for \"monthly parking\", the reimbursement would be for " +"$75.00." +msgstr "" +"**Månadsvis parkering**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `75,00`. När en " +"anställd registrerar ett utlägg för \"månatlig parkering\" kommer " +"ersättningen att vara 75,00 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:74 +msgid "" +"**Expenses**: Set the :guilabel:`Cost` to `0.00`. When an employee logs an " +"expense that is not a meal, mileage, or monthly parking, they use the " +"generic :guilabel:`Expenses` product. An expense for a laptop costing " +"$350.00 would be logged as an :guilabel:`Expenses` product, and the " +"reimbursement would be for $350.00." +msgstr "" +"**Kostnader**: Ställ in :guilabel:`Kostnad` till `0.00`. När en anställd " +"loggar en utgift som inte är en måltid, milersättning eller månatlig " +"parkering använder de den generiska :guilabel:`Utgifter`-produkten. Ett " +"utlägg för en bärbar dator som kostar 350,00 USD loggas som en " +":guilabel:`Utgifter`-produkt, och ersättningen blir 350,00 USD." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:79 +msgid "" +"Select an :guilabel:`Expense Account` if using the Odoo *Accounting* app. It" +" is recommended to check with the accounting department to determine the " +"correct account to reference in this field as it will affect reports." +msgstr "" +"Välj ett :guilabel:`Utgiftskonto` om du använder Odoo *Accounting*-appen. " +"Det rekommenderas att kontrollera med redovisningsavdelningen för att " +"fastställa rätt konto att referera till i detta fält eftersom det kommer att" +" påverka rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:83 +msgid "" +"Set a tax on each product in the :guilabel:`Vendor Taxes` and " +":guilabel:`Customer Taxes` fields, if applicable. It is considered good " +"practice to use a tax that is configured with :ref:`Tax Included in Price " +"`. Taxes will be automatically configured if this " +"is set." +msgstr "" +"Ange en skatt för varje produkt i fälten :guilabel:`Vendor Taxes` och " +":guilabel:`Customer Taxes`, om tillämpligt. Det anses vara god praxis att " +"använda en skatt som är konfigurerad med :ref:`Skatt inkluderad i pris " +"`. Skatter kommer att konfigureras automatiskt om " +"detta är inställt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:90 +msgid "Record expenses" +msgstr "Redovisa kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:93 +msgid "Manually create a new expense" +msgstr "Skapa en ny kostnad manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:95 +msgid "" +"To record a new expense, begin in the main :menuselection:`Expenses` app " +"dashboard, which presents the default :guilabel:`My Expenses` view. This " +"view can also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses " +"--> My Expenses`." +msgstr "" +"För att registrera en ny utgift börjar du i huvudpanelen i appen " +":menuselection:`Expenses`, som visar standardvyn :guilabel:`My Expenses`. " +"Denna vy kan också nås från :menuselection:`Expenser app --> Mina utgifter " +"--> Mina utgifter`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:99 +msgid "" +"First, click :guilabel:`New`, and then fill out the various fields on the " +"form." +msgstr "" +"Klicka först på :guilabel:`New` och fyll sedan i de olika fälten i " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Description`: Enter a short description for the expense in the " +":guilabel:`Description` field. This should be short and informative, such as" +" `lunch with client` or `hotel for conference`." +msgstr "" +":guilabel:`Beskrivning`: Ange en kort beskrivning av utlägget i fältet " +":guilabel:`Description`. Beskrivningen bör vara kort och informativ, t.ex. " +"`lunch med kund` eller `hotell för konferens`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Category`: Select the expense category from the drop-down menu " +"that most closely corresponds to the expense. For example, an airplane " +"ticket would be appropriate for an expense :guilabel:`Category` named " +":guilabel:`Air Travel`." +msgstr "" +":guilabel:`Kategori`: Välj den utgiftskategori i rullgardinsmenyn som bäst " +"motsvarar utgiften. Till exempel skulle en flygbiljett vara lämplig för en " +"utgift :guilabel:`Category` med namnet :guilabel:`Air Travel`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Total`: Enter the total amount paid for the expense in one of two" +" ways:" +msgstr "" +":guilabel:`Total`: Ange det totala belopp som betalats för utgiften på ett " +"av två sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:109 +msgid "" +"If the expense is for one single item/expense, and the category selected was" +" for a single item, enter the cost in the :guilabel:`Total` field (the " +":guilabel:`Quantity` field is hidden)." +msgstr "" +"Om utlägget gäller en enda artikel/utlägg och den valda kategorin gäller en " +"enda artikel, ange kostnaden i fältet :guilabel:`Total` (fältet " +":guilabel:`Kvantitet` är dolt)." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:111 +msgid "" +"If the expense is for multiples of the same item/expense with a fixed price," +" the :guilabel:`Unit Price` is displayed. Enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field, and the total cost is automatically updated with" +" the correct total (the :guilabel:`Unit Price` x the :guilabel:`Quantity` = " +"the total). Be advised, the word \"total\" does not appear, the total cost " +"simply appears below the :guilabel:`Quantity`." +msgstr "" +"Om utlägget gäller flera exemplar av samma artikel/utlägg med ett fast pris " +"visas :guilabel:`Enhetspris`. Ange antal i fältet :guilabel:`Kvantitet`, så " +"uppdateras totalkostnaden automatiskt med rätt totalsumma " +"(:guilabel:`Enhetspris` x :guilabel:`Kvantitet` = totalsumman). Observera " +"att ordet \"total\" inte visas, den totala kostnaden visas helt enkelt under" +" :guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:118 +msgid "" +"For example, in the case of mileage driven, the :guilabel:`Unit Price` is " +"populated as the cost *per mile*. Set the :guilabel:`Quantity` to the " +"*number of miles* driven, and the total is calculated." +msgstr "" +"När det gäller till exempel körsträcka fylls :guilabel:`Unit Price` i som " +"kostnaden *per mile*. Ställ in :guilabel:`Quantity` till *antalet körda mil*" +" och totalsumman beräknas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Included Taxes`: If taxes were configured on the expense " +"category, the tax percentage and amount appear automatically after entering " +"either the :guilabel:`Total` or the :guilabel:`Quantity`." +msgstr "" +":guilabel:`Inkluderade skatter`: Om skatter har konfigurerats för " +"kostnadskategorin visas skatteprocenten och skattebeloppet automatiskt när " +"du anger antingen :guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:127 +msgid "" +"When a tax is configured on an expense category, the :guilabel:`Included " +"Taxes` value will update in real time as the :guilabel:`Total` or " +":guilabel:`Quantity` is updated." +msgstr "" +"När en skatt konfigureras för en kostnadskategori kommer värdet " +":guilabel:`Inkluderade skatter` att uppdateras i realtid när " +":guilabel:`Total` eller :guilabel:`Kvantitet` uppdateras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Employee`: Using the drop-down menu, select the employee this " +"expense is for." +msgstr "" +":guilabel:`Employee`: Använd rullgardinsmenyn för att välja den anställde " +"som detta utlägg gäller." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Paid By`: Click the radio button to indicate who paid for the " +"expense and should be reimbursed. If the employee paid for the expense (and " +"should be reimbursed) select :guilabel:`Employee (to reimburse)`. If the " +"company paid directly instead (e.g. if the company credit card was used to " +"pay for the expense) select :guilabel:`Company`. Depending on the expense " +"category selected, this field may not appear." +msgstr "" +":guilabel:`Paid By`: Klicka på alternativknappen för att ange vem som " +"betalade utlägget och ska få ersättning. Om den anställde betalade för " +"utlägget (och ska ersättas) väljer du :guilabel:`Anställd (att ersätta)`. Om" +" företaget betalade direkt istället (t.ex. om företagets kreditkort användes" +" för att betala utlägget) välj :guilabel:`Företag`. Beroende på vilken " +"kostnadskategori som valts kanske detta fält inte visas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Bill Reference`: If there is any reference text that should be " +"included for the expense, enter it in this field." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturans referens`: Om det finns någon referenstext som ska " +"inkluderas för utgiften, ange den i detta fält." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Expense Date`: Using the calendar module, enter the date the " +"expense was incurred. Use the :guilabel:`< (left)` and :guilabel:`> (right)`" +" arrows to navigate to the correct month, then click on the specific day to " +"enter the selection." +msgstr "" +":guilabel:`Utgiftsdatum`: Använd kalendermodulen för att ange det datum då " +"utgiften uppstod. Använd pilarna :guilabel:`< (vänster)` och :guilabel:`> " +"(höger)` för att navigera till rätt månad och klicka sedan på den specifika " +"dagen för att ange urvalet." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Account`: Select the expense account that this expense should be " +"logged on from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Konto`: Välj det kostnadskonto som denna kostnad ska loggas på " +"från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Customer to Reinvoice`: If the expense is something that should " +"be paid for by a customer, select the :abbr:`SO (Sales Order)` and customer " +"that will be invoiced for this expense from the drop-down menu. All sales " +"orders in the drop-down menu list both the :abbr:`SO (Sales Order)` as well " +"as the company the sales order is written for, but after the expense is " +"saved, the customer name disappears and only the :abbr:`SO (Sales Order)` is" +" visible on the expense." +msgstr "" +":guilabel:`Kund att vidarefakturera`: Om utgiften är något som ska betalas " +"av en kund, välj :abbr:`SO (Sales Order)` och kund som ska faktureras för " +"denna utgift från rullgardinsmenyn. Alla försäljningsorder i " +"rullgardinsmenyn visar både :abbr:`SO (Försäljningsorder)` och företaget som" +" försäljningsordern är skriven för, men när utlägget har sparats försvinner " +"kundnamnet och endast :abbr:`SO (Försäljningsorder)` syns på utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:150 +msgid "" +"A customer wishes to have an on-site meeting for a custom garden (design and" +" installation) and agrees to pay for the expenses associated with it (such " +"as travel, hotel, meals, etc.). All expenses tied to that meeting would " +"indicate the sales order for the custom garden (which also references the " +"customer) as the :guilabel:`Customer to Reinvoice`." +msgstr "" +"En kund vill ha ett möte på plats för en anpassad trädgård (design och " +"installation) och går med på att betala för de kostnader som är förknippade " +"med det (t.ex. resor, hotell, måltider etc.). Alla kostnader som är knutna " +"till detta möte skulle anges i försäljningsordern för den anpassade " +"trädgården (som också refererar till kunden) som :guilabel:`Customer to " +"Reinvoice`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Distribution`: Select the account(s) the expense should " +"be written against from the drop-down menu for either :guilabel:`Projects`, " +":guilabel:`Departments`, or both. Multiple accounts can be listed for each " +"category if needed. Adjust the percentage for each analytic account by " +"typing in the percentage value next to the account." +msgstr "" +":guilabel:`Objektfördelning`: Välj det eller de konton som kostnaden ska " +"bokföras mot från rullgardinsmenyn för antingen :guilabel:`Projekt`, " +":guilabel:`Avdelningar`, eller båda. Flera konton kan anges för varje " +"kategori om det behövs. Justera procentandelen för varje objektkonto genom " +"att skriva in procentvärdet bredvid kontot." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:159 +msgid "" +":guilabel:`Company`: If multiple companies are set up, select the company " +"this expense should be filed for from the drop-down menu. The current " +"company will automatically populate this field." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Om flera företag har ställts in, välj det företag som " +"denna utgift ska registreras för från rullgardinsmenyn. Det aktuella " +"företaget kommer automatiskt att fylla i detta fält." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:161 +msgid "" +":guilabel:`Notes...`: If any notes are needed in order to clarify the " +"expense, enter them in the notes field." +msgstr "" +":guilabel:`Anteckningar...`: Om det behövs några anteckningar för att " +"förtydliga utgiften, ange dem i fältet för anteckningar." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "A filled in expense form for a client lunch." +msgstr "En ifylld utgiftsblankett för en kundlunch." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:169 +msgid "Attach a receipt" +msgstr "Bifoga kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:171 +msgid "" +"After the expense is created, the next step is to attach a receipt. Click " +"the :guilabel:`Attach Receipt` button, and a file explorer appears. Navigate" +" to the receipt to be attached, and click :guilabel:`Open`. The new receipt " +"is recorded in the chatter, and the number of receipts will appear next to " +"the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon beneath the expense form. More than one " +"receipt can be attached to an individual expense, as needed. The number of " +"receipts attached to the expense will be noted on the paperclip icon." +msgstr "" +"När utlägget har skapats är nästa steg att bifoga ett kvitto. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Attach Receipt` och en filutforskare visas. Navigera till" +" kvittot som ska bifogas och klicka på :guilabel:`Öppna`. Det nya kvittot " +"registreras i chatten och antalet kvitton visas bredvid :guilabel:`📎 " +"(gem)`-ikonen under utläggsformuläret. Fler än ett kvitto kan bifogas till " +"en enskild utgift, efter behov. Antalet kvitton som bifogas utlägget noteras" +" på ikonen för gem." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Attach a receipt and it appears in the chatter." +msgstr "Bifoga ett kvitto så visas det i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:183 +msgid "Create new expenses from a scanned receipt" +msgstr "Skapa nya utgifter från ett skannat kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:185 +msgid "" +"Rather than manually inputting all of the information for an expense, " +"expenses can be created by scanning a PDF receipt." +msgstr "" +"Istället för att manuellt mata in all information för ett utlägg kan utlägg " +"skapas genom att skanna ett PDF-kvitto." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:188 +msgid "" +"First, in the main :guilabel:`Expenses` app dashboard view (this view can " +"also be accessed from :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " +"Expenses`), click :guilabel:`Scan`, and a file explorer pops up. Navigate to" +" the receipt to be uploaded, click on it to select it, and then click " +":guilabel:`Open`." +msgstr "" +"Klicka först på :guilabel:`Scan` i huvudvyn :guilabel:`Expenses` (denna vy " +"kan också nås från :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My " +"Expenses`), och en filutforskare dyker upp. Navigera till kvittot som ska " +"laddas upp, klicka på det för att markera det och klicka sedan på " +":guilabel:`Öppna`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Create an expense by scanning a receipt. Click Scan at the top of the Expenses dashboard\n" +"view." +msgstr "" +"Skapa en utgift genom att skanna ett kvitto. Klicka på Skanna längst upp i instrumentpanelens\n" +"vy." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:198 +msgid "" +"The receipt is scanned, and a new entry is created with today's date as the " +":guilabel:`Expense Date`, and any other fields it can populate based on the " +"scanned data, such as the total. Click on the new entry to open the " +"individual expense form, and make any changes needed. The scanned receipt " +"appears in the chatter." +msgstr "" +"Kvittot skannas och en ny post skapas med dagens datum som " +":guilabel:`Expense Date`, och alla andra fält som kan fyllas i baserat på de" +" skannade uppgifterna, t.ex. totalsumman. Klicka på den nya posten för att " +"öppna det enskilda utläggsformuläret och gör de ändringar som behövs. Det " +"skannade kvittot visas i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:204 +msgid "Automatically create new expenses from an email" +msgstr "Skapa automatiskt nya utgifter från ett e-postmeddelande" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:206 +msgid "" +"Instead of individually creating each expense in the *Expenses* app, " +"expenses can be automatically created by sending an email to an email alias." +msgstr "" +"Istället för att skapa varje utgift individuellt i appen *Expenses* kan " +"utgifterna skapas automatiskt genom att skicka ett e-postmeddelande till ett" +" e-postalias." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:209 +msgid "" +"To do so, first, an email alias needs to be configured. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Settings`. Ensure " +":guilabel:`Incoming Emails` is enabled." +msgstr "" +"För att göra detta måste först ett e-postalias konfigureras. Gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Inställningar`. Se till " +"att :guilabel:`Inkommande e-postmeddelanden` är aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 +msgid "Create the domain alias by clicking the link." +msgstr "Skapa domänaliaset genom att klicka på länken." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:217 +msgid "" +"If the domain alias needs to be set up, :guilabel:`Setup your domain alias` " +"will appear beneath the incoming emails check box instead of the email " +"address field. Refer to this documentation for setup instructions and more " +"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. Once the domain " +"alias is configured, the email address field will be visible beneath the " +"incoming emails section." +msgstr "" +"Om domänaliaset måste ställas in visas :guilabel:`Ställ in ditt domänalias` " +"under kryssrutan för inkommande e-post istället för fältet för e-postadress." +" Se den här dokumentationen för installationsanvisningar och mer " +"information: :doc:`/administration/maintain/domain_names`. När domänaliaset " +"har konfigurerats kommer fältet för e-postadress att synas under avsnittet " +"för inkommande e-post." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 +msgid "" +"Next, enter the email address to be used in the email field, and then click " +":guilabel:`Save`. Now that the email address has been entered, emails can be" +" sent to that alias to create new expenses without having to be in the Odoo " +"database." +msgstr "" +"Ange sedan den e-postadress som ska användas i e-postfältet och klicka sedan" +" på :guilabel:`Spara`. Nu när e-postadressen har angetts kan " +"e-postmeddelanden skickas till det aliaset för att skapa nya utgifter utan " +"att behöva finnas i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:227 +msgid "" +"To submit an expense via email, create a new email and enter the product's " +"*internal reference* code (if available) and the amount of the expense in " +"the email subject. Next, attach the receipt to the email. Odoo creates the " +"expense by taking the information in the email subject and combining it with" +" the receipt." +msgstr "" +"Om du vill skicka in en utgift via e-post skapar du ett nytt " +"e-postmeddelande och anger produktens *interna referenskod* (om sådan finns)" +" och utgiftsbeloppet i e-postmeddelandets ämne. Bifoga sedan kvittot till " +"e-postmeddelandet. Odoo skapar utlägget genom att ta informationen i " +"e-postens ämne och kombinera den med kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:232 +msgid "" +"To check an expense categories internal reference, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. If " +"an internal reference is listed on the expense category, it is listed in the" +" :guilabel:`Internal Reference` column." +msgstr "" +"För att kontrollera en utgiftskategoris interna referens, gå till " +":menuselection:`Utgifter app --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`. Om en" +" intern referens anges för utgiftskategorin, anges den i kolumnen " +":guilabel:`Intern referens`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Internal reference numbers are listed in the main Expense Categories view." +msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftskategorier." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:240 +msgid "" +"To add an internal reference on an expense category, click on the category " +"to open the form. Enter the internal reference in the field. Beneath the " +":guilabel:`Internal Reference` field, this sentence appears: :guilabel:`Use " +"this reference as a subject prefix when submitting by email.`" +msgstr "" +"För att lägga till en intern referens på en kostnadskategori, klicka på " +"kategorin för att öppna formuläret. Ange den interna referensen i fältet. " +"Under fältet :guilabel:`Intern referens` visas följande mening: " +":guilabel:`Använd denna referens som ett ämnesprefix när du skickar in via " +"e-post.`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Internal reference numbers are listed in the main Expense Products view." +msgstr "Interna referensnummer listas i huvudvyn Utgiftsprodukter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:249 +msgid "" +"For security purposes, only authenticated employee emails are accepted by " +"Odoo when creating an expense from an email. To confirm an authenticated " +"employee email address, go to the employee card in the " +":menuselection:`Employees` app, and refer to the :guilabel:`Work Email`" +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl accepteras endast autentiserade e-postmeddelanden från " +"anställda av Odoo när du skapar en kostnad från ett e-postmeddelande. För " +"att bekräfta en autentiserad medarbetares e-postadress, gå till " +"medarbetarkortet i appen :menuselection:`Employees` och hänvisa till " +":guilabel:`Work Email`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:258 +msgid "" +"If submitting an expense via email for a $25.00 meal during a work trip, the" +" email subject would be `FOOD $25.00`." +msgstr "" +"Om du skickar in ett utlägg via e-post för en måltid för 25,00 USD under en " +"arbetsresa, ska e-postens ämne vara \"MAT 25,00 USD\"." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:261 +msgid "Explanation:" +msgstr "Förklaring:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:263 +msgid "" +"The :guilabel:`Internal Reference` for the expense category `Meals` is " +"`FOOD`" +msgstr ":guilabel:`Intern referens` för kostnadsslaget `Måltider` är `FÖD`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:264 +msgid "The :guilabel:`Cost` for the expense is `$25.00`" +msgstr ":guilabel:`Kostnad` för utlägget är `25,00 USD`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:269 +msgid "Create an expense report" +msgstr "Skapa en utgiftsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:271 +msgid "" +"When expenses are ready to submit (such as at the end of a business trip, or" +" once a month), an *expense report* needs to be created. Go to the main " +":menuselection:`Expenses` app dashboard, which displays a default " +":guilabel:`My Expenses` view, or go to :menuselection:`Expenses app --> My " +"Expenses --> My Expenses`." +msgstr "" +"När utgifterna är redo att skickas in (t.ex. i slutet av en affärsresa eller" +" en gång i månaden) måste en *utgiftsrapport* skapas. Gå till huvudpanelen i" +" appen :menuselection:`Expenses`, som visar en standardvy :guilabel:`My " +"Expenses`, eller gå till :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My" +" Expenses`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:276 +msgid "" +"Expenses are color coded by status. Any expense with a status of " +":guilabel:`To Report` (expenses that still need to be added to an expense " +"report) the text appears in blue. All other statuses (:guilabel:`To Submit`," +" :guilabel:`Submitted`, and :guilabel:`Approved`) the text appears in black." +msgstr "" +"Utgifterna är färgkodade efter status. Alla utlägg med status :guilabel:`To " +"Report` (utlägg som fortfarande måste läggas till i en utläggsrapport) visas" +" med blå text. Alla andra statusar (:guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, och :guilabel:`Approved`) visas texten i svart." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:280 +msgid "" +"First, select each individual expense for the report by clicking the check " +"box next to each entry, or quickly select all the expenses in the list by " +"clicking the check box next to :guilabel:`Expense Date`." +msgstr "" +"Välj först varje enskild utgift för rapporten genom att klicka i kryssrutan " +"bredvid varje post, eller välj snabbt alla utgifter i listan genom att " +"klicka i kryssrutan bredvid :guilabel:`Expense Date`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:284 +msgid "" +"Another way to quickly add all expenses that are not on an expense report is" +" to click :guilabel:`Create Report` without selecting any expenses, and Odoo" +" will select all expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are " +"not already on a report." +msgstr "" +"Ett annat sätt att snabbt lägga till alla utgifter som inte finns på en " +"utgiftsrapport är att klicka på :guilabel:`Create Report` utan att välja " +"några utgifter, och Odoo kommer att välja alla utgifter med status " +":guilabel:`To Submit` som inte redan finns på en rapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Select the expenses to submit, then create the report." +msgstr "Välj de kostnader som ska skickas in och skapa sedan rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:293 +msgid "" +"Any expense can be selected from the :guilabel:`My Expenses` list, " +"regardless of status. The :guilabel:`Create Report` button is visible as " +"long as there is a minimum of 1 expense with a status of :guilabel:`To " +"Report` selected. When the :guilabel:`Create Report` button is clicked, only" +" expenses with a status of :guilabel:`To Submit` that are *not* currently on" +" another expense report will appear in the newly created expense report." +msgstr "" +"Alla utgifter kan väljas från listan :guilabel:`My Expenses`, oavsett " +"status. Knappen :guilabel:`Create Report` är synlig så länge det finns minst" +" 1 utgift med status :guilabel:`To Report` vald. När du klickar på knappen " +":guilabel:`Create Report` visas endast utlägg med status :guilabel:`To " +"Submit` som *inte* finns på en annan utläggsrapport i den nyskapade " +"utläggsrapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:299 +msgid "" +"Once the expenses have been selected, click the :guilabel:`Create Report` " +"button. The new report appears with all the expenses listed in the " +":guilabel:`Expense` tab. If there is a receipt attached to an individual " +"expense, a :guilabel:`📎 (paperclip)` icon appears next to the " +":guilabel:`Customer to Reinvoice` and :guilabel:`Analytic Distribution` " +"columns." +msgstr "" +"När utgifterna har valts klickar du på knappen :guilabel:`Create Report`. " +"Den nya rapporten visas med alla utgifter listade på fliken " +":guilabel:`Utgifter`. Om det finns ett kvitto kopplat till en enskild utgift" +" visas en :guilabel:`📎 (gem)`-ikon bredvid kolumnerna :guilabel:`Kund att " +"vidarefakturera` och :guilabel:`Objekt distribution`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:304 +msgid "" +"When the report is created, the date range for the expenses appears in the " +":guilabel:`Expense Report Summary` field by default. It is recommended to " +"edit this field with a short summary for each report to help keep expenses " +"organized. Enter a short description for the expense report (such as `Client" +" Trip NYC`, or `Repairs for Company Car`) in the :guilabel:`Expense Report " +"Summary` field. Next, select a :guilabel:`Manager` from the drop-down menu " +"to assign a manager to review the report. If needed, the :guilabel:`Journal`" +" can be changed. Use the drop-down menu to select a different " +":guilabel:`Journal`." +msgstr "" +"När rapporten skapas visas datumintervallet för utgifterna som standard i " +"fältet :guilabel:`Expense Report Summary`. Vi rekommenderar att du redigerar" +" det här fältet med en kort sammanfattning för varje rapport för att hålla " +"ordning på utgifterna. Ange en kort beskrivning för utgiftsrapporten (t.ex. " +"`Klientresa NYC` eller `Reparationer för företagsbil`) i fältet " +":guilabel:`Utgiftsrapportsammanfattning`. Välj sedan en :guilabel:`Manager` " +"från rullgardinsmenyn för att tilldela en chef att granska rapporten. Om det" +" behövs kan :guilabel:`Journal` ändras. Använd rullgardinsmenyn för att " +"välja en annan :guilabel:`Journal`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Enter a short description and select a manager for the report." +msgstr "Ange en kort beskrivning och välj en ansvarig för rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:316 +msgid "" +"If some expenses are not on the report that should be, they can still be " +"added. Click :guilabel:`Add a line` at the bottom of the :guilabel:`Expense`" +" tab. A pop up appears with all the available expenses that can be added to " +"the report (with a status of :guilabel:`To Submit`). Click the check box " +"next to each expense to add, then click :guilabel:`Select`. The items now " +"appear on the report that was just created. If a new expense needs to be " +"added that does *not* appear on the list, click :guilabel:`New` to create a " +"new expense and add it to the report." +msgstr "" +"Om vissa utgifter inte finns med i rapporten trots att de borde, kan de " +"fortfarande läggas till. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` längst ned " +"på fliken :guilabel:`Utgifter`. En popup visas med alla tillgängliga " +"utgifter som kan läggas till i rapporten (med status :guilabel:`To Submit`)." +" Markera kryssrutan bredvid varje utgift du vill lägga till och klicka sedan" +" på :guilabel:`Select`. Posterna visas nu på den rapport som just skapades. " +"Om du behöver lägga till ett nytt utlägg som *inte* visas i listan klickar " +"du på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt utlägg och lägga till det i " +"rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Add more expenses to the report before submitting." +msgstr "Lägg till fler kostnader i rapporten innan du skickar in den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:328 +msgid "Expense reports can be created in one of three places:" +msgstr "Utläggsrapporter kan skapas på en av tre platser:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:330 +msgid "" +"Go to the main :menuselection:`Expenses` app dashboard (also accessed by " +"going to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Expenses`)" +msgstr "" +"Gå till huvudpanelen i appen :menuselection:`Expenses` (nås även genom att " +"gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina utgifter`)" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:332 +msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Expenses app --> Mina utgifter --> Mina rapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:333 +msgid "Go to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`" +msgstr "Gå till :menuselection:`Expenses app --> Utläggsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:335 +msgid "" +"In any of these views, click :guilabel:`New` to create a new expense report." +msgstr "" +"I någon av dessa vyer klickar du på :guilabel:`New` för att skapa en ny " +"utgiftsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:340 +msgid "Submit an expense report" +msgstr "Skicka en utgiftsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:342 +msgid "" +"When an expense report is completed, the next step is to submit the report " +"to a manager for approval. Reports must be individually submitted, and " +"cannot be submitted in batches. Open the specific report from the list of " +"expense reports (if the report is not already open). To view all expense " +"reports, go to :menuselection:`Expenses app --> My Expenses --> My Reports`." +msgstr "" +"När en utläggsrapport är klar är nästa steg att skicka rapporten till en " +"chef för godkännande. Rapporter måste skickas in individuellt och kan inte " +"skickas in i omgångar. Öppna den specifika rapporten från listan över " +"utgiftsrapporter (om rapporten inte redan är öppen). För att se alla " +"utläggsrapporter, gå till :menuselection:`Utläggsapp --> Mina utlägg --> " +"Mina rapporter`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:347 +msgid "" +"If the list is large, grouping the results by status may be helpful since " +"only reports that have a :guilabel:`To Submit` status need to be submitted, " +"reports with an :guilabel:`Approved` or :guilabel:`Submitted` status do not." +msgstr "" +"Om listan är stor kan det vara bra att gruppera resultaten efter status " +"eftersom endast rapporter som har status :guilabel:`To Submit` behöver " +"skickas in, medan rapporter med status :guilabel:`Approved` eller " +":guilabel:`Submitted` inte behöver skickas in." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:351 +msgid "" +"The :guilabel:`To Submit` expenses are easily identifiable not just from the" +" :guilabel:`To Submit` status, but the text appears in blue, while the other" +" expenses text appears in black." +msgstr "" +":guilabel:`To Submit`-kostnaderna är lätta att identifiera, inte bara på " +"grund av :guilabel:`To Submit`-statusen, utan texten visas i blått, medan " +"texten för de andra kostnaderna visas i svart." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Submit the report to the manager." +msgstr "Skicka rapporten till chefen." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:359 +msgid "" +"The status of each report is shown in the :guilabel:`Status` column on the " +"right. If the :guilabel:`Status` column is not visible, click the " +":guilabel:`Additional Options (two dots)` icon at the end of the row, and " +"enable :guilabel:`Status`." +msgstr "" +"Status för varje rapport visas i kolumnen :guilabel:`Status` till höger. Om " +"kolumnen :guilabel:`Status` inte är synlig klickar du på ikonen " +":guilabel:`Ytterligare alternativ (två prickar)` i slutet av raden och " +"aktiverar :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:363 +msgid "" +"Click on a report to open it, then click :guilabel:`Submit To Manager`. " +"After submitting a report, the next step is to wait for the manager to " +"approve it." +msgstr "" +"Klicka på en rapport för att öppna den och klicka sedan på :guilabel:`Submit" +" To Manager`. När du har skickat in en rapport är nästa steg att vänta på " +"att chefen ska godkänna den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:367 +msgid "" +"The :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post`, and " +":ref:`expenses/reimburse` sections are **only** for users with the " +"*necessary rights*." +msgstr "" +"Avsnitten :ref:`expenses/approve`, :ref:`expenses/post` och " +":ref:`expenses/reimbursse` är **bara** för användare med *nödvändiga " +"rättigheter*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:373 +msgid "Approve expenses" +msgstr "Godkänna kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:375 +msgid "" +"In Odoo, not just anyone can approve expense reports— only users with the " +"necessary rights (or permissions) can. This means that a user must have at " +"least *Team Approver* rights for the *Expenses* app. Employees with the " +"necessary rights can review expense reports, approve or reject them, and " +"provide feedback thanks to the integrated communication tool." +msgstr "" +"I Odoo kan inte vem som helst godkänna utläggsrapporter - endast användare " +"med nödvändiga rättigheter (eller behörigheter) kan göra det. Detta innebär " +"att en användare måste ha minst *Team Approver*-rättigheter för appen " +"*Expenses*. Anställda med nödvändiga rättigheter kan granska " +"utläggsrapporter, godkänna eller avvisa dem och ge feedback tack vare det " +"integrerade kommunikationsverktyget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:380 +msgid "" +"To see who has rights to approve, go to the main :menuselection:`Settings` " +"app and click on :guilabel:`Manage Users`." +msgstr "" +"För att se vem som har rätt att godkänna, gå till huvudappen " +":menuselection:`Inställningar` och klicka på :guilabel:`Hantera användare`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:384 +msgid "" +"If the *Settings* app is not available, then certain rights are not set on " +"the account. Check the :guilabel:`Access Rights` tab of a user's card in the" +" :menuselection:`Settings` app. the :guilabel:`Administration` section " +"(bottom right of the :guilabel:`Access Rights` tab) is set to one of three " +"options:" +msgstr "" +"Om appen *Inställningar* inte är tillgänglig är vissa rättigheter inte " +"inställda på kontot. Kontrollera fliken :guilabel:`Access Rights` på en " +"användares kort i appen :menuselection:`Settings`. avsnittet " +":guilabel:`Administration` (längst ned till höger på fliken " +":guilabel:`Access Rights`) är inställt på ett av tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:389 +msgid "" +":guilabel:`None (blank)`: The user cannot access the *Settings* app at all." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen (blank)`: Användaren kan inte komma åt appen " +"*Inställningar* alls." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:390 +msgid "" +":guilabel:`Access Rights`: The user can only view the :guilabel:`User's & " +"Companies` section of the *Settings* app." +msgstr "" +":guilabel:`Tillträdesrättigheter`: Användaren kan endast se " +":guilabel:`Användare & Företag` i appen *Inställningar*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:392 +msgid "" +":guilabel:`Settings`: The user has access to the entire *Settings* app with " +"no restrictions." +msgstr "" +":guilabel:`Inställningar`: Användaren har tillgång till hela appen " +"*Settings* utan begränsningar." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:394 +msgid "" +"Please refer to :doc:`this document " +"` to learn more about managing " +"users and their access rights." +msgstr "" +"I :doc:`detta dokument ` kan du " +"läsa mer om hur du hanterar användare och deras åtkomsträttigheter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:397 +msgid "" +"Click on an individual to view their card, which displays the " +":guilabel:`Access Rights` tab in the default view. Scroll down to the " +":guilabel:`Human Resources` section. Under :guilabel:`Expenses`, there are " +"four options:" +msgstr "" +"Klicka på en person för att se dennes kort, som visar fliken " +":guilabel:`Access Rights` i standardvyn. Bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Human Resources`. Under :guilabel:`Utgifter` finns det fyra " +"alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:401 +msgid "" +":guilabel:`None (blank)`: A blank field means the user has no rights to view" +" or approve expense reports, and can only view their own." +msgstr "" +":guilabel:`Ingen (blank)`: Ett tomt fält innebär att användaren inte har " +"rätt att visa eller godkänna utläggsrapporter, utan endast kan visa sina " +"egna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:403 +msgid "" +":guilabel:`Team Approver`: The user can only view and approve expense " +"reports for their own specific team." +msgstr "" +":guilabel:`Team-godkännare`: Användaren kan endast visa och godkänna " +"utläggsrapporter för sitt eget specifika team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:405 +msgid "" +":guilabel:`All Approver`: The user can view and approve any expense report." +msgstr "" +":guilabel:`Alla godkännare`: Användaren kan visa och godkänna alla " +"kostnadsrapporter." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:406 +msgid "" +":guilabel:`Administrator`: The user can view and approve any expense report," +" as well as access the reporting and configuration menus in the *Expenses* " +"app." +msgstr "" +":guilabel:`Administratör`: Användaren kan visa och godkänna alla " +"utläggsrapporter, samt komma åt rapporterings- och konfigurationsmenyerna i " +"appen *Utlägg*." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:409 +msgid "" +"Users who are able to approve expense reports (typically managers) can " +"easily view all expense reports they have access rights to. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, and a list appears with " +"all expense reports that have a status of either :guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, or " +":guilabel:`Done`. Expense reports with a status of :guilabel:`Refused` are " +"hidden in the default view." +msgstr "" +"Användare som kan godkänna utläggsrapporter (vanligtvis chefer) kan enkelt " +"se alla utläggsrapporter som de har åtkomsträttigheter till. Gå till " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, och en lista visas med " +"alla utläggsrapporter som har status antingen :guilabel:`To Submit`, " +":guilabel:`Submitted`, :guilabel:`Approved`, :guilabel:`Posted`, eller " +":guilabel:`Done`. Utläggsrapporter med status :guilabel:`Refused` är dolda i" +" standardvyn." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Reports to validate are found on the Reports to Approve page." +msgstr "" +"Rapporter som ska godkännas finns på sidan Rapporter som ska godkännas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:419 +msgid "" +"When viewing expense reports, there is a panel of filters that can be " +"enabled or disabled on the left side. The three categories that filters can " +"be applied on are :guilabel:`Status`, :guilabel:`Employee`, and " +":guilabel:`Company`. To view only expense reports with a particular status, " +"enable the specific status filter to display the expense reports with only " +"that status. Disable the specific status filter to hide the reports with " +"that status. To view expense reports for a particular employee and/or " +"company, enable the specific employee name filter and/or company filter in " +"the :guilabel:`Employee` and :guilabel:`Company` sections." +msgstr "" +"När du visar utläggsrapporter finns det en panel med filter som kan " +"aktiveras eller inaktiveras på vänster sida. De tre kategorier som filter " +"kan användas på är :guilabel:`Status`, :guilabel:`Anställd` och " +":guilabel:`Företag`. Om du bara vill visa utläggsrapporter med en viss " +"status aktiverar du filtret för specifik status för att bara visa " +"utläggsrapporter med den statusen. Avaktivera det specifika statusfiltret " +"för att dölja rapporterna med den statusen. Om du vill visa " +"kostnadsrapporter för en viss anställd och/eller ett visst företag, " +"aktiverar du filtret specifikt anställdas namn och/eller företagsfiltret i " +"avsnitten :guilabel:`Employee` och :guilabel:`Company`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:427 +msgid "" +"Reports can be approved in two ways (individually or several at once) and " +"refused only one way. To approve multiple expense reports at once, remain in" +" the list view. First, select the reports to approve by clicking the check " +"box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to " +"select all the reports in the list." +msgstr "" +"Rapporter kan godkännas på två sätt (individuellt eller flera på en gång) " +"och vägras endast på ett sätt. För att godkänna flera utläggsrapporter " +"samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter som ska godkännas " +"genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller klicka i rutan " +"bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i listan." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:433 +msgid "" +"Only reports with a status of :guilabel:`Submitted` can be approved. It is " +"recommended to only display the submitted reports by adjusting the status " +"filter on the left side by only having the :guilabel:`Submitted` filter " +"enabled." +msgstr "" +"Endast rapporter med status :guilabel:`Submitted` kan godkännas. Det " +"rekommenderas att endast visa de inlämnade rapporterna genom att justera " +"statusfiltret på vänster sida genom att endast ha :guilabel:`Submitted` " +"filtret aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:437 +msgid "" +"If a report is selected that is unable to be approved, the " +":guilabel:`Approve Report` button **will not appear**, indicating there is a" +" problem with the selected report(s)." +msgstr "" +"Om du har valt en rapport som inte kan godkännas kommer knappen " +":guilabel:`Approve Report` **inte att visas**, vilket tyder på att det finns" +" ett problem med den eller de valda rapporterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:440 +msgid "Next, click the :guilabel:`Approve Report` button." +msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Godkänn rapport`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Approve multiple reports by clicking the checkboxes next to each report." +msgstr "" +"Godkänn flera rapporter genom att klicka på kryssrutorna bredvid varje " +"rapport." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:446 +msgid "" +"To approve an individual report, click on a report to go to a detailed view " +"of that report. In this view, several options are presented: " +":guilabel:`Approve`, :guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`," +" or :guilabel:`Reset to draft`. Click :guilabel:`Approve` to approve the " +"report." +msgstr "" +"För att godkänna en enskild rapport, klicka på rapporten för att komma till " +"en detaljerad vy av den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " +":guilabel:`Godkänn`, :guilabel:`Rapport på nästa lönebesked`, " +":guilabel:`Avvisa`, eller :guilabel:`Återställ till utkast`. Klicka på " +":guilabel:`Approve` för att godkänna rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:450 +msgid "" +"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " +"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " +"field, and then click :guilabel:`Refuse`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " +"förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Refuse`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:0 +msgid "Send messages in the chatter." +msgstr "Skicka meddelanden i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:457 +msgid "" +"Team managers can easily view all the expense reports for their team " +"members. While in the :guilabel:`Expense Reports` view, click the drop-down " +"arrow in the right-side of the search box, and click on :guilabel:`My Team` " +"in the :guilabel:`Filters` section. This presents all the reports for the " +"manager's team." +msgstr "" +"Teamchefer kan enkelt visa alla utläggsrapporter för sina teammedlemmar. I " +"vyn :guilabel:`Expense Reports` klickar du på rullgardinsmenyn till höger om" +" sökrutan och sedan på :guilabel:`My Team` i avsnittet :guilabel:`Filters`. " +"Detta visar alla rapporter för chefens team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Select the My Team filter." +msgstr "Välj filtret Mitt team." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:467 +msgid "" +"If more information is needed, such as a missing receipt, communication is " +"easy from the chatter. In an individual report, simply click :guilabel:`Send" +" message` to open the message text box. Type in a message, tagging the " +"proper person (if needed), and post it to the chatter by clicking " +":guilabel:`Send`. The message is posted in the chatter, and the person " +"tagged will be notified via email of the message, as well as any followers." +msgstr "" +"Om mer information behövs, t.ex. om ett kvitto saknas, är det enkelt att " +"kommunicera med chattern. I en enskild rapport klickar du bara på " +":guilabel:`Sänd meddelande` för att öppna textrutan för meddelande. Skriv in" +" ett meddelande, tagga rätt person (om det behövs) och skicka det till " +"chattaren genom att klicka på :guilabel:`Send`. Meddelandet publiceras i " +"chatten, och den taggade personen kommer att meddelas via e-post om " +"meddelandet, liksom alla följare." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:473 +msgid "" +"The only people that can be tagged in a message are *followers*. To see who " +"is a follower, click on the :guilabel:`👤 (person)` icon to display the " +"followers of the expense." +msgstr "" +"De enda personer som kan taggas i ett meddelande är *följare*. För att se " +"vem som är en följare, klicka på :guilabel:`👤 (person)` ikonen för att visa " +"följarna av kostnaden." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:483 +msgid "Post expenses in accounting" +msgstr "Post kostnader i bokföringen" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:485 +msgid "" +"Once an expense report is approved, the next step is to post the report to " +"the accounting journal. To view all expense reports, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`. To view only the expense " +"reports that have been approved and need to be posted, adjust the filters on" +" the left side so that only the :guilabel:`Approved` status is enabled." +msgstr "" +"När en utläggsrapport har godkänts är nästa steg att bokföra rapporten i " +"bokföringsjournalen. För att visa alla utgiftsrapporter, gå till " +":menuselection:`App Utgifter --> Utgiftsrapporter`. Om du bara vill se de " +"utgiftsrapporter som har godkänts och behöver bokföras justerar du filtren " +"på vänster sida så att bara statusen :guilabel:`Godkänd` är aktiverad." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"View reports to post by clicking on expense reports, then reports to post." +msgstr "" +"Visa rapporter som ska postas genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan" +" på rapporter som ska postas." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:494 +msgid "" +"Just like approvals, expense reports can be posted in two ways (individually" +" or several at once). To post multiple expense reports at once, remain in " +"the list view. First, select the reports to post by clicking the check box " +"next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee` to select" +" all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Post Entries`." +msgstr "" +"Precis som godkännanden kan utläggsrapporter bokföras på två sätt " +"(individuellt eller flera på en gång). För att bokföra flera " +"utgiftsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " +"som ska bokföras genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " +"klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " +"listan. Klicka sedan på :guilabel:`Post Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Post multiple reports at a time from the Expense Reports view, with the " +"Approved filter." +msgstr "" +"Lägg upp flera rapporter åt gången från vyn Utläggsrapporter, med filtret " +"Godkänd." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:503 +msgid "" +"To post an individual report, click on a report to go to the detailed view " +"of that report. In this view, several options are presented: :guilabel:`Post" +" Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, " +"or :guilabel:`Reset to Draft`. Click :guilabel:`Post Journal Entries` to " +"post the report." +msgstr "" +"För att posta en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till den " +"detaljerade vyn för den rapporten. I denna vy visas flera alternativ: " +":guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report In Next Payslip`, " +":guilabel:`Refuse`, eller :guilabel:`Reset to Draft`. Klicka på " +":guilabel:`Post Journal Entries` för att posta rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:508 +msgid "" +"If :guilabel:`Refuse` is clicked, a pop-up window appears. Enter a brief " +"explanation for the refusal in the :guilabel:`Reason to Refuse Expense` " +"field, and then click :guilabel:`Refuse`. Refused reports can be viewed by " +"going to :menuselection:`Expenses app --> Expense Reports`, then adjusting " +"the filters on the left so that only :guilabel:`Refused` is selected. This " +"will only show the refused expense reports." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Refuse` visas ett popup-fönster. Ange en kort " +"förklaring till avslaget i fältet :guilabel:`Reason to Refuse Expense` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Refuse`. Avvisade rapporter kan visas genom att " +"gå till :menuselection:`Utgifter app --> Utläggsrapporter` och sedan justera" +" filtren till vänster så att endast :guilabel:`Refused` är markerat. Detta " +"kommer endast att visa de avvisade utläggsrapporterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:515 +msgid "" +"To post expense reports to an accounting journal, the user must have " +"following access rights:" +msgstr "" +"För att kunna bokföra utläggsrapporter i en bokföringsjournal måste " +"användaren ha följande åtkomsträttigheter:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:517 +msgid "Accounting: Accountant or Adviser" +msgstr "Redovisning: Redovisningskonsult eller rådgivare" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:518 +msgid "Expenses: Manager" +msgstr "Utgifter: Chef" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:523 +msgid "Reimburse employees" +msgstr "Ersättning till anställda" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:525 +msgid "" +"After an expense report is posted to an accounting journal, the next step is" +" to reimburse the employee. To view all the expense reports to pay, go to " +":menuselection:`Expenses app --> Expense Reports --> Reports To Pay`." +msgstr "" +"När en utläggsrapport har bokförts i en bokföringsjournal är nästa steg att " +"ersätta den anställde. För att se alla utläggsrapporter som ska betalas, gå " +"till :menuselection:`App Utlägg --> Utläggsrapporter --> Rapporter som ska " +"betalas`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"View reports to pay by clicking on expense reports, then reports to pay." +msgstr "" +"Visa rapporter att betala genom att klicka på utgiftsrapporter och sedan " +"rapporter att betala." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:533 +msgid "" +"Just like approvals and posting, expense reports can be paid in two ways " +"(individually or several at once). To pay multiple expense reports at once, " +"remain in the list view. First, select the reports to pay by clicking the " +"check box next to each report, or click the box next to :guilabel:`Employee`" +" to select all the reports in the list. Next, click :guilabel:`Register " +"Payment`." +msgstr "" +"Precis som godkännanden och bokföring kan utläggsrapporter betalas på två " +"sätt (individuellt eller flera på en gång). För att betala flera " +"utläggsrapporter samtidigt, stanna kvar i listvyn. Välj först de rapporter " +"som ska betalas genom att klicka i kryssrutan bredvid varje rapport, eller " +"klicka i rutan bredvid :guilabel:`Employee` för att välja alla rapporter i " +"listan. Klicka sedan på :guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Post multiple reports by selecting them, clicking the gear, and then post " +"the entries." +msgstr "" +"Posta flera rapporter genom att markera dem, klicka på kugghjulet och sedan " +"posta posterna." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:542 +msgid "" +"To pay an individual report, click on a report to go to a detailed view of " +"that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the employee." +msgstr "" +"För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport för att gå till en " +"detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera betalning` " +"för att betala den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:545 +msgid "" +"A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, and the :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Payment Method`, and :guilabel:`Payment Date` can be modified, if" +" needed. When the selections are correct, click :guilabel:`Create Payment` " +"to send the payment to the employee." +msgstr "" +"En :guilabel:`Registrera betalning` pop-up visas och :guilabel:`Journal`, " +":guilabel:`Betalningsmetod` och :guilabel:`Betalningsdatum` kan modifieras " +"vid behov. När alla val är korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment`" +" för att skicka betalningen till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:549 +msgid "" +"To pay an individual report, click on a report in the list view to go to a " +"detailed view of that report. Click :guilabel:`Register Payment` to pay the " +"employee. A :guilabel:`Register Payment` pop-up appears, but when paying an " +"individual expense report instead of several at once, more options appear in" +" the pop-up. In addition to the :guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment " +"Method`, and :guilabel:`Payment Date` fields, a :guilabel:`Recipient Bank " +"Account`, :guilabel:`Amount`, and :guilabel:`Memo` field appear. Select the " +"employee's bank account from the drop-down menu to directly deposit the " +"payment to their account. When all other selections are correct, click " +":guilabel:`Create Payment` to send the payment to the employee." +msgstr "" +"För att betala en enskild rapport, klicka på en rapport i listvyn för att gå" +" till en detaljerad vy av den rapporten. Klicka på :guilabel:`Registrera " +"betalning` för att betala den anställde. En :guilabel:`Registrera betalning`" +" popup visas, men när du betalar en enskild utläggsrapport istället för " +"flera på en gång visas fler alternativ i popupen. Förutom fälten " +":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Payment Method` och :guilabel:`Payment Date`" +" visas även fälten :guilabel:`Recipient Bank Account`, :guilabel:`Amount` " +"och :guilabel:`Memo`. Välj den anställdes bankkonto i rullgardinsmenyn för " +"att sätta in betalningen direkt på dennes konto. När alla andra val är " +"korrekta klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att skicka betalningen" +" till den anställde." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"Different options appear when registering an individual expense report versus multiple\n" +"expense reports at once." +msgstr "" +"Olika alternativ visas när du registrerar en enskild utläggsrapport jämfört med flera\n" +"utläggsrapporter samtidigt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:564 +msgid "Re-invoice expenses to customers" +msgstr "Återfakturera kostnader till kunder" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:566 +msgid "" +"If expenses are tracked on customer projects, expenses can be automatically " +"charged back to the customer. This is done by creating an expense, " +"referencing the :abbr:`SO (Sales Order)` the expense should be added to, and" +" then creating the expense report. Next, managers approve the expense " +"report, and the accounting department posts the journal entries. Finally, " +"once the expense report is posted to a journal, the expense(s) appears on " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` that was referenced. The sales order can then " +"be invoiced, thus invoicing the customer for the expense." +msgstr "" +"Om kostnader spåras på kundprojekt kan kostnader automatiskt debiteras " +"tillbaka till kunden. Detta görs genom att skapa en utgift, hänvisa till den" +" :abbr:`SO (Sales Order)` som utgiften ska läggas till och sedan skapa " +"utgiftsrapporten. Därefter godkänner cheferna utgiftsrapporten och " +"ekonomiavdelningen bokför journalposterna. Slutligen, när kostnadsrapporten " +"har bokförts i en journal, visas kostnaden/kostnaderna på den :abbr:`SO " +"(Sales Order)` som refererades till. Försäljningsordern kan sedan " +"faktureras, vilket innebär att kunden faktureras för utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:574 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:55 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:195 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:576 +msgid "" +"First, specify the invoicing policy for each expense category. Go to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " +"Click on the expense category to open the expense category form. Under the " +":guilabel:`Invoicing` section, click the radio button next to the desired " +"selection for :guilabel:`Re-Invoicing Expenses`. Options are " +":guilabel:`None`, :guilabel:`At cost`, and :guilabel:`Sales price`." +msgstr "" +"Ange först faktureringspolicyn för varje utgiftskategori. Gå till " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`. " +"Klicka på utgiftskategorin för att öppna formuläret för utgiftskategorin. " +"Under avsnittet :guilabel:`Fakturering` klickar du på alternativknappen " +"bredvid det önskade valet för :guilabel:`Återfakturering av utlägg`. " +"Alternativen är :guilabel:`None`, :guilabel:`At cost` och :guilabel:`Sales " +"price`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:582 +msgid ":guilabel:`Re-Invoicing Expenses`:" +msgstr ":guilabel:`Återfakturering av kostnader`:" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:584 +msgid ":guilabel:`None`: Expense category will not be re-invoiced." +msgstr ":guilabel:`None`: Kostnadskategorin kommer inte att vidarefaktureras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:585 +msgid "" +":guilabel:`At cost`: Expense category will invoice expenses at their real " +"cost." +msgstr "" +":guilabel:`Till kostnad`: Utgiftskategorin fakturerar utgifterna till deras " +"verkliga kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:586 +msgid "" +":guilabel:`At sales price`: Expense category will invoice the price set on " +"the sale order." +msgstr "" +":guilabel:`Till försäljningspris`: Utgiftskategorin fakturerar det pris som " +"anges på försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:589 +msgid "Create an expense" +msgstr "Skapa en kostnad" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:591 +msgid "" +"First, when :ref:`creating a new expense `, the correct " +"information needs to be entered in order to re-invoice a customer. Select " +"the *sales order* the expense will appear on in the :guilabel:`Customer to " +"Reinvoice` section, from the drop-down menu. Next, select the " +":guilabel:`Analytic Account` the expense will be posted to. After the " +"expense(s) are created, the expense report needs to be :ref:`created " +"` and :ref:`submitted ` as usual." +msgstr "" +"När du :ref:`skapar ett nytt utlägg ` måste du först ange rätt " +"information för att kunna vidarefakturera en kund. Välj den " +"*försäljningsorder* som utgiften ska visas på i avsnittet :guilabel:`Kund " +"att vidarefakturera` från rullgardinsmenyn. Välj sedan det " +":guilabel:`Objektkonto` som utgiften ska bokföras på. När utlägget/utläggen " +"har skapats måste utläggsrapporten :ref:`skapas ` och " +":ref:`sändas ` som vanligt." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "Ensure the customer to be invoiced is called out on the expense." +msgstr "Se till att den kund som ska faktureras anges på utlägget." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:603 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Customer to Reinvoice` when creating an expense is " +"critical, since this is what causes the expenses to be automatically " +"invoiced after an expense report is approved." +msgstr "" +"Att välja en :guilabel:`Customer to Reinvoice` när du skapar ett utlägg är " +"viktigt, eftersom det är detta som gör att utläggen faktureras automatiskt " +"efter att en utläggsrapport har godkänts." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:606 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer to Reinvoice` field can be modified *until an " +"expense report is* **approved**, then the field is no longer able to be " +"modified." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Kund till vidarefakturering` kan ändras *tills en " +"utläggsrapport är* **godkänd**, därefter kan fältet inte längre ändras." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:610 +msgid "Validate and post expenses" +msgstr "Validera och bokför kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:612 +msgid "" +"Only employees with permissions (typically managers or supervisors) can " +":ref:`approve expenses `. Before approving an expense " +"report, ensure the :guilabel:`Analytic Distribution` is set on every expense" +" line of a report. If an :guilabel:`Analytic Distribution` is missing, " +"assign the correct account(s) from the drop-down menu, and then click " +":guilabel:`Approve` or :guilabel:`Refuse`." +msgstr "" +"Endast anställda med behörighet (vanligtvis chefer eller arbetsledare) kan " +":ref:`godkänna utlägg `. Innan du godkänner en " +"utläggsrapport, se till att :guilabel:`Objektfördelning` är inställd på " +"varje utgiftsrad i en rapport. Om en :guilabel:`Objektfördelning` saknas, " +"tilldela rätt konto(n) från rullgardinsmenyn och klicka sedan på " +":guilabel:`Godkänn` eller :guilabel:`Avvisa`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:618 +msgid "" +"The accounting department is typically responsible for :ref:`posting journal" +" entries `. Once an expense report is approved, it can then " +"be posted. The :abbr:`SO (Sales Order)` is **only** updated *after the " +"journal entries are posted*. One the journal entries are posted, the " +"expenses now appear on the referenced :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"Redovisningsavdelningen är vanligtvis ansvarig för :ref:`bokföring av " +"verifikat `. När en utläggsrapport har godkänts kan den " +"bokföras. :abbr:`SO (Sales Order)` uppdateras **endast** *efter att " +"verifikaten har bokförts*. När verifikaten har bokförts visas utgifterna nu " +"på den refererade :abbr:`SO (Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:624 +msgid "Invoice expenses" +msgstr "Fakturera kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:626 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (Sales Order)` has been updated, it is time to invoice " +"the customer. After the expense report has been approved and the journal " +"entries have been posted, click the :guilabel:`Sales Orders` smart button to" +" open the :abbr:`SO (Sales Order)`. The expenses to be re-invoiced are now " +"on the :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"När :abbr:`SO (Försäljningsorder)` har uppdaterats är det dags att fakturera" +" kunden. När kostnadsrapporten har godkänts och verifikaten har bokförts " +"klickar du på smartknappen :guilabel:`Säljorder` för att öppna :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`. De utlägg som ska vidarefaktureras finns nu på " +":abbr:`SO (Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "" +"After the expense report is posted to the journal entry, the sales order can be called up\n" +"by clicking on the sales order number." +msgstr "" +"När kostnadsrapporten har bokförts i verifikatet kan försäljningsordern hämtas\n" +"genom att klicka på försäljningsorderns nummer." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:637 +msgid "" +"More than one :abbr:`SO (Sales Order)` can be referenced on an expense " +"report. If more than one :abbr:`SO (Sales Order)` is referenced, the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button will list the number of :abbr:`SO " +"(Sales Order)`'s. If multiple :abbr:`SO (Sales Order)`'s are listed, the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button opens a list view of all the :abbr:`SO" +" (Sales Order)`'s on the expense report. Click on a :abbr:`SO (Sales Order)`" +" to open the individual :abbr:`SO (Sales Order)`." +msgstr "" +"Mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` kan refereras till på en " +"utläggsrapport. Om mer än en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` refereras, " +"kommer smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` att lista antalet :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`. Om flera :abbr:`SO (Försäljningsorder)` listas, öppnar" +" smartknappen :guilabel:`Säljningsorder` en listvy över alla :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)` på kostnadsrapporten. Klicka på en :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)` för att öppna den enskilda :abbr:`SO " +"(Försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:644 +msgid "" +"The expenses are listed in the :abbr:`SO (Sales Order)` :guilabel:`Order " +"Lines` tab." +msgstr "" +"Kostnaderna listas på fliken :abbr:`SO (Sales Order)` " +":guilabel:`Orderrader`." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst-1 +msgid "See the expenses listed on the sales order after clicking into it." +msgstr "" +"Se de kostnader som anges på försäljningsordern efter att ha klickat in på " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/expenses.rst:650 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Create Invoice`, and select if the invoice is for a " +":guilabel:`Regular invoice`, a :guilabel:`Down payment (percentage)`, or a " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)` by clicking the radio button next to" +" it. Then, click :guilabel:`Create Invoice`. The customer has now been " +"invoiced for the expenses." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice` och välj om fakturan ska vara en " +":guilabel:`Regular invoice`, en :guilabel:`Down payment (percentage)` eller " +"en :guilabel:`Down payment (fixed amount)` genom att klicka på radioknappen " +"bredvid den. Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice`. Kunden har nu " +"fakturerats för utgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:5 +msgid "Fiscal localizations" +msgstr "Skattemässiga lokaliseringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:10 +msgid "Fiscal localization packages" +msgstr "Paket för lokalisering av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:12 +msgid "" +"**Fiscal Localization Packages** are country-specific modules that install " +"pre-configured taxes, fiscal positions, chart of accounts, and legal " +"statements on your database. Some additional features, such as the " +"configuration of specific certificates, are also added to your Accounting " +"app, following your fiscal administration requirements." +msgstr "" +"**Fiscal Localization Packages** är landsspecifika moduler som installerar " +"förkonfigurerade skatter, skattepositioner, kontoplaner och juridiska " +"uttalanden i din databas. Vissa ytterligare funktioner, t.ex. konfiguration " +"av specifika certifikat, läggs också till i appen Redovisning, i enlighet " +"med kraven för din skatteadministration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:18 +msgid "" +"Odoo continuously adds new localizations and improves the existing packages." +msgstr "" +"Odoo lägger kontinuerligt till nya lokaliseringar och förbättrar de " +"befintliga paketen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:23 +msgid "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for your company, " +"according to the country selected at the creation of the database." +msgstr "" +"Odoo installerar automatiskt rätt paket för ditt företag, beroende på vilket" +" land som valdes när databasen skapades." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:27 +msgid "" +"As long as you haven't posted any entry, you can still select another " +"package." +msgstr "" +"Så länge du inte har lagt upp någon post kan du fortfarande välja ett annat " +"paket." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:29 +msgid "" +"To select a fiscal localization package for your company, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " +"Localization`, select the appropriate package from the list and save." +msgstr "" +"För att välja ett paket för skattelokalisering för ditt företag, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Fiscal " +"Localization`, välj lämpligt paket från listan och spara." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst-1 +msgid "Select your country's fiscal localization package in Odoo Accounting." +msgstr "Välj ditt lands lokaliseringspaket för skatter i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Use" +msgstr "Användning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:39 +msgid "" +"These packages require you to fine-tune your chart of accounts according to " +"your needs, activate the taxes you use, and configure your country-specific " +"statements and certifications." +msgstr "" +"Dessa paket kräver att du finjusterar din kontoplan efter dina behov, " +"aktiverar de skatter du använder och konfigurerar dina landsspecifika " +"deklarationer och certifieringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:43 +msgid ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`accounting/get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:44 +msgid ":doc:`accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`redovisning/skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:49 +msgid "List of supported countries" +msgstr "Lista över länder som stöds" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:51 +msgid "" +"Odoo Accounting can be used in many countries out of the box by installing " +"the appropriate module. Here is a list of all :ref:`fiscal localization " +"package ` that are available on Odoo." +msgstr "" +"Odoo Accounting kan användas i många länder direkt från start genom att " +"installera lämplig modul. Här är en lista över alla :ref:`fiscal " +"localization package ` som är tillgängliga på" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:55 +msgid "Algeria - Accounting" +msgstr "Algeriet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:56 +msgid ":doc:`Argentina - Accounting `" +msgstr ":doc:`Argentina - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:57 +msgid ":doc:`Australian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Australien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:58 +msgid ":doc:`Austria - Accounting `" +msgstr ":doc:`Österrike - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:59 +msgid ":doc:`Belgium - Accounting `" +msgstr ":doc:`Belgien - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:60 +msgid "Bolivia - Accounting" +msgstr "Bolivia - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:61 +msgid ":doc:`Brazilian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Brasilianska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:62 +msgid "Canada - Accounting" +msgstr "Kanada - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:63 +msgid ":doc:`Chile - Accounting `" +msgstr ":doc:`Chile - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:64 +msgid "China - Accounting" +msgstr "Kina - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:65 +msgid ":doc:`Colombia - Accounting `" +msgstr ":doc:`Colombia - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:66 +msgid "Costa Rica - Accounting" +msgstr "Costa Rica - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:67 +msgid "Croatia - Accounting (RRIF 2012)" +msgstr "Kroatien - Redovisning (RRIF 2012)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:68 +msgid "Czech - Accounting" +msgstr "Tjeckiska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:69 +msgid "Denmark - Accounting" +msgstr "Danmark - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:70 +msgid "Dominican Republic - Accounting" +msgstr "Dominikanska republiken - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:71 +msgid ":doc:`Ecuadorian - Accounting `" +msgstr ":doc:`ecuadorianska - redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:72 +msgid ":doc:`Egypt - Accounting `" +msgstr ":doc:`Egypten - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:73 +msgid "Ethiopia - Accounting" +msgstr "Etiopien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:74 +msgid "Finnish Localization" +msgstr "Finsk lokalisering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:75 +msgid ":doc:`France - Accounting `" +msgstr ":doc:`Frankrike - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:76 +msgid "Generic - Accounting" +msgstr "Generisk - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:77 +msgid ":doc:`Germany `" +msgstr ":doc:`Tyskland " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:79 +msgid "Germany SKR03 - Accounting" +msgstr "Tyskland SKR03 - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:80 +msgid "Germany SKR04 - Accounting" +msgstr "Tyskland SKR04 - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:82 +msgid "Greece - Accounting" +msgstr "Grekland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:83 +msgid "Guatemala - Accounting" +msgstr "Guatemala - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:84 +msgid "Honduras - Accounting" +msgstr "Honduras - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:85 +msgid ":doc:`Hong Kong - Accounting `" +msgstr ":doc:`Hongkong - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:86 +msgid "Hungarian - Accounting" +msgstr "Ungerska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:87 +msgid ":doc:`Indian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Indianska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:88 +msgid ":doc:`Indonesian - Accounting `" +msgstr ":doc:`Indonesiska - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:89 +msgid "Ireland - Accounting" +msgstr "Irland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:90 +msgid "Israel - Accounting" +msgstr "Israel - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:91 +msgid ":doc:`Italy - Accounting `" +msgstr ":doc:`Italien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:92 +msgid "Japan - Accounting" +msgstr "Japan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:93 +msgid ":doc:`Kenya - Accounting `" +msgstr ":doc:`Kenya - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:94 +msgid "Lithuania - Accounting" +msgstr "Litauen - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:95 +msgid ":doc:`Luxembourg - Accounting `" +msgstr ":doc:`Luxemburg - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:96 +msgid "Maroc - Accounting" +msgstr "Maroc - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:97 +msgid ":doc:`Mexico - Accounting `" +msgstr ":doc:`Mexiko - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:98 +msgid "Mongolia - Accounting" +msgstr "Mongoliet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:99 +msgid ":doc:`Netherlands - Accounting `" +msgstr ":doc:`Nederländerna - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:100 +msgid "New Zealand - Accounting" +msgstr "Nya Zeeland - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:101 +msgid "Norway - Accounting" +msgstr "Norge - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:102 +msgid "OHADA - Accounting" +msgstr "OHADA - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:103 +msgid "Pakistan - Accounting" +msgstr "Pakistan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:104 +msgid "Panama - Accounting" +msgstr "Panama - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:105 +msgid ":doc:`Peru - Accounting `" +msgstr ":doc:`Peru - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:106 +msgid ":doc:`Philippines - Accounting `" +msgstr ":doc:`Filippinerna - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:107 +msgid "Poland - Accounting" +msgstr "Polen - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:108 +msgid "Portugal - Accounting" +msgstr "Portugal - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:109 +msgid ":doc:`Romania - Accounting `" +msgstr ":doc:`Rumänien - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:110 +msgid ":doc:`Saudi Arabia - Accounting `" +msgstr ":doc:`Saudiarabien - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:111 +msgid ":doc:`Singapore - Accounting `" +msgstr ":doc:`Singapore - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:112 +msgid "Slovak - Accounting" +msgstr "Slovakiska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:113 +msgid "Slovenian - Accounting" +msgstr "Slovenska - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:114 +msgid "South Africa - Accounting" +msgstr "Sydafrika - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:115 +msgid ":doc:`Spain - Accounting (PGCE 2008) `" +msgstr ":doc:`Spanien - Redovisning (PGCE 2008) `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:116 +msgid "Sweden - Accounting" +msgstr "Sverige - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:117 +msgid ":doc:`Switzerland - Accounting `" +msgstr ":doc:`Schweiz - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:118 +msgid "Taiwan - Accounting" +msgstr "Taiwan - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:119 +msgid ":doc:`Thailand - Accounting `" +msgstr ":doc:`Thailand - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:120 +msgid "Turkey - Accounting" +msgstr "Turkiet - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:121 +msgid "" +":doc:`United Arab Emirates - Accounting " +"`" +msgstr "" +":doc:`Förenade Arabemiraten - Redovisning " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:122 +msgid ":doc:`UK - Accounting `" +msgstr ":doc:`UK - Redovisning " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:123 +msgid "Ukraine - Accounting" +msgstr "Ukraina - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:124 +msgid "United States - Accounting" +msgstr "Förenta staterna - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:125 +msgid "Uruguay - Accounting" +msgstr "Uruguay - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:126 +msgid "Venezuela - Accounting" +msgstr "Venezuela - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations.rst:127 +msgid ":doc:`Vietnam - Accounting `" +msgstr ":doc:`Vietnam - Redovisning `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:3 +msgid "Argentina" +msgstr "Argentina" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:6 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:18 +msgid "Webinars" +msgstr "Webbseminarier" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:8 +msgid "" +"Below you can find videos with a general description of the localization, " +"and how to configure it." +msgstr "" +"Nedan hittar du videor med en allmän beskrivning av lokaliseringen och hur " +"du konfigurerar den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:10 +msgid "" +"`Webinar - Localización de Argentina " +"`_." +msgstr "" +"Webbinarium - Lokalisering av Argentina " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:11 +msgid "" +"`eCommerce - Localización de Argentina " +"`_." +msgstr "" +"eCommerce - Lokalisering av Argentina " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:14 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Argentina " +"`_" +msgstr "" +"Smart Tutorial - Lokalisering av Argentina " +"`__" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:24 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:61 +msgid "Modules installation" +msgstr "Installation av moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:22 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Argentinean localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den argentinska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:115 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:14 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:35 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:17 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:15 +msgid "Technical name" +msgstr "Tekniskt namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:32 +msgid ":guilabel:`Argentina - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Argentina - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:33 +msgid "`l10n_ar`" +msgstr "`l10n_ar`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:34 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `, " +"which represents the minimal configuration to operate in Argentina under the" +" :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regulations and " +"guidelines." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal localization package `," +" som representerar den minimala konfigurationen för att fungera i Argentina " +"enligt :abbr:`AFIP (Administración Federal de Ingresos Públicos)` regler och" +" riktlinjer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:37 +msgid ":guilabel:`Argentinean Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Argentinska redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:38 +msgid "`l10n_ar_reports`" +msgstr "`l10n_ar_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:39 +msgid "VAT Book report and VAT summary report." +msgstr "Moms bokföringsrapport och moms sammanfattningsrapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:40 +msgid ":guilabel:`Argentinean Electronic Invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Argentinsk elektronisk fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:41 +msgid "`l10n_ar_edi`" +msgstr "`l10n_ar_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:42 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices via web service, based on the AFIP regulations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska" +" fakturor via webbtjänst, baserat på AFIP-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:44 +msgid "" +":ref:`Argentinean eCommerce `" +msgstr ":ref:`Argentinsk e-handel `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:45 +msgid "`l10n_ar_website_sale`" +msgstr "`l10n_ar_webbplats_försäljning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:46 +msgid "" +"(optional) Allows the user to see Identification Type and AFIP " +"Responsibility in the eCommerce checkout form in order to create electronic " +"invoices." +msgstr "" +"(valfritt) Tillåter användaren att se Identifieringstyp och AFIP-ansvar i " +"utcheckningsformuläret för e-handel för att skapa elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:70 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:137 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:52 +msgid "Configure your company" +msgstr "Konfigurera ditt företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:54 +msgid "" +"Once the localization modules are installed, the first step is to set up the" +" company's data. In addition to the basic information, a key field to fill " +"in is the :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, which represents the fiscal " +"obligation and structure of the company." +msgstr "" +"När lokaliseringsmodulerna har installerats är det första steget att " +"konfigurera företagets data. Förutom den grundläggande informationen är ett " +"viktigt fält att fylla i :guilabel:`AFIP Responsibility Type`, som " +"representerar företagets skattemässiga skyldigheter och struktur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select AFIP Responsibility Type." +msgstr "Välj Typ av AFIP-ansvar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:63 +msgid "Chart of account" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:65 +msgid "" +"In Accounting, there are three different :guilabel:`Chart of Accounts` " +"packages to choose from. They are based on a company's AFIP responsibility " +"type, and consider the difference between companies that do not require as " +"many accounts as the companies that have more complex fiscal requirements:" +msgstr "" +"I Accounting finns det tre olika :guilabel:`Chart of Accounts`-paket att " +"välja mellan. De baseras på företagets AFIP-ansvarstyp och tar hänsyn till " +"skillnaden mellan företag som inte behöver så många konton och företag som " +"har mer komplexa skattekrav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:70 +msgid "Monotributista (227 accounts);" +msgstr "Monotributista (227 konton);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:71 +msgid "IVA Exento (290 accounts);" +msgstr "IVA Exento (290 konton);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:72 +msgid "Responsable Inscripto (298 Accounts)." +msgstr "Ansvarig Inscripto (298 konton)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select Fiscal Localization Package." +msgstr "Välj Paket för lokalisering av skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:143 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:238 +msgid "Configure master data" +msgstr "Konfigurera masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:82 +msgid "Electronic Invoice Credentials" +msgstr "Behörighetsuppgifter för elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:85 +msgid "Environment" +msgstr "Miljö" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:87 +msgid "" +"The AFIP infrastructure is replicated in two separate environments, " +"**testing** and **production**." +msgstr "" +"AFIP-infrastrukturen replikeras i två separata miljöer, **testning** och " +"**produktion**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:89 +msgid "" +"Testing is provided so that the companies can test their databases until " +"they are ready to move into the **Production** environment. As these two " +"environments are completely isolated from each other, the digital " +"certificates of one instance are not valid in the other one." +msgstr "" +"Testning tillhandahålls så att företagen kan testa sina databaser tills de " +"är redo att flytta till **Produktions**-miljön. Eftersom dessa två miljöer " +"är helt isolerade från varandra är de digitala certifikaten för en instans " +"inte giltiga i den andra." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:93 +msgid "" +"To select a database environment, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Settings --> Argentinean Localization` and choose either :guilabel:`Prueba " +"(Testing)` or :guilabel:`Produccion (Production)`." +msgstr "" +"Välj databasmiljö genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Settings " +"--> Argentinean Localization` och välj antingen :guilabel:`Prueba (Testing)`" +" eller :guilabel:`Produccion (Production)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Select AFIP database environment: Testing or Production." +msgstr "Välj AFIP-databasmiljö: Test eller Produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:101 +msgid "AFIP certificates" +msgstr "AFIP-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:103 +msgid "" +"The electronic invoice and other AFIP services work with :guilabel:`Web " +"Services (WS)` provided by the AFIP." +msgstr "" +"Den elektroniska fakturan och andra AFIP-tjänster fungerar med " +":guilabel:`Webbtjänster (WS)` som tillhandahålls av AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:106 +msgid "" +"In order to enable communication with the AFIP, the first step is to request" +" a :guilabel:`Digital Certificate` if you do not have one already." +msgstr "" +"För att kunna kommunicera med AFIP är det första steget att begära ett " +":guilabel:`Digital Certificate` om du inte redan har ett." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Generate Certificate Sign Request (Odoo)`. When this option is " +"selected, a file with extension `.csr` (certificate signing request) is " +"generated to be used in the AFIP portal to request the certificate." +msgstr "" +":guilabel:`Generera begäran om certifikatsignering (Odoo)`. När detta " +"alternativ är markerat genereras en fil med ändelsen `.csr` (begäran om " +"certifikatsignering) som ska användas i AFIP-portalen för att begära " +"certifikatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Request a certificate." +msgstr "Begär ett certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Generate Certificate (AFIP)`. Access the AFIP portal and follow " +"the instructions described in `this document " +"`_ " +"to get a certificate." +msgstr "" +":guilabel:`Generera certifikat (AFIP)`. Gå till AFIP-portalen och följ " +"instruktionerna i `detta dokument " +"`_ " +"för att få ett certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Upload Certificate and Private Key (Odoo)`. Once the certificate " +"is generated, upload it to Odoo using the :guilabel:`Pencil` icon next to " +"the field :guilabel:`Certificado` and select the corresponding file." +msgstr "" +":guilabel:`Ladda upp certifikat och privat nyckel (Odoo)`. När certifikatet " +"har genererats laddar du upp det till Odoo med hjälp av " +":guilabel:`Pencil`-ikonen bredvid fältet :guilabel:`Certificado` och väljer " +"motsvarande fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Upload Certificate and Private Key." +msgstr "Ladda upp certifikat och privat nyckel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:128 +msgid "" +"In case you need to configure the Homologation Certificate, please refer to " +"the AFIP official documentation: `Homologation Certificate " +"`_. Furthermore, " +"Odoo allows the user to test electronic invoicing locally without a " +"Homologation Certificate. The following message will be in the chatter when " +"testing locally:" +msgstr "" +"Om du behöver konfigurera Homologation Certificate, se AFIP:s officiella " +"dokumentation: `Homologation Certificate " +"`_. Odoo tillåter " +"dessutom användaren att testa elektronisk fakturering lokalt utan ett " +"Homologationscertifikat. Följande meddelande kommer att visas i chatten när " +"man testar lokalt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "" +"Invoice validated locally because it is in a testing environment without testing\n" +"certificate/keys." +msgstr "" +"Fakturan valideras lokalt eftersom den är i en testmiljö utan testcertifikat/nycklar.\n" +"certifikat/nycklar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:143 +msgid "Identification type and VAT" +msgstr "Identifieringstyp och moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:145 +msgid "" +"As part of the Argentinean localization, document types defined by the AFIP " +"are now available in the **Partner form**. Information is essential for most" +" transactions. There are six :guilabel:`Identification Types` available by " +"default, as well as 32 inactive types." +msgstr "" +"Som en del av den argentinska lokaliseringen är de dokumenttyper som " +"definieras av AFIP nu tillgängliga i **Partner-formuläret**. Information är " +"nödvändig för de flesta transaktioner. Det finns sex " +":guilabel:`Identification Types` tillgängliga som standard, samt 32 inaktiva" +" typer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A list of AR Localization document types in Odoo, as defined by AFIP." +msgstr "" +"En lista över AR Localization dokumenttyper i Odoo, enligt definitionen av " +"AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:154 +msgid "" +"The complete list of :guilabel:`Identification Types` defined by the AFIP is" +" included in Odoo, but only the common ones are active." +msgstr "" +"Den kompletta listan över :guilabel:`Identification Types` som definierats " +"av AFIP finns i Odoo, men endast de vanligaste är aktiva." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:158 +msgid "AFIP responsibility type" +msgstr "AFIP ansvarstyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:160 +msgid "" +"In Argentina, the document type and corresponding transactions associated " +"with customers and vendors is defined by the AFIP Responsibility type. This " +"field should be defined in the **Partner form**." +msgstr "" +"I Argentina definieras dokumenttypen och motsvarande transaktioner som är " +"kopplade till kunder och leverantörer av AFIP Responsibility type. Detta " +"fält ska definieras i **Partnerformuläret**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:171 +msgid "" +"As part of the localization module, the taxes are created automatically with" +" their related financial account and configuration, e.g., 73 taxes for " +":guilabel:`Responsable Inscripto`." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " +"relaterade finansiella konto och konfiguration, t.ex. 73 skatter för " +":guilabel:`Responsable Inscripto`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "" +"A list of AR Localization taxes with financial amount and configuration in " +"Odoo." +msgstr "" +"En lista över AR Localization-skatter med finansiellt belopp och " +"konfiguration i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:179 +msgid "Taxes types" +msgstr "Typer av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:181 +msgid "Argentina has several tax types, the most common ones are:" +msgstr "Argentina har flera skattetyper, de vanligaste är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:183 +msgid "" +":guilabel:`VAT`: this is the regular VAT and can have various percentages;" +msgstr "" +":guilabel:`VAT`: detta är den vanliga momsen och kan ha olika procentsatser;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Perception`: advance payment of a tax that is applied on " +"invoices;" +msgstr "" +":guilabel:`Perception`: Förskottsbetalning av en skatt som tas ut på " +"fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Retention`: advance payment of a tax that is applied on payments." +msgstr "" +":guilabel:`Retention`: förskottsbetalning av en skatt som tillämpas på " +"betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:188 +msgid "Special taxes" +msgstr "Särskilda skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:190 +msgid "" +"Some Argentinean taxes are not commonly used for all companies, and those " +"less common options are labeled as inactive in Odoo by default. Before " +"creating a new tax, be sure to check if that tax is not already included as " +"inactive." +msgstr "" +"Vissa argentinska skatter används inte av alla företag, och dessa mindre " +"vanliga alternativ är som standard märkta som inaktiva i Odoo. Innan du " +"skapar en ny skatt, se till att kontrollera om den skatten inte redan är " +"inkluderad som inaktiv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "" +"A list showing less common Argentinean tax options, which are labeled as inactive in Odoo\n" +"by default." +msgstr "" +"En lista som visar mindre vanliga argentinska skattealternativ, som är märkta som inaktiva i Odoo\n" +"som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:252 +msgid "Document types" +msgstr "Dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:204 +msgid "" +"In some Latin American countries, like Argentina, some accounting " +"transactions such as invoices and vendor bills are classified by document " +"types defined by the governmental fiscal authorities. In Argentina, the " +"`AFIP `__ is the governmental fiscal authority " +"that defines such transactions." +msgstr "" +"I vissa latinamerikanska länder, som Argentina, klassificeras vissa " +"bokföringstransaktioner, t.ex. fakturor och leverantörsfakturor, efter " +"dokumenttyper som definieras av de statliga skattemyndigheterna. I Argentina" +" är `AFIP `__ den statliga skattemyndighet som " +"definierar sådana transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:209 +msgid "" +"The document type is an essential piece of information that needs to be " +"clearly displayed in printed reports, invoices, and journal entries that " +"list account moves." +msgstr "" +"Dokumenttypen är en viktig information som måste visas tydligt i utskrivna " +"rapporter, fakturor och verifikat som visar kontoflyttningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:212 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the document type includes the " +"country in which the document is applicable (this data is created " +"automatically when the localization module is installed)." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " +"dokumentet är tillämpligt (denna information skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen är installerad)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:216 +msgid "" +"The information required for the :guilabel:`Document Types` is included by " +"default so the user does not need to fill anything on this view:" +msgstr "" +"Den information som krävs för :guilabel:`Dokumenttyper` ingår som standard " +"så användaren behöver inte fylla i något på den här vyn:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A list of document types in Odoo." +msgstr "En lista över dokumenttyper i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:224 +msgid "" +"There are several :guilabel:`Document Types` types that are inactive by " +"default, but can be activated as needed." +msgstr "" +"Det finns flera :guilabel:`Dokumenttyper`-typer som är inaktiva som " +"standard, men som kan aktiveras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:228 +msgid "Letters" +msgstr "Brev" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:230 +msgid "" +"For Argentina, the :guilabel:`Document Types` include a letter that helps " +"indicate the type of transaction or operation. For example, when an invoice " +"is related to a(n):" +msgstr "" +"För Argentina inkluderar :guilabel:`Dokumenttyper` en bokstav som hjälper " +"till att ange typen av transaktion eller operation. Till exempel, när en " +"faktura är relaterad till en(n):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:233 +msgid "" +":guilabel:`B2B transaction`, a document type :guilabel:`A` must be used;" +msgstr "" +":guilabel:`B2B-transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`A` användas;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`B2C transaction`, a document type :guilabel:`B` must be used;" +msgstr "" +":guilabel:`B2C transaktion`, måste en dokumenttyp :guilabel:`B` användas;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Exportation Transaction`, a document type :guilabel:`E` must be " +"used." +msgstr "" +":guilabel:`Exportation Transaction`, måste en dokumenttyp :guilabel:`E` " +"användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:237 +msgid "" +"The documents included in the localization already have the proper letter " +"associated with each :guilabel:`Document Type`, so there is no further " +"configuration necessary." +msgstr "" +"De dokument som ingår i lokaliseringen har redan rätt bokstav associerad med" +" varje :guilabel:`Document Type`, så det behövs ingen ytterligare " +"konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "document types grouped by letters." +msgstr "dokumenttyper grupperade efter bokstäver." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:245 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:269 +msgid "Use on invoices" +msgstr "Användning på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:247 +msgid "" +"The :guilabel:`Document Type` on each transaction will be determined by:" +msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp` för varje transaktion kommer att bestämmas av:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:249 +msgid "" +"The journal entry related to the invoice (if the journal uses documents);" +msgstr "Den verifikat som avser fakturan (om journalen använder dokument);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:250 +msgid "" +"The onditions applied based on the type of issuer and receiver (e.g., the " +"type of fiscal regime of the buyer and the type of fiscal regime of the " +"vendor)." +msgstr "" +"Avgifterna tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. typen" +" av skattesystem för köparen och typen av skattesystem för säljaren)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:256 +msgid "" +"In the Argentinean localization, the journal can have a different approach " +"depending on its usage and internal type. To configure journals, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`." +msgstr "" +"I den argentinska lokaliseringen kan journalen ha olika utseende beroende på" +" dess användning och interna typ. För att konfigurera journaler, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:260 +msgid "" +"For sales and purchase journals, it's possible to activate the option " +":guilabel:`Use Documents`, which enables a list of :guilabel:`Document " +"Types` that can be related to the invoices and vendor bills. For more detail" +" on invoices, please refer to the section :ref:`2.3 document types " +"`." +msgstr "" +"För försäljnings- och inköpsjournaler är det möjligt att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Use Documents`, vilket aktiverar en lista över " +":guilabel:`Document Types` som kan relateras till fakturor och " +"leverantörsfakturor. För mer information om fakturor, se avsnittet :ref:`2.3" +" dokumenttyper `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:265 +msgid "" +"If the sales or purchase journals do not have the :guilabel:`Use Documents` " +"option activated, they will not be able to generate fiscal invoices, " +"meaning, their use case will be mostly limited to monitoring account moves " +"related to internal control processes." +msgstr "" +"Om försäljnings- eller inköpsjournalerna inte har alternativet " +":guilabel:`Use Documents` aktiverat, kommer de inte att kunna generera " +"skattefakturor, vilket innebär att deras användningsområde främst kommer att" +" begränsas till att övervaka kontoflyttningar relaterade till interna " +"kontrollprocesser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:270 +msgid "AFIP information (also known as AFIP Point of Sale)" +msgstr "AFIP-information (även känd som AFIP Point of Sale)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:272 +msgid "" +"The :guilabel:`AFIP POS System` is a field only visible for the **Sales** " +"journals and defines the type of AFIP POS that will be used to manage the " +"transactions for which the journal is created." +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS System` är ett fält som endast visas för **Sales** " +"journaler och definierar den typ av AFIP POS som kommer att användas för att" +" hantera de transaktioner för vilka journalen skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:275 +msgid "The AFIP POS defines the following:" +msgstr "I AFIP POS definieras följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:277 +msgid "the sequences of document types related to the web service;" +msgstr "sekvenserna av dokumenttyper som är relaterade till webbtjänsten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:278 +msgid "the structure and data of the electronic invoice file." +msgstr "den elektroniska fakturafilens struktur och uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "A AFIP POS System field which is available on Sales journals in Odoo." +msgstr "" +"Ett AFIP POS System-fält som är tillgängligt på försäljningsjournaler i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:285 +msgid "Web services" +msgstr "Webbtjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:287 +msgid "" +"**Web services** help generate invoices for different purposes. Below are a " +"few options to choose from:" +msgstr "" +"**Webbtjänster** hjälper till att skapa fakturor för olika ändamål. Nedan " +"följer några alternativ att välja mellan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:290 +msgid "" +":guilabel:`wsfev1: Electronic Invoice`: is the most common service, which is" +" used to generate invoices for document types A, B, C, M with no detail per" +" item;" +msgstr "" +":guilabel:`wsfev1: Elektronisk faktura`: är den vanligaste tjänsten, som " +"används för att generera fakturor för dokumenttyperna A, B, C, M utan " +"detaljer per artikel;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:292 +msgid "" +":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: is for those who invoice " +"capital goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds " +"granted by the Ministry of Economy. For more details go to: `Fiscal Bond " +"`__;" +msgstr "" +":guilabel:`wsbfev1: Electronic Fiscal Bond`: är för dem som fakturerar " +"kapitalvaror och vill få tillgång till fördelarna med de elektroniska " +"skatteobligationer som beviljas av ekonomiministeriet. För mer information " +"gå till: `Skatteobligation `__;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:296 +msgid "" +":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: is used to generate " +"invoices for international customers and transactions that involve " +"exportation processes, the document type related is type \"E\"." +msgstr "" +":guilabel:`wsfexv1: Electronic Exportation Invoice`: används för att " +"generera fakturor för internationella kunder och transaktioner som " +"involverar exportprocesser, den relaterade dokumenttypen är typ \"E\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Web Services." +msgstr "Webbtjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:304 +msgid "Here are some useful fields to know when working with web services:" +msgstr "" +"Här är några användbara områden att känna till när man arbetar med " +"webbtjänster:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`AFIP POS Number`: is the number configured in the AFIP to " +"identify the operations related to this AFIP POS;" +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Number`: är det nummer som konfigurerats i AFIP för att " +"identifiera de transaktioner som är relaterade till detta AFIP POS;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:308 +msgid "" +":guilabel:`AFIP POS Address`: is the field related to the commercial address" +" registered for the POS, which is usually the same address as the company. " +"For example, if a company has multiple stores (fiscal locations) then the " +"AFIP will require the company to have one AFIP POS per location. This " +"location will be printed in the invoice report;" +msgstr "" +":guilabel:`AFIP POS Address`: är det fält som avser den kommersiella adress " +"som registrerats för POS, vilket vanligtvis är samma adress som företaget. " +"Om ett företag t.ex. har flera butiker (verksamhetsställen) kommer AFIP att " +"kräva att företaget har ett AFIP POS per verksamhetsställe. Denna plats " +"kommer att skrivas ut i fakturarapporten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:312 +msgid "" +":guilabel:`Unified Book`: when the AFIP POS System is Preimpresa, then the " +"document types (applicable to the journal) with the same letter will share " +"the same sequence. For example:" +msgstr "" +":guilabel:`Unified Book`: när AFIP POS-systemet är Preimpresa, kommer de " +"dokumenttyper (tillämpliga på journalen) som har samma bokstav att ha samma " +"sekvens. Till exempel:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:315 +msgid "Invoice: FA-A 0001-00000002;" +msgstr "Faktura: FA-A 0001-00000002;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:316 +msgid "Credit Note: NC-A 0001-00000003;" +msgstr "Kreditnota: NC-A 0001-00000003;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:317 +msgid "Debit Note: ND-A 0001-00000004." +msgstr "Debetnota: ND-A 0001-00000004." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:320 +msgid "Sequences" +msgstr "Sekvenser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:322 +msgid "" +"For the first invoice, Odoo synchronizes with the AFIP automatically and " +"displays the last sequence used." +msgstr "" +"För den första fakturan synkroniserar Odoo automatiskt med AFIP och visar " +"den senast använda sekvensen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:326 +msgid "" +"When creating :guilabel:`Purchase Journals`, it's possible to define whether" +" they are related to document types or not. In the case where the option to " +"use documents is selected, there would be no need to manually associate the " +"document type sequences, since the document number is provided by the " +"vendor." +msgstr "" +"När du skapar :guilabel:`Purchase Journals`, är det möjligt att definiera om" +" de är relaterade till dokumenttyper eller inte. I det fall alternativet att" +" använda dokument är valt, skulle det inte finnas något behov av att " +"manuellt associera dokumenttypsekvenserna, eftersom dokumentnumret " +"tillhandahålls av leverantören." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:332 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:391 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:360 +msgid "Usage and testing" +msgstr "Användning och testning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:335 +msgid "Invoice" +msgstr "Faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:337 +msgid "" +"The information below applies to invoice creation once the partners and " +"journals are created and properly configured." +msgstr "" +"Informationen nedan gäller för skapande av fakturor när partners och " +"journaler har skapats och konfigurerats korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:341 +msgid "Document type assignation" +msgstr "Tilldelning av dokumenttyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:343 +msgid "" +"When the partner is selected, the :guilabel:`Document Type` field will be " +"filled in automatically based on the AFIP document type:" +msgstr "" +"När partnern är vald kommer :guilabel:`Document Type` fältet att fyllas i " +"automatiskt baserat på AFIP-dokumenttypen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:346 +msgid "" +"**Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A** is the type " +"of document that shows all the taxes in detail along with the customer's " +"information." +msgstr "" +"**Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A** är den typ av " +"dokument som visar alla skatter i detalj tillsammans med kundens " +"information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Invoice for a customer IVA Responsable Inscripto, prefix A." +msgstr "Faktura för en kund IVA Responsable Inscripto, prefix A." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:352 +msgid "" +"**Invoice for an end customer, prefix B** is the type of document that does " +"not detail the taxes, since the taxes are included in the total amount." +msgstr "" +"**Faktura för en slutkund, prefix B** är den typ av dokument som inte " +"specificerar skatterna, eftersom skatterna ingår i det totala beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Invoice for an end customer, prefix B." +msgstr "Faktura för en slutkund, prefix B." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:358 +msgid "" +"**Exportation Invoice, prefix E** is the type of document used when " +"exporting goods that shows the incoterm." +msgstr "" +"**Exportation Invoice, prefix E** är den typ av dokument som används vid " +"export av varor som visar incoterm." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Exportation Invoice, prefix E" +msgstr "Exportfaktura, prefix E" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:364 +msgid "" +"Even though some invoices use the same journal, the prefix and sequence are " +"given by the :guilabel:`Document Type` field." +msgstr "" +"Även om vissa fakturor använder samma journal, ges prefix och sekvens av " +"fältet :guilabel:`Dokumenttyp`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:367 +msgid "" +"The most common :guilabel:`Document Type` will be defined automatically for " +"the different combinations of AFIP responsibility type but it can be updated" +" manually by the user before confirming the invoice." +msgstr "" +"Den vanligaste :guilabel:`Dokumenttyp` kommer att definieras automatiskt för" +" de olika kombinationerna av AFIP-ansvarstyp men den kan uppdateras manuellt" +" av användaren innan fakturan bekräftas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:372 +msgid "Electronic invoice elements" +msgstr "Element för elektronisk faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:374 +msgid "" +"When using electronic invoices, if all the information is correct then the " +"invoice is posted in the standard way unless there is an error that needs to" +" be addressed. When error messages pop up, they indicate both the issue that" +" needs attention along with a proposed solution. If an error persists, the " +"invoice remains in draft until the issue is resolved." +msgstr "" +"Vid användning av elektroniska fakturor bokförs fakturan på vanligt sätt om " +"all information är korrekt, såvida det inte finns något fel som måste " +"åtgärdas. När felmeddelanden dyker upp anger de både det problem som behöver" +" åtgärdas och ett förslag till lösning. Om felet kvarstår ligger fakturan " +"kvar i utkast tills problemet är löst." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:379 +msgid "" +"Once the invoice is posted, the information related to the AFIP validation " +"and status is displayed in the AFIP tab, including:" +msgstr "" +"När fakturan har bokförts visas information om AFIP-validering och status på" +" fliken AFIP, inklusive:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:382 +msgid ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE number;" +msgstr ":guilabel:`AFIP Autorisation`: CAE-nummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:383 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Date`: deadline to deliver the invoice to the " +"customers (normally 10 days after the CAE is generated);" +msgstr "" +":guilabel:`Expiration Date`: sista dag att leverera fakturan till kunden " +"(normalt 10 dagar efter att CAE genererats);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:385 +msgid "" +":guilabel:`Result:` indicates if the invoice has been :guilabel:`Aceptado en" +" AFIP` and/or :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." +msgstr "" +":guilabel:`Result:` anger om fakturan har blivit :guilabel:`Aceptado en " +"AFIP` och/eller :guilabel:`Aceptado con Observaciones`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "AFIP Status." +msgstr "AFIP Status." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:393 +msgid "Invoice taxes" +msgstr "Fakturera skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:395 +msgid "" +"Based on the :guilabel:`AFIP Responsibility type`, the VAT tax can apply " +"differently on the PDF report:" +msgstr "" +"Baserat på :guilabel:`AFIP Responsibility type` kan momsen tillämpas på " +"olika sätt i PDF-rapporten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:398 +msgid "" +":guilabel:`A. Tax excluded`: in this case the taxed amount needs to be " +"clearly identified in the report. This condition applies when the customer " +"has the following AFIP Responsibility type of **Responsable Inscripto**;" +msgstr "" +":guilabel:`A. Skatt undantagen`: i detta fall måste det beskattade beloppet " +"tydligt identifieras i rapporten. Detta villkor gäller när kunden har " +"följande AFIP-ansvarstyp **Responsable Inscripto**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Tax excluded." +msgstr "Undantaget skatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:405 +msgid "" +":guilabel:`B. Tax amount included`: this means that the taxed amount is " +"included as part of the product price, subtotal, and totals. This condition " +"applies when the customer has the following AFIP Responsibility types:" +msgstr "" +":guilabel:`B. Skattebelopp inkluderat`: detta innebär att det beskattade " +"beloppet ingår som en del av produktpriset, delsumman och totalsumman. Detta" +" villkor gäller när kunden har följande AFIP-ansvarstyper:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:409 +msgid "IVA Sujeto Exento;" +msgstr "Moms Ämne Exento;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:410 +msgid "Consumidor Final;" +msgstr "Slutkonsument;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:411 +msgid "Responsable Monotributo;" +msgstr "Chef för Monotributo;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:412 +msgid "IVA liberado." +msgstr "Moms frigjord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:0 +msgid "Tax amount included." +msgstr "Skattebelopp inkluderat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:419 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:650 +msgid "Special use cases" +msgstr "Särskilda användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:422 +msgid "Invoices for services" +msgstr "Fakturor för tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:424 +msgid "" +"For electronic invoices that include :guilabel:`Services`, the AFIP requires" +" to report the service starting and ending date, this information can be " +"filled in the tab :guilabel:`Other Info`." +msgstr "" +"För elektroniska fakturor som innehåller :guilabel:`Services`, kräver AFIP " +"att start- och slutdatum för tjänsten rapporteras, denna information kan " +"fyllas i på fliken :guilabel:`Other Info`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Invoices for Services." +msgstr "Fakturor för tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:431 +msgid "" +"If the dates are not selected manually before the invoice is validated, the " +"values will be filled automatically with the first and last day of the " +"invoice's month." +msgstr "" +"Om datum inte väljs manuellt innan fakturan valideras kommer värdena att " +"fyllas i automatiskt med första och sista dagen i fakturans månad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Service Dates." +msgstr "Datum för service." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:439 +msgid "Exportation invoices" +msgstr "Export av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:441 +msgid "" +"Invoices related to :guilabel:`Exportation Transactions` require that a " +"journal uses the AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** so that the " +"proper document type(s) can be associated." +msgstr "" +"Fakturor relaterade till :guilabel:`Exportation Transactions` kräver att en " +"journal använder AFIP POS System **Expo Voucher - Web Service** så att rätt " +"dokumenttyp(er) kan associeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Exporation journal." +msgstr "Utforskning av loggboken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:448 +msgid "" +"When the customer selected in the invoice is configured with an AFIP " +"responsibility type :guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - " +":guilabel:`Ley N° 19.640`, Odoo automatically assigns the:" +msgstr "" +"När den kund som valts i fakturan är konfigurerad med en AFIP-ansvarstyp " +":guilabel:`Cliente / Proveedor del Exterior` - :guilabel:`Ley N° 19.640`, " +"tilldelar Odoo automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:452 +msgid "Journal related to the exportation Web Service;" +msgstr "Journal relaterad till export Web Service;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:453 +msgid "Exportation document type;" +msgstr "Exportera dokumenttyp;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:454 +msgid "Fiscal position: Compras/Ventas al exterior;" +msgstr "Finanspolitisk ställning: Köp/försäljning utomlands;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:455 +msgid "Concepto AFIP: Products / Definitive export of goods;" +msgstr "Concepto AFIP: Produkter / Definitiv export av varor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:456 +msgid "Exempt Taxes." +msgstr "Skattefri." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Export invoice fields autofilled in Odoo." +msgstr "Exportera fakturafält som fyllts i automatiskt i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:463 +msgid "" +"The Exportation Documents require Incoterms to be enabled and configured, " +"which can be found in :menuselection:`Other Info --> Accounting`." +msgstr "" +"Exportdokumenten kräver att Incoterms aktiveras och konfigureras, vilket kan" +" hittas i :menuselection:`Other Info --> Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Export invoice - Incoterm." +msgstr "Exportfaktura - Incoterm." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:471 +msgid "Fiscal bond" +msgstr "Skattemässig obligation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:473 +msgid "" +"The :guilabel:`Electronic Fiscal Bond` is used for those who invoice capital" +" goods and wish to access the benefit of the Electronic Tax Bonds granted by" +" the Ministry of Economy." +msgstr "" +":guilabel:`Electronic Fiscal Bond` används för de som fakturerar " +"kapitalvaror och vill få tillgång till de elektroniska skatteobligationer " +"som beviljas av ekonomiministeriet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:476 +msgid "" +"For these transactions, it is important to consider the following " +"requirements:" +msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:478 +msgid "Currency (according to the parameter table) and invoice quotation;" +msgstr "Valuta (enligt parametertabellen) och fakturabelopp;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:479 +msgid "Taxes;" +msgstr "Skatter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:480 +msgid "Zone;" +msgstr "Zon;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:481 +msgid "Detail each item;" +msgstr "Ange detaljer för varje artikel;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:483 +msgid "Code according to the Common Nomenclator of Mercosur (NCM);" +msgstr "Kod enligt den gemensamma nomenklaturen för Mercosur (NCM);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:484 +msgid "Complete description;" +msgstr "Fullständig beskrivning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:485 +msgid "Unit Net Price;" +msgstr "Nettopris per enhet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:486 +msgid "Quantity;" +msgstr "Kvantitet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:487 +msgid "Unit of measurement;" +msgstr "Mätningsenhet;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:488 +msgid "Bonus;" +msgstr "Bonus;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:489 +msgid "VAT rate." +msgstr "Momssats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:492 +msgid "Electronic credit invoice MiPyme (FCE)" +msgstr "Elektronisk kreditfaktura MiPyme (FCE)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:494 +msgid "" +"For SME invoices, there are several document types that are classified as " +"**MiPyME**, which are also known as **Electronic Credit Invoice** (or " +"**FCE** in Spanish). This classification develops a mechanism that improves " +"the financing conditions for small and medium-sized businesses, and allows " +"them to increase their productivity, through the early collection of credits" +" and receivables issued to their clients and/or vendors." +msgstr "" +"För fakturor till små och medelstora företag finns det flera dokumenttyper " +"som klassificeras som **MiPyME**, vilket även kallas **Elektronisk " +"kreditfaktura** (eller **FCE** på spanska). Denna klassificering utvecklar " +"en mekanism som förbättrar finansieringsvillkoren för små och medelstora " +"företag och gör det möjligt för dem att öka sin produktivitet genom tidig " +"inkassering av krediter och fordringar som utfärdats till deras kunder " +"och/eller leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:500 +msgid "" +"For these transactions it's important to consider the following " +"requirements:" +msgstr "För dessa transaktioner är det viktigt att beakta följande krav:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:502 +msgid "specific document types (201, 202, 206, etc);" +msgstr "specifika dokumenttyper (201, 202, 206, etc);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:503 +msgid "the emitter should be eligible by the AFIP to MiPyME transactions;" +msgstr "utsläpparen bör vara berättigad av AFIP till MiPyME-transaktioner;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:504 +msgid "the amount should be bigger than 100,000 ARS;" +msgstr "beloppet bör vara större än 100 000 ARS;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:505 +msgid "" +"A bank account type CBU must be related to the emisor, otherwise the invoice" +" cannot be validated, having an error message such as the following." +msgstr "" +"Ett bankkonto av typen CBU måste vara relaterat till emisorn, annars kan " +"fakturan inte valideras, med ett felmeddelande som följande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Bank account relation error." +msgstr "Fel i relation till bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:512 +msgid "" +"To set up the :guilabel:`Transmission Mode`, go to settings and select " +"either :guilabel:`SDC` or :guilabel:`ADC`." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`Transmission Mode`, gå till settings och välj " +"antingen :guilabel:`SDC` eller :guilabel:`ADC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Transmission Mode." +msgstr "Överföringsläge." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:519 +msgid "" +"To change the :guilabel:`Transmission Mode` for a specific invoice, go to " +"the :guilabel:`Other Info` tab and change it before confirming." +msgstr "" +"För att ändra :guilabel:`Transmission Mode` för en specifik faktura, gå till" +" fliken :guilabel:`Övrig Info` och ändra den innan du bekräftar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:523 +msgid "" +"Changing the :guilabel:`Transmission Mode` will not change the mode selected" +" in :guilabel:`Settings`." +msgstr "" +"Om du ändrar :guilabel:`Transmission Mode` ändras inte det läge som valts i " +":guilabel:`Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Transmission Mode on Invoice." +msgstr "Överföringsläge på faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:530 +msgid "" +"When creating a :guilabel:`Credit/Debit` note related to a FCE document:" +msgstr "" +"När du skapar en :guilabel:`Credit/Debit`-anteckning relaterad till ett FCE-" +"dokument:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:532 +msgid "" +"use the :guilabel:`Credit and Debit Note` buttons, so all the information " +"from the invoice is transferred to the new :guilabel:`Credit and Debit " +"Note`;" +msgstr "" +"använd knapparna :guilabel:`Credit and Debit Note`, så att all information " +"från fakturan överförs till den nya :guilabel:`Credit and Debit Note`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:534 +msgid "" +"the document letter should be the same as than the originator document " +"(either A or B);" +msgstr "" +"dokumentets bokstav ska vara densamma som för originaldokumentet (antingen A" +" eller B);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:535 +msgid "" +"the same currency as the source document must be used. When using a " +"secondary currency there is an exchange difference if the currency rate is " +"different between the emission day and the payment date. It is possible to " +"create a credit/debit note to decrease/increase the amount to pay in ARS." +msgstr "" +"samma valuta som källdokumentet måste användas. Vid användning av en " +"sekundär valuta uppstår en växlingsdifferens om valutakursen är olika mellan" +" emissionsdagen och betalningsdagen. Det är möjligt att skapa en " +"kredit-/debetnota för att minska/öka beloppet som ska betalas i ARS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Credit & debit notes buttons." +msgstr "Knapparna för kredit- och debetnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:543 +msgid "When creating a :guilabel:`Credit Note` we can have two scenarios:" +msgstr "När vi skapar en :guilabel:`Credit Note` kan vi ha två scenarier:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:545 +msgid "" +"the FCE is rejected so the :guilabel:`Credit Note` should have the field " +":guilabel:`FCE, is Cancellation?` as *True*; or;" +msgstr "" +"FCE avslås så :guilabel:`Kreditfaktura` bör ha fältet :guilabel:`FCE, är " +"avbruten?` som *Sant*; eller;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:547 +msgid "" +"the :guilabel:`Credit Note`, is created to annulate the FCE document, in " +"this case the field :guilabel:`FCE, is Cancellation?` must be *empty* " +"(false)." +msgstr "" +":guilabel:`Credit Note`, skapas för att annullera FCE-dokumentet, i detta " +"fall måste fältet :guilabel:`FCE, is Cancellation?` vara *empty* (false)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "FCE: Es Cancelación?" +msgstr "FCE: Är det en annullering?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:557 +msgid "Invoice printed report" +msgstr "Utskriven rapport för faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:559 +msgid "" +"The :guilabel:`PDF Report` related to electronic invoices that have been " +"validated by the AFIP includes a barcode at the bottom of the format which " +"represents the CAE number. The expiration date is also displayed as it is a " +"legal requirement." +msgstr "" +":guilabel:`PDF Report` relaterad till elektroniska fakturor som har " +"validerats av AFIP innehåller en streckkod längst ner i formatet som " +"representerar CAE-numret. Utgångsdatumet visas också eftersom det är ett " +"lagkrav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Invoice printed report." +msgstr "Utskriven rapport för faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:568 +msgid "Troubleshooting and auditing" +msgstr "Felsökning och granskning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:570 +msgid "" +"For auditing and troubleshooting purposes, it is possible to obtain detailed" +" information of an invoice number that has been previously sent to the AFIP." +" To retrieve this information, activate the :ref:`developer mode `, then go to the :menuselection:`Accounting` menu and click on the " +"button :guilabel:`Consult Invoice` button in AFIP." +msgstr "" +"För revisions- och felsökningssyften är det möjligt att få detaljerad " +"information om ett fakturanummer som tidigare har skickats till AFIP. För " +"att hämta denna information, aktivera :ref:`utvecklarläge `," +" gå sedan till menyn :menuselection:`Redovisning` och klicka på knappen " +":guilabel:`Konsultera faktura` i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Consult invoice in AFIP." +msgstr "Konsultera fakturan i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Details of invoice consulted in AFIP." +msgstr "Uppgifter om fakturan som konsulterats i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:583 +msgid "" +"It is also possible to retrieve the last number used in AFIP for a specific " +"document type and POS Number as a reference for any possible issues on the " +"sequence synchronization between Odoo and AFIP." +msgstr "" +"Det är också möjligt att hämta det senaste numret som används i AFIP för en " +"specifik dokumenttyp och POS-nummer som referens för eventuella problem med " +"sekvenssynkroniseringen mellan Odoo och AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Consult the last invoice number." +msgstr "Se det sista fakturanumret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:594 +msgid "" +"Based on the purchase journal selected for the vendor bill, the " +":guilabel:`Document Type` is now a required field. This value is auto-" +"populated based on the AFIP Responsibility type of Issuer and Customer, but " +"the value can be changed if necessary." +msgstr "" +"Baserat på den inköpsjournal som valts för leverantörsfakturan är " +":guilabel:`Dokumenttyp` nu ett obligatoriskt fält. Detta värde fylls i " +"automatiskt baserat på AFIP-ansvarstypen för utfärdare och kund, men värdet " +"kan ändras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Changing journal and document type." +msgstr "Ändra journal och dokumenttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:602 +msgid "" +"The :guilabel:`Document Number` field needs to be registered manually and " +"the format will be validated automatically. However, in case the format is " +"invalid, a user error will be displayed indicating the correct format that " +"is expected." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Dokumentnummer` måste registreras manuellt och formatet " +"valideras automatiskt. Om formatet är ogiltigt visas dock ett användarfel " +"som anger det korrekta format som förväntas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Vendor bill document number." +msgstr "Leverantörsfakturans dokumentnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:610 +msgid "" +"The vendor bill number is structured in the same way as the customer " +"invoices, excepted that the document sequence is entered by the user using " +"the following format: *Document Prefix - Letter - Document Number*." +msgstr "" +"Leverantörsfakturanumret är uppbyggt på samma sätt som kundfakturorna, " +"förutom att dokumentföljden anges av användaren enligt följande format: " +"*Dokumentprefix - Bokstav - Dokumentnummer*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:615 +msgid "Validate vendor bill number in AFIP" +msgstr "Validera leverantörens fakturanummer i AFIP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:617 +msgid "" +"As most companies have internal controls to verify that the vendor bill is " +"related to an AFIP valid document, an automatic validation can be set in " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Argentinean Localization --> " +"Validate document in the AFIP`, considering the following levels:" +msgstr "" +"Eftersom de flesta företag har interna kontroller för att verifiera att " +"leverantörsfakturan är relaterad till ett giltigt AFIP-dokument, kan en " +"automatisk validering ställas in i :menuselection:`Accounting --> Settings " +"--> Argentinean Localization --> Validate document in the AFIP`, med " +"beaktande av följande nivåer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:621 +msgid "" +":guilabel:`Not available:` the verification is not done (this is the default" +" value);" +msgstr "" +":guilabel:`Not available:` verifieringen är inte utförd (detta är " +"standardvärdet);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:622 +msgid "" +":guilabel:`Available:` the verification is done. In case the number is not " +"valid it, only displays a warning but still allows the vendor bill to be " +"posted;" +msgstr "" +":guilabel:`Available:` är verifieringen klar. Om numret inte är giltigt " +"visas endast en varning, men det går fortfarande att bokföra " +"leverantörsfakturan;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:624 +msgid "" +":guilabel:`Required:` the verification is done and it does not allow the " +"user to post the vendor bill if the document number is not valid." +msgstr "" +":guilabel:`Required:` verifieringen är gjord och det tillåter inte " +"användaren att bokföra leverantörsfakturan om dokumentnumret inte är " +"giltigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Verify Vendor Bills validity in AFIP." +msgstr "Kontrollera leverantörsfakturornas giltighet i AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:632 +msgid "Validate vendor bills in Odoo" +msgstr "Validera leverantörsfakturor i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:634 +msgid "" +"With the vendor validation settings enabled, a new button shows up on the " +"vendor bills inside of Odoo, labeled :guilabel:`Verify on AFIP`, which is " +"located next to the :guilabel:`AFIP Authorization code` field." +msgstr "" +"Med inställningarna för leverantörsvalidering aktiverade visas en ny knapp " +"på leverantörsfakturorna i Odoo, märkt :guilabel:`Verifiera på AFIP`, som " +"ligger bredvid fältet :guilabel:`AFIP Auktoriseringskod`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Verify on AFIP." +msgstr "Verifiera på AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:642 +msgid "" +"In case the vendor bill cannot be validated in AFIP, a value of " +":guilabel:`Rejected` will be displayed on the dashboard and the details of " +"the invalidation will be added to the chatter." +msgstr "" +"Om leverantörsfakturan inte kan valideras i AFIP kommer värdet " +":guilabel:`Rejected` att visas på instrumentpanelen och information om " +"ogiltigförklaringen kommer att läggas till i chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "AFIP authorization Rejected." +msgstr "AFIP-tillstånd Avvisat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:653 +msgid "Untaxed concepts" +msgstr "Otaxerade begrepp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:655 +msgid "" +"There are some transactions that include items that are not a part of the " +"VAT base amount, such as fuel and gasoline invoices." +msgstr "" +"Det finns vissa transaktioner som inkluderar poster som inte är en del av " +"momsbasbeloppet, t.ex. bränsle- och bensinfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:658 +msgid "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and an additional item to register the amount " +"of the exempt concept." +msgstr "" +"Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " +"som ingår i momsbasbeloppet och en ytterligare post för att registrera " +"beloppet för det undantagna konceptet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "VAT exempt." +msgstr "Momsbefriad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:666 +msgid "Perception taxes" +msgstr "Uppfattning skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:668 +msgid "" +"The vendor bill will be registered using one item for each product that is " +"part of the VAT base amount, and the perception tax can be added in any of " +"the product lines. As a result, there will be one tax group for the VAT and " +"another for the perception. The perception default value is always " +":guilabel:`0.10`." +msgstr "" +"Leverantörsräkningen kommer att registreras med en post för varje produkt " +"som ingår i momsbasbeloppet, och perceptionsskatten kan läggas till i vilken" +" som helst av produktraderna. Som ett resultat kommer det att finnas en " +"skattegrupp för moms och en annan för perception. Standardvärdet för " +"perception är alltid :guilabel:`0.10`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:673 +msgid "" +"To edit the VAT perception and set the correct amount, you should use the " +":guilabel:`Pencil` icon that is the next to the :guilabel:`Perception` " +"amount. After the VAT perception amount has been set, the invoice can then " +"be validated." +msgstr "" +"För att redigera momsuppfattningen och ange rätt belopp ska du använda " +"ikonen :guilabel:`Pencil` som finns bredvid beloppet :guilabel:`Perception`." +" När det uppfattade momsbeloppet har angetts kan fakturan valideras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Enter the perception amount." +msgstr "Ange belopp för perception." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:682 +msgid "Check management" +msgstr "Kontrollhantering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:684 +msgid "" +"To install the *Third Party and Deferred/Electronic Checks Management* " +"module, go to :menuselection:`Apps` and search for the module by its " +"technical name `l10n_latam_check` and click the :guilabel:`Activate` button." +msgstr "" +"För att installera modulen *Third Party and Deferred/Electronic Checks " +"Management*, gå till :menuselection:`Apps` och sök efter modulen med dess " +"tekniska namn `l10n_latam_check` och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "l10n_latam_check module." +msgstr "l10n_latam_check modul." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:692 +msgid "" +"This module enables the required configuration for journals and payments to:" +msgstr "" +"Denna modul möjliggör den konfiguration som krävs för journaler och " +"betalningar till:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:694 +msgid "Create, manage, and control your different types of checks" +msgstr "Skapa, hantera och kontrollera dina olika typer av kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:695 +msgid "Optimize the management of *own checks* and *third party checks*" +msgstr "Optimera hanteringen av *egna checkar* och *tredjeparts checkar*" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:696 +msgid "" +"Have an easy and effective way to manage expiration dates from your own and " +"third party checks" +msgstr "" +"Ha ett enkelt och effektivt sätt att hantera utgångsdatum från egna och " +"tredjeparts checkar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:698 +msgid "" +"Once all the configurations are made for the Argentinian electronic invoice " +"flow, it is also needed to complete certain configurations for the own " +"checks and the third party checks flows." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska elektroniska " +"fakturaflödet, behövs det också vissa konfigurationer för flödena för " +"egenkontroll och tredjepartskontroll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:702 +msgid "Own checks" +msgstr "Egna kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:704 +msgid "" +"Configure the bank journal used to create your own checks by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, selecting the " +"bank journal, and opening the :guilabel:`Outgoing Payments` tab." +msgstr "" +"Konfigurera den bankjournal som används för att skapa dina egna checkar " +"genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Journaler`, välja bankjournalen och öppna fliken :guilabel:`Utgående " +"betalningar`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:708 +msgid "" +":guilabel:`Checks` should be available as a :guilabel:`Payment Method`. If " +"not, click :guilabel:`Add a line` and type `Checks` under :guilabel:`Payment" +" Method` to add them" +msgstr "" +":guilabel:`Checks` bör vara tillgänglig som en :guilabel:`Payment Method`. " +"Om inte, klicka på :guilabel:`Add a line` och skriv `Checks` under " +":guilabel:`Payment Method` för att lägga till dem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:710 +msgid "Enable the :guilabel:`Use electronic and deferred checks` setting." +msgstr "" +"Aktivera inställningen :guilabel:`Use electronic and deferred checks`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:713 +msgid "" +"This last configuration **disables** the printing ability but enables to:" +msgstr "" +"Denna sista konfiguration **inaktiverar** utskriftsfunktionen men gör det " +"möjligt att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:715 +msgid "Enter check numbers manually" +msgstr "Ange kontrollnummer manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:716 +msgid "Adds a field to allocate the payment date of the check" +msgstr "Lägger till ett fält för att tilldela checkens betalningsdatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Bank journal configurations." +msgstr "Konfigurationer för bankjournaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:723 +msgid "Management of own checks" +msgstr "Hantering av egna kontroller" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:725 +msgid "" +"Own checks can be created directly from the vendor bill. For this process, " +"click on the :guilabel:`Register Payment` button." +msgstr "" +"Egna checkar kan skapas direkt från leverantörsfakturan. För denna process, " +"klicka på knappen :guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:728 +msgid "" +"On the payment registration modal, select the bank journal from which the " +"payment is to be made and set the :guilabel:`Check Cash-In Date`, and the " +":guilabel:`Amount`." +msgstr "" +"Välj den bankjournal som betalningen ska göras från i registreringsmodalen " +"för betalning och ange :guilabel:`Check Cash-In Date` och " +":guilabel:`Amount`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with own check options enabled." +msgstr "Popup-fönster för betalning med egna kontrollalternativ aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:736 +msgid "" +"To manage current checks, the :guilabel:`Check Cash-In Date` field must be " +"left blank or filled in with the current date. To manage deferred checks, " +"the :guilabel:`Check Cash-In Date` must be set in the future." +msgstr "" +"För att hantera aktuella checkar måste fältet :guilabel:`Check Cash-In Date`" +" lämnas tomt eller fyllas i med aktuellt datum. För att hantera uppskjutna " +"checkar måste :guilabel:`Check Cash-In Date` anges i framtiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:740 +msgid "" +"To manage your existing own checks, navigate to :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors --> Own Checks`. This window shows critical information such as " +"the dates when checks need to be paid, the total quantity of checks, and the" +" total amount paid in checks." +msgstr "" +"För att hantera dina befintliga egna checkar, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Egna checkar`. I detta " +"fönster visas viktig information som datum då checkarna måste betalas, det " +"totala antalet checkar och det totala beloppet som betalats i checkar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Own checks menu location." +msgstr "Egna kontroller meny plats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:748 +msgid "" +"It is important to note that the list is pre-filtered by checks that are " +"still *not reconciled* with a bank statement - that were not yet debited " +"from the bank - which can be verified with the :guilabel:`Is Matched with a " +"Bank Statement` field. If you want to see all of your own checks, delete the" +" :guilabel:`No Bank Matching` filter by clicking on the :guilabel:`X` " +"symbol." +msgstr "" +"Det är viktigt att notera att listan är förfiltrerad av checkar som " +"fortfarande *inte* är avstämda mot ett kontoutdrag - som ännu inte " +"debiterats från banken - vilket kan verifieras med fältet :guilabel:`Is " +"Matched with a Bank Statement`. Om du vill se alla dina egna checkar tar du " +"bort filtret :guilabel:`No Bank Matching` genom att klicka på symbolen " +":guilabel:`X`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Own checks menu organization and filtering." +msgstr "Egen kontroll av menyorganisation och filtrering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:758 +msgid "Cancel an own check" +msgstr "Avbryt en egen kontroll" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:760 +msgid "" +"To cancel an own check created in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` and select the check " +"to be canceled, then click on the :guilabel:`Void Check` button. This will " +"break the reconciliation with the vendor bills and the bank statements and " +"leave the check in a **canceled** state." +msgstr "" +"För att annullera en egen check som skapats i Odoo, navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` och välj den check " +"som ska annulleras, klicka sedan på knappen :guilabel:`Void Check`. Detta " +"kommer att bryta avstämningen med leverantörsfakturorna och kontoutdragen " +"och lämna checken i ett **annullerat** tillstånd." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Empty Check button to cancel Own Checks" +msgstr "Töm check-knappen för att avbryta egna checkar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:770 +msgid "Third party checks" +msgstr "Kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:772 +msgid "" +"In order to register payments using third party checks, two specific " +"journals need to be configured. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and create two " +"new journals:" +msgstr "" +"För att kunna registrera betalningar med checkar från tredje part måste två " +"specifika journaler konfigureras. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Journaler` och skapa två " +"nya journaler:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:776 +msgid "`Third Party Checks`" +msgstr "Kontroll av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:777 +msgid "`Rejected Third Party Checks`" +msgstr "\"Avvisade kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:780 +msgid "" +"You can manually create more journals if you have multiple points of sale " +"and need journals for those." +msgstr "" +"Du kan manuellt skapa fler journaler om du har flera försäljningsställen och" +" behöver journaler för dessa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:783 +msgid "" +"To create the *Third Party Checks* journal, click the :guilabel:`New` button" +" and configure the following:" +msgstr "" +"För att skapa journalen *Third Party Checks* klickar du på knappen " +":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:786 +msgid "Type `Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" +msgstr "Skriv `Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:787 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:821 +msgid "Select :guilabel:`Cash` as :guilabel:`Type`" +msgstr "Välj :guilabel:`Cash` som :guilabel:`Type`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:788 +msgid "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, input a :guilabel:`Short Code` of your " +"choice, and select a :guilabel:`Currency`" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " +"Account`: till `1.1.1.02.010 Cheques de Terceros`, anger en :guilabel:`Short" +" Code` efter eget val och väljer en :guilabel:`Currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Automatically created cash account." +msgstr "Automatiskt skapat kassakonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:795 +msgid "The available payment methods are listed in the *payments* tabs:" +msgstr "De tillgängliga betalningsmetoderna listas i flikarna *betalningar*:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:797 +msgid "" +"For new incoming third party checks, go to :menuselection:`Incoming Payments" +" tab --> Add a line` and select :guilabel:`New Third Party Checks`. This " +"method is used to create *new* third party checks." +msgstr "" +"För nya inkommande checkar från tredje part, gå till :menuselection:`Fliken " +"Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj :guilabel:`Nya checkar" +" från tredje part`. Denna metod används för att skapa *nya* " +"tredjepartscheckar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:800 +msgid "" +"For incoming and outgoing existing third party checks, go to " +":menuselection:`Incoming Payments tab --> Add a line` and select " +":guilabel:`Existing Third Party Checks`. Repeat the same step for the " +":guilabel:`Outgoing Payments` tab. This method is used to receive and/or pay" +" vendor bills using already *existing* checks, as well as for internal " +"transfers." +msgstr "" +"För inkommande och utgående befintliga checkar från tredje part, gå till " +":menuselection:`Fliken Inkommande betalningar --> Lägg till en rad` och välj" +" :guilabel:`Existerande checkar från tredje part`. Upprepa samma steg för " +"fliken :guilabel:`Utgående betalningar`. Denna metod används för att ta emot" +" och/eller betala leverantörsfakturor med redan *existerande* checkar, samt " +"för interna överföringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:806 +msgid "" +"You can delete pre-existing payment methods appearing by default when " +"configuring the third party checks journals." +msgstr "" +"Du kan ta bort redan existerande betalningsmetoder som visas som standard " +"när du konfigurerar tredjepartskontrolljournalerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment methods automatically created." +msgstr "Betalningsmetoder skapas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:813 +msgid "" +"The *Rejected Third Party Checks* journal also needs to be created and/or " +"configured. This journal is used to manage rejected third party checks and " +"can be utilized to send checks rejected at the moment of collection or when " +"coming from vendors when rejected." +msgstr "" +"Journalen *Rejected Third Party Checks* måste också skapas och/eller " +"konfigureras. Denna journal används för att hantera avvisade checkar från " +"tredje part och kan användas för att skicka checkar som avvisats vid " +"inkassotillfället eller när de kommer från leverantörer när de avvisats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:817 +msgid "" +"To create the *Rejected Third Party Checks* journal, click the " +":guilabel:`New` button and configure the following:" +msgstr "" +"För att skapa journalen *Rejected Third Party Checks* klickar du på knappen " +":guilabel:`New` och konfigurerar följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:820 +msgid "Type `Rejected Third Party Checks` as the :guilabel:`Journal Name`" +msgstr "Skriv `Rejected Third Party Checks` som :guilabel:`Journal Name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:822 +msgid "" +"In the :guilabel:`Journal Entries` tab, set :guilabel:`Cash Account`: to " +"`1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, input a :guilabel:`Short Code` " +"of your choice, and select a :guilabel:`Currency`" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Journal Entries` ställer du in :guilabel:`Cash " +"Account`: till `1.1.1.01.002 Rejected Third Party Checks`, anger en valfri " +":guilabel:`Short Code` och väljer en :guilabel:`Currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:826 +msgid "Use the same payment methods as the *Third Party Checks* journal." +msgstr "Använd samma betalningsmetoder som i journalen *Third Party Checks*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:829 +msgid "New third party checks" +msgstr "Nya kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:831 +msgid "" +"To register a *new* third party check for a customer invoice, click the " +":guilabel:`Register Payment` button. In the pop-up window, you must select " +":guilabel:`Third Party Checks` as journal for the payment registration." +msgstr "" +"För att registrera en *ny* tredjepartscheck för en kundfaktura, klicka på " +"knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " +":guilabel:`Tredjepartscheckar` som journal för betalningsregistreringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:835 +msgid "" +"Select :guilabel:`New Third Party Checks` as :guilabel:`Payment Method`, and" +" fill in the :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Check Bank`. Optionally, you can manually add the " +":guilabel:`Check Issuer Vat`, but this is automatically filled by the " +"customer's VAT number related to the invoice." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`New Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method` och " +"fyll i :guilabel:`Check Number`, :guilabel:`Payment Date` och " +":guilabel:`Check Bank`. Alternativt kan du manuellt lägga till " +":guilabel:`Check Issuer Vat`, men detta fylls automatiskt i av kundens " +"momsnummer som är relaterat till fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with New Third Party Check options enabled." +msgstr "" +"Popup-fönster för betalning med alternativet Ny kontroll av tredje part " +"aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:845 +msgid "Existing third party checks" +msgstr "Befintliga kontroller av tredje part" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:847 +msgid "" +"To pay a vendor bill with an *existing* check, click the :guilabel:`Register" +" Payment` button. In the pop-up window, you must select :guilabel:`Third " +"Party Checks` as journal for the payment registration." +msgstr "" +"För att betala en leverantörsräkning med en *befintlig* check, klicka på " +"knappen :guilabel:`Registrera betalning`. I popup-fönstret måste du välja " +":guilabel:`Third Party Checks` som journal för betalningsregistreringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:851 +msgid "" +"Select :guilabel:`Existing Third Party Checks` as :guilabel:`Payment " +"Method`, and select a check from the :guilabel:`Check` field. The field " +"shows all **available existing checks** to be used as payment for vendor " +"bills." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Existing Third Party Checks` som :guilabel:`Payment Method`," +" och välj en check från fältet :guilabel:`Check`. Fältet visar alla " +"**tillgängliga befintliga checkar** som kan användas som betalning för " +"leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Payment pop-up window with Existing Third Party Check options enabled." +msgstr "" +"Popup-fönster för betalning med alternativ för kontroll av befintlig tredje " +"part aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:859 +msgid "" +"When an **existing third party check** is used, you can review the " +"operations related to it. For example, you can see if a third party check " +"made to pay a customer invoice was later used as an existing third party " +"check to pay a vendor bill." +msgstr "" +"När en **existerande tredjepartscheck** används kan du granska de " +"transaktioner som är relaterade till den. Du kan t.ex. se om en " +"tredjepartscheck som gjorts för att betala en kundfaktura senare användes " +"som en befintlig tredjepartscheck för att betala en leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:863 +msgid "" +"To do so, either go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third " +"Party Checks` or :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " +"depending on the case, and click on a check. In the :guilabel:`Check Current" +" Journal` field, click on :guilabel:`=> Check Operations` to bring up the " +"check's history and movements." +msgstr "" +"Gå antingen till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Third Party " +"Checks` eller :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Own Checks` " +"beroende på fallet, och klicka på en check. I fältet :guilabel:`Check " +"Current Journal` klickar du på :guilabel:`=> Check Operations` för att visa " +"checkens historik och rörelser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Check Operations menu." +msgstr "Kontrollera menyn Drift." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:872 +msgid "" +"The menu also displays critical information related to these operations, " +"such as:" +msgstr "" +"Menyn visar också viktig information som är relaterad till dessa " +"operationer, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:874 +msgid "" +"The :guilabel:`Payment Type`, allowing to classify whether it is a payment " +"*sent* to a vendor or a payment *received* from a customer" +msgstr "" +":guilabel:`Payment Type`, gör det möjligt att klassificera om det är en " +"betalning *sänd* till en leverantör eller en betalning *mottagen* från en " +"kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:876 +msgid "The :guilabel:`Journal` in which the check is currently registered" +msgstr "" +"Den :guilabel:`Journal` i vilken kontrollen för närvarande är registrerad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:877 +msgid "" +"The **partner** associated with the operation (either customer or vendor)." +msgstr "" +"Den **partner** som är knuten till insatsen (antingen kund eller " +"leverantör)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:882 +msgid "Ecommerce electronic invoicing" +msgstr "E-handel elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:885 +msgid "" +":ref:`Install ` the *Argentinian eCommerce* " +"(`l10n_ar_website_sale`) module to enable the following features and " +"configurations:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` modulen *Argentinian eCommerce* " +"(`l10n_ar_website_sale`) för att aktivera följande funktioner och " +"konfigurationer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:888 +msgid "Clients being able to create online accounts for eCommerce purposes." +msgstr "Kunderna kan skapa onlinekonton för e-handelsändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:889 +msgid "Support for required fiscal fields in the eCommerce application." +msgstr "Stöd för obligatoriska skattefält i e-handelsapplikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:890 +msgid "Receive payments for sale orders online." +msgstr "Ta emot betalningar för försäljningsorder online." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:891 +msgid "Generate electronic documents from the eCommerce application." +msgstr "Skapa elektroniska dokument från e-handelsapplikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:896 +msgid "" +"Once all of the configurations are made for the Argentinian :ref:`electronic" +" invoice ` flow, it is also necessary to " +"complete certain configurations to integrate the eCommerce flow." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är gjorda för det argentinska :ref:`elektronisk " +"faktura `-flödet, är det också nödvändigt " +"att slutföra vissa konfigurationer för att integrera e-handelsflödet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:901 +msgid "Client account registration" +msgstr "Registrering av kundkonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:903 +msgid "" +"To configure your website for client accounts, follow the instructions in " +"the :doc:`checkout " +"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>` " +"documentation." +msgstr "" +"Konfigurera din webbplats för kundkonton genom att följa instruktionerna i " +":doc:`checkout " +"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`-dokumentationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:907 +msgid "Automatic invoice" +msgstr "Automatisk faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:909 +msgid "" +"Configure your website to generate electronic documents in the sales process" +" by navigating to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` " +"and activating the :guilabel:`Automatic Invoice` feature in the " +":guilabel:`Invoicing` section to automatically generate the required " +"electronic documents when the online payment is confirmed." +msgstr "" +"Konfigurera din webbplats för att generera elektroniska dokument i " +"försäljningsprocessen genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och aktivera funktionen :guilabel:`Automatic " +"Invoice` i avsnittet :guilabel:`Invoicing` för att automatiskt generera de " +"elektroniska dokument som krävs när onlinebetalningen bekräftas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Feature activated to invoice automatically." +msgstr "Funktion aktiverad för att fakturera automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:918 +msgid "" +"Since an online payment needs to be confirmed for the :guilabel:`Automatic " +"Invoice` feature to generate the document, a :doc:`payment provider " +"<../payment_providers>` **must** be configured for the related website." +msgstr "" +"Eftersom en onlinebetalning måste bekräftas för att funktionen " +":guilabel:`Automatisk faktura` ska kunna generera dokumentet, måste en " +":doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` **konfigureras** för den " +"relaterade webbplatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:923 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:181 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:253 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:251 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:703 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:820 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:795 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:925 +msgid "" +"To allow your products to be invoiced when an online payment is confirmed, " +"navigate to the desired product from :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`. In the :guilabel:`General Information` tab, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Ordered quantities` and define " +"the desired :guilabel:`Customer Taxes`." +msgstr "" +"För att tillåta att dina produkter faktureras när en onlinebetalning " +"bekräftas, navigera till önskad produkt från :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`. På fliken :guilabel:`Generell information` ställer " +"du in :guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Beställda kvantiteter` " +"och definierar önskad :guilabel:`Kundskatt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:931 +msgid "Invoicing flow for eCommerce" +msgstr "Faktureringsflöde för e-handel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:933 +msgid "" +"Once the configurations mentioned above are all set, clients can complete " +"the following required steps in the *Argentinian eCommerce* flow to input " +"fiscal fields in the checkout process." +msgstr "" +"När konfigurationerna ovan är klara kan kunderna genomföra följande " +"obligatoriska steg i *Argentinian eCommerce*-flödet för att ange skattefält " +"i kassaprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:936 +msgid "" +"Fiscal fields are available for input in the checkout process once the " +":guilabel:`Country` field is set as `Argentina`. Inputting the fiscal data " +"enables the purchase to conclude in the corresponding electronic document." +msgstr "" +"Skatteuppgifter kan anges i kassan när :guilabel:`Country`-fältet är " +"inställt på `Argentina`. Inmatning av skatteuppgifter gör det möjligt att " +"slutföra köpet i motsvarande elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Fiscal required fields for electronic invoicing." +msgstr "Fiskala obligatoriska fält för elektronisk fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:944 +msgid "" +"When the client makes a successful purchase and payment, the necessary " +"invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated " +"in the :ref:`Invoice printed report `." +msgstr "" +"När kunden gör ett framgångsrikt köp och betalning genereras den nödvändiga " +"fakturan med motsvarande layout och skattemässiga stämplar som anges i " +":ref:`Invoice printed report `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949 +msgid "" +":doc:`Client account creation " +"<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" +msgstr "" +":doc:`Skapande av klientkonto " +"<../../webbplatser/ecommerce/checkout_betalning_shipping/checkout>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954 +msgid "" +"As part of the localization installation, financial reporting for Argentina " +"was added to the :guilabel:`Accounting` dashboard. Access these reports by " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Argentinean " +"Reports`" +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsinstallationen har finansiell rapportering för " +"Argentina lagts till i :guilabel:`Accounting` dashboard. Du får tillgång " +"till dessa rapporter genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Argentinean Reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Argentinean reports." +msgstr "Argentinska rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:963 +msgid "VAT reports" +msgstr "Momsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:966 +msgid "Sales VAT book" +msgstr "Försäljning Momsbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:968 +msgid "" +"In this report, all the sales are recorded, which are taken as the basis for" +" the accounting records to determine the VAT (Tax Debit)." +msgstr "" +"I denna rapport registreras all försäljning, som ligger till grund för " +"bokföringen för att fastställa momsen (skattedebitering)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:971 +msgid "" +"The :guilabel:`Sales VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." +msgstr "" +"Bokrapporten :guilabel:`Sales VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " +"`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Sales VAT book." +msgstr "Försäljning moms bok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:979 +msgid "Purchases VAT book" +msgstr "Köper momsbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:981 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchases VAT` book report can be exported in a `.zip` file " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` button in the top left, which contains `.txt` " +"files to upload in the AFIP portal." +msgstr "" +"Bokrapporten :guilabel:`Purchases VAT` kan exporteras i en `.zip` fil " +":guilabel:`VAT BOOK (ZIP)` knappen längst upp till vänster, som innehåller " +"`.txt` filer att ladda upp i AFIP portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "Purchases VAT book." +msgstr "Köper momsbok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:989 +msgid "VAT summary" +msgstr "Sammanfattning moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:991 +msgid "" +"Pivot table designed to check the monthly VAT totals. This report is for " +"internal usage, it is not sent to the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell utformad för att kontrollera de månatliga momssummorna. Denna " +"rapport är för internt bruk, den skickas inte till AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "VAT Summary." +msgstr "Sammanfattning moms." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:999 +msgid "IIBB - Reports" +msgstr "IIBB - Rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1002 +msgid "IIBB - Sales by jurisdiction" +msgstr "IIBB - Försäljning per jurisdiktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1004 +msgid "" +"Pivot table where you can validate the gross income in each jurisdiction. " +"Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell där du kan validera bruttoinkomsten i varje jurisdiktion. " +"Affidavit för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till " +"AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "IIBB Sales by jurisdiction." +msgstr "IIBB Försäljning per jurisdiktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1012 +msgid "IIBB - Purchases by jurisdiction" +msgstr "IIBB - Inköp efter jurisdiktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:1014 +msgid "" +"Pivot table where you can validate the gross purchases in each jurisdiction." +" Affidavit for the corresponding taxes to pay, therefore it is not sent to " +"the AFIP." +msgstr "" +"Pivottabell där du kan validera bruttoköpen i varje jurisdiktion. Affidavit " +"för motsvarande skatter att betala, därför skickas den inte till AFIP." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst-1 +msgid "IIBB Purchases by jurisdiction." +msgstr "IIBB Inköp efter jurisdiktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:3 +msgid "Australia" +msgstr "Australien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:14 +msgid "Module Name" +msgstr "Modulens namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:15 +msgid "Module Key" +msgstr "Modul Nyckel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:17 +msgid ":guilabel:`Australia - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Australien - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:18 +msgid "`l10n_au`" +msgstr "`l10n_au`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:19 +msgid "" +"Installed by default when the Accounting :guilabel:`Fiscal Localization` " +"package is set to :guilabel:`Australia`. This module also installs the " +":guilabel:`ABA credit transfer` and the :guilabel:`Remittance Advice report`" +" module." +msgstr "" +"Installeras som standard när paketet Accounting :guilabel:`Fiscal " +"Localization` är inställt på :guilabel:`Australia`. Denna modul installerar " +"även :guilabel:`ABA credit transfer` och :guilabel:`Remittance Advice " +"report` modulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:22 +msgid ":guilabel:`Australian Reports - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Australiska rapporter - redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:23 +msgid "`l10n_au_reports`" +msgstr "`l10n_au_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:24 +msgid "" +"Includes the :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` and the " +":guilabel:`BAS report`." +msgstr "" +"Inkluderar :guilabel:`Taxable Payments Annual Reports (TPAR)` och " +":guilabel:`BAS report`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:26 +msgid ":guilabel:`Australia - Payroll`" +msgstr ":guilabel:`Australien - Löneadministration`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:27 +msgid "`l10n_au_hr_payroll`" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:28 +msgid "Payroll localisation for Australia." +msgstr "Lokalisering av löner för Australien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:29 +msgid ":guilabel:`Australia - Payroll with Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Australien - Löner med redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:30 +msgid "`l10n_au_hr_payroll_account`" +msgstr "`l10n_au_hr_payroll_account`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:31 +msgid "" +"Installs the link between Australian payroll and accounting. The module also" +" installs the modules: :guilabel:`Australian - Accounting`; " +":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; and :guilabel:`Australia - " +"Payroll`." +msgstr "" +"Installerar länken mellan australiensiska löner och redovisning. Modulen " +"installerar även modulerna: :guilabel:`Australian - Accounting`; " +":guilabel:`Australian Reports - Accounting`; och :guilabel:`Australia - " +"Payroll`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:34 +msgid ":guilabel:`Accounting Customer Statements`" +msgstr ":guilabel:`Redovisning av kundredovisningar`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:35 +msgid "`l10n_account_customer_statements`" +msgstr "`l10n_account_customer_statements`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:36 +msgid "" +"Allows the management and sending of monthly customer statements from the " +"partner ledger and the contact form. Also used in New Zealand." +msgstr "" +"Gör det möjligt att hantera och skicka månatliga kundutdrag från " +"partnerreskontran och kontaktformuläret. Används även i Nya Zeeland." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:38 +msgid ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`" +msgstr ":guilabel:`Employment Hero Australian Payroll`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:39 +msgid "`l10n_au_keypay`" +msgstr "`l10n_au_keypay`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:40 +msgid "" +"Synchronises all pay runs from Employment Hero with Odoo’s journal entries." +msgstr "" +"Synkroniserar alla lönekörningar från Employment Hero med Odoo's " +"journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:47 +msgid "" +"The Australian chart of accounts is included in the **Australia - " +"Accounting** module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Chart of Accounts` to access it." +msgstr "" +"Den australiska kontoplanen ingår i modulen **Australien - Redovisning**. Gå" +" till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Kontoplan` för att " +"komma åt den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:373 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:79 +msgid ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" +msgstr ":doc:`../accounting/get_started/chart_of_accounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:56 +msgid "Taxes and GST" +msgstr "Skatter och GST" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:58 +msgid "" +"The default Australian taxes impact the :ref:`BAS Report `, " +"which can be accessed through :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"BAS Report`." +msgstr "" +"De australiska standardskatterna påverkar :ref:`BAS Report `," +" som kan nås via :menuselection:`Accounting --> Reporting --> BAS Report`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:61 +msgid "" +"In Australia, the standard **Goods and Services Tax** (GST) rate is 10%, but" +" different rates and exemptions exist for specific categories of goods and " +"services." +msgstr "" +"I Australien är standardsatsen för **Goods and Services Tax** (GST) 10 %, " +"men det finns olika skattesatser och undantag för specifika kategorier av " +"varor och tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Default GST of Australia" +msgstr "Standard GST för Australien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:68 +msgid "Tax Mapping" +msgstr "Kartläggning av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:70 +msgid "" +"Within the Australian localisation package, tax names encompass the tax rate" +" as an integral part of their naming convention." +msgstr "" +"I det australiensiska lokaliseringspaketet innehåller skattenamn " +"skattesatsen som en integrerad del av deras namnkonvention." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:73 +msgid "" +"Despite the high amount of taxes in Odoo, these taxes are pretty similar " +"(mostly 0% and 10%), with different tax grid variations for:" +msgstr "" +"Trots den höga mängden skatter i Odoo är dessa skatter ganska lika " +"(mestadels 0% och 10%), med olika skattetabellvariationer för:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:76 +msgid "Goods" +msgstr "Varor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:165 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:169 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:173 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:177 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:181 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:185 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:189 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:193 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:201 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:205 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:209 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:213 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:217 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:221 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:225 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:229 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:233 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:237 +msgid "Services" +msgstr "Tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:78 +msgid "TPAR" +msgstr "TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:79 +msgid "TPAR without ABN" +msgstr "TPAR utan ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:79 +msgid ":doc:`Taxes <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Skatter <../redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:84 +msgid "" +"Taxes including a **TPAR** mention impact not only the **BAS** report but " +"also the **TPAR** report. Businesses from certain industries need to report " +"payments made to subcontractors from relevant services during the financial " +"year. Odoo combines the use of taxes and fiscal positions to report these " +"payments on the **TPAR** report. Taxes with the mention **TPAR without ABN**" +" are used to record amounts withheld from subcontractors without an **ABN** " +"for the **ATO**." +msgstr "" +"Skatter som inkluderar ett **TPAR**-omnämnande påverkar inte bara " +"**BAS**-rapporten utan även **TPAR**-rapporten. Företag från vissa branscher" +" måste rapportera betalningar som gjorts till underleverantörer från " +"relevanta tjänster under räkenskapsåret. Odoo kombinerar användningen av " +"skatter och skattepositioner för att rapportera dessa betalningar på " +"**TPAR**-rapporten. Skatter med benämningen **TPAR utan ABN** används för " +"att registrera belopp som hålls inne från underleverantörer utan **ABN** för" +" **ATO**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:91 +msgid ":ref:`TPAR `" +msgstr ":ref:`TPAR `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:93 +msgid "Here are the taxes for Australia in Odoo 17." +msgstr "Här är skatterna för Australien i Odoo 17." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99 +msgid "GST Name" +msgstr "GST-namn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 +msgid "GST Scope" +msgstr "GST:s omfattning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 +msgid "GST Type" +msgstr "Typ av GST" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 +msgid "10%" +msgstr "10%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 +msgid "GST Purchases" +msgstr "GST Inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:166 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:170 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:174 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:178 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:190 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:194 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:198 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:202 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:206 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:210 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:214 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:218 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:222 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:230 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "Purchases" +msgstr "Inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143 +msgid "10% INC" +msgstr "10% INC" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:176 +msgid "GST Inclusive Purchases" +msgstr "Inköp inklusive GST" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 +msgid "10% C" +msgstr "10% C" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:184 +msgid "Capital Purchases" +msgstr "Kapitalanskaffning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 +msgid "0% C" +msgstr "0% C" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 +msgid "Zero Rated Purch" +msgstr "Nollklassat inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:119 +msgid "100% T EX" +msgstr "100% T EX" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:200 +msgid "Purchase (Taxable Imports) - Tax Paid Separately" +msgstr "Köp (skattepliktig import) - skatten betalas separat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 +msgid "10% I" +msgstr "10% I" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:208 +msgid "Purchases for Input Taxed Sales" +msgstr "Inköp för mervärdesbeskattad försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 +msgid "10% P" +msgstr "10% P" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:216 +msgid "Purchases for Private use or not deductible" +msgstr "Inköp för privat bruk eller inte avdragsgillt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 +msgid "100% EX" +msgstr "100% EX" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:224 +msgid "GST Only on Imports" +msgstr "GST endast på import" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:135 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:159 +msgid "10% Adj" +msgstr "10% Adj" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:136 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:228 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:232 +msgid "Tax Adjustments (Purchases)" +msgstr "Skattejusteringar (köp)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:140 +msgid "GST Sales" +msgstr "GST-försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:144 +msgid "GST Inclusive Sales" +msgstr "Försäljning inklusive GST" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 +msgid "0% EX" +msgstr "0% EX" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 +msgid "Zero Rated (Export) Sales" +msgstr "Nollklassad försäljning (export)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151 +msgid "0% EXEMPT" +msgstr "0% EXEMPT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:152 +msgid "Exempt Sales" +msgstr "Undantagen försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:155 +msgid "0% I" +msgstr "0% I" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:156 +msgid "Input Taxed Sales" +msgstr "Ingångsbeskattad försäljning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:160 +msgid "Tax Adjustments (Sales)" +msgstr "Skattejusteringar (försäljning)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:163 +msgid "10% TPAR" +msgstr "10% TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:167 +msgid "10% TPAR NO ABN" +msgstr "10% TPAR FRÅN ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:171 +msgid "10% INC TPAR" +msgstr "10% INC TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:175 +msgid "10% INC TPAR N ABN" +msgstr "10% INC TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:179 +msgid "10% C TPAR" +msgstr "10% C TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:183 +msgid "10% C TPAR N ABN" +msgstr "10% C TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:187 +msgid "0% C TPAR" +msgstr "0% C TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:188 +msgid "Zero Rated Purch TPAR" +msgstr "Nollklassat inköp TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:191 +msgid "0% C TPAR N ABN" +msgstr "0% C TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:192 +msgid "Zero Rated Purch TPAR without ABN" +msgstr "Zero Rated Purch Purchasing TPAR utan ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:195 +msgid "100% T EX TPAR" +msgstr "100% T EX TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:199 +msgid "100% T EX TPAR N ABN" +msgstr "100% T EX TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:203 +msgid "10% I TPAR" +msgstr "10% I TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:207 +msgid "100% I TPAR N ABN" +msgstr "100% I TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:211 +msgid "10% P TPAR" +msgstr "10% P TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:215 +msgid "10% P TPAR N ABN" +msgstr "10% P TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:219 +msgid "100% EX TPAR" +msgstr "100% EX TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:223 +msgid "100% EX TPAR N ABN" +msgstr "100% EX TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:227 +msgid "10% Adj TPAR" +msgstr "10% Adj TPAR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:231 +msgid "10% Adj TPAR N ABN" +msgstr "10% Adj TPAR N ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 +msgid "47% WH" +msgstr "47% WH" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236 +msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" +msgstr "Innehållen skatt för partners utan ABN" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243 +msgid "BAS report" +msgstr "BAS-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245 +msgid "" +"The **Business Activity Statement (BAS)** report is a critical tax reporting" +" requirement for businesses registered for **Goods and Services Tax (GST)** " +"in Australia. The **BAS** is used to report and remit various taxes to the " +"**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, " +"businesses can report on the following:" +msgstr "" +"Rapporten **Business Activity Statement (BAS)** är ett viktigt " +"skatterapporteringskrav för företag som är registrerade för **Goods and " +"Services Tax (GST)** i Australien. **BAS** används för att rapportera och " +"betala in olika skatter till **Australian Taxation Office (ATO)**. Med Odoo " +"**BAS**-funktionen kan företag rapportera följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 +msgid "Goods and Services Tax (GST)" +msgstr "Skatt på varor och tjänster (GST)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 +msgid "PAYG tax withheld" +msgstr "Avdragen PAYG-skatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "BAS report in Odoo" +msgstr "BAS-rapport i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256 +msgid "" +"The taxes for GST are collected from the **tax grid**, which is pre-" +"configured in the system. The **tax grid** can also be manually set up for " +"any additional special GST. Once the tax for each account is set up, the " +"system automatically slots journal items into the correct tax category. This" +" ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's " +"financial activities." +msgstr "" +"Skatterna för GST samlas in från **skattetabellen**, som är förkonfigurerad " +"i systemet. Skattetabellen** kan också ställas in manuellt för eventuella " +"ytterligare särskilda GST. När skatten för varje konto har ställts in, " +"placerar systemet automatiskt verifikat i rätt skattekategori. Detta " +"säkerställer att **BAS**-rapporten är korrekt och återspeglar företagets " +"finansiella aktiviteter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "GST grids in Odoo" +msgstr "GST-rutnät i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264 +msgid "" +"In addition, the **BAS** report includes the **PAYG** tax withheld " +"components (**W1** to **W5**, then **summary, section 4**). This integration" +" ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured " +"and reflected within the report." +msgstr "" +"Dessutom innehåller **BAS**-rapporten **PAYG**-komponenterna för innehållen " +"skatt (**W1** till **W5**, sedan **sammanfattning, avsnitt 4**). Denna " +"integration säkerställer att alla lönerelaterade källskatter registreras " +"korrekt och återspeglas i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo" +msgstr "Innehållen PAYG-skatt och sammanfattning av BAS-rapport i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271 +msgid "" +"The module incorporates built-in rules that facilitate the automatic " +"calculation of taxes for types **W1** to **W5**. For a detailed walkthrough " +"and more information on the calculation process for these taxes, please " +"refer to the Payroll app documentation." +msgstr "" +"Modulen innehåller inbyggda regler som underlättar den automatiska " +"beräkningen av skatter för typerna **W1** till **W5**. För en detaljerad " +"genomgång och mer information om beräkningsprocessen för dessa skatter, se " +"dokumentationen för appen Lön." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 +msgid ":ref:`Payroll `" +msgstr ":ref:`Payroll `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 +msgid "Closing the BAS report" +msgstr "Avslutande av BAS-rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 +msgid "" +"When it is time to file the tax return with the **ATO**, click " +":guilabel:`Closing entry`. The tax return period can be configured in " +":menuselection:`configuration --> Settings --> Tax Return Periodicity`. " +"Also, the start date of the tax return period can be defined through the " +"**period button** (marked by a calendar icon 📅)." +msgstr "" +"När det är dags att lämna in deklarationen med **ATO** klickar du på " +":guilabel:`Stängande post`. Skattedeklarationsperioden kan konfigureras i " +":menuselection:`konfiguration --> Inställningar --> " +"Skattedeklarationsperiodicitet`. Startdatumet för deklarationsperioden kan " +"också definieras med **periodknappen** (markerad med en kalenderikon 📅)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 +msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" +msgstr ":doc:`Årsbokslut <../accounting/reporting/year_end>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 +msgid "" +"Odoo uses the *calendar quarter* rather than the Australian FY quarter, " +"which means **July to September is Q3 in Odoo**." +msgstr "" +"Odoo använder *kalenderkvartal* i stället för det australiensiska FY-" +"kvartalet, vilket innebär att **juli till september är Q3 i Odoo**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:293 +msgid "" +"Before closing the entry for the first time, the default **GST payable " +"account** and **GST receivable account** need to be set. A notification pops" +" up and redirects the user to tax group configurations." +msgstr "" +"Innan posten stängs för första gången måste standardkontona **GST payable " +"account** och **GST receivable account** ställas in. Ett meddelande dyker " +"upp och omdirigerar användaren till skattegruppskonfigurationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:297 +msgid "" +"Once the **GST payable** and **GST receivable** accounts are set up, the " +"**BAS** report generates an accurate journal closing entry automatically, " +"which balances out the GST balance with the GST clearing account." +msgstr "" +"När kontona **GST payable** och **GST receivable** har skapats genererar " +"**BAS**-rapporten automatiskt en korrekt bokslutspost, som balanserar GST-" +"saldot med GST-clearingkontot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." +msgstr "GST-konton för BAS-rapporten i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 +msgid "" +"The balance between **GST receivable** and **payable** is set against the " +"tax clearing account defined on the tax group. The amount to be paid to or " +"received from the **ATO** can be reconciled against a bank statement." +msgstr "" +"Saldot mellan **GST receivable** och **payable** ställs mot det " +"skatteavräkningskonto som definierats för skattegruppen. Det belopp som ska " +"betalas till eller tas emot från **ATO** kan stämmas av mot ett kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "BAS tax payment." +msgstr "Betalning av BAS-skatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 +msgid "" +"The **BAS** report is not directly submitted to the **ATO**. Odoo helps you " +"automatically compute the necessary values in each section, with the " +"possibility to audit them to better understand the history behind these " +"numbers. Businesses can copy these values and enter them on the `ATO’s " +"portal `_." +msgstr "" +"**BAS**-rapporten skickas inte direkt till **ATO**. Odoo hjälper dig att " +"automatiskt beräkna de nödvändiga värdena i varje avsnitt, med möjlighet att" +" granska dem för att bättre förstå historiken bakom dessa siffror. Företag " +"kan kopiera dessa värden och ange dem på `ATO:s portal " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 +msgid "TPAR report" +msgstr "TPAR-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 +msgid "" +"Odoo allows businesses to report payments made to contractors or " +"subcontractors during the financial year. This is done by generating a " +":abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. If you are unsure your " +"business needs this report, refer to the documentation provided by the `ATO " +"`_. You can find " +"this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments" +" Annual Reports (TPAR)`." +msgstr "" +"Odoo tillåter företag att rapportera betalningar som gjorts till " +"entreprenörer eller underleverantörer under räkenskapsåret. Detta görs genom" +" att generera en :abbr:`TPAR (Taxable Payments Annual Report)`. Om du är " +"osäker på om ditt företag behöver denna rapport kan du läsa den " +"dokumentation som tillhandahålls av `ATO `_. Du hittar denna rapport i " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Årsrapporter för " +"skattepliktiga betalningar (TPAR)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331 +msgid "" +"Under :menuselection:`Accounting --> Customers` or " +":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a " +":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Accounting --> Customers` eller " +":menuselection:`Accounting --> Vendors`, välj en entreprenör och ange en " +":guilabel:`Fiscal Position` under fliken :guilabel:`Sales & Purchase`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "TPAR fiscal position" +msgstr "TPAR finanspolitisk ställning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 +msgid "" +"Upon billing a contact with a fiscal position set to :guilabel:`TPAR` or " +":guilabel:`TPAR without ABN`, the report is automatically generated in " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" +" (TPAR)`." +msgstr "" +"Vid fakturering av en kontakt med en skatteposition satt till " +":guilabel:`TPAR` eller :guilabel:`TPAR utan ABN`, genereras rapporten " +"automatiskt i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments " +"Annual Reports (TPAR)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 +msgid "" +"The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " +"Withheld** from their **TPAR** subcontractors." +msgstr "" +"Rapporten innehåller **ABN**, **Total GST**, **Betald brutto** och " +"**Inhållen skatt** från deras **TPAR**-underleverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 +msgid "**Total GST**: the total tax paid" +msgstr "**Total GST**: den totala skatt som betalats" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 +msgid "" +"**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills" +msgstr "" +"**Gross Paid amounts**: visas efter registrering av en betalning för dessa " +"räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346 +msgid "" +"**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal " +"position set to :guilabel:`TPAR without ABN`" +msgstr "" +"**Tax Withheld**: visas om underleverantören är registrerad med en " +"skatteposition inställd på :guilabel:`TPAR utan ABN`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 +msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats." +msgstr "**TPAR**-rapporten kan exporteras till formaten PDF, XLSX och TPAR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354 +msgid "Customer statements" +msgstr "Kundutlåtanden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356 +msgid "" +"Customer statements allow customers to see their financial transactions with" +" the company over a certain period, and overdue statement details. These " +"statements can be sent out to customers by email." +msgstr "" +"Kundutdrag ger kunderna möjlighet att se sina finansiella transaktioner med " +"företaget under en viss period och uppgifter om förfallna utdrag. Dessa " +"kontoutdrag kan skickas ut till kunderna via e-post." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Customer statement in Odoo." +msgstr "Kundutlåtande i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363 +msgid "There are **two** ways for customers to download these statements." +msgstr "Det finns **två** sätt för kunderna att ladda ner dessa kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365 +msgid "" +"**From the contact form:** Customer statements are under " +":menuselection:`Customers --> Customers`. Select a customer, click the " +"**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This " +"prints out the statement from the beginning of the month to today's date." +msgstr "" +"**Från kontaktformuläret:** Kundutdrag finns under :menuselection:`Kunder " +"--> Kunder`. Välj en kund, klicka på **kugghjulsikonen (⚙)** och sedan på " +":guilabel:`Skriv ut kundutdrag`. Detta skriver ut kontoutdraget från början " +"av månaden till dagens datum." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 +msgid "" +"**From the partner ledger:** This option allows for more flexibility in " +"selecting a statement's start and end date. You can access it by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Partner Ledger`. From here, " +"specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover " +"over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab." +msgstr "" +"**Från partnerreskontran:** Detta alternativ ger större flexibilitet vid val" +" av start- och slutdatum för ett kontoutdrag. Du kommer åt det genom att gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Partnerreskontra`. Här" +" anger du ett datumintervall i **kalendermenyn (📅)** för kontoutdraget, " +"håller muspekaren över en partner och klickar på fliken " +":guilabel:`Kundkontoutdrag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." +msgstr "Kundräkning från partnerreskontra rapport i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381 +msgid "Remittance advice" +msgstr "Rådgivning om penningförsändelser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383 +msgid "" +"A remittance advice is a document used as proof of payment to a business. In" +" Odoo, it can be accessed by going to :menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣" +" Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->" +" Payment Receipt`." +msgstr "" +"En remittance advice är ett dokument som används som bevis på betalning till" +" ett företag. I Odoo kan du komma åt det genom att gå till " +":menuselection:`Accounting ‣ Vendors ‣ Payments`, välja betalning(ar) och " +"klicka på :menuselection:`Print --> Payment Receipt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Remittance advice in Odoo." +msgstr "Remittance advice i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393 +msgid "E-Invoicing via Peppol" +msgstr "E-fakturering via Peppol" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395 +msgid "" +"Odoo is compliant with Australia's and New Zealand's `PEPPOL requirements " +"`_. You can find " +"and set up **electronic invoicing** settings per partner under " +":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> " +"Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab." +msgstr "" +"Odoo uppfyller Australiens och Nya Zeelands `PEPPOL-krav " +"`_. Du kan hitta " +"och ställa in **elektronisk fakturering** inställningar per partner under " +":menuselection:`Accounting --> Customers` eller :menuselection:`Accounting " +"--> Vendors`, välj en partner, och klicka på :guilabel:`Accounting` fliken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Peppol settings from a partner in Odoo." +msgstr "Peppol-inställningar från en partner i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404 +msgid "" +"Validating an invoice or credit note for a partner on the PEPPOL network " +"will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your " +"PEPPOL network." +msgstr "" +"Vid validering av en faktura eller kreditnota för en partner i PEPPOL-" +"nätverket hämtas en XML-fil som kan laddas upp manuellt till ditt PEPPOL-" +"nätverk." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410 +msgid "ABA files for batch payments" +msgstr "ABA-filer för batchbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415 +msgid "" +"An ABA file is a digital format developed by the `Australian Bankers' " +"Association `_. It is designed for business " +"customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " +"from their business management software." +msgstr "" +"En ABA-fil är ett digitalt format som utvecklats av `Australian Bankers' " +"Association `_. Det är utformat för att " +"företagskunder ska kunna hantera massbetalningar genom att ladda upp en enda" +" fil från sin programvara för affärshantering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 +msgid "" +"The main advantage of using ABA files is to improve payment and matching " +"efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one " +"file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks." +msgstr "" +"Den största fördelen med att använda ABA-filer är att betalnings- och " +"matchningseffektiviteten förbättras. Detta uppnås genom att många " +"betalningar konsolideras i en fil för batchbehandling, som kan skickas till " +"alla australiensiska banker." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:429 +msgid "" +"To enable **batch payments**, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow " +"Batch Payments`." +msgstr "" +"För att aktivera **batchbetalningar**, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Setting --> Batch Payment` och aktivera " +":guilabel:`Allow Batch Payments`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 +msgid "Bank journal" +msgstr "Bankjournal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` and " +"select the :guilabel:`Bank` journal type. In the :guilabel:`Journal Entries`" +" tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and " +"edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals` och" +" välj journaltypen :guilabel:`Bank`. På fliken " +":guilabel:`Journalanteckningar` anger du :guilabel:`Kontonummer` och klickar" +" på :guilabel:`Skapa och redigera`. Fyll i följande fält i popup-fönstret:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 +msgid ":guilabel:`Bank`" +msgstr ":guilabel:`Bank`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 +msgid ":guilabel:`Account Holder Name`" +msgstr ":guilabel:`Kontoinnehavarens namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 +msgid ":guilabel:`BSB`" +msgstr ":guilabel:`BSB`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 +msgid ":guilabel:`Account Holder`" +msgstr ":guilabel:`Kontoinnehavare`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Account Number settings for ABA in Odoo." +msgstr "Inställningar för kontonummer för ABA i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 +msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**." +msgstr "Fältet :guilabel:`Send Money` måste vara **aktiverat**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 +msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional." +msgstr "Fältet :guilabel:`Currency` är valfritt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454 +msgid "" +"Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " +"fields related to the ABA:" +msgstr "" +"Gå tillbaka till fliken :guilabel:`Journal Entries` och fyll i följande fält" +" relaterade till ABA:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 +msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" +msgstr ":guilabel:`BSB`: Detta fält är autoformaterat från bankkontot" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 +msgid "" +":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation " +"of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)" +msgstr "" +":guilabel:`Kod för finansiellt institut`: Den officiella förkortningen på 3 " +"bokstäver för finansinstitutet (t.ex. WBC för Westpac)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459 +msgid "" +":guilabel:`Supplying User Name`: 6-digit number provided by your bank. " +"Contact or check your bank website if you need to know." +msgstr "" +":guilabel:`Supplying User Name`: 6-siffrigt nummer som tillhandahålls av din" +" bank. Kontakta eller kontrollera din banks webbplats om du behöver veta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:463 +msgid "" +":guilabel:`Include Self-Balancing Transactions`: Selecting this option adds " +"an additional" +msgstr "" +":guilabel:`Inkludera självbalanserande transaktioner`: Om du väljer detta " +"alternativ läggs en extra" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:462 +msgid "" +"\"self-balancing\" transaction to the end of the ABA file, which some " +"financial institutions require when generating ABA files. Check with your " +"bank to see if you need this option." +msgstr "" +"\"självbalanserande\" transaktion i slutet av ABA-filen, vilket vissa " +"finansinstitut kräver när de genererar ABA-filer. Kontrollera med din bank " +"om du behöver detta alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:465 +msgid "" +"Then, go to the :guilabel:`Outgoing Payments` tab on the same " +":guilabel:`Bank` type journal. Click :guilabel:`Add a line` and select " +":guilabel:`ABA Credit Transfer` as the **payment method**." +msgstr "" +"Gå sedan till fliken :guilabel:`Utgående betalningar` på samma " +":guilabel:`Bank` typjournal. Klicka på :guilabel:`Add a line` och välj " +":guilabel:`ABA Credit Transfer` som **betalningsmetod**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 +msgid "Partners’ bank accounts" +msgstr "Partners bankkonton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` or " +":menuselection:`Accounting --> Vendors --> Vendors` and select a partner for" +" whom you want to add banking information. Once selected, click the " +":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," +" click :guilabel:`Add a line` to fill in:" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder` eller " +":menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Leverantörer` och välj en " +"partner för vilken du vill lägga till bankinformation. Klicka sedan på " +"fliken :guilabel:`Accounting` och under avsnittet :guilabel:`Bank Accounts` " +"klickar du på :guilabel:`Add a line` för att fylla i:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 +msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" +msgstr ":guilabel:`Kontonummer` för denna partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 +msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" +msgstr ":guilabel:`Accounter Holder`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 +msgid "" +":guilabel:`Send Money` defines the bank account as *trusted*, which is " +"essential for ABA files and must be enabled if to be used." +msgstr "" +":guilabel:`Send Money` definierar bankkontot som *trusted*, vilket är " +"nödvändigt för ABA-filer och måste aktiveras om det ska kunna användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 +msgid "Generate an ABA file" +msgstr "Generera en ABA-fil" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 +msgid "" +"To generate an **ABA** file, :guilabel:`Create` a vendor bill (manually or " +"from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" +" banking information is set up correctly before registering a payment.." +msgstr "" +"För att generera en **ABA**-fil, :guilabel:`Create` en leverantörsfaktura " +"(manuellt eller från en inköpsorder). :guilabel:`Confirm` fakturan och se " +"till att leverantörens bankinformation är korrekt inställd innan du " +"registrerar en betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Register Payment` in the pop-up window: select the " +":guilabel:`Bank` journal, select :guilabel:`ABA Credit Transfer` as " +":guilabel:`Payment Method`, and select the right :guilabel:`Recipient Bank " +"Account`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Register Payment` i popup-fönstret: välj " +":guilabel:`Bank` journal, välj :guilabel:`ABA Credit Transfer` som " +":guilabel:`Payment Method`, och välj rätt :guilabel:`Recipient Bank " +"Account`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:495 +msgid "" +"Once payments are confirmed, they appear in :menuselection:`Accounting --> " +"Vendors --> Payments`. Tick the box of the payments to be included in the " +"batch, then click :guilabel:`Create Batch`. Verify all information is " +"correct and finally :guilabel:`Validate`. Once validated, the ABA file " +"becomes available in the **chatter** on the right." +msgstr "" +"När betalningarna har bekräftats visas de i :menuselection:`Accounting --> " +"Vendors --> Payments`. Markera rutan för de betalningar som ska ingå i " +"batchen och klicka sedan på :guilabel:`Create Batch`. Kontrollera att all " +"information är korrekt och slutligen :guilabel:`Validate`. Efter validering " +"blir ABA-filen tillgänglig i **chatter** till höger." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:500 +msgid "" +"After uploading it to your bank’s portal, an ABA transaction line will " +"appear in your bank feed at the following bank feed iteration. You will need" +" to reconcile it against the **batch payment** made in Odoo." +msgstr "" +"När du har laddat upp den till din banks portal kommer en ABA-" +"transaktionsrad att visas i ditt bankflöde vid nästa bankflödesiteration. Du" +" kommer att behöva stämma av den mot **batchbetalningen** som gjorts i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 +msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" +msgstr ":doc:`Batchbetalning <../accounting/payments/batch>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 +msgid "Buy Now, Pay Later solutions" +msgstr "Köp nu, betala senare-lösningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512 +msgid "" +"Buy Now, Pay Later solutions are popular payment methods for eShops in " +"Australia. Some of these solutions are available via the `Stripe " +"`_ and `AsiaPay " +"`_ payment providers." +msgstr "" +"Buy Now, Pay Later-lösningar är populära betalningsmetoder för eShops i " +"Australien. Vissa av dessa lösningar är tillgängliga via " +"betalningsleverantörerna `Stripe `_ och `AsiaPay `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 +msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" +msgstr ":doc:`AsiaPay betalningsleverantör <../payment_providers/asiapay>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518 +msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" +msgstr ":doc:`Stripe betalningsleverantör <../payment_providers/stripe>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521 +msgid "POS terminals for Australia" +msgstr "POS-terminaler för Australien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 +msgid "" +"If you wish to have a direct connection between Odoo and your PoS terminal " +"in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " +"**EFTPOS** payment solution in Australia." +msgstr "" +"Om du vill ha en direkt anslutning mellan Odoo och din PoS-terminal i " +"Australien måste du *ha* en **Stripe**-terminal. Odoo stöder " +"betalningslösningen **EFTPOS** i Australien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 +msgid "" +"You do not need a Stripe payment terminal to use Odoo as your main PoS " +"system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually" +" enter the final payment amount on the terminal." +msgstr "" +"Du behöver inte en Stripe-betalterminal för att använda Odoo som ditt " +"huvudsakliga PoS-system. Den enda nackdelen med att inte använda Stripe är " +"att kassörerna måste ange det slutliga betalningsbeloppet manuellt på " +"terminalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 +msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" +msgstr ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533 +msgid "" +":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " +"`" +msgstr "" +":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534 +msgid "`Stripe Dashboard `_" +msgstr "`Stripe Dashboard `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535 +msgid "`Stripe Terminal `_" +msgstr "`Stripe Terminal `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 +msgid "Payroll" +msgstr "Löner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 +msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2." +msgstr "Odoo är för närvarande inte kompatibel med STP Phase 2." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 +msgid "Create your employees" +msgstr "Skapa dina anställda" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 +msgid "" +"To create an **employee form** and fill in mandatory information, go to the " +"**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " +"Settings` tab, you can input the mandatory information:" +msgstr "" +"För att skapa ett **medarbetarformulär** och fylla i obligatorisk " +"information, gå till appen **Medarbetare** och klicka på :guilabel:`Create`." +" På fliken :guilabel:`HR Settings` kan du ange den obligatoriska " +"informationen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 +msgid "" +":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " +"to the “TFN” field" +msgstr "" +":guilabel:`TFN Status`: om den anställde anger ett TFN, se till att lägga " +"till det i fältet \"TFN\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 +msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" +msgstr ":guilabel:`Non-resident`: om den anställde är bosatt i utlandet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554 +msgid "" +":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the " +"threshold" +msgstr "" +":guilabel:`Tröskelvärde för skattefrihet`: om den anställde ligger under " +"eller över tröskelvärdet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555 +msgid "" +":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans " +"(e.g. HELP, VSL, SSL…)" +msgstr "" +":guilabel:`HELP / STSL`: för alla typer av stödlån för studier och " +"yrkesutbildning (t.ex. HELP, VSL, SSL...)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 +msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`" +msgstr ":guilabel:`Avdrag för sjukvårdsavgift`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557 +msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`" +msgstr ":guilabel:`Undantag från sjukvårdsavgift`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558 +msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`" +msgstr ":guilabel:`Withholding för extra lön`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 +msgid "Manage Australian contracts" +msgstr "Förvalta australiska kontrakt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564 +msgid "" +"Once the employee form has been created, ensure the contract is enabled by " +"clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to " +":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." +msgstr "" +"När medarbetarformuläret har skapats, se till att kontraktet är aktiverat " +"genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Kontrakt` eller genom att gå " +"till :menuselection:`Medarbetare --> Medarbetare --> Kontrakt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569 +msgid "" +"Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee" +" can be assigned consecutive contracts during their employment." +msgstr "" +"Endast ett avtal kan vara aktivt samtidigt per anställd, men en anställd kan" +" tilldelas på varandra följande avtal under sin anställning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 +msgid "" +"Contractual information related to Australia can be found in the following " +"**three** places:" +msgstr "" +"Avtalsinformation med anknytning till Australien finns på följande **tre** " +"ställen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 +msgid "" +"Before assigning a salary amount, pay frequency, and other important details" +" to a contract, defining the **salary structure**, **start date**, and " +"**work entry** source is important. In Australia, a \"Salary Structure\" is " +"employed to specify the tax schedule applicable to that contract, as defined" +" by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" +" following **three structures**:" +msgstr "" +"Innan du tilldelar ett kontrakt en lönesumma, lönefrekvens och andra viktiga" +" detaljer är det viktigt att definiera **lönestruktur**, **startdatum** och " +"**arbetsinträde**. I Australien används en \"lönestruktur\" för att ange " +"vilken skattetabell som gäller för det aktuella kontraktet, enligt den " +"australiska skattemyndighetens (ATO) definition. De flesta avtal omfattas av" +" följande **tre strukturer**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 +msgid "" +"**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will " +"fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all " +"contracts." +msgstr "" +"**Regular (Schedule 1)**: de allra flesta australiensiska anställda kommer " +"att tillhöra denna kategori; därför tilldelas denna struktur som standard " +"för alla kontrakt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582 +msgid "" +"**Working holiday makers (Schedule 15)**. When employing working holiday " +"makers (WHMs), other taxes apply. For detailed information on these specific" +" tax implications, refer to the documentation provided by the **ATO**." +msgstr "" +"**Arbetande semesterfirare (schema 15)**. Vid anställning av arbetande " +"semesterfirare (WHM) tillkommer andra skatter. För detaljerad information om" +" dessa specifika skattekonsekvenser, se den dokumentation som tillhandahålls" +" av **ATO**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:585 +msgid "" +"**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " +"for over **28** days." +msgstr "" +"**Ingen TFN**. Välj denna struktur om den anställde inte har angett en " +"**TFN** på över **28** dagar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Employees form in Odoo Payroll." +msgstr "Anställda formulär i Odoo Payroll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 +msgid "" +"The structures **Horticulture/Shearing (Schedule 2)** and **Artists and " +"Performers (Schedule 3)** are only partially complete, and proper tests " +"should be performed before using them to pay employees in your production " +"database. Send your feedback to au-feedback@mail.odoo.com." +msgstr "" +"Strukturerna **Hortonomi/skärning (Schema 2)** och **Artister och artister " +"(Schema 3)** är endast delvis kompletta, och korrekta tester bör utföras " +"innan de används för att betala anställda i din produktionsdatabas. Skicka " +"din feedback till au-feedback@mail.odoo.com." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:596 +msgid "" +"The field :guilabel:`Work Entry Source` is also significant and defines how " +"**working hours** and **days** are accounted for in the employee’s payslip." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Work Entry Source` är också viktigt och definierar hur " +"**arbetstimmar** och **dagar** redovisas i den anställdes lönebesked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:599 +msgid "" +":guilabel:`Working Schedule`: work entries are automatically generated based" +" on the employee’s working schedule, starting from the contract's start " +"date.. For example, let’s assume that an employee works 38 hours a week, and" +" their contract’s begins on January 1st. Today is January 16th, and the user" +" generates a pay run from January 14th to 20th. The working hours on the " +"payslip will be automatically calculated to be 38 hours (5 * 7.36 hours) if " +"no leave is taken." +msgstr "" +":guilabel:`Working Schedule`: Arbetsposter genereras automatiskt baserat på " +"den anställdes arbetsschema, med start från kontraktets startdatum. Låt oss " +"till exempel anta att en anställd arbetar 38 timmar i veckan och att deras " +"kontrakt börjar den 1 januari. Idag är det den 16 januari och användaren " +"genererar en lönekörning från den 14 till den 20 januari. Arbetstiden på " +"lönebeskedet kommer automatiskt att beräknas till 38 timmar (5 * 7,36 " +"timmar) om ingen ledighet tas ut." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:604 +msgid "" +":guilabel:`Attendances`: The default working schedule is ignored, and work " +"entries are only generated after clocking in and out of the attendance app." +msgstr "" +":guilabel:`Närvaro`: Standardarbetsschemat ignoreras, och arbetsposter " +"genereras endast efter in- och utstämpling i närvaroappen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:606 +msgid "" +":guilabel:`Planning`: The default working schedule is ignored, and work " +"entries are generated from planning shifts only." +msgstr "" +":guilabel:`Planering`: Standardarbetsschemat ignoreras och arbetsposter " +"genereras endast från planeringsskift." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:610 +msgid "" +"Additional configurations are necessary to ensure that Odoo’s payslips " +"automatically compute various **penalty rates** as defined by an **award " +"(overtime rate, public holiday rate, etc)**. To create these configurations," +" create new work-entry types for each penalty rate and then assign a penalty" +" rate in % to each. Once this one-time configuration is done, work entries " +"can be manually imported for each period, and Odoo will separate the pay " +"items and rates on the employee’s payslip." +msgstr "" +"Ytterligare konfigurationer är nödvändiga för att säkerställa att Odoo's " +"lönebesked automatiskt beräknar olika **straffsatser** som definieras av en " +"**belöning (övertidsersättning, helgdagsersättning, etc)**. För att skapa " +"dessa konfigurationer, skapa nya arbetsposttyper för varje straffsats och " +"tilldela sedan en straffsats i % till var och en. När denna " +"engångskonfiguration har gjorts kan arbetsposter importeras manuellt för " +"varje period, och Odoo kommer att separera löneposterna och satserna på den " +"anställdes lönebesked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:618 +msgid "Timesheets do not impact work entries in Odoo." +msgstr "Tidrapporter påverkar inte arbetsposter i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:620 +msgid "" +"The :guilabel:`Salary Information` tab contains a few essential fields " +"impacting the frequency of pay runs and the management of payslip rules in " +"Odoo." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Löneinformation` innehåller några viktiga fält som " +"påverkar frekvensen av lönekörningar och hanteringen av lönebeskedsregler i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:623 +msgid "" +":guilabel:`Wage Type`: Select the :guilabel:`Fixed Wage` pay type for full-" +"time and part-time employees. For casual workers and other :guilabel:`Hourly" +" Wage` type. For employees being paid hourly, make sure to define the " +"correct **casual loading**." +msgstr "" +":guilabel:`Lönetyp`: Välj löneform :guilabel:`Fast lön` för heltids- och " +"deltidsanställda. För tillfälligt anställda och andra :guilabel:`Hourly " +"Wage` typ. För anställda som betalas per timme, se till att definiera rätt " +"**casual loading**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:626 +msgid "" +":guilabel:`Schedule Pay`: In Australia, only the following pay run " +"frequencies are accepted: **daily, weekly, bi-weekly (or fortnightly), " +"monthly, and quarterly**." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule Pay`: I Australien accepteras endast följande frekvenser" +" för lönekörningar: **dagligen, veckovis, varannan vecka (eller varannan " +"vecka), månadsvis och kvartalsvis**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:628 +msgid "" +":guilabel:`Wage` (/period): Assign a wage to the contract according to their" +" pay frequency. On payslips, the corresponding annual and hourly rates will " +"be automatically computed." +msgstr "" +":guilabel:`Lön` (/period): Tilldela en lön till kontraktet enligt deras " +"lönefrekvens. På lönebeskeden kommer motsvarande års- och timlöner att " +"beräknas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:632 +msgid "" +"For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " +"loading." +msgstr "" +"För timanställda, observera att timlönen ska exkludera tillfällig lastning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 +msgid "" +"The :guilabel:`Australia` tab. Most of the fields in this tab are used for " +"**Single Touch Payroll** (or **STP**) reporting, which requires a thorough " +"understanding of several details from an employee’s contract. Review the " +"information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " +"the following **four** fields which impact payslip computations:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Australien`. De flesta fälten på den här fliken används " +"för **Single Touch Payroll** (eller **STP**) rapportering, vilket kräver en " +"grundlig förståelse av flera detaljer från en anställds kontrakt. Läs igenom" +" informationen på denna flik innan du går vidare med lönekörningar. Detta " +"inkluderar följande **fyra** fält som påverkar beräkningen av lönebeskedet:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 +msgid "" +":guilabel:`Withholding Variation`: use this field in case the employee’s " +"withholding must be varied upward or downward according to their " +"circumstances. E.g., if employee X benefits from a 25% withholding " +"variation, their percentage of tax withheld will vary from whatever amount " +"they were supposed to pay according to their salary structure and situation " +"to a fixed 25%." +msgstr "" +":guilabel:`Withholding Variation`: använd detta fält om den anställdes " +"källskatt måste varieras uppåt eller nedåt beroende på omständigheterna. " +"T.ex., om anställd X drar nytta av en 25% källskattevariation, kommer deras " +"procentandel av innehållen skatt att variera från det belopp de skulle " +"betala enligt deras lönestruktur och situation till en fast 25%." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643 +msgid "" +":guilabel:`Leave Loading`: if the employee benefits from a regular leave " +"loading, the value set in the field :guilabel:`Leave Loading Rate` (e.g., " +"17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " +"leaves." +msgstr "" +":guilabel:`Leave Loading`: om den anställde har rätt till regelbunden " +"ledighet läggs det värde som anges i fältet :guilabel:`Leave Loading Rate` " +"(t.ex. 17,5%) till varje belopp som intjänas vid årlig eller lång " +"tjänstledighet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 +msgid "" +":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: any amount added to this field " +"is deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " +"computation of the gross salary. Then, this amount is added to the super " +"guarantee line of their payslip. E.g., if employee Y earns 5,000 AUD per " +"month and sacrifices 300 AUD to superannuation, their gross salary will be " +"4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super " +"contributions." +msgstr "" +":guilabel:`Salary Sacrifice Superannuation`: alla belopp som läggs till i " +"detta fält dras av, per lönefrekvens, från den anställdes grundlön före " +"beräkningen av bruttolönen. Därefter läggs detta belopp till på raden för " +"supergaranti på lönebeskedet. T.ex. om anställd Y tjänar 5.000 AUD per månad" +" och avsätter 300 AUD till pensionen, blir bruttolönen 4.700 AUD och 300 AUD" +" läggs till utöver de normala avgifterna till pensionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 +msgid "" +":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: any amount added to this field is " +"deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " +"computation of the gross salary." +msgstr "" +":guilabel:`Löneuppoffring Övrigt`: alla belopp som läggs till i detta fält " +"dras av, per löneperiod, från den anställdes grundlön innan bruttolönen " +"beräknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654 +msgid "" +"Once all important information has been entered, ensure the transition of " +"the contract's status from \"New\" to \"Running\" to facilitate its use in " +"pay runs." +msgstr "" +"När all viktig information har matats in, se till att kontraktets status " +"ändras från \"Ny\" till \"Pågående\" för att underlätta dess användning i " +"lönekörningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "\"Australia\" payroll tab in Odoo." +msgstr "Lönefliken \"Australien\" i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:661 +msgid "Assign superannuation accounts" +msgstr "Tilldela pensionskonton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:663 +msgid "" +"Upon receipt of superannuation details from a new employee, ensure the " +"creation of a new account in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " +"Super Accounts` to link it to the employee. Input the :guilabel:`Super " +"Fund`, :guilabel:`Member Since` date, and :guilabel:`TFN` number of the " +"employee." +msgstr "" +"När du har fått uppgifter om pensionen från en nyanställd ska du se till att" +" ett nytt konto skapas i :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super" +" Accounts` för att koppla det till den anställde. Ange :guilabel:`Super " +"Fund`, :guilabel:`Member Since` datum och :guilabel:`TFN` nummer för den " +"anställde." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:667 +msgid "" +"Suppose the employee uses a superannuation fund that does not exist in the " +"database yet. In that case Odoo creates a new one and centralises basic " +"information about this fund, such as its **ABN**, **address**, type " +"(**APRA** or **SMSF**), **USI**, and **ESA**. Super funds can be created or " +"imported in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." +msgstr "" +"Antag att den anställde använder en pensionsfond som ännu inte finns i " +"databasen. I så fall skapar Odoo en ny och centraliserar grundläggande " +"information om denna fond, till exempel dess **ABN**, **adress**, typ " +"(**APRA** eller **SMSF**), **USI** och **ESA**. Superfonder kan skapas eller" +" importeras i :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Super Funds`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:673 +msgid "Odoo is currently not **SuperStream-compliant**." +msgstr "Odoo är för närvarande inte **SuperStream-kompatibel**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:676 +msgid "Create pay runs with payslips" +msgstr "Skapa lönekörningar med lönebesked" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:678 +msgid "" +"Odoo can create pay runs in **two** ways: via **batch** or via " +"**individual** payslips." +msgstr "" +"Odoo kan skapa lönekörningar på **två** sätt: via **batch** eller via " +"**individuella** lönespecifikationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:681 +msgid "Create a batch of payslips" +msgstr "Skapa en batch av lönebesked" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:683 +msgid "" +"When preparing to generate employees’ draft payslips (e.g., at the end of " +"every week, fortnight, or month), navigate to :menuselection:`Payroll --> " +"Payslips --> Batches` and click :guilabel:`New`. Fill in the necessary info," +" click :guilabel:`Generate Payslips`, select the :guilabel:`Salary " +"Structure`, :guilabel:`Department`, :guilabel:`Employees`, and " +":guilabel:`Generate`. This method allows the creation of multiple payslips " +"corresponding to each employee in a single batch." +msgstr "" +"När du förbereder dig för att generera lönebesked (t.ex. i slutet av varje " +"vecka, fjortondagar eller månad) går du till :menuselection:`Payroll --> " +"Payslips --> Batches` och klickar på :guilabel:`New`. Fyll i nödvändig " +"information, klicka på :guilabel:`Generera lönebesked`, välj " +":guilabel:`Lönestruktur`, :guilabel:`Avdelning`, :guilabel:`Anställda`, och " +":guilabel:`Generera`. Med den här metoden kan du skapa flera lönebesked för " +"varje anställd i en enda batch." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:690 +msgid "Give the batch a name. (E.g., `2024 – Weekly W1`)" +msgstr "Ge satsen ett namn. (T.ex. `2024 - Vecka W1`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:691 +msgid "" +"Choose the pay run's start and end date. (E.g., 01/01/2024 to 07/01/2024)" +msgstr "" +"Välj start- och slutdatum för lönekörningen. (T.ex. 01/01/2024 till " +"07/01/2024)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:692 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Generate`. A pop-up window asks to confirm which " +"employees should be included in the batch. By default, all active employees " +"are included. You can leave :guilabel:`Salary Structure` field blank as Odoo" +" automatically selects the structure linked to each employee’s contract." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Generera`. I ett popup-fönster ombeds du bekräfta vilka" +" anställda som ska ingå i batchen. Som standard inkluderas alla aktiva " +"anställda. Du kan lämna :guilabel:`Lönestruktur` fältet tomt eftersom Odoo " +"automatiskt väljer den struktur som är kopplad till varje anställds " +"kontrakt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:696 +msgid "" +"The batch creates as many payslips as there are employees. There is no limit" +" to the number of payslips created in a batch." +msgstr "" +"Batchen skapar lika många lönebesked som det finns anställda. Det finns " +"ingen gräns för hur många lönebesked som kan skapas i en batch." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:698 +msgid "" +"Verify important information on each payslip. After payslips from a batch " +"have been generated, there is no need to manually compute payslip lines; " +"Odoo does it for you." +msgstr "" +"Verifiera viktig information på varje lönebesked. När lönebeskeden från en " +"batch har genererats behöver du inte beräkna lönebeskedsrader manuellt - " +"Odoo gör det åt dig." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:702 +msgid "Create an individual payslip" +msgstr "Skapa ett individuellt lönebesked" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:704 +msgid "" +"In cases where the pay run does not fall into the category of regular " +"payslips, the option exists to create a pay run dedicated to a single " +"employee. Go to :menuselection:`Payroll --> Payslips --> All Payslips` and " +"click :guilabel:`New`. Employ this method when processing **one-time " +"payments** for employees, including **return-to-work** payments (**ATO " +"Schedule 4**), **employment termination** payments (**ATO Schedule 7 and " +"11**), and **commissions and bonuses** (**ATO Schedule 5**). When generating" +" an individual payslip, make sure to proceed with the following steps:" +msgstr "" +"Om lönebeskedet inte ingår i kategorin vanliga lönebesked finns det " +"möjlighet att skapa ett lönebesked för en enskild anställd. Gå till " +":menuselection:`Lön --> Lönespecifikationer --> Alla lönespecifikationer` " +"och klicka på :guilabel:`Ny`. Använd denna metod när du behandlar " +"**engångsbetalningar** för anställda, inklusive **återgång till arbete** " +"(**ATO Schedule 4**), **avslut av anställning** (**ATO Schedule 7 och 11**)," +" och **provisioner och bonusar** (**ATO Schedule 5**). När du genererar ett " +"individuellt lönebesked, se till att fortsätta med följande steg:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:711 +msgid "" +"Select an :guilabel:`Employee`; their :guilabel:`Contract` will be filled " +"out automatically" +msgstr "" +"Välj en :guilabel:`Medarbetare`; deras :guilabel:`Kontrakt` kommer att " +"fyllas i automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:712 +msgid "Add a pay :guilabel:`Period`" +msgstr "Lägg till en lön :guilabel:`Period`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:713 +msgid "Select a salary :guilabel:`Structure` (e.g., return-to-work payment)" +msgstr "" +"Välj en lön :guilabel:`Struktur` (t.ex. ersättning för återgång till " +"arbetet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:714 +msgid "" +"Unlike payslips generated from a batch, the payroll user must click the " +":guilabel:`Compute Sheet` button to generate payslip lines" +msgstr "" +"Till skillnad från lönebesked som genereras från en batch, måste " +"löneadministratören klicka på knappen :guilabel:`Beräkna ark` för att " +"generera lönebeskedsrader" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "One-time payments in Odoo Payroll." +msgstr "Engångsbetalningar i Odoo Payroll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:721 +msgid "Understand payslip features" +msgstr "Förstå lönebeskedets funktioner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:723 +msgid "" +"The same features apply no matter how payslips are created (individually or " +"via batch)." +msgstr "" +"Samma funktioner gäller oavsett hur lönebeskeden skapas (individuellt eller " +"via batch)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:725 +msgid "" +"Depending on how work entries are created, the :guilabel:`Worked Days & " +"Inputs` table automatically shows the number of days and hours the employee " +"worked during the payslip period next to the corresponding total gross " +"amount." +msgstr "" +"Beroende på hur arbetsposter skapas, visar tabellen :guilabel:`Arbetsdagar &" +" Ingångar` automatiskt antalet dagar och timmar som den anställde arbetat " +"under lönebeskedsperioden bredvid motsvarande totala bruttobelopp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:730 +msgid "" +"There is one line per work entry type, meaning **paid** and **unpaid time-" +"off**, in addition to custom **hourly penalty rates** (overtime, public " +"holidays, etc.) which are automatically added to the table." +msgstr "" +"Det finns en rad per arbetsposttyp, vilket innebär **betald** och " +"**oberäknad ledig tid**, utöver anpassade **timschabloner** (övertid, " +"helgdagar, etc.) som automatiskt läggs till i tabellen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Worked days and hours in Payroll" +msgstr "Arbetade dagar och timmar i lön" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:737 +msgid "" +"In the :guilabel:`Other Inputs` section, You can add entries such as " +"**allowances** and **extra pay** items in the :guilabel:`Other Inputs` " +"section." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Other Inputs` kan du lägga till poster som " +"**allowances** och **extra pay** i avsnittet :guilabel:`Other Inputs`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:740 +msgid "" +"To incorporate various **allowances** into an employee's payslip, create " +"**allowances** in :menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input " +"Types`. Once created, tick the :guilabel:`Is an Allowance` checkbox for the " +"involved allowances." +msgstr "" +"För att inkludera olika **tillägg** i en anställds lönebesked, skapa " +"**tillägg** i :menuselection:`Lön --> Konfiguration --> Andra indatatyper`. " +"När de har skapats markerar du kryssrutan :guilabel:`Is an Allowance` för de" +" berörda ersättningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:745 +msgid "" +"Withholding for allowances is not computed automatically. The payroll user " +"has to use the field :guilabel:`Withholding for allowance` under the other " +"inputs table to manually add the total amount to be withheld across all " +"allowances on that payslip." +msgstr "" +"Innehållning för utsläppsrätter beräknas inte automatiskt. " +"Löneadministratören måste använda fältet :guilabel:`Källskatt för " +"traktamente` under tabellen andra indata för att manuellt lägga till det " +"totala beloppet som ska källskattas för alla traktamenten på det " +"lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:749 +msgid "" +"**Extra pay** items are other inputs added to the **payslip’s gross** and, " +"as a result, to the **withholding amount**. An example lies in regular sales" +" commissions, taxed at the same rate as the regular salary (unlike " +"discretionary bonuses, which fall under the ATO’s Schedule 5 and its " +"corresponding salary structure). To configure such a custom pay item, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Other Input Types` and create " +"a new entry with the code **EXTRA**." +msgstr "" +"**Extra lön** är andra poster som läggs till **lönebeskedets brutto** och, " +"som ett resultat, till **innehållningsbeloppet**. Ett exempel är vanliga " +"försäljningsprovisioner, som beskattas med samma skattesats som den vanliga " +"lönen (till skillnad från diskretionära bonusar, som faller under ATO:s " +"Schedule 5 och dess motsvarande lönestruktur). För att konfigurera en sådan " +"anpassad lönepost, gå till :menuselection:`Payroll --> Configuration --> " +"Other Input Types` och skapa en ny post med koden **EXTRA**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Extra pay item input type" +msgstr "Inmatningstyp för extra lönepost" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:759 +msgid "" +"In the :guilabel:`Salary Computation` tab, the payroll user can verify " +"whether all the pay rules have been computed correctly as per employee, " +"contract and salary structure. Here are a few guidelines to better " +"understand the data." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Löneberäkning` kan löneadministratören kontrollera om " +"alla löneregler har beräknats korrekt enligt anställd, avtal och " +"lönestruktur. Här är några riktlinjer för att bättre förstå data." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Salary computation in Odoo Payroll." +msgstr "Löneberäkning i Odoo Payroll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:766 +msgid "" +"**Basic salary:** amount from which tax-deductible lines can be subtracted" +msgstr "**Grundlön:** belopp från vilket avdragsgilla rader kan subtraheras" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:767 +msgid "" +"**Gross salary:** amount subject to the taxes defined by the salary " +"structure" +msgstr "" +"**Grundlön:** belopp som omfattas av de skatter som fastställs i " +"lönestrukturen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:768 +msgid "**Withholding:** tax amount to be paid to the **ATO**" +msgstr "**Källskatt:** skattebelopp som ska betalas till **ATO**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:769 +msgid "**Net salary:** amount to be paid to the employee’s bank account" +msgstr "**Nettolön:** belopp som ska betalas till den anställdes bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:770 +msgid "" +"**Superannuation Guarantee:** amount to be provisioned for quarterly " +"payments to the employee’s super account" +msgstr "" +"**Superannuation Guarantee:** belopp som skall avsättas för kvartalsvisa " +"betalningar till den anställdes superkonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:772 +msgid "" +"**Allowances & Extra pay items:** these lines will show if other inputs are " +"added to the payslip." +msgstr "" +"**Allowances & Extra pay items:** dessa rader visar om andra uppgifter har " +"lagts till på lönebeskedet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:773 +msgid "" +"**Other lines:** depending on the employee and contract specifics (Medicare," +" child support, salary, sacrifice, etc.)" +msgstr "" +"**Övriga poster:** beroende på den anställde och kontraktsspecifikationer " +"(sjukförsäkring, barnbidrag, lön, uppoffring, etc.)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:776 +msgid "" +"When satisfied with the payslip, click :guilabel:`Create Draft entry` to " +"generate a draft accounting journal entry that the accountant can review. " +"Note that in the case of a payslip batch, this accounting entry will sum up " +"balances from all payslips." +msgstr "" +"När du är nöjd med lönebeskedet klickar du på :guilabel:`Create Draft entry`" +" för att generera ett utkast till verifikat som revisorn kan granska. " +"Observera att om det gäller en lönebeskedsserie kommer denna verifikat att " +"summera saldon från alla lönebesked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:781 +msgid "Pay employees" +msgstr "Betala anställda" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:783 +msgid "" +"After a batch or a payslip’s journal entry has been posted, the company can " +"pay their employees. The user can choose between **two** different **payment" +" methods**." +msgstr "" +"Efter att en batch eller ett lönebeskeds verifikat har bokförts, kan " +"företaget betala sina anställda. Användaren kan välja mellan **två** olika " +"**betalningsmetoder**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:786 +msgid "" +"Pay the employee in batch via **ABA** files. This is **only** possible from " +"the **payslip batch** level. Ensure the batch’s journal entry has been " +"posted to generate the **ABA** file. From the batch form view, click " +":guilabel:`Create ABA File` and choose the desired bank journal. The newly " +"generated **ABA** file becomes available for download in the field " +":guilabel:`ABA File`. It is possible to re-generate the ABA file after " +"applying corrections to existing payslips." +msgstr "" +"Betala den anställde i batch via **ABA**-filer. Detta är **endast** möjligt " +"från **lönebeskedets batch**-nivå. Se till att batchens verifikat har " +"bokförts för att generera **ABA**-filen. Klicka på :guilabel:`Create ABA " +"File` i batchformulärsvyn och välj önskad bankjournal. Den nygenererade " +"**ABA**-filen blir tillgänglig för nedladdning i fältet :guilabel:`ABA " +"File`. Det är möjligt att generera ABA-filen på nytt efter korrigeringar av " +"befintliga lönebesked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:793 +msgid "" +"It is always possible to include an individual payslip into an existing " +"batch in an **ABA** file." +msgstr "" +"Det är alltid möjligt att inkludera en individuell lönespecifikation i en " +"befintlig batch i en **ABA**-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:797 +msgid "" +"An ABA file can only be generated if both the company’s bank account and " +"each employee’s bank account have been properly :ref:`configured " +"`." +msgstr "" +"En ABA-fil kan endast skapas om både företagets bankkonto och varje " +"anställds bankkonto är korrekt :ref:`konfigurerade `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:800 +msgid "" +"From the employee's payslip (:menuselection:`Payroll --> Payslips`), once " +"the payslip's journal entry has been posted, click :guilabel:`Register " +"Payment`. The process is the same as :doc:`paying vendor bills " +"<../accounting/payments>`: select the desired bank journal and payment " +"method, then later reconcile the payment with the corresponding bank " +"statement." +msgstr "" +"Från den anställdes lönebesked (:menuselection:`Payroll --> Payslips`) " +"klickar du på :guilabel:`Registrera betalning` när lönebeskedets verifikat " +"har bokförts. Processen är densamma som för :doc:`Betala leverantörsfakturor" +" <../redovisning/betalningar>`: välj önskad bankjournal och betalningsmetod," +" och stäm senare av betalningen med motsvarande kontoutdrag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:806 +msgid "One-time payments" +msgstr "Engångsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:808 +msgid "" +"Certain payments, such as **Return-to-Work** payments and **Employment " +"Termination Payments** **(ETP)**, are processed only once and require a " +"slightly different approach." +msgstr "" +"Vissa betalningar, till exempel **återgång till arbete** och **ersättning " +"vid uppsägning** **(ETP)**, behandlas bara en gång och kräver ett något " +"annorlunda tillvägagångssätt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:812 +msgid "Return-to-Work payments" +msgstr "Betalningar för återgång till arbete" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:814 +msgid "" +"A **Return-to-Work** payment is a payment made to an employee to resume " +"working. To process one, create an individual payslip, select the employee, " +"and modify its **regular structure** to :guilabel:`Australia: Return to " +"work`. Then, add the **gross amount** of that payment in the " +":guilabel:`Other Inputs` section and compute the payslip. Odoo automatically" +" computes the **PAYG withholding**, the **net amount**, and the **super " +"guarantee** corresponding to that payment." +msgstr "" +"En **Return-to-Work** betalning är en betalning som görs till en anställd " +"för att återuppta arbetet. För att behandla en sådan, skapa ett individuellt" +" lönebesked, välj den anställde och modifiera dess **regelbundna struktur** " +"till :guilabel:`Australia: Återgå till arbetet`. Lägg sedan till " +"**bruttobeloppet** för den betalningen i avsnittet :guilabel:`Other Inputs` " +"och beräkna lönebeskedet. Odoo beräknar automatiskt **PAYG innehållning**, " +"**nettobelopp** och **supergaranti** som motsvarar den betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Return-to-work payment" +msgstr "Betalning för återgång till arbete" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:824 +msgid "Termination payments" +msgstr "Ersättningar vid uppsägning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:826 +msgid "" +"Before proceeding with the employee’s ETP, make sure that a **Contract End " +"Date** has been set on that employee’s contract so that Odoo can " +"automatically compute the final prorated salary of that employee for the " +"current month." +msgstr "" +"Innan du fortsätter med den anställdes ETP, se till att ett **Kontraktets " +"slutdatum** har ställts in på den anställdes kontrakt så att Odoo " +"automatiskt kan beräkna den slutliga proportionella lönen för den anställda " +"för den aktuella månaden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:830 +msgid "" +"First, create the final salary for that employee this month. To do so, " +"create an individual payslip. If the contract end date is set correctly, " +"Odoo will automatically compute the prorated salary up to the final payslip " +"date." +msgstr "" +"Skapa först den slutliga lönen för den anställde denna månad. För att göra " +"det, skapa en individuell lönespecifikation. Om kontraktets slutdatum är " +"korrekt inställt kommer Odoo automatiskt att beräkna den proportionella " +"lönen fram till det sista lönebeskedsdatumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Termination payment worked days computation in Odoo." +msgstr "Beräkning av uppsägningslön för arbetsdagar i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:838 +msgid "" +"We recommend creating a batch on the fly for that payslip, in which the ETP " +"is added as a second payslip of that same batch." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du skapar en batch i farten för det lönebeskedet, där " +"ETP:n läggs till som ett andra lönebesked i samma batch." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:841 +msgid "" +"Create a second individual payslip and include it in the same batch. Change " +"the salary structure on that payslip to :guilabel:`Australia: Termination " +"Payments`. Before computing the sheet, it is important to provide the " +"payslip with termination details ." +msgstr "" +"Skapa ett andra individuellt lönebesked och inkludera det i samma batch. " +"Ändra lönestrukturen på detta lönebesked till :guilabel:`Australien: " +"Uppsägningslöner`. Innan du beräknar arket är det viktigt att förse " +"lönebeskedet med uppgifter om uppsägning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Termination payment" +msgstr "Ersättning vid uppsägning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:848 +msgid "" +":guilabel:`Genuine` or :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. This choice " +"impacts the amounts and caps defined per **ETP** type." +msgstr "" +":guilabel:`Genuine` eller :guilabel:`Non-Genuine Redundancy`. Detta val " +"påverkar de belopp och tak som definieras per **ETP**-typ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:850 +msgid "" +"**ETP types**: see the full list of termination payment types in " +":guilabel:`Other Input Types` by filtering by `ETP Type is Set`." +msgstr "" +"**ETP-typer**: se den fullständiga listan över typer av uppsägningslöner i " +":guilabel:`Other Input Types` genom att filtrera efter `ETP Type is Set`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Payslip other inputs" +msgstr "Payslip andra inmatningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:856 +msgid "" +"Add the relevant **ETP type** in the :guilabel:`Other Inputs` table of the " +"payslip, then compute the payslip. Odoo computes the **gross ETP**, the " +"**withholding**, the **unused leaves**, and the **net salary** according to " +"the rules defined on the **ETP**, the **employee**, and their **contract**. " +"Once payment for both payslips is ready to be processed, an **ABA** file can" +" be created directly from the batch." +msgstr "" +"Lägg till relevant **ETP-typ** i :guilabel:`Other Inputs` tabellen på " +"lönebeskedet och beräkna sedan lönebeskedet. Odoo beräknar **gross ETP**, " +"**withholding**, **unused leaves**, och **net salary** enligt de regler som " +"definieras på **ETP**, **employee**, och deras **contract**. När betalningen" +" för båda lönebeskeden är redo att bearbetas kan en **ABA**-fil skapas " +"direkt från batchen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:865 +msgid "Employment Hero Australian Payroll" +msgstr "Employment Hero Australiska löner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:867 +msgid "" +"If your business is already up and running with `Employment Hero " +"`_, you can use our connector as an alternative" +" payroll solution." +msgstr "" +"Om ditt företag redan är igång med `Employment Hero " +"`_, kan du använda vår connector som en " +"alternativ lönelösning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:870 +msgid "" +"The Employment Hero module synchronises payslip accounting entries (e.g., " +"expenses, social charges, liabilities, taxes) automatically from Employment " +"Hero to Odoo. Payroll administration is still done in Employment Hero. We " +"only record the **journal entries** in Odoo." +msgstr "" +"Employment Hero-modulen synkroniserar automatiskt löneverifikat (t.ex. " +"kostnader, sociala avgifter, skulder, skatter) från Employment Hero till " +"Odoo. Löneadministrationen görs fortfarande i Employment Hero. Vi " +"registrerar endast **journalposterna** i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:875 +msgid "KeyPay was rebranded as **Employment Hero** in March 2023." +msgstr "KeyPay omprofilerades till **Employment Hero** i mars 2023." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:880 +msgid "" +":ref:`Activate ` the :guilabel:`Employment Hero Australian " +"Payroll` module (`l10n_au_keypay`)." +msgstr "" +":ref:`Aktivera ` :guilabel:`Employment Hero Australian " +"Payroll`-modulen (`l10n_au_keypay`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:882 +msgid "" +"Configure the **Employment Hero API** by going to :menuselection:`Accounting" +" --> Configuration --> Settings`. More fields become visible after clicking " +"on :guilabel:`Enable Employment Hero Integration`." +msgstr "" +"Konfigurera **Employment Hero API** genom att gå till " +":menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Inställningar`. Fler fält " +"blir synliga efter att du klickat på :guilabel:`Enable Employment Hero " +"Integration`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "" +"Enabling Employment Hero Integration in Odoo Accounting displays new fields in the\n" +"settings" +msgstr "" +"Om du aktiverar Employment Hero Integration i Odoo Accounting visas nya fält i\n" +"inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:890 +msgid "" +"You can find the API Key in the :guilabel:`My Account` section of the " +"Employment Hero platform." +msgstr "" +"Du hittar API-nyckeln i avsnittet :guilabel:`Mitt konto` på Employment Hero-" +"plattformen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "\"Account Details\" section on the Employment Hero dashboard" +msgstr "Avsnittet \"Kontouppgifter\" i Employment Heros instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:895 +msgid "" +"The **Payroll URL** is pre-filled with `https://keypay.yourpayroll.com.au`." +msgstr "" +"URL:en **Payroll** är förifylld med `https://keypay.yourpayroll.com.au`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:898 +msgid "Do not change the **pre-filled Payroll URL**" +msgstr "Ändra inte den **förutfyllda Payroll URL**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:900 +msgid "" +"You can find the **Business ID** in the Employment Hero URL. (i.e., " +"`189241`)" +msgstr "Du kan hitta **Business ID** i Employment Hero URL. (t.ex. `189241`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:0 +msgid "The Employment Hero \"Business ID\" number is in the URL" +msgstr "Employment Heros \"Business ID\"-nummer finns i webbadressen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:905 +msgid "You can choose any Odoo journal to post the payslip entries." +msgstr "" +"Du kan välja vilken Odoo-journal som helst för att bokföra " +"lönebeskedsposterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:908 +msgid "How does the API work?" +msgstr "Hur fungerar API:et?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:910 +msgid "" +"The API syncs the journal entries from Employment Hero to Odoo and leaves " +"them in draft mode. The reference includes the Employment Hero payslip entry" +" ID in brackets for the user to easily retrieve the same record in " +"Employment Hero and Odoo." +msgstr "" +"API:et synkroniserar verifikaten från Employment Hero till Odoo och lämnar " +"dem i utkastläge. Referensen innehåller Employment Hero-lönebeskedets ID " +"inom parentes för att användaren enkelt ska kunna hämta samma post i " +"Employment Hero och Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "" +"Example of a Employment Hero Journal Entry in Odoo Accounting (Australia)" +msgstr "" +"Exempel på en Employment Hero Journal Post i Odoo Accounting (Australien)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:917 +msgid "" +"By default, the synchronisation happens once per week. You can fetch the " +"records manually by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings` and, in the :guilabel:`Enable Employment Hero Integration` " +"option, click on :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." +msgstr "" +"Som standard sker synkroniseringen en gång per vecka. Du kan hämta posterna " +"manuellt genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings` och, i alternativet :guilabel:`Enable Employment Hero " +"Integration`, klicka på :guilabel:`Fetch Payruns Manually`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:921 +msgid "" +"Employment Hero payslip entries also work based on double-entry bookkeeping." +msgstr "Lönebeskeden för Employment Hero fungerar också med dubbel bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:923 +msgid "" +"The accounts used by Employment Hero are defined in the section " +":guilabel:`Payroll settings`." +msgstr "" +"De konton som används av Employment Hero definieras i avsnittet " +":guilabel:`Payroll settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 +msgid "Chart of Accounts menu in Employment Hero" +msgstr "Meny för kontoplan i Employment Hero" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:928 +msgid "" +"For the API to work, you need to create the same accounts as the default " +"accounts of your Employment Hero business (**same name and same code**) in " +"Odoo. You also need to choose the correct account types in Odoo to generate " +"accurate financial reports." +msgstr "" +"För att API:et ska fungera måste du skapa samma konton som standardkontona " +"för ditt Employment Hero-företag (**samma namn och samma kod**) i Odoo. Du " +"måste också välja rätt kontotyper i Odoo för att generera korrekta " +"finansiella rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:3 +msgid "Austria" +msgstr "Österrike" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Austrian localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den österrikiska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:17 +msgid ":guilabel:`Austria - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Österrike - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:18 +msgid "`l10n_at`" +msgstr "`l10n_at`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:19 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:20 +msgid ":guilabel:`Austria - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Österrike - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:21 +msgid "`l10n_at_reports`" +msgstr "`l10n_at_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:22 +msgid "Adds localized versions of financial reports" +msgstr "Lägger till lokala versioner av finansiella rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:23 +msgid ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" +msgstr ":guilabel:`Austrian SAF-T Export`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:24 +msgid "`l10n_at_saft`" +msgstr "l10n_at_saft" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:25 +msgid "Adds the SAF-T export." +msgstr "Lägger till SAF-T-export." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:30 +msgid "The following localized reports are available:" +msgstr "Följande lokala rapporter är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:32 +msgid "" +"Balance sheet according to `§ 224 UGB " +"`_" +msgstr "" +"Balansräkning enligt `§ 224 UGB " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:33 +msgid "" +"Profit and loss according to `§ 231 UGB " +"`_" +" (Gesamtkostenverfahren)" +msgstr "" +"Vinst och förlust enligt § 231 UGB " +"`_" +" (typ av kostnadsmetod)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:36 +msgid ":doc:`Accounting reporting documentation <../accounting/reporting>`" +msgstr "" +":doc:`Dokumentation för rapportering av redovisning " +"<../accounting/reporting>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:39 +msgid "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" +msgstr "SAF-T (Standard Audit File for Tax)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:41 +msgid "" +"The Austrian tax office may request a SAF-T. The Austrian SAF-T Export " +"module allows exporting the report in XML format." +msgstr "" +"Det österrikiska skattekontoret kan begära en SAF-T. Den österrikiska SAF-T " +"Export-modulen gör det möjligt att exportera rapporten i XML-format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:47 +msgid "" +"This section explains how to configure the database to ensure all the " +"information required by the SAF-T is available. If anything is missing, a " +"warning message listing which information is needed will be displayed during" +" the export." +msgstr "" +"Detta avsnitt förklarar hur du konfigurerar databasen för att säkerställa " +"att all information som krävs av SAF-T finns tillgänglig. Om något saknas " +"kommer ett varningsmeddelande som anger vilken information som behövs att " +"visas under exporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:52 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:68 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:41 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:38 +msgid "Company information" +msgstr "Information om företaget" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:54 +msgid "" +"Open the database :guilabel:`Settings`. Under the :guilabel:`Companies` " +"section, click :guilabel:`Update Info` and ensure the following fields are " +"correctly filled in:" +msgstr "" +"Öppna databasen :guilabel:`Settings`. Klicka på :guilabel:`Update Info` " +"under avsnittet :guilabel:`Companies` och kontrollera att följande fält är " +"korrekt ifyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:57 +msgid ":guilabel:`Address`, by providing at least the following information:" +msgstr ":guilabel:`Address`, genom att lämna åtminstone följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:76 +msgid ":guilabel:`Street`" +msgstr ":guilabel:`Gata`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:60 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:77 +msgid ":guilabel:`City`" +msgstr ":guilabel:`Stad`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:79 +msgid ":guilabel:`ZIP`" +msgstr ":guilabel:`ZIP`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:62 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:80 +msgid ":guilabel:`Country`" +msgstr ":guilabel:`Country` (Land)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:82 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:275 +msgid ":guilabel:`Phone`" +msgstr ":guilabel:`Telefon`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:65 +msgid ":guilabel:`Company ID` by providing your company's tax ID" +msgstr ":guilabel:`Company ID` genom att ange ditt företags skatte-ID" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID` by providing, if you have one, your :abbr:`UID-Nummer " +"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (including the country prefix)" +msgstr "" +":guilabel:`Tax ID` genom att, om du har ett, ange ditt :abbr:`UID-Nummer " +"(Umsatzsteueridentifikationsnummer)` (inklusive landsprefix)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:70 +msgid "Contact person" +msgstr "Kontaktperson" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:72 +msgid "" +"At least one **contact person** must be linked to your company in the " +":guilabel:`Contacts` app, and:" +msgstr "" +"Minst en **kontaktperson** måste vara kopplad till ditt företag i appen " +":guilabel:`Kontakter`, och:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:74 +msgid "Ensure the contact type is set to :guilabel:`Individual`." +msgstr "Se till att kontakttypen är inställd på :guilabel:`Individuell`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:75 +msgid "Select your company in the :guilabel:`Company name` field." +msgstr "Välj ditt företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:76 +msgid "" +"Provide at least one phone number using the :guilabel:`Phone` or " +":guilabel:`Mobile` field." +msgstr "" +"Ange minst ett telefonnummer med hjälp av fältet :guilabel:`Phone` eller " +":guilabel:`Mobile`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:79 +msgid "Customer and supplier information" +msgstr "Kund- och leverantörsinformation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:81 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Contacts` app, fill in the :guilabel:`Address` of any " +"partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments." +msgstr "" +"Använd appen :guilabel:`Contacts` och fyll i :guilabel:`Address` för alla " +"partners som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " +"betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:84 +msgid "" +"For partners that are companies, fill in the VAT number (including the " +"country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field." +msgstr "" +"För partners som är företag, fyll i momsnumret (inklusive landsprefixet) i " +"fältet :guilabel:`Tax ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:88 +msgid "Accounting settings" +msgstr "Inställningar för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:90 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Austrian localization` section, fill in the following fields:" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " +"Fyll i följande fält under avsnittet :guilabel:`Austrian localization`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:93 +msgid ":guilabel:`ÖNACE-Code`" +msgstr ":guilabel:`ÖNACE-Kod`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:94 +msgid ":guilabel:`Profit Assessment Method`" +msgstr ":guilabel:`Vinstberäkningsmetod`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:97 +msgid "" +"`ÖNACE information on the Austrian Economic Chambers website " +"`_" +msgstr "" +"`ÖNACE information på Austrian Economic Chambers webbplats " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:101 +msgid "Chart of accounts mapping" +msgstr "Kartläggning av kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:103 +msgid "" +"The Austrian SAF-T specifications define a chart of accounts (COA). All " +"relevant accounts for the SAF-T export must be annotated with a fitting " +"account from this COA." +msgstr "" +"I de österrikiska SAF-T-specifikationerna definieras en kontoplan (COA). " +"Alla relevanta konton för SAF-T-exporten måste förses med ett passande konto" +" från denna kontoplan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:106 +msgid "" +"The needed mapping information is supplied by adding tags to the accounts. " +"For example, adding the `1000` tag to an account maps it (virtually) to the " +"SAF-T COA account with the code `1000`. Any number can be used as long as " +"there is an account in the SAF-T COA with that code." +msgstr "" +"Den nödvändiga mappningsinformationen tillhandahålls genom att lägga till " +"taggar till kontona. Om man t.ex. lägger till taggen `1000` till ett konto " +"mappas det (virtuellt) till SAF-T COA-kontot med koden `1000`. Vilket nummer" +" som helst kan användas så länge det finns ett konto i SAF-T COA med den " +"koden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:110 +msgid "" +"The :guilabel:`Austria - Accounting` module adds a tag for each SAF-T COA " +"account. Furthermore, it automatically maps many accounts from the default " +"Austrian COA." +msgstr "" +"Modulen :guilabel:`Austria - Accounting` lägger till en tagg för varje SAF-T" +" COA-konto. Dessutom mappar den automatiskt många konton från den " +"österrikiska COA-standarden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:113 +msgid "" +"You can try exporting the SAF-T report to check if there are unmapped " +"accounts (or mapped to multiple SAF-T accounts). A warning will be displayed" +" if there is any issue with your configuration or the mapping. Clicking " +":guilabel:`View Problematic Accounts` lets you view them." +msgstr "" +"Du kan försöka exportera SAF-T-rapporten för att kontrollera om det finns " +"omappade konton (eller mappade till flera SAF-T-konton). En varning visas om" +" det finns något problem med din konfiguration eller mappningen. Om du " +"klickar på :guilabel:`Visa problematiska konton` kan du visa dem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:118 +msgid "" +":doc:`Chart of accounts documentation " +"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" +msgstr "" +":doc:`Dokumentation för kontoplan " +"<../accounting/get_started/chart_of_accounts>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:121 +msgid "Exporting the SAF-T report" +msgstr "Export av SAF-T-rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst:123 +msgid "" +"To export the SAF-T report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports -->" +" General Ledger`. Click the right side of the :guilabel:`PDF` button and " +"select :guilabel:`SAF-T`." +msgstr "" +"För att exportera SAF-T-rapporten, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapporter --> Huvudbok`. Klicka på höger sida av knappen :guilabel:`PDF` och" +" välj :guilabel:`SAF-T`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/austria.rst-1 +msgid "The SAF-T button to export the file in XML format" +msgstr "SAF-T-knappen för att exportera filen i XML-format" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:3 +msgid "Belgium" +msgstr "Belgien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:10 +msgid "" +"Install the :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package " +"` to get all the default accounting features " +"of the Belgian localization, following the :abbr:`IFRS(International " +"Financial Reporting Standards)` rules." +msgstr "" +"Installera :guilabel:`🇧🇪 Belgium` :ref:`fiscal localization package " +"` för att få alla standardfunktioner för " +"redovisning i den belgiska lokaliseringen, enligt :abbr:`IFRS(International " +"Financial Reporting Standards)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:19 +msgid "" +"You can reach the :guilabel:`Chart of accounts` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " +"Accounts`." +msgstr "" +"Du når :guilabel:`Kontoplan` genom att gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:22 +msgid "" +"The Belgian chart of accounts includes pre-configured accounts as described " +"in the :abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. To add a new account," +" click :guilabel:`New`. A new line appears. Fill it in, click " +":guilabel:`Save`, and then :guilabel:`Setup` to configure it further." +msgstr "" +"Den belgiska kontoplanen innehåller förkonfigurerade konton som beskrivs i " +":abbr:`PCMN(Plan Comptable Minimum Normalisé)`. För att lägga till ett nytt " +"konto, klicka på :guilabel:`New`. En ny rad visas. Fyll i den, klicka på " +":guilabel:`Save` och sedan på :guilabel:`Setup` för att konfigurera det " +"ytterligare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:34 +msgid "" +"Default Belgian taxes are created automatically when the :guilabel:`Belgium " +"- Accounting` and the :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` modules are " +"installed. Each tax impacts the Belgian :guilabel:`Tax Report`, available by" +" going to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: " +"Tax Report`." +msgstr "" +"Belgiska standardskatter skapas automatiskt när modulerna :guilabel:`Belgium" +" - Accounting` och :guilabel:`Belgium - Accounting Reports` installeras. " +"Varje skatt påverkar den belgiska :guilabel:`Tax Report`, tillgänglig genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports:" +" Skatterapport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:39 +msgid "" +"In Belgium, the standard VAT rate is **21%**, but there are lower rates for " +"some categories of goods and services. An intermediate rate of **12%** is " +"applied on social housing and food served in restaurants, while a reduced " +"rate of **6%** applies to most basic goods, such as food, water supply, " +"books, and medicine. A **0%** rate applies to some exceptional goods and " +"services, such as some daily and weekly publications, as well as recycled " +"goods." +msgstr "" +"I Belgien är den normala momssatsen **21%**, men det finns lägre satser för " +"vissa kategorier av varor och tjänster. En mellansats på **12%** tillämpas " +"på sociala bostäder och mat som serveras på restauranger, medan en reducerad" +" skattesats på **6%** tillämpas på de flesta basvaror, såsom livsmedel, " +"vattenförsörjning, böcker och medicin. En skattesats på **0%** tillämpas på " +"vissa exceptionella varor och tjänster, t.ex. vissa dags- och " +"veckopublikationer samt återvunna varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:48 +msgid "Non-deductible taxes" +msgstr "Icke avdragsgilla skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:50 +msgid "" +"In Belgium, some taxes are not fully deductible, such as taxes on the " +"maintenance of cars. This means a part of these taxes is considered as an " +"expense." +msgstr "" +"I Belgien är vissa skatter inte helt avdragsgilla, t.ex. skatter på " +"underhåll av bilar. Detta innebär att en del av dessa skatter betraktas som " +"en kostnad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:53 +msgid "" +"In Odoo, you can configure non-deductible taxes by creating tax rules for " +"these taxes and linking them to the corresponding accounts. This way, the " +"system automatically calculates the taxes and allocates them to the " +"appropriate accounts." +msgstr "" +"I Odoo kan du konfigurera icke avdragsgilla skatter genom att skapa " +"skatteregler för dessa skatter och länka dem till motsvarande konton. På så " +"sätt beräknar systemet automatiskt skatterna och allokerar dem till lämpliga" +" konton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:57 +msgid "" +"To configure a new non-deductible tax, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Taxes`, and click :guilabel:`New`:" +msgstr "" +"För att konfigurera en ny icke avdragsgill skatt, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Skatter`, och" +" klicka på :guilabel:`Ny`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Add a line` and select :guilabel:`Base` in the :guilabel:`Based " +"On` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Add a line` och välj :guilabel:`Base` i kolumnen :guilabel:`Based" +" On`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Add a line`, then select :guilabel:`on tax` in the " +":guilabel:`Based on` column and enter the **non-deductible** percentage in " +"the :guilabel:`%` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en rad`, välj sedan :guilabel:`på skatt` i kolumnen " +":guilabel:`Baserat på` och ange procentandelen **ej avdragsgill** i kolumnen" +" :guilabel:`%`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:63 +msgid "" +"On the :guilabel:`of tax` line, select the :guilabel:`Tax Grid(s)` related " +"to your tax;" +msgstr "" +"På raden :guilabel:`av skatt`, välj den :guilabel:`Skattenät(er)` som är " +"relaterad till din skatt;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Add a line` with the **deductible** percentage in the " +":guilabel:`%` column;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en rad` med den **avdragsgilla** procentsatsen i " +"kolumnen :guilabel:`%`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:65 +msgid "Set :guilabel:`of tax` in :guilabel:`Based On`;" +msgstr "Ange :guilabel:`av skatt` i :guilabel:`Baserad på`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:66 +msgid "" +"Select :guilabel:`411000 VAT recoverable` as account, and select the related" +" tax grid." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`411000 momsåtervinning` som konto och välj tillhörande " +"skattetabell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:68 +msgid "" +"Once you have created a non-deductible tax, you can apply it to your " +"transactions by selecting the appropriate tax during the encoding of bills " +"and credit notes. The system automatically calculates the tax amount and " +"allocates it to the corresponding accounts based on the tax rules " +"configured." +msgstr "" +"När du har skapat en icke avdragsgill skatt kan du tillämpa den på dina " +"transaktioner genom att välja lämplig skatt under kodningen av fakturor och " +"kreditnotor. Systemet beräknar automatiskt skattebeloppet och allokerar det " +"till motsvarande konton baserat på de skatteregler som konfigurerats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:73 +msgid "" +"With the Belgian localization, the **21% car** tax is created by default " +"(50% non-deductible)." +msgstr "" +"Med den belgiska lokaliseringen skapas **21% bil** skatt som standard (50% " +"ej avdragsgill)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 +msgid "Example of not-fully deductible tax" +msgstr "Exempel på inte helt avdragsgill skatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:80 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:50 +msgid ":doc:`../accounting/reporting/tax_returns`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/skattedeklarationer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:87 +msgid "Here is the list of Belgian-specific reports available:" +msgstr "Här är listan över tillgängliga belgiska specifika rapporter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:89 +msgid "Balance sheet;" +msgstr "Balansräkning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:90 +msgid "Profit & loss;" +msgstr "Vinst och förlust;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:91 +msgid "Tax report;" +msgstr "Skatterapport;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:92 +msgid "Partner VAT Listing;" +msgstr "Partner Momsnotering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:48 +msgid "EC Sales List;" +msgstr "EG:s försäljningslista;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:94 +msgid "Intrastat." +msgstr "Intrastat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:96 +msgid "" +"You can access Belgian-specific versions of reports by clicking on the " +"**book** icon when on a report and selecting its Belgian version: **(BE)**." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till belgiska versioner av rapporter genom att klicka på " +"ikonen **bok** när du är inne på en rapport och välja den belgiska " +"versionen: **(BE)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Belgian version of reports" +msgstr "Belgisk version av rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:103 +msgid ":doc:`../accounting/reporting`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:108 +msgid "Disallowed expenses report" +msgstr "Rapport över ej godkända kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:110 +msgid "" +"**Disallowed expenses** are expenses that can be deducted from your " +"accounting result but not from your fiscal result." +msgstr "" +"**Otillåtna kostnader** är kostnader som får dras av från det " +"bokföringsmässiga resultatet men inte från det skattemässiga resultatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:113 +msgid "" +"The **disallowed expenses report** is available by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Management: Disallowed " +"Expenses`. It allows financial results in real-time, and periodic changes. " +"This report is generated based on the **disallowed expenses categories** " +"that you can reach by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Management: Disallowed Expenses Categories`. Some categories already " +"exist by default but do not have any rates. Click on :guilabel:`Set Rates` " +"to update a specific category." +msgstr "" +"Rapporten **Otillåtna utgifter** är tillgänglig genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Ledning: Avvisade " +"utgifter`. Den visar finansiella resultat i realtid och periodiska " +"ändringar. Denna rapport genereras baserat på **kategorier för ej godkända " +"utgifter** som du kan nå genom att gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Management: Kategorier för otillåtna utgifter`. Vissa " +"kategorier finns redan som standard men har inga priser. Klicka på " +":guilabel:`Set Rates` för att uppdatera en specifik kategori." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:121 +msgid "" +"You can add multiple rates for various dates. In that case, the rate used to" +" calculate the expense depends on the date at which it is calculated, and " +"the rate set for that date." +msgstr "" +"Du kan lägga till flera priser för olika datum. I så fall beror det pris som" +" används för att beräkna utgiften på det datum då den beräknas och det pris " +"som anges för det datumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:123 +msgid "" +"If you have the **Fleet** app installed, tick the :guilabel:`Car Category` " +"box when applicable. This makes the vehicle mandatory while booking a vendor" +" bill." +msgstr "" +"Om du har appen **Fleet** installerad, kryssa i rutan :guilabel:`Car " +"Category` när det är tillämpligt. Detta gör fordonet obligatoriskt när du " +"bokar en leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:126 +msgid "" +"To link a disallowed expenses category with a specific account, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " +"Accounts`. Find the account you want, and click on :guilabel:`Setup`. Add " +"the :guilabel:`Disallowed Expense category` in the :guilabel:`Disallowed " +"Expenses` field. From now, when an expense is created with this account, the" +" disallowed expense is calculated based on the rate mentioned in the " +":guilabel:`Disallowed Expense category`." +msgstr "" +"För att koppla en otillåten kostnadskategori till ett specifikt konto, gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Kontoplan`. Leta upp det konto du vill ha och klicka på :guilabel:`Setup`. " +"Lägg till :guilabel:`Disallowed Expense category` i fältet " +":guilabel:`Disallowed Expenses`. Från och med nu, när en utgift skapas med " +"det här kontot, beräknas den otillåtna utgiften baserat på det pris som " +"anges i :guilabel:`Disallowed Expense category`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:132 +msgid "Let's take an example reflecting **restaurant** and **car expenses**." +msgstr "" +"Låt oss ta ett exempel som speglar **restaurang** och **bilkostnader**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:137 +msgid "Restaurant expenses" +msgstr "Kostnader för restaurang" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:139 +msgid "" +"In Belgium, 31% of **restaurant** expenses are non-deductible. Create a new " +"**disallowed expenses category** and set both :guilabel:`Related Account(s)`" +" and :guilabel:`Current Rate`." +msgstr "" +"I Belgien är 31% av **restaurang**-kostnaderna inte avdragsgilla. Skapa en " +"ny **kategori för ej tillåtna utgifter** och ange både :guilabel:`Related " +"Account(s)` och :guilabel:`Current Rate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Disallowed expenses categories" +msgstr "Kategorier av ej godkända kostnader" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:148 +msgid "Car expenses: vehicle split" +msgstr "Bilkostnader: delat fordon" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:150 +msgid "" +"In Belgium, the deductible percentage varies from car to car and, therefore," +" should be indicated for each vehicle. To do so, open :menuselection:`Fleet`" +" and select a vehicle. In the :guilabel:`Tax info` tab, go to the " +":guilabel:`Disallowed Expenses Rate` section and click on :guilabel:`Add a " +"line`. Add a :guilabel:`Start Date` and a :guilabel:`%`. The amounts go in " +"the same account for all car expenses." +msgstr "" +"I Belgien varierar självriskprocenten från bil till bil och bör därför anges" +" för varje fordon. Öppna :menuselection:`Fleet` och välj ett fordon. På " +"fliken :guilabel:`Skatteinfo` går du till avsnittet :guilabel:`Avdragsgilla " +"kostnader` och klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`. Lägg till ett " +":guilabel:`Startdatum` och ett :guilabel:`%`. Beloppen sätts in på samma " +"konto för alla bilkostnader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:156 +msgid "" +"When you create a bill for car expenses, you can link each expense to a " +"specific car by filling the :guilabel:`Vehicle` column, so the right " +"percentage is applied." +msgstr "" +"När du skapar en faktura för bilkostnader kan du koppla varje kostnad till " +"en specifik bil genom att fylla i kolumnen :guilabel:`Vehicle`, så att rätt " +"procentsats tillämpas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:162 +msgid "" +"The :guilabel:`vehicle split` option available in the disallowed expenses " +"report allows you to see the rate and disallowed amount for each car." +msgstr "" +"Med alternativet :guilabel:`vehicle split` som finns i rapporten över ej " +"godkända kostnader kan du se avgiften och det ej godkända beloppet för varje" +" bil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:171 +msgid "Fee form 281.50 and form 325" +msgstr "Avgiftsformulär 281.50 och formulär 325" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:176 +msgid "Fee form 281.50" +msgstr "Avgiftsformulär 281.50" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:178 +msgid "" +"Annually, a **281.50 fee form** must be reported to the fiscal authorities. " +"To do so, the tag `281.50` must be added on the **contact form** of the " +"entities concerned by the **281.50** fee. To add the tag, open " +":menuselection:`Contacts`, select the person or company you want to create a" +" **281.50 fee form** for, and add the `281.50` tag in the :guilabel:`Tags` " +"field." +msgstr "" +"Varje år måste en **281,50 avgiftsblankett** rapporteras till " +"skattemyndigheten. För att göra detta måste taggen `281.50` läggas till i " +"**kontaktformuläret** för de enheter som berörs av **281.50**-avgiften. För " +"att lägga till taggen, öppna :menuselection:`Contacts`, välj den person " +"eller det företag som du vill skapa ett **281,50 avgiftsformulär** för och " +"lägg till taggen `281,50` i fältet :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "add the tag 281.50 on a contact form" +msgstr "lägg till taggen 281.50 på ett kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:187 +msgid "" +"Make sure the **street, zip code, country**, and **VAT number** are also " +"informed on the **Contact form**." +msgstr "" +"Se till att **gata, postnummer, land** och **VAT-nummer** också anges i " +"**kontaktformuläret**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:190 +msgid "" +"Then, depending on the nature of the expense, add the corresponding `281.50`" +" tag on the impact accounts. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Chart of Accounts`, and click on " +":guilabel:`Setup` to add the corresponding `281.50` tag on the impacted " +"accounts, i.e., :guilabel:`281.50 - Commissions`, depending on the nature of" +" the expense." +msgstr "" +"Beroende på kostnadens art, lägg sedan till motsvarande tagg `281.50` på " +"effektkontona. För att göra detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`, och klicka på :guilabel:`Setup` " +"för att lägga till motsvarande `281.50` tagg på de påverkade kontona, dvs " +":guilabel:`281.50 - Provisioner`, beroende på kostnadens natur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:198 +msgid "Form 325" +msgstr "Formulär 325" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:200 +msgid "" +"You can create a **325 form** by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Belgium: Create 325 form`. A new page pops up: select the " +"right options and click :guilabel:`Generate 325 form`. To open an already " +"generated **325 form**, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Belgium: Open 325 forms`." +msgstr "" +"Du kan skapa en **325-blankett** genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Belgien: Skapa " +"325-formulär`. En ny sida visas: välj rätt alternativ och klicka på " +":guilabel:`Generate 325 form`. För att öppna ett redan genererat " +"**325-formulär**, gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Belgium: Öppna 325 formulär`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Add the tag 281-50 on a contact form" +msgstr "Lägg till taggen 281-50 på ett kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:211 +msgid "CODA and SODA statements" +msgstr "CODA- och SODA-angivelser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:216 +msgid "CODA" +msgstr "CODA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:218 +msgid "" +"**CODA** is an electronic XML format used to import Belgian bank statements." +" You can download CODA files from your bank and import them directly into " +"Odoo by clicking :guilabel:`Import Statement` from your :guilabel:`Bank` " +"journal on your dashboard." +msgstr "" +"**CODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " +"belgiska kontoutdrag. Du kan ladda ner CODA-filer från din bank och " +"importera dem direkt till Odoo genom att klicka på :guilabel:`Import " +"Statement` från din :guilabel:`Bank` journal på din instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Import CODA files" +msgstr "Importera CODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:226 +msgid ":ref:`Import bank statements files `" +msgstr ":ref:`Importera kontoutdrag filer `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:231 +msgid "SODA" +msgstr "SODA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:233 +msgid "" +"**SODA** is an electronic XML format used to import accounting entries " +"related to salaries. SODA files can be imported into the journal you use to " +"record salaries by going to your Accounting **dashboard** and clicking " +":guilabel:`Upload` in the related journal card form." +msgstr "" +"**SODA** är ett elektroniskt XML-format som används för att importera " +"verifikat relaterade till löner. SODA-filer kan importeras till den journal " +"du använder för att registrera löner genom att gå till din bokföring " +"**dashboard** och klicka på :guilabel:`Upload` i det relaterade " +"journalkortformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:237 +msgid "" +"Once your **SODA** files are imported, the entries are created automatically" +" in your salary journal." +msgstr "" +"När dina **SODA**-filer har importerats skapas posterna automatiskt i din " +"lönejournal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Import SODA files" +msgstr "Importera SODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:245 +msgid "CodaBox" +msgstr "CodaBox" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:247 +msgid "" +"**CodaBox** is a service that allows Belgian accounting firms to access " +"their clients' bank information and statements. Odoo provides a way to " +"import such statements automatically." +msgstr "" +"**CodaBox** är en tjänst som gör det möjligt för belgiska revisionsbyråer " +"att få tillgång till sina kunders bankinformation och kontoutdrag. Odoo " +"tillhandahåller ett sätt att importera sådana kontoutdrag automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:251 +msgid "" +"As an accounting firm, you must manage your clients on separate databases " +"and configure them individually to avoid mixing up their data." +msgstr "" +"Som redovisningsbyrå måste du hantera dina kunder i separata databaser och " +"konfigurera dem individuellt för att undvika att deras data blandas ihop." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:257 +msgid "" +"The configuration must be done on each client database. In the following " +"instructions, we will refer to your client's company as *Company* and to " +"your accounting firm as *Accounting Firm*." +msgstr "" +"Konfigurationen måste göras på varje kunddatabas. I följande instruktioner " +"kommer vi att kalla din kunds företag för *Företag* och din redovisningsbyrå" +" för *Redovisningsbyrå*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:261 +msgid "" +"You must first :ref:`install ` :guilabel:`CodaBox` and " +":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (if available) to start." +msgstr "" +"Du måste först :ref:`installera ` :guilabel:`CodaBox` och " +":guilabel:`CodaBox Bridge Wizard` (om sådan finns) för att starta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:265 +msgid "" +"Make sure the company settings are correctly configured, i.e., the country " +"is set to :guilabel:`Belgium`, the :guilabel:`Tax ID` and " +":guilabel:`Accounting Firm` fields are filled, as well as the :guilabel:`Tax" +" ID` of the accounting firm (if not filled, the :guilabel:`Tax ID` of the " +"company is used)." +msgstr "" +"Kontrollera att företagsinställningarna är korrekt konfigurerade, dvs. att " +"landet är satt till :guilabel:`Belgium`, att fälten :guilabel:`Tax ID` och " +":guilabel:`Accounting Firm` är ifyllda, samt att redovisningsbyråns " +":guilabel:`Tax ID` är ifylld (om den inte är ifylld används företagets " +":guilabel:`Tax ID`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:271 +msgid "Configure the journals" +msgstr "Konfigurera tidskrifterna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:275 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:326 +msgid "For CODA files" +msgstr "För CODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:277 +msgid ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." +msgstr ":doc:`Create a new bank journal <../accounting/bank>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:278 +msgid "Set the right IBAN in the :guilabel:`Account Number` field." +msgstr "Ange rätt IBAN i fältet :guilabel:`Account Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:279 +msgid "" +"Select :guilabel:`CodaBox synchronization` as the :guilabel:`Bank Feed`." +msgstr "Välj :guilabel:`CodaBox synchronization` som :guilabel:`Bank Feed`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 +msgid "Configuration of a CODA journal." +msgstr "Konfiguration av en CODA-journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:285 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:332 +msgid "For SODA files" +msgstr "För SODA-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:287 +msgid "Create a new miscellaneous journal." +msgstr "Skapa en ny diversejournal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:288 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:301 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, then go to" +" the :guilabel:`CodaBox` section." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och sedan" +" till avsnittet :guilabel:`CodaBox`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:290 +msgid "Select the journal you just created in the SODA journal field." +msgstr "Välj den journal du just skapade i fältet SODA journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:0 +msgid "Configuration of a SODA journal." +msgstr "Konfiguration av en SODA-journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:299 +msgid "Configure the connection" +msgstr "Konfigurera anslutningen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:303 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Manage Connection` to open the connection wizard, which " +"shows the :guilabel:`Accounting Firm VAT` number and the :guilabel:`Company " +"VAT` number that will be used for the connection." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Manage Connection` för att öppna anslutningsguiden, som" +" visar :guilabel:`Accounting Firm VAT`-nummer och :guilabel:`Company " +"VAT`-nummer som kommer att användas för anslutningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:306 +msgid "" +"If this is your **first connection**, click on :guilabel:`Create " +"connection`. The wizard confirms that the connection has been created on " +"**Odoo's side**. Follow the steps to validate the connection on **CodaBox's " +"side**, too." +msgstr "" +"Om detta är din **första anslutning**, klicka på :guilabel:`Create " +"connection`. Guiden bekräftar att anslutningen har skapats på **Odoo-" +"sidan**. Följ stegen för att validera anslutningen på **CodaBox sida** " +"också." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:310 +msgid "" +"If this is **not your first connection**, the :guilabel:`Accounting Firm " +"Password` provided by Odoo during the first connection will be requested to " +"create a new connection." +msgstr "" +"Om detta **inte är din första anslutning**, kommer det :guilabel:`Accounting" +" Firm Password` som Odoo angav under den första anslutningen att begäras för" +" att skapa en ny anslutning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:314 +msgid "" +"This :guilabel:`Accounting Firm Password` is unique to Odoo and must be " +"stored securely on your side." +msgstr "" +"Detta :guilabel:`Accounting Firm Password` är unikt för Odoo och måste " +"förvaras på ett säkert sätt på din sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:317 +msgid "" +"The :guilabel:`Status` should have now switched to :guilabel:`Connected`." +msgstr ":guilabel:`Status` borde nu ha bytts till :guilabel:`Connected`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:320 +msgid "Synchronization" +msgstr "Synkronisering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:322 +msgid "" +"Once the connection is established, Odoo can be synchronized with CodaBox." +msgstr "När anslutningen är upprättad kan Odoo synkroniseras med CodaBox." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:328 +msgid "" +"CODA files are automatically imported from CodaBox every 12 hours. You do " +"not have to do anything. However, if you wish, it can also be done manually," +" by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting Dashboard." +msgstr "" +"CODA-filer importeras automatiskt från CodaBox var 12:e timme. Du behöver " +"inte göra någonting. Men om du vill kan du också göra det manuellt genom att" +" klicka på :guilabel:`Fetch from CodaBox` i Accounting Dashboard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:334 +msgid "" +"SODA files are automatically imported from CodaBox once a day as a draft. " +"You do not have to do anything. However, if you wish, it can also be done " +"manually by clicking on :guilabel:`Fetch from CodaBox` in the Accounting " +"Dashboard." +msgstr "" +"SODA-filer importeras automatiskt från CodaBox en gång om dagen som ett " +"utkast. Du behöver inte göra någonting. Men om du vill kan du också göra det" +" manuellt genom att klicka på :guilabel:`Fetch from CodaBox` i Accounting " +"Dashboard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:338 +msgid "" +"By default, if an account in the SODA file is not mapped to an account in " +"Odoo, the Suspense Account (499000) is used, and a note is added to the " +"created journal entry." +msgstr "" +"Om ett konto i SODA-filen inte är mappat till ett konto i Odoo, används som " +"standard Suspense Account (499000) och en notering läggs till i den skapade " +"journalposten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:342 +msgid "" +"You can access the mapping between the SODA and Odoo accounts by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and clicking on " +"the :guilabel:`Open SODA Mapping` button in the :guilabel:`CodaBox` section." +msgstr "" +"Du kan komma åt mappningen mellan SODA- och Odoo-kontona genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och klicka på " +"knappen :guilabel:`Open SODA Mapping` i avsnittet :guilabel:`CodaBox`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:348 +msgid "Potential issues" +msgstr "Potentiella problem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:350 +msgid "**CodaBox is not configured. Please check your configuration.**" +msgstr "" +"**CodaBox är inte konfigurerad. Vänligen kontrollera din konfiguration.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:352 +msgid "" +"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" +" not set." +msgstr "" +"Antingen är :guilabel:`Företagets moms` eller :guilabel:`Revisionsbyråns " +"moms` inte angiven." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:354 +msgid "" +"**No connection exists with these accounting firms and company VAT " +"numbers.** **Please check your configuration.**" +msgstr "" +"**Det finns ingen koppling till dessa revisionsbyråer och " +"momsregistreringsnummer **Var vänlig kontrollera din konfiguration **" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:357 +msgid "" +"This can happen when checking the connection status, and the " +":guilabel:`Accounting Firm VAT` and :guilabel:`Company VAT` combination " +"still needs to be registered. This may happen if you have changed the " +":guilabel:`Company VAT` after the connection was established. For security " +"reasons, you have to :ref:`recreate a connection ` for this :guilabel:`Company VAT`." +msgstr "" +"Detta kan hända när du kontrollerar anslutningsstatus och kombinationen " +":guilabel:`Redovisningsföretagets moms` och :guilabel:`Företagets moms` " +"fortfarande måste registreras. Detta kan hända om du har ändrat " +":guilabel:`Företagets moms` efter att anslutningen upprättades. Av " +"säkerhetsskäl måste du :ref:`återskapa en anslutning ` för denna :guilabel:`Företagets moms`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:363 +msgid "" +"**It seems that your CodaBox connection is not valid anymore. Please connect" +" again.**" +msgstr "" +"**Det verkar som om din CodaBox-anslutning inte är giltig längre. Vänligen " +"anslut igen.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:365 +msgid "" +"This can happen if you revoke Odoo's access to your CodaBox account or still" +" need to complete the configuration process. In this case, you must revoke " +"the connection and create a new one." +msgstr "" +"Detta kan hända om du återkallar Odoo's åtkomst till ditt CodaBox-konto " +"eller fortfarande behöver slutföra konfigurationsprocessen. I detta fall " +"måste du återkalla anslutningen och skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:368 +msgid "" +"**The provided password is not valid for this accounting firm.** **You must " +"reuse the password you received from Odoo during your first connection.**" +msgstr "" +"**Det angivna lösenordet är inte giltigt för denna redovisningsbyrå.** **Du " +"måste återanvända lösenordet som du fick från Odoo under din första " +"anslutning.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:371 +msgid "" +"The password you provided is different from the one you received from Odoo " +"during your first connection. You must use the password you received from " +"Odoo during your first connection to create a new connection for this " +"accounting firm. If you have lost your password, you must first revoke the " +"Odoo connection on CodaBox's side (i.e., on your myCodaBox portal). Then, " +"you can revoke the connection on Odoo's side and :ref:`create a new one " +"`." +msgstr "" +"Lösenordet du angav skiljer sig från det du fick från Odoo under din första " +"anslutning. Du måste använda det lösenord som du fick från Odoo under din " +"första anslutning för att skapa en ny anslutning för denna redovisningsbyrå." +" Om du har förlorat ditt lösenord måste du först återkalla Odoo-anslutningen" +" på CodaBox sida (dvs. på din myCodaBox-portal). Sedan kan du återkalla " +"anslutningen på Odoo-sidan och :ref:`skapa en ny `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:378 +msgid "" +"**It seems that the company or accounting firm VAT number you provided is " +"not valid.** **Please check your configuration.**" +msgstr "" +"**Det verkar som om det momsregistreringsnummer för företag eller " +"revisionsbyrå som du angav inte är giltigt.** **Var god kontrollera din " +"konfiguration.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:381 +msgid "" +"Either the :guilabel:`Company VAT` or the :guilabel:`Accounting Firm VAT` is" +" not in a valid Belgian format." +msgstr "" +"Antingen är :guilabel:`Company VAT` eller :guilabel:`Accounting Firm VAT` " +"inte i ett giltigt belgiskt format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:384 +msgid "" +"**It seems that the accounting firm VAT number you provided does not exist " +"in CodaBox.** **Please check your configuration.**" +msgstr "" +"**Det verkar som att momsnumret för den redovisningsbyrå du angav inte finns" +" i CodaBox.** **Var vänlig kontrollera din konfiguration.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:387 +msgid "" +"The :guilabel:`Accounting Firm VAT` number you provided is not registered in" +" CodaBox. You may not have a valid CodaBox license linked to this VAT " +"number." +msgstr "" +"Det :guilabel:`Accounting Firm VAT`-nummer du angav är inte registrerat i " +"CodaBox. Du kanske inte har en giltig CodaBox-licens kopplad till detta " +"momsregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:390 +msgid "" +"**It seems you have already created a connection to CodaBox with this " +"accounting firm.** **To create a new connection, you must first revoke the " +"old one on myCodaBox portal.**" +msgstr "" +"**Det verkar som om du redan har skapat en anslutning till CodaBox med denna" +" revisionsbyrå.** **För att skapa en ny anslutning måste du först återkalla " +"den gamla på myCodaBox-portalen.**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:393 +msgid "" +"You must go to your myCodaBox portal and revoke Odoo's access to your " +"CodaBox account. Then, you can :ref:`create a new connection " +"` on Odoo's side." +msgstr "" +"Du måste gå till din myCodaBox-portal och återkalla Odoo:s åtkomst till ditt" +" CodaBox-konto. Sedan kan du :ref:`skapa en ny anslutning ` på Odoo-sidan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:398 +msgid "" +"To revoke the connection between Odoo and CodaBox, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, scroll down to " +"the :guilabel:`CodaBox` section, click on :guilabel:`Manage Connection`, " +"then click on :guilabel:`Revoke`." +msgstr "" +"För att återkalla anslutningen mellan Odoo och CodaBox, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, bläddra ner till" +" avsnittet :guilabel:`CodaBox`, klicka på :guilabel:`Manage Connection` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Revoke`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:404 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:263 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:314 +msgid "Electronic invoicing" +msgstr "Elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:406 +msgid "" +"Odoo supports the **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** electronic invoicing " +"format. To enable it for a customer, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Customers`, open their contact form, and under the " +":guilabel:`Accounting` tab, select the :guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` " +"format." +msgstr "" +"Odoo stöder **Peppol BIS Billing 3.0 (UBL)** elektroniskt " +"faktureringsformat. För att aktivera det för en kund, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, öppna deras " +"kontaktformulär, och under :guilabel:`Accounting` fliken, välj " +":guilabel:`Peppol BIS Billing 3.0` format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:183 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:94 +msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:416 +msgid "Cash discount" +msgstr "Kontantrabatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:418 +msgid "" +"In Belgium, if an early payment discount is offered on an invoice, the tax " +"is calculated based on the discounted total amount, whether the customer " +"benefits from the discount or not." +msgstr "" +"I Belgien, om en rabatt på tidig betalning erbjuds på en faktura, beräknas " +"skatten baserat på det rabatterade totalbeloppet, oavsett om kunden drar " +"nytta av rabatten eller inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:421 +msgid "" +"To apply the right tax amount and report it correctly in your VAT return, " +"set the tax reduction as :guilabel:`Always (upon invoice)`." +msgstr "" +"För att tillämpa rätt skattebelopp och rapportera det korrekt i din " +"momsdeklaration, ange skattereduktionen som :guilabel:`Alltid (vid " +"fakturering)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:425 +msgid ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" +msgstr ":doc:`../accounting/customer_invoices/cash_discounts`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:430 +msgid "Fiscal certification: POS restaurant" +msgstr "Skattemässig certifiering: POS restaurang" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:432 +msgid "" +"In Belgium, the owner of a cooking business such as a restaurant or food " +"truck is required by law to use a government-certified **Cash Register " +"System** for their receipts. This applies if their yearly earnings " +"(excluding VAT, drinks, and take-away food) exceed 25,000 euros." +msgstr "" +"I Belgien är ägaren till en matlagningsverksamhet som en restaurang eller " +"food truck enligt lag skyldig att använda ett statligt certifierat " +"**Kassaregistersystem** för sina kvitton. Detta gäller om årsinkomsten " +"(exklusive moms, drycker och hämtmat) överstiger 25 000 euro." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:436 +msgid "" +"This government-certified system entails the use of a :ref:`certified POS " +"system `, along with a device called a :ref:`Fiscal " +"Data Module ` (or **black box**) and a :ref:`VAT Signing Card " +"`." +msgstr "" +"Detta statligt certifierade system innebär användning av ett " +":ref:`certifierat POS-system `, tillsammans med en " +"enhet som kallas :ref:`Fiscal Data Module ` (eller **black " +"box**) och ett :ref:`VAT Signing Card `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:441 +msgid "" +"Do not forget to register as *foodservice industry manager* on the `Federal " +"Public Service Finance registration form " +"`_." +msgstr "" +"Glöm inte att registrera dig som *foodservice industry manager* på `Federal " +"Public Service Finance registration form " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:447 +msgid "Certified POS system" +msgstr "Certifierat POS-system" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:449 +msgid "" +"The Odoo POS system is certified for the major versions of databases hosted " +"on **Odoo Online** and **Odoo.sh**. Please refer to the following table to " +"ensure that your POS system is certified." +msgstr "" +"Odoo POS-systemet är certifierat för de större versionerna av databaser som " +"finns på **Odoo Online** och **Odoo.sh**. Se följande tabell för att " +"säkerställa att ditt POS-system är certifierat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:457 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:14 +msgid "Odoo Online" +msgstr "Odoo Online" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:458 +msgid "Odoo.sh" +msgstr "Odoo.sh" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:459 +msgid "On-Premise" +msgstr "På plats" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:460 +msgid "Odoo 16.0" +msgstr "Odoo 16.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:462 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:470 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:473 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:474 +msgid "Certified" +msgstr "Certifierad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:463 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:465 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:466 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:467 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:471 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:475 +msgid "Not certified" +msgstr "Ej certifierad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:464 +msgid "Odoo 15.2" +msgstr "Odoo 15.2" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:468 +msgid "Odoo 15.0" +msgstr "Odoo 15.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:472 +msgid "Odoo 14.0" +msgstr "Odoo 14.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 +msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:480 +msgid "" +"A `certified POS system " +"`_ must " +"adhere to rigorous government regulations, which means it operates " +"differently from a non-certified POS." +msgstr "" +"Ett certifierat POS-system " +"`_ måste " +"uppfylla stränga myndighetskrav, vilket innebär att det fungerar annorlunda " +"än ett icke-certifierat POS-system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:484 +msgid "On a certified POS, you cannot:" +msgstr "På ett certifierat POS kan du inte det:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:486 +msgid "" +"Set up and use the **global discounts** feature (the `pos_discount` module " +"is blacklisted and cannot be activated)." +msgstr "" +"Installera och använd funktionen **globala rabatter** (modulen " +"`pos_discount` är svartlistad och kan inte aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:488 +msgid "" +"Set up and use the **loyalty programs** feature (the `pos_loyalty` module is" +" blacklisted and cannot be activated)." +msgstr "" +"Installera och använd funktionen **lojalitetsprogram** (modulen " +"`pos_loyalty` är svartlistad och kan inte aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:490 +msgid "" +"Reprint receipts (the `pos_reprint` module is blacklisted and cannot be " +"activated)." +msgstr "" +"Skriv ut kvitton på nytt (modulen `pos_reprint` är svartlistad och kan inte " +"aktiveras)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:491 +msgid "Modify prices in order lines." +msgstr "Ändra priser i orderrader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:492 +msgid "Modify or delete order lines in POS orders." +msgstr "Ändra eller ta bort orderrader i POS-order." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:493 +msgid "Sell products without a valid VAT number." +msgstr "Sälja produkter utan giltigt momsregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:494 +msgid "Use a POS that is not connected to an IoT box." +msgstr "Använd en POS som inte är ansluten till en IoT-box." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:496 +msgid "" +"The :doc:`cash rounding <../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` " +"feature must be activated and set to a :guilabel:`Rounding Precision` of " +"`0,05` and a :guilabel:`Rounding Method` set as :guilabel:`Half-Up`." +msgstr "" +"Funktionen :doc:`cash rounding " +"<../../sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding>` måste vara aktiverad och " +"inställd på en :guilabel:`Rounding Precision` på `0,05` och en " +":guilabel:`Rounding Method` inställd som :guilabel:`Half-Up`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:499 +msgid "" +"Taxes must be set as included in the price. To set it up, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, and from the " +":guilabel:`Accounting` section, open the :guilabel:`Default Sales Tax` form " +"by clicking the arrow next to the default sales tax field. There, click " +":guilabel:`Advanced Options` and enable :guilabel:`Included in Price`." +msgstr "" +"Skatter måste anges som inkluderade i priset. För att ställa in detta går du" +" till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, och i " +"avsnittet :guilabel:`Accounting` öppnar du formuläret :guilabel:`Default " +"Sales Tax` genom att klicka på pilen bredvid fältet för " +"standardförsäljningsskatt. Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade alternativ`" +" och aktivera :guilabel:`Ingår i pris`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:503 +msgid "" +"At the start of a POS session, users must click :guilabel:`Work in` to clock" +" in. Doing so allows the registration of POS orders. If users are not " +"clocked in, they cannot make POS orders. Likewise, they must click " +":guilabel:`Work Out` to clock out at the end of the session." +msgstr "" +"I början av en POS-session måste användaren klicka på :guilabel:`Work in` " +"för att stämpla in. Detta gör det möjligt att registrera POS-order. Om " +"användarna inte är inloggade kan de inte göra POS-ordrar. På samma sätt " +"måste de klicka på :guilabel:`Work Out` för att stämpla ut i slutet av " +"sessionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:508 +msgid "" +"If you configure a POS to work with a :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you " +"cannot use it again without it." +msgstr "" +"Om du konfigurerar en POS för att fungera med en :abbr:`FDM (Fiscal Data " +"Module)`, kan du inte använda den igen utan den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:514 +msgid "Fiscal Data Module (FDM)" +msgstr "Skattedatamodul (FDM)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:516 +msgid "" +"An FDM, or **black box**, is a government-certified device that works " +"together with the Point of Sale application and saves your POS orders " +"information. Concretely, a **hash** (:dfn:`unique code`) is generated for " +"each POS order and added to its receipt. This allows the government to " +"verify that all revenue is declared." +msgstr "" +"En FDM, eller **black box**, är en statligt certifierad enhet som fungerar " +"tillsammans med Point of Sale-applikationen och sparar information om dina " +"POS-order. Konkret genereras ett **hash** (:dfn:`unik kod`) för varje POS-" +"order och läggs till på dess kvitto. Detta gör det möjligt för myndigheterna" +" att kontrollera att alla intäkter deklareras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:522 +msgid "" +"Only the FDM from **Boîtenoire.be** with the `FDM certificate number BMC01 " +"`_ is supported by Odoo. `Contact the manufacturer" +" (GCV BMC) `_ to order one." +msgstr "" +"Endast FDM från **Boîtenoire.be** med `FDM-certifikatnummer BMC01 " +"`_ stöds av Odoo. Kontakta tillverkaren (GCV BMC) " +"`_ för att beställa en." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:530 +msgid "" +"Before setting up your database to work with an FDM, ensure you have the " +"following hardware:" +msgstr "" +"Innan du konfigurerar din databas för att arbeta med en FDM, se till att du " +"har följande hårdvara:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:532 +msgid "a **Boîtenoire.be** (certificate number BMC01) FDM;" +msgstr "a **Boîtenoire.be** (certifikatnummer BMC01) FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:533 +msgid "an RS-232 serial null modem cable per FDM;" +msgstr "en RS-232 seriell nollmodemkabel per FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:534 +msgid "an RS-232 serial-to-USB adapter per FDM;" +msgstr "en RS-232-serie-till-USB-adapter per FDM;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:535 +msgid "an :ref:`IoT Box ` (one IoT box per FDM); and" +msgstr "en :ref:`IoT Box ` (en IoT-box per FDM), och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:536 +msgid "a receipt printer." +msgstr "en kvittoskrivare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:541 +msgid "Black box module" +msgstr "Black box-modul" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:543 +msgid "" +"As a pre-requisite, :ref:`activate ` the `Belgian " +"Registered Cash Register` module (technical name: `pos_blackbox_be`)." +msgstr "" +"Som en förutsättning :ref:`aktivera ` modulen `Belgiskt " +"registrerat kassaregister` (tekniskt namn: `pos_blackbox_be`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "black box modules for belgian fiscal certification" +msgstr "black box-moduler för belgisk skattecertifiering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:549 +msgid "" +"Once the module is activated, add your VAT number to your company " +"information. To set it up, go to :menuselection:`Settings --> Companies --> " +"Update Info`, and fill in the :guilabel:`VAT` field. Then, enter a national " +"registration number for every staff member who operates the POS system. To " +"do so, go to the :guilabel:`Employees` app and open an employee form. There," +" go to :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale`, and " +"fill in the :guilabel:`INSZ or BIS number` field." +msgstr "" +"När modulen är aktiverad lägger du till ditt momsregistreringsnummer i din " +"företagsinformation. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Företag --> Uppdatera information` och " +"fylla i fältet :guilabel:`MOMS`. Ange sedan ett nationellt " +"registreringsnummer för varje anställd som använder POS-systemet. Gå till " +"appen :guilabel:`Employees` och öppna ett formulär för anställda. Gå sedan " +"till :menuselection:`HR settings tab --> Attendance/Point of Sale` och fyll " +"i fältet :guilabel:`INSZ or BIS number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "ISNZ or BIS number field on employee form" +msgstr "ISNZ- eller BIS-nummerfält på anställningsblankett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:559 +msgid "" +"To input your information, click on your avatar, go to :menuselection:`My " +"Profile --> Preference tab`, and enter your INSZ or BIS number in the " +"designated field." +msgstr "" +"För att ange din information, klicka på din avatar, gå till " +":menuselection:`Min profil --> fliken Preferens`, och ange ditt INSZ- eller " +"BIS-nummer i det angivna fältet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:563 +msgid "" +"You must configure the :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` directly in the " +"production database. Utilizing it in a testing environment may result in " +"incorrect data being stored within the FDM." +msgstr "" +"Du måste konfigurera :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` direkt i " +"produktionsdatabasen. Om du använder den i en testmiljö kan det leda till " +"att felaktiga data lagras i FDM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:569 +msgid "IoT Box" +msgstr "IoT-box" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:571 +msgid "" +"In order to use an :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)`, you need a registered " +"IoT Box. To register your IoT box, you must contact us through our `support " +"contact form `_ and provide the following " +"information:" +msgstr "" +"För att kunna använda en :abbr:`FDM (Fiscal Data Module)` behöver du en " +"registrerad IoT-box. För att registrera din IoT-box måste du kontakta oss " +"via vårt kontaktformulär för `support `_ och " +"lämna följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:575 +msgid "your VAT number;" +msgstr "ditt momsregistreringsnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:576 +msgid "your company's name, address, and legal structure; and" +msgstr "ditt företags namn, adress och juridiska struktur, och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:577 +msgid "the Mac address of your IoT Box." +msgstr "mac-adressen till din IoT-box." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:579 +msgid "" +"Once your IoT box is certified, :doc:`connect " +"<../../productivity/iot/config/connect>` it to your database. To verify that" +" the IoT Box recognizes the FDM, go to the IoT homepage and scroll down the " +":guilabel:`IOT Device` section, which should display the FDM." +msgstr "" +"När din IoT-box är certifierad, :doc:`connect " +"<../../productivity/iot/config/connect>` den till din databas. För att " +"verifiera att IoT-boxen känner igen FDM, gå till IoT-hemsidan och bläddra " +"ner i avsnittet :guilabel:`IOT Device`, som bör visa FDM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst-1 +msgid "Hardware status page on a registered IoT Box" +msgstr "Sidan för hårdvarustatus på en registrerad IoT-box" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:586 +msgid "" +"Then, add the IoT to your POS. To do so, go to :menuselection:`Point of Sale" +" --> Configuration --> Point of Sale`, select your POS, scroll down to the " +":guilabel:`Connected Device` section, and enable :guilabel:`IoT Box`. " +"Lastly, add the FMD in the :guilabel:`Fiscal Data Module` field." +msgstr "" +"Lägg sedan till IoT till din POS. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Point of Sale`, välj din POS, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Connected Device` och aktivera :guilabel:`IoT Box`. Slutligen " +"lägger du till FMD i fältet :guilabel:`Fiscal Data Module`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:591 +msgid "" +"To be able to use an FDM, you must at least connect one :guilabel:`Receipt " +"Printer`." +msgstr "" +"För att kunna använda en FDM måste du minst ansluta en :guilabel:`Receipt " +"Printer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:596 +msgid "VAT signing card" +msgstr "Underskriftskort för moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:598 +msgid "" +"When you open a POS session and make your initial transaction, you are " +"prompted to enter the PIN provided with your :abbr:`VSC (VAT signing card)`." +" The card is delivered by the :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` " +"upon `registration " +"`_." +msgstr "" +"När du öppnar en POS-session och gör din första transaktion uppmanas du att " +"ange den PIN-kod som medföljer ditt :abbr:`VSC (VAT signing card)`. Kortet " +"levereras av :abbr:`FPS (Service Public Federal Finances)` vid `registrering" +" `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:3 +msgid "Brazil" +msgstr "Brasilien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:12 +msgid "" +"With the Brazilian localization, sales taxes can be automatically computed " +"and electronic invoices (NF-e) for goods can be sent using AvaTax (Avalara) " +"through |API| calls. Moreover, taxes for services can be configured." +msgstr "" +"Med den brasilianska lokaliseringen kan moms beräknas automatiskt och " +"elektroniska fakturor (NF-e) för varor kan skickas med AvaTax (Avalara) via " +"|API|-anrop. Dessutom kan skatter för tjänster konfigureras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:16 +msgid "" +"For the goods tax computation and electronic invoicing process, you need to " +"configure the :ref:`contacts `, :ref:`company " +"`, :ref:`products `, and :ref:`create an " +"account in Avatax ` need to be configured in the " +"general settings." +msgstr "" +"För beräkning av varuskatt och elektronisk fakturering måste du konfigurera " +":ref:`kontakter `, :ref:`företag `, " +":ref:`produkter `, och :ref:`skapa ett konto i Avatax " +"` måste konfigureras i de allmänna inställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:21 +msgid "" +"For the services taxes, you can create and configure them from Odoo directly" +" without computing them with AvaTax." +msgstr "" +"För tjänsteskatterna kan du skapa och konfigurera dem direkt från Odoo utan " +"att beräkna dem med AvaTax." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:24 +msgid "" +"The localization also includes taxes and a chart of accounts template that " +"can be modified if needed." +msgstr "" +"Lokaliseringen inkluderar även skatter och en mall för kontoplan som kan " +"modifieras vid behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:30 +msgid "" +"Install the :guilabel:`🇧🇷 Brazil` :ref:`fiscal localization package " +"` to get all the default accounting features " +"of the Brazilian localization, following the :abbr:`IFRS (International " +"Financial Reporting Standards)` rules." +msgstr "" +"Installera :guilabel:`🇧🇷 Brazil` :ref:`fiscal localization package " +"` för att få alla standardfunktioner för " +"redovisning i den brasilianska lokaliseringen, enligt :abbr:`IFRS " +"(International Financial Reporting Standards)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:39 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app and search the name given to your company." +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":menuselection:`Contacts` och sök på det namn som ditt företag har fått." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:42 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Company` option at the top of the page. Then, " +"configure the following fields:" +msgstr "" +"Välj alternativet :guilabel:`Company` högst upp på sidan. Konfigurera sedan " +"följande fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:45 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:245 +msgid ":guilabel:`Name`." +msgstr ":guilabel:`Namn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:46 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:246 +msgid "" +":guilabel:`Address` (add :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, :guilabel:`Zip" +" Code`, :guilabel:`Country`)." +msgstr "" +":guilabel:`Address` (lägg till :guilabel:`City`, :guilabel:`State`, " +":guilabel:`Zip Code`, :guilabel:`Country`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:49 +msgid "" +"In the :guilabel:`Street` field, enter the street name, number, and any " +"additional address information." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Street` anger du gatans namn, nummer och eventuell " +"ytterligare adressinformation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:250 +msgid "In the :guilabel:`Street 2` field, enter the neighborhood." +msgstr "I fältet :guilabel:`Street 2` anger du stadsdelen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:53 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:252 +msgid ":guilabel:`Identification Number` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)." +msgstr ":guilabel:`Identifieringsnummer` (:guilabel:`CNPJ`, :guilabel:`CPF`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:54 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:253 +msgid ":guilabel:`Tax ID` (associated with the identification type)." +msgstr ":guilabel:`Tax ID` (kopplad till identifieringstypen)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:55 +msgid ":guilabel:`IE` (State registration)." +msgstr ":guilabel:`IE` (Delstatsregistrering)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:56 +msgid ":guilabel:`IM` (Municipal registration)." +msgstr ":guilabel:`IM` (kommunal registrering)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`SUFRAMA code` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " +"add if applicable)." +msgstr "" +":guilabel:`SUFRAMA-kod` (Superintendence of the Manaus Free Trade Zone - " +"lägg till om tillämpligt)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:257 +msgid ":guilabel:`Phone`." +msgstr ":guilabel:`Telefon`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:59 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:258 +msgid ":guilabel:`Email`." +msgstr ":guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Company configuration." +msgstr "Företagets konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:64 +msgid "" +"Configure the :guilabel:`Fiscal Information` within the :guilabel:`Sales and" +" Purchase` tab:" +msgstr "" +"Konfigurera :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales and " +"Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:66 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Fiscal Position` for :ref:`Avatax Brazil `." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Fiskal position` för :ref:`Avatax Brazil " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tax Regime` (Federal Tax Regime)." +msgstr ":guilabel:`Tax Regime` (federala skattesystemet)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (indicates ICMS regime, Exempt status, or " +"Non-Taxpayer)." +msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type` (anger ICMS-regim, Exempt status eller Non-" +"Taxpayer)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:69 +msgid ":guilabel:`Main Activity Sector`." +msgstr ":guilabel:`Huvudsaklig verksamhetssektor`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Company fiscal configuration." +msgstr "Företagets skattemässiga konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:74 +msgid "Finally, upload a company logo and save the contact" +msgstr "Slutligen laddar du upp en företagslogotyp och sparar kontakten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:77 +msgid "" +"If you are a simplified regime, you need to configure the ICMS rate under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes --> " +"Avatax Brazil`." +msgstr "" +"Om du har ett förenklat system måste du konfigurera ICMS-taxan under " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter " +"--> Avatax Brasilien`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:83 +msgid "Configure AvaTax integration" +msgstr "Konfigurera AvaTax-integrering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:85 +msgid "" +"Avalara AvaTax is a tax calculation and electronic invoicing provider that " +"can be integrated in Odoo to automatically compute taxes by taking into " +"account the company, contact (customer), product, and transaction " +"information to retrieve the correct tax to be used and process the e-invoice" +" afterward with the government." +msgstr "" +"Avalara AvaTax är en leverantör av skatteberäkning och elektronisk " +"fakturering som kan integreras i Odoo för att automatiskt beräkna skatter " +"genom att ta hänsyn till företags-, kontakt- (kund), produkt- och " +"transaktionsinformation för att hämta rätt skatt som ska användas och " +"behandla e-fakturan efteråt med regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:90 +msgid "" +"Using this integration requires :doc:`In-App-Purchases (IAPs) " +"<../../general/in_app_purchase>` to compute the taxes and to send the " +"electronic invoices. Whenever you compute taxes, an |API| call is made using" +" credits from your |IAP| credits balance." +msgstr "" +"Om du använder denna integration krävs :doc:`In-App-Purchases (IAP) " +"<../../general/in_app_purchase>` för att beräkna skatterna och skicka de " +"elektroniska fakturorna. När du beräknar skatter görs ett |API|-anrop med " +"hjälp av krediter från ditt |IAP|-kreditsaldo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:95 +msgid "Odoo is a certified partner of Avalara Brazil." +msgstr "Odoo är en certifierad partner till Avalara Brazil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:100 +msgid "" +"To activate AvaTax in Odoo, you need to create an account. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and in" +" the :guilabel:`AvaTax Brazil` section, add the administration email address" +" to be used for the AvaTax portal in the :guilabel:`Avatax Portal Email`, " +"and then click on :guilabel:`Create account`." +msgstr "" +"För att aktivera AvaTax i Odoo behöver du skapa ett konto. Det gör du genom " +"att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Taxes`, och i avsnittet :guilabel:`AvaTax Brazil`, lägga till den " +"e-postadress som ska användas för AvaTax-portalen i :guilabel:`Avatax Portal" +" Email`, och sedan klicka på :guilabel:`Create account`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:106 +msgid "" +"When **testing** an :guilabel:`Avatax Portal Email` integration in a testing" +" or sandbox database, use an alternate email address. It is **not** possible" +" to re-use the same email address on the production database." +msgstr "" +"När du **testar** en :guilabel:`Avatax Portal Email` integration i en test- " +"eller sandbox-databas, använd en alternativ e-postadress. Det är **inte** " +"möjligt att återanvända samma e-postadress i produktionsdatabasen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:110 +msgid "" +"After you create the account from Odoo, you need to go to the Avalara Portal" +" to set up your password:" +msgstr "" +"När du har skapat kontot från Odoo måste du gå till Avalara Portal för att " +"ställa in ditt lösenord:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:113 +msgid "" +"Access the `Avalara portal `_." +msgstr "" +"Gå till `Avalara-portalen `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:114 +msgid "Click on :guilabel:`Meu primeiro acesso`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`My first access`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:115 +msgid "" +"Add the email address you used in Odoo to create the Avalara/Avatax account," +" and then click :guilabel:`Solicitar Senha`." +msgstr "" +"Lägg till den e-postadress du använde i Odoo för att skapa Avalara/Avatax-" +"kontot, och klicka sedan på :guilabel:`Solicitar Senha`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:117 +msgid "" +"You will receive an email with a token and a link to create your password. " +"Click on this link and copy-paste the token to allocate your desired " +"password." +msgstr "" +"Du kommer att få ett e-postmeddelande med en token och en länk för att skapa" +" ditt lösenord. Klicka på denna länk och kopiera och klistra in token för " +"att tilldela ditt önskade lösenord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:121 +msgid "" +"You can start using AvaTax in Odoo for tax computation **only** without " +"creating a password and accessing the Avalara portal in the Odoo database. " +"However, in order to use the electronic invoice service, you **must** access" +" the AvaTax portal and upload your certificate there." +msgstr "" +"Du kan börja använda AvaTax i Odoo för skatteberäkning **endast** utan att " +"skapa ett lösenord och få tillgång till Avalara-portalen i Odoo-databasen. " +"För att kunna använda tjänsten för elektroniska fakturor **måste** du dock " +"gå in på AvaTax-portalen och ladda upp ditt certifikat där." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Avatax account configuration." +msgstr "Konfiguration av Avatax-konto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:129 +msgid "" +"You can transfer |API| credentials. Use this only when you have already " +"created an account in another Odoo instance and wish to reuse it." +msgstr "" +"Du kan överföra |API|-autentiseringsuppgifter. Använd detta endast om du " +"redan har skapat ett konto i en annan Odoo-instans och vill återanvända det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:133 +msgid "A1 certificate upload" +msgstr "Uppladdning av A1-intyg" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:135 +msgid "" +"In order to issue electronic invoices, a certificate needs to be uploaded to" +" the `AvaTax portal `_." +msgstr "" +"För att kunna utfärda elektroniska fakturor måste ett certifikat laddas upp " +"till `AvaTax-portalen `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:138 +msgid "" +"The certificate will be synchronized with Odoo, as long as the external " +"identifier number in the AvaTax portal matches - without special characters " +"- with the CNPJ number, and the identification number (CNPJ) in Odoo matches" +" with the CNPJ in AvaTax." +msgstr "" +"Certifikatet kommer att synkroniseras med Odoo, så länge det externa " +"identifieringsnumret i AvaTax-portalen matchar - utan specialtecken - med " +"CNPJ-numret, och identifieringsnumret (CNPJ) i Odoo matchar med CNPJ i " +"AvaTax." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:148 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"is installed by default as part of the data set included in the localization" +" module. The accounts are mapped automatically in their corresponding taxes," +" and the default account payable and account receivable fields." +msgstr "" +":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " +"som standard som en del av den datauppsättning som ingår i " +"lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i motsvarande skatter och " +"standardfälten för leverantörsskulder och kundfordringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:153 +msgid "" +"The chart of accounts for Brazil is based on the SPED CoA, which gives a " +"baseline of the accounts needed in Brazil." +msgstr "" +"Kontoplanen för Brasilien baseras på SPED CoA, som ger en baslinje för de " +"konton som behövs i Brasilien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:250 +msgid "You can add or delete accounts according to the company's needs." +msgstr "Du kan lägga till eller ta bort konton efter företagets behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:161 +msgid "" +"In Brazil, a *series* number is linked to a sequence number range for " +"electronic invoices. The series number can be configured in Odoo on a sales " +"journal from the :guilabel:`Series` field. If more than one series is " +"needed, then a new sales journal will need to be created and a new series " +"number assigned to it for each series needed." +msgstr "" +"I Brasilien är ett *series*-nummer kopplat till ett sekvensnummerintervall " +"för elektroniska fakturor. Serienumret kan konfigureras i Odoo på en " +"försäljningsjournal från fältet :guilabel:`Series`. Om mer än en serie " +"behövs måste en ny försäljningsjournal skapas och ett nytt serienummer " +"tilldelas den för varje serie som behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:166 +msgid "" +"The :guilabel:`Use Documents` field needs to be selected. When issuing " +"electronic and non-electronic invoices, the :guilabel:`Type` field selects " +"the document type used when creating the invoice. The :guilabel:`Type` field" +" will only be displayed if the :guilabel:`Use Documents` field is selected " +"on the journal." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Use Documents` måste vara markerat. Vid utfärdande av " +"elektroniska och icke-elektroniska fakturor väljer fältet :guilabel:`Type` " +"den dokumenttyp som används när fakturan skapas. Fältet :guilabel:`Type` " +"visas endast om fältet :guilabel:`Use Documents` är markerat i journalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Journal configuration with the Use Documents? field checked." +msgstr "Journalkonfiguration med fältet Använd dokument? markerat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:175 +msgid "" +"When creating the journal, ensure the field :guilabel:`Dedicated Credit Note" +" Sequence` is unchecked, as in Brazil, sequences between invoices, credit " +"notes, and debit notes are shared per series number, which means per " +"journal." +msgstr "" +"När du skapar journalen, se till att fältet :guilabel:`Dedicated Credit Note" +" Sequence` är avmarkerat, eftersom i Brasilien delas sekvenser mellan " +"fakturor, kreditnotor och debetnotor per serienummer, vilket innebär per " +"journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:182 +msgid "" +"Taxes are automatically created when installing the Brazilian localization. " +"Taxes are already configured, and some of them are used by Avalara when " +"computing taxes on the sales order or invoice." +msgstr "" +"Skatter skapas automatiskt när den brasilianska lokaliseringen installeras. " +"Skatter är redan konfigurerade, och vissa av dem används av Avalara när " +"skatter beräknas på försäljningsordern eller fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:185 +msgid "" +"Taxes can be edited, or more taxes can be added. For example, some taxes " +"used for services need to be manually added and configured, as the rate may " +"differ depending on the city where you are offering the service." +msgstr "" +"Skatter kan redigeras eller fler skatter kan läggas till. Vissa skatter som " +"används för tjänster måste till exempel läggas till och konfigureras " +"manuellt, eftersom skattesatsen kan variera beroende på vilken stad du " +"erbjuder tjänsten i." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:190 +msgid "" +"Taxes attached to services are not computed by AvaTax. Only goods taxes are " +"computed." +msgstr "" +"Skatter som är kopplade till tjänster beräknas inte av AvaTax. Endast " +"varuskatter beräknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:192 +msgid "" +"When configuring a tax used for a service that is included in the final " +"price (when the tax is not added or subtracted on top of the product price)," +" set the :guilabel:`Tax Computation` to :guilabel:`Percentage of Price Tax " +"Included`, and, on the :guilabel:`Advanced Options` tab, check the " +":guilabel:`Included in Price` option." +msgstr "" +"När du konfigurerar en skatt som används för en tjänst som ingår i " +"slutpriset (när skatten inte läggs till eller dras av utöver produktpriset)," +" ställer du in :guilabel:`Skatteberäkning` till :guilabel:`Procent av priset" +" inklusive skatt`, och på fliken :guilabel:`Avancerade alternativ` markerar " +"du alternativet :guilabel:`Ingår i pris`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Tax configuration." +msgstr "Skattekonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:201 +msgid "" +"Do not delete taxes, as they are used for the AvaTax tax computation. If " +"deleted, Odoo creates them again when used in an |SO| or invoice and " +"computing taxes with AvaTax, but the account used to register the tax needs " +"to be re-configured in the tax's :guilabel:`Definition` tab, under the " +":guilabel:`Distribution for invoices` and :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sections." +msgstr "" +"Ta inte bort skatter, eftersom de används för AvaTax skatteberäkning. Om de " +"raderas skapar Odoo dem igen när de används i en |SO| eller faktura och " +"beräknar skatter med AvaTax, men kontot som används för att registrera " +"skatten måste konfigureras om i skattens :guilabel:`Definition` flik, under " +":guilabel:`Distribution for invoices` och :guilabel:`Distribution for " +"refunds` sektioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:207 +msgid ":doc:`Taxes functional documentation <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Skatter funktionell dokumentation <../redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:214 +msgid "" +"To use the AvaTax integration on sale orders and invoices, first specify the" +" following information on the product:" +msgstr "" +"För att använda AvaTax-integrationen på försäljningsorder och fakturor, ange" +" först följande information om produkten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:217 +msgid "" +":guilabel:`CEST Code` (Code for products subject to ICMS tax substitution)." +msgstr "" +":guilabel:`CEST Code` (kod för produkter som omfattas av ICMS-" +"skatteväxling)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Mercosul NCM Code` (Mercosur Common Nomenclature Product Code)." +msgstr "" +":guilabel:`Mercosul NCM Code` (produktkod enligt Mercosurs gemensamma " +"nomenklatur)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:219 +msgid "" +":guilabel:`Source of Origin` (Indicates the origin of the product, which can" +" be foreign or domestic, among other possible options depending on the " +"specific use case)." +msgstr "" +":guilabel:`Source of Origin` (Anger produktens ursprung, som kan vara " +"utländskt eller inhemskt, bland andra möjliga alternativ beroende på det " +"specifika användningsfallet)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Fiscal product type according to SPED " +"list table)." +msgstr "" +":guilabel:`SPED Fiscal Product Type` (Skattepliktig produkttyp enligt SPED " +"listtabell)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:222 +msgid "" +":guilabel:`Purpose of Use` (Specify the intended purpose of use for this " +"product)." +msgstr "" +":guilabel:`Purpose of Use` (Ange det avsedda användningsområdet för denna " +"produkt)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Product configuration." +msgstr "Produktens konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:228 +msgid "" +"Odoo automatically creates three products to be used for transportation " +"costs associated with sales. These are named `Freight`, `Insurance`, and " +"`Other Costs`. They are already configured, if more need to be created, " +"duplicate and use the same configuration (configuration needed: " +":guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost Type` " +"`Insurance`, `Freight`, or `Other Costs`)." +msgstr "" +"Odoo skapar automatiskt tre produkter som ska användas för " +"transportkostnader i samband med försäljning. Dessa heter `Frakt`, " +"`Försäkring` och `Övriga kostnader`. De är redan konfigurerade, om fler " +"behöver skapas, duplicera och använd samma konfiguration (konfiguration " +"behövs: :guilabel:`Product Type` `Service`, :guilabel:`Transportation Cost " +"Type` `Insurance`, `Freight`, eller `Other Costs`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:237 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:265 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:174 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:656 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:40 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:239 +msgid "" +"Before using the integration, specify the following information on the " +"contact:" +msgstr "" +"Innan du använder integrationen, ange följande information om kontakten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:241 +msgid "General information about the contact:" +msgstr "Allmän information om kontakten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:243 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Company` option for a contact with a tax ID (CNPJ), or" +" check :guilabel:`Individual` for a contact with a CPF." +msgstr "" +"Välj alternativet :guilabel:`Company` för en kontakt med ett skatte-ID " +"(CNPJ), eller markera :guilabel:`Individual` för en kontakt med ett CPF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:249 +msgid "" +"In the :guilabel:`Street` field, enter the street, number, and any extra " +"address information." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Street` anger du gata, nummer och eventuell extra " +"adressinformation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:254 +msgid ":guilabel:`IE`: state tax identification number." +msgstr ":guilabel:`IE`: Delstatens skatteregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:255 +msgid ":guilabel:`IM`: municipal tax identification number." +msgstr ":guilabel:`IM`: Kommunens skatteregistreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:256 +msgid ":guilabel:`SUFRAMA code`: SUFRAMA registration number." +msgstr ":guilabel:`SUFRAMA-kod`: SUFRAMA-registreringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Contact configuration." +msgstr "Kontaktkonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:264 +msgid "" +"The :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, and :guilabel:`SUFRAMA " +"code` fields are are hidden until the :guilabel:`Country` is set to " +"`Brazil`." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`CPF`, :guilabel:`IE`, :guilabel:`IM`, och " +":guilabel:`SUFRAMA code` är dolda tills :guilabel:`Country` är satt till " +"`Brazil`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:267 +msgid "" +"Fiscal information about the contact under the :guilabel:`Sales \\& " +"Purchase` tab:" +msgstr "" +"Skatteinformation om kontakten under fliken :guilabel:`Sales \\& Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Position`: add the AvaTax fiscal position to automatically" +" compute taxes on sale orders and invoices automatically" +msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Position`: lägg till AvaTax skatteposition för att " +"automatiskt beräkna skatter på försäljningsorder och fakturor automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:271 +msgid ":guilabel:`Tax Regime`: federal tax regime" +msgstr ":guilabel:`Tax Regime`: federalt skattesystem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:272 +msgid "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: taxpayer type determines if the contact is " +"within the ICMS regime, if it is exempt, or if it is a non-taxpayer" +msgstr "" +":guilabel:`ICMS Taxpayer Type`: typen av skattebetalare avgör om kontakten " +"omfattas av ICMS-regimen, om den är undantagen eller om den är en icke-" +"skattskyldig" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:274 +msgid "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: list of main activity sectors of the " +"contact" +msgstr "" +":guilabel:`Main Activity Sector`: Förteckning över kontaktens huvudsakliga " +"verksamhetsområden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:0 +msgid "Contact fiscal configuration." +msgstr "Kontakta finanspolitisk konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:282 +msgid "Fiscal positions" +msgstr "Finanspolitiska ställningstaganden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:284 +msgid "" +"To compute taxes and send electronic invoices on sale orders and invoices, " +"both the :guilabel:`Detect Automatically` and the :guilabel:`Use AvaTax API`" +" options need to be enabled in the :guilabel:`Fiscal Position`." +msgstr "" +"För att beräkna skatter och skicka elektroniska fakturor på " +"försäljningsorder och fakturor måste både :guilabel:`Detektera automatiskt` " +"och :guilabel:`Använd AvaTax API` vara aktiverade i :guilabel:`Fiskal " +"position`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:288 +msgid "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` can be configured on the contact or selected" +" when creating a sales order or an invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal position` kan konfigureras på kontakten eller väljas när " +"du skapar en försäljningsorder eller en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Fiscal position configuration" +msgstr "Konfiguration av finanspolitisk ställning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:295 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:338 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:311 +msgid "Workflows" +msgstr "Arbetsflöden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:297 +msgid "" +"This section provides an overview of the actions that trigger `API calls " +"`_ for tax computation, and how to send " +"an electronic invoice for goods (NF-e) for government validation." +msgstr "" +"Detta avsnitt ger en översikt över de åtgärder som utlöser `API-anrop " +"`_ för skatteberäkning, och hur man " +"skickar en elektronisk faktura för varor (NF-e) för myndighetsvalidering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:302 +msgid "" +"Please note that each |API| call incurs a cost. Be mindful of the actions " +"that trigger these calls to manage costs effectively." +msgstr "" +"Observera att varje |API|-anrop medför en kostnad. Var uppmärksam på de " +"åtgärder som utlöser dessa anrop för att hantera kostnaderna effektivt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:309 +msgid "Tax calculations on quotations and sales orders" +msgstr "Skatteberäkningar på offerter och försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:311 +msgid "" +"Trigger an |API| call to calculate taxes on a quotation or sales order " +"automatically with AvaTax in any of the following ways:" +msgstr "" +"Utlös ett |API|-anrop för att beräkna skatter på en offert eller " +"försäljningsorder automatiskt med AvaTax på något av följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:314 +msgid "**Quotation confirmation**" +msgstr "**Bekräftelse av offert**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:315 +msgid "Confirm a quotation into a sales order." +msgstr "Bekräfta en offert till en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:316 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:332 +msgid "**Manual trigger**" +msgstr "**Manuellt utlösningsdon**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:317 +msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using Avatax`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med hjälp av Avatax`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:318 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:334 +msgid "**Preview**" +msgstr "**Förhandsgranskning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:319 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:335 +msgid "Click on the :guilabel:`Preview` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Förhandsgranskning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:320 +msgid "**Email a quotation / sales order**" +msgstr "**Skicka en offert/försäljningsorder** till" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:321 +msgid "Send a quotation or sales order to a customer via email." +msgstr "Skicka en offert eller försäljningsorder till en kund via e-post." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:324 +msgid "**Online quotation access**" +msgstr "**Online tillgång till offerter**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:323 +msgid "" +"When a customer accesses the quotation online (via the portal view), the " +"|API| call is triggered." +msgstr "" +"När en kund öppnar offerten online (via portalvyn) utlöses anropet |API|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:327 +msgid "Tax calculations on invoices" +msgstr "Skatteberäkningar på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:329 +msgid "" +"Trigger an |API| call to calculate taxes on a customer invoice automatically" +" with AvaTax any of the following ways:" +msgstr "" +"Utlös ett |API|-anrop för att beräkna skatter på en kundfaktura automatiskt " +"med AvaTax på något av följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:333 +msgid "Click on :guilabel:`Compute Taxes Using AvaTax`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Beräkna skatter med AvaTax`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337 +msgid "**Online invoice access**" +msgstr "**Online tillgång till fakturor**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:337 +msgid "" +"When a customer accesses the invoice online (via the portal view), the |API|" +" call is triggered." +msgstr "" +"När en kund öppnar fakturan online (via portalvyn) utlöses anropet |API|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:340 +msgid "" +"The :guilabel:`Fiscal Position` must be set to `Automatic Tax Mapping " +"(Avalara Brazil)` for any of these actions to compute taxes automatically." +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal position` måste vara inställd på `Automatisk " +"skatteberäkning (Avalara Brasilien)` för att någon av dessa åtgärder ska " +"beräkna skatter automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:344 +msgid "" +":doc:`Fiscal positions (tax and account mapping) " +"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" +msgstr "" +":doc:`Skatterättsliga positioner (skatte- och kontomappning) " +"<../accounting/taxes/fiscal_positions>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:349 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:92 +msgid "Electronic documents" +msgstr "Elektroniska dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:354 +msgid "" +"To process an electronic invoice for goods (NF-e), the invoice needs to be " +"confirmed and taxes need to be computed by Avalara. Once that step is done, " +"click on the :guilabel:`Send \\& Print` button in the upper left corner, and" +" a pop-up will appear. Then click on :guilabel:`Process e-invoice` and any " +"of the other options - :guilabel:`Download` or :guilabel:`Email`. Finally, " +"click on :guilabel:`Send \\& Print` to process the invoice against the " +"government." +msgstr "" +"För att behandla en elektronisk faktura för varor (NF-e) måste fakturan " +"bekräftas och skatter beräknas av Avalara. När detta steg är klart klickar " +"du på knappen :guilabel:`Send \\& Print` i det övre vänstra hörnet och ett " +"popup-fönster visas. Klicka sedan på :guilabel:`Process e-invoice` och något" +" av de andra alternativen - :guilabel:`Download` eller :guilabel:`Email`. " +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Send \\& Print` för att behandla fakturan" +" mot regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:360 +msgid "" +"Before sending the electronic invoice for goods (NF-e) some fields need to " +"be filled out on the invoice:" +msgstr "" +"Innan du skickar den elektroniska fakturan för varor (NF-e) måste vissa fält" +" fyllas i på fakturan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:363 +msgid ":guilabel:`Customer` with all the customer information" +msgstr ":guilabel:`Kund` med all kundinformation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:364 +msgid "" +":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)" +msgstr "" +":guilabel:`Betalningsmetod: Brasilien` (hur fakturan är planerad att " +"betalas)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:365 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Position` set as the :guilabel:`Automatic Tax Mapping " +"(Avalara Brazil)`" +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal position` satt som :guilabel:`Automatisk skattemappning " +"(Avalara Brasilien)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:368 +msgid "" +":guilabel:`Document Type` set as :guilabel:`(55) Electronic Invoice (NF-e)`." +" This is the only" +msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp` satt som :guilabel:`(55) Elektronisk faktura " +"(NF-e)`. Detta är den enda" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:367 +msgid "" +"electronic document supported at the moment. Non-electronic invoices can be " +"registered, and other document types can be activated if needed" +msgstr "" +"elektroniska dokument som stöds för närvarande. Icke-elektroniska fakturor " +"kan registreras och andra dokumenttyper kan aktiveras vid behov" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:370 +msgid "" +"There are some other optional fields that depend on the nature of the " +"transaction. These fields are not required, so no errors will appear from " +"the government if these optional fields are not populated for most cases:" +msgstr "" +"Det finns några andra valfria fält som beror på transaktionens natur. Dessa " +"fält är inte obligatoriska, så inga fel kommer att visas från regeringen om " +"dessa valfria fält inte fylls i för de flesta fall:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:374 +msgid "" +":guilabel:`Freight Model` determines how the goods are planned to be " +"transported - domestic" +msgstr "" +":guilabel:`Freight Model` bestämmer hur varorna är planerade att " +"transporteras - inrikes" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:375 +msgid "" +":guilabel:`Transporter Brazil` determines who is doing the transportation" +msgstr ":guilabel:`Transporter Brazil` avgör vem som utför transporten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Invoice information needed to process an electronic invoice." +msgstr "" +"Fakturainformation som behövs för att behandla en elektronisk faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Process electronic invoice pop-up in Odoo." +msgstr "Behandla popup-fönster för elektroniska fakturor i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:384 +msgid "" +"All of the fields available on the invoice used to issue an electronic " +"invoice are also available on the sales order, if needed. When creating the " +"first invoice, the field :guilabel:`Document Number` is displayed, allocated" +" as the first number to be used sequentially for subsequent invoices." +msgstr "" +"Alla fält som är tillgängliga på fakturan som används för att utfärda en " +"elektronisk faktura är också tillgängliga på försäljningsordern, om det " +"behövs. När den första fakturan skapas visas fältet " +":guilabel:`Dokumentnummer`, som tilldelas som det första numret som ska " +"användas sekventiellt för efterföljande fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:390 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:595 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:344 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:348 +msgid "Credit notes" +msgstr "Kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:392 +msgid "" +"If a sales return needs to be registered, then a credit note can be created " +"in Odoo to be sent to the government for validation." +msgstr "" +"Om en försäljningsdeklaration behöver registreras kan en kreditnota skapas i" +" Odoo som skickas till regeringen för validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:396 +msgid ":ref:`Issue a credit note `" +msgstr ":ref:`Utfärdande av kreditnota `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:399 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:594 +msgid "Debit Notes" +msgstr "Debetnoter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:401 +msgid "" +"If additional information needs to be included, or values need to be " +"corrected that were not accurately provided in the original invoice, a debit" +" note can be issued." +msgstr "" +"Om ytterligare information behöver inkluderas, eller värden behöver " +"korrigeras som inte angavs korrekt i den ursprungliga fakturan, kan en " +"debetnota utfärdas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:405 +msgid "" +"Only the products included in the original invoice can be part of the debit " +"note. While changes can be made to the product's unit price or quantity, " +"products **cannot** be added to the debit note. The purpose of this document" +" is only to declare the amount that you want to add to the original invoice " +"for the same or fewer products." +msgstr "" +"Endast de produkter som ingår i den ursprungliga fakturan kan vara en del av" +" debetnotan. Även om ändringar kan göras i produktens enhetspris eller " +"kvantitet, kan produkter **inte** läggas till i debetnotan. Syftet med detta" +" dokument är endast att ange det belopp som du vill lägga till den " +"ursprungliga fakturan för samma eller färre produkter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:411 +msgid ":ref:`Issue a debit note `" +msgstr ":ref:`Utfärdande av debetnota `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:414 +msgid "Invoice cancellation" +msgstr "Annullering av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:416 +msgid "" +"It is possible to cancel an electronic invoice that was validated by the " +"government." +msgstr "" +"Det är möjligt att makulera en elektronisk faktura som har godkänts av " +"regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:419 +msgid "" +"Check whether the electronic invoice is still within the cancellation " +"deadline, which may vary according to the legislation of each state." +msgstr "" +"Kontrollera om den elektroniska fakturan fortfarande ligger inom " +"ångerfristen, som kan variera beroende på lagstiftningen i varje stat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:422 +msgid "" +"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Request Cancel` and adding a" +" cancellation :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. If you want to " +"send this cancellation reason to the customer via email, activate the " +":guilabel:`E-mail` checkbox." +msgstr "" +"Detta kan göras i Odoo genom att klicka på :guilabel:`Request Cancel` och " +"lägga till en avbokningsorsak :guilabel:`Reason` i popup-fönstret som visas." +" Om du vill skicka denna avbokningsorsak till kunden via e-post aktiverar du" +" kryssrutan :guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Invoice cancellation reason in Odoo." +msgstr "Orsak till annullering av faktura i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:430 +msgid "Correction letter" +msgstr "Korrigeringsbrev" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:432 +msgid "" +"A correction letter can be created and linked to an electronic invoice that " +"was validated by the government." +msgstr "" +"Ett korrigeringsbrev kan skapas och länkas till en elektronisk faktura som " +"validerats av myndigheterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:435 +msgid "" +"This can be done in Odoo by clicking :guilabel:`Correction Letter` and " +"adding a correction :guilabel:`Reason` on the pop-up that appears. To send " +"this correction reason to a customer via email, activate the " +":guilabel:`E-mail` checkbox." +msgstr "" +"Detta kan göras i Odoo genom att klicka på :guilabel:`Korrigeringsbrev` och " +"lägga till en korrigering :guilabel:`Anledning` i popup-fönstret som visas. " +"Om du vill skicka denna rättelseorsak till en kund via e-post aktiverar du " +"kryssrutan :guilabel:`E-post`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Correction letter reason in Odoo." +msgstr "Korrigeringsbrev anledning i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:443 +msgid "Invalidate invoice number range" +msgstr "Invalidera intervall för fakturanummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:445 +msgid "" +"A range of sequences that are assigned to sales journals can be invalidated " +"with the government if they are not currently used, **and** will not be used" +" in the future. To do so, navigate to the journal, and click the " +":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. On the " +":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` wizard, add the :guilabel:`Initial " +"Number` and :guilabel:`End Number` of the range that should be canceled, and" +" enter an invalidation :guilabel:`Reason`." +msgstr "" +"Ett antal sekvenser som tilldelats försäljningsjournaler kan " +"ogiltigförklaras med regeringen om de inte används för närvarande, **och** " +"inte kommer att användas i framtiden. Navigera till journalen och klicka på " +":menuselection:`⚙️ (gear) icon --> Invalidate Number Range (BR)`. I guiden " +":guilabel:`Invalidate Number Range (BR)` lägger du till :guilabel:`Initial " +"Number` och :guilabel:`End Number` för det intervall som ska annulleras, och" +" anger en ogiltighetsgrund :guilabel:`Reason`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Number range invalidation selection in Odoo." +msgstr "Val av ogiltigförklaring av nummerintervall i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst-1 +msgid "Number range invalidation wizard in Odoo." +msgstr "Guiden för ogiltigförklaring av nummerintervall i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:459 +msgid "" +"The log of the canceled numbers along with the XML file are recorded in the " +"chatter of the journal." +msgstr "" +"Loggen över de avbrutna numren tillsammans med XML-filen registreras i " +"journalens chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:465 +msgid "" +"On the vendor bills side, when receiving an invoice from a supplier, you can" +" encode the bill in Odoo by adding all the commercial information together " +"with the same Brazilian specific information that is recorded on the " +":ref:`customer invoices `." +msgstr "" +"När du tar emot en faktura från en leverantör kan du koda fakturan i Odoo " +"genom att lägga till all kommersiell information tillsammans med samma " +"brasilianska specifika information som registreras på :ref:`kundfakturor " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:469 +msgid "These Brazilian specific fields are:" +msgstr "Dessa brasilianska specifika områden är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:471 +msgid "" +":guilabel:`Payment Method: Brazil` (how the invoice is planned to be paid)." +msgstr "" +":guilabel:`Betalningsmetod: Brazil` (hur fakturan är planerad att betalas)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:472 +msgid ":guilabel:`Document Type` used by your vendor." +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp` som används av din leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:473 +msgid ":guilabel:`Document Number` (the invoice number from your supplier)." +msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer` (fakturanumret från din leverantör)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:474 +msgid "" +":guilabel:`Freight Model` (how goods are planned to be transported - " +"domestic)." +msgstr "" +":guilabel:`Freight Model` (hur varor planeras att transporteras - inrikes)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/brazil.rst:475 +msgid ":guilabel:`Transporter Brazil` (who is doing the transportation)." +msgstr ":guilabel:`Transporter Brazil` (den som utför transporten)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:3 +msgid "Chile" +msgstr "Chile" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:6 +msgid "" +"Watch the two webinar recordings below for a general presentation of the " +"localization, and search the playlist for tutorials to discover practical " +"workflows while using Odoo in Chile." +msgstr "" +"Titta på de två webbinarieinspelningarna nedan för en allmän presentation av" +" lokaliseringen, och sök i spellistan efter tutorials för att upptäcka " +"praktiska arbetsflöden när du använder Odoo i Chile." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:9 +msgid "`Webinar: intro and demo `_." +msgstr "Webbinarium: introduktion och demo `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:10 +msgid "`Webinar: delivery guide `_." +msgstr "Webbinarium: Leveransguide `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:11 +msgid "" +"`Playlist of tutorials " +"`_." +msgstr "" +"Spellista med handledningar " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:15 +msgid "" +"`Chilean localization app tour " +"`_" +msgstr "" +"`_ Turné för app för " +"lokalisering i Chile" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:16 +msgid "" +"`Chilean localization smart tutorial `_" +msgstr "" +"`Chilensk lokalisering smart handledning `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:22 +msgid "Modules" +msgstr "Moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:24 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to utilize all the " +"features of the Chilean localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att utnyttja alla " +"funktioner i den chilenska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:33 +msgid ":guilabel:`Chile - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:34 +msgid "`l10n_cl`" +msgstr "`l10n_cl`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:35 +msgid "" +"Adds the minimal accounting features required for a company to operate in " +"Chile under the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` regulations and" +" guidelines." +msgstr "" +"Lägger till de minimala redovisningsfunktioner som krävs för att ett företag" +" ska kunna verka i Chile enligt :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`" +" regler och riktlinjer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:37 +msgid ":guilabel:`Chile - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:38 +msgid "`l10n_cl_reports`" +msgstr "`l10n_cl_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:39 +msgid "" +"Adds the *Propuesta F29* and *Balance Tributario (8 columnas)* reports." +msgstr "" +"Lägger till rapporterna *Propuesta F29* och *Balance Tributario (8 " +"columnas)*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:40 +msgid ":guilabel:`Chile - E-invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Chile - E-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:41 +msgid "`l10n_cl_edi`" +msgstr "`l10n_cl_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:42 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices online based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " +"elektroniska fakturor online baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` föreskrifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:44 +msgid ":guilabel:`Chile - Electronic Receipt`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:45 +msgid "`l10n_cl_boletas`" +msgstr "`l10n_cl_bolets`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:46 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate and receive " +"electronic invoices digitally based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regulations." +msgstr "" +"Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera och ta emot " +"elektroniska fakturor digitalt baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:48 +msgid ":guilabel:`Electronic Exports of Goods for Chile`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk export av varor för Chile`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:49 +msgid "`l10n_cl_edi_exports`" +msgstr "`l10n_cl_edi_exports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:50 +msgid "" +"Includes technical and functional requirements to generate electronic " +"invoices for exporting goods based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and customs regulations." +msgstr "" +"Innehåller tekniska och funktionella krav för att generera elektroniska " +"fakturor för export av varor baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` och tullbestämmelser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:52 +msgid ":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide`" +msgstr ":guilabel:`Chile - Leveransguide för e-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:53 +msgid "`l10n_cl_edi_stock`" +msgstr "`l10n_cl_edi_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:54 +msgid "" +"Includes all technical and functional requirements to generate delivery " +"guides via web service based on the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regulations." +msgstr "" +"Inkluderar alla tekniska och funktionella krav för att generera " +"leveransguider via webbtjänst baserat på :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-reglerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:58 +msgid "" +"Odoo automatically installs the appropriate package for the company " +"according to the country selected at the creation of the database." +msgstr "" +"Odoo installerar automatiskt rätt paket för företaget beroende på vilket " +"land som valts när databasen skapades." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:60 +msgid "" +"The *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* module depends on the *Inventory* " +"application." +msgstr "" +"Modulen *Chile - E-Invoicing Delivery Guide* är beroende av applikationen " +"*Inventory*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:63 +msgid "" +"All features are only available if the company already completed the `SII " +"Sistema de Facturación de Mercado " +"`_" +" certification process." +msgstr "" +"Alla funktioner är endast tillgängliga om företaget redan har slutfört " +"certifieringsprocessen `SII Sistema de Facturación de Mercado " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:70 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Companies: Update Info` and ensure " +"the following company information is up-to-date and correctly filled in:" +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Företag: Uppdatera " +"information` och kontrollera att följande företagsinformation är aktuell och" +" korrekt ifylld:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:73 +msgid ":guilabel:`Company Name`" +msgstr ":guilabel:`Företagets namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:74 +msgid ":guilabel:`Address`:" +msgstr ":guilabel:`Address`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:78 +msgid ":guilabel:`State`" +msgstr ":guilabel:`Stat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID`: enter the identification number for the selected " +":ref:`Taxpayer Type `." +msgstr "" +":guilabel:`Tax ID`: ange identifikationsnumret för den valda :ref:`Taxpayer " +"Type `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:84 +msgid ":guilabel:`Activity Names`: select up to four activity codes." +msgstr ":guilabel:`Activity Names`: välj upp till fyra aktivitetskoder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Company Activity Description`: enter a short description of the " +"company's activity." +msgstr "" +":guilabel:`Company Activity Description`: ange en kort beskrivning av " +"företagets verksamhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:90 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings " +"--> Chilean Localization` and follow the instructions to configure the:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Chilean Localization` och följ instruktionerna för att konfigurera den " +"chilenska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:93 +msgid ":ref:`Fiscal information `" +msgstr ":ref:`Skatteinformation " + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:94 +msgid ":ref:`Electronic invoice data `" +msgstr ":ref:`Elektroniska fakturadata `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:95 +msgid ":ref:`DTE incoming email server `" +msgstr ":ref:`DTE:s server för inkommande e-post `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:96 +msgid ":ref:`Signature certificates `" +msgstr ":ref:`Signaturcertifikat `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:162 +msgid "Fiscal information" +msgstr "Skattemässig information" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:103 +msgid "Configure the following :guilabel:`Tax payer information`:" +msgstr "Konfigurera följande :guilabel:`Tax payer information`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:105 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type` by selecting the taxpayer type that applies:" +msgstr "" +":guilabel:`Taxpayer Type` genom att välja den taxpayer type som gäller:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: for invoices that charge taxes to " +"customers" +msgstr "" +":guilabel:`VAT Affected (1st Category)`: för fakturor som debiterar skatter " +"till kunder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: for suppliers who issue fees" +" receipt (Boleta)" +msgstr "" +":guilabel:`Fees Receipt Issuer (2nd Category)`: för leverantörer som " +"utfärdar avgiftskvitton (Boleta)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:109 +msgid ":guilabel:`End consumer`: only issues receipts" +msgstr ":guilabel:`Slutkonsument`: endast problem med kvitton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:110 +msgid ":guilabel:`Foreigner`" +msgstr ":guilabel:`Foreigner`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`SII Office`: select your company's :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` regional office" +msgstr "" +":guilabel:`SII Office`: välj ditt företags :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` regionala kontor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:118 +msgid "Electronic invoice data" +msgstr "Elektroniska fakturauppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:120 +msgid "Select your :guilabel:`SII Web Services` environment:" +msgstr "Välj din :guilabel:`SII Web Services` miljö:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`SII - Test`: for test databases using test :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Code)` obtained from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. In this mode, the direct connection flows can be tested, with " +"the files being sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Test`: för testdatabaser som använder test :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)` som erhållits från :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)`. I detta läge kan direktanslutningsflödena testas, med " +"filerna skickade till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:126 +msgid ":guilabel:`SII - Production`: for production databases." +msgstr ":guilabel:`SII - Produktion`: för produktionsdatabaser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: files are created and accepted automatically in" +" demo mode but are **not** sent to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`. For this reason, rejection errors or *Accepted with Objections* " +"will not appear in this mode. Every internal validation can be tested in " +"demo mode. Avoid selecting this option in a production database." +msgstr "" +":guilabel:`SII - Demo Mode`: filer skapas och accepteras automatiskt i demo " +"mode men skickas **inte** till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +" Av denna anledning kommer avvisningsfel eller *Accepted with Objections* " +"inte att visas i detta läge. Varje intern validering kan testas i demoläge. " +"Undvik att välja detta alternativ i en produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:132 +msgid "Then, enter the :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" +msgstr "Ange sedan :guilabel:`Legal Electronic Invoicing Data`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:134 +msgid ":guilabel:`SII Resolution N°`" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution N°`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:135 +msgid ":guilabel:`SII Resolution Date`" +msgstr ":guilabel:`SII Resolution Date`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Required information for electronic invoice." +msgstr "Obligatorisk information för elektronisk faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:144 +msgid "DTE incoming email server" +msgstr "DTE-server för inkommande e-post" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:146 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` can be defined to receive your customers' claim and " +"acceptance emails. Enabling this option from :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` is necessary if you " +"want to use *Email Box Electronic Invoicing* as the :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` incoming email server." +msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :guilabel:`Email Box " +"Electronic Invoicing` kan definieras för att ta emot dina kunders krav- och " +"acceptmail. Aktivera detta alternativ från :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Chilean Localization` är nödvändigt om du " +"vill använda *Email Box Electronic Invoicing* som :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` server för inkommande e-post." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:153 +msgid "" +"In order to receive your SII documents, it's necessary to set up your own " +"email server. More information on how to do this can be found in this " +"documentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" +"För att kunna ta emot dina SII-dokument måste du konfigurera din egen " +"e-postserver. Mer information om hur du gör detta finns i denna " +"dokumentation: :doc:`../../general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:157 +msgid "" +"Begin by clicking :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, then click " +":guilabel:`New` to add a server and fill in the following fields:" +msgstr "" +"Börja med att klicka på :guilabel:`Configure DTE Incoming Email`, klicka " +"sedan på :guilabel:`New` för att lägga till en server och fyll i följande " +"fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:160 +msgid ":guilabel:`Name`: give the server a name." +msgstr ":guilabel:`Name`: ge servern ett namn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:161 +msgid ":guilabel:`Server Type`: select the server type used." +msgstr ":guilabel:`Servertyp`: välj den servertyp som används." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:163 +msgid ":guilabel:`IMAP Server`" +msgstr ":guilabel:`IMAP Server`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:164 +msgid ":guilabel:`POP Server`" +msgstr ":guilabel:`POP Server`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Local Server`: uses a local script to fetch emails and create new" +" records. The script can be found in the :guilabel:`Configuration` section " +"with this option selected." +msgstr "" +":guilabel:`Lokal server`: använder ett lokalt skript för att hämta e-post " +"och skapa nya poster. Skriptet finns i avsnittet :guilabel:`Configuration` " +"med det här alternativet valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: requires your Gmail API credentials " +"to be configured in the general settings. A direct link to the configuration" +" can be found in the :guilabel:`Login Information` section." +msgstr "" +":guilabel:`Gmail OAuth Authentication`: kräver att dina Gmail API-referenser" +" konfigureras i de allmänna inställningarna. En direktlänk till " +"konfigurationen finns i avsnittet :guilabel:`Login Information`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`DTE Server`: enable this option. By checking this option, this " +"email account will be used to receive the electronic invoices from the " +"suppliers, and communications from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` regarding the electronic invoices issued. In this case, this " +"email should match both emails declared on the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` site in the section: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL " +"CONTRIBUYENTE*, *Mail Contacto SII* and *Mail Contacto Empresas*." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Server`: aktivera detta alternativ. Genom att markera detta " +"alternativ kommer detta e-postkonto att användas för att ta emot " +"elektroniska fakturor från leverantörerna och meddelanden från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` angående de elektroniska fakturor som " +"utfärdats. I detta fall ska detta e-postmeddelande matcha båda " +"e-postmeddelanden som anges på webbplatsen :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` i avsnittet: *ACTUALIZACION DE DATOS DEL CONTRIBUYENTE*, *Mail " +"Contacto SII* och *Mail Contacto Empresas*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:178 +msgid "In the :guilabel:`Server & Login` tab (for IMAP and POP servers):" +msgstr "På fliken :guilabel:`Server & Login` (för IMAP- och POP-servrar):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:180 +msgid ":guilabel:`Server Name`: enter the hostname or IP of the server." +msgstr ":guilabel:`Server Name`: ange värdnamn eller IP för servern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:181 +msgid ":guilabel:`Port`: enter the server port." +msgstr ":guilabel:`Port`: ange serverns port." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`SSL/TLS`: enable this option if connections are encrypted using " +"the SSL/TLS protocol." +msgstr "" +":guilabel:`SSL/TLS`: aktivera detta alternativ om anslutningarna krypteras " +"med SSL/TLS-protokollet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:183 +msgid ":guilabel:`Username`: enter the server login username." +msgstr ":guilabel:`Username`: ange användarnamnet för serverns inloggning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:184 +msgid ":guilabel:`Password`: enter the server login password." +msgstr ":guilabel:`Password`: ange lösenordet för serverns inloggning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Incoming email server configuration for Chilean DTE." +msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post för chilensk DTE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:191 +msgid "" +"Before going live, it is recommended to archive or remove all emails related" +" to vendor bills that are not required to be processed in Odoo from your " +"inbox." +msgstr "" +"Innan du går live rekommenderas att du arkiverar eller tar bort alla " +"e-postmeddelanden relaterade till leverantörsfakturor som inte behöver " +"behandlas i Odoo från din inkorg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:226 +msgid "Certificate" +msgstr "Certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:199 +msgid "" +"A digital certificate in `.pfx` format is required to generate the " +"electronic invoice signature. To add one, click :guilabel:`Configure " +"Signature Certificates` under the :guilabel:`Signature Certificates` " +"section. Then, click :guilabel:`New` to configure the certificate:" +msgstr "" +"Ett digitalt certifikat i formatet `.pfx` krävs för att generera den " +"elektroniska fakturasignaturen. Om du vill lägga till ett certifikat klickar" +" du på :guilabel:`Konfigurera signaturcertifikat` i avsnittet " +":guilabel:`Signaturcertifikat`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " +"konfigurera certifikatet:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:203 +msgid "" +":guilabel:`Certificate Key`: click :guilabel:`Upload your file` and select " +"the `.pfx` file." +msgstr "" +":guilabel:`Certificate Key`: klicka på :guilabel:`Upload your file` och välj" +" filen `.pfx`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:204 +msgid ":guilabel:`Certificate Passkey`: enter the file's passphrase." +msgstr ":guilabel:`Certificate Passkey`: ange filens lösenfras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: depending on the certificate format, the " +"field might not be automatically populated. In that case, enter the " +"certificate's legal representative :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." +msgstr "" +":guilabel:`Subject Serial Number`: beroende på certifikatets format kanske " +"fältet inte fylls i automatiskt. Ange i så fall certifikatets juridiska " +"företrädare :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:208 +msgid "" +":guilabel:`Certificate Owner`: select one if you need to restrict the " +"certificate for a specific user. Leave the field empty to share it with all " +"billing users." +msgstr "" +":guilabel:`Certificate Owner`: välj ett om du behöver begränsa certifikatet " +"för en viss användare. Lämna fältet tomt för att dela det med alla " +"faktureringsanvändare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Digital certificate configuration." +msgstr "Konfiguration av digitalt certifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:216 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:565 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:237 +msgid "Multicurrency" +msgstr "Flera valutor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:218 +msgid "" +"The official currency rate is provided by `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies: Automatic Currency Rates` to set " +"an :guilabel:`Interval` for when the rate is automatically updated, or to " +"select another :guilabel:`Service`." +msgstr "" +"Den officiella valutakursen tillhandahålls av `Chilean mindicador.cl " +"`_. Navigera till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor: Automatiska valutakurser` för " +"att ange ett :guilabel:`Intervall` för när kursen ska uppdateras " +"automatiskt, eller för att välja en annan :guilabel:`Tjänst`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:226 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:306 +msgid "Partner information" +msgstr "Information om partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:228 +msgid "" +"Configuring partner contacts is also required to send :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` electronic invoices. Open the " +":menuselection:`Contacts` app to do so and fill in the following fields on a" +" new or existing contact form." +msgstr "" +"Konfigurering av partnerkontakter krävs också för att skicka :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` elektroniska fakturor. Öppna appen " +":menuselection:`Kontakter` för att göra detta och fyll i följande fält i ett" +" nytt eller befintligt kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:233 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1048 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:276 +msgid ":guilabel:`Email`" +msgstr ":guilabel:`E-postadress`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:234 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:80 +msgid ":guilabel:`Identification Number`" +msgstr ":guilabel:`Identifieringsnummer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:235 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:81 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`" +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:236 +msgid ":guilabel:`Activity Description`" +msgstr ":guilabel:`Aktivitetsbeskrivning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:238 +msgid "In the :guilabel:`Electronic Invoicing` tab:" +msgstr "På fliken :guilabel:`Elektronisk fakturering`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`DTE Email`: enter the sender's email address for the partner." +msgstr ":guilabel:`DTE Email`: ange avsändarens e-postadress för partnern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: select which price the delivery guide " +"displays, if any." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Guide Price`: välj vilket pris som eventuellt ska visas " +"i leveransguiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:244 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Email` is the email used for sending electronic documents" +" and must be set in the contact that will be part of an electronic document." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Email` är den e-postadress som används för att skicka " +"elektroniska dokument och måste anges i den kontakt som kommer att vara en " +"del av ett elektroniskt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean electronic invoice data for partners." +msgstr "Chilenska elektroniska fakturauppgifter för partner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:254 +msgid "" +"Accounting documents are categorized by :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-defined document types." +msgstr "" +"Redovisningsdokument kategoriseras efter :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`-definierade dokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:257 +msgid "" +"Document types are created automatically upon installation of the " +"localization module, and can be managed by navigating to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Document Types`." +msgstr "" +"Dokumenttyper skapas automatiskt vid installation av lokaliseringsmodulen, " +"och kan hanteras genom att navigera till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Dokumenttyper`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean fiscal document types list." +msgstr "Lista över chilenska skattedokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:265 +msgid "" +"Several document types are inactive by default but can be activated by " +"toggling the :guilabel:`Active` option." +msgstr "" +"Flera dokumenttyper är inaktiva som standard men kan aktiveras genom att " +"växla till :guilabel:`Active`-alternativet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:271 +msgid "The document type on each transaction is determined by:" +msgstr "Dokumenttypen för varje transaktion bestäms av:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:273 +msgid "" +"The journal related to the invoice, identifying if the journal uses " +"documents." +msgstr "" +"Journalen relaterad till fakturan, identifiera om journalen använder " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:274 +msgid "" +"The condition applied based on the type of issuer and recipient (e.g., the " +"buyer or vendor's fiscal regime)." +msgstr "" +"Villkoret tillämpas baserat på typen av emittent och mottagare (t.ex. " +"köparens eller säljarens skattesystem)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:280 +msgid "" +"*Sales journals* in Odoo usually represent a business unit or location." +msgstr "" +"*Säljjournaler* i Odoo representerar vanligtvis en affärsenhet eller plats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:283 +msgid "Ventas Santiago." +msgstr "Ventas Santiago." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:284 +msgid "Ventas Valparaiso." +msgstr "Ventas Valparaiso." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:286 +msgid "" +"For retail stores it is common to have one journal per :abbr:`POS (Point of " +"Sale)`." +msgstr "" +"För detaljhandelsbutiker är det vanligt att ha en journal per :abbr:`POS " +"(Point of Sale)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:289 +msgid "Cashier 1." +msgstr "Kassör 1." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:290 +msgid "Cashier 2." +msgstr "Kassör 2." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:292 +msgid "" +"The *purchase* transactions can be managed with a single journal, but " +"sometimes companies use more than one journal in order to handle some " +"accounting transactions that are not related to vendor bills. This " +"configuration can easily be set by using the following model." +msgstr "" +"Transaktionerna *inköp* kan hanteras med en enda journal, men ibland " +"använder företag mer än en journal för att hantera vissa " +"bokföringstransaktioner som inte är relaterade till leverantörsfakturor. " +"Denna konfiguration kan enkelt ställas in med hjälp av följande modell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:297 +msgid "Tax payments to the government." +msgstr "Skattebetalningar till staten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:298 +msgid "Employees payments." +msgstr "Betalningar till anställda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:301 +msgid "Create a sales journal" +msgstr "Skapa en försäljningsdagbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:303 +msgid "" +"To create a sales journal, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`. Then, click the :guilabel:`New` button, and " +"fill in the following required information:" +msgstr "" +"För att skapa en försäljningsjournal, gå till :menuselection:`Redovisning " +"--> Konfiguration --> Journaler`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`New` " +"och fyll i följande obligatoriska information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Type`: select :guilabel:`Sale` from the drop-down menu for " +"customer invoice journals." +msgstr "" +":guilabel:`Type`: välj :guilabel:`Sale` från rullgardinsmenyn för " +"kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:307 +msgid "" +":guilabel:`Point of sale type`: if the sales journal will be used for " +"electronic documents, the option :guilabel:`Online` must be selected. " +"Otherwise, if the journal is used for invoices imported from a previous " +"system or if you are using the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"portal *Facturación MiPyme*, you can use the option :guilabel:`Manual`." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av försäljningsställe`: Om försäljningsjournalen används för " +"elektroniska dokument måste alternativet :guilabel:`Online` väljas. Om " +"journalen används för fakturor som importerats från ett tidigare system " +"eller om du använder :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portalen " +"*Facturación MiPyme*, kan du använda alternativet :guilabel:`Manual`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:311 +msgid "" +":guilabel:`Use Documents`: check this field if the journal will use document" +" types. This field is only applicable to purchase and sales journals that " +"can be related to the different sets of document types available in Chile. " +"By default, all the sales journals created will use documents." +msgstr "" +":guilabel:`Use Documents`: markera detta fält om journalen kommer att " +"använda dokumenttyper. Detta fält är endast tillämpligt på inköps- och " +"försäljningsjournaler som kan relateras till de olika uppsättningarna av " +"dokumenttyper som finns tillgängliga i Chile. Som standard kommer alla " +"försäljningsjournaler som skapas att använda dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:315 +msgid "" +"Next, from the :guilabel:`Jounal Entries` tab, define the :guilabel:`Default" +" Income Account` and :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` in the " +":guilabel:`Accounting Information` section. Configuring these fields is " +"required for one of the debit notes :ref:`use cases `." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Jounal Entries` definierar du sedan :guilabel:`Default " +"Income Account` och :guilabel:`Dedicated Credit Note Squence` i avsnittet " +":guilabel:`Accounting Information`. Konfigurering av dessa fält krävs för en" +" av debetnotorna :ref:`användningsfall `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:322 +msgid "CAF" +msgstr "CAF" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:324 +msgid "" +"A *folio authorization code* (CAF) is required for each document type that " +"will be issued electronically. The :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` is" +" a file the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` provides to the " +"issuer with the folios/sequences authorized for the electronic invoice " +"documents." +msgstr "" +"En *folio authorization code* (CAF) krävs för varje dokumenttyp som kommer " +"att utfärdas elektroniskt. :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` är en fil " +"som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` förser utställaren med de " +"folios/sekvenser som är godkända för de elektroniska fakturadokumenten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:329 +msgid "" +"Your company can request multiple folios and obtain several :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Codes)` linked to different folio ranges. These " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` are shared within all journals, so " +"you only need one active :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per document" +" type, and it will be applied to all journals." +msgstr "" +"Ditt företag kan begära flera folios och få flera :abbr:`CAFs (Folio " +"Authorization Codes)` kopplade till olika foliointervall. Dessa :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` delas inom alla journaler, så du behöver bara en" +" aktiv :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` per dokumenttyp, och den " +"kommer att tillämpas på alla journaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:334 +msgid "" +"Please refer to the `SII documentation " +"`_ to check the details on how " +"to acquire the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files." +msgstr "" +"Se `SII-dokumentationen `_ för " +"mer information om hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`-filer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:338 +msgid "" +"The :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` required by the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` are different from production to test " +"(certification mode). Make sure you have the correct :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` set depending on your environment." +msgstr "" +"De :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` som krävs av :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)` är olika från produktion till test " +"(certifieringsläge). Se till att du har rätt :abbr:`CAF (Folio Authorization" +" Code)` inställd beroende på din miljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:343 +msgid "Upload CAF files" +msgstr "Ladda upp CAF-filer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:345 +msgid "" +"Once the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` files have been acquired " +"from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` portal, they need to " +"be uploaded in the database by navigating to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilean SII --> CAFs`. Then, click the :guilabel:`New` begin " +"the configuration. On the :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` form, " +"upload your :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` file by clicking the " +":guilabel:`Upload your file` button and then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-filerna har hämtats från " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-portalen, måste de laddas upp i" +" databasen genom att navigera till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration: Chilenska SII --> CAFs`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för " +"att påbörja konfigurationen. I formuläret :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` laddar du upp din :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-fil genom " +"att klicka på knappen :guilabel:`Upload your file` och sedan klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:352 +msgid "" +"Once uploaded, the status changes to :guilabel:`In Use`. At this moment, " +"when a transaction is used for this document type, the invoice number takes " +"the first folio in the sequence." +msgstr "" +"Efter uppladdning ändras status till :guilabel:`In Use`. För närvarande, när" +" en transaktion används för denna dokumenttyp, tar fakturanumret den första " +"folion i sekvensen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:356 +msgid "" +"The document types have to be active before uploading the :abbr:`CAF (Folio " +"Authorization Code)` files. In case some folios have been used in the " +"previous system, the next valid folio has to be set when the first " +"transaction is created." +msgstr "" +"Dokumenttyperna måste vara aktiva innan :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)`-filerna laddas upp. Om vissa folios har använts i det tidigare " +"systemet, måste nästa giltiga folio anges när den första transaktionen " +"skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:363 +msgid "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the data set " +"included in the localization module. The accounts are mapped automatically " +"in:" +msgstr "" +"Kontoplanen installeras som standard som en del av den datauppsättning som " +"ingår i lokaliseringsmodulen. Kontona mappas automatiskt i:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:367 +msgid "Default Account Payable" +msgstr "Standardkonto för leverantörsskulder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:368 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:80 +msgid "Default Account Receivable" +msgstr "Förfallna kundfordringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:369 +msgid "Transfer Accounts" +msgstr "Överföra konton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:370 +msgid "Conversion Rate" +msgstr "Konverteringsgrad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:378 +msgid "" +"As part of the localization module, taxes are created automatically with " +"their related financial account and configuration. These taxes can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med " +"tillhörande finansiellt konto och konfiguration. Dessa skatter kan hanteras " +"från :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:382 +msgid "Chile has several tax types, the most common ones are:" +msgstr "Chile har flera skattetyper, de vanligaste är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:384 +msgid "**VAT**: the regular VAT can have several rates." +msgstr "**MOMS**: den vanliga momsen kan ha flera satser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:385 +msgid "**ILA**: the tax for alcoholic drinks." +msgstr "**ILA**: skatt på alkoholhaltiga drycker." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:388 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:106 +msgid ":doc:`../accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`../redovisning/skatter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:394 +msgid "Electronic invoice workflow" +msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:396 +msgid "" +"In the Chilean localization, the electronic invoice workflow includes " +"customer invoice issuance and vendor bill reception. The following diagram " +"explains how information is shared to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, customers, and vendors." +msgstr "" +"I den chilenska lokaliseringen omfattar arbetsflödet för elektroniska " +"fakturor utfärdande av kundfakturor och mottagande av leverantörsfakturor. I" +" följande diagram förklaras hur information delas till :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, kunder och leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Diagram with Electronic invoice transactions." +msgstr "Diagram med Elektroniska fakturatransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:405 +msgid "Customer invoice emission" +msgstr "Utsändning av kundfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:407 +msgid "" +"After the partners and journals are created and configured, the invoices are" +" created in the standard way. For Chile, one of the differences is the " +"document type that is automatically selected based on the taxpayer. The " +"document type can be changed manually if needed on the invoice by navigating" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." +msgstr "" +"Efter att partners och journaler har skapats och konfigurerats skapas " +"fakturorna på vanligt sätt. För Chile är en av skillnaderna dokumenttypen " +"som automatiskt väljs baserat på skattebetalaren. Dokumenttypen kan ändras " +"manuellt om det behövs på fakturan genom att navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Customer invoice document type selection." +msgstr "Val av dokumenttyp för kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Documents type 33` electronic invoice must have at least one item" +" with tax, otherwise the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"rejects the document validation." +msgstr "" +":guilabel:`Documents type 33` elektronisk faktura måste ha minst en post med" +" skatt, annars avvisar :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"dokumentvalideringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:423 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:875 +msgid "Validation and DTE status" +msgstr "Validering och DTE-status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:425 +msgid "" +"Once all invoice information is filled, either manually or automatically " +"when generated from a sales order, validate the invoice. After the invoice " +"is posted:" +msgstr "" +"När all fakturainformation är ifylld, antingen manuellt eller automatiskt " +"när den genereras från en försäljningsorder, validerar du fakturan. Efter " +"att fakturan har bokförts:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:428 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file is created " +"automatically and recorded in the chatter." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` skapas automatiskt " +"och registreras i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:430 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)` status is set as :guilabel:`Pending` to be sent." +msgstr "" +"Status för :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` är satt till :guilabel:`Pending` för att " +"skickas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "DTE XML File displayed in chatter." +msgstr "DTE XML-fil visas i chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:437 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status is updated " +"automatically by Odoo with a scheduled action that runs every day at night, " +"if the response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` is " +"needed immediately, you can do it manually as well by following the " +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status workflow:" +msgstr "" +":abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` status uppdateras " +"automatiskt av Odoo med en schemalagd åtgärd som körs varje dag på natten, " +"om svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` behövs " +"omedelbart, kan du göra det manuellt också genom att följa :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` status arbetsflöde:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Transition of DTE status flow." +msgstr "Övergång av DTE-statusflöde." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:446 +msgid "" +"The first step is to send the :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. This can" +" be sent manually by clicking the :guilabel:`Enviar Ahora` button. This " +"generates a :guilabel:`SII Tack number` for the invoice, which is used to " +"check the details sent by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` " +"via email. Then, the :guilabel:`DTE status` is updated to :guilabel:`Ask for" +" Status`." +msgstr "" +"Det första steget är att skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Detta kan " +"skickas manuellt genom att klicka på knappen :guilabel:`Enviar Ahora`. Detta" +" genererar ett :guilabel:`SII Tack-nummer` för fakturan, som används för att" +" kontrollera de uppgifter som skickats av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` via e-post. Därefter uppdateras :guilabel:`DTE status` till " +":guilabel:`Ask for Status`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:451 +msgid "" +"Once the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` response is received, " +"Odoo updates the :guilabel:`DTE status`. To do it manually, click on the " +"button :guilabel:`Verify on SII`. The result can either be " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` or " +":guilabel:`Rejected`." +msgstr "" +"När :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`-svaret har tagits emot " +"uppdaterar Odoo :guilabel:`DTE-status`. För att göra det manuellt, klicka på" +" knappen :guilabel:`Verifiera på SII`. Resultatet kan antingen vara " +":guilabel:`Accepted`, :guilabel:`Accepted With Objection` eller " +":guilabel:`Rejected`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Identification transaction for invoice and Status update." +msgstr "Identifieringstransaktion för faktura och statusuppdatering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:461 +msgid "" +"There are intermediate statuses in the :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` before acceptance or rejection. It's recommended to **NOT** " +"continuously click :guilabel:`Verify in SII` for smooth processing." +msgstr "" +"Det finns mellanliggande statusar i :abbr:`SII (Serviciqo de Impuestos " +"Internos)` innan godkännande eller avslag. Det rekommenderas att **NOT** " +"kontinuerligt klicka på :guilabel:`Verifiera i SII` för smidig behandling." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Electronic invoice data statuses." +msgstr "Datastatus för elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:469 +msgid "" +"The final response from the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` can" +" take on one of these values:" +msgstr "" +"Det slutliga svaret från :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` kan " +"anta ett av dessa värden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:472 +msgid "" +":guilabel:`Accepted`: indicates the invoice information is correct, our " +"document is now fiscally valid and it's automatically sent to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Accepted`: anger att fakturainformationen är korrekt, vårt " +"dokument är nu skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till " +"kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:474 +msgid "" +":guilabel:`Accepted with objections`: indicates the invoice information is " +"correct, but a minor issue was identified, nevertheless the document is now " +"fiscally valid and it's automatically sent to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Accepted with objections`: anger att fakturainformationen är " +"korrekt, men ett mindre problem identifierades, trots detta är dokumentet nu" +" skattemässigt giltigt och det skickas automatiskt till kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:477 +msgid "" +":guilabel:`Rejected`: indicates the invoice information is incorrect and " +"must be corrected. Details are sent to emails you registered in the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. If it is properly configured " +"in Odoo, the details are also retrieved in the chatter once the email server" +" is processed." +msgstr "" +":guilabel:`Rejected`: indikerar att fakturainformationen är felaktig och " +"måste korrigeras. Detaljer skickas till e-postmeddelanden som du har " +"registrerat i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`. Om det är " +"korrekt konfigurerat i Odoo hämtas detaljerna också i chattern när " +"e-postservern har behandlats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:482 +msgid "If the invoice is rejected please follow these steps:" +msgstr "Om fakturan avvisas, följ dessa steg:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:484 +msgid "Change the document to :guilabel:`Draft`." +msgstr "Ändra dokumentet till :guilabel:`Draft`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:485 +msgid "" +"Make the required corrections based on the message received from the " +":abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` in the chatter." +msgstr "" +"Gör de nödvändiga korrigeringarna baserat på meddelandet från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:487 +msgid "Post the invoice again." +msgstr "Lägg upp fakturan igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "Message when an invoice is rejected." +msgstr "Meddelande när en faktura avvisas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:494 +msgid "Crossed references" +msgstr "Korsade referenser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:496 +msgid "" +"When the invoice is created, as a result of another fiscal document, the " +"information related to the originator document must be registered in the " +":guilabel:`Cross-Reference` tab. This tab is commonly used for credit or " +"debit notes, however, in some cases it can be used for customer invoices, as" +" well. In the case of the credit and debit notes, they are set automatically" +" by Odoo." +msgstr "" +"När fakturan skapas, som ett resultat av ett annat skattedokument, måste " +"informationen relaterad till det ursprungliga dokumentet registreras i " +"fliken :guilabel:`Cross-Reference`. Denna flik används vanligtvis för " +"kredit- eller debetnotor, men i vissa fall kan den även användas för " +"kundfakturor. När det gäller kredit- och debetnotor ställs de in automatiskt" +" av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Crossed referenced document(s)." +msgstr "Korsade refererade dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:508 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:133 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:271 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Invoice PDF report" +msgstr "Faktura PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:510 +msgid "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " +"skattemässiga element som visar att dokumentet är skattemässigt giltigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "SII Validation fiscal elements." +msgstr "SII Validering av skattemässiga element." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:519 +msgid "" +"If you are hosted in Odoo SH or On-Premise, you should manually install the " +"`pdf417gen `_ library. Use the " +"following command to install it: :command:`pip install pdf417gen`." +msgstr "" +"Om du är värd i Odoo SH eller On-Premise, bör du manuellt installera " +"`pdf417gen `_ biblioteket. Använd " +"följande kommando för att installera det: :command:`pip install pdf417gen`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:524 +msgid "Commercial validation" +msgstr "Kommersiell validering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:526 +msgid "Once the invoice has been sent to the customer:" +msgstr "När fakturan har skickats till kunden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:528 +msgid ":guilabel:`DTE Partner Status` changes to :guilabel:`Sent`." +msgstr ":guilabel:`DTE Partner Status` ändras till :guilabel:`Sänt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:529 +msgid "The customer must send a reception confirmation email." +msgstr "Kunden måste skicka ett e-postmeddelande med mottagningsbekräftelse." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:530 +msgid "" +"Subsequently, if commercial terms and invoice data are correct, an " +"acceptance confirmation is sent; otherwise, a claim is sent." +msgstr "" +"Om de kommersiella villkoren och fakturauppgifterna är korrekta skickas " +"därefter en acceptbekräftelse, annars skickas en reklamation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:532 +msgid "The field :guilabel:`DTE Acceptance Status` is updated automatically." +msgstr "Fältet :guilabel:`DTE Acceptance Status` uppdateras automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Message with the commercial acceptance from the customer." +msgstr "Meddelande med kommersiellt godkännande från kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:539 +msgid "Processed for claimed invoices" +msgstr "Behandlade fakturor för anspråk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:541 +msgid "" +"Once the invoice has been accepted by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`, **it can not be cancelled in Odoo**. In case you get a claim for" +" your customer, the correct way to proceed is with a credit note to either " +"cancel the invoice or correct it. Please refer to the :ref:`chile/credit-" +"notes` section for more details." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`, " +"**kan den inte annulleras i Odoo**. Om du får ett krav från din kund är det " +"korrekta sättet att gå vidare med en kreditnota för att antingen annullera " +"fakturan eller korrigera den. Se avsnittet :ref:`chile/credit-notes` för mer" +" information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Invoice Commercial status updated to claimed." +msgstr "Fakturans kommersiella status uppdaterad till anspråk." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:551 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:403 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:830 +msgid "Common errors" +msgstr "Vanliga fel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:553 +msgid "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the :abbr:`SII (Servicio " +"de Impuestos Internos)`, but these are some of the common errors you might " +"have and how to solve them:" +msgstr "" +"Det finns flera anledningar till att du får avslag från :abbr:`SII (Servicio" +" de Impuestos Internos)`, men här är några av de vanligaste felen du kan " +"råka ut för och hur du löser dem:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `RECHAZO- DTE Sin Comuna Origen`" +msgstr "**Fel:** 'RECHAZO- DTE Ingen ursprunglig kommun'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** make sure the company address is properly filled including the " +"state and city." +msgstr "" +"**Hint:** Se till att företagets adress är korrekt ifylld, inklusive stat " +"och stad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `en Monto - IVA debe declararse`" +msgstr "**Fel:** `i Belopp - moms måste deklareras`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** the invoice lines should include one VAT tax, make sure you add " +"one on each invoice line." +msgstr "" +"**Hint:** Fakturaraderna ska innehålla en moms, se till att du lägger till " +"en moms på varje fakturarad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `Rut No Autorizado a Firmar`" +msgstr "**Fel:** `Rut Not Authorised to Sign`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** the :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` entered is not allowed to " +"invoice electronically, make sure the company :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` is correct and is valid in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` to invoice electronically." +msgstr "" +"**Hint:** det :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` som anges inte får " +"fakturera elektroniskt, kontrollera att företaget :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` är korrekt och är giltigt i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` för att fakturera elektroniskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Error:** `Fecha/Número Resolucion Invalido RECHAZO- CAF Vencido : " +"(Firma_DTE[AAAA-MM-DD] - CAF[AAAA-MM-DD]) > 6 meses`" +msgstr "" +"**Fel:** `Daum/Nummer Resolution Invalid Resolution REJECTED- CAF Expired : " +"(Signature_DTE[YYYY-MM-DD] - CAF[YYYY-MM-DD]) > 6 months`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** try to add a new CAF related to this document as the one you're " +"using is expired." +msgstr "" +"**Hint:** försök att lägga till en ny CAF relaterad till detta dokument " +"eftersom den du använder har gått ut." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Error:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': This element " +"is not expected. Expected is ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" +msgstr "" +"**Fel:** `Element '{http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutReceptor': Detta element " +"är inte förväntat. Förväntat är ( {http://www.sii.cl/SiiDte%7DRutEnvia ).`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** Make sure the field :guilabel:`Document Type` and :guilabel:`VAT` " +"are set in the customer and in the main company." +msgstr "" +"**Hint:** Kontrollera att fälten :guilabel:`Document Type` och " +":guilabel:`VAT` är inställda i kunden och i huvudföretaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `Usuario sin permiso de envio.`" +msgstr "**Fel:** `Användare utan behörighet att skicka.`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** this error indicates that most likely, your company has not passed" +" the `Certification process " +"`_" +" in the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de " +"Facturación de Mercado. If this is the case, please contact your Account " +"Manager or Customer Support as this certification is not part of the Odoo " +"services, but we can give you some alternatives. If you already passed the " +"certification process, this error appears when a user different from the " +"owner of the certificate is trying to send :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` files to the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)`." +msgstr "" +"**Hint:** detta fel indikerar att ditt företag troligen inte har klarat " +"`Certifieringsprocessen " +"`_" +" i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` - Sistema de Facturación de " +"Mercado. Om detta är fallet, vänligen kontakta din Account Manager eller " +"Customer Support eftersom denna certifiering inte är en del av Odoo-" +"tjänsterna, men vi kan ge dig några alternativ. Om du redan har klarat " +"certifieringsprocessen visas detta fel när en annan användare än ägaren av " +"certifikatet försöker skicka :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)`-filer till :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "**Error:** `CARATULA`" +msgstr "**Fel:** `CARATULA` **Fel:** `CARATULA`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "" +"**Hint:** there are just five reasons why this error could show up and all " +"of them are related to the *Caratula* section of the XML:" +msgstr "" +"**Hint:** Det finns bara fem anledningar till att detta fel kan uppstå och " +"alla är relaterade till *Caratula*-sektionen i XML:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:585 +msgid "" +"The company's :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect or " +"missing." +msgstr "" +"Företagets :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`-nummer är felaktigt eller " +"saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:586 +msgid "" +"The certificate owner :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` number is incorrect" +" or missing." +msgstr "" +"Certifikatsägarens :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)` nummer är felaktigt " +"eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:587 +msgid "" +"The :abbr:`SII's (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` number (this should be correct by default) is incorrect or " +"missing." +msgstr "" +":abbr:`SII:s (Servicio de Impuestos Internos)` :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` nummer (detta borde vara korrekt som standard) är felaktigt " +"eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:589 +msgid "The resolution date is incorrect or missing." +msgstr "Upplösningsdatumet är felaktigt eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:590 +msgid "The resolution number is incorrect or missing." +msgstr "Upplösningsnumret är felaktigt eller saknas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:597 +msgid "" +"When a cancellation or correction is needed over a validated invoice, a " +"credit note must be generated. It is important to consider that a :abbr:`CAF" +" (Folio Authorization Code)` file is required for the credit note, which is " +"identified as :guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` in the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)`. Please refer to the :ref:`CAF section " +"` for more information on the process to load the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` on each document type." +msgstr "" +"När en annullering eller korrigering behövs över en validerad faktura, måste" +" en kreditnota genereras. Det är viktigt att tänka på att en :abbr:`CAF-fil " +"(Folio Authorization Code)` krävs för kreditnotan, som identifieras som " +":guilabel:`Document Type` :guilabel:`61` i :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)`. Se :ref:`CAF-sektionen ` för mer " +"information om processen för att ladda :abbr:`CAF (Folio Authorization " +"Code)` på varje dokumenttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Creation of CAF for Credit notes." +msgstr "Skapande av CAF för kreditnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:609 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:665 +msgid "Use cases" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:612 +msgid "Cancel referenced document" +msgstr "Avbryt refererat dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:614 +msgid "" +"In case you need to cancel or invalidate an invoice, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices` and select the " +"desired invoice. Then, use the button :guilabel:`Add Credit Note` and select" +" :guilabel:`Full Refund`, in this case the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos" +" Internos)` reference code is automatically set to :guilabel:`Anula " +"Documento de referencia`." +msgstr "" +"Om du behöver annullera eller ogiltigförklara en faktura, navigera till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor` och välj önskad " +"faktura. Använd sedan knappen :guilabel:`Lägg till kreditnota` och välj " +":guilabel:`Full återbetalning`, i detta fall sätts :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` referenskod automatiskt till :guilabel:`Anula Documento" +" de referencia`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note canceling the referenced document." +msgstr "Kreditnota som annullerar det refererade dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:624 +msgid "Correct referenced document" +msgstr "Korrigera refererat dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:626 +msgid "" +"If a correction in the invoice information is required, for example the " +"street name on the original invoice is wrong, then use the button " +":guilabel:`Add Credit Note`, select :guilabel:`Partial Refund` and select " +"the option :guilabel:`Only Text Correction`. In this case the :guilabel:`SII" +" Reference Code` field is automatically set to :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." +msgstr "" +"Om en korrigering av fakturainformationen krävs, t.ex. om gatunamnet på " +"originalfakturan är fel, använder du knappen :guilabel:`Lägg till " +"kreditnota`, väljer :guilabel:`Delvis återbetalning` och väljer alternativet" +" :guilabel:`Enbart textkorrigering`. I detta fall sätts fältet " +":guilabel:`SII Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrects " +"Referenced Document Text`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note correcting referenced document text." +msgstr "Kreditnota som korrigerar refererad dokumenttext." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:635 +msgid "" +"Odoo creates a credit note with the corrected text in an invoice and " +":guilabel:`Price` `0.00`." +msgstr "" +"Odoo skapar en kreditnota med den korrigerade texten i en faktura och " +":guilabel:`Price` `0.00`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Credit note with the corrected value on the invoice lines." +msgstr "Kreditnota med korrigerat värde på fakturaraderna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:642 +msgid "" +"Make sure to define the :guilabel:`Default Credit Account` in the sales " +"journal specifically for this use case." +msgstr "" +"Se till att definiera :guilabel:`Default Credit Account` i " +"försäljningsjournalen specifikt för detta användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:646 +msgid "Corrects referenced document amount" +msgstr "Korrigerar refererat dokumentbelopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:648 +msgid "" +"When a correction on the amounts is required, use the button :guilabel:`Add " +"Credit note` and select :guilabel:`Partial Refund`. In this case the " +":guilabel:`SII Reference Code` is automatically set to :guilabel:`Corrige el" +" monto del Documento de Referencia`." +msgstr "" +"När en korrigering av beloppen krävs, använd knappen :guilabel:`Add Credit " +"note` och välj :guilabel:`Partial Refund`. I detta fall sätts :guilabel:`SII" +" Reference Code` automatiskt till :guilabel:`Corrige el monto del Documento " +"de Referencia`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "" +"Credit note for partial refund to correct amounts, using the SII reference " +"code 3." +msgstr "" +"Kreditnota för partiell återbetalning till korrekta belopp, med användning " +"av SII-referenskod 3." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:657 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:368 +msgid "Debit notes" +msgstr "Debetsedlar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:659 +msgid "" +"In Chilean localization, debit notes, in addition to credit notes, can be " +"created using the :guilabel:`Add Debit Note` button, with two main use " +"cases." +msgstr "" +"I den chilenska lokaliseringen kan debetnotor, utöver kreditnotor, skapas " +"med hjälp av knappen :guilabel:`Add Debit Note`, med två huvudsakliga " +"användningsområden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:668 +msgid "Add debt on invoices" +msgstr "Lägg till skuld på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:670 +msgid "" +"The primary use case for debit notes is to increase the value of an existing" +" invoice. To do so, select option :guilabel:`3. Corrige el monto del " +"Documento de Referencia` for the :guilabel:`Reference Code SII` field." +msgstr "" +"Det primära användningsområdet för debetnotor är att öka värdet på en " +"befintlig faktura. För att göra detta, välj alternativ :guilabel:`3. Corrige" +" el monto del Documento de Referencia\" för fältet :guilabel:`Reference Code" +" SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Debit note correcting referenced document amount." +msgstr "Debetnota som korrigerar refererat dokumentbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:678 +msgid "" +"In this case Odoo automatically includes the :guilabel:`Source Invoice` in " +"the :guilabel:`Cross Reference` tab." +msgstr "" +"I detta fall inkluderar Odoo automatiskt :guilabel:`Källfaktura` i fliken " +":guilabel:`Korsreferens`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Automatic reference to invoice in a debit note." +msgstr "Automatisk hänvisning till faktura i en debetnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:686 +msgid "" +"You can only add debit notes to an invoice already accepted by the SII." +msgstr "" +"Du kan endast lägga till debetnotor till en faktura som redan godkänts av " +"SII." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:689 +msgid "Cancel credit notes" +msgstr "Annullera kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:691 +msgid "" +"In Chile, debits notes are used to cancel a valid credit note. To do this, " +"click the :guilabel:`Add Debit Note` button and select the :guilabel:`1: " +"Anula Documentos de referencia` option for the :guilabel:`Reference Code " +"SII` field." +msgstr "" +"I Chile används debetnotor för att annullera en giltig kreditnota. För att " +"göra detta, klicka på knappen :guilabel:`Add Debit Note` och välj " +"alternativet :guilabel:`1: Anula Documentos de referencia` för fältet " +":guilabel:`Reference Code SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Debit note to cancel the referenced document (credit note)." +msgstr "Debetnota för att annullera det refererade dokumentet (kreditnota)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:702 +msgid "" +"As part of the Chilean localization, you can configure your incoming email " +"server to match the one you have registered in the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` in order to:" +msgstr "" +"Som en del av den chilenska lokaliseringen kan du konfigurera din inkommande" +" e-postserver så att den matchar den du har registrerat i :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` för att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:705 +msgid "" +"Automatically receive the vendor bills :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` and create the vendor bill based on this information." +msgstr "" +"Ta automatiskt emot leverantörsfakturor :abbr:`DTE (Documentos Tributarios " +"Electrónicos)` och skapa leverantörsfakturan baserat på denna information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:707 +msgid "Automatically send the reception acknowledgement to your vendor." +msgstr "Skicka automatiskt mottagningsbekräftelsen till din leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:708 +msgid "Accept or claim the document and send this status to your vendor." +msgstr "" +"Acceptera eller reklamera dokumentet och skicka denna status till din " +"leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:711 +msgid "Reception" +msgstr "Mottagning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:713 +msgid "" +"As soon as the vendor email with the attached :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` is received:" +msgstr "" +"Så snart säljarens e-postmeddelande med bifogade :abbr:`DTE (Documentos " +"Tributarios Electrónicos)` har mottagits:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:716 +msgid "The vendor bill maps all the information included in the XML." +msgstr "Leverantörsfakturan kartlägger all information som ingår i XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:717 +msgid "An email is sent to the vendor with the reception acknowledgement." +msgstr "" +"Ett e-postmeddelande skickas till säljaren med mottagningsbekräftelsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:718 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is set as :guilabel:`Acuse de Recibido Enviado`." +msgstr "" +":guilabel:`DTE Status` är inställd som :guilabel:`Acuse de Recibido " +"Enviado`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:721 +msgid "Acceptation" +msgstr "Godkännande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:723 +msgid "" +"If all the commercial information is correct on your vendor bill, then you " +"can accept the document using the :guilabel:`Aceptar Documento` button. Once" +" this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation Status` changes to " +":guilabel:`Accepted` and an email of acceptance is sent to the vendor." +msgstr "" +"Om all kommersiell information är korrekt på din leverantörsfaktura kan du " +"acceptera dokumentet med knappen :guilabel:`Aceptar Documento`. När detta är" +" gjort ändras :guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Accepted` " +"och ett e-postmeddelande om godkännande skickas till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Button for accepting vendor bills." +msgstr "Knapp för godkännande av leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:732 +msgid "Claim" +msgstr "Anspråk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:734 +msgid "" +"In case there is a commercial issue or the information is not correct on " +"your vendor bill, you can claim the document before validating it, using the" +" :guilabel:`Claim` button. Once this is done, the :guilabel:`DTE Acceptation" +" Status` changes to :guilabel:`Claim` and a rejection email is sent to the " +"vendor." +msgstr "" +"Om det finns en kommersiell fråga eller om informationen inte är korrekt på " +"din leverantörsfaktura kan du göra anspråk på dokumentet innan du validerar " +"det med hjälp av knappen :guilabel:`Claim`. När detta är gjort ändras " +":guilabel:`DTE Acceptation Status` till :guilabel:`Claim` och ett avvisande " +"e-postmeddelande skickas till säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "" +"Claim button in vendor bills to inform the vendor all the document is commercially\n" +"rejected." +msgstr "" +"Reklamationsknapp i leverantörsfakturor för att informera leverantören om att alla dokument är kommersiellt\n" +"avvisat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:744 +msgid "" +"If you claim a vendor bill, the status changes from :guilabel:`Draft` to " +":guilabel:`Cancel` automatically. Considering this as best practice, all the" +" claimed documents should be canceled as they won't be valid for your " +"accounting records." +msgstr "" +"Om du gör anspråk på en leverantörsfaktura ändras statusen automatiskt från " +":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Cancel`. Om du betraktar detta som bästa " +"praxis, bör alla dokument som begärs annulleras eftersom de inte kommer att " +"vara giltiga för din bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:749 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:745 +msgid "Delivery guide" +msgstr "Guide för leverans" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:751 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Delivery Guide` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Delivery Guide`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery " +"Guide`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:756 +msgid "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`Delivery Guide` module is " +"installed." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - E-Invoicing Delivery Guide` har ett beroendeförhållande " +"till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera" +" beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`Delivery Guide` installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:760 +msgid "" +"The *Delivery Guide* module includes the ability to send the :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` to :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` and the stamp in PDF reports for deliveries." +msgstr "" +"Modulen *Delivery Guide* innehåller möjligheten att skicka :abbr:`DTE " +"(Documentos Tributarios Electrónicos)` till :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och stämpeln i PDF-rapporter för leveranser." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:764 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), delivery guides need their own :abbr:`CAFs " +"(Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF documentation " +"` to check the details on how to acquire the " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` for electronic Delivery Guides." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata, etc.), behöver leveransguider" +" sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" +"dokumentation ` för mer information om hur du " +"skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " +"leveransguider." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:770 +msgid "" +"Verify the following important information in the :guilabel:`Price for the " +"Delivery Guide` configuration:" +msgstr "" +"Kontrollera följande viktiga information i konfigurationen :guilabel:`Price " +"for the Delivery Guide`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:773 +msgid "" +":guilabel:`From Sales Order`: delivery guide takes the product price from " +"the sales order and shows it on the document." +msgstr "" +":guilabel:`From Sales Order`: Leveransguiden tar produktpriset från " +"försäljningsordern och visar det i dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:775 +msgid "" +":guilabel:`From Product Template`: Odoo takes the price configured in the " +"product template and shows it on the document." +msgstr "" +":guilabel:`Från produktmall`: Odoo tar priset som konfigurerats i " +"produktmallen och visar det på dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:777 +msgid ":guilabel:`No show price`: no price is shown in the delivery guide." +msgstr ":guilabel:`No show price`: inget pris visas i leveransguiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:779 +msgid "" +"Electronic delivery guides are used to move stock from one place to another " +"and they can represent sales, sampling, consignment, internal transfers, and" +" basically any product move." +msgstr "" +"Elektroniska leveransguider används för att flytta lager från en plats till " +"en annan och de kan representera försäljning, provtagning, konsignation, " +"interna överföringar och i princip alla produktförflyttningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:783 +msgid "Delivery guide from a sales process" +msgstr "Leveransguide från en försäljningsprocess" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:786 +msgid "" +"A delivery guide should **not** be longer than one page or contain more than" +" 60 product lines." +msgstr "" +"En leveransguide får **inte** vara längre än en sida eller innehålla fler än" +" 60 produktrader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:788 +msgid "" +"When a sales order is created and confirmed, a delivery order is generated. " +"After validating the delivery order, the option to create a delivery guide " +"is activated." +msgstr "" +"När en försäljningsorder skapas och bekräftas genereras en leveransorder. " +"Efter validering av leveransordern aktiveras alternativet att skapa en " +"leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Create Delivery Guide button on a sales process." +msgstr "Skapa knapp för leveransguide i en försäljningsprocess." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:796 +msgid "" +"When clicking on :guilabel:`Create Delivery Guide` for the first time, a " +"warning message pops up, stating the following:" +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Delivery Guide` för första gången visas " +"ett varningsmeddelande med följande innehåll:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:799 +msgid "" +"`No se encontró una secuencia para la guía de despacho. Por favor, " +"establezca el primer número dentro del campo número para la guía de " +"despacho`" +msgstr "" +"Ingen sekvens hittades för konossementet. Ange det första numret i " +"nummerfältet för konossementet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:0 +msgid "First Delivery Guide number warning message." +msgstr "Varningsmeddelande för First Delivery Guide-nummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:806 +msgid "" +"This warning message means the user needs to indicate the next sequence " +"number Odoo has to take to generate the delivery guide (e.g. next available " +":abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` number), and only happens the first " +"time a delivery guide is created in Odoo. After the first document has been " +"correctly generated, Odoo takes the next available number in the :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)` file to generate the following delivery guide." +msgstr "" +"Detta varningsmeddelande innebär att användaren måste ange nästa " +"sekvensnummer som Odoo måste ta för att generera leveransguiden (t.ex. nästa" +" tillgängliga :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`-nummer), och händer " +"bara första gången en leveransguide skapas i Odoo. När det första dokumentet" +" har genererats korrekt tar Odoo nästa tillgängliga nummer i :abbr:`CAF " +"(Folio Authorization Code)`-filen för att generera följande leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:812 +msgid "After the delivery guide is created:" +msgstr "Efter att leveransguiden har skapats:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:814 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is automatically created and added to the :guilabel:`chatter`." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " +"skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:816 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:886 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE SII Status` is set as :guilabel:`Pending to be sent`." +msgstr "" +":guilabel:`DTE SII Status` är inställd som :guilabel:`Pending to be sent`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chatter notes of Delivery Guide creation." +msgstr "Prat om skapandet av Delivery Guide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:822 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." +msgstr "" +"Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " +"åtgärd som körs varje natt. För att få ett svar från :abbr:`SII (Servicio de" +" Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen :guilabel:`Sänd nu till " +"SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:826 +msgid "" +"Once the delivery guide is sent, it may then be printed by clicking on the " +":guilabel:`Print Delivery Guide` button." +msgstr "" +"När leveransguiden har skickats kan den skrivas ut genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Print Delivery Guide`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Printing Delivery Guide PDF." +msgstr "Utskrift Leveransguide PDF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:833 +msgid "" +"Delivery guide will have fiscal elements that indicate that the document is " +"fiscally valid when printed (if hosted in *Odoo SH* or on *On-premise* " +"remember to manually add the :guilabel:`pdf417gen` library mentioned in the " +":ref:`Invoice PDF report section `)." +msgstr "" +"Leveransguiden kommer att ha skattemässiga element som anger att dokumentet " +"är skattemässigt giltigt när det skrivs ut (om det finns i *Odoo SH* eller " +"på *On-premise* kom ihåg att manuellt lägga till :guilabel:`pdf417gen` " +"biblioteket som nämns i :ref:`Invoice PDF report section `)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:839 +msgid "Electronic receipt" +msgstr "Elektroniskt kvitto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:841 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Electronic Receipt` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Electronic Receipt`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Chile - Electronic Receipt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:846 +msgid "" +":guilabel:`Chile - Electronic Receipt` has a dependency with " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo will install the " +"dependency automatically when the :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"module is installed." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - Elektroniskt kvitto` har ett beroendeförhållande till " +":guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`. Odoo kommer att installera " +"beroendet automatiskt när modulen :guilabel:`E-invoicing Delivery Guide` " +"installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:850 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic receipts need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektroniska " +"kvitton sina egna :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)`. Se :ref:`CAF-" +"dokumentation ` för mer information om hur du " +"skaffar :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:856 +msgid "" +"Electronic receipts are useful when clients do not need an electronic " +"invoice. By default, there is a partner in the database called " +":guilabel:`Anonymous Final Consumer` with a generic :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` and taxpayer type of :guilabel:`Final Consumer`. " +"This partner can be used for electronic receipts or a new record may be " +"created for the same purpose." +msgstr "" +"Elektroniska kvitton är användbara när kunderna inte behöver en elektronisk " +"faktura. Som standard finns det en partner i databasen som heter " +":guilabel:`Anonym slutkonsument` med en generisk :abbr:`RUT (Rol Único " +"Tributario)` `66666666-6` och skattebetalartyp :guilabel:`Slutkonsument`. " +"Denna partner kan användas för elektroniska kvitton eller så kan en ny post " +"skapas för samma ändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Electronic Receipt module." +msgstr "Modul för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:865 +msgid "" +"Although electronic receipts should be used for final consumers with a " +"generic :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, it can also be used for specific" +" partners. After the partners and journals are created and configured, the " +"electronic receipts are created in the standard way as electronic invoice, " +"but the type of document :guilabel:`(39) Electronic Receipt` should be " +"selected in the invoice form:" +msgstr "" +"Även om elektroniska kvitton bör användas för slutkonsumenter med en " +"generisk :abbr:`RUT (Rol Único Tributario)`, kan det också användas för " +"specifika partners. När partners och journaler har skapats och konfigurerats" +" skapas de elektroniska kvittona på samma sätt som elektroniska fakturor, " +"men dokumenttypen :guilabel:`(39) Elektroniskt kvitto` ska väljas i " +"fakturaformuläret:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Document type 39 for Electronic Receipts." +msgstr "Dokumenttyp 39 för elektroniska kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:877 +msgid "" +"When all of the electronic receipt information is filled, manually (or " +"automatically) proceed to validate the receipt from the sales order. By " +"default, :guilabel:`Electronic Invoice` is selected as the " +":guilabel:`Document Type`, however in order to validate the receipt " +"correctly, make sure to edit the :guilabel:`Document Type` and change to " +":guilabel:`Electronic Receipt`." +msgstr "" +"När all information om det elektroniska kvittot är ifylld kan du manuellt " +"(eller automatiskt) fortsätta att validera kvittot från försäljningsordern. " +"Som standard är :guilabel:`Electronic Invoice` valt som :guilabel:`Document " +"Type`, men för att validera kvittot korrekt, se till att redigera " +":guilabel:`Document Type` och ändra till :guilabel:`Electronic Receipt`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:882 +msgid "After the receipt is posted:" +msgstr "Efter att kvittot har postats:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:884 +msgid "" +"The :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` file (Electronic Tax " +"Document) is created automatically and added to the :guilabel:`chatter`." +msgstr "" +"Filen :abbr:`DTE (Documentos Tributarios Electrónicos)` (Elektroniskt " +"skattedokument) skapas automatiskt och läggs till i :guilabel:`chatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Electronic Receipts STE creation status." +msgstr "Elektroniska kvitton STE skapandestatus." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:892 +msgid "" +"The :guilabel:`DTE Status` is automatically updated by Odoo with a scheduled" +" action that runs every day at night. To get a response from the :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` immediately, press the :guilabel:`Send now" +" to SII` button." +msgstr "" +"Den :guilabel:`DTE Status` uppdateras automatiskt av Odoo med en schemalagd " +"åtgärd som körs varje dag på natten. För att få ett svar från :abbr:`SII " +"(Servicio de Impuestos Internos)` omedelbart, tryck på knappen " +":guilabel:`Sänd nu till SII`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:896 +msgid "" +"Please refer to the :ref:`DTE Workflow ` for electronic invoices as the workflow for electronic receipt " +"follows the same process." +msgstr "" +"Se :ref:`DTE Workflow ` för " +"elektroniska fakturor eftersom arbetsflödet för elektroniska kvitton följer " +"samma process." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:900 +msgid "Electronic export of goods" +msgstr "Elektronisk export av varor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:902 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Electronic Exports of Goods` module, go to " +":menuselection:`Apps` and search for `Chile (l10n_cl)`. Then click " +":guilabel:`Install` on the module :guilabel:`Electronic Exports of Goods for" +" Chile`." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods`, gå till " +":menuselection:`Apps` och sök efter `Chile (l10n_cl)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Install` på modulen :guilabel:`Electronic Exports of Goods for " +"Chile`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:907 +msgid "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` has a dependency " +"with :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." +msgstr "" +":guilabel:`Chile - Electronic Exports of Goods for Chile` har ett " +"beroendeförhållande till :guilabel:`Chile - Facturación Electrónica`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:910 +msgid "" +"Once all configurations have been made for :ref:`electronic invoices " +"` (e.g., uploading a valid company certificate, " +"setting up master data, etc.), electronic exports of goods need their own " +":abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Please refer to the :ref:`CAF " +"documentation ` to check the details on how to " +"acquire the :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)` for electronic receipts." +msgstr "" +"När alla konfigurationer har gjorts för :ref:`elektroniska fakturor " +"` (t.ex. uppladdning av ett giltigt " +"företagscertifikat, inställning av masterdata etc.), behöver elektronisk " +"export av varor sina egna :abbr:`CAFs (Folio Authorization Code)`. Se " +":ref:`CAF-dokumentation ` för mer information om " +"hur du skaffar :abbr:`CAF (Folio Authorization Code)` för elektroniska " +"kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:916 +msgid "" +"Electronic invoices for the export of goods are tax documents that are used " +"not only for the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` but are also " +"used with customs and contain the information required by it." +msgstr "" +"Elektroniska fakturor för export av varor är skattedokument som inte bara " +"används för :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)` utan också används " +"med tullen och innehåller de uppgifter som krävs av den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:921 +msgid "Contact configurations" +msgstr "Kontaktkonfigurationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Taxpayer Type needed for the Electronic Exports of Goods module." +msgstr "" +"Typ av skattebetalare som behövs för modulen Elektronisk export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:928 +msgid "Chilean customs" +msgstr "Chilenska seder och bruk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:930 +msgid "" +"When creating an electronic exports of goods invoice, these new fields in " +"the :guilabel:`Other Info` tab are required to comply with Chilean " +"regulations." +msgstr "" +"När du skapar en elektronisk faktura för export av varor krävs dessa nya " +"fält på fliken :guilabel:`Övrig information` för att uppfylla de chilenska " +"bestämmelserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean customs fields." +msgstr "Chilenska tullområden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:938 +msgid "PDF report" +msgstr "PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:940 +msgid "" +"Once the invoice is accepted and validated by the :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` and the PDF is printed, it includes the fiscal elements" +" that indicate that the document is fiscally valid and a new section needed " +"for customs." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av :abbr:`SII (Servicio de " +"Impuestos Internos)` och PDF-filen skrivs ut, innehåller den de " +"skatteelement som anger att dokumentet är skattemässigt giltigt och ett nytt" +" avsnitt som behövs för tullen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "PDF report section for the Electronic Exports of Goods PDF Report." +msgstr "" +"PDF-rapportsektion för den elektroniska PDF-rapporten Export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:949 +msgid "eCommerce electronic invoicing" +msgstr "e-handel elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:951 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Chilean eCommerce` module, go to " +":menuselection:`Apps, search for the module by its technical name " +"`l10n_cl_edi_website_sale`, and click the :guilabel:`Activate` button." +msgstr "" +"För att installera modulen :guilabel:`Chilean eCommerce`, gå till " +":menuselection:`Apps, sök efter modulen med dess tekniska namn " +"`l10n_cl_edi_website_sale`, och klicka på knappen :guilabel:`Activate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "l10n_cl eCommerce module." +msgstr "l10n_cl e-handelsmodul." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:958 +msgid "This module enables the features and configurations to:" +msgstr "" +"Denna modul gör det möjligt att använda funktioner och konfigurationer för " +"att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:960 +msgid "Generate electronic documents from the *eCommerce* application" +msgstr "Skapa elektroniska dokument från applikationen *eCommerce" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:961 +msgid "Support for required fiscal fields in the *eCommerce* application" +msgstr "Stöd för obligatoriska skattefält i *eCommerce*-applikationen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:962 +msgid "" +"Effectively let the final client decide the electronic document to be " +"generated for their purchase" +msgstr "" +"Effektivt låta slutkunden bestämma vilket elektroniskt dokument som ska " +"genereras för deras köp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:965 +msgid "" +"Once all of the configurations are made for the Chilean :ref:`electronic " +"invoice ` flow, the following configurations are " +"required for the eCommerce flow to be integrated." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är gjorda för det chilenska :ref:`elektronisk " +"faktura `-flödet krävs följande konfigurationer " +"för att e-handelsflödet ska kunna integreras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:969 +msgid "" +"To configure your website to generate electronic documents during the sale " +"process, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Invoicing` and activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature. " +"Activating this feature allows electronic documents to be automatically " +"generated when an online payment is confirmed." +msgstr "" +"För att konfigurera din webbplats så att elektroniska dokument genereras " +"under försäljningsprocessen, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Invoicing` och aktivera funktionen " +":guilabel:`Automatic Invoice`. Genom att aktivera denna funktion kan " +"elektroniska dokument genereras automatiskt när en onlinebetalning " +"bekräftas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Invoice Policy and Automatic Invoice configurations." +msgstr "Konfigurationer för Fakturapolicy och Automatisk fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:978 +msgid "" +"Since an online payment needs to be confirmed for the *automatic invoice* " +"feature to generate the document, a payment provider must be configured for " +"the related website." +msgstr "" +"Eftersom en onlinebetalning måste bekräftas för att funktionen *automatisk " +"faktura* ska kunna generera dokumentet, måste en betalningsleverantör " +"konfigureras för den relaterade webbplatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:982 +msgid "" +"Review the :doc:`../payment_providers` documentation for information on " +"which payment providers are supported in Odoo, and how to configure them." +msgstr "" +"Läs dokumentationen :doc:`../payment_providers` för information om vilka " +"betalningsleverantörer som stöds i Odoo och hur du konfigurerar dem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:985 +msgid "" +"It is also recommended to configure your products so they are able to be " +"invoiced when an online payment is confirmed. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and select the product " +"template of the desired product. Then, set the :guilabel:`Invoicing Policy` " +"to :guilabel:`Ordered quantities`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar också att du konfigurerar dina produkter så att de kan " +"faktureras när en onlinebetalning bekräftas. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och välj produktmallen " +"för den önskade produkten. Ställ sedan in :guilabel:`Faktureringspolicy` " +"till :guilabel:`Beställda kvantiteter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Invoice Policy configuration in Products." +msgstr "Konfiguration av fakturapolicy i Produkter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:995 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1081 +msgid "Invoicing flows" +msgstr "Faktureringsflöden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:997 +msgid "" +"Clients from Chile will be able to select if they need an **invoice** or a " +"**ballot** for their purchase with an extra step added during the checkout " +"process." +msgstr "" +"Kunder från Chile kommer att kunna välja om de behöver en **faktura** eller " +"en **ballot** för sitt köp med ett extra steg som läggs till under " +"utcheckningsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Option for EDI Documents for clients." +msgstr "Möjlighet till EDI-dokument för kunder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1004 +msgid "" +"If the customer selects the :guilabel:`Electronic Invoice` option, fiscal " +"fields are required to be filled out, including the :guilabel:`Activity " +"Description`, the :guilabel:`Identification Number` and their :guilabel:`DTE" +" Email`." +msgstr "" +"Om kunden väljer alternativet :guilabel:`Electronic Invoice`, måste " +"skattefält fyllas i, inklusive :guilabel:`Activity Description`, " +":guilabel:`Identification Number` och deras :guilabel:`DTE Email`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Fiscal fields required for an Invoice to be requested." +msgstr "Fiskala fält som krävs för att en faktura ska kunna begäras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1012 +msgid "" +"If the client selects the :guilabel:`Electronic Receipts` option, they will " +"be directed to the next step, and the electronic document will be generated " +"for the *Consumidor Final Anónimo* contact." +msgstr "" +"Om kunden väljer alternativet :guilabel:`Electronic Receipts`, kommer de att" +" hänvisas till nästa steg, och det elektroniska dokumentet kommer att " +"genereras för *Consumidor Final Anónimo*-kontakten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1015 +msgid "" +"Clients from countries other than Chile, will have their electronic receipts" +" automatically generated for them by Odoo." +msgstr "" +"Kunder från andra länder än Chile kommer att få sina elektroniska kvitton " +"automatiskt genererade för dem av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1019 +msgid "" +"If a purchase through eCommerce requires an export, the customer will need " +"to contact your company to generate an electronic export invoice (*document " +"type 110*), which can be done from the *Accounting* app." +msgstr "" +"Om ett köp via e-handel kräver en export måste kunden kontakta ditt företag " +"för att skapa en elektronisk exportfaktura (*dokumenttyp 110*), vilket kan " +"göras från appen *Redovisning*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1024 +msgid "Point of Sale electronic invoicing" +msgstr "Point of Sale elektronisk fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1026 +msgid "" +"To install the :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, go to the " +":menuselection:`Apps` application on the main Odoo dashboard, search for the" +" module by its technical name `l10n_cl_edi_pos`, and click the " +":guilabel:`Activate` button." +msgstr "" +"För att installera :guilabel:`Chilean Module for Point of Sale`, gå till " +":menuselection:`Apps` applikationen på Odoo instrumentpanelen, sök efter " +"modulen med dess tekniska namn `l10n_cl_edi_pos`, och klicka på " +":guilabel:`Activate` knappen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "l10n_cl POS EDI module." +msgstr "l10n_cl POS EDI-modul." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1034 +msgid "This module enables the following features and configurations to:" +msgstr "Denna modul möjliggör följande funktioner och konfigurationer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1036 +msgid "Generate electronic documents from the *Point of Sale* application" +msgstr "Generera elektroniska dokument från applikationen *Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1037 +msgid "" +"Support the required fiscal fields for contacts created in the *Point of " +"Sale* application" +msgstr "" +"Stöd för de obligatoriska skattefälten för kontakter som skapats i " +"applikationen *Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1038 +msgid "" +"Effectively lets the final client decide the type of electronic document to " +"be generated for their purchase" +msgstr "" +"Effektivt låter slutkunden bestämma vilken typ av elektroniskt dokument som " +"ska genereras för deras köp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1040 +msgid "Print QR or 5-digit codes in tickets to access to electronic invoices" +msgstr "" +"Skriv ut QR- eller 5-siffriga koder i biljetter för att få tillgång till " +"elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1042 +msgid "" +"To configure contacts with the required fiscal information, review the " +":ref:`partner information ` section, or directly " +"modify a contact. Navigate to :menuselection:`Point of Sale --> Session --> " +"Customers --> Details`, and edit any of the following fields:" +msgstr "" +"För att konfigurera kontakter med den nödvändiga skatteinformationen, " +"granska avsnittet :ref:`partnerinformation `, " +"eller ändra en kontakt direkt. Navigera till :menuselection:`Point of Sale " +"--> Session --> Kunder --> Detaljer` och redigera något av följande fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1049 +msgid ":guilabel:`Identification Type`" +msgstr ":guilabel:`Identifieringstyp`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1050 +msgid ":guilabel:`Tax Payer Type`" +msgstr ":guilabel:`Typ av skattebetalare`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1051 +msgid ":guilabel:`Type Giro`" +msgstr ":guilabel:`Typ Giro" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1052 +msgid ":guilabel:`DTE Email`" +msgstr ":guilabel:`DTE E-post`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1053 +msgid ":guilabel:`RUT`" +msgstr ":guilabel:`RUT`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Contact with fiscal information created from POS." +msgstr "Kontakt med skatteinformation som skapats från POS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1059 +msgid "" +"To configure the products, navigate to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Products --> Products` and select a product record. In the :guilabel:`Sales`" +" tab of the product form, it is necessary to mark the product as " +":guilabel:`Available for POS`, this makes the product available for sale in " +"the *Point of Sale* app." +msgstr "" +"För att konfigurera produkterna, navigera till :menuselection:`Point of Sale" +" --> Produkter --> Produkter` och välj en produktpost. På fliken " +":guilabel:`Sales` i produktformuläret är det nödvändigt att markera " +"produkten som :guilabel:`Available for POS`, detta gör produkten tillgänglig" +" för försäljning i appen *Point of Sale*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Product with fiscal information created from POS." +msgstr "Produkt med skatteinformation som skapats från POS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1068 +msgid "" +"Optionally, the following features are available for configuration in the " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Bills & " +"Receipts section`:" +msgstr "" +"Följande funktioner kan konfigureras i :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings --> Bills & Receipts section`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1071 +msgid "" +":guilabel:`Use QR code on ticket`: this feature enables a QR code to be " +"printed on the user's receipt so they can easily request an invoice after " +"their purchase" +msgstr "" +":guilabel:`Use QR code on ticket`: denna funktion gör det möjligt att skriva" +" ut en QR-kod på användarens kvitto så att de enkelt kan begära en faktura " +"efter köpet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1073 +msgid "" +":guilabel:`Generate a code on ticket`: this feature enables a 5-digit code " +"to be generated on the receipt, allowing the user to request an invoice " +"through the customer portal" +msgstr "" +":guilabel:`Generera en kod på biljetten`: denna funktion gör det möjligt att" +" generera en 5-siffrig kod på kvittot, så att användaren kan begära en " +"faktura via kundportalen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Configuration to generate QR or 5 digit codes on tickets." +msgstr "" +"Konfiguration för att generera QR- eller 5-siffriga koder på biljetter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1083 +msgid "" +"The following sections cover the invoicing flows for the *Point of Sale* " +"application." +msgstr "" +"I följande avsnitt beskrivs faktureringsflödena för applikationen *Point of " +"Sale*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1086 +msgid "Electronic receipts: anonymous end user" +msgstr "Elektroniska kvitton: anonym slutanvändare" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1088 +msgid "" +"When making a purchase as an anonymous user that does not request an " +"electronic invoice, Odoo automatically selects :guilabel:`Consumidor Final " +"Anónimo` as the contact for the order and generates the electronic receipt." +msgstr "" +"När du gör ett köp som en anonym användare som inte begär en elektronisk " +"faktura, väljer Odoo automatiskt :guilabel:`Consumidor Final Anónimo` som " +"kontakt för beställningen och genererar det elektroniska kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Automatic contact selection of an anonymous end consumer." +msgstr "Automatiskt kontaktval av en anonym slutkonsument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1097 +msgid "" +"If the client requests a credit note due to a return of their purchase, the " +"credit note should be made using the *Accounting* app. See the :doc:`credit " +"notes and refunds <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` " +"documentation for detailed instructions." +msgstr "" +"Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av sitt köp, ska " +"kreditnotan göras med appen *Accounting*. Se dokumentationen " +":doc:`kreditnotor och återbetalningar " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` för detaljerade " +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1102 +msgid "Electronic receipts: specific customer" +msgstr "Elektroniska kvitton: specifik kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1104 +msgid "" +"When specific user makes a purchase that does not request an electronic " +"invoice, Odoo automatically selects the contact for the order as the " +":guilabel:`Consumidor Final Anónimo`, and allows you to select or create the" +" required customer contact with their fiscal information for the receipt." +msgstr "" +"När en specifik användare gör ett köp som inte begär en elektronisk faktura," +" väljer Odoo automatiskt kontakten för ordern som :guilabel:`Consumidor " +"Final Anónimo`, och låter dig välja eller skapa den kundkontakt som krävs " +"med deras skatteinformation för kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Selection of contact for the receipt." +msgstr "Val av kontaktperson för kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1113 +msgid "" +"If the client requests a credit note because of a return of this type of " +"purchase, the credit note and return process can be managed directly from " +"the :abbr:`POS (Point of Sale)` session." +msgstr "" +"Om kunden begär en kreditnota på grund av en retur av denna typ av köp, kan " +"kreditnota- och returprocessen hanteras direkt från :abbr:`POS (Point of " +"Sale)`-sessionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1117 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:260 +msgid "Electronic invoices" +msgstr "Elektroniska fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1119 +msgid "" +"When clients request an electronic invoice, it is possible to select or " +"create the required contact with their fiscal information. When the payment " +"is being made, select the option :guilabel:`Invoice` to generate the " +"document." +msgstr "" +"När kunder begär en elektronisk faktura är det möjligt att välja eller skapa" +" den kontakt som krävs med deras skatteinformation. När betalningen görs, " +"välj alternativet :guilabel:`Invoice` för att generera dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Selection of invoice option at payment." +msgstr "Val av fakturaalternativ vid betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1128 +msgid "" +"For both the electronic receipts and invoices, if the product is not " +"affected by taxes, Odoo detects this and generates the correct type of " +"document for tax-exempt sales." +msgstr "" +"För både elektroniska kvitton och fakturor, om produkten inte påverkas av " +"skatter, upptäcker Odoo detta och genererar rätt typ av dokument för " +"skattebefriad försäljning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1132 +msgid "Returns" +msgstr "Avkastning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1134 +msgid "" +"For electronic receipts (not generated for the *Consumidor Final Anónimo*) " +"and electronic invoices, it is possible to manage the process to return " +"products sold in a :abbr:`POS (Point of Sale)` order by selecting the " +":guilabel:`Refund` button." +msgstr "" +"För elektroniska kvitton (genereras inte för *Consumidor Final Anónimo*) och" +" elektroniska fakturor är det möjligt att hantera processen för att " +"returnera produkter som sålts i en :abbr:`POS (Point of Sale)` order genom " +"att välja knappen :guilabel:`Refund`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Refund option in the POS application." +msgstr "Återbetalningsalternativ i POS-applikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1142 +msgid "" +"Orders can be searched by the order status or by contact, and be selected " +"for the refund to be based on the client's original order." +msgstr "" +"Beställningar kan sökas efter beställningsstatus eller kontaktperson, och " +"det går att välja att återbetalningen ska baseras på kundens ursprungliga " +"beställning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Selection of order for the refund process." +msgstr "Val av order för återbetalningsprocessen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1149 +msgid "" +"When the return payment is validated, Odoo generates the necessary credit " +"note, referencing the original receipt or invoice, partially or fully " +"canceling the document." +msgstr "" +"När returbetalningen valideras genererar Odoo den nödvändiga kreditfakturan," +" med hänvisning till originalkvittot eller fakturan, och annullerar " +"dokumentet delvis eller helt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1153 +msgid "" +"`Smart tutorial - Electronic invoicing for point of sale " +"`_." +msgstr "" +"`Smart tutorial - Elektronisk fakturering för försäljningsställen " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1160 +msgid "Balance tributario de 8 columnas" +msgstr "Skattebalansräkning med 8 kolumner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1162 +msgid "" +"This report presents the accounts in detail (with their respective " +"balances), classifying them according to their origin and determining the " +"level of profit or loss that the business had within the evaluated period of" +" time." +msgstr "" +"I denna rapport presenteras räkenskaperna i detalj (med sina respektive " +"saldon), klassificeras efter ursprung och fastställer nivån på den vinst " +"eller förlust som företaget hade under den utvärderade tidsperioden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1166 +msgid "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> " +"Balance Sheet` and selecting in the :guilabel:`Report` field the option " +":guilabel:`Chilean Fiscal Balance (8 Columns) (CL)`." +msgstr "" +"Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Balansräkning` och väljer i fältet :guilabel:`Rapport` alternativet " +":guilabel:`Chilensk finansbalans (8 kolumner) (CL)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Location of the Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." +msgstr "Plats för Reporte Balance Tributario de 8 Columnas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Chilean Fiscal Balance (8 Columns)." +msgstr "Chiles finanspolitiska balans (8 kolumner)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1179 +msgid "Propuesta F29" +msgstr "Förslag F29" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1181 +msgid "" +"The form *F29* is a new system that the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` enabled to taxpayers, and that replaces the *Purchase and Sales " +"Books*. This report is integrated by Purchase Register (CR) and the Sales " +"Register (RV). Its purpose is to support the transactions related to VAT, " +"improving its control and declaration." +msgstr "" +"Formuläret *F29* är ett nytt system som :abbr:`SII (Servicio de Impuestos " +"Internos)` möjliggjort för skattebetalare, och som ersätter *Köps- och " +"försäljningsböckerna*. Denna rapport är integrerad med inköpsregistret (CR) " +"och försäljningsregistret (RV). Dess syfte är att stödja transaktioner " +"relaterade till moms, förbättra dess kontroll och deklaration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1186 +msgid "" +"This record is supplied by the electronic tax documents (DTE's) that have " +"been received by the :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." +msgstr "" +"Denna post tillhandahålls av de elektroniska skattedokument (DTE) som har " +"mottagits av :abbr:`SII (Servicio de Impuestos Internos)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1189 +msgid "" +"You can find this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax" +" Reports` and selecting the :guilabel:`Report` option :guilabel:`Propuesta " +"F29 (CL)`." +msgstr "" +"Du hittar denna rapport i :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Skatterapporter` och väljer alternativet :guilabel:`Rapport` " +":guilabel:`Propuesta F29 (CL)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Location of the Propuesta F29 (CL) Report." +msgstr "Plats för Propuesta F29 (CL)-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1196 +msgid "" +"It is possible to set the :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)` " +"and the :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` from the " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Det är möjligt att ställa in :abbr:`PPM (Provisional Monthly Payments rate)`" +" och :guilabel:`Proportional Factor for the fiscal year` från " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Default PPM and Proportional Factor for the Propuesta F29 Report." +msgstr "Standard PPM och proportionell faktor för Propuesta F29-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst:1204 +msgid "" +"Or manually in the reports by clicking on the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon." +msgstr "" +"Eller manuellt i rapporterna genom att klicka på ikonen :guilabel:`✏️ " +"(penna)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/chile.rst-1 +msgid "Manual PPM for the Propuesta F29 Report." +msgstr "Manual PPM för Propuesta F29-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:3 +msgid "Colombia" +msgstr "Colombia" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:7 +msgid "" +"Odoo's Colombian localization package provides accounting, fiscal, and legal" +" features for databases in Colombia – such as chart of accounts, taxes, and " +"electronic invoicing." +msgstr "" +"Odoos colombianska lokaliseringspaket innehåller funktioner för redovisning," +" skatter och juridik för databaser i Colombia - t.ex. kontoplan, skatter och" +" elektronisk fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:10 +msgid "" +"In addition, a series of videos on the subject is also available. These " +"videos cover how to start from scratch, set up configurations, complete " +"common workflows, and provide in-depth looks at some specific use cases as " +"well." +msgstr "" +"Dessutom finns en serie videor om ämnet tillgängliga. Dessa videor beskriver" +" hur man börjar från grunden, ställer in konfigurationer, slutför vanliga " +"arbetsflöden och ger också en djupgående titt på några specifika " +"användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:15 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Colombian Localization `_." +msgstr "" +"`Smart Tutorial - Colombiansk lokalisering " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:26 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Colombian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den colombianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:36 +msgid ":guilabel:`Colombia - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Colombia - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:37 +msgid "`l10n_co`" +msgstr "`l10n_co`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:38 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `. " +"This module adds the base accounting features for the Colombian " +"localization: chart of accounts, taxes, withholdings, and identification " +"document type." +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal localization package `." +" Denna modul lägger till de grundläggande redovisningsfunktionerna för den " +"colombianska lokaliseringen: kontoplan, skatter, källskatt och typ av " +"identitetshandling." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:41 +msgid ":guilabel:`Colombian - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Colombianska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:42 +msgid "`l10n_co_reports`" +msgstr "`l10n_co_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:43 +msgid "" +"Includes accounting reports for sending certifications to suppliers for " +"withholdings applied." +msgstr "" +"Inkluderar redovisningsrapporter för att skicka intyg till leverantörer för " +"tillämpade innehållningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:44 +msgid ":guilabel:`Electronic invoicing for Colombia with Carvajal`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk fakturering för Colombia med Carvajal`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:45 +msgid "`l10n_co_edi`" +msgstr "`l10n_co_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:46 +msgid "" +"This module includes the features required for integration with Carvajal, " +"and generates the electronic invoices and support documents related to the " +"vendor bills, based on |DIAN| regulations." +msgstr "" +"Denna modul innehåller de funktioner som krävs för integration med Carvajal " +"och genererar elektroniska fakturor och stöddokument relaterade till " +"leverantörsfakturor, baserat på |DIAN|-regler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:49 +msgid ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" +msgstr ":guilabel:`Colombian - Point of Sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:50 +msgid "`l10n_co_pos`" +msgstr "`l10n_co_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:51 +msgid "Includes Point of Sale receipts for Colombian localization." +msgstr "Inkluderar Point of Sale-kvitton för colombiansk lokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:54 +msgid "" +"When `Colombia` is selected for a company's :guilabel:`Fiscal Localization`," +" Odoo automatically installs certain modules." +msgstr "" +"När `Colombia` väljs för ett företags :guilabel:`Fiscal Localization`, " +"installerar Odoo automatiskt vissa moduler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:58 +msgid "Company configuration" +msgstr "Företagets konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:60 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :menuselection:`Contacts` " +"app, and search for your company." +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":menuselection:`Contacts` och sök efter ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:63 +msgid "" +"Alternatively, activate :ref:`developer mode ` and navigate " +"to :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info --> Contact`." +" Then, edit the contact form and configure the following information:" +msgstr "" +"Alternativt kan du aktivera :ref:`utvecklarläge ` och " +"navigera till :menuselection:`General Setting --> Company --> Update Info " +"--> Contact`. Redigera sedan kontaktformuläret och konfigurera följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:67 +msgid ":guilabel:`Company Name`." +msgstr ":guilabel:`Företagets namn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Address`: Including :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` and " +":guilabel:`ZIP` code." +msgstr "" +":guilabel:`Adress`: Inklusive :guilabel:`City`, :guilabel:`Department` och " +":guilabel:`ZIP`-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Identification Number`: Select the :guilabel:`Identification " +"Type` (`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). When the " +":guilabel:`Identification Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " +"Number` **must** have the *verification digit* at the end of the ID prefixed" +" by a hyphen (`-`)." +msgstr "" +":guilabel:`Identifikationsnummer`: Välj :guilabel:`Identification Type` " +"(`NIT`, `Cédula de Ciudadanía`, `Registro Civil`, etc.). När " +":guilabel:`Identification Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " +"Number` **must** ha *verifieringssiffran* i slutet av ID som prefixeras med " +"ett bindestreck (`-`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:74 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Fiscal Information` in the :guilabel:`Sales &" +" Purchase` tab:" +msgstr "" +"Konfigurera sedan :guilabel:`Fiskal information` på fliken :guilabel:`Sales " +"& Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:76 +msgid "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación simple, `R-99-PN` No Aplica)." +msgstr "" +"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" +" för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " +"Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, `R-99-PN` No " +"Aplica)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:79 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: If the company is *Gran Contribuyente* this " +"option should be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Gran Contribuyente`: Om företaget är *Gran Contribuyente* skall " +"detta alternativ väljas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the Tribute Name for the company (`IVA`, " +"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal regim`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, `IVA " +"e INC`, eller `No Aplica`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Commercial Name`: If the company uses a specific commercial name," +" and it needs to be displayed in the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Kommersiellt namn`: Om företaget använder ett specifikt " +"kommersiellt namn och det måste visas på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:87 +msgid "Carjaval credentials configuration" +msgstr "Konfiguration av autentiseringsuppgifter för Carjaval" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:89 +msgid "" +"Once the modules are installed, the user credentials **must** be configured," +" in order to connect with Carvajal Web Service. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll to the" +" :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section. Then, fill in the " +"required configuration information provided by Carvajal:" +msgstr "" +"När modulerna har installerats **måste** användaruppgifterna konfigureras " +"för att kunna ansluta till Carvajal Web Service. Navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` och bläddra till " +"avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`. Fyll sedan i den " +"nödvändiga konfigurationsinformationen som tillhandahålls av Carvajal:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`: Username and password " +"(provided by Carvajal) to the company." +msgstr "" +":guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`: Användarnamn och lösenord " +"(tillhandahållet av Carvajal) till företaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Company Registry`: Company's NIT number *without* the " +"verification code." +msgstr "" +":guilabel:`Företagsregister`: Företagets NIT-nummer *utan* " +"verifieringskoden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:97 +msgid ":guilabel:`Account ID`: Company's NIT number followed by `_01`." +msgstr ":guilabel:`Konto ID`: Företagets NIT-nummer följt av `_01`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Colombia Template Code`: Select one of the two available " +"templates (`CGEN03` or `CGNE04`) to be used in the PDF format of the " +"electronic invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Colombia Template Code`: Välj en av de två tillgängliga mallarna " +"(`CGEN03` eller `CGNE04`) som ska användas i PDF-formatet för den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:101 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Test mode` checkbox to connect with the Carvajal " +"testing environment." +msgstr "" +"Aktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att ansluta till Carvajals " +"testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:103 +msgid "" +"Once Odoo and Carvajal are fully configured and ready for production, " +"deactivate the :guilabel:`Test mode` checkbox to use the production " +"database." +msgstr "" +"När Odoo och Carvajal är helt konfigurerade och redo för produktion, " +"avaktivera kryssrutan :guilabel:`Test mode` för att använda " +"produktionsdatabasen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Configure credentials for Carvajal web service in Odoo." +msgstr "Konfigurera autentiseringsuppgifter för Carvajal webbtjänst i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Test mode` must **only** be used on duplicated databases, **not**" +" the production environment." +msgstr "" +":guilabel:`Testläge` får **endast** användas på duplicerade databaser, " +"**inte** i produktionsmiljön." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:115 +msgid "Report data configuration" +msgstr "Konfiguration av rapportdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:117 +msgid "" +"Report data can be defined for the fiscal section and bank information of " +"the PDF as part of the configurable information sent in the XML." +msgstr "" +"Rapportdata kan definieras för PDF-filens skattedel och bankuppgifter som en" +" del av den konfigurerbara information som skickas i XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:120 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, and " +"scroll to the :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing` section, in order " +"to find the :guilabel:`Report Configuration` fields. Here the header " +"information for each report type can be configured." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`, " +"och bläddra till avsnittet :guilabel:`Colombian Electronic Invoicing`, för " +"att hitta fälten :guilabel:`Report Configuration`. Här kan du konfigurera " +"rubrikinformationen för varje rapporttyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:124 +msgid ":guilabel:`Gran Contribuyente`" +msgstr ":guilabel:`Great Contributor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:125 +msgid ":guilabel:`Tipo de Régimen`" +msgstr ":guilabel:`Regimtyp`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:126 +msgid ":guilabel:`Retenedores de IVA`" +msgstr ":guilabel:`VAT Retainers`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:127 +msgid ":guilabel:`Autorretenedores`" +msgstr ":guilabel:`Självbehållare`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:128 +msgid ":guilabel:`Resolución Aplicable`" +msgstr ":guilabel:`Tillämplig resolution`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:129 +msgid ":guilabel:`Actividad Económica`" +msgstr ":guilabel:`Ekonomisk verksamhet`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:130 +msgid ":guilabel:`Bank Information`" +msgstr ":guilabel:`Bankinformation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:135 +msgid "Master data configuration" +msgstr "Konfiguration av masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:140 +msgid "" +"Partner contacts can be created in the *Contacts* app. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Contacts`, and click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "" +"Partnerkontakter kan skapas i appen *Kontakter*. Navigera till " +":menuselection:`Kontakter` och klicka på knappen :guilabel:`Skapa`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:143 +msgid "" +"Then, name the contact, and using the radio buttons, select the contact " +"type, either :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Company`." +msgstr "" +"Namnge sedan kontakten och välj kontakttyp med hjälp av alternativknapparna," +" antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:146 +msgid "" +"Complete the full :guilabel:`Address`, including the :guilabel:`City`, " +":guilabel:`State`, and :guilabel:`ZIP` code. Then, complete the " +"identification and fiscal information." +msgstr "" +"Fyll i hela :guilabel:`Adress`, inklusive :guilabel:`Stad`, :guilabel:`Stat`" +" och :guilabel:`ZIP`-kod. Fyll sedan i identifierings- och " +"skatteuppgifterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:150 +msgid "Identification information" +msgstr "Identifieringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:152 +msgid "" +"Identification types, defined by the |DIAN|, are available on the partner " +"form, as part of the Colombian localization. Colombian partners **must** " +"have their :guilabel:`Identification Number` (VAT) and :guilabel:`Document " +"Type` set." +msgstr "" +"Identifieringstyper, definierade av |DIAN|, finns tillgängliga på " +"partnerformuläret, som en del av den colombianska lokaliseringen. " +"Colombianska partners **måste** ha sitt :guilabel:`Identifieringsnummer` " +"(VAT) och :guilabel:`Dokumenttyp` fastställt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:157 +msgid "" +"When the :guilabel:`Document Type` is `NIT`, the :guilabel:`Identification " +"Number` needs to be configured in Odoo, including the *verification digit at" +" the end of the ID, prefixed by a hyphen (`-`)*." +msgstr "" +"När :guilabel:`Document Type` är `NIT`, måste :guilabel:`Identification " +"Number` konfigureras i Odoo, inklusive *verifieringssiffran i slutet av ID, " +"prefixad med ett bindestreck (`-`)*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:164 +msgid "" +"The partner's responsibility codes (section 53 in the :abbr:`RUT (Registro " +"único tributario)` document) are included as part of the electronic " +"invoicing module, as it is required by the |DIAN|." +msgstr "" +"Partnerns ansvarskoder (avsnitt 53 i dokumentet :abbr:`RUT (Registro único " +"tributario)`) ingår som en del av den elektroniska faktureringsmodulen, " +"eftersom det krävs enligt |DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:167 +msgid "" +"The required fields can be found under :menuselection:`Partner --> Sales & " +"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" +msgstr "" +"De obligatoriska fälten finns under :menuselection:`Partner --> Sales & " +"Purchase Tab --> Fiscal Information section`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Select the fiscal " +"responsibility for the company (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` " +"Autorretenedor, `O-23` Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de " +"tributación simple, or `R-99-PN` No Aplica)." +msgstr "" +"guilabel:`Obligaciones y Responsabilidades`: Välj det skattemässiga ansvaret" +" för företaget (`O-13` Gran Contribuyente, `O-15` Autorretenedor, `O-23` " +"Agente de retención IVA, `O-47` Regimen de tributación simple, eller " +"`R-99-PN` No Aplica)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Regimen`: Select the tribute name for the company (`IVA`, " +"`INC`, `IVA e INC`, or `No Aplica`)" +msgstr "" +":guilabel:`Fiskal Regimen`: Välj tributnamn för företaget (`IVA`, `INC`, " +"`IVA e INC`, eller `No Aplica`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:183 +msgid "" +"To manage products, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers -->" +" Products`, then click on a product." +msgstr "" +"För att hantera produkter, navigera till :menuselection:`Redovisning --> " +"Kunder --> Produkter` och klicka sedan på en produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:186 +msgid "" +"When adding general information on the product form, it is required that " +"either the :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), or " +":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) field " +"is configured. Be sure to :guilabel:`Save` the product once configured." +msgstr "" +"När du lägger till allmän information i produktformuläret måste antingen " +"fältet :guilabel:`UNSPSC Category` (:guilabel:`Accounting` tab), eller " +":guilabel:`Internal Reference` (:guilabel:`General Information` tab) vara " +"konfigurerat. Se till att :guilabel:`Spara` produkten när den har " +"konfigurerats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:194 +msgid "" +"To create or modify taxes, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, and select the related tax." +msgstr "" +"För att skapa eller ändra skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Skatter`, och välj den relaterade skatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:197 +msgid "" +"If sales transactions include products with taxes, the :guilabel:`Value " +"Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab needs to be configured " +"per tax. Retention tax types (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) are also included. This configuration is used to display" +" taxes correctly in the invoice PDF." +msgstr "" +"Om försäljningstransaktioner inkluderar produkter med skatter måste fältet " +":guilabel:`Value Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` konfigureras " +"per skatt. Skattetyperna (:guilabel:`ICA`, :guilabel:`IVA`, " +":guilabel:`Fuente`) är också inkluderade. Denna konfiguration används för " +"att visa skatter korrekt i fakturans PDF-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "The ICA, IVA and Fuente fields in the Advanced Options tab in Odoo." +msgstr "Fälten ICA, IVA och Fuente på fliken Avancerade alternativ i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:209 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:85 +msgid "Sales journals" +msgstr "Försäljningsjournaler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:211 +msgid "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"electronic invoice resolution, the sales journals related to the invoice " +"documents **must** be updated in Odoo. To do so, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, and select an " +"existing sales journal, or create a new one with the :guilabel:`Create` " +"button." +msgstr "" +"När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för den " +"elektroniska fakturalösningen, måste försäljningsjournalerna som är " +"relaterade till fakturadokumenten **uppdateras** i Odoo. För att göra detta," +" navigera till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"och välj en befintlig försäljningsjournal, eller skapa en ny med " +":guilabel:`Create` knappen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:216 +msgid "" +"On the sales journal form, input the :guilabel:`Journal Name`, " +":guilabel:`Type`, and set a unique :guilabel:`Short Code` in the " +":guilabel:`Journals Entries` tab. Then, configure the following data in the " +":guilabel:`Advanced Settings` tab:" +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Journal Name`, :guilabel:`Type` och ange en unik " +":guilabel:`Short Code` i formuläret för försäljningsjournalen på fliken " +":guilabel:`Journals Entries`. Konfigurera sedan följande data på fliken " +":guilabel:`Avancerade inställningar`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Electronic invoicing`: Enable :guilabel:`UBL 2.1 (Colombia)`." +msgstr "" +":guilabel:`Elektronisk fakturering`: Aktivera :guilabel:`UBL 2.1 " +"(Colombia)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Resolution`: Resolution number issued by |DIAN| to the " +"company." +msgstr "" +":guilabel:`Faktureringsupplösning`: Beslutsnummer utfärdat av |DIAN| till " +"företaget." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:222 +msgid ":guilabel:`Resolution Date`: Initial effective date of the resolution." +msgstr ":guilabel:`Resolutionsdatum`: Datum då resolutionen börjar gälla." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Resolution end date`: End date of the resolution's validity." +msgstr "" +":guilabel:`Resolutionens slutdatum`: Slutdatum för resolutionens " +"giltighetstid." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: First authorized invoice number." +msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (minimum)`: Första auktoriserade " +"fakturanummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Last authorized invoice number." +msgstr "" +":guilabel:`Range of Numbering (maximum)`: Senast godkända fakturanummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:228 +msgid "" +"The sequence and resolution of the journal **must** match the one configured" +" in Carvajal and the |DIAN|." +msgstr "" +"Journalens sekvens och upplösning **måste** överensstämma med den som " +"konfigurerats i Carvajal och |DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:232 +msgid "Invoice sequence" +msgstr "Faktureringssekvens" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:234 +msgid "" +"The invoice sequence and prefix **must** be correctly configured when the " +"first document is created." +msgstr "" +"Fakturans sekvens och prefix **måste** vara korrekt konfigurerade när det " +"första dokumentet skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:237 +msgid "" +"Odoo automatically assigns a prefix and sequence to the following invoices." +msgstr "" +"Odoo tilldelar automatiskt ett prefix och en sekvens till följande fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:240 +msgid "Purchase journals" +msgstr "Inköp av journaler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:242 +msgid "" +"Once the |DIAN| has assigned the official sequence and prefix for the " +"*support document* related to vendor bills, the purchase journals related to" +" their supporting documents need to be updated in Odoo. The process is " +"similar to the configuration of the :ref:`sales journals `." +msgstr "" +"När |DIAN| har tilldelat den officiella sekvensen och prefixet för " +"*stöddokumentet* relaterat till leverantörsfakturor, måste inköpsjournalerna" +" relaterade till deras stöddokument uppdateras i Odoo. Processen liknar " +"konfigurationen av :ref:`försäljningsjournaler `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:249 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts " +"` is " +"installed by default as part of the localization module, the accounts are " +"mapped automatically in taxes, default account payable, and default account " +"receivable. The chart of accounts for Colombia is based on the PUC (Plan " +"Unico de Cuentas)." +msgstr "" +":doc:`kontoplan " +"` är " +"installerad som standard som en del av lokaliseringsmodulen, kontona mappas " +"automatiskt i skatter, standardkonto för leverantörsskulder och " +"standardkonto för kundfordringar. Kontoplanen för Colombia är baserad på PUC" +" (Plan Unico de Cuentas)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:257 +msgid "Main workflows" +msgstr "Huvudsakliga arbetsflöden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:262 +msgid "" +"The following is a breakdown of the main workflow for electronic invoices " +"with the Colombian localization:" +msgstr "" +"Nedan följer en sammanställning av det huvudsakliga arbetsflödet för " +"elektroniska fakturor med den colombianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:265 +msgid "Sender creates an invoice." +msgstr "Avsändaren skapar en faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:266 +msgid "Electronic invoice provider generates the legal XML file." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor genererar den juridiska XML-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:267 +msgid "" +"Electronic invoice provider creates the CUFE (Invoice Electronic Code) with " +"the electronic signature." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor skapar CUFE (Invoice Electronic Code) " +"med den elektroniska signaturen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:269 +msgid "Electronic invoice provider sends a notification to |DIAN|." +msgstr "" +"Leverantören av den elektroniska fakturan skickar ett meddelande till " +"|DIAN|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:270 +msgid "|DIAN| validates the invoice." +msgstr "|DIAN| validerar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:271 +msgid "|DIAN| accepts or rejects the invoice." +msgstr "|DIAN| godkänner eller avvisar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:272 +msgid "Electronic invoice provider generates the PDF invoice with a QR code." +msgstr "" +"Leverantör av elektroniska fakturor genererar PDF-fakturan med en QR-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:273 +msgid "Electronic invoice provider sends invoice to the acquirer." +msgstr "" +"Leverantören av den elektroniska fakturan skickar fakturan till förvärvaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:274 +msgid "" +"Acquirer sends a receipt of acknowledgement, and accepts or rejects the " +"invoice." +msgstr "" +"Inlösaren skickar ett mottagningsbevis och godkänner eller avvisar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:275 +msgid "Sender downloads a :file:`.zip` file with the PDF and XML." +msgstr "Avsändaren laddar ner en :file:`.zip`-fil med PDF och XML." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Electronic invoice workflow for Colombian localization." +msgstr "Arbetsflöde för elektroniska fakturor för colombiansk lokalisering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:287 +msgid "" +"The functional workflow taking place before an invoice validation does " +"**not** alter the main changes introduced with the electronic invoice." +msgstr "" +"Det funktionella arbetsflöde som äger rum före en fakturavalidering " +"förändrar **inte** de huvudsakliga förändringar som infördes med den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:290 +msgid "" +"Electronic invoices are generated and sent to both the |DIAN| and customer " +"through Carvajal's web service integration. These documents can be created " +"from your sales order or manually generated. To create a new invoice, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select " +":guilabel:`Create`. On the invoice form configure the following fields:" +msgstr "" +"Elektroniska fakturor genereras och sänds till både |DIAN| och kunden via " +"Carvajals webbtjänstintegration. Dessa dokument kan skapas från din " +"försäljningsorder eller genereras manuellt. För att skapa en ny faktura, gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, och välj " +":guilabel:`Create`. Konfigurera följande fält på fakturaformuläret:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:295 +msgid ":guilabel:`Customer`: Customer's information." +msgstr ":guilabel:`Kund`: Information om kunden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:296 +msgid ":guilabel:`Journal`: Journal used for electronic invoices." +msgstr ":guilabel:`Journal`: Journal som används för elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:297 +msgid "" +":guilabel:`Electronic Invoice Type`: Select the type of document. By " +"default, :guilabel:`Factura de Venta` is selected." +msgstr "" +":guilabel:`Elektronisk faktureringstyp`: Välj typ av dokument. Som standard " +"är :guilabel:`Factura de Venta` valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Lines`: Specify the products with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Fakturarader`: Ange produkterna med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:301 +msgid "When done, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:306 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:257 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:398 +msgid "Invoice validation" +msgstr "Validering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:308 +msgid "" +"After the invoice confirmation, an XML file is created and sent " +"automatically to Carvajal. The invoice is then processed asynchronously by " +"the E-invoicing service UBL 2.1 (Colombia). The file is also displayed in " +"the chatter." +msgstr "" +"Efter att fakturan har bekräftats skapas en XML-fil som automatiskt skickas " +"till Carvajal. Fakturan behandlas sedan asynkront av e-fakturatjänsten UBL " +"2.1 (Colombia). Filen visas också i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Carvajal XML invoice file in Odoo chatter." +msgstr "Carvajal XML fakturafil i Odoo chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:316 +msgid "" +"The :guilabel:`Electronic Invoice Name` field is now displayed in the " +":guilabel:`EDI Documents` tab, with the name of the XML file. Additionally, " +"the :guilabel:`Electronic Invoice Status` field is displayed with the " +"initial value :guilabel:`To Send`. To process the invoice manually, click on" +" the :guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Electronic Invoice Name` visas nu på fliken :guilabel:`EDI" +" Documents`, med namnet på XML-filen. Dessutom visas fältet " +":guilabel:`Electronic Invoice Status` med det initiala värdet :guilabel:`To " +"Send`. Om du vill behandla fakturan manuellt klickar du på knappen " +":guilabel:`Bearbeta nu`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:324 +msgid "Reception of legal XML and PDF" +msgstr "Mottagning av juridisk XML och PDF" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:326 +msgid "" +"The electronic invoice vendor (Carvajal) receives the XML file, and proceeds" +" to validate its structure and information." +msgstr "" +"Leverantören av elektroniska fakturor (Carvajal) tar emot XML-filen och " +"validerar dess struktur och information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:329 +msgid "" +"After validating the electronic invoice, proceed to generate a legal XML " +"which includes a digital signature and a unique code (CUFE), a PDF invoice " +"that includes a QR code and the CUFE is also generated. If everything is " +"correct the :guilabel:`Electronic Invoicing` field value changes to " +":guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Efter validering av den elektroniska fakturan fortsätter du att generera en " +"juridisk XML som innehåller en digital signatur och en unik kod (CUFE), en " +"PDF-faktura som innehåller en QR-kod och CUFE genereras också. Om allt är " +"korrekt ändras fältvärdet :guilabel:`Electronic Invoicing` till " +":guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:334 +msgid "" +"A :file:`.zip` containing the legal electronic invoice (in XML format) and " +"the invoice in (PDF format) is downloaded and displayed in the invoice " +"chatter:" +msgstr "" +"En :file:`.zip` som innehåller den juridiska elektroniska fakturan (i XML-" +"format) och fakturan i (PDF-format) laddas ner och visas i fakturakollen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "ZIP file displayed in the invoice chatter in Odoo." +msgstr "ZIP-fil som visas i fakturahanteringen i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:341 +msgid "The electronic invoice status changes to :guilabel:`Accepted`." +msgstr "Den elektroniska fakturans status ändras till :guilabel:`Accepted`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:346 +msgid "" +"The process for credit notes is the same as for invoices. To create a credit" +" note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click :guilabel:`Add Credit Note`, " +"and complete the following information:" +msgstr "" +"Processen för kreditnotor är densamma som för fakturor. För att skapa en " +"kreditfaktura med hänvisning till en faktura, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" +" på :guilabel:`Lägg till kreditnota` och fyller i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:350 +msgid ":guilabel:`Credit Method`: Select the type of credit method." +msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: Välj typ av kreditmetod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: Use this option when it is a partial amount." +msgstr "" +":guilabel:`Delåterbetalning`: Använd detta alternativ när det är ett " +"delbelopp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:353 +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: Use this option if the credit note is for the full " +"amount." +msgstr "" +":guilabel:`Fullständig återbetalning`: Använd detta alternativ om " +"kreditfakturan gäller hela beloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:354 +msgid "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: Use this option if the credit" +" note is auto-validated and reconciled with the invoice. The original " +"invoice is duplicated as a new draft." +msgstr "" +":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: Använd detta " +"alternativ om kreditfakturan valideras automatiskt och stäms av mot " +"fakturan. Den ursprungliga fakturan dupliceras som ett nytt utkast." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:358 +msgid ":guilabel:`Reason`: Enter the reason for the credit note." +msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:359 +msgid "" +":guilabel:`Reversal Date`: Select if you want a specific date for the credit" +" note or if it is the journal entry date." +msgstr "" +":guilabel:`Reversal Date`: Välj om du vill ha ett specifikt datum för " +"kreditnotan eller om det är journalföringsdatumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:361 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the journal for your credit note or" +" leave it empty if you want to use the same journal as the original invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj journal för kreditfakturan eller " +"lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:363 +msgid "" +":guilabel:`Refund Date`: If you chose a specific date, select the date for " +"the refund." +msgstr "" +":guilabel:`Återbetalningsdatum`: Om du valde ett specifikt datum, välj datum" +" för återbetalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:365 +msgid "Once reviewed, click the :guilabel:`Reverse` button." +msgstr "Efter granskning klickar du på knappen :guilabel:`Reverse`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:370 +msgid "" +"The process for debit notes is similar to credit notes. To create a debit " +"note with reference to an invoice, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`. On the invoice, click the :guilabel:`Add Debit " +"Note` button, and enter the following information:" +msgstr "" +"Processen för debetnotor liknar den för kreditnotor. För att skapa en " +"debetnota med hänvisning till en faktura, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. På fakturan klickar du" +" på knappen :guilabel:`Lägg till debetnota` och anger följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:374 +msgid ":guilabel:`Reason`: Type the reason for the debit note." +msgstr ":guilabel:`Anledning`: Ange orsaken till debetnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:375 +msgid ":guilabel:`Debit note date`: Select the specific options." +msgstr ":guilabel:`Debitnota datum`: Välj de specifika alternativen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:376 +msgid "" +":guilabel:`Copy lines`: Select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Kopiera rader`: Välj detta alternativ om du behöver registrera en" +" debetnota med samma fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: Select the printer point for your debit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Använd specifik journal`: Välj skrivarplats för din debetnota, " +"eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:381 +msgid "When done, click :guilabel:`Create Debit Note`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:384 +msgid "Support document for vendor bills" +msgstr "Stöddokument för leverantörsfakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:386 +msgid "" +"With master data, credentials, and the purchase journal configured for " +"support documents related to vendor bills, you can start using *support " +"documents*." +msgstr "" +"Med masterdata, referenser och inköpsjournalen konfigurerad för stöddokument" +" relaterade till leverantörsfakturor kan du börja använda *stöddokument*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:389 +msgid "" +"Support documents for vendor bills can be created from your purchase order " +"or manually. Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors --> Bills` and " +"fill in the following data:" +msgstr "" +"Stöddokument för leverantörsfakturor kan skapas från din inköpsorder eller " +"manuellt. Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer --> Fakturor`" +" och fyll i följande uppgifter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:392 +msgid ":guilabel:`Vendor`: Enter the vendor's information." +msgstr ":guilabel:`Vendor`: Ange information om säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:393 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: Select the date of the bill." +msgstr ":guilabel:`Fakturadatum`: Välj datum för fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:394 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: Select the journal for support documents related to the" +" vendor bills." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: Välj journal för stöddokument relaterade till " +"leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:395 +msgid "" +":guilabel:`Invoiced Lines`: Specify the products with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Fakturerade rader`: Ange produkterna med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:397 +msgid "" +"Once reviewed, click the :guilabel:`Confirm` button. Upon confirmation, an " +"XML file is created and automatically sent to Carvajal." +msgstr "" +"Efter granskningen klickar du på knappen :guilabel:`Confirm`. Efter " +"bekräftelsen skapas en XML-fil som automatiskt skickas till Carvajal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:405 +msgid "" +"During the XML validation, the most common errors are related to missing " +"master data (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). In such " +"cases, error messages are shown in the chatter after updating the electronic" +" invoice status." +msgstr "" +"Under XML-valideringen är de vanligaste felen relaterade till saknade " +"masterdata (*Contact Tax ID*, *Address*, *Products*, *Taxes*). I sådana fall" +" visas felmeddelanden i chattern efter uppdatering av den elektroniska " +"fakturastatusen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:409 +msgid "" +"After the master data is corrected, it's possible to reprocess the XML with " +"the new data and send the updated version, using the :guilabel:`Retry` " +"button." +msgstr "" +"När masterdata har korrigerats är det möjligt att ombearbeta XML med de nya " +"uppgifterna och skicka den uppdaterade versionen med hjälp av knappen " +":guilabel:`Retry`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "XML validation errors shown in the invoice chatter in Odoo." +msgstr "XML valideringsfel visas i faktura chatter i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:421 +msgid "Certificado de Retención en ICA" +msgstr "Intyg om källskatt från ICA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:423 +msgid "" +"This report is a certification to vendors for withholdings made for the " +"Colombian Industry and Commerce (ICA) tax. The report can be found under " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Colombian Statements --> " +"Certificado de Retención en ICA`." +msgstr "" +"Denna rapport är ett intyg till leverantörerna om innehållna belopp för den " +"colombianska industri- och handelsskatten (ICA). Rapporten finns under " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska rapporter --> " +"Certificado de Retención en ICA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en ICA report in Odoo Accounting." +msgstr "ICA Withholding Certificate-rapport i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:432 +msgid "Certificado de Retención en IVA" +msgstr "Intyg om innehållande av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:434 +msgid "" +"This report issues a certificate on the amount withheld from vendors for VAT" +" withholding. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en IVA`." +msgstr "" +"Denna rapport utfärdar ett intyg om det belopp som innehållits från " +"leverantörer för momsinnehållning. Rapporten finns under " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Colombianska deklarationer " +"--> Certificado de Retención en IVA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en IVA report in Odoo Accounting." +msgstr "Rapport om källskattebevis för moms i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:443 +msgid "Certificado de Retención en la Fuente" +msgstr "Intyg om källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst:445 +msgid "" +"This certificate is issued to partners for the withholding tax that they " +"have made. The report can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Colombian Statements --> Certificado de Retención en Fuente`." +msgstr "" +"Detta intyg utfärdas till partners för den källskatt som de har gjort. " +"Rapporten hittar du under :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Colombianska rapporter --> Certificado de Retención en Fuente`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/colombia.rst-1 +msgid "Certificado de Retención en Fuente report in Odoo Accounting." +msgstr "Rapport om källskattebevis i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:3 +msgid "Ecuador" +msgstr "Ecuador" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:8 +msgid "" +"With the Ecuadorian localization you can generate electronic documents with " +"its XML, Fiscal folio, with electronic signature and direct connection to " +"tax authority SRI." +msgstr "" +"Med den ecuadorianska lokaliseringen kan du generera elektroniska dokument " +"med dess XML, Fiscal folio, med elektronisk signatur och direkt anslutning " +"till skattemyndigheten SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:11 +msgid "" +"The supported documents are Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Purchase " +"Liquidations and Withholds." +msgstr "" +"De dokument som stöds är fakturor, kreditnotor, debetnotor, inköpslikvider " +"och innehållanden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:14 +msgid "" +"The localization also Includes automations to easily predict the withholding" +" tax to be applied to each purchase invoice." +msgstr "" +"Lokaliseringen innebär också att automatiseringar enkelt kan förutsäga " +"vilken källskatt som ska tillämpas på varje inköpsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:18 +msgid "" +"`App Tour - Localización de Ecuador " +"`_" +msgstr "" +"`App Tour - Lokalisering av Ecuador " +"``_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:19 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Ecuador " +"`_" +msgstr "" +"`Smart Tutorial - Lokalisering av Ecuador " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:26 +msgid "Glossary" +msgstr "Ordlista" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:24 +msgid "Here are some terms that are essential on the Ecuadorian localization:" +msgstr "" +"Här följer några termer som är viktiga för den ecuadorianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:26 +msgid "" +"**SRI**: meaning *Servicio de Rentas Internas*, the government organization " +"that enforces pay of taxes in Ecuador." +msgstr "" +"**SRI**: betyder *Servicio de Rentas Internas*, den statliga organisation " +"som verkställer betalning av skatter i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:28 +msgid "" +"**EDI**: stands for *Electronic Data Interchange*, which refers to the " +"sending of Electronics Documents." +msgstr "" +"**EDI**: står för *Electronic Data Interchange*, vilket avser sändning av " +"elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:30 +msgid "" +"**RIMPE**: stands for *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"the type of taxpayer qualified for SRI." +msgstr "" +"**RIMPE**: står för *Regimen Simplificado para Emprendedores y Negocios*, " +"den typ av skattebetalare som är kvalificerad för SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:39 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Ecuadorian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den ecuadorianska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:49 +msgid ":guilabel:`Ecuadorian - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Ecuadorianska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:50 +msgid "`l10n_ec`" +msgstr "`l10n_ec`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:51 +msgid "" +"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"adds accounting characteristics for the Ecuadorian localization, which " +"represent the minimum configuration required for a company to operate in " +"Ecuador according to the guidelines set by the :abbr:`SRI (servicio de " +"rentas internas)`. The module's installation automatically loads: Chart of " +"Accounts, taxes, documents types, tax support types. Additionally, the " +"generation of forms 103 and 104 are automatic." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"lägger till redovisningsegenskaper för den ecuadorianska lokaliseringen, som" +" representerar den minsta konfiguration som krävs för ett företag att verka " +"i Ecuador enligt de riktlinjer som fastställts av :abbr:`SRI (servicio de " +"rentas internas)`. Modulens installation laddar automatiskt: Kontoplan, " +"skatter, dokumenttyper, stödtyper för skatter. Dessutom genereras formulären" +" 103 och 104 automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:57 +msgid ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" +msgstr ":guilabel:`Ecuadorian Accounting EDI`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:58 +msgid "`l10n_ec_edi`" +msgstr "`l10n_ec_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:59 +msgid "" +"Includes all the technical and functional requirements to generate and " +"validate :doc:`Electronics Documents " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, based on the " +"Technical documentation published by the SRI. The authorized documents are: " +"Invoices, Credit Notes, Debit Notes, Withholdings and Purchase liquidations." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" +" :doc:`Elektroniska dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>`, baserat på den " +"tekniska dokumentation som publiceras av SRI. De auktoriserade dokumenten " +"är: Fakturor, kreditnotor, debetnotor, innehållanden och inköpslikvider." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:66 +msgid "" +"When you install a database from scratch selecting `Ecuador` as the country," +" Odoo automatically installs the base module :guilabel:`Ecuadorian - " +"Accounting`." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer `Ecuador` som land, " +"installerar Odoo automatiskt basmodulen :guilabel:`Ecuadorian - Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:72 +msgid "" +"To configure your company information, go to the :guilabel:`Contacts` app " +"and search the name given to your company or activate :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Company --> Contact` and then " +"edit the contact to configure the following information:" +msgstr "" +"För att konfigurera din företagsinformation, gå till appen " +":guilabel:`Kontakter` och sök efter namnet på ditt företag eller aktivera " +":ref:`utvecklarläge ` och gå till :menuselection:`Företag -->" +" Kontakt` och redigera sedan kontakten för att konfigurera följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:76 +msgid "Check the :guilabel:`Company` option on top" +msgstr "Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` på toppen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:79 +msgid ":guilabel:`Address`" +msgstr ":guilabel:`Adress`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:85 +msgid "Upload company logo and save" +msgstr "Ladda upp företagets logotyp och spara" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Populate company data for Ecuador in Odoo Contacts." +msgstr "Fyll i företagsdata för Ecuador i Odoo Contacts." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:94 +msgid "" +"To upload your information for electronic documents go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and search for " +":command:`Ecuadorian Localization`." +msgstr "" +"För att ladda upp din information för elektroniska dokument går du till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar` och söker " +"efter :command:`Ecuadorian Localization`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:97 +msgid "Configure the next information:" +msgstr "Konfigurera nästa information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:99 +msgid ":guilabel:`Company legal name`" +msgstr ":guilabel:`Företagets juridiska namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Use production servers`: check the checkbox if your company is " +"going to do electronic documents in the production environment. If you want " +"to use the testing environment for electronic documents then keep the " +"checkbox unchecked." +msgstr "" +":guilabel:`Use production servers`: markera kryssrutan om ditt företag " +"kommer att använda elektroniska dokument i produktionsmiljön. Om du vill " +"använda testmiljön för elektroniska dokument ska du inte markera kryssrutan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Regime`: select if your company is in General Regular or is " +"qualified as RIMPE." +msgstr "" +":guilabel:`Regime`: välj om ditt företag är i General Regular eller är " +"kvalificerat som RIMPE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Forced to keep accounting books`: check the checkbox if your " +"company has this condition." +msgstr "" +":guilabel:`Tvingas föra bokföring`: markera kryssrutan om ditt företag har " +"detta villkor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:106 +msgid ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" +msgstr ":guilabel:`Default taxes for withholdings`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Issue withholds`: check the checkbox if your company is going to " +"do electronic withholds." +msgstr "" +":guilabel:`Issue withholds`: markera kryssrutan om ditt företag kommer att " +"göra elektroniska innehållanden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Withhold consumibles`: put the code of the withholding for when " +"you buy goods." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold consumibles`: ange koden för innehållningen när du köper" +" varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Withhold services`: put the code of the withholding for when you " +"buy services." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold services`: ange koden för den källskatt som ska " +"innehållas när du köper tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Withhold credit card`: put the code of the withholding for when " +"you buy with credit card" +msgstr "" +":guilabel:`Withhold credit card`: ange koden för innehållningen för när du " +"köper med kreditkort" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Withhold agent number`: put the company withholding agent " +"resolution number, if applicable for your company." +msgstr "" +":guilabel:`Withhold agent number`: ange företagets beslutsnummer för " +"källskatt, om tillämpligt för ditt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Electronic Certificate File`: upload electronic certificate and " +"password, then save it." +msgstr "" +":guilabel:`Electronic Certificate File`: ladda upp elektroniskt certifikat " +"och lösenord, spara det sedan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Special tax contributor number`: if your company is qualified as " +"a special taxpayer, fill out this field with it's corresponding tax " +"contributor number." +msgstr "" +":guilabel:`Special tax contributor number`: om ditt företag är kvalificerat " +"som en särskild skattebetalare, fyll i detta fält med motsvarande " +"skattebetalningsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Electronic signature for Ecuador." +msgstr "Elektronisk signatur för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:124 +msgid "" +"When configuring the withholdings in the configuration menu, these suggested" +" withholdings are only for domestic suppliers when no withholdings are setup" +" on their *Taxpayer Type*. Moreover, the Credit Card withholding set up is " +"always used when a Credit or Debit Card SRI Payment Metho is used." +msgstr "" +"När du konfigurerar innehållningarna i konfigurationsmenyn är dessa " +"föreslagna innehållningar endast för inhemska leverantörer när inga " +"innehållningar är inställda på deras *Taxpayer Type*. Dessutom används den " +"inställda kreditkortsavdraget alltid när en SRI-betalningsmetod för kredit- " +"eller betalkort används." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:130 +msgid "VAT withholding" +msgstr "Innehållande av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:132 +msgid "" +"This configuration only applies if you are qualified as a *Withholding " +"Agent* by the SRI, otherwise skip this step. To configure your VAT " +"withholding, go to :menuselection:`Accounting --> Accounting --> " +"Configuration --> Ecuadorian SRI: Taxpayer Type SRI`." +msgstr "" +"Denna konfiguration gäller endast om du är kvalificerad som *Withholding " +"Agent* av SRI, annars hoppar du över detta steg. För att konfigurera din " +"momsinnehållning, gå till :menuselection:`Redovisning --> Redovisning --> " +"Konfiguration --> Ecuadoriansk SRI: Skattebetalartyp SRI`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:136 +msgid "" +"You must configure the withholding percentage that applies for each type of " +"taxpayer, specify the :guilabel:`Goods VAT Withholding` and the " +":guilabel:`Services VAT Withholding`." +msgstr "" +"Du måste konfigurera den källskatteprocent som gäller för varje typ av " +"skattebetalare, ange :guilabel:`Källskatteinnehållning för varor` och " +":guilabel:`Källskatteinnehållning för tjänster`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxpayer Type configuration for Ecuador." +msgstr "Konfiguration av typ av skattebetalare för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:144 +msgid "" +"In the case that the :guilabel:`Taxpayer Type` is `RIMPE`, also configure " +"the :guilabel:`Profit Withholding` percentage." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Taxpayer Type` är `RIMPE`, konfigurera även :guilabel:`Profit " +"Withholding` procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:148 +msgid "Printer points" +msgstr "Skrivarpunkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:150 +msgid "" +"To configure your printer points, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Accounting: Journals`." +msgstr "" +"För att konfigurera dina skrivarpunkter, gå till :menuselection:`Redovisning" +" --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:153 +msgid "" +"Printer points need to be configured for each type of electronic document " +"that you need. For example: Customer Invoice, Credit Notes, and Debit Notes" +msgstr "" +"Skrivarpunkter måste konfigureras för varje typ av elektroniskt dokument som" +" du behöver. Till exempel: Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:156 +msgid "" +"For each printer point, you need to configure the following information:" +msgstr "För varje skrivarpunkt måste du konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:158 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Sales Documents`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " +"Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Sales Documents`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:160 +msgid ":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Sales`." +msgstr ":guilabel:`Typ`: avser typ av journal, välj `Sales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:161 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:195 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:222 +msgid "" +":guilabel:`Use Documents?`: this checkbox is automatically checked, leave it" +" checked." +msgstr "" +":guilabel:`Use Documents?`: denna kryssruta är automatiskt markerad, låt den" +" vara markerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:162 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:196 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:223 +msgid ":guilabel:`Emission Entity`: configure the establishment number." +msgstr ":guilabel:`Emission Entity`: konfigurera etableringsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:197 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:224 +msgid ":guilabel:`Emission Point`: configure the printer point." +msgstr ":guilabel:`Emission Point`: konfigurera utskriftspunkten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:164 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:198 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Emission address`: configure the address of the establishment." +msgstr ":guilabel:`Emission address`: konfigurera adressen till anläggningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Default income account`: configure the default income account." +msgstr "" +":guilabel:`Default income account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:166 +msgid "" +":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: check the checkbox if *Credit " +"Notes* are to be generated from this printer point - journal." +msgstr "" +":guilabel:`Dedicated Credit Note Sequence`: markera kryssrutan om " +"*Kreditnotor* ska genereras från denna skrivarpunkt - journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `VT001`" +msgstr "" +":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " +"bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `VT001`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:171 +msgid "" +"Customer Invoice, Credit Notes and Debit Notes need to use the same journal " +"as the :guilabel:`Emission Point`, and the :guilabel:`Entity Point` should " +"be unique per journal." +msgstr "" +"Kundfaktura, kreditnotor och debetnotor måste använda samma journal som " +":guilabel:`Emission Point`, och :guilabel:`Entity Point` ska vara unik per " +"journal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring a printer point for Ecuador electronic document type of Customer" +" Invoices." +msgstr "" +"Konfigurera en skrivarpunkt för Ecuadors elektroniska dokumenttyp " +"Kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:179 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " +"Invoicing` checkbox to enable it for Ecuador." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera detta för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:186 +msgid "Withholding" +msgstr "Avdrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:188 +msgid "" +"A Withholding Journal must be defined, go to go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` " +"where you need to configure the following information:" +msgstr "" +"En Withholding Journal måste definieras, gå till gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: Journaler` " +"där du måste konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withholding`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Emissions Entity]-[Emission " +"Point] [Document Type]`, till exempel: `001-001 Withholding`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:193 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Type`: refers to the type of journal, select `Miscellaneous`." +msgstr ":guilabel:`Type`: avser typ av journal, välj `Miscellaneous`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:194 +msgid ":guilabel:`Withhold Type`: Configure Purchase Withholding." +msgstr ":guilabel:`Typ av innehållning`: Konfigurera källskatt för inköp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:199 +msgid ":guilabel:`Default account`: configure the default income account." +msgstr ":guilabel:`Default account`: konfigurera det förvalda inkomstkontot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:200 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Short Code`: This is the unique code for the sequence of " +"accounting entries, enter a unique 5-digit code, for example: `RT001`" +msgstr "" +":guilabel:`Kort kod`: Detta är den unika koden för sekvensen av " +"bokföringsposter, ange en unik 5-siffrig kod, till exempel: `RT001`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring withholding for Ecuador electronic document type of Withholding." +msgstr "" +"Konfigurera källskatt för Ecuador elektroniskt dokument typ av källskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:208 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:234 +msgid "" +"In the :guilabel:`Advanced Settings` tab, check the :guilabel:`Electronic " +"Invoicing` checkbox to enable the sending of electronic invoicing for the " +"withholding." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Avancerade inställningar` markerar du kryssrutan " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` för att aktivera utskick av elektroniska" +" fakturor för källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:212 +msgid "Purchase Liquidations" +msgstr "Förvärv Likvidationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:214 +msgid "" +"When using Purchase Liquidations, a specific journal must be created, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Journals` and " +"configure the following information:" +msgstr "" +"Vid användning av inköpslikvidationer måste en specifik journal skapas, gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Journaler` och konfigurera följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Journal Name`: in this format `[Emission Entity]-[Emission Point]" +" [Document Type]`, for example: `001-001 Withhold`." +msgstr "" +":guilabel:`Journal Name`: i detta format `[Utsläppsenhet]-[Utsläppspunkt] " +"[Dokumenttyp]`, till exempel: `001-001 Withhold`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Purchase Liquidations`: check the checkbox to enable purchase " +"liquidations." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase Liquidations`: markera kryssrutan för att aktivera " +"köplikvidationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "" +"Configuring purchase liquidations for Ecuador electronic document type of " +"Withholding." +msgstr "" +"Konfigurera köplikvider för Ecuador elektroniskt dokument typ av " +"Withholding." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:243 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"is installed by default as part of the set of data included in the " +"localization module, the accounts are mapped automatically in Taxes, Default" +" Account Payable, Default Account Receivable." +msgstr "" +":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` installeras " +"som standard som en del av den uppsättning data som ingår i " +"lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i Taxes, Default Account " +"Payable, Default Account Receivable." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:247 +msgid "" +"The chart of accounts for Ecuador is based on the most updated version of " +"Superintendency of Companies, which is grouped in several categories and is " +"compatible with NIIF accounting." +msgstr "" +"Kontoplanen för Ecuador baseras på den senaste versionen av Superintendency " +"of Companies, som är grupperad i flera kategorier och är kompatibel med " +"NIIF-redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:255 +msgid "" +"In addition to the basic information in your products, you must add the " +"configuration of the withholding code (tax) that applies." +msgstr "" +"Utöver den grundläggande informationen i dina produkter måste du lägga till " +"konfigurationen av den källkod (skatt) som gäller." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:258 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Vendors: Products` under the tab " +"\"Purchase\"" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Leverantörer: Produkter` under " +"fliken \"Inköp\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Product for Ecuador." +msgstr "Produkt för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:267 +msgid "Configure the next information when you create a contact:" +msgstr "Konfigurera nästa information när du skapar en kontakt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:269 +msgid "" +"Check the :guilabel:`Company` option on top if it is a contact with RUC, or " +"check :guilabel:`Individual` if it is a contact with cedula or passport." +msgstr "" +"Kontrollera alternativet :guilabel:`Company` högst upp om det är en kontakt " +"med RUC, eller kontrollera :guilabel:`Individual` om det är en kontakt med " +"cedula eller pass." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:272 +msgid "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` is a required field to confirm the " +"Electronic Invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Address`: :guilabel:`Street` är ett obligatoriskt fält för att " +"bekräfta den elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:273 +msgid "" +":guilabel:`Identification Number`: select an identification type `RUC`, " +"`Cedula`, or `Passport`." +msgstr "" +":guilabel:`Identification Number`: välj en identifieringstyp `RUC`, " +"`Cedula`, eller `Passport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:274 +msgid ":guilabel:`Taxpayer Type`: select the contact's SRI Taxpayer Type." +msgstr ":guilabel:`Taxpayer Type`: välj kontaktens SRI Taxpayer Type." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Contacts for Ecuador." +msgstr "Kontakter för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:283 +msgid "" +"The :guilabel:`SRI Taxpayer Type` has inside the configuration of which VAT " +"and Profit withholding will apply when you use this contact on Vendor Bill, " +"and then create a withholding from there." +msgstr "" +":guilabel:`SRI Taxpayer Type` har inuti konfigurationen av vilken moms och " +"vinstinnehållning som ska gälla när du använder den här kontakten på Vendor " +"Bill och sedan skapar en innehållning därifrån." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:288 +msgid "Review your taxes" +msgstr "Se över dina skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:290 +msgid "" +"As part of the localization module, taxes are automatically created with its" +" configuration and related financial accounts." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatter automatiskt med dess " +"konfiguration och relaterade finansiella konton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxes for Ecuador." +msgstr "Skatter för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:297 +msgid "The following options have been automatically configured:" +msgstr "Följande alternativ har konfigurerats automatiskt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:299 +msgid "" +":guilabel:`Tax Support`: to be configured only in the IVA tax, this option " +"is useful when you register purchase withholdings." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Support`: ska endast konfigureras i IVA-skatten, detta " +"alternativ är användbart när du registrerar inköpskuponger." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:301 +msgid "" +":guilabel:`Code ATS`: to be configured only for income tax withholding " +"codes, it is important when you register the withholding." +msgstr "" +":guilabel:`Kod ATS`: ska konfigureras endast för källkoder för inkomstskatt," +" det är viktigt när du registrerar källan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:303 +msgid "" +":guilabel:`Tax Grids`: configure the codes of 104 form if it is a IVA tax " +"and configure the codes of 103 form if it is a income tax withholding code." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Grids`: konfigurera koderna för blankett 104 om det är en " +"IVA-skatt och konfigurera koderna för blankett 103 om det är en källkod för " +"inkomstskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:305 +msgid ":guilabel:`Tax Name`:" +msgstr ":guilabel:`Tax Name`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:307 +msgid "" +"For IVA tax, format the name as: `IVA [percent] (104, [form code] [tax " +"support code] [tax support short name])`" +msgstr "" +"För IVA skatt, formatera namnet som: `IVA [procent] (104, [blankettkod] " +"[skattestödskod] [kortnamn för skattestöd])`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:309 +msgid "" +"For income tax withholding code, format the name as: `Code ATS [Percent of " +"withhold] [withhold name]`" +msgstr "" +"För källkod för inkomstskatt, formatera namnet som: `Kod ATS [Procentuell " +"innehållning] [innehållningens namn]`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:312 +msgid "" +"Once the Ecuador module is installed, the most common taxes are " +"automatically configured. If you need to create an additional one, you can " +"do so, for which you must base yourself on the configuration of the existing" +" taxes." +msgstr "" +"När Ecuador-modulen har installerats konfigureras de vanligaste skatterna " +"automatiskt. Om du behöver skapa ytterligare en kan du göra det, för vilket " +"du måste basera dig på konfigurationen av de befintliga skatterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Taxes with tax support for Ecuador." +msgstr "Skatter med skattestöd för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:321 +msgid "Review your Document Types" +msgstr "Granska dina dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:323 +msgid "" +"Some accounting transactions like *Customer Invoices* and *Vendor Bills* are" +" classified by document types. These are defined by the government fiscal " +"authorities, in this case by the SRI." +msgstr "" +"Vissa bokföringstransaktioner som *kundfakturor* och *leverantörsfakturor* " +"klassificeras efter dokumenttyp. Dessa definieras av de statliga " +"skattemyndigheterna, i detta fall av SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:326 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the document type includes the " +"country on which the document is applicable; also the data is created " +"automatically when the localization module is installed." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen innehåller dokumenttypen det land som " +"dokumentet är tillämpligt på; även dessa data skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:330 +msgid "" +"The information required for the document types is included by default so " +"the user does not need to fill anything there." +msgstr "" +"Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så att " +"användaren inte behöver fylla i något där." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Document types for Ecuador." +msgstr "Dokumenttyper för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:340 +msgid "" +"Once you have configured your database, you can register your documents." +msgstr "När du har konfigurerat din databas kan du registrera dina dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:343 +msgid "Sales documents" +msgstr "Försäljningsdokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:348 +msgid "" +":guilabel:`Customer invoices` are electronic documents that, when validated," +" are sent to SRI. These documents can be created from your sales order or " +"manually. They must contain the following data:" +msgstr "" +":guilabel:`Kundfakturor` är elektroniska dokument som, när de validerats, " +"skickas till SRI. Dessa dokument kan skapas från din försäljningsorder eller" +" manuellt. De måste innehålla följande uppgifter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:351 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:395 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:428 +msgid ":guilabel:`Customer`: type the customer's information." +msgstr ":guilabel:`Kund`: ange kundens information." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the option that matches the printer point for " +"the customer invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj det alternativ som matchar utskriftspunkten för " +"kundfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:353 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: type document type in this format `(01) Invoice`." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumenttyp`: typ dokumenttyp i detta format `(01) Faktura`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:354 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:474 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:512 +msgid "" +":guilabel:`Payment Method (SRI)`: select how the invoice is going to be " +"paid." +msgstr ":guilabel:`Payment Method (SRI)`: välj hur fakturan ska betalas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:355 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:475 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:513 +msgid ":guilabel:`Products`: specify the product with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Produkter`: ange produkten med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer invoice for Ecuador." +msgstr "Kundfaktura för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:362 +msgid "Customer credit note" +msgstr "Kreditnota till kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:364 +msgid "" +"The :doc:`Customer credit note " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is an electronic document " +"that, when validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated " +"(posted) invoice in order to register a credit note. On the invoice there is" +" a button named :guilabel:`Credit note`, click on this button to be directed" +" to the :guilabel:`Create credit note` form, then complete the following " +"information:" +msgstr "" +":doc:`Kundkreditnota <../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är ett " +"elektroniskt dokument som, när det validerats, skickas till SRI. Det är " +"nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna registrera en" +" kreditnota. På fakturan finns en knapp som heter :guilabel:`Kreditnota`, " +"klicka på denna knapp för att komma till formuläret :guilabel:`Skapa " +"kreditnota`, fyll sedan i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:370 +msgid ":guilabel:`Credit Method`: select the type of credit method." +msgstr ":guilabel:`Kreditmetod`: välj typ av kreditmetod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:372 +msgid "" +":guilabel:`Partial Refund`: use this option when you need to type the first " +"number of documents and if it is a partial credit note." +msgstr "" +":guilabel:`Partial Refund`: använd detta alternativ när du behöver skriva " +"det första antalet dokument och om det är en partiell kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:374 +msgid "" +":guilabel:`Full Refund`: use this option if the credit note is for the total" +" invoice and you need the credit note to be auto-validated and reconciled " +"with the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Fullständig återbetalning`: använd detta alternativ om " +"kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att kreditfakturan ska " +"valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:376 +msgid "" +":guilabel:`Full refund and new draft invoice`: use this option if the credit" +" note is for the total invoice and you need the credit note to be auto-" +"validated and reconciled with the invoice, and auto-create a new draft " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Full återbetalning och nytt fakturautkast`: använd detta " +"alternativ om kreditfakturan avser hela fakturan och du vill att " +"kreditfakturan ska valideras automatiskt och stämmas av mot fakturan, samt " +"att ett nytt fakturautkast ska skapas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:380 +msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the credit note." +msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till kreditfakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:381 +msgid ":guilabel:`Rollback Date`: select the :guilabel:`specific` options." +msgstr ":guilabel:`Rollback Date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:382 +msgid ":guilabel:`Reversal Date`: type the date." +msgstr ":guilabel:`Reversal Date`: skriv in datumet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:383 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: select the printer point for your credit " +"note, or leave it empty if you want to use the same journal as the original " +"invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Use Specific Journal`: välj utskriftsplats för kreditfakturan, " +"eller lämna den tom om du vill använda samma journal som den ursprungliga " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:386 +msgid "Once reviewed, you can click on the :guilabel:`Reverse` button." +msgstr "När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Reverse`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Add Customer Credit Note for Ecuador." +msgstr "Lägg till kreditnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:392 +msgid "" +"When the :guilabel:`Partial Refund` option is used, you can change the " +"amount of the credit note and then validate it. Before validating the credit" +" note, review the following information:" +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Partial Refund` används kan du ändra beloppet på" +" kreditfakturan och sedan validera den. Innan du validerar kreditfakturan " +"ska du granska följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:396 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:429 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the printer point for the customer Credit Note." +msgstr ":guilabel:`Journal`: välj utskriftsplats för kundkreditnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:397 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(04) Credit Note`." +msgstr ":guilabel:`Document Type`: detta är dokumenttypen `(04) Credit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:398 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:431 +msgid "" +":guilabel:`Products`: It must specify the product with the correct taxes." +msgstr ":guilabel:`Produkter`: Det måste ange produkten med rätt skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer Credit Note for Ecuador." +msgstr "Kundkreditnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:405 +msgid "Customer debit note" +msgstr "Debetnota till kund" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:407 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer debit note` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI. It is necessary to have a validated (posted) " +"invoice in order to register a debit note. On the invoice there is a button " +"named :guilabel:`Debit Note`, click on this button to be directed to the " +":guilabel:`Create debit note` form, then complete the following information:" +msgstr "" +":guilabel:`Customer debit note` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI. Det är nödvändigt att ha en validerad " +"(bokförd) faktura för att kunna registrera en debetnota. På fakturan finns " +"en knapp som heter :guilabel:`Debit Note`, klicka på denna knapp för att " +"komma till :guilabel:`Create debit note` formuläret, fyll sedan i följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:412 +msgid ":guilabel:`Reason`: type the reason for the debit note." +msgstr ":guilabel:`Reason`: ange orsaken till debetnotan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:413 +msgid ":guilabel:`Debit note date`: select the :guilabel:`specific` options." +msgstr ":guilabel:`Debit note date`: välj :guilabel:`specifika` alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Copy lines`: select this option if you need to register a debit " +"note with the same lines of invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Copy lines`: välj detta alternativ om du behöver registrera en " +"debetnota med samma fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:419 +msgid "" +"Once reviewed you can click on the :guilabel:`Create Debit Note` button." +msgstr "" +"När du har granskat kan du klicka på knappen :guilabel:`Create Debit Note`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Add Customer Debit Note for Ecuador." +msgstr "Lägg till kunddebetnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:425 +msgid "" +"You can change the debit note amount, and then validate it. Before " +"validating the debit note, review the following information:" +msgstr "" +"Du kan ändra beloppet för debetnotan och sedan validera den. Innan du " +"validerar debetnotan ska du granska följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:430 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(05) Debit Note`." +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(05) Debetnota`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer Debit Note for Ecuador." +msgstr "Kunddebetnota för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:438 +msgid "Customer withholding" +msgstr "Kundavdrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:440 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer withholding` is a non-electronic document for your " +"company, this document is issued by the client in order to apply a " +"withholding to the sale." +msgstr "" +":guilabel:`Customer withholding` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt " +"företag, detta dokument utfärdas av kunden för att tillämpa en källskatt på " +"försäljningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:443 +msgid "" +"It is necessary to have a validated (posted) invoice in order to register a " +"customer withholding. On the invoice there is a button named :guilabel:`Add " +"Withhold`, click on this button to be directed to the :guilabel:`Customer " +"withholding` form, then complete the following information:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att ha en validerad (bokförd) faktura för att kunna " +"registrera ett kundavdrag. På fakturan finns en knapp som heter " +":guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " +":guilabel:`Customer Withholding` formuläret, fyll sedan i följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:447 +msgid ":guilabel:`Document Number`: type the withholding number." +msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange källskattenumret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:448 +msgid "" +":guilabel:`Withhold Lines`: select the taxes that the customer is " +"withholding." +msgstr ":guilabel:`Withhold Lines`: välj de skatter som kunden håller inne." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:450 +msgid "" +"Before validating the withholding, review that the amounts for each tax are " +"the same as the original document." +msgstr "" +"Innan du validerar källskatten, kontrollera att beloppen för varje skatt är " +"desamma som i det ursprungliga dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Customer withhold for Ecuador." +msgstr "Kundavdrag för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:458 +msgid "Purchase Documents" +msgstr "Inköp av dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:461 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:130 +msgid "Vendor bill" +msgstr "Leverantörens faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:463 +msgid "" +"The :guilabel:`Vendor bill` is a non-electronic document for your company, " +"this document is issued by your vendor when your company generates a " +"purchase." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor bill` är ett icke-elektroniskt dokument för ditt företag, " +"detta dokument utfärdas av din leverantör när ditt företag genererar ett " +"köp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:466 +msgid "" +"The bills can be created from the purchase order or manually, it must " +"contain the following information:" +msgstr "" +"Fakturorna kan skapas från inköpsordern eller manuellt och måste innehålla " +"följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:469 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:506 +msgid ":guilabel:`Vendor`: type the vendor's information." +msgstr ":guilabel:`Vendor`: ange information om säljaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:470 +msgid ":guilabel:`Bill Date`: select the date of invoice." +msgstr ":guilabel:`Bill Date`: välj datum för fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:471 +msgid ":guilabel:`Journal`: it is the journal for vendor bills." +msgstr ":guilabel:`Journal`: det är journalen för leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:472 +msgid ":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(01) Invoice`" +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(01) Faktura`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:473 +msgid ":guilabel:`Document number`: type the document number." +msgstr ":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentets nummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchases for Ecuador." +msgstr "Inköp för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:482 +msgid "" +"When creating the purchase withholding, verify that the bases (base amounts)" +" are correct. If you need to edit the amount of the tax in the " +":guilabel:`Vendor bill`, click the :guilabel:`Edit` button. Otherwise, from " +"the :guilabel:`Journal Items` tab click the :guilabel:`Edit` button and set " +"the adjustment to go where you want." +msgstr "" +"Kontrollera att baserna (basbeloppen) är korrekta när du skapar källskatten " +"för inköp. Om du behöver redigera skattebeloppet i " +":guilabel:`Säljarfakturan` klickar du på knappen :guilabel:`Redigera`. " +"Annars klickar du på knappen :guilabel:`Edit` på fliken :guilabel:`Journal " +"Items` och ställer in justeringen så att den går dit du vill." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:488 +msgid "Purchase liquidation" +msgstr "Förvärv likvidation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:490 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchase liquidation` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase liquidation` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:492 +msgid "" +"Companies issue this type of electronic document when they purchase, and the" +" vendor does not issue an invoice due to one or more of the following cases:" +msgstr "" +"Företag utfärdar denna typ av elektroniskt dokument när de köper och " +"säljaren inte utfärdar en faktura på grund av ett eller flera av följande " +"fall:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:495 +msgid "Services were provided by non-residents of Ecuador." +msgstr "Tjänsterna utfördes av personer som inte var bosatta i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:496 +msgid "" +"Services provided by foreign companies without residency or establishment in" +" Ecuador." +msgstr "" +"Tjänster som tillhandahålls av utländska företag utan hemvist eller " +"etablering i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:497 +msgid "" +"Purchase of goods or services from natural persons not registered with a " +"RUC, who due to their cultural level or hardiness are not able to issue " +"sales receipts or customer invoices." +msgstr "" +"Köp av varor eller tjänster från fysiska personer som inte är registrerade " +"hos en RUC, som på grund av sin kulturella nivå eller hårdhet inte kan " +"utfärda försäljningskvitton eller kundfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:499 +msgid "" +"Reimbursement for the purchase of goods or services to employees in a " +"dependency relationship (full-time employee)." +msgstr "" +"Ersättning för inköp av varor eller tjänster till anställda i " +"beroendeställning (heltidsanställd)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:501 +msgid "" +"Services provided by members of collegiate bodies for the exercise of their " +"function." +msgstr "" +"Tjänster som tillhandahålls av medlemmar i kollegiala organ för utövandet av" +" deras funktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:503 +msgid "" +"These types of electronic documents can be created from the " +":guilabel:`Purchase Order` or manually from the :guilabel:`Vendor Bills` " +"form view. It must contain the following data:" +msgstr "" +"Dessa typer av elektroniska dokument kan skapas från :guilabel:`Köpsorder` " +"eller manuellt från formulärvyn :guilabel:`Fakturor`. Det måste innehålla " +"följande data:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:507 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: select the journal for the :guilabel:`Purchase " +"Liquidation` with the correct printer point." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: välj journalen för :guilabel:`Purchase Liquidation` med" +" rätt skrivarpunkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:509 +msgid "" +":guilabel:`Document Type`: this is the document type `(03) Purchase " +"Liquidation`" +msgstr ":guilabel:`Dokumenttyp`: detta är dokumenttypen `(03) Köplikvidation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:510 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:530 +msgid "" +":guilabel:`Document number`: type the document number (sequence), you will " +"only have to do this once, then the sequence will be automatically assigned " +"for the next documents." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentnummer`: ange dokumentnummer (sekvens), du behöver bara " +"göra detta en gång, sedan kommer sekvensen automatiskt att tilldelas för " +"nästa dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:515 +msgid "" +"Once you review the information you can validate the :guilabel:`Purchase " +"Liquidation`." +msgstr "" +"När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Purchase " +"Liquidation`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchase liquidation for Ecuador." +msgstr "Likvidation av köp för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:522 +msgid "Purchase withholding" +msgstr "Innehållande vid köp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:524 +msgid "" +"The :guilabel:`Purchase withholding` is an electronic document that, when " +"validated, is sent to SRI." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase withholding` är ett elektroniskt dokument som, när det " +"validerats, skickas till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:526 +msgid "" +"It is necessary to have an invoice in a validated state in order to register" +" a :guilabel:`Purchase withholding`. On the invoice, there is a button named" +" :guilabel:`Add Withhold`, click on this button to be directed to the " +":guilabel:`Withholding` form, then complete the following information:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att ha en faktura i ett validerat tillstånd för att kunna " +"registrera en :guilabel:`Köpskupong`. På fakturan finns det en knapp som " +"heter :guilabel:`Add Withhold`, klicka på denna knapp för att komma till " +":guilabel:`Withholding` formuläret, fyll sedan i följande information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:532 +msgid "" +":guilabel:`Withhold lines`: The taxes appear automatically according to the " +"configuration of products and vendors, you should review if the taxes and " +"tax support are correct, and, if it is not correct, you can edit and select " +"the correct taxes and tax support." +msgstr "" +":guilabel:`Förbehållsgränser`: Skatterna visas automatiskt enligt " +"konfigurationen av produkter och leverantörer, du bör granska om skatterna " +"och skattestödet är korrekta och, om det inte är korrekt, kan du redigera " +"och välja rätt skatter och skattestöd." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:536 +msgid "" +"Once you review the information you can validate the " +":guilabel:`Withholding`." +msgstr "" +"När du har granskat informationen kan du validera :guilabel:`Withholding`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Purchase withhold for Ecuador." +msgstr "Avdrag för inköp i Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:543 +msgid "" +"You can't change the tax support for one that was not included in the " +"configuration of the taxes used on the :guilabel:`Vendor Bill`. To do so, go" +" to the tax applied on the :guilabel:`Vendor Bill` and change the " +":guilabel:`Tax Support` there." +msgstr "" +"Du kan inte ändra skattestödet för en skatt som inte ingick i " +"konfigurationen av de skatter som används på :guilabel:`Vendor Bill`. För " +"att göra det, gå till den skatt som tillämpas på :guilabel:`Vendor Bill` och" +" ändra :guilabel:`Tax Support` där." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:547 +msgid "" +"A withholding tax can be divided into two or more lines, this will depend on" +" whether two or more withholdings percentages apply." +msgstr "" +"En källskatt kan delas upp i två eller flera rader, detta beror på om två " +"eller flera källskattesatser är tillämpliga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:551 +msgid "" +"The system suggests a VAT withholding of 30% with tax support 01, you can " +"add your VAT withholding of 70% in a new line with the same tax support, the" +" system will allow you as long as the total of the bases matches the total " +"from the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" +"Systemet föreslår ett momsavdrag på 30% med skattestöd 01, du kan lägga till" +" ditt momsavdrag på 70% på en ny rad med samma skattestöd, systemet tillåter" +" dig så länge summan av baserna stämmer överens med summan från " +":guilabel:`Vendor Bill`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:556 +msgid "Financial Reports" +msgstr "Finansiella rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:558 +msgid "" +"In Ecuador, there are fiscal reports that the company presents to SRI. In " +"Odoo, we have two of the main financial reports used by companies. These are" +" the reports 103 and 104." +msgstr "" +"I Ecuador finns det finansiella rapporter som företaget presenterar för SRI." +" I Odoo har vi två av de viktigaste finansiella rapporterna som används av " +"företag. Dessa är rapporterna 103 och 104." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:561 +msgid "" +"To get these reports go to the :guilabel:`Accounting` app and select " +":menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` and then " +"filter by `Tax Report 103` or `Tax Report 104`." +msgstr "" +"För att hämta dessa rapporter går du till appen :guilabel:`Accounting` och " +"väljer :menuselection:`Reporting --> Statements Reports --> Tax Report` och " +"filtrerar sedan efter `Tax Report 103` eller `Tax Report 104`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:565 +msgid "Report 103" +msgstr "Rapport 103" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:567 +msgid "" +"This report contains information of income tax withholdings in a given " +"period, this can be reported monthly or semi-annually." +msgstr "" +"Denna rapport innehåller information om innehållna inkomstskatter under en " +"viss period, detta kan rapporteras månadsvis eller halvårsvis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:570 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:583 +msgid "" +"You can see the information needed to report, which includes base and tax " +"amounts, which also includes the tax code within the parenthesis in order to" +" report it to the SRI." +msgstr "" +"Du kan se den information som behövs för att rapportera, vilket inkluderar " +"bas- och skattebelopp, vilket också inkluderar skattekoden inom parentesen " +"för att rapportera den till SRI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Report 103 form for Ecuador." +msgstr "Formulär 103 för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:578 +msgid "Report 104" +msgstr "Rapport 104" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst:580 +msgid "" +"This report contains information on VAT tax and VAT withholding for a given " +"period, this can be monthly or semi-annually." +msgstr "" +"Denna rapport innehåller information om momsskatt och momsinnehållning för " +"en viss period, detta kan vara månadsvis eller halvårsvis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/ecuador.rst-1 +msgid "Report 104 form for Ecuador." +msgstr "Formulär 104 för Ecuador." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:3 +msgid "Egypt" +msgstr "Egypten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:8 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:8 +msgid "Installation" +msgstr "Installation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Egyptian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den egyptiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:19 +msgid ":guilabel:`Egypt - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Egypten - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:20 +msgid "``l10n_eg``" +msgstr "``l10n_eg``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:19 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:19 +msgid "" +"Default :ref:`fiscal localization package `" +msgstr "" +"Standard :ref:`fiscal lokaliseringspaket `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:22 +msgid ":guilabel:`Egyptian E-invoice Integration`" +msgstr ":guilabel:`Egyptisk integration av e-fakturor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:23 +msgid "``l10n_eg_edi_eta``" +msgstr "``l10n_eg_edi_eta``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:24 +msgid "" +":ref:`Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing integration " +"`" +msgstr "" +":ref:`Egyptiska skattemyndigheten (ETA) integrering av e-fakturering " +"`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:29 +msgid "Egyptian e-invoicing" +msgstr "Egyptisk e-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:31 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Egyptian Tax Authority (ETA) e-invoicing** " +"requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Egyptiska skattemyndigheten (ETA) " +"e-fakturering**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:34 +msgid "" +"Egyptian e-invoicing is available from Odoo 15.0. If needed, :doc:`upgrade " +"` your database." +msgstr "" +"Egyptisk e-fakturering är tillgänglig från Odoo 15.0. Om det behövs, " +":doc:`uppgradera ` din databas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:38 +msgid "" +"`Video: Egypt E-invoicing `_" +msgstr "" +"`Video: Egypten E-fakturering " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 +msgid ":doc:`/administration/upgrade`" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 +msgid "Register Odoo on your ETA portal" +msgstr "Registrera Odoo på din ETA-portal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:46 +msgid "" +"You must register your Odoo ERP system on your ETA portal to get your API " +"credentials. You need these codes to :ref:`configure your Odoo Accounting " +"app `." +msgstr "" +"Du måste registrera ditt Odoo ERP-system på din ETA-portal för att få dina " +"API-referenser. Du behöver dessa koder för att :ref:`konfigurera din Odoo " +"Bokföringsapp `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:49 +msgid "" +"Access your company profile on the ETA portal by clicking on :guilabel:`View" +" Taxpayer Profile`." +msgstr "" +"Gå till din företagsprofil på ETA-portalen genom att klicka på " +":guilabel:`View Taxpayer Profile`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Clicking on \"View Taxpayer Profile\" on an ETA invoicing portal" +msgstr "Klicka på \"View Taxpayer Profile\" på en ETA-faktureringsportal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:55 +msgid "" +"Next, go to the :guilabel:`Representatives` section and then click on " +":guilabel:`Register ERP`. Fill out the :guilabel:`ERP Name` (e.g., ``Odoo``)" +" and leave the other fields empty." +msgstr "" +"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Representatives` och klicka sedan på " +":guilabel:`Register ERP`. Fyll i :guilabel:`ERP Name` (t.ex. ``Odoo``) och " +"lämna de andra fälten tomma." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Filling out of the form to register an ERP system on the ETA portal." +msgstr "" +"Ifyllande av formuläret för registrering av ett ERP-system på ETA-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:62 +msgid "" +"Once successfully registered, the website displays your API credentials:" +msgstr "När du har registrerat dig visas dina API-uppgifter på webbplatsen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:64 +msgid "Client ID" +msgstr "Kund-ID" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:65 +msgid "Client Secret 1" +msgstr "Kundhemlighet 1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:66 +msgid "Client Secret 2" +msgstr "Kundhemlighet 2" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:69 +msgid "" +"ETA should give you a username and a password to access their online portal." +msgstr "" +"ETA bör ge dig ett användarnamn och ett lösenord för att komma åt deras " +"onlineportal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:70 +msgid "Ask ETA to provide you with preproduction portal access as well." +msgstr "Be ETA att ge dig tillgång till portalen även före produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:71 +msgid "These codes are confidential and should be stored safely." +msgstr "Dessa koder är konfidentiella och bör förvaras på ett säkert sätt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:76 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:29 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:30 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:38 +msgid "Configuration on Odoo" +msgstr "Konfiguration på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:78 +msgid "" +"To connect your Odoo database to your ETA portal account, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " +"E-Invoicing Settings`, and set the :guilabel:`ETA Client ID` and " +":guilabel:`ETA Secret` that you retrieved when you :ref:`registered Odoo on " +"your ETA portal `. Set an invoicing threshold " +"if needed." +msgstr "" +"För att ansluta din Odoo-databas till ditt ETA-portal-konto, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> ETA " +"E-Invoicing Settings`, och ange :guilabel:`ETA Client ID` och :guilabel:`ETA" +" Secret` som du hämtade när du :ref:`registrerade Odoo på din ETA-portal " +"`. Ställ in en faktureringströskel om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Configuration of the ETA E-Invoicing credentials in Odoo Accounting" +msgstr "" +"Konfiguration av inloggningsuppgifter för ETA E-fakturering i Odoo " +"Accounting" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:88 +msgid "" +"**Test on your preproduction portal** before starting to issue real invoices" +" on the production ETA portal." +msgstr "" +"**Testa på din förproduktionsportal** innan du börjar utfärda riktiga " +"fakturor på produktionens ETA-portal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:90 +msgid "" +"**Credentials** for preproduction and production environments are different." +" Make sure to update them on Odoo when you move from one environment to " +"another." +msgstr "" +"**Behörighetsuppgifter** för förproduktions- och produktionsmiljöer är " +"olika. Se till att uppdatera dem på Odoo när du flyttar från en miljö till " +"en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:92 +msgid "" +"If not done yet, fill out your company details with your company's full " +"address, country, and Tax ID." +msgstr "" +"Om du inte har gjort det ännu, fyll i dina företagsuppgifter med företagets " +"fullständiga adress, land och skatte-ID." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:98 +msgid "ETA codes" +msgstr "ETA-koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:100 +msgid "" +"E-invoicing works with a set of codes provided by the ETA. You can use the " +"`ETA documentation `_ to " +"code your business attributes." +msgstr "" +"E-fakturering fungerar med en uppsättning koder som tillhandahålls av ETA. " +"Du kan använda `ETA-dokumentationen " +"`_ för att koda dina " +"affärsattribut." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:103 +msgid "" +"Most of these codes are handled automatically by Odoo, provided that your " +":ref:`branches `, :ref:`customers " +"`, and :ref:`products ` are correctly configured." +msgstr "" +"De flesta av dessa koder hanteras automatiskt av Odoo, förutsatt att dina " +":ref:`branches `, :ref:`customers " +"` och :ref:`products ` är korrekt konfigurerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:107 +msgid "Company Information:" +msgstr "Information om företaget:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:109 +msgid "Company Tax ID" +msgstr "Företagets skatteregistreringsnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Branch ID" +msgstr "ID för filial" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "If you have only one branch, use ``0`` as the branch code." +msgstr "Om du bara har en filial, använd ``0`` som filialkod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:112 +msgid "Activity type Code" +msgstr "Typ av verksamhet Kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:114 +msgid "Other Information:" +msgstr "Övrig information:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Product Codes" +msgstr "Produktkoder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "" +"Your company's products should be coded and matched with their **GS1** or " +"**EGS** codes." +msgstr "" +"Ditt företags produkter ska kodas och matchas med deras **GS1**- eller " +"**EGS**-koder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "Tax Codes" +msgstr "Skattekoder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:0 +msgid "" +"Most of the taxes codes are already configured on Odoo in the :guilabel:`ETA" +" Code (Egypt)` field. We advise you to make sure these codes match your " +"company's taxes." +msgstr "" +"De flesta av skattekoderna är redan konfigurerade i Odoo i fältet " +":guilabel:`ETA Code (Egypt)`. Vi rekommenderar att du kontrollerar att dessa" +" koder matchar ditt företags skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:123 +msgid "" +"`Egyptian eInvoicing & eReceipt SDK - Code Tables " +"`_" +msgstr "" +"`Egyptisk e-Bokföring & e-Kvitto SDK - kodtabeller " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:130 +msgid "Branches" +msgstr "Grenar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:132 +msgid "" +"Create a contact and a journal for each branch of your company and configure" +" its ETA settings." +msgstr "" +"Skapa en kontakt och en journal för varje filial i ditt företag och " +"konfigurera dess ETA-inställningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:134 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"then click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Journals` och sedan klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:137 +msgid "" +"Name the journal according to your company's branch and set the " +":guilabel:`Type` as :guilabel:`Sales`. Next, open the " +":menuselection:`Advanced Settings` tab and fill out the :guilabel:`Egyptian " +"ETA settings` section:" +msgstr "" +"Namnge journalen enligt ditt företags bransch och ange :guilabel:`Type` som " +":guilabel:`Sales`. Öppna sedan fliken :menuselection:`Avancerade " +"inställningar` och fyll i avsnittet :guilabel:`Egyptiska ETA-inställningar`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:141 +msgid "" +"In the :guilabel:`Branch` field, select the branch's contact or create it." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Branch` väljer du filialens kontaktperson eller skapar " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:142 +msgid "Set the :guilabel:`ETA Activity Code`." +msgstr "Ange :guilabel:`ETA Aktivitetskod`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:143 +msgid "" +"Set the :guilabel:`ETA Branch ID` (use ``0`` if you have one branch only)." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`ETA Branch ID` (använd ``0`` om du bara har en filial)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Sales journal configuration of an Egyptian company's branch" +msgstr "Konfiguration av försäljningsdagbok för ett egyptiskt företags filial" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:150 +msgid "" +"The contact selected in the :guilabel:`Branch` field must be set as a " +":guilabel:`Company` (**not** as an :guilabel:`Individual`), and the " +":guilabel:`Address` and :guilabel:`Tax ID` fields must be filled out." +msgstr "" +"Den kontakt som valts i fältet :guilabel:`Branch` måste anges som " +":guilabel:`Company` (**inte** som :guilabel:`Individual`), och fälten " +":guilabel:`Address` och :guilabel:`Tax ID` måste fyllas i." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:157 +msgid "Customers" +msgstr "Kunder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:159 +msgid "" +"Make sure your customers' contact forms are correctly filled out so your " +"e-invoices are valid:" +msgstr "" +"Se till att dina kunders kontaktformulär är korrekt ifyllda så att dina " +"e-fakturor är giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:161 +msgid "contact type: :guilabel:`Individual`: or :guilabel:`Company`:" +msgstr "kontakttyp: :guilabel:`Individ`: eller :guilabel:`Företag`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:162 +msgid ":guilabel:`Country`:" +msgstr ":guilabel:`Country`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Tax ID`: Tax ID or Company registry for companies. National ID " +"for individuals." +msgstr "" +":guilabel:`Skatte-ID`: Skatte-ID eller företagsregister för företag. " +"Nationellt ID för privatpersoner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:166 +msgid "" +"You can edit your customers' contact forms by going to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." +msgstr "" +"Du kan redigera dina kunders kontaktformulär genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:174 +msgid "" +"Make sure your products are correctly configured so your e-invoices are " +"valid:" +msgstr "" +"Se till att dina produkter är korrekt konfigurerade så att dina e-fakturor " +"är giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:176 +msgid ":guilabel:`Product Type`: storable products, consumables, or services." +msgstr "" +":guilabel:`Produkttyp`: lagringsbara produkter, förbrukningsvaror eller " +"tjänster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Unit of Measure`: if you also use Odoo Inventory and have enabled" +" :doc:`Units of Measure " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." +msgstr "" +":guilabel:`Unit of Measure`: om du också använder Odoo Inventory och har " +"aktiverat :doc:`Units of Measure " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:179 +msgid ":guilabel:`Barcode`: **GS1** or **EGS** barcode" +msgstr ":guilabel:`streckkod`: **Streckkod **GS1** eller **EGS" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`ETA Item code` (under the :menuselection:`Accounting` tab): if " +"the barcode doesn't match your ETA item code." +msgstr "" +":guilabel:`ETA Artikelkod` (under fliken :menuselection:`Redovisning`): om " +"streckkoden inte stämmer överens med din ETA-artikelkod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:184 +msgid "" +"You can edit your products by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Products`." +msgstr "" +"Du kan redigera dina produkter genom att gå till :menuselection:`Redovisning" +" --> Kunder --> Produkter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:189 +msgid "USB authentication" +msgstr "USB-autentisering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:191 +msgid "" +"Each person who needs to electronically sign invoices needs a specific USB " +"key to authenticate and send invoices to the ETA portal through an ERP." +msgstr "" +"Varje person som behöver signera fakturor elektroniskt behöver en specifik " +"USB-nyckel för att autentisera och skicka fakturor till ETA-portalen via ett" +" affärssystem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:195 +msgid "" +"You can contact the :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` or `Egypt Trust " +"`_ to get these USB keys." +msgstr "" +"Du kan kontakta :abbr:`ETA (Egyptian Tax Authority)` eller `Egypt Trust " +"`_ för att få dessa USB-minnen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:201 +msgid "Install Odoo as a local proxy on your computer" +msgstr "Installera Odoo som en lokal proxy på din dator" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:203 +msgid "" +"An Odoo local server works as a bridge between your computer and your Odoo " +"database hosted online." +msgstr "" +"En lokal Odoo-server fungerar som en brygga mellan din dator och din Odoo-" +"databas som finns online." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:205 +msgid "" +"Download the Odoo Community installer from the page " +"https://www.odoo.com/page/download and start the installation on your " +"computer." +msgstr "" +"Ladda ner Odoo Community installer från sidan " +"https://www.odoo.com/page/download och starta installationen på din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:208 +msgid "Select :guilabel:`Local Proxy Mode` as the type of install." +msgstr "Välj :guilabel:`Local Proxy Mode` som typ av installation." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "" +"Selection of \"Local Proxy Mode\" during the installation of Odoo Community." +msgstr "Val av \"Local Proxy Mode\" under installationen av Odoo Community." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:215 +msgid "" +"This installation of Odoo only works as a server and does not install any " +"Odoo apps on your computer." +msgstr "" +"Denna installation av Odoo fungerar endast som en server och installerar " +"inte några Odoo-appar på din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:218 +msgid "" +"Once the installation is complete, the installer displays your **access " +"token** for the Odoo Local Proxy. Copy the token and save it in a safe place" +" for later use." +msgstr "" +"När installationen är klar visar installationsprogrammet din " +"**åtkomsttoken** för Odoo Local Proxy. Kopiera token och spara den på en " +"säker plats för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:222 +msgid "`Odoo: Download Odoo `_" +msgstr "`Odoo: Ladda ner Odoo `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:223 +msgid ":doc:`../../../administration/install`" +msgstr ":doc:`../../../administration/install`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:228 +msgid "Configure the USB key" +msgstr "Konfigurera USB-nyckeln" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:230 +msgid "" +"Once the local proxy server is installed on your computer, you can link it " +"with your Odoo database." +msgstr "" +"När den lokala proxyservern är installerad på din dator kan du koppla den " +"till din Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:232 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` and " +"click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configurations --> Thumb Drive` och " +"klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:234 +msgid "" +"Input a :guilabel:`Company` name, the :guilabel:`ETA USB Pin` given to you " +"by your USB key provider, and the :guilabel:`Access Token` provided at the " +"end of the :ref:`local proxy installation `, " +"then click on :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Företagsnamn, den :guilabel:`ETA USB Pin` som du fått av" +" din USB-nyckelleverantör och den :guilabel:`Access Token` som du får i " +"slutet av :ref:`lokal proxyinstallation ` och" +" klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:237 +msgid "Click on :guilabel:`Get certificate`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Get certificate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst-1 +msgid "Creating a new thumb drive for the e-invoicing of an egyptian company." +msgstr "Skapa ett nytt USB-minne för e-fakturering av ett egyptiskt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:3 +msgid "France" +msgstr "Frankrike" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:8 +msgid "FEC - Fichier des Écritures Comptables" +msgstr "FEC - Fil med bokföringsposter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:10 +msgid "" +"An FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` audit file contains all the " +"accounting data and entries recorded in all the accounting journals for a " +"financial year. The entries in the file must be arranged in chronological " +"order." +msgstr "" +"En FEC :dfn:`Fichier des Écritures Comptables` revisionsfil innehåller alla " +"bokföringsuppgifter och poster som registrerats i alla bokföringsjournaler " +"under ett räkenskapsår. Posterna i filen måste vara ordnade i kronologisk " +"ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:14 +msgid "" +"Since January 1st, 2014, every French company is required to produce and " +"transmit this file upon request by the tax authorities for audit purposes." +msgstr "" +"Sedan den 1 januari 2014 är alla franska företag skyldiga att ta fram och " +"överföra denna fil på begäran av skattemyndigheterna för revisionsändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:18 +msgid "FEC Import" +msgstr "FEC Import" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:20 +msgid "" +"To make the onboarding of new users easier, Odoo Enterprise's French " +":ref:`fiscal localization package ` includes " +"the **FEC Import** feature (module name: ``l10n_fr_fec_import``), which " +"enables the import of existing FEC files from older software." +msgstr "" +"För att underlätta för nya användare innehåller Odoo Enterprise:s franska " +":ref:`fiscal lokaliseringspaket ` funktionen " +"**FEC Import** (modulnamn: ``l10n_fr_fec_import``), som möjliggör import av " +"befintliga FEC-filer från äldre programvara." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:24 +msgid "" +"To enable this feature, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings --> Accounting Import`, enable **FEC Import**, and *Save*." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Räkenskapsimport`, aktivera **FEC " +"Import**, och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:27 +msgid "" +"Next, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " +"upload your FEC file, and click on *Import*." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> FEC Import`, " +"ladda upp din FEC-fil och klicka på *Import*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"Importing FEC files from different year takes no particular action or " +"computation." +msgstr "" +"Att importera FEC-filer från olika år kräver inga särskilda åtgärder eller " +"beräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"Should multiple files contain any \"Reports à Nouveaux\" (RAN) with the " +"starting balance of the year, you might need to cancel those entries in the " +"User Interface. Odoo makes those entries (RAN) useless." +msgstr "" +"Om flera filer innehåller \"Reports à Nouveaux\" (RAN) med startbalansen för" +" året, kan du behöva annullera dessa poster i användargränssnittet. Odoo gör" +" dessa poster (RAN) värdelösa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:38 +msgid "File formats" +msgstr "Filformat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:40 +msgid "" +"FEC files can only be in CSV format, as the XML format is not supported." +msgstr "" +"FEC-filer kan endast vara i CSV-format, eftersom XML-format inte stöds." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:44 +msgid "" +"The FEC CSV file has a plain text format representing a data table, with the" +" first line being a header and defining the list of fields for each entry, " +"and each following line representing one accounting entry, in no " +"predetermined order." +msgstr "" +"FEC CSV-filen har ett vanligt textformat som representerar en datatabell, " +"där den första raden är en rubrik och definierar listan över fält för varje " +"post, och varje följande rad representerar en redovisningspost, i ingen " +"förutbestämd ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:48 +msgid "" +"Our module expects the files to meet the following technical specifications:" +msgstr "" +"Vår modul förväntar sig att filerna uppfyller följande tekniska " +"specifikationer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:50 +msgid "**Encoding**: UTF-8, UTF-8-SIG and iso8859_15." +msgstr "**Kodning**: UTF-8, UTF-8-SIG och iso8859_15." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:51 +msgid "**Separator**: any of these: `;` or `|` or `,` or `TAB`." +msgstr "**Separator**: någon av dessa: `;` eller `|` eller `,` eller `TAB`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:52 +msgid "" +"**Line terminators**: both CR+LF (`\\\\r\\\\n`) and LF (`\\\\n`) character " +"groups are supported." +msgstr "" +"**Line terminators**: både CR+LF (`\\r\\\\n`) och LF (`\\\\n`) teckengrupper" +" stöds." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:53 +msgid "**Date format**: `%Y%m%d`" +msgstr "**Datumformat**: `%Y%m%d`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:56 +msgid "Fields description and use" +msgstr "Beskrivning och användning av fält" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "#" +msgstr "#" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Field name" +msgstr "Fältnamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:59 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "JournalCode" +msgstr "JournalKod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "Journal Code" +msgstr "Kod för journal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +msgid "`journal.code` and `journal.name` if `JournalLib` is not provided" +msgstr "`journal.code` och `journal.name` om `JournalLib` inte tillhandahålls" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:61 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Alphanumeric" +msgstr "Alfanumerisk" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "02" +msgstr "02" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "JournalLib" +msgstr "JournalLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "Journal Label" +msgstr "Etikett för tidskrift" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:64 +msgid "`journal.name`" +msgstr "`journal.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "03" +msgstr "03" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "EcritureNum" +msgstr "EcritureNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "Numbering specific to each journal sequence number of the entry" +msgstr "Numrering som är specifik för varje journal Sekvensnummer för posten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:66 +msgid "`move.name`" +msgstr "`flytt.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "04" +msgstr "04" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "EcritureDate" +msgstr "Datum för förskrivning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +msgid "Accounting entry Date" +msgstr "Verifikat Datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "`move.date`" +msgstr "`flytt.datum`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:69 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "Date (yyyyMMdd)" +msgstr "Datum (ååååMMdd)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "05" +msgstr "05" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "CompteNum" +msgstr "CompteNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "Account Number" +msgstr "Kontonummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:71 +msgid "`account.code`" +msgstr "`konto.kod`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "06" +msgstr "06" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "CompteLib" +msgstr "CompteLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "Account Label" +msgstr "Kontoetikett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:73 +msgid "`account.name`" +msgstr "`konto.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "07" +msgstr "07" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "CompAuxNum" +msgstr "CompAuxNum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "Secondary account Number (accepts null)" +msgstr "Sekundärt kontonummer (noll accepteras)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:75 +msgid "`partner.ref`" +msgstr "`partner.ref`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "08" +msgstr "08" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "CompAuxLib" +msgstr "CompAuxLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "Secondary account Label (accepts null)" +msgstr "Etikett för sekundärt konto (kan vara noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:78 +msgid "`partner.name`" +msgstr "`partner.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "09" +msgstr "09" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "PieceRef" +msgstr "StyckeRef" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "Document Reference" +msgstr "Referensdokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:81 +msgid "`move.ref` and `move.name` if `EcritureNum` is not provided" +msgstr "`move.ref` och `move.name` om `EcritureNum` inte har angetts" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "PieceDate" +msgstr "StyckeDatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:84 +msgid "Document Date" +msgstr "Dokument Datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "11" +msgstr "11" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "EcritureLib" +msgstr "EcritureLib" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "Account entry Label" +msgstr "Kontopost Etikett" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:86 +msgid "`move_line.name`" +msgstr "`move_line.name`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "Debit amount" +msgstr "Debetbelopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +msgid "`move_line.debit`" +msgstr "`move_line.debit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:88 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Float" +msgstr "Flytande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "13" +msgstr "13" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "Credit amount (Field name \"Crédit\" is not allowed)" +msgstr "Kreditbelopp (fältnamnet \"Crédit\" är inte tillåtet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:90 +msgid "`move_line.credit`" +msgstr "`move_line.kredit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "14" +msgstr "14" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "EcritureLet" +msgstr "EcritureLet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "Accounting entry cross reference (accepts null)" +msgstr "Korsreferens för verifikat (accepterar noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:93 +msgid "`move_line.fec_matching_number`" +msgstr "`move_line.fec_matching_number`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "DateLet" +msgstr "DatumLet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +msgid "Accounting entry date (accepts null)" +msgstr "Bokföringens bokföringsdatum (noll accepteras)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:96 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "unused" +msgstr "oanvänd" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "ValidDate" +msgstr "GiltigDatum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:99 +msgid "Accounting entry validation date" +msgstr "Valideringsdatum för bokföringsposten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "17" +msgstr "17" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "Montantdevise" +msgstr "Montantdevise" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "Currency amount (accepts null)" +msgstr "Valutabelopp (accepterar null)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:101 +msgid "`move_line.amount_currency`" +msgstr "`move_line.amount_currency`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "18" +msgstr "18" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Idevise" +msgstr "Idevise" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "Currency identifier (accepts null)" +msgstr "Valutaidentifierare (accepteras som noll)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:104 +msgid "`currency.name`" +msgstr "`valuta.namn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:108 +msgid "" +"These two fields can be found in place of the others in the sence above." +msgstr "" +"Dessa två fält kan hittas i stället för de andra i ovanstående mening." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Montant" +msgstr "Montant" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "Amount" +msgstr "Belopp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:111 +msgid "`move_line.debit` or `move_line.credit`" +msgstr "`move_line.debit` eller `move_line.credit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Sens" +msgstr "Sens" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Can be \"C\" for Credit or \"D\" for Debit" +msgstr "Kan vara \"C\" för kredit eller \"D\" för debet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "determines `move_line.debit` or `move_line.credit`" +msgstr "bestämmer `move_line.debit` eller `move_line.credit`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:114 +msgid "Char" +msgstr "Röding" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:119 +msgid "Implementation details" +msgstr "Detaljer om genomförandet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:121 +msgid "" +"The following accounting entities are imported from the FEC files: " +"**Accounts, Journals, Partners**, and **Moves**." +msgstr "" +"Följande redovisningsenheter importeras från FEC-filerna: **Konton, " +"Journaler, Partners** och **Flyttar**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:124 +msgid "" +"Our module determines the encoding, the line-terminator character, and the " +"separator that are used in the file." +msgstr "" +"Vår modul bestämmer vilken kodning, vilket radavslutningstecken och vilken " +"separator som ska användas i filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:127 +msgid "" +"A check is then performed to see if every line has the correct number of " +"fields corresponding to the header." +msgstr "" +"Därefter kontrolleras att varje rad har rätt antal fält som motsvarar " +"rubriken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:130 +msgid "" +"If the check passes, then the file is read in full, kept in memory, and " +"scanned. Accounting entities are imported one type at a time, in the " +"following order." +msgstr "" +"Om kontrollen godkänns läses filen i sin helhet, sparas i minnet och " +"skannas. Redovisningsenheter importeras en typ i taget, i följande ordning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:134 +msgid "Accounts" +msgstr "Konton" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:136 +msgid "" +"Every accounting entry is related to an account, which should be determined " +"by the field `CompteNum`." +msgstr "" +"Varje verifikat är relaterad till ett konto, som bör bestämmas av fältet " +"`CompteNum`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:140 +msgid "Code matching" +msgstr "Matchning av koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:142 +msgid "" +"Should a similar account code already be present in the system, the existing" +" one is used instead of creating a new one." +msgstr "" +"Om en liknande kontokod redan finns i systemet används den befintliga " +"istället för att skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:145 +msgid "" +"Accounts in Odoo generally have a number of digits that are default for the " +"fiscal localization. As the FEC module is related to the French " +"localization, the default number of relevant digits is 6." +msgstr "" +"Konton i Odoo har i allmänhet ett antal siffror som är standard för den " +"skattemässiga lokaliseringen. Eftersom FEC-modulen är relaterad till den " +"franska lokaliseringen är standardantalet relevanta siffror 6." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:148 +msgid "" +"This means that the account codes the trailing zeroes are right-trimmed, and" +" that the comparison between the account codes in the FEC file and the ones " +"already existing in Odoo is performed only on the first six digits of the " +"codes." +msgstr "" +"Detta innebär att kontokodernas efterföljande nollor är högerklippta, och " +"att jämförelsen mellan kontokoderna i FEC-filen och de som redan finns i " +"Odoo endast utförs på de första sex siffrorna i koderna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:153 +msgid "" +"The account code `65800000` in the file is matched against an existing " +"`658000` account in Odoo, and that account is used instead of creating a new" +" one." +msgstr "" +"Kontokoden `65800000` i filen matchas mot ett befintligt `658000` konto i " +"Odoo, och det kontot används istället för att skapa ett nytt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:157 +msgid "Reconcilable flag" +msgstr "Förenlig flagga" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:159 +msgid "" +"An account is technically flagged as *reconcilable* if the first line in " +"which it appears has the `EcritureLet` field filled out, as this flag means " +"that the accounting entry is going to be reconciled with another one." +msgstr "" +"Ett konto är tekniskt sett markerat som *avstämbart* om den första raden där" +" det förekommer har fältet `EcritureLet` ifyllt, eftersom denna markering " +"innebär att verifikatet kommer att stämmas av mot en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:165 +msgid "" +"In case the line somehow has this field not filled out, but the entry still " +"has to be reconciled with a payment that hasn't yet been recorded, this " +"isn't a problem anyway; the account is flagged as reconcilable as soon as " +"the import of the move lines requires it." +msgstr "" +"Om raden på något sätt inte har detta fält ifyllt, men posten ändå måste " +"stämmas av mot en betalning som ännu inte har registrerats, är detta ändå " +"inte ett problem; kontot markeras som avstämningsbart så snart importen av " +"flyttraderna kräver det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:170 +msgid "Account type and Templates matching" +msgstr "Matchning av kontotyp och mallar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:172 +msgid "" +"As the **type** of the account is not specified in the FEC format, **new** " +"accounts are created with the default type *Current Assets* and then, at the" +" end of the import process, they are matched against the installed Chart of " +"Account templates. Also, the *reconcile* flag is also computed this way." +msgstr "" +"Eftersom kontots **typ** inte anges i FEC-formatet, skapas **nya** konton " +"med standardtypen *Current Assets* och sedan, i slutet av importprocessen, " +"matchas de mot de installerade kontoplanmallarna. Flaggan *reconcile* " +"beräknas också på detta sätt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:177 +msgid "" +"The match is done with the left-most digits, starting by using all digits, " +"then 3, then 2." +msgstr "" +"Matchen görs med siffrorna längst till vänster, med början med alla siffror," +" sedan 3, sedan 2." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:54 +msgid "Code" +msgstr "Kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "Full comparison" +msgstr "Full jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "3-digits comparison" +msgstr "3-siffrig jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:182 +msgid "2-digits comparison" +msgstr "2-siffrig jämförelse" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:80 +msgid "Template" +msgstr "Mall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +msgid "`400000`" +msgstr "`400000'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +msgid "`400`" +msgstr "`400`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:184 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`40`" +msgstr "`40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`40100000`" +msgstr "`40100000'" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:186 +msgid "`401`" +msgstr "`401`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +msgid "**Result**" +msgstr "**Resultat**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:188 +msgid "Match **found**" +msgstr "Matchning **funnen**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:191 +msgid "" +"The type of the account is then flagged as *payable* and *reconcilable* as " +"per the account template." +msgstr "" +"Typen av konto flaggas sedan som *betalningsbar* och *jämkningsbar* enligt " +"kontomallen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:196 +msgid "" +"Journals are also checked against those already existing in Odoo to avoid " +"duplicates, also in the case of multiple FEC files imports." +msgstr "" +"Journaler kontrolleras också mot de som redan finns i Odoo för att undvika " +"dubbletter, även vid import av flera FEC-filer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:199 +msgid "" +"Should a similar journal code already be present in the system, the existing" +" one is used instead of creating a new one." +msgstr "" +"Om en liknande journalkod redan finns i systemet, används den befintliga " +"istället för att skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:202 +msgid "New journals have their name prefixed by the string ``FEC-``." +msgstr "Nya tidskrifter inleds med beteckningen ``FEC-``." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:205 +msgid "`ACHATS` -> `FEC-ACHATS`" +msgstr "INKÖP` -> `FEC-INKÖP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:207 +msgid "" +"The journals are *not* archived, the user is entitled to handle them as he " +"wishes." +msgstr "" +"Tidskrifterna är *inte* arkiverade, användaren har rätt att hantera dem som " +"han vill." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:210 +msgid "Journal type determination" +msgstr "Fastställande av tidskriftstyp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:212 +msgid "" +"The journal type is also not specified in the format (as per the accounts) " +"and therefore it is at first created with the default type `general`." +msgstr "" +"Journalens typ är inte heller specificerad i formatet (enligt bokföringen) " +"och därför skapas den först med standardtypen `general`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:215 +msgid "" +"At the end of the import process, the type is determined as per these rules " +"regarding related moves and accounts:" +msgstr "" +"I slutet av importprocessen bestäms typen enligt dessa regler för relaterade" +" rörelser och konton:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`bank`: Moves in these journals always have a line (debit or credit) " +"impacting a liquidity account." +msgstr "" +"`bank`: Flyttningar i dessa journaler har alltid en linje (debet eller " +"kredit) som påverkar ett likviditetskonto." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`cash` / `bank` can be interchanged, so `bank` is set everywhere when this " +"condition is met." +msgstr "" +"`cash` / `bank` kan bytas ut mot varandra, så `bank` anges överallt när " +"detta villkor är uppfyllt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`sale`: Moves in these journals mostly have debit lines on receivable " +"accounts and credit lines on tax income accounts." +msgstr "" +"`försäljning`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast debetrader på " +"kundfordringar och kreditrader på skatteinkomstkonton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "Sale refund journal items are debit/credit inverted." +msgstr "" +"Verifikat för återbetalning av försäljning är inverterade debet/kredit." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "" +"`purchase`: Moves in these journals mostly have credit lines on payable " +"accounts and debit lines on expense accounts." +msgstr "" +"`köp`: Rörelser i dessa tidskrifter har oftast kreditrader på " +"leverantörsskulder och debetrader på kostnadskonton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "Purchase refund journal items are debit/credit inverted." +msgstr "Verifikat för återbetalning av inköp är inverterade debet/kredit." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:0 +msgid "`general`: for everything else." +msgstr "`generell`: för allt annat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:231 +msgid "A minimum of three moves is necessary for journal type identification." +msgstr "Minst tre verifikat krävs för identifiering av journaltyp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:232 +msgid "" +"A threshold of 70% of moves must correspond to a criteria for a journal type" +" to be determined." +msgstr "" +"Ett tröskelvärde på 70% av rörelserna måste motsvara ett kriterium för att " +"en journaltyp ska kunna bestämmas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:235 +msgid "Suppose we are analyzing the moves that share a certain `journal_id`." +msgstr "Antag att vi analyserar de verifikat som delar en viss `journal_id`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:269 +msgid "Moves" +msgstr "Rörelser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +msgid "Count" +msgstr "Räkna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:238 +msgid "Percentage" +msgstr "Procentuell andel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 +msgid "that have a sale account line and no purchase account line" +msgstr "som har ett försäljningskonto och inget inköpskonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "that have a purchase account line and no sale account line" +msgstr "" +"som har en linje för inköpskonto och ingen linje för försäljningskonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:242 +msgid "25%" +msgstr "25%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "that have a liquidity account line" +msgstr "som har en likviditetskonto linje" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:244 +msgid "**75%**" +msgstr "**75%**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "**Total**" +msgstr "**Totalt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "4" +msgstr "4" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:246 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:249 +msgid "" +"The journal `type` would be `bank`, because the bank moves percentage (75%) " +"exceeds the threshold (70%)." +msgstr "" +"Journalens `typ` skulle vara `bank`, eftersom procentandelen bankflyttar " +"(75%) överstiger tröskelvärdet (70%)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:253 +msgid "Partners" +msgstr "Partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:255 +msgid "Each partner keeps its `Reference` from the field `CompAuxNum`." +msgstr "Varje partner behåller sin `Reference` från fältet `CompAuxNum`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:259 +msgid "" +"These fields are searchable, in line with former FEC imports on the " +"accounting expert's side for fiscal/audit purposes." +msgstr "" +"Dessa fält är sökbara, i linje med tidigare FEC-import på " +"redovisningsexpertens sida för skatte- / revisionsändamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:264 +msgid "" +"Users can merge partners with the Data Cleaning App, where Vendors and " +"Customers or similar partner entries may be merged by the user, with " +"assistance from the system that groups them by similar entries." +msgstr "" +"Användare kan slå samman partners med Data Cleaning App, där leverantörer " +"och kunder eller liknande partnerposter kan slås samman av användaren, med " +"hjälp av systemet som grupperar dem efter liknande poster." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:271 +msgid "" +"Entries are immediately posted and reconciled after submission, using the " +"`EcritureLet` field to do the matching between the entries themselves." +msgstr "" +"Posterna bokförs och stäms av omedelbart efter att de har skickats in, med " +"hjälp av fältet `EcritureLet` för matchning mellan posterna själva." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:274 +msgid "" +"The `EcritureNum` field represents the name of the moves. We noticed that " +"sometimes it may not be filled out. In this case, the field `PieceRef` is " +"used." +msgstr "" +"Fältet `EcritureNum` representerar namnet på förflyttningen. Vi har märkt " +"att det ibland inte kan fyllas i. I detta fall används fältet `PieceRef`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:278 +msgid "Rounding issues" +msgstr "Problem med avrundning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:280 +msgid "" +"There is a rounding tolerance with a currency-related precision on debit and" +" credit (i.e., 0.01 for EUR). Under this tolerance, a new line is added to " +"the move, named *Import rounding difference*, targeting the accounts:" +msgstr "" +"Det finns en avrundningstolerans med en valutarelaterad precision på debet " +"och kredit (dvs. 0,01 för EUR). Under denna tolerans läggs en ny rad till i " +"verifikatet, med namnet *Import avrundningsdifferens*, med inriktning på " +"kontona:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:284 +msgid "`658000` Charges diverses de gestion courante, for added debits" +msgstr "" +"`658000` Charges diverses de gestion courante, för tillkommande debiteringar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:285 +msgid "`758000` Produits divers de gestion courante, for added credits" +msgstr "`758000` Produits divers de gestion courante, för extra krediter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:288 +msgid "Missing move name" +msgstr "Saknar namn på verifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:290 +msgid "" +"Should the `EcritureNum` not be filled out, it may also happen that the " +"`PieceRef` field is also not suited to determine the move name (it may be " +"used as an accounting move line reference) leaving no way to actually find " +"which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" +" creation of balanced moves." +msgstr "" +"Om `EcritureNum` inte fylls i, kan det också hända att fältet `PieceRef` " +"inte heller är lämpligt för att bestämma verifikatets namn (det kan användas" +" som en referens för en bokföringsrad), vilket inte ger något sätt att " +"faktiskt hitta vilka rader som ska grupperas i ett enda verifikat, och " +"effektivt hindrar skapandet av balanserade verifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 +msgid "" +"One last attempt is made, grouping all lines from the same journal and date " +"(`JournalLib`, `EcritureDate`). Should this grouping generate balanced moves" +" (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " +"and date creates a new move." +msgstr "" +"Ett sista försök görs genom att gruppera alla rader från samma tidskrift och" +" datum (`JournalLib`, `EcritureDate`). Om denna gruppering genererar " +"balanserade verifikat (summa(kredit) - summa(debet) = 0), kommer varje ny " +"kombination av journal och datum att skapa ett nytt verifikat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 +msgid "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> new move on journal `ACH` with name `20210501`." +msgstr "" +"`ACH` + `2021/05/01` --> nytt verifikat på journal `ACH` med namn " +"`20210501`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:302 +msgid "" +"Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" +" move lines that are supposedly unbalanced." +msgstr "" +"Om detta försök misslyckas får användaren ett felmeddelande med alla " +"transaktioner som förmodligen är obalanserade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 +msgid "" +"If a line has the partner information specified, the information is copied " +"to the accounting move itself if the targeted Journal is of type *payable* " +"or *receivable*." +msgstr "" +"Om en rad har partnerinformationen angiven, kopieras informationen till " +"själva bokföringstransaktionen om den riktade journalen är av typen " +"*betalbar* eller *erhållbar*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:312 +msgid "Export" +msgstr "Export" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:314 +msgid "" +"If you have installed the French :ref:`fiscal localization package " +"`, you should be able to download the FEC. To" +" do so, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> France --> FEC`." +msgstr "" +"Om du har installerat det franska :ref:`fiscal localization package " +"`, bör du kunna ladda ner FEC. För att göra " +"det, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Frankrike --> " +"FEC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:320 +msgid "" +"If you do not see the submenu **FEC**, go to :menuselection:`Apps`, remove " +"the *Apps* filter, then search for the module named **France-FEC** and make " +"sure it is installed." +msgstr "" +"Om du inte ser undermenyn **FEC**, gå till :menuselection:`Apps`, ta bort " +"filtret *Apps*, sök sedan efter modulen **France-FEC** och se till att den " +"är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:325 +msgid "" +"`Official Technical Specification (fr) " +"`_" +msgstr "" +"`Officiell teknisk specifikation (fr) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:327 +msgid "" +"`Test-Compta-Demat (Official FEC Testing tool) " +"`_" +msgstr "" +"`Test-Compta-Demat (officiellt verktyg för FEC-testning) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:331 +msgid "French Accounting Reports" +msgstr "Franska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:333 +msgid "" +"If you have installed the French Accounting, you will have access to some " +"accounting reports specific to France:" +msgstr "" +"Om du har installerat den franska redovisningen har du tillgång till vissa " +"redovisningsrapporter som är specifika för Frankrike:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:336 +msgid "Bilan comptable" +msgstr "Balansräkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:337 +msgid "Compte de résultats" +msgstr "Resultaträkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:338 +msgid "Plan de Taxes France" +msgstr "Skatteplan Frankrike" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:341 +msgid "Get the VAT anti-fraud certification with Odoo" +msgstr "Få certifiering för bekämpning av momsbedrägerier med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:343 +msgid "" +"As of January 1st 2018, a new anti-fraud legislation comes into effect in " +"France and DOM-TOM. This new legislation stipulates certain criteria " +"concerning the inalterability, security, storage and archiving of sales " +"data. These legal requirements are implemented in Odoo, version 9 onward, " +"through a module and a certificate of conformity to download." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2018 träder en ny " +"bedrägeribekämpningslagstiftning i kraft i Frankrike och DOM-TOM. Denna nya " +"lagstiftning fastställer vissa kriterier för oföränderlighet, säkerhet, " +"lagring och arkivering av försäljningsdata. Dessa lagkrav är implementerade " +"i Odoo, version 9 och framåt, genom en modul och ett intyg om " +"överensstämmelse som kan laddas ner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:350 +msgid "Is my company required to use anti-fraud software?" +msgstr "Måste mitt företag använda programvara för bedrägeribekämpning?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:352 +msgid "" +"Your company is required to use an anti-fraud cash register software like " +"Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) if:" +msgstr "" +"Ditt företag är skyldigt att använda en programvara för bedrägeribekämpning " +"som Odoo (CGI art. 286, I. 3° bis) om:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:355 +msgid "You are taxable (not VAT exempt) in France or any DOM-TOM," +msgstr "" +"Du är skattskyldig (inte momsbefriad) i Frankrike eller något annat DOM-TOM," + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:356 +msgid "Some of your customers are private individuals (B2C)." +msgstr "Vissa av dina kunder är privatpersoner (B2C)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:358 +msgid "" +"This rule applies to any company size. Auto-entrepreneurs are exempted from " +"VAT and therefore are not affected." +msgstr "" +"Denna regel gäller för alla företagsstorlekar. Egenföretagare är undantagna " +"från moms och påverkas därför inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:362 +msgid "Get certified with Odoo" +msgstr "Bli certifierad med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:364 +msgid "Getting compliant with Odoo is very easy." +msgstr "Att bli kompatibel med Odoo är mycket enkelt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:366 +msgid "" +"Your company is requested by the tax administration to deliver a certificate" +" of conformity testifying that your software complies with the anti-fraud " +"legislation. This certificate is granted by Odoo SA to Odoo Enterprise users" +" `here `_. If you " +"use Odoo Community, you should :doc:`upgrade to Odoo Enterprise " +"` or contact your Odoo service " +"provider." +msgstr "" +"Skatteförvaltningen har begärt att ert företag ska utfärda ett intyg om " +"överensstämmelse som visar att er programvara uppfyller kraven i " +"lagstiftningen om bedrägeribekämpning. Detta certifikat beviljas av Odoo SA " +"till Odoo Enterprise-användare `här " +"`_. Om du använder " +"Odoo Community bör du :doc:`uppgradera till Odoo Enterprise " +"` eller kontakta din Odoo-" +"tjänsteleverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:373 +msgid "In case of non-conformity, your company risks a fine of €7,500." +msgstr "Vid bristande efterlevnad riskerar ditt företag böter på 7 500 euro." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:375 +msgid "To get the certification, just follow the following steps:" +msgstr "För att få certifieringen följer du bara följande steg:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:377 +msgid "" +"If you use **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` the " +"**France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 I-3 " +"bis)** module by going to :menuselection:`Apps`, removing the *Apps* filter," +" then searching for *l10n_fr_pos_cert*, and installing the module." +msgstr "" +"Om du använder **Odoo Point of Sale**, :ref:`install ` " +"modulen **France - VAT Anti-Fraud Certification for Point of Sale (CGI 286 " +"I-3 bis)** genom att gå till :menuselection:`Apps`, ta bort *Apps* filtret, " +"sedan söka efter *l10n_fr_pos_cert*, och installera modulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:381 +msgid "" +"Make sure a country is set on your company, otherwise your entries won’t be " +"encrypted for the inalterability check. To edit your company’s data, go to " +":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Companies`. Select a " +"country from the list; Do not create a new country." +msgstr "" +"Se till att ett land är angivet för ditt företag, annars kommer dina poster " +"inte att krypteras för inalterabilitetskontrollen. För att redigera ditt " +"företags uppgifter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & " +"Företag --> Företag`. Välj ett land från listan; skapa inte ett nytt land." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:385 +msgid "" +"Download the mandatory certificate of conformity delivered by Odoo SA `here " +"`__." +msgstr "" +"Ladda ner det obligatoriska intyget om överensstämmelse som levererats av " +"Odoo SA `här `__." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:389 +msgid "" +"To install the module in any system created before December 18th 2017, you " +"should update the modules list. To do so, activate the :ref:`developer mode " +"`. Then go to the *Apps* menu and press *Update Modules " +"List* in the top-menu." +msgstr "" +"För att installera modulen i ett system som skapats före den 18 december " +"2017 måste du uppdatera modullistan. För att göra detta, aktivera " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till menyn *Apps* och tryck " +"på *Update Modules List* i toppmenyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:393 +msgid "" +"In case you run Odoo on-premise, you need to update your installation and " +"restart your server beforehand." +msgstr "" +"Om du kör Odoo på plats måste du uppdatera din installation och starta om " +"din server i förväg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:395 +msgid "" +"If you have installed the initial version of the anti-fraud module (prior to" +" December 18th 2017), you need to update it. The module's name was *France -" +" Accounting - Certified CGI 286 I-3 bis*. After an update of the modules " +"list, search for the updated module in *Apps*, select it and click " +"*Upgrade*. Finally, make sure the following module *l10n_fr_sale_closing* is" +" installed." +msgstr "" +"Om du har installerat den första versionen av bedrägeribekämpningsmodulen " +"(före den 18 december 2017) måste du uppdatera den. Modulens namn var " +"*Frankrike - Redovisning - Certifierad CGI 286 I-3 bis*. Efter en " +"uppdatering av modullistan, sök efter den uppdaterade modulen i *Apps*, " +"markera den och klicka på *Upgrade*. Kontrollera slutligen att följande " +"modul *l10n_fr_sale_closing* är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:404 +msgid "Anti-fraud features" +msgstr "Funktioner för bedrägeribekämpning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:406 +msgid "The anti-fraud module introduces the following features:" +msgstr "Modulen för bedrägeribekämpning innehåller följande funktioner:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:408 +msgid "" +"**Inalterability**: deactivation of all the ways to cancel or modify key " +"data of POS orders, invoices and journal entries;" +msgstr "" +"**Inalterability**: inaktivering av alla sätt att annullera eller ändra " +"nyckeldata för POS-order, fakturor och journalposter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:410 +msgid "**Security**: chaining algorithm to verify the inalterability;" +msgstr "**Security**: kedjealgoritm för att verifiera oföränderligheten;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:411 +msgid "" +"**Storage**: automatic sales closings with computation of both period and " +"cumulative totals (daily, monthly, annually)." +msgstr "" +"**Storage**: automatiska försäljningsavslut med beräkning av både period- " +"och kumulativa summor (dagligen, månadsvis, årsvis)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:415 +msgid "Inalterability" +msgstr "Inställbarhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:417 +msgid "" +"All the possible ways to cancel and modify key data of paid POS orders, " +"confirmed invoices and journal entries are deactivated, if the company is " +"located in France or in any DOM-TOM." +msgstr "" +"Alla möjliga sätt att annullera och ändra nyckeldata för betalda POS-order, " +"bekräftade fakturor och verifikat är avaktiverade om företaget är beläget i " +"Frankrike eller i något annat DOM-TOM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:423 +msgid "" +"If you run a multi-companies environment, only the documents of such " +"companies are impacted." +msgstr "" +"Om du driver en miljö med flera företag påverkas endast dokumenten för " +"sådana företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:426 +msgid "Security" +msgstr "Säkerhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:428 +msgid "" +"To ensure inalterability, every order or journal entry is encrypted upon " +"validation. This number (or hash) is calculated from the key data of the " +"document as well as from the hash of the precedent documents." +msgstr "" +"För att säkerställa oföränderlighet krypteras varje order eller verifikat " +"vid validering. Detta nummer (eller hash) beräknas från dokumentets " +"nyckeldata samt från hashen för de föregående dokumenten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:433 +msgid "" +"The module introduces an interface to test the data inalterability. If any " +"information is modified on a document after its validation, the test will " +"fail. The algorithm recomputes all the hashes and compares them against the " +"initial ones. In case of failure, the system points out the first corrupted " +"document recorded in the system." +msgstr "" +"Modulen introducerar ett gränssnitt för att testa datans oföränderlighet. Om" +" någon information ändras i ett dokument efter valideringen kommer testet " +"att misslyckas. Algoritmen räknar om alla hashvärden och jämför dem med de " +"ursprungliga. Om testet misslyckas pekar systemet ut det första korrupta " +"dokumentet som registrerats i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:439 +msgid "" +"Users with *Manager* access rights can launch the inalterability check. For " +"POS orders, go to :menuselection:`Point of Sales --> Reporting --> French " +"Statements`. For invoices or journal entries, go to " +":menuselection:`Invoicing/Accounting --> Reporting --> French Statements`." +msgstr "" +"Användare med behörighet *Manager* kan starta kontrollen av oföränderlighet." +" För POS-beställningar, gå till :menuselection:`Point of Sales --> Reporting" +" --> French Statements`. För fakturor eller journalposter, gå till " +":menuselection:`Fakturering/Bokföring --> Rapportering --> Franska " +"kontoutdrag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:446 +msgid "Storage" +msgstr "Lagring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:448 +msgid "" +"The system also processes automatic sales closings on a daily, monthly and " +"annual basis. Such closings distinctly compute the sales total of the period" +" as well as the cumulative grand totals from the very first sales entry " +"recorded in the system." +msgstr "" +"Systemet bearbetar också automatiska försäljningsavslut på daglig, månatlig " +"och årlig basis. Sådana avslut beräknar tydligt periodens totala försäljning" +" samt de kumulativa totalsummorna från den allra första försäljningsposten " +"som registrerats i systemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:454 +msgid "" +"Closings can be found in the *French Statements* menu of Point of Sale, " +"Invoicing and Accounting apps." +msgstr "" +"Closings finns i menyn *French Statements* i apparna Point of Sale, " +"Fakturering och Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:459 +msgid "" +"Closings compute the totals for journal entries of sales journals (Journal " +"Type = Sales)." +msgstr "" +"Stängningar beräknar totalerna för verifikat i försäljningsjournaler " +"(Journal Type = Sales)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:461 +msgid "" +"For multi-companies environments, such closings are performed by company." +msgstr "För miljöer med flera företag utförs sådana avslutningar per företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:463 +msgid "" +"POS orders are posted as journal entries at the closing of the POS session. " +"Closing a POS session can be done anytime. To prompt users to do it on a " +"daily basis, the module prevents from resuming a session opened more than 24" +" hours ago. Such a session must be closed before selling again." +msgstr "" +"POS-order bokförs som verifikat vid stängning av POS-sessionen. Att stänga " +"en POS-session kan göras när som helst. För att uppmana användarna att göra " +"det dagligen förhindrar modulen att en session som öppnades för mer än 24 " +"timmar sedan återupptas. En sådan session måste stängas innan den kan säljas" +" igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:469 +msgid "" +"A period’s total is computed from all the journal entries posted after the " +"previous closing of the same type, regardless of their posting date. If you " +"record a new sales transaction for a period already closed, it will be " +"counted in the very next closing." +msgstr "" +"En periods slutsumma beräknas från alla verifikat som bokförts efter " +"föregående bokslut av samma typ, oavsett deras bokföringsdatum. Om du bokför" +" en ny försäljningstransaktion för en period som redan är stängd, kommer den" +" att räknas i nästa stängning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:476 +msgid "" +"For test & audit purposes such closings can be manually generated in the " +":ref:`developer mode `." +msgstr "" +"För test- och revisionsändamål kan sådana stängningar genereras manuellt i " +":ref:`utvecklarläge `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:478 +msgid "" +"Then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " +"Scheduled Actions`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> " +"Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:481 +msgid "Responsibilities" +msgstr "Ansvarsområden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:483 +msgid "" +"Do not uninstall the module! If you do so, the hashes will be reset and none" +" of your past data will be longer guaranteed as being inalterable." +msgstr "" +"Avinstallera inte modulen! Om du gör det kommer hasharna att återställas och" +" inga av dina tidigare data kommer längre att garanteras som oföränderliga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:486 +msgid "" +"Users remain responsible for their Odoo instance and must use it with due " +"diligence. It is not permitted to modify the source code which guarantees " +"the inalterability of data." +msgstr "" +"Användaren är ansvarig för sin Odoo-instans och måste använda den med " +"vederbörlig omsorg. Det är inte tillåtet att ändra källkoden som garanterar " +"att data inte kan ändras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:490 +msgid "" +"Odoo absolves itself of all and any responsibility in case of changes in the" +" module’s functions caused by 3rd party applications not certified by Odoo." +msgstr "" +"Odoo friskriver sig från allt ansvar i händelse av ändringar i modulens " +"funktioner orsakade av tredjepartsapplikationer som inte är certifierade av " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:494 +msgid "More Information" +msgstr "Mer information" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:496 +msgid "" +"You can find more information about this legislation in the following " +"official documents." +msgstr "" +"Du hittar mer information om denna lagstiftning i följande officiella " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:500 +msgid "" +"`Frequently Asked Questions " +"`_" +msgstr "" +"Vanliga frågor " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:502 +msgid "" +"`Official Statement " +"`_" +msgstr "" +"Officiellt uttalande " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:504 +msgid "" +"`Item 88 of Finance Law 2016 " +"`_" +msgstr "" +"Punkt 88 i finanslagen för 2016 " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:3 +msgid "Germany" +msgstr "Tyskland" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:6 +msgid "German Chart of Accounts" +msgstr "Tysk kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:8 +msgid "" +"The chart of accounts SKR03 and SKR04 are both supported in Odoo. You can " +"choose the one you want by going in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration` then choose the package you want in the Fiscal Localization " +"section." +msgstr "" +"Kontoplanerna SKR03 och SKR04 stöds båda i Odoo. Du kan välja den du vill ha" +" genom att gå in i :menuselection:`Accounting --> Configuration` välj sedan " +"det paket du vill ha i avsnittet Fiscal Localization." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:12 +msgid "" +"Be careful, you can only change the accounting package as long as you have " +"not created any accounting entry." +msgstr "" +"Var försiktig, du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har " +"skapat någon bokföringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:16 +msgid "" +"When you create a new Odoo Online database, the SKR03 is installed by " +"default." +msgstr "" +"När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras SKR03 som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:19 +msgid "German Accounting Reports" +msgstr "Tyska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:21 +msgid "" +"Here is the list of German-specific reports available on Odoo Enterprise:" +msgstr "" +"Här är listan över tyskspecifika rapporter som finns tillgängliga i Odoo " +"Enterprise:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:25 +msgid "Tax Report (Umsatzsteuervoranmeldung)" +msgstr "Skattedeklaration (förhandsdeklaration för omsättningsskatt)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:26 +msgid "Partner VAT Intra" +msgstr "Partner Moms Intra" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:29 +msgid "Export from Odoo to Datev" +msgstr "Exportera från Odoo till Datev" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:31 +msgid "" +"It is possible to export your accounting entries from Odoo to Datev. To be " +"able to use this feature, the german accounting localization needs to be " +"installed on your Odoo Enterprise database. Then you can go in " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` then click on " +"the **Export Datev (csv)** button." +msgstr "" +"Det är möjligt att exportera dina verifikat från Odoo till Datev. För att " +"kunna använda denna funktion måste den tyska bokföringslokaliseringen " +"installeras på din Odoo Enterprise-databas. Sedan kan du gå in i " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger` och sedan " +"klicka på knappen **Export Datev (csv)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:39 +msgid "Point of Sale in Germany: Technical Security System" +msgstr "Point of Sale i Tyskland: Tekniskt säkerhetssystem" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:41 +msgid "" +"The **Kassensicherungsverordnung** (The Act on Protection against " +"Manipulation of Digital Records) requires that electronic record-keeping " +"systems - including the :doc:`point of sale " +"` systems - must be equipped with a " +"**Technical Security System** (also called **TSS** or **TSE**)." +msgstr "" +"Enligt **Kassensicherungsverordnung** (lagen om skydd mot manipulering av " +"digitala register) måste elektroniska registerföringssystem - inklusive " +":doc:`försäljningssystem ` - vara " +"utrustade med ett **tekniskt säkerhetssystem** (även kallat **TSS** eller " +"**TSE**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:46 +msgid "" +"Odoo offers a service that is compliant with the help of `fiskaly " +"`_, a *cloud-based solution*." +msgstr "" +"Odoo erbjuder en tjänst som är kompatibel med hjälp av `fiskaly " +"`_, en *molnbaserad lösning*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:50 +msgid "" +"Since this solution is cloud-based, a working internet connection is " +"required." +msgstr "" +"Eftersom lösningen är molnbaserad krävs en fungerande internetanslutning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:53 +msgid "" +"The only VAT rates allowed are given by fiskaly. You can check these rates " +"by consulting: `fiskaly DSFinV-K API: VAT Definition " +"`_." +msgstr "" +"De enda tillåtna momssatserna anges av fiskaly. Du kan kontrollera dessa " +"skattesatser genom att konsultera: `fiskaly DSFinV-K API: Momsdefinition " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:63 +msgid "" +"If your database was created before June 2021, :ref:`upgrade " +"` your **Point of Sale** app (`point_of_sale`) and the " +"**Restaurant** module (`pos_restaurant`)." +msgstr "" +"Om din databas skapades före juni 2021, :ref:`upgrade ` din" +" **Point of Sale** app (`point_of_sale`) och **Restaurant** modul " +"(`pos_restaurant`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:65 +msgid "" +":ref:`Install ` the **Germany - Certification for Point of " +"Sale** (`l10n_de_pos_cert`) and **Germany - Certification for Point of Sale " +"of type restaurant** (`l10n_de_pos_res_cert`) modules." +msgstr "" +":ref:`Installera ` modulerna **Tyskland - Certifiering för " +"försäljningsställen** (`l10n_de_pos_cert`) och **Tyskland - Certifiering för" +" försäljningsställen av typen restaurang** (`l10n_de_pos_res_cert`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:70 +msgid "" +"If these modules are not listed, :ref:`update the app list " +"`." +msgstr "" +"Om dessa moduler inte finns i listan, :ref:`uppdatera applistan " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Upgrading Odoo Point of Sale from the Apps dashboard" +msgstr "Uppgradering av Odoo Point of Sale från Apps-instrumentpanelen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:77 +msgid "Register your company at the financial authority" +msgstr "Registrera ditt företag hos finansinspektionen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:79 +msgid "" +"To register your company, go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Companies --> Update Info`, fill out the following fields and " +"*Save*." +msgstr "" +"För att registrera ditt företag, gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Företag --> Uppdatera information`, fyll i " +"följande fält och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:82 +msgid "**Company name**" +msgstr "**Företagets namn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:83 +msgid "Valid **address**" +msgstr "Giltig **adress**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:84 +msgid "**VAT** number" +msgstr "**VAT** antal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:85 +msgid "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): this number is assigned by the tax office to " +"every taxable natural or legal person. (e.g., `2893081508152`)" +msgstr "" +"**St.-Nr** (Steuernummer): detta nummer tilldelas av skattemyndigheten för " +"varje beskattningsbar fysisk eller juridisk person. (t.ex. `2893081508152`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:87 +msgid "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): this number is used as a " +"permanent identification number for economically active persons." +msgstr "" +"**W-IdNr** (Wirtschafts-Identifikationsnummer): detta nummer används som ett" +" permanent identifikationsnummer för ekonomiskt aktiva personer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:90 +msgid "" +"You can then **register your company through fiskaly** by opening the " +"*fiskaly* tab and clicking on the *fiskaly Registration* button." +msgstr "" +"Du kan sedan **registrera ditt företag via fiskaly** genom att öppna fliken " +"*fiskaly* och klicka på knappen *fiskaly Registration*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Button to register a company through fiskaly in Odoo" +msgstr "Knapp för att registrera ett företag via fiskaly i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:98 +msgid "" +"If you do not see the *fiskaly Registration* button, make sure that you " +"*saved* your company details and are not in *editing mode* anymore." +msgstr "" +"Om du inte ser knappen *fiskaly Registration*, se till att du *sparat* dina " +"företagsuppgifter och inte befinner dig i *redigeringsläge* längre." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:101 +msgid "Once the registration has been finalized, new fields appear:" +msgstr "När registreringen har slutförts visas nya fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:103 +msgid "" +"**fiskaly organization ID** refers to the ID of your company at the fiskaly " +"side." +msgstr "" +"**fiskaly organisations-ID** avser ID för ditt företag på fiskaly-sidan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:104 +msgid "" +"**fiskaly API key** and **secret** are the credentials the system uses to " +"access the services offered by fiskaly." +msgstr "" +"**fiskaly API key** och **secret** är de uppgifter som systemet använder för" +" att få tillgång till de tjänster som erbjuds av fiskaly." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "fiskaly keys as displayed on Odoo" +msgstr "fiskaly nycklar som visas på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:112 +msgid "" +"It is possible to request new credentials if there is any issue with the " +"current ones." +msgstr "" +"Det är möjligt att begära nya autentiseringsuppgifter om det är något " +"problem med de nuvarande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:115 +msgid "Create and link a Technical Security System to your PoS" +msgstr "Skapa och koppla ett tekniskt säkerhetssystem till din PoS" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Create TSS option from a point of sale" +msgstr "Skapa TSS-alternativ från ett försäljningsställe" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:121 +msgid "" +"To use your point of sale in Germany, you first have to create a :abbr:`TSS " +"(Technical Security System)` for it." +msgstr "" +"För att kunna använda ditt försäljningsställe i Tyskland måste du först " +"skapa ett :abbr:`TSS (Technical Security System)` för det." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:124 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of" +" Sale`, open the point of sale you want to edit, then check the box next to " +"**Create TSS** and *Save*." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> " +"Konfiguration --> Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill " +"redigera, markera sedan rutan bredvid **Skapa TSS** och *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Example of TSS ID and Client ID from fiskaly in Odoo Point of Sale" +msgstr "Exempel på TSS-ID och kund-ID från fiskaly i Odoo Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:131 +msgid "" +"Once the creation of the TSS is successful, you can find your **TSS ID** and" +" **Client ID** under the *fiskaly API* section." +msgstr "" +"När skapandet av TSS har lyckats hittar du ditt **TSS ID** och **Client ID**" +" i avsnittet *fiskaly API*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:134 +msgid "**TSS ID** refers to the ID of your TSS at fiskaly's side." +msgstr "**TSS ID** avser ID för din TSS på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:135 +msgid "**Client ID** refers to your PoS but at fiskaly's side." +msgstr "**Klient-ID** hänvisar till din PoS men på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:138 +msgid "DSFinV-K" +msgstr "DSFinV-K" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Menu to export DSFinV-K" +msgstr "Meny för export av DSFinV-K" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:144 +msgid "" +"Whenever you close a PoS session, the orders' details are sent to the " +":abbr:`DSFinV-K (Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für " +"Kassensysteme)` service of fiskaly." +msgstr "" +"När du stänger en PoS-session skickas orderuppgifterna till :abbr:`DSFinV-K " +"(Digitale Schnittstelle der Finanzverwaltung für Kassensysteme)`-tjänsten " +"hos fiskaly." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:147 +msgid "" +"In case of an audit, you can export the data sent to DSFinV-K by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." +msgstr "" +"Vid en revision kan du exportera de data som skickats till DSFinV-K genom " +"att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> DSFinV-k exports`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:150 +msgid "These fields are mandatory:" +msgstr "Dessa fält är obligatoriska:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:152 +msgid "**Name**" +msgstr "**Namn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:153 +msgid "" +"**Start Datetime** (export data with dates larger than or equal to the given" +" start date)" +msgstr "" +"**Start Datetime** (exportera data med datum som är större än eller lika med" +" det angivna startdatumet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:154 +msgid "" +"**End Datetime** (export data with dates smaller than or equal to the given " +"end date)" +msgstr "" +"**End Datetime** (exportera data med datum som är mindre än eller lika med " +"det angivna slutdatumet)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:156 +msgid "" +"Leave the **Point of Sale** field blank if you want to export the data of " +"all your points of sale. Specify a Point of Sale if you want to export this " +"specific PoS' data only." +msgstr "" +"Lämna fältet **Säljställe** tomt om du vill exportera data från alla dina " +"försäljningsställen. Ange ett försäljningsställe om du endast vill exportera" +" data för detta specifika försäljningsställe." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:159 +msgid "" +"The creation of a DSFinV-K export triggers on export at fiskaly's side." +msgstr "Skapandet av en DSFinV-K-export utlöser export på fiskalys sida." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst-1 +msgid "Pending DSFinV-K export on Odoo" +msgstr "Pågående DSFinV-K export på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:165 +msgid "" +"As you can see, the **State** is *Pending*. This means that the export has " +"been successfully triggered and is being processed. You have to click on " +"*Refresh State* to check if it is ready." +msgstr "" +"Som du kan se är **State** *Pending*. Det betyder att exporten har startats " +"och håller på att bearbetas. Du måste klicka på *Refresh State* för att " +"kontrollera om den är klar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:171 +msgid "German Tax Accounting Standards: Odoo's guide to GoBD Compliance" +msgstr "" +"Tyska standarder för skatteredovisning: Odoo's guide till GoBD-efterlevnad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:173 +msgid "" +"**GoBD** stands for `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung" +" von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum" +" Datenzugriff " +"`_." +" In short, it is a **guideline for the proper management and storage of " +"books, records, and documents in electronic form, as well as for data " +"access**, that is relevant for the German tax authority, tax declaration, " +"and balance sheet." +msgstr "" +"**GoBD** står för `Grundsätze zur ordnungsmäßigen Führung und Aufbewahrung " +"von Büchern, Aufzeichnungen und Unterlagen in elektronischer Form sowie zum " +"Datenzugriff " +"`_." +" Kort sagt är det en **riktlinje för korrekt hantering och lagring av " +"böcker, register och dokument i elektronisk form, samt för datatillgång**, " +"som är relevant för den tyska skattemyndigheten, skattedeklarationen och " +"balansräkningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:180 +msgid "" +"These principles have been written and published by the Federal Ministry of " +"Finance (BMF) in November 2014. Since January 2015, **they have become the " +"norm** and replace previously accepted practices linked to computer-based " +"accounting. Several changes have been made by the BMF in 2019 and January " +"2020 to specify some of the content and due to the development of digital " +"solutions (cloud hosting, paperless companies, etc.)." +msgstr "" +"Dessa principer har utarbetats och publicerats av det federala " +"finansministeriet (BMF) i november 2014. Sedan januari 2015 har **de blivit " +"norm** och ersätter tidigare accepterad praxis kopplad till datorbaserad " +"redovisning. Flera ändringar har gjorts av BMF under 2019 och januari 2020 " +"för att specificera en del av innehållet och på grund av utvecklingen av " +"digitala lösningar (molnhosting, papperslösa företag etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:187 +msgid "Odoo gives you **the means to be compliant with GoBD**." +msgstr "Odoo ger dig **medlen för att uppfylla GoBD**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:190 +msgid "" +"What do you need to know about GoBD when relying on accounting software?" +msgstr "" +"Vad behöver du veta om GoBD när du förlitar dig på redovisningsprogram?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:193 +msgid "" +"If you can, the best way to understand GoBD is to Read the `Official GoBD " +"text " +"`_." +" It is a bit long but quite readable for non-experts. But in short, here is " +"what to expect:" +msgstr "" +"Om du kan, är det bästa sättet att förstå GoBD att läsa den `Officiella " +"GoBD-texten " +"`_." +" Den är lite lång men ganska läsbar för icke-experter. Men i korthet, här är" +" vad du kan förvänta dig:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:197 +msgid "" +"The **GoBD is binding for companies that have to present accounts, which " +"includes SMEs, freelancers, and entrepreneurs, to the financial " +"authorities**. As such, **the taxpayer himself is the sole responsible** for" +" the complete and exhaustive keeping of fiscal-relevant data (above-" +"mentioned financial and related data)." +msgstr "" +"**GoBD är bindande för företag som måste presentera räkenskaper, vilket " +"inkluderar små och medelstora företag, frilansare och entreprenörer, för de " +"finansiella myndigheterna**. Som sådan är **skattebetalaren själv ensam " +"ansvarig** för fullständig och uttömmande lagring av skatterelevanta " +"uppgifter (ovan nämnda finansiella och relaterade uppgifter)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:202 +msgid "" +"Apart from software requirements, the user is required to ensure Internal " +"control systems (*in accordance with sec. 146 of the Fiscal Code*):" +msgstr "" +"Förutom programvarukrav måste användaren säkerställa interna kontrollsystem " +"(*i enlighet med sek. 146 i Fiscal Code*):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:205 +msgid "Access rights control;" +msgstr "Kontroll av åtkomsträttigheter;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:206 +msgid "Segregation of Duties, Functional separating;" +msgstr "Segregering av arbetsuppgifter, funktionell separering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:207 +msgid "Entry controls (error notifications, plausibility checks);" +msgstr "Ingångskontroller (felanmälningar, rimlighetskontroller);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:208 +msgid "Reconciliation checks at data entry;" +msgstr "Avstämningskontroller vid inmatning av data;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:209 +msgid "Processing controls;" +msgstr "Kontroll av bearbetning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:210 +msgid "" +"Measures to prevent intentional or unintentional manipulation of software, " +"data, or documents." +msgstr "" +"Åtgärder för att förhindra avsiktlig eller oavsiktlig manipulation av " +"programvara, data eller dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:212 +msgid "" +"The user must distribute tasks within its organization to the relevant " +"positions (*control*) and verify that the tasks are properly and completely " +"performed (*supervision*). The result of these controls must be recorded " +"(*documentation*), and should errors be found during these controls, " +"appropriate measures to correct the situation should be put into place " +"(*prevention*)." +msgstr "" +"Användaren måste fördela uppgifter inom sin organisation till relevanta " +"befattningar (*kontroll*) och verifiera att uppgifterna utförs korrekt och " +"fullständigt (*tillsyn*). Resultatet av dessa kontroller måste registreras " +"(*dokumentation*), och om fel upptäcks under dessa kontroller måste lämpliga" +" åtgärder för att rätta till situationen vidtas (*förebyggande*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:218 +msgid "What about data security?" +msgstr "Hur är det med datasäkerheten?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:220 +msgid "" +"**The taxpayer must secure the system against any data loss due to " +"deletion, removal, or theft of any data**. If the entries are not " +"sufficiently secured, the bookkeeping will be regarded as not in accordance " +"with the GoBD guidelines." +msgstr "" +"**Den skattskyldige måste säkra systemet mot dataförlust på grund av " +"radering, borttagning eller stöld av data**. Om posterna inte är " +"tillräckligt säkrade kommer bokföringen inte att anses vara i enlighet med " +"GoBD-riktlinjerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:224 +msgid "" +"Once bookings have been finally posted, they can no longer be changed or " +"deleted via the application." +msgstr "" +"När bokningar har bokats slutgiltigt kan de inte längre ändras eller raderas" +" via applikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:227 +msgid "" +"If Odoo is used in the cloud, regular backups are part of the Odoo Online " +"service. In addition, regular backups can be downloaded and backed up on " +"external systems." +msgstr "" +"Om Odoo används i molnet är regelbundna säkerhetskopior en del av Odoo " +"Online-tjänsten. Dessutom kan regelbundna säkerhetskopior laddas ner och " +"säkerhetskopieras på externa system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:231 +msgid "" +"`Odoo Cloud Hosting - Service Level Agreement `_" +msgstr "" +"`Odoo Cloud Hosting - Avtal om servicenivå `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:233 +msgid "" +"If the server is operated locally, it is the responsibility of the user to " +"create the necessary backup infrastructure." +msgstr "" +"Om servern drivs lokalt är det användarens ansvar att skapa den nödvändiga " +"infrastrukturen för säkerhetskopiering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:237 +msgid "" +"In some cases, data has to be kept for ten years or more, so always have " +"backups saved. It is even more important if you decide to change software " +"provider." +msgstr "" +"I vissa fall måste data sparas i tio år eller mer, så ha alltid " +"säkerhetskopior sparade. Det är ännu viktigare om du bestämmer dig för att " +"byta programvaruleverantör." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:241 +msgid "Responsibility of the software editor" +msgstr "Programredaktörens ansvar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:243 +msgid "" +"Considering GoBD only applies between the taxpayer and the financial " +"authority, **the software editor can by no means be held responsible for the" +" accurate and compliant documentation of financial transactional data of " +"their users**. It can merely provide the necessary tools for the user to " +"respect the software related guidelines described in the GoBD." +msgstr "" +"Med tanke på att GoBD endast gäller mellan skattebetalaren och den " +"finansiella myndigheten, kan **programvaruutvecklaren inte på något sätt " +"hållas ansvarig för att användarnas dokumentation av finansiella " +"transaktionsdata är korrekt och följer gällande regler**. Den kan endast " +"tillhandahålla de nödvändiga verktygen för att användaren ska kunna " +"respektera de programvarurelaterade riktlinjer som beskrivs i GoBD." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:249 +msgid "How can Odoo help you achieve Compliance?" +msgstr "Hur kan Odoo hjälpa er att uppnå efterlevnad?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:251 +msgid "" +"The key words, when it comes to GoBD, are: **traceable, verifiable, true, " +"clear, and continuous**. In short, you need to have audit-proof archiving in" +" place and Odoo provides you with the means to achieve all of these " +"objectives:" +msgstr "" +"Nyckelorden när det gäller GoBD är: **spårbar, verifierbar, sann, tydlig och" +" kontinuerlig**. Kort sagt, du måste ha en revisionssäker arkivering på " +"plats och Odoo ger dig möjlighet att uppnå alla dessa mål:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Traceability and verifiability**" +msgstr "**Spårbarhet och verifierbarhet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Each record in Odoo is stamped with the creator of the document, the " +"creation date, the modification date, and who modified it. In addition, " +"relevant fields are tracked thus it can be seen which value was changed by " +"whom in the chatter of the relevant object." +msgstr "" +"Varje post i Odoo är stämplad med dokumentets skapare, skapelsedatum, " +"ändringsdatum och vem som ändrade det. Dessutom spåras relevanta fält så att" +" man kan se vilket värde som ändrades av vem i det relevanta objektets " +"chatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Completeness**" +msgstr "**Fullständighet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"All financial data must be recorded in the system, and there can be no gaps." +" Odoo ensures that there is no gap in the numbering of the financial " +"transactions. It is the responsibility of the user to encode all financial " +"data in the system. As most financial data in Odoo is generated " +"automatically, it remains the responsibility of the user to encode all " +"vendor bills and miscellaneous operations completely." +msgstr "" +"Alla finansiella uppgifter måste registreras i systemet och det får inte " +"finnas några luckor. Odoo ser till att det inte finns några luckor i " +"numreringen av de finansiella transaktionerna. Det är användarens ansvar att" +" koda alla finansiella data i systemet. Eftersom de flesta finansiella data " +"i Odoo genereras automatiskt är det fortfarande användarens ansvar att koda " +"alla leverantörsfakturor och diverse operationer fullständigt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Accuracy**" +msgstr "**Noggrannhet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Odoo ensures with the correct configuration that the correct accounts are " +"used. In addition, the control mechanisms between purchase orders and sales " +"orders and their respective invoices reflect the business reality. It is the" +" responsibility of the user to scan and attach the paper-based vendor bill" +" to the respective record in Odoo. *Odoo Document helps you automate this " +"task*." +msgstr "" +"Med rätt konfiguration säkerställer Odoo att rätt konton används. Dessutom " +"återspeglar kontrollmekanismerna mellan inköpsorder och försäljningsorder " +"och deras respektive fakturor affärsverkligheten. Det är användarens ansvar " +"att skanna och bifoga den pappersbaserade leverantörsfakturan till " +"respektive post i Odoo. *Odoo Document hjälper dig att automatisera denna " +"uppgift*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Timely booking and record-keeping**" +msgstr "**Tidsbokning och registerhållning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"As most financial data in Odoo is generated by the transactional objects " +"(for example, the invoice is booked at confirmation), Odoo ensures out-of-" +"the-box timely record-keeping. It is the responsibility of the user to " +"encode all incoming vendor bills in a timely manner, as well as the " +"miscellaneous operations." +msgstr "" +"Eftersom de flesta finansiella data i Odoo genereras av transaktionsobjekten" +" (till exempel bokförs fakturan vid bekräftelse), säkerställer Odoo out-of-" +"the-box snabb bokföring. Det är användarens ansvar att koda alla inkommande " +"leverantörsfakturor i rätt tid, liksom de olika transaktionerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Order**" +msgstr "**Beställning**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"Financial data stored in Odoo is per definition ordered and can be reordered" +" according to most fields present in the model. A specific ordering is not " +"enforced by the GoBD, but the system must ensure that a given financial " +"transaction can be quickly found by a third-party expert. Odoo ensures this " +"out-of-the-box." +msgstr "" +"Finansiell data som lagras i Odoo är per definition ordnad och kan omordnas " +"enligt de flesta fält som finns i modellen. GoBD kräver inte en specifik " +"ordning, men systemet måste säkerställa att en viss finansiell transaktion " +"snabbt kan hittas av en expert från tredje part. Odoo säkerställer detta " +"redan från start." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "**Inalterability**" +msgstr "**Oföränderlighet**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:0 +msgid "" +"With the German Odoo localization, Odoo is in standard configured in such a " +"way that the inalterability clause can be adhered to without any further " +"customization." +msgstr "" +"Med den tyska Odoo-lokaliseringen är Odoo som standard konfigurerat på ett " +"sådant sätt att oföränderlighetsklausulen kan följas utan ytterligare " +"anpassning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:286 +msgid "Do you need a GoBD-Export?" +msgstr "Behöver du en GoBD-Export?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:288 +msgid "" +"In the case of fiscal control, the fiscal authority can request three levels" +" of access to the accounting system (Z1, Z2, Z3). These levels vary from " +"direct access to the interface to the handover of the financial data on a " +"storage device." +msgstr "" +"När det gäller skattekontroll kan skattemyndigheten begära tre nivåer av " +"åtkomst till redovisningssystemet (Z1, Z2, Z3). Dessa nivåer varierar från " +"direkt tillgång till gränssnittet till överlämnande av de finansiella " +"uppgifterna på en lagringsenhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:292 +msgid "" +"In case of a handover of the financial data on a storage device, the format " +"is **not** enforced by the GoBD. It can be, for example, in XLS, CSV, XML, " +"Lotus 123, SAP-format, AS/400-format, or else. Odoo supports the CSV and " +"XLS-export of financial data out-of-the-box. The GoBD **recommends** the " +"export in a specific XML-based GoBD-format (see \"Ergänzende Informationen " +"zur Datenntträgerüberlassung\" §3) but it is not binding." +msgstr "" +"Vid överlämnande av finansiella data på en lagringsenhet är formatet " +"**inte** påtvingat av GoBD. Det kan till exempel vara i XLS, CSV, XML, Lotus" +" 123, SAP-format, AS/400-format eller något annat. Odoo stöder CSV- och XLS-" +"export av finansiella data out-of-the-box. GoBD **rekommenderar** export i " +"ett specifikt XML-baserat GoBD-format (se \"Ergänzende Informationen zur " +"Datenntträgerüberlassung\" §3) men det är inte bindande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:299 +msgid "What is the role and meaning of the compliance certification?" +msgstr "Vilken roll och betydelse har certifieringen av efterlevnad?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:301 +msgid "" +"The GoBD clearly states that due to the nature of a state of the art " +"accounting software, their configuration possibilities, changing nature, and" +" various forms of use, **no legally binding certification can be given**, " +"nor can the software be made liable towards a public authority. Third-party " +"certificates can indeed have **an informative value** for customers to make " +"software buying decisions but are by no means legally binding or of any " +"other legal value (A. 12, § 181)." +msgstr "" +"I GoBD anges tydligt att på grund av karaktären hos ett modernt " +"bokföringsprogram, dess konfigurationsmöjligheter, föränderlighet och olika " +"former av användning, kan **ingen juridiskt bindande certifiering ges**, och" +" programvaran kan inte heller göras ansvarig gentemot en offentlig " +"myndighet. Tredjepartscertifikat kan visserligen ha **ett informativt " +"värde** för kunder som vill köpa programvara, men är på intet sätt rättsligt" +" bindande eller har något annat rättsligt värde (A. 12, § 181)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:307 +msgid "" +"A GoBD certificate states nothing more than that if you use the software " +"according to its guidelines, the software will not refrain you from " +"respecting the GoBD. These certifications are very expensive in terms of " +"time and cost, and their value is very relative. Thus we focus our efforts " +"on ensuring GoBD compliance rather than pay for a marketing tool which does " +"not, however, offer our customer any legal certainty." +msgstr "" +"Ett GoBD-certifikat säger inget mer än att om du använder programvaran " +"enligt dess riktlinjer, kommer programvaran inte att hindra dig från att " +"respektera GoBD. Dessa certifieringar är mycket dyra i form av tid och " +"kostnader, och deras värde är mycket relativt. Därför fokuserar vi våra " +"ansträngningar på att säkerställa GoBD-överensstämmelse snarare än att " +"betala för ett marknadsföringsverktyg som dock inte erbjuder vår kund någon " +"rättslig säkerhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:314 +msgid "" +"The BMF actually states the following in the `Official GoBD text " +"`_:" +msgstr "" +"BMF anger faktiskt följande i den officiella GoBD-texten " +"`_:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:317 +msgid "" +"180. Positive attestations on the correctness of the bookkeeping - and thus " +"on the correctness of IT-based bookkeeping systems - are not issued either " +"in the context of a tax field audit or in the context of binding " +"information." +msgstr "" +"180. Positiva intyg om riktigheten av bokföringen - och därmed om " +"riktigheten av IT-baserade bokföringssystem - utfärdas inte vare sig i " +"samband med en skatterevision eller i samband med bindande besked." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:320 +msgid "" +"181. \"Certificates\" or \"attestations\" from third parties can serve as a " +"decision criterion for the company when selecting a software product, but " +"develop from the in margin no. 179 is not binding on the tax authorities." +msgstr "" +"181. \"Certifikat\" eller \"intyg\" från tredje part kan tjäna som ett " +"beslutskriterium för företaget vid val av en mjukvaruprodukt, men utvecklas " +"från marginal nr 179 är inte bindande för skattemyndigheterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:325 +msgid "" +"The previous content was `automatically translated from German with Google " +"Translate " +"`_." +msgstr "" +"The previous content was `automatically translated from German with Google " +"Translate " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:330 +msgid "What happens if you are not compliant?" +msgstr "Vad händer om du inte uppfyller kraven?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/germany.rst:332 +msgid "" +"In the event of an infringement, you can expect a fine but also a court " +"order demanding the implementation of specific measures." +msgstr "" +"I händelse av en överträdelse kan du förvänta dig böter men också ett " +"domstolsbeslut som kräver att specifika åtgärder genomförs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:3 +msgid "Hong Kong" +msgstr "Hongkong" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:6 +msgid "Add FPS QR codes to invoices" +msgstr "Lägg till FPS QR-koder till fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:8 +msgid "" +":abbr:`FPS (Faster Payment System)` is a payment service platform that " +"allows customers to make instant domestic payments to individuals and " +"merchants in Hong Kong dollars or Renminbi via online and mobile banking." +msgstr "" +":abbr:`FPS (Faster Payment System)` är en betaltjänstplattform som gör det " +"möjligt för kunder att göra omedelbara inhemska betalningar till " +"privatpersoner och handlare i Hongkongdollar eller Renminbi via online- och " +"mobilbank." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:13 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:12 +msgid "Activate QR codes" +msgstr "Aktivera QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:14 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Customer Payments` section, activate the :guilabel:`QR Codes` " +"feature." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Kundbetalningar` aktiverar du funktionen :guilabel:`QR-" +"koder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:19 +msgid "FPS bank account configuration" +msgstr "Konfiguration av FPS bankkonto" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:21 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " +"select the bank account for which you want to activate FPS. Set the " +":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " +"depending on the type you chose." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" +" det bankkonto för vilket du vill aktivera FPS. Ställ in :guilabel:`Proxy " +"Type` och fyll i :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken typ du valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:26 +msgid "" +"The account holder's country must be set to Hong Kong on its contact form." +msgstr "" +"Kontoinnehavarens land måste vara inställt på Hongkong i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:27 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:26 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:27 +msgid "" +"You could also include the invoice number in the QR code by checking the " +":guilabel:`Include Reference` checkbox." +msgstr "" +"Du kan också inkludera fakturanumret i QR-koden genom att markera kryssrutan" +" :guilabel:`Include Reference`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:34 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:33 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:144 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:34 +msgid ":doc:`../accounting/bank`" +msgstr ":doc:`../redovisning/bank`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:147 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:37 +msgid "Bank journal configuration" +msgstr "Konfiguration av bankjournal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:38 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:39 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " +"bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " +":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " +"bankjournalen och fyll sedan i :guilabel:`Account Number` och " +":guilabel:`Bank` under fliken :guilabel:`Journal Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1 +msgid "Bank Account's journal configuration" +msgstr "Bankkontots journalkonfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:46 +msgid "Issue invoices with FPS QR codes" +msgstr "Utfärda fakturor med FPS QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:48 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:48 +msgid "" +"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" +" :guilabel:`Payment QR-code` option to *EMV Merchant-Presented QR-code*." +msgstr "" +"När du skapar en ny faktura, öppna fliken :guilabel:`Övrig info` och ställ " +"in alternativet :guilabel:`Payment QR-code` till *EMV Merchant-Presented QR-" +"code*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1 +msgid "Select EMV Merchant-Presented QR-code option" +msgstr "Välj alternativet EMV QR-kod som presenteras av handlaren" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/hong_kong.rst:54 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " +"Odoo uses this field to generate the FPS QR code." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " +"Odoo använder detta fält för att generera FPS QR-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:3 +msgid "India" +msgstr "Indien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Indian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den indiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:19 +msgid ":guilabel:`Indian - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:20 +msgid "`l10n_in`" +msgstr "`l10n_in`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:22 +msgid ":guilabel:`Indian E-invoicing`" +msgstr ":guilabel:`Indiansk E-fakturering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:23 +msgid "`l10n_in_edi`" +msgstr "`l10n_in_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:24 +msgid ":ref:`Indian e-invoicing integration `" +msgstr ":ref:`Indiansk integration av e-fakturering `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:25 +msgid ":guilabel:`Indian E-waybill`" +msgstr ":guilabel:`Indiansk E-väglag`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:26 +msgid "`l10n_in_edi_ewaybill`" +msgstr "`l10n_in_edi_ewaybill`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:27 +msgid ":ref:`Indian E-way bill integration `" +msgstr ":ref:`Indiansk integration av E-way bill `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:28 +msgid ":guilabel:`Indian - GSTR India eFiling`" +msgstr ":guilabel:`Indian - GSTR Indien eFiling`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:29 +msgid "`l10n_in_reports_gstr`" +msgstr "`l10n_in_reports_gstr`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:30 +msgid ":ref:`Indian GST Return filing `" +msgstr ":ref:`Indian GST Return filing `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:31 +msgid ":guilabel:`Indian - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Indianska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:32 +msgid "`l10n_in_reports`" +msgstr "`l10n_in_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:33 +msgid ":ref:`Indian tax reports `" +msgstr ":ref:`Indiska skatterapporter `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:34 +msgid ":guilabel:`Indian - Purchase Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Inköpsrapport(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:35 +msgid "`l10n_in_purchase`" +msgstr "`l10n_in_purchase`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:36 +msgid "Indian GST Purchase report" +msgstr "Indisk GST Inköpsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:37 +msgid ":guilabel:`Indian - Sale Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Försäljningsrapport(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:38 +msgid "`l10n_in_sale`" +msgstr "`l10n_in_sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:39 +msgid "Indian GST Sale report" +msgstr "Indisk GST Försäljningsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:40 +msgid ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" +msgstr ":guilabel:`Indian - Stock Report(GST)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:41 +msgid "`l10n_in_stock`" +msgstr "`l10n_in_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:42 +msgid "Indian GST Stock report" +msgstr "Indisk GST Lagerrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian localization modules" +msgstr "Indiska lokaliseringsmoduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:50 +msgid "e-Invoice system" +msgstr "system för e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:52 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " +"system** requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) e-Invoice " +"system**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:60 +msgid "NIC e-Invoice registration" +msgstr "Registrering av NIC e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:62 +msgid "" +"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` e-Invoice" +" portal to get your **API credentials**. You need these credentials to " +":ref:`configure your Odoo Accounting app `." +msgstr "" +"Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` " +"e-fakturaportal för att få dina **API-referenser**. Du behöver dessa " +"inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:66 +msgid "" +"Log in to the `NIC e-Invoice portal `_ by " +"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`;" +msgstr "" +"Logga in på `NIC e-Invoice portal `_ genom " +"att klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:70 +msgid "" +"If you are already registered on the NIC portal, you can use the same login " +"credentials." +msgstr "" +"Om du redan är registrerad på NIC-portalen kan du använda samma " +"inloggningsuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Register Odoo ERP system on e-invoice web portal" +msgstr "Registrera Odoo ERP-systemet på webbportalen för e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:75 +msgid "" +"From the dashboard, go to :menuselection:`API Registration --> User " +"Credentials --> Create API User`;" +msgstr "" +"Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`API Registration --> User" +" Credentials --> Create API User`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:77 +msgid "" +"After that, you should receive an :abbr:`OTP (one-time password)` code on " +"your registered mobile number. Enter the OTP code and click " +":guilabel:`Verify OTP`;" +msgstr "" +"Efter det bör du få en :abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod på ditt " +"registrerade mobilnummer. Ange OTP-koden och klicka på :guilabel:`Verifiera " +"OTP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:79 +msgid "" +"Select :guilabel:`Through GSP` for the API interface, set :guilabel:`Tera " +"Software Limited` as GSP, and type in a :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password` for your API. Once it is done, click " +":guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Through GSP` för API-gränssnittet, ange :guilabel:`Tera " +"Software Limited` som GSP och skriv in :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password` för ditt API. När det är klart klickar du på " +":guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Submit API specific Username and Password" +msgstr "Skicka API-specifikt användarnamn och lösenord" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:228 +msgid "Configuration in Odoo" +msgstr "Konfiguration i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:91 +msgid "" +"To enable the e-Invoice service in Odoo, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic Invoicing`, and enter " +"the :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` previously set for the " +"API." +msgstr "" +"För att aktivera e-fakturatjänsten i Odoo, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " +"Electronic Invoicing`, och ange :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password` som tidigare angetts för API." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Setup e-invoice service" +msgstr "Upprätta e-fakturatjänst" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:103 +msgid "" +"To automatically send e-Invoices to the NIC e-Invoice portal, you must first" +" configure your *sales* journal by going to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Journals`, opening your *sales* journal, and in the " +":guilabel:`Advanced Settings` tab, under :guilabel:`Electronic Data " +"Interchange`, enable :guilabel:`E-Invoice (IN)` and save." +msgstr "" +"För att automatiskt skicka e-fakturor till NIC:s e-fakturaportal måste du " +"först konfigurera din *sales* journal genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna din " +"*sales* journal, och på fliken :guilabel:`Advanced Settings`, under " +":guilabel:`Electronic Data Interchange`, aktivera :guilabel:`E-Invoice (IN)`" +" och spara." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:111 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:240 +msgid "Workflow" +msgstr "Arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:118 +msgid "" +"Once an invoice is validated, a confirmation message is displayed at the " +"top. Odoo automatically uploads the JSON-signed file of validated invoices " +"to the NIC e-Invoice portal after some time. If you want to process the " +"invoice immediately, click :guilabel:`Process now`." +msgstr "" +"När en faktura har validerats visas ett bekräftelsemeddelande högst upp. " +"Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen med validerade fakturor" +" till NIC e-Invoice-portalen efter en viss tid. Om du vill behandla fakturan" +" omedelbart klickar du på :guilabel:`Process now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian e-invoicing confirmation message" +msgstr "Indiskt bekräftelsemeddelande för e-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:266 +msgid "" +"You can find the JSON-signed file in the attached files in the chatter." +msgstr "Du hittar den JSON-signerade filen i de bifogade filerna i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:127 +msgid "" +"You can check the document's :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " +"status under the :guilabel:`EDI Document` tab or the :guilabel:`Electronic " +"invoicing` field of the invoice." +msgstr "" +"Du kan kontrollera dokumentets :abbr:`EDI (electronic data interchange)` " +"status under fliken :guilabel:`EDI Document` eller fältet " +":guilabel:`Electronic invoicing` på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:135 +msgid "" +"Once an invoice is validated and submitted, the invoice PDF report can be " +"printed. The report includes the :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " +":guilabel:`Ack. No` (acknowledgment number) and :guilabel:`Ack. Date` " +"(acknowledgment date), and QR code. These certify that the invoice is a " +"valid fiscal document." +msgstr "" +"När en faktura har validerats och skickats kan PDF-rapporten för fakturan " +"skrivas ut. Rapporten innehåller :abbr:`IRN (Invoice Reference Number)`, " +":guilabel:`Ack. No` (bekräftelsenummer) och :guilabel:`Ack. Date` " +"(bekräftelsedatum) och QR-kod. Dessa intygar att fakturan är ett giltigt " +"skattedokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "IRN and QR code" +msgstr "IRN och QR-kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:146 +msgid "e-Invoice cancellation" +msgstr "annullering av e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:148 +msgid "" +"If you want to cancel an e-Invoice, go to the :guilabel:`Other info` tab of " +"the invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and :guilabel:`Cancel" +" remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI cancellation`. The " +"status of the :guilabel:`Electronic invoicing` field changes to " +":guilabel:`To Cancel`." +msgstr "" +"Om du vill annullera en e-faktura går du till fliken :guilabel:`Övrig info` " +"på fakturan och fyller i fälten :guilabel:`Anledning till annullering` och " +":guilabel:`Anmärkningar till annullering`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Statusen för fältet " +":guilabel:`Elektronisk fakturering` ändras till :guilabel:`Att annullera`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:154 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` and the " +":ref:`E-Way bill `." +msgstr "" +"Då annulleras både :ref:`e-faktura ` och " +":ref:`E-fraktsedel `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "cancel reason and remarks" +msgstr "avboka orsak och anmärkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:161 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, then " +"click :guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka då på " +":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:163 +msgid "" +"Once you request to cancel the e-Invoice, Odoo automatically submits the " +"JSON-signed file to the NIC e-Invoice portal. You can click " +":guilabel:`Process now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" +"När du har begärt att annullera e-fakturan skickar Odoo automatiskt den " +"JSON-signerade filen till NIC:s e-fakturaportal. Du kan klicka på " +":guilabel:`Process now` om du vill behandla fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:170 +msgid "GST e-Invoice verification" +msgstr "GST-verifikation av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:172 +msgid "" +"After submitting an e-Invoice, you can verify if the invoice is signed from " +"the GST e-Invoice system website itself." +msgstr "" +"När du har skickat en e-faktura kan du kontrollera om fakturan är signerad " +"på webbplatsen för GST:s e-fakturasystem." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:175 +msgid "" +"Download the JSON file from the attached files. It can be found in the " +"chatter of the related invoice;" +msgstr "" +"Ladda ner JSON-filen från de bifogade filerna. Den kan hittas i chatten för " +"den relaterade fakturan;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:177 +msgid "" +"Open the `NIC e-Invoice portal `_ and go to " +":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" +msgstr "" +"Öppna `NIC e-Invoice portal `_ och gå till " +":menuselection:`Search --> Verify Signed Invoice`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:179 +msgid "Select the JSON file and submit it;" +msgstr "Välj JSON-filen och skicka in den;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "select the JSON file for verify invoice" +msgstr "välj JSON-fil för verifiering av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:184 +msgid "If the file is signed, a confirmation message is displayed." +msgstr "Om filen är signerad visas ett bekräftelsemeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "verified e-invoice" +msgstr "verifierad e-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:192 +msgid "E-Way bill" +msgstr "E-Way lagförslag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:197 +msgid "" +"Odoo is compliant with the **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system** requirements." +msgstr "" +"Odoo uppfyller kraven för **Indian Goods and Services Tax (GST) E-waybill " +"system**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:202 +msgid "API registration on NIC E-Way bill" +msgstr "API-registrering på NIC E-Way bill" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:204 +msgid "" +"You must register on the :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " +"bill portal to create your **API credentials**. You need these credentials " +"to :ref:`configure your Odoo Accounting app `." +msgstr "" +"Du måste registrera dig på :abbr:`NIC (National Informatics Centre)` E-Way " +"bill portal för att skapa dina **API-referenser**. Du behöver dessa " +"inloggningsuppgifter för att :ref:`konfigurera din Odoo Bokföringsapp " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:208 +msgid "" +"Log in to the `NIC E-Way bill portal `_ by " +"clicking :guilabel:`Login` and entering your :guilabel:`Username` and " +":guilabel:`Password`;" +msgstr "" +"Logga in på `NIC E-Way bill portal `_ genom att" +" klicka på :guilabel:`Login` och ange ditt :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:210 +msgid "From your dashboard, go to :menuselection:`Registration --> For GSP`;" +msgstr "" +"Från instrumentpanelen går du till :menuselection:`Registrering --> För " +"GSP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:211 +msgid "" +"Click :guilabel:`Send OTP`. Once you have received the code on your " +"registered mobile number, enter it and click :guilabel:`Verify OTP`;" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Sänd OTP`. När du har fått koden på ditt registrerade " +"mobilnummer anger du den och klickar på :guilabel:`Verifiera OTP`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:213 +msgid "" +"Check if :guilabel:`Tera Software Limited` is already on the registered " +"GSP/ERP list. If so, use the username and password used to log in to the NIC" +" portal. Otherwise, follow the next steps;" +msgstr "" +"Kontrollera om :guilabel:`Tera Software Limited` redan finns på den " +"registrerade GSP/ERP-listan. Om så är fallet, använd det användarnamn och " +"lösenord som används för att logga in på NIC-portalen. I annat fall följer " +"du nästa steg;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "E-Way bill list of registered GSP/ERP" +msgstr "E-Way-fakturor Lista över registrerade GSP/ERP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:219 +msgid "" +"Select :guilabel:`Add/New`, select :guilabel:`Tera Software Limited` as your" +" GSP Name, create a :guilabel:`Username` and a :guilabel:`Password` for your" +" API, and click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Add/New`, välj :guilabel:`Tera Software Limited` som ditt " +"GSP-namn, skapa ett :guilabel:`Username` och ett :guilabel:`Password` för " +"ditt API och klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Submit GSP API registration details" +msgstr "Skicka in registreringsuppgifter för GSP API" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:230 +msgid "" +"To set up the E-Way bill service, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way " +"bill`, and enter your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`." +msgstr "" +"För att konfigurera E-Way bill-tjänsten, gå till :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Settings --> Indian Electronic WayBill --> Setup E-Way" +" bill`, och ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "E-way bill setup odoo" +msgstr "E-way bill setup odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:245 +msgid "Send an E-Way bill" +msgstr "Skicka en E-Way-faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:247 +msgid "" +"You can manually send an E-Way bill by clicking :guilabel:`Send E-Way bill`." +" To send the E-Way bill automatically when an invoice or a bill is " +"confirmed, enable :guilabel:`E-Way bill (IN)` in your :ref:`Sales or " +"Purchase journal `." +msgstr "" +"Du kan skicka en E-Way-faktura manuellt genom att klicka på :guilabel:`Send " +"E-Way bill`. För att skicka E-Way-fakturan automatiskt när en faktura eller " +"en räkning bekräftas, aktivera :guilabel:`E-Way bill (IN)` i din " +":ref:`Försäljnings- eller inköpsjournal `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Send E-waybill button on invoices" +msgstr "Skicka E-waybill-knapp på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:259 +msgid "" +"Once an invoice has been issued and sent via :guilabel:`Send E-Way bill`, a " +"confirmation message is displayed." +msgstr "" +"När en faktura har utfärdats och skickats via :guilabel:`Send E-Way bill`, " +"visas ett bekräftelsemeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Indian e-Way bill confirmation message" +msgstr "Indiskt meddelande om bekräftelse av e-Way-räkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:267 +msgid "" +"Odoo automatically uploads the JSON-signed file to the government portal " +"after some time. Click :guilabel:`Process now` if you want to process the " +"invoice immediately." +msgstr "" +"Odoo laddar automatiskt upp den JSON-signerade filen till myndighetsportalen" +" efter en tid. Klicka på :guilabel:`Process now` om du vill behandla " +"fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:273 +msgid "" +"You can print the invoice PDF report once you have submitted the E-Way bill." +" The report includes the **E-Way bill number** and the **E-Way bill validity" +" date**." +msgstr "" +"Du kan skriva ut PDF-rapporten för fakturan när du har skickat E-Way-" +"fakturan. Rapporten innehåller **E-Way-fakturanummer** och **E-Way-fakturans" +" giltighetsdatum**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "E-way bill acknowledgment number and date" +msgstr "E-way bill bekräftelsenummer och datum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:282 +msgid "E-Way bill cancellation" +msgstr "Annullering av E-Way-räkning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:284 +msgid "" +"If you want to cancel an E-Way bill, go to the :guilabel:`E-Way bill` tab of" +" the related invoice and fill out the :guilabel:`Cancel reason` and " +":guilabel:`Cancel remarks` fields. Then, click :guilabel:`Request EDI " +"Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill annullera en E-Way-faktura går du till fliken :guilabel:`E-Way-" +"faktura` på den relaterade fakturan och fyller i fälten " +":guilabel:`Annulleringsorsak` och :guilabel:`Annulleringsanmärkningar`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:289 +msgid "" +"Doing so cancels both the :ref:`e-Invoice ` (if " +"applicable) and the :ref:`E-Way bill `." +msgstr "" +"Då annulleras både :ref:`e-faktura ` (om tillämpligt) och" +" :ref:`E-fraktsedel `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst-1 +msgid "Cancel reason and remarks" +msgstr "Annullera skäl och anmärkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:296 +msgid "" +"If you want to abort the cancellation before processing the invoice, click " +":guilabel:`Call Off EDI Cancellation`." +msgstr "" +"Om du vill avbryta annulleringen innan fakturan behandlas, klicka på " +":guilabel:`Avbryt EDI-annullering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:298 +msgid "" +"Once you request to cancel the E-Way bill, Odoo automatically submits the " +"JSON-signed file to the government portal. You can click :guilabel:`Process " +"Now` if you want to process the invoice immediately." +msgstr "" +"När du har begärt att E-Way-fakturan ska annulleras skickar Odoo automatiskt" +" den JSON-signerade filen till myndighetsportalen. Du kan klicka på " +":guilabel:`Process Now` om du vill behandla fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:305 +msgid "Indian GST Return filing" +msgstr "Inlämning av indisk GST-redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:310 +msgid "Enable API access" +msgstr "Aktivera API-åtkomst" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:312 +msgid "" +"To file GST Returns in Odoo, you must first enable API access on the GST " +"portal." +msgstr "" +"För att lämna in GST-returer i Odoo måste du först aktivera API-åtkomst på " +"GST-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:314 +msgid "" +"Log into the `GST portal `_ by " +"entering your :guilabel:`Username` and :guilabel:`Password`, and go to " +":guilabel:`My Profile` on your **profile menu**;" +msgstr "" +"Logga in på `GST portal `_ genom" +" att ange ditt :guilabel:`Username` och :guilabel:`Password`, och gå till " +":guilabel:`My Profile` på din **profile menu**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Click On the My Profile from profile" +msgstr "Klicka på Min profil från profil" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:321 +msgid "" +"Select :guilabel:`Manage API Access`, and click :guilabel:`Yes` to enable " +"API access;" +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Manage API Access`, och klicka på :guilabel:`Yes` för att " +"aktivera API-åtkomst;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Click Yes" +msgstr "Klicka på Ja" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:326 +msgid "" +"Doing so enables a :guilabel:`Duration` drop-down menu. Select the " +":guilabel:`Duration` of your preference, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Då visas en rullgardinsmeny med :guilabel:`Duration`. Välj önskad " +":guilabel:`Duration` och klicka på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:332 +msgid "Indian GST Service In Odoo" +msgstr "Indisk GST-tjänst i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:334 +msgid "" +"Once you have enabled the :ref:`API access ` on the GST " +"portal, you can set up the :guilabel:`Indian GST Service` in Odoo." +msgstr "" +"När du har aktiverat :ref:`API-åtkomst ` på GST-portalen kan" +" du ställa in :guilabel:`Indian GST Service` i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:337 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian " +"GST Service` and enter the :guilabel:`GST Username`. Click :guilabel:`Send " +"OTP`, enter the code, and finally, :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Indian" +" GST Service` och ange :guilabel:`GST Username`. Klicka på :guilabel:`Send " +"OTP`, ange koden och slutligen på :guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "Please enter your GST portal Username as Username" +msgstr "Ange ditt användarnamn för GST-portalen som Användarnamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:347 +msgid "File-in GST Return" +msgstr "Inlämning av GST-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:349 +msgid "" +"When the :guilabel:`Indian GST Service` is configured, you can file your GST" +" return. Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> GST " +"Return periods` and create a new **GST Return Period** if it does not exist." +" GST Return file-in is done in **three steps** in Odoo:" +msgstr "" +"När :guilabel:`Indian GST Service` är konfigurerad kan du lämna in din GST-" +"redovisning. Gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> India --> " +"GST Return periods` och skapa en ny **GST Return Period** om den inte " +"existerar. Inlämning av GST-retur görs i **tre steg** i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:354 +msgid "" +"**Tax Return Periodicity** can be :doc:`configured " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` according to the user's needs." +msgstr "" +"**Tax Return Periodicity** kan :doc:`konfigureras " +"<../accounting/reporting/tax_returns>` enligt användarens behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:361 +msgid "Send GSTR-1" +msgstr "Skicka GSTR-1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:363 +msgid "" +"The user can verify the :ref:`GSTR-1 ` report before " +"uploading it to the **GST portal** by clicking :guilabel:`GSTR-1 Report`;" +msgstr "" +"Användaren kan verifiera :ref:`GSTR-1 `-rapporten innan" +" den laddas upp till **GST-portalen** genom att klicka på :guilabel:`GSTR-1 " +"Report`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:365 +msgid "" +"If the **GSTR-1** report is correct, then click :guilabel:`Push to GSTN` to " +"send it to the **GST portal**. The status of the :guilabel:`GSTR-1` report " +"changes to :guilabel:`Sending`;" +msgstr "" +"Om **GSTR-1**-rapporten är korrekt klickar du på :guilabel:`Push to GSTN` " +"för att skicka den till **GST-portalen**. Statusen för " +":guilabel:`GSTR-1`-rapporten ändras till :guilabel:`Sändning`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Sending Status" +msgstr "GSTR-1 i sändningsstatus" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:371 +msgid "" +"After a few seconds, the status of the **GSTR-1** report changes to " +":guilabel:`Waiting for Status`. It means that the **GSTR-1** report has been" +" sent to the :guilabel:`GST Portal` and is being verified on the " +":guilabel:`GST Portal`;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras status för **GSTR-1**-rapporten till " +":guilabel:`Väntar på status`. Det betyder att **GSTR-1**-rapporten har " +"skickats till :guilabel:`GST Portal` och håller på att verifieras på " +":guilabel:`GST Portal`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Waiting for Status" +msgstr "GSTR-1 i väntan på status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:378 +msgid "" +"Once more, after a few seconds, the status either changes to " +":guilabel:`Sent` or :guilabel:`Error in Invoice`. The status " +":guilabel:`Error in Invoice` indicates that some of the invoices are not " +"correctly filled out to be validated by the **GST portal**;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras statusen antingen till :guilabel:`Sänt` eller " +":guilabel:`Fel i faktura`. Status :guilabel:`Error in Invoice` indikerar att" +" några av fakturorna inte är korrekt ifyllda för att kunna valideras av " +"**GST-portalen**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:382 +msgid "" +"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Sent`, it means your **GSTR-1**" +" report is ready to be filed on the **GST portal**." +msgstr "" +"Om statusen för **GSTR-1** är :guilabel:`Sent`, betyder det att din " +"**GSTR-1**-rapport är redo att lämnas in på **GST-portalen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Sent" +msgstr "GSTR-1 Skickad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:388 +msgid "" +"If the state of the **GSTR-1** is :guilabel:`Error in Invoice`, invoices can" +" be checked for errors in the :guilabel:`Log Note`. Once issues have been " +"resolved, the user can click :guilabel:`Push to GSTN` to submit the file " +"again on the **GST portal**." +msgstr "" +"Om status för **GSTR-1** är :guilabel:`Error in Invoice`, kan fakturor " +"kontrolleras för fel i :guilabel:`Log Note`. När problemen har lösts kan " +"användaren klicka på :guilabel:`Push to GSTN` för att skicka in filen igen " +"på **GST-portalen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Error in Invoice" +msgstr "GSTR-1 Fel i faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Error in Invoice Log" +msgstr "GSTR-1 Fel i fakturaloggen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:398 +msgid "" +"Click :guilabel:`Mark as Filed` after filing the **GSTR-1** report on the " +"**GST portal**. The status of the report changes to :guilabel:`Filed` in " +"**Odoo**." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Mark as Filed` när du har skickat in " +"**GSTR-1**-rapporten på **GST-portalen**. Rapportens status ändras till " +":guilabel:`Filed` i **Odoo**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 in the Filed Status" +msgstr "GSTR-1 i arkiverad status" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:407 +msgid "Receive GSTR-2B" +msgstr "Ta emot GSTR-2B" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:409 +msgid "" +"Users can retrieve the **GSTR-2B Report** from the **GST portal**. This " +"automatically reconciles the **GSTR-2B** report with your Odoo bills;" +msgstr "" +"Användare kan hämta **GSTR-2B-rapporten** från **GST-portalen**. Detta " +"stämmer automatiskt av **GSTR-2B**-rapporten med dina Odoo-fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:412 +msgid "" +"Click :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` to retrieve the **GSTR-2B** summary." +" After a few seconds, the status of the report changes to :guilabel:`Waiting" +" for Reception`. This means Odoo is trying to receive the **GSTR-2B** report" +" from the **GST portal**;" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Fetch GSTR-2B Summary` för att hämta **GSTR-2B** " +"sammanfattningen. Efter några sekunder ändras rapportens status till " +":guilabel:`Väntar på mottagning`. Detta innebär att Odoo försöker ta emot " +"**GSTR-2B**-rapporten från **GST-portalen**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B in Waiting for Reception" +msgstr "GSTR-2B i väntan på mottagande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:419 +msgid "" +"Once more, after a few seconds, the status of the **GSTR-2B** changes to the" +" :guilabel:`Being Processed`. It means Odoo is reconciling the **GSTR-2B** " +"report with your Odoo bills;" +msgstr "" +"Efter några sekunder ändras statusen för **GSTR-2B** till :guilabel:`Being " +"Processed`. Det betyder att Odoo stämmer av **GSTR-2B**-rapporten med dina " +"Odoo-fakturor;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:425 +msgid "" +"Once it is done, the status of the **GSTR-2B** report changes to either " +":guilabel:`Matched` or :guilabel:`Partially Matched`;" +msgstr "" +"När det är gjort ändras statusen för **GSTR-2B**-rapporten till antingen " +":guilabel:`Matchad` eller :guilabel:`Delvis matchad`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:428 +msgid "If the status is :guilabel:`Matched`:" +msgstr "Om status är :guilabel:`Matched`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Matched" +msgstr "GSTR-2B matchad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:433 +msgid "" +"If the status is :guilabel:`Partially Matched`, you can make changes in " +"bills by clicking :guilabel:`View Reconciled Bills`. Once it is done, click " +":guilabel:`re-match`." +msgstr "" +"Om status är :guilabel:`Partially Matched`, kan du göra ändringar i " +"fakturorna genom att klicka på :guilabel:`View Reconciled Bills`. När det är" +" gjort klickar du på :guilabel:`re-match`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Partially Matched" +msgstr "GSTR-2B delvis matchad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-2B Reconciled Bills" +msgstr "GSTR-2B Avstämda räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:445 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:490 +msgid "GSTR-3 report" +msgstr "GSTR-3-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:447 +msgid "" +"The :ref:`GSTR-3 ` report is a monthly summary of " +"**sales** and **purchases**. This return is auto-generated by extracting " +"information from **GSTR-1** and **GSTR-2**." +msgstr "" +"Rapporten :ref:`GSTR-3 ` är en månatlig sammanfattning " +"av **försäljning** och **inköp**. Denna rapport genereras automatiskt genom " +"att extrahera information från **GSTR-1** och **GSTR-2**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:450 +msgid "" +"Users can compare the **GSTR-3** report with the **GSTR-3** report available" +" on the **GST portal** to verify if they match by clicking :guilabel:`GSTR-3" +" Report`;" +msgstr "" +"Användare kan jämföra **GSTR-3**-rapporten med **GSTR-3**-rapporten som " +"finns tillgänglig på **GST-portalen** för att kontrollera om de stämmer " +"överens genom att klicka på :guilabel:`GSTR-3 Report`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:453 +msgid "" +"Once the **GSTR-3** report has been verified by the user and the tax amount " +"on the **GST portal** has been paid. Once paid, the report can be **closed**" +" by clicking :guilabel:`Closing Entry`;" +msgstr "" +"När **GSTR-3**-rapporten har verifierats av användaren och skattebeloppet på" +" **GST-portalen** har betalats. När betalningen är gjord kan rapporten " +"**stängas** genom att klicka på :guilabel:`Closing Entry`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3" +msgstr "GSTR-3" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:459 +msgid "" +"In :guilabel:`Closing Entry`, add the tax amount paid on the **GST portal** " +"using challan, and click :guilabel:`POST` to post the :guilabel:`Closing " +"Entry`;" +msgstr "" +"I :guilabel:`Closing Entry`, lägg till skattebeloppet som betalats på **GST-" +"portalen** med challan, och klicka på :guilabel:`POST` för att bokföra " +":guilabel:`Closing Entry`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Post Entry" +msgstr "GSTR-3 Postinmatning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:465 +msgid "" +"Once posted, the **GSTR-3** report status changes to :guilabel:`Filed`." +msgstr "" +"När **GSTR-3**-rapporten har publicerats ändras status till " +":guilabel:`Filed`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Filed" +msgstr "GSTR-3 inlämnad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:473 +msgid "Tax reports" +msgstr "Skatterapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:478 +msgid "GSTR-1 report" +msgstr "GSTR-1-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:480 +msgid "" +"The :guilabel:`GSTR-1` report is divided into sections. It displays the " +":guilabel:`Base` amount, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " +":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " +"and Services Tax)`, and :guilabel:`CESS` for each section." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`GSTR-1` är uppdelad i sektioner. Den visar " +":guilabel:`Base`-beloppet, :abbr:`CGST (Central Goods and Services Tax)`, " +":abbr:`SGST (State Goods and Service Tax)`, :abbr:`IGST (Integrated Goods " +"and Services Tax)`, och :guilabel:`CESS` för varje avsnitt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-1 Report" +msgstr "GSTR-1-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:492 +msgid "The :guilabel:`GSTR-3` report contains different sections:" +msgstr "Rapporten :guilabel:`GSTR-3` innehåller olika avsnitt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:494 +msgid "Details of inward and outward supply subject to a **reverse charge**;" +msgstr "" +"Uppgifter om inkommande och utgående leveranser som omfattas av en **omvänd " +"avgift**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:495 +msgid "Eligible :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" +msgstr "Berättigad :abbr:`ITC (Income Tax Credit)`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:496 +msgid "Values of **exempt**, **Nil-rated**, and **non-GST** inward supply;" +msgstr "" +"Värden för **undantagen**, **nollklassad** och **icke-GST** inkommande " +"leverans;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:497 +msgid "Details of inter-state supplies made to **unregistered** persons." +msgstr "" +"Uppgifter om leveranser mellan delstater till **ej registrerade** personer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/india.rst:0 +msgid "GSTR-3 Report" +msgstr "GSTR-3-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:3 +msgid "Indonesia" +msgstr "Indonesien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:8 +msgid "E-Faktur Module" +msgstr "E-Faktur moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:10 +msgid "" +"The **E-Faktur Module** is installed by default with the Indonesian " +"localization module. It allows one to generate a CSV file for one tax " +"invoice or for a batch of tax invoices to upload to the **Tax Office " +"e-Faktur** application." +msgstr "" +"Modulen **E-Faktur** installeras som standard med den indonesiska " +"lokaliseringsmodulen. Den gör det möjligt att generera en CSV-fil för en " +"skattefaktura eller för ett antal skattefakturor som ska laddas upp till " +"**Tax Office e-Faktur**-applikationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:17 +msgid "NPWP/NIK settings" +msgstr "NPWP/NIK-inställningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "**Your Company**" +msgstr "**Ditt företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "" +"This information is used in the FAPR line in the effect file format. You " +"need to set a VAT number on the related partner of your Odoo company. If you" +" don't, it won't be possible to create an e-Faktur from an invoice." +msgstr "" +"Denna information används i FAPR-raden i effektfilformatet. Du måste ange " +"ett momsnummer på den relaterade partnern i ditt Odoo-företag. Om du inte " +"gör det kommer det inte att vara möjligt att skapa en e-Faktur från en " +"faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "**Your Clients**" +msgstr "**Dina kunder**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:0 +msgid "" +"You need to set the checkbox *ID PKP* to generate e-fakturs for a customer. " +"You can use the VAT field on the customer's contact to set the NPWP needed " +"to generate the e-Faktur file. If your customer does not have an NPWP, just " +"enter the NIK in the same VAT field." +msgstr "" +"Du måste markera kryssrutan *ID PKP* för att generera e-fakturor för en " +"kund. Du kan använda momsfältet på kundens kontakt för att ställa in den " +"NPWP som behövs för att generera e-fakturafilen. Om din kund inte har en " +"NPWP anger du bara NIK i samma VAT-fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:39 +msgid "Generate Tax Invoice Serial Number" +msgstr "Generera serienummer för skattefaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:41 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> e-Faktur`. In order to be" +" able to export customer invoices as e-Faktur for the Indonesian government," +" you need to put here the ranges of numbers you were assigned by the " +"government. When you validate an invoice, a number will be assigned based on" +" these ranges. Afterwards, you can filter the invoices still to export in " +"the invoices list and click on *Action*, then on *Download e-Faktur*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> e-Faktur`. För att kunna " +"exportera kundfakturor som e-Faktur för den indonesiska regeringen måste du " +"här ange de nummerserier som du tilldelats av regeringen. När du validerar " +"en faktura kommer ett nummer att tilldelas baserat på dessa intervall. " +"Efteråt kan du filtrera de fakturor som fortfarande ska exporteras i " +"fakturalistan och klicka på *Åtgärd* och sedan på *Ladda ner e-Faktur*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:46 +msgid "" +"After receiving new serial numbers from the Indonesian Revenue Department, " +"you can create a set of tax invoice serial numbers group through this list " +"view. You only have to specify the Min and Max of each serial numbers' group" +" and Odoo will format the number automatically to a 13-digits number, as " +"requested by the Indonesia Tax Revenue Department." +msgstr "" +"När du har fått nya serienummer från Indonesiens skattemyndighet kan du " +"skapa en uppsättning serienummergrupper för skattefakturor via denna listvy." +" Du behöver bara ange Min och Max för varje serienummergrupp och Odoo kommer" +" automatiskt att formatera numret till ett 13-siffrigt nummer, enligt " +"Indonesiens skattemyndighets begäran." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:50 +msgid "" +"There is a counter to inform you how many unused numbers are left in that " +"group." +msgstr "" +"Det finns en räknare som informerar dig om hur många oanvända nummer som " +"finns kvar i den gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:58 +msgid "Generate e-faktur csv for a single invoice or a batch invoices" +msgstr "" +"Generera e-fakturor csv för en enskild faktura eller en batch av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:60 +msgid "" +"Create an invoice from :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`. If the invoice customer's country is Indonesia and the customer " +"is set as *ID PKP*, Odoo will allow you to create an e-Faktur." +msgstr "" +"Skapa en faktura från :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`. " +"Om fakturakundens land är Indonesien och kunden är inställd som *ID PKP* " +"kommer Odoo att tillåta dig att skapa en e-Faktur." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:63 +msgid "" +"Set a Kode Transaksi for the e-Faktur. There are constraints related to the " +"Kode transaksi and the type of VAT applied to invoice lines." +msgstr "" +"Ange en Kode Transaksi för e-fakturan. Det finns begränsningar relaterade " +"till Kode transaksi och den typ av moms som tillämpas på fakturarader." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:69 +msgid "" +"Odoo will automatically pick the next available serial number from the " +"e-Faktur number table (see the :ref:`section above " +"`) and generate the e-faktur number " +"as a concatenation of Kode Transaksi and serial number. You can see this " +"from the invoice form view under the page *Extra Info* in the box " +"*Electronic Tax*." +msgstr "" +"Odoo kommer automatiskt att välja nästa tillgängliga serienummer från " +"e-fakturanummertabellen (se :ref:`avsnittet ovan " +"`) och generera e-fakturanumret som " +"en sammankoppling av Kode Transaksi och serienumret. Du kan se detta i " +"fakturaformulärsvyn under sidan *Extra Info* i rutan *Electronic Tax*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:77 +msgid "" +"Once the invoice is posted, you can generate and download the e-Faktur from " +"the *Action* menu item *Download e-faktur*. The checkbox *CSV created* will " +"be set." +msgstr "" +"När fakturan är bokförd kan du generera och ladda ner e-fakturan från " +"menyalternativet *Aktion* *Ladda ner e-faktur*. Kryssrutan *CSV skapad* " +"kommer att vara markerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:83 +msgid "" +"You can select multiple invoices in list view and generate a batch e-Faktur " +".csv." +msgstr "" +"Du kan välja flera fakturor i listvyn och generera en batch e-Faktur .csv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:88 +msgid "Kode Transaksi FP (Transaction Code)" +msgstr "Kode Transaksi FP (Transaktionskod)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:90 +msgid "" +"The following codes are available when generating an e-Faktur. - 01 Kepada " +"Pihak yang Bukan Pemungut PPN (Customer Biasa) - 02 Kepada Pemungut " +"Bendaharawan (Dinas Kepemerintahan) - 03 Kepada Pemungut Selain Bendaharawan" +" (BUMN) - 04 DPP Nilai Lain (PPN 1%) - 06 Penyerahan Lainnya (Turis Asing) -" +" 07 Penyerahan yang PPN-nya Tidak Dipungut (Kawasan Ekonomi Khusus/ Batam) -" +" 08 Penyerahan yang PPN-nya Dibebaskan (Impor Barang Tertentu) - 09 " +"Penyerahan Aktiva (Pasal 16D UU PPN)" +msgstr "" +"Följande koder är tillgängliga vid generering av e-Faktur. - 01 Till parter " +"som inte är momsupptagare (vanliga kunder) - 02 Till skatteupptagare " +"(regeringskansliet) - 03 Till andra upptagare än skatteupptagare (statliga " +"företag) - 04 Annat värde DPP (1% moms) - 06 Andra inlämningar (utländska " +"turister) - 07 Inlämningar för vilka moms inte tas ut (särskilda ekonomiska " +"zoner / Batam) - 08 Inlämningar för vilka moms är undantagen (import av " +"vissa varor) - 09 Inlämning av tillgångar (artikel 16D i " +"mervärdesskattelagen)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:103 +msgid "" +"Correct an invoice that has been posted and downloaded: Replace Invoice " +"feature" +msgstr "" +"Korrigera en faktura som har bokförts och laddats ner: Funktionen Ersätt " +"faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:105 +msgid "" +"Cancel the original wrong invoice in Odoo. For instance, we will change the " +"Kode Transakski from 01 to 03 for the INV/2020/0001." +msgstr "" +"Annullera den ursprungliga felaktiga fakturan i Odoo. Till exempel kommer vi" +" att ändra Kode Transakski från 01 till 03 för INV/2020/0001." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:107 +msgid "" +"Create a new invoice and set the canceled invoice in the *Replace Invoice* " +"field. In this field, we can only select invoices in *Cancel* state from the" +" same customer." +msgstr "" +"Skapa en ny faktura och ange den annullerade fakturan i fältet *Ersätt " +"faktura*. I det här fältet kan vi bara välja fakturor med statusen " +"*Avbruten* från samma kund." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:109 +msgid "" +"As you validate, Odoo will automatically use the same e-Faktur serial number" +" as the canceled and replaced invoice replacing the third digit of the " +"original serial number with *1* (as requested to upload a replacement " +"invoice in the e-Faktur app)." +msgstr "" +"När du validerar kommer Odoo automatiskt att använda samma e-Fakturanummer " +"som den makulerade och ersatta fakturan och ersätta den tredje siffran i det" +" ursprungliga serienumret med *1* (som krävs för att ladda upp en " +"ersättningsfaktura i e-Fakturans app)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:120 +msgid "" +"Correct an invoice that has been posted but not downloaded yet: Reset " +"e-Faktur" +msgstr "" +"Korrigera en faktura som har bokförts men inte laddats ner ännu: Återställ " +"e-Faktur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:122 +msgid "Reset the invoice to draft and cancel it." +msgstr "Återställ fakturan till utkast och makulera den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:123 +msgid "Click on the button *Reset e-Faktur* on the invoice form view." +msgstr "Klicka på knappen *Reset e-Faktur* i fakturabladsvyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/indonesia.rst:124 +msgid "" +"The serial number will be unassigned, and we will be able to reset the " +"invoice to draft, edit it and re-assign a new serial number." +msgstr "" +"Serienumret kommer att vara otilldelat och vi kommer att kunna återställa " +"fakturan till utkast, redigera den och tilldela ett nytt serienummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:3 +msgid "Italy" +msgstr "Italien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Italian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den italienska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:20 +msgid "Italy - Accounting" +msgstr "Italien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:21 +msgid "`l10n_it`" +msgstr "`l10n_it`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:23 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:26 +msgid "Italy - E-invoicing" +msgstr "Italien - E-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:24 +msgid "`l10n_it_edi`" +msgstr "`l10n_it_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:25 +msgid "e-invoice implementation" +msgstr "införande av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:27 +msgid "`l10n_it_edi_withholding`" +msgstr "`l10n_it_edi_withholding`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:28 +msgid "e-invoice withholding" +msgstr "innehållande av e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:29 +msgid "Italy - Accounting Reports" +msgstr "Italien - Redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:30 +msgid "`l10n_it_reports`" +msgstr "`l10n_it_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:22 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:25 +msgid "Country-specific reports" +msgstr "Landspecifika rapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:32 +msgid "Italy - Stock DDT" +msgstr "Italy - Stock DDT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:33 +msgid "`l10n_it_stock_ddt`" +msgstr "`l10n_it_stock_ddt`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:34 +msgid "Transport documents - Documento di Trasporto (DDT)" +msgstr "Transportdokument - Transportdokument (DDT)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italian localization modules" +msgstr "Italienska lokaliseringsmoduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:43 +msgid "" +"Configuring the company's information ensures your Accounting database is " +"properly set up. To add information, go to :menuselection:`Settings --> " +"General Settings`, and in the :guilabel:`Companies` section, click " +":guilabel:`Update info`. From here, fill out the fields:" +msgstr "" +"När du konfigurerar företagets information ser du till att din " +"redovisningsdatabas är korrekt konfigurerad. För att lägga till information," +" gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, och i " +"avsnittet :guilabel:`Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`. " +"Härifrån fyller du i fälten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:47 +msgid ":guilabel:`Address`: the address of the company;" +msgstr ":guilabel:`Address`: Företagets adress;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:48 +msgid ":guilabel:`VAT`: VAT of the company;" +msgstr ":guilabel:`VAT`: Moms för företaget;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:49 +msgid ":guilabel:`Codice Fiscale`: the fiscal code of the company;" +msgstr ":guilabel:`Codice Fiscale`: företagets skatteregistreringsnummer;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:50 +msgid ":guilabel:`Tax System`: the tax system under which the company falls;" +msgstr ":guilabel:`Tax System`: det skattesystem som företaget omfattas av;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Company information to provide" +msgstr "Företagsinformation att tillhandahålla" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:57 +msgid "E-invoicing" +msgstr "E-fakturering" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:59 +msgid "" +"The :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` is the electronic invoicing system" +" used in Italy. It enables to send and receive electronic invoices to and " +"from customers. The documents must be in XML format and formally validated " +"by the system before being delivered." +msgstr "" +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` är det elektroniska faktureringssystem" +" som används i Italien. Det gör det möjligt att skicka och ta emot " +"elektroniska fakturor till och från kunder. Dokumenten måste vara i XML-" +"format och valideras formellt av systemet innan de levereras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:63 +msgid "" +"To be able to receive invoices and notifications, the :abbr:`SdI (Sistema di" +" Interscambio)` service must be notified that the user's files are to be " +"sent to **Odoo** and processed on their behalf. To so, you must set up " +"Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` on the **Agenzia Delle Entrate** " +"portal." +msgstr "" +"För att kunna ta emot fakturor och meddelanden måste tjänsten :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` meddelas om att användarens filer ska skickas " +"till **Odoo** och behandlas för deras räkning. För att göra detta måste du " +"konfigurera Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` på **Agenzia Delle " +"Entrate** portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:68 +msgid "" +"Go to https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ and authenticate;" +msgstr "" +"Gå till https://ivaservizi.agenziaentrate.gov.it/portale/ och autentisera " +"dig;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:69 +msgid "Go to section :menuselection:`Fatture e Corrispettivi`;" +msgstr "Gå till avsnitt :menuselection:`Fakturor och avgifter`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:70 +msgid "" +"Set the user as Legal Party for the VAT number you wish to configure the " +"electronic address;" +msgstr "" +"Ange användaren som juridisk part för det momsregistreringsnummer där du " +"vill konfigurera den elektroniska adressen;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:71 +msgid "" +"In :menuselection:`Servizi Disponibili --> Fatturazione Elettronica --> " +"Registrazione dell’indirizzo telematico dove ricevere tutte le fatture " +"elettroniche`, insert Odoo's :guilabel:`Codice Destinatario` `K95IV18`, and " +"confirm." +msgstr "" +"I :menuselection:`Tillgängliga tjänster --> Elektronisk fakturering --> " +"Registrera e-fakturaadress där alla e-fakturor ska tas emot`, infoga Odoo's " +":guilabel:`Receiver Code` `K95IV18`, och bekräfta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:76 +msgid "Electronic Data Interchange (EDI)" +msgstr "Elektroniskt datautbyte (EDI)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:78 +msgid "" +"Odoo uses the **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` format" +" for the Italian localization and is enabled on the default journals when " +"installed. When the **file processing authorization** has been set, all " +"**invoices** and **bills** are automatically sent." +msgstr "" +"Odoo använder formatet **FatturaPA** :abbr:`EDI (Electronic Data " +"Interchange)` för den italienska lokaliseringen och är aktiverat på " +"standardjournalerna när de installeras. När **file processing " +"authorization** har ställts in, skickas alla **invoices** och **bills** " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:83 +msgid "" +"You can :ref:`enable electronic invoicing for other sales and purchase " +"journals ` than the default ones." +msgstr "" +"Du kan :ref:`aktivera elektronisk fakturering för andra försäljnings- och " +"inköpsjournaler ` än de som är standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:86 +msgid "" +"You can check the current status of an invoice by the :guilabel:`Electronic " +"invoicing` field. The XML file can be found in the **chatter** of the " +"invoice." +msgstr "" +"Du kan kontrollera aktuell status för en faktura med hjälp av fältet " +":guilabel:`Elektronisk fakturering`. XML-filen finns i **chatter** för " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Electronic invoicing status (waiting for confirmation)" +msgstr "Status för elektronisk fakturering (väntar på bekräftelse)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:97 +msgid "File processing authorization (Odoo)" +msgstr "Tillstånd för filhantering (Odoo)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:99 +msgid "" +"Since the files are transmitted through Odoo's server before being sent to " +"the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` or received by your database, you " +"need to authorize Odoo to process your files from your database. To do so, " +"go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Electronic Document Invoicing`." +msgstr "" +"Eftersom filerna överförs via Odoos server innan de skickas till :abbr:`SdI " +"(Sistema di Interscambio)` eller tas emot av din databas, måste du " +"auktorisera Odoo att bearbeta dina filer från din databas. Detta gör du " +"genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Inställningar --> Elektronisk dokumentfakturering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:104 +msgid "There are **three** modes available:" +msgstr "Det finns **tre** tillgängliga lägen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:108 +msgid ":guilabel:`Demo`" +msgstr ":guilabel:`Demo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:107 +msgid "" +"This mode simulates an environment in which invoices are sent to the " +"government. In this mode, invoices need to be *manually* downloaded as XML " +"files and uploaded to the **Agenzia delle Entrate**'s website." +msgstr "" +"Detta läge simulerar en miljö där fakturor skickas till regeringen. I detta " +"läge måste fakturorna laddas ner *manuellt* som XML-filer och laddas upp på " +"**Agenzia delle Entrate**:s webbplats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:112 +msgid ":guilabel:`Test (experimental)`" +msgstr ":guilabel:`Test (experimentell)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:111 +msgid "" +"This mode sends invoices to a non-production (i.e., test) service made " +"available by the **Agenzia delle Entrate**. Saving this change directs all " +"companies on the database to use this configuration." +msgstr "" +"Detta läge skickar fakturor till en icke-produktions (dvs. test) tjänst som " +"tillhandahålls av **Agenzia delle Entrate**. Om du sparar denna ändring " +"kommer alla företag i databasen att använda denna konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 +msgid ":guilabel:`Official`" +msgstr ":guilabel:`Officiell`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:115 +msgid "" +"This is a production mode that sends your invoices directly to the **Agenzia" +" delle Entrate**." +msgstr "" +"Detta är ett produktionsläge som skickar dina fakturor direkt till **Agenzia" +" delle Entrate**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:117 +msgid "" +"Once a mode is selected, you need to accept the **terms and conditions** by " +"ticking :guilabel:`Allow Odoo to process invoices`, and then " +":guilabel:`Save`. You can now record your transactions in Odoo Accounting." +msgstr "" +"När du har valt ett läge måste du acceptera **villkoren** genom att markera " +":guilabel:`Tillåt Odoo att behandla fakturor`, och sedan :guilabel:`Spara`. " +"Du kan nu registrera dina transaktioner i Odoo Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:122 +msgid "" +"Selecting either :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Official` is " +"**irreversible**. Once in :guilabel:`Official` mode, it is not possible to " +"select :guilabel:`Test (experimental)` or :guilabel:`Demo`, and same for " +":guilabel:`Test (experimental)`. We recommend creating a separate database " +"for testing purposes only." +msgstr "" +"Att välja antingen :guilabel:`Test (experimental)` eller " +":guilabel:`Official` är **irreversibelt**. I läget :guilabel:`Official` är " +"det inte möjligt att välja :guilabel:`Test (experimental)` eller " +":guilabel:`Demo`, och detsamma gäller för :guilabel:`Test (experimental)`. " +"Vi rekommenderar att du skapar en separat databas endast för teständamål." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:128 +msgid "" +"When in :guilabel:`Test (Experimental)` mode, all invoices sent *must* have " +"a partner using one of the following fake :guilabel:`Codice Destinatario` " +"given by the **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - `X9XX79Z`. " +"Any real production :guilabel:`Codice Destinario` of your customers will not" +" be recognized as valid by the test service." +msgstr "" +"I läget :guilabel:`Test (Experimental)` måste alla skickade fakturor *ha* en" +" partner som använder någon av följande falska :guilabel:`Codice " +"Destinatario` som ges av **Agenzia Delle Entrate**: `0803HR0` - `N8MIMM9` - " +"`X9XX79Z`. Eventuell verklig produktion :guilabel:`Codice Destinario` av " +"dina kunder kommer inte att erkännas som giltig av testtjänsten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italy's electronic document invoicing options" +msgstr "Italiens alternativ för fakturering av elektroniska dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:138 +msgid "Taxes configuration" +msgstr "Konfiguration av skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:140 +msgid "" +"Many of the e-invoicing features are implemented using Odoo's tax system. As" +" such, it is very important that taxes are properly configured in order to " +"generate invoices correctly and handle other billing use cases. For example," +" specific configurations are required for the **reverse charge** type of " +"taxes. In case of a **reverse charge** tax, the seller does *not* charge the" +" customer for the VAT but, instead, the customer pays the VAT *themselves* " +"to their government. There are **two** main types:" +msgstr "" +"Många av funktionerna för e-fakturering implementeras med hjälp av Odoos " +"skattesystem. Det är därför mycket viktigt att skatterna är korrekt " +"konfigurerade för att kunna generera fakturor korrekt och hantera andra " +"faktureringsanvändningsfall. Till exempel krävs specifika konfigurationer " +"för skatter av typen **omvänd avgift**. Vid en **omvänd skatt** debiterar " +"säljaren *inte* kunden för momsen utan istället betalar kunden momsen " +"*själv* till sin myndighet. Det finns **två** huvudtyper:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:147 +msgid ":ref:`external reverse charge `;" +msgstr ":ref:`external reverse charge `;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:148 +msgid ":ref:`internal reverse charge `." +msgstr ":ref:`internal reverse charge `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:153 +msgid "External reverse charge" +msgstr "Extern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:156 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:387 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:212 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:158 +msgid "" +"To make an export invoice, make sure that the invoice lines all use a tax " +"configured for **reverse charge**. The **Italian** localization contains an " +"**example** of a reverse charge tax for export in the EU to be used as " +"reference (`0% EU`, invoice label `00eu`), which can be found under " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. Exports are exempt " +"from VAT, and therefore **reverse charge** taxes require the :guilabel:`Has " +"exoneration of tax (Italy)` option ticked, with both the " +":guilabel:`Exoneration` kind and :guilabel:`Law Reference` filled in." +msgstr "" +"För att skapa en exportfaktura, se till att alla fakturarader använder en " +"skatt som är konfigurerad för **omvänd skattskyldighet**. Den **italienska**" +" lokaliseringen innehåller ett **exempel** på en omvänd skattskyldighet för " +"export i EU som kan användas som referens (`0% EU`, fakturaetikett `00eu`), " +"som finns under :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`. " +"Export är undantagen från moms, och därför kräver **omvänd skattskyldighet**" +" att alternativet :guilabel:`Har skattebefrielse (Italien)` är ikryssat, med" +" både :guilabel:`Befrielse` och :guilabel:`Lagreferens` ifyllda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "External reverse charge settings" +msgstr "Inställningar för extern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:170 +msgid "" +"If you need to use a different kind of :guilabel:`Exoneration`, click " +":menuselection:`Action --> Duplicate` within the tax menu to create a copy " +"of an existing similar tax. Then, select another :guilabel:`Exoneration`, " +"and :guilabel:`Save`. Repeat this process as many times as you need " +"different kind of :guilabel:`Exoneration` taxes." +msgstr "" +"Om du behöver använda en annan typ av :guilabel:`Exoneration`, klicka på " +":menuselection:`Action --> Duplicate` i skattemenyn för att skapa en kopia " +"av en befintlig liknande skatt. Välj sedan en annan :guilabel:`Exoneration` " +"och :guilabel:`Spara`. Upprepa denna process så många gånger som du behöver " +"olika typer av :guilabel:`Exoneration`-skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:176 +msgid "" +"**Rename** your taxes in the :guilabel:`Name` field according to their " +":guilabel:`Exoneration` to differentiate them easily." +msgstr "" +"**Rename** dina skatter i :guilabel:`Name` fältet enligt deras " +":guilabel:`Exoneration` för att enkelt kunna skilja dem åt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:179 +msgid "" +"On your invoice, select the corresponding tax you need in the " +":guilabel:`Taxes` field. You can find the following **additional info** by " +"opening the **XML** file of the issued invoice:" +msgstr "" +"På din faktura väljer du motsvarande skatt du behöver i fältet " +":guilabel:`Taxes`. Du kan hitta följande **tilläggsinformation** genom att " +"öppna **XML**-filen för den utfärdade fakturan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`SdI address (Codice Destinatario)`: must be filled for both " +"**EU** or **non-EU**;" +msgstr "" +":guilabel:`SdI-adress (Codice Destinatario)`: måste fyllas i för både **EU**" +" och **non-EU**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:183 +msgid "" +":guilabel:`Country Id`: must contain the country of the foreign seller in " +"the two-letter ISO (Alpha-2) code (ex., `IT` for 'Italy');" +msgstr "" +":guilabel:`Country Id`: måste innehålla den utländska säljarens land i " +"tvåbokstavskoden ISO (Alpha-2) (t.ex. `IT` för 'Italien');" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:185 +msgid ":guilabel:`CAP`: must be filled with `00000`;" +msgstr ":guilabel:`CAP`: måste fyllas med `00000`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Partita Iva` (**VAT number**): must contain the **VAT** number " +"for **EU businesses** and `OO99999999999` (double 'O' **letter**, not " +"'zero') for **non-EU businesses**. In case of private customers without " +"**VAT** number, use `0000000`;" +msgstr "" +":guilabel:`Partita Iva` (**VAT-nummer**): måste innehålla **VAT-nummer** för" +" **EU-företag** och `OO99999999999` (dubbel 'O' **bokstav**, inte 'noll') " +"för **icke-EU-företag**. För privatkunder utan **MOMS**-nummer, använd " +"`0000000`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Fiscal Code`: for foreign entities without an actual **Codice " +"Fiscale**, any recognizable identifier is valid." +msgstr "" +":guilabel:`Fiscal Code`: för utländska enheter utan en faktisk **Codice " +"Fiscale** är alla igenkännbara identifierare giltiga." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:193 +msgid "Odoo does not support sending user-modified XML files." +msgstr "" +"Odoo har inte stöd för att skicka XML-filer som modifierats av användaren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:195 +msgid "" +"For **invoices**, multiple configurations are technically identified by a " +":guilabel:`Tipo Documento` code:" +msgstr "" +"För **fakturor** identifieras flera konfigurationer tekniskt med en " +":guilabel:`Tipo Documento`-kod:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:198 +msgid "`TD02` - Down payments;" +msgstr "`TD02` - Förskottsbetalningar;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:199 +msgid "`TDO7` - Simplified invoice;" +msgstr "`TDO7` - Förenklad faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:200 +msgid "`TD08` - Simplified credit note;" +msgstr "`TD08` - Förenklad kreditnota;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:201 +msgid "`TD09` - Simplified debit note;" +msgstr "`TD09` - Förenklad debetnota;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:202 +msgid "`TD24` - Deferred invoice." +msgstr "`TD24` - Uppskjuten faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:206 +msgid "`TD02`" +msgstr "`TD02`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:208 +msgid "Down payments." +msgstr "Handpenning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:210 +msgid "" +"**Down payment** invoices are imported/exported with a different " +":guilabel:`Tipo Documento` code `TDO2` than regular invoices. Upon import of" +" the invoice, it creates a regular vendor bill." +msgstr "" +"**Down payment** fakturor importeras/exporteras med en annan :guilabel:`Tipo" +" Documento` kod `TDO2` än vanliga fakturor. Vid import av fakturan skapas en" +" vanlig leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:214 +msgid "Odoo exports moves as `TD02` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar drag som `TD02` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:216 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:274 +msgid "Is an invoice;" +msgstr "Är en faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:217 +msgid "" +"All invoice lines are related to **sales order lines** that have the flag " +"`is_downpayment` set as `True`." +msgstr "" +"Alla fakturarader är relaterade till **säljorderrader** som har flaggan " +"`is_downpayment` inställd som `True`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:220 +msgid "`TD07`, `TD08`, and `TD09`" +msgstr "`TD07`, `TD08` och `TD09`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:222 +msgid "Simplified invoices, and credit/debit notes." +msgstr "Förenklade fakturor och kredit-/debetnotor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:224 +msgid "" +"Simplified invoices and credit notes can be used to certify **domestic " +"transactions** under **400 EUR** (VAT included). Its status is the same as a" +" regular invoice, but with fewer information requirements." +msgstr "" +"Förenklade fakturor och kreditnotor kan användas för att intyga **inhemska " +"transaktioner** under **400 EUR** (inklusive moms). Dess status är densamma " +"som en vanlig faktura, men med färre informationskrav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:228 +msgid "For a **simplified** invoice to be established, it must include:" +msgstr "" +"För att en **förenklad** faktura ska kunna upprättas måste den innehålla:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Customer Invoice` reference: **unique** numbering sequence with " +"**no gaps**;" +msgstr "" +":guilabel:`Kundfaktura` referens: **unik** numreringssekvens med **inga " +"luckor**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:231 +msgid ":guilabel:`Invoice Date`: issue **date** of the invoice;" +msgstr ":guilabel:`Invoice Date`: fakturans **utställningsdatum**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:232 +msgid "" +":guilabel:`Company Info`: the **seller**'s full credentials (VAT/TIN number," +" name, full address) under :menuselection:`General Settings --> Companies " +"(section)`;" +msgstr "" +":guilabel:`Företagsinformation`: **säljarens** fullständiga uppgifter " +"(moms/TIN-nummer, namn, fullständig adress) under :menuselection:`General " +"Settings --> Companies (section)`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:234 +msgid "" +":guilabel:`VAT`: the **buyer**'s VAT/TIN number (on their profile card);" +msgstr ":guilabel:`VAT`: **köparens** moms/TIN-nummer (på dennes profilkort);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:235 +msgid ":guilabel:`Total`: the total **amount** (VAT included) of the invoice." +msgstr "" +":guilabel:`Total`: det totala **beloppet** (inklusive moms) för fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:237 +msgid "" +"In the :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)`, Odoo exports invoices as " +"simplified if:" +msgstr "" +"I :abbr:`EDI (Electronic Data Interchange)` exporterar Odoo fakturor som " +"förenklade if:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:239 +msgid "It is a **domestic** transaction (i.e., the partner is from Italy);" +msgstr "Det är en **inhemsk** transaktion (dvs. partnern är från Italien);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:240 +msgid "The buyer's data is **insufficient** for a regular invoice;" +msgstr "Köparens uppgifter är **otillräckliga** för en vanlig faktura;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:241 +msgid "" +"The **required fields** for a regular invoice (address, ZIP code, city, " +"country) are provided;" +msgstr "" +"De **krävda fälten** för en vanlig faktura (adress, postnummer, stad, land) " +"anges;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:243 +msgid "The total amount VAT included is **less** than **400 EUR**." +msgstr "Det totala beloppet inklusive moms är **mindre** än **400 EUR**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:246 +msgid "" +"The 400 EUR threshold was defined in `the decree of the 10th of May 2019 in " +"the Gazzetta Ufficiale " +"`_. We " +"advise you to check the current official value." +msgstr "" +"Gränsen på 400 EUR fastställdes i \"dekretet av den 10 maj 2019 i Gazzetta " +"Ufficiale " +"`_. Vi " +"rekommenderar att du kontrollerar det aktuella officiella värdet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:250 +msgid "`TD24`" +msgstr "`TD24`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:252 +msgid "Deferred invoices." +msgstr "Uppskjutna fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:254 +msgid "" +"The **deferred invoice** is an invoice that is **issued at a later time** " +"than the sale of goods or the provision of services. A **deferred invoice** " +"has to be issued at the latest within the **15th day** of the month " +"following the delivery covered by the document." +msgstr "" +"En **uppskjuten faktura** är en faktura som **utställs vid en senare " +"tidpunkt** än vid försäljning av varor eller tillhandahållande av tjänster. " +"En **uppskjuten faktura** måste utfärdas senast den **15:e dagen** i månaden" +" efter den leverans som omfattas av dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:258 +msgid "" +"It usually is a **summary invoice** containing a list of multiple sales of " +"goods or services, carried out in the month. The business is allowed to " +"**group** the sales into **one invoice**, generally issued at the **end of " +"the month** for accounting purposes. Deferred invoices are default for " +"**wholesaler** having recurrent clients." +msgstr "" +"Det är vanligtvis en **sammanfattningsfaktura** som innehåller en lista över" +" flera försäljningar av varor eller tjänster som genomförts under månaden. " +"Företaget har rätt att **gruppera** försäljningen till **en faktura**, som " +"vanligtvis utfärdas i **slutet av månaden** för bokföringsändamål. " +"Uppskjutna fakturor är standard för **grossister** som har återkommande " +"kunder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:263 +msgid "" +"If the goods are transported by a **carrier**, every delivery has an " +"associated **Documento di Transporto (DDT)**, or **Transport Document**. The" +" deferred invoice **must** indicate the details of all the **DDTs** " +"information for better tracing." +msgstr "" +"Om varorna transporteras av en **transportör** har varje leverans ett " +"tillhörande **Documento di Transporto (DDT)**, eller **Transportdokument**. " +"Den uppskjutna fakturan **måste** innehålla uppgifter om alla **DDT** för " +"bättre spårning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:268 +msgid "" +"E-invoicing of deferred invoices requires the `l10n_it_stock_ddt` " +":ref:`module `. In this case, a dedicated :guilabel:`Tipo " +"Documento` `TD24` is used in the e-invoice." +msgstr "" +"E-fakturering av uppskjutna fakturor kräver `l10n_it_stock_ddt` :ref:`modul " +"`. I detta fall används en särskild :guilabel:`Tipo " +"Documento` `TD24` i e-fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:272 +msgid "Odoo exports moves as `TD24` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar flyttar som `TD24` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:275 +msgid "" +"Is associated to deliveries whose **DDTs** have a **different** date than " +"the issuance date of the invoice." +msgstr "" +"Tillhör leveranser vars **DDT** har ett **annat** datum än fakturans " +"utställningsdatum." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:281 +msgid "" +"Italian companies buying goods or services from EU countries (or services " +"from non-EU countries) must send the information contained within the bill " +"received to the **Agenzia delle Entrate**. This allows you to complete tax-" +"related information on your bill, and to send it. The seller must be set as " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and the buyer as " +":guilabel:`Cessionario/Committente`. Contained within the **XML** document " +"for the vendor bill, the vendor's credentials show as " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, and your company's credentials as " +":guilabel:`Cessionario/Committente`." +msgstr "" +"Italienska företag som köper varor eller tjänster från EU-länder (eller " +"tjänster från länder utanför EU) måste skicka informationen i den mottagna " +"fakturan till **Agenzia delle Entrate**. Detta gör att du kan komplettera " +"skatterelaterad information på din räkning och skicka den. Säljaren måste " +"anges som :guilabel:`Cedente/Prestatore`, och köparen som " +":guilabel:`Cessionario/Committente`. I **XML**-dokumentet för " +"leverantörsfakturan visas säljarens uppgifter som " +":guilabel:`Cedente/Prestatore`, och ditt företags uppgifter som " +":guilabel:`Cessionario/Committente`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:290 +msgid "" +"Self-billing invoices or VAT invoice integrations must be issued and sent to" +" the tax agency." +msgstr "" +"Fakturor för självfakturering eller momsfakturaintegrationer måste utfärdas " +"och skickas till skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:292 +msgid "" +"When inputting taxes in a vendor bill, it is possible to select **reverse " +"charge** taxes. These are automatically activated in the Italian fiscal " +"position. By going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, the `10%` and `22%` :guilabel:`Goods` and :guilabel:`Services` tax " +"scopes are activated and preconfigured with the correct tax grids. These are" +" set up automatically to ensure the correct booking of accounting entries " +"and display of the tax report." +msgstr "" +"Vid inmatning av skatter i en leverantörsfaktura är det möjligt att välja " +"**omvänd moms**. Dessa aktiveras automatiskt i den italienska " +"skattepositionen. Genom att gå till :menuselection:`Bokföring --> " +"Konfiguration --> Skatter`, aktiveras `10%` och `22%` :guilabel:`Varor` och " +":guilabel:`Service` skatteområden och förkonfigureras med de korrekta " +"skattetabellerna. Dessa ställs in automatiskt för att säkerställa korrekt " +"bokföring av verifikat och visning av skatterapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:298 +msgid "" +"For **vendor bills**, **three** types of configurations are technically " +"identified by a code called :guilabel:`Tipo Documento`:" +msgstr "" +"För **leverantörsfakturor** identifieras **tre** typer av konfigurationer " +"tekniskt med en kod som kallas :guilabel:`Tipo Documento`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:301 +msgid "`TD17` - Buying services from **EU** and **non-EU** countries;" +msgstr "`TD17` - Köp av tjänster från **EU**- och **icke-EU**-länder;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:302 +msgid "`TD18` - Buying **goods** from **EU**;" +msgstr "`TD18` - Köp av **varor** från **EU**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:303 +msgid "" +"`TD19` - Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are " +"already in **Italy** in a **VAT deposit**." +msgstr "" +"`TD19` - Köper **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns" +" redan i **Italien** i en **VAT-insättning**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:308 +msgid "`TD17`" +msgstr "`TD17`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:310 +msgid "Buying **services** from **EU** and **non-EU** countries:" +msgstr "Köpa **tjänster** från **EU**- och **icke-EU**-länder:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:312 +msgid "" +"The foreign *seller* invoices a service with a **VAT-excluded** price, as it" +" is not taxable in Italy. The VAT is paid by the *buyer* in Italy;" +msgstr "" +"Den utländska *säljaren* fakturerar en tjänst med ett pris **exklusive " +"moms**, eftersom den inte är skattepliktig i Italien. Mervärdesskatten " +"betalas av *köparen* i Italien;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:315 +msgid "" +"Within EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " +"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" +msgstr "" +"Inom EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " +"betalas i Italien (d.v.s. **leverantörsskatteintegration**);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:317 +msgid "" +"Non-EU: the *buyer* sends themselves an invoice (i.e., **self-billing**)." +msgstr "" +"Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till sig själv (dvs. " +"**självfakturering**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:319 +msgid "" +"Odoo exports a transaction as `TD17` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en transaktion som `TD17` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:321 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:335 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:351 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:411 +msgid "Is a vendor bill;" +msgstr "Är en faktura från en leverantör;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:322 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:336 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:412 +msgid "" +"At least one tax on the invoice lines targets the tax grids :ref:`VJ " +"`;" +msgstr "" +"Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellerna :ref:`VJ " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:323 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Services` as **products**, or a tax" +" with the :guilabel:`Services` as **tax scope**." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Tjänster` som **produkter**, eller" +" en skatt med :guilabel:`Tjänster` som **skatteområde**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:326 +msgid "`TD18`" +msgstr "`TD18`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:328 +msgid "Buying **goods** from **EU**:" +msgstr "Köpa **varor** från **EU**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:330 +msgid "" +"Invoices issued within the EU follow a **standard format**, therefore only " +"an integration of the existing invoice is required." +msgstr "" +"Fakturor som utfärdas inom EU följer ett **standardformat**, därför krävs " +"endast en integrering av den befintliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:333 +msgid "" +"Odoo exports a transaction as `TD18` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en transaktion som `TD18` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:337 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` as **products**, or a " +"tax with the :guilabel:`Goods` as **tax scope**." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` som **produkter**, " +"eller en skatt med :guilabel:`Goods` som **skatteområde**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:340 +msgid "`TD19`" +msgstr "`TD19`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:342 +msgid "" +"Buying **goods** from a **foreign** vendor, but the **goods** are already in" +" **Italy** in a **VAT deposit**:" +msgstr "" +"Köpa **varor** från en **utländsk** säljare, men **varorna** finns redan i " +"**Italien** i en **momsdeposition**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:345 +msgid "" +"From EU: the *buyer* integrates the invoice received with the **VAT " +"information** due in Italy (i.e., **vendor bill tax integration**);" +msgstr "" +"Från EU: *köparen* integrerar den mottagna fakturan med **momsen** som ska " +"betalas i Italien (dvs. **skatteintegrering av leverantörsfakturan**);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:347 +msgid "" +"Non-EU: the *buyer* sends an invoice to *themselves* (i.e., **self-" +"billing**)." +msgstr "" +"Icke-EU: *köparen* skickar en faktura till *sig själv* (dvs. " +"**självfakturering**)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:349 +msgid "Odoo exports a move as a `TD19` if the following conditions are met:" +msgstr "" +"Odoo exporterar en flytt som en `TD19` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:352 +msgid "" +"At least one tax on the invoice lines targets the tax grid :ref:`VJ3 " +"`;" +msgstr "" +"Minst en skatt på fakturaraderna är riktad mot skattetabellen :ref:`VJ3 " +"`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:353 +msgid "" +"All invoice lines either have :guilabel:`Consumable` products, or a tax with" +" :guilabel:`Goods` as tax scope." +msgstr "" +"Alla fakturarader har antingen :guilabel:`Consumable` produkter, eller en " +"skatt med :guilabel:`Goods` som skatteområde." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:357 +msgid "" +"Odoo does not offer the `Conservazione Sostitutiva " +"`_ " +"requirements. Other providers and **Agenzia delle Entrate** supply free and " +"certified storage to meet the requested conditions." +msgstr "" +"Odoo kan inte erbjuda de `Conservazione Sostitutiva " +"`_ krav. " +"Andra leverantörer och **Agenzia delle Entrate** tillhandahåller gratis och " +"certifierad lagring för att uppfylla de begärda villkoren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:365 +msgid "Internal reverse charge" +msgstr "Intern omvänd laddning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:368 +msgid "" +"Odoo currently does not support domestic **internal reverse charge** " +"processes." +msgstr "" +"Odoo stöder för närvarande inte inhemska **interna processer för omvänd " +"betalningsskyldighet**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:373 +msgid "'Reverse Charge' tax grids" +msgstr "\"Omvänd skattskyldighet\" för skattenät" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:375 +msgid "" +"The Italian localization has a specific **tax grid** section for **reverse " +"charge** taxes. These tax grids are identifiable by the :ref:`VJ " +"` tag, and can be found under :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Audit Reports: Tax Report`." +msgstr "" +"Den italienska lokaliseringen har en specifik **skattetabell** för **omvänd " +"skattskyldighet**. Dessa skattetabeller identifieras med taggen :ref:`VJ " +"` och kan hittas under :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapportering --> Revisionsrapporter: Skatterapport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst-1 +msgid "Italian reverse charge tax grids" +msgstr "Italiensk omvänd skattskyldighet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:384 +msgid "San Marino" +msgstr "San Marino" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:389 +msgid "" +"San Marino and Italy have special agreements on e-invoicing operations. As " +"such, **invoices** follow the regular **reverse charge** rules. Additional " +"requirements are not enforced by Odoo, however, the user is requested by the" +" **State** to:" +msgstr "" +"San Marino och Italien har särskilda avtal om e-fakturering. Som sådan " +"följer **fakturor** de vanliga **reglerna för omvänd debitering**. " +"Ytterligare krav verkställs inte av Odoo, men användaren uppmanas av " +"**State** att:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:393 +msgid "" +"Select a tax with the option :guilabel:`Has exoneration of tax (Italy)` " +"ticked, and the :guilabel:`Exoneration` set to `N3.3`;" +msgstr "" +"Välj en skatt med alternativet :guilabel:`Har befrielse från skatt " +"(Italien)` markerat, och :guilabel:`Befrielse` satt till `N3.3`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:395 +msgid "" +"Use the generic :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice " +"Destinatario` `2R4GT08`. The invoice is then routed by a dedicated office in" +" San Marino to the correct business." +msgstr "" +"Använd den generiska :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` :guilabel:`Codice" +" Destinatario` `2R4GT08`. Fakturan vidarebefordras sedan av ett särskilt " +"kontor i San Marino till rätt företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:399 +msgid "Bills" +msgstr "Räkningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:401 +msgid "" +"When a **paper bill** is received from San Marino, any Italian company " +"**must** submit that invoice to the **Agenzia delle Entrate** by indicating " +"the e-invoice's :guilabel:`Tipo Documento` field with the special value " +"`TD28`." +msgstr "" +"När en **pappersfaktura** tas emot från San Marino, måste alla italienska " +"företag **anmäla** denna faktura till **Agenzia delle Entrate** genom att " +"ange det särskilda värdet `TD28` i e-fakturans :guilabel:`Tipo " +"Documento`-fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:407 +msgid "`TD28`" +msgstr "`TD28`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:409 +msgid "Odoo exports a move as `TD28` if the following conditions are met:" +msgstr "Odoo exporterar en flytt som `TD28` om följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:413 +msgid "The **country** of the partner is **San Marino**." +msgstr "Partnerns **land** är **San Marino**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:416 +msgid "Pubblica amministrazione (B2G)" +msgstr "Offentlig förvaltning (B2G)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:419 +msgid "" +"Odoo does **not** send invoices directly to the government as they need to " +"be signed. If we see that the codice destinatario is 6 digits, then it is " +"not sent to the PA automatically, but you can download the XML, sign it with" +" an external program and send it through the portal." +msgstr "" +"Odoo skickar **inte** fakturor direkt till myndigheten eftersom de måste " +"signeras. Om vi ser att codice destinatario är 6 siffror, skickas den inte " +"till PA automatiskt, men du kan ladda ner XML, signera den med ett externt " +"program och skicka den via portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:424 +msgid "Digital qualified signature" +msgstr "Digital kvalificerad signatur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:426 +msgid "" +"For invoices and bills intended to the **Pubblica Amministrazione (B2G)**, a" +" **Digital Qualified Signature** is required for all files sent through the " +":abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. The **XML** file must be certified " +"using a certificate that is either:" +msgstr "" +"För fakturor och räkningar som är avsedda för **Pubblica Amministrazione " +"(B2G)** krävs en **Digital Qualified Signature** för alla filer som skickas " +"via :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)`. **XML**-filen måste vara " +"certifierad med ett certifikat som antingen är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:430 +msgid "a **smart card**;" +msgstr "ett **smart kort**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:431 +msgid "a **USB token**;" +msgstr "en **USB-token**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:432 +msgid "a **Hardware Security Module (HSM)**." +msgstr "en **Hårdvarusäkerhetsmodul (HSM)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:435 +msgid "CIG, CUP, DatiOrdineAcquisto" +msgstr "CIG, CUP, inköpsorderdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:437 +msgid "" +"To ensure the effective traceability of payments by public administrations, " +"electronic invoices issued to the public administrations must contain:" +msgstr "" +"För att säkerställa en effektiv spårbarhet av betalningar från offentliga " +"förvaltningar måste elektroniska fakturor som utfärdas till de offentliga " +"förvaltningarna innehålla följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:440 +msgid "" +"The :abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, except in cases of exclusion " +"from traceability obligations provided by law n. 136 of August 13, 2010;" +msgstr "" +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)`, utom i fall av undantag från " +"spårbarhetskrav som föreskrivs i lag nr 136 av den 13 augusti 2010;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:442 +msgid "" +"The :abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, in case of invoices related to " +"public works." +msgstr "" +":abbr:`CUP (Codice Unico di Progetto)`, i fråga om fakturor som avser " +"offentliga arbeten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:444 +msgid "" +"If the **XML** file requires it, the **Agenzia Delle Entrate** can *only* " +"proceed payments of electronic invoices when the **XML** file contains a " +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` and :abbr:`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`. For each electronic invoice, it is **necessary** to indicate the" +" :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, which represents the unique " +"identifier code that allows the :abbr:`SdI (Sistema di Interscambio)` to " +"correctly deliver the electronic invoice to the recipient office." +msgstr "" +"Om **XML**-filen kräver det, kan **Agenzia Delle Entrate** *endast* " +"genomföra betalningar av elektroniska fakturor när **XML**-filen innehåller " +":abbr:`CIG (Codice Identificativo Gara)` och :abbr:`CUP (Codice Unico di " +"Progetto)`. För varje elektronisk faktura är det **nödvändigt** att ange " +":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)`, som representerar den unika " +"identifieringskod som gör det möjligt för :abbr:`SdI (Sistema di " +"Interscambio)` att korrekt leverera den elektroniska fakturan till " +"mottagarkontoret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:452 +msgid "" +"The :abbr:`Codice Unico di Progetto)` and the :abbr:`CIG (Codice " +"Identificativo Gara)` must be included in one of the **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), or **2.1.6** (Dati Fatture " +"Collegate) information blocks. These correspond to the elements named " +":guilabel:`CodiceCUP` and :guilabel:`CodiceCIG` of the electronic invoice " +"**XML** file, whose table can be found on the government `website " +"`_." +msgstr "" +":abbr:`Codice Unico di Progetto)` och :abbr:`CIG (Codice Identificativo " +"Gara)` måste ingå i något av informationsblocken **2.1.2** " +"(DatiOrdineAcquisto), **2.1.3** (Dati Contratto), **2.1.4** " +"(DatiConvenzione), **2.1.5** (Date Ricezione), eller **2.1.6** (Dati Fatture" +" Collegate). Dessa motsvarar elementen :guilabel:`CodiceCUP` och " +":guilabel:`CodiceCIG` i filen för elektroniska fakturor **XML**, vars tabell" +" finns på regeringens `webbplats `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/italy.rst:458 +msgid "" +"The :abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` must be included in the electronic " +"invoice corresponding to the element **1.1.4** " +"(:guilabel:`CodiceDestinario`)." +msgstr "" +":abbr:`CUU (Codice Univoco Ufficio)` måste ingå i den elektroniska fakturan " +"som motsvarar elementet **1.1.4** (:guilabel:`CodiceDestinario`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:3 +msgid "Kenya" +msgstr "Kenya" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Kenyan localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den kenyanska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:19 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:20 +msgid "`l10n_ke`" +msgstr "`l10n_ke`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:21 +msgid "" +"Installing this module grants you access to the list of accounts used in the" +" local GAAP and the list of common taxes (VAT, etc.)." +msgstr "" +"Genom att installera denna modul får du tillgång till listan över konton som" +" används i den lokala GAAP och listan över gemensamma skatter (moms, etc.)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:23 +msgid ":guilabel:`Kenyan - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Kenyanska - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:24 +msgid "`l10n_ke_reports`" +msgstr "`l10n_ke_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:25 +msgid "" +"Installing this module grants you access to improved accounting reports for " +"Kenya, such as Profit and Loss and Balance Sheets." +msgstr "" +"Genom att installera denna modul får du tillgång till förbättrade " +"redovisningsrapporter för Kenya, t.ex. resultat- och balansräkningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:28 +msgid "" +"You also have to install the **Kenya Tremol Device EDI Integration** package" +" to be able to report your taxes to the **Kenya Revenue Authority (KRA)** " +"using the Tremol G03 Control Unit:" +msgstr "" +"Du måste också installera paketet **Kenya Tremol Device EDI Integration** " +"för att kunna rapportera dina skatter till **Kenya Revenue Authority (KRA)**" +" med hjälp av Tremol G03-kontrollenheten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:37 +msgid ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" +msgstr ":guilabel:`Kenya Tremol Device EDI Integration`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:38 +msgid "`l10n_ke_edi_tremol`" +msgstr "`l10n_ke_edi_tremol`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:39 +msgid "" +"Installing this module integrates with the Kenyan G03 Tremol control unit " +"device to report taxes to KRA through TIMS." +msgstr "" +"Installationen av denna modul integreras med den kenyanska styrenheten G03 " +"Tremol för att rapportera skatter till KRA via TIMS." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "The three modules for the Kenya Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "De tre modulerna för Kenya Fiscal Localization Package på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:47 +msgid "Kenyan TIMS integration" +msgstr "Kenyansk TIMS-integration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:49 +msgid "" +"The Kenya Revenue Authority (KRA) has decided to go digital for tax " +"collection through the **Tax Invoice Management System (TIMS)**. As of " +"December 1st, 2022, all VAT-registered persons should comply with TIMS. The " +"goal is to reduce VAT fraud, increase tax revenue, and increase VAT " +"compliance through standardization, validation, and transmission of invoices" +" to KRA on a real-time or near real-time basis." +msgstr "" +"Kenya Revenue Authority (KRA) har beslutat att digitalisera skatteuppbörden " +"genom **Tax Invoice Management System (TIMS)**. Från och med den 1 december " +"2022 ska alla momsregistrerade personer använda TIMS. Målet är att minska " +"momsbedrägerier, öka skatteintäkterna och öka efterlevnaden av momsreglerna " +"genom standardisering, validering och överföring av fakturor till KRA i " +"realtid eller nära realtid." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:55 +msgid "" +"All VAT-registered taxpayers should use a **compliant tax register**. Odoo " +"decided to develop the integration of the **Tremol G03 Control Unit (type " +"C)**, which can be run locally through USB. This device validates invoices " +"to ensure financial documents meet the new regulations and send the " +"validated tax invoices directly to KRA. Installing a proxy server that " +"provides a gateway between users and the internet is required." +msgstr "" +"Alla momsregistrerade skattebetalare bör använda ett **kompatibelt " +"skatteregister**. Odoo beslutade att utveckla integrationen av **Tremol G03 " +"Control Unit (typ C)**, som kan köras lokalt via USB. Denna enhet validerar " +"fakturor för att säkerställa att finansiella dokument uppfyller de nya " +"reglerna och skickar de validerade skattefakturorna direkt till KRA. " +"Installation av en proxyserver som utgör en gateway mellan användare och " +"internet krävs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:62 +msgid "Installing the proxy server on a Windows device" +msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:64 +msgid "" +"Go to `odoo.com/download `_, fill out " +"the required information and click :guilabel:`Download`." +msgstr "" +"Gå till `odoo.com/download `_, fyll i " +"den information som krävs och klicka på :guilabel:`Download`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "Install the Proxy Server on a Windows device" +msgstr "Installera proxyservern på en Windows-enhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:71 +msgid "" +"Once it is loaded on your computer, a wizard opens. You have to read and " +"agree with the terms of the agreement. On the next page, select the " +":guilabel:`type of install: Odoo IoT`. Then, click :guilabel:`Next` and " +":guilabel:`Install`. Once completed, click :guilabel:`Next`. Check the " +":guilabel:`Start Odoo` box to be redirected to Odoo automatically, and then " +"click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" +"När den har laddats på din dator öppnas en guide. Du måste läsa och godkänna" +" villkoren i avtalet. På nästa sida väljer du :guilabel:`typ av " +"installation: Odoo IoT`. Klicka sedan på :guilabel:`Nästa` och " +":guilabel:`Installera`. När installationen är klar klickar du på " +":guilabel:`Next`. Markera rutan :guilabel:`Start Odoo` för att automatiskt " +"omdirigeras till Odoo, och klicka sedan på :guilabel:`Finish`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:76 +msgid "" +"A new page opens, confirming your :doc:`IoT Box " +"<../../productivity/iot/config/connect>` is up and running. Connect your " +"physical device **Tremol G03 Control Unit (type C)** to your laptop via USB." +" In the :guilabel:`IoT Device` section, check that your Tremol G03 Control " +"Unit (type C) appears, confirming the connection between the device and your" +" computer." +msgstr "" +"En ny sida öppnas som bekräftar att ditt :doc:`IoT Box " +"<../../productivity/iot/config/connect>` är uppe och körs. Anslut din " +"fysiska enhet **Tremol G03 styrenhet (typ C)** till din bärbara dator via " +"USB. I avsnittet :guilabel:`IoT Device`, kontrollera att din Tremol G03 " +"Control Unit (typ C) visas, vilket bekräftar anslutningen mellan enheten och" +" din dator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst-1 +msgid "Your IoT box is up and running" +msgstr "Din IoT-box är igång och fungerar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:86 +msgid "" +"If the device is not detected, try to plug it in again or click on the " +":guilabel:`Restart` button in the top right corner." +msgstr "" +"Om enheten inte upptäcks kan du försöka ansluta den igen eller klicka på " +"knappen :guilabel:`Restart` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:90 +msgid "" +":doc:`Connect an IoT box to your database " +"<../../productivity/iot/config/connect>`" +msgstr "" +":doc:`Koppla en IoT-box till din databas " +"<../../productivity/iot/config/connect>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:93 +msgid "Sending the data to KRA using the Tremol G03 Control Unit" +msgstr "Skicka data till KRA med hjälp av Tremol G03 styrenhet" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:95 +msgid "" +"As a pre-requisite, check out that the :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` are installed on your database. Then, go" +" to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Kenya TIMS" +" Integration section`, and check that the :guilabel:`control Unit Proxy " +"Address` matches the address of the IoT box." +msgstr "" +"Som en förutsättning, kontrollera att :ref:`Kenyan Accounting modules " +"` är installerade på din databas. Gå sedan" +" till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kenya TIMS Integration section`, och kontrollera att :guilabel:`control Unit" +" Proxy Address` matchar adressen till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:100 +msgid "" +"To send data to KRA, create a new invoice by going to " +":menuselection:`Accounting Dashboard --> Customer Invoice card` and clicking" +" :guilabel:`New Invoice`. Upon confirmation of a new invoice, the " +":guilabel:`Send invoice to Fiscal Device` button appears. Clicking on it " +"sends the invoice details to the device and from the device to the " +"government. The :guilabel:`CU Invoice Number` field is now completed in your" +" invoice, confirming the information has been sent." +msgstr "" +"För att skicka data till KRA, skapa en ny faktura genom att gå till " +":menuselection:`Redovisningspanelen --> Kundfakturarutan` och klicka på " +":guilabel:`Ny faktura`. När en ny faktura har bekräftats visas knappen " +":guilabel:`Skickafaktura till skatte-enheten`. Om du klickar på den skickas " +"fakturauppgifterna till enheten och från enheten till Skatteverket. Fältet " +":guilabel:`Kontrollnumret ` är nu ifyllt på din faktura och bekräftar att " +"informationen har skickats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` tab contains fields that are " +"automatically completed once the invoice is sent to the government:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Tremol G03 Fiscal Device` innehåller fält som fylls i " +"automatiskt när fakturan skickas till staten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`CU QR Code`: Url from the KRA portal which reflects a QR code." +msgstr ":guilabel:`CU QR-kod`: Url från KRA-portalen som speglar en QR-kod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`CU Serial Number`: reflects the serial number of the device." +msgstr ":guilabel:`CU Serial Number`: återspeglar enhetens serienummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`CU Signing Date and Time`: The date and time when the invoice has" +" been sent to KRA." +msgstr "" +":guilabel:`CU Signeringsdatum och tid`: Datum och tid då fakturan har " +"skickats till KRA." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:113 +msgid "" +"If you click on :guilabel:`Send and Print`, a .pdf of the invoice is " +"generated. The :guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` is mentioned on the " +"document." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Send and Print`, genereras en .pdf av fakturan. " +":guilabel:`Kenyan Fiscal Device Info` nämns på dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/kenya.rst:117 +msgid "" +"To verify KRA has received the invoice information, take the :guilabel:`CU " +"Invoice Number` and enter it in the :guilabel:`Invoice Number Checker` " +"section on `Kenya Revenue Authority website `_. Click :guilabel:`Validate` and find the invoice details." +msgstr "" +"För att kontrollera att KRA har fått fakturainformationen, ta :guilabel:`CU " +"Invoice Number` och ange det i :guilabel:`Invoice Number Checker` avsnittet " +"på `Kenya Revenue Authority hemsida `_. " +"Klicka på :guilabel:`Validate` och se fakturans uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:3 +msgid "Luxembourg" +msgstr "Luxemburg" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Luxembourgish localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den luxemburgska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:17 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:18 +msgid "`l10n_lu`" +msgstr "`l10n_lu`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:20 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:21 +msgid "`l10n_lu_reports`" +msgstr "`l10n_lu_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:23 +msgid ":guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report`" +msgstr ":guilabel:`Luxemburg - Årlig momsrapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:24 +msgid "`l10n_lu_reports_annual_vat`" +msgstr "`l10n_lu_reports_annual_vat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "" +"The three modules for the Luxembourgish Fiscal Localization Package on Odoo" +msgstr "" +"De tre modulerna för Luxemburgs lokaliseringspaket för skatter och avgifter " +"på Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:32 +msgid "" +"Installing the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` installs " +"all three modules at once." +msgstr "" +"När du installerar modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports` " +"installeras alla tre modulerna på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:36 +msgid "Standard Chart of Accounts - PCN 2020" +msgstr "Standard kontoplan - PCN 2020" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:38 +msgid "" +"Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " +"for Luxembourg includes the current **Standard Chart of Accounts (PCN " +"2020)**, effective since January 2020." +msgstr "" +"Odoo's :ref:`fiscal localization package ` " +"för Luxemburg innehåller den nuvarande **Standardkontoplanen (PCN 2020)**, " +"som gäller sedan januari 2020." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:42 +msgid "eCDF tax return" +msgstr "eCDF skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:44 +msgid "" +"Tax returns in Luxembourg require a specific XML file to upload on the eCDF." +msgstr "" +"Skattedeklarationer i Luxemburg kräver en specifik XML-fil för att laddas " +"upp på eCDF." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:46 +msgid "" +"To download it, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Audit " +"Reports --> Tax Report`, and click on :guilabel:`Export eCDF declaration`." +msgstr "" +"För att ladda ner den, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapport --> " +"Revisionsrapporter --> Skatterapport`, och klicka på :guilabel:`Exportera " +"eCDF-deklaration`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:51 +msgid "" +"`Platform for electronic gathering of financial data (eCDF) " +"`_" +msgstr "" +"`Plattform för elektronisk insamling av finansiella data (eCDF) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:54 +msgid "Annual tax report" +msgstr "Årlig skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:56 +msgid "" +"You can generate an XML file to electronically file your annual tax report " +"with the tax office." +msgstr "" +"Du kan generera en XML-fil för att elektroniskt lämna in din årliga " +"skattedeklaration till skattekontoret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:58 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> " +"Annual Tax Report`, click on :guilabel:`Create`, then define the annual " +"period in the :guilabel:`Year` field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Report --> Luxembourg --> Annual Tax " +"Report`, klicka på :guilabel:`Create` och ange sedan den årliga perioden i " +"fältet :guilabel:`Year`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:61 +msgid "" +"The **simplified annual declaration** is automatically generated. You can " +"manually add values in all the fields to get a **complete annual " +"declaration**." +msgstr "" +"Den **förenklade årliga deklarationen** genereras automatiskt. Du kan " +"manuellt lägga till värden i alla fält för att få en **komplett årlig " +"deklaration**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "" +"Odoo Accounting (Luxembourg localization) generates an annual tax " +"declaration." +msgstr "" +"Odoo Accounting (Luxemburg-lokalisering) genererar en årlig " +"skattedeklaration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:68 +msgid "" +"To help you complete it, you can use the information provided on the " +":guilabel:`Tax Report`. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Report --> Audit Reports --> Tax Report`, then click on the :guilabel:`Tax " +"Report` dropdown menu and select the type of report you want to display." +msgstr "" +"För att hjälpa dig att fylla i den kan du använda informationen i " +":guilabel:`Skatterapport`. Gå till :menuselection:`Accounting --> Report -->" +" Audit Reports --> Tax Report`, klicka sedan på :guilabel:`Tax Report` och " +"välj den typ av rapport som du vill visa." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the type of Tax Report" +msgstr "Rullgardinsmeny för att välja typ av skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:76 +msgid "Finally, click on :guilabel:`Export XML` to download the XML file." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Export XML` för att ladda ner XML-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:79 +msgid "" +"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Annual VAT Report` " +"to be installed." +msgstr "" +"Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Årlig momsrapport`" +" är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:82 +msgid "FAIA (SAF-T)" +msgstr "FAIA (SAF-T)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:84 +msgid "" +"**FAIA (Fichier d’Audit Informatisé AED)** is a standardized and structured " +"file that facilitates the exchange of information between the taxpayers' " +"accounting system and the tax office. It is the Luxembourgish version of the" +" OECD-recommended SAF-T (Standard Audit File for Tax)." +msgstr "" +"**FAIA (Fichier d'Audit Informatisé AED)** är en standardiserad och " +"strukturerad fil som underlättar informationsutbytet mellan skattebetalarnas" +" redovisningssystem och skattekontoret. Det är den luxemburgska versionen av" +" den OECD-rekommenderade SAF-T (Standard Audit File for Tax)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:88 +msgid "" +"Odoo can generate an XML file that contains all the content of an accounting" +" period according to the rules imposed by the Luxembourg tax authorities on " +"digital audit files." +msgstr "" +"Odoo kan generera en XML-fil som innehåller allt innehåll i en " +"redovisningsperiod enligt de regler som Luxemburgs skattemyndigheter har " +"infört för digitala revisionsfiler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:92 +msgid "" +"This feature requires the module :guilabel:`Luxembourg - Accounting Reports`" +" to be installed." +msgstr "" +"Denna funktion kräver att modulen :guilabel:`Luxembourg - Accounting " +"Reports` är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:95 +msgid "Export FAIA file" +msgstr "Exportera FAIA-fil" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/luxembourg.rst:97 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit Reports --> " +"General Ledger`, then click on :guilabel:`FAIA`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Revisionsrapporter " +"--> Huvudbok` och klicka sedan på :guilabel:`FAIA`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:3 +msgid "Mexico" +msgstr "Mexiko" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:20 +msgid "" +"A video on the Mexican localization is also available. This video covers how" +" to implement this localization from scratch, including how to set up the " +"configurations, how to complete common workflows, and provides an in-depth " +"look at several specific use cases, as well." +msgstr "" +"En video om den mexikanska lokaliseringen finns också tillgänglig. Den här " +"videon beskriver hur man implementerar denna lokalisering från grunden, " +"inklusive hur man ställer in konfigurationerna, hur man slutför vanliga " +"arbetsflöden och ger även en djupgående titt på flera specifika " +"användningsfall." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:24 +msgid "" +"`Video webinar of a complete demo " +"`_." +msgstr "" +"`Video webinar av en komplett demo " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:29 +msgid "" +"The Odoo Mexican localization modules allow for the signing of electronic " +"invoices, according to the specifications of the |SAT| for `version 4.0 of " +"the CFDI `_, " +"a legal requirement, as of January 1, 2022. These modules also add relevant " +"accounting reports (such as: the |DIOT|, enables foreign trade, and the " +"creation of delivery guides)." +msgstr "" +"Odoo Mexikos lokaliseringsmoduler gör det möjligt att signera elektroniska " +"fakturor enligt specifikationerna i |SAT| för `version 4.0 av CFDI " +"`_, " +"ett lagkrav från och med den 1 januari 2022. Dessa moduler lägger också till" +" relevanta redovisningsrapporter (till exempel: |DIOT|, möjliggör " +"utrikeshandel och skapande av leveransguider)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:36 +msgid "" +"In order to electronically sign any documents in Odoo, ensure the *Sign* " +"application is installed." +msgstr "" +"För att elektroniskt underteckna dokument i Odoo, se till att " +"*Sign*-applikationen är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:43 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:45 +msgid "" +"It is necessary to meet the following requirements before configuring the " +"Mexican localization modules in Odoo:" +msgstr "" +"Det är nödvändigt att uppfylla följande krav innan du konfigurerar de " +"mexikanska lokaliseringsmodulerna i Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:50 +msgid "Be registered in the |SAT|, with a valid |RFC|." +msgstr "Vara registrerad i |SAT|, med en giltig |RFC|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:51 +msgid "" +"Have a `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." +msgstr "" +"Har ett `Certificate of Digital Seal `_ (CSD)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:53 +msgid "" +"Choose a PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Authorized " +"Certification Provider). Currently, Odoo works with the following |PAC|\\s: " +"`Solución Factible `_, `Quadrum (formerly " +"Finkok) `_ and `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." +msgstr "" +"Välj en PAC (Proveedor Autorizado de Certificación / Auktoriserad " +"certifieringsleverantör). För närvarande arbetar Odoo med följande |PAC|\\s:" +" `Solución Factible `_, `Quadrum (tidigare " +"Finkok) `_ och `SW Sapien - Smarter Web " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:57 +msgid "" +"Have knowledge and experience with billing, sales, and accounting in Odoo. " +"This documentation **only** contains the necessary information needed to use" +" Odoo." +msgstr "" +"Har kunskap och erfarenhet av fakturering, försäljning och redovisning i " +"Odoo. Denna dokumentation innehåller **endast** den information som behövs " +"för att använda Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:61 +msgid "Installing modules" +msgstr "Installation av moduler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:63 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Mexican localization. The :doc:`Accounting <../accounting>` " +"and *Contacts* modules are required to be installed for this configuration:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den mexikanska lokaliseringen. Modulerna :doc:`Accounting " +"<../accounting>` och *Contacts* måste vara installerade för den här " +"konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:74 +msgid ":guilabel:`Mexico - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:75 +msgid "`l10n_mx`" +msgstr "`l10n_mx`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:76 +msgid "" +"The default :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"adds accounting characteristics for the Mexican localization, such as: the " +"most common taxes and the chart of accounts – based on `the SAT account " +"grouping code " +"`_." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package <../fiscal_localizations>`, " +"lägger till redovisningsegenskaper för den mexikanska lokaliseringen, till " +"exempel: de vanligaste skatterna och kontoplanen - baserat på `the SAT " +"account grouping code " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:80 +msgid ":guilabel:`EDI for Mexico`" +msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:81 +msgid "`l10n_mx_edi`" +msgstr "`l10n_mx_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:82 +msgid "" +"Includes all the technical and functional requirements to generate and " +"validate :doc:`Electronics Documents " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` — based on the " +"technical documentation published by the |SAT|. This allows you to send " +"invoices (with or without addedums) and payment complements to the " +"government." +msgstr "" +"Innehåller alla tekniska och funktionella krav för att generera och validera" +" :doc:`Elektroniska dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` - baserat på den " +"tekniska dokumentation som publiceras av |SAT|. Detta gör att du kan skicka " +"fakturor (med eller utan tillägg) och betalningskomplement till regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:86 +msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:87 +msgid "`l10n_mx_edi_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:88 +msgid "" +"Necessary to create XML documents with the correct specifications of the " +"CFDI 4.0." +msgstr "" +"Nödvändigt för att skapa XML-dokument med de korrekta specifikationerna för " +"CFDI 4.0." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:89 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican Localization Reports`" +msgstr ":guilabel:`Odoo mexikanska lokaliseringsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:90 +msgid "`l10n_mx_reports`" +msgstr "`l10n_mx_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:91 +msgid "" +"Adapts reports for Mexico's Electronic Accounting: Chart of Accounts, Trial " +"Balance, and |DIOT|." +msgstr "" +"Anpassar rapporter för Mexikos elektroniska bokföring: Kontoplan, Trial " +"Balance och |DIOT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:93 +msgid ":guilabel:`Mexico - Localization Reports for Closing`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Lokaliseringsrapporter för stängning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:94 +msgid "`l10n_mx_reports_closing`" +msgstr "`l10n_mx_reports_closing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:95 +msgid "" +"Necessary to create the Closing Entry (Also known as the *month 13th move*)." +msgstr "" +"Nödvändigt för att skapa den avslutande posten (även känd som *månad 13:e " +"flytten*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:96 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:97 +msgid "`l10n_mx_xml_polizas`" +msgstr "`l10n_mx_xml_policies`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:98 +msgid "" +"Allows the export of XML files of Journal Entries for a compulsory audit." +msgstr "Tillåter export av XML-filer med verifikat för obligatorisk revision." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:99 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexican XML Polizas Export Edi bridge`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:100 +msgid "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" +msgstr "`l10n_mx_xml_polizas_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:101 +msgid "Complements the module `l10n_mx_xml_polizas`." +msgstr "Kompletterar modulen `l10n_mx_xml_polizas`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:104 +msgid "" +"When installing a database from scratch and selecting :guilabel:`Mexico` as " +"the country, Odoo automatically installs the following modules: " +":guilabel:`Mexico - Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, and " +":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico`." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer :guilabel:`Mexico` som" +" land, installerar Odoo automatiskt följande moduler: :guilabel:`Mexico - " +"Accounting`, :guilabel:`EDI for Mexico`, och :guilabel:`EDI v4.0 for " +"Mexico`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:108 +msgid "" +"The following modules are optional. It's recommended to install them *only* " +"if meeting a specific requirement. Make sure that they are needed for the " +"business." +msgstr "" +"Följande moduler är valfria. Vi rekommenderar att du installerar dem " +"*endast* om de uppfyller ett specifikt krav. Se till att de behövs för " +"verksamheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:118 +msgid ":guilabel:`EDI for Mexico (Advanced Features)`" +msgstr ":guilabel:`EDI för Mexiko (Avancerade funktioner)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:119 +msgid "`l10n_mx_edi_extended`" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:120 +msgid "" +"Adds the external trade complement to invoices: A legal requirement for " +"selling products to foreign countries." +msgstr "" +"Lägger till utrikeshandelskomplementet till fakturor: Ett juridiskt krav för" +" att sälja produkter till utlandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:122 +msgid ":guilabel:`EDI v4.0 for Mexico (COMEX)`" +msgstr ":guilabel:`EDI v4.0 för Mexiko (COMEX)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:123 +msgid "`l10n_mx_edi_extended_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_extended_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:124 +msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_extended` for CFDI 4.0." +msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_extended` för CFDI 4.0." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:125 +msgid ":guilabel:`Mexico - Electronic Delivery Guide`" +msgstr ":guilabel:`Mexiko - Elektronisk leveransguide`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:126 +msgid "`l10n_mx_edi_stock`" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:127 +msgid "" +"Lets you create a *Carta Porte*: A bill of lading that proves to the " +"government you are sending goods between A & B with a signed electronic " +"document." +msgstr "" +"Låter dig skapa en *Carta Porte*: Ett konossement som bevisar för regeringen" +" att du skickar varor mellan A & B med ett undertecknat elektroniskt " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:129 +msgid ":guilabel:`Electronic Delivery Guide for Mexico CFDI 4.0`" +msgstr ":guilabel:`Elektronisk leveransguide för Mexiko CFDI 4.0`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:130 +msgid "`l10n_mx_edi_stock_40`" +msgstr "`l10n_mx_edi_stock_40`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:131 +msgid "Adapts the module `l10n_mx_edi_stock` for CFDI 4.0" +msgstr "Anpassar modulen `l10n_mx_edi_stock` för CFDI 4.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:132 +msgid ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" +msgstr ":guilabel:`Odoo Mexico Localization for Stock/Landing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:133 +msgid "`l10n_mx_edi_landing`" +msgstr "`l10n_mx_edi_landing`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:134 +msgid "" +"Allows managing customs numbers related to landed costs in electronic " +"documents." +msgstr "" +"Tillåter hantering av tullnummer relaterade till landade kostnader i " +"elektroniska dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:139 +msgid "" +"After installing the correct modules, the next step is to verify that your " +"company is configured with the correct data. To do so, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, and select " +":guilabel:`Update Info` under your company name." +msgstr "" +"När du har installerat rätt moduler är nästa steg att kontrollera att ditt " +"företag är konfigurerat med rätt data. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Företag`, och " +"välj :guilabel:`Uppdatera info` under ditt företagsnamn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:143 +msgid "" +"Enter the full :guilabel:`Address` in the resulting form, including: " +":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " +"(:guilabel:`VAT` number)." +msgstr "" +"Ange den fullständiga :guilabel:`Adress` i formuläret, inklusive: " +":guilabel:`ZIP`-kod, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| " +"(:guilabel:`VAT`-nummer)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:146 +msgid "" +"According to the requirements of the CFDI 4.0, the name of the main company " +"contact **must** coincide with your business name registered in the |SAT|, " +"without the legal entity abbreviation." +msgstr "" +"Enligt kraven i CFDI 4.0 **måste** namnet på företagets huvudkontaktperson " +"överensstämma med det företagsnamn som registrerats i |SAT|, utan " +"förkortningen för juridisk person." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Main company contact requirements for a correct invoicing." +msgstr "Huvudföretagets kontaktkrav för korrekt fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:154 +msgid "" +"From a legal point of view, a Mexican company **must** use the local " +"currency (MXN). Therefore, Odoo does not provide features to manage an " +"alternative configuration. If you want to manage another currency, let MXN " +"be the default currency and use a :doc:`pricelist " +"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, instead." +msgstr "" +"Ur juridisk synvinkel **måste** ett mexikanskt företag använda den lokala " +"valutan (MXN). Därför tillhandahåller Odoo inte funktioner för att hantera " +"en alternativ konfiguration. Om du vill hantera en annan valuta, låt MXN " +"vara standardvalutan och använd en :doc:`prislista " +"<../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`, istället." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:159 +msgid "" +"Next, go to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" +" (MX) --> Fiscal Regime`, then select the regime that applies to your " +"company from the drop-down list, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " +"fakturering (MX) --> Skattesystem`, välj sedan det system som gäller för " +"ditt företag i rullgardinslistan och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Fiscal regime configuration in the Accounting settings." +msgstr "Konfiguration av skattesystem i inställningarna för redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:168 +msgid "" +"If you want to test the Mexican localization, the company can be configured " +"with a real address within Mexico (including all fields), and add " +"`EKU9003173C9` as the :guilabel:`VAT` and `ESCUELA KEMPER URGATE` as the " +":guilabel:`Company Name`. For the :guilabel:`Fiscal Regime`, use " +":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." +msgstr "" +"Om du vill testa den mexikanska lokaliseringen kan företaget konfigureras " +"med en riktig adress i Mexiko (inklusive alla fält), och lägga till " +"`EKU9003173C9` som :guilabel:`VAT` och `ESCUELA KEMPER URGATE` som " +":guilabel:`Företagsnamn`. För :guilabel:`Fiskal Regime`, använd " +":guilabel:`General de Ley Personas Morales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:176 +msgid "" +"To create a contact that can be invoiced, go to :menuselection:`Contacts -->" +" Create`. Then, enter the contact name, full :guilabel:`Address` including: " +":guilabel:`ZIP` code, :guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, and |RFC| " +"(:guilabel:`VAT` number)." +msgstr "" +"För att skapa en kontakt som kan faktureras, gå till " +":menuselection:`Kontakter --> Skapa`. Ange sedan kontaktens namn, " +"fullständig :guilabel:`Adress` inklusive: :guilabel:`ZIP`-kod, " +":guilabel:`State`, :guilabel:`Country`, och |RFC| (:guilabel:`VAT`-nummer)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:181 +msgid "" +"As with your own company, all of your contacts needs to have their correct " +"business name registered in the |SAT|. This also applies to the " +":guilabel:`Fiscal Regime`, which needs to be added in the :guilabel:`MX EDI`" +" tab." +msgstr "" +"Precis som för ditt eget företag måste alla dina kontakter ha sitt korrekta " +"företagsnamn registrerat i |SAT|. Detta gäller även för :guilabel:`Fiscal " +"Regime`, som måste läggas till på fliken :guilabel:`MX EDI`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:188 +msgid "" +"Some additional configurations for factor type and tax objects need to be " +"added to the sales taxes in order to properly sign invoices." +msgstr "" +"Vissa ytterligare konfigurationer för faktortyp och skatteobjekt måste " +"läggas till i försäljningsskatterna för att fakturorna ska kunna signeras " +"korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:192 +msgid "Factor type" +msgstr "Typ av faktor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:194 +msgid "" +"The *Factor Type* field is pre-loaded in the default taxes. If new taxes are" +" created, you need to make sure to configure this field. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes`, then enable the " +":guilabel:`Factor Type` field in the :guilabel:`Advanced Options` tab for " +"all records, with the :guilabel:`Tax Type` set as :guilabel:`Sales`." +msgstr "" +"Fältet *Faktortyp* är förinställt i standardskatterna. Om nya skatter skapas" +" måste du se till att konfigurera detta fält. Gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Taxes` och aktivera sedan " +"fältet :guilabel:`Factor Type` på fliken :guilabel:`Advanced Options` för " +"alla poster, med :guilabel:`Tax Type` inställt som :guilabel:`Sales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Factor Type Sales tax type configuration." +msgstr "Faktortyp Konfiguration av typ av försäljningsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:204 +msgid "" +"Mexico manages two different kinds of 0% VAT to accommodate two scenarios:" +msgstr "" +"Mexiko hanterar två olika typer av moms på 0 % för att tillgodose två " +"scenarier:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:206 +msgid "*0% VAT* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Tasa`" +msgstr "*0% moms* ange :guilabel:`Faktortyp` som :guilabel:`Tasa`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:207 +msgid "*VAT Exempt* set the :guilabel:`Factor Type` as :guilabel:`Exento`" +msgstr "*VAT Exempt* ange :guilabel:`Factor Type` som :guilabel:`Exento`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:210 +msgid "Tax object" +msgstr "Skatteobjekt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:212 +msgid "" +"One requirement of the CFDI 4.0 is that the resulting XML file needs (or " +"does not need) to break down the taxes of the operation. There are three " +"different possible values that are added in the XML file:" +msgstr "" +"Ett krav i CFDI 4.0 är att den resulterande XML-filen behöver (eller inte " +"behöver) dela upp skatten på insatsen. Det finns tre olika möjliga värden " +"som läggs till i XML-filen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:216 +msgid "" +"`01`: Not subject to tax - this value is added automatically if your invoice" +" line doesn't contain any taxes." +msgstr "" +"`01`: Ej skattepliktig - detta värde läggs till automatiskt om fakturaraden " +"inte innehåller några skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:218 +msgid "" +"`02`: Subject to tax - this is the default configuration of any invoice line" +" that contains taxes." +msgstr "" +"`02`: Skattepliktig - detta är standardkonfigurationen för alla fakturarader" +" som innehåller skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:219 +msgid "" +"`03`: Subject to tax and not forced to break down - this value can be " +"triggered on-demand for certain customers to replace the value 02." +msgstr "" +"`03`: Skattepliktig och inte tvingad att gå sönder - detta värde kan utlösas" +" på begäran för vissa kunder för att ersätta värdet 02." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:222 +msgid "" +"To use the `03` value, navigate to :menuselection:`Contacts --> your " +"customer's invoice --> MX EDI tab`, and activate the :guilabel:`No Tax " +"Breakdown` checkbox." +msgstr "" +"För att använda värdet `03`, gå till :menuselection:`Kontakter --> din kunds" +" faktura --> fliken MX EDI`, och aktivera kryssrutan :guilabel:`Ingen " +"skatteuppdelning`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "No Tax Breakdown option on the MX EDI tab of the customer's invoice." +msgstr "" +"Alternativet Ingen skattefördelning på fliken MX EDI i kundens faktura." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:230 +msgid "" +"The :guilabel:`No Tax Breakdown` value applies **only** to specific fiscal " +"regimes and/or taxes. Consult your accountant first to see if it is needed " +"for your business before making any modification." +msgstr "" +"Värdet :guilabel:`No Tax Breakdown` gäller **endast** för specifika " +"skattesystem och/eller skatter. Kontakta din revisor först för att se om det" +" behövs för ditt företag innan du gör någon ändring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:235 +msgid "Other tax configurations" +msgstr "Andra skattekonfigurationer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:237 +msgid "" +"When registering a payment, Odoo will carry out the movement of taxes from " +"the *Cash Basis Transition Account* to the account set in the " +":guilabel:`Definition` tab. For such movement, a tax base account will be " +"used: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) in the " +"journal entry when reclassifying taxes. **Do not delete this account**." +msgstr "" +"När du registrerar en betalning kommer Odoo att flytta skatter från *Cash " +"Basis Transition Account* till det konto som anges på fliken " +":guilabel:`Definition`. För en sådan förflyttning kommer ett skattebas konto" +" att användas: (`Base Imponible de Impuestos en Base a Flujo de Efectivo`) i" +" verifikatet vid omklassificering av skatter. **Ta inte bort detta konto**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:242 +msgid "" +"If you create a new tax in :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, you need to add the correct :guilabel:`Tax Grids` for it (`IVA`, " +"`ISR` or `IEPS`). Odoo **only** supports these three groups of taxes." +msgstr "" +"Om du skapar en ny skatt i :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, måste du lägga till rätt :guilabel:`Tax Grids` för den (`IVA`, `ISR`" +" eller `IEPS`). Odoo stöder **endast** dessa tre grupper av skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Tax accounts available for Odoo." +msgstr "Skattekonton tillgängliga för Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:253 +msgid "" +"To configure products, go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Products`, then select a product to configure, or :guilabel:`Create` a new " +"one. In the :guilabel:`Accounting` tab, and in the :guilabel:`UNSPSC Product" +" Category` field, select the category that represents the product. The " +"process can be done manually, or through :doc:`a bulk import " +"<../../general/export_import_data>`." +msgstr "" +"För att konfigurera produkter, gå till :menuselection:`Redovisning --> Kund " +"--> Produkter`, välj sedan en produkt att konfigurera eller " +":guilabel:`Skapa` en ny. I fliken :guilabel:`Redovisning` och i fältet " +":guilabel:`UNSPSC Produktkategori`, välj kategorin som representerar " +"produkten. Processen kan göras manuellt eller genom :doc:`en massimport " +"<../../general/export_import_data>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:259 +msgid "" +"All products need to have an |SAT| code associated with them in order to " +"prevent validation errors." +msgstr "" +"Alla produkter måste ha en |SAT|-kod associerad med dem för att förhindra " +"valideringsfel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:266 +msgid "PAC credentials" +msgstr "PAC-uppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:268 +msgid "" +"After you have processed your `Private Key (CSD) " +"`_ with the |SAT|, you **must** register " +"directly with the :ref:`PAC ` of your choice before you " +"start creating invoices from Odoo." +msgstr "" +"När du har behandlat din `Private Key (CSD) " +"`_ med |SAT|, **måste** du registrera dig" +" direkt hos den :ref:`PAC ` som du väljer innan du börjar " +"skapa fakturor från Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:273 +msgid "" +"Once you've created your account with any of these providers, go to " +":menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing (MX)`. " +"Under the :guilabel:`MX PAC` section, enter the name of your |PAC| with your" +" credentials (:guilabel:`PAC username` and :guilabel:`PAC password`)." +msgstr "" +"När du har skapat ditt konto hos någon av dessa leverantörer går du till " +":menuselection:`Inställningar --> Bokföring --> Elektronisk fakturering " +"(MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX PAC` anger du namnet på din |PAC| med " +"dina autentiseringsuppgifter (:guilabel:`PAC användarnamn` och " +":guilabel:`PAC lösenord`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Configuring PAC credentials from the Accounting settings." +msgstr "" +"Konfigurera PAC-autentiseringsuppgifter från redovisningsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:282 +msgid "" +"If you do not have credentials, but want to test the electronic invoicing, " +"you can activate the :guilabel:`MX PAC test environment` checkbox, and " +"select :guilabel:`Solucion Factible` as the |PAC|. You do not need to add a " +"username or password for a test environment." +msgstr "" +"Om du inte har inloggning, men vill testa elektronisk fakturering, kan du " +"aktivera kryssrutan :guilabel:`MX PAC testmiljö` och välja " +":guilabel:`Solucion Factible` som |PAC|. Du behöver inte lägga till ett " +"användarnamn eller lösenord för en testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:287 +msgid ".cer and .key certificates" +msgstr ".cer- och .key-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:289 +msgid "" +"The `digital certificates of the company " +"`_ " +"must be uploaded within the :guilabel:`MX Certificates` section. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Settings --> Accounting --> Electronic Invoicing" +" (MX)`. Under the :guilabel:`MX Certificates` section, select :guilabel:`Add" +" a line`, and a window will open. Click :guilabel:`Create`, and from there, " +"upload your digital :guilabel:`Certificate` (:file:`.cer` file), your " +":guilabel:`Certificate Key` (:file:`.key` file), and your " +":guilabel:`Certificate Password`. To finish, click on :guilabel:`Save & " +"Close`." +msgstr "" +"De `digitala certifikaten för företaget " +"`_ " +"måste laddas upp i avsnittet :guilabel:`MX Certifikat`. För att göra detta, " +"gå till :menuselection:`Inställningar --> Redovisning --> Elektronisk " +"fakturering (MX)`. Under avsnittet :guilabel:`MX-certifikat`, välj " +":guilabel:`Lägg till en rad`, och ett fönster öppnas. Klicka på " +":guilabel:`Create` och ladda sedan upp ditt digitala :guilabel:`Certificate`" +" (fil:file:`.cer`), din :guilabel:`Certificate Key` (fil:file:`.key`) och " +"ditt :guilabel:`Certificate Password`. För att avsluta, klicka på " +":guilabel:`Spara & Stäng`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Certificate and key upload inputs." +msgstr "Inmatning av certifikat och nyckelöverföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:303 +msgid "" +"If you still do not have one of the contracted |PAC|\\s and you want to test" +" electronic invoicing, you can use the following |SAT| test certificates:" +msgstr "" +"Om du fortfarande inte har någon av de kontrakterade |PAC|arna och vill " +"testa elektronisk fakturering, kan du använda följande |SAT|-testcertifikat:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:306 +msgid ":download:`Certificate `" +msgstr ":download:`Certifikat `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:307 +msgid ":download:`Certificate Key `" +msgstr ":download:`Certifikatsnyckel `" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:308 +msgid "**Password**: ``12345678a``" +msgstr "**Lösenord**: ``12345678a``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:316 +msgid "" +"The invoicing process in Odoo is based on `Annex 20 " +"`_ version" +" 4.0 of electronic invoicing of the |SAT|." +msgstr "" +"Faktureringsprocessen i Odoo är baserad på \"Bilaga 20 " +"`_ version" +" 4.0 av elektronisk fakturering av |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:323 +msgid "" +"To start invoicing from Odoo, a customer invoice must be created using the " +":doc:`standard invoicing flow <../accounting/customer_invoices>`." +msgstr "" +"För att börja fakturera från Odoo måste en kundfaktura skapas med hjälp av " +":doc:`standardfaktureringsflödet <../accounting/customer_invoices>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:326 +msgid "" +"While the document is in draft mode, changes can be made to it (the correct " +":guilabel:`Payment Way` or :guilabel:`Usage` that the customer might require" +" can be added, for example.)" +msgstr "" +"Medan dokumentet är i utkastläge kan ändringar göras i det (det korrekta " +":guilabel:`Betalsätt` eller :guilabel:`Användning` som kunden kan kräva kan " +"till exempel läggas till)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:329 +msgid "" +"After you :guilabel:`Confirm` the customer invoice, a blue message appears " +"stating: :guilabel:`The invoice will be processed asynchronously by the " +"following E-invoicing service: CFDI (4.0)`." +msgstr "" +"När du :guilabel:`Bekräfta` kundfakturan visas ett blått meddelande som " +"säger: :guilabel:`Fakturan kommer att behandlas asynkront av följande " +"E-faktureringstjänst: CFDI (4.0)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:332 +msgid "" +"Pressing the :guilabel:`Process Now` button sends the document to the " +"government so it can be signed. After receiving the signed document back " +"from the government, the :guilabel:`Fiscal Folio` field appears on the " +"document, and the XML file is attached in the chatter." +msgstr "" +"Genom att trycka på knappen :guilabel:`Process Now` skickas dokumentet till " +"regeringen så att det kan undertecknas. När du har fått tillbaka det " +"undertecknade dokumentet från regeringen visas fältet :guilabel:`Fiscal " +"Folio` på dokumentet och XML-filen bifogas i chattmeddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:337 +msgid "" +"If you click :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT status` field on the " +"invoice, you can confirm if the XML file is valid in the |SAT|." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Retry` i fältet :guilabel:`SAT status` på " +"fakturan, kan du bekräfta om XML-filen är giltig i |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:340 +msgid "" +"If you are in a testing environment, you will always receive the message " +":guilabel:`Not Found`." +msgstr "" +"Om du befinner dig i en testmiljö kommer du alltid att få meddelandet " +":guilabel:`Not Found`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:342 +msgid "" +"To send the signed invoice to your client by mail, you can send both the XML" +" and PDF files together, directly from Odoo, by clicking the :guilabel:`Send" +" & Print` button. You can also download the PDF file to your computer, by " +"clicking the :guilabel:`Print` button, and selecting the desired print " +"option." +msgstr "" +"För att skicka den signerade fakturan till din klient via e-post kan du " +"skicka både XML- och PDF-filerna tillsammans direkt från Odoo genom att " +"klicka på knappen \"Skicka och skriv ut\". Du kan också ladda ner PDF-filen " +"till din dator genom att klicka på knappen \"Skriv ut\" och välja önskad " +"utskriftsalternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:350 +msgid "" +"While an invoice is a document type \"I\" (Ingreso), a credit note is a " +"document type \"E\" (Egreso)." +msgstr "" +"Medan en faktura är ett dokument av typen \"I\" (Ingreso), är en kreditnota " +"ett dokument av typen \"E\" (Egreso)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:352 +msgid "" +"The only addition to the :doc:`standard flow for credit notes " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` is that, as a requirement of" +" the |SAT|, there has to be a relation between a credit note and an invoice " +"through the fiscal folio." +msgstr "" +"Det enda tillägget till :doc:`standardflödet för kreditnotor " +"<../accounting/customer_invoices/credit_notes>` är att det, som ett krav " +"från |SAT|, måste finnas en relation mellan en kreditnota och en faktura " +"genom den skattemässiga följesedeln." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:356 +msgid "" +"Because of this requirement, the field :guilabel:`CFDI Origin` adds this " +"relation with a `01|`, followed by the fiscal folio of the original invoice." +msgstr "" +"På grund av detta krav lägger fältet :guilabel:`CFDI Origin` till denna " +"relation med en `01|`, följt av den ursprungliga fakturans skattefolio." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example CFDI Origin number." +msgstr "Exempel på CFDI:s ursprungsnummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:364 +msgid "" +"For the :guilabel:`CFDI Origin` field to be automatically added, use the " +":guilabel:`Add Credit Note` button from the invoice, instead of creating it " +"manually." +msgstr "" +"För att fältet :guilabel:`CFDI Origin` ska läggas till automatiskt, använd " +"knappen :guilabel:`Add Credit Note` från fakturan, istället för att skapa " +"den manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:368 +msgid "Payment complements" +msgstr "Kompletterande betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:371 +msgid "Payment policy" +msgstr "Betalningspolicy" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:373 +msgid "" +"One addition of the Mexican localization is the :guilabel:`Payment Policy` " +"field . `According to the SAT documentation " +"`_, there may be 2 types of payments:" +msgstr "" +"Ett tillägg i den mexikanska lokaliseringen är :guilabel:`Payment Policy` " +"fältet . `Enligt SAT-dokumentationen " +"`_" +" kan det finnas 2 typer av betalningar:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:377 +msgid "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" +msgstr "`PUE` (Pago en una Sola Exhibición/Payment in a Single Exhibition)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:378 +msgid "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " +"Deferred)" +msgstr "" +"`PPD` (Pago en Parcialidades o Diferido/Payment in Installements or " +"Deferred)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:381 +msgid "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:383 +msgid "" +"The difference lies in the *Due Date* or *Payment Terms* of the invoice." +msgstr "" +"Skillnaden ligger i fakturans *Förfallodag* eller *Betalningsvillkor*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:385 +msgid "" +"To configure |PUE| invoices, navigatge to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, and either select an invoice :guilabel:`Due Date` " +"within the same month, or choose a payment term that does not imply changing" +" the due month (immediate payment, 15 days, 21 days, all falling within the " +"current month)." +msgstr "" +"För att konfigurera |PUE|-fakturor, navigera till :menuselection:`Accounting" +" --> Customers --> Invoices`, och välj antingen en faktura :guilabel:`Due " +"Date` inom samma månad, eller välj ett betalningsvillkor som inte innebär " +"att förfallomånaden ändras (omedelbar betalning, 15 dagar, 21 dagar, alla " +"inom den aktuella månaden)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example of an invoice with the PUE requirements." +msgstr "Exempel på faktura med PUE-krav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:395 +msgid "" +"Some :guilabel:`Payment Terms` are already installed by default, and can be " +"managed from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " +"Terms`." +msgstr "" +"Vissa :guilabel:`Betalningsvillkor` är redan installerade som standard, och " +"kan hanteras från :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Betalningsvillkor`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:398 +msgid "" +"To configure |PPD| invoices, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, and select an invoice with a :guilabel:`Due Date` " +"after the first day of the following month. This also applies if your " +":guilabel:`Payment Term` is due in the following month." +msgstr "" +"För att konfigurera |PPD|-fakturor, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Customers --> Invoices`, och välj en faktura med :guilabel:`Due Date` efter " +"den första dagen i följande månad. Detta gäller även om din " +":guilabel:`Betalningsvillkor` förfaller till betalning under följande månad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Example of an invoice with the PPD requirements." +msgstr "Exempel på en faktura med PPD-krav." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:407 +msgid "" +"Because the |PPD| policy implies that an invoice is not going to get paid at" +" the moment, the correct :guilabel:`Payment Way` for the |PPD| invoices is " +":guilabel:`99 - Por Definir` (To define)." +msgstr "" +"Eftersom |PPD|-policyn innebär att en faktura inte kommer att betalas för " +"tillfället, är det korrekta :guilabel:`Payment Way` för |PPD|-fakturorna " +":guilabel:`99 - Por Definir` (Att definiera)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:412 +msgid "Payment flow" +msgstr "Betalningsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:414 +msgid "" +"In both cases, the payment process in Odoo :doc:`is the same " +"<../accounting/customer_invoices>`, the main difference being payments " +"related to |PPD| invoices trigger the creation of a document type \"P\" " +"(Pago)." +msgstr "" +"I båda fallen är betalningsprocessen i Odoo :doc:` samma " +"<../accounting/customer_invoices>`, den största skillnaden är att " +"betalningar relaterade till |PPD|-fakturor utlöser skapandet av en " +"dokumenttyp \"P\" (Pago)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:418 +msgid "" +"If a payment is related to a |PUE| invoice, it can be registered with the " +"wizard, and be associated with the corresponding invoice. To do so, navigate" +" to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and select an " +"invoice. Then, click the :guilabel:`Register Payment` button. The invoice " +"status changes to :guilabel:`In Payment`, since the payment is effectively " +"validated when it is bank reconciled." +msgstr "" +"Om en betalning är relaterad till en |PUE|-faktura kan den registreras i " +"guiden och associeras med motsvarande faktura. För att göra detta, navigera " +"till :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Fakturor`, och välj en " +"faktura. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Registrera betalning`. Fakturans" +" status ändras till :guilabel:`In Payment`, eftersom betalningen valideras " +"effektivt när den stäms av med banken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:425 +msgid ":doc:`../accounting/bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`../redovisning/bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:427 +msgid "" +"While this process is the same for PPD invoices, the addition of the " +"creating an :doc:`electronic document " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` means some " +"additional requirements are needed to correctly send the document to the " +"|SAT|." +msgstr "" +"Även om processen är densamma för PPD-fakturor, innebär tillägget att skapa " +"ett :doc:`elektroniskt dokument " +"<../accounting/customer_invoices/electronic_invoicing>` att vissa " +"ytterligare krav behövs för att korrekt skicka dokumentet till |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:431 +msgid "" +"From an invoice, you need to confirm the specific :guilabel:`Payment Way` " +"where you received the payment. Because of this, the :guilabel:`Payment Way`" +" field **cannot** be set as `99 - Por Definir (To Define)`." +msgstr "" +"Från en faktura måste du bekräfta det specifika :guilabel:`Payment Way` där " +"du mottog betalningen. På grund av detta kan fältet " +":guilabel:`Betalningssätt` **inte** anges som `99 - Por Definir (Att " +"definiera)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:435 +msgid "" +"If you are going to add a bank account number in the :guilabel:`Accounting` " +"tab of a customer's contact card, it must have a valid account number." +msgstr "" +"Om du ska lägga till ett bankkontonummer i fliken :guilabel:`Accounting` på " +"en kunds kontaktkort, måste det ha ett giltigt kontonummer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:439 +msgid "" +"The exact configurations are in the `Anexo 20 of the SAT " +"`_. " +"Usually, the :guilabel:`Bank Account` needs to be 10 or 18 digits for " +"transfers, 16 for credit or debit cards." +msgstr "" +"De exakta konfigurationerna finns i `Anexo 20 of the SAT " +"`_. " +"Vanligtvis behöver :guilabel:`Bank Account` vara 10 eller 18 siffror för " +"överföringar, 16 för kredit- eller betalkort." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:443 +msgid "" +"If a payment is related to a signed invoice with the :guilabel:`Payment " +"Policy` `PPD`, Odoo generates the corresponding payment complement " +"automatically, once you click :guilabel:`Process Now`." +msgstr "" +"Om en betalning är relaterad till en signerad faktura med :guilabel:`Payment" +" Policy` `PPD`, genererar Odoo motsvarande betalningskomplement automatiskt," +" när du klickar på :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "CFDI (4.0) E-invoicing service process payment now message." +msgstr "CFDI (4.0) E-fakturering tjänsteprocess betalning nu meddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:452 +msgid "" +"A payment in MXN **cannot** be used to pay multiple invoices in USD. " +"Instead, the payment should be separated into multiple payments, using the " +":guilabel:`Register Payment` button on the corresponding invoices." +msgstr "" +"En betalning i MXN **kan** inte användas för att betala flera fakturor i " +"USD. Istället bör betalningen delas upp i flera betalningar med hjälp av " +"knappen :guilabel:`Register Payment` på motsvarande fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:457 +msgid "Invoice cancellations" +msgstr "Annullering av fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:459 +msgid "" +"It is possible to cancel the EDI documents sent to the |SAT|. According to " +"the `Reforma Fiscal 2022 `_, since January 1st, 2022, there are two " +"requirements for this:" +msgstr "" +"Det är möjligt att annullera de EDI-dokument som skickas till |SAT|. Enligt " +"`Reforma Fiscal 2022 `_, sedan den 1 januari 2022, finns det två krav för detta:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:463 +msgid "" +"With all cancellation requests, you **must** specify a *cancellation " +"reason*." +msgstr "Vid alla avbokningar **måste** du ange en *avbokningsorsak*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:464 +msgid "" +"After 24 hours have passed since the creation of the invoice, the client " +"**must** be asked to accept the cancellation." +msgstr "" +"När 24 timmar har gått sedan fakturan skapades, **måste** kunden uppmanas " +"att acceptera avbokningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:467 +msgid "" +"There are four different cancellation reasons. In Odoo, you can cancel " +"invoices with the reasons *01 Invoices sent with errors with a relation*, " +"and *02 Invoices sent with errors without a relation*." +msgstr "" +"Det finns fyra olika orsaker till annullering. I Odoo kan du annullera " +"fakturor med orsakerna *01 Fakturor skickade med fel med en relation*, och " +"*02 Fakturor skickade med fel utan en relation*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:470 +msgid "" +"The following sections break down the process of canceling invoices for each" +" cancellation reason in Odoo." +msgstr "" +"I följande avsnitt beskrivs processen för att annullera fakturor för varje " +"annulleringsorsak i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:474 +msgid "" +"Odoo has certain limitations to canceling invoices in the |SAT|: The reasons" +" 03 and 04 (*Operation did not take place* and *Nominative transactions " +"related to a global invoice*, respectively) are not currently supported by " +"Odoo. For this, you need to cancel the invoice directly in the |SAT|, and " +"press :guilabel:`Retry` in the :guilabel:`SAT Status field`." +msgstr "" +"Odoo har vissa begränsningar när det gäller att avbryta fakturor i |SAT|: " +"Anledningarna 03 och 04 (*Operationen ägde inte rum* och *Nominativa " +"transaktioner relaterade till en global faktura*, respektive) stöds för " +"närvarande inte av Odoo. För detta måste du avbryta fakturan direkt i |SAT| " +"och trycka på :guilabel:`Försök igen` i fältet :guilabel:`SAT-status`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:480 +msgid "01 - invoices sent with errors with a relation" +msgstr "01 - fakturor som skickats med fel med en relation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:482 +msgid "" +"This cancellation reason must be used when a new invoice needs to substitute" +" the original one, due to an error in any field." +msgstr "" +"Denna annulleringsgrund måste användas när en ny faktura måste ersätta den " +"ursprungliga på grund av ett fel i något fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:485 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`, and select the old invoice. Copy the :guilabel:`Fiscal Folio` " +"from the old invoice. Then, navigate to the new invoice, and in the " +":guilabel:`CFDI Origin` field, add the value `04|` and paste the " +":guilabel:`Fiscal Folio` of the old invoice after the value. Finally, sign " +"the new document." +msgstr "" +"Börja med att navigera till :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices` och välj den gamla fakturan. Kopiera :guilabel:`Fiscal Folio` från" +" den gamla fakturan. Navigera sedan till den nya fakturan och lägg till " +"värdet `04|` i fältet :guilabel:`CFDI Origin` och klistra in " +":guilabel:`Fiscal Folio` från den gamla fakturan efter värdet. Skriv " +"slutligen under det nya dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:490 +msgid "" +"Next, navigate back to the old invoice, and notice the " +":guilabel:`Substituted By` field is now available. Click the " +":guilabel:`Request EDI Cancellation` button on the old invoice, and then " +"click :guilabel:`Process Now` in the blue section that appears. The invoice " +"status changes to :guilabel:`Canceled`, and a confirmation is logged in the " +"chatter." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till den gamla fakturan och notera att fältet " +":guilabel:`Substituted By` nu är tillgängligt. Klicka på knappen " +":guilabel:`Request EDI Cancellation` på den gamla fakturan och klicka sedan " +"på :guilabel:`Process Now` i det blå avsnitt som visas. Fakturans status " +"ändras till :guilabel:`Canceled`, och en bekräftelse loggas i chattern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:495 +msgid "" +"Now, the invoice should be canceled in the |SAT| as well. You can confirm " +"this was done correctly, by pressing :guilabel:`Retry` in the |SAT| status " +"field." +msgstr "" +"Nu ska fakturan också annulleras i |SAT|. Du kan bekräfta att detta har " +"gjorts korrekt genom att trycka på :guilabel:`Retry` i statusfältet för " +"|SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:498 +msgid "" +"If the document was canceled more than 24 hours after its creation, you may " +"need to ask the client to accept the cancellation in their “Buzón " +"Tributario” directly from the `SAT website `_." +msgstr "" +"Om dokumentet avbröts mer än 24 timmar efter att det skapades kan det vara " +"nödvändigt att be klienten att acceptera avbokningen direkt från deras " +"\"Buzón Tributario\" på `SAT-webbplatsen `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:503 +msgid "" +"The `04|` is only a code that helps Odoo to perform this process. It has no " +"relation to the method 04 reason for cancellation." +msgstr "" +"`04|` är bara en kod som hjälper Odoo att utföra denna process. Den har " +"inget samband med metoden 04 orsak till annullering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Old invoice with CFDI Origin." +msgstr "Gammal faktura med CFDI Origin." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "" +"Invoice with the Substituted By field referencing the CFDI Origin invoice." +msgstr "" +"Faktura där fältet Substituted By refererar till CFDI Origin-fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:515 +msgid "02 - invoices sent with errors without a relation" +msgstr "02 - fakturor skickade med fel utan relation" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:517 +msgid "" +"This cancellation reason has to be used when an invoice was sent with an " +"error in any field, and does not need to be replaced by another one." +msgstr "" +"Denna annulleringsgrund måste användas när en faktura skickades med ett fel " +"i något fält och inte behöver ersättas av en annan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:520 +msgid "" +"For this case, navigate to :menuselection:`Accounting --> Customers --> " +"Invoices`, and select the old invoice. From here, the only requirement is to" +" click the :guilabel:`Request EDI Cancellation` button, and then click the " +":guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"I det här fallet navigerar du till :menuselection:`Accounting --> Customers " +"--> Invoices` och väljer den gamla fakturan. Det enda du behöver göra är att" +" klicka på knappen :guilabel:`Request EDI Cancellation` och sedan klicka på " +"knappen :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:524 +msgid "" +"Because the field :guilabel:`Substituted By` does not appear when using this" +" cancellation reason, the |SAT| should automatically detect that the " +"cancellation reason is 02." +msgstr "" +"Eftersom fältet :guilabel:`Substituted By` inte visas när denna " +"annulleringsorsak används, bör |SAT| automatiskt upptäcka att " +"annulleringsorsaken är 02." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:528 +msgid "Payment cancellations" +msgstr "Annullering av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:530 +msgid "" +"It is also possible to cancel *Payment Complements*. For this, go to the " +"payment, via :menuselection:`Accounting --> Customers --> Payments`, and " +"select :guilabel:`Request EDI Cancellation`. As with invoices, a blue button" +" will appear. Click :guilabel:`Process now`, and the document will be sent " +"to the |SAT|. After a few seconds, you can click :guilabel:`Retry` to " +"confirm the current |SAT| status." +msgstr "" +"Det är också möjligt att annullera *Payment Complements*. Gå till " +"betalningen via :menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Betalningar` och " +"välj :guilabel:`Förfrågan om EDI-annullering`. Precis som för fakturor visas" +" en blå knapp. Klicka på :guilabel:`Process now`, så skickas dokumentet till" +" |SAT|. Efter några sekunder kan du klicka på :guilabel:`Retry` för att " +"bekräfta den aktuella |SAT|-statusen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:536 +msgid "Finally, the payment status is moved to :guilabel:`Cancelled`." +msgstr "Slutligen flyttas betalningsstatusen till :guilabel:`Cancelled`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:539 +msgid "" +"Just like invoices, when you create a new *Payment Complement*, you can add " +"the relation of the original document, by adding a `04|` plus the fiscal " +"folio in the :guilabel:`CFDI Origin` field." +msgstr "" +"Precis som för fakturor, när du skapar en ny *Payment Complement*, kan du " +"lägga till relationen till det ursprungliga dokumentet genom att lägga till " +"en `04|` plus skattefolion i fältet :guilabel:`CFDI Origin`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:543 +msgid "Invoicing special use cases" +msgstr "Fakturering - särskilda användningsfall" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:546 +msgid "CFDI to public" +msgstr "CFDI till allmänheten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:548 +msgid "" +"If the customer you are selling goods or services to does not require an " +"invoice, a *CFDI to Public* has to be created." +msgstr "" +"Om kunden som du säljer varor eller tjänster till inte kräver en faktura, " +"måste en *CFDI till offentlig* skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:551 +msgid "" +"If you use the :guilabel:`Customer` name `PUBLICO EN GENERAL`, an error will" +" be triggered. This is a main change in the CFDI 4.0 that requires invoices " +"with that specific name to need additional fields, which Odoo does not " +"currently support. So, for a *CFDI to Public* to be created, you need to add" +" any name to your customer that is **not** `PUBLICO EN GENERAL`. (For " +"example: `CLIENTE FINAL`)." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Kund` namnet `PUBLICO EN GENERAL`, kommer ett fel " +"att utlösas. Detta är en viktig förändring i CFDI 4.0 som kräver att " +"fakturor med det specifika namnet behöver ytterligare fält, vilket Odoo för " +"närvarande inte stöder. Så, för att en *CFDI till Public* ska kunna skapas, " +"måste du lägga till ett namn på din kund som **inte** är `PUBLICO EN " +"GENERAL`. (Till exempel: `CLIENTE FINAL`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:556 +msgid "" +"In addition to this, it is required that the :guilabel:`ZIP` code of your " +"company is added, the generic |RFC| is set as `XAXX010101000`, and the " +":guilabel:`Fiscal Regime` of your customer must be set as: `Sin obligaciones" +" fiscales`." +msgstr "" +"Utöver detta krävs att :guilabel:`ZIP`-koden för ditt företag läggs till, " +"den generiska |RFC| anges som `XAXX010101000` och :guilabel:`Fiscal Regime` " +"för din kund måste anges som: `Sin obligaciones fiscales`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "CFDI to Public Customer field configuration." +msgstr "CFDI till fältkonfiguration för offentlig kund." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:567 +msgid "" +"The main currency in Mexico is MXN. While this is mandatory for all Mexican " +"companies, it is possible to send and receive invoices (and payments) in " +"different currencies. To enable the use of :doc:`multicurrency " +"<../accounting/get_started/multi_currency>`, navigate to the " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, and set " +":guilabel:`Mexican Bank` as the :guilabel:`Service` in the " +":guilabel:`Automatic Currency Rates` section. Then, set the " +":guilabel:`Interval` field to the frequency you wish to update the exchange " +"rates." +msgstr "" +"Den huvudsakliga valutan i Mexiko är MXN. Detta är obligatoriskt för alla " +"mexikanska företag, men det är möjligt att skicka och ta emot fakturor (och " +"betalningar) i olika valutor. För att aktivera användningen av " +":doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Settings --> Currencies`, och ange " +":guilabel:`Mexican Bank` som :guilabel:`Service` i avsnittet " +":guilabel:`Automatic Currency Rates`. Ställ sedan in :guilabel:`Intervall` " +"fältet till den frekvens du vill uppdatera växelkurserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:574 +msgid "" +"This way, the XML file of the document will have the correct exchange rate, " +"and the total amount, in both the foreign currency and in MXN." +msgstr "" +"På så sätt kommer XML-filen för dokumentet att ha rätt växelkurs och det " +"totala beloppet, både i den utländska valutan och i MXN." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:577 +msgid "" +"It is highly recommended to use :doc:`a bank account for each currency " +"<../accounting/bank/foreign_currency>`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du använder :doc:`ett bankkonto för varje valuta" +" <../accounting/bank/foreign_currency>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:581 +msgid "" +"The only currencies that automatically update their exchange rate daily are:" +" USD, EUR, GBP, and JPY." +msgstr "" +"De enda valutor som automatiskt uppdaterar sin växelkurs dagligen är: USD, " +"EUR, GBP och JPY." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Multi-currency configuration in the Accounting settings." +msgstr "Konfiguration av flera valutor i redovisningsinställningarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:589 +msgid "Down payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:591 +msgid "" +"There can be cases where you receive a payment in advance from a customer " +"that needs to be applied to an invoice later. In order to do this in Odoo, " +"it is required to properly link invoices to each other with the " +":guilabel:`CFDI Origin` field. To do so, it is necessary to have the " +":doc:`Sales <../../sales>` app installed." +msgstr "" +"Det kan finnas fall där du får en förskottsbetalning från en kund som " +"behöver tillämpas på en faktura senare. För att kunna göra detta i Odoo " +"krävs det att fakturorna är korrekt länkade till varandra med " +":guilabel:`CFDI Origin` fältet. För att göra detta är det nödvändigt att ha " +"appen :doc:`Sales <../../sales>` installerad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:597 +msgid "" +"`The official documentation for registration of down payments in Mexico " +"`_." +msgstr "" +"`Den officiella dokumentationen för registrering av handpenningar i Mexiko " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:600 +msgid "" +"First, navigate to the :menuselection:`Sales` app to create a product " +"`Anticipo` and configure it. The :guilabel:`Product Type` must be " +":guilabel:`Service`, and use the :guilabel:`UNSPSC Category` must be: " +"`84111506 Servicios de facturación`." +msgstr "" +"Navigera först till appen :menuselection:`Sales` för att skapa en produkt " +"`Anticipo` och konfigurera den. :guilabel:`Product Type` måste vara " +":guilabel:`Service`, och använd :guilabel:`UNSPSC Category` måste vara: " +"`84111506 Servicios de facturación`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:604 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " +"Payments`, and add the *Anticipo* product as the default." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Sales --> Settings --> Invoicing --> Down " +"Payments`, och lägg till *Anticipo*-produkten som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:607 +msgid "" +"Create a sales order with the total amount, and create a down payment " +"(either using a percentage or fixed amount). Then, sign the document, and " +":guilabel:`Register the Payment`." +msgstr "" +"Skapa en försäljningsorder med det totala beloppet, och skapa en handpenning" +" (antingen med en procentsats eller ett fast belopp). Skriv sedan under " +"dokumentet och :guilabel:`Registrera betalningen`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:610 +msgid "" +"When the time comes for the customer to get the final invoice, create it " +"again from the same sales order. In the :guilabel:`Create Invoices` wizard, " +"select :guilabel:`Regular Invoice`, and uncheck :guilabel:`Deduct down " +"payments`." +msgstr "" +"När det är dags för kunden att få den slutliga fakturan skapar du den igen " +"från samma försäljningsorder. I guiden :guilabel:`Create Invoices` väljer du" +" :guilabel:`Regular Invoice` och avmarkerar :guilabel:`Duct down payments`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:614 +msgid "" +"Then, copy the :guilabel:`Fiscal Folio` from the first invoice, and paste it" +" into the :guilabel:`CDFI Origin` of the second invoice, adding the prefix " +"`07|` before the value. Then, sign the document." +msgstr "" +"Kopiera sedan :guilabel:`Fiscal Folio` från den första fakturan och klistra " +"in den i :guilabel:`CDFI Origin` på den andra fakturan och lägg till " +"prefixet `07|` före värdet. Skriv sedan under dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:618 +msgid "" +"After this, create a credit note for the first invoice. Copy the " +":guilabel:`Fiscal Folio` from the second invoice, and paste it in the " +":guilabel:`CFDI Origin` of the credit note, adding the prefix `07|`. Then, " +"sign the document." +msgstr "" +"Skapa därefter en kreditnota för den första fakturan. Kopiera " +":guilabel:`Fiscal Folio` från den andra fakturan och klistra in den i " +":guilabel:`CFDI Origin` i kreditnotan och lägg till prefixet `07|`. Skriv " +"sedan under dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:622 +msgid "" +"With this, all electronic documents are linked to each other. The final step" +" is to fully pay the new invoice. At the bottom of the new invoice, you can " +"find the credit note in the :guilabel:`Outstanding credits` - add it as " +"payment. Finally, register the remaining amount with the :guilabel:`Register" +" Payment` wizard." +msgstr "" +"Med detta är alla elektroniska dokument kopplade till varandra. Det sista " +"steget är att helt betala den nya fakturan. I botten av den nya fakturan kan" +" du hitta kreditnotan i :guilabel:`Utestående fordran` - lägg till den som " +"betalning. Slutligen, registrera det återstående beloppet med " +":guilabel:`Betala` guiden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:628 +msgid "External trade" +msgstr "Extern handel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:630 +msgid "" +"The external trade is a complement to a regular invoice that adds certain " +"values in both the XML and PDF, to invoices with a foreign customer " +"according to `SAT regulations " +"`_," +" such as:" +msgstr "" +"Den externa handeln är ett komplement till en vanlig faktura som lägger till" +" vissa värden både i XML och PDF, till fakturor med en utländsk kund enligt " +"`SAT-regler " +"`_," +" såsom:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:634 +msgid "The specific address of the receiver and the sender" +msgstr "Mottagarens och avsändarens specifika adress" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:635 +msgid "" +"The addition of a :guilabel:`Tariff Fraction` that identifies the type of " +"product" +msgstr "" +"Tillägg av en :guilabel:`Tariff Fraction` som identifierar typen av produkt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:636 +msgid "" +"The correct :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), among " +"others (*certificate of origin* and *special units of measure*)." +msgstr "" +"Rätt :guilabel:`Incoterm` (International Commercial Terms), bland annat " +"(*ursprungscertifikat* och *särskilda måttenheter*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:639 +msgid "" +"This allows the correct identification of exporters and importers, in " +"addition to expanding the description of the merchandise sold." +msgstr "" +"Detta möjliggör korrekt identifiering av exportörer och importörer, förutom " +"att utvidga beskrivningen av de sålda varorna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:642 +msgid "" +"Since January 1, 2018, external trade is a requirement for taxpayers, who " +"carry export operations of type A1. While the current CFDI is 4.0, the " +"external trade is currently on version 1.1" +msgstr "" +"Sedan den 1 januari 2018 är externhandel ett krav för skattebetalare som " +"bedriver exportverksamhet av typ A1. Medan den nuvarande CFDI är 4.0, är den" +" externa handeln för närvarande på version 1.1" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:645 +msgid "" +"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended` " +"and :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` have to be installed." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended` och :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40` " +"vara installerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:649 +msgid "" +"Before installing, make sure your business needs to use this feature. " +"Consult your accountant first, if needed, before installing any modules." +msgstr "" +"Innan du installerar bör du kontrollera att ditt företag behöver använda " +"denna funktion. Rådgör vid behov först med din revisor innan du installerar " +"några moduler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:658 +msgid "" +"To configure your company contact for external trade, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select your " +":guilabel:`Company`. While the CFDI 4.0 requirements ask you to add a valid " +":guilabel:`ZIP` code in your contact, the external trade complement adds the" +" requirement that your :guilabel:`City` and the :guilabel:`State` must also " +"be valid. All three fields must coincide with the `Official SAT Catalog " +"`_, or you will receive an error." +msgstr "" +"För att konfigurera ditt företags kontakt för extern handel, navigera till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, och välj din " +":guilabel:`Company`. Medan CFDI 4.0-kraven ber dig att lägga till en giltig " +":guilabel:`ZIP`-kod i din kontakt, lägger komplementet för extern handel " +"till kravet att din :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Stat` också måste vara " +"giltiga. Alla tre fälten måste överensstämma med `Official SAT Catalog `_, annars kommer du att få ett felmeddelande." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:665 +msgid "" +"Add the :guilabel:`City` and :guilabel:`State` in the company's *contact*, " +"not in the company itself. You can find your company's contact in " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`City` och :guilabel:`State` i företagets *kontakt*, " +"inte i själva företaget. Du hittar ditt företags kontaktperson i " +":menuselection:`Redovisning --> Kunder --> Kunder`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:669 +msgid "" +"The fields :guilabel:`Locality` and :guilabel:`Colony Code` are optional and" +" can be added in the company directly in :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Companies`. These two fields have to coincide with the " +"data in the |SAT|." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Locality` och :guilabel:`Colony Code` är valfria och kan " +"läggas till i företaget direkt i :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Companies`. Dessa två fält måste överensstämma med uppgifterna " +"i |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Optional external trade company fields." +msgstr "Valfria fält för externa handelsföretag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:677 +msgid "" +"To configure the contact data for a foreign receiving client, navigate to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers`, and select the " +"foreign client's contact. The contact must have the following fields " +"completed to avoid errors:" +msgstr "" +"För att konfigurera kontaktuppgifterna för en utländsk mottagande kund, gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Customers --> Customers` och välj den " +"utländska kundens kontakt. Följande fält måste vara ifyllda för att undvika " +"fel:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:681 +msgid "" +"The entire company :guilabel:`Address`, including a valid :guilabel:`ZIP` " +"code and the foreign :guilabel:`Country`." +msgstr "" +"Hela företagets :guilabel:`Address`, inklusive en giltig :guilabel:`ZIP`-kod" +" och det utländska :guilabel:`Country`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:683 +msgid "" +"The format of the foreign :guilabel:`VAT` (tax identification number, for " +"example: Colombia `123456789-1`)" +msgstr "" +"Formatet på det utländska :guilabel:`VAT` (skatteregistreringsnummer, till " +"exempel: Colombia `123456789-1`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:685 +msgid "" +"In the :guilabel:`MX EDI` tab, you need to address if the customer receives " +"goods for a period of time temporarily (:guilabel:`Temporary`) or " +"permanently (:guilabel:`Definitive`)." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`MX EDI` måste du ange om kunden tar emot varor under en" +" viss tidsperiod tillfälligt (:guilabel:`Temporary`) eller permanent " +"(:guilabel:`Definitive`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:689 +msgid "" +"If the new contact was created by duplicating another existing contact from " +"Mexico, make sure to delete any carried over information from the " +":guilabel:`Fiscal Regime` field. In addition, do not enable the " +":guilabel:`No Tax Breakdown` option. Selecting this option hides mandatory " +"fields that are required for external trade contact configuration." +msgstr "" +"Om den nya kontakten skapades genom att duplicera en annan befintlig kontakt" +" från Mexiko, se till att ta bort all överförd information från fältet " +":guilabel:`Fiscal Regime`. Dessutom ska du inte aktivera alternativet " +":guilabel:`No Tax Breakdown`. Om du väljer det här alternativet döljs " +"obligatoriska fält som krävs för konfigurationen av kontakter för extern " +"handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Required external trade customer fields." +msgstr "Obligatoriska fält för kund inom extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:699 +msgid "" +"In the resulting XML and PDF files, the :guilabel:`VAT` is automatically " +"replaced by the generic VAT for abroad transactions: `XEXX010101000`." +msgstr "" +"I de resulterande XML- och PDF-filerna ersätts :guilabel:`VAT` automatiskt " +"med den generiska momsen för utländska transaktioner: `XEXX010101000`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:705 +msgid "" +"All products involved with external trade have four fields that are " +"required, two of them exclusive to external trade." +msgstr "" +"Alla produkter som omfattas av extern handel har fyra obligatoriska fält, " +"varav två är exklusiva för extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:708 +msgid "" +"The :guilabel:`Internal Reference` of the product is in the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"Produktens :guilabel:`Internal Reference` finns under fliken " +":guilabel:`General Information`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:709 +msgid "The :guilabel:`Weight` of the product must be more than `0`." +msgstr "Produktens :guilabel:`Vikt` måste vara mer än `0`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:710 +msgid "" +"The `correct `_" +" :guilabel:`Tariff Fraction` of the product in the :guilabel:`Accounting` " +"tab." +msgstr "" +"Den `korrekta `_" +" :guilabel:`Tariff Fraction` för produkten på fliken :guilabel:`Accounting`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:712 +msgid "" +"The :guilabel:`UMT Aduana` corresponds to the :guilabel:`Tariff Fraction`." +msgstr ":guilabel:`UMT Aduana` motsvarar :guilabel:`Tariff Fraction`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Required external trade product fields." +msgstr "Obligatoriska fält för produkter för extern handel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:719 +msgid "" +"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `01`, the correct " +":guilabel:`UMT Aduana` is `kg`." +msgstr "" +"Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `01`, är den korrekta " +":guilabel:`UMT Aduana` `kg`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:721 +msgid "" +"If the UoM code of the :guilabel:`Tariff Fraction` is `06`, the correct " +":guilabel:`UMT Aduana` is `Units`." +msgstr "" +"Om UoM-koden för :guilabel:`Tariff Fraction` är `06`, är den korrekta " +":guilabel:`UMT Aduana` `Units`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:725 +msgid "Invoicing flow" +msgstr "Faktureringsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:727 +msgid "" +"Before creating an invoice, it is important to take into account that " +"external trade invoices require to convert the amounts of your product into " +"USD. Therefore, :doc:`multicurrency " +"<../accounting/get_started/multi_currency>` **must** be enabled and *USD* " +"**must** be activated in the :guilabel:`Currencies` section. The correct " +":guilabel:`Service` to run is :guilabel:`Mexican Bank`." +msgstr "" +"Innan du skapar en faktura är det viktigt att ta hänsyn till att fakturor " +"för extern handel kräver att beloppen för din produkt konverteras till USD. " +"Därför :doc:`multicurrency <../accounting/get_started/multi_currency>` " +"**måste** vara aktiverad och *USD* **måste** vara aktiverad i avsnittet " +":guilabel:`Currencies`. Den korrekta :guilabel:`Service` att köra är " +":guilabel:`Mexican Bank`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:733 +msgid "" +"Then, with the correct exchange rate set up in :menuselection:`Accounting " +"--> Settings --> Currency`, the only fields left are :guilabel:`Incoterm` " +"and the optional :guilabel:`Certificate Source` in the :guilabel:`Other " +"Info` tab." +msgstr "" +"Med rätt växelkurs inställd i :menuselection:`Accounting --> Settings --> " +"Currency` är de enda fält som återstår :guilabel:`Incoterm` och det valfria " +":guilabel:`Certificate Source` på fliken :guilabel:`Other Info`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "External trade Other Info tab of a product." +msgstr "Extern handel Övrig information om en produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:741 +msgid "" +"Finally, sign the invoice with the same process as a regular invoice, and " +"click the :guilabel:`Process Now` button." +msgstr "" +"Slutligen signerar du fakturan med samma process som en vanlig faktura och " +"klickar på knappen :guilabel:`Process Now`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:747 +msgid "" +"A `Carta Porte `_ is a bill of lading: a document that states the type, quantity, " +"and destination of goods being carried." +msgstr "" +"En `Carta Porte `_ är ett konossement: ett dokument som anger typ, kvantitet och " +"destination för de varor som transporteras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:750 +msgid "" +"On December 1st, 2021, version 2.0 of this CFDI was implemented for all " +"transportation providers, intermediaries, and owners of goods. Odoo is able " +"to generate a document type \"T\" (Traslado), which, unlike other documents," +" is created in a delivery order instead of an invoice or payment." +msgstr "" +"Den 1 december 2021 implementerades version 2.0 av denna CFDI för alla " +"transportleverantörer, mellanhänder och ägare av varor. Odoo kan generera en" +" dokumenttyp \"T\" (Traslado) som, till skillnad från andra dokument, skapas" +" i en leveransorder istället för en faktura eller betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:754 +msgid "" +"Odoo can create XML and PDF files with (or without) ground transport, and " +"can process materials that are treated as *Dangerous Hazards*." +msgstr "" +"Odoo kan skapa XML- och PDF-filer med (eller utan) marktransport, och kan " +"bearbeta material som behandlas som *Farliga faror*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:757 +msgid "" +"In order to use this feature, the modules :guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, :guilabel:`l10n_mx_edi_stock` and " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` have to be installed." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_edi_extended`, :guilabel:`l10n_mx_edi_extended_40`, " +":guilabel:`l10n_mx_edi_stock` och :guilabel:`l10n_mx_edi_stock_40` vara " +"installerade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:761 +msgid "" +"In addition to this, it is necessary to have the :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>` and :doc:`Sales <../../sales/sales>` " +"apps installed, as well." +msgstr "" +"Utöver detta är det nödvändigt att ha apparna :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>` " +"installerade också." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:765 +msgid "" +"Odoo does not support Carta Porte type document type \"I\" (Ingreso), air, " +"or marine transport. Consult your accountant first if this feature is needed" +" before doing any modifications." +msgstr "" +"Odoo stöder inte Carta Porte-typdokumenttyp \"I\" (Ingreso), luft- eller " +"sjötransport. Kontakta din revisor först om denna funktion behövs innan du " +"gör några ändringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:771 +msgid "Odoo manages two different types of CFDI:" +msgstr "Odoo hanterar två olika typer av CFDI:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:773 +msgid "" +"**No Federal Highways**: Is used when the *Distance to Destination* is `less" +" than 30 KM " +"`_." +msgstr "" +"**Inga federala motorvägar**: Används när *avståndet till destinationen* är " +"`mindre än 30 KM " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:775 +msgid "" +"**Federal Transport**: Is used when the *Distance to Destination* exceeds 30" +" KM." +msgstr "" +"**Federal transport**: Används när *Distans till destination* överstiger 30 " +"KM." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:777 +msgid "" +"Other than the standard requirements of regular invoicing (The |RFC| of the " +"customer, the UNSPSC code, etc.), if you are using *No Federal Highways*, no" +" external configuration is needed." +msgstr "" +"Förutom standardkraven för vanlig fakturering (kundens |RFC|, UNSPSC-kod, " +"etc.), behövs ingen extern konfiguration om du använder *No Federal " +"Highways*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:780 +msgid "" +"For *Federal Transport*, several configurations have to be added to " +"contacts, vehicle setups, and products. Those configurations are added to " +"the XML and PDF files." +msgstr "" +"För *Federal Transport* måste flera konfigurationer läggas till för " +"kontakter, fordonsuppsättningar och produkter. Dessa konfigurationer läggs " +"till i XML- och PDF-filerna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:784 +msgid "Contacts and vehicles" +msgstr "Kontakter och fordon" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:786 +msgid "" +"Like the external trade feature, the :guilabel:`Address` in both the company" +" and the final customer must be complete. The :guilabel:`ZIP` code, " +":guilabel:`City`, and :guilabel:`State` must coincide with the `Official SAT" +" Catalog for Carta Porte _`." +msgstr "" +"På samma sätt som för externhandeln måste :guilabel:`Address` vara " +"fullständig för både företaget och slutkunden. :guilabel:`ZIP`-kod, " +":guilabel:`City`, och :guilabel:`State` måste sammanfalla med `Official SAT " +"Catalog for Carta Porte _`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:791 +msgid "The field, :guilabel:`Locality`, is optional for both addresses." +msgstr "Fältet :guilabel:`Locality` är valfritt för båda adresserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide contact configuration." +msgstr "Leveransguide kontakt konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:798 +msgid "" +"The origin address used for the delivery guide is set in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " +"Warehouses`. While this is set as the company address by default, you can " +"change it according to your correct warehouse address." +msgstr "" +"Den ursprungsadress som används för leveransguiden anges i " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses Management --> " +"Warehouses`. Denna adress är som standard inställd som företagets adress, " +"men du kan ändra den till din korrekta lageradress." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:802 +msgid "" +"Another addition to this feature is the :guilabel:`Vehicle Setups` menu " +"found in :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. This menu lets " +"you add all the information related to the vehicle used for the delivery " +"order." +msgstr "" +"Ett annat tillägg till denna funktion är menyn :guilabel:`Vehicle Setups` " +"som finns i :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico`. I den här " +"menyn kan du lägga till all information som är relaterad till det fordon som" +" används för leveransordern." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:806 +msgid "All fields are mandatory to create a correct delivery guide." +msgstr "Alla fält är obligatoriska för att skapa en korrekt leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:809 +msgid "" +"The fields, :guilabel:`Vehicle Plate Number` and :guilabel:`Number Plate`, " +"must contain between 5 to 7 characters." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Vehicle Plate Number` och :guilabel:`Number Plate` måste " +"innehålla mellan 5 och 7 tecken." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:812 +msgid "" +"In the :guilabel:`Intermediaries` section, you must add the operator of the " +"vehicle. The only mandatory fields for this contact are the :guilabel:`VAT` " +"and :guilabel:`Operator Licence`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Intermediaries` måste du lägga till fordonets förare." +" De enda obligatoriska fälten för denna kontakt är :guilabel:`VAT` och " +":guilabel:`Operator Licence`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide vehicle configuration." +msgstr "Leveransguide fordonskonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:822 +msgid "" +"Similar to regular invoicing, all products must have a :guilabel:`UNSPSC " +"category`. In addition to this, there are two extra configurations for " +"products involved in delivery guides:" +msgstr "" +"I likhet med vanlig fakturering måste alla produkter ha en " +":guilabel:`UNSPSC-kategori`. Utöver detta finns det två extra " +"konfigurationer för produkter som är involverade i leveransguider:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:825 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` must be set as :guilabel:`Storable Product` for" +" stock movements to be created." +msgstr "" +":guilabel:`Product Type` måste vara inställd som :guilabel:`Storable " +"Product` för att lagerrörelser ska kunna skapas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:827 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` tab, the field :guilabel:`Weight` should have " +"more than `0`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Inventory` bör fältet :guilabel:`Weight` ha mer än `0`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:830 +msgid "" +"Creating a delivery guide of a product with the value `0` will trigger an " +"error. As the :guilabel:`Weight` has been already stored in the delivery " +"order, it is needed to return the products, and create the delivery order " +"(and delivery guide) again with the correct amounts." +msgstr "" +"Att skapa en leveransguide för en produkt med värdet `0` kommer att utlösa " +"ett fel. Eftersom :guilabel:`Vikt` redan har lagrats i leveransordern, är " +"det nödvändigt att returnera produkterna och skapa leveransordern (och " +"leveransguiden) igen med de korrekta beloppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide product configuration." +msgstr "Leveransguide produktkonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:839 +msgid "Sales and inventory flow" +msgstr "Försäljning och lagerflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:841 +msgid "" +"To create a delivery guide, first, you need to create and confirm a sales " +"order from :menuselection:`Sales --> Sales Order`. This generates a " +":guilabel:`Delivery` smart button. Click it, and :guilabel:`Validate` the " +"transfer." +msgstr "" +"För att skapa en leveransguide måste du först skapa och bekräfta en " +"försäljningsorder från :menuselection:`Sales --> Sales Order`. Detta " +"genererar en smart knapp :guilabel:`Delivery`. Klicka på den och " +":guilabel:`Validera` överföringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:845 +msgid "" +"After the status is set to :guilabel:`Done`, you can edit the transfer, and " +"select the :guilabel:`Transport Type` (either :guilabel:`No Federal " +"Highways` or :guilabel:`Federal Transport`)." +msgstr "" +"När status har angetts till :guilabel:`Done` kan du redigera överföringen " +"och välja :guilabel:`Transport Type` (antingen :guilabel:`No Federal " +"Highways` eller :guilabel:`Federal Transport`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:849 +msgid "" +"If your delivery guide has the type :guilabel:`No Federal Highways`, you can" +" save the transfer, and then click :guilabel:`Generate Delivery Guide`. The " +"resulting XML can be found in the chatter." +msgstr "" +"Om din leveransguide har typen :guilabel:`No Federal Highways`, kan du spara" +" överföringen och sedan klicka på :guilabel:`Generate Delivery Guide`. Den " +"resulterande XML-filen kan hittas i chatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:853 +msgid "" +"Other than the :guilabel:`UNSPSC` in all products, delivery guides that use " +":guilabel:`No Federal Highways` do not require any special configuration to " +"be sent to the government." +msgstr "" +"Förutom :guilabel:`UNSPSC` i alla produkter, kräver leveransguider som " +"använder :guilabel:`No Federal Highways` inte någon speciell konfiguration " +"för att skickas till regeringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:856 +msgid "" +"If your delivery guide has the type, :guilabel:`Federal Transport`, the tab " +":guilabel:`MX EDI` appears. There, enter a value in :guilabel:`Distance to " +"Destination (KM)` bigger than `0`, and select the :guilabel:`Vehicle Setup` " +"used for this delivery." +msgstr "" +"Om din leveransguide har typen :guilabel:`Federal Transport`, visas fliken " +":guilabel:`MX EDI`. Där anger du ett värde i :guilabel:`Distance to " +"Destination (KM)` som är större än `0`, och väljer :guilabel:`Vehicle Setup`" +" som används för denna leverans." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide MX EDI tab configuration." +msgstr "Leveransguide MX EDI flik konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:865 +msgid "Dangerous hazards" +msgstr "Farliga riskkällor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:867 +msgid "" +"Certain values in the :guilabel:`UNSPSC Category` are considered in the " +"`official SAT catalog " +"`_" +" as *dangerous hazards*. These categories need additional considerations " +"when creating a delivery guide with :guilabel:`Federal Transport`." +msgstr "" +"Vissa värden i :guilabel:`UNSPSC Category` betraktas i `official SAT catalog" +" " +"`_" +" som *dangerous hazards*. Dessa kategorier kräver ytterligare överväganden " +"när man skapar en leveransguide med :guilabel:`Federal Transport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:872 +msgid "" +"First, select your product from :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`. Then, in the :guilabel:`Accounting` tab, the fields " +":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` and " +":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` must be filled with the correct code " +"from the |SAT| catalog." +msgstr "" +"Välj först din produkt från :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`. På fliken :guilabel:`Accounting` måste sedan fälten " +":guilabel:`Hazardous Material Designation Code (MX)` och " +":guilabel:`Hazardous Packaging (MX)` fyllas i med rätt kod från " +"|SAT|-katalogen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery guide hazardous material product required fields." +msgstr "Leveransguide farligt material produkt obligatoriska fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:880 +msgid "" +"In :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup`, the" +" data from the :guilabel:`Environment Insurer` and :guilabel:`Environment " +"Insurance Policy` has to be filed, as well. After this, continue with the " +"regular process to create a delivery guide." +msgstr "" +"I :menuselection:`Inventory --> Settings --> Mexico --> Vehicle Setup` måste" +" även uppgifterna från :guilabel:`Environment Insurer` och " +":guilabel:`Environment Insurance Policy` registreras. Efter detta fortsätter" +" du med den vanliga processen för att skapa en leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Delivery Guide environment insurer required fields." +msgstr "Leveransguide miljö försäkringsgivare obligatoriska fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:889 +msgid "Customs numbers" +msgstr "Tullnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:891 +msgid "" +"A *customs declaration* (Pedimento Aduanero) is a fiscal document that " +"certifies that all contributions to the fiscal entity (the |SAT|) has been " +"paid for, including the import/export of goods." +msgstr "" +"En *tulldeklaration* (Pedimento Aduanero) är ett skattedokument som intygar " +"att alla avgifter till skatteenheten (|SAT|) har betalats, inklusive " +"import/export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:895 +msgid "" +"According to the `Annex 20 " +"`_ of CFDI" +" 4.0, in documents where the invoiced goods come from a first-hand import " +"operation, the field, :guilabel:`Customs Number`, needs to be added to all " +"lines of products involved with the operation." +msgstr "" +"Enligt `Annex 20 " +"`_ i CFDI " +"4.0, i dokument där de fakturerade varorna kommer från en förstahandsimport," +" måste fältet :guilabel:`Customs Number` läggas till i alla produktrader som" +" är involverade i transaktionen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:899 +msgid "" +"To do so, the module :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` must be installed, in " +"addition to the :doc:`Inventory <../../inventory_and_mrp/inventory>`, " +":doc:`Purchase <../../inventory_and_mrp/purchase>` and :doc:`Sales " +"<../../sales/sales>` apps." +msgstr "" +"För att göra detta måste modulen :guilabel:`l10n_mx_edi_landing` " +"installeras, utöver apparna :doc:`Inventory " +"<../../inventory_and_mrp/inventory>`, :doc:`Purchase " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>` och :doc:`Sales <../../sales/sales>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:904 +msgid "" +"Do not confuse this feature with external trade. The customs numbers are " +"directly related to importing goods, while the external trade complement is " +"related to exporting. Consult your accountant first if this feature is " +"needed before doing any modifications." +msgstr "" +"Blanda inte ihop denna funktion med externhandel. Tullnumren är direkt " +"relaterade till import av varor, medan komplementet för extern handel är " +"relaterat till export. Rådgör först med din revisor om denna funktion behövs" +" innan du gör några ändringar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:911 +msgid "" +"In order to track the correct customs number for a specific invoice, Odoo " +"uses :doc:`landed costs " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation`. Make sure that :guilabel:`Landed Costs` is activated." +msgstr "" +"För att spåra rätt tullnummer för en specifik faktura använder Odoo " +":doc:`landed costs " +"<../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs>`." +" Gå till :menuselection:`Inventering --> Konfiguration --> Inställningar -->" +" Värdering`. Se till att :guilabel:`Landade kostnader` är aktiverat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:916 +msgid "" +"Begin by creating a *service*-type product called, `Pedimento`. In the " +":guilabel:`Purchase` tab, activate :guilabel:`Is a Landed Cost`, and select " +"a :guilabel:`Default Split Method`." +msgstr "" +"Börja med att skapa en produkt av typen *tjänst* som heter `Pedimento`. På " +"fliken :guilabel:`Köp`, aktivera :guilabel:`Är en landad kostnad`, och välj " +"en :guilabel:`Default Split Method`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:919 +msgid "" +"Then, configure the *storable products* that hold the customs numbers. To do" +" so, create the storable products, and make sure the :guilabel:`Product " +"Category` has the following configuration." +msgstr "" +"Konfigurera sedan de *lagringsbara produkter* som innehåller tullnumren. Det" +" gör du genom att skapa de lagringsbara produkterna och se till att " +":guilabel:`Produktkategori` har följande konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:922 +msgid "" +":guilabel:`Costing Method`: Either :guilabel:`FIFO` or :guilabel:`AVCO`" +msgstr "" +":guilabel:`Kostnadsmetod`: Antingen :guilabel:`FIFO` eller :guilabel:`AVCO`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:923 +msgid ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" +msgstr ":guilabel:`Inventory Valuation`: :guilabel:`Automated`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:924 +msgid ":guilabel:`Stock Valuation Account`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" +msgstr "" +":guilabel:`Konto för aktievärdering`: :guilabel:`115.01.01 Inventario`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:925 +msgid ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" +msgstr ":guilabel:`Stock Journal`: :guilabel:`Inventory Valuation`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:926 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" +msgstr "" +"gilabel:`Lagerinförselkonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:927 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: :guilabel:`115.05.01 Mercancías en " +"tránsito`" +msgstr "" +"gilabel:`Lagerutgångskonto`: :guilabel:`115.05.01 Varor under transport`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Storable products general configuration." +msgstr "Lagringsbara produkter allmän konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Storable product category configuration." +msgstr "Konfiguration av lagringsbar produktkategori." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:938 +msgid "Purchase and sales flow" +msgstr "Inköps- och försäljningsflöde" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:940 +msgid "" +"After you configure your product, follow the standard :doc:`purchase flow " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>`." +msgstr "" +"När du har konfigurerat din produkt följer du standarden :doc:`köpsflöde " +"<../../inventory_and_mrp/purchase>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:943 +msgid "" +"Create a purchase order from :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"Purchase Order`. Then, confirm the order to display a :guilabel:`Receipt` " +"smart button. Click on the :guilabel:`Receipt` smart button to " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" +"Skapa en inköpsorder från :menuselection:`Inköp --> Order --> Inköpsorder`. " +"Bekräfta sedan ordern för att visa en smartknapp :guilabel:`Kvitto`. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att :guilabel:`Validera` kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:947 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, and create" +" a new record. Add the transfer that you just created, and both: the product" +" `Pedimento` and :guilabel:`Customs number`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, och " +"skapa en ny post. Lägg till överföringen som du just skapade, och både: " +"produkten `Pedimento` och :guilabel:`Tullnummer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:950 +msgid "" +"Optionally, you can add a cost amount. After this, validate the landed cost." +" Once :guilabel:`Posted`, all products related to that receipt have the " +"customs number assigned." +msgstr "" +"Alternativt kan du lägga till ett kostnadsbelopp. Efter detta validerar du " +"den landade kostnaden. När :guilabel:`Posted` har tullnumret tilldelats alla" +" produkter som är relaterade till det kvittot." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:954 +msgid "" +"You can only add the *Pedimentos* number **once**, so be careful when " +"associating the correct number with the transfer(s)." +msgstr "" +"Du kan bara lägga till *Pedimentos*-numret **en gång**, så var noga med att " +"associera rätt nummer med överföringen/överföringarna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Customs number on a landed costs Inventory record." +msgstr "Tullnummer på en landad kostnad Inventeringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:961 +msgid "" +"Now, create a sales order, and confirm it. This should trigger a " +":guilabel:`Delivery` smart button. Validate it." +msgstr "" +"Skapa nu en försäljningsorder och bekräfta den. Detta bör utlösa en " +":guilabel:`Leverans` smartknapp. Validera den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:964 +msgid "" +"Finally, create an invoice from the sales order, and confirm it. The invoice" +" line related to your product has a customs number in it. This number should" +" match the customs number added in the *Landed Costs* record you created " +"earlier." +msgstr "" +"Skapa slutligen en faktura från försäljningsordern och bekräfta den. " +"Fakturaraden som är relaterad till din produkt har ett tullnummer. Detta " +"nummer ska matcha det tullnummer som lagts till i posten *Landade kostnader*" +" som du skapade tidigare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Customs number on confirmed sales order product." +msgstr "Tullnummer på bekräftad beställd produkt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:973 +msgid "Electronic accounting" +msgstr "Elektronisk redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:975 +msgid "" +"For Mexico, `Electronic Accounting " +"`_ refers to the obligation to keep accounting records and " +"entries through electronic means, and to enter accounting information on a " +"monthly basis, through the |SAT| website." +msgstr "" +"För Mexiko avser \"Elektronisk bokföring " +"`_\" skyldigheten att föra bokföringsregister och verifikat på " +"elektronisk väg och att varje månad föra in bokföringsuppgifter via " +"webbplatsen |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:980 +msgid "It consists of three main XML files:" +msgstr "Den består av tre huvudsakliga XML-filer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:982 +msgid "" +"The updated list of the chart of accounts that you are currently using." +msgstr "" +"Den uppdaterade listan över kontoplaner som du för närvarande använder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:983 +msgid "" +"A monthly trial balance, plus a closing entry report, also known as: *Trial " +"Balance Month 13*." +msgstr "" +"En månatlig kontrollbalans plus en rapport över avslutande poster, även känd" +" som: *Trialsaldo månad 13*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:984 +msgid "" +"Either optional, or for a compulsory audit, an export of the journal entries" +" in your general ledger." +msgstr "" +"Antingen frivilligt, eller för en obligatorisk revision, en export av " +"verifikaten i din huvudbok." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:987 +msgid "" +"The resulting XML files follow the requirements of the `Anexo Técnico de " +"Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." +msgstr "" +"De resulterande XML-filerna uppfyller kraven i `Anexo Técnico de " +"Contabilidad Electrónica 1.3 " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:990 +msgid "" +"In addition to this, you can generate the `DIOT " +"`_: A report of vendor's " +"journal entries that involve IVA taxes that can be exported in a " +":file:`.txt` file." +msgstr "" +"Dessutom kan du generera `DIOT " +"`_: En rapport över " +"leverantörens verifikat som innehåller IVA-skatter som kan exporteras i en " +":file:`.txt`-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:995 +msgid "" +"In order to use these reports, the modules :guilabel:`l10n_mx_reports`, " +":guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` and " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` have to be installed, as well as the " +":doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." +msgstr "" +"För att kunna använda dessa rapporter måste modulerna " +":guilabel:`l10n_mx_reports`, :guilabel:`l10n_mx_reports_closing`, " +":guilabel:`l10n_mx_xml_polizas` och :guilabel:`l10n_mx_xml_polizas_edi` vara" +" installerade, liksom :doc:`Accounting <../accounting/get_started>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1000 +msgid "" +"You can find the *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13*, and *DIOT* " +"reports in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." +msgstr "" +"Du hittar rapporterna *Chart of accounts*, *Trial Balance Month 13* och " +"*DIOT* i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1004 +msgid "" +"The specific characteristics and obligations of the reports that you send " +"might change according to your fiscal regime. Always contact your accountant" +" before sending any documents to the government." +msgstr "" +"De specifika egenskaperna och skyldigheterna för de rapporter som du skickar" +" kan ändras beroende på ditt skattesystem. Kontakta alltid din revisor innan" +" du skickar några dokument till myndigheterna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1013 +msgid "" +"The :doc:`chart of accounts <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` " +"in México follows a specific pattern based on |SAT|'s' `Código agrupador de " +"cuentas " +"`_." +msgstr "" +":doc:`kontoplan <../accounting/get_started/chart_of_accounts>` i México " +"följer ett specifikt mönster baserat på |SAT|'s' `Código agrupador de " +"cuentas " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1017 +msgid "" +"You can create any account, as long as it respects |SAT|'s encoding group: " +"the pattern is `NNN.YY.ZZ` or `NNN.YY.ZZZ`." +msgstr "" +"Du kan skapa vilket konto som helst, så länge det respekterar |SAT|:s " +"kodningsgrupp: mönstret är `NNN.YY.ZZ` eller `NNN.YY.ZZZ`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1021 +msgid "Some examples are `102.01.99` or `401.01.001`." +msgstr "Några exempel är `102.01.99` eller `401.01.001`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1023 +msgid "" +"When a new account is created in :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Chart of Accounts`, with the |SAT| encoding group pattern," +" the correct grouping code appears in :guilabel:`Tags`, and your account " +"appears in the *COA* report." +msgstr "" +"När ett nytt konto skapas i :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Chart of Accounts`, med kodningsmönstret |SAT|, visas rätt grupperingskod i" +" :guilabel:`Tags`, och ditt konto visas i *COA*-rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1027 +msgid "" +"Once you create all your accounts, make sure the correct :guilabel:`Tags` " +"are added." +msgstr "" +"När du har skapat alla dina konton, se till att rätt :guilabel:`Tags` har " +"lagts till." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1030 +msgid "" +"You cannot use any pattern that ends a section with a 0 (such as " +"`100.01.01`, `301.00.003` or `604.77.00`). This triggers errors in the " +"report." +msgstr "" +"Du kan inte använda något mönster som avslutar ett avsnitt med en 0 (t.ex. " +"`100.01.01`, `301.00.003` eller `604.77.00`). Detta utlöser fel i rapporten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1033 +msgid "" +"Once everything is set up, you can go to :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Mexico --> COA`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button to" +" generate an XML file containing all of your accounts, which will be ready " +"to upload to the |SAT| website." +msgstr "" +"När allt är klart kan du gå till :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Mexico --> COA` och klicka på knappen :guilabel:`SAT (XML)` för att " +"skapa en XML-fil med alla dina konton, som är redo att laddas upp till " +"|SAT|-webbplatsen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1040 +msgid "" +"The trial balance reports the initial balance, credit, and total balance of " +"your accounts, provided that you added their correct :ref:`encoding group " +"`." +msgstr "" +"I kontrollbalansen rapporteras ursprungligt saldo, kredit och totalt saldo " +"för dina konton, förutsatt att du har lagt till rätt :ref:`kodningsgrupp " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1043 +msgid "" +"This report can be generated monthly, and a corresponding XML file is " +"created, if you go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " +"--> Trial Balance`, and click the :guilabel:`SAT (XML)` button. Select the " +"month you want to download beforehand." +msgstr "" +"Denna rapport kan genereras månadsvis, och en motsvarande XML-fil skapas, om" +" du går till :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " +"Balance`, och klickar på knappen :guilabel:`SAT (XML)`. Välj den månad du " +"vill ladda ner i förväg." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial balance report." +msgstr "Trialbalansrapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1052 +msgid "Odoo does not generate the *Balanza de Comprobación Complementaria*." +msgstr "Odoo genererar inte *Supplementary Verification Scale*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1054 +msgid "" +"An additional report is the *Month 13*: a closing balance sheet that shows " +"any adjustments or movements made in the accounting to close the year." +msgstr "" +"En ytterligare rapport är *Month 13*: en avslutande balansräkning som visar " +"eventuella justeringar eller rörelser som gjorts i bokföringen för att " +"avsluta året." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1057 +msgid "" +"To generate this XML document, navigate to :menuselection:`Accounting --> " +"Accounting --> Miscellaneous --> Journal Entries`, and create a new " +"document. Here, add all amounts to modify, and balance the debit and/or " +"credit of each one." +msgstr "" +"För att generera detta XML-dokument går du till :menuselection:`Redovisning " +"--> Redovisning --> Diverse --> Transaktioner` och skapar ett nytt dokument." +" Här lägger du till alla belopp som ska ändras och balanserar debet " +"och/eller kredit för var och en." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1061 +msgid "" +"After this is done, click :guilabel:`Mark as Closing Entry`, and the report " +"found in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico --> Trial " +"Balance Month 13`, contains the total amount of the year, plus all the " +"additions of the journal entry." +msgstr "" +"När detta är gjort klickar du på :guilabel:`Mark as Closing Entry`, och " +"rapporten som finns i :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Mexico " +"--> Trial Balance Month 13`, innehåller årets totala belopp, plus alla " +"tillägg från journalposten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1065 +msgid "" +"The XML file is generated by pressing the :guilabel:`SAT (XML)` button." +msgstr "" +"XML-filen genereras genom att trycka på knappen :guilabel:`SAT (XML)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial Balance Month 13 setup." +msgstr "Trial Balance Månad 13 konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "Trial Balance Month 13 report." +msgstr "Trial Balance Månad 13 rapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1078 +msgid "" +"By law, all transactions in Mexico must be recorded digitally. Since Odoo " +"automatically creates all the underlying journal entries of your invoicing " +"and payments, you can export your journal entries to comply with |SAT|'s " +"audits and/or tax refunds." +msgstr "" +"Enligt lag måste alla transaktioner i Mexiko registreras digitalt. Eftersom " +"Odoo automatiskt skapar alla underliggande verifikat för din fakturering och" +" betalningar, kan du exportera dina verifikat för att uppfylla |SAT|s " +"revisioner och/eller skatteåterbetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1083 +msgid "" +"You can filter by period, or by journal, according to your current needs." +msgstr "" +"Du kan filtrera efter period eller efter tidskrift, beroende på dina " +"aktuella behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1085 +msgid "" +"To create the XML, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Audit " +"Reports --> General Ledger`, and click :guilabel:`XML (Polizas)`. Here, you " +"can select between four types of :guilabel:`Export` types:" +msgstr "" +"För att skapa XML, gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Revisionsrapporter --> Huvudbok`, och klicka på :guilabel:`XML (Polizas)`. " +"Här kan du välja mellan fyra typer av :guilabel:`Export`-typer:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1089 +msgid ":guilabel:`Tax audit`" +msgstr ":guilabel:`Skatterevision" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1090 +msgid ":guilabel:`Audit certification`" +msgstr ":guilabel:`Audit certifiering`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1091 +msgid ":guilabel:`Return of goods`" +msgstr ":guilabel:`Retur av varor`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1092 +msgid ":guilabel:`Compensation`" +msgstr ":guilabel:`Ersättning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1094 +msgid "" +"For :guilabel:`Tax audit`, or :guilabel:`Audit certification`, you need to " +"write the :guilabel:`Order Number` provided by the |SAT|. For " +":guilabel:`Return of goods`, or :guilabel:`Compensation`, you need to write " +"your :guilabel:`Process Number`, also provided by the |SAT|." +msgstr "" +"För :guilabel:`Skatterevision`, eller :guilabel:`Revisionsintyg`, måste du " +"ange :guilabel:`Ordernummer` som tillhandahålls av |SAT|. För " +":guilabel:`Return of goods`, eller :guilabel:`Compensation`, måste du ange " +"ditt :guilabel:`Process Number`, som också tillhandahålls av |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1100 +msgid "" +"If you want to see this report without sending it, use `ABC6987654/99` for " +":guilabel:`Order Number` and `AB123451234512` for :guilabel:`Process " +"Number`." +msgstr "" +"Om du vill se rapporten utan att skicka den, använd `ABC6987654/99` för " +":guilabel:`Order Number` och `AB123451234512` för :guilabel:`Process " +"Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1104 +msgid "DIOT report" +msgstr "DIOT-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1106 +msgid "" +"The DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informative" +" Declaration of Operations with Third Parties*) is an additional obligation " +"with the |SAT|, where the current status of creditable and non-creditable " +"payments, withholdings, and refunds of VAT from your vendor bills, are " +"provided to the |SAT|." +msgstr "" +"DIOT (Declaración Informativa de Operaciones con Terceros / *Informativ " +"deklaration av transaktioner med tredje part*) är en ytterligare skyldighet " +"för |SAT|, där aktuell status för krediterbara och icke krediterbara " +"betalningar, innehållanden och återbetalningar av moms från dina " +"leverantörsfakturor lämnas till |SAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1111 +msgid "" +"Unlike other reports, the |DIOT| is uploaded to a software provided by the " +"|SAT| that contains the A-29 form. In Odoo, you can download the records of " +"your transactions as a :file:`.txt` file that can be uploaded to the form, " +"avoiding direct capture of this data." +msgstr "" +"Till skillnad från andra rapporter laddas |DIOT| upp till en programvara som" +" tillhandahålls av |SAT| och som innehåller formuläret A-29. I Odoo kan du " +"ladda ner uppgifterna om dina transaktioner som en :file:`.txt`-fil som kan " +"laddas upp till formuläret, vilket undviker direkt insamling av dessa " +"uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1115 +msgid "" +"The transactions file contains the total amount of your payments registered " +"in vendor bills, broken down into the corresponding types of IVA. The " +":guilabel:`VAT` and :guilabel:`Country` is mandatory for all vendors." +msgstr "" +"Transaktionsfilen innehåller det totala beloppet för dina betalningar som " +"registrerats i leverantörsfakturor, uppdelat i motsvarande typer av IVA. " +":guilabel:`VAT` och :guilabel:`Country` är obligatoriska för alla " +"leverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1119 +msgid "" +"To get the |DIOT| report, go to :menuselection:`Accounting --> Reports --> " +"Mexico --> Transactions with third parties [DIOT]`. Select the month that " +"suits you, and click :guilabel:`DIOT (TXT)` to download the :file:`.txt` " +"file." +msgstr "" +"För att få |DIOT|-rapporten, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Rapporter --> Mexiko --> Transaktioner med tredje part [DIOT]`. Välj den " +"månad som passar dig och klicka på :guilabel:`DIOT (TXT)` för att ladda ner " +":file:`.txt`-filen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "A Vendor Bill that is In Payment." +msgstr "En leverantörsfaktura som är under betalning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst-1 +msgid "DIOT (TXT) download button." +msgstr "DIOT (TXT) nedladdningsknapp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:1132 +msgid "" +"You need to fill the field, :guilabel:`L10N Mx Type of Operation`, in the " +":guilabel:`Accounting` tab of each one of your vendors to prevent validation" +" errors. Make sure that your foreign customers have their country set up for" +" :guilabel:`L10N Mx Nationality` to appear automatically." +msgstr "" +"Du måste fylla i fältet :guilabel:`L10N Mx Type of Operation` på fliken " +":guilabel:`Accounting` för var och en av dina leverantörer för att förhindra" +" valideringsfel. Se till att dina utländska kunder har ställt in sitt land " +"så att :guilabel:`L10N Mx Nationality` visas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/mexico.rst:0 +msgid "DIOT information on a vendor contact." +msgstr "DIOT-information om en leverantörskontakt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:3 +msgid "Netherlands" +msgstr "Nederländerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:6 +msgid "XAF Export" +msgstr "XAF Export" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:8 +msgid "" +"With the Dutch accounting localization installed, you will be able to export" +" all your accounting entries in XAF format. For this, you have to go in " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> General Ledger`, you define the" +" entries you want to export using the filters (period, journals, ...) and " +"then you click on the button **EXPORT (XAF)**." +msgstr "" +"Med den holländska lokaliseringen installerad kommer du att kunna exportera " +"alla dina verifikat i XAF-format. För detta måste du gå till " +":menuselection:`Bokföring --> Rapportering --> Huvudbok`, du definierar de " +"poster du vill exportera med hjälp av filtren (period, journaler, ...) och " +"sedan klickar du på knappen **EXPORT (XAF)**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:15 +msgid "Dutch Accounting Reports" +msgstr "Nederländska redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:17 +msgid "" +"If you install the Dutch accounting localization, you will have access to " +"some reports that are specific to the Netherlands such as :" +msgstr "" +"Om du installerar den nederländska bokföringslokaliseringen kommer du att ha" +" tillgång till vissa rapporter som är specifika för Nederländerna, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:21 +msgid "Tax Report (Aangifte omzetbelasting)" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/netherlands.rst:22 +msgid "Intrastat Report (ICP)" +msgstr "Intrastat-rapport (ICP)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:3 +msgid "Peru" +msgstr "Peru" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:13 +msgid "" +"The Peruvian localization has been improved and extended, in this version " +"the next modules are available:" +msgstr "" +"Den peruanska lokaliseringen har förbättrats och utökats, i denna version är" +" nästa moduler tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:16 +msgid "" +"**l10n_pe**: Adds accounting features for the Peruvian localization, which " +"represent the minimal configuration required for a company to operate in " +"Peru and under the SUNAT regulations and guidelines. The main elements " +"included in this module are: Chart of account, taxes, document types." +msgstr "" +"**l10n_pe**: Lägger till redovisningsfunktioner för den peruanska " +"lokaliseringen, som representerar den minimala konfiguration som krävs för " +"att ett företag ska kunna bedriva verksamhet i Peru och enligt SUNAT:s " +"regler och riktlinjer. De viktigaste elementen som ingår i denna modul är: " +"Kontoplan, skatter, dokumenttyper." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:21 +msgid "" +"**l10n_pe_edi**: includes all technical and functional requirements to " +"generate and validate Electronic Invoice, based on the SUNAT specification " +"to create and process valid electronic documents, for more technical detail " +"you can access the `SUNAT EDI specifications " +"`_, that keeps track of new changes and " +"updates. The features of this module are based on the resolutions published " +"on the `SUNAT Legislation " +"`_." +msgstr "" +"**l10n_pe_edi**: innehåller alla tekniska och funktionella krav för att " +"generera och validera elektroniska fakturor, baserat på SUNAT-" +"specifikationen för att skapa och bearbeta giltiga elektroniska dokument, " +"för mer tekniska detaljer kan du komma åt `SUNAT EDI-specifikationer " +"`_, som håller reda på nya ändringar och " +"uppdateringar. Funktionerna i denna modul är baserade på de resolutioner som" +" publicerats på `SUNAT Legislation " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:30 +msgid "`App Tour - Localización de Peru `_" +msgstr "`App Tour - Peru Lokalisering ``_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:31 +msgid "" +"`Smart Tutorial - Localización de Peru `_" +msgstr "" +"Smart Tutorial - Lokalisering av Peru `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:37 +msgid "Install the Peruvian localization modules" +msgstr "Installera de peruanska lokaliseringsmodulerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:39 +msgid "" +"Go to *Apps* and search for Peru, then click Install in the module Peru EDI." +" This module has a dependency with *Peru - Accounting*. In case this last " +"one is not installed, Odoo installs it automatically within EDI." +msgstr "" +"Gå till *Apps* och sök efter Peru, klicka sedan på Installera i modulen Peru" +" EDI. Denna modul har ett beroende med *Peru - Redovisning*. Om den senare " +"inte är installerad, installerar Odoo den automatiskt inom EDI." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "The \"Module\" filter is set on \"Peru\"" +msgstr "\"Modul\"-filtret är inställt på \"Peru\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:48 +msgid "" +"When you install a database from scratch selecting Peru as country, Odoo " +"automatically installs the base module: Peru - Accounting." +msgstr "" +"När du installerar en databas från grunden och väljer Peru som land, " +"installerar Odoo automatiskt basmodulen: Peru - Bokföring." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:54 +msgid "" +"In addition to the basic information in the Company, we need to set Peru as " +"the Country, this is essential for the Electronic Invoice to work properly. " +"The field **Address Type Code** represents the establishment code assigned " +"by the SUNAT when companies register their RUC (Unique Contributor " +"Registration):" +msgstr "" +"Förutom den grundläggande informationen i företaget måste vi ange Peru som " +"land, detta är viktigt för att den elektroniska fakturan ska fungera " +"korrekt. Fältet **Address Type Code** representerar den etableringskod som " +"tilldelas av SUNAT när företag registrerar sin RUC (Unique Contributor " +"Registration):" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Company data for Peru including RUC and Address type code" +msgstr "Företagsdata för Peru inklusive RUC och adresstypkod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:65 +msgid "" +"In case the Address type code is unknown, you can set it as the default " +"value: 0000. Be aware that if an incorrect value is entered, the Electronic " +"invoice validation might have errors." +msgstr "" +"Om adresstypkoden är okänd kan du ange den som standardvärde: 0000. Tänk på " +"att om ett felaktigt värde anges kan det uppstå fel vid valideringen av den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:69 +msgid "The NIF should be set following the RUC format." +msgstr "NIF bör fastställas i enlighet med RUC-formatet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:73 +msgid "Chart of Account" +msgstr "Kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:75 +msgid "" +"The chart of accounts is installed by default as part of the set of data " +"included in the localization module, the accounts are mapped automatically " +"in:" +msgstr "" +"Kontoplanen installeras som standard som en del av den uppsättning data som " +"ingår i lokaliseringsmodulen, kontona mappas automatiskt i:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:79 +msgid "Default Account Payable." +msgstr "Standard Konto att betala." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:82 +msgid "" +"The chart of accounts for Peru is based on the most updated version of the " +":abbr:`PCGE (Plan Contable General Empresarial)`, which is grouped in " +"several categories and is compatible with NIIF accounting." +msgstr "" +"Kontoplanen för Peru är baserad på den senaste versionen av :abbr:`PCGE " +"(Plan Contable General Empresarial)`, som är grupperad i flera kategorier " +"och är kompatibel med NIIF-redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:89 +msgid "Accounting Settings" +msgstr "Inställningar för redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:91 +msgid "" +"Once the modules are installed and the basic information of your company is " +"set, you need to configure the elements required for Electronic Invoice. For" +" this, go to :menuselection:`Accounting --> Settings --> Peruvian " +"Localization`." +msgstr "" +"När modulerna är installerade och den grundläggande informationen om ditt " +"företag är angiven måste du konfigurera de element som krävs för elektronisk" +" faktura. För detta, gå till :menuselection:`Redovisning --> Inställningar " +"--> Peruansk lokalisering`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:96 +msgid "Basic Concepts" +msgstr "Grundläggande begrepp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:98 +msgid "Here are some terms that are essential on the Peruvian localization:" +msgstr "Här är några termer som är viktiga för den peruanska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:100 +msgid "" +"**EDI**: Electronic Data Interchange, which in this refers to the Electronic" +" Invoice." +msgstr "" +"**EDI**: Electronic Data Interchange, som i detta sammanhang avser den " +"elektroniska fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:101 +msgid "" +"**SUNAT**: is the organization that enforces customs and taxation in Peru." +msgstr "" +"**SUNAT**: är den organisation som verkställer tull och beskattning i Peru." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:102 +msgid "" +"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT's definition " +"`_." +msgstr "" +"**OSE**: Electronic Service Operator, `OSE SUNAT:s definition " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:104 +msgid "**CDR**: Receipt certificate (Constancia de Recepción)." +msgstr "**CDR**: Mottagningsbevis." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:105 +msgid "" +"**SOL Credentials**: Sunat Operaciones en Línea. User and password are " +"provided by the SUNAT and grant access to Online Operations systems." +msgstr "" +"**SOL referenser**: Sunat Operaciones en Línea. Användare och lösenord " +"tillhandahålls av SUNAT och ger tillgång till Online Operations-system." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:110 +msgid "Signature Provider" +msgstr "Underskrift Leverantör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:112 +msgid "" +"As part of the requirements for Electronic Invoice in Peru, your company " +"needs to select a Signature Provider that will take care of the document " +"signing process and manage the SUNAT validation response. Odoo offers three " +"options:" +msgstr "" +"Som en del av kraven för elektronisk faktura i Peru måste ditt företag välja" +" en signaturleverantör som tar hand om dokumentets signeringsprocess och " +"hanterar SUNAT-valideringssvaret. Odoo erbjuder tre alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:123 +msgid "IAP (Odoo In-App Purchase)" +msgstr "IAP (Odoo In-App Purchase)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:117 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:181 +msgid "Digiflow" +msgstr "Digiflow" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:197 +msgid "SUNAT" +msgstr "SUNAT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:120 +msgid "" +"Please refer to the sections below to check the details and considerations " +"for each option." +msgstr "" +"Se avsnitten nedan för att kontrollera detaljer och överväganden för varje " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:125 +msgid "" +"This is the default and the suggested option, considering the digital " +"ceritificate is included as part of the service." +msgstr "" +"Detta är standardalternativet och det föreslagna alternativet, eftersom det " +"digitala certifikatet ingår som en del av tjänsten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "IAP option as signature providers" +msgstr "IAP-alternativ som signaturleverantörer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:133 +msgid "What is the IAP?" +msgstr "Vad är IAP?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:135 +msgid "" +"This is a signature service offered directly by Odoo, the service takes care" +" of the next process:" +msgstr "" +"Detta är en signaturtjänst som erbjuds direkt av Odoo, tjänsten tar hand om " +"nästa process:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:137 +msgid "" +"Provides the Electronic invoice Certificate, so you do not need to acquire " +"one by yourself." +msgstr "" +"Tillhandahåller det elektroniska fakturacertifikatet, så att du inte behöver" +" skaffa ett själv." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:138 +msgid "Send the document to the OSE, in this case, Digiflow." +msgstr "Skicka dokumentet till OSE, i detta fall Digiflow." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:139 +msgid "Receive the OSE validation and CDR." +msgstr "Ta emot OSE-validering och CDR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:142 +msgid "How does it work?" +msgstr "Hur fungerar den?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:144 +msgid "" +"The service requires Credits in order to process your electronic documents. " +"Odoo provides 1000 credits for free in new databases. After these credits " +"are consumed, you need to buy a Credit Package." +msgstr "" +"Tjänsten kräver Credits för att kunna behandla dina elektroniska dokument. " +"Odoo tillhandahåller 1000 krediter gratis i nya databaser. När dessa " +"krediter är förbrukade måste du köpa ett kreditpaket." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 +msgid "Credits" +msgstr "Krediter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:149 +msgid "EUR" +msgstr "EUR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:151 +msgid "22" +msgstr "22" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 +msgid "5000" +msgstr "5000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:153 +msgid "110" +msgstr "110" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 +msgid "10,000" +msgstr "10,000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:155 +msgid "220" +msgstr "220" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 +msgid "20,000" +msgstr "20,000" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:157 +msgid "440" +msgstr "440" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:160 +msgid "The credits are consumed per each document that is sent to the OSE." +msgstr "Krediterna förbrukas för varje dokument som skickas till OSE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:163 +msgid "" +"If you have a validation error and the document needs to be sent one more " +"time, one additional credit will be charged. Therefore, it is paramount that" +" you verify all information is correct before sending your document to the " +"OSE." +msgstr "" +"Om du har ett valideringsfel och dokumentet måste skickas en gång till " +"kommer en extra kredit att debiteras. Därför är det av största vikt att du " +"kontrollerar att all information är korrekt innan du skickar ditt dokument " +"till OSE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:168 +msgid "What do you need to do?" +msgstr "Vad behöver du göra?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:170 +msgid "" +"In Odoo, once your enterprise contract is activated and you start working in" +" Production, you need to buy credits once the first 1000 are consumed." +msgstr "" +"I Odoo, när ditt företagsavtal är aktiverat och du börjar arbeta i " +"produktion, måste du köpa krediter när de första 1000 är förbrukade." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:172 +msgid "" +"As Digiflow is the OSE used in the IAP, you need to affiliate it as the " +"official OSE for your company on the SUNAT website. This is a simple " +"process. For more information, please check `OSE Affiliation guide " +"`_." +msgstr "" +"Eftersom Digiflow är den OSE som används i IAP, måste du ansluta den som den" +" officiella OSE för ditt företag på SUNAT-webbplatsen. Detta är en enkel " +"process. För mer information, se `OSE Affiliation guide " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:176 +msgid "" +"Register Digiflow as the authorized PSE, please check `PSE Affiliation guide" +" " +"`_." +msgstr "" +"Registrera Digiflow som auktoriserad PSE, se `PSE Affiliation guide " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:183 +msgid "" +"This option can be used as an alternative, instead of using the IAP services" +" you can send your document validation directly to Digiflow. In this case " +"you need to consider:" +msgstr "" +"Detta alternativ kan användas som ett alternativ, istället för att använda " +"IAP-tjänsterna kan du skicka din dokumentvalidering direkt till Digiflow. I " +"detta fall behöver du tänka på följande:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:186 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:203 +msgid "" +"Buy your own digital Certificate: For more detail regarding the official " +"vendor list, and the process to acquire it, please refer to `SUNAT Digital " +"Ceritifcates " +"`_." +msgstr "" +"Köp ditt eget digitala certifikat: För mer information om den officiella " +"leverantörslistan och processen för att förvärva den, se `SUNAT Digital " +"Ceritifcates " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:189 +msgid "" +"Sign a service agreement directly with `Digiflow " +"`_." +msgstr "" +"Teckna ett serviceavtal direkt med `Digiflow `_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:190 +msgid "Provide your SOL credentials." +msgstr "Ange dina SOL-uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:199 +msgid "" +"In case your company wants to sign directly with the SUNAT, it is possible " +"to select this option in your configuration. In this case you need to " +"consider: - Get the SUNAT Certification process accepted." +msgstr "" +"Om ditt företag vill teckna avtal direkt med SUNAT är det möjligt att välja " +"detta alternativ i din konfiguration. I detta fall måste du tänka på " +"följande: - Få SUNAT:s certifieringsprocess accepterad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:207 +msgid "Provide you SOL credentials." +msgstr "Uppge dina SOL-uppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:210 +msgid "" +"When using direct connection with the SUNAT, the SOL User must be set with " +"the Company RUT + User Id. Example: ``20121888549JOHNSMITH``" +msgstr "" +"Vid direktanslutning till SUNAT måste SOL-användaren anges med företagets " +"RUT + användar-ID. Exempel: ``20121888549JOHNSMITH``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:214 +msgid "Testing environment" +msgstr "Testmiljö" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:216 +msgid "" +"Odoo provides a testing environment that can be activated before your " +"company goes into production." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller en testmiljö som kan aktiveras innan ditt företag går i" +" produktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:218 +msgid "" +"When using the testing environment and the IAP signature, you don’t need to " +"buy testing credits for your transactions as all of them are validated by " +"default." +msgstr "" +"När du använder testmiljön och IAP-signaturen behöver du inte köpa " +"testkrediter för dina transaktioner eftersom alla valideras som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:222 +msgid "" +"By default the databases are set to work on production, make sure to enable " +"the testing mode if needed." +msgstr "" +"Som standard är databaserna inställda för att fungera på produktion, se till" +" att aktivera testläget om det behövs." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:228 +msgid "" +"In case you don’t use Odoo IAP, in order to generate the electronic invoice " +"signature, a digital certificate with the extension ``.pfx`` is required. " +"Proceed to this section and load your file and password." +msgstr "" +"Om du inte använder Odoo IAP krävs ett digitalt certifikat med ändelsen " +"``.pfx`` för att generera den elektroniska fakturasignaturen. Gå vidare till" +" detta avsnitt och ladda upp din fil och ditt lösenord." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "EDI Certificate wizard" +msgstr "Guiden för EDI-certifikat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:239 +msgid "" +"The official currency exchange rate in Peru is provided by the Bank of Peru." +" Odoo can connect directly to its services and get the currency rate either " +"automatically or manually." +msgstr "" +"Den officiella växelkursen i Peru tillhandahålls av Bank of Peru. Odoo kan " +"ansluta direkt till dess tjänster och få valutakursen antingen automatiskt " +"eller manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Bank of Peru is displayed in Multicurrency Service option" +msgstr "Bank of Peru visas i alternativet Multicurrency Service" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:246 +msgid "" +"Please refer to the next section in our documentation for more information " +"about :doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." +msgstr "" +"Se nästa avsnitt i vår dokumentation för mer information om " +":doc:`multicurrencies <../accounting/get_started/multi_currency>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:252 +msgid "Configure Master data" +msgstr "Konfigurera masterdata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:257 +msgid "" +"As part of the localization module the taxes are created automatically with " +"their related financial account and electronic invoice configuration." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas skatterna automatiskt med deras " +"relaterade finansiella konto och elektroniska fakturakonfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "List of default taxes" +msgstr "Lista över standardskatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:265 +msgid "EDI Configuration" +msgstr "EDI-konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:267 +msgid "" +"As part of the taxes configuration, there are three new fields required for " +"electronic invoice, the taxes created by default have this data included, " +"but in case you create new taxes make sure you fill in the fields:" +msgstr "" +"Som en del av skattekonfigurationen finns det tre nya fält som krävs för " +"elektronisk faktura, de skatter som skapas som standard har dessa uppgifter " +"inkluderade, men om du skapar nya skatter ska du se till att du fyller i " +"fälten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Taxes EDI data for Peru" +msgstr "EDI-uppgifter om skatter för Peru" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:277 +msgid "Fiscal Positions" +msgstr "Finanspolitiska positioner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:279 +msgid "" +"There are two main fiscal positions included by default when you install the" +" Peruvian localization." +msgstr "" +"Det finns två huvudsakliga skattepositioner som ingår som standard när du " +"installerar den peruanska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:281 +msgid "" +"**Extranjero - Exportación**: Set this fiscal position on customers for " +"Exportation transactions." +msgstr "" +"**Extranjero - Exportación**: Ange denna finanspolitiska position på kunder " +"för exporttransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:283 +msgid "**Local Peru**: Set this fiscal position on local customers." +msgstr "" +"**Lokal Peru**: Ställ in denna finanspolitiska position på lokala kunder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:286 +msgid "Document Types" +msgstr "Dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:288 +msgid "" +"In some Latin American countries, including Peru, some accounting " +"transactions like invoices and vendor bills are classified by document " +"types, defined by the government fiscal authorities, in this case by the " +"SUNAT." +msgstr "" +"I vissa latinamerikanska länder, däribland Peru, klassificeras vissa " +"bokföringstransaktioner som fakturor och leverantörsfakturor efter " +"dokumenttyper, som definieras av de statliga skattemyndigheterna, i detta " +"fall av SUNAT." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:292 +msgid "" +"Each document type can have a unique sequence per journal where it is " +"assigned. As part of the localization, the Document Type includes the " +"country on which the document is applicable;the data is created " +"automatically when the localization module is installed." +msgstr "" +"Varje dokumenttyp kan ha en unik sekvens per journal där den är tilldelad. " +"Som en del av lokaliseringen inkluderar dokumenttypen det land där " +"dokumentet är tillämpligt; uppgifterna skapas automatiskt när " +"lokaliseringsmodulen installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:296 +msgid "" +"The information required for the document types is included by default so " +"the user does not need to fill anything on this view:" +msgstr "" +"Den information som krävs för dokumenttyperna ingår som standard så " +"användaren behöver inte fylla i något i denna vy:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Document Type list" +msgstr "Lista över dokumenttyper" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:304 +msgid "" +"Currently the documents supported on customer invoices are: Invoice, Boleta," +" Debit Note and Credit Note." +msgstr "" +"För närvarande är de dokument som stöds på kundfakturor: Faktura, Boleta, " +"Debetnota och Kreditnota." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:310 +msgid "" +"When creating Sales Journals, the following information must be filled, in " +"addition to the standard fields on the Journals:" +msgstr "" +"När du skapar försäljningsjournaler måste följande information fyllas i, " +"utöver standardfälten på journalerna:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:314 +msgid "Use Documents" +msgstr "Använda dokument" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:316 +msgid "" +"This field is used to define if the journal uses Document Types. It is only " +"applicable to Purchase and Sales journals, which are the ones that can be " +"related to the different set of document types available in Peru. By " +"default, all the sales journals created use documents." +msgstr "" +"Detta fält används för att definiera om journalen använder dokumenttyper. " +"Det är endast tillämpligt på inköps- och försäljningsjournaler, vilka är de " +"som kan relateras till de olika uppsättningarna av dokumenttyper som finns " +"tillgängliga i Peru. Som standard använder alla skapade " +"försäljningsjournaler dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:321 +msgid "Electronic Data Interchange" +msgstr "Elektroniskt datautbyte" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:323 +msgid "" +"This section indicates which EDI workflow is used in the invoice, for Peru " +"we must select “Peru UBL 2.1”." +msgstr "" +"I detta avsnitt anges vilket EDI-arbetsflöde som används i fakturan, för " +"Peru måste vi välja \"Peru UBL 2.1\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Journal EDI field" +msgstr "Journal EDI-fält" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:331 +msgid "" +"By default, the value Factur-X (FR) is always displayed, make sure you can " +"uncheck it manually." +msgstr "" +"Som standard visas alltid värdet Factur-X (FR), se till att du kan avmarkera" +" det manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:337 +msgid "Identification Type and VAT" +msgstr "Identifieringstyp och moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:339 +msgid "" +"As part of the Peruvian localization, the identification types defined by " +"the SUNAT are now available on the Partner form, this information is " +"essential for most transactions either on the sender company and in the " +"customer, make sure you fill in this information in your records." +msgstr "" +"Som en del av den peruanska lokaliseringen är de identifieringstyper som " +"definieras av SUNAT nu tillgängliga på partnerformuläret, denna information " +"är nödvändig för de flesta transaktioner antingen på avsändarföretaget och i" +" kunden, se till att du fyller i denna information i dina register." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Partner identification type" +msgstr "Typ av identifiering av partner" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:349 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:109 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:351 +msgid "" +"Additional to the basic information in your products, for the Peruvian " +"localization, the UNSPC Code on the product is a required value to be " +"configured." +msgstr "" +"Utöver den grundläggande informationen i dina produkter är UNSPC-koden på " +"produkten ett obligatoriskt värde som måste konfigureras för den peruanska " +"lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "UNSPC Code on products" +msgstr "UNSPC-kod för produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:363 +msgid "Customer invoice" +msgstr "Kundfaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:366 +msgid "EDI Elements" +msgstr "EDI-element" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:368 +msgid "" +"Once you have configured your master data, the invoices can be created from " +"your sales order or manually. Additional to the basic invoice information " +"described on :doc:`our page about the invoicing process " +"<../accounting/customer_invoices/overview>`, there are a couple of fields " +"required as part of the Peru EDI:" +msgstr "" +"När du har konfigurerat dina masterdata kan fakturorna skapas från din " +"försäljningsorder eller manuellt. Utöver den grundläggande " +"fakturainformation som beskrivs på :doc:`vår sida om faktureringsprocessen " +"<../accounting/customer_invoices/overview>`, finns det ett par fält som " +"krävs som en del av Peru EDI:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:373 +msgid "" +"**Document type**: The default value is “Factura Electronica” but you can " +"manually change the document type if needed and select Boleta for example." +msgstr "" +"**Dokumenttyp**: Standardvärdet är \"Factura Electronica\" men du kan " +"manuellt ändra dokumenttypen om det behövs och välja Boleta till exempel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Invoice document type field on invoices" +msgstr "Fakturadokumenttyp fält på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:380 +msgid "" +"**Operation type**: This value is required for Electronic Invoice and " +"indicates the transaction type, the default value is “Internal Sale” but " +"another value can be selected manually when needed, for example Export of " +"Goods." +msgstr "" +"**Typ av transaktion**: Detta värde krävs för elektronisk faktura och anger " +"transaktionstyp, standardvärdet är \"Intern försäljning\" men ett annat " +"värde kan väljas manuellt vid behov, till exempel Export av varor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Invoice operation type field on invoices" +msgstr "Faktureringstyp fält på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:388 +msgid "" +"**EDI Affectation Reason**: In the invoice lines, additional to the Tax " +"there is a field “EDI Affectation Reason” that determines the tax scope " +"based on the SUNAT list that is displayed. All the taxes loaded by default " +"are associated with a default EDI affection reason, if needed you can " +"manually select another one when creating the invoice." +msgstr "" +"**Orsak till EDI-påverkan**: På fakturaraderna, utöver skatten, finns ett " +"fält \"EDI Affectation Reason\" som bestämmer skattens omfattning baserat på" +" SUNAT-listan som visas. Alla skatter som laddas som standard är associerade" +" med en standard EDI-påverkansorsak, om det behövs kan du manuellt välja en " +"annan när du skapar fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Tax affectation reason in invoice line" +msgstr "Skattepåverkande skäl i fakturaraden" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:400 +msgid "" +"Once you check all the information in your invoice is correct, you can " +"proceed to validate it. This action registers the account move and triggers " +"the Electronic invoice workflow to send it to the OSE and the SUNAT. The " +"following message is displayed at the top of the invoice:" +msgstr "" +"När du har kontrollerat att all information i din faktura är korrekt kan du " +"fortsätta att validera den. Denna åtgärd registrerar kontoflyttningen och " +"utlöser arbetsflödet för elektronisk faktura för att skicka den till OSE och" +" SUNAT. Följande meddelande visas högst upp på fakturan:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Sending of EDI Invoice in blue" +msgstr "Sändning av EDI-faktura i blått" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:408 +msgid "" +"Asynchronous means that the document is not sent automatically after the " +"invoice has been posted." +msgstr "" +"Asynkron innebär att dokumentet inte skickas automatiskt efter att fakturan " +"har bokförts." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:411 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:505 +msgid "Electronic Invoice Status" +msgstr "Status för elektronisk faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:413 +msgid "" +"**To be Sent**: Indicates the document is ready to be sent to the OSE, this " +"can be done either automatically by Odoo with a *cron* that runs every hour," +" or the user can send it immediately by clicking on the button “Sent now”." +msgstr "" +"**Skickas**: Anger att dokumentet är redo att skickas till OSE, detta kan " +"göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron* som körs varje timme, eller" +" så kan användaren skicka det omedelbart genom att klicka på knappen " +"\"Skickas nu\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Send EDI manually" +msgstr "Skicka EDI manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:421 +msgid "" +"**Sent**: Indicates the document was sent to the OSE and was successfully " +"validated. As part of the validation a ZIP file is downloaded and a message " +"is logged in the chatter indicating the correct Government validation." +msgstr "" +"**Sänt**: Indikerar att dokumentet har skickats till OSE och validerats " +"framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner och ett " +"meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Message on chatter when the invoice is valid" +msgstr "Meddelande om chatter när fakturan är giltig" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:429 +msgid "" +"In case there is a validation error the Electronic Invoice status remains in" +" “To be sent” so the corrections can be made and the invoice can be sent " +"again." +msgstr "" +"Om det uppstår ett valideringsfel förblir den elektroniska fakturans status " +"\"Skall skickas\" så att korrigeringarna kan göras och fakturan kan skickas " +"igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:433 +msgid "" +"One credit is consumed each time that you send a document for validation, in" +" this sense if an error is detected on an invoice and you send it one more " +"time, two credits are consumed in total." +msgstr "" +"En kredit förbrukas varje gång du skickar ett dokument för validering, dvs. " +"om ett fel upptäcks på en faktura och du skickar den en gång till, förbrukas" +" totalt två krediter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:438 +msgid "Common Errors" +msgstr "Vanliga fel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:440 +msgid "" +"There are multiple reasons behind a rejection from the OSE or the SUNAT, " +"when this happens Odoo sends a message at the top of the invoice indicating " +"the error details and in the most common cases a hint to fix the issue." +msgstr "" +"Det finns flera orsaker bakom ett avslag från OSE eller SUNAT, när detta " +"händer skickar Odoo ett meddelande högst upp på fakturan som anger " +"feldetaljerna och i de vanligaste fallen en ledtråd för att lösa problemet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:444 +msgid "If a validation error is received, you have two options:" +msgstr "Om du får ett valideringsfel har du två alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:446 +msgid "" +"In case the error is related to master data on the partner, customer or " +"taxes, you can simply apply the change on the record (example customer " +"identification type) and once it is done click on the Retry button." +msgstr "" +"Om felet är relaterat till masterdata om partnern, kunden eller skatterna " +"kan du helt enkelt tillämpa ändringen på posten (t.ex. " +"kundidentifieringstyp) och när det är gjort klicka på knappen Retry." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:449 +msgid "" +"If the error is related to some data recorded on the invoice directly " +"(Operation type, missing data on the invoice lines), the correct solution is" +" to reset the invoice to Draft, apply the changes, and then send the invoice" +" again to the SUNAT for another validation." +msgstr "" +"Om felet är relaterat till vissa uppgifter som registrerats direkt på " +"fakturan (operationstyp, saknade uppgifter på fakturaraderna), är den " +"korrekta lösningen att återställa fakturan till utkast, tillämpa ändringarna" +" och sedan skicka fakturan igen till SUNAT för ytterligare en validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "List of common errors on invoices" +msgstr "Lista över vanliga fel på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:458 +msgid "" +"For more detail please refert to `Common errors in SUNAT " +"`_." +msgstr "" +"För mer information hänvisas till `Vanliga fel i SUNAT " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:462 +msgid "Invoice PDF Report" +msgstr "Faktura PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:464 +msgid "" +"After the invoice is accepted and validated by the SUNAT, the invoice PDF " +"report can be printed. The report includes a QR code, indicating the invoice" +" is a valid fiscal document." +msgstr "" +"När fakturan har godkänts och validerats av SUNAT kan PDF-rapporten för " +"fakturan skrivas ut. Rapporten innehåller en QR-kod som visar att fakturan " +"är ett giltigt skattedokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:472 +msgid "IAP Credits" +msgstr "IAP-poäng" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:474 +msgid "" +"Odoo’s Electronic IAP offers 1000 credits for free, after these credits are " +"consumed in your production database, your company must buy new credits in " +"order to process your transactions." +msgstr "" +"Odoo's Electronic IAP erbjuder 1000 krediter gratis, efter att dessa " +"krediter har förbrukats i din produktionsdatabas måste ditt företag köpa nya" +" krediter för att kunna behandla dina transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:477 +msgid "" +"Once you run out of credits a red label is displayed at the top of the " +"invoice indicating that additional credits are required, you can easily buy " +"them by accessing the link provided in the message." +msgstr "" +"När du har slut på krediter visas en röd etikett högst upp på fakturan som " +"anger att ytterligare krediter krävs, du kan enkelt köpa dem genom att gå " +"till den länk som finns i meddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Buying credits in the IAP" +msgstr "Köpa krediter i IAP" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:485 +msgid "" +"In the IAP service includes packages with different pricing based on the " +"number of credits. The price list in the IAP is always displayed in EUR." +msgstr "" +"I IAP-tjänsten ingår paket med olika prissättning baserat på antalet " +"krediter. Prislistan i IAP visas alltid i EUR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:489 +msgid "Special Use cases" +msgstr "Fall av särskild användning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:492 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:528 +msgid "Cancellation process" +msgstr "Annulleringsförfarande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:494 +msgid "" +"Some scenarios require an invoice cancellation, for example, when an invoice" +" was created by mistake. If the invoice was already sent and validated by " +"the SUNAT, the correct way to proceed is by clicking on the button Request " +"Cancellation:" +msgstr "" +"Vissa scenarier kräver en annullering av fakturan, till exempel när en " +"faktura skapades av misstag. Om fakturan redan har skickats och godkänts av " +"SUNAT, är det korrekt att klicka på knappen Begär annullering:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Request invoice cancellation button" +msgstr "Knapp för begäran om annullering av faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:502 +msgid "In order to cancel an invoice, please provide a cancellation Reason." +msgstr "För att annullera en faktura, ange en orsak till annulleringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:507 +msgid "" +"**To Cancel**: Indicates the cancellation request is ready to be sent to " +"the OSE, this can be done either automatically by Odoo with a *cron* that " +"runs every hour, or the user can send it immediately by clicking on the " +"button “Send now”. Once it is sent, a cancellation ticket is created, as a " +"result the next message and CDR File are logged in the chatter:" +msgstr "" +"**Att avbryta**: Indikerar att annulleringsbegäran är redo att skickas till" +" OSE, detta kan göras antingen automatiskt av Odoo med en *cron * som körs " +"varje timme, eller användaren kan skicka den omedelbart genom att klicka på " +"knappen \"Skicka nu\". När det har skickats skapas en avbokningsbiljett, som" +" ett resultat loggas nästa meddelande och CDR-fil i chattern:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Cancellation CDR sent by the SUNAT" +msgstr "Avboknings-CDR skickad av SUNAT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:516 +msgid "" +"**Cancelled**: Indicates the cancellation request was sent to the OSE and " +"was successfully validated. As part of the validation a ZIP file is " +"downloaded and a message is logged in the chatter indicating the correct " +"Government validation." +msgstr "" +"**Avbeställd**: Indikerar att begäran om annullering skickades till OSE och " +"validerades framgångsrikt. Som en del av valideringen laddas en ZIP-fil ner " +"och ett meddelande loggas i chattern som indikerar korrekt Government-" +"validering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "nvoice after cancellation" +msgstr "faktura efter avbokning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:525 +msgid "One credit is consumed on each cancellation request." +msgstr "En kredit förbrukas för varje begäran om avbokning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:530 +msgid "" +"When creating exportation invoices, take into account the next " +"considerations:" +msgstr "" +"När du skapar exportfakturor bör du ta hänsyn till följande överväganden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:532 +msgid "The Identification type on your customer must be Foreign ID." +msgstr "Identifieringstypen på din kund måste vara Utländsk ID." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:533 +msgid "Operation type in your invoice must be an Exportation one." +msgstr "Operationstypen i din faktura måste vara en Export." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:534 +msgid "The taxes included in the invoice lines should be EXP taxes." +msgstr "De skatter som ingår i fakturaraderna ska vara EXP-skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Exportation invoices main data" +msgstr "Export fakturor huvuddata" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:541 +msgid "Advance Payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:543 +msgid "Create the advance payment Invoice and apply its related payment." +msgstr "" +"Skapa fakturan för förskottsbetalningen och tillämpa den relaterade " +"betalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:544 +msgid "Create the final invoice without considering the advance payment." +msgstr "" +"Skapa den slutliga fakturan utan att ta hänsyn till förskottsbetalningen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:545 +msgid "" +"Create a credit note for the Final invoice with the advance payment amount." +msgstr "Skapa en kreditnota för slutfakturan med förskottsbetalningsbeloppet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:546 +msgid "Reconcile the Credit note with the final invoice." +msgstr "Stäm av kreditfakturan med den slutliga fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:547 +msgid "" +"The remaining balance on the final invoice should be paid with a regular " +"payment transaction." +msgstr "" +"Resterande belopp på slutfakturan ska betalas med en vanlig " +"betalningstransaktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:550 +msgid "Detraction Invoices" +msgstr "Fakturor för detraktion" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:552 +msgid "" +"When creating invoices that is subject to Detractions, take into account the" +" next considerations:" +msgstr "" +"När du skapar fakturor som är föremål för avvikelser bör du ta hänsyn till " +"följande överväganden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:554 +msgid "" +"All the products included in the invoice must have these fields configured:" +msgstr "" +"Alla produkter som ingår i fakturan måste ha dessa fält konfigurerade:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Detraction fields on products" +msgstr "Detraktionsfält på produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:560 +msgid "Operation type in your invoice must be ``1001``" +msgstr "Operationstyp i fakturan måste vara ``1001``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:0 +msgid "Detraction code on invoices." +msgstr "Avdragskod på fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:567 +msgid "Credit Notes" +msgstr "Kreditnotor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:569 +msgid "" +"When a correction or refund is needed over a validated invoice, a credit " +"note must be generated, for this just click on the button “Add Credit Note”," +" a part of the Peruvian localization you need to prove a Credit Reason " +"selecting one of the options in the list." +msgstr "" +"När en korrigering eller återbetalning behövs för en validerad faktura måste" +" en kreditnota genereras, för detta klickar du bara på knappen \"Lägg till " +"kreditnota\", en del av den peruanska lokaliseringen måste du bevisa en " +"kreditorsak genom att välja ett av alternativen i listan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Add Credit Note from invoice" +msgstr "Lägg till kreditfaktura från faktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:578 +msgid "" +"When creating your first credit Note, select the Credit Method: Partial " +"Refund, this allows you to define the credit note sequence." +msgstr "" +"När du skapar din första kreditfaktura ska du välja Kreditmetod: Partiell " +"återbetalning, så att du kan definiera kreditfakturans sekvens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:581 +msgid "By default the Credit Note is set in the document type:" +msgstr "Som standard är kreditnotan inställd i dokumenttypen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Credit Note document type" +msgstr "Dokumenttyp för kreditnota" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:587 +msgid "" +"To finish the workflow please follow the instructions on :doc:`our page " +"about Credit Notes <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." +msgstr "" +"För att avsluta arbetsflödet, följ instruktionerna på :doc:`vår sida om " +"kreditnotor <../accounting/customer_invoices/credit_notes>`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:591 +msgid "" +"The EDI workflow for the Credit notes works in the same way as the invoices." +msgstr "" +"EDI-arbetsflödet för kreditfakturor fungerar på samma sätt som för fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:596 +msgid "" +"As part of the Peruvian localization, besides creating credit notes from an " +"existing document you can also create debit Notes. For this just use the " +"button “Add Debit Note”." +msgstr "" +"Som en del av den peruanska lokaliseringen kan du, förutom att skapa " +"kreditnotor från ett befintligt dokument, även skapa debetnotor. För detta " +"använder du bara knappen \"Lägg till debetnota\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:599 +msgid "By default the Debit Note is set in the document type." +msgstr "Som standard är debetnot inställd i dokumenttypen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:604 +msgid "Electronic delivery guide 2.0" +msgstr "Vägledning för elektronisk leverans 2.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:606 +msgid "" +"The *Guía de Remisión Electrónica* (GRE) is an electronic document generated" +" by the shipper to support the transportation or transfer of goods from one " +"place to another, such as a warehouse or establishment. In Odoo, there are " +"several configuration steps needed before you can successfully use this " +"feature." +msgstr "" +"GRE (*Guía de Remisión Electrónica*) är ett elektroniskt dokument som " +"genereras av avsändaren för att stödja transport eller överföring av varor " +"från en plats till en annan, t.ex. ett lager eller en anläggning. I Odoo " +"finns det flera konfigurationssteg som behövs innan du kan använda denna " +"funktion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:611 +msgid "" +"The use of the *guía de remisión electrónica* electronic document is " +"mandatory and required by |SUNAT| for taxpayers who need to transfer their " +"products, except those under the *Single Simplified Regime* (régimen único " +"simplificado or RUS)." +msgstr "" +"Användningen av det elektroniska dokumentet *guía de remisión electrónica* " +"är obligatorisk och krävs av |SUNAT| för skattebetalare som behöver överföra" +" sina produkter, förutom de som omfattas av *Single Simplified Regime* " +"(régimen único simplificado eller RUS)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:616 +msgid "Delivery guide types" +msgstr "Typer av leveransguider" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:619 +msgid "Sender" +msgstr "Avsändare" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:621 +msgid "" +"The *Sender* delivery guide type is issued when a sale is made, a service is" +" rendered (including processing), goods are assigned for use, or goods are " +"transferred between premises of the same company and others." +msgstr "" +"Leveransstyrningstypen *Sändare* utfärdas när en försäljning görs, en tjänst" +" utförs (inklusive bearbetning), varor överlåts för användning eller varor " +"överförs mellan lokaler i samma företag och andra." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:625 +msgid "" +"This delivery guide is issued by the owner of the goods (i.e., the sender) " +"at the beginning of the shipment. The sender delivery guide is supported in " +"Odoo." +msgstr "" +"Denna leveransguide utfärdas av varans ägare (dvs. avsändaren) i början av " +"försändelsen. Avsändarens leveransguide stöds i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:629 +msgid "`SUNAT guía de remisión `_" +msgstr "" +"UNAT avi för utbetalning `__" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:632 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:753 +msgid "Carrier" +msgstr "Speditör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:634 +msgid "" +"The *Carrier* delivery guide type justifies the transportation service the " +"driver (or carrier) performs." +msgstr "" +"Leveransstyrningstypen *Carrier* motiverar den transporttjänst som föraren " +"(eller transportören) utför." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:637 +msgid "" +"This delivery guide is issued by the carrier and must be issued to each " +"shipper when the shipment goes through public transport." +msgstr "" +"Denna leveransguide utfärdas av transportören och måste utfärdas till varje " +"avsändare när sändningen går via allmän transport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:641 +msgid "The carrier delivery guide is **not** supported in Odoo." +msgstr "Transportörens leveransguide stöds **inte** i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:644 +msgid "" +"`SUNAT guía de remisión transportista `_" +msgstr "" +"UNAT `SUNAT guía de remisión transportista " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:648 +msgid "Transportation types" +msgstr "Typer av transporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:651 +msgid "Private" +msgstr "Privat" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:653 +msgid "" +"The *Private* transportation type option is used when the owner transfers " +"goods using their own vehicles. In this case, a sender's delivery guide must" +" be issued." +msgstr "" +"Transportalternativet *Privat* används när ägaren överför varor med sina " +"egna fordon. I detta fall måste en avsändarens leveransguide utfärdas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:657 +msgid "Public" +msgstr "Publik" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:659 +msgid "" +"The *Public* transportation type option is used when an external carrier " +"moves the goods. In this case, two delivery guides must be issued: the " +"sender's delivery guide and the carrier's delivery guide." +msgstr "" +"Transportalternativet *Public* används när en extern transportör flyttar " +"varorna. I detta fall måste två leveransguider utfärdas: avsändarens " +"leveransguide och transportörens leveransguide." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:664 +msgid "Direct submission to SUNAT" +msgstr "Direkt inlämning till SUNAT" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:666 +msgid "" +"The creation of the |GRE| delivery guide in Odoo **must** be sent directly " +"to the |SUNAT|, regardless of the electronic document provider: IAP, " +"Digiflow, or |SUNAT|." +msgstr "" +"Skapandet av |GRE|-leveransguiden i Odoo **måste** skickas direkt till " +"|SUNAT|, oavsett leverantör av elektroniska dokument: IAP, Digiflow eller " +"|SUNAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:670 +msgid "Required information" +msgstr "Obligatorisk information" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:672 +msgid "" +"Version 2.0 of the electronic delivery guide requires additional information" +" on the general configuration, vehicles, contacts, and products. In the " +"general configuration, it is necessary to add new credentials that you can " +"retrieve from the |SUNAT| portal." +msgstr "" +"Version 2.0 av den elektroniska leveransguiden kräver ytterligare " +"information om den allmänna konfigurationen, fordon, kontakter och " +"produkter. I den allmänna konfigurationen är det nödvändigt att lägga till " +"nya autentiseringsuppgifter som du kan hämta från |SUNAT|-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:677 +msgid "Cancellations" +msgstr "Avbokningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:679 +msgid "" +"**Both** the sender and the carrier can cancel the electronic waybill as " +"long as the following conditions are met:" +msgstr "" +"**Både** avsändaren och transportören kan annullera den elektroniska " +"fraktsedeln så länge som följande villkor är uppfyllda:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:682 +msgid "The shipment has not been initiated." +msgstr "Transporten har inte påbörjats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:683 +msgid "" +"If the shipment has been initiated, the receiver **must** be changed before " +"reaching the final destination." +msgstr "" +"Om sändningen har påbörjats, **måste** mottagaren bytas ut innan den når " +"slutdestinationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:687 +msgid "" +"The |SUNAT| no longer uses the term \"Anula\", but now uses the term \"Dar " +"de baja\" for cancellations." +msgstr "" +"SUNAT använder inte längre termen \"Anula\", utan använder nu termen \"Dar " +"de baja\" för avbokningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:691 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:107 +msgid "Testing" +msgstr "Testning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:693 +msgid "" +"The |SUNAT| does not support a test environment. This means that any " +"delivery guides that were generated by mistake **will** be sent to the " +"|SUNAT|." +msgstr "" +"UNAT har inte stöd för en testmiljö. Detta innebär att alla leveransguider " +"som genererats av misstag **kommer** att skickas till |SUNAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:696 +msgid "" +"If, by mistake, the waybill was created in this environment, it is necessary" +" to delete it from the |SUNAT| portal." +msgstr "" +"Om fraktsedeln av misstag skapades i denna miljö är det nödvändigt att " +"radera den från |SUNAT|-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:703 +msgid "" +"Electronic sender's |GRE| is currently the only supported type of waybill in" +" Odoo." +msgstr "" +"Elektronisk avsändarfraktsedel |GRE| är för närvarande den enda typen av " +"fraktsedel som stöds i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:704 +msgid "" +"The delivery guide is dependent on the Odoo *Inventory* app, the " +":guilabel:`l10n_pe_edi` and :guilabel:`l10n_pe` modules." +msgstr "" +"Leveransguiden är beroende av Odoo-appen *Inventory*, modulerna " +":guilabel:`l10n_pe_edi` och :guilabel:`l10n_pe`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:706 +msgid "" +"A second user **must** be added for the creation of electronic documents." +msgstr "" +"En andra användare **måste** läggas till för skapande av elektroniska " +"dokument." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:708 +msgid "" +"After following the steps to configure the :ref:`electronic invoicing " +"` and the :ref:`master data `, " +":ref:`install ` the :guilabel:`Peruvian - Electronic " +"Delivery Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." +msgstr "" +"Efter att ha följt stegen för att konfigurera :ref:`elektronisk fakturering " +"` och :ref:`master data `, " +":ref:`install ` :guilabel:`Peruvian - Electronic Delivery " +"Note 2.0` module (`l10n_pe_edi_stock_20`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:712 +msgid "" +"Next, you need to retrieve the *client ID* and *client secret* from |SUNAT|." +" To do so, follow the `manual de servicios web plataforma nueva GRE " +"`_." +msgstr "" +"Därefter måste du hämta *klient-ID* och *klienthemlighet* från |SUNAT|. För " +"att göra det, följ `manual de servicios web plataforma nueva GRE " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:717 +msgid "" +"In the |SUNAT| portal, it is important to have the correct access rights " +"enabled, as they may differ from the user set for electronic invoicing." +msgstr "" +"I |SUNAT|-portalen är det viktigt att ha rätt åtkomsträttigheter aktiverade," +" eftersom de kan skilja sig från användaruppsättningen för elektronisk " +"fakturering." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:720 +msgid "" +"These credentials should be used to configure the delivery guide general " +"settings from :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> " +"Peruvian Electronic Invoicing`." +msgstr "" +"Dessa uppgifter ska användas för att konfigurera de allmänna inställningarna" +" för leveransguiden från :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings --> Peruvian Electronic Invoicing`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Example for the SUNAT Delivery Guide API section configuration." +msgstr "Exempel på konfiguration av SUNAT Delivery Guide API-sektion." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:727 +msgid "" +"It is required to follow the format `RUC + UsuarioSol` (e.g., " +"`20557912879SOLUSER`) for the :guilabel:`Guide SOL User` field, depending on" +" the user selected when generating the |GRE| API credentials in the |SUNAT| " +"portal." +msgstr "" +"Det är obligatoriskt att följa formatet `RUC + UsuarioSol` (t.ex. " +"`20557912879SOLUSER`) för fältet :guilabel:`Guide SOL User`, beroende på " +"vilken användare som valts vid generering av |GRE| API-referenser i " +"|SUNAT|-portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:732 +msgid "Operator" +msgstr "Operatör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:734 +msgid "" +"The *operator* is the vehicle's driver in cases where the delivery guide is " +"through *private* transport." +msgstr "" +"Operatören* är fordonets förare i de fall leveransguiden är genom *privat* " +"transport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:737 +msgid "" +"To create a new operator, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " +"and fill out the contact information." +msgstr "" +"För att skapa en ny operatör, gå till :menuselection:`Kontakter --> Skapa` " +"och fyll i kontaktinformationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:740 +msgid "" +"First, select :guilabel:`Individual` as the :guilabel:`Company Type`. Then, " +"add the :guilabel:`Operator License` in the :guilabel:`Accounting` tab of " +"the contact form." +msgstr "" +"Välj först :guilabel:`Individuell` som :guilabel:`Företagstyp`. Lägg sedan " +"till :guilabel:`Operator License` i :guilabel:`Accounting` fliken i " +"kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:743 +msgid "For the customer address, make sure the following fields are complete:" +msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för kundadressen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:745 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:766 +msgid ":guilabel:`District`" +msgstr ":guilabel:`Distrikt`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:746 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:767 +msgid ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" +msgstr ":guilabel:`Tax ID` (:guilabel:`DNI`/:guilabel:`RUC`)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:747 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:768 +msgid ":guilabel:`Tax ID Number`" +msgstr ":guilabel:`Skattenummer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Individual type operator configurations in the Contact form." +msgstr "Individuell typ av operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:755 +msgid "" +"The *carrier* is used when the delivery guide is through *public* transport." +msgstr "*Förare* används när leveransguiden är genom *offentlig* transport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:757 +msgid "" +"To create a new carrier, navigate to :menuselection:`Contacts --> Create` " +"and fill out the contact information." +msgstr "" +"För att skapa en ny transportör, gå till :menuselection:`Kontakter --> " +"Skapa` och fyll i kontaktinformationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:760 +msgid "" +"First, select :guilabel:`Company` as the :guilabel:`Company Type`. Then, add" +" the :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " +"Entity`, and the :guilabel:`Authorization Number`." +msgstr "" +"Välj först :guilabel:`Company` som :guilabel:`Company Type`. Lägg sedan till" +" :guilabel:`MTC Registration Number`, :guilabel:`Authorization Issuing " +"Entity` och :guilabel:`Authorization Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:764 +msgid "For the company address, make sure the following fields are complete:" +msgstr "Kontrollera att följande fält är ifyllda för företagets adress:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Company type operator configurations in the Contact form." +msgstr "Företagstyp operatörskonfigurationer i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:774 +msgid "Vehicles" +msgstr "Fordon" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:776 +msgid "" +"To configure the available vehicles, navigate to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Vehicles` and fill in the vehicle form with the " +"information needed for the vehicle:" +msgstr "" +"För att konfigurera de tillgängliga fordonen, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Vehicles` och fyll i " +"fordonsformuläret med den information som behövs för fordonet:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:779 +msgid ":guilabel:`Vehicle Name`" +msgstr ":guilabel:`Fordonsnamn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:780 +msgid ":guilabel:`License Plate`" +msgstr ":guilabel:`Körkortsplåt`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:781 +msgid ":guilabel:`Is M1 or L?`" +msgstr ":guilabel:`Är M1 eller L?`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:782 +msgid ":guilabel:`Special Authorization Issuing Entity`" +msgstr ":guilabel:`Entitet som utfärdar särskilda tillstånd`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:783 +msgid ":guilabel:`Authorization Number`" +msgstr ":guilabel:`Auktorisationsnummer`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:784 +msgid ":guilabel:`Default Operator`" +msgstr ":guilabel:`Default Operator`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:785 +msgid ":guilabel:`Company`" +msgstr ":guilabel:`Företag`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:788 +msgid "" +"It is important to check the :guilabel:`Is M1 or L?` checkbox if the vehicle" +" has fewer than four wheels or fewer than eight seats." +msgstr "" +"Det är viktigt att kryssa i :guilabel:`Is M1 or L?` om fordonet har färre än" +" fyra hjul eller färre än åtta säten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Vehicle not selected as an M1 or L type with extra fields shown." +msgstr "" +"Fordon som inte valts som en M1- eller L-typ med extra fält som visas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:797 +msgid "" +"To configure the available products, navigate to :menuselection:`Inventory " +"--> Products` and open the product to be configured." +msgstr "" +"För att konfigurera tillgängliga produkter, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Products` och öppna den produkt som ska " +"konfigureras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:800 +msgid "" +"Make sure that the applicable information in the product form is fully " +"configured. The :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff Item) field needs to" +" be completed." +msgstr "" +"Se till att den tillämpliga informationen i produktformuläret är " +"fullständigt konfigurerad. Fältet :guilabel:`Partida Arancelaria` (Tariff " +"Item) måste fyllas i." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:804 +msgid "Generating a GRE" +msgstr "Generering av en GRE" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:806 +msgid "" +"Once the delivery from inventory is created during the sales workflow, make " +"sure you complete the |GRE| fields on the top-right section of the transfer " +"form for the fields:" +msgstr "" +"När leveransen från lagret har skapats under försäljningsarbetsflödet, se " +"till att du fyller i |GRE|-fälten i den övre högra delen av " +"överföringsformuläret för fälten:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:809 +msgid ":guilabel:`Transport Type`" +msgstr ":guilabel:`Transporttyp`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:810 +msgid ":guilabel:`Reason for Transfer`" +msgstr ":guilabel:`Skäl för överföring`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:811 +msgid ":guilabel:`Departure start date`" +msgstr ":guilabel:`Startdatum för avresa`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:813 +msgid "" +"It is also required to complete the :guilabel:`Vehicle` and " +":guilabel:`Operator` fields under the :guilabel:`Guia de Remision PE` tab." +msgstr "" +"Det är också nödvändigt att fylla i fälten :guilabel:`Vehicle` och " +":guilabel:`Operator` under fliken :guilabel:`Guia de Remision PE`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:816 +msgid "" +"The delivery transfer has to be marked as *Done* for the :guilabel:`Generar " +"Guia de Remision` button to appear on the left menu of the transfer form." +msgstr "" +"Leveransöverföringen måste markeras som *Done* för att knappen " +":guilabel:`Generar Guia de Remision` ska visas i den vänstra menyn i " +"överföringsformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Generar Guia de Remision button on a transfer form in the Done stage." +msgstr "" +"Generar Guia de Remision-knappen på ett överföringsformulär i Done-fasen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:822 +msgid "" +"Once the transfer form is correctly validated by |SUNAT|, the generated XML " +"file becomes available in the chatter. You can now print the delivery slip " +"that shows the transfer details and the QR code validated by |SUNAT|." +msgstr "" +"När överföringsformuläret har validerats korrekt av |SUNAT| blir den " +"genererade XML-filen tillgänglig i chatten. Du kan nu skriva ut följesedeln " +"som visar överföringsuppgifterna och QR-koden som validerats av |SUNAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst-1 +msgid "Transfer details and QR code on generated delivery slip." +msgstr "Överföringsuppgifter och QR-kod på genererad följesedel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:832 +msgid "`Diferente prefijo para productos (T001 en algunos, T002 en otros)`" +msgstr "Olika prefix för produkter (T001 för vissa, T002 för andra)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:834 +msgid "" +"At the moment, Odoo does not support the automation of prefixes for " +"products. This can be done manually for each product output. This can also " +"be done for non-storable products. However, keep in mind that there will be " +"no traceability." +msgstr "" +"För närvarande stöder Odoo inte automatisering av prefix för produkter. " +"Detta kan göras manuellt för varje produktutgång. Detta kan också göras för " +"icke lagringsbara produkter. Tänk dock på att det inte kommer att finnas " +"någon spårbarhet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:837 +msgid "" +"`2325 - GrossWeightMeasure - El dato no cumple con el formato establecido " +"\"Hace falta el campo\" \"Peso\"\" en el producto`" +msgstr "" +"2325 - GrossWeightMeasure - Uppgifterna överensstämmer inte med det " +"fastställda formatet \"Fältet \"Vikt\" saknas\" i produkten`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:840 +msgid "" +"This error occurs when the weight on the product is set as `0.00`. To fix " +"this, you need to cancel the waybill and recreate it. Make sure that you fix" +" the weight on the product before creating the new waybill, or it will " +"result in the same error." +msgstr "" +"Detta fel uppstår när vikten på produkten är inställd som `0.00`. För att " +"åtgärda detta måste du avbryta fraktsedeln och återskapa den. Se till att du" +" fixar vikten på produkten innan du skapar den nya fraktsedeln, annars " +"kommer det att resultera i samma fel." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:843 +msgid "" +"`JSONDecodeError: Expecting value: line 1 column 1 (char 0) when creating a " +"Delivery Guide`" +msgstr "" +"`JSONDecodeError: Förväntat värde: rad 1 kolumn 1 (char 0) när en Delivery " +"Guide skapas" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:845 +msgid "" +"This error is typically generated due to SOL user issues. Verify the user's " +"connection with the |SUNAT|; the SOL user must be established with the " +"company RUT + user ID. For example `2012188549JOHNSMITH`." +msgstr "" +"Detta fel genereras vanligtvis på grund av SOL-användarproblem. Verifiera " +"användarens anslutning till |SUNAT|; SOL-användaren måste vara etablerad med" +" företagets RUT + användar-ID. Till exempel `2012188549JOHNSMITH`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:848 +msgid "" +"`El número de documento relacionado al traslado de mercancía no cumple con " +"el formato establecido: error: documento relacionado`" +msgstr "" +"Dokumentnumret för förflyttning av varor överensstämmer inte med det " +"fastställda formatet: fel: relaterat dokument\"" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:851 +msgid "" +"The *Related Document Type* and *Related Document Number* fields only apply " +"to invoices and receipts." +msgstr "" +"Fälten *Relaterad dokumenttyp* och *Relaterat dokumentnummer* gäller endast " +"för fakturor och kvitton." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:853 +msgid "`400 Client error: Bad Request for URL`" +msgstr "`400 Klientfel: Dålig begäran för URL" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:855 +msgid "" +"This error is not solvable from Odoo; it is advised you reach out to the " +"|SUNAT| and verify the user. It may be necessary to create a new user." +msgstr "" +"Det här felet kan inte lösas från Odoo; vi rekommenderar att du kontaktar " +"|SUNAT| och verifierar användaren. Det kan vara nödvändigt att skapa en ny " +"användare." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:858 +msgid "" +"`Invalid content was found starting with element 'cac:BuyerCustomerParty'`" +msgstr "" +"`Invalid content hittades med början på elementet 'cac:BuyerCustomerParty'`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:860 +msgid "" +"This error occurs when the transfer reason is set as *other*. Please select " +"another option. Following to the official documentation of the |SUNAT|'s " +"waybill guide, the transfer reasons *03 (sale with shipment to third party)*" +" or *12 (others)* does not work in Odoo, since you should not have an empty " +"or blank customer." +msgstr "" +"Detta fel uppstår när överföringsorsaken är inställd som *annat*. Vänligen " +"välj ett annat alternativ. Enligt den officiella dokumentationen i |SUNAT|s " +"fraktsedelsguide fungerar inte överföringsorsakerna *03 (försäljning med " +"leverans till tredje part)* eller *12 (andra)* i Odoo, eftersom du inte bör " +"ha en tom eller tom kund." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:864 +msgid "`Duda cliente: consumo de créditos IAP al usar GRE 2.0`" +msgstr "Kundfråga: IAP-kreditförbrukning vid användning av GRE 2.0" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:866 +msgid "" +"For live clients using IAP, no credit is consumed (in theory) because it " +"does not go through the OSE, i.e., these documents are directly sent to the " +"|SUNAT|." +msgstr "" +"För livekunder som använder IAP förbrukas ingen kredit (i teorin) eftersom " +"den inte går via OSE, dvs. dessa dokument skickas direkt till |SUNAT|." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:868 +msgid "`Errores con formato credenciales GRE 2.0 (traceback error)`" +msgstr "Formateringsfel i GRE 2.0-referenser (traceback error)`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/peru.rst:870 +msgid "" +"Odoo currently throws an error with a traceback instead of a message that " +"the credentials are not correctly configured in the database. If this occurs" +" on your database, please verify your credentials." +msgstr "" +"Odoo ger för närvarande ett felmeddelande med en spårning istället för ett " +"meddelande om att autentiseringsuppgifterna inte är korrekt konfigurerade i " +"databasen. Om detta inträffar i din databas, vänligen verifiera dina " +"autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:3 +msgid "Philippines" +msgstr "Filippinerna" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal" +" localization package ` to get all the " +"default accounting features of the Philippine localization, such as a chart " +"of accounts, taxes, and the BIR 2307 report. These provide a base template " +"to get started with using Philippine accounting." +msgstr "" +":ref:`Install ` :guilabel:`🇵🇭 Philippines` :ref:`fiscal " +"localization package ` för att få alla " +"standardfunktioner för redovisning i den filippinska lokaliseringen, som " +"kontoplan, skatter och BIR 2307-rapporten. Dessa ger en basmall för att " +"komma igång med att använda filippinsk redovisning." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:14 +msgid "" +"When creating a new database and `Philippines` is selected as a country, the" +" fiscal localization module **Philippines - Accounting** is automatically " +"installed." +msgstr "" +"När du skapar en ny databas och `Filippinerna` väljs som land, installeras " +"automatiskt den skattemässiga lokaliseringsmodulen **Filippinerna - " +"Redovisning**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:16 +msgid "" +"If installing the module in an existing company, the **chart of accounts** " +"and **taxes** will *not* be replaced if there are already posted journal " +"entries." +msgstr "" +"Om du installerar modulen i ett befintligt företag kommer **kontoplanen** " +"och **skatterna** *inte* att ersättas om det redan finns bokförda " +"journalposter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:18 +msgid "" +"The BIR 2307 report is installed, but the withholding taxes may need to be " +"manually created." +msgstr "" +"BIR 2307-rapporten är installerad, men källskatterna kan behöva skapas " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:21 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:28 +msgid "Chart of accounts and taxes" +msgstr "Kontoplan och skatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:23 +msgid "" +"A minimum configuration default chart of accounts is installed, and the " +"following types of taxes are installed and also linked to the relevant " +"account:" +msgstr "" +"En standardkontoplan med minsta möjliga konfiguration är installerad, och " +"följande typer av skatter är installerade och också kopplade till det " +"relevanta kontot:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:26 +msgid "VAT 12%" +msgstr "MOMS 12%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:27 +msgid "VAT Exempt" +msgstr "VAT Exempt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:30 +msgid "" +"For the withholding taxes, there is an additional :guilabel:`Philippines " +"ATC` field under the :guilabel:`Philippines` tab." +msgstr "" +"För källskatt finns ytterligare ett fält :guilabel:`Philippines ATC` under " +"fliken :guilabel:`Philippines`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Philippines ATC code field set on taxes." +msgstr "Filippinernas ATC-kodfält inställt på skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:36 +msgid "" +"Taxes' ATC codes are used for the BIR 2307 report. If a tax is created " +"manually, its ATC code must be added." +msgstr "" +"Skatternas ATC-koder används för BIR 2307-rapporten. Om en skatt skapas " +"manuellt måste dess ATC-kod läggas till." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:42 +msgid "" +"When a company or an individual (not belonging to a company) contact is " +"located in the Philippines, fill in the :guilabel:`Tax ID` field with their " +"`Taxpayer Identification Number (TIN)`." +msgstr "" +"När ett företag eller en privatperson (som inte tillhör ett företag) har " +"kontakt med Filippinerna, fyll i fältet :guilabel:`Tax ID` med deras " +"`Taxpayer Identification Number (TIN)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:45 +msgid "" +"For individuals not belonging to a company, identify them by using the " +"following additional fields:" +msgstr "" +"För personer som inte tillhör ett företag, identifiera dem genom att använda" +" följande ytterligare fält:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:47 +msgid ":guilabel:`First Name`" +msgstr ":guilabel:`Förnamn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:48 +msgid ":guilabel:`Middle Name`" +msgstr ":guilabel:`Middle Name` (mellannamn)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:49 +msgid ":guilabel:`Last Name`" +msgstr ":guilabel:`Efternamn`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Individual type contact with First, Middle, and Last Name fields." +msgstr "" +"Kontakt av typen Individ med fälten Förnamn, Mellannamn och Efternamn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:55 +msgid "" +"For both :guilabel:`Company` and :guilabel:`Individual`, the TIN should " +"follow the `NNN-NNN-NNN-NNNNN` format. The branch code should follow the " +"last digits of the TIN, or else it can be left as `00000`." +msgstr "" +"För både :guilabel:`Company` och :guilabel:`Individual` ska TIN följa " +"formatet `NNN-NNN-NNN-NNNNN`. Branschkoden ska följa de sista siffrorna i " +"TIN, eller så kan den lämnas som `00000`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:60 +msgid "BIR 2307 report" +msgstr "BIR 2307 rapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:62 +msgid "" +"**BIR 2307** report data, also known as *Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source*, can be generated for purchase orders and vendor " +"payments with the applicable withholding taxes." +msgstr "" +"**BIR 2307** rapportdata, även känt som *Certificate of Creditable Tax " +"Withheld at Source*, kan genereras för inköpsorder och " +"leverantörsbetalningar med tillämpliga källskatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:65 +msgid "" +"To generate a BIR 2307 report, select one or multiple vendor bills from the " +"list view, and click :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." +msgstr "" +"För att skapa en BIR 2307-rapport, välj en eller flera leverantörsfakturor i" +" listvyn och klicka på :menuselection:`Action --> Download BIR 2307 XLS`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Multiple vendor bills selected with action to \"Download BIR 2307 XLS\"." +msgstr "" +"Flera leverantörsfakturor valda med åtgärd för att \"Ladda ner BIR 2307 " +"XLS\"." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:71 +msgid "The same action can be performed on a vendor bill from the form view." +msgstr "Samma åtgärd kan utföras på en leverantörsfaktura från formulärvyn." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:73 +msgid "" +"A pop-up appears to review the selection, then click on " +":guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"En popup visas för att granska urvalet, klicka sedan på " +":guilabel:`Generate`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst-1 +msgid "Pop up menu to generate BIR 2307 XLS file." +msgstr "Popup-meny för att generera BIR 2307 XLS-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:78 +msgid "" +"This generates the `Form_2307.xls` file that lists all the vendor bill lines" +" with the applicable withholding tax." +msgstr "" +"Detta genererar filen `Form_2307.xls` som listar alla leverantörsfakturor " +"med den tillämpliga källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:81 +msgid "" +"The same process above can also be done for a *single* vendor :doc:`payment " +"<../accounting/payments>` if they were linked to one or more :doc:`vendor " +"bills <../accounting/payments>` with applied withholding taxes." +msgstr "" +"Samma process ovan kan också göras för en *enkel* leverantörs " +":doc:`betalning <../accounting/payments>` om den är kopplad till en eller " +"flera :doc:`leverantörsräkningar <../accounting/payments>` med tillämpad " +"källskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:86 +msgid "" +"If there is no withholding tax applied, then the XLS file will not generate " +"records for those vendor bill lines." +msgstr "" +"Om ingen källskatt tillämpas, kommer XLS-filen inte att generera poster för " +"dessa leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:88 +msgid "" +"When grouping payments for multiple bills, Odoo splits the payments based on" +" the contact. From a payment, clicking :menuselection:`Action --> Download " +"BIR 2307 XLS`, generates a report that only includes vendor bills related to" +" that contact." +msgstr "" +"När du grupperar betalningar för flera fakturor delar Odoo upp betalningarna" +" baserat på kontakten. Från en betalning, klicka på :menuselection:`Action " +"--> Download BIR 2307 XLS`, genererar en rapport som endast innehåller " +"leverantörsfakturor relaterade till den kontakten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/philippines.rst:93 +msgid "" +"Odoo cannot generate the BIR 2307 PDF report or DAT files directly. The " +"generated `Form_2307.xls` file can be exported to an *external* tool to " +"convert it to BIR DAT or PDF format." +msgstr "" +"Odoo kan inte generera BIR 2307 PDF-rapport eller DAT-filer direkt. Den " +"genererade `Form_2307.xls` filen kan exporteras till ett *externt* verktyg " +"för att konvertera den till BIR DAT eller PDF format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:3 +msgid "Romania" +msgstr "Rumänien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Romanian localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den rumänska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:17 +msgid ":guilabel:`Romania - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Rumänien - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:18 +msgid "`l10n_ro`" +msgstr "`l10n_ro`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:20 +msgid ":guilabel:`Romanian SAF-T Export`" +msgstr ":guilabel:`Rumänsk SAF-T export`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:21 +msgid "`l10n_ro_saft`" +msgstr "l10n_ro_juice" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:22 +msgid "Module to generate the **D.406 declaration** in the SAF-T format." +msgstr "Modul för att generera **D.406-deklarationen** i SAF-T-format." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "Modules for the Romanian localization" +msgstr "Moduler för den rumänska lokaliseringen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:28 +msgid "D.406 declaration" +msgstr "D.406 förklaring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:30 +msgid "" +"Starting January 1, 2023, companies registered for tax purposes in Romania " +"must report their accounting data to the Romanian Tax Agency monthly or " +"quarterly in the D.406 declaration." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2023 måste företag som är registrerade för " +"skatteändamål i Rumänien rapportera sina redovisningsuppgifter till den " +"rumänska skattemyndigheten månadsvis eller kvartalsvis i deklarationen " +"D.406." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:33 +msgid "" +"Odoo provides all you need to export the data of this declaration in the " +"SAF-T XML format, which you can validate and sign using the software " +"provided by the Romanian Tax Agency." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller allt du behöver för att exportera uppgifterna i denna " +"deklaration i SAF-T XML-format, som du kan validera och underteckna med " +"hjälp av den programvara som tillhandahålls av den rumänska " +"skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:37 +msgid "" +"Currently, Odoo only supports the generation of the monthly/quarterly D.406 " +"declaration (containing journal entries, invoices, vendor bills, and " +"payments). The yearly declaration (including assets) and the on-demand " +"declaration (including inventory) are not yet supported." +msgstr "" +"För närvarande stöder Odoo endast generering av den månatliga / kvartalsvisa" +" D.406-deklarationen (som innehåller journalposter, fakturor, " +"leverantörsfakturor och betalningar). Den årliga deklarationen (inklusive " +"tillgångar) och on-demand-deklarationen (inklusive lager) stöds ännu inte." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:45 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:47 +msgid "" +"Under :guilabel:`Settings --> General Settings`, in the **Companies** " +"section, click :guilabel:`Update Info` and fill in the company's " +":guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Telephone Number`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Inställningar --> Allmänna inställningar`, i avsnittet " +"**Företag**, klickar du på :guilabel:`Uppdatera info` och fyller i " +"företagets :guilabel:`Land`, :guilabel:`Stad` och :guilabel:`Telefonnummer`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:50 +msgid "" +"Provide your company's :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)` number or " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)` number (for foreign companies)" +" in the :guilabel:`Company ID` field, without the `RO` prefix (e.g., " +"`18547290`)." +msgstr "" +"Ange ditt företags :abbr:`CUI (Codul Unic de Inregistrare)`-nummer eller " +":abbr:`CIF (*Codul de identificare fiscală*)`-nummer (för utländska företag)" +" i fältet :guilabel:`Company ID`, utan prefixet `RO` (t.ex. `18547290`)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:53 +msgid "" +"If your company is **registered** for VAT in Romania, fill in the " +":guilabel:`Tax ID` field number, including the `RO` prefix (e.g., " +"`RO18547290`). If the company is **not** registered for VAT in Romania, you " +"**must not** fill in the :guilabel:`Tax ID` field." +msgstr "" +"Om ditt företag är **registrerat** för moms i Rumänien, fyll i " +":guilabel:`Tax ID` fältnummer, inklusive `RO` prefix (t.ex., `RO18547290`). " +"Om företaget **inte** är momsregistrerat i Rumänien, skall du **inte** fylla" +" i fältet :guilabel:`Tax ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:56 +msgid "" +"Open the **Contacts** app and search for your company. Open your company's " +"profile, and in the :guilabel:`Accounting` tab, click :guilabel:`Add a line`" +" and add your **bank account number** if not informed already. Make sure the" +" profile is set as :guilabel:`Company` above the **name**." +msgstr "" +"Öppna appen **Kontakter** och sök efter ditt företag. Öppna ditt företags " +"profil och på fliken :guilabel:`Redovisning` klickar du på :guilabel:`Lägg " +"till en rad` och lägger till ditt **kontonummer** om det inte redan är " +"angivet. Se till att profilen är inställd som :guilabel:`Företag` ovanför " +"**namn**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:60 +msgid "" +"You must have at least one **contact person** linked to your company in the " +"**Contacts** app. If no **contact person** is linked, create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " +"company in the :guilabel:`Company name` field." +msgstr "" +"Du måste ha minst en **kontaktperson** kopplad till ditt företag i appen " +"**Kontakter**. Om ingen **kontaktperson** är kopplad, skapa en ny genom att " +"klicka på :guilabel:`New`, ange den som :guilabel:`Individual` och välj ditt" +" företag i fältet :guilabel:`Företagsnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 +msgid "" +"To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " +"accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" +msgstr "" +"För att generera en fordran hos den rumänska skattemyndigheten får " +"kontoplanen inte avvika från en officiell kontoplan, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 +msgid "" +"the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " +"which is installed by default when creating a company with the Romanian " +"localization or;" +msgstr "" +"kontoplanen för kommersiella företag (*PlanConturiBalSocCom*), som " +"installeras som standard när du skapar ett företag med den rumänska " +"lokaliseringen eller;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 +msgid "" +"the chart of accounts for companies following `IFRS " +"`_ (*PlanConturiIFRS*)." +msgstr "" +"kontoplanen för företag som följer `IFRS `_ " +"(*PlanConturiIFRS*)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 +msgid "" +"Under :guilabel:`Settings --> Accounting`, in the **Romanian localization** " +"section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " +"regulations and Chart of Accounts used by the company." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Inställningar --> Redovisning`, i avsnittet **Romansk " +"lokalisering**, ställer du in :guilabel:`Skatteredovisningsgrund` så att det" +" återspeglar de redovisningsregler och den kontoplan som företaget använder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 +msgid "Customer and supplier" +msgstr "Kund och leverantör" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 +msgid "" +"Fill in the :guilabel:`Country`, :guilabel:`City`, and :guilabel:`Zip Code` " +"of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " +"through the **Contacts** app." +msgstr "" +"Fyll i :guilabel:`Country`, :guilabel:`City` och :guilabel:`Zip Code` för " +"varje partner som förekommer på dina fakturor, leverantörsfakturor eller " +"betalningar via appen **Contacts**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 +msgid "" +"For partners that are companies, you must fill in the VAT number (including " +"the country prefix) in the :guilabel:`Tax ID` field. If the partner is a " +"company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " +"the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." +msgstr "" +"För partners som är företag måste du fylla i VAT-numret (inklusive " +"landsprefixet) i fältet :guilabel:`Tax ID`. Om partnern är ett företag " +"baserat i Rumänien kan du istället fylla i CUI-numret (utan prefixet \"RO\")" +" i fältet :guilabel:`Företags-ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 +msgid "" +"You must indicate the :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-digit number) " +"and :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-digit number) on each of the " +"taxes you use. This is already done for the taxes that exist by default in " +"Odoo. To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " +"Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." +msgstr "" +"Du måste ange :guilabel:`Romanian SAF-T Tax Type` (3-siffrigt nummer) och " +":guilabel:`Romanian SAF-T Tax Code` (6-siffrigt nummer) på var och en av de " +"skatter du använder. Detta är redan gjort för de skatter som finns som " +"standard i Odoo. För att göra det, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Taxes`, välj den skatt du vill ändra, klicka på fliken " +":guilabel:`Advanced Options` och fyll i fälten **tax type** och **tax " +"code**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 +msgid "" +"The **tax type** and **tax code** are codes defined by the Romanian Tax " +"Agency for the **D.406 declaration**. These can be found in the Excel " +"spreadsheet published as guidance for completing the declaration, which you " +"can find on the `website of the Romanian Tax Agency " +"`_." +msgstr "" +"**Skattetyp** och **Skattekod** är koder som fastställts av den rumänska " +"skattemyndigheten för **D.406-deklarationen**. Dessa finns i det Excel-" +"kalkylblad som publicerats som vägledning för att fylla i deklarationen, och" +" som du hittar på den rumänska skattemyndighetens webbplats " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:111 +msgid "" +"For some types of goods transactions, the :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " +"NC) must be configured on the product, as it is required by Romanian law:" +msgstr "" +"För vissa typer av varutransaktioner måste :guilabel:`Intrastat Code` (Cod " +"NC) konfigureras på produkten, eftersom det krävs enligt rumänsk lag:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:114 +msgid "import / export transactions;" +msgstr "import-/exporttransaktioner;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:115 +msgid "" +"acquisitions / supplies of food products subjected to reduced VAT rate;" +msgstr "" +"förvärv/leveranser av livsmedelsprodukter som omfattas av reducerad " +"momssats;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:116 +msgid "intra-community movements subjected to intrastat reporting;" +msgstr "" +"förflyttningar inom gemenskapen som omfattas av intrastatrapportering;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:117 +msgid "" +"acquisitions / supplies subjected to local reversed VAT charge (depending on" +" Cod NC); and" +msgstr "" +"förvärv/leveranser som är föremål för lokal omvänd mervärdesskatt (beroende " +"på Cod NC); och" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:118 +msgid "" +"transactions with excisable products for which excise duties are determined " +"based on the Cod NC." +msgstr "" +"transaktioner med punktskattepliktiga varor för vilka punktskatterna " +"fastställs på grundval av Cod NC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:120 +msgid "" +"If the Intrastat Code is not specified on a non-service product, the default" +" code '0' will be used." +msgstr "" +"Om Intrastat-koden inte anges för en produkt som inte är en tjänsteprodukt " +"kommer standardkoden \"0\" att användas." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:122 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Intrastat Codes`, go to " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, select a product, " +"and in the :guilabel:`Accounting` tab, set a :guilabel:`Commodity Code`." +msgstr "" +"För att konfigurera :guilabel:`Intrastatkoder`, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Customers --> Products`, välj en produkt, och" +" på fliken :guilabel:`Accounting`, ange en :guilabel:`Commodity Code`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:127 +msgid ":doc:`../accounting/reporting/intrastat`" +msgstr ":doc:`../redovisning/rapportering/intrastat`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:132 +msgid "" +"You must check the :guilabel:`Is self-invoice (RO)?` checkbox in the " +":guilabel:`Other Info` tab for any vendor bill that is a self-invoice (i.e. " +"a vendor bill that you issued yourself in the absence of an invoice document" +" received from a supplier)." +msgstr "" +"Du måste markera kryssrutan :guilabel:`Är självfaktura (RO)?` på fliken " +":guilabel:`Övrig information` för varje leverantörsfaktura som är en " +"självfaktura (dvs. en leverantörsfaktura som du utfärdat själv i avsaknad av" +" ett fakturaunderlag från en leverantör)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:137 +msgid "Generating the declaration" +msgstr "Generering av deklarationen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:140 +msgid "Exporting your data" +msgstr "Exportera dina data" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:142 +msgid "" +"To export the XML for the D.406 declaration, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` and click on " +":guilabel:`SAF-T`." +msgstr "" +"För att exportera XML för D.406-deklarationen, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Reports --> General Ledger` och klicka på " +":guilabel:`SAF-T`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "Click on the 'SAF-T' button to export the D.406 XML declaration." +msgstr "Klicka på knappen \"SAF-T\" för att exportera D.406 XML-deklarationen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:149 +msgid "" +"You can then validate and sign the XML file using the Romanian Tax Agency's " +"validation software, *DUKIntegrator*." +msgstr "" +"Du kan sedan validera och signera XML-filen med hjälp av det rumänska " +"skatteverkets valideringsprogram, *DUKIntegrator*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:153 +msgid "Signing the report" +msgstr "Undertecknande av rapporten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:155 +msgid "" +"Download and install the *DUKIntegrator* validation software found on the " +"`website of the Romanian Tax Agency " +"`_." +msgstr "" +"Ladda ner och installera valideringsprogrammet *DUKIntegrator* som finns på " +"den rumänska skattemyndighetens webbplats " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:158 +msgid "" +"Once you have generated the XML, open 'DUKIntegrator' and select the file " +"you have just generated." +msgstr "" +"När du har genererat XML-filen öppnar du \"DUKIntegrator\" och väljer den " +"fil som du just har genererat." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:160 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Validare + creare PDF` to create an **unsigned** PDF " +"containing your report, or :guilabel:`Validare + creare PDF semnat` to " +"create a **signed** PDF containing your report." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Validare + creare PDF` för att skapa en **osignerad** " +"PDF som innehåller din rapport, eller :guilabel:`Validare + creare PDF " +"semnat` för att skapa en **signerad** PDF som innehåller din rapport." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst-1 +msgid "The DUKIntegrator validation software." +msgstr "Valideringsprogramvaran DUKIntegrator." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:167 +msgid "" +"If the *DUKIntegrator* validator detects errors or inconsistencies in your " +"data, it generates a file that explains the errors. In this case, you need " +"to correct those inconsistencies in your data before you can submit the " +"report to the Romanian Tax Agency." +msgstr "" +"Om *DUKIntegrator*-validatorn upptäcker fel eller inkonsekvenser i dina " +"uppgifter, genererar den en fil som förklarar felen. I så fall måste du " +"korrigera inkonsekvenserna i dina uppgifter innan du kan skicka rapporten " +"till den rumänska skattemyndigheten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:3 +msgid "Saudi Arabia" +msgstr "Saudiarabien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the Saudi Arabian localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i den saudiarabiska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:18 +msgid "Saudi Arabia - Accounting" +msgstr "Saudiarabien - Redovisning" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:19 +msgid "`l10n_sa`" +msgstr "`l10n_sa`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:21 +msgid "Saudi Arabia - E-invoicing" +msgstr "Lägger till möjligheten att ställa in arbetsmallar på produkter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:22 +msgid "`l10n_sa_edi`" +msgstr "`l10n_sa_edi`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:23 +msgid "ZATCA e-invoices implementation" +msgstr "Implementering av e-fakturor enligt ZATCA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:24 +msgid "Saudi Arabia - Point of Sale" +msgstr "Saudiarabien - Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:25 +msgid "`l10n_sa_pos`" +msgstr "`l10n_sa_pos`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:26 +msgid "Point of Sale compliance" +msgstr "Överensstämmelse med Point of Sale" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:29 +msgid "ZATCA e-invoices" +msgstr "ZATCA e-fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:31 +msgid "" +"The ZATCA e-invoicing system is designed to streamline and digitize the " +"invoicing process for businesses operating in Saudi Arabia." +msgstr "" +"ZATCA:s e-faktureringssystem är utformat för att effektivisera och " +"digitalisera faktureringsprocessen för företag som är verksamma i " +"Saudiarabien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:35 +msgid "" +"`ZATCA e-invoicing page " +"`_" +msgstr "" +"`ZATCA e-faktureringssida " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:40 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> Companies`, click " +":guilabel:`Update info`, and ensure the following company information is " +"complete and up-to-date." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Företag`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info`, och kontrollera att följande" +" företagsinformation är fullständig och aktuell." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:43 +msgid "The full :guilabel:`Company Name`." +msgstr "Det fullständiga :guilabel:`Företagsnamn`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:44 +msgid "" +"All relevant :guilabel:`Address` fields, including the :guilabel:`Building " +"Number` and :guilabel:`Plot Identification` (four digits each)." +msgstr "" +"Alla relevanta :guilabel:`Address`-fält, inklusive :guilabel:`Building " +"Number` och :guilabel:`Plot Identification` (fyra siffror vardera)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:46 +msgid "" +"Select an enterprise :guilabel:`Identification Scheme`. It is recommended to" +" use the :guilabel:`Commercial Registration Number`." +msgstr "" +"Välj ett företag :guilabel:`Identifieringssystem`. Det rekommenderas att " +"använda :guilabel:`Commercial Registration Number`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:48 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Identification Number` for the selected " +":guilabel:`Identification Scheme`." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Identifieringsnummer` för det valda " +":guilabel:`Identifieringssystemet`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:49 +msgid "The :guilabel:`VAT` number." +msgstr "Nummer för :guilabel:`VAT`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:50 +msgid "Ensure the :guilabel:`Currency` is set to :guilabel:`SAR`." +msgstr "Se till att :guilabel:`Currency` är inställd på :guilabel:`SAR`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:53 +msgid "" +"It is also necessary to fill out similar information for partner companies." +msgstr "" +"Det är också nödvändigt att fylla i liknande information för partnerföretag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:56 +msgid "Simulation mode" +msgstr "Simuleringsläge" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:59 +msgid "" +"It is strongly recommended to thoroughly test all invoicing workflows using " +"the Fatoora **simulation** portal first, as **any** invoice submitted to the" +" regular Fatoora portal will be accounted for, which could lead to fines and" +" penalties." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att alla arbetsflöden för fakturering testas " +"noggrant med Fatooras **simuleringsportal** först, eftersom **alla** " +"fakturor som skickas till den vanliga Fatoora-portalen kommer att redovisas," +" vilket kan leda till böter och straffavgifter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:64 +msgid "Fatoora simulation portal" +msgstr "Fatoora simuleringsportal" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:66 +msgid "" +"Log in on the `Fatoora portal `_ using the " +"company's ZATCA credentials. Then, click the :guilabel:`Fatoora Simulation " +"Portal` button to switch to the simulation portal." +msgstr "" +"Logga in på `Fatoora-portalen `_ med " +"företagets ZATCA-autentiseringsuppgifter. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Fatoora Simulation Portal` för att växla till " +"simuleringsportalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:71 +msgid "" +"`ZACTA Fatoora portal user manual version 3 (May 2023) " +"`_" +msgstr "" +"`ZACTA Fatoora-portalens användarhandbok version 3 (maj 2023) " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:76 +msgid "ZATCA API integration" +msgstr "Integrering av ZATCA API" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:78 +msgid "" +"On Odoo, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " +"Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, select the :guilabel:`Simulation " +"(Pre-Production)` :guilabel:`API mode` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I Odoo går du till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Settings`. Under :guilabel:`ZATCA API Integration`, välj " +":guilabel:`Simulation (Pre-Production)` :guilabel:`API mode` och klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:87 +msgid "" +"Each sales journal on Odoo needs to be configured. To do so, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open any sales " +"journal (e.g., Customer Invoices), and go to the :guilabel:`ZATCA` tab. Once" +" there, enter any :guilabel:`Serial Number` to identify the journal." +msgstr "" +"Varje försäljningsjournal i Odoo måste konfigureras. Det gör du genom att gå" +" till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna en " +"försäljningsjournal (t.ex. Kundfakturor) och gå till fliken " +":guilabel:`ZATCA`. Där anger du :guilabel:`Serienummer` för att identifiera " +"journalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:92 +msgid "" +"The same serial number can be used for all of the company's sales journals." +msgstr "Samma serienummer kan användas för alla företagets säljjournaler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:94 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Onboard Journal`. In the dialog box, providing an " +":abbr:`OTP (one-time password)` code is required. To retrieve it, open the " +"`Fatoora simulation portal `_, click " +":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, choose the number of OTP codes" +" to generate (one per journal to configure), and click :guilabel:`Generate " +"OTP Code`. Copy an OTP code, it into the dialog box on Odoo, and click " +":guilabel:`Request`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Onboard Journal`. I dialogrutan måste du ange en " +":abbr:`OTP (engångslösenord)`-kod. För att hämta den, öppna `Fatoora " +"simuleringsportal `_, klicka på " +":guilabel:`Onboard New Solution Unit/Device`, välj det antal OTP-koder som " +"ska genereras (en per journal som ska konfigureras) och klicka på " +":guilabel:`Generate OTP Code`. Kopiera en OTP-kod, lägg den i dialogrutan i " +"Odoo och klicka på :guilabel:`Request`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:101 +msgid "OTP codes expire after one hour." +msgstr "OTP-koder upphör att gälla efter en timme." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:104 +msgid "" +"If any issue occurs during onboarding, click :guilabel:`Regenerate CSR` to " +"start again." +msgstr "" +"Om något problem uppstår under introduktionen, klicka på " +":guilabel:`Återskapa CSR` för att börja om igen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:109 +msgid "" +"When confirming an invoice, there is now an option to process the invoice, " +"sending it directly the Fatoora simulation portal. Odoo displays the " +"portal's response after each submission. Only rejected invoices can be reset" +" to draft and edited on Odoo. Furthermore, at the end of each day, Odoo " +"sends all unprocessed invoices to the portal." +msgstr "" +"Vid bekräftelse av en faktura finns det nu ett alternativ för att behandla " +"fakturan och skicka den direkt till Fatooras simuleringsportal. Odoo visar " +"portalens svar efter varje inlämning. Endast avvisade fakturor kan " +"återställas till utkast och redigeras i Odoo. I slutet av varje dag skickar " +"Odoo dessutom alla obehandlade fakturor till portalen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:115 +msgid "" +"Testing all invoicing workflows, preferably with real invoices and for a " +"reasonable amount of time, is recommended." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att alla faktureringsflöden testas, helst med riktiga " +"fakturor och under en rimlig tidsperiod." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:117 +msgid "" +"Compare the invoices received statistics page on the Fatoora simulation " +"portal with the list of invoices on Odoo to ensure both align." +msgstr "" +"Jämför statistiksidan för mottagna fakturor i Fatooras simuleringsportal med" +" listan över fakturor i Odoo för att säkerställa att båda stämmer överens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:123 +msgid "" +"When using a **0% tax** in a customer invoice, it is necessary to specify " +"the reason behind such a rate. To configure taxes, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes`, and " +"open the tax to edit. Under the :guilabel:`Advanced Options`, select an " +":guilabel:`Exemption Reason Code` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du använder en **0% skatt** i en kundfaktura måste du ange orsaken till " +"denna skattesats. För att konfigurera skatter, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> Skatter`" +" och öppna den skatt som ska redigeras. Under :guilabel:`Avancerade " +"alternativ`, välj en :guilabel:`Kod för befrielsegrund` och klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:128 +msgid "" +"When using **retention** or **withholding an amount** in a customer invoice," +" the tax used to retain the amount needs to be specified." +msgstr "" +"Vid användning av **behållning** eller **innehållning av ett belopp** i en " +"kundfaktura måste den skatt som används för att behålla beloppet anges." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:132 +msgid "Production mode" +msgstr "Produktionsläge" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:134 +msgid "" +"When ready for production, change the :ref:`API mode ` to :guilabel:`Production` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När du är redo för produktion ändrar du :ref:`API-läge ` till :guilabel:`Produktion` och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:138 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`API mode` to :guilabel:`Production` is " +"**irreversible**." +msgstr "" +"Att ställa in :guilabel:`API mode` till :guilabel:`Production` är " +"**irreversibelt**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/saudi_arabia.rst:140 +msgid "" +"The sales journals initially linked to the simulation portal now needs to be" +" linked to the regular portal. To do so, :ref:`onboard the journals ` again, ensuring to use the regular `Fatoora portal " +"`_ this time." +msgstr "" +"Försäljningsjournalerna som ursprungligen länkades till simuleringsportalen " +"måste nu länkas till den vanliga portalen. För att göra detta, " +":ref:`onboarda journalerna ` igen och se till att " +"använda den vanliga `Fatoora-portalen `_ den " +"här gången." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:3 +msgid "Singapore" +msgstr "Singapore" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:6 +msgid "Add PayNow QR codes to invoices" +msgstr "Lägg till QR-koder från PayNow i fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:8 +msgid "" +"PayNow is a payment service platform that allows customers to make instant " +"domestic payments to individuals and merchants in Singapore dollars via " +"online and mobile banking." +msgstr "" +"PayNow är en betaltjänstplattform som gör det möjligt för kunder att göra " +"omedelbara inhemska betalningar till privatpersoner och handlare i " +"Singapore-dollar via online- och mobilbank." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:18 +msgid "PayNow bank account configuration" +msgstr "Konfiguration av bankkonto för PayNow" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:20 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " +"select the bank account for which you want to activate PayNow. Set the " +":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " +"depending on the type you chose." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" +" det bankkonto för vilket du vill aktivera PayNow. Ställ in :guilabel:`Proxy" +" Type` och fyll i :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken typ du valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:25 +msgid "" +"The account holder's country must be set to Singapore on its contact form." +msgstr "" +"Kontoinnehavarens land måste vara inställt på Singapore i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:45 +msgid "Issue invoices with PayNow QR codes" +msgstr "Utfärda fakturor med QR-koder från PayNow" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/singapore.rst:53 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " +"Odoo uses this field to generate the PayNow QR code." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " +"Odoo använder det här fältet för att generera PayNow QR-koden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:3 +msgid "Spain" +msgstr "Spanien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:8 +msgid "" +"Install the 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package " +"<../fiscal_localizations>` to get all the default accounting features of the" +" Spanish localization." +msgstr "" +"Installera 🇪🇸 **Spanish** :doc:`fiscal localization package " +"<../fiscal_localizations>` för att få alla standardfunktioner för " +"redovisning i den spanska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:11 +msgid "" +"Three **Spanish** localizations exist, each with its own pre-configured " +"**PGCE** charts of accounts:" +msgstr "" +"Det finns tre **spanska** lokaliseringar, var och en med sina egna " +"förkonfigurerade **PGCE** kontoplaner:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:13 +msgid "Spain - SMEs (2008);" +msgstr "Spanien - små och medelstora företag (2008);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:14 +msgid "Spain - Complete (2008);" +msgstr "Spanien - komplett (2008);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:15 +msgid "Spain - Non-profit entities (2008)." +msgstr "Spanien - Ideella organisationer (2008)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:17 +msgid "" +"To select the one to use, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration" +" --> Settings` and select a package in the :guilabel:`Fiscal Localization` " +"section." +msgstr "" +"För att välja vilket du vill använda, gå till :menuselection:`Accounting -->" +" Configuration --> Settings` och välj ett paket i avsnittet " +":guilabel:`Fiscal Localization`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:21 +msgid "" +"You can only change the accounting package as long as you have not created " +"any accounting entry." +msgstr "" +"Du kan bara ändra bokföringspaketet så länge du inte har skapat någon " +"bokföringspost." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:26 +msgid "" +"You can reach the **Chart of Accounts** by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Chart of " +"Accounts`." +msgstr "" +"Du når **Kontoplan** genom att gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Redovisning: Kontoplan`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:30 +msgid "" +"When you create a new Odoo Online database, **Spain - SMEs (2008)** is " +"installed by default." +msgstr "" +"När du skapar en ny Odoo Online-databas installeras **Spain - SMEs (2008)** " +"som standard." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:35 +msgid "" +"Default Spain-specific taxes are created automatically when the " +":guilabel:`Spanish - Accounting (PGCE 2008) (l10n_es)` module is installed, " +"and tax reports are available when installing the module :guilabel:`Spain - " +"Accounting (PGCE 2008) (l10n_es_reports)`. Each tax impacts the Spain-" +"specific **tax reports (Modelo)**, available by going to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Statements Reports: Tax " +"Report`." +msgstr "" +"Spanienspecifika standardskatter skapas automatiskt när modulen " +":guilabel:`Spanska - Redovisning (PGCE 2008) (l10n_es)` installeras, och " +"skatterapporter finns tillgängliga när modulen :guilabel:`Spanien - " +"Redovisning (PGCE 2008) (l10n_es_reports)` installeras. Varje skatt påverkar" +" de Spanien-specifika **skatterapporterna (Modelo)**, tillgängliga genom att" +" gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Utlåtanden " +"Rapporter: Skatterapport`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44 +msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" +msgstr "Här är listan över tillgängliga spanskspecifika utlåtanden:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46 +msgid "Balance Sheet;" +msgstr "Balansräkning;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47 +msgid "Profit & Loss;" +msgstr "Vinst och förlust;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49 +msgid "Tax Report (Modelo 111);" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 111);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:50 +msgid "Tax Report (Modelo 115);" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 115);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:51 +msgid "Tax Report (Modelo 303);" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 303);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:52 +msgid "Tax Report (Modelo 347);" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 347);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:53 +msgid "Tax Report (Modelo 349);" +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 349);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:54 +msgid "Tax Report (Modelo 390)." +msgstr "Skattedeklaration (Modelo 390)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:56 +msgid "" +"You can access Spain-specific tax reports by clicking on the **book** icon " +"when on a report and selecting its Spain-specific version: :guilabel:`(ES)`." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till Spanien-specifika skatterapporter genom att klicka " +"på **bok**-ikonen när du är på en rapport och välja den Spanien-specifika " +"versionen: :guilabel:`(ES)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 +msgid "Spain-specific tax reports." +msgstr "Spanien-specifika skatterapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:63 +msgid "TicketBAI" +msgstr "TicketBAI" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:65 +msgid "" +"`Ticket BAI `_ or " +"**TBAI** is an e-Invoicing system used by the Basque government and its " +"three provincial councils (Álava, Biscay, and Gipuzkoa)." +msgstr "" +"`Ticket BAI `_ eller " +"**TBAI** är ett e-faktureringssystem som används av den baskiska regeringen " +"och dess tre provinsråd (Álava, Biscaya och Gipuzkoa)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:69 +msgid "" +"Odoo supports the **TicketBAI (TBAI)** electronic invoicing format for all " +"three regions of the **Basque Country**. To enable **TicketBAI**, set your " +"company's :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax ID` under " +":menuselection:`Settings --> General Settings` in the :guilabel:`Companies` " +"section." +msgstr "" +"Odoo stöder det elektroniska faktureringsformatet **TicketBAI (TBAI)** för " +"alla tre regionerna i **Baskiska landet**. För att aktivera **TicketBAI**, " +"ställ in ditt företags :guilabel:`Land` och :guilabel:`Skatte-ID` under " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar` i avsnittet " +":guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:74 +msgid "" +"Then, :ref:`install ` the module :guilabel:`Spain " +"-TicketBAI (l10n_es_edi_TBAI)`, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings`, and select a **region** in the :guilabel:`Spain" +" Localization` section's :guilabel:`Tax Agency for TBAI` field." +msgstr "" +"Sedan :ref:`install ` modulen :guilabel:`Spain -TicketBAI " +"(l10n_es_edi_TBAI)`, gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Settings`, och välj en **region** i avsnittet :guilabel:`Spain " +"Localization`'s :guilabel:`Tax Agency for TBAI` fält." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:78 +msgid "" +"Once a region is selected, click :guilabel:`Manage certificates " +"(SII/TicketBAI)`, then click :guilabel:`New`, upload the certificate, and " +"enter the password provided by the tax agency." +msgstr "" +"När du har valt region klickar du på :guilabel:`Manage certificates " +"(SII/TicketBAI)`, sedan på :guilabel:`New`, laddar upp intyget och anger det" +" lösenord som skatteverket har angett." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:82 +msgid "" +"If you are testing certificates, enable :guilabel:`Test Mode` in the " +":guilabel:`Spain Localization` section, which can be found under " +":guilabel:`Accounting` in the **Settings** app." +msgstr "" +"Om du testar certifikat ska du aktivera :guilabel:`Test Mode` i avsnittet " +":guilabel:`Spain Localization`, som finns under :guilabel:`Accounting` i " +"appen **Settings**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:89 +msgid "" +"Once an invoice has been :doc:`created " +"<../../finance/accounting/customer_invoices>` and confirmed, a TicketBAI " +"**banner** appears at the top." +msgstr "" +"När en faktura har :doc:`skapats " +"<../../finance/accounting/customer_invoices>` och bekräftats, visas en " +"TicketBAI **banner** högst upp." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 +msgid "TicketBAI banner at the top of the invoice once sent." +msgstr "TicketBAI-banner högst upp på fakturan när den har skickats." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:95 +msgid "" +"Odoo sends invoices through TicketBAI automatically every **24 hours**. " +"However, you can click :guilabel:`Process now` to send the invoice " +"immediately." +msgstr "" +"Odoo skickar fakturor via TicketBAI automatiskt var **24 timme**. Du kan " +"dock klicka på :guilabel:`Process now` för att skicka fakturan omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:98 +msgid "" +"When the invoice is **sent**, the status of the field :guilabel:`Electronic " +"Invoice` changes to :guilabel:`Sent`, and the XML file can be found in the " +"**chatter**. Under the :guilabel:`EDI Documents` tab, you can see the " +"traceability of other generated documents related to the invoice (e.g., if " +"the invoice should also be sent through the **SII**, it will appear here)." +msgstr "" +"När fakturan är **sänd** ändras statusen för fältet :guilabel:`Electronic " +"Invoice` till :guilabel:`Sent`, och XML-filen finns i **chatter**. Under " +"fliken :guilabel:`EDI Documents` kan du se spårbarheten för andra genererade" +" dokument som är relaterade till fakturan (t.ex. om fakturan också ska " +"skickas via **SII**, visas det här)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:104 +msgid "The TBAI **QR code** is displayed on the invoice PDF." +msgstr "TBAI **QR-koden** visas på fakturans PDF-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:0 +msgid "QR code of the TicketBAI on the invoice." +msgstr "QR-kod för TicketBAI på fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:110 +msgid "FACe" +msgstr "FACe" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:112 +msgid "" +"`FACe `_ is the e-Invoicing platform used by the " +"public administrations in Spain to send electronic invoices." +msgstr "" +"`FACe `_ är den plattform för e-fakturering som " +"används av de offentliga förvaltningarna i Spanien för att skicka " +"elektroniska fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115 +msgid "" +"Before configuring the :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic " +"Invoices)` system, :ref:`install ` the :guilabel:`Spain - " +"Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)` module and other **Facturae " +"EDI**-related modules." +msgstr "" +"Innan du konfigurerar :abbr:`FACe (General Entrance for Electronic " +"Invoices)`-systemet, :ref:`install ` :guilabel:`Spain - " +"Facturae EDI (l10n_es_edi_facturae)`-modulen och andra **Facturae " +"EDI**-relaterade moduler." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:119 +msgid "" +"To enable FACe, go to :menuselection:`Settings --> General Settings`, click " +":guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section, then click " +":guilabel:`Update Info` and set the :guilabel:`Country` and :guilabel:`Tax " +"ID` of your company. Next, add the :guilabel:`Facturae signature " +"certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate " +"provided by the tax agency, and entering the provided password." +msgstr "" +"För att aktivera FACe, gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " +"inställningar`, klicka på :guilabel:`Uppdatera info` i avsnittet " +":guilabel:`Företag`, klicka sedan på :guilabel:`Uppdatera info` och ange " +":guilabel:`Land` och :guilabel:`Skatte-ID` för ditt företag. Lägg sedan till" +" :guilabel:`Facturae signaturcertifikat` genom att klicka på :guilabel:`Lägg" +" till en rad`, ladda upp certifikatet från skattemyndigheten och ange det " +"angivna lösenordet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128 +msgid "" +"Once you have :doc:`created <../../finance/accounting/customer_invoices>` an" +" invoice and confirmed it, click :guilabel:`Send & Print`. Make sure " +":guilabel:`Generate Facturae edi file` is enabled, and click :guilabel:`Send" +" & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is " +"available in the **chatter**." +msgstr "" +"När du har :doc:`skapat <../../finance/accounting/customer_invoices>` en " +"faktura och bekräftat den, klicka på :guilabel:`Send & Print`. Kontrollera " +"att :guilabel:`Generera Facturae edi-fil` är aktiverad och klicka på " +":guilabel:`Sänd & Skriv ut` igen. När fakturan har skickats finns den " +"genererade XML-filen tillgänglig i **chatter**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:134 +msgid "" +"The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself " +"manually." +msgstr "" +"Filen skickas **inte** automatiskt. Du måste själv skicka den manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137 +msgid "" +"You can send **FACe** XML files in batch through `the governmental portal " +"`_." +msgstr "" +"Du kan skicka **FACe** XML-filer i batch via `den statliga portalen " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:140 +msgid "Administrative centers" +msgstr "Administrativa centrum" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:142 +msgid "" +"In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice " +"*must* include specific data about the centers." +msgstr "" +"För att **FACe** ska kunna arbeta med **administrativa center** måste " +"fakturan innehålla specifika uppgifter om centren." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:146 +msgid "" +"Make sure to have the :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative " +"Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " +"`." +msgstr "" +"Se till att ha modulen :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative " +"Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` :ref:` installerad " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:149 +msgid "" +"To add **administrative centers**, create a new **contact** to add to the " +"**partner** company. Select :guilabel:`FACe Center` as the **type**, assign " +"one or more **role(s)** to that contact, and :guilabel:`Save`. The **three**" +" roles usually required are:" +msgstr "" +"För att lägga till **administrativa center**, skapa en ny **kontakt** att " +"lägga till i **partner**-företaget. Välj :guilabel:`FACe Center` som " +"**typ**, tilldela en eller flera **roller** till den kontakten och " +":guilabel:`Save`. De **tre** roller som vanligtvis krävs är:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:153 +msgid "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Receiver);" +msgstr "Órgano gestor: :guilabel:`Receptor` (Mottagare);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:154 +msgid "Unidad tramitadora: :guilabel:`Pagador` (Payer);" +msgstr "Bearbetningsenhet: :guilabel:`Pagador` (Betalare);" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:155 +msgid "Oficina contable: :guilabel:`Fiscal` (Fiscal)." +msgstr "Redovisningsbyrå: :guilabel:`Fiskal` (Fiscal)." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst-1 +msgid "Administrative center contact form for public entities." +msgstr "Kontaktformulär för administrativa center för offentliga enheter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:161 +msgid "" +"If administrative centers need different :guilabel:`Codes` per role, you " +"*must* create different centers for each role." +msgstr "" +"Om administrativa center behöver olika :guilabel:`Codes` per roll, måste du " +"*must* skapa olika center för varje roll." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:163 +msgid "" +"When an electronic invoice is created using a partner with **administrative " +"centers**, *all* administrative centers are included in the invoice." +msgstr "" +"När en elektronisk faktura skapas med hjälp av en partner med " +"**administrativa center**, inkluderas *alla* administrativa center i " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:165 +msgid "" +"You can add one contact with multiple roles or multiple contacts with a " +"different role each." +msgstr "" +"Du kan lägga till en kontakt med flera roller eller flera kontakter med " +"olika roller." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:3 +msgid "Switzerland" +msgstr "Schweiz" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:6 +msgid "ISR (In-payment Slip with Reference number)" +msgstr "ISR (Inbetalningskort med referensnummer)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:8 +msgid "" +"The ISRs are payment slips used in Switzerland. You can print them directly " +"from Odoo. On the customer invoices, there is a new button called *Print " +"ISR*." +msgstr "" +"ISR är inbetalningskort som används i Schweiz. Du kan skriva ut dem direkt " +"från Odoo. På kundfakturorna finns det en ny knapp som heter *Print ISR*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:16 +msgid "" +"The button *Print ISR* only appears there is well a bank account defined on " +"the invoice. You can use CH6309000000250097798 as bank account number and " +"010391391 as CHF ISR reference." +msgstr "" +"Knappen *Print ISR* visas endast om det finns ett bankkonto definierat på " +"fakturan. Du kan använda CH6309000000250097798 som bankkontonummer och " +"010391391 som CHF ISR-referens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:23 +msgid "Then you open a pdf with the ISR." +msgstr "Sedan öppnar du en pdf med ISR." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:28 +msgid "" +"There exists two layouts for ISR: one with, and one without the bank " +"coordinates. To choose which one to use, there is an option to print the " +"bank information on the ISR. To activate it, go in " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer " +"Invoices` and enable **Print bank on ISR**:" +msgstr "" +"Det finns två layouter för ISR: en med och en utan bankkoordinater. För att " +"välja vilken som ska användas finns det en möjlighet att skriva ut " +"bankinformationen på ISR. För att aktivera detta, gå in i " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Kundfakturor` och aktivera **Skriv ut bank på ISR**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:38 +msgid "ISR reference on invoices" +msgstr "ISR-referens på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:40 +msgid "" +"To ease the reconciliation process, you can add your ISR reference as " +"**Payment Reference** on your invoices." +msgstr "" +"För att underlätta avstämningen kan du lägga till din ISR-referens som " +"**betalningsreferens** på dina fakturor." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:43 +msgid "" +"To do so, you need to configure the Journal you usually use to issue " +"invoices. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, " +"open the Journal you want to modify (By default, the Journal is named " +"*Customer Invoices*), click en *Edit*, and open the *Advanced Settings* tab." +" In the **Communication Standard** field, select *Switzerland*, and click on" +" *Save*." +msgstr "" +"För att göra detta måste du konfigurera den journal som du vanligtvis " +"använder för att utfärda fakturor. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Journaler`, öppna den journal du vill ändra (som standard " +"heter journalen *Kundfakturor*), klicka på *Redigera* och öppna fliken " +"*Avancerade inställningar*. I fältet **Kommunikationsstandard** väljer du " +"*Schweiz* och klickar på *Spara*." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst-1 +msgid "" +"Configure your Journal to display your ISR as payment reference on your " +"invoices in Odoo" +msgstr "" +"Konfigurera din Journal för att visa din ISR som betalningsreferens på dina " +"fakturor i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:53 +msgid "Currency Rate Live Update" +msgstr "Liveuppdatering av valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:55 +msgid "" +"You can update automatically your currencies rates based on the Federal Tax " +"Administration from Switzerland. For this, go in :menuselection:`Accounting " +"--> Settings`, activate the multi-currencies setting and choose the service " +"you want." +msgstr "" +"Du kan automatiskt uppdatera dina valutakurser baserat på den federala " +"skattemyndigheten från Schweiz. Gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Inställningar`, aktivera inställningen för flera valutor och välj den tjänst" +" du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:64 +msgid "Updated VAT for January 2018" +msgstr "Uppdaterad moms för januari 2018" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:66 +msgid "" +"Starting from the 1st January 2018, new reduced VAT rates will be applied in" +" Switzerland. The normal 8.0% rate will switch to 7.7% and the specific rate" +" for the hotel sector will switch from 3.8% to 3.7%." +msgstr "" +"Från och med den 1 januari 2018 kommer nya reducerade momssatser att " +"tillämpas i Schweiz. Den normala skattesatsen på 8,0 % kommer att sänkas " +"till 7,7 % och den särskilda skattesatsen för hotellsektorn kommer att " +"sänkas från 3,8 % till 3,7 %." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:71 +msgid "" +"How to update your taxes in Odoo Enterprise (Odoo Online or On-premise)?" +msgstr "" +"Hur uppdaterar man sina skatter i Odoo Enterprise (Odoo Online eller On-" +"premise)?" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:73 +msgid "" +"If you have the V11.1 version, all the work is already been done, you don't " +"have to do anything." +msgstr "" +"Om du har V11.1-versionen är allt arbete redan gjort, du behöver inte göra " +"någonting." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:76 +msgid "" +"If you have started on an earlier version, you first have to update the " +"module \"Switzerland - Accounting Reports\". For this, you go in " +":menuselection:`Apps --> remove the filter \"Apps\" --> search for " +"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> open the module --> click on " +"\"upgrade\"`." +msgstr "" +"Om du har börjat med en tidigare version måste du först uppdatera modulen " +"\"Schweiz - Redovisningsrapporter\". För detta går du in i " +":menuselection:`Apps --> ta bort filtret \"Apps\" --> sök efter " +"\"Switzerland - Accounting Reports\" --> öppna modulen --> klicka på " +"\"upgrade\"`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:83 +msgid "" +"Once it has been done, you can work on creating new taxes for the updated " +"rates." +msgstr "" +"När det är gjort kan du arbeta med att skapa nya skatter för de uppdaterade " +"priserna." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:87 +msgid "" +"**Do not suppress or modify the existing taxes** (8.0% and 3.8%). You want " +"to keep them since you may have to use both rates for a short period of " +"time. Instead, remember to archive them once you have encoded all your 2017 " +"transactions." +msgstr "" +"**De befintliga skatterna** (8,0 % och 3,8 %) får inte tas bort eller " +"ändras. Du vill behålla dem eftersom du kan behöva använda båda " +"skattesatserna under en kort tidsperiod. Kom istället ihåg att arkivera dem " +"när du har kodat alla dina transaktioner för 2017." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:92 +msgid "The creation of such taxes should be done in the following manner:" +msgstr "Skapandet av sådana skatter bör ske på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:94 +msgid "" +"**Purchase taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, " +"rate and tax group (effective from v10 only)" +msgstr "" +"**Köpsskatter**: kopiera den ursprungliga skatten, ändra dess namn, etikett " +"på faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:97 +msgid "" +"**Sale taxes**: copy the origin tax, change its name, label on invoice, rate" +" and tax group (effective from v10 only). Since the vat report now shows the" +" details for old and new rates, you should also set the tags accordingly to" +msgstr "" +"**Säljskatter**: kopiera ursprungsskatten, ändra dess namn, etikett på " +"faktura, skattesats och skattegrupp (gäller endast från v10). Eftersom " +"momsrapporten nu visar detaljerna för gamla och nya skattesatser bör du " +"också ställa in taggarna i enlighet med detta till" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:102 +msgid "" +"For 7.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: " +"grid 302 tax" +msgstr "" +"För skatter på 7,7%: Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz " +"momsformulär: grid 302 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:105 +msgid "" +"For 3.7% taxes: Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: " +"grid 342 tax" +msgstr "" +"För skatter på 3,7%: Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz " +"momsformulär: grid 342 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:108 +msgid "" +"You'll find below, as examples, the correct configuration for all taxes " +"included in Odoo by default" +msgstr "" +"Du hittar nedan, som exempel, den korrekta konfigurationen för alla skatter " +"som ingår i Odoo som standard" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Name**" +msgstr "**Skattenamn**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Rate**" +msgstr "**Ränta**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Label on Invoice**" +msgstr "**Label på faktura**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Group (effective from V10)**" +msgstr "**Skattegrupp (gäller från V10)**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tax Scope**" +msgstr "**Skatteutrymme**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:112 +msgid "**Tag**" +msgstr "**Tag**" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (TN)" +msgstr "7,7% moms på inköp av B&S (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "7.7%" +msgstr "7.7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +msgid "7.7% achat" +msgstr "7,7% inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "TVA 7.7%" +msgstr "TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA 7,7% TVA" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "Switzerland VAT Form: grid 400" +msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 400" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +msgid "TVA 7.7% sur achat B&S (Incl. TN)" +msgstr "TVA 7,7% på inköp B&S (Inkl. TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:116 +msgid "7.7% achat Incl." +msgstr "7,7% köp Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (TN)" +msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra poster (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +msgid "7.7% invest." +msgstr "7,7% investera." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:118 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "Switzerland VAT Form: grid 405" +msgstr "Schweiz Momsformulär: grid 405" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +msgid "TVA 7.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TN)" +msgstr "7,7% Moms på investeringar och andra varor (inkl. NL)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:120 +msgid "7.7% invest. Incl." +msgstr "7,7% invest. Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" +msgstr "TVA 3.7% sur achat B&S (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "3.7%" +msgstr "3.7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +msgid "3.7% achat" +msgstr "3,7% inköp" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:122 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "TVA 3.7%" +msgstr "TVA 3,7" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "TVA 3.7% sur achat B&S (Incl. TS)" +msgstr "TVA 3.7% på inköp B&S (Inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:124 +msgid "3.7% achat Incl." +msgstr "3,7% köp Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (TS)" +msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:126 +msgid "3.7% invest" +msgstr "3,7% investera" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "TVA 3.7% sur invest. et autres ch. (Incl. TS)" +msgstr "3,7% Moms på investeringar och andra poster (inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:128 +msgid "3.7% invest Incl." +msgstr "3,7% investera Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +msgid "TVA due a 7.7% (TN)" +msgstr "TVA två till 7,7% (TN)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:130 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "" +"Switzerland VAT Form: grid 302 base, Switzerland VAT Form: grid 302 tax" +msgstr "" +"Schweiz momsformulär: grid 302 base, Schweiz momsformulär: grid 302 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "TVA due à 7.7% (Incl. TN)" +msgstr "Moms tillkommer med 7,7% (inkl. moms)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:132 +msgid "7.7% Incl." +msgstr "7,7% Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +msgid "TVA due à 3.7% (TS)" +msgstr "Moms på 3,7% (TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:134 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "" +"Switzerland VAT Form: grid 342 base, Switzerland VAT Form: grid 342 tax" +msgstr "" +"Schweiz momsformulär: grid 342 base, Schweiz momsformulär: grid 342 tax" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "TVA due a 3.7% (Incl. TS)" +msgstr "TVA på grund av 3,7% (Inkl. TS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:136 +msgid "3.7% Incl." +msgstr "3,7% Inkl." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:139 +msgid "" +"If you have questions or remarks, please contact our support using " +"odoo.com/help." +msgstr "" +"Om du har frågor eller synpunkter, vänligen kontakta vår support via " +"odoo.com/help." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/switzerland.rst:143 +msgid "" +"Don't forget to update your fiscal positions. If you have a version 11.1 (or" +" higher), there is nothing to do. Otherwise, you will also have to update " +"your fiscal positions accordingly." +msgstr "" +"Glöm inte att uppdatera dina finanspositioner. Om du har en version 11.1 " +"(eller högre) behöver du inte göra något. I annat fall måste du också " +"uppdatera dina finanspositioner i enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:3 +msgid "Thailand" +msgstr "Thailand" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " +"package to get all the features of the Thai localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` lokaliseringspaketet :guilabel:`🇹🇭 " +"Thailand` för att få alla funktioner i den thailändska lokaliseringen:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 +msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 +msgid "`l10n_th`" +msgstr "`l10n_th`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 +msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`Thailand - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 +msgid "`l10n_th_reports`" +msgstr "`l10n_th_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 +msgid "Country-specific accounting reports" +msgstr "Landspecifika redovisningsrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Thailand localization modules" +msgstr "Lokaliseringsmoduler för Thailand" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 +msgid "" +"Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " +"taxes:" +msgstr "Odoos lokaliseringspaket för Thailand inkluderar följande skatter:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 +msgid "VAT 7%" +msgstr "MOMS 7%" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 +msgid "VAT-exempted" +msgstr "Momsbefriad" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 +msgid "Withholding tax" +msgstr "Uttag av källskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 +msgid "Withholding income tax" +msgstr "Innehållen inkomstskatt" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 +msgid "" +"Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " +"**Revenue Department** of Thailand." +msgstr "" +"Odoo tillåter användare att generera Excel-filer för att skicka in sin moms " +"till **Revenue Department** i Thailand." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 +msgid "Sales and purchase tax report" +msgstr "Omsättnings- och inköpsskatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 +msgid "" +"To generate a sales and purchase tax report, go to " +":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax Report`. Select a specific " +"time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " +"(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." +msgstr "" +"För att generera en rapport över försäljnings- och inköpsskatt, gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport`. Välj en " +"viss tid eller ett visst tidsintervall i skatterapporten och klicka på " +":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` för inköpsskatt och :guilabel:`VAT-202-02 " +"(xlsx)` för omsättningsskatt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Thai purchase and sales taxes reports" +msgstr "Rapporter om thailändska köp- och försäljningsskatter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 +msgid "Withholding PND tax report" +msgstr "Kvarhållande PND skatterapport" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 +msgid "" +"PND report data displays the summarized amounts of the applicable " +"**withholding corporate income tax returns (domestic)** from vendor bills " +"under the :guilabel:`PND53 (TH)` and :guilabel:`PND3 (TH)` tax reports. It " +"is installed by default with the Thai localization." +msgstr "" +"PND-rapportdata visar de sammanfattade beloppen för tillämpliga " +"**källskattedeklarationer (inrikes)** från leverantörsräkningar under " +"skatterapporterna :guilabel:`PND53 (TH)` och :guilabel:`PND3 (TH)`. Det är " +"installerat som standard med den thailändska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "PND tax reports" +msgstr "PND skatterapporter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:64 +msgid "" +"Withholding corporate income tax returns (domestic) is the tax used in case " +"the company has withheld the tax from “**Personal (PND3)**” or “**Corporate " +"(PND53)**” services provided such as rental, hiring, transportation, " +"insurance, management fee, consulting, etc." +msgstr "" +"Withholding corporate income tax returns (domestic) är den skatt som används" +" om företaget har innehållit skatten från \"**Personal (PND3)**\" eller " +"\"**Corporate (PND53)**\" tjänster som tillhandahålls, såsom hyra, hyra, " +"transport, försäkring, förvaltningsavgift, konsultation etc." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:68 +msgid "" +"The PND tax report allows users to generate a CSV file for bills to upload " +"on the `RDprep for Thailand e-Filling application " +"`_." +msgstr "" +"Med PND-skatterapporten kan användarna generera en CSV-fil för fakturor som " +"ska laddas upp i e-fyllnadsapplikationen `RDprep for Thailand " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:71 +msgid "" +"To generate a PND CSV file, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting " +"--> Tax Report`, select a specific time or time range on the tax report, and" +" click :guilabel:`PND3` or :guilabel:`PND53`." +msgstr "" +"För att generera en PND CSV-fil, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Reporting --> Tax Report`, välj en viss tid eller ett visst tidsintervall på" +" skatterapporten och klicka på :guilabel:`PND3` eller :guilabel:`PND53`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:74 +msgid "" +"This generates the :file:`Tax Report PND3.csv` and :file:`Tax Report " +"PND53.csv` files that lists all the vendor bill lines with the applicable " +"withholding tax." +msgstr "" +"Detta genererar filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax Report " +"PND53.csv` som innehåller en lista över alla leverantörsfakturor med den " +"tillämpliga källskatten." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "PND3 and PND53 CSV files" +msgstr "CSV-filer för PND3 och PND53" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:81 +msgid "" +"Odoo cannot generate the PND or PDF report or **withholding tax " +"certificate** directly. The generated :file:`Tax Report PND3.csv` and " +":file:`Tax Report PND53.csv` files must be exported to an external tool to " +"convert them into a **withholding PND** report or a **PDF** file." +msgstr "" +"Odoo kan inte generera PND- eller PDF-rapporten eller **källskattebeviset** " +"direkt. De genererade filerna :file:`Tax Report PND3.csv` och :file:`Tax " +"Report PND53.csv` måste exporteras till ett externt verktyg för att " +"konverteras till en **withholding PND**-rapport eller en **PDF**-fil." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:86 +msgid "Tax invoice" +msgstr "Skattefaktura" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:88 +msgid "" +"The **tax invoice PDF** report can be generated from Odoo through the " +"**Invoicing** module. Users have the option to print PDF reports for normal" +" invoices and tax invoices. To print out **tax invoices**, users can click " +"on :guilabel:`Print Invoices` in Odoo. Regular invoices can be printed as " +"**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " +"Print --> Commercial Invoice`." +msgstr "" +"Rapporten **skattefaktura PDF** kan genereras från Odoo via modulen " +"**Fakturering**. Användare har möjlighet att skriva ut PDF-rapporter för " +"normala fakturor och skattefakturor. För att skriva ut **skattefakturor** " +"kan användaren klicka på :guilabel:`Print Invoices` i Odoo. Vanliga fakturor" +" kan skrivas ut som **kommersiella fakturor** genom att klicka på " +":menuselection:`Cog button (⚙️) --> Print --> Commercial Invoice`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Commercial invoice printing" +msgstr "Utskrift av kommersiella fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 +msgid "Headquarter/Branch number settings" +msgstr "Inställningar för huvudkontor/filialnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 +msgid "" +"You can inform a company's **Headquarters** and **Branch number** in the " +"**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " +"and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" +msgstr "" +"Du kan informera ett företags **Huvudkontor** och **Filialnummer** i appen " +"**Kontakter**. I appen öppnar du företagets **kontaktformulär** och väljer " +"fliken :guilabel:`Sales & Purchase`:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 +msgid "" +"If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" +" :guilabel:`Company ID` field." +msgstr "" +"Om kontakten är identifierad som en filial, ange **Filialnummer** i fältet " +":guilabel:`Företags-ID`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 +msgid "" +"If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" +" **blank**." +msgstr "" +"Om kontakten är ett **Huvudkontor**, lämna fältet :guilabel:`Företags-ID` " +"**blankt**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "Company Headquarter/Branch number" +msgstr "Företagets huvudkontor/filialnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 +msgid "" +"This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " +"report** export." +msgstr "" +"Denna information används i PDF-rapporten **skattefaktura** och PND-exporten" +" **skatterapport**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114 +msgid "PromptPay QR code on invoices" +msgstr "PromptPay QR-kod på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116 +msgid "" +"The **PromptPay QR code** is a QR code that can be added to invoices to " +"allow customers to pay their bills using the PromptPay-supported bank mobile" +" application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and " +"one of the following **merchant information**:" +msgstr "" +"**PromptPay QR-kod** är en QR-kod som kan läggas till fakturor så att " +"kunderna kan betala sina räkningar med PromptPay-stödd bankmobilapplikation." +" QR-koden genereras baserat på **fakturabeloppet** och en av följande " +"**handlarinformation**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120 +msgid "Ewallet ID" +msgstr "ID för e-plånbok" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121 +msgid "Merchant Tax ID" +msgstr "Handlarens skatte-ID" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122 +msgid "Mobile Number" +msgstr "Mobilnummer" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131 +msgid "PromptPay QR bank account configuration" +msgstr "Konfiguration av bankkonto för PromptPay QR" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " +"select the bank account for which you want to activate PromptPay QR. Set the" +" :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " +"depending on the chosen type." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" +" det bankkonto för vilket du vill aktivera PromptPay QR. Ställ in " +":guilabel:`Proxy Type` och fyll i :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken" +" typ du valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR " +"codes." +msgstr "" +"Kryssrutan :guilabel:`Include Reference` fungerar inte för PromptPay QR-" +"koder." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 +msgid "PromptPay bank account configuration" +msgstr "Konfiguration av bankkonto för PromptPay" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:149 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, open the " +"bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and " +":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Journals`, öppna " +"bankjournalen och fyll sedan i :guilabel:`Account Number` och " +":guilabel:`Bank` under fliken :guilabel:`Journal Entries`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:156 +msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" +msgstr "Utfärda fakturor med PromptPay QR-kod" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:158 +msgid "" +"When creating a new invoice, open the :guilabel:`Other Info` tab and set the" +" :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-" +"code`." +msgstr "" +"När du skapar en ny faktura, öppna fliken :guilabel:`Övrig info` och ställ " +"in alternativet :guilabel:`Payment QR-code` till :guilabel:`EMV Merchant-" +"Presented QR-code`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:164 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " +"Odoo uses this field to generate the PromptPay QR code." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " +"Odoo använder detta fält för att generera PromptPay QR-koden." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:3 +msgid "United Arab Emirates" +msgstr "Förenade Arabemiraten" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:10 +msgid "" +":ref:`Install ` the following modules to get all the " +"features of the **United Arab Emirates** localization:" +msgstr "" +":ref:`Installera ` följande moduler för att få alla " +"funktioner i lokaliseringen **Förenade Arabemiraten**:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:19 +msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:20 +msgid "``l10n_ae``" +msgstr "``l10n_ae``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:21 +msgid "" +"Default :doc:`fiscal localization package " +"`. Includes all accounts, taxes," +" and reports." +msgstr "" +"Standard :doc:`fiscal localization package " +"`. Inkluderar alla konton, " +"skatter och rapporter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:23 +msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll`" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneräkning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:24 +msgid "``l10n_ae_hr_payroll``" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:25 +msgid "Includes all rules, calculations, and salary structures." +msgstr "Innehåller alla regler, beräkningar och lönestrukturer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:26 +msgid ":guilabel:`U.A.E. - Payroll with Accounting`" +msgstr ":guilabel:`U.A.E. - Löneberäkning med redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:27 +msgid "``l10n_ae_hr_payroll_account``" +msgstr "``l10n_ae_hr_payroll_account``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:28 +msgid "Includes all accounts related to the payroll module." +msgstr "Inkluderar alla konton som är relaterade till lönemodulen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:29 +msgid ":guilabel:`United Arab Emirates - Point of Sale`" +msgstr ":guilabel:`Förenade Arabemiraten - Point of Sale`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:30 +msgid "``l10n_ae_pos``" +msgstr "``l10n_ae_pos``" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:31 +msgid "Includes the UAE-compliant POS receipt." +msgstr "Inkluderar POS-kvitto i enlighet med UAE." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Select the modules to install." +msgstr "Välj de moduler som ska installeras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:40 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Chart of Accounts` to" +" view all default accounts available for the UAE localization package. You " +"can filter by :guilabel:`Code` using the numbers on the far left or by " +"clicking on :menuselection:`Group By --> Account Type`. You can " +":guilabel:`Enable`/:guilabel:`Disable` reconciliation or **configure** " +"specific accounts according to your needs." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Räkenskaper --> Konfiguration --> Kontoplan` för att" +" visa alla standardkonton som är tillgängliga för UAE-lokaliseringspaketet. " +"Du kan filtrera efter :guilabel:`Kod` med hjälp av siffrorna längst till " +"vänster eller genom att klicka på :menuselection:`Gruppera efter --> " +"Kontotyp`. Du kan :guilabel:`Aktivera`/:guilabel:`Avaktivera` avstämning " +"eller **konfigurera** specifika konton efter dina behov." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:47 +msgid "" +"Always keep at least one **receivable account** and one **payable account** " +"active." +msgstr "" +"Håll alltid minst ett **fordrings-** och ett **betalningskonto** aktivt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:48 +msgid "" +"It is also advised to **keep the accounts below active**, as they are used " +"either as transitory accounts by Odoo or are specific to the **UAE " +"localization package**." +msgstr "" +"Det rekommenderas också att **hålla kontona nedan aktiva**, eftersom de " +"antingen används som tillfälliga konton av Odoo eller är specifika för " +"**UAE-lokaliseringspaketet**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:55 +msgid "Account Name" +msgstr "Kontonamn" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:57 +msgid "102011" +msgstr "102011" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:60 +msgid "102012" +msgstr "102012" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:61 +msgid "Accounts Receivable (POS)" +msgstr "Kundreskontra (POS)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:63 +msgid "201002" +msgstr "201002" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:64 +msgid "Payables" +msgstr "Skulder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:66 +msgid "101004" +msgstr "101004" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:69 +msgid "105001" +msgstr "105001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:70 +msgid "Cash" +msgstr "Kontanter" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:72 +msgid "100001" +msgstr "100001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:73 +msgid "Liquidity Transfer" +msgstr "Likviditetsöverföring" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:75 +msgid "101002" +msgstr "101002" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:78 +msgid "101003" +msgstr "101003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:79 +msgid "Outstanding Payments" +msgstr "Utestående betalningar" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:81 +msgid "104041" +msgstr "104041" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:82 +msgid "VAT Input" +msgstr "Ingång av moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:84 +msgid "100103" +msgstr "100103" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:85 +msgid "VAT Receivable" +msgstr "Momsfordran" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:87 +msgid "101001" +msgstr "101001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:88 +msgid "Bank Suspense Account" +msgstr "Konto för bankmedel" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:90 +msgid "201017" +msgstr "201017" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:91 +msgid "VAT Output" +msgstr "Utgående moms" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:93 +msgid "202001" +msgstr "202001" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:94 +msgid "End of Service Provision" +msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:96 +msgid "202003" +msgstr "202003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:97 +msgid "VAT Payable" +msgstr "Moms att betala" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:99 +msgid "999999" +msgstr "999999" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:100 +msgid "Undistributed Profits/Losses" +msgstr "Ej utdelade vinster/förluster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:102 +msgid "400003" +msgstr "400003" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:103 +msgid "Basic Salary" +msgstr "Grundlön" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:105 +msgid "400004" +msgstr "400004" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:106 +msgid "Housing Allowance" +msgstr "Bostadsbidrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:108 +msgid "400005" +msgstr "400005" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:109 +msgid "Transportation Allowance" +msgstr "Transportbidrag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:111 +msgid "400008" +msgstr "400008" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:112 +msgid "End of Service Indemnity" +msgstr "Ersättning vid tjänstens upphörande" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:118 +msgid "" +"To access your taxes, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration -->" +" Taxes`. Activate/deactivate, or :doc:`configure " +"` the taxes relevant to your " +"business by clicking on them. Remember to only set tax accounts on the " +"**5%** tax group, as other groups do not need closing. To do so, enable the " +":doc:`developer mode <../../general/developer_mode>` and go to " +":menuselection:`Configuration --> Tax Groups`. Then, set a :guilabel:`Tax " +"current account (payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, " +"and an :guilabel:`Advance Tax payment account` for the **5%** group." +msgstr "" +"För att komma åt dina skatter, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Skatter`. Aktivera/deaktivera, eller :doc:`konfigurera " +"` de skatter som är relevanta för " +"ditt företag genom att klicka på dem. Kom ihåg att endast ställa in " +"skattekonton på skattegruppen **5%**, eftersom andra grupper inte behöver " +"stängas. För att göra detta, aktivera :doc:`utvecklarläge " +"<../../general/developer_mode>` och gå till :menuselection:`Konfiguration " +"--> Skattegrupper`. Ange sedan ett :guilabel:`Tax current account " +"(payable)`, :guilabel:`Tax current account (receivable)`, och ett " +":guilabel:`Advance Tax payment account` för **5%**-gruppen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:127 +msgid "The :abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` is supported by Odoo." +msgstr ":abbr:`RCM (Reverse Charge Mechanism)` stöds av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Preview of the UAE localization package's taxes." +msgstr "Förhandsgranskning av UAE-lokaliseringspaketets skatter." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:134 +msgid "Currency exchange rates" +msgstr "Valutakurser" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:136 +msgid "" +"To update the currency exchange rates, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Settings --> Currencies`. Click on the update button " +"(:guilabel:`🗘`) found next to the :guilabel:`Next Run` field." +msgstr "" +"För att uppdatera valutakurserna, gå till :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Valutor`. Klicka på uppdateringsknappen " +"(:guilabel:`🗘`) bredvid fältet :guilabel:`Next Run`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:140 +msgid "" +"To launch the update automatically at set intervals, change the " +":guilabel:`Interval` from :guilabel:`Manually` to the desired frequency." +msgstr "" +"För att starta uppdateringen automatiskt med bestämda intervall, ändra " +":guilabel:`Interval` från :guilabel:`Manually` till önskad frekvens." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:144 +msgid "" +"By default, the UAE Central Bank exchange rates web service is used. Several" +" other providers are available under the :guilabel:`Service` field." +msgstr "" +"Som standard används UAE Central Banks webbtjänst för växelkurser. Flera " +"andra leverantörer finns tillgängliga under :guilabel:`Service` fältet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:152 +msgid "" +"The :guilabel:`UAE - Payroll` module creates the necessary **salary rules** " +"in the Payroll app in compliance with the UAE rules and regulations. The " +"salary rules are linked to the corresponding accounts in the **chart of " +"accounts**." +msgstr "" +"Modulen :guilabel:`UAE - Payroll` skapar de nödvändiga **lönereglerna** i " +"Payroll-appen i enlighet med UAE:s regler och förordningar. Lönereglerna är " +"kopplade till motsvarande konton i **kontoplanen**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "The UAE Employee Payroll Structure." +msgstr "UAE:s lönestruktur för anställda." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:161 +msgid "Salary rules" +msgstr "Löneregler" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:163 +msgid "" +"To apply these rules to an employee's contract, go to " +":menuselection:`Payroll --> Contracts --> Contracts` and select the " +"employee's contract. In the :guilabel:`Salary Structure Type` field, select " +":guilabel:`UAE Employee`." +msgstr "" +"Om du vill tillämpa dessa regler på en anställds kontrakt går du till " +":menuselection:`Lön --> Kontrakt --> Kontrakt` och väljer den anställdes " +"kontrakt. I fältet :guilabel:`Lönestrukturtyp` väljer du :guilabel:`UAE-" +"anställd`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst-1 +msgid "Select the Salary Structure Type to apply to the contract." +msgstr "Välj den typ av lönestruktur som ska tillämpas på kontraktet." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:171 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Salary Information` tab, you can find details such as " +"the:" +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Löneinformation` kan du hitta information som t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:173 +msgid ":guilabel:`Wage`;" +msgstr ":guilabel:`Lön`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:174 +msgid ":guilabel:`Housing Allowance`;" +msgstr ":guilabel:`Bostadsbidrag`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:175 +msgid ":guilabel:`Transportation Allowance`;" +msgstr ":guilabel:`Transportbidrag`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:176 +msgid ":guilabel:`Other Allowances`;" +msgstr ":guilabel:`Övriga avsättningar`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Number of Days`: used to calculate the :ref:`end of service " +"provision `." +msgstr "" +":guilabel:`Number of Days`: används för att beräkna :ref:`slut på " +"tjänsteleverans `." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:181 +msgid "" +"**Leave deductions** are calculated using a salary rule linked to the " +"**unpaid leave** time-off type;" +msgstr "" +"**Frånvaroavdrag** beräknas med hjälp av en löneregel som är kopplad till " +"tidstypen **ledighet utan lön**;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:183 +msgid "" +"Any other deductions or reimbursements are made *manually* using other " +"inputs;" +msgstr "" +"Alla andra avdrag eller ersättningar görs *manuellt* med hjälp av andra " +"indata;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:184 +msgid "" +"**Overtimes** are added *manually* by going to :menuselection:`Work Entries " +"--> Work Entries`;" +msgstr "" +"**Overtimes** läggs till *manuellt* genom att gå till :menuselection:`Work " +"Entries --> Work Entries`;" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:185 +msgid "" +"**Salary attachments** are generated by going to :menuselection:`Contracts " +"--> Salary Attachments`. Then, :guilabel:`Create` an attachment and select " +"the :guilabel:`Employee` and the :guilabel:`Type (Attachment of Salary, " +"Assignment of Salary, Child Support)`." +msgstr "" +"**Lönebilagor** skapas genom att gå till :menuselection:`Kontrakt --> " +"Lönebilagor`. Sedan :guilabel:`Create` en bilaga och välj " +":guilabel:`Employee` och :guilabel:`Type (Attachment of Salary, Assignment " +"of Salary, Child Support)`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:190 +msgid "" +"To prevent a rule from appearing on a paycheck, go to " +":menuselection:`Payroll --> Configuration --> Rules`. Click on " +":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, select the rule to hide, and " +"uncheck :guilabel:`Appears on Payslip`." +msgstr "" +"Om du vill förhindra att en regel visas på lönebeskedet går du till " +":menuselection:`Lönelista --> Konfiguration --> Regler`. Klicka på " +":guilabel:`UAE Employee Payroll Structure`, välj den regel du vill dölja och" +" avmarkera :guilabel:`Appears on Payslip`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:197 +msgid "End of service provision" +msgstr "Slut på tillhandahållande av tjänster" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:199 +msgid "" +"The provision is defined as the total monthly allowance *divided* by 30 and " +"then *multiplied* by the number of days set in the field :guilabel:`Number " +"of days` at the bottom of a contract's form." +msgstr "" +"Avsättningen definieras som den totala månatliga ersättningen *delad* med 30" +" och sedan *multiplicerad* med det antal dagar som anges i fältet " +":guilabel:`Number of days` längst ned i avtalsformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:202 +msgid "" +"The provision is then calculated via a salary rule associated with two " +"accounts: the **End Of Service Indemnity (Expense account)** and the **End " +"of Service Provision (Non-current Liabilities account)**. The latter is used" +" to pay off the **end of service amount** by settling it with the **payables" +" account**." +msgstr "" +"Avsättningen beräknas sedan via en löneregel som är kopplad till två konton:" +" **End Of Service Indemnity (Expense account)** och **End Of Service " +"Provision (Non-current Liabilities account)**. Det senare används för att " +"betala av **avgångsvederlaget** genom att reglera det med **kontot för " +"leverantörsskulder**." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:208 +msgid "" +"The end of service amount is calculated based on the gross salary and the " +"start and end dates of the employee’s contract." +msgstr "" +"Avgångsvederlaget beräknas baserat på bruttolönen samt start- och slutdatum " +"för den anställdes avtal." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:214 +msgid "" +"The UAE localization package allows the generation of invoices in English, " +"Arabic, or both. The localization also includes a line to display the **VAT " +"amount** per line." +msgstr "" +"Lokaliseringspaketet för UAE gör det möjligt att skapa fakturor på engelska," +" arabiska eller båda språken. Lokaliseringen innehåller också en rad för " +"visning av **momsen** per rad." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:3 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Förenade kungariket" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:8 +msgid "" +":ref:`Install ` the :guilabel:`UK - Accounting` and the " +":guilabel:`UK - Accounting Reports` modules to get all the features of the " +"UK localization." +msgstr "" +":ref:`Installera ` modulerna :guilabel:`UK - Redovisning` " +"och :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` för att få alla funktioner i den " +"brittiska lokaliseringen." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:17 +msgid ":guilabel:`UK - Accounting`" +msgstr ":guilabel:`UK - Redovisning`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:18 +msgid "`l10n_uk`" +msgstr "`l10n_uk`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:19 +msgid "CT600-ready chart of accounts" +msgstr "CT600-förberedd kontoplan" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:20 +msgid "VAT100-ready tax structure" +msgstr "Moms100-förberedd skattestruktur" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:21 +msgid "Infologic UK counties listing" +msgstr "Infologic UK: lista över län" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:22 +msgid ":guilabel:`UK - Accounting Reports`" +msgstr ":guilabel:`UK - Redovisningsrapporter`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:23 +msgid "`l10n_uk_reports`" +msgstr "`l10n_uk_reports`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:24 +msgid "Accounting reports for the UK" +msgstr "Redovisningsrapporter för Storbritannien" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:25 +msgid "Allows sending the tax report via the MTD-VAT API to HMRC." +msgstr "Gör det möjligt att skicka skatterapporten via MTD-VAT API till HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst-1 +msgid "Odoo uk packages" +msgstr "Odoo uk paket" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:32 +msgid "Only UK-based companies can submit reports to HMRC." +msgstr "" +"Endast företag baserade i Storbritannien kan lämna in rapporter till HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:33 +msgid "" +"Installing the module :guilabel:`UK - Accounting Reports` installs all two " +"modules at once." +msgstr "" +"När du installerar modulen :guilabel:`UK - Redovisningsrapporter` " +"installeras alla två modulerna på en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:36 +msgid "" +"`HM Revenue & Customs `_" +msgstr "" +"`HM Revenue & Customs `_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:37 +msgid "" +"`Overview of Making Tax Digital " +"`_" +msgstr "" +"`Oversikt över Making Tax Digital " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:43 +msgid "" +"The UK chart of accounts is included in the :guilabel:`UK - Accounting` " +"module. Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: " +"Chart of Accounts` to access it." +msgstr "" +"Den brittiska kontoplanen ingår i modulen :guilabel:`UK - Accounting`. Gå " +"till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Kontoplan` för att komma åt den." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:46 +msgid "" +"Setup your :abbr:`CoA (chart of accounts)` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Accounting " +"Import section` and choose to :guilabel:`Review Manually` or " +":guilabel:`Import (recommended)` your initial balances." +msgstr "" +"Ställ in din :abbr:`CoA (kontoplan)` genom att gå till " +":menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Redovisning Import avsnitt` och välj att :guilabel:`Granska manuellt` eller " +":guilabel:`Importera (rekommenderas)` dina initiala saldon." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:53 +msgid "" +"As part of the localization module, UK taxes are created automatically with " +"their related financial accounts and configuration." +msgstr "" +"Som en del av lokaliseringsmodulen skapas brittiska skatter automatiskt med " +"sina relaterade finansiella konton och konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:56 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Taxes` " +"to update the :guilabel:`Default Taxes`, the :guilabel:`Tax Return " +"Periodicity` or to :guilabel:`Configure your tax accounts`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Skatter` för att uppdatera :guilabel:`Förvalda skatter`, " +":guilabel:`Skattedeklarationsperiodicitet` eller till :guilabel:`Konfigurera" +" dina skattekonton`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:60 +msgid "" +"To edit existing taxes or to :guilabel:`Create` a new tax, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Accounting: Taxes`." +msgstr "" +"För att redigera befintliga skatter eller :guilabel:`Create` en ny skatt, gå" +" till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> Redovisning: " +"Skatter`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:64 +msgid ":doc:`taxes <../accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`skatter <../redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:65 +msgid "" +"Tutorial: `Tax report and return `_." +msgstr "" +"Handledning: `Skatterapport och deklaration " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:69 +msgid "Making Tax Digital (MTD)" +msgstr "Att göra skatt digital (MTD)" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:71 +msgid "" +"In the UK, all VAT-registered businesses have to follow the MTD rules by " +"using software to submit their VAT returns." +msgstr "" +"I Storbritannien måste alla momsregistrerade företag följa MTD-reglerna " +"genom att använda programvara för att lämna in sina momsdeklarationer." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:74 +msgid "" +"The **UK - Accounting Reports** module enables you to comply with the `HM " +"Revenue & Customs `_ requirements regarding `Making Tax Digital " +"`_." +msgstr "" +"Med modulen **UK - Accounting Reports** kan du uppfylla kraven från `HM " +"Revenue & Customs `_ när det gäller `Making Tax Digital " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:80 +msgid "" +"If your periodic submission is more than three months late, it is no longer " +"possible to submit it through Odoo, as Odoo only retrieves open bonds from " +"the last three months. Your submission has to be done manually by contacting" +" HMRC." +msgstr "" +"Om din periodiska inlämning är mer än tre månader försenad är det inte " +"längre möjligt att lämna in den via Odoo, eftersom Odoo endast hämtar öppna " +"obligationer från de senaste tre månaderna. Inlämningen måste göras manuellt" +" genom att kontakta HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:87 +msgid "Register your company to HMRC before the first submission" +msgstr "Registrera ditt företag till HMRC före den första inlämningen" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:89 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Tax report` and click on " +":guilabel:`Connect to HMRC`. Enter your company information on the HMRC " +"platform. You only need to do it once." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> Skatterapport` och " +"klicka på :guilabel:`Anslut till HMRC`. Ange din företagsinformation på " +"HMRC-plattformen. Du behöver bara göra det en gång." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:94 +msgid "Periodic submission to HMRC" +msgstr "Periodisk rapportering till HMRC" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:96 +msgid "" +"Import your obligations HMRC, filter on the period you want to submit, and " +"send your tax report by clicking :guilabel:`Send to HMRC`." +msgstr "" +"Importera dina skyldigheter HMRC, filtrera på den period du vill skicka in, " +"och skicka din skatterapport genom att klicka på :guilabel:`Send to HMRC`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:100 +msgid "Periodic submission to HMRC for multi-company" +msgstr "Periodisk rapportering till HMRC för flera företag" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:102 +msgid "" +"Only one company and one user can connect to HMRC simultaneously. If several" +" UK-based companies are on the same database, the user who submits the HMRC " +"report must follow these instructions before each submission:" +msgstr "" +"Endast ett företag och en användare kan ansluta till HMRC samtidigt. Om " +"flera företag i Storbritannien finns i samma databas måste den användare som" +" skickar in HMRC-rapporten följa dessa instruktioner före varje inlämning:" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:106 +msgid "Log into the company for which the submission has to be done." +msgstr "Logga in på det företag för vilket inlämningen ska göras." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:107 +msgid "" +"Go to :guilabel:`General Settings`, and in the :guilabel:`Users` section, " +"click :guilabel:`Manage Users`. Select the user who is connected to HMRC." +msgstr "" +"Gå till :guilabel:`General Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Users`, " +"klicka på :guilabel:`Manage Users`. Välj den användare som är ansluten till " +"HMRC." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:109 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`UK HMRC Integration` tab and click :guilabel:`Reset " +"Authentication Credentials` or :guilabel:`Remove Authentication Credentials`" +" button." +msgstr "" +"Gå till fliken :guilabel:`UK HMRC Integration` och klicka på knappen " +":guilabel:`Reset Authentication Credentials` eller :guilabel:`Remove " +"Authentication Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:111 +msgid "" +"You can now :ref:`register your company to HMRC ` and submit the tax report for this company." +msgstr "" +"Du kan nu :ref:`registrera ditt företag till HMRC ` och skicka in skatterapporten för detta företag." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:113 +msgid "Repeat the steps for other companies' HMRC submissions." +msgstr "Upprepa stegen för andra företags HMRC-inlämningar." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_kingdom.rst:116 +msgid "" +"During this process, the :guilabel:`Connect to HMRC` button no longer " +"appears for other UK-based companies." +msgstr "" +"Under denna process visas inte längre knappen :guilabel:`Connect to HMRC` " +"för andra företag med säte i Storbritannien." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:3 +msgid "Vietnam" +msgstr "Vietnam" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:6 +msgid "Add Vietnamese QR banking codes to invoices" +msgstr "Lägga till vietnamesiska QR-bankkoder på fakturor" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:8 +msgid "" +"Vietnamese QR banking is a payment service platform that allows customers to" +" make instant domestic payments to individuals and merchants in Vietnamese " +"dong via online and mobile banking." +msgstr "" +"Vietnamesisk QR-bank är en betaltjänstplattform som gör det möjligt för " +"kunder att göra omedelbara inhemska betalningar till privatpersoner och " +"handlare i vietnamesiska dong via online- och mobilbank." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst-1 +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:18 +msgid "Vietnamese QR banking bank account configuration" +msgstr "Vietnamesisk QR bank bank konto konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:20 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Contacts --> Configuration --> Bank Accounts` and " +"select the bank account for which you want to activate Vietnamese QR " +"banking. Set the :guilabel:`Bank Identifier Code` on the bank. Then set the " +":guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " +"depending on the type you chose." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Kontakter --> Konfiguration --> Bankkonton` och välj" +" det bankkonto för vilket du vill aktivera vietnamesisk QR-banking. Ange " +":guilabel:`Bank Identifier Code` på banken. Ange sedan :guilabel:`Proxy " +"Type` och fyll i fältet :guilabel:`Proxy Value` beroende på vilken typ du " +"valt." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:26 +msgid "" +"The account holder's country must be set to Vietnam on its contact form." +msgstr "" +"Kontoinnehavarens land måste vara inställt på Vietnam i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:46 +msgid "Issue invoices with Vietnamese QR banking QR codes" +msgstr "Utfärda fakturor med vietnamesiska QR-bank QR-koder" + +#: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/vietnam.rst:54 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Recipient Bank` is the one you configured, as " +"Odoo uses this field to generate the Vietnamese QR banking QR code." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Recipient Bank` är den du konfigurerade, eftersom " +"Odoo använder detta fält för att generera den vietnamesiska QR-bankens QR-" +"kod." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:28 +msgid "" +"Odoo embeds several **payment providers** that allow your customers to pay " +"online, on their *customer portals*, or on your *eCommerce website*. They " +"can pay sales orders, invoices, or subscriptions with recurring payments " +"using their favorite payment methods, such as **credit cards**." +msgstr "" +"Odoo innehåller flera **betalningsleverantörer** som gör att dina kunder kan" +" betala online, på sina *kundportaler* eller på din *eCommerce-webbplats*. " +"De kan betala försäljningsorder, fakturor eller prenumerationer med " +"återkommande betalningar med sina favoritbetalningsmetoder, till exempel " +"**kreditkort**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:33 +msgid "" +"Each payment provider is linked to a list of supported :ref:`payment methods" +" ` that can be (de)activated based on " +"your needs." +msgstr "" +"Varje betalningsleverantör är länkad till en lista över " +":ref:`betalningsmetoder ` som kan " +"(de)aktiveras baserat på dina behov." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 +msgid "Online payment form" +msgstr "Betalningsformulär online" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:40 +msgid "" +"Odoo apps delegate the handling of sensitive information to the certified " +"payment provider so that you don't ever have to worry about PCI compliance. " +"No sensitive information (such as credit card numbers) is stored on Odoo " +"servers or Odoo databases hosted elsewhere. Instead, Odoo apps use a unique " +"reference number for the data stored safely in the payment providers' " +"systems." +msgstr "" +"Odoo-appar delegerar hanteringen av känslig information till den " +"certifierade betalningsleverantören så att du aldrig behöver oroa dig för " +"PCI-efterlevnad. Ingen känslig information (t.ex. kreditkortsnummer) lagras " +"på Odoo-servrar eller Odoo-databaser som finns någon annanstans. Istället " +"använder Odoo-apparna ett unikt referensnummer för de data som lagras säkert" +" i betalningsleverantörernas system." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:48 +msgid "Supported payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer som stöds" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:50 +msgid "" +"To access the supported payment providers, go to :menuselection:`Accounting " +"--> Configuration --> Payment Providers`, :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Payment Providers`, or :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Payment Providers`." +msgstr "" +"För att få tillgång till de betalningsleverantörer som stöds, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, eller " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:57 +msgid "Online payment providers" +msgstr "Leverantörer av onlinebetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:65 +msgid "Payment flow from" +msgstr "Betalningsflöde från" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:66 +msgid ":ref:`Tokenization `" +msgstr ":ref:`Tokenization `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:67 +msgid ":ref:`Manual capture `" +msgstr ":ref:`Manuell fångst `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:68 +msgid ":ref:`Refunds `" +msgstr ":ref:`Återbetalningar `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:69 +msgid ":ref:`Express checkout `" +msgstr ":ref:`Express checkout `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:70 +msgid ":doc:`Adyen `" +msgstr ":doc:`Adyen `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:71 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:89 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:125 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:137 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:72 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:90 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:102 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:126 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:138 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:141 +msgid "|V|" +msgstr "|V|" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:73 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:74 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:128 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:140 +msgid "Full and partial" +msgstr "Fullständig och partiell" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:76 +msgid "" +":doc:`Amazon Payment Services `" +msgstr "" +":doc:`Amazon Payment Services `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:77 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:83 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:95 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:101 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:107 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:113 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:119 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:131 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:143 +msgid "The provider's website" +msgstr "Leverantörens webbplats" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:82 +msgid ":doc:`AsiaPay `" +msgstr ":doc:`AsiaPay `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:88 +msgid ":doc:`Authorize.Net `" +msgstr ":doc:`Authorize.Net `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:91 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:92 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:127 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:139 +msgid "Full only" +msgstr "Endast fullständig" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:94 +msgid ":doc:`Buckaroo `" +msgstr ":doc:`Buckaroo `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:100 +msgid ":doc:`Flutterwave `" +msgstr ":doc:`Flutterwave `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:106 +msgid ":doc:`Mercado Pago `" +msgstr ":doc:`Mercado Pago `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:112 +msgid ":doc:`Mollie `" +msgstr ":doc:`Mollie `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:118 +msgid ":doc:`PayPal `" +msgstr ":doc:`PayPal `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:124 +msgid ":doc:`Razorpay `" +msgstr ":doc:`Razorpay `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:130 +msgid ":doc:`SIPS `" +msgstr ":doc:`SIPS `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:136 +msgid ":doc:`Stripe `" +msgstr ":doc:`Stripe `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:142 +msgid ":doc:`Xendit `" +msgstr ":doc:`Xendit `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:152 +msgid "" +"Each provider has its own specific configuration flow, depending on which " +"feature is available." +msgstr "" +"Varje leverantör har sitt eget specifika konfigurationsflöde, beroende på " +"vilken funktion som är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:154 +msgid "" +"Some of these online payment providers can also be added as :doc:`bank " +"accounts <../finance/accounting/bank>`, but this is **not** the same process" +" as adding them as payment providers. Payment providers allow customers to " +"pay online, and bank accounts are added and configured in the Accounting app" +" to do a :doc:`bank reconciliation `." +msgstr "" +"Vissa av dessa betalningsleverantörer kan också läggas till som " +":doc:`bankkonton <../finance/accounting/bank>`, men detta är **inte** samma " +"process som att lägga till dem som betalningsleverantörer. " +"Betalningsleverantörer tillåter kunder att betala online, och bankkonton " +"läggs till och konfigureras i appen Bokföring för att göra en " +":doc:`bankavstämning `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:161 +msgid "" +"In addition to the regular payment providers that integrate with an API, " +"such as Stripe, PayPal, or Adyen, Odoo bundles the :doc:`Demo payment " +"provider `. This payment provider allows you to test" +" business flows involving online payments. No credentials are required as " +"the demo payments are dummy payments." +msgstr "" +"Förutom de vanliga betalningsleverantörerna som integreras med ett API, till" +" exempel Stripe, PayPal eller Adyen, innehåller Odoo :doc:`Demo " +"betalningsleverantör `. Med denna " +"betalningsleverantör kan du testa affärsflöden som involverar " +"onlinebetalningar. Inga autentiseringsuppgifter krävs eftersom " +"demobetalningarna är dummybetalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:169 +msgid "Bank payments" +msgstr "Bankbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid ":doc:`Wire Transfer `" +msgstr ":doc:`Wire Transfer `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid "" +"When selected, Odoo displays your payment information with a payment " +"reference. You have to approve the payment manually once you have received " +"it in your bank account." +msgstr "" +"När du väljer detta alternativ visar Odoo din betalningsinformation med en " +"betalningsreferens. Du måste godkänna betalningen manuellt när du har fått " +"den på ditt bankkonto." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" +msgstr ":doc:`SEPA Direct Debit <../finance/accounting/payments/batch_sdd>`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:0 +msgid "" +"Your customers can make a bank transfer to register a SEPA Direct Debit " +"mandate and get their bank account charged directly." +msgstr "" +"Dina kunder kan göra en banköverföring för att registrera ett SEPA Direct " +"Debit-mandat och få sitt bankkonto debiterat direkt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:181 +msgid "Enable a payment provider" +msgstr "Aktivera en betalningsleverantör" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:183 +msgid "" +"To add a new payment provider and make its related payment methods available" +" to your customers, proceed as follows:" +msgstr "" +"Gör så här för att lägga till en ny betalningsleverantör och göra dess " +"relaterade betalningsmetoder tillgängliga för dina kunder:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:186 +msgid "" +"Go to the payment provider's website, create an account, and make sure you " +"have the API credentials requested for third-party use. These are necessary " +"for Odoo to communicate with the payment provider." +msgstr "" +"Gå till betalningsleverantörens webbplats, skapa ett konto och se till att " +"du har de API-referenser som begärs för tredjepartsbruk. Dessa är nödvändiga" +" för att Odoo ska kunna kommunicera med betalningsleverantören." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:189 +msgid "" +"In Odoo, navigate to the :guilabel:`Payment providers` by going to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, or " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." +msgstr "" +"I Odoo navigerar du till :guilabel:`Payment providers` genom att gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`, " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`, eller " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Providers`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:192 +msgid "Select the provider and configure the :guilabel:`Credentials` tab." +msgstr "Välj provider och konfigurera fliken :guilabel:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:193 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:33 +msgid "Set the :guilabel:`State` field to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "Ange :guilabel:`State`-fältet till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:196 +msgid "" +"The fields available in the :guilabel:`Credentials` tab depend on the " +"payment provider. Refer to the :ref:`related documentation " +"` for more information." +msgstr "" +"Vilka fält som finns tillgängliga på fliken :guilabel:`Credentials` beror på" +" betalningsleverantören. Mer information finns i :ref:`relaterad " +"dokumentation `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:199 +msgid "" +"Once you have enabled the payment provider, it is automatically published on" +" your website. If you wish to unpublish it, click the :guilabel:`Published` " +"button. Customers cannot make payments through an unpublished provider, but " +"they can still manage :dfn:`(delete and assign to a subscription)` their " +"existing tokens linked to such a provider." +msgstr "" +"När du har aktiverat betalningsleverantören publiceras den automatiskt på " +"din webbplats. Om du vill avpublicera den klickar du på knappen " +":guilabel:`Published`. Kunder kan inte göra betalningar via en opublicerad " +"leverantör, men de kan fortfarande hantera :dfn:`(ta bort och tilldela en " +"prenumeration)` sina befintliga tokens som är länkade till en sådan " +"leverantör." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:207 +msgid "Test mode" +msgstr "Testläge" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:209 +msgid "" +"If you wish to try the payment provider as a test, set the :guilabel:`State`" +" field in the payment provider form to :guilabel:`Test mode`, then enter " +"your provider's test/sandbox credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." +msgstr "" +"Om du vill testa betalningsleverantören ställer du in fältet " +":guilabel:`State` i betalningsleverantörsformuläret till :guilabel:`Test " +"mode` och anger sedan leverantörens test/sandbox-autentiseringsuppgifter på " +"fliken :guilabel:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:214 +msgid "" +"By default, the payment provider remains **unpublished** in test mode so " +"that it's not visible to visitors." +msgstr "" +"Som standard förblir betalningsleverantören **opublicerad** i testläge så " +"att den inte är synlig för besökare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:218 +msgid "" +"We recommend using the test mode on a duplicate or a test database to avoid " +"potential issues with your invoice numbering." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du använder testläget på ett duplikat eller en " +"testdatabas för att undvika eventuella problem med fakturanumreringen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:224 +msgid "Payment methods" +msgstr "Betalningsmetoder" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:226 +msgid "" +"Each payment provider is related to a list of supported payment methods; the" +" methods listed in the :guilabel:`Payment methods` field in the " +":guilabel:`Configuration` tab of the payment provider form are the ones that" +" have been activated. To activate or deactivate a payment method for a " +"provider, click :guilabel:`Enable Payment Methods`, then click the toggle " +"button of the related method." +msgstr "" +"Varje betalningsleverantör är relaterad till en lista över betalningsmetoder" +" som stöds; de metoder som listas i fältet :guilabel:`Payment methods` på " +"fliken :guilabel:`Configuration` i formuläret för betalningsleverantören är " +"de som har aktiverats. För att aktivera eller inaktivera en betalningsmetod " +"för en leverantör klickar du på :guilabel:`Enable Payment Methods` och sedan" +" på växlingsknappen för den relaterade metoden." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:232 +msgid "" +"Payment methods are displayed on your website based on their sequence order." +" To reorder them, click :guilabel:`Enable Payment Methods` in the payment " +"provider form, then, in the :guilabel:`Payment Methods` list, drag and drop " +"the payment methods in the desired order." +msgstr "" +"Betalningsmetoder visas på din webbplats baserat på deras sekvensordning. Om" +" du vill ändra ordningen på dem klickar du på :guilabel:`Enable Payment " +"Methods` i formuläret för betalningsleverantören och sedan drar du och " +"släpper betalningsmetoderna i önskad ordning i listan :guilabel:`Payment " +"Methods`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:237 +msgid "Icons and brands" +msgstr "Ikoner och varumärken" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:239 +msgid "" +"The icons displayed next to the payment method on your website are either " +"the icons of the brands activated for the payment method or, if there aren't" +" any, the icons of the payment methods themselves. To modify them, go to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` or " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`, then click on " +"the payment method." +msgstr "" +"De ikoner som visas bredvid betalningsmetoden på din webbplats är antingen " +"ikonerna för de varumärken som aktiverats för betalningsmetoden eller, om " +"det inte finns några, ikonerna för själva betalningsmetoderna. För att ändra" +" dem går du till :menuselection:`Redovisning --> Konfiguration --> " +"Betalningsmetoder`, :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> " +"Betalningsmetoder` eller :menuselection:`Försäljning --> Konfiguration --> " +"Betalningsmetoder` och klickar sedan på betalningsmetoden." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:245 +msgid "" +"To modify a payment method's icon, hover your mouse over the image in the " +"upper-right corner of the payment method's form and click the pencil icon " +"(:guilabel:`✎`)." +msgstr "" +"För att ändra en betalningsmetods ikon, håll muspekaren över bilden i det " +"övre högra hörnet av betalningsmetodens formulär och klicka på pennikonen " +"(:guilabel:`✎`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:248 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Brands` tab to view the brands that have been " +"activated for the payment method. The brands and their related icons are " +"displayed based on their sequence order; to reorder them, drag and drop them" +" in the desired order. To modify a brand's icon, select the brand, then, in " +"the popup window that opens, hover the mouse over the image in the upper-" +"right corner and click the pencil icon (:guilabel:`✎`)." +msgstr "" +"Välj fliken :guilabel:`Brands` för att se de varumärken som har aktiverats " +"för betalningsmetoden. Varumärkena och deras relaterade ikoner visas i " +"ordningsföljd; om du vill ändra ordningen drar du och släpper dem i önskad " +"ordning. För att ändra ett varumärkes ikon, välj varumärket och håll sedan " +"muspekaren över bilden i det övre högra hörnet i popup-fönstret som öppnas " +"och klicka på pennikonen (:guilabel:`✎`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:255 +msgid "Advanced configuration" +msgstr "Avancerad konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:257 +msgid "" +"To configure payment methods further, go to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Methods`, :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Payment Methods` or :menuselection:`Sales --> " +"Configuration --> Payment Methods`. Click on the payment method, then " +"activate the :ref:`developer mode `. Click the " +":guilabel:`Configuration` tab to adapt the features." +msgstr "" +"För att konfigurera betalningsmetoder ytterligare, gå till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Methods`, " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Methods` eller " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Payment Methods`. Klicka på " +"betalningsmetoden och aktivera sedan :ref:`utvecklarläge `. " +"Klicka på fliken :guilabel:`Konfiguration` för att anpassa funktionerna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:264 +msgid "" +"Each payment method is preconfigured in a way that aligns with the payment " +"providers' behavior and their integration with Odoo. Any change to this " +"configuration may result in errors and should be tested on a duplicate or " +"test database first." +msgstr "" +"Varje betalningsmetod är förkonfigurerad på ett sätt som överensstämmer med " +"betalningsleverantörernas beteende och deras integration med Odoo. Alla " +"ändringar av denna konfiguration kan leda till fel och bör först testas på " +"en duplikat- eller testdatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:267 +msgid "" +"Modifications to the payment method's configuration only work to the extent " +"of the method's and provider's capabilities. For example, adding " +":ref:`countries ` for a payment " +"method only supported in one country or enabling :ref:`tokenization " +"` for a method linked to a provider that " +"does not support it will not produce the intended results." +msgstr "" +"Ändringar av betalningsmetodens konfiguration fungerar bara i den " +"utsträckning som metoden och leverantören har kapacitet för. Om du till " +"exempel lägger till :ref:`countries " +"` för en betalningsmetod som bara " +"stöds i ett land eller aktiverar :ref:`tokenization " +"` för en metod som är kopplad till en " +"leverantör som inte stöder det kommer det inte att ge de avsedda resultaten." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:276 +msgid "Tokenization" +msgstr "Tokenisering" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:278 +msgid "" +":ref:`If the payment provider supports this feature " +"`, customers can save their payment " +"method details for later. To enable this feature, go to the " +":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " +":guilabel:`Allow Saving Payment Methods`." +msgstr "" +":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " +"`, kan kunderna spara sina uppgifter om " +"betalningsmetod för senare användning. För att aktivera den här funktionen, " +"gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " +"betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Allow Saving Payment " +"Methods`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:283 +msgid "" +"In this case, a **payment token** is created in Odoo to be used as a payment" +" method for subsequent payments without the customer having to enter their " +"payment method details again. This is particularly useful for the eCommerce " +"conversion rate and subscriptions that use recurring payments." +msgstr "" +"I det här fallet skapas en **betalningstoken** i Odoo som används som " +"betalningsmetod för efterföljande betalningar utan att kunden behöver ange " +"sina uppgifter om betalningsmetod igen. Detta är särskilt användbart för " +"konverteringsgraden för e-handel och prenumerationer som använder " +"återkommande betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:288 +msgid "" +"You remain fully PCI-compliant when you enable this feature because Odoo " +"does not store the card details directly. Instead, it creates a payment " +"token that only references the card details stored on the payment provider's" +" server." +msgstr "" +"Du förblir helt PCI-kompatibel när du aktiverar den här funktionen eftersom " +"Odoo inte lagrar kortuppgifterna direkt. Istället skapas en betalningstoken " +"som endast refererar till de kortuppgifter som lagras på " +"betalningsleverantörens server." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:295 +msgid "Manual capture" +msgstr "Manuell bildtagning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:297 +msgid "" +":ref:`If the payment provider supports this feature " +"`, you can authorize and capture " +"payments in two steps instead of one. To enable this feature, go to the " +":guilabel:`Configuration` tab of the selected payment provider and enable " +":guilabel:`Capture Amount Manually`." +msgstr "" +":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " +"`, kan du auktorisera och ta emot " +"betalningar i två steg istället för ett. För att aktivera den här " +"funktionen, gå till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " +"betalningsleverantören och aktivera :guilabel:`Capture Amount Manually`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:302 +msgid "" +"When you authorize a payment, the funds are reserved on the customer's " +"payment method but not immediately charged. They are charged when you " +"manually capture the payment later on. You can also void the authorization " +"to cancel it and release the reserved funds. Capturing payments manually is " +"helpful in many situations:" +msgstr "" +"När du godkänner en betalning reserveras medlen på kundens betalningsmetod " +"men debiteras inte omedelbart. De debiteras när du manuellt tar emot " +"betalningen senare. Du kan också annullera godkännandet för att avbryta det " +"och frigöra de reserverade medlen. Att registrera betalningar manuellt är " +"användbart i många situationer:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:307 +msgid "" +"Receive the payment confirmation and wait until the order is shipped to " +"capture the payment." +msgstr "" +"Ta emot betalningsbekräftelsen och vänta med att registrera betalningen " +"tills ordern har skickats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:308 +msgid "" +"Review and verify that orders are legitimate before the payment is completed" +" and the fulfillment process starts." +msgstr "" +"Granska och verifiera att beställningarna är legitima innan betalningen " +"slutförs och verkställandet påbörjas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:310 +msgid "" +"Avoid potentially high refund fees for refunded payments: payment providers " +"will not charge you for voiding an authorization." +msgstr "" +"Undvik potentiellt höga avgifter för återbetalda betalningar: " +"betalningsleverantörerna tar inte ut någon avgift för att annullera en " +"auktorisering." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:312 +msgid "" +"Hold a security deposit to return later, minus any deductions (e.g., in case" +" of damages)." +msgstr "" +"Håll en deposition för att återlämna senare, minus eventuella avdrag (t.ex. " +"i händelse av skador)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:314 +msgid "" +"To capture the payment after it was authorized, go to the related sales " +"order or invoice and click the :guilabel:`Capture Transaction` button. To " +"release the funds, click the :guilabel:`Void Transaction` button." +msgstr "" +"För att registrera betalningen efter att den godkänts, gå till den " +"relaterade försäljningsordern eller fakturan och klicka på knappen " +":guilabel:`Capture Transaction`. Om du vill frigöra pengarna klickar du på " +"knappen :guilabel:`Void Transaction`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:319 +msgid "" +"Some payment providers support capturing only part of the authorized amount." +" The remaining amount can then be either captured or voided. These providers" +" have the value **Full and partial** in the :ref:`table above " +"`. The providers that only support " +"capturing or voiding the total amount have the value **Full only**." +msgstr "" +"Vissa betalningsleverantörer stöder att endast en del av det auktoriserade " +"beloppet tas emot. Det återstående beloppet kan sedan antingen tas emot " +"eller annulleras. Dessa leverantörer har värdet **Fullständig och partiell**" +" i :ref:`tabell ovan `. De " +"leverantörer som endast stöder att ta emot eller annullera det totala " +"beloppet har värdet **Full only**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:323 +msgid "" +"The funds are likely not reserved forever. After a certain time, they may be" +" automatically released back to the customer's payment method. Refer to your" +" payment provider's documentation for the exact reservation duration." +msgstr "" +"Medlen är sannolikt inte reserverade för alltid. Efter en viss tid kan de " +"automatiskt återföras till kundens betalningsmetod. Se dokumentationen från " +"din betalningsleverantör för exakt hur länge reserveringen gäller." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:326 +msgid "" +"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" +" the manual capture from their website interface." +msgstr "" +"Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " +"tillåter manuell registrering från deras webbplatsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:332 +msgid "Refunds" +msgstr "Återbetalningar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:334 +msgid "" +"If your payment provider supports this feature, you can refund payments " +"directly from Odoo. It does not need to be enabled first. To refund a " +"customer payment, navigate to it and click the :guilabel:`Refund` button." +msgstr "" +"Om din betalningsleverantör stöder denna funktion kan du återbetala " +"betalningar direkt från Odoo. Den behöver inte aktiveras först. För att " +"återbetala en kundbetalning, navigera till den och klicka på knappen " +":guilabel:`Återbetala`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:339 +msgid "" +"Some payment providers support refunding only part of the amount. The " +"remaining amount can then optionally be refunded, too. These providers have " +"the value **Full and partial** in the :ref:`table above " +"`. The providers that only support " +"refunding the total amount have the value **Full only**." +msgstr "" +"Vissa betalningsleverantörer stöder återbetalning av endast en del av " +"beloppet. Det återstående beloppet kan då också återbetalas. Dessa " +"leverantörer har värdet **Fullständig och partiell** i :ref:`table above " +"`. De leverantörer som endast stöder " +"återbetalning av det totala beloppet har värdet **Full only**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:343 +msgid "" +"Odoo does not support this feature for all payment providers, but some allow" +" to refund payments from their website interface." +msgstr "" +"Odoo stöder inte denna funktion för alla betalningsleverantörer, men vissa " +"tillåter återbetalning av betalningar från deras webbplatsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:349 +msgid "Express checkout" +msgstr "Snabb utcheckning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:351 +msgid "" +":ref:`If the payment provider supports this feature " +"`, you can allow customers to use the " +":guilabel:`Google Pay` and :guilabel:`Apple Pay` buttons and pay their " +"eCommerce orders in one click. When they use one of these buttons, customers" +" go straight from the cart to the confirmation page without filling out the " +"contact form. They just have to validate the payment on Google's or Apple's " +"payment form." +msgstr "" +":ref:`Om betalningsleverantören stöder denna funktion " +"`, kan du låta kunderna använda " +"knapparna :guilabel:`Google Pay` och :guilabel:`Apple Pay` och betala sina " +"e-handelsbeställningar med ett klick. När de använder en av dessa knappar " +"går kunderna direkt från kundvagnen till bekräftelsesidan utan att fylla i " +"kontaktformuläret. De behöver bara validera betalningen på Googles eller " +"Apples betalningsformulär." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:357 +msgid "" +"To enable this feature, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " +"selected payment provider and enable :guilabel:`Allow Express Checkout`." +msgstr "" +"För att aktivera den här funktionen, gå till fliken " +":guilabel:`Configuration` för den valda betalningsleverantören och aktivera " +":guilabel:`Allow Express Checkout`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:361 +msgid "" +"All prices shown on the express checkout payment form always include taxes." +msgstr "" +"Alla priser som anges på betalningsformuläret för expressutcheckning " +"inkluderar alltid skatter." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:364 +msgid "Availability" +msgstr "Tillgänglighet" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:366 +msgid "" +"You can adapt the payment provider's availability by specifying the " +":guilabel:`Maximum amount` allowed and modifying the :guilabel:`Currencies` " +"and :guilabel:`Countries` in the :guilabel:`Configuration` tab." +msgstr "" +"Du kan anpassa betalningsleverantörens tillgänglighet genom att ange " +":guilabel:`Maximum amount` allowed och ändra :guilabel:`Currencies` och " +":guilabel:`Countries` på fliken :guilabel:`Configuration`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:373 +msgid "Currencies and countries" +msgstr "Valutor och länder" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:375 +msgid "" +"All payment providers have a different list of available currencies and " +"countries. They serve as a first filter during payment operations, i.e., the" +" payment methods linked to the payment provider are not available for " +"selection if the customer's currency or country is not in the supported " +"list. As there might be errors, updates, and unknowns in the lists of " +"available currencies and countries, adding or removing a payment provider's " +"supported currencies or countries is possible." +msgstr "" +"Alla betalningsleverantörer har olika listor över tillgängliga valutor och " +"länder. De fungerar som ett första filter under betalningstransaktioner, " +"dvs. de betalningsmetoder som är kopplade till betalningsleverantören är " +"inte tillgängliga för val om kundens valuta eller land inte finns i den " +"stödda listan. Eftersom det kan förekomma fel, uppdateringar och okända " +"uppgifter i listorna över tillgängliga valutor och länder är det möjligt att" +" lägga till eller ta bort en betalningsleverantörs valutor eller länder som " +"stöds." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:383 +msgid "" +":ref:`Payment methods ` also have their " +"own list of available currencies and countries that serves as another filter" +" during payment operations." +msgstr "" +":ref:`Betalningsmetoder ` har också sin " +"egen lista över tillgängliga valutor och länder som fungerar som ett annat " +"filter under betalningstransaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:385 +msgid "" +"If the list of supported currencies or countries is empty, it means the list" +" is too long to be displayed, or Odoo does not have information on that " +"payment provider. The payment provider remains available, even though it is " +"possible the payment will be refused at a later stage should the country or " +"currency not be supported." +msgstr "" +"Om listan över valutor eller länder som stöds är tom betyder det att listan " +"är för lång för att visas, eller att Odoo inte har information om den " +"aktuella betalningsleverantören. Betalningsleverantören förblir tillgänglig," +" även om det är möjligt att betalningen kommer att nekas i ett senare skede " +"om landet eller valutan inte stöds." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:391 +msgid "Maximum amount" +msgstr "Högsta belopp" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:393 +msgid "" +"You can restrict the :guilabel:`Maximum Amount` that can be paid with the " +"selected provider. Leave the field to `0.00` to make the payment provider " +"available regardless of the payment amount." +msgstr "" +"Du kan begränsa :guilabel:`Maximalt belopp` som kan betalas med den valda " +"leverantören. Lämna fältet till `0.00` för att göra betalningsleverantören " +"tillgänglig oavsett betalningsbeloppet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:397 +msgid "" +"This feature is not intended to work on pages that allow the customer to " +"update the payment amount, e.g., the **Donation** snippet and the " +"**Checkout** page when paid :doc:`shipping methods " +"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` are enabled." +msgstr "" +"Den här funktionen är inte avsedd att fungera på sidor som tillåter kunden " +"att uppdatera betalningsbeloppet, t.ex. utdraget **Donation** och sidan " +"**Checkout** när betalda :doc:`fraktmetoder " +"<../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping>` är aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:404 +msgid "Payment journal" +msgstr "Betalningsjournal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:406 +msgid "" +"A :doc:`payment journal ` must be defined for the payment " +"provider to record the payments on an **outstanding account**. By default, " +"the :guilabel:`Bank` journal is added as the payment journal for all payment" +" providers. To modify it, go to the :guilabel:`Configuration` tab of the " +"selected payment provider and select another :guilabel:`Payment journal`." +msgstr "" +"En :doc:`betalningsjournal ` måste definieras för att " +"betalningsleverantören ska kunna registrera betalningar på ett **utestående " +"konto**. Som standard läggs :guilabel:`Bank`-journalen till som " +"betalningsjournal för alla betalningsleverantörer. Om du vill ändra den går " +"du till fliken :guilabel:`Configuration` för den valda " +"betalningsleverantören och väljer en annan :guilabel:`Payment journal`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:412 +msgid "The payment journal must be a :guilabel:`Bank` journal." +msgstr "Betalningsjournalen måste vara en :guilabel:`Bank` journal." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:413 +msgid "The same journal can be used for several payment providers." +msgstr "Samma journal kan användas för flera betalningsleverantörer." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:414 +msgid "" +"Payment journals must only be configured if the :doc:`Invoicing or " +"Accounting app ` is installed." +msgstr "" +"Betalningsjournaler får endast konfigureras om :doc:`Invoicing or Accounting" +" app ` är installerad." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:418 +msgid "Accounting perspective" +msgstr "Redovisningsperspektiv" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:420 +msgid "" +"From an accounting perspective, there are two types of online payment " +"workflows: the payments that are directly deposited into your bank account " +"and follow the usual :doc:`reconciliation ` " +"workflow, and those coming from third-party :ref:`online payment providers " +"` and require you to follow another " +"accounting workflow. For these payments, you need to consider how you want " +"to record your payments' journal entries. We recommend you ask your " +"accountant for advice." +msgstr "" +"Ur ett redovisningsperspektiv finns det två typer av arbetsflöden för " +"onlinebetalningar: de betalningar som sätts in direkt på ditt bankkonto och " +"följer det vanliga :doc:`avstämning ` " +"arbetsflödet, och de som kommer från tredje part :ref:`online payment " +"providers ` och kräver att du följer ett" +" annat arbetsflöde för redovisningen. För dessa betalningar måste du " +"överväga hur du vill registrera dina betalningars journalposter. Vi " +"rekommenderar att du frågar din revisor om råd." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:427 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Bank Account` defined for the :ref:`payment " +"journal ` is used, but you can also specify an " +":ref:`outstanding account ` for each payment " +"provider to separate the provider's payments from other payments." +msgstr "" +"Som standard används :guilabel:`Bank Account` som definierats för " +":ref:`betalningsjournal `, men du kan också ange " +"ett :ref:`outstanding account ` för varje " +"betalningsleverantör för att separera leverantörens betalningar från andra " +"betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst-1 +msgid "Define an outstanding account for a payment provider." +msgstr "Definiera ett utestående konto för en betalningsleverantör." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:436 +msgid ":doc:`payment_providers/wire_transfer`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/wire_transfer`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:437 +msgid ":doc:`payment_providers/adyen`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/adyen`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:438 +msgid ":doc:`payment_providers/alipay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/alipay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:439 +msgid ":doc:`payment_providers/authorize`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/auktorisera`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:440 +msgid ":doc:`payment_providers/asiapay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/asiapay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:441 +msgid ":doc:`payment_providers/buckaroo`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/buckaroo`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:442 +msgid ":doc:`payment_providers/demo`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/demo`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:443 +msgid ":doc:`payment_providers/mercado_pago`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mercado_pago`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:444 +msgid ":doc:`payment_providers/mollie`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/mollie`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:445 +msgid ":doc:`payment_providers/ogone`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/ogone`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:446 +msgid ":doc:`payment_providers/paypal`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/paypal`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:447 +msgid ":doc:`payment_providers/razorpay`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/razorpay`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:448 +msgid ":doc:`payment_providers/sips`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/sips`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:449 +msgid ":doc:`payment_providers/stripe`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/stripe`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:450 +msgid ":doc:`payment_providers/xendit`" +msgstr ":doc:`betalningsleverantörer/xendit`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:451 +msgid ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" +msgstr ":doc:`../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:452 +msgid ":doc:`accounting/bank`" +msgstr ":doc:`redovisning/bank`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:5 +msgid "" +"`Adyen `_ is a Dutch company that offers several " +"online payment possibilities." +msgstr "" +"`Adyen `_ är ett nederländskt företag som erbjuder " +"flera betalningsmöjligheter online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:20 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:12 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:11 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:9 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:86 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:12 +msgid ":ref:`payment_providers/add_new`" +msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/add_new`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:10 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:163 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:50 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:51 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:37 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:39 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:31 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:121 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:54 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:32 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:114 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:47 +msgid ":doc:`../payment_providers`" +msgstr ":doc:`../betalningsleverantörer`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:13 +msgid "" +"Adyen works only with customers processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1.000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" +"Adyen arbetar endast med kunder som hanterar **mer** än **10 miljoner per " +"år** eller som fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per " +"månad**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:22 +msgid "" +"First, reach Adyen support to enable :guilabel:`multiple partial capture` " +"for you." +msgstr "" +"Kontakta först Adyens support för att aktivera :guilabel:`multiple partial " +"capture` för dig." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:25 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:15 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:14 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:15 +msgid "Credentials tab" +msgstr "Fliken Referenser" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:27 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Adyen account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Adyen-konto," +" som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:29 +msgid "" +"**Merchant Account**: The code of the merchant account to use with Adyen." +msgstr "" +"**Handlarkonto**: Koden för det handelskonto som ska användas med Adyen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:30 +msgid "" +":ref:`API Key `: The API key of the webservice " +"user." +msgstr "" +":ref:`API-nyckel `: API-nyckeln för webbtjänstens" +" användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:31 +msgid "" +":ref:`Client Key `: The client key of the " +"webservice user." +msgstr "" +":ref:`Klientnyckel `: Klientnyckeln för " +"webbtjänstens användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:32 +msgid ":ref:`HMAC Key `: The HMAC key of the webhook." +msgstr ":ref:`HMAC-nyckel `: HMAC-nyckeln för webhooken." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:33 +msgid "" +":ref:`Checkout API URL `: The base URL for the Checkout API " +"endpoints." +msgstr "" +":ref:`Checkout API URL `: Bas-URL för API-slutpunkterna för " +"utcheckningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:34 +msgid "" +":ref:`Recurring API URL `: The base URL for the Recurring API " +"endpoints." +msgstr "" +":ref:`Återkommande API-URL `: Bas-URL för de återkommande API-" +"slutpunkterna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:36 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Adyen account, and paste them in the" +" related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Adyen-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:40 +msgid "" +"If you are trying Adyen as a test, with an Adyen *test account*, head to " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. There, " +"click on :guilabel:`Adyen`, enable :guilabel:`Test Mode` and enter your " +"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab." +msgstr "" +"Om du testar Adyen, med ett Adyen *testkonto*, går du till " +":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers`. Klicka " +"där på :guilabel:`Adyen`, aktivera :guilabel:`Test Mode` och ange dina " +"autentiseringsuppgifter på fliken :guilabel:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:48 +msgid "API Key and Client Key" +msgstr "API-nyckel och klientnyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:50 +msgid "" +"In order to retrieve the API Key and the Client Key, log into your Adyen " +"account, go to :menuselection:`Developers --> API Credentials`." +msgstr "" +"För att hämta API-nyckeln och klientnyckeln loggar du in på ditt Adyen-konto" +" och går till :menuselection:`Developers --> API Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:53 +msgid "If you already have an API user, open it." +msgstr "Om du redan har en API-användare, öppna den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:54 +msgid "If you don't have an API user yet, click on **Create new credential**." +msgstr "" +"Om du ännu inte har en API-användare klickar du på **Create new " +"credential**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:56 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Server settings --> Authentification` and copy or " +"generate your **API Key**. Be careful to copy your API key as you'll not be " +"allowed to get it later without generating a new one." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Serverinställningar --> Autentisering` och kopiera " +"eller generera din **API-nyckel**. Var noga med att kopiera din API-nyckel " +"eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:60 +msgid "" +"Now, head to :menuselection:`Client settings --> Authentification` and cody " +"or generate your **Client Key**. This is also the place where you can " +":ref:`allow payments to be made from your website `." +msgstr "" +"Gå nu till :menuselection:`Klientinställningar --> Autentisering` och ange " +"eller generera din **Klientnyckel**. Detta är också platsen där du kan " +":ref:`tillåta att betalningar görs från din webbplats " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:67 +msgid "HMAC key" +msgstr "HMAC-nyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:69 +msgid "" +"In order to retrieve the HMAC Key, you'll need to configure a `Standard " +"Notification` webhook. For this, log into your Adyen account then go to " +":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " +"notification`." +msgstr "" +"För att kunna hämta HMAC-nyckeln måste du konfigurera en `Standard " +"Notification` webhook. Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till " +":menuselection:`Developers --> Webhooks --> Add webhook --> Add Standard " +"notification`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Configure a webhook." +msgstr "Konfigurera en webhook." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:77 +msgid "" +"There, in :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, enter " +"your server address followed by `/payment/adyen/notification`." +msgstr "" +"Där, i :menuselection:`General --> Server configuration --> URL`, anger du " +"din serveradress följt av `/payment/adyen/notification`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Enter the notification URL." +msgstr "Ange URL-adressen för meddelandet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:84 +msgid "" +"Then enter :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Be careful " +"to copy the key as you will not be allowed to do it later without generating" +" a new one." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Security --> HMAC Key --> Generate`. Var noga " +"med att kopiera nyckeln eftersom du inte kommer att kunna göra det senare " +"utan att generera en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Generate a HMAC key and save it." +msgstr "Generera en HMAC-nyckel och spara den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:91 +msgid "You have to save the webhook to finalize its creation." +msgstr "Du måste spara webhooken för att slutföra skapandet av den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:96 +msgid "API URLs" +msgstr "API-URL:er" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:98 +msgid "" +"All Adyen API URLs include a customer area-specific prefix generated by " +"Adyen. To configure the URLs, proceed as follows:" +msgstr "" +"Alla Adyen API-URL:er innehåller ett kundområdesspecifikt prefix som " +"genereras av Adyen. Gör så här för att konfigurera URL-adresserna:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:101 +msgid "" +"Log into your Adyen account, then go to :menuselection:`Developers --> API " +"URLs`." +msgstr "" +"Logga in på ditt Adyen-konto och gå sedan till :menuselection:`Developers " +"--> API URLs`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:102 +msgid "" +"Copy the :guilabel:`Prefix` for your live Customer area (i.e., **data " +"center**) and save it for later." +msgstr "" +"Kopiera :guilabel:`Prefix` för ditt kundområde (t.ex. **datacenter**) och " +"spara det för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:0 +msgid "Copy the prefix for the Adyen APIs" +msgstr "Kopiera prefixet för Adyens API:er" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:108 +msgid "" +"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Adyen " +"`." +msgstr "" +"I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Adyen " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:109 +msgid "" +"In the :guilabel:`Checkout API URL` field, enter the following URL and " +"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " +"`https://yourprefix-checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Checkout API URL` anger du följande URL och ersätter " +"`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-" +"checkout-live.adyenpayments.com/checkout`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:112 +msgid "" +"In the :guilabel:`Recurring API URL` field, enter the following URL and " +"replace `yourprefix` with the prefix you previously saved: " +"`https://yourprefix-pal-live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Recurring API URL` anger du följande URL och ersätter " +"`yourprefix` med det prefix du tidigare sparat: `https://yourprefix-pal-" +"live.adyenpayments.com/pal/servlet/Recurring`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:117 +msgid "" +"If you are trying Adyen as a test, you can use the following URLs instead:" +msgstr "Om du testar Adyen kan du använda följande webbadresser istället:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:119 +msgid ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" +msgstr ":guilabel:`Checkout API URL`: `https://checkout-test.adyen.com`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Recurring API URL`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" +msgstr "" +":guilabel:`Återkommande API URL`: `https://pal-" +"test.adyen.com/pal/servlet/Recurring`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:123 +msgid "Adyen Account" +msgstr "Adyen-konto" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:128 +msgid "Allow payments from a specific origin" +msgstr "Tillåt betalningar från ett specifikt ursprung" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:130 +msgid "" +"To allow payment originated from your website, follow the steps in " +":ref:`adyen/api_and_client_keys` to navigate to your API user and go to " +":menuselection:`Add allowed origins`, then add the URLs from where payments " +"will be made (the URLs of the servers hosting your Odoo instances)." +msgstr "" +"För att tillåta betalningar från din webbplats, följ stegen i " +":ref:`adyen/api_and_client_keys` för att navigera till din API-användare och" +" gå till :menuselection:`Add allowed origins`, lägg sedan till de " +"webbadresser där betalningar kommer att göras (webbadresserna för de servrar" +" som är värd för dina Odoo-instanser)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Allows payments originated from a specific domain." +msgstr "Tillåter betalningar som härrör från en specifik domän." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:139 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:41 +msgid "Place a hold on a card" +msgstr "Placera en hållplats på ett kort" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:141 +msgid "" +"Adyen allows you to capture an amount manually instead of having an " +"immediate capture." +msgstr "" +"Med Adyen kan du registrera ett belopp manuellt istället för att registrera " +"det direkt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:143 +msgid "" +"To set it up, enable the **Capture Amount Manually** option on Odoo, as " +"explained in the :ref:`payment providers documentation " +"`." +msgstr "" +"För att konfigurera det, aktivera alternativet **Fånga belopp manuellt** på " +"Odoo, som förklaras i :ref:`betalningsleverantörers dokumentation " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:146 +msgid "" +"Then, open your Adyen Merchant Account, go to :menuselection:`Account --> " +"Settings`, and set the **Capture Delay** to **manual**." +msgstr "" +"Öppna sedan ditt Adyen Merchant Account, gå till :menuselection:`Account -->" +" Settings`, och ställ in **Capture Delay** till **manual**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst-1 +msgid "Capture Delay settings in Adyen" +msgstr "Inställningar för Capture Delay i Adyen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:154 +msgid "" +"If you configure Odoo to capture amounts manually, make sure to set the " +"**Capture Delay** to **manual** on Adyen. Otherwise, the transaction will be" +" blocked in the authorized state in Odoo." +msgstr "" +"Om du konfigurerar Odoo att ta emot belopp manuellt, se till att ställa in " +"**Fördröjning vid mottagning** till **manuell** på Adyen. Annars kommer " +"transaktionen att blockeras i den auktoriserade statusen i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/adyen.rst:159 +msgid "" +"After **7 days**, if the transaction has not been captured yet, the customer" +" has the right to **revoke** it." +msgstr "" +"Efter **7 dagar**, om transaktionen ännu inte har registrerats, har kunden " +"rätt att **återkalla** den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:3 +msgid "Alipay" +msgstr "Alipay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:5 +msgid "" +"`Alipay `_ is an online payments platform " +"established in China by Alibaba Group." +msgstr "" +"`Alipay `_ är en plattform för onlinebetalningar " +"som etablerats i Kina av Alibaba Group." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:9 +msgid "" +"The provider Alipay is deprecated. It is recommended to use :doc:`asiapay` " +"instead." +msgstr "" +"Leverantören Alipay är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " +":doc:`asiapay` istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:20 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Alipay account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API-referenser** för att ansluta till ditt Alipay-konto," +" som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:22 +msgid "" +"**Account**: Depending on where you are situated - `Express Checkout` if " +"your are a Chinese Merchant. - `Cross-border` if you are not." +msgstr "" +"**Konto**: Beroende på var du befinner dig - `Express Checkout` om du är en " +"kinesisk handlare. - `Cross-border` om du inte är det." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:25 +msgid "" +"**Alipay Seller Email**: Your public Alipay partner email (for express " +"checkout only)." +msgstr "" +"**Alipay e-post för säljare**: Din offentliga e-postadress för Alipay-" +"partner (endast för expressutcheckning)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:26 +msgid "" +"**Merchant Partner ID**: The public partner ID solely used to identify the " +"account with Alipay." +msgstr "" +"**Handlarens partner-ID**: Det offentliga partner-ID som endast används för " +"att identifiera kontot hos Alipay." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:27 +msgid "**MD5 Signature Key**: The signature key." +msgstr "**MD5 signaturnyckel**: Signaturnyckel." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:29 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Alipay account, and paste them in " +"the related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Alipay-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:32 +msgid "" +"To retrieve them, log into your Alipay account, they are on the front page." +msgstr "" +"För att hämta dem, logga in på ditt Alipay-konto, de finns på förstasidan." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/alipay.rst:35 +msgid "" +"If you are trying Alipay as a test, in the *sandbox*, change the **State** " +"to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, rather than" +" on your main database." +msgstr "" +"Om du testar Alipay som ett test, ändra **State** till *Test Mode* i " +"*sandbox*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas, " +"snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:3 +msgid "Amazon Payment Services" +msgstr "Amazon betalningstjänster" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:5 +msgid "" +"`Amazon Payment Services `_ or APS is " +"an online payment provider established in Dubai offering several online " +"payment options." +msgstr "" +"`Amazon Payment Services `_ eller APS " +"är en leverantör av onlinebetalningar med säte i Dubai som erbjuder flera " +"olika betalningsalternativ online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:11 +msgid "Configuration on APS Dashboard" +msgstr "Konfiguration på APS instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:13 +msgid "" +"Log into your `Amazon Payment Services Dashboard " +"`_ and go to :menuselection:`Integration Settings" +" --> Security Settings`. Generate the :guilabel:`Access Code` if none has " +"been generated yet. Copy the values of the :guilabel:`Merchant Identifier`, " +":guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and :guilabel:`SHA " +"Response Phrase` fields, and save them for later." +msgstr "" +"Logga in på din `Amazon Payment Services Dashboard " +"`_ och gå till " +":menuselection:`Integrationsinställningar --> Säkerhetsinställningar`. " +"Generera :guilabel:`Access Code` om ingen har genererats ännu. Kopiera " +"värdena i fälten :guilabel:`Merchant Identifier`, :guilabel:`Access Code`, " +":guilabel:`SHA Request Phrase` och :guilabel:`SHA Response Phrase` och spara" +" dem för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:18 +msgid "" +"Enter your Odoo database URL in the :guilabel:`Origin URL`, for example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/`. Then, click on :guilabel:`Save Changes`." +msgstr "" +"Ange din Odoo-databas URL i :guilabel:`Origin URL`, till exempel: " +"`https://yourcompany.odoo.com/`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " +"ändringar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:20 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Integration Settings --> Technical Settings` and" +" click on :guilabel:`Redirection`. Make sure :guilabel:`Status` is set to " +"`Active` and select your preferred payment methods underneath in " +":guilabel:`Payment Options`." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Integrationsinställningar --> Tekniska " +"inställningar` och klicka på :guilabel:`Redirection`. Se till att " +":guilabel:`Status` är inställd på `Active` och välj dina föredragna " +"betalningsmetoder under :guilabel:`Payment Options`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "" +"Set :guilabel:`Send Response Parameters` to :guilabel:`Yes` and enter your " +"database URL followed by `/payment/aps/return` in the :guilabel:`Redirection" +" URL`." +msgstr "" +"Ställ in :guilabel:`Send Response Parameters` på :guilabel:`Yes` och ange " +"databasens URL följt av `/payment/aps/return` i :guilabel:`Redirection URL`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." +msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/return`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "" +"Enter your database URL followed by `/payment/aps/webhook` in the " +":guilabel:`Direct Transaction Feedback` and :guilabel:`Notification URL` " +"fields." +msgstr "" +"Ange databasens URL följt av `/payment/aps/webhook` i fälten " +":guilabel:`Direct Transaction Feedback` och :guilabel:`Notification URL`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "For example `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." +msgstr "Till exempel `https://yourcompany.odoo.com/payment/aps/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:0 +msgid "Click on :guilabel:`Save Changes`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara ändringar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:30 +msgid "" +"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` you " +"can customize the look and feel of the Amazon Payment Services payment page " +"(where customers fill out their credit card details during payment)." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Integration Settings --> Payment Page Template` kan du" +" anpassa utseendet på Amazon Payment Services betalningssida (där kunderna " +"fyller i sina kreditkortsuppgifter under betalningen)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:39 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Amazon Payment Services " +"`, change its state to :guilabel:`Enabled`, and " +"make sure it is :guilabel:`Published`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Amazon Payment Services " +"`, ändra dess status till :guilabel:`Enabled`, " +"och se till att den är :guilabel:`Published`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:41 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Merchant " +"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` and " +":guilabel:`SHA Response Phrase` with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Merchant " +"Identifier`, :guilabel:`Access Code`, :guilabel:`SHA Request Phrase` och " +":guilabel:`SHA Response Phrase` med de värden som du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/aps/configure-dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/amazon_payment_services.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:47 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:36 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:44 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:44 +msgid "Configure the rest of the options to your liking." +msgstr "Konfigurera resten av alternativen efter eget tycke och smak." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:3 +msgid "AsiaPay" +msgstr "AsiaPay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:5 +msgid "" +"`AsiaPay `_ is an online payments provider " +"established in Hong Kong and covering several Asian countries and payment " +"methods." +msgstr "" +"`AsiaPay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " +"som är etablerad i Hong Kong och täcker flera asiatiska länder och " +"betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:11 +msgid "Configuration on AsiaPay Dashboard" +msgstr "Konfiguration på AsiaPay Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:13 +msgid "" +"Log into AsiaPay Dashboard according to the account provided by AsiaPay." +msgstr "Logga in på AsiaPay Dashboard med det konto som du fått av AsiaPay." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:15 +msgid "" +"`PayDollar `_: For " +"markets in HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ and AU" +msgstr "" +"`PayDollar `_: För " +"marknaderna i HK, CN, MO, TW, SG, MY, IN, VN, NZ och AU" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:17 +msgid "" +"`PesoPay `_: For market" +" in PH" +msgstr "" +"PesoPay `_: För " +"marknaden i PH" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:18 +msgid "" +"`SiamPay `_: For market" +" in TH" +msgstr "" +"SiamPay `_: För " +"marknaden i TH" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:19 +msgid "" +"`BimoPay `_: For market" +" in ID" +msgstr "" +"BimoPay `_: För " +"marknaden i ID" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:21 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Profile --> Account Information`. Copy the values of " +"the :guilabel:`Currency` and :guilabel:`Secure Hash` fields and save them " +"for later." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Profil --> Kontoinformation`. Kopiera värdena i " +"fälten :guilabel:`Currency` och :guilabel:`Secure Hash` och spara dem för " +"senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` and enable the " +"option :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Profile --> Payment Account Settings` och aktivera " +"alternativet :guilabel:`Return Value Link (Datefeed)`;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Enter your Odoo database URL followed by `/payment/asiapay/webhook` in the " +":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` text field. For example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;" +msgstr "" +"Ange din Odoo databas URL följt av `/payment/asiapay/webhook` i " +":guilabel:`Return Value Link (Datefeed)` textfältet. Till exempel: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/asiapay/webhook`;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Test` to check if the webhook is working correctly." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Test` för att kontrollera om webhooken fungerar " +"korrekt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:29 +msgid "Click on :guilabel:`Update` to finalize the configuration." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Update` för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:36 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider AsiaPay ` " +"and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören AsiaPay " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, choose the :guilabel:`Brand` of your " +"Asiapay account. Then fill in the :guilabel:`Merchant ID` and " +":guilabel:`Secure Hash Secret`, and the :guilabel:`Currency` in the " +":guilabel:`Configuration` tab with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` väljer du :guilabel:`Brand` för ditt " +"Asiapay-konto. Fyll sedan i :guilabel:`Merchant ID` och :guilabel:`Secure " +"Hash Secret`, och :guilabel:`Currency` på fliken :guilabel:`Configuration` " +"med de värden du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/asiapay/configure_dashboard`;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/asiapay.rst:0 +msgid "" +"By default, the payment provider AsiaPay is configured to verify the secret " +"hash with the hash function `SHA1`. If a different function is :ref:`set on " +"your account `, activate the " +":ref:`developer mode ` and set the same value to the field " +":guilabel:`Secure Hash Function` in the :guilabel:`Credentials` tab." +msgstr "" +"Som standard är betalningsleverantören AsiaPay konfigurerad att verifiera " +"den hemliga hashen med hashfunktionen `SHA1`. Om en annan funktion är " +":ref:`inställd på ditt konto " +"`, aktivera " +":ref:`utvecklarläget ` och ange samma värde i fältet " +":guilabel:`Secure Hash Function` på fliken :guilabel:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:3 +msgid "Authorize.Net" +msgstr "Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:5 +msgid "" +"`Authorize.Net `_ is a United States-based online" +" payment solution provider, allowing businesses to accept **credit cards**." +msgstr "" +"`Authorize.Net `_ är en USA-baserad leverantör av" +" betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " +"**kreditkort**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:17 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials & Keys** to connect with your " +"Authorize.Net account, which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials & Keys** för att ansluta till ditt " +"Authorize.Net-konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:20 +msgid "" +"**API Login ID**: The ID solely used to identify the account with " +"Authorize.Net." +msgstr "" +"**API-inloggnings-ID**: Det ID som endast används för att identifiera kontot" +" hos Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:21 +msgid "**API Transaction Key**" +msgstr "**API Transaktionsnyckel**" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:22 +msgid "**API Signature Key**" +msgstr "**API signaturnyckel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:23 +msgid "**API Client Key**" +msgstr "**API-klientnyckel**" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:25 +msgid "" +"To retrieve them, log into your Authorize.Net account, go to " +":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " +"Credentials & Keys`, generate your **Transaction Key** and **Signature " +"Key**, and paste them on the related fields in Odoo. Then, click on " +"**Generate Client Key**." +msgstr "" +"För att hämta dem, logga in på ditt Authorize.Net-konto, gå till " +":menuselection:`Account --> Settings --> Security Settings --> API " +"Credentials & Keys`, generera din **Transaction Key** och **Signature Key** " +"och klistra in dem i de relaterade fälten i Odoo. Klicka sedan på **Generera" +" klientnyckel**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:31 +msgid "" +"To test Authorize.Net with a *sandbox* account, change the :guilabel:`State`" +" to :guilabel:`Test Mode`. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"För att testa Authorize.Net med ett *sandbox*-konto ändrar du " +":guilabel:`State` till :guilabel:`Test Mode`. Vi rekommenderar att du gör " +"detta på en test Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:34 +msgid "" +"If you use the :guilabel:`Test Mode` with a regular account, it results in " +"the following error: *The merchant login ID or password is invalid or the " +"account is inactive*." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Test Mode` med ett vanligt konto, resulterar det i" +" följande fel: *Handlarens inloggnings-ID eller lösenord är ogiltigt eller " +"kontot är inaktivt*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:38 +msgid "Configuration tab" +msgstr "Fliken Konfiguration" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:43 +msgid "" +"With Authorize.Net, you can enable the :ref:`manual capture " +"`. If enabled, the funds are reserved for " +"30 days on the customer's card, but not charged yet." +msgstr "" +"Med Authorize.Net kan du aktivera :ref:`manual capture " +"`. Om detta aktiveras reserveras pengarna " +"i 30 dagar på kundens kort, men debiteras inte ännu." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:48 +msgid "" +"After **30 days**, the transaction is **voided automatically** by " +"Authorize.Net." +msgstr "" +"Efter **30 dagar** annulleras transaktionen **automatiskt** av " +"Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:54 +msgid "ACH payments (USA only)" +msgstr "ACH-betalningar (endast USA)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:56 +msgid "" +":abbr:`ACH (automated clearing house)` is an electronic funds transfer " +"system used between bank accounts in the United States." +msgstr "" +":abbr:`ACH (automated clearing house)` är ett system för elektronisk " +"överföring av pengar som används mellan bankkonton i USA." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:62 +msgid "" +"To give customers the possibility to pay using ACH, `sign up for " +"Authorize.Net eCheck's service " +"`_. Once eCheck is " +"activated, duplicate the previously configured Authorize.Net payment " +"provider on Odoo by going to :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers --> Authorize.net`. Then, click the cog icon " +"(:guilabel:`⛭`) and select :guilabel:`Duplicate`. Change the provider's name" +" to differentiate both versions (e.g., `Authorize.net - Banks`)." +msgstr "" +"För att ge kunderna möjlighet att betala med ACH, `registrerar du dig för " +"Authorize.Net eCheck's tjänst " +"`_. När eCheck är aktiverat," +" duplicera den tidigare konfigurerade Authorize.Net betalningsleverantören " +"på Odoo genom att gå till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> " +"Payment Providers --> Authorize.net`. Klicka sedan på kugghjulsikonen " +"(:guilabel:`⛭`) och välj :guilabel:`Duplicera`. Ändra leverantörens namn för" +" att skilja de båda versionerna åt (t.ex. `Authorize.net - Banks`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:69 +msgid "" +"When ready, change the provider's :guilabel:`State` to :guilabel:`Enabled` " +"for a regular account or :guilabel:`Test Mode` for a sandbox account." +msgstr "" +"När du är klar ändrar du providerns :guilabel:`State` till " +":guilabel:`Enabled` för ett vanligt konto eller :guilabel:`Test Mode` för " +"ett sandlåda-konto." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:73 +msgid "Import an Authorize.Net statement" +msgstr "Importera ett Authorize.Net-utdrag" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:76 +msgid "Export from Authorize.Net" +msgstr "Exportera från Authorize.Net" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:82 +msgid "" +"`Download the Excel import template " +"`_" +msgstr "" +"`Ladda ner Excel-importmallen " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:84 +msgid "To export a statement:" +msgstr "Exportera ett utdrag:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:86 +msgid "Log in to Authorize.Net." +msgstr "Logga in på Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:87 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Account --> Statements --> eCheck.Net Settlement " +"Statement`." +msgstr "" +"Gå till :menyval:`Konto --> Avräkningar --> eCheck.Net Avräkningsnota`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:88 +msgid "" +"Define an export range using an *opening* and *closing* batch settlement. " +"All transactions within the two batch settlements will be exported to Odoo." +msgstr "" +"Definiera ett exportintervall med hjälp av en *öppnande* och *stängande* " +"batchavräkning. Alla transaktioner inom de två batchavräkningarna kommer att" +" exporteras till Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:90 +msgid "" +"Select all transactions within the desired range, copy them, and paste them " +"into the :guilabel:`Report 1 Download` sheet of the :ref:`Excel import " +"template `." +msgstr "" +"Markera alla transaktioner inom det önskade intervallet, kopiera dem och " +"klistra in dem i :guilabel:`Report 1 Download`-arket i :ref:`Excel import " +"template `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 +msgid "Selecting Authorize.Net transactions to import" +msgstr "Välja Authorize.Net-transaktioner att importera" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst-1 +msgid "Settlement batch of an Authorize.Net statement" +msgstr "Avräkningssats för ett Authorize.Net-utdrag" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:103 +msgid "" +"In this case, the first batch (01/01/2021) of the year belongs to the " +"settlement of 12/31/2020, so the **opening** settlement is from 12/31/2020." +msgstr "" +"I det här fallet hör årets första parti (01/01/2021) till avräkningen den " +"31/12/2020, så **öppningen** avräkningen är från den 31/12/2020." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:106 +msgid "Once the data is in the :guilabel:`Report 1 Download` sheet:" +msgstr "När uppgifterna finns i arket :guilabel:`Report 1 Download`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:108 +msgid "Go to the :guilabel:`Transaction Search` tab on Authorize.Net." +msgstr "Gå till fliken :guilabel:`Transaction Search` på Authorize.Net." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:109 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settlement Date` section, select the previously used " +"range of batch settlement dates in the :guilabel:`From:` and :guilabel:`To:`" +" fields and click :guilabel:`Search`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Settlement Date` väljer du det tidigare använda " +"intervallet av batchavräkningsdatum i fälten :guilabel:`From:` och " +":guilabel:`To:` och klickar på :guilabel:`Search`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:111 +msgid "When the list has been generated, click :guilabel:`Download to File`." +msgstr "När listan har genererats klickar du på :guilabel:`Download to File`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:112 +msgid "" +"In the pop-up window, select :guilabel:`Expanded Fields with CAVV " +"Response/Comma Separated`, enable :guilabel:`Include Column Headings`, and " +"click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Expanderade fält med CAVV-" +"svar/Kommaseparerade`, aktiverar :guilabel:`Inkludera kolumnrubriker` och " +"klickar på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:114 +msgid "" +"Open the text file, select :guilabel:`All`, copy the data, and paste it into" +" the :guilabel:`Report 2 Download` sheet of the :ref:`Excel import template " +"`." +msgstr "" +"Öppna textfilen, välj :guilabel:`All`, kopiera informationen och klistra in " +"den i :guilabel:`Report 2 Download`-arket i :ref:`Excel import template " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:116 +msgid "" +"Transit lines are automatically filled in and updated in the " +":guilabel:`transit for report 1` and :guilabel:`transit for report 2` sheets" +" of the :ref:`Excel import template `. Make sure " +"all entries are present, and **if not**, copy the formula from previously " +"filled-in lines of the :guilabel:`transit for report 1` or :guilabel:`2` " +"sheets and paste it into the empty lines." +msgstr "" +"Transitrader fylls i och uppdateras automatiskt i bladen :guilabel:`transit " +"for report 1` och :guilabel:`transit for report 2` i :ref:`Excel import " +"template `. Kontrollera att alla poster finns " +"med, och **om inte**, kopiera formeln från tidigare ifyllda rader i " +":guilabel:`transit för rapport 1` eller :guilabel:`2` arken och klistra in " +"den på de tomma raderna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:123 +msgid "" +"To get the correct closing balance, **do not remove** any line from the " +"Excel sheets." +msgstr "" +"För att få rätt utgående balans, **ta inte bort** någon rad från Excel-" +"arket." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:126 +msgid "Import into Odoo" +msgstr "Importera till Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:128 +msgid "To import the data into Odoo:" +msgstr "För att importera data till Odoo:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:130 +msgid "Open the :ref:`Excel import template `." +msgstr "Öppna :ref:`Excel importmall `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:131 +msgid "" +"Copy the data from the :guilabel:`transit for report 2` sheet and use *paste" +" special* to only paste the values in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` " +"sheet." +msgstr "" +"Kopiera data från arket :guilabel:`transit for report 2` och använd *paste " +"special* för att bara klistra in värdena i arket :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:133 +msgid "" +"Look for *blue* cells in the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet. These are" +" chargeback entries without any reference number. As they cannot be imported" +" as such, go to :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> Statements -->" +" eCheck.Net Settlement Statement`." +msgstr "" +"Leta efter *blå* celler i :guilabel:`Odoo Import to CSV`-arket. Dessa är " +"chargeback-poster utan något referensnummer. Eftersom de inte kan importeras" +" som sådana, gå till :menuselection:`Authorize.Net --> Account --> " +"Statements --> eCheck.Net Settlement Statement`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:136 +msgid "Look for :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, and click it." +msgstr "" +"Leta efter :guilabel:`Charge Transaction/Chargeback`, och klicka på den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:137 +msgid "" +"Copy the invoice description, paste it into the :guilabel:`Label` cell of " +"the :guilabel:`Odoo Import to CSV` sheet, and add `Chargeback /` before the " +"description." +msgstr "" +"Kopiera fakturabeskrivningen, klistra in den i cellen :guilabel:`Label` i " +"arket :guilabel:`Odoo Import to CSV` och lägg till `Chargeback /` före " +"beskrivningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:139 +msgid "" +"If there are multiple invoices, add a line into the :ref:`Excel import " +"template ` for each invoice and copy/paste the " +"description into each respective :guilabel:`Label` line." +msgstr "" +"Om det finns flera fakturor, lägg till en rad i :ref:`Excel import template " +"` för varje faktura och kopiera/klistra in " +"beskrivningen i varje respektive :guilabel:`Label` rad." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:144 +msgid "" +"For **combined chargeback/returns** in the payouts, create a new line in the" +" :ref:`Excel import template ` for each invoice." +msgstr "" +"För **kombinerade chargeback/returer** i utbetalningarna, skapa en ny rad i " +":ref:`Excel importmall ` för varje faktura." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:0 +msgid "Chargeback description" +msgstr "Beskrivning av debitering" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:152 +msgid "" +"Next, delete *zero transaction* and *void transaction* line items, and " +"change the format of the :guilabel:`Amount` column in the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV` sheet to *Number*." +msgstr "" +"Ta sedan bort radposterna *zero transaction* och *void transaction* och " +"ändra formatet på kolumnen :guilabel:`Amount` i arket :guilabel:`Odoo Import" +" to CSV` till *Number*." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:154 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search for a " +"Transaction` and search again for the previously used batch settlements " +"dates." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`eCheck.Net Settlement Statement --> Search " +"for a Transaction` och sök igen efter de tidigare använda " +"batchavräkningsdatumen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:156 +msgid "" +"Verify that the batch settlement dates on eCheck.Net match the related " +"payments' dates found in the :guilabel:`Date` column of the :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." +msgstr "" +"Kontrollera att avräkningsdatumen i eCheck.Net matchar de relaterade " +"betalningsdatumen som finns i kolumnen :guilabel:`Date` i :guilabel:`Odoo " +"Import to CSV`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:158 +msgid "" +"If it does not match, replace the date with the one from eCheck.Net. Sort " +"the column by *date*, and make sure the format is `MM/DD/YYYY`." +msgstr "" +"Om det inte matchar, ersätt datumet med det från eCheck.Net. Sortera " +"kolumnen efter *datum*, och kontrollera att formatet är `MM/DD/YYYY`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:160 +msgid "" +"Copy the data - column headings included - from the :guilabel:`Odoo Import " +"to CSV` sheet, paste it into a new Excel file, and save it using the CSV " +"format." +msgstr "" +"Kopiera data - inklusive kolumnrubriker - från :guilabel:`Odoo Import to " +"CSV`-arket, klistra in det i en ny Excel-fil och spara den i CSV-format." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:162 +msgid "" +"Open the Accounting app, go to :menuselection:`Configuration --> Journals`, " +"tick the :guilabel:`Authorize.Net` box, and click :menuselection:`Favorites " +"--> Import records --> Load file`. Select the CSV file and upload it into " +"Odoo." +msgstr "" +"Öppna appen Bokföring, gå till :menuselection:`Konfiguration --> Journaler`," +" kryssa i rutan :guilabel:`Authorize.Net` och klicka på " +":menuselection:`Favoriter --> Importera poster --> Ladda fil`. Välj CSV-" +"filen och ladda upp den i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/authorize.rst:167 +msgid "" +"List of `eCheck.Net return codes " +"`_" +msgstr "" +"Lista över returkoder för `eCheck.Net " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:3 +msgid "Buckaroo" +msgstr "Buckaroo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:5 +msgid "" +"`Buckaroo `_ is a Dutch-based company that offers " +"several online payment possibilities." +msgstr "" +"`Buckaroo `_ är ett nederländskt företag som " +"erbjuder flera betalningsmöjligheter online." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:11 +msgid "Configuration on Buckaroo Plaza" +msgstr "Konfiguration på Buckaroo Plaza" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:13 +msgid "" +"Log into `Buckaroo Plaza `_, go to " +":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` and select the :guilabel:`Push " +"settings` tab." +msgstr "" +"Logga in på `Buckaroo Plaza `_, gå till " +":menuselection:`My Buckaroo --> Websites` och välj fliken :guilabel:`Push " +"settings`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:15 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Enable Push Response` check box in the " +":guilabel:`Delayed and Push responses` section." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Enable Push Response` i avsnittet " +":guilabel:`Delayed and Push responses`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:17 +msgid "" +"Enter the URL of your Odoo database, followed by `/payment/buckaroo/webhook`" +" in both the :guilabel:`Push URI Success/Pending` and :guilabel:`Push URI " +"Failure` text fields. For example: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." +msgstr "" +"Ange webbadressen till din Odoo-databas, följt av " +"`/payment/buckaroo/webhook` i både textfälten :guilabel:`Push URI " +"Success/Pending` och :guilabel:`Push URI Failure`. Till exempel: " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/buckaroo/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:20 +msgid "Leave the other fields as they are and click :guilabel:`Save`." +msgstr "Lämna övriga fält som de är och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:21 +msgid "" +"In the :guilabel:`General` tab, copy the website :guilabel:`Key` (i.e., the " +"key used to uniquely identify your website with Buckaroo) and save it for " +"later." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`General` kopierar du webbplatsens :guilabel:`Key` (dvs." +" den nyckel som används för att unikt identifiera din webbplats med " +"Buckaroo) och sparar den för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:23 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, enter or " +":guilabel:`Generate` a :guilabel:`Secret key` and click :guilabel:`Save`. " +"Save the key for later." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Configuration --> Security --> Secret key`, ange " +"eller :guilabel:`Generate` en :guilabel:`Secret key` och klicka på " +":guilabel:`Save`. Spara nyckeln för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:29 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Buckaroo `" +" and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Buckaroo " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:31 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Website Key` and " +":guilabel:`Secret Key` fields with the values you saved at the step " +":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Website Key`" +" och :guilabel:`Secret Key` med de värden som du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/buckaroo/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/buckaroo.rst:34 +msgid "Configure the options in the other tabs to your liking." +msgstr "" +"Konfigurera alternativen på de andra flikarna efter eget tycke och smak." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:3 +msgid "Demo" +msgstr "Demo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:5 +msgid "" +"Odoo's **Demo Payment Provider** allows you to test business flows involving" +" online transactions without requiring real banking credentials." +msgstr "" +"Med Odoo's **Demo Payment Provider** kan du testa affärsflöden som " +"involverar online-transaktioner utan att kräva riktiga bankuppgifter." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:15 +msgid "Switch the state to :guilabel:`Test Mode`." +msgstr "Växla tillståndet till :guilabel:`Test Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:18 +msgid "Payment outcome" +msgstr "Utfall av betalning" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:20 +msgid "" +"Upon checkout or when paying a bill online, you can choose the payment " +"outcome when using the demo payment provider. To do so, click on the " +":guilabel:`Payment Status` drop-down menu and select the desired outcome." +msgstr "" +"I kassan eller när du betalar en räkning online kan du välja " +"betalningsresultat när du använder demo-betalningsleverantören. Klicka på " +":guilabel:`Payment Status` rullgardinsmenyn och välj önskat resultat." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 +msgid "Payment status outcomes." +msgstr "Utfall för betalningsstatus." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:29 +msgid "Transaction state" +msgstr "Transaktionens status" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst:31 +msgid "" +"If you selected :guilabel:`Pending` as **payment outcome**, you can change " +"the state of the transaction straight from its form view. To access a " +"transaction's form view, activate the :ref:`developer mode `, and go to :menuselection:`Accounting / Website --> Configuration -->" +" Payment Transactions`. Then, change the status of a transaction by clicking" +" on the state bar (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " +"Canceled, Error`)." +msgstr "" +"Om du har valt :guilabel:`Pending` som **betalningsresultat**, kan du ändra " +"status för transaktionen direkt från dess formulärvy. För att komma åt en " +"transaktions formulärvy, aktivera :ref:`utvecklarläge `, och " +"gå till :menuselection:`Redovisning / Webbplats --> Konfiguration --> " +"Betalningstransaktioner`. Ändra sedan status för en transaktion genom att " +"klicka på statusfältet (:guilabel:`Draft, Pending, Authorized, Confirmed, " +"Canceled, Error`)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/demo.rst-1 +msgid "Transaction's status bar." +msgstr "Transaktionens statusfält." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:3 +msgid "Flutterwave" +msgstr "Flutterwave" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:5 +msgid "" +"`Flutterwave `_ is an online payments provider " +"established in Nigeria and covering several African countries and payment " +"methods." +msgstr "" +"`Flutterwave `_ är en leverantör av " +"onlinebetalningar som är etablerad i Nigeria och täcker flera afrikanska " +"länder och betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:11 +msgid "Configuration on Flutterwave Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Flutterwaves instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:13 +msgid "" +"Log into `Flutterwave Dashboard `_ and " +"go to :menuselection:`Settings --> API`. Copy the values of the " +":guilabel:`Public Key` and :guilabel:`Secret Key` fields and save them for " +"later." +msgstr "" +"Logga in på `Flutterwave Dashboard `_ " +"och gå till :menuselection:`Inställningar --> API`. Kopiera värdena i fälten" +" :guilabel:`Public Key` och :guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare " +"användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks` and enter your Odoo database " +"URL followed by `/payment/flutterwave/webhook` in the :guilabel:`URL` text " +"field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks` och ange din Odoo-" +"databas URL följt av `/payment/flutterwave/webhook` i :guilabel:`URL` " +"textfältet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:0 +msgid "" +"For example: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." +msgstr "" +"Till exempel: `https://yourcompany.odoo.com/payment/flutterwave/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:19 +msgid "" +"Fill the :guilabel:`Secret hash` with a password that you generate and save " +"its value for later." +msgstr "" +"Fyll i :guilabel:`Secret hash` med ett lösenord som du genererar och spara " +"dess värde för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:20 +msgid "Make sure *all* the remaining checkboxes are ticked." +msgstr "Kontrollera att *alla* återstående kryssrutor är ikryssade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:21 +msgid "Click on **Save** to finalize the configuration." +msgstr "Klicka på **Spara** för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst-1 +msgid "Flutterwave settings" +msgstr "Inställningar för Flutterwave" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:31 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Flutterwave " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Flutterwave " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Public Key`, " +":guilabel:`Secret Key`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " +"saved at the step :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Public Key`, " +":guilabel:`Secret Key` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden som du " +"sparade i steget :ref:`payment_providers/flutterwave/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/flutterwave.rst:39 +msgid "" +"If you choose to allow saving payment methods, it is recommended to only " +"enable card payments from Flutterwave dashboard, as only cards can be saved " +"as payment tokens. To do so, go to your Flutterwave Dashboard and then to " +":menuselection:`Settings --> Account Settings`." +msgstr "" +"Om du väljer att tillåta sparade betalningsmetoder rekommenderas det att du " +"endast aktiverar kortbetalningar från Flutterwaves instrumentpanel, eftersom" +" endast kort kan sparas som betalningstoken. För att göra detta, gå till din" +" Flutterwave Dashboard och sedan till :menuselection:`Inställningar --> " +"Kontoinställningar`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:3 +msgid "Mercado Pago" +msgstr "Mercado Pago" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:5 +msgid "" +"`Mercado Pago `_ is an online payment provider" +" covering several countries, currencies and payment methods in Latin " +"America." +msgstr "" +"`Mercado Pago `_ är en betalningsleverantör på" +" nätet som täcker flera länder, valutor och betalningsmetoder i " +"Latinamerika." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:11 +msgid "Configuration on Mercado Pago Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Mercado Pago Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:13 +msgid "" +"Log into the `Mercado Pago Dashboard " +"`_ and select your " +"application or create a new one." +msgstr "" +"Logga in på `Mercado Pago Dashboard " +"`_ och välj din applikation" +" eller skapa en ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:15 +msgid "" +"Select :guilabel:`Credenciales de producción` in the left part of the " +"application page, then select the industry, optionally enter your domain, " +"and click :guilabel:`Activar credenciales de producción`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Credenciales de producción` i den vänstra delen av " +"ansökningssidan, välj sedan bransch, ange eventuellt din domän och klicka på" +" :guilabel:`Activar credenciales de producción`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:18 +msgid "Copy the :guilabel:`Access token` and save it for later." +msgstr "Kopiera :guilabel:`Access token` och spara den för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:21 +msgid "" +"If you are trying Mercado Pago as a test, select :guilabel:`Credienciales de" +" prueba` in the left part of the application page, then copy the test " +":guilabel:`Access token`." +msgstr "" +"Om du testar Mercado Pago som ett test, välj :guilabel:`Credienciales de " +"prueba` i den vänstra delen av applikationssidan och kopiera sedan testet " +":guilabel:`Access token`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst-1 +msgid "Production and testing credentials in Mercado Pago." +msgstr "Produktion och testning av referenser i Mercado Pago." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:32 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Mercado Pago " +"` and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Mercado Pago " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Access Token` " +"with the value you saved at the " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard` step." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Access Token` med " +"det värde du sparade i steget " +":ref:`payment_providers/mercado_pago/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mercado_pago.rst:40 +msgid "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" +msgstr "" +"`Mercado Pago Odoo webinar `_" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:3 +msgid "Mollie" +msgstr "Mollie" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:5 +msgid "" +"`Mollie `_ is an online payments platform " +"established in the Netherlands." +msgstr "" +"`Mollie `_ är en betalningsplattform på nätet som " +"är etablerad i Nederländerna." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:16 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your Mollie account, " +"which comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt Mollie-" +"konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:18 +msgid "" +"**API Key**: The test or live API Key depending on the configuration of the " +"provider." +msgstr "" +"**API-nyckel**: API-nyckel för test eller live beroende på leverantörens " +"konfiguration." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:20 +msgid "" +"You can copy your credentials from your Mollie account, and paste them in " +"the related fields under the **Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från ditt Mollie-konto och " +"klistra in dem i de relaterade fälten under fliken " +"**Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:23 +msgid "" +"To retrieve your API key, log into your Mollie account, go to " +":menuselection:`Developers --> API keys`, and copy your Test or Live **API " +"Key**." +msgstr "" +"För att hämta din API-nyckel, logga in på ditt Mollie-konto, gå till " +":menuselection:`Developers --> API keys`, och kopiera din Test eller Live " +"**API Key**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/mollie.rst:27 +msgid "" +"If you are trying Mollie as a test, with the Test API key, change the " +"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"Om du testar Mollie som ett test, med Test API-nyckeln, ändrar du **State** " +"till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test Odoo-databas," +" snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:3 +msgid "Ogone" +msgstr "Ogone" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:5 +msgid "" +"`Ogone `_, also known as **Ingenico Payment " +"Services** is a France-based company that provides the technology involved " +"in secure electronic transactions." +msgstr "" +"`Ogone `_, även känt som **Ingenico Payment " +"Services** är ett Frankrike-baserat företag som tillhandahåller den teknik " +"som krävs för säkra elektroniska transaktioner." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:10 +msgid "" +"`Ogone's documentation `_." +msgstr "" +"`Ogone's dokumentation `_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:13 +msgid "" +"The provider Ogone is deprecated. It is recommended to use :doc:`stripe` " +"instead." +msgstr "" +"Leverantören Ogone är föråldrad. Vi rekommenderar att du använder " +":doc:`stripe` istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:16 +msgid "Settings in Ogone" +msgstr "Inställningar i Ogone" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:19 +msgid "Create an API user" +msgstr "Skapa en API-användare" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:21 +msgid "" +"Log into your Ogone account and head to the :guilabel:`Configuration` tab." +msgstr "" +"Logga in på ditt Ogone-konto och gå till fliken :guilabel:`Configuration`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:23 +msgid "" +"You need to create an **API user** to be used in the creation of " +"transactions from Odoo. While you can use your main account to do so, using " +"an **API user** ensures that if the credentials used in Odoo are leaked, no " +"access to your Ogone configuration is possible. Additionally, passwords for " +"**API users** do not need to be updated regularly, unlike normal users." +msgstr "" +"Du måste skapa en **API-användare** som ska användas vid skapandet av " +"transaktioner från Odoo. Du kan använda ditt huvudkonto för att göra detta, " +"men genom att använda en **API-användare** säkerställer du att ingen åtkomst" +" till din Ogone-konfiguration är möjlig om de referenser som används i Odoo " +"läcker ut. Dessutom behöver lösenord för **API-användare** inte uppdateras " +"regelbundet, till skillnad från vanliga användare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:28 +msgid "" +"To create an **API user**, go to :menuselection:`Configuration --> Users` " +"and click on :guilabel:`New User`. The following fields must be configured:" +msgstr "" +"För att skapa en **API-användare**, gå till :menuselection:`Configuration " +"--> Users` och klicka på :guilabel:`New User`. Följande fält måste " +"konfigureras:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:33 +msgid ":guilabel:`UserID`: you can choose anything you want." +msgstr ":guilabel:`UserID`: du kan välja vad du vill." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: you can enter the information " +"you want." +msgstr "" +":guilabel:`User's Name, E-mail and Timezone`: du kan ange den information du" +" vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:35 +msgid ":guilabel:`Profile`: should be set to :guilabel:`Admin`." +msgstr ":guilabel:`Profile`: bör sättas till :guilabel:`Admin`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:36 +msgid ":guilabel:`Special user for API`: should be checked." +msgstr ":guilabel:`Särskild användare för API`: bör kontrolleras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:38 +msgid "" +"After the creation of the user, you are required to generate a password. " +"Save the password and **UserID**, as they will be required later on during " +"the setup." +msgstr "" +"När användaren har skapats måste du generera ett lösenord. Spara lösenordet " +"och **UserID**, eftersom de kommer att behövas senare under installationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:42 +msgid "" +"If you already have an user set up, make sure it is activated without any " +"error. If not, simply click the :guilabel:`Activate(Errors)` button to reset" +" the user." +msgstr "" +"Om du redan har en användare inställd, se till att den är aktiverad utan " +"något fel. Om inte, klicka bara på :guilabel:`Activate(Errors)`-knappen för " +"att återställa användaren." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:46 +msgid "Set up Ogone for Odoo" +msgstr "Konfigurera Ogone för Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:48 +msgid "" +"Ogone must now be configured to accept payments from Odoo. Head to " +":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security " +"Parameters`, select :guilabel:`SHA-512` as :guilabel:`Hash Algorithm` and " +":guilabel:`UTF-8` as :guilabel:`character encoding`. Then, go to the " +":guilabel:`Data and Origin verification` tab of the same page and leave the " +"URL field of the :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` section blank." +msgstr "" +"Ogone måste nu konfigureras för att acceptera betalningar från Odoo. Gå till" +" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Global Security" +" Parameters`, välj :guilabel:`SHA-512` som :guilabel:`Hash Algorithm` och " +":guilabel:`UTF-8` som :guilabel:`character encoding`. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Data and Origin verification` på samma sida och lämna URL-fältet " +"i avsnittet :guilabel:`e-Commerce and Alias Gateway` tomt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:55 +msgid "" +"If you need to use another algorithm, such as `sha-1` or `sha-256`, within " +"Odoo, activate the :ref:`developer mode ` and go to the " +"**Payment Providers** page in :menuselection:`Accounting --> Configuration " +"--> Payment Providers`. Click on :guilabel:`Ogone`, and in the " +":guilabel:`Credentials` tab, select the algorithm you wish to use in the " +":guilabel:`Hash function` field." +msgstr "" +"Om du behöver använda en annan algoritm, till exempel `sha-1` eller " +"`sha-256`, inom Odoo, aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå " +"till sidan **Betalningsleverantörer** i :menuselection:`Redovisning --> " +"Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. Klicka på :guilabel:`Ogone`, och " +"på fliken :guilabel:`Credentials` väljer du den algoritm du vill använda i " +"fältet :guilabel:`Hash function`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:61 +msgid "" +"You are now required to generate **SHA-IN** passphrases. **SHA-IN** and " +"**SHA-OUT** passphrases are used to digitally sign the transaction requests " +"and responses between Odoo and Ogone. By using these secret passphrases and " +"the `sha-1` algorithm, both systems can ensure that the information they " +"receive from the other was not altered or tampered with." +msgstr "" +"Du måste nu generera **SHA-IN** lösenfraser. **SHA-IN** och **SHA-OUT** " +"lösenfraser används för att digitalt signera transaktionsförfrågningar och " +"svar mellan Odoo och Ogone. Genom att använda dessa hemliga lösenfraser och " +"algoritmen `sha-1` kan båda systemen säkerställa att den information de får " +"från den andra parten inte har ändrats eller manipulerats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:66 +msgid "" +"Enter the same **SHA-IN** passphrase in both :guilabel:`Checks for " +"e-Commerce & Alias Gateway` and :guilabel:`Checks for DirectLink and Batch " +"(Automatic)`. You can leave the IP address field blank." +msgstr "" +"Ange samma lösenfras **SHA-IN** i både :guilabel:`Kontroller för e-handel & " +"Alias Gateway` och :guilabel:`Kontroller för DirectLink och Batch " +"(Automatisk)`. Du kan lämna fältet IP-adress tomt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:69 +msgid "" +"Your **SHA-IN** and **SHA-OUT** passphrases should be different, and between" +" 16 and 32 characters long. Make sure to use the same **SHA-IN** and **SHA-" +"OUT** passphrases throughout the entire Ogone configuration, as Odoo only " +"allows a single **SHA-IN** and single **SHA-OUT** passphrase." +msgstr "" +"Dina **SHA-IN** och **SHA-OUT** lösenfraser ska vara olika och mellan 16 och" +" 32 tecken långa. Se till att använda samma **SHA-IN** och **SHA-OUT** " +"lösenfraser genom hela Ogone-konfigurationen, eftersom Odoo endast tillåter " +"en enda **SHA-IN** och en enda **SHA-OUT** lösenfras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:73 +msgid "" +"In order to retrieve the **SHA-OUT** key, log into your Ogone account, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " +"feedback --> All transaction submission modes`, and get or generate your " +"**API Key** and **Client Key**. Be careful to copy your API key as you’ll " +"not be allowed to get it later without generating a new one." +msgstr "" +"För att hämta **SHA-OUT**-nyckeln, logga in på ditt Ogone-konto, gå till " +":menuselection:`Configuration --> Technical Information --> Transaction " +"feedback --> All transaction submission modes`, och hämta eller generera din" +" **API-nyckel** och **klientnyckel**. Var noga med att kopiera din API-" +"nyckel eftersom du inte kommer att kunna få den senare utan att generera en " +"ny." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:78 +msgid "" +"When done, head to :menuselection:`Configuration --> Technical Information " +"--> Transaction Feedback` and check the following options:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Configuration --> Technical Information --> " +"Transaction Feedback` och kontrollera följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:81 +msgid "" +"The :guilabel:`URL` fields for :guilabel:`HTTP redirection in the browser` " +"can be left empty, as Odoo will specify these URLs for every transaction " +"request." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`URL` för :guilabel:`HTTP-omdirigering i webbläsaren` kan " +"lämnas tomma, eftersom Odoo kommer att ange dessa webbadresser för varje " +"transaktionsförfrågan." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`I would like to receive transaction feedback parameters on the " +"redirection URLs`: should be checked." +msgstr "" +":guilabel:`Jag skulle vilja få feedbackparametrar för transaktionen på " +"omdirigeringsadresserna`: bör kontrolleras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Direct HTTP server-to-server request`: should to be set to " +"`Online but switch to a deferred request when the online request fails`." +msgstr "" +":guilabel:`Direkt HTTP-förfrågan från server till server`: bör sättas till " +"`Online men växla till en uppskjuten förfrågan när online-förfrågan " +"misslyckas`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:87 +msgid "" +"Both **URL** fields should contain the same following URL, with `` " +"replaced by your database: `https:///payment/ogone/return`." +msgstr "" +"Båda **URL**-fälten ska innehålla samma URL, med `` ersatt av din " +"databas: `https:///payment/ogone/return`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Dynamic eCommerce Parameters` should contain the following " +"values: `ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` " +"`ORDERID`, `PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Other parameters can be " +"included (if you have another integration with Ogone that requires them), " +"but are not advised." +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiska e-handelsparametrar` ska innehålla följande värden: " +"`ALIAS`, `AMOUNT`, `CARDNO`, `CN`, `CURRENCY`, `IP`, `NCERROR` `ORDERID`, " +"`PAYID`, `PM`, `STATUS`, `TRXDATE`. Andra parametrar kan inkluderas (om du " +"har en annan integration med Ogone som kräver dem), men rekommenderas inte." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:94 +msgid "" +"In the :guilabel:`All transaction submission modes` section, fill out **SHA-" +"OUT** passphrase and disable `HTTP request for status change`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`All transaction submission modes`, fyll i **SHA-OUT**" +" lösenfras och inaktivera `HTTP request for status change`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:97 +msgid "" +"To allow your customers to save their credit card credentials for future " +"use, head to :menuselection:`Configuration --> Alias --> My alias " +"information`. From this tab, you can configure how the user can have its " +"card details saved, for how long the information is saved, if a checkbox to " +"save the card information should be displayed, etc." +msgstr "" +"För att låta dina kunder spara sina kreditkortsuppgifter för framtida bruk, " +"gå till :menuselection:`Konfiguration --> Alias --> Min aliasinformation`. " +"Från denna flik kan du konfigurera hur användaren kan få sina kortuppgifter " +"sparade, hur länge informationen sparas, om en kryssruta för att spara " +"kortinformationen ska visas osv." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:103 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:83 +msgid "Settings in Odoo" +msgstr "Inställningar i Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/ogone.rst:105 +msgid "" +"To set up Ogone in Odoo, head to :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Providers` and open the Ogone provider. In the " +":guilabel:`Credentials` tab, enter the **PSPID** of your Ogone account, and " +"fill out the other fields as configured in your :ref:`Ogone portal " +"`." +msgstr "" +"För att konfigurera Ogone i Odoo, gå till :menuselection:`Accounting --> " +"Configuration --> Payment Providers` och öppna Ogone providern. På fliken " +":guilabel:`Credentials` anger du **PSPID** för ditt Ogone-konto och fyller i" +" de andra fälten enligt konfigurationen i din :ref:`Ogone portal " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:3 +msgid "PayPal" +msgstr "PayPal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:5 +msgid "" +"`Paypal `_ is an American online payment provider " +"available worldwide, and one of the few that does not charge a subscription " +"fee." +msgstr "" +"`Paypal `_ är en amerikansk " +"onlinebetalningsleverantör som är tillgänglig över hela världen och en av de" +" få som inte tar ut någon abonnemangsavgift." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:9 +msgid "" +"While PayPal is available in `over 200 countries/regions " +"`_, only `a selection " +"of currencies are supported " +"`_." +msgstr "" +"PayPal finns i \"över 200 länder/regioner " +"`_, men endast \"ett " +"urval av valutor stöds " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:14 +msgid "Settings in PayPal" +msgstr "Inställningar i PayPal" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:16 +msgid "" +"To access your PayPal account settings, log into PayPal, open the " +":guilabel:`Account Settings`, and open the :guilabel:`Website payments` " +"menu." +msgstr "" +"För att komma åt dina PayPal-kontoinställningar, logga in på PayPal, öppna " +":guilabel:`Kontoinställningar`, och öppna :guilabel:`Webbplatsbetalningar` " +"menyn." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst-1 +msgid "PayPal account menu" +msgstr "Meny för PayPal-konto" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:24 +msgid "" +"Note that for PayPal to work **in Odoo**, the options :ref:`Auto Return " +"` and :ref:`PDT ` **must** be enabled." +msgstr "" +"Observera att för att PayPal ska fungera **i Odoo** måste alternativen " +":ref:`Auto Return ` och :ref:`PDT ` **vara**" +" aktiverade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:30 +msgid "Auto Return" +msgstr "Automatisk retur" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:32 +msgid "" +"The **Auto Return** feature automatically redirects customers to Odoo once " +"the payment is processed." +msgstr "" +"Funktionen **Auto Return** omdirigerar automatiskt kunderna till Odoo när " +"betalningen har behandlats." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:34 +msgid "" +"From :guilabel:`Website payments`, go to :menuselection:`Website preferences" +" --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return` and select" +" :guilabel:`On`. Enter the address of your Odoo database (e.g., " +"`https://yourcompany.odoo.com`) in the :guilabel:`Return URL` field, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Från :guilabel:`Website payments`, gå till :menuselection:`Website " +"preferences --> Update --> Auto return for website payments --> Auto return`" +" och välj :guilabel:`On`. Ange adressen till din Odoo-databas (t.ex. " +"`https://yourcompany.odoo.com`) i fältet :guilabel:`Return URL`, och " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:40 +msgid "" +"Any URL does the job. Odoo only needs the setting to be enabled since it " +"uses another URL." +msgstr "" +"Vilken URL som helst gör jobbet. Odoo behöver bara aktivera inställningen " +"eftersom den använder en annan URL." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:45 +msgid "Payment Data Transfer (PDT)" +msgstr "Överföring av betalningsdata (PDT)" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:47 +msgid "" +":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` allows to receive payment confirmations," +" displays the payment status to the customers, and verifies the authenticity" +" of the payments. From :menuselection:`Website preferences --> Update`, " +"scroll down to :guilabel:`Payment data transfer` and select :guilabel:`On`." +msgstr "" +":abbr:`PDT (Payment Data Transfer)` gör det möjligt att ta emot " +"betalningsbekräftelser, visa betalningsstatus för kunderna och verifiera " +"betalningarnas äkthet. Från :menuselection:`Webbplatsinställningar --> " +"Uppdatera`, scrolla ner till :guilabel:`Payment data transfer` och välj " +":guilabel:`On`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:52 +msgid "" +"PayPal displays your **PDT Identity Token** as soon as :ref:`Auto return " +"` and :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` " +"are enabled. If you need the **PDT Identity Token**, disable and re-enable " +":guilabel:`Payment data transfer` to display the token again." +msgstr "" +"PayPal visar din **PDT Identity Token** så snart :ref:`Auto return " +"` och :ref:`Payment Data Transfer (PDT) ` är" +" aktiverade. Om du behöver **PDT Identity Token**, inaktivera och " +"återaktivera :guilabel:`Payment data transfer` för att visa token igen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:57 +msgid "PayPal Account Optional" +msgstr "PayPal-konto valfritt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:59 +msgid "" +"We advise not to prompt customers to log in with a PayPal account upon " +"payment. It is better and more accessible for customers to pay with a " +"debit/credit card. To disable that prompt, go to :menuselection:`Account " +"Settings --> Website payments --> Update` and select :guilabel:`On` for " +":guilabel:`PayPal account optional`." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att inte uppmana kunder att logga in med ett PayPal-konto " +"vid betalning. Det är bättre och mer tillgängligt för kunder att betala med " +"ett betalkort/kreditkort. För att inaktivera denna uppmaning, gå till " +":menuselection:`Kontoinställningar --> Webbplatsbetalningar --> Uppdatera` " +"och välj :guilabel:`På` för :guilabel:`PayPal-konto valfritt`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:65 +msgid "Payment Messages Format" +msgstr "Format för betalningsmeddelanden" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:67 +msgid "" +"If you use accented characters (or anything other than primary Latin " +"characters) for customer names or addresses, then you **must** configure the" +" encoding format of the payment request sent by Odoo to PayPal. If you do " +"not, some transactions fail without notice." +msgstr "" +"Om du använder tecken med accenter (eller något annat än primära latinska " +"tecken) för kundnamn eller adresser, måste du **konfigurera** " +"kodningsformatet för den betalningsbegäran som Odoo skickar till PayPal. Om " +"du inte gör det kommer vissa transaktioner att misslyckas utan förvarning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:71 +msgid "" +"To do so, go to `your production account `_. Then, click " +":guilabel:`More Options` and set the two default encoding formats as " +":guilabel:`UTF-8`." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till `ditt produktionskonto " +"`_. Klicka sedan på :guilabel:`More Options` och ange de två " +"förvalda kodningsformaten som :guilabel:`UTF-8`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:76 +msgid "" +"For Encrypted Website Payments & EWP_SETTINGS error, please check the " +"`Paypal documentation `_." +msgstr "" +"För krypterade webbplatsbetalningar och EWP_SETTINGS-fel, se `Paypals " +"dokumentation `_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:78 +msgid "" +"Configure your :ref:`Paypal Sandbox account `, then follow " +"this `link `_ to configure the " +"encoding format in a test environment." +msgstr "" +"Konfigurera ditt :ref:`Paypal Sandbox-konto ` och följ sedan" +" denna `länk `_ för att konfigurera" +" kodningsformatet i en testmiljö." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:88 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your PayPal account. To " +"do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment " +"Providers` and :guilabel:`Activate` PayPal. Then, enter your PayPal account " +"credentials in the :guilabel:`Credentials` tab:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API Credentials** för att ansluta till ditt PayPal-" +"konto. För att göra det, gå till :menuselection:`Räkenskaper --> " +"Konfiguration --> Betalningsleverantörer` och :guilabel:`Aktivera` PayPal. " +"Ange sedan autentiseringsuppgifterna för ditt PayPal-konto på fliken " +":guilabel:`Autentiseringsuppgifter`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:92 +msgid ":guilabel:`Email`: the login email address in Paypal;" +msgstr ":guilabel:`Email`: e-postadressen för inloggning i Paypal;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`PDT Identity Token`: the key used to verify the authenticity of " +"transactions." +msgstr "" +":guilabel:`PDT Identity Token`: nyckeln som används för att verifiera " +"transaktionernas äkthet." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:98 +msgid "Test environment" +msgstr "Testmiljö" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:103 +msgid "" +"Thanks to PayPal sandbox accounts, you can test the entire payment flow in " +"Odoo." +msgstr "" +"Tack vare PayPals sandlådekonton kan du testa hela betalningsflödet i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:105 +msgid "" +"Log into the `Paypal Developer Site `_ using " +"your PayPal credentials, which creates two sandbox accounts:" +msgstr "" +"Logga in på `Paypal Developer Site `_ med " +"dina PayPal-referenser, vilket skapar två sandlådekonton:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:108 +msgid "" +"A business account (to use as merchants, e.g., " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_);" +msgstr "" +"Ett företagskonto (för att använda som köpare, t.ex. " +"`pp.merch01-facilitator@example.com " +"`_);" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:110 +msgid "" +"A default personal account (to use as shoppers, e.g., " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." +msgstr "" +"Ett personligt standardkonto (att använda som inköpare, t.ex. " +"`pp.merch01-buyer@example.com `_)." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:113 +msgid "" +"Log into PayPal sandbox using the merchant account and follow the same " +"configuration instructions. Enter your sandbox credentials in Odoo " +"(:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers --> " +"PayPal` in the :guilabel:`Credentials` tab, and make sure the status is set " +"on :guilabel:`Test Mode`." +msgstr "" +"Logga in i PayPals sandlåda med hjälp av handelskontot och följ samma " +"konfigurationsinstruktioner. Ange dina autentiseringsuppgifter för sandlådan" +" i Odoo (:menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Providers " +"--> PayPal` på fliken :guilabel:`Credentials`, och se till att statusen är " +"inställd på :guilabel:`Test Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/paypal.rst:118 +msgid "Run a test transaction from Odoo using the sandbox personal account." +msgstr "" +"Kör en testtransaktion från Odoo med hjälp av det personliga sandbox-kontot." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:3 +msgid "Razorpay" +msgstr "Razorpay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:5 +msgid "" +"`Razorpay `_ is an online payments provider " +"established in India and covering more than 100 payment methods." +msgstr "" +"`Razorpay `_ är en leverantör av onlinebetalningar " +"som är etablerad i Indien och omfattar mer än 100 betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:11 +msgid "Configuration on Razorpay Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Razorpay Dashboard" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:13 +msgid "" +"Log into `Razorpay Dashboard `_ and go to " +":menuselection:`Settings --> API Keys`. Generate the new keys and copy the " +"values of the :guilabel:`Key Id` and :guilabel:`Secret Key` fields and save " +"them for later." +msgstr "" +"Logga in på `Razorpay Dashboard `_ och gå " +"till :menuselection:`Inställningar --> API-nycklar`. Generera de nya " +"nycklarna och kopiera värdena i fälten :guilabel:`Key Id` och " +":guilabel:`Secret Key` och spara dem för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Webhooks`, click on :guilabel:`Create New" +" Webhook`, and enter your Odoo database URL followed by " +"`/payment/razorpay/webhook` in the :guilabel:`Webhook URL` text field." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Webhooks`, klicka på " +":guilabel:`Create New Webhook`, och ange din Odoo databas URL följt av " +"`/payment/razorpay/webhook` i :guilabel:`Webhook URL` textfält." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:0 +msgid "For example: `https://example.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." +msgstr "Till exempel: `https://exempel.odoo.com/payment/razorpay/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:20 +msgid "" +"Fill the :guilabel:`Secret` field with a password of your choice and save it" +" for later." +msgstr "" +"Fyll i fältet :guilabel:`Secret` med ett valfritt lösenord och spara det " +"till senare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:21 +msgid "" +"Make sure the :guilabel:`payment.authorized`, :guilabel:`payment.captured`, " +":guilabel:`payment.failed`, :guilabel:`refund.failed` and " +":guilabel:`refund.processed` checkboxes are ticked." +msgstr "" +"Kontrollera att kryssrutorna :guilabel:`payment.authorized`, " +":guilabel:`payment.captured`, :guilabel:`payment.failed`, " +":guilabel:`refund.failed` och :guilabel:`refund.processed` är ikryssade." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:24 +msgid "Click on :guilabel:`Create Webhook` to finalize the configuration." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Webhook` för att slutföra konfigurationen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:29 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurring payments` feature must be activated if you want to " +"make recurring payments. Send a request to the `Razorpay Support team " +"`_ to enable recurring payments." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Återkommande betalningar` måste vara aktiverad om du " +"vill göra återkommande betalningar. Skicka en förfrågan till `Razorpay " +"Support team `_ för att aktivera " +"återkommande betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:39 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Razorpay `" +" and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Razorpay " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:41 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Key Id`, " +":guilabel:`Key Secret`, and :guilabel:`Webhook Secret` with the values you " +"saved at the step :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i :guilabel:`Key Id`, " +":guilabel:`Key Secret` och :guilabel:`Webhook Secret` med de värden du " +"sparade i steget :ref:`payment_providers/razorpay/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:47 +msgid "If you configure Odoo to capture amounts manually:" +msgstr "Om du konfigurerar Odoo att registrera belopp manuellt:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:49 +msgid "" +"Be aware that the **manual voiding** of a transaction is not supported by " +"Razorpay." +msgstr "" +"Observera att **manuell annullering** av en transaktion inte stöds av " +"Razorpay." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/razorpay.rst:50 +msgid "" +"After **five days**, if the transaction hasn't been captured yet, it'll " +"automatically be **voided**." +msgstr "" +"Efter **fem dagar**, om transaktionen inte har registrerats ännu, kommer den" +" automatiskt att **upphävas**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:3 +msgid "SIPS" +msgstr "SIPS" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:5 +msgid "" +"`SIPS `_ is an online payments solution from " +"the multinational Worldline." +msgstr "" +"`SIPS `_ är en betalningslösning för " +"onlinebetalningar från det multinationella företaget Worldline." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:17 +msgid "" +"Odoo needs your **API Credentials** to connect with your SIPS account, which" +" comprise:" +msgstr "" +"Odoo behöver dina **API-autentiseringsuppgifter** för att ansluta till ditt " +"SIPS-konto, som består av:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:19 +msgid "" +"**Merchant ID**: The ID solely used to identify the merchant account with " +"SIPS." +msgstr "" +"**Handlarens ID**: Det ID som endast används för att identifiera " +"handelskontot med SIPS." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:20 +msgid "**Secret Key**: The key to sign the merchant account with SIPS." +msgstr "**Hemlig nyckel**: Nyckeln för att signera handelskontot med SIPS." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:21 +msgid "**Secret Key Version**: The version of the key, pre-filled." +msgstr "**Version av hemlig nyckel**: Versionen av nyckeln, förifylld." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:22 +msgid "**Interface Version**: Pre-filled, don't change it." +msgstr "**Interface Version**: Förinställt, ändra det inte." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:24 +msgid "" +"You can copy your credentials from your SIPS environment info documentation," +" in the section **PROD**, and paste them in the related fields under the " +"**Credentials** tab." +msgstr "" +"Du kan kopiera dina autentiseringsuppgifter från SIPS-miljöns " +"informationsdokumentation, i avsnittet **PROD**, och klistra in dem i de " +"relaterade fälten under fliken **Autentiseringsuppgifter**." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/sips.rst:28 +msgid "" +"If you are trying SIPS as a test, with the *TEST* credentials, change the " +"**State** to *Test Mode*. We recommend doing this on a test Odoo database, " +"rather than on your main database." +msgstr "" +"Om du testar SIPS som ett test, med *TEST*-autentiseringsuppgifterna, ändrar" +" du **State** till *Test Mode*. Vi rekommenderar att du gör detta på en test" +" Odoo-databas, snarare än på din huvuddatabas." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:5 +msgid "" +"`Stripe `_ is a United States-based online payment " +"solution provider allowing businesses to accept **credit cards** and other " +"payment methods." +msgstr "" +"`Stripe `_ är en USA-baserad leverantör av " +"betalningslösningar online som gör det möjligt för företag att acceptera " +"**kreditkort** och andra betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:9 +msgid "Create your Stripe account with Odoo" +msgstr "Skapa ditt Stripe-konto med Odoo" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:11 +msgid "The method to acquire your credentials depends on your hosting type:" +msgstr "" +"Vilken metod du använder för att skaffa dina autentiseringsuppgifter beror " +"på vilken typ av värdtjänst du har:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:16 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:25 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Stripe " +"` and click :guilabel:`Connect " +"Stripe`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Stripe " +"` och klicka på :guilabel:`Connect " +"Stripe`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:18 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:27 +msgid "" +"Go through the setup process and confirm your email address when Stripe " +"sends you a confirmation email." +msgstr "" +"Gå igenom installationsprocessen och bekräfta din e-postadress när Stripe " +"skickar ett bekräftelsemeddelande till dig." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:20 +msgid "" +"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`. If all " +"requested information has been submitted, you are then redirected to Odoo, " +"and your payment provider is enabled." +msgstr "" +"I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`. Om all " +"begärd information har skickats in kommer du att omdirigeras till Odoo och " +"din betalningsleverantör aktiveras." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:23 +msgid "Odoo.sh or On-premise" +msgstr "Odoo.sh eller On-premise" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:29 +msgid "" +"At the end of the process, click :guilabel:`Agree and submit`; you are then " +"redirected to the payment provider **Stripe** in Odoo." +msgstr "" +"I slutet av processen klickar du på :guilabel:`Agree and submit`; du kommer " +"då att omdirigeras till betalningsleverantören **Stripe** i Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:31 +msgid ":ref:`Fill in your credentials `." +msgstr ":ref:`Fyll i dina autentiseringsuppgifter `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:32 +msgid ":ref:`Generate a webhook `." +msgstr ":ref:`Generera en webhook `." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:36 +msgid "" +"To use an existing Stripe account, :ref:`activate the Developer mode " +"` and :ref:`enable Stripe manually " +"`. You can then :ref:`Fill in your credentials " +"`, :ref:`generate a webhook `, and enable " +"the payment provider." +msgstr "" +"För att använda ett befintligt Stripe-konto, :ref:`aktivera utvecklarläget " +"` och :ref:`aktivera Stripe manuellt " +"`. Du kan sedan :ref:`Fyll i dina " +"autentiseringsuppgifter `, :ref:`generera en webhook " +"`, och aktivera betalningsleverantören." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:40 +msgid "" +"You can also test Stripe using the :ref:`payment_providers/test-mode`. To do" +" so, first, `log into your Stripe dashboard " +"`_ and switch to the **Test mode**. " +"Then, in Odoo, :ref:`activate the Developer mode `, " +":ref:`navigate to the payment provider Stripe " +"`, :ref:`fill in your API credentials" +" ` with the test keys, and set the :guilabel:`State` field " +"to :guilabel:`Test Mode`." +msgstr "" +"Du kan också testa Stripe med hjälp av :ref:`payment_providers/test-mode`. " +"För att göra det måste du först `logga in på din Stripe-instrumentpanel " +"`_ och växla till **Testläge**. " +"Sedan, i Odoo, :ref:`aktivera utvecklarläget `, " +":ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " +"`, :ref:`fyll i dina API-referenser " +"` med testnycklarna, och ställ in :guilabel:`State` fältet " +"till :guilabel:`Test Mode`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:50 +msgid "Fill in your credentials" +msgstr "Fyll i dina autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:52 +msgid "" +"If your **API credentials** are required to connect with your Stripe " +"account, proceed as follows:" +msgstr "" +"Om dina **API-autentiseringsuppgifter** krävs för att ansluta till ditt " +"Stripe-konto, fortsätt enligt följande:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:54 +msgid "" +"Go to `the API keys page on Stripe " +"`_, or log into your Stripe " +"dashboard and go to :menuselection:`Developers --> API Keys`." +msgstr "" +"Gå till `sidan för API-nycklar på Stripe " +"`_, eller logga in på din " +"Stripe-instrumentpanel och gå till :menuselection:`Developers --> API Keys`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:56 +msgid "" +"In the :guilabel:`Standard keys` section, copy the :guilabel:`Publishable " +"key` and the :guilabel:`Secret key` and save them for later." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Standardnycklar` kopierar du :guilabel:`Publicerbar " +"nyckel` och :guilabel:`Sekret nyckel` och sparar dem för senare bruk." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:58 +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:97 +msgid "" +"In Odoo, :ref:`navigate to the payment provider Stripe " +"`." +msgstr "" +"I Odoo, :ref:`navigera till betalningsleverantören Stripe " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill in the :guilabel:`Publishable Key` " +"and :guilabel:`Secret Key` fields with the values you previously saved." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fälten :guilabel:`Publishable " +"Key` och :guilabel:`Secret Key` med de värden du tidigare sparat." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:65 +msgid "Generate a webhook" +msgstr "Generera en webhook" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:67 +msgid "" +"If your **Webhook Signing Secret** is required to connect with your Stripe " +"account, you can create a webhook automatically or manually." +msgstr "" +"Om din **Webhook Signing Secret** krävs för att ansluta till ditt Stripe-" +"konto kan du skapa en webhook automatiskt eller manuellt." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:71 +msgid "Create the webhook automatically" +msgstr "Skapa webhook automatiskt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:73 +msgid "" +"Make sure your :ref:`Publishable and Secret keys ` are " +"filled in, then click :guilabel:`Generate your webhook`." +msgstr "" +"Se till att dina :ref:`Publicerbara och hemliga nycklar ` " +"är ifyllda och klicka sedan på :guilabel:`Generera din webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:76 +msgid "Create the webhook manually" +msgstr "Skapa webhook manuellt" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:78 +msgid "" +"Go to the `Webhooks page on Stripe " +"`_, or log into your Stripe dashboard" +" and go to :menuselection:`Developers --> Webhooks`." +msgstr "" +"Gå till sidan `Webhooks på Stripe `_," +" eller logga in på din Stripe dashboard och gå till " +":menuselection:`Developers --> Webhooks`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:80 +msgid "" +"In the :guilabel:`Hosted endpoints` section, click :guilabel:`Add endpoint`." +" Then, in the :guilabel:`Endpoint URL` field, enter your Odoo database's " +"URL, followed by `/payment/stripe/webhook`, e.g., " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Hosted endpoints` klickar du på :guilabel:`Add " +"endpoint`. I fältet :guilabel:`Endpoint URL` anger du sedan din Odoo-databas" +" URL, följt av `/payment/stripe/webhook`, t.ex. " +"`https://yourcompany.odoo.com/payment/stripe/webhook`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:83 +msgid "" +"Click :guilabel:`Select events` at the bottom of the form, then select the " +"following events:" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Select events` längst ned i formuläret och välj sedan " +"följande events:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:86 +msgid "" +"in the :guilabel:`Charge` section: :guilabel:`charge.refunded` and " +":guilabel:`charge.refund.updated`;" +msgstr "" +"i avsnittet :guilabel:`Charge`: :guilabel:`charge.refunded` och " +":guilabel:`charge.refund.updated`;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:88 +msgid "" +"in the :guilabel:`Payment intent` section: " +":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " +":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " +":guilabel:`payment_intent.processing`, and " +":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" +msgstr "" +"i avsnittet :guilabel:`Payment intent`: " +":guilabel:`payment_intent.amount_capturable_updated`, " +":guilabel:`payment_intent.payment_failed`, " +":guilabel:`payment_intent.processing`, och " +":guilabel:`payment_intent.succeeded`;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:92 +msgid "" +"in the :guilabel:`Setup intent` section: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." +msgstr "" +"i avsnittet :guilabel:`Setup intent`: :guilabel:`setup_intent.succeeded`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:94 +msgid "Click :guilabel:`Add events`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Lägg till händelser`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:95 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add endpoint`, then click :guilabel:`Reveal` and save your " +":guilabel:`Signing secret` for later." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add endpoint`, klicka sedan på :guilabel:`Reveal` och " +"spara din :guilabel:`Signing secret` för senare användning." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:99 +msgid "" +"In the :guilabel:`Credentials` tab, fill the :guilabel:`Webhook Signing " +"Secret` field with the value you previously saved." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Credentials` fyller du i fältet :guilabel:`Webhook " +"Signing Secret` med det värde du tidigare sparat." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:103 +msgid "" +"You can select other events, but they are currently not processed by Odoo." +msgstr "" +"Du kan välja andra händelser, men de behandlas för närvarande inte av Odoo." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:106 +msgid "Enable Apple Pay" +msgstr "Aktivera Apple Pay" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:108 +msgid "" +"To allow customers to use the Apple Pay button to pay their eCommerce " +"orders, go to the :guilabel:`Configuration` tab, enable :guilabel:`Allow " +"Express Checkout`, and click :guilabel:`Enable Apple Pay`." +msgstr "" +"För att tillåta kunder att använda Apple Pay-knappen för att betala sina " +"e-handelsbeställningar, gå till fliken :guilabel:`Configuration`, aktivera " +":guilabel:`Allow Express Checkout` och klicka på :guilabel:`Enable Apple " +"Pay`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:113 +msgid "" +":ref:`Express checkout and Google Pay `" +msgstr "" +":ref:`Express checkout och Google Pay `" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/stripe.rst:115 +msgid "" +":doc:`Use Stripe as a payment terminal in Point of Sale " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" +msgstr "" +":doc:`Använd Stripe som betalterminal i Point of Sale " +"<../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe>`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:3 +msgid "Wire transfers" +msgstr "Banköverföringar" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:5 +msgid "" +"The **Wire transfer** payment method allows you to provide payment " +"instructions to your customers, such as the bank details and communication. " +"They are displayed:" +msgstr "" +"Med betalningsmetoden **Wire transfer** kan du tillhandahålla " +"betalningsinstruktioner till dina kunder, t.ex. bankuppgifter och " +"kommunikation. De visas i displayen:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:8 +msgid "" +"at the end of the checkout process, once the customer has selected " +":guilabel:`Wire transfer` as a payment method and clicked the :guilabel:`Pay" +" now` button:" +msgstr "" +"i slutet av kassaprocessen, när kunden har valt :guilabel:`Wire transfer` " +"som betalningsmetod och klickat på knappen :guilabel:`Pay now`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 +msgid "Payment instructions at checkout" +msgstr "Betalningsinstruktioner i kassan" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:14 +msgid "on the customer portal:" +msgstr "på kundportalen:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:0 +msgid "Payment instructions on the customer portal" +msgstr "Betalningsinstruktioner på kundportalen" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:20 +msgid "" +"While this method is very accessible and requires minimal setup, it is very " +"inefficient process-wise. We recommend setting up a :doc:`payment provider " +"<../payment_providers>` instead." +msgstr "" +"Även om denna metod är mycket lättillgänglig och kräver minimal " +"installation, är den mycket ineffektiv processmässigt. Vi rekommenderar att " +"du ställer in en :doc:`betalningsleverantör <../payment_providers>` " +"istället." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:22 +msgid "" +"Online orders remain in the :guilabel:`Quotation sent` (i.e., unpaid order) " +"stage until you receive the payment and :guilabel:`Confirm` the order." +msgstr "" +"Onlinebeställningar förblir i :guilabel:`Quotation sent` (dvs. obetald " +"beställning) tills du tar emot betalningen och :guilabel:`Confirm` " +"beställningen." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:26 +msgid "" +"**Wire transfer** can be used as a template for other payment methods that " +"are processed manually, such as checks, by renaming or duplicating it." +msgstr "" +"**Wire transfer** kan användas som mall för andra betalningsmetoder som " +"hanteras manuellt, t.ex. checkar, genom att byta namn på eller duplicera " +"den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:32 +msgid "" +"To configure **Wire Transfer**, go to :menuselection:`Accounting / Website " +"--> Configuration --> Payment Providers`, and open the :guilabel:`Wire " +"Transfer` card. Then, in the :guilabel:`Configuration` tab:" +msgstr "" +"För att konfigurera **Wire Transfer**, gå till :menuselection:`Accounting / " +"Website --> Configuration --> Payment Providers`, och öppna :guilabel:`Wire " +"Transfer`-kortet. Sedan, på fliken :guilabel:`Konfiguration`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:36 +msgid "Select the :guilabel:`Communication` to be used;" +msgstr "Välj den :guilabel:`Kommunikation` som ska användas;" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:38 +msgid ":guilabel:`Based on Document Reference`: sales order or invoice number" +msgstr "" +":guilabel:`Based on Document Reference`: försäljningsorder eller " +"fakturanummer" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:39 +msgid ":guilabel:`Based on Customer ID`: customer identifier" +msgstr ":guilabel:`Baserat på kund-id`: kund-id" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:41 +msgid "" +"Tick the :guilabel:`Enable QR codes` check box to activate :doc:`QR code " +"payments <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." +msgstr "" +"Markera kryssrutan :guilabel:`Aktivera QR-koder` för att aktivera :doc:`QR-" +"kod betalningar <../accounting/customer_invoices/epc_qr_code>`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:44 +msgid "Define the payment instructions in the :guilabel:`Messages` tab:" +msgstr "" +"Definiera betalningsinstruktionerna på fliken :guilabel:`Meddelanden`:" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst-1 +msgid "Define payment instructions" +msgstr "Definiera betalningsinstruktioner" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:49 +msgid "" +"If you have already defined :doc:`a bank account <../accounting/bank>`, the " +"account number will be automatically added to the default message generated " +"by Odoo. You can also add it afterwards and update the message by clicking " +":guilabel:`Reload pending message`." +msgstr "" +"Om du redan har definierat :doc:`ett bankkonto <../accounting/bank>`, kommer" +" kontonumret automatiskt att läggas till i standardmeddelandet som genereras" +" av Odoo. Du kan också lägga till det i efterhand och uppdatera meddelandet " +"genom att klicka på :guilabel:`Reload pending message`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/wire_transfer.rst:54 +msgid ":ref:`payment_providers/journal`" +msgstr ":ref:`betalningsleverantörer/journal`" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:3 +msgid "Xendit" +msgstr "Xendit" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:5 +msgid "" +"`Xendit `_ is an Indonesian-based payment solution " +"provider that covers several Southeast Asian countries. It allows businesses" +" to accept credit cards as well as several local payment methods." +msgstr "" +"`Xendit `_ är en indonesiskbaserad leverantör av " +"betalningslösningar som täcker flera länder i Sydostasien. Det gör det " +"möjligt för företag att acceptera kreditkort samt flera lokala " +"betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:12 +msgid "Configuration on the Xendit Dashboard" +msgstr "Konfiguration på Xendits instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:14 +msgid "" +"Create a Xendit account if necessary and log in to the `Xendit Dashboard " +"`_." +msgstr "" +"Skapa ett Xendit-konto om det behövs och logga in på `Xendit Dashboard " +"`_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:16 +msgid "" +"Check your account mode in the top left corner of the page. Use the " +":guilabel:`Test Mode` to try the integration without charging your " +"customers. Switch to :guilabel:`Live Mode` once you are ready to accept " +"payments." +msgstr "" +"Kontrollera ditt kontoläge i det övre vänstra hörnet på sidan. Använd " +":guilabel:`Test Mode` för att prova integrationen utan att debitera dina " +"kunder. Byt till :guilabel:`Live Mode` när du är redo att acceptera " +"betalningar." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:19 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Configuration: Settings` in the left part of the" +" application page. In the :guilabel:`Developers` section, click `API Keys " +"`_." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Konfiguration: Settings` i den vänstra delen " +"av applikationssidan. I avsnittet :guilabel:`Utvecklare` klickar du på `API-" +"nycklar `_." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:22 +msgid "" +"Click :guilabel:`Generate Secret Key`. In the popup box, enter any " +":guilabel:`API key name`, select :guilabel:`Write` for the :guilabel:`Money-" +"in Products` permission and :guilabel:`None` for all other permissions then " +"click :guilabel:`Generate key`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Generera hemlig nyckel`. I popup-rutan anger du " +":guilabel:`API-nyckelns namn`, väljer :guilabel:`Write` för behörigheten " +":guilabel:`Money-in Products` och :guilabel:`None` för alla andra " +"behörigheter och klickar sedan på :guilabel:`Generate key`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:25 +msgid "" +"Confirm your password to display your API key. Copy or download the key and " +"**save this information securely for later**. This is the only time the API " +"key can be viewed or downloaded." +msgstr "" +"Bekräfta ditt lösenord för att visa din API-nyckel. Kopiera eller ladda ner " +"nyckeln och ** spara denna information på ett säkert sätt för senare bruk**." +" Detta är den enda gången som API-nyckeln kan visas eller laddas ner." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:28 +msgid "" +"Once completed, scroll down the page to the `Webhooks " +"`_ section to " +"generate the webhook token." +msgstr "" +"När du är klar, scrolla ner på sidan till avsnittet `Webhooks " +"`_ för att " +"generera webhook-poletten." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:31 +msgid "" +"Under :guilabel:`Webhook verification token`, click :guilabel:`View Webhook " +"Verification Token`, then confirm your password to display the token. Save " +"it for later." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Webhook-verifieringpoletten`, klicka på :guilabel:`View " +"Webhook Verification Token`, bekräfta sedan ditt lösenord för att visa " +"token. Spara det till senare." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Webhook URL` section, enter your Odoo database URL (e.g., " +"`https://example.odoo.com`) in the field :guilabel:`Invoices paid` and click" +" the :guilabel:`Test and save` button next to it." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Webhook URL`, ange din Odoo databas URL (t.ex. " +"`https://example.odoo.com`) i fältet :guilabel:`Invoices paid` och klicka på" +" :guilabel:`Test and save` knappen bredvid den." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:40 +msgid "" +":ref:`Navigate to the payment provider Xendit ` " +"and change its state to :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +":ref:`Navigera till betalningsleverantören Xendit " +"` och ändra dess status till :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/finance/payment_providers/xendit.rst:42 +msgid "" +"Fill in the :guilabel:`Secret Key` and :guilabel:`Webhook Token` fields with" +" the information saved at the step " +":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`." +msgstr "" +"Fyll i fälten :guilabel:`Hemlig nyckel` och :guilabel:`Webhook poletten` med" +" informationen som sparats i steget " +":ref:`payment_providers/xendit/configure_dashboard`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:3 +msgid "Sign" +msgstr "Tecken" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Sign** allows you to send, sign, and approve documents online, using " +"electronic signatures." +msgstr "" +"Med **Odoo Sign** kan du skicka, underteckna och godkänna dokument online " +"med hjälp av elektroniska signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:7 +msgid "" +"An **electronic signature** shows a person's agreement to the content of a " +"document. Just like a handwritten signature, the electronic one represents a" +" legal bounding by the terms of the signed document." +msgstr "" +"En **elektronisk signatur** visar att en person samtycker till innehållet i " +"ett dokument. Precis som en handskriven signatur innebär den elektroniska " +"signaturen en juridisk bindning till villkoren i det undertecknade " +"dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:11 +msgid "" +"With Sign, you can upload any PDF file and add fields to it. These fields " +"can be automatically filled in with the user's details present in your " +"database." +msgstr "" +"Med Sign kan du ladda upp valfri PDF-fil och lägga till fält i den. Dessa " +"fält kan automatiskt fyllas i med användarens uppgifter som finns i din " +"databas." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:15 +msgid "`Odoo Sign: product page `_" +msgstr "`Odoo Sign: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:16 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign [video] `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Sign [video] `_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:19 +msgid "Validity of electronic signatures" +msgstr "Giltighet för elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:21 +msgid "" +"Documents signed via the Sign app are valid electronic signatures in the " +"European Union and the United States of America. They also meet the " +"requirements for electronic signatures in most countries. The legal validity" +" of electronic signatures generated by Odoo depends on your country's " +"legislation. Companies doing business abroad should also consider other " +"countries' electronic signature laws." +msgstr "" +"Dokument som signeras med appen Sign är giltiga elektroniska signaturer i EU" +" och USA. De uppfyller också kraven för elektroniska signaturer i de flesta " +"länder. Den juridiska giltigheten för elektroniska signaturer som genereras " +"av Odoo beror på lagstiftningen i ditt land. Företag som gör affärer " +"utomlands bör också ta hänsyn till andra länders lagar om elektroniska " +"signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:28 +msgid "European Union" +msgstr "Europeiska unionen" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:30 +msgid "" +"The `eIDAS regulation `_ " +"establishes the framework for electronic signatures in the `27 member states" +" of the European Union `_. It distinguishes three types of electronic signatures:" +msgstr "" +"I eIDAS-förordningen `_ " +"fastställs ramarna för elektroniska signaturer i de 27 medlemsstaterna i " +"Europeiska unionen `_. I förordningen skiljer man mellan tre typer av " +"elektroniska signaturer:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:35 +msgid "Simple electronic signatures" +msgstr "Enkla elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:36 +msgid "Advanced electronic signatures" +msgstr "Avancerade elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:37 +msgid "Qualified electronic signatures" +msgstr "Kvalificerade elektroniska signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:39 +msgid "" +"Odoo generates the first type, **simple electronic signatures**; these " +"signatures are legally valid in the EU, as stated in the eIDAS regulation." +msgstr "" +"Odoo genererar den första typen, **enkla elektroniska signaturer**; dessa " +"signaturer är juridiskt giltiga i EU, enligt vad som anges i eIDAS-" +"förordningen." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:42 +msgid "" +"Electronic signatures may not be automatically recognized as valid. You may " +"need to bring supporting evidence of a signature's validity. While the Sign " +"app provides a simple electronic signature, some supporting evidence is " +"automatically collected during the signature process, such as:" +msgstr "" +"Elektroniska signaturer kanske inte automatiskt erkänns som giltiga. Du kan " +"behöva ta med stödjande bevis för en signaturs giltighet. Underteckna-appen " +"tillhandahåller en enkel elektronisk signatur, men vissa stödjande bevis " +"samlas in automatiskt under underskriftsprocessen, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:47 +msgid "Email and SMS validation (if enabled)" +msgstr "E-post- och SMS-validering (om aktiverad)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:48 +msgid "" +"Strong identity proof through itsme® (available in Belgium and the " +"Netherlands)" +msgstr "" +"Starkt identitetsbevis genom itsme® (tillgängligt i Belgien och " +"Nederländerna)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:49 +msgid "" +"Timestamped, IP and geographically traceable access logs to the documents " +"and their associated signatures" +msgstr "" +"Tidsstämplade, IP- och geografiskt spårbara åtkomstloggar till dokumenten " +"och deras tillhörande signaturer" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:51 +msgid "" +"Document traceability and inalterability (any alteration made to a signed " +"document is detected by Odoo with the use of cryptographic proofs)" +msgstr "" +"Spårbarhet och oföränderlighet för dokument (alla ändringar som görs i ett " +"signerat dokument upptäcks av Odoo med hjälp av kryptografiska bevis)" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:55 +msgid "United States of America" +msgstr "Förenta staterna" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:57 +msgid "" +"The `ESIGN Act (Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, at the " +"interstate and international levels, and the `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" at the state level, provide the legal framework for electronic signatures. " +"Note that `Illinois " +"`_ and `New York " +"`_ have not " +"adopted the UETA, but similar acts instead." +msgstr "" +"Den rättsliga ramen för elektroniska signaturer utgörs av `ESIGN Act " +"(Electronic Signatures in Global and National Commerce Act) " +"`_, på " +"mellanstatlig och internationell nivå, och `UETA (Uniform Electronic " +"Transactions Act) `_," +" på delstatsnivå. Observera att `Illinois " +"`_ och `New York " +"`_ inte har " +"antagit UETA, utan istället liknande lagar." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:66 +msgid "" +"Overall, to be recognized as valid, electronic signatures have to meet five " +"criteria:" +msgstr "" +"Överlag måste elektroniska signaturer uppfylla fem kriterier för att " +"erkännas som giltiga:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:68 +msgid "" +"The signer must show a clear **intent to sign**. For example, using a mouse " +"to draw a signature can show intent. The signer must also have the option to" +" opt out of the electronic document." +msgstr "" +"Undertecknaren måste visa en tydlig **avsikt att underteckna**. Att t.ex. " +"använda musen för att rita en signatur kan visa avsikt. Undertecknaren måste" +" också ha möjlighet att välja bort det elektroniska dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:70 +msgid "" +"The signer must first express or imply their **consent to conduct business " +"electronically**." +msgstr "" +"Undertecknaren måste först uttrycka eller antyda sitt ** samtycke till att " +"göra affärer elektroniskt**." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:71 +msgid "" +"**The signature must be clearly attributed**. In Odoo, metadata, such as the" +" signer's IP address, is added to the signature, which can be used as " +"supporting evidence." +msgstr "" +"**Signaturen måste vara tydligt tillskriven**. I Odoo läggs metadata, t.ex. " +"undertecknarens IP-adress, till signaturen, vilket kan användas som " +"stödjande bevis." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:73 +msgid "" +"**The signature must be associated with the signed document**, for example, " +"by keeping a record detailing how the signature was captured." +msgstr "" +"**Underskriften måste kopplas till det undertecknade dokumentet**, t.ex. " +"genom att dokumentera hur underskriften togs fram." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:75 +msgid "" +"Electronically signed documents need to be **retained and stored** by all " +"parties involved; for example, by providing the signer either a fully-" +"executed copy or the possibility to download a copy." +msgstr "" +"Elektroniskt undertecknade dokument måste **bevaras och lagras** av alla " +"inblandade parter, till exempel genom att undertecknaren antingen får en " +"fullständigt utförd kopia eller möjlighet att ladda ner en kopia." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:80 +msgid "" +"The above information has no legal value; it is only provided for general " +"informational purposes. As laws governing electronic signatures rapidly " +"evolve, we cannot guarantee that all information is up-to-date. We advise " +"contacting a local attorney for legal advice regarding electronic signature " +"compliance and validity." +msgstr "" +"Ovanstående information har inget rättsligt värde utan tillhandahålls endast" +" i allmänt informationssyfte. Eftersom lagar som reglerar elektroniska " +"signaturer utvecklas snabbt kan vi inte garantera att all information är " +"aktuell. Vi rekommenderar att du kontaktar en lokal advokat för juridisk " +"rådgivning om efterlevnad och giltighet av elektroniska signaturer." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:86 +msgid "Send a document to sign" +msgstr "Skicka ett dokument för underskrift" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:89 +msgid "One-time signature" +msgstr "Engångssignatur" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:91 +msgid "" +"You can click :guilabel:`Upload a PDF to sign` from your dashboard for a " +"one-time signature. Select your document, open it, and drag and drop the " +"required :ref:`fields ` in your document. You can modify the " +":ref:`role ` assigned to a field by clicking on it and selecting " +"the one you want." +msgstr "" +"Du kan klicka på :guilabel:`Ladda upp en PDF för att signera` från din " +"instrumentpanel för en engångssignatur. Välj ditt dokument, öppna det och " +"dra och släpp de nödvändiga :ref:`fälten ` i ditt dokument. Du " +"kan ändra den :ref:`roll ` som tilldelats ett fält genom att " +"klicka på det och välja den du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:96 +msgid "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and fill in the required fields. Once " +"sent, your document remains available. Go to :menuselection:`Documents --> " +"All Documents` to see your document and the status of the signatures." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` och fyller i de obligatoriska " +"fälten. När du har skickat dokumentet förblir det tillgängligt. Gå till " +":menuselection:`Dokument --> Alla dokument` för att se ditt dokument och " +"status för underskrifterna." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Signature status" +msgstr "Status för underskrift" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:104 +msgid "Validity dates and reminders" +msgstr "Giltighetsdatum och påminnelser" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:106 +msgid "" +"You can set **validity dates** on limited-duration agreement documents or " +"send **automatic email reminders** to obtain signatures on time. From your " +"dashboard, click :guilabel:`Send` on your document. On the new page, go to " +"the :guilabel:`Options` section and fill in the :guilabel:`Valid Until` and " +":guilabel:`Reminder` fields." +msgstr "" +"Du kan ange **giltighetsdatum** för avtalsdokument med begränsad " +"giltighetstid eller skicka **automatiska e-postpåminnelser** för att få " +"underskrifter i tid. Från din instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Sänd`" +" på ditt dokument. På den nya sidan går du till avsnittet " +":guilabel:`Options` och fyller i fälten :guilabel:`Valid Until` och " +":guilabel:`Reminder`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:112 +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:3 +msgid "Templates" +msgstr "Mallar" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:114 +msgid "" +"You can create document templates when you have to send the same document " +"several times. From your dashboard, click :guilabel:`Upload a PDF template`." +" Select the document and add the required :ref:`fields `. You " +"can modify the :ref:`role ` of a field by clicking on it and " +"selecting the one you want." +msgstr "" +"Du kan skapa dokumentmallar när du måste skicka samma dokument flera gånger." +" Från instrumentpanelen klickar du på :guilabel:`Ladda upp en PDF-mall`. " +"Välj dokumentet och lägg till de nödvändiga :ref:`fälten `. Du " +"kan ändra :ref:`role ` för ett fält genom att klicka på det och " +"välja den du vill ha." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:119 +msgid "" +"Click :guilabel:`Template Properties` to add :guilabel:`Tags` to your " +"template, define a :guilabel:`Signed Document Workspace`, add " +":guilabel:`Signed Document Tags`, set a :guilabel:`Redirect Link` that will " +"be available in the signature confirmation message received after the " +"signature, or define :guilabel:`Authorized Users` if you want to restrict " +"the use of your template to specific authorized users or groups." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Template Properties` för att lägga till " +":guilabel:`Tags` till din mall, definiera en :guilabel:`Signed Document " +"Workspace`, lägga till :guilabel:`Signed Document Tags`, ange en " +":guilabel:`Redirect Link` som ska vara tillgänglig i " +"signaturbekräftelsemeddelandet efter signaturen eller definiera " +":guilabel:`Authorized Users` om du vill begränsa användningen av din mall " +"till vissa auktoriserade användare eller grupper." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:125 +msgid "" +"Your templates are visible by default on your dashboard. You can click " +":guilabel:`Send` to quickly send a document template to a signer or " +":guilabel:`Sign Now` if you are ready to sign your document immediately." +msgstr "" +"Dina mallar är synliga som standard på din instrumentpanel. Du kan klicka på" +" :guilabel:`Send` för att snabbt skicka en dokumentmall till en " +"undertecknare eller :guilabel:`Sign Now` om du är redo att underteckna ditt " +"dokument omedelbart." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:130 +msgid "" +"You can **create a template from a document that was previously sent**. To " +"do so, go to :menuselection:`Documents --> All Documents`. On the document " +"you want to retrieve, click on the the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`), " +"then :guilabel:`Template`. Click on the vertical ellipsis (:guilabel:`⋮`) " +"again, then :guilabel:`Restore`. Your document now appears on your dashboard" +" next to your other templates." +msgstr "" +"Du kan **skapa en mall från ett dokument som tidigare skickats**. Det gör du" +" genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Alla dokument`. Klicka på " +"den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`) och sedan på :guilabel:`Template` i " +"det dokument du vill hämta. Klicka på den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`)" +" igen och sedan på :guilabel:`Restore`. Ditt dokument visas nu på " +"instrumentpanelen bredvid dina andra mallar." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:139 +msgid "Roles" +msgstr "Roller" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:141 +msgid "" +"Each field in a Sign document is related to a role corresponding to a " +"specific person. When a document is being signed, the person assigned to the" +" role must fill in their assigned fields and sign it." +msgstr "" +"Varje fält i ett Sign-dokument är relaterat till en roll som motsvarar en " +"viss person. När ett dokument ska signeras måste den person som tilldelats " +"rollen fylla i sina tilldelade fält och signera dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:145 +msgid "" +"Roles are available by going to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`." +msgstr "" +"Roller finns tillgängliga genom att gå till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Roles`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:147 +msgid "" +"It is possible to update existing roles or to create new roles by clicking " +"on :guilabel:`New`. Choose a :guilabel:`Role Name`, add an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` to confirm the identity of the signing person, and if " +"the document can be reassigned to another contact, select :guilabel:`Change " +"Authorized` for the role. A :guilabel:`Color` can also be chosen for the " +"role. This color can help understand which roles are responsible for which " +"field when configuring a template." +msgstr "" +"Det är möjligt att uppdatera befintliga roller eller att skapa nya roller " +"genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj ett :guilabel:`Role Name`, lägg " +"till ett :guilabel:`Extra Authentication Step` för att bekräfta " +"undertecknarens identitet, och om dokumentet kan tilldelas en annan " +"kontaktperson väljer du :guilabel:`Change Authorized` för rollen. En " +":guilabel:`Färg` kan också väljas för rollen. Denna färg kan hjälpa till att" +" förstå vilka roller som är ansvariga för vilket fält när du konfigurerar en" +" mall." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:155 +msgid "Secured identification" +msgstr "Säkerställd identifiering" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:157 +msgid "" +"As the owner of a document, you may request an :guilabel:`Extra " +"Authentication Step` through :ref:`SMS verification ` or via " +":ref:`Itsme® ` (available in Belgium and the Netherlands). Both " +"authentication options require :ref:`credits `. If you " +"do not have any credits left, the authentication steps will be skipped." +msgstr "" +"Som ägare av ett dokument kan du begära ett :guilabel:`Extra " +"autentiseringssteg` genom :ref:`SMS-verifiering ` eller via " +":ref:`Itsme® ` (tillgängligt i Belgien och Nederländerna). Båda " +"autentiseringsalternativen kräver :ref:`krediter `. Om " +"du inte har några krediter kvar kommer autentiseringsstegen att hoppas över." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:163 +msgid ":doc:`In-App Purchase (IAP) <../general/in_app_purchase>`" +msgstr ":doc:`In-app-köp (IAP) <../general/in_app_purchase>`" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:164 +msgid "" +":doc:`SMS pricing and FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" +msgstr "" +":doc:`SMS prissättning och FAQ " +"<../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq>`" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:169 +msgid "SMS verification" +msgstr "SMS-verifiering" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:171 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Click in the " +":guilabel:`Extra Authentication Step` column for the role, and select " +":guilabel:`Unique Code Via SMS`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen" +" :guilabel:`Extra autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Unik " +"kod via SMS`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:175 +msgid "" +"Before being able to send SMS Text Messages, you need to register your phone" +" number. To do so, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Settings` and click :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by" +" SMS`." +msgstr "" +"Innan du kan skicka SMS måste du registrera ditt telefonnummer. Det gör du " +"genom att gå till :menuselection:`Sign --> Configuration --> Settings` och " +"klicka på :guilabel:`Buy credits` under :guilabel:`Authenticate by SMS`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:179 +msgid "" +"Go to the document to sign, add the field for which the SMS verification is " +"required, for example, the :guilabel:`Signature` field, and click " +":guilabel:`Send`. On the new page, select the :guilabel:`customer` and click" +" :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Gå till det dokument som ska signeras, lägg till det fält för vilket SMS-" +"verifiering krävs, t.ex. fältet :guilabel:`Signature`, och klicka på " +":guilabel:`Send`. På den nya sidan väljer du :guilabel:`customer` och " +"klickar på :guilabel:`Send`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:183 +msgid "" +"The person signing the document fills in the :guilabel:`Signature` field, " +"then :guilabel:`Sign`, and clicks :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`. A :guilabel:`Final Validation` page pops up where to add their " +"phone number. One-time codes are sent by SMS." +msgstr "" +"Personen som undertecknar dokumentet fyller i :guilabel:`Signature`-fältet, " +"sedan :guilabel:`Sign`, och klickar på :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`. En :guilabel:`Final Validation` sida dyker upp där man kan lägga " +"till sitt telefonnummer. Engångskoder skickas via SMS." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Add a hash to your document" +msgstr "Lägg till en hash till ditt dokument" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:191 +msgid "This feature is enabled by default." +msgstr "Denna funktion är aktiverad som standard." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:192 +msgid "" +"As soon as the :guilabel:`Extra Authentication Step` applies to a role, this" +" validation step is requested for any field assigned to this role." +msgstr "" +"Så snart :guilabel:`Extra autentiseringssteg` gäller för en roll, begärs " +"detta valideringssteg för alla fält som tilldelats denna roll." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:198 +msgid "Itsme®" +msgstr "Itsme" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:200 +msgid "" +"Itsme® authentication can be used to allow signatories to provide their " +"identity using itsme®. This feature is only available in **Belgium** and the" +" **Netherlands**." +msgstr "" +"Itsme®-autentisering kan användas för att tillåta undertecknare att ange sin" +" identitet med hjälp av itsme®. Denna funktion är endast tillgänglig i " +"**Belgien** och **Nederländerna**." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:203 +msgid "" +"The feature can be enabled in :guilabel:`Sign Settings` and applies " +"automatically to the :guilabel:`Customer (identified with itsme®)` role. To " +"enable it for other roles, go to :menuselection:`Sign --> Configuration --> " +"Roles`. Click in the :guilabel:`Extra Authentication Step` column for the " +"role, and select :guilabel:`Via itsme®`." +msgstr "" +"Funktionen kan aktiveras i :guilabel:`Sign Settings` och gäller automatiskt " +"för rollen :guilabel:`Kund (identifierad med itsme®)`. Om du vill aktivera " +"funktionen för andra roller går du till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Roles`. Klicka i kolumnen :guilabel:`Extra " +"autentiseringssteg` för rollen och välj :guilabel:`Via itsme®`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:208 +msgid "" +"Go to the document that needs to be signed and add the :guilabel:`Signature`" +" field. Switch to any role configured to use the feature, and click " +":guilabel:`Validate` and :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Gå till det dokument som ska signeras och lägg till fältet " +":guilabel:`Signature`. Byt till en roll som är konfigurerad att använda " +"funktionen och klicka på :guilabel:`Validera` och :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "select customer identified with itsme®" +msgstr "utvald kund identifierad med itsme®" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:214 +msgid "" +"Upon signing the document, the signer completes the :guilabel:`Signature` " +"field and proceeds by clicking on :guilabel:`Validate & Send Completed " +"Document`, triggering a :guilabel:`Final verification` page where " +"authentication via itsme® is required." +msgstr "" +"När undertecknaren har signerat dokumentet fyller denne i fältet " +":guilabel:`Signature` och fortsätter genom att klicka på :guilabel:`Validate" +" & Send Completed Document`, vilket leder till en :guilabel:`Final " +"verification`-sida där autentisering via itsme® krävs." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:219 +msgid "Signatory hash" +msgstr "Undertecknad hash" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:221 +msgid "" +"Each time someone signs a document, a **hash** - a unique digital signature " +"of the operation - is generated to ensure traceability, integrity, and " +"inalterability. This process guarantees that any changes made after a " +"signature is affixed can be easily detected, maintaining the document's " +"authenticity and security throughout its lifecycle." +msgstr "" +"Varje gång någon undertecknar ett dokument genereras en **hash** - en unik " +"digital signatur för operationen - för att säkerställa spårbarhet, " +"integritet och oföränderlighet. Denna process garanterar att alla ändringar " +"som görs efter att en signatur har anbringats lätt kan upptäckas, vilket " +"upprätthåller dokumentets äkthet och säkerhet under hela dess livscykel." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:226 +msgid "" +"A visual security frame displaying the beginning of the hash is added to the" +" signatures. Internal users can hide or show it by turning the " +":guilabel:`Frame` option on or off when signing the document." +msgstr "" +"En visuell säkerhetsram som visar början av hashen läggs till i " +"signaturerna. Interna användare kan dölja eller visa den genom att slå på " +"eller av alternativet :guilabel:`Frame` när de signerar dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Adding the visual security frame to a signature." +msgstr "Lägga till den visuella säkerhetsramen till en signatur." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:238 +msgid "" +"Tags can be used to categorize and organize documents, allowing users to " +"quickly search for and filter documents based on specific criteria." +msgstr "" +"Taggar kan användas för att kategorisera och organisera dokument, så att " +"användare snabbt kan söka efter och filtrera dokument baserat på specifika " +"kriterier." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:241 +msgid "" +"You can manage tags by going to :menuselection:`Configuration --> Tags`. To " +"create a tag, click :guilabel:`New`. On the new line, add the :guilabel:`Tag" +" Name` and select a :guilabel:`Color Index` for your tag." +msgstr "" +"Du kan hantera taggar genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Taggar`. Skapa en tagg genom att klicka på :guilabel:`New`. På den nya raden" +" lägger du till :guilabel:`Tag Name` och väljer ett :guilabel:`Color Index` " +"för din tagg." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:245 +msgid "" +"To apply a tag to a document, use the dropdown list available in your " +"document." +msgstr "" +"För att applicera en tagg på ett dokument använder du rullgardinsmenyn som " +"finns i dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:248 +msgid "" +"You can modify the tags of a signed document by going to " +":menuselection:`Documents --> All Documents`, clicking the vertical ellipsis" +" (:guilabel:`⋮`) on your document, then :guilabel:`Details`, and modifying " +"your :guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Du kan ändra taggarna i ett signerat dokument genom att gå till " +":menuselection:`Documents --> All Documents`, klicka på den vertikala " +"ellipsen (:guilabel:`⋮`) på ditt dokument, sedan :guilabel:`Details` och " +"ändra din :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:253 +msgid "Sign order" +msgstr "Signera order" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:255 +msgid "" +"When a document needs to be signed by different parties, the signing order " +"lets you control the order in which your recipients receive it for " +"signature." +msgstr "" +"När ett dokument ska undertecknas av olika parter kan du med hjälp av " +"signeringsordningen styra i vilken ordning mottagarna ska få dokumentet för " +"underskrift." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:258 +msgid "" +"After uploading a PDF with at least two signature fields with two different " +"roles and clicking :guilabel:`Send`, toggle the :guilabel:`Specify Signing " +"Order` button and search for the signer's name or email information to add " +"them. You can decide on the signing order by typing **1** or **2** in the " +"first column." +msgstr "" +"När du har laddat upp en PDF med minst två signaturfält med två olika roller" +" och klickat på :guilabel:`Send`, växla till knappen :guilabel:`Specify " +"Signing Order` och sök efter undertecknarens namn eller e-postinformation " +"för att lägga till dem. Du kan välja signeringsordning genom att skriva " +"**1** eller **2** i den första kolumnen." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:263 +msgid "" +"Each recipient receives the signature request notification only once the " +"previous recipient has completed their action." +msgstr "" +"Varje mottagare får meddelandet om signaturförfrågan först när den " +"föregående mottagaren har slutfört sin åtgärd." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:267 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips: Sign order [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Snabbtips: Sign order [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:272 +msgid "Field types" +msgstr "Fälttyper" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:274 +msgid "" +"Fields are used in a document to indicate what information must be completed" +" by the signers. You can add fields to your document simply by dragging and " +"dropping them for the left column into your document." +msgstr "" +"Fält används i ett dokument för att ange vilken information som måste fyllas" +" i av undertecknarna. Du kan lägga till fält i ditt dokument genom att dra " +"och släppa dem i den vänstra kolumnen i ditt dokument." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:278 +msgid "" +"Various field types can be used to sign documents (placeholder, " +"autocompletion, etc.). By configuring your own field types, also known as " +"signature item types, the signing process can be even faster for your " +"customers, partners, and employees." +msgstr "" +"Olika fälttyper kan användas för att signera dokument (platshållare, " +"autokomplettering etc.). Genom att konfigurera dina egna fälttyper, även " +"kända som signaturobjektstyper, kan signeringsprocessen bli ännu snabbare " +"för dina kunder, partners och anställda." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:282 +msgid "" +"To create and edit field types, go to :menuselection:`Sign --> Configuration" +" --> Settings --> Edit field types`." +msgstr "" +"För att skapa och redigera fälttyper, gå till :menuselection:`Sign --> " +"Configuration --> Settings --> Edit field types`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:285 +msgid "" +"You can select an existing field by clicking on it, or you can " +":guilabel:`Create` a new one. First, edit the :guilabel:`Field Name`. Then, " +"select a :guilabel:`Field Type`:" +msgstr "" +"Du kan välja ett befintligt fält genom att klicka på det, eller så kan du " +":guilabel:`Create` ett nytt. Först redigerar du :guilabel:`Fältnamn`. Välj " +"sedan en :guilabel:`Fälttyp`:" + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:288 +msgid "" +":guilabel:`Signature`: users are asked to enter their signature either by " +"drawing it, generating an automatic one based on their name, or uploading a " +"local file (usually an image). Each subsequent :guilabel:`Signature` field " +"type then reuses the data entered in the first field." +msgstr "" +":guilabel:`Signature`: användarna uppmanas att ange sin signatur antingen " +"genom att rita den, generera en automatisk signatur baserad på deras namn, " +"eller ladda upp en lokal fil (vanligtvis en bild). Varje efterföljande " +":guilabel:`Signature`-fälttyp återanvänder sedan de data som angetts i det " +"första fältet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:291 +msgid "" +":guilabel:`Initial`: users are asked to enter their initials, in a similar " +"way to the :guilabel:`Signature` field." +msgstr "" +":guilabel:`Initial`: användarna uppmanas att ange sina initialer, på ett " +"liknande sätt som i fältet :guilabel:`Signature`." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:293 +msgid ":guilabel:`Text`: users enter text on a single line." +msgstr ":guilabel:`Text`: användare skriver in text på en rad." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:294 +msgid ":guilabel:`Multiline Text`: users enter text on multiple lines." +msgstr ":guilabel:`Multiline Text`: användare skriver in text på flera rader." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:295 +msgid "" +":guilabel:`Checkbox`: users can tick a box (e.g., to mark their approval or " +"consent)." +msgstr "" +":guilabel:`Checkbox`: användare kan kryssa i en ruta (t.ex. för att markera " +"sitt godkännande eller samtycke)." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:296 +msgid "" +":guilabel:`Selection`: users choose a single option from a variety of " +"options." +msgstr "" +":guilabel:`Selection`: användarna väljer ett alternativ från en mängd olika " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:298 +msgid "" +"The :guilabel:`Auto-fill Partner Field` setting is used to automatically " +"fill in a field during the signature process. It uses the value of one of " +"the fields on the contact (`res.partner`) model of the person signing the " +"document. To do so, enter the contact model field's technical name." +msgstr "" +"Inställningen :guilabel:`Auto-fill Partner Field` används för att " +"automatiskt fylla i ett fält under underskriftsprocessen. Den använder " +"värdet i ett av fälten i kontaktmodellen (`res.partner`) för den person som " +"undertecknar dokumentet. För att göra detta, ange det tekniska namnet på " +"kontaktmodellens fält." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:303 +msgid "" +"To know the technical name of a field, enable developer mode and hover your " +"mouse on the question mark next to the field." +msgstr "" +"Om du vill veta det tekniska namnet på ett fält aktiverar du utvecklarläget " +"och håller muspekaren över frågetecknet bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:307 +msgid "" +"Auto-completed values are suggestions and can be modified as required by the" +" person signing the document." +msgstr "" +"Automatiskt ifyllda värden är förslag och kan ändras efter behov av den " +"person som undertecknar dokumentet." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:310 +msgid "" +"The size of the fields can also be changed by editing the :guilabel:`Default" +" Width` and :guilabel:`Default Height`. Both sizes are defined as a " +"percentage of the full page expressed as a decimal, with 1 equalling the " +"full page's width or height. By default, the width of new fields you create " +"is set to 15% (0.150) of a full page's width, while their height is set to " +"1.5% (0.015) of a full page's height." +msgstr "" +"Storleken på fälten kan också ändras genom att redigera :guilabel:`Default " +"Width` och :guilabel:`Default Height`. Båda storlekarna definieras som en " +"procentandel av hela sidan uttryckt som en decimal, där 1 är lika med hela " +"sidans bredd eller höjd. Som standard är bredden på nya fält du skapar " +"inställd på 15% (0,150) av en hel sidas bredd, medan deras höjd är inställd " +"på 1,5% (0,015) av en hel sidas höjd." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst:316 +msgid "" +"Next, write a :guilabel:`Tip`. Tips are displayed inside arrows on the left-" +"hand side of the user's screen during the signing process to help them " +"understand what the step entails (e.g., \"Sign here\" or “Fill in your " +"birthdate”). You can also use a :guilabel:`Placeholder` text to be displayed" +" inside the field before it is completed." +msgstr "" +"Skriv sedan ett :guilabel:`Tips`. Tips visas i pilar på vänster sida av " +"användarens skärm under signeringsprocessen för att hjälpa dem att förstå " +"vad steget innebär (t.ex. \"Skriv under här\" eller \"Fyll i ditt " +"födelsedatum\"). Du kan också använda en :guilabel:`Placeholder` text som " +"visas inuti fältet innan det är ifyllt." + +#: ../../content/applications/finance/sign.rst-1 +msgid "Tip and placeholder example in Odoo Sign" +msgstr "Tips och exempel på platshållare i Odoo Sign" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:6 +msgid "Spreadsheet" +msgstr "Kalkylblad" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:14 +msgid "" +"Spreadsheet lets you organize, analyze, and visualize your data in tabular " +"form. Among others, you can:" +msgstr "" +"Med kalkylblad kan du organisera, analysera och visualisera dina data i " +"tabellform. Bland annat kan du:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:17 +msgid "" +":doc:`Insert and link your Odoo data (pivots, graphs, lists, and menus) " +"`." +msgstr "" +":doc:`Inför och länka dina Odoo-data (pivoter, grafer, listor och menyer) " +"`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:18 +msgid "" +":doc:`Use default templates or create new ones `." +msgstr ":doc:`Använd standardmallar eller skapa nya `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:19 +msgid "Format data." +msgstr "Dataformat." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:20 +msgid "Use formulas and functions." +msgstr "Använda formler och funktioner." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:21 +msgid "Sort and filter data." +msgstr "Sortera och filtrera data." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:28 +msgid "" +"Some of Spreadsheet's main :abbr:`UI (user interface)` elements are " +"highlighted and defined below." +msgstr "" +"Några av kalkylbladets viktigaste :abbr:`UI (användargränssnitt)` element är" +" markerade och definierade nedan." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst-1 +msgid "Spreadsheet main UI elements" +msgstr "Kalkylbladets huvudsakliga gränssnittselement" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:34 +msgid "Menu bar" +msgstr "Menyfält" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:35 +msgid "Top bar" +msgstr "Översta baren" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:36 +msgid "Formula bar" +msgstr "Formel bar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:37 +msgid "Filters button" +msgstr "Knapp för filter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:38 +msgid "Row header" +msgstr "Radrubrik" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:39 +msgid "Column header" +msgstr "Kolumnrubrik" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:40 +msgid "Cell menu" +msgstr "Cellmeny" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet.rst:41 +msgid "Bottom bar" +msgstr "Bottom bar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:3 +msgid "Link Odoo data" +msgstr "Länka Odoo-data" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:5 +msgid "" +"You can insert and link several elements from your database in your " +"spreadsheets, namely:" +msgstr "" +"Du kan infoga och länka flera element från din databas i dina kalkylblad, " +"nämligen:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:7 +msgid "pivots," +msgstr "pivoter," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:8 +msgid "graphs," +msgstr "grafer," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:9 +msgid "lists, and" +msgstr "listor, och" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:10 +msgid "links to menus (i.e., a clickable link to a view of a specific model)." +msgstr "" +"länkar till menyer (t.ex. en klickbar länk till en vy av en specifik " +"modell)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:12 +msgid "" +"Before inserting :ref:`pivots `, :ref:`graphs " +"`, or lists, ensure they are tailored to your needs, " +"as some elements are more quickly - or only - configurable in their " +"respective view." +msgstr "" +"Innan du infogar :ref:`pivots `, :ref:`graphs " +"` eller listor, se till att de är anpassade till dina" +" behov, eftersom vissa element är snabbare - eller endast - konfigurerbara i" +" respektive vy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:16 +msgid "" +"To insert pivots and graphs, click :guilabel:`Insert in spreadsheet` from " +"any pivot or graph view." +msgstr "" +"För att infoga pivoter och grafer, klicka på :guilabel:`Insert in " +"spreadsheet` från valfri pivot- eller grafvy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:17 +msgid "" +"To insert lists, click :menuselection:`Favorites --> Insert list in " +"spreadsheet` from any list view." +msgstr "" +"För att infoga listor, klicka på :menuselection:`Favoriter --> Infoga lista " +"i kalkylblad` från valfri listvy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:19 +msgid "" +"To insert links to menus, click :menuselection:`Favorites --> Link menu in " +"spreadsheet` from any view." +msgstr "" +"För att infoga länkar till menyer, klicka på :menuselection:`Favorites --> " +"Link menu in spreadsheet` från valfri vy." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:22 +msgid "" +"In the pop-up box, either create a new spreadsheet by selecting " +":guilabel:`Blank spreadsheet` or insert it in an existing one by selecting " +"it and clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"I popup-rutan kan du antingen skapa ett nytt kalkylblad genom att välja " +":guilabel:`Blank spreadsheet` eller infoga det i ett befintligt kalkylblad " +"genom att markera det och klicka på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst-1 +msgid "Inserting a pivot in a spreadsheet" +msgstr "Infoga en pivot i ett kalkylblad" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:30 +msgid "" +"By default, new spreadsheets are saved under the :guilabel:`Spreadsheet` " +"workspace of the Documents app." +msgstr "" +"Som standard sparas nya kalkylblad under arbetsytan :guilabel:`Spreadsheet` " +"i appen Dokument." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:36 +msgid "Updating data" +msgstr "Uppdatering av uppgifter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:38 +msgid "" +"Once inserted in a spreadsheet, your data is kept up-to-date, reflecting any" +" changes made to your database. Reopening the spreadsheet reloads the linked" +" data." +msgstr "" +"När dina data har infogats i ett kalkylblad hålls de uppdaterade och " +"återspeglar alla ändringar som görs i din databas. Om du öppnar kalkylbladet" +" igen laddas de länkade uppgifterna om." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:42 +msgid "" +"To update pivots and lists data without reopening a spreadsheet, go to the " +"menu bar and click :menuselection:`Data --> Refresh all data`." +msgstr "" +"För att uppdatera data för pivots och listor utan att öppna kalkylbladet " +"igen, gå till menyraden och klicka på :menuselection:`Data --> Uppdatera " +"alla data`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:46 +msgid "Pivot data" +msgstr "Pivot-data" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:48 +msgid "" +"Using :guilabel:`Refresh all data` only updates existing pivot cells. If new" +" cells need to be added, go to the menu bar and click :menuselection:`Data " +"--> Re-insert pivot` to fully update the pivot. Alternatively, click " +":guilabel:`Insert pivot`, select the pivot, and tick :guilabel:`Display " +"missing cells only` to preview first the missing data." +msgstr "" +"Om du använder :guilabel:`Refresh all data` uppdateras endast befintliga " +"pivotceller. Om nya celler behöver läggas till går du till menyraden och " +"klickar på :menuselection:`Data --> Re-insert pivot` för att uppdatera " +"pivoten fullständigt. Alternativt kan du klicka på :guilabel:`Insert pivot`," +" välja pivot och bocka i :guilabel:`Display missing cells only` för att " +"först förhandsgranska de data som saknas." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:0 +msgid "Displaying missing cells in a pivot" +msgstr "Visning av saknade celler i en pivot" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/insert.rst:57 +msgid "" +"To change which records are :ref:`used by the pivot `, right-click on a pivot cell, select :guilabel:`See pivot " +"properties`, and click :guilabel:`Edit domain`." +msgstr "" +"Om du vill ändra vilka poster som :ref:`används av pivoten " +"` högerklickar du på en pivotcell, väljer " +":guilabel:`Se pivotegenskaper` och klickar på :guilabel:`Redigera domän`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:5 +msgid "" +"Spreadsheet templates allow you to quickly create spreadsheets without " +"starting from scratch." +msgstr "" +"Med kalkylbladsmallar kan du snabbt skapa kalkylblad utan att behöva börja " +"från början." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:7 +msgid "" +"Several pre-built templates are available when creating a new spreadsheet " +"from the **Documents** app, such as:" +msgstr "" +"Flera färdiga mallar är tillgängliga när du skapar ett nytt kalkylblad från " +"appen **Dokument**, t.ex:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:10 +msgid ":ref:`budget reports `," +msgstr ":ref:`budgetrapporter `," + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:11 +msgid ":ref:`pipeline revenue reports `, or" +msgstr "" +":ref:`intäktsrapporter från pipeline `, eller" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:12 +msgid ":ref:`sales commission report `." +msgstr "" +":ref:`rapport om försäljningskommission `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "View of all the default templates" +msgstr "Vy över alla standardmallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:17 +msgid "" +"You can also :ref:`save any spreadsheet as a template ` and " +":ref:`manage and edit existing templates `." +msgstr "" +"Du kan också :ref:`spara valfritt kalkylblad som en mall ` " +"och :ref:`hantera och redigera befintliga mallar `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:21 +msgid "Default templates" +msgstr "Standardmallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:26 +msgid "Accounting: budget reports" +msgstr "Redovisning: budgetrapporter" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:28 +msgid "" +"Budget reports compare a company's actual spending with its budget over a " +"defined period. Two templates are available: one uses quarterly intervals " +"(:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), while the other uses monthly " +"intervals (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." +msgstr "" +"Budgetrapporter jämför ett företags faktiska utgifter med dess budget under " +"en definierad period. Två mallar finns tillgängliga: den ena använder " +"kvartalsintervall (:guilabel:`Budget Report (Quarterly)`), medan den andra " +"använder månadsintervall (:guilabel:`Budget Report (Monthly)`)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a budget report" +msgstr "Utdrag ur en budgetrapport" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:35 +msgid "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of money made and spent over the corresponding period (month" +" or quarter). The data is taken from posted journal items under :ref:`income" +" and expense accounts `." +msgstr "" +"Cellerna under kolumnen :guilabel:`Aktuella` fylls automatiskt i med den " +"summa pengar som tjänats och spenderats under motsvarande period (månad " +"eller kvartal). Uppgifterna hämtas från bokförda verifikat under " +":ref:`inkomst- och kostnadskonton `." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:40 +msgid "" +"Journal items under the :guilabel:`Other Income` account type are not " +"considered when collecting data." +msgstr "" +"Verifikat under kontotypen :guilabel:`Övriga intäkter` beaktas inte vid " +"insamling av data." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:43 +msgid "" +"To analyze your budget's performance, fill the cells under the " +":guilabel:`Budget` column with how much money you expect to make " +"(:guilabel:`Income` rows) and spend (:guilabel:`Expenses` rows) over the " +"related period and per account. Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) " +"column compares :guilabel:`Actuals` data to their corresponding budget, " +"expressed as a percentage." +msgstr "" +"För att analysera budgetens resultat fyller du i cellerna under kolumnen " +":guilabel:`Budget` med hur mycket pengar du förväntar dig att tjäna " +"(:guilabel:`Inkomst`-rader) och spendera (:guilabel:`Utgifter`-rader) under " +"den relaterade perioden och per konto. I kolumnen Prestanda " +"(:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` data med motsvarande " +"budget, uttryckt i procent." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:48 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Net Profit` row represents the total " +":guilabel:`Income` minus the total :guilabel:`Expenses` for the " +":guilabel:`Actuals` and :guilabel:`Budget` columns." +msgstr "" +"Slutligen representerar raden :guilabel:`Net Profit` de totala " +":guilabel:`Income` minus de totala :guilabel:`Expenses` för kolumnerna " +":guilabel:`Actuals` och :guilabel:`Budget`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:54 +msgid "CRM: pipeline revenue reports" +msgstr "CRM: intäktsrapporter för pipeline" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:56 +msgid "" +"Two pipeline revenue reports are available. The :guilabel:`Pipeline Revenue " +"Report (Monthly)` is dedicated to one-time revenue (:abbr:`NRR (non-" +"recurring revenue)`), while the :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " +"(Monthly)` covers recurring and non-recurring revenue (:abbr:`MRR (monthly " +"recurring revenue)`)." +msgstr "" +"Två pipeline-intäktsrapporter finns tillgängliga. :guilabel:`Pipeline " +"Revenue Report (Monthly)` är avsedd för engångsintäkter (:abbr:`NRR " +"(engångsintäkter)`), medan :guilabel:`MRR/NRR Pipeline Revenue Report " +"(Monthly)` täcker återkommande och icke återkommande intäkter (:abbr:`MRR " +"(månatliga återkommande intäkter)`)." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:62 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Recurring Revenues` by going to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Aktivera :guilabel:`Recurring Revenues` genom att gå till " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a pipeline revenue report" +msgstr "Utdrag ur en intäktsrapport för en pipeline" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:68 +msgid "" +"The cells under the :guilabel:`Actuals` column are automatically filled in " +"with the amount of monthly revenue from **won** opportunities." +msgstr "" +"Cellerna under kolumnen :guilabel:`Actuals` fylls automatiskt i med den " +"månatliga intäkten från **vunna** möjligheter." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:71 +msgid "" +"To compute the revenue performance, fill in the monthly revenue targets." +msgstr "" +"För att beräkna intäktsutvecklingen, fyll i de månatliga intäktsmålen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:73 +msgid "" +"For the :guilabel:`Revenue by Team` sheet, fill in the cells under the " +":guilabel:`Target` columns for each sales team." +msgstr "" +"För arket :guilabel:`Revenue by Team`, fyll i cellerna under kolumnerna " +":guilabel:`Target` för varje säljteam." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:75 +msgid "" +"For the :guilabel:`Revenue by Salesperson` sheet, open the " +":guilabel:`Targets` sheet and fill in the cells next to each salesperson. " +"Use the :guilabel:`Monthly Factor` table below to adapt the main targets " +"depending on the month of the year." +msgstr "" +"För arket :guilabel:`Revenue by Salesperson` öppnar du arket " +":guilabel:`Targets` och fyller i cellerna bredvid varje säljare. Använd " +"tabellen :guilabel:`Månadsfaktor` nedan för att anpassa huvudmålen beroende " +"på vilken månad det är på året." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:79 +msgid "" +"Then, the performance (:guilabel:`Perf.`) column compares " +":guilabel:`Actuals` data to their related budget, expressed as a percentage." +msgstr "" +"I kolumnen prestanda (:guilabel:`Perf.`) jämförs sedan :guilabel:`Aktuella` " +"data med den tillhörande budgeten, uttryckt i procent." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:82 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Forecasted` column gathers the monthly revenue of " +"leads multiplied by their :guilabel:`Probability` percentage." +msgstr "" +"Slutligen samlar kolumnen :guilabel:`Forecasted` den månatliga intäkten för " +"leads multiplicerat med deras :guilabel:`Probability` procentandel." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:86 +msgid "For actuals and forecasts:" +msgstr "För faktiska värden och prognoser:" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:88 +msgid "" +"The :guilabel:`Expected Closing` date found on leads is used to assign them " +"to a month." +msgstr "" +"Det :guilabel:`Expected Closing` datum som finns på leads används för att " +"tilldela dem en månad." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:89 +msgid "" +"The recurring monthly revenue is used even if the recurring plan's number of" +" months is set to a different value than 1 month. For example, a yearly " +"plan's revenue is divided by 12 months." +msgstr "" +"Den återkommande månadsintäkten används även om den återkommande planens " +"antal månader är inställt på ett annat värde än 1 månad. Intäkterna för en " +"årsplan divideras till exempel med 12 månader." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:95 +msgid "Sales: sales commission" +msgstr "Försäljning: försäljningsprovision" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:97 +msgid "" +"This report presents the monthly commission earned or due to each " +"salesperson." +msgstr "" +"Denna rapport visar den månatliga provision som intjänats eller förfallit " +"till betalning för varje säljare." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst-1 +msgid "Extract of a sales commission report" +msgstr "Utdrag ur en rapport över försäljningsprovisioner" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Rate` column is pre-filled with the percentage rate from the " +":guilabel:`Rates` tab, which can be customized for each product category " +"according to the company's policy. Adjusting the rate for a specific product" +" category automatically updates the commission amount for that category." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Rate` är förifylld med procentsatsen från fliken " +":guilabel:`Rates`, som kan anpassas för varje produktkategori i enlighet med" +" företagets policy. Om du justerar procentsatsen för en viss produktkategori" +" uppdateras provisionsbeloppet för den kategorin automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:106 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoiced` column shows the total amount of untaxed invoices " +"grouped by salesperson and month." +msgstr "" +"Kolumnen :guilabel:`Fakturerat` visar det totala beloppet av obeskattade " +"fakturor grupperade efter säljare och månad." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:109 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Comm.` column is computed by multiplying the invoiced" +" amount with the rate percentage." +msgstr "" +"Slutligen beräknas kolumnen :guilabel:`Comm.` genom att multiplicera det " +"fakturerade beloppet med procentsatsen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:115 +msgid "Save a spreadsheet as a template" +msgstr "Spara ett kalkylblad som en mall" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:117 +msgid "" +"Any spreadsheet can be saved as a template. From the menu bar, click " +":menuselection:`File --> Save as template`. Modify the default " +":guilabel:`Template Name` if necessary and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Varje kalkylblad kan sparas som en mall. I menyraden klickar du på " +":menuselection:`Fil --> Spara som mall`. Ändra det förvalda " +":guilabel:`Mallnamn` vid behov och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:122 +msgid "Templates are available to all users on the database." +msgstr "Mallarna är tillgängliga för alla användare i databasen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:127 +msgid "Manage and edit templates" +msgstr "Hantera och redigera mallar" + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:129 +msgid "" +"Manage templates by going to :menuselection:`Documents --> Configuration -->" +" Spreadsheet Templates`. Remove the :guilabel:`My Templates` :ref:`filter " +"` to view all templates in the database." +msgstr "" +"Hantera mallar genom att gå till :menuselection:`Dokument --> Konfiguration " +"--> Kalkylbladsmallar`. Ta bort :guilabel:`Mina mallar` :ref:`filter " +"` för att visa alla mallar i databasen." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:133 +msgid "" +"To edit an existing template, click `✎ Edit` next to the desired template. " +"Modifications are automatically saved." +msgstr "" +"Om du vill redigera en befintlig mall klickar du på `✎ Redigera` bredvid den" +" önskade mallen. Ändringarna sparas automatiskt." + +#: ../../content/applications/finance/spreadsheet/templates.rst:137 +msgid "" +"Use the download button under the :guilabel:`Data` column to export a " +"template in JSON format. The file can be imported into another database." +msgstr "" +"Använd nedladdningsknappen under kolumnen :guilabel:`Data` för att exportera" +" en mall i JSON-format. Filen kan importeras till en annan databas." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po new file mode 100644 index 000000000..a93c1f98b --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/general.po @@ -0,0 +1,13759 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/general.rst:3 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Diverse" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:3 +msgid "Apps and modules" +msgstr "Appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:5 +msgid "" +"You can :ref:`install `, :ref:`upgrade ` " +"and :ref:`uninstall ` all apps and modules from the " +":menuselection:`Apps` dashboard." +msgstr "" +"Du kan :ref:`installera `, :ref:`uppgradera " +"` och :ref:`avinstallera ` alla appar " +"och moduler från :menuselection:`Apps`-panelen." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:8 +msgid "" +"By default, an *Apps* filter is applied. If you want to search for modules, " +"click on *Filters* and select *Extra*." +msgstr "" +"Som standard används filtret *Apps*. Om du vill söka efter moduler klickar " +"du på *Filter* och väljer *Extra*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst-1 +msgid "Add \"Extra\" filter in Odoo Apps" +msgstr "Lägg till \"Extra\" filter i Odoo Apps" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:16 +msgid "" +"Odoo is *not a smartphone*, and its apps shouldn't be installed or " +"uninstalled carelessly. Apply caution when adding or removing apps and " +"modules on your database since this may impact your subscription costs." +msgstr "" +"Odoo är *inte en smartphone*, och dess appar bör inte installeras eller " +"avinstalleras slarvigt. Var försiktig när du lägger till eller tar bort " +"appar och moduler i din databas eftersom detta kan påverka dina " +"prenumerationskostnader." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Installing or uninstalling apps and managing users is up to you.**" +msgstr "" +"**Installera eller avinstallera appar och hantera användare är upp till " +"dig.**" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"As the administrator of your database, you are responsible for its usage, as" +" you know best how your organization works." +msgstr "" +"Som administratör av databasen är du ansvarig för hur den används, eftersom " +"du vet bäst hur din organisation fungerar." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Odoo apps have dependencies.**" +msgstr "**Odoo-appar har beroenden.**" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"Installing some apps and features with dependencies may also install " +"additional apps and modules that are technically required, even if you won't" +" actively use them." +msgstr "" +"Om du installerar vissa appar och funktioner med beroenden kan du också " +"installera ytterligare appar och moduler som tekniskt sett krävs, även om du" +" inte kommer att använda dem aktivt." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "**Test app installation/removal on a duplicate of your database.**" +msgstr "" +"**Testa installation och borttagning av appen på en kopia av databasen**" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:0 +msgid "" +"This way, you can know what app dependencies may be required or what data " +"may be erased." +msgstr "" +"På så sätt kan du veta vilka appberoenden som kan behövas eller vilka data " +"som kan komma att raderas." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:32 +msgid "Install apps and modules" +msgstr "Installera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:34 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, and click on the *Install* button of the app " +"you want to install." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps` och klicka på knappen *Installera* för den app" +" du vill installera." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:37 +msgid "" +"If the module you are looking for is not listed, you can **update the app " +"list**." +msgstr "" +"Om den modul du söker inte finns med i listan kan du **uppdatera " +"applistan**." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:39 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, then go to " +":menuselection:`Apps --> Update Apps List` and click on *Update*." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå sedan till " +":menuselection:`Apps --> Uppdatera applistan` och klicka på *Uppdatera*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:45 +msgid "Upgrade apps and modules" +msgstr "Uppgradera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:47 +msgid "" +"On some occasions, new improvements or app features are added to " +":doc:`supported versions of Odoo " +"`. To be able to use them, you " +"must **upgrade** your app." +msgstr "" +"Vid vissa tillfällen läggs nya förbättringar eller appfunktioner till i " +":doc:`versioner av Odoo som stöds " +"`. För att kunna använda dem " +"måste du **uppgradera** din app." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:51 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " +"want to upgrade, then on *Upgrade*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *dropdown-menyn* för den app du " +"vill uppgradera och sedan på *Upgrade*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:57 +msgid "Uninstall apps and modules" +msgstr "Avinstallera appar och moduler" + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:59 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps`, click on the *dropdown menu* of the app you " +"want to uninstall, then on *Uninstall*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps`, klicka på *gardinsmenyn* för den app du vill " +"avinstallera och sedan på *Avinstallera*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:65 +msgid "" +"Some apps have dependencies, meaning that one app requires another. " +"Therefore, uninstalling one app may uninstall multiple apps and modules. " +"Odoo warns you which dependent apps and modules are affected by it." +msgstr "" +"Vissa appar har beroenden, vilket innebär att en app kräver en annan. Om du " +"avinstallerar en app kan du därför avinstallera flera appar och moduler. " +"Odoo varnar dig för vilka beroende appar och moduler som påverkas av detta." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:72 +msgid "To complete the uninstallation, click on *Confirm*." +msgstr "För att slutföra avinstallationen, klicka på *Bekräfta*." + +#: ../../content/applications/general/apps_modules.rst:75 +msgid "" +"Uninstalling an app also uninstalls all its dependencies and permanently " +"erases their data." +msgstr "" +"När du avinstallerar en app avinstalleras även alla dess beroendeprogram och" +" deras data raderas permanent." + +#: ../../content/applications/general/auth.rst:5 +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:79 +msgid "Authentication" +msgstr "Autentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:3 +msgid "Two-factor Authentication" +msgstr "Tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:5 +msgid "" +"Two-factor authentication (\"2FA\") is a good way to improve the security of" +" an account, to make it less likely that an other person will manage to log " +"in instead of you." +msgstr "" +"Tvåfaktorsautentisering (\"2FA\") är ett bra sätt att förbättra säkerheten " +"för ett konto och göra det mindre sannolikt att en annan person lyckas logga" +" in i stället för dig." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:9 +msgid "" +"Practically, it means storing a secret inside an *authenticator* (usually " +"your cell phone) and exchanging a code from the authenticator when you try " +"to log in." +msgstr "" +"I praktiken innebär det att du lagrar en hemlighet i en *autentiserare* " +"(vanligtvis din mobiltelefon) och utbyter en kod från autentiseraren när du " +"försöker logga in." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:13 +msgid "" +"This means an attacker needs *both* to have guessed (or found) your password" +" and to access (or steal) your authenticator, a more difficult proposition " +"than either one or the other." +msgstr "" +"Detta innebär att en angripare måste ha gissat (eller hittat) ditt lösenord " +"och ha tillgång till (eller stjäla) din autentiserare, vilket är svårare än " +"antingen det ena eller det andra." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:18 +msgid "Requirements" +msgstr "Krav" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:20 +msgid "" +"These lists are just examples, they are not endorsements of any specific " +"software." +msgstr "" +"Dessa listor är bara exempel, de är inte rekommendationer för någon specifik" +" programvara." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:23 +msgid "" +"If you don't already have one, you will need to choose an authenticator." +msgstr "Om du inte redan har en måste du välja en autentiserare." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:26 +msgid "" +"Phone-based authenticators are the easiest and most common so we will assume" +" you'll pick and install one on your phone, examples include `Authy " +"`_, `FreeOTP `_, `Google " +"Authenticator `_, " +"`LastPass Authenticator `_, `Microsoft " +"Authenticator `_, ...; password managers also " +"commonly include :abbr:`2FA (two-factor authentication)` support e.g. " +"`1Password `_, `Bitwarden" +" `_, ..." +msgstr "" +"Telefonbaserade autentiserare är de enklaste och vanligaste så vi kommer att" +" anta att du väljer och installerar en på din telefon, exempel inkluderar " +"`Authy `_, `FreeOTP `_, " +"`Google Authenticator " +"`_, `LastPass " +"Authenticator `_, `Microsoft Authenticator " +"`_," +" ...; lösenordshanterare innehåller också ofta :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)`-stöd, t.ex. `1Password " +"`_, `Bitwarden " +"`_, ..." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:39 +msgid "" +"For the sake of demonstration we will be using Google Authenticator (not " +"because it is any good but because it is quite common)." +msgstr "" +"För demonstrationens skull kommer vi att använda Google Authenticator (inte " +"för att det är bra utan för att det är ganska vanligt)." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:43 +msgid "Setting up two-factor authentication" +msgstr "Konfigurera tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:45 +msgid "" +"Once you have your authenticator of choice, go to the Odoo instance you want" +" to setup :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, then open " +":guilabel:`Preferences` (or :guilabel:`My Profile`):" +msgstr "" +"När du har valt din autentiserare går du till den Odoo-instans du vill " +"konfigurera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` och öppnar sedan " +":guilabel:`Preferences` (eller :guilabel:`My Profile`):" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:52 +msgid "" +"Open the :guilabel:`Account Security` tab, then click the :guilabel:`Enable " +"two-factor authentication` button:" +msgstr "" +"Öppna fliken :guilabel:`Kontosäkerhet` och klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering`:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:58 +msgid "" +"Because this is a security-sensitive action, you will need to input your " +"password:" +msgstr "" +"Eftersom detta är en säkerhetskänslig åtgärd måste du ange ditt lösenord:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:64 +msgid "After which you will see this screen with a barcode:" +msgstr "Därefter kommer du att se denna skärm med en streckkod:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:69 +msgid "" +"In most applications, you can simply *scan the barcode* via the " +"authenticator of your choice, the authenticator will then take care of all " +"the setup:" +msgstr "" +"I de flesta applikationer kan du helt enkelt *skanna streckkoden* via den " +"autentiserare du väljer, autentiseraren tar sedan hand om alla " +"inställningar:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:78 +msgid "" +"If you can not scan the screen (e.g. because you are doing this set-up on " +"the same phone as the authenticator application), you can click the provided" +" link, or copy the secret to manually set-up your authenticator:" +msgstr "" +"Om du inte kan skanna skärmen (t.ex. för att du gör installationen på samma " +"telefon som autentiseringsapplikationen) kan du klicka på den medföljande " +"länken eller kopiera hemligheten för att manuellt konfigurera din " +"autentiserare:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:89 +msgid "" +"Once this is done, the authenticator should display a *verification code* " +"with some useful identifying information (e.g. the domain and login for " +"which the code is):" +msgstr "" +"När detta är gjort bör autentiseraren visa en *verifieringskod* med " +"användbar identifieringsinformation (t.ex. domänen och inloggningen som " +"koden gäller för):" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:96 +msgid "" +"You can now input the code into the :guilabel:`Verification Code` field, " +"then click the :guilabel:`Enable two-factor authentication` button." +msgstr "" +"Du kan nu ange koden i fältet :guilabel:`Verification Code` och sedan klicka" +" på knappen :guilabel:`Enable two-factor authentication`." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:100 +msgid "" +"Congratulation, your account is now protected by two-factor authentication!" +msgstr "Grattis, ditt konto är nu skyddat av tvåfaktorsautentisering!" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:107 +msgid "Logging in" +msgstr "Logga in" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:109 +msgid "You should now :guilabel:`Log out` to follow along." +msgstr "Du bör nu :guilabel:`Logga ut` för att följa med." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:111 +msgid "" +"On the login page, input the username and password of the account for which " +"you set up :abbr:`2FA (two-factor authentication)`, rather than immediately " +"enter Odoo you will now get a second log-in screen:" +msgstr "" +"På inloggningssidan anger du användarnamn och lösenord för det konto som du " +"ställt in :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)`, istället för att omedelbart" +" gå in i Odoo kommer du nu att få en andra inloggningsskärm:" + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:118 +msgid "" +"Get your authenticator, input the code it provides for the domain and " +"account, validate, and you're now in." +msgstr "" +"Hämta din autentiserare, ange koden den tillhandahåller för domänen och " +"kontot, validera och du är nu inne." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:121 +msgid "" +"And that's it. From now on, unless you disable :abbr:`2FA (two-factor " +"authentication)` you will have a two-step log-in process rather than the old" +" one-step process." +msgstr "" +"Och så var det med det. Om du inte inaktiverar :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` kommer du från och med nu att ha en " +"tvåstegsinloggningsprocess istället för den gamla enstegsprocessen." + +#: ../../content/applications/general/auth/2fa.rst:125 +msgid "" +"Don't lose your authenticator, if you do, you will need an *Odoo " +"Administrator* to disable :abbr:`2FA (two-factor authentication)` on the " +"account." +msgstr "" +"Förlora inte din autentiserare, om du gör det behöver du en *Odoo-" +"administratör* för att inaktivera :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` på " +"kontot." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:3 +msgid "Microsoft Azure sign-in authentication" +msgstr "Autentisering för inloggning i Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:5 +msgid "" +"The Microsoft Azure OAuth sign-in authentication is a useful function that " +"allows Odoo users to sign in to their database with their Microsoft Azure " +"account." +msgstr "" +"Microsoft Azure OAuth-inloggningsautentisering är en användbar funktion som " +"gör det möjligt för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt " +"Microsoft Azure-konto." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Azure Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Microsoft Accounts." +msgstr "" +"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Azure Workspace och " +"vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " +"Microsoft-konton." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use OAuth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If OAuth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed, or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" +"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda OAuth-inloggning för " +"databasens ägare eller administratör eftersom det skulle koppla bort " +"databasen från deras Odoo.com-konto. Om OAuth konfigureras för den " +"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" +" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:19 +msgid ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" +msgstr ":doc:`../../productivity/calendar/outlook`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:20 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:69 +msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:23 +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:24 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:17 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:18 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:25 +msgid "" +"Integrating the Microsoft sign-in function requires configuration on " +"Microsoft and Odoo." +msgstr "" +"Integrering av Microsofts inloggningsfunktion kräver konfiguration på " +"Microsoft och Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:28 +msgid "Odoo System Parameter" +msgstr "Parametrar för Odoo-systemet" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:30 +msgid "" +"First activate the :ref:`developer mode `, and then go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> System Parameters`." +msgstr "" +"Aktivera först :ref:`utvecklarläge `, och gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Teknik --> Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:33 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` and on the new/blank form that appears, add the " +"following system parameter `auth_oauth.authorization_header` to the " +":guilabel:`Key` field, and set the :guilabel:`Value` to `1`. Then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` och lägg till följande systemparameter " +"`auth_oauth.authorization_header` i fältet :guilabel:`Key` och sätt " +":guilabel:`Value` till `1` i det nya/blanka formuläret som visas. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:38 +msgid "Microsoft Azure dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:41 +msgid "Create a new application" +msgstr "Skapa en ny applikation" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:43 +msgid "" +"Now that the system parameters in Odoo have been set up, it's time to create" +" a corresponding application inside of Microsoft Azure. To get started " +"creating the new application, go to `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Log in with the :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365` account if there is one, otherwise, log in with a personal " +":guilabel:`Microsoft account`." +msgstr "" +"Nu när systemparametrarna i Odoo har konfigurerats är det dags att skapa en " +"motsvarande applikation i Microsoft Azure. För att komma igång med att skapa" +" den nya applikationen, gå till `Microsoft's Azure Portal " +"`_. Logga in med :guilabel:`Microsoft Outlook " +"Office 365`-kontot om det finns ett sådant, annars loggar du in med ett " +"personligt :guilabel:`Microsoft-konto`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:50 +msgid "" +"A user with administrative access to the *Azure Settings* must connect and " +"perform the following configuration steps below." +msgstr "" +"En användare med administrativ åtkomst till *Azure Settings* måste ansluta " +"och utföra följande konfigurationssteg nedan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:53 +msgid "" +"Next, navigate to the section labeled :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` " +"(formally *Azure Active Directory*). The location of this link is usually in" +" the center of the page." +msgstr "" +"Gå sedan till avsnittet :guilabel:`Manage Microsoft Entra ID` (tidigare " +"*Azure Active Directory*). Den här länken finns vanligtvis i mitten av " +"sidan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:56 +msgid "" +"Now, click on the :guilabel:`Add (+)` icon, located in the top menu, and " +"then select :guilabel:`App registration` from the drop-down menu. On the " +":guilabel:`Register an application` screen, rename the :guilabel:`Name` " +"field to `Odoo Login OAuth` or a similarly recognizable title. Under the " +":guilabel:`Supported account types` section select the option for " +":guilabel:`Accounts in this organizational directory only (Default Directory" +" only - Single tenant)`." +msgstr "" +"Klicka nu på ikonen :guilabel:`Add (+)` i toppmenyn och välj sedan " +":guilabel:`App registration` i rullgardinsmenyn. På skärmen " +":guilabel:`Registrera en applikation` byter du namn på fältet " +":guilabel:`Namn` till `Odoo Login OAuth` eller en liknande igenkännbar " +"titel. Under avsnittet :guilabel:`Kontotyper som stöds` markerar du " +"alternativet :guilabel:`Konton endast i denna organisationskatalog (Endast " +"standardkatalog - Single tenant)`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Supported account types` can vary by Microsoft account type " +"and end use of the OAuth. For example: Is the login meant for internal users" +" within one organization or is it meant for customer portal access? The " +"above configuration is used for internal users in an organization." +msgstr "" +":guilabel:`Stödda kontotyper` kan variera beroende på Microsoft-kontotyp och" +" slutanvändning av OAuth. Till exempel: Är inloggningen avsedd för interna " +"användare inom en organisation eller är den avsedd för åtkomst till " +"kundportalen? Konfigurationen ovan används för interna användare i en " +"organisation." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:68 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Personal Microsoft accounts only` if the target audience " +"is meant for portal users. Choose :guilabel:`Accounts in this organizational" +" directory only (Default Directory only - Single tenant)` if the target " +"audience is company users." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Endast personliga Microsoft-konton` om målgruppen är " +"portalanvändare. Välj :guilabel:`Endast konton i den här " +"organisationskatalogen (Endast standardkatalog - Single tenant)` om " +"målgruppen är företagsanvändare." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:72 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Redirect URL` section, select :guilabel:`Web` as the " +"platform, and then input `https:///auth_oauth/signin` in the " +":guilabel:`URL` field. The Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"is the canonical domain at which your Odoo instance can be reached (e.g. " +"*mydatabase.odoo.com* if you are hosted on Odoo.com) in the :guilabel:`URL` " +"field. Then, click :guilabel:`Register`, and the application is created." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Redirect URL` väljer du :guilabel:`Web` som plattform" +" och anger sedan `https:///auth_oauth/signin` i fältet " +":guilabel:`URL`. Odoo base :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` är den " +"kanoniska domän där din Odoo-instans kan nås (t.ex. *mydatabase.odoo.com* om" +" du är hostad på Odoo.com) i :guilabel:`URL`-fältet. Klicka sedan på " +":guilabel:`Register` och applikationen skapas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:81 +msgid "" +"Edit the new app's authentication by clicking on the " +":guilabel:`Authentication` menu item in the left menu after being redirected" +" to the application's settings from the previous step." +msgstr "" +"Redigera den nya appens autentisering genom att klicka på menyalternativet " +":guilabel:`Authentication` i den vänstra menyn efter att ha omdirigerats " +"till appens inställningar från föregående steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:84 +msgid "" +"Next, the type of *tokens* needed for the OAuth authentication will be " +"chosen. These are not currency tokens but rather authentication tokens that " +"are passed between Microsoft and Odoo. Therefore, there is no cost for these" +" tokens; they are used merely for authentication purposes between two " +":abbr:`APIs (application programming interfaces)`. Select the tokens that " +"should be issued by the authorization endpoint by scrolling down the screen " +"and check the boxes labeled: :guilabel:`Access tokens (used for implicit " +"flows)` and :guilabel:`ID tokens (used for implicit and hybrid flows)`." +msgstr "" +"Därefter kommer den typ av *tokens* som behövs för OAuth-autentiseringen att" +" väljas. Detta är inte valutatokens utan snarare autentiseringstokens som " +"skickas mellan Microsoft och Odoo. Därför finns det ingen kostnad för dessa " +"tokens; de används endast för autentisering mellan två :abbr:`API " +"(application programming interfaces)`. Välj de tokens som ska utfärdas av " +"auktoriseringsändpunkten genom att bläddra nedåt på skärmen och markera " +"rutorna märkta med: :guilabel:`Access tokens (används för implicita flöden)`" +" och :guilabel:`ID tokens (används för implicita och hybridflöden)`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Authentication settings and endpoint tokens." +msgstr "Autentiseringsinställningar och slutpunktstoken." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:96 +msgid "Click :guilabel:`Save` to ensure these settings are saved." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save` för att säkerställa att inställningarna sparas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:99 +msgid "Gather credentials" +msgstr "Samla in referenser" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:101 +msgid "" +"With the application created and authenticated in the Microsoft Azure " +"console, credentials will be gathered next. To do so, click on the " +":guilabel:`Overview` menu item in the left-hand column. Select and copy the " +":guilabel:`Application (client) ID` in the window that appears. Paste this " +"credential to a clipboard / notepad, as this credential will be used in the " +"Odoo configuration later." +msgstr "" +"När applikationen har skapats och autentiserats i Microsoft Azure-konsolen " +"kommer autentiseringsuppgifter att samlas in härnäst. Klicka därför på " +"menyalternativet :guilabel:`Overview` i den vänstra kolumnen. Välj och " +"kopiera :guilabel:`Application (client) ID` i fönstret som visas. Klistra in" +" denna autentiseringsuppgift i ett urklipp / anteckningsblock, eftersom " +"denna autentiseringsuppgift kommer att användas i Odoo-konfigurationen " +"senare." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:106 +msgid "" +"After finishing this step, click on :guilabel:`Endpoints` on the top menu " +"and click the *copy icon* next to :guilabel:`OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)` field. Paste this value in the clipboard / notepad." +msgstr "" +"När du har slutfört detta steg klickar du på :guilabel:`Endpoints` i " +"toppmenyn och klickar på *kopiera ikonen* bredvid :guilabel:`OAuth 2.0 " +"authorization endpoint (v2)` fältet. Klistra in detta värde i " +"urklipp/anteckningsblock." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Application ID and OAuth 2.0 authorization endpoint (v2) credentials." +msgstr "" +"Applikations-ID och autentiseringsuppgifter för OAuth 2.0 authorization " +"endpoint (v2)." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:115 +msgid "Odoo setup" +msgstr "Odoo-installation" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:117 +msgid "" +"Finally, the last step in the Microsoft Azure OAuth configuration is to " +"configure some settings in Odoo. Navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations --> OAuth Authentication` and check the box to activate the " +"OAuth login feature. Click :guilabel:`Save` to ensure the progress is saved." +" Then, sign in to the database once the login screen loads." +msgstr "" +"Det sista steget i Microsoft Azure OAuth-konfigurationen är att konfigurera " +"några inställningar i Odoo. Navigera till :menuselection:`Inställningar --> " +"Integrationer --> OAuth-autentisering` och markera rutan för att aktivera " +"OAuth-inloggningsfunktionen. Klicka på :guilabel:`Spara` för att se till att" +" förloppet sparas. Logga sedan in på databasen när inloggningsskärmen " +"laddas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:122 +msgid "" +"Once again, navigate to :menuselection:`Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication` and click on :guilabel:`OAuth Providers`. Now, select " +":guilabel:`New` in the upper-left corner and name the provider `Azure`." +msgstr "" +"Navigera återigen till :menuselection:`Inställningar --> Integrationer --> " +"OAuth-autentisering` och klicka på :guilabel:`OAuth-leverantörer`. Välj nu " +":guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet och namnge providern `Azure`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:126 +msgid "" +"Paste the :guilabel:`Application (client) ID` from the previous section into" +" the :guilabel:`Client ID` field. After completing this, paste the new " +":guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` value into the " +":guilabel:`Authorization URL` field." +msgstr "" +"Klistra in :guilabel:`Application (client) ID` från föregående avsnitt i " +"fältet :guilabel:`Client ID`. När du har slutfört detta klistrar du in det " +"nya värdet :guilabel:`OAuth 2.0 authorization endpoint (v2)` i fältet " +":guilabel:`Authorization URL`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:130 +msgid "" +"For the :guilabel:`UserInfo URL` field, paste the following :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`UserInfo URL` klistrar du in följande :abbr:`URL " +"(Uniform Resource Locator)`: `https://graph.microsoft.com/oidc/userinfo`" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:133 +msgid "" +"In the :guilabel:`Scope` field, paste the following value: `openid profile " +"email`. Next, the Windows logo can be used as the CSS class on the login " +"screen by entering the following value: `fa fa-fw fa-windows`, in the " +":guilabel:`CSS class` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Scope` klistrar du in följande värde: `openid profile " +"email`. Därefter kan Windows-logotypen användas som CSS-klass på " +"inloggningsskärmen genom att ange följande värde: `fa fa-fw fa-windows`, i " +"fältet :guilabel:`CSS class`." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:137 +msgid "" +"Check the box next to the :guilabel:`Allowed` field to enable the OAuth " +"provider. Finally, add `Microsoft Azure` to the :guilabel:`Login button " +"label` field. This text will appear next to the Windows logo on the login " +"page." +msgstr "" +"Markera rutan bredvid fältet :guilabel:`Allowed` för att aktivera OAuth-" +"providern. Slutligen lägger du till `Microsoft Azure` i fältet " +":guilabel:`Login button label`. Denna text kommer att visas bredvid Windows-" +"logotypen på inloggningssidan." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Odoo provider setup in the Settings application." +msgstr "Odoo provider setup i applikationen Inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Save` the changes to complete the OAuth authentication setup in " +"Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Spara` ändringarna för att slutföra OAuth-" +"autentiseringsinställningen i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:148 +msgid "User experience flows" +msgstr "Flöden för användarupplevelse" + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:150 +msgid "" +"For a user to log in to Odoo using Microsoft Azure, the user must be on the " +":menuselection:`Odoo password reset page`. This is the only way that Odoo is" +" able to link the Microsoft Azure account and allow the user to log in." +msgstr "" +"För att en användare ska kunna logga in i Odoo med Microsoft Azure måste " +"användaren vara på :menuselection:`Odoo password reset page`. Detta är det " +"enda sättet som Odoo kan länka Microsoft Azure-kontot och tillåta användaren" +" att logga in." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:155 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Odoo password reset page`. New Odoo users must " +"click the new user invitation link that was sent via email, then click on " +":guilabel:`Microsoft Azure`. Users should not set a new password." +msgstr "" +"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt :menuselection:`Odoo password reset page`. Nya " +"Odoo-användare måste klicka på länken för inbjudan till ny användare som " +"skickades via e-post och sedan klicka på :guilabel:`Microsoft Azure`. " +"Användare bör inte ange ett nytt lösenord." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:160 +msgid "" +"To sign in to Odoo for the first time using the Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigate to the :menuselection:`Odoo password reset page` (using " +"the new user invitation link). A password reset page should appear. Then, " +"click on the option labeled :guilabel:`Microsoft Azure`. The page will " +"redirect to the Microsoft login page." +msgstr "" +"För att logga in på Odoo för första gången med Microsoft Azure OAuth " +"provider, navigera till :menuselection:`Odoo password reset page` (med hjälp" +" av länken för inbjudan till ny användare). En sida för återställning av " +"lösenord bör visas. Klicka sedan på alternativet märkt :guilabel:`Microsoft " +"Azure`. Sidan omdirigeras till Microsofts inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Microsoft Outlook login page." +msgstr "Microsoft Outlook inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:169 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Microsoft Email Address` and click :guilabel:`Next`. " +"Follow the process to sign in to the account. Should :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` be turned on, then an extra step may be required." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Microsoft Email Address` och klicka på :guilabel:`Next`. " +"Följ processen för att logga in på kontot. Om :abbr:`2FA (Two Factor " +"Authentication)` är aktiverat kan ett extra steg krävas." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "Enter Microsoft login credentials." +msgstr "Ange inloggningsuppgifter för Microsoft." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst:177 +msgid "" +"Finally, after logging in to the account, the page will redirect to a " +"permissions page where the user will be prompted to :guilabel:`Accept` the " +"conditions that the Odoo application will access their Microsoft " +"information." +msgstr "" +"Slutligen, efter inloggning på kontot, kommer sidan att omdirigera till en " +"behörighetssida där användaren uppmanas att :guilabel:`Accept` de villkor " +"som Odoo-programmet kommer att få tillgång till deras Microsoft-information." + +#: ../../content/applications/general/auth/azure.rst-1 +msgid "" +"Accept Microsoft conditions for permission access to your account " +"information." +msgstr "Acceptera Microsofts villkor för åtkomst till din kontoinformation." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:3 +msgid "Google Sign-In Authentication" +msgstr "Autentisering med Google Sign-In" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:5 +msgid "" +"The *Google Sign-In Authentication* is a useful function that allows Odoo " +"users to sign in to their database with their Google account." +msgstr "" +"*Google Sign-In Authentication* är en användbar funktion som gör det möjligt" +" för Odoo-användare att logga in på sin databas med sitt Google-konto." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:8 +msgid "" +"This is particularly helpful if the organization uses Google Workspace, and " +"wants employees within the organization to connect to Odoo using their " +"Google Accounts." +msgstr "" +"Detta är särskilt användbart om organisationen använder Google Workspace och" +" vill att anställda inom organisationen ska ansluta till Odoo med sina " +"Google-konton." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:12 +msgid "" +"Databases hosted on Odoo.com should not use Oauth login for the owner or " +"administrator of the database as it would unlink the database from their " +"Odoo.com account. If Oauth is set up for that user, the database will no " +"longer be able to be duplicated, renamed or otherwise managed from the " +"Odoo.com portal." +msgstr "" +"Databaser som finns på Odoo.com bör inte använda Oauth-inloggning för ägaren" +" eller administratören av databasen eftersom det skulle koppla bort " +"databasen från deras Odoo.com-konto. Om Oauth konfigureras för den " +"användaren kommer databasen inte längre att kunna dupliceras, döpas om eller" +" på annat sätt hanteras från Odoo.com-portalen." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/productivity/calendar/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/kalendarium/google`" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:19 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:68 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:26 +msgid "" +"The integration of the Google sign-in function requires configuration both " +"on Google *and* Odoo." +msgstr "" +"Integrationen av Googles inloggningsfunktion kräver konfiguration både på " +"Google * och * Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:31 +msgid "Google API Dashboard" +msgstr "Google API-instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:33 +msgid "" +"Go to the `Google API Dashboard `_." +msgstr "" +"Gå till `Google API Dashboard `_." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:34 +msgid "" +"Make sure the right project is opened. If there isn't a project yet, click " +"on :guilabel:`Create Project`, fill out the project name and other details " +"of the company, and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Kontrollera att rätt projekt har öppnats. Om det inte finns något projekt " +"ännu, klicka på :guilabel:`Create Project`, fyll i projektnamnet och andra " +"uppgifter om företaget och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Filling out the details of a new project." +msgstr "Fylla i detaljerna för ett nytt projekt." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:43 +msgid "Choose the name of the company from the drop-down menu." +msgstr "Välj företagets namn från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:48 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:50 +msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`OAuth consent screen`." +msgstr "" +"I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`OAuth consent screen`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Google OAuth consent selection menu." +msgstr "Meny för val av Google OAuth-medgivande." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:56 +msgid "" +"Choose one of the options (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), and" +" click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Välj ett av alternativen (:guilabel:`Internal` / :guilabel:`External`), och " +"klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Choice of a user type in OAuth consent." +msgstr "Val av användartyp i OAuth-medgivande." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:64 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:68 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:71 +msgid "" +"Fill out the required details and domain info, then click on :guilabel:`Save" +" and Continue`." +msgstr "" +"Fyll i de obligatoriska uppgifterna och domäninformationen och klicka sedan " +"på :guilabel:`Spara och fortsätt`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:72 +msgid "" +"On the :menuselection:`Scopes` page, leave all fields as is, and click on " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Scopes` lämnar du alla fält som de är och klickar " +"på :guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:74 +msgid "" +"Next, if continuing in testing mode (*External*), add the email addresses " +"being configured under the :guilabel:`Test users` step by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (*External*) lägger du till de e-postadresser " +"som konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:77 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." +msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:82 +msgid "Credentials" +msgstr "Legitimationshandlingar" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:84 +msgid "On the left side menu, click on :menuselection:`Credentials`." +msgstr "I menyn till vänster klickar du på :menuselection:`Credentials`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Credentials button menu." +msgstr "Knappmeny för autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:90 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client " +"ID`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Credentials` och välj :guilabel:`OAuth client " +"ID`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "OAuth client id selection." +msgstr "Val av OAuth-klient-ID." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:96 +msgid "" +"Select :guilabel:`Web Application` as the :guilabel:`Application Type`. Now," +" configure the allowed pages on which Odoo will be redirected." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Webbapplikation` som :guilabel:`Applikationstyp`. " +"Konfigurera nu de tillåtna sidor som Odoo ska omdirigeras till." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:99 +msgid "" +"In order to achieve this, in the :guilabel:`Authorized redirect URIs` field," +" enter the database's domain immediately followed by `/auth_oauth/signin`. " +"For example: `https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, then click on " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att uppnå detta, i :guilabel:`Authorized redirect URIs` fältet, ange " +"databasens domän omedelbart följt av `/auth_oauth/signin`. Till exempel: " +"`https://mydomain.odoo.com/auth_oauth/signin`, klicka sedan på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:103 +msgid "" +"Now that the *OAuth client* has been created, a screen will appear with the " +":guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the " +":guilabel:`Client ID` for later, as it will be necessary for the " +"configuration in Odoo, which will be covered in the following steps." +msgstr "" +"Nu när *OAuth-klienten* har skapats visas en skärm med :guilabel:`Client ID`" +" och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera :guilabel:`Client ID` för senare, " +"eftersom det kommer att vara nödvändigt för konfigurationen i Odoo, som " +"kommer att täckas i följande steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:110 +msgid "Google Authentication on Odoo" +msgstr "Google-autentisering på Odoo" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:115 +msgid "Retrieve the Client ID" +msgstr "Hämta klient-ID" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:117 +msgid "" +"Once the previous steps are complete, two keys are generated on the Google " +"API Dashboard: :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret`. Copy the" +" :guilabel:`Client ID`." +msgstr "" +"När de föregående stegen har slutförts genereras två nycklar på Google API " +"Dashboard: :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret`. Kopiera " +":guilabel:`Client ID`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst-1 +msgid "Google OAuth Client ID generated." +msgstr "Google OAuth-klient-ID genererat." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:127 +msgid "Odoo activation" +msgstr "Odoo-aktivering" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:129 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` and activate " +":guilabel:`OAuth Authentication`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Odoo General Settings --> Integrations` och aktivera" +" :guilabel:`OAuth Authentication`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:133 +msgid "Odoo may prompt the user to log-in again after this step." +msgstr "Odoo kan uppmana användaren att logga in igen efter detta steg." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:135 +msgid "" +"Go back to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth " +"Authentication`, activate the selection and :guilabel:`Save`. Next, return " +"to :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " +"Authentication` and activate the selection. Then fill out the " +":guilabel:`Client ID` with the key from the Google API Dashboard, and " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Gå tillbaka till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> OAuth" +" Authentication`, aktivera valet och :guilabel:`Save`. Gå sedan tillbaka " +"till :menuselection:`General Settings --> Integrations --> Google " +"Authentication` och aktivera valet. Fyll sedan i :guilabel:`Client ID` med " +"nyckeln från Google API Dashboard, och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Filling out the client id in Odoo settings." +msgstr "Fylla i kund-ID i Odoo-inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:145 +msgid "" +"Google OAuth2 configuration can also be accessed by clicking on " +":guilabel:`OAuth Providers` under the :guilabel:`OAuth Authentication` " +"heading in :menuselection:`Integrations`." +msgstr "" +"Googles OAuth2-konfiguration kan också nås genom att klicka på " +":guilabel:`OAuth Providers` under rubriken :guilabel:`OAuth Authentication` " +"i :menuselection:`Integrations`." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:151 +msgid "Log in to Odoo with Google" +msgstr "Logga in på Odoo med Google" + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:153 +msgid "" +"To link the Google account to the Odoo profile, click on :guilabel:`Log in " +"with Google` when first logging into Odoo." +msgstr "" +"För att länka Google-kontot till Odoo-profilen, klicka på :guilabel:`Logga " +"in med Google` när du först loggar in i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:0 +msgid "Reset password screen with \"Log in with Google\" button." +msgstr "Återställ lösenordsskärmen med knappen \"Logga in med Google\"." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:161 +msgid "" +"Existing users must :ref:`reset their password ` to " +"access the :menuselection:`Reset Password` page, while new users can " +"directly click on :guilabel:`Log in with Google`, instead of choosing a new " +"password." +msgstr "" +"Befintliga användare måste :ref:`återställa sitt lösenord ` för att komma åt sidan :menuselection:`Återställ lösenord`, medan" +" nya användare kan klicka direkt på :guilabel:`Logga in med Google`, " +"istället för att välja ett nytt lösenord." + +#: ../../content/applications/general/auth/google.rst:166 +msgid "" +"`Google Cloud Platform Console Help - Setting up OAuth 2.0 " +"`_" +msgstr "" +"`Hjälp till konsolen för Google Cloud Platform - Konfigurera OAuth 2.0 " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:3 +msgid "Sign in with LDAP" +msgstr "Logga in med LDAP" + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:5 +msgid "" +"Install the Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) module in General " +"Settings." +msgstr "" +"Installera modulen Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) i Allmänna " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:7 +msgid "" +"Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " +"Protocol)` Server." +msgstr "" +"Klicka på **Create** i Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " +"Protocol)` Server." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "" +"LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " +"Odoo." +msgstr "" +"Kryssrutan LDAP Authentication markerad i integrationsinställningarna på " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." +msgstr "Skapa markerad i LDAP-serverinställningarna." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:17 +msgid "Choose the company using the LDAP." +msgstr "Välj det företag som använder LDAP." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." +msgstr "Välj företaget i rullgardinsmenyn som markeras i LDAP-inställningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:23 +msgid "" +"In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " +"it listens to." +msgstr "" +"I **Serverinformation** anger du serverns IP-adress och den port som den " +"lyssnar på." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:25 +msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." +msgstr "Kryssa i **Använd TLS** om servern är kompatibel." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." +msgstr "LDAP-serverinställningar markerade i LDAP-serverinstallation på Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:31 +msgid "" +"In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" +" the server. If left empty, the server queries anonymously." +msgstr "" +"I **Logininformation** anger du ID och lösenord för det konto som används " +"för att ställa frågor till servern. Om inget anges kommer servern att göra " +"anonyma förfrågningar." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." +msgstr "Inloggningsinformation markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:38 +msgid "" +"In **Process Parameter**, enter the domain name of the LDAP server in " +":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " +"``dc=example,dc=com``)." +msgstr "" +"I **Process Parameter** anger du LDAP-serverns domännamn i :abbr:`LDAP " +"(Lightweight Directory Access Protocol)`-nomenklatur (t.ex. " +"``dc=example,dc=com``)." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 +msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" +msgstr "I **LDAP-filter**, ange ``uid=%s``" + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." +msgstr "Processparameter markerad i LDAP-serverinstallation på Odoo." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:47 +msgid "" +"In **User Information**, tick *Create User* if Odoo should create a User " +"profile the first time someone logs in with :abbr:`LDAP (Lightweight " +"Directory Access Protocol)`." +msgstr "" +"I **User Information**, kryssa i *Create User* om Odoo ska skapa en " +"användarprofil första gången någon loggar in med :abbr:`LDAP (Lightweight " +"Directory Access Protocol)`." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:50 +msgid "" +"In **Template User**, indicate a template for the new profiles created. If " +"left blanked, the admin profile will be used as template." +msgstr "" +"I **Mallanvändare** anger du en mall för de nya profiler som skapas. Om " +"inget anges kommer administratörsprofilen att användas som mall." + +#: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 +msgid "User information highlighted on LDAP server setup on Odoo." +msgstr "Användarinformation om installation av LDAP-server i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:5 +msgid "Developer Mode (debug mode)" +msgstr "Utvecklarläge (felsökningsläge)" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:7 +msgid "" +"The developer mode (or debug mode) unlocks access to extra and advanced " +"tools in Odoo. There are several ways to activate the developer mode: " +"through the :ref:`settings `, the " +":ref:`browser extension `, through" +" the :ref:`command palette ` or the" +" :ref:`URL `." +msgstr "" +"Utvecklarläget (eller felsökningsläget) ger tillgång till extra och " +"avancerade verktyg i Odoo. Det finns flera sätt att aktivera utvecklarläget:" +" via :ref:`settings `, :ref:`browser " +"extension `, via :ref:`command " +"palette ` eller :ref:`URL " +"`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:17 +msgid "Activate through the Settings" +msgstr "Aktivera genom inställningarna" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:19 +msgid "" +"The debug mode can be activated in the Odoo database settings. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Developer Tools` and click" +" on :guilabel:`Activate the developer mode`. At least one application needs " +"to be installed for the :guilabel:`Developer Tools` section to appear in the" +" :guilabel:`Settings` module." +msgstr "" +"Felsökningsläget kan aktiveras i Odoo-databasinställningarna. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`. Minst " +"ett program måste vara installerat för att avsnittet :guilabel:`Entwickler " +"Tools` ska visas i modulen :guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of the debug options under settings in Odoo." +msgstr "Översikt över felsökningsalternativen under inställningar i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` is used by developers;" +" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` is used by " +"developers and testers." +msgstr "" +":guilabel:`Activate the developer mode (with assets)` används av utvecklare;" +" :guilabel:`Activate the developer mode (with tests assets)` används av " +"utvecklare och testare." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:32 +msgid "" +"Once activated, the :guilabel:`Deactivate the developer mode` option becomes" +" available." +msgstr "" +"När det har aktiverats blir alternativet :guilabel:`Deaktivera " +"utvecklarläget` tillgängligt." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:37 +msgid "Activate through the browser extension" +msgstr "Aktivera via webbläsartillägget" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:39 +msgid "" +"Within a web browser, navigate to the browser settings and extensions and " +"search for the `Odoo Debug` extension. Once the extension is installed, a " +"new icon will be shown on the browser's toolbar." +msgstr "" +"I en webbläsare, navigera till webbläsarens inställningar och tillägg och " +"sök efter tillägget `Odoo Debug`. När tillägget är installerat kommer en ny " +"ikon att visas i webbläsarens verktygsfält." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:43 +msgid "" +"For the *Odoo Debug* extension, a single click enables a normal version of " +"the mode, while a double click enables it with assets. To deactivate it, use" +" a single click." +msgstr "" +"För tillägget *Odoo Debug* aktiverar ett enkelklick en normal version av " +"läget, medan ett dubbelklick aktiverar det med tillgångar. För att " +"inaktivera det, använd ett enkelklick." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "View of Odoo's debug icon in a Google Chrome toolbar." +msgstr "Vy över Odoos felsökningsikon i ett verktygsfält i Google Chrome." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:53 +msgid "Activate through the command palette" +msgstr "Aktivera via kommandopaletten" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:55 +msgid "" +"In Odoo, the command palette tool has a command to activate the debug mode. " +"First, open the command palette tool with the keyboard shortcut `ctrl+k` and" +" then type `debug`. A command will show up to activate the debug mode." +msgstr "" +"I Odoo har kommandopalettverktyget ett kommando för att aktivera " +"felsökningsläget. Öppna först kommandopalettverktyget med kortkommandot " +"`ctrl + k` och skriv sedan `debug`. Ett kommando visas för att aktivera " +"felsökningsläget." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Command palette with debug command." +msgstr "Kommandopalett med felsökningskommando." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:68 +msgid "Activate through the URL" +msgstr "Aktivera via URL" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:70 +msgid "" +"The debug mode can also be activated by adding an extra query string to the " +"database's URL. In the URL, add `?debug=1` or `?debug=true` after `/web`. To" +" deactivate the debug mode, change the value to `?debug=0` instead." +msgstr "" +"Debugläget kan också aktiveras genom att lägga till en extra frågesträng i " +"databasens URL. I URL:en lägger du till `?debug=1` eller `?debug=true` efter" +" `/web`. Om du vill inaktivera debug-läget ändrar du värdet till `?debug=0` " +"istället." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of a URL with the debug mode command added." +msgstr "Översikt över en URL med kommandot för felsökningsläge tillagt." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:79 +msgid "" +"Additional modes are available for developers: `?debug=assets` enables the " +":ref:`assets mode `, and " +"`?debug=tests` enables the :ref:`tests mode " +"`." +msgstr "" +"Ytterligare lägen finns tillgängliga för utvecklare: `?debug=assets` " +"aktiverar :ref:`assets-läget `, och " +"`?debug=tests` aktiverar :ref:`tests-läget " +"`." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:86 +msgid "Locate the developer mode tools" +msgstr "Leta reda på verktygen för utvecklarläge" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:88 +msgid "" +"Once developer mode is activated, the developer mode tools can be accessed " +"from the :guilabel:`Open Developer Tools` button, the bug icon located in " +"the header of the Odoo database." +msgstr "" +"När utvecklarläget är aktiverat kan verktygen för utvecklarläget nås från " +":guilabel:`Öppna utvecklarverktyg`-knappen, bugtikonen som finns i Odoo-" +"databasens sidhuvud." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst-1 +msgid "Overview of a console page and the debug icon being shown in Odoo." +msgstr "Översikt över en konsolsida och felsökningsikonen som visas i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:95 +msgid "" +"This menu contains additional tools that are useful to understand or edit " +"technical data, such as the views or actions of a page. On a page that has " +"filters, actions, and view options, the developer mode tools contain some " +"useful menu items such as:" +msgstr "" +"Den här menyn innehåller ytterligare verktyg som är användbara för att " +"förstå eller redigera tekniska data, t.ex. vyer eller åtgärder på en sida. " +"På en sida som har filter, åtgärder och visningsalternativ innehåller " +"verktygen i utvecklarläget några användbara menyalternativ, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:99 +msgid ":guilabel:`Edit Action`" +msgstr ":guilabel:`Redigera åtgärd`" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:100 +msgid ":guilabel:`Manage Filters`" +msgstr ":guilabel:`Hantera filter`" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:101 +msgid "Edit the current view (e.g. Kanban, List, Graph, etc.)" +msgstr "Redigera den aktuella vyn (t.ex. Kanban, Lista, Graf etc.)" + +#: ../../content/applications/general/developer_mode.rst:102 +msgid "See the :guilabel:`Fields View Get`" +msgstr "Se :guilabel:`Fält Visa Hämta`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:3 +msgid "Digest Emails" +msgstr "Sammanfatta e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:5 +msgid "" +"**Digest Emails** are periodic snapshots sent to your organization via email" +" that include high-level information about how your business is performing." +msgstr "" +"**Digest Emails** är periodiska ögonblicksbilder som skickas till din " +"organisation via e-post och som innehåller information på hög nivå om hur " +"ditt företag presterar." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:8 +msgid "" +"Navigate to Digest Emails by going to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Statistics`, then activate the **Digest Emails** feature and " +"click on save." +msgstr "" +"Navigera till Digest Emails genom att gå till :menuselection:`Inställningar " +"--> Allmänna inställningar --> Statistik`, aktivera sedan funktionen " +"**Digest Emails** och klicka på spara." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 +msgid "Digest Emails section inside General Settings." +msgstr "Avsnittet Sammanfattade e-postmeddelanden i Allmänna inställningar." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:15 +msgid "You can control a variety of settings for your Digest Emails, such as:" +msgstr "" +"Du kan styra en mängd inställningar för dina sammanfattade " +"e-postmeddelanden, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:17 +msgid "which KPIs are shared in the Digest" +msgstr "vilka KPI:er som delas i Digest" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:18 +msgid "how often Digest Emails are sent" +msgstr "hur ofta sammanfattande e-postmeddelanden skickas" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:19 +msgid "who in your organization receives Digest Emails" +msgstr "vem i din organisation som får Digest Emails" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:20 +msgid "creating custom Digest Email templates" +msgstr "skapa anpassade mallar för Digest Email" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:21 +msgid "adding additional KPIs (Studio required)" +msgstr "lägga till ytterligare KPI:er (Studio krävs)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:24 +msgid "" +"By default, Digest Email is *enabled*, and *Your Odoo Periodic Digest* " +"serves as the primary template, which includes all KPI measurements across " +"your Odoo database and is sent daily to administrators." +msgstr "" +"Som standard är Digest Email *aktiverat*, och *Your Odoo Periodic Digest* " +"fungerar som den primära mallen, som innehåller alla KPI-mätningar i din " +"Odoo-databas och skickas dagligen till administratörer." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:31 +msgid "Customize *Your Odoo Periodic Digest*" +msgstr "Anpassa *Din Odoo Periodiska sammanställning*" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:33 +msgid "" +"To customize the default Digest Email (*Your Odoo Periodic Digest*), go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Statistics --> Digest " +"Email`, select *Your Odoo Periodic Digest* and click on the *external link* " +"next to the dropdown selection." +msgstr "" +"För att anpassa standardmeddelandet (*Your Odoo Periodic Digest*), gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Statistik --> " +"Digest Email`, välj *Your Odoo Periodic Digest* och klicka på *external " +"link* bredvid rullgardinsvalet." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:37 +msgid "" +"A popup window appears and presents a variety of editable settings, which " +"include:" +msgstr "" +"Ett popup-fönster visas med en mängd inställningar som kan redigeras, t.ex:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:39 +msgid "**Digest Title** - what you want your Digest Email to be called" +msgstr "**Digest Title** - vad du vill att ditt Digest-mail ska heta" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:40 +msgid "" +"**Periodicity** - control the regimen in how often Digest Emails are sent" +msgstr "" +"**Periodicity** - styr hur ofta e-postmeddelanden med sammanfattningar " +"skickas" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:41 +msgid "" +"**KPIs** - check/uncheck each calculated KPI that appears in Digest Emails" +msgstr "" +"**KPI:er** - markera/avmarkera varje beräknad KPI som visas i sammanfattade " +"e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:42 +msgid "**Recipients** - add/remove users who receive your Digest Emails" +msgstr "" +"**Mottagare** - lägg till/ta bort användare som får dina sammanfattade " +"e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:43 +msgid "**Custom** - add your own KPIs (Studio required)" +msgstr "**Custom** - lägg till dina egna KPI:er (Studio krävs)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst-1 +msgid "Customize default Digest Email settings and custom KPIs." +msgstr "Anpassa standardinställningar för Digest Email och anpassade KPI:er." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:52 +msgid "Custom digest emails" +msgstr "Anpassade e-postmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:54 +msgid "To do so, click on **Configure Digest Emails** and then **Create**." +msgstr "Klicka på **Configure Digest Emails** och sedan på **Create**." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:56 +msgid "" +"From there, give your Digest Email a title, specify periodicity, and choose " +"your desired KPIs and recipients fields as needed." +msgstr "" +"Därefter kan du ge ditt sammanfattande e-postmeddelande en titel, ange " +"periodicitet och välja önskade KPI:er och mottagarfält efter behov." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:59 +msgid "" +"After you click **Save**, your new custom Digest Email is available as a " +"selection in the **General Settings** dropdown menu." +msgstr "" +"När du har klickat på **Spara** finns ditt nya anpassade e-postmeddelande " +"tillgängligt som ett val i rullgardinsmenyn **Generella inställningar**." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:65 +msgid "Custom KPIs with Studio" +msgstr "Anpassade KPI:er med Studio" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:67 +msgid "" +"For either *Your Odoo Periodic Digest* or your own custom Digest Email, you " +"can add your own KPIs by using Odoo Studio." +msgstr "" +"För antingen *Din Odoo Periodic Digest* eller din egen anpassade Digest " +"Email, kan du lägga till dina egna KPI:er genom att använda Odoo Studio." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:70 +msgid "" +"To begin, click the **Toggle Studio** icon or click the **Recipients** tab " +"and then the ellipses :menuselection:`… icon --> Add Custom Field` to edit " +"the template or add additional fields." +msgstr "" +"Klicka på ikonen **Toggle Studio** eller klicka på fliken **Recipients** och" +" sedan på ellipserna :menuselection:`... ikonen --> Add Custom Field` för " +"att redigera mallen eller lägga till ytterligare fält." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:73 +msgid "" +"In order to create additional fields, you must create two fields on the " +"digest object:" +msgstr "" +"För att kunna skapa ytterligare fält måste du skapa två fält på digest-" +"objektet:" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:75 +msgid "" +"create a boolean field called `kpi_myfield` and display it in the KPIs tab" +msgstr "" +"skapa ett booleskt fält som heter `kpi_myfield` och visa det på fliken " +"KPI:er" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:76 +msgid "" +"create a computed field called `kpi_myfield_value` that computes your " +"customized KPI" +msgstr "" +"skapa ett beräknat fält som heter `kpi_myfield_value` som beräknar din " +"anpassade KPI" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:77 +msgid "select your KPI(s) in the KPIs tab." +msgstr "välj dina KPI:er på fliken KPI:er." + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:80 +msgid "Computed values reference table" +msgstr "Beräknade värden referenstabell" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 +msgid "LABEL" +msgstr "ETIKETT" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:83 +msgid "VALUE" +msgstr "VÄRDE" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 +msgid "Connected Users" +msgstr "Anslutna användare" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:85 +msgid "`kpi_res_users_connected_value`" +msgstr "`kpi_res_users_connected_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 +msgid "Messages Sent" +msgstr "Skickade meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:87 +msgid "`kpi_mail_message_total_value`" +msgstr "`kpi_mail_message_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 +msgid "New Leads" +msgstr "Nya leads" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:89 +msgid "`kpi_crm_lead_created_value`" +msgstr "`kpi_crm_lead_created_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 +msgid "Opportunities Won" +msgstr "Vunna möjligheter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:91 +msgid "`kpi_crm_opportunities_won_value`" +msgstr "`kpi_crm_opportunities_won_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 +msgid "Open Tasks" +msgstr "Öppna uppgifter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:93 +msgid "`kpi_project_task_opened_value`" +msgstr "`kpi_project_task_opened_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 +msgid "Tickets Closed" +msgstr "Biljetter stängda" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:95 +msgid "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" +msgstr "`kpi_helpdesk_tickets_closed_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 +msgid "% of Happiness" +msgstr "% av lycka" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:97 +msgid "`kpi_livechat_rating_value`" +msgstr "`kpi_livechat_rating_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 +msgid "Conversations handled" +msgstr "Samtal som behandlats" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:99 +msgid "`kpi_livechat_conversations_value`" +msgstr "`kpi_livechat_conversations_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 +msgid "Time to answer (sec)" +msgstr "Tid till svar (sek)" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:101 +msgid "`kpi_livechat_response_value`" +msgstr "`kpi_livechat_response_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 +msgid "All Sales" +msgstr "All försäljning" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:103 +msgid "`kpi_all_sale_total_value`" +msgstr "`kpi_all_sale_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 +msgid "eCommerce Sales" +msgstr "Försäljning av e-handel" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:105 +msgid "`kpi_website_sale_total_value`" +msgstr "`kpi_website_sale_total_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 +msgid "Revenue" +msgstr "Intäkter" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:107 +msgid "`kpi_account_total_revenue_value`" +msgstr "`kpi_account_total_revenue_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 +msgid "Bank & Cash Moves" +msgstr "Bank- och kontantrörelser" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:109 +msgid "`kpi_account_bank_cash_value`" +msgstr "`kpi_account_bank_cash_value`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 +msgid "POS Sales" +msgstr "POS-försäljning" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:111 +msgid "`kpi_pos_total_value`" +msgstr "`kpi_pos_total_värde`" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 +msgid "New Employees" +msgstr "Nya medarbetare" + +#: ../../content/applications/general/digest_emails.rst:113 +msgid "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" +msgstr "`kpi_hr_recruitment_new_colleagues_value`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication.rst:5 +msgid "Email Communication" +msgstr "Kommunikation via e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:3 +msgid "Configure DNS records to send emails in Odoo" +msgstr "Konfigurera DNS-poster för att skicka e-post i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:6 +msgid "SPAM labels overview" +msgstr "Översikt över SPAM-etiketter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:8 +msgid "" +"Sometimes, emails from Odoo are misclassified by the different email " +"providers and end up in spam folders. At the moment, some settings are out " +"of Odoo's control, notably the way the different email providers classify " +"Odoo's emails according to their own restriction policy and/or limitations." +msgstr "" +"Ibland felklassificeras e-post från Odoo av de olika e-postleverantörerna " +"och hamnar i skräppostmappar. För närvarande ligger vissa inställningar " +"utanför Odoos kontroll, särskilt hur de olika e-postleverantörerna " +"klassificerar Odoos e-postmeddelanden enligt deras egen begränsningspolicy " +"och/eller begränsningar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:12 +msgid "" +"It is standard in Odoo that emails are received from ``\"name of the " +"author\" ``. In other words this can be " +"translated to: ``\"name of the author\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. In this case ICP stands " +"for `ir.config.parameters`, which are the System Parameters. Deliverability " +"is greatly improved with the :ref:`notifications configuration " +"`." +msgstr "" +"Det är standard i Odoo att e-postmeddelanden tas emot från ``\"författarens " +"namn\" ``. Med andra ord kan detta " +"översättas till: ``\"författarens namn\" " +"<{ICP.mail.from.filter}@{mail.catchall.domain}>``. I det här fallet står ICP" +" för `ir.config.parameters`, vilket är systemparametrarna. Leveransförmågan " +"förbättras avsevärt med :ref:`notifications configuration " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:18 +msgid "" +"In order for servers to accept emails from Odoo on a more regular basis, one" +" of the solutions is for customers to create rules within their own mailbox." +" A filter can be added to the email inbox so that when email is received " +"from Odoo (`notifications@mycompany.odoo.com`) it is moved to the inbox. It " +"is also possible to add the Odoo database domain onto a safe senders list or" +" whitelist on the receiving domain." +msgstr "" +"För att servrarna ska kunna ta emot e-post från Odoo mer regelbundet är en " +"av lösningarna att kunderna skapar regler i sin egen brevlåda. Ett filter " +"kan läggas till i e-postinkorgen så att e-post som tas emot från Odoo " +"(`notifications@mycompany.odoo.com`) flyttas till inkorgen. Det är också " +"möjligt att lägga till Odoo-databasdomänen i en säker avsändarlista eller " +"vitlista på den mottagande domänen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:24 +msgid "" +"If an Odoo email server appears on a blacklist, notify Odoo via a `new help " +"ticket `_ and the support team will work to get " +"the servers removed from the blacklist." +msgstr "" +"Om en e-postserver från Odoo förekommer på en svart lista ska du meddela " +"Odoo via ett `nytt hjälpärende `_ så kommer " +"supportteamet att arbeta för att få bort servrarna från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:28 +msgid "" +"Should the Odoo database be using a custom domain for sending emails from " +"Odoo there are three records that should be implemented on the custom " +"domain's DNS to ensure deliverability of email. This includes setting " +"records for :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)`. Ultimately though, it is up to the discretion of" +" the final receiving mailbox." +msgstr "" +"Om Odoo-databasen använder en anpassad domän för att skicka e-post från Odoo" +" finns det tre poster som bör implementeras på den anpassade domänens DNS " +"för att säkerställa leverans av e-post. Detta inkluderar att ställa in " +"poster för :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)`. I slutändan är det dock upp till den slutliga " +"mottagande brevlådan att avgöra detta." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:38 +msgid "Be SPF compliant" +msgstr "Var SPF-kompatibel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:40 +msgid "" +"The Sender Policy Framework (SPF) protocol allows the owner of a domain name" +" to specify which servers are allowed to send emails from that domain. When " +"a server receives an incoming email, it checks whether the IP address of the" +" sending server is on the list of allowed IPs according to the sender's " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." +msgstr "" +"SPF-protokollet (Sender Policy Framework) gör det möjligt för ägaren av ett " +"domännamn att ange vilka servrar som får skicka e-post från den domänen. När" +" en server tar emot ett inkommande e-postmeddelande kontrollerar den om IP-" +"adressen för den avsändande servern finns med på listan över tillåtna IP-" +"adresser enligt avsändarens :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:46 +msgid "" +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` verification is performed on the " +"domain mentioned in the `Return-Path` field of the email. In the case of an " +"email sent by Odoo, this domain corresponds to the value of the " +"`mail.catchall.domain` key in the database system parameters." +msgstr "" +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-verifieringen utförs på den domän som " +"nämns i fältet `Return-Path` i e-postmeddelandet. När det gäller ett " +"e-postmeddelande som skickas av Odoo motsvarar denna domän värdet på nyckeln" +" `mail.catchall.domain` i databasens systemparametrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:50 +msgid "" +"The :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` policy of a domain is set using a " +"TXT record. The way to create or modify a TXT record depends on the provider" +" hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the domain name. In " +"order for the verification to work properly, each domain can only have one " +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record." +msgstr "" +":abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-policyn för en domän anges med hjälp " +"av en TXT-post. Hur man skapar eller ändrar en TXT-post beror på vilken " +"leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för " +"domännamnet. För att verifieringen ska fungera korrekt kan varje domän bara " +"ha en :abbr:`SPF-post (Sender Policy Framework)`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:55 +msgid "" +"If the domain name does not yet have a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" +" record, create one using the following input: `v=spf1 include:_spf.odoo.com" +" ~all`" +msgstr "" +"Om domännamnet ännu inte har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post " +"kan du skapa en med hjälp av följande inmatning: `v=spf1 " +"include:_spf.odoo.com ~all`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:58 +msgid "" +"If the domain name already has a :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"record, the record must be updated (and do not create a new one)." +msgstr "" +"Om domännamnet redan har en :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-post, " +"måste posten uppdateras (och skapa inte en ny)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:63 +msgid "" +"If the TXT record is `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, edit it to add " +"`include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" +msgstr "" +"Om TXT-posten är `v=spf1 include:_spf.google.com ~all`, redigera den för att" +" lägga till `include:_spf.odoo.com`: `v=spf1 include:_spf.odoo.com " +"include:_spf.google.com ~all`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:66 +msgid "" +"Check if the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` record is valid with a " +"free tool like `MXToolbox SPF `_." +msgstr "" +"Kontrollera om :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-posten är giltig med " +"ett gratisverktyg som `MXToolbox SPF `_." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:72 +msgid "Enable DKIM" +msgstr "Aktivera DKIM" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:74 +msgid "" +"The DomainKeys Identified Mail (DKIM) allows a user to authenticate emails " +"with a digital signature." +msgstr "" +"Med DomainKeys Identified Mail (DKIM) kan användaren autentisera " +"e-postmeddelanden med en digital signatur." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:77 +msgid "" +"When sending an email, the Odoo server includes a unique :abbr:`DKIM " +"(DomainKeys Identified Mail)` signature in the headers. The recipient's " +"server decrypts this signature using the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)` record in the database's domain name. If the signature and the key " +"contained in the record match, this guarantees that the message is authentic" +" and has not been altered during transport." +msgstr "" +"När du skickar ett e-postmeddelande inkluderar Odoo-servern en unik " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-signatur i rubrikerna. Mottagarens" +" server dekrypterar denna signatur med hjälp av :abbr:`DKIM (DomainKeys " +"Identified Mail)`-posten i databasens domännamn. Om signaturen och nyckeln i" +" posten matchar varandra garanterar detta att meddelandet är äkta och inte " +"har ändrats under transporten." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:83 +msgid "" +"To enable :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`, add a :abbr:`CNAME " +"(Canonical Name)` record to the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the" +" domain name:" +msgstr "" +"Om du vill aktivera :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` lägger du till" +" en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post i :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-zonen för domännamnet:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:86 +msgid "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" +msgstr "`odoo._domainkey IN CNAME odoo._domainkey.odoo.com.`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:89 +msgid "" +"If the domain name is `mycompany.com`, make sure to create a subdomain " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` whose canonical name is " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." +msgstr "" +"Om domännamnet är `mycompany.com`, se till att skapa en subdomän " +"`odoo._domainkey.mycompany.com` vars kanoniska namn är " +"`odoo._domainkey.odoo.com.`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:92 +msgid "" +"The way to create or modify a :abbr:`CNAME (Canonical Name)` record depends " +"on the provider hosting the :abbr:`DNS (Domain Name System)` zone of the " +"domain name. The most common providers are :ref:`listed below " +"`." +msgstr "" +"Hur du skapar eller ändrar en :abbr:`CNAME (Canonical Name)`-post beror på " +"vilken leverantör som är värd för :abbr:`DNS (Domain Name System)`-zonen för" +" domännamnet. De vanligaste leverantörerna är :ref:`listade nedan " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:96 +msgid "" +"Check if the :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` record is valid with " +"a free tool like `DKIM Core `_. If a selector " +"is asked, enter `odoo`." +msgstr "" +"Kontrollera om :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-posten är giltig " +"med ett gratisverktyg som `DKIM Core `_. Om en " +"väljare efterfrågas, ange `odoo`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:100 +msgid "Check the DMARC policy" +msgstr "Kontrollera DMARC-policyn" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:102 +msgid "" +"The Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance (DMARC) " +"record is a protocol that unifies :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` and " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. The instructions contained in the" +" :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name tell the destination server what to do" +" with an incoming email that fails the :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`" +" and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check." +msgstr "" +"DMARC-posten (Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)" +" är ett protokoll som förenar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` och " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`. Instruktionerna i :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-posten för " +"ett domännamn talar om för destinationsservern vad den ska göra med " +"inkommande e-post som inte klarar :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` " +"och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`-kontrollen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:110 +msgid "DMARC: TXT record" +msgstr "DMARC: TXT-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:112 +msgid "`v=DMARC1; p=none;`" +msgstr "`v=DMARC1; p=none;`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:114 +msgid "" +"There are three :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` policies:" +msgstr "" +"Det finns tre :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, " +"& Conformance)`-policyer:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:117 +msgid "`p=none`" +msgstr "`p=none`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:118 +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:171 +msgid "`p=quarantine`" +msgstr "p=karantän" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:119 +msgid "`p=reject`" +msgstr "`p=reject`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:121 +msgid "" +"`p=quarantine` and `p=reject` instruct the server that receives an email to " +"quarantine that email or ignore it if the :abbr:`SPF (Sender Policy " +"Framework)` and/or :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` check fails." +msgstr "" +"`p=quarantine` och `p=reject` instruerar den server som tar emot ett " +"e-postmeddelande att sätta det i karantän eller ignorera det om :abbr:`SPF " +"(Sender Policy Framework)` och/eller :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified " +"Mail)`-kontrollen misslyckas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:125 +msgid "" +"If the domain name uses :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` and has defined one of these policies, the domain" +" must be :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)` compliant or enable " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." +msgstr "" +"Om domännamnet använder :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, " +"Reporting, & Conformance)` och har definierat en av dessa principer, måste " +"domänen vara :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`-kompatibel eller aktivera" +" :abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:130 +msgid "" +"Yahoo or AOL are examples of email providers with a :abbr:`DMARC (Domain-" +"based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy set to " +"`p=reject`. Odoo strongly advises against using an *@yahoo.com* or " +"*@aol.com* address for the database users. These emails will never reach " +"their recipient." +msgstr "" +"Yahoo eller AOL är exempel på e-postleverantörer med en :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)` policy " +"inställd på `p=reject`. Odoo avråder starkt från att använda en " +"*@yahoo.com*- eller *@aol.com*-adress för databasanvändarna. Dessa " +"e-postmeddelanden kommer aldrig att nå sin mottagare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:135 +msgid "" +"`p=none` is used for the domain owner to receive reports about entities " +"using their domain. It should not impact the deliverability if the " +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` check fails." +msgstr "" +"`p=none` används av domänägaren för att ta emot rapporter om enheter som " +"använder deras domän. Det bör inte påverka leveransförmågan om :abbr:`DMARC " +"(Domain-based Message Authentication, Reporting, & Conformance)`-kontrollen " +"misslyckas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:139 +msgid "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` records are comprised of tags in the form of :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` records. These tags/parameters allow for reporting, " +"such as :abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` and :abbr:`RUF " +"(Reporting URI for forensic reports)`, along with more precise specification" +" like :abbr:`PCT (Percentage of messages subjected to filtering)`, :abbr:`P " +"(Policy for organizational domain)`, :abbr:`SP (Policy for subdomains of the" +" OD)` :abbr:`ADKIM (Alignment mode for DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode " +"for SPF)`. For best practice, the the :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)` policy should not start out being" +" too restrictive." +msgstr "" +":abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-poster består av taggar i form av :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-poster. Dessa taggar/parametrar möjliggör rapportering, såsom " +":abbr:`RUA (Reporting URI of aggregate reports)` och :abbr:`RUF (Reporting " +"URI for forensic reports)`, tillsammans med mer exakta specifikationer såsom" +" :abbr:`PCT (Procentandel av meddelanden som filtreras)`, :abbr:`P (Policy " +"för organisationsdomän)`, :abbr:`SP (Policy för underdomäner till OD)` " +":abbr:`ADKIM (Alignment mode för DKIM)` & :abbr:`ASPF (Alignment mode för " +"SPF)`. För bästa praxis bör :abbr:`DMARC (Domain-based Message " +"Authentication, Reporting, & Conformance)`-policyn inte vara alltför " +"restriktiv från början." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:148 +msgid "The following chart displays available tags:" +msgstr "Följande diagram visar tillgängliga taggar:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:154 +msgid "Tag Name" +msgstr "Dag Namn" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:155 +msgid "Purpose" +msgstr "Syfte" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:156 +msgid "Example" +msgstr "Exempel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:157 +msgid "v" +msgstr "v" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:158 +msgid "Protocol version" +msgstr "Protokollversion" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:159 +msgid "`v=DMARC1`" +msgstr "`v=DMARC1`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:160 +msgid "pct" +msgstr "procent" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:161 +msgid "Percentage of messages subjected to filtering" +msgstr "Procentandel av meddelanden som filtrerats" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:162 +msgid "`pct=20`" +msgstr "`pct=20`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:163 +msgid "ruf" +msgstr "ruf" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:164 +msgid "Reporting URI for forensic reports" +msgstr "URI för rapportering av kriminaltekniska rapporter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:165 +msgid "`ruf=mailto:authfail@example.com`" +msgstr "`ruf=mailto:authfail@example.com`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:166 +msgid "rua" +msgstr "rua" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:167 +msgid "Reporting URI of aggregate reports" +msgstr "URI för rapportering av aggregerade rapporter" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:168 +msgid "`rua=mailto:aggrep@example.com`" +msgstr "`rua=mailto:aggrep@example.com`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:169 +msgid "p" +msgstr "p" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:170 +msgid "Policy for organizational domain" +msgstr "Policy för organisatorisk domän" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:172 +msgid "sp" +msgstr "sp" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:173 +msgid "Policy for subdomains of the OD" +msgstr "Policy för OD:s underdomäner" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:174 +msgid "`sp=reject`" +msgstr "`sp=reject`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:175 +msgid "adkim" +msgstr "adkim" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:176 +msgid "Alignment mode for DKIM" +msgstr "Anpassningsläge för DKIM" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:177 +msgid "`adkim=s`" +msgstr "`adkim=s`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:178 +msgid "aspf" +msgstr "aspf" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:179 +msgid "Alignment mode for SPF" +msgstr "Anpassningsläge för SPF" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:180 +msgid "`aspf=r`" +msgstr "`aspf=r`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:182 +msgid "" +"Check the :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)` record of a domain name with a tool like `MXToolbox DMARC " +"`_." +msgstr "" +"Kontrollera :abbr:`DMARC (Domain-based Message Authentication, Reporting, & " +"Conformance)`-posten för ett domännamn med ett verktyg som `MXToolbox DMARC " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:186 +msgid "" +"`DMARC.org is another great resource to learn about DMARC records. " +"`_" +msgstr "" +"`DMARC.org är en annan bra resurs för att lära sig om DMARC-poster. " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:192 +msgid "SPF, DKIM & DMARC documentation of common providers" +msgstr "SPF, DKIM & DMARC-dokumentation för vanliga leverantörer" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:194 +msgid "" +"`OVH DNS " +"`_" +msgstr "" +"`OVH DNS " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:195 +msgid "" +"`OVH SPF `_" +msgstr "" +"`OVH SPF `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:196 +msgid "" +"`GoDaddy TXT record `_" +msgstr "" +"`GoDaddy TXT-rekord `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:197 +msgid "`GoDaddy SPF `_" +msgstr "`GoDaddy SPF `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:198 +msgid "" +"`GoDaddy DKIM `_" +msgstr "" +"`GoDaddy DKIM `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:199 +msgid "" +"`NameCheap " +"`_" +msgstr "" +"`NameCheap " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:201 +msgid "" +"`CloudFlare DNS `_" +msgstr "" +"`CloudFlare DNS `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:202 +msgid "" +"`Google Domains `_" +msgstr "" +"`Google Domains `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:203 +msgid "" +"`Azure DNS `_" +msgstr "" +"`Azure DNS `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:205 +msgid "" +"To fully test the configuration, use the `Mail-Tester `_ tool, which gives a full overview of the content and " +"configuration in one sent email. Mail-Tester can also be used to configure " +"records for other, lesser-known providers." +msgstr "" +"För att testa konfigurationen fullständigt kan du använda verktyget `Mail-" +"Tester `_, som ger en fullständig översikt " +"över innehållet och konfigurationen i ett skickat e-postmeddelande. Mail-" +"Tester kan också användas för att konfigurera poster för andra, mindre kända" +" leverantörer." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_domain.rst:210 +msgid "" +"`Using Mail-Tester to set SPF Records for specific carriers " +"`_" +msgstr "" +"`Använder Mail-Tester för att ställa in SPF-poster för specifika " +"transportörer `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:5 +msgid "Send and receive emails in Odoo with an email server" +msgstr "Skicka och ta emot e-post i Odoo med en e-postserver" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:8 +msgid "Odoo Online or Odoo.sh users" +msgstr "Odoo Online- eller Odoo.sh-användare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:10 +msgid "" +"Since **Odoo sets up its own mail servers for the database**, outgoing and " +"incoming emails already work out-of-the-box. So for **Odoo Online** and " +"**Odoo.sh** customers, nothing needs to be configured!" +msgstr "" +"Eftersom **Odoo sätter upp sina egna e-postservrar för databasen**, fungerar" +" utgående och inkommande e-post redan out-of-the-box. Så för **Odoo Online**" +" och **Odoo.sh** kunder behöver ingenting konfigureras!" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:14 +msgid "" +"Unless an external mail server is required to send large batches of mass " +"emails, simply use the standard online Odoo database normally since it has " +"already been pre-configured to send email." +msgstr "" +"Om det inte krävs en extern e-postserver för att skicka stora mängder " +"massmeddelanden kan du helt enkelt använda den vanliga Odoo-databasen online" +" eftersom den redan har konfigurerats för att skicka e-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:18 +msgid "" +"The Odoo server is subject to a daily email limit to prevent abuse. The " +"default limit is 200 emails sent per day for databases with an " +"**Enterprise** subscription. This limit can be increased under certain " +"conditions. See the :doc:`FAQ ` or contact support for more " +"information." +msgstr "" +"Odoo-servern är föremål för en daglig e-postgräns för att förhindra " +"missbruk. Standardgränsen är 200 e-postmeddelanden per dag för databaser med" +" en **Enterprise**-prenumeration. Denna gräns kan ökas under vissa " +"förutsättningar. Se :doc:`FAQ ` eller kontakta supporten för mer " +"information." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:24 +msgid "Scope of this documentation" +msgstr "Omfattning av denna dokumentation" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:26 +msgid "" +"This document is **mainly dedicated to Odoo on-premise databases** who don't" +" benefit from an out-of-the-box solution to send and receive emails in Odoo," +" unlike `Odoo Online `_ and `Odoo.sh " +"`_. Incoming and outgoing servers must be configured " +"for on-premise databases." +msgstr "" +"Detta dokument är **huvudsakligen avsett för Odoo on-premise databaser** som" +" inte drar nytta av en färdig lösning för att skicka och ta emot e-post i " +"Odoo, till skillnad från `Odoo Online `_ och " +"`Odoo.sh `_. Inkommande och utgående servrar måste " +"konfigureras för lokala databaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:31 +msgid "" +"The following sections below contain information on how to integrate an " +"external email server with Odoo." +msgstr "" +"Följande avsnitt innehåller information om hur du integrerar en extern " +"e-postserver med Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:35 +msgid "" +"If no one in the company is employed to manage email servers, Odoo Online " +"and Odoo.sh are strongly recommended. In these Odoo hosting types email " +"sending and receiving works instantly and is monitored by professionals. " +"Nevertheless, a company can use their own email server if they want to " +"manage the email server's reputation themselves. For more information see " +":doc:`Configure DNS records to send emails in Odoo `" +msgstr "" +"Om ingen på företaget är anställd för att hantera e-postservrar " +"rekommenderas Odoo Online och Odoo.sh starkt. I dessa Odoo-värdtjänster " +"fungerar sändning och mottagning av e-post direkt och övervakas av proffs. " +"Ett företag kan dock använda sin egen e-postserver om de själva vill hantera" +" e-postserverns rykte. För mer information se :doc:`Konfigurera DNS-poster " +"för att skicka e-post i Odoo `" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:44 +msgid "Default notifications system" +msgstr "System för standardmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:46 +msgid "" +"Documents in Odoo (such as a CRM opportunity, a sales order, an invoice, " +"etc.) have a discussion thread, called *chatter*." +msgstr "" +"Dokument i Odoo (t.ex. en CRM-möjlighet, en försäljningsorder, en faktura " +"etc.) har en diskussionstråd som kallas *chatter*." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:49 +msgid "" +"When a database user posts a message in the chatter, this message is sent by" +" email to the followers of the document as a notification (except to the " +"sender). If a follower replies to the message, the reply updates the " +"chatter, and Odoo relays another reply to the followers as a notification. " +"Messages sent back to the chatter from users or external users will appear " +"in the chatter from their respective email, or as the name listed in their " +"*Contacts* record." +msgstr "" +"När en databasanvändare postar ett meddelande i chattern skickas detta " +"meddelande via e-post till dokumentets följare som ett meddelande (förutom " +"till avsändaren). Om en följare svarar på meddelandet uppdateras chattern " +"och Odoo skickar ett nytt svar till följarna som en avisering. Meddelanden " +"som skickas tillbaka till chattern från användare eller externa användare " +"visas i chattern från deras respektive e-postadress, eller som det namn som " +"anges i deras *Kontakter*-post." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 +msgid "" +"These notifications are sent using a default from address. For more " +"information see :ref:`Use a default email address " +"`." +msgstr "" +"Dessa meddelanden skickas med en standard från-adress. För mer information " +"se :ref:`Använd en standard e-postadress `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:59 +msgid "Manage outbound messages" +msgstr "Hantera utgående meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:61 +msgid "" +"As a system admin, go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " +"Discuss` in Odoo, and enable the :guilabel:`Custom Email Servers` option. " +"Then, click :guilabel:`Save`. Next, click :guilabel:`Outgoing Email Servers`" +" and click :guilabel:`Create` to create a new outgoing mail server record in" +" Odoo. Reference the SMTP data of the external email server. Once all the " +"information has been filled out, click :guilabel:`Test Connection`." +msgstr "" +"Som systemadministratör går du till :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Diskutera` i Odoo och aktiverar alternativet " +":guilabel:`Custom Email Servers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Outgoing Email Servers` och klicka på :guilabel:`Create`" +" för att skapa en ny post för utgående e-postserver i Odoo. Hänvisa till " +"SMTP-data för den externa e-postservern. När all information har fyllts i " +"klickar du på :guilabel:`Test Connection`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:72 +msgid "" +"Ensuring the outgoing domain has :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` and :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` set up on the :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` will improve deliverability. For more information see " +":doc:`email_domain`." +msgstr "" +"Om den utgående domänen har :abbr:`SPF (Sender Policy Framework)`, " +":abbr:`DKIM (DomainKeys Identified Mail)` och :abbr:`DMARC (Domain-based " +"Message Authentication, Reporting, & Conformance)` inställt på :abbr:`DNS " +"(Domain Name System)` förbättras leveransförmågan. För mer information se " +":doc:`email_domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:80 +msgid "Port restriction" +msgstr "Portbegränsning" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:82 +msgid "" +"Note that port 25 is blocked for security reasons on the Odoo Online and " +"Odoo.sh platforms. Try using ports 465, 587, or 2525 instead." +msgstr "" +"Observera att port 25 är blockerad av säkerhetsskäl på plattformarna Odoo " +"Online och Odoo.sh. Använd port 465, 587 eller 2525 istället." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:88 +msgid "Use a default \"From\" email address" +msgstr "Använd en standardiserad \"Från\"-e-postadress" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:90 +msgid "" +"Sometimes, an email's \"From\" (outgoing) address can belong to a different " +"domain, and that can be a problem." +msgstr "" +"Ibland kan ett e-postmeddelandes \"Från\"-adress (utgående adress) tillhöra " +"en annan domän, och det kan vara ett problem." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:93 +msgid "" +"For example, if a customer with the email address " +"`mary\\@customer.example.com` responds to a message, Odoo will try to " +"redistribute that same email to the other subscribers in the thread. " +"However, if the domain `customer.example.com` forbids that kind of usage for" +" security, the email that Odoo is trying to redistribute would get rejected " +"by some recipients' email servers." +msgstr "" +"Om till exempel en kund med e-postadressen `mary\\@customer.example.com` " +"svarar på ett meddelande, kommer Odoo att försöka distribuera samma " +"e-postmeddelande till de andra prenumeranterna i tråden. Men om domänen " +"`customer.example.com` av säkerhetsskäl förbjuder den typen av användning " +"kommer e-postmeddelandet som Odoo försöker vidarebefordra att avvisas av " +"vissa mottagares e-postservrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:98 +msgid "" +"To avoid that problem, Odoo sends all emails using a \"From\" address from " +"the same authorized domain." +msgstr "" +"För att undvika detta problem skickar Odoo alla e-postmeddelanden med en " +"\"Från\"-adress från samma auktoriserade domän." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:101 +msgid "" +"Access the :guilabel:`System Parameters` by activating :ref:`developer mode " +"` and going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` menu." +msgstr "" +"Öppna :guilabel:`Systemparametrar` genom att aktivera :ref:`utvecklarläge " +"` och gå till menyn :menuselection:`Inställningar --> " +"Tekniskt --> Parametrar --> Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:104 +msgid "" +"To force the email address from which emails are sent, a combination of the " +"following keys needs to be set in the system parameters of the database:" +msgstr "" +"För att tvinga fram den e-postadress från vilken e-postmeddelanden skickas, " +"måste en kombination av följande nycklar ställas in i databasens " +"systemparametrar:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:107 +msgid "" +"`mail.default.from`: accepts the local part or a complete email address as " +"value" +msgstr "" +"`mail.default.from`: Accepterar den lokala delen eller en fullständig " +"e-postadress som värde" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:108 +msgid "" +"`mail.default.from_filter`: accepts a domain name or a full email address as" +" value" +msgstr "" +"`mail.default.from_filter`: accepterar ett domännamn eller en fullständig " +"e-postadress som värde" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:111 +msgid "" +"The `mail.default.from_filter` works only for `odoo-bin` configurations or " +"the default Odoo email server, otherwise this parameter can be set using the" +" `from_filter` field on `ir.mail_server`." +msgstr "" +"`mail.default.from_filter` fungerar endast för `odoo-bin` konfigurationer " +"eller standard Odoo e-postserver, annars kan denna parameter ställas in med " +"`from_filter` fältet på `ir.mail_server`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:114 +msgid "" +"The field can be a domain name or an entire email address, or it can remain " +"empty. If the sender's email address does not match this set filter, then " +"the email will be encapsulated using a combination of the two system " +"parameters: `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +msgstr "" +"Fältet kan vara ett domännamn eller en hel e-postadress, eller så kan det " +"vara tomt. Om avsändarens e-postadress inte matchar det inställda filtret " +"kommer e-postmeddelandet att kapslas in med en kombination av de två " +"systemparametrarna: `mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:119 +msgid "" +"In the following example, the from email address is replaced with the " +"combination of the the two system parameters (`mail.default.from` and " +"`mail.catchall.domain`). This is the default\\ notifications configuration " +"in Odoo: ``“Admin” `` => ``“Admin” " +"``." +msgstr "" +"I följande exempel ersätts e-postadressen från med kombinationen av de två " +"systemparametrarna (`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`). Detta " +"är konfigurationen för standardaviseringar i Odoo: ``\"Admin\" " +"`` => ``\"Admin\" ``." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:124 +msgid "" +"In other words if the email address of the author does not match " +"`mail.default.from_filter`, the email address is replaced by " +"`mail.default.from` (if it contains a full email address) or a combination " +"of `mail.default.from` and `mail.catchall.domain`." +msgstr "" +"Med andra ord, om författarens e-postadress inte matchar " +"`mail.default.from_filter`, ersätts e-postadressen med `mail.default.from` " +"(om den innehåller en fullständig e-postadress) eller en kombination av " +"`mail.default.from` och `mail.catchall.domain`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:128 +msgid "" +"If the `from_filter` contains a full email address, and if the " +"`mail.default.from` is the same as this address, then all of the email " +"addresses that are different from `mail.default.from` will be encapsulated " +"in `mail.default.from`." +msgstr "" +"Om `from_filter` innehåller en fullständig e-postadress, och om " +"`mail.default.from` är samma som den här adressen, kommer alla " +"e-postadresser som skiljer sig från `mail.default.from` att kapslas in i " +"`mail.default.from`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:135 +msgid "Utilizing the \"From\" filter on an outgoing email server" +msgstr "Använda \"Från\"-filtret på en utgående e-postserver" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:137 +msgid "" +"The :guilabel:`FROM Filtering` field allows for the use of a specific " +"outgoing email server depending on the :guilabel:`From` email address or " +"domain that Odoo is sending on behalf of. This setting can be used to " +"improve the deliverability or sending success rate of emails sent from the " +"database. Setting the :guilabel:`FROM Filtering` field can also be used to " +"send from different domains in a multi-company environment. Access this " +"field in Odoo by navigating to :menuselection:`Settings --> Discuss --> " +"Custom Mail Servers --> Outgoing Mail Servers --> New`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`FROM Filtering` tillåter användning av en specifik " +"utgående e-postserver beroende på :guilabel:`From` e-postadressen eller " +"domänen som Odoo skickar på uppdrag av. Denna inställning kan användas för " +"att förbättra leverans- eller sändningsfrekvensen för e-postmeddelanden som " +"skickas från databasen. Inställningen av fältet :guilabel:`FROM Filtering` " +"kan också användas för att skicka från olika domäner i en miljö med flera " +"företag. Du kommer åt detta fält i Odoo genom att navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade e-postservrar --> " +"Utgående e-postservrar --> Ny`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst-1 +msgid "Outgoing email server settings and the FROM filter settings." +msgstr "" +"Serverinställningar för utgående e-post och filterinställningar för FROM." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:148 +msgid "" +"When an email is sent from Odoo while the :guilabel:`FROM Filtering` field " +"is set, an email server is chosen in the following sequence:" +msgstr "" +"När ett e-postmeddelande skickas från Odoo medan fältet :guilabel:`FROM " +"Filtering` är aktiverat väljs en e-postserver i följande ordning:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:151 +msgid "" +"First, Odoo searches for an email server that has the same :guilabel:`FROM " +"Filtering` value as the :guilabel:`From` value (email address) defined in " +"the outgoing email. For example, if the :guilabel:`From` value (email " +"address) is `test\\@example.com`, only the email servers that have the " +":guilabel:`FROM Filtering` value equal to `test\\@example.com` are returned." +msgstr "" +"Först söker Odoo efter en e-postserver som har samma :guilabel:`FROM " +"Filtering`-värde som :guilabel:`From`-värdet (e-postadress) som definieras i" +" det utgående e-postmeddelandet. Om till exempel :guilabel:`From`-värdet " +"(e-postadress) är `test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar " +"som har :guilabel:`FROM Filtering`-värdet lika med `test\\@example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:155 +msgid "" +"However, if no email servers are found that use the :guilabel:`From` value, " +"then Odoo searches for an email server that has the same *domain* as the " +":guilabel:`From` value (email address) defined in the outgoing email. For " +"example, if the :guilabel:`From` email address is `test\\@example.com`, only" +" the email servers that have the :guilabel:`FROM Filtering` value equal to " +"`example.com` are returned." +msgstr "" +"Men om inga e-postservrar hittas som använder :guilabel:`From`-värdet, söker" +" Odoo efter en e-postserver som har samma *domän* som " +":guilabel:`From`-värdet (e-postadressen) som definieras i det utgående " +"e-postmeddelandet. Till exempel, om :guilabel:`From` e-postadressen är " +"`test\\@example.com`, returneras endast de e-postservrar som har " +":guilabel:`FROM Filtering` värdet lika med `example.com`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:161 +msgid "" +"If no email servers are found after checking for the domain, then Odoo " +"returns all email servers that do not have any :guilabel:`FROM Filtering` " +"value(s) set." +msgstr "" +"Om inga e-postservrar hittas efter kontroll av domänen, returnerar Odoo alla" +" e-postservrar som inte har något :guilabel:`FROM Filtering` värde(n) " +"inställt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:164 +msgid "" +"Should this query return no results, then Odoo performs a search for an " +"email server using the system parameter: `mail.default.from`. First, the " +"email address listed attempts to match an email server, and then the domain " +"attempts to find a match. If no email server is found, Odoo returns the " +"first outgoing email server (sorted by priority)." +msgstr "" +"Om denna fråga inte ger några resultat söker Odoo efter en e-postserver med " +"hjälp av systemparametern: `mail.default.from`. Först försöker den angivna " +"e-postadressen att matcha en e-postserver, och sedan försöker domänen att " +"hitta en matchning. Om ingen e-postserver hittas returnerar Odoo den första " +"utgående e-postservern (sorterad efter prioritet)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:170 +msgid "" +"If several email servers are found, then Odoo uses the first one according " +"to its priority. For example, if there are two email servers, one with a " +"priority of `10` and the other with a priority of `20`, then the email " +"server with a priority of `10` is used first." +msgstr "" +"Om flera e-postservrar hittas använder Odoo den första enligt dess " +"prioritet. Om det t.ex. finns två e-postservrar, en med prioritet `10` och " +"den andra med prioritet `20`, används e-postservern med prioritet `10` " +"först." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:177 +msgid "Set up different dedicated servers for transactional and mass emails" +msgstr "Inrätta olika dedikerade servrar för transaktions- och massmejl" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:179 +msgid "" +"In Odoo a separate email server can be used for transactional emails and " +"mass mailings. Example: Use Postmark or SendinBlue for transactional emails," +" and Amazon SES, Mailgun, Sendgrid or :doc:`Mailjet " +"` for mass mailings." +msgstr "" +"I Odoo kan en separat e-postserver användas för transaktionsmeddelanden och " +"massutskick. Exempel: Använd Postmark eller SendinBlue för transaktionella " +"e-postmeddelanden och Amazon SES, Mailgun, Sendgrid eller :doc:`Mailjet " +"` för massutskick." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:184 +msgid "" +"A default outgoing email server is already configured. Do not create an " +"alternative one unless a specific external outgoing email server is needed " +"for technical reasons." +msgstr "" +"En standardserver för utgående e-post är redan konfigurerad. Skapa inte en " +"alternativ server om inte en specifik extern utgående e-postserver behövs av" +" tekniska skäl." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:187 +msgid "" +"To do this, first activate the :ref:`developer mode `, and " +"then go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Outgoing` email " +"servers. There, create two outgoing email server settings; one for the " +"transactional emails and one for the mass mailing server. Make sure to give " +"priority to the transactional server over the mass mailing server by " +"providing a lower priority number for the transactional email server." +msgstr "" +"För att göra detta, aktivera först :ref:`utvecklarläge `, " +"och gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk --> Utgående` " +"e-postservrar. Där skapar du två inställningar för utgående e-postserver; en" +" för transaktionsmeddelanden och en för massutskicksservern. Se till att " +"prioritera transaktionsservern framför massutskicksservern genom att ange " +"ett lägre prioritetsnummer för e-postservern för transaktionsmeddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:193 +msgid "" +"Now, go to :menuselection:`Email Marketing --> Settings` and enable " +":guilabel:`Dedicated Server`. Choose the appropriate email server. With " +"these settings, Odoo uses the server with the lower priority for " +"transactional emails, and the server here selected for mass mails. Note that" +" in this case, the domain's Sender Policy Framework (SPF) records must be " +"set to include both transactional and mass mail servers." +msgstr "" +"Gå nu till :menuselection:`Email Marketing --> Settings` och aktivera " +":guilabel:`Dedicated Server`. Välj lämplig e-postserver. Med dessa " +"inställningar använder Odoo servern med lägre prioritet för " +"transaktionsmeddelanden och servern som valts här för massmeddelanden. " +"Observera att i detta fall måste domänens SPF-poster (Sender Policy " +"Framework) ställas in för att inkludera både transaktions- och " +"massmailservrar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:200 +msgid ":doc:`email_domain`" +msgstr ":doc:`email_domain`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:205 +msgid "Manage inbound messages" +msgstr "Hantera inkommande meddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:207 +msgid "Odoo relies on generic email aliases to fetch incoming messages." +msgstr "" +"Odoo förlitar sig på generiska e-postalias för att hämta inkommande " +"meddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:209 +msgid "" +"**Reply messages** of messages sent from Odoo are routed to their original " +"discussion thread (and to the inbox of all its followers) by the alias of " +"the model if there is any or by the catchall alias (**catchall@**). Replies " +"to messages of models that don't have a custom alias will use the catchall " +"alias (`catchall@mycompany.odoo.com`). The catchall address, however, does " +"not have another action attached to it like other aliases might, it is only " +"used to collect replies." +msgstr "" +"**Svar** på meddelanden som skickas från Odoo dirigeras till den " +"ursprungliga diskussionstråden (och till inkorgen för alla dess följare) med" +" modellens alias om det finns något eller med catchall-aliaset " +"(**catchall@**). Svar på meddelanden från modeller som inte har ett anpassat" +" alias kommer att använda catchall-aliaset (`catchall@mycompany.odoo.com`). " +"Catchall-adressen har dock ingen annan åtgärd kopplad till sig som andra " +"alias kan ha, den används bara för att samla in svar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:214 +msgid "" +"**Bounced messages** are used as a Return-Path. One example this is " +"especially useful for is in `Odoo Email Marketing " +"`__. In this case bounces are " +"opt-out based on if the email bounced too many times (5) in the last month " +"and the bounces are separated by one week. This is done to avoid " +"blacklisting someone because of a mail server error. If these circumstances " +"are met then the email is considered invalid and is blacklisted. A log note " +"is added on the contact under :guilabel:`Blacklisted Email Addresses` on the" +" :guilabel:`Email Marketing Configuration Menu`." +msgstr "" +"**Bounced messages** används som en Return-Path. Ett exempel som detta är " +"särskilt användbart för är i `Odoo Email Marketing " +"`__. I det här fallet är studsar " +"opt-out baserat på om e-postmeddelandet studsade för många gånger (5) under " +"den senaste månaden och studsarna är separerade med en vecka. Detta görs för" +" att undvika att någon svartlistas på grund av ett mailserverfel. Om dessa " +"omständigheter uppfylls anses e-postmeddelandet vara ogiltigt och " +"svartlistas. En logganteckning läggs till på kontakten under " +":guilabel:`Blacklisted Email Addresses` på :guilabel:`Email Marketing " +"Configuration Menu`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:222 +msgid "" +"Messages that bounce in the chatter (outside of Email Marketing) will " +"populate a red envelope indicating the failed delivery. This can be helpful " +"to know that a Sales Order or an Invoice did not reach its final " +"destination." +msgstr "" +"Meddelanden som studsar i chatten (utanför e-postmarknadsföring) fylls i med" +" ett rött kuvert som indikerar den misslyckade leveransen. Det kan vara bra " +"att veta att en försäljningsorder eller en faktura inte har nått sin " +"slutdestination." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:225 +msgid "" +"**Original messages**: several business objects have their own alias to " +"create new records in Odoo from incoming emails:" +msgstr "" +"**Original messages**: flera affärsobjekt har sina egna alias för att skapa " +"nya poster i Odoo från inkommande e-postmeddelanden:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:228 +msgid "" +"Sales channel (to create *Leads* or *Opportunities* in `Odoo CRM " +"`_)" +msgstr "" +"Försäljningskanal (för att skapa *Leads* eller *Opportunities* i `Odoo CRM " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:230 +msgid "" +"Support channel (to create *Tickets* in `Odoo Helpdesk " +"`_)" +msgstr "" +"Supportkanal (för att skapa *Tickets* i `Odoo Helpdesk " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:231 +msgid "" +"Projects (to create new *Tasks* in `Odoo Project `_)" +msgstr "" +"Projekt (för att skapa nya *Tasks* i `Odoo Project " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:233 +msgid "" +"Job positions (to create *Applicants* in `Odoo Recruitment " +"`_)" +msgstr "" +"Jobbpositioner (för att skapa *Sökande* i `Odoo Recruitment " +"`_)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:236 +msgid "" +"Depending on the mail server, there might be several methods to fetch " +"emails. The easiest and most recommended method is to manage one email " +"address per Odoo alias in the mail server." +msgstr "" +"Beroende på e-postservern kan det finnas flera metoder för att hämta e-post." +" Den enklaste och mest rekommenderade metoden är att hantera en e-postadress" +" per Odoo-alias i e-postservern." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:239 +msgid "" +"Create the corresponding email addresses in the mail server (**catchall@**, " +"**bounce@**, **sales@**, etc.)." +msgstr "" +"Skapa motsvarande e-postadresser i e-postservern (**catchall@**, " +"**bounce@**, **sales@**, etc.)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:241 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Alias Domain` name in :menuselection:`Settings --> " +"General Settings --> Discuss`. Changing the :guilabel:`Alias Domain` will " +"change the catchall's domain for the database." +msgstr "" +"Ange namnet på :guilabel:`Alias Domain` i :menuselection:`Inställningar --> " +"Allmänna inställningar --> Diskutera`. Om du ändrar :guilabel:`Alias Domain`" +" ändras catchall-domänen för databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:244 +msgid "" +"If the database's hosting type is Odoo on-premise, create an " +":guilabel:`Incoming Mail Server` in Odoo for each alias. To create a new " +"incoming server go to: :menuselection:`Settings --> Discuss --> Custom Mail " +"Servers --> Incoming Mail Servers --> New` Fill out the form according to " +"the email provider's settings. Leave the :guilabel:`Actions to Perform on " +"Incoming Mails` field blank. Once all the information has been filled out, " +"click on :guilabel:`TEST & CONFIRM`." +msgstr "" +"Om databasens värdtyp är Odoo on-premise, skapa en :guilabel:`Inkommande " +"e-postserver` i Odoo för varje alias. För att skapa en ny inkommande server," +" gå till: :menuselection:`Inställningar --> Diskutera --> Anpassade " +"e-postservrar --> Inkommande e-postservrar --> Ny` Fyll i formuläret enligt " +"e-postleverantörens inställningar. Lämna fältet :guilabel:`Aktioner att " +"utföra på inkommande e-post` tomt. När all information har fyllts i klickar " +"du på :guilabel:`TEST & CONFIRM`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:0 +msgid "Incoming mail server configuration on Odoo." +msgstr "Konfiguration av server för inkommande e-post i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:254 +msgid "" +"If the database's hosting type is Odoo Online or Odoo.sh, redirecting or " +"forwarding incoming messages to Odoo's domain name instead of the external " +"email server is recommended. That way, incoming messages can be received " +"without delay. Redirections for all email addresses should be set to Odoo's " +"domain name in the email server (e.g. `catchall\\@mydomain.ext` to " +"`catchall\\@mycompany.odoo.com`)." +msgstr "" +"Om databasens värdtyp är Odoo Online eller Odoo.sh rekommenderas att " +"inkommande meddelanden omdirigeras eller vidarebefordras till Odoos " +"domännamn istället för till den externa e-postservern. På så sätt kan " +"inkommande meddelanden tas emot utan fördröjning. Omdirigeringar för alla " +"e-postadresser bör ställas in till Odoos domännamn i e-postservern (t.ex. " +"`catchall\\@mydomain.ext` till `catchall\\@mycompany.odoo.com`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:260 +msgid "" +"All the aliases are customizable in Odoo. Object aliases can be edited from " +"their respective configuration view by navigating to " +":menuselection:`Settings --> Technical Menu --> Email --> Aliases`." +msgstr "" +"Alla alias är anpassningsbara i Odoo. Objektalias kan redigeras från deras " +"respektive konfigurationsvy genom att navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Teknisk meny --> E-post --> Alias`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:264 +msgid "" +"To edit catchall and bounce aliases, first activate the :ref:`developer mode" +" `. Then, go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Parameters --> System Parameters` to customize the aliases " +"(`mail.catchall.alias` & `mail.bounce.alias`). These types of changes should" +" be completed prior to the database going live. If a customer replies after " +"a change is made then the system will not recognize the old alias and the " +"reply won't be received." +msgstr "" +"För att redigera catchall- och bounce-alias, aktivera först " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar` för att anpassa aliasen (`mail.catchall.alias` & " +"`mail.bounce.alias`). Dessa typer av ändringar bör göras innan databasen tas" +" i drift. Om en kund svarar efter att en ändring har gjorts kommer systemet " +"inte att känna igen det gamla aliaset och svaret kommer inte att tas emot." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:270 +msgid "" +"By default, inbound messages are fetched every 5 minutes for on-premise " +"databases." +msgstr "" +"Som standard hämtas inkommande meddelanden var 5:e minut för lokala " +"databaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:273 +msgid "" +"This value can be changed in :ref:`developer mode `. Go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled Actions`" +" and look for :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." +msgstr "" +"Detta värde kan ändras i :ref:`utvecklarläge `. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda " +"åtgärder` och leta efter :guilabel:`Mail: Fetchmail Service`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:278 +msgid "System parameters that prevent feedback loops" +msgstr "Systemparametrar som förhindrar återkopplingsloopar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:280 +msgid "" +"There are two system parameters that help prevent email loops from occurring" +" in Odoo. These parameters were introduced in Odoo 16 to prevent aliases " +"from creating too many records and to prevent feedback loops on the catchall" +" reply-to email address. They are present in database but not in the *System" +" Parameters*. To override the following defaults they need to be added in." +msgstr "" +"Det finns två systemparametrar som hjälper till att förhindra att " +"e-postloopar uppstår i Odoo. Dessa parametrar introducerades i Odoo 16 för " +"att förhindra att alias skapar för många poster och för att förhindra " +"feedbackloopar på catchall reply-to e-postadressen. De finns i databasen men" +" inte i *Systemparametrar*. För att åsidosätta följande standardvärden måste" +" de läggas till." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:285 +msgid "The two system parameters are as follows:" +msgstr "De två systemparametrarna är följande:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:287 +msgid "`mail.incoming.limit.period` (60 minutes by default)" +msgstr "`mail.incoming.limit.period` (60 minuter som standard)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:288 +msgid "`mail.incoming.limit.alias` (5 by default)" +msgstr "`mail.incoming.limit.alias` (5 som standard)" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:290 +msgid "" +"Add these fields in Odoo by first enabling :ref:`developer mode `, and then navigating to :menuselection:`Settings --> Technical Menu " +"--> Parameters --> System Parameters`. Change the value of these parameters," +" as needed." +msgstr "" +"Lägg till dessa fält i Odoo genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge " +"`, och sedan navigera till :menuselection:`Inställningar --> " +"Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Ändra värdet på dessa " +"parametrar efter behov." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:294 +msgid "" +"When an email is received in the Odoo database on the catchall email address" +" or on any alias, Odoo looks at the mail received for the given period of " +"time defined in the system parameter `mail.incoming.limit.period`. If the " +"received email was sent to an alias then Odoo will reference the " +"`mail.incoming.limit.alias` system parameter and determine the value as the " +"number of records this alias is allowed to create in the given period of " +"time (value of `mail.incoming.limit.period`)." +msgstr "" +"När ett e-postmeddelande tas emot i Odoo-databasen på catchall " +"e-postadressen eller på något alias, tittar Odoo på den mottagna posten för " +"den givna tidsperioden som definieras i systemparametern " +"`mail.incoming.limit.period`. Om det mottagna e-postmeddelandet skickades " +"till ett alias kommer Odoo att referera till systemparametern " +"`mail.incoming.limit.alias` och bestämma värdet som det antal poster som " +"detta alias får skapa under den angivna tidsperioden (värdet på " +"`mail.incoming.limit.period`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:300 +msgid "" +"In addition, when email is received to the catchall email address, Odoo will" +" reference the emails received to the database during the set period of time" +" (as stated by the value in the system parameter: " +"`mail.incoming.limit.period`). Odoo will then determine whether any of the " +"emails received match that of the email(s) being received during the " +"specified time-frame, and will prevent a feedback loop from occurring if a " +"duplicate email is detected." +msgstr "" +"Dessutom, när e-post tas emot till catchall-e-postadressen, kommer Odoo att " +"referera till de mottagna e-postmeddelandena till databasen under den " +"inställda tidsperioden (som anges av värdet i systemparametern: " +"`mail.incoming.limit.period`). Odoo kommer sedan att avgöra om någon av de " +"mottagna e-postmeddelandena matchar det eller de e-postmeddelanden som " +"mottagits under den angivna tidsramen, och kommer att förhindra att en " +"återkopplingsslinga uppstår om ett duplicerat e-postmeddelande upptäcks." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:3 +msgid "Email templates" +msgstr "Mallar för e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:5 +msgid "" +"Email templates are saved emails that are used repeatedly to send emails " +"from the database. They allow users to send quality communications, without " +"having to compose the same text repeatedly." +msgstr "" +"E-postmallar är sparade e-postmeddelanden som används upprepade gånger för " +"att skicka e-post från databasen. De gör det möjligt för användare att " +"skicka kvalitetskommunikation utan att behöva skriva samma text upprepade " +"gånger." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:8 +msgid "" +"Creating different templates that are tailored to specific situations lets " +"users choose the right message for the right audience. This increases the " +"quality of the message and the overall engagement rate with the customer." +msgstr "" +"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" +" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " +"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:13 +msgid "" +"Email templates in Odoo use QWeb or XML, which allows for editing emails in " +"their final rendering, making customizations more robust, without having to " +"edit any code whatsoever. This means that Odoo can use a Graphical User " +"Interface (GUI) to edit emails, which edits the backend code. When the " +"received email is read by the end user's program, different formatting and " +"graphics will appear in the final form of it." +msgstr "" +"E-postmallar i Odoo använder QWeb eller XML, vilket gör det möjligt att " +"redigera e-postmeddelanden i deras slutliga rendering, vilket gör " +"anpassningar mer robusta utan att behöva redigera någon kod överhuvudtaget. " +"Detta innebär att Odoo kan använda ett grafiskt användargränssnitt (GUI) för" +" att redigera e-postmeddelanden, vilket redigerar backend-koden. När det " +"mottagna e-postmeddelandet läses av slutanvändarens program visas olika " +"formatering och grafik i den slutliga formen av det." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:19 +msgid "" +"Access email templates in :ref:`developer mode ` by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> " +"Email Templates`." +msgstr "" +"Få tillgång till e-postmallar i :ref:`utvecklarläge ` genom " +"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> " +"E-post --> E-postmallar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:23 +msgid "Editing email templates" +msgstr "Redigera e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:25 +msgid "" +"The *powerbox* feature can be used when working with email templates. This " +"feature provides the ability to directly edit the formatting and text in an " +"email template, as well as the ability to add links, buttons, appointment " +"options, or images." +msgstr "" +"Funktionen *powerbox* kan användas när du arbetar med e-postmallar. " +"Funktionen gör det möjligt att direkt redigera formateringen och texten i en" +" e-postmall, samt att lägga till länkar, knappar, mötesalternativ eller " +"bilder." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:29 +msgid "" +"Additionally, the XML/HTML code of the email template can be edited " +"directly, via the :guilabel:`` icon. Dynamic placeholders (referencing " +"fields within Odoo) are also available for use in the email template." +msgstr "" +"Dessutom kan XML/HTML-koden för e-postmallen redigeras direkt via " +":guilabel:``-ikonen. Dynamiska platshållare (som refererar till fält inom" +" Odoo) är också tillgängliga för användning i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:34 +msgid "Powerbox" +msgstr "Powerbox" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:36 +msgid "" +"The *powerbox* feature is an enriched text editor with various formatting, " +"layout, and text options. It can also be used to add XML/HTML features in an" +" email template. The powerbox feature is activated by typing a forward slash" +" `/` in the body of the email template." +msgstr "" +"Funktionen *powerbox* är en utökad textredigerare med olika alternativ för " +"formatering, layout och text. Den kan också användas för att lägga till " +"XML/HTML-funktioner i en e-postmall. Powerbox-funktionen aktiveras genom att" +" skriva ett snedstreck `/` i e-postmallens brödtext." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:40 +msgid "" +"When a forward slash `/` is typed in the body of an email template, a drop-" +"down menu appears with the following options:" +msgstr "" +"När ett snedstreck `/` skrivs i brödtexten i en e-postmall visas en " +"rullgardinsmeny med följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:43 +msgid ":guilabel:`Structure`" +msgstr ":guilabel:`Struktur`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:45 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`: Create a simple bulleted list." +msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`: Skapa en enkel punktlista." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:46 +msgid ":guilabel:`Numbered list`: Create a list with numbering." +msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`: Skapa en lista med numrering." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:47 +msgid ":guilabel:`Checklist`: Track tasks with a checklist." +msgstr ":guilabel:`Checklista`: Spåra uppgifter med en checklista." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:48 +msgid ":guilabel:`Table`: Insert a table." +msgstr ":guilabel:`Tabell`: Infoga en tabell." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:49 +msgid ":guilabel:`Separator`: Insert a horizontal rule separator." +msgstr ":guilabel:`Separator`: Infoga en horisontell regelavgränsare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50 +msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." +msgstr ":guilabel:`Quote`: Lägg till en sektion för blockcitat." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 +msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." +msgstr ":guilabel:`Kod`: Lägg till ett kodavsnitt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:52 +msgid ":guilabel:`2 columns`: Convert into two columns." +msgstr ":guilabel:`2 kolumner`: Konvertera till två kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:53 +msgid ":guilabel:`3 columns`: Convert into three columns." +msgstr ":guilabel:`3 kolumner`: Konvertera till tre kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:54 +msgid ":guilabel:`4 columns`: Convert into four columns." +msgstr ":guilabel:`4 kolumner`: Konvertera till fyra kolumner." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:56 +msgid ":guilabel:`Format`" +msgstr ":guilabel:`Format`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:58 +msgid ":guilabel:`Heading 1`: Big section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`: Stor sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:59 +msgid ":guilabel:`Heading 2`: Medium section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`: Medium sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:60 +msgid ":guilabel:`Heading 3`: Small section heading." +msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`: Liten sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:61 +msgid ":guilabel:`Switch direction`: Switch the text's direction." +msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`: Byt riktning på texten." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:62 +msgid ":guilabel:`Text`: Paragraph block." +msgstr ":guilabel:`Text`: Stycke block." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:64 +msgid ":guilabel:`Media`" +msgstr ":guilabel:`Media`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:66 +msgid ":guilabel:`Image`: Insert an image." +msgstr ":guilabel:`Bild`: Infoga en bild." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:67 +msgid ":guilabel:`Article`: Link an article." +msgstr ":guilabel:`Artikel`: Länk till en artikel." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:69 +msgid ":guilabel:`Navigation`" +msgstr ":guilabel:`Navigation`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:71 +msgid ":guilabel:`Link`: Add a link." +msgstr ":guilabel:`Länk`: Lägg till en länk." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:72 +msgid ":guilabel:`Button`: Add a button." +msgstr ":guilabel:`Knapp`: Lägg till en knapp." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:73 +msgid ":guilabel:`Appointment`: Add a specific appointment." +msgstr ":guilabel:`Tidsbeställning`: Lägg till ett specifikt möte." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:74 +msgid ":guilabel:`Calendar`: Schedule an appointment." +msgstr ":guilabel:`Kalender`: Boka ett möte." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:76 +msgid ":guilabel:`Widgets`" +msgstr ":guilabel:`Widgets`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:78 +msgid ":guilabel:`3 Stars`: Insert a rating over three stars." +msgstr ":guilabel:`3 stjärnor`: Infoga ett betyg över tre stjärnor." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:79 +msgid ":guilabel:`5 Stars`: Insert a rating over five stars." +msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`: Infoga ett betyg över fem stjärnor." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:81 +msgid ":guilabel:`Basic Blocks`" +msgstr ":guilabel:`Grundläggande block`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:83 +msgid ":guilabel:`Signature`: Insert your signature." +msgstr ":guilabel:`Signatur`: Infoga din signatur." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:85 +msgid ":guilabel:`Marketing Tools`" +msgstr ":guilabel:`Marknadsföringsverktyg`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:87 +msgid ":guilabel:`Dynamic Placeholders`: Insert personalized content." +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiska platshållare`: Infoga personligt anpassat innehåll." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:90 +msgid "" +"To use any of these options, click on the desired feature from the powerbox " +"drop-down menu. To format existing text with a text-related option (e.g. " +":guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch direction`, etc.), highlight the " +"text, then type in the activator key (forward slash) `/`, and select the " +"desired option from the drop-down menu." +msgstr "" +"Om du vill använda något av dessa alternativ klickar du på önskad funktion i" +" powerboxens rullgardinsmeny. För att formatera befintlig text med ett " +"textrelaterat alternativ (t.ex. :guilabel:`Heading 1`, :guilabel:`Switch " +"direction`, etc.), markera texten, skriv sedan in aktivatorknappen " +"(snedstreck) `/`, och välj önskat alternativ från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:0 +msgid "Powerbox feature in the email template." +msgstr "Powerbox-funktion i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:100 +msgid "" +":ref:`Using dynamic placeholders `" +msgstr "" +":ref:`Använder dynamiska platshållare `" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:103 +msgid "XML/HTML code editor" +msgstr "XML/HTML-kodredigerare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:105 +msgid "" +"To access the XML/HTML editor for an email template, first enter " +":ref:`developer mode `. Then, click the :guilabel:`` icon" +" in the upper-right corner of the template, and proceed to edit the " +"XML/HTML. To return to the standard text editor, click the :guilabel:`` " +"icon again." +msgstr "" +"För att komma åt XML/HTML-redigeraren för en e-postmall, ange först " +":ref:`utvecklarläge `. Klicka sedan på ikonen " +":guilabel:`` i mallens övre högra hörn och fortsätt att redigera " +"XML/HTML. För att återgå till standardtextredigeraren klickar du på ikonen " +":guilabel:`` igen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "HTML editor in the email template." +msgstr "HTML-redigerare i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:115 +msgid "" +"The XML/HTML editor should be accessed with caution as this is the backend " +"code of the template. Editing the code can cause the email template to break" +" immediately or when upgrading the database." +msgstr "" +"XML/HTML-redigeraren bör användas med försiktighet eftersom detta är mallens" +" backend-kod. Om du redigerar koden kan e-postmallen gå sönder omedelbart " +"eller vid uppgradering av databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:122 +msgid "Dynamic placeholders" +msgstr "Dynamiska platshållare" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:124 +msgid "" +"*Dynamic placeholders* reference certain fields within the Odoo database to " +"produce unique data in the email template." +msgstr "" +"*Dynamiska platshållare* refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " +"skapa unika data i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:128 +msgid "" +"Many companies like to customize their emails with a personalized piece of " +"customer information to grab attention. This can be accomplished in Odoo by " +"referencing a field within a model by inserting a dynamic placeholder. For " +"example, a customer's name can be referenced in the email from the " +":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model. The dynamic" +" placeholder for this field is: `{{ object.partner_id }}`." +msgstr "" +"Många företag vill anpassa sina e-postmeddelanden med en personlig del av " +"kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo " +"genom att referera till ett fält inom en modell genom att infoga en dynamisk" +" platshållare. Till exempel kan en kunds namn refereras i e-postmeddelandet " +"från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` modellen. Den " +"dynamiska platshållaren för detta fält är: `{{ object.partner_id }}`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:134 +msgid "" +"Dynamic placeholders are encoded to display fields from within the database." +" Dynamic placeholders can be used in the :guilabel:`Body` " +"(:guilabel:`Content` Tab) of the email template. They can also be used in " +"the fields present in the :guilabel:`Email Configuration` tab, the " +":guilabel:`Subject` of the email, and the :guilabel:`Language`." +msgstr "" +"Dynamiska platshållare är kodade för att visa fält från databasen. Dynamiska" +" platshållare kan användas i :guilabel:`Body` (:guilabel:`Content` Tab) i " +"e-postmallen. De kan också användas i de fält som finns på fliken " +":guilabel:`Email Configuration`, :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet " +"och :guilabel:`Language`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:139 +msgid "" +"To use the dynamic placeholders in the :guilabel:`Body` of an email open the" +" **powerbox** feature by typing in `/` into the body of the email template " +"under the :guilabel:`Content` tab. Scroll to the bottom of the options list," +" to :guilabel:`Marketing Tools`. Next, select :guilabel:`Dynamic " +"Placeholder`. Then select the dynamic placeholder from a list of available " +"options and follow the prompts to configure it with the desired " +"corresponding Odoo field. Each dynamic placeholder will vary in " +"configuration." +msgstr "" +"För att använda de dynamiska platshållarna i :guilabel:`Body` i ett " +"e-postmeddelande öppnar du **powerbox**-funktionen genom att skriva in `/` i" +" e-postmallens brödtext under fliken :guilabel:`Content`. Bläddra längst ner" +" i alternativlistan till :guilabel:`Marketingverktyg`. Välj sedan " +":guilabel:`Dynamisk platshållare`. Välj sedan den dynamiska platshållaren " +"från en lista med tillgängliga alternativ och följ anvisningarna för att " +"konfigurera den med det önskade motsvarande Odoo-fältet. Varje dynamisk " +"platshållare kommer att variera i konfiguration." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Using dynamic placeholders in an email template." +msgstr "Använda dynamiska platshållare i en e-postmall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:151 +msgid "" +"Each unique combination of :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` and " +":guilabel:`Sub-fields` creates a different dynamic placeholder. Imagine it " +"as a combination to the field that is being created." +msgstr "" +"Varje unik kombination av :guilabel:`Fields`, :guilabel:`Sub-models` och " +":guilabel:`Sub-fields` skapar en annan dynamisk platshållare. Föreställ dig " +"det som en kombination till det fält som skapas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:155 +msgid "" +"To search the available fields, simply type in the front-end name (on user-" +"interface) of the field in the search. This will find a result from all of " +"the available fields for the model that the email template is created for." +msgstr "" +"För att söka i de tillgängliga fälten skriver du bara in front-end-namnet " +"(på användargränssnittet) på fältet i sökningen. Detta kommer att hitta ett " +"resultat från alla tillgängliga fält för den modell som e-postmallen är " +"skapad för." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:160 +msgid "Customizing email templates are out of the scope of Odoo Support." +msgstr "Anpassning av e-postmallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:163 +msgid "Rich text editor" +msgstr "Redigerare för rik text" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:165 +msgid "" +"A rich text editor toolbar can be accessed by highlighting text in the email" +" template. This can be used to change the heading, font size/style, color, " +"add a list type, or a link." +msgstr "" +"Ett verktygsfält för redigering av rik text kan nås genom att markera text i" +" e-postmallen. Detta kan användas för att ändra rubrik, teckenstorlek/stil, " +"färg, lägga till en listtyp eller en länk." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Rich text editor in the email template." +msgstr "Rich text editor i e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:173 +msgid "Resetting email templates" +msgstr "Återställa e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:175 +msgid "" +"Should the email template not work because the code has been altered it can " +"be reset to restore it back to the out-of-box default template. Simply click" +" on the :guilabel:`Reset Template` button in the upper left-hand of the " +"screen and the template will be reset." +msgstr "" +"Om e-postmallen inte fungerar på grund av att koden har ändrats kan den " +"återställas så att den återgår till standardmallen. Klicka bara på knappen " +":guilabel:`Reset Template` uppe till vänster på skärmen så kommer mallen att" +" återställas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Resetting the email template." +msgstr "Återställning av e-postmallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:184 +msgid "Default reply on email templates" +msgstr "Standardsvar i e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:186 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Email Configuration` tab on an email template, there is" +" a :guilabel:`Reply To` field. In this field, add email addresses to which " +"replies are redirected when sending emails en masse using this template." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Email Configuration` i en e-postmall finns ett " +":guilabel:`Reply To`-fält. I det här fältet kan du lägga till e-postadresser" +" som svaren ska omdirigeras till när du skickar massutskick med den här " +"mallen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:191 +msgid "" +"Add multiple email addresses by adding a comma `,` between the addresses or " +"dynamic placeholders." +msgstr "" +"Lägg till flera e-postadresser genom att lägga till ett kommatecken `,` " +"mellan adresserna eller dynamiska platshållare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Reply-to field on template." +msgstr "Svar till-fält på mall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:198 +msgid "" +"The :guilabel:`Reply To` field is **only** used for mass mailing (sending " +"emails in bulk). Bulk emails can be sent in almost every Odoo application " +"that has a list view option." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Reply To` används **endast** för massutskick (skicka " +"e-post i bulk). Massutskick kan göras i nästan alla Odoo-program som har ett" +" listvisningsalternativ." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:201 +msgid "" +"To send mass mails, while in :guilabel:`list` view, check the boxes next to " +"the desired records where the emails are to be sent, click the " +":guilabel:`Action` button (represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon), and" +" select the desired email option from the :guilabel:`Action` drop-down menu." +" Email options can vary by the particular list view and application." +msgstr "" +"Om du vill skicka massutskick markerar du i :guilabel:`list`-vyn " +"kryssrutorna bredvid de poster som e-postmeddelandena ska skickas till, " +"klickar på knappen :guilabel:`Action` (representeras av en :guilabel:`⚙️ " +"(gear)`-ikon) och väljer önskat e-postalternativ från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Action`. E-postalternativen kan variera beroende på listvy och " +"applikation." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:206 +msgid "" +"If it is possible to send an email, a mail composer pop-up window appears, " +"with values that can be defined and customized. This option will be " +"available on the :guilabel:`Action` button on pages where emails can be sent" +" in bulk---for example, on the :guilabel:`Customers` page of the CRM app. " +"This action occurs throughout the Odoo database." +msgstr "" +"Om det är möjligt att skicka ett e-postmeddelande visas ett popup-fönster " +"för e-postkompositören, med värden som kan definieras och anpassas. Detta " +"alternativ kommer att vara tillgängligt på knappen :guilabel:`Action` på " +"sidor där e-postmeddelanden kan skickas i bulk - till exempel på sidan " +":guilabel:`Customers` i CRM-appen. Denna åtgärd sker i hela Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Email composer in mass mailing mode with reply-to highlighted." +msgstr "E-postkompositör i massutskicksläge med svar till markerat." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:216 +msgid "Transactional emails and corresponding URLs" +msgstr "Transaktionsmeddelanden och motsvarande webbadresser" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:218 +msgid "" +"In Odoo, multiple events can trigger the sending of automated emails. These " +"emails are known as *transactional emails*, and sometimes contain links " +"redirecting to the Odoo database." +msgstr "" +"I Odoo kan flera händelser utlösa utskick av automatiserade " +"e-postmeddelanden. Dessa e-postmeddelanden kallas *transaktionsmeddelanden* " +"och innehåller ibland länkar som omdirigerar till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:221 +msgid "" +"By default, links generated by the database use the dynamic `web.base.url` " +"key defined in the system parameters. For more information about this, see " +":ref:`system parameters `." +msgstr "" +"Som standard använder länkar som genereras av databasen den dynamiska " +"nyckeln `web.base.url` som definieras i systemparametrarna. För mer " +"information om detta, se :ref:`system parameters `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:225 +msgid "" +"If the *Website* application is not installed, the `web.base.url` key will " +"always be the default parameter used to generate all the links." +msgstr "" +"Om applikationen *Website* inte är installerad kommer nyckeln `web.base.url`" +" alltid att vara den standardparameter som används för att generera alla " +"länkar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:229 +msgid "" +"The `web.base.url` key can only have a single value, meaning that, in a " +"multi-website or multi-company database environment, even if there is a " +"specific domain name for each website, the links generated to share a " +"document (or the links within a transactional email) may remain the same, " +"regardless of which website/company is related to the sending of the " +"email/document." +msgstr "" +"Nyckeln `web.base.url` kan bara ha ett enda värde, vilket innebär att i en " +"databasmiljö med flera webbplatser eller flera företag, även om det finns " +"ett specifikt domännamn för varje webbplats, kan de länkar som genereras för" +" att dela ett dokument (eller länkarna i ett transaktionsmeddelande) förbli " +"desamma, oavsett vilken webbplats/företag som är relaterat till avsändaren " +"av e-postmeddelandet/dokumentet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:235 +msgid "" +"If the :guilabel:`Value` of the :guilabel:`web.base.url` system parameter is" +" equal to `https://www.mycompany.com` and there are two separate companies " +"in Odoo with different website URLs: `https://www.mycompany2.com` and " +"`https://www.mycompany1.com`, the links created by Odoo to share a document," +" or send a transactional email, come from the domain: " +"`https://www.mycompany.com`, regardless of which company sends the document " +"or email." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Value` för systemparametern :guilabel:`web.base.url` är lika " +"med `https://www.mycompany.com` och det finns två separata företag i Odoo " +"med olika webbadresser: `https://www.mycompany2.com` och " +"`https://www.mycompany1.com`, kommer de länkar som skapas av Odoo för att " +"dela ett dokument eller skicka ett transaktionsmejl från domänen: " +"`https://www.mycompany.com`, oavsett vilket företag som skickar dokumentet " +"eller mejlet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:241 +msgid "" +"This is not always the case, as some Odoo applications (*eCommerce*, for " +"example) have a link established in the database with the *Website* " +"application. In that case, if a specific domain is defined for the website, " +"the URL generated in the email template uses the domain defined on the " +"corresponding website of the company." +msgstr "" +"Detta är inte alltid fallet, eftersom vissa Odoo-applikationer (t.ex. " +"*eCommerce*) har en länk i databasen till applikationen *Website*. I det " +"fallet, om en specifik domän är definierad för webbplatsen, använder den URL" +" som genereras i e-postmallen den domän som definierats på företagets " +"motsvarande webbplats." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:247 +msgid "" +"When a customer makes a purchase on an Odoo *eCommerce* website, the order " +"has an established link with that website. As a result, the links in the " +"confirmation email sent to the customer use the domain name for that " +"specific website." +msgstr "" +"När en kund gör ett köp på en Odoo *eCommerce*-webbplats har ordern en " +"etablerad länk till den webbplatsen. Som ett resultat använder länkarna i " +"bekräftelsemeddelandet som skickas till kunden domännamnet för den specifika" +" webbplatsen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:252 +msgid "" +"A document shared using the *Documents* application will **always** use the " +"`web.base.url` key, as the document shared is not associated with any " +"particular website. This means that the URL will always be the same (the " +"`web.base.url` key value), no matter what company it's shared from. This is " +"a known limitation." +msgstr "" +"Ett dokument som delas med applikationen *Dokument* kommer **alltid** att " +"använda nyckelvärdet `web.base.url`, eftersom det delade dokumentet inte är " +"kopplat till någon särskild webbplats. Detta innebär att webbadressen alltid" +" kommer att vara densamma (nyckelvärdet `web.base.url`), oavsett vilket " +"företag det delas från. Detta är en känd begränsning." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:257 +msgid "" +"For more information about how to configure domains, check out the " +":doc:`domain name documentation `." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar domäner finns i :doc:`dokumentation " +"om domännamn `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:261 +msgid "Updating translations within email templates" +msgstr "Uppdatering av översättningar i e-postmallar" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:263 +msgid "" +"In Odoo, email templates are automatically translated for all users in the " +"database for all of the languages installed. Changing the translations " +"shouldn't be necessary. However, if for a specific reason, some of the " +"translations need to be changed, it can be done." +msgstr "" +"I Odoo översätts e-postmallar automatiskt för alla användare i databasen för" +" alla installerade språk. Det ska inte vara nödvändigt att ändra " +"översättningarna. Men om några av översättningarna av en specifik anledning " +"behöver ändras, kan det göras." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:268 +msgid "" +"Like any modification in the code, if translation changes are not done " +"correctly (for example, modifications leading to bad syntax), it can break " +"the template, and as a result, the template will appear blank." +msgstr "" +"Som alla ändringar i koden, om översättningsändringar inte görs korrekt " +"(till exempel ändringar som leder till dålig syntax), kan det bryta mallen, " +"och som ett resultat kommer mallen att visas tom." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:272 +msgid "" +"In order to edit translations, first enter :ref:`developer mode `. Then, on the email template, click on the :guilabel:`Edit` button, " +"and then click on the language button, represented by the initials of the " +"language currently being used (e.g. :guilabel:`EN` for English)." +msgstr "" +"För att redigera översättningar, gå först in i :ref:`utvecklarläge " +"`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Edit` i e-postmallen, " +"och klicka sedan på knappen för språk, som representeras av initialerna för " +"det språk som för närvarande används (t.ex. :guilabel:`EN` för engelska)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Edit the language of a template." +msgstr "Redigera språket för en mall." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:281 +msgid "" +"If there aren't multiple languages installed and activated in the database, " +"or if the user does not have administration access rights, the language " +"button will not appear." +msgstr "" +"Om det inte finns flera språk installerade och aktiverade i databasen, eller" +" om användaren inte har administrationsbehörighet, visas inte språkknappen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:284 +msgid "" +"A pop-up window with the different languages installed on the database " +"appears. From this pop-up, editing of translations is possible. When the " +"desired changes have been made, click the :guilabel:`Save` button to save " +"the changes." +msgstr "" +"Ett popup-fönster med de olika språk som finns installerade i databasen " +"visas. Från detta popup-fönster är det möjligt att redigera översättningar. " +"När önskade ändringar har gjorts klickar du på knappen :guilabel:`Save` för " +"att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst-1 +msgid "Translation of the body of the Appointment Booked template." +msgstr "Översättning av brödtexten i mallen Appointment Booked." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:293 +msgid "" +"When editing the translations, the default language set in the database " +"appears in **bold**." +msgstr "" +"När du redigerar översättningarna visas standardspråket i databasen med " +"**fet stil**." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:3 +msgid "Email issues" +msgstr "Problem med e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:5 +msgid "" +"This document contains an explanation of the most recurring emailing issues " +"in Odoo." +msgstr "" +"Detta dokument innehåller en förklaring av de mest återkommande " +"e-postproblemen i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:8 +msgid "Outgoing emails" +msgstr "Utgående e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:13 +msgid "Email is not sent" +msgstr "E-postmeddelandet skickas inte" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:15 +msgid "" +"The first indicator showing that an email has not been sent is the presence " +"of a red :guilabel:`✉️ (envelope)` icon, next to the date and time of the " +"message, located in the chatter." +msgstr "" +"Den första indikatorn på att ett e-postmeddelande inte har skickats är att " +"det finns en röd :guilabel:`✉️ (envelope)` ikon, bredvid datum och tid för " +"meddelandet, i chatter." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Red envelope icon displayed in chatter." +msgstr "Röd kuvert-ikon visas i chatter." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:22 +msgid "" +"Unsent emails also appear in the Odoo email queue. In :ref:`developer mode " +"`, the email queue can be accessed by going to " +":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`. " +"Unsent emails appear in turquoise, while sent emails appear in grey." +msgstr "" +"Osända e-postmeddelanden visas också i Odoos e-postkö. I :ref:`utvecklarläge" +" ` kan e-postkön nås genom att gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> E-post --> E-post`. " +"Osända e-postmeddelanden visas i turkos, medan skickade e-postmeddelanden " +"visas i grått." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:27 +msgid "Common error messages" +msgstr "Vanliga felmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:32 +msgid "Daily limit reached" +msgstr "Daglig gräns uppnådd" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Warning in Odoo upon email limit reached." +msgstr "Varning i Odoo när e-postgränsen har nåtts." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:38 +msgid "" +"Each email service provider has its own email sending limits. The limits may" +" be daily, hourly, or sometimes, per minute. This is the same for Odoo, " +"which limits a customer's sending to prevent Odoo's email servers from being" +" blacklisted." +msgstr "" +"Varje e-postleverantör har sina egna gränser för hur mycket e-post som får " +"skickas. Gränserna kan vara dagliga, timvisa eller ibland per minut. Detta " +"gäller även Odoo, som begränsar en kunds utskick för att förhindra att Odoos" +" e-postservrar svartlistas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:42 +msgid "Here are the default limits for new databases:" +msgstr "Här är standardgränserna för nya databaser:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:44 +msgid "" +"**200 emails per day** for Odoo Online and Odoo.sh databases with an active " +"subscription." +msgstr "" +"**200 e-postmeddelanden per dag** för Odoo Online- och Odoo.sh-databaser med" +" en aktiv prenumeration." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:45 +msgid "**20 emails per day** for one-app free databases." +msgstr "**20 e-postmeddelanden per dag** för gratis databaser med en app." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:46 +msgid "**50 emails per day** for trial databases." +msgstr "**50 e-postmeddelanden per dag** för rättegångsdatabaser." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:47 +msgid "" +"In the case of migration, the daily limit might be reset to 50 emails per " +"day." +msgstr "" +"Vid migrering kan den dagliga gränsen återställas till 50 e-postmeddelanden " +"per dag." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:49 +msgid "If the daily limit is reached:" +msgstr "Om den dagliga gränsen uppnås:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:51 +msgid "" +"Contact the Odoo support team, who may increase the daily limit depending on" +" the following factors:" +msgstr "" +"Kontakta Odoos supportteam, som kan höja den dagliga gränsen beroende på " +"följande faktorer:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:54 +msgid "How many users are in the database?" +msgstr "Hur många användare finns det i databasen?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:55 +msgid "Which apps are installed?" +msgstr "Vilka appar är installerade?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:56 +msgid "" +"The bounce rate: the percentage of email addresses that did not receive " +"emails because they were returned by a mail server on its way to the final " +"recipient." +msgstr "" +"Bounce rate: andelen e-postadresser som inte fick några e-postmeddelanden " +"eftersom de returnerades av en e-postserver på väg till slutmottagaren." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:59 +msgid "" +"Use an external outgoing email server to be independent of Odoo's mail limit" +" (refer to the corresponding :doc:`email documentation " +"`)." +msgstr "" +"Använd en extern utgående e-postserver för att vara oberoende av Odoo's " +"e-postgräns (se motsvarande :doc:`email documentation " +"`)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:62 +msgid "" +"Wait until 11 PM (UTC) for the daily limit to reset, and retry sending the " +"email. In :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Email --> Emails`, then " +"click the :guilabel:`Retry` button next to an unsent email." +msgstr "" +"Vänta till kl. 11 (UTC) tills den dagliga gränsen har återställts och försök" +" sedan skicka e-postmeddelandet igen. I :ref:`utvecklarläge " +"`, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Teknisk meny" +" --> E-post --> E-post`, klicka sedan på :guilabel:`Retry` knappen bredvid " +"ett oskickat e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:67 +msgid "" +"The daily email limit is comprehensive to the database. By default, any " +"internal message, notification, logged note, etc. counts as an email in the " +"daily limit if it notifies someone via email. This can be mitigated by " +"receiving :ref:`notifications in Odoo " +"`, instead of emails." +msgstr "" +"Den dagliga e-postgränsen är omfattande för databasen. Som standard räknas " +"alla interna meddelanden, aviseringar, loggade anteckningar etc. som ett " +"e-postmeddelande i den dagliga gränsen om de meddelar någon via e-post. " +"Detta kan mildras genom att ta emot :ref:`notifieringar i Odoo " +"`, istället för e-postmeddelanden." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:73 +msgid "SMTP error" +msgstr "SMTP-fel" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:75 +msgid "" +"Simple Mail Transport Protocol (SMTP) error messages explain why an email " +"wasn't transmitted successfully. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport " +"Protocol)` is a protocol to describe the email structure, and transmits data" +" from messages over the Internet. The error messages generated by email " +"services are helpful tools to diagnose and troubleshoot email problems." +msgstr "" +"SMTP-felmeddelanden (Simple Mail Transport Protocol) förklarar varför ett " +"e-postmeddelande inte överfördes korrekt. :abbr:`SMTP (Simple Mail Transport" +" Protocol)` är ett protokoll som beskriver e-poststrukturen och överför data" +" från meddelanden över Internet. De felmeddelanden som genereras av " +"e-posttjänster är användbara verktyg för att diagnostisera och felsöka " +"e-postproblem." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:81 +msgid "" +"This is an example of a 554 SMTP permanent delivery error: `554: delivery " +"error: Sorry, your message to ------@yahoo.com cannot be delivered. This " +"mailbox is disabled (554.30). - mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Below this " +"line is a copy of the message.`" +msgstr "" +"Detta är ett exempel på en 554 SMTP permanent leveransfel: `554: " +"leveransfel: Tyvärr, ditt meddelande till ------@yahoo.com kan inte " +"levereras. Denna brevlåda är inaktiverad (554.30). - " +"mta4471.mail.bf1.yahoo.com --- Under denna rad finns en kopia av " +"meddelandet.`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:85 +msgid "" +"The debug menu can be used to investigate SMTP sending issues from a " +"database. To access the menu, :ref:`developer mode ` must be" +" activated. Once activated, navigate to the :menuselection:`Debug Menu` in " +"the top right of the menu bar (the :guilabel:`🐞 (bug)` icon), " +":menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" +msgstr "" +"Felsökningsmenyn kan användas för att undersöka problem med SMTP-sändningar " +"från en databas. För att komma åt menyn måste :ref:`utvecklarläge " +"` vara aktiverat. När det är aktiverat, navigera till " +":menuselection:`Debug Menu` längst upp till höger i menyraden (:guilabel:`🐞 " +"(bug)` ikonen), :menuselection:`Debug Menu --> Manage Messages`" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:90 +msgid "" +"The :guilabel:`Manage Messages` menu opens a list of all the messages sent " +"in a particular record. Within each message there is information on sending," +" including the type, and subtype, of the message." +msgstr "" +"Menyn :guilabel:`Manage Messages` öppnar en lista över alla meddelanden som " +"skickats i en viss post. I varje meddelande finns information om sändningen," +" inklusive meddelandets typ och undertyp." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:94 +msgid "" +"Other information includes to whom the message was sent, and whether Odoo " +"received a bounce-back message from an email server." +msgstr "" +"Annan information inkluderar vem meddelandet skickades till och om Odoo fick" +" ett returmeddelande från en e-postserver." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Manage messages menu option on the debug menu." +msgstr "Menyalternativet Hantera meddelanden i felsökningsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:102 +msgid "" +"A user must be on a view in Odoo that has a chatter in order for the " +":guilabel:`Manage Messages` menu option to appear." +msgstr "" +"En användare måste vara på en vy i Odoo som har en chatter för att " +"menyalternativet :guilabel:`Manage Messages` ska visas." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:106 +msgid "No error populated" +msgstr "Inget fel populerat" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:108 +msgid "" +"Odoo is not always capable of providing information for the reason it " +"failed. The different email providers implement a personalized policy of " +"bounced emails, and it is not always possible for Odoo to interpret it " +"correctly." +msgstr "" +"Odoo kan inte alltid tillhandahålla information om orsaken till att det " +"misslyckades. De olika e-postleverantörerna implementerar en personlig " +"policy för studsade e-postmeddelanden, och det är inte alltid möjligt för " +"Odoo att tolka det korrekt." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:112 +msgid "" +"If this is a recurring problem with the same client, or the same domain, do " +"not hesitate to contact `Odoo Support `_ for help" +" in finding a reason." +msgstr "" +"Om detta är ett återkommande problem med samma kund eller samma domän, tveka" +" inte att kontakta `Odoo Support `_ för att få " +"hjälp med att hitta en orsak." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:116 +msgid "" +"One of the most common reasons for an email failing to send with no error " +"message is related to :ref:`SPF ` and/or " +":ref:`DKIM ` configuration. Also, check " +"to make sure the `mail.bounce.alias` is defined in the *system parameters*. " +"Access system parameters in :ref:`developer mode ` by " +"navigating to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> Parameters" +" --> System Parameters`." +msgstr "" +"En av de vanligaste orsakerna till att ett e-postmeddelande inte skickas " +"utan felmeddelande är relaterad till :ref:`SPF " +"` och/eller :ref:`DKIM " +"` konfiguration. Kontrollera också att " +"`mail.bounce.alias` är definierat i *systemparametrarna*. Få tillgång till " +"systemparametrar i :ref:`utvecklarläge ` genom att gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:124 +msgid "Email is sent late" +msgstr "E-post skickas sent" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:126 +msgid "" +"Email campaigns send at a scheduled time, using a delay pre-programed in the" +" database. Odoo uses a delayed task to send emails that are considered \"not" +" urgent\" (newsletter formats, such as: mass mailing, marketing automation, " +"and events). The system utility **cron** can be used to schedule programs to" +" run automatically at predetermined intervals. Odoo uses that policy in " +"order to avoid cluttering the mail servers and, instead, prioritizes " +"individual communication. This **cron** is called :guilabel:`Mail: Email " +"Queue Manager`, and can be accessed in :ref:`developer mode ` by going to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" +"E-postkampanjer skickas vid en schemalagd tidpunkt med hjälp av en " +"fördröjning som är förprogrammerad i databasen. Odoo använder en fördröjd " +"uppgift för att skicka e-postmeddelanden som anses vara \"inte brådskande\" " +"(nyhetsbrevformat, till exempel: massutskick, automatisering av " +"marknadsföring och evenemang). Systemverktyget **cron** kan användas för att" +" schemalägga program så att de körs automatiskt vid förutbestämda intervall." +" Odoo använder denna policy för att undvika att överbelasta e-postservrarna " +"och istället prioritera individuell kommunikation. Denna **cron** kallas " +":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, och kan nås i :ref:`utvecklarläge " +"` genom att gå till :menuselection:`Inställningar app --> " +"Teknisk meny --> Automation --> Schemalagda åtgärder`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst-1 +msgid "Email scheduled to be sent later." +msgstr "E-post schemalagd för att skickas senare." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:140 +msgid "" +"What is a **cron**? A cron is an action that Odoo runs in the background to " +"execute particular code to complete a task." +msgstr "" +"Vad är en **cron**? En cron är en åtgärd som Odoo kör i bakgrunden för att " +"utföra viss kod för att slutföra en uppgift." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:144 +msgid "" +"By default, the *Mass Mailing cron* runs every 60 minutes. This can be " +"changed to no less than 5 minutes. However, running the action every 5 " +"minutes would bog down the Odoo database (stress the system), so this is not" +" recommended. To edit the mass mailing cron, select the scheduled action " +":guilabel:`Mail: Email Queue Manager`, and proceed to make any necessary " +"adjustments." +msgstr "" +"Som standard körs *Mass Mailing cron* var 60:e minut. Detta kan ändras till " +"minst 5 minuter. Att köra åtgärden var 5:e minut skulle dock överbelasta " +"Odoo-databasen (stressa systemet), så detta rekommenderas inte. För att " +"redigera massutskick cron, välj den schemalagda åtgärden :guilabel:`Mail: " +"Email Queue Manager`, och fortsätt att göra eventuella nödvändiga " +"justeringar." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:149 +msgid "" +"Emails that are considered urgent (communication from one person to another," +" such as sales orders, invoices, purchase orders, etc.) are sent " +"immediately." +msgstr "" +"E-post som anses vara brådskande (kommunikation från en person till en " +"annan, t.ex. försäljningsorder, fakturor, inköpsorder etc.) skickas " +"omedelbart." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:153 +msgid "Incoming emails" +msgstr "Inkommande e-post" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:155 +msgid "" +"When there is an issue with incoming emails, there might not be an " +"indication, per se, in Odoo. It is the sending email client, who tries to " +"contact a database, that will get a bounce-back message (most of the time a " +":guilabel:`550: mailbox unavailable` error message)." +msgstr "" +"När det är problem med inkommande e-postmeddelanden kanske det inte finns " +"någon indikation i Odoo. Det är den e-postklient som försöker kontakta en " +"databas som får ett returmeddelande (oftast ett :guilabel:`550: mailbox " +"unavailable` felmeddelande)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:160 +msgid "Email is not received" +msgstr "E-postmeddelandet tas inte emot" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:162 +msgid "" +"The steps that should be taken depend on the Odoo platform where the " +"database is hosted." +msgstr "" +"Vilka åtgärder som bör vidtas beror på vilken Odoo-plattform som databasen " +"är hostad på." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:164 +msgid "" +"**Odoo.sh** users can find their live logs on the folder :file:`~/logs/`." +msgstr "" +"**Odoo.sh**-användare kan hitta sina live-loggar i mappen :file:`~/logs/`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:166 +msgid "" +"Logs are a stored collection of all the tasks completed in a database. They " +"are a text-only representation, complete with timestamps of every action " +"taken on the Odoo database. This can be helpful to track emails leaving the " +"database. Failure to send can also be seen by logs that indicate that the " +"message tried to send repeatedly. Logs will show every action to the email " +"servers from the database." +msgstr "" +"Loggar är en lagrad samling av alla uppgifter som slutförts i en databas. De" +" är en textbaserad representation, komplett med tidsstämplar för varje " +"åtgärd som vidtas i Odoo-databasen. Detta kan vara användbart för att spåra " +"e-postmeddelanden som lämnar databasen. Fel att skicka kan också ses av " +"loggar som indikerar att meddelandet försökte skicka upprepade gånger. " +"Loggar visar varje åtgärd till e-postservrarna från databasen." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:172 +msgid "" +"The folder :file:`~/logs/` (accessed by the command line or on the Odoo.sh " +"dashboard) of an Odoo.sh database contains a list of files containing the " +"logs of the database. The log files are created everyday at 5:00 AM (UTC)." +msgstr "" +"Mappen :file:`~/logs/` (nås via kommandoraden eller på Odoo.sh-" +"instrumentpanelen) i en Odoo.sh-databas innehåller en lista över filer som " +"innehåller loggar för databasen. Loggfilerna skapas varje dag kl. 5:00 " +"(UTC)." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:177 +msgid "" +"The two most recent days (today and yesterday) are not compressed, while the" +" older ones are, in order to save space. The naming of the files for today " +"and yesterday are respectively: :file:`odoo.log` and :file:`odoo.log.1`." +msgstr "" +"De två senaste dagarna (idag och igår) komprimeras inte, medan de äldre " +"dagarna komprimeras, för att spara utrymme. Namnen på filerna för idag och " +"igår är: :file:`odoo.log` respektive :file:`odoo.log.1`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:181 +msgid "" +"For the following days, they are named with their dates, and then " +"compressed. Use the command :command:`grep` and :command:`zgrep` (for the " +"compressed ones) to search through the files." +msgstr "" +"För de följande dagarna namnges de med sina datum och komprimeras sedan. " +"Använd kommandot :command:`grep` och :command:`zgrep` (för de komprimerade " +"filerna) för att söka igenom filerna." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:185 +msgid "" +"For more information on logs and how to access them via the Odoo.sh " +"dashboard, see :ref:`this administration documentation `." +msgstr "" +"För mer information om loggar och hur du kommer åt dem via Odoo.sh-" +"instrumentpanelen, se :ref:`den här administrationsdokumentationen " +"`." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:188 +msgid "" +"For more information on accessing logs via the command line visit :ref:`this" +" developer documentation `." +msgstr "" +"Mer information om hur du får tillgång till loggar via kommandoraden finns i" +" :ref:`den här utvecklardokumentationen `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:191 +msgid "" +"**Odoo Online** users won't have access to the logs. However `Odoo Support " +"`_ can be contacted if there is a recurring issue" +" with the same client or domain." +msgstr "" +"**Odoo Online**-användare har inte tillgång till loggarna. Däremot kan `Odoo" +" Support `_ kontaktas om det är ett återkommande " +"problem med samma klient eller domän." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:196 +msgid "Get help from Odoo support" +msgstr "Få hjälp från Odoo support" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:198 +msgid "" +"In order to get helped efficiently, please provide as much information as " +"possible. Here is a list of what can be helpful when reaching out to the " +"Odoo Support team about an issue:" +msgstr "" +"För att vi ska kunna hjälpa dig på bästa sätt ber vi dig lämna så mycket " +"information som möjligt. Här är en lista över vad som kan vara till hjälp " +"när du kontaktar Odoo Support-teamet om ett problem:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:201 +msgid "" +"Send a copy of the email headers. The `.EML` file (or **headers**) of the " +"email is the file format containing all the technical information required " +"for an investigation. The documentation from the email provider might " +"explain how to access the EML file/header files. Once the headers of the " +"email are obtained, adding it into the Odoo Support ticket is the most " +"efficient way for the Odoo Support team to investigate." +msgstr "" +"Skicka en kopia av e-postens rubriker. EML-filen (eller **headers**) i " +"e-postmeddelandet är det filformat som innehåller all den tekniska " +"information som krävs för en utredning. Dokumentationen från " +"e-postleverantören kan förklara hur man får tillgång till EML-filen/header-" +"filerna. När e-postmeddelandets rubriker har erhållits är det mest effektiva" +" sättet för Odoo Support-teamet att undersöka det att lägga till det i Odoo " +"Support-ärendet." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:208 +msgid "" +"`Gmail documentation on headers " +"`_" +msgstr "" +"`Gmail-dokumentation om rubriker " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:209 +msgid "" +"`Outlook documentation on headers `_" +msgstr "" +"`Outlook dokumentation om rubriker `_" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:212 +msgid "" +"Explain the exact flow that is being followed to normally receive those " +"emails in Odoo. Here are examples of questions whose answers can be useful:" +msgstr "" +"Förklara det exakta flödet som följs för att normalt ta emot dessa " +"e-postmeddelanden i Odoo. Här är exempel på frågor vars svar kan vara " +"användbara:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:215 +msgid "Is this a notification message from a reply being received in Odoo?" +msgstr "Är detta ett meddelande om att ett svar har mottagits i Odoo?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:216 +msgid "Is this a message being sent from the Odoo database?" +msgstr "Är detta ett meddelande som skickas från Odoo-databasen?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:217 +msgid "" +"Is there an incoming email server being used, or is the email somehow being " +"redirected?" +msgstr "" +"Används en server för inkommande e-post, eller omdirigeras e-postmeddelandet" +" på något sätt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:218 +msgid "Is there an example of an email that has been correctly forwarded?" +msgstr "" +"Finns det något exempel på ett e-postmeddelande som har vidarebefordrats på " +"ett korrekt sätt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:220 +msgid "Provide answers to the following questions:" +msgstr "Ge svar på följande frågor:" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:222 +msgid "" +"Is it a generic issue, or is it specific to a use case? If specific to a use" +" case, which one exactly?" +msgstr "" +"Är det ett allmänt problem eller är det specifikt för ett användningsfall? " +"Om det är specifikt för ett användningsfall, vilket är det exakt?" + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:224 +msgid "" +"Is it working as expected? In case the email is sent using Odoo, the bounce " +"email should reach the Odoo database, and display the :ref:`red envelope " +"`." +msgstr "" +"Fungerar det som förväntat? Om e-postmeddelandet skickas med Odoo, ska " +"studsmailet nå Odoo-databasen och visa :ref:`red envelope `." + +#: ../../content/applications/general/email_communication/faq.rst:228 +msgid "" +"The bounce system parameter needs to be set in the technical settings in " +"order for the database to correctly receive bounce messages. To access this " +"setting, go to :menuselection:`Settings app --> Technical menu --> " +"Parameters --> System Parameters`. Then select the parameter name " +":guilabel:`mail.bounce.alias` and set the value to `bounce` if it isn't " +"already set." +msgstr "" +"För att databasen skall kunna ta emot bounce-meddelanden på ett korrekt sätt" +" måste bounce-systemparametern ställas in i de tekniska inställningarna. För" +" att komma åt denna inställning, gå till :menuselection:`Inställningar app " +"--> Teknisk meny --> Parametrar --> Systemparametrar`. Välj sedan " +"parameternamnet :guilabel:`mail.bounce.alias` och sätt värdet till `bounce` " +"om det inte redan är inställt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:3 +msgid "Export and import data" +msgstr "Exportera och importera data" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:8 +msgid "Export data from Odoo" +msgstr "Exportera data från Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:10 +msgid "" +"When working with a database, it sometimes is necessary to export your data " +"in a distinct file. Doing so can help to do reporting over your activities " +"(even if Odoo offers a precise and easy reporting tool with each available " +"application)." +msgstr "" +"När du arbetar med en databas är det ibland nödvändigt att exportera dina " +"data i en separat fil. Detta kan hjälpa till att göra rapportering över dina" +" aktiviteter (även om Odoo erbjuder ett exakt och enkelt " +"rapporteringsverktyg med varje tillgänglig applikation)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:14 +msgid "" +"With Odoo, you can export the values from any field in any record. To do so," +" activate the list view on the items that need to be exported, click on " +"*Action*, and, then, on *Export*." +msgstr "" +"Med Odoo kan du exportera värdena från valfritt fält i valfri post. Aktivera" +" listvyn på de poster som ska exporteras, klicka på *Åtgärd* och sedan på " +"*Exportera*." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 +msgid "view of the different things to enable/click to export data" +msgstr "vy över olika saker att aktivera/klicka på för att exportera data" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:22 +msgid "" +"Pretty simple, this action still comes with some specificities. In fact, " +"when clicking on *Export*, a pop-up window appears with several options for " +"the data to export:" +msgstr "" +"Denna åtgärd är ganska enkel, men har ändå vissa specifika egenskaper. När " +"du klickar på *Export* visas ett popup-fönster med flera alternativ för " +"vilka data som ska exporteras:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst-1 +msgid "" +"overview of all the options to take into account when exporting data in Odoo" +msgstr "" +"översikt över alla alternativ att ta hänsyn till vid export av data i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:30 +msgid "" +"With the *I want to update data* option ticked, the system only shows the " +"fields which can be imported. This is very helpful in case you want to " +"update existing records. Basically, this works like a filter. Leaving the " +"box unticked gives way more field options because it shows all the fields, " +"not just the ones which can be imported." +msgstr "" +"Om alternativet *Jag vill uppdatera data* är markerat, visar systemet endast" +" de fält som kan importeras. Detta är till stor hjälp om du vill uppdatera " +"befintliga poster. I princip fungerar detta som ett filter. Om du lämnar " +"rutan omarkerad får du betydligt fler fältalternativ eftersom alla fält " +"visas, inte bara de som kan importeras." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:36 +msgid "" +"When exporting, you can choose between two formats: .csv and .xls. With " +".csv, items are separated with a comma, while .xls holds information about " +"all the worksheets in a file, including both content and formatting." +msgstr "" +"När du exporterar kan du välja mellan två format: .csv och .xls. I .csv " +"separeras objekt med kommatecken, medan .xls innehåller information om alla " +"kalkylblad i en fil, inklusive både innehåll och formatering." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:39 +msgid "" +"Those are the items you may want to export. Use the arrows to display more " +"sub-field options. Of course, you can use the search bar to find specific " +"fields more easily. To use the search option more efficiently, display all " +"the fields by clicking on all the arrows!" +msgstr "" +"Det är dessa objekt som du kanske vill exportera. Använd pilarna för att " +"visa fler alternativ för underfält. Naturligtvis kan du använda sökfältet " +"för att lättare hitta specifika fält. För att använda sökalternativet mer " +"effektivt kan du visa alla fält genom att klicka på alla pilar!" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:44 +msgid "The + button is there to add fields to the \"to export\" list." +msgstr "Knappen + är till för att lägga till fält i listan \"att exportera\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:45 +msgid "" +"The \"handles\" next to the selected fields allow you to move the fields up " +"and down to change the order in which they must be displayed in the exported" +" file." +msgstr "" +"Med \"handtagen\" bredvid de markerade fälten kan du flytta fälten upp och " +"ner för att ändra i vilken ordning de ska visas i den exporterade filen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:48 +msgid "The trashcan is there if you need to remove fields." +msgstr "Soptunnan finns där om du behöver ta bort fält." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:49 +msgid "" +"For recurring reports, it might be interesting to save export presets. " +"Select all the needed ones and click on the template bar. There, click on " +"*New template* and give a name to yours. The next time you need to export " +"the same list, simply select the related template." +msgstr "" +"För återkommande rapporter kan det vara intressant att spara " +"exportförinställningar. Markera alla som behövs och klicka på mallfältet. " +"Där klickar du på *Ny mall* och ger den ett namn. Nästa gång du behöver " +"exportera samma lista väljer du helt enkelt den relaterade mallen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:56 +msgid "" +"It’s good to keep the field’s external identifier in mind. For example, " +"*Related Company* is equal to *parent_id*. Doing so helps export only what " +"you would like to import next." +msgstr "" +"Det är bra att ha fältets externa identifierare i åtanke. Till exempel är " +"*Relaterat företag* lika med *förälder_id*. På så sätt exporterar du bara " +"det du vill importera härnäst." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:63 +msgid "Import data into Odoo" +msgstr "Importera data till Odoo" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:66 +msgid "How to start" +msgstr "Hur man börjar" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:68 +msgid "" +"You can import data on any Odoo's business object using either Excel (.xlsx)" +" or CSV (.csv) formats: contacts, products, bank statements, journal entries" +" and even orders!" +msgstr "" +"Du kan importera data om alla Odoo's affärsobjekt med hjälp av antingen " +"Excel (.xlsx) eller CSV (.csv) format: kontakter, produkter, kontoutdrag, " +"verifikat och till och med order!" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:72 +msgid "" +"Open the view of the object you want to populate and click on " +":menuselection:`Favorites --> Import records`." +msgstr "" +"Öppna vyn för det objekt du vill fylla på och klicka på " +":menuselection:`Favoriter --> Importera poster`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:78 +msgid "" +"There you are provided with templates you can easily populate with your own " +"data. Such templates can be imported in one click; The data mapping is " +"already done." +msgstr "" +"Där får du mallar som du enkelt kan fylla med dina egna data. Sådana mallar " +"kan importeras med ett klick; datamappningen är redan gjord." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:83 +msgid "How to adapt the template" +msgstr "Hur man anpassar mallen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:85 +msgid "Add, remove and sort columns to fit at best your data structure." +msgstr "" +"Lägg till, ta bort och sortera kolumner för att på bästa sätt anpassa din " +"datastruktur." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:86 +msgid "We advise to not remove the **ID** one (see why in the next section)." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du inte tar bort **ID** (se varför i nästa avsnitt)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:87 +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:376 +msgid "" +"Set a unique ID to every single record by dragging down the ID sequencing." +msgstr "" +"Ange ett unikt ID för varje enskild post genom att dra ned ID-" +"sekvenseringen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:92 +msgid "" +"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" +" its label doesn't fit any field in Odoo. Don't worry! You can map new " +"columns manually when you test the import. Search the list for the " +"corresponding field." +msgstr "" +"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den " +"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i Odoo. Men oroa dig " +"inte! Du kan mappa nya kolumner manuellt när du testar importen. Sök i " +"listan efter motsvarande fält." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:100 +msgid "" +"Then, use this field's label in your file in order to make it work straight " +"on the very next time." +msgstr "" +"Använd sedan detta fälts etikett i din fil för att få det att fungera direkt" +" nästa gång." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:104 +msgid "How to import from another application" +msgstr "Så här importerar du från en annan applikation" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:106 +msgid "" +"In order to re-create relationships between different records, you should " +"use the unique identifier from the original application and map it to the " +"**ID** (External ID) column in Odoo. When you import another record that " +"links to the first one, use **XXX/ID** (XXX/External ID) to the original " +"unique identifier. You can also find this record using its name but you will" +" be stuck if at least 2 records have the same name." +msgstr "" +"För att återskapa relationer mellan olika poster bör du använda den unika " +"identifieraren från den ursprungliga applikationen och mappa den till " +"kolumnen **ID** (Externt ID) i Odoo. När du importerar en annan post som " +"länkar till den första, använd **XXX/ID** (XXX/Externt ID) till den " +"ursprungliga unika identifieraren. Du kan också hitta denna post med hjälp " +"av dess namn men du kommer att fastna om minst 2 poster har samma namn." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:114 +msgid "" +"The **ID** will also be used to update the original import if you need to " +"re-import modified data later, it's thus good practice to specify it " +"whenever possible." +msgstr "" +"**ID** kommer också att användas för att uppdatera den ursprungliga importen" +" om du behöver återimportera modifierade data senare, det är därför god " +"praxis att ange det när det är möjligt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:120 +msgid "I cannot find the field I want to map my column to" +msgstr "Jag hittar inte det fält som jag vill mappa min kolumn till" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:122 +msgid "" +"Odoo tries to find with some heuristic, based on the first ten lines of the " +"files, the type of field for each column inside your file. For example if " +"you have a column only containing numbers, only the fields that are of type " +"*Integer* will be displayed for you to choose from. While this behavior " +"might be good and easy for most cases, it is also possible that it goes " +"wrong or that you want to map your column to a field that is not proposed by" +" default." +msgstr "" +"Odoo försöker med en viss heuristik, baserat på de första tio raderna i " +"filerna, hitta typen av fält för varje kolumn i din fil. Om du till exempel " +"har en kolumn som bara innehåller siffror kommer bara de fält som är av " +"typen *Integer* att visas för dig att välja mellan. Även om detta beteende " +"kan vara bra och enkelt för de flesta fall, är det också möjligt att det går" +" fel eller att du vill mappa din kolumn till ett fält som inte föreslås som " +"standard." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:131 +msgid "" +"If that happens, you just have to check the ** Show fields of relation " +"fields (advanced)** option, you will then be able to choose from the " +"complete list of fields for each column." +msgstr "" +"Om så är fallet behöver du bara markera alternativet ** Visa fält för " +"relationsfält (avancerat)**, så kan du välja från den fullständiga listan " +"över fält för varje kolumn." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:139 +msgid "Where can I change the date import format?" +msgstr "Var kan jag ändra importformat för datum?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:141 +msgid "" +"Odoo can automatically detect if a column is a date, and it will try to " +"guess the date format from a set of most commonly used date formats. While " +"this process can work for many date formats, some date formats will not be " +"recognized. This can cause confusion due to day-month inversions; it is " +"difficult to guess which part of a date format is the day and which part is " +"the month in a date such as '01-03-2016'." +msgstr "" +"Odoo kan automatiskt upptäcka om en kolumn är ett datum och kommer att " +"försöka gissa datumformatet från en uppsättning av de vanligaste " +"datumformaten. Även om denna process kan fungera för många datumformat, " +"kommer vissa datumformat inte att kännas igen. Detta kan orsaka förvirring " +"på grund av dag-månad-inversioner; det är svårt att gissa vilken del av ett " +"datumformat som är dag och vilken del som är månad i ett datum som " +"\"01-03-2016\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:147 +msgid "" +"To view which date format Odoo has found from your file you can check the " +"**Date Format** that is shown when clicking on **Options** under the file " +"selector. If this format is incorrect you can change it to your liking using" +" the *ISO 8601* to define the format." +msgstr "" +"För att se vilket datumformat Odoo har hittat från din fil kan du " +"kontrollera **Datumformat** som visas när du klickar på **Alternativ** under" +" filväljaren. Om detta format är felaktigt kan du ändra det till ditt eget " +"med hjälp av *ISO 8601* för att definiera formatet." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:152 +msgid "" +"If you are importing an excel (.xls, .xlsx) file, you can use date cells to " +"store dates as the display of dates in excel is different from the way it is" +" stored. That way you will be sure that the date format is correct in Odoo " +"whatever your locale date format is." +msgstr "" +"Om du importerar en excel-fil (.xls, .xlsx) kan du använda datumceller för " +"att lagra datum eftersom visningen av datum i excel skiljer sig från hur det" +" lagras. På så sätt kan du vara säker på att datumformatet är korrekt i Odoo" +" oavsett vilket datumformat du har i ditt land." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:157 +msgid "Can I import numbers with currency sign (e.g.: $32.00)?" +msgstr "Kan jag importera siffror med valutatecken (t.ex.: $32.00)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:159 +msgid "" +"Yes, we fully support numbers with parenthesis to represent negative sign as" +" well as numbers with currency sign attached to them. Odoo also " +"automatically detect which thousand/decimal separator you use (you can " +"change those under **options**). If you use a currency symbol that is not " +"known to Odoo, it might not be recognized as a number though and it will " +"crash." +msgstr "" +"Ja, vi har fullt stöd för siffror med parentes för att representera negativt" +" tecken samt siffror med valutatecken kopplade till dem. Odoo känner också " +"automatiskt av vilken tusen-/decimalseparator du använder (du kan ändra " +"dessa under **alternativ**). Om du använder en valutasymbol som inte är känd" +" för Odoo, kanske det inte känns igen som ett nummer och det kommer att " +"krascha." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:164 +msgid "" +"Examples of supported numbers (using thirty-two thousands as an example):" +msgstr "Exempel på tal som stöds (med trettiotvå tusen som exempel):" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:166 +msgid "32.000,00" +msgstr "32.000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:167 +msgid "32000,00" +msgstr "32000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:168 +msgid "32,000.00" +msgstr "32,000.00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:169 +msgid "-32000.00" +msgstr "-32000.00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:170 +msgid "(32000.00)" +msgstr "(32000.00)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:171 +msgid "$ 32.000,00" +msgstr "$ 32.000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:172 +msgid "(32000.00 €)" +msgstr "(32000.00 €)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:174 +msgid "Example that will not work:" +msgstr "Exempel som inte kommer att fungera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:176 +msgid "ABC 32.000,00" +msgstr "ABC 32 000,00" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:177 +msgid "$ (32.000,00)" +msgstr "$ (32.000,00)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:180 +msgid "What can I do when the Import preview table isn't displayed correctly?" +msgstr "" +"Vad kan jag göra om tabellen för förhandsgranskning av import inte visas " +"korrekt?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:182 +msgid "" +"By default the Import preview is set on commas as field separators and " +"quotation marks as text delimiters. If your csv file does not have these " +"settings, you can modify the File Format Options (displayed under the Browse" +" CSV file bar after you select your file)." +msgstr "" +"Som standard är importförhandsgranskningen inställd på kommatecken som " +"fältavgränsare och citattecken som textavgränsare. Om din csv-fil inte har " +"dessa inställningar kan du ändra filformatsalternativen (visas i fältet " +"Bläddra i CSV-fil efter att du har valt filen)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:186 +msgid "" +"Note that if your CSV file has a tabulation as separator, Odoo will not " +"detect the separations. You will need to change the file format options in " +"your spreadsheet application. See the following question." +msgstr "" +"Observera att om din CSV-fil har en tabulering som avgränsare kommer Odoo " +"inte att upptäcka avgränsningarna. Du måste ändra filformatsalternativen i " +"ditt kalkylprogram. Se följande fråga." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:191 +msgid "" +"How can I change the CSV file format options when saving in my spreadsheet " +"application?" +msgstr "" +"Hur kan jag ändra alternativen för CSV-filformat när jag sparar i mitt " +"kalkylprogram?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:193 +msgid "" +"If you edit and save CSV files in spreadsheet applications, your computer's " +"regional settings will be applied for the separator and delimiter. We " +"suggest you use OpenOffice or LibreOffice Calc as they will allow you to " +"modify all three options (in :menuselection:`'Save As' dialog box --> Check " +"the box 'Edit filter settings' --> Save`)." +msgstr "" +"Om du redigerar och sparar CSV-filer i kalkylprogram kommer datorns " +"regionala inställningar att tillämpas för separator och avgränsare. Vi " +"föreslår att du använder OpenOffice eller LibreOffice Calc eftersom du då " +"kan ändra alla tre alternativen (i :menuselection:`'Spara som' dialogruta " +"--> Markera rutan 'Redigera filterinställningar' --> Spara`)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:198 +msgid "" +"Microsoft Excel will allow you to modify only the encoding when saving (in " +":menuselection:`'Save As' dialog box --> click 'Tools' dropdown list --> " +"Encoding tab`)." +msgstr "" +"I Microsoft Excel kan du bara ändra kodningen när du sparar (i " +":menuselection:`'Spara som' dialogruta --> klicka 'Verktyg' rullgardinslista" +" --> Kodning flik`)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:202 +msgid "What's the difference between Database ID and External ID?" +msgstr "Vad är skillnaden mellan databas-ID och externt ID?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:204 +msgid "" +"Some fields define a relationship with another object. For example, the " +"country of a contact is a link to a record of the 'Country' object. When you" +" want to import such fields, Odoo will have to recreate links between the " +"different records. To help you import such fields, Odoo provides three " +"mechanisms. You must use one and only one mechanism per field you want to " +"import." +msgstr "" +"Vissa fält definierar en relation med ett annat objekt. Till exempel är en " +"kontakts land en länk till en post i objektet \"Land\". När du vill " +"importera sådana fält måste Odoo återskapa länkar mellan de olika posterna. " +"För att hjälpa dig att importera sådana fält tillhandahåller Odoo tre " +"mekanismer. Du måste använda en och endast en mekanism per fält som du vill " +"importera." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:209 +msgid "" +"For example, to reference the country of a contact, Odoo proposes you 3 " +"different fields to import:" +msgstr "" +"Till exempel, för att referera till landet för en kontakt, föreslår Odoo dig" +" 3 olika fält att importera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:211 +msgid "Country: the name or code of the country" +msgstr "Land: landets namn eller kod" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:212 +msgid "" +"Country/Database ID: the unique Odoo ID for a record, defined by the ID " +"postgresql column" +msgstr "" +"Land/Databas-ID: det unika Odoo-ID:t för en post, definierat av ID " +"postgresql-kolumnen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:213 +msgid "" +"Country/External ID: the ID of this record referenced in another application" +" (or the .XML file that imported it)" +msgstr "" +"Land/Externt ID: ID för denna post som refereras till i en annan applikation" +" (eller den .XML-fil som importerade den)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:216 +msgid "For the country Belgium, you can use one of these 3 ways to import:" +msgstr "" +"För landet Belgien kan du använda ett av dessa tre sätt att importera:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:218 +msgid "Country: Belgium" +msgstr "Land: Belgien" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:219 +msgid "Country/Database ID: 21" +msgstr "Land/Databas-ID: 21" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:220 +msgid "Country/External ID: base.be" +msgstr "Land/Externt ID: base.be" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:222 +msgid "" +"According to your need, you should use one of these 3 ways to reference " +"records in relations. Here is when you should use one or the other, " +"according to your need:" +msgstr "" +"Beroende på ditt behov bör du använda något av dessa 3 sätt att referera " +"till poster i relationer. Här är när du bör använda det ena eller det andra," +" beroende på ditt behov:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:225 +msgid "" +"Use Country: This is the easiest way when your data come from CSV files that" +" have been created manually." +msgstr "" +"Använd Land: Detta är det enklaste sättet när dina data kommer från CSV-" +"filer som har skapats manuellt." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:227 +msgid "" +"Use Country/Database ID: You should rarely use this notation. It's mostly " +"used by developers as it's main advantage is to never have conflicts (you " +"may have several records with the same name, but they always have a unique " +"Database ID)" +msgstr "" +"Använd Land/Databas-ID: Du bör sällan använda denna notation. Det används " +"mest av utvecklare eftersom den största fördelen är att det aldrig uppstår " +"konflikter (du kan ha flera poster med samma namn, men de har alltid ett " +"unikt databas-ID)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:230 +msgid "" +"Use Country/External ID: Use External ID when you import data from a third " +"party application." +msgstr "" +"Använd Land/Externt ID: Använd Externt ID när du importerar data från en " +"tredjepartsapplikation." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:232 +msgid "" +"When you use External IDs, you can import CSV files with the \"External ID\"" +" column to define the External ID of each record you import. Then, you will " +"be able to make a reference to that record with columns like " +"\"Field/External ID\". The following two CSV files give you an example for " +"Products and their Categories." +msgstr "" +"När du använder externa ID kan du importera CSV-filer med kolumnen \"Externt" +" ID\" för att definiera det externa ID för varje post du importerar. Sedan " +"kan du referera till den posten med kolumner som \"Fält/Externt ID\". " +"Följande två CSV-filer ger dig ett exempel för produkter och deras " +"kategorier." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:237 +msgid "" +":download:`CSV file for categories " +"`." +msgstr "" +":download:`CSV-fil för kategorier " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:240 +msgid "" +":download:`CSV file for Products " +"`." +msgstr "" +":download:`CSV-fil för Produkter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:244 +msgid "What can I do if I have multiple matches for a field?" +msgstr "Vad kan jag göra om jag har flera träffar för ett fält?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:246 +msgid "" +"If for example you have two product categories with the child name " +"\"Sellable\" (ie. \"Misc. Products/Sellable\" & \"Other " +"Products/Sellable\"), your validation is halted but you may still import " +"your data. However, we recommend you do not import the data because they " +"will all be linked to the first 'Sellable' category found in the Product " +"Category list (\"Misc. Products/Sellable\"). We recommend you modify one of " +"the duplicates' values or your product category hierarchy." +msgstr "" +"Om du t.ex. har två produktkategorier med undernamnet \"Säljbar\" (dvs. " +"\"Diverse produkter/Säljbar\" & \"Övriga produkter/Säljbar\") stoppas " +"valideringen men du kan fortfarande importera dina data. Vi rekommenderar " +"dock att du inte importerar data eftersom de alla kommer att länkas till den" +" första \"Säljbar\" kategorin som finns i produktkategorilistan (\"Diverse " +"produkter / Säljbar\"). Vi rekommenderar att du ändrar ett av de duplicerade" +" värdena eller din produktkategorihierarki." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:252 +msgid "" +"However if you do not wish to change your configuration of product " +"categories, we recommend you use make use of the external ID for this field " +"'Category'." +msgstr "" +"Men om du inte vill ändra din konfiguration av produktkategorier " +"rekommenderar vi att du använder det externa ID:t för detta fält " +"\"Kategori\"." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:256 +msgid "" +"How can I import a many2many relationship field (e.g. a customer that has " +"multiple tags)?" +msgstr "" +"Hur kan jag importera ett many2many relationsfält (t.ex. en kund som har " +"flera taggar)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:258 +msgid "" +"The tags should be separated by a comma without any spacing. For example, if" +" you want your customer to be linked to both tags 'Manufacturer' and " +"'Retailer' then you will encode \"Manufacturer,Retailer\" in the same column" +" of your CSV file." +msgstr "" +"Taggarna ska separeras med ett kommatecken utan något mellanrum. Om du t.ex." +" vill att din kund ska vara länkad till både taggarna \"Tillverkare\" och " +"\"Återförsäljare\" kodar du \"Tillverkare,Återförsäljare\" i samma kolumn i " +"din CSV-fil." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:262 +msgid "" +":download:`CSV file for Manufacturer, Retailer " +"`" +msgstr "" +":download:`CSV-fil för Tillverkare, Återförsäljare " +"`" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:266 +msgid "" +"How can I import a one2many relationship (e.g. several Order Lines of a " +"Sales Order)?" +msgstr "" +"Hur kan jag importera en one2many-relation (t.ex. flera orderrader i en " +"försäljningsorder)?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:268 +msgid "" +"If you want to import sales order having several order lines; for each order" +" line, you need to reserve a specific row in the CSV file. The first order " +"line will be imported on the same row as the information relative to order. " +"Any additional lines will need an additional row that does not have any " +"information in the fields relative to the order. As an example, here is " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` file of some " +"quotations you can import, based on demo data." +msgstr "" +"Om du vill importera en försäljningsorder med flera orderrader måste du " +"reservera en specifik rad i CSV-filen för varje orderrad. Den första " +"orderraden kommer att importeras på samma rad som informationen om ordern. " +"Alla ytterligare rader behöver en ytterligare rad som inte har någon " +"information i fälten som är relaterade till ordern. Som ett exempel är här " +"``purchase.order_functional_error_line_cant_adpat.CSV`` fil med några citat " +"som du kan importera, baserat på demodata." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:275 +msgid "" +":download:`File for some Quotations " +"`." +msgstr "" +":download:`Fil för några offerter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:277 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import purchase orders with their " +"respective purchase order lines:" +msgstr "" +"Följande CSV-fil visar hur man importerar inköpsorder med deras respektive " +"inköpsorderrader:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:280 +msgid "" +":download:`Purchase orders with their respective purchase order lines " +"`." +msgstr "" +":download:`Inköpsorder med sina respektive inköpsorderrader " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:282 +msgid "" +"The following CSV file shows how to import customers and their respective " +"contacts:" +msgstr "" +"Följande CSV-fil visar hur man importerar kunder och deras respektive " +"kontakter:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:284 +msgid "" +":download:`Customers and their respective contacts " +"`." +msgstr "" +":download:`Kunder och deras respektive kontaktpersoner " +"`." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:287 +msgid "Can I import several times the same record?" +msgstr "Kan jag importera samma skiva flera gånger?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:289 +msgid "" +"If you import a file that contains one of the column \"External ID\" or " +"\"Database ID\", records that have already been imported will be modified " +"instead of being created. This is very useful as it allows you to import " +"several times the same CSV file while having made some changes in between " +"two imports. Odoo will take care of creating or modifying each record " +"depending if it's new or not." +msgstr "" +"Om du importerar en fil som innehåller en av kolumnerna \"Externt ID\" eller" +" \"Databas-ID\", kommer poster som redan har importerats att ändras istället" +" för att skapas. Detta är mycket användbart eftersom det gör att du kan " +"importera samma CSV-fil flera gånger medan du har gjort några ändringar " +"mellan två importer. Odoo tar hand om att skapa eller modifiera varje post " +"beroende på om den är ny eller inte." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:294 +msgid "" +"This feature allows you to use the Import/Export tool of Odoo to modify a " +"batch of records in your favorite spreadsheet application." +msgstr "" +"Med den här funktionen kan du använda import-/exportverktyget i Odoo för att" +" ändra ett antal poster i ditt favoritkalkylprogram." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:298 +msgid "What happens if I do not provide a value for a specific field?" +msgstr "Vad händer om jag inte anger något värde för ett specifikt fält?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:300 +msgid "" +"If you do not set all fields in your CSV file, Odoo will assign the default " +"value for every non defined fields. But if you set fields with empty values " +"in your CSV file, Odoo will set the EMPTY value in the field, instead of " +"assigning the default value." +msgstr "" +"Om du inte anger alla fält i din CSV-fil kommer Odoo att tilldela " +"standardvärdet för alla icke-definierade fält. Men om du anger fält med " +"tomma värden i din CSV-fil, kommer Odoo att ange värdet EMPTY i fältet, " +"istället för att tilldela standardvärdet." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:305 +msgid "How to export/import different tables from an SQL application to Odoo?" +msgstr "" +"Hur exporterar/importerar jag olika tabeller från en SQL-applikation till " +"Odoo?" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:307 +msgid "" +"If you need to import data from different tables, you will have to recreate " +"relations between records belonging to different tables. (e.g. if you import" +" companies and persons, you will have to recreate the link between each " +"person and the company they work for)." +msgstr "" +"Om du behöver importera data från olika tabeller måste du återskapa " +"relationer mellan poster som tillhör olika tabeller. (Om du t.ex. importerar" +" företag och personer måste du återskapa länken mellan varje person och det " +"företag de arbetar för)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:311 +msgid "" +"To manage relations between tables, you can use the \"External ID\" " +"facilities of Odoo. The \"External ID\" of a record is the unique identifier" +" of this record in another application. This \"External ID\" must be unique " +"across all the records of all objects, so it's a good practice to prefix " +"this \"External ID\" with the name of the application or table. (like " +"'company_1', 'person_1' instead of '1')" +msgstr "" +"För att hantera relationer mellan tabeller kan du använda Odoos funktioner " +"för \"Externt ID\". Det \"externa ID:t\" för en post är den unika " +"identifieraren för denna post i ett annat program. Detta \"externa ID\" " +"måste vara unikt för alla poster i alla objekt, så det är en god praxis att " +"prefixa detta \"externa ID\" med namnet på applikationen eller tabellen. " +"(som \"företag_1\", \"person_1\" istället för \"1\")" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:317 +msgid "" +"As an example, suppose you have a SQL database with two tables you want to " +"import: companies and persons. Each person belong to one company, so you " +"will have to recreate the link between a person and the company he work for." +" (If you want to test this example, here is a :download:`dump of such a " +"PostgreSQL database `)" +msgstr "" +"Anta till exempel att du har en SQL-databas med två tabeller som du vill " +"importera: företag och personer. Varje person tillhör ett företag, så du " +"måste återskapa länken mellan en person och det företag han arbetar för. (Om" +" du vill testa det här exemplet finns här en :download:`dump av en sådan " +"PostgreSQL-databas `)" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:322 +msgid "" +"We will first export all companies and their \"External ID\". In PSQL, write" +" the following command:" +msgstr "" +"Vi kommer först att exportera alla företag och deras \"External ID\". Skriv " +"följande kommando i PSQL:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:328 +msgid "This SQL command will create the following CSV file:" +msgstr "Detta SQL-kommando skapar följande CSV-fil:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:337 +msgid "" +"To create the CSV file for persons, linked to companies, we will use the " +"following SQL command in PSQL:" +msgstr "" +"För att skapa CSV-filen för personer, kopplade till företag, kommer vi att " +"använda följande SQL-kommando i PSQL:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:343 +msgid "It will produce the following CSV file:" +msgstr "Det kommer att producera följande CSV-fil:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:353 +msgid "" +"As you can see in this file, Fabien and Laurence are working for the Bigees " +"company (company_1) and Eric is working for the Organi company. The relation" +" between persons and companies is done using the External ID of the " +"companies. We had to prefix the \"External ID\" by the name of the table to " +"avoid a conflict of ID between persons and companies (person_1 and company_1" +" who shared the same ID 1 in the original database)." +msgstr "" +"Som du kan se i den här filen arbetar Fabien och Laurence för företaget " +"Bigees (företag_1) och Eric arbetar för företaget Organi. Relationen mellan " +"personer och företag görs med hjälp av företagens externa ID. Vi var tvungna" +" att prefixa \"Externt ID\" med tabellens namn för att undvika en ID-" +"konflikt mellan personer och företag (person_1 och företag_1 som delade " +"samma ID 1 i den ursprungliga databasen)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:359 +msgid "" +"The two files produced are ready to be imported in Odoo without any " +"modifications. After having imported these two CSV files, you will have 4 " +"contacts and 3 companies. (the firsts two contacts are linked to the first " +"company). You must first import the companies and then the persons." +msgstr "" +"De två producerade filerna är redo att importeras i Odoo utan några " +"ändringar. Efter att ha importerat dessa två CSV-filer, kommer du att ha 4 " +"kontakter och 3 företag. (de två första kontakterna är länkade till det " +"första företaget). Du måste först importera företagen och sedan personerna." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:364 +msgid "How to adapt an import template" +msgstr "Hur man anpassar en importmall" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:366 +msgid "" +"Import templates are provided in the import tool of the most common data to " +"import (contacts, products, bank statements, etc.). You can open them with " +"any spreadsheets software (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive, " +"etc.)." +msgstr "" +"Importmallar finns i importverktyget för de vanligaste data som ska " +"importeras (kontakter, produkter, kontoutdrag etc.). Du kan öppna dem med " +"valfritt kalkylprogram (Microsoft Office, OpenOffice, Google Drive etc.)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:372 +msgid "How to customize the file" +msgstr "Hur man anpassar filen" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:374 +msgid "" +"Remove columns you don't need. We advise to not remove the *ID* one (see why" +" here below)." +msgstr "" +"Ta bort kolumner som du inte behöver. Vi rekommenderar att du inte tar bort " +"*ID*-kolumnen (se varför nedan)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:381 +msgid "" +"When you add a new column, Odoo might not be able to map it automatically if" +" its label doesn't fit any field of the system. If so, find the " +"corresponding field using the search." +msgstr "" +"När du lägger till en ny kolumn kan det hända att Odoo inte kan mappa den " +"automatiskt om dess etikett inte passar något fält i systemet. Om så är " +"fallet, hitta motsvarande fält med hjälp av sökningen." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:388 +msgid "" +"Then, use the label you found in your import template in order to make it " +"work straight away the very next time you try to import." +msgstr "" +"Använd sedan etiketten som du hittade i din importmall för att få den att " +"fungera direkt nästa gång du försöker importera." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:392 +msgid "Why an “ID” column" +msgstr "Varför en \"ID\"-kolumn" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:394 +msgid "" +"The **ID** (External ID) is an unique identifier for the line item. Feel " +"free to use the one of your previous software to ease the transition to " +"Odoo." +msgstr "" +"**ID** (Externt ID) är en unik identifierare för radposten. Använd gärna den" +" från din tidigare programvara för att underlätta övergången till Odoo." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:397 +msgid "" +"Setting an ID is not mandatory when importing but it helps in many cases:" +msgstr "" +"Det är inte obligatoriskt att ange ett ID vid import, men det underlättar i " +"många fall:" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:399 +msgid "" +"Update imports: you can import the same file several times without creating " +"duplicates;" +msgstr "" +"Uppdatera import: du kan importera samma fil flera gånger utan att skapa " +"dubbletter;" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:400 +msgid "Import relation fields (see here below)." +msgstr "Importera relationsfält (se här nedan)." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:403 +msgid "How to import relation fields" +msgstr "Hur man importerar relationsfält" + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:405 +msgid "" +"An Odoo object is always related to many other objects (e.g. a product is " +"linked to product categories, attributes, vendors, etc.). To import those " +"relations you need to import the records of the related object first from " +"their own list menu." +msgstr "" +"Ett Odoo-objekt är alltid relaterat till många andra objekt (t.ex. är en " +"produkt länkad till produktkategorier, attribut, leverantörer etc.). För att" +" importera dessa relationer måste du först importera posterna för det " +"relaterade objektet från deras egen listmeny." + +#: ../../content/applications/general/export_import_data.rst:409 +msgid "" +"You can do it using either the name of the related record or its ID. The ID " +"is expected when two records have the same name. In such a case add \" / " +"ID\" at the end of the column title (e.g. for product attributes: Product " +"Attributes / Attribute / ID)." +msgstr "" +"Du kan göra det med hjälp av namnet på den relaterade posten eller dess ID. " +"ID förväntas när två poster har samma namn. Lägg i så fall till \" / ID\" i " +"slutet av kolumnrubriken (t.ex. för produktattribut: Produktattribut / " +"Attribut / ID)." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:3 +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolokalisering" + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:5 +msgid "" +"You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." +msgstr "" +"I Odoo kan du lokalisera kontakter eller platser och skapa rutter på en " +"karta." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 +msgid "Map displaying a contact's location." +msgstr "Karta som visar en kontakts position." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:10 +msgid "" +"To use the feature, open the :guilabel:`Settings` app, and, under the " +":guilabel:`Integrations`, section, activate :guilabel:`Geo Localization`. " +"Then, choose between using the OpenStreetMap or Google Places API." +msgstr "" +"För att använda funktionen öppnar du appen :guilabel:`Inställningar`, och " +"under avsnittet :guilabel:`Integrationer` aktiverar du " +":guilabel:`Geolokalisering`. Välj sedan mellan att använda OpenStreetMap " +"eller Google Places API." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:14 +msgid "**OpenStreetMap**" +msgstr "**OpenStreetMap" + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:16 +msgid "" +"OpenStreetMap is a free, open geographic database updated and maintained by " +"volunteers. To use it, select :guilabel:`Open Street Map`." +msgstr "" +"OpenStreetMap är en gratis, öppen geografisk databas som uppdateras och " +"underhålls av frivilliga. För att använda den, välj :guilabel:`Open Street " +"Map`." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:20 +msgid "" +"OpenStreetMap might not always be accurate. You can `join the OpenStreetMap " +"community `_ to fix any issues " +"encountered." +msgstr "" +"OpenStreetMap kanske inte alltid är korrekt. Du kan `gå med i OpenStreetMap " +"community `_ för att åtgärda " +"eventuella problem som uppstått." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:23 +msgid "**Google Places API map**" +msgstr "**Google Places API-karta" + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:25 +msgid "" +"The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " +"points of interest. It supports location-based features like search, " +"navigation, and recommendations." +msgstr "" +"Google Places API-karta ger detaljerad information om platser, företag och " +"intressepunkter. Den stöder platsbaserade funktioner som sökning, navigering" +" och rekommendationer." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:29 +msgid "" +"Using the Google Places API could require `payment to Google " +"`_." +msgstr "" +"Användning av Google Places API kan kräva `betalning till Google " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:32 +msgid "" +"To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " +"`." +msgstr "" +"För att använda den, välj :guilabel:`Google Place Map` och ange din " +":ref:`API-nyckel `." + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 +msgid "Google Places API key" +msgstr "Google Places API-nyckel" + +#: ../../content/applications/general/geolocation.rst:39 +msgid "" +":doc:`../../applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" +msgstr "" +":doc:`../../applikationer/webbplatser/webbsida/konfiguration/adress_autokomplett`" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 +msgid "In-app purchase (IAP)" +msgstr "Köp i appen (IAP)" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:7 +msgid "" +"In-app purchases (IAP) are optional services that enhance Odoo databases. " +"Each service provides its own specific features and functionality. A full " +"list of services is available on the `Odoo IAP Catalog " +"`_." +msgstr "" +"In-app purchases (IAP) är valfria tjänster som förbättrar Odoo-databaser. " +"Varje tjänst har sina egna specifika egenskaper och funktioner. En " +"fullständig lista över tjänster finns i `Odoo IAP Catalog " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst-1 +msgid "The IAP catalog with various services available on IAP.Odoo.com." +msgstr "" +"IAP-katalogen med olika tjänster som finns tillgängliga på IAP.Odoo.com." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:16 +msgid "" +"The :guilabel:`SMS` service sends text messages to contacts directly from " +"the database, and the :guilabel:`Documents Digitization` service digitizes " +"scanned or PDF vendor bills, expenses, and resumes with optical character " +"recognition (OCR) and artificial intelligence (AI)." +msgstr "" +"Tjänsten :guilabel:`SMS` skickar textmeddelanden till kontakter direkt från " +"databasen, och tjänsten :guilabel:`Documents Digitization` digitaliserar " +"skannade eller PDF-försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med " +"optisk teckenigenkänning (OCR) och artificiell intelligens (AI)." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:20 +msgid "" +"|IAP| services do **not** need to be configured or set up before use. Odoo " +"users can simply click on the service in the app to activate it. However, " +"each service requires its own prepaid credits, and when they run out, users " +"**must** :ref:`buy more ` in order to keep using it." +msgstr "" +"|IAP|-tjänster behöver **inte** konfigureras eller ställas in före " +"användning. Odoo-användare kan helt enkelt klicka på tjänsten i appen för " +"att aktivera den. Varje tjänst kräver dock sina egna förbetalda krediter, " +"och när de tar slut **måste** användaren :ref:`köpa fler " +"` för att kunna fortsätta använda den." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:25 +msgid "" +"Users with an Enterprise version of Odoo Online get free credits to test IAP" +" features." +msgstr "" +"Användare med en Enterprise-version av Odoo Online får gratis krediter för " +"att testa IAP-funktioner." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:30 +msgid "IAP services" +msgstr "IAP:s tjänster" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:32 +msgid "" +"|IAP| services are provided by Odoo, as well as third-parties, and have a " +"wide range of uses." +msgstr "" +"|IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo, såväl som tredje part, och har ett " +"brett spektrum av användningsområden." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 +msgid "The following |IAP| services are provided by Odoo:" +msgstr "Följande |IAP|-tjänster tillhandahålls av Odoo:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " +"expenses, and resumes with OCR and AI." +msgstr "" +":guilabel:`Documents Digitization`: digitaliserar skannade eller PDF-" +"försäljarräkningar, utgifter och meritförteckningar med OCR och AI." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " +"with corporate data." +msgstr "" +":guilabel:`Partner Autocomplete`: fyller automatiskt i kontaktuppgifter med " +"företagsdata." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`SMS`: skickar SMS textmeddelanden till kontakter direkt från " +"databasen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" +" converts web visitors into quality leads and opportunities." +msgstr "" +":guilabel:`Lead Generation`: genererar leads baserat på en uppsättning " +"kriterier, och omvandlar webbbesökare till kvalitetsleads och möjligheter." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " +"post, worldwide." +msgstr "" +":guilabel:`Snailmail`: skickar kundfakturor och uppföljningsrapporter med " +"post, över hela världen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 +msgid "" +"For more information on every service currently available, visit the `Odoo " +"IAP Catalog `_." +msgstr "" +"För mer information om alla tjänster som för närvarande finns tillgängliga, " +"besök `Odoo IAP Catalog `_." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 +msgid "Use IAP services" +msgstr "Använda IAP-tjänster" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 +msgid "" +"|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " +"require users to configure any settings. To use a service, simply interact " +"with it wherever it appears in the database." +msgstr "" +"|IAP|-tjänster integreras automatiskt med Odoo och kräver **inte** att " +"användarna konfigurerar några inställningar. För att använda en tjänst, " +"interagera helt enkelt med den varhelst den visas i databasen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:54 +msgid "" +"The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " +"contact's record." +msgstr "" +"Följande flöde fokuserar på *SMS* |IAP|-tjänsten som används från en " +"kontakts register." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon within the " +"database." +msgstr "" +"Detta kan göras genom att klicka på :guilabel:`📱 (phone) SMS` ikonen i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " +"database." +msgstr "" +"SMS-ikonen på ett typiskt kontaktinformationsformulär som finns i en Odoo-" +"databas." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 +msgid "" +"One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " +"following steps:" +msgstr "" +"Ett sätt att använda *SMS* |IAP|-tjänsten med Odoo visas i följande steg:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 +msgid "" +"Navigate to the :menuselection:`Contacts application`, and click on a " +"contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " +"or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Contacts application`, och klicka på en " +"kontakt med ett mobiltelefonnummer angivet i antingen :guilabel:`Phone` " +"eller :guilabel:`Mobile` fältet i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:67 +msgid "" +"Hover the mouse over the :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` field, and " +"a :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon appears to the right." +msgstr "" +"Håll muspekaren över fältet :guilabel:`Phone` eller :guilabel:`Mobile` så " +"visas en :guilabel:`📱 (phone) SMS` -ikon till höger." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:69 +msgid "" +"Click the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon, and a :guilabel:`Send SMS Text " +"Message` pop-up window appears." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`📱 (phone) SMS` och popup-fönstret " +":guilabel:`Send SMS Text Message` visas." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:71 +msgid "" +"Type a message in the :guilabel:`Message` field of the :guilabel:`Send SMS " +"Text Message` pop-up window. Then, click the :guilabel:`Send SMS` button. " +"Odoo then sends the message, via SMS, to the contact, and logs what was sent" +" in the *chatter* of the contact's form." +msgstr "" +"Skriv ett meddelande i fältet :guilabel:`Message` i popup-fönstret " +":guilabel:`Send SMS Text Message`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Sänd " +"SMS`. Odoo skickar sedan meddelandet via SMS till kontakten och loggar vad " +"som skickades i *chatter* i kontaktens formulär." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:75 +msgid "" +"Upon sending the SMS message, the prepaid credits for the *SMS* |IAP| " +"service are automatically deducted from the existing credits. If there are " +"not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " +"more." +msgstr "" +"När SMS-meddelandet skickas dras de förbetalda krediterna för *SMS* " +"|IAP|-tjänsten automatiskt från de befintliga krediterna. Om det inte finns " +"tillräckligt med krediter för att skicka meddelandet, uppmanar Odoo " +"användaren att köpa mer." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:80 +msgid "" +"For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" +"depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " +"documentation below:" +msgstr "" +"För mer information om hur du använder olika |IAP|-tjänster, och för mer " +"djupgående instruktioner relaterade till SMS-funktionalitet i Odoo, läs " +"dokumentationen nedan:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:83 +msgid ":doc:`Lead mining `" +msgstr "" +":doc:`Lead mining `" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:84 +msgid "" +":doc:`Enrich your contacts base with Partner Autocomplete " +"`" +msgstr "" +":doc:`Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete " +"`" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:86 +msgid "" +":doc:`SMS essentials " +"`" +msgstr "" +":doc:`SMS essentials " +"`" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:91 +msgid "IAP credits" +msgstr "IAP-poäng" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:93 +msgid "" +"Every time an |IAP| service is used, the prepaid credits for that service " +"are spent. Odoo prompts the purchase of more credits when there are not " +"enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " +"set up for when :ref:`credits are low `." +msgstr "" +"Varje gång en |IAP|-tjänst används förbrukas de förbetalda krediterna för " +"den tjänsten. Odoo uppmanar till köp av fler krediter när det inte finns " +"tillräckligt med krediter kvar för att fortsätta använda en tjänst. " +"E-postaviseringar kan också ställas in för när :ref:`krediter är låga " +"`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:97 +msgid "" +"Credits are purchased in *Packs* from the `Odoo IAP Catalog " +"`_, and pricing is specific to" +" each service." +msgstr "" +"Krediter köps i *Packs* från `Odoo IAP Catalog " +"`_, och prissättningen är " +"specifik för varje tjänst." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:101 +msgid "" +"The `SMS service `_ has four " +"packs available, in denominations of:" +msgstr "" +"`SMS-tjänsten `_ har fyra paket " +"tillgängliga, i valörer om:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:104 +msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" +msgstr ":guilabel:`Startpaket`: 10 krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:105 +msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" +msgstr ":guilabel:`Standardpaket`: 100 krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:106 +msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" +msgstr ":guilabel:`Avancerat paket`: 500 krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:107 +msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" +msgstr ":guilabel:`Expertpaket`: 1 000 krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst-1 +msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." +msgstr "Fyra olika paket med krediter för SMS IAP-tjänsten." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:113 +msgid "" +"The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " +"country of destination." +msgstr "" +"Antalet krediter som förbrukas beror på SMS:ets längd och " +"destinationslandet." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:115 +msgid "" +"For more information, refer to the :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"` " +"documentation." +msgstr "" +"Mer information finns i dokumentationen :doc:`SMS Pricing and FAQ " +"`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:121 +msgid "Buy credits" +msgstr "Köp krediter" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:123 +msgid "" +"If there are not enough credits to perform a task, the database " +"automatically prompts the purchase of more credits." +msgstr "" +"Om det inte finns tillräckligt med krediter för att utföra en uppgift, " +"uppmanar databasen automatiskt till köp av fler krediter." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:126 +msgid "" +"Users can check the current balance of credits for each service, and " +"manually purchase more credits, by navigating to the " +":menuselection:`Settings app --> Search IAP --> View My Services`." +msgstr "" +"Användare kan kontrollera det aktuella saldot av krediter för varje tjänst " +"och manuellt köpa fler krediter genom att navigera till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Sök IAP --> Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:129 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:146 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`IAP Account` page, listing the various |IAP| " +"services in the database. From here, click an |IAP| service to open its " +":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " +"purchased." +msgstr "" +"Om du gör det visas en :guilabel:`IAP Account`-sida med en lista över de " +"olika |IAP|-tjänsterna i databasen. Klicka på en |IAP|-tjänst för att öppna " +"dess :guilabel:`Account Information`-sida, där ytterligare krediter kan " +"köpas." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:134 +msgid "Manually buy credits" +msgstr "Köp krediter manuellt" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:136 +msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" +msgstr "Följ dessa steg för att manuellt köpa krediter i Odoo:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:138 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:173 +msgid "Go to the :menuselection:`Settings application`." +msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar-applikationen`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:139 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:174 +msgid "Type `IAP` in the search bar." +msgstr "Skriv `IAP` i sökfältet." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:140 +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:175 +msgid "Click :guilabel:`View My Services`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 +msgid "" +"The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." +msgstr "" +"Appen Inställningar visar Odoo IAP-rubriken och knappen Visa mina tjänster." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:149 +msgid "" +"On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy " +"Credit` button." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Kontoinformation` klickar du på knappen :guilabel:`Köp " +"kredit`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 +msgid "" +"The Account Information page for an IAP service showing the Buy Credit " +"button." +msgstr "Sidan Kontoinformation för en IAP-tjänst med knappen Köp kredit." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:155 +msgid "" +"Doing so loads a :guilabel:`Buy Credits for (IAP Account)` page in a new " +"tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, " +"follow the prompts to enter payment details, and confirm the order." +msgstr "" +"När du gör det öppnas sidan :guilabel:`Köp krediter för (IAP-konto)` i en ny" +" flik. Klicka sedan på :guilabel:`Köp` på önskat paket med krediter. Följ " +"sedan anvisningarna för att ange betalningsuppgifter och bekräfta " +"beställningen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 +msgid "" +"The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " +"for purchase." +msgstr "" +"SMS-tjänstens sida på IAP.Odoo.com med fyra paket av krediter tillgängliga " +"för köp." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:163 +msgid "" +"Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " +"database." +msgstr "" +"När transaktionen är slutförd är krediterna tillgängliga för användning i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:168 +msgid "Low-credit notification" +msgstr "Anmälan om låg kreditvärdighet" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:170 +msgid "" +"It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " +"running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " +"this process:" +msgstr "" +"Det är möjligt att få ett meddelande när krediterna är låga, för att undvika" +" att krediterna tar slut när du använder en |IAP|-tjänst. För att göra det, " +"följ denna process:" + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:176 +msgid "" +"The available |IAP| accounts appear in a list view on the :guilabel:`IAP " +"Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " +"service's :guilabel:`Account Information` page." +msgstr "" +"De tillgängliga |IAP|-kontona visas i en listvy på sidan :guilabel:`IAP " +"Account`. Klicka på önskat |IAP|-konto för att visa tjänstens " +":guilabel:`Account Information`-sida." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:179 +msgid "" +"On the :guilabel:`Account Information` page, tick the :guilabel:`Warn Me` " +"box. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and " +":guilabel:`Warning Email`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Account Information` kryssar du i rutan :guilabel:`Warn " +"Me`. Om du gör det visas två fält i formuläret: :guilabel:`Threshold` och " +":guilabel:`Warning Email`." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 +msgid "" +"Odoo will send an email alert when credits for this service fall below the " +"threshold." +msgstr "" +"Odoo skickar ett e-postmeddelande när krediterna för denna tjänst " +"understiger tröskelvärdet." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:186 +msgid "" +"In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should " +"use as the minimum threshold for this service." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Threshold` anger du ett kreditbelopp som Odoo ska " +"använda som lägsta tröskel för denna tjänst." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:188 +msgid "" +"In the :guilabel:`Warning Email` field, enter the email address that should " +"receive the notification." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Warning Email` anger du den e-postadress som ska få " +"meddelandet." + +#: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:191 +msgid "" +"Odoo sends a low-credit alert to the :guilabel:`Warning Email` when the " +"balance of credits falls below the amount listed as the " +":guilabel:`Threshold`." +msgstr "" +"Odoo skickar en varning om låg kredit till :guilabel:`Warning Email` när " +"saldot av krediter faller under det belopp som anges som " +":guilabel:`Threshold`." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:5 +msgid "" +"You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " +"apps that let you analyze and visualize the data of your records." +msgstr "" +"Du kan hitta flera rapporter under :guilabel:`Reporting`-menyn i de flesta " +"appar som låter dig analysera och visualisera data från dina poster." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 +msgid "Selecting a view" +msgstr "Välja en vy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:13 +msgid "" +"Depending on the report, Odoo can display the data in various ways. " +"Sometimes, a unique view fully tailored to the report is available, while " +"several views are available for others. However, two generic views are " +"dedicated to reporting: the graph and pivot views." +msgstr "" +"Beroende på rapporten kan Odoo visa data på olika sätt. Ibland finns en unik" +" vy som är helt skräddarsydd för rapporten, medan flera vyer finns " +"tillgängliga för andra. Det finns dock två generiska vyer som är avsedda för" +" rapportering: graf- och pivotvyerna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:20 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:22 +msgid "" +"The :ref:`graph view ` is used to visualize your " +"records' data, helping you identify patterns and trends. The view is often " +"found under the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found " +"elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " +"access it." +msgstr "" +"Vyn :ref:`graf ` används för att visualisera dina " +"posters data, vilket hjälper dig att identifiera mönster och trender. Vyn " +"finns ofta under :guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas" +" på andra ställen. Klicka på **grafvy-knappen** längst upp till höger för " +"att komma åt den." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 +msgid "Selecting the graph view" +msgstr "Välja grafvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:33 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:35 +msgid "" +"The :ref:`pivot view ` is used to aggregate your " +"records' data and break it down for analysis. The view is often found under " +"the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" +" **pivot view button** located at the top right to access it." +msgstr "" +"Vyn :ref:`pivotvy ` används för att aggregera dina " +"posters data och bryta ner dem för analys. Vyn finns ofta under " +":guilabel:`Rapportering`-menyn i appar, men kan även hittas på andra " +"ställen. Klicka på **pivotvy-knappen** längst upp till höger för att komma " +"åt den." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 +msgid "Selecting the pivot view" +msgstr "Val av pivotvy" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:45 +msgid "Choosing measures" +msgstr "Val av åtgärder" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:47 +msgid "" +"After selecting a view, you should ensure only the relevant records are " +":doc:`filtered `. Next, you should choose what is measured. By " +"default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " +":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." +msgstr "" +"När du har valt en vy bör du se till att endast de relevanta posterna " +":doc:`filtered `. Därefter bör du välja vad som ska mätas. Som " +"standard är ett mått alltid valt. Om du vill redigera det klickar du på " +":guilabel:`Mått` och väljer ett eller, endast för pivoter, flera mått." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:52 +msgid "" +"When you select a measure, Odoo aggregates the values recorded on that field" +" for the filtered records. Only numerical fields (:ref:`integer " +"`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " +"can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " +"the total number of filtered records." +msgstr "" +"När du väljer ett mått aggregerar Odoo de värden som registrerats på det " +"fältet för de filtrerade posterna. Endast numeriska fält (:ref:`integer " +"`, :ref:`decimal `, :ref:`monetary `) " +"kan mätas. Dessutom används alternativet :guilabel:`Count` för att räkna det" +" totala antalet filtrerade poster." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:58 +msgid "" +"After choosing what you want to measure, you can define how the data should " +"be :ref:`grouped ` depending on the dimension you want to " +"analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " +"used to analyze the evolution of a measure over the months." +msgstr "" +"När du har valt vad du vill mäta kan du definiera hur data ska " +":ref:`grupperas ` beroende på vilken dimension du vill " +"analysera. Som standard grupperas data ofta efter *Datum > Månad*, vilket " +"används för att analysera utvecklingen av ett mått över månaderna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:63 +msgid "" +"When you filter a single time period, the option to compare it against " +"another one appears." +msgstr "" +"När du filtrerar en enskild tidsperiod visas alternativet att jämföra den " +"med en annan." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Using the comparison option" +msgstr "Använda jämförelsealternativet" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:72 +msgid "Select measures" +msgstr "Välj åtgärder" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:74 +msgid "" +"Among other measures, you could add the :guilabel:`Margin` and " +":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " +":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." +msgstr "" +"Du kan bland annat lägga till måtten :guilabel:`Marginal` och " +":guilabel:`Count` i rapporten Försäljningsanalys. Som standard är måttet " +":guilabel:`Otaxerat belopp` valt." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" +msgstr "Välja olika åtgärder på försäljningsanalysrapporten" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:81 +msgid "Group measures" +msgstr "Åtgärder för koncernen" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:83 +msgid "" +"You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" +" rows on the previous Sales Analysis report example." +msgstr "" +"Du kan gruppera måtten efter :guilabel:`Produktkategori` på samma nivå som " +"raderna i det tidigare exemplet på försäljningsanalysrapport." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" +msgstr "Lägga till en grupp i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:92 +msgid "Using the pivot view" +msgstr "Använda pivotvyn" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:94 +msgid "" +"Grouping data is quintessential to the pivot view. It enables drilling down " +"the data to gain deeper insights. While you can use the :guilabel:`Group By`" +" option to quickly add a group at the level of rows, as shown in the example" +" above, you can also click the plus button (:guilabel:`➕`) next to the " +":guilabel:`Total` header at the level of rows *and* columns, and then select" +" one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " +"(:guilabel:`➖`)." +msgstr "" +"Gruppering av data är en viktig del av pivotvyn. Det gör det möjligt att " +"borra ner data för att få djupare insikter. Du kan använda alternativet " +":guilabel:`Group By` för att snabbt lägga till en grupp på radnivå, som " +"visas i exemplet ovan, men du kan också klicka på plusknappen " +"(:guilabel:`➕`) bredvid rubriken :guilabel:`Total` på radnivå *och* " +"kolumnnivå, och sedan välja en av de **förkonfigurerade grupperna**. För att" +" ta bort en grupp klickar du på minusknappen (:guilabel:`➖`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:100 +msgid "" +"Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " +"the newly created subgroups." +msgstr "" +"När du har lagt till en grupp kan du lägga till nya på motsatt axel eller de" +" nyskapade undergrupperna." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:104 +msgid "" +"You could further divide the measures on the previous Sales Analysis report " +"example by the :guilabel:`Salesperson` group at the level of columns and by " +"the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " +"Office Furniture` product category." +msgstr "" +"Du kan ytterligare dela upp måtten i det tidigare exemplet på " +"försäljningsanalysrapport efter gruppen :guilabel:`Säljare` på kolumnnivå " +"och efter gruppen :guilabel:`Orderdatum > Månad` på produktkategorin " +":guilabel:`Alla / Säljbara / Kontorsmöbler`." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" +msgstr "Lägga till flera grupper i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:112 +msgid "" +"Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " +"(:guilabel:`⇄`)." +msgstr "" +"Byt grupp på raderna och kolumnerna genom att klicka på knappen för att " +"vända axeln (:guilabel:`⇄`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:113 +msgid "" +"Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" +" (⏷) order." +msgstr "" +"Klicka på ett måtts etikett för att sortera värdena i stigande (⏶) eller " +"fallande (⏷) ordning." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:114 +msgid "" +"Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " +"(:guilabel:`⭳`)." +msgstr "" +"Ladda ner en `.xlsx` version av pivoten genom att klicka på " +"nedladdningsknappen (:guilabel:`⭳`)." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:119 +msgid "Using the graph view" +msgstr "Använda grafvyn" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 +msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." +msgstr "Tre diagram finns tillgängliga: stapel-, linje- och cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:123 +msgid "" +"**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " +"categories. They are especially useful as they can deal with larger data " +"sets." +msgstr "" +"**Balkdiagram** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av " +"flera kategorier. De är särskilt användbara eftersom de kan hantera större " +"datamängder." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:126 +msgid "" +"**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " +"time." +msgstr "" +"**Linjediagram** är användbara för att visa förändrade tidsserier och " +"trender över tid." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:128 +msgid "" +"**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " +"number of categories when they form a meaningful whole." +msgstr "" +"**Pie charts** används för att visa fördelningen eller en jämförelse av ett " +"litet antal kategorier när de bildar en meningsfull helhet." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:133 +msgid "Bar chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 +msgid "Line chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:143 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" +msgstr "Visa rapporten Försäljningsanalys som ett cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:149 +msgid "" +"For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " +"have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " +"next to each other." +msgstr "" +"För **stapel**- och **linjediagram** kan du använda alternativet staplat när" +" du har minst två grupper, som då visas ovanpå varandra istället för bredvid" +" varandra." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:154 +msgid "Stacked bar chart" +msgstr "Staplat stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Stacked bar chart example" +msgstr "Exempel på staplat stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:159 +msgid "Regular bar chart" +msgstr "Vanligt stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Non-stacked bar chart example" +msgstr "Exempel på stapeldiagram utan stapel" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:164 +msgid "Stacked line chart" +msgstr "Staplat linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Stacked line chart example" +msgstr "Exempel på staplat linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:169 +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:184 +msgid "Regular line chart" +msgstr "Regelbundet linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Non-stacked line chart example" +msgstr "Exempel på linjediagram utan stapling" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:174 +msgid "" +"For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " +"is especially useful to show the change in growth over a time period." +msgstr "" +"För **linjediagram** kan du använda alternativet kumulativ för att summera " +"värden, vilket är särskilt användbart för att visa förändringen i tillväxt " +"över en tidsperiod." + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:179 +msgid "Cumulative line chart" +msgstr "Kumulativt linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Cumulative line chart example" +msgstr "Exempel på kumulativt linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 +msgid "Regular line chart example" +msgstr "Exempel på linjediagram" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:3 +msgid "Search and filter records" +msgstr "Sök och filtrera poster" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:5 +msgid "" +"Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the" +" purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" +" search for specific values." +msgstr "" +"Odoo använder filter för att endast inkludera de mest relevanta posterna " +"beroende på syftet med den vy du befinner dig på. Du kan dock redigera " +"standardfiltret eller söka efter specifika värden." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:11 +msgid "Preconfigured filters" +msgstr "Förkonfigurerade filter" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:13 +msgid "" +"You can modify the default selection of records by clicking " +":guilabel:`Filters` and selecting one or several **preconfigured filters**." +msgstr "" +"Du kan ändra standardurvalet av poster genom att klicka på " +":guilabel:`Filters` och välja ett eller flera **förkonfigurerade filter**." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:17 +msgid "" +"On the Sales Analysis report, only records at the sales order stage are " +"selected by default. However, you could *also* include records at the " +"quotation stage by selecting :guilabel:`Quotations`. Furthermore, you could " +"*only* include records from a specific year, for example *2022*, by " +"selecting :menuselection:`Order Date --> 2022`." +msgstr "" +"I rapporten Försäljningsanalys väljs som standard endast poster i " +"försäljningsorderstadiet. Du kan dock *också* inkludera poster i " +"offertstadiet genom att välja :guilabel:`Quotations`. Dessutom kan du *bara*" +" inkludera poster från ett visst år, t.ex. *2022*, genom att välja " +":menuselection:`Order Date --> 2022`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Using preconfigured filters on the Sales Analysis report" +msgstr "Använda förkonfigurerade filter i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:27 +msgid "" +"If you select preconfigured filters from the same group (i.e., that are " +"*not* separated by an horizontal line), the records can match *any* " +"condition to be included. However, if you select filters from different " +"groups, the records have to match *all* condition to be included." +msgstr "" +"Om du väljer förkonfigurerade filter från samma grupp (dvs. som *inte* " +"separeras av en horisontell linje), kan posterna matcha *vilket* villkor som" +" helst för att inkluderas. Om du däremot väljer filter från olika grupper " +"måste posterna uppfylla *alla* villkor för att inkluderas." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:34 +msgid "Custom filters" +msgstr "Anpassade filter" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:36 +msgid "" +"You can create custom filters using most fields present on the model by " +"clicking :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, selecting a field, " +"an operator, a value, and clicking :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan skapa anpassade filter med de flesta fält som finns i modellen genom " +"att klicka på :menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, välja ett " +"fält, en operator, ett värde och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:41 +msgid "" +"You could *only* include records from a single salesperson on the Sales " +"Analysis report, for example *Mitchell Admin*, by selecting " +":guilabel:`Salesperson` as the field, :guilabel:`is equal to` as the " +"operator, and typing `Mitchell Admin` as the value." +msgstr "" +"Du kan *bara* inkludera poster från en enda säljare i rapporten Sales " +"Analysis, till exempel *Mitchell Admin*, genom att välja " +":guilabel:`Salesperson` som fält, :guilabel:`is equal to` som operator och " +"skriva in `Mitchell Admin` som värde." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Using a custom filter on the Sales Analysis report" +msgstr "Använda ett anpassat filter i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:50 +msgid "" +"If the records should *only* match one of several conditions, click " +":guilabel:`Add a condition` before applying a custom filter. If the records " +"should match *all* conditions, add new custom filters instead." +msgstr "" +"Om posterna *bara* ska uppfylla ett av flera villkor klickar du på " +":guilabel:`Lägg till ett villkor` innan du använder ett anpassat filter. Om " +"posterna ska matcha *alla* villkor lägger du till nya anpassade filter " +"istället." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:57 +msgid "Search for values" +msgstr "Sök efter värden" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:59 +msgid "" +"You can use the search field to quickly look for specific values and add " +"them as a filter. Either type the full value you are searching for and " +"select the desired field, or type a part of the value, click the dropdown " +"button (:guilabel:`⏵`) before the chosen field, and select the exact value " +"you are looking for." +msgstr "" +"Du kan använda sökfältet för att snabbt leta efter specifika värden och " +"lägga till dem som ett filter. Antingen skriver du hela värdet du söker " +"efter och markerar önskat fält, eller så skriver du en del av värdet, " +"klickar på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) före det valda fältet och väljer" +" exakt det värde du söker efter." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:65 +msgid "" +"Instead of adding a custom filter to select records where *Mitchell Admin* " +"is the salesperson on the Sales Analysis report, you could search for " +"`Mitch`, click the dropdown button (:guilabel:`⏵`) next to :guilabel:`Search" +" Salesperson for: Mitch`, and select :guilabel:`Mitchell Admin`." +msgstr "" +"Istället för att lägga till ett eget filter för att välja poster där " +"*Mitchell Admin* är säljare i rapporten Sales Analysis kan du söka efter " +"`Mitch`, klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⏵`) bredvid " +":guilabel:`Search Salesperson for: Mitch`, och välja :guilabel:`Mitchell " +"Admin`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Searching for a specific value on the Sales Analysis report" +msgstr "Söker efter ett specifikt värde i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:75 +msgid "" +"Using the search field is equivalent to using the *contains* operator when " +"adding a custom filter. If you enter a partial value and directly select the" +" desired field, *all* records containing the characters you typed for the " +"selected field will be included." +msgstr "" +"Att använda sökfältet motsvarar att använda operatorn *innehåller* när du " +"lägger till ett anpassat filter. Om du anger ett delvärde och direkt " +"markerar önskat fält inkluderas *alla* poster som innehåller de tecken du " +"skrev för det markerade fältet." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:82 +msgid "Group records" +msgstr "Gruppregistreringar" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:84 +msgid "" +"You can click :guilabel:`Group By` below the search field to cluster records" +" together according to one of the **preconfigured groups**." +msgstr "" +"Du kan klicka på :guilabel:`Group By` under sökfältet för att gruppera " +"poster tillsammans enligt en av de **förkonfigurerade grupperna**." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:88 +msgid "" +"You could group the records by salesperson on the Sales Analysis report by " +"clicking :guilabel:`Group By` and selecting :guilabel:`Salesperson`. No " +"records are filtered out." +msgstr "" +"Du kan gruppera posterna efter säljare i rapporten Försäljningsanalys genom " +"att klicka på :guilabel:`Group By` och välja :guilabel:`Salesperson`. Inga " +"poster filtreras bort." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:0 +msgid "Grouping records on the Sales Analysis report" +msgstr "Gruppering av poster i rapporten Försäljningsanalys" + +#: ../../content/applications/general/search.rst:95 +msgid "" +"You can **customize groups** by using a wide selection of fields present on " +"the model. To do so, click :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " +"select a field, and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan **anpassa grupper** genom att använda ett brett urval av fält som " +"finns i modellen. Klicka på :menuselection:`Group By --> Add Custom Group`, " +"välj ett fält och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/search.rst:99 +msgid "" +"You can use several groups at the same time. The first group you select is " +"the main cluster, the next one you add further divides the main group's " +"categories, and so on." +msgstr "" +"Du kan använda flera grupper samtidigt. Den första gruppen du väljer är " +"huvudgruppen, nästa grupp du lägger till delar upp huvudgruppens kategorier " +"ytterligare, och så vidare." + +#: ../../content/applications/general/users.rst:5 +msgid "Users and companies" +msgstr "Användare och företag" + +#: ../../content/applications/general/users.rst:7 +msgid "" +"Odoo defines a *user* as someone who has access to a database to perform " +"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" +" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " +"and access rights can be added and changed at any point." +msgstr "" +"Odoo definierar en *användare* som någon som har tillgång till en databas " +"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som " +"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare " +"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter " +"kan läggas till och ändras när som helst." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:3 +msgid "Access Rights" +msgstr "Tillträdesrättigheter" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:5 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode `, then go to " +":menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Groups`." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå sedan till " +":menyval:`Inställningar --> Användare & Företag --> Grupper`." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:9 +msgid "Groups" +msgstr "Grupper" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:14 +msgid "" +"When choosing the groups the user can have access under :ref:`Access Rights " +"`, details of the rules and inheritances of that group" +" are not shown, so this is when the menu *Groups* comes along. *Groups* are " +"created to define rules to models within an application." +msgstr "" +"När du väljer de grupper som användaren kan ha åtkomst till " +":ref:`Atkomsträttigheter `, visas inte detaljer om " +"regler och arv för den gruppen, så det är här menyn *Grupper* kommer in i " +"bilden. *Grupper* skapas för att definiera regler för modeller inom ett " +"program." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:16 +msgid "" +"Under *Users*, have a list of the current ones. The ones with administrative" +" rights are shown in black." +msgstr "" +"Under *Users* finns en lista över de aktuella användarna. De som har " +"administrativa rättigheter visas i svart." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab users in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på fliken användare i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:22 +msgid "" +"*Inherited* means that users added to this application group are " +"automatically added to the following ones. In the example below, users who " +"have access to the group *Administrator* of *Sales* also have access to " +"*Website/Restricted Editor* and *Sales/User: All Documents*." +msgstr "" +"*Inherited* innebär att användare som läggs till i denna applikationsgrupp " +"automatiskt läggs till i de följande. I exemplet nedan har användare som har" +" tillgång till gruppen *Administratör* i *Sales* även tillgång till " +"*Website/Restricted Editor* och *Sales/User: All Documents*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab inherited in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps formulär med betoning på den flik som ärvts i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:32 +msgid "" +"Remember to always test the settings being changed in order to ensure that " +"they are being applied to the needed and right users." +msgstr "" +"Kom ihåg att alltid testa de inställningar som ändras för att säkerställa " +"att de tillämpas på de användare som behövs och på rätt användare." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:35 +msgid "" +"The *Menus* tab is where you define which menus (models) the user can have " +"access to." +msgstr "" +"På fliken *Menyer* definierar du vilka menyer (modeller) som användaren ska " +"ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab menus in Odoo" +msgstr "Vy över en grupps form med betoning på flikmenyerna i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:42 +msgid "" +"*Access Rights* rules are the first level of rights. The field is composed " +"of the object name, which is the technical name given to a model. For each " +"model, enable the following options as appropriate:" +msgstr "" +"Regler för *Access Rights* är den första nivån av rättigheter. Fältet består" +" av objektnamnet, som är det tekniska namn som ges till en modell. Aktivera " +"följande alternativ för varje modell:" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:45 +msgid "*Read*: the values of that object can be only seen by the user." +msgstr "*Läs*: värdena för detta objekt kan endast ses av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:46 +msgid "*Write*: the values of that object can be edited by the user." +msgstr "*Write*: objektets värden kan redigeras av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:47 +msgid "*Create*: values for that object can be created by the user." +msgstr "*Create*: värden för detta objekt kan skapas av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:48 +msgid "*Delete*: the values of that object can be deleted by the user." +msgstr "*Delete*: värdena för det objektet kan raderas av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab access rights in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en grupps formulär med betoning på fliken Åtkomsträttigheter i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:55 +msgid "" +"As a second layer of editing and visibility rules, *Record Rules* can be " +"formed. They overwrite, or refine, the *Access Rights*." +msgstr "" +"Som ett andra lager av redigerings- och synlighetsregler kan " +"*Registreringsregler* skapas. De skriver över, eller förfinar, *Access " +"Rights*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:58 +msgid "" +"A record rule is written using a *Domain*. Domains are conditions used to " +"filter or searching data. Therefore, a domain expression is a list of " +"conditions. For each rule, choose among the following options: *Read*, " +"*Write*, *Create* and *Delete* values." +msgstr "" +"En postregel skrivs med hjälp av en *Domän*. Domäner är villkor som används " +"för att filtrera eller söka data. Ett domänuttryck är därför en lista med " +"villkor. För varje regel kan du välja bland följande alternativ: Värdena " +"*Read*, *Write*, *Create* och *Delete*." + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst-1 +msgid "View of a group’s form emphasizing the tab record rules in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en grupps formulär med betoning på reglerna för flikregistrering i " +"Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/access_rights.rst:65 +msgid "" +"Making changes in access rights can have a big impact on the database. For " +"this reason, we recommend you to contact your Odoo Business Analyst or our " +"Support Team, unless you have knowledge about Domains in Odoo." +msgstr "" +"Att göra ändringar i åtkomsträttigheter kan ha en stor inverkan på " +"databasen. Av denna anledning rekommenderar vi att du kontaktar din Odoo " +"Business Analyst eller vårt supportteam, om du inte har kunskap om domäner i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:3 +msgid "Companies" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:5 +msgid "" +"A centralized management environment allows you to select multiple companies" +" simultaneously and set their specific warehouses, customers, equipment, and" +" contacts. It provides you the ability to generate reports of aggregated " +"figures without switching interfaces, which facilitates daily tasks and the " +"overall management process." +msgstr "" +"En centraliserad administrationsmiljö gör att du kan välja flera företag " +"samtidigt och ställa in deras specifika lager, kunder, utrustning och " +"kontakter. Det ger dig möjlighet att generera rapporter med aggregerade " +"siffror utan att byta gränssnitt, vilket underlättar det dagliga arbetet och" +" den övergripande ledningsprocessen." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:13 +msgid "Manage companies and records" +msgstr "Hantera företag och register" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:15 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Companies` and fill in the form " +"with your company’s information. If a *Parent Company* is selected, records " +"are shared between the two companies (as long as both environments are " +"active)." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera företag` och fyll i " +"formuläret med information om ditt företag. Om ett *Parent Company* är valt," +" delas register mellan de två företagen (så länge som båda miljöerna är " +"aktiva)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "Overview of a new company's form in Odoo" +msgstr "Översikt över ett nytt företags formulär i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:24 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode ` to choose a *Favicon* " +"for each of your companies, and easily identify them by the browser tabs. " +"Set your favicons’ files size to 16x16 or 32x32 pixels. JPG, PNG, GIF, and " +"ICO are extensions accepted." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläget ` för att välja en *Favicon* " +"för vart och ett av dina företag, och enkelt identifiera dem genom " +"webbläsarflikarna. Ställ in filstorleken för dina favicons till 16x16 eller " +"32x32 pixlar. JPG, PNG, GIF och ICO är tillägg som accepteras." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:0 +msgid "" +"View of a web browser and the favicon for a specific company chosen in Odoo" +msgstr "" +"Vy av en webbläsare och favicon för ett specifikt företag som valts i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:33 +msgid "" +"Switch between or select multiple companies by enabling their selection " +"boxes to activate them. The grayed company is the one which environment is " +"in use. To switch environments, click on the company’s name. In the example " +"below, the user has access to three companies, two are activated, and the " +"environment in use is of *JS Store US*." +msgstr "" +"Växla mellan eller välj flera företag genom att aktivera deras valboxar för " +"att aktivera dem. Det gråmarkerade företaget är det företag vars miljö " +"används. För att byta miljö, klicka på företagets namn. I exemplet nedan har" +" användaren tillgång till tre företag, två är aktiverade och den miljö som " +"används är *JS Store US*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of the companies menu through the main dashboard in Odoo" +msgstr "Vy över företagsmenyn via huvudinstrumentpanelen i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:42 +msgid "" +"Data such as Products, Contacts, and Equipment can be shared or set to be " +"shown for a specific company only. To do so, on their forms, choose between:" +msgstr "" +"Data som Produkter, Kontakter och Utrustning kan delas eller ställas in så " +"att de endast visas för ett visst företag. För att göra detta, välj mellan " +"på deras formulär:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:45 +msgid "*A blank field*: the record is shared within all companies." +msgstr "*Ett tomt fält*: registret delas inom alla företag." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:46 +msgid "" +"*Adding a company*: the record is visible to users logged in to that " +"specific company." +msgstr "" +"*Att lägga till ett företag*: posten är synlig för användare som är " +"inloggade på det specifika företaget." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of a product's form emphasizing the company field in Odoo Sales" +msgstr "" +"Vy av en produkts formulär med betoning på företagsfältet i Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:53 +msgid "Employees' access" +msgstr "Anställdas tillgång" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:55 +msgid "" +"Once companies are created, manage your employees' :doc:`Access Rights " +"` for *Multi Companies*." +msgstr "" +"När företagen har skapats ska du hantera dina anställdas :doc:`Access Rights" +" ` för *Multi Companies*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of an user form emphasizing the multi companies field under the access rights tabs\n" +"in Odoo" +msgstr "" +"Vy av ett användarformulär som betonar fältet för flera företag under flikarna för åtkomsträttigheter\n" +"i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:64 +msgid "" +"If a user has multiple companies *activated* on his database, and he is " +"**editing** a record, the editing happens on the record's related company." +msgstr "" +"Om en användare har flera företag *aktiverade* i sin databas, och han " +"**redigerar** en post, sker redigeringen på postens relaterade företag." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:67 +msgid "" +"Example: if editing a sale order issued under JS Store US while working on " +"the JS Store Belgium environment, the changes are applied under JS Store US " +"(the company from which the sale order was issued)." +msgstr "" +"Exempel: Om du redigerar en försäljningsorder som utfärdats av JS Store US " +"medan du arbetar i JS Store Belgium-miljön, tillämpas ändringarna under JS " +"Store US (det företag från vilket försäljningsordern utfärdades)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:68 +msgid "When **creating** a record, the company taken into account is:" +msgstr "Vid **skapande** av en post är det företag som tas med i beräkningen:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:70 +msgid "The current company (the one active) or," +msgstr "Det nuvarande företaget (det som är aktivt) eller," + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:71 +msgid "No company is set (on products and contacts’ forms for example) or," +msgstr "" +"Inget företag anges (t.ex. på formulär för produkter och kontakter) eller," + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:72 +msgid "" +"The company set is the one linked to the document (the same as if a record " +"is being edited)." +msgstr "" +"Företagsuppsättningen är den som är länkad till dokumentet (på samma sätt " +"som om en post redigeras)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:75 +msgid "Documents’ format" +msgstr "Dokumentens format" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:77 +msgid "" +"To set documents' formats according to each company, *activate* and *select*" +" the respective one and, under *Settings*, click on *Configure Document " +"Layout*." +msgstr "" +"För att ställa in dokumentens format efter respektive företag, *aktivera* " +"och *välja* respektive företag och, under *Inställningar*, klicka på " +"*Konfigurera dokumentlayout*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page emphasizing the document layout field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för dokumentlayout i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:85 +msgid "Inter-Company Transactions" +msgstr "Transaktioner mellan koncernföretag" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:87 +msgid "" +"First, make sure each one of your companies is properly set in relation to:" +msgstr "" +"Se först till att alla dina bolag är korrekt inställda i förhållande till:" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:89 +msgid "" +":doc:`Chart of Accounts " +"<../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" +msgstr "" +":doc:`Kontoplan <../../finance/accounting/get_started/chart_of_accounts>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:90 +msgid ":doc:`Taxes <../../finance/accounting/taxes>`" +msgstr ":doc:`Skatter <../../finans/redovisning/skatter>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:91 +msgid "" +":doc:`Fiscal Positions <../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions>`" +msgstr "" +":doc:`Fiskala positioner " +"<../../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:92 +msgid ":doc:`Journals <../../finance/accounting/bank>`" +msgstr ":doc:`Journaler <../../finans/redovisning/bank>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:93 +msgid ":doc:`Fiscal Localizations <../../finance/fiscal_localizations>`" +msgstr ":doc:`Skattelokaliseringar <../../finans/fiscal_localizations>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:94 +msgid ":doc:`Pricelists <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" +msgstr ":doc:`Prislistor <../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:96 +msgid "" +"Now, activate the *Inter-Company Transactions* option under *Settings*. With" +" the respective company *activated* and *selected*, choose if you would like" +" operations between companies to be synchronized at an invoice/bills level " +"or at a sales/purchase orders level." +msgstr "" +"Aktivera nu alternativet *Transaktioner mellan företag* under " +"*Inställningar*. Med respektive företag *aktiverat* och *valt* väljer du om " +"du vill att transaktioner mellan företag ska synkroniseras på fakturanivå " +"eller på försäljnings-/inköpsordernivå." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page emphasizing the inter company transaction field in" +" Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med betoning på fältet för transaktioner mellan " +"företag i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:104 +msgid "" +"**Synchronize invoice/bills**: generates a bill/invoice when a company " +"confirms a bill/invoice for the selected company." +msgstr "" +"**Synkronisera faktura/fakturor**: genererar en faktura när ett företag " +"bekräftar en faktura/faktura för det valda företaget." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:107 +msgid "" +"*Example:* an invoice posted on JS Store Belgium, for JS Store US, " +"automatically creates a vendor bill on the JS Store US, from the JS Store " +"Belgium." +msgstr "" +"*Exempel: En faktura som bokförs på JS Store Belgien, för JS Store USA, " +"skapar automatiskt en leverantörsfaktura på JS Store USA, från JS Store " +"Belgien." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "View of an invoice for JS Store US created on JS Store Belgium in Odoo" +msgstr "" +"Visa en faktura för JS Store US som skapats på JS Store Belgium i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:114 +msgid "" +"**Synchronize sales/purchase order**: generates a drafted purchase/sales " +"order using the selected company warehouse when a sales/purchase order is " +"confirmed for the selected company. If instead of a drafted purchase/sales " +"order you rather have it validated, enable *Automatic Validation*." +msgstr "" +"**Synkronisera försäljnings-/inköpsorder**: genererar en preliminär " +"försäljnings-/inköpsorder med hjälp av det valda företagets lager när en " +"försäljnings-/inköpsorder bekräftas för det valda företaget. Om du istället " +"för ett utkast till inköps-/försäljningsorder hellre vill ha den validerad, " +"aktivera *Automatisk validering*." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:118 +msgid "" +"*Example:* when a sale order for JS Store US is confirmed on JS Store " +"Belgium, a purchase order on JS Store Belgium is automatically created (and " +"confirmed if the *Automatic Validation* feature was enabled)." +msgstr "" +"*Exempel:* när en försäljningsorder för JS Store US bekräftas på JS Store " +"Belgium, skapas automatiskt en inköpsorder på JS Store Belgium (och " +"bekräftas om funktionen *Automatisk validering* var aktiverad)." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst-1 +msgid "" +"View of the purchase created on JS Store US from JS Store Belgium in Odoo" +msgstr "Visa köp som skapats på JS Store US från JS Store Belgium i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:127 +msgid "" +"Products have to be configured as *Can be sold* and must be shared between " +"the companies." +msgstr "" +"Produkter måste konfigureras som *Kan säljas* och måste delas mellan " +"företagen." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:130 +msgid "" +"Remember to test all workflows as an user other than the administrator." +msgstr "" +"Kom ihåg att testa alla arbetsflöden med en annan användare än " +"administratören." + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:133 +msgid ":doc:`Multi-company Guidelines `" +msgstr ":doc:`Riktlinjer för flera företag `" + +#: ../../content/applications/general/users/companies.rst:134 +msgid ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" +msgstr ":doc:`../../finance/accounting/get_started/multi_currency`" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:3 +msgid "Change language" +msgstr "Ändra språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:5 +msgid "" +"Odoo provides you with the option to manage Odoo in different languages, and" +" each user can use Odoo in his own language ." +msgstr "" +"Odoo ger dig möjlighet att hantera Odoo på olika språk, och varje användare " +"kan använda Odoo på sitt eget språk ." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:9 +msgid "Load your desired language" +msgstr "Ladda önskat språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:11 +msgid "" +"The first thing to do is to load your desired language on your Odoo " +"instance." +msgstr "" +"Det första du behöver göra är att ladda ditt önskade språk på din Odoo-" +"instans." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:14 +msgid "" +"From the general dashboard click on the **Settings** app; on the top left of" +" the page select :menuselection:`Translations --> Load a Translation`, " +"select a language to install and click on **LOAD.**" +msgstr "" +"Från den allmänna instrumentpanelen klickar du på appen **Inställningar**; " +"längst upp till vänster på sidan väljer du :menuselection:`Translations --> " +"Load a Translation`, väljer ett språk att installera och klickar på " +"**LOAD.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:23 +msgid "" +"If you check the \"Websites to translate\" checkbox you will have the option" +" to change the navigation language on your website." +msgstr "" +"Om du markerar kryssrutan \"Webbplatser som ska översättas\" får du " +"möjlighet att ändra navigeringsspråket på din webbplats." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:27 +msgid "Change your language" +msgstr "Ändra ditt språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:29 +msgid "" +"You can change the language to the installed language by going to the drop-" +"down menu at the top right side of the screen, choose **Preferences**." +msgstr "" +"Du kan ändra språket till det installerade språket genom att gå till " +"rullgardinsmenyn längst upp till höger på skärmen och välja " +"**Inställningar**." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:36 +msgid "" +"Then change the Language setting to your installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" +"Ändra sedan språkinställningen till ditt installerade språk och klicka på " +"**SPARA.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:42 +msgid "Open a new menu to view the changes." +msgstr "Öppna en ny meny för att se ändringarna." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:45 +msgid "Change another user's language" +msgstr "Ändra en annan användares språk" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:47 +msgid "" +"Odoo also gives you the possibility for each user to choose his preferred " +"language." +msgstr "" +"Odoo ger dig också möjlighet att låta varje användare välja sitt föredragna " +"språk." + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:50 +msgid "" +"To change the language for a different user, choose :menuselection:`Users " +"--> Users` from the Settings app. Here you have a list of all users and you " +"can choose the user who you'd like to change the language for. Select the " +"user and click on **Edit** in the top left corner. Under Preferences you can" +" change the Language to any previously installed language and click " +"**SAVE.**" +msgstr "" +"För att ändra språket för en annan användare, välj :menuselection:`Användare" +" --> Användare` från appen Inställningar. Här har du en lista över alla " +"användare och du kan välja den användare som du vill ändra språket för. Välj" +" användaren och klicka på **Redigera** i det övre vänstra hörnet. Under " +"Preferences kan du ändra Language till valfritt tidigare installerat språk " +"och klicka på **SAVE.**" + +#: ../../content/applications/general/users/language.rst:61 +msgid ":doc:`../../websites/website/configuration/translate`" +msgstr ":doc:`../../webbplatser/webbsida/konfiguration/translate`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:3 +msgid "Manage users" +msgstr "Hantera användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:5 +msgid "" +"Odoo defines a **user** as someone who has access to a database to perform " +"daily tasks. You can add as many users as you need and, in order to restrict" +" the type of information each user can access, rules can be applied. Users " +"and access rights can be added and changed at any point." +msgstr "" +"Odoo definierar en **användare** som någon som har tillgång till en databas " +"för att utföra dagliga uppgifter. Du kan lägga till så många användare som " +"du behöver och för att begränsa vilken typ av information varje användare " +"kan få tillgång till kan regler tillämpas. Användare och åtkomsträttigheter " +"kan läggas till och ändras när som helst." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:10 +msgid ":doc:`language`" +msgstr ":doc:`språk`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:11 +msgid ":doc:`access_rights`" +msgstr ":doc:`access_rights`" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:16 +msgid "Add individual users" +msgstr "Lägg till enskilda användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:18 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Manage Users` and click on *Create*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Hantera användare` och klicka på " +"*Create*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of the settings page emphasizing the manage users field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över inställningssidan med fokus på fältet hantera användare i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:27 +msgid "" +"Fill in the form with the needed information. Under the tab :doc:`Access " +"Rights ` choose the group within each application the user " +"can have access to." +msgstr "" +"Fyll i formuläret med den information som behövs. Under fliken :doc:`Access " +"Rights ` väljer du den grupp inom respektive applikation som " +"användaren ska ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:28 +msgid "" +"The list of applications shown is based on the applications installed on the" +" database." +msgstr "" +"Listan över applikationer som visas baseras på de applikationer som är " +"installerade i databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of a user’s form emphasizing the access rights tab in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fliken för åtkomsträttigheter" +" i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:34 +msgid "" +"When you are done editing the page and have *Saved* it, an invitation email " +"is automatically sent to the user. The user must click on it to accept the " +"invitation and create a login." +msgstr "" +"När du är klar med att redigera sidan och har *Sparat* den, skickas " +"automatiskt ett inbjudningsmejl till användaren. Användaren måste klicka på " +"det för att acceptera inbjudan och skapa en inloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "" +"View of a user’s form with a notification that the invitation email has been" +" sent in Odoo" +msgstr "" +"Visa en användares formulär med ett meddelande om att inbjudningsmejlet har " +"skickats i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:42 +msgid "" +"Remember that subscription prices follow the number of users. Refer to our " +"`pricing page `_ for more information." +msgstr "" +"Kom ihåg att prenumerationspriserna följer antalet användare. Mer " +"information finns på vår prissida `_." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:46 +msgid "" +"With the :ref:`developer mode ` activated, *User Types* can " +"be selected." +msgstr "" +"Med :ref:`utvecklarläge ` aktiverat kan *Användartyper* " +"väljas." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "" +"View of a user’s form in developer mode emphasizing the user type field in " +"Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär i utvecklarläge med betoning på fältet för " +"användartyp i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:53 +msgid "" +"The *Portal* and *Public* options do not allow you to choose access rights. " +"Members have specific ones (such as record rules and restricted menus) and " +"usually do not belong to the usual Odoo groups." +msgstr "" +"Med alternativen *Portal* och *Public* kan du inte välja åtkomsträttigheter." +" Medlemmar har specifika rättigheter (t.ex. registerregler och begränsade " +"menyer) och tillhör vanligtvis inte de vanliga Odoo-grupperna." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:60 +msgid "Deactivate users" +msgstr "Avaktivera användare" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:62 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, open the " +"user you want to deactivate, click on *Action*, and then on *Archive*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> " +"Användare`, öppna den användare du vill avaktivera, klicka på *Åtgärd*, och " +"sedan på *Arkiv*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:66 +msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)." +msgstr "Avaktivera **aldrig** huvudanvändaren (*admin*)." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:71 +msgid "Passwords management" +msgstr "Hantering av lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:76 +msgid "Reset passwords" +msgstr "Återställ lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:81 +msgid "Enable password resets from login page" +msgstr "Aktivera återställning av lösenord från inloggningssidan" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:83 +msgid "It is possible to enable password resets directly from the login page." +msgstr "" +"Det är möjligt att aktivera återställning av lösenord direkt från " +"inloggningssidan." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:85 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Settings --> Permissions`, activate " +"**Password Reset** and *Save*." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Behörigheter`, aktivera **Lösenordsåterställning** och *Spara*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Enabling Password Reset in Odoo Settings" +msgstr "Aktivera återställning av lösenord i Odoo-inställningar" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:94 +msgid "Send reset instructions to users" +msgstr "Skicka återställningsinstruktioner till användarna" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users`, select the " +"user out of the list and click on *Send Password Reset Instructions* on its " +"user form. An email is automatically sent to them." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> " +"Användare`, välj användaren från listan och klicka på *Skicka instruktioner " +"för återställning av lösenord* i användarformuläret. Ett e-postmeddelande " +"skickas automatiskt till dem." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:101 +msgid "" +"The *Send Password Reset Instructions* button only appears if the Odoo " +"invitation email has already been confirmed by the user." +msgstr "" +"Knappen *Skicka instruktioner för återställning av lösenord* visas endast om" +" Odoo-inbjudan redan har bekräftats av användaren." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:104 +msgid "" +"This email contains all the instructions needed to reset the password, along" +" with a link redirecting the user to an Odoo login page." +msgstr "" +"Detta e-postmeddelande innehåller alla instruktioner som behövs för att " +"återställa lösenordet, tillsammans med en länk som omdirigerar användaren " +"till en Odoo-inloggningssida." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Example of an email with a password reset link for an Odoo account" +msgstr "" +"Exempel på ett e-postmeddelande med en länk för återställning av lösenord " +"för ett Odoo-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:114 +msgid "Change users’ passwords" +msgstr "Ändra användarnas lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:116 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Users & Companies --> Users` and select " +"a user to access its form. Click on the *Action* button and select *Change " +"Password*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Användare & Företag --> Användare`" +" och välj en användare som ska ha tillgång till formuläret. Klicka på " +"knappen *Åtgärd* och välj *Ändra lösenord*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "Change another user's password on Odoo" +msgstr "Ändra en annan användares lösenord på Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:123 +msgid "Enter a new password and confirm by clicking on *Change Password*." +msgstr "" +"Ange ett nytt lösenord och bekräfta genom att klicka på *Ändra lösenord*." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:126 +msgid "" +"This operation only modifies the password of the users locally and does not " +"affect their odoo.com account. If you want to change the odoo.com password, " +"you can :ref:`send the password reset instructions `." +msgstr "" +"Denna åtgärd ändrar endast användarnas lösenord lokalt och påverkar inte " +"deras odoo.com-konto. Om du vill ändra lösenordet för odoo.com kan du " +":ref:`skicka instruktionerna för återställning av lösenord `." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:130 +msgid "" +"Click on *Change Password* one more time. You are then redirected to an Odoo" +" login page where you can reaccess your database using your new password." +msgstr "" +"Klicka på *Ändra lösenord* en gång till. Du omdirigeras sedan till en Odoo-" +"inloggningssida där du kan komma åt din databas igen med ditt nya lösenord." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:136 +msgid "Multi Companies" +msgstr "Flera företag" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:138 +msgid "" +"The *Multi Companies* field allows you to set to which of the multiple " +"companies database you hold the user can have access." +msgstr "" +"I fältet *Multi Companies* kan du ställa in till vilken av de multipla " +"företagsdatabaser du har som användaren kan få tillgång till." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:142 +msgid "" +"Note that if not handled correctly, it may be the source of a lot of " +"inconsistent multi-company behaviors. Therefore, a good knowledge of Odoo is" +" required. For technical explanations refer to :doc:`this " +"` documentation." +msgstr "" +"Observera att om det inte hanteras korrekt kan det vara källan till en hel " +"del inkonsekventa beteenden för flera företag. Därför krävs en god kunskap " +"om Odoo. För tekniska förklaringar hänvisas till :doc:`denna " +"` dokumentation." + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst-1 +msgid "View of a user’s form emphasizing the multi companies field in Odoo" +msgstr "" +"Vy över en användares formulär med betoning på fältet flera företag i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/users/manage_users.rst:152 +msgid ":doc:`companies`" +msgstr ":doc:`företag`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:3 +msgid "Odoo.com account changes" +msgstr "Ändringar av Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:5 +msgid "" +"This documentation is dedicated to edits made to an Odoo.com account. The " +"following processes describe how to delete an Odoo.com account, and how to " +"change the password on an Odoo.com account." +msgstr "" +"Denna dokumentation är avsedd för redigeringar som görs på ett Odoo.com-" +"konto. Följande processer beskriver hur man tar bort ett Odoo.com-konto och " +"hur man ändrar lösenordet på ett Odoo.com-konto." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:9 +msgid "Delete Odoo.com account" +msgstr "Ta bort Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:11 +msgid "" +"To delete an Odoo.com account, start by clicking the profile icon in the " +"upper-right corner (represented by the username and icon) to reveal a drop-" +"down menu. From the drop-down menu, select :guilabel:`My Odoo.com account`, " +"which reveals the user portal." +msgstr "" +"För att radera ett Odoo.com-konto, börja med att klicka på profilikonen i " +"det övre högra hörnet (representeras av användarnamnet och ikonen) för att " +"visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Mitt " +"Odoo.com-konto`, vilket öppnar användarportalen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:15 +msgid "" +"From the user portal, the delete option can be accessed by going to " +":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " +"It can also be accessed by going to `https://www.odoo.com/my/home " +"`_." +msgstr "" +"Från användarportalen kan du ta bort ditt konto genom att gå till " +":menuselection:`My Account --> Edit Security Settings --> Delete Account`. " +"Det kan också nås genom att gå till `https://www.odoo.com/my/home " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:20 +msgid "" +"Deleting an Odoo account is irreversible. Be careful performing this action," +" as the Odoo.com account is **not** retrievable once deleted." +msgstr "" +"Radering av ett Odoo-konto är oåterkalleligt. Var försiktig när du utför " +"denna åtgärd, eftersom Odoo.com-kontot **inte** kan återställas när det har " +"tagits bort." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:23 +msgid "" +"Upon clicking the :guilabel:`Delete Account` button, a pop-up window " +"appears, requesting confirmation for the account deletion." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Delete Account` visas ett popup-fönster" +" där du ombeds bekräfta att kontot har raderats." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst-1 +msgid "" +"Clicking on the Delete Account button will populate a window verifying the " +"change." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen Radera konto öppnas ett fönster där ändringen " +"bekräftas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:30 +msgid "" +"To confirm the deletion, enter the :guilabel:`Password` and the " +":guilabel:`Login` for the account being deleted. Then, click the " +":guilabel:`Delete Account` button to confirm the deletion." +msgstr "" +"För att bekräfta borttagningen anger du :guilabel:`Password` och " +":guilabel:`Login` för det konto som ska tas bort. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Delete Account` för att bekräfta borttagningen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:34 +msgid "Odoo.com account password change" +msgstr "Ändra lösenord för Odoo.com-konto" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:36 +msgid "" +"To change an Odoo.com account password, first login into the Odoo.com user " +"account from the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-" +"right corner of the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon " +"next to the profile icon. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " +"dashboard appears." +msgstr "" +"För att ändra ett Odoo.com-konto lösenord, logga först in på Odoo.com " +"användarkonto från Odoo.com inloggningssida. Efter inloggning, gå till det " +"övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " +"bredvid profilikonen. Välj sedan :guilabel:`Mitt konto`, och en portal-" +"instrumentpanel visas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:41 +msgid "" +"To change the Odoo.com password, click on the :guilabel:`Edit Security " +"Settings` link, below the :menuselection:`Account Security` section. Next, " +"make the necessary changes by typing in the current :guilabel:`Password`, " +":guilabel:`New Password`, and verify the new password. Lastly, click on " +":guilabel:`Change Password` to complete the password change." +msgstr "" +"För att ändra lösenordet för Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit " +"Security Settings`, under avsnittet :menuselection:`Account Security`. Gör " +"sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det aktuella " +":guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord`, och verifiera det nya " +"lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " +"slutföra lösenordsändringen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:47 +msgid "" +"If a customer would like to change the login, contact Odoo support `here " +"`_." +msgstr "" +"Om en kund vill ändra inloggningen, kontakta Odoo support `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:51 +msgid "" +"Passwords for Odoo.com users and portal users remain separate, even if the " +"same email address is used." +msgstr "" +"Lösenord för Odoo.com-användare och portalanvändare förblir separata, även " +"om samma e-postadress används." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:55 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:143 +msgid "Add two-factor authentication" +msgstr "Lägg till tvåfaktorsautentisering" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:57 +msgid "" +"To add two-factor authentication, login into the Odoo.com user account from " +"the Odoo.com login page. After logging-in, go to the upper-right corner of " +"the screen, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon next to the " +":guilabel:`profile icon`. Then, select :guilabel:`My Account`, and a portal " +"dashboard appears." +msgstr "" +"För att lägga till tvåfaktorsautentisering, logga in på Odoo.com-" +"användarkontot från Odoo.com-inloggningssidan. Efter inloggning, gå till det" +" övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen " +"bredvid :guilabel:`profilikonen`. Välj sedan :guilabel:`My Account`, och en " +"portalpanel visas." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:62 +msgid "" +"If the user would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " +"Odoo.com access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link below " +"the :menuselection:`Account Security` section." +msgstr "" +"Om användaren vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för åtkomst till " +"Odoo.com, klicka på länken :guilabel:`Edit Security Settings` under " +"avsnittet :menuselection:`Account Security`." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:65 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " +"(two-factor authentication)`. Then, confirm the current password in the " +":guilabel:`Password` field. Next, click on :guilabel:`Confirm Password`. " +"Following that, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, " +"etc.), by scanning the :guilabel:`QR code` or entering a " +":guilabel:`Verification Code`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta sedan det aktuella " +"lösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera därefter :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " +"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " +"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:71 +msgid "" +"Finally, click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete " +"the setup." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att" +" slutföra installationen." + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:74 +msgid "" +"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com users can also access the following:" +msgstr "" +"Under :guilabel:`My Account` Odoo.com-användare kan också komma åt följande:" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:76 +msgid ":guilabel:`My Partner dashboard`" +msgstr ":guilabel:`Min partner instrumentpanel`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:77 +msgid ":guilabel:`My In-App Services`" +msgstr ":guilabel:`Mina tjänster i appen`" + +#: ../../content/applications/general/users/odoo_account.rst:78 +msgid ":guilabel:`My Apps Dashboard`" +msgstr ":guilabel:`Min instrumentpanel för appar`" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:3 +msgid "Portal access" +msgstr "Tillgång till portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:7 +msgid "" +"Portal access is given to users who need the ability to view certain " +"documents or information within an Odoo database." +msgstr "" +"Portalåtkomst ges till användare som behöver möjlighet att visa vissa " +"dokument eller information i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:10 +msgid "" +"Some common use cases for providing portal access include allowing customers" +" to read/view any or all of the following in Odoo:" +msgstr "" +"Några vanliga användningsområden för att ge portalåtkomst inkluderar att " +"låta kunder läsa / visa något eller alla av följande i Odoo:" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:13 +msgid "leads/opportunities" +msgstr "ledtrådar/möjligheter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:14 +msgid "quotations/sales orders" +msgstr "offerter/försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:15 +msgid "purchase orders" +msgstr "inköpsorder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:16 +msgid "invoices & bills" +msgstr "fakturor och räkningar" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:17 +msgid "projects" +msgstr "projekt" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:18 +msgid "tasks" +msgstr "uppgifter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:19 +msgid "timesheets" +msgstr "tidrapporter" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:20 +msgid "tickets" +msgstr "tickets" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:21 +msgid "signatures" +msgstr "signaturer" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:22 +msgid "subscriptions" +msgstr "prenumerationer" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:25 +msgid "" +"Portal users only have read/view access, and will not be able to edit any " +"documents in the database." +msgstr "" +"Portalanvändare har endast tillgång till läsning/visning och kommer inte att" +" kunna redigera några dokument i databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:29 +msgid "Provide portal access to customers" +msgstr "Tillhandahålla portalåtkomst för kunder" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:31 +msgid "" +"From the main Odoo dashboard, select the :guilabel:`Contacts` application. " +"If the contact is not yet created in the database, click on the " +":guilabel:`Create` button, enter the details of the contact, and then click " +":guilabel:`Save`. Otherwise, choose an existing contact, and then click on " +"the :guilabel:`Action` drop-down menu located at the top-center of the " +"interface." +msgstr "" +"Från Odoo-panelen väljer du applikationen :guilabel:`Kontakter`. Om " +"kontakten ännu inte har skapats i databasen klickar du på knappen " +":guilabel:`Create`, anger kontaktens uppgifter och klickar sedan på " +":guilabel:`Save`. I annat fall väljer du en befintlig kontakt och klickar " +"sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`Action` som finns längst upp i " +"gränssnittet." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 +msgid "Use the Contacts application to give portal access to users." +msgstr "Använd applikationen Kontakter för att ge användare portalåtkomst." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:40 +msgid "" +"Then select :guilabel:`Grant portal access`. A pop-up window appears, " +"listing three fields:" +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Grant portal access`. Ett popup-fönster visas med tre " +"fält:" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: the recorded name of the contact in the Odoo database" +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: det registrerade namnet på kontakten i Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Email`: the contact's email address that they will use to log " +"into the portal" +msgstr "" +":guilabel:`Email`: kontaktens e-postadress som de kommer att använda för att" +" logga in på portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:44 +msgid ":guilabel:`In Portal`: whether or not the user has portal access" +msgstr "" +":guilabel:`In Portal`: om användaren har tillgång till portalen eller inte" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:46 +msgid "" +"To grant portal access, first enter the contact's :guilabel:`Email` they " +"will use to log into the portal. Then, check the box under the :guilabel:`In" +" Portal` column. Optionally, add text to the invitation message the contact " +"will receive. Then click :guilabel:`Apply` to finish." +msgstr "" +"För att bevilja portalåtkomst anger du först kontaktens :guilabel:`Email` " +"som de ska använda för att logga in i portalen. Markera sedan rutan under " +"kolumnen :guilabel:`In Portal`. Lägg eventuellt till text i det " +"inbjudningsmeddelande som kontakten kommer att få. Klicka sedan på " +":guilabel:`Apply` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst-1 +msgid "" +"An email address and corresponding checkbox for the contact need to be filled in before\n" +"sending a portal invitation." +msgstr "" +"En e-postadress och motsvarande kryssruta för kontakten måste fyllas i innan\n" +"skicka en portalinbjudan." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:55 +msgid "" +"An email will be sent to the specified email address, indicating that the " +"contact is now a portal user for that Odoo database." +msgstr "" +"Ett e-postmeddelande skickas till den angivna e-postadressen, vilket " +"indikerar att kontakten nu är en portalanvändare för den Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:59 +msgid "" +"To grant portal access to multiple users at once, navigate to a company " +"contact, then click :menuselection:`Action --> Grant portal access` to view " +"a list of all of the company's related contacts. Check the box under the " +":guilabel:`In Portal` column for all the contacts that need portal access, " +"then click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Om du vill ge flera användare åtkomst till portalen samtidigt går du till en" +" företagskontakt och klickar sedan på :menuselection:`Action --> Grant " +"portal access` för att visa en lista över alla kontakter som är kopplade " +"till företaget. Markera rutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` för alla " +"kontakter som behöver portalåtkomst och klicka sedan på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:65 +msgid "" +"At any time, portal access can be revoked by navigating to the contact, " +"clicking :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and then " +"unselecting the checkbox under the :guilabel:`In Portal` column and clicking" +" :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Du kan när som helst återkalla portalåtkomsten genom att navigera till " +"kontakten, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal access` och " +"sedan avmarkera kryssrutan i kolumnen :guilabel:`In Portal` och klicka på " +":guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:72 +msgid "Change portal username" +msgstr "Ändra användarnamn för portalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:74 +msgid "" +"There may be times when a portal user wants to change their user login. This" +" can be done by any user in the database with administrator access rights. " +"The following process outlines the necessary steps to change the portal user" +" login." +msgstr "" +"Det kan hända att en portalanvändare vill ändra sin användarinloggning. " +"Detta kan göras av alla användare i databasen med administratörsrättigheter." +" Följande process beskriver de nödvändiga stegen för att ändra " +"portalanvändarens inloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:79 +msgid "" +":doc:`See the documentation on setting access rights " +"`." +msgstr "" +":doc:`Se dokumentationen om hur man ställer in åtkomsträttigheter " +"`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:82 +msgid "" +"First, navigate to :menuselection:`Settings app --> Users`. Then, under " +":guilabel:`Filters`, select :guilabel:`Portal Users`, or select " +":guilabel:`Add Custom Filter` and set the following configuration " +":guilabel:`Groups` > :guilabel:`contains` > `portal`. After making this " +"selection, search for (and open) the portal user that needs to be edited." +msgstr "" +"Navigera först till :menuselection:`Inställningar app --> Användare`. Välj " +"sedan under :guilabel:`Filter` :guilabel:`Portalanvändare`, eller välj " +":guilabel:`Lägg till eget filter` och ställ in följande konfiguration " +":guilabel:`Grupper` > :guilabel:`innehåller` > `portal`. När du har gjort " +"detta val söker du efter (och öppnar) den portalanvändare som behöver " +"redigeras." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:87 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Edit` (if necessary), click into the :guilabel:`Email" +" Address` field, and proceed to make any necessary changes to this field. " +"The :guilabel:`Email Address` field is used to log into the Odoo portal." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` (om nödvändigt), klicka i fältet " +":guilabel:`Email Address` och fortsätt att göra nödvändiga ändringar i detta" +" fält. Fältet :guilabel:`E-postadress` används för att logga in på Odoo-" +"portalen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:92 +msgid "" +"Changing the :guilabel:`Email Address` (or login) only changes the " +"*username* on the customer's portal login." +msgstr "" +"Om du ändrar :guilabel:`E-postadress` (eller inloggning) ändras endast " +"*användarnamnet* på kundens portalinloggning." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:95 +msgid "" +"In order to change the contact email, this change needs to take place on the" +" contact template in the *Contacts* app. Alternatively, the customer can " +"change their email directly from the portal, but the login **cannot** be " +"changed. :ref:`See change customer info `." +msgstr "" +"För att ändra kontaktens e-postadress måste denna ändring göras på " +"kontaktmallen i appen *Kontakter*. Alternativt kan kunden ändra sin " +"e-postadress direkt från portalen, men inloggningen **kan** inte ändras. " +":ref:`Se ändra kundinfo `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:100 +msgid "Customer portal changes" +msgstr "Förändringar i kundportalen" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:102 +msgid "" +"There may be times when the customer would like to make changes to their " +"contact information, password/security, or payment information attached to " +"the portal account. This can be performed by the customer from their portal." +" The following process is how a customer can change their contact " +"information." +msgstr "" +"Det kan finnas tillfällen då kunden vill göra ändringar i sin " +"kontaktinformation, lösenord/säkerhet eller betalningsinformation som är " +"kopplad till portalkontot. Detta kan kunden göra från sin portal. Följande " +"process visar hur en kund kan ändra sin kontaktinformation." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:110 +msgid "Change customer info" +msgstr "Ändra kundinformation" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:112 +msgid "" +"First enter the username and password (login) into the database login page " +"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " +"successfully logging in. Portal documents from the various installed Odoo " +"applications will appear with the number count of each." +msgstr "" +"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " +"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portal-instrumentpanel " +"visas efter lyckad inloggning. Portaldokument från de olika installerade " +"Odoo-applikationerna kommer att visas med antal för varje." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:117 +msgid ":ref:`Portal access documentation `." +msgstr ":ref:`Dokumentation för åtkomst till portalen `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:119 +msgid "" +"Next, navigate to the upper-right corner of the portal, and click the " +":guilabel:`Edit` button, next to the :guilabel:`Details` section. Then, " +"change the pertinent information, and click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Navigera sedan till portalens övre högra hörn och klicka på knappen " +":guilabel:`Edit`, bredvid avsnittet :guilabel:`Details`. Ändra sedan den " +"relevanta informationen och klicka på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:124 +msgid "Change password" +msgstr "Ändra lösenord" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:126 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:145 +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:162 +msgid "" +"First enter the username and password (login) into the database login page " +"to access the portal user account. A portal dashboard will appear upon " +"successfully logging in." +msgstr "" +"Ange först användarnamn och lösenord (login) på databasens inloggningssida " +"för att få tillgång till portalens användarkonto. En portalpanel visas när " +"du har loggat in." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:129 +msgid "" +"If the customer would like to change their password for portal access, click" +" on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below the " +":guilabel:`Account Security` section. Then, make the necessary changes, by " +"typing in the current :guilabel:`Password`, :guilabel:`New Password`, and " +"verify the new password. Lastly, click on :guilabel:`Change Password` to " +"complete the password change." +msgstr "" +"Om kunden vill ändra sitt lösenord för portalåtkomst klickar du på länken " +":guilabel:`Edit Security Settings` under avsnittet :guilabel:`Account " +"Security`. Gör sedan de nödvändiga ändringarna genom att skriva in det " +"aktuella :guilabel:`Lösenord`, :guilabel:`Nytt lösenord` och verifiera det " +"nya lösenordet. Slutligen klickar du på :guilabel:`Change Password` för att " +"slutföra lösenordsändringen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:135 +msgid "" +"If a customer would like to change the login, as documented above, contact " +"the Odoo database point-of-contact. :ref:`See above documentation on " +"changing the portal username `." +msgstr "" +"Om en kund vill ändra inloggningen, enligt dokumentationen ovan, kontakta " +"Odoo-databasens kontaktperson. :ref:`Se ovan dokumentation om att ändra " +"portalens användarnamn `." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:139 +msgid "" +"Passwords for portal users and Odoo.com users remain separate, even if the " +"same email address is used." +msgstr "" +"Lösenord för portalanvändare och Odoo.com-användare förblir separata, även " +"om samma e-postadress används." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:148 +msgid "" +"If the customer would like to turn on two-factor authentication (2FA) for " +"portal access, click on the :guilabel:`Edit Security Settings` link, below " +"the :guilabel:`Account Security` section." +msgstr "" +"Om kunden vill aktivera tvåfaktorsautentisering (2FA) för portalåtkomst " +"klickar du på länken :guilabel:`Edit Security Settings`, under avsnittet " +":guilabel:`Account Security`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:151 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Enable two-factor authentication` to turn on :abbr:`2FA " +"(two-factor authentication)`. Confirm the current portal password in the " +":guilabel:`Password` field. Then, click on :guilabel:`Confirm Password`. " +"Next, activate :abbr:`2FA (two-factor authentication)` in a :abbr:`2FA (two-" +"factor authentication)` app (Google Authenticator, Authy, etc.), by scanning" +" the :guilabel:`QR code` or entering a :guilabel:`Verification Code`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Enable two-factor authentication` för att aktivera " +":abbr:`2FA (two-factor authentication)`. Bekräfta det aktuella " +"portallösenordet i fältet :guilabel:`Password`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Bekräfta lösenord`. Aktivera sedan :abbr:`2FA " +"(tvåfaktorsautentisering)` i en :abbr:`2FA (tvåfaktorsautentisering)` app " +"(Google Authenticator, Authy, etc.), genom att skanna :guilabel:`QR-koden` " +"eller ange en :guilabel:`Verifieringskod`." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:157 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Enable two-factor authentication` to complete the " +"setup." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Aktivera tvåfaktorsautentisering` för att " +"slutföra installationen." + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:160 +msgid "Change payment info" +msgstr "Ändra betalningsinformation" + +#: ../../content/applications/general/users/portal.rst:165 +msgid "" +"If the customer would like to manage payment options, navigate to the " +":guilabel:`Manage payment methods` in the menu on the right. Then, add the " +"new payment information, and select :guilabel:`Add new card`." +msgstr "" +"Om kunden vill hantera betalningsalternativ navigerar du till " +":guilabel:`Manage payment methods` i menyn till höger. Lägg sedan till den " +"nya betalningsinformationen och välj :guilabel:`Add new card`." + +#: ../../content/applications/general/voip.rst:7 +msgid "VoIP (Voice over Internet Protocol)" +msgstr "VoIP (röst över Internetprotokoll)" + +#: ../../content/applications/general/voip.rst:10 +msgid "" +"For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " +"VoIP `_" +msgstr "" +"För mer information, se \"Odoo eLearning (video tutorials) on VoIP " +"`_" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:5 +msgid "Axivox configuration" +msgstr "Axivox konfiguration" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:3 +msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" +msgstr "VoIP-tjänster i Odoo med Axivox" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:6 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 +msgid "Introduction" +msgstr "Inledning" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:8 +msgid "" +"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) can be set up to work together with" +" `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " +"**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." +msgstr "" +"Odoo VoIP (Voice over Internet Protocol) kan konfigureras för att fungera " +"tillsammans med `Axivox `_. I det fallet är en " +"Asterisk-server **inte** nödvändig, eftersom infrastrukturen är värd och " +"hanteras av Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:12 +msgid "" +"To use this service, `contact Axivox `_ to " +"open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " +"area, along with the areas the company's users wish to call." +msgstr "" +"För att använda denna tjänst, `kontakta Axivox " +"`_ för att öppna ett konto. Kontrollera " +"först att Axivox täcker företagets område, samt de områden som företagets " +"användare önskar ringa till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:19 +msgid "" +"To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " +"and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." +msgstr "" +"För att konfigurera Axivox i Odoo, gå till applikationen " +":menuselection:`Apps` och sök efter `VoIP`. Installera sedan modulen " +":guilabel:`VoIP`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:22 +msgid "" +"Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " +"Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inställningsapp --> Allmänna inställningar -->" +" Integrationsavsnittet`, och fyll i :guilabel:`Asterisk (VoIP)` fältet:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " +"(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" +msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: ange domänen som skapats av Axivox för kontot " +"(t.ex. `yourcompany.axivox.com`)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:27 +msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: typ i `wss://pabx.axivox.com:3443`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:28 +msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" +msgstr ":guilabel:`VoIP Environment`: inställd som :guilabel:`Production`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1 +msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." +msgstr "Integrering av Axivox som VoIP-leverantör i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:35 +msgid "" +"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " +"`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " +"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" +" SIP Identifiers tab --> Domain`." +msgstr "" +"Gå till domänen i Axivox administrationspanel genom att navigera till " +"`https://manage.axivox.com/ `_. Efter inloggning" +" i portalen, gå till :menuselection:`Users --> Edit (bredvid valfri " +"användare) --> SIP Identifiers tab --> Domain`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:40 +msgid "Configure VoIP user in Odoo" +msgstr "Konfigurera VoIP-användare i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:42 +msgid "" +"Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " +"Axivox/Odoo user using VoIP." +msgstr "" +"Därefter konfigureras användaren i Odoo, vilket **måste** ske för varje " +"Axivox/Odoo-användare som använder VoIP." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:45 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`Settings app --> Users & Companies --> " +"Users`, then open the desired user's form to configure :abbr:`VoIP (Voice " +"over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " +"the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" +msgstr "" +"I Odoo, gå till :menuselection:`Inställningar app --> Användare & Företag " +"--> Användare`, öppna sedan den önskade användarens formulär för att " +"konfigurera :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`. Under fliken " +":guilabel:`Preferenser` fyller du i avsnittet :guilabel:`VOIP-" +"konfiguration`:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " +":guilabel:`SIP username`" +msgstr "" +":guilabel:`VoIP-användarnamn` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " +":guilabel:`SIP-användarnamn`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:50 +msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" +msgstr "" +":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP användarnamn`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:51 +msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" +msgstr ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " +"to handset" +msgstr "" +":guilabel:`Call from another device`: möjlighet att alltid överföra " +"telefonsamtal till handenheten" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:53 +msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" +msgstr "" +":guilabel:`Externt enhetsnummer`: SIP-tilläggsnummer för extern telefon" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:54 +msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" +msgstr "" +":guilabel:`Avvisa inkommande samtal`: möjlighet att avvisa alla inkommande " +"samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " +"device" +msgstr "" +":guilabel:`How to place calls on mobile`: metod för att ringa samtal på en " +"mobil enhet" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1 +msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." +msgstr "Integrering av Axivox-användare i Odoo-användarpreferensen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:62 +msgid "" +"Access the domain on the Axivox administrative panel by navigating to " +"`https://manage.axivox.com/ `_. After logging " +"into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" +" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." +msgstr "" +"Gå till domänen i Axivox administrationspanel genom att navigera till " +"`https://manage.axivox.com/ `_. Efter inloggning" +" i portalen, gå till :menuselection:`Users --> Edit (bredvid användaren) -->" +" SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:0 +msgid "SIP credentials in the Axivox manager." +msgstr "SIP-autentiseringsuppgifter i Axivox manager." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:71 +msgid "" +"When entering the :guilabel:`SIP Password` into the user's " +":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " +"**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." +msgstr "" +"När du anger :guilabel:`SIP Password` i användarens :guilabel:`Preferences` " +"flik, detta värde **must** skrivas ut manuellt och **inte** klistras in. " +"Klistra in orsakar ett `401 server rejection error`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:3 +msgid "Call queues" +msgstr "Anropa tails" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:5 +msgid "" +"A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " +"customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " +"lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." +msgstr "" +"En samtalskö är ett system som organiserar och dirigerar inkommande samtal. " +"När kunder ringer till ett företag och alla handläggare är upptagna, ställer" +" samtalskön de inringande i turordning, baserat på den tid de ringde in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:9 +msgid "" +"The callers then wait on hold to be connected to the next available call " +"center agent." +msgstr "" +"De som ringer får sedan vänta på att bli kopplade till nästa tillgängliga " +"handläggare på callcentret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:11 +msgid "" +"Implementing a call queue system reduces stress for employees, and helps " +"build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " +"expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " +"employees." +msgstr "" +"Genom att implementera ett system för samtalsköer minskar stressen för " +"medarbetarna och bidrar till att bygga upp förtroendet för varumärket hos " +"kunderna. Många företag använder telefonköer för att skapa förväntningar hos" +" kunderna och för att fördela arbetsbördan jämnt mellan medarbetarna." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:15 +msgid "" +"This document covers the process required to configure call queues (with " +"advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " +"database." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver den process som krävs för att konfigurera " +"samtalsköer (med avancerade inställningar), samt hur man loggar in i en " +"samtalskö från Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:19 +msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" +msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:22 +msgid "Add a queue" +msgstr "Lägg till en kö" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:24 +msgid "" +"To add a call queue in Axivox, navigate to the `Axivox management console " +"`_. In the left menu, click :guilabel:`Queues`. " +"Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" +" queue` form with various fields to fill out." +msgstr "" +"För att lägga till en samtalskö i Axivox, navigera till `Axivox management " +"console `_. I den vänstra menyn klickar du på " +":guilabel:`Köer`. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en kö`. Då visas ett " +"tomt :guilabel:`New queue`-formulär med olika fält att fylla i." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:30 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:32 +msgid "" +"Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " +"the queue." +msgstr "" +"När sidan :guilabel:`New queue` visas anger du :guilabel:`Name` för kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:35 +msgid "Internal extension" +msgstr "Intern utbyggnad" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:37 +msgid "" +"Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " +"be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." +msgstr "" +"Välj en :guilabel:`Intern anknytning` för kön. Detta är ett nummer som " +"användare av databasen skall slå för att komma till inloggningsrutan för " +"kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:41 +msgid "Strategy" +msgstr "Strategi" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:43 +msgid "" +"Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " +"routing of received calls into this queue." +msgstr "" +"Nästa fält är :guilabel:`Strategi`. Detta fält bestämmer hur mottagna samtal" +" ska dirigeras till denna kö." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:46 +msgid "" +"The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " +"menu:" +msgstr "" +"Följande alternativ finns tillgängliga i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Strategi`:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:48 +msgid ":guilabel:`Call all available agents`" +msgstr ":guilabel:`Kalla alla tillgängliga agenter`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" +msgstr "" +":guilabel:`Ringer den agent som har tagit emot samtalet under längst tid`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:50 +msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" +msgstr ":guilabel:`Kallar den agent som har fått minst samtal`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:51 +msgid ":guilabel:`Call a random agent`" +msgstr ":guilabel:`Ring en slumpmässig agent`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:52 +msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" +msgstr ":guilabel:`Kalla agenterna en efter en`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " +"list`" +msgstr "" +":guilabel:`Kalla agenter en efter en med början med den första i listan`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:55 +msgid "" +"Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " +"queue." +msgstr "" +"Välj en strategi som bäst tillgodoser företagets behov av kunder i kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:58 +msgid "Maximum waiting time in seconds" +msgstr "Maximal väntetid i sekunder" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:60 +msgid "" +"In the :guilabel:`Maximum waiting time in seconds` field, determine the " +"longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " +"wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Maximal väntetid i sekunder` anger du den längsta tid " +"som en kund får vänta i kön innan han eller hon går till en röstbrevlåda " +"eller någon annan plats som de hänvisas till i en uppringningsplan. Ange en " +"tid i sekunder." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:65 +msgid "Maximum duration of ringing at an agent" +msgstr "Maximal varaktighet för ringsignal på en agent" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:67 +msgid "" +"In the :guilabel:`Maximum duration of ringing at an agent` field, determine " +"the longest time an individual agent's line rings before moving on to " +"another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " +"seconds." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Maximala ringtiden för en agent` anger du hur länge en " +"enskild agents linje får ringa innan den går vidare till en annan agent " +"eller till nästa steg i uppringningsplanen. Ange en tid i sekunder." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:72 +msgid "For more information on dial plans, visit:" +msgstr "För mer information om uppringningsplaner, besök:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:74 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 +msgid ":doc:`dial_plan_basics`" +msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:75 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 +msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" +msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:78 +msgid "Adding agents" +msgstr "Lägga till agenter" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:80 +msgid "" +"The final two fields on the :guilabel:`New queue` form revolve around adding" +" agents. Adding :guilabel:`Static agents` and :guilabel:`Dynamic agents` are" +" two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" +" configuration." +msgstr "" +"De två sista fälten i formuläret :guilabel:`New queue` handlar om att lägga " +"till agenter. Att lägga till :guilabel:`Statiska agenter` och " +":guilabel:`Dynamiska agenter` är två förkonfigurerade metoder för att lägga " +"till agenter i samtalskön under konfigurationen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:87 +msgid "Static agents" +msgstr "Statiska agenter" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:89 +msgid "" +"When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " +"added to the queue without the need to log in to receive calls." +msgstr "" +"När :guilabel:`Statiska agenter` läggs till, läggs dessa agenter automatiskt" +" till i kön utan att behöva logga in för att ta emot samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:95 +msgid "Dynamic agents" +msgstr "Dynamiska agenter" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:97 +msgid "" +"When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " +"log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " +"log in to receive calls." +msgstr "" +"När :guilabel:`Dynamiska agenter` läggs till, har dessa agenter möjlighet " +"att logga in i denna kö. De är **inte** automatiskt inloggade och **måste** " +"logga in för att ta emot samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:100 +msgid "" +"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" +" in the upper-right corner to implement the change in production." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka på :guilabel:`Tillämpa " +"ändringar` i det övre högra hörnet för att implementera ändringen i " +"produktionen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:104 +msgid "Agent connection" +msgstr "Förbindelse med agent" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:106 +msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" +msgstr "" +"Det finns tre sätt för samtalsagenter att ansluta till en Axivox samtalskö:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:108 +msgid "Dynamic agents connect automatically." +msgstr "Dynamiska agenter ansluter automatiskt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:109 +msgid "" +"Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " +"`_." +msgstr "" +"Chefen loggar in specifika agenter via `Axivox ledningskonsol " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:111 +msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." +msgstr "Agenten ansluter till kön i Odoo, via *VoIP*-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:114 +msgid "" +"See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " +"`Axivox management console `_." +msgstr "" +"Se dokumentationen om inställning av :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` i " +"`Axivox management console `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:118 +msgid "Connect via Axivox queue" +msgstr "Anslut via Axivox kö" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:120 +msgid "" +"After the initial configuration of the call queue is completed, with the " +"changes saved and implemented, a manager can log into the `Axivox management" +" console `_ and connect dynamic agents to the " +"queue manually." +msgstr "" +"När den inledande konfigurationen av samtalskön är klar och ändringarna " +"sparade och implementerade kan en chef logga in på `Axivox management " +"console `_ och ansluta dynamiska agenter till kön" +" manuellt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:124 +msgid "" +"To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " +"column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " +"different columns listed:" +msgstr "" +"För att ansluta en agent, klicka på :guilabel:`Queues`, som finns i den " +"vänstra kolumnen. När du gör det visas :guilabel:`Queues` instrumentpanel, " +"med några olika kolumner listade:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:127 +msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." +msgstr ":guilabel:`Name`: köns namn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " +"queue." +msgstr "" +":guilabel:`Extension`: nummer på den anknytning som skall ringas upp för att" +" nå kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:129 +msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." +msgstr ":guilabel:`Agent Connection`: nummer att slå för att logga in i kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." +msgstr "" +":guilabel:`Agent disconnection`: nummer att slå för att logga ut ur kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:131 +msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." +msgstr ":guilabel:`Connected Agents`: namn på agent som är ansluten till kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:133 +msgid "" +"The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " +"dashboard:" +msgstr "" +"Följande knappar är också tillgängliga på :guilabel:`Queues` " +"instrumentpanelen:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:135 +msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." +msgstr ":guilabel:`Connect an agent`: koppla manuellt en agent till kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:136 +msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." +msgstr ":guilabel:`Report`: kör en rapport om kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:137 +msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." +msgstr ":guilabel:`Delete`: radera kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:138 +msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." +msgstr ":guilabel:`Edit`: gör ändringar i inställningarna för kön." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:140 +msgid "" +"When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " +"are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." +msgstr "" +"När agenter är anslutna till kön, eller är live med en kund, visas de under " +"kolumnen :guilabel:`Anslutna agenter`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:143 +msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." +msgstr "Om de är statiska agenter visas de **alltid** som anslutna." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:145 +msgid "" +"Connect an agent by clicking the orange button labeled, :guilabel:`Connect " +"an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " +"and click :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"Anslut en agent genom att klicka på den orangea knappen med texten " +":guilabel:`Connect an agent`. Välj sedan den önskade agentens namn i " +"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`Connect`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 +msgid "" +"Call queue with connected agents column highlighted and connect an agent and report buttons\n" +"highlighted." +msgstr "" +"Kolumnen Samtalskö med anslutna agenter markerad och knapparna Anslut en agent och Rapportera\n" +"markerad." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:154 +msgid "" +"For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" +msgstr "" +"Mer information om statiska och dynamiska agenter finns i denna " +"dokumentation:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:156 +msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" +msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:157 +msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" +msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:160 +msgid "Report" +msgstr "Rapport" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:162 +msgid "" +"Click :guilabel:`Report` to check on the reporting for a particular queue, " +"in order to see who connected when, and what phone calls came in and out of " +"the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " +"report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Report` för att kontrollera rapporteringen för en viss " +"kö, för att se vem som anslöt när, och vilka telefonsamtal som kom in och ut" +" ur kön. Denna information visas på en separat :guilabel:`Körapport` sida, " +"när du klickar på den gröna :guilabel:`Rapport` knappen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:166 +msgid "" +"Reports can be customized by date in the :guilabel:`Period` field, and " +"specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" +" can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." +msgstr "" +"Rapporter kan anpassas efter datum i fältet :guilabel:`Period`, och " +"specificeras i fälten :guilabel:`From` och :guilabel:`to`. Informationen kan" +" organiseras efter :guilabel:`Event type`, och :guilabel:`Call ID`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:170 +msgid "" +"When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"När de anpassade konfigurationerna har angetts klickar du på " +":guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:172 +msgid "" +"Each report can be exported to a :abbr:`CSV (comma separated value)` file " +"for further use and analysis, via the :guilabel:`Export to CSV` button." +msgstr "" +"Varje rapport kan exporteras till en :abbr:`CSV (comma separated value)`-fil" +" för vidare användning och analys, via knappen :guilabel:`Export to CSV`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:175 +msgid "" +"When the :guilabel:`Event type` field is clicked, a drop-down menu appears " +"with the following options:" +msgstr "" +"När du klickar på fältet :guilabel:`Event type` visas en rullgardinsmeny med" +" följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:178 +msgid ":guilabel:`The caller quit`" +msgstr ":guilabel:`Den som ringde slutade`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:179 +msgid ":guilabel:`An agent is connecting`" +msgstr ":guilabel:`En agent ansluter`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:180 +msgid ":guilabel:`An agent is disconnecting`" +msgstr ":guilabel:`En agent kopplar ned`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:181 +msgid ":guilabel:`The call was terminated (agent hangs up)`" +msgstr ":guilabel:`Samtalet avslutades (agenten lägger på luren)`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:182 +msgid ":guilabel:`The call was terminated (caller hangs up)`" +msgstr ":guilabel:`Samtalet avslutades (uppringaren lägger på luren)`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:183 +msgid ":guilabel:`The caller is connected to an agent.`" +msgstr ":guilabel:`Den som ringer är kopplad till en handläggare.`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:184 +msgid ":guilabel:`Someone is entering the queue`" +msgstr ":guilabel:`Någon är på väg in i kön`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:185 +msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (no agent is connected)`" +msgstr ":guilabel:`Den som ringer lämnar kön (ingen agent är ansluten)`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:186 +msgid ":guilabel:`The caller exits the queue (timeout)`" +msgstr ":guilabel:`Den som ringer upp lämnar kön (timeout)`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:187 +msgid ":guilabel:`No one is answering`" +msgstr ":guilabel:`Ingen svarar`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:188 +msgid ":guilabel:`No one is answering, the caller hangs up`" +msgstr ":guilabel:`Ingen svarar, den som ringer lägger på`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:189 +msgid ":guilabel:`Transfer`" +msgstr ":guilabel:`Överföring`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:190 +msgid ":guilabel:`Blind Transfer`" +msgstr ":guilabel:`Blind Transfer" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 +msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." +msgstr "Händelsetyper i Axivox funktion för körapportering." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:196 +msgid "" +"There is no limit to how many options can be selected from the " +":guilabel:`Event type` drop-down menu." +msgstr "" +"Det finns ingen gräns för hur många alternativ som kan väljas från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Event type`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:199 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Check all` selects all the available options from the " +"drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Check all` markeras alla tillgängliga alternativ" +" i rullgardinsmenyn, och om du klickar på :guilabel:`Uncheck all` tas alla " +"val bort från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:202 +msgid "" +"To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " +"in the drop-down menu." +msgstr "" +"För att välja en enskild :guilabel:`Eventtyp`, klicka på önskat alternativ i" +" rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 +msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." +msgstr "Axivox körapport med resultat, händelsetyp och period markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:209 +msgid "Connect to queue on Odoo" +msgstr "Anslut till kö i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:211 +msgid "" +"Dynamic agents can connect manually to the Axivox call queue from the Odoo " +"*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " +"Odoo." +msgstr "" +"Dynamiska agenter kan ansluta manuellt till Axivox samtalskö från Odoo " +"*VoIP*-widgeten, när *VoIP*-appen har konfigurerats för den enskilda " +"användaren i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:215 +msgid ":doc:`axivox_config`" +msgstr "doc:`axivox_config`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:217 +msgid "" +"To access the Odoo *VoIP* widget, click the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in " +"the upper-right corner of the screen, from any window within Odoo." +msgstr "" +"För att komma åt Odoo *VoIP*-widgeten, klicka på :guilabel:`☎️ " +"(phone)`-ikonen i det övre högra hörnet av skärmen, från vilket fönster som " +"helst i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:221 +msgid "" +"For more information on the Odoo *VoIP* widget, see this documentation: " +":doc:`../voip_widget`" +msgstr "" +"För mer information om Odoo *VoIP*-widgeten, se denna dokumentation: " +":doc:`../voip_widget`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:223 +msgid "" +"For an agent to connect to the call queue, simply dial the :guilabel:`Agent " +"connection` number, and press the green call button :guilabel:`📞 (phone)` " +"icon in the *VoIP* widget. Then, the agent hears a short, two-second message" +" indicating the agent is logged in. The call automatically ends " +"(disconnects)." +msgstr "" +"För att en agent ska kunna ansluta till samtalskön ringer du " +":guilabel:`Agent connection` och trycker på den gröna samtalsknappen " +":guilabel:`📞 (phone)` i *VoIP*-widgeten. Agenten hör sedan ett kort " +"meddelande på två sekunder som indikerar att agenten är inloggad. Samtalet " +"avslutas automatiskt (kopplas bort)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:228 +msgid "" +"To view the connected agents in a call queue, navigate to the `Axivox " +"management console `_, and click " +":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column." +msgstr "" +"För att se de anslutna agenterna i en samtalskö, navigera till `Axivox " +"management console `_, och klicka på " +":guilabel:`Queues`, som finns i den vänstra kolumnen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:231 +msgid "" +"Then, click the green :guilabel:`Refresh` button at the top of the " +":guilabel:`Connected agents` column. Any agent (static or dynamic) that is " +"connected to the queue currently, appears in the column next to the queue " +"they are logged into." +msgstr "" +"Klicka sedan på den gröna knappen :guilabel:`Refresh` högst upp i kolumnen " +":guilabel:`Connected agents`. Alla agenter (statiska eller dynamiska) som är" +" anslutna till kön för närvarande visas i kolumnen bredvid den kö de är " +"inloggade i." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:235 +msgid "" +"To log out of the queue, open the Odoo *VoIP* widget, dial the " +":guilabel:`Agent disconnection` number, and press the green call button " +":guilabel:`📞 (phone)` icon. The agent is disconnected from the queue after a" +" short, two-second message." +msgstr "" +"För att logga ut ur kön, öppna Odoo *VoIP*-widgeten, ring upp " +":guilabel:`Agent disconnection`-numret och tryck på den gröna samtalsknappen" +" :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen. Agenten kopplas bort från kön efter ett " +"kort meddelande på två sekunder." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:239 +msgid "" +"To manually log a dynamic agent out of a call queue, navigate to the `Axivox" +" management console `_, and click " +":guilabel:`Queues`, located in the left-hand column. Then, click the green " +":guilabel:`Refresh` button at the top of the :guilabel:`Connected agents` " +"column." +msgstr "" +"För att manuellt logga ut en dynamisk agent från en samtalskö, gå till " +"`Axivox management console `_ och klicka på " +":guilabel:`Queues` i den vänstra kolumnen. Klicka sedan på den gröna knappen" +" :guilabel:`Refresh` högst upp i kolumnen :guilabel:`Connected agents`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:243 +msgid "" +"To disconnect an agent manually, click the red :guilabel:`Disconnect` " +"button, and they are immediately disconnected. This can be helpful in " +"situations where agents forget to log out at the end of the day." +msgstr "" +"Om du vill koppla bort en agent manuellt klickar du på den röda knappen " +":guilabel:`Disconnect`, så kopplas agenten bort omedelbart. Detta kan vara " +"användbart i situationer där agenter glömmer att logga ut i slutet av dagen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:3 +msgid "Conference calls" +msgstr "Konferenssamtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:5 +msgid "" +"Conference calls help employees connect quickly and efficiently, so matters " +"can be discussed in an open forum of sorts. Attendees can be limited, via a " +"sign-in code. That way, confidential matters stay private." +msgstr "" +"Med hjälp av telefonkonferenser kan medarbetarna snabbt och effektivt komma " +"i kontakt med varandra och diskutera olika frågor i ett slags öppet forum. " +"Deltagarantalet kan begränsas med hjälp av en inloggningskod. På så sätt " +"förblir konfidentiella frågor privata." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:9 +msgid "" +"This document covers the configuration of conference calls in Axivox for use" +" in Odoo *VoIP*." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver konfigurationen av konferenssamtal i Axivox för " +"användning i Odoo *VoIP*." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:12 +msgid "Add a virtual conference" +msgstr "Lägg till en virtuell konferens" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:14 +msgid "" +"To add a virtual conference room, navigate to the `Axivox management console" +" `_. After logging in, click on " +":guilabel:`Conferences` in the menu on the left." +msgstr "" +"För att lägga till ett virtuellt konferensrum, navigera till `Axivox " +"management console `_. När du har loggat in " +"klickar du på :guilabel:`Konferenser` i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:18 +msgid "" +"Next, click the green button labeled, :guilabel:`Add a conference`, and a " +":guilabel:`New conference` form appears." +msgstr "" +"Klicka sedan på den gröna knappen med texten :guilabel:`Add a conference`, " +"så visas formuläret :guilabel:`New conference`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1 +msgid "New conference form on Axivox." +msgstr "Nytt konferensformulär om Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:25 +msgid "" +"From here, fill in the :guilabel:`Name` field, and set an " +":guilabel:`Internal extension`." +msgstr "" +"Fyll sedan i fältet :guilabel:`Name` och ange en :guilabel:`Internal " +"extension`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:27 +msgid "" +"The internal extension is what everyone in the network uses to quickly dial " +"into the conference call, instead of typing in the whole phone number." +msgstr "" +"Den interna anknytningen är den som alla i nätverket använder för att snabbt" +" ringa in till konferenssamtalet, istället för att skriva in hela " +"telefonnumret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:31 +msgid "" +"Pick a number between three and five digits long, making it easy to remember" +" and dial." +msgstr "" +"Välj ett nummer som är mellan tre och fem siffror långt, så att det blir " +"lätt att komma ihåg och slå." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:33 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Access code`, if the conference room requires " +"security. This is a password to get into the conference, once the extension " +"for the conference is dialed. Immediately after dialing the extension, a " +"digital receptionist prompts for the :guilabel:`Access code`." +msgstr "" +"Ställ sedan in :guilabel:`Access code`, om konferensrummet kräver säkerhet. " +"Detta är ett lösenord för att komma in i konferensen, när anknytningen för " +"konferensen har ringts upp. Omedelbart efter att du har ringt upp " +"anknytningen frågar en digital receptionist efter :guilabel:`Access code`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:37 +msgid "" +"In the :guilabel:`Administrator extension` field, click the drop-down menu, " +"and select the user's extension that manages the call." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Administratörens anknytning` klickar du på " +"rullgardinsmenyn och väljer den användares anknytning som hanterar samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:40 +msgid "" +"Finally, in the :guilabel:`Wait for the administrator to start the " +"conference` field, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Yes` or " +":guilabel:`No`." +msgstr "" +"Slutligen, i fältet :guilabel:`Vänta på att administratören startar " +"konferensen` klickar du på rullgardinsmenyn och väljer :guilabel:`Ja` eller " +":guilabel:`Nej`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:43 +msgid "" +"Should the selection be :guilabel:`Yes`, then nobody is allowed to utilize " +"the virtual conference room until the administrator is present, and logged " +"into the conference call." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Yes`, får ingen använda det virtuella " +"konferensrummet förrän administratören är närvarande och inloggad i " +"konferenssamtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:46 +msgid "" +"When all fields are filled in, be sure to :guilabel:`Save` the " +"configuration. Then, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " +"corner to implement the change in production." +msgstr "" +"När alla fält är ifyllda, se till att :guilabel:`Spara` konfigurationen. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " +"implementera ändringen i produktionen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:49 +msgid "" +"Upon doing so, the conference is added, and the Axivox administrator has the" +" option to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Edit` the conference from the " +"Axivox :guilabel:`Conference` main dashboard." +msgstr "" +"När detta görs läggs konferensen till och Axivox-administratören har " +"möjlighet att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Edit` konferensen från " +"Axivox :guilabel:`Conference` huvudpanel." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:53 +msgid "" +"To invite an Axivox user to a specific conference call, click " +":guilabel:`Invite` to the right of the desired conference, and proceed to " +"enter the extension or phone number of the invitee in the pop-up window that" +" appears." +msgstr "" +"För att bjuda in en Axivox-användare till ett specifikt konferenssamtal, " +"klicka på :guilabel:`Invite` till höger om önskad konferens och ange sedan " +"anknytning eller telefonnummer till den inbjudna personen i popup-fönstret " +"som visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:57 +msgid "" +"Once the extension or number is added into the :guilabel:`Please enter the " +"phone number of the person you want to invite` field, click the green " +":guilabel:`Invite` button, and the recipient immediately receives a phone " +"call, automatically linking them to the conference." +msgstr "" +"När anknytningen eller numret har lagts till i fältet :guilabel:`Ange " +"telefonnumret till den person du vill bjuda in` klickar du på den gröna " +"knappen :guilabel:`Bjud in` och mottagaren får omedelbart ett telefonsamtal " +"som automatiskt kopplar honom/henne till konferensen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:66 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:32 +msgid "Incoming numbers" +msgstr "Inkommande antal" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:68 +msgid "" +"To open a conference to a wider audience, an Axivox conference can be linked" +" to *Incoming numbers*." +msgstr "" +"För att öppna en konferens för en bredare publik kan en Axivox-konferens " +"kopplas till *Inkommande nummer*." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:70 +msgid "" +"To do that, log into the `Axivox management console " +"`_, and click :guilabel:`Incoming numbers` in the" +" menu on the left." +msgstr "" +"Logga in på `Axivox management console `_ och " +"klicka på :guilabel:`Incoming numbers` i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:73 +msgid "" +"On the :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, click :guilabel:`Edit` to the" +" far-right of the :guilabel:`Number` to which the conference should be " +"attached." +msgstr "" +"På :guilabel:`Incoming numbers` dashboard, klicka på :guilabel:`Edit` längst" +" till höger om det :guilabel:`Number` som konferensen ska kopplas till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:76 +msgid "" +"Then, under the first field, labeled, :guilabel:`Destination type for voice " +"call`, click the drop-down menu, and select :guilabel:`Conference`." +msgstr "" +"Sedan, under det första fältet, märkt, :guilabel:`Destinationstyp för " +"röstsamtal`, klicka på rullgardinsmenyn och välj :guilabel:`Konferens`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:79 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Conference` field, click the drop-down menu, and " +"select the specific conference that should be attached to this incoming " +"number." +msgstr "" +"Klicka sedan på rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Konferens` och välj den" +" specifika konferens som ska kopplas till det inkommande numret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:82 +msgid "" +"Now, whenever this incoming number is dialed, the caller is let into the " +"conference, if there is not an :guilabel:`Access code` required. If there " +"*is* an :guilabel:`Access code` required, the caller is then prompted to " +"enter the :guilabel:`Access code` to enter the conference." +msgstr "" +"När detta inkommande nummer slås släpps uppringaren in i konferensen, om det" +" inte krävs en :guilabel:`Access code`. Om det *finns* en :guilabel:`Access " +"code` som krävs, uppmanas den som ringer upp att ange :guilabel:`Access " +"code` för att komma in i konferensen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:87 +msgid "Start call in Odoo" +msgstr "Starta samtal i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:89 +msgid "" +"Anywhere in the Odoo database, open the *VoIP* widget, by clicking the " +":guilabel:`☎️ (phone)` icon, located in the upper-right corner. Then, dial " +"the specific extension number for the conference, and click the :guilabel:`📞" +" (phone)` icon." +msgstr "" +"Var som helst i Odoo-databasen öppnar du *VoIP*-widgeten genom att klicka på" +" :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen, som finns i det övre högra hörnet. Slå sedan" +" det specifika anknytningsnumret för konferensen och klicka på :guilabel:`📞 " +"(telefon)`-ikonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst-1 +msgid "Connecting to a conference extension using the Odoo VoIP widget." +msgstr "Ansluta till ett konferenstillägg med hjälp av Odoo VoIP-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:97 +msgid "" +"Once the digital receptionist answers, enter the :guilabel:`Access code` (if" +" needed), and press the :guilabel:`# (pound)` icon/key." +msgstr "" +"När den digitala receptionisten svarar, ange :guilabel:`Access code` (vid " +"behov), och tryck på :guilabel:`# (pound)` ikonen/ tangenten." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:3 +msgid "Advanced dial plans" +msgstr "Avancerade uppringningsplaner" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:5 +msgid "" +"Typically, companies have a lot of incoming calls every day, but many do not" +" want their teams to answer calls 24 hours a day, 7 days a week." +msgstr "" +"Vanligtvis har företag många inkommande samtal varje dag, men många vill " +"inte att deras team ska svara på samtal 24 timmar om dygnet, 7 dagar i " +"veckan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:8 +msgid "" +"By using Axivox advanced dial plan features, the process can be automated, " +"and routing can be set up for all scenarios. This way, customers are never " +"left waiting, or frustrated, because they cannot get in touch with anyone." +msgstr "" +"Genom att använda Axivox funktioner för avancerad nummerplanering kan " +"processen automatiseras och routing kan ställas in för alla scenarier. På så" +" sätt behöver kunderna aldrig vänta eller bli frustrerade för att de inte " +"kan komma i kontakt med någon." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:12 +msgid "" +"By utilizing the advanced elements in dial plans, companies can automate " +"call routing for certain days or times, like company holidays. Companies can" +" also allow callers to enter extensions themselves, and get transferred " +"automatically using a digital receptionist. This way, an administrative team" +" does **not** have to be available around the clock." +msgstr "" +"Genom att använda de avancerade elementen i nummerplaner kan företag " +"automatisera vidarekoppling av samtal under vissa dagar eller tider, t.ex. " +"företagets helgdagar. Företag kan också låta uppringare själva ange " +"anknytningar och bli automatiskt vidarekopplade med hjälp av en digital " +"receptionist. På så sätt behöver ett administrativt team **inte** vara " +"tillgängligt dygnet runt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:17 +msgid "" +"There is even the option to route callers, depending on where they are " +"calling from in the world, thus maximizing efficiency." +msgstr "" +"Det finns till och med möjlighet att dirigera samtal beroende på varifrån i " +"världen de ringer, vilket maximerar effektiviteten." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:21 +msgid "" +"For more information on basic dial plans, and how to add elements, visit " +":doc:`dial_plan_basics`." +msgstr "" +"Mer information om grundläggande uppringningsplaner och hur du lägger till " +"element finns i :doc:`dial_plan_basics`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:24 +msgid "" +"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " +"in dial plans. Do **not** use a translator with the Axivox management " +"console." +msgstr "" +"Om du använder ett webbläsartillägg för stavning kan det hindra användningen" +" av den visuella redigeraren i uppringningsplaner. Använd **inte** en " +"översättare med Axivox hanteringskonsol." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:28 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:160 +msgid "Advanced elements" +msgstr "Avancerade element" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:30 +msgid "" +"In Axivox dial plans (as described in :doc:`dial_plan_basics`), there are " +"two advanced elements that can be used." +msgstr "" +"I Axivox uppringningsplaner (som beskrivs i :doc:`dial_plan_basics`) finns " +"det två avancerade element som kan användas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:33 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Record`: recording feature is enabled (requires plan change, " +"enabled in Axivox settings)." +msgstr "" +":guilabel:`Record`: inspelningsfunktionen är aktiverad (kräver planändring, " +"aktiverad i Axivox inställningar)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:35 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:166 +msgid "" +":guilabel:`Caller ID`: replace the caller ID by the called number or free " +"text." +msgstr "" +":guilabel:`Caller ID`: ersätt uppringarens ID med det uppringda numret eller" +" fritext." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:37 +msgid "" +"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " +"located in the menu on the left side of the `Axivox management console " +"`_." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett av dessa element går du till sidan :guilabel:`Dial" +" plans`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management console " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:40 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` button to the right of the " +"desired dial plan to edit it. Finally, open the :guilabel:`New element` " +"drop-down menu, select the element, and click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Visual Editor` till höger om den önskade " +"uppringningsplanen för att redigera den. Slutligen öppnar du " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`New element`, markerar elementet och klickar på " +":guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Visual editor for a dial plan in Axivox, with Add and the dispatcher element" +" highlighted." +msgstr "" +"Visuell editor för en nummerplan i Axivox, med Add och dispatcher-elementet " +"markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:48 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:99 +msgid "For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." +msgstr "För mer information, besök :ref:`voip/axivox/dial_plans`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Record` element records calls that are routed through this " +"element, and requires an additional plan change in Axivox." +msgstr "" +"Elementet :guilabel:`Record` registrerar samtal som dirigeras genom detta " +"element, och kräver ytterligare en planändring i Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:54 +msgid "" +"To enable recording on Axivox, navigate to :guilabel:`Settings` in the " +"`Axivox management console `_. Then, go to the " +":guilabel:`Recording` drop-down menu, near the bottom of the page. From " +"there, select :guilabel:`Enabled` from the drop-down menu to enable " +"recording using the :guilabel:`Record` element in a dial plan." +msgstr "" +"För att aktivera inspelning i Axivox, gå till :guilabel:`Inställningar` i " +"`Axivox management console `_. Gå sedan till " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Inspelning`, nära botten av sidan. Välj sedan " +":guilabel:`Enabled` i rullgardinsmenyn för att aktivera inspelning med " +":guilabel:`Record`-elementet i en uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:60 +msgid "" +"If the :guilabel:`Recording` drop-down menu is unavailable and unable to " +"change, then consult Axivox to enable the feature." +msgstr "" +"Om rullgardinsmenyn :guilabel:`Recording` inte är tillgänglig och inte går " +"att ändra, kontakta Axivox för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Caller ID` element allows for the replacement of the caller " +"ID downstream, after routing." +msgstr "" +"Elementet :guilabel:`Caller ID` gör det möjligt att byta ut " +"nummerpresentatören nedströms, efter routning." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:66 +msgid "" +"Upon adding the :guilabel:`Caller ID` element to the dial plan, and double-" +"clicking it to configure it, two options appear." +msgstr "" +"När du lägger till elementet :guilabel:`Caller ID` i uppringningsplanen, och" +" dubbelklickar på det för att konfigurera det, visas två alternativ." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:69 +msgid "" +"The first is a :guilabel:`Free text` field, where any text can be input to " +"replace the caller ID. The second option is :guilabel:`Replace the caller ID" +" by the called number`. This option replaces the caller's ID with the " +":guilabel:`Incoming number`." +msgstr "" +"Det första är ett :guilabel:`Fri text` fält, där valfri text kan matas in " +"för att ersätta uppringarens ID. Det andra alternativet är :guilabel:`Ersätt" +" uppringarens ID med det uppringda numret`. Det här alternativet ersätter " +"uppringarens ID med :guilabel:`Inkommande nummer`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:74 +msgid "" +"A company may want to use the :guilabel:`Caller ID` element to replace the " +":guilabel:`Incoming number`, so employees, or outside transfers, cannot see " +"the number, and information is kept private." +msgstr "" +"Ett företag kanske vill använda elementet :guilabel:`Caller ID` för att " +"ersätta :guilabel:`Incoming number`, så att anställda eller externa " +"överföringar inte kan se numret och informationen hålls privat." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:79 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:135 +msgid "Basic routing elements" +msgstr "Grundläggande element för routing" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:81 +msgid "" +"Basic routing elements in Axivox dial plans provide extension-based routing." +" This can be done by adding either a *Menu* to numerically link the dial-by-" +"numbers to an action, or by using a *Digital Receptionist* to automatically " +"route or listen for an extension, based on a key input from the caller." +msgstr "" +"Grundläggande routningselement i Axivox nummerplaner ger anknytningsbaserad " +"routning. Detta kan göras genom att lägga till antingen en *Meny* för att " +"numeriskt länka uppringningsnumren till en åtgärd, eller genom att använda " +"en *Digital Receptionist* för att automatiskt dirigera eller lyssna efter en" +" anknytning, baserat på en knapptryckning från den som ringer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:86 +msgid "" +"The main difference between the two elements is that the *Digital " +"Receptionist* does **not** need to be pre-configured numerically with " +"actions. Instead, it acts as a virtual receptionist." +msgstr "" +"Den största skillnaden mellan de två elementen är att *Digital Receptionist*" +" **inte** behöver förkonfigureras numeriskt med åtgärder. Istället fungerar " +"den som en virtuell receptionist." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configured downstream " +"actions (not terminal). For example, a dial-by-numbers function could " +"feature an element, wherein clicking '2' takes the caller to the element " +"linked to '2' on the Menu element in the dial plan." +msgstr "" +":guilabel:`Menu`: lägg till en nummeruppringningskatalog och konfigurerade " +"nedströmsåtgärder (ej terminal). En nummeruppringningsfunktion kan t.ex. " +"innehålla ett element, där den som klickar på '2' kommer till det element " +"som är länkat till '2' i menyelementet i nummeruppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " +"extensions." +msgstr "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: koppla en virtuell telefonist för att " +"lyssna av anknytningar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:94 +msgid "" +"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " +"located in the menu on the left side of the `Axivox management console " +"`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " +"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " +":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " +":guilabel:`Add`." +msgstr "" +"För att lägga till ett av dessa element, gå till sidan " +":guilabel:`Ringplaner`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management " +"console `_. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Visual Editor` till höger om uppringningsplanen för att redigera " +"uppringningsplanen. Öppna sedan rullgardinsmenyn :guilabel:`Nytt element`, " +"välj elementet och klicka på :guilabel:`Lägg till`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:102 +msgid "Digital receptionist scenario" +msgstr "Scenario för digital receptionist" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:104 +msgid "" +"The *Digital Receptionist* element is a listen-feature that accurately " +"routes callers through a dial plan, based on the extension they enter, via " +"the key pad." +msgstr "" +"Elementet *Digital Receptionist* är en lyssningsfunktion som på ett korrekt " +"sätt dirigerar inringare genom en uppringningsplan, baserat på den " +"anknytning de anger via knappsatsen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:107 +msgid "" +"Set a *Digital Receptionist* to eliminate the need of a team, or live " +"receptionist, to be on-call all the time. With that element in place, calls " +"now reach their destination, without a real person interjecting." +msgstr "" +"Ställ in en *Digital Receptionist* för att eliminera behovet av ett team, " +"eller en levande receptionist, att vara i beredskap hela tiden. Med denna " +"funktion på plats når samtalen nu sin destination utan att en verklig person" +" behöver ingripa." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:111 +msgid "" +"After adding the :guilabel:`Digital Receptionist` element to a dial plan, " +"connect the appropriate endpoints, and double-click on the element to set " +"the :guilabel:`Timeout` on the :guilabel:`receptionist` pop-up window that " +"appears." +msgstr "" +"När du har lagt till elementet :guilabel:`Digital Receptionist` i en " +"uppringningsplan ansluter du lämpliga ändpunkter och dubbelklickar på " +"elementet för att ställa in :guilabel:`Timeout` i popup-fönstret " +":guilabel:`receptionist` som visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:115 +msgid "" +"The :guilabel:`Timeout` can be set in `5` second increments, from `5` " +"seconds to `60` seconds." +msgstr "" +":guilabel:`Timeout` kan ställas in i steg om `5` sekunder, från `5` sekunder" +" till `60` sekunder." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:118 +msgid "" +"The :guilabel:`Digital Receptionist` element **requires** a :guilabel:`Play " +"a file` element on either side of it, to explain what action to take, and " +"when a wrong extension is entered." +msgstr "" +"Elementet :guilabel:`Digital Receptionist` **kräver** ett element " +":guilabel:`Play a file` på båda sidor om det, för att förklara vad som ska " +"göras och när en felaktig anknytning anges." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:122 +msgid "" +"While customizing a dial plan in a :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up " +"window, add a :guilabel:`Menu` element, with a :guilabel:`Greeting message` " +"that might read, `Press star to dial an extension`." +msgstr "" +"När du anpassar en uppringningsplan i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " +"Editor` kan du lägga till ett :guilabel:`Menu`-element med ett " +":guilabel:`Greeting message` som kan lyda: `Tryck på star för att ringa upp " +"en anknytning`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:126 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Menu` element, for the :guilabel:`* (star)` option, " +"link a :guilabel:`Play a file` element, that plays an :guilabel:`Audio " +"message` saying, 'Enter the extension of the person you are trying to " +"reach'." +msgstr "" +"I :guilabel:`Menu`-elementet, för alternativet :guilabel:`* (star)`, länkar " +"du sedan ett :guilabel:`Play a file`-element, som spelar upp ett " +":guilabel:`Audio message` med texten \"Enter the extension of the person you" +" are trying to reach\" (Ange anknytningen till den person du försöker nå)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:130 +msgid "" +"Following the first :guilabel:`Play a file` element, add the " +":guilabel:`Digital Receptionist` element, followed by another " +":guilabel:`Play a file` element, which states, 'That is not a valid " +"extension'." +msgstr "" +"Efter det första :guilabel:`Play a file`-elementet lägger du till " +":guilabel:`Digital Receptionist`-elementet, följt av ytterligare ett " +":guilabel:`Play a file`-element, som säger: \"Det är inte ett giltigt " +"filnamnstillägg\"." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:134 +msgid "" +"This last element is in place to close the loop, should the caller not enter" +" a correct extension." +msgstr "" +"Detta sista element finns på plats för att stänga loopen, om den som ringer " +"inte anger en korrekt anknytning." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:136 +msgid "" +"Finally, this last :guilabel:`Play a file` element is looped back into the " +":guilabel:`Menu` element." +msgstr "" +"Slutligen återkopplas det sista :guilabel:`Play a file`-elementet till " +":guilabel:`Menu`-elementet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:0 +msgid "A digital receptionist element highlighted in an example dial plan." +msgstr "" +"Ett digitalt receptionistelement markerat i ett exempel på uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:144 +msgid "" +"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " +"different features of the Axivox console to them." +msgstr "" +"Dialplanelement kan konfigureras genom att dubbelklicka på dem och välja " +"olika funktioner i Axivox-konsolen till dem." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 +msgid "" +"For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " +"selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." +msgstr "" +"Till exempel måste ett :guilabel:`Audio-meddelande` skapas och sedan väljas " +"i ett :guilabel:`Play a file`- eller :guilabel:`Menu`-element." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 +msgid "" +"For more information, see this documentation " +":ref:`voip/axivox/audio_messages`." +msgstr "" +"Mer information finns i denna dokumentation " +":ref:`voip/axivox/audio_messages`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 +msgid "Advanced routing elements" +msgstr "Avancerade element för routing" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:155 +msgid "" +"Advanced routing elements route calls automatically as they are received " +"into the incoming number(s). This can be configured using geo-location, " +"whitelisting, or time-based variables. Calls pass through a filter prior to " +"their final destination, and are routed, based on the set variable(s)." +msgstr "" +"Avancerad vidarekoppling styr samtalen automatiskt när de tas emot till det " +"eller de inkommande numren. Detta kan konfigureras med hjälp av geografisk " +"lokalisering, vitlistning eller tidsbaserade variabler. Samtalen passerar " +"genom ett filter innan de når sin slutdestination och dirigeras baserat på " +"de inställda variablerna." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:160 +msgid "The following are advanced routing elements:" +msgstr "Följande är avancerade routningselement:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic, based on the " +"geo-location of the caller ID." +msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: skapa ett samtalsfilter för att dirigera trafik, " +"baserat på den geografiska placeringen av uppringarens ID." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Access List`: create a tailored access list, with VIP customer " +"preference." +msgstr "" +":guilabel:`Access List`: skapa en skräddarsydd åtkomstlista, med VIP-" +"kundpreferenser." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:165 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Time Condition`: create time conditions to route incoming traffic" +" around holidays, or other sensitive time-frames." +msgstr "" +":guilabel:`Time Condition`: skapa tidsvillkor för att dirigera inkommande " +"trafik runt helgdagar eller andra känsliga tidsramar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:169 +msgid "" +"Whitelisting is a technical term used to create a list of allowed numbers. " +"Conversely, blacklisting is used to create a list of denied numbers." +msgstr "" +"Vitlistning är en teknisk term som används för att skapa en lista över " +"tillåtna nummer. Omvänt används svartlistning för att skapa en lista över " +"nekade nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:172 +msgid "" +"To add one of these elements, navigate to the :guilabel:`Dial plans` page, " +"located in the menu on the left side of the `Axivox management console " +"`_. Next, click on the :guilabel:`Visual Editor` " +"button to the right of the dial plan, to edit the dial plan. Then, open the " +":guilabel:`New element` drop-down menu, select the element, and click " +":guilabel:`Add`. For more information, visit :ref:`voip/axivox/dial_plans`." +msgstr "" +"För att lägga till ett av dessa element, gå till sidan " +":guilabel:`Ringplaner`, som finns i menyn till vänster i `Axivox management " +"console `_. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Visual Editor` till höger om uppringningsplanen för att redigera " +"uppringningsplanen. Öppna sedan rullgardinsmenyn :guilabel:`New element`, " +"välj elementet och klicka på :guilabel:`Add`. Mer information finns på " +":ref:`voip/axivox/dial_plans`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:179 +msgid "Dispatcher scenario" +msgstr "Dispatcherscenario" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:181 +msgid "" +"A *Dispatcher* element is a dial plan feature that directs calls, based on " +"region or geo-location. In most cases, the :guilabel:`Dispatcher` element in" +" a dial plan is linked to the :guilabel:`Start` element, in order to filter " +"or screen calls as they come into an incoming number." +msgstr "" +"Ett *Dispatcher*-element är en funktion i en uppringningsplan som styr " +"samtal baserat på region eller geografisk plats. I de flesta fall är " +":guilabel:`Dispatcher`-elementet i en uppringningsplan länkat till " +":guilabel:`Start`-elementet, för att filtrera eller sortera samtal när de " +"kommer in till ett inkommande nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:185 +msgid "" +"Double-click the :guilabel:`Dispatcher` element in the :guilabel:`Dialplan " +"Editor` pop-up window to configure it." +msgstr "" +"Dubbelklicka på :guilabel:`Dispatcher`-elementet i popup-fönstret " +":guilabel:`Dialplan Editor` för att konfigurera det." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:188 +msgid "" +"This element checks numbers (routed through this element), according to " +"regular expressions. To add a regular expression, click :guilabel:`Add a " +"line` on the bottom of the :guilabel:`Dispatcher` pop-up window." +msgstr "" +"Detta element kontrollerar nummer (som dirigeras genom detta element) enligt" +" reguljära uttryck. Lägg till ett reguljärt uttryck genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line` längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Dispatcher`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:192 +msgid "" +"Then, under :guilabel:`Name`, enter a recognizable name to identify this " +"expression. This is the name that appears in the :guilabel:`Dispatcher` " +"element on the dial plan showcased in the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up" +" window." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Name` anger du sedan ett igenkännbart namn för att " +"identifiera detta uttryck. Detta är det namn som visas i elementet " +":guilabel:`Dispatcher` på den uppringningsplan som visas i popup-fönstret " +":guilabel:`Dialplan Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:196 +msgid "" +"In the :guilabel:`Regular expression` field, enter the country code, or area" +" code, which Axivox should route for incoming calls. This is especially " +"helpful when a company would like to filter their customers to certain " +"queues, or users based on the customer's geo-location." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Regular expression` anger du den landskod eller " +"riktnummer som Axivox ska vidarekoppla inkommande samtal till. Detta är " +"särskilt användbart när ett företag vill filtrera sina kunder till vissa " +"köer eller användare baserat på kundens geografiska position." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:200 +msgid "" +"To specify all numbers behind a certain country code, or area code, include " +"`\\d+` after the country code, or country code + area code." +msgstr "" +"Om du vill ange alla nummer bakom en viss landskod eller riktnummer anger du" +" `\\d+` efter landskoden, eller landskod + riktnummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Dispatcher configuration panel, with name, regular expression and add a line" +" highlighted." +msgstr "" +"Dispatcherns konfigurationspanel, med namn, reguljärt uttryck och lägg till " +"en rad markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:208 +msgid "`02\\\\d+`: validates the numbers starting with `02`" +msgstr "`02\\\\d+`: validerar de tal som börjar med `02`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:209 +msgid "`00\\\\d+`: validates all numbers beginning with `00`" +msgstr "`00\\\\d+`: validerar alla tal som börjar med `00`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:210 +msgid "" +"`0052\\\\d+` validates all numbers beginning with `0052` (Mexico country " +"code)" +msgstr "" +"`0052\\\\d+` validerar alla nummer som börjar med `0052` (Mexikos landskod)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:211 +msgid "" +"`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " +"code + Western New York area code)" +msgstr "" +"`001716\\\\d+`: validerar alla nummer som börjar med `001716` (landskod USA " +"+ riktnummer Western New York)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 +msgid "" +"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes " +"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " +"specifies a match pattern in text. In other words, a match is made within " +"the given range of numbers." +msgstr "" +"Ett reguljärt uttryck (förkortat \"regex\" eller \"regexp\"), ibland kallat " +"\"rationellt uttryck\", är en sekvens av tecken som specificerar ett " +"matchningsmönster i text. Med andra ord görs en matchning inom det angivna " +"talintervallet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:219 +msgid "" +"When the desired configurations are complete on the :guilabel:`Dispatcher` " +"pop-up window, be sure to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När de önskade konfigurationerna är klara i popup-fönstret " +":guilabel:`Dispatcher` klickar du på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:222 +msgid "" +"Upon doing so, the :guilabel:`Dispatcher` element appears with different " +"routes available to configure, based on the :guilabel:`Regular Expressions` " +"that were set." +msgstr "" +"När du gör det visas elementet :guilabel:`Dispatcher` med olika rutter " +"tillgängliga att konfigurera, baserat på de :guilabel:`Regular Expressions` " +"som ställts in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:225 +msgid "" +"Attach these routes to any :guilabel:`New element` in the " +":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." +msgstr "" +"Koppla dessa rutter till valfritt :guilabel:`Nytt element` i popup-fönstret " +":guilabel:`Dialplan Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:227 +msgid "" +"By default, there is an :guilabel:`Unknown` path that appears on the " +":guilabel:`Dispatcher` element after setting at least one :guilabel:`Regular" +" Expression`." +msgstr "" +"Som standard finns det en :guilabel:`Unknown` sökväg som visas på " +":guilabel:`Dispatcher` elementet efter att minst ett :guilabel:`Regular " +"Expression` har angetts." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:230 +msgid "" +"Calls follow this route/path when their number does not match any " +":guilabel:`Regular Expression` set on the :guilabel:`Dispatcher` element." +msgstr "" +"Samtal följer denna rutt/väg när deras nummer inte matchar något " +":guilabel:`Regular Expression` som ställts in på " +":guilabel:`Dispatcher`-elementet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "Dial plan with dispatcher element highlighted." +msgstr "Uppringningsplan med avsändarelement markerat." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:238 +msgid "Time condition scenario" +msgstr "Scenario för tidsförhållanden" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:240 +msgid "" +"When a :guilabel:`Time Condition` element is added to a dial plan, it has a " +"simple :guilabel:`True` and :guilabel:`False` routing." +msgstr "" +"När ett :guilabel:`Time Condition`-element läggs till i en uppringningsplan " +"har det en enkel :guilabel:`True`- och :guilabel:`False`-routing." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:243 +msgid "" +"After adding the :guilabel:`Time Condition` element to a dial plan, double-" +"click it to configure the variables. :guilabel:`Hour/Minute`, " +":guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the month`, and " +":guilabel:`Month` can all be configured." +msgstr "" +"När du har lagt till elementet :guilabel:`Time Condition` i en " +"uppringningsplan dubbelklickar du på det för att konfigurera variablerna. " +":guilabel:`Hour/Minute`, :guilabel:`Days of the week`, :guilabel:`Day of the" +" month`, och :guilabel:`Month` kan alla konfigureras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:247 +msgid "" +"If the time which the caller contacts the incoming number matches the set " +"time conditions, then the :guilabel:`True` path is followed, otherwise the " +":guilabel:`False` path is followed." +msgstr "" +"Om den tidpunkt då uppringaren kontaktar det inkommande numret stämmer " +"överens med de angivna tidsvillkoren, följs :guilabel:`True` -vägen, annars " +"följs :guilabel:`False` -vägen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:251 +msgid "" +"For a company that is closed yearly for the American Independence Day " +"holiday (July 4th) the following time conditions should be set:" +msgstr "" +"För ett företag som håller stängt varje år på grund av den amerikanska " +"självständighetsdagen (4 juli) bör följande tidsvillkor ställas in:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:254 +msgid ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 to 23:59`" +msgstr ":guilabel:`Hour/Minute` - `0:0 till 23:59`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:255 +msgid ":guilabel:`Day of the week` - `All to All`" +msgstr ":guilabel:`Veckodag` - `Alla till alla`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:256 +msgid ":guilabel:`Day of the month` - `From 4 to 4`" +msgstr ":guilabel:`Månadens dag` - `Från 4 till 4`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:257 +msgid ":guilabel:`Month` - `July`" +msgstr ":guilabel:`Månad` - `Juli`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:259 +msgid "" +"The :guilabel:`Time Condition` element is especially useful for holidays, " +"weekends, and to set working hours. When a caller reaches a destination " +"where they can be helped, either with a real person or voicemail, this " +"reduces wasted time and hangups." +msgstr "" +"Elementet :guilabel:`Time Condition` är särskilt användbart för helgdagar, " +"veckoslut och för att ange arbetstider. När en uppringare når en destination" +" där de kan få hjälp, antingen med en riktig person eller röstbrevlådan, " +"minskar detta bortkastad tid och upphängningar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Time condition element set in a dial plan on Axivox. Time condition is " +"highlighted." +msgstr "" +"Tidsvillkoret är inställt i en samtalsplan på Axivox. Tidsvillkoret är " +"markerat." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:268 +msgid "" +"To set the :guilabel:`Timezone` that the :guilabel:`Time Condition` operates" +" under, navigate to `Axivox management console " +"`_, and click :guilabel:`Settings` in the menu on" +" the left. Then, set the :guilabel:`Timezone` using the second field from " +"the bottom, by clicking the drop-down menu." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`Timezone` som :guilabel:`Time Condition` " +"arbetar under, gå till `Axivox management console " +"`_, och klicka på :guilabel:`Settings` i menyn " +"till vänster. Ställ sedan in :guilabel:`Timezone` i det andra fältet " +"nedifrån genom att klicka på rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:274 +msgid "Access list scenario" +msgstr "Scenario för åtkomstlista" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:276 +msgid "" +"An *Access List* element in a dial plan allows for the routing of certain " +"numbers, and disallows (denies) other numbers." +msgstr "" +"Ett *Access List*-element i en uppringningsplan gör det möjligt att dirigera" +" vissa nummer och avvisa (neka) andra nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:279 +msgid "" +"After adding an :guilabel:`Access List` element to a dial plan, it can be " +"configured by double-clicking on the element directly in the " +":guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." +msgstr "" +"När du har lagt till ett :guilabel:`Access List`-element i en " +"uppringningsplan kan du konfigurera den genom att dubbelklicka på elementet " +"direkt i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:282 +msgid "" +"Two fields appear where regular expressions can based in the " +":guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields of the :guilabel:`Access List`" +" pop-up window." +msgstr "" +"Två fält visas där reguljära uttryck kan baseras i fälten :guilabel:`Allow` " +"och :guilabel:`Deny` i popup-fönstret :guilabel:`Access List`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:286 +msgid "" +"For a very important customer, their number can be set in the " +":guilabel:`Allow` field, and these callers can be sent directly to " +"management." +msgstr "" +"För en mycket viktig kund kan deras nummer anges i fältet :guilabel:`Allow`," +" och dessa samtal kan skickas direkt till ledningen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:290 +msgid "" +"A regular expression (shortened to \"regex\" or \"regexp\"), sometimes also " +"referred to as a \"rational expression,\" is a sequence of characters that " +"specifies a match pattern in text." +msgstr "" +"Ett reguljärt uttryck (förkortat \"regex\" eller \"regexp\"), ibland även " +"kallat \"rationellt uttryck\", är en sekvens av tecken som anger ett " +"matchningsmönster i text." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Access list element configuration with the allow/deny fields highlighted." +msgstr "" +"Konfiguration av element i åtkomstlistan med fälten tillåt/avvisa markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 +msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`: validerar tal från `200 till 299`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 +msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" +msgstr "`02\\\\d*`: validerar alla tal som börjar med `02`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 +msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" +msgstr "`0017165551212`: validerar numret (`0017165551212`)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:302 +msgid "" +"After setting the :guilabel:`Allow` and :guilabel:`Deny` fields with regular" +" expressions or numbers, click :guilabel:`Save` on the :guilabel:`Access " +"List` pop-up window." +msgstr "" +"När du har ställt in fälten :guilabel:`Allow` och :guilabel:`Deny` med " +"reguljära uttryck eller siffror klickar du på :guilabel:`Save` i popup-" +"fönstret :guilabel:`Access List`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:305 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Access list` element in the dial plan, three paths " +"(or routes) are available to link to further actions." +msgstr "" +"På :guilabel:`Access list`-elementet i uppringningsplanen finns sedan tre " +"vägar (eller rutter) tillgängliga för att länka till ytterligare åtgärder." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:308 +msgid "" +"Unknown calls can be routed through the regular menu flow by adding a " +":guilabel:`Menu` element, and connecting it to the :guilabel:`Unknown` path." +" :guilabel:`Refused` calls can be routed to the :guilabel:`Hang up` element." +" Lastly, :guilabel:`Authorized` callers can be sent to a specific extension " +"or queue." +msgstr "" +"Okända samtal kan dirigeras genom det vanliga menyflödet genom att lägga " +"till ett :guilabel:`Menu`-element och ansluta det till " +":guilabel:`Unknown`-sökvägen. :guilabel:`Refused`-samtal kan dirigeras till " +":guilabel:`Hang up`-elementet. Slutligen kan :guilabel:`Authorized`-samtal " +"skickas till en specifik anknytning eller kö." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "Access list element highlighted in an example dial plan." +msgstr "Accesslistelement markerade i ett exempel på uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:318 +msgid "Switches" +msgstr "Strömbrytare" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:320 +msgid "" +"A *Switch* element in Axivox is a simple activated/deactivated route action." +msgstr "" +"Ett *Switch*-element i Axivox är en enkel aktiverad/deaktiverad ruttåtgärd." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:322 +msgid "" +"These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " +"changes, without altering the dial plan." +msgstr "" +"Dessa kan aktiveras eller väljas snabbt, vilket möjliggör snabba ändringar " +"av routingen utan att ändra uppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 +msgid "" +"Alternate routes can be configured, so that in a moments notice, they can be" +" switched to. This could be for new availability, or to adjust traffic flow " +"for any number of reasons." +msgstr "" +"Alternativa rutter kan konfigureras så att de kan kopplas om på ett " +"ögonblick. Det kan handla om ny tillgänglighet eller om att justera " +"trafikflödet av olika anledningar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:328 +msgid "" +"Axivox allows for a simple on/off switch, and a multi-switch, which can have" +" several paths to choose from." +msgstr "" +"Axivox möjliggör en enkel on/off-switch och en multiswitch, som kan ha flera" +" vägar att välja mellan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:331 +msgid "" +":guilabel:`Switch`: a manual on/off control that can divert traffic, based " +"on whether it is opened (on) or closed (off)." +msgstr "" +":guilabel:`Switch`: en manuell på/av-kontroll som kan avleda trafik, baserat" +" på om den är öppen (på) eller stängd (av)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:333 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Multi-Switch`: a mechanism to create paths, and turn them on and " +"off, to divert incoming calls." +msgstr "" +":guilabel:`Multi-Switch`: en mekanism för att skapa vägar, och slå på och av" +" dem, för att vidarekoppla inkommande samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:337 +msgid "Basic switch" +msgstr "Grundläggande brytare" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:339 +msgid "" +"A :guilabel:`Switch` can be set in the `Axivox management console " +"`_ by navigating to :guilabel:`Switches` in the " +"left menu. To create a new switch click :guilabel:`Add a switch` from the " +":guilabel:`Switches` dashboard, configure a :guilabel:`Name` for it, and " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"En :guilabel:`Switch` kan ställas in i `Axivox management console " +"`_ genom att navigera till :guilabel:`Switches` i" +" den vänstra menyn. För att skapa en ny switch klickar du på :guilabel:`Lägg" +" till en switch` i :guilabel:`Switches`-panelen, anger ett :guilabel:`Namn` " +"för den och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:344 +msgid "" +"Then, toggle the desired switch to either :guilabel:`On` or :guilabel:`Off`," +" from the :guilabel:`State` column on the :guilabel:`Switches` dashboard." +msgstr "" +"Växla sedan önskad strömbrytare till antingen :guilabel:`On` eller " +":guilabel:`Off` från kolumnen :guilabel:`State` på instrumentpanelen " +":guilabel:`Switches`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:347 +msgid "" +"This :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` state automatically routes traffic in " +"a dial plan, in which this switch is set." +msgstr "" +"Detta :guilabel:`On` / :guilabel:`Off` tillstånd dirigerar automatiskt " +"trafik i en uppringningsplan, i vilken denna omkopplare är inställd." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:350 +msgid "" +"The traffic travels to the :guilabel:`Active` route when :guilabel:`On` is " +"toggled in the switch. The call traffic travels to the :guilabel:`Inactive` " +"route when :guilabel:`Off` is toggled in the switch." +msgstr "" +"Trafiken går till :guilabel:`Active`-rutten när :guilabel:`On` är aktiverad " +"i växeln. Samtalstrafiken går till rutten :guilabel:`Inactive` när " +":guilabel:`Off` är omkopplad i växeln." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:354 +msgid "" +"Changes can be made on the fly, just be sure to click :guilabel:`Apply " +"changes` to implement the them." +msgstr "" +"Ändringar kan göras i farten, se bara till att klicka på :guilabel:`Apply " +"changes` för att implementera dem." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:358 +msgid "Add a switch to dial plan" +msgstr "Lägg till en växel i uppringningsplanen" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:360 +msgid "" +"To add a :guilabel:`Switch` to a dial plan, navigate to `Axivox management " +"console `_, and click on :guilabel:`Dial plans` " +"in the left menu. Then, click :guilabel:`Visual Editor` next to the desired " +"dial plan to open the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till en :guilabel:`Switch` till en uppringningsplan, gå till " +"`Axivox management console `_, och klicka på " +":guilabel:`Dial plans` i vänstermenyn. Klicka sedan på :guilabel:`Visual " +"Editor` bredvid den önskade uppringningsplanen för att öppna popup-fönstret " +":guilabel:`Dialplan Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:365 +msgid "" +"Then, from the :guilabel:`New element` drop-down menu, select " +":guilabel:`Switch`, and then click :guilabel:`Add`. Double-click on the " +"element to further configure the :guilabel:`Switch` element." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Switch` i rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` och" +" klicka sedan på :guilabel:`Add`. Dubbelklicka på elementet för att " +"konfigurera :guilabel:`Switch`-elementet ytterligare." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Switch configuration in a dial plan, with inactive and active routes " +"highlighted." +msgstr "" +"Växelkonfiguration i en uppringningsplan, med inaktiva och aktiva rutter " +"markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:373 +msgid "Multi-switch" +msgstr "Multi-switch" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:375 +msgid "" +"A *Multi-Switch* element in Axivox is a switch where multiple paths can be " +"configured, and switched between." +msgstr "" +"Ett *Multi-Switch*-element i Axivox är en växel där flera vägar kan " +"konfigureras och växlas mellan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:378 +msgid "" +"To configure and set a :guilabel:`Multi-Switch` element, navigate to `Axivox" +" management console `_. Then, click on the " +":guilabel:`Switches` menu item in the left menu." +msgstr "" +"För att konfigurera och ställa in ett :guilabel:`Multi-Switch`-element, gå " +"till `Axivox management console `_. Klicka sedan " +"på menyalternativet :guilabel:`Switches` i den vänstra menyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:381 +msgid "" +"Toggle to the :guilabel:`Multi-switch` tab to create, or set, a pre-" +"configured :guilabel:`Multi-Switch` element." +msgstr "" +"Växla till fliken :guilabel:`Multi-switch` för att skapa, eller ställa in, " +"ett förkonfigurerat :guilabel:`Multi-Switch`-element." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:384 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Multi-Switch`, click :guilabel:`Create new`. " +"Then, enter a :guilabel:`Name` for the element, and then enter the " +":guilabel:`Available choice`. Enter one :guilabel:`Available choice` per " +"line. Do **not** duplicate any entries." +msgstr "" +"För att skapa en ny :guilabel:`Multi-Switch`, klicka på :guilabel:`Create " +"new`. Ange sedan ett :guilabel:`Namn` för elementet, och ange sedan " +":guilabel:`Tillgängligt val`. Ange ett :guilabel:`Available choice` per rad." +" Du får **inte** duplicera några poster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:388 +msgid "Remember to click :guilabel:`Save` when done." +msgstr "Kom ihåg att klicka på :guilabel:`Save` när du är klar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:390 +msgid "" +"To select the :guilabel:`State` of the :guilabel:`Multi-Switch`, click the " +"drop-down menu next to the :guilabel:`Multi-Switch` name, under the " +":guilabel:`Multi-switch` tab on the :guilabel:`Switches` dashboard." +msgstr "" +"För att välja :guilabel:`State` för :guilabel:`Multi-Switch`, klicka på " +"rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Multi-Switch` namn, under " +":guilabel:`Multi-switch` fliken på :guilabel:`Switches` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:394 +msgid "" +"The :guilabel:`State` chosen is the route that is followed in the dial plan." +" The :guilabel:`State` can be edited on the fly, just be sure to click " +":guilabel:`Apply changes`." +msgstr "" +"Den :guilabel:`State` som valts är den rutt som följs i uppringningsplanen. " +":guilabel:`State` kan redigeras i farten, se bara till att klicka på " +":guilabel:`Apply changes`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:398 +msgid "Add a multi-switch to dial plan" +msgstr "Lägg till en multi-switch till uppringningsplan" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:400 +msgid "" +"To add a :guilabel:`Multi-Switch` element to a dial plan, navigate to " +"`Axivox management console `_, and click " +":guilabel:`Dial plans` in the left menu." +msgstr "" +"För att lägga till ett :guilabel:`Multi-Switch`-element i en " +"uppringningsplan, gå till `Axivox management console " +"`_, och klicka på :guilabel:`Dial plans` i den " +"vänstra menyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:403 +msgid "" +"Then, select or create a dial plan. Next, click :guilabel:`Visual Editor` on" +" the desired dial plan." +msgstr "" +"Välj eller skapa sedan en uppringningsplan. Klicka sedan på " +":guilabel:`Visual Editor` för önskad uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:405 +msgid "" +"On the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window that appears, click on the " +":guilabel:`New element` drop-down menu, and select :guilabel:`Multi-Switch`." +" Then, click :guilabel:`Add`. Double-click on the element to further " +"configure the :guilabel:`Switch` element." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor` som visas klickar du på " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` och väljer :guilabel:`Multi-" +"Switch`. Klicka sedan på :guilabel:`Add`. Dubbelklicka på elementet för att " +"konfigurera :guilabel:`Switch`-elementet ytterligare." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst-1 +msgid "" +"Multi-switch configuration in a dial plan, with chosen route highlighted." +msgstr "" +"Konfiguration av flera switchar i en uppringningsplan, med vald rutt " +"markerad." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:3 +msgid "Dial plan basics" +msgstr "Grundläggande om nummerplan" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:5 +msgid "" +"When someone calls a business, they might need to get in contact with " +"customer support, a sales team, or even a person's direct line. The caller " +"might also be in search of some information about the business, such as " +"store hours. Or, they might want to leave a voicemail, so someone from the " +"company can call them back. With dial plans in Axivox, a company can manage " +"how incoming calls like this are handled." +msgstr "" +"När någon ringer till ett företag kan de behöva komma i kontakt med " +"kundsupport, ett säljteam eller till och med en persons direktlinje. Den som" +" ringer kanske också är ute efter information om företaget, t.ex. " +"öppettider. Eller så vill de lämna ett röstmeddelande så att någon från " +"företaget kan ringa upp dem. Med samtalsplaner i Axivox kan ett företag " +"hantera hur inkommande samtal som dessa ska hanteras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:11 +msgid "" +"Using proper call architecture through a dial plan, callers get directed to " +"the right people, or to the right information, in a quick, efficient manner." +msgstr "" +"Med hjälp av korrekt samtalsarkitektur via en nummerplan kopplas inringare " +"till rätt personer eller till rätt information på ett snabbt och effektivt " +"sätt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:14 +msgid "This document covers the basic configuration of dial plans in Axivox." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver den grundläggande konfigurationen av nummerplaner i" +" Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:17 +msgid "" +"For more information on advanced dial plans, visit " +":doc:`dial_plan_advanced`." +msgstr "" +"Mer information om avancerade uppringningsplaner finns i " +":doc:`dial_plan_advanced`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:20 +msgid "" +"Using a browser add-on for spelling may hinder the use of the visual editor " +"in dial plans. Do not use a translator with the Axivox management console." +msgstr "" +"Om du använder ett webbläsartillägg för stavning kan det hindra användningen" +" av den visuella redigeraren i uppringningsplaner. Använd inte en " +"översättare med Axivox hanteringskonsol." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:26 +msgid "Dial plans" +msgstr "Planer för uppringning" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:28 +msgid "" +"Access dial plans by navigating to `Axivox management console " +"`_, and clicking on :guilabel:`Dial plans` from " +"the menu on the left." +msgstr "" +"Du får tillgång till uppringningsplaner genom att gå till `Axivox management" +" console `_ och klicka på " +":guilabel:`Oppringningsplaner` i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:31 +msgid "" +"To add a new dial plan from the :guilabel:`Dial plan` page, click the green " +"button labeled, :guilabel:`Add a new dial plan`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en ny nummerplan på sidan :guilabel:`Nummerplan` " +"klickar du på den gröna knappen :guilabel:`Lägg till en ny nummerplan`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:35 +msgid "" +"Axivox has no limit to the number of dial plans that can be created. These " +"can be added, and improved upon, at any time. This allows for sandboxes to " +"be created with many different configurations." +msgstr "" +"Axivox har ingen gräns för hur många nummerplaner som kan skapas. Dessa kan " +"läggas till och förbättras när som helst. Detta gör det möjligt att skapa " +"sandlådor med många olika konfigurationer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 +msgid "" +"Dial plan dashboard with the edit features and Add a dial plan button " +"highlighted." +msgstr "" +"Instrumentpanel för uppringningsplan med redigeringsfunktionerna och knappen" +" Lägg till en uppringningsplan markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:43 +msgid "" +"To edit an existing dial plan, choose one of the following options to the " +"right of the saved dial plan:" +msgstr "" +"Om du vill redigera en befintlig uppringningsplan väljer du något av " +"följande alternativ till höger om den sparade uppringningsplanen:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:46 +msgid ":guilabel:`Delete`: this action deletes the attached dial plan." +msgstr "" +":guilabel:`Delete`: denna åtgärd tar bort den bifogade uppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:47 +msgid ":guilabel:`Edit`: this action allows the user to edit the dial plan." +msgstr "" +":guilabel:`Edit`: med denna åtgärd kan användaren redigera " +"uppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Visual Editor`: this action opens a visual editor window, where " +"the dial plan architecture can be viewed and edited." +msgstr "" +":guilabel:`Visual Editor`: denna åtgärd öppnar ett visuellt " +"redigeringsfönster, där uppringningsplanens arkitektur kan visas och " +"redigeras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Duplicate`: this action duplicates the dial plan, and puts it at " +"the bottom of the list, with an extension of one number (+1) larger than the" +" original extension." +msgstr "" +":guilabel:`Duplicate`: denna åtgärd duplicerar uppringningsplanen och " +"placerar den längst ner i listan, med en anknytning som är ett nummer (+1) " +"större än den ursprungliga anknytningen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:54 +msgid "Dialplan editor (visual editor)" +msgstr "Dialplan editor (visuell editor)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:56 +msgid "" +"When the :guilabel:`Visual Editor` button is clicked for a dial plan on the " +":guilabel:`Dial plan` page, a pop-up :guilabel:`Dialplan Editor` window " +"appears." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Visual Editor` för en uppringningsplan " +"på sidan :guilabel:`Dial plan` visas ett popup-fönster :guilabel:`Dial plan " +"Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:59 +msgid "" +"This pop-up window is the primary place where the architecture, or " +"structure, of the dial plan is configured. In this window, a :abbr:`GUI " +"(graphical user interface)` appears, where various dial plan elements can be" +" configured and linked together." +msgstr "" +"Detta popup-fönster är den primära platsen där uppringningsplanens " +"arkitektur, eller struktur, konfigureras. I det här fönstret visas ett " +":abbr:`GUI (grafiskt användargränssnitt)` där olika element i " +"uppringningsplanen kan konfigureras och länkas samman." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 +msgid "" +"Visual editor for an example dial plan, with the new element, Add, and Save buttons\n" +"highlighted." +msgstr "" +"Visuell editor för ett exempel på en uppringningsplan, med knapparna Nytt element, Lägg till och Spara\n" +"markerad." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:69 +msgid "" +"New dial plans come blank with :guilabel:`New element` options for the user " +"to :guilabel:`Add` and :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Nya uppringningsplaner kommer tomma med :guilabel:`New element` alternativ " +"för användaren att :guilabel:`Add` och :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:72 +msgid "" +"The method for saving in the :guilabel:`Dialplan Editor` is different from " +"saving any other edits in the Axivox management console because the " +":guilabel:`Save` button **must** be pressed before closing the " +":menuselection:`Visual editor`." +msgstr "" +"Metoden för att spara i :guilabel:`Dialplan Editor` skiljer sig från att " +"spara andra redigeringar i Axivox management console eftersom knappen " +":guilabel:`Save` **måste** tryckas innan :menuselection:`Visual editor` " +"stängs." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:76 +msgid "" +"Then, before these changes can take place on the Axivox platform, the user " +"**must** click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the " +":guilabel:`Dial plan` page." +msgstr "" +"Innan dessa ändringar kan genomföras på Axivox-plattformen **måste** " +"användaren klicka på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet på " +"sidan :guilabel:`Dial plan`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:79 +msgid "" +"From the :guilabel:`Dialplan Editor` pop-up window, users can add a new " +"element to the dial plan. To do that, open the :guilabel:`New element` drop-" +"down menu, and select the desired element. Then, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Dialplan Editor` kan användaren lägga till ett " +"nytt element i uppringningsplanen. Öppna rullgardinsmenyn :guilabel:`Nytt " +"element` och markera önskat element. Klicka sedan på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:83 +msgid "" +"Doing so adds that element to the visual editor display of the dial plan " +"being modified. This element can be moved where desired amongst the other " +"elements present in the dial plan." +msgstr "" +"Om du gör detta läggs elementet till i den visuella editorn för den " +"uppringningsplan som modifieras. Detta element kan flyttas till önskad plats" +" bland de andra elementen i uppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:86 +msgid "" +"Connect elements in the dial plan by clicking and dragging outward from the " +":guilabel:`(open circle)` icon on the right side of the element. Doing so " +"reveals an :guilabel:`(arrow)` icon. Proceed to drag this " +":guilabel:`(arrow)` icon to the desired element in the dial plan that it is " +"meant to connect with." +msgstr "" +"Anslut element i uppringningsplanen genom att klicka och dra utåt från " +":guilabel:`(öppen cirkel)`-ikonen på elementets högra sida. På så sätt visas" +" en :guilabel:`(pil)`-ikon. Fortsätt att dra denna :guilabel:`(pil)`-ikon " +"till det önskade elementet i uppringningsplanen som den är avsedd att " +"ansluta till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:91 +msgid "" +"Connect the :guilabel:`(arrow)` icon to the circle on the left side of the " +"desired element." +msgstr "" +"Anslut :guilabel:`(pil)` ikonen till cirkeln på vänster sida av det önskade " +"elementet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:93 +msgid "" +"Calls displayed in the dial plan flow from left-to-right in the element." +msgstr "" +"Samtal som visas i uppringningsplanen flödar från vänster till höger i " +"elementet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:95 +msgid "" +"In order to further configure a :guilabel:`New element`, double-click on the" +" element inside the dial plan, to reveal a subsequent pop-up window, wherein" +" additional customizations can be entered." +msgstr "" +"För att ytterligare konfigurera ett :guilabel:`New element`, dubbelklicka på" +" elementet i uppringningsplanen för att öppna ett efterföljande popup-" +"fönster, där ytterligare anpassningar kan anges." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:98 +msgid "" +"Each element has a different configuration pop-up window that appears when " +"double-clicked." +msgstr "" +"Varje element har ett eget popup-fönster för konfiguration som visas när du " +"dubbelklickar på det." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:101 +msgid "" +"All elements **must** have a final destination in the dial plan in order to " +"close a loop. This can be accomplished by implementing the :guilabel:`Hang " +"up` element, or looping the element back to a :guilabel:`Menu` element or " +":guilabel:`Digital Receptionist` element elsewhere in the dial plan." +msgstr "" +"Alla element **måste** ha en slutdestination i uppringningsplanen för att en" +" loop ska kunna slutas. Detta kan åstadkommas genom att implementera " +":guilabel:`Hang up`-elementet, eller genom att loopa elementet tillbaka till" +" ett :guilabel:`Menu`-element eller :guilabel:`Digital Receptionist`-element" +" någon annanstans i uppringningsplanen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:0 +msgid "" +"Dial plan, shown with highlight looping open end back to the beginning of the menu\n" +"element." +msgstr "" +"Dial plan, visas med highlight looping open end tillbaka till början av menyn\n" +"Element." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:111 +msgid "" +"Once all desired dial plan elements and configurations are complete, " +"remember to click :guilabel:`Save` before exiting the :guilabel:`Dialplan " +"Editor` pop-up window. Then, click :guilabel:`Apply changes` on the " +":guilabel:`Dial plans` page to ensure they are implemented into Axivox " +"production." +msgstr "" +"När alla önskade element och konfigurationer är klara, kom ihåg att klicka " +"på :guilabel:`Spara` innan du lämnar popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " +"Editor`. Klicka sedan på :guilabel:`Apply changes` på sidan :guilabel:`Dial " +"plans` för att säkerställa att ändringarna implementeras i Axivox " +"produktion." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:117 +msgid "Dial plan elements" +msgstr "Delar av dial-planen" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:119 +msgid "" +"The following elements are available in the :guilabel:`New element` drop-" +"down menu, while designing a dial plan in the :guilabel:`Dialplan Editor` " +"pop-up window." +msgstr "" +"Följande element är tillgängliga i rullgardinsmenyn :guilabel:`New element` " +"när du utformar en uppringningsplan i popup-fönstret :guilabel:`Dialplan " +"Editor`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:123 +msgid "Basic elements" +msgstr "Grundläggande element" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:125 +msgid "" +"These are the basic elements that are used in simple dial plans in Axivox:" +msgstr "" +"Dessa är de grundläggande elementen som används i enkla samtalsplaner i " +"Axivox:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:127 +msgid ":guilabel:`Call`: call an extension or queue." +msgstr ":guilabel:`Call`: ring en anknytning eller kö." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:128 +msgid ":guilabel:`Play a file`: play an audio file or voice greeting." +msgstr ":guilabel:`Play a file`: spela upp en ljudfil eller rösthälsning." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:129 +msgid ":guilabel:`Voicemail`: forward to a voicemail (terminal)." +msgstr "" +":guilabel:`Voicemail`: vidarekoppla till ett röstmeddelande (terminal)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:130 +msgid ":guilabel:`Hang up`: hang up the call (terminal)." +msgstr ":guilabel:`Hang up`: lägg på luren (terminal)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Queue`: attach a call queue with a group of users to answer a " +"call." +msgstr "" +":guilabel:`Queue`: koppla en samtalskö med en grupp användare som kan svara " +"på ett samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Conference`: add a conference room for a caller to connect to." +msgstr "" +":guilabel:`Conference`: lägg till ett konferensrum för en uppringare att " +"ansluta till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:137 +msgid "" +"Routing elements change or route the path of a caller, these are some basic " +"routing elements used in Axivox:" +msgstr "" +"Routingelement ändrar eller dirigerar vägen för en uppringare, detta är " +"några grundläggande routingelement som används i Axivox:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Menu`: add a dial-by-number directory and configure downstream " +"actions (not terminal)." +msgstr "" +":guilabel:`Menu`: lägg till en nummeruppringningskatalog och konfigurera " +"nedströmsåtgärder (ej terminal)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Switch`: attach a manual on/off control that can divert traffic " +"based on whether it is opened (On) or closed (Off)." +msgstr "" +":guilabel:`Switch`: bifogar en manuell på/av-kontroll som kan avleda trafik " +"baserat på om den är öppen (On) eller stängd (Off)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: attach a virtual dispatcher to listen for " +"extensions to connect to." +msgstr "" +":guilabel:`Digital Receptionist`: koppla en virtuell dispatcher som lyssnar " +"efter anknytningar att ansluta till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:149 +msgid "These are the more advanced elements that route calls in Axivox:" +msgstr "Detta är de mer avancerade elementen som dirigerar samtal i Axivox:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Dispatcher`: create a call filter to route traffic based on the " +"geo-location of the caller ID." +msgstr "" +":guilabel:`Dispatcher`: skapa ett samtalsfilter för att dirigera trafik " +"baserat på den geografiska placeringen av uppringarens ID." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Access List`: create a tailored access list with VIP customer " +"preference." +msgstr "" +":guilabel:`Access List`: skapa en skräddarsydd åtkomstlista med VIP-" +"kundpreferenser." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:162 +msgid "The following are more advanced elements (not routing) in Axivox:" +msgstr "Följande är mer avancerade element (ej routing) i Axivox:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:169 +msgid "" +"Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and linking " +"different aspects of the Axivox console to them." +msgstr "" +"Dialplanelement kan konfigureras genom att dubbelklicka på dem och länka " +"olika aspekter av Axivox-konsolen till dem." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:173 +msgid "Attach to incoming number" +msgstr "Koppla till inkommande nummer" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:175 +msgid "" +"To attach an existing dial plan to an incoming number, go to `Axivox " +"management console `_ , and click on " +":guilabel:`Incoming numbers`." +msgstr "" +"För att koppla en befintlig nummerplan till ett inkommande nummer, gå till " +"`Axivox management console `_ , och klicka på " +":guilabel:`Inkommande nummer`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:178 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Edit` next to the number to which the dial plan " +"should be attached." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` bredvid det nummer som uppringningsplanen " +"ska kopplas till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:180 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page wherein that number's dial plan can be " +"modified. To do that, select :guilabel:`Dial plan` from the " +":guilabel:`Destination type for voice call` field drop-down menu. Then, " +"choose the desired dial plan from the :guilabel:`Dial plan` field that " +"appears." +msgstr "" +"Om du gör det visas en separat sida där du kan ändra numrets " +"uppringningsplan. Det gör du genom att välja :guilabel:`Dial plan` i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` i fältet. Välj " +"sedan önskad uppringningsplan i fältet :guilabel:`Oppringningsplan` som " +"visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:184 +msgid "" +"With that in place, that means when that specific number calls in, the " +"configured dial plan is activated, and runs through the prompts to properly " +"route the caller." +msgstr "" +"Med detta på plats innebär det att när det specifika numret ringer in " +"aktiveras den konfigurerade uppringningsplanen och går igenom anvisningarna " +"för att dirigera uppringaren på rätt sätt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:187 +msgid "" +"Finally, :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes` " +"in the upper-right corner." +msgstr "" +"Slutligen :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka på :guilabel:`Tillämpa " +"ändringar` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:191 +msgid "Basic dial plan scenario" +msgstr "Grundläggande scenario för uppringningsplan" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:193 +msgid "" +"The following showcases a basic dial plan scenario for call routing, where " +"additional elements can be added to expand the setup. This basic dial plan " +"scenario includes the following linked elements :menuselection:`Start --> " +"Play a file --> Menu --> (Hang-up, Calls, Queues, Conferences) --> " +"(Voicemail, Hang-up)`." +msgstr "" +"Följande exempel visar ett grundläggande uppringningsscenario för " +"samtalsdirigering, där ytterligare element kan läggas till för att utöka " +"konfigurationen. Detta grundläggande uppringningsscenario innehåller " +"följande länkade element :menuselection:`Start --> Spela upp en fil --> Meny" +" --> (Lägg på, Samtal, Köer, Konferenser) --> (Röstbrevlåda, Lägg på)`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst-1 +msgid "Basic dial plan configuration." +msgstr "Grundläggande konfiguration av uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:203 +msgid "" +"This setup does **not** include any basic or advanced call routing. For more" +" information on call routing, reference this documentation: " +":doc:`dial_plan_advanced`." +msgstr "" +"Denna konfiguration innehåller **inte** någon grundläggande eller avancerad " +"samtalsdirigering. Mer information om samtalsdirigering finns i denna " +"dokumentation: :doc:`dial_plan_advanced`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 +msgid "Dynamic caller ID" +msgstr "Dynamiskt nummerpresentation" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 +msgid "" +"*Caller ID* identifies the caller when they make a phone call. It allows the" +" recipient of the call to see what number the caller is calling from. Caller" +" ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" +" decline the call." +msgstr "" +"*Caller ID* identifierar uppringaren när denne ringer ett telefonsamtal. Det" +" gör att mottagaren av samtalet kan se vilket nummer den som ringer ringer " +"från. Caller ID visar användare och kunder vem som ringer, så att de kan " +"välja att svara eller avvisa samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 +msgid "" +"Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" +" on outgoing calls." +msgstr "" +"Axivox erbjuder en dynamisk nummerpresentation som gör det möjligt att välja" +" vilket nummer som ska visas vid utgående samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 +msgid "" +"International numbers can be purchased to do business transactions " +"internationally, via a phone call, from a number that has an area code or " +"country code of the destination being called. By displaying a local number, " +"this can increase customer engagement." +msgstr "" +"Internationella nummer kan köpas för att göra affärstransaktioner " +"internationellt, via ett telefonsamtal, från ett nummer som har riktnummer " +"eller landskod för den destination som man ringer till. Genom att visa ett " +"lokalt nummer kan man öka engagemanget hos kunderna." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 +msgid "" +"Some companies have many employees making calls from a call center. These " +"employees are not always available to receive a return phone call from a " +"prospective customer. In this case, :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` can be configured in such a way that dynamic caller ID shows the " +"main company phone number, so any number of employees in the group can " +"answer the call. This way, a call is never missed." +msgstr "" +"Vissa företag har många anställda som ringer från ett callcenter. Dessa " +"anställda är inte alltid tillgängliga för att ta emot ett telefonsamtal från" +" en potentiell kund. I detta fall kan :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` konfigureras på ett sådant sätt att dynamisk nummerpresentation " +"visar företagets huvudtelefonnummer, så att alla anställda i gruppen kan " +"svara på samtalet. På så sätt missar man aldrig ett samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 +msgid "Default outgoing number" +msgstr "Standard utgående nummer" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 +msgid "" +"In Axivox a *default number* can be set. This is a company's main number. " +"This means, when anyone from the company (user/employee) calls a number " +"outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " +"the caller ID." +msgstr "" +"I Axivox kan man sätta ett *standardnummer*. Detta är ett företags " +"huvudnummer. Det innebär att när någon från företaget (användare/anställd) " +"ringer ett nummer utanför företaget så visas det utgående standardnumret " +"automatiskt i nummerpresentatören." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 +msgid "" +"If someone from outside the company tries to call back a user/employee, they" +" are then funneled back through the main line (default number). If there is " +"a dial plan set up, they are prompted to make selections. This is especially" +" helpful in cases where employees change positions frequently, or if they " +"leave the company." +msgstr "" +"Om någon utanför företaget försöker ringa upp en användare/anställd kopplas " +"de tillbaka till huvudlinjen (standardnumret). Om en uppringningsplan har " +"ställts in uppmanas de att göra val. Detta är särskilt användbart i fall där" +" anställda ofta byter tjänst eller om de lämnar företaget." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:39 +msgid "" +"To access the default number, go to the `Axivox management console " +"`_, and log in. Then, click into " +":guilabel:`Settings` in the left menu, and navigate to :guilabel:`Default " +"outgoing number`." +msgstr "" +"För att komma åt standardnumret, gå till `Axivox management console " +"`_ och logga in. Klicka sedan på " +":guilabel:`Inställningar` i den vänstra menyn och navigera till " +":guilabel:`Förvalt utgående nummer`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:43 +msgid "" +"From here, change the :guilabel:`Default outgoing number` by clicking the " +"drop-down menu, and making a selection from the incoming phone numbers " +"available on Axivox." +msgstr "" +"Ändra sedan :guilabel:`Default outgoing number` genom att klicka på " +"rullgardinsmenyn och göra ett val bland de inkommande telefonnummer som " +"finns tillgängliga i Axivox." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:46 +msgid "" +"Be sure to :guilabel:`Save` the changes, then click :guilabel:`Apply " +"changes` in the upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page " +"to implement the change." +msgstr "" +"Se till att :guilabel:`Spara` ändringarna och klicka sedan på " +":guilabel:`Tillämpa ändringar` i det övre högra hörnet på sidan " +":guilabel:`Generella inställningar` för att implementera ändringen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " +"Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " +"configured differently at the user level." +msgstr "" +":guilabel:`Default outgoing number` är det som visas som standard i Axivox " +"hanteringsportal. Det utgående numret kan dock också konfigureras annorlunda" +" på användarnivå." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 +msgid "Users" +msgstr "Användare" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:55 +msgid "" +"To configure the outgoing number at the user level, log in to the `Axivox " +"management console `_. Next, click " +":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" +" to the right of the user that is to be configured." +msgstr "" +"För att konfigurera det utgående numret på användarnivå loggar du in på " +"`Axivox management console `_. Klicka sedan på " +":guilabel:`Users` i menyn till vänster och sedan på :guilabel:`Edit` till " +"höger om den användare som ska konfigureras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 +msgid "" +"Under :guilabel:`Outgoing number`, click the drop-down menu to select either" +" the :guilabel:`Default outgoing number` (as specified here: " +":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " +"numbers on the Axivox account." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Utgående nummer`, klicka på rullgardinsmenyn för att välja " +"antingen :guilabel:`Default utgående nummer` (som anges här: " +":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), eller något av de inkommande " +"numren på Axivox-kontot." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 +msgid "" +"Choosing the :guilabel:`Default` selection in the :guilabel:`Outgoing " +"number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" +" number` shown on their caller ID when making calls." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Default` i rullgardinsmenyn :guilabel:`Outgoing " +"number` får användaren det :guilabel:`Default outgoing number` som visas på " +"nummerpresentatören när han eller hon ringer samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 +msgid "" +"If a specific number is chosen, and that number is assigned to this user " +"under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " +"left), that means this user has a direct line for customers to reach them." +msgstr "" +"Om ett specifikt nummer väljs och detta nummer tilldelas denna användare " +"under :guilabel:`Inkommande nummer` (i Axivox-konsolens meny till vänster), " +"innebär det att denna användare har en direktlinje för kunder att nå dem." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 +msgid "" +"Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " +"the change." +msgstr "" +"När de önskade ändringarna är klara ska du klicka på :guilabel:`Spara` och " +"sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att genomföra" +" ändringen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 +msgid "" +"By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " +"number` is automatically set to :guilabel:`Default`." +msgstr "" +"När du skapar en ny användare i Axivox är :guilabel:`Outgoing number` " +"automatiskt satt till :guilabel:`Default`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 +msgid "Advanced options" +msgstr "Avancerade alternativ" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Advanced options`, navigate to the " +":guilabel:`Settings` option in the menu on the left of the `Axivox " +"management console `_. Then, click " +":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " +"number`." +msgstr "" +"För att komma åt :guilabel:`Avancerade alternativ`, gå till alternativet " +":guilabel:`Inställningar` i menyn till vänster i `Axivox hanteringskonsol " +"`_. Klicka sedan på :guilabel:`Advanced options` " +"till höger om :guilabel:`Default outgoing number`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 +msgid "" +"By default, there are not any advanced rules set. To create one, click the " +"green :guilabel:`+ (plus)` icon. Doing so reveals a line with two blank " +"fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " +"location the user/employee is calling from." +msgstr "" +"Som standard finns det inga avancerade regler. För att skapa en, klicka på " +"den gröna :guilabel:`+ (plus)` ikonen. Då visas en rad med två tomma fält. " +"Härifrån kan olika nummerpresentatörer ställas in, beroende på vilken plats " +"användaren/medarbetaren ringer från." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 +msgid "" +"To create a rule, first set the :guilabel:`Destination prefix` in the first " +"empty field. This is the country code, complete with zero(s) in front of it." +" Then, in the second empty field, select the phone number that should be " +"used for calling out from that country code." +msgstr "" +"För att skapa en regel, ange först :guilabel:`Destination prefix` i det " +"första tomma fältet. Detta är landskoden, komplett med nollor framför den. I" +" det andra tomma fältet väljer du sedan det telefonnummer som ska användas " +"för att ringa ut från den landskoden." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 +msgid "" +"Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " +"default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " +"over all other outgoing configurations." +msgstr "" +"Markera rutan för :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " +"default outgoing number configured` om du vill att dessa regler ska ha " +"företräde framför alla andra konfigurationer för utgående nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 +msgid "" +"The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " +"another order. The first matching rule is applied." +msgstr "" +"Ordningen på reglerna kan ändras genom att dra och släppa dem i en annan " +"ordning. Den första matchande regeln tillämpas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 +msgid "" +"For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " +"number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " +"Britain)." +msgstr "" +"Ett företag vill t.ex. att alla användare/anställda ska använda det " +"konfigurerade numret för Storbritannien när de ringer från landskoden `0044`" +" (Storbritannien)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 +msgid "" +"To accomplish that, simply type in `0044` into the :guilabel:`Destination " +"prefix` field, and select the number starting with the `+44` country code. " +"Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" +" rules, if needed." +msgstr "" +"Detta gör du genom att skriva `0044` i fältet :guilabel:`Destination prefix`" +" och välja det nummer som börjar med landskoden `+44`. Ordna reglerna efter " +"behov, och markera kryssrutan för att ersätta alla andra regler, om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 +msgid "Advanced options for the default outgoing number." +msgstr "Avancerade alternativ för det utgående standardnumret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 +msgid "" +"Once the desired configurations are complete, be sure to click " +":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " +"corner to implement the change." +msgstr "" +"När de önskade konfigurationerna är klara ska du klicka på :guilabel:`Save` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " +"genomföra ändringen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:3 +msgid "Manage users in Axivox" +msgstr "Hantera användare i Axivox" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:5 +msgid "" +"Managing Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` users is an " +"important part of setting up :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` in " +"an Odoo database. Each Axivox user has a unique name, phone number and/or " +"extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " +"convenient ways." +msgstr "" +"Att hantera Axivox :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-användare är " +"en viktig del av att sätta upp :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` i" +" en Odoo-databas. Varje Axivox-användare har ett unikt namn, telefonnummer " +"och/eller anknytning samt en röstbrevlåda. På så sätt kan de nås på en mängd" +" olika bekväma sätt." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:10 +msgid "" +"Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " +"console, so an administrator can manage users quickly and easily." +msgstr "" +"Axivox användare är organiserade på ett enkelt och överskådligt sätt i " +"Axivox konsol, så att en administratör snabbt och enkelt kan hantera " +"användare." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:14 +msgid "" +"This documentation covers how to configure everything through a provider " +"called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " +"manage users may be different." +msgstr "" +"Denna dokumentation beskriver hur du konfigurerar allt via en leverantör som" +" heter Axivox. Beroende på vilken VoIP-leverantör som valts kan processerna " +"för att hantera användare vara olika." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:18 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:20 +msgid "" +"Begin at the Axivox management console by navigating to " +"`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " +"appropriate administrator credentials." +msgstr "" +"Börja i Axivox administrationskonsol genom att navigera till " +"`https://manage.axivox.com `_. Logga in med " +"lämpliga administratörsuppgifter." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:24 +msgid "" +"Actions in the Axivox management console **must** be double-saved, in order " +"for the changes to take effect. To save any changes, click :guilabel:`Save` " +"in the individualized changes screen. Then, to implement those changes, " +"click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " +"console." +msgstr "" +"Åtgärder i Axivox management console **måste** sparas två gånger för att " +"ändringarna ska träda i kraft. För att spara ändringarna klickar du på " +":guilabel:`Spara` på skärmen för individuella ändringar. För att genomföra " +"ändringarna klickar du sedan på knappen :guilabel:`Apply Changes` i det övre" +" högra hörnet av konsolen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:34 +msgid "" +"Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " +"calls." +msgstr "" +"Inkommande nummer är alla nummer som ett företag betalar för att använda för" +" att ta emot samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:36 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Incoming numbers` from the menu on the left of the " +"Axivox management console. Doing so reveals the :guilabel:`Incoming numbers`" +" page, where all the incoming numbers are listed, along with their " +":guilabel:`Destination` and SMS information." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Inkommande nummer` i menyn till vänster i Axivox " +"administrationskonsol. Då visas sidan :guilabel:`Inkommande nummer`, där " +"alla inkommande nummer listas, tillsammans med deras :guilabel:`Destination`" +" och SMS-information." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:40 +msgid "" +"The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" +" the caller follows when dialing said numbers." +msgstr "" +":guilabel:`Destination` avgör vilken åtgärd som vidtas, eller vilken väg " +"uppringaren följer när denne slår numret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:43 +msgid "" +"To edit the :guilabel:`Destination`, click the :guilabel:`Edit` button to " +"the far-right of the incoming number line to be modified. Then, on the " +":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " +"for voice call` can be changed." +msgstr "" +"För att redigera :guilabel:`Destination`, klicka på knappen " +":guilabel:`Redigera` längst till höger om den inkommande nummerraden som ska" +" ändras. På sidan :guilabel:`Redigera nummer` som visas kan du sedan ändra " +":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:47 +msgid "" +"The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " +"drop-down menu are as follows:" +msgstr "" +"Följande alternativ finns tillgängliga i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:50 +msgid ":guilabel:`Not configured`" +msgstr ":guilabel:`Inte konfigurerad`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:51 +msgid ":guilabel:`Extension`" +msgstr ":guilabel:`Extension`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:52 +msgid ":guilabel:`Dial plan`" +msgstr ":guilabel:`Ringnummer" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:53 +msgid ":guilabel:`Voicemail`" +msgstr ":guilabel:`Voicemail`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:54 +msgid ":guilabel:`Hang up`" +msgstr ":guilabel:`Häng upp`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:55 +msgid ":guilabel:`Conference`" +msgstr ":guilabel:`Konferens`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:57 +msgid "" +"Depending on the selection made in the :guilabel:`Destination type for voice" +" call` drop-down menu, a second, selection-specific drop-down menu is " +"populated with further configuration options. Additionally, more fields are " +"revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" +" voice call` drop-down menu." +msgstr "" +"Beroende på vilket val som gjorts i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` fylls en andra, valspecifik " +"rullgardinsmeny i med ytterligare konfigurationsalternativ. Dessutom visas " +"fler fält, baserat på det val som gjorts i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:62 +msgid "" +"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." +msgstr "" +"När de önskade konfigurationerna är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet för att " +"implementera dem." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:66 +msgid "New users" +msgstr "Nya användare" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:68 +msgid "" +"Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " +"company needs an Axivox user account associated with them." +msgstr "" +"Varje anställd som använder :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` på " +"företaget behöver ett Axivox-användarkonto kopplat till sig." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:71 +msgid "" +"To view existing users in the Axivox management console, click " +":guilabel:`Users` from the menu on the left of the console. Every user has a" +" :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " +"and an :guilabel:`Outgoing number` specified." +msgstr "" +"För att se befintliga användare i Axivox management console, klicka på " +":guilabel:`Users` i menyn till vänster i konsolen. Varje användare har ett " +":guilabel:`Nummer`, :guilabel:`Namn`, möjlighet till ett " +":guilabel:`Voicemail` och ett :guilabel:`Utgående nummer` angivet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:75 +msgid "" +"To create a new user in the Axivox console, click :guilabel:`Add a user` to " +"reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " +"configuring the new user:" +msgstr "" +"För att skapa en ny användare i Axivox-konsolen klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en användare` för att visa formuläret :guilabel:`Ny " +"användare`. Följande flikar är tillgängliga för att konfigurera den nya " +"användaren:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`General`: basic information, including the extension of the user," +" can be set." +msgstr "" +":guilabel:`General`: grundläggande information, inklusive användarens " +"anknytning, kan anges." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`Forwardings`: internal forwards on 'no answer' or busy signals." +msgstr "" +":guilabel:`Forwardings`: intern vidarekoppling vid 'inget svar' eller " +"upptaget." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:80 +msgid ":guilabel:`Follow Me`: external forward configuration." +msgstr ":guilabel:`Follow Me`: extern konfiguration för framåtkoppling." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Keys`: set hot-keys within the :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)` system." +msgstr "" +":guilabel:`Keys`: ange snabbtangenter inom :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-systemet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`SIP Identifiers`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"username and password for external configuration." +msgstr "" +":guilabel:`SIP-identifierare`: :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"användarnamn och lösenord för extern konfiguration." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Permissions`: set access rights for users in the Axivox " +"management console." +msgstr "" +":guilabel:`Permissions`: ange åtkomsträttigheter för användare i Axivox " +"hanteringskonsol." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:87 +msgid "General tab" +msgstr "Fliken Allmänt" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:89 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General` tab of the :guilabel:`New user` form, in the " +":guilabel:`Extension` field, input an extension that is unique to the user. " +"This is the number internal users dial to reach a specific employee." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`General` i formuläret :guilabel:`New user`, i fältet" +" :guilabel:`Extension`, anger du en anknytning som är unik för användaren. " +"Detta är det nummer som interna användare slår för att nå en viss anställd." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:93 +msgid "In the :guilabel:`Name` field, input the employee name." +msgstr "I fältet :guilabel:`Namn` anger du den anställdes namn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:95 +msgid "" +"Next, fill out the :guilabel:`Email address of the user` field. A valid " +"email address for the employee should be added here, where the user receives" +" business emails." +msgstr "" +"Fyll sedan i fältet :guilabel:`E-postadress till användaren`. En giltig " +"e-postadress för den anställde ska läggas till här, där användaren får " +"företagsmejl." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:98 +msgid "" +"In the :guilabel:`GSM number` field, enter an alternative number at which " +"the user can be reached. Be sure to include the country code." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`GSM-nummer` anger du ett alternativt nummer som " +"användaren kan nås på. Var noga med att inkludera landskoden." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:102 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:134 +msgid "" +"A country code is a locator code that allows access to the desired country's" +" phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." +" Each country in the world has its own specific country code." +msgstr "" +"En landskod är en lokaliseringskod som ger tillgång till det önskade landets" +" telefonsystem. Landskoden slås först, före målnumret. Varje land i världen " +"har sin egen specifika landskod." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:106 +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:145 +msgid "" +"For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " +"`_." +msgstr "" +"För en lista över fullständiga landskoder, besök: `https://countrycode.org " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "General tab layout in the Axivox management console." +msgstr "Allmän fliklayout i Axivox managementkonsol." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:113 +msgid "" +"In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " +":guilabel:`No` from the drop-down menu." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Voicemail` väljer du antingen :guilabel:`Ja` eller " +":guilabel:`Nej` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:116 +msgid "" +"In the :guilabel:`Directory` field, the administrator has the option to " +"leave it blank, by making no changes, or selecting :guilabel:`Default` from " +"the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " +"Receptionist* feature element of a dial-plan." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Directory` har administratören möjlighet att lämna det " +"tomt, genom att inte göra några ändringar, eller välja :guilabel:`Default` " +"från rullgardinsmenyn. :guilabel:`Directory` används i funktionselementet " +"*Digital Receptionist* i en uppringningsplan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:120 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" +" with selection boxes." +msgstr "" +"Längst ner på fliken :guilabel:`General` finns två separata alternativ med " +"urvalsrutor." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:122 +msgid "" +"The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " +"same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " +"on another call." +msgstr "" +"Det första alternativet är :guilabel:`Den här användaren kan ta emot flera " +"samtal samtidigt`. Genom att välja detta alternativ kan användare ta emot " +"samtal när de är i ett annat samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:125 +msgid "" +"The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " +"option to make it mandatory for the user to log in." +msgstr "" +"Det andra alternativet, :guilabel:`Den här användaren måste logga in för att" +" ringa`, ger möjlighet att göra det obligatoriskt för användaren att logga " +"in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:129 +msgid "" +"If a company uses physical VoIP phones on desks, and wants their employees " +"to be able to log in from *any* phone or desk in the office, they would make" +" the selection for :guilabel:`This user must log-in to call`." +msgstr "" +"Om ett företag använder fysiska VoIP-telefoner på skrivbord och vill att de " +"anställda ska kunna logga in från *vilken* telefon eller vilket skrivbord " +"som helst på kontoret, väljer de :guilabel:`Den här användaren måste logga " +"in för att ringa`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:133 +msgid "" +"Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." +msgstr "" +"När önskad konfiguration är klar klickar du på :guilabel:`Spara` och sedan " +"på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:139 +msgid "Forwardings tab" +msgstr "Fliken Framställningar" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:141 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Forwardings` tab of the :guilabel:`New user` form, a " +"company can decide what happens if someone calls a user, and the call is not" +" answered." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Vidarekopplingar` i formuläret :guilabel:`Ny " +"användare` kan ett företag bestämma vad som ska hända om någon ringer till " +"en användare och samtalet inte besvaras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:145 +msgid "" +"Forwardings are disabled when the :guilabel:`Follow Me` option is enabled." +msgstr "" +"Vidarebefordringar är inaktiverade när alternativet :guilabel:`Följ mig` är " +"aktiverat." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:147 +msgid "" +"For example, under the :guilabel:`Forwarding on no answer` field, when the " +"button for :guilabel:`Add a destination` is selected, the option to add a " +"specific user or phone number is revealed. After entering the " +":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " +"the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Forwarding on no answer`, när knappen för " +":guilabel:`Add a destination` är markerad, visas möjligheten att lägga till " +"en specifik användare eller ett telefonnummer. När du har angett " +":guilabel:`Destination` kan du välja en specifik tidsram genom att skjuta " +":guilabel:`sekundstapeln` till önskad ringtid." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:152 +msgid "" +"Additional :guilabel:`Destinations` can be added on with different ring " +"times." +msgstr "" +"Ytterligare :guilabel:`Destinationer` kan läggas till med olika ringtider." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:155 +msgid "" +"Ring times can be staggered, so the call is forwarded to another user after " +"the first user does not pick up the call. The option to :guilabel:`Send to " +"voicemail as a last resort` is available to the administrator, should the " +":guilabel:`Destinations` not pick up." +msgstr "" +"Ringtiderna kan förskjutas, så att samtalet vidarekopplas till en annan " +"användare om den första användaren inte svarar på samtalet. Administratören " +"kan välja att :guilabel:`Sända till röstbrevlåda som en sista utväg` om " +":guilabel:`Destinationer` inte svarar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:159 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Forwarding on busy` field, an administrator can " +":guilabel:`Add a destination`. When clicked, they can then set the " +":guilabel:`Destination` (user) and time frame. Should the original user's " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` extension, or incoming number, " +"be busy, the call is forwarded to the destination(s)." +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Vidarebefordran vid upptagen` kan en administratör " +":guilabel:`Lägg till en destination`. När administratören klickar på knappen" +" kan han/hon ange :guilabel:`Destination` (användare) och tidsram. Om den " +"ursprungliga användarens :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"anknytning, eller inkommande nummer, är upptaget vidarekopplas samtalet till" +" destinationen/destinationerna." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "" +"Manage forwarding calls to different users or phone numbers in the " +"Forwardings tab." +msgstr "" +"Hantera vidarekoppling av samtal till olika användare eller telefonnummer på" +" fliken Vidarekopplingar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:168 +msgid "" +"When the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the page." +msgstr "" +"När önskad konfiguration är klar klickar du på :guilabel:`Spara` och sedan " +"på :guilabel:`Apply changes` i sidans övre högra hörn." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:172 +msgid "Follow Me tab" +msgstr "Fliken Följ mig" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:174 +msgid "" +"When the :guilabel:`Follow Me` option is selected, under the " +":guilabel:`Follow Me` tab of the :guilabel:`New user` form, no " +":menuselection:`Forwardings` can be made." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Följ mig` är valt, under fliken :guilabel:`Följ " +"mig` i formuläret :guilabel:`Ny användare`, kan inga " +":menuselection:`Vidarebefordringar` göras." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:177 +msgid "" +"Also, when the :guilabel:`Follow Me` option is selected, the :guilabel:`Add " +"a destination` button can be selected to add users, or a destination phone " +"number, to the original user's account. That way, these added numbers ring " +"when a call is received." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Follow Me` är valt kan knappen :guilabel:`Add a " +"destination` också väljas för att lägga till användare, eller ett " +"destinationsnummer, till den ursprungliga användarens konto. På så sätt " +"ringer dessa tillagda nummer när ett samtal tas emot." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:181 +msgid "" +"After entering the :guilabel:`Destination`, a specific time frame can be " +"made by sliding the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time. " +"Additional :guilabel:`Destinations` can be added with different ring times." +msgstr "" +"När du har angett :guilabel:`Destination` kan du ange en specifik tidsram " +"genom att skjuta :guilabel:`sekundstapeln` till önskad ringtid. Ytterligare " +":guilabel:`Destinationer` kan läggas till med olika ringtider." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:186 +msgid "" +"The original user's :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number does " +"**not** ring with this option selected. Ring times can also be staggered, so" +" the call is forwarded to another user after the first user does not pick up" +" the call." +msgstr "" +"Den ursprungliga användarens :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-nummer ringer **inte** med detta alternativ valt. Ringtiderna kan" +" också förskjutas så att samtalet vidarekopplas till en annan användare om " +"den första användaren inte svarar på samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "" +"Ring destinations like different users or phone numbers from the Follow Me " +"tab." +msgstr "" +"Ring destinationer som olika användare eller telefonnummer från fliken Följ " +"mig." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:195 +msgid "" +"The Odoo mobile app, or another :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` " +"mobile client, allows for simultaneous ringing of the user's extension or " +"incoming number. For more information, visit the :doc:`VoIP Mobile " +"Integrations <../devices_integrations>` documentation." +msgstr "" +"Odoo-mobilappen, eller en annan :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)`-mobilklient, tillåter samtidig ringning av användarens anknytning" +" eller inkommande nummer. Mer information finns i dokumentationen :doc:`VoIP" +" Mobile Integrations <../devices_integrations>`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:199 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:345 +msgid "" +"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:203 +msgid "Keys tab" +msgstr "Fliken Nycklar" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:205 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form, speed dial " +"actions for the user can be configured. Some more advanced options are " +"available, as well." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Keys` i formuläret :guilabel:`New user` kan du " +"konfigurera snabbvalsåtgärder för användaren. Vissa mer avancerade " +"alternativ finns också tillgängliga." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:208 +msgid "The following options are available to set to numerical values `1-20`." +msgstr "" +"Följande alternativ är tillgängliga för att ställa in numeriska värden " +"`1-20`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:210 +msgid "These actions can be set on each number:" +msgstr "Dessa åtgärder kan ställas in för varje nummer:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:212 +msgid ":guilabel:`Not configured`: the default action, which is nothing." +msgstr ":guilabel:`Not configured`: standardåtgärden, som är ingenting." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:213 +msgid "" +":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: this action shows the status of other " +"users' phones connected to the Axivox phone system. This is primarily used " +"on a desk-phone." +msgstr "" +":guilabel:`BLF (Busy lamp fields)`: denna åtgärd visar status för andra " +"användares telefoner som är anslutna till Axivox telefonsystem. Detta " +"används främst på en bordstelefon." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:215 +msgid "" +":guilabel:`Quick Call`: this action allows for a speed-dial of an external " +"number." +msgstr "" +":guilabel:`Quick Call`: denna åtgärd möjliggör snabbuppringning av ett " +"externt nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:216 +msgid ":guilabel:`Line`: this action allows the user to call another user." +msgstr "" +":guilabel:`Line`: med denna åtgärd kan användaren ringa en annan användare." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:217 +msgid "" +":guilabel:`Switch`: this action allows the user to switch between calls from" +" a desk-phone." +msgstr "" +":guilabel:`Switch`: med denna åtgärd kan användaren växla mellan samtal från" +" en bordstelefon." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Pickup`: this action allows the user to pick up an incoming call " +"from a desk-phone." +msgstr "" +":guilabel:`Pickup`: med denna åtgärd kan användaren svara på ett inkommande " +"samtal från en bordstelefon." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "" +"Manage user page with Keys tab highlighted and number 2 key drop-down menu selected (with\n" +"highlight)" +msgstr "" +"Hantera användarsida med fliken Nycklar markerad och rullgardinsmenyn för nyckel nummer 2 markerad (med\n" +"markerad)" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:225 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:313 +msgid "" +"Once all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:229 +msgid "" +"Many of the preceding options have secondary options available, as well, " +"that can be used to link a user, or external phone number. These **must** be" +" filled out in conjunction with the initial action." +msgstr "" +"Många av de föregående alternativen har även sekundära alternativ som kan " +"användas för att länka en användare eller ett externt telefonnummer. Dessa " +"**måste** fyllas i i samband med den första åtgärden." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:234 +msgid "" +"The :guilabel:`Number of keys` field can be changed by entering in the " +"desired numerical value in the :guilabel:`Number of keys` field, located at " +"the top of the :guilabel:`Keys` tab of the :guilabel:`New user` form." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Number of keys` kan ändras genom att ange önskat numeriskt" +" värde i fältet :guilabel:`Number of keys`, som finns högst upp på fliken " +":guilabel:`Keys` i formuläret :guilabel:`New user`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:239 +msgid "SIP Identifiers tab" +msgstr "Fliken SIP-identifierare" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:241 +msgid "" +"*SIP*, which stands for Session Initiation Protocol telephony, allows one to" +" make and receive calls through an internet connection. The :guilabel:`SIP " +"Identifiers` tab on the :guilabel:`New user` form, contains credentials " +"needed to configure Axivox users in Odoo and/or a different :abbr:`SIP " +"(Session Initiation Protocol)` mobile client." +msgstr "" +"*SIP*, som står för Session Initiation Protocol telephony, gör det möjligt " +"att ringa och ta emot samtal via en internetanslutning. Fliken " +":guilabel:`SIP Identifiers` i formuläret :guilabel:`New user` innehåller de " +"uppgifter som behövs för att konfigurera Axivox-användare i Odoo och/eller " +"en annan :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` mobilklient." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:247 +msgid "" +"See the documentation on configuring Axivox, using the SIP identifiers:" +msgstr "" +"Se dokumentationen om hur du konfigurerar Axivox med hjälp av SIP-" +"identifierare:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:249 +msgid ":doc:`Use VoIP services in Odoo with Axivox `" +msgstr ":doc:`Använd VoIP-tjänster i Odoo med Axivox `" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:250 +msgid ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" +msgstr ":doc:`Axivox Mobile Integrations <../devices_integrations>`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:252 +msgid "" +"Under the :guilabel:`SIP Identifiers` tab, the :guilabel:`SIP username` " +"field represents the user's information that was entered in the " +":guilabel:`Extension` field, under the :guilabel:`General` tab." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`SIP-identifierare` representerar fältet " +":guilabel:`SIP-användarnamn` den användarinformation som angavs i fältet " +":guilabel:`Extension` under fliken :guilabel:`General`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:255 +msgid "" +"The :guilabel:`Domain` field is assigned to the company by the Axivox " +"representative." +msgstr "Fältet :guilabel:`Domain` tilldelas företaget av Axivox representant." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:257 +msgid "" +"The value in the :guilabel:`SIP Password` field is unique for every Axivox " +"user. This value is used to sign into Axivox on Odoo, and for any mobile " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` clients." +msgstr "" +"Värdet i fältet :guilabel:`SIP Password` är unikt för varje Axivox-" +"användare. Detta värde används för att logga in i Axivox på Odoo, och för " +"alla mobila :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` klienter." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "Important credentials used for external configurations of Axivox VoIP." +msgstr "" +"Viktiga autentiseringsuppgifter som används för externa konfigurationer av " +"Axivox VoIP." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:264 +msgid "" +"The value listed in the :guilabel:`Address of the proxy server` field is " +"typically: `pabx.axivox.com`, but is subject to change by Axivox, so be sure" +" to check the :guilabel:`SIP Identifiers` tab for the most accurate value." +msgstr "" +"Det värde som anges i fältet :guilabel:`Adress till proxyservern` är " +"vanligtvis: `pabx.axivox.com`, men kan ändras av Axivox, så se till att " +"kontrollera fliken :guilabel:`SIP-identifierare` för det mest exakta värdet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:268 +msgid "" +"Once all desired configurations have been made, click :guilabel:`Save`, then" +" click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer har gjorts klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:272 +msgid "Permissions tab" +msgstr "Fliken Behörigheter" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:274 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Permissions` tab of a :guilabel:`New user` form, a " +":guilabel:`Username` and :guilabel:`Password` can be entered for the user." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Tillstånd` i formuläret :guilabel:`Ny användare` kan" +" du ange :guilabel:`Username` och :guilabel:`Passord` för användaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:277 +msgid "" +"Beneath those fields, the following permissions can be granted to Axivox " +"users for portal access:" +msgstr "" +"Under dessa fält kan följande behörigheter ges till Axivox-användare för " +"portalåtkomst:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:279 +msgid ":guilabel:`User portal access`" +msgstr ":guilabel:`Tillgång till användarportal`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:280 +msgid ":guilabel:`User management`" +msgstr ":guilabel:`Användarhantering`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:281 +msgid ":guilabel:`Administrator access`" +msgstr ":guilabel:`Administratörsbehörighet`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:282 +msgid ":guilabel:`Phone management`" +msgstr ":guilabel:`Telefonhantering`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:283 +msgid ":guilabel:`User group management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av användargrupper`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:284 +msgid ":guilabel:`Phone number management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av telefonnummer`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:285 +msgid ":guilabel:`Dial plan management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av detaljplaner`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:286 +msgid ":guilabel:`Pickup group management`" +msgstr ":guilabel:`Förvaltning av uppsamlingsgrupp`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:287 +msgid ":guilabel:`Switch management`" +msgstr ":guilabel:`Switch management`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:288 +msgid ":guilabel:`Conference management`" +msgstr ":guilabel:`Konferensledning`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:289 +msgid ":guilabel:`Queue management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av köer`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:290 +msgid ":guilabel:`Voicemail management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av voicemail`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:291 +msgid ":guilabel:`Audio messages management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av ljudmeddelanden`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:292 +msgid ":guilabel:`Music on hold management`" +msgstr ":guilabel:`Music on hold management`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:293 +msgid ":guilabel:`Directory management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av kataloger`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:294 +msgid ":guilabel:`Call list`" +msgstr ":guilabel:`Anropslista`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:295 +msgid ":guilabel:`Connected user list`" +msgstr ":guilabel:`Lista över anslutna användare`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:296 +msgid ":guilabel:`Global settings`" +msgstr ":guilabel:`Globala inställningar`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:297 +msgid ":guilabel:`Apply changes button`" +msgstr ":guilabel:`Knappen Tillämpa ändringar`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:298 +msgid ":guilabel:`Invoice download`" +msgstr ":guilabel:`Faktura nedladdning`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:299 +msgid ":guilabel:`Invoice details`" +msgstr ":guilabel:`Faktureringsuppgifter`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:300 +msgid ":guilabel:`Blacklist management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av svartlistor`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:301 +msgid ":guilabel:`Conference participant management`" +msgstr ":guilabel:`Hantering av konferensdeltagare`" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:303 +msgid "" +"To access credentials for the Axivox user portal, navigate to the top of the" +" :menuselection:`Permissions` tab. Then, copy the :guilabel:`Username`, and " +"enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " +"minimum of 8 characters for a user password." +msgstr "" +"För att komma åt inloggningsuppgifter för Axivox användarportal, navigera " +"till toppen av fliken :menuselection:`Permissions`. Kopiera sedan " +":guilabel:`Username` och ange rätt :guilabel:`Password` för den enskilda " +"användaren. Ett användarlösenord måste bestå av minst 8 tecken." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:309 +msgid "" +"These are the same permissions granted to the Axivox administrator that are " +"listed in the menu on the left in the Axivox management console. Should a " +"selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " +"option does **not** populate for the user." +msgstr "" +"Detta är samma behörigheter som ges till Axivox administratör och som listas" +" i menyn till vänster i Axivox administrationskonsol. Om ett val anger " +":guilabel:`No`, eller :guilabel:`No access`, kommer menyalternativet " +"**inte** att fyllas i för användaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:316 +msgid "" +"Upon finishing the setup for a new user, an " +":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." +msgstr "" +"När installationen för en ny användare är klar kan en " +":ref:`voip/axivox/incoming_number` länkas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 +msgid "" +"Manage a user page, with the permissions tab highlighted, along with the first permission\n" +"highlighted indicating a no selection." +msgstr "" +"Hantera en användarsida, med fliken behörigheter markerad, tillsammans med den första behörigheten\n" +"markerad vilket indikerar ett nej-val." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:326 +msgid "User groups" +msgstr "Användargrupper" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:328 +msgid "" +"A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" +" call center capability." +msgstr "" +"En användargrupp är en gruppering av Axivox-användare som kan kopplas till " +"en kö för callcenter-funktionalitet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:331 +msgid "" +"To begin using user groups, navigate to `https://manage.axivox.com " +"`_." +msgstr "" +"För att börja använda användargrupper, navigera till " +"`https://manage.axivox.com `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:333 +msgid "" +"Then, log in with the appropriate administrator credentials. From the menu " +"on the left of the Axivox administrative panel, click into :guilabel:`User " +"Groups`." +msgstr "" +"Logga sedan in med lämpliga administratörsuppgifter. I menyn till vänster i " +"Axivox administrationspanel klickar du på :guilabel:`Användargrupper`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:336 +msgid "" +"To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " +":guilabel:`Add a group`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en användargrupp på sidan :guilabel:`User Groups` " +"klickar du på :guilabel:`Add a group`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:338 +msgid "" +"Next, name the group, by entering text into the :guilabel:`Name` field. " +"Then, add a member to the group by typing the first few letters of the " +"user's name into the :guilabel:`Members` field. The user populates in a " +"drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " +"are added to the user group." +msgstr "" +"Namnge sedan gruppen genom att skriva in text i fältet :guilabel:`Name`. " +"Lägg sedan till en medlem i gruppen genom att skriva de första bokstäverna i" +" användarens namn i fältet :guilabel:`Members`. Användaren visas i en " +"rullgardinsmeny under fältet. Klicka sedan på önskad användare så läggs de " +"till i användargruppen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:343 +msgid "Repeat this process to add more users to the group." +msgstr "Upprepa denna process för att lägga till fler användare i gruppen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 +msgid "Voicemails and audio messages" +msgstr "Röstmeddelanden och ljudmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 +msgid "" +"Managing voicemail is an important part of any business. A company needs to " +"access their messages with ease, and stay on top of any missed calls. " +"Recording audio messages, like thanking a caller for reaching out, or " +"directing them to the right extension, is also a great way to personalize " +"the business interaction, and set the tone with the customer." +msgstr "" +"Att hantera röstbrevlådan är en viktig del av alla företags verksamhet. Ett " +"företag måste enkelt kunna komma åt sina meddelanden och hålla koll på " +"missade samtal. Att spela in ljudmeddelanden, t.ex. för att tacka den som " +"ringt eller hänvisa till rätt anknytning, är också ett bra sätt att göra " +"affärssamtalet personligt och sätta tonen gentemot kunden." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 +msgid "" +"This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " +"in the Axivox administrative portal." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver konfigurationen av både röstbrevlåda och " +"ljudmeddelanden i Axivox administrativa portal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 +msgid "Set global language" +msgstr "Ställ in globalt språk" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 +msgid "" +"To start using voicemails and audio messages with Axivox, the global " +"language should be set in the Axivox admin portal settings. To do that, " +"navigate to `manage.axivox.com `_. After logging into the " +"portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " +"messages,...)`." +msgstr "" +"För att börja använda röstmeddelanden och ljudmeddelanden med Axivox måste " +"det globala språket ställas in i inställningarna för Axivox adminportal. För" +" att göra det, navigera till `manage.axivox.com `_. Efter " +"inloggning i portalen, gå till :menuselection:`Inställningar --> Globalt " +"språk (t.ex.: röstmeddelanden,...)`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 +msgid "" +"From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " +":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." +msgstr "" +"Här anger du språket till antingen: :guilabel:`Francais`, " +":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, eller :guilabel:`Deutsch`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save`, followed by :guilabel:`Apply changes` in the " +"upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" +" change into production." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Save`, följt av :guilabel:`Apply changes` i det " +"övre högra hörnet på sidan :guilabel:`General Settings` för att implementera" +" ändringen i produktionen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 +msgid "Activate voicemail" +msgstr "Aktivera röstbrevlåda" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 +msgid "" +"In order for a user to utilize voicemail in Axivox, the voicemail feature " +"**must** be turned on in the Axivox administrative portal. To begin using " +"voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " +"Then, log in with the appropriate administrator credentials." +msgstr "" +"För att en användare ska kunna använda röstbrevlåda i Axivox måste " +"funktionen för röstbrevlåda **var** påslagen i Axivox administrationsportal." +" För att börja använda röstbrevlådan med en användare, navigera till " +"`manage.axivox.com `_. Logga sedan in med lämpliga " +"administratörsuppgifter." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 +msgid "" +"On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " +":guilabel:`Users`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Users` i vänstermenyn i Axivox administrationspanel." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 +msgid "" +"Then, click into the specific user the voicemail should be activated for. " +"Under the section marked, :guilabel:`Voicemail`, open the drop-down menu, " +"and click on :guilabel:`Yes`." +msgstr "" +"Klicka sedan in på den specifika användaren som röstbrevlådan ska aktiveras " +"för. Under avsnittet :guilabel:`Voicemail` öppnar du rullgardinsmenyn och " +"klickar på :guilabel:`Ja`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:45 +msgid "" +"Lastly, :guilabel:`Save` the change, then click :guilabel:`Apply changes` in" +" the upper-right corner of the screen." +msgstr "" +"Slutligen :guilabel:`Spara` ändringen och klicka sedan på :guilabel:`Apply " +"changes` i det övre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:49 +msgid "Voicemail" +msgstr "Röstbrevlåda" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:51 +msgid "" +"The next step is to set up the individual voicemail boxes on the Axivox " +"administrative portal. To access the portal, visit `manage.axivox.com " +"`_ and log in. Then, navigate to :menuselection:`Voicemails`," +" located in the menu on the left." +msgstr "" +"Nästa steg är att konfigurera de enskilda röstbrevlådorna i Axivox " +"administrationsportal. För att komma åt portalen, besök `manage.axivox.com " +"`_ och logga in. Navigera sedan till " +":menuselection:`Voicemails`, som finns i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:55 +msgid "" +"If the voicemail option was activated in the user profile, using this " +"process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, then a voicemail is " +"automatically created on the :guilabel:`Voicemails` page." +msgstr "" +"Om röstbrevlådealternativet aktiverades i användarprofilen med hjälp av " +"denna process :ref:`voip/axivox/activate_voicemail`, skapas automatiskt ett " +"röstmeddelande på sidan :guilabel:`Voicemails`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:60 +msgid "" +"It should be noted that some of the administrative portal language is in " +"French, as Axivox is a Belgian company. The global language is still set to " +"one of the four options as seen here: :ref:`voip/axivox/global_language`." +msgstr "" +"Det bör noteras att en del av språket i den administrativa portalen är på " +"franska, eftersom Axivox är ett belgiskt företag. Det globala språket är " +"fortfarande inställt på ett av de fyra alternativen som visas här: " +":ref:`voip/axivox/global_language`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:65 +msgid "Manually create voicemail" +msgstr "Skapa röstbrevlåda manuellt" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:67 +msgid "" +"To manually create a new voicemail box, click :guilabel:`Add a voicemail` on" +" the :guilabel:`Voicemails` page. Or, edit an existing voicemail box, by " +"clicking :guilabel:`Edit` to the far-right of an existing voicemail box on " +"the :guilabel:`Voicemails` page." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny röstbrevlåda manuellt klickar du på :guilabel:`Add a " +"voicemail` på sidan :guilabel:`Voicemails`. Eller redigera en befintlig " +"röstbrevlåda genom att klicka på :guilabel:`Edit` längst till höger om en " +"befintlig röstbrevlåda på sidan :guilabel:`Voicemails`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:72 +msgid "" +"Suppose a sales or support team needs a general voicemail box. The voicemail" +" would need to be created manually, and attached to an incoming number." +msgstr "" +"Anta att ett sälj- eller supportteam behöver en allmän röstbrevlåda. " +"Röstbrevlådan skulle behöva skapas manuellt och kopplas till ett inkommande " +"nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:75 +msgid "" +"The new, manually-created voicemail box should be attached to an incoming " +"number, so it can receive messages. To do so, navigate to " +":menuselection:`Incoming numbers`, located in the menu on the left. Then, " +"click :guilabel:`Edit` to the far-right of the specific number the voicemail" +" should be linked to." +msgstr "" +"Den nya, manuellt skapade röstbrevlådan bör kopplas till ett inkommande " +"nummer, så att den kan ta emot meddelanden. För att göra detta, navigera " +"till :menuselection:`Inkommande nummer`, som finns i menyn till vänster. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Edit` längst till höger om det specifika nummer " +"som röstbrevlådan ska kopplas till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:80 +msgid "" +"In the :guilabel:`Destination type for voice call` field, click the drop-" +"down menu, and select :guilabel:`Voicemail`. Then, open the drop-down menu " +"on the next line labeled, :guilabel:`Voicemail`, and select the manually-" +"created voicemail box." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Destinationstyp för röstsamtal` klickar du på " +"rullgardinsmenyn och väljer :guilabel:`Voicemail`. Öppna sedan " +"rullgardinsmenyn på nästa rad med namnet :guilabel:`Voicemail` och välj den " +"manuellt skapade röstbrevlådan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:85 +msgid "" +"If an incoming number is capable of receiving SMS/text messages, an " +"additional field, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`, is" +" present." +msgstr "" +"Om ett inkommande nummer kan ta emot SMS/textmeddelanden, finns ytterligare " +"ett fält, :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:88 +msgid "" +"To determine whether an incoming number is capable of receiving SMS/text " +"messages, click :guilabel:`Incoming numbers` from the menu on the left, then" +" check the :guilabel:`SMS compatible` column for the incoming number." +msgstr "" +"För att avgöra om ett inkommande nummer kan ta emot SMS/textmeddelanden, " +"klicka på :guilabel:`Inkommande nummer` i menyn till vänster och kontrollera" +" sedan kolumnen :guilabel:`SMS-kompatibel` för det inkommande numret." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:92 +msgid "" +"Then, if applicable, in the field labeled, :guilabel:`Destination email " +"address for Incoming SMS`, enter an email to which incoming text messages " +"sent to the incoming number can be received. Some incoming numbers (US +1) " +"in Axivox are capable of receiving text messages from individuals and " +"automated numbers." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Destination email address for Incoming SMS` anger du " +"sedan, om tillämpligt, en e-postadress till vilken inkommande " +"textmeddelanden som skickas till det inkommande numret kan tas emot. Vissa " +"inkommande nummer (US +1) i Axivox kan ta emot textmeddelanden från " +"privatpersoner och automatiska nummer." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:97 +msgid "" +"Should this field be left empty, the default destination address is used, " +"instead (as previously set in the beginning of the process for manually " +"creating a voicemail)." +msgstr "" +"Om detta fält lämnas tomt används istället den förvalda destinationsadressen" +" (som tidigare angetts i början av processen för att manuellt skapa en " +"röstbrevlåda)." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:100 +msgid "" +"Once all desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " +"click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen to " +"implement the change into production." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet av skärmen " +"för att implementera ändringen i produktionen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:104 +msgid "Notifications" +msgstr "Aviseringar" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:106 +msgid "" +"Now, whenever a voicemail is received on any of the automatically pre-" +"configured or manually-linked voicemail boxes, an email is sent to the " +"user's email address, as listed in the :guilabel:`Voicemails` page, or in " +"the user's Axivox profile." +msgstr "" +"När ett röstmeddelande tas emot på någon av de automatiskt förkonfigurerade " +"eller manuellt länkade röstbrevlådorna skickas nu ett e-postmeddelande till " +"användarens e-postadress, som anges på sidan :guilabel:`Voicemails`, eller i" +" användarens Axivox-profil." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:110 +msgid "" +"This information can be accessed by navigating to :menuselection:`Users` in " +"the left menu, and clicking :guilabel:`Edit` next to the specific user in " +"question." +msgstr "" +"Denna information kan nås genom att navigera till :menuselection:`Users` i " +"vänstermenyn, och klicka på :guilabel:`Edit` bredvid den specifika " +"användaren i fråga." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:116 +msgid "Forwarding to voicemail" +msgstr "Vidarekoppling till röstbrevlåda" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:118 +msgid "" +"In Axivox, there are also numerous forwarding settings for a user. To access" +" these forwarding settings, go to `manage.axivox.com `_ and " +"log in." +msgstr "" +"I Axivox finns det också ett antal vidarebefordringsinställningar för en " +"användare. För att komma åt dessa vidarebefordringsinställningar går du till" +" `manage.axivox.com `_ och loggar in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:121 +msgid "" +"Next, navigate to :menuselection:`Users`, located in the menu on the left." +msgstr "" +"Navigera sedan till :menuselection:`Users`, som finns i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:123 +msgid "" +"From there, click into the specific user the forwarding should be added to. " +"Then, open the :guilabel:`Forwardings` tab." +msgstr "" +"Klicka sedan på den specifika användaren som vidarebefordran ska läggas " +"till. Öppna sedan fliken :guilabel:`Vidarebefordringar`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:126 +msgid "" +"If the user is busy on another call, or away from the phone, there is an " +"option present in this tab to :guilabel:`Send to voicemail as a last " +"resort`, located in the :guilabel:`Forwarding on no answer` and " +":guilabel:`Forwarding on busy` fields." +msgstr "" +"Om användaren är upptagen i ett annat samtal, eller inte har telefonen i " +"handen, finns det ett alternativ på den här fliken för att :guilabel:`Sända " +"till röstbrevlådan som en sista utväg`, som finns i fälten " +":guilabel:`Vidarebefordran vid ej svar` och :guilabel:`Vidarebefordran vid " +"upptaget`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 +msgid "" +"Send to voicemail as a last resort options highlighted on the Forwardings " +"tab of the user." +msgstr "" +"Alternativet Skicka till röstbrevlåda som en sista utväg markeras på " +"användarens flik Vidarebefordringar." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:134 +msgid "" +"If the :guilabel:`Send to voicemail as a last resort` box is ticked, when " +"the forwarding actions stated in each section are not successful, the caller" +" is routed to the voicemail set on the particular user." +msgstr "" +"Om rutan :guilabel:`Sänd till röstbrevlåda som en sista utväg` är ikryssad, " +"när de vidarekopplingsåtgärder som anges i varje avsnitt inte lyckas, kommer" +" den som ringer att vidarekopplas till röstbrevlådan för den specifika " +"användaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:139 +msgid "" +"For more information on forwarding and transfers, visit " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." +msgstr "" +"Mer information om vidarebefordran och överföringar finns på " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:141 +msgid "" +"When all the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, " +"then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner of the screen" +" to implement the change." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara` " +"och sedan på :guilabel:`Apply changes` i det övre högra hörnet av skärmen " +"för att implementera ändringen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:147 +msgid "Audio messages" +msgstr "Ljudmeddelanden" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:149 +msgid "" +"It is possible to add audio messages *before* a customer's call is even " +"taken, to inform them about the waiting time for deliveries, the " +"availability of a product, or any other important promotional messages." +msgstr "" +"Det är möjligt att lägga till ljudmeddelanden *innan* en kunds samtal ens " +"tas emot, för att informera dem om väntetiden för leveranser, " +"tillgängligheten för en produkt eller andra viktiga " +"marknadsföringsmeddelanden." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:153 +msgid "" +"To record an audio message in Axivox, navigate to `manage.axivox.com " +"`_ and log in." +msgstr "" +"För att spela in ett ljudmeddelande i Axivox, gå till `manage.axivox.com " +"`_ och logga in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:155 +msgid "" +"Next, click on :guilabel:`Audio messages` in the menu on the left. From the " +":guilabel:`Audio messages` page, click :guilabel:`Add a message`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Audio messages` i menyn till vänster. På sidan " +":guilabel:`Ljudmeddelanden` klickar du på :guilabel:`Lägg till ett " +"meddelande`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:158 +msgid "Type in a :guilabel:`Name`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "Skriv in ett :guilabel:`Namn` och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:160 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Save`, the browser redirects back to the main " +":guilabel:`Audio messages` page, where the newly-created message can be " +"found on the list." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Save`, omdirigeras webbläsaren tillbaka till " +"huvudsidan :guilabel:`Audio messages`, där det nyskapade meddelandet kan " +"hittas i listan." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:163 +msgid "" +"There are two different ways to make the audio message. The user could " +"either record the message over the phone, or type the message (in text), and" +" select a computer-generated speaker to read the message." +msgstr "" +"Det finns två olika sätt att skapa ett ljudmeddelande. Användaren kan " +"antingen spela in meddelandet via telefon, eller skriva in meddelandet (i " +"textform) och välja en datorgenererad talare som läser upp meddelandet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:168 +msgid "Record audio message" +msgstr "Spela in ljudmeddelande" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:170 +msgid "" +"To record an audio message over the phone, click the orange button labeled, " +":guilabel:`Record/Listen`, located to the right of the desired message on " +"the list to record, on the :guilabel:`Audio messages` page." +msgstr "" +"För att spela in ett ljudmeddelande via telefon, klicka på den orange " +"knappen märkt :guilabel:`Record/Listen`, som finns till höger om det önskade" +" meddelandet i listan för att spela in, på sidan :guilabel:`Audio messages`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:174 +msgid "" +"When clicked, a :guilabel:`Record / listen to a message` pop-up window " +"appears. From here, the message is then recorded, via one of the extensions " +"that is associated with the user. Under :guilabel:`Extension to use for " +"message management` field, click the drop-down menu, and select the " +"extension where Axivox should call to record the message." +msgstr "" +"När du klickar på den visas ett :guilabel:`Spela in / lyssna på ett " +"meddelande` popup-fönster. Meddelandet spelas sedan in via ett av de " +"anknytningar som är kopplade till användaren. Under :guilabel:`Extension to " +"use for message management` klickar du på rullgardinsmenyn och väljer den " +"anknytning som Axivox ska ringa för att spela in meddelandet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:179 +msgid "Then, click :guilabel:`OK` to begin the call." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`OK` för att starta samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:182 +msgid "" +"The user **must** be active in the production database with :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` configured. To configure :abbr:`VoIP (Voice " +"over Internet Protocol)` for a user, see this documentation: " +":doc:`axivox_config`." +msgstr "" +"Användaren **måste** vara aktiv i produktionsdatabasen med :abbr:`VoIP " +"(Voice over Internet Protocol)` konfigurerad. För att konfigurera " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` för en användare, se denna " +"dokumentation: :doc:`axivox_config`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:186 +msgid "" +"Upon connecting to the Axivox audio recorder management line, a recorded " +"French-speaking operator provides the following options:" +msgstr "" +"Vid anslutning till Axivox administrationslinje för ljudinspelare ger en " +"inspelad fransktalande operatör följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 +msgid "Press `1` to record a message." +msgstr "Tryck `1` för att spela in ett meddelande." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 +msgid "Press `2` to listen to the current message." +msgstr "Tryck på `2` för att lyssna på det aktuella meddelandet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 +msgid "" +"Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " +"message present in the system for this particular audio message that " +"requires a review, before recording a new one." +msgstr "" +"Tryck antingen `1` eller `2`, beroende på om det redan finns ett meddelande " +"i systemet för just detta ljudmeddelande som kräver en genomgång, innan ett " +"nytt spelas in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 +msgid "" +"Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " +"recording." +msgstr "" +"Spela in det nya ljudmeddelandet efter att du tryckt på `1`, tryck sedan på " +"`#` för att avsluta inspelningen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 +msgid "" +"The French-speaking operator returns to the line presenting the first set of" +" questions again:" +msgstr "" +"Den fransktalande operatören återvänder till linjen och ställer den första " +"uppsättningen frågor igen:" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 +msgid "Press `#` to end the call." +msgstr "Tryck `#` för att avsluta samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 +msgid "Write audio message" +msgstr "Skriv ljudmeddelande" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 +msgid "" +"To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " +"navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." +msgstr "" +"För att skriva meddelandet och välja en datoriserad talare som säger texten," +" navigera till :menuselection:`Audio messages` i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 +msgid "" +"From the :guilabel:`Audio messages` page, select the blue button labeled, " +":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " +":guilabel:`Name` that the message should be attached to." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Ljudmeddelanden` väljer du den blå knappen " +":guilabel:`Textmeddelande` bredvid det motsvarande ljudmeddelande " +":guilabel:`Namn` som meddelandet ska kopplas till." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 +msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." +msgstr "" +"Om du gör det visas ett :guilabel:`Konvertera text till meddelande` popup-" +"fönster." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 +msgid "" +"From the :guilabel:`Convert to text message` pop-up window, click the drop-" +"down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" +" for the :guilabel:`Text` to be read in." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Convert to text message` klickar du på " +"rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Voice` och väljer ett alternativ " +"för :guilabel:`Text` som ska läsas in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 +msgid "" +"After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " +"been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " +"process the audio file." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Voice` och skrivit meddelandet i fältet " +":guilabel:`Text` klickar du på :guilabel:`Generate` för att bearbeta " +"ljudfilen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 +msgid "" +"The text is read in the same language it is written in the :guilabel:`Text` " +"field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " +"accent is used by the computerized speaker." +msgstr "" +"Texten läses upp på samma språk som den är skriven i fältet " +":guilabel:`Text`. Om språket skiljer sig åt i fältet :guilabel:`Voice`, " +"används en accent av den datoriserade talaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 +msgid "" +"Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " +"audio message." +msgstr "" +"Slutligen, när dessa steg är slutförda, klicka på :guilabel:`Save` för att " +"spara ljudmeddelandet." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 +msgid "" +"To implement the changes, click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right" +" corner of the screen." +msgstr "" +"För att implementera ändringarna, klicka på :guilabel:`Apply changes` i det " +"övre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst-1 +msgid "" +"Convert text to message window with voice, text, generate button and save " +"highlighted." +msgstr "" +"Konvertera text till meddelandefönster med röst, text, generera knapp och " +"spara markerad." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:233 +msgid "" +"To set a greeting or audio message in a dial plan element double-click on " +"the element. This could be a :guilabel:`Play a file` element, or a " +":guilabel:`Menu` element, in which the caller should encounter an urgent " +"message, or a dial-by-number directory." +msgstr "" +"Dubbelklicka på ett element i uppringningsplanen för att ange en hälsning " +"eller ett ljudmeddelande. Detta kan vara ett :guilabel:`Play a " +"file`-element, eller ett :guilabel:`Menu`-element, i vilket den som ringer " +"upp ska få ett brådskande meddelande, eller en nummeruppringningskatalog." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:237 +msgid "" +"For more information on dial plans see this documentation: " +":doc:`dial_plan_basics` or :doc:`dial_plan_advanced`." +msgstr "" +"Mer information om uppringningsplaner finns i denna dokumentation: " +":doc:`dial_plan_basics` eller :doc:`dial_plan_advanced`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:243 +msgid "Music on-hold" +msgstr "Musik i vänteläge" + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:245 +msgid "" +"Axivox has the option to add custom hold music to the call whenever a caller" +" is waiting for their call to be answered. To add hold music to the Axivox " +"administrative portal, navigate to the `manage.axivox.com `_," +" and log in." +msgstr "" +"Axivox har möjlighet att lägga till egen väntemusik till samtalet när en " +"uppringare väntar på att få sitt samtal besvarat. För att lägga till " +"väntemusik i Axivox administrationsportal, navigera till `manage.axivox.com " +"`_ och logga in." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:249 +msgid "" +"Then, click on :guilabel:`Music on hold` from the menu on the left, and a " +":guilabel:`Change the music on hold` pop-up window appears." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Music on hold` i menyn till vänster, och ett " +":guilabel:`Change the music on hold` popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:252 +msgid "" +"On the :guilabel:`Change the music on hold` pop-up window, click the " +":guilabel:`Choose File` button to select an MP3 (MPEG Audio Layer 3) or WAV " +"(Waveform Audio File Format ) file to be uploaded." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Change the music on hold` klickar du på knappen " +":guilabel:`Choose File` för att välja en MP3- (MPEG Audio Layer 3) eller " +"WAV-fil (Waveform Audio File Format ) som ska laddas upp." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:256 +msgid "" +"Only :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` or :abbr:`WAV (Waveform Audio File " +"Format)` files can be uploaded to the Axivox administrative portal." +msgstr "" +"Endast :abbr:`MP3 (MPEG Audio Layer 3)` eller :abbr:`WAV (Waveform Audio " +"File Format)` filer kan laddas upp till Axivox administrativa portal." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:259 +msgid "" +"Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " +"status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " +":guilabel:`Close`." +msgstr "" +"När filen har valts visar :guilabel:`Progression` status för uppladdningen. " +"När aktiviteten är slutförd kan fönstret stängas genom att klicka på " +":guilabel:`Close`." + +#: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 +msgid "" +"When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " +"the upper-right corner of the screen." +msgstr "" +"När önskade ändringar är genomförda klickar du på :guilabel:`Apply changes` " +"i det övre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:3 +msgid "Devices and integrations" +msgstr "Enheter och integrationer" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:5 +msgid "" +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` can be used on many different " +"devices, such as a computer, tablet, mobile phone, and many more. This is " +"helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " +"the world, so long as they have a broadband internet connection." +msgstr "" +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` kan användas på många olika " +"enheter, t.ex. dator, surfplatta, mobiltelefon och många fler. Det är bra " +"eftersom det minskar kostnaderna och medarbetarna kan arbeta var som helst i" +" världen, så länge de har en bredbandsanslutning till Internet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:9 +msgid "" +"Odoo *VoIP* is SIP (Session Initiation Protocol) compatible, which means it " +"can be used with *any* :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` compatible " +"application." +msgstr "" +"Odoo *VoIP* är SIP (Session Initiation Protocol)-kompatibel, vilket innebär " +"att den kan användas med *alla* :abbr:`SIP (Session Initiation " +"Protocol)`-kompatibla applikationer." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:12 +msgid "" +"This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " +"devices and integrations." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver processen för att konfigurera Odoo *VoIP* på olika " +"enheter och integrationer." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:15 +msgid "" +"Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " +"any app, and schedule a call as an activity in the chatter." +msgstr "" +"Odoo är helt integrerat med alla Odoo-appar, så att användarna kan klicka " +"sig in i vilken app som helst och schemalägga ett samtal som en aktivitet i " +"chattern." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:19 +msgid "" +"For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " +"click on :guilabel:`Activities` in the chatter." +msgstr "" +"I *CRM*-appen kan en användare till exempel klicka på en möjlighet och sedan" +" klicka på :guilabel:`Activities` i chattern." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:22 +msgid "" +"Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" +" can select a date." +msgstr "" +"Därefter kan de välja :guilabel:`Call`, och under :guilabel:`Due Date` kan " +"de välja ett datum." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:24 +msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." +msgstr "När de klickar på :guilabel:`Save` visas en aktivitet i chatten." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:26 +msgid "" +"Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " +"in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Due Date` är för dagens datum, visas aktiviteten i :abbr:`VoIP" +" (Voice over Internet Protocol)`-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:0 +msgid "" +"View of CRM leads and the option to schedule an activity for Odoo Discuss." +msgstr "" +"Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet för Odoo " +"Discuss." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:34 +msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" +msgstr "Odoo VoIP (bärbar dator/stationär dator)" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:36 +msgid "" +"The Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) module and widget can be used" +" from any browser on a laptop or desktop device. Simply click on the " +":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " +"database, and the widget appears." +msgstr "" +"Odoo *VoIP* (Voice over Internet Protocol) modulen och widgeten kan användas" +" från vilken webbläsare som helst på en bärbar eller stationär enhet. Klicka" +" bara på :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre högra hörnet när du är i " +"Odoo-databasen, så visas widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:41 +msgid "" +"To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " +"a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." +msgstr "" +"För att se hur man använder :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-widgeten på en stationär/laptop, kolla in den här " +"dokumentationen: :doc:`voip_widget`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:45 +msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" +msgstr "Odoo VoIP (surfplatta/mobil enhet)" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:47 +msgid "" +"The Odoo *VoIP* app can be used on tablets and mobile phones, through the " +"Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " +"can be used to access the database." +msgstr "" +"Odoo *VoIP*-appen kan användas på surfplattor och mobiltelefoner via Odoo " +"Android- eller Apple IOS-applikationerna. Dessutom kan en mobil webbläsare " +"användas för att komma åt databasen." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:51 +msgid "" +"Odoo Android and Apple IOS applications are no longer being maintained by " +"Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " +"limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." +msgstr "" +"Odoo Android- och Apple IOS-applikationer underhålls inte längre av Odoo på " +"Android- och Apple-portalerna. Detta innebär att Odoo-supporten endast " +"hanterar begränsade delar av Odoo Android- eller Apple IOS-supportärenden." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:56 +msgid "" +"While outgoing calls can be placed using Odoo on a mobile device, be aware " +"that Odoo is **not** a full :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +"application, and does **not** ring on incoming calls. If the user needs to " +"be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" +" used. Apps like that stay connected in the background at all times." +msgstr "" +"Utgående samtal kan ringas med Odoo på en mobil enhet, men tänk på att Odoo " +"**inte** är en fullständig :abbr:`VoIP (Voice over Internet " +"Protocol)`-applikation, och **inte** ringer upp inkommande samtal. Om " +"användaren behöver vara nåbar på en mobil enhet hela tiden bör en app, som " +"Zoiper, användas. Sådana appar är alltid uppkopplade i bakgrunden." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:61 +msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." +msgstr "Mer information finns i denna dokumentation: :ref:`voip/zoiper`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:63 +msgid "" +"While in the mobile application on a mobile device/tablet, access the Odoo " +"*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" +"right corner. The widget appears in the lower-left corner." +msgstr "" +"I mobilapplikationen på en mobil enhet/surfplatta öppnar du Odoo " +"*VoIP*-widgeten genom att trycka på :guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre" +" högra hörnet. Widgeten visas i det nedre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:67 +msgid "" +"When first making a call from the tablet using the mobile application, the " +"user is prompted to :guilabel:`Allow` the database to use the microphone. " +"Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " +"microphone." +msgstr "" +"Första gången användaren ringer ett samtal från surfplattan med hjälp av " +"mobilapplikationen uppmanas användaren att :guilabel:`Allow` databasen att " +"använda mikrofonen. Klicka på :guilabel:`Allow` när du uppmanas att " +"fortsätta samtalet med hjälp av mikrofonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:71 +msgid "" +"This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" +" browser." +msgstr "" +"Detta steg är **nödvändigt**, oavsett om du använder den mobila Odoo-" +"applikationen eller webbläsaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Allow the database to access the microphone." +msgstr "Tillåt databasen att komma åt mikrofonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:77 +msgid "" +"Odoo then asks how to make the call. The two options are : :guilabel:`VOIP` " +"or :guilabel:`Phone` (should the tablet be enabled for calling). Click the " +"box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " +"moving forward." +msgstr "" +"Odoo frågar sedan hur samtalet ska göras. De två alternativen är: " +":guilabel:`VOIP` eller :guilabel:`Phone` (om surfplattan är aktiverad för " +"samtal). Klicka i rutan bredvid :guilabel:`Remember ?` om detta beslut ska " +"vara standard framöver." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "" +"Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" +" call." +msgstr "" +"Fönstret uppmanar dig att välja om du vill använda VOIP eller enhetens " +"telefon för att ringa samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:85 +msgid "" +"Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " +"device:" +msgstr "Här är layouten för hur Odoo *VoIP*-appen ser ut på en mobil enhet:" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." +msgstr "Layout av hur VoIP-appen ser ut på en mobil enhet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:94 +msgid "Zoiper Lite" +msgstr "Zoiper Lite" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:96 +msgid "" +"*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." +msgstr "" +"*Zoiper Lite* är en gratis :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` uppringare med röst och video." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:99 +msgid "" +"To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " +"download page `_." +msgstr "" +"För att börja använda *Zoiper*-appen, ladda ner den till enheten via `Zoiper" +" download page `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:102 +msgid "" +"A mobile device is the most common installation, and this document covers " +"how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " +"differ depending on the set up conditions." +msgstr "" +"En mobil enhet är den vanligaste installationen, och det här dokumentet " +"beskriver hur man installerar *Zoiper* IOS-applikationen. Skärmdumpar och " +"steg kan skilja sig åt beroende på installationsvillkoren." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:105 +msgid "" +"After installing the *Zoiper* application on the mobile phone, open the " +"application, and tap on :guilabel:`Settings`. Navigate to " +":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " +"an account." +msgstr "" +"När du har installerat *Zoiper*-applikationen på mobiltelefonen öppnar du " +"applikationen och trycker på :guilabel:`Inställningar`. Navigera till " +":menuselection:`Accounts`, och tryck på :guilabel:`+ (plus)` ikonen för att " +"lägga till ett konto." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:109 +msgid "" +"If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " +"up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " +"has already been produced." +msgstr "" +"Om :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-kontot redan är konfigurerat," +" klicka då på :guilabel:`Ja`. Detta innebär att ett användarnamn och " +"lösenord för kontot redan har skapats." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." +msgstr "Inställning av Zoiper-konto, visas i vyn från en mobil enhet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:116 +msgid "" +"Next, tap on :guilabel:`Select a provider`. On the screen that populates, " +"tap :guilabel:`Country`, in the upper-right corner, to narrow the providers " +"down to a specific country. Choose the country for the provider that is " +"being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Välj en leverantör`. På skärmen som öppnas " +"trycker du på :guilabel:`Country`, i det övre högra hörnet, för att begränsa" +" leverantörerna till ett visst land. Välj land för den provider som ska " +"konfigureras, leta sedan upp :guilabel:`Provider` och välj den." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:121 +msgid "" +"If the provider being configured is *Axivox*, then select " +":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." +msgstr "" +"Om den leverantör som konfigureras är *Axivox*, välj :guilabel:`Belgium`. " +"Välj sedan :guilabel:`Axivox` som leverantör." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." +msgstr "Inställning av Zoiper-konto, val av leverantör." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:128 +msgid "" +"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` options, enter the " +":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " +":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." +msgstr "" +"Under :abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)`-alternativ anger du " +":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username` och " +":guilabel:`Password`. All denna information varierar beroende på kontot." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:133 +msgid "" +"To access this information, via the *Axivox* portal, navigate to " +":menuselection:`Users --> Choose user --> Edit --> SIP Identifiers tab`. The" +" :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" +" :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." +msgstr "" +"För att komma åt denna information, via *Axivox*-portalen, navigera till " +":menuselection:`Användare --> Välj användare --> Redigera --> SIP-" +"identifierare fliken`. På denna flik finns :guilabel:`SIP-användarnamn`, " +":guilabel:`Domän`, :guilabel:`SIP-lösenord` och :guilabel:`Adress till " +"proxyservern`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:141 +msgid "Zoiper Field" +msgstr "Zoiper-fältet" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:142 +msgid "Axivox Field" +msgstr "Axivox-fältet" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:143 +msgid "Account name" +msgstr "Kontonamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:144 +msgid "*Can be anything*" +msgstr "*Kan vara vad som helst*" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:145 +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:146 +msgid "Domain" +msgstr "Domän" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:147 +msgid "Username" +msgstr "Användarnamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:148 +msgid "SIP username" +msgstr "SIP-användarnamn" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:149 +msgid "Password" +msgstr "Lösenord" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:150 +msgid "SIP password" +msgstr "SIP-lösenord" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:152 +msgid "" +"Once this account information is entered, click the green " +":guilabel:`Register` button at the top of the screen. Once the registration " +"information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " +":guilabel:`Registration Status: OK`." +msgstr "" +"När du har angett kontoinformationen klickar du på den gröna knappen " +":guilabel:`Register` högst upp på skärmen. När registreringsinformationen " +"har kontrollerats fyller *Zoiper* i ett meddelande där det står " +":guilabel:`Registreringsstatus: OK`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:156 +msgid "" +"At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." +msgstr "" +"Nu är *Zoiper* konfigurerad för att ringa telefonsamtal med hjälp av " +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-tjänsten." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Zoiper account setup, registration successful." +msgstr "Zoiper-konto upprättat, registrering framgångsrik." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:164 +msgid "Linphone" +msgstr "Linfon" + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:166 +msgid "" +"*Linphone* is an open-source :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " +":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " +"messaging (group and individual), as well as conference calls." +msgstr "" +"*Linphone* är en :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` :abbr:`SIP " +"(Session Initiation Protocol)` softphone med öppen källkod, som används för " +"röst, video, meddelanden (grupp och individuella), samt konferenssamtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:170 +msgid "" +"To start using the *Linphone* app, download it to the device, via the " +"`Linphone download page `_." +msgstr "" +"För att börja använda appen *Linphone*, ladda ner den till enheten via " +"`Linphone download page `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:173 +msgid "" +"A mobile device is the most common installation, and this document covers " +"how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " +"differ depending on the circumstances." +msgstr "" +"En mobil enhet är den vanligaste installationen, och detta dokument " +"beskriver hur man installerar IOS-applikationen *Linphone*. Skärmbilder och " +"steg kan skilja sig åt beroende på omständigheterna." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:176 +msgid "" +"To begin configuring *Linphone* for use with a :abbr:`SIP (Session " +"Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " +"screen appears." +msgstr "" +"För att börja konfigurera *Linphone* för användning med en :abbr:`SIP " +"(Session Initiation Protocol)` provider, öppna först *Linphone* och en " +"assistentskärm visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:179 +msgid "" +"From this screen, select :guilabel:`Use SIP Account`. Then, on the following" +" screen, enter the :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " +":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " +":guilabel:`Login`." +msgstr "" +"På denna skärm väljer du :guilabel:`Use SIP Account`. På följande skärm " +"anger du sedan :guilabel:`Username`, :guilabel:`Password`, " +":guilabel:`Domain` och :guilabel:`Display Name`. När du är klar trycker du " +"på :guilabel:`Login`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:183 +msgid "" +"At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " +"green button at the top of the application screen that reads, " +":guilabel:`Connected`." +msgstr "" +"Nu är *Linphone* redo att börja ringa, när det finns en grön knapp högst upp" +" på applikationsskärmen med texten :guilabel:`Connected`." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 +msgid "Linphone account setup, registration successful." +msgstr "Linphone-konto upprättat, registrering framgångsrik." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:191 +msgid "" +"*Linphone* makes a variety of applications for mobile and desktop devices in" +" operating systems, such as Windows, Linux, Apple, and Android. Because " +"*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " +"regular basis." +msgstr "" +"*Linphone* gör en mängd olika applikationer för mobila och stationära " +"enheter i operativsystem som Windows, Linux, Apple och Android. Eftersom " +"*Linphone* är ett projekt med öppen källkod släpps många nya uppdateringar " +"regelbundet." + +#: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:195 +msgid "" +"See `Linphone's wiki-documentation page " +"`_." +msgstr "" +"Se `Linphones wiki-dokumentationssida " +"`_." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 +msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" +msgstr "Använd VoIP-tjänster i Odoo med OnSIP" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:8 +msgid "" +"Odoo *VoIP* can be set up to work together with `OnSIP " +"`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is needed " +"with OnSIP in order to use this service." +msgstr "" +"Odoo *VoIP* kan konfigureras för att fungera tillsammans med `OnSIP " +"`_. OnSIP är en VoIP-leverantör. Ett konto behövs " +"hos OnSIP för att kunna använda denna tjänst." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:11 +msgid "" +"Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " +"and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." +msgstr "" +"Innan du skapar ett konto med OnSIP ska du kontrollera att företagets " +"hemområde och de områden som ska ringas upp täcks av OnSIP-tjänster." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:14 +msgid "" +"After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " +"configure it on an Odoo database." +msgstr "" +"När du har öppnat ett OnSIP-konto följer du konfigurationsrutinen nedan för " +"att konfigurera det i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 +msgid "" +"To configure the Odoo database to connect to OnSIP services, first navigate " +"to the :menuselection:`Apps application` from the main Odoo dashboard. Then," +" remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " +"search for `OnSIP`." +msgstr "" +"För att konfigurera Odoo-databasen för att ansluta till OnSIP-tjänster, " +"navigera först till :menuselection:`Apps application` från Odoo-" +"instrumentpanelen. Ta sedan bort standardfiltret `Apps` från fältet " +":guilabel:`Sök...` och sök efter `OnSIP`." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 +msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." +msgstr "Aktivera sedan modulen :guilabel:`VOIP OnSIP`." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "View of OnSIP app in the app search results." +msgstr "Visa OnSIP-appen i sökresultaten för appar." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 +msgid "Odoo VoIP setting" +msgstr "Odoo VoIP-inställning" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 +msgid "" +"After installing the *VOIP OnSIP* module, go to the :menuselection:`Settings" +" app`, scroll down to the :guilabel:`Integrations` section, and locate the " +":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " +"fields with the following information:" +msgstr "" +"När du har installerat modulen *VOIP OnSIP* går du till " +":menuselection:`Settings app`, bläddrar ner till avsnittet " +":guilabel:`Integrations` och letar upp fälten :guilabel:`Asterisk (VoIP)`. " +"Fortsätt sedan med att fylla i de tre fälten med följande information:" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " +"account on `OnSIP `_." +msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`: den domän som tilldelades när du skapade ett konto" +" på `OnSIP `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 +msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 +msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" +msgstr ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." +msgstr "Konfigurationsinställningar för VoIP i appen Odoo Settings." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:47 +msgid "" +"To access the OnSIP domain, navigate to `OnSIP `_ " +"and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" +" of the page." +msgstr "" +"För att komma åt OnSIP-domänen, navigera till `OnSIP " +"`_ och logga in. Klicka sedan på länken " +":guilabel:`Administrators` längst upp till höger på sidan." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:50 +msgid "" +"Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " +"By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Users` i den vänstra menyn och välj sedan en " +"användare. Som standard öppnas den valda användaren på fliken " +":guilabel:`User Info`." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " +"credentials (first column)." +msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Phone Settings` för att visa " +"inloggningsuppgifter för OnSIP-konfigurationen (första kolumnen)." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:0 +msgid "" +"Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" +"console." +msgstr "" +"Domäninställningen visas (markerad) på den administrativa panelen i OnSIP-hanteringskonsolen\n" +"konsol." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:62 +msgid "Odoo user setting" +msgstr "Odoo-användarinställning" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:64 +msgid "" +"Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " +"OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " +"settings/preferences." +msgstr "" +"Därefter måste användaren konfigureras i Odoo. Varje användare som är " +"kopplad till en OnSIP-användare **måste** också konfigureras i Odoo-" +"användarens inställningar/preferenser." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " +"Select the User`." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:`Inställningar app --> " +"Hantera användare --> Välj användaren`." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 +msgid "" +"On the user form, click :guilabel:`Edit` to configure the user's OnSIP " +"account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " +":guilabel:`VoIP Configuration` section." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Redigera` i användarformuläret för att konfigurera " +"användarens OnSIP-konto. Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inställningar` " +"och bläddra till avsnittet :guilabel:`VoIP-konfiguration`." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 +msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." +msgstr "" +"I det här avsnittet fyller du i fälten med OnSIP-autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 +msgid "" +"Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" +msgstr "Fyll i följande fält med de tillhörande referenser som anges nedan:" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 +msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" +msgstr ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:77 +msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" +msgstr ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:78 +msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" +msgstr ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`External Device Number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (extension " +"without the `x`)" +msgstr "" +":guilabel:`External Device Number` = OnSIP :guilabel:`Ext.` (anknytning utan" +" `x`)" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "" +"OnSIP user credentials with username, auth username, SIP password, and extension\n" +"highlighted." +msgstr "" +"OnSIP-användaruppgifter med användarnamn, auth-användarnamn, SIP-lösenord och anknytning\n" +"markerad." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 +msgid "" +"The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." +msgstr "OnSIP-tillägget finns i bannerraden *User* ovanför flikarna." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:89 +msgid "" +"When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " +"save the configurations." +msgstr "" +"När dessa steg är slutförda, navigera bort från användarformuläret i Odoo " +"för att spara konfigurationerna." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:91 +msgid "" +"Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " +"(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." +msgstr "" +"När de har sparats kan Odoo-användarna ringa genom att klicka på " +":guilabel:`☎️ (phone)`-ikonen i det övre högra hörnet av Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:95 +msgid "" +"Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " +"knowledge base `_." +msgstr "" +"Ytterligare steg för installation och felsökning finns i `OnSIPs kunskapsbas" +" `_." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:99 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Inkommande samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:101 +msgid "" +"The Odoo database also receives incoming calls that produce pop-up windows " +"in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" +" (phone)` icon to answer the call." +msgstr "" +"Odoo-databasen tar också emot inkommande samtal som skapar popup-fönster i " +"Odoo. När dessa popup-fönster visas klickar du på den gröna :guilabel:`📞 " +"(telefon)`-ikonen för att svara på samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:104 +msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." +msgstr "" +"För att ignorera samtalet, klicka på den röda :guilabel:`📞 (telefon)` " +"ikonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "Incoming call shown in the Odoo VoIP widget." +msgstr "Inkommande samtal visas i Odoo VoIP-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:112 +msgid ":doc:`voip_widget`" +msgstr ":doc:`voip_widget`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:115 +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:32 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:118 +msgid "Missing parameters" +msgstr "Saknade parametrar" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:120 +msgid "" +"If a *Missing Parameters* message appears in the Odoo widget, make sure to " +"refresh the Odoo browser window (or tab), and try again." +msgstr "" +"Om meddelandet *Missing Parameters* visas i Odoo-widgeten, se till att " +"uppdatera Odoo-webbläsarfönstret (eller fliken) och försök igen." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "Missing parameter message in the Odoo VoIP widget." +msgstr "Meddelande om saknad parameter i Odoo VoIP-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:128 +msgid "Incorrect number" +msgstr "Felaktigt nummer" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:130 +msgid "" +"If an *Incorrect Number* message appears in the Odoo widget, make sure to " +"use the international format for the number. This means leading with the " +":guilabel:`+ (plus)` sign, followed by the international country code." +msgstr "" +"Om meddelandet *Felaktigt nummer* visas i Odoo-widgeten ska du se till att " +"använda det internationella formatet för numret. Detta innebär att du börjar" +" med :guilabel:`+ (plus)` tecknet, följt av den internationella landskoden." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:138 +msgid "" +"For example, `+16505555555` (where `+1` is the international prefix for the " +"United States)." +msgstr "" +"Till exempel `+16505555555` (där `+1` är det internationella prefixet för " +"USA)." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 +msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." +msgstr "Meddelande om felaktigt nummer visas i Odoo VoIP-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:149 +msgid "OnSIP on mobile phone" +msgstr "OnSIP på mobiltelefon" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:151 +msgid "" +"In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " +"Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " +"parallel with Odoo *VoIP*." +msgstr "" +"För att kunna ringa och ta emot telefonsamtal när användaren inte sitter " +"framför Odoo på sin dator kan en softphone-app på en mobiltelefon användas " +"parallellt med Odoo *VoIP*." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:154 +msgid "" +"This is useful for convenient, on-the-go calls, and to make sure incoming " +"calls are heard. Any SIP softphone will work." +msgstr "" +"Detta är användbart för smidiga samtal på språng och för att säkerställa att" +" inkommande samtal hörs. Alla SIP-mjukvarutelefoner fungerar." + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:158 +msgid ":doc:`devices_integrations`" +msgstr ":doc:`enheter_integrationer`" + +#: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:159 +msgid "`OnSIP App Download `_" +msgstr "Nedladdning av OnSIP-appen `_" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:3 +msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" +msgstr "Ringa, ta emot, överföra och vidarekoppla samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:5 +msgid "" +"Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " +"of any business. A company also needs to be available when customers call, " +"in order to build trust and make connections." +msgstr "" +"Att ringa presumtiva kunder eller kollegor är en viktig del av all " +"affärsverksamhet. Ett företag måste också vara tillgängligt när kunderna " +"ringer, för att bygga förtroende och skapa kontakter." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:9 +msgid "" +"This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " +"Odoo *VoIP*." +msgstr "" +"Detta dokument beskriver hur man ringer, tar emot, överför och vidarekopplar" +" samtal med Odoo *VoIP*." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:12 +msgid "Make calls" +msgstr "Ringa samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:14 +msgid "" +"Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " +"widget in the the upper-right corner, which is represented by a " +":guilabel:`☎️ (phone)` icon." +msgstr "" +"Från Odoo-instrumentpanelen kan du ringa ett samtal genom att öppna " +"telefonwidgeten i det övre högra hörnet, som representeras av en " +":guilabel:`☎️ (phone)` ikon." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:17 +msgid "" +"Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " +"contact in the database to make a call." +msgstr "" +"Sedan kan användaren klicka på fliken :guilabel:`Kontakter` och klicka på " +"valfri kontakt i databasen för att ringa ett samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:20 +msgid "" +"Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " +":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." +msgstr "" +"Dessutom kan man använda :guilabel:`Sökfältet` i :guilabel:`VOIP` popup-" +"fönstret för att hitta önskad kontakt." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 +msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." +msgstr "Använda VoIP-telefonwidgeten för att ringa samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:27 +msgid "" +"To manually make a call, click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon, and " +"proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " +"the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." +msgstr "" +"Om du vill ringa ett samtal manuellt klickar du på ikonen :guilabel:`⌨️ " +"(tangentbord)` och fortsätter med att manuellt knappa in önskat nummer. Glöm" +" inte att inleda med ikonen :guilabel:`+ (plus)`, följt av den " +"internationella landskoden." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:32 +msgid "" +"For the United States of America, the country code and :guilabel:`+ (plus)` " +"icon, would look like this: `+1`. If one were to dial Belgium, the number " +"would be prefixed by `+32`, and for Great Britain it would be `+44`." +msgstr "" +"För Amerikas förenta stater ser landskoden och :guilabel:`+ (plus)`-ikonen " +"ut på följande sätt: `+1`. Om du ringer Belgien kommer numret att föregås av" +" `+32`, och för Storbritannien blir det `+44`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:36 +msgid "" +"After entering the full number, with the required :guilabel:`+ (plus)` icon " +"prefix and country code, click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to start" +" the call. When finished, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon to end " +"the call." +msgstr "" +"När du har angett hela numret, med önskat :guilabel:`+ (plus)` prefix och " +"landskod, klickar du på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att " +"starta samtalet. När du är klar klickar du på den röda :guilabel:`📞 " +"(telefon)`-ikonen för att avsluta samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:45 +msgid "Receive calls" +msgstr "Ta emot samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:47 +msgid "" +"An incoming call automatically opens the *VoIP* widget, when a user is using" +" the Odoo database. Should the database be open in another tab, a sound " +"plays (the sound **must** be activated on the device)." +msgstr "" +"Ett inkommande samtal öppnar automatiskt widgeten *VoIP* när en användare " +"använder Odoo-databasen. Om databasen är öppen i en annan flik spelas ett " +"ljud upp (ljudet **måste** vara aktiverat på enheten)." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:51 +msgid "" +"Once back to the tab, the calling screen of the *VoIP* phone widget appears." +msgstr "" +"När du är tillbaka på fliken visas samtalsskärmen för " +"*VoIP*-telefonwidgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:53 +msgid "" +"Click the green :guilabel:`📞 (phone)` icon to pick up the call, or the red " +":guilabel:`📞 (phone)` icon to reject the call." +msgstr "" +"Klicka på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att svara på " +"samtalet, eller på den röda :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen för att avvisa " +"samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 +msgid "" +"Incoming call on the VoIP widget, with the call answer and call reject " +"buttons highlighted." +msgstr "" +"Inkommande samtal på VoIP-widgeten, med knapparna för att svara på samtal " +"och avvisa samtal markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:61 +msgid "Add to call queue" +msgstr "Lägg till samtal i kö" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:63 +msgid "" +"All the contacts and customers that need to be called can be seen in one " +"place with the Odoo *VoIP* phone widget, under the :guilabel:`Next " +"activities` tab." +msgstr "" +"Alla kontakter och kunder som behöver ringas upp kan ses på ett ställe med " +"Odoo *VoIP* telefonwidget, under fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 +msgid "VoIP widget with next activities highlighted, showing tasks below." +msgstr "VoIP-widget med nästa aktiviteter markerade, med uppgifter nedan." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:70 +msgid "" +"To add a call to the :guilabel:`Next activities` tab, click the green " +":guilabel:`📞 (phone)` icon, while in kanban view of the *CRM* application." +msgstr "" +"För att lägga till ett samtal på fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter`, " +"klicka på den gröna :guilabel:`📞 (telefon)`-ikonen i kanban-vyn i " +"*CRM*-applikationen." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:73 +msgid "" +"To remove them from the call queue, hover over the opportunity that has a " +"call scheduled, and click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon that appears " +"with the :guilabel:`- (minus)` icon." +msgstr "" +"För att ta bort dem från samtalskön, håll muspekaren över den möjlighet som " +"har ett samtal schemalagt och klicka på den röda :guilabel:`📞 " +"(telefon)`-ikonen som visas med :guilabel:`- (minus)`-ikonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:76 +msgid "" +"When navigating back to the *VoIP* phone widget, **only** the calls that are" +" scheduled immediately for that day appear in the queue under the " +":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* pop-up widget." +msgstr "" +"När du navigerar tillbaka till telefonwidgeten *VoIP* visas **endast** de " +"samtal som är schemalagda direkt för den dagen i kön under fliken " +":guilabel:`Nästa aktiviteter` i popup-widgeten *VoIP*." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 +msgid "Adding a call to the next activities tab in the VoIP phone widget." +msgstr "" +"Lägga till ett samtal till nästa aktivitetsflik i VoIP-telefonwidgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget is integrated" +" with the following Odoo apps: *CRM*, *Project*, and *Helpdesk*." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Next Activities` i telefonwidgeten *VoIP* är integrerad " +"med följande Odoo-appar: *CRM*, *Project* och *Helpdesk*." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:87 +msgid "" +"A call can be added in the chatter of records within those applications." +msgstr "" +"En uppmaning kan läggas till i chatter av poster inom dessa applikationer." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:89 +msgid "" +"To manually add a call, via the chatter, click :guilabel:`Activities` (next " +"to the :guilabel:`🕗 (clock)` icon). Under :guilabel:`Activity Type`, select " +":guilabel:`Call` from the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till ett samtal, klicka på :guilabel:`Activities` " +"(bredvid ikonen :guilabel:`🕗 (klocka)`) via chattern. Under " +":guilabel:`Activity Type` väljer du :guilabel:`Call` i rullgardinsmenyn som " +"visas." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:93 +msgid "Next, set a :guilabel:`Due Date`, and add a :guilabel:`Summary`." +msgstr "" +"Ange sedan en :guilabel:`Due Date` och lägg till en :guilabel:`Summary`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:95 +msgid "" +"Lastly, change the :guilabel:`Assigned to` field to the person that should " +"make the call. Whomever is set in this last field (:guilabel:`Assigned to`) " +"has this call show up in their :guilabel:`Next Activities` call queue in the" +" Odoo *VoIP* phone widget." +msgstr "" +"Slutligen ändrar du fältet :guilabel:`Assigned to` till den person som ska " +"ringa samtalet. Den person som anges i det sista fältet (:guilabel:`Assigned" +" to`) får detta samtal i sin :guilabel:`Next Activities` samtalskö i Odoo " +"*VoIP* telefonwidget." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:100 +msgid "" +"Only calls for the immediate day (today's date) appear in the " +":guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* phone widget for that specific" +" user." +msgstr "" +"Endast samtal för den närmaste dagen (dagens datum) visas på fliken " +":guilabel:`Nästa aktiviteter` i telefonwidgeten *VoIP* för den specifika " +"användaren." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:103 +msgid "" +"If specified, click :guilabel:`Save` or :guilabel:`Open Calendar` to " +"complete the scheduling of the call." +msgstr "" +"Om specificerat, klicka på :guilabel:`Spara` eller :guilabel:`Öppna " +"kalender` för att slutföra schemaläggningen av samtalet." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:107 +msgid "Transfer calls" +msgstr "Överföra samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:109 +msgid "" +"A call can be transferred from one user to another in the Odoo *VoIP* phone " +"widget. However, this can **only** occur after speaking to the caller first." +" Without picking up the call in the Odoo *VoIP* phone widget, the only way " +"to transfer a call is automatically though the provider console/portal." +msgstr "" +"Ett samtal kan överföras från en användare till en annan i Odoo *VoIP* " +"telefonwidget. Detta kan dock **endast** ske efter att du först talat med " +"den som ringer. Om du inte svarar på samtalet i Odoo *VoIP*-telefonwidgeten " +"är det enda sättet att överföra ett samtal automatiskt via leverantörens " +"konsol/portal." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:115 +msgid "" +"For more information on transfers, visit :ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." +msgstr "" +"För mer information om överföringar, besök " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:117 +msgid "" +"To transfer a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " +"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon." +msgstr "" +"För att överföra ett samtal i Odoo *VoIP* telefonwidget, svara först på " +"samtalet med den gröna :guilabel:`📞 (telefon)` ikonen." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:120 +msgid "" +"Once the incoming call is answered, click the :guilabel:`↔ (left-right " +"arrow)` icon. Then, enter the extension of the user the call should be " +"forwarded to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that " +"phone number." +msgstr "" +"När det inkommande samtalet har besvarats klickar du på ikonen :guilabel:`↔ " +"(vänster-högerpil)`. Ange sedan anknytningen till den användare som samtalet" +" ska vidarekopplas till. Klicka slutligen på :guilabel:`Transfer` för att " +"vidarekoppla samtalet till det aktuella telefonnumret." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:125 +msgid "" +"To find the extension for a user, consult the :abbr:`VoIP (Voice over " +"Internet Protocol)` administrator, or, if the user has *Settings* access " +"rights to *Administration*, navigate to :menuselection:`Settings App --> " +"Manage Users --> Select the user --> Preferences --> VOIP --> VoIP username " +"/ Extension number`." +msgstr "" +"För att hitta anknytningen för en användare, kontakta :abbr:`VoIP (Voice " +"over Internet Protocol)` administratören, eller, om användaren har " +"*Inställningar* åtkomsträttigheter till *Administration*, navigera till " +":menuselection:`Inställningar App --> Hantera användare --> Välj användaren " +"--> Preferenser --> VOIP --> VoIP användarnamn / anknytningsnummer`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:130 +msgid "" +"For more information on access rights, visit: :doc:`../users/access_rights`." +msgstr "" +"För mer information om åtkomsträttigheter, besök: " +":doc:`../users/access_rights`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 +msgid "" +"Transferring a call within the phone widget, with the transfer buttons " +"highlighted." +msgstr "" +"Överföra ett samtal i telefonwidgeten, med överföringsknapparna markerade." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:137 +msgid "Forward calls" +msgstr "Vidarekoppla samtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:139 +msgid "" +"To forward a call within the Odoo *VoIP* phone widget, first, answer the " +"call using the green :guilabel:`📞 (phone)` icon. Once the incoming call is " +"answered, click the :guilabel:`↔ (left-right arrow)` icon." +msgstr "" +"För att vidarekoppla ett samtal i Odoo *VoIP* telefonwidget, svara först på " +"samtalet med den gröna :guilabel:`📞 (telefon)` ikonen. När det inkommande " +"samtalet har besvarats klickar du på ikonen :guilabel:`↔ (pil vänster-" +"höger)`." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:143 +msgid "" +"Then, enter the full phone number of the user the call should be forwarded " +"to. Finally, click :guilabel:`Transfer` to route the call to that phone " +"number." +msgstr "" +"Ange sedan det fullständiga telefonnumret till den användare som samtalet " +"ska vidarekopplas till. Klicka slutligen på :guilabel:`Transfer` för att " +"vidarekoppla samtalet till det aktuella telefonnumret." + +#: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:147 +msgid "" +"For more information on forwarding, visit " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." +msgstr "" +"Mer information om vidarebefordran finns på " +":ref:`voip/axivox/forwardings_tab`." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:3 +msgid "VoIP widget" +msgstr "VoIP-widget" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:5 +msgid "" +"The *VoIP* widget is an add-on made available to Odoo users through the " +"*VoIP* module. It is used to incorporate virtual telephony into the " +"database. The widget is the control center for making and managing calls in " +"Odoo." +msgstr "" +"*VoIP*-widgeten är ett tillägg som görs tillgängligt för Odoo-användare via " +"*VoIP*-modulen. Den används för att integrera virtuell telefoni i databasen." +" Widgeten är kontrollcentret för att ringa och hantera samtal i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:10 +msgid "Phone calls" +msgstr "Telefonsamtal" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:12 +msgid "" +"To make phone calls while in the Odoo database, click the :guilabel:`☎️ " +"(phone)` icon, located in the top navigation bar." +msgstr "" +"För att ringa telefonsamtal i Odoo-databasen klickar du på ikonen " +":guilabel:`☎️ (phone)`, som finns i det övre navigeringsfältet." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:15 +msgid "" +"When clicked, a :guilabel:`VOIP` pop-up widget appears in the lower-left " +"corner of the Odoo database. The widget allows users to freely navigate " +"throughout the database, while making and receiving calls." +msgstr "" +"När du klickar på den visas en :guilabel:`VOIP` popup-widget i det nedre " +"vänstra hörnet av Odoo-databasen. Med hjälp av widgeten kan användaren " +"navigera fritt i databasen och samtidigt ringa och ta emot samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:19 +msgid "" +"When receiving calls in Odoo, the :guilabel:`VOIP` widget rings,and displays" +" a notification. To close the widget, click the :guilabel:`X (close)` icon " +"in the upper-right of the widget's screen." +msgstr "" +"När du tar emot samtal i Odoo ringer widgeten :guilabel:`VOIP` och visar ett" +" meddelande. För att stänga widgeten, klicka på :guilabel:`X (stäng)` ikonen" +" längst upp till höger på widgetens skärm." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:23 +msgid "" +"The :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` number is the one provided " +"by Axivox. It can be accessed by navigating to `https://manage.axivox.com/ " +"`_. After logging into the portal, go to " +":menuselection:`Users --> Outgoing number` (column)." +msgstr "" +":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)`-numret är det som tillhandahålls" +" av Axivox. Det kan nås genom att navigera till `https://manage.axivox.com/ " +"`_. När du har loggat in i portalen går du till " +":menuselection:`Användare --> Utgående nummer` (kolumn)." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1 +msgid "VoIP call in Odoo." +msgstr "VoIP-samtal i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:35 +msgid "" +"If a *Missing Parameter* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " +"refresh the Odoo window, and try again." +msgstr "" +"Om felmeddelandet *Missing Parameter* visas i Odoo *VoIP*-widgeten, " +"uppdatera Odoo-fönstret och försök igen." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0 +msgid "\"Missing Parameter\" error message in the Odoo softphone." +msgstr "Felmeddelande \"Missing Parameter\" i Odoo softphone." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:43 +msgid "" +"If an *Incorrect Number* error message appears in the Odoo *VoIP* widget, " +"make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " +"(plus)` sign, followed by the international country code." +msgstr "" +"Om felmeddelandet *Incorrect Number* visas i Odoo *VoIP*-widgeten, se till " +"att använda det internationella formatet, som inleds med :guilabel:`+ " +"(plus)` tecknet, följt av den internationella landskoden." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:47 +msgid "" +"(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " +"States.)" +msgstr "" +"(T.ex. +16506913277, där `+1` är det internationella prefixet för USA)" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0 +msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." +msgstr "Felmeddelande \"Felaktigt nummer\" i Odoo softphone." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:54 +msgid "Tabs" +msgstr "Flikar" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:56 +msgid "" +"In all, there are three tabs (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next " +"Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " +"are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." +msgstr "" +"Det finns totalt tre flikar (:guilabel:`Recent`, :guilabel:`Next Activities`" +" och :guilabel:`Contacts`) i *VoIP*-widgeten, som används för att hantera " +"samtal och dagliga aktiviteter i Odoo." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:61 +msgid "Recent" +msgstr "Senaste" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:63 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " +"the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" +" can be clicked to begin a call." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Recent` i *VoIP*-widgeten finns samtalshistoriken " +"för användaren tillgänglig. Detta inkluderar inkommande och utgående samtal." +" Du kan klicka på valfritt nummer för att starta ett samtal." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:67 +msgid "Next activities" +msgstr "Nästa verksamhet" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:69 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " +"see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " +"for the day." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Nästa aktiviteter` i *VoIP*-widgeten kan en " +"användare se alla aktiviteter som tilldelats dem och vilka som ska slutföras" +" för dagen." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:72 +msgid "" +"Click an activity from this tab to perform any actions including: Sending an" +" email, accessing their contact, scheduling another activity, or accessing a" +" linked record (such as a Sales Order, Lead/Opportunity, or Project Task)." +msgstr "" +"Klicka på en aktivitet på den här fliken för att utföra någon av följande " +"åtgärder: Skicka ett e-postmeddelande, komma åt deras kontakt, schemalägga " +"en annan aktivitet eller komma åt en länkad post (t.ex. en " +"försäljningsorder, Lead/Opportunity eller projektuppgift)." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:76 +msgid "" +"The user can also mark the activity as complete, edit the details of the " +"activity, or cancel it." +msgstr "" +"Användaren kan också markera aktiviteten som slutförd, redigera detaljerna " +"för aktiviteten eller avbryta den." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:78 +msgid "" +"To call the customer related to a scheduled activity, click the :guilabel:`📞" +" (phone)` icon, or click the :guilabel:`⌨️ (keyboard)` icon to dial another " +"number for the customer." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`📞 (telefon)` för att ringa kunden i samband med en " +"schemalagd aktivitet, eller klicka på :guilabel:`⌨️ (tangentbord)` för att " +"slå ett annat nummer till kunden." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst-1 +msgid "Activity control center on the VoIP widget." +msgstr "Aktivitetskontrollcenter på VoIP-widgeten." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:85 +msgid "" +"Some other icons appear in the *VoIP* widget, categorized by two sections: " +":guilabel:`Document` and :guilabel:`Activity`." +msgstr "" +"Några andra ikoner visas i *VoIP*-widgeten, kategoriserade i två sektioner: " +":guilabel:`Dokument` och :guilabel:`Aktivitet`." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:88 +msgid "Under the :guilabel:`Document` section, from right to left:" +msgstr "Under avsnittet :guilabel:`Document`, från höger till vänster:" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:90 +msgid ":guilabel:`✉️ (envelope)` icon: sends an email" +msgstr ":guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon: skickar ett e-postmeddelande" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:91 +msgid ":guilabel:`👤 (person icon)` icon: redirects to the contact card" +msgstr ":guilabel:`👤 (personikon)` ikon: omdirigerar till kontaktkortet" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`📄 (document)` icon: redirects to the attached record in Odoo" +msgstr "" +":guilabel:`📄 (dokument)` ikon: omdirigerar till den bifogade posten i Odoo" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:93 +msgid ":guilabel:`🕓 (clock)` icon: schedule an activity" +msgstr ":guilabel:`🕓 (klocka)` ikon: schemalägg en aktivitet" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:95 +msgid "Under the :guilabel:`Activity` section, from left to right:" +msgstr "Under avsnittet :guilabel:`Activity`, från vänster till höger:" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:97 +msgid ":guilabel:`✔️ (checkmark)` icon: mark activity as done" +msgstr ":guilabel:`✔️ (bock)` ikon: markera aktivitet som utförd" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:98 +msgid ":guilabel:`✏️ (pencil)` icon: edit the activity" +msgstr ":guilabel:`✏️ (penna)` ikon: redigera aktiviteten" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:99 +msgid ":guilabel:`✖️ (cancel)` icon: cancel the activity" +msgstr ":guilabel:`✖️ (avbryt)` ikon: avbryt aktiviteten" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:102 +msgid "Contacts" +msgstr "Kontakter" + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:104 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Contacts` tab of the *VoIP* widget, a user can access a" +" contact in the *Contacts* app." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Kontakter` i *VoIP*-widgeten kan en användare komma " +"åt en kontakt i appen *Kontakter*." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:107 +msgid "" +"Any contact can easily be called by clicking into the contact from the " +"*VoIP* widget's :guilabel:`Contacts` tab." +msgstr "" +"Du kan enkelt ringa upp en kontakt genom att klicka på kontakten i " +"*VoIP*-widgetens :guilabel:`Kontakter`-flik." + +#: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:110 +msgid "" +"A search feature is also available in the upper-right side of the widget, " +"represented by a :guilabel:`🔍 (magnifying glass)` icon." +msgstr "" +"En sökfunktion finns också i den övre högra delen av widgeten, representerad" +" av en :guilabel:`🔍 (förstoringsglas)` ikon." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po new file mode 100644 index 000000000..830e7ebbf --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/index.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-08 08:46+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/index.rst:5 +msgid "Odoo Documentation" +msgstr "Odoo-dokumentation" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po new file mode 100644 index 000000000..578d70213 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -0,0 +1,34621 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp.rst:5 +msgid "Inventory & MRP" +msgstr "Lager och Tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:8 +msgid "Barcode" +msgstr "Streckkod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Barcode** allows users to assign barcodes to individual products and " +"product categories, and track inventory movements using those barcodes. By " +"connecting a barcode scanner, certain inventory processes can be triggered " +"by scanning barcodes." +msgstr "" +"Med hjälp av **Odoo Streckkod** kan användaren tilldela streckkoder till " +"enskilda produkter och produktkategorier och spåra lagerrörelser med hjälp " +"av dessa streckkoder. Genom att ansluta en streckkodsläsare kan vissa " +"lagerprocesser utlösas genom att streckkoder läses av." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Basics `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Grundläggande om streckkoder " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations.rst:5 +msgid "Daily operations" +msgstr "Daglig verksamhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:3 +msgid "Apply inventory adjustments with barcodes" +msgstr "Tillämpa lagerjusteringar med streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:5 +msgid "" +"In a warehouse, the recorded inventory counts in the database might not " +"always match the actual, real inventory counts. In such cases, inventory " +"adjustments can be made to reconcile the differences, and ensure that the " +"recorded counts in the database match the actual counts in the warehouse. In" +" Odoo, the *Barcode* app can be used to make these adjustments." +msgstr "" +"I ett lager kanske de registrerade inventeringarna i databasen inte alltid " +"stämmer överens med de faktiska, verkliga inventeringarna. I sådana fall kan" +" lagerjusteringar göras för att stämma av skillnaderna och säkerställa att " +"de registrerade räkningarna i databasen matchar de faktiska räkningarna i " +"lagret. I Odoo kan appen *Barcode* användas för att göra dessa justeringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:10 +msgid "" +"These adjustments can be done in real time using an Odoo-compatible barcode " +"scanner or the Odoo mobile app." +msgstr "" +"Dessa justeringar kan göras i realtid med hjälp av en Odoo-kompatibel " +"streckkodsläsare eller Odoo-mobilappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:14 +msgid "" +"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " +"for the *Inventory* and *Barcode* apps, refer to the `Odoo Inventory • " +"Hardware page `_." +msgstr "" +"För en lista över Odoo-kompatibla streckkodsläsare och annan hårdvara för " +"apparna *Inventory* och *Barcode*, se sidan `Odoo Inventory - Hardware " +"`_." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:19 +msgid "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:13 +msgid "Enable Barcode app" +msgstr "Aktivera streckkodsapp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:24 +msgid "" +"To use the *Barcode* app to create and apply inventory adjustments, it " +"**must** be installed by enabling the feature from the settings of the " +"*Inventory* app." +msgstr "" +"För att kunna använda appen *Barcode* för att skapa och tillämpa " +"lagerjusteringar, **måste** den installeras genom att aktivera funktionen " +"från inställningarna i appen *Inventory*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:27 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` option." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`. Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Barcode` och " +"klicka på kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Barcode Scanner`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:24 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:22 +msgid "" +"Once the checkbox is ticked, click :guilabel:`Save` at the top of the page " +"to save changes." +msgstr "" +"När kryssrutan är markerad klickar du på :guilabel:`Save` högst upp på sidan" +" för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:33 +msgid "" +"After saving, a new drop-down menu appears under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` option, labeled :guilabel:`Barcode Nomenclature`, where either " +":guilabel:`Default Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can" +" be selected. Each nomenclature option determines how scanners interpret " +"barcodes in Odoo." +msgstr "" +"När du har sparat visas en ny rullgardinsmeny under alternativet " +":guilabel:`Barcode Scanner`, märkt :guilabel:`Barcode Nomenclature`, där " +"antingen :guilabel:`Default Nomenclature` eller :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature` kan väljas. Varje nomenklaturalternativ avgör hur skannrar " +"tolkar streckkoder i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:38 +msgid "" +"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " +"along with a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands " +"and a barcode demo sheet." +msgstr "" +"Det finns också en :guilabel:`Configure Product Barcodes` intern länkpil, " +"tillsammans med en uppsättning :guilabel:`Print` knappar för utskrift av " +"streckkodskommandon och ett streckkodsdemoark." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Enabled Barcode feature in Inventory app settings." +msgstr "Aktiverat streckkodsfunktionen i Inventory-appens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:46 +msgid "" +"For more information on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` " +"app, refer to the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and" +" :doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` docs." +msgstr "" +"Mer information om hur du installerar och konfigurerar appen " +":guilabel:`Barcode` finns i dokumenten :doc:`Set up your barcode scanner " +"<../setup/hardware>` och :doc:`Activate the Barcodes in Odoo " +"<../setup/software>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:51 +msgid "Perform an inventory adjustment" +msgstr "Utföra en lagerjustering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:53 +msgid "" +"Begin by navigating to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning`" +" dashboard, where different options will be displayed, including " +":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, and " +":guilabel:`Batch Transfers`." +msgstr "" +"Börja med att navigera till :menuselection:`Barcode app --> Barcode " +"Scanning` dashboard, där olika alternativ kommer att visas, inklusive " +":guilabel:`Operations`, :guilabel:`Inventory Adjustments`, och " +":guilabel:`Batch Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:57 +msgid "" +"To create and apply inventory adjustments, click on the :guilabel:`Inventory" +" Adjustments` button at the bottom of the screen." +msgstr "" +"För att skapa och tillämpa lagerjusteringar klickar du på knappen " +":guilabel:`Lagerjusteringar` längst ner på skärmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:123 +msgid "" +"Doing so navigates to the *Barcode Inventory Client Action* page, labeled as" +" :guilabel:`Inventory Adjustment` in the top header section." +msgstr "" +"Om du gör det navigerar du till sidan *Barcode Inventory Client Action*, " +"märkt som :guilabel:`Inventory Adjustment` i den övre rubriksektionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Barcode app start screen with scanner." +msgstr "Startskärm för streckkodsapp med scanner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:67 +msgid "" +"To begin the adjustment, first scan the *source location*, which is the " +"current location in the warehouse of the product whose count should be " +"adjusted. Then, scan the product barcode(s)." +msgstr "" +"För att påbörja justeringen skannar du först *källplatsen*, vilket är den " +"aktuella platsen i lagret för den produkt vars antal ska justeras. Skanna " +"sedan produktens streckkod(er)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:70 +msgid "" +"The barcode of a specific product can be scanned multiple times to increase " +"the quantity of that product in the adjustment." +msgstr "" +"Streckkoden för en viss produkt kan skannas flera gånger för att öka mängden" +" av den produkten i justeringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:74 +msgid "" +"If the warehouse *multi-location* feature is **not** enabled in the " +"database, a source location does not need to be scanned. Instead, simply " +"scan the product barcode to start the inventory adjustment." +msgstr "" +"Om funktionen *flera lagerplatser* **inte** är aktiverad i databasen behöver" +" ingen källplats skannas. Istället skannar du helt enkelt produktens " +"streckkod för att starta lagerjusteringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:78 +msgid "" +"Alternatively, the quantity can be changed by clicking the :guilabel:`✏️ " +"(pencil)` icon on the far right of the product line." +msgstr "" +"Alternativt kan kvantiteten ändras genom att klicka på :guilabel:`✏️ " +"(pencil)` ikonen längst till höger på produktraden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:81 +msgid "" +"Doing so opens a separate window with a keypad. Edit the number in the " +":guilabel:`Quantity` line to change the quantity. Additionally, the " +":guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked to add or subtract " +"quantity of the product, and the number keys can be used to add quantity, as" +" well." +msgstr "" +"Då öppnas ett separat fönster med en knappsats. Redigera siffran på raden " +":guilabel:`Kvantitet` för att ändra kvantiteten. Dessutom kan du klicka på " +"knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för att lägga till eller dra " +"ifrån kvantitet av produkten, och sifferknapparna kan också användas för att" +" lägga till kvantitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:86 +msgid "" +"In the below inventory adjustment, the source location `WH/Stock/Shelf/2` " +"was scanned, assigning the location. Then, the barcode for the product " +"`[FURN_7888] Desk Stand with Screen` was scanned 3 times, increasing the " +"units in the adjustment. Additional products can be added to this adjustment" +" by scanning the barcodes for those specific products." +msgstr "" +"I lagerjusteringen nedan skannades källplatsen `WH/Stock/Shelf/2`, vilket " +"tilldelade platsen. Sedan skannades streckkoden för produkten `[FURN_7888] " +"Skrivbordsstativ med skärm` 3 gånger, vilket ökar enheterna i justeringen. " +"Ytterligare produkter kan läggas till i denna justering genom att skanna " +"streckkoderna för de specifika produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +msgid "Barcode Inventory Client Action page with inventory adjustment." +msgstr "Barcode Inventory Client Åtgärdssida med lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:95 +msgid "" +"To complete the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " +"button with the check mark at the bottom of the page." +msgstr "" +"För att slutföra lagerjusteringen klickar du på den gröna :guilabel:`✅ " +"Apply`-knappen med bocken längst ner på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:150 +msgid "" +"Once applied, Odoo navigates back to the :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen. A small green banner appears in the top right corner, confirming " +"validation of the adjustment." +msgstr "" +"När den har tillämpats navigerar Odoo tillbaka till skärmen " +":guilabel:`Barcode Scanning`. En liten grön banner visas i det övre högra " +"hörnet, vilket bekräftar valideringen av justeringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:180 +msgid "Did you know?" +msgstr "Visste du det?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:103 +msgid "" +"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" +" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " +"printed from the home screen of the app." +msgstr "" +"Odoo's *Barcode*-applikation tillhandahåller demodata med streckkoder för " +"att utforska appens funktioner. Dessa kan användas för teständamål och kan " +"skrivas ut från appens startskärm." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:106 +msgid "" +"To access this demo data, navigate to the :menuselection:`Barcode app` and " +"click :guilabel:`stock barcodes sheet` and :guilabel:`commands for " +"Inventory` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up window" +" above the scanner." +msgstr "" +"För att få tillgång till dessa demodata, navigera till " +":menuselection:`Barcode app` och klicka på :guilabel:`stock barcodes sheet` " +"och :guilabel:`commands for Inventory` (fetmarkerade och blåmarkerade) i " +"informationsfönstret ovanför skannern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 +msgid "Demo data prompt pop-up on Barcode app main screen." +msgstr "Demo data prompt pop-up på Barcode app huvudskärm." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:115 +msgid "Manually add products to inventory adjustment" +msgstr "Lägga till produkter manuellt till lagerjustering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:117 +msgid "" +"When the barcodes for the location or product are not available, Odoo " +"*Barcode* can still be used to perform inventory adjustments." +msgstr "" +"När streckkoderna för platsen eller produkten inte är tillgängliga kan Odoo " +"*Barcode* fortfarande användas för att utföra lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:120 +msgid "" +"To do this, navigate to the :menuselection:`Barcode app --> Barcode Scanning" +" --> Inventory Adjustments`." +msgstr "" +"För att göra detta, navigera till :menuselection:`Barcode app --> Barcode " +"Scanning --> Inventory Adjustments`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:126 +msgid "" +"To manually add products to this adjustment, click the white :guilabel:`➕ " +"Add Product` button at the bottom of the screen." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till produkter till denna justering, klicka på den " +"vita :guilabel:`➕ Lägg till produkt` knappen längst ner på skärmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:129 +msgid "" +"This navigates to a new, blank page where the desired product, quantity, and" +" source location must be chosen." +msgstr "" +"Detta leder till en ny, tom sida där önskad produkt, kvantitet och källplats" +" måste väljas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:0 +msgid "Keypad to add products on Barcode Inventory Client Action page." +msgstr "" +"Knappsats för att lägga till produkter på Barcode Inventory Client Action-" +"sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:136 +msgid "" +"First, click the :guilabel:`Product` line, and choose the product whose " +"stock count should be adjusted. Then, manually enter the quantity of that " +"product, either by changing the `1` in the :guilabel:`Quantity` line, or by " +"clicking the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons to add or subtract " +"quantity of the product. The number pad can be used to add quantity, as " +"well." +msgstr "" +"Klicka först på raden :guilabel:`Product` och välj den produkt vars " +"lagerantal ska justeras. Ange sedan kvantiteten för produkten manuellt, " +"antingen genom att ändra `1` på raden :guilabel:`Quantity`, eller genom att " +"klicka på knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för att lägga till " +"eller dra ifrån kvantiteten för produkten. Sifferblocket kan också användas " +"för att lägga till antal." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:141 +msgid "" +"Below the number pad is the :guilabel:`location` line, which should read " +"`WH/Stock` by default. Click this line to reveal a drop-down menu of " +"locations to choose from, and choose the :guilabel:`source location` for " +"this inventory adjustment." +msgstr "" +"Under sifferblocket finns raden :guilabel:`location`, där det som standard " +"ska stå `WH/Stock`. Klicka på denna rad för att visa en rullgardinsmeny med " +"platser att välja mellan, och välj :guilabel:`källplats` för denna " +"lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:145 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/adjustments.rst:147 +msgid "" +"To apply the inventory adjustment, click the green :guilabel:`✅ Apply` " +"button with the check mark, at the bottom of the page." +msgstr "" +"För att tillämpa lagerjusteringen, klicka på den gröna :guilabel:`✅ Apply` " +"knappen med bocken, längst ner på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:8 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:6 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:8 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:5 +msgid "" +"There are different situations in which barcode nomenclatures can be useful." +" A well-known use case is the one of a point of sale which sells products in" +" bulk, in which the customers will scale their products themselves and get " +"the printed barcode to stick on the product. This barcode will contain the " +"weight of the product and help compute the price accordingly." +msgstr "" +"Det finns olika situationer där streckkodsnomenklaturer kan vara användbara." +" Ett välkänt användningsfall är ett försäljningsställe som säljer produkter " +"i bulk, där kunderna själva väger sina produkter och får den utskrivna " +"streckkoden att fästa på produkten. Streckkoden innehåller produktens vikt " +"och hjälper till att beräkna priset därefter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:13 +msgid "Create a Barcode Nomenclature" +msgstr "Skapa en nomenklatur för streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:15 +msgid "" +"Odoo supports Barcode Nomenclatures, which determine the mapping and " +"interpretation of the encoded information. You can configure your barcode " +"nomenclature being in :ref:`developer mode `. To do so, go " +"to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." +msgstr "" +"Odoo stöder streckkodsnomenklaturer, som bestämmer mappningen och tolkningen" +" av den kodade informationen. Du kan konfigurera din streckkodsnomenklatur i" +" :ref:`utvecklarläge `. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Barcode Nomenclature`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:20 +msgid "" +"You can create a barcode nomenclature from there, and then add a line to " +"create your first rule." +msgstr "" +"Därifrån kan du skapa en streckkodsnomenklatur och sedan lägga till en rad " +"för att skapa din första regel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:26 +msgid "" +"The first step is to specify the **rule name**, for example Weight Barcode " +"with 3 Decimals. You then have to specify the type for barcode nomenclature," +" in our case it will be Weighted Product." +msgstr "" +"Det första steget är att ange **regelns namn**, till exempel Viktstreckkod " +"med 3 decimaler. Du måste sedan ange typ för streckkodsnomenklatur, i vårt " +"fall kommer det att vara vägd produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:33 +msgid "" +"The Barcode Pattern is a regular expression that defines the structure of " +"the barcode. In this example 21 defines the products on which the rule will " +"be applied, those are the numbers by which the product barcode should start." +" The 5 “dots” are the following numbers of the product barcode and are there" +" simply to identify the product in question. The “N” define a number and the" +" “D” define the decimals." +msgstr "" +"Streckkodsmönstret är ett reguljärt uttryck som definierar streckkodens " +"struktur. I det här exemplet definierar 21 de produkter som regeln ska " +"tillämpas på, det är de siffror som produktens streckkod ska börja med. De 5" +" \"prickarna\" är de följande numren i produktstreckkoden och finns där helt" +" enkelt för att identifiera produkten i fråga. \"N\" definierar ett tal och " +"\"D\" definierar decimalerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:40 +msgid "" +"The encoding allows to specify the barcode encoding on which the rule should" +" be applied." +msgstr "" +"Kodningen gör det möjligt att ange den streckkodskodning som regeln ska " +"tillämpas på." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:44 +msgid "" +"You can define different rules and order their priority thanks to the " +"sequence. The first rule which matches the scanned barcode will be applied." +msgstr "" +"Du kan definiera olika regler och ordna deras prioritet med hjälp av " +"sekvensen. Den första regel som matchar den skannade streckkoden kommer att " +"tillämpas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:49 +msgid "Configure your Product" +msgstr "Konfigurera din produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:51 +msgid "The barcode of the product should start by “21”;" +msgstr "Produktens streckkod ska börja med \"21\";" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:52 +msgid "" +"The 5 “dots” are the other numbers of your product barcode, allowing to " +"identify the product;" +msgstr "" +"De 5 \"prickarna\" är de övriga siffrorna i din produkts streckkod, som gör " +"det möjligt att identifiera produkten;" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:53 +msgid "" +"The barcode should contain 0’s where you did defined D’s or N’s. In our case" +" we need to set 5 zeros because we configured “21…..{NNDDD}”;" +msgstr "" +"Streckkoden ska innehålla 0:or där du definierade D:or eller N:or. I vårt " +"fall måste vi ange 5 nollor eftersom vi konfigurerade \"21.....{NNDDD}\";" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:54 +msgid "" +"In EAN-13, the last number is a check number, use an EAN13 generator to know" +" which digit it should be in your case." +msgstr "" +"I EAN-13 är den sista siffran ett kontrollnummer, använd en EAN13-generator " +"för att veta vilken siffra det ska vara i ditt fall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:59 +msgid "" +"In case you weight 1,5 Kg of pasta, the balance will print you the following" +" barcode 2112345015002. If you scan this barcode in your POS or when " +"receiving products in your barcode application, Odoo will automatically " +"create a new line for the Pasta product for a quantity of 1.5 Kg. For the " +"point of sale, a price depending on the quantity will also be computed." +msgstr "" +"Om du väger 1,5 kg pasta, kommer vågen att skriva ut följande streckkod " +"2112345015002. Om du skannar denna streckkod i din POS eller när du tar emot" +" produkter i ditt streckkodsprogram, kommer Odoo automatiskt att skapa en ny" +" rad för produkten Pasta för en kvantitet på 1,5 kg. För försäljningsstället" +" kommer ett pris beroende på kvantiteten också att beräknas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:70 +msgid "Rule Types" +msgstr "Regeltyper" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:72 +msgid "" +"**Priced Product**: allows you to identify the product and specify its " +"price, used in POS." +msgstr "" +"**Priced Product**: gör att du kan identifiera produkten och ange dess pris," +" används i POS." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:73 +msgid "" +"**Discounted Product**: allows you to create one barcode per applied " +"discount. You can then scan your product in the POS and then scan the " +"discount barcode, discount will be applied on the normal price of the " +"product." +msgstr "" +"**Rabatterad produkt**: låter dig skapa en streckkod per tillämpad rabatt. " +"Du kan sedan skanna din produkt i POS och sedan skanna rabattstreckkoden, " +"rabatten kommer att tillämpas på produktens normala pris." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:74 +msgid "" +"**Weighted Product**: allows you to identify the product and specify its " +"weight, used in both POS (in which the price is computed based on the " +"weight) and in inventory." +msgstr "" +"**Viktad produkt**: låter dig identifiera produkten och ange dess vikt, " +"används både i POS (där priset beräknas baserat på vikten) och i lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:75 +msgid "" +"**Client**: allows you to identify the customer, for example used with " +"loyalty program." +msgstr "" +"**Kund**: gör att du kan identifiera kunden, används till exempel med " +"lojalitetsprogram." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:76 +msgid "**Cashier**: allows you to identify the cashier when entering the POS." +msgstr "**Kassör**: gör att du kan identifiera kassören när du går in i POS." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"**Location**: allows you to identify the location on a transfer when multi-" +"location is activated." +msgstr "" +"**Location**: gör att du kan identifiera platsen för en överföring när " +"multi-location är aktiverat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:78 +msgid "" +"**Package**: allows you to identify packages on a transfer when packages are" +" activated." +msgstr "" +"**Package**: gör att du kan identifiera paket på en överföring när paket är " +"aktiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:79 +msgid "" +"**Credit Card**: doesn’t need manual modification, exists for data from the " +"Mercury module." +msgstr "" +"**Kreditkort**: behöver inte modifieras manuellt, finns för data från " +"Mercury-modulen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"**Unit Product**: allows you to identify a product for both POS and " +"transfers." +msgstr "" +"**Unit Product**: gör att du kan identifiera en produkt för både POS och " +"överföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/barcode_nomenclature.rst:83 +msgid "" +"When the barcode pattern contains .*, it means that it can contain any " +"number of characters, those characters being any number." +msgstr "" +"När streckkodsmönstret innehåller .* betyder det att det kan innehålla hur " +"många tecken som helst, och att dessa tecken kan vara hur många som helst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:3 +msgid "GS1 barcode nomenclature" +msgstr "GS1 nomenklatur för streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:12 +msgid "" +"`GS1 nomenclature `_ consolidates various product " +"and supply chain data into a single barcode. Odoo takes in `unique Global " +"Trade Item Numbers `_ (GTIN), " +"purchased by businesses, to enable global shipping, sales, and eCommerce " +"product listing." +msgstr "" +"`GS1-nomenklaturen `_ konsoliderar olika produkt- " +"och leveranskedjedata i en enda streckkod. Odoo tar emot `unika Global Trade" +" Item Numbers `_ (GTIN), som " +"köps av företag, för att möjliggöra global frakt, försäljning och " +"e-handelsproduktlistning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:17 +msgid "" +"Configure GS1 nomenclature to scan barcodes of sealed boxes and identify " +"essential product information, such as |GTIN|, lot number, quantity " +"information, and more." +msgstr "" +"Konfigurera GS1-nomenklaturen för att skanna streckkoder på förseglade lådor" +" och identifiera viktig produktinformation, t.ex. |GTIN|, partinummer, " +"kvantitetsinformation med mera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:21 +msgid "" +"|GTINs| are unique product identification that **must** be `purchased from " +"GS1 `_ to use GS1 barcodes." +msgstr "" +"|GTIN är en unik produktidentifiering som **måste** köpas från GS1 " +"`_ för att kunna använda GS1:s " +"streckkoder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:25 +msgid "" +"`All GS1 barcodes `_" +msgstr "" +"`Alla GS1-streckkoder `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:26 +msgid "" +":ref:`Odoo's default GS1 rules `" +msgstr "" +":ref:`Odoo's standard GS1-regler `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:27 +msgid "" +":ref:`Why's my barcode not working? `" +msgstr "" +":ref:`Varför fungerar inte min streckkod? " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:32 +msgid "Set up barcode nomenclature" +msgstr "Set up streckkod nomenklatur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:34 +msgid "" +"To use GS1 nomenclature, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then under the :guilabel:`Barcode` section, " +"check the :guilabel:`Barcode Scanner` box. Next, select " +":menuselection:`Barcode Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` from the " +"default barcode nomenclature options." +msgstr "" +"För att använda GS1-nomenklatur, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Under avsnittet :guilabel:`Barcode` markerar du" +" sedan rutan :guilabel:`Barcode Scanner`. Välj sedan :menuselection:`Barcode" +" Nomenclature --> Default GS1 Nomenclature` bland alternativen för " +"standardstreckkodsnomenklatur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst-1 +msgid "" +"Choose GS1 from dropdown and click the external link to see the list of GS1 " +"rules." +msgstr "" +"Välj GS1 i rullgardinsmenyn och klicka på den externa länken för att se " +"listan över GS1-regler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:43 +msgid "" +"The list of GS1 *rules* and *barcode patterns* Odoo supports by default is " +"accessible by clicking the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the right of the " +":guilabel:`Barcode Nomenclature` selection." +msgstr "" +"Listan över GS1 *regler* och *streckkodsmönster* som Odoo stöder som " +"standard är tillgänglig genom att klicka på :guilabel:`➡️ (pil)` ikonen till" +" höger om :guilabel:`Barcode Nomenclature` urvalet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Nomenclature` pop-up table, view and edit the GS1 " +":guilabel:`Rule Names` available in Odoo. The table contains all the " +"information that can be condensed with a GS1 barcode, along with the " +"corresponding :guilabel:`Barcode Pattern`." +msgstr "" +"I popup-tabellen :guilabel:`Open: Nomenclature` popup-tabell kan du visa och" +" redigera GS1 :guilabel:`Rule Names` som finns tillgängliga i Odoo. Tabellen" +" innehåller all information som kan sammanfattas med en GS1-streckkod, " +"tillsammans med motsvarande :guilabel:`Barcode Pattern`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:51 +msgid "" +"After setting GS1 as the barcode nomenclature, the :menuselection:`Barcode " +"Nomenclatures` settings can also be accessed by a hidden menu that's " +"discoverable after enabling :ref:`developer mode `. Once " +"enabled, navigate to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration -->" +" Barcode Nomenclatures` menu and finally, select :guilabel:`Default GS1 " +"Nomenclature`." +msgstr "" +"När du har ställt in GS1 som streckkodsnomenklatur kan inställningarna för " +":menuselection:`Barcode Nomenclatures` också nås via en dold meny som kan " +"hittas efter att :ref:`developer mode ` har aktiverats. När " +"läget är aktiverat går du till menyn :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Barcode Nomenclatures` och slutligen väljer du " +":guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:60 +msgid "Use GS1 barcodes in Odoo" +msgstr "Använd GS1 streckkoder i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:62 +msgid "" +"For product identification using GS1 barcodes in Odoo, businesses obtain a " +"`unique GTIN `_ as an " +"internationally distinct product identifier purchased from GS1. This |GTIN| " +"is combined with specific product details following GS1's designated " +"*barcode pattern*. The barcode pattern's arrangement of numbers and letters " +"must adhere to GS1 conventions for accurate interpretation by global systems" +" along the supply chain." +msgstr "" +"För produktidentifiering med GS1 streckkoder i Odoo erhåller företag ett " +"`unique GTIN `_ som en " +"internationellt distinkt produktidentifierare som köps från GS1. Detta " +"|GTIN| kombineras med specifika produktdetaljer enligt GS1:s angivna " +"*streckkodsmönster*. Streckkodsmönstrets arrangemang av siffror och " +"bokstäver måste följa GS1:s konventioner för att tolkas korrekt av globala " +"system längs leveranskedjan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:68 +msgid "" +"Every barcode starts with a 2-4 digit `application identifier " +"`_ (A.I.). " +"This required prefix universally indicates what kind of information the " +"barcode contains. Odoo follows GS1 rules for identifying information, as " +"detailed in the :ref:`default GS1 rules list `. Including the relevant |AI| from the list enables " +"Odoo to correctly interpret GS1 barcodes. While most barcode patterns have a" +" fixed length requirement, certain ones, such as lots and serial numbers, " +"have flexible length." +msgstr "" +"Varje streckkod inleds med en 2-4-siffrig `applikationsidentifierare " +"`_ (A.I.). " +"Detta obligatoriska prefix anger universellt vilken typ av information " +"streckkoden innehåller. Odoo följer GS1:s regler för identifiering av " +"information, som beskrivs i :ref:`default GS1 rules list " +"`. Genom att inkludera " +"relevant |AI| från listan kan Odoo tolka GS1-streckkoder korrekt. Medan de " +"flesta streckkodsmönster har ett fast längdkrav, har vissa, såsom partier " +"och serienummer, flexibel längd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:77 +msgid "" +"For flexible-length barcode patterns not placed at the end of the GS1 " +"barcode, use the FNC1 separator (`\\\\x1D`) to end the barcode." +msgstr "" +"För streckkodsmönster med flexibel längd som inte placeras i slutet av " +"GS1-streckkoden, använd FNC1-separatorn (`\\x1D`) för att avsluta " +"streckkoden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:80 +msgid "" +"Example: The barcode pattern for lot numbers is 20 characters long. Instead " +"of creating a 20-character lot number barcode, like `LOT00000000000000001`, " +"use the FNC1 separator to make it shorter: `LOT001\\x1D`." +msgstr "" +"Exempel: Streckkodsmönstret för partinummer är 20 tecken långt. Istället för" +" att skapa en 20 tecken lång streckkod för partinummer, som " +"`LOT00000000000000001`, använder du FNC1-avgränsaren för att göra den " +"kortare: `LOT001\\x1D`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:84 +msgid "" +"Refer to the :ref:`GS1 nomenclature list ` to see a comprehensive list of all barcode patterns " +"and rules to follow. Otherwise, refer to :ref:`this GS1 usage doc " +"` for specific examples of combining |GTIN| to" +" product information and configuring the workflow." +msgstr "" +"Se :ref:`GS1 nomenclature list ` för att se en omfattande lista över alla streckkodsmönster och regler" +" som ska följas. I övrigt hänvisas till :ref:`this GS1 usage doc " +"` för specifika exempel på hur man kombinerar " +"|GTIN| med produktinformation och konfigurerar arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:90 +msgid ":ref:`Lots workflow `" +msgstr ":ref:`Lots arbetsflöde `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:91 +msgid ":ref:`Non-unit quantities workflow `" +msgstr "" +":ref:`Arbetsflöde för kvantiteter som inte " +"ingår i enheten``" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:96 +msgid "Create rules" +msgstr "Skapa regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:98 +msgid "" +"GS1 rules are a specific format of information contained in the barcode, " +"beginning with an |AI| and containing a defined length of characters. " +"Scanning GS1 barcodes from the :ref:`default GS1 list " +"` auto-fills corresponding" +" data in the Odoo database." +msgstr "" +"GS1-regler är ett specifikt format för information som finns i streckkoden, " +"som börjar med ett |AI| och innehåller en definierad längd av tecken. " +"Skanning av GS1-streckkoder från :ref:`default GS1 list " +"` fyller automatiskt i " +"motsvarande data i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:103 +msgid "" +"Adding GS1 barcode rules in Odoo ensures accurate interpretation of unique, " +"non-standard GS1 formats." +msgstr "" +"Genom att lägga till GS1-streckkodsregler i Odoo säkerställs korrekt " +"tolkning av unika, icke-standardiserade GS1-format." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:106 +msgid "" +"To do so, begin by turning on :ref:`developer mode ` and " +"navigating to the :guilabel:`Barcode Nomenclatures` list in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Barcode Nomenclatures`. " +"Then, select the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` list item." +msgstr "" +"Börja med att aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " +"listan :guilabel:`streckkodsnomenklaturer` i :menuselection:`Inventeringsapp" +" --> Konfiguration --> Streckkodsnomenklaturer`. Välj sedan listobjektet " +":guilabel:`Default GS1 Nomenclature`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:110 +msgid "" +"On the :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` page, select :guilabel:`Add a " +"line` at the bottom of the table, which opens a window to create a new rule." +" The :guilabel:`Rule Name` field is used internally to identify what the " +"barcode represents. The barcode :guilabel:`Types` are different " +"classifications of information that can be understood by the system (e.g. " +"product, quantity, best before date, package, coupon). The " +":guilabel:`Sequence` represents the priority of the rule; this means the " +"smaller the value, the higher the rule appears on the table. Odoo follows " +"the sequential order of this table and will use the first rule it matches " +"based on the sequence. The :guilabel:`Barcode Pattern` is how the sequence " +"of letters or numbers is recognized by the system to contain information " +"about the product." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` väljer du :guilabel:`Add a " +"line` längst ned i tabellen, vilket öppnar ett fönster där du kan skapa en " +"ny regel. Fältet :guilabel:`Regelnamn` används internt för att identifiera " +"vad streckkoden representerar. Streckkoden :guilabel:`Types` är olika " +"klassificeringar av information som kan förstås av systemet (t.ex. produkt, " +"kvantitet, bäst före-datum, förpackning, kupong). :guilabel:`Sequence` " +"representerar regelns prioritet; detta innebär att ju mindre värdet är, " +"desto högre visas regeln i tabellen. Odoo följer den sekventiella ordningen " +"i tabellen och kommer att använda den första regeln som matchar baserat på " +"sekvensen. :guilabel:`Barcode Pattern` är hur sekvensen av bokstäver eller " +"siffror känns igen av systemet för att innehålla information om produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:120 +msgid "" +"After filling in the information, click the :guilabel:`Save & New` button to" +" make another rule or click :guilabel:`Save & Close` to save and return to " +"the table of rules." +msgstr "" +"När du har fyllt i informationen klickar du på knappen :guilabel:`Save & " +"New` för att skapa en ny regel eller på :guilabel:`Save & Close` för att " +"spara och återgå till regeltabellen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:126 +msgid "Barcode troubleshooting" +msgstr "Felsökning av streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:128 +msgid "" +"Since GS1 barcodes are challenging to work with, here are some checks to try" +" when the barcodes are not working as expected:" +msgstr "" +"Eftersom GS1-streckkoder är svåra att arbeta med finns det några kontroller " +"att göra när streckkoderna inte fungerar som förväntat:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:131 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Barcode Nomenclature` setting is set as " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Jump to the :ref:`nomenclature " +"setup section ` for more " +"details." +msgstr "" +"Se till att inställningen :guilabel:`Barcode Nomenclature` är inställd som " +":menuselection:`Default GS1 Nomenclature`. Gå till avsnittet " +":ref:`inställning av nomenklatur ` för mer information." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:134 +msgid "" +"Ensure that the fields scanned in the barcode are enabled in Odoo. For " +"example, to scan a barcode containing lots and serial numbers, make sure the" +" :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is enabled in :ref:`Odoo's " +"settings ` and :ref:`on the product " +"`." +msgstr "" +"Se till att fälten som skannas i streckkoden är aktiverade i Odoo. Om du " +"till exempel vill skanna en streckkod som innehåller partier och serienummer" +" måste du se till att funktionen :guilabel:`Parti & serienummer` är " +"aktiverad i :ref:`Odoo's inställningar ` och " +":ref:`på produkten `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:138 +msgid "" +"Omit punctuation such as parentheses `()` or brackets `[]` between the " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` and the barcode sequence. These are " +"typically used in examples for ease of reading and should **not** be " +"included in the final barcode. For more details on building GS1 barcodes, go" +" to :ref:`this section `." +msgstr "" +"Utelämna skiljetecken som parenteser `()` eller hakparenteser `[]` mellan " +":abbr:`A.I. (Application Identifier)` och streckkodssekvensen. Dessa används" +" vanligtvis i exempel för att underlätta läsningen och ska **inte** " +"inkluderas i den slutliga streckkoden. För mer information om hur du skapar " +"GS1-streckkoder, gå till :ref:`detta avsnitt `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:142 +msgid "" +"When a single barcode contains multiple encoded fields, Odoo requires all " +"rules to be listed in the barcode nomenclature for Odoo to read the barcode." +" :ref:`This section ` details how to " +"add new rules in the barcode nomenclature." +msgstr "" +"När en streckkod innehåller flera kodade fält kräver Odoo att alla regler " +"listas i streckkodsnomenklaturen för att Odoo ska kunna läsa streckkoden. " +":ref:`Det här avsnittet ` beskriver " +"hur du lägger till nya regler i streckkodsnomenklaturen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:146 +msgid "" +"Test barcodes containing multiple encoded fields, piece by piece, to figure " +"out which field is causing the issue." +msgstr "" +"Testa streckkoder som innehåller flera kodade fält, bit för bit, för att ta " +"reda på vilket fält som orsakar problemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:150 +msgid "" +"When testing a barcode containing the |GTIN|, lot number, and quantity, " +"start by scanning the |GTIN| alone. Then, test the |GTIN| with the lot " +"number, and finally, try scanning the whole barcode." +msgstr "" +"När du testar en streckkod som innehåller |GTIN|, partinummer och kvantitet," +" börja med att skanna enbart |GTIN|. Testa sedan |GTIN| med partinumret och " +"försök slutligen skanna hela streckkoden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:154 +msgid "" +"After diagnosing the encoded field is unknown, :ref:`add new rules " +"` to Odoo's default list to recognize " +"GS1 barcodes with unique specifications." +msgstr "" +"Efter att ha diagnostiserat det kodade fältet är okänt, :ref:`lägg till nya " +"regler ` till Odoo's standardlista för " +"att känna igen GS1 streckkoder med unika specifikationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:159 +msgid "" +"While the new field will be read, the information won't link to an existing " +"field in Odoo without developer customizations. However, adding new rules is" +" necessary to ensure the rest of the fields in the barcode are interpreted " +"correctly." +msgstr "" +"Även om det nya fältet kommer att läsas, kommer informationen inte att " +"länkas till ett befintligt fält i Odoo utan utvecklaranpassningar. Det är " +"dock nödvändigt att lägga till nya regler för att säkerställa att resten av " +"fälten i streckkoden tolkas korrekt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:166 +msgid "GS1 nomenclature list" +msgstr "GS1 nomenklaturlista" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:168 +msgid "" +"The table below contains Odoo's default list of GS1 rules. Barcode patterns " +"are written in regular expressions. Only the first three rules require a " +"`check digit `_ as the " +"final character." +msgstr "" +"Tabellen nedan innehåller Odoo's standardlista över GS1-regler. " +"Streckkodsmönster skrivs i reguljära uttryck. Endast de tre första reglerna " +"kräver en `kontrollsiffra `_ som sista tecken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Rule Name" +msgstr "Regelns namn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Barcode Pattern" +msgstr "Streckkodsmönster" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "GS1 Content Type" +msgstr "GS1 Innehållstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:173 +msgid "Odoo field" +msgstr "Odoo-området" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Serial Shipping Container Code" +msgstr "Kod för seriell fraktcontainer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package" +msgstr "Paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "(00)(\\\\d{18})" +msgstr "(00)(\\\\d{18})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "Numeric identifier" +msgstr "Numerisk identifierare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:175 +msgid "Package name" +msgstr "Paketets namn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "Global Trade Item Number (GTIN)" +msgstr "Nummer för global handel (GTIN)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "Unit Product" +msgstr "Enhet Produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid "(01)(\\\\d{14})" +msgstr "(01)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:177 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +msgid ":guilabel:`Barcode` field on product form" +msgstr ":guilabel:`Barcode` fält på produktformulär" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "GTIN of contained trade items" +msgstr "GTIN för inneslutna handelsvaror" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +msgid "(02)(\\\\d{14})" +msgstr "(02)(\\\\d{14})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:180 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:3 +msgid "Packaging" +msgstr "Förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "Ship to / Deliver to global location" +msgstr "Skicka till / leverera till global plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Destination location" +msgstr "Destinationens läge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:183 +msgid "(410)(\\\\d{13})" +msgstr "(410)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Ship / Deliver for forward" +msgstr "Sändning / leverans för forward" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "(413)(\\\\d{13})" +msgstr "(413)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:186 +msgid "Source location" +msgstr "Källans läge" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "I.D. of a physical location" +msgstr "I.D. för en fysisk plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:17 +msgid "Location" +msgstr "Plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:189 +msgid "(414)(\\\\d{13})" +msgstr "(414)(\\\\d{13})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Batch or lot number" +msgstr "Batch- eller partinummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Lot" +msgstr "Lot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +msgid "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Alpha-numeric name" +msgstr "Alfanumeriskt namn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "Serial number" +msgstr "Serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:194 +msgid "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(21) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging date (YYMMDD)" +msgstr "Förpackningsdatum (ÅÅMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Packaging Date" +msgstr "Datum för förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "(13)(\\\\d{6})" +msgstr "(13)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:197 +msgid "Pack date" +msgstr "Datum för förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date (YYMMDD)" +msgstr "Bäst före datum (ÅÅMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before Date" +msgstr "Bäst före datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "(15)(\\\\d{6})" +msgstr "(15)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:200 +msgid "Best before date" +msgstr "Bäst före-datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration date (YYMMDD)" +msgstr "Utgångsdatum (ÅÅMMDD)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiration Date" +msgstr "Utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "(17)(\\\\d{6})" +msgstr "(17)(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:203 +msgid "Expiry date" +msgstr "Sista giltighetsdag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Variable count of items" +msgstr "Variabelt antal artiklar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "Quantity" +msgstr "Antal" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +msgid "(30)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(30)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Measure" +msgstr "Mått" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:206 +msgid "UoM: Units" +msgstr "UoM: Enheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Count of trade items" +msgstr "Antal handelsvaror" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "(37)(\\\\d{0,8})" +msgstr "(37)(\\\\d{0,8})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:208 +msgid "Qty in units for containers (AI 02)" +msgstr "Antal i enheter för containrar (AI 02)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Net weight: kilograms (kg)" +msgstr "Nettovikt: kilogram (kg)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "(310[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(310[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:211 +msgid "Qty in kg" +msgstr "Antal i kg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Length in meters (m)" +msgstr "Längd i meter (m)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "(311[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(311[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:213 +msgid "Qty in m" +msgstr "Antal i m" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Net volume: liters (L)" +msgstr "Nettovolym: liter (L)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "(315[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(315[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:215 +msgid "Qty in L" +msgstr "Antal i L" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Net volume: cubic meters (m\\ :sup:`3`)" +msgstr "Nettovolym: kubikmeter (m\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "(316[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(316[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:217 +msgid "Qty in m\\ :sup:`3`" +msgstr "Antal i m\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Length in inches (in)" +msgstr "Längd i tum (tum)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "(321[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(321[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:219 +msgid "Qty in inches" +msgstr "Antal i tum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Net weight/volume: ounces (oz)" +msgstr "Nettovikt/volym: uns (oz)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "(357[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(357[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:221 +msgid "Qty in oz" +msgstr "Antal i oz" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Net volume: cubic feet (ft\\ :sup:`3`)" +msgstr "Nettovolym: kubikfot (ft\\ :sup:`3`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "(365[0-5])(\\\\d{6})" +msgstr "(365[0-5])(\\\\d{6})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:223 +msgid "Qty in ft\\ :sup:`3`" +msgstr "Antal i ft\\ :sup:`3`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging type" +msgstr "Typ av förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "Packaging Type" +msgstr "Förpackningstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +msgid "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" +msgstr "(91) ([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,90})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_nomenclature.rst:225 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:77 +msgid "Package type" +msgstr "Förpackningstyp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:3 +msgid "GS1 barcode usage" +msgstr "Användning av GS1-streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:10 +msgid "" +"GS1 barcodes provide a standardized format that barcode scanners can " +"interpret. They encode information in a :ref:`specific structure recognized " +"globally `, allowing scanners to understand and " +"process supply chain data consistently." +msgstr "" +"GS1 streckkoder tillhandahåller ett standardiserat format som " +"streckkodsläsare kan tolka. De kodar information i en :ref:`specifik " +"struktur som känns igen globalt `, vilket gör att " +"skannrar kan förstå och bearbeta data från leveranskedjan på ett enhetligt " +"sätt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:14 +msgid "" +"Odoo *Barcode* interprets and prints GS1 barcodes, automating product " +"identification and tracking in warehouse operations such as receiving, " +"picking, and shipping." +msgstr "" +"Odoo *Barcode* tolkar och skriver ut GS1-streckkoder, vilket automatiserar " +"produktidentifiering och spårning i lageroperationer som mottagning, " +"plockning och leverans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:17 +msgid "" +"The following sections contain examples of how Odoo uses GS1 barcodes " +"provided by the business to identify common warehouse items and automate " +"certain warehouse workflows." +msgstr "" +"Följande avsnitt innehåller exempel på hur Odoo använder GS1-streckkoder som" +" tillhandahålls av företaget för att identifiera vanliga lagerartiklar och " +"automatisera vissa lagerarbetsflöden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:21 +msgid "" +"Odoo **does not** create GS1 barcodes. Businesses must purchase a unique " +"Global Trade Item Number (GTIN) from GS1. Then, they can combine their " +"existing GS1 barcodes with product and supply chain information (also " +"provided by GS1) to create barcodes in Odoo." +msgstr "" +"Odoo **skapar** inte GS1-streckkoder. Företag måste köpa ett unikt GTIN-" +"nummer (Global Trade Item Number) från GS1. Sedan kan de kombinera sina " +"befintliga GS1-streckkoder med produkt- och leveranskedjeinformation (som " +"också tillhandahålls av GS1) för att skapa streckkoder i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:26 +msgid "`Purchase GTINs `_" +msgstr "`Köp GTIN `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:27 +msgid ":ref:`GS1 nomenclature `" +msgstr "ref:`GS1-nomenklatur `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:32 +msgid "Configure barcodes for product, quantity, and lots" +msgstr "Konfigurera streckkoder för produkt, kvantitet och partier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:34 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains information about a product, its " +"quantities, and the lot number, the following barcode patterns and " +"Application Identifiers (A.I.) are used:" +msgstr "" +"För att bygga en GS1-streckkod som innehåller information om en produkt, " +"dess kvantiteter och partinummer används följande streckkodsmönster och " +"applikationsidentifierare (A.I.):" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "A.I." +msgstr "A.I." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:166 +msgid "Field in Odoo" +msgstr "Fält i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:78 +msgid "Product" +msgstr "Produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:168 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:204 +msgid "01" +msgstr "01" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:139 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:43 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid ":guilabel:`Units` field on transfer form" +msgstr ":guilabel:`Units` fält på överföringsblankett" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "Lot Number" +msgstr "Nummer på lotten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:143 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:40 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:41 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" +msgstr "(10)([!\"%-/0-9:-?A-Z_a-z]{0,20})" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:45 +msgid ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" +msgstr ":guilabel:`Lot` on Detailed Operations pop-up" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:14 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:13 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:31 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:54 +msgid "" +"First, :ref:`enable product tracking using lots " +"` by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and checking " +"the box for :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under the " +":guilabel:`Traceability` heading." +msgstr "" +"Först :ref:`aktivera produktspårning med lots " +"` genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och markera " +"rutan för :guilabel:`Lots & Serial Numbers` under rubriken " +":guilabel:`Traceability`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:58 +msgid "" +"Then, set up the product barcode by navigating to the intended product form " +"in :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and selecting " +"the product. On the product form, click :guilabel:`Edit`. Then, in the " +":guilabel:`General Information` tab, fill in the :guilabel:`Barcode` field " +"with the unique 14-digit `Global Trade Item Number (GTIN) " +"`_, which is a universally " +"recognized identifying number that is provided by GS1." +msgstr "" +"Ställ sedan in streckkoden för produkten genom att navigera till det avsedda" +" produktformuläret i :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Products` och välja produkten. Klicka på :guilabel:`Redigera` i " +"produktformuläret. På fliken :guilabel:`General Information` fyller du sedan" +" i fältet :guilabel:`Barcode` med det unika 14-siffriga `Global Trade Item " +"Number (GTIN) `_, som är ett " +"allmänt erkänt identifikationsnummer som tillhandahålls av GS1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:66 +msgid "" +"On the product form, omit the |AI| `01` for |GTIN| product barcode pattern, " +"as it is only used to encode multiple barcodes into a single barcode that " +"contains detailed information about the package contents." +msgstr "" +"På produktformuläret utelämnas streckkodsmönstret |AI| `01` för " +"|GTIN|-produkt, eftersom det endast används för att koda flera streckkoder " +"till en enda streckkod som innehåller detaljerad information om " +"förpackningens innehåll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:72 +msgid "" +"To record the GS1 barcode for the product, `Fuji Apple`, enter the 14-digit " +"|GTIN| `20611628936004` in the :guilabel:`Barcode` field on the product " +"form." +msgstr "" +"För att registrera GS1-streckkoden för produkten `Fuji Apple`, ange det " +"14-siffriga |GTIN| `20611628936004` i fältet :guilabel:`Barcode` på " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Enter 14-digit GTIN into the Barcode field on product form." +msgstr "Ange 14-siffrigt GTIN i streckkodsfältet på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:80 +msgid "" +"To view a list of *all* products and their corresponding barcodes in the " +"Odoo database, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration " +"--> Settings`. Under the :guilabel:`Barcode` heading, click on the " +":guilabel:`Configure Product Barcodes` button under the :guilabel:`Barcode " +"Scanner` section. Enter the 14-digit |GTIN| into the :guilabel:`Barcode` " +"column, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att se en lista över *alla* produkter och deras motsvarande streckkoder " +"i Odoo-databasen, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`streckkod` klickar du" +" på knappen :guilabel:`Konfigurera streckkoder för produkter` under " +"avsnittet :guilabel:`streckkodsläsare`. Ange det 14-siffriga |GTIN| i " +"kolumnen :guilabel:`Barcode` och klicka sedan på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "View the Product Barcodes page from inventory settings." +msgstr "Visa sidan Produktstreckkoder från lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:92 +msgid "" +"After activating tracking by lots and serial numbers from the settings page," +" specify that this feature is to be applied on each product by navigating to" +" the :guilabel:`Inventory` tab on the product form. Under " +":guilabel:`Tracking`, choose the :guilabel:`By Lots` radio button." +msgstr "" +"När du har aktiverat spårning av partier och serienummer på " +"inställningssidan anger du att funktionen ska användas på varje produkt " +"genom att gå till fliken :guilabel:`Inventory` på produktformuläret. Under " +":guilabel:`Spårning` väljer du radioknappen :guilabel:`By Lots`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "" +"Enable product tracking by lots in the \"Inventory\" tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Aktivera produktspårning av partier på fliken \"Lager\" i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:101 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:176 +msgid "Scan barcode on receipt" +msgstr "Skanna streckkod på kvitto" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:103 +msgid "" +"To ensure accurate lot interpretation in Odoo on product barcodes scanned " +"during a receipt operation, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +"manage the :ref:`receipt picking process `." +msgstr "" +"För att säkerställa korrekt tolkning av partier i Odoo på produktstreckkoder" +" som skannats under en mottagningsoperation, navigera till appen " +":menuselection:`streckkod` för att hantera " +":ref:`mottagningsplockningsprocessen `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:107 +msgid "" +"From the :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, click the " +":guilabel:`Operations` button, then the :guilabel:`Receipts` button to view " +"the list of vendor receipts to process. Receipts generated from :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` are listed, but new receipt operations can also be " +"created directly through the :menuselection:`Barcode` app using the " +":guilabel:`Create` button." +msgstr "" +"Från :guilabel:`Barcode Scanning` dashboard, klicka på " +":guilabel:`Operations` knappen, sedan på :guilabel:`Receipts` knappen för " +"att visa listan över leverantörskvitton att bearbeta. Kvitton som genereras " +"från :abbr:`POs (Purchase Orders)` listas, men nya kvittooperationer kan " +"också skapas direkt via :menuselection:`Barcode`-appen med hjälp av " +":guilabel:`Create`-knappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:112 +msgid "" +"On the list of receipts, click on the warehouse operation (`WH/IN`) and scan" +" product barcodes and lot numbers with a barcode scanner. The scanned " +"product then appears on the list. Use the :guilabel:`✏️ (pencil)` button to " +"open a window and manually enter quantities for specific lot numbers." +msgstr "" +"Klicka på lagerhanteringen (`WH/IN`) i listan över kvitton och skanna " +"produktens streckkod och partinummer med en streckkodsläsare. Den skannade " +"produkten visas sedan på listan. Använd knappen :guilabel:`✏️ (penna)` för " +"att öppna ett fönster och manuellt ange kvantiteter för specifika " +"partinummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:118 +msgid "" +"After placing a :abbr:`PO (Purchase Order)` for fifty apples, navigate to " +"the associated receipt in the *Barcode* app." +msgstr "" +"När du har lagt en :abbr:`PO (Purchase Order)` på femtio äpplen kan du " +"navigera till det tillhörande kvittot i appen *Barcode*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:121 +msgid "" +"Scan the barcode containing the |GTIN|, quantity, and lot number. For " +"testing with a barcode scanner, below is an example barcode for the fifty " +"Fuji apples in Lot 2." +msgstr "" +"Skanna streckkoden som innehåller |GTIN|, kvantitet och partinummer. För " +"test med streckkodsläsare visas nedan ett exempel på streckkod för de femtio" +" Fuji-äpplena i parti 2." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:129 +msgid "50 Fuji apples in Lot0002" +msgstr "50 Fuji-äpplen i Lot0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:200 +msgid "2D Matrix" +msgstr "2D-matris" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"2D matrix of GS1 barcode of 50 fuji apples with an assigned lot number." +msgstr "" +"2D-matris av GS1-streckkod för 50 fujiäpplen med ett tilldelat partinummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:134 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:203 +msgid "|AI| (product)" +msgstr "|AI| (produkt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:136 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:205 +msgid "GS1 Barcode (product)" +msgstr "GS1 Barcode (produkt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:137 +msgid "20611628936004" +msgstr "20611628936004" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:138 +msgid "|AI| (quantity)" +msgstr "|AI| (kvantitet)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:209 +msgid "GS1 Barcode (quantity)" +msgstr "GS1 streckkod (antal)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:141 +msgid "00000050" +msgstr "00000050" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:142 +msgid "|AI| (lot)" +msgstr "|AI| (mycket)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:144 +msgid "GS1 Barcode (lot #)" +msgstr "GS1 streckkod (parti #)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:145 +msgid "LOT0002" +msgstr "LOT0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:211 +msgid "Full GS1 barcode" +msgstr "Fullständig GS1-streckkod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:147 +msgid "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" +msgstr "0120611628936004 3000000050 10LOT0002" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:149 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `50/50` :guilabel:`Units` processed will be displayed and the " +":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " +"button to complete the reception." +msgstr "" +":ref:`Om konfigurationen är korrekt `, " +"`50/50` :guilabel:`Units` bearbetade visas och knappen :guilabel:`Validate` " +"blir grön. Klicka på knappen :guilabel:`Validera` för att slutföra " +"mottagningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "" +"Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " +"*Barcode* app." +msgstr "" +"Skanna streckkoden för en produkt på mottagningens plocksida i appen " +"*Barcode*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 +msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" +msgstr "Konfigurera streckkod för produkt och icke-enhetskvantitet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 +msgid "" +"To build a GS1 barcode that contains products measured in a non-unit " +"quantity, like kilograms, for example, the following barcode patterns are " +"used:" +msgstr "" +"För att skapa en GS1-streckkod som innehåller produkter som mäts i en icke-" +"enhetsmängd, t.ex. kilogram, används följande streckkodsmönster:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "Quantity in kilograms" +msgstr "Kvantitet i kilogram" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:171 +msgid "310[0-5]" +msgstr "310[0-5]" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:178 +msgid "" +"To confirm that quantities are correctly interpreted in Odoo, place an order" +" in the *Purchase* app using the appropriate unit of measure " +"(:guilabel:`UoM`) for the quantity of products to be purchased." +msgstr "" +"För att bekräfta att kvantiteter tolkas korrekt i Odoo, gör en beställning i" +" appen *Köp* med lämplig måttenhet (:guilabel:`UoM`) för den mängd produkter" +" som ska köpas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:183 +msgid "" +":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " +"`" +msgstr "" +":ref:`Enklare enhetskonverteringar för leverantörer med UoMs " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 +msgid "" +"After the order is placed, navigate to the :menuselection:`Barcode` app to " +":ref:`receive the vendor shipment `." +msgstr "" +"När ordern har lagts navigerar du till appen :menuselection:`Barcode` för " +"att :ref:`ta emot leverantörens försändelse `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:190 +msgid "" +"On the receipt in the *Barcode* app, receive an order for `52.1 kg` of " +"peaches by scanning the barcode containing the |GTIN| and quantity of " +"peaches in kilograms." +msgstr "" +"På kvittot i appen *Barcode* tar du emot en order på `52,1 kg` persikor " +"genom att skanna streckkoden som innehåller |GTIN| och mängden persikor i " +"kilogram." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:198 +msgid "52.1 kg of Peaches" +msgstr "52,1 kg persikor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "2D matrix of GS1 barcode of 52.1 kg of peaches." +msgstr "2D-matris av GS1-streckkod för 52,1 kg persikor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:206 +msgid "00614141000012" +msgstr "00614141000012" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:207 +msgid "|AI| (kg, 1 decimal point)" +msgstr "|AI| (kg, 1 decimal)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:208 +msgid "3101" +msgstr "3101" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:210 +msgid "000521" +msgstr "000521" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:212 +msgid "0100614141000012 3101000521" +msgstr "0100614141000012 3101000521" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:214 +msgid "" +":ref:`If the configuration is correct `," +" `52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` will be displayed and the :guilabel:`Validate`" +" button turns green. Finally, press :guilabel:`Validate` to complete the " +"validation." +msgstr "" +":ref:`Om konfigurationen är korrekt `, " +"`52.1 / 52.1` :guilabel:`kg` kommer att visas och knappen " +":guilabel:`Validate` blir grön. Tryck slutligen på :guilabel:`Validate` för " +"att slutföra valideringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 +msgid "Scan barcode screen for a reception operation in the Barcode app." +msgstr "" +"Skanna streckkodsskärmen för en mottagningsoperation i appen Streckkod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:223 +msgid "Verify product moves" +msgstr "Kontrollera att produkten rör sig" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:225 +msgid "" +"For additional verification, the quantities of received products are also " +"recorded on the :guilabel:`Product Moves` report, accessible by navigating " +"to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product Moves`." +msgstr "" +"För ytterligare kontroll registreras även kvantiteterna av mottagna " +"produkter i rapporten :guilabel:`Product Moves`, som du når genom att " +"navigera till :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Product " +"Moves`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:229 +msgid "" +"The items on the :guilabel:`Product Moves` report are grouped by product by " +"default. To confirm the received quantities, click on a product line to open" +" its collapsible drop-down menu, which displays a list of *stock move lines*" +" for the product. The latest stock move matches the warehouse reception " +"reference number (e.g. `WH/IN/00013`) and quantity processed in the barcode " +"scan, demonstrating that the records processed in the *Barcode* app were " +"properly stored in *Inventory*." +msgstr "" +"Posterna i rapporten :guilabel:`Product Moves` är som standard grupperade " +"efter produkt. För att bekräfta de mottagna kvantiteterna, klicka på en " +"produktrad för att öppna dess hopfällbara rullgardinsmeny, som visar en " +"lista över *lagerflyttningsrader* för produkten. Den senaste " +"lagerflyttningen matchar referensnumret för lagermottagningen (t.ex. " +"`WH/IN/00013`) och kvantiteten som behandlades i streckkodsskanningen, " +"vilket visar att de poster som behandlades i appen *Barcode* lagrades " +"korrekt i *Inventory*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst-1 +msgid "Reception stock move record for 52.1 kg of peaches." +msgstr "Mottagningslagerrekord för 52,1 kg persikor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries with barcodes" +msgstr "Hantera kvitton och leveranser med streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:7 +msgid "" +"The *Barcode* app can be used to process receipts, deliveries, and other " +"types of operations in real time using a barcode scanner or the Odoo mobile " +"app." +msgstr "" +"Appen *Barcode* kan användas för att hantera kvitton, leveranser och andra " +"typer av transaktioner i realtid med hjälp av en streckkodsläsare eller Odoo" +" mobilapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:10 +msgid "" +"This makes it possible to process operations on the warehouse floor when " +"they happen, instead of having to wait to validate transfers from a " +"computer. Processing operations this way can help to properly attribute " +"barcodes to the appropriate products, pickings, locations, and more." +msgstr "" +"Detta gör det möjligt att bearbeta transaktioner på lagergolvet när de sker," +" istället för att behöva vänta på att validera överföringar från en dator. " +"Genom att bearbeta transaktioner på detta sätt kan streckkoder tillskrivas " +"rätt produkter, plockningar, platser och mycket mer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:15 +msgid "" +"To use the *Barcode* app to process transfers, it must be installed by " +"enabling the feature from the settings of the *Inventory* app." +msgstr "" +"För att kunna använda appen *Barcode* för att hantera överföringar måste den" +" installeras genom att aktivera funktionen i inställningarna för appen " +"*Inventory*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Barcode` section, and click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Barcode Scanner` feature." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. " +"Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Barcode` och klicka på " +"kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Barcode Scanner`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:26 +msgid "" +"Once the page has refreshed, new options will be displayed under the " +":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " +"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " +"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected." +msgstr "" +"När sidan har uppdaterats visas nya alternativ under funktionen " +":guilabel:`Barcode Scanner`: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (med en " +"motsvarande rullgardinsmeny), där antingen :guilabel:`Default Nomenclature` " +"eller :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` kan väljas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:29 +msgid "" +"There is also a :guilabel:`Configure Product Barcodes` internal link arrow, " +"and a set of :guilabel:`Print` buttons for printing barcode commands and a " +"barcode demo sheet." +msgstr "" +"Det finns också en :guilabel:`Configure Product Barcodes` intern länkpil, " +"och en uppsättning :guilabel:`Print` knappar för utskrift av " +"streckkodskommandon och ett streckkodsdemoark." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:36 +msgid "" +"For more on setting up and configuring the :guilabel:`Barcode` app, refer to" +" the :doc:`Set up your barcode scanner <../setup/hardware>` and " +":doc:`Activate the Barcodes in Odoo <../setup/software>` documentation " +"pages." +msgstr "" +"Mer information om hur du installerar och konfigurerar appen " +":guilabel:`Barcode` finns på dokumentationssidorna :doc:`Set up your barcode" +" scanner <../setup/hardware>` och :doc:`Activate the Barcodes in Odoo " +"<../setup/software>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:44 +msgid "Scan barcodes for receipts" +msgstr "Skanna streckkoder för kvitton" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:46 +msgid "" +"To process warehouse receipts for incoming products, there first needs to be" +" a purchase order (PO) created, and a receipt operation to process." +msgstr "" +"För att bearbeta lagerkvitton för inkommande produkter måste det först " +"skapas en inköpsorder (PO) och en kvittooperation som ska bearbetas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:49 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase app --> Create` to create a new request for " +"quotation (RFQ)." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`PO (inköpsorder)`, gå till :menuselection:`Inköpsapp" +" --> Skapa` för att skapa en ny offertförfrågan (RFQ)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:52 +msgid "" +"From the blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, click the drop-down" +" menu next to the :guilabel:`Vendor` field to add a vendor. Then, on the " +":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` tab, click " +":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " +"quotation." +msgstr "" +"Från det tomma formuläret :abbr:`RFQ (request for quotation)` klickar du på " +"rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Vendor` för att lägga till en " +"leverantör. På raden :guilabel:`Product` under fliken :guilabel:`Products` " +"klickar du sedan på :guilabel:`Add a product` och väljer den eller de " +"produkter som du vill lägga till i offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, then click " +":guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)`" +" to a :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret och " +"sedan på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` till en :abbr:`PO (purchase order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Completed purchase order for barcode product." +msgstr "Färdig inköpsorder för streckkodsprodukt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:64 +msgid "" +"To process and scan barcodes for warehouse receipts, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" +"För att bearbeta och skanna streckkoder för lagerkvitton, navigera till " +":menuselection:`Barcode app`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:66 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented. To process receipts, click" +" on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This " +"navigates to an :menuselection:`Operations` overview page." +msgstr "" +"När du är inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode " +"Scanning` skärm med olika alternativ. För att hantera kvitton klickar du på " +"knappen :guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till " +"en :menuselection:`Operations` översiktssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:74 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Receipts` card, and click the " +":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding receipts. Then, " +"select the desired receipt operation to process. This navigates to the " +"barcode transfer screen." +msgstr "" +"På den här sidan letar du upp kortet :guilabel:`Receipts` och klickar på " +"knappen :guilabel:`# To Process` för att se alla utestående kvitton. Välj " +"sedan önskad kvittooperation som ska bearbetas. Detta navigerar till skärmen" +" för streckkodsöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:79 +msgid "" +"If *only* using a barcode scanner or the Odoo mobile app, the barcodes for " +"each transfer of a corresponding operation type can be scanned to be " +"processed easily. Once scanned, the products that are part of an existing " +"transfer can be scanned, and new products can be added to the transfer, as " +"well. Once all products have been scanned, validate the transfer to proceed " +"with the stock moves." +msgstr "" +"Om du *bara* använder en streckkodsläsare eller Odoos mobilapp, kan " +"streckkoderna för varje överföring av en motsvarande operationstyp skannas " +"för att enkelt bearbetas. När de har skannats kan de produkter som ingår i " +"en befintlig överföring skannas, och nya produkter kan också läggas till i " +"överföringen. När alla produkter har skannats validerar du överföringen för " +"att fortsätta med lagerflyttarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:85 +msgid "" +"From this screen, an overview of all receipts to process within that " +"transfer (**WH/IN/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are " +"options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if " +"products need to be added to the operation, or if the whole operation should" +" be validated at once." +msgstr "" +"Från denna skärm visas en översikt över alla kvitton som ska behandlas inom " +"denna överföring (**WH/IN/000XX**). Längst ner på skärmen finns alternativen" +" :guilabel:`Add Product` eller :guilabel:`Validate`, beroende på om " +"produkter behöver läggas till i transaktionen, eller om hela transaktionen " +"ska valideras på en gång." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Overview of receipts in transfer to scan." +msgstr "Översikt över kvitton i överföring till skanning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:94 +msgid "" +"To process and scan each product individually, choose a specific product " +"line. The :guilabel:`+#` button (in this case, :guilabel:`+10`) can be " +"clicked to indicate receipt of that product, or the :guilabel:`pencil` icon " +"can be clicked to open a new screen to edit that product line." +msgstr "" +"För att bearbeta och skanna varje produkt individuellt, välj en specifik " +"produktlinje. Knappen :guilabel:`+#` (i detta fall :guilabel:`+10`) kan " +"klickas för att ange att produkten tagits emot, eller ikonen " +":guilabel:`pencil` kan klickas för att öppna en ny skärm för redigering av " +"den produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:98 +msgid "" +"From this screen, the product that's being received is listed. Under the " +"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" +" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " +"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " +"quantity ordered from the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"På denna skärm listas den produkt som tas emot. Under produktnamnet kan " +"raden :guilabel:`Kvantitet` redigeras. Ändra antingen `0` i raden till " +"önskad kvantitet, eller klicka på knappen :guilabel:`/# Units` (i detta fall" +" :guilabel:`/10 Units`) för att automatiskt fylla i den kvantitet som " +"beställts från :abbr:`PO (inköpsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:104 +msgid "" +"In the reception operation `WH/IN/00019`, `10 Units` of the `Barcode " +"Product` is expected to be received. `[BARCODE_PROD]` is the " +":guilabel:`Internal Reference` set on the product form. Scan the barcode of " +"the `Barcode Product` to receive one unit. Afterwards, click the " +":guilabel:`pencil` icon to manually enter the received quantities." +msgstr "" +"I mottagningsoperationen `WH/IN/00019` förväntas `10 Units` av `Barcode " +"Product` tas emot. `[BARCODE_PROD]` är den :guilabel:`Intern referens` som " +"anges på produktformuläret. Skanna streckkoden på `Barcode Product` för att " +"ta emot en enhet. Klicka sedan på :guilabel:`pencil`-ikonen för att manuellt" +" ange de mottagna kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:0 +msgid "Product line editor for individual transfer in Barcode app." +msgstr "Produktlinjeeditor för individuell överföring i streckkodsappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:179 +msgid "" +"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " +"to add or subtract quantity of the product, and the :guilabel:`number keys` " +"can be used to add quantity, as well." +msgstr "" +"Dessutom kan du klicka på knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` för " +"att lägga till eller dra ifrån mängd av produkten, och :guilabel:`number " +"keys` kan också användas för att lägga till mängd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:116 +msgid "" +"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " +"reads `WH/Stock` by default, unless another *location* is listed on the " +"product itself. Click this line to reveal a drop-down menu of additional " +"locations to choose from." +msgstr "" +"Under :guilabel:`number keys` finns raden :guilabel:`location`, där det som " +"standard står `WH/Stock`, om inte en annan *location* anges på själva " +"produkten. Klicka på denna rad för att visa en rullgardinsmeny med " +"ytterligare platser att välja mellan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:158 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:211 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the changes made to the " +"product line." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta de " +"ändringar som gjorts i produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:122 +msgid "" +"Then, from the overview page with all receipts to process within that " +"transfer (**WH/IN/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " +"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " +"receipt has now been processed, and the :guilabel:`Barcode app` can be " +"closed out." +msgstr "" +"Från översiktssidan med alla kvitton som ska behandlas inom den överföringen" +" (**WH/IN/000XX**) klickar du sedan på knappen :guilabel:`+#` på " +"produktraden för de produkter som tas emot och klickar på " +":guilabel:`Validera`. Kvittot har nu behandlats och :guilabel:`Barcode app` " +"kan stängas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Overview of receipts in transfer to validate." +msgstr "Översikt över kvitton i överföring för att validera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:132 +msgid "Scan barcodes for delivery orders" +msgstr "Skanna streckkoder för leveransorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:134 +msgid "" +"To process warehouse deliveries for outgoing products, there first needs to " +"be a sales order (SO) created, and a delivery operation to process." +msgstr "" +"För att bearbeta lagerleveranser för utgående produkter måste det först " +"skapas en försäljningsorder (SO) och en leveransoperation att bearbeta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:137 +msgid "" +"To create a :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the :menuselection:`Sales " +"app --> Create` to create a new quotation." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`SO (försäljningsorder)`, navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Create` för att skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:140 +msgid "" +"From the blank quotation form, click the drop-down menu next to the " +":guilabel:`Customer` field to add a customer. Then, on the " +":guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Order Lines` tab, click " +":guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to add to the " +"quotation." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Kund` i det tomma " +"offertformuläret för att lägga till en kund. Klicka sedan på " +":guilabel:`Produkt` under fliken :guilabel:`Orderrader` på :guilabel:`Lägg " +"till en produkt` och välj den eller de produkter som du vill lägga till i " +"offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:144 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form, and click " +":guilabel:`Confirm Order` to confirm the quotation to a :abbr:`SO (sales " +"order)`." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret och " +"sedan på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta offerten till en " +":abbr:`SO (sales order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Completed sales order for barcode product." +msgstr "Färdig försäljningsorder för streckkodsprodukt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:151 +msgid "" +"To process and scan barcodes for warehouse deliveries, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" +"För att bearbeta och skanna streckkoder för lagerleveranser, navigera till " +":menuselection:`Barcode app`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:153 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented. To process deliveries, " +"click on the :guilabel:`Operations` button at the bottom of the screen. This" +" navigates to an :guilabel:`Operations` overview page." +msgstr "" +"Väl inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode Scanning` " +"skärm med olika alternativ. För att hantera leveranser klickar du på knappen" +" :guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till en " +":guilabel:`Operations` översiktssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:157 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Delivery Orders` card, and click the " +":guilabel:`# To Process` button to view all outstanding deliveries. Then, " +"select the desired delivery order to process. This navigates to the barcode " +"transfer screen." +msgstr "" +"På den här sidan letar du upp kortet :guilabel:`Leveransorder` och klickar " +"på knappen :guilabel:`# Att bearbeta` för att se alla utestående leveranser." +" Välj sedan önskad leveransorder att bearbeta. Detta navigerar till skärmen " +"för streckkodsöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Operations overview page in Barcode app dashboard." +msgstr "Översiktssida för verksamheten i Barcode-appens instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:165 +msgid "" +"From this screen, an overview of all deliveries to process within that " +"transfer (**WH/OUT/000XX**) is shown. At the bottom of the screen, there are" +" options to :guilabel:`Add Product` or :guilabel:`Validate`, depending on if" +" products need to be added to the operation, or if the whole operation " +"should be validated at once." +msgstr "" +"Från denna skärm visas en översikt över alla leveranser som ska bearbetas " +"inom denna överföring (**WH/OUT/000XX**). Längst ner på skärmen finns " +"alternativen :guilabel:`Add Product` eller :guilabel:`Validate`, beroende på" +" om produkter behöver läggas till i transaktionen eller om hela " +"transaktionen ska valideras på en gång." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:170 +msgid "" +"To process and scan each product individually, choose a specific product " +"line. The :guilabel:`+1` button can be clicked to indicate delivery of that " +"product, or the :guilabel:`pencil icon` can be clicked to open a new screen " +"to edit that product line." +msgstr "" +"För att bearbeta och skanna varje produkt individuellt, välj en specifik " +"produktlinje. Knappen :guilabel:`+1` kan klickas för att indikera leverans " +"av den produkten, eller :guilabel:`pencil icon` kan klickas för att öppna en" +" ny skärm för att redigera den produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:174 +msgid "" +"From this screen, the product that's being delivered is listed. Under the " +"product name, the :guilabel:`Quantity` line can be edited. Either change the" +" `0` in the line to the desired quantity, or click the :guilabel:`/# Units` " +"button (in this case, :guilabel:`/10 Units`) to automatically fill the " +"quantity ordered from the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"På den här skärmen visas den produkt som ska levereras. Under produktnamnet " +"kan raden :guilabel:`Kvantitet` redigeras. Ändra antingen `0` i raden till " +"önskad kvantitet, eller klicka på knappen :guilabel:`/# Units` (i detta fall" +" :guilabel:`/10 Units`) för att automatiskt fylla i den kvantitet som " +"beställts från :abbr:`SO (försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:182 +msgid "" +"Below the :guilabel:`number keys` is the :guilabel:`location` line, which " +"reads `WH/Stock` by default, unless another location is listed on the " +"product itself." +msgstr "" +"Under :guilabel:`number keys` finns raden :guilabel:`location`, där det som " +"standard står `WH/Stock`, såvida ingen annan plats anges på själva " +"produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:185 +msgid "" +"This is the location that the product is being pulled from for delivery. " +"Click this line to reveal a drop-down menu of additional locations to choose" +" from (if this product is stored in multiple locations in the warehouse)." +msgstr "" +"Detta är den plats som produkten hämtas från för leverans. Klicka på denna " +"rad för att visa en rullgardinsmeny med ytterligare platser att välja mellan" +" (om denna produkt lagras på flera platser i lagret)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:190 +msgid "" +"For warehouses that have multiple different storage locations, putaway " +"rules, and removal strategies, additional steps can be added for various " +"operation types, while using the *Barcode* app." +msgstr "" +"För lager som har flera olika lagringsplatser, regler för inlagring och " +"strategier för bortforsling kan ytterligare steg läggas till för olika " +"operationstyper, medan du använder *Barcode*-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst:196 +msgid "" +"Then, from the overview page with all receipts to process within that " +"transfer (**WH/OUT/000XX**), click the :guilabel:`+#` button on the product " +"line for the products being received, and click :guilabel:`Validate`. The " +"delivery has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" +"Från översiktssidan med alla kvitton som ska behandlas inom den överföringen" +" (**WH/OUT/000XX**) klickar du sedan på knappen :guilabel:`+#` på " +"produktraden för de produkter som tas emot och klickar på " +":guilabel:`Validera`. Leveransen har nu behandlats och appen *Barcode* kan " +"stängas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/receipts_deliveries.rst-1 +msgid "Overview of deliveries in transfer to validate." +msgstr "Översikt över leveranser vid överföring till validering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:3 +msgid "Create and process transfers with barcodes" +msgstr "Skapa och bearbeta överföringar med streckkoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:5 +msgid "" +"The *Barcode* app can be used to process internal transfers for all types of" +" products, including transfers for products tracked using lots or serial " +"numbers. Transfers can be created from scratch in real time using an Odoo-" +"compatible barcode scanner or the Odoo mobile app." +msgstr "" +"Appen *Barcode* kan användas för att hantera interna överföringar för alla " +"typer av produkter, inklusive överföringar för produkter som spåras med " +"hjälp av partier eller serienummer. Överföringar kan skapas från grunden i " +"realtid med en Odoo-kompatibel streckkodsläsare eller Odoos mobilapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:9 +msgid "" +"For a list of Odoo-compatible barcode mobile scanners, and other hardware " +"for the *Inventory* app, refer to the `Odoo Inventory • Hardware page " +"`_." +msgstr "" +"En lista över Odoo-kompatibla streckkodsläsare och annan hårdvara för appen " +"*Inventory* finns på sidan `Odoo Inventory - Hardware page " +"`_." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:24 +msgid "" +"When the page has refreshed, new options are displayed under the " +":guilabel:`Barcode Scanner` feature: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (with " +"a corresponding drop-down menu), where either :guilabel:`Default " +"Nomenclature` or :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` can be selected. The " +"nomenclature selected changes how scanners interpret barcodes in Odoo." +msgstr "" +"När sidan har uppdaterats visas nya alternativ under funktionen " +":guilabel:`Barcode Scanner`: :guilabel:`Barcode Nomenclature` (med en " +"motsvarande rullgardinsmeny), där antingen :guilabel:`Default Nomenclature` " +"eller :guilabel:`Default GS1 Nomenclature` kan väljas. Den valda " +"nomenklaturen ändrar hur skannrar tolkar streckkoder i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:41 +msgid "Scan barcodes for internal transfers" +msgstr "Skanna streckkoder för interna överföringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:43 +msgid "" +"To create and process internal transfers for products in a warehouse, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` features " +"**must** be enabled." +msgstr "" +"För att skapa och bearbeta interna överföringar för produkter i ett lager, " +"måste funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` **must** vara aktiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:46 +msgid "" +"To do so, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and click" +" the checkboxes next to :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`. Bläddra sedan ner till avsnittet :guilabel:`Warehouse` och " +"klicka på kryssrutorna bredvid :guilabel:`Storage Locations` och " +":guilabel:`Multi-Step Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:50 +msgid "Then, click :guilabel:`Save` at the top of the page to save changes." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Spara` högst upp på sidan för att spara " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:53 +msgid "Create an internal transfer" +msgstr "Skapa en intern överföring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:55 +msgid "" +"To process existing internal transfers, there first needs to be an internal " +"transfer created, and an operation to process." +msgstr "" +"För att bearbeta befintliga interna överföringar måste det först skapas en " +"intern överföring och en operation att bearbeta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:58 +msgid "" +"To create an internal transfer, navigate to the :menuselection:`Inventory " +"app`. From the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, locate the " +":guilabel:`Internal Transfers` card, and click on the :guilabel:`0 To " +"Process` button." +msgstr "" +"Skapa en intern överföring genom att navigera till :menuselection:`Inventory" +" app`. Från :guilabel:`Inventory Overview` dashboard, leta upp " +":guilabel:`Internal Transfers` kortet och klicka på :guilabel:`0 To Process`" +" knappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:62 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Create` in the top left of the resulting page. This " +"navigates to a new :guilabel:`Internal Transfer` form." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create` längst upp till vänster på den " +"resulterande sidan. Detta navigerar till ett nytt :guilabel:`Intern " +"överföring` formulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:65 +msgid "" +"On this blank form, the :guilabel:`Operation Type` is automatically listed " +"as :guilabel:`Internal Transfers`. Under that field, the :guilabel:`Source " +"Location` and :guilabel:`Destination Location` are set as " +":guilabel:`WH/Stock` by default, but can be changed to whichever locations " +"the products are being moved from, and moved to." +msgstr "" +"På detta tomma formulär anges :guilabel:`Operation Type` automatiskt som " +":guilabel:`Internal Transfers`. Under det fältet är :guilabel:`Source " +"Location` och :guilabel:`Destination Location` inställda som " +":guilabel:`WH/Stock` som standard, men kan ändras till de platser som " +"produkterna flyttas från och flyttas till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "" +"Blank internal transfer form with source location and destination location." +msgstr "Blankett för intern överföring med källort och destinationsort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:74 +msgid "" +"Once the desired locations have been selected, products can be added to the " +"transfer. On the :guilabel:`Product` line under the :guilabel:`Products` " +"tab, click :guilabel:`Add a product`, and select the desired product(s) to " +"add to the transfer." +msgstr "" +"När du har valt önskade platser kan du lägga till produkter i överföringen. " +"På raden :guilabel:`Product` under fliken :guilabel:`Products` klickar du på" +" :guilabel:`Add a product` och väljer den eller de produkter som du vill " +"lägga till i överföringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:78 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save the new " +"internal transfer. Once saved, click the :guilabel:`Detailed Operations` " +"icon (four lines, at the far right of the :guilabel:`Product` line) to open " +"the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret för att" +" spara den nya interna överföringen. Klicka sedan på ikonen " +":guilabel:`Detailed Operations` (fyra rader, längst till höger om raden " +":guilabel:`Product`) för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Detailed " +"Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Internal transfer detailed operations pop-up window." +msgstr "Popup-fönster för detaljerad information om interna överföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:86 +msgid "From the pop-up, click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:88 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`To` column, change the location from " +":guilabel:`WH/Stock` to a different location, where the products should be " +"moved." +msgstr "" +"I kolumnen :guilabel:`To` ändrar du sedan platsen från :guilabel:`WH/Stock` " +"till en annan plats, dit produkterna ska flyttas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:91 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Done` column, change the quantity to the desired " +"quantity to transfer. Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close out the" +" pop-up window." +msgstr "" +"I kolumnen :guilabel:`Done` ändrar du sedan kvantiteten till den önskade " +"kvantiteten som ska överföras. När du är klar klickar du på " +":guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:95 +msgid "Scan barcodes for internal transfer" +msgstr "Skanna streckkoder för intern överföring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:97 +msgid "" +"To process and scan barcodes for internal transfers, navigate to the " +":menuselection:`Barcode app`." +msgstr "" +"För att bearbeta och skanna streckkoder för interna överföringar, navigera " +"till :menuselection:`Barcode app`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:99 +msgid "" +"Once inside the :guilabel:`Barcode app`, a :guilabel:`Barcode Scanning` " +"screen displaying different options is presented." +msgstr "" +"Väl inne i :guilabel:`Barcode app` visas en :guilabel:`Barcode Scanning` " +"skärm med olika alternativ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:102 +msgid "" +"To process internal transfers, click on the :guilabel:`Operations` button at" +" the bottom of the screen. This navigates to an :menuselection:`Operations` " +"overview page." +msgstr "" +"För att hantera interna överföringar, klicka på knappen " +":guilabel:`Operations` längst ned på skärmen. Detta navigerar till en " +":menuselection:`Operations` översiktssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:109 +msgid "" +"From this page, locate the :guilabel:`Internal Transfers` card, and click " +"the :guilabel:`# To Process` button to view all outstanding internal " +"transfers. Then, select the desired operation to process. This navigates to " +"the barcode transfer screen." +msgstr "" +"Från denna sida, leta upp :guilabel:`Internal Transfers` kortet, och klicka " +"på :guilabel:`# To Process` knappen för att se alla utestående interna " +"överföringar. Välj sedan önskad transaktion att bearbeta. Detta navigerar " +"till skärmen för streckkodsöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:114 +msgid "" +"When using the *Barcode* app without the *Inventory* app (**only** if using " +"a barcode scanner or the Odoo mobile app), the barcodes for each transfer of" +" a corresponding operation type can be scanned to be processed easily." +msgstr "" +"När du använder appen *Barcode* utan appen *Inventory* (**endast** om du " +"använder en streckkodsläsare eller Odoo mobilapp) kan streckkoderna för " +"varje överföring av en motsvarande operationstyp skannas för att enkelt " +"bearbetas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:118 +msgid "" +"Once scanned, the products that are part of an existing transfer can be " +"scanned, and new products can be added to the transfer, as well. Once all " +"products have been scanned, validate the transfer to proceed with the stock " +"moves." +msgstr "" +"Efter skanningen kan de produkter som ingår i en befintlig överföring " +"skannas, och nya produkter kan också läggas till i överföringen. När alla " +"produkter har skannats validerar du överföringen för att fortsätta med " +"lagerflyttarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:122 +msgid "" +"From this screen, an overview of all products to process within that " +"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. At the bottom of the" +" screen, there are options to :guilabel:`Add Product` or " +":guilabel:`Validate`, depending on if products need to be added to the " +"operation, or if the whole operation should be validated at once." +msgstr "" +"Från denna skärm visas en översikt över alla produkter som ska bearbetas " +"inom den specifika interna överföringen (**WH/INT/000XX**). Längst ner på " +"skärmen finns alternativen :guilabel:`Add Product` eller " +":guilabel:`Validate`, beroende på om produkter behöver läggas till i " +"transaktionen eller om hela transaktionen ska valideras på en gång." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:131 +msgid "" +"Then, scan the barcode of the product to process the internal transfer." +msgstr "" +"Skanna sedan produktens streckkod för att genomföra den interna " +"överföringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:133 +msgid "" +"Or, to process and scan each product individually, choose a specific product" +" line. The :guilabel:`+ 1` button can be clicked to add additional quantity " +"of that product to the transfer, or the :guilabel:`pencil icon` can be " +"clicked to open a new screen to edit that product line." +msgstr "" +"Eller välj en specifik produktlinje om du vill bearbeta och skanna varje " +"produkt individuellt. Knappen :guilabel:`+ 1` kan klickas för att lägga till" +" ytterligare kvantiteter av den produkten till överföringen, eller " +":guilabel:`pencil icon` kan klickas för att öppna en ny skärm för att " +"redigera den produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:137 +msgid "" +"In the product's pop-up window, the product and the units to process is " +"displayed with a number pad. Under the product name, the " +":guilabel:`Quantity` line can be edited. Change the number in the line to " +"the quantity listed to be transferred on the internal transfer form." +msgstr "" +"I produktens popup-fönster visas produkten och de enheter som ska bearbetas " +"med en sifferknappsats. Under produktnamnet kan raden :guilabel:`Kvantitet` " +"redigeras. Ändra numret på raden till den kvantitet som anges för överföring" +" på det interna överföringsformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:142 +msgid "" +"In the internal transfer operation `WH/INT/000XX`, `50 Units` of the " +"`Transfer Product` is moved from `WH/Stock` to `WH/Stock/Shelf 1`. " +"`[TRANSFER_PROD]` is the :guilabel:`Internal Reference` set on the product " +"form. Scan the barcode of the `Transfer Product` to receive one unit. " +"Afterwards, click the :guilabel:`pencil icon` to manually enter the " +"transferred quantities." +msgstr "" +"I den interna överföringsoperationen `WH/INT/000XX` flyttas `50 enheter` av " +"`Överföringsprodukt` från `WH/Lager` till `WH/Lager/Hylla 1`. " +"`[TRANSFER_PROD]` är den :guilabel:`Intern referens` som anges på " +"produktformuläret. Skanna streckkoden på `Transfer Product` för att ta emot " +"en enhet. Klicka sedan på :guilabel:`pencil icon` för att manuellt ange de " +"överförda kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:151 +msgid "" +"Additionally, the :guilabel:`+1` and :guilabel:`-1` buttons can be clicked " +"to add or subtract quantity of the product, and the number keys can be used " +"to add quantity, as well." +msgstr "" +"Dessutom kan knapparna :guilabel:`+1` och :guilabel:`-1` klickas för att " +"lägga till eller dra ifrån antal av produkten, och sifferknapparna kan också" +" användas för att lägga till antal." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:154 +msgid "" +"Below the number keys are the two :guilabel:`location` lines, which read " +"whichever locations were previously specified on the internal transfer form," +" in this case `WH/Stock` and `WH/Stock/Shelf 1`. Click these lines to reveal" +" a drop-down menu of additional locations to choose from." +msgstr "" +"Under sifferknapparna finns de två :guilabel:`location`-raderna, som visar " +"vilka platser som tidigare angivits på det interna överföringsformuläret, i " +"detta fall `WH/Stock` och `WH/Stock/Shelf 1`. Klicka på dessa rader för att " +"visa en rullgardinsmeny med ytterligare platser att välja mellan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:160 +msgid "" +"Then, from the overview page with all products to process within that " +"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The receipt has now" +" been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" +"Från översiktssidan med alla produkter som ska behandlas inom den " +"överföringen (**WH/INT/000XX**) klickar du sedan på :guilabel:`Validera`. " +"Kvittot har nu behandlats och appen *Barcode* kan stängas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:165 +msgid "" +"The *Barcode* app can also be used to scan products in internal transfers " +"containing unique lot numbers and serial numbers." +msgstr "" +"Appen *Barcode* kan också användas för att skanna produkter i interna " +"överföringar som innehåller unika lotnummer och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:168 +msgid "" +"From the barcode transfer screen, scan the barcode of a lot or serial " +"number, and Odoo automatically increases the quantity of the product to the " +"quantity recorded in the database. If the same lot or serial number is " +"shared between different products, scan the product barcode first, then the " +"barcode of the lot/serial number." +msgstr "" +"Skanna streckkoden för ett parti- eller serienummer på skärmen för " +"streckkodsöverföring, så ökar Odoo automatiskt produktens kvantitet till den" +" kvantitet som registrerats i databasen. Om samma parti- eller serienummer " +"delas mellan olika produkter, skanna först produktens streckkod och sedan " +"streckkoden för partiet/serienumret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:174 +msgid "Create a transfer from scratch" +msgstr "Skapa en överföring från grunden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:176 +msgid "" +"In addition to processing and scanning barcodes for existing, previously-" +"created internal transfers, the *Barcode* app can also be used to create " +"transfers from scratch, simply by scanning a printed operation type barcode." +msgstr "" +"Förutom att hantera och skanna streckkoder för befintliga, tidigare skapade " +"interna överföringar, kan *Barcode*-appen också användas för att skapa " +"överföringar från grunden, helt enkelt genom att skanna en utskriven " +"streckkod för operationstyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:182 +msgid "" +"Odoo's *Barcode* application provides demo data with barcodes to explore the" +" features of the app. These can be used for testing purposes, and can be " +"printed from the home screen of the app. To access this demo data, navigate " +"to the :menuselection:`Barcode app` and click :guilabel:`stock barcodes " +"sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " +"scanner." +msgstr "" +"Odoo's *Barcode*-applikation tillhandahåller demodata med streckkoder för " +"att utforska appens funktioner. Dessa kan användas för teständamål och kan " +"skrivas ut från appens startskärm. För att komma åt dessa demodata, navigera" +" till :menuselection:`Barcode app` och klicka på :guilabel:`stock barcodes " +"sheet` (fetmarkerat och markerat i blått) i informationsfönstret ovanför " +"skannern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 +msgid "" +"To do this, first navigate to the :menuselection:`Barcode app`. Once inside " +"the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " +"different options is presented." +msgstr "" +"För att göra detta, navigera först till :menuselection:`Barcode app`. När du" +" är inne i *Barcode*-appen visas en :guilabel:`Barcode Scanning`-skärm med " +"olika alternativ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 +msgid "" +"From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " +"scan the product barcode." +msgstr "" +"Om du använder en USB- eller Bluetooth-streckkodsläsare kan du skanna " +"produktens streckkod direkt från den här skärmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 +msgid "" +"When using a smartphone as the barcode scanner, click the :guilabel:`Tap to " +"Scan` button (next to the camera icon, at the center of the screen). This " +"opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" +" the device being used." +msgstr "" +"Om du använder en smartphone som streckkodsläsare klickar du på knappen " +":guilabel:`Tap to Scan` (bredvid kameraikonen, i mitten av skärmen). Detta " +"öppnar en :guilabel:`streckkodsläsare` popup-skärm som aktiverar kameran på " +"den enhet som används." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 +msgid "" +"Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " +"so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." +msgstr "" +"Rikta kameran mot den utskrivna streckkoden för operationstyp för att skanna" +" den. Om du gör det bearbetas streckkoden och du navigerar till en skärm för" +" streckkodsöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 +msgid "" +"From this screen, an overview of all products to process within that " +"specific internal transfer (**WH/INT/000XX**) is shown. Since this is a new " +"transfer created from scratch, however, there should not be any products " +"listed on the page." +msgstr "" +"Från denna skärm visas en översikt över alla produkter som ska bearbetas " +"inom den specifika interna överföringen (**WH/INT/000XX**). Eftersom detta " +"är en ny överföring som skapats från grunden, bör det dock inte finnas några" +" produkter listade på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:207 +msgid "" +"To add products, scan the product barcode. If the barcode is not available, " +"manually enter the product into the system by clicking the :guilabel:`Add " +"Product` button at the bottom of the screen, and add the products and " +"product quantities that should be transferred." +msgstr "" +"För att lägga till produkter, skanna produktens streckkod. Om streckkoden " +"inte är tillgänglig, ange produkten manuellt i systemet genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Add Product` längst ner på skärmen, och lägg till de " +"produkter och produktkvantiteter som ska överföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst-1 +msgid "Blank product editor in scratch internal transfer." +msgstr "Tom produkt redaktör i scratch intern överföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:217 +msgid "" +"Then, from the overview page with all products to process within that " +"transfer (**WH/INT/000XX**), click :guilabel:`Validate`. The internal " +"transfer has now been processed, and the *Barcode* app can be closed out." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Validera` på översiktssidan med alla produkter " +"som ska bearbetas inom överföringen (**WH/INT/000XX**). Den interna " +"överföringen har nu behandlats och *Barcode*-appen kan stängas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup.rst:5 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 +msgid "Barcode scanner setup" +msgstr "Installation av streckkodsläsare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 +msgid "" +"Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " +"Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." +msgstr "" +"Följ denna guide för att välja och konfigurera en streckkodsläsare som är " +"kompatibel med Odoos appar *Inventory* och *Barcode*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "An image of an example barcode scanner." +msgstr "Bild på ett exempel på en streckkodsläsare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15 +msgid "Scanner types" +msgstr "Typer av skannrar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:17 +msgid "" +"Before setting up a barcode scanner, it is important to determine which type" +" of scanner best meets the needs of the business. There are three main types" +" of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " +"use cases:" +msgstr "" +"Innan du installerar en streckkodsläsare är det viktigt att bestämma vilken " +"typ av läsare som bäst uppfyller företagets behov. Det finns tre huvudtyper " +"av skannrar som kan användas med Odoo, var och en med sina egna fördelar och" +" användningsområden:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 +msgid "" +"**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " +"businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" +" in a grocery store." +msgstr "" +"**USB-skannrar** är anslutna till en dator och lämpar sig för företag som " +"skannar produkter på en fast plats, till exempel vid kassalinjen i en " +"livsmedelsbutik." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 +msgid "" +"**Bluetooth scanners** pair with a smartphone or tablet, making them both a " +"cost-effective and portable barcode scanner option. In this scenario, Odoo " +"is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " +"operations, and check stock, directly through their mobile devices." +msgstr "" +"**Bluetooth-skannrar** kopplas ihop med en smartphone eller surfplatta, " +"vilket gör dem till ett både kostnadseffektivt och portabelt alternativ för " +"streckkodsläsare. I det här scenariot installeras Odoo på smarttelefonen, så" +" att lageroperatörerna kan hantera verksamheten och kontrollera lagret " +"direkt via sina mobila enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 +msgid "" +"**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " +"scanner." +msgstr "" +"**Mobila datorläsare** är mobila enheter med inbyggd streckkodsläsare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 +msgid "" +"If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " +"layout of the computer." +msgstr "" +"Om du använder en USB-skanner, kontrollera att skannern är kompatibel med " +"datorns tangentbordslayout." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 +msgid "" +"If using a mobile computer scanner, ensure the device can run the Odoo " +"mobile app properly. Recent models that use Android OS with the Google " +"Chrome browser, or Windows OS with Microsoft Edge, should work. However, " +"testing is crucial due to the variety of available models and " +"configurations." +msgstr "" +"Om du använder en mobil datorskanner, se till att enheten kan köra Odoo-" +"mobilappen korrekt. Nyare modeller som använder Android OS med webbläsaren " +"Google Chrome, eller Windows OS med Microsoft Edge, bör fungera. Det är dock" +" viktigt att testa eftersom det finns så många olika modeller och " +"konfigurationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 +msgid "" +"`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Inventory & Barcode - Kompatibel hårdvara " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 +msgid "" +"When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " +"are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." +msgstr "" +"När du installerar streckkodsläsaren ska du kontrollera att följande " +"konfigurationer är korrekta så att läsaren kan tolka streckkoder korrekt med" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 +msgid "Keyboard layout" +msgstr "Layout för tangentbord" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:49 +msgid "" +"When using a USB barcode scanner, match its keyboard layout with the " +"operating system's layout for proper interpretation of characters. " +"Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " +"with the language set based on the keyboard that is in use." +msgstr "" +"När du använder en USB-streckkodsläsare bör du matcha tangentbordets layout " +"med operativsystemets layout för korrekt tolkning av tecken. I allmänhet bör" +" skanningsläget vara inställt på att acceptera ett USB-tangentbord (HID), " +"med språkinställningen baserad på det tangentbord som används." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:53 +msgid "" +"To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " +"wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." +msgstr "" +"För att konfigurera tangentbordslayouten för en **Zebra**-skanner, skanna " +"streckkoden för tangentbordskilen för önskat språk i skannerns " +"användarhandbok." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 +msgid "Example of a user manual for keyboard layout." +msgstr "Exempel på en användarmanual för tangentbordslayout." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 +msgid "" +"Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." +msgstr "" +"Exempel på språkinställningar för tangentbordet i Zebra scannerns " +"användarhandbok." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63 +msgid "Automatic carriage return" +msgstr "Automatisk vagnretur" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:65 +msgid "" +"Odoo has a default 100-millisecond delay between scans to prevent accidental" +" double scanning. To synchronize with the barcode scanner, set it to include" +" a *carriage return* (:dfn:`character like the \"Enter\" key on a keyboard`)" +" after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " +"barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." +msgstr "" +"Odoo har en standardfördröjning på 100 millisekunder mellan skanningarna för" +" att förhindra oavsiktlig dubbel skanning. För att synkronisera med " +"streckkodsläsaren, ställ in den så att den inkluderar en *vagnretur* " +"(:dfn:`tecken som \"Enter\" på ett tangentbord`) efter varje skanning. Odoo " +"tolkar vagnreturen som slutet på streckkodsinmatningen, så Odoo accepterar " +"skanningen och väntar på nästa." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:70 +msgid "" +"Typically, on the scanner, a carriage return is included by default. Ensure " +"it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" +" ON` or `Apply Enter for suffix`." +msgstr "" +"På skannern är vanligtvis en vagnretur inkluderad som standard. Kontrollera " +"att den är inställd genom att skanna en specifik streckkod i " +"användarhandboken, t.ex. `CR suffix ON` eller `Apply Enter for suffix`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 +msgid "Zebra scanner" +msgstr "Zebra-skanner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 +msgid "" +"When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" +" set to prevent errors." +msgstr "" +"När du använder Zebra-skannrar, se till att följande konfigurationer för " +"tangenttryckningar är inställda för att förhindra fel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78 +msgid "" +"Begin on the Zebra scanner's home screen, and select the " +":guilabel:`DataWedge` app (the app is represented by a :guilabel:`(light " +"blue barcode)` icon)." +msgstr "" +"Gå till Zebra-skannerns startskärm och välj appen :guilabel:`DataWedge` " +"(appen representeras av en :guilabel:`(ljusblå streckkod)`-ikon)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`DataWedge Profiles` page, select the profile option to " +"access the Zebra scanner's settings." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`DataWedge Profiles` väljer du profilalternativet för att" +" få tillgång till Zebra-skannerns inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:85 +msgid "" +"It is **not** suggested to use the \"DWDemo\" profile, as it does not work " +"properly in every circumstance." +msgstr "" +"Det rekommenderas **inte** att använda profilen \"DWDemo\", eftersom den " +"inte fungerar korrekt under alla omständigheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:88 +msgid "" +"Instead, it is recommended to create a new, personal profile. Once a new " +"profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" +" :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." +msgstr "" +"Istället rekommenderar vi att du skapar en ny, personlig profil. När en ny " +"profil har skapats lägger du till apparna *Odoo Mobile* och *Google Chrome* " +"i :guilabel:`Associated Apps` på skannerns startskärm." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 +msgid "" +"Once the profile is selected, scroll down to the :guilabel:`Keyboard Output`" +" option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " +"is :guilabel:`Enabled`." +msgstr "" +"När profilen är vald rullar du ned till alternativet :guilabel:`Keyboard " +"Output` och kontrollerar att alternativet :guilabel:`Enable/disable " +"keystroke output` är :guilabel:`Enabled`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." +msgstr "Visa alternativ för tangenttryckning i Zebra-skannerns DataWedge-app." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:99 +msgid "" +"Once that option is enabled, go back to the :guilabel:`Profile` options " +"page, and go to the :guilabel:`Keystroke output` section. Then, open the " +":guilabel:`Key event options` submenu. Under :guilabel:`Characters`, ensure " +"the :guilabel:`Send Characters as Events` option is checked." +msgstr "" +"När det alternativet är aktiverat går du tillbaka till alternativsidan " +":guilabel:`Profile` och går till avsnittet :guilabel:`Keystroke output`. " +"Öppna sedan undermenyn :guilabel:`Alternativ för nyckelhändelse`. Under " +":guilabel:`Tecken` kontrollerar du att alternativet :guilabel:`Sänd tecken " +"som händelser` är markerat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Send Characters as Events` option **must** be checked on the " +"Zebra scanner, or Odoo **cannot** recognize the barcodes that are scanned." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Send Characters as Events` **måste** vara markerat " +"på Zebra-skannern, annars kan Odoo **inte** känna igen de streckkoder som " +"skannas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:107 +msgid "" +"Once all those steps have been taken, perform a test scan to ensure the " +"Zebra scanner is working properly, as intended." +msgstr "" +"När alla dessa steg har vidtagits, utför en testskanning för att säkerställa" +" att Zebra-skannern fungerar korrekt, som avsett." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 +msgid "Honeywell mobile computer scanner" +msgstr "Honeywell skanner för mobil dator" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 +msgid "" +"When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " +"barcodes can be scanned in Odoo." +msgstr "" +"Om du använder Honeywell-skannrar, följ instruktionerna nedan för att " +"säkerställa att streckkoder kan skannas i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 +msgid "" +"Begin on the Honeywell scanner's home screen, and select " +":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " +"click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." +msgstr "" +"Gå till Honeywell-skannerns startsida och välj :guilabel:`Inställningar`, " +"som representeras av en :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikon. Klicka sedan på " +":guilabel:`Honeywell Settings`, följt av :guilabel:`Scanning`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Internal Scanner`, followed by " +":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " +":guilabel:`Data Processing Settings`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Internal Scanner`, följt av :guilabel:`Default " +"Profile`. I den lista med alternativ som visas väljer du " +":guilabel:`Inställningar för databehandling`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 +msgid "" +"The :guilabel:`Data Processing Settings` specify how barcode data is " +"processed by the computer. Locate the :guilabel:`Wedge Method` setting. By " +"default, this is set to :guilabel:`Standard`." +msgstr "" +"Inställningen :guilabel:`Data Processing Settings` anger hur streckkodsdata " +"bearbetas av datorn. Leta reda på inställningen :guilabel:`Wedge Method`. " +"Som standard är detta inställt på :guilabel:`Standard`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." +msgstr "Inställningsalternativ för databehandling för Honeywell-skanner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 +msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." +msgstr "" +"Ändra inställningen :guilabel:`Wedge Method` till :guilabel:`Keyboard`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:132 +msgid "" +"After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " +"scanner is working as intended." +msgstr "" +"När du har slutfört stegen kan du utföra en testskanning för att kontrollera" +" att Honeywell-skannern fungerar som den ska." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 +msgid "Cipherlab mobile computer scanner" +msgstr "Cipherlab mobil datorskanner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 +msgid "" +"When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " +"barcodes can be scanned in Odoo." +msgstr "" +"När du använder Cipherlab-skannrar, följ instruktionerna nedan för att " +"säkerställa att streckkoder kan skannas i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 +msgid "" +"Begin on the Cipherlab scanner's home screen, and navigate to the " +":menuselection:`App Drawer (All Applications)`. Then, click the " +":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" +" icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." +msgstr "" +"Börja på Cipherlab-skannerns startskärm och navigera till " +":menuselection:`App Drawer (All Applications)`. Klicka sedan på appen " +":guilabel:`ReaderConfig`, som representeras av en orange :guilabel:`⚙️ " +"(gear)`-ikon över en blå :guilabel:`(barcode)`-ikon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " +"needed." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Default Profile`, eller skapa en ny profil om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " +"followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`General Settings` klickar du på :guilabel:`Data Output`, " +"följt av :guilabel:`Keyboard Emulation`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Cipherlab scanner data output setting page." +msgstr "Inställningssida för utdata från Cipherlab-skannern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Input Method`, under :guilabel:`Keyboard " +"Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " +":guilabel:`KeyEvent`." +msgstr "" +"Som standard är :guilabel:`Input Method`, under :guilabel:`Keyboard " +"Emulation`, inställd på :guilabel:`Default Mode`. Ändra denna inställning " +"till :guilabel:`KeyEvent`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 +msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." +msgstr "Inställningar för emulering av tangentbord för Cipherlab-skanner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 +msgid "" +"After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " +"scanner is working as intended." +msgstr "" +"När du har slutfört stegen kan du utföra en testskanning för att kontrollera" +" att Cipherlab-skannern fungerar som den ska." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 +msgid ":doc:`../setup/software`" +msgstr ":doc:`../setup/software`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 +msgid "Activate the Barcodes in Odoo" +msgstr "Aktivera streckkoderna i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 +msgid "" +"The barcode scanning features can save you a lot of time usually lost " +"switching between the keyboard, the mouse and the scanner. Properly " +"attributing barcodes to products, pickings locations, etc. allows you to " +"work more efficiently by controlling the software almost exclusively with " +"the barcode scanner." +msgstr "" +"Funktionerna för streckkodsläsning kan spara dig mycket tid som vanligtvis " +"går förlorad när du växlar mellan tangentbordet, musen och skannern. Genom " +"att korrekt tilldela streckkoder till produkter, plockplatser etc. kan du " +"arbeta mer effektivt genom att styra programvaran nästan uteslutande med " +"streckkodsläsaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:16 +msgid "" +"To use this feature, you first need to activate the *Barcode* functionality " +"via :menuselection:`Inventory --> Settings --> Barcode Scanner`. Once you " +"have ticked the feature, you can hit save." +msgstr "" +"För att använda denna funktion måste du först aktivera " +"*streckkod*-funktionen via :menuselection:`Inventory --> Settings --> " +"Barcode Scanner`. När du har markerat funktionen kan du trycka på spara." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:24 +msgid "Set Product Barcodes" +msgstr "Ange streckkoder för produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:26 +msgid "" +"You can easily assign barcodes to your different products via the " +"*Inventory* app. To do so, go to :menuselection:`Settings --> Configure " +"Products Barcodes`." +msgstr "" +"Du kan enkelt tilldela streckkoder till dina olika produkter via appen " +"*Inventory*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> " +"Konfigurera streckkoder för produkter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:32 +msgid "" +"Then, you have the possibility to assign barcodes to your products directly " +"at creation on the product form." +msgstr "" +"Sedan har du möjlighet att tilldela streckkoder till dina produkter direkt " +"vid skapandet på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:42 +msgid "" +"Be careful to add barcodes directly on the product variants and not on the " +"template product. Otherwise, you won’t be able to differentiate them." +msgstr "" +"Var noga med att lägga till streckkoder direkt på produktvarianterna och " +"inte på mallprodukten. Annars kommer du inte att kunna skilja dem åt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:49 +msgid "Set Locations Barcodes" +msgstr "Ange streckkoder för platser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:51 +msgid "" +"If you manage multiple locations, you will find useful to attribute a " +"barcode to each location and stick it on the location. You can configure the" +" locations barcodes in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Locations`." +msgstr "" +"Om du hanterar flera platser kan det vara bra att tilldela en streckkod till" +" varje plats och fästa den på platsen. Du kan konfigurera platsens " +"streckkoder i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:62 +msgid "" +"You can easily print the barcode you allocate to the locations via the " +"*Print* menu." +msgstr "" +"Du kan enkelt skriva ut den streckkod som du har tilldelat platserna via " +"menyn *Print*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:66 +msgid "Barcode Formats" +msgstr "Streckkodsformat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:68 +msgid "" +"Most retail products use EAN-13 barcodes, also known as GTIN (Global Trade " +"Identification Numbers). GTIN are used by companies to uniquely identify " +"their products and services. While GTIN and UPC are often used synonymously," +" GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " +"barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." +msgstr "" +"De flesta detaljhandelsprodukter använder EAN-13 streckkoder, även kända som" +" GTIN (Global Trade Identification Numbers). GTIN används av företag för att" +" unikt identifiera sina produkter och tjänster. GTIN och UPC används ofta " +"synonymt, men GTIN avser det nummer som en streckkod representerar, medan " +"UPC avser själva streckkoden. Mer information om GTIN finns på GS1:s " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 +msgid "" +"In order to create GTIN for items, a company must have a GS1 Company Prefix." +" This prefix is the number that will appear at the beginning of each GTIN, " +"and will identify the company as the owner of the barcode any the products " +"it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " +"license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." +msgstr "" +"För att kunna skapa GTIN för artiklar måste ett företag ha ett GS1 Company " +"Prefix. Detta prefix är det nummer som visas i början av varje GTIN och som " +"identifierar företaget som ägare av streckkoden och de produkter som den " +"visas på. Om du vill veta mer om GS1 Company Prefixes eller köpa en licens " +"för ett prefix kan du besöka sidan GS1 Company Prefix." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 +msgid "" +"Odoo users are able to use GTIN barcodes to identify their products. " +"However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " +"possible to define a custom barcode for internal use." +msgstr "" +"Odoo-användare kan använda GTIN-streckkoder för att identifiera sina " +"produkter. Men eftersom Odoo stöder vilken numerisk sträng som helst som " +"streckkod är det också möjligt att definiera en egen streckkod för internt " +"bruk." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" +" system. The app allows users to easily manage lead times, automate " +"replenishment, configure advanced routes, and more." +msgstr "" +"Odoo *Inventory* är både en lagerapplikation och ett lagerhanteringssystem. " +"Med appen kan användarna enkelt hantera ledtider, automatisera påfyllning, " +"konfigurera avancerade rutter och mycket mer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Inventory `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Inventarier " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management.rst:5 +msgid "Product management" +msgstr "Produkthantering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 +msgid "Product replenishment" +msgstr "Påfyllning av produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 +msgid "Replenish on order (MTO)" +msgstr "Påfyllning på beställning (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 +msgid "" +"*Replenish on order*, also known as *MTO* (make to order), is a " +"replenishment strategy that creates a draft order for a product every time a" +" sales order is created for it. For products that are purchased from a " +"vendor, a request for quotation (RFQ) is created, while a sales order for a " +"product manufactured in-house triggers the creation of a manufacturing " +"order. The creation of a |RFQ| or manufacturing order occurs every time a " +"sales order is created, regardless of the current stock level of the product" +" being ordered." +msgstr "" +"*Replenish on order*, även känt som *MTO* (make to order), är en " +"påfyllnadsstrategi som skapar ett orderutkast för en produkt varje gång en " +"försäljningsorder skapas för den. För produkter som köps in från en " +"leverantör skapas en offertförfrågan (RFQ), medan en försäljningsorder för " +"en produkt som tillverkas internt utlöser skapandet av en " +"tillverkningsorder. Skapandet av en |RFQ| eller tillverkningsorder sker " +"varje gång en försäljningsorder skapas, oavsett den aktuella lagernivån för " +"den produkt som beställs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 +msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" +msgstr "Avarkivera rutten Fyll på vid order (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo sets the |MTO| route as *archived*. This is because |MTO| " +"is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " +"However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." +msgstr "" +"Som standard ställer Odoo in rutten |MTO| som *arkiverad*. Detta beror på " +"att |MTO| är ett något nischat arbetsflöde som bara används av vissa " +"företag. Det är dock enkelt att avarkivera rutten med bara några enkla steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 +msgid "" +"To do so, begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration" +" --> Routes`. On the :guilabel:`Routes` page, click the :guilabel:`Filters` " +"button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " +"that are currently archived." +msgstr "" +"Börja med att gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Routes`. På sidan :guilabel:`Routes` klickar du på knappen " +":guilabel:`Filters` och väljer alternativet :guilabel:`Archived`. Detta " +"visar alla rutter som för närvarande är arkiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The archived filter on the Routes page." +msgstr "Det arkiverade filtret på sidan Rutter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 +msgid "" +"Enable the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, then click" +" the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" +"down menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" +"Markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` och klicka " +"sedan på knappen :guilabel:`Action` för att visa en rullgardinsmeny. I " +"rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Unarchive`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The unarchive action on the Routes page." +msgstr "Den oarkiverade åtgärden på sidan Routes." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 +msgid "" +"Finally, remove the :guilabel:`Archived` filter from the " +":guilabel:`Search...` bar. The :guilabel:`Routes` page will now show all " +"available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " +"now selectable on the inventory tab of each product page." +msgstr "" +"Slutligen tar du bort filtret :guilabel:`Archived` från fältet " +":guilabel:`Search...`. På sidan :guilabel:`Routes` visas nu alla " +"tillgängliga rutter, inklusive :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, som nu " +"kan väljas på lagerfliken på varje produktsida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." +msgstr "MTO-rutten visas på sidan Routes efter att den har avarkiverats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 +msgid "Configure a product to use the MTO route" +msgstr "Konfigurera en produkt för att använda MTO-rutten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 +msgid "" +"With the |MTO| route unarchived, products can now be properly configured to " +"use replenish on order. To do so, begin by going to " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " +"existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." +msgstr "" +"Nu när rutten |MTO| inte längre är arkiverad kan produkter konfigureras " +"korrekt för att använda påfyllning på beställning. Börja med att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, välj sedan en " +"befintlig produkt eller klicka på :guilabel:`Create` för att konfigurera en " +"ny." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " +"section, along with one other route." +msgstr "" +"På produktsidan väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar rutten " +":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` i avsnittet :guilabel:`Routes`, " +"tillsammans med en annan rutt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 +msgid "" +"The :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route **does not** work unless " +"another route is selected as well. This is because Odoo needs to know how to" +" replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " +"it, etc.)." +msgstr "" +"Guilabel:`Replenish on Order (MTO)` rutten **fungerar** inte** om inte en " +"annan rutt också är vald. Detta beror på att Odoo måste veta hur produkten " +"ska fyllas på när en beställning görs för den (köp den, tillverka den, " +"etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." +msgstr "Välj MTO-rutten och en andra rutt på fliken Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 +msgid "" +"If the product is purchased from a vendor to fulfill sales orders, enable " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox under the product name. Doing so " +"makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " +"below." +msgstr "" +"Om produkten köps från en leverantör för att uppfylla försäljningsorder ska " +"du aktivera kryssrutan :guilabel:`Kan köpas` under produktnamnet. Om du gör " +"det visas fliken :guilabel:`Köp` tillsammans med de andra " +"inställningsflikarna nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" +" :guilabel:`Price` they sell the product for." +msgstr "" +"Välj fliken :guilabel:`Köp` och ange en :guilabel:`Venör` och det " +":guilabel:`Pris` som de säljer produkten för." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 +msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." +msgstr "Aktivera \"Kan köpas\" och ange en leverantör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 +msgid "" +"If the product is manufactured, make sure that it has a bill of materials " +"(BOM) configured for it. To do so, click the :guilabel:`Bill of Materials` " +"smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." +msgstr "" +"Om produkten är tillverkad, se till att den har en materialförteckning (BOM)" +" konfigurerad för den. Klicka på smartknappen " +":guilabel:`Materialförteckning` längst upp på skärmen och klicka sedan på " +":guilabel:`Create` på sidan :guilabel:`Materialförteckning` för att " +"konfigurera en ny |Materialförteckning| för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 +msgid "" +"On the blank |BOM| form, add the components used to manufacture the product " +"on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " +"the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"I det tomma formuläret |BOM| lägger du till de komponenter som används för " +"att tillverka produkten på fliken :guilabel:`Components`, tillsammans med de" +" åtgärder som krävs för tillverkningsarbetsflödet på fliken " +":guilabel:`Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." +msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Save` för att spara |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 +msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" +msgstr "Uppfylla en försäljningsorder med hjälp av MTO-rutten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 +msgid "" +"After configuring a product to use the |MTO| route, a replenishment order is" +" created for it every time a sales order including the product is confirmed." +" The type of order created depends on the second route selected in addition " +"to |MTO|." +msgstr "" +"När du har konfigurerat en produkt för att använda rutten |MTO| skapas en " +"påfyllningsorder för den varje gång en försäljningsorder som innehåller " +"produkten bekräftas. Vilken typ av order som skapas beror på den andra " +"rutten som valts utöver |MTO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 +msgid "" +"For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " +"is created upon confirmation of a sales order." +msgstr "" +"Om till exempel *Buy* var den andra vägen som valdes, skapas en inköpsorder " +"vid bekräftelse av en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 +msgid "" +"When the |MTO| route is enabled for a product, a replenishment order is " +"always created upon confirmation of a sales order. This is the case even if " +"there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " +"without buying or manufacturing additional units of it." +msgstr "" +"När rutten |MTO| är aktiverad för en produkt skapas alltid en " +"påfyllningsorder när en försäljningsorder bekräftas. Detta gäller även om " +"det finns ett tillräckligt lager av produkten för att uppfylla " +"försäljningsordern, utan att köpa eller tillverka ytterligare enheter av " +"den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 +msgid "" +"While the |MTO| route can be used in unison with a variety of other routes, " +"the *Buy* route is used as the example for this workflow. Begin by " +"navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," +" which opens a blank quotation form." +msgstr "" +"Även om |MTO|-rutten kan användas tillsammans med en mängd andra rutter, " +"används *Buy*-rutten som exempel för detta arbetsflöde. Börja med att " +"navigera till appen :menuselection:`Sales` och klicka sedan på " +":guilabel:`Create`, som öppnar ett tomt offertformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 +msgid "" +"On the blank quotation form, add a :guilabel:`Customer`, then click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Order Lines` tab, and enter a" +" product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " +":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Kund` i det tomma offertformuläret, klicka sedan på " +":guilabel:`Lägg till en produkt` under fliken :guilabel:`Orderrader` och " +"ange en produkt som har konfigurerats att använda rutterna *MTO* och *Buy*. " +"Klicka på :guilabel:`Bekräfta` och offerten omvandlas till en " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 +msgid "" +"A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " +"the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " +"order." +msgstr "" +"En :guilabel:`Köp` smartknapp visas nu i det övre högra hörnet av " +"försäljningsordern. Om du klickar på den öppnas den |RFQ| som är kopplad " +"till försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the |RFQ|, and turn it into a " +"purchase order. A green :guilabel:`Receive Products` button now appears at " +"the top of the purchase order. Once the products are received, click " +":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta |RFQ| och omvandla den " +"till en inköpsorder. En grön knapp :guilabel:`Receive Products` visas nu " +"högst upp på inköpsordern. När produkterna har tagits emot klickar du på " +":guilabel:`Receive Products` för att registrera dem i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 +msgid "" +"Return to the sales order by clicking the :guilabel:`SO` breadcrumb, or by " +"navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " +"the sales order." +msgstr "" +"Gå tillbaka till försäljningsordern genom att klicka på :guilabel:`SO` eller" +" genom att navigera till :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders` och " +"välja försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Delivery` smart button in the top-right of the" +" order to be taken to the delivery order. Once the products have been " +"shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` längst upp till " +"höger i ordern för att komma till leveransordern. När produkterna har " +"skickats till kunden klickar du på :guilabel:`Validate` för att bekräfta " +"leveransen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 +msgid "Reordering rules" +msgstr "Regler för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 +msgid "" +"Reordering rules are used to keep forecasted stock levels above a certain " +"threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" +" specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " +"maximum quantity that stock should not exceed." +msgstr "" +"Regler för omprioritering används för att hålla prognostiserade lagernivåer " +"över en viss tröskel utan att överskrida en angiven övre gräns. Detta " +"åstadkoms genom att ange en minimikvantitet som lagret inte får understiga " +"och en maximikvantitet som lagret inte får överstiga." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 +msgid "" +"Reordering rules can be configured for each product based on the route used " +"to replenish it. If a product uses the *Buy* route, then a Request for " +"Quotation (RFQ) is created when the reordering rule is triggered. If a " +"product uses the *Manufacture* route, then a Manufacturing Order (MO) is " +"created instead. This is the case regardless of the selected replenishment " +"route." +msgstr "" +"Regler för ombeställning kan konfigureras för varje produkt baserat på den " +"rutt som används för att fylla på den. Om en produkt använder rutten *Buy* " +"skapas en RFQ (Request for Quotation) när regeln för ombeställning " +"aktiveras. Om en produkt använder rutten *Tillverka* skapas istället en " +"tillverkningsorder (MO). Detta gäller oavsett vilken påfyllningsväg som " +"valts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:17 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Automatic Reordering Rules " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Regler för automatisk omordning " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:18 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Manual Reordering Rules " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Regler för manuell omordning " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:21 +msgid "Configure products for reordering rules" +msgstr "Konfigurera produkter för ombeställningsregler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:23 +msgid "" +"In order to use reordering rules for a product, it must first be correctly " +"configured. Begin by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products`, then select an existing product, or create a new one" +" by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att kunna använda omordningsregler för en produkt måste den först vara " +"korrekt konfigurerad. Börja med att navigera till :menuselection:`Inventory " +"app --> Products --> Products`, välj sedan en befintlig produkt eller skapa " +"en ny genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:27 +msgid "" +"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, make " +"sure the :guilabel:`Product Type` is set to :guilabel:`Storable Product`. " +"This is necessary because Odoo only tracks stock quantities for storable " +"products, and this number is used to trigger reordering rules." +msgstr "" +"På produktformuläret, under fliken :guilabel:`General Information`, se till " +"att :guilabel:`Product Type` är inställd på :guilabel:`Storable Product`. " +"Detta är nödvändigt eftersom Odoo endast spårar lagerkvantiteter för " +"lagringsbara produkter, och detta nummer används för att utlösa " +"ombeställningsregler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Set the Product Type as Storable." +msgstr "Ange produkttyp som lagringsbar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:35 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Inventory` tab and select one or more routes " +"from the :guilabel:`Routes` section. Doing so tells Odoo which route to use " +"to replenish the product." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inventory` och välj en eller flera rutter " +"från avsnittet :guilabel:`Routes`. Detta talar om för Odoo vilken rutt som " +"ska användas för att fylla på produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select one or more routes on the Inventory tab." +msgstr "Välj en eller flera rutter på fliken Inventering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:42 +msgid "" +"If the product is reordered using the :guilabel:`Buy` route, confirm that " +"the :guilabel:`Can be Purchased` checkbox is enabled under the product name." +" This makes the :guilabel:`Purchase` tab appear. Click on the " +":guilabel:`Purchase` tab, and specify at least one vendor, and the price " +"that they sell the product for, so that Odoo knows which company the product" +" should be purchased from." +msgstr "" +"Om produkten ombeställs med hjälp av :guilabel:`Köp`, kontrollera att " +"kryssrutan :guilabel:`Kan köpas` är aktiverad under produktnamnet. Detta gör" +" att fliken :guilabel:`Köp` visas. Klicka på fliken :guilabel:`Köp` och ange" +" minst en leverantör och det pris som de säljer produkten för, så att Odoo " +"vet vilket företag produkten ska köpas från." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Specify a vendor and price on the Purchase tab." +msgstr "Ange leverantör och pris på fliken Inköp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:51 +msgid "" +"If the product is replenished using the :guilabel:`Manufacture` route, it " +"needs to have at least one Bill of Materials (BoM) associated with it. This " +"is necessary because Odoo only creates manufacturing orders for products " +"with a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." +msgstr "" +"Om produkten fylls på med hjälp av :guilabel:`Manufacture` rutten, måste den" +" ha minst en Bill of Materials (BoM) associerad med den. Detta är nödvändigt" +" eftersom Odoo endast skapar tillverkningsorder för produkter med en " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:55 +msgid "" +"If a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` does not already exist for the product," +" select the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"product form, then click :guilabel:`New` to configure a new :abbr:`BoM (Bill" +" of Materials)`." +msgstr "" +"Om det inte redan finns en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` för produkten, " +"välj smartknappen :guilabel:`Bill of Materials` högst upp i " +"produktformuläret och klicka sedan på :guilabel:`New` för att konfigurera en" +" ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product form." +msgstr "Den smarta knappen för materialförteckningen på en produktblankett." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:64 +msgid "Create new reordering rules" +msgstr "Skapa nya regler för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:66 +msgid "" +"To create a new reordering rule, navigate to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Reordering Rules`, then click :guilabel:`New`, and " +"fill out the new line as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en ny ordningsregel, gå till :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Reordering Rules`, klicka sedan på :guilabel:`New`, och " +"fyll i den nya raden enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:69 +msgid ":guilabel:`Product`: The product that is replenished by the rule." +msgstr ":guilabel:`Produkt`: Den produkt som fylls på av regeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:70 +msgid ":guilabel:`Location`: The location where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Location`: Den plats där produkten är lagrad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: The minimum quantity that can be forecasted " +"without the rule being triggered. When forecasted stock falls below this " +"number, a replenishment order for the product is created." +msgstr "" +":guilabel:`Min kvantitet`: Den minsta kvantitet som kan prognostiseras utan " +"att regeln utlöses. När det prognostiserade lagret faller under detta antal " +"skapas en påfyllningsorder för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: The maximum quantity that stock is replenished up " +"to." +msgstr "" +":guilabel:`Max kvantitet`: Den maximala kvantitet som lagret fylls på upp " +"till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity (e.g., a product could be replenished in " +"batches of 20)." +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: Ange om produkten ska fyllas på i satser av " +"en viss kvantitet (t.ex. kan en produkt fyllas på i satser om 20)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: The unit of measure used for reordering the product. This " +"value can simply be `Units` or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`UoM`: Den måttenhet som används vid ombeställning av produkten. " +"Detta värde kan helt enkelt vara `Units` eller en specifik måttenhet för " +"vikt, längd, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "The form for creating a new reordering rule." +msgstr "Formuläret för att skapa en ny reorderregel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:85 +msgid "" +"Reordering rules can also be created from each product form. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"select a product. Then, click the :guilabel:`Reordering Rules` smart button," +" and click :guilabel:`New` to fill out the new line, as detailed above." +msgstr "" +"Omordningsregler kan också skapas från varje produktformulär. Navigera till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter` och välj en " +"produkt. Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Ordningsregler` och klicka " +"på :guilabel:`Ny` för att fylla i den nya raden, enligt beskrivningen ovan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:90 +msgid "" +"For advanced usage of reordering rules, learn about the following reordering" +" rule fields:" +msgstr "" +"För avancerad användning av omordningsregler, läs mer om följande fält för " +"omordningsregler:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:92 +msgid ":ref:`Trigger `" +msgstr ":ref:`Trigger `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:93 +msgid ":ref:`Visibility days `" +msgstr ":ref:`Synlighetsdagar `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:94 +msgid ":ref:`Route `" +msgstr ":ref:`Rutt `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:99 +msgid "Trigger" +msgstr "Utlösare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:101 +msgid "" +"When stock falls below the reordering rule's minimum, set the reordering " +"rule's *trigger* to *automatic* to automatically create purchase or " +"manufacturing orders to replenish stock." +msgstr "" +"När lagret sjunker under orderregelns miniminivå anger du orderregelns " +"*utlösare* till *automatisk* för att automatiskt skapa inköps- eller " +"tillverkningsorder för att fylla på lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:104 +msgid "" +"Alternatively, setting the reordering rule's trigger to *manual* displays " +"the product and forecasted stock on the *replenishment dashboard*, where the" +" procurement manager can review the stock levels, lead times, and forecasted" +" dates of arrival." +msgstr "" +"Alternativt kan du ställa in ombeställningsregelns utlösare till *manuell* " +"och visa produkten och det prognostiserade lagret på *instrumentpanelen för " +"påfyllning*, där inköpschefen kan granska lagernivåerna, ledtiderna och de " +"prognostiserade ankomstdatumen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:109 +msgid ":doc:`strategies`" +msgstr ":doc:`strategier`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:112 +msgid "" +"The replenishment dashboard is accessible by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." +msgstr "" +"Instrumentpanelen för påfyllning nås genom att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:115 +msgid "" +"To enable the :guilabel:`Trigger` field, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Reordering Rules`. Then, click the " +":guilabel:`(slider)` icon, located to the far-right of the column titles, " +"and enable the :guilabel:`Trigger` option from the additional options drop-" +"down menu that appears." +msgstr "" +"För att aktivera fältet :guilabel:`Trigger`, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`. " +"Klicka sedan på ikonen :guilabel:`(slider)` längst till höger om " +"kolumntitlarna och aktivera alternativet :guilabel:`Trigger` i den " +"rullgardinsmeny med ytterligare alternativ som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Enable the Trigger field by toggling it in the additional options menu" +msgstr "" +"Aktivera Trigger-fältet genom att växla det i menyn för ytterligare " +"alternativ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`Trigger` column, select :guilabel:`Auto` or " +":guilabel:`Manual`. Refer to the sections below to learn about the different" +" types of reordering rules." +msgstr "" +"I kolumnen :guilabel:`Trigger` väljer du :guilabel:`Auto` eller " +":guilabel:`Manual`. Se avsnitten nedan för att lära dig mer om de olika " +"typerna av omordningsregler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:128 +msgid "Auto" +msgstr "Bil" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:130 +msgid "" +"Automatic reordering rules, configured by setting the reordering rule's " +":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Auto`, generates purchase or " +"manufacturing orders when:" +msgstr "" +"Automatiska ordningsregler, som konfigureras genom att sätta ordningsregelns" +" :guilabel:`Trigger`-fält till :guilabel:`Auto`, genererar inköps- eller " +"tillverkningsorder när:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:133 +msgid "the scheduler runs, and the *On Hand* quantity is below the minimum" +msgstr "schemaläggaren kör, och mängden *On Hand* är under miniminivån" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:134 +msgid "" +"a sales order is confirmed, and lowers the *Forecasted* quantity of the " +"product below the minimum" +msgstr "" +"en försäljningsorder bekräftas och sänker den *förväntade* kvantiteten av " +"produkten under miniminivån" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:138 +msgid "The scheduler is set to run once a day, by default." +msgstr "Schemaläggaren är inställd på att köras en gång per dag som standard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:140 +msgid "" +"To manually trigger a reordering rule before the scheduler runs, ensure " +":ref:`developer mode ` is enabled, and select " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`. Then, click" +" the purple :guilabel:`Run Scheduler` button on the pop-up window that " +"appears." +msgstr "" +"För att manuellt utlösa en omordningsregel innan schemaläggaren körs, se " +"till att :ref:`utvecklarläge ` är aktiverat och välj " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Operationer --> Kör schemaläggare`. " +"Klicka sedan på den lila knappen :guilabel:`Run Scheduler` i popup-fönstret " +"som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:145 +msgid "Be aware that this also triggers any other scheduled actions." +msgstr "Tänk på att detta också utlöser andra schemalagda åtgärder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:148 +msgid "" +"The product, `Office Lamp`, has an automatic reordering rule set to trigger " +"when the forecasted quantity falls below the :guilabel:`Min Quantity` of " +"`5.00`. Since the current :guilabel:`Forecast` is `55.00`, the reordering " +"rule is **not** triggered." +msgstr "" +"Produkten, `Office Lamp`, har en automatisk ombeställningsregel som utlöses " +"när den prognostiserade kvantiteten faller under :guilabel:`Min kvantitet` " +"på `5.00`. Eftersom den aktuella :guilabel:`Prognos` är `55.00`, utlöses " +"**inte** regeln för ombeställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 +msgid "Show automatic reordering rule from the Reordering Rule page." +msgstr "Visa regel för automatisk omordning från sidan Regel för omordning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:156 +msgid "" +"If the :guilabel:`Buy` route is selected, then an :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` is generated. To view and manage :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)`, navigate to :menuselection:`Purchase app --> Orders --> " +"Requests for Quotation`." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Köp` genereras en :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. För att visa och hantera :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, " +"navigera till :menuselection:`Köp app --> Order --> Request for Quotation`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:160 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacture` route is selected, then an :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)` is generated. To view and manage :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)`, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Operations --> Manufacturing Orders`." +msgstr "" +"Om rutten :guilabel:`Tillverkning` väljs genereras en :abbr:`MO " +"(Tillverkningsorder)`. För att visa och hantera :abbr:`MO " +"(Tillverkningsorder)`, navigera till :menuselection:`Tillverkningsapp --> " +"Verksamhet --> Tillverkningsorder`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:164 +msgid "" +"When no route is selected, Odoo selects the :guilabel:`Route` specified in " +"the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" +"Om ingen rutt har valts väljer Odoo den :guilabel:`Rutt` som anges på fliken" +" :guilabel:`Inventory` i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:170 +msgid "Manual" +msgstr "Manual" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:172 +msgid "" +"Manual reordering rules, configured by setting the reordering rule's " +":guilabel:`Trigger` field to :guilabel:`Manual`, lists a product on the " +"replenishment dashboard when the forecasted quantity falls below a specified" +" minimum. Products on this dashboard are called *needs*, because they are " +"needed to fulfill upcoming sales orders, but the forecasted quantity is not " +"enough." +msgstr "" +"Regler för manuell ombeställning, som konfigureras genom att ange " +":guilabel:`Trigger` till :guilabel:`Manual`, listar en produkt på " +"instrumentpanelen för påfyllning när den prognostiserade kvantiteten " +"understiger ett angivet minimum. Produkter på denna instrumentpanel kallas " +"*behov*, eftersom de behövs för att uppfylla kommande försäljningsorder, men" +" den prognostiserade kvantiteten är inte tillräcklig." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:177 +msgid "" +"The replenishment dashboard, accessible by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, considers " +"sales order deadlines, forecasted stock levels, and vendor lead times. It " +"displays needs **only** when it is time to reorder items." +msgstr "" +"Instrumentpanelen för påfyllning, som du når genom att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, tar hänsyn " +"till tidsfrister för försäljningsorder, prognostiserade lagernivåer och " +"leverantörers ledtider. Den visar behov **endast** när det är dags att " +"beställa om artiklar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:182 +msgid "" +"If the one-day window for ordering products is too short, skip to the " +":ref:`visibility days ` " +"section to make the need appear on the replenishment dashboard a specified " +"number of days in advance." +msgstr "" +"Om endagsfönstret för beställning av produkter är för kort, gå till " +"avsnittet :ref:`visibility days ` för att se till att behovet visas på påfyllningspanelen ett visst " +"antal dagar i förväg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:186 +msgid "" +"When a product appears on the replenishment dashboard, clicking the " +":guilabel:`Order Once` button generates the purchase or manufacturing order " +"with the specified amounts :guilabel:`To Order`." +msgstr "" +"När en produkt visas på instrumentpanelen för påfyllning genereras inköps- " +"eller tillverkningsordern med de angivna beloppen :guilabel:`To Order` genom" +" att klicka på knappen :guilabel:`Order Once`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "" +"Click the Order Once button on the replenishment dashboard to replenish " +"stock." +msgstr "" +"Klicka på knappen Beställ en gång på instrumentpanelen för påfyllning för " +"att fylla på lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:196 +msgid "Visibility days" +msgstr "Synlighetsdagar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:199 +msgid "" +"Ensure :doc:`lead times " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` are" +" understood before proceeding with this section." +msgstr "" +"Se till att :doc:`ledtider " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates>` är " +"förstådda innan du fortsätter med detta avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:202 +msgid "" +"When :ref:`manual reordering rules `" +" are assigned to a product, *visibility days* make the product appear on the" +" replenishment dashboard (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Replenishment`) a certain number of days in advance." +msgstr "" +"När :ref:`manual reorder rules ` har" +" tilldelats en produkt, gör *visibility days* att produkten visas på " +"påfyllnadspanelen (:menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Replenishment`) ett visst antal dagar i förväg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:208 +msgid "" +"A product has a manual reordering rule set to trigger when the stock level " +"falls below four units. The current on-hand quantity is ten units." +msgstr "" +"En produkt har en regel för manuell ombeställning som aktiveras när " +"lagernivån sjunker under fyra enheter. Den aktuella tillgängliga kvantiteten" +" är tio enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:211 +msgid "" +"The current date is February 20th, and the *delivery date* on a sales order " +"(in the :guilabel:`Other Info` tab) is March 3rd — twelve days from the " +"current date." +msgstr "" +"Det aktuella datumet är den 20 februari och *leveransdatum* på en " +"försäljningsorder (på fliken :guilabel:`Övrig info`) är den 3 mars - tolv " +"dagar från det aktuella datumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:214 +msgid "" +"The :ref:`vendor lead time ` is four days," +" and the :ref:`purchase security lead time ` is one day." +msgstr "" +"Ledtiden för :ref:`leverantör ` är fyra " +"dagar, och ledtiden för :ref:`inköpssäkerhet ` är en dag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:217 +msgid "" +"When the :guilabel:`Visibility Days` field of the reordering rule is set to " +"zero, the product appears on the replenishment dashboard five days before " +"the delivery date, which, in this case, is February 27th." +msgstr "" +"När fältet :guilabel:`Visibility Days` i ombeställningsregeln är satt till " +"noll, visas produkten på påfyllningspanelen fem dagar före leveransdatumet, " +"som i detta fall är den 27 februari." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "" +"Graphic representing when the need appears on the replenishment dashboard: " +"Feb 27th." +msgstr "" +"Grafik som visar när behovet visas på instrumentpanelen för påfyllning: 27 " +"februari." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:225 +msgid "" +"To see the product on the replenishment dashboard for the current date, " +"February 20, set the :guilabel:`Visibility Days` to `7.00`." +msgstr "" +"För att se produkten på instrumentpanelen för påfyllning för det aktuella " +"datumet, den 20 februari, anger du :guilabel:`Visibility Days` till `7.00`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:228 +msgid "" +"To determine the amount of visibility days needed to see a product on the " +"replenishment dashboard, subtract *today's date* from the *date the need " +"appears* on the replenishment dashboard." +msgstr "" +"För att avgöra hur många synlighetsdagar som behövs för att se en produkt på" +" instrumentpanelen för påfyllning, subtrahera *dagens datum* från *datumet " +"då behovet visas* på instrumentpanelen för påfyllning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:231 +msgid "Visibility~days = Need~appears~date - Today's~date" +msgstr "Synlighet~dagar = Behov~uppstår~datum - Dagens~datum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:236 +msgid "" +"Referring to the example above, today's date is February 20th, and the need " +"for the product appears on February 27th." +msgstr "" +"I exemplet ovan är dagens datum den 20 februari och behovet av produkten " +"uppstår den 27 februari." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:239 +msgid "(February 27 - February 20 = 7 days)" +msgstr "(27 februari - 20 februari = 7 dagar)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:241 +msgid "" +"Incorrectly setting the :guilabel:`Visibility Days` fewer than seven days in" +" this case results in the need **not** appearing on the replenishment " +"dashboard." +msgstr "" +"Felaktig inställning av :guilabel:`Visibility Days` till färre än sju dagar " +"i detta fall resulterar i att behovet **inte** visas på instrumentpanelen " +"för påfyllning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:0 +msgid "" +"Show the replenishment dashboard with the correct and incorrect visibility " +"days set." +msgstr "" +"Visa instrumentpanelen för påfyllning med korrekta och felaktiga " +"synlighetsdagar inställda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:251 +msgid "Route" +msgstr "Väg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:253 +msgid "" +"Odoo allows for multiple routes to be selected under the " +":guilabel:`Inventory` tab on each product form. For instance, it is possible" +" to select both :guilabel:`Buy` and :guilabel:`Manufacture`, thus enabling " +"the functionality of both routes." +msgstr "" +"Odoo tillåter att flera rutter väljs under fliken :guilabel:`Inventory` på " +"varje produktformulär. Till exempel är det möjligt att välja både " +":guilabel:`Buy` och :guilabel:`Manufacture`, vilket möjliggör " +"funktionaliteten för båda rutterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:257 +msgid "" +"Odoo also enables users to set a preferred route for a product's reordering " +"rule. This is the route that the rule defaults to, if multiple are selected." +" To select a preferred route, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Reordering Rules`." +msgstr "" +"Odoo gör det också möjligt för användare att ställa in en föredragen rutt " +"för en produkts ombeställningsregel. Detta är den rutt som regeln " +"standardiseras till, om flera är valda. För att välja en önskad rutt, börja " +"med att navigera till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Reordering Rules`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:261 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Route` column is hidden on the " +":guilabel:`Reordering Rules` page." +msgstr "" +"Som standard är kolumnen :guilabel:`Route` dold på sidan " +":guilabel:`Reordering Rules`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:263 +msgid "" +"Reveal the :guilabel:`Route` column by selecting the :guilabel:`(slider)` " +"icon to the far-right of the column titles, and checking the " +":guilabel:`Route` option from the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Visa kolumnen :guilabel:`Route` genom att välja ikonen :guilabel:`(slider)` " +"längst till höger om kolumntitlarna och markera alternativet " +":guilabel:`Route` i den rullgardinsmeny som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:266 +msgid "" +"Click inside of the column on the row of a reordering rule, and a drop-down " +"menu shows all available routes for that rule. Select one to set it as the " +"preferred route." +msgstr "" +"Klicka inuti kolumnen på raden för en omordningsregel så visas en " +"rullgardinsmeny med alla tillgängliga rutter för den regeln. Välj en för att" +" ange den som den föredragna rutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst-1 +msgid "Select a preferred route from the drop-down." +msgstr "Välj önskad rutt från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:274 +msgid "" +"If multiple routes are enabled for a product but no preferred route is set " +"for its reordering rule, the product is reordered using the selected route " +"that is listed first on the :guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" +"Om flera rutter är aktiverade för en produkt men ingen föredragen rutt har " +"angetts för dess ombeställningsregel, ombeställs produkten med den valda " +"rutten som anges först på fliken :guilabel:`Inventory` i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:3 +msgid "Scrap inventory" +msgstr "Lager av skrot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a product in inventory may be damaged or found to be " +"defective. If it is not possible to repair or return the product, Odoo " +"*Inventory* allows users to scrap it, ensuring that usable inventory counts " +"remain accurate." +msgstr "" +"I vissa fall kan en produkt i lagret vara skadad eller defekt. Om det inte " +"är möjligt att reparera eller returnera produkten, tillåter Odoo *Inventory*" +" användare att skrota den, vilket säkerställer att användbara lagerräkningar" +" förblir korrekta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:10 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:25 +msgid "" +"Scrap orders can be viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Each scrap order shows the date and time the order " +"was created, along with the product and quantity that was scrapped." +msgstr "" +"Skrotorder kan visas genom att navigera till :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Scrap`. Varje skrotorder visar datum och tid då ordern " +"skapades, tillsammans med den produkt och kvantitet som skrotades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:14 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"virtual locations. Finally, select the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` " +"location." +msgstr "" +"För att se den totala mängden av varje skrotat objekt, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`. Ta bort filtret " +":guilabel:`Internal` från fältet :guilabel:`Search...` för att visa " +"virtuella platser. Välj slutligen platsen :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:19 +msgid "" +"By default, scrapping a product removes it from physical inventory, and " +"places it in a virtual location titled *Virtual Locations/Scrap*. A virtual " +"location is **not** a physical space, but rather a designation in Odoo that " +"is used to track items that are no longer in physical inventory." +msgstr "" +"Som standard tar skrotning av en produkt bort den från det fysiska lagret " +"och placerar den på en virtuell plats med titeln *Virtual Locations/Scrap*. " +"En virtuell plats är **inte** ett fysiskt utrymme, utan snarare en " +"beteckning i Odoo som används för att spåra artiklar som inte längre finns i" +" fysiskt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:23 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:30 +msgid "Learn more" +msgstr "Läs mer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:25 +msgid "" +"For more information about virtual locations, see the documentation about " +"the different types of :ref:`locations " +"`." +msgstr "" +"Mer information om virtuella platser finns i dokumentationen om de olika " +"typerna av :ref:`locations `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:29 +msgid "Scrap from stock" +msgstr "Skrot från lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:31 +msgid "" +"To scrap a product located in inventory, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. On the :guilabel:`Scrap" +" Orders` page, click :guilabel:`Create` to configure a new scrap order." +msgstr "" +"För att skrota en produkt som finns i lagret, börja med att navigera till " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Scrap`. Klicka på " +":guilabel:`Create` på sidan :guilabel:`Scrap Orders` för att konfigurera en " +"ny skrotningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:35 +msgid "" +"On the scrap order, select the product being scrapped from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. The :guilabel:`Source Location` defaults to the " +"location where the product is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` " +"defaults to :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`, but either of these can be " +"changed by selecting a different location from their respective drop-down " +"menus." +msgstr "" +"Välj den produkt som ska skrotas i rullgardinsmenyn :guilabel:`Product` och " +"ange sedan kvantiteten i fältet :guilabel:`Quantity` på skrotningsordern. " +":guilabel:`Source Location` är som standard den plats där produkten lagras " +"och :guilabel:`Scrap Location` är som standard :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`, men båda dessa kan ändras genom att välja en annan plats " +"från respektive rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "A new scrap order." +msgstr "En ny skrotorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:45 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` to scrap the product. The on-hand " +"inventory count for the scrapped product updates to subtract the scrapped " +"quantity." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Validera` för att skrota produkten. Den " +"befintliga lagerräkningen för den skrotade produkten uppdateras för att " +"subtrahera den skrotade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:49 +msgid "Scrap from a receipt, transfer, or delivery" +msgstr "Skrot från kvitto, överföring eller leverans" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:51 +msgid "" +"It is also possible to scrap products during the receipt, transfer, and " +"delivery operations. This can be necessary if any products are found to be " +"defective when receiving them into inventory, transferring them from one " +"location to another, or preparing them for delivery." +msgstr "" +"Det är också möjligt att skrota produkter under mottagnings-, överförings- " +"och leveransoperationerna. Detta kan vara nödvändigt om några produkter " +"visar sig vara defekta när de tas emot i lager, överförs från en plats till " +"en annan eller förbereds för leverans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:55 +msgid "" +"To scrap a product during the receipt, transfer, or delivery operations, " +"begin by navigating to the :menuselection:`Inventory` app. On the " +":guilabel:`Overview` page, select the :guilabel:`# TO PROCESS` button on the" +" :guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers`, or " +":guilabel:`Delivery Orders` card, depending on the type of operation the " +"product is being scrapped from." +msgstr "" +"Om du vill skrota en produkt under mottagning, överföring eller leverans " +"börjar du med att navigera till appen :menuselection:`Inventory`. På sidan " +":guilabel:`Oversikt` väljer du knappen :guilabel:`# ATT BEHANDLA` på kortet " +":guilabel:`Receipts`, :guilabel:`Internal Transfers` eller " +":guilabel:`Delivery Orders`, beroende på vilken typ av åtgärd produkten ska " +"skrotas från." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:61 +msgid "" +"For the :guilabel:`Internal Transfers` card to appear on the " +":menuselection:`Overview` page of the :menuselection:`Inventory` app, the " +":guilabel:`Storage Locations` setting must be enabled. To do so, navigate to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next " +"to :guilabel:`Storage Locations` under the :guilabel:`Warehouse` heading." +msgstr "" +"För att kortet :guilabel:`Internal Transfers` ska visas på sidan " +":menuselection:`Overview` i appen :menuselection:`Inventory` måste " +"inställningen :guilabel:`Storage Locations` vara aktiverad. Det gör du genom" +" att gå till :menuselection:`Konfiguration --> Inställningar` och sedan " +"aktivera kryssrutan bredvid :guilabel:`Storage Locations` under rubriken " +":guilabel:`Warehouse`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:66 +msgid "" +"Alternatively, a list of all delivery orders, receipts, and transfers can be" +" viewed by navigating to :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." +msgstr "" +"Alternativt kan en lista över alla leveransorder, kvitton och överföringar " +"visas genom att navigera till :menuselection:`Inventory --> Operations --> " +"Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:69 +msgid "" +"Next, open a delivery order, receipt, or transfer from the corresponding " +"page by clicking on it. A :guilabel:`Scrap` button appears at the top of the" +" page. Click it to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" +"Öppna sedan en leveransorder, ett kvitto eller en överföring från " +"motsvarande sida genom att klicka på den. En :guilabel:`Scrap`-knapp visas " +"högst upp på sidan. Klicka på den för att öppna popup-fönstret " +":guilabel:`Scrap`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The scrap pop-up in the Inventory app." +msgstr "Skrotet dyker upp i Inventory-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Scrap` button will only appear on a receipt that has been " +"validated. This is because Odoo only allows products to be scrapped once " +"they have been entered into inventory." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Scrap` kommer endast att visas på ett kvitto som har " +"validerats. Detta beror på att Odoo endast tillåter att produkter skrotas " +"när de har registrerats i lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:81 +msgid "" +"On the :guilabel:`Scrap` pop-up window, select the product being scrapped " +"from the :guilabel:`Product` drop-down menu. Then, enter the quantity in the" +" :guilabel:`Quantity` field." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Scrap` väljer du den produkt som ska skrotas " +"från rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Ange sedan kvantiteten i fältet " +":guilabel:`Kvantitet`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` defaults to the location where the product " +"is stored, and the :guilabel:`Scrap Location` defaults to :guilabel:`Virtual" +" Locations/Scrap`, but either of these can be changed by selecting a " +"different location from their respective drop-down menus." +msgstr "" +":guilabel:`Source Location` är som standard den plats där produkten lagras, " +"och :guilabel:`Scrap Location` är som standard :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`, men båda dessa kan ändras genom att välja en annan plats i" +" respektive rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst:88 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Done` to scrap the product. After doing so, the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window disappears and a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears in the top right of the page. Click it to view all of the " +"scrap orders created from that operation." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Done` för att skrota produkten. Efter detta " +"försvinner popup-fönstret :guilabel:`Scrap` och en smart knapp " +":guilabel:`Scraps` visas längst upp till höger på sidan. Klicka på den för " +"att se alla skrotorder som skapats från den åtgärden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/scrap_inventory.rst-1 +msgid "The Scraps smart button." +msgstr "Smart knapp för Scraps." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:3 +msgid "Selecting a replenishment strategy" +msgstr "Välja en strategi för påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:10 +msgid "" +"In Odoo, there are two strategies for automatically replenishing inventory: " +"*reordering rules* and the *make to order (MTO)* route. Although these " +"strategies differ slightly, they both have similar consequences: triggering " +"the automatic creation of a |PO| or |MO|. The choice of which strategy to " +"use depends on the business's manufacturing and delivery processes." +msgstr "" +"I Odoo finns det två strategier för automatisk lagerpåfyllning: *regler för " +"ombeställning* och *göra till beställning (MTO)*. Även om dessa strategier " +"skiljer sig något åt har de båda liknande konsekvenser: de utlöser det " +"automatiska skapandet av en |PO| eller |MO|. Valet av vilken strategi som " +"ska användas beror på företagets tillverknings- och leveransprocesser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:6 +msgid "Terminology" +msgstr "Terminologi" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:19 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:56 +msgid "Replenishment report and reordering rules" +msgstr "Påfyllningsrapport och regler för ombeställning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:21 +msgid "" +"The replenishment report is a list of all products that have a negative " +"forecast quantity." +msgstr "" +"Påfyllnadsrapporten är en lista över alla produkter som har en negativ " +"prognostiserad kvantitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:23 +msgid "" +"*Reordering rules* are used to ensure there's always a minimum amount of a " +"product in-stock, in order to manufacture products and/or fulfill sales " +"orders. When the stock level of a product reaches its minimum, Odoo " +"automatically generates a purchase order with the quantity needed to reach " +"the maximum stock level." +msgstr "" +"*Beställningsregler* används för att säkerställa att det alltid finns en " +"minsta mängd av en produkt i lager, för att kunna tillverka produkter " +"och/eller uppfylla försäljningsorder. När lagernivån för en produkt når sitt" +" minimum, genererar Odoo automatiskt en inköpsorder med den kvantitet som " +"behövs för att nå den maximala lagernivån." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:28 +msgid "" +"Reordering rules can be created and managed in the replenishment report, or " +"from the product form." +msgstr "" +"Regler för ombeställning kan skapas och hanteras i påfyllnadsrapporten eller" +" från produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:33 +msgid "Make to order" +msgstr "På beställning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:35 +msgid "" +"*Make to order (MTO)* is a procurement route that creates a draft purchase " +"order (or manufacturing order) each time a sales order is confirmed, " +"**regardless of the current stock level**." +msgstr "" +"*Make to order (MTO)* är en inköpsrutin som skapar ett utkast till " +"inköpsorder (eller tillverkningsorder) varje gång en försäljningsorder " +"bekräftas, **oberoende av den aktuella lagernivån**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:38 +msgid "" +"Unlike products replenished using reordering rules, Odoo automatically links" +" the sales order to the |PO| or |MO| generated by the |MTO| route." +msgstr "" +"Till skillnad från produkter som fylls på med hjälp av ombeställningsregler " +"länkar Odoo automatiskt försäljningsordern till |PO| eller |MO| som " +"genereras av |MTO|-rutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:41 +msgid "" +"Another difference between reordering rules and |MTO| is, with |MTO|, Odoo " +"generates a draft |PO| or |MO| immediately after the |SO| is confirmed. With" +" reordering rules, Odoo generates a draft |PO| or |MO| when the product's " +"forecasted stock falls below the set minimum quantity." +msgstr "" +"En annan skillnad mellan regler för ombeställning och |MTO| är att med |MTO|" +" genererar Odoo ett utkast till |PO| eller |MO| omedelbart efter att |SO| " +"har bekräftats. Med ombeställningsregler genererar Odoo ett utkast till |PO|" +" eller |MO| när produktens prognostiserade lager faller under den inställda " +"minimikvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:45 +msgid "" +"In addition, Odoo automatically adds quantities to the |PO| or |MO| as the " +"forecast changes, so long as the |PO| or |MO| is not confirmed." +msgstr "" +"Dessutom lägger Odoo automatiskt till kvantiteter till |PO| eller |MO| när " +"prognosen ändras, så länge |PO| eller |MO| inte är bekräftad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:48 +msgid "" +"The |MTO| route is the best replenishment strategy for products that are " +"customized, and/or for products that have no stock kept on-hand." +msgstr "" +"|MTO|-rutten är den bästa påfyllnadsstrategin för produkter som är " +"skräddarsydda och/eller för produkter som inte har något lager som hålls " +"tillgängligt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:58 +msgid "" +"To access the replenishment report, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment.`" +msgstr "" +"För att få tillgång till påfyllnadsrapporten, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment.`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:61 +msgid "" +"By default, the replenishment report dashboard shows every product that " +"needs to be manually reordered. If there is no specific rule for a product, " +"Odoo assumes the :guilabel:`Min Quantity` and :guilabel:`Max Quantity` stock" +" are both `0.00`" +msgstr "" +"Som standard visar instrumentpanelen för påfyllningsrapporten varje produkt " +"som behöver ombeställas manuellt. Om det inte finns någon specifik regel för" +" en produkt antar Odoo att :guilabel:`Min kvantitet` och :guilabel:`Max " +"kvantitet` lager är båda `0.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:66 +msgid "" +"For products that don't have a set reordering rule, Odoo calculates the " +"forecast based on confirmed sales orders, deliveries, and receipts. For " +"products that have a set reordering rule, Odoo calculates the forecast " +"normally, but also takes into account the purchase/manufacturing lead time " +"and security lead time." +msgstr "" +"För produkter som inte har en fastställd återorderingsregel beräknar Odoo " +"prognosen baserat på bekräftade försäljningsorder, leveranser och kvitton. " +"För produkter som har en fastställd ombeställningsregel beräknar Odoo " +"prognosen normalt, men tar också hänsyn till ledtiden för inköp/tillverkning" +" och ledtiden för säkerhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:72 +msgid "" +"Before creating a new reordering rule, make sure the product has a *vendor* " +"or a *bill of materials* configured on the product form. To check this, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select the " +"product to open its product form. The vendor, if configured, is listed in " +"the :guilabel:`Purchase` tab, and the bill on materials, if configured, is " +"found in the :guilabel:`Bill of Materials` smart button at the top of the " +"form." +msgstr "" +"Innan du skapar en ny återorderingsregel, kontrollera att produkten har en " +"*leverantör* eller en *materialförteckning* konfigurerad på " +"produktformuläret. Kontrollera detta genom att gå till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`, och välj " +"produkten för att öppna dess produktformulär. Leverantören, om konfigurerad," +" listas på fliken :guilabel:`Köp`, och materialräkningen, om konfigurerad, " +"finns i smartknappen :guilabel:`Materialräkning` högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type`, located in the :guilabel:`General Information`" +" tab on the product form, **must** be set to :guilabel:`Storable Product`. " +"By definition, a consumable product does not have its inventory levels " +"tracked, so Odoo cannot account for a consumable product in the " +"replenishment report." +msgstr "" +":guilabel:`Produkttyp`, som finns på fliken :guilabel:`Generell information`" +" i produktformuläret, **måste** vara inställd på " +":guilabel:`Förbrukningsvara`. En förbrukningsprodukt har per definition " +"ingen spårning av lagernivåer, så Odoo kan inte redovisa en " +"förbrukningsprodukt i påfyllningsrapporten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Replenishment report listing all items needing to be purchased to meet " +"current needs." +msgstr "" +"Uppfyllnadsrapport med alla artiklar som behöver köpas in för att tillgodose" +" aktuella behov." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:87 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the replenishment report, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, click " +":guilabel:`Create`, and select the desired product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. If necessary, a :guilabel:`Min Quantity` " +"and a :guilabel:`Max Quantity` can be configured in the corresponding " +"columns on the :guilabel:`Replenishment` report page, as well." +msgstr "" +"För att skapa en ny reorderregel från påfyllnadsrapporten, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`, klicka på " +":guilabel:`Create`, och välj önskad produkt från rullgardinsmenyn i kolumnen" +" :guilabel:`Product`. Vid behov kan även :guilabel:`Min Quantity` och " +":guilabel:`Max Quantity` konfigureras i motsvarande kolumner på rapportsidan" +" :guilabel:`Replenishment`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:93 +msgid "" +"To create a new reordering rule from the product form, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and select a " +"product to open its product form. Click the :guilabel:`Reordering Rules` " +"smart button, click :guilabel:`Create`, and fill out the fields." +msgstr "" +"För att skapa en ny ombeställningsregel från produktformuläret, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, och välj en " +"produkt för att öppna dess produktformulär. Klicka på smartknappen " +":guilabel:`Ordningsregler`, klicka på :guilabel:`Skapa` och fyll i fälten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:98 +msgid "Replenishment report fields" +msgstr "Rapportfält för påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:100 +msgid "" +"The following fields are on the :guilabel:`Replenishment` report. If any of " +"these fields are not visible, click the :guilabel:`⋮ (additional options)` " +"icon on the far right side of the report, then click the checkbox next to a " +"field to make it visible." +msgstr "" +"Följande fält finns på :guilabel:`Replenishment` rapporten. Om något av " +"dessa fält inte är synligt klickar du på :guilabel:`⋮ (ytterligare " +"alternativ)` längst till höger i rapporten och sedan på kryssrutan bredvid " +"ett fält för att göra det synligt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:104 +msgid ":guilabel:`Product`: the product that requires a replenishment." +msgstr ":guilabel:`Produkt`: den produkt som kräver en påfyllning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Location`: den specifika plats där produkten är lagrad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:106 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse where the product is stored." +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: det lager där produkten förvaras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:107 +msgid ":guilabel:`On Hand`: the amount of product currently available." +msgstr "" +":guilabel:`On Hand`: den mängd av produkten som för närvarande finns " +"tillgänglig." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Forecast`: the amount of product available after all current " +"orders (sales, manufacturing, purchase, etc.) are taken into account." +msgstr "" +":guilabel:`Forecast`: den mängd produkt som finns tillgänglig efter det att " +"alla aktuella order (försäljning, tillverkning, inköp etc.) har beaktats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Route`: how the product is procured, either " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Preferred Route`: hur produkten anskaffas, antingen " +":guilabel:`Buy`, :guilabel:`Manufactured`, :guilabel:`Dropship`, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:112 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the company from which the product is acquired." +msgstr ":guilabel:`Vendor`: det företag från vilket produkten förvärvas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials`: the bill of materials for the product (if one" +" is configured)." +msgstr "" +":guilabel:`Materialförteckning`: materialförteckningen för produkten (om en " +"sådan är konfigurerad)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Trigger`: how the replenishment is created, either " +":guilabel:`Auto` (automatically, once the :guilabel:`On Hand` quantity goes " +"below the :guilabel:`Min Quantity`) or :guilabel:`Manual` (only when the " +"replenishment is requested)." +msgstr "" +":guilabel:`Trigger`: hur påfyllningen skapas, antingen :guilabel:`Auto` " +"(automatiskt, när mängden :guilabel:`On Hand` går under :guilabel:`Min " +"Quantity`) eller :guilabel:`Manual` (endast när påfyllningen begärs)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " +"being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " +"order." +msgstr "" +":guilabel:`Procurement Group`: referensnumret för hur produkten förvärvas, " +"t.ex. en försäljningsorder, inköpsorder eller tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: the minimum amount of product that should be " +"available. When inventory levels goes below this number, the replenishment " +"is triggered." +msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: den minsta mängd av produkten som ska finnas " +"tillgänglig. När lagernivåerna går under detta antal utlöses påfyllningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: the amount of product that should be available " +"after replenishing the product." +msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: den mängd produkt som ska finnas tillgänglig efter" +" påfyllning av produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: if the product should be ordered in specific " +"quantities, enter the number that should be ordered. For example, if the " +":guilabel:`Multiple Quantity` is set to `5`, and only 3 are needed, 5 " +"products are replenished." +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: om produkten ska beställas i specifika " +"kvantiteter, ange det antal som ska beställas. Till exempel, om " +":guilabel:`Multiple Quantity` är inställd på `5`, och endast 3 behövs, fylls" +" 5 produkter på." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`To Order`: the amount of product that is currently needed, and " +"will be ordered, if the :guilabel:`Order Once` or :guilabel:`Automate " +"Orders` button is clicked." +msgstr "" +":guilabel:`To Order`: den mängd produkt som för närvarande behövs, och som " +"kommer att beställas, om du klickar på knappen :guilabel:`Order Once` eller " +":guilabel:`Automate Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:128 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used to acquire the product." +msgstr "" +":guilabel:`UoM`: den måttenhet som används för att förvärva produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:129 +msgid ":guilabel:`Company`: the company for which the product is acquired." +msgstr ":guilabel:`Company`: det företag för vilket produkten har förvärvats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:131 +msgid "" +"By default, the quantity in the :guilabel:`To Order` field is the quantity " +"required to reach the set :guilabel:`Max Quantity`. However, the " +":guilabel:`To Order` quantity can be adjusted by clicking on the field and " +"changing the value. To replenish a product manually, click :guilabel:`Order " +"Once`." +msgstr "" +"Som standard är kvantiteten i fältet :guilabel:`To Order` den kvantitet som " +"krävs för att nå den inställda :guilabel:`Max Quantity`. Kvantiteten i " +":guilabel:`To Order` kan dock justeras genom att klicka på fältet och ändra " +"värdet. För att fylla på en produkt manuellt, klicka på :guilabel:`Order " +"Once`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:135 +msgid "" +"To automate a replenishment from the :guilabel:`Replenishment` page, click " +":guilabel:`Automate Orders` on the right-side of the line, represented by a " +":guilabel:`🔄 (circular arrow)` icon." +msgstr "" +"För att automatisera en påfyllning från sidan :guilabel:`Påfyllning`, klicka" +" på :guilabel:`Automate Orders` på höger sida av raden, representerad av en " +":guilabel:`🔄 (cirkulär pil)` ikon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:138 +msgid "" +"When this button is clicked, Odoo will automatically generate a draft " +"|PO|/|MO| every time the forecasted stock level falls below the set " +":guilabel:`Min Quantity` of the reordering rule." +msgstr "" +"När du klickar på denna knapp kommer Odoo automatiskt att generera ett " +"utkast |PO|/|MO| varje gång den prognostiserade lagernivån faller under den " +"inställda :guilabel:`Min Quantity` i ombeställningsregeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Replenishment` page, a reordering rule or manual " +"replenishment can be temporarily deactivated for a given period, by clicking" +" the :guilabel:`🔕 (snooze)` icon on the far-right of the line." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Replenishment` kan en regel för omordning eller manuell " +"påfyllning tillfälligt avaktiveras under en viss period genom att klicka på " +"ikonen :guilabel:`🔕 (snooze)` längst till höger på raden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Snooze options to turn off notifications for reordering for a period of " +"time." +msgstr "" +"Snooze-alternativ för att stänga av aviseringar för ombeställning under en " +"viss tidsperiod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:149 +msgid "" +"A |PO| or |MO| created by a manual replenishment has a " +":guilabel:`Replenishment Report` as the source document. A |PO| or |MO| " +"created by an automated reordering rule has the |SO| reference number(s) " +"that triggered the rule as the source document." +msgstr "" +"En |PO| eller |MO| som skapats genom en manuell påfyllning har en " +":guilabel:`Påfyllningsrapport` som källdokument. Ett |PO| eller |MO| som " +"skapats av en automatiserad ombeställningsregel har det eller de |SO| " +"referensnummer som utlöste regeln som källdokument." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "" +"Quote request list shows which quotes are directly from the replenishment " +"report." +msgstr "" +"Lista över offertförfrågningar visar vilka offerter som kommer direkt från " +"påfyllnadsrapporten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:158 +msgid "Make to order (MTO) route" +msgstr "Beställningsorder (MTO)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:160 +msgid "" +"Since the |MTO| route is recommended for customized products, the route is " +"hidden by default." +msgstr "" +"Eftersom |MTO|-rutten rekommenderas för anpassade produkter är rutten dold " +"som standard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:169 +msgid "To activate the |MTO| route in Odoo:" +msgstr "För att aktivera rutten |MTO| i Odoo:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:163 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:164 +msgid "" +"Activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting, located under the " +":guilabel:`Warehouse` section, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivera inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes`, som finns under " +"avsnittet :guilabel:`Warehouse`, och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:166 +msgid "" +"Then, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:167 +msgid "" +"Click on :menuselection:`Filters --> Archived` to show archived routes." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Filters --> Archived` för att visa arkiverade " +"rutter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:168 +msgid "" +"Select the checkbox next to :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, and click " +"on :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" +"Markera kryssrutan bredvid :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, och klicka " +"på :menuselection:`Action --> Unarchive`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:172 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting also activates " +":guilabel:`Storage Locations`. If these features aren't applicable to the " +"warehouse, disable these settings after unarchiving the |MTO| route." +msgstr "" +"Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes` aktiveras även " +":guilabel:`Storage Locations`. Om dessa funktioner inte är tillämpliga på " +"lagret, inaktivera dessa inställningar efter avarkivering av |MTO|-rutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:176 +msgid "" +"To set a product's procurement route to |MTO|, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and click on the " +"desired product to open its product form." +msgstr "" +"För att ställa in en produkts inköpsväg till |MTO|, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, och klicka på " +"önskad produkt för att öppna dess produktformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:179 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and in the :guilabel:`Routes` " +"section of options, select :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inventory` och välj :guilabel:`Replenish " +"on Order (MTO)` i avsnittet :guilabel:`Routes` med alternativ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:182 +msgid "" +"For products purchased directly from a vendor, make sure the :guilabel:`Buy`" +" route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a vendor is configured in the :guilabel:`Purchase` " +"tab of the product form." +msgstr "" +"För produkter som köps direkt från en leverantör, se till att rutten " +":guilabel:`Buy` är vald, utöver rutten :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`." +" Se också till att en leverantör är konfigurerad på fliken :guilabel:`Köp` i" +" produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:186 +msgid "" +"For products manufactured in-house, make sure the :guilabel:`Manufacture` " +"route is selected, in addition to the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` " +"route. Also, make sure a bill of materials is configured for the product, " +"which is accessible via the :guilabel:`Bill of Materials` smart button on " +"the product form." +msgstr "" +"För produkter som tillverkas internt, se till att rutten " +":guilabel:`Manufacture` är vald, utöver rutten :guilabel:`Replenish on Order" +" (MTO)`. Se också till att en materialförteckning är konfigurerad för " +"produkten, som är tillgänglig via smartknappen " +":guilabel:`Materialförteckning` på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:192 +msgid "" +"The |MTO| route cannot be selected alone. |MTO| **only** works if the " +":guilabel:`Manufacture` or :guilabel:`Buy` route is also selected." +msgstr "" +"Rutten |MTO| kan inte väljas ensam. |MTO| **fungerar** endast** om rutten " +":guilabel:`Manufacture` eller :guilabel:`Buy` också är vald." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst-1 +msgid "Replenish on Order selected on the product form." +msgstr "Replenish on Order vald på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:3 +msgid "Units of measure" +msgstr "Måttenheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:11 +msgid "" +"In some cases, handling products in different units of measure is necessary." +" For example, a business can buy products from a country that uses the " +"metric system, and then sell those products in a country that uses the " +"imperial system. In that case, the business needs to convert the units." +msgstr "" +"I vissa fall är det nödvändigt att hantera produkter i olika måttenheter. " +"Ett företag kan t.ex. köpa produkter från ett land som använder det metriska" +" systemet och sedan sälja dessa produkter i ett land som använder det " +"imperialistiska systemet. I så fall måste företaget konvertera enheterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:15 +msgid "" +"Another case for unit conversion is when a business buys products in a big " +"pack from a supplier, and then sells those products in individual units." +msgstr "" +"Ett annat fall av enhetskonvertering är när ett företag köper produkter i " +"ett stort paket från en leverantör och sedan säljer dessa produkter i " +"enskilda enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:18 +msgid "" +"Odoo can be set up to use different *units of measure (UoM)* for one " +"product." +msgstr "" +"Odoo kan ställas in för att använda olika *units of measure (UoM)* för en " +"produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:23 +msgid "" +"To use different units of measure in Odoo, first go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and under the" +" :guilabel:`Products` section, activate the :guilabel:`Units of Measure` " +"setting. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att använda olika måttenheter i Odoo, gå först till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och under " +":guilabel:`Products` avsnittet, aktivera :guilabel:`Units of Measure` " +"inställningen. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "Enable Units of Measure in the Inventory settings." +msgstr "Aktivera måttenheter i lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:32 +msgid "Units of measure categories" +msgstr "Måttenheter kategorier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:34 +msgid "" +"After enabling the *Units of Measure* setting, view the default units of " +"measure categories in :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"UoM Categories`. The category is important for unit conversion; Odoo can " +"convert a product's units from one unit to another **only** if both units " +"belong to the same category." +msgstr "" +"När du har aktiverat inställningen *Måttenheter* kan du se " +"standardkategorierna för måttenheter i :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> UoM Categories`. Kategorin är viktig för " +"enhetskonvertering; Odoo kan konvertera en produkts enheter från en enhet " +"till en annan **endast** om båda enheterna tillhör samma kategori." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "Set units of measure categories." +msgstr "Ange måttenheter för kategorier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:43 +msgid "" +"Each units of measure category has a reference unit. The reference unit is " +"highlighted in blue in the :guilabel:`Uom` column of the :guilabel:`Units of" +" Measure Categories` page. Odoo uses the reference unit as a base for any " +"new units." +msgstr "" +"Varje måttenhetskategori har en referensenhet. Referensenheten är markerad " +"med blått i kolumnen :guilabel:`Uom` på sidan " +":guilabel:`Måttenhetskategorier`. Odoo använder referensenheten som bas för " +"alla nya enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:47 +msgid "" +"To create a new unit, first select the correct category from the " +":guilabel:`Units of Measure Categories` page. For example, to sell a product" +" in a box of six units, click the :guilabel:`Unit` category line. Then, on " +"the category page that appears, click :guilabel:`Add a line` in the " +":guilabel:`Units of Measure` tab. Then, in the :guilabel:`Unit of Measure` " +"field, title the new unit, such as `Box of 6`, then in the :guilabel:`Type` " +"field, select the appropriate size reference, such as :guilabel:`Bigger than" +" the reference Unit of Measure`." +msgstr "" +"För att skapa en ny enhet väljer du först rätt kategori på sidan " +":guilabel:`Måttenhetskategorier`. Om du t.ex. vill sälja en produkt i en " +"låda med sex enheter klickar du på kategorilinjen :guilabel:`Enhet`. På " +"kategorisidan som visas klickar du sedan på :guilabel:`Lägg till en rad` på " +"fliken :guilabel:`Måttenheter`. I fältet :guilabel:`Måttenhet` anger du " +"namnet på den nya enheten, till exempel `Box of 6`, och i fältet " +":guilabel:`Typ` väljer du lämplig storleksreferens, till exempel " +":guilabel:`Större än referensmåttenheten`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:54 +msgid "" +"If applicable, enter a :guilabel:`UNSPSC Category`, which is a globally " +"recognized `code managed by GS1 `_, that **must** " +"be purchased in order to use." +msgstr "" +"Om tillämpligt, ange en :guilabel:`UNSPSC Category`, som är en globalt " +"erkänd `kod som hanteras av GS1 `_, som **måste** " +"köpas för att kunna användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:57 +msgid "" +"In the :guilabel:`Ratio` field, enter how many individual units are in the " +"new |UOM|, such as `6.00000` when using the example of the `6-Pack` (since a" +" box of six is six times *bigger* than the reference unit, `1.00000`)." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Ratio` anger du hur många enskilda enheter som finns i " +"den nya |UOM|, t ex `6.00000` om du använder exemplet `6-Pack` (eftersom en " +"sexpack är sex gånger *större* än referensenheten `1.00000`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "" +"Convert products from one unit to another as long as they belong to the same" +" category." +msgstr "" +"Konvertera produkter från en enhet till en annan så länge de tillhör samma " +"kategori." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:66 +msgid "Specify a product's units of measure" +msgstr "Ange en produkts måttenheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:68 +msgid "" +"To set units of measure on a product, first go to :menuselection:`Inventory " +"app --> Products --> Products` and select a product to open its product form" +" page." +msgstr "" +"För att ange måttenheter på en produkt, gå först till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` och välj en produkt" +" för att öppna dess produktformulärssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:71 +msgid "" +"In the :guilabel:`General Information` tab, edit the :guilabel:`Unit of " +"Measure` field to specify the unit of measure that the product is sold in. " +"The specified unit is also the unit used to keep track of the product's " +"inventory and internal transfers." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`General Information` redigerar du fältet " +":guilabel:`Måttenhet` för att ange den måttenhet som produkten säljs i. Den " +"angivna enheten är också den enhet som används för att hålla reda på " +"produktens lager och interna överföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:75 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Purchase UoM` field to specify the unit of measure that " +"the product is purchased in." +msgstr "" +"Redigera fältet :guilabel:`Purchase UoM` för att ange den måttenhet som " +"produkten köps i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:81 +msgid "Unit conversion" +msgstr "Omräkning av enheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:83 +msgid "" +"Odoo automatically converts unit measurements when products have different " +":abbr:`UoMs (Units of Measure)` and purchase :abbr:`UoMs (Units of " +"Measure)`." +msgstr "" +"Odoo konverterar automatiskt måttenheter när produkter har olika :abbr:`UoMs" +" (Units of Measure)` och köp :abbr:`UoMs (Units of Measure)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:86 +msgid "This occurs in various scenarios, including:" +msgstr "Detta kan inträffa i olika scenarier, t.ex:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:88 +msgid "" +":ref:`Vendor orders `: purchase " +"|UOM| on purchase orders (POs) converts to |UOM| on internal warehouse " +"documents" +msgstr "" +":ref:`Försäljarorder `: inköp " +"|UOM| på inköpsorder (PO) konverteras till |UOM| på interna lagerdokument" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:90 +msgid "" +":ref:`Automatic replenishment `: " +"generates |POs| when the stock levels of a product (tracked in |UOM|) dips " +"below a certain level. But, the |POs| are created using the purchase |UOM|" +msgstr "" +":ref:`Automatisk påfyllning `: " +"genererar |POs| när lagernivåerna för en produkt (spåras i |UOM|) sjunker " +"under en viss nivå. Men |POs| skapas med hjälp av inköpet |UOM|" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:93 +msgid "" +":ref:`Sell products `: if a " +"different |UOM| is used on the sales order (SO), the quantity is converted " +"to the warehouse's preferred |UOM| on the delivery order" +msgstr "" +":ref:`Sälja produkter `: om en " +"annan |UOM| används på försäljningsordern (SO), konverteras kvantiteten till" +" lagrets föredragna |UOM| på leveransordern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:100 +msgid "Buy products in the purchase UoM" +msgstr "Köp produkter i inköp UoM" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:102 +msgid "" +"When creating a new request for quotation (RFQ) in the *Purchase* app, Odoo " +"automatically uses the product's specified purchase unit of measure. If " +"needed, manually edit the :guilabel:`UoM` value on the |RFQ|." +msgstr "" +"När du skapar en ny offertförfrågan (RFQ) i appen *Inköp* använder Odoo " +"automatiskt produktens angivna måttenhet för inköp. Om det behövs kan du " +"manuellt redigera :guilabel:`UoM`-värdet på |RFQ|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:106 +msgid "" +"After the |RFQ| is confirmed into a |PO|, click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button at the top of the |PO|." +msgstr "" +"När |RFQ| har bekräftats till en |PO| klickar du på smartknappen " +":guilabel:`Receipt` längst upp i |PO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:109 +msgid "" +"Odoo automatically converts the purchase unit of measure into the product's " +"sales/inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the " +"delivery receipt shows the converted quantity." +msgstr "" +"Odoo konverterar automatiskt inköpets måttenhet till produktens " +"försäljnings-/lagermåttenhet, så kolumnen :guilabel:`Demand` på " +"leveranskvittot visar den konverterade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:113 +msgid "" +"When the product's purchase :guilabel:`UoM` is `Box of 6`, and its " +"sales/inventory unit of measure is `Units`, the |PO| shows the quantity in " +"boxes of six, and the receipt (and other internal warehouse documents) shows" +" the quantity in units." +msgstr "" +"När produktens inköpsenhet :guilabel:`UoM` är `Box of 6`, och dess måttenhet" +" för försäljning/lager är `Units`, visar |PO| kvantiteten i lådor om sex, " +"och kvittot (och andra interna lagerdokument) visar kvantiteten i enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 +msgid "Image of a purchase order that is using the purchase unit of measure." +msgstr "Bild på en inköpsorder som använder inköpets måttenhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:121 +msgid "" +"An order of three quantities is placed using the purchase \"UoM\": `Box of " +"6`." +msgstr "" +"En beställning på tre kvantiteter görs med hjälp av inköpet \"UoM\": `Box om" +" 6`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:0 +msgid "Image of receipt displaying the unit of measure." +msgstr "Bild på kvitto som visar måttenheten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:127 +msgid "" +"Upon warehouse receipt, the recorded quantities are in the internal \"Unit " +"of Measure\": `Units`." +msgstr "" +"Vid mottagandet på lagret är de registrerade kvantiteterna i den interna " +"\"måttenheten\": `Enheter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:133 +msgid "Replenishment" +msgstr "Påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:135 +msgid "" +"A request for quotation for a product can also be generated directly from " +"the product form using the :guilabel:`Replenish` button." +msgstr "" +"En offertförfrågan för en produkt kan också genereras direkt från " +"produktformuläret med hjälp av knappen :guilabel:`Replenish`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:138 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Replenish`, a replenish assistant box pops up. The" +" purchase unit of measure can be manually edited in the :guilabel:`Quantity`" +" field, if needed. Then, click :guilabel:`Confirm` to create the |RFQ|." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Replenish` visas en assistentruta för " +"påfyllning. Måttenheten för inköpet kan redigeras manuellt i fältet " +":guilabel:`Quantity`, om det behövs. Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för" +" att skapa |RFQ|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:143 +msgid "" +"A |PO| can **only** be automatically generated if at least **one** vendor is" +" listed in the product form's :guilabel:`Purchase` tab." +msgstr "" +"En |PO| kan **bara** genereras automatiskt om minst **en** leverantör är " +"listad i produktformulärets :guilabel:`Purchase` flik." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst-1 +msgid "Click Replenish button to manually replenish." +msgstr "Klicka på knappen Fyll på för att fylla på manuellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:150 +msgid "" +"Navigate to the created |PO| by clicking the :guilabel:`Forecasted` smart " +"button on the product form. Scroll down to the :guilabel:`Forecasted " +"Inventory` section, and in the :guilabel:`Requests for quotation` line, " +"click the |RFQ| reference number to open the draft |RFQ|. If necessary, the " +"purchase |UOM| can be edited directly on the |PO|." +msgstr "" +"Navigera till den skapade |PO| genom att klicka på smartknappen " +":guilabel:`Prognostiserad` på produktformuläret. Bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Forecasted Inventory` och på raden :guilabel:`Requests for " +"quotation` klickar du på referensnumret |RFQ| för att öppna utkastet till " +"|RFQ|. Om det behövs kan inköps- |UOM| redigeras direkt på |PO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:158 +msgid "Sell in a different UoM" +msgstr "Sälja i en annan UoM" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:160 +msgid "" +"When creating a new quotation in the *Sales* app, Odoo automatically uses " +"the product's specified unit of measure. If needed, the :guilabel:`UoM` can " +"be manually edited on the quotation." +msgstr "" +"När du skapar en ny offert i appen *Sales* använder Odoo automatiskt " +"produktens angivna måttenhet. Om det behövs kan :guilabel:`UoM` redigeras " +"manuellt på offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:163 +msgid "" +"After the quotation is sent to the customer, and confirmed into a sales " +"order (SO), click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the " +"|SO|. Odoo automatically converts the unit of measure into the product's " +"inventory unit of measure, so the :guilabel:`Demand` column of the delivery " +"shows the converted quantity." +msgstr "" +"När offerten har skickats till kunden och bekräftats i en försäljningsorder " +"(SO) klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` längst upp i |SO|. Odoo" +" konverterar automatiskt måttenheten till produktens lagermåttenhet, så " +"kolumnen :guilabel:`Demand` i leveransen visar den konverterade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom.rst:168 +msgid "" +"For example, if the product's |UOM| on the |SO| was changed to `Box of 6`, " +"but its inventory unit of measure is `Units`, the |SO| shows the quantity in" +" boxes of six, and the delivery shows the quantity in units." +msgstr "" +"Om t.ex. produktens |UOM| på |SO| har ändrats till `Box of 6`, men dess " +"måttenhet i lagret är `Units`, visar |SO| kvantiteten i lådor om sex, och " +"leveransen visar kvantiteten i enheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking.rst:5 +msgid "Product tracking" +msgstr "Produktspårning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:3 +msgid "Difference between lots and serial numbers" +msgstr "Skillnad mellan partier och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:5 +msgid "" +"*Lots* and *serial numbers* are the two ways to identify and track products " +"in Odoo. While there are similarities between the two traceability methods, " +"there are also notable differences that affect receipts, deliveries, and " +"inventory reports." +msgstr "" +"*Partier* och *serienummer* är de två sätten att identifiera och spåra " +"produkter i Odoo. Även om det finns likheter mellan de två " +"spårningsmetoderna finns det också betydande skillnader som påverkar " +"kvitton, leveranser och lagerrapporter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:9 +msgid "" +"A *lot* usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse. However, it can also " +"pertain to a batch of products manufactured in-house, as well." +msgstr "" +"Med *parti* avses vanligtvis en specifik sats av en artikel som har " +"mottagits, för närvarande lagras eller har skickats från ett lager. Det kan " +"dock även avse en sats av produkter som tillverkas internt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:13 +msgid "" +"A *serial number* is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" or products." +msgstr "" +"Ett *serienummer* är en unik identifierare som tilldelas stegvis (eller " +"sekventiellt) till en artikel eller produkt och som används för att skilja " +"den från andra artiklar eller produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:17 +msgid ":doc:`lots`" +msgstr ":doc:`lots`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:19 +msgid ":doc:`serial_numbers`" +msgstr ":doc:`serial_numbers` (serienummer)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:22 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:20 +msgid "Enable lots & serial numbers" +msgstr "Aktivera partier och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:23 +msgid "" +"To track products using lots and serial numbers, the *Lots & Serial Numbers*" +" feature must be enabled." +msgstr "" +"För att spåra produkter med hjälp av partier och serienummer måste " +"funktionen *Parti & Serienummer* vara aktiverad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:26 +msgid "" +"To do that, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration" +" --> Settings`, bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Traceability` och " +"klicka i rutan bredvid :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Klicka sedan på " +"knappen :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers feature in inventory settings." +msgstr "" +"Aktiverade funktionen för partier och serienummer i lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:35 +msgid "When to use lots" +msgstr "När ska man använda lotsar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:37 +msgid "" +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities, such as clothes or food. Lots and can be used to trace a product" +" back to a group, which is especially useful when managing product recalls " +"or expiration dates." +msgstr "" +"Partier är användbara för produkter som tillverkas eller tas emot i stora " +"mängder, t.ex. kläder eller livsmedel. Partier och kan användas för att " +"spåra en produkt tillbaka till en grupp, vilket är särskilt användbart vid " +"hantering av produktåterkallelser eller utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 +msgid "Created lot with quantity of products in it." +msgstr "Skapat parti med mängd produkter i det." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:46 +msgid "" +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps identify a number of products in a single group, and allows for " +"end-to-end traceability of these products through each step in their life " +"cycles." +msgstr "" +"Tillverkare tilldelar partinummer till grupper av produkter som har " +"gemensamma egenskaper, vilket kan leda till att flera varor delar samma " +"partinummer. Detta hjälper till att identifiera ett antal produkter i en " +"enda grupp och möjliggör spårbarhet från början till slut för dessa " +"produkter genom varje steg i deras livscykel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 +msgid "When to use serial numbers" +msgstr "När ska man använda serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 +msgid "" +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"every item's history is identifiable when it travels through the supply " +"chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services related to products they sell and deliver." +msgstr "" +"Syftet med att tilldela serienummer till enskilda produkter är att " +"säkerställa att varje artikels historik kan identifieras när den färdas " +"genom leveranskedjan. Detta kan vara särskilt användbart för tillverkare som" +" tillhandahåller eftermarknadstjänster relaterade till produkter som de " +"säljer och levererar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 +msgid "List of serial numbers for product." +msgstr "Lista över serienummer för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 +msgid "" +"Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " +"letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." +msgstr "" +"Serienummer kan innehålla många olika typer av tecken: siffror, bokstäver, " +"typografiska symboler eller en blandning av alla tre typerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 +msgid "Traceability" +msgstr "Spårbarhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:69 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire life cycle of a product. These reports include vital information, " +"like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " +"sent." +msgstr "" +"Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporter för att se en " +"produkts hela livscykel. Dessa rapporter innehåller viktig information, som " +"varifrån den kom (och när), var den lagrades och till vem den skickades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group products by lots and/or " +"serial numbers, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " +"dashboard." +msgstr "" +"För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera produkter " +"efter partier och/eller serienummer, gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Products --> Lots/Serial Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 +msgid "" +"From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed " +"by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " +"have been specifically assigned to them." +msgstr "" +"Här listas som standard produkter med tilldelade partier eller serienummer. " +"De kan också expanderas för att visa vilka partier eller serienummer som " +"specifikt har tilldelats dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 +msgid "" +"To group by lots or serial numbers, first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"För att gruppera efter partier eller serienummer, ta först bort alla " +"standardfilter från sökfältet i det övre högra hörnet. Klicka sedan på " +":guilabel:`Group By` och välj :guilabel:`Add Custom Group`, som visar en " +"liten rullgardinsmeny. Välj :guilabel:`Lot/Serial Number` i rullgardinsmenyn" +" och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 +msgid "" +"Doing so reveals all existing lots and serial numbers, and each can be " +"expanded to show all product quantities with that assigned number. For " +"unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " +"product per serial number." +msgstr "" +"På så sätt visas alla befintliga partier och serienummer, och vart och ett " +"kan utökas för att visa alla produktkvantiteter med det tilldelade numret. " +"För unika serienummer som *inte* återanvänds ska det *endast* finnas en " +"produkt per serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 +msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." +msgstr "Rapporteringssida med rullgardinslistor över partier och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 +msgid "" +"For additional information regarding an individual lot number or serial " +"number, click the line item for the lot or serial number to reveal that " +"specific number's :guilabel:`Lot` or :guilabel:`Serial Number` form. From " +"this form, click the :guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart" +" buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " +"made using that lot or serial number can be found here, as well." +msgstr "" +"För ytterligare information om ett enskilt parti- eller serienummer, klicka " +"på raden för partiet eller serienumret för att visa det specifika numrets " +":guilabel:`Parti`- eller :guilabel:`Serienummer`-formulär. Klicka på " +"smartknapparna :guilabel:`Location` och :guilabel:`Traceability` i detta " +"formulär för att se allt lager som finns med det serienumret. Alla " +"transaktioner som gjorts med det partiet eller serienumret kan också hittas " +"här." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 +msgid "Expiration dates" +msgstr "Förfallodatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, *expiration dates* can be used to manage and track the lifecycles " +"of perishable products, from purchase to sale. Using expiration dates " +"reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " +"expired products to customers." +msgstr "" +"I Odoo kan *utgångsdatum* användas för att hantera och spåra livscykeln för " +"lättfördärvliga produkter, från inköp till försäljning. Att använda " +"utgångsdatum minskar produktförlusten på grund av oväntad utgång och hjälper" +" till att undvika att skicka utgångna produkter till kunder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, only products that are tracked using *lots* and *serial numbers* " +"can be assigned expiration information. Once a lot or serial number has been" +" assigned, an expiration date can be set. This is especially helpful for " +"companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " +"buy and sell perishable products." +msgstr "" +"I Odoo kan endast produkter som spåras med *lots* och *serial numbers* " +"tilldelas utgångsinformation. När ett parti- eller serienummer har " +"tilldelats kan ett utgångsdatum ställas in. Detta är särskilt användbart för" +" företag (t.ex. livsmedelstillverkare) som konsekvent, eller uteslutande, " +"köper och säljer lättfördärvliga produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 +msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 +msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 +msgid "Enable expiration dates" +msgstr "Aktivera utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 +msgid "" +"To enable the use of *expiration dates*, go to :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings`, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." +msgstr "" +"För att aktivera användningen av *utgångsdatum*, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och bläddra " +"ner till :guilabel:`Traceability` sektionen. Klicka sedan på kryssrutan för " +"att aktivera funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 +msgid "" +"Once that feature is activated, a new option will appear to enable " +":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" +" be sure to :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" +"När den funktionen har aktiverats visas ett nytt alternativ för att aktivera" +" :guilabel:`Expiration Dates`. Klicka i kryssrutan för att aktivera " +"funktionen, och se till att :guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." +msgstr "" +"Aktiverade inställningar för partier och serienummer samt utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature is activated, additional " +"features appear to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Delivery " +"Slips`; to :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; and to " +":guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Activating these " +"features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " +"product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` har aktiverats visas " +"ytterligare funktioner för :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on " +"Delivery Slips`; för :guilabel:`Display Lots & Serial Numbers on Invoices`; " +"och för :guilabel:`Display Expiration Dates on Delivery Slips`. Om du " +"aktiverar dessa funktioner får du hjälp med spårbarhet från början till " +"slut, vilket gör det enklare att hantera produktåterkallelser, identifiera " +"\"dåliga\" produktpartier med mera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 +msgid "Configure expiration dates on products" +msgstr "Konfigurera utgångsdatum för produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " +"expiration information can be configured on individual products." +msgstr "" +"När funktionerna :guilabel:`Lots & Serial Numbers` och :guilabel:`Expiration" +" Dates` har aktiverats i inställningarna för appen *Inventory*, kan " +"utgångsinformation konfigureras för enskilda produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and select a product to edit. Selecting a product reveals the product form " +"for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " +"in the upper-left corner to make changes." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter` och " +"välj en produkt som du vill redigera. När du väljer en produkt visas " +"produktformuläret för just den artikeln. I produktformuläret klickar du på " +":guilabel:`Redigera` i det övre vänstra hörnet för att göra ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 +msgid "" +"To be tracked using lots or serial numbers, or to configure expiration " +"information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " +":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"För att kunna spåras med hjälp av partier eller serienummer, eller för att " +"konfigurera information om utgångsdatum, måste produkterna ha " +":guilabel:`Product Type` inställd som :guilabel:`Storable Product` under " +"fliken :guilabel:`General Information`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Inventory` tab, and scroll down to the " +":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " +":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inventory` och bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Traceability`. Se till att antingen :guilabel:`By Unique Serial " +"Number` eller :guilabel:`By Lots` är markerat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 +msgid "" +"Once it is, a new :guilabel:`Expiration Date` checkbox appears that must " +"also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " +"appears to the right." +msgstr "" +"När den är det visas en ny :guilabel:`Expiration Date` kryssruta som också " +"måste klickas. När båda är aktiverade visas ett nytt :guilabel:`Dates`-fält " +"till höger." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " +"to assign lot numbers to the existing stock." +msgstr "" +"Om en produkt har lager på lager innan spårning av partier eller serienummer" +" aktiveras, kan en lagerjustering behöva utföras för att tilldela " +"partinummer till det befintliga lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 +msgid "" +"For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" +" recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" +" the same lot, if any issues arise." +msgstr "" +"Vid hantering av stora mängder produkter på kvitton eller leveranser " +"rekommenderas att spåra med hjälp av partier, så att flera produkter kan " +"spåras tillbaka till samma parti, om några problem uppstår." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration dates configuration on the product form." +msgstr "Konfiguration av utgångsdatum på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " +"information to configure for the product:" +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Dates` finns det fyra kategorier av " +"utgångsinformation som kan konfigureras för produkten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " +"(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " +"become dangerous and should not be used or consumed." +msgstr "" +":guilabel:`Expiration Time`: antalet dagar efter mottagandet av produkter " +"(antingen från en leverantör eller i lager efter produktion) där varor kan " +"bli farliga och inte bör användas eller konsumeras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " +"in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " +"dangerous yet." +msgstr "" +":guilabel:`Best Before Time`: det antal dagar före utgångsdatumet som " +"varorna börjar försämras, **utan** att de nödvändigtvis är farliga ännu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " +"which the goods should be removed from stock." +msgstr "" +":guilabel:`Removal Time`: antalet dagar före utgångsdatumet då varorna ska " +"tas bort från lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " +"which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" +" particular serial number." +msgstr "" +":guilabel:`Alert Time`: det antal dagar före utgångsdatumet som en varning " +"skall utfärdas för varor i ett visst parti eller som innehåller ett visst " +"serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 +msgid "" +"The values entered into these fields automatically compute the expiration " +"date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " +"manufactured in-house." +msgstr "" +"De värden som anges i dessa fält beräknar automatiskt utgångsdatumet för " +"varor som läggs in i lager, oavsett om de köpts från en leverantör eller " +"tillverkats internt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 +msgid "" +"Once all the expiration information has been configured, click " +":guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"När all information om utgångsdatum har konfigurerats klickar du på " +":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field is not populated with any values for " +"expiration information, dates (and lots) can be manually assigned upon " +"receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " +"they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Dates` inte fylls i med några värden för " +"utgångsinformation, kan datum (och partier) tilldelas manuellt vid " +"mottagningar och leveranser in och ut från lagret. Även när de har " +"tilldelats kan de skrivas över och ändras manuellt om det behövs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 +msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" +msgstr "Ange utgångsdatum på kvitton med parti- och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 +msgid "" +"Generating expiration dates for **incoming** goods can be done directly from" +" the purchase order. To create a purchase order, go to the " +":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " +"request for quotation (RFQ)." +msgstr "" +"Generering av utgångsdatum för **inkommande** varor kan göras direkt från " +"inköpsordern. För att skapa en inköpsorder, gå till appen " +":menuselection:`Inköp` och klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny " +"offertförfrågan (RFQ)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 +msgid "" +"Then, fill out the information by adding a :guilabel:`Vendor`, and add " +"products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " +"product`." +msgstr "" +"Fyll sedan i informationen genom att lägga till en :guilabel:`Vendor`, och " +"lägg till produkter i :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på " +":guilabel:`Add a product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 +msgid "" +"Choose the desired quantity to order by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " +"converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Välj önskad kvantitet att beställa genom att ändra siffran i kolumnen " +":guilabel:`Quantity` och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Detta " +"omvandlar :abbr:`RFQ (request for quotation)` till en inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Receipt` smart button at the top of the purchase order " +"to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Receipt` längst upp i inköpsordern för att" +" komma till formuläret för lagerkvitto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:118 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities causes a :guilabel:`User Error` popup to appear. " +"The popup requires entry of a lot or serial number for the ordered products." +" The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " +"assigned lot or serial number." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Validate` innan du har tilldelat ett serienummer" +" till de beställda produktkvantiteterna visas en :guilabel:`User Error` " +"popup. Popup-fönstret kräver att ett parti- eller serienummer anges för de " +"beställda produkterna. :abbr:`RFQ (request for quotation)` kan inte " +"valideras utan ett tilldelat parti- eller serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 +msgid "User error popup when validating an order with no lot number." +msgstr "Popup med användarfel vid validering av en order utan lotnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu (hamburger) icon " +"located on the far-right of the product line. When clicked, a " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." +msgstr "" +"Klicka sedan på menyikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ` (hamburgare) " +"längst till höger på produktlinjen. När du klickar visas en " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 +msgid "" +"In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " +"number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add a line` och tilldela ett parti- eller serienummer i" +" fältet :guilabel:`Lot/Serial Number Name`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 +msgid "" +"An expiration date automatically populates, based on the configuration on " +"the product form (if previously configured)." +msgstr "" +"Ett utgångsdatum fylls i automatiskt, baserat på konfigurationen i " +"produktformuläret (om det har konfigurerats tidigare)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 +msgid "" +"If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " +"this date can be manually entered." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Dates` på produktformuläret inte har konfigurerats, kan" +" detta datum anges manuellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 +msgid "" +"After the expiration date has been established, mark the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " +"click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"När utgångsdatumet har fastställts markerar du :guilabel:`Done` och klickar " +"på :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret. Klicka slutligen på " +":guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "" +"Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." +msgstr "Detaljerad popup med utgångsdatum för beställda produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`; and more." +msgstr "" +"En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du validerar kvittot. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " +":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " +":guilabel:`Lot/Serial #` och mycket mer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 +msgid "Set expiration dates on manufactured products" +msgstr "Ange utgångsdatum på tillverkade produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 +msgid "" +"Expiration dates can also be generated for products manufactured in-house. " +"To assign expiration dates to manufactured products, a manufacturing order " +"(MO) needs to be completed." +msgstr "" +"Utgångsdatum kan också genereras för produkter som tillverkas internt. För " +"att tilldela utgångsdatum till tillverkade produkter måste en " +"tillverkningsorder (MO) fyllas i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:158 +msgid "" +"To create a :abbr:`MO (manufacturing order)`, go to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"and click :guilabel:`Create`. Choose a product to manufacture from the " +":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " +":guilabel:`Quantity` to produce." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`MO (tillverkningsorder)`, gå till " +":menuselection:`Tillverkningsapp --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`, och" +" klicka på :guilabel:`Create`. Välj en produkt att tillverka från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Produkt` och välj sedan :guilabel:`Kvantitet` " +"att tillverka." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Manufacturing order for product with expiration date." +msgstr "Tillverkningsorder för produkt med utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:167 +msgid "" +"To manufacture a product, there must be materials to consume in the lines in" +" the :guilabel:`Product` column. This can be achieved either by creating a " +":guilabel:`Bill of Material` for the :guilabel:`Product`, or manually adding" +" materials to consume by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"För att tillverka en produkt måste det finnas material att förbruka på " +"raderna i kolumnen :guilabel:`Produkt`. Detta kan uppnås antingen genom att " +"skapa en :guilabel:`Materialförteckning` för :guilabel:`Produkt`, eller " +"genom att manuellt lägga till material att förbruka genom att klicka på " +":guilabel:`Lägg till en rad`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:172 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:174 +msgid "" +"Next to :guilabel:`Lot/Serial Number`, either select an existing lot number " +"from the drop-down menu, or click the green :guilabel:`+` sign to " +"automatically assign a new lot number." +msgstr "" +"Bredvid :guilabel:`Lot/Serial Number`, välj antingen ett befintligt " +"lotnummer från rullgardinsmenyn, eller klicka på det gröna :guilabel:`+` " +"tecknet för att automatiskt tilldela ett nytt lotnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:177 +msgid "" +"Then, select a number of units for the :guilabel:`Quantity` field, and click" +" :guilabel:`Mark as Done`." +msgstr "" +"Välj sedan ett antal enheter i fältet :guilabel:`Quantity` och klicka på " +":guilabel:`Mark as Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:180 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`External Link` icon in the assigned " +":guilabel:`Lot/Serial Number` field. A pop-up appears, revealing a detail " +"form for that specific number." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`External Link` i det tilldelade fältet " +":guilabel:`Lot/Serial Number`. En popup visas som visar ett detaljformulär " +"för det specifika numret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:183 +msgid "" +"On that pop-up, under the :guilabel:`Dates` tab, all expiration information " +"that was previously configured for the product is displayed. That same " +"information is also available on the detail form for that specific product, " +"or by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" +"I popup-fönstret, under fliken :guilabel:`Datum`, visas all information om " +"utgångsdatum som tidigare konfigurerats för produkten. Samma information " +"finns också tillgänglig i detaljformuläret för den specifika produkten, " +"eller genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Dates tab with expiration information for specific lot number." +msgstr "Datumflik med utgångsinformation för specifikt partinummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:193 +msgid "Sell products with expiration dates" +msgstr "Sälja produkter med utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:195 +msgid "" +"Selling perishable products with expiration dates is done the same as any " +"other type of product. The first step in selling perishable products is to " +"create a sales order." +msgstr "" +"Att sälja lättfördärvliga produkter med utgångsdatum görs på samma sätt som " +"för alla andra typer av produkter. Det första steget i att sälja färskvaror " +"är att skapa en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:198 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new " +"quotation, and fill out the information on the sales order form." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Sales app --> Create` för att skapa en ny offert och" +" fyll i informationen på försäljningsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:201 +msgid "" +"Add a :guilabel:`Customer`, click :guilabel:`Add a product` to add the " +"desired products to the :guilabel:`Product` lines, and set a " +":guilabel:`Quantity` for the products." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Kund`, klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` " +"för att lägga till önskade produkter i :guilabel:`Produkt`-raderna, och ange" +" en :guilabel:`Kvantitet` för produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:204 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab. Under the :guilabel:`Delivery` " +"section, change the :guilabel:`Delivery Date` to a date after the expected " +"date, and click the :guilabel:`green checkmark` icon to confirm the date. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Övrig info`. Under :guilabel:`Leverans` " +"ändrar du :guilabel:`Leveransdatum` till ett datum efter det förväntade " +"datumet och klickar på ikonen :guilabel:`grön bock` för att bekräfta " +"datumet. Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:208 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Delivery` smart button at the top of the sales " +"order to see the warehouse receipt form." +msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Leverans` högst upp i " +"försäljningsordern för att se formuläret för lagerkvitto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:211 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :guilabel:`Validate`, and then " +":guilabel:`Apply` in the accompanying pop-up window, to automatically " +"process all :guilabel:`Done` quantities, and deliver the products to the " +"customer." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Validate` i formuläret för lagerkvitto och sedan på " +":guilabel:`Apply` i det medföljande popup-fönstret för att automatiskt " +"bearbeta alla :guilabel:`Done`-kvantiteter och leverera produkterna till " +"kunden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:215 +msgid "" +"If the products are delivered before the :guilabel:`Alert Date` set on the " +"product form, then no alerts will be created." +msgstr "" +"Om produkterna levereras före det :guilabel:`Alert Date` som anges på " +"produktformuläret, kommer inga varningar att skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:219 +msgid "" +"To sell perishable products with expiration dates, the :guilabel:`Removal " +"Strategy` for the :guilabel:`Location` the products are stored in must be " +"set to :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. If there is not enough stock " +"of perishable products in one lot, Odoo will automatically take the " +"remaining quantity required from a second lot with the next-soonest " +"expiration date. Removal strategies can also be set on :guilabel:`Product " +"Categories`." +msgstr "" +"För att sälja färskvaror med utgångsdatum måste :guilabel:`Removal Strategy`" +" för :guilabel:`Location` där produkterna lagras vara inställd på " +":abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`. Om det inte finns tillräckligt med " +"lager av förgängliga produkter i ett parti, kommer Odoo automatiskt att ta " +"den återstående kvantiteten som krävs från ett andra parti med nästa-" +"snabbaste utgångsdatum. Borttagningsstrategier kan också ställas in på " +":guilabel:`Produktkategorier`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:226 +msgid ":doc:`../../warehouses_storage/removal_strategies`" +msgstr ":doc:`../../lagerhus_förvaring/flyttningsstrategier`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:229 +msgid "View expiration dates for lots & serial numbers" +msgstr "Visa utgångsdatum för partier och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:231 +msgid "" +"To view (and/or group) all products with expiration dates by lot number, go " +"to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" +"För att visa (och/eller gruppera) alla produkter med utgångsdatum efter " +"partinummer, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:234 +msgid "" +"Once there, remove any default search filters from the :guilabel:`Search...`" +" bar. Then, click :guilabel:`Group By`, choose :guilabel:`Add Custom Group`," +" and select the :guilabel:`Expiration Date` parameter from the drop-down " +"menu. Finally, click :guilabel:`Apply` to apply the filter." +msgstr "" +"Ta bort alla standardsökfilter från :guilabel:`Sök...`-fältet. Klicka sedan " +"på :guilabel:`Group By`, välj :guilabel:`Add Custom Group` och välj " +"parametern :guilabel:`Expiration Date` i rullgardinsmenyn. Slutligen klickar" +" du på :guilabel:`Apply` för att tillämpa filtret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:238 +msgid "" +"Doing so breaks down all perishable products, their expiration dates, and " +"the assigned lot number." +msgstr "" +"På så sätt registreras alla lättfördärvliga produkter, deras utgångsdatum " +"och det tilldelade lotnumret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Group by expiration dates on lots and serial numbers page." +msgstr "Gruppera efter utgångsdatum på sidan för partier och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:245 +msgid "Expiration alerts" +msgstr "Varningar för utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:247 +msgid "" +"To see expiration alerts, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Lots/Serial Numbers`." +msgstr "" +"För att se utgångsvarningar, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:249 +msgid "" +"Then, click into a :guilabel:`Lot/Serial Number` with perishable products. " +"Doing so reveals the serial number detail form. On the serial number detail " +"form, click the :guilabel:`Dates` tab to see all expiration information " +"related to the products." +msgstr "" +"Klicka sedan på en :guilabel:`Lot/Serial Number` med lättfördärvliga " +"produkter. När du gör det visas formuläret för serienummeruppgifter. Klicka " +"på fliken :guilabel:`Datum` i formuläret för serienummeruppgifter för att se" +" all information om utgångsdatum för produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:253 +msgid "" +"To edit the form, click :guilabel:`Edit` in the upper-left corner of the " +"form, then change the :guilabel:`Expiration Date` to today's date (or " +"earlier), and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"För att redigera formuläret, klicka på :guilabel:`Edit` i övre vänstra " +"hörnet av formuläret, ändra sedan :guilabel:`Expiration Date` till dagens " +"datum (eller tidigare), och klicka på :guilabel:`Save` för att spara " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:257 +msgid "" +"After saving, the lot number form displays a red :guilabel:`Expiration " +"Alert` at the top of the form to indicate that the products in this lot are " +"either expired or expiring soon. From here, click back to the " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers` page (via the breadcrumbs)." +msgstr "" +"När du har sparat visar lotnummerformuläret en röd :guilabel:`Expiration " +"Alert` högst upp i formuläret för att indikera att produkterna i detta lot " +"antingen har gått ut eller snart kommer att gå ut. Klicka sedan tillbaka " +"till sidan :guilabel:`Lots/Serial Numbers` (via brödsmulorna)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:261 +msgid "" +"To see the new expiration alert, or any expiration alerts for products that " +"are expired (or will expire soon), remove all of the search filters from the" +" :guilabel:`Search...` bar on the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"Om du vill se den nya utgångsvarningen eller utgångsvarningar för produkter " +"som har gått ut (eller snart kommer att gå ut) tar du bort alla sökfilter " +"från fältet :guilabel:`Sök...` på instrumentpanelen :guilabel:`Lots/Serial " +"Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:265 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Filters`, and choose :guilabel:`Expiration Alerts`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Filters`, och välj :guilabel:`Expiration Alerts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 +msgid "Expiration alert for product past the expiration date." +msgstr "Utgångsvarning för produkter som passerat utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:3 +msgid "Use lots to manage groups of products" +msgstr "Använd partier för att hantera grupper av produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:5 +msgid "" +"*Lots* are one of the two ways to identify and track products in Odoo. A lot" +" usually indicates a specific batch of an item that was received, is " +"currently stored, or was shipped from a warehouse, but can also pertain to a" +" batch of products manufactured in-house, as well." +msgstr "" +"*Parti* är ett av de två sätten att identifiera och spåra produkter i Odoo. " +"Ett parti anger vanligtvis en specifik sats av en artikel som mottogs, för " +"närvarande lagras eller skickades från ett lager, men kan också avse en sats" +" av produkter som tillverkas internt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:9 +msgid "" +"Manufacturers assign lot numbers to groups of products that have common " +"properties; this can lead to multiple goods sharing the same lot number. " +"This helps to identify a number of products in a single group, and allows " +"for end-to-end traceability of these products through each step in their " +"lifecycles." +msgstr "" +"Tillverkare tilldelar partinummer till grupper av produkter som har " +"gemensamma egenskaper, vilket kan leda till att flera varor delar samma " +"partinummer. Detta hjälper till att identifiera ett antal produkter i en " +"enda grupp och möjliggör spårbarhet från början till slut för dessa " +"produkter genom varje steg i deras livscykel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:14 +msgid "" +"Lots are useful for products that are manufactured or received in large " +"quantities (such as clothes or food), and can be used to trace a product " +"back to a group. This is especially useful when managing product recalls or " +"expiration dates." +msgstr "" +"Partier är användbara för produkter som tillverkas eller tas emot i stora " +"mängder (t.ex. kläder eller livsmedel), och kan användas för att spåra en " +"produkt tillbaka till en grupp. Detta är särskilt användbart vid hantering " +"av produktåterkallelser eller utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:24 +msgid "" +"To track products using lots, the *Lots & Serial Numbers* feature must be " +"enabled. Go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Traceability` section, and click " +"the box next to :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Then, click the " +":guilabel:`Save` button to save changes." +msgstr "" +"För att spåra produkter med hjälp av partier måste funktionen *Parti & " +"Serienummer* vara aktiverad. Gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Traceability` och markera rutan bredvid :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara` för att spara " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:36 +msgid "Track products by lots" +msgstr "Spåra produkter per parti" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:38 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be configured to be tracked using lots. To do " +"this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, " +"and choose a product." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` har aktiverats kan " +"enskilda produkter nu konfigureras för att spåras med hjälp av lots. Detta " +"gör du genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Products` och välja en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:42 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit` to make changes to the " +"form. Then, click the :guilabel:`Inventory` tab. In the " +":guilabel:`Traceability` section, click :guilabel:`By Lots`. Then, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Existing or new lot numbers can now be " +"assigned to newly-received or manufactured batches of this product." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på :guilabel:`Edit` för att göra ändringar i " +"formuläret. Klicka sedan på fliken :guilabel:`Inventering`. I avsnittet " +":guilabel:`Spårbarhet` klickar du på :guilabel:`Partier`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna. Befintliga eller nya lotnummer " +"kan nu tilldelas nyligen mottagna eller tillverkade batcher av denna " +"produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:48 +msgid "" +"If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " +"serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed to assign" +" lot numbers to the existing stock." +msgstr "" +"Om en produkt har lager innan spårning av partier eller serienummer " +"aktiveras, kan en lagerjustering behöva utföras för att tilldela partinummer" +" till det befintliga lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled tracking by lots feature on product form." +msgstr "Aktiverade funktionen för spårning av partier i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:56 +msgid "Create new lots for products already in stock" +msgstr "Skapa nya partier för produkter som redan finns i lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:58 +msgid "" +"New lots can be created for products already in stock with no assigned lot " +"number. To do this, go to the :menuselection:`Inventory app --> Products -->" +" Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so reveals a " +"separate page where a new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated " +"automatically." +msgstr "" +"Nya partier kan skapas för produkter som redan finns i lager utan tilldelat " +"partinummer. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Products --> Lots/Serial Numbers` och klicka på :guilabel:`Create`. Då " +"visas en separat sida där ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` genereras " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:64 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new :guilabel:`Lot/Serial Number` to " +"follow the most recent number, it can be edited and changed to any desired " +"number, by clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, " +"and changing the generated number." +msgstr "" +"Odoo genererar automatiskt ett nytt :guilabel:`Lot/Serial Number` för att " +"följa det senaste numret, men det kan redigeras och ändras till valfritt " +"nummer genom att klicka på raden under :guilabel:`Lot/Serial Number` fältet " +"och ändra det genererade numret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:68 +msgid "" +"Once the new :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank " +"field next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this " +"menu, select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" +"När det nya :guilabel:`Lot/Serial Number` har genererats klickar du på det " +"tomma fältet bredvid :guilabel:`Product` för att visa en rullgardinsmeny. I " +"denna meny väljer du den produkt som det nya numret ska tilldelas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:72 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and assign this specific lot or serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" +"I formuläret finns också möjlighet att justera :guilabel:`Quantity`, " +"tilldela ett unikt :guilabel:`Internal Reference`-nummer (för spårbarhet) " +"och tilldela denna specifika parti- eller serienummerkonfiguration till en " +"specifik webbplats i fältet :guilabel:`Website` (om du arbetar i en miljö " +"med flera webbplatser)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:77 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot or serial number can also be " +"added in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" +"En detaljerad beskrivning av detta specifika parti eller serienummer kan " +"också läggas till i fliken :guilabel:`Description` nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:81 +msgid "" +"When all desired configurations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to save all changes." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer är klara klickar du på knappen " +":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "New lot number creation form with assigned product." +msgstr "Formulär för skapande av nytt lotnummer med tilldelad produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:86 +msgid "" +"After a new lot number has been created, saved, and assigned to the desired " +"product, navigate back to the product form in the :menuselection:`Inventory`" +" app, by going to :menuselection:`Products --> Products`, and selecting the " +"product to which this newly-created lot number was just assigned." +msgstr "" +"När ett nytt partinummer har skapats, sparats och tilldelats den önskade " +"produkten går du tillbaka till produktformuläret i appen " +":menuselection:`Inventory` genom att gå till :menuselection:`Products --> " +"Products` och välja den produkt som det nyskapade partinumret just har " +"tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:90 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new lot number. When additional quantity of this " +"product is received or manufactured, this new lot number can be selected and" +" assigned to it." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Lot/Serial Numbers` på produktens " +"detaljformulär för att visa det nya lotnumret. När ytterligare kvantiteter " +"av denna produkt tas emot eller tillverkas, kan detta nya partinummer väljas" +" och tilldelas den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:95 +msgid "Manage lots for shipping and receiving" +msgstr "Hantera partier för frakt och mottagning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:97 +msgid "" +"Lot numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods. " +"For incoming goods, lot numbers are assigned directly on the purchase order " +"form. For outgoing goods, lot numbers are assigned directly on the sales " +"order form." +msgstr "" +"Lotnummer kan tilldelas för både **inkommande** och **utgående** varor. För " +"inkommande varor tilldelas partinummer direkt på inköpsorderblanketten. För " +"utgående varor tilldelas partinummer direkt på försäljningsorderblanketten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:104 +msgid "Manage lots on receipts" +msgstr "Hantera partier på kvitton" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:106 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **incoming** goods can be done directly from the " +"purchase order (PO)." +msgstr "" +"Tilldelning av partinummer till **inkommande** varor kan göras direkt från " +"inköpsordern (PO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:108 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) form." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`PO (inköpsorder)`, gå till :menuselection:`Inköpsapp" +" --> Skapa`. När du gör detta visas ett nytt, tomt formulär för " +"offertförfrågan (RFQ)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:111 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fill out the necessary " +"information by adding a :guilabel:`Vendor`, and adding the desired products " +"to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a product` " +"(under the :guilabel:`Products` tab)." +msgstr "" +"På denna :abbr:`RFQ (request for quotation)`, fyll i nödvändig information " +"genom att lägga till en :guilabel:`Vendor`, och lägg till önskade produkter " +"till :guilabel:`Product` linjer, genom att klicka på :guilabel:`Add a " +"product` (under :guilabel:`Products` fliken)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:115 +msgid "" +"Choose the desired quantity of the product to order by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Välj önskad kvantitet av produkten som ska beställas genom att ändra siffran" +" i kolumnen :guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:118 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (request for quotation)` has been filled out, click " +":guilabel:`Confirm Order`. When the :abbr:`RFQ (request for quotation)` is " +"confirmed, it becomes a :guilabel:`Purchase Order`, and a " +":guilabel:`Receipt` smart button appears. Click the :guilabel:`Receipt` " +"smart button to be taken to the warehouse receipt form." +msgstr "" +"När :abbr:`RFQ (request for quotation)` har fyllts i klickar du på " +":guilabel:`Confirm Order`. När :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` har bekräftats " +"blir det en :guilabel:`Köpsorder`, och en :guilabel:`Kvitto` smartknapp " +"visas. Klicka på smartknappen :guilabel:`Receipt` för att komma till " +"formuläret för lagerkvitto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:124 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a lot number to the ordered " +"product quantities will result in a :guilabel:`User Error` pop-up. The pop-" +"up requires entry of a lot or serial number for the ordered products. The " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated without a lot " +"number being assigned." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Validate` innan du har tilldelat ett partinummer" +" till de beställda produktkvantiteterna visas en :guilabel:`User Error` pop-" +"up. Popup-fönstret kräver att ett parti- eller serienummer anges för de " +"beställda produkterna. :abbr:`RFQ (request for quotation)` **kan** inte " +"valideras utan att ett partinummer har tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Add lot/serial number user error popup." +msgstr "Lägg till popup-fönster för användarfel med parti-/serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:133 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +":guilabel:`hamburger (four horizontal lines)` icon, located to the right of " +"the :guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Klicka sedan på menyn :guilabel:`Ytterligare alternativ`, som representeras " +"av en :guilabel:`hamburgare (fyra horisontella linjer)`-ikon, till höger om " +"kolumnen :guilabel:`Måttenhet` på fliken :guilabel:`Operationer`). Om du " +"klickar på ikonen visas popup-fönstret :guilabel:`Detailed Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:137 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a lot number, under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` " +"column, located at the bottom of the pop-up." +msgstr "" +"I denna popup kan du konfigurera ett antal olika fält, inklusive " +"tilldelningen av ett partinummer, under kolumnen :guilabel:`Lot/Serial " +"Number Name`, som finns längst ned i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:140 +msgid "" +"There are two ways to assign lot numbers: **manually** and **copy/paste**." +msgstr "" +"Det finns två sätt att tilldela lotnummer: **manuellt** och " +"**kopiera/klistra in**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:142 +msgid "" +"**Manually assign lot numbers**: Click :guilabel:`Add a line` and choose the" +" location the products will be stored in under the :guilabel:`To` column. " +"Then, type a new :guilabel:`Lot Number Name` and set the :guilabel:`Done` " +"quantity." +msgstr "" +"**Tilldela lotnummer manuellt**: Klicka på :guilabel:`Add a line` och välj " +"den plats där produkterna ska lagras i kolumnen :guilabel:`To`. Skriv sedan " +"ett nytt :guilabel:`Lot Number Name` och ställ in :guilabel:`Done` " +"kvantitet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 +msgid "Assign lot number detailed operations popup." +msgstr "Tilldela partinummer detaljerade operationer popup." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:151 +msgid "" +"If quantities should be processed in multiple locations and lots, click " +":guilabel:`Add a line` and type a new :guilabel:`Lot Number Name` for " +"additional quantities. Repeat until the :guilabel:`Quantity Done` matches " +"the :guilabel:`Demand`." +msgstr "" +"Om kvantiteterna ska bearbetas på flera platser och i flera partier klickar " +"du på :guilabel:`Lägg till rad` och anger ett nytt :guilabel:`Partiets " +"nummernamn` för ytterligare kvantiteter. Upprepa tills :guilabel:`Kvantitet " +"utförd` matchar :guilabel:`Efterfrågan`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:155 +msgid "" +"**Copy/paste lot numbers from a spreadsheet**: Populate a spreadsheet with " +"all of the lot numbers received from the supplier (or manually chosen to " +"assign upon receipt). Then, copy and paste them in the :guilabel:`Lot/Serial" +" Number Name` column. Odoo will automatically create the necessary number of" +" lines based on the amount of numbers pasted in the column. From here, the " +":guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can be manually " +"entered in each of the lot number lines." +msgstr "" +"**Kopiera/klistra in lotnummer från ett kalkylblad**: Fyll i ett kalkylblad " +"med alla lotnummer som mottagits från leverantören (eller manuellt valts att" +" tilldelas vid mottagandet). Kopiera och klistra sedan in dem i kolumnen " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name`. Odoo kommer automatiskt att skapa det " +"nödvändiga antalet rader baserat på antalet nummer som klistras in i " +"kolumnen. Därefter kan du manuellt ange :guilabel:`To`-platser och " +":guilabel:`Done`-kvantiteter i var och en av lotnummerraderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:0 +msgid "List of lot numbers copied on excel spreadsheet." +msgstr "Lista över partinummer kopierad till Excel-ark." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:165 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a lot number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"När alla produktkvantiteter har tilldelats ett partinummer klickar du på " +":guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret. Klicka sedan på " +":guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:168 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial #`" +" assigned, and more." +msgstr "" +"En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du validerar kvittot. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " +":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, det " +":guilabel:`Lot/Serial #` som tilldelats, med mera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:174 +msgid "Manage lots on delivery orders" +msgstr "Hantera partier på leveransorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:176 +msgid "" +"Assigning lot numbers to **outgoing** goods can be done directly from the " +"sales order (SO)." +msgstr "" +"Tilldelning av lotnummer till **utgående** varor kan göras direkt från " +"försäljningsordern (SO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:178 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, go to the :menuselection:`Sales app " +"--> Create`. Doing so reveals a new, blank quotation form." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`SO (försäljningsorder)`, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Create`. När du gör detta visas ett nytt, tomt" +" offertformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:181 +msgid "" +"On this blank quotation form, fill out the necessary information by adding a" +" :guilabel:`Customer`, and adding products to the :guilabel:`Product` lines " +"(in the :guilabel:`Order Lines` tab) by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"På detta tomma offertformulär fyller du i nödvändig information genom att " +"lägga till en :guilabel:`Kund`, och lägga till produkter i " +":guilabel:`Produkt`-raderna (på fliken :guilabel:`Orderrader`) genom att " +"klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:185 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:221 +msgid "" +"Then, choose the desired quantity to sell by changing the number in the " +":guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Välj sedan önskad kvantitet att sälja genom att ändra siffran i kolumnen " +":guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:187 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, it becomes an " +":abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button appears." +msgstr "" +"När offerten har fyllts i klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att " +"bekräfta offerten. När offerten är bekräftad blir den en :abbr:`SO " +"(försäljningsorder)`, och en :guilabel:`Leverans` smart knapp visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:191 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:227 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to view the warehouse receipt " +"form for that specific :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Leverans` för att visa formuläret för " +"lagerkvitto för den specifika :abbr:`SO (försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:194 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:132 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:230 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Additional Options` menu, represented by a " +"`hamburger` icon (four horizontal lines, located to the right of the " +":guilabel:`Unit of Measure` column in the :guilabel:`Operations` tab). " +"Clicking that icon reveals a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Klicka sedan på menyn :guilabel:`Ytterligare alternativ`, som representeras " +"av en `hamburger`-ikon (fyra horisontella linjer, till höger om kolumnen " +":guilabel:`Måttenhet` på fliken :guilabel:`Operationer`). Klicka på ikonen " +"för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Detailed Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:198 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with the full :guilabel:`Reserved` quantity taken from that specific lot (if" +" there is enough stock in that particular lot)." +msgstr "" +"I popup-fönstret kommer ett :guilabel:`Lot/Serial Number` att väljas som " +"standard, med hela :guilabel:`Reserved`-kvantiteten tagen från det specifika" +" partiet (om det finns tillräckligt med lager i det specifika partiet)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:202 +msgid "" +"If there is insufficient stock in that lot, or if partial quantities of the " +":guilabel:`Demand` should be taken from multiple lots, change the quantity " +"in the :guilabel:`Done` column to only include that specific part of the " +"total quantity." +msgstr "" +"Om det inte finns tillräckligt med lager i det partiet, eller om " +"delkvantiteter av :guilabel:`Demand` bör tas från flera partier, ändra " +"kvantiteten i kolumnen :guilabel:`Done` så att den endast inkluderar den " +"specifika delen av den totala kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:207 +msgid "" +"The lot automatically chosen for delivery orders varies, depending on the " +"selected removal strategy (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO " +"(Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). It will " +"also depend on the quantity ordered, and if there is enough quantity in one " +"lot to fulfill the order." +msgstr "" +"Det parti som automatiskt väljs för leveransorder varierar beroende på den " +"valda borttagningsstrategin (:abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO" +" (Last In, First Out)`, eller :abbr:`FEFO (First Expiry, First Out)`). Det " +"beror också på den beställda kvantiteten och om det finns tillräckligt med " +"kvantitet i ett parti för att uppfylla beställningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:213 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:215 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a line`, select an additional (different) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, apply the rest of the :guilabel:`Done` " +"quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Lastly, click" +" the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add a line`, välj ytterligare ett (annat) " +":guilabel:`Lot/Serial Number`, tillämpa resten av :guilabel:`Done` " +"kvantiteterna och klicka på :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-" +"fönstret. Slutligen klickar du på knappen :guilabel:`Validate` för att " +"leverera produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Detailed operations popup for source lot number on sales order." +msgstr "" +"Popup för detaljerade operationer för källpartiets nummer på " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:223 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"När du validerar leveransordern visas en smartknapp :guilabel:`Spårbarhet`. " +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller ett " +":guilabel:`Reference`-dokument, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " +":guilabel:`Datum` och det :guilabel:`Lot/Serial #` som tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:228 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order, if the product quantities shared " +"the same lot number." +msgstr "" +":guilabel:`Spårbarhetsrapport` kan också innehålla ett " +":guilabel:`Referenskvitto` från den tidigare inköpsordern, om " +"produktkvantiteterna har samma lotnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:232 +msgid "Manage lots for different operations types" +msgstr "Hantera tomter för olika typer av verksamhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:234 +msgid "" +"In Odoo, the creation of new lots is only allowed upon **receiving** " +"products from a purchase order, by default. **Existing** lot numbers cannot " +"be used." +msgstr "" +"I Odoo är skapandet av nya partier endast tillåtet vid **mottagning** av " +"produkter från en inköpsorder, som standard. **Befintliga** partinummer kan " +"inte användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:237 +msgid "" +"For sales orders, the opposite is true: new lot numbers cannot be created on" +" the delivery order, only existing lot numbers can be used." +msgstr "" +"För försäljningsorder gäller det motsatta: nya partinummer kan inte skapas " +"på leveransordern, endast befintliga partinummer kan användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:240 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) lot numbers on any operation " +"type, go to the :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"För att ändra möjligheten att använda nya (eller befintliga) partinummer för" +" en viss operationstyp, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Operations Types`, och välj önskad :guilabel:`Operation " +"Type`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:244 +msgid "" +"For :guilabel:`Receipts`, found on the :menuselection:`Operations Types` " +"page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option can be " +"enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and then clicking the checkbox beside" +" the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option (in the " +":guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the :guilabel:`Save` button" +" to save the changes." +msgstr "" +"För :guilabel:`Receipts`, som finns på sidan :menuselection:`Operations " +"Types`, kan alternativet :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` " +"aktiveras genom att klicka på :guilabel:`Edit`, och sedan klicka på " +"kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers`" +" (i avsnittet :guilabel:`Traceability`). Klicka slutligen på knappen " +":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:249 +msgid "" +"For :guilabel:`Delivery Orders`, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by clicking :guilabel:`Edit`, and clicking " +"the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` option. " +"Be sure to click the :guilabel:`Save` button to save all changes." +msgstr "" +"För :guilabel:`Delivery Orders` kan du aktivera alternativet " +":guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` genom att klicka på " +":guilabel:`Edit` och sedan klicka på kryssrutan bredvid alternativet " +":guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers`. Klicka på knappen " +":guilabel:`Spara` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting on operations type form." +msgstr "Aktiverade spårbarhetsinställningen i formuläret för operationstyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:258 +msgid "" +"For inter-warehouse transfers involving products tracked by lots, it can be " +"useful to enable the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial Numbers` option for" +" warehouse receipts." +msgstr "" +"För överföringar mellan lager som omfattar produkter som spåras av partier, " +"kan det vara användbart att aktivera :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` alternativet för lagerkvitton." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:262 +msgid "Lots traceability" +msgstr "Lots spårbarhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:264 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to traceability reports to see the " +"entire lifecycle of a product: where (and when) it came from, where it was " +"stored, and who (and when) it went to." +msgstr "" +"Tillverkare och företag kan använda spårbarhetsrapporter för att se en " +"produkts hela livscykel: var (och när) den kom ifrån, var den förvarades och" +" vem (och när) den gick till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:267 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by lots, go to the " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :menuselection:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera efter " +"partier, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen :menuselection:`Lots/Serial " +"Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:271 +msgid "" +"From here, products with lot numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show the lot numbers those products have " +"assigned to them." +msgstr "" +"Härifrån kommer produkter med tilldelade lotnummer att listas som standard, " +"och kan expanderas för att visa de lotnummer som dessa produkter har " +"tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:274 +msgid "" +"To group by lots (or serial numbers), begin by removing any filters in the " +"search bar. Then, click the :guilabel:`Group By` drop-down, select " +":guilabel:`Add Custom Group`, and select :guilabel:`Lot/Serial Number` from " +"the drop-down menu. Then, click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"Om du vill gruppera efter partier (eller serienummer) börjar du med att ta " +"bort eventuella filter i sökfältet. Klicka sedan på :guilabel:`Group By` i " +"rullgardinsmenyn, välj :guilabel:`Add Custom Group` och välj " +":guilabel:`Lot/Serial Number` i rullgardinsmenyn. Klicka sedan på " +":guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:278 +msgid "" +"Doing so displays all existing lots and serial numbers, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number." +msgstr "" +"Om du gör det visas alla befintliga partier och serienummer, och kan utökas " +"för att visa alla kvantiteter av produkter med det tilldelade numret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst-1 +msgid "Lots and serial numbers traceability report." +msgstr "Spårbarhetsrapport för partier och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:286 +msgid ":doc:`differences`" +msgstr ":doc:`skillnader`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:159 +msgid "Packages" +msgstr "Paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:7 +msgid "" +"A *package* is a physical container holding one or more products. Packages " +"can also be used to store items in bulk." +msgstr "" +"Ett *förpackning* är en fysisk behållare som innehåller en eller flera " +"produkter. Förpackningar kan också användas för att lagra varor i bulk." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:10 +msgid "Packages are commonly used for the following purposes:" +msgstr "Paket används vanligen för följande ändamål:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:12 +msgid "" +":ref:`Grouping products to move them in bulk " +"`." +msgstr "" +":ref:`Gruppering av produkter för att flytta dem i bulk " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:13 +msgid "" +":ref:`Shipping to customers `: " +"configure package types to align with shipping carriers' size and weight " +"requirements, streamlining the packing process, and ensuring compliance with" +" carrier shipping specifications." +msgstr "" +":ref:`Sändning till kunder `: " +"konfigurera förpackningstyper för att anpassa dem till transportföretagens " +"krav på storlek och vikt, effektivisera förpackningsprocessen och " +"säkerställa överensstämmelse med transportföretagens " +"leveransspecifikationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:16 +msgid "Storing items in bulk." +msgstr "Lagring av varor i bulk." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:18 +msgid "" +"*Package use* is a field on the package form in Odoo that is only visible by" +" enabling the *Batch Transfers* and *Packages* features " +"(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." +msgstr "" +"*Package use* är ett fält på paketformuläret i Odoo som endast är synligt " +"genom att aktivera funktionerna *Batch Transfers* och *Packages* " +"(:menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:21 +msgid "" +"By default, the *Package Use* field on a packages form is set to *Disposable" +" Box*. Change this field to *Reusable Box* **only** when configuring " +"packages for :ref:`cluster pickings `." +msgstr "" +"Som standard är fältet *Package Use* i ett paketformulär inställt på " +"*Disposable Box*. Ändra detta fält till *Återanvändbar låda* **endast** när " +"du konfigurerar paket för :ref:`cluster pickings " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:25 +msgid "" +"*Package type* is an optional feature used for :doc:`calculating shipping " +"cost <../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`, based " +"on real shipping weight. Create package types to include the weight of the " +"package itself (e.g. boxes, pallets, other shipping containers) in shipping " +"cost calculations." +msgstr "" +"*Pakettyp* är en valfri funktion som används för :doc:`beräkning av " +"fraktkostnad " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method>`, baserat på " +"verklig fraktvikt. Skapa pakettyper för att inkludera vikten på själva " +"paketet (t.ex. lådor, pallar, andra fraktbehållare) i beräkningen av " +"fraktkostnaden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:31 +msgid "" +"While packages are commonly used in the :doc:`three-step delivery route " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, they can " +"be used in any workflow involving storable products." +msgstr "" +"Paket används ofta i :doc:`tre-stegs leveransväg " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`, men de " +"kan användas i alla arbetsflöden som involverar lagringsbara produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:40 +msgid "" +"To use packages, first go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration" +" --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` heading, activate the " +":guilabel:`Packages` feature. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att använda paket, gå först till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`Operations` aktiverar" +" du funktionen :guilabel:`Packages`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 +msgid "" +"Activate the *Packages* setting in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "" +"Aktivera inställningen *Packages* i Inventory > Configuration > Settings." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:51 +msgid "Pack items" +msgstr "Förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:53 +msgid "Products can be added to packages in any transfer by:" +msgstr "Produkter kan läggas till paket i vilken överföring som helst:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:55 +msgid "" +"Clicking each :ref:`Detailed Operations " +"` icon on the product " +"line." +msgstr "" +"Klicka på varje :ref:`Detailed Operations " +"`-ikon på produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:57 +msgid "" +"Using the :ref:`Put in Pack ` " +"button to place everything in the transfer into a package." +msgstr "" +"Använd knappen :ref:`Put in Pack `" +" för att placera allt i överföringen i ett paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:63 +msgid "Detailed operations" +msgstr "Detaljerad verksamhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:65 +msgid "" +"On any warehouse transfer (e.g. receipt, delivery order), add a product to a" +" package by clicking the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon in the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Vid varje lageröverföring (t.ex. kvitto, leveransorder) kan du lägga till en" +" produkt i ett paket genom att klicka på ikonen :guilabel:`⦙≣ (punktlista)` " +"på fliken :guilabel:`Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 +msgid "Show \"Detailed Operations\" icon in the product line." +msgstr "Visa ikonen \"Detaljerad drift\" i produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:72 +msgid "" +"Doing so opens the :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window for the " +":guilabel:`Product`." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Detailed Operations` för " +":guilabel:`Product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:74 +msgid "" +"To put the :guilabel:`Product` in a package, click :guilabel:`Add a line`, " +"and assign the product to a :guilabel:`Destination Package`. Select an " +"existing package, or create a new one by typing the name of the new package," +" then select :guilabel:`Create...`." +msgstr "" +"För att placera :guilabel:`Produkt` i ett paket, klicka på :guilabel:`Lägg " +"till en rad`, och tilldela produkten till ett :guilabel:`Destinationspaket`." +" Välj ett befintligt paket eller skapa ett nytt genom att skriva in namnet " +"på det nya paketet och sedan välja :guilabel:`Create...`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 +msgid "Assign a package to \"Destination Package\" field." +msgstr "Tilldela ett paket till fältet \"Destinationspaket\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:82 +msgid "Twelve units of `Acoustic Bloc Screen` are placed in `PACK0000001`." +msgstr "Tolv enheter av `Acoustic Bloc Screen` placeras i `PACK0000001`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:84 +msgid "" +"Then, specify the quantity of items to go into the package in the " +":guilabel:`Done` column. Repeat the above steps to place the " +":guilabel:`Product` in different packages. Once finished, click " +":guilabel:`Confirm` to close the window." +msgstr "" +"Ange sedan antalet artiklar som ska ingå i paketet i kolumnen " +":guilabel:`Done`. Upprepa ovanstående steg för att placera " +":guilabel:`Produkt` i olika paket. När du är klar klickar du på " +":guilabel:`Bekräfta` för att stänga fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:89 +msgid "" +":doc:`Ship one order in multiple packages " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" +msgstr "" +":doc:`Sänd en order i flera paket " +"<../../shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:95 +msgid "Put in pack" +msgstr "Lägg i förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:97 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`Put in Pack` button on **any** warehouse" +" transfer to create a new package, and place all the items in the transfer " +"in that newly-created package." +msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`Put in Pack` på **någon** " +"lagertransport för att skapa ett nytt paket och placera alla artiklar i " +"transporten i det nyskapade paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Put in Pack` button appears on receipts, delivery orders, and" +" other transfer forms with the *Packages* feature enabled in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Put in Pack` visas på kvitton, leveransorder och andra " +"överföringsformulär med funktionen *Packages* aktiverad i " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 +msgid "Image of the \"Put in Pack\" button being clicked." +msgstr "Bild på när knappen \"Lägg i förpackning\" klickas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:109 +msgid "" +"In batch transfer `BATCH/00003`, the :guilabel:`Put in Pack` button was " +"clicked to create a new package, `PACK0000002`, and assign all items to it " +"in the :guilabel:`Destination Package` field." +msgstr "" +"I batchöverföringen `BATCH/00003` klickades på knappen :guilabel:`Put in " +"Pack` för att skapa ett nytt paket, `PACK0000002`, och tilldela alla objekt " +"till det i fältet :guilabel:`Destination Package`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:117 +msgid "" +"Create package types by navigating to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Package Types`, in order to set custom dimensions and " +"weight limits. This feature is mainly used to calculate package weights for " +"shipping costs." +msgstr "" +"Skapa pakettyper genom att navigera till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Package Types`, för att ställa in anpassade mått och " +"viktgränser. Denna funktion används främst för att beräkna paketvikter för " +"fraktkostnader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:122 +msgid "" +":doc:`Shipping carriers " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" +msgstr "" +":doc:`Sändningsföretag " +"<../../shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:123 +msgid ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" +msgstr ":doc:`../../shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:125 +msgid "" +"On the :guilabel:`Package Types` list, clicking :guilabel:`New` opens a " +"blank package type form. The fields of the form are as follows:" +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`New` i listan :guilabel:`Packagetyper` öppnas " +"ett tomt formulär för pakettyp. Fälten i formuläret är följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:128 +msgid ":guilabel:`Package Type` (required): define the package type's name." +msgstr ":guilabel:`Package Type` (required): definiera namnet på pakettypen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Size`: define the dimensions of the package in millimeters (mm). " +"The fields, from left to right, define the :guilabel:`Length`, " +":guilabel:`Width`, and :guilabel:`Height`." +msgstr "" +":guilabel:`Size`: anger förpackningens mått i millimeter (mm). Fälten, från " +"vänster till höger, definierar :guilabel:`Length`, :guilabel:`Width`, och " +":guilabel:`Height`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Weight`: weight of an empty package (e.g. an empty box, pallet)." +msgstr "" +":guilabel:`Weight`: vikten av ett tomt kolli (t.ex. en tom låda, pall)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:134 +msgid "" +"Odoo calculates the package's weight by adding the weight of the empty " +"package plus the weight of the item(s), which can be found in the " +":guilabel:`Weight` field, in the :guilabel:`Inventory` tab, of each product " +"form." +msgstr "" +"Odoo beräknar paketets vikt genom att lägga till vikten på det tomma paketet" +" plus vikten på artikeln (erna), som finns i fältet :guilabel:`Vikt`, på " +"fliken :guilabel:`Inventory`, i varje produktformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Max Weight`: maximum shipping weight allowed in the package." +msgstr ":guilabel:`Max Weight`: högsta tillåtna fraktvikt i paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: define a barcode to identify the package type from a " +"scan." +msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: definiera en streckkod för att identifiera " +"förpackningstypen från en skanning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Company`: specify a company to make the package type available " +"**only** at the selected company. Leave the field blank if it is available " +"at all companies." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: ange ett företag för att göra pakettypen tillgänglig " +"**endast** på det valda företaget. Lämna fältet tomt om den är tillgänglig " +"på alla företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Carrier`: specify the intended shipping carrier for this package " +"type." +msgstr "" +":guilabel:`Carrier`: ange den avsedda transportören för denna " +"förpackningstyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Carrier Code`: define a code that is linked to the package type." +msgstr "" +":guilabel:`Carrier Code`: definiera en kod som är kopplad till " +"förpackningstypen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 +msgid "Package type for FedEx's 25 kilogram box." +msgstr "Pakettyp för FedEx 25 kilogram box." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:152 +msgid "Cluster packages" +msgstr "Klusterpaket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:154 +msgid "" +"To use *cluster packages*, first navigate to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Batch " +"Transfers` feature, located in the :guilabel:`Operations` section. Doing so " +"makes the *Package Use* field become visible on a package form." +msgstr "" +"För att använda *klusterpaket*, gå först till :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`, och aktivera :guilabel:`Batch Transfers` " +"funktionen, som finns i :guilabel:`Operations` sektionen. Detta gör att " +"fältet *Package Use* blir synligt på ett paketformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 +msgid "" +"Activate the *Batch Transfers* feature in Inventory > Configuration > " +"Settings." +msgstr "" +"Aktivera funktionen *Batch Transfers* i Inventory > Configuration > " +"Settings." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:163 +msgid "" +"Add new packages by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Packages`. Then, click :guilabel:`New`, or select an existing package. Doing" +" so opens the package form, which contains the following fields:" +msgstr "" +"Lägg till nya paket genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`. Klicka sedan på :guilabel:`Ny`, eller välj ett " +"befintligt paket. Då öppnas paketformuläret, som innehåller följande fält:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:167 +msgid ":guilabel:`Package Reference` (required): name of the package." +msgstr ":guilabel:`Package Reference` (krävs): namnet på paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Package Type`: used for :ref:`configuring shipping boxes to ship " +"to the customer `." +msgstr "" +":guilabel:`Package Type`: används för :ref:`konfigurering av fraktlådor som " +"ska skickas till kunden `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Package Type` is unnecessary for configuring packages for cluster" +" pickings." +msgstr "" +":guilabel:`Package Type` är onödigt för att konfigurera paket för " +"klusterplockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Weight`: used to input the weight of the package after " +"measuring it on a scale." +msgstr "" +":guilabel:`Shipping Weight`: används för att ange förpackningens vikt efter " +"att den har mätts på en våg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Company`: specify a company to make the package available " +"**only** at the selected company. Leave the field blank if the package is " +"available at all companies." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: ange ett företag för att göra paketet tillgängligt " +"**endast** på det valda företaget. Lämna fältet tomt om paketet är " +"tillgängligt på alla företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:178 +msgid ":guilabel:`Location`: current location of the package." +msgstr ":guilabel:`Location`: aktuell plats för paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:179 +msgid ":guilabel:`Pack Date`: the date the package was created." +msgstr ":guilabel:`Pack Date`: det datum då paketet skapades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:180 +msgid "" +":guilabel:`Package Use`: choose :guilabel:`Reusable` for packages used for " +"moving products within the warehouse; :guilabel:`Disposable` for packages " +"used to ship products to customers." +msgstr "" +":guilabel:`Package Use`: välj :guilabel:`Reusable` för paket som används för" +" att flytta produkter inom lagret; :guilabel:`Disposable` för paket som " +"används för att skicka produkter till kunder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst-1 +msgid "Display package form to create a cluster pack." +msgstr "Visa paketformulär för att skapa ett klusterpaket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/package.rst:188 +msgid "" +":doc:`Using cluster packages " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" +msgstr "" +":doc:`Användning av klusterpaket " +"<../../warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Inventory*, *packaging* refers to disposable containers holding " +"multiple units of a specific product. Each specific packaging **must** be " +"defined on the individual product form." +msgstr "" +"I Odoo *Inventory* avser *förpackning* engångsbehållare som innehåller flera" +" enheter av en specifik produkt. Varje specifik förpackning **måste** " +"definieras på det individuella produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:8 +msgid "" +"For example, different packages for cans of soda, such as a 6-pack, a " +"12-pack, or a case of 36, need to be configured on the individual product " +"form. This is because packagings are product specific — **not** generic." +msgstr "" +"Olika förpackningar för läskburkar, t.ex. ett 6-pack, ett 12-pack eller en " +"låda med 36 burkar, måste konfigureras på det enskilda produktformuläret. " +"Detta beror på att förpackningar är produktspecifika - **inte** generiska." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:15 +msgid "" +"To use packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"enable the :guilabel:`Product Packagings` feature, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att använda förpackningar, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`Produkter` aktiverar " +"du sedan funktionen :guilabel:`Produktförpackningar` och klickar på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst-1 +msgid "Enable packagings by selecting \"Product Packagings\"." +msgstr "Aktivera förpackningar genom att välja \"Produktförpackningar\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:24 +msgid "Create packaging" +msgstr "Skapa förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:26 +msgid "" +"Packagings can be created directly on the product form, or from the " +":guilabel:`Product Packagings` page." +msgstr "" +"Förpackningar kan skapas direkt på produktformuläret, eller från sidan " +":guilabel:`Produktförpackningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:30 +msgid "From product form" +msgstr "Från produktform" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:32 +msgid "" +"Create packagings on a product form by going to :menuselection:`Inventory " +"app --> Products --> Products`, and select the desired product." +msgstr "" +"Skapa förpackningar på ett produktformulär genom att gå till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`, och välj " +"önskad produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:35 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. In the " +"table, fill out the following fields:" +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Inventory` bläddrar du ner till avsnittet " +":guilabel:`Packaging` och klickar på :guilabel:`Add a line`. Fyll i följande" +" fält i tabellen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Packaging` (required): name of packaging that appears on " +"sales/purchase orders as a packaging option for the product." +msgstr "" +":guilabel:`Packaging` (required): namn på förpackning som visas på " +"försäljnings-/inköpsorder som ett förpackningsalternativ för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Contained quantity` (required): amount of product in the " +"packaging." +msgstr "" +":guilabel:`Innehållen mängd` (obligatoriskt): mängd produkt i förpackningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Unit of Measure` (required): measurement unit for quantifying the" +" product." +msgstr "" +":guilabel:`Unit of Measure` (krävs): måttenhet för kvantifiering av " +"produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Sales`: check this option for packagings intended for use on " +"sales orders." +msgstr "" +":guilabel:`Sales`: Markera detta alternativ för förpackningar som är avsedda" +" att användas på försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Purchase`: check this option for packagings intended for use on " +"purchase orders." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase`: markera detta alternativ för förpackningar som är " +"avsedda att användas på inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:46 +msgid "" +"Access additional fields in the :guilabel:`Packaging` table below by " +"clicking the :guilabel:`(sliders)` icon to the far-right of the column " +"titles in the :guilabel:`Packaging` section, and selecting the desired " +"options from the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Öppna ytterligare fält i tabellen :guilabel:`Packaging` nedan genom att " +"klicka på ikonen :guilabel:`(sliders)` längst till höger om kolumntitlarna i" +" avsnittet :guilabel:`Packaging` och välj önskat alternativ i " +"rullgardinsmenyn som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 +msgid "Show the additional options menu's icon: sliders." +msgstr "Visa ikonen för menyn med ytterligare alternativ: skjutreglage." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier for tracing packaging in stock moves or " +"pickings, using the :ref:`Barcode app `. Leave " +"blank if not in use." +msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: identifierare för att spåra förpackningar vid " +"lagerflytt eller plockning, med hjälp av :ref:`Barcode app " +"`. Lämna tomt om den inte används." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:137 +msgid "" +":guilabel:`Company`: indicates the packaging is only available at the " +"selected company. Leave blank to make the packaging available across all " +"companies." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: anger att förpackningen endast är tillgänglig på det " +"valda företaget. Lämna tomt för att göra förpackningen tillgänglig för alla " +"företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:60 +msgid "" +"To create a packaging type for six units of the product, `Grape Soda`, begin" +" by clicking :guilabel:`Add a line`. In the line, name the " +":guilabel:`Packaging` `6-pack`, and set the :guilabel:`Contained quantity` " +"to `6`. Repeat this process for additional packagings." +msgstr "" +"För att skapa en förpackningstyp för sex enheter av produkten `Grape Soda`, " +"börja med att klicka på :guilabel:`Add a line`. I raden, namnge " +":guilabel:`Förpackning` `6-pack`, och ställ in :guilabel:`Innehållen " +"kvantitet` till `6`. Upprepa denna process för ytterligare förpackningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Create 6-pack case for product." +msgstr "Skapa 6-pack för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:69 +msgid "From product packagings page" +msgstr "Från produktförpackningar sida" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:71 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att se alla förpackningar som har skapats, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. Då " +"visas sidan :guilabel:`Produktförpackningar` med en fullständig lista över " +"alla förpackningar som har skapats för alla produkter. Skapa nya " +"förpackningar genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:77 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packagings configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can be sold as a `6-Pack` that contains 6 products, as a `12-Pack` " +"of 12 products, or as a `Case` of 32 products." +msgstr "" +"Två läskprodukter, `Grape Soda` och `Diet Coke`, har tre typer av " +"förpackningar konfigurerade. På sidan :guilabel:`Product Packagings` kan " +"varje produkt säljas som ett `6-Pack` som innehåller 6 produkter, som ett " +"`12-Pack` med 12 produkter, eller som ett `Case` med 32 produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "List of different packagings for products." +msgstr "Lista över olika förpackningar för produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:179 +msgid "Apply packagings" +msgstr "Applicera förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:88 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product. The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Packaging` " +"field." +msgstr "" +"När du skapar en försäljningsorder i appen :menuselection:`Sales` kan du " +"ange vilka förpackningar som ska användas för produkten. Den valda " +"förpackningen visas på :abbr:`SO (Sales Order)` under fältet " +":guilabel:`Packaging`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:186 +msgid "" +"18 cans of the product, `Grape Soda`, is packed using three 6-pack " +"packagings." +msgstr "" +"18 burkar av produkten `Grape Soda` förpackas i tre 6-pack-förpackningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Assign packagings on the Sales Order Line." +msgstr "Tilldela förpackningar på försäljningsorderlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/packaging.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:193 +msgid "" +"Packaging can be used in conjunction with Odoo :ref:`Barcode " +"`. When receiving products from suppliers, " +"scanning the packaging barcode automatically adds the number of units in the" +" packaging to the internal count of the product." +msgstr "" +"Förpackningar kan användas tillsammans med Odoo :ref:`streckkod " +"`. När du tar emot produkter från " +"leverantörer lägger du automatiskt till antalet enheter i förpackningen till" +" det interna antalet för produkten genom att skanna förpackningens " +"streckkod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:3 +msgid "Use serial numbers to track products" +msgstr "Använd serienummer för att spåra produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:5 +msgid "" +"*Serial numbers* are one of the two ways to identify and track products in " +"Odoo. A serial number is a unique identifier assigned incrementally (or " +"sequentially) to an item or product, used to distinguish it from other items" +" and products." +msgstr "" +"*Serienummer är ett av två sätt att identifiera och spåra produkter i Odoo. " +"Ett serienummer är en unik identifierare som tilldelas stegvis (eller " +"sekventiellt) till en artikel eller produkt, som används för att skilja den " +"från andra artiklar och produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:9 +msgid "" +"Serial numbers can consist of many different types of characters: they can " +"be strictly numerical, they can contain letters and other typographical " +"symbols, or they can be a mix of all of the above." +msgstr "" +"Serienummer kan bestå av många olika typer av tecken: de kan vara strikt " +"numeriska, de kan innehålla bokstäver och andra typografiska symboler, eller" +" de kan vara en blandning av alla ovanstående." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:12 +msgid "" +"The goal of assigning serial numbers to individual products is to make sure " +"that every item's history is identifiable when it travels through the supply" +" chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" +"sales services to products that they sell and deliver." +msgstr "" +"Syftet med att tilldela serienummer till enskilda produkter är att se till " +"att varje artikels historia kan identifieras när den färdas genom " +"leveranskedjan. Detta kan vara särskilt användbart för tillverkare som " +"tillhandahåller kundservice för produkter som de säljer och levererar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:17 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:22 +msgid "" +"To track products using serial numbers, the :guilabel:`Lots & Serial " +"Numbers` feature must be enabled. To enable this, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Traceability` section, and click the box next to " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Remember to click the :guilabel:`Save` " +"button to save changes." +msgstr "" +"För att spåra produkter med hjälp av serienummer måste funktionen " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` vara aktiverad. För att aktivera detta går" +" du till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " +"bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`Traceability` och klickar i rutan " +"bredvid :guilabel:`Lots & Serial Numbers`. Kom ihåg att klicka på knappen " +":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled lots and serial numbers setting." +msgstr "Aktiverat inställning av partier och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:34 +msgid "Configure serial number tracking on products" +msgstr "Konfigurera spårning av serienummer på produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:36 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lots & Serial Numbers` setting has been activated, " +"individual products can now be tracked using serial numbers. To configure " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and " +"choose a desired product to track." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Lots & Serial Numbers` har aktiverats kan " +"enskilda produkter nu spåras med hjälp av serienummer. För att konfigurera " +"detta, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, och" +" välj en önskad produkt att spåra." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:40 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, and click the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på :guilabel:`Redigera` och sedan på fliken " +":guilabel:`Inventering`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:42 +msgid "" +"Once on the product form, click :guilabel:`Edit`, navigate to the " +":guilabel:`Inventory` tab, and scroll to the :guilabel:`Traceability` " +"section. Then, select the :guilabel:`By Unique Serial Number` option, and " +"click :guilabel:`Save` to save the changes. Existing or new serial numbers " +"can now be selected and assigned to newly-received or manufactured batches " +"of this product." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på :guilabel:`Redigera`, går till fliken " +":guilabel:`Inventering` och bläddrar till avsnittet :guilabel:`Spårbarhet`. " +"Välj sedan alternativet :guilabel:`By Unique Serial Number` och klicka på " +":guilabel:`Save` för att spara ändringarna. Befintliga eller nya serienummer" +" kan nu väljas och tilldelas nyligen mottagna eller tillverkade batcher av " +"denna produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled serial number tracking on product form." +msgstr "Aktiverade spårning av serienummer på produktformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:52 +msgid "" +"If a product doesn't have a serial number assigned to it, a user error pop-" +"up window will appear. The error message states that the product(s) in stock" +" have no lot/serial number. However, a lot/serial number can be assigned to " +"the product by making an inventory adjustment." +msgstr "" +"Om en produkt inte har tilldelats ett serienummer visas ett popup-fönster " +"med ett användarfel. Felmeddelandet anger att produkten/produkterna i lager " +"inte har något parti-/serienummer. Ett parti-/serienummer kan dock tilldelas" +" produkten genom att göra en lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:57 +msgid "Create new serial numbers for products already in stock" +msgstr "Skapa nya serienummer för produkter som redan finns i lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +"New serial numbers can be created for products already in stock with no " +"assigned serial number. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Lots/Serial Numbers`, and click :guilabel:`Create`. Doing so " +"reveals a blank lots/serial numbers form. On this form, a new " +":guilabel:`Lot/Serial Number` is generated automatically." +msgstr "" +"Nya serienummer kan skapas för produkter som redan finns i lager och som " +"inte har något tilldelat serienummer. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Products --> Lots/Serial Numbers`, och klicka " +"på :guilabel:`Create`. Då visas ett tomt formulär för partier/serienummer. " +"På detta formulär genereras ett nytt :guilabel:`Lot/Serienummer` " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:65 +msgid "" +"While Odoo automatically generates a new lot/serial number to follow the " +"most recent number, it can be edited and changed to any desired number, by " +"clicking the line under the :guilabel:`Lot/Serial Number` field, and " +"changing the generated number." +msgstr "" +"Odoo genererar automatiskt ett nytt parti-/serienummer som följer det " +"senaste numret, men det kan redigeras och ändras till valfritt nummer genom " +"att klicka på raden under fältet :guilabel:`Lot/Serial Number` och ändra det" +" genererade numret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:69 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Lot/Serial Number` is generated, click the blank field " +"next to :guilabel:`Product` to reveal a drop-down menu. From this menu, " +"select the product to which this new number will be assigned." +msgstr "" +"När :guilabel:`Lot/Serial Number` har genererats klickar du på det tomma " +"fältet bredvid :guilabel:`Product` för att visa en rullgardinsmeny. I denna " +"meny väljer du den produkt som det nya numret ska tilldelas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:73 +msgid "" +"This form also provides the option to adjust the :guilabel:`Quantity`, to " +"assign a unique :guilabel:`Internal Reference` number (for traceability " +"purposes), and to assign this specific lot/serial number configuration to a " +"specific website in the :guilabel:`Website` field (if working in a multi-" +"website environment)." +msgstr "" +"I formuläret finns också möjlighet att justera :guilabel:`Quantity`, " +"tilldela ett unikt :guilabel:`Internal Reference`-nummer (för spårbarhet) " +"och tilldela denna specifika parti-/serienummerkonfiguration till en " +"specifik webbplats i fältet :guilabel:`Website` (om du arbetar i en miljö " +"med flera webbplatser)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:78 +msgid "" +"A detailed description of this specific lot/serial number can also be added " +"in the :guilabel:`Description` tab below." +msgstr "" +"En detaljerad beskrivning av detta specifika parti/serienummer kan också " +"läggas till i fliken :guilabel:`Description` nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "New serial number created for existing product stock." +msgstr "Nytt serienummer skapas för befintligt produktlager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:87 +msgid "" +"After a new serial number has been created, assigned to the desired product," +" and saved, navigate back to the product form, by going to " +":menuselection:`Products --> Products`, and selecting the product that this " +"newly-created serial number was just assigned to." +msgstr "" +"När ett nytt serienummer har skapats, tilldelats den önskade produkten och " +"sparats, navigerar du tillbaka till produktformuläret genom att gå till " +":menuselection:`Produkter --> Produkter` och välja den produkt som det " +"nyskapade serienumret just tilldelades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:91 +msgid "" +"On that product's detail form, click the :guilabel:`Lot/Serial Numbers` " +"smart button to view the new serial number." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Lot/Serial Numbers` på produktens " +"detaljformulär för att visa det nya serienumret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:95 +msgid "Manage serial numbers for shipping and receiving" +msgstr "Hantera serienummer för leverans och mottagning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:97 +msgid "" +"Serial numbers can be assigned for both **incoming** and **outgoing** goods." +" For incoming goods, serial numbers are assigned directly on the purchase " +"order form. For outgoing goods, serial numbers are assigned directly on the " +"sales order form." +msgstr "" +"Serienummer kan tilldelas för både **inkommande** och **utgående** varor. " +"För inkommande varor tilldelas serienummer direkt på inköpsorderblanketten. " +"För utgående varor tilldelas serienummer direkt på " +"försäljningsorderblanketten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:102 +msgid "Manage serial numbers on receipts" +msgstr "Hantera serienummer på kvitton" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:104 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **incoming** goods can be done directly from the" +" purchase order (PO)." +msgstr "" +"Tilldelning av serienummer till **inkommande** varor kan göras direkt från " +"inköpsordern (PO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:106 +msgid "" +"To create a :abbr:`PO (purchase order)`, go to the :menuselection:`Purchase " +"app --> Create`. Doing so reveals a new, blank request for quotation (RFQ) " +"form." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`PO (inköpsorder)`, gå till :menuselection:`Inköpsapp" +" --> Skapa`. När du gör detta visas ett nytt, tomt formulär för " +"offertförfrågan (RFQ)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:109 +msgid "" +"On this :abbr:`RFQ (request for quotation)` form, fill out the necessary " +"information, by adding a :guilabel:`Vendor`, and by adding the desired " +"products to the :guilabel:`Product` lines, by clicking :guilabel:`Add a " +"product`, under the :guilabel:`Products` tab." +msgstr "" +"På detta :abbr:`RFQ (request for quotation)` formulär, fyll i nödvändig " +"information, genom att lägga till en :guilabel:`Vendor`, och genom att lägga" +" till de önskade produkterna till :guilabel:`Product` linjer, genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a product`, under :guilabel:`Products` fliken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:113 +msgid "" +"Choose the desired quantity of the product to order, by changing the number " +"in the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"Välj önskad kvantitet av produkten som ska beställas genom att ändra siffran" +" i kolumnen :guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:116 +msgid "" +"When the necessary configurations are complete, click :guilabel:`Confirm " +"Order`. This will convert the :abbr:`RFQ (request for quotation)` to a " +"purchase order." +msgstr "" +"När de nödvändiga konfigurationerna är klara klickar du på " +":guilabel:`Confirm Order`. Detta kommer att konvertera :abbr:`RFQ (request " +"for quotation)` till en inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:119 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Receipt` smart button to be taken to the " +"warehouse receipt form page for that specific :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Receipt` för att komma till sidan " +"med formuläret för lagerkvitto för den specifika :abbr:`PO (purchase " +"order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:123 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Validate` before assigning a serial number to the " +"ordered product quantities will cause a :guilabel:`User Error` pop-up to " +"appear. The pop-up requires entry of a lot or serial number for the ordered " +"products. The :abbr:`RFQ (request for quotation)` **cannot** be validated " +"without a serial number being assigned." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Validate` innan du har tilldelat ett serienummer" +" till de beställda produktkvantiteterna visas ett :guilabel:`User Error` " +"popup-fönster. Popup-fönstret kräver att ett parti- eller serienummer anges " +"för de beställda produkterna. :abbr:`RFQ (request for quotation)` **kan** " +"inte valideras utan att ett serienummer har tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "User error popup prompting serial number entry." +msgstr "Popup-fönster för användarfel med uppmaning att ange serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:136 +msgid "" +"In this pop-up, configure a number of different fields, including the " +"assignation of a serial number (or serial numbers) under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name` column, located at the bottom of the pop-" +"up." +msgstr "" +"I denna popup kan du konfigurera ett antal olika fält, inklusive " +"tilldelningen av ett serienummer (eller serienummer) under kolumnen " +":guilabel:`Lot/Serial Number Name`, som finns längst ned i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:140 +msgid "" +"There are three ways to do this: manually assigning serial numbers, " +"automatically assigning serial numbers, and copy/pasting serial numbers from" +" a spreadsheet." +msgstr "" +"Det finns tre sätt att göra detta på: manuell tilldelning av serienummer, " +"automatisk tilldelning av serienummer och kopiering/klistring av serienummer" +" från ett kalkylblad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:144 +msgid "Assign serial numbers manually" +msgstr "Tilldela serienummer manuellt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:146 +msgid "" +"To assign serial numbers manually, click :guilabel:`Add a line` from the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, and first choose the location where " +"the product will be stored under the :guilabel:`To` column." +msgstr "" +"För att tilldela serienummer manuellt, klicka på :guilabel:`Add a line` i " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up, och välj först den plats där " +"produkten ska lagras under :guilabel:`To` kolumnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:150 +msgid "" +"Then, type a new :guilabel:`Serial Number Name`, and set the " +":guilabel:`Done` quantity in the appropriate columns." +msgstr "" +"Skriv sedan en ny :guilabel:`Serienummernamn` och ange mängden " +":guilabel:`Done` i de lämpliga kolumnerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:153 +msgid "" +"Repeat this process for the quantity of products shown in the " +":guilabel:`Demand` field, and until the :guilabel:`Quantity Done` field " +"displays the correct (matching) number of products processed." +msgstr "" +"Upprepa denna process för den mängd produkter som visas i fältet " +":guilabel:`Demand`, och tills fältet :guilabel:`Quantity Done` visar rätt " +"(matchande) antal bearbetade produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:157 +msgid "Assign serial numbers automatically" +msgstr "Tilldela serienummer automatiskt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:159 +msgid "" +"If a large quantity of products need individual serial numbers assigned to " +"them, Odoo can automatically generate and assign serial numbers to each of " +"the individual products." +msgstr "" +"Om en stor mängd produkter behöver individuella serienummer kan Odoo " +"automatiskt generera och tilldela serienummer till var och en av de enskilda" +" produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:162 +msgid "" +"To accomplish this, start with the :guilabel:`First SN` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up window, and type the first serial " +"number in the desired order to be assigned." +msgstr "" +"Börja med fältet :guilabel:`First SN` i popup-fönstret :guilabel:`Detailed " +"Operations` och skriv in det första serienumret i den ordning som det ska " +"tilldelas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:165 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Number of SN` field, type the total number of items " +"that need newly-generated unique serial numbers assigned to them." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Number of SN` skriver du sedan in det totala antalet " +"artiklar som behöver tilldelas nya unika serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:168 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Assign Serial Numbers`, and a list will populate " +"with new serial numbers matching the ordered quantity of products." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Assign Serial Numbers`, så fylls en lista i " +"med nya serienummer som matchar den beställda mängden produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Automatic serial number assignment in detailed operations popup." +msgstr "" +"Automatisk tilldelning av serienummer i popup-fönstret för detaljerade " +"operationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:176 +msgid "Copy/paste serial numbers from a spreadsheet" +msgstr "Kopiera/klistra in serienummer från ett kalkylblad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:178 +msgid "" +"To copy and paste serial numbers from an existing spreadsheet, first " +"populate a spreadsheet with all of the serial numbers received from the " +"supplier (or manually chosen upon receipt). Then, copy and paste them in the" +" :guilabel:`Lot/Serial Number Name` column. Odoo will automatically create " +"the necessary number of lines based on the amount of numbers pasted in the " +"column." +msgstr "" +"För att kopiera och klistra in serienummer från ett befintligt kalkylblad " +"fyller du först i ett kalkylblad med alla serienummer som mottagits från " +"leverantören (eller som valts manuellt vid mottagandet). Kopiera och klistra" +" sedan in dem i kolumnen :guilabel:`Lot/Serienummernamn`. Odoo skapar " +"automatiskt det nödvändiga antalet rader baserat på antalet nummer som " +"klistras in i kolumnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:183 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`To` locations and :guilabel:`Done` quantities can " +"be manually entered in each of the serial number lines." +msgstr "" +"Därefter kan :guilabel:`To`-platser och :guilabel:`Done`-mängder matas in " +"manuellt i varje serienummerrad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "List of serial numbers copied in Excel spreadsheet." +msgstr "Lista över serienummer kopierad i Excel-kalkylblad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:191 +msgid "" +"For purchase orders that include large quantities of products to receive, " +"the best method of serial number assignment is to automatically assign " +"serial numbers using the :guilabel:`Assign Serial Numbers` button located on" +" the :abbr:`PO (purchase order)`. This prevents any serial numbers from " +"being reused or duplicated, and improves traceability reporting." +msgstr "" +"För inköpsorder som innehåller stora mängder produkter som ska tas emot är " +"den bästa metoden för tilldelning av serienummer att automatiskt tilldela " +"serienummer med knappen :guilabel:`Assign Serial Numbers` som finns på " +":abbr:`PO (inköpsorder)`. Detta förhindrar att serienummer återanvänds eller" +" dupliceras, och förbättrar spårbarhetsrapporteringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:196 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click the " +":guilabel:`Confirm` button to close the pop-up. Then, click " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"När alla produktkvantiteter har tilldelats ett serienummer klickar du på " +"knappen :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret. Klicka sedan på " +":guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:199 +msgid "" +"A :guilabel:`Traceability` smart button appears upon validating the receipt." +" Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du validerar kvittot. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " +":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " +":guilabel:`Lot/Serial #` med mera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:204 +msgid "" +"Once all product quantities have been assigned a serial number, click " +":guilabel:`Confirm` to close the popup, and click :guilabel:`Validate`. A " +":guilabel:`Traceability` smart button will appear upon validating the " +"receipt. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Lot/Serial " +"#`, and more." +msgstr "" +"När alla produktkvantiteter har tilldelats ett serienummer klickar du på " +":guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret och sedan på " +":guilabel:`Validate`. En smartknapp :guilabel:`Spårbarhet` visas när du " +"validerar kvittot. Klicka på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se " +"den uppdaterade :guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " +":guilabel:`Referensdokument`, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " +":guilabel:`Lot/Serial #` och mer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:211 +msgid "Manage serial numbers on delivery orders" +msgstr "Hantera serienummer på leveransorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:213 +msgid "" +"Assigning serial numbers to **outgoing** goods can be done directly from the" +" sales order (SO)." +msgstr "" +"Tilldelning av serienummer till **utgående** varor kan göras direkt från " +"försäljningsordern (SO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:215 +msgid "" +"To create an :abbr:`SO (sales order)`, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and click the :guilabel:`Create` button. Doing " +"so reveals a new, blank quotation form. On this blank quotation form, fill " +"out the necessary information, by adding a :guilabel:`Customer`, and adding " +"products to the :guilabel:`Product` lines (in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab), by clicking :guilabel:`Add a product`." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`SO (försäljningsorder)`, navigera till appen " +":menuselection:`Sales` och klicka på knappen :guilabel:`Create`. När du gör " +"detta visas ett nytt, tomt offertformulär. Fyll i nödvändig information på " +"det tomma offertformuläret genom att lägga till en :guilabel:`Kund` och " +"lägga till produkter på :guilabel:`Produkt`-raderna (på fliken " +":guilabel:`Orderrader`) genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en " +"produkt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:223 +msgid "" +"Once the quotation has been filled out, click the :guilabel:`Confirm` button" +" to confirm the quotation. When the quotation is confirmed, the quotation " +"becomes an :abbr:`SO (sales order)`, and a :guilabel:`Delivery` smart button" +" appears." +msgstr "" +"När offerten har fyllts i klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att " +"bekräfta offerten. När offerten har bekräftats blir den en :abbr:`SO " +"(försäljningsorder)` och en :guilabel:`Leverans` smartknapp visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:234 +msgid "" +"In the pop-up, a :guilabel:`Lot/Serial Number` will be chosen by default, " +"with each product of the total :guilabel:`Reserved` quantity listed with " +"their unique serial numbers (most likely listed in sequential order)." +msgstr "" +"I popup-fönstret kommer en :guilabel:`Lot/Serial Number` att väljas som " +"standard, med varje produkt av den totala :guilabel:`Reserved` kvantiteten " +"listad med sina unika serienummer (troligen listade i sekventiell ordning)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:238 +msgid "" +"To manually change a product's serial number, click the drop-down menu under" +" :guilabel:`Lot/Serial Number`, and choose (or type) the desired serial " +"number. Then, mark the :guilabel:`Done` quantities, and click " +":guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" +"Om du vill ändra en produkts serienummer manuellt klickar du på " +"rullgardinsmenyn under :guilabel:`Lot/Serial Number` och väljer (eller " +"skriver in) önskat serienummer. Markera sedan :guilabel:`Done` och klicka på" +" :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:242 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Validate` button to deliver the products." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på knappen :guilabel:`Validate` för att leverera " +"produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers listed in detailed operations popup." +msgstr "Serienummer listade i popup-fönstret för detaljerade operationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:248 +msgid "" +"Upon validating the delivery order, a :guilabel:`Traceability` smart button " +"appears. Click the :guilabel:`Traceability` smart button to see the updated " +":guilabel:`Traceability Report`, which includes: a :guilabel:`Reference` " +"document, the :guilabel:`Product` being traced, the :guilabel:`Date`, and " +"the :guilabel:`Lot/Serial #` assigned." +msgstr "" +"När du validerar leveransordern visas en smartknapp :guilabel:`Spårbarhet`. " +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Spårbarhet` för att se den uppdaterade " +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten`, som innehåller: ett " +":guilabel:`Reference`-dokument, den :guilabel:`Produkt` som spåras, " +":guilabel:`Datum` och det :guilabel:`Lot/Serial #` som tilldelats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:253 +msgid "" +"The :guilabel:`Traceability Report` can also include a :guilabel:`Reference`" +" receipt from the previous purchase order (PO), if any of the product " +"quantities shared a serial number assigned during receipt of that specific " +":abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +":guilabel:`Spårbarhetsrapporten` kan också innehålla ett " +":guilabel:`Reference` kvitto från den tidigare inköpsordern (PO), om någon " +"av produktmängderna hade ett serienummer som tilldelades vid mottagandet av " +"den specifika :abbr:`PO (inköpsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:258 +msgid "Manage serial numbers for different operations types" +msgstr "Hantera serienummer för olika typer av operationer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:260 +msgid "" +"By default in Odoo, the creation of new serial numbers is only allowed upon " +"**receiving** products from a purchase order. **Existing** serial numbers " +"cannot be used. For sales orders, the opposite is true: new serial numbers " +"cannot be created on the delivery order, only existing serial numbers can be" +" used." +msgstr "" +"Som standard i Odoo är skapandet av nya serienummer endast tillåtet vid " +"**mottagning** av produkter från en inköpsorder. **Existerande** serienummer" +" kan inte användas. För försäljningsorder gäller det motsatta: nya " +"serienummer kan inte skapas på leveransordern, endast befintliga serienummer" +" kan användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:265 +msgid "" +"To change the ability to use new (or existing) serial numbers on any " +"operation type, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Operations Types`, and select the desired :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"För att ändra möjligheten att använda nya (eller befintliga) serienummer för" +" en viss operationstyp, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Operations Types`, och välj önskad :guilabel:`Operation " +"Type`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:269 +msgid "" +"For the :guilabel:`Receipts` operation type, found on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Receipts` from the " +":guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and then " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Use Existing Lots/Serial " +"Numbers` option (in the :guilabel:`Traceability` section). Lastly, click the" +" :guilabel:`Save` button to save the changes." +msgstr "" +"För operationstypen :guilabel:`Receipts`, som finns på sidan " +":guilabel:`Operations Types`, kan alternativet :guilabel:`Use Existing " +"Lots/Serial Numbers` aktiveras genom att välja :guilabel:`Receipts` från " +"sidan :guilabel:`Operation Types`, klicka på :guilabel:`Edit`, och sedan " +"klicka på kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Use Existing " +"Lots/Serial Numbers` (i avsnittet :guilabel:`Traceability`). Klicka " +"slutligen på knappen :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:275 +msgid "" +"For the :guilabel:`Delivery Orders` operation type, located on the " +":guilabel:`Operations Types` page, the :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` option can be enabled, by selecting :guilabel:`Delivery Orders` " +"from the :guilabel:`Operations Types` page, clicking :guilabel:`Edit`, and " +"clicking the checkbox beside the :guilabel:`Create New Lots/Serial Numbers` " +"option (in the :guilabel:`Traceability` section). Be sure to click " +":guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"För operationstypen :guilabel:`Delivery Orders`, som finns på sidan " +":guilabel:`Operations Types`, kan alternativet :guilabel:`Create New " +"Lots/Serial Numbers` aktiveras genom att välja :guilabel:`Delivery Orders` " +"på sidan :guilabel:`Operations Types`, klicka på :guilabel:`Edit` och " +"markera kryssrutan bredvid alternativet :guilabel:`Create New Lots/Serial " +"Numbers` (i avsnittet :guilabel:`Traceability`). Klicka på :guilabel:`Spara`" +" för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enabled traceability setting in operations type form." +msgstr "Aktiverade spårbarhetsinställning i formuläret för operationstyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:286 +msgid "Serial number traceability" +msgstr "Spårbarhet av serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:288 +msgid "" +"Manufacturers and companies can refer to the traceability reports to see the" +" entire lifecycle of a product: where it came from (and when), where it was " +"stored, and who it went to." +msgstr "" +"Tillverkare och företag kan hänvisa till spårbarhetsrapporterna för att se " +"en produkts hela livscykel: varifrån den kom (och när), var den förvarades " +"och vem den gick till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:291 +msgid "" +"To see the full traceability of a product, or group by serial numbers, go to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial Numbers`. Doing " +"so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` dashboard." +msgstr "" +"För att se fullständig spårbarhet för en produkt, eller gruppera efter " +"serienummer, gå till :menuselection:`Inventory app --> Products --> " +"Lots/Serial Numbers`. På så sätt visas instrumentpanelen " +":guilabel:`Lots/Serial Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:295 +msgid "" +"From here, products with serial numbers assigned to them will be listed by " +"default, and can be expanded to show what serial numbers have been " +"specifically assigned to them." +msgstr "" +"Härifrån listas produkter med tilldelade serienummer som standard, och de " +"kan utökas för att visa vilka serienummer som specifikt har tilldelats dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:298 +msgid "" +"To group by serial numbers (or lots), first remove any default filters from " +"the search bar in the upper-right corner. Then, click :guilabel:`Group By`, " +"and select :guilabel:`Add Custom Group`, which reveals a mini drop-down " +"menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " +"and click :guilabel:`Apply`." +msgstr "" +"För att gruppera efter serienummer (eller partier), ta först bort alla " +"standardfilter från sökfältet i det övre högra hörnet. Klicka sedan på " +":guilabel:`Group By` och välj :guilabel:`Add Custom Group`, som visar en " +"liten rullgardinsmeny. Välj :guilabel:`Lot/Serial Number` i rullgardinsmenyn" +" och klicka på :guilabel:`Apply`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:303 +msgid "" +"Doing so reveals all existing serial numbers and lots, and can be expanded " +"to show all quantities of products with that assigned number. For unique " +"serial numbers that are not reused, there should be just one product per " +"serial number." +msgstr "" +"På så sätt visas alla befintliga serienummer och partier, och kan utökas " +"till att visa alla kvantiteter av produkter med det tilldelade numret. För " +"unika serienummer som inte återanvänds ska det bara finnas en produkt per " +"serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst-1 +msgid "Serial numbers reporting page with drop-down lists." +msgstr "Rapporteringssida för serienummer med rullgardinslistor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:312 +msgid "" +"For additional information regarding an individual serial number (or lot " +"number), click the line item for the serial number to reveal that specific " +"serial number's :guilabel:`Serial Number` form. From this form, click the " +":guilabel:`Location` and :guilabel:`Traceability` smart buttons to see all " +"stock on-hand using that serial number, and any operations made using that " +"serial number." +msgstr "" +"För ytterligare information om ett enskilt serienummer (eller lotnummer), " +"klicka på radposten för serienumret för att visa det specifika serienumrets " +":guilabel:`Serienummer`-formulär. I detta formulär klickar du på " +"smartknapparna :guilabel:`Location` och :guilabel:`Traceability` för att se " +"allt tillgängligt lager med det aktuella serienumret och alla transaktioner " +"som gjorts med det aktuella serienumret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers.rst:319 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 +msgid "Shipping and receiving" +msgstr "Frakt och mottagning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping.rst:5 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse.rst:5 +msgid "Advanced operations" +msgstr "Avancerad verksamhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:3 +msgid "How to cancel a shipping request to a shipper?" +msgstr "Hur avbryter jag en leveransförfrågan till en avsändare?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:8 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " +"Odoo will be linked with the transportation company tracking system." +msgstr "" +"Odoo kan hantera olika leveransmetoder, inklusive tredje parts speditörer. " +"Odoo kommer att kopplas till transportföretagets spårningssystem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:12 +msgid "" +"It will allow you to manage the transport company, the real prices and the " +"destination." +msgstr "" +"Det gör att du kan hantera transportföretaget, de verkliga priserna och " +"destinationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:15 +msgid "You can easily cancel the request made to the carrier system." +msgstr "Du kan enkelt avbryta den begäran som gjorts till bärarsystemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:18 +msgid "How to cancel a shipping request?" +msgstr "Hur avbryter jag en leveransförfrågan?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:20 +msgid "" +"If the delivery order is not **Validated**, then the request hasn't been " +"made. You can choose to cancel the delivery or to change the carrier." +msgstr "" +"Om leveransordern inte är **Validerad** har begäran inte gjorts. Du kan " +"välja att avbryta leveransen eller att byta transportör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:24 +msgid "" +"If you have clicked on **Validate**, the request has been made and you " +"should have received the tracking number and the label. You can still cancel" +" the request. Simply click on the **Cancel** button next to the **Carrier " +"Tracking Ref**:" +msgstr "" +"Om du har klickat på **Validera** har begäran gjorts och du bör ha fått " +"spårningsnumret och etiketten. Du kan fortfarande avbryta begäran. Klicka " +"bara på knappen **Avbryt** bredvid **Spårningsnummer för transportör**:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:32 +msgid "You will now see that the shipment has been cancelled." +msgstr "Du kommer nu att se att sändningen har avbokats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:37 +msgid "You can now change the carrier if you wish." +msgstr "Du kan nu byta operatör om du vill." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:40 +msgid "How to send a shipping request after cancelling one?" +msgstr "Hur skickar jag en fraktförfrågan efter att ha avbokat en?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:42 +msgid "" +"After cancelling the shipping request, you can change the carrier you want " +"to use. Confirm it by clicking on the **Send to shipper** button. You will " +"get a new tracking number and a new label." +msgstr "" +"När du har avbrutit leveransbegäran kan du ändra vilken transportör du vill " +"använda. Bekräfta detta genom att klicka på knappen **Sänd till avsändare**." +" Du får ett nytt spårningsnummer och en ny etikett." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:50 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:115 +msgid ":doc:`invoicing`" +msgstr ":doc:`fakturering`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel.rst:51 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:116 +msgid ":doc:`multipack`" +msgstr ":doc:`multipack`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:3 +msgid "Use dropshipping to ship directly from suppliers to customers" +msgstr "" +"Använd dropshipping för att skicka direkt från leverantörer till kunder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:5 +msgid "" +"Dropshipping is an order fulfillment strategy that allows sellers to have " +"items shipped directly from suppliers to customers. Normally, a seller " +"purchases a product from a supplier, stores it in their inventory, and ships" +" it to the end customer once an order is placed. With dropshipping, the " +"supplier is responsible for storing and shipping the item. This benefits the" +" seller by reducing inventory costs, including the price of operating " +"warehouses." +msgstr "" +"Dropshipping är en strategi för orderuppfyllelse som gör det möjligt för " +"säljare att skicka varor direkt från leverantörer till kunder. Normalt köper" +" en säljare en produkt från en leverantör, lagrar den i sitt lager och " +"skickar den till slutkunden när en beställning har gjorts. Med dropshipping " +"ansvarar leverantören för att lagra och skicka varan. Detta gynnar säljaren " +"genom att minska lagerkostnaderna, inklusive priset för att driva lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:12 +msgid "Configure products to be dropshipped" +msgstr "Konfigurera produkter som ska dropshippas" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:14 +msgid "" +"To use dropshipping as a fulfillment strategy, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app and select :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`Logistics` heading, click the " +":guilabel:`Dropshipping` checkbox, and :guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"Om du vill använda dropshipping som leveransstrategi går du till appen " +":menuselection:`Köp` och väljer :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar`. Under rubriken :guilabel:`Logistik` klickar du på kryssrutan" +" :guilabel:`Dropshipping` och :guilabel:`Spara` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:18 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Sales` app, click :menuselection:`Products " +"--> Products` and choose an existing product or select :guilabel:`Create` to" +" configure a new one. On the :guilabel:`Product` page, make sure that the " +":guilabel:`Can be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` checkboxes are " +"enabled." +msgstr "" +"Gå sedan till appen :menuselection:`Sales`, klicka på " +":menuselection:`Products --> Products` och välj en befintlig produkt eller " +"välj :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny. På sidan " +":guilabel:`Produkt` kontrollerar du att kryssrutorna :guilabel:`Kan säljas` " +"och :guilabel:`Kan köpas` är aktiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Enable the \"Can be Sold\" and \"Can be Purchased\" checkboxes on the " +"product form." +msgstr "Aktivera kryssrutorna \"Kan säljas\" och \"Kan köpas\" på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:27 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Purchase` tab and specify a vendor and the price " +"that they sell the product for. Multiple vendors can be added, but the " +"vendor at the top of the list will be the one automatically selected for " +"purchase orders." +msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Köp` och ange en leverantör och det pris som de " +"säljer produkten för. Du kan lägga till flera leverantörer, men den " +"leverantör som står överst i listan är den som automatiskt väljs för " +"inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "The product form with a vendor specified." +msgstr "Produktformuläret med en angiven leverantör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:35 +msgid "" +"Finally, select the :guilabel:`Inventory` tab and enable the " +":guilabel:`Dropship` checkbox in the :guilabel:`Routes` section." +msgstr "" +"Slutligen väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar kryssrutan " +":guilabel:`Dropship` i avsnittet :guilabel:`Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "Enable the Dropship option in the product inventory tab." +msgstr "Aktivera alternativet Dropship på fliken för produktinventering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:43 +msgid "Fulfill orders using dropshipping" +msgstr "Uppfylla beställningar med dropshipping" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:45 +msgid "" +"When a customer completes an online purchase for a dropshipped product, a " +"sales order will be automatically created with an associated request for " +"quotation (:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) for the supplier. Sales " +"orders can be viewed in the :menuselection:`Sales` app by selecting " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Click the :guilabel:`Purchase` smart " +"button at the top right of a sales order to view the associated :abbr:`RFQ " +"(Request for Quotation)`." +msgstr "" +"När en kund genomför ett onlineköp av en dropshippad produkt skapas " +"automatiskt en försäljningsorder med en tillhörande offertförfrågan " +"(:abbr:`RFQ (Request for Quotation)`) till leverantören. Du kan se " +"försäljningsorder i appen :menuselection:`Sales` genom att välja " +":menuselection:`Orders --> Orders`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Köp` " +"längst upp till höger i en försäljningsorder för att visa den tillhörande " +":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:52 +msgid "" +"Dropship sales orders can also be created manually through the " +":menuselection:`Sales` app by selecting :menuselection:`Orders --> Orders " +"--> Create` and adding a product configured for dropshipping." +msgstr "" +"Dropshipping-försäljningsorder kan också skapas manuellt via appen " +":menuselection:`Sales` genom att välja :menuselection:`Orders --> Orders -->" +" Create` och lägga till en produkt som är konfigurerad för dropshipping." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship sales order with the Purchase smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"En dropship-försäljningsorder med knappen Köp smart i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:60 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` is confirmed, it becomes a " +"purchase order and a dropship receipt is created and linked to it. The " +"receipt can be viewed by clicking the :guilabel:`Receipt` smart button in " +"the top right corner of the purchase order form." +msgstr "" +"När :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` har bekräftats blir det en " +"inköpsorder och ett dropship-kvitto skapas och länkas till den. Kvittot kan " +"visas genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Kvitto` i det övre högra " +"hörnet av inköpsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"A dropship purchase order with the Receipt smart button in the top right " +"corner." +msgstr "" +"En inköpsorder för dropship med knappen Kvitto smart i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:68 +msgid "" +"The dropship receipt will list the supplier in the :guilabel:`Receive From` " +"section and the customer in the :guilabel:`Destination Location` section. " +"Upon delivery of the product to the customer, click on the " +":guilabel:`Validate` button at the top left of the dropship receipt to " +"confirm the delivered quantity." +msgstr "" +"På leveranskvittot anges leverantören i avsnittet :guilabel:`Receive From` " +"och kunden i avsnittet :guilabel:`Destination Location`. När produkten har " +"levererats till kunden klickar du på knappen :guilabel:`Validera` längst upp" +" till vänster på dropship-kvittot för att bekräfta den levererade " +"kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "Validate the dropship receipt after delivery." +msgstr "Validera dropship-kvittot efter leverans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst:77 +msgid "" +"To view all dropship orders, simply navigate to the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard and click the teal" +" :guilabel:`# TO PROCESS` button on the :guilabel:`Dropship` card." +msgstr "" +"För att se alla dropship-order, gå till :menuselection:`Inventory` " +":guilabel:`Overview` instrumentpanelen och klicka på den blågröna " +":guilabel:`# TO PROCESS` knappen på :guilabel:`Dropship` kortet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/dropshipping.rst-1 +msgid "" +"Click the green button on the Dropship card to view all dropship orders." +msgstr "" +"Klicka på den gröna knappen på Dropship-kortet för att se alla dropship-" +"order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:3 +msgid "How to invoice the shipping cost to the customer?" +msgstr "Hur fakturerar jag fraktkostnaden till kunden?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:10 +msgid "There are two ways to invoice the shipping costs:" +msgstr "Det finns två sätt att fakturera fraktkostnaderna:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:12 +msgid "Agree with the customer over a cost and seal it down in the sale order" +msgstr "" +"Kom överens med kunden om en kostnad och skriv in den i försäljningsordern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:15 +msgid "Invoice the real cost of the shipping." +msgstr "Fakturera den verkliga kostnaden för frakten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:20 +msgid "" +"To configure the price of your delivery methods, go to the **Inventory** " +"app, click on :menuselection:`Configuration --> Delivery --> Delivery " +"Methods`." +msgstr "" +"För att konfigurera priset för dina leveransmetoder, gå till appen " +"**Inventory**, klicka på :menuselection:`Konfiguration --> Leverans --> " +"Leveransmetoder`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:23 +msgid "" +"You can manually set a price for the shipping: It can be fixed or based on " +"rules." +msgstr "" +"Du kan manuellt ange ett pris för frakten: Det kan vara fast eller baserat " +"på regler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:26 +msgid "" +"Or you can use the transportation company computation system by " +":doc:`integrating a third-party shipper " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`." +msgstr "" +"Eller så kan du använda transportföretagets beräkningssystem genom att " +":doc:`integrera en tredjepartsspeditör " +"<../setup_configuration/third_party_shipper>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:30 +msgid "How to invoice the shipping costs to the customer?" +msgstr "Hur fakturerar jag fraktkostnaderna till kunden?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:33 +msgid "Invoice the price set on the sale order" +msgstr "Fakturera det pris som fastställts i försäljningsordern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:57 +msgid "" +"On your sale order, choose the carrier that will be used. Click on " +"**Delivery Method** to choose the right one." +msgstr "" +"På din försäljningsorder väljer du vilken transportör som ska användas. " +"Klicka på **Leveranssätt** för att välja rätt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:41 +msgid "" +"The price is computed when you **save** the sale order or when you click on " +"**Set price**." +msgstr "" +"Priset beräknas när du **sparar** försäljningsordern eller när du klickar på" +" **Sätt pris**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:44 +msgid "" +"To invoice the price of the delivery charge on the sale order, click on " +"**Set price**, it will add a line with the name of the delivery method as a " +"product. It may vary from the real price." +msgstr "" +"För att fakturera priset för leveransavgiften på försäljningsordern, klicka " +"på **Sätt pris**, det kommer att lägga till en rad med namnet på " +"leveransmetoden som en produkt. Det kan skilja sig från det verkliga priset." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:48 +msgid "" +"When you create the invoice, it will take the price set on the sale order." +msgstr "" +"När du skapar fakturan kommer den att ta det pris som anges på " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:55 +msgid "Invoice the real shipping costs" +msgstr "Fakturera de verkliga fraktkostnaderna" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:63 +msgid "" +"The price is computed when you **save** the sale order. Confirm the sale " +"order and proceed to deliver the product." +msgstr "" +"Priset beräknas när du **sparar** försäljningsordern. Bekräfta " +"försäljningsordern och fortsätt att leverera produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:66 +msgid "" +"The real shipping cost is computed when the delivery order is validated, you" +" can see the real cost in the chatter of the delivery order." +msgstr "" +"Den verkliga fraktkostnaden beräknas när leveransordern valideras, och du " +"kan se den verkliga kostnaden i chatten om leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:72 +msgid "" +"Go back to the sale order, the real cost is now added to the sale order." +msgstr "" +"Gå tillbaka till försäljningsordern, den verkliga kostnaden har nu lagts " +"till i försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:78 +msgid "" +"When you create the invoice, it will take the price computed by the carrier." +msgstr "" +"När du skapar fakturan kommer den att ta det pris som beräknats av " +"transportören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:85 +msgid "" +"If you split the delivery and make several ones, each delivery order will " +"add a line to the sale order." +msgstr "" +"Om du delar upp leveransen och gör flera, kommer varje leveransorder att " +"lägga till en rad till försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:89 +msgid ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr ":doc:`../setup_configuration/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing.rst:90 +msgid ":doc:`labels`" +msgstr ":doc:`etiketter`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:3 +msgid "Change shipping label size" +msgstr "Ändra storlek på fraktetikett" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of different types of shipping labels that can " +"be selected for delivery orders. Depending on the types of shipping packages" +" used, different label sizes may be more appropriate, and can be configured " +"to fit the package." +msgstr "" +"I Odoo finns det en mängd olika typer av fraktetiketter som kan väljas för " +"leveransorder. Beroende på vilka typer av fraktpaket som används kan olika " +"etikettstorlekar vara mer lämpliga och kan konfigureras för att passa " +"paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:15 +msgid "" +"In the :menuselection:`Inventory` module, go to " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Click on a" +" delivery method to choose it. For the following example, *FedEx " +"International* will be used." +msgstr "" +"I modulen :menuselection:`Inventory` går du till " +":menuselection:`Configuration --> Delivery --> Shipping Methods.` Klicka på " +"en leveransmetod för att välja den. I följande exempel kommer *FedEx " +"International* att användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Different shipping methods." +msgstr "Olika leveransmetoder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:23 +msgid "" +"In the :guilabel:`Configuration` tab, under :guilabel:`Label Type`, choose " +"one of the label types available. The availability varies depending on the " +"carrier." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Configuration`, under :guilabel:`Label Type`, väljer du" +" en av de tillgängliga etikettyperna. Tillgängligheten varierar beroende på " +"transportör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Select a label type." +msgstr "Välj en etikettyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:30 +msgid "" +"When a sales order with the corresponding shipping company is confirmed and " +"a delivery order is validated, the shipping label will be automatically " +"created as a PDF and appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"När en försäljningsorder med motsvarande fraktbolag bekräftas och en " +"leveransorder valideras, skapas fraktsedeln automatiskt som en PDF-fil och " +"visas i :guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:141 +msgid "Create a sales order" +msgstr "Skapa en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:37 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, click :guilabel:`Create` and " +"select an international customer. Click :guilabel:`Add A Product` and select" +" an item. Click :guilabel:`Add Shipping`, select a shipping method, then " +"click :guilabel:`Get Rate`, and finally, click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"I applikationen :menuselection:`Sales` klickar du på :guilabel:`Create` och " +"väljer en internationell kund. Klicka på :guilabel:`Add A Product` och välj " +"en artikel. Klicka på :guilabel:`Add Shipping`, välj en fraktmetod, klicka " +"sedan på :guilabel:`Get Rate` och klicka slutligen på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Add a shipping method and rate to a sales order." +msgstr "Lägg till fraktsätt och fraktkostnad i en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:45 +msgid "" +"Once the quotation is confirmed by clicking :guilabel:`Confirm`, a " +":guilabel:`Delivery` smart button will appear." +msgstr "" +"När offerten har bekräftats genom att klicka på :guilabel:`Confirm`, visas " +"en :guilabel:`Delivery` smart knapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Delivery order smart button." +msgstr "Smart knapp för leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:52 +msgid "" +"Once the delivery order is validated by clicking :guilabel:`Validate` in the" +" delivery order, the shipping documents appear in the :guilabel:`Chatter`." +msgstr "" +"När leveransordern har validerats genom att klicka på :guilabel:`Validate` i" +" leveransordern, visas fraktdokumenten i :guilabel:`Chatter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Shipping PDF documents." +msgstr "Frakt av PDF-dokument." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:60 +msgid "Example labels" +msgstr "Exempel på etiketter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:62 +msgid "" +"The default :guilabel:`Label Type` is :guilabel:`Paper Letter`. An example " +"of a FedEx letter sized label is:" +msgstr "" +"Standardvärdet för :guilabel:`Label Type` är :guilabel:`Paper Letter`. Ett " +"exempel på en FedEx-etikett i brevstorlek är:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Full page letter size FedEx shipping label." +msgstr "FedEx-fraktsedel i brevstorlek för hela sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst:69 +msgid "For comparison, an example of a FedEx bottom-half label is:" +msgstr "" +"Som jämförelse är ett exempel på en FedEx-etikett med nedre halvan följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/label_type.rst-1 +msgid "Half page letter size FedEx shipping label." +msgstr "Halv sida i brevstorlek FedEx fraktetikett." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:85 +msgid "How to print shipping labels?" +msgstr "Hur skriver jag ut fraktsedlar?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:8 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers " +"linked with the transportation company tracking system. It allows you to " +"manage the transport company, the real prices and the destination. And " +"finally, you will be able to print the shipping labels directly from Odoo." +msgstr "" +"Odoo kan hantera olika leveransmetoder, inklusive tredjepartsspeditörer som " +"är kopplade till transportföretagets spårningssystem. Det gör att du kan " +"hantera transportföretaget, de verkliga priserna och destinationen. Och " +"slutligen kommer du att kunna skriva ut fraktsedlarna direkt från Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:18 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:19 +msgid "Install the shipper company connector module" +msgstr "Installera anslutningsmodulen för avsändarföretag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:20 +msgid "" +"In the **Inventory** module, click on :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " +"you want to integrate :" +msgstr "" +"I modulen **Inventory** klickar du på :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under **Shipping Connectors** markerar du de transportföretag som" +" du vill integrera:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:28 +msgid "Then click on **Apply**." +msgstr "Klicka sedan på **Ansök**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:35 +msgid "Configure the delivery method" +msgstr "Konfigurera leveransmetod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:32 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:37 +msgid "" +"To configure your delivery methods, go to the **Inventory** module, click on" +" :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." +msgstr "" +"För att konfigurera dina leveransmetoder, gå till modulen **Inventory**, " +"klicka på :menuselection:`Configuration --> Delivery Methods`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:35 +msgid "" +"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " +"created." +msgstr "Leveransmetoderna för de valda avsändarna har skapats automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:41 +msgid "" +"In the **Pricing** tab, the name of the provider means that the delivery " +"will be handled and computed by the shipper system." +msgstr "" +"På fliken **Prissättning** innebär namnet på leverantören att leveransen " +"kommer att hanteras och beräknas av avsändarsystemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:44 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns :" +msgstr "Konfigurationen för avsändaren är uppdelad i två kolumner :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:46 +msgid "" +"The first one is linked to **your account** (develop key, password,...). For" +" more information, please refer to the provider website." +msgstr "" +"Den första är kopplad till **ditt konto** (utvecklingsnyckel, lösenord, " +"...). För mer information, vänligen se leverantörens webbplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:64 +msgid "" +"The second column varies according to the **provider**. You can choose the " +"packaging type, the service type, the weight unit..." +msgstr "" +"Den andra kolumnen varierar beroende på **leverantör**. Du kan välja " +"förpackningstyp, servicetyp, viktenhet..." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:67 +msgid "Uncheck **Test Mode** when you are done with the testings." +msgstr "Avmarkera **Test Mode** när du är klar med testerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:55 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:79 +msgid "Company configuration" +msgstr "Företagets konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:81 +msgid "" +"In order to compute the right price, the provider needs your company " +"information. Be sure your address and phone number are correctly encoded." +msgstr "" +"För att kunna beräkna rätt pris behöver leverantören din " +"företagsinformation. Se till att din adress och ditt telefonnummer är " +"korrekt kodade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:64 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:88 +msgid "" +"To check your information, go to the **Settings** application and click on " +"**General Settings**. Click on the first link **Configure your company " +"data**." +msgstr "" +"För att kontrollera dina uppgifter, gå till applikationen **Inställningar** " +"och klicka på **Generella inställningar**. Klicka på den första länken " +"**Konfigurera dina företagsdata**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:92 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:94 +msgid "" +"The shipper companies need the weight of your product, otherwise the price " +"computation cannot be done." +msgstr "" +"Speditionsföretagen behöver veta vikten på din produkt, annars kan " +"prisberäkningen inte göras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:73 +msgid "" +"Go the **Sales** module, click on :menuselection:`Sales --> Products`. Open " +"the products you want to ship and set a weight on it." +msgstr "" +"Gå till **Sales**-modulen, klicka på :menuselection:`Sales --> Products`. " +"Öppna de produkter du vill skicka och ange en vikt för dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:80 +msgid "" +"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to do" +" the conversion if you are used to the imperial measurement system." +msgstr "" +"Vikten på produktformuläret är uttryckt i kilogram. Glöm inte att göra " +"omräkningen om du är van vid det imperiala måttsystemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:87 +msgid "" +"The delivery order created from the sale order will take the shipping " +"information from it, but you can change the carrier if you want to." +msgstr "" +"Den leveransorder som skapas från försäljningsordern kommer att ta " +"leveransinformationen från den, men du kan ändra transportören om du vill." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:137 +msgid "" +"If you create a delivery transfer from the inventory module, you can add the" +" third party shipper in the additional info tab." +msgstr "" +"Om du skapar en leveransöverföring från lagermodulen kan du lägga till den " +"tredje partens avsändare på fliken Ytterligare information." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:96 +msgid "" +"Click on **Validate** to receive the tracking number and **the label(s)**." +msgstr "" +"Klicka på **Validera** för att få spårningsnumret och " +"**etiketten/etiketterna**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:98 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:153 +msgid "" +"The label to stick on your package is available in the history underneath :" +msgstr "Etiketten som ska fästas på ditt paket finns i historiken under :" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:104 +msgid "Click on it to open the document and print it :" +msgstr "Klicka på den för att öppna dokumentet och skriva ut det:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels.rst:110 +msgid "" +"If you are doing multi-packages shippings, most of the time, there will be " +"one label per package. Each label will appear in the delivery history." +msgstr "" +"Om du skickar flera paket kommer det i de flesta fall att finnas en etikett " +"per paket. Varje etikett visas i leveranshistoriken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:3 +msgid "Multi-package shipments" +msgstr "Försändelser med flera förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:5 +msgid "" +"In some cases, a delivery order with multiple items may need to be shipped " +"in more than one package. This may be necessary if the items are too large " +"to ship in a single package, or if certain items cannot be packaged " +"together. Shipping a single delivery order in multiple packages provides " +"flexibility for how each item is packaged, without the need to create " +"multiple delivery orders." +msgstr "" +"I vissa fall kan en leveransorder med flera artiklar behöva skickas i mer än" +" ett paket. Detta kan vara nödvändigt om artiklarna är för stora för att " +"skickas i ett enda paket, eller om vissa artiklar inte kan packas " +"tillsammans. Att skicka en enskild leveransorder i flera paket ger " +"flexibilitet för hur varje artikel packas, utan att behöva skapa flera " +"leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:13 +msgid "" +"In order to split a delivery order across multiple packages, the *Packages* " +"setting must be enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Settings`, then enable the checkbox next to " +":guilabel:`Packages`. Click :guilabel:`Save` to confirm the change." +msgstr "" +"För att kunna dela upp en leveransorder på flera paket måste inställningen " +"*Paket* vara aktiverad. Gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings` och aktivera sedan kryssrutan bredvid :guilabel:`Packages`. " +"Klicka på :guilabel:`Spara` för att bekräfta ändringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Packages setting on the Inventory app settings page." +msgstr "Inställningen Paket på sidan Inställningar för appen Inventering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:24 +msgid "Ship items in multiple packages" +msgstr "Skicka varor i flera paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:26 +msgid "" +"To split items in the same delivery order across multiple packages, begin by" +" navigating to :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, then select a" +" delivery order that has multiple items, a multiple quantity of the same " +"item, or both." +msgstr "" +"För att dela upp artiklar i samma leveransorder på flera paket, börja med " +"att navigera till :menuselection:`Inventory --> Delivery Orders`, välj sedan" +" en leveransorder som har flera artiklar, flera kvantiteter av samma " +"artikel, eller båda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:30 +msgid "" +"On the :guilabel:`Operations` tab, select the :guilabel:`⁞≣ (menu)` icon in " +"the line of the product that will be shipped in the first package." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Operations` väljer du ikonen :guilabel:`⁞≣ (meny)` på " +"raden för den produkt som ska skickas i det första paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The menu icon for a product in a delivery order." +msgstr "Menyikonen för en produkt i en leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:37 +msgid "" +"This makes a :guilabel:`Detailed Operations` pop-up window appear. In the " +"table at the bottom of the pop-up window, the :guilabel:`Reserved` column " +"shows the total quantity of the product included in the delivery order." +msgstr "" +"Ett :guilabel:`Detailed Operations` popup-fönster visas. I tabellen längst " +"ner i popup-fönstret visar kolumnen :guilabel:`Reserverad` den totala " +"kvantiteten av produkten som ingår i leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:41 +msgid "" +"If the full quantity will be shipped in the first package, enter the number " +"from the :guilabel:`Done` column in the :guilabel:`Reserved` column. If less" +" than the full quantity will be shipped in the first package, enter a " +"smaller number than the one that appears in the :guilabel:`Reserved` column." +" Click :guilabel:`Confirm` to confirm the :guilabel:`Done` quantities and " +"close the pop-up." +msgstr "" +"Om hela kvantiteten kommer att skickas i det första paketet, ange numret " +"från kolumnen :guilabel:`Done` i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Om mindre än" +" den fulla kvantiteten kommer att skickas i det första paketet, ange ett " +"mindre nummer än det som visas i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Klicka på " +":guilabel:`Confirm` för att bekräfta :guilabel:`Done`-antalet och stänga " +"popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Detailed Operations pop-up for a product in a delivery order." +msgstr "" +"Popup-fönstret Detaljerade åtgärder för en produkt i en leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:51 +msgid "" +"Repeat the same steps for every item quantity that is included in the first " +"package. Then, click :guilabel:`Put In Pack` to create a package with all of" +" the selected items." +msgstr "" +"Upprepa samma steg för varje antal artiklar som ingår i det första paketet. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Put In Pack` för att skapa ett paket med alla de " +"valda artiklarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Put In Pack button on a delivery order." +msgstr "Knappen Sätt i paket på en leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:58 +msgid "" +"For the next package, follow the same steps as detailed above, marking the " +"quantity of each item to be included in the package as :guilabel:`Done` " +"before clicking :guilabel:`Put In Pack` on the delivery order. Continue " +"doing so until the full quantity of all items are added to a package." +msgstr "" +"För nästa paket följer du samma steg som ovan och markerar mängden av varje " +"artikel som ska ingå i paketet som :guilabel:`Done` innan du klickar på " +":guilabel:`Put In Pack` på leveransordern. Fortsätt på samma sätt tills alla" +" artiklar har lagts till i paketet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:62 +msgid "" +"Finally, after all of the packages have been shipped, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the delivery order has been completed." +msgstr "" +"Slutligen, när alla paket har skickats, klickar du på :guilabel:`Validate` " +"för att bekräfta att leveransordern har slutförts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:66 +msgid "" +"After one or more packages are created, a :guilabel:`Packages` smart button " +"appears in the top-right corner of the delivery order. Click the " +":guilabel:`Packages` smart button to go to the :guilabel:`Packages` page for" +" the delivery order, where each package can be selected to view all of the " +"items included in it." +msgstr "" +"När ett eller flera paket har skapats visas en :guilabel:`Packages` " +"smartknapp i det övre högra hörnet av leveransordern. Klicka på smartknappen" +" :guilabel:`Paket` för att gå till sidan :guilabel:`Paket` för " +"leveransordern, där varje paket kan väljas för att visa alla artiklar som " +"ingår i det." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:0 +msgid "The Packages smart button on a delivery order." +msgstr "Paketets smarta knapp på en leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:76 +msgid "Create a backorder for items to be shipped later" +msgstr "Skapa en restorder för artiklar som ska levereras senare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:78 +msgid "" +"If some items will be shipped at a later date than others, there is no need " +"to put them in a package until they are ready to be shipped. Instead, create" +" a backorder for the items being shipped later." +msgstr "" +"Om vissa artiklar kommer att skickas senare än andra behöver du inte lägga " +"dem i ett paket förrän de är redo att skickas. Skapa istället en restorder " +"för de artiklar som levereras senare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:81 +msgid "" +"Begin by shipping the items that will be shipped immediately. If they will " +"be shipped in multiple packages, follow the :ref:`steps above " +"` to package them as required. If they" +" will be shipped in a single package, simply mark in the :guilabel:`Done` " +"column the quantity of each item being shipped, but **do not** click the " +":guilabel:`Put In Pack` button." +msgstr "" +"Börja med att skicka de artiklar som ska skickas direkt. Om de ska skickas i" +" flera paket, följ :ref:`stegen ovan `" +" för att paketera dem efter behov. Om de ska skickas i ett enda paket " +"markerar du i kolumnen :guilabel:`Done` antalet av varje artikel som ska " +"skickas, men **klicka** inte på knappen :guilabel:`Put In Pack`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:86 +msgid "" +"After all quantities being shipped immediately are marked as " +":guilabel:`Done`, click the :guilabel:`Validate` button, and a " +":guilabel:`Create Backorder?` pop-up window appears. Then, click the " +":guilabel:`Create Backorder` button. Doing so confirms the items being " +"shipped immediately and creates a new delivery order for the items that will" +" be shipped later." +msgstr "" +"När alla kvantiteter som ska skickas omedelbart har markerats som " +":guilabel:`Done` klickar du på knappen :guilabel:`Validate` och ett popup-" +"fönster :guilabel:`Create Backorder?` visas. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`Create Backorder`. På så sätt bekräftas de artiklar som skickas " +"omedelbart och en ny leveransorder skapas för de artiklar som skickas " +"senare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Create Backorder? pop-up window." +msgstr "Popup-fönstret Skapa restorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:95 +msgid "" +"The backorder delivery order will be listed in the chatter of the original " +"delivery order in a message that reads :guilabel:`The backorder WH/OUT/XXXXX" +" has been created.`. Click on :guilabel:`WH/OUT/XXXXX` in the message to " +"view the backorder delivery order." +msgstr "" +"Den återstående leveransordern kommer att listas i chatten för den " +"ursprungliga leveransordern i ett meddelande som lyder :guilabel:`Den " +"återstående leveransordern WH/OUT/XXXXX har skapats.`. Klicka på " +":guilabel:`WH/OUT/XXXXX` i meddelandet för att se den återstående " +"leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "" +"The backorder delivery order listed in the chatter of the original delivery " +"order." +msgstr "" +"Den återstående leveransordern listas i den ursprungliga leveransorderns " +"chatter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:103 +msgid "" +"The backorder delivery order can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# Back Orders` button on" +" the :guilabel:`Delivery Orders` card, and selecting the delivery order." +msgstr "" +"Du kan också komma åt leveransordern för restorder genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# Back Orders` på " +"kortet :guilabel:`Delivery Orders` och välja leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst-1 +msgid "The Back Orders button on the Delivery Orders card." +msgstr "Knappen Back Orders på kortet Delivery Orders." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:111 +msgid "" +"Once the remaining items are ready to be shipped, navigate to the backorder " +"delivery order. The items can be shipped in a single package by clicking " +":guilabel:`Validate` and selecting :guilabel:`Apply` on the " +":guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that appears, or shipped in " +"multiple packages by following the steps detailed in the section above." +msgstr "" +"När de återstående artiklarna är redo att skickas navigerar du till " +"leveransordern för restorder. Artiklarna kan skickas i ett enda paket genom " +"att klicka på :guilabel:`Validera` och välja :guilabel:`Använd` i popup-" +"fönstret :guilabel:`Immediate Transfer?` som visas, eller skickas i flera " +"paket genom att följa de steg som beskrivs i avsnittet ovan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack.rst:116 +msgid "" +"It is also possible to ship out some of the items while creating another " +"backorder for the rest. To do so, simply follow the same steps used to " +"create the first backorder." +msgstr "" +"Det är också möjligt att skicka ut några av artiklarna och samtidigt skapa " +"en ny restorder för resten. För att göra det följer du bara samma steg som " +"användes för att skapa den första restordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:3 +msgid "Scheduled delivery dates" +msgstr "Planerade leveransdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:5 +msgid "" +"Accurately forecasting delivery dates is vital for fulfilling customer " +"expectations. In Odoo, the *Inventory* app allows for comprehensive lead " +"time configuration, allowing coordination and planning of manufacturing " +"orders, deliveries, and receptions." +msgstr "" +"Noggranna prognoser för leveransdatum är avgörande för att uppfylla " +"kundernas förväntningar. I Odoo ger appen *Inventory* möjlighet till " +"omfattande konfigurering av ledtider, vilket möjliggör samordning och " +"planering av tillverkningsorder, leveranser och mottagningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:10 +msgid "Lead time types" +msgstr "Typer av ledtider" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:12 +msgid "" +"Different lead times for different operations can impact various stages of " +"the order fulfillment process. Here's a summary of the types of lead times " +"in Odoo:" +msgstr "" +"Olika ledtider för olika verksamheter kan påverka olika steg i " +"orderhanteringsprocessen. Här är en sammanfattning av de olika typerna av " +"ledtider i Odoo:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show graphic of all lead times working together." +msgstr "Visa grafik av alla ledtider som arbetar tillsammans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:19 +msgid "" +":ref:`Customer lead time `: The default " +"time frame for fulfilling customer orders. The customer lead time is the " +"number of days from the date the sales order (SO) is confirmed to the date " +"the products are shipped from the warehouse. This is also known as *delivery" +" lead time*." +msgstr "" +":ref:`Kunds ledtid `: Standardtidsramen för " +"att uppfylla kundorder. Kundledtiden är antalet dagar från det datum då " +"försäljningsordern (SO) bekräftas till det datum då produkterna skickas från" +" lagret. Detta är också känt som *leveransledtid*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:24 +msgid "" +":ref:`Sales security lead time `: " +"moves the *scheduled delivery date* forward by a specified number of days. " +"This serves as a buffer to allow the team ample time to prepare the outgoing" +" shipment earlier, considering the possibility of delays in the fulfillment " +"process." +msgstr "" +":ref:`Sales security lead time `: " +"flyttar fram det *planerade leveransdatumet* med ett angivet antal dagar. " +"Detta fungerar som en buffert för att ge teamet gott om tid att förbereda " +"den utgående försändelsen tidigare, med tanke på eventuella förseningar i " +"leveransprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:29 +msgid "" +":ref:`Purchase lead time `: the number of " +"days from the confirmation of a purchase order (PO) to the receipt of " +"products. It provides insight on the time it takes for products to arrive at" +" the warehouse, facilitating effective scheduling and planning of supplier " +"deliveries." +msgstr "" +":ref:`Ledtid inköp `: antal dagar från " +"bekräftelse av en inköpsorder (PO) till mottagande av produkter. Den ger " +"insikt i hur lång tid det tar för produkterna att anlända till lagret, " +"vilket underlättar effektiv schemaläggning och planering av " +"leverantörsleveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:34 +msgid "" +":ref:`Purchase security lead time `: advances the order deadline on a :abbr:`PO (Purchase Order)` by a " +"specified number of days. This proactive approach of placing orders earlier " +"mitigates the risk of vendor or shipping delays. Thus, for products that are" +" set to replenish to order, the need appears on the *Replenishment report* " +"earlier, according to the specified number of days." +msgstr "" +":ref:`Ledtid för inköpssäkerhet `: tidigarelägger beställningsfristen för en :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"med ett angivet antal dagar. Denna proaktiva metod att lägga order tidigare " +"minskar risken för förseningar från leverantör eller frakt. För produkter " +"som är inställda på att fyllas på på beställning visas behovet på " +"*Påfyllningsrapporten* tidigare, enligt det angivna antalet dagar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:40 +msgid "" +":ref:`Manufacturing lead time `: the number " +"of days needed to complete a manufacturing order (MO) from the date of " +"confirmation. This lead time includes weekends (non-working hours in Odoo), " +"and is used to forecast an approximate production date for a finished good." +msgstr "" +":ref:`Ledtid för tillverkning `: antalet " +"dagar som behövs för att slutföra en tillverkningsorder (MO) från " +"bekräftelsedatumet. Denna ledtid inkluderar helger (icke arbetstid i Odoo), " +"och används för att prognostisera ett ungefärligt produktionsdatum för en " +"färdig vara." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:45 +msgid "" +":ref:`Manufacturing security lead time `: moves the scheduled date of the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` " +"forward by a specified number of days. When used in conjunction with " +":ref:`replenish to order `, the " +"security lead time makes the need appear earlier on the replenishment " +"report." +msgstr "" +":ref:`Säkerhetsledtid för tillverkning `: flyttar fram det planerade datumet för :abbr:`MO " +"(tillverkningsorder)` med ett angivet antal dagar. När den används " +"tillsammans med :ref:`påfyllning efter order " +"`, gör säkerhetsledtiden att " +"behovet visas tidigare på påfyllningsrapporten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:53 +msgid "Sales lead times" +msgstr "Ledtider för försäljning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:55 +msgid "" +"Customer lead times and sales security lead times can be configured to " +"automatically compute an *expected delivery date* on a :abbr:`SO (Sales " +"Order)`. The expected delivery date ensures a realistic *delivery dates* " +"setting for shipments from the warehouse." +msgstr "" +"Kundledtider och säkerhetsledtider kan konfigureras för att automatiskt " +"beräkna ett *förväntat leveransdatum* på en :abbr:`SO (Sales Order)`. Det " +"förväntade leveransdatumet säkerställer en realistisk inställning av " +"*leveransdatum* för försändelser från lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:59 +msgid "" +"Odoo issues a warning message if the set delivery date is earlier than the " +"expected date, as it may not be feasible to fulfill the order by that time, " +"which would impact other warehouse operations." +msgstr "" +"Odoo utfärdar ett varningsmeddelande om det inställda leveransdatumet är " +"tidigare än det förväntade datumet, eftersom det kanske inte är möjligt att " +"uppfylla ordern vid den tiden, vilket skulle påverka andra " +"lagerverksamheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:63 +msgid "" +"A :abbr:`SO (Sales Order)` containing a `Coconut-scented candle` is " +"confirmed on July 11th. The product has a customer lead time of 14 days, and" +" the business uses a sales security lead time of 1 day. Based on the lead " +"time inputs, Odoo suggests a delivery date in 15 days, on July 26th." +msgstr "" +"En :abbr:`SO (Sales Order)` innehållande ett `Kokosnötsdoftande ljus` " +"bekräftades den 11 juli. Produkten har en kundledtid på 14 dagar, och " +"företaget använder en försäljningssäkerhetsledtid på 1 dag. Baserat på " +"ledtidsinmatningarna föreslår Odoo ett leveransdatum om 15 dagar, den 26 " +"juli." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Set *Delivery Date* in a sales order. Enables delivery lead times feature." +msgstr "" +"Ange *Leveransdatum* i en försäljningsorder. Aktiverar funktionen för " +"leveransledtider." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:71 +msgid "" +"The following sections demonstrate how to automatically compute expected " +"delivery dates." +msgstr "" +"Följande avsnitt visar hur man automatiskt beräknar förväntade " +"leveransdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:74 +msgid "Customer lead time" +msgstr "Kundens ledtid" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:76 +msgid "" +"Set the customer lead time on each product form, by navigating to the " +"products page. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products`. From there, select the desired product, and switch to the " +":guilabel:`Inventory` tab. Then, under the :guilabel:`Customer Lead Time` " +"field, fill in the number of calendar days required to fulfill the delivery " +"order from start to finish." +msgstr "" +"Ställ in kundens ledtid på varje produktformulär genom att navigera till " +"produktsidan. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`. Välj sedan önskad produkt och växla till fliken " +":guilabel:`Inventory`. Under fältet :guilabel:`Kundens ledtid` fyller du " +"sedan i antalet kalenderdagar som krävs för att uppfylla leveransordern från" +" början till slut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:82 +msgid "" +"Set a 14-day customer lead time for the `Coconut-scented candle` by " +"navigating to its product form. Then, in the :guilabel:`Inventory` tab, type" +" `14.00` days into the :guilabel:`Customer Lead Time` field." +msgstr "" +"Ange en 14-dagars kundledtid för `Kokosnötsdoftande ljus` genom att navigera" +" till dess produktformulär. På fliken :guilabel:`Inventory` skriver du sedan" +" `14.00` dagar i fältet :guilabel:`Customer Lead Time`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Set *Customer Lead Time* on the product form." +msgstr "Ange *Kundens ledtid* på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:93 +msgid "Sales security lead time" +msgstr "Ledtid för försäljningssäkerhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:95 +msgid "" +"*Sales security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"*Sales security lead time* ställs in globalt för verksamheten i " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:98 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, and " +"click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" +"På konfigurationssidan, under rubriken :guilabel:`Advanced Scheduling`, " +"letar du upp rutan för :guilabel:`Security Lead Time for Sales`, och klickar" +" i kryssrutan för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:101 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. This security lead time is " +"a buffer notifying the team to prepare for outgoing shipments earlier than " +"the scheduled date." +msgstr "" +"Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Denna säkerhetsledtid är en buffert " +"som meddelar teamet att förbereda sig för utgående transporter tidigare än " +"det schemalagda datumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:105 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Sales` to `1.00` day, pushes " +"the :guilabel:`Scheduled Date` of a delivery order (DO) forward by one day. " +"In that case, if a product is initially scheduled for delivery on April 6th," +" but with a one-day security lead time, the new scheduled date for the " +"delivery order would be April 5th." +msgstr "" +"Om du ställer in :guilabel:`Security Lead Time for Sales` till `1.00` dag, " +"flyttas :guilabel:`Scheduled Date` för en leveransorder (DO) framåt med en " +"dag. I det fallet, om en produkt ursprungligen är planerad för leverans den " +"6 april, men med en dags säkerhetsledtid, skulle det nya schemalagda datumet" +" för leveransordern vara den 5 april." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"View of the security lead time for sales configuration from the sales " +"settings." +msgstr "" +"Vy över konfigurationen för säkerhetsledtid för försäljning från " +"försäljningsinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:115 +msgid "Deliver several products" +msgstr "Leverera flera produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:117 +msgid "" +"For orders that include multiple products with different lead times, the " +"lead times can be configured directly from the quotation itself. On a " +"quotation, click the :guilabel:`Other Info` tab, and set the " +":guilabel:`Shipping Policy` to:" +msgstr "" +"För order som innehåller flera produkter med olika ledtider kan ledtiderna " +"konfigureras direkt från offerten. I en offert klickar du på fliken " +":guilabel:`Övrig information` och ställer in :guilabel:`Fraktpolicy` till:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`As soon as possible` to deliver products as soon as they are " +"ready. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"determined by adding today's date to the shortest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" +":guilabel:`Så snart som möjligt` för att leverera produkter så snart de är " +"klara. :guilabel:`Scheduled Date` för :abbr:`DO (Delivery Order)` bestäms " +"genom att dagens datum adderas till den kortaste ledtiden bland produkterna " +"i ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`When all products are ready` to wait to fulfill the entire order " +"at once. The :guilabel:`Scheduled Date` of the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"is determined by adding today's date to the longest lead time among the " +"products in the order." +msgstr "" +":guilabel:`När alla produkter är klara` för att vänta med att uppfylla hela " +"ordern på en gång. :guilabel:`Scheduled Date` för :abbr:`DO (Delivery " +"Order)` bestäms genom att dagens datum adderas till den längsta ledtiden " +"bland produkterna i ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "Show *Shipping Policy* field in the *Other Info* tab of a quotation." +msgstr "Visa fältet *Fraktpolicy* på fliken *Övrig information* i en offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:134 +msgid "" +"In a quotation containing 2 products, `Yoga mat` and `Resistance band,` the " +"products have a lead time of 8 days and 5 days, respectively. Today's date " +"is April 2nd." +msgstr "" +"I en offert som innehåller 2 produkter, `Yogamatta` och `Resistance band,` " +"har produkterna en ledtid på 8 dagar respektive 5 dagar. Dagens datum är den" +" 2 april." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:137 +msgid "" +"When the :guilabel:`Shipping Policy` is set to :guilabel:`As soon as " +"possible`, the scheduled delivery date is 5 days from today: April 7th. On " +"the other hand, selecting :guilabel:`When all products are ready` configures" +" the scheduled date to be 8 days from today: April 10th." +msgstr "" +"När :guilabel:`Shipping Policy` är inställd på :guilabel:`Så snart som " +"möjligt`, är det planerade leveransdatumet 5 dagar från idag: 7 april. Om du" +" däremot väljer :guilabel:`När alla produkter är klara` konfigureras det " +"schemalagda datumet till att vara 8 dagar från idag: 10 april." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:144 +msgid "Purchase lead times" +msgstr "Ledtider för inköp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:146 +msgid "" +"Automatically determining the dates on which to place orders from suppliers " +"can help simplify the procurement process." +msgstr "" +"Att automatiskt fastställa vilka datum som gäller för beställningar från " +"leverantörer kan bidra till att förenkla upphandlingsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:149 +msgid "" +"Odoo calculates the supplier shipment *receipt date*, and :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` deadline, based on the required date the product is needed" +" in the warehouse. By working backwards from the receipt date, vendor lead " +"times and purchase security lead times are taken into account, in order to " +"determine the :abbr:`PO (Purchase Order)` deadline." +msgstr "" +"Odoo beräknar leverantörens leverans *mottagningsdatum* och :abbr:`PO " +"(inköpsorder)` deadline, baserat på det datum som produkten behövs i lagret." +" Genom att arbeta bakåt från mottagningsdatumet tas hänsyn till " +"leverantörens ledtider och inköpssäkerhetens ledtider för att bestämma " +":abbr:`PO (Inköpsorder)` deadline." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:154 +msgid "" +"This deadline is the date by which the order should be confirmed, in order " +"to ensure timely arrival by the expected receipt date." +msgstr "" +"Denna tidsfrist är det datum då beställningen ska bekräftas, för att " +"säkerställa att den kommer fram i tid före det förväntade " +"mottagningsdatumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of PO deadline and receipt date used with vendor lead times." +msgstr "" +"Visualisering av PO-datum och mottagningsdatum som används med leverantörers" +" ledtider." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:162 +msgid "" +":ref:`PO scheduling with reordering rules " +"`" +msgstr "" +":ref:`PO schemaläggning med regler för reordering " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:165 +msgid "Vendor lead time" +msgstr "Leverantörens ledtid" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:167 +msgid "" +"To set a vendor lead time for orders arriving in the warehouse from a vendor" +" location, begin by navigating to a product form through " +":menuselection:`Purchase app --> Products --> Products`." +msgstr "" +"För att ange en leverantörsledtid för beställningar som kommer till lagret " +"från en leverantör, börja med att navigera till ett produktformulär via " +":menuselection:`Köpsapp --> Produkter --> Produkter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:170 +msgid "" +"Next, select the desired product, and switch to the :guilabel:`Purchase` " +"tab. In the editable vendor pricelist, click the :guilabel:`Add a line` " +"button to add vendor details, such as the :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` offered for the product, and lastly, the " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." +msgstr "" +"Välj sedan önskad produkt och växla till fliken :guilabel:`Purchase`. I den " +"redigerbara prislistan klickar du på knappen :guilabel:`Add a line` för att " +"lägga till leverantörsinformation, t.ex. :guilabel:`Vendor` name, " +":guilabel:`Price` som erbjuds för produkten, och slutligen " +":guilabel:`Delivery Lead Time`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:176 +msgid "" +"Multiple vendors and lead times can be added to the vendor pricelist. The " +"default vendor and lead time selected will be the entry at the top of the " +"list." +msgstr "" +"Flera leverantörer och ledtider kan läggas till i leverantörsprislistan. Den" +" standardleverantör och ledtid som valts kommer att vara den post som ligger" +" högst upp i listan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:180 +msgid "" +"On the vendor pricelist of the product form, the :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` for the selected vendor is set to `10 days.`" +msgstr "" +"I produktformulärets prislista för leverantörer är :guilabel:`Ledtid för " +"leverans` för den valda leverantören satt till `10 dagar.`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Add delivery lead times to vendor pricelist on a product." +msgstr "Lägg till leveransledtider i leverantörens prislista för en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:187 +msgid "" +"By setting the vendor lead time, the expected arrival date of the item is " +"automatically determined as the date of the :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"confirmation, plus the vendor lead time. This ensures that warehouse " +"employees are notified, if the products do **not** arrive within the " +"expected timeframe." +msgstr "" +"Genom att ange leverantörens ledtid fastställs artikelns förväntade " +"ankomstdatum automatiskt som datumet för :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`-bekräftelsen, plus leverantörens ledtid. Detta säkerställer att " +"lagerpersonalen meddelas om produkterna **inte** anländer inom den " +"förväntade tidsramen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:193 +msgid "" +"On a :abbr:`PO (Purchase Order)` confirmed on July 11th, for a product " +"configured with a 10-day vendor lead time, Odoo automatically sets the " +":guilabel:`Receipt Date` to July 21st. The receipt date also appears as the " +":guilabel:`Scheduled Date` on the warehouse receipt form, accessible from " +"the :guilabel:`Receipt` smart button, located on the :guilabel:`PO (Purchase" +" Order)`." +msgstr "" +"På en :abbr:`PO (Purchase Order)` bekräftad den 11 juli, för en produkt " +"konfigurerad med en 10-dagars ledtid för leverantören, ställer Odoo " +"automatiskt in :guilabel:`Receipt Date` till den 21 juli. Mottagningsdatumet" +" visas också som :guilabel:`Scheduled Date` på lagerkvittoformuläret, " +"tillgängligt från smartknappen :guilabel:`Receipt`, som finns på " +":guilabel:`PO (Purchase Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "Show expected *Receipt Date* of the product from the vendor." +msgstr "Visa förväntat *Kvittodatum* för produkten från säljaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Show expected *Scheduled Date* of arrival of the product from the vendor." +msgstr "" +"Visa förväntat *Scheduled Date* för ankomst av produkten från säljaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:209 +msgid "Purchase security lead time" +msgstr "Köp säkerhet ledtid" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:211 +msgid "" +"*Purchase security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"*Inköpssäkerhetens ledtid* ställs in globalt för verksamheten i " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:214 +msgid "" +"On the configuration page, under the :guilabel:`Advanced Scheduling` " +"heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead Time for Purchase`, and" +" click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" +"På konfigurationssidan, under rubriken :guilabel:`Advanced Scheduling`, " +"letar du reda på rutan för :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` och " +"klickar i kryssrutan för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:217 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in supplier " +"deliveries." +msgstr "" +"Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Genom att konfigurera " +"säkerhetsledtiden ställs en buffert in för att ta hänsyn till potentiella " +"förseningar i leverantörsleveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:221 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` to `2.00` days, " +"pushes the :guilabel:`Scheduled Date` of receipt back by one day. In that " +"case, if a product is initially scheduled to arrive on April 6th, with a " +"two-day security lead time, the new scheduled date for the receipt would be " +"April 8th." +msgstr "" +"Om du ställer in :guilabel:`Security Lead Time for Purchase` till `2.00` " +"dagar, skjuts :guilabel:`Scheduled Date` för mottagandet upp med en dag. I " +"detta fall, om en produkt ursprungligen är planerad att anlända den 6 april," +" med en två dagars säkerhetsledtid, skulle det nya planerade datumet för " +"mottagandet vara den 8 april." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"Set security lead time for purchase from the Inventory > Configuration > " +"Settings." +msgstr "" +"Ställ in säkerhetsledtid för inköp från Inventering > Konfiguration > " +"Inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:233 +msgid "Manufacturing lead times" +msgstr "Ledtider för tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:235 +msgid "" +"Lead times can help simplify the procurement process for consumable " +"materials and components used in manufactured products with bills of " +"materials." +msgstr "" +"Ledtider kan bidra till att förenkla upphandlingsprocessen för " +"förbrukningsmaterial och komponenter som används i tillverkade produkter med" +" materialförteckningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:238 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the deadline to " +"begin the manufacturing process to complete the product by the scheduled " +"delivery date, can be determined by configuring the manufacturing lead times" +" and manufacturing security lead times." +msgstr "" +"Tidsfristen :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, som är tidsfristen för att " +"påbörja tillverkningsprocessen för att färdigställa produkten till det " +"planerade leveransdatumet, kan bestämmas genom att konfigurera ledtider för " +"tillverkning och ledtider för tillverkningssäkerhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Visualization of the determination of planned MO date manufacturing lead " +"times." +msgstr "" +"Visualisering av fastställandet av planerade ledtider för tillverkning av " +"MO-datum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:247 +msgid "Manufacturing lead time" +msgstr "Ledtid för tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:249 +msgid "" +"Configure the manufacturing lead time directly on the product form, by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"and select the desired product." +msgstr "" +"Konfigurera tillverkningens ledtid direkt på produktformuläret, genom att " +"navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products`, " +"och välj önskad produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:252 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, specify the calendar days " +"needed to the manufacture the product in the :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time` field." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Inventory` för produkten anger du de kalenderdagar som " +"behövs för att tillverka produkten i fältet :guilabel:`Manufacturing Lead " +"Time`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:256 +msgid "" +"Specify a 14-day :guilabel:`Manufacturing Lead Time` for a product directly " +"in the :guilabel:`Inventory` tab of the product." +msgstr "" +"Ange en 14-dagars :guilabel:`Manufacturing Lead Time` för en produkt direkt " +"på fliken :guilabel:`Inventory` för produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:0 +msgid "" +"View of the manufacturing lead time configuration from the product form." +msgstr "" +"Vy över konfigurationen för tillverkningsledtid från produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:263 +msgid "" +"Establish a :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, based on the " +"*expected delivery date*, indicated in the :guilabel:`Scheduled Date` field " +"of the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"Upprätta en :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, baserad på det " +"*förväntade leveransdatumet*, som anges i :guilabel:`Scheduled Date`-fältet " +"i :abbr:`DO (Delivery Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:266 +msgid "" +"The :abbr:`MO (Manufacturing Order)` deadline, which is the " +":guilabel:`Scheduled Date` field on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)`, is" +" calculated as the *expected delivery date* subtracted by the manufacturing " +"lead time." +msgstr "" +"Tidsfristen :abbr:`MO (Tillverkningsorder)`, som är fältet " +":guilabel:`Scheduled Date` på :abbr:`MO (Tillverkningsorder)`, beräknas som " +"*förväntat leveransdatum* subtraherat med tillverkningens ledtid." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:270 +msgid "" +"This ensures the manufacturing process begins on time, in order to meet the " +"delivery date." +msgstr "" +"Detta säkerställer att tillverkningsprocessen påbörjas i tid, så att " +"leveransdatumet kan hållas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:272 +msgid "" +"However, it's important to note that lead times are based on calendar days. " +"Lead times do **not** consider weekends, holidays, or *work center capacity*" +" (:dfn:`the number of operations that can be performed at the work center " +"simultaneously`)." +msgstr "" +"Det är dock viktigt att notera att ledtiderna är baserade på kalenderdagar. " +"Ledtiderna tar **inte** hänsyn till helger, helgdagar eller *arbetscentrets " +"kapacitet* (:dfn:`antalet operationer som kan utföras på arbetscentret " +"samtidigt`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:277 +msgid ":ref:`Manufacturing planning `" +msgstr "" +":ref:`Planering av tillverkning `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:278 +msgid "" +":ref:`Configure automatic MO scheduling with reordering rules " +"`" +msgstr "" +":ref:`Konfigurera automatisk MO-planering med regler för reordering " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:282 +msgid "" +"A product's scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` is " +"August 15th. The product requires 14 days to manufacture. So, the latest " +"date to start the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` to meet the commitment " +"date is August 1st." +msgstr "" +"En produkts planerade leveransdatum på :abbr:`DO (Delivery Order)` är den 15" +" augusti. Det tar 14 dagar att tillverka produkten. Det senaste datumet för " +"att starta :abbr:`MO (Manufacturing Order)` för att uppfylla åtagandedatumet" +" är alltså den 1 augusti." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:289 +msgid "Manufacturing security lead time" +msgstr "Ledtid för tillverkningssäkerhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:291 +msgid "" +"*Manufacturing security lead time* is set globally for the business in " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under the" +" :guilabel:`Planning` heading, locate the box for :guilabel:`Security Lead " +"Time`, and click the checkbox to enable the feature." +msgstr "" +"*Manufacturing security lead time* ställs in globalt för verksamheten i " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings`. Under " +"rubriken :guilabel:`Planering`, leta reda på rutan för :guilabel:`Security " +"Lead Time`, och klicka i kryssrutan för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:295 +msgid "" +"Next, enter the desired number of calendar days. By configuring the security" +" lead time, a buffer is set to account for potential delays in the " +"manufacturing process." +msgstr "" +"Ange sedan önskat antal kalenderdagar. Genom att konfigurera " +"säkerhetsledtiden ställs en buffert in för att ta hänsyn till potentiella " +"förseningar i tillverkningsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"View of the security lead time for manufacturing from the manufacturing app " +"settings." +msgstr "" +"Vy över säkerhetsledtiden för tillverkning från tillverkningsappens " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:303 +msgid "" +"A product has a scheduled shipment date on the :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"set for August 15th. The manufacturing lead time is 7 days, and " +"manufacturing security lead time is 3 days. So, the :guilabel:`Scheduled " +"Date` on the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` reflects the latest date to " +"begin the manufacturing order. In this example, the planned date on the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` is August 5th." +msgstr "" +"En produkt har ett planerat leveransdatum på :abbr:`DO (Delivery Order)` " +"satt till den 15 augusti. Ledtiden för tillverkning är 7 dagar och ledtiden " +"för tillverkningssäkerhet är 3 dagar. Så :guilabel:`Scheduled Date` på " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` återspeglar det senaste datumet för att " +"påbörja tillverkningsordern. I det här exemplet är det planerade datumet på " +":abbr:`MO (Tillverkningsorder)` den 5 augusti." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:310 +msgid "Global example" +msgstr "Globalt exempel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:312 +msgid "" +"See the following example to understand how all the lead times work together" +" to ensure timely order fulfillment:" +msgstr "" +"Se följande exempel för att förstå hur alla ledtider samverkar för att " +"säkerställa att ordern uppfylls i tid:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:315 +msgid "**Sales security lead time**: 1 day" +msgstr "**Ledtid för försäljningssäkerhet**: 1 dag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:316 +msgid "**Manufacturing security lead time**: 2 days" +msgstr "**Ledtid för tillverkningssäkerhet**: 2 dagar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:317 +msgid "**Manufacturing lead time**: 3 days" +msgstr "**Ledtid för tillverkning**: 3 dagar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:318 +msgid "**Purchase security lead time**: 1 day" +msgstr "**Ledtid för säkerhet vid köp**: 1 dag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:319 +msgid "**Vendor lead time**: 4 days" +msgstr "**Leverantörens ledtid**: 4 dagar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:321 +msgid "" +"The customer places an order for a manufactured product on September 1st, " +"and the scheduled delivery date from the warehouse is on September 20th. " +"Odoo uses lead times and automated reordering rules to schedule the " +"necessary operations, based on the outgoing shipment delivery date, " +"September 20th:" +msgstr "" +"Kunden lägger en order på en tillverkad produkt den 1 september, och det " +"planerade leveransdatumet från lagret är den 20 september. Odoo använder " +"ledtider och regler för automatisk ombeställning för att schemalägga de " +"nödvändiga åtgärderna, baserat på leveransdatumet för den utgående " +"sändningen, den 20 september:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst-1 +msgid "" +"Show timeline of how lead times work together to schedule warehouse " +"operations." +msgstr "" +"Visa en tidslinje över hur ledtiderna samverkar för att schemalägga " +"lagerverksamheten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:329 +msgid "**September 1st**: Sales order created, confirmed by salesperson." +msgstr "**1 september**: Försäljningsorder skapas, bekräftas av säljare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:331 +msgid "" +"**September 9th**: Deadline to order components to ensure they arrive in " +"time when manufacturing begins (4-day supplier lead time)." +msgstr "" +"**9 september**: Sista dag att beställa komponenter för att säkerställa att " +"de anländer i tid när tillverkningen påbörjas (4 dagars ledtid för " +"leverantörer)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:334 +msgid "" +"**September 13th**: Scheduled date of receipt for components. Initially, it " +"was set to 9/14, but the 1-day purchase security lead time pushed the date " +"earlier by 1 day." +msgstr "" +"**13 september**: Planerat datum för mottagande av komponenter. " +"Ursprungligen var det satt till 9/14, men 1 dags ledtid för inköpssäkerhet " +"flyttade fram datumet med 1 dag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:337 +msgid "" +"**September 14th**: Deadline to begin manufacturing. Calculated by " +"subtracting the manufacturing lead time of 3 days, and the manufacturing " +"security lead time of 2 days, from the expected delivery date of September " +"19th." +msgstr "" +"**14 september**: Deadline för att påbörja tillverkning. Beräknas genom att " +"subtrahera ledtiden för tillverkning på 3 dagar och ledtiden för " +"tillverkningssäkerhet på 2 dagar från det förväntade leveransdatumet den 19 " +"september." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:341 +msgid "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` on the delivery order form " +"indicates the updated expected delivery date, which was originally set as " +"September 20th. But the sales security lead time pushed the date forward by " +"a day." +msgstr "" +"**September 19th**: :guilabel:`Scheduled Date` på leveransorderformuläret " +"anger det uppdaterade förväntade leveransdatumet, som ursprungligen var satt" +" till den 20 september. Men ledtiden för försäljningssäkerhet flyttade fram " +"datumet med en dag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/scheduled_dates.rst:345 +msgid "" +"Odoo's replenishment planning maps a business' order fulfillment process, " +"setting pre-determined deadlines and raw material order dates, including " +"buffer days for potential delays. This ensures products are delivered on " +"time." +msgstr "" +"Odoo's påfyllnadsplanering kartlägger ett företags orderhanteringsprocess " +"och anger förutbestämda deadlines och beställningsdatum för råmaterial, " +"inklusive buffertdagar för eventuella förseningar. Detta säkerställer att " +"produkterna levereras i tid." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:3 +msgid "Process deliveries in three steps" +msgstr "Behandla leveranser i tre steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies process large amounts of deliveries every day, many of which " +"include multiple products or require special packaging. To make this " +"efficient, a packing step is needed before shipping out products. For this, " +"Odoo has a three step process for delivering goods." +msgstr "" +"Vissa företag hanterar stora mängder leveranser varje dag, varav många " +"innehåller flera produkter eller kräver specialförpackningar. För att göra " +"detta effektivt behövs ett förpackningssteg innan produkterna skickas ut. " +"För detta har Odoo en trestegsprocess för leverans av varor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:11 +msgid "" +"In the default three-step delivery process, products that are part of a " +"delivery order are picked in the warehouse according to their removal " +"strategy, and brought to a packing zone. After the items have been packed " +"into the different shipments in the packing zone, they are brought to an " +"output location before being shipped. These steps can be modified if they do" +" not fit the needs of the business." +msgstr "" +"I standardleveransprocessen i tre steg plockas produkter som ingår i en " +"leveransorder i lagret enligt deras borttagningsstrategi och förs till en " +"packningszon. När artiklarna har packats i de olika försändelserna i " +"packningszonen förs de till en utmatningsplats innan de skickas. Dessa steg " +"kan modifieras om de inte passar verksamhetens behov." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:20 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three step deliveries. First, make sure the *Multi-Step" +" Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo är som standard konfigurerad att :ref:`ta emot och leverera varor i ett" +" steg `, så inställningarna måste " +"ändras för att kunna använda trestegsleveranser. Kontrollera först att " +"alternativet *Multi-Step Routes* är aktiverat i :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att aktivering av " +":guilabel:`Multi-Step Routes` även aktiverar *Storage Locations*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in inventory settings." +msgstr "Aktivera flerstegsrutter och lagringsplatser i lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:30 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three step deliveries. To do " +"this, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," +" and click on the :guilabel:`warehouse` to edit. Then, select " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)` for " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Därefter måste lagret konfigureras för trestegsleveranser. Gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och klicka " +"på :guilabel:`warehouse` för att redigera. Välj sedan :guilabel:`Packa " +"varor, skicka varor i utmatning och sedan leverera (3 steg)` för " +":guilabel:`Utgående sändningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "Set outgoing shipment option to deliver in three steps." +msgstr "" +"Ställ in alternativet för utgående sändning för att leverera i tre steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " +"locations: a *Packing Zone* (WH/Packing Zone), and *Output* (WH/Output). To " +"rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, click on the :guilabel:`Location` to change, " +"and update the name." +msgstr "" +"När du aktiverar trestegskvitton och leveranser skapas två nya interna " +"platser: en *Packningszon* (WH/Packningszon) och *Utgång* (WH/Utgång). För " +"att byta namn på dessa platser, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, klicka på den :guilabel:`Location` som ska " +"ändras och uppdatera namnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:45 +msgid "Deliver in three steps (pick + pack + ship)" +msgstr "Leverera i tre steg (plocka + packa + skicka)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:50 +msgid "" +"To create a new quote, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create`, " +"which reveals a blank quotation form. On the blank quotation form, select a " +":guilabel:`Customer`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"För att skapa en ny offert går du till :menuselection:`Sales app --> " +"Create`, som visar ett tomt offertformulär. I det tomma offertformuläret " +"väljer du en :guilabel:`Kund`, lägger till en lagringsbar " +":guilabel:`Produkt` och klickar på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:54 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button appears in the top right of the " +"quotation form. Clicking it shows the picking order, packing order, and the " +"delivery order associated with the sales order." +msgstr "" +"En :guilabel:`Leverans` smartknapp visas längst upp till höger i " +"offertformuläret. Om du klickar på den visas plockordern, packordern och " +"leveransordern som är kopplade till försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing three items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"När du har bekräftat försäljningsordern visas smartknappen Leverans med tre artiklar\n" +"associerade med den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:63 +msgid "Process a picking" +msgstr "Behandla en plockning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:65 +msgid "" +"The picking, packing, and delivery orders will be created once the sales " +"order is confirmed. To view these transfers, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Order för plockning, packning och leverans skapas när försäljningsordern har" +" bekräftats. För att se dessa överföringar, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the packing and delivery operations are waiting\n" +"another operation." +msgstr "" +"Redo-status för plockoperationen medan packnings- och leveransoperationerna väntar på\n" +"en annan operation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:73 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be packed. The status of the packing " +"order and delivery order will both be :guilabel:`Waiting Another Operation`," +" since the packing and delivery cannot happen until the picking is " +"completed. The status of the delivery order will only change to " +":guilabel:`Ready` when the packing has been marked :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Status för plockningen kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom produkten" +" måste plockas från lagret innan den kan packas. Status för packorder och " +"leveransorder kommer båda att vara :guilabel:`Waiting Another Operation`, " +"eftersom packning och leverans inte kan ske förrän plockningen är klar. " +"Status för leveransordern ändras till :guilabel:`Ready` först när packningen" +" har markerats som :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:79 +msgid "" +"The receipt can also be found in the *Inventory* application. In the " +":guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Kvittot kan också hittas i applikationen *Inventory*. I instrumentpanelen " +":guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i " +"kanban-kortet :guilabel:`Pick`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "Plockordern kan ses i Kanban-vyn för lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:86 +msgid "" +"Click on the picking to process. If the product is in stock, Odoo will " +"automatically reserve the product. Click :guilabel:`Validate` to mark the " +"picking as done, and complete the transfer to the :guilabel:`Packing Zone`. " +"Then the packing order will be ready. Since the documents are linked, the " +"products which have been previously picked are automatically reserved on the" +" packing order." +msgstr "" +"Klicka på plockningen för att bearbeta. Om produkten finns i lager kommer " +"Odoo automatiskt att reservera produkten. Klicka på :guilabel:`Validera` för" +" att markera att plockningen är klar och slutföra överföringen till " +":guilabel:`Packningszon`. Därefter är packningsordern klar. Eftersom " +"dokumenten är länkade kommer de produkter som tidigare har plockats " +"automatiskt att reserveras på förpackningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the picking by clicking Validate." +msgstr "Validera plockningen genom att klicka på Validera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:96 +msgid "Process a packing" +msgstr "Behandla en förpackning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:98 +msgid "" +"The packing order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Pack` kanban card." +msgstr "" +"Packningsordern är redo att bearbetas när plockningen är klar och finns i " +":menuselection:`Inventory`-applikationens :guilabel:`Overview` " +"instrumentpanel. Klicka på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i kanban-" +"kortet :guilabel:`Pack`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The packing order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "Packningsordern kan ses i vyn Lager kanban." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:106 +msgid "" +"Click on the packing order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the packing." +msgstr "" +"Klicka på den packorder som är kopplad till försäljningsordern och klicka " +"sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra packningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the packing order to transfer the product from the packing zone to the\n" +"output location." +msgstr "" +"Klicka på Validera på packningsordern för att överföra produkten från packningszonen till\n" +"utmatningsplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:114 +msgid "" +"Once the packing order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Packing Zone` location and moves to the :guilabel:`WH/Output` " +"location. Then, the status of the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"När förpackningsordern har validerats lämnar produkten :guilabel:`WH/Packing" +" Zone` och flyttas till :guilabel:`WH/Output`. Därefter ändras dokumentets " +"status till :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:119 +msgid "Process a delivery" +msgstr "Behandla en leverans" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:121 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the packing is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application " +":guilabel:`Overview` dashboard. Click the :guilabel:`1 To Process` smart " +"button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Leveransordern är klar att bearbetas när packningen är klar och finns i " +"instrumentpanelen för :menuselection:`Inventory`-applikationen " +":guilabel:`Overview`. Klicka på smartknappen :guilabel:`1 To Process` i " +"kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Delivery Orders Kanban view." +msgstr "Leveransordern kan ses i Kanban-vyn Leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:129 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the sales order, then click on " +":guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Klicka på den leveransorder som är kopplad till försäljningsordern och " +"klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra flytten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Click Validate on the delivery order to transfer the product from the output location to\n" +"the customer location." +msgstr "" +"Klicka på Validera på leveransordern för att överföra produkten från utmatningsplatsen till\n" +"kundplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps.rst:137 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location and moves to the " +":guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of the document " +"will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"När leveransordern har validerats lämnar produkten platsen " +":guilabel:`WH/Output` och flyttas till platsen " +":guilabel:`Partners/Customers`. Därefter ändras dokumentets status till " +":guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in one step" +msgstr "Hantera kvitton och leveranser i ett steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:7 +msgid "" +"By default, incoming shipments are configured to be received directly into " +"stock, and outgoing shipments are configured to be delivered directly from " +"stock to the customer; the default setting for warehouses in Odoo is one " +"step receipts and deliveries." +msgstr "" +"Som standard är inkommande försändelser konfigurerade att tas emot direkt i " +"lager, och utgående försändelser är konfigurerade att levereras direkt från " +"lager till kund; standardinställningen för lager i Odoo är ett steg " +"mottagningar och leveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:12 +msgid "" +"Incoming and outgoing shipments do not need to be configured with the same " +"steps. For example, products can be received in one step, but shipped in " +"three steps." +msgstr "" +"Inkommande och utgående försändelser behöver inte konfigureras med samma " +"steg. Produkter kan t.ex. tas emot i ett steg, men skickas i tre steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:15 +msgid "" +"In the following example, one step will be used for both receipts and " +"deliveries." +msgstr "" +"I följande exempel kommer ett steg att användas för både inbetalningar och " +"utleveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:20 +msgid "Configure the warehouse" +msgstr "Konfigurera lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:22 +msgid "" +"If another receiving or shipping configuration is set on the warehouse, they" +" can easily be set back to the one step setting." +msgstr "" +"Om en annan mottagnings- eller fraktkonfiguration är inställd på lagret kan " +"de enkelt återställas till inställningen för ett steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:25 +msgid "" +"Begin by navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the desired warehouse to edit. Next, on the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, under the :guilabel:`Shipments` " +"section, select :guilabel:`Receive goods directly (1 step)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments` and/or :guilabel:`Deliver goods directly (1 " +"step)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Börja med att navigera till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses` och klicka på det lager du vill redigera. På fliken " +":guilabel:`Lagerkonfiguration`, under avsnittet :guilabel:`Sändningar`, " +"väljer du sedan :guilabel:`Att ta emot varor direkt (1 steg)` för " +":guilabel:`Inkommande sändningar` och/eller :guilabel:`Att leverera varor " +"direkt (1 steg)` för :guilabel:`Utgående sändningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in one " +"step." +msgstr "" +"Ställ in alternativ för inkommande och utgående sändningar för att ta emot " +"och leverera i ett steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:36 +msgid "Receive goods directly (1 step)" +msgstr "Ta emot varor direkt (1 steg)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:39 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:48 +msgid "Create a purchase order" +msgstr "Skapa en inköpsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:71 +msgid "" +"On the main :menuselection:`Purchase` application dashboard, start by making" +" a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then, select (or create) a " +":guilabel:`Vendor` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and click :guilabel:`Confirm Order` " +"to finalize the quote as a new purchase order." +msgstr "" +"På huvudpanelen för :menuselection:`Purchase` börjar du med att skapa en ny " +"offert genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj (eller skapa) sedan en " +":guilabel:`Vendor` från rullgardinsmenyn, lägg till en lagringsbar " +":guilabel:`Product` på orderraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order` " +"för att slutföra offerten som en ny inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:46 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:100 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`PO (purchase order)` form — click it to reveal the associated " +"receipt for the purchase order." +msgstr "" +"En :guilabel:`Kvitto` smart knapp kommer att visas i det övre högra hörnet " +"av :abbr:`PO (inköpsorder)` formuläret - klicka på den för att visa det " +"tillhörande kvittot för inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Receipt smart button appears on the confirmed purchase order." +msgstr "Knappen Kvitto smart visas på den bekräftade inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:91 +msgid "" +"Purchase order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Kvitton på inköpsorder kan också hittas i applikationen " +":menuselection:`Inventory`. I instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar" +" du på smartknappen :guilabel:`# to Process` i kanban-kortet " +":guilabel:`Receipts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Receipt kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "Kvitto kanban-kortets 1 till Process smart-knapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:100 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:97 +msgid "Process the receipt" +msgstr "Bearbeta kvittot" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:65 +msgid "" +"When viewing the receipt (associated with the purchase order above), click " +":guilabel:`Validate` to then complete the receipt." +msgstr "" +"När du visar kvittot (kopplat till inköpsordern ovan) klickar du på " +":guilabel:`Validera` för att sedan slutföra kvittot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the purchase order via the Validate smart button." +msgstr "Validera inköpsordern via knappen Validera smart." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:73 +msgid "" +"If :guilabel:`Storage Locations` are activated, clicking the :guilabel:`≣ " +"(bullet list)` details icon next to the :guilabel:`🗑️ (trash)` delete icon " +"enables the :guilabel:`Detailed Operations` screen to pop-up. This allows " +"the location(s) to be specified for the received product(s)." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Storage Locations` är aktiverat, klicka på :guilabel:`≣ " +"(punktlista)` ikonen bredvid :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` ikonen för att ta " +"bort :guilabel:`Detailed Operations` skärmen ska dyka upp. Detta gör det " +"möjligt att ange plats(er) för den/de mottagna produkten/produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "" +"Select the Storage Location for the products being received in the Detailed Operations\n" +"pop-up." +msgstr "" +"Välj lagringsplats för de produkter som tas emot i popup-fönstret Detaljerade åtgärder\n" +"popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:82 +msgid "" +"Once the receipt is validated, the product leaves the :guilabel:`Supplier " +"Location` and enters the :guilabel:`WH/Stock Location`. Once it arrives " +"here, it will be available for manufacturing, sales, etc. Then, the status " +"of the document will change to :guilabel:`Done`, thus completing the " +"reception process in one step." +msgstr "" +"När kvittot har validerats lämnar produkten :guilabel:`Supplier Location` " +"och går in i :guilabel:`WH/Stock Location`. När den anländer hit kommer den " +"att vara tillgänglig för tillverkning, försäljning etc. Därefter ändras " +"dokumentets status till :guilabel:`Done`, vilket innebär att " +"mottagningsprocessen avslutas i ett steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:90 +msgid "Deliver goods directly (1 step)" +msgstr "Leverera varor direkt (1 steg)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:95 +msgid "" +"Start my navigating to the main :menuselection:`Sales` app dashboard, and " +"make a new quote by clicking :guilabel:`New`. Then select (or create) a " +":guilabel:`Customer` from the drop-down field, add a storable " +":guilabel:`Product` that is in stock to the order lines, and click " +":guilabel:`Confirm` to finalize the quotation as a sales order." +msgstr "" +"Börja med att navigera till huvudpanelen i appen :menuselection:`Sales` och " +"skapa en ny offert genom att klicka på :guilabel:`New`. Välj sedan (eller " +"skapa) en :guilabel:`Kund` från rullgardinsmenyn, lägg till en lagringsbar " +":guilabel:`Produkt` som finns i lager till orderraderna, och klicka på " +":guilabel:`Bekräfta` för att slutföra offerten som en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:103 +msgid "" +"A :guilabel:`Delivery` smart button will appear in the top-right corner of " +"the :abbr:`SO (Sales Order)` form — click it to reveal the associated " +"delivery order for the sales order." +msgstr "" +"En :guilabel:`Delivery` smart knapp visas i det övre högra hörnet av " +":abbr:`SO (Sales Order)` formuläret - klicka på den för att visa den " +"tillhörande leveransordern för försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "The Delivery smart button appears after the sales order is confirmed." +msgstr "" +"Knappen Leverans smart visas efter att försäljningsordern har bekräftats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:111 +msgid "" +"Delivery orders can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"to Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card." +msgstr "" +"Leveransorder kan också hittas i applikationen :menuselection:`Inventory`. I" +" instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen " +":guilabel:`# to Process` i kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:0 +msgid "Delivery Orders kanban card's 1 to Process smart button." +msgstr "Leveransorder kanban-kortets 1 till Process smart-knapp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:194 +msgid "Process the delivery" +msgstr "Bearbeta leveransen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:122 +msgid "" +"When viewing the delivery order (associated with the sales order above), " +"click :guilabel:`Validate` to then complete the delivery." +msgstr "" +"När du ser leveransordern (kopplad till försäljningsordern ovan) klickar du " +"på :guilabel:`Validera` för att sedan slutföra leveransen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst-1 +msgid "Validate the delivery order." +msgstr "Validera leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_one_step.rst:129 +msgid "" +"Once the picking order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Stock location` and moves to the :guilabel:`Partners/Customers" +" location`. Then, the status of the document will change to " +":guilabel:`Done`, thus completing delivery in one step." +msgstr "" +"När plockordern har validerats lämnar produkten :guilabel:`WH/Stock " +"location` och flyttas till :guilabel:`Partners/Customers location`. Därefter" +" ändras dokumentets status till :guilabel:`Done`, vilket innebär att " +"leveransen slutförs i ett steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:3 +msgid "Process receipts and deliveries in two steps" +msgstr "Hantera kvitton och leveranser i två steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:7 +msgid "" +"Depending on a company's business processes, multiple steps may be needed " +"before receiving or shipping products. In the two-step receipt process, " +"products are received in an input area, then transferred to stock. Two-step " +"receipts work best when various storage locations are being used, such as " +"locked or secured areas, freezers and refrigerators, or various shelves." +msgstr "" +"Beroende på ett företags affärsprocesser kan flera steg behövas innan " +"produkter tas emot eller skickas. I en tvåstegskvittoprocess tas produkterna" +" emot i ett inmatningsområde och överförs sedan till lagret. Tvåstegskvitton" +" fungerar bäst när olika lagringsplatser används, t.ex. låsta eller säkrade " +"områden, frysar och kylskåp eller olika hyllor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:12 +msgid "" +"Products can be sorted according to where they are going to be stored, and " +"employees can stock all the products going to a specific location. The " +"products are not available for further processing until they are transferred" +" into stock." +msgstr "" +"Produkterna kan sorteras efter var de ska lagras, och medarbetarna kan lagra" +" alla produkter som ska till en viss plats. Produkterna är inte tillgängliga" +" för vidare bearbetning förrän de har överförts till lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:16 +msgid "" +"In the two-step delivery process, products that are part of a delivery order" +" are picked from the warehouse according to their removal strategy, and " +"brought to an output location before being shipped." +msgstr "" +"I leveransprocessen i två steg plockas produkter som ingår i en " +"leveransorder från lagret enligt deras uttagsstrategi och förs till en " +"utmatningsplats innan de skickas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:20 +msgid "" +"One situation where this would be useful is when using either a :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` removal strategy, where the products that are " +"being picked need to be selected based on their receipt date or expiration " +"date." +msgstr "" +"En situation där detta skulle vara användbart är när man använder antingen " +"en :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` borttagningsstrategi, där de " +"produkter som plockas måste väljas baserat på deras mottagningsdatum eller " +"utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:25 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize two-step receipts and deliveries. Incoming and outgoing" +" shipments do not need to be set to have the same steps. For example, " +"products can be received in two steps, but shipped in one step. In the " +"following example, two steps will be used for both receipts and deliveries." +msgstr "" +"Odoo är som standard konfigurerad att :ref:`ta emot och leverera varor i ett" +" steg `, så inställningarna behöver " +"ändras för att kunna använda tvåstegs kvitton och leveranser. Inkommande och" +" utgående försändelser behöver inte ställas in så att de har samma steg. " +"Produkter kan t.ex. tas emot i två steg, men skickas i ett steg. I följande " +"exempel kommer två steg att användas för både kvitton och leveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:32 +msgid "Configure multi-step routes" +msgstr "Konfigurera flerstegsrutter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:34 +msgid "" +"First, make sure the :guilabel:`Multi-Step Routes` option is enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under the " +":guilabel:`Warehouse` heading. After enabling the setting, :guilabel:`Save` " +"the changes." +msgstr "" +"Kontrollera först att alternativet :guilabel:`Multi-Step Routes` är " +"aktiverat i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, under" +" rubriken :guilabel:`Warehouse`. När du har aktiverat inställningen, " +":guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting will also activate the " +":guilabel:`Storage Locations` feature." +msgstr "" +"Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes` aktiveras även " +"funktionen :guilabel:`Storage Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:46 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for two-step receipts and " +"deliveries. Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Warehouses`, and click on the warehouse to change the warehouse settings." +msgstr "" +"Därefter måste lagret konfigureras för tvåstegskvitton och leveranser. Gå " +"till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses` och klicka " +"på lagret för att ändra lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:50 +msgid "" +"Then, select :guilabel:`Receive goods in input and then stock (2 steps)` for" +" :guilabel:`Incoming Shipments`, and :guilabel:`Send goods in output and " +"then deliver (2 steps)` for :guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Att ta emot varor i input och sedan lagra (2 steg)` " +"för :guilabel:`Inkommande sändningar`, och :guilabel:`Att skicka varor i " +"output och sedan leverera (2 steg)` för :guilabel:`Utgående sändningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Set incoming and outgoing shipment options to receive and deliver in two " +"steps." +msgstr "" +"Ställ in alternativ för inkommande och utgående sändningar för att ta emot " +"och leverera i två steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:59 +msgid "" +"Activating two-step receipts and deliveries will create new *input* and " +"*output* locations, which by default, are labeled :guilabel:`WH/Input` and " +":guilabel:`WH/Output`, respectively, on the :guilabel:`Locations` dashboard." +" To rename these locations, go to :menuselection:`Configuration --> " +"Locations`, and select the :guilabel:`Location` to change. On the location " +"form, update the :guilabel:`Location Name`, and make any other changes (if " +"necessary)." +msgstr "" +"Om du aktiverar tvåstegskvitton och -leveranser skapas nya *input*- och " +"*output*-platser, vilka som standard är märkta :guilabel:`WH/Input` " +"respektive :guilabel:`WH/Output` på :guilabel:`Locations`-instrumentpanelen." +" Om du vill byta namn på dessa platser går du till " +":menuselection:`Configuration --> Locations` och väljer den " +":guilabel:`Location` som ska ändras. I platsformuläret uppdaterar du " +":guilabel:`Location Name` och gör eventuella andra ändringar (om det " +"behövs)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:66 +msgid "Process a receipt in two steps (input + stock)" +msgstr "Bearbeta ett kvitto i två steg (inmatning + lager)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:77 +msgid "" +"For businesses with multiple warehouses that have different step " +"configurations, the :guilabel:`Deliver To` field on the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` form may need to be specified as the correct *input location* " +"connected to the two-step warehouse, which can be done by selecting the " +"warehouse from the drop-down selection that includes the `Receipts` label at" +" the end of the name." +msgstr "" +"För företag med flera lager som har olika stegkonfigurationer kan fältet " +":guilabel:`Deliver To` på formuläret :abbr:`PO (Purchase Order)` behöva " +"anges som rätt *input location* kopplat till tvåstegslagret, vilket kan " +"göras genom att välja lagret från rullgardinsmenyn som innehåller etiketten " +"`Receipts` i slutet av namnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:83 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`PO (Purchase Order)`, a :guilabel:`Receipt` " +"smart button will appear in the top of the :abbr:`PO (Purchase Order)` form " +"— click it to reveal the associated receipt." +msgstr "" +"När du har bekräftat :abbr:`PO (Purchase Order)` visas en " +":guilabel:`Receipt` smart knapp högst upp i formuläret :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` - klicka på den för att visa det tillhörande kvittot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "After confirming a purchase order, a Receipt smart button will appear." +msgstr "När du har bekräftat en inköpsorder visas knappen Kvitto smart." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "One receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "Ett kvitto klart för bearbetning i kanbanvyn Lageröversikt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:102 +msgid "" +"The receipt and internal transfer will be created once the purchase order is" +" confirmed. The status of the receipt will be :guilabel:`Ready`, since the " +"receipt must be processed first. The status of the internal transfer will be" +" :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfer cannot happen " +"until the receipt is completed. The status of the internal transfer will " +"only change to :guilabel:`Ready` once the receipt has been marked as " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Kvittot och den interna överföringen skapas när inköpsordern har bekräftats." +" Kvittots status kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom kvittot måste " +"behandlas först. Statusen för den interna överföringen är :guilabel:`Waiting" +" Another Operation`, eftersom överföringen inte kan ske förrän kvittot är " +"klart. Statusen för den interna överföringen ändras till :guilabel:`Ready` " +"först när kvittot har markerats som :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:108 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Receipt` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"the :guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Receipt` som hör till inköpsordern och sedan på " +":guilabel:`Validate` för att slutföra kvittot och flytta produkten till " +":guilabel:`Input Location`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, then the product will be transferred to the\n" +"WH/Input location." +msgstr "" +"Validera kvittot genom att klicka på Validera, sedan kommer produkten att överföras till\n" +"WH/Input-plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:117 +msgid "Process the internal transfer" +msgstr "Bearbeta den interna överföringen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:119 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product into stock. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory` app, and on the :guilabel:`Inventory Overview` " +"dashboard, click the :guilabel:`# To Process` smart button in the " +":guilabel:`Internal Transfers` kanban card." +msgstr "" +"När produkten finns i :guilabel:`Input Location` är den interna överföringen" +" redo att flytta produkten till lagret. Navigera till appen " +":menuselection:`Inventory` och på instrumentpanelen :guilabel:`Inventory " +"Overview` klickar du på smartknappen :guilabel:`# To Process` i kanban-" +"kortet :guilabel:`Internal Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"One Internal Transfer ready to process in the Inventory Overview kanban " +"view." +msgstr "En internöverföring redo att bearbetas i kanbanvyn Lageröversikt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to " +"stock. Once the transfer is validated, the product enters the stock and is " +"available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Transfer` som är kopplad till inköpsordern och klicka " +"sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra mottagandet och flytta " +"produkten till lagret. När överföringen har validerats kommer produkten in i" +" lagret och är tillgänglig för kundleveranser eller tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "Validate the internal transfer to move the item to stock." +msgstr "Validera den interna överföringen för att flytta artikeln till lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:138 +msgid "Process a delivery order in two steps (pick + ship)" +msgstr "Hantera en leveransorder i två steg (plocka + skicka)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:143 +msgid "" +"In the :menuselection:`Sales` application, create a new quote by clicking " +":guilabel:`New`. Select (or create) a :guilabel:`Customer`, add a storable " +":guilabel:`Product` to the order lines, and then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"I programmet :menuselection:`Sales` skapar du en ny offert genom att klicka " +"på :guilabel:`New`. Välj (eller skapa) en :guilabel:`Kund`, lägg till en " +"lagringsbar :guilabel:`Produkt` i orderraderna och klicka sedan på " +":guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:147 +msgid "" +"After confirming the :abbr:`SO (Sales Order)`, a :guilabel:`Delivery` smart " +"button will appear in the top, above the :abbr:`SO (Sales Order)` form. " +"Click the :guilabel:`Delivery` smart button to reveal the associated " +"receipt." +msgstr "" +"När du har bekräftat :abbr:`SO (Sales Order)` visas en :guilabel:`Delivery` " +"smart-knapp högst upp, ovanför formuläret :abbr:`SO (Sales Order)`. Klicka " +"på smartknappen :guilabel:`Delivery` för att visa det tillhörande kvittot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"After confirming the sales order, the Delivery smart button appears showing two items\n" +"associated with it." +msgstr "" +"När du har bekräftat försäljningsordern visas smartknappen Leverans med två artiklar\n" +"associerade med den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:157 +msgid "" +"Sales order receipts can also be found in the :menuselection:`Inventory` " +"application. In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`# " +"To Process` smart button in the :guilabel:`Pick` kanban card." +msgstr "" +"Kvitton på försäljningsorder kan också hittas i applikationen " +":menuselection:`Inventory`. I instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar" +" du på smartknappen :guilabel:`# To Process` i kanban-kortet " +":guilabel:`Pick`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:0 +msgid "The pick order can be seen in the Inventory kanban view." +msgstr "Plockordern kan ses i vyn Lager kanban." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:166 +msgid "Process the picking" +msgstr "Bearbeta plockningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:168 +msgid "" +"The picking and delivery order will be created once the sales order is " +"confirmed. When the :guilabel:`Delivery` smart button appears, click it to " +"reveal the :guilabel:`Transfers` dashboard, which lists both the picking and" +" the delivery orders." +msgstr "" +"Plock- och leveransordern skapas när försäljningsordern har bekräftats. När " +"smartknappen :guilabel:`Delivery` visas klickar du på den för att visa " +"instrumentpanelen :guilabel:`Transfers`, där både plock- och leveransorder " +"listas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:172 +msgid "" +"The status of the picking will be :guilabel:`Ready`, since the product must " +"be picked from stock before it can be shipped. The status of the delivery " +"order will be :guilabel:`Waiting Another Operation`, since the delivery " +"cannot happen until the picking is completed. The status of the delivery " +"order will only change to :guilabel:`Ready` once the picking has been marked" +" as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Status för plockningen kommer att vara :guilabel:`Ready`, eftersom produkten" +" måste plockas från lagret innan den kan skickas. Status för leveransordern " +"kommer att vara :guilabel:`Väntar på annan operation`, eftersom leveransen " +"inte kan ske förrän plockningen är klar. Status för leveransordern ändras " +"till :guilabel:`Ready` först när plockningen har markerats som " +":guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "" +"Ready status for the pick operation while the delivery operation is Waiting Another\n" +"Operation." +msgstr "" +"Status Klar för plockoperationen medan leveransoperationen väntar på en annan\n" +"operation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:183 +msgid "" +"Click on the picking delivery order to begin processing it. If the product " +"is in stock, Odoo will automatically reserve the product. Click " +":guilabel:`Validate` to mark the picking as :guilabel:`Done`, then the " +"delivery order will be ready for processing. Since the documents are linked," +" the products which have been previously picked are automatically reserved " +"on the delivery order." +msgstr "" +"Klicka på leveransordern för plockning för att börja bearbeta den. Om " +"produkten finns i lager kommer Odoo automatiskt att reservera produkten. " +"Klicka på :guilabel:`Validate` för att markera plockningen som " +":guilabel:`Done`, därefter är leveransordern redo för bearbetning. Eftersom " +"dokumenten är länkade kommer de produkter som tidigare har plockats " +"automatiskt att reserveras på leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:196 +msgid "" +"The delivery order will be ready to be processed once the picking is " +"completed, and can be found in the :menuselection:`Inventory` application, " +"on the :guilabel:`Inventory Overview` dashboard. Click the :guilabel:`# To " +"Process` smart button in the :guilabel:`Delivery Orders` kanban card to " +"begin." +msgstr "" +"Leveransordern är klar att bearbetas när plockningen är klar och finns i " +"applikationen :menuselection:`Inventory` på instrumentpanelen " +":guilabel:`Inventory Overview`. Klicka på smartknappen :guilabel:`# To " +"Process` i kanban-kortet :guilabel:`Delivery Orders` för att börja." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:201 +msgid "" +"The delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)` can also be " +"quickly accessed by clicking on the :guilabel:`Delivery` smart button again," +" and choosing the delivery order on the :guilabel:`Transfers` page (which " +"should now be marked as :guilabel:`Ready`)." +msgstr "" +"Den leveransorder som är kopplad till :abbr:`SO (Sales Order)` kan också " +"snabbt nås genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Delivery` igen, och " +"välja leveransorder på sidan :guilabel:`Transfers` (som nu bör vara markerad" +" som :guilabel:`Ready`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst-1 +msgid "The delivery order can be seen in the Inventory Kanban view." +msgstr "Leveransordern kan ses i Kanban-vyn Lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:209 +msgid "" +"Click on the delivery order associated with the :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"then click on :guilabel:`Validate` to complete the move." +msgstr "" +"Klicka på den leveransorder som är kopplad till :abbr:`SO (Sales Order)`, " +"och klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra flytten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps.rst:217 +msgid "" +"Once the delivery order is validated, the product leaves the " +":guilabel:`WH/Output` location on the :guilabel:`Transfers` dashboard and " +"moves to the :guilabel:`Partners/Customers` location. Then, the status of " +"the document will change to :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"När leveransordern har validerats lämnar produkten platsen " +":guilabel:`WH/Output` på instrumentpanelen :guilabel:`Transfers` och flyttas" +" till platsen :guilabel:`Partners/Customers`. Därefter ändras dokumentets " +"status till :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:3 +msgid "Process receipts in three steps" +msgstr "Hantera kvitton i tre steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:7 +msgid "" +"Some companies require a quality control process before receiving goods from" +" suppliers. To accomplish this, Odoo has a three-step process for receiving " +"goods." +msgstr "" +"Vissa företag kräver en kvalitetskontrollprocess innan de tar emot varor " +"från leverantörer. För att åstadkomma detta har Odoo en trestegsprocess för " +"mottagning av varor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:10 +msgid "" +"In the three-step receipt process, products are received in an input area, " +"then transferred to a quality area for inspection. Products that pass the " +"quality inspection are then transferred into stock. The products are not " +"available for further processing until they are transferred out of the " +"quality area and into stock." +msgstr "" +"I trestegsmottagningsprocessen tas produkterna emot i ett inmatningsområde " +"och överförs sedan till ett kvalitetsområde för inspektion. Produkter som " +"klarar kvalitetskontrollen överförs sedan till lager. Produkterna är inte " +"tillgängliga för ytterligare bearbetning förrän de har överförts från " +"kvalitetsområdet till lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:18 +msgid "" +"Odoo is configured by default to :ref:`receive and deliver goods in one step" +" `, so the settings need to be changed" +" in order to utilize three-step receipts. First, make sure the *Multi-Step " +"Routes* option is enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration -->" +" Settings --> Warehouse`. Note that activating :guilabel:`Multi-Step Routes`" +" will also activate *Storage Locations*." +msgstr "" +"Odoo är som standard konfigurerat att :ref:`ta emot och leverera varor i ett" +" steg `, så inställningarna måste " +"ändras för att kunna använda trestegskvitton. Kontrollera först att " +"alternativet *Multi-Step Routes* är aktiverat i :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse`. Observera att om du aktiverar" +" :guilabel:`Multi-Step Routes` aktiveras även *Storage Locations*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Activate multi-step routes and storage locations in Inventory settings." +msgstr "Aktivera flerstegsrutter och lagringsplatser i lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:28 +msgid "" +"Next, the warehouse needs to be configured for three-step receipts. To do " +"that, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses`," +" and select the desired warehouse to be edited. Doing so reveals the detail " +"form for that specific warehouse." +msgstr "" +"Därefter måste lagret konfigureras för trestegskvitton. Det gör du genom att" +" gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Warehouses` och" +" välja det lager som ska redigeras. När du gör detta visas detaljformuläret " +"för det specifika lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:32 +msgid "" +"On that :guilabel:`Warehouse` detail form page, select :guilabel:`Receive " +"goods in input, then quality and then stock (3 steps)` for " +":guilabel:`Incoming Shipments`." +msgstr "" +"På den :guilabel:`Lager` detaljformulärssida, välj :guilabel:`Motta varor i " +"input, sedan kvalitet och sedan lager (3 steg)` för :guilabel:`Inkommande " +"sändningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "Set incoming shipment option to receive in three steps." +msgstr "" +"Ställ in alternativet för inkommande sändning till mottagning i tre steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:39 +msgid "" +"Activating three-step receipts and deliveries creates two new internal " +"locations: *Input* (WH/Input), and *Quality Control* (WH/Quality Control). " +"To rename these locations, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, then click on the desired location to change " +"(or update) the name." +msgstr "" +"Vid aktivering av trestegskvitton och leveranser skapas två nya interna " +"platser: *Input* (WH/Input) och *Quality Control* (WH/Quality Control). För " +"att byta namn på dessa platser, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`, klicka sedan på önskad plats för att ändra " +"(eller uppdatera) namnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:45 +msgid "Receive in three steps (input + quality + stock)" +msgstr "Mottagning i tre steg (input + kvalitet + lager)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:50 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, navigate to " +":menuselection:`Purchase app --> New`, which reveals a blank :abbr:`RfQ " +"(Request for Quotation)` form page. On this page, select a " +":guilabel:`Vendor`, add a storable :guilabel:`Product`, and click " +":guilabel:`Confirm Order`." +msgstr "" +"För att skapa en ny :abbr:`RfQ (Request for Quotation)`, gå till " +":menuselection:`Purchase app --> New`, som visar en tom :abbr:`RfQ (Request " +"for Quotation)` formulärsida. På den här sidan väljer du en " +":guilabel:`Vendor`, lägger till en lagringsbar :guilabel:`Product` och " +"klickar på :guilabel:`Confirm Order`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:54 +msgid "" +"A :guilabel:`Receipt` smart button will appear in the top right, and the " +"receipt will be associated with the purchase order. Clicking on the " +":guilabel:`Receipt` smart button will show the receipt order." +msgstr "" +"En smartknapp :guilabel:`Receipt` visas längst upp till höger, och kvittot " +"kopplas till inköpsordern. Om du klickar på smartknappen :guilabel:`Receipt`" +" visas kvittoordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:63 +msgid "Process a receipt" +msgstr "Behandla ett kvitto" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:65 +msgid "" +"One receipt and two internal transfers (one transfer to quality, and a " +"subsequent transfer to stock) will be created once the purchase order is " +"confirmed. To view these transfers, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Operations --> Transfers`." +msgstr "" +"Ett kvitto och två interna överföringar (en överföring till kvalitet och en " +"efterföljande överföring till lager) kommer att skapas när inköpsordern har " +"bekräftats. För att se dessa överföringar, gå till :menuselection:`Inventory" +" --> Operations --> Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"The status of the three receipt transfers will show which operation is ready and which ones\n" +"are waiting another operation." +msgstr "" +"Statusen för de tre kvittoöverföringarna visar vilken operation som är klar och vilka\n" +"väntar på en annan operation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:74 +msgid "" +"The status of the receipt transferring the product to the input location " +"will be :guilabel:`Ready`, since the receipt must be processed before any " +"other operation can occur. The status of the two internal transfers will be " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, since the transfers cannot be " +"processed until the linked step before each transfer is completed." +msgstr "" +"Status för kvittot som överför produkten till inmatningsplatsen kommer att " +"vara :guilabel:`Ready`, eftersom kvittot måste bearbetas innan någon annan " +"operation kan utföras. Statusen för de två interna överföringarna är " +":guilabel:`Waiting Another Operation`, eftersom överföringarna inte kan " +"bearbetas förrän det länkade steget före varje överföring har slutförts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:79 +msgid "" +"The status of the first internal transfer to *quality* will only change to " +":guilabel:`Ready` when the receipt has been marked :guilabel:`Done`. The " +"status for the second internal transfer to *stock* will be marked " +":guilabel:`Ready` only after the transfer to quality has been marked " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Statusen för den första interna överföringen till *kvalitet* ändras till " +":guilabel:`Ready` först när kvittot har markerats som :guilabel:`Done`. " +"Statusen för den andra interna överföringen till *stock* kommer att markeras" +" :guilabel:`Ready` först efter att överföringen till kvalitet har markerats " +":guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:84 +msgid "" +"The receipt can also be found in the :menuselection:`Inventory` application." +" In the :guilabel:`Overview` dashboard, click the :guilabel:`1 To Process` " +"smart button in the :guilabel:`Receipts` kanban card." +msgstr "" +"Kvittot kan också hittas i applikationen :menuselection:`Inventory`. I " +"instrumentpanelen :guilabel:`Overview` klickar du på smartknappen " +":guilabel:`1 To Process` i kanban-kortet :guilabel:`Receipts`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "One Receipt ready to process in the Inventory Overview kanban view." +msgstr "Ett kvitto klart för bearbetning i Kanban-vyn Lageröversikt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:92 +msgid "" +"Click on the receipt associated with the purchase order, then click " +":guilabel:`Validate` to complete the receipt and move the product to the " +":guilabel:`Input Location`." +msgstr "" +"Klicka på kvittot som är kopplat till inköpsordern och klicka sedan på " +":guilabel:`Validate` för att slutföra kvittot och flytta produkten till " +":guilabel:`Input Location`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the receipt by clicking Validate, and the product will be transferred to the\n" +"WH/Quality location." +msgstr "" +"Validera kvittot genom att klicka på Validera, så överförs produkten till\n" +"WH/Quality-plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:101 +msgid "Process a transfer to Quality Control" +msgstr "Bearbeta en överföring till kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:103 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Input Location`, the internal transfer" +" is ready to move the product to :guilabel:`Quality Control`. In the " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard, click the " +":guilabel:`1 To Process` smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban card." +msgstr "" +"När produkten finns i :guilabel:`Input Location` är den interna överföringen" +" redo att flytta produkten till :guilabel:`Quality Control`. I " +":menuselection:`Inventory` :guilabel:`Overview` dashboard klickar du på " +":guilabel:`1 To Process` smart-knappen i :guilabel:`Internal Transfers` " +"kanban-kortet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:112 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, then " +"click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the product to " +"the :guilabel:`Quality Control` location. Once the transfer is validated, " +"the product is ready for the quality inspection, but is not available for " +"manufacturing or delivery orders." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Transfer` som hör till inköpsordern och sedan på " +":guilabel:`Validate` för att slutföra överföringen och flytta produkten till" +" :guilabel:`Quality Control`. När överföringen har validerats är produkten " +"redo för kvalitetskontroll, men är inte tillgänglig för tillverknings- eller" +" leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst-1 +msgid "" +"Validate the internal transfer to move the item to the Quality Control " +"location." +msgstr "" +"Validera den interna överföringen för att flytta artikeln till " +"kvalitetskontrollplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:122 +msgid "Process a transfer to stock" +msgstr "Behandla en överföring till lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:124 +msgid "" +"Once the product is in the :guilabel:`Quality Control` location, the final " +"internal transfer is ready to move the product to :guilabel:`Stock`. In the " +":guilabel:`Inventory` overview dashboard, click the :guilabel:`1 To Process`" +" smart button in the :guilabel:`Internal Transfers` Kanban card." +msgstr "" +"När produkten befinner sig i :guilabel:`Quality Control` är den sista " +"interna överföringen klar för att flytta produkten till :guilabel:`Stock`. I" +" översiktspanelen :guilabel:`Inventory` klickar du på smartknappen " +":guilabel:`1 To Process` i Kanban-kortet :guilabel:`Internal Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/receipts_three_steps.rst:128 +msgid "" +"Click on the final :guilabel:`Transfer` associated with the purchase order, " +"then click :guilabel:`Validate` to complete the transfer and move the " +"product to stock. Once the transfer is validated, the product enters the " +"stock and is available for customer deliveries or manufacturing orders." +msgstr "" +"Klicka på den sista :guilabel:`Transfer` som är kopplad till inköpsordern " +"och klicka sedan på :guilabel:`Validate` för att slutföra överföringen och " +"flytta produkten till lagret. När överföringen har validerats läggs " +"produkten in i lagret och är tillgänglig för kundleveranser eller " +"tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:3 +msgid "Incoming shipments and delivery orders" +msgstr "Inkommande försändelser och leveransorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:5 +msgid "" +"There are several ways to handle how a warehouse receives products " +"(receipts) and ships products (deliveries). Depending on several factors, " +"such as the type of products stocked and sold, warehouse size, and the " +"amount of daily confirmed receipts and delivery orders, the way products are" +" handled when coming in and out of the warehouse can vary a lot. Different " +"settings can be configured for receipts and deliveries; they do not have to " +"be configured to have the same number of steps." +msgstr "" +"Det finns flera sätt att hantera hur ett lager tar emot produkter (kvitton) " +"och skickar produkter (leveranser). Beroende på flera faktorer, t.ex. vilken" +" typ av produkter som lagras och säljs, lagerstorlek och antalet dagliga " +"bekräftade mottagningar och leveransorder, kan det sätt på vilket " +"produkterna hanteras när de kommer in och ut från lagret variera mycket. " +"Olika inställningar kan konfigureras för mottagningar och leveranser; de " +"behöver inte konfigureras för att ha samma antal steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:12 +msgid "" +"`Using Routes (eLearning Tutorial) `_" +msgstr "" +"`Använda rutter (eLearning-handledning) " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:13 +msgid "" +"`Push & Pull Rules (eLearning Tutorial) " +"`_" +msgstr "" +"`Push & Pull-regler (handledning för eLearning) " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:17 +msgid "Choosing the right inventory flow to handle receipts and deliveries" +msgstr "Välja rätt lagerflöde för att hantera mottagningar och leveranser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo handles shipping and receiving in three different ways: in " +"one, two, or three steps. The simplest configuration is one step, which is " +"the default. Each additional step required for a warehouse for either the " +"receiving or shipping process will add an additional layer of operations to " +"perform before a product is either received or shipped. These configurations" +" depend entirely on the requirements for the products stored, such as " +"performing quality checks on received products, or using special packaging " +"on shipped products." +msgstr "" +"Som standard hanterar Odoo leverans och mottagning på tre olika sätt: i ett," +" två eller tre steg. Den enklaste konfigurationen är ett steg, vilket är " +"standard. Varje ytterligare steg som krävs för ett lager för antingen " +"mottagnings- eller leveransprocessen lägger till ytterligare ett lager av " +"åtgärder som ska utföras innan en produkt antingen tas emot eller skickas. " +"Dessa konfigurationer beror helt på kraven för de lagrade produkterna, t.ex." +" att utföra kvalitetskontroller på mottagna produkter eller använda " +"specialförpackningar på skickade produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:27 +msgid "One-step flow" +msgstr "Flöde i ett steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:29 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a one-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Reglerna för mottagning och leverans för en enstegskonfiguration är " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:31 +msgid "" +"**Receipt**: Receive products directly into stock. No intermediate steps " +"between receipt and stock occur, such as a transfer to a quality control " +"location." +msgstr "" +"**Mottagning**: Ta emot produkter direkt till lager. Inga mellanliggande " +"steg förekommer mellan mottagning och lager, t.ex. en överföring till en " +"kvalitetskontrollplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:33 +msgid "" +"**Shipping**: Ship products directly from stock. No intermediate steps " +"between stock and shipping occur, such as a transfer to a packing location." +msgstr "" +"**Sändning**: Skicka produkter direkt från lager. Inga mellanliggande steg " +"förekommer mellan lager och leverans, t.ex. en överföring till en " +"förpackningsplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:35 +msgid "" +"Can only be used if not using :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` removal strategies." +msgstr "" +"Kan endast användas om du inte använder :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, " +":abbr:`LIFO (Last In, First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First " +"Out)` borttagningsstrategier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:37 +msgid "Receipts and/or deliveries are handled quickly." +msgstr "Kvitton och/eller leveranser hanteras snabbt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:38 +msgid "" +"Recommended for small warehouses with low stock levels, and for non-" +"perishable items." +msgstr "" +"Rekommenderas för små lager med låga lagernivåer och för varor som inte är " +"lättfördärvliga." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:39 +msgid "Items are received or shipped directly into/from stock." +msgstr "Artiklar tas emot eller skickas direkt till/från lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:42 +msgid ":doc:`receipts_delivery_one_step`" +msgstr ":doc:`kvitton_leverans_ett_steg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:45 +msgid "Two-step flow" +msgstr "Flöde i två steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:47 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a two-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Reglerna för mottagning och leverans för en tvåstegskonfiguration är " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:49 +msgid "" +"**Input + stock**: Bring products to an input location *before* moving into " +"stock. Products can be organized by different internal storage locations, " +"such as various shelves, freezers, and locked areas, before being stocked in" +" the warehouse." +msgstr "" +"**Input + lager**: För produkterna till en inmatningsplats *innan* de " +"flyttas in i lagret. Produkterna kan organiseras efter olika interna " +"lagringsplatser, t.ex. olika hyllor, frysar och låsta områden, innan de " +"läggs in i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:52 +msgid "" +"**Pick + ship**: Bring products to an output location before shipping. " +"Packages can be organized by different carriers or shipping docks before " +"being shipped." +msgstr "" +"**Plocka + skicka**: Ta med produkterna till en utgångsplats före leverans. " +"Paketen kan organiseras av olika transportörer eller skeppsdockor innan de " +"skickas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:54 +msgid "" +"Minimum requirement to use lot numbers or serial numbers to track products " +"with a :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`" +" or :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Minimikrav för att använda partinummer eller serienummer för att spåra " +"produkter med en :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)` eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " +"borttagningsstrategi." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:57 +msgid "" +"Recommended for larger warehouses with high stock levels, or when stocking " +"large items (such as mattresses, large furniture, heavy machinery, etc.)." +msgstr "" +"Rekommenderas för större lager med höga lagernivåer, eller vid lagerhållning" +" av stora artiklar (t.ex. madrasser, stora möbler, tunga maskiner etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:80 +msgid "" +"Products received will not be available for manufacturing, shipping, etc., " +"until they are transferred into stock." +msgstr "" +"Mottagna produkter kommer inte att vara tillgängliga för tillverkning, " +"leverans etc. förrän de har överförts till lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:63 +msgid "" +":ref:`Process receipts and deliveries in two steps " +"`" +msgstr "" +":ref:`Bearbeta kvitton och leveranser i två steg " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:66 +msgid "Three-step flow" +msgstr "Flöde i tre steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:68 +msgid "" +"The receiving and shipping rules for a three-step configuration are as " +"follows:" +msgstr "" +"Reglerna för mottagning och leverans för en trestegskonfiguration är " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:70 +msgid "" +"**Input + quality + stock**: Receive products at the input location, " +"transfer them to a quality control area, and move the ones that pass " +"inspection into stock." +msgstr "" +"**Inmatning + kvalitet + lager**: Ta emot produkter vid inmatningsplatsen, " +"överföra dem till ett kvalitetskontrollområde och flytta de som klarar " +"inspektionen till lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:72 +msgid "" +"**Pick + pack + ship**: Pick products according to their removal strategy, " +"pack them in a dedicated packing area, and bring them to an output location " +"for shipping." +msgstr "" +"**Plocka + packa + skicka**: Plocka produkter enligt deras flyttstrategi, " +"packa dem i ett särskilt packningsområde och ta dem till en utmatningsplats " +"för leverans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:74 +msgid "" +"Can be used when tracking products by lot or serial numbers when using a " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, First Out)`, or " +":abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Kan användas vid spårning av produkter med parti- eller serienummer vid " +"användning av :abbr:`FIFO (First In, First Out)`, :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)`, eller :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " +"borttagningsstrategi." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:77 +msgid "Recommended for very large warehouses with very high stock levels." +msgstr "Rekommenderas för mycket stora lager med mycket höga lagernivåer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:78 +msgid "" +"Required for any warehouse needing to perform quality control inspections " +"before receiving items into stock." +msgstr "" +"Krävs för alla lager som behöver utföra kvalitetskontroller innan artiklar " +"tas in i lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:84 +msgid "" +":ref:`Process receipts in three steps `" +msgstr ":ref:`Bearbeta kvitton i tre steg `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/daily_operations/shipments_deliveries.rst:85 +msgid "" +":ref:`Process deliveries in three steps `" +msgstr "" +":ref:`Bearbeta leveranser i tre steg `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration.rst:5 +msgid "Setup and configuration" +msgstr "Installation och konfiguration" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:3 +msgid "Delivery methods" +msgstr "Leveransmetoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:5 +msgid "" +"When activated in Odoo, the *Delivery Methods* setting adds the option of " +"calculating the cost of shipping on sales orders and e-commerce shopping " +"carts." +msgstr "" +"När inställningen *Leveransmetoder* aktiveras i Odoo läggs möjligheten till " +"att beräkna fraktkostnaden på försäljningsorder och kundvagnar för e-handel " +"till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:8 +msgid "" +"When integrated with a :ref:`third-party carrier " +"`, shipping prices are calculated based on " +"the carrier's pricing and packaging information." +msgstr "" +"När den är integrerad med en :ref:`transportör från tredje part " +"` beräknas fraktpriserna baserat på " +"transportörens pris- och förpackningsinformation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:12 +msgid "" +":ref:`Third-party shipping carrier setup `" +msgstr "" +":ref:`Inställning av tredje parts fraktförare " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Delivery Prices " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Leveranspriser " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:19 +msgid "" +"To calculate shipping on sales orders and e-commerce, the *Delivery Costs* " +"module must be installed. To do so, navigate to the :menuselection:`Apps` " +"application from the main Odoo dashboard." +msgstr "" +"För att beräkna frakt på försäljningsorder och e-handel måste modulen " +"*Leveranskostnader* installeras. För att göra det, navigera till " +"applikationen :menuselection:`Apps` från Odoo-instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:22 +msgid "" +"Then, remove the :guilabel:`Apps` filter, and type in `Delivery Costs` in " +"the :guilabel:`Search...` bar. After finding the :guilabel:`Delivery Costs` " +"module, click :guilabel:`Activate` to install it." +msgstr "" +"Ta sedan bort filtret :guilabel:`Apps` och skriv in `Delivery Costs` i " +"fältet :guilabel:`Search...`. När du har hittat modulen :guilabel:`Delivery " +"Costs` klickar du på :guilabel:`Activate` för att installera den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "Install the *Delivery Costs* module." +msgstr "Installera modulen *Leveranskostnader*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:30 +msgid "Add shipping method" +msgstr "Lägg till fraktmetod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:32 +msgid "" +"To configure delivery methods, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Shipping Methods`." +msgstr "" +"För att konfigurera leveransmetoder, gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Shipping Methods`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:36 +msgid "" +"If the :guilabel:`Shipping Methods` option is not available from the " +":guilabel:`Configuration` drop-down menu, verify whether the feature is " +"enabled by following these steps:" +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Shipping Methods` inte är tillgängligt i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Configuration`, kontrollera om funktionen är " +"aktiverad genom att följa dessa steg:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:39 +msgid "Go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:40 +msgid "" +"Scroll to the :guilabel:`Shipping` section and enable the " +":guilabel:`Delivery Methods` feature by checking the corresponding checkbox." +msgstr "" +"Bläddra till avsnittet :guilabel:`Shipping` och aktivera funktionen " +":guilabel:`Delivery Methods` genom att markera motsvarande kryssruta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Enable the *Delivery Methods* feature by checking the box in Configuration >" +" Settings." +msgstr "" +"Aktivera funktionen *Leveransmetoder* genom att markera rutan i " +"Konfiguration > Inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Shipping Methods` page, add a method by clicking " +":guilabel:`New`. Doing so opens a form to provide details about the shipping" +" provider, including:" +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Fraktmetoder` lägger du till en metod genom att klicka " +"på :guilabel:`Ny`. När du gör det öppnas ett formulär där du kan ange " +"information om fraktleverantören, inklusive:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Required field*): the name of the delivery " +"method (e.g. `flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." +msgstr "" +":guilabel:`Shipping Method` (*Kravfält*): namnet på leveransmetoden (t.ex. " +"`flat-rate shipping`, `same day delivery`, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Provider` (*Required field*): choose the delivery service, like " +"Fedex, if using a :ref:`third-party carrier " +"`. Ensure the integration with the shipping " +"carrier is properly installed and select the provider from the drop-down " +"menu." +msgstr "" +":guilabel:`Provider` (*Krävt fält*): välj leveransservice, t.ex. Fedex, om " +"du använder en :ref:`third-party carrier `. " +"Se till att integrationen med fraktbolaget är korrekt installerad och välj " +"leverantör från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:56 +msgid "" +"For more details on configuring custom shipping methods, such as :ref:`fixed" +" price `, :ref:`based on rules " +"`, or :ref:`pickup in store " +"` options, refer to their respective sections " +"below." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar anpassade fraktmetoder, till exempel " +":ref:`fast pris `, :ref:`baserat på regler " +"` eller :ref:`hämta i butik " +"`, finns i respektive avsnitt nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Website`: configure shipping methods for an e-commerce page. " +"Select the applicable website from the drop-down menu, or leave it blank to " +"apply the method to all web pages." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: konfigurera fraktmetoder för en e-handelssida. Välj " +"tillämplig webbplats i rullgardinsmenyn, eller lämna den tom för att " +"tillämpa metoden på alla webbsidor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Company`: if the shipping method should apply to a specific " +"company, select it from the drop-down menu. Leave the field blank to apply " +"the method to all companies." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: om fraktmetoden ska gälla för ett specifikt företag, " +"välj det från rullgardinsmenyn. Lämna fältet tomt för att tillämpa metoden " +"på alla företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product` (*Required field*): the product listed on the " +":ref:`sales order line ` as the delivery " +"charge." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product` (*Kravfält*): den produkt som anges på " +":ref:`försäljningsorderrad ` som " +"leveransavgift." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Free if order amount is above`: checking this box enables free " +"shipping if the customer spends above the specified amount." +msgstr "" +":guilabel:`Free if order amount is above`: om du markerar den här rutan " +"aktiveras gratis frakt om kunden spenderar över det angivna beloppet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:68 +msgid "" +"For examples on how to configure specific shipping methods, refer to the " +"sections below." +msgstr "" +"Exempel på hur du konfigurerar specifika fraktmetoder finns i avsnitten " +"nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:73 +msgid "Fixed price" +msgstr "Fast pris" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:75 +msgid "" +"To configure a shipping price that is the same for all orders, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping Methods`. Then," +" click :guilabel:`New`, and on the shipping method form, set the " +":guilabel:`Provider` to the :guilabel:`Fixed Price` option. Selecting this " +"option makes the :guilabel:`Fixed Price` field become available, which is " +"where the fixed rate shipping amount is defined." +msgstr "" +"Om du vill konfigurera ett fraktpris som är detsamma för alla beställningar " +"går du till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Shipping " +"Methods`. Klicka sedan på :guilabel:`New` och ange :guilabel:`Provider` till" +" alternativet :guilabel:`Fixed Price` i formuläret för fraktmetod. Om du " +"väljer det här alternativet blir fältet :guilabel:`Fixed Price` " +"tillgängligt, och det är där det fasta fraktbeloppet definieras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:81 +msgid "" +"To enable free shipping if the amount of the order exceeds a specified " +"amount, check the box :guilabel:`Free if order amount is above` and fill in " +"the amount." +msgstr "" +"Om du vill aktivera fri frakt om orderbeloppet överstiger ett angivet belopp" +" markerar du rutan :guilabel:`Fri om orderbeloppet är över` och fyller i " +"beloppet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:85 +msgid "" +"To set up `$20` flat-rate shipping that becomes free if the customer spends " +"over `$100`, fill in the following fields:" +msgstr "" +"Fyll i följande fält för att ställa in en fast fraktavgift på `$20` som blir" +" gratis om kunden spenderar över `$100`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:88 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: `Flat-rate shipping`" +msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: `Flatrate shipping`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:89 +msgid ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" +msgstr ":guilabel:`Provider`: :guilabel:`Fixed Price`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:90 +msgid ":guilabel:`Fixed Price`: `$20.00`" +msgstr ":guilabel:`Fast pris`: `$20.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:91 +msgid ":guilabel:`Free if order amount is above`: `$100.00`" +msgstr ":guilabel:`Gratis om orderbeloppet är över`: `$100.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:92 +msgid ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" +msgstr ":guilabel:`Delivery Product`: `[SHIP] Flat`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "Example of filling out a shipping method." +msgstr "Exempel på hur du fyller i en fraktmetod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:101 +msgid "Based on rules" +msgstr "Baserat på regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:103 +msgid "" +"To calculate the price of shipping based on pricing rules, set the " +":guilabel:`Provider` field to the :guilabel:`Based on Rules` option. " +"Optionally, adjust :guilabel:`Margin on Rate` and :guilabel:`Additional " +"margin` to include additional shipping costs." +msgstr "" +"För att beräkna priset för frakt baserat på prisregler, ange " +":guilabel:`Provider` fältet till :guilabel:`Based on Rules` alternativet. Du" +" kan även justera :guilabel:`Margin on Rate` och :guilabel:`Additional " +"margin` för att inkludera ytterligare fraktkostnader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:108 +msgid "Create pricing rules" +msgstr "Skapa prissättningsregler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:110 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Pricing` tab and click :guilabel:`Add a line`. " +"Doing so opens the :guilabel:`Create Pricing Rules` window, where the " +":guilabel:`Condition` related to the product weight, volume, price, or " +"quantity is compared to a defined amount to calculate the " +":guilabel:`Delivery Cost`." +msgstr "" +"Navigera till fliken :guilabel:`Pricing` och klicka på :guilabel:`Add a " +"line`. Då öppnas fönstret :guilabel:`Create Pricing Rules`, där " +":guilabel:`Condition` relaterat till produktens vikt, volym, pris eller " +"kvantitet jämförs med ett definierat belopp för att beräkna " +":guilabel:`Delivery Cost`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:115 +msgid "" +"Once finished, click either :guilabel:`Save & New` to add another rule, or " +":guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"När du är klar klickar du antingen på :guilabel:`Save & New` för att lägga " +"till en ny regel, eller på :guilabel:`Save & Close`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:118 +msgid "" +"To charge customers $20 in shipping for orders with five or fewer products, " +"set the :guilabel:`Condition` to `Quantity <= 5.00`, and the " +":guilabel:`Delivery Cost` to `$20`." +msgstr "" +"Om du vill debitera kunden 20 USD i fraktkostnad för beställningar med fem " +"eller färre produkter anger du :guilabel:`Condition` till `Quantity <= 5.00`" +" och :guilabel:`Delivery Cost` till `20$`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "" +"Display window to add a pricing rule. Set a condition and delivery cost." +msgstr "" +"Visa fönster för att lägga till en prisregel. Ange ett villkor och en " +"leveranskostnad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:125 +msgid "" +"To restrict shipping to specific destinations on the eCommerce website, in " +"the shipping method form, navigate to the :guilabel:`Destination " +"Availability` tab and define the :guilabel:`Countries`, :guilabel:`States`, " +"and :guilabel:`Zip Prefixes`. Leave these fields empty if all locations " +"apply." +msgstr "" +"För att begränsa frakt till specifika destinationer på e-handelswebbplatsen," +" i formuläret för fraktmetod, gå till fliken :guilabel:`Destinationens " +"tillgänglighet` och definiera :guilabel:`Länder`, :guilabel:`Stater` och " +":guilabel:`Zip Prefixes`. Lämna dessa fält tomma om alla orter gäller." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:130 +msgid "Calculate delivery cost" +msgstr "Beräkna leveranskostnad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:132 +msgid "" +"Shipping cost is the :guilabel:`Delivery cost` specified in the rule that " +"satisfies the :guilabel:`Condition`, plus any extra charges from the " +":guilabel:`Margin on rate` and :guilabel:`Additional margin`." +msgstr "" +"Fraktkostnad är den :guilabel:`Delivery cost` som anges i den regel som " +"uppfyller :guilabel:`Condition`, plus eventuella extra avgifter från " +":guilabel:`Margin on rate` och :guilabel:`Additional margin`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:136 +msgid "" +"Total = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" +msgstr "" +"Totalt = Rule's~Delivery~Cost + (Margin~on~rate \\times Rule's~Delivery~Cost) + Additional~margin\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:140 +msgid "With the two following rules set up:" +msgstr "Med de två följande reglerna fastställda:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:142 +msgid "If the order contains five or fewer products, shipping is $20" +msgstr "" +"Om beställningen innehåller fem eller färre produkter kostar frakten 20 USD" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:143 +msgid "If the order contains more than five products, shipping is $50." +msgstr "" +"Om beställningen innehåller fler än fem produkter kostar frakten 50 USD." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Margin on Rate` is `10%` and :guilabel:`Additional margin` is " +"`$9.00`." +msgstr "" +":guilabel:`Margin on Rate` är `10%` och :guilabel:`Additional margin` är " +"`$9.00`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "" +"Show example of \"Based on rules\" shipping method with margins configured." +msgstr "" +"Visa exempel på fraktmetoden \"Baserat på regler\" med konfigurerade " +"marginaler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:151 +msgid "" +"When the first rule is applied, the delivery cost is $31 (20 + (0.1 * 20) + " +"9). When the second rule is applied, the delivery cost is $64 (50 + (0.1 * " +"50) + 9)." +msgstr "" +"När den första regeln tillämpas är leveranskostnaden 31 USD (20 + (0,1 * 20)" +" + 9). När den andra regeln tillämpas är leveranskostnaden 64 USD (50 + (0,1" +" * 50) + 9)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:157 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Hämtning i butik" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:159 +msgid "" +"To configure in-store pickup, select :guilabel:`Pickup in store` in the " +":guilabel:`Provider` field and specify the pickup location in " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" +"För att konfigurera upphämtning i butik, välj :guilabel:`Hämtning i butik` i" +" fältet :guilabel:`Leverantör` och ange upphämtningsplatsen i " +":guilabel:`Lager`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:162 +msgid "" +"To invoice the customer for the shipping cost to the pickup location, choose" +" the :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` option in the " +":guilabel:`Integration Level` field. Then, pick either the " +":guilabel:`Estimated cost` or :guilabel:`Real cost` radio options in the " +":guilabel:`Invoicing Policy` field to decide whether the added shipping " +"charge on the sales order is the precise cost from the shipping carrier." +msgstr "" +"Om du vill fakturera kunden för fraktkostnaden till upphämtningsplatsen " +"väljer du alternativet :guilabel:`Get Rate and Create Shipment` i fältet " +":guilabel:`Integration Level`. Välj sedan antingen :guilabel:`Estimated " +"cost` eller :guilabel:`Real cost` i fältet :guilabel:`Invoicing Policy` för " +"att bestämma om den extra fraktavgiften på försäljningsordern är den exakta " +"kostnaden från fraktbolaget." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:169 +msgid ":ref:`Invoice cost of shipping `" +msgstr ":ref:`Faktureringskostnad för frakt `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:174 +msgid "Add shipping" +msgstr "Lägg till frakt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:176 +msgid "" +"Shipping methods can be added to sales orders in the form of delivery " +"products, which appear as individual line items. First, navigate to the " +"desired sales order by going to :menuselection:`Sales app --> Orders --> " +"Orders`." +msgstr "" +"Fraktmetoder kan läggas till i försäljningsorder i form av " +"leveransprodukter, som visas som enskilda poster. Navigera först till den " +"önskade försäljningsordern genom att gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:180 +msgid "" +"On the sales order, click the :guilabel:`Add shipping` button, which opens " +"the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window. Then, choose a " +":guilabel:`Shipping Method` from the list." +msgstr "" +"På försäljningsordern klickar du på knappen :guilabel:`Lägg till frakt`, som" +" öppnar popup-fönstret :guilabel:`Lägg till fraktmetod`. Välj sedan en " +":guilabel:`Fraktmetod` från listan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:183 +msgid "" +"The :guilabel:`Total Order Weight` is pre-filled based on product weights " +"(that are defined in the :guilabel:`Inventory` tab for each product form). " +"Edit the field to specify the exact weight, and then click :guilabel:`Add` " +"to add the shipping method." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Total ordervikt` är förifyllt baserat på produktvikter " +"(som definieras på fliken :guilabel:`Inventering` för varje " +"produktformulär). Redigera fältet för att ange den exakta vikten och klicka " +"sedan på :guilabel:`Add` för att lägga till fraktmetoden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:188 +msgid "" +"The amount defined in :guilabel:`Total Order Weight` overwrites the total " +"product weights defined on the product form." +msgstr "" +"Det belopp som anges i :guilabel:`Total ordervikt` överskriver de totala " +"produktvikter som anges på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:191 +msgid "" +"The shipping cost is added to the *sales order line* as the " +":guilabel:`Delivery Product` detailed on the shipping method form." +msgstr "" +"Fraktkostnaden läggs till på *orderraden* som den :guilabel:`Delivery " +"Product` som anges i formuläret för fraktmetod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:195 +msgid "" +"`Furniture Delivery`, a delivery product with a fixed rate of `$200`, is " +"added to sales order `S00088`." +msgstr "" +"`Furniture Delivery`, en leveransprodukt med ett fast pris på `$200`, läggs " +"till i försäljningsordern `S00088`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:0 +msgid "Show delivery order on the sales order line." +msgstr "Visa leveransorder på raden för försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:203 +msgid "Delivery order" +msgstr "Leveransorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst:205 +msgid "" +"The shipping method added to the sales order is linked to the shipping " +"carrier details on the delivery order. To add or change the delivery method " +"on the delivery itself, go to the :guilabel:`Additional Info` tab and modify" +" the :guilabel:`Carrier` field." +msgstr "" +"Den leveransmetod som läggs till i försäljningsordern är kopplad till " +"uppgifterna om fraktförare i leveransordern. För att lägga till eller ändra " +"leveransmetod på själva leveransen, gå till fliken :guilabel:`Additional " +"Info` och ändra fältet :guilabel:`Carrier`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method.rst-1 +msgid "Shipping carrier information on the delivery form." +msgstr "Information om fraktförare på leveransformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:3 +msgid "How to get DHL credentials for integration with Odoo?" +msgstr "Hur får jag DHL-referenser för integration med Odoo?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:5 +msgid "In order to use the Odoo DHL API, you will need:" +msgstr "För att kunna använda Odoo DHL API behöver du:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:7 +msgid "A DHL.com SiteID" +msgstr "DHL.com SiteID" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:9 +msgid "A DHL Password" +msgstr "A DHL Lösenord" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:11 +msgid "A DHL Account Number" +msgstr "A DHL-kontonummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:15 +msgid "" +"Getting SiteID and password for countries other than United States (UK and " +"Rest of the world)" +msgstr "" +"Hämta SiteID och lösenord för andra länder än USA (Storbritannien och övriga" +" världen)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:17 +msgid "" +"You should contact DHL account manager and request integration for XML " +"Express API. The presales should provide you live credentials." +msgstr "" +"Du bör kontakta DHL:s account manager och begära integration för XML Express" +" API. Förförsäljningen bör ge dig live-referenser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:20 +msgid "Getting SiteID and Password for United States" +msgstr "Hämta SiteID och lösenord för USA" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials.rst:22 +msgid "" +"You need to write to xmlrequests@dhl.com along with your full Account " +"details like account number, region, address, etc. to get API Access." +msgstr "" +"Du måste skriva till xmlrequests@dhl.com tillsammans med dina fullständiga " +"kontouppgifter som kontonummer, region, adress etc. för att få API-åtkomst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:3 +msgid "Set up Sendcloud shipping services in Odoo" +msgstr "Konfigurera Sendclouds frakttjänster i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:5 +msgid "" +"Sendcloud is a shipping service aggregator that facilitates the integration " +"of European shipping carriers with Odoo. Once integrated, users can select " +"shipping carriers on inventory operations in their Odoo database." +msgstr "" +"Sendcloud är en aggregator för frakttjänster som underlättar integrationen " +"av europeiska fraktföretag med Odoo. Efter integrationen kan användarna " +"välja fraktbolag för lagerhantering i sin Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:10 +msgid "" +"`Sendcloud integration documentation `_" +msgstr "" +"`Sendcloud-integrationsdokumentation `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:14 +msgid "Setup in Sendcloud" +msgstr "Inställningar i Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:17 +msgid "Create an account and activate carriers" +msgstr "Skapa ett konto och aktivera bärare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:19 +msgid "" +"To get started, go to `Sendcloud's platform `_ to" +" configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Sendcloud account, or create a new one if needed." +msgstr "" +"För att komma igång går du till `Sendclouds plattform " +"`_ för att konfigurera kontot och generera " +"autentiseringsuppgifterna för connectorn. Logga in med Sendcloud-kontot, " +"eller skapa ett nytt om det behövs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 +msgid "" +"For new account creation, Sendcloud will ask for a :abbr:`VAT (Value-Added " +"Tax Identification)` number or :abbr:`EORI (Economic Operators' Registration" +" and Identification)` number. After completing the account setup, activate " +"(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " +"database." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt konto kommer Sendcloud att be om ett :abbr:`VAT " +"(Value-Added Tax Identification)`-nummer eller :abbr:`EORI (Economic " +"Operators' Registration and Identification)`-nummer. När du har slutfört " +"kontoinställningen, aktivera (eller inaktivera) de fraktbärare som kommer " +"att användas i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 +msgid "" +"Odoo integration of Sendcloud works on free Sendcloud plans *only* if a bank" +" account is linked, since Sendcloud won't ship for free. To use shipping " +"rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " +"required." +msgstr "" +"Odoo-integration av Sendcloud fungerar på gratis Sendcloud-planer *endast* " +"om ett bankkonto är länkat, eftersom Sendcloud inte skickar gratis. För att " +"använda fraktregler eller individuella anpassade transportörskontakter krävs" +" en betald plan för Sendcloud." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35 +msgid "Warehouse configuration" +msgstr "Konfiguration av lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:37 +msgid "" +"Once logged into the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" +" address`." +msgstr "" +"När du är inloggad på Sendcloud-kontot, navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Frakt --> Adresser`, och fyll i fältet för" +" :guilabel:`Lageradress`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." +msgstr "Lägga till adresser i Sendcloud-inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44 +msgid "" +"To allow Sendcloud to process returns as well, a :guilabel:`Return Address` " +"is required. Under the :guilabel:`Miscellaneous section`, there is a field " +"called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " +"be entered here, and the characters should be exactly the same." +msgstr "" +"För att Sendcloud även ska kunna hantera returer krävs en " +":guilabel:`Returadress`. Under :guilabel:`Miscellaneous section`, finns det " +"ett fält som heter :guilabel:`Address Name (optional)`. Odoo-lagernamnet ska" +" anges här och tecknen ska vara exakt desamma." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**SendClould configuration**" +msgstr "**SändClould-konfiguration**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" +msgstr ":guilabel:`Mångsidigt`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" +msgstr ":guilabel:`Brand`: `Default`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid "**Odoo warehouse configuration**" +msgstr "**Odoo lagerkonfiguration**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" +msgstr ":guilabel:`Kortnamn`: `WH`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Company`: `My company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Företag`: `Mitt företag (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Address`: `My Company (San Francisco)`" +msgstr ":guilabel:`Address`: `Mitt företag (San Francisco)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:61 +msgid "" +"Notice how the inputs for the :guilabel:`Warehouse` field, for both the Odoo" +" configuration and the Sendcloud configuration, are the exact same." +msgstr "" +"Lägg märke till att indata för fältet :guilabel:`Warehouse`, för både Odoo-" +"konfigurationen och Sendcloud-konfigurationen, är exakt desamma." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:65 +msgid "Generate Sendcloud credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter för Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:67 +msgid "" +"In the Sendcloud account, navigate to :menuselection:`Settings --> " +"Integrations` in the menu on the right. Next, search for :guilabel:`Odoo " +"Native`. Then, click on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"I Sendcloud-kontot navigerar du till :menuselection:`Inställningar --> " +"Integrationer` i menyn till höger. Sök sedan efter :guilabel:`Odoo Native`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Connect`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:70 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Connect`, the page redirects to the " +":guilabel:`Sendcloud API` settings page, where the :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` are produced. The next step is to name the " +":guilabel:`Integration`. The naming convention is as follows: `Odoo " +"CompanyName`, with the user's company name replacing `CompanyName` (e.g. " +"`Odoo StealthyWood`)." +msgstr "" +"När du har klickat på :guilabel:`Connect` omdirigeras sidan till " +"inställningssidan :guilabel:`Sendcloud API`, där :guilabel:`Public and " +"Secret Keys` skapas. Nästa steg är att namnge :guilabel:`Integration`. " +"Namngivningskonventionen är följande: `Odoo CompanyName`, där användarens " +"företagsnamn ersätter `CompanyName` (t.ex. `Odoo StealthyWood`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:75 +msgid "" +"Then, check the box next to :guilabel:`Service Points` and select the " +"shipping services for this integration. After saving, the :guilabel:`Public " +"and Secret Keys` are generated." +msgstr "" +"Markera sedan rutan bredvid :guilabel:`Service Points` och välj " +"frakttjänster för denna integration. När du har sparat genereras " +":guilabel:`Public and Secret Keys`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Configuring the Sendcloud integration and receiving the credentials." +msgstr "" +"Konfigurera Sendcloud-integrationen och ta emot autentiseringsuppgifterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:90 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:86 +msgid "Install the Sendcloud shipping module" +msgstr "Installera leveransmodulen för Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:88 +msgid "" +"After the Sendcloud account is set up and configured, it's time to configure" +" the Odoo database. To get started, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, " +"search for the :guilabel:`Sendcloud Shipping` integration, and install it." +msgstr "" +"När Sendcloud-kontot har ställts in och konfigurerats är det dags att " +"konfigurera Odoo-databasen. För att komma igång, gå till Odoo's " +":guilabel:`Apps` modul, sök efter :guilabel:`Sendcloud Shipping` " +"integration, och installera den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Sendcloud Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "Sendcloud Shipping-modul i Odoo Apps modul." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:97 +msgid "Sendcloud shipping connector configuration" +msgstr "Konfiguration av kontakt för sändning via Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:99 +msgid "" +"Once installed, activate the :guilabel:`Sendcloud Shipping` module in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. The " +":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " +":guilabel:`Shipping Connectors` section." +msgstr "" +"Efter installationen aktiverar du modulen :guilabel:`Sendcloud Shipping` i " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Inställningen " +":guilabel:`Sendcloud Connector` finns under avsnittet :guilabel:`Shipping " +"Connectors`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Sendcloud Connector`, click on the " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" +" on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"När du har aktiverat :guilabel:`Sendcloud Connector` klickar du på länken " +":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` under den listade connectorn. När du " +"är på sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." +msgstr "" +":guilabel:`Fraktmetoder` kan också nås genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " +"Methods`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111 +msgid "" +"Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" +msgstr "Fyll i följande fält i formuläret :guilabel:`New Shipping Method`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." +msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: typ `Sendcloud DPD`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Provider`: välj :guilabel:`Sendcloud` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: set the product that was configured for this " +"shipping method or create a new product." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product`: ange den produkt som konfigurerades för denna " +"fraktmetod eller skapa en ny produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Public Key`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Sendcloud Configuration` anger du :guilabel:`Sendcloud " +"Public Key`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab, enter the " +":guilabel:`Sendcloud Secret Key`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`SendCloud Configuration` anger du :guilabel:`Sendcloud " +"Secret Key`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:119 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:146 +msgid "" +"Manually :guilabel:`Save` the form by clicking the cloud icon next to the " +":guilabel:`Shipping Methods / New` breadcrumbs." +msgstr "" +"Manuellt :guilabel:`Spara` formuläret genom att klicka på molnikonen bredvid" +" :guilabel:`Fraktsätt / Nytt` brödsmulorna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:122 +msgid "" +"After configuring and saving the form, follow these steps to load the " +"shipping products:" +msgstr "" +"När du har konfigurerat och sparat formuläret följer du dessa steg för att " +"ladda fraktprodukterna:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:124 +msgid "" +"In the :guilabel:`SendCloud Configuration` tab of the :guilabel:`New " +"Shipping Method` form, click on the :guilabel:`Load your SendCloud shipping " +"products` link." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`SendCloud Configuration` i formuläret :guilabel:`New " +"Shipping Method` klickar du på länken :guilabel:`Load your SendCloud " +"shipping products`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:126 +msgid "" +"Select the shipping products the company would like to use for deliveries " +"and returns." +msgstr "" +"Välj de fraktprodukter som företaget vill använda för leveranser och " +"returer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:127 +msgid "Click :guilabel:`Select`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:130 +msgid "Sample Sendcloud shipping products configured in Odoo:" +msgstr "Exempel på Sendcloud-fraktprodukter konfigurerade i Odoo:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`DELIVERY`" +msgstr ":guilabel:`DELIVERY`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" +msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `DPD Home 0-31.5kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Carrier`: `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Minsta vikt`: `0.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Maximum Weight`: `31.50`" +msgstr ":guilabel:`Maximal vikt`: `31.50`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:138 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: `Austria` `Belgium` `Bosnia` `Herzegovina` `Bulgaria`" +" `Croatia` `Czech` `Republic` `Denmark` `Estonia` `Finland` `France` " +"`Germany` `Greece` `Hungary` `Iceland` `Ireland` `Italy` `Latvia` " +"`Liechtenstein` `Lithuania` `Luxembourg` `Monaco` `Netherlands` `Norway` " +"`Poland` `Portugal` `Romania` `Serbia` `Slovakia` `Slovenia` `Spain` " +"`Sweden` `Switzerland`" +msgstr "" +":guilabel:`Länder`: `Österrike` `Belgien` `Bosnien` `Hercegovina` " +"`Bulgarien` `Kroatien` `Tjeckien` `Republiken` `Denmark` `Estland` `Finland`" +" `Frankrike` `Tyskland` `Grekland` `Ungern` `Island` `Irland` `Italien` " +"`Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` `Luxemburg` `Monaco` `Nederländerna` " +"`Norwegen` `Polen` `Grekland` `Hunger `Lettland` `Liechtenstein` `Litauen` " +"`Luxemburg` `Monaco` `Nederländerna` `Norge` `Polen` `Portugal` `Rumänien` " +"`Serbien` `Slovakien` `Slovenien` `Spanien` `Sweden` `Schweiz` `Spanien` " +"`Spanien` `Sverige` `Schweiz` `Sverige` `Schweiz" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`RETURN`" +msgstr ":guilabel:`RETURN`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" +msgstr ":guilabel:`Return Shipping Product`: `DPD Return 0-20kg`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" +msgstr ":guilabel:`Return Carrier`: `DPD`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Minimum Weight`: `0.00`" +msgstr ":guilabel:`Retur Minsta vikt`: `0.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Maximum Weight`: `20.00`" +msgstr ":guilabel:`Retur Maxvikt`: `20.00`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Return Countries`: `Belgium` `Netherlands`" +msgstr ":guilabel:`Returländer`: `Belgien` `Nederländerna`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Example of shipping products configured in Odoo." +msgstr "Exempel på fraktprodukter som konfigurerats i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:156 +msgid "" +"Sendcloud does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means if a package is created, the configured " +"Sendcloud account will be charged, unless the associated package is canceled" +" within 24 hours of creation." +msgstr "" +"Sendcloud tillhandahåller inte testnycklar när ett företag testar att skicka" +" ett paket i Odoo. Detta innebär att om ett paket skapas kommer det " +"konfigurerade Sendcloud-kontot att debiteras, såvida inte det tillhörande " +"paketet annulleras inom 24 timmar efter skapandet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:160 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after the " +"creation — this occurs automatically. The test and production environment " +"settings can be toggled back and forth from the :guilabel:`Smart Buttons`." +msgstr "" +"Odoo har ett inbyggt skydd mot oönskade avgifter när man använder " +"testmiljöer. I en testmiljö, om en fraktmetod används för att skapa " +"etiketter, annulleras dessa etiketter omedelbart efter skapandet - detta " +"sker automatiskt. Inställningarna för test- och produktionsmiljö kan växlas " +"fram och tillbaka från :guilabel:`Smart Buttons`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:166 +msgid "Generate a label with Sendcloud" +msgstr "Skapa en etikett med Sendcloud" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:168 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add shipping and a :guilabel:`Sendcloud " +"shipping product`. Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label " +"documents are automatically generated in the chatter, which include the " +"following:" +msgstr "" +"När du skapar en offert i Odoo, lägg till frakt och en :guilabel:`Sendcloud " +"fraktprodukt`. Sedan :guilabel:`Validera` leveransen. Fraktetikettdokument " +"genereras automatiskt i chattern, som inkluderar följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:172 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:205 +msgid ":guilabel:`Shipping label(s)` depending on the number of packages." +msgstr ":guilabel:`Fraktetikett(er)` beroende på antalet paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Sendcloud connector is configured for " +"returns." +msgstr "" +":guilabel:`Returetikett(er)` om Sendcloud-kontakten är konfigurerad för " +"returer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Customs document(s)` should the destination country require them." +msgstr ":guilabel:`Tullhandling(ar)` om destinationslandet kräver detta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:176 +msgid "Additionally, the tracking number is now available." +msgstr "Dessutom är spårningsnumret nu tillgängligt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:179 +msgid "" +"When return labels are created, Sendcloud will automatically charge the " +"configured Sendcloud account." +msgstr "" +"När returetiketter skapas kommer Sendcloud automatiskt att debitera det " +"konfigurerade Sendcloud-kontot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:183 +msgid "FAQ" +msgstr "VANLIGA FRÅGOR" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:186 +msgid "Shipment is too heavy" +msgstr "Sändningen är för tung" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:188 +msgid "" +"If the shipment is too heavy for the Sendcloud service that is configured, " +"then the weight is split to simulate multiple packages. Products will need " +"to be put in different :guilabel:`Packages` to :guilabel:`Validate` the " +"transfer and generate labels." +msgstr "" +"Om försändelsen är för tung för den Sendcloud-tjänst som är konfigurerad, " +"delas vikten upp för att simulera flera paket. Produkterna måste läggas i " +"olika :guilabel:`Packages` för att :guilabel:`Validera` överföringen och " +"generera etiketter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Rules` can also be set up in Sendcloud to use other shipping " +"methods when the weight is too heavy. However, note that these rules will " +"not apply to the shipping price calculation on the calculation on the sales " +"order." +msgstr "" +":guilabel:`Rules` kan också ställas in i Sendcloud för att använda andra " +"fraktmetoder när vikten är för tung. Observera dock att dessa regler inte " +"kommer att gälla för fraktprisberäkningen på beräkningen på " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:197 +msgid "Personal carrier contract" +msgstr "Personligt transportavtal" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:199 +msgid "" +"Use custom prices from a direct carrier contract, via CSV upload, by first " +"logging into Sendcloud, navigating to :menuselection:`Settings --> Carriers " +"--> My contracts`, and then selecting the intended contract." +msgstr "" +"Använd anpassade priser från ett direkt transportavtal, via CSV-uppladdning," +" genom att först logga in på Sendcloud, navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Transportörer --> Mina avtal`, och sedan " +"välja det avsedda avtalet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "Navigate to the contracts section in Sendcloud." +msgstr "Navigera till avtalssektionen i Sendcloud." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:207 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Contract prices` section, click :guilabel:`Download " +"CSV` and fill out the contract prices in the :guilabel:`price` column of the" +" CSV file template." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Download CSV` under avsnittet :guilabel:`Contract " +"prices` och fyll i kontraktspriserna i kolumnen :guilabel:`price` i CSV-" +"filmallen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:211 +msgid "" +"Ensure the CSV file includes the correct prices to avoid any inaccuracies." +msgstr "" +"Se till att CSV-filen innehåller korrekta priser för att undvika " +"felaktigheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 +msgid "" +"Show sample contract CSV from Sendcloud, highlighting the price column." +msgstr "" +"Visa exempel på kontrakt CSV från Sendcloud, med pris kolumnen markerad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:217 +msgid "" +":guilabel:`Upload` the completed CSV file to Sendcloud, then click " +":guilabel:`Save these prices`." +msgstr "" +":guilabel:`Ladda upp` den färdiga CSV-filen till Sendcloud och klicka sedan " +"på :guilabel:`Spara dessa priser`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:220 +msgid "" +"`Sendcloud: How to upload contract prices with carriers " +"`_" +msgstr "" +"`Sendcloud: Hur man laddar upp avtalspriser med operatörer " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:224 +msgid "Measuring volumetric weight" +msgstr "Mätning av volymetrisk vikt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:226 +msgid "" +"Many carriers have several measures for weight. There is the actual weight " +"of the products in the parcel, and there is the *volumetric weight* " +"(:dfn:`Volumetric weight is the volume that a package occupies when in " +"transit. In other words it is the physical size of a package`)." +msgstr "" +"Många transportörer har flera olika viktmått. Det finns den faktiska vikten " +"av produkterna i paketet, och det finns den *volymetriska vikten* " +"(:dfn:`Volymetrisk vikt är den volym som ett paket upptar när det är i " +"transit. Med andra ord är det paketets fysiska storlek`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:231 +msgid "" +"Check to see if selected carrier(s) already have defined formulas to compute" +" the volumetric weight." +msgstr "" +"Kontrollera om valda transportörer redan har definierade formler för att " +"beräkna volymvikten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:235 +msgid "" +"`Sendcloud: How to calculate & automate parcel volumetric weight " +"`_" +msgstr "" +"`Sendcloud: Hur man beräknar och automatiserar paketets volymetriska vikt " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:240 +msgid "Unable to calculate shipping rate" +msgstr "Kan inte beräkna fraktkostnad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:242 +msgid "" +"First, verify that product being shipped has a weight that is supported by " +"the selected shipping method. If this is set, then verify that the " +"destination country (from the customer address) is supported by the carrier." +" The country of origin (warehouse address) should also be supported by the " +"carrier." +msgstr "" +"Kontrollera först att produkten som ska skickas har en vikt som stöds av den" +" valda fraktmetoden. Om detta är inställt ska du kontrollera att " +"destinationslandet (från kundadressen) stöds av transportören. " +"Ursprungslandet (lageradressen) bör också stödjas av transportören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:3 +msgid "Starshipit shipping" +msgstr "Starshipit-frakt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:5 +msgid "" +"Starshipit is a shipping service operator that facilitates the integration " +"of Australasian shipping couriers with Odoo. Once integrated, users can " +"create shipping methods that will automatically get rates from specific " +"couriers (such as Australia Post, NZ Post, DHL,...) based on predefined " +"conditions." +msgstr "" +"Starshipit är en frakttjänstoperatör som underlättar integrationen av " +"australiensiska fraktkurirer med Odoo. När det är integrerat kan användarna " +"skapa fraktmetoder som automatiskt får priser från specifika kurirer (t.ex. " +"Australia Post, NZ Post, DHL, ...) baserat på fördefinierade villkor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:11 +msgid ":doc:`Automatically calculate shipping `" +msgstr ":doc:`Automatisk beräkning av frakt `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:12 +msgid ":doc:`Integrate other third-party couriers `" +msgstr ":doc:`Integrera andra kurirer från tredje part `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:15 +msgid "Setup in Starshipit" +msgstr "Installation i Starshipit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:18 +msgid "Create an account and activate couriers" +msgstr "Skapa ett konto och aktivera kurirer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:20 +msgid "" +"To get started, go to `Starshipit's platform `_ to " +"configure the account and generate the connector credentials. Log in with " +"the Starshipit account, or create a new one if needed." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till `Starshipits plattform " +"`_ för att konfigurera kontot och generera " +"inloggningsuppgifterna. Logga in med Starshipit-kontot, eller skapa ett nytt" +" om det behövs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:25 +msgid "Pickup address configuration" +msgstr "Konfiguration av hämtningsadress" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Once logged into the Starshipit account, navigate to " +":menuselection:`Settings --> Pickup address`, and fill in the " +":guilabel:`Pickup address`. Ensure this field matches the warehouse address." +msgstr "" +"När du är inloggad på Starshipit-kontot, navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Upphämtningsadress`, och fyll i " +":guilabel:`Upphämtningsadress`. Se till att detta fält matchar " +"lageradressen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Adding addresses in the Starshipit settings." +msgstr "Lägga till adresser i Starshipit-inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:35 +msgid "Couriers configuration" +msgstr "Konfiguration av kurirer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:37 +msgid "" +"To integrate with third-party couriers, navigate to :menuselection:`Settings" +" --> Couriers`, and select :guilabel:`Couriers`." +msgstr "" +"För att integrera med kurirer från tredje part, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Kurirer`, och välj :guilabel:`Kurirer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:45 +msgid "" +"For details on integrating with different couriers, refer to `Starshipit's " +"support center `_." +msgstr "" +"För information om hur du integrerar med olika kurirer, se `Starshipits " +"supportcenter `_." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:49 +msgid "Checkout rates" +msgstr "Priser vid utcheckning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:51 +msgid "" +"To configure shipping rate calculations, navigate to " +":menuselection:`Settings --> Checkout rates`. The selected delivery costs " +"are automatically applied in Odoo when calculating shipping costs." +msgstr "" +"För att konfigurera fraktkostnadsberäkningar, navigera till " +":menuselection:`Inställningar --> Kassapriser`. De valda leveranskostnaderna" +" tillämpas automatiskt i Odoo vid beräkning av fraktkostnader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Checkout rates in the Starshipit settings." +msgstr "Checkout-frekvenser i Starshipit-inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:59 +msgid "Starshipit API key" +msgstr "Starshipit API-nyckel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:61 +msgid "" +"Configure shipping rules to assign the correct shipping methods to orders " +"based on specific conditions." +msgstr "" +"Konfigurera fraktregler för att tilldela rätt fraktmetoder till ordrar " +"baserat på specifika villkor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:64 +msgid "" +"To create a rule, go to :menuselection:`Settings --> Rules` and click " +":guilabel:`Add a new rule`." +msgstr "" +"För att skapa en regel, gå till :menuselection:`Inställningar --> Regler` " +"och klicka på :guilabel:`Lägg till en ny regel`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:66 +msgid "" +"While there are multiple ways to configure rules, it is recommended to set:" +msgstr "" +"Det finns flera sätt att konfigurera regler, men vi rekommenderar att du gör" +" det:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:68 +msgid ":guilabel:`Condition` to :guilabel:`Contains`" +msgstr ":guilabel:`Condition` till :guilabel:`Contains`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:69 +msgid ":guilabel:`Value` to the :guilabel:`product code`" +msgstr ":guilabel:`Värde` till :guilabel:`Produktkod`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:70 +msgid ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" +msgstr ":guilabel:`Action` to :guilabel:`Set Courier & Product Code`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Shipping rules in the Starshipit settings." +msgstr "Fraktregler i Starshipit-inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:79 +msgid "Finding Starshipit API credentials" +msgstr "Hitta Starshipit API-autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:81 +msgid "" +"In the Starshipit account, navigate to :menuselection:`Settings --> API` in " +"the side menu. This page contains the :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` keys needed to connect to Odoo." +msgstr "" +"I Starshipit-kontot navigerar du till :menuselection:`Inställningar --> API`" +" i sidomenyn. Denna sida innehåller :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)`-nycklarna som behövs för att ansluta till Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Finding the Starshipit API keys." +msgstr "Hitta Starshipits API-nycklar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:93 +msgid "Install" +msgstr "Installera" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:95 +msgid "" +"After the Starshipit account is set up, integrate it with the Odoo database." +" To do that, go to Odoo's :guilabel:`Apps` module, search for the " +":guilabel:`Starshipit Shipping` module, and click :guilabel:`Activate` to " +"install it." +msgstr "" +"När Starshipit-kontot har skapats integrerar du det med Odoo-databasen. För " +"att göra det, gå till Odoo's :guilabel:`Apps` modul, sök efter " +":guilabel:`Starshipit Shipping` modulen, och klicka på :guilabel:`Activate` " +"för att installera den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Starshipit Shipping module in the Odoo Apps module." +msgstr "Starshipit fraktmodul i Odoo Apps modul." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:106 +msgid "" +"Once installed, activate the feature by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shipping Connectors` " +"section, activate the :guilabel:`Starshipit Connector` option." +msgstr "" +"När du har installerat funktionen aktiverar du den genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Under avsnittet " +":guilabel:`Shipping Connectors` aktiverar du alternativet " +":guilabel:`Starshipit Connector`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:110 +msgid "" +"After activating :guilabel:`Starshipit Connector`, click the " +":guilabel:`Starshipit Shipping Methods` link below the listed connector. " +"Once on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"När du har aktiverat :guilabel:`Starshipit Connector` klickar du på länken " +":guilabel:`Starshipit Shipping Methods` under den listade connectorn. När du" +" är på sidan :guilabel:`Shipping Methods` klickar du på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:118 +msgid "" +"Configure Starshipit in Odoo by filling out the fields on the " +":guilabel:`Shipping Methods` form as follows:" +msgstr "" +"Konfigurera Starshipit i Odoo genom att fylla i fälten på " +":guilabel:`Shipping Methods` formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:121 +msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Starshipit`." +msgstr ":guilabel:`Shipping Method`: typ `Starshipit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Starshipit` from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Provider`: välj :guilabel:`Starshipit` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Product`: assign or create the delivery product that " +"will appear on the sales order line when the cost of shipping is computed." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Product`: Tilldela eller skapa den leveransprodukt som " +"kommer att visas på orderraden när fraktkostnaden beräknas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:127 +msgid "" +"The fields discussed in this section are specific to configuring Starshipit." +" For more information about the other fields, refer to " +":doc:`delivery_method`." +msgstr "" +"De fält som diskuteras i detta avsnitt är specifika för konfigurering av " +"Starshipit. För mer information om de andra fälten, se " +":doc:`delivery_method`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:130 +msgid "" +"In the :guilabel:`Starshipit Configuration` tab, fill out these fields:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Starshipit Configuration` fyller du i dessa fält:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Starshipit API Key`: enter the :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)` key :ref:`obtained from Starshipit " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Starshipit API Key`: ange :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` nyckeln :ref:`inhämtad från Starshipit " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Starshipit Subscription Key`: enter the subscription key obtained" +" from the same place as the :ref:`API key " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Starshipit Subscription Key`: ange den prenumerationsnyckel som " +"erhållits från samma plats som :ref:`API-nyckeln " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Origin Address`: Enter the address where products are shipped " +"from. This field is crucial for calculating shipping rates and " +":ref:`generating shipping labels `." +msgstr "" +":guilabel:`Origin Address`: Ange den adress som produkterna skickas från. " +"Detta fält är avgörande för beräkning av fraktkostnader och :ref:`generering" +" av fraktetiketter `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Default Package Type`: Set a default package type to include the " +"weight of the empty package when automatically calculating shipping rates." +msgstr "" +":guilabel:`Default Package Type`: Ange en standardpaketstyp för att " +"inkludera vikten på det tomma paketet vid automatisk beräkning av " +"fraktkostnader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:143 +msgid "" +"To set a default package type, the *Packages* feature **must** be enabled in" +" :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att ange en förvald pakettyp **måste** funktionen *Paket* vara aktiverad" +" i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:149 +msgid "" +"To load the newly configured shipping products, click the :guilabel:`Select " +"a service linked to the Starshipit account` link at the bottom of the " +":guilabel:`Starshipit Configuration` tab." +msgstr "" +"För att ladda de nyligen konfigurerade fraktprodukterna klickar du på länken" +" :guilabel:`Välj en tjänst kopplad till Starshipit-kontot` längst ner på " +"fliken :guilabel:`Starshipit-konfiguration`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:152 +msgid "" +"Doing so opens the :guilabel:`Choose Starshipit Shipping Service` pop-up " +"window. In the :guilabel:`Delivery Service` field, choose the desired " +"shipping service for deliveries and returns from the drop-down menu. " +"Finally, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Välj Starshipits " +"frakttjänst`. I fältet :guilabel:`Delivery Service` väljer du önskad " +"frakttjänst för leveranser och returer från rullgardinsmenyn. Klicka " +"slutligen på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:156 +msgid "" +"The chosen delivery service will populate in the :guilabel:`Service Name` " +"field." +msgstr "Den valda leveranstjänsten visas i fältet :guilabel:`Service Name`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:159 +msgid "Sample of a Starshipit shipping product configured in Odoo:" +msgstr "Exempel på en Starshipit-fraktprodukt som konfigurerats i Odoo:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Sendle: Sendle drop off`" +msgstr ":guilabel:`Sendle: Sendle avlastning`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" +msgstr ":guilabel:`Shipping Product`: `Sendle Delivery`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:0 +msgid ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" +msgstr ":guilabel:`Starshipit Service Code`: `STANDARD-DROPOFF`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:170 +msgid "" +"Starshipit does not provide test keys when a company tests the sending of a " +"package in Odoo. This means that if a package is created, the account may be" +" charged." +msgstr "" +"Starshipit tillhandahåller inte testnycklar när ett företag testar att " +"skicka ett paket i Odoo. Detta innebär att om ett paket skapas kan kontot " +"komma att debiteras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:173 +msgid "" +"Odoo has a built-in layer of protection against unwanted charges when using " +"test environments. Within a test environment, if a shipping method is used " +"to create labels, then those labels are immediately canceled after creation " +"— this occurs automatically. Please note that depending on the shipping " +"provider being used, the account might be charged for printing label, unless" +" the order is cancelled manually on the couriers’s portal." +msgstr "" +"Odoo har ett inbyggt skydd mot oönskade avgifter när man använder " +"testmiljöer. I en testmiljö, om en fraktmetod används för att skapa " +"etiketter, annulleras dessa etiketter omedelbart efter skapandet - detta " +"sker automatiskt. Observera att beroende på vilken fraktleverantör som " +"används kan kontot debiteras för utskrift av etiketten, såvida inte " +"beställningen annulleras manuellt på kurirportalen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:180 +msgid "" +"Switch between the test and production environment by clicking the " +":guilabel:`Environment` smart button at the top of the shipping method form." +msgstr "" +"Växla mellan test- och produktionsmiljö genom att klicka på smartknappen " +":guilabel:`Environment` längst upp i formuläret för fraktsätt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:186 +msgid "Generate a label with Starshipit" +msgstr "Skapa en etikett med Starshipit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:188 +msgid "" +"When creating a quotation in Odoo, add the Starshipit shipping method by " +"clicking the :guilabel:`Add shipping` button." +msgstr "" +"När du skapar en offert i Odoo lägger du till Starshipits fraktmetod genom " +"att klicka på knappen :guilabel:`Add shipping`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:191 +msgid "" +"In the :guilabel:`Add a shipping method` pop-up window, select Starshipit in" +" the :guilabel:`Shipping Method` field." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Lägg till en fraktmetod` väljer du Starshipit i " +"fältet :guilabel:`Fraktmetod`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:194 +msgid "" +"Calculate the shipping rate by clicking :guilabel:`Get rate`. Finally, click" +" :guilabel:`Add` to include the cost of shipping to the sales order line, " +"labeled as the *delivery product*." +msgstr "" +"Beräkna fraktkostnaden genom att klicka på :guilabel:`Get rate`. Klicka " +"slutligen på :guilabel:`Add` för att inkludera fraktkostnaden i " +"försäljningsorderraden, märkt som *leveransprodukt*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:199 +msgid "" +"Automatically calculate shipping costs for Starshipit in **both** Odoo " +"*Sales* and *eCommerce* applications." +msgstr "" +"Beräkna automatiskt fraktkostnader för Starshipit i **både** Odoo *Sales* " +"och *eCommerce* applikationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:202 +msgid "" +"Then, :guilabel:`Validate` the delivery. Shipping label documents are " +"automatically generated in the chatter, which includes the following:" +msgstr "" +"Därefter :guilabel:`Validera` leveransen. Fraktsedeldokument genereras " +"automatiskt i chatten, som innehåller följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:206 +msgid ":guilabel:`Tracking number(s)` if the selected courier supports it." +msgstr ":guilabel:`Spårningsnummer ` om den valda kuriren stöder det." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:207 +msgid "" +":guilabel:`Return label(s)` if the Starshipit connector is configured for " +"returns." +msgstr "" +":guilabel:`Return label(s)` om Starshipit-kontakten är konfigurerad för " +"returer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst-1 +msgid "Example of a shipped order in Odoo." +msgstr "Exempel på en skickad order i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:214 +msgid "" +"Package weight in Odoo is calculated by adding the weights of the products " +"plus the empty package saved in the database. Ensure the correct shipping " +"option is selected, as the package weight is not automatically verified." +msgstr "" +"Paketvikten i Odoo beräknas genom att lägga till vikterna för produkterna " +"plus det tomma paketet som sparats i databasen. Se till att rätt " +"fraktalternativ är valt, eftersom paketvikten inte verifieras automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:218 +msgid "" +"Verify the destination address, as Starshipit checks it when the order is " +"created." +msgstr "" +"Kontrollera destinationsadressen, eftersom Starshipit kontrollerar den när " +"ordern skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:220 +msgid "" +"Finally, some couriers may require other information, such as an email " +"address or phone number. Please ensure that all necessary information are " +"set upon sending a shipping order." +msgstr "" +"Slutligen kan vissa kurirer kräva annan information, t.ex. en e-postadress " +"eller ett telefonnummer. Se till att all nödvändig information är angiven " +"när du skickar en fraktorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:224 +msgid "Returns" +msgstr "Avkastning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 +msgid "Starshipit allows returns with the following couriers:" +msgstr "Starshipit tillåter returer med följande kurirer:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:227 +msgid "Australia Post eParcel" +msgstr "Australia Post eParcel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:228 +msgid "TNT" +msgstr "TNT" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:229 +msgid "Couriers Please" +msgstr "Kurirer tack" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:230 +msgid "Aramex" +msgstr "Aramex" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:231 +msgid "StarTrack" +msgstr "StarTrack" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:232 +msgid "DHL Express" +msgstr "DHL Express" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:233 +msgid "NZ Post Domestic" +msgstr "NZ Post Inrikes" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:235 +msgid "" +"This can be done by clicking the :guilabel:`Return` smart button on the " +"intended delivery order. If the selected courier supports returns, the " +":guilabel:`Print Return Label` button will be available." +msgstr "" +"Detta kan du göra genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Return` på den" +" avsedda leveransordern. Om den valda kuriren stöder returer kommer knappen " +":guilabel:`Print Return Label` att vara tillgänglig." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:240 +msgid "Cancellations" +msgstr "Avbokningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:242 +msgid "" +"If a delivery order is cancelled in Odoo, it will be automatically archived " +"in Starshipit. However, the cancellation will not be sent to the courier " +"itself, so make sure to log onto the courier's platform to handle the " +"cancellation manually." +msgstr "" +"Om en leveransorder annulleras i Odoo kommer den automatiskt att arkiveras i" +" Starshipit. Annulleringen kommer dock inte att skickas till kuriren själv, " +"så se till att logga in på kurirens plattform för att hantera annulleringen " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:3 +msgid "How to integrate a third party shipper?" +msgstr "Hur integrerar man en tredjepartsleverantör?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:10 +msgid "" +"Odoo can handle various delivery methods, including third party shippers. " +"Odoo can be linked with the transportation company tracking system. It will " +"allow you to manage the transport company, the real prices and the " +"destination." +msgstr "" +"Odoo kan hantera olika leveransmetoder, inklusive tredjepartsspeditörer. " +"Odoo kan kopplas till transportföretagets spårningssystem. Det gör att du " +"kan hantera transportföretaget, de verkliga priserna och destinationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:21 +msgid "" +"In the inventory module, click on :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. Under **Shipping Connectors**, flag the transportation companies " +"you want to integrate :" +msgstr "" +"I lagermodulen klickar du på :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar`. Under **Shipping Connectors** markerar du de " +"transportföretag som du vill integrera:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:31 +msgid "" +"If you want to integrate delivery methods in your e-commerce, you'll have to" +" install the **eCommerce Delivery** module." +msgstr "" +"Om du vill integrera leveransmetoder i din e-handel måste du installera " +"modulen **eCommerce Delivery**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:40 +msgid "" +"The delivery methods for the chosen shippers have been automatically " +"created. Most of the time, there will be **2** delivery methods for the same" +" provider: one for **international** shipping and the other for **domestic**" +" shipping." +msgstr "" +"Leveransmetoderna för de valda avsändarna har skapats automatiskt. Oftast " +"finns det **2** leveranssätt för samma leverantör: ett för " +"**internationell** frakt och det andra för **inrikes** frakt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:45 +msgid "" +"You can create other methods with the same provider with other " +"configuration, for example the **Packaging Type**." +msgstr "" +"Du kan skapa andra metoder med samma provider med annan konfiguration, till " +"exempel **Packaging Type**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:48 +msgid "" +"You can change the **Name** of the delivery method. This is the name that " +"will appear on your ecommerce." +msgstr "" +"Du kan ändra **Namn** för leveransmetoden. Detta är det namn som kommer att " +"visas på din e-handel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:51 +msgid "Flag **Shipping enabled** when you are ready to use it." +msgstr "Markera **Shipping enabled** när du är redo att använda den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:56 +msgid "" +"In the pricing tab, the name of the provider chosen under the **Price " +"computation** means that the pricing will be computed by the shipper system." +msgstr "" +"På fliken prissättning betyder namnet på den leverantör som valts under " +"**Prisberäkning** att prissättningen kommer att beräknas av transportörens " +"system." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:59 +msgid "The configuration of the shipper is split into two columns:" +msgstr "Avsändarens konfiguration är uppdelad i två kolumner:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:61 +msgid "" +"The first one is linked to **your account** (developer key, password,...). " +"For more information, please refer to the provider website." +msgstr "" +"Den första är kopplad till **ditt konto** (utvecklarnyckel, lösenord,...). " +"För mer information, se leverantörens webbplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:69 +msgid "" +"Finally you can limit the delivery method to a few destinations. You can " +"limit it to some countries, states or even zip codes. This feature limits " +"the list of countries on your e-commerce. It is useful for the domestic " +"providers. For example, USPS US only delivers from the United States to the " +"United States." +msgstr "" +"Slutligen kan du begränsa leveransmetoden till ett fåtal destinationer. Du " +"kan begränsa den till vissa länder, delstater eller till och med postnummer." +" Den här funktionen begränsar listan över länder i din e-handel. Det är " +"användbart för inhemska leverantörer. USPS US levererar till exempel bara " +"från USA till USA." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:97 +msgid "" +"Go the menu :menuselection:`Sales --> Sales --> Products`. Open the products" +" you want to ship and set a weight on it." +msgstr "" +"Gå till menyn :menuselection:`Försäljning --> Försäljning --> Produkter`. " +"Öppna de produkter du vill skicka och sätt en vikt på dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:104 +msgid "" +"The weight on the product form is expressed in kilograms. Don't forget to " +"make the conversion if you are used to the imperial measurement system." +msgstr "" +"Vikten på produktformuläret är uttryckt i kilogram. Glöm inte att göra " +"omräkningen om du är van vid det imperiala måttsystemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:109 +msgid "Sale process" +msgstr "Försäljningsprocess" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:112 +msgid "Sale order" +msgstr "Försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:117 +msgid "" +"You can now choose the carrier on your sale order. Click on **Delivery " +"method** to choose the right one." +msgstr "" +"Du kan nu välja transportör på din försäljningsorder. Klicka på " +"**Leveranssätt** för att välja rätt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:120 +msgid "" +"The price is computed when you save the sale order or when you click on " +"**Set price**." +msgstr "" +"Priset beräknas när du sparar försäljningsordern eller när du klickar på " +"**Sätt pris**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:123 +msgid "" +"If you want to invoice the price of the delivery charge on the sale order, " +"click on **Set price**, it will add a line with the name of the delivery " +"method as a product. It may vary from the real price." +msgstr "" +"Om du vill fakturera priset för leveransavgiften på försäljningsordern, " +"klicka på **Sätt pris**, det kommer att lägga till en rad med namnet på " +"leveransmetoden som en produkt. Det kan skilja sig från det verkliga priset." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:127 +msgid "" +"Otherwise, the real price (computed when the delivery is validated) will " +"automatically be added to the invoice. For more information, please read the" +" document :doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." +msgstr "" +"I annat fall kommer det verkliga priset (beräknat när leveransen valideras) " +"automatiskt att läggas till på fakturan. För mer information, läs dokumentet" +" :doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:132 +msgid "Delivery" +msgstr "Leverans" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:134 +msgid "" +"The delivery created from the sale order will take the shipping information " +"from it. You can change the carrier if you want to." +msgstr "" +"Den leverans som skapas från försäljningsordern kommer att ta " +"fraktinformationen från den. Du kan ändra transportör om du vill." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:143 +msgid "" +"The weight is computed based on the products weights. The shipping cost will" +" be computed once the transfer is validated." +msgstr "" +"Vikten beräknas baserat på produkternas vikt. Fraktkostnaden beräknas när " +"överföringen har validerats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:146 +msgid "" +"Click on **Validate** to receive the tracking number. The **Carrier Tracking" +" ref** field will automatically be filled. Click on the **Tracking** button " +"to check your delivery on the provider website." +msgstr "" +"Klicka på **Validera** för att få spårningsnumret. Fältet **Carrier Tracking" +" ref** fylls i automatiskt. Klicka på knappen **Spårning** för att " +"kontrollera din leverans på leverantörens webbplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:160 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/invoicing`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper.rst:161 +msgid ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" +msgstr ":doc:`../advanced_operations_shipping/labels`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:3 +msgid "How to get UPS credentials for integration with Odoo?" +msgstr "Hur får jag UPS-referenser för integration med Odoo?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:5 +msgid "In order to use the Odoo UPS API, you will need:" +msgstr "För att kunna använda Odoo UPS API behöver du:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:7 +msgid "A UPS.com user ID and password" +msgstr "Ett användar-ID och lösenord för UPS.com" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:9 +msgid "A UPS account number" +msgstr "Ett UPS-kontonummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:11 +msgid "An Access Key" +msgstr "En åtkomstnyckel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:13 +msgid "" +"An Access Key is a 16 character alphanumeric code that allows access to the " +"UPS Developer Kit API Development and Production servers." +msgstr "" +"En åtkomstnyckel är en alfanumerisk kod på 16 tecken som ger åtkomst till " +"UPS Developer Kit API Development- och Production-servrarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:17 +msgid "Create a UPS Account" +msgstr "Skapa ett UPS-konto" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:19 +msgid "" +"Note that only customers located in the US can open a UPS account online. If" +" you are located outside the US, you will need to contact UPS Customer " +"Service in order to to open an account." +msgstr "" +"Observera att endast kunder som befinner sig i USA kan öppna ett UPS-konto " +"online. Om du befinner dig utanför USA måste du kontakta UPS kundtjänst för " +"att öppna ett konto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:23 +msgid "" +"You can read additional information about opening a UPS account on the their" +" website, on the page, `How to Open a UPS Account Online " +"`_" +msgstr "" +"Du kan läsa ytterligare information om hur du öppnar ett UPS-konto på deras " +"webbplats, på sidan `Hur du öppnar ett UPS-konto online " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:27 +msgid "" +"If you don't already have a UPS account, you can create one along with your " +"online profile by following these steps:" +msgstr "" +"Om du inte redan har ett UPS-konto kan du skapa ett tillsammans med din " +"onlineprofil genom att följa dessa steg:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:30 +msgid "" +"1. Access the UPS.com web site at `www.ups.com `__, and" +" click the **New User** link at the top of the page." +msgstr "" +"1. Gå till UPS.com:s webbplats på `www.ups.com `__ och " +"klicka på länken **Ny användare** högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:34 +msgid "" +"2. Click the **Register for MyUPS** button, and follow the prompts to " +"complete the registration process." +msgstr "" +"2. Klicka på knappen **Registrera för MyUPS** och följ anvisningarna för att" +" slutföra registreringsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:37 +msgid "" +"If you already have a UPS account, you can add it to your online profile as " +"follows:" +msgstr "" +"Om du redan har ett UPS-konto kan du lägga till det i din onlineprofil på " +"följande sätt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:39 +msgid "" +"Log in to the `UPS.com website `_) using your UPS.com " +"User ID and Password." +msgstr "" +"Logga in på webbplatsen `UPS.com `_) med ditt användar-" +"ID och lösenord för UPS.com." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:41 +msgid "Click the **My UPS** tab." +msgstr "Klicka på fliken **Min UPS**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:43 +msgid "Click the **Account Summary** link." +msgstr "Klicka på länken **Kontosammanfattning**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:45 +msgid "" +"4. Click the **Add an Existing UPS Account** link in the **UPS Account " +"Details** section of the page." +msgstr "" +"4. Klicka på länken **Lägg till ett befintligt UPS-konto** i avsnittet " +"**UPS-kontouppgifter** på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:48 +msgid "" +"5. In the **Add New Account** screen, enter the **UPS Account Number**, " +"**Account Name**, and **Postal Code** fields. The country defaults to United" +" States.q" +msgstr "" +"5. På skärmen **Lägg till nytt konto** anger du fälten **UPS-kontonummer**, " +"**Kontonamn** och **Postkod**. Standardinställningen för land är United " +"States.q" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:52 +msgid "Click the **Next** button to continue." +msgstr "Klicka på knappen **Nästa** för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:55 +msgid "Get an Access Key" +msgstr "Hämta en åtkomstnyckel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:57 +msgid "" +"After you have added your UPS account number to your user profile you can " +"request an Access Key from UPS using the steps below:" +msgstr "" +"När du har lagt till ditt UPS-kontonummer i din användarprofil kan du begära" +" en åtkomstnyckel från UPS genom att följa stegen nedan:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:60 +msgid "" +"Go to the `UPS Developer Kit web page " +"`_" +msgstr "" +"Gå till webbsidan för `UPS Developer Kit " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:61 +msgid "Log into UPS.com with your user ID and password" +msgstr "Logga in på UPS.com med ditt användar-ID och lösenord" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:62 +msgid "Click on the link **Request an access key**." +msgstr "Klicka på länken **Förfrågan om åtkomstnyckel**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:63 +msgid "Verify your contact information" +msgstr "Verifiera dina kontaktuppgifter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:64 +msgid "Click the **Request Access Key** button." +msgstr "Klicka på knappen **Förfrågan om åtkomstnyckel**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials.rst:66 +msgid "" +"The **Access Key** will be provided to you on the web page, and an email " +"with the Access Key will be sent to the email address of the primary " +"contact." +msgstr "" +"Du kommer att få **åtkomstnyckeln** på webbsidan och ett e-postmeddelande " +"med åtkomstnyckeln kommer att skickas till den primära kontaktpersonens " +"e-postadress." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage.rst:5 +msgid "Warehouses and storage" +msgstr "Lager och förvaring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:3 +msgid "Batch picking" +msgstr "Plockning av partier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:7 +msgid "" +"*Batch picking* enables a single picker to handle multiple orders at once, " +"reducing the time needed to navigate to the same location in a warehouse." +msgstr "" +"Med *Batch picking* kan en enda plockare hantera flera order samtidigt, " +"vilket minskar den tid som krävs för att navigera till samma plats i ett " +"lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:10 +msgid "" +"When picking in batches, orders are grouped and consolidated into a picking " +"list. After the picking, the batch is taken to an output location, where the" +" products are sorted into their respective delivery packages." +msgstr "" +"Vid plockning i satser grupperas och konsolideras beställningarna till en " +"plocklista. Efter plockningen förs batchen till en utmatningsplats, där " +"produkterna sorteras i sina respektive leveransförpackningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:15 +msgid "" +":ref:`Use Barcode app for pickings `" +msgstr "" +":ref:`Använd streckkodsapp för plockning " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:17 +msgid "" +"Since orders *must* be sorted at the output location after being picked, " +"this picking method suits businesses with a few products that are ordered " +"often. Storing high-demand items in easily accessible locations can increase" +" the number of orders that are fulfilled efficiently." +msgstr "" +"Eftersom beställningarna *måste* sorteras vid utleveransen efter plockning, " +"passar denna plockmetod företag med ett fåtal produkter som beställs ofta. " +"Genom att lagra efterfrågade artiklar på lättillgängliga platser kan man öka" +" antalet order som hanteras effektivt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:24 +msgid "" +"To activate the batch picking option, begin by going to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Operations` section, check the :guilabel:`Batch Transfers` box." +msgstr "" +"För att aktivera alternativet för batchplockning börjar du med att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " +"avsnittet :guilabel:`Operations` markerar du rutan :guilabel:`Batch " +"Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Enable the *Batch Transfers* in Inventory > Configuration > Settings." +msgstr "Aktivera *Batch Transfers* i Inventory > Configuration > Settings." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:32 +msgid "" +"Since batch picking is a method to optimize the *pick* operation in Odoo, " +"the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading must also be checked on this " +"settings page. When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Eftersom batchplockning är en metod för att optimera *pick*-operationen i " +"Odoo, måste alternativen :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-" +"Step Routes` under rubriken :guilabel:`Warehouse` också markeras på denna " +"inställningssida. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "" +"Enable *Storage Locations* and *Multi-Step Routes* Inventory > Configuration" +" > Settings." +msgstr "" +"Aktivera *Storage Locations* och *Multi-Step Routes* Inventory > " +"Configuration > Settings." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:40 +msgid "" +"Lastly, enable the warehouse picking feature, by navigating to the warehouse" +" settings page, which is accessible from :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Slutligen aktiverar du funktionen för lagerplockning genom att navigera till" +" sidan för lagerinställningar, som du når från :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Warehouses`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:43 +msgid "" +"From here, select the desired warehouse from the list. Then, from the radio " +"options available for :guilabel:`Outgoing Shipments`, select either the " +":guilabel:`Send goods in output and then deliver (2 steps)` or " +":guilabel:`Pack goods, send goods in output and then deliver (3 steps)`." +msgstr "" +"Välj sedan önskat lager från listan. Bland de alternativ som finns " +"tillgängliga för :guilabel:`Utgående sändningar` väljer du antingen " +":guilabel:`Sänd varor i utmatning och leverera sedan (2 steg)` eller " +":guilabel:`Packa varor, skicka varor i utmatning och leverera sedan (3 " +"steg)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:128 +msgid ":ref:`Delivery in two steps `" +msgstr ":ref:`Delivery i två steg `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:129 +msgid ":ref:`Delivery in three steps `" +msgstr ":ref:`Leverans i tre steg `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Set up 2-step or 3-step outgoing shipments." +msgstr "Ställ in 2-stegs eller 3-stegs utgående transporter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:56 +msgid "Create batch transfers" +msgstr "Skapa batchöverföringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:58 +msgid "" +"Manually create batch transfers directly from the :menuselection:`Inventory " +"app --> Operations --> Batch Transfers` page. Click the :guilabel:`New` " +"button to begin creating a batch transfer." +msgstr "" +"Skapa batchöverföringar manuellt direkt från sidan :menuselection:`Inventory" +" app --> Operations --> Batch Transfers`. Klicka på knappen :guilabel:`New` " +"för att börja skapa en batchöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:61 +msgid "On the batch transfer form, fill the following fields out accordingly:" +msgstr "Fyll i följande fält på formuläret för batchöverföring:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: employee assigned to the picking. Leave this field " +"blank if *any* worker can fulfill this picking." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: anställd som är ansvarig för plockningen. Lämna " +"detta fält tomt om *någon* anställd kan utföra denna plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Operation Type`: from the drop-down menu, select the operation " +"type under which the picking is categorized." +msgstr "" +":guilabel:`Operation Type`: välj från rullgardinsmenyn den operationstyp " +"under vilken plockningen är kategoriserad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: specifies the date by which the " +":guilabel:`Responsible` person should complete the transfer to the output " +"location." +msgstr "" +":guilabel:`Scheduled Date`: anger det datum då :guilabel:`Responsible` " +"personen skall ha slutfört överföringen till utmatningsplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:70 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Transfers` list, click :guilabel:`Add a line` to " +"open the :guilabel:`Add: Transfers` window." +msgstr "" +"Klicka sedan i listan :guilabel:`Transfers` på :guilabel:`Add a line` för " +"att öppna fönstret :guilabel:`Add: Överföringar`-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:73 +msgid "" +"If the :guilabel:`Operation Type` field was filled, the list will filter " +"transfer records matching the selected :guilabel:`Operation Type`." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Operation Type` har fyllts i kommer listan att filtrera" +" överföringsposter som matchar den valda :guilabel:`Operation Type`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:76 +msgid "Click the :guilabel:`New` button to create a new transfer." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`New` för att skapa en ny överföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:78 +msgid "" +"Once the transfer records are selected, click :guilabel:`Confirm` to confirm" +" the batch picking." +msgstr "" +"När överföringsposterna har valts klickar du på :guilabel:`Confirm` för att " +"bekräfta batchplockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:81 +msgid "" +"A new batch transfer assigned to the :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`," +" for the `Pick` :guilabel:`Operation Type`. The :guilabel:`Scheduled Date` " +"is set to `August 11`." +msgstr "" +"En ny batchöverföring tilldelad :guilabel:`Responsible`, `Joel Willis`, för " +"`Pick` :guilabel:`Operation Type`. Det :guilabel:`Scheduled Date` är satt " +"till `August 11`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "View of *Batch Transfers* form." +msgstr "Vy över formuläret *Batch Transfers*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:88 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add a line` button opens the " +":guilabel:`Add:Transfers` window, displaying only pickings. This is because " +"the :guilabel:`Operation Type` was set to `Pick` on the batch transfer form." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Lägg till en linje` öppnas fönstret " +":guilabel:`Lägg till:Överföringar`, som endast visar plockning. Detta beror " +"på att :guilabel:`Operationstyp` var inställd på `Plocka` i formuläret för " +"batchöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:92 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the transfers, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, to include them in the new transfer. Then, click the " +":guilabel:`Select` button to close the :guilabel:`Add:Transfers` window." +msgstr "" +"Klicka på kryssrutan till vänster om överföringarna, `WH/PICK/00001` och " +"`WH/PICK/00002`, för att inkludera dem i den nya överföringen. Klicka sedan " +"på knappen :guilabel:`Välj` för att stänga fönstret :guilabel:`Lägg " +"till:Överföringar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Select multiple transfers from the *Add:Transfers* window." +msgstr "Välj flera överföringar i fönstret *Add:Transfers*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:103 +msgid "Add batch from transfers list" +msgstr "Lägg till batch från överföringslistan" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:105 +msgid "" +"Another method of creating batch transfers is available using the " +":guilabel:`Add to batch` option in a list. Navigate to the " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` drop-down menu, and select any" +" of the :guilabel:`Transfers` to open a filtered list of transfers." +msgstr "" +"En annan metod för att skapa batchöverföringar är att använda alternativet " +":guilabel:`Add to batch` i en lista. Navigera till rullgardinsmenyn " +":menuselection:`Inventory app --> Operations` och välj någon av " +":guilabel:`Transfers` för att öppna en filtrerad lista över överföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "" +"Show all transfer types in a drop-down menu: Receipts, Deliveries, Internal Transfers,\n" +"Manufacturings, Batch Transfers, Dropships." +msgstr "" +"Visa alla överföringstyper i en rullgardinsmeny: Kvitton, Leveranser, Interna överföringar,\n" +"Tillverkning, Batchöverföringar, Dropships." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:114 +msgid "" +"On the transfers list, select the checkbox to the left of the selected " +"transfers to add in a batch. Next, navigate to the :guilabel:`Actions ⚙️ " +"(gear)` button, and click :guilabel:`Add to batch` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Markera kryssrutan till vänster om de överföringar som du vill lägga till i " +"en batch i listan över överföringar. Gå sedan till knappen " +":guilabel:`Actions ⚙️ (gear)` och klicka på :guilabel:`Add to batch` i den " +"resulterande rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Use *Add to batch* button, from the *Action* button's list." +msgstr "Använd knappen *Lägg till batch*, från listan över *Aktion*-knappar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:122 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:148 +msgid "" +"Doing so opens an :guilabel:`Add to batch` pop-up window, wherein the " +"employee :guilabel:`Responsible` for the picking can be assigned." +msgstr "" +"Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Add to batch`, där den medarbetare " +":guilabel:`Responsible` som ansvarar för plockningen kan anges." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:125 +msgid "" +"Choose from the two radio options to add to :guilabel:`an existing batch " +"transfer` or create :guilabel:`a new batch transfer`." +msgstr "" +"Välj mellan de två radioalternativen att lägga till :guilabel:`en befintlig " +"batchöverföring` eller skapa :guilabel:`en ny batchöverföring`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:128 +msgid "To begin with a draft, select the :guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "För att börja med ett utkast, markera kryssrutan :guilabel:`Draft`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:130 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:157 +msgid "Conclude the process by clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "Avsluta processen genom att klicka på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "Show *Add to batch* window to create a batch transfer." +msgstr "Visa fönstret *Add to batch* för att skapa en batchöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:137 +msgid "Process batch transfer" +msgstr "Överföring av processatser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:139 +msgid "" +"Handle batch transfers in the :menuselection:`Inventory app --> Operations " +"--> Batch Transfers` page." +msgstr "" +"Hantera batchöverföringar på sidan :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Batch Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:142 +msgid "" +"From here, select the intended transfer from the list. Then, on the batch " +"transfer form, input the :guilabel:`Done` quantities for each product, under" +" the :guilabel:`Detailed Operations` tab. Finally, select " +":guilabel:`Validate` to complete the picking." +msgstr "" +"Välj sedan den avsedda överföringen från listan. I formuläret för " +"batchöverföring anger du sedan :guilabel:`Done`-kvantiteterna för varje " +"produkt under fliken :guilabel:`Detailed Operations`. Välj slutligen " +":guilabel:`Validera` för att slutföra plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:147 +msgid "" +"Be certain the batch transfer is complete when the :guilabel:`Validate` " +"button is highlighted in purple. If the :guilabel:`Check Availability` " +"button is highlighted instead, that means there are items in the batch that " +"are currently *not* available in-stock." +msgstr "" +"Kontrollera att batchöverföringen är klar när knappen :guilabel:`Validera` " +"är markerad med lila. Om knappen :guilabel:`Check Availability` istället är " +"markerad betyder det att det finns artiklar i satsen som för närvarande " +"*inte* finns tillgängliga i lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:154 +msgid "" +"In a batch transfer involving products from pickings, `WH/PICK/00001` and " +"`WH/PICK/00002`, the :guilabel:`Detailed Operations` tab shows that the " +"product, `Cabinet with Doors`, has been picked because the :guilabel:`Done` " +"column matches the value in the :guilabel:`Reserved` column. However, `0.00`" +" quantities have been picked for the other product, `Cable Management Box`." +msgstr "" +"I en batchöverföring med produkter från plockningarna `WH/PICK/00001` och " +"`WH/PICK/00002`, visar fliken :guilabel:`Detailed Operations` att produkten " +"`Cabinet with Doors` har plockats eftersom kolumnen :guilabel:`Done` matchar" +" värdet i kolumnen :guilabel:`Reserved`. Dock har `0.00` kvantiteter " +"plockats för den andra produkten, `Cable Management Box`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "" +"Show batch transfer of products from two pickings in the *Detailed " +"Operations* tab." +msgstr "" +"Visa batchöverföring av produkter från två plockningar på fliken " +"*Detaljerade operationer*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:163 +msgid "" +"Only in-stock products are visible in the :guilabel:`Detailed Operations` " +"tab." +msgstr "" +"Endast produkter som finns i lager visas på fliken :guilabel:`Detailed " +"Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:165 +msgid "" +"To view the complete product list, switch to the :guilabel:`Operations` tab." +" On this list, the :guilabel:`Demand` column indicates the required quantity" +" for the order. The :guilabel:`Reserved` column shows the available stock to" +" fulfill the order. Lastly, the :guilabel:`Done` column specifies the " +"products that have been picked, and are ready for the next step." +msgstr "" +"För att se den kompletta produktlistan, växla till fliken " +":guilabel:`Operations`. I den här listan anger kolumnen :guilabel:`Demand` " +"den kvantitet som krävs för ordern. Kolumnen :guilabel:`Reserved` visar det " +"tillgängliga lagret för att uppfylla ordern. Slutligen anger kolumnen " +":guilabel:`Done` de produkter som har plockats och är redo för nästa steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:171 +msgid "" +"The product, `Desk Pad`, from the same batch as the :ref:`example above " +"`, is only visible in the " +":guilabel:`Operations` tab because there are no :guilabel:`Reserved` " +"quantities in-stock to fulfill the batch picking." +msgstr "" +"Produkten `Desk Pad`, från samma batch som :ref:`exemplet ovan " +"`, är endast synlig på fliken " +":guilabel:`Operations` eftersom det inte finns några :guilabel:`Reserved` " +"kvantiteter i lager för att uppfylla batchplockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:175 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Check Availability` button to search the stock again " +"for available products." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Check Availability` för att söka igenom lagret " +"igen efter tillgängliga produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Show unavailable reserved quantities in the *Operations* tab." +msgstr "Visa otillgängliga reserverade kvantiteter på fliken *Operations*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:182 +msgid "Create backorder" +msgstr "Skapa restorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:184 +msgid "" +"On the batch transfer form, if the :guilabel:`Done` quantity of the product " +"is *less* than the :guilabel:`Reserved` quantity, a pop-up window appears." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Done`-kvantiteten av produkten är *mindre* än " +":guilabel:`Reserved`-kvantiteten visas ett popup-fönster på formuläret för " +"batchöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:187 +msgid "This pop-up window provides the option: :guilabel:`Create Backorder?`." +msgstr "" +"I detta popup-fönster finns alternativet: :guilabel:`Create Backorder?`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:189 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Backorder` button automatically creates a new" +" batch transfer, containing the remaining products." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Create Backorder` skapas automatiskt en " +"ny batchöverföring som innehåller de återstående produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:192 +msgid "" +"Click :guilabel:`No Backorder` to finish the picking *without* creating " +"another batch picking." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`No Backorder` för att avsluta plockningen *utan* att " +"skapa en ny batchplockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:194 +msgid "" +"Click :guilabel:`Discard` to cancel the validation, and return to the batch " +"transfer form." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Discard` för att avbryta valideringen och återgå till " +"formuläret för batchöverföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show the *Create Backorder* pop-up." +msgstr "Visa popup-fönstret *Create Backorder*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:203 +msgid "Process batch transfer: Barcode app" +msgstr "Process för batchöverföring: Streckkods-app" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:205 +msgid "" +"Created batch transfers are also listed in the :menuselection:`Barcode` app," +" accessible by selecting the :guilabel:`Batch Transfers` button." +msgstr "" +"Skapade batchöverföringar listas också i appen :menuselection:`Barcode`, som" +" du når genom att välja knappen :guilabel:`Batch Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:208 +msgid "" +"By default, confirmed batch pickings appear on the :guilabel:`Batch " +"Transfers` page. On that page, click on the desired batch transfer to open " +"the detailed list of products for the picking." +msgstr "" +"Som standard visas bekräftade batchplockningar på sidan :guilabel:`Batch " +"Transfers`. På den sidan klickar du på önskad batchöverföring för att öppna " +"den detaljerade listan över produkter för plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst-1 +msgid "Show list of to-do batch transfers in *Barcode* app." +msgstr "Visa lista över att göra-batchöverföringar i *Barcode*-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:215 +msgid "" +"For the chosen batch transfer, follow the instructions at the top of the " +"page in the black background. Begin by scanning the product's barcode to " +"record a single product for picking. To record multiple quantities, click " +"the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon, and enter the required quantities for the " +"picking." +msgstr "" +"För vald batchöverföring, följ instruktionerna längst upp på sidan i den " +"svarta bakgrunden. Börja med att skanna produktens streckkod för att " +"registrera en enskild produkt för plockning. Om du vill registrera flera " +"kvantiteter klickar du på :guilabel:`✏️ (penna)` och anger de kvantiteter " +"som krävs för plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:221 +msgid "" +"Products from the same order are labeled with the same color on the left. " +"Completed pickings are highlighted in green." +msgstr "" +"Produkter från samma order är märkta med samma färg till vänster. Avslutade " +"plockningar är markerade med grönt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:225 +msgid "" +"In a batch transfer for 2 `Cabinet with Doors`, 3 `Acoustic Bloc Screens`, " +"and 4 `Four Person Desks`, the `3/3` and `4/4` :guilabel:`Units` indicate " +"that the last two product pickings are complete." +msgstr "" +"I en batchöverföring för 2 `Skåp med dörrar`, 3 `Akustikblockskärmar` och 4 " +"`Fyra personers skrivbord`, indikerar `3/3` och `4/4` :guilabel:`Enheter` " +"att de två sista produktplockningarna är slutförda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:229 +msgid "" +"`1/2` units of the `Cabinet with Doors` has already been picked, and after " +"scanning the product barcode for the second cabinet, Odoo prompts the user " +"to `Scan a serial number` to record the unique serial number for " +":ref:`product tracking `." +msgstr "" +"`1/2` enheter av `Skåp med dörrar` har redan plockats, och efter att ha " +"skannat produktstreckkoden för det andra skåpet uppmanar Odoo användaren att" +" `Skanna ett serienummer` för att registrera det unika serienumret för " +":ref:`produktspårning `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:0 +msgid "Display products to be picked in barcode view." +msgstr "Visa produkter som ska plockas i streckkodsvy." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/batch_transfers.rst:237 +msgid "" +"Once all the products have been picked, click on :guilabel:`Validate` to " +"mark the batch transfer as :guilabel:`Done`." +msgstr "" +"När alla produkter har plockats klickar du på :guilabel:`Validate` för att " +"markera batchöverföringen som :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:3 +msgid "Cluster picking" +msgstr "Plockning av kluster" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:10 +msgid "" +"Cluster picking is an advanced order fulfillment approach derived from " +":ref:`batch picking `." +msgstr "" +"Klusterplockning är en avancerad metod för orderhantering som härrör från " +":ref:`batchplockning `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:13 +msgid "" +"In this strategy, pickers load a cart with multiple packages, each " +"designated for a specific *sales order* (SO). Then, the picker travels to " +"each storage location, and places the products directly in the package of " +"the associated order." +msgstr "" +"I denna strategi lastar plockarna en vagn med flera paket, vart och ett " +"avsett för en specifik *säljorder* (SO). Sedan åker plockaren till varje " +"lagerplats och placerar produkterna direkt i förpackningen för den " +"tillhörande ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:17 +msgid "" +"This method is most efficient for medium-sized companies, with high order " +"volumes, and relatively few unique products, since the method eliminates the" +" need for sorting products into packages for customers after picking." +msgstr "" +"Denna metod är mest effektiv för medelstora företag med höga ordervolymer " +"och relativt få unika produkter, eftersom metoden eliminerar behovet av att " +"sortera produkter i paket till kunder efter plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:21 +msgid "" +"However, cluster picking does have some disadvantages. For instance, urgent " +"orders cannot be prioritized, and optimized batches must be manually created" +" beforehand. As a result, the picking process can lead to bottlenecks." +msgstr "" +"Klusterplockning har dock vissa nackdelar. Till exempel kan brådskande " +"beställningar inte prioriteras och optimerade batcher måste skapas manuellt " +"i förväg. Som ett resultat kan plockningsprocessen leda till flaskhalsar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:28 +msgid "|SO| 1 calls for one apple and orange" +msgstr "|SO| 1 kräver ett äpple och en apelsin" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:29 +msgid "|SO| 2 calls for one apple and banana" +msgstr "|2 anrop för ett äpple och en banan" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:30 +msgid "|SO| 3 calls for one apple, orange, and banana" +msgstr "|3 kräver ett äpple, en apelsin och en banan" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:32 +msgid "" +"Apples are stored in Shelf A, oranges in Shelf B, and bananas in Shelf C." +msgstr "Äpplen förvaras i hylla A, apelsiner i hylla B och bananer i hylla C." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:34 +msgid "" +"To pick products for three orders at once, the cart is loaded with three " +"empty packages." +msgstr "" +"För att plocka produkter till tre beställningar samtidigt lastas vagnen med " +"tre tomma paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:36 +msgid "" +"Starting at Shelf A, the picker places apples into each package. Next, the " +"picker navigates to Shelf B, and places oranges in the packages designated " +"for |SO| 1 and |SO| 3. Finally, the picker pushes the cart to Shelf C, and " +"loads packages for |SO| 2 and |SO| 3 with a banana, each." +msgstr "" +"Från hylla A placerar plockaren äpplen i varje paket. Därefter navigerar " +"plockaren till hylla B och lägger apelsiner i förpackningarna för |SO| 1 och" +" |SO| 3. Slutligen skjuter plockaren vagnen till hylla C och laddar " +"förpackningarna för |SO| 2 och |SO| 3 med en banan vardera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:40 +msgid "" +"With the packages for all three |SOS| packed, the picker pushes the cart to " +"the output location, where the packages are sealed and prepared for " +"shipment." +msgstr "" +"När paketen för alla tre |SOS| är packade kör plockaren vagnen till " +"utmatningsplatsen, där paketen förseglas och förbereds för leverans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Show example of fulfilling sales orders 2 and 3 at once." +msgstr "Visa exempel på att uppfylla försäljningsorder 2 och 3 samtidigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:50 +msgid "" +"To enable cluster picking, begin by navigating to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Operations` " +"heading, activate the :guilabel:`Packages` and :guilabel:`Batch Transfers` " +"options." +msgstr "" +"För att aktivera klusterplockning börjar du med att navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " +"rubriken :guilabel:`Operations` aktiverar du alternativen " +":guilabel:`Packages` och :guilabel:`Batch Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst-1 +msgid "Activate *Packages* and *Batch Transfers* features in the settings." +msgstr "" +"Aktivera funktionerna *Paket* och *Batchöverföringar* i inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:58 +msgid "" +"Since batch picking is used to optimize the *pick* operation in Odoo, the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options, " +"under the :guilabel:`Warehouse` heading, must also be checked on this " +"settings page." +msgstr "" +"Eftersom batchplockning används för att optimera *pick*-operationen i Odoo, " +"måste alternativen :guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step " +"Routes`, under rubriken :guilabel:`Warehouse`, också markeras på denna " +"inställningssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:62 +msgid "" +"*Storage locations* allow products to be stored in specific locations they " +"can be picked from, while *multi-step routes* enable the picking operation " +"itself." +msgstr "" +"*Storage locations* gör det möjligt att lagra produkter på specifika platser" +" där de kan plockas, medan *multi-step routes* möjliggör själva plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:65 +msgid "When finished, click :guilabel:`Save`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:74 +msgid "Packages setup" +msgstr "Installation av paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:76 +msgid "" +"After the :guilabel:`Packages` feature is enabled, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages`, and click the " +":guilabel:`New` button to create a new package." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Paket` har aktiverats går du till " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Packages` och klickar på " +"knappen :guilabel:`New` för att skapa ett nytt paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:79 +msgid "" +"On the new package form, the :guilabel:`Package Reference` is pre-filled " +"with the next available `PACK` number in the system. :guilabel:`Pack Date` " +"is automatically set to the creation date of the form." +msgstr "" +"På det nya paketformuläret är :guilabel:`Package Reference` förifylld med " +"nästa tillgängliga `PACK`-nummer i systemet. :guilabel:`Pack Date` sätts " +"automatiskt till det datum då formuläret skapades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:83 +msgid "Set the :guilabel:`Package Use` field to :guilabel:`Reusable Box`." +msgstr "Sätt fältet :guilabel:`Package Use` till :guilabel:`Reusable Box`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:172 +msgid ":ref:`Packages `" +msgstr ":ref:`Paket `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:89 +msgid "" +"A package intended for cluster picking is named `CLUSTER-PACK-3` for easy " +"identification. For this workflow, the products are directly packed using " +"their intended shipping boxes, so :guilabel:`Package Use` is set to " +":guilabel:`Disposable Box`." +msgstr "" +"Ett paket som är avsett för klusterplockning får namnet `CLUSTER-PACK-3` för" +" enkel identifiering. I det här arbetsflödet packas produkterna direkt med " +"sina avsedda transportlådor, så :guilabel:`Package Use` är inställt på " +":guilabel:`Disposable Box`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Create new package form." +msgstr "Skapa nytt paketformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:98 +msgid "Create cluster batch" +msgstr "Skapa kluster batch" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:100 +msgid "" +"To see how cluster picking works in Odoo, navigate to the " +":menuselection:`Sales` app, and create |SOS| that will be fulfilled together" +" in the same batch. After confirming an |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart" +" button becomes visible. Displayed inside the icon is a number representing " +"the amount of steps in the outgoing shipment process." +msgstr "" +"För att se hur klusterplockning fungerar i Odoo, navigera till appen " +":menuselection:`Sales` och skapa |SOS| som kommer att uppfyllas tillsammans " +"i samma batch. När du har bekräftat en |SO| blir smartknappen " +":guilabel:`Delivery` synlig. I ikonen visas en siffra som representerar " +"antalet steg i processen för utgående försändelser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:106 +msgid "" +"Begin by creating three |SOS| for the apples, oranges, and bananas, as shown" +" in the :ref:`example above `." +msgstr "" +"Börja med att skapa tre |SOS| för äpplena, apelsinerna och bananerna, som " +"visas i :ref:`exemplet ovan `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:109 +msgid "" +"After confirming the |SO|, the :guilabel:`Delivery` smart button displays " +"the number `2`, indicating there are two operations to complete: `Pick` and " +"`Delivery`." +msgstr "" +"När du har bekräftat |SO| visar :guilabel:`Delivery` smart-knappen siffran " +"`2`, vilket indikerar att det finns två operationer att slutföra: `Plocka` " +"och `Leverera`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example sales order for an apple, orange, and banana." +msgstr "Exempel på försäljningsorder för äpple, apelsin och banan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:116 +msgid "" +"With the |SOS| created, orders now must be grouped into batches. To do so, " +"navigate to the *Inventory* dashboard and select the operation type card, " +":guilabel:`Delivery Orders` or :guilabel:`Pick` (whichever is the first " +"operation in the delivery flow)." +msgstr "" +"När |SOS| har skapats måste beställningarna nu grupperas i batcher. För att " +"göra detta, navigera till *Inventory* dashboard och välj " +"operationstypkortet, :guilabel:`Delivery Orders` eller :guilabel:`Pick` " +"(beroende på vilken som är den första operationen i leveransflödet)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:120 +msgid "" +"Doing so displays a filtered list of outgoing operations with the " +":guilabel:`Ready` status, indicating that all the products in the |SO| are " +"in stock." +msgstr "" +"Om du gör detta visas en filtrerad lista över utgående operationer med " +":guilabel:`Ready`-status, vilket indikerar att alla produkter i |SO| finns i" +" lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:124 +msgid "" +"Cluster pick batches can be created for outgoing shipments in one, two, or " +"three steps." +msgstr "" +"Klusterplockbatcher kan skapas för utgående sändningar i ett, två eller tre " +"steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:127 +msgid ":ref:`Delivery in one step `" +msgstr ":ref:`Leverans i ett steg `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:131 +msgid "" +"Click the checkbox to the left of the corresponding outgoing operation to " +"add them to the batch. With the desired pickings selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Actions (gear)` button, and select the :guilabel:`Add to " +"batch` option from the resulting drop-down menu." +msgstr "" +"Klicka på kryssrutan till vänster om motsvarande utgående operation för att " +"lägga till dem i batchen. Klicka på knappen :guilabel:`⚙️ Actions (gear)` " +"och välj alternativet :guilabel:`Add to batch` i rullgardinsmenyn när du har" +" markerat önskad plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:136 +msgid "" +"To create a cluster batch, as shown in the :ref:`example above " +"`, in a warehouse configured with " +"two-step outgoing shipments, the following pick operations are selected:" +msgstr "" +"För att skapa en klusterbatch, som visas i :ref:`exemplet ovan " +"`, i ett lager som konfigurerats med" +" utgående försändelser i två steg, väljs följande plockoperationer:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:140 +msgid "`WH/PICK/00007`: linked to |SO| 88 for one apple and orange." +msgstr "`WH/PICK/00007`: länk till |SO| 88 för ett äpple och en apelsin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:141 +msgid "`WH/PICK/00008`: linked to |SO| 89 for one apple and banana." +msgstr "`WH/PICK/00008`: länkad till |SO| 89 för ett äpple och en banan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:142 +msgid "`WH/PICK/00009`: linked to |SO| 90 for one apple, orange, and banana." +msgstr "" +"`WH/PICK/00009`: länk till |SO| 90 för ett äpple, en apelsin och en banan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:151 +msgid "" +"Choose from the two options in the :guilabel:`Add to` field to either: add " +"to :guilabel:`an existing batch transfer`, or create :guilabel:`a new batch " +"transfer`." +msgstr "" +"Välj mellan de två alternativen i fältet :guilabel:`Add to` för att " +"antingen: lägga till :guilabel:`en befintlig batchöverföring`, eller skapa " +":guilabel:`en ny batchöverföring`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:154 +msgid "" +"To create draft batch pickings to be confirmed at a later date, select the " +":guilabel:`Draft` checkbox." +msgstr "" +"För att skapa draft batch pickings som ska bekräftas vid ett senare " +"tillfälle, markera kryssrutan :guilabel:`Draft`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:164 +msgid "Process batches" +msgstr "Bearbeta satser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:166 +msgid "" +"To process batches, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations" +" --> Batch Transfers`. Click on a batch to select it." +msgstr "" +"För att bearbeta batcher, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Batch Transfers`. Klicka på en batch för att välja den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`Detailed Operations` tab, products that are to be picked " +"are grouped by location." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Detailed Operations` är produkter som ska plockas " +"grupperade efter plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:171 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Source Package` or :guilabel:`Destination Package` " +"field, enter the package used for the picking." +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Source Package` eller :guilabel:`Destination " +"Package` anger du det paket som används för plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:175 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Source Package` field when the picking package is " +"configured as *reusable* on the :ref:`package form `. This means the products are temporarily placed in a container " +"during picking, before getting transferred to their final shipping box." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Source Package` när plockförpackningen är " +"konfigurerad som *återanvändbar* på :ref:`förpackningsformuläret " +"`. Detta innebär att produkterna tillfälligt " +"placeras i en behållare under plockningen, innan de överförs till sin " +"slutliga leveranslåda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:179 +msgid "" +"Alternatively, use the :guilabel:`Destination Package` field when the " +"product is directly placed in its *disposable* shipping box during picking." +msgstr "" +"Alternativt kan du använda fältet :guilabel:`Destination Package` när " +"produkten placeras direkt i sin *engångslåda* under plockningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:183 +msgid "" +"Process the cluster batch for the three orders of apples, oranges, and " +"bananas :ref:`example ` by assigning" +" each picking to a dedicated package." +msgstr "" +"Bearbeta klustersatsen för de tre beställningarna av äpplen, apelsiner och " +"bananer :ref:`exempel ` genom att " +"tilldela varje plockning till ett särskilt paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:186 +msgid "" +"At the storage location for apples, `WH/Stock/Shelf A`, assign the apples in" +" all three pickings to one of the three disposable packages, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, or `CLUSTER-PACK-3`." +msgstr "" +"På lagringsplatsen för äpplen, `WH/Stock/Shelf A`, tilldelas äpplena i alla " +"tre plockningarna till en av de tre engångsförpackningarna, `CLUSTER-" +"PACK-1`, `CLUSTER-PACK-2`, eller `CLUSTER-PACK-3`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:189 +msgid "" +"Record this in Odoo using the :guilabel:`Destination Package` field in the " +":guilabel:`Detailed Operations` tab." +msgstr "" +"Registrera detta i Odoo med hjälp av fältet :guilabel:`Destination Package` " +"på fliken :guilabel:`Detailed Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of processing cluster pickings in *Inventory*." +msgstr "Exempel på bearbetning av klusterplock i *Inventory*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:197 +msgid "In Barcode" +msgstr "I streckkod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:199 +msgid "" +"To process cluster pickings directly from the *Barcode* app, select the " +":guilabel:`Batch Transfers` button from the *Barcode* dashboard. Then, " +"select the desired batch." +msgstr "" +"För att bearbeta klusterplockningar direkt från *Barcode*-appen, välj " +"knappen :guilabel:`Batch Transfers` från *Barcode*-instrumentpanelen. Välj " +"sedan önskad batch." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:202 +msgid "" +"On the batch transfer screen, the products in the picking are grouped by " +"location, and each line is color-coded to associate products in the same " +"picking together." +msgstr "" +"På skärmen för batchöverföring är produkterna i plockningen grupperade efter" +" plats, och varje rad är färgkodad för att associera produkter i samma " +"plockning tillsammans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:205 +msgid "" +"Then, follow the prompt to :guilabel:`Scan the source location` barcode for " +"the storage location of the first product. Then, scan the barcode for the " +"product and package to process the transfer." +msgstr "" +"Följ sedan uppmaningen :guilabel:`Skanna streckkoden för källplatsen` för " +"lagringsplatsen för den första produkten. Skanna sedan streckkoden för " +"produkten och förpackningen för att behandla överföringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:208 +msgid "" +"Repeat this for all products, and click the :guilabel:`Validate` button." +msgstr "" +"Upprepa detta för alla produkter och klicka på knappen :guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:211 +msgid "" +"To find the package barcode, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Packages`, select the desired package, click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon at the top of the package form, and select the " +":guilabel:`Print` option." +msgstr "" +"För att hitta streckkoden för paketet, gå till :menuselection:`Inventory app" +" --> Products --> Packages`, välj önskat paket, klicka på :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` ikonen längst upp i paketformuläret, och välj :guilabel:`Print` " +"alternativet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:215 +msgid "" +"Next, select one of the three print options to generate the package barcode " +"from the :guilabel:`Package Reference` field." +msgstr "" +"Välj sedan ett av de tre utskriftsalternativen för att generera streckkoden " +"för paketet från fältet :guilabel:`Package Reference`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Display where the package barcode can be generated." +msgstr "Visar var streckkoden för paketet kan genereras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:223 +msgid "" +"Begin processing the cluster picking by going to the first storage location," +" `Shelf A`, and scanning the :ref:`location barcode " +"`. Doing so highlights all the pickings that need " +"products from this particular location." +msgstr "" +"Börja bearbetningen av klusterplockningen genom att gå till den första " +"lagringsplatsen, `Shelf A`, och skanna :ref:`location barcode " +"`. På så sätt markeras alla plockningar som behöver " +"produkter från just denna plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:227 +msgid "" +"Scan the barcode for the apple, which highlights the picking (labeled in " +"red) for the product `Apple`, for the picking, `WH/PICK/00007`." +msgstr "" +"Skanna streckkoden för äpplet, vilket markerar plockningen (märkt med rött) " +"för produkten `Äpple`, för plockningen, `WH/PICK/00007`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:230 +msgid "" +"Then, scan the `CLUSTER-PACK-1` package barcode, and place the product in " +"the designated package." +msgstr "" +"Skanna sedan streckkoden för förpackningen `CLUSTER-PACK-1` och placera " +"produkten i den avsedda förpackningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:0 +msgid "Example of cluster batch from the *Barcode* app." +msgstr "Exempel på klusterbatch från appen *Barcode*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cluster_picking.rst:237 +msgid "" +"After creating a batch transfer and assigning a package to a picking, Odoo " +"suggests the specified package by displaying the name *in italics* under the" +" product name, ensuring pickers place products into the correct boxes." +msgstr "" +"Efter att ha skapat en batchöverföring och tilldelat ett paket till en " +"plockning, föreslår Odoo det angivna paketet genom att visa namnet *kursivt*" +" under produktnamnet, vilket säkerställer att plockarna placerar produkterna" +" i rätt lådor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:3 +msgid "Organize a cross-dock in a warehouse" +msgstr "Organisera en cross-dock i ett lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:5 +msgid "" +"Cross-docking is the process of sending products that are received directly " +"to the customers, without making them enter the stock. The trucks are simply" +" unloaded in a *Cross-Dock* area in order to reorganize products and load " +"another truck." +msgstr "" +"Cross-docking innebär att produkter som tas emot skickas direkt till " +"kunderna, utan att de behöver gå in i lagret. Lastbilarna lossas helt enkelt" +" i ett *Cross-Dock*-område för att omorganisera produkterna och lasta en " +"annan lastbil." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:13 +msgid "" +"For more information on how to organize your warehouse, read our blog: `What" +" is cross-docking and is it for me? `_" +msgstr "" +"För mer information om hur du organiserar ditt lager, läs vår blogg: `Vad är" +" cross-docking och är det något för mig? " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:20 +msgid "" +"In the *Inventory* app, open :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" activate the *Multi-Step Routes*." +msgstr "" +"I appen *Inventory* öppnar du :menuselection:`Configuration --> Settings` " +"och aktiverar *Multi-Step Routes*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:27 +msgid "Doing so will also enable the *Storage Locations* feature." +msgstr "Om du gör detta aktiveras även funktionen *Förvaringsplatser*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:29 +msgid "" +"Now, both *Incoming* and *Outgoing* shipments should be configured to work " +"with 2 steps. To adapt the configuration, go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Warehouses` and edit your warehouse." +msgstr "" +"Nu ska både *Inkommande* och *Utgående* sändningar konfigureras för att " +"fungera med 2 steg. För att anpassa konfigurationen, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses` och redigera " +"ditt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:36 +msgid "" +"This modification will lead to the creation of a *Cross-Docking* route that " +"can be found in :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." +msgstr "" +"Denna modifiering kommer att leda till skapandet av en *Cross-Docking* rutt " +"som kan hittas i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:43 +msgid "Configure products with Cross-Dock Route" +msgstr "Konfigurera produkter med Cross-Dock Route" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:45 +msgid "" +"Create the product that uses the *Cross-Dock Route* and then, in the " +"inventory tab, select the routes *Buy* and *Cross-Dock*. Now, in the " +"purchase tab, specify the vendor to who you buy the product and set a price " +"for it." +msgstr "" +"Skapa den produkt som använder *Cross-Dock Route* och välj sedan rutterna " +"*Buy* och *Cross-Dock* på fliken Inventory. På fliken Köp anger du nu till " +"vilken leverantör du ska köpa produkten och anger ett pris för den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:55 +msgid "" +"Once done, create a sale order for the product and confirm it. Odoo will " +"automatically create two transfers which will be linked to the sale order. " +"The first one is the transfer from the *Input Location* to the *Output " +"Location*, corresponding to the move of the product in the *Cross-Dock* " +"area. The second one is the delivery order from the *Output Location* to " +"your *Customer Location. Both are in state *Waiting Another Operation* " +"because we still need to order the product to our supplier." +msgstr "" +"När du är klar skapar du en försäljningsorder för produkten och bekräftar " +"den. Odoo kommer automatiskt att skapa två överföringar som kommer att " +"kopplas till försäljningsordern. Den första är överföringen från *Input " +"Location* till *Output Location*, vilket motsvarar förflyttningen av " +"produkten i *Cross-Dock*-området. Den andra är leveransordern från *Output " +"Location* till din *Customer Location. Båda är i tillståndet *Väntar på " +"annan operation* eftersom vi fortfarande måste beställa produkten till vår " +"leverantör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:68 +msgid "" +"Now, go to the *Purchase* app. There, you will find the purchase order that " +"has been automatically triggered by the system. Validate it and receive the " +"products in the *Input Location*." +msgstr "" +"Gå nu till appen *Inköp*. Där hittar du inköpsordern som automatiskt har " +"utlösts av systemet. Validera den och ta emot produkterna i " +"*Inmatningsplatsen*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:77 +msgid "" +"When the products have been received from the supplier, you can go back to " +"your initial sale order and validate the internal transfer from *Input* to " +"*Output*." +msgstr "" +"När produkterna har tagits emot från leverantören kan du gå tillbaka till " +"din ursprungliga försäljningsorder och validera den interna överföringen " +"från *Input* till *Output*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cross_dock.rst:86 +msgid "" +"The delivery order is now ready to be processed and can be validated too." +msgstr "Leveransordern är nu redo att bearbetas och kan också valideras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:3 +msgid "Cycle counts" +msgstr "Antal cykler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:5 +msgid "" +"For most companies, warehouse stock only needs to be counted once a year. " +"This is why, by default, after making an *inventory adjustment* in Odoo, the" +" scheduled date for the next inventory count is set for the 31st of December" +" of the current year." +msgstr "" +"För de flesta företag behöver lagret bara räknas en gång per år. Det är " +"därför som standard, efter att ha gjort en *lagerjustering * i Odoo, det " +"schemalagda datumet för nästa lagerräkning är inställt på den 31 december " +"det aktuella året." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:9 +msgid "" +"However, for some businesses, it's crucial to have an accurate inventory " +"count at all times. These companies use *cycle counts* to keep critical " +"stock levels accurate. Cycle counting is a method by which companies count " +"their inventory more often in certain *locations*, to ensure that their " +"physical inventory counts match their inventory records." +msgstr "" +"För vissa företag är det dock avgörande att hela tiden ha en korrekt " +"lagerinventering. Dessa företag använder *cykelräkningar* för att hålla " +"kritiska lagernivåer korrekta. Cykelräkning är en metod där företag räknar " +"sitt lager oftare på vissa *platser* för att säkerställa att deras fysiska " +"lagerräkningar matchar deras lagerbokföring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:15 +msgid "Activate storage locations" +msgstr "Aktivera lagringsplatser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:17 +msgid "" +"In Odoo, cycle counts are location-based. Therefore, the *storage locations*" +" feature needs to be enabled before performing a cycle count." +msgstr "" +"I Odoo är cykelräkningar platsbaserade. Därför måste funktionen " +"*förvaringsplatser* aktiveras innan en cykelräkning kan utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:20 +msgid "" +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Warehouse` " +"section. Then, click the checkbox next to :guilabel:`Storage Locations`. " +"Click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"För att aktivera den här funktionen går du till :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Settings` och bläddrar ner till avsnittet " +":guilabel:`Warehouse`. Klicka sedan på kryssrutan bredvid :guilabel:`Storage" +" Locations`. Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Enabled storage locations setting in inventory settings." +msgstr "Aktiverade inställningen för lagringsplatser i lagerinställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:29 +msgid "Change inventory count frequency by location" +msgstr "Ändra inventeringsfrekvens per plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:31 +msgid "" +"Now that the storage locations setting is enabled, the inventory count " +"frequency can be changed for specific locations created in the warehouse." +msgstr "" +"Nu när inställningen för lagerplatser är aktiverad kan " +"inventeringsfrekvensen ändras för specifika platser som skapats i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:34 +msgid "" +"To view and edit locations, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`. This reveals a :guilabel:`Locations` page " +"containing every location currently created and listed in the warehouse." +msgstr "" +"För att visa och redigera platser, navigera till :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations`. Detta visar en " +":guilabel:`Locations`-sida som innehåller alla platser som för närvarande " +"skapats och listats i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:38 +msgid "" +"From this page, click into a location to reveal the settings and " +"configuration page for that location. Click :guilabel:`Edit` to edit the " +"location settings." +msgstr "" +"Från den här sidan kan du klicka på en plats för att visa inställnings- och " +"konfigurationssidan för den platsen. Klicka på :guilabel:`Edit` för att " +"redigera platsens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:41 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Cyclic Inventory` section, locate the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` field, which should be set to `0` (if" +" this location has not been edited previously). In this field, change the " +"value to whichever number of days is desired." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Cyclic Inventory` hittar du fältet " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)`, som ska vara inställt på `0` (om " +"denna plats inte har redigerats tidigare). I detta fält ändrar du värdet " +"till önskat antal dagar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Location frequency setting on location." +msgstr "Platsfrekvens inställning på plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:50 +msgid "" +"A location that needs an inventory count every 30 days should have the " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` value set to `30`." +msgstr "" +"En plats som behöver en lagerräkning var 30:e dag bör ha värdet " +":guilabel:`Inventory Frequency (Days)` inställt på `30`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:53 +msgid "" +"Once the frequency has been changed to the desired number of days, click " +":guilabel:`Save` to save changes. Now, once an inventory adjustment is " +"applied to this location, the next scheduled count date is automatically " +"set, based on the value entered into the :guilabel:`Inventory Frequency " +"(Days)` field." +msgstr "" +"När frekvensen har ändrats till önskat antal dagar klickar du på " +":guilabel:`Save` för att spara ändringarna. När en lagerjustering har gjorts" +" för den här platsen kommer nästa schemalagda inventeringsdatum att ställas " +"in automatiskt, baserat på det värde som anges i fältet " +":guilabel:`Inventeringsfrekvens (dagar)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:59 +msgid "Count inventory by location" +msgstr "Räkna lager per plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:61 +msgid "" +"To perform a cycle count for a specific location in the warehouse, navigate " +"to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"This reveals an :guilabel:`Inventory Adjustments` page containing all " +"products currently in stock, with each product listed on its own line." +msgstr "" +"För att utföra en cykelräkning för en specifik plats i lagret, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`. " +"Detta visar en :guilabel:`Inventory Adjustments` sida som innehåller alla " +"produkter som för närvarande finns i lager, med varje produkt listad på sin " +"egen rad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:66 +msgid "" +"From this page, the :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Group By` buttons (at" +" the top of the page, under the :guilabel:`Search...` bar), can be used to " +"select specific locations and perform inventory counts." +msgstr "" +"På den här sidan kan knapparna :guilabel:`Filter` och :guilabel:`Gruppera " +"efter` (högst upp på sidan, under fältet :guilabel:`Sök...`) användas för " +"att välja specifika platser och utföra lagerräkningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Inventory adjustments page." +msgstr "Sidan Lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:74 +msgid "" +"To select a specific location and view all products within that location, " +"click :guilabel:`Group By`, then click :guilabel:`Add Custom Group` to " +"reveal a new drop-down menu to the right." +msgstr "" +"Om du vill välja en specifik plats och visa alla produkter inom den platsen " +"klickar du på :guilabel:`Group By` och sedan på :guilabel:`Add Custom Group`" +" för att öppna en ny rullgardinsmeny till höger." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:77 +msgid "" +"Click :guilabel:`Location` from the drop-down menu, then click " +":guilabel:`Apply`. The page now displays condensed drop-down menus of each " +"location in the warehouse that has products in stock, and a cycle count can " +"be performed for all products in that location." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Location` i rullgardinsmenyn och sedan på " +":guilabel:`Apply`. Sidan visar nu komprimerade rullgardinsmenyer för varje " +"plats i lagret som har produkter i lager, och en cykelräkning kan utföras " +"för alla produkter på den platsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:82 +msgid "" +"In large warehouses with multiple locations and a high volume of products, " +"it might be easier to search for the specific location desired. To do this, " +"from the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, click :guilabel:`Filters`. " +"Then, click :guilabel:`Add Custom Filter` to reveal a new menu to the right." +" Click this menu to reveal three drop-downs." +msgstr "" +"I stora lager med flera platser och en stor mängd produkter kan det vara " +"enklare att söka efter den specifika plats som önskas. För att göra detta, " +"klicka på :guilabel:`Filter` på sidan :guilabel:`Inventory Adjustments`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till anpassat filter` för att visa en ny " +"meny till höger. Klicka på den här menyn för att visa tre rullgardinsmenyer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:87 +msgid "" +"For the first field, click and select :guilabel:`Location` from the drop-" +"down. For the second field, leave the :guilabel:`contains` value as is. For " +"the third field, type in the name of the location that is being searched " +"for. Click :guilabel:`Apply` for that location to appear on the page." +msgstr "" +"För det första fältet, klicka och välj :guilabel:`Location` från " +"rullgardinsmenyn. För det andra fältet lämnar du värdet :guilabel:`contains`" +" som det är. I det tredje fältet skriver du in namnet på den plats som du " +"söker efter. Klicka på :guilabel:`Apply` för att platsen ska visas på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Applied filters and group by on inventory adjustments page." +msgstr "Tillämpade filter och gruppera efter på sidan för lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:97 +msgid "Change full inventory count frequency" +msgstr "Ändra frekvens för inventering av hela lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:99 +msgid "" +"While cycle counts are typically performed per location, the scheduled date " +"for full inventory counts of everything in-stock in the warehouse can also " +"be manually changed to push the date up sooner than the date listed." +msgstr "" +"Medan cykelräkningar vanligtvis utförs per plats, kan det schemalagda " +"datumet för fullständig inventering av allt som finns i lager också ändras " +"manuellt för att flytta fram datumet tidigare än det angivna datumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:103 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting " +"field, which includes a drop-down that is set to `31` :guilabel:`December` " +"by default." +msgstr "" +"Ändra det schemalagda standarddatumet genom att gå till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> Inställningar`. I " +"avsnittet :guilabel:`Operations` letar du sedan reda på inställningsfältet " +":guilabel:`Annual Inventory Day and Month`, som innehåller en " +"rullgardinsmeny som är inställd på `31` :guilabel:`December` som standard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst-1 +msgid "Frequency field in inventory app settings." +msgstr "Frekvensfält i inventering-appens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:112 +msgid "" +"To change the day, click the `31`, and change it to a day within the range " +"`1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" +"För att ändra dag klickar du på `31` och ändrar till en dag inom intervallet" +" `1-31`, beroende på vilken månad på året du vill ha." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:196 +msgid "" +"Then, to change the month, click :guilabel:`December` to reveal the drop-" +"down menu, and select the desired month." +msgstr "" +"För att ändra månad klickar du sedan på :guilabel:`December` för att visa " +"rullgardinsmenyn och väljer önskad månad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:118 +msgid "" +"Once all changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"När alla ändringar har gjorts klickar du på :guilabel:`Save` för att spara " +"alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts.rst:121 +msgid ":doc:`../inventory_management/count_products`" +msgstr ":doc:`../inventory_management/count_products`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:3 +msgid "Consignment: buy and sell stock without owning it" +msgstr "Konsignation: köp och sälj aktier utan att äga dem" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:5 +msgid "" +"Most of the time, products stored in a company's warehouse are either " +"purchased from suppliers, or are manufactured in-house. However, suppliers " +"will sometimes let companies store and sell products in the company's " +"warehouse, without having to buy those items up-front. This is called " +"*consignment*." +msgstr "" +"De flesta produkter som lagras i ett företags lager köps antingen in från " +"leverantörer eller tillverkas internt. Ibland låter dock leverantörer " +"företag lagra och sälja produkter i företagets lager, utan att de behöver " +"köpa dessa artiklar i förväg. Detta kallas *konsignation*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:10 +msgid "" +"Consignment is a useful method for suppliers to launch new products, and " +"easily deliver to their customers. It's also a great way for the company " +"storing the products (the consignee) to earn something back for their " +"efforts. Consignees can even charge a fee for the convenience of storing " +"products they don't actually own." +msgstr "" +"Konsignation är en användbar metod för leverantörer att lansera nya " +"produkter och enkelt leverera till sina kunder. Det är också ett bra sätt " +"för företaget som lagrar produkterna (mottagaren) att få något tillbaka för " +"sina ansträngningar. Mottagarna kan till och med ta ut en avgift för att det" +" är bekvämt att lagra produkter som de egentligen inte äger." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:16 +msgid "Enable the consignment setting" +msgstr "Aktivera inställning av sändning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:18 +msgid "" +"To receive, store, and sell consignment stock, the feature needs to be " +"enabled in the settings. To do this, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`, and under the :guilabel:`Traceability` section," +" check the box next to :guilabel:`Consignment`, and then click " +":guilabel:`Save` to finish." +msgstr "" +"För att ta emot, lagra och sälja konsignationslager måste funktionen " +"aktiveras i inställningarna. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, och under " +":guilabel:`Traceability` markerar du rutan bredvid :guilabel:`Consignment`, " +"och klickar sedan på :guilabel:`Save` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Enabled Consignment setting in Inventory configuration." +msgstr "Aktiverat inställningen Consignment i konfigurationen Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:28 +msgid "Receive (and store) consignment stock" +msgstr "Ta emot (och lagra) konsignationslager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:30 +msgid "" +"With the feature enabled in Odoo, consignment stock can now be received into" +" a warehouse. From the main :menuselection:`Inventory` dashboard, click into" +" the :guilabel:`Receipts` section. Then, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Med funktionen aktiverad i Odoo kan konsignationslager nu tas emot i ett " +"lager. Från huvudpanelen :menuselection:`Inventory` klickar du på " +":guilabel:`Receipts` sektionen. Klicka sedan på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:35 +msgid "" +"Consignment stock is not actually purchased from the vendor; it is simply " +"received and stored. Because of this, there are no quotations or purchase " +"orders involved in receiving consignment stock. So, *every* receipt of " +"consignment stock will start by creating manual receipts." +msgstr "" +"Konsignationslager köps inte in från leverantören, utan tas bara emot och " +"lagras. På grund av detta finns det inga offerter eller inköpsorder " +"involverade i mottagandet av konsignationslager. Så *varje* mottagning av " +"konsignationslager börjar med att man skapar manuella kvitton." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:39 +msgid "" +"Choose a vendor to enter in the :guilabel:`Receive From` field, and then " +"choose the same vendor to enter in the :guilabel:`Assign Owner` field." +msgstr "" +"Välj en leverantör att ange i fältet :guilabel:`Receive From`, och välj " +"sedan samma leverantör att ange i fältet :guilabel:`Assign Owner`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:43 +msgid "" +"Since the products received from the vendor will be owned by the same " +"vendor, the :guilabel:`Receive From` and :guilabel:`Assign Owner` fields " +"must match." +msgstr "" +"Eftersom de produkter som tas emot från leverantören kommer att ägas av " +"samma leverantör, måste fälten :guilabel:`Receive From` och " +":guilabel:`Assign Owner` matcha." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:46 +msgid "" +"Once the vendor-related fields are set, enter products into the " +":guilabel:`Product` lines, and set the quantities to be received into the " +"warehouse under the :guilabel:`Done` column. If the :guilabel:`Units of " +"Measure` feature is enabled, the :abbr:`UoM (Units of Measure)` can be " +"changed, as well. Once all the consignment stock has been received, " +":guilabel:`Validate` the receipt." +msgstr "" +"När de leverantörsrelaterade fälten har ställts in kan du ange produkter i " +":guilabel:`Product`-raderna och ställa in de kvantiteter som ska tas emot i " +"lagret i :guilabel:`Done`-kolumnen. Om funktionen :guilabel:`Måttenheter` är" +" aktiverad kan även :abbr:`UoM (Måttenheter)` ändras. När allt " +"konsignationslager har tagits emot, :guilabel:`Validera` kvittot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Matching vendor fields in consignment Receipt creation." +msgstr "Matchande leverantörsfält i skapandet av konsignationskvitton." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:56 +msgid "Sell and deliver consignment stock" +msgstr "Sälja och leverera konsignationslager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:58 +msgid "" +"Once consignment stock has been received into the warehouse, it can be sold " +"the same as any other in-stock product that has the :guilabel:`Can Be Sold` " +"option enabled on the product form." +msgstr "" +"När konsignationslager har tagits emot i lagret kan det säljas på samma sätt" +" som alla andra produkter i lager som har alternativet :guilabel:`Kan " +"säljas` aktiverat på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:61 +msgid "" +"To create a sales order, navigate to the :menuselection:`Sales` app, and " +"from the :guilabel:`Quotations` overview, click :guilabel:`Create`. Next, " +"choose a customer to enter into the :guilabel:`Customer` field." +msgstr "" +"För att skapa en försäljningsorder, gå till appen :menuselection:`Sales` och" +" klicka på :guilabel:`Create` i översikten :guilabel:`Quotations`. Välj " +"sedan en kund som du vill ange i fältet :guilabel:`Kund`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` *must* be different from the :guilabel:`Vendor` " +"that supplied the consignment stock received (and stored) in the warehouse." +msgstr "" +":guilabel:`Kund` *måste* vara en annan än den :guilabel:`Försäljare` som " +"levererade det konsignationslager som togs emot (och lagrades) i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:69 +msgid "" +"Add the consignment product under the :guilabel:`Product` column in the " +"order lines, set the :guilabel:`Quantity`, and fill out any other pertinent " +"product details on the form. Once the quotation is complete, click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Lägg till konsignationsprodukten under kolumnen :guilabel:`Produkt` i " +"orderraderna, ange :guilabel:`Kvantitet` och fyll i all annan relevant " +"produktinformation i formuläret. När offerten är klar klickar du på " +":guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Sales order of consignment stock." +msgstr "Försäljningsorder för konsignationslager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:77 +msgid "" +"Once the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` has been confirmed, it will " +"become a sales order. From here, the products can be delivered by clicking " +"on the :guilabel:`Delivery` smart button, and selecting :guilabel:`Validate`" +" to validate the delivery." +msgstr "" +"När :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` har bekräftats kommer den att bli en" +" försäljningsorder. Härifrån kan produkterna levereras genom att klicka på " +"smartknappen :guilabel:`Delivery` och välja :guilabel:`Validate` för att " +"validera leveransen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:82 +msgid "Traceability and reporting of consignment stock" +msgstr "Spårbarhet och rapportering av konsignationslager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:84 +msgid "" +"Although consignment stock is owned by the vendor who supplied it, and not " +"by the company storing it in their warehouse, consignment products will " +"*still* appear in certain inventory reports." +msgstr "" +"Även om konsignationslager ägs av den leverantör som levererade det, och " +"inte av det företag som lagrar det i sitt lager, kommer " +"konsignationsprodukter *fortfarande* att visas i vissa lagerrapporter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:87 +msgid "" +"To find inventory reports, go to :menuselection:`Inventory --> Reporting`, " +"and choose a report to view." +msgstr "" +"För att hitta lagerrapporter, gå till :menuselection:`Inventory --> " +"Reporting`, och välj en rapport att visa." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:91 +msgid "" +"Since the consignee does not actually own consigment stock, these products " +"are *not* reflected in the :guilabel:`Stock Valuation` report, and have no " +"impact on the consignee's inventory valuation." +msgstr "" +"Eftersom mottagaren inte äger något konsignationslager återspeglas dessa " +"produkter *inte* i :guilabel:`Stock Valuation`-rapporten och har ingen " +"inverkan på mottagarens lagervärdering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:96 +msgid "Product moves report" +msgstr "Rapport om produktförflyttningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:98 +msgid "" +"To view all information about on-hand stock moves, navigate to the the " +":guilabel:`Product Moves` dashboard by going to :menuselection:`Inventory " +"--> Reporting --> Product Moves`. For consignment products, the information " +"in this report is the same as any other product: the history of its product " +"moves can be reviewed; the :guilabel:`Quantity Done` and " +":guilabel:`Reference` document are available; and its :guilabel:`Locations` " +"are available, as well. The consignment stock will originate from " +":guilabel:`Partner Location/Vendors`." +msgstr "" +"För att se all information om lagerflyttar, gå till " +":guilabel:`Produktflyttar` instrumentpanelen genom att gå till " +":menuselection:`Inventering --> Rapportering --> Produktflyttar`. För " +"konsignationsprodukter är informationen i denna rapport densamma som för " +"alla andra produkter: historiken för dess produktflyttar kan granskas; " +":guilabel:`Quantity Done` och :guilabel:`Reference` dokument är " +"tillgängliga; och dess :guilabel:`Locations` är också tillgängliga. " +"Konsignationslagret kommer att härröra från :guilabel:`Partner " +"Location/Vendors`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:106 +msgid "" +"To view a consignment product's moves by ownership, select the " +":guilabel:`Group By` filter, choose the :guilabel:`Add Custom Group` " +"parameter, and then select :guilabel:`From Owner`, and :guilabel:`Apply` to " +"finish." +msgstr "" +"För att visa en konsignationsprodukts flyttningar efter ägare, välj " +":guilabel:`Group By` filter, välj :guilabel:`Add Custom Group` parameter, " +"och välj sedan :guilabel:`From Owner`, och :guilabel:`Apply` för att " +"avsluta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst-1 +msgid "Consignment stock moves history." +msgstr "Konsignationslager flyttar historia." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:115 +msgid "" +"To see forecasted units of consignment stock, go to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." +msgstr "" +"För att se prognostiserade enheter av konsignationslager, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Forecasted Inventory`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:119 +msgid "Stock on hand report" +msgstr "Rapport om lager till försäljning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/owned_stock.rst:121 +msgid "" +"View the :guilabel:`Stock On Hand` dashboard by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. From this " +"report, the :guilabel:`Locations` of all stock on-hand are displayed, in " +"addition to the quantities per location. For consigment products, the " +":guilabel:`Owner` column will be populated with the owner of those products," +" or the original vendor who supplied the products in the first place." +msgstr "" +"Visa instrumentpanelen :guilabel:`Stock On Hand` genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Report`. I den här " +"rapporten visas :guilabel:`Lokaliseringar` för allt lager som finns till " +"hands, samt kvantiteterna per lokalisering. För konsignationsprodukter " +"kommer kolumnen :guilabel:`Owner` att fyllas i med ägaren till dessa " +"produkter, eller den ursprungliga leverantören som levererade produkterna i " +"första hand." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:3 +msgid "Putaway rules" +msgstr "Putaway-regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:5 +msgid "" +"Putaway is the process of routing products to appropriate storage locations " +"upon shipment arrival." +msgstr "" +"Inlagring är processen för att dirigera produkter till lämpliga lagerplatser" +" vid leveransens ankomst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:7 +msgid "" +"Odoo can accomplish this seamlessly using *putaway rules*, which dictate how" +" products move through specified warehouse locations." +msgstr "" +"Odoo kan åstadkomma detta sömlöst med hjälp av *putaway rules*, som dikterar" +" hur produkter rör sig genom specifika lagerplatser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:10 +msgid "" +"Upon shipment arrival, operations are generated based on putaway rules to " +"efficiently move products to specified locations, and ensure easy retrieval " +"for future delivery orders." +msgstr "" +"När leveransen anländer genereras operationer baserade på regler för " +"inlagring för att effektivt flytta produkter till angivna platser och " +"säkerställa enkel hämtning för framtida leveransorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:13 +msgid "" +"In warehouses that process specific kinds of products, putaway rules can " +"also prevent volatile substances from being stored in close proximity, by " +"directing them to different locations determined by the warehouse manager." +msgstr "" +"I lager som hanterar specifika typer av produkter kan inplaceringsregler " +"också förhindra att flyktiga ämnen lagras i närheten av varandra, genom att " +"styra dem till olika platser som bestäms av lagerchefen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:18 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Putaway Rules " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Putaway-regler " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:23 +msgid "" +"To use putaway rules, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature under the :guilabel:`Warehouse` section. By doing so, the " +":guilabel:`Storage Locations` feature is also automatically activated." +msgstr "" +"För att använda förvaringsregler, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, och aktivera funktionen :guilabel:`Multi-Step " +"Routes` under :guilabel:`Warehouse` sektionen. På så sätt aktiveras även " +"funktionen :guilabel:`Storage Locations` automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:27 +msgid "Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "Slutligen klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "Activate Multi-Step Routes in Inventory configuration settings." +msgstr "" +"Aktivera Multi-Step Routes i konfigurationsinställningarna för Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:36 +msgid "Define putaway rule" +msgstr "Definiera regeln om förvaring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:38 +msgid "" +"To manage where specific products are routed for storage, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Use the " +":guilabel:`Create` button to configure a new putaway rule on a " +":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Category` that the rule affects." +msgstr "" +"För att hantera var specifika produkter ska lagras, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Putaway Rules`. Använd " +"knappen :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny förvaringsregel för en " +":guilabel:`Produkt` eller :guilabel:`Produktkategori` som regeln påverkar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:43 +msgid "" +"Putaway rules can be defined either per product/product category, and/or " +"package type (the *Packages* setting must be enabled in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` for that)." +msgstr "" +"Förvaringsregler kan definieras antingen per produkt/produktkategori " +"och/eller förpackningstyp (inställningen *Förpackningar* måste vara " +"aktiverad i :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` " +"för detta)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:47 +msgid "" +"In the same line, the :guilabel:`When product arrives in` location is where " +"the putaway rule is triggered to create an operation to move the product to " +"the :guilabel:`Store to` location." +msgstr "" +"På samma rad är :guilabel:`När produkten anländer till` platsen där putaway-" +"regeln utlöses för att skapa en operation för att flytta produkten till " +":guilabel:`Lagra till` platsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:50 +msgid "" +"For this to work, the :guilabel:`Store to` location must be a *sub-location*" +" of the first (e.g., `WH/Stock/Fruits` is a specific, named location inside " +"`WH/Stock` to make the products stored here easier to find)." +msgstr "" +"För att detta ska fungera måste :guilabel:`Store to` platsen vara en *sub-" +"plats* av den första (t.ex. `WH/Stock/Fruits` är en specifik, namngiven " +"plats inom `WH/Stock` för att göra det lättare att hitta de produkter som " +"lagras här)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:55 +msgid "" +"In a warehouse location, **WH/Stock**, there are the following sub-" +"locations:" +msgstr "" +"I en lagerlokalisering, **WH/Stock**, finns följande underlokaliseringar:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:57 +msgid "WH/Stock/Fruits" +msgstr "WH/Stock/Frukter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:58 +msgid "WH/Stock/Vegetables" +msgstr "WH/Stock/Vegetabilier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:60 +msgid "" +"Ensure all apples are stored in the fruits section by filling the field " +":guilabel:`Store to` with the location `WH/Stock/Fruits` when the " +":guilabel:`Product`, `Apple` arrives in `WH/Stock`." +msgstr "" +"Se till att alla äpplen lagras i fruktavdelningen genom att fylla fältet " +":guilabel:`Store to` med platsen `WH/Stock/Fruits` när :guilabel:`Product`, " +"`Apple` anländer till `WH/Stock`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:63 +msgid "Repeat this for all products and hit :guilabel:`Save`." +msgstr "Upprepa detta för alla produkter och tryck på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 +msgid "Create putaway rules for apples and carrots." +msgstr "Skapa förvaringsregler för äpplen och morötter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:70 +msgid "Putaway rule priority" +msgstr "Putaway-regelns prioritet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:72 +msgid "" +"Odoo selects a putaway rule based on the following priority list (from " +"highest to lowest) until a match is found:" +msgstr "" +"Odoo väljer en putaway-regel baserat på följande prioritetslista (från " +"högsta till lägsta) tills en matchning hittas:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:75 +msgid "Package type and product" +msgstr "Förpackningstyp och produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:76 +msgid "Package type and product category" +msgstr "Förpackningstyp och produktkategori" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:79 +msgid "Product category" +msgstr "Produktkategori" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:82 +msgid "The product `Lemonade can` has the following putaway rules configured:" +msgstr "" +"För produkten `Lemonade can` har följande regler för bortforsling " +"konfigurerats:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:84 +msgid "" +"When receiving a `Pallet` (:guilabel:`Package Type`) of `Lemonade cans`, it " +"is redirected to `WH/Stock/Pallets/PAL1`." +msgstr "" +"Vid mottagning av en `Pallett` (:guilabel:`Packagetyp`) med `Lemonadburkar`," +" omdirigeras den till `WH/Stock/Pallets/PAL1`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:86 +msgid "" +"`Lemonade can`'s :guilabel:`Product Category` is `All/drinks`, and when " +"receiving a `Box` of any item in this product category, items are redirected" +" to `WH/Stock/Shelf 1`." +msgstr "" +"`Lemonade can`s :guilabel:`Produktkategori` är `Alla/drycker`, och när du " +"tar emot en `Box` av någon artikel i denna produktkategori, omdirigeras " +"artiklarna till `WH/Stock/Shelf 1`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:88 +msgid "Any product on a `Pallet` is redirected to `WH/Stock/Pallets`" +msgstr "Alla produkter på en `Pall` omdirigeras till `WH/Stock/Pallets`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:89 +msgid "The product `Lemonade can` is redirected to `WH/Stock/Shelf 2`" +msgstr "Produkten `Lemonade can` är omdirigerad till `WH/Stock/Shelf 2`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:90 +msgid "" +"Items in the `All/drinks` product category are redirected to `WH/Stock/Small" +" Refrigerator`." +msgstr "" +"Artiklar i produktkategorin `All/drinks` omdirigeras till `WH/Stock/Small " +"Refrigeration`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 +msgid "Some examples of putaway rules." +msgstr "Några exempel på regler för att lägga undan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:97 +msgid "Storage categories" +msgstr "Kategorier för lagring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:99 +msgid "" +"A *storage category* is an extra location attribute. Storage categories " +"allow the user to define the quantity of products that can be stored in the " +"location, and how the location will be selected with putaway rules." +msgstr "" +"En *förvaringskategori* är ett extra platsattribut. Med hjälp av " +"lagringskategorier kan användaren definiera hur många produkter som kan " +"lagras på platsen och hur platsen ska väljas med regler för inlagring." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:106 +msgid "" +"To enable storage categories, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`, and activate the :guilabel:`Storage Categories`" +" feature in the :guilabel:`Warehouse` section. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivera lagringskategorier genom att gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings` och aktivera funktionen :guilabel:`Storage " +"Categories` i avsnittet :guilabel:`Warehouse`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:111 +msgid "" +"The :guilabel:`Storage Locations` feature **must** be enabled to enable " +":guilabel:`Storage Categories`." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Storage Locations` **måste** vara aktiverad för att " +"aktivera :guilabel:`Storage Categories`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:115 +msgid "Define storage category" +msgstr "Definiera lagringskategori" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:117 +msgid "" +"To create a storage category, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Storage Categories` and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa en lagringskategori, gå till :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Storage Categories` och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:120 +msgid "" +"On the storage category form, type a name for the :guilabel:`Storage " +"Category` field." +msgstr "" +"Skriv ett namn för fältet :guilabel:`Storage Category` på formuläret för " +"lagringskategori." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:122 +msgid "" +"Options are available to limit the capacity by weight, by product, or by " +"package type. The :guilabel:`Allow New Product` field defines when the " +"location is considered available to store a product:" +msgstr "" +"Det finns alternativ för att begränsa kapaciteten efter vikt, produkt eller " +"förpackningstyp. Fältet :guilabel:`Allow New Product` definierar när platsen" +" anses vara tillgänglig för att lagra en produkt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`If location is empty`: a product can be added there only if the " +"location is empty." +msgstr "" +":guilabel:`Om platsen är tom`: en produkt kan läggas till där endast om " +"platsen är tom." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`If products are the same`: a product can be added there only if " +"the same product is already there." +msgstr "" +":guilabel:`Om produkterna är desamma`: en produkt kan läggas till där endast" +" om samma produkt redan finns där." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Allow mixed products`: several different products can be stored " +"in this location at the same time." +msgstr "" +":guilabel:`Allow mixed products`: flera olika produkter kan lagras på denna " +"plats samtidigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:133 +msgid "" +"Create putaway rules for pallet-stored items and ensure real-time storage " +"capacity checks by creating the `High Frequency pallets` storage category." +msgstr "" +"Skapa inplockningsregler för pallagrade artiklar och säkerställ kontroller " +"av lagringskapacitet i realtid genom att skapa lagringskategorin " +"`Högfrekventa pallar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:136 +msgid "" +"Name the :guilabel:`Storage Category`, and select :guilabel:`If all products" +" are same` in the :guilabel:`Allow New Product` field." +msgstr "" +"Namnge :guilabel:`Storage Category`, och välj :guilabel:`If all products are" +" same` i fältet :guilabel:`Allow New Product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:139 +msgid "" +"Then, define package capacity in the :guilabel:`Capacity by Package` tab, " +"specifying the number of packages for the designated :guilabel:`Package " +"Type` and setting a maximum of `2.00` `Pallets` for a specific location." +msgstr "" +"Definiera sedan paketkapacitet på fliken :guilabel:`Kapacitet per paket`, " +"ange antalet paket för den angivna :guilabel:`Pakettyp` och ange ett maximum" +" på `2.00` `Pallar` för en specifik plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 +msgid "Create a storage category on the page." +msgstr "Skapa en förvaringskategori på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:147 +msgid "" +"Once the storage category settings are saved, the storage category can be " +"linked to a location." +msgstr "" +"När inställningarna för förvaringskategorin har sparats kan " +"förvaringskategorin kopplas till en plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:149 +msgid "" +"To do that, navigate to the location by going to :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Locations`, and select the location. Click " +":guilabel:`Edit` and select the created category in the :guilabel:`Storage " +"Category` field." +msgstr "" +"Navigera till platsen genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations` och välj platsen. Klicka på :guilabel:`Edit` " +"och välj den skapade kategorin i fältet :guilabel:`Storage Category`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:154 +msgid "" +"Assign the `High Frequency pallets` storage category to the " +"`WH/Stock/pallets/PAL 1` sub-location." +msgstr "" +"Tilldela lagerkategorin `Högfrekventa pallar` till underlagret " +"`WH/Stock/pallar/PAL 1`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:0 +msgid "" +"When a Storage Category is created, it can be linked to a warehouse " +"location." +msgstr "När en lagerkategori skapas kan den kopplas till en lagerplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:162 +msgid "Storage categories in putaway rules" +msgstr "Lagringskategorier i putaway-regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:164 +msgid "" +"To continue the example from above, apply the `High Frequency Pallets` on " +"the `PAL1` and `PAL2` locations and :ref:`rework the putaway rules " +"` as follows:" +msgstr "" +"För att fortsätta med exemplet ovan, applicera `Högfrekventa pallar` på " +"`PAL1` och `PAL2` platserna och :ref:`omarbeta inmatningsreglerna " +"` enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:167 +msgid "Assume one pallet of lemonade cans is received:" +msgstr "Antag att en pall med lemonadburkar tas emot:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:169 +msgid "" +"If PAL1 and PAL2 are empty, the pallet will be redirected to " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." +msgstr "" +"Om PAL1 och PAL2 är tomma kommer pallen att omdirigeras till " +"WH/Stock/Pallets/PAL1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:170 +msgid "" +"If PAL1 is full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets/PAL2." +msgstr "" +"Om PAL1 är full kommer pallen att omdirigeras till WH/Stock/Pallets/PAL2." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst:171 +msgid "" +"If PAL1 and 2 are full, the pallet will be redirected to WH/Stock/Pallets." +msgstr "" +"Om PAL1 och 2 är fulla kommer pallen att omdirigeras till WH/Stock/Pallets." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/putaway.rst-1 +msgid "Storage Categories used in a variety of putaway rules." +msgstr "Lagringskategorier som används i en mängd olika regler för putaway." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:3 +msgid "Sell stock from multiple warehouses using virtual locations" +msgstr "Sälj lager från flera lager med hjälp av virtuella platser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:5 +msgid "" +"While keeping stock and selling inventory from one warehouse might work for " +"smaller companies, bigger companies might need to keep stock in, or sell " +"from, multiple warehouses in multiple locations." +msgstr "" +"Att hålla lager och sälja inventarier från ett lager kan fungera för mindre " +"företag, men större företag kan behöva hålla lager i, eller sälja från, " +"flera lager på flera platser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:9 +msgid "" +"Sometimes products included in a single sales order might take stock from " +"two (or more) warehouses; in Odoo, pulling products from multiple warehouses" +" to satisfy sales demands can be done using *virtual locations*." +msgstr "" +"Ibland kan produkter som ingår i en enda försäljningsorder finnas på två " +"(eller flera) lager; i Odoo kan man hämta produkter från flera lager för att" +" tillgodose försäljningskrav med hjälp av *virtuella platser*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:14 +msgid "" +"The solution in this document, describing the use of a virtual warehouse to " +"fulfill orders for multiple warehouses, has some limitations. Consider the " +"following before proceeding:" +msgstr "" +"Lösningen i detta dokument, som beskriver användningen av ett virtuellt " +"lager för att uppfylla order för flera lager, har vissa begränsningar. Tänk " +"på följande innan du fortsätter:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:17 +msgid "" +"When the :guilabel:`Warehouse` field is set to a virtual warehouse on a " +"sales order, the virtual warehouse's address is indicated on the picking, " +"packing, and delivery forms, **not** the actual warehouse's address." +msgstr "" +"När fältet :guilabel:`Warehouse` är inställt på ett virtuellt lager på en " +"försäljningsorder, anges det virtuella lagrets adress på plocknings-, " +"packnings- och leveransblanketterna, **inte** det faktiska lagrets adress." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:20 +msgid "" +"Each location has a `warehouse_id` (hidden field). This means that the stock" +" in the virtual warehouse will **not** be the sum of the stock of the real " +"warehouses, but rather the sum of the stock in the locations whose warehouse" +" ID is the virtual warehouse." +msgstr "" +"Varje plats har ett `warehouse_id` (dolt fält). Detta innebär att lagret i " +"det virtuella lagret **inte** kommer att vara summan av lagren i de verkliga" +" lagren, utan snarare summan av lagren på de platser vars lager-ID är det " +"virtuella lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:25 +msgid "" +"Potential limitation for those using :doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` or " +":doc:`three-step delivery " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" +msgstr "" +"Potentiell begränsning för de som använder :doc:`two " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>` " +"eller :doc:`three-step delivery " +"<../../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:29 +msgid "" +"The output or packing zone on the various forms is incorrectly listed as the" +" virtual warehouse's address." +msgstr "" +"Utgångs- eller förpackningszonen på de olika blanketterna anges felaktigt " +"som det virtuella lagrets adress." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:31 +msgid "There is no workaround for two or three-step deliveries." +msgstr "Det finns ingen lösning för två- eller trestegsleveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:32 +msgid "" +"Proceed **only** if setting a virtual warehouse's address as the output or " +"packing zone makes sense for the company's workflow." +msgstr "" +"Fortsätt **endast** om det är meningsfullt för företagets arbetsflöde att " +"ange ett virtuellt lagers adress som utmatnings- eller förpackningszon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:36 +msgid "" +"In order to create virtual locations in warehouses, and proceed to the " +"following steps, the :guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step" +" Routes` features **must** be enabled." +msgstr "" +"För att kunna skapa virtuella platser i lagerlokaler och gå vidare till " +"följande steg måste funktionerna :guilabel:`Storage Locations` och " +":guilabel:`Multi-Step Routes` **must** vara aktiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:39 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` section, and enable the " +":guilabel:`Storage Locations` and :guilabel:`Multi-Step Routes` options. " +"Then, :guilabel:`Save` the changes to finish." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Warehouse` och aktivera alternativen " +":guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step Routes`. Avsluta " +"sedan med att :guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:47 +msgid "Create virtual parent location" +msgstr "Skapa virtuell föräldraplats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:49 +msgid "" +"Before creating any virtual stock locations, create a new warehouse that " +"acts as a *virtual* warehouse — the *parent* location of other physical " +"warehouses." +msgstr "" +"Innan du skapar några virtuella lagerplatser skapar du ett nytt lager som " +"fungerar som ett *virtuellt* lager - *föräldra* platsen för andra fysiska " +"lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:54 +msgid "" +"Virtual warehouses are great for companies with multiple physical " +"warehouses. This is because a situation might arise when one warehouse runs " +"out of stock of a particular product, but another warehouse still has stock " +"on-hand. In this case, stock from these two (or more) warehouses could be " +"used to fulfill a single sales order." +msgstr "" +"Virtuella lager är bra för företag med flera fysiska lager. Det kan nämligen" +" uppstå en situation där ett lager får slut på en viss produkt, medan ett " +"annat lager fortfarande har lager. I så fall kan lager från dessa två (eller" +" fler) lager användas för att uppfylla en enda försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:59 +msgid "" +"The \"virtual\" warehouse acts as a single aggregator of all the inventory " +"stored in a company's physical warehouses, and is used (for traceability " +"purposes) to create a hierarchy of locations in Odoo." +msgstr "" +"Det \"virtuella\" lagret fungerar som en samlad enhet för alla lager som " +"lagras i ett företags fysiska lager och används (för spårbarhetsändamål) för" +" att skapa en hierarki av platser i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:63 +msgid "" +"To create a new warehouse, go to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Warehouses`, and click :guilabel:`Create`. From here, the " +"warehouse :guilabel:`Name` and :guilabel:`Short Name` can be changed, and " +"other warehouse details can be changed under the :guilabel:`Warehouse " +"Configuration` tab." +msgstr "" +"Du skapar ett nytt lager genom att gå till :menuselection:`Inventory app -->" +" Configuration --> Warehouses` och klicka på :guilabel:`Create`. Härifrån " +"kan du ändra lagrets :guilabel:`Namn` och :guilabel:`Kortnamn`, och andra " +"lagerdetaljer kan ändras under fliken :guilabel:`Lagerkonfiguration`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:68 +msgid "" +"Lastly, click :guilabel:`Save` to finish creating a *regular* warehouse. " +"Continue following the steps below to finish configuring the virtual parent " +"warehouse." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att avsluta skapandet av ett * " +"vanligt* lager. Fortsätt att följa stegen nedan för att slutföra " +"konfigurationen av det virtuella moderlagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "New warehouse form." +msgstr "Ny lagerform." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:76 +msgid "" +":doc:`Warehouse configurations " +"<../inventory_management/warehouses_locations>`" +msgstr "" +":doc:`Lagerkonfigurationer <../inventory_management/warehouses_locations>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:77 +msgid "" +":ref:`Incoming and outgoing shipments " +"`" +msgstr "" +":ref:`Inkommande och utgående försändelser " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:78 +msgid "" +":doc:`Resupply from another warehouse " +"<../inventory_management/resupply_warehouses>`" +msgstr "" +":doc:`Återleverans från annat lager " +"<../inventory_management/resupply_warehouses>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:83 +msgid "Create child warehouses" +msgstr "Skapa lager för barn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:85 +msgid "" +"Create at least two *child* warehouses to link to the virtual warehouse." +msgstr "" +"Skapa minst två *underordnade* lager som länkas till det virtuella lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:88 +msgid "" +"In order to take stock from multiple warehouses to fulfill a sales order, " +"there needs to be at least **two** warehouses acting as child locations of " +"the virtual parent location warehouse." +msgstr "" +"För att kunna ta ut lager från flera lager för att uppfylla en " +"försäljningsorder måste det finnas minst **två** lager som fungerar som " +"underordnade lager till det virtuella huvudlagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:91 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Warehouses`, click :guilabel:`Create`, and follow the :ref:`preceding " +"instructions ` to configure the physical stock " +"locations." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Warehouses`, klicka på :guilabel:`Create`, och följ :ref:`föregående " +"instruktioner ` för att konfigurera de fysiska " +"lagerplatserna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Parent Warehouse**" +msgstr "**Föräldrarnas lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: `Virtual Warehouse`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" +msgstr ":guilabel:`Location`: `VWH/Stock`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "**Child Warehouses**" +msgstr "**Lagerlokaler för barn" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Warehouses`: `Warehouse A` and `Warehouse B`" +msgstr ":guilabel:`Lagerhus`: `Lagerhus A` och `Lagerhus B`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid ":guilabel:`Locations`: `WHA` and `WHB`" +msgstr ":guilabel:`Locations`: `WHA` och `WHB`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "" +"Graphic of child locations 'WHA' and 'WHB' tied to the parent location." +msgstr "" +"Grafik över underordnade platser \"WHA\" och \"WHB\" som är knutna till den " +"överordnade platsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:110 +msgid "" +"While the virtual stock location will be changed to 'View' later, the " +":guilabel:`Location Type` **must** be :guilabel:`Internal Location` at this " +"point to :ref:`link the child warehouses ` in " +"the next section." +msgstr "" +"Den virtuella lagerplatsen kommer att ändras till \"View\" senare, men " +":guilabel:`Location Type` **must** är :guilabel:`Internal Location` vid " +"denna tidpunkt för att :ref:`länka de underordnade lagren " +"` i nästa avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:117 +msgid "Link child warehouses to virtual stock" +msgstr "Länka barnlager till virtuellt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:119 +msgid "" +"To set physical warehouses as child locations of the virtual location " +"configured in the :ref:`previous step `, " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." +msgstr "" +"För att ange fysiska lager som underordnade platser till den virtuella plats" +" som konfigurerats i :ref:`förra steget `, gå " +"till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:123 +msgid "" +"Remove any filters from the search bar. Then, click the physical warehouse " +":guilabel:`Location` that was previously created to be a child location " +"(e.g. `WHA`), and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Ta bort eventuella filter från sökfältet. Klicka sedan på det fysiska lagret" +" :guilabel:`Location` som tidigare skapats för att vara en child location " +"(t.ex. `WHA`), och klicka på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:126 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Parent Location` field from :guilabel:`Physical " +"Locations` to the virtual warehouse's **stock location** (e.g. `VWH/Stock`) " +"from the drop-down menu, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Ändra fältet :guilabel:`Parent Location` från :guilabel:`Physical Locations`" +" till det virtuella lagrets **stock location** (t.ex. `VWH/Stock`) i " +"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:131 +msgid "" +"To select the virtual warehouse's stock location in the :guilabel:`Parent " +"Location` drop-down menu, the parent warehouse stock location (e.g. " +"`VWH/Stock`) **must** have its :guilabel:`Location Type` set to " +":guilabel:`Internal Location`." +msgstr "" +"För att välja det virtuella lagrets lagerplats i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Parent Location`, måste det överordnade lagrets lagerplats (t.ex." +" `VWH/Stock`) **must** ha sin :guilabel:`Location Type` inställd på " +":guilabel:`Internal Location`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Set the child warehouse's *Parent Location* to the virtual warehouse." +msgstr "" +"Ange det virtuella lagret som *Parent Location* för det underordnade lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:139 +msgid "Repeat the preceding steps to configure two or more child warehouses." +msgstr "" +"Upprepa de föregående stegen för att konfigurera två eller flera barnlager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:141 +msgid "" +"Once complete, the virtual, parent warehouse (e.g. `VWH/Stock`) fulfills " +"orders using stock from child warehouses (e.g. `WHA` and `WHB`), if there is" +" insufficient stock in any one location." +msgstr "" +"När det virtuella moderlagret (t.ex. `VWH/Stock`) är klart uppfyller det " +"beställningar med hjälp av lager från underordnade lager (t.ex. `WHA` och " +"`WHB`), om det inte finns tillräckligt med lager på någon av platserna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:145 +msgid "Set virtual stock location as 'view'" +msgstr "Ange virtuell lagerplats som \"vy" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:147 +msgid "" +"Set the virtual stock location's :guilabel:`Location Type` to " +":guilabel:`View`, as it is a non-existent location used to group various " +"physical warehouses together." +msgstr "" +"Ställ in den virtuella lagerplatsens :guilabel:`Location Type` till " +":guilabel:`View`, eftersom det är en icke-existerande plats som används för " +"att gruppera olika fysiska lager tillsammans." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:150 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Locations`." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:152 +msgid "" +"Click the virtual warehouse's stock location (e.g. `VWH/Stock`) that was " +":ref:`previously created `, from the " +":guilabel:`Locations` list." +msgstr "" +"Klicka på det virtuella lagrets lagerplats (t.ex. `VWH/Stock`) som var " +":ref:`tidigare skapad `, från listan " +":guilabel:`Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:155 +msgid "" +"On the location form, under the :guilabel:`Additional Information` heading, " +"set the :guilabel:`Location Type` to :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` the " +"changes." +msgstr "" +"På platsformuläret, under rubriken :guilabel:`Additional Information`, anger" +" du :guilabel:`Location Type` till :guilabel:`View`. :guilabel:`Save` " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Warehouse location types in location creation screen." +msgstr "Typer av lagerplatser i skärmen för skapande av platser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:163 +msgid "" +"To view the total quantity across **all** linked child warehouses, go to the" +" product form and click the :guilabel:`On Hand` smart button." +msgstr "" +"För att se den totala kvantiteten i **alla** länkade barns lager, gå till " +"produktformuläret och klicka på smartknappen :guilabel:`On Hand`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "Display stock across all linked warehouses." +msgstr "Visa lager över alla länkade lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:171 +msgid "Example: sell products from a virtual warehouse" +msgstr "Exempel: sälja produkter från ett virtuellt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:173 +msgid "" +"To sell products from multiple warehouses using a virtual parent location, " +"the database must have at least **two** warehouses configured — with at " +"least **one** product, with quantity on-hand in each warehouse, " +"respectively." +msgstr "" +"För att sälja produkter från flera lager med hjälp av en virtuell överordnad" +" plats måste databasen ha minst **två** lager konfigurerade - med minst " +"**en** produkt, med antal i lager i respektive lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:178 +msgid "" +"The following product, `Toy soldier`, is available at each location with the" +" quantities:" +msgstr "" +"Följande produkt, `Toy soldier`, är tillgänglig på varje plats med " +"kvantiteterna:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:180 +msgid "`WHA/Stock` : 1" +msgstr "`WHA/Stock` : 1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:181 +msgid "`WHB/Stock` : 2" +msgstr "`WHB/Stock` : 2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:182 +msgid "" +"Warehouses `WHA` and `WHB` are child warehouses of the virtual warehouse " +"`VWH`." +msgstr "" +"Lagren `WHA` och `WHB` är underordnade lager till det virtuella lagret " +"`VWH`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:184 +msgid "" +"Create a quotation for the product by navigating to the " +":menuselection:`Sales` app and clicking :guilabel:`Create`. On the quote, " +"add a :guilabel:`Customer`, and click :guilabel:`Add a product` to add the " +"two products stored in the two warehouses." +msgstr "" +"Skapa en offert för produkten genom att navigera till appen " +":menuselection:`Sales` och klicka på :guilabel:`Create`. Lägg till en " +":guilabel:`Kund` i offerten och klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` " +"för att lägga till de två produkter som lagras i de två lagren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Other Info` tab on the sales order form. Under " +"the :guilabel:`Delivery` section, change the :guilabel:`Warehouse` field " +"value to the virtual warehouse that was :ref:`previously created " +"`. Next, :guilabel:`Confirm` the sales order." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Övrig information` på " +"försäljningsorderformuläret. Under avsnittet :guilabel:`Leverans` ändrar du " +"fältvärdet :guilabel:`Warehouse` till det virtuella lager som :ref:`förut " +"skapades `. Därefter :guilabel:`Bekräfta` " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Set virtual warehouse as the *Warehouse* field in sales order's *Other Info*" +" tab." +msgstr "" +"Ange virtuellt lager som fältet *Warehouse* på fliken *Övrig information* i " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:196 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Delivery` smart button. From the warehouse " +"delivery form, confirm that the :guilabel:`Source Location` value matches " +"the :guilabel:`Warehouse` field value from the sales order. Both should list" +" the virtual warehouse location." +msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Levery`. I formuläret för " +"lagerleverans bekräftar du att värdet :guilabel:`Source Location` matchar " +"fältvärdet :guilabel:`Warehouse` från försäljningsordern. Båda bör visa den " +"virtuella lagerplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:200 +msgid "" +"Finally, on the warehouse delivery form, under the :guilabel:`Detailed " +"Operations` tab, confirm that the :guilabel:`Locations` in the " +":guilabel:`From` column for each product match the child locations that are " +"tied to the virtual parent location." +msgstr "" +"Slutligen, på formuläret för lagerleverans, under fliken :guilabel:`Detailed" +" Operations`, bekräfta att :guilabel:`Locations` i kolumnen :guilabel:`From`" +" för varje produkt matchar de underordnade platser som är knutna till den " +"virtuella överordnade platsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst-1 +msgid "Delivery order with matching source and child locations." +msgstr "Leveransorder med matchande käll- och barnplatser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:209 +msgid "" +"The :guilabel:`Source Location` on the warehouse delivery form, and the " +":guilabel:`Warehouse` under the :guilabel:`Other Info` tab on the sales " +"order, **must** match for products in the sales order to be pulled from " +"different warehouses." +msgstr "" +"Uppgifterna :guilabel:`Source Location` på lagerleveransblanketten och " +":guilabel:`Warehouse` under fliken :guilabel:`Övrig information` på " +"försäljningsordern **måste** stämma överens för att produkterna i " +"försäljningsordern ska kunna hämtas från olika lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:213 +msgid "" +"If the virtual warehouse is not in the :guilabel:`Source Location` field on " +"the warehouse delivery form, retry product reservation by:" +msgstr "" +"Om det virtuella lagret inte finns i fältet :guilabel:`Source Location` på " +"formuläret för lagerleverans, försök boka produkten igen genom:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:216 +msgid "" +"Running the scheduler: turn on :ref:`developer mode `, and " +"then go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Run Scheduler`." +msgstr "" +"Kör schemaläggaren: slå på :ref:`utvecklarläge `, och gå " +"sedan till :menuselection:`Inventeringsapp --> Operationer --> Kör " +"schemaläggare`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:218 +msgid "Clicking :guilabel:`Check Availability` on the delivery order." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Check Availability` på leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:219 +msgid "" +"If the virtual warehouse is **not** assigned to the :guilabel:`Warehouse` " +"field on the sales order, then cancel it, and create a new sales order with " +"the virtual warehouse set in the :guilabel:`Warehouse` field." +msgstr "" +"Om det virtuella lagret **inte** har tilldelats fältet :guilabel:`Warehouse`" +" på försäljningsordern ska du annullera den och skapa en ny " +"försäljningsorder med det virtuella lagret angivet i fältet " +":guilabel:`Warehouse`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:222 +msgid "" +"If the :guilabel:`Warehouse` field is missing on the sales order form, then " +"the multiple child warehouses may not have been set up correctly. Review the" +" :ref:`previous section ` to ensure the correct " +"settings." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Warehouse` saknas på försäljningsorderformuläret kan " +"det hända att de flera underordnade lagren inte har konfigurerats korrekt. " +"Gå igenom :ref:`förra avsnittet ` för att " +"säkerställa att inställningarna är korrekta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:227 +msgid "" +"To use a virtual *parent* location as the default warehouse for sales " +"orders, each salesperson should have the virtual warehouse assigned to them " +"from the drop-down menu next to :guilabel:`Default Warehouse` on their " +"employee form." +msgstr "" +"För att använda en virtuell *förälder* som standardlager för " +"försäljningsorder, bör varje säljare ha det virtuella lagret tilldelat sig " +"från rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Default Warehouse` på sin " +"medarbetarblankett." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/stock_warehouses.rst:0 +msgid "Default warehouse location on employee form." +msgstr "Förvald lagerplats på medarbetarformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:3 +msgid "Packages and packagings" +msgstr "Paket och förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, there are a variety of ways to specify the amount of products being" +" bought, stocked, and sold. *Packages* and *packagings* are all available to" +" streamline inventory flows, allowing for a variety of configurations for " +"products as they enter and leave the warehouse." +msgstr "" +"I Odoo finns det en mängd olika sätt att specificera mängden produkter som " +"köps, lagras och säljs. *Packages* och *packagings* är alla tillgängliga för" +" att effektivisera lagerflöden, vilket möjliggör en mängd olika " +"konfigurationer för produkter när de kommer in och lämnar lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:14 +msgid "" +"Packages are a physical container that holds one or several products from a " +"picking, typically used for outgoing deliveries or internal transfers. " +"Packages can be a reusable or disposable (shipping) box, and are **not** " +"specific to a product." +msgstr "" +"Paket är en fysisk behållare som innehåller en eller flera produkter från en" +" plockning, som vanligtvis används för utgående leveranser eller interna " +"överföringar. Förpackningar kan vara återanvändbara eller " +"engångsförpackningar (för frakt) och är **inte** specifika för en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:18 +msgid "" +"Reusable boxes temporarily hold products during a picking to be brought to " +"either a packing or shipping area. Disposable boxes are the actual shipping " +"containers (e.g. cardboard boxes, envelopes, shipping bags, etc). These are " +"used to ship the products out to customers." +msgstr "" +"Återanvändbara lådor innehåller tillfälligt produkter under en plockning för" +" att föras till antingen ett förpacknings- eller fraktområde. Engångslådor " +"är de faktiska fraktbehållarna (t.ex. kartonger, kuvert, fraktpåsar etc.). " +"Dessa används för att skicka ut produkterna till kunderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:22 +msgid "" +"Multiple items in a sales order (SO) can be separated into different " +"packages to accommodate the products. For example, an :abbr:`SO (Sales " +"Order)` that has 20 boxes of pencils and 4 boxes of erasers can be separated" +" into two separate packages, each containing 10 boxes of pencils and 2 boxes" +" of erasers." +msgstr "" +"Flera artiklar i en försäljningsorder (SO) kan separeras i olika paket för " +"att rymma produkterna. Till exempel kan en :abbr:`SO (Försäljningsorder)` " +"som innehåller 20 askar blyertspennor och 4 askar suddgummin delas upp i två" +" separata paket som var och en innehåller 10 askar blyertspennor och 2 askar" +" suddgummin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:28 +msgid "" +"Products do *not* have to be divided equally. Products can be divided into " +"as many packages that are needed to accommodate the :abbr:`SO (Sales " +"Order)`." +msgstr "" +"Produkter behöver *inte* delas upp lika. Produkter kan delas upp i så många " +"paket som behövs för att tillgodose :abbr:`SO (Sales Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:31 +msgid "" +"In Odoo, the quantity of products in each package needs to be recorded, so " +"there is a full history for each product, including which package each item " +"is shipped out in." +msgstr "" +"I Odoo måste antalet produkter i varje paket registreras, så att det finns " +"en fullständig historik för varje produkt, inklusive vilket paket varje " +"artikel skickas ut i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:34 +msgid "" +"To use this method, ensure the :guilabel:`Packages` option is enabled, by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings " +"--> Operations`. Click the :guilabel:`Packages` check box, and then " +":guilabel:`Save` to activate the feature." +msgstr "" +"För att använda den här metoden måste du se till att alternativet " +":guilabel:`Packages` är aktiverat genom att gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`. Klicka på kryssrutan :guilabel:`Packages` och sedan på " +":guilabel:`Save` för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:38 +msgid "" +"On a delivery order, assign which package to use by clicking on the " +":guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon to the right of each product in the" +" :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Ange vilket paket som ska användas på en leveransorder genom att klicka på " +"ikonen :guilabel:`≣ (Detaljerade operationer)` till höger om varje produkt " +"på fliken :guilabel:`Operationer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst-1 +msgid "Find detailed operations icon to the right on the product line." +msgstr "Hitta detaljerad driftsikon till höger på produktlinjen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:45 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`≣ (Detailed Operations)` icon of a product reveals a" +" pop-up window. In this window, the :guilabel:`Product` name, " +":guilabel:`Demand`, and :guilabel:`Quantity Done` are clearly displayed " +"above the customizable product line." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`≣ (Detaljerade åtgärder)`-ikonen för en produkt " +"öppnas ett popup-fönster. I detta fönster visas :guilabel:`Produktnamn`, " +":guilabel:`Efterfrågan` och :guilabel:`Kvantitet klar` tydligt ovanför den " +"anpassningsbara produktraden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:49 +msgid "" +"Here, the warehouse location the product is coming from can be modified, in " +"addition to the :guilabel:`Source Package` and :guilabel:`Destination " +"Package`, which represents what package(s) the product(s) will be packaged " +"into." +msgstr "" +"Här kan den lagerplats som produkten kommer från ändras, utöver " +":guilabel:`Source Package` och :guilabel:`Destination Package`, som anger " +"vilket eller vilka paket som produkten kommer att förpackas i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:53 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to include each additional package used. Enter " +"the desired amount in the :guilabel:`Done` field to specify the amount of " +"products that will go into the :guilabel:`Destination Package`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att inkludera varje ytterligare " +"paket som används. Ange önskad mängd i fältet :guilabel:`Done` för att ange " +"hur många produkter som ska ingå i :guilabel:`Destinationspaketet`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:58 +msgid "Multiple packages in a single delivery" +msgstr "Flera paket i en enda leverans" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:60 +msgid "" +"Although a :abbr:`DO (Delivery Order)` is typically associated with a single" +" package, orders can be split by clicking the :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)` icon next to the products on an :abbr:`SO (Sales Order)` line. " +"This opens the :guilabel:`Detailed Operations` window with an editable table" +" to specify which products are intended for which package." +msgstr "" +"Även om en :abbr:`DO (Delivery Order)` vanligtvis är kopplad till ett enda " +"paket, kan order delas upp genom att klicka på :guilabel:`≣ (Detailed " +"Operations)`-ikonen bredvid produkterna på en :abbr:`SO (Sales Order)`-rad. " +"Då öppnas fönstret :guilabel:`Detailed Operations` med en redigerbar tabell " +"där du kan ange vilka produkter som är avsedda för vilket paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:66 +msgid "" +"To package 10 boxes of pencils with 2 boxes of erasers from the same " +":abbr:`SO (Sales Order)`, begin by navigating to the :abbr:`DO (Delivery " +"Order)`. Then, select the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon to the " +"right of the product, `Box of Pencils`. Clicking the icon opens the " +":guilabel:`Detailed Operations` window that is used to detail how products, " +"like the 20 `Box of Pencils`, are packaged." +msgstr "" +"För att paketera 10 askar blyertspennor med 2 askar suddgummin från samma " +":abbr:`SO (Försäljningsorder)`, börja med att navigera till :abbr:`DO " +"(Leveransorder)`. Välj sedan :guilabel:`≣ (fyra horisontella linjer)` ikonen" +" till höger om produkten, `Box of Pencils`. Om du klickar på ikonen öppnas " +"fönstret :guilabel:`Detailed Operations` som används för att beskriva hur " +"produkter, som 20 `Box of Pencils`, förpackas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:72 +msgid "" +"Type in `10` under the :guilabel:`Done` field to package 10 products into " +"the :guilabel:`Destination Package`. To specify the destination package, " +"type the name of an existing package (such as `PACK0000006`) under the " +"field, :guilabel:`Destination Package`. If the package does not exist, Odoo " +"displays the :guilabel:`Create` button to create a new package. Click " +":guilabel:`Add a line` to assign the remaining products in another package, " +"`PACK0000007`." +msgstr "" +"Skriv in `10` i fältet :guilabel:`Done` för att paketera 10 produkter i " +":guilabel:`Destination Package`. Om du vill ange destinationspaketet skriver" +" du namnet på ett befintligt paket (t.ex. `PACK0000006`) i fältet " +":guilabel:`Destination Package`. Om paketet inte finns visar Odoo knappen " +":guilabel:`Create` för att skapa ett nytt paket. Klicka på :guilabel:`Lägg " +"till en rad` för att tilldela de återstående produkterna i ett annat paket, " +"`PACK0000007`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "" +"Detailed operations pop-up where the amount of product going in a pack can " +"be specified." +msgstr "" +"Detaljerade operationer visas där mängden produkt som ska ingå i en " +"förpackning kan anges." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:82 +msgid "" +"Select :guilabel:`Detailed Operations` on the product line for `Box of " +"Erasers` and similarly set 2 :guilabel:`Done` products to `PACK0000006` and " +"`PACK0000007` each." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Detailed Operations` på produktlinjen för `Box of Erasers` " +"och sätt på samma sätt 2 :guilabel:`Done` produkter till `PACK0000006` och " +"`PACK0000007` vardera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "Put in pack button to match the done amount matches the demand." +msgstr "Lägg in packknapp för att matcha utförd mängd mot efterfrågan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:89 +msgid "" +"Once all the products for each line have been entered, click " +":guilabel:`Confirm` to return to the :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"När alla produkter för varje rad har angetts klickar du på " +":guilabel:`Confirm` för att återgå till :abbr:`DO (Delivery Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:92 +msgid "" +"The :guilabel:`Done` quantity on the :abbr:`DO (Delivery Order)` updates as " +"products are selected for each package. When the :guilabel:`Done` amount " +"matches the :guilabel:`Demand` amount, click the :guilabel:`Validate` button" +" to complete the delivery order." +msgstr "" +"Mängden :guilabel:`Done` på :abbr:`DO (Delivery Order)` uppdateras när " +"produkter väljs för varje paket. När mängden :guilabel:`Done` matchar " +"mängden :guilabel:`Demand` klickar du på knappen :guilabel:`Validate` för " +"att slutföra leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:97 +msgid "" +"The :guilabel:`Put In Pack` button is intended to quickly package all " +"products in the :abbr:`DO (Delivery Order)` into one new package. The option" +" to rename the package, or modify its contents, is available in the " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Put In Pack` är avsedd att snabbt paketera alla produkter" +" i :abbr:`DO (Delivery Order)` till ett nytt paket. Alternativet att byta " +"namn på paketet, eller ändra dess innehåll, är tillgängligt i " +":guilabel:`Detailed Operations` pop-up." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:101 +msgid "" +"Clicking on the :guilabel:`Packages` smart button in the upper-right corner " +"of the delivery order reveals a separate page, showing all the packages used" +" in that :abbr:`DO (Delivery Order)`." +msgstr "" +"Om du klickar på smartknappen :guilabel:`Packages` i det övre högra hörnet " +"av leveransordern visas en separat sida med alla paket som används i den " +":abbr:`DO (Delivery Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:105 +msgid "Packagings" +msgstr "Förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:107 +msgid "" +"*Packaging* is product specific, and refers to a disposable container that " +"holds several units of a specific product. Unlike packages, packagings " +"cannot be reusable, and each specific packaging must be defined on the " +"individual product form." +msgstr "" +"*Förpackningar är produktspecifika och avser en engångsbehållare som rymmer " +"flera enheter av en specifik produkt. Till skillnad från förpackningar kan " +"förpackningar inte återanvändas, och varje specifik förpackning måste " +"definieras på den enskilda produktblanketten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:111 +msgid "" +"For example, different packages for cans of soda can be configured as a " +"6-pack, a 12-pack, or a case of 36. Each flavor of soda would need a `6`, " +"`12`, and `36` can packaging configured on the individual product since " +"packagings are product specific, not generic." +msgstr "" +"Till exempel kan olika förpackningar för läskburkar konfigureras som ett " +"6-pack, ett 12-pack eller en låda med 36 burkar. Varje läsksmak skulle " +"behöva en `6`, `12` och `36` burkförpackning som konfigureras för den " +"enskilda produkten eftersom förpackningar är produktspecifika, inte " +"generiska." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:116 +msgid "Set up packagings" +msgstr "Skapa förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:118 +msgid "" +"To use packagings, ensure the :guilabel:`Product Packagings` feature is " +"enabled. To do that, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings`. Then, under the :guilabel:`Products` heading, " +"check the box next to :guilabel:`Product Packagings`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att använda förpackningar, se till att funktionen " +":guilabel:`Produktförpackningar` är aktiverad. Det gör du genom att navigera" +" till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`. Under " +"rubriken :guilabel:`Produkter` markerar du sedan rutan bredvid " +":guilabel:`Produktförpackningar` och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:123 +msgid "" +"In Odoo, product packagings are used on sales/purchase orders and inventory " +"transfers." +msgstr "" +"I Odoo används produktförpackningar på försäljnings-/inköpsorder och " +"lageröverföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:125 +msgid "" +"Next, to create packagings, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products` and click on the desired product, then click " +":guilabel:`Edit` on the product page." +msgstr "" +"För att skapa förpackningar, navigera till :menuselection:`Inventory app -->" +" Products --> Products` och klicka på önskad produkt, klicka sedan på " +":guilabel:`Edit` på produktsidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:128 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory` tab, scroll down to the " +":guilabel:`Packaging` section, and click :guilabel:`Add a line`. Then, a " +"pop-up window appears, in which the following information for each packaging" +" should be entered:" +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Inventory` bläddrar du ner till avsnittet " +":guilabel:`Packaging` och klickar på :guilabel:`Add a line`. Därefter visas " +"ett popup-fönster där följande information för varje förpackning ska anges:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Packaging`: name of packaging that appears on sales/purchase " +"orders as a packaging option for the product" +msgstr "" +":guilabel:`Packaging`: namn på förpackning som förekommer på " +"försäljnings-/inköpsorder som ett förpackningsalternativ för produkten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:134 +msgid ":guilabel:`Contained quantity`: amount of product in the packaging" +msgstr ":guilabel:`Innehållen mängd`: mängd produkt i förpackningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: identifier used with the :ref:`Barcode app " +"` to trace the packaging of a product during stock" +" moves or pickings. Leave blank if not in use" +msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: identifierare som används med :ref:`Barcode app " +"` för att spåra förpackningen av en produkt vid " +"lagerflytt eller plockning. Lämna tomt om det inte används" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:141 +msgid "" +"Create a packaging type for 6 cans of the product, `Grape Soda`, by naming " +"the :guilabel:`Packaging` to `6-pack` and setting the :guilabel:`Contained " +"quantity` to `6` in the pop-up window that appears after clicking on " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Skapa en förpackningstyp för 6 burkar av produkten `Grape Soda` genom att " +"namnge :guilabel:`Packaging` till `6-pack` och ställa in " +":guilabel:`Contained quantity` till `6` i popup-fönstret som visas efter att" +" du klickat på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:149 +msgid "" +"When all the necessary information has been entered, either click " +":guilabel:`Save & Close` to save the packaging and return to the product " +"detail form, or :guilabel:`Save & New` to save the packaging and create " +"another one in a fresh pop-up window." +msgstr "" +"När all nödvändig information har matats in klickar du antingen på " +":guilabel:`Save & Close` för att spara förpackningen och återgå till " +"produktdetaljformuläret, eller på :guilabel:`Save & New` för att spara " +"förpackningen och skapa en ny i ett nytt popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:154 +msgid "" +"View all product packagings in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form." +msgstr "" +"Visa alla produktförpackningar på fliken :guilabel:`Inventory` i " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:0 +msgid "" +"Show packaging and contained quantities, specified on the product page form in the\n" +"Inventory tab." +msgstr "" +"Visa förpacknings- och innehållsmängder som anges i formuläret för produktsidan på fliken\n" +"fliken Inventering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:162 +msgid "View all packagings" +msgstr "Visa alla förpackningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:164 +msgid "" +"To view all packagings that have been created, go to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. " +"Doing so reveals the :guilabel:`Product Packagings` page with a complete " +"list of all packagings that have been created for all products. Create new " +"packagings by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att se alla förpackningar som har skapats, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product Packagings`. Där" +" visas sidan :guilabel:`Produktförpackningar` med en fullständig lista över " +"alla förpackningar som har skapats för alla produkter. Skapa nya " +"förpackningar genom att klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:170 +msgid "" +"Two soda products, `Grape Soda` and `Diet Coke`, have three types of " +"packaging configured. On the :guilabel:`Product Packagings` page, each " +"product can sold as a `6-Pack` that contains 6 products, `12-Pack` of 12 " +"products, or a `Case` of 32 products." +msgstr "" +"Två läskprodukter, `Grape Soda` och `Diet Coke`, har tre typer av " +"förpackningar konfigurerade. På sidan :guilabel:`Product Packagings` kan " +"varje produkt säljas som en `6-Pack` som innehåller 6 produkter, `12-Pack` " +"med 12 produkter, eller en `Case` med 32 produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/usage.rst:181 +msgid "" +"When creating a sales order in the :menuselection:`Sales` app, specify the " +"packagings that should be used for the product(s). The chosen packaging is " +"displayed on the :abbr:`SO (Sales Order)` under the :guilabel:`Package` " +"field." +msgstr "" +"När du skapar en försäljningsorder i appen :menuselection:`Sales` kan du " +"ange vilka förpackningar som ska användas för produkten/produkterna. Den " +"valda förpackningen visas på :abbr:`SO (Sales Order)` under " +":guilabel:`Package` fältet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:3 +msgid "Process wave transfers" +msgstr "Process vågöverföringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:5 +msgid "" +"While a batch transfer is a group of several pickings, a **wave transfer** " +"only contains some parts of different pickings. Both methods are used to " +"pick orders in a warehouse, and depending on the situation, one method may " +"be a better fit than the other." +msgstr "" +"Medan en batchöverföring är en grupp av flera plockningar, innehåller en " +"**vågöverföring** endast vissa delar av olika plockningar. Båda metoderna " +"används för att plocka order på ett lager, och beroende på situationen kan " +"den ena metoden vara bättre än den andra." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:9 +msgid "" +"To handle orders of a specific product category, or fetch products that are " +"at the same location, wave transfers are the ideal method." +msgstr "" +"För att hantera beställningar av en specifik produktkategori, eller hämta " +"produkter som finns på samma plats, är vågöverföring den perfekta metoden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, wave transfers are actually batch transfers with an extra step: " +"transfers are split before being grouped in a batch." +msgstr "" +"I Odoo är vågöverföringar egentligen batchöverföringar med ett extra steg: " +"överföringarna delas upp innan de grupperas i en batch." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:18 +msgid "" +"Before a wave transfer can be created, the :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers` options must be activated." +msgstr "" +"Innan en vågöverföring kan skapas måste alternativen :guilabel:`Batch " +"Transfers` och :guilabel:`Wave Transfers` vara aktiverade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:21 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. In " +"the :guilabel:`Operations` section, enable :guilabel:`Batch Transfers` and " +":guilabel:`Wave Transfers`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the " +"settings." +msgstr "" +"Gå först till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. I " +"avsnittet :guilabel:`Operations` aktiverar du :guilabel:`Batch Transfers` " +"och :guilabel:`Wave Transfers`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara` för att " +"tillämpa inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "" +"View of Odoo Inventory app settings to enable the wave transfers option." +msgstr "" +"Visa inställningarna för Odoo Inventory-appen för att aktivera alternativet " +"för vågöverföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:30 +msgid "Add products to a wave" +msgstr "Lägg till produkter i en våg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:32 +msgid "" +"Now that the settings are activated, start a wave transfer by adding " +"products to a wave." +msgstr "" +"Nu när inställningarna är aktiverade kan du starta en vågöverföring genom " +"att lägga till produkter i en våg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:34 +msgid "" +"Wave transfers can only contain product lines from transfers of the same " +"operation type. To view all the transfers and product lines in a specific " +"operation, first go to the :guilabel:`Inventory` dashboard and locate the " +"desired operation type's card. Then, open the options menu (the three dots " +"icon in the corner of the operation type's card) and click " +":guilabel:`Operations`." +msgstr "" +"Vågöverföringar kan endast innehålla produktlinjer från överföringar av " +"samma operationstyp. För att se alla överföringar och produktlinjer i en " +"specifik operation, gå först till :guilabel:`Inventory` dashboard och leta " +"upp kortet för önskad operationstyp. Öppna sedan alternativmenyn (ikonen med" +" tre punkter i hörnet av operationstypens kort) och klicka på " +":guilabel:`Operationer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "How to get an operation type's list of operations." +msgstr "Hur man hämtar en operationstyps lista över operationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:43 +msgid "" +"On the operations page, select the product lines you want to add in a new or" +" existing wave. Then, click :guilabel:`Add to Wave`." +msgstr "" +"På driftsidan väljer du de produktlinjer som du vill lägga till i en ny " +"eller befintlig våg. Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till våg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst-1 +msgid "Select lines to add to the wave." +msgstr "Välj linjer att lägga till i vågen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:51 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Filters` in the search bar to group lines with the same " +"product, location, carrier, etc..." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Filters` i sökfältet för att gruppera rader med samma " +"produkt, plats, transportör, etc..." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:54 +msgid "After that, a pop-up box appears." +msgstr "Därefter visas en popup-ruta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:56 +msgid "" +"To add the selected lines to an existing wave transfer, select the " +":guilabel:`an existing wave transfer` option and select the existing wave " +"transfer from the drop-down menu." +msgstr "" +"För att lägga till de valda linjerna till en befintlig vågöverföring, välj " +"alternativet :guilabel:`en befintlig vågöverföring` och välj den befintliga " +"vågöverföringen från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:59 +msgid "" +"To create a new wave transfer, select the :guilabel:`a new wave transfer` " +"option. If creating a new wave transfer, an employee can also be set in the " +"optional :guilabel:`Responsible` field. Once the desired options are " +"selected, click :guilabel:`Confirm` to add the product lines to a wave." +msgstr "" +"För att skapa en ny överföring väljer du alternativet :guilabel:`en ny " +"överföring`. Om du skapar en ny vågöverföring kan du också ange en anställd " +"i det valfria fältet :guilabel:`Responsible`. När du har valt önskade " +"alternativ klickar du på :guilabel:`Bekräfta` för att lägga till " +"produktlinjerna i en våg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:64 +msgid "View wave transfers" +msgstr "Visa vågöverföringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/wave_transfers.rst:66 +msgid "" +"To view all wave transfers and their statuses, go to " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. Wave transfers" +" can also be viewed in the :guilabel:`Barcode` app by going to " +":menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." +msgstr "" +"För att se alla vågöverföringar och deras status, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Wave Transfers`. " +"Vågöverföringar kan också visas i appen :guilabel:`Barcode` genom att gå " +"till :menuselection:`Barcode --> Batch Transfers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management.rst:5 +msgid "Inventory management" +msgstr "Lagerhantering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:3 +msgid "Inventory adjustments" +msgstr "Justeringar av lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:7 +msgid "" +"In any warehouse management system, the recorded inventory counts in the " +"database might not always match the actual inventory counts in the " +"warehouse. The discrepancy between the two counts can be due to damages, " +"human errors, theft, or other factors. As such, inventory adjustments must " +"be made to reconcile the differences, and ensure that the recorded counts in" +" the database match the actual counts in the warehouse." +msgstr "" +"I ett lagerhanteringssystem kanske de registrerade inventeringarna i " +"databasen inte alltid stämmer överens med de faktiska inventeringarna i " +"lagret. Skillnaden mellan de två räkningarna kan bero på skador, mänskliga " +"misstag, stöld eller andra faktorer. Därför måste lagerjusteringar göras för" +" att jämna ut skillnaderna och se till att de registrerade inventeringarna i" +" databasen stämmer överens med de faktiska inventeringarna i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:14 +msgid "Inventory Adjustments page" +msgstr "Sidan Lagerjusteringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:16 +msgid "" +"To view the *Inventory Adjustments* page, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory Adjustments`." +msgstr "" +"För att visa sidan *Lagerjusteringar*, navigera till " +":menuselection:`Inventering app --> Operationer --> Lagerjusteringar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "In stock products listed on the Inventory adjustments page." +msgstr "Produkter i lager som listas på sidan Lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:23 +msgid "" +"On the :guilabel:`Inventory Adjustments` page, all products that are " +"currently in stock are listed, with each product line containing the " +"following information:" +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Inventory Adjustments` listas alla produkter som för " +"närvarande finns i lager, och varje produktrad innehåller följande " +"information:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the specific location in the warehouse where a product" +" is stored." +msgstr "" +":guilabel:`Location`: den specifika plats i lagret där en produkt förvaras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product whose quantity is listed on the inventory " +"adjustment line." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: den produkt vars kvantitet anges på raden för " +"lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the tracking identifier assigned to the " +"specific product listed. It can contain letters, numbers, or a combination " +"of both." +msgstr "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: den spårningsidentifierare som tilldelats den" +" specifika produkt som listas. Det kan innehålla bokstäver, siffror eller en" +" kombination av båda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:32 +msgid "" +"If a specific product has a quantity of more than `1.00` in stock, and more " +"than one serial number (or lot number) assigned to it, each uniquely-" +"identified product is displayed on its own product line with its own " +"lot/serial number, displayed under the :guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" +"Om en specifik produkt har en kvantitet på mer än `1.00` i lager och mer än " +"ett serienummer (eller lotnummer) tilldelat den, visas varje unikt " +"identifierad produkt på sin egen produktrad med sitt eget lot-/serienummer, " +"som visas under kolumnen :guilabel:`Lot/Serial Number`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: the quantity of the product currently recorded" +" in the database." +msgstr "" +":guilabel:`On Hand Quantity`: den kvantitet av produkten som för närvarande " +"finns registrerad i databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the *unit of measure* in which the product is measured. " +"Unless otherwise specified (i.e., in :guilabel:`Pounds` or " +":guilabel:`Ounces`), the default :abbr:`UoM (Unit of Measure)` is " +":guilabel:`Units`." +msgstr "" +":guilabel:`UoM`: den *måttenhet* i vilken produkten mäts. Om inget annat " +"anges (t.ex. i :guilabel:`Pounds` eller :guilabel:`Ounces`), är standard " +":abbr:`UoM (Unit of Measure)` :guilabel:`Units`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantity`: the real quantity counted during an inventory " +"count. This field is left blank by default, but can be changed, depending on" +" if it matches the :guilabel:`On Hand Quantity` or not." +msgstr "" +":guilabel:`Counted Quantity`: den verkliga kvantitet som räknats under en " +"inventering. Detta fält lämnas tomt som standard, men kan ändras beroende på" +" om det matchar :guilabel:`On Hand Quantity` eller inte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` and :guilabel:`Counted Quantity`, once an inventory adjustment is " +"made. The difference is automatically calculated after every inventory " +"adjustment." +msgstr "" +":guilabel:`Difference`: skillnaden mellan :guilabel:`On Hand Quantity` och " +":guilabel:`Counted Quantity`, när en lagerjustering har gjorts. Skillnaden " +"beräknas automatiskt efter varje lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date at which a count should be made. If not" +" otherwise specified, this date will default to the 31st of December of the " +"current year." +msgstr "" +":guilabel:`Scheduled Date`: det datum då en räkning ska göras. Om inget " +"annat anges kommer detta datum som standard att vara den 31 december " +"innevarande år." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`User`: the person assigned to the count in the database. This can" +" either be the person physically counting the inventory, or applying the " +"count in the database." +msgstr "" +":guilabel:`User`: den person som tilldelats räkningen i databasen. Detta kan" +" antingen vara den person som fysiskt räknar lagret, eller som tillämpar " +"räkningen i databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the category assigned internally to a specific" +" product. Unless otherwise specified (i.e., as :guilabel:`Consumable` or " +":guilabel:`Rental`), the default *Product Category* is set to " +":guilabel:`All`." +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: den kategori som internt tilldelats en specifik" +" produkt. Om inget annat anges (t.ex. som :guilabel:`Consumable` eller " +":guilabel:`Rental`), är standard *Product Category* satt till " +":guilabel:`All`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Available Quantity`: the quantity of a specific product that is " +"currently available, based on any outstanding/uncompleted sales orders, " +"purchase orders, or manufacturing orders that might change the available " +"quantity once fulfilled." +msgstr "" +":guilabel:`Available Quantity`: den kvantitet av en specifik produkt som för" +" närvarande är tillgänglig, baserat på eventuella utestående/icke slutförda " +"försäljningsorder, inköpsorder eller tillverkningsorder som kan ändra den " +"tillgängliga kvantiteten när de har uppfyllts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date on which the adjustments will be " +"accounted in the Odoo *Accounting* app." +msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: det datum då justeringarna kommer att bokföras " +"i Odoo *Accounting*-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company whose database these inventory adjustments " +"are being made on. The company is listed in the top right corner of the " +"database, next to the user currently logged in." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: det företag vars databas dessa lagerjusteringar görs " +"på. Företaget listas i det övre högra hörnet av databasen, bredvid den " +"användare som för närvarande är inloggad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:63 +msgid "" +"Some columns are hidden by default. To reveal these columns, click the " +":guilabel:`additional options` button (three dots icon) to the far right of " +"the form's top row, and select any desired column to reveal by clicking the " +"checkbox next to that option." +msgstr "" +"Vissa kolumner är dolda som standard. För att visa dessa kolumner klickar du" +" på knappen :guilabel:`tilläggsalternativ` (ikonen med tre punkter) längst " +"till höger på formulärets översta rad och väljer vilken kolumn du vill visa " +"genom att klicka på kryssrutan bredvid det alternativet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:68 +msgid "Create an inventory adjustment" +msgstr "Skapa en lagerjustering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:70 +msgid "" +"To create a new inventory adjustment from the :menuselection:`Inventory " +"Adjustments` page, click :guilabel:`Create`. Doing so creates a new, blank " +"inventory adjustment line at the bottom of the page." +msgstr "" +"För att skapa en ny lagerjustering från sidan " +":menuselection:`Lagerjusteringar`, klicka på :guilabel:`Create`. På så sätt " +"skapas en ny, tom lagerjusteringsrad längst ned på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:74 +msgid "" +"On this blank inventory adjustment line, click the drop-down menu under the " +":guilabel:`Product` column, and select a product. If the selected product is" +" tracked using either lots or serial numbers, the desired lot or serial " +"number can also be chosen from the drop-down menu under the " +":guilabel:`Lot/Serial Number` column." +msgstr "" +"Klicka på rullgardinsmenyn under kolumnen :guilabel:`Product` på denna tomma" +" lagerjusteringsrad och välj en produkt. Om den valda produkten spåras med " +"hjälp av antingen partier eller serienummer, kan det önskade partiet eller " +"serienumret också väljas från rullgardinsmenyn under kolumnen " +":guilabel:`Parti/Serienummer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:79 +msgid "" +"Next, set the value in the :guilabel:`Counted Quantity` column to the " +"quantity counted for that product during the inventory adjustment process." +msgstr "" +"Därefter anger du värdet i kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` till den " +"kvantitet som räknats för produkten under lagerjusteringsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:83 +msgid "" +"The :guilabel:`Counted Quantity` for new inventory adjustments is set to " +"`0.00` by default. An inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` " +"is recorded in the product's inventory adjustment history, so it should be " +"set to reflect the actual quantity counted." +msgstr "" +":guilabel:`Räknad kvantitet` för nya lagerjusteringar är som standard " +"inställd på `0.00`. En lagerflytt med `0.00` :guilabel:`Kvantitet utförd` " +"registreras i produktens lagerjusteringshistorik, så den bör ställas in så " +"att den återspeglar den faktiska räknade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:87 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Counted Quantity` column, the " +":guilabel:`Scheduled Date` and :guilabel:`User` can also be changed via " +"their respective drop-down menus. Changing the :guilabel:`Scheduled Date` " +"changes the date that the inventory adjustment should be processed on, and " +"selecting a responsible :guilabel:`User` assigns a user to the specific " +"inventory adjustment (for traceability purposes)." +msgstr "" +"Till höger om kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` kan även " +":guilabel:`Scheduled Date` och :guilabel:`User` ändras via sina respektive " +"rullgardinsmenyer. Om du ändrar :guilabel:`Scheduled Date` ändras det datum " +"som lagerjusteringen ska utföras på, och om du väljer en ansvarig " +":guilabel:`User` tilldelas en användare den specifika lagerjusteringen (för " +"spårbarhetens skull)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:93 +msgid "" +"Once all changes have been made to the new inventory adjustment line, click " +"away from the line. Doing so saves the adjustment, and moves the line to the" +" top of the page." +msgstr "" +"När alla ändringar har gjorts på raden för ny lagerjustering klickar du bort" +" från raden. På så sätt sparas justeringen och raden flyttas till toppen av " +"sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:96 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:158 +msgid "" +"If the :guilabel:`Counted Quantity` is greater than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **green**. If " +"the :guilabel:`Counted Quantity` is less than the :guilabel:`On Hand " +"Quantity`, the value in the :guilabel:`Difference` column is **red**. If the" +" quantities match, and haven't been changed at all, no value appears in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Counted Quantity` är större än :guilabel:`On Hand Quantity`, " +"är värdet i kolumnen :guilabel:`Difference` **grön**. Om :guilabel:`Counted " +"Quantity` är mindre än :guilabel:`On Hand Quantity`, är värdet i kolumnen " +":guilabel:`Difference` **rött**. Om kvantiteterna stämmer överens och inte " +"har ändrats alls visas inget värde i kolumnen :guilabel:`Difference`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Difference column on inventory adjustments page." +msgstr "Kolumn Skillnad på sidan Lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:106 +msgid "" +"At this stage, the count (:dfn:`inventory adjustment`) is recorded, but not " +"yet applied. This means that the quantity on hand before the adjustment has " +"not yet been updated to match the new, real counted quantity." +msgstr "" +"I detta skede är räkningen (:dfn:`inventory adjustment`) registrerad, men " +"ännu inte tillämpad. Detta innebär att den kvantitet som fanns till hands " +"före justeringen ännu inte har uppdaterats för att matcha den nya, verkliga " +"räknade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:110 +msgid "" +"There are two ways to apply the new inventory adjustment. The first way is " +"to click the :guilabel:`Apply` button on the line at the far right of the " +"page. The second way is to click the checkbox on the far left of the line. " +"Doing so reveals new button options at the top of the page, one of which is " +"an :guilabel:`Apply` button. Clicking this button instead causes an " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` pop-up window to appear." +msgstr "" +"Det finns två sätt att tillämpa den nya lagerjusteringen. Det första sättet " +"är att klicka på knappen :guilabel:`Apply` på raden längst till höger på " +"sidan. Det andra sättet är att klicka på kryssrutan längst till vänster på " +"raden. Då visas nya knappalternativ högst upp på sidan, varav ett är en " +":guilabel:`Apply`-knapp. Om du klickar på denna knapp visas istället ett " +":guilabel:`Inventory Adjustment Reference / Reason` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:116 +msgid "" +"From this pop-up menu, a reference or reason can be assigned to the " +"inventory adjustment. By default, the :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` field is pre-populated with the date the adjustment is being made " +"on, but can be changed to reflect whatever reference or reason is desired." +msgstr "" +"Från denna popup-meny kan en referens eller orsak tilldelas " +"lagerjusteringen. Som standard är fältet :guilabel:`Inventory Reference / " +"Reason` förifyllt med det datum som justeringen görs på, men kan ändras för " +"att återspegla vilken referens eller anledning som önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:120 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Apply` to apply the inventory adjustment." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Apply` för att tillämpa " +"lagerjusteringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Apply all option applies the inventory adjustment once a reason is " +"specified." +msgstr "" +"Alternativet Tillämpa alla tillämpar lagerjusteringen när en orsak har " +"angetts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:127 +msgid "Count products" +msgstr "Räkna produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:129 +msgid "" +"Counting products is a recurring activity in a warehouse. Once a count is " +"complete, go to :menuselection:`Inventory app --> Operations --> Inventory " +"Adjustments` to update the :guilabel:`Counted Quantity` column for each " +"product line." +msgstr "" +"Att räkna produkter är en återkommande aktivitet i ett lager. När räkningen " +"är klar går du till :menuselection:`Inventory app --> Operations --> " +"Inventory Adjustments` för att uppdatera kolumnen :guilabel:`Counted " +"Quantity` för varje produktlinje." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:133 +msgid "" +"On each product line, identify whether the value in the :guilabel:`On Hand " +"Quantity` column recorded in the database matches the newly-counted value. " +"If the recorded value and the counted value do match, click the " +":guilabel:`Set` button (target icon) at the far right of the product line." +msgstr "" +"På varje produktrad identifierar du om värdet i kolumnen :guilabel:`On Hand " +"Quantity` som registrerats i databasen matchar det nyligen räknade värdet. " +"Om det registrerade värdet och det räknade värdet stämmer överens klickar du" +" på knappen :guilabel:`Set` (målikonen) längst till höger på produktraden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:137 +msgid "" +"Doing so copies the value from the :guilabel:`On Hand Quantity` column over " +"to the :guilabel:`Counted Quantity` column, and sets the value of the " +":guilabel:`Difference` column to `0.00`. Subsequently, once applied, an " +"inventory move with `0.00` :guilabel:`Quantity Done` is recorded in the " +"product's inventory adjustment history." +msgstr "" +"Då kopieras värdet från kolumnen :guilabel:`Kvantitet på lager` över till " +"kolumnen :guilabel:`Räknad kvantitet` och värdet i kolumnen " +":guilabel:`Differens` sätts till `0,00`. Därefter registreras en lagerflytt " +"med `0.00` :guilabel:`Kvantitet klar` i produktens lagerjusteringshistorik " +"när den har tillämpats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Zero count inventory adjustment move." +msgstr "Justering av nollinventeringslager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:146 +msgid "" +"If the newly-counted value for a given product does **not** match the value " +"in the :guilabel:`On Hand Quantity` recorded in the database, instead of " +"clicking the :guilabel:`Set` button, record the real value in the field in " +"the :guilabel:`Counted Quantity` column." +msgstr "" +"Om det nyligen räknade värdet för en viss produkt **inte** matchar värdet i " +":guilabel:`On Hand Quantity` som registrerats i databasen, istället för att " +"klicka på :guilabel:`Set` knappen, registrera det verkliga värdet i fältet i" +" :guilabel:`Counted Quantity` kolumnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:150 +msgid "" +"To do so, click the field in the :guilabel:`Counted Quantity` column on the " +"specific inventory adjustment line for the product whose count is being " +"changed. This automatically assigns a :guilabel:`Counted Quantity` of " +"`0.00`." +msgstr "" +"Klicka på fältet i kolumnen :guilabel:`Counted Quantity` på den specifika " +"lagerjusteringsraden för den produkt vars antal ska ändras. Detta tilldelar " +"automatiskt en :guilabel:`Counted Quantity` på `0.00`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:154 +msgid "" +"To change this value, type in a new value that matches the real, newly-" +"counted value. Then, click away from the line. Doing so saves the " +"adjustment, and automatically adjusts the value in the " +":guilabel:`Difference` column." +msgstr "" +"Om du vill ändra detta värde skriver du in ett nytt värde som matchar det " +"verkliga, nyligen räknade värdet. Klicka sedan bort från linjen. På så sätt " +"sparas justeringen och värdet i kolumnen :guilabel:`Difference` justeras " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:164 +msgid "" +"Subsequently, once applied, a move with the difference between the " +":guilabel:`On Hand Quantity` and the :guilabel:`Counted Quantity` is " +"recorded in the product's inventory adjustment history." +msgstr "" +"Därefter, när den har tillämpats, registreras en flytt med skillnaden mellan" +" :guilabel:`Kvantitet på lager` och :guilabel:`Kvantitet räknad` i " +"produktens lagerjusteringshistorik." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Inventory Adjustments History dashboard detailing a list of prior product " +"moves." +msgstr "" +"Instrumentpanel med historik över lagerjusteringar med en detaljerad lista " +"över tidigare produktflyttar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:172 +msgid "" +"Sometimes a count occurs, but cannot be applied in the database right away. " +"In the time between the actual count and applying the inventory adjustment, " +"product moves can occur. In that case, the on-hand quantity in the database " +"can change and no longer be consistent with the counted quantity. As an " +"extra precaution, Odoo asks for confirmation before applying the inventory " +"adjustment." +msgstr "" +"Ibland sker en räkning, men kan inte tillämpas i databasen direkt. Under " +"tiden mellan den faktiska räkningen och tillämpningen av lagerjusteringen " +"kan produktförflyttningar inträffa. I så fall kan den befintliga kvantiteten" +" i databasen ändras och inte längre överensstämma med den räknade " +"kvantiteten. Som en extra försiktighetsåtgärd ber Odoo om bekräftelse innan " +"lagerjusteringen tillämpas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:179 +msgid "Change inventory count frequency" +msgstr "Ändra frekvens för inventering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:181 +msgid "" +"By default, the *scheduled date* for inventory adjustments are always " +"scheduled for the 31st of December of the current year. However, for some " +"companies, it is crucial that they have an accurate inventory count at all " +"times. In such cases, the default scheduled date can be modified." +msgstr "" +"Som standard är det *planerade datumet* för lagerjusteringar alltid planerat" +" till den 31 december det aktuella året. För vissa företag är det dock " +"mycket viktigt att de alltid har en korrekt lagerräkning. I sådana fall kan " +"det schemalagda standarddatumet ändras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:185 +msgid "" +"To modify the default scheduled date, go to :menuselection:`Inventory app " +"--> Configuration --> Settings`. Then, in the :guilabel:`Operations` " +"section, locate the :guilabel:`Annual Inventory Day and Month` setting, " +"which includes a drop-down menu that is set to `31 December` by default." +msgstr "" +"Om du vill ändra standarddatumet går du till :menuselection:`Inventeringsapp" +" --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet :guilabel:`Operations` " +"hittar du sedan inställningen :guilabel:`Annual Inventory Day and Month`, " +"som innehåller en rullgardinsmeny som är inställd på `31 december` som " +"standard." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "" +"Adjust the next inventory count date with the Annual Inventory Day and Month" +" setting." +msgstr "" +"Justera nästa inventeringsdatum med inställningen Årlig inventeringsdag och " +"månad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:193 +msgid "" +"To change the day, click the :guilabel:`31`, and change it to a day within " +"the range `1-31`, depending on the desired month of the year." +msgstr "" +"För att ändra dag klickar du på :guilabel:`31` och ändrar till en dag inom " +"intervallet `1-31`, beroende på vilken månad i året du vill ha." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:199 +msgid "" +"Once all desired changes have been made, click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" +"När alla önskade ändringar har gjorts klickar du på :guilabel:`Save` för att" +" spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:202 +msgid "Plan big inventory counts" +msgstr "Planera stora inventeringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:204 +msgid "" +"To plan big inventory counts, such as a full count of everything currently " +"in stock, first navigate to :menuselection:`Inventory app --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`." +msgstr "" +"För att planera stora inventeringar, t.ex. en fullständig inventering av " +"allt som finns i lager, går du först till :menuselection:`Inventering app " +"--> Operations --> Inventory Adjustments`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:207 +msgid "" +"Then, select the desired products to be counted by clicking the checkbox on " +"the far left of each product line." +msgstr "" +"Välj sedan vilka produkter som ska räknas genom att klicka på kryssrutan " +"längst till vänster på varje produktrad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:211 +msgid "" +"To request a count of **all** products currently in stock, click the " +"checkbox at the very top of the table, in the header row next to the " +":guilabel:`Location` label. This selects **all** product lines." +msgstr "" +"För att begära en räkning av **alla** produkter som för närvarande finns i " +"lager, klicka på kryssrutan längst upp i tabellen, i rubrikraden bredvid " +":guilabel:`Location` etiketten. Detta väljer **alla** produktlinjer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst-1 +msgid "Request a count popup on inventory adjustments page." +msgstr "Begär popup-fönster för räkning på sidan för lagerjusteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:219 +msgid "" +"Once all desired products have been selected, click the :guilabel:`Request a" +" Count` button at the top of the page. This causes a :guilabel:`Request a " +"Count` pop-up window to appear. From this pop-up, fill in the following " +"information:" +msgstr "" +"När alla önskade produkter har valts klickar du på knappen " +":guilabel:`Request a Count` högst upp på sidan. Detta gör att ett " +":guilabel:`Request a Count` popup-fönster visas. Fyll i följande information" +" i popup-fönstret:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:223 +msgid ":guilabel:`Inventory Date`: the planned date of the count." +msgstr ":guilabel:`Inventory Date`: det planerade datumet för räkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:224 +msgid ":guilabel:`User`: the user responsible for the count." +msgstr ":guilabel:`User`: den användare som är ansvarig för räkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date at which the inventory adjustment will" +" be accounted." +msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: det datum då lagerjusteringen skall bokföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Count`: to leave the on-hand quantity of each product line blank," +" select :guilabel:`Leave Empty`. To prefill the on-hand quantity of each " +"product line with the current value recorded in the database, select " +":guilabel:`Set Current Value`." +msgstr "" +":guilabel:`Count`: för att lämna den befintliga kvantiteten för varje " +"produktrad tom, välj :guilabel:`Leave Empty`. För att fylla på den " +"befintliga kvantiteten för varje produktrad med det aktuella värdet som " +"registrerats i databasen, välj :guilabel:`Set Current Value`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:230 +msgid "Finally, once ready, click :guilabel:`Confirm` to request the count." +msgstr "" +"Slutligen, när du är klar, klicka på :guilabel:`Confirm` för att begära " +"räkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:233 +msgid "" +"In the Odoo *Barcode* app, users can only view inventory counts that are " +"assigned to **them**, and are scheduled for **today** or **earlier**." +msgstr "" +"I Odoo-appen *Barcode* kan användare endast se lagerräkningar som är " +"tilldelade **dem** och är schemalagda för **idag** eller **tidigare**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/count_products.rst:237 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 +msgid "Create a second warehouse" +msgstr "Skapa ett andra lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:5 +msgid "" +"A *warehouse* is a physical building or space where items are stored. In " +"Odoo, it is possible to set up multiple warehouses and transfer stored items" +" between them." +msgstr "" +"Ett *lager* är en fysisk byggnad eller ett utrymme där varor lagras. I Odoo " +"är det möjligt att skapa flera lager och överföra lagrade artiklar mellan " +"dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:8 +msgid "" +"By default, the Odoo platform has one warehouse that is already configured, " +"with the address set as the company's address. To create a second warehouse," +" select :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, then click " +":guilabel:`Create` and configure the form as follows:" +msgstr "" +"Som standard har Odoo-plattformen ett lager som redan är konfigurerat, med " +"adressen inställd som företagets adress. För att skapa ett andra lager, välj" +" :menuselection:`Configuration --> Warehouses`, klicka sedan på " +":guilabel:`Create` och konfigurera formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:12 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the full name of the warehouse" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: det fullständiga namnet på lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:13 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: the abbreviated code by which the warehouse is " +"referred to; the short name for the default warehouse in Odoo is **WH**" +msgstr "" +":guilabel:`Short Name`: den förkortade kod som lagret benämns med; det korta" +" namnet för standardlagret i Odoo är **WH**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:15 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse; this can be set as" +" the company that owns the Odoo database or the company of a customer or " +"vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: det företag som äger lagret; detta kan ställas in som " +"det företag som äger Odoo-databasen eller företaget för en kund eller " +"leverantör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:17 +msgid ":guilabel:`Address`: the address where the warehouse is located" +msgstr ":guilabel:`Address`: den adress där lagret är beläget" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:20 +msgid "" +"The options below will only appear if the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"checkbox is enabled in :menuselection:`Configuration --> Settings` under the" +" :guilabel:`Warehouse` heading. For more information about routes and how " +"they work in Odoo, see :ref:`Using Routes and Pull/Push Rules `." +msgstr "" +"Alternativen nedan visas endast om kryssrutan :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"är aktiverad i :menuselection:`Configuration --> Settings` under rubriken " +":guilabel:`Warehouse`. För mer information om rutter och hur de fungerar i " +"Odoo, se :ref:`Använda rutter och Pull/Push-regler `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Incoming/Outgoing Shipments`: select the routes that incoming and" +" outgoing shipments should follow" +msgstr "" +":guilabel:`Inkommande/utgående transporter`: välj de rutter som inkommande " +"och utgående transporter ska följa" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: allow subcontractors to be resupplied " +"from this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Resupply Subcontractors`: tillåt underleverantörer att få " +"leveranser från detta lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: allow for items to be manufactured in " +"this warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Manufacture to Resupply`: tillåter att artiklar tillverkas i " +"detta lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: select the route that should be followed when " +"manufacturing goods inside the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Tillverkning`: välj den rutt som ska följas vid tillverkning av " +"varor i lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: check the box to allow for purchased products " +"to be delivered to the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Buy to Resupply`: kryssa i rutan för att tillåta att inköpta " +"produkter levereras till lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Resupply From`: select warehouses that can be used to resupply " +"the warehouse being created" +msgstr "" +":guilabel:`Resupply From`: välj lager som kan användas för att förse det " +"lager som skapas med varor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for creating a new warehouse." +msgstr "Ett ifyllt formulär för att skapa ett nytt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:41 +msgid "" +"Creating a second warehouse will automatically enable the *Storage " +"Locations* setting, which allows location tracking of products within a " +"warehouse. To toggle this setting, navigate to :menuselection:`Configuration" +" --> Settings` and click the checkbox under the :guilabel:`Warehouse` " +"heading." +msgstr "" +"Om du skapar ett andra lager aktiveras automatiskt inställningen *Storage " +"Locations*, som gör det möjligt att spåra var produkterna finns i ett lager." +" För att växla denna inställning, navigera till " +":menuselection:`Configuration --> Settings` och klicka på kryssrutan under " +":guilabel:`Warehouse` rubriken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:46 +msgid "" +"After filling out the form, click :guilabel:`Save` and the new warehouse " +"will be created." +msgstr "" +"När du har fyllt i formuläret klickar du på :guilabel:`Save` och det nya " +"lagret kommer att skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:49 +msgid "Add inventory to a new warehouse" +msgstr "Lägg till inventarier till ett nytt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:51 +msgid "" +"If a new warehouse is created that has existing inventory in it, the " +"inventory counts should be added to Odoo so that the stock listed in the " +"Odoo database reflects what is in the physical warehouse. To add inventory " +"to a new warehouse, navigate to :menuselection:`Inventory --> Operations -->" +" Inventory Adjustments`, and then click :guilabel:`Create`. The inventory " +"adjustment form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"Om ett nytt lager skapas med befintliga inventarier ska inventarierna läggas" +" till i Odoo så att det lager som listas i Odoo-databasen återspeglar det " +"som finns i det fysiska lagret. För att lägga till inventarier till ett nytt" +" lager, navigera till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Inventory" +" Adjustments`, och klicka sedan på :guilabel:`Create`. Formuläret för " +"lagerjustering kan sedan fyllas i enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Inventory Reference`: the name or code that the inventory " +"adjustment can be referred to by" +msgstr "" +":guilabel:`Inventory Reference`: det namn eller den kod som lagerjusteringen" +" kan refereras till med" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Locations`: the location(s) where the inventory is stored; " +"include the new warehouse and any locations within it that inventory will be" +" added to" +msgstr "" +":guilabel:`Locations`: den eller de platser där lagret förvaras; inkludera " +"det nya lagret och alla platser inom det som lagret kommer att läggas till" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Products`: include all products that will be added to inventory " +"or leave blank to select any product during the next step" +msgstr "" +":guilabel:`Produkter`: inkludera alla produkter som kommer att läggas till i" +" lagret eller lämna tomt för att välja någon produkt under nästa steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: include products with a quantity of " +"zero; does not affect inventory adjustments for new warehouses since they " +"have no existing inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Include Exhausted Products`: inkluderar produkter med en " +"kvantitet på noll; påverkar inte lagerjusteringar för nya lager eftersom de " +"inte har något befintligt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Accounting Date`: the date used by accounting teams for " +"bookkeeping related to the inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Accounting Date`: det datum som används av redovisningsteam för " +"bokföring relaterad till inventeringen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the inventory; can be set as the " +"user's company or as a customer or vendor" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: det företag som äger lagret; kan anges som användarens " +"företag eller som en kund eller leverantör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Counted Quantities`: choose whether the counted quantities for " +"products being added should default to stock on hand or zero; does not " +"affect inventory adjustments for new warehouses since they have no existing " +"inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Counted Quantities`: välj om de räknade kvantiteterna för " +"produkter som läggs till ska vara lager eller noll; påverkar inte " +"lagerjusteringar för nya lager eftersom de inte har något befintligt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "A filled out form for an inventory adjustment." +msgstr "Ett ifyllt formulär för en lagerjustering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:77 +msgid "" +"Once the form is properly configured, click on :guilabel:`Start Inventory` " +"to be taken to the next page where products can be added to the inventory " +"adjustment. Add a new product by clicking on :guilabel:`Create` and then " +"fill out the product line as follows:" +msgstr "" +"När formuläret är korrekt konfigurerat klickar du på :guilabel:`Start " +"Inventory` för att komma till nästa sida där produkter kan läggas till i " +"lagerjusteringen. Lägg till en ny produkt genom att klicka på " +":guilabel:`Create` och fyll sedan i produktraden enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:81 +msgid ":guilabel:`Product`: the product being added to inventory" +msgstr ":guilabel:`Produkt`: den produkt som läggs till i lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location where the product is currently stored in " +"the new warehouse; this can be set as the overall warehouse or a location " +"within the warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Location`: den plats där produkten för närvarande lagras i det " +"nya lagret; detta kan anges som det övergripande lagret eller en plats inom " +"lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: the lot that the product belongs to or the " +"serial number used to identify it" +msgstr "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: det parti som produkten tillhör eller det " +"serienummer som används för att identifiera den" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`On Hand`: the total quantity of the product stored in the " +"location for which inventory is being adjusted; this should be zero for a " +"new location or warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`On Hand`: den totala mängden av produkten som lagras på den plats" +" för vilken inventeringen justeras; detta bör vara noll för en ny plats " +"eller ett nytt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Counted`: the amount of the product that is being added to " +"inventory" +msgstr ":guilabel:`Counted`: den mängd av produkten som läggs till lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Difference`: the difference between the *On Hand* and *Counted* " +"values; this will automatically update to reflect the value entered in the " +":guilabel:`Counted` column" +msgstr "" +":guilabel:`Difference`: skillnaden mellan värdena *On Hand* och *Counted*; " +"detta uppdateras automatiskt för att återspegla det värde som anges i " +"kolumnen :guilabel:`Counted`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:91 +msgid ":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for counting the product" +msgstr ":guilabel:`UoM`: den måttenhet som används för att räkna produkten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst-1 +msgid "Include a line for each product being added to inventory." +msgstr "Inkludera en rad för varje produkt som läggs till i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:97 +msgid "" +"After adding all the products already stored in the new warehouse, click " +":guilabel:`Validate Inventory` to complete the inventory adjustment. The " +"values in the :guilabel:`On Hand` column will update to reflect those in the" +" :guilabel:`Counted` column and the products added will appear in the " +"inventory of the new warehouse." +msgstr "" +"När du har lagt till alla produkter som redan finns i det nya lagret klickar" +" du på :guilabel:`Validera lager` för att slutföra lagerjusteringen. Värdena" +" i kolumnen :guilabel:`On Hand` uppdateras för att återspegla dem i kolumnen" +" :guilabel:`Counted` och de tillagda produkterna visas i det nya lagrets " +"inventering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:3 +msgid "Resupply from another warehouse" +msgstr "Återanskaffning från annat lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:5 +msgid "" +"A common use case for multiple warehouses is to have one central warehouse " +"that resupplies multiple shops, and in this case, each shop is considered a " +"local warehouse. When a shop wants to replenish a product, the product is " +"ordered to the central warehouse. Odoo allows the user to easily set which " +"warehouse(s) can resupply another warehouse." +msgstr "" +"Ett vanligt användningsområde för flera lager är att ha ett centrallager som" +" förser flera butiker med varor, och i detta fall betraktas varje butik som " +"ett lokalt lager. När en butik vill fylla på en produkt beställs produkten " +"till centrallagret. I Odoo kan användaren enkelt ställa in vilket eller " +"vilka lager som kan förse ett annat lager med varor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:13 +msgid "" +"To resupply from another warehouse, first go to :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Settings --> Warehouse` and activate :guilabel:`Multi-" +"Step Routes`. Then, click :guilabel:`Save` to apply the setting." +msgstr "" +"För att fylla på från ett annat lager, gå först till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Warehouse` och " +"aktivera :guilabel:`Multi-Step Routes`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara` " +"för att tillämpa inställningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Enable Multi-Step Routes in Inventory settings." +msgstr "Aktivera flerstegsrutter i inventeringsinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:21 +msgid "" +"View all the configured warehouses by going to :menuselection:`Inventory -->" +" Configuration --> Warehouses`." +msgstr "" +"Visa alla konfigurerade lager genom att gå till :menuselection:`Inventory " +"--> Configuration --> Warehouses`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:24 +msgid "" +"Create a new warehouse by clicking :guilabel:`Create`. Then, give the " +"warehouse a name and a :guilabel:`Short Name`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the warehouse." +msgstr "" +"Skapa ett nytt lager genom att klicka på :guilabel:`Create`. Ge sedan lagret" +" ett namn och en :guilabel:`Kortnamn`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`" +" för att avsluta skapandet av lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:27 +msgid "" +"After that, go back to the :guilabel:`Warehouses` page and open the " +"warehouse that will be resupplied by the second warehouse. Then, click " +":guilabel:`Edit`. In the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, locate the" +" :guilabel:`Resupply From` field, and check the box next to the second " +"warehouse's name. If the warehouse can be resupplied by more than one " +"warehouse, make sure to check those warehouses' boxes too. Finally, click " +":guilabel:`Save` to apply the setting. Now, Odoo knows which warehouses can " +"resupply this warehouse." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till sidan :guilabel:`Warehouses` och öppna det lager som " +"ska försörjas av det andra lagret. Klicka sedan på :guilabel:`Edit`. På " +"fliken :guilabel:`Warehouse Configuration`, leta reda på fältet " +":guilabel:`Resupply From` och markera rutan bredvid det andra lagrets namn. " +"Om lagret kan försörjas av fler än ett lager ska du se till att markera " +"rutorna för dessa lager också. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att" +" tillämpa inställningen. Nu vet Odoo vilka lager som kan leverera till detta" +" lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "Supply one warehouse with another in the Warehouse Configuration tab." +msgstr "Utrusta ett lager med ett annat på fliken Lagerkonfiguration." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:39 +msgid "Set route on a product" +msgstr "Ange rutt för en produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:41 +msgid "" +"After configuring which warehouse(s) to resupply from, a new route is now " +"available on all product forms. The new route appears as :guilabel:`Supply " +"Product from [Warehouse Name]` under the :guilabel:`Inventory` tab on a " +"product form. Use the :guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route" +" with a reordering rule or the make to order (MTO) route to replenish stock " +"by moving the product from one warehouse to another." +msgstr "" +"När du har konfigurerat från vilket eller vilka lager du vill få nya " +"leveranser finns nu en ny rutt tillgänglig på alla produktformulär. Den nya " +"rutten visas som :guilabel:`Försörj produkt från [Lagernamn]` under fliken " +":guilabel:`Inventering` på ett produktformulär. Använd rutten " +":guilabel:`Försörj produkt från [Lagernamn]` med en ombeställningsregel " +"eller MTO-rutten (Make to Order) för att fylla på lagret genom att flytta " +"produkten från ett lager till ett annat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"Route setting which enables a product to resupplied from a second warehouse." +msgstr "" +"Ruttinställning som gör att en produkt kan återlevereras från ett andra " +"lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:51 +msgid "" +"When a product's reordering rule is triggered and the product has the " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` route set, Odoo " +"automatically creates two pickings. One picking is a *delivery order* from " +"the second warehouse, which contains all the necessary products, and the " +"second picking is a *receipt* with the same products for the main warehouse." +" The product move from the second warehouse to the main warehouse is fully " +"tracked in Odoo." +msgstr "" +"När en produkts ombeställningsregel aktiveras och produkten har rutten " +":guilabel:`Supply Product from [Warehouse Name]` inställd, skapar Odoo " +"automatiskt två plockningar. En plockning är en *leveransorder* från det " +"andra lagret, som innehåller alla nödvändiga produkter, och den andra " +"plockningen är ett *kvitto* med samma produkter för huvudlagret. " +"Produktförflyttningen från det andra lagret till huvudlagret spåras helt i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst:57 +msgid "" +"On the picking/transfer records created by Odoo, the :guilabel:`Source " +"Document` is the product's reordering rule. The location between the " +"delivery order and the receipt is a transit location." +msgstr "" +"På plockning / överföring poster som skapats av Odoo, " +":guilabel:`Källdokument` är produktens ombeställningsregel. Platsen mellan " +"leveransordern och kvittot är en transitplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "" +"A reordering rule automatically creates two receipts for stock between " +"warehouses." +msgstr "" +"En återorderingsregel skapar automatiskt två kvitton för lager mellan lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A warehouse order for resupplying one warehouse's stock with another." +msgstr "" +"En lagerorder för att fylla på ett lagers lager med ett annat lagers lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/resupply_warehouses.rst-1 +msgid "A receipt for stock received to one warehouse from another." +msgstr "Ett kvitto för lager som mottagits till ett lager från ett annat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:3 +msgid "Locations" +msgstr "Platser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:5 +msgid "" +"A *location* is a specific space within a warehouse. This can be a shelf, " +"room, aisle, etc. There are three types of locations in Odoo:" +msgstr "" +"En *plats* är ett specifikt utrymme inom ett lager. Det kan vara en hylla, " +"ett rum, en gång etc. Det finns tre typer av platser i Odoo:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:8 +msgid "" +"*Physical locations* are spaces within a warehouse owned by the user's " +"company. These can be a an area where items are stored like an aisle or " +"shelf, or an area where operations take place, like loading and unloading " +"bays." +msgstr "" +"*Fysiska platser* är utrymmen inom ett lager som ägs av användarens företag." +" Det kan vara ett område där artiklar lagras, som en gång eller hylla, eller" +" ett område där verksamhet äger rum, som lastnings- och lossningsfickor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:11 +msgid "" +"*Partner locations* are the same as physical locations except that they " +"exist within the warehouse of a customer or vendor." +msgstr "" +"*Partnerplatser* är samma sak som fysiska platser förutom att de finns i en " +"kunds eller leverantörs lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:13 +msgid "" +"*Virtual locations* are locations that do not exist physically, but where " +"items that are not in inventory can be placed. These can be items that have " +"not yet entered inventory, like products that are on the way to a warehouse," +" or items that are no longer in inventory due to loss or other factors." +msgstr "" +"*Virtuella platser är platser som inte existerar fysiskt, men där artiklar " +"som inte finns i lager kan placeras. Det kan vara artiklar som ännu inte har" +" kommit in i lagret, t.ex. produkter som är på väg till ett lager, eller " +"artiklar som inte längre finns i lagret på grund av förlust eller andra " +"faktorer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:19 +msgid "" +"In order to use locations, the :guilabel:`Storage Locations` setting must be" +" enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Warehouse` heading, and enable " +"the :guilabel:`Storage Locations` checkbox." +msgstr "" +"För att kunna använda platser måste inställningen :guilabel:`Storage " +"Locations` vara aktiverad. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, bläddra ner till " +"rubriken :guilabel:`Warehouse` och aktivera kryssrutan :guilabel:`Storage " +"Locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:24 +msgid "Create a new location inside a warehouse" +msgstr "Skapa en ny plats inuti ett lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:26 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory` app, select " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. The new location " +"form can then be configured as follows:" +msgstr "" +"Från appen :menuselection:`Inventory` väljer du " +":menuselection:`Configuration --> Locations --> Create`. Det nya " +"platsformuläret kan sedan konfigureras enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Location Name`: the name that will be used to reference the " +"location" +msgstr "" +":guilabel:`Location Name`: det namn som kommer att användas för att referera" +" till platsen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Parent Location`: the location or warehouse that the new location" +" exists within" +msgstr "" +":guilabel:`Parent Location`: den plats eller det lager som den nya platsen " +"finns inom" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Location Type`: choose the category that the location belongs to" +msgstr ":guilabel:`Location Type`: välj den kategori som platsen tillhör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the warehouse that the location " +"is inside of" +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: det företag som äger det lager som platsen ligger i" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Is a Scrap Location?`: check this box to allow for " +"scrapped/damaged goods to be stored in this location" +msgstr "" +":guilabel:`Är en skrotplats?`: markera denna ruta för att tillåta att " +"skrotade/skadade varor lagras på denna plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: check this box to allow products to be " +"returned to this location" +msgstr "" +":guilabel:`Is a Return Location?`: markera denna ruta för att tillåta att " +"produkter returneras till denna plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:37 +msgid ":guilabel:`Barcode`: the barcode number assigned to the location" +msgstr ":guilabel:`Barcode`: streckkodsnumret som tilldelats platsen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Removal Strategy`: the :doc:`strategy <../removal_strategies>` " +"for how items should be taken from inventory" +msgstr "" +":guilabel:`Removal Strategy`: :doc:`strategi <../removal_strategies>` för " +"hur föremål ska tas från lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst-1 +msgid "The form for creating a new location." +msgstr "Formuläret för att skapa en ny plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:48 +msgid "Create location hierarchies" +msgstr "Skapa platshierarkier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:50 +msgid "" +"The *Parent Location* setting on the new location form allows for a location" +" to exist within a warehouse or another location. Every location can serve " +"as a parent location, and every parent location can have multiple locations " +"within it, allowing for the creation of a virtually infinite hierarchical " +"structure." +msgstr "" +"Inställningen *Parent Location* i formuläret för ny plats gör det möjligt " +"för en plats att existera inom ett lager eller en annan plats. Varje plats " +"kan fungera som en överordnad plats, och varje överordnad plats kan ha flera" +" platser inom sig, vilket gör det möjligt att skapa en praktiskt taget " +"oändlig hierarkisk struktur." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:56 +msgid "" +"Location hierarchy could be organized so that a shelf is located within an " +"aisle, which is located within a room, which is located within the overall " +"warehouse." +msgstr "" +"Platshierarkin kan organiseras så att en hylla är placerad i en gång, som är" +" placerad i ett rum, som är placerat i det övergripande lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_locations.rst:59 +msgid "" +"To create the location hierarchy in the example above, set the warehouse as " +"the parent of the room, the room as the parent of the aisle, and the aisle " +"as the parent of the shelf. This can be adapted to a hierarchy of any " +"magnitude." +msgstr "" +"För att skapa platshierarkin i exemplet ovan anger du lagret som förälder " +"till rummet, rummet som förälder till gången och gången som förälder till " +"hyllan. Detta kan anpassas till en hierarki av valfri storlek." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:5 +msgid "Routes and Pull/Push Rules" +msgstr "Rutter och Pull/Push-regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:7 +msgid "" +"In inventory management, the supply chain strategy determines when products " +"should be purchased/manufactured, delivered to distribution centers, and " +"made available to the retail channel." +msgstr "" +"Inom lagerhantering avgör strategin för leveranskedjan när produkter ska " +"köpas in/tillverkas, levereras till distributionscentraler och göras " +"tillgängliga för återförsäljarkanalen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a product's supply chain strategy can be configured using *Routes*," +" which feature *Pull and Push Rules*. Once everything is properly " +"configured, the Inventory app can automatically generate transfers following" +" the configured push/pull rules." +msgstr "" +"I Odoo kan en produkts strategi för leveranskedjan konfigureras med hjälp av" +" *Routes*, som har *Pull- och Push-regler*. När allt är korrekt konfigurerat" +" kan appen Inventory automatiskt generera överföringar enligt de " +"konfigurerade push/pull-reglerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:16 +msgid "Inside the warehouse" +msgstr "Inne i lagerlokalen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:18 +msgid "" +"In a generic warehouse, there are receiving docks, a quality control area, " +"storage locations, picking and packing areas, and shipping docks. All " +"products go through all these locations. As the products move through the " +"locations, each location triggers the products' specified route and rules." +msgstr "" +"I ett generiskt lager finns det mottagningsbryggor, ett område för " +"kvalitetskontroll, lagerplatser, plocknings- och packningsområden samt " +"utskeppningsbryggor. Alla produkter passerar genom alla dessa platser. När " +"produkterna rör sig genom platserna utlöser varje plats produkternas angivna" +" rutt och regler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic warehouse with stock and quality control area." +msgstr "Vy över ett generiskt lager med lager och kvalitetskontroll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:27 +msgid "" +"In this example, vendor trucks unload pallets of ordered products at the " +"receiving docks. Operators then scan the products in the receiving area. " +"Depending on the product's route and rules, some of these products are sent " +"to a quality control area (for example, products that are components used in" +" the manufacturing process), while others are directly stored in their " +"respective locations." +msgstr "" +"I det här exemplet lossar leverantörens truckar pallar med beställda " +"produkter vid mottagningsbryggorna. Operatörerna skannar sedan produkterna i" +" mottagningsområdet. Beroende på produktens rutt och regler skickas vissa av" +" dessa produkter till ett kvalitetskontrollområde (t.ex. produkter som är " +"komponenter som används i tillverkningsprocessen), medan andra lagras direkt" +" på sina respektive platser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic push to rule when receiving products." +msgstr "Vy över en generisk push-to-regel vid mottagning av produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:36 +msgid "" +"Here is an example of a fulfillment route. In the morning, items are picked " +"for all the orders that need to be prepared during the day. These items are " +"picked from storage locations and moved to the picking area, close to where " +"the orders are packed. Then, the orders are packed in their respective boxes" +" and conveyors bring them close to the shipping docks, ready to be delivered" +" to customers." +msgstr "" +"Här är ett exempel på en distributionsrutt. På morgonen plockas artiklar " +"till alla beställningar som behöver förberedas under dagen. Dessa artiklar " +"plockas från lagerplatser och flyttas till plockområdet, nära den plats där " +"beställningarna packas. Därefter packas beställningarna i sina respektive " +"lådor och transportörer för dem nära leveransdockorna, redo att levereras " +"till kunderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a generic pull from rule when preparing deliveries." +msgstr "Vy över ett generiskt drag från regel vid förberedelse av leveranser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:47 +msgid "Pull rules" +msgstr "Regler för dragning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:49 +msgid "" +"With *Pull Rules*, a demand for some products triggers procurements, while " +"*Push Rules* are triggered by products arriving in a specific location." +msgstr "" +"Med *Pull Rules* utlöser en efterfrågan på vissa produkter upphandlingar, " +"medan *Push Rules* utlöses av produkter som anländer till en viss plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:52 +msgid "" +"Pull Rules are used to fulfill a sales order. Odoo generates a need at the " +"*Customer Location* for each product in the order. Because pull rules are " +"triggered by a need, Odoo looks for a pull rule defined on the *Customer " +"Location*." +msgstr "" +"Pull-regler används för att uppfylla en försäljningsorder. Odoo genererar " +"ett behov på *Kundplats* för varje produkt i ordern. Eftersom pull-regler " +"utlöses av ett behov letar Odoo efter en pull-regel som definierats på " +"*Kundplats*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:56 +msgid "" +"In this case, a \"delivery order\" pull rule that transfers products from " +"the *Shipping Area* to the *Customer Location* is found, and a transfer " +"between the two locations is created." +msgstr "" +"I det här fallet hittas en pull-regel för \"leveransorder\" som överför " +"produkter från *leveransområde* till *kundplats*, och en överföring mellan " +"de två platserna skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:59 +msgid "" +"Then, Odoo finds another pull rule that tries to fulfill the need for the " +"*Shipping Area*: the \"packing\" rule that transfers products from the " +"*Packing Area* to the *Shipping Area*. Finally, other pull rules are " +"triggered until a transfer between the *Stock* and the *Picking Area* is " +"created." +msgstr "" +"Sedan hittar Odoo en annan pull-regel som försöker uppfylla behovet för " +"*Shipping Area*: \"packing\"-regeln som överför produkter från *Packing " +"Area* till *Shipping Area*. Slutligen triggas andra pull-regler tills en " +"överföring mellan *Stock* och *Picking Area* har skapats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:65 +msgid "" +"All these product transfers are automatically generated by Odoo based on the" +" pull rules, starting from the end (the customer location) and going " +"backward (the stock warehouse). While working, the operator processes these " +"transfers in the opposite order: first the picking, then the packing, and " +"finally the delivery order." +msgstr "" +"Alla dessa produktöverföringar genereras automatiskt av Odoo baserat på " +"pull-reglerna, med början från slutet (kunden) och bakåt (lagret). Under " +"arbetets gång bearbetar operatören dessa överföringar i motsatt ordning: " +"först plockningen, sedan packningen och slutligen leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:71 +msgid "Push rules" +msgstr "Tryck på regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:73 +msgid "" +"On the other hand, *Push Rules* are much easier to understand. Instead of " +"generating documents based on needs, they are triggered in real time when " +"products arrive in a specific location. Push rules basically say: \"when a " +"product arrives at a specific location, move it to another location.\"" +msgstr "" +"Å andra sidan är *Push Rules* mycket lättare att förstå. Istället för att " +"generera dokument baserat på behov triggas de i realtid när produkter " +"anländer till en viss plats. Push-regler säger i princip: \"När en produkt " +"anländer till en viss plats, flytta den till en annan plats.\"" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:77 +msgid "" +"An example of a push rule would be: when a product arrives in the *Receipt " +"Area*, move it to the *Storage Location*. As different push rules can be " +"applied to different products, the user can assign different storage " +"locations for different products." +msgstr "" +"Ett exempel på en push-regel skulle kunna vara: när en produkt anländer till" +" *Mottagningsområdet*, flytta den till *Lagringsplatsen*. Eftersom olika " +"push-regler kan tillämpas på olika produkter, kan användaren tilldela olika " +"lagringsplatser för olika produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:81 +msgid "" +"Another push rule could be: when products arrive at a location, move them to" +" the *Quality Control Area*. Then, once the quality check is done, move them" +" to their *Storage Location*." +msgstr "" +"En annan push-regel skulle kunna vara: När produkterna anländer till en " +"plats flyttas de till *Kvalitetskontrollområdet*. När kvalitetskontrollen är" +" klar flyttas de till sin *Lagringsplats*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:85 +msgid "" +"Push rules can only be triggered if there are no pull rules that have " +"already generated the product transfers." +msgstr "" +"Push-regler kan endast aktiveras om det inte finns några pull-regler som " +"redan har genererat produktöverföringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:89 +msgid "" +"Sets of push/pull rules like those are called *Routes*. The grouping on the " +"rule decides if products are grouped in the same transfer or not. For " +"example, during the picking operation, all orders and their products are " +"grouped in one transfer, whereas the packing operation respects the grouping" +" per customer order." +msgstr "" +"Sådana uppsättningar av push/pull-regler kallas *Routes*. Grupperingen i " +"regeln avgör om produkterna ska grupperas i samma transfer eller inte. Under" +" plockningen grupperas t.ex. alla order och deras produkter i en överföring," +" medan packningen respekterar grupperingen per kundorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:97 +msgid "Use routes and rules" +msgstr "Använda rutter och regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:99 +msgid "" +"Since *Routes* are a collection of *Push and Pull Rules*, Odoo helps you " +"manage advanced route configurations such as:" +msgstr "" +"Eftersom *Routes* är en samling av *Push and Pull Rules*, hjälper Odoo dig " +"att hantera avancerade ruttkonfigurationer som t.ex:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:102 +msgid "Manage product manufacturing chains." +msgstr "Hantera tillverkningskedjor för produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:103 +msgid "Manage default locations per product." +msgstr "Hantera standardplatser per produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:104 +msgid "" +"Define routes within the stock warehouse according to business needs, such " +"as quality control, after-sales services, or supplier returns." +msgstr "" +"Definiera rutter inom lagret enligt affärsbehov, t.ex. kvalitetskontroll, " +"eftermarknadstjänster eller leverantörsreturer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:106 +msgid "" +"Help rental management by generating automated return moves for rented " +"products." +msgstr "" +"Hjälp uthyrningshanteringen genom att generera automatiserade returrörelser " +"för uthyrda produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:108 +msgid "" +"To configure a route for a product, first, open the :guilabel:`Inventory` " +"application and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. Then, in " +"the :guilabel:`Warehouse` section, enable the :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"feature and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Konfigurera en rutt för en produkt genom att först öppna programmet " +":guilabel:`Inventory` och gå till :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. I avsnittet :guilabel:`Warehouse` aktiverar du sedan funktionen " +":guilabel:`Multi-Step Routes` och klickar på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "Activate the Multi-Step Routes feature in Odoo Inventory." +msgstr "Aktivera funktionen Multi-Step Routes i Odoo Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:117 +msgid "" +"The :guilabel:`Storage Locations` feature is automatically activated with " +"the :guilabel:`Multi-Step Routes` feature." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Storage Locations` aktiveras automatiskt med " +"funktionen :guilabel:`Multi-Step Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:120 +msgid "" +"Once this first step is completed, the user can use pre-configured routes " +"that come with Odoo, or they can create custom routes." +msgstr "" +"När detta första steg har slutförts kan användaren använda förkonfigurerade " +"rutter som medföljer Odoo, eller skapa egna rutter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:124 +msgid "Pre-configured routes" +msgstr "Förkonfigurerade rutter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:126 +msgid "" +"To access Odoo's pre-configured routes, go to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Warehouses`. Then, open a warehouse form. In the " +":guilabel:`Warehouse Configuration` tab, the user can view the warehouse's " +"pre-configured routes for :guilabel:`Incoming Shipments` and " +":guilabel:`Outgoing Shipments`." +msgstr "" +"För att komma åt Odoo's förkonfigurerade rutter, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`. Öppna sedan ett" +" lagerformulär. På fliken :guilabel:`Lagerkonfiguration` kan användaren se " +"lagrets förkonfigurerade rutter för :guilabel:`Inkommande sändningar` och " +":guilabel:`Utgående sändningar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "A preconfigured warehouse in Odoo Inventory." +msgstr "Ett förkonfigurerat lager i Odoo Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:135 +msgid "" +"Some more advanced routes, such as pick-pack-ship, are also available. The " +"user can select the route that best fits their business needs. Once the " +":guilabel:`Incoming Shipments` and :guilabel:`Outgoing Shipments` routes are" +" set, head to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` to see" +" the specific routes that Odoo generated." +msgstr "" +"Vissa mer avancerade rutter, såsom pick-pack-ship, finns också tillgängliga." +" Användaren kan välja den rutt som bäst passar verksamhetens behov. När " +"rutterna :guilabel:`Inkommande sändningar` och :guilabel:`Utgående " +"sändningar` är inställda, gå till :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Routes` för att se de specifika rutterna som Odoo " +"genererade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of all the preconfigured routes Odoo offers." +msgstr "Visa alla förkonfigurerade rutter som Odoo erbjuder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Routes` page, click on a route to open the route form. In " +"the route form, the user can view which places the route is " +":guilabel:`Applicable On`. The user can also set the route to only apply on " +"a specific :guilabel:`Company`. This is useful for multi-company " +"environments; for example, a user can have a company and warehouse in " +"Country A and a second company and warehouse in Country B." +msgstr "" +"Klicka på en rutt på sidan :guilabel:`Routes` för att öppna ruttformuläret. " +"I ruttformuläret kan användaren se vilka platser rutten är " +":guilabel:`Applicable On`. Användaren kan också ange att rutten endast ska " +"gälla för ett visst :guilabel:`Företag`. Detta är användbart för miljöer med" +" flera företag, t.ex. kan en användare ha ett företag och lager i land A och" +" ett andra företag och lager i land B." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of a route example applicable on product categories and warehouses." +msgstr "" +"Vy över ett exempel på en rutt som kan tillämpas på produktkategorier och " +"lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:154 +msgid "" +"At the bottom of the route form, the user can view the specific " +":guilabel:`Rules` for the route. Each :guilabel:`Rule` has an " +":guilabel:`Action`, a :guilabel:`Source Location`, and a " +":guilabel:`Destination Location`." +msgstr "" +"Längst ner i ruttformuläret kan användaren se de specifika :guilabel:`Rules`" +" för rutten. Varje :guilabel:`Rule` har en :guilabel:`Action`, en " +":guilabel:`Source Location` och en :guilabel:`Destination Location`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "An example of rules with push & pull actions in Odoo Inventory." +msgstr "Ett exempel på regler med push & pull-åtgärder i Odoo Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:163 +msgid "Custom Routes" +msgstr "Anpassade rutter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:165 +msgid "" +"To create a custom route, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Routes`, and click on :guilabel:`Create`. Next, choose the places where " +"this route can be selected. A route can be applicable on a combination of " +"places." +msgstr "" +"För att skapa en anpassad rutt, gå till :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Routes` och klicka på :guilabel:`Create`. Välj sedan de " +"platser där denna rutt kan väljas. En rutt kan tillämpas på en kombination " +"av platser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a pick-pack-ship route." +msgstr "Vy över en pick-pack-ship rutt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:173 +msgid "" +"Each place has a different behavior, so it is important to tick only the " +"useful ones and adapt each route accordingly. Then, configure the " +":guilabel:`Rules` of the route." +msgstr "" +"Varje plats har olika beteende, så det är viktigt att bara markera de " +"användbara och anpassa varje rutt därefter. Konfigurera sedan " +":guilabel:`Regler` för rutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:176 +msgid "" +"If the route is applicable on a product category, the route still needs to " +"be manually set on the product category form by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Then, " +"select the product category and open the form. Next, click :guilabel:`Edit` " +"and under the :guilabel:`Logistics` section, set the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" +"Om rutten är tillämplig på en produktkategori måste rutten fortfarande " +"ställas in manuellt i formuläret för produktkategorin genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`. Välj " +"sedan produktkategori och öppna formuläret. Klicka sedan på :guilabel:`Edit`" +" och ange :guilabel:`Routes` under avsnittet :guilabel:`Logistics`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:181 +msgid "" +"When applying the route on a product category, all the rules configured in " +"the route are applied to **every** product in the category. This can be " +"helpful if the business uses the dropshipping process for all the products " +"from the same category." +msgstr "" +"När rutten tillämpas på en produktkategori tillämpas alla regler som " +"konfigurerats i rutten på **varje** produkt i kategorin. Detta kan vara " +"användbart om företaget använder dropshipping-processen för alla produkter " +"från samma kategori." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a route applied to the \"all\" product category." +msgstr "Vy över en rutt som tillämpas på produktkategorin \"alla\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:189 +msgid "" +"The same behavior applies to the warehouses. If the route can apply to " +":guilabel:`Warehouses`, all the transfers occurring inside the chosen " +"warehouse that meet the conditions of the route's rules will then follow " +"that route." +msgstr "" +"Samma beteende gäller för lager. Om rutten kan tillämpas på " +":guilabel:`Warehouses`, kommer alla överföringar som sker inom det valda " +"lagret och som uppfyller villkoren i ruttens regler att följa den rutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the warehouse drop-down menu when selecting applicable on warehouse." +msgstr "Vy över rullgardinsmenyn för lager vid val av tillämpligt på lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:197 +msgid "" +"If the route is applicable on :guilabel:`Sales Order Lines`, it is more or " +"less the opposite. The route must be manually chosen when creating a " +"quotation. This is useful if some products go through different routes." +msgstr "" +"Om rutten är tillämplig på :guilabel:`Sales Order Lines`, är det mer eller " +"mindre tvärtom. Rutten måste väljas manuellt när du skapar en offert. Detta " +"är användbart om vissa produkter går via olika rutter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:201 +msgid "" +"Remember to toggle the visibility of the :guilabel:`Route` column on the " +"quotation/sales order. Then, the route can be chosen on each line of the " +"quotation/sales order." +msgstr "" +"Kom ihåg att växla synligheten för kolumnen :guilabel:`Route` på " +"offerten/försäljningsordern. Därefter kan rutten väljas på varje rad i " +"offerten/försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the menu allowing to add new lines to sales orders." +msgstr "" +"Vy över menyn som gör det möjligt att lägga till nya rader till " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:208 +msgid "" +"Finally, there are routes that can be applied to products. Those work more " +"or less like the product categories: once selected, the route must be " +"manually set on the product form." +msgstr "" +"Slutligen finns det rutter som kan tillämpas på produkter. Dessa fungerar " +"mer eller mindre som produktkategorierna: när rutten väl har valts måste den" +" ställas in manuellt i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:211 +msgid "" +"To set a route on a product, go to :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products` and select the desired product. Then, go to the " +":guilabel:`Inventory` tab and under the :guilabel:`Operations` section, " +"select the :guilabel:`Routes`." +msgstr "" +"Om du vill ange en rutt för en produkt går du till :menuselection:`Inventory" +" --> Products --> Products` och väljer önskad produkt. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Inventory` och välj :guilabel:`Routes` under avsnittet " +":guilabel:`Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of a product form, where the route must be selected." +msgstr "Vy över ett produktformulär, där rutten måste väljas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:220 +msgid "Rules must be set on the route in order for the route to work." +msgstr "Regler måste ställas in på rutten för att rutten ska fungera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:223 +msgid "Rules" +msgstr "Regler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:225 +msgid "" +"The rules are defined on the route form. First, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` and open the desired" +" route form. Next, click :guilabel:`Edit` and in the :guilabel:`Rules` " +"section, click on :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Reglerna definieras i ruttformuläret. Gå först till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Routes` och öppna önskat " +"ruttformulär. Klicka sedan på :guilabel:`Redigera` och i avsnittet " +":guilabel:`Regler` klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the rules menu, where it is possible to add new rules." +msgstr "Vy över regelmenyn, där det är möjligt att lägga till nya regler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:233 +msgid "" +"The available rules trigger various actions. If Odoo offers *Push* and " +"*Pull* rules, others are also available. Each rule has an " +":guilabel:`Action`:" +msgstr "" +"De tillgängliga reglerna utlöser olika åtgärder. Om Odoo erbjuder *Push* och" +" *Pull* regler, finns det också andra tillgängliga. Varje regel har en " +":guilabel:`Aktion`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:236 +msgid "" +":guilabel:`Pull From`: this rule is triggered by a need for the product in a" +" specific location. The need can come from a sales order being validated or " +"from a manufacturing order requiring a specific component. When the need " +"appears in the destination location, Odoo generates a picking to fulfill " +"this need." +msgstr "" +":guilabel:`Pull From`: denna regel utlöses av ett behov av produkten på en " +"specifik plats. Behovet kan komma från en försäljningsorder som valideras " +"eller från en tillverkningsorder som kräver en specifik komponent. När " +"behovet visas på destinationsplatsen genererar Odoo en plockning för att " +"uppfylla detta behov." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:240 +msgid "" +":guilabel:`Push To`: this rule is triggered by the arrival of some products " +"in the defined source location. In the case of the user moving products to " +"the source location, Odoo generates a picking to move those products to the " +"destination location." +msgstr "" +":guilabel:`Push To`: denna regel utlöses av att vissa produkter anländer " +"till den definierade källplatsen. Om användaren flyttar produkter till " +"källplatsen genererar Odoo en plockning för att flytta dessa produkter till " +"destinationsplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:243 +msgid "" +":guilabel:`Pull & Push`: this rule allows the generation of pickings in the " +"two situations explained above. This means that when products are required " +"at a specific location, a transfer is created from the previous location to " +"fulfill that need. This creates a need in the previous location and a rule " +"is triggered to fulfill it. Once the second need is fulfilled, the products " +"are pushed to the destination location and all the needs are fulfilled." +msgstr "" +":guilabel:`Pull & Push`: Denna regel gör det möjligt att generera " +"plockningar i de två situationer som förklarats ovan. Detta innebär att när " +"produkter krävs på en specifik plats skapas en överföring från den tidigare " +"platsen för att uppfylla detta behov. Detta skapar ett behov på den tidigare" +" platsen och en regel aktiveras för att uppfylla det. När det andra behovet " +"har uppfyllts skjuts produkterna till destinationsplatsen och alla behov är " +"uppfyllda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:248 +msgid "" +":guilabel:`Buy`: when products are needed at the destination location, a " +"request for quotation is created to fulfill the need." +msgstr "" +":guilabel:`Buy`: när produkter behövs på destinationsorten skapas en " +"offertförfrågan för att uppfylla behovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Manufacture`: when products are needed in the source location, a " +"manufacturing order is created to fulfill the need." +msgstr "" +":guilabel:`Manufacture`: när produkter behövs i källan skapas en " +"tillverkningsorder för att uppfylla behovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"Overview of a \"Pull From\" rule that creates a transfer between the stock and the packing\n" +"zone." +msgstr "" +"Översikt över en \"Pull From\"-regel som skapar en överföring mellan lagret och packzonen\n" +"zon." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:258 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Type` must also be defined on the rule. This " +"defines which kind of picking is created from the rule." +msgstr "" +":guilabel:`Operationstyp` måste också definieras för regeln. Detta " +"definierar vilken typ av plockning som skapas från regeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:261 +msgid "" +"If the rule's :guilabel:`Action` is set to :guilabel:`Pull From` or " +":guilabel:`Pull & Push`, a :guilabel:`Supply Method` must be set. The " +":guilabel:`Supply Method` defines what happens at the source location:" +msgstr "" +"Om regelns :guilabel:`Action` är inställd på :guilabel:`Pull From` eller " +":guilabel:`Pull & Push`, måste en :guilabel:`Supply Method` ställas in. " +":guilabel:`Supply Method` definierar vad som händer på källplatsen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:265 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: the products are taken from the available stock" +" of the source location." +msgstr "" +":guilabel:`Take From Stock`: produkterna tas från det tillgängliga lagret på" +" källplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:267 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: the system tries to find a stock rule to " +"bring the products to the source location. The available stock is ignored." +msgstr "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: systemet försöker hitta en lagerregel för " +"att föra produkterna till källplatsen. Det tillgängliga lagret ignoreras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:269 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: the " +"products are taken from the available stock of the source location. If there" +" is no stock available, the system tries to find a rule to bring the " +"products to the source location." +msgstr "" +":guilabel:`Take From Stock, if Unavailable, Trigger Another Rule`: " +"produkterna tas från det tillgängliga lagret på källplatsen. Om det inte " +"finns något tillgängligt lager försöker systemet hitta en regel för att föra" +" produkterna till källan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:273 +msgid "" +"In the *Scheduling* section, you can determine how Odoo behaves when one of " +"the chain's pickings is rescheduled. In case you decide to **Propagate " +"Rescheduling**, the next move is also to be rescheduled." +msgstr "" +"I avsnittet *Scheduling* kan du bestämma hur Odoo beter sig när en av " +"kedjans plockningar är omplanerad. Om du väljer **Propagate Rescheduling** " +"kommer nästa drag också att skjutas upp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:277 +msgid "" +"If you prefer having the choice to reschedule the next move, you can decide " +"to receive an alert in the form of a *next activity*." +msgstr "" +"Om du föredrar att ha möjlighet att planera om nästa drag kan du välja att " +"få en avisering i form av en *nästa aktivitet*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:281 +msgid "Sample full route flow" +msgstr "Prov full rutt flöde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:283 +msgid "" +"In this example, let's use a custom *Pick - Pack - Ship* route to try a full" +" flow with an advanced custom route." +msgstr "" +"I det här exemplet använder vi en anpassad *Plocka - Packa - Skicka* rutt " +"för att testa ett fullständigt flöde med en avancerad anpassad rutt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:286 +msgid "" +"First, a quick look at the route's rules and their supply methods. There are" +" three rules, all :guilabel:`Pull From` rules. The :guilabel:`Supply " +"Methods` for each rule are the following:" +msgstr "" +"Först en snabb titt på ruttens regler och deras leveransmetoder. Det finns " +"tre regler, alla :guilabel:`Pull From`-regler. :guilabel:`Supply Methods` " +"för varje regel är följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:289 +msgid "" +":guilabel:`Take From Stock`: When products are needed in the " +":guilabel:`WH/Packing Zone`, *picks* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Stock` to :guilabel:`WH/Packing Zone`) are created from " +":guilabel:`WH/Stock` to fulfill the need." +msgstr "" +":guilabel:`Ta From Stock`: När produkter behövs i :guilabel:`WH/Packing " +"Zone`, skapas *picks* (interna överföringar från :guilabel:`WH/Stock` till " +":guilabel:`WH/Packing Zone`) från :guilabel:`WH/Stock` för att tillgodose " +"behovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:292 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`WH/Output`, *packs* (internal transfers from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to :guilabel:`WH/Output`) are created from " +":guilabel:`WH/Packing Zone` to fulfill the need." +msgstr "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: När produkter behövs i " +":guilabel:`WH/Output` skapas *packs* (interna överföringar från " +":guilabel:`WH/Packing Zone` till :guilabel:`WH/Output`) från " +":guilabel:`WH/Packing Zone` för att tillgodose behovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:295 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: When products are needed in " +":guilabel:`Partner Locations/Customers`, *delivery orders* are created from " +":guilabel:`WH/Output` to fulfill the need." +msgstr "" +":guilabel:`Trigger Another Rule`: När produkter behövs i :guilabel:`Partner " +"Locations/Customers`, skapas *leveransorder* från :guilabel:`WH/Output` för " +"att uppfylla behovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "Overview of all the transfers created by the pick - pack - ship route." +msgstr "" +"Översikt över alla överföringar som skapas av rutten plocka - packa - " +"skicka." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:303 +msgid "" +"This means that, when a customer orders products that have a *pick - pack - " +"ship* route set on it, a delivery order is created to fulfill the order." +msgstr "" +"Detta innebär att när en kund beställer produkter som har en *plocka - packa" +" - skicka* rutt, skapas en leveransorder för att fullfölja beställningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the operations created by a pull from transfer." +msgstr "Vy över de operationer som skapas av en dragning från transfer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:311 +msgid "" +"If the source document for multiple tranfers is the same sales order, the " +"status is not the same. The status will be :guilabel:`Waiting Another " +"Operation` if the previous transfer in the list is not done yet." +msgstr "" +"Om källdokumentet för flera överföringar är samma försäljningsorder, är " +"statusen inte densamma. Status blir :guilabel:`Waiting Another Operation` om" +" den föregående överföringen i listan inte är klar ännu." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the transfers' various statuses at the beginning of the process." +msgstr "Vy över överföringarnas olika status i början av processen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:319 +msgid "" +"To prepare the delivery order, packed products are needed at the output " +"area, so an internal transfer is requested from the packing zone." +msgstr "" +"För att förbereda leveransordern behövs förpackade produkter i " +"utmatningsområdet, så en intern överföring begärs från förpackningsområdet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the packing and " +"output zones." +msgstr "" +"Vy över de detaljerade arbetsmomenten för en överföring mellan packnings- " +"och utmatningszonerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:326 +msgid "" +"Obviously, the packing zone needs products ready to be packed. So, an " +"internal transfer is requested to the stock and employees can gather the " +"required products from the warehouse." +msgstr "" +"Det är uppenbart att packzonen behöver produkter som är redo att packas. " +"Därför begärs en intern överföring till lagret och medarbetarna kan hämta de" +" produkter som behövs från lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "" +"View of the detailed operations for a transfer between the stock and packing" +" zones." +msgstr "" +"Vy över de detaljerade åtgärderna för en överföring mellan lager- och " +"förpackningszonerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:333 +msgid "" +"As explained in the introduction of the documentation, the last step in the " +"process (for this route, the delivery order) is the first to be triggered, " +"which then triggers other rules until we reach the first step in the process" +" (here, the internal transfer from the stock to the packing area). Now, " +"everything is ready to be processed so the customer can get the ordered " +"items." +msgstr "" +"Som förklaras i inledningen av dokumentationen är det sista steget i " +"processen (för denna rutt, leveransordern) det första som utlöses, vilket " +"sedan utlöser andra regler tills vi når det första steget i processen (här, " +"den interna överföringen från lagret till packområdet). Nu är allt redo att " +"bearbetas så att kunden kan få de beställda artiklarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst:338 +msgid "" +"In this example, the product is delivered to the customer when all the rules" +" have been triggered and the transfers are done." +msgstr "" +"I detta exempel levereras produkten till kunden när alla regler har utlösts " +"och överföringarna är klara." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes.rst-1 +msgid "View of the transfers' statuses when the route is completed." +msgstr "Visning av överföringarnas status när rutten är avslutad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:3 +msgid "Transfer products between warehouses using replenishment" +msgstr "Överföra produkter mellan lager med hjälp av påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:5 +msgid "" +"For companies that use multiple warehouses, it is often necessary to " +"transfer items between them. This is referred to as an *inter-warehouse " +"transfer*. Odoo *Inventory* handles the administrative process of inter-" +"warehouse transfers to ensure that inventory counts remain accurate during " +"and after the transfer. This document will detail the method for conducting " +"an inter-warehouse transfer using replenishment." +msgstr "" +"För företag som använder flera lager är det ofta nödvändigt att överföra " +"artiklar mellan dem. Detta kallas för en *intern lageröverföring*. Odoo " +"*Inventory* hanterar den administrativa processen för överföringar mellan " +"lager för att säkerställa att lagerräkningarna förblir korrekta under och " +"efter överföringen. I det här dokumentet beskrivs hur du genomför en " +"lagerflytt med hjälp av påfyllning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:12 +msgid "Configure warehouses for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Konfigurera lager för påfyllning mellan lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:14 +msgid "" +"First, ensure the :guilabel:`Multi-Step Routes` setting is enabled by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, and" +" then check the box under the :guilabel:`Warehouse` tab. This will provide " +"additional configuration options when creating a second warehouse that are " +"needed for inter-warehouse replenishment." +msgstr "" +"Kontrollera först att inställningen :guilabel:`Multi-Step Routes` är " +"aktiverad genom att gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Settings` och sedan markera rutan under fliken :guilabel:`Warehouse`. Detta " +"ger ytterligare konfigurationsalternativ när du skapar ett andra lager som " +"behövs för påfyllning mellan lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:19 +msgid "" +"By default, Odoo comes with a main warehouse already configured. If an " +"additional warehouse has not already been created, do so now from the " +":guilabel:`Inventory` module by selecting :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. Otherwise, select the warehouse that products will " +"be transferred to from the :guilabel:`Warehouses` page and then click " +":guilabel:`Edit` to change its settings. Configure the warehouse as follows:" +msgstr "" +"Som standard levereras Odoo med ett huvudlager som redan är konfigurerat. Om" +" du inte redan har skapat ett extra lager kan du göra det nu från modulen " +":guilabel:`Inventory` genom att välja :menuselection:`Configuration --> " +"Warehouses --> Create`. I annat fall väljer du det lager som produkterna ska" +" överföras till på sidan :guilabel:`Warehouses` och klickar sedan på " +":guilabel:`Edit` för att ändra dess inställningar. Konfigurera lagret enligt" +" följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: choose a name that is not already being used for " +"another warehouse (e.g. `Alternative Warehouse`)" +msgstr "" +":guilabel:`Warehouse`: välj ett namn som inte redan används för ett annat " +"lager (t.ex. `Alternative Warehouse`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Short Name`: choose a short name by which the warehouse will be " +"identified (e.g. `ALT_WH`)" +msgstr "" +":guilabel:`Short Name`: välj ett kort namn med vilket lagret kommer att " +"identifieras (t.ex. `ALT_WH`)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save` and the new warehouse will be created. In addition, a" +" new :guilabel:`Resupply From` field will appear on the warehouse's form. " +"Click :guilabel:`Edit` and then check the box next to the warehouse that " +"will be used to resupply the warehouse that is currently being configured." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Spara` och det nya lagret kommer att skapas. Dessutom " +"kommer ett nytt :guilabel:`Resupply From` fält att visas på lagerformuläret." +" Klicka på :guilabel:`Edit` och markera sedan rutan bredvid det lager som " +"ska användas för återleverans till det lager som för närvarande håller på " +"att konfigureras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "" +"A warehouse settings form configured to allow resupplying between " +"warehouses." +msgstr "" +"Ett formulär för lagerinställningar som är konfigurerat för att tillåta " +"omleveranser mellan lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:39 +msgid "" +"For the purposes of this demonstration, the warehouse that products are " +"transferred from (outgoing) will be titled \"San Francisco\", and the " +"warehouse that products are transferred to (incoming) will be titled \"San " +"Francisco 2\"." +msgstr "" +"I denna demonstration kommer det lager som produkterna överförs från " +"(utgående) att benämnas \"San Francisco\" och det lager som produkterna " +"överförs till (inkommande) kommer att benämnas \"San Francisco 2\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:44 +msgid "Configure products for inter-warehouse replenishment" +msgstr "Konfigurera produkter för påfyllning mellan lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:46 +msgid "" +"Products must also be configured properly in order for them to be " +"transferred between warehouses. Navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products` and select an existing product or :guilabel:`Create` " +"a new one, if necessary." +msgstr "" +"Produkter måste också konfigureras korrekt för att de ska kunna överföras " +"mellan lager. Navigera till :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products` och välj en befintlig produkt eller :guilabel:`Create` en ny, om " +"det behövs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:50 +msgid "" +"Then, on the product form, go to the :guilabel:`Inventory` tab and enable " +"the checkbox for :guilabel:`X: Supply Product from Y`, with *X* being the " +"warehouse receiving the transferred products and *Y* being the warehouse " +"that products are transferred from." +msgstr "" +"Gå sedan till fliken :guilabel:`Inventory` på produktformuläret och aktivera" +" kryssrutan för :guilabel:`X: Supply Product from Y`, där *X* är det lager " +"som tar emot de överförda produkterna och *Y* är det lager som produkterna " +"överförs från." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "Enable the checkbox to resupply one warehouse from another." +msgstr "Aktivera kryssrutan för att fylla på ett lager från ett annat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:59 +msgid "Replenish one warehouse from another" +msgstr "Fylla på ett lager från ett annat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:61 +msgid "" +"Starting in the :menuselection:`Inventory` module, select " +":menuselection:`Products --> Products` and then choose the product that will" +" be replenished. Click the :guilabel:`Replenish` button on the top left of " +"the product page and fill out the pop-up form as follows:" +msgstr "" +"Börja i modulen :menuselection:`Inventory`, välj :menuselection:`Products " +"--> Products` och välj sedan den produkt som ska fyllas på. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Replenish` längst upp till vänster på produktsidan och " +"fyll i popup-formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: the number of units that will be sent to the warehouse" +" being replenished" +msgstr "" +":guilabel:`Quantity`: antalet enheter som kommer att skickas till det lager " +"som ska fyllas på" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: the date that the replenishment is scheduled to " +"take place" +msgstr "" +":guilabel:`Scheduled Date`: det datum då påfyllningen är planerad att äga " +"rum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:67 +msgid ":guilabel:`Warehouse`: the warehouse that will be replenished" +msgstr ":guilabel:`Warehouse`: det lager som kommer att fyllas på" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, with *X* " +"being the warehouse to be replenished and *Y* being the warehouse that the " +"product will be transferred from" +msgstr "" +":guilabel:`Preferred Routes`: select `X: Supply Product from Y`, där *X* är " +"det lager som skall fyllas på och *Y* är det lager som produkten kommer att " +"överföras från" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The form for replenishing a product." +msgstr "Formulär för påfyllning av en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:75 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` and a delivery order will be created for the " +"outgoing warehouse along with a receipt for the warehouse that will receive " +"the product. Depending on the configuration settings for the outgoing and " +"incoming warehouses, processing delivery orders and receipts will require " +"between one and three steps. This document will detail how to process one-" +"step deliveries and receipts." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm` och en leveransorder skapas för det utgående " +"lagret tillsammans med ett kvitto för det lager som ska ta emot produkten. " +"Beroende på konfigurationsinställningarna för det utgående och inkommande " +"lagret, kommer bearbetning av leveransorder och kvitton att kräva mellan ett" +" och tre steg. I det här dokumentet beskrivs hur du bearbetar leveranser och" +" kvitton i ett steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:82 +msgid "Process the delivery order" +msgstr "Behandla leveransordern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:84 +msgid "" +"The first stage of a replenishment order is processing the delivery from the" +" warehouse that the product is being transferred from. On the " +":menuselection:`Inventory` dashboard, select the :guilabel:`X to Process` " +"button on the :guilabel:`Delivery Orders` card for the outgoing warehouse, " +"then the delivery order created for the replenishment. On the delivery order" +" page, click the :guilabel:`Check Availability` button in the top left to " +"reserve the quantity of the product to be transferred. Once the delivery has" +" been dispatched, click the :guilabel:`Validate` button to register the " +"quantities shipped." +msgstr "" +"Det första steget i en påfyllningsorder är att bearbeta leveransen från det " +"lager som produkten överförs från. På :menuselection:`Inventory` dashboard, " +"välj :guilabel:`X to Process` knappen på :guilabel:`Delivery Orders` kortet " +"för det utgående lagret, sedan den leveransorder som skapats för " +"påfyllningen. På sidan med leveransordern klickar du på knappen " +":guilabel:`Kontrollera tillgänglighet` längst upp till vänster för att " +"reservera kvantiteten av den produkt som ska överföras. När leveransen har " +"skickats klickar du på knappen :guilabel:`Validera` för att registrera de " +"skickade kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "The delivery orders card for the outgoing warehouse." +msgstr "Leveransorderkortet för det utgående lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:99 +msgid "" +"Once the goods arrive at the incoming warehouse, the receipt created for " +"that warehouse must be processed as well. Return to the " +":menuselection:`Inventory` dashboard and select the :guilabel:`X to Process`" +" button on the :guilabel:`Receipts` card for the incoming warehouse, then " +"the receipt created for the replenishment. On the receipt page, click the " +":guilabel:`Validate` button in the top left of the page to register the " +"quantities received." +msgstr "" +"När varorna anländer till det inkommande lagret måste även det kvitto som " +"skapats för det lagret behandlas. Gå tillbaka till " +":menuselection:`Inventory` instrumentpanelen och välj :guilabel:`X to " +"Process` knappen på :guilabel:`Receipts` kortet för det inkommande lagret, " +"sedan kvittot som skapats för påfyllningen. På kvittosidan klickar du på " +"knappen :guilabel:`Validera` längst upp till vänster på sidan för att " +"registrera de mottagna kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:109 +msgid "" +"After processing the receipt, the products transferred will now appear in " +"the inventory of the incoming warehouse. The stock numbers for both " +"warehouses can be viewed by returning to the product page and selecting the " +":guilabel:`X Units On Hand` button at the top of the screen." +msgstr "" +"Efter att kvittot har behandlats kommer de överförda produkterna nu att " +"visas i det inkommande lagrets lager. Lagernumren för båda lagren kan visas " +"genom att gå tillbaka till produktsidan och välja knappen :guilabel:`X Units" +" On Hand` högst upp på skärmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:114 +msgid "Automate inter-warehouse replenishment" +msgstr "Automatisera påfyllning mellan lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:116 +msgid "" +"Using reordering rules, it is possible to automate the process of " +"replenishing one warehouse from another." +msgstr "" +"Med hjälp av regler för ombeställning är det möjligt att automatisera " +"processen för påfyllning av ett lager från ett annat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:119 +msgid "" +"To get started, navigate to :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products`, and then choose the product that will be replenished. From the " +"product page, select the :guilabel:`Reordering Rules` smart button at the " +"top of the form, and then on the next page, click :guilabel:`Create` to " +"configure the form as follows:" +msgstr "" +"För att komma igång, navigera till :menuselection:`Inventory --> Products " +"--> Products`, och välj sedan den produkt som ska fyllas på. På produktsidan" +" klickar du på smartknappen :guilabel:`Reordering Rules` överst i formuläret" +" och på nästa sida klickar du på :guilabel:`Create` för att konfigurera " +"formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Location`: the location that the reordering rule will replenish " +"when triggered, in this case, the incoming warehouse" +msgstr "" +":guilabel:`Location`: den plats som ombeställningsregeln kommer att fylla på" +" när den utlöses, i detta fall det inkommande lagret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity`: when the quantity on hand at the incoming " +"warehouse falls below this number, the reordering rule will be triggered" +msgstr "" +":guilabel:`Min Quantity`: när den tillgängliga kvantiteten i det inkommande " +"lagret understiger denna siffra, kommer ombeställningsregeln att utlösas" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Max Quantity`: when the reordering rule is triggered, the product" +" will be replenished at the incoming warehouse up to this quantity" +msgstr "" +":guilabel:`Max Quantity`: när ombeställningsregeln utlöses kommer produkten " +"att fyllas på i det inkommande lagret upp till denna kvantitet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:130 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: specify if the product should be replenished " +"in batches of a certain quantity; for example, a product could be " +"replenished in batches of 20" +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity`: ange om produkten ska fyllas på i satser av " +"en viss kvantitet; till exempel kan en produkt fyllas på i satser om 20" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`UoM`: the unit of measure used for reordering the product; this " +"value can simply be `Units`, or a specific unit of measurement for weight, " +"length, etc." +msgstr "" +":guilabel:`UoM`: den måttenhet som används vid ombeställning av produkten; " +"detta värde kan helt enkelt vara `Units`, eller en specifik måttenhet för " +"vikt, längd, etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst-1 +msgid "A fully configured reordering rule." +msgstr "En fullt konfigurerad regel för ombeställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:139 +msgid "" +"Finish by clicking :guilabel:`Save` and the reordering rule will be created." +" Now, when the scheduler runs automatically each day, a transfer will be " +"created for each reordering rule that has been triggered." +msgstr "" +"Avsluta med att klicka på :guilabel:`Spara` så skapas omordningsregeln. När " +"schemaläggaren körs automatiskt varje dag kommer nu en överföring att skapas" +" för varje omordningsregel som har utlösts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:144 +msgid "" +"To manually trigger reordering rules, start from the " +":menuselection:`Inventory` module and select :menuselection:`Operation --> " +"Run Scheduler`, then click the green :guilabel:`Run Scheduler` button in the" +" pop-up that appears." +msgstr "" +"För att manuellt aktivera regler för omordning, starta från modulen " +":menuselection:`Inventory` och välj :menuselection:`Operation --> Run " +"Scheduler`, klicka sedan på den gröna knappen :guilabel:`Run Scheduler` i " +"popup-fönstret som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouse_replenishment_transfer.rst:148 +msgid "" +"After the scheduler runs, a delivery order and receipt will be created for " +"the outgoing and incoming warehouses, respectively. Both the delivery order " +"and receipt should be processed using the same method as detailed above." +msgstr "" +"När schemaläggaren har körts skapas en leveransorder och ett kvitto för det " +"utgående respektive det inkommande lagret. Både leveransordern och kvittot " +"ska behandlas med samma metod som beskrivs ovan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:3 +msgid "Manage Warehouses and Locations" +msgstr "Hantera lager och platser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:9 +msgid "Warehouse" +msgstr "Lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a *warehouse* is the actual building/place in which a company's " +"items are stocked. Multiple warehouses can be set up in Odoo and the user " +"can create moves between warehouses." +msgstr "" +"I Odoo är ett *lager * den faktiska byggnaden / platsen där ett företags " +"artiklar lagras. Flera lager kan skapas i Odoo och användaren kan skapa " +"förflyttningar mellan lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:19 +msgid "" +"A **Location** is a specific space within the warehouse. It can be a " +"sublocation of the warehouse (a shelf, a floor, an aisle, and so on). " +"Therefore, a location is part of one warehouse only and it is not possible " +"to link one location to multiple warehouses. In Odoo, as many locations can " +"be configured as needed under one warehouse." +msgstr "" +"En **plats** är ett specifikt utrymme i lagret. Det kan vara en " +"underplacering i lagret (en hylla, ett golv, en gång och så vidare). Därför " +"är en plats endast en del av ett lager och det är inte möjligt att länka en " +"plats till flera lager. I Odoo kan så många platser som behövs konfigureras " +"under ett lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:24 +msgid "There are three types of locations:" +msgstr "Det finns tre typer av platser:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:26 +msgid "" +"The **Physical Locations** are internal locations that are part of the " +"warehouses that the company owns. They can be the loading and unloading " +"areas of the warehouse, a shelf, a department, etc." +msgstr "" +"De **fysiska platserna** är interna platser som är en del av de lager som " +"företaget äger. Det kan vara lastnings- och lossningsområden i lagret, en " +"hylla, en avdelning etc." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:30 +msgid "" +"The **Partner Locations** are spaces within a customer and/or vendor's " +"warehouse. They work the same way as physical locations, with the only " +"difference being that they are not owned by the user's company." +msgstr "" +"**Partnerplatser** är utrymmen inom en kunds och/eller leverantörs lager. De" +" fungerar på samma sätt som fysiska platser, med den enda skillnaden att de " +"inte ägs av användarens företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:34 +msgid "" +"The **Virtual Locations** are places that do not exist, but in which " +"products can be placed when they are not physically in an inventory yet (or " +"anymore). They come in handy when recording lost products (**Inventory " +"Loss**), or accounting for products that are on their way to the warehouse " +"(**Procurements**)." +msgstr "" +"De **virtuella platserna** är platser som inte existerar, men där produkter " +"kan placeras när de inte finns fysiskt i ett lager ännu (eller längre). De " +"är praktiska vid registrering av förlorade produkter (**Inventory Loss**) " +"eller redovisning av produkter som är på väg till lagret (**Procurements**)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:39 +msgid "" +"In Odoo, locations are structured hierarchically. Locations can be " +"structured as a tree, dependent on a parent-child relationship. This gives " +"more detailed levels of analysis of the stock operations and the " +"organization of the warehouses." +msgstr "" +"I Odoo är platser strukturerade hierarkiskt. Platser kan struktureras som " +"ett träd, beroende på en förälder-barn-relation. Detta ger mer detaljerade " +"analysnivåer för lagerverksamheten och lagerorganisationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:46 +msgid "" +"To activate locations, go to :menuselection:`Configuration --> Settings` and" +" enable :guilabel:`Storage Locations`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera lagringsplatser, gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar` och aktivera :guilabel:`Lagringsplatser`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Enable the storage location feature in Odoo Inventory settings." +msgstr "" +"Aktivera funktionen för lagringsplats i Odoo Inventory-inställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:54 +msgid "" +"To manage several routes within the warehouses, also enable " +":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`." +msgstr "" +"För att hantera flera rutter i lagerlokalerna, aktivera även " +":guilabel:`Multi-Step Routes` och kontrollera " +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58 +msgid "Create a new warehouse" +msgstr "Skapa ett nytt lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:60 +msgid "" +"To create a warehouse, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Warehouses` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa ett lager, gå till :menuselection:`Configuration --> Warehouse" +" Management --> Warehouses` och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:63 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Warehouse Name` and a :guilabel:`Short Name`. " +"The short name is five characters maximum." +msgstr "" +"Fyll sedan i en :guilabel:`Warehouse Name` och en :guilabel:`Short Name`. " +"Det korta namnet får innehålla högst fem tecken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Short name field of a warehouse on Odoo Inventory." +msgstr "Kort namnfält för ett lager i Odoo Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Short Name` appears on transfer orders and other warehouse " +"documents. Odoo recommends using an understandable one like \"WH/[first " +"letters of location]\"." +msgstr "" +":guilabel:`Short Name` visas på överföringsorder och andra lagerdokument. " +"Odoo rekommenderar att du använder ett begripligt namn som \"WH/[första " +"bokstäverna på platsen]\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:74 +msgid "" +"Now, go back to the :guilabel:`Inventory` dashboard. There, new operations " +"related to the newly created warehouse have been automatically generated." +msgstr "" +"Gå nu tillbaka till :guilabel:`Inventory` instrumentpanelen. Där har nya " +"operationer relaterade till det nyskapade lagret automatiskt genererats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "" +"Inventory app dashboard displaying new transfer types for the recently " +"created warehouse." +msgstr "" +"Inventory-appens instrumentpanel visar nya överföringstyper för det nyligen " +"skapade lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:82 +msgid "" +"Adding a second warehouse will automatically activate the " +":guilabel:`Locations` setting." +msgstr "" +"Om du lägger till ett andra lager aktiveras inställningen " +":guilabel:`Locations` automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:85 +msgid "Create a new location" +msgstr "Skapa en ny plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:87 +msgid "" +"To create a location, go to :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` and click on :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa en plats, gå till :menuselection:`Configuration --> Warehouse " +"Management --> Locations` och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:90 +msgid "" +"Then, fill out a :guilabel:`Location Name` and a :guilabel:`Parent Location`" +" and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Fyll sedan i :guilabel:`Location Name` och :guilabel:`Parent Location` och " +"klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst-1 +msgid "Create a new warehouse location in Odoo Inventory." +msgstr "Skapa en ny lagerplats i Odoo Inventory." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation.rst:5 +msgid "Inventory valuation" +msgstr "Lagervärdering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:3 +msgid "Integrating additional costs to products (landed costs)" +msgstr "" +"Integrering av ytterligare kostnader för produkter (landade kostnader)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:7 +msgid "" +"The landed cost feature in Odoo allows the user to include additional costs " +"(shipment, insurance, customs duties, etc.) into the cost of the product." +msgstr "" +"Funktionen för landad kostnad i Odoo gör det möjligt för användaren att " +"inkludera ytterligare kostnader (frakt, försäkring, tullar etc.) i " +"produktens kostnad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:13 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` and activate the :guilabel:`Landed Costs` feature. Odoo also " +"gives the option to set a :guilabel:`Default Journal` in which the landed " +"costs accounting entries will be recorded." +msgstr "" +"Gå först till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> " +"Valuation` och aktivera funktionen :guilabel:`Landed Costs`. Odoo ger också " +"möjlighet att ställa in en :guilabel:`Default Journal` i vilken verifikaten " +"för landade kostnader kommer att registreras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Activate the landed cost feature in Inventory settings." +msgstr "Aktivera funktionen för landad kostnad i lagerinställningarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:22 +msgid "Add costs to products" +msgstr "Lägg till kostnader för produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:25 +msgid "Receive the vendor bill" +msgstr "Ta emot leverantörsfakturan" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:27 +msgid "" +"After a vendor fulfills a purchase order and sends a bill, click " +":guilabel:`Create Bill` on the purchase order to create a vendor bill in " +"Odoo. If the vendor bill includes landed costs, such as custom duties, tick " +"the box in the :guilabel:`Landed Costs` column on the vendor bill invoice " +"line." +msgstr "" +"När en leverantör har uppfyllt en inköpsorder och skickat en faktura klickar" +" du på :guilabel:`Create Bill` på inköpsordern för att skapa en " +"leverantörsfaktura i Odoo. Om leverantörsfakturan inkluderar landade " +"kostnader, t.ex. tullavgifter, kryssar du i rutan i kolumnen " +":guilabel:`Landade kostnader` på fakturaraden för leverantörsfakturan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Enable Landed Costs option on vendor bill line." +msgstr "" +"Aktivera alternativet Landade kostnader på raden för leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:35 +msgid "" +"For charges that are always landed costs, create a landed cost product in " +"Odoo. That way, the landed cost product can be quickly added to the vendor " +"bill as an invoice line instead of manually entering the landed cost " +"information every time a vendor bill comes in." +msgstr "" +"För avgifter som alltid är landningskostnader kan du skapa en " +"landningskostnadsprodukt i Odoo. På så sätt kan landkostnadsprodukten snabbt" +" läggas till på leverantörsfakturan som en fakturarad istället för att " +"manuellt ange landkostnadsinformationen varje gång en leverantörsfaktura " +"kommer in." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:39 +msgid "" +"First, create a new product in :menuselection:`Inventory --> Products --> " +"Products --> Create`. Next, name the landed cost product. Then, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. A landed cost product must " +"always be a service product type. After that, go to the :guilabel:`Purchase`" +" tab and check the box next to :guilabel:`Is a Landed Cost`. Finally, click " +":guilabel:`Save` to finish creating the landed cost product." +msgstr "" +"Skapa först en ny produkt i :menuselection:`Inventering --> Produkter --> " +"Produkter --> Skapa`. Namnge sedan produkten med landad kostnad. Ange sedan " +":guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Tjänst`. En landad kostnadsprodukt " +"måste alltid vara en tjänsteprodukt. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Purchase` och markera rutan bredvid :guilabel:`Is a Landed Cost`." +" Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att slutföra skapandet av den " +"landade kostnadsprodukten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:45 +msgid "" +"If this product is always a landed cost, you can also define it on the " +"product and avoid having to tick the box on each vendor bill." +msgstr "" +"Om denna produkt alltid är en landningskostnad kan du också definiera den på" +" produkten och undvika att behöva kryssa i rutan på varje " +"leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Option to define a product as a landed cost." +msgstr "Möjlighet att definiera en produkt som en landad kostnad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:52 +msgid "" +"Once the landed cost is added to the vendor bill (either by checking the " +":guilabel:`Landed Cost` option on the invoice line or adding a landed cost " +"product to the bill), click the :guilabel:`Create Landed Costs` button at " +"the top of the bill. Odoo automatically creates a landed cost record with " +"the set landed cost pre-filled in the :guilabel:`Additional Costs` product " +"lines. From here, decide which picking the additional costs apply to by " +"clicking :guilabel:`Edit` and selecting the picking reference number from " +"the :guilabel:`Transfers` drop-down menu. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När landningskostnaden har lagts till på fakturan (antingen genom att " +"markera alternativet :guilabel:`Landningskostnad` på fakturaraden eller " +"lägga till en landningskostnadsprodukt på fakturan) klickar du på knappen " +":guilabel:`Create Landed Costs` högst upp på fakturan. Odoo skapar " +"automatiskt en post för landad kostnad med den inställda landade kostnaden " +"förifylld i :guilabel:`Tilläggskostnader` produktrader. Välj sedan vilken " +"plockning de extra kostnaderna ska gälla för genom att klicka på " +":guilabel:`Edit` och välja plockningens referensnummer i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Transfers`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "" +"Use a warehouse transfer to cover a landed cost in the accounting journal." +msgstr "" +"Använd en lageröverföring för att täcka en landningskostnad i " +"bokföringsjournalen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:64 +msgid "" +"After setting the picking, click :guilabel:`Compute` on the landed cost " +"record. Then, go to the :guilabel:`Valuation Adjustments` tab to see the " +"impact of the landed costs. Finally, click :guilabel:`Validate` to post the " +"landed cost entry to the accounting journal." +msgstr "" +"När du har ställt in plockningen klickar du på :guilabel:`Compute` på posten" +" för landade kostnader. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Värderingsjusteringar` för att se effekten av de landade " +"kostnaderna. Klicka slutligen på :guilabel:`Validera` för att bokföra " +"landningskostnadsposten i bokföringsjournalen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:68 +msgid "" +"The user can access the journal entry that has been created by the landed " +"cost by clicking on the :guilabel:`Journal Entry`." +msgstr "" +"Användaren kan komma åt den verifikat som har skapats av den landade " +"kostnaden genom att klicka på :guilabel:`Journal Entry`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:72 +msgid "" +"The product that the landed cost is applied to must have a product category " +"set to a :abbr:`FIFO (First In, First Out)` or an :abbr:`AVCO (Average " +"Costing)` method." +msgstr "" +"Den produkt som den landade kostnaden tillämpas på måste ha en " +"produktkategori som är inställd på en :abbr:`FIFO (First In, First Out)` " +"eller en :abbr:`AVCO (Average Costing)` metod." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst-1 +msgid "Landed cost journal entry" +msgstr "Journalföring av anskaffningsvärde för mark" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/integrating_landed_costs.rst:80 +msgid "" +"Landed cost records can also be directly created in " +":menuselection:`Inventory --> Operations --> Landed Costs`, it is not " +"necessary to create a landed cost record from the vendor bill." +msgstr "" +"Landningskostnadsposter kan också skapas direkt i :menuselection:`Inventory " +"--> Operations --> Landed Costs`, det är inte nödvändigt att skapa en " +"landningskostnadspost från leverantörsfakturan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:3 +msgid "Inventory valuation configuration" +msgstr "Konfiguration av lagervärdering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:7 +msgid "" +"All of a company's stock on-hand contributes to the valuation of its " +"inventory. That value should be reflected in the company's accounting " +"records to accurately show the value of the company and all of its assets." +msgstr "" +"Ett företags samtliga aktier bidrar till värderingen av dess lager. Detta " +"värde bör återspeglas i företagets bokföring för att korrekt visa värdet på " +"företaget och alla dess tillgångar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:11 +msgid "" +"By default, Odoo uses a periodic inventory valuation (also known as manual " +"inventory valuation). This method implies that the accounting team posts " +"journal entries based on the physical inventory of the company, and that " +"warehouse employees take the time to count the stock. In Odoo, this method " +"is reflected inside each product category, where the :guilabel:`Costing " +"Method` field will be set to `Standard Price` by default, and the " +":guilabel:`Inventory Valuation` field will be set to `Manual`." +msgstr "" +"Som standard använder Odoo en periodisk lagervärdering (även känd som " +"manuell lagervärdering). Denna metod innebär att redovisningsteamet bokför " +"verifikat baserat på företagets fysiska lager, och att lageranställda tar " +"sig tid att räkna lagret. I Odoo återspeglas denna metod i varje " +"produktkategori, där fältet :guilabel:`Costing Method` som standard kommer " +"att vara inställt på `Standard Price` och fältet :guilabel:`Inventory " +"Valuation` kommer att vara inställt på `Manual`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "" +"The Inventory Valuation fields are located on the Product Categories form." +msgstr "Fälten för Lagervärdering finns i formuläret Produktkategorier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:22 +msgid "" +"Alternatively, automated inventory valuation is an integrated valuation " +"method that updates the inventory value in real-time by creating journal " +"entries whenever there are stock moves initiated between locations in a " +"company's inventory." +msgstr "" +"Alternativt är automatiserad lagervärdering en integrerad värderingsmetod " +"som uppdaterar lagervärdet i realtid genom att skapa verifikat när det " +"initieras lagerförflyttningar mellan platser i ett företags lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:27 +msgid "" +"Automated inventory valuation is a method recommended for expert " +"accountants, given the extra steps involved in journal entry configuration. " +"Even after the initial setup, the method will need to be periodically " +"checked to ensure accuracy, and adjustments may be needed on an ongoing " +"basis depending on the needs and priorities of the business." +msgstr "" +"Automatiserad lagervärdering är en metod som rekommenderas för " +"expertrevisorer, med tanke på de extra steg som krävs för att konfigurera " +"journalposter. Även efter den första installationen måste metoden " +"kontrolleras regelbundet för att säkerställa att den är korrekt, och " +"justeringar kan behövas löpande beroende på företagets behov och " +"prioriteringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:35 +msgid "Types of accounting" +msgstr "Typer av redovisning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:37 +msgid "" +"Accounting entries will depend on the accounting mode: *Continental* or " +"*Anglo-Saxon*." +msgstr "" +"Verifikaten beror på bokföringssättet: *Continental* eller *Anglo-Saxon*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:40 +msgid "" +"Verify the accounting mode by activating the :ref:`developer-mode` and " +"navigating to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Verifiera redovisningsläget genom att aktivera :ref:`developer-mode` och gå " +"till :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:43 +msgid "" +"In *Anglo-Saxon* accounting, the costs of goods sold (COGS) are reported " +"when products are sold or delivered. This means that the cost of a good is " +"only recorded as an expense when a customer is invoiced for a product. " +"*Interim Stock Accounts* are used for the input and output accounts, and are" +" both *Asset Accounts* in the balance sheet." +msgstr "" +"I *anglo-saxisk* redovisning redovisas kostnader för sålda varor (COGS) när " +"produkterna säljs eller levereras. Detta innebär att kostnaden för en vara " +"endast redovisas som en kostnad när en kund faktureras för en produkt. " +"*Interna lagerkonton används för in- och utbetalningskonton och är båda " +"*tillgångskonton* i balansräkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:48 +msgid "" +"In *Continental* accounting, the cost of a good is reported as soon as a " +"product is received into stock. Additionally, a single *Expense* account is " +"used for both input and output accounts in the balance sheet." +msgstr "" +"I *kontinental* redovisning redovisas kostnaden för en vara så snart " +"produkten tas emot i lager. Dessutom används ett enda *kostnadskonto* för " +"både in- och utbetalningskonton i balansräkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:55 +msgid "Costing methods" +msgstr "Kalkylmetoder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:57 +msgid "" +"Below are the three costing methods that can be used in Odoo for inventory " +"valuation." +msgstr "" +"Nedan följer de tre kalkylmetoder som kan användas i Odoo för " +"lagervärdering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:59 +msgid "" +"**Standard Price**: is the default costing method in Odoo. The cost of the " +"product is manually defined on the product form, and this cost is used to " +"compute the valuation. Even if the purchase price on a purchase order " +"differs, the valuation will still use the cost defined on the product form." +msgstr "" +"**Standardpris**: är standardmetoden för kostnadsberäkning i Odoo. " +"Produktens kostnad definieras manuellt på produktformuläret och denna " +"kostnad används för att beräkna värderingen. Även om inköpspriset på en " +"inköpsorder skiljer sig, kommer värderingen fortfarande att använda den " +"kostnad som definieras på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:63 +msgid "" +"**Average Cost (AVCO)**: calculates the valuation of a product based on the " +"average cost of that product, divided by the total number of available stock" +" on-hand. With this costing method, inventory valuation is *dynamic*, and " +"constantly adjusts based on the purchase price of products." +msgstr "" +"**Genomsnittskostnad (AVCO)**: beräknar värderingen av en produkt baserat på" +" genomsnittskostnaden för den produkten, dividerat med det totala antalet " +"tillgängliga lager. Med denna kalkylmetod är lagervärderingen *dynamisk* och" +" justeras ständigt baserat på inköpspriset för produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:66 +msgid "" +"**First In First Out (FIFO)**: tracks the costs of incoming and outgoing " +"items in real-time and uses the real price of the products to change the " +"valuation. The oldest purchase price is used as the cost for the next good " +"sold until an entire lot of that product is sold. When the next inventory " +"lot moves up in the queue, an updated product cost is used based on the " +"valuation of that specific lot. This method is arguably the most accurate " +"inventory valuation method for a variety of reasons, however, it's highly " +"sensitive to input data and human error." +msgstr "" +"**First In First Out (FIFO)**: spårar kostnaderna för inkommande och " +"utgående artiklar i realtid och använder det verkliga priset på produkterna " +"för att ändra värderingen. Det äldsta inköpspriset används som kostnad för " +"nästa sålda vara tills ett helt parti av den produkten har sålts. När nästa " +"lagerparti flyttas upp i kön används ett uppdaterat produktpris baserat på " +"värderingen av det specifika partiet. Denna metod är förmodligen den mest " +"exakta metoden för lagervärdering av en mängd olika skäl, men den är mycket " +"känslig för indata och mänskliga fel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:74 +msgid "" +"Changing the costing method greatly impacts inventory valuation. It's highly" +" recommended to consult an accountant first before making any adjustments " +"here." +msgstr "" +"En ändring av kalkylmetoden har stor inverkan på lagervärderingen. Vi " +"rekommenderar starkt att du rådfrågar en revisor innan du gör några " +"justeringar här." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:78 +msgid "Configure automated inventory valuation in Odoo" +msgstr "Konfigurera automatisk lagervärdering i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:80 +msgid "" +"Make changes to inventory valuation options by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, and " +"choose the category/categories where the automated valuation method should " +"apply." +msgstr "" +"Gör ändringar i alternativen för lagervärdering genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories`, och " +"välj den eller de kategorier där den automatiserade värderingsmetoden ska " +"tillämpas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:85 +msgid "" +"It is possible to use different valuation settings for different product " +"categories." +msgstr "" +"Det är möjligt att använda olika värderingsinställningar för olika " +"produktkategorier." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:87 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Inventory Valuation` heading are two labels: " +":guilabel:`Costing Method` and :guilabel:`Inventory Valuation`. Pick the " +"desired :guilabel:`Costing Method` using the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Standard`, :guilabel:`Average Cost (AVCO)`, or :guilabel:`First " +"In First Out (FIFO)`) and switch the :guilabel:`Inventory Valuation` to " +":guilabel:`Automated`." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Inventory Valuation` finns två etiketter: " +":guilabel:`Kostnadsmetod` och :guilabel:`Inventarievärdering`. Välj önskad " +":guilabel:`Costing Method` i rullgardinsmenyn (t.ex. :guilabel:`Standard`, " +":guilabel:`Average Cost (AVCO)` eller :guilabel:`First In First Out (FIFO)`)" +" och ställ om :guilabel:`Inventory Valuation` till :guilabel:`Automated`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:93 +msgid "" +":ref:`Using the inventory " +"valuation`" +msgstr "" +":ref:`Användning av lagervärdering`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:96 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Average Cost (AVCO)` as the :guilabel:`Costing " +"Method`, changing the numerical value in the :guilabel:`Cost` field for " +"products in the respective product category creates a new record in the " +"*Inventory Valuation* report to adjust the value of the product. The " +":guilabel:`Cost` amount will then automatically update based on the average " +"purchase price both of inventory on hand and the costs accumulated from " +"validated purchase orders." +msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Genomsnittskostnad (AVCO)` som " +":guilabel:`Kostnadsmetod`, skapar ändring av det numeriska värdet i fältet " +":guilabel:`Kostnad` för produkter i respektive produktkategori en ny post i " +"rapporten *Inventarievärdering* för att justera värdet på produkten. " +"Beloppet för :guilabel:`Cost` uppdateras sedan automatiskt baserat på det " +"genomsnittliga inköpspriset både för lager till hands och de kostnader som " +"ackumulerats från validerade inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:102 +msgid "" +"When the :guilabel:`Costing Method` is changed, products already in stock " +"that were using the :guilabel:`Standard` costing method **do not** change " +"value; rather, the existing units keep their value, and any product moves " +"from then on affect the average cost, and the cost of the product will " +"change. If the value in the :guilabel:`Cost` field on a product form is " +"changed manually, Odoo will generate a corresponding record in the " +"*Inventory Valuation* report." +msgstr "" +"När :guilabel:`Costing Method` ändras, kommer produkter som redan finns i " +"lager och som använde :guilabel:`Standard`-kostnadsmetoden **inte** att " +"ändra värde; snarare behåller de befintliga enheterna sitt värde, och alla " +"produktrörelser från och med då påverkar den genomsnittliga kostnaden, och " +"kostnaden för produkten kommer att ändras. Om värdet i fältet " +":guilabel:`Cost` på ett produktformulär ändras manuellt, kommer Odoo att " +"generera en motsvarande post i rapporten *Inventory Valuation*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:108 +msgid "" +"On the same screen, the :guilabel:`Account Stock Properties` fields will " +"appear, as they are now required fields given the change to automated " +"inventory valuation. These accounts are defined as follows:" +msgstr "" +"På samma skärm visas fälten :guilabel:`Account Stock Properties`, eftersom " +"de nu är obligatoriska fält i och med övergången till automatisk " +"lagervärdering. Dessa konton definieras enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Stock Valuation Account`: when automated inventory valuation is " +"enabled on a product, this account will hold the current value of the " +"products." +msgstr "" +":guilabel:`Lagervärderingskonto`: när automatisk lagervärdering är aktiverad" +" för en produkt, kommer detta konto att innehålla det aktuella värdet på " +"produkterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Stock Input Account`: counterpart journal items for all incoming " +"stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the source location. This is the default value for " +"all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" +":guilabel:`Stock Input Account`: Motsvarande verifikat för alla inkommande " +"lagerflyttar kommer att bokföras på detta konto, såvida det inte finns ett " +"specifikt värderingskonto inställt på källplatsen. Detta är standardvärdet " +"för alla produkter i en viss kategori, och kan också ställas in direkt på " +"varje produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Stock Output Account`: counterpart journal items for all outgoing" +" stock moves will be posted in this account, unless there is a specific " +"valuation account set on the destination location. This is the default value" +" for all products in a given category, and can also be set directly on each " +"product." +msgstr "" +":guilabel:`Lagerutgångskonto`: Motsvarande verifikat för alla utgående " +"lagerflyttar kommer att bokföras på detta konto, om det inte finns ett " +"specifikt värderingskonto på destinationsplatsen. Detta är standardvärdet " +"för alla produkter i en viss kategori, och kan också ställas in direkt på " +"varje produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:124 +msgid "Access reporting data generated by inventory valuation" +msgstr "Åtkomst till rapporteringsdata som genererats av lagervärderingen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:126 +msgid "" +"To start, go to :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Balance Sheet`." +" At the top of the dashboard, change the :guilabel:`As of` field value to " +":guilabel:`Today`, and adjust the filtering :guilabel:`Options` to " +":guilabel:`Unfold All` in order to see all of the latest data displayed, all" +" at once." +msgstr "" +"Börja med att gå till :menuselection:`Redovisning --> Rapportering --> " +"Balansräkning`. Högst upp på instrumentpanelen ändrar du fältvärdet " +":guilabel:`As of` till :guilabel:`Today` och justerar filtreringen " +":guilabel:`Options` till :guilabel:`Unfold All` för att se alla de senaste " +"uppgifterna visas, alla på en gång." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:131 +msgid "" +"Under the parent :guilabel:`Current Assets` line item, look for the nested " +":guilabel:`Stock Valuation Account` line item, where the total valuation of " +"all of the inventory on hand is displayed." +msgstr "" +"Under den överordnade raden :guilabel:`Current Assets`, leta efter den " +"nästlade raden :guilabel:`Stock Valuation Account`, där den totala " +"värderingen av allt lager som finns till hands visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst:135 +msgid "" +"Access more specific information with the :guilabel:`Stock Valuation " +"Account` drop-down menu, by selecting either the :guilabel:`General Ledger` " +"to see an itemized view of all of the journal entries, or by selecting " +":guilabel:`Journal Items` to review all of the individualized journal " +"entries that were submitted to the account. As well, annotations to the " +":guilabel:`Balance Sheet` can be added by choosing :guilabel:`Annotate`, " +"filling in the text box, and clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Få tillgång till mer specifik information med rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Stock Valuation Account`, genom att välja antingen " +":guilabel:`General Ledger` för att se en detaljerad vy över alla " +"journalposter, eller genom att välja :guilabel:`Journal Items` för att " +"granska alla de individuella verifikat som skickades till kontot. Du kan " +"också lägga till kommentarer till :guilabel:`Balansräkning` genom att välja " +":guilabel:`Annotera`, fylla i textrutan och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/inventory_valuation_config.rst-1 +msgid "See the full inventory valuation breakdown in Odoo Accounting app." +msgstr "" +"Se den fullständiga uppdelningen av lagervärderingen i Odoo Accounting-" +"appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:3 +msgid "Using inventory valuation" +msgstr "Användning av lagervärdering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:7 +msgid "" +"*Inventory valuation* is a quintessential accounting procedure that " +"calculates the value of on-hand stock. Once determined, the inventory " +"valuation amount is then incorporated into a company's overall value." +msgstr "" +"*Lagervärdering är en viktig redovisningsmetod som beräknar värdet på det " +"befintliga lagret. När lagervärderingsbeloppet har fastställts införlivas " +"det i ett företags totala värde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, this process can be conducted manually— by warehouse employees " +"physically counting the products— or automatically through the database." +msgstr "" +"I Odoo kan denna process utföras manuellt - av lageranställda som fysiskt " +"räknar produkterna - eller automatiskt via databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:15 +msgid "Automatic inventory valuation" +msgstr "Automatisk värdering av lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:17 +msgid "" +"To use Odoo to automatically generate a trail of inventory valuation " +"entries, first navigate to the :menuselection:`Product Categories` list by " +"going to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category. On the form, set the " +":guilabel:`Inventory Valuation` as :guilabel:`Automated` and the " +":guilabel:`Costing Method` to any of the three options." +msgstr "" +"För att använda Odoo för att automatiskt generera ett spår av " +"lagervärderingsposter, navigera först till listan " +":menuselection:`Produktkategorier` genom att gå till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Konfiguration --> Produktkategorier` och" +" välj önskad produktkategori. I formuläret anger du :guilabel:`Inventory " +"Valuation` som :guilabel:`Automated` och :guilabel:`Costing Method` till " +"något av de tre alternativen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up inventory valuation " +"`" +msgstr "" +":ref:`Ställa in lagervärdering " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:26 +msgid "" +"In order to understand how moving products in and out of stock affects the " +"company's overall value, consider the following product and stock moves " +"scenario below." +msgstr "" +"För att förstå hur in- och utflyttning av produkter från lager påverkar " +"företagets totala värde, kan följande scenario med produkt- och lagerflyttar" +" användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:30 +msgid "Receive a product" +msgstr "Ta emot en produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:32 +msgid "" +"To track the value of incoming products, such as a simple *table*, configure" +" the product category on the the product itself. To get there, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products` and click the " +"desired product. On the product form, click the :guilabel:`➡️ (right arrow)`" +" icon beside the :guilabel:`Product Category` field, which opens an internal" +" link to edit the product category. Next, set the :guilabel:`Costing Method`" +" as :guilabel:`First In First Out (FIFO)` and :guilabel:`Inventory " +"Valuation` as :guilabel:`Automated`." +msgstr "" +"För att spåra värdet på inkommande produkter, t.ex. ett enkelt *bord*, " +"konfigurerar du produktkategorin på själva produkten. Navigera till " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter` och klicka på " +"önskad produkt. I produktformuläret klickar du på ikonen :guilabel:`➡️ " +"(högerpil)` bredvid fältet :guilabel:`Produktkategori`, vilket öppnar en " +"intern länk för att redigera produktkategorin. Ange sedan :guilabel:`Costing" +" Method` som :guilabel:`First In First Out (FIFO)` och :guilabel:`Inventory " +"Valuation` som :guilabel:`Automated`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:40 +msgid "" +"Alternatively access the :guilabel:`Product Categories` dashboard by " +"navigating to :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Product " +"Categories` and select the desired product category." +msgstr "" +"Alternativt kan du komma åt :guilabel:`Produktkategorier` instrumentpanelen " +"genom att navigera till :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> " +"Product Categories` och välja önskad produktkategori." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:44 +msgid "" +"Next, assume 10 tables are purchased at a price of $10.00, each. The " +":abbr:`PO (Purchase Order)` for those tables will show the subtotal of the " +"purchase as $100, plus any additional costs or taxes." +msgstr "" +"Anta sedan att 10 bord köps in till ett pris av 10,00 USD styck. I :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` för dessa bord anges inköpets delsumma till $100, plus " +"eventuella extra kostnader eller skatter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Purchase order with 10 tables products valued at $10.00 each." +msgstr "Inköpsorder med 10 bordsprodukter värderade till 10,00 USD vardera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:51 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Validate` on the :abbr:`PO (Purchase Order)`, the" +" :guilabel:`Valuation` smart button is enabled. Clicking on this button " +"displays a report showing how the inventory valuation for the table was " +"affected by this purchase." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Validera` på :abbr:`PO (Inköpsorder)` aktiveras " +"smartknappen :guilabel:`Värdering`. Om du klickar på denna knapp visas en " +"rapport som visar hur lagervärderingen för bordet påverkades av detta inköp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:56 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be turned on to see the " +":guilabel:`Valuation` smart button." +msgstr "" +":ref:`Utvecklarläge ` **måste** vara aktiverat för att se " +"smartknappen :guilabel:`Värdering`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:60 +msgid "" +"The :doc:`consignment " +"`" +" feature allows ownership to items in stock. Thus, products owned by other " +"companies are not accounted for in the host company's inventory valuation." +msgstr "" +"Funktionen :doc:`consignment " +"`" +" tillåter ägande till artiklar i lager. Produkter som ägs av andra företag " +"redovisas således inte i värdföretagets lagervärdering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "See Valuation smart button on a receipt, with Developer mode enabled." +msgstr "" +"Se smartknappen Värdering på ett kvitto, med utvecklarläget aktiverat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:68 +msgid "" +"For a comprehensive dashboard that includes the inventory valuation of all " +"product shipments, inventory adjustments, and warehouse operations, refer to" +" the :ref:`stock valuation report `." +msgstr "" +"För en omfattande instrumentpanel som inkluderar lagervärderingen av alla " +"produktleveranser, lagerjusteringar och lagerverksamhet, se " +":ref:`lagervärderingsrapport " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:73 +msgid "Deliver a product" +msgstr "Leverera en produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:75 +msgid "" +"In the same logic, when a table is shipped to a customer and leaves the " +"warehouse, the stock valuation decreases. The :guilabel:`Valuation` smart " +"button on the :abbr:`DO (Delivery Order)`, likewise, displays the stock " +"valuation record as it does on a :abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" +"På samma sätt minskar lagervärderingen när ett bord skickas till en kund och" +" lämnar lagret. Smartknappen :guilabel:`Värdering` på :abbr:`DO " +"(Leveransorder)` visar på samma sätt lagervärderingsposten som den gör på en" +" :abbr:`PO (Inköpsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Decreased stock valuation after a product is shipped." +msgstr "Minskad aktievärdering efter att en produkt har levererats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:86 +msgid "Inventory valuation report" +msgstr "Rapport om värdering av lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:88 +msgid "" +"To view the current value of all products in the warehouse, first turn on " +":ref:`Developer mode ` and navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. The " +":guilabel:`Stock Valuation` dashboard displays detailed records of products " +"with the :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit Value`, and" +" :guilabel:`Total Value` of the inventory." +msgstr "" +"För att se det aktuella värdet för alla produkter i lagret, slå först på " +":ref:`Utvecklarläge ` och navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Valuation`. " +"Instrumentpanelen :guilabel:`Stock Valuation` visar detaljerade uppgifter om" +" produkter med :guilabel:`Date`, :guilabel:`Quantity`, :guilabel:`Unit " +"Value` och :guilabel:`Total Value` för inventeringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:95 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be enabled to see the " +":guilabel:`Valuation` option under :guilabel:`Reporting`." +msgstr "" +":ref:`Utvecklarläge ` **måste** vara aktiverat för att se " +"alternativet :guilabel:`Valuation` under :guilabel:`Reporting`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Inventory valuation report showing multiple products." +msgstr "Lagervärderingsrapport som visar flera produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:102 +msgid "" +"The :guilabel:`Valuation At Date` button, located in the top-left corner of " +"the :guilabel:`Stock Valuation` page, reveals a pop-up window. In this pop-" +"up, the inventory valuation of products available during a prior specified " +"date can be seen and selected." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Valuation At Date`, som finns i det övre vänstra hörnet " +"på sidan :guilabel:`Stock Valuation`, öppnar ett popup-fönster. I detta " +"popup-fönster kan du se och välja lagervärderingen för produkter som är " +"tillgängliga under ett tidigare angivet datum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:107 +msgid "" +"View a detailed record of a product's inventory value, stock move, and on-" +"hand stock by selecting the teal :guilabel:`➡️ (right arrow)` button to the " +"right of the :guilabel:`Reference` column value." +msgstr "" +"Visa detaljerade uppgifter om en produkts lagervärde, lagerflyttning och " +"tillgängliga lager genom att klicka på den blågröna knappen :guilabel:`➡️ " +"(högerpil)` till höger om kolumnvärdet :guilabel:`Reference`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:112 +msgid "Update product unit price" +msgstr "Uppdatera produktens enhetspris" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:114 +msgid "" +"For any company: lead times, supply chain failures, and other risk factors " +"can contribute to invisible costs. Although Odoo attempts to accurately " +"represent the stock value, *manual valuation* serves as an additional tool " +"to update the unit price of products." +msgstr "" +"För alla företag: ledtider, misslyckanden i leveranskedjan och andra " +"riskfaktorer kan bidra till osynliga kostnader. Även om Odoo försöker att " +"korrekt representera aktievärdet, fungerar *manuell värdering* som ett extra" +" verktyg för att uppdatera enhetspriset för produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:119 +msgid "" +"Manual valuation is intended for products that can be purchased and received" +" for a cost greater than 0, or have product categories set with " +":guilabel:`Costing Method` set as either :guilabel:`Average Cost (AVCO)` or " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." +msgstr "" +"Manuell värdering är avsedd för produkter som kan köpas och erhållas till " +"ett pris större än 0, eller har produktkategorier med :guilabel:`Costing " +"Method` inställd som antingen :guilabel:`Average Cost (AVCO)` eller " +":guilabel:`First In First Out (FIFO)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "Add manual valuation of stock value to a product." +msgstr "Lägg till manuell värdering av aktievärde till en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:127 +msgid "" +"Create manual valuation entries on the :guilabel:`Stock Valuation` dashboard" +" by first navigating to :menuselection:`Inventory app --> Reporting --> " +"Valuation`. Next, to enable the *product revaluation* feature, select " +":menuselection:`Group by --> Product` to organize all the records by " +"product. Click on the gray :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` icon to " +"reveal stock valuation line items below, as well as a teal :guilabel:`➕ " +"(plus)` button on the right." +msgstr "" +"Skapa manuella värderingsposter på :guilabel:`Stock Valuation` dashboard " +"genom att först navigera till :menuselection:`Inventory app --> Reporting " +"--> Valuation`. För att aktivera funktionen *produktomvärdering* väljer du " +"sedan :menuselection:`Gruppera efter --> Produkt` för att organisera alla " +"poster efter produkt. Klicka på den grå :guilabel:`▶️ (triangel)`-ikonen för" +" att visa lagervärderingsraderna nedan, samt en blågrön :guilabel:`➕ " +"(plus)`-knapp till höger." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:133 +msgid "" +"Click the teal :guilabel:`+ (plus)` button to open up the :guilabel:`Product" +" Revaluation` form. Here, the inventory valuation for a product can be " +"recalculated, by increasing or decreasing the unit price of each product." +msgstr "" +"Klicka på den blågröna :guilabel:`+ (plus)`-knappen för att öppna formuläret" +" :guilabel:`Produktomvärdering`. Här kan lagervärderingen för en produkt " +"räknas om genom att öka eller minska enhetspriset för varje produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:138 +msgid "" +"The :guilabel:`▶️ (drop-down triangle)` and :guilabel:`➕ (plus)` buttons are" +" only visible after grouping entries by product." +msgstr "" +"Knapparna :guilabel:`▶️ (rullgardinsmeny)` och :guilabel:`➕ (plus)` visas " +"endast när du har grupperat poster efter produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst-1 +msgid "" +"Product revaluation form adding a value of $1.00 with the reason being " +"inflation." +msgstr "" +"Omvärdering av produkter innebär att ett värde på 1,00 USD läggs till med " +"inflation som skäl." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:146 +msgid "Inventory valuation journal entries" +msgstr "Verifikat för lagervärdering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:148 +msgid "" +"In Odoo, automatic inventory valuation records are also recorded in the " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"dashboard. On this comprehensive list of accounting entries, inventory " +"valuation records are identified by checking values in the " +":guilabel:`Journal` column, or looking for the :guilabel:`Reference` column " +"value which matches the warehouse operation reference (e.g. `WH/IN/00014` " +"for receipts)." +msgstr "" +"I Odoo registreras automatiska lagervärderingsposter också i " +":menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries` " +"instrumentpanelen. I denna omfattande lista över verifikat identifieras " +"lagervärderingsposter genom att kontrollera värden i kolumnen " +":guilabel:`Journal`, eller leta efter kolumnvärdet :guilabel:`Reference` som" +" matchar lagerverksamhetens referens (t.ex. `WH/IN/00014` för kvitton)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:154 +msgid "" +"Clicking on an inventory valuation journal entry opens a *double-entry " +"accounting* record. These records are generated by Odoo to track the change " +"of value in inventory valuation as products are moved in and out of the " +"warehouse." +msgstr "" +"Om du klickar på en verifikat för lagervärdering öppnas en post för *dubbel " +"bokföring*. Dessa poster genereras av Odoo för att spåra värdeförändringen i" +" lagervärderingen när produkter flyttas in och ut från lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:159 +msgid "" +"To view the inventory valuation of 10 *tables*, costing $10.00 each, upon " +"reception from the vendor, go to the :menuselection:`Journal Entries` page " +"found in :menuselection:`Accounting app --> Accounting --> Journal Entries`." +" Here, click the journal line where the :guilabel:`Reference` column value " +"matches the reference on the receipt, `WH/IN/00014`." +msgstr "" +"Om du vill se lagervärderingen av 10 *bord*, som kostar 10,00 USD styck, när" +" de tas emot från leverantören, går du till sidan " +":menuselection:`Journalanteckningar` i :menuselection:`Bokföringsapp --> " +"Bokföring --> Journalanteckningar`. Klicka här på den rad i journalen där " +"kolumnvärdet :guilabel:`Reference` matchar referensen på kvittot, " +"`WH/IN/00014`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Stock valuation page depicting the products within a shipment." +msgstr "Aktievärderingssida som visar produkterna i en sändning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:168 +msgid "" +"`Stock interim` is a holding account for money intended to pay vendors for " +"the product. The `stock valuation` account stores the value of all on-hand " +"stock." +msgstr "" +"\"Lager interim\" är ett konto för pengar som är avsedda att betala " +"leverantörer för produkten. På kontot \"Lagervärdering\" lagras värdet på " +"allt befintligt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:0 +msgid "Accounting entry for the inventory valuation of 10 tables." +msgstr "Verifikat för lagervärdering av 10 bord." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_valuation/using_inventory_valuation.rst:176 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Inventory Valuation " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Värdering av lager " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:6 +msgid "Removal strategies" +msgstr "Strategier för avlägsnande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:8 +msgid "" +"For companies with warehouses, *removal strategies* determine **which** " +"products are taken from the warehouse, and **when**. For example, for " +"perishable products, prioritizing the picking of goods with the nearest " +"expiration date helps minimize food spoilage." +msgstr "" +"För företag med lager avgör *uttagsstrategier* **vilka** produkter som tas " +"ut från lagret, och **när**. För lättfördärvliga produkter kan man t.ex. " +"prioritera plockning av varor med närmast utgångsdatum för att minimera " +"matsvinnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:12 +msgid "" +"The following columns in the table below list the removal strategies " +"available in Odoo, and detail how pickings are determined along with the " +"picking order. Leverage these removal strategies to have Odoo automatically " +"select how products are selected for orders:" +msgstr "" +"Följande kolumner i tabellen nedan listar de borttagningsstrategier som " +"finns tillgängliga i Odoo, och beskriver hur plockningar bestäms tillsammans" +" med plockningsordern. Utnyttja dessa borttagningsstrategier för att låta " +"Odoo automatiskt välja hur produkter ska väljas för order:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:21 +msgid ":doc:`FIFO `" +msgstr ":doc:`FIFO " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:22 +msgid ":doc:`LIFO `" +msgstr ":doc:`LIFO " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:23 +msgid ":doc:`FEFO `" +msgstr ":doc:`FEFO " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:24 +msgid ":doc:`Closest Location `" +msgstr ":doc:`Närmaste plats `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:25 +msgid ":doc:`Least Packages `" +msgstr ":doc:`Minsta paket " + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:26 +msgid "Based on" +msgstr "Baserat på" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:27 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:28 +msgid ":ref:`Incoming date `" +msgstr ":ref:`Inkommande datum `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:29 +msgid ":ref:`Removal date `" +msgstr ":ref:`Uttagningsdatum `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:30 +msgid ":ref:`Location sequence `" +msgstr ":ref:`Lokaliseringssekvens `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:31 +msgid ":ref:`Package quantity `" +msgstr "" +":ref:`Förpackningens kvantitet `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:32 +msgid "Selection order" +msgstr "Urvalsordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:33 +msgid "First in" +msgstr "Första i" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:34 +msgid "Last in" +msgstr "Senast i" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:35 +msgid ":ref:`First to expire `" +msgstr ":ref:`Först att löpa ut `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:36 +msgid "" +":ref:`Alphanumeric name of location `" +msgstr "" +":ref:`Alfanumeriskt namn på plats `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:37 +msgid "Quantity closest to fulfilling demand" +msgstr "Kvantitet som är närmast att uppfylla efterfrågan" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:39 +msgid "" +"For comprehensive examples for how to use each removal strategy, refer to " +"each individual documentation page." +msgstr "" +"För utförliga exempel på hur du använder varje borttagningsstrategi, se " +"varje enskild dokumentationssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:47 +msgid "" +"Removal strategies are set on either the product category or storage " +"location." +msgstr "" +"Utflyttningsstrategier fastställs för antingen produktkategori eller " +"lagringsplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1 +msgid "" +"Change the Force Removal Strategy for either the Product Categories or " +"Locations." +msgstr "" +"Ändra Force Removal Strategy för antingen produktkategorierna eller " +"platserna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:53 +msgid "" +"Configure removal strategies on the location by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, and selecting " +"the desired location. On the location form, choose a removal strategy from " +"the :guilabel:`Removal Strategy` field's drop-down menu options." +msgstr "" +"Konfigurera borttagningsstrategier för platsen genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations` och välja önskad " +"plats. I platsformuläret väljer du en borttagningsstrategi från " +"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Borttagningsstrategi`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:58 +msgid "" +"To set a removal strategy on a location, the :guilabel:`Storage Locations` " +"and :guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att ange en borttagningsstrategi för en plats måste inställningarna " +":guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step Routes` **must** " +"vara aktiverade i :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:62 +msgid "" +"These features are **only** necessary when setting the removal strategy on a" +" location." +msgstr "" +"Dessa funktioner är **endast** nödvändiga när du anger borttagningsstrategin" +" för en plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:64 +msgid "" +"Configure removal strategies on product categories by going to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` and " +"selecting the intended product category. Next, choose a removal strategy " +"from the :guilabel:`Force Removal Strategy` drop-down menu options." +msgstr "" +"Konfigurera borttagningsstrategier för produktkategorier genom att gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Product Categories` och " +"välja den avsedda produktkategorin. Välj sedan en borttagningsstrategi i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Force Removal Strategy`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:69 +msgid "" +"When there are different removal strategies applied on both the location and" +" product category for a product, the value set on the :guilabel:`Force " +"Removal Strategy` field set on a :guilabel:`Product Category` form is " +"applied as top priority." +msgstr "" +"När olika borttagningsstrategier tillämpas på både plats och produktkategori" +" för en produkt, tillämpas det värde som anges i fältet :guilabel:`Force " +"Removal Strategy` i ett :guilabel:`Product Category`-formulär som högsta " +"prioritet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:74 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:94 +msgid "Required features" +msgstr "Erforderliga funktioner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:76 +msgid "" +"While some removal strategies are available by default, some additional " +"features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory --> Configuration " +"--> Settings` for the removal strategy option to appear in the drop-down " +"menu of the :guilabel:`Force Removal Strategy` or :guilabel:`Removal " +"Strategy` field." +msgstr "" +"Vissa borttagningsstrategier är tillgängliga som standard, men vissa " +"ytterligare funktioner **måste** aktiveras i :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings` för att alternativet för borttagningsstrategi " +"ska visas i rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Force Removal Strategy` " +"eller :guilabel:`Removal Strategy`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:81 +msgid "" +"Refer to the table below for a summary of required features. Otherwise, " +"refer to the dedicated sections for the removal strategy for more details on" +" requirements and usage." +msgstr "" +"Se tabellen nedan för en sammanfattning av nödvändiga funktioner. I övrigt " +"hänvisas till de särskilda avsnitten för avlägsnandestrategin för mer " +"information om krav och användning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:89 +msgid "FIFO" +msgstr "FIFO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:90 +msgid "LIFO" +msgstr "LIFO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:91 +msgid "FEFO" +msgstr "FEFO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:92 +msgid "Closest Location" +msgstr "Närmaste plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:93 +msgid "Least Packages" +msgstr "Minst paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:96 +msgid "Lots & Serial Numbers" +msgstr "Lots och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:97 +msgid "Lots & Serial Numbers, Expiration Date" +msgstr "Löpnummer och serienummer, utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:98 +msgid "Storage Locations, Multi-Step Routes" +msgstr "Lagringsplatser, flerstegsrutter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:104 +msgid "Lots and serial numbers" +msgstr "Löpnummer och serienummer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:106 +msgid "" +"Lots and serial numbers differentiate identical products and track " +"information like arrival or expiration dates. To enable this feature, " +"navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Under" +" the :guilabel:`Traceability` heading, check the box beside :guilabel:`Lots " +"& Serial Numbers` to enable the feature." +msgstr "" +"Parti- och serienummer särskiljer identiska produkter och spårar information" +" som ankomst- eller utgångsdatum. Aktivera den här funktionen genom att gå " +"till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`. Under " +"rubriken :guilabel:`Spårbarhet` markerar du rutan bredvid :guilabel:`Lots & " +"Serienummer` för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1 +msgid "Enable lots and serial numbers." +msgstr "Aktivera partier och serienummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:115 +msgid "" +"Next, ensure the intended product is tracked by lots or serial numbers by " +"navigating to the product form through :menuselection:`Inventory --> " +"Products --> Products`, and selecting the desired product. On the product " +"form, switch to the :guilabel:`Inventory` tab, and under the " +":guilabel:`Tracking` field, select either the :guilabel:`By Unique Serial " +"Number` or :guilabel:`By Lots` options." +msgstr "" +"Se sedan till att den avsedda produkten spåras via partier eller serienummer" +" genom att navigera till produktformuläret via :menuselection:`Inventory -->" +" Products --> Products` och välja önskad produkt. I produktformuläret växlar" +" du till fliken :guilabel:`Inventory` och under fältet :guilabel:`Tracking` " +"väljer du antingen :guilabel:`By Unique Serial Number` eller :guilabel:`By " +"Lots`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:121 +msgid "" +"After enabling the features, assign lot or serial numbers to products using " +"an :doc:`inventory adjustment ` or " +"during :ref:`product reception `." +msgstr "" +"När du har aktiverat funktionerna kan du tilldela parti- eller serienummer " +"till produkter med hjälp av :doc:`inventory adjustment " +"` eller under :ref:`product reception " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:126 +msgid "Locations and routes" +msgstr "Platser och rutter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:128 +msgid "" +"**Storage locations** and **multi-step routes** are necessary features for " +"setting **all** types of removal strategies on a location. However, these " +"features are specifically required for the closest location removal strategy" +" since it is only applied at the location level." +msgstr "" +"**Lagringsplatser** och **rutter i flera steg** är nödvändiga funktioner för" +" att ställa in **alla** typer av borttagningsstrategier på en plats. Dessa " +"egenskaper krävs dock specifikt för borttagningsstrategin för närmaste plats" +" eftersom den endast tillämpas på platsnivå." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:132 +msgid "" +"To activate these features, navigate to :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Warehouse` heading, enable" +" the :guilabel:`Storage Location` and :guilabel:`Multi-Step Routes` " +"features." +msgstr "" +"Aktivera dessa funktioner genom att gå till :menuselection:`Inventory --> " +"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`Warehouse` aktiverar " +"du funktionerna :guilabel:`Storage Location` och :guilabel:`Multi-Step " +"Routes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1 +msgid "Enable the locations and route features." +msgstr "Aktivera funktioner för plats och rutt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:143 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:97 +msgid "Expiration date" +msgstr "Utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:145 +msgid "" +"Enable the **expiration date** feature to track expiration dates, best " +"before dates, removal dates, and alert dates on a lot or serial number by " +"navigating to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Aktivera funktionen **utgångsdatum** för att spåra utgångsdatum, bäst före-" +"datum, borttagningsdatum och varningsdatum för ett parti eller serienummer " +"genom att navigera till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:149 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Traceability` heading, ensure the :guilabel:`Lots & " +"Serial Numbers` feature is selected, and then select the check box for " +":guilabel:`Expiration Dates` to enable the feature." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Spårbarhet`, se till att funktionen " +":guilabel:`Lots & Serial Numbers` är markerad, och markera sedan kryssrutan " +"för :guilabel:`Expiration Dates` för att aktivera funktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1 +msgid "Enable expiration dates feature for FEFO." +msgstr "Aktivera funktionen för utgångsdatum för FEFO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:161 +msgid "" +"The *packages* feature is used to group products together and is required " +"for the least packages removal strategy." +msgstr "" +"Funktionen *paket* används för att gruppera produkter tillsammans och krävs " +"för strategin för borttagning av minst paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:164 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` and " +"select the check box for the :guilabel:`Packages` feature." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings` och " +"markera kryssrutan för funktionen :guilabel:`Packages`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst-1 +msgid "Enable the packages feature." +msgstr "Aktivera paketfunktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:173 +msgid "" +":doc:`2-step delivery " +"<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" +msgstr "" +":doc:`2-stegsleverans " +"<../shipping_receiving/daily_operations/receipts_delivery_two_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies.rst:174 +msgid "" +":doc:`3-step delivery " +"<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" +msgstr "" +":doc:`3-stegsleverans " +"<../shipping_receiving/daily_operations/delivery_three_steps>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:3 +msgid "Closest location removal" +msgstr "Avlägsnande av närmaste plats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:5 +msgid "" +"For the *Closest Location* removal strategy, products are picked based on " +"the alphanumeric order of storage location titles." +msgstr "" +"För borttagningsstrategin *Closest Location* väljs produkterna ut baserat på" +" den alfanumeriska ordningen i lagerlokalernas titlar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:8 +msgid "" +"The goal of this strategy is to save the warehouse worker from taking a long" +" journey to a farther shelf when the product is also available at a closer " +"location." +msgstr "" +"Målet med denna strategi är att bespara lagerarbetaren en lång resa till en " +"hylla längre bort när produkten också finns tillgänglig på en närmare plats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:12 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:11 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:9 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:13 +msgid ":doc:`About removal strategies <../removal_strategies>`" +msgstr ":doc:`Om strategier för borttagning <../removal_strategies>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:16 +msgid "" +"To understand *location sequence* in the closest removal strategy, consider " +"the following example:" +msgstr "" +"För att förstå *lokaliseringssekvens* i den närmaste flyttstrategin, ta " +"följande exempel:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:19 +msgid "" +"A product is stored in the following locations: `Shelf A/Pallet`, `Shelf " +"A/Rack 1`, and `Shelf A/Rack 2`." +msgstr "" +"En produkt lagras på följande platser: `Hylla A/Pall`, `Hylla A/Rack 1`, och" +" `Hylla A/Rack 2`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst-1 +msgid "Show a mockup of real storage location in a warehouse." +msgstr "Visa en modell av en verklig förvaringsplats i ett lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:26 +msgid "" +"The sublocation, `Pallet`, is on the ground level. Products stored here are " +"easier to retrieve, compared to requiring a forklift to reach `Rack 1` and " +"`Rack 2`. The storage locations were strategically named in alphabetic " +"order, based on ease of access." +msgstr "" +"Underlagret `Pallet` finns på marknivå. Produkter som lagras här är lättare " +"att hämta, jämfört med om man behöver en gaffeltruck för att nå `Rack 1` och" +" `Rack 2`. Lagerplatserna namngavs strategiskt i alfabetisk ordning, baserat" +" på hur lättåtkomliga de är." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:31 +msgid "" +"To use this removal strategy, the :guilabel:`Storage Locations` and " +":guilabel:`Multi-Step Routes` settings **must** be enabled in " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att använda den här borttagningsstrategin måste inställningarna " +":guilabel:`Storage Locations` och :guilabel:`Multi-Step Routes` **vara** " +"aktiverade i :menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:35 +msgid "" +":ref:`Set up removal strategy `" +msgstr "" +":ref:`Ställ in flyttstrategi `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:40 +msgid "Location names" +msgstr "Namn på platser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:42 +msgid "" +"To configure location names, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Then, select" +" an existing location, or click :guilabel:`New` to create a new one, and " +"then enter the desired name in the :guilabel:`Location Name` field." +msgstr "" +"För att konfigurera platsnamn börjar du med att navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Locations`. Välj sedan " +"en befintlig plats, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny, och" +" ange sedan önskat namn i fältet :guilabel:`Location Name`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:46 +msgid "" +"Once the locations are named in alphabetical order, based on their proximity" +" to the output or packing location, set the removal strategy on the " +":ref:`parent location `." +msgstr "" +"När platserna har namngivits i alfabetisk ordning, baserat på deras närhet " +"till produktions- eller förpackningsplatsen, anger du borttagningsstrategin " +"för :ref:`förälderplatsen `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:50 +msgid "" +"To do that, in the :guilabel:`Locations` list, select the parent location of" +" the alphabetically named storage locations." +msgstr "" +"För att göra detta väljer du i listan :guilabel:`Locations` den överordnade " +"platsen för de alfabetiskt namngivna lagringsplatserna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:53 +msgid "" +"Doing so opens the form for the parent location. In the :guilabel:`Removal " +"Strategy` field, select :guilabel:`Closest Location`." +msgstr "" +"Då öppnas formuläret för den överordnade platsen. I fältet " +":guilabel:`Removal Strategy` väljer du :guilabel:`Closest Location`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:57 +msgid "" +"In a warehouse, the storage location `WH/Stock/Shelf 1` is located closest " +"to the packing area, where products retrieved from shelves are packed for " +"shipment. The popular product, `iPhone charger` is stored in three " +"locations, `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." +msgstr "" +"I ett lager är lagerplatsen `WH/Stock/Shelf 1` belägen närmast " +"packningsområdet, där produkter som hämtas från hyllorna packas för " +"leverans. Den populära produkten `iPhone-laddare` lagras på tre platser, " +"`WH/Lager/Hylla 1`, `WH/Lager/Hylla 2` och `WH/Lager/Hylla 3`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:62 +msgid "" +"To use closest location, set the removal strategy on the parent location, " +"'WH/Stock'." +msgstr "" +"För att använda den närmaste platsen, ställ in flyttstrategin på den " +"överordnade platsen, \"WH/Stock\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:47 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:30 +msgid "Workflow" +msgstr "Arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:67 +msgid "" +"To see how the closest location removal strategy works, consider the " +"following example, featuring the popular product, `iPhone charger`, which is" +" stored in `WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, and `WH/Stock/Shelf 3`." +msgstr "" +"För att se hur strategin för borttagning av närmaste plats fungerar, ta " +"följande exempel, med den populära produkten `iPhone-laddare`, som lagras i " +"`WH/Stock/Shelf 1`, `WH/Stock/Shelf 2`, och `WH/Stock/Shelf 3`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:71 +msgid "" +"Fifteen, five, and thirty units are in stock at each respective location." +msgstr "" +"Femton, fem och trettio enheter finns i lager på respektive anläggning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:74 +msgid "" +"To check the on-hand stock at each storage location, navigate to the product" +" form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." +msgstr "" +"För att kontrollera det tillgängliga lagret på varje lagringsplats, navigera" +" till produktformuläret och klicka på smartknappen :guilabel:`On Hand`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:0 +msgid "Show on-hand stock at all locations." +msgstr "Visa befintligt lager på alla platser." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:81 +msgid "" +"Create a :ref:`delivery order ` for eighteen " +"units of the `iPhone charger` by navigating to the :menuselection:`Sales " +"app` and creating a new quotation." +msgstr "" +"Skapa en :ref:`leveransorder ` för arton " +"enheter av `iPhone-laddaren` genom att navigera till :menuselection:`Sales " +"app` och skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:84 +msgid "" +"After adding the products, clicking :guilabel:`Confirm` creates a delivery " +"order that reserves items stored at the closest location, using the removal " +"strategy." +msgstr "" +"När du har lagt till produkterna och klickar på :guilabel:`Confirm` skapas " +"en leveransorder som reserverar artiklar som lagras på den närmaste platsen " +"med hjälp av borttagningsstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:87 +msgid "" +"For more details about *where* the units were picked, select the " +":guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon, located on the far-right. Doing so " +"opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window that displays how the " +"reserved items were picked, according to the removal strategy." +msgstr "" +"För mer information om *var* enheterna plockades, välj :guilabel:`⦙≣ " +"(punktlista)` ikonen längst till höger. Om du gör det öppnas popup-fönstret " +":guilabel:`Open: Stock move` som visar hur de reserverade enheterna " +"plockades enligt flyttstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst:91 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" +" field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " +"picked. All fifteen of the units stored at the closest location, " +"`WH/Stock/Shelf 1`, are picked first. The remaining three units are then " +"selected from the second closest location, `WH/Stock/Shelf 2`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move` visar fältet :guilabel:`Pick " +"from` var kvantiteterna för att uppfylla :guilabel:`Demand` plockas. Alla " +"femton enheter som lagras på den närmaste platsen, `WH/Stock/Shelf 1`, " +"plockas först. De återstående tre enheterna väljs sedan från den näst " +"närmaste platsen, `WH/Stock/Shelf 2`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/closest_location.rst-1 +msgid "Display *Pick From* quantities for the order for iPhone chargers." +msgstr "Visa *Plocka från* kvantiteter för beställningen av iPhone-laddare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:3 +msgid "FEFO removal" +msgstr "FEFO-avlägsnande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:5 +msgid "" +"The *First Expired, First Out* (FEFO) removal strategy targets products for " +"removal based on their assigned removal dates." +msgstr "" +"Borttagningsstrategin *First Expired, First Out* (FEFO) riktar sig till " +"produkter som ska tas bort baserat på deras tilldelade borttagningsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:14 +msgid "Removal date" +msgstr "Datum för avlägsnande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:16 +msgid "" +"Products **must** be removed from inventory before their *removal date*, " +"which is set as a certain number of days before the product's *expiration " +"date*." +msgstr "" +"Produkter **måste** tas bort från lagret före deras *borttagningsdatum*, " +"vilket anges som ett visst antal dagar före produktens *utgångsdatum*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:19 +msgid "" +"The user sets this number of days by navigating to the product form's " +":guilabel:`Inventory` tab. Under the :guilabel:`Traceability` section, " +"ensure the :guilabel:`Tracking` field is set to either :guilabel:`By Lots` " +"or :guilabel:`By Unique Serial Number`." +msgstr "" +"Användaren ställer in detta antal dagar genom att gå till fliken " +":guilabel:`Inventory` i produktformuläret. Under avsnittet " +":guilabel:`Spårbarhet` ska du se till att fältet :guilabel:`Spårning` är " +"inställt på antingen :guilabel:`Av partier` eller :guilabel:`Av unikt " +"serienummer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:23 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Expiration Date` option, which makes the " +":guilabel:`Removal Date` field (and other date fields) appear." +msgstr "" +"Välj sedan alternativet :guilabel:`Expiration Date`, vilket gör att fältet " +":guilabel:`Removal Date` (och andra datumfält) visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:27 +msgid "" +"The :guilabel:`Lots and Serial Numbers` and :guilabel:`Expiration Dates` " +"features **must** be enabled in :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings` to track expiration dates." +msgstr "" +"Funktionerna :guilabel:`Lots and Serial Numbers` och :guilabel:`Expiration " +"Dates` **måste** vara aktiverade i :menuselection:`Inventory app --> " +"Configuration --> Settings` för att spåra utgångsdatum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:31 +msgid "" +"The expiration date of a product is determined by adding the date the " +"product was received to the number of days specified in the " +":guilabel:`Expiration Date` field of the product form." +msgstr "" +"Utgångsdatumet för en produkt fastställs genom att lägga till det datum då " +"produkten mottogs till det antal dagar som anges i fältet " +":guilabel:`Expiration Date` på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:34 +msgid "" +"The removal date takes this expiration date, and subtracts the number of " +"days specified in the :guilabel:`Removal Date` field of the product form." +msgstr "" +"Borttagningsdatumet tar detta utgångsdatum och subtraherar det antal dagar " +"som anges i fältet :guilabel:`Borttagningsdatum` i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:38 +msgid "" +":doc:`Expiration dates " +"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" +msgstr "" +":doc:`Expirationsdatum " +"<../../product_management/product_tracking/expiration_dates>`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:41 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory` tab of the product, `Egg`, the following " +":guilabel:`Dates` are set by the user:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Inventory` för produkten `Egg` har följande " +":guilabel:`Dates` ställts in av användaren:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:44 +msgid ":guilabel:`Expiration Date`: `30` days after receipt" +msgstr ":guilabel:`Expiration Date`: `30` dagar efter mottagandet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:45 +msgid ":guilabel:`Removal Date`: `15` days before expiration date" +msgstr ":guilabel:`Removal Date`: `15` dagar före utgångsdatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst-1 +msgid "Display expiration and removal dates set on the product form." +msgstr "Visa utgångs- och borttagningsdatum som angetts på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:51 +msgid "" +"A shipment of Eggs arrive at the warehouse on January 1st. So, the " +"expiration date of the Eggs is **January 31st** (Jan 1st + 30). By " +"extension, the removal date is **January 16th** (Jan 31 - 15)." +msgstr "" +"En sändning ägg anländer till lagret den 1 januari. Äggens utgångsdatum är " +"därför **31 januari** (1 januari + 30). I förlängningen är " +"borttagningsdatumet **den 16 januari** (31 januari - 15)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:57 +msgid "" +"To view the expiration dates of items in stock, navigate to the product " +"form, and click the :guilabel:`On Hand` smart button." +msgstr "" +"För att se utgångsdatum för artiklar i lager, navigera till " +"produktformuläret och klicka på smartknappen :guilabel:`On Hand`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:60 +msgid "" +"Next, click the additional options icon, located on the far-right, and " +"select the columns: :guilabel:`Expiration Date` and :guilabel:`Removal " +"Date`." +msgstr "" +"Klicka sedan på ikonen för ytterligare alternativ längst till höger och välj" +" kolumnerna: :guilabel:`Expiration Date` och :guilabel:`Removal Date`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst-1 +msgid "" +"Show expiration dates from the inventory adjustments model accessed from the *On Hand*\n" +"smart button from the product form." +msgstr "" +"Visa utgångsdatum från modellen för lagerjusteringar som nås via smartknappen *On Hand*.\n" +"smart-knappen från produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:71 +msgid "" +"Using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy ensures " +"that products with the nearest removal date are picked first." +msgstr "" +"Genom att använda :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` " +"borttagningsstrategi säkerställs att produkter med det närmaste " +"borttagningsdatumet plockas först." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:74 +msgid "" +"To understand how this removal strategy works, consider the following " +"example below about the product, `Carton of eggs`, which is a box containing" +" twelve eggs." +msgstr "" +"För att förstå hur denna borttagningsstrategi fungerar, se följande exempel " +"nedan om produkten \"Kartong med ägg\", som är en låda som innehåller tolv " +"ägg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:77 +msgid "" +"The product is tracked :guilabel:`By Lots`, and the product category's " +":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`First Expired, First" +" Out (FEFO)`." +msgstr "" +"Produkten spåras :guilabel:`By Lots`, och produktkategorins :guilabel:`Force" +" Removal Strategy` är inställd på :guilabel:`First Expired, First Out " +"(FEFO)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:81 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:24 +msgid "" +":ref:`Set up force removal strategy `" +msgstr "" +":ref:`Ställ in strategi för bortforsling av kraft " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:25 +msgid ":ref:`Enable lots tracking `" +msgstr "" +":ref:`Aktivera spårning av partier `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:83 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Perishable Products " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Förgängliga produkter " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:90 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:35 +msgid "LOT1" +msgstr "LOT1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:91 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:70 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:36 +msgid "LOT2" +msgstr "LOT2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:71 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:37 +msgid "LOT3" +msgstr "LOT3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:38 +msgid "On-hand stock" +msgstr "Innehav av aktier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:94 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:73 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:95 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:75 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:96 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:98 +msgid "April 4" +msgstr "4 april" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:99 +msgid "April 10" +msgstr "10 april" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:100 +msgid "April 15" +msgstr "15 april" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:101 +msgid ":ref:`Removal date `" +msgstr ":ref:`Tagningsdatum `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:102 +msgid "February 26" +msgstr "26 februari" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:103 +msgid "March 4" +msgstr "4 mars" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:104 +msgid "March 9" +msgstr "9 mars" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:106 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, go to the :menuselection:`Sales app` " +"and create a new quotation." +msgstr "" +"För att se flyttstrategin i aktion, gå till :menuselection:`Sales app` och " +"skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:109 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Confirm` creates a delivery order for today, December " +"29th, and the lot numbers with the soonest expiration dates are reserved, " +"using the :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Confirm` skapas en leveransorder för idag, " +"den 29 december, och lotnumren med de tidigaste utgångsdatumen reserveras, " +"med hjälp av :abbr:`FEFO (First Expired, First Out)` borttagningsstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:113 +msgid "" +"To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " +"icon, located on the far-right of the Carton of egg's product line, in the " +":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " +":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." +msgstr "" +"För att se detaljerade plockningar, klicka på :guilabel:`⦙≣ (punktlista)` " +"ikonen, som finns längst till höger i Carton of eggs produktlinje, i " +":guilabel:`Operations` fliken i leveransordern. Om du gör detta öppnas " +"popup-fönstret :guilabel:`Öppna: Lagerflytt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:117 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" +" field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " +"picked from." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move` visar fältet :guilabel:`Pick " +"from` varifrån kvantiteterna för att uppfylla :guilabel:`Demand` hämtas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst:120 +msgid "" +"Since the order demanded six Cartons of eggs, using the :abbr:`FEFO (First " +"Expired, First Out)` removal strategy, all five Cartons from `LOT1`, with " +"the removal date of February 26th, are picked. The remaining Carton is " +"selected from `LOT2`, which has a removal date of March 4th." +msgstr "" +"Eftersom beställningen krävde sex kartonger ägg, med hjälp av :abbr:`FEFO " +"(First Expired, First Out)` borttagningsstrategi, plockas alla fem kartonger" +" från `LOT1`, med borttagningsdatum den 26 februari. Den återstående " +"kartongen väljs från `LOT2`, som har ett borttagningsdatum den 4 mars." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fefo.rst-1 +msgid "The stock moves window that shows the lots to be removed using FEFO." +msgstr "" +"Fönstret för lagerflyttar som visar de partier som ska tas bort med hjälp av" +" FEFO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:3 +msgid "FIFO removal" +msgstr "Borttagning av FIFO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:5 +msgid "" +"The *First In, First Out* (FIFO) removal strategy selects products with the " +"earliest arrival dates. This method is useful for companies selling products" +" that have short demand cycles, like clothes, for example. By using " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)`, companies can prevent prolonged stock " +"retention of specific styles." +msgstr "" +"FIFO-strategin (först in, först ut) innebär att produkter med tidigast " +"ankomstdatum väljs ut. Denna metod är användbar för företag som säljer " +"produkter som har korta efterfrågecykler, som till exempel kläder. Genom att" +" använda :abbr:`FIFO (First In, First Out)` kan företag förhindra långvarig " +"lagerhållning av specifika stilar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:14 +msgid "" +"Various quantities of the product, `T-shirt`, tracked by lot numbers, arrive" +" on August 1st and August 25th. For an order made on September 1st, the " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)` removal strategy prioritizes lots that " +"have been in stock the longest. So, products received on August 1st are " +"selected first for picking." +msgstr "" +"Olika kvantiteter av produkten `T-shirt`, spårade med lotnummer, anländer " +"den 1 augusti och den 25 augusti. För en order som görs den 1 september " +"prioriterar :abbr:`FIFO (First In, First Out)` borttagningsstrategin de " +"partier som har funnits i lager längst. Produkter som anlänt den 1 augusti " +"väljs alltså ut först för plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:0 +msgid "Illustration of FIFO selecting the oldest products in stock." +msgstr "Illustration av FIFO som väljer de äldsta produkterna i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:24 +msgid "" +":ref:`Lot/serial number setup details `" +msgstr "" +":ref:`Inställningar för lott/serienummer `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:29 +msgid "Arrival date" +msgstr "Datum för ankomst" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:31 +msgid "" +"To see the product lot or serial number that arrived in inventory first, " +"navigate to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." +msgstr "" +"För att se det produktparti eller serienummer som först anlände till lagret," +" navigera till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Lots/Serial " +"Numbers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:34 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`▶️ (right-pointing arrow)` icon on the left of a" +" product line, in order to reveal a list of the product's lots or serial " +"numbers that are in stock. The :guilabel:`Created On` field shows the " +"lot/serial number creation date, which is, essentially, the arrival date." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`▶️ (högerpekande pil)` ikonen till vänster om en " +"produktrad för att visa en lista över produktens partier eller serienummer " +"som finns i lager. I fältet :guilabel:`Created On` visas datum för skapande " +"av partiet/serienumret, vilket i princip är ankomstdatumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:39 +msgid "" +"Serial number `00000000500` of the product, `Cabinet with Doors`, arrived on" +" December 29th, as displayed in the :guilabel:`Created On` field." +msgstr "" +"Serienummer `00000000500` av produkten, `Skåp med dörrar`, anlände den 29 " +"december, vilket visas i fältet :guilabel:`Created On`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:0 +msgid "Display arrival date of a lot for an item." +msgstr "Visa ankomstdatum för ett parti för en artikel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:49 +msgid "" +"To understand how :abbr:`FIFO (First In, First Out)` rotates products out, " +"consider the following example, focusing on three lots of white shirts." +msgstr "" +"För att förstå hur :abbr:`FIFO (First In, First Out)` roterar ut produkter " +"kan du titta på följande exempel, som fokuserar på tre partier med vita " +"skjortor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:52 +msgid "" +"The shirts are from the *All/Clothes* category, where :abbr:`FIFO (First In," +" First Out)` is set as the :guilabel:`Force Removal Strategy`." +msgstr "" +"Skjortorna är från kategorin *All/Clothes*, där :abbr:`FIFO (First In, First" +" Out)` är satt som :guilabel:`Force Removal Strategy`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:55 +msgid "" +"The white shirts are tracked :guilabel:`By Lots` in the " +":guilabel:`Inventory` tab of the product form." +msgstr "" +"De vita skjortorna spåras :guilabel:`By Lots` i fliken :guilabel:`Inventory`" +" i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:62 +msgid "" +"The following table represents the on-hand stock and lot number details of " +"white shirts." +msgstr "" +"Följande tabell visar lagerhållning och uppgifter om antal partier av vita " +"skjortor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:74 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:42 +msgid ":ref:`Created on `" +msgstr ":ref:`Skapades den `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:77 +msgid "March 1" +msgstr "1 mars" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:78 +msgid "April 1" +msgstr "1 april" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:79 +msgid "May 1" +msgstr "1 maj" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:81 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, create a :ref:`delivery order " +"` for six white shirts by navigating to the " +":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." +msgstr "" +"För att se hur borttagningsstrategin fungerar kan du skapa en " +":ref:`leveransorder ` för sex vita skjortor " +"genom att navigera till :menuselection:`Sales app` och skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:84 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Confirm` on the sales order, a delivery order with" +" the oldest lot numbers for shirts are reserved, using the :abbr:`FIFO " +"(First In, First Out)` removal strategy." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Confirm` på försäljningsordern reserveras" +" en leveransorder med de äldsta lotnumren för skjortor, med hjälp av " +":abbr:`FIFO (First In, First Out)` borttagningsstrategi." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:87 +msgid "" +"To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " +"icon, located on the far-right of the white shirt's product line in the " +":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " +":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." +msgstr "" +"För att se detaljerade plockningar, klicka på :guilabel:`⦙≣ (punktlista)` " +"ikonen, som finns längst till höger i den vita skjortans produktlinje på " +":guilabel:`Operations` fliken i leveransordern. Om du gör detta öppnas " +"popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst:91 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" +" field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " +"picked from. Since the order demanded six shirts, all five shirts from " +"`LOT1`, and one shirt from `LOT2`, are selected." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move` visar fältet :guilabel:`Pick " +"from` varifrån kvantiteterna för att uppfylla :guilabel:`Demand` plockas. " +"Eftersom ordern krävde sex skjortor, väljs alla fem skjortor från `LOT1` och" +" en skjorta från `LOT2`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/fifo.rst-1 +msgid "Two lots being reserved for a sales order with the FIFO strategy." +msgstr "Två partier reserveras för en försäljningsorder med FIFO-strategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:3 +msgid "Least packages removal" +msgstr "Avlägsnande av minsta paket" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:5 +msgid "" +"The *Least Packages* removal strategy fulfills an order by opening the " +"fewest number of packages, which is ideal for maintaining organized stock " +"without needing to open multiple boxes." +msgstr "" +"Borttagningsstrategin *Minst Packages* uppfyller en order genom att öppna så" +" få paket som möjligt, vilket är perfekt för att hålla ett organiserat lager" +" utan att behöva öppna flera lådor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Least Packages " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Minst paket " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:12 +msgid "" +"To understand how the removal strategy works, consider the following " +"example, featuring a warehouse that stores packages of flour in bulk " +"packages of `100 kg`." +msgstr "" +"För att förstå hur borttagningsstrategin fungerar kan vi ta följande " +"exempel, med ett lager som lagrar paket med mjöl i bulkförpackningar om `100" +" kg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:15 +msgid "" +"To minimize moisture, and/or prevent pests from entering open packages, the " +"least packages removal strategy is used to pick from a single, opened " +"package." +msgstr "" +"För att minimera fukt och/eller förhindra att skadedjur kommer in i öppna " +"förpackningar används strategin att ta bort minst antal förpackningar för " +"att plocka från en enda, öppnad förpackning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:21 +msgid "" +"A package of `100 kg` of flour is depleted to `54 kg` after fulfilling some " +"orders. There are other packages of `100 kg` in stock." +msgstr "" +"Ett paket med `100 kg` mjöl är förbrukat till `54 kg` efter att ha uppfyllt " +"några beställningar. Det finns andra förpackningar med `100 kg` i lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:24 +msgid "" +"When an order for `14 kg` of flour is placed, the package of `54 kg` is " +"selected." +msgstr "När en beställning på `14 kg` mjöl görs, väljs paketet på `54 kg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:25 +msgid "" +"When an order for *more* than `54 kg` of flour is placed, an unopened `100 " +"kg` package is used to fulfill the order. While this temporarily results in " +"two open packages, these open packages are prioritized in the next picking." +msgstr "" +"När en order på *mer* än `54 kg` mjöl läggs, används en oöppnad `100 kg` " +"förpackning för att uppfylla ordern. Även om detta tillfälligt resulterar i " +"två öppna förpackningar, prioriteras dessa öppna förpackningar vid nästa " +"plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:32 +msgid "" +"Using the least package removal strategy, the fewest number of packages is " +"used to fulfill an order." +msgstr "" +"Med strategin för bortforsling av minsta paket används minsta möjliga antal " +"paket för att uppfylla en beställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:35 +msgid "" +"The :ref:`Packages feature ` " +"**must** be enabled to use this strategy." +msgstr "" +"Funktionen :ref:`Packages ` " +"**måste** vara aktiverad för att denna strategi ska kunna användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:38 +msgid "" +"Consider the following example, featuring the product, `Flour`. The " +"product's :guilabel:`Units of Measure` field, located on the product form, " +"is set to `kg`. The product is stored in packages of `100 kg`, with one " +"remaining package containing `54 kg`. The product category's " +":guilabel:`Force Removal Strategy` is set to :guilabel:`Least Packages`." +msgstr "" +"Betrakta följande exempel, med produkten `Mjöl`. Produktens :guilabel:`Units" +" of Measure` fält, som finns på produktformuläret, är inställt på `kg`. " +"Produkten lagras i förpackningar om `100 kg`, med en återstående förpackning" +" som innehåller `54 kg`. Produktkategorins :guilabel:`Force Removal " +"Strategy` är inställd på :guilabel:`Least Packages`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:44 +msgid "" +":ref:`Set removal strategy on product category " +"`" +msgstr "" +":ref:`Ställ in borttagningsstrategi för produktkategori " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:47 +msgid "" +"To check the product's on-hand stock, navigate to the product form, and " +"click the :guilabel:`On Hand` smart button." +msgstr "" +"För att kontrollera om produkten finns i lager, gå till produktformuläret " +"och klicka på smartknappen :guilabel:`On Hand`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:0 +msgid "Show on-hand stock in each package." +msgstr "Visa befintligt lager i varje paket." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:54 +msgid "" +"Create a :ref:`delivery order ` for eighty " +"kilograms of flour by going to the :menuselection:`Sales app` and creating a" +" new quotation. After clicking :guilabel:`Confirm`, the delivery order is " +"created." +msgstr "" +"Skapa en :ref:`leveransorder ` på åttio kilo " +"mjöl genom att gå till :menuselection:`Sales app` och skapa en ny offert. " +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Bekräfta` skapas leveransordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:58 +msgid "" +"On the delivery order, the :guilabel:`Quantity` field displays the amount " +"automatically picked, according to the removal strategy." +msgstr "" +"På leveransordern visar fältet :guilabel:`Quantity` den mängd som " +"automatiskt plockas ut, i enlighet med borttagningsstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:61 +msgid "" +"For more details about *where* the units were picked, select the " +":guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` icon, located on the far-right. Doing so " +"opens the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, displaying how the " +"reserved items were picked, according to the removal strategy." +msgstr "" +"För mer information om *var* enheterna plockades, välj :guilabel:`⦙≣ " +"(punktlista)` ikonen längst till höger. Om du gör det öppnas popup-fönstret " +":guilabel:`Open: Stock move`, som visar hur de reserverade enheterna " +"plockades enligt flyttstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst:65 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" +" field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " +"picked. Since the order demanded eighty kilograms, which exceeds the " +"quantity in the opened package of `54 kg`, an unopened package of `100 kg` " +"is selected." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move` visar fältet :guilabel:`Pick " +"from` var kvantiteterna för att uppfylla :guilabel:`Demand` plockas. " +"Eftersom ordern krävde 80 kg, vilket överstiger mängden i det öppnade " +"paketet på `54 kg`, väljs ett oöppnat paket på `100 kg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/least_packages.rst-1 +msgid "Show which package was picked in the *Pick From* field." +msgstr "Ange vilket paket som valdes i fältet *Plocka från*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:3 +msgid "LIFO removal" +msgstr "Borttagande av LIFO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:5 +msgid "" +"The *Last In, First Out* (LIFO) removal strategy picks the **newest** " +"products on-hand, based on the date they entered a warehouse's stock." +msgstr "" +"LIFO-strategin (*Last In, First Out*) plockar ut de **nyaste** produkterna " +"som finns tillgängliga, baserat på det datum då de kom in på lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:8 +msgid "" +"Every time an order is placed for products using the :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)` strategy, a transfer is created for the lot/serial number that " +"has most recently entered the stock (the **last** lot/serial number that " +"entered the warehouse's inventory)." +msgstr "" +"Varje gång en order läggs för produkter som använder :abbr:`LIFO (Last In, " +"First Out)`-strategin skapas en överföring för det parti/serienummer som " +"senast kom in i lagret (det **sista** parti/serienummer som kom in i " +"lagerlokalens inventering)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:16 +msgid "" +"In many countries, the :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` removal strategy is" +" banned, since it can potentially result in old, expired, or obsolete " +"products being delivered to customers." +msgstr "" +"I många länder är flyttstrategin :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"förbjuden, eftersom den kan leda till att gamla, utgångna eller föråldrade " +"produkter levereras till kunderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:19 +msgid "" +"Consider the following example, with the product, `Cinder Block`, which is " +"tracked :guilabel:`By Lots` in the :guilabel:`Inventory` tab of the product " +"form. The :guilabel:`Force Removal Strategy` for the cinder block's product " +"category is set to :guilabel:`Last In, First Out (LIFO)`." +msgstr "" +"Betrakta följande exempel, med produkten `Cinder Block`, som spåras " +":guilabel:`By Lots` i fliken :guilabel:`Inventory` i produktformuläret. " +"Strategin :guilabel:`Force Removal Strategy` för askblockets produktkategori" +" är inställd på :guilabel:`Last In, First Out (LIFO)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:26 +msgid ":ref:`Check arrival date `" +msgstr "" +":ref:`Kontrollera ankomstdatum `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:28 +msgid "" +"The following table represents the cinder blocks in stock, and their various" +" lot number details." +msgstr "" +"Följande tabell visar lagerförda slaggblock och deras olika artikelnummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:43 +msgid "June 1" +msgstr "1 juni" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:44 +msgid "June 3" +msgstr "3 juni" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:45 +msgid "June 6" +msgstr "6 juni" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:47 +msgid "" +"To see the removal strategy in action, create a :ref:`delivery order " +"` for seven cinder blocks by navigating to the " +":menuselection:`Sales app` and creating a new quotation." +msgstr "" +"För att se hur borttagningsstrategin fungerar kan du skapa en " +":ref:`leveransorder ` för sju slaggblock genom" +" att navigera till :menuselection:`Sales app` och skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Confirm` the sales order to create a delivery order. Doing so " +"reserves the newest lot numbers are using the :abbr:`LIFO (Last In, First " +"Out)` removal strategy." +msgstr "" +":guilabel:`Bekräfta` försäljningsordern för att skapa en leveransorder. " +"Genom att göra detta reserveras de nyaste lotnumren med hjälp av :abbr:`LIFO" +" (Last In, First Out)` borttagningsstrategin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:54 +msgid "" +"To view the detailed pickings, click the :guilabel:`⦙≣ (bulleted list)` " +"icon, located on the far-right of the cinder block's product line in the " +":guilabel:`Operations` tab of the delivery order. Doing so opens the " +":guilabel:`Open: Stock move` pop-up window." +msgstr "" +"För att se detaljerade plockningar, klicka på :guilabel:`⦙≣ (punktlista)` " +"ikonen, som finns längst till höger i askblockets produktlinje på " +":guilabel:`Operations` fliken i leveransordern. Om du gör detta öppnas " +"popup-fönstret :guilabel:`Öppna: Lagerflytt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst:58 +msgid "" +"In the :guilabel:`Open: Stock move` pop-up window, the :guilabel:`Pick from`" +" field displays where the quantities to fulfill the :guilabel:`Demand` are " +"picked from. Since the order demanded seven cinder blocks, the newest cinder" +" blocks from `LOT3` are selected, using the :abbr:`LIFO (Last In, First " +"Out)` removal strategy." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Open: Stock move` visar fältet :guilabel:`Pick " +"from` varifrån kvantiteterna för att uppfylla :guilabel:`Demand` hämtas. " +"Eftersom beställningen krävde sju slaggblock väljs de nyaste slaggblocken " +"från `LOT3`, med hjälp av :abbr:`LIFO (Last In, First Out)` " +"borttagningsstrategi." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies/lifo.rst-1 +msgid "" +"The detailed operations shows which lots are being selected for the picking." +msgstr "" +"De detaljerade operationerna visar vilka partier som väljs ut för plockning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:8 +msgid "Maintenance" +msgstr "Underhåll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Maintenance** helps extend the effectiveness of equipment by keeping " +"track of maintenance requirements." +msgstr "" +"**Odoo Maintenance** hjälper till att förlänga utrustningens livslängd genom" +" att hålla reda på underhållsbehovet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Equipment Maintenance " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Hantering av underhåll av utrustning " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management.rst:5 +msgid "Equipment management" +msgstr "Hantering av utrustning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:3 +msgid "Add new equipment" +msgstr "Lägg till ny utrustning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:7 +msgid "" +"In Odoo, *equipment* refers to any item that is used in everyday operations," +" including the manufacturing of products. This can mean a piece of machinery" +" on a production line, a tool that is used in different locations, or a " +"computer in an office space. Equipment registered in Odoo can be owned by " +"the company that uses the Odoo database, or by a third party, such as a " +"vendor in the case of equipment rentals." +msgstr "" +"I Odoo avser *utrustning* alla föremål som används i den dagliga " +"verksamheten, inklusive tillverkning av produkter. Det kan vara en maskin på" +" en produktionslinje, ett verktyg som används på olika platser eller en " +"dator på ett kontor. Utrustning som registreras i Odoo kan ägas av företaget" +" som använder Odoo-databasen eller av en tredje part, t.ex. en leverantör " +"vid uthyrning av utrustning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:13 +msgid "" +"Using Odoo *Maintenance*, it is possible to track individual pieces of " +"equipment, along with information about their maintenance requirements. To " +"add a new piece of equipment, navigate to the :guilabel:`Maintenance` " +"module, select :menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, " +"and configure the equipment as follows:" +msgstr "" +"Med hjälp av Odoo *Maintenance* är det möjligt att spåra enskilda " +"utrustningar, tillsammans med information om deras underhållskrav. För att " +"lägga till en ny utrustning, gå till modulen :guilabel:`Maintenance`, välj " +":menuselection:`Equipments --> Machines & Tools --> Create`, och konfigurera" +" utrustningen enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:18 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the product name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Equipment Name`: produktnamnet på utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Equipment Category`: the category that the equipment belongs to; " +"for example, computers, machinery, tools, etc.; new categories can be " +"created by navigating to :menuselection:`Configuration --> Equipment " +"Categories` and clicking :guilabel:`Create`" +msgstr "" +":guilabel:`Equipment Category`: den kategori som utrustningen tillhör, t.ex." +" datorer, maskiner, verktyg etc.; nya kategorier kan skapas genom att " +"navigera till :menuselection:`Configuration --> Equipment Categories` och " +"klicka på :guilabel:`Create`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Company`: the company that owns the equipment; again, this can be" +" the company that uses the Odoo database, or a third-party company" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: det företag som äger utrustningen; återigen, detta kan " +"vara det företag som använder Odoo-databasen, eller ett tredjepartsföretag" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Used By`: specify if the equipment is used by a specific " +"employee, department, or both; select :guilabel:`Other` to specify both an " +"employee and a department" +msgstr "" +":guilabel:`Used By`: ange om utrustningen används av en specifik anställd, " +"avdelning, eller båda; välj :guilabel:`Other` för att ange både en anställd " +"och en avdelning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Team`: the team responsible for servicing the " +"equipment; new teams can be created by navigating to " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` and selecting " +":guilabel:`Create`; the members of each team can also be assigned from this " +"page" +msgstr "" +":guilabel:`Maintenance Team`: det team som ansvarar för service av " +"utrustningen; nya team kan skapas genom att navigera till " +":menuselection:`Configuration --> Maintenance Teams` och välja " +":guilabel:`Create`; medlemmarna i varje team kan också tilldelas från denna " +"sida" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the person responsible for servicing the equipment; " +"this can be used to assign a specific individual in the event that no " +"maintenance team is assigned or when a specific member of the assigned team " +"should always be responsible for the equipment; any person added to Odoo as " +"a user can be assigned as a technician" +msgstr "" +":guilabel:`Technician`: den person som ansvarar för service av utrustningen;" +" detta kan användas för att tilldela en specifik person i händelse av att " +"inget underhållsteam är tilldelat eller när en specifik medlem av det " +"tilldelade teamet alltid ska vara ansvarig för utrustningen; varje person " +"som läggs till i Odoo som användare kan tilldelas som tekniker" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Used in location`: the location where the equipment is used; this" +" is a simple text field that can be used to specify locations that are not " +"work centers, like an office, for example" +msgstr "" +":guilabel:`Used in location`: den plats där utrustningen används; detta är " +"ett enkelt textfält som kan användas för att ange platser som inte är " +"arbetscentraler, t.ex. ett kontor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Work Center`: if the equipment is used at a work center, specify " +"it here; equipment can also be assigned to a work center by navigating to " +":menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, selecting a " +"work center or creating a new one using the :guilabel:`Create` button, and " +"clicking the :guilabel:`Equipment` tab on the work center form" +msgstr "" +":guilabel:`Arbetscenter`: om utrustningen används på ett arbetscenter, ange " +"det här; utrustning kan också tilldelas ett arbetscenter genom att navigera " +"till :menuselection:`Maintenance --> Equipments --> Work Centers`, välja ett" +" arbetscenter eller skapa ett nytt med knappen :guilabel:`Create` och klicka" +" på fliken :guilabel:`Equipment` i formuläret för arbetscentret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "An example of a fully configured new equipment form." +msgstr "Ett exempel på en fullt konfigurerad ny utrustningsform." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:46 +msgid "Include additional product information" +msgstr "Inkludera ytterligare produktinformation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:48 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Information` tab at the bottom of the form can be " +"used to provide further details about the piece of equipment:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Produktinformation` längst ned i formuläret kan användas " +"för att ge ytterligare information om utrustningen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:51 +msgid ":guilabel:`Vendor`: the vendor that the equipment was purchased from" +msgstr ":guilabel:`Vendor`: den leverantör som utrustningen köptes från" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Vendor Reference`: the reference code assigned to the vendor" +msgstr ":guilabel:`Vendor Reference`: den referenskod som tilldelats säljaren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:53 +msgid ":guilabel:`Model`: the specific model of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Model`: den specifika modellen av utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:54 +msgid ":guilabel:`Serial Number`: the unique serial number of the equipment" +msgstr ":guilabel:`Serial Number`: det unika serienumret för utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Effective Date`: the date that the equipment became available for" +" use; this is used to calculate the :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" +msgstr "" +":guilabel:`Effective Date`: det datum då utrustningen blev tillgänglig för " +"användning; detta används för att beräkna :abbr:`MTBF (Mean Time Between " +"Failures)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:57 +msgid ":guilabel:`Cost`: the amount the equipment was purchased for" +msgstr ":guilabel:`Cost`: det belopp som utrustningen köptes för" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: the date on which the equipment's " +"warranty will expire" +msgstr "" +":guilabel:`Warranty Expiration Date`: det datum då utrustningens garanti " +"upphör att gälla" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The product information tab for the new piece of equipment." +msgstr "Fliken med produktinformation för den nya utrustningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:65 +msgid "Add maintenance details" +msgstr "Lägg till underhållsinformation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:67 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab includes information that can be useful to " +"maintenance teams:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Maintenance` innehåller information som kan vara användbar" +" för underhållsteam:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: specifies how often " +"maintenance should be performed to prevent equipment failure" +msgstr "" +":guilabel:`Preventive Maintenance Frequency`: anger hur ofta underhåll skall" +" utföras för att förhindra fel på utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: the amount of time required to fix the " +"equipment when it fails" +msgstr "" +":guilabel:`Maintenance Duration`: den tid som krävs för att reparera " +"utrustningen när den går sönder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: the average amount of time " +"that the equipment is expected to operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`Expected Mean Time Between Failure`: den genomsnittliga tid som " +"utrustningen förväntas fungera innan den går sönder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst-1 +msgid "The maintenance tab for the new piece of equipment." +msgstr "Underhållsfliken för den nya utrustningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Maintenance` tab also includes sections for :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, and :guilabel:`Mean Time To Repair`. These values are calculated " +"automatically based on maintenance requests if any exist." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Maintenance` innehåller även avsnitt för :guilabel:`Mean " +"Time Between Failure`, :guilabel:`Estimated Next Failure`, :guilabel:`Latest" +" Failure`, och :guilabel:`Mean Time To Repair`. Dessa värden beräknas " +"automatiskt baserat på eventuella underhållsbegäranden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/maintenance/equipment_management/add_new_equipment.rst:86 +msgid "" +"To see the maintenance requests for a piece of equipment, go to the page for" +" the equipment and select :guilabel:`Maintenance` in the top right corner of" +" the form." +msgstr "" +"För att se underhållsbegäran för en utrustning, gå till sidan för " +"utrustningen och välj :guilabel:`Maintenance` i det övre högra hörnet av " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:8 +msgid "Manufacturing" +msgstr "Tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Manufacturing** helps manufacturers schedule, plan, and process " +"manufacturing orders. With the work center control panel, put tablets on the" +" shop floor to control work orders in real-time and allow workers to trigger" +" maintenance operations, feedback loops, quality issues, etc." +msgstr "" +"**Odoo Manufacturing** hjälper tillverkare att schemalägga, planera och " +"bearbeta tillverkningsorder. Med kontrollpanelen för arbetscenter kan du " +"placera surfplattor på verkstadsgolvet för att kontrollera arbetsorder i " +"realtid och låta arbetarna utlösa underhållsåtgärder, feedbackloopar, " +"kvalitetsproblem osv." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: MRP `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Tillverkning `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Barcode Scanner `_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Streckkodsläsare " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing.rst:17 +msgid ":doc:`IoT Boxes (MES) `" +msgstr ":doc:`IoT Boxes (MES) `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management.rst:5 +msgid "Manufacturing workflows" +msgstr "Arbetsflöden för tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:3 +msgid "Bill of materials" +msgstr "Materialförteckning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:7 +msgid "" +"A *bill of materials* (or *BoM* for short) is a document that defines the " +"quantity of each component required to make or deliver a finished product. " +"It can also include various operations and the individual step guidelines " +"needed to complete a production process." +msgstr "" +"En *materiallista* (förkortat *BoM*) är ett dokument som definierar mängden " +"av varje komponent som krävs för att tillverka eller leverera en färdig " +"produkt. Den kan också innehålla olika operationer och de enskilda " +"stegriktlinjer som behövs för att slutföra en produktionsprocess." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:11 +msgid "" +"In Odoo Manufacturing, multiple :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can be " +"linked to each product, so even product variants can have their own tailored" +" :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" +"I Odoo Manufacturing kan flera :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` kopplas " +"till varje produkt, så även produktvarianter kan ha sina egna skräddarsydda " +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:14 +msgid "" +"Correctly setting up a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` helps optimize the " +"manufacturing process and save time." +msgstr "" +"Korrekt inställning av en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` hjälper till att " +"optimera tillverkningsprocessen och spara tid." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:18 +msgid "Set up a bill of materials (BoM)" +msgstr "Upprätta en materialförteckning (BoM)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:20 +msgid "" +"The simplest :abbr:`BoM (Bill of Materials)` setup is one without operations" +" or instructions, only components. In this case, the production is solely " +"managed using *Manufacturing Orders*." +msgstr "" +"Den enklaste :abbr:`BoM (Bill of Materials)`-uppsättningen är en utan " +"operationer eller instruktioner, endast komponenter. I detta fall styrs " +"produktionen enbart med hjälp av *tillverkningsorder*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:23 +msgid "" +"To create a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` from the " +":guilabel:`Manufacturing` module, go to :menuselection:`Products --> Bills " +"of Materials`. Then, click :guilabel:`Create`. Next, specify the " +":guilabel:`Product`." +msgstr "" +"För att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` från modulen " +":guilabel:`Manufacturing`, gå till :menuselection:`Products --> Bills of " +"Materials`. Klicka sedan på :guilabel:`Create`. Ange sedan " +":guilabel:`Produkt`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:28 +msgid "" +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` can also be created directly from the " +"product form, in which case the :guilabel:`Product` field is pre-filled." +msgstr "" +"En :abbr:`BoM (Bill of Materials)` kan också skapas direkt från " +"produktformuläret, i vilket fall :guilabel:`Product`-fältet är förifyllt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:31 +msgid "" +"For a standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, set the :guilabel:`BoM Type`" +" to :guilabel:`Manufacture this Product`. Then, click :guilabel:`Add a Line`" +" to specify the various components that make up the production of the final " +"product and their respective quantities. New components can be created " +"quickly through the :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, or can be created " +"beforehand in :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> " +"Create`. Finally, click :guilabel:`Save` to finish creating the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" +"För en standard :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, ange :guilabel:`BoM Type` " +"till :guilabel:`Tillverka denna produkt`. Klicka sedan på :guilabel:`Add a " +"Line` för att ange de olika komponenterna som ingår i tillverkningen av " +"slutprodukten och deras respektive kvantiteter. Nya komponenter kan skapas " +"snabbt genom :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, eller kan skapas i förväg i " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products --> Create`. Klicka " +"slutligen på :guilabel:`Spara` för att avsluta skapandet av :abbr:`BoM (Bill" +" of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Set up a Bill of Materials." +msgstr "Upprätta en materialförteckning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:43 +msgid "Specify a bill of materials (BoM) for a product variant" +msgstr "Ange en stycklista (BoM) för en produktvariant" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:45 +msgid "" +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` can also be assigned to specific *Product " +"Variants*, with two setup options available to choose from." +msgstr "" +":abbr:`BoMs (Bills of Materials)` kan också tilldelas specifika " +"*Produktvarianter*, med två inställningsalternativ att välja mellan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:49 +msgid "" +"In order to assign :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` to product variants, " +"the product's variant attributes must already be configured on the product " +"form." +msgstr "" +"För att kunna tilldela :abbr:`BoMs (Bills of Materials)` till " +"produktvarianter måste produktens variantattribut redan vara konfigurerade " +"på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:52 +msgid "" +"The first method is to create one :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant by creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)` and specifying the" +" :guilabel:`Product Variant`. The second method is to create one master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains all of the components, and " +"specify which variant each component applies to using the :guilabel:`Apply " +"on Variants` column." +msgstr "" +"Den första metoden är att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` per " +"variant genom att skapa en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)` och ange " +":guilabel:`Product Variant`. Den andra metoden är att skapa en master " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` som innehåller alla komponenter, och ange " +"vilken variant varje komponent gäller för med hjälp av kolumnen " +":guilabel:`Apply on Variants`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Product Variants in the Bill of Materials." +msgstr "Produktvarianter i materialförteckningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:62 +msgid "Set up operations" +msgstr "Starta upp verksamheten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:64 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Operation` to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` to specify" +" instructions for production and register time spent on an operation. To use" +" this feature, first enable the :guilabel:`Work Orders` feature in " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Operation` till en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` " +"för att ange instruktioner för produktion och registrera tidsåtgång för en " +"operation. För att använda denna funktion måste du först aktivera funktionen" +" :guilabel:`Arbetsorder` i :menuselection:`Tillverkning --> Konfiguration " +"--> Inställningar --> Operationer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:69 +msgid "" +"Then, when creating a new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, click on the " +":guilabel:`Operations` tab and click :guilabel:`Add a line` to add a new " +"operation. In the :guilabel:`Create Operations` box, give the operation a " +"name, specify the :guilabel:`Work Center` and duration settings. Like " +"components, Odoo gives the option to specify a product variant in the " +":guilabel:`Apply on Variants` field so the operation only applies to that " +"variant. Finally, click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"När du skapar en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)` klickar du på fliken " +":guilabel:`Operations` och sedan på :guilabel:`Add a line` för att lägga " +"till en ny operation. I rutan :guilabel:`Create Operations` ger du " +"operationen ett namn, anger :guilabel:`Work Center` och inställningar för " +"varaktighet. I likhet med komponenter ger Odoo möjlighet att ange en " +"produktvariant i fältet :guilabel:`Apply on Variants` så att operationen " +"endast gäller för den varianten. Slutligen klickar du på :guilabel:`Spara " +"och stäng`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:76 +msgid "" +"Each operation is unique, as it is always exclusively linked to one " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operations can be reused when configuring a" +" new :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, with the :guilabel:`Copy Existing " +"Operations` feature." +msgstr "" +"Varje operation är unik, eftersom den alltid är exklusivt kopplad till en " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Operationer kan återanvändas vid " +"konfigurering av en ny :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, med funktionen " +":guilabel:`Copy Existing Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst-1 +msgid "Copy Existing Operations feature." +msgstr "Funktionen Kopiera befintliga operationer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:85 +msgid "Add by-products to a bill of materials (BoM)" +msgstr "Lägga till biprodukter i en materialförteckning (BoM)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:87 +msgid "" +"A *By-Product* is a residual product that is created during production in " +"addition to the main product of a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Unlike " +"the primary product, there can be more than one by-product on a :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`." +msgstr "" +"En *biprodukt* är en restprodukt som skapas under produktionen utöver " +"huvudprodukten på en :abbr:`BoM (Bill of Materials)`. Till skillnad från " +"huvudprodukten kan det finnas mer än en biprodukt på en :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:91 +msgid "" +"To add by-products to a :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, first enable the " +":guilabel:`By-Products` feature in :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings --> Operations`." +msgstr "" +"För att lägga till biprodukter i en :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, " +"aktivera först funktionen :guilabel:`By-Products` i " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings --> " +"Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration.rst:94 +msgid "" +"Once the feature is enabled, you can add by-products to a :abbr:`BoM (Bill " +"of Materials)` by clicking on the :guilabel:`Operations` tab and clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, name the by-product and indicate the " +":guilabel:`Quantity` and the :guilabel:`Unit of Measure`. If the :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` has configured operations, specify exactly which " +"operation the by-product is produced from in the :guilabel:`Produced in " +"Operation` field. Finally, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När funktionen är aktiverad kan du lägga till biprodukter i en :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)` genom att klicka på fliken :guilabel:`Operations` och " +"klicka på :guilabel:`Add a line`. Namnge sedan biprodukten och ange " +":guilabel:`Kvantitet` och :guilabel:`Måttenhet`. Om :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)` har konfigurerade operationer, ange exakt vilken operation " +"biprodukten är producerad från i :guilabel:`Produced in Operation` fältet. " +"Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:3 +msgid "Manufacturing product configuration" +msgstr "Konfiguration av tillverkningsprodukter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:8 +msgid "" +"In order to manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, the product must " +"be properly configured. Doing so consists of enabling the *Manufacturing* " +"route and configuring a bill of materials (BoM) for the product. Once these " +"steps are completed, the product is selectable when creating a new " +"manufacturing order." +msgstr "" +"För att kunna tillverka en produkt i Odoo *Manufacturing* måste produkten " +"vara korrekt konfigurerad. Detta görs genom att aktivera rutten " +"*Manufacturing* och konfigurera en stycklista (BoM) för produkten. När dessa" +" steg är slutförda kan produkten väljas när du skapar en ny " +"tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:14 +msgid "Activate the Manufacture route" +msgstr "Aktivera rutten Tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:16 +msgid "" +"The Manufacture route is activated for each product on its own product page." +" To do so, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Products" +" --> Products`. Then, select an existing product, or create a new one by " +"clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Tillverkningsrutten aktiveras för varje produkt på dess egen produktsida. " +"För att göra detta börjar du med att navigera till " +":menuselection:`Tillverkning --> Produkter --> Produkter`. Välj sedan en " +"befintlig produkt eller skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:20 +msgid "" +"On the product page, select the :guilabel:`Inventory` tab, then enable the " +":guilabel:`Manufacture` checkbox in the :guilabel:`Routes` section. This " +"tells Odoo the product can be manufactured." +msgstr "" +"På produktsidan väljer du fliken :guilabel:`Inventory` och aktiverar sedan " +"kryssrutan :guilabel:`Manufacture` i avsnittet :guilabel:`Routes`. Detta " +"talar om för Odoo att produkten kan tillverkas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Manufacturing route on the Inventory tab of a product page." +msgstr "Vägen Tillverkning på fliken Lager på en produktsida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:28 +msgid "Configure a bill of materials (BoM)" +msgstr "Konfigurera en stycklista (BoM)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:30 +msgid "" +"Next, a |BOM| must be configured for the product so Odoo knows how it is " +"manufactured. A |BOM| is a list of the components and operations required to" +" manufacture a product." +msgstr "" +"Därefter måste en |BOM| konfigureras för produkten så att Odoo vet hur den " +"tillverkas. En |BOM| är en lista över de komponenter och operationer som " +"krävs för att tillverka en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:33 +msgid "" +"To create a |BOM| for a specific product, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`, then select the " +"product. On the product page, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button at the top of the page, then select :guilabel:`New` to configure a " +"new |BOM|." +msgstr "" +"För att skapa en |BOM| för en specifik produkt, navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products` och välj sedan " +"produkten. På produktsidan klickar du på smartknappen " +":guilabel:`Materialförteckning` längst upp på sidan och väljer sedan " +":guilabel:`Ny` för att konfigurera en ny |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Bill of Materials smart button on a product page." +msgstr "Smart knapp för materialförteckning på en produktsida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:41 +msgid "" +"On the |BOM|, the :guilabel:`Product` field auto-populates with the product." +" In the :guilabel:`Quantity` field, specify the number of units that the BoM" +" produces." +msgstr "" +"På |BOM| fylls :guilabel:`Produkt`-fältet automatiskt i med produkten. I " +"fältet :guilabel:`Kvantitet` anger du antalet enheter som BoM producerar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:44 +msgid "" +"Add a component to the |BOM| by selecting the :guilabel:`Components` tab and" +" clicking :guilabel:`Add a line`. Select a component from the " +":guilabel:`Component` drop-down menu, then enter the quantity in the " +":guilabel:`Quantity` field. Continue adding components on new lines until " +"all components have been added." +msgstr "" +"Lägg till en komponent i |BOM| genom att markera fliken " +":guilabel:`Komponenter` och klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`. Välj en " +"komponent i rullgardinsmenyn :guilabel:`Komponent` och ange sedan antalet i " +"fältet :guilabel:`Kvantitet`. Fortsätt att lägga till komponenter på nya " +"rader tills alla komponenter har lagts till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Components tab on a bill of materials." +msgstr "Fliken Komponenter på en stycklista." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:53 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Operations` tab. Click :guilabel:`Add a line` " +"and a :guilabel:`Create Operations` pop-up window appears. In the " +":guilabel:`Operation` field, specify the name of the operation being added " +"(e.g. Assemble, Cut, etc.). Select the work center where the operation will " +"be carried out from the :guilabel:`Work Center` drop-down menu. Finally, " +"click :guilabel:`Save & Close` to finish adding operations, or " +":guilabel:`Save & New` to add more." +msgstr "" +"Välj sedan fliken :guilabel:`Operations`. Klicka på :guilabel:`Lägg till en " +"linje` och ett :guilabel:`Create Operations` popup-fönster visas. I fältet " +":guilabel:`Operation` anger du namnet på den operation som ska läggas till " +"(t.ex. Montera, Kapa, etc.). Välj det arbetscenter där operationen ska " +"utföras från rullgardinsmenyn :guilabel:`Work Center`. Klicka slutligen på " +":guilabel:`Spara & Stäng` för att avsluta tillägget av operationer, eller " +":guilabel:`Spara & Ny` för att lägga till fler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:60 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab only appears if the :guilabel:`Work Orders` " +"setting is enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, then enable the :guilabel:`Work Orders` " +"checkbox." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Operations` visas endast om inställningen :guilabel:`Work " +"Orders` är aktiverad. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings` och sedan " +"aktivera kryssrutan :guilabel:`Work Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst-1 +msgid "The Operations tab on a bill of materials." +msgstr "Fliken Verksamhet på en stycklista." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/configure_manufacturing_product.rst:70 +msgid "" +"The section above provides instructions for creating a basic |BOM| that " +"allows a product to be manufactured in Odoo. However, it is by no means an " +"exhaustive summary of all the options available when configuring a |BOM|. " +"For more information about bills of materials, see the documentation on how " +"to :ref:`create a bill of materials `." +msgstr "" +"Avsnittet ovan innehåller instruktioner för att skapa en grundläggande |BOM|" +" som gör det möjligt att tillverka en produkt i Odoo. Det är dock inte en " +"uttömmande sammanfattning av alla alternativ som finns tillgängliga när du " +"konfigurerar en |BOM|. För mer information om stycklistor, se " +"dokumentationen om hur man :ref:`skapar en stycklista " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:3 +msgid "Use kits" +msgstr "Använd kit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, a *kit* is a type of bill of materials (BoM) that can be " +"manufactured and sold. Kits are sets of unassembled components sold to " +"customers. They may be sold as standalone products, but are also useful " +"tools for managing more complex bills of materials (BoMs)." +msgstr "" +"I Odoo är ett *kit* en typ av materialförteckning (BoM) som kan tillverkas " +"och säljas. Kits är uppsättningar av omonterade komponenter som säljs till " +"kunder. De kan säljas som fristående produkter, men är också användbara " +"verktyg för att hantera mer komplexa materiallistor (BoMs)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:10 +msgid "" +"To use, manufacture, and sell kits, both the :guilabel:`Manufacturing` and " +":guilabel:`Inventory` apps need to be installed." +msgstr "" +"För att använda, tillverka och sälja kit måste både apparna " +":guilabel:`Manufacturing` och :guilabel:`Inventory` vara installerade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:14 +msgid "Create the kit as a product" +msgstr "Skapa kitet som en produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:16 +msgid "" +"To use a kit as a sellable product, or simply as a component organization " +"tool, the kit should first be created as a product." +msgstr "" +"För att använda ett kit som en säljbar produkt, eller helt enkelt som ett " +"verktyg för att organisera komponenter, bör kitet först skapas som en " +"produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:19 +msgid "" +"To create a kit product, go to :menuselection:`Inventory app --> Products " +"--> Products`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa en kit-produkt, gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products`, och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:22 +msgid "" +"Then, assign a name to the new kit product. Next, under the " +":guilabel:`General Information` tab, set the :guilabel:`Product Type` to " +":guilabel:`Consumable`. Kit products work best as consumables, because the " +"stock on-hand for kits is typically not tracked." +msgstr "" +"Tilldela sedan ett namn till den nya kit-produkten. Under fliken " +":guilabel:`Generell information` anger du sedan :guilabel:`Produkttyp` till " +":guilabel:`Förbrukningsvara`. Kit-produkter fungerar bäst som " +"förbrukningsvaror, eftersom lagerhållningen för kit vanligtvis inte spåras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:27 +msgid "" +"Although kits should almost always be set to :guilabel:`Consumable`, " +"companies using **Anglo-Saxon** accounting might need to create kits as a " +":guilabel:`Storable Product`. This is because when processing invoices for " +"kits, the Cost of Goods Sold (COGS) will be posted in accounting journals." +msgstr "" +"Även om kit nästan alltid bör anges som :guilabel:`Consumable`, kan företag " +"som använder **Anglo-Saxon** redovisning behöva skapa kit som en " +":guilabel:`Storable Product`. Detta beror på att kostnaden för sålda varor " +"(COGS) kommer att bokföras i bokföringsjournalerna när fakturor för kit " +"behandlas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:32 +msgid "" +"Unlike storable products, the :guilabel:`Routes` designation under the " +":guilabel:`Inventory` tab does not matter for kits, since Odoo uses the " +"routes of the kit's individual components for replenishment purposes. All " +"other parameters for the kit product may be modified according to " +"preference. Once ready, click :guilabel:`Save` to save the new product." +msgstr "" +"Till skillnad från lagringsbara produkter spelar beteckningen " +":guilabel:`Routes` under fliken :guilabel:`Inventory` ingen roll för kit, " +"eftersom Odoo använder rutterna för kitets enskilda komponenter för " +"påfyllningsändamål. Alla andra parametrar för kit-produkten kan ändras " +"enligt önskemål. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara` för att " +"spara den nya produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:37 +msgid "" +"The kit's components must also be configured as products via " +":menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. These components " +"require no specific configuration." +msgstr "" +"Satsens komponenter måste också konfigureras som produkter via " +":menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`. Dessa " +"komponenter kräver ingen särskild konfiguration." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:41 +msgid "Set up the kit BoM" +msgstr "Uppsättning av BoM-kit" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:43 +msgid "" +"After fully configuring the kit product and its components, a new :abbr:`BoM" +" (bill of materials)` can be created for the kit product." +msgstr "" +"Efter fullständig konfigurering av kit-produkten och dess komponenter kan en" +" ny :abbr:`BoM (bill of materials)` skapas för kit-produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:46 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials`, and click :guilabel:`Create`. Next to the :guilabel:`Product` " +"field, click the drop-down menu to reveal a list of products, and select the" +" previously configured kit product." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` och klicka på :guilabel:`Create`. Bredvid fältet " +":guilabel:`Product` klickar du på rullgardinsmenyn för att visa en lista " +"över produkter och väljer den tidigare konfigurerade kit-produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:50 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the :guilabel:`Kit` option." +" Finally, under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a " +"line`, and add each desired component, and specify their quantities under " +"the :guilabel:`Quantity` column." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`BoM Type` väljer du sedan alternativet :guilabel:`Kit`. " +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Add a line` under fliken " +":guilabel:`Components` och lägger till alla önskade komponenter och anger " +"deras kvantiteter i kolumnen :guilabel:`Quantity`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:54 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Save` to save the newly-created :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara` för att spara den nyskapade " +":abbr:`BoM (bill of materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit selection on the bill of materials." +msgstr "Val av byggsats på materialförteckningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:60 +msgid "" +"If the kit is solely being used as a sellable product, then only components " +"need to be added under the :guilabel:`Components` tab, and configuring " +"manufacturing operations is not necessary." +msgstr "" +"Om satsen endast används som en säljbar produkt behöver endast komponenter " +"läggas till under fliken :guilabel:`Components`, och konfigurering av " +"tillverkningsprocesser är inte nödvändig." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:64 +msgid "" +"When a kit is sold as a product, it appears as a single line item on the " +"quotation and sales order. However, on delivery orders, each component of " +"the kit is listed." +msgstr "" +"När en sats säljs som en produkt visas den som en enda rad på offerten och " +"försäljningsordern. På leveransorder listas dock varje komponent i satsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:68 +msgid "Use kits to manage complex BoMs" +msgstr "Använda kit för att hantera komplexa BoM" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:70 +msgid "" +"Kits are also used to manage multi-level :abbr:`BoMs (bills of materials)`. " +"These are products that contain **other** :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"products as components, and therefore require *nested* :abbr:`BoMs (bills of" +" materials)`. Incorporating pre-configured kits into multi-level :abbr:`BoMs" +" (bills of materials)` allows for cleaner organization of bundled products." +msgstr "" +"Byggsatser används också för att hantera :abbr:`BoMs (stycklistor)` på flera" +" nivåer. Detta är produkter som innehåller **andra** :abbr:`BoM " +"(stycklista)`-produkter som komponenter, och därför kräver *nästade* " +":abbr:`BoM (stycklistor)`. Inkorporering av förkonfigurerade kit i flernivå " +":abbr:`BoMs (stycklistor)` möjliggör en renare organisation av paketerade " +"produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:75 +msgid "" +"To configure this type of :abbr:`BoM (bill of materials)` with a kit as a " +"component, go to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`, and click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att konfigurera denna typ av :abbr:`BoM (bill of materials)` med en " +"byggsats som komponent, gå till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bills of Materials`, och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:79 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Product` field, click the drop-down menu to reveal a " +"list of products, and select the desired :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product. Then, for the :guilabel:`BoM Type` field, select the " +":guilabel:`Manufacture this product` option." +msgstr "" +"Bredvid fältet :guilabel:`Product` klickar du på rullgardinsmenyn för att " +"visa en lista över produkter och väljer önskad :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`-produkt. I fältet :guilabel:`BoM Type` väljer du sedan " +"alternativet :guilabel:`Manufacture this product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:83 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Components` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select a kit as the component. Adding the kit as a component eliminates the " +"need to add the kit's components individually. Any :guilabel:`BoM Type` can " +"be used for the higher-level product's :abbr:`BoM (bill of materials)`." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Komponenter` klickar du på :guilabel:`Lägg till en " +"rad` och väljer en sats som komponent. Om du lägger till satsen som en " +"komponent behöver du inte lägga till satsens komponenter var för sig. Alla " +":guilabel:`BoM Type` kan användas för den överordnade produktens :abbr:`BoM " +"(bill of materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:88 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Kit as a component in a multilevel bill of materials." +msgstr "Kit som en komponent i en materialförteckning med flera nivåer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:95 +msgid "Structure & cost" +msgstr "Struktur och kostnad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:97 +msgid "" +"To access a comprehensive overview of the multi-level :abbr:`BoM's (bill of " +"material's)` components, click on the :guilabel:`Structure & Cost` smart " +"button. Sublevel :abbr:`BoMs (bills of materials)` can be expanded and " +"viewed from this report." +msgstr "" +"För att få en omfattande översikt över :abbr:`BoM:s (stycklista)` " +"komponenter på flera nivåer, klicka på :guilabel:`Struktur & Kostnad` smart-" +"knappen. Undernivå :abbr:`BoMs (bill of materials)` kan expanderas och visas" +" från denna rapport." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst-1 +msgid "Expanded kit in the Structure and Cost report." +msgstr "Utökat kit i rapporten Struktur och kostnader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:105 +msgid "" +"When creating a manufacturing order for a product with a multi-level " +":abbr:`BoM (bill of materials)`, the kit product automatically expands to " +"show all components. Any operations in the kit's :abbr:`BoM (bill of " +"materials)` are also added to the list of work orders on the manufacturing " +"order." +msgstr "" +"När du skapar en tillverkningsorder för en produkt med en :abbr:`BoM " +"(stycklista)` på flera nivåer, expanderas kit-produkten automatiskt för att " +"visa alla komponenter. Alla operationer i satsens :abbr:`BoM (stycklista)` " +"läggs också till i listan över arbetsorder på tillverkningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping.rst:111 +msgid "" +"Kits are primarily used to bundle components together for organization or " +"sale. To manage multi-level products that require manufactured sub-" +"components, refer to :doc:`this documentation ` on sub-" +"assemblies." +msgstr "" +"Byggsatser används främst för att paketera komponenter tillsammans för " +"organisation eller försäljning. För att hantera produkter på flera nivåer " +"som kräver tillverkade underkomponenter, se :doc:`denna dokumentation " +"` om underkomponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:3 +msgid "Manufacturing backorders" +msgstr "Produktion av restorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:7 +msgid "" +"In some cases, the full quantity of a manufacturing order cannot be produced" +" immediately. When this happens, Odoo *Manufacturing* allows for the " +"manufacturing of partial quantities of the order and creates a *backorder* " +"for the remaining amount." +msgstr "" +"I vissa fall kan inte hela kvantiteten av en tillverkningsorder produceras " +"omedelbart. När detta händer tillåter Odoo *Manufacturing* tillverkning av " +"partiella kvantiteter av ordern och skapar en *backorder* för det " +"återstående beloppet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:11 +msgid "" +"In the *Manufacturing* app, creating a backorder splits the original " +"manufacturing order into two orders. The reference tag for each order is the" +" tag used for the original order, followed by a hyphen and then an " +"additional number to indicate that it's a backorder." +msgstr "" +"I appen *Tillverkning* delar du upp den ursprungliga tillverkningsordern i " +"två ordrar genom att skapa en restorder. Referenstaggen för varje order är " +"den tagg som användes för den ursprungliga ordern, följt av ett bindestreck " +"och sedan ett ytterligare nummer för att ange att det är en restorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:16 +msgid "" +"A company creates a manufacturing order with the reference tag " +"*WH/MO/00175*, for 10 units of *Product X*. After starting work on the " +"manufacturing order, the employee working the production line realizes there" +" are only enough components in stock to produce five units of the product." +msgstr "" +"Ett företag skapar en tillverkningsorder med referensetiketten " +"*WH/MO/00175*, för 10 enheter av *Produkt X*. Efter att ha påbörjat arbetet " +"med tillverkningsordern inser den anställde som arbetar på produktionslinjen" +" att det bara finns tillräckligt med komponenter i lager för att tillverka " +"fem enheter av produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:20 +msgid "" +"Instead of waiting for additional stock of the components, they manufacture " +"five units and create a backorder for the remaining five. This splits the " +"manufacturing order into two separate orders: *WH/MO/00175-001* and " +"*WH/MO/00175-002*." +msgstr "" +"Istället för att vänta på ytterligare lager av komponenterna tillverkar de " +"fem enheter och skapar en restorder för de återstående fem. Detta delar upp " +"tillverkningsordern i två separata order: *WH/MO/00175-001* och " +"*WH/MO/00175-002*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:24 +msgid "" +"Order *001* contains the five units that have been manufactured, and is " +"immediately marked as :guilabel:`Done`. Order *002* contains the five units " +"that still need to be manufactured and is marked as :guilabel:`In Progress`." +" Once the remaining components are available, the employee returns to order " +"*002* and manufactures the remaining units before closing the order." +msgstr "" +"Order *001* innehåller de fem enheter som har tillverkats, och är omedelbart" +" markerad som :guilabel:`Done`. Order *002* innehåller de fem enheter som " +"fortfarande behöver tillverkas och är markerad som :guilabel:`In Progress`. " +"När de återstående komponenterna är tillgängliga återgår den anställde till " +"order *002* och tillverkar de återstående enheterna innan ordern stängs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:30 +msgid "Create a manufacturing backorder" +msgstr "Skapa en restorder för tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:32 +msgid "" +"To create a backorder for part of a manufacturing order, begin by navigating" +" to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select a manufacturing order with a quantity of two or more or create one by" +" clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en restorder för en del av en tillverkningsorder börjar du " +"med att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " +"Tillverkningsorder`. Välj en tillverkningsorder med en kvantitet på två " +"eller fler eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:36 +msgid "" +"If a new manufacturing order is created, select a product from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu and enter a quantity of two or more in " +"the :guilabel:`Quantity` field, then click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the order." +msgstr "" +"Om en ny tillverkningsorder skapas väljer du en produkt i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Product` och anger en kvantitet på två eller fler i fältet " +":guilabel:`Quantity`, klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +"ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:40 +msgid "" +"After manufacturing the quantity that is being produced immediately, enter " +"that number in the :guilabel:`Quantity` field at the top of the " +"manufacturing order." +msgstr "" +"När du har tillverkat den kvantitet som skall tillverkas omedelbart, ange " +"denna siffra i fältet :guilabel:`Kvantitet` högst upp i tillverkningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The quantity field on a manufacturing order." +msgstr "Kvantitetsfältet på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:47 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Validate`, and a :guilabel:`You produced less than " +"initial demand` pop-up window appears, from which a backorder can be " +"created. Click :guilabel:`Create Backorder` to split the manufacturing order" +" into two separate orders, with the reference tags *WH/MO/XXXXX-001* and " +"*WH/MO/XXXXX-002*." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Validera` och ett :guilabel:`Du producerade " +"mindre än den ursprungliga efterfrågan` popup-fönster visas, från vilket en " +"restorder kan skapas. Klicka på :guilabel:`Create Backorder` för att dela " +"upp tillverkningsordern i två separata order, med referenstaggarna " +"*WH/MO/XXXXX-001* och *WH/MO/XXXXX-002*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "" +"The Create Backorder button on the \"You produced less than initial demand\"" +" pop-up window." +msgstr "" +"Knappen Skapa restorder i popup-fönstret \"Du producerade mindre än den " +"ursprungliga efterfrågan\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:56 +msgid "" +"Order *001* contains the items that have been manufactured, and is closed " +"immediately. Order *002* is the backorder that contains the items that have " +"yet to be manufactured, and remains open, to be completed at a later date." +msgstr "" +"Order *001* innehåller de artiklar som har tillverkats och stängs " +"omedelbart. Order *002* är den restorder som innehåller de artiklar som ännu" +" inte har tillverkats, och förblir öppen för att slutföras vid ett senare " +"tillfälle." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:60 +msgid "" +"Once the remaining units can be manufactured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select the backorder manufacturing order. If all of the remaining units" +" are manufactured immediately, simply click :guilabel:`Validate` to close " +"the order." +msgstr "" +"När de återstående enheterna kan tillverkas går du till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders` och " +"väljer sedan tillverkningsordern för restorder. Om alla återstående enheter " +"tillverkas omedelbart klickar du bara på :guilabel:`Validate` för att stänga" +" ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:65 +msgid "" +"If only some of the remaining units are manufactured immediately, create " +"another backorder for the remainder by following the steps detailed in this " +"section." +msgstr "" +"Om endast några av de återstående enheterna tillverkas omedelbart, skapa en " +"ny restorder för de återstående enheterna genom att följa stegen i detta " +"avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:69 +msgid "Create a backorder in Shop Floor" +msgstr "Skapa en restorder i Shop Floor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:71 +msgid "" +"Backorders for manufacturing orders can also be created from the *Shop " +"Floor* module." +msgstr "" +"Backorder för tillverkningsorder kan också skapas från modulen *Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:74 +msgid "" +"In order to use the *Shop Floor* module, the *Work Orders* setting must be " +"enabled. To do so, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings`, enable the :guilabel:`Work Orders` checkbox, " +"and then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att kunna använda modulen *Shop Floor* måste inställningen *Work Orders*" +" vara aktiverad. Gå till :menuselection:`Manufacturing --> Configuration -->" +" Settings`, markera kryssrutan :guilabel:`Work Orders` och klicka sedan på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:78 +msgid "" +"To create a backorder from the *Shop Floor* module, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an |MO| for multiple units of a product, for which a backorder needs " +"to be created." +msgstr "" +"För att skapa en restorder från modulen *Shop Floor*, börja med att navigera" +" till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " +"Orders`. Välj en |MO| för flera enheter av en produkt, för vilken en " +"restorder måste skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:129 +msgid "" +"On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and then click the " +":guilabel:`Open Work Order (external link icon)` button on the line of the " +"work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work Orders` pop-up " +"window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " +"Floor* module." +msgstr "" +"I |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder` och klickar sedan på knappen" +" :guilabel:`Öppna arbetsorder (ikon för extern länk)` på raden för den " +"arbetsorder som ska bearbetas. I popup-fönstret :guilabel:`Arbetsorder` " +"klickar du på knappen :guilabel:`Öppna Shop Floor` för att öppna modulen " +"*Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:138 +msgid "" +"When accessed from a specific work order, the *Shop Floor* module opens to " +"the page for the work center where the order is configured to be processed, " +"and isolates the work order's card so that no other cards are shown." +msgstr "" +"När modulen *Shop Floor* öppnas från en specifik arbetsorder öppnas sidan " +"för det arbetscenter där ordern är konfigurerad att behandlas, och " +"arbetsorderns kort isoleras så att inga andra kort visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:91 +msgid "" +"Complete the steps on the work order's card until the :guilabel:`Register " +"Production` step is reached, and then click on it to open the " +":guilabel:`Register Production` pop-up window." +msgstr "" +"Genomför stegen på arbetsorderns kort tills du kommer till steget " +":guilabel:`Register Production` och klicka sedan på det för att öppna popup-" +"fönstret :guilabel:`Register Production`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:95 +msgid "" +"Do **not** click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the " +"step. Doing so automatically registers the full amount of units as having " +"been produced." +msgstr "" +"Klicka **inte** på knappen :guilabel:`# Units` på höger sida av steget. Om " +"du gör det registreras automatiskt hela antalet enheter som producerade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:98 +msgid "" +"On the :guilabel:`Register Production` pop-up window, enter the number of " +"units produced in the :guilabel:`Quantity` field. Make sure the number " +"entered is *less* than the number of units listed to the right of the field." +" Then, click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Register Production` anger du antalet " +"producerade enheter i fältet :guilabel:`Quantity`. Kontrollera att det " +"angivna antalet är *mindre* än det antal enheter som anges till höger om " +"fältet. Klicka sedan på :guilabel:`Validera`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst-1 +msgid "The Register Production pop-up window in the Shop Floor module." +msgstr "Popup-fönstret Registrera produktion i modulen Verkstadsgolv." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:106 +msgid "" +"The pop-up window disappears and the :guilabel:`# Units` button on the work " +"order's card updates to reflect the number of units produced, as a fraction " +"of the number of units for which the |MO| was originally created." +msgstr "" +"Popup-fönstret försvinner och :guilabel:`# Units`-knappen på " +"arbetsorderkortet uppdateras för att visa antalet producerade enheter, som " +"en bråkdel av det antal enheter som |MO| ursprungligen skapades för." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:110 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the bottom-right of the " +"work order's card. The work order card begins to fade away. Once it " +"disappears completely, a new work order card appears, titled with the " +"original |MO|'s reference number with a `-002` tag added to the end of it." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Mark as Done` längst ned till höger på " +"arbetsorderkortet. Arbetsorderkortet börjar blekna bort. När det försvunnit " +"helt visas ett nytt arbetsorderkort med den ursprungliga |MO|:s " +"referensnummer och en `-002` tagg i slutet av det." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:114 +msgid "" +"This new reference number represents the backorder |MO|. The original |MO|'s" +" reference number now appears with a `-001` tag added to the end of it to " +"distinguish it from the backorder |MO|." +msgstr "" +"Detta nya referensnummer representerar den restnoterade |MO|. Den " +"ursprungliga |MO|:s referensnummer visas nu med en `-001` tagg tillagd i " +"slutet av det för att skilja det från den restnoterade |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:117 +msgid "" +"If the original |MO| has no remaining work orders, it can be closed by " +"selecting the :guilabel:`All` filter in the top navigation of the *Shop " +"Floor* module, and then clicking :guilabel:`Close Production` at the bottom " +"of the |MO|'s card." +msgstr "" +"Om den ursprungliga |MO| inte har några återstående arbetsorder kan den " +"stängas genom att välja filtret :guilabel:`All` i den övre navigeringen i " +"modulen *Shop Floor* och sedan klicka på :guilabel:`Close Production` längst" +" ner på |MO|:s kort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:121 +msgid "" +"If the original |MO| has remaining work orders that must be completed before" +" it can be closed, cards for these work orders appear on the *Shop Floor* " +"pages for the work centers where they are configured to be carried out. They" +" can be processed as normal, and additional backorders can be created from " +"their work order cards using the instructions detailed in this section." +msgstr "" +"Om den ursprungliga |MO| har återstående arbetsorder som måste slutföras " +"innan den kan stängas, visas kort för dessa arbetsorder på *Shop " +"Floor*-sidorna för de arbetscenter där de är konfigurerade för att utföras. " +"De kan bearbetas som vanligt, och ytterligare restorder kan skapas från " +"deras arbetsorderkort med hjälp av instruktionerna i detta avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:126 +msgid "" +"Once the current work order for the backorder |MO| is ready to be processed," +" this can also be completed as normal, and an additional backorder can be " +"created from its work order card by following the instructions detailed in " +"this section." +msgstr "" +"När den aktuella arbetsordern för restorder |MO| är redo att bearbetas, kan " +"den också slutföras som vanligt, och en ytterligare restorder kan skapas " +"från dess arbetsorderkort genom att följa instruktionerna som beskrivs i " +"detta avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/manufacturing_backorders.rst:130 +msgid "" +"After the final work order for the backorder |MO| has been completed, the " +"|MO| can be closed by clicking the :guilabel:`Close Production` button at " +"the bottom of the work order's card." +msgstr "" +"När den sista arbetsordern för restordern |MO| har slutförts kan |MO| " +"stängas genom att klicka på knappen :guilabel:`Stäng produktion` längst ned " +"på arbetsorderns kort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:3 +msgid "One-step manufacturing" +msgstr "Tillverkning i ett steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using one-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO), but does not generate transfers for the movement " +"of components out of inventory or finished products into stock. Inventory " +"counts still update based on the number of components used and products " +"manufactured, but the act of transferring them to and from inventory is not " +"tracked." +msgstr "" +"Odoo *Manufacturing* tillåter användare att tillverka produkter i ett, två " +"eller tre steg. Vid tillverkning i ett steg skapar Odoo en " +"tillverkningsorder (MO), men genererar inte överföringar för att flytta " +"komponenter från lager eller färdiga produkter till lager. Lagerräkningarna " +"uppdateras fortfarande baserat på antalet använda komponenter och " +"tillverkade produkter, men överföringen av dem till och från lagret spåras " +"inte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:16 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:15 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:16 +msgid "" +"The number of steps used in manufacturing is set at the warehouse level, " +"allowing for each warehouse to use a different number of steps. To change " +"the number of steps used for a specific warehouse, begin by navigating to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, and then select" +" a warehouse from the :guilabel:`Warehouses` screen." +msgstr "" +"Antalet steg som används i tillverkningen ställs in på lagernivå, vilket gör" +" att varje lager kan använda olika antal steg. För att ändra antalet steg " +"som används för ett specifikt lager, börja med att navigera till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Warehouses`, och välj sedan " +"ett lager från :guilabel:`Warehouses` skärmen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:21 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:21 +msgid "" +"On the :guilabel:`Warehouse Configuration` tab, find the " +":guilabel:`Manufacture` radio input field, and select one of the three " +"options: :guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and " +"then manufacture (2 steps)`, or :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Warehouse Configuration` letar du reda på radion " +":guilabel:`Manufacture` och väljer ett av de tre alternativen: " +":guilabel:`Manufacture (1 step)`, :guilabel:`Pick components and then " +"manufacture (2 steps)`, eller :guilabel:`Pick components, manufacture and " +"then store products (3 steps)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:0 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:0 +msgid "The Manufacture radio input field on a warehouse configuration page." +msgstr "Radioinmatningsfältet Tillverkning på en lagerkonfigurationssida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:31 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:30 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:31 +msgid "" +"Products must be properly configured before they can be manufactured in " +"Odoo. For details on how to do so, see the documentation on how to " +":ref:`configure a product for manufacturing " +"`." +msgstr "" +"Produkter måste vara korrekt konfigurerade innan de kan tillverkas i Odoo. " +"För information om hur du gör det, se dokumentationen om hur man " +":ref:`konfigurerar en produkt för tillverkning " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:36 +msgid "Create manufacturing order" +msgstr "Skapa tillverkningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:38 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:38 +msgid "" +"To manufacture a product in Odoo *Manufacturing*, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then click :guilabel:`New` to create a new |MO|." +msgstr "" +"För att tillverka en produkt i Odoo *Manufacturing*, börja med att navigera " +"till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`," +" och klicka sedan på :guilabel:`New` för att skapa en ny |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated bill of materials (BoM)." +msgstr "" +"I den nya |MO| väljer du den produkt som ska produceras från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Fältet :guilabel:`Materialförteckning`" +" fylls i automatiskt med den tillhörande materialförteckningen (BoM)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:45 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:44 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"If a product has more than one |BOM| configured for it, the specific |BOM| " +"can be selected in the :guilabel:`Bill of Material` field, and the " +":guilabel:`Product` field auto-populates with the associated product." +msgstr "" +"Om en produkt har mer än en |BOM| konfigurerad för den, kan den specifika " +"|BOM| väljas i fältet :guilabel:`Bill of Material`, och fältet " +":guilabel:`Product` fylls automatiskt i med den associerade produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:48 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:49 +msgid "" +"After a |BOM| has been selected, the :guilabel:`Components` and " +":guilabel:`Work Orders` tabs auto-populate with the components and " +"operations specified on the |BOM|. If additional components or operations " +"are required for the |MO| being configured, add them to the " +":guilabel:`Components` and :guilabel:`Work Orders` tabs by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"När du har valt en |BOM| fylls flikarna :guilabel:`Komponenter` och " +":guilabel:`Arbetsorder` automatiskt i med de komponenter och operationer som" +" anges i |BOM|. Om ytterligare komponenter eller operationer krävs för den " +"|MO| som konfigureras, lägg till dem på flikarna :guilabel:`Components` och " +":guilabel:`Work Orders` genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:54 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:53 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:54 +msgid "Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm the |MO|." +msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:57 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:80 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:77 +msgid "Process manufacturing order" +msgstr "Bearbeta tillverkningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:79 +msgid "" +"An |MO| is processed by completing all of the work orders listed under its " +":guilabel:`Work Orders` tab. This can be done on the |MO| itself, or from " +"the work order tablet view." +msgstr "" +"En |MO| bearbetas genom att slutföra alla arbetsorder som listas under dess " +":guilabel:`Arbetsorder`-flik. Detta kan göras på själva |MO|, eller från " +"arbetsorderns tablåvy." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:83 +msgid "Basic workflow" +msgstr "Grundläggande arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:65 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:85 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|." +msgstr "" +"För att slutföra arbetsorder från |MO| själv, börja med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, och " +"välj sedan en |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:68 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:91 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that work order. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" +"På sidan |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När arbetet börjar " +"på den första arbetsordern som behöver slutföras klickar du på knappen " +":guilabel:`Start` för den arbetsordern. Odoo *Manufacturing* startar sedan " +"en timer som håller reda på hur lång tid det tar att slutföra arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "Startknappen för en operation på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:76 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:99 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:96 +msgid "" +"When the work order is completed, click the :guilabel:`Done` button for that" +" work order. Repeat the same process for each work order listed on the " +":guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" +"När arbetsordern är klar klickar du på knappen :guilabel:`Done` för den " +"arbetsordern. Upprepa samma procedur för varje arbetsorder som listas på " +"fliken :guilabel:`Arbetsorder`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an operation on a manufacturing order." +msgstr "Knappen Klar för en operation på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:83 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:103 +msgid "" +"After completing all of the work orders, click :guilabel:`Produce All` at " +"the top of the screen to mark the |MO| as :guilabel:`Done`, and register the" +" manufactured product(s) into inventory." +msgstr "" +"När du har slutfört alla arbetsorder klickar du på :guilabel:`Produce All` " +"högst upp på skärmen för att markera |MO| som :guilabel:`Done` och " +"registrera de tillverkade produkterna i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:87 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:107 +msgid "Shop Floor workflow" +msgstr "Arbetsflöde på verkstadsgolvet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:89 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:112 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:109 +msgid "" +"To complete the work orders for an |MO| using the *Shop Floor* module, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`, and then select an |MO|." +msgstr "" +"För att slutföra arbetsorder för en |MO| med modulen *Shop Floor*, börja med" +" att navigera till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`, och välj sedan en |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:92 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:115 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:112 +msgid "" +"On the |MO|, click on the :guilabel:`Work Orders` tab, and then select the " +":guilabel:`↗️ (square with arrow coming out of it)` button on the line of " +"the first work order to be processed. Doing so opens a :guilabel:`Work " +"Orders` pop-up window, with details and processing options for the work " +"order." +msgstr "" +"I |MO| klickar du på fliken :guilabel:`Arbetsorder` och väljer sedan knappen" +" :guilabel:`️ (fyrkant med pil) ` på raden för den första arbetsordern som " +"ska behandlas. Då öppnas ett :guilabel:`Arbetsorder` popup-fönster med " +"information och behandlingsalternativ för arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:97 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:120 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:117 +msgid "" +"On the pop-up window, select the :guilabel:`Open Shop Floor` button at the " +"top-left of the window to open the *Shop Floor* module." +msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du :guilabel:`Open Shop Floor`-knappen längst upp " +"till vänster i fönstret för att öppna modulen *Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Open Shop Floor button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "" +"Knappen Öppna verkstadsgolv för en arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:104 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:127 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:124 +msgid "" +"When accessed directly from a specific work order within an |MO|, *Shop " +"Floor* defaults to the page for the work center where the work order is " +"configured to be carried out. The page shows a card for the work order that " +"displays the |MO| number, the product and number of units to be produced, " +"and the steps required to complete the work order." +msgstr "" +"När *Shop Floor* öppnas direkt från en specifik arbetsorder inom en |MO|, " +"visas som standard sidan för det arbetscenter där arbetsordern är " +"konfigurerad att utföras. Sidan visar ett kort för arbetsordern som visar " +"|MO|-numret, produkten och antalet enheter som ska produceras samt de steg " +"som krävs för att slutföra arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "A work order card on a work center page in the Shop Floor module." +msgstr "Ett arbetsorderkort på en arbetscentralsida i modulen Verkstadsgolv." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:133 +msgid "" +"A work order is processed by completing each step listed on its card. This " +"can be done by clicking on a step and following the instructions listed on " +"the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " +":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." +msgstr "" +"En arbetsorder behandlas genom att varje steg som anges på dess kort " +"slutförs. Detta kan göras genom att klicka på ett steg och följa " +"instruktionerna i det popup-fönster som visas. När steget är slutfört " +"klickar du på :guilabel:`Next` för att gå vidare till nästa steg, om något " +"sådant krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:117 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:137 +msgid "" +"Alternatively, work order steps can be completed by clicking the checkbox " +"that appears on the right side of the step's line on the work order card. " +"When using this method, the step is automatically marked as completed, " +"without a pop-up window appearing." +msgstr "" +"Alternativt kan arbetsordersteg slutföras genom att klicka på kryssrutan som" +" visas på höger sida av stegets rad på arbetsorderkortet. När du använder " +"den här metoden markeras steget automatiskt som slutfört, utan att ett " +"popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:121 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:144 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:141 +msgid "" +"The final step on a work order card is titled *Register Production*. This " +"step is used to register the number of product units that were produced. If " +"the number produced is equal to the number that the |MO| was created for, " +"click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the line to " +"automatically register that number as the quantity produced." +msgstr "" +"Det sista steget på ett arbetsorderkort heter *Registrera produktion*. Detta" +" steg används för att registrera antalet producerade produktenheter. Om det " +"producerade antalet är lika med det antal som |MO| skapades för, klicka på " +"knappen :guilabel:`# Units` på höger sida av raden för att automatiskt " +"registrera det antalet som den producerade kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:126 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:149 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:146 +msgid "" +"If a different number must be entered, click the :guilabel:`Register " +"Production` step to open a pop-up window. Enter the number of units produced" +" in the :guilabel:`Units` field, and then click :guilabel:`Validate` to " +"register that number." +msgstr "" +"Om du måste ange ett annat antal klickar du på :guilabel:`Registrera " +"produktion` för att öppna ett popup-fönster. Ange antalet producerade " +"enheter i fältet :guilabel:`Units` och klicka sedan på :guilabel:`Validate` " +"för att registrera antalet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:131 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:154 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:151 +msgid "" +"The *Register Production* step appears on every work order card. It must be " +"completed for the first work order that is processed. After doing so, the " +"step appears as already completed for each remaining work order in the |MO|." +msgstr "" +"Steget *Registrera produktion* visas på varje arbetsorderkort. Det måste " +"utföras för den första arbetsordern som bearbetas. Efter detta visas steget " +"som redan utfört för varje återstående arbetsorder i |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:135 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:158 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:155 +msgid "" +"After completing all of the steps for a work order, a button appears on the " +"footer of the work order card. If any other work orders must be completed " +"before the |MO| can be closed, the button is titled :guilabel:`Mark as " +"Done`. If there are no additional work orders to complete, the button is " +"titled :guilabel:`Close Production`." +msgstr "" +"När du har slutfört alla steg för en arbetsorder visas en knapp i sidfoten " +"på arbetsorderkortet. Om några andra arbetsorder måste slutföras innan |MO| " +"kan stängas, har knappen rubriken :guilabel:`Mark as Done`. Om det inte " +"finns några ytterligare arbetsorder att slutföra har knappen titeln " +":guilabel:`Stäng produktionen`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:140 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:163 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:160 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Done` causes the work order card to fade away. " +"Once it disappears completely, the work order's status is marked as " +"*Finished* on the |MO|, and the next work order appears in the *Shop Floor* " +"module, on the page of the work center where it is configured to be carried " +"out. Any additional work orders can be processed using the instructions " +"detailed in this section." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Markera som klar` försvinner arbetsorderkortet. " +"När den försvinner helt markeras arbetsorderns status som *Färdig* på |MO|, " +"och nästa arbetsorder visas i modulen *Shop Floor*, på sidan för det " +"arbetscenter där den är konfigurerad för att utföras. Eventuella ytterligare" +" arbetsorder kan behandlas med hjälp av instruktionerna i detta avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:169 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:166 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Close Production` causes the work order card to fade " +"away. Once it disappears, the |MO| is marked as *Done*, and the units of the" +" product that were produced are entered into inventory." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Close Production` försvinner arbetsorderkortet. " +"När det försvinner markeras |MO| som *Done*, och de enheter av produkten som" +" producerades förs in i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:150 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:173 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:170 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Mark as Done` or :guilabel:`Close Production`, " +"each button is replaced by an :guilabel:`Undo` button. Click the " +":guilabel:`Undo` button before the work order card fades away to keep the " +"work order open." +msgstr "" +"När du klickat på :guilabel:`Markera som klar` eller :guilabel:`Stäng " +"produktion`, ersätts varje knapp av en :guilabel:`Undo`-knapp. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Undo` innan arbetsorderkortet försvinner för att hålla " +"arbetsordern öppen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/one_step_manufacturing.rst:155 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:178 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:175 +msgid "" +"This section details the basic workflow for processing an |MO| in the *Shop " +"Floor* module. For a more in-depth explanation of the module and all of its " +"features, please see the :ref:`Shop Floor overview " +"` documentation." +msgstr "" +"I det här avsnittet beskrivs det grundläggande arbetsflödet för bearbetning " +"av en |MO| i modulen *Shop Floor*. För en mer djupgående förklaring av " +"modulen och alla dess funktioner, se :ref:`Shop Floor översikt " +"` dokumentation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:3 +msgid "Managing BoMs for product variants" +msgstr "Hantering av BoM för produktvarianter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows one bill of materials (BoM) to be used for multiple variants of " +"the same product. Having a consolidated :abbr:`BoM (bill of materials)` for " +"a product with variants saves time by preventing the need to manage multiple" +" :abbr:`BoMs (bills of materials)`." +msgstr "" +"Odoo tillåter att en materialförteckning (BoM) används för flera varianter " +"av samma produkt. Att ha en konsoliderad :abbr:`BoM (bill of materials)` för" +" en produkt med varianter sparar tid genom att förhindra behovet av att " +"hantera flera :abbr:`BoMs (bills of materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:10 +msgid "Activate product variants" +msgstr "Aktivera produktvarianter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:12 +msgid "" +"To activate the product variants feature, navigate to " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Products` section. Then, click the checkbox to enable" +" the :guilabel:`Variants` option. After that, click :guilabel:`Save` to " +"apply the setting." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen för produktvarianter, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings`, och bläddra " +"ner till :guilabel:`Products` sektionen. Klicka sedan på kryssrutan för att " +"aktivera alternativet :guilabel:`Variants`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` för att tillämpa inställningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:17 +msgid "" +"For more information on configuring product variants, refer to the " +":doc:`product variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` documentation." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar produktvarianter finns i " +"dokumentationen :doc:`produktvarianter " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Selecting \"Variants\" from Inventory app settings." +msgstr "Välja \"Varianter\" från Inventory-appens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:25 +msgid "Create custom product attributes" +msgstr "Skapa anpassade produktattribut" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:27 +msgid "" +"Once the product variants feature is activated, create and edit product " +"attributes on the :guilabel:`Attributes` page." +msgstr "" +"När funktionen för produktvarianter har aktiverats kan du skapa och redigera" +" produktattribut på sidan :guilabel:`Attributes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:30 +msgid "" +"The :guilabel:`Attributes` page is accessible either from " +":menuselection:`Inventory app --> Configuration --> Settings` by clicking " +"the :guilabel:`Attributes` button, or by clicking :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Attributes`." +msgstr "" +"Sidan :guilabel:`Attributes` nås antingen från :menuselection:`Inventory app" +" --> Configuration --> Settings` genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Attributes`, eller genom att klicka på :menuselection:`Inventory " +"app --> Configuration --> Attributes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:34 +msgid "" +"Once on the :guilabel:`Attributes` page, either click into an existing " +"attribute, or click :guilabel:`Create` to create a new one. Clicking " +":guilabel:`Create` reveals a new, blank form for customizing an attribute. " +"For an existing attribute, click :guilabel:`Edit` on its form to make " +"changes." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Attributes` kan du antingen klicka på ett befintligt " +"attribut eller klicka på :guilabel:`Create` för att skapa ett nytt. Om du " +"klickar på :guilabel:`Create` visas ett nytt, tomt formulär för att anpassa " +"ett attribut. För ett befintligt attribut klickar du på :guilabel:`Edit` i " +"formuläret för att göra ändringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:39 +msgid "" +"Assign an :guilabel:`Attribute Name`, and choose a category from the " +":guilabel:`Category` field's drop-down menu. Then, select the desired " +"options next to the :guilabel:`Display Type` and :guilabel:`Variants " +"Creation Mode` fields. Once the desired options are selected, click " +":guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Attribute Values` tab to add a " +"new value." +msgstr "" +"Tilldela ett :guilabel:`Attributnamn` och välj en kategori från " +"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Kategori`. Välj sedan önskade " +"alternativ bredvid fälten :guilabel:`Display Type` och :guilabel:`Variants " +"Creation Mode`. När du har valt önskade alternativ klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en rad` under fliken :guilabel:`Attributvärden` för att" +" lägga till ett nytt värde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:45 +msgid "" +"Included on the :guilabel:`Value` row is a :guilabel:`Is custom value` " +"checkbox. If selected, this value will be recognized as a custom value, " +"which allows customers to type special customization requests upon ordering " +"a custom variant of a product." +msgstr "" +"På raden :guilabel:`Value` finns en kryssruta :guilabel:`Is custom value`. " +"Om den är markerad kommer detta värde att identifieras som ett anpassat " +"värde, vilket gör att kunderna kan ange särskilda anpassningsönskemål när de" +" beställer en anpassad variant av en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:0 +msgid "Product variant attribute configuration screen." +msgstr "Konfigurationsskärm för produktvariantattribut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:54 +msgid "" +"Once all desired :guilabel:`Values` have been added, click :guilabel:`Save` " +"to save the new attribute." +msgstr "" +"När alla önskade :guilabel:`Values` har lagts till klickar du på " +":guilabel:`Save` för att spara det nya attributet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:58 +msgid "Add product variants on the product form" +msgstr "Lägg till produktvarianter i produktformuläret" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:60 +msgid "" +"Created attributes can be applied on specific variants for particular " +"products. To add product variants to a product, navigate to the product form" +" by going to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`. To " +"make changes to the product, click :guilabel:`Edit`. Then, click the " +":guilabel:`Variants` tab." +msgstr "" +"Skapade attribut kan tillämpas på specifika varianter för vissa produkter. " +"För att lägga till produktvarianter till en produkt, navigera till " +"produktformuläret genom att gå till :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products`. Om du vill göra ändringar i produkten klickar du på " +":guilabel:`Redigera`. Klicka sedan på fliken :guilabel:`Varianter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:65 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Attribute` header, click :guilabel:`Add a line` to add " +"a new attribute, and select one to add from the drop-down menu." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Attribut` klickar du på :guilabel:`Add a line` för" +" att lägga till ett nytt attribut och väljer ett att lägga till från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:68 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Values` header, click the drop-down menu to " +"choose from the list of existing values. Click on each desired value to add " +"them, and repeat this process for any additional attributes that should be " +"added to the product." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Values` klickar du sedan på rullgardinsmenyn för " +"att välja från listan över befintliga värden. Klicka på önskat värde för att" +" lägga till det, och upprepa processen för alla ytterligare attribut som ska" +" läggas till produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:72 +msgid "Once finished, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Save` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Product form variants tab with values and attributes." +msgstr "Produktformulär varianter flik med värden och attribut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:79 +msgid "" +":abbr:`BoM (bill of materials)` products with multiple variants that are " +"manufactured in-house should either have a **0,0 reordering rule** set up, " +"or have their replenishment routes set to *Replenish on Order (MTO)*." +msgstr "" +":abbr:`BoM (bill of materials)` produkter med flera varianter som tillverkas" +" internt bör antingen ha en **0,0 reordering rule** inställd, eller ha sina " +"påfyllningsrutter inställda på *Replenish on Order (MTO)*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:84 +msgid "Apply BoM components to product variants" +msgstr "Tillämpa BoM-komponenter på produktvarianter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:86 +msgid "" +"Next, create a new :abbr:`BoM (bill of materials)`. Or, edit an existing " +"one, by going to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of" +" Materials`. Then, click :guilabel:`Create` to open a new :guilabel:`Bills " +"of Materials` form to configure from scratch." +msgstr "" +"Skapa sedan en ny :abbr:`BoM (bill of materials)`. Eller redigera en " +"befintlig genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products " +"--> Bills of Materials`. Klicka sedan på :guilabel:`Create` för att öppna " +"ett nytt :guilabel:`Bills of Materials`-formulär som du kan konfigurera från" +" grunden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:90 +msgid "" +"Add a product to the :abbr:`BoM (bill of materials)` by clicking the drop-" +"down menu in the :guilabel:`Product` field and selecting the desired " +"product." +msgstr "" +"Lägg till en produkt i :abbr:`BoM (bill of materials)` genom att klicka på " +"rullgardinsmenyn i :guilabel:`Product`-fältet och välja önskad produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:93 +msgid "" +"Then, add components by clicking :guilabel:`Add a line` under the " +":guilabel:`Component` section of the :guilabel:`Components` tab, and " +"choosing the desired components from the drop-down menu." +msgstr "" +"Lägg sedan till komponenter genom att klicka på :guilabel:`Add a line` under" +" :guilabel:`Component` på fliken :guilabel:`Components` och välja önskade " +"komponenter från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:96 +msgid "" +"Choose the desired values in the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Product" +" Unit of Measure` columns. Then, choose the desired values in the " +":guilabel:`Apply on Variants` column." +msgstr "" +"Välj önskade värden i kolumnerna :guilabel:`Quantity` och :guilabel:`Product" +" Unit of Measure`. Välj sedan önskade värden i kolumnen :guilabel:`Apply on " +"Variants`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:100 +msgid "" +"The :guilabel:`Apply on Variants` option to assign components to specific " +"product variants on the :abbr:`BoM (bill of materials)` is available once " +"the :guilabel:`Variants` setting is activated from the " +":menuselection:`Inventory` application. If the :guilabel:`Apply on Variants`" +" field is not immediately visible, activate it from the additional options " +"menu (three-dots icon, to the right of the header row)." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Apply on Variants` för att tilldela komponenter till" +" specifika produktvarianter på :abbr:`BoM (bill of materials)` är " +"tillgängligt när inställningen :guilabel:`Variants` är aktiverad från " +"applikationen :menuselection:`Inventory`. Om fältet :guilabel:`Apply on " +"Variants` inte är omedelbart synligt, aktivera det från menyn med " +"ytterligare alternativ (trepunktsikon, till höger om rubrikraden)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "\"Apply on Variants\" option on the additional options menu." +msgstr "" +"Alternativet \"Tillämpa på varianter\" i menyn för ytterligare alternativ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:110 +msgid "" +"Each component can be assigned to multiple variants. Components with no " +"variants specified are used in every variant of the product. The same " +"principle applies when configuring operations and by-products." +msgstr "" +"Varje komponent kan tilldelas flera varianter. Komponenter utan angivna " +"varianter används i alla varianter av produkten. Samma princip gäller vid " +"konfigurering av insatser och biprodukter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:114 +msgid "" +"When defining variant :abbr:`BoMs (bills of material)` by component " +"assignment, the :guilabel:`Product Variant` field in the main section of the" +" :abbr:`BoM (bill of materials)` should be left blank. This field is *only* " +"used when creating a :abbr:`BoM (bill of materials)` specifically for one " +"product variant." +msgstr "" +"Vid definition av variant :abbr:`BoM (stycklista)` genom " +"komponenttilldelning, skall fältet :guilabel:`Produktvariant` i " +"huvudsektionen av :abbr:`BoM (stycklista)` lämnas tomt. Detta fält används " +"*endast* när man skapar en :abbr:`BoM (stycklista)` specifikt för en " +"produktvariant." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:119 +msgid "" +"When all desired configurations have been made to the :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, click :guilabel:`Save` at the top of the form to save changes." +msgstr "" +"När alla önskade konfigurationer har gjorts i :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`, klicka på :guilabel:`Save` högst upp i formuläret för att spara" +" ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:123 +msgid "" +"For components that only apply for specific variants, choose which " +"operations the components should be consumed in. If the :guilabel:`Consumed " +"in Operation` column is *not* immediately visible, activate it from the " +"additional options menu (three-dots icon, to the right of the header row)." +msgstr "" +"För komponenter som endast gäller för specifika varianter, välj vilka " +"operationer komponenterna ska förbrukas i. Om kolumnen :guilabel:`Consumed " +"in Operation` *inte* är omedelbart synlig, aktivera den från menyn med " +"ytterligare alternativ (ikonen med tre punkter, till höger om rubrikraden)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:129 +msgid "Sell and manufacture variants of BoM products" +msgstr "Sälja och tillverka varianter av BoM-produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:131 +msgid "" +"To sell and manufacture variants of :abbr:`BoM (bill of materials)` products" +" to order, navigate to :menuselection:`Sales app --> Create` to create a new" +" quotation." +msgstr "" +"För att sälja och tillverka varianter av :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"produkter på beställning, navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Create` för att skapa en ny offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:135 +msgid "Sell variant of BoM product" +msgstr "Sälja variant av BoM-produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:137 +msgid "" +"Once on the blank :guilabel:`Quotation` form, click the drop-down next to " +"the :guilabel:`Customer` field to add a customer." +msgstr "" +"I det tomma formuläret :guilabel:`Quotation` klickar du på rullgardinsmenyn " +"bredvid fältet :guilabel:`Customer` för att lägga till en kund." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:140 +msgid "" +"Then, under the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a " +"product`, and select the previously-created :abbr:`BoM (bill of materials)` " +"product with variants from the drop-down menu. Doing so reveals a " +":guilabel:`Configure a product` pop-up." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` under fliken " +":guilabel:`Orderrader` och välj den tidigare skapade :abbr:`BoM (bill of " +"materials)`-produkten med varianter från rullgardinsmenyn. När du gör detta " +"visas en :guilabel:`Konfigurera en produkt` pop-up." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:144 +msgid "" +"From the pop-up window, click the desired attribute options to configure the" +" correct variant of the product to manufacture. Then, click the green " +":guilabel:`+` or :guilabel:`-` icons next to the `1` to change the quantity " +"to sell and manufacture, if desired." +msgstr "" +"I popup-fönstret klickar du på önskade attributalternativ för att " +"konfigurera rätt variant av produkten som ska tillverkas. Klicka sedan på de" +" gröna ikonerna :guilabel:`+` eller :guilabel:`-` bredvid `1` för att ändra " +"kvantiteten som ska säljas och tillverkas, om så önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Configure a product pop-up for choosing variant attributes." +msgstr "Konfigurera en produktpopup för att välja variantattribut." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:152 +msgid "" +"Once all the specifications have been chosen, click :guilabel:`Add`. This " +"will change the pop-up to a second :guilabel:`Configure` pop-up, where " +"available optional products will appear, if they have been created " +"previously." +msgstr "" +"När alla specifikationer har valts klickar du på :guilabel:`Add`. Popup-" +"fönstret ändras då till ett andra :guilabel:`Configure`-fönster, där " +"tillgängliga tillvalsprodukter visas, om de har skapats tidigare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:156 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att stänga popup-" +"fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:158 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save` to save all changes, and click " +":guilabel:`Confirm` at the top of the :guilabel:`Quotation` form to create " +"and confirm a new sales order (SO)." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Save` för att spara alla ändringar, och klicka på" +" :guilabel:`Confirm` längst upp i formuläret :guilabel:`Quotation` för att " +"skapa och bekräfta en ny försäljningsorder (SO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:162 +msgid "Manufacture variant of BoM product" +msgstr "Tillverkningsvariant av BoM-produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:164 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` is confirmed, a :guilabel:`Manufacturing` " +"smart button appears at the top of the :abbr:`SO (sales order)` form. Click " +"the :guilabel:`Manufacturing` smart button to open the " +":guilabel:`Manufacturing Order` form." +msgstr "" +"När :abbr:`SO (försäljningsorder)` har bekräftats visas en smartknapp " +":guilabel:`Tillverkning` högst upp i formuläret :abbr:`SO " +"(försäljningsorder)`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Tillverkning` för " +"att öppna formuläret :guilabel:`Tillverkningsorder`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:168 +msgid "" +"On this form, under the :guilabel:`Components` tab, the appropriate " +"components for the chosen variant are listed. And, depending on the variant," +" different components will be listed. To see any mandatory or optional " +":guilabel:`Operation` steps, click the :guilabel:`Work Orders` tab." +msgstr "" +"På detta formulär, under fliken :guilabel:`Komponenter`, listas de lämpliga " +"komponenterna för den valda varianten. Beroende på variant kommer olika " +"komponenter att listas. För att se alla obligatoriska eller valfria " +":guilabel:`Operation`-steg, klicka på fliken :guilabel:`Work Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:172 +msgid "" +"To enter the tablet view work order screen, click the :guilabel:`tablet " +"icon` to the right of the row for the desired operation to be completed." +msgstr "" +"För att öppna arbetsorderskärmen i tablettvyn, klicka på :guilabel:`tablet " +"icon` till höger om raden för den önskade åtgärden som ska utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:175 +msgid "" +"From the tablet view, click :guilabel:`Mark as Done` as the operation " +"progresses to complete the operation steps." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Mark as Done` i tablettvyn när åtgärden fortskrider för" +" att slutföra åtgärdsstegen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:178 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`Mark as Done` button at the top of the " +"manufacturing order form to complete the order." +msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`Mark as Done` längst upp i " +"formuläret för tillverkningsorder för att slutföra ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst-1 +msgid "Manufacturing order for variant of BoM product." +msgstr "Tillverkningsorder för variant av BoM-produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:185 +msgid "" +"Then, navigate back to the :abbr:`SO (sales order)` via the breadcrumbs at " +"the top of the page." +msgstr "" +"Navigera sedan tillbaka till :abbr:`SO (sales order)` via brödsmulorna högst" +" upp på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:187 +msgid "" +"Now that the product has been manufactured, click the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to deliver the product to the customer. From the " +":guilabel:`Delivery Order` form, click :guilabel:`Validate`, then click " +":guilabel:`Apply` to deliver the product." +msgstr "" +"Nu när produkten har tillverkats klickar du på smartknappen " +":guilabel:`Delivery` för att leverera produkten till kunden. I formuläret " +":guilabel:`Leveransorder` klickar du på :guilabel:`Validera` och sedan på " +":guilabel:`Applicera` för att leverera produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/product_variants.rst:191 +msgid "" +"To finish the sale, click back to the :abbr:`SO (sales order)` via the " +":guilabel:`breadcrumbs` at the top of the page again. Then, click " +":guilabel:`Create Invoice` followed by :guilabel:`Create Invoice` again to " +"invoice the customer for the order." +msgstr "" +"För att avsluta försäljningen klickar du tillbaka till :abbr:`SO (sales " +"order)` via :guilabel:`breadcrumbs` högst upp på sidan igen. Klicka sedan på" +" :guilabel:`Create Invoice` följt av :guilabel:`Create Invoice` igen för att" +" fakturera kunden för ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:3 +msgid "Scrap during manufacturing" +msgstr "Skrot från tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:7 +msgid "" +"During the manufacturing process, the need to scrap manufacturing components" +" or finished products may arise. This can be necessary if a component or " +"product is damaged, or unusable for any other reason." +msgstr "" +"Under tillverkningsprocessen kan det uppstå behov av att skrota " +"tillverkningskomponenter eller färdiga produkter. Detta kan vara nödvändigt " +"om en komponent eller produkt är skadad eller oanvändbar av någon annan " +"anledning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:11 +msgid "" +"By default, scrapping a component or finished product removes it from " +"physical inventory and places it in a virtual location titled *Virtual " +"Locations/Scrap*. A virtual location is **not** a physical space, but rather" +" a designation in Odoo that is used to track items that are no longer in " +"physical inventory." +msgstr "" +"Som standard tar skrotning av en komponent eller färdig produkt bort den " +"från det fysiska lagret och placerar den på en virtuell plats med titeln " +"*Virtuella platser/Skrot*. En virtuell plats är **inte** ett fysiskt " +"utrymme, utan snarare en beteckning i Odoo som används för att spåra " +"artiklar som inte längre finns i fysiskt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:17 +msgid "" +"For more information, see the documentation about the different types of " +":ref:`locations `." +msgstr "" +"Mer information finns i dokumentationen om de olika typerna av " +":ref:`locations `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:20 +msgid "" +"Components can be scrapped from both the *Manufacturing* app and the *Shop " +"Floor* module, before the associated manufacturing order (MO) is closed. " +"Finished products can only be scrapped from the *Manufacturing* app, and " +"only after closing the associated |MO|." +msgstr "" +"Komponenter kan skrotas från både appen *Manufacturing* och modulen *Shop " +"Floor*, innan den tillhörande tillverkningsordern (MO) har stängts. Färdiga " +"produkter kan endast skrotas från appen *Manufacturing*, och endast efter " +"att den tillhörande |MO| har stängts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:29 +msgid "" +"To view the total quantity of each item scrapped, navigate to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, then remove the " +":guilabel:`Internal` filter from the :guilabel:`Search...` bar to display " +"all virtual locations. From the list, select the :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap` location." +msgstr "" +"För att se den totala mängden av varje skrotat objekt, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Locations`, ta sedan bort " +":guilabel:`Internal` filtret från :guilabel:`Search...` fältet för att visa " +"alla virtuella platser. I listan väljer du platsen :guilabel:`Virtual " +"Locations/Scrap`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:37 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:75 +msgid "Scrap pop-up window" +msgstr "Skrota popup-fönster" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:39 +msgid "" +"Scrapping components and finished products is done through the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window. The pop-up window can be accessed from an " +"|MO| in the backend, or the *Shop Floor* module." +msgstr "" +"Skrotning av komponenter och färdiga produkter görs via popup-fönstret " +":guilabel:`Scrap`. Popup-fönstret kan nås från en |MO| i backend, eller från" +" modulen *Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:43 +msgid "Scrap component from Manufacturing" +msgstr "Skrotkomponenter från tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:45 +msgid "" +"To scrap a component from an |MO|, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select an |MO|. At the top of the |MO|, click the :guilabel:`Scrap` " +"button to open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" +"Om du vill skrota en komponent från en |MO| börjar du med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders` och " +"väljer sedan en |MO|. Överst i |MO| klickar du på knappen :guilabel:`Scrap` " +"för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Scrap`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:50 +msgid "Scrap finished product from Manufacturing" +msgstr "Skrota färdig produkt från tillverkning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:52 +msgid "" +"To scrap a finished product from an |MO|, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an open |MO|, and then click the :guilabel:`Produce All` button to " +"close it." +msgstr "" +"För att skrota en färdig produkt från en |MO|, börja med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. Välj" +" en öppen |MO| och klicka sedan på knappen :guilabel:`Produce All` för att " +"stänga den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:56 +msgid "" +"To select an |MO| that has already been closed, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, " +"remove the :guilabel:`To Do` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " +"then select the desired |MO|." +msgstr "" +"För att välja en |MO| som redan har stängts, gå till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, ta " +"bort filtret :guilabel:`To Do` från fältet :guilabel:`Search...` och välj " +"sedan den önskade |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:60 +msgid "" +"Once closed, click the :guilabel:`Scrap` button at the top of the |MO| to " +"open the :guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Scrap` högst upp i |MO| för att öppna popup-" +"fönstret :guilabel:`Scrap` när det är stängt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:64 +msgid "Scrap component from Shop Floor" +msgstr "Skrotkomponenter från verkstadsgolvet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:66 +msgid "" +"To scrap a component from the *Shop Floor* module, begin by navigating to " +":menuselection:`Shop Floor`. Then, either click the :guilabel:`⋮ (three " +"vertical dots)` button on an |MO| card, or select a work center from the top" +" navigation, and click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on a " +"work order card." +msgstr "" +"För att skrota en komponent från modulen *Shop Floor*, börja med att " +"navigera till :menuselection:`Shop Floor`. Klicka sedan antingen på knappen " +":guilabel:`⋮ (tre vertikala punkter)` på ett |MO|-kort, eller välj ett " +"arbetscenter från toppnavigeringen och klicka på knappen :guilabel:`⋮ (tre " +"vertikala punkter)` på ett arbetsorderkort." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:71 +msgid "" +"Either method opens the :guilabel:`What do you want to do?` pop-up window. " +"Click the :guilabel:`Scrap` button on the window to open the " +":guilabel:`Scrap` pop-up window." +msgstr "" +"Båda metoderna öppnar popup-fönstret :guilabel:`What do you want to do?`. " +"Klicka på knappen :guilabel:`Scrap` i fönstret för att öppna popup-fönstret " +":guilabel:`Scrap`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:77 +msgid "" +"After opening the scrap pop-up window using one of the methods " +":ref:`detailed above `, select the " +"component or finished product being scrapped, from the :guilabel:`Product` " +"drop-down menu." +msgstr "" +"När du har öppnat skrotfönstret med en av metoderna :ref:`detaljerad ovan " +"`, välj den komponent eller färdiga " +"produkt som ska skrotas från rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:81 +msgid "In the :guilabel:`Quantity` field, enter the quantity being scrapped." +msgstr "I fältet :guilabel:`Quantity` anger du den kvantitet som skrotas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:83 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Source Location` field is set to the warehouse's " +"pre-production location, while the :guilabel:`Scrap Location` field is set " +"to the :guilabel:`Virtual Locations/Scrap` location. If either the source or" +" scrap location should be changed, select a different location from their " +"respective drop-down menus." +msgstr "" +"Som standard är fältet :guilabel:`Source Location` inställt på lagrets " +"förproduktionsplats, medan fältet :guilabel:`Scrap Location` är inställt på " +"platsen :guilabel:`Virtual Locations/Scrap`. Om antingen källan eller " +"skrotplatsen ska ändras, välj en annan plats från deras respektive " +"rullgardinsmenyer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"Enable the :guilabel:`Replenish Scrapped Quantities` checkbox if a picking " +"order should be created to replace the scrapped component(s) upon " +"confirmation of the scrap order. This option should only be enabled for " +"warehouses with :doc:`two-step ` or :doc:`three-step" +" ` manufacturing enabled, since components are not" +" picked as part of the :doc:`one-step ` " +"manufacturing process." +msgstr "" +"Aktivera kryssrutan :guilabel:`Replenish Scrapped Quantities` om en " +"plockorder ska skapas för att ersätta den eller de skrotade komponenterna " +"efter bekräftelse av skrotordern. Detta alternativ bör endast aktiveras för " +"lager med :doc:`two-step ` eller :doc:`three-step " +"` tillverkning aktiverat, eftersom komponenter " +"inte plockas som en del av :doc:`one-step ` " +"tillverkningsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst-1 +msgid "The Scrap pop-up window." +msgstr "Popup-fönstret Skrot." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:98 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Scrap` button to scrap the selected component. After " +"one or more scrap orders have been created, a :guilabel:`Scraps` smart " +"button appears at the top of the screen. Click it to view a list of all " +"scrap orders for the |MO|." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Scrap` för att skrota den valda komponenten. " +"När en eller flera skrotningsorder har skapats visas en smart knapp " +":guilabel:`Scraps` högst upp på skärmen. Klicka på den för att visa en lista" +" över alla skrotningsorder för |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/scrap_manufacturing.rst:102 +msgid "" +"If a picking order was automatically created to replenish the scrapped " +"components, it can be accessed by opening the :menuselection:`Inventory` " +"app, clicking the :guilabel:`# To Process` button on the :guilabel:`Pick " +"Components` card, and selecting the order." +msgstr "" +"Om en plockorder skapades automatiskt för att fylla på de kasserade " +"komponenterna, kan du komma åt den genom att öppna appen " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"kortet :guilabel:`Pick Components` och välja ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:3 +msgid "Split and merge manufacturing orders" +msgstr "Dela upp och slå samman tillverkningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Manufacturing*, it is possible to create manufacturing orders for a" +" single unit of an item, or multiple units of the same item. In some cases, " +"it may be necessary to split a manufacturing order that contains multiple " +"units into two or more orders, or to merge two or more orders into a single " +"order." +msgstr "" +"I Odoo *Manufacturing* är det möjligt att skapa tillverkningsorder för en " +"enskild enhet av en artikel, eller flera enheter av samma artikel. I vissa " +"fall kan det vara nödvändigt att dela upp en tillverkningsorder som " +"innehåller flera enheter i två eller flera order, eller att slå samman två " +"eller flera order till en enda order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:11 +msgid "" +"A manufacturing order can only contain one unit of a product, or multiple " +"units of a single product that all use the same Bill of Materials (BoM). As " +"a result, it is only possible to merge manufacturing orders when every order" +" contains the same product being manufactured with the same BoM." +msgstr "" +"En tillverkningsorder kan endast innehålla en enhet av en produkt, eller " +"flera enheter av en produkt som alla använder samma Bill of Materials (BoM)." +" Därför är det endast möjligt att slå samman tillverkningsorder när varje " +"order innehåller samma produkt som tillverkas med samma BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:17 +msgid "Split manufacturing orders" +msgstr "Delade tillverkningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:19 +msgid "" +"To split a manufacturing order into multiple orders, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, then" +" select a manufacturing order. At the top of the page, next to the " +":guilabel:`New` button, the manufacturing order's reference number appears " +"with a :guilabel:`⚙️ (settings)` button next to it." +msgstr "" +"För att dela upp en tillverkningsorder i flera order, börja med att navigera" +" till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` " +"och välj sedan en tillverkningsorder. Överst på sidan, bredvid knappen " +":guilabel:`New`, visas tillverkningsorderns referensnummer med en knapp " +":guilabel:`⚙️ (settings)` bredvid." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:24 +msgid "" +"Click the :guilabel:`⚙️ (settings)` button to open the general settings for " +"the manufacturing order, then select :guilabel:`Split`." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`⚙️ (inställningar)` för att öppna de allmänna " +"inställningarna för tillverkningsordern och välj sedan :guilabel:`Split`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Settings and Split buttons on a manufacturing order." +msgstr "Inställningar och Split-knappar på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:31 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Split`, a :guilabel:`Split production` pop-up " +"window appears. In the :guilabel:`Split #` field, enter the number of " +"manufacturing orders that the original order should be split into, then " +"click outside of the field. A table appears below, with a line for each new " +"manufacturing order that will be created by the split. In the " +":guilabel:`Quantity To Produce` column, enter the number of units that will " +"be assigned to each new manufacturing order. Finally, click " +":guilabel:`Split` to split the manufacturing order." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Split` visas popup-fönstret :guilabel:`Split " +"production`. I fältet :guilabel:`Split #` anger du antalet " +"tillverkningsorder som den ursprungliga ordern ska delas upp i och klickar " +"sedan utanför fältet. En tabell visas nedan, med en rad för varje ny " +"tillverkningsorder som skapas genom delningen. I kolumnen " +":guilabel:`Quantity To Produce` anger du antalet enheter som kommer att " +"tilldelas varje ny tillverkningsorder. Klicka slutligen på :guilabel:`Split`" +" för att dela upp tillverkningsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Split production pop-up window for a manufacturing order." +msgstr "Popup-fönstret Dela produktion för en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:42 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Split`, the original manufacturing order is split " +"into the number of orders that was specified in the :guilabel:`Split #` " +"field. The reference numbers for the new manufacturing orders are the " +"reference number for the original order with *-###* tags added to the end." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Split` delas den ursprungliga " +"tillverkningsordern upp i det antal order som angavs i fältet " +":guilabel:`Split #`. Referensnumren för de nya tillverkningsorderna är " +"referensnumret för den ursprungliga ordern med *-###* taggar tillagda i " +"slutet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:48 +msgid "" +"Manufacturing order *WH/MO/00012* is split into three separate orders. The " +"reference numbers for the new orders are *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002*, and *WH/MO/00012-003*." +msgstr "" +"Tillverkningsorder *WH/MO/00012* delas upp i tre separata order. " +"Referensnumren för de nya beställningarna är *WH/MO/00012-001*, " +"*WH/MO/00012-002* och *WH/MO/00012-003*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:52 +msgid "Merge manufacturing orders" +msgstr "Sammanfoga tillverkningsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:54 +msgid "" +"To merge two or more manufacturing orders into a single order, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`. Select the manufacturing orders that will be merged by activating " +"the checkbox to the left of the name of each order." +msgstr "" +"För att slå samman två eller flera tillverkningsorder till en enda order, " +"börja med att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer -->" +" Tillverkningsorder`. Markera de tillverkningsorder som ska slås samman " +"genom att aktivera kryssrutan till vänster om namnet på varje order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "" +"Select manufacturing orders that will be merged by clicking the checkbox for" +" each." +msgstr "" +"Välj tillverkningsorder som ska slås samman genom att klicka i kryssrutan " +"för varje order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:62 +msgid "" +"Once all manufacturing orders have been selected, click the " +":guilabel:`Actions` button at the top of the page, then select " +":guilabel:`Merge` from the drop-down menu." +msgstr "" +"När alla tillverkningsorder har valts klickar du på knappen " +":guilabel:`Actions` högst upp på sidan och väljer sedan :guilabel:`Merge` i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst-1 +msgid "The Actions and Merge buttons on the Manufacturing Orders page." +msgstr "Knapparna Åtgärder och Sammanfoga på sidan Tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:69 +msgid "" +"The selected manufacturing orders are merged into a single order. The " +"reference number for the new manufacturing order is the next sequential " +"number that has *not* already been assigned to an order." +msgstr "" +"De valda tillverkningsorderna slås samman till en enda order. Referensnumret" +" för den nya tillverkningsordern är nästa löpnummer som *inte* redan har " +"tilldelats en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:73 +msgid "" +"The last reference number used for a manufacturing order was *WH/MO/00012*. " +"Two manufacturing orders, *WH/MO/00008* and *WH/MO/00009*, are merged into a" +" single order. The reference number for the manufacturing order created by " +"the merger is *WH/MO/00013*." +msgstr "" +"Det senaste referensnumret som användes för en tillverkningsorder var " +"*WH/MO/00012*. Två tillverkningsorder, *WH/MO/00008* och *WH/MO/00009*, slås" +" samman till en enda order. Referensnumret för den tillverkningsorder som " +"skapas genom sammanslagningen är *WH/MO/00013*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:77 +msgid "" +"In the :guilabel:`Source` field for the manufacturing order created by the " +"merger, the reference numbers of the manufacturing orders that were merged " +"are listed." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Source` för den tillverkningsorder som skapats genom " +"sammanslagningen, listas referensnumren för de tillverkningsorder som " +"slagits samman." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/split_merge.rst:81 +msgid "" +"Manufacturing orders *WH/MO/00009* and *WH/MO/00010* are merged to create " +"*WH/MO/00011*. The source field for *WH/MO/00011* lists both *WH/MO/00009* " +"and *WH/MO/00010*." +msgstr "" +"Tillverkningsorder *WH/MO/00009* och *WH/MO/00010* slås samman för att skapa" +" *WH/MO/00011*. Källfältet för *WH/MO/00011* innehåller både *WH/MO/00009* " +"och *WH/MO/00010*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:3 +msgid "Manage semi-finished products" +msgstr "Hantera halvfabrikat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:5 +msgid "" +"A *semi-finished product*, also known as a *subassembly*, is a manufactured " +"product that is used as a component in another product's bill of materials " +"(BoM). Semi-finished products are used to simplify complex :abbr:`BoMs " +"(Bills of Materials)` or to more accurately represent a manufacturing flow. " +"A :abbr:`BoM (Bill of Materials)` that contains semi-finished products is " +"referred to as a *multilevel BoM*, where the main *top-level product* and " +"its subassemblies are distinguished." +msgstr "" +"En *semifärdig produkt*, även känd som en *subassembly*, är en tillverkad " +"produkt som används som en komponent i en annan produkts stycklista (BoM). " +"Halvfabrikat används för att förenkla komplexa :abbr:`BoMs (Bills of " +"Materials)` eller för att mer exakt representera ett tillverkningsflöde. En " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)` som innehåller halvfabrikat kallas en " +"*multilevel BoM*, där den huvudsakliga *top-level produkten* och dess " +"underenheter särskiljs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:12 +msgid "Configure semi-finished products" +msgstr "Konfigurera halvfabrikat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:14 +msgid "" +"To set up a multilevel :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, the top-level " +"product and semi-finished products must be configured. Therefore, the first " +"step is to create the semi-finished products and their :abbr:`BoMs (Bills of" +" Materials)`." +msgstr "" +"För att skapa en flernivå :abbr:`BoM (Bill of Materials)`, måste " +"toppnivåprodukten och halvfabrikaten konfigureras. Därför är det första " +"steget att skapa halvfabrikaten och deras :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:19 +msgid ":doc:`bill_configuration`" +msgstr ":doc:`bill_configuration`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A bill of materials for a semi-finished product." +msgstr "En stycklista för en halvfabrikat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:26 +msgid "Create the top-level bill of materials (BoM)" +msgstr "Skapa den överordnade materialspecifikationen (BoM)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:28 +msgid "" +"After the semi-finished products are fully configured, navigate to " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Then, " +":guilabel:`Create` the top-level product. Configure the product's " +"specifications as desired, and be sure to :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När halvfabrikaten är färdigkonfigurerade går du till " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Products`. Gå sedan till " +":guilabel:`Create` för toppnivåprodukten. Konfigurera produktens " +"specifikationer efter önskemål och se till att :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:32 +msgid "" +"Once the top-level product is configured, click the :guilabel:`Bill of " +"Materials` smart button on the product form, then click :guilabel:`Create` " +"to make a :abbr:`BoM (Bill of Materials)` for the top-level product. Then, " +"simply add the semi-finished products to this :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, along with any other necessary components." +msgstr "" +"När topprodukten är konfigurerad klickar du på smartknappen " +":guilabel:`Materialförteckning` i produktformuläret och sedan på " +":guilabel:`Create` för att skapa en :abbr:`BoM (Bill of Materials)` för " +"topprodukten. Lägg sedan till halvfabrikaten i denna :abbr:`BoM (Bill of " +"Materials)`, tillsammans med alla andra nödvändiga komponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "" +"A bill of materials for a top-level product, containing a subassembly " +"component." +msgstr "" +"En stycklista för en toppnivåprodukt, som innehåller en " +"undermonteringskomponent." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:42 +msgid "Manage production planning" +msgstr "Hantera produktionsplanering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:44 +msgid "" +"There are several methods to manage manufacturing order automation for " +"products with multilevel :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." +msgstr "" +"Det finns flera metoder för att hantera automatiserade tillverkningsorder " +"för produkter med flera nivåer :abbr:`BoMs (Bills of Materials)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:48 +msgid "" +"Semi-finished products are specifically used to manage manufacturable " +"products with multilevel BoMs. If a BoM is being created simply to organize " +"components or bundle sellable products, using :doc:`Kits ` is " +"the more appropriate option." +msgstr "" +"Halvfabrikat används specifikt för att hantera tillverkningsbara produkter " +"med BoM på flera nivåer. Om en BoM skapas enbart för att organisera " +"komponenter eller paketera säljbara produkter, är det lämpligare att använda" +" :doc:`Kits `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:52 +msgid "" +"To automatically trigger manufacturing orders for semi-finished products " +"after confirming a manufacturing order for the main product, there are two " +"options:" +msgstr "" +"Det finns två alternativ för att automatiskt utlösa tillverkningsorder för " +"halvfabrikat efter att ha bekräftat en tillverkningsorder för " +"huvudprodukten:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:55 +msgid "" +"**Option 1 (recommended):** Create *Reordering Rules* for the semi-finished " +"products and set both the minimum and maximum desired stock quantities to " +"`0`." +msgstr "" +"**Alternativ 1 (rekommenderas):** Skapa *Beställningsregler* för " +"halvfabrikaten och sätt både minsta och största önskade lagerkvantitet till " +"`0`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:59 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:28 +msgid ":doc:`../../purchase/products/reordering`" +msgstr ":doc:`../../inköp/produkter/återbeställning`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:61 +msgid "" +"**Option 2:** Activate the :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` and " +":guilabel:`Manufacture` routes under the :guilabel:`Inventory` tab of the " +"semi-finished product's product form." +msgstr "" +"**Alternativ 2:** Aktivera rutterna :guilabel:`Replenish on Order (MTO)` och" +" :guilabel:`Manufacture` under fliken :guilabel:`Inventory` i " +"halvfabrikatets produktformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:64 +msgid "" +"Option 1 is more flexible than Option 2 and is therefore recommended. " +"Reordering rules do not directly link demand to replenishment, and therefore" +" allow stocks to be unreserved and redirected to other orders, if necessary." +" The Replenish on Order (MTO) route creates a unique link between the semi-" +"finished and top-level products, exclusively reserving quantities for the " +"confirmed top-level manufacturing order." +msgstr "" +"Alternativ 1 är mer flexibelt än alternativ 2 och rekommenderas därför. " +"Regler för ombeställning kopplar inte direkt efterfrågan till påfyllning, " +"och tillåter därför att lager inte reserveras och omdirigeras till andra " +"order, om det behövs. MTO-rutten (Replenish on Order) skapar en unik länk " +"mellan halvfabrikat och toppnivåprodukter och reserverar uteslutande " +"kvantiteter för den bekräftade tillverkningsordern på toppnivå." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst:70 +msgid "" +"Regardless of the method chosen, semi-finished products must be fully " +"manufactured before manufacturing can begin on the top-level product." +msgstr "" +"Oavsett vilken metod som väljs måste halvfabrikaten vara färdigtillverkade " +"innan tillverkningen av den överordnade produkten kan påbörjas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/sub_assemblies.rst-1 +msgid "A manufacturing order for a top-level product." +msgstr "En tillverkningsorder för en toppnivåprodukt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:3 +msgid "Subcontract your Manufacturing" +msgstr "Lägg ut din tillverkning på underleverantörer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:5 +msgid "" +"Outsourcing a portion or all of your company’s manufacturing needs is not " +"easy. To make it work correctly, you have to:" +msgstr "" +"Att outsourca en del av eller hela ditt företags tillverkningsbehov är inte " +"lätt. För att få det att fungera korrekt måste du:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:8 +msgid "Manage the inventory of raw materials at your subcontractor" +msgstr "Hantera lagret av råmaterial hos din underleverantör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:9 +msgid "Ship raw material to your subcontractors, at the right time" +msgstr "Skicka råmaterial till dina underleverantörer vid rätt tidpunkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:10 +msgid "Control incoming goods quality" +msgstr "Kontrollera kvaliteten på inkommande varor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:11 +msgid "Control subcontractors bills" +msgstr "Kontrollera underleverantörernas fakturor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:13 +msgid "" +"Here is an example of subcontracting the manufacturing of “C”, which is " +"produced out of raw materials “A” and “B”." +msgstr "" +"Här följer ett exempel på underleverantörstillverkning av \"C\", som " +"tillverkas av råmaterialen \"A\" och \"B\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:20 +msgid "" +"With its MRP subcontracting feature, Odoo helps you handle this flow easily." +msgstr "" +"Med sin Tillverknings-funktion för underleverantörer hjälper Odoo dig att " +"enkelt hantera detta flöde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:25 +msgid "" +"To use the subcontracting feature, go to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Settings` and tick the box *Subcontracting*." +msgstr "" +"För att använda funktionen för underleverantörer, gå till " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Settings` och kryssa i " +"rutan *Subcontracting*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:32 +msgid "" +"To define if a product must be subcontracted, use a *Bill of Materials " +"(BoM)* of type *Subcontracting*." +msgstr "" +"För att definiera om en produkt måste läggas ut på underleverantörer, använd" +" en *Bill of Materials (BoM)* av typen *Subcontracting*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:35 +msgid "" +"To create a new *BoM*, go to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> " +"Bill of Materials` and hit create. Then, list the components your " +"subcontractor needs to manufacture the product. For costing purposes, you " +"might want to register all the components, even the ones that are sourced " +"directly from the subcontractor." +msgstr "" +"För att skapa en ny *BoM*, gå till :menuselection:`Manufacturing --> " +"Products --> Bill of Materials` och tryck på create. Lista sedan de " +"komponenter som din underleverantör behöver för att tillverka produkten. Av " +"kostnadsskäl kan det vara bra att registrera alla komponenter, även de som " +"kommer direkt från underleverantören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:41 +msgid "" +"Once you have set the *BoM Type* to *Subcontracting*, specify one or several" +" subcontractors." +msgstr "" +"När du har ställt in *BoM-typ* till *Underleverantör*, ange en eller flera " +"underleverantörer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:49 +msgid "Basic Subcontracting Flow" +msgstr "Grundläggande underleverantörsflöde" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:51 +msgid "" +"To let your subcontractor know how many products you need, create and send " +"them purchase orders (PO). To do so, go to the *Purchase* app and create a " +"new purchase order. Be sure to send the PO to a vendor that is defined as a " +"subcontractor on the *BoM* of these products." +msgstr "" +"För att låta din underleverantör veta hur många produkter du behöver, skapa " +"och skicka inköpsorder (PO) till dem. Gå till appen *Inköp* och skapa en ny " +"inköpsorder. Se till att skicka inköpsordern till en leverantör som är " +"definierad som underleverantör på *BoM* för dessa produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:60 +msgid "" +"Once the *PO* is validated (1), a pending receipt is created. When the " +"products are received, validate the receipt (2), with the actual quantity " +"received. As a result, Odoo does the following things for you:" +msgstr "" +"När *PO* har validerats (1), skapas ett väntande kvitto. När produkterna tas" +" emot, validera kvittot (2), med den faktiska mottagna kvantiteten. Som ett " +"resultat gör Odoo följande saker för dig:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:64 +msgid "" +"Consumes the respective components at the subcontractor’s location, based on" +" the *BoM* and your input (3);" +msgstr "" +"Förbrukar respektive komponenter på underleverantörens plats, baserat på " +"*BoM* och din input (3);" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:66 +msgid "Produces the finished goods at the subcontractor’s location (4);" +msgstr "Tillverkar de färdiga varorna på underleverantörens plats (4);" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:68 +msgid "" +"Moves products from that subcontractor’s location to YourCompany via the " +"validated receipt (5)." +msgstr "" +"Flyttar produkter från den underleverantörens plats till Ditt företag via " +"det validerade kvittot (5)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:73 +msgid "" +"The *PO* is optional. If you create a receipt manually, with the right " +"subcontractor, Odoo still performs all the moves. This can be useful if the " +"subcontractor does not bill a fixed price per item, but rather the time and " +"materials used." +msgstr "" +"*PO* är valfritt. Om du skapar ett kvitto manuellt, med rätt " +"underleverantör, utför Odoo fortfarande alla rörelser. Detta kan vara " +"användbart om underleverantören inte fakturerar ett fast pris per artikel, " +"utan snarare den tid och det material som används." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:79 +msgid "Inventory Valuation" +msgstr "Värdering av lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:81 +msgid "The cost of the manufactured product “C” is defined as:" +msgstr "Kostnaden för den tillverkade produkten \"C\" definieras som:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:83 +msgid "**C = A + B + s**" +msgstr "**C = A + B + s**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:85 +msgid "With:" +msgstr "Med:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:87 +msgid "**A**: Cost of raw materials coming from YourCompany;" +msgstr "**A**: Kostnad för råvaror som kommer från DittFöretag;" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 +msgid "**B**: Cost of raw materials sourced directly from the" +msgstr "**B**: Kostnad för råmaterial som anskaffats direkt från" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:90 +msgid "subcontractor;" +msgstr "underleverantör;" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:92 +msgid "**s**: Cost of the subcontracted service." +msgstr "**s**: Kostnad för den tjänst som lagts ut på entreprenad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:94 +msgid "" +"Sending raw materials to your subcontractors (**A**) does not impact the " +"inventory valuation, as the components are still valued as part of your " +"stock. This is managed by making the *Subcontracting Location* an *Internal " +"Location*." +msgstr "" +"Att skicka råmaterial till dina underleverantörer (**A**) påverkar inte " +"lagervärderingen, eftersom komponenterna fortfarande värderas som en del av " +"ditt lager. Detta hanteras genom att göra *Underleverantörsplatsen* till en " +"*Intern plats*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:99 +msgid "" +"Then, the vendor price set on the product C form has to be what has to be " +"paid to the subcontractor for his parts and service time: **B + s**. The " +"product cost has to be: **A + B + s**, how much the product is valued in the" +" accounting." +msgstr "" +"Sedan måste det leverantörspris som anges på produkt C-blanketten vara det " +"som måste betalas till underleverantören för hans delar och servicetid: **B " +"+ s**. Produktkostnaden måste vara: **A + B + s**, hur mycket produkten " +"värderas i bokföringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:104 +msgid "" +"Finally, the subcontractor bill then matches the purchase order, with the " +"proposed price coming from the finished products C." +msgstr "" +"Slutligen matchar underleverantörsfakturan inköpsordern, med det föreslagna " +"priset som kommer från de färdiga produkterna C." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:108 +msgid "" +"If managing the replenishment of raw materials **B** at your subcontractor’s" +" location is not needed, simply include the cost of **B** in the " +"subcontractor’s price **s** and remove the products *B* from the *BoM*." +msgstr "" +"Om du inte behöver hantera påfyllning av råmaterial **B** hos din " +"underleverantör, inkludera helt enkelt kostnaden för **B** i " +"underleverantörens pris **s** och ta bort produkterna *B* från *BoM*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:116 +msgid "" +"In case the received products from the subcontractor contain tracked " +"components, their serial or lot numbers need to be specified during the " +"receipt." +msgstr "" +"Om de mottagna produkterna från underleverantören innehåller spårbara " +"komponenter måste deras serie- eller partinummer anges vid mottagandet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:120 +msgid "" +"In that case, on the receipt of the subcontracted product, a *Record " +"Components* button appears. Click on it to open a dialog box and record the " +"serial/lot numbers of the components. If the finished product is also " +"tracked, its serial/lot number can be registered here too." +msgstr "" +"I detta fall visas en knapp *Registrera komponenter* vid mottagandet av " +"underleverantörens produkt. Klicka på den för att öppna en dialogruta och " +"registrera komponenternas serie-/lotnummer. Om den färdiga produkten också " +"spåras, kan dess serie-/lotnummer också registreras här." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:129 +msgid "" +"For audit purposes, it is possible to check the lot numbers recorded on a " +"receipt by using the icon on the right of the finished products:" +msgstr "" +"För revisionsändamål är det möjligt att kontrollera de partinummer som " +"registrerats på ett kvitto genom att använda ikonen till höger om de färdiga" +" produkterna:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:136 +msgid "" +"Also note that in case flexible consumption has been selected on the " +"subcontracted BOM for a non-tracked product, the record components option " +"will also appear optionally on each move line, if you want to register more " +"or less component consumption at your subcontracting location, when " +"receiving your final product." +msgstr "" +"Observera också att om flexibel förbrukning har valts på underleverantörens " +"BOM för en icke-spårad produkt, kommer alternativet registrera komponenter " +"också att visas som tillval på varje flyttrad, om du vill registrera mer " +"eller mindre komponentförbrukning på din underleverantörsplats, när du tar " +"emot din slutprodukt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:145 +msgid "" +"As you can see, the reception of both of these non-tracked products can " +"either be executed by selecting the 'Set Quantities' Option or via the move " +"line hamburger menus." +msgstr "" +"Som du kan se kan mottagningen av båda dessa icke-spårbara produkter " +"antingen utföras genom att välja alternativet \"Set Quantities\" eller via " +"flyttlinjens hamburgermenyer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:149 +msgid "Automate Replenishment of Subcontractors" +msgstr "Automatisera påfyllning av underleverantörer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:151 +msgid "" +"There are two ways to automate the supply of raw materials to your " +"subcontractors when purchasing the final product. The chosen method depends " +"on whether or not you want the materials to transit through your warehouse. " +"Both of these methods are described as pull style mechanisms as their " +"trigger is the inital PO to the subcontractor, which creates a need at the " +"subcontracting location, for raw material." +msgstr "" +"Det finns två sätt att automatisera leveransen av råmaterial till dina " +"underleverantörer vid inköp av slutprodukten. Vilken metod du väljer beror " +"på om du vill att materialet ska passera genom ditt lager eller inte. Båda " +"dessa metoder beskrivs som dragmekanismer eftersom de utlöses av den " +"ursprungliga inköpsordern till underleverantören, vilket skapar ett behov av" +" råmaterial hos underleverantören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:158 +msgid "" +"If you are supplying your subcontractor with raw material from your own " +"warehouse, you must activate the 'Resupply Subcontractor on Order' route as " +"shown below. If this is a component that you buy from a vendor, the buy " +"route should also be activated." +msgstr "" +"Om du förser din underleverantör med råmaterial från ditt eget lager måste " +"du aktivera rutten \"Återleverera underleverantör på beställning\" enligt " +"bilden nedan. Om detta är en komponent som du köper från en leverantör, bör " +"du också aktivera inköpsrutten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:169 +msgid "" +"Now, if you want your vendor to resupply your subcontractor directly, you " +"must choose the 'Dropship Subcontractor on Order' option instead. In order " +"for this option to be active on the product form, you must first activate " +"the dropship option from :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings --> Dropshipping`. Once the PO to the subcontractor is validated, " +"this route will create a dropship RFQ from your vendor to that " +"subcontractor. You then just need to review and validate it." +msgstr "" +"Om du nu vill att din leverantör ska leverera direkt till din " +"underleverantör måste du välja alternativet \"Dropship Subcontractor on " +"Order\" istället. För att detta alternativ ska vara aktivt på " +"produktformuläret måste du först aktivera dropshipping-alternativet från " +":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar --> Dropshipping`. " +"När beställningen till underleverantören har validerats skapar denna rutt en" +" RFQ för dropshipping från din leverantör till den underleverantören. Du " +"behöver sedan bara granska och validera den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:182 +msgid "" +"Note that the buy route is not selected in this case, as the dropship route " +"is a buy route already." +msgstr "" +"Observera att köprutten inte väljs i detta fall, eftersom leveransrutten " +"redan är en köprutt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:185 +msgid "" +"Finally, if you want to track the stock of these raw materials at your " +"subcontracting location(s), then you must activate *Multi-locations* in " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." +msgstr "" +"Slutligen, om du vill spåra lagret av dessa råvaror hos dina " +"underleverantörer, måste du aktivera *Multi-locations* i " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings --> Storage " +"locations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:189 +msgid "From the location form, you are then able to access the Current Stock." +msgstr "Från platsformuläret kan du sedan komma åt Aktuellt lager." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:198 +msgid "Manual Replenishment" +msgstr "Manuell påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:200 +msgid "You can also choose to replenish your subcontractors manually." +msgstr "Du kan också välja att fylla på dina underleverantörer manuellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:202 +msgid "" +"If you want to send components to your subcontractor at your own " +"convenience, select the 'Resupply Subcontractor' Operation Type from the " +"*Inventory* Module, and create a picking, specifying to which subcontractor " +"you are delivering to." +msgstr "" +"Om du vill skicka komponenter till din underleverantör när det passar dig, " +"välj operationstypen \"Återleverera till underleverantör\" i " +"*Inventarie*-modulen och skapa en plockning där du anger till vilken " +"underleverantör du levererar till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:210 +msgid "" +"Alternatively, you can also manually ask your vendor to resupply your " +"subcontractor by creating a dropship type PO, with your subcontractor set as" +" the delivery address." +msgstr "" +"Alternativt kan du också manuellt be din leverantör att leverera till din " +"underleverantör genom att skapa en beställning av typen dropship, med din " +"underleverantör angiven som leveransadress." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Three-step manufacturing" +msgstr "Tillverkning i tre steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using three-step manufacturing, Odoo creates a pick " +"components transfer, a manufacturing order (MO), and a store finished " +"products transfer, and updates inventory counts based on the number of " +"components removed, and finished products created." +msgstr "" +"Med Odoo *Manufacturing* kan användare tillverka produkter i ett, två eller " +"tre steg. Vid trestegstillverkning skapar Odoo en överföring för plockning " +"av komponenter, en tillverkningsorder (MO) och en överföring för lagring av " +"färdiga produkter, och uppdaterar lagerräkningarna baserat på antalet " +"komponenter som tagits bort och färdiga produkter som skapats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:41 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:42 +msgid "" +"On the new |MO|, select the product to be produced from the " +":guilabel:`Product` drop-down menu. The :guilabel:`Bill of Material` field " +"auto-populates with the associated Bill of Materials (BoM)." +msgstr "" +"I den nya |MO| väljer du den produkt som ska produceras från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Product`. Fältet :guilabel:`Materialförteckning`" +" fylls i automatiskt med den tillhörande materialförteckningen (BoM)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:56 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:57 +msgid "Process pick components transfer" +msgstr "Process plock komponenter överföring" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:58 +msgid "" +"After confirming a three-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to be taken to the " +":guilabel:`Transfers` page for the |MO|. The page lists two transfers: " +"*WH/PC/XXXXX* (the pick components transfer), and *WH/SFP/XXXXX* (the store " +"finished products transfer)." +msgstr "" +"När du har bekräftat en |MO| i tre steg visas en smart " +":guilabel:`Transfers`-knapp högst upp på sidan. Klicka på den för att komma " +"till :guilabel:`Transfers`-sidan för |MO|. På sidan listas två överföringar:" +" *WH/PC/XXXXX* (överföringen för plockning av komponenter) och " +"*WH/SFP/XXXXX* (överföringen för lagring av färdiga produkter)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:63 +msgid "" +"Select :guilabel:`WH/PC/XXXXX` to open the pick components transfer for the " +"|MO|. This transfer is used to track the movement of components from the " +"locations where they are stored to the location where they are used to " +"manufacture the product." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`WH/PC/XXXXX` för att öppna överföringen av plockkomponenter " +"för |MO|. Denna överföring används för att spåra förflyttningen av " +"komponenter från de platser där de lagras till den plats där de används för " +"att tillverka produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:67 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:64 +msgid "" +"After transferring the components out of their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of components transferred." +msgstr "" +"När du har överfört komponenterna från lagringsplatsen klickar du på " +":guilabel:`Validera` högst upp i överföringen, följt av :guilabel:`Använd` i" +" popup-fönstret :guilabel:`Immediate Transfer?` som visas. Detta markerar " +"överföringen som :guilabel:`Done` och uppdaterar lagerräkningarna så att de " +"återspeglar antalet överförda komponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:69 +msgid "" +"Finally, return to the |MO| by clicking the :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"breadcrumb at the top of the page." +msgstr "" +"Slutligen, återvänd till |MO| genom att klicka på :guilabel:`WH/MO/XXXXX` " +"brödsmulan högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The manufacturing order bread crumb on a pick components transfer." +msgstr "Tillverkningsorderns brödsmula vid överföring av pickup-komponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"To complete work orders from the |MO| itself, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"then select a manufacturing order." +msgstr "" +"För att slutföra arbetsorder från |MO| själv, börja med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, och " +"välj sedan en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "Startknappen för en arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "Knappen Klar för en arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:136 +msgid "" +"A work order is processed by completing each step listed on its card. This " +"can be done by clicking on a step, and following the instructions listed on " +"the pop-up window that appears. Once the step is completed, click " +":guilabel:`Next` to move on to the next step, if any are required." +msgstr "" +"En arbetsorder behandlas genom att varje steg som anges på kortet slutförs. " +"Detta kan göras genom att klicka på ett steg och följa instruktionerna i det" +" popup-fönster som visas. När steget är slutfört klickar du på " +":guilabel:`Next` för att gå vidare till nästa steg, om något sådant krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:183 +msgid "Process finished product transfer" +msgstr "Överföring av färdiga produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:185 +msgid "" +"After completing the |MO|, return to the order's :guilabel:`Transfers` page " +"by clicking the :guilabel:`Transfers` button at the top of the order. This " +"time, select :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` to open the store finished products " +"transfer. This transfer is used to track the movement of finished products " +"from the location where they were manufactured to the location where they " +"are stored." +msgstr "" +"När du har slutfört |MO|, gå tillbaka till orderns " +":guilabel:`Transfers`-sida genom att klicka på :guilabel:`Transfers`-knappen" +" högst upp i ordern. Den här gången väljer du :guilabel:`WH/SFP/XXXXX` för " +"att öppna överföringen av färdiga produkter. Denna överföring används för " +"att spåra förflyttningen av färdiga produkter från den plats där de " +"tillverkades till den plats där de lagras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/three_step_manufacturing.rst:190 +msgid "" +"After transferring the finished products to their storage location, click " +":guilabel:`Validate` at the top of the transfer, followed by " +":guilabel:`Apply` on the :guilabel:`Immediate Transfer?` pop-up window that " +"appears. Doing so marks the transfer as :guilabel:`Done`, and updates " +"inventory counts to reflect the quantity of finished products transferred." +msgstr "" +"När du har överfört de färdiga produkterna till deras lagringsplats klickar " +"du på :guilabel:`Validera` högst upp i överföringen, följt av " +":guilabel:`Tillämpa` i popup-fönstret :guilabel:`Omedelbar överföring?` som " +"visas. Detta markerar överföringen som :guilabel:`Done` och uppdaterar " +"lagerräkningarna så att de återspeglar mängden överförda färdiga produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:3 +msgid "Two-step manufacturing" +msgstr "Tillverkning i två steg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:9 +msgid "" +"Odoo *Manufacturing* allows users to manufacture products using one, two, or" +" three steps. When using two-step manufacturing, Odoo creates a " +"manufacturing order (MO) and a pick components transfer, but does not " +"generate a transfer for the movement of finished products into stock. " +"Inventory counts still update based on the number of products manufactured, " +"but the act of transferring them to and from inventory is not tracked." +msgstr "" +"Odoo *Manufacturing* tillåter användare att tillverka produkter i ett, två " +"eller tre steg. Vid tvåstegstillverkning skapar Odoo en tillverkningsorder " +"(MO) och en överföring av plockkomponenter, men genererar inte en överföring" +" för förflyttning av färdiga produkter till lager. Lagerräkningarna " +"uppdateras fortfarande baserat på antalet tillverkade produkter, men " +"överföringen av dem till och från lagret spåras inte." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:59 +msgid "" +"After confirming a two-step |MO|, a :guilabel:`Transfers` smart button " +"appears at the top of the page. Click it to open the pick components " +"transfer for the |MO|. This transfer is used to track the movement of " +"components from the locations where they are stored to the location where " +"they are used to manufacture the product." +msgstr "" +"När du har bekräftat en tvåstegs |MO| visas en :guilabel:`Transfers` smart " +"knapp högst upp på sidan. Klicka på den för att öppna överföringen av " +"plockkomponenter för |MO|. Denna överföring används för att spåra " +"förflyttningen av komponenter från de platser där de lagras till den plats " +"där de används för att tillverka produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst:88 +msgid "" +"On the |MO| page, select the :guilabel:`Work Orders` tab. Once work begins " +"on the first work order that needs to be completed, click the " +":guilabel:`Start` button for that operation. Odoo *Manufacturing* then " +"starts a timer that keeps track of how long the work order takes to " +"complete." +msgstr "" +"På sidan |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När arbetet börjar " +"på den första arbetsordern som behöver slutföras klickar du på knappen " +":guilabel:`Start` för den operationen. Odoo *Manufacturing* startar sedan en" +" timer som håller reda på hur lång tid det tar att slutföra arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Start button for an work order on a manufacturing order." +msgstr "Startknappen för en arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/two_step_manufacturing.rst-1 +msgid "The Done button for a work order on a manufacturing order." +msgstr "Knappen Klar för en arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:3 +msgid "Use the Master Production Schedule" +msgstr "Använda huvudproduktionsschemat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:7 +msgid "" +"The Master Production Schedule (MPS) is a valuable tool to plan your " +"production based on your demand forecast." +msgstr "" +"Huvudproduktionsschemat (MPS) är ett värdefullt verktyg för att planera din " +"produktion baserat på din efterfrågeprognos." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:13 +msgid "" +"Go to the :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " +"and activate the Master Production Schedule feature before hitting save." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Settings` " +"och aktivera funktionen Master Production Schedule innan du trycker på " +"spara." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:17 +msgid "" +"In the MPS settings, you can define the time range of your MPS " +"(month/week/day) and the number of periods you want to display at all times." +msgstr "" +"I MPS-inställningarna kan du definiera tidsintervallet för din MPS " +"(månad/vecka/dag) och antalet perioder som du vill visa hela tiden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:20 +msgid "" +"Now, go to :menuselection:`Planning --> Master Production Schedule` and " +"click on *add a product*. You can now define your safety stock target (= the" +" stock you want to have on hand at the end of the period) and the minimum " +"and maximum quantities that must or can be replenished in each period." +msgstr "" +"Gå nu till :menuselection:`Planering --> Huvudproduktionsschema` och klicka " +"på *lägg till en produkt*. Du kan nu definiera ditt säkerhetslagermål (= det" +" lager du vill ha till hands i slutet av perioden) och de minsta och största" +" kvantiteter som måste eller kan fyllas på i varje period." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:28 +msgid "" +"In the MPS view, you can decide which information you would like to display " +"by clicking on *rows*. For instance, the *Actual demand* will show you which" +" quantity of products has already been ordered for the period, or *Available" +" to Promise*, what can still be sold during that same period (what you plan " +"to replenish - what is already sold during the period). You can also decide " +"to hide rows if you like." +msgstr "" +"I MPS-vyn kan du bestämma vilken information du vill visa genom att klicka " +"på *rader*. Till exempel visar *Aktuell efterfrågan* vilken mängd produkter " +"som redan har beställts för perioden, eller *Tillgängligt att lova*, vad som" +" fortfarande kan säljas under samma period (vad du planerar att fylla på - " +"vad som redan har sålts under perioden). Du kan också välja att dölja rader " +"om du vill." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:38 +msgid "Estimate your demand and launch replenishment" +msgstr "Uppskatta din efterfrågan och starta påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:40 +msgid "" +"The next step is to estimate the demand for the chosen period. This is done " +"in the *Forecasted Demand* Row. You can easily, at any time, compare the " +"demand forecast with the actual demand (= confirmed sales). The demand " +"forecast for a finished product will impact the indirect demand for its " +"components." +msgstr "" +"Nästa steg är att uppskatta efterfrågan för den valda perioden. Detta görs i" +" raden *Prognostiserad efterfrågan*. Du kan enkelt, när som helst, jämföra " +"efterfrågeprognosen med den faktiska efterfrågan (= bekräftad försäljning). " +"Efterfrågeprognosen för en färdig produkt kommer att påverka den indirekta " +"efterfrågan på dess komponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:48 +msgid "" +"Once the forecasted demand has been set, the quantity to replenish for the " +"different periods will automatically be computed. The replenishments you are" +" supposed to launch based on your lead times (vendor lead time or " +"manufacturing lead time) are then displayed in green. You can now launch the" +" replenishment by clicking on the replenish button." +msgstr "" +"När den prognostiserade efterfrågan har ställts in beräknas automatiskt den " +"kvantitet som ska fyllas på för de olika perioderna. De påfyllningar som du " +"ska starta baserat på dina ledtider (leverantörens ledtid eller " +"tillverkningens ledtid) visas sedan i grönt. Du kan nu starta påfyllningen " +"genom att klicka på påfyllningsknappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:54 +msgid "" +"Depending on the configuration of the product (buy vs. manufacture), " +"requests for quotations or manufacturing orders will be created. You can " +"easily access those by clicking on the *Actual Replenishment* cell." +msgstr "" +"Beroende på produktens konfiguration (köp vs. tillverkning) kommer " +"offertförfrågningar eller tillverkningsorder att skapas. Du kan enkelt komma" +" åt dessa genom att klicka på cellen *Aktuell påfyllning*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:61 +msgid "" +"In case you manually edit the *Suggested Replenishment* quantity, a small " +"cross will appear on the left hand side of the cell. In case you want to go " +"back to the automatically computed value given by Odoo, simply click the " +"cross." +msgstr "" +"Om du manuellt redigerar mängden *Föreslagen påfyllning* visas ett litet " +"kryss till vänster i cellen. Om du vill gå tillbaka till det automatiskt " +"beräknade värdet som ges av Odoo klickar du bara på korset." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:67 +msgid "Cells color signification" +msgstr "Celler färg betydelse" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:69 +msgid "" +"The cells, which are part of the *Suggested Replenishment* line, can take " +"different colors depending on the situation:" +msgstr "" +"Cellerna, som ingår i raden *Suggested Replenishment*, kan ha olika färger " +"beroende på situationen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:72 +msgid "" +"**Green**: quantity of products which should be replenished to reach the " +"expected safety stock considering the demand forecast and the indirect " +"demand forecast." +msgstr "" +"**Grön**: mängd produkter som bör fyllas på för att nå det förväntade " +"säkerhetslagret med hänsyn till efterfrågeprognosen och den indirekta " +"efterfrågeprognosen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:74 +msgid "" +"**Grey**: replenishment order has already been generated, and its quantity " +"still matches current data." +msgstr "" +"**Grå**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet " +"överensstämmer fortfarande med aktuella data." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:76 +msgid "" +"**Red**: replenishment order has already been generated, and its quantity " +"was too high considering current data." +msgstr "" +"**Röd**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet var för " +"hög med tanke på aktuella data." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:78 +msgid "" +"**Orange**: replenishment order has already been generated, and its quantity" +" was too low considering current data." +msgstr "" +"**Orange**: Påfyllningsorder har redan genererats, och dess kvantitet var " +"för låg med tanke på aktuella data." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:80 +msgid "" +"The *Forecasted stock* line can also contain red cells, which means the " +"stock will be negative during the period in question." +msgstr "" +"Linjen *Prognostiserad aktie* kan också innehålla röda celler, vilket " +"innebär att aktien kommer att vara negativ under den aktuella perioden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:84 +msgid "What if I have underestimated the demand?" +msgstr "Vad händer om jag har underskattat efterfrågan?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:86 +msgid "" +"You can still increase the demand forecast. It will impact the quantity to " +"replenish. The cell will become orange, and you’ll be able to launch a new " +"replenishment." +msgstr "" +"Du kan fortfarande öka prognosen för efterfrågan. Det kommer att påverka " +"mängden som ska fyllas på. Cellen blir orange och du kan starta en ny " +"påfyllning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:91 +msgid "What if I have overestimated the demand?" +msgstr "Vad händer om jag har överskattat efterfrågan?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:93 +msgid "" +"You can decrease the demand forecast. The cell will become red to inform you" +" that you’ve ordered more than planned. If you’re still able to do it, you " +"can cancel some RFQ or MO manually." +msgstr "" +"Du kan minska prognosen för efterfrågan. Cellen blir röd för att informera " +"dig om att du har beställt mer än planerat. Om du fortfarande kan göra det " +"kan du avbryta någon RFQ eller MO manuellt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:98 +msgid "What if I wrongly added a product to the MPS?" +msgstr "Vad händer om jag felaktigt har lagt till en produkt i MPS?" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/use_mps.rst:100 +msgid "" +"You can easily remove a product from the MPS by clicking the small bin on " +"the right of its name." +msgstr "" +"Du kan enkelt ta bort en produkt från MPS genom att klicka på den lilla " +"papperskorgen till höger om namnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:3 +msgid "Manage work orders using work centers" +msgstr "Hantera arbetsorder med hjälp av arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Manufacturing allows for work orders to be carried out at specific work" +" centers. When a manufacturing order is created for a product, any work " +"orders listed in the :guilabel:`Operations` tab of the product bill of " +"materials (BoM) will be automatically created as well and assigned to the " +"specified work center. Work orders can be managed in the " +":guilabel:`Manufacturing` module by selecting :menuselection:`Operations -->" +" Work Orders`." +msgstr "" +"Odoo Manufacturing tillåter att arbetsorder utförs på specifika " +"arbetscenter. När en tillverkningsorder skapas för en produkt, kommer alla " +"arbetsorder som anges i :guilabel:`Operations` fliken i produktens " +"stycklista (BoM) automatiskt att skapas också och tilldelas det angivna " +"arbetscentret. Arbetsorder kan hanteras i modulen :guilabel:`Manufacturing` " +"genom att välja :menuselection:`Operations --> Work Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:11 +msgid "" +"In order to use work centers, the :guilabel:`Work Orders` feature must first" +" be enabled. To do so, go to the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, and activate the checkbox next " +"to :guilabel:`Work Orders`. Work centers can then be created and managed by " +"selecting :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." +msgstr "" +"För att kunna använda arbetscenter måste funktionen :guilabel:`Arbetsorder` " +"först vara aktiverad. Gå till modulen :guilabel:`Manufacturing`, välj " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, och aktivera kryssrutan bredvid" +" :guilabel:`Work Orders`. Arbetscenter kan sedan skapas och hanteras genom " +"att välja :menuselection:`Configuration --> Work Centers`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:17 +msgid "Create a work center" +msgstr "Skapa ett arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:19 +msgid "" +"Within the :guilabel:`Manufacturing` module, select " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers --> Create`. The work center " +"form can then be filled out as follows:" +msgstr "" +"I modulen :guilabel:`Manufacturing` väljer du :menuselection:`Configuration " +"--> Work Centers --> Create`. Arbetscenterformuläret kan sedan fyllas i " +"enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Work Center Name`: give the work center a concise name that " +"describes the type of operations it will be used for" +msgstr "" +":guilabel:`Work Center Name`: ge arbetsstället ett kortfattat namn som " +"beskriver den typ av verksamhet som det kommer att användas för" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: specify an alternative work center for " +"operations to be carried out at if the main work center is not available" +msgstr "" +":guilabel:`Alternative Workcenters`: ange ett alternativt arbetsställe där " +"verksamheten ska utföras om det huvudsakliga arbetsstället inte är " +"tillgängligt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:26 +msgid ":guilabel:`Code`: assign the work center a reference code" +msgstr ":guilabel:`Code`: tilldela arbetsstället en referenskod" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours`: define the number of hours that the work center " +"can be in use each week" +msgstr "" +":guilabel:`Working Hours`: definiera antalet timmar som arbetsplatsen kan " +"vara i bruk varje vecka" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company that the work center belongs to" +msgstr ":guilabel:`Company`: välj det företag som arbetsstället tillhör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "An example of a fully configured work center form." +msgstr "Ett exempel på ett fullt konfigurerat arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:37 +msgid "Set standards for work center productivity" +msgstr "Sätta standarder för produktivitet på arbetsplatsen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`General Information` tab on the work center form allows for " +"productivity goals to be assigned to a work center:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Generell information` i formuläret för arbetscenter gör " +"det möjligt att tilldela produktivitetsmål till ett arbetscenter:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Time Efficiency`: used to calculate the expected duration of a " +"work order at the work center; for example, if a work order normally takes " +"one hour and the efficiency is set to 200%, the work order will take 30 " +"minutes" +msgstr "" +":guilabel:`Time Efficiency`: används för att beräkna hur lång tid en " +"arbetsorder förväntas ta på arbetscentret; till exempel, om en arbetsorder " +"normalt tar en timme och effektiviteten är inställd på 200%, kommer " +"arbetsordern att ta 30 minuter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Capacity`: the number of operations that can be performed at the " +"work center simultaneously" +msgstr "" +":guilabel:`Kapacitet`: det antal operationer som kan utföras samtidigt vid " +"arbetsstället" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:47 +msgid ":guilabel:`OEE Target`: the target for efficiency at the work center" +msgstr ":guilabel:`OEE Target`: målet för effektivitet vid arbetsstället" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Time before prod.`: setup time required before work can commence" +msgstr "" +":guilabel:`Time before prod.`: inställningstid som krävs innan arbetet kan " +"påbörjas" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Time after prod.`: breakdown or cleanup time required after work " +"is finished" +msgstr "" +":guilabel:`Time after prod.`: nedbrytnings- eller saneringstid som krävs " +"efter att arbetet är avslutat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Cost per hour`: the cost of operating the work center for one " +"hour" +msgstr "" +":guilabel:`Kostnad per timme`: kostnaden för att driva arbetscentret under " +"en timme" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Analytic Account`: the account where the cost of the work center " +"should be recorded" +msgstr "" +":guilabel:`Objektkonto`: det konto där kostnaden för arbetsstället skall " +"bokföras" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The general information tab of the work center form." +msgstr "Den allmänna informationsfliken i arbetscenterformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:58 +msgid "Assign equipment to a work center" +msgstr "Tilldela utrustning till ett arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:60 +msgid "" +"Using the :guilabel:`Equipment` tab, it is possible for specific pieces of " +"equipment to be assigned to a work center. The following information will be" +" displayed for each piece of equipment added:" +msgstr "" +"Med hjälp av fliken :guilabel:`Utrustning` är det möjligt att tilldela " +"specifika utrustningar till ett arbetscenter. Följande information visas för" +" varje utrustning som läggs till:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:63 +msgid ":guilabel:`Equipment Name`: the name of the piece of equipment" +msgstr ":guilabel:`Equipment Name`: namnet på utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Technician`: the technician responsible for servicing the " +"equipment" +msgstr "" +":guilabel:`Technician`: den tekniker som ansvarar för service av " +"utrustningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:65 +msgid ":guilabel:`Equipment Category`: the category the equipment belongs to" +msgstr ":guilabel:`Equipment Category`: den kategori som utrustningen tillhör" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`: mean time between failures; the average time that the " +"piece of equipment will operate before failing" +msgstr "" +":guilabel:`MTBF`: medeltid mellan fel; den genomsnittliga tid som " +"utrustningen kommer att fungera innan den går sönder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; the average time it takes for the " +"equipment to become fully operational again" +msgstr "" +":guilabel:`MTTR`: mean time to recovery; den genomsnittliga tid det tar för " +"utrustningen att bli fullt funktionsduglig igen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: an estimate of when the next equipment " +"failure will occur" +msgstr "" +":guilabel:`Est. Next Failure`: en uppskattning av när nästa fel på " +"utrustningen kommer att inträffa" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The equipment tab of the work center form." +msgstr "Fliken utrustning i arbetscenterformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, and :guilabel:`Est. Next Failure` are " +"all calculated automatically based on past failure data, if any exists." +msgstr "" +":guilabel:`MTBF`, :guilabel:`MTTR`, och :guilabel:`Est. Next Failure` " +"beräknas alla automatiskt baserat på tidigare feldata, om sådana finns." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:83 +msgid "Integrate IoT devices" +msgstr "Integrera IoT-enheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:85 +msgid "" +"The :guilabel:`IoT Triggers` tab enables the integration of :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` devices with a work center:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`IoT Triggers` möjliggör integrering av :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-enheter med ett arbetscenter:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:88 +msgid ":guilabel:`Device`: specifies the IoT device to be triggered" +msgstr ":guilabel:`Device`: anger den IoT-enhet som ska utlösas" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:89 +msgid ":guilabel:`Key`: the security key for the device" +msgstr ":guilabel:`Key`: säkerhetsnyckeln för enheten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:90 +msgid ":guilabel:`Action`: the IoT device action triggered" +msgstr ":guilabel:`Action`: IoT-enhetens utlösta åtgärd" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The IoT Triggers tab of the work center form." +msgstr "Fliken IoT-utlösare i formuläret för arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:97 +msgid "Use case: configure an alternative work center" +msgstr "Användningsfall: Konfigurera en alternativ arbetsplats" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:99 +msgid "" +"When a work center is at capacity, it cannot accept any new work orders. " +"Instead of waiting for the work center to become available, it is possible " +"to specify an alternative work center where surplus work orders should be " +"carried out." +msgstr "" +"När ett arbetscenter har full kapacitet kan det inte ta emot några nya " +"arbetsorder. Istället för att vänta på att arbetscentret ska bli " +"tillgängligt är det möjligt att ange ett alternativt arbetscenter där " +"överblivna arbetsorder ska utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:103 +msgid "" +"Begin by creating a new work center. Configure the :guilabel:`Equipment` tab" +" so that it has all of the same equipment as the main work center. This will" +" ensure that the same tasks can be carried out at both work centers. " +"Navigate to the main work center and include the new work center in the " +":guilabel:`Alternative Workcenters` selection field." +msgstr "" +"Börja med att skapa ett nytt arbetscenter. Konfigurera fliken " +":guilabel:`Utrustning` så att den har samma utrustning som " +"huvudarbetscentret. Detta kommer att säkerställa att samma uppgifter kan " +"utföras på båda arbetscentren. Navigera till huvudarbetscentralen och " +"inkludera den nya arbetscentralen i :guilabel:`Alternativa arbetscentraler` " +"urvalsfält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:108 +msgid "" +"Now, create a new manufacturing order that uses the main work center for one" +" of its operations. The main work center will automatically be selected for " +"the operation in the :guilabel:`Work Orders` tab. After confirming the " +"manufacturing order, click the :guilabel:`Plan` button that appears at the " +"top left of the form." +msgstr "" +"Skapa nu en ny tillverkningsorder som använder huvudarbetsstället för en av " +"sina operationer. Huvudarbetsstället kommer automatiskt att väljas för " +"operationen på fliken :guilabel:`Arbetsorder`. När du har bekräftat " +"tillverkningsordern klickar du på knappen :guilabel:`Plan` som visas längst " +"upp till vänster i formuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "" +"Click the plan button to automatically select an available work center." +msgstr "" +"Klicka på knappen Planera för att automatiskt välja en tillgänglig " +"arbetsplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:117 +msgid "" +"If the main work center is at capacity, the work center selected for the " +"operation will be automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Om det huvudsakliga arbetsstället är fullbelagt kommer det arbetsställe som " +"valts för operationen automatiskt att ändras till det alternativa " +"arbetsstället." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst-1 +msgid "The alternative work center is automatically selected." +msgstr "Det alternativa arbetsstället väljs automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:125 +msgid "Monitor work center performance" +msgstr "Övervaka arbetscentrets prestanda" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:127 +msgid "" +"Performance for an individual work center can be viewed by selecting " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers`, and clicking on a work " +"center. A variety of metrics showing work center performance can be viewed " +"at the top right of the form:" +msgstr "" +"Prestanda för en enskild arbetscentral kan visas genom att välja " +":menuselection:`Configuration --> Work Centers` och klicka på en " +"arbetscentral. En mängd olika mätvärden som visar arbetscentrets prestanda " +"kan visas längst upp till höger i formuläret:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, the percentage of time that " +"the work center has been fully productive" +msgstr "" +":guilabel:`OEE`: overall effective efficiency, den procentuella andel av " +"tiden som arbetsstället har varit fullt produktivt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:133 +msgid ":guilabel:`Lost`: the amount of time lost due to work stoppages" +msgstr "" +":guilabel:`Lost`: den tid som förlorats på grund av arbetsnedläggelser" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Load`: the amount of time it will take to complete the current " +"workload" +msgstr "" +":guilabel:`Load`: den tid det tar att slutföra den aktuella " +"arbetsbelastningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/using_work_centers.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Performance`: the real duration of work time, shown as a " +"percentage of the expected duration" +msgstr "" +":guilabel:`Prestation`: den faktiska arbetstidens längd, uttryckt i procent " +"av den förväntade arbetstidens längd" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:3 +msgid "Make work centers unavailable using Time Off" +msgstr "Gör arbetscentraler otillgängliga med hjälp av Time Off" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, *work centers* are used to carry out manufacturing operations at " +"specific locations. However, if a work center cannot be used for some " +"reason, work orders begin to pile up at the work center until it is " +"operational again." +msgstr "" +"I Odoo används *arbetscenter* för att utföra tillverkningsverksamhet på " +"specifika platser. Men om ett arbetscenter av någon anledning inte kan " +"användas, börjar arbetsorder staplas på arbetscentret tills det är i drift " +"igen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:9 +msgid "" +"As a result, it is necessary to make the work center unavailable in Odoo so " +"that the platform routes new work orders to alternative work centers that " +"are operational. Using Odoo *Time Off*, it is possible to designate a work " +"center as being unavailable for a set period of time. Doing so ensures that " +"manufacturing operations can continue until the impacted work center is " +"available again." +msgstr "" +"Som ett resultat är det nödvändigt att göra arbetscentret otillgängligt i " +"Odoo så att plattformen dirigerar nya arbetsorder till alternativa " +"arbetscenter som är operativa. Med hjälp av Odoo *Time Off* är det möjligt " +"att ange att ett arbetscenter inte ska vara tillgängligt under en viss " +"tidsperiod. På så sätt säkerställs att tillverkningen kan fortsätta tills " +"det påverkade arbetscentret är tillgängligt igen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:17 +msgid "" +"Before a work center can be designated as unavailable, the Odoo platform " +"must be properly configured. First, it is necessary to enable " +":ref:`developer mode `. This allows the :guilabel:`Time Off`" +" smart button to appear on each work center's :guilabel:`Working Hours` pop-" +"up window." +msgstr "" +"Innan ett arbetscenter kan betecknas som otillgängligt måste Odoo-" +"plattformen vara korrekt konfigurerad. Först är det nödvändigt att aktivera " +":ref:`utvecklarläge `. Detta gör att smartknappen " +":guilabel:`Time Off` kan visas i popup-fönstret :guilabel:`Arbetstider` för " +"varje arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:22 +msgid "" +"Enable developer mode by going to :menuselection:`Settings`, scrolling to " +"the bottom of the page, and clicking :guilabel:`Activate the developer mode`" +" under the :guilabel:`Developer Tools` heading." +msgstr "" +"Aktivera utvecklarläget genom att gå till :menuselection:`Inställningar`, " +"bläddra till botten av sidan och klicka på :guilabel:`Aktivera " +"utvecklarläget` under rubriken :guilabel:`Utvecklarverktyg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Activate the developer mode\" button." +msgstr "Knappen \"Aktivera utvecklarläget\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:29 +msgid "" +"Next, install the *Time Off* app. This is the app used for assigning time " +"off to all resources within Odoo, including employees and work centers. " +"Navigate to :menuselection:`Apps`, then type `Time Off` in the " +":guilabel:`Search...` bar. The card for the :guilabel:`Time Off` module " +"should be the only one that appears on the page. Click the green " +":guilabel:`Install` button on the card to install the app." +msgstr "" +"Installera sedan appen *Time Off*. Det här är appen som används för att " +"tilldela ledighet till alla resurser i Odoo, inklusive anställda och " +"arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Apps` och skriv sedan `Time Off`" +" i :guilabel:`Search...`-fältet. Kortet för modulen :guilabel:`Time Off` bör" +" vara det enda som visas på sidan. Klicka på den gröna knappen " +":guilabel:`Install` på kortet för att installera appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off module installation card." +msgstr "Installationskort för modulen Time Off." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:39 +msgid "" +"The last step is to properly configure work centers. For this workflow, it " +"is necessary to have at least two work centers: one that is made unavailable" +" and a second that receives the work orders that the other cannot accept. If" +" no second work center is configured, Odoo cannot route work orders away " +"from the unavailable work center and they will pile up in its queue." +msgstr "" +"Det sista steget är att konfigurera arbetscenter på rätt sätt. För detta " +"arbetsflöde är det nödvändigt att ha minst två arbetscenter: ett som görs " +"otillgängligt och ett andra som tar emot de arbetsorder som det andra inte " +"kan acceptera. Om inget andra arbetscenter är konfigurerat kan Odoo inte " +"dirigera bort arbetsorder från det otillgängliga arbetscentret och de kommer" +" att samlas i dess kö." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:44 +msgid "" +"To create a work center, navigate to :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." +msgstr "" +"För att skapa ett arbetscenter, gå till :menuselection:`Manufacturing --> " +"Configuration --> Work Centers --> Create`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:47 +msgid "" +"Make sure that both work centers have the same equipment listed under the " +":guilabel:`Equipment` tab. This ensures that operations carried out at one " +"work center can also be performed at the other." +msgstr "" +"Se till att båda arbetscentren har samma utrustning som listas under fliken " +":guilabel:`Utrustning`. Detta säkerställer att operationer som utförs på ett" +" arbetscenter också kan utföras på det andra." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The equipment tab on a work center form." +msgstr "Utrustningsfliken på en arbetscenterform." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:54 +msgid "" +"For the work center that will be made unavailable, select the second work " +"center on the :guilabel:`Alternative Workcenters` drop-down menu. Now, Odoo " +"knows to send work orders to the second work center when the first is " +"unavailable for any reason." +msgstr "" +"För det arbetscenter som inte kommer att vara tillgängligt väljer du det " +"andra arbetscentret i rullgardinsmenyn :guilabel:`Alternativa arbetscenter`." +" Nu vet Odoo att arbetsorder ska skickas till det andra arbetscentret när " +"det första är otillgängligt av någon anledning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "A work center form configured with an alternative work center." +msgstr "En arbetsplatsform konfigurerad med en alternativ arbetsplats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:63 +msgid "Add time off for a work center" +msgstr "Lägg till ledighet för ett arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:65 +msgid "" +"With configuration completed, time off can now be assigned to the work " +"center that will be made unavailable. Begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` and " +"selecting the affected work center. Click :guilabel:`Edit`, and then the " +":guilabel:`↗ (external link)` button next to the :guilabel:`Working Hours` " +"drop-down menu." +msgstr "" +"När konfigurationen är klar kan ledig tid nu tilldelas den arbetsstation som" +" kommer att göras otillgänglig. Börja med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Configuration --> Work Centers` och välj " +"den berörda arbetsstationen. Klicka på :guilabel:`Redigera` och sedan på " +"knappen :guilabel:` (extern länk)` bredvid rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Arbetstider`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Working Hours \"External link\" button on the work center form." +msgstr "Arbetstidsknappen \"Extern länk\" på formuläret för arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:74 +msgid "" +"A pop-up appears, titled :guilabel:`Open: Working Hours`. The standard " +"working hours for the work center are listed here, along with various other " +"details about it. Since developer mode was enabled, there is a " +":guilabel:`Time Off` button in the top right of the pop-up. Click it to be " +"taken to the :guilabel:`Resource Time Off` page." +msgstr "" +"En popup visas med titeln :guilabel:`Öppen: Arbetstider`. " +"Standardarbetstiderna för arbetscentret listas här, tillsammans med diverse " +"andra detaljer om det. Eftersom utvecklarläget var aktiverat finns det en " +":guilabel:`Ledig tid`-knapp längst upp till höger i popup-fönstret. Klicka " +"på den för att komma till sidan :guilabel:`Resource Time Off`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Time Off button on the Working Hours pop-up." +msgstr "Knappen Fritid i popup-fönstret Arbetstid." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:83 +msgid "" +"On this page, click :guilabel:`Create` to configure a new time-off entry. On" +" the time-off form, note the :guilabel:`Reason` for the work center closure " +"(broken, maintenance, etc.), select the affected work center as the " +":guilabel:`Resource`, and choose a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End" +" Date` to specify the period during which the work center will be " +"unavailable. Click :guilabel:`Save` and the time off for the work center is " +"logged in Odoo." +msgstr "" +"På den här sidan klickar du på :guilabel:`Create` för att konfigurera en ny " +"tidspost. I ledighetsformuläret anger du :guilabel:`Anledning` till " +"stängningen av arbetscentret (trasig, underhåll, etc.), väljer det berörda " +"arbetscentret som :guilabel:`Resurs` och väljer ett :guilabel:`Startdatum` " +"och :guilabel:`Slutdatum` för att ange den period under vilken arbetscentret" +" inte kommer att vara tillgängligt. Klicka på :guilabel:`Spara` och " +"ledigheten för arbetscentret loggas i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The \"Resource Time Off\" form." +msgstr "Formuläret \"Ledighet från resurs\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:94 +msgid "Route orders to an alternative work center" +msgstr "Vidarebefordra order till ett alternativt arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:96 +msgid "" +"Once a work center is within its specified time-off period, work orders sent" +" to it can be automatically routed to an alternative work center using the " +":guilabel:`Plan` button." +msgstr "" +"När ett arbetscenter befinner sig inom den angivna tidsgränsen kan " +"arbetsorder som skickas till det automatiskt dirigeras till ett alternativt " +"arbetscenter med hjälp av knappen :guilabel:`Plan`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:99 +msgid "" +"Begin by creating a new manufacturing order by selecting " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. On the " +"manufacturing order form, specify a :guilabel:`Product` that uses the " +"unavailable work center for one of its operations. Click :guilabel:`Confirm`" +" to confirm the work order." +msgstr "" +"Börja med att skapa en ny tillverkningsorder genom att välja " +":menuselection:`Operations --> Manufacturing Orders --> Create`. I " +"formuläret för tillverkningsorder anger du en :guilabel:`Produkt` som " +"använder den otillgängliga arbetsstationen för en av sina operationer. " +"Klicka på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:104 +msgid "" +"On the confirmed work order, select the :guilabel:`Work Orders` tab. By " +"default, the unavailable work center is specified in the :guilabel:`Work " +"Center` column. There is also a green :guilabel:`Plan` button on the top " +"left of the page." +msgstr "" +"På den bekräftade arbetsordern väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder`. Som" +" standard anges det otillgängliga arbetscentret i kolumnen " +":guilabel:`Arbetscenter`. Det finns också en grön :guilabel:`Planera`-knapp " +"längst upp till vänster på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "The Plan button on a manufacturing order." +msgstr "Plan-knappen på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:112 +msgid "" +"Click :guilabel:`Plan` and the work center listed under the :guilabel:`Work " +"Orders` tab is automatically changed to the alternative work center." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Plan` och den arbetsplats som anges under fliken " +":guilabel:`Arbetsorder` ändras automatiskt till den alternativa " +"arbetsplatsen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst-1 +msgid "" +"The selected work center updates automatically after clicking the Plan " +"button." +msgstr "" +"Den valda arbetsstationen uppdateras automatiskt när du klickar på knappen " +"Planera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_center_time_off.rst:119 +msgid "" +"Once the time-off period for the unavailable work center ends, Odoo " +"recognizes that the work center is available again. At this point, clicking " +"the :guilabel:`Plan` button does not route work orders to an alternative " +"work center unless the first one is at capacity." +msgstr "" +"När tidsbegränsningsperioden för det otillgängliga arbetscentret har löpt ut" +" känner Odoo av att arbetscentret är tillgängligt igen. Om du klickar på " +"knappen :guilabel:`Plan` vid denna tidpunkt dirigeras inte arbetsorder till " +"ett alternativt arbetscenter om inte det första arbetscentret är fullbelagt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:3 +msgid "Work order dependencies" +msgstr "Beroenden till arbetsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:7 +msgid "" +"When manufacturing certain products, specific operations may need to be " +"completed before others can begin. In order to ensure operations are carried" +" out in the correct order, Odoo *Manufacturing* features a *work order " +"dependencies* setting. Enabling this setting allows for operations on a Bill" +" of Materials (BoM) to be *blocked* by other operations that should occur " +"first." +msgstr "" +"Vid tillverkning av vissa produkter kan specifika operationer behöva " +"slutföras innan andra kan påbörjas. För att säkerställa att operationer " +"utförs i rätt ordning har Odoo *Manufacturing* en inställning för *beroenden" +" av arbetsordning*. Om du aktiverar denna inställning kan operationer på en " +"Bill of Materials (BoM) *blockeras* av andra operationer som bör ske först." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:15 +msgid "" +"The *work order dependencies* setting is not enabled by default. To enable " +"it, begin by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Configuration " +"--> Settings`. Then, enable the :guilabel:`Work Orders` setting, if it is " +"not already active." +msgstr "" +"Inställningen *arbetsorderberoenden* är inte aktiverad som standard. För att" +" aktivera den, börja med att navigera till :menuselection:`Manufacturing -->" +" Configuration --> Settings`. Aktivera sedan inställningen " +":guilabel:`Arbetsorder`, om den inte redan är aktiv." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:19 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Work Orders` setting, the :guilabel:`Work " +"Order Dependencies` setting appears below it. Enable :guilabel:`Work Order " +"Dependencies`, then click :guilabel:`Save` to confirm the changes." +msgstr "" +"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Work Orders` visas " +"inställningen :guilabel:`Work Order Dependencies` under den. Aktivera " +":guilabel:`Work Order Dependencies` och klicka sedan på :guilabel:`Save` för" +" att bekräfta ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:24 +msgid "Add dependencies to BoM" +msgstr "Lägg till beroenden till BoM" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:26 +msgid "" +"Work order dependencies are configured on a product's |BOM|. To do so, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of " +"Materials`, then select a |BOM|, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Arbetsorderberoenden konfigureras på en produkts |BOM|. Navigera till " +":menuselection:`Manufacturing --> Products --> Bills of Materials` och välj " +"sedan en |BOM|, eller skapa en ny genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:32 +msgid "" +"For a complete guide on how to properly configure a new |BOM|, see the " +"documentation on :ref:`creating a bill of materials " +"`." +msgstr "" +"För en fullständig guide om hur du korrekt konfigurerar en ny |BOM|, se " +"dokumentationen om :ref:`skapa en stycklista " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:35 +msgid "" +"On the |BOM|, click on the :guilabel:`Miscellaneous` tab, then enable the " +":guilabel:`Operation Dependencies` checkbox. This makes a new " +":guilabel:`Blocked By` option available in the settings of the " +":guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"På |BOM| klickar du på fliken :guilabel:`Miscellaneous` och aktiverar sedan " +"kryssrutan :guilabel:`Operation Dependencies`. Detta gör ett nytt " +":guilabel:`Blockerad av`-alternativ tillgängligt i inställningarna på fliken" +" :guilabel:`Operationer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Operation Dependencies checkbox on the Miscellaneous tab of a BoM." +msgstr "Kryssrutan Operationsberoenden på fliken Övrigt i en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:43 +msgid "" +"Next, click on the :guilabel:`Operations` tab. On the top-right of the tab, " +"click on the tab's :guilabel:`settings` button, then enable the " +":guilabel:`Blocked By` checkbox. This makes a :guilabel:`Blocked By` field " +"appear for each operation on the :guilabel:`Operations` tab." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Operations`. Klicka på flikens " +":guilabel:`inställningar`-knapp längst upp till höger på fliken och aktivera" +" sedan kryssrutan :guilabel:`Blockerad av`. Detta gör att ett " +":guilabel:`Blockerad av` fält visas för varje operation på fliken " +":guilabel:`Operations`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The settings for the Operations tab on a BoM." +msgstr "Inställningarna för fliken Drift på en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:51 +msgid "" +"In the line of the operation that should be blocked by another operation, " +"click the :guilabel:`Blocked By` field, and an :guilabel:`Open: Operations` " +"pop-up window appears. In the :guilabel:`Blocked By` drop-down field on the " +"pop-up window, select the blocking operation that must be completed *before*" +" the operation that is blocked." +msgstr "" +"Klicka på fältet :guilabel:`Blockerad av` i raden för den operation som ska " +"blockeras av en annan operation och ett :guilabel:`Öppen: Operationer` " +"popup-fönster visas. I rullgardinsmenyn :guilabel:`Blockerad av` i popup-" +"fönstret väljer du den blockerande åtgärd som måste utföras *före* den " +"åtgärd som är blockerad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The Blocked By drop-down field for an operation on a BoM." +msgstr "Rullgardinsfältet Blockerad av för en åtgärd på en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:60 +msgid "Finally, save the |BOM| by clicking :guilabel:`Save`." +msgstr "Slutligen, spara |BOM| genom att klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:63 +msgid "Plan work orders using dependencies" +msgstr "Planera arbetsorder med hjälp av beroenden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:65 +msgid "" +"Once work order dependencies have been configured on a |BOM|, Odoo " +"*Manufacturing* is able to plan when work orders are scheduled, based on " +"their dependencies. To plan the work orders for a manufacturing order, begin" +" by navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> " +"Manufacturing Orders`." +msgstr "" +"När arbetsorderberoenden har konfigurerats på en |BOM|, kan Odoo " +"*Manufacturing* planera när arbetsorder ska schemaläggas, baserat på deras " +"beroenden. För att planera arbetsorder för en tillverkningsorder, börja med " +"att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> " +"Tillverkningsorder`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:70 +msgid "" +"Next, select a manufacturing order for a product with work order " +"dependencies set on its |BOM|, or create a new manufacturing order by " +"clicking :guilabel:`New`. If a new manufacturing order is created, select a " +"|BOM| configured with work order dependencies from the :guilabel:`Bill of " +"Material` drop-down field, then click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Välj sedan en tillverkningsorder för en produkt med arbetsorderberoenden " +"inställda på dess |BOM|, eller skapa en ny tillverkningsorder genom att " +"klicka på :guilabel:`New`. Om en ny tillverkningsorder skapas väljer du en " +"|BOM| som konfigurerats med arbetsorderberoenden i listrutan :guilabel:`Bill" +" of Material` och klickar sedan på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:75 +msgid "" +"After confirming the manufacturing order, select the :guilabel:`Work Orders`" +" tab to view the work orders required to complete it. Any work orders that " +"are *not* blocked by a different work order display a `Ready` tag in the " +":guilabel:`Status` section." +msgstr "" +"När du har bekräftat tillverkningsordern väljer du fliken " +":guilabel:`Arbetsorder` för att visa de arbetsorder som krävs för att " +"slutföra den. Alla arbetsorder som *inte* är blockerade av en annan " +"arbetsorder visar en `Ready`-tagg i avsnittet :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:79 +msgid "" +"Work orders that are blocked by one or more work orders display a `Waiting " +"for another WO` tag instead. Once the blocking work order(s) are completed, " +"the tag updates to `Ready`." +msgstr "" +"Arbetsorder som blockeras av en eller flera arbetsorder visas istället med " +"taggen `Väntar på en annan WO`. När den blockerande " +"arbetsordern/arbetsordrarna har slutförts uppdateras taggen till `Ready`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "The status tags for work orders on a manufacturing order." +msgstr "Statuskoder för arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:86 +msgid "" +"To schedule the manufacturing order's work orders, click the " +":guilabel:`Plan` button at the top of the page. After doing so, the " +":guilabel:`Scheduled Start Date` field for each work order on the " +":guilabel:`Work Orders` tab auto-fills with the scheduled start date and " +"time. A blocked work order is scheduled at the end of the time period " +"specified in the :guilabel:`Expected Duration` field of the work order that " +"precedes it." +msgstr "" +"För att schemalägga tillverkningsorderns arbetsorder klickar du på knappen " +":guilabel:`Planera` högst upp på sidan. Därefter fylls fältet " +":guilabel:`Scheduled Start Date` för varje arbetsorder på fliken " +":guilabel:`Work Orders` automatiskt i med det schemalagda startdatumet och " +"den schemalagda starttiden. En blockerad arbetsorder schemaläggs i slutet av" +" den tidsperiod som anges i fältet :guilabel:`Expected Duration` för den " +"arbetsorder som föregår den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The Scheduled Start Date field for work orders on a manufacturing order." +msgstr "" +"Fältet Schemalagt startdatum för arbetsorder på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:97 +msgid "" +"A manufacturing order is created for Product A. The manufacturing order has " +"two operations: Cut and Assemble. Each operation has an expected duration of" +" 60 minutes, and the Assemble operation is blocked by the Cut operation." +msgstr "" +"En tillverkningsorder skapas för Produkt A. Tillverkningsordern har två " +"operationer: Kapning och Montering. Varje operation har en förväntad " +"varaktighet på 60 minuter, och monteringsoperationen blockeras av " +"skärningsoperationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Plan` button for the manufacturing order is clicked at 1:30 " +"pm, and the Cut operation is scheduled to begin immediately. Since the Cut " +"operation has an expected duration of 60 minutes, the Assemble operation is " +"scheduled to begin at 2:30 pm." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Plan` för tillverkningsordern klickas kl. 13:30, och " +"kapningen planeras att påbörjas omedelbart. Eftersom Cut-operationen " +"förväntas pågå i 60 minuter, är Assemble-operationen schemalagd att börja " +"kl. 14:30." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:106 +msgid "Planning by workcenter" +msgstr "Planering av arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:108 +msgid "" +"To see a visual representation of how work orders are planned, navigate to " +"the :guilabel:`Work Orders Planning` page by going to " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. This" +" page shows a timeline of all the work orders scheduled for each operation." +msgstr "" +"För att se en visuell representation av hur arbetsorder planeras, gå till " +"sidan :guilabel:`Work Orders Planning` genom att gå till " +":menuselection:`Manufacturing --> Planning --> Planning by Workcenter`. " +"Denna sida visar en tidslinje över alla arbetsorder som planerats för varje " +"operation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst:112 +msgid "" +"If one work order is blocked by the completion of another, the work order " +"that is blocked is shown as scheduled to start after the work order blocking" +" it. In addition, an arrow connects the two work orders, leading from the " +"blocking operation to the blocked operation." +msgstr "" +"Om en arbetsorder blockeras av slutförandet av en annan, visas den " +"blockerade arbetsordern som planerad att starta efter den blockerande " +"arbetsordern. Dessutom kopplas de två arbetsorderna samman med en pil som " +"leder från den blockerande åtgärden till den blockerade åtgärden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/work_order_dependencies.rst-1 +msgid "" +"The arrow connecting a blocked work order to the work order blocking it." +msgstr "" +"Pilen som förbinder en blockerad arbetsorder med den arbetsorder som " +"blockerar den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor.rst:5 +msgid "Shop Floor" +msgstr "Butiksgolv" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:3 +msgid "Shop Floor overview" +msgstr "Översikt över verkstadsgolvet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:9 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is a companion module to the *Manufacturing* app. " +"*Shop Floor* provides a visual interface for processing manufacturing orders" +" (MOs) and work orders. It also allows manufacturing employees to track the " +"amount of time spent working on manufacturing and work orders." +msgstr "" +"Modulen *Shop Floor* är en kompletterande modul till appen *Manufacturing*. " +"*Shop Floor* tillhandahåller ett visuellt gränssnitt för bearbetning av " +"tillverkningsorder (MO) och arbetsorder. Den gör det också möjligt för " +"anställda inom tillverkningsindustrin att spåra den tid de arbetar med " +"tillverknings- och arbetsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:13 +msgid "" +"The *Shop Floor* module is installed alongside the *Manufacturing* app. It " +"cannot be installed by itself. To install the *Manufacturing* app, navigate " +"to :menuselection:`Apps`, search for `manufacturing` in the " +":guilabel:`Search...` bar, and then click :guilabel:`Install` on the " +":guilabel:`Manufacturing` app card." +msgstr "" +"Modulen *Shop Floor* installeras tillsammans med appen *Manufacturing*. Den " +"kan inte installeras på egen hand. För att installera appen *Manufacturing*," +" gå till :menuselection:`Apps`, sök efter `manufacturing` i fältet " +":guilabel:`Search...` och klicka sedan på :guilabel:`Install` på appkortet " +":guilabel:`Manufacturing`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:19 +msgid "" +"The *Shop Floor* module replaces the tablet view functionality of the " +"*Manufacturing* app, and is only available in Odoo versions 16.4 and later." +msgstr "" +"Modulen *Shop Floor* ersätter funktionen för tablettvy i appen " +"*Manufacturing* och är endast tillgänglig i Odoo version 16.4 och senare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:22 +msgid "" +"To check the version number of an Odoo database, navigate to " +":menuselection:`Settings` and scroll down to the :guilabel:`About` section " +"at the bottom of the page. The version number is displayed there." +msgstr "" +"För att kontrollera versionsnumret för en Odoo-databas, navigera till " +":menuselection:`Inställningar` och bläddra ner till :guilabel:`Om` avsnittet" +" längst ner på sidan. Versionsnumret visas där." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:26 +msgid "" +"To switch to a newer version of Odoo, see the documentation on " +":ref:`upgrading a database `." +msgstr "" +"För att byta till en nyare version av Odoo, se dokumentationen om " +":ref:`uppgradering av en databas `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:30 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:32 +msgid "" +"*Shop Floor* is broken down into three main views, which can be selected " +"from the navigation bar at the top of the module:" +msgstr "" +"*Shop Floor* är uppdelad i tre huvudvyer, som kan väljas från " +"navigeringsfältet högst upp i modulen:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`All` page serves as the main dashboard for the module, and " +"displays information cards for |MOs|." +msgstr "" +"Sidan :guilabel:`All` fungerar som huvudinstrumentpanel för modulen och " +"visar informationskort för |MOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:37 +msgid "" +"Each work center also has a dedicated page, which shows information cards " +"for work orders assigned to that work center. Work center pages can be " +"toggled on or off by clicking the :guilabel:`+ (plus)` button in the " +"navigation bar, selecting or deselecting them on the pop-up window that " +"appears, and then clicking :guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Varje arbetscenter har också en egen sida, som visar informationskort för " +"arbetsorder som tilldelats det arbetscentret. Du kan slå på eller av sidorna" +" för arbetscenter genom att klicka på knappen :guilabel:`+ (plus)` i " +"navigeringsfältet, markera eller avmarkera dem i popup-fönstret som visas " +"och sedan klicka på :guilabel:`Bekräfta`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`My` page shows information cards for all work orders assigned" +" to the employee whose profile is currently active in the operator panel on " +"the left side of the module. Other than only showing work orders assigned to" +" the active employee, this page functions the same as the pages for each " +"work center." +msgstr "" +"Sidan :guilabel:`My` visar informationskort för alla arbetsorder som " +"tilldelats den medarbetare vars profil för närvarande är aktiv i " +"operatörspanelen på modulens vänstra sida. Förutom att endast visa " +"arbetsorder som tilldelats den aktiva medarbetaren, fungerar denna sida på " +"samma sätt som sidorna för varje arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:47 +msgid "" +"To isolate an |MO| or work order, so that no other orders appear, simply " +"search the reference number of the |MO| in the :guilabel:`Search...` bar at " +"the top of the module. This search filter remains active while switching " +"between the different module views." +msgstr "" +"För att isolera en |MO| eller arbetsorder, så att inga andra order visas, " +"söker du helt enkelt på referensnumret för |MO| i :guilabel:`Sök...`-fältet " +"högst upp i modulen. Detta sökfilter förblir aktivt när du växlar mellan de " +"olika modulvyerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:51 +msgid "" +"On the left side of the module is the operator panel, which shows all of the" +" employees currently signed in to *Shop Floor*, and allows new employees to " +"sign in. The operator panel is always available in the module, regardless of" +" which view is selected. It can be toggled on or off by clicking the " +":guilabel:`sidebar` button at the extreme left of the navigation bar." +msgstr "" +"På modulens vänstra sida finns operatörspanelen, som visar alla medarbetare " +"som för närvarande är inloggade i *Shop Floor*, och gör det möjligt för nya " +"medarbetare att logga in. Operatörspanelen är alltid tillgänglig i modulen, " +"oavsett vilken vy som är vald. Den kan slås på eller av genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`sidebar` längst till vänster i navigeringsfältet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The \"sidebar\" button, which is used to toggle the operator panel on or " +"off." +msgstr "" +"\"Sidebar\"-knappen, som används för att slå på eller av operatörspanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:61 +msgid "All page" +msgstr "Alla sidor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`All` page shows an information card for every " +"|MO| that is *ready to start*. An |MO| is considered ready to start once it " +"has been confirmed, and all required components are available." +msgstr "" +"Som standard visar sidan :guilabel:`All` ett informationskort för varje |MO|" +" som är *klar att starta*. En |MO| anses vara redo att starta när den har " +"bekräftats och alla nödvändiga komponenter finns tillgängliga." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:67 +msgid "" +"To view every confirmed |MO| regardless of readiness, click the " +":guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` filter to remove it " +"from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" +"För att se alla bekräftade |MO| oavsett beredskap, klicka på :guilabel:`x` " +"knappen på :guilabel:`Ready to Start` filtret för att ta bort det från " +":guilabel:`Sök...` fältet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:71 +msgid "MO information card" +msgstr "MO-informationskort" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:73 +msgid "" +"An |MO| information card on the :guilabel:`All` page shows all of the " +"relevant details of the associated |MO|, and also provides employees with " +"options for processing the |MO|." +msgstr "" +"Ett |MO|-informationskort på sidan :guilabel:`All` visar alla relevanta " +"detaljer om den associerade |MO|, och ger också anställda alternativ för att" +" behandla |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:76 +msgid "" +"The header for an |MO| card shows the |MO| number, the product and number of" +" units being produced, and the status of the |MO|. If work has not yet begun" +" on the |MO|, the status appears as :guilabel:`Confirmed`. Once work has " +"begun, the status updates to :guilabel:`In Progress`. If all work orders for" +" an |MO| have been completed and the |MO| is ready to close, the status " +"updates to :guilabel:`To Close`." +msgstr "" +"Rubriken för ett |MO|-kort visar |MO|-numret, produkten och antalet enheter " +"som produceras, samt status för |MO|. Om arbetet ännu inte har påbörjats på " +"|MO| visas statusen som :guilabel:`Confirmed`. När arbetet har påbörjats " +"uppdateras statusen till :guilabel:`In Progress`. Om alla arbetsorder för en" +" |MO| har slutförts och |MO| är redo att stängas, uppdateras statusen till " +":guilabel:`To Close`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:82 +msgid "" +"The main body of an |MO| card shows a line for each completed work order, if" +" any, followed by the current work order that needs to be completed. " +"Completed work orders are indicated by a green check mark to the right of " +"title of the work order. The current work order is indicated by a button " +"that opens the page for the work center to which the order is assigned." +msgstr "" +"Huvuddelen av ett |MO|-kort visar en rad för varje slutförd arbetsorder, om " +"någon, följt av den aktuella arbetsorder som behöver slutföras. Avslutade " +"arbetsorder indikeras med en grön bock till höger om arbetsorderns titel. " +"Den aktuella arbetsordern indikeras av en knapp som öppnar sidan för det " +"arbetscenter som ordern är tilldelad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:87 +msgid "" +"Below the current work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which is used to record the number of product units produced. " +"To manually enter the number of units produced, click on the " +":guilabel:`Register Production` line, enter a value in the :guilabel:`Units`" +" field of the resulting pop-up window, then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Under den aktuella arbetsordern finns en rad med titeln :guilabel:`Register " +"Production`, som används för att registrera antalet producerade " +"produktenheter. För att manuellt ange antalet producerade enheter, klicka på" +" raden :guilabel:`Register Production`, ange ett värde i fältet " +":guilabel:`Units` i det popup-fönster som visas och klicka sedan på " +":guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, click the :guilabel:`# Units` button on the right side of the" +" line, which automatically records the number of units the |MO| was created " +"for as the number of units produced. For example, if an |MO| is created for " +"10 units of a dining table, clicking the :guilabel:`10 units` button records" +" that 10 units were produced." +msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på knappen :guilabel:`# Units` på höger sida av " +"raden, vilket automatiskt registrerar antalet enheter som |MO| skapades för " +"som antalet producerade enheter. Till exempel, om en |MO| skapas för 10 " +"enheter av ett matbord, klickar du på knappen :guilabel:`10 units` för att " +"registrera att 10 enheter producerades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:97 +msgid "" +"The footer of the |MO| card displays a :guilabel:`Close Production` button. " +"This is used to close the |MO| once production is completed. However, if " +"there are any quality checks required for the |MO| as a whole (not the work " +"orders within it), a :guilabel:`Quality Checks` button appears instead. " +"Clicking :guilabel:`Quality Checks` opens a pop-up window, from which any " +"required quality checks can be completed." +msgstr "" +"I sidfoten på |MO|-kortet finns en :guilabel:`Stäng produktion`-knapp. Denna" +" används för att stänga |MO| när produktionen är slutförd. Men om det krävs " +"några kvalitetskontroller för |MO| som helhet (inte arbetsorderna i den), " +"visas istället knappen :guilabel:`Kvalitetskontroller`. Om du klickar på " +":guilabel:`Quality Checks` öppnas ett popup-fönster där du kan utföra de " +"kvalitetskontroller som krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:103 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production`, the |MO| card begins to fade " +"away, and an :guilabel:`Undo` button appears on the footer. Clicking " +":guilabel:`Undo` causes the |MO| to remain open. Once the |MO| card " +"disappears completely, the work order is closed." +msgstr "" +"Efter att du klickat på :guilabel:`Close Production` börjar |MO|-kortet att " +"blekna bort och en :guilabel:`Undo`-knapp visas i sidfoten. Om du klickar på" +" :guilabel:`Undo` förblir |MO| öppet. När |MO|-kortet försvinner helt stängs" +" arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:107 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the |MO|:" +msgstr "" +"På höger sida av sidfoten finns en :guilabel:`⋮ (options)`-knapp, som öppnar" +" ett popup-fönster med ytterligare alternativ för |MO|:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`Scrap` is used to send components to a scrap location when they " +"are found to be defective." +msgstr "" +":guilabel:`Scrap` används för att skicka komponenter till en " +"skrotningsanläggning när de har konstaterats vara defekta." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Add Work Order` is used to add an additional work order to the " +"|MO|." +msgstr "" +":guilabel:`Add Work Order` används för att lägga till ytterligare en " +"arbetsorder till |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:113 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`Add Component` is used to add an additional component to the " +"|MO|." +msgstr "" +":guilabel:`Add Component` används för att lägga till ytterligare en " +"komponent till |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:114 +msgid ":guilabel:`Open Backend MO` opens the |MO| in the Manufacturing app." +msgstr ":guilabel:`Open Backend MO` öppnar |MO| i appen Tillverkning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"An information card for an MO on the \"All\" page of the Shop Floor module." +msgstr "Ett informationskort för ett MO på sidan \"Alla\" i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:121 +msgid "Work center pages" +msgstr "Sidor för arbetscenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:123 +msgid "" +"By default, the page for each work center shows an information card for " +"every work order assigned to it that is *ready to start*. A work order is " +"considered ready to start once the |MO| it is a part of is ready to start, " +"and any preceding work orders have been completed." +msgstr "" +"Som standard visar sidan för varje arbetscenter ett informationskort för " +"varje arbetsorder som tilldelats den och som är *klar att starta*. En " +"arbetsorder anses vara redo att starta när den |MO| den är en del av är redo" +" att starta och alla tidigare arbetsorder har slutförts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:127 +msgid "" +"To view every confirmed work order assigned to a work center regardless of " +"readiness, click the :guilabel:`x` button on the :guilabel:`Ready to Start` " +"filter to remove it from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" +"Om du vill se alla bekräftade arbetsorder som tilldelats ett arbetscenter " +"oavsett beredskap, klickar du på knappen :guilabel:`x` i filtret " +":guilabel:`Ready to Start` för att ta bort det från fältet " +":guilabel:`Sök...`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:132 +msgid "Work order information card" +msgstr "Informationskort för arbetsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:134 +msgid "" +"A work order information card on a work center's page shows all of the " +"relevant details of the associated work order, and also provides employees " +"with options for processing the work order." +msgstr "" +"Ett informationskort för arbetsorder på en arbetscentrals sida visar alla " +"relevanta detaljer för den tillhörande arbetsordern, och ger också anställda" +" alternativ för att behandla arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:137 +msgid "" +"The header for a work order card shows the reference number of the |MO| that" +" the work order is a part of, the product and number of units being " +"produced, and the status of the work order. If work has not yet begun on the" +" work order, the status appears as :guilabel:`To Do`. Once work has begun, " +"the status updates to display a timer showing the total time the work order " +"has been worked on." +msgstr "" +"Rubriken på ett arbetsorderkort visar referensnumret för den |MO| som " +"arbetsordern är en del av, produkten och antalet enheter som produceras samt" +" status för arbetsordern. Om arbetet med arbetsordern ännu inte har " +"påbörjats visas statusen som :guilabel:`To Do`. När arbetet har påbörjats " +"uppdateras statusen och visar en timer som visar den totala tiden som " +"arbetsordern har bearbetats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:142 +msgid "" +"The main body of a work order card shows a line for each step required to " +"complete the work order. Work order steps can be completed by clicking on " +"the line, then following the instructions on the pop-up window that appears." +" Alternatively, clicking the checkbox on the right side of each line " +"automatically marks the step as completed." +msgstr "" +"Huvuddelen av ett arbetsorderkort visar en rad för varje steg som krävs för " +"att slutföra arbetsordern. Arbetsorderns steg kan slutföras genom att klicka" +" på raden och sedan följa instruktionerna i popup-fönstret som visas. " +"Alternativt kan du klicka på kryssrutan till höger om varje rad för att " +"automatiskt markera steget som slutfört." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:147 +msgid "" +"Below the final step of the work order is a line titled :guilabel:`Register " +"Production`, which functions the same as the :guilabel:`Register Production`" +" line on an |MO| card. Registering the number of units produced using the " +":guilabel:`Register Production` line on a work order card also completes the" +" step for the associated |MO| card." +msgstr "" +"Under det sista steget i arbetsordern finns en rad med titeln " +":guilabel:`Register Production`, som fungerar på samma sätt som raden " +":guilabel:`Register Production` på ett |MO|-kort. Registrering av antalet " +"producerade enheter med hjälp av raden :guilabel:`Register Production` på " +"ett arbetsorderkort avslutar också steget för det tillhörande |MO|-kortet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:152 +msgid "" +"If the work order being processed is the final work order for the |MO|, a " +":guilabel:`Close Production` button appears on the footer of the work order " +"card. Clicking :guilabel:`Close Production` closes both the work order and " +"the |MO|, unless a quality check is required for the |MO|. In this case, the" +" quality check must be completed from the |MO| card before the |MO| can be " +"closed." +msgstr "" +"Om arbetsordern som behandlas är den sista arbetsordern för |MO|, visas en " +":guilabel:`Close Production`-knapp i sidfoten på arbetsorderkortet. Om du " +"klickar på :guilabel:`Close Production` stängs både arbetsordern och |MO|, " +"såvida inte en kvalitetskontroll krävs för |MO|. I så fall måste " +"kvalitetskontrollen slutföras från |MO|-kortet innan |MO| kan stängas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:158 +msgid "" +"Alternatively, if the |MO| requires the completion of additional work " +"orders, a :guilabel:`Mark as Done` button appears instead. Clicking " +":guilabel:`Mark as Done` marks the current work order as completed, and " +"causes the next work order to appear on the page for the work center it is " +"assigned to." +msgstr "" +"Om |MO| kräver att ytterligare arbetsorder fylls i visas istället knappen " +":guilabel:`Markera som klar`. Om du klickar på :guilabel:`Mark as Done` " +"markeras den aktuella arbetsordern som slutförd, och nästa arbetsorder visas" +" på sidan för det arbetscenter som den är tilldelad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:163 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Close Production` or :guilabel:`Mark as Done`, the" +" work order card begins to fade away, and an :guilabel:`Undo` button appears" +" on the footer. Clicking :guilabel:`Undo` causes the work order to remain " +"open. Once the work order card disappears completely, the work order is " +"marked as :guilabel:`Finished` on the |MO|." +msgstr "" +"När du klickat på :guilabel:`Stäng produktion` eller :guilabel:`Markera som " +"utförd` börjar arbetsorderkortet att blekna och en :guilabel:`Undo`-knapp " +"visas i sidfoten. Om du klickar på :guilabel:`Undo` förblir arbetsordern " +"öppen. När arbetsorderkortet försvinner helt markeras arbetsordern som " +":guilabel:`Finished` på |MO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:168 +msgid "" +"On the right side of the footer is an :guilabel:`⋮ (options)` button, which " +"opens a pop-up window with additional options for the work order:" +msgstr "" +"På höger sida av sidfoten finns en :guilabel:`⋮ (alternativ)`-knapp, som " +"öppnar ett popup-fönster med ytterligare alternativ för arbetsordern:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Move to work center` is used to transfer the work order to a " +"different work center." +msgstr "" +":guilabel:`Move to work center` används för att flytta arbetsordern till ett" +" annat arbetscenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:175 +msgid "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` allows the user to propose a " +"change to the work order's instructions or steps." +msgstr "" +":guilabel:`Suggest a Worksheet improvement` ger användaren möjlighet att " +"föreslå en ändring av arbetsorderns instruktioner eller steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:177 +msgid "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` opens a quality alert form that can be " +"filled out to alert a quality team about a potential issue." +msgstr "" +":guilabel:`Create a Quality Alert` öppnar ett formulär för kvalitetsvarning " +"som kan fyllas i för att varna ett kvalitetsteam om ett potentiellt problem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "An information card for a work order in the Shop Floor module." +msgstr "Ett informationskort för en arbetsorder i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:185 +msgid "Operator panel" +msgstr "Manöverpanel" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:187 +msgid "" +"The operator panel is used to manage the employees that are signed in to the" +" *Shop Floor* module. The panel shows the name and profile picture of every " +"employee that is currently signed in across all instances of the database." +msgstr "" +"Operatörspanelen används för att hantera de anställda som är inloggade i " +"modulen *Shop Floor*. Panelen visar namn och profilbild för varje anställd " +"som för närvarande är inloggad i alla instanser av databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:191 +msgid "" +"To interact with *Shop Floor* as a specific employee, click the employee's " +"name to activate their profile. Profiles that are not active appear with " +"their names and profile pictures greyed-out." +msgstr "" +"För att interagera med *Shop Floor* som en specifik medarbetare, klicka på " +"medarbetarens namn för att aktivera dennes profil. Profiler som inte är " +"aktiva visas med namn och profilbild gråmarkerade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:194 +msgid "" +"When an employee is selected in the operator panel, they can begin working " +"on a work order by clicking the work order's heading. If an employee is " +"working on one or more work orders, the work order title(s) appear under " +"their name, along with a timer showing how long they've been working on each" +" order." +msgstr "" +"När en medarbetare är markerad i operatörspanelen kan denne börja arbeta på " +"en arbetsorder genom att klicka på arbetsorderns rubrik. Om en anställd " +"arbetar med en eller flera arbetsorder visas arbetsorderns titel under " +"dennes namn, tillsammans med en timer som visar hur länge de har arbetat med" +" varje order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:199 +msgid "" +"To add a new employee to the operator panel, click the :guilabel:`+ Add " +"Operator` button at the bottom of the panel. Then, select an employee from " +"the :guilabel:`Select Employee` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till en ny medarbetare i operatörspanelen klickar du på " +"knappen :guilabel:`+ Lägg till operatör` längst ned i panelen. Välj sedan en" +" medarbetare från popup-fönstret :guilabel:`Select Employee`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst:202 +msgid "" +"To remove an employee from the operator panel, simply click the " +":guilabel:`x` button next to their name in the panel." +msgstr "" +"För att ta bort en anställd från operatörspanelen, klicka helt enkelt på " +"knappen :guilabel:`x` bredvid namnet i panelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview.rst-1 +msgid "" +"The operator panel of the Shop Floor module, showing three employees signed " +"in." +msgstr "Operatörspanelen för Shop Floor-modulen, med tre anställda inloggade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:8 +msgid "Product lifecycle management" +msgstr "Hantering av produktlivscykeln" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:10 +msgid "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) offers a systematic approach for" +" testing, collaboration, and iteration of products across concept " +"development, design, manufacturing, marketing, and post-launch support " +"stages." +msgstr "" +"Odoo *Product Lifecycle Management* (*PLM*) erbjuder en systematisk metod " +"för testning, samarbete och iteration av produkter genom konceptutveckling, " +"design, tillverkning, marknadsföring och support efter lansering." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm.rst:14 +msgid "" +"With approvals, key stakeholders can review changes before implementation." +msgstr "" +"Med godkännanden kan viktiga intressenter granska ändringar innan de " +"implementeras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes.rst:3 +msgid "Change management" +msgstr "Hantering av förändringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:10 +msgid "ECO type" +msgstr "ECO-typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:12 +msgid "" +"An *ECO type* is assigned to *engineering change orders* (ECOs) to organize " +"and track changes to products and bills of materials (BoMs). Each |ECO| type" +" separates |ECOs| into a project in Gantt view, ensuring collaborators and " +"stakeholders **only** view and assist with relevant |BOM| improvements." +msgstr "" +"En *ECO-typ* tilldelas *engineering change orders* (ECOs) för att organisera" +" och spåra ändringar i produkter och materialförteckningar (BoMs). Varje " +"|ECO|-typ separerar |ECOs| till ett projekt i Gantt-vyn, vilket säkerställer" +" att medarbetare och intressenter **bara** ser och hjälper till med " +"relevanta |BOM|-förbättringar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:17 +msgid "" +"For example, an electronic chip manufacturer might use 'New Product " +"Introduction', 'Product Improvement', 'Component Change', and 'Firmware " +"Update' |ECO| types. Then, designers and engineers can focus on |ECOs| in " +"the 'New Product Introduction' and 'Product Improvement' projects, avoiding " +"unrelated supplier change or firmware update |ECOs|." +msgstr "" +"Till exempel kan en tillverkare av elektroniska chip använda |ECO|-typerna " +"'Introduktion av ny produkt', 'Produktförbättring', 'Komponentbyte' och " +"'Firmware-uppdatering'. Sedan kan designers och ingenjörer fokusera på " +"|ECOs| i projekten 'New Product Introduction' och 'Product Improvement', och" +" undvika orelaterade leverantörsbyten eller firmware-uppdateringar |ECOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:23 +msgid "Create ECO type" +msgstr "Skapa ECO-typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:25 +msgid "" +"To access and manage ECO types, navigate to :menuselection:`PLM app --> " +"Configuration --> ECO Types`." +msgstr "" +"För att komma åt och hantera ECO-typer, navigera till :menuselection:`PLM " +"app --> Configuration --> ECO Types`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:28 +msgid "" +"Create a new ECO type by clicking :guilabel:`New`. On the new :guilabel:`ECO" +" Types` form, fill in the following information:" +msgstr "" +"Skapa en ny ECO-typ genom att klicka på :guilabel:`New`. I det nya " +"formuläret :guilabel:`ECO Types` fyller du i följande information:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Name`: the name of the |ECO| type, which will organize all of the" +" |ECOs| of this *type* in a project." +msgstr "" +":guilabel:`Name`: namnet på |ECO|-typen, som kommer att organisera alla " +"|ECOs| av denna *typ* i ett projekt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Email Alias`: if this optional field is filled, emails submitted " +"to this email address automatically generate |ECOs| in the left-most stage " +"of this |ECO| type." +msgstr "" +":guilabel:`Email Alias`: om detta valfria fält är fyllt, e-post som skickas " +"till den här e-postadressen automatiskt generera |ECOs| i det vänstra steget" +" av denna |ECO| typ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:37 +msgid "" +"The `Formulation change` |ECO| type is used to organize and track related " +"|ECOs| in a single project. Configuring the :guilabel:`Email Alias` field " +"generates |ECOs| in the `Formulation change` project sent to the email " +"address, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." +msgstr "" +"Typen `Formuleringsändring` |ECO| används för att organisera och spåra " +"relaterade |ECOs| i ett enda projekt. Konfigurera :guilabel:`E-post Alias` " +"fält genererar |ECOs| i `Formuleringsändring` projektet skickas till " +"e-postadressen, `pawlish-change@pawlished-glam.odoo.com`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Example of an ECO type." +msgstr "Exempel på en ECO-typ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:46 +msgid "Edit ECO type" +msgstr "Redigera ECO-typ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:48 +msgid "" +"Modify existing |ECO| type names and email aliases by navigating to the " +":menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types` page. There, click " +"on the desired |ECO| type from the list." +msgstr "" +"Ändra befintliga namn på |ECO|-typer och e-postalias genom att gå till sidan" +" :menuselection:`PLM app --> Configuration --> ECO Types`. Klicka sedan på " +"önskad |ECO|-typ i listan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:51 +msgid "" +"On the form for each |ECO| type, proceed to edit the :guilabel:`Name` and " +":guilabel:`Email Alias` fields." +msgstr "" +"På formuläret för varje |ECO|-typ fortsätter du att redigera fälten " +":guilabel:`Name` och :guilabel:`Email Alias`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:57 +msgid "Stages" +msgstr "Stadier" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:59 +msgid "" +"Within an |ECO| type project, *stages* are like milestones and are used to " +"identify the progress of the |ECO| before the changes are ready to be " +"applied. (e.g. 'Feedback', 'In Progress', 'Approved', 'Complete')" +msgstr "" +"Inom ett projekt av typen |ECO| är *steg* som milstolpar och används för att" +" identifiera framstegen i |ECO| innan ändringarna är redo att tillämpas. " +"(t.ex. \"Feedback\", \"Pågår\", \"Godkänd\", \"Slutförd\")" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:63 +msgid "" +"Additionally, required approvers can be added to each stage, ensuring that " +"changes to the production |BOM| cannot proceed until the approver reviews " +"and approves the |ECO|. Doing so prevents errors on the production |BOM| by " +"enforcing at least one review of suggested changes before they're applied on" +" a production |BOM|." +msgstr "" +"Dessutom kan nödvändiga godkännare läggas till i varje steg, vilket " +"säkerställer att ändringar i produktions- |BOM| inte kan fortsätta förrän " +"godkännaren har granskat och godkänt |ECO|. På så sätt förhindras fel i " +"produktions- |BOM| genom att åtminstone en granskning av föreslagna " +"ändringar måste göras innan de tillämpas på en produktions- |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:68 +msgid "" +"For best practice, there should be at least one *verification* stage, which " +"is a stage with a required approver, and one *closing* stage, which stores " +"|ECOs| that have been either canceled or approved for use as the next " +"production |BOM|." +msgstr "" +"För bästa praxis bör det finnas minst ett *verifieringssteg*, vilket är ett " +"steg med en nödvändig godkännare, och ett *stängningssteg*, som lagrar " +"|ECOs| som antingen har annullerats eller godkänts för användning som nästa " +"produktions |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:73 +msgid "Create stage" +msgstr "Skapa scen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:75 +msgid "" +"To add a stage, go to the :menuselection:`PLM` app and select the intended " +"project for an |ECO| type from the :guilabel:`PLM Overview` dashboard." +msgstr "" +"För att lägga till ett steg, gå till appen :menuselection:`PLM` och välj det" +" avsedda projektet för en |ECO|-typ från instrumentpanelen :guilabel:`PLM " +"Overview`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:78 +msgid "" +"Then, on the :guilabel:`Engineering Change Orders` project pipeline for the " +"|ECO| type, click the :guilabel:`+ Stage` button. Doing so reveals a text " +"box to fill in the name of the stage. After filling it in, click the " +":guilabel:`Add` button to finish adding the stage." +msgstr "" +"I :guilabel:`Engineering Change Orders` projektpipeline för |ECO|-typen " +"klickar du sedan på knappen :guilabel:`+ Stage`. Då visas en textruta där du" +" kan fylla i namnet på steget. När du har fyllt i det klickar du på knappen " +":guilabel:`Add` för att lägga till steget." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:83 +msgid "" +"A new `Assigned` stage separates assigned |ECOs| from the unassigned ones in" +" the `New` stage. Adding another stage helps the product manager track " +"unassigned tasks." +msgstr "" +"Ett nytt `Tilldelat` steg separerar tilldelade |ECOs| från de odelade i " +"`Nytt` steg. Att lägga till ett annat steg hjälper produktchefen att spåra " +"odelade uppgifter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Create a new stage in a project for an ECO type." +msgstr "Skapa ett nytt steg i ett projekt för en ECO-typ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:91 +msgid "Verification stage" +msgstr "Verifieringsfas" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:93 +msgid "" +"Click an ECO type from :menuselection:`PLM app --> Overview` to open a " +"kanban view of |ECOs| of this type." +msgstr "" +"Klicka på en ECO-typ från :menuselection:`PLM app --> Overview` för att " +"öppna en kanban-vy över |ECOs| av denna typ." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:96 +msgid "" +"To configure a verification stage, hover over the intended stage, and select" +" the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click :guilabel:`Edit` to open a pop-" +"up window." +msgstr "" +"Konfigurera ett verifieringssteg genom att hålla muspekaren över det avsedda" +" steget och välja ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Edit` för att öppna ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:99 +msgid "" +"Configure the verification stage in the edit stage pop-up window, by " +"checking the box for :guilabel:`Allow to apply changes`." +msgstr "" +"Konfigurera verifieringssteget i popup-fönstret för redigeringssteg genom " +"att markera rutan för :guilabel:`Allow to apply changes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:102 +msgid "" +"Then, add an approver in the :guilabel:`Approvers` section, by clicking " +":guilabel:`Add a line`, and specifying the :guilabel:`Role` of the reviewer," +" their :guilabel:`User`, and :guilabel:`Approval Type`." +msgstr "" +"Lägg sedan till en godkännare i avsnittet :guilabel:`Approvers` genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line` och ange :guilabel:`Role` för granskaren, " +"deras :guilabel:`User` och :guilabel:`Approval Type`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:106 +msgid "" +"Make sure at least one approver is configured with the :guilabel:`Approval " +"Type`: :guilabel:`Is required to approve`." +msgstr "" +"Se till att minst en godkännare är konfigurerad med " +":guilabel:`Godkännandetyp`: :guilabel:`Krävs för att godkänna`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:109 +msgid "" +"The approver listed is automatically notified when |ECOs| are dropped in the" +" stage specified in the pop-up window. Once finished, click :guilabel:`Save " +"& Close`." +msgstr "" +"Den angivna godkännaren meddelas automatiskt när |ECOs| släpps i det skede " +"som anges i popup-fönstret. När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara & " +"Stäng`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:113 +msgid "" +"In the |ECO| type `New Product Introduction`, the verification stage " +"`Validated` is configured by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, and " +"selecting :guilabel:`Edit`. Doing so opens the :guilabel:`Edit: Validated` " +"pop-up window." +msgstr "" +"I |ECO|-typen `New Product Introduction` konfigureras verifieringssteget " +"`Validerad` genom att klicka på :guilabel:`⚙️ (gear)` ikonen och välja " +":guilabel:`Redigera`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Edit: Validated`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:117 +msgid "" +"By adding the `Engineering manager` as an approver, only |ECOs| approved by " +"this user can proceed to the next stage, and have the changes applied on the" +" production |BOM|." +msgstr "" +"Genom att lägga till `Engineering manager` som godkännare, kan endast |ECOs|" +" som godkänts av denna användare gå vidare till nästa steg, och få " +"ändringarna tillämpade på produktions |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:120 +msgid "" +"Additionally, check the :guilabel:`Allow to apply changes` option to ensure " +"proper behavior." +msgstr "" +"Kontrollera dessutom alternativet :guilabel:`Allow to apply changes` för att" +" säkerställa korrekt beteende." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:0 +msgid "Show \"Allow to apply changes\" option is checked." +msgstr "Visa att alternativet \"Tillåt att tillämpa ändringar\" är markerat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:127 +msgid "Closing stage" +msgstr "Avslutande scen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:129 +msgid "" +"Configure a closing stage by opening the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up " +"window. To do so, hover over the intended stage and click the :guilabel:`⚙️ " +"(gear)` icon that appears in the top-right corner. Then, click " +":guilabel:`Edit` from the drop-down menu." +msgstr "" +"Konfigurera en avslutande scen genom att öppna popup-fönstret " +":guilabel:`Edit: [stage]`. Håll muspekaren över den avsedda scenen och " +"klicka på ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)` som visas i det övre högra " +"hörnet. Klicka sedan på :guilabel:`Edit` i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:133 +msgid "" +"On the :guilabel:`Edit: [stage]` pop-up window, select the check boxes for " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` and " +":guilabel:`Final Stage`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Edit: [stage]` markerar du kryssrutorna för " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` och " +":guilabel:`Final Stage`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst:137 +msgid "" +"The closing stage, `Effective` is configured by checking the " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes`, and " +":guilabel:`Final Stage` options" +msgstr "" +"Avslutningsfasen `Effektiv` konfigureras genom att markera alternativen " +":guilabel:`Folded in kanban view`, :guilabel:`Allow to apply changes` och " +":guilabel:`Final Stage`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/eco_type.rst-1 +msgid "Show configurations of the closing stage." +msgstr "Visa konfigurationer av den avslutande scenen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:3 +msgid "Engineering change orders" +msgstr "Beställningar av tekniska ändringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:12 +msgid "" +"Utilize *engineering change orders* (*ECOs*) to track, implement, and revert" +" change versions made to products, and :ref:`bills of materials " +"`." +msgstr "" +"Använda *engineering change orders* (*ECOs*) för att spåra, implementera och" +" återställa ändringsversioner som gjorts på produkter och " +":ref:`materialförteckningar `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:15 +msgid "Engineering change orders can be created:" +msgstr "Order för tekniska ändringar kan skapas:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:17 +msgid ":ref:`directly in the ECO type `." +msgstr ":ref:`direkt i ECO-typen `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:18 +msgid "" +"by an operator in the :ref:`tablet view ` of an " +"operation." +msgstr "" +"av en operatör i :ref:`tablet view ` för en operation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:19 +msgid "" +"automatically from feedback submitted to the :ref:`ECO type's email alias " +"`." +msgstr "" +"automatiskt från feedback som skickas till :ref:`ECO-typens e-postalias " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:24 +msgid "Create ECO" +msgstr "Skapa ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:26 +msgid "" +"To create a new |ECO|, begin by navigating to the *PLM* app. Then, select " +"the |ECO| type card that will be used to track the progress of the change. " +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, click the :guilabel:`New`" +" button in the top-left corner." +msgstr "" +"För att skapa en ny |ECO|, börja med att navigera till appen *PLM*. Välj " +"sedan det kort av typen |ECO| som ska användas för att spåra hur ändringen " +"fortskrider. På sidan :guilabel:`Engineering Change Orders` klickar du på " +"knappen :guilabel:`New` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:31 +msgid "" +"Learn how to create new :ref:`ECO types ` to categorize " +"and organize change orders. Doing so ensures employees only view the |ECOs| " +"related to their responsibilities, whether it involves new product " +"introductions, targeted product line updates, or regulatory compliance " +"fulfillment." +msgstr "" +"Lär dig hur du skapar nya :ref:`ECO-typer ` för att " +"kategorisera och organisera ändringsorder. På så sätt säkerställer du att " +"medarbetarna bara ser de |ECOs| som är relaterade till deras ansvarsområden," +" oavsett om det handlar om nya produktintroduktioner, riktade uppdateringar " +"av produktlinjer eller efterlevnad av lagar och regler." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:36 +msgid "On the |ECO| form, fill in the following fields accordingly:" +msgstr "Fyll i följande fält på |ECO|-formuläret i enlighet med detta:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:38 +msgid ":guilabel:`Description` is a brief summary of the improvement." +msgstr ":guilabel:`Description` är en kort sammanfattning av förbättringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Type`: specifies the |ECO| type project for organizing the " +"|ECOs|." +msgstr "" +":guilabel:`Type`: anger typ av |ECO|-projekt för att organisera |ECOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Apply on` determines if the |ECO| changes the :guilabel:`Bill of " +"Materials` or the :guilabel:`Product Only`." +msgstr "" +":guilabel:`Apply on` avgör om |ECO| ändrar :guilabel:`Bill of Materials` " +"eller :guilabel:`Product Only`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:42 +msgid ":guilabel:`Product` indicates the product being improved." +msgstr ":guilabel:`Produkt` anger den produkt som skall förbättras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Bill of Materials` specifies the changed |BOM|. It auto-populates" +" if the product in :guilabel:`Product` field has an existing |BOM|. If " +"multiple |BOMs| exist, select the intended radio options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" +":guilabel:`Bill of Materials` specificerar den ändrade |BOM|. Den fylls i " +"automatiskt om produkten i fältet :guilabel:`Product` har en befintlig " +"|BOM|. Om det finns flera |BOM| väljer du de avsedda radioalternativen från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Company` field is used in multi-company databases. Specify if the" +" change applies to products in a specific company, or leave blank if the " +"change applies to all companies." +msgstr "" +":guilabel:Fältet `Företag` används i databaser med flera företag. Ange om " +"ändringen gäller produkter i ett visst företag, eller lämna tomt om " +"ändringen gäller alla företag." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Responsible` represents the assignee in charge of this |ECO|. " +"(Optional)" +msgstr "" +":guilabel:`Responsible` representerar den tilldelade person som ansvarar för" +" denna |ECO|. (Valfritt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Effective` specifies when the |ECO| becomes live. Choosing " +":guilabel:`As soon as possible` means the |ECO| applies to the production " +"|BOM| as soon as an authorized user :ref:`applies the changes " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Effective` anger när |ECO| blir aktiv. Om du väljer :guilabel:`Så" +" snart som möjligt` innebär det att |ECO| gäller för produktions- |BOM| så " +"snart en auktoriserad användare :ref:`tillämpar ändringarna `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:53 +msgid "" +"On the other hand, choosing :guilabel:`At Date`, and setting a specific " +"date, leaves a date that makes it easier to track the version history of the" +" |BOM|, and the specific date |BOMs|, used for production." +msgstr "" +"Om du däremot väljer :guilabel:`At Date`, och anger ett specifikt datum, får" +" du ett datum som gör det lättare att spåra versionshistoriken för |BOM|, " +"och det specifika datum |BOMs|, som används för produktion." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Tags` are assigned to |ECOs| for prioritization and organization." +" Create a new tag by typing the name in the field and selecting " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. (Optional)" +msgstr "" +":guilabel:`Taggar` tilldelas |ECOs| för prioritering och organisering. Skapa" +" en ny tagg genom att skriva namnet i fältet och välja :guilabel:`Create` i " +"rullgardinsmenyn. (Valfritt)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:59 +msgid "" +"After filling out the |ECO| form, click the :guilabel:`Start Revision` " +"button to begin implementing the changes." +msgstr "" +"När du har fyllt i |ECO|-formuläret klickar du på knappen :guilabel:`Start " +"Revision` för att börja implementera ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:62 +msgid "By pressing :guilabel:`Start Revision`, three actions occur:" +msgstr "Genom att trycka på :guilabel:`Start Revision` sker tre åtgärder:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`Documents` smart button appears, storing relevant files of " +"the |BOM|." +msgstr "" +"Smartknappen :guilabel:`Documents` visas och lagrar relevanta filer från " +"|BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:65 +msgid "" +"A copy of the production |BOM| is stored in the newly-appeared " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|. The next available version " +"number (e.g., `V2`, `V3`, ...) is also assigned to keep track of all |BOM| " +"versions." +msgstr "" +"En kopia av den producerade |BOM| lagras i den nya smarta knappen " +":guilabel:`Revision` i |ECO|. Nästa tillgängliga versionsnummer (t.ex. `V2`," +" `V3`, ...) tilldelas också för att hålla reda på alla |BOM|-versioner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:68 +msgid "" +"The stages of the |ECO| :guilabel:`Type` are displayed in the top-right " +"corner of the |ECO|." +msgstr "" +"Stadierna i |ECO| :guilabel:`Type` visas i det övre högra hörnet av |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Revision` smart button is available **only** when the " +":guilabel:`Bill of Materials` radio button is selected in the " +":guilabel:`Apply on` field, and the :guilabel:`Start Revision` button has " +"been pressed." +msgstr "" +"Smartknappen :guilabel:`Revision` är tillgänglig **endast** när radioknappen" +" :guilabel:`Bill of Materials` är markerad i fältet :guilabel:`Apply on`, " +"och knappen :guilabel:`Start Revision` har tryckts ned." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"ECO with overview of stages in the top-right corner, and *Revision* smart " +"button." +msgstr "" +"ECO med översikt över steg i övre högra hörnet och smartknappen *Revision*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:80 +msgid "Change components" +msgstr "Ändra komponenter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:82 +msgid "" +"To modify the components in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the new version of the |BOM|. Odoo " +"distinguishes the non-production version of the |BOM| from the current " +"version, by flagging the test |BOM| with a large :guilabel:`Archived` tag." +msgstr "" +"För att ändra komponenterna i en |BOM|, klicka på smartknappen " +":guilabel:`Revision` på en |ECO| för att komma åt den nya versionen av " +"|BOM|. Odoo skiljer den icke-produktiva versionen av |BOM| från den aktuella" +" versionen genom att flagga test- |BOM| med en stor " +":guilabel:`Archived`-tagg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:87 +msgid "" +"After clicking the :guilabel:`Start Revision` button for an |ECO| for the " +"product, `[D_0045 Stool]`, make changes to the product's |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button. Doing so opens the archived |BOM|, " +"marked with a large red :guilabel:`Archived` flag." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Starta revidering`-knappen för en |ECO| " +"för produkten, `[D_0045 Pall]`, gör ändringar i produktens |BOM| genom att " +"klicka på :guilabel:`Revidering` smart-knappen. Detta öppnar den arkiverade " +"|BOM|, markerad med en stor röd :guilabel:`Archived` flagga." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show the archived Bill of Materials." +msgstr "Visa den arkiverade materialförteckningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:95 +msgid "" +"On the new |BOM|, in the :guilabel:`Components` tab, proceed to modify the " +"components list, by changing the :guilabel:`Quantity` of existing " +"components, adding new components using the :guilabel:`Add a line` button, " +"and removing components with the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon." +msgstr "" +"På den nya |BOM|, på fliken :guilabel:`Components`, fortsätter du att " +"modifiera komponentlistan genom att ändra :guilabel:`Quantity` för " +"befintliga komponenter, lägga till nya komponenter med knappen " +":guilabel:`Add a line`, och ta bort komponenter med ikonen :guilabel:`🗑️ " +"(trash)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:102 +msgid "" +"In version two of the |BOM| for a keyboard, the component quantities are " +"reduced, and an additional component, `Stabilizers`, is added." +msgstr "" +"I version två av |BOM| för ett tangentbord har komponentmängderna minskats " +"och en ytterligare komponent, `Stabilizers`, har lagts till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Make changes to components by going to the new BoM with the *Revision* smart" +" button." +msgstr "" +"Gör ändringar i komponenter genom att gå till den nya BoM med smartknappen " +"*Revision*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:110 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:153 +msgid "Compare changes" +msgstr "Jämför förändringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:112 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner. On the |ECO| " +"form, a new :guilabel:`BoM Changes` tab displays the differences between the" +" current |BOM| and the new version." +msgstr "" +"När ändringarna är klara navigerar du tillbaka till |ECO| genom att klicka " +"på `ECO00X` i brödsmulorna i det övre vänstra hörnet. I formuläret |ECO| " +"finns en ny flik :guilabel:`BoM Changes` som visar skillnaderna mellan den " +"aktuella |BOM| och den nya versionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:116 +msgid "" +"Blue text indicates new components added to the revised |BOM| that are not " +"in the production |BOM|. Black text represents updates shared by both " +"|BOMs|, while red text indicates components removed in the revised |BOM|." +msgstr "" +"Blå text anger nya komponenter som lagts till i den reviderade |BOM| och som" +" inte finns i produktions |BOM|. Svart text representerar uppdateringar som " +"delas av båda |BOM|, medan röd text representerar komponenter som tagits " +"bort i den reviderade |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:120 +msgid "" +"Changes and tests are encapsulated in the revised |BOM|, and do **not** " +"affect the |BOM| currently used in production. That is, until the " +":ref:`changes are applied `." +msgstr "" +"Ändringar och tester är inkapslade i den reviderade |BOM|, och påverkar " +"**inte** den |BOM| som för närvarande används i produktion. Det vill säga " +"tills :ref:`ändringar tillämpas `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:124 +msgid "" +"View the summary of the differences between the current and revised keyboard" +" |BOMs| in the :guilabel:`BoM Changes` tab of the |ECO|." +msgstr "" +"Se en sammanfattning av skillnaderna mellan den nuvarande och den reviderade" +" tangentbords-BOM:en på fliken :guilabel:`BoM Changes` i |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View summary of component changes in the *BoM Changes* tab." +msgstr "Se sammanfattning av komponentändringar på fliken *BoM-ändringar*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:132 +msgid "Change operations" +msgstr "Förändra verksamheten" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:134 +msgid "" +"To modify the operations in a |BOM|, click the :guilabel:`Revision` smart " +"button on an |ECO| to access the archived, new version of the |BOM|." +msgstr "" +"För att modifiera operationerna i en |BOM|, klicka på smartknappen " +":guilabel:`Revision` på en |ECO| för att komma åt den arkiverade, nya " +"versionen av |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:137 +msgid "" +"In the new |BOM| version, switch to the :guilabel:`Operations` tab to view " +"and edit |BOM| operations. To make changes, select each operation, which " +"opens the corresponding :guilabel:`Open: Operations` pop-up window." +msgstr "" +"I den nya |BOM|-versionen kan du växla till fliken :guilabel:`Operations` " +"för att visa och redigera |BOM|-operationer. För att göra ändringar markerar" +" du varje operation, vilket öppnar motsvarande :guilabel:`Öppna: " +"Operationer` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:142 +msgid "" +"The :guilabel:`Operations` tab is *not* available by default. To enable it, " +"navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Settings`, and check the :guilabel:`Work Orders` box." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Operations` är *inte* tillgänglig som standard. Du " +"aktiverar den genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Settings` och markera rutan :guilabel:`Work Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:146 +msgid "" +"Make changes to any of the fields in the :guilabel:`Open: Operations` pop-up" +" window, then click :guilabel:`Save` once completed." +msgstr "" +"Gör ändringar i något av fälten i popup-fönstret :guilabel:`Open: " +"Operations` popup-fönster och klicka sedan på :guilabel:`Save` när du är " +"klar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:149 +msgid "" +"Create new operations by clicking the :guilabel:`Add a line` button, and " +"remove new operations by clicking the :guilabel:`Archive Operation` button." +msgstr "" +"Skapa nya operationer genom att klicka på knappen :guilabel:`Add a line`, " +"och ta bort nya operationer genom att klicka på knappen :guilabel:`Archive " +"Operation`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:155 +msgid "" +"Once the changes are complete, navigate back to the |ECO|, by clicking " +"`ECO00X` in the breadcrumbs located in the top-left corner." +msgstr "" +"När ändringarna är klara navigerar du tillbaka till |ECO| genom att klicka " +"på `ECO00X` i brödsmulorna i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:158 +msgid "" +"On the |ECO| form, a new :guilabel:`Operation Changes` tab displays the " +"differences between the current production |BOM| and the new version." +msgstr "" +"I formuläret |ECO| finns en ny flik :guilabel:`Operation Changes` som visar " +"skillnaderna mellan den aktuella produktionen |BOM| och den nya versionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:161 +msgid "" +"Blue text indicates new operations added to the revised |BOM| that do not " +"yet exist in the production |BOM|. Black text represents updates shared by " +"both |BOMs|, while red text indicates operations removed in the revised " +"|BOM|." +msgstr "" +"Blå text anger nya operationer som lagts till i den reviderade |BOM| och som" +" ännu inte finns i produktions |BOM|. Svart text representerar uppdateringar" +" som delas av båda |BOM|, medan röd text representerar operationer som " +"tagits bort i den reviderade |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:165 +msgid "" +"Modifications to the |BOM| in an |ECO| will **not** affect the |BOM| used in" +" production. That is, until the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" +"Ändringar av |BOM| i en |ECO| kommer **inte** att påverka den |BOM| som " +"används i produktionen. Det vill säga tills :ref:`ändringar tillämpas " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:168 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operation Changes` tab, each row of details, beneath the " +"columns in the table, reflect the following information:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Operation Changes` visar varje rad med information, " +"under kolumnerna i tabellen, följande information:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:171 +msgid ":guilabel:`Operation`: Name of the operation that was modified." +msgstr ":guilabel:`Operation`: Namn på den operation som modifierades." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:172 +msgid "" +":guilabel:`Step`: specifies the quality control point, visible when the " +"operation includes detailed instructions." +msgstr "" +":guilabel:`Step`: anger kvalitetskontrollpunkten, synlig när åtgärden " +"innehåller detaljerade instruktioner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:176 +msgid "" +"To check for instructions, click the operation line item in the " +":guilabel:`Operations` tab of a |BOM|. Then, in the :guilabel:`Open: " +"Operations` pop-up window, look for the :guilabel:`Instructions` smart " +"button displayed at the top." +msgstr "" +"För att kontrollera om det finns instruktioner, klicka på operationsposten " +"på fliken :guilabel:`Operations` i en |BOM|. I popup-fönstret " +":guilabel:`Öppna: Operations` popup-fönster, leta efter " +":guilabel:`Instructions` smart-knappen som visas högst upp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:181 +msgid "" +"The `Assembly` :guilabel:`Operation` includes `10` detailed " +":guilabel:`Instructions` to complete it." +msgstr "" +"`Assembly` :guilabel:`Operation` innehåller `10` detaljerade " +":guilabel:`Instruktioner` för att slutföra den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Show *Instructions* smart button to check whether an operation has additional\n" +"instructions." +msgstr "" +"Visa *Instruktioner* smart knapp för att kontrollera om en operation har ytterligare\n" +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Step Type` details the type of quality control for further " +"instructions in the operation." +msgstr "" +":guilabel:`Step Type` beskriver typen av kvalitetskontroll för ytterligare " +"instruktioner i operationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Type` corresponds with the colored text to specify how the " +"revised |BOM| differs from the production |BOM|. Operation change types can " +"be :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, or :guilabel:`Update`." +msgstr "" +":guilabel:`Type` motsvarar den färgade texten för att ange hur den " +"reviderade |BOM| skiljer sig från produktions |BOM|. Förändringstyper kan " +"vara :guilabel:`Add`, :guilabel:`Remove`, eller :guilabel:`Update`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Work Center` specifies the work center at which the operation is " +"performed." +msgstr ":guilabel:`Arbetscenter` anger det arbetscenter där åtgärden utförs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Manual Duration Change` refers to the change in the " +":guilabel:`Default Duration` field in the :guilabel:`Open: Operations` pop-" +"up window, which specifies the expected time for completing the operation." +msgstr "" +":guilabel:`Manual Duration Change` avser ändringen i fältet " +":guilabel:`Default Duration` i popup-fönstret :guilabel:`Open: Operations` " +"popup-fönster, som anger den förväntade tiden för att slutföra operationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Operation Changes` tab compares the production |BOM| with the" +" revised |BOM| in the |ECO|." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Operation Changes` jämför produktionens |BOM| med den " +"reviderade |BOM| i |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:203 +msgid "" +"In the revised |BOM|, a new `Assembly` :guilabel:`Operation` at the " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` is added. In addition, the " +"expected duration of the operation is `20.00` minutes, as specified by the " +":guilabel:`Manual Duration Change`." +msgstr "" +"I den reviderade |BOM|, har en ny `Assembly` :guilabel:`Operation` vid " +":guilabel:`Work Center` `Assembly Line 1` lagts till. Dessutom är den " +"förväntade varaktigheten för operationen `20.00` minuter, vilket " +"specificeras av :guilabel:`Manual Duration Change`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:207 +msgid "" +"To supplement the `Assembly` operation, two quality control point " +"instructions are added:" +msgstr "" +"För att komplettera `Assembly`-operationen har två instruktioner för " +"kvalitetskontrollpunkter lagts till:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:209 +msgid "" +"The first is the :guilabel:`Step` `QCP00039`, a :guilabel:`Step Type` to " +":guilabel:`Register Production` of components." +msgstr "" +"Den första är :guilabel:`Step` `QCP00039`, en :guilabel:`Step Type` för " +":guilabel:`Register Production` av komponenter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:211 +msgid "" +"The second :guilabel:`Step` is `QCP00034`, an `Instructions` :guilabel:`Step" +" Type` that provides additional assembly details." +msgstr "" +"Den andra :guilabel:`Step` är `QCP00034`, en `Instructions` :guilabel:`Step " +"Type` som ger ytterligare monteringsdetaljer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Show *Operation Changes* tab in an |ECO|." +msgstr "Visa fliken *Operationsändringar* i en |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:221 +msgid "Apply changes" +msgstr "Tillämpa ändringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:223 +msgid "" +"After verifying the changes, move the |ECO| to a :ref:`verification stage " +"`, which are stages that require approval before the " +"revised changes can be applied to the production |BOM|." +msgstr "" +"Efter verifiering av ändringarna, flytta |ECO| till ett " +":ref:`verifieringssteg `, vilket är steg som kräver " +"godkännande innan de reviderade ändringarna kan tillämpas på produktions- " +"|BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:227 +msgid "" +"Once the approvers accept the changes, the :guilabel:`Apply Changes` button " +"becomes available. Click this button, and the |ECO| is automatically moved " +"to a closing stage. The changes are applied, which archives the original " +"production |BOM|, and the revised |BOM| becomes the new production |BOM|." +msgstr "" +"När godkännarna har accepterat ändringarna blir knappen :guilabel:`Apply " +"Changes` tillgänglig. Klicka på denna knapp och |ECO| flyttas automatiskt " +"till ett avslutande skede. Ändringarna tillämpas, vilket arkiverar den " +"ursprungliga produktionens |BOM|, och den reviderade |BOM| blir den nya " +"produktionens |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:232 +msgid "Verify changes" +msgstr "Verifiera ändringar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:234 +msgid "" +"To ensure the changes are live, from the |ECO| where the :guilabel:`Apply " +"Changes` button was just pressed, return to the revised |BOM| by clicking " +"the :guilabel:`Revision` smart button." +msgstr "" +"För att säkerställa att ändringarna är genomförda, från |ECO| där knappen " +":guilabel:`Apply Changes` just trycktes, återgå till den reviderade |BOM| " +"genom att klicka på smartknappen :guilabel:`Revision`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:237 +msgid "" +"On the revised |BOM|, the large red :guilabel:`Archived` flag is removed." +msgstr "" +"På den reviderade |BOM| är den stora röda :guilabel:`Archived` flaggan " +"borttagen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:239 +msgid "" +"To further verify the changes, check the production |BOM| by going to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Products` and select the " +"product." +msgstr "" +"För att ytterligare verifiera ändringarna, kontrollera produktionen |BOM| " +"genom att gå till :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> " +"Products` och välj produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:242 +msgid "" +"Then, on the product form, click the :guilabel:`Bill of Materials` smart " +"button, and select the |BOM| from the list. In the :guilabel:`Miscellaneous`" +" tab of the |BOM|, the :guilabel:`Version` field is updated to match the " +"version number shown on the :guilabel:`Revision` smart button of the latest " +"|ECO|." +msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Materialförteckning` i " +"produktformuläret och välj |BOM| från listan. På fliken " +":guilabel:`Miscellaneous` i |BOM| uppdateras fältet :guilabel:`Version` så " +"att det matchar det versionsnummer som visas på smartknappen " +":guilabel:`Revision` i den senaste |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:248 +msgid "" +"After applying the changes of the |ECO| for the :ref:`keyboard " +"`, view the version of the current keyboard |BOM| " +"in the :guilabel:`Miscellaneous` tab. Here, the :guilabel:`Version` number " +"has been updated to `2`, matching the `V2` that appears in the " +":guilabel:`Revision` smart button of the |ECO|." +msgstr "" +"Efter att ha tillämpat ändringarna i |ECO| för :ref:`keyboard " +"`, visa versionen av det aktuella tangentbordet " +"|BOM| på fliken :guilabel:`Miscellaneous`. Här har :guilabel:`Version` " +"numret uppdaterats till `2`, vilket matchar `V2` som visas i " +":guilabel:`Revision` smartknappen på |ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "View current *BOM* version in the Miscellaneous tab." +msgstr "Se aktuell *BOM*-version på fliken Övrigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:260 +msgid "Create ECO from tablet view" +msgstr "Skapa ECO från tablettvy" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:262 +msgid "" +"Operators can directly suggest clearer operation instructions, while " +"performing manufacturing orders (MOs) in the *Manufacturing* app." +msgstr "" +"Operatörerna kan direkt föreslå tydligare driftinstruktioner när de utför " +"tillverkningsorder (MO) i appen *Manufacturing*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:265 +msgid "" +"To create |ECOs| in this manner, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select the desired :abbr:`MO (Manufacturing Order)` and switch to the " +":guilabel:`Work Orders` tab. Then, click the :guilabel:`📱 (mobile phone)` " +"icon for the desired work order to open the *tablet view* of the operation." +msgstr "" +"För att skapa |ECOs| på detta sätt, börja med att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing app --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Välj sedan önskad :abbr:`MO (Manufacturing Order)` och växla till fliken " +":guilabel:`Work Orders`. Klicka sedan på :guilabel:`📱 (mobiltelefon)`-ikonen" +" för den önskade arbetsordern för att öppna *tabletvyn* av operationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:271 +msgid "" +"The :guilabel:`📱 (mobile phone)` icon is **only** available for :abbr:`MOs " +"(Manufacturing Orders)` with a :guilabel:`Confirmed` or :guilabel:`In " +"Progress` status." +msgstr "" +"Ikonen :guilabel:`📱 (mobiltelefon)` är **endast** tillgänglig för :abbr:`MOs" +" (Manufacturing Orders)` med status :guilabel:`Confirmed` eller " +":guilabel:`In Progress`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "Find the tablet icon for each operation, second from the far right." +msgstr "" +"Hitta tablåikonen för varje operation, den andra från längst till höger." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:278 +msgid "" +"Next, add an instructional step, by clicking the :guilabel:`☰ (three " +"horizontal lines)` icon in the tablet view of an operation. Doing so opens " +"the :guilabel:`Menu` of action items for a :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Then, click the :guilabel:`Add a step` button." +msgstr "" +"Lägg sedan till ett instruktionssteg genom att klicka på ikonen :guilabel:`☰" +" (tre horisontella linjer)` i tablettvyn för en operation. Då öppnas " +":guilabel:`Menyn` med åtgärdsobjekt för en :abbr:`MO (Manufacturing Order)`." +" Klicka sedan på knappen :guilabel:`Lägg till ett steg`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "" +"Open the *Add a Step* pop-up by clicking the three horizontal lines icon in " +"tablet view." +msgstr "" +"Öppna popup-fönstret *Add a Step* genom att klicka på ikonen med de tre " +"horisontella linjerna i tablettvyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:286 +msgid "" +"Clicking the button reveals an :guilabel:`Add a step` pop-up window, where " +"the proposed changes are submitted." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen öppnas ett :guilabel:`Add a step` popup-fönster, " +"där de föreslagna ändringarna skickas in." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:289 +msgid "" +"In the :guilabel:`Title` field, enter a short step description. Next, in the" +" :guilabel:`Instruction` text field, type the instructions of the step in " +"greater detail. Optionally, add an image to the :guilabel:`Document` field. " +"Once completed, finish by clicking the :guilabel:`Propose Change` button." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Title` skriver du en kort beskrivning av steget. I " +"textfältet :guilabel:`Instruction` skriver du sedan in mer detaljerade " +"instruktioner för steget. Du kan även lägga till en bild i fältet " +":guilabel:`Dokument`. När du är klar klickar du på knappen " +":guilabel:`Propose Change`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:295 +msgid "" +"To propose an additional check for broken components, enter the details in " +"the :guilabel:`Add a Step` pop-up window. Doing so creates an instructional " +"quality control point that will be reviewed in the following section." +msgstr "" +"Om du vill föreslå ytterligare en kontroll av trasiga komponenter anger du " +"detaljerna i popup-fönstret :guilabel:`Add a Step`. På så sätt skapas en " +"kvalitetskontrollpunkt för instruktionerna som kommer att granskas i " +"följande avsnitt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Fill out the *Add a Step* form to suggest an additional quality control " +"point." +msgstr "" +"Fyll i formuläret *Lägg till ett steg* för att föreslå ytterligare en " +"kvalitetskontrollpunkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:303 +msgid "" +"Based on the inputs from the :guilabel:`Add a Step` pop-up window, an |ECO| " +"is created with the following information:" +msgstr "" +"Baserat på indata från popup-fönstret :guilabel:`Add a Step` skapas en |ECO|" +" med följande information:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:306 +msgid "" +":guilabel:`Description` is the name of the operation, followed by the " +":abbr:`MO (Manufacturing Order)` number for reference." +msgstr "" +":guilabel:`Description` är namnet på operationen, följt av :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`-numret för referens." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:308 +msgid "The |ECO| :guilabel:`Type` is automatically assigned to `BOM Changes`." +msgstr "|ECO| :guilabel:`Typ` tilldelas automatiskt `BOM-ändringar`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:309 +msgid "" +":guilabel:`Product` and :guilabel:`Bill of Materials` fields are " +"automatically populated, based on the |BOM| used in the :abbr:`MO " +"(Manufacturing Order)`." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Product` och :guilabel:`Bill of Materials` fylls i " +"automatiskt, baserat på den |BOM| som används i :abbr:`MO (Manufacturing " +"Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:311 +msgid ":guilabel:`Responsible` is the operator who submitted the feedback." +msgstr ":guilabel:`Responsible` är den operatör som skickade in feedbacken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:314 +msgid "View ECO" +msgstr "Visa ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:316 +msgid "" +"To review the proposed changes, navigate to the :menuselection:`PLM app --> " +"Overview`. In the `BOM Updates` |ECO| type card, the :guilabel:`X " +"Engineering Changes` button represents the amount of operational changes " +"created from the tablet view." +msgstr "" +"För att granska de föreslagna ändringarna, navigera till :menuselection:`PLM" +" app --> Overview`. I typkortet `BOM Updates` |ECO| representerar knappen " +":guilabel:`X Engineering Changes` mängden operativa ändringar som skapats " +"från tablettvyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:320 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`X Engineering Changes` button to open the kanban " +"view of the |ECO| type. To view the suggestion, select an |ECO| in the `New`" +" stage." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`X Engineering Changes` för att öppna kanban-vyn" +" för |ECO|-typen. För att visa förslaget, välj en |ECO| i `New`-stadiet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:323 +msgid "" +"On the |ECO|, view a summary of the proposed changes in the " +":guilabel:`Operation Changes` tab. Click the :guilabel:`Revision` smart " +"button to navigate to the revised |BOM| and look into the proposed changes " +"in greater detail." +msgstr "" +"På |ECO|, se en sammanfattning av de föreslagna ändringarna på fliken " +":guilabel:`Operation Changes`. Klicka på smartknappen :guilabel:`Revision` " +"för att navigera till den reviderade |BOM| och titta närmare på de " +"föreslagna ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:328 +msgid "" +"An operator suggested another check for broken components by adding a step " +"from the tablet view, while performing the `Assemble switches` operation for" +" the :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` for the product, " +"`Keyboard`." +msgstr "" +"En operatör föreslog en annan kontroll av trasiga komponenter genom att " +"lägga till ett steg från tablettvyn, medan han utförde åtgärden `Assemble " +"switches` för :abbr:`MO (Manufacturing Order)` `WH/MO/00010` för produkten, " +"`Keyboard`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:332 +msgid "" +"Then, this created |ECO| can be viewed by navigating to the `BOM Changes` " +"ECO type found in :menuselection:`PLM app --> Overview`. By default, |ECOs| " +"created from tablet view are set to spawn in the `New` stage." +msgstr "" +"Sedan kan denna skapade |ECO| visas genom att navigera till ECO-typen `BOM " +"Changes` som finns i :menuselection:`PLM app --> Översikt`. Som standard är " +"|ECOs| som skapats från tablettvyn inställda på att skapas i `New`-stadiet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:336 +msgid "" +"The :guilabel:`Responsible` field is assigned to the operator who made the " +"suggestion, allowing the employee revising the |BOM| to seek further " +"clarification from the person who proposed the changes." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Responsible` tilldelas den operatör som kom med förslaget," +" så att den medarbetare som reviderar |BOM| kan begära ytterligare " +"förtydliganden från den person som föreslog ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "Find the new ECO in the \"BOM Changes\" ECO type, in the *New* stage." +msgstr "Hitta den nya ECO:n i ECO-typen \"BOM Changes\", i steget *New*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:344 +msgid "" +"On the revised |BOM|, switch to the :guilabel:`Operations` tab, and select " +"the :guilabel:`☰ (three horizontal lines)` icon. Doing so opens a list of " +":guilabel:`Steps` to perform the operation, with the newest instruction " +"titled `New Step Suggestion:`, followed by the user-entered title. Click the" +" line item to view the suggested changes." +msgstr "" +"På den reviderade |BOM|, gå till fliken :guilabel:`Operations`, och välj " +"ikonen :guilabel:`☰ (tre horisontella linjer)`. Då öppnas en lista med " +":guilabel:`Steg` för att utföra åtgärden, med den senaste instruktionen med " +"titeln `New Step Suggestion:`, följt av den användardefinierade titeln. " +"Klicka på raden för att visa de föreslagna ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst-1 +msgid "\"Show Instructions\" icon in the *Operations* tab of a BoM." +msgstr "\"Visa instruktioner\"-ikonen på fliken *Operations* i en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:353 +msgid "" +"On the :ref:`quality control point ` form, ensure the following form fields are accurately " +"filled out to give detailed instructions for operators:" +msgstr "" +"I formuläret :ref:`kvalitetskontrollpunkt " +"`, se till att följande" +" formulärfält är korrekt ifyllda för att ge detaljerade instruktioner till " +"operatörerna:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Title`: rename to give a concise description of the new " +"instruction." +msgstr "" +":guilabel:`Title`: Byt namn för att ge en kortfattad beskrivning av den nya " +"instruktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:357 +msgid "" +":guilabel:`Control per`: using the drop-down menu, determine whether this " +"instruction applies broadly for the :guilabel:`Product`, specifically for " +"this :guilabel:`Operation` *only*, or a particular :guilabel:`Quantity` of " +"the product." +msgstr "" +":guilabel:`Kontroll per`: använd rullgardinsmenyn för att avgöra om denna " +"instruktion gäller generellt för :guilabel:`Produkt`, specifikt för denna " +":guilabel:`Operation` *endast*, eller en viss :guilabel:`Kvantitet` av " +"produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:360 +msgid "" +":guilabel:`Type`: categorizes the control point type. From the drop-down " +"menu, select :guilabel:`Instructions` to detail an instruction for the " +"worker. To receive input from the workers, select the :guilabel:`Take a " +"Picture`, :guilabel:`Register Consumed Materials`, :guilabel:`Print Label`, " +"or other :ref:`quality check options `." +msgstr "" +":guilabel:`Typ`: kategoriserar kontrollpunktens typ. I rullgardinsmenyn " +"väljer du :guilabel:`Instruktioner` för att ange en instruktion för " +"arbetaren. För att ta emot synpunkter från arbetarna, välj :guilabel:`Ta en " +"bild`, :guilabel:`Registrera förbrukat material`, :guilabel:`Tryck etikett`," +" eller andra :ref:`kvalitetskontrollalternativ " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:367 +msgid "" +":ref:`Configure quality control points `" +msgstr "" +":ref:`Konfigurera kvalitetskontrollpunkter " +"`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:369 +msgid "" +"Once the quality control point is configured, return to the " +":guilabel:`Steps` list using the breadcrumbs. Finally, drag the last quality" +" control line item to its intended order of instructions." +msgstr "" +"När kvalitetskontrollpunkten är konfigurerad återgår du till listan " +":guilabel:`Steps` med hjälp av brödsmulorna. Dra slutligen den sista " +"kvalitetskontrollposten till dess avsedda ordningsföljd i instruktionerna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:373 +msgid "" +"Drag and reorder the `Check for broken switches` instruction, by clicking " +"and dragging its \"6 dots\" icon to move it from the bottom to the second " +"position." +msgstr "" +"Dra och ordna om instruktionen `Check for broken switches` genom att klicka " +"och dra ikonen \"6 prickar\" för att flytta den från den nedersta till den " +"andra positionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/engineering_change_orders.rst:0 +msgid "" +"Drag and reorder instructions by selecting the \"6 dots\" icon on the far " +"left." +msgstr "" +"Dra och ordna om instruktioner genom att välja ikonen \"6 prickar\" längst " +"till vänster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:3 +msgid "Version control" +msgstr "Versionskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:10 +msgid "" +"Use Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* to manage previous versions " +"of bills of materials (BoMs). Store former assembly instructions, component " +"details, and past product design files while keeping the past details out of" +" the production |BOM|." +msgstr "" +"Använd Odoo's *Product Lifecycle Management (PLM)* för att hantera tidigare " +"versioner av materialförteckningar (BoMs). Lagra tidigare " +"monteringsanvisningar, komponentdetaljer och tidigare produktdesignfiler " +"samtidigt som du håller de tidigare detaljerna borta från produktionen " +"|BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:14 +msgid "" +"Easily revert to previous |BOM| versions, when needed. Additionally, use " +"*PLM* to trace which |BOM| version was active on specific dates for recalls " +"or customer complaints." +msgstr "" +"Återgå enkelt till tidigare |BOM|-versioner vid behov. Dessutom kan du " +"använda *PLM* för att spåra vilken |BOM|-version som var aktiv på specifika " +"datum för återkallelser eller kundklagomål." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:17 +msgid "" +"Every |BOM| version is stored in an *engineering change order* (ECO) for " +"organized testing and improvements without disrupting normal manufacturing " +"operations." +msgstr "" +"Varje |BOM|-version lagras i en *engineering change order* (ECO) för " +"organiserad testning och förbättringar utan att störa den normala " +"tillverkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:21 +msgid ":ref:`Engineering change order `" +msgstr ":ref:`Engineering change order `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:24 +msgid "Current BoM version" +msgstr "Nuvarande BoM-version" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:26 +msgid "" +"To see the current version of the |BOM| used in production, go to " +":menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`, and select " +"the desired |BOM| from the list. Then, switch to the " +":guilabel:`Miscellaneous` tab, where the currently live :guilabel:`Version` " +"of the |BOM| is displayed." +msgstr "" +"För att se den aktuella versionen av den |BOM| som används i produktionen, " +"gå till :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials` och " +"välj önskad |BOM| från listan. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Miscellaneous`, där den aktuella :guilabel:`Version` av |BOM| " +"visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:32 +msgid "" +"|BOMs| can also be accessed from :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Products --> Bill of Materials`." +msgstr "" +"|BOMs| kan också nås från :menuselection:`Manufacturing app --> Products -->" +" Bill of Materials`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show the current version BOM in the Misc tab." +msgstr "Visa den aktuella versionens stycklista på fliken Övrigt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:40 +msgid "Version history" +msgstr "Versionshistorik" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:42 +msgid "" +"To manage all former, current, and future versions of a |BOM|, begin by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing app --> Products --> Bills of " +"Materials` and click the desired |BOM|." +msgstr "" +"För att hantera alla tidigare, nuvarande och framtida versioner av en |BOM|," +" börja med att navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> Products " +"--> Bills of Materials` och klicka på den önskade |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:45 +msgid "" +"From the |BOM| page, click the :guilabel:`ECO` smart button, and switch to " +"list view by selecting the :guilabel:`≣ (four horizontal lines)` icon on the" +" top right corner." +msgstr "" +"På sidan |BOM| klickar du på smartknappen :guilabel:`ECO` och växlar till " +"listvy genom att välja ikonen :guilabel:`≣ (fyra horisontella linjer)` i det" +" övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:49 +msgid "" +"The :guilabel:`ECO` smart button is visible on the |BOM| **only** if the " +"*PLM* app is installed." +msgstr "" +"Smartknappen :guilabel:`ECO` är synlig på |BOM| **endast** om appen *PLM* är" +" installerad." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show ECO smart button on a BoM." +msgstr "Visa ECO:s smarta knapp på en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:55 +msgid "" +"In the list of |ECOs| for the product, navigate to the search bar at the " +"top, and click the :guilabel:`▼ (down arrow)` icon on the right to access a " +"drop-down menu of :guilabel:`Filters`." +msgstr "" +"I listan över |ECOs| för produkten, navigera till sökfältet längst upp och " +"klicka på :guilabel:`▼ (nedåtpil)` ikonen till höger för att öppna en " +"rullgardinsmeny med :guilabel:`Filter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:58 +msgid "" +"Next, filter by :guilabel:`Done` |ECOs| to view: the revision history of the" +" |BOM|, the :guilabel:`Responsible` user who applied the change, and the " +":guilabel:`Effective Date` of the |BOM|." +msgstr "" +"Filtrera sedan efter :guilabel:`Done` |ECOs| för att visa: " +"revisionshistoriken för |BOM|, :guilabel:`Responsible` användaren som " +"tillämpade ändringen, och :guilabel:`Effective Date` för |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:62 +msgid "" +"Click each |ECO| to view the past components, operations, and design files " +"associated with the |BOM|." +msgstr "" +"Klicka på varje |ECO| för att se de tidigare komponenter, operationer och " +"designfiler som är associerade med |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Display ECO revision history for a BoM for a product." +msgstr "Visa ECO-revisionshistorik för en BoM för en produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:70 +msgid "" +"If the :guilabel:`Effective Date` field is empty, the :guilabel:`Effective` " +"date of the |ECO| is automatically set to :guilabel:`As soon as possible` " +"and no dates are recorded in the revision history of the |BOM|." +msgstr "" +"Om fältet :guilabel:`Effective Date` är tomt, sätts :guilabel:`Effective " +"Date` för |ECO| automatiskt till :guilabel:`As soon as possible` och inga " +"datum registreras i revisionshistoriken för |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "List of BOM effective dates." +msgstr "Lista över BOM-datum för ikraftträdande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:79 +msgid "" +"A workaround for checking when the |BOM| went live is by navigating to the " +"chatter, and hovering over the time the |ECO| was moved to the :ref:`closing" +" stage `." +msgstr "" +"En lösning för att kontrollera när |BOM| gick live är att navigera till " +"chatten och hålla muspekaren över tiden då |ECO| flyttades till " +":ref:`stängningsfas `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:83 +msgid "Design files" +msgstr "Designfiler" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:85 +msgid "" +"Attach computer-aided design (CAD) files, PDFs, images, or other design " +"material to the |BOM| itself." +msgstr "" +"Bifoga CAD-filer (Computer Aided Design), PDF-filer, bilder eller annat " +"designmaterial till själva |BOM|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:88 +msgid "" +"To do so, navigate to :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of " +"Materials`, and select the desired |BOM|. On the |BOM|, navigate to the " +"*chatter*, and click the :guilabel:`📎 (paperclip)` icon." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`PLM app --> Master Data --> Bill of Materials`" +" och välj önskad |BOM|. Navigera till *chatter* på |BOM| och klicka på " +":guilabel:`📎 (gem)`-ikonen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:92 +msgid "" +"The files associated with the |BOM| are displayed in the :guilabel:`Files` " +"section. To add more design files, select the :guilabel:`Attach files` " +"button." +msgstr "" +"De filer som är associerade med |BOM| visas i avsnittet :guilabel:`Filer`. " +"För att lägga till fler designfiler, välj knappen :guilabel:`Attach files`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst-1 +msgid "Show paperclip icon in the chatter to attach files to a BoM." +msgstr "Visa pappersklippsikonen i chatten för att bifoga filer till en BoM." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:100 +msgid "Manage design files in an ECO" +msgstr "Hantera designfiler i en ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:102 +msgid "" +"Add, modify, and remove files in an |ECO|. Once the |ECO| is approved and " +"applied, the new files are automatically linked to the production |BOM|. " +"Archived files are removed from the |BOM|, but are still accessible in the " +"|ECO|." +msgstr "" +"Lägg till, ändra och ta bort filer i en |ECO|. När |ECO| har godkänts och " +"tillämpats länkas de nya filerna automatiskt till produktionens |BOM|. " +"Arkiverade filer tas bort från |BOM|, men är fortfarande tillgängliga i " +"|ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:106 +msgid "" +"To manage the design files in the |ECO|, begin by navigating to " +":menuselection:`PLM app --> Changes` and choose the desired |ECO|. Next, " +"open the :guilabel:`Attachments` page by clicking the :guilabel:`Documents` " +"smart button." +msgstr "" +"För att hantera designfilerna i |ECO|, börja med att navigera till " +":menuselection:`PLM app --> Changes` och välj önskad |ECO|. Öppna sedan " +"sidan :guilabel:`Attachments` genom att klicka på smartknappen " +":guilabel:`Documents`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:110 +msgid "" +"Hover over each attachment to reveal the :guilabel:`︙ (three vertical dots)`" +" icon. From there, choose whether to :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`, " +"or :guilabel:`Download` the file. Any changes made to these files are " +"contained within the |ECO|, and will only apply to the production |BOM| once" +" the :ref:`changes are applied `." +msgstr "" +"Håll muspekaren över varje bilaga för att visa :guilabel:`︙ (tre vertikala " +"prickar)`-ikonen. Välj sedan om du vill :guilabel:`Edit`, :guilabel:`Remove`" +" eller :guilabel:`Download` filen. Alla ändringar som görs i dessa filer " +"finns i |ECO|, och kommer endast att gälla för produktionen |BOM| när " +":ref:`ändringar tillämpas `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:116 +msgid "" +"In the `Create 60% keyboard` |ECO|, the design files are from the original " +"`100% keyboard` |BOM|. To replace the keyboard PDF, begin by selecting the " +":guilabel:`Documents` smart button." +msgstr "" +"I `Create 60% keyboard` |ECO| är designfilerna från den ursprungliga `100% " +"keyboard` |BOM|. För att ersätta tangentbordets PDF-fil, börja med att välja" +" smartknappen :guilabel:`Dokument`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Show *Documents* smart button from an active ECO." +msgstr "Visa *Dokument* smart knapp från en aktiv ECO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:123 +msgid "" +"On the :guilabel:`Attachments` page, hover over the `100% keyboard " +"manual.pdf` design file, and click the :guilabel:`︙ (three vertical dots)` " +"icon. Then, click the :guilabel:`Remove` option to archive the file." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Attachments`, håll muspekaren över designfilen `100% " +"keyboard manual.pdf` och klicka på ikonen :guilabel:`︙ (tre vertikala " +"prickar)`. Klicka sedan på alternativet :guilabel:`Remove` för att arkivera " +"filen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:127 +msgid "" +"Next, on the same :guilabel:`Attachments` page, click the :guilabel:`Upload`" +" button to upload the new design file, named `60% keyboard manual`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Upload` på samma " +":guilabel:`Attachments`-sida för att ladda upp den nya designfilen med " +"namnet `60% keyboard manual`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"View of *Attachments* page from the *Documents* smart button. Displays one archived and\n" +"one newly added attachment." +msgstr "" +"Vy över sidan *Attachments* från smartknappen *Documents*. Visar en arkiverad och en\n" +"en nyligen tillagd bilaga." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:136 +msgid "" +"Archived files are **not** permanently deleted — they can still be accessed " +"in the previous |ECO|, or as an archived file in the latest |ECO|, where the" +" archival occurred." +msgstr "" +"Arkiverade filer är **inte** permanent raderade - de kan fortfarande nås i " +"föregående |ECO|, eller som en arkiverad fil i den senaste |ECO|, där " +"arkiveringen inträffade." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:140 +msgid "Apply rebase" +msgstr "Tillämpa rebase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:142 +msgid "" +"Odoo simplifies merge conflict resolution for concurrent |ECOs| on the same " +"product." +msgstr "Odoo förenklar konfliktlösning för samtidiga |ECOs| på samma produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:144 +msgid "" +"Conflicts can occur when the production |BOM| is updated while other |ECOs| " +"are modifying the previous version. Differences between the new and previous" +" production |BOMs| are displayed in the :guilabel:`Previous Eco Bom Changes`" +" tab, visible only in this scenario." +msgstr "" +"Konflikter kan uppstå när produktions-BOM:en uppdateras samtidigt som andra " +"Eco-BOM:ar ändrar den tidigare versionen. Skillnader mellan den nya och " +"tidigare produktions- |BOM| visas på fliken :guilabel:`Previous Eco Bom " +"Changes`, som endast är synlig i detta scenario." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:148 +msgid "" +"To resolve conflicts and retain |ECO| changes, click the :guilabel:`Apply " +"Rebase` button." +msgstr "" +"För att lösa konflikter och behålla |ECO|-ändringar, klicka på knappen " +":guilabel:`Apply Rebase`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:151 +msgid "" +"Two |ECOs|, `ECO0011` and `ECO0012`, are created when the current |BOM| " +"version is `5`. In `ECO0011`, a new component, `Space stabilizer`, is added," +" and the changes are applied. This means the current |BOM| version has " +"become `6`." +msgstr "" +"Två |ECOs|, `ECO0011` och `ECO0012`, skapas när den aktuella |BOM|-versionen" +" är `5`. I `ECO0011` läggs en ny komponent, `Space stabilizer`, till och " +"ändringarna tillämpas. Detta innebär att den aktuella |BOM|-versionen har " +"blivit `6`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "Apply changes to an ECO to update the production BOM." +msgstr "Tillämpa ändringar i en ECO för att uppdatera produktionsstycklistan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:159 +msgid "" +"This means `ECO0012` is modifying an outdated |BOM|. As shown in the " +":guilabel:`Previous Eco Bom Changes` tab, the |BOM| is missing the `Space " +"stabilizer`." +msgstr "" +"Detta innebär att `ECO0012` modifierar en föråldrad |BOM|. Som visas i " +":guilabel:`Tidigare Eco Bom ändringar` fliken, |BOM| saknar `Space " +"stabilizer`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:162 +msgid "" +"To ensure the changes applied by `ECO0011` are kept when the changes occur " +"in `ECO0012`, click the :guilabel:`Apply Rebase` button to apply the " +"previous |ECO| changes, without affecting the changes already made to " +"`ECO0012`." +msgstr "" +"För att säkerställa att de ändringar som tillämpas av `ECO0011` behålls när " +"ändringarna sker i `ECO0012`, klicka på :guilabel:`Apply Rebase` knappen för" +" att tillämpa de tidigare |ECO| ändringarna, utan att påverka de ändringar " +"som redan gjorts i `ECO0012`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/manage_changes/version_control.rst:0 +msgid "" +"Click the *Apply Rebase* button to update the BOM to match the production " +"BOM." +msgstr "" +"Klicka på knappen *Apply Rebase* för att uppdatera stycklistan så att den " +"matchar produktionsstycklistan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Projektledning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:3 +msgid "Approvals" +msgstr "Godkännande" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:10 +msgid "" +"Notify stakeholders and managers automatically by assigning approvers to " +"stages of :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under review. " +"Changes can only be applied after the assigned approver accepts them. " +"Approvals ensure reviews by team members, which prevents mistakes and " +"premature actions." +msgstr "" +"Meddela intressenter och chefer automatiskt genom att tilldela godkännare " +"till steg i :ref:`engineering change orders ` (ECOs) under " +"granskning. Ändringar kan endast tillämpas efter att den tilldelade " +"godkännaren har accepterat dem. Godkännanden säkerställer granskningar av " +"teammedlemmar, vilket förhindrar misstag och för tidiga åtgärder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:16 +msgid ":ref:`Stage configuration `" +msgstr ":ref:`Stegskonfiguration `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:19 +msgid "Add approver" +msgstr "Lägg till godkännare" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:21 +msgid "" +"To add an approver, first go to the :menuselection:`PLM app`, and click on " +"the project card of an ECO type to open the Gantt view of the |ECOs|." +msgstr "" +"För att lägga till en godkännare, gå först till :menuselection:`PLM app`, " +"och klicka på projektkortet för en ECO-typ för att öppna Gantt-vyn för " +"|ECOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:24 +msgid "" +"On the :guilabel:`Engineering Change Orders` page, hover over the intended " +"stage, and select the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, click " +":guilabel:`Edit` to open a pop-up window." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Engineering Change Orders` håller du muspekaren över det" +" avsedda steget och väljer ikonen :guilabel:`⚙️ (kugghjul)`. Klicka sedan på" +" :guilabel:`Edit` för att öppna ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:28 +msgid "" +"Approvers can be added to any stage, but it's strongly recommended to assign" +" them to the *verification* stage, which comes before the *closing* stage, " +"where |ECOs| are applied, and the :abbr:`BoM (Bill of Materials)` version is" +" updated." +msgstr "" +"Godkännare kan läggas till i alla skeden, men det rekommenderas starkt att " +"tilldela dem till *verifiering*-skedet, som kommer före *stängning*-skedet, " +"där |ECOs| tillämpas och :abbr:`BoM (Bill of Materials)`-versionen " +"uppdateras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:32 +msgid "" +"See the documentation about :ref:`stage types ` for " +"more information." +msgstr "" +"Mer information finns i dokumentationen om :ref:`stagetyper `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Edit` stage pop-up window, click the :guilabel:`Add a " +"line` button, located under :guilabel:`Approvals`. Then, type in the " +"approver's position (or title) under :guilabel:`Role` (e.g. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.), and select the relevant :guilabel:`User` " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Edit` stage klickar du på knappen :guilabel:`Add" +" a line`, som finns under :guilabel:`Approvals`. Ange sedan godkännarens " +"befattning (eller titel) under :guilabel:`Roll` (t.ex. `Engineering " +"Manager`, `Quality Team`, etc.) och välj relevant :guilabel:`User` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:41 +msgid "" +"Next, set the :guilabel:`Approval Type` to :guilabel:`Is required to " +"approve`, :guilabel:`Approves, but the approval is optional`, or " +":guilabel:`Comments only`." +msgstr "" +"Ange sedan :guilabel:`Approval Type` till :guilabel:`Krävs för att " +"godkänna`, :guilabel:`Godkänner, men godkännandet är frivilligt`, eller " +":guilabel:`Kommenterar endast`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:45 +msgid "" +"Assign the `CTO`, \"Mitchell Admin,\" as a required approver for |ECOs| in " +"the `Validated` stage in the `New Product Introduction` ECO type." +msgstr "" +"Tilldela `CTO`, \"Mitchell Admin\", som en obligatorisk godkännare för " +"|ECOs| i stadiet `Validerad` i ECO-typen `Ny produktintroduktion`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:48 +msgid "" +"Approvals from the quality and marketing teams are **not** required to apply" +" changes to the |ECO| because their :guilabel:`Approval Type` is set to " +":guilabel:`Approves, but the approval is optional` and :guilabel:`Comments " +"only`, respectively." +msgstr "" +"Godkännande från kvalitets- och marknadsföringsteamen krävs **inte** för att" +" tillämpa ändringar i |ECO| eftersom deras :guilabel:`Approval Type` är " +"inställd på :guilabel:`Approves, but the approval is optional` respektive " +":guilabel:`Comments only`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "" +"Set an approver that \"Is required to approve\" ECOs in the \"Validated\" " +"stage." +msgstr "Ange en godkännare som \"måste godkänna\" ECO:er i steget \"Validerad\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:57 +msgid "Manage approvals" +msgstr "Hantera godkännanden" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:59 +msgid "" +"Approvers can easily track their to-do approvals by navigating to the " +":menuselection:`PLM app`, and looking at the card for an ECO type, which " +"shows the count of open tasks assigned to them." +msgstr "" +"Godkännare kan enkelt spåra sina godkännanden av uppgifter genom att " +"navigera till :menuselection:`PLM app` och titta på kortet för en ECO-typ, " +"som visar antalet öppna uppgifter som tilldelats dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:62 +msgid "Here's what each button on an ECO project card does:" +msgstr "Här är vad varje knapp på ett ECO-projektkort gör:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:64 +msgid "" +"The :guilabel:`# Engineering Changes` button displays a count of in-progress" +" |ECOs| of this ECO type. Clicking the button opens the Gantt view of the " +":guilabel:`Engineering Change Orders` page." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`# Engineering Changes` visar en räkning av pågående " +"|ECOs| av denna ECO-typ. Om du klickar på knappen öppnas Gantt-vyn på sidan " +":guilabel:`Engineering Change Orders`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`My Validations` displays a count of |ECOs| the approver must " +"accept or reject. Clicking on this button displays |ECOs| pending approval " +"or rejected (marked with the red :guilabel:`Blocked` state)." +msgstr "" +":guilabel:`Mina valideringar` visar ett antal |ECOs| som godkännaren måste " +"acceptera eller avvisa. Om du klickar på den här knappen visas |ECOs| som " +"väntar på godkännande eller avvisas (markerade med den röda " +":guilabel:`Blockerad` status)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`All Validations` button shows the count of |ECOs| awaiting " +"approval or rejected by any approver. Clicking it reveals these pending " +"|ECOs|." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Alla valideringar` visar antalet |ECOs| som väntar på " +"godkännande eller avvisats av någon godkännare. Om du klickar på den visas " +"dessa väntande |ECOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`To Apply` displays a count of |ECOs| to which the user needs to " +"apply changes. Clicking on the button displays all the |ECOs| to approve, " +"and apply changes to, in the verification stage." +msgstr "" +":guilabel:`Tillämpa` visar ett antal |ECOs| som användaren måste tillämpa " +"ändringar på. Om du klickar på knappen visas alla |ECOs| att godkänna och " +"tillämpa ändringar på, i verifieringsfasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:75 +msgid "" +"|ECOs| marked with the green :guilabel:`Done` stage have already been " +"approved, and the user just needs to click on the |ECO| to enter the form " +"view, and click the :guilabel:`Apply Changes` button." +msgstr "" +"|ECOs| markerade med det gröna :guilabel:`Done`-stadiet har redan godkänts, " +"och användaren behöver bara klicka på |ECO| för att öppna formulärvyn och " +"klicka på :guilabel:`Apply Changes`-knappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Display count of validations to-do and buttons to open filtered list of " +"ECOs." +msgstr "" +"Visa antal valideringar som ska göras och knappar för att öppna filtrerad " +"lista över ECO:er." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:84 +msgid "Approve ECOs" +msgstr "Godkänna ECO" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:86 +msgid "" +"Navigate to an |ECO| in a verification stage, while logged in as the " +"assigned approver, to see the :guilabel:`Approve`, :guilabel:`Reject`, and " +":guilabel:`Apply Changes` buttons." +msgstr "" +"Navigera till en |ECO| i ett verifieringssteg, medan du är inloggad som den " +"tilldelade godkännaren, för att se knapparna :guilabel:`Approve`, " +":guilabel:`Reject`, och :guilabel:`Apply Changes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:89 +msgid "" +"To approve the |ECO|, and apply the changes onto the production :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, click :guilabel:`Approve`, and then :guilabel:`Apply " +"Changes`." +msgstr "" +"För att godkänna |ECO| och tillämpa ändringarna på produktions :abbr:`BoM " +"(Bill of Materials)`, klicka på :guilabel:`Approve`, och sedan på " +":guilabel:`Apply Changes`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:92 +msgid "" +"Note that the :guilabel:`Apply Changes` button will **not** work unless the " +":guilabel:`Approve` button was clicked first. Additionally, the chatter logs" +" the history of the clicked buttons." +msgstr "" +"Observera att knappen :guilabel:`Apply Changes` **inte** fungerar om inte " +"knappen :guilabel:`Approve` klickades först. Dessutom loggar chattern " +"historiken för de klickade knapparna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:96 +msgid "" +"When the :guilabel:`Approval Type` is **not** set to :guilabel:`Is required " +"to approve`, approval from the associated user is not needed before applying" +" changes with the :guilabel:`Apply Changes` button. Thus, the " +":guilabel:`Apply Changes` button **will work** without requiring the " +":guilabel:`Approve` button to be clicked first." +msgstr "" +"När :guilabel:`Approval Type` är **not** satt till :guilabel:`Is required to" +" approve`, behövs inget godkännande från den associerade användaren innan " +"ändringar kan appliceras med knappen :guilabel:`Apply Changes`. Således " +"kommer knappen :guilabel:`Apply Changes` **att fungera** utan att kräva att " +"knappen :guilabel:`Approve` klickas först." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:102 +msgid "Automated activities" +msgstr "Automatiserade aktiviteter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:104 +msgid "" +"When an |ECO| is moved to a verification stage, a planned activity is " +"automatically created for assigned approvers to review the |ECO|. Approvers " +"receive a notification in their activities inbox, accessible through the " +":guilabel:`🕘 (clock)` icon at the top of the page." +msgstr "" +"När en |ECO| flyttas till ett verifieringsstadium skapas automatiskt en " +"planerad aktivitet för tilldelade godkännare att granska |ECO|. Godkännarna " +"får ett meddelande i sin inkorg för aktiviteter, som nås via :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:108 +msgid "" +"In the to-do task list, the :guilabel:`Engineering Change Order (ECO)` " +"notification displays the number of activities marked :guilabel:`Late`, " +":guilabel:`Today`, and :guilabel:`Future`. Clicking on each of these buttons" +" shows a filtered Gantt view of the respective |ECOs|." +msgstr "" +"I att göra-listan visar :guilabel:`Engineering Change Order " +"(ECO)`-meddelandet antalet aktiviteter som är markerade med " +":guilabel:`Late`, :guilabel:`Today` och :guilabel:`Future`. Om du klickar på" +" var och en av dessa knappar visas en filtrerad Gantt-vy över respektive " +"|ECO|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:113 +msgid "" +"Scheduled activities are shown as a number on the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon, with `5` |ECOs| pending approval :guilabel:`Today`. Currently, there " +"are `0` :guilabel:`Late` or :guilabel:`Future` |ECOs|." +msgstr "" +"Schemalagda aktiviteter visas som ett nummer på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen, med `5` |ECOs| i väntan på godkännande :guilabel:`Today`. " +"För närvarande finns det `0` :guilabel:`Late` eller :guilabel:`Future` " +"|ECOs|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Show scheduled approvals notifications for the user." +msgstr "Visa meddelanden om schemalagda godkännanden för användaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:121 +msgid "" +"By clicking a pending |ECO|, a *planned activity* for :guilabel:`ECO " +"Approval` is recorded in the chatter. Click on the :guilabel:`i (Info)` icon" +" to view additional information, including the approval's " +":guilabel:`Created` date, the approver :guilabel:`Assigned to` it, and the " +"due date." +msgstr "" +"Genom att klicka på en väntande |ECO| registreras en *planerad aktivitet* " +"för :guilabel:`ECO-godkännande` i chatten. Klicka på ikonen :guilabel:`i " +"(Info)` för att visa ytterligare information, inklusive godkännandets " +":guilabel:`Created` datum, godkännaren :guilabel:`Assigned to` det, och " +"förfallodatumet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "Show additional details of the planned ECO approval." +msgstr "Visa ytterligare information om det planerade ECO-godkännandet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:130 +msgid "Follow-up activities" +msgstr "Uppföljande verksamhet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:132 +msgid "" +"When |ECOs| are rejected, tasks need to be assigned to project members for " +"required modifications before |ECO| approval. To create tasks with " +"deadlines, navigate to the rejected |ECO| form, and go to the chatter." +msgstr "" +"När |ECO| avvisas måste uppgifter tilldelas projektmedlemmar för nödvändiga " +"ändringar innan |ECO| godkänns. För att skapa uppgifter med deadlines, " +"navigera till det avvisade |ECO|-formuläret och gå till chatter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:136 +msgid "" +"Select the :guilabel:`Mark Done` button in the :guilabel:`Planned " +"Activities` section of the chatter to close the activity, and open a pop-up " +"window for creating tasks." +msgstr "" +"Välj knappen :guilabel:`Mark Done` i avsnittet :guilabel:`Planned " +"Activities` i chattern för att stänga aktiviteten och öppna ett popup-" +"fönster där du kan skapa uppgifter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst-1 +msgid "" +"Show *Mark Done* window to show *Done & Schedule Next*, *Done*, and *Discard* buttons to\n" +"close the planned activity." +msgstr "" +"Visa fönstret *Märk som utförd* för att visa knapparna *Utförd & schemalägg nästa*, *Utförd* och *Förkasta* för att\n" +"avsluta den planerade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:144 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mark Done` window, click :guilabel:`Done & Schedule Next` " +"to open a new :guilabel:`Schedule an Activity` window. Next, set the " +":guilabel:`Assigned to` team member and the :guilabel:`Due Date` for " +"completing the changes. Provide task details in the :guilabel:`Summary` " +"field and the text box. Click the :guilabel:`Schedule` button to close the " +"window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Done & Schedule Next` i fönstret :guilabel:`Mark Done` " +"för att öppna ett nytt :guilabel:`Schedule an Activity`-fönster. Ange sedan " +"teammedlemmen :guilabel:`Assigned to` och :guilabel:`Due Date` för när " +"ändringarna ska vara slutförda. Ange uppgifter om aktiviteten i fältet " +":guilabel:`Summary` och i textrutan. Klicka på knappen :guilabel:`Schedule` " +"för att stänga fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:149 +msgid "" +"After closing the window, on the |ECO| form, move the |ECO| back one stage. " +"Doing so ensures that when the team member completes the changes, and " +"returns the |ECO| to the verification stage, a new :guilabel:`ECO Approval` " +"task is created for the approver." +msgstr "" +"När du har stängt fönstret, på |ECO|-formuläret, flyttar du tillbaka |ECO| " +"ett steg. Detta säkerställer att när teammedlemmen slutför ändringarna och " +"returnerar |ECO| till verifieringsstadiet, skapas en ny :guilabel:`ECO-" +"godkännande` uppgift för godkännaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:154 +msgid "" +"The approver creates an activity for the :guilabel:`Responsible` of the " +"|ECO|, `Laurie Poiret`, that details the changes required for the approver " +"to :guilabel:`Accept` the |ECO|. Clicking the :guilabel:`Schedule` button " +"creates a planned activity for Laurie due on `08/15/2023`." +msgstr "" +"Godkännaren skapar en aktivitet för :guilabel:`Responsible` av |ECO|, " +"`Laurie Poiret`, som beskriver de ändringar som krävs för att godkännaren " +"ska :guilabel:`Accept` av |ECO|. Genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Schedule` skapas en planerad aktivitet för Laurie med förfallodag" +" `08/15/2023`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/plm/management/approvals.rst:0 +msgid "Create a scheduled activity for follow-up changes to a rejected ECO." +msgstr "" +"Skapa en schemalagd aktivitet för uppföljande ändringar av en avvisad ECO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:8 +msgid "Purchase" +msgstr "Köp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Purchase** helps keep track of purchase agreements, quotations, and " +"purchase orders. Learn how to monitor purchase tender, automate " +"replenishment, and follow up on your orders." +msgstr "" +"**Odoo Purchase** hjälper dig att hålla reda på inköpsavtal, offerter och " +"inköpsorder. Lär dig hur du övervakar inköpsanbud, automatiserar påfyllning " +"och följer upp dina order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase.rst:14 +msgid "`Odoo Tutorials: Purchase `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Köp `_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:3 +msgid "Analyze the performance of your purchases" +msgstr "Objekta resultatet av dina inköp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:5 +msgid "" +"If your company regularly purchases products, you have several reasons to " +"track and analyze your performance. The insights gathered can help you to " +"better forecast and plan your future orders. For example, you can assess if " +"your business is dependent on particular vendors, and the data can help you " +"negotiate discounts on prices." +msgstr "" +"Om ditt företag regelbundet köper in produkter har du flera anledningar att " +"spåra och analysera dina resultat. De insikter som samlas in kan hjälpa dig " +"att bättre förutse och planera dina framtida beställningar. Du kan t.ex. " +"bedöma om ditt företag är beroende av vissa leverantörer, och uppgifterna " +"kan hjälpa dig att förhandla om prisrabatter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:11 +msgid "Generate customized reports" +msgstr "Skapa anpassade rapporter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:13 +msgid "" +"Go to *Reporting* to access the purchase analysis. Simply by accessing the " +"reporting dashboard, you can get a quick overview of your actual " +"performance. By default, the reporting dashboard displays a line chart " +"presenting the untaxed amount of your purchase orders per day, and below it," +" key metrics and a pivot table." +msgstr "" +"Gå till *Rapportering* för att få tillgång till inköpsanalysen. Genom att " +"öppna rapporteringspanelen får du en snabb överblick över dina faktiska " +"resultat. Som standard visas ett linjediagram som visar det obeskattade " +"beloppet för dina inköpsorder per dag, och under det visas nyckeltal och en " +"pivottabell." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting dashboard in Odoo Purchase" +msgstr "Instrumentpanel för rapportering i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:22 +msgid "" +"While the data initially presented is useful, there are several tools and " +"features you can use to get even more insights on your purchases." +msgstr "" +"Även om de data som presenteras inledningsvis är användbara finns det flera " +"verktyg och funktioner som du kan använda för att få ännu bättre insikter om" +" dina inköp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:26 +msgid "Use filters to select the data you need" +msgstr "Använd filter för att välja de data du behöver" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:28 +msgid "" +"Odoo offers several default filters you can use and combine by clicking on " +"*Filters*. When you select one or several filters, Odoo looks for all the " +"orders that match at least one of the filters you have chosen and populates " +"the chart, key metrics, and pivot table with the data. The pre-configured " +"filters are:" +msgstr "" +"Odoo erbjuder flera standardfilter som du kan använda och kombinera genom " +"att klicka på *Filter*. När du väljer ett eller flera filter letar Odoo " +"efter alla ordrar som matchar minst ett av de filter du har valt och fyller " +"i diagrammet, nyckeltalen och pivottabellen med data. De förkonfigurerade " +"filtren är:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:33 +msgid "All *Requests for Quotation*" +msgstr "Alla *förfrågningar om offert*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:35 +msgid "All *Purchase Orders*, except canceled ones" +msgstr "Alla *Purchase Orders*, utom annullerade" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:37 +msgid "" +"*Confirmation Date Last Year* includes all orders that were confirmed the " +"previous year, canceled purchase orders included" +msgstr "" +"*Confirmation Date Last Year* inkluderar alla order som bekräftades " +"föregående år, inklusive annullerade inköpsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:40 +msgid "" +"*Order Date* includes all orders - request for quotations and purchases " +"orders (canceled ones included) - depending on their date of creation" +msgstr "" +"*Orderdatum* inkluderar alla order - offertförfrågningar och inköpsorder " +"(även annullerade) - beroende på vilket datum de skapades" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:43 +msgid "" +"*Confirmation Date* includes all confirmed orders, canceled ones included, " +"depending on their date of confirmation" +msgstr "" +"*Bekräftelsedatum* inkluderar alla bekräftade order, annullerade order " +"inkluderas, beroende på deras bekräftelsedatum" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:47 +msgid "" +"When you have to select a period, you can use multiple years, and, with at " +"least one year selected, multiple quarters and the three most recent months." +msgstr "" +"När du måste välja en period kan du använda flera år och, om minst ett år " +"har valts, flera kvartal och de tre senaste månaderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:51 +msgid "" +"If you use the *Order Date* or *Confirmation Date* filters, the *Comparison*" +" feature appears next to *Filters*. It enables you to compare the period you" +" filtered with the previous one." +msgstr "" +"Om du använder filtren *Orderdatum* eller *Bekräftelsedatum* visas " +"funktionen *Jämförelse* bredvid *Filter*. Med den kan du jämföra den period " +"du filtrerat med den föregående." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting filters in Odoo Purchase" +msgstr "Rapporteringsfilter i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:59 +msgid "Add custom filters" +msgstr "Lägg till anpassade filter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:61 +msgid "" +"Thanks to the 31 filtering options to choose from, the possibilities of your" +" customizing your dataset are almost limitless. Go to " +":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`, specify the condition the " +"filtering option should meet (e.g. *is equal to*, *contains*, etc.), and " +"click on *Apply*. If you want to select orders matching several conditions " +"simultaneously (*and* operator), repeat the process to add another custom " +"filter. If you want to use the *or* operator, don't click on *Apply*, and " +"click on *Add a condition* instead. Once you have added all the desired " +"filtering options, click on *Apply*." +msgstr "" +"Tack vare de 31 filtreringsalternativen att välja mellan är möjligheterna " +"att anpassa ditt dataset nästan obegränsade. Gå till :menuselection:`Filters" +" --> Add Custom Filter`, ange det villkor som filtreringsalternativet ska " +"uppfylla (t.ex. *är lika med*, *innehåller*, etc.), och klicka på *Apply*. " +"Om du vill välja order som matchar flera villkor samtidigt (*och*-operatör)," +" upprepa processen för att lägga till ett annat anpassat filter. Om du vill " +"använda operatorn *eller* klickar du inte på *Använd* utan istället på *Lägg" +" till ett villkor*. När du har lagt till alla önskade filtreringsalternativ " +"klickar du på *Apply*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Custom reporting filter in Odoo Purchase" +msgstr "Anpassat rapporteringsfilter i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:74 +msgid "" +"To avoid having to recreate custom filters every time, save them by clicking" +" on :menuselection:`Favorites --> Save current search --> Save`. The " +"customized search filter can then be accessed by clicking on *Favorites* or " +"can even be set as the default filter when you open the reporting dashboard." +msgstr "" +"För att undvika att behöva återskapa anpassade filter varje gång, spara dem " +"genom att klicka på :menuselection:`Favoriter --> Spara aktuell sökning --> " +"Spara`. Det anpassade sökfiltret kan sedan nås genom att klicka på " +"*Favoriter* eller kan till och med ställas in som standardfilter när du " +"öppnar rapporteringspanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:80 +msgid "Measure exactly what you need" +msgstr "Mät exakt vad du behöver" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:82 +msgid "" +"Before selecting what you want to measure, you need to decide whether you " +"prefer using the graph view or the pivot view. By default, the dashboard " +"presents both views. However, the measures you select won't be applied to " +"both views. You can access each view separately by clicking on the icons at " +"the top right of the dashboard." +msgstr "" +"Innan du väljer vad du vill mäta måste du bestämma om du föredrar att " +"använda grafvyn eller pivotvyn. Som standard visar instrumentpanelen båda " +"vyerna. De mått du väljer kommer dock inte att tillämpas på båda vyerna. Du " +"kan komma åt varje vy separat genom att klicka på ikonerna längst upp till " +"höger på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Switch reporting view in Odoo Purchase" +msgstr "Byt rapporteringsvy i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:92 +msgid "Visualize your data" +msgstr "Visualisera dina data" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:94 +msgid "" +"You can transform the main graph in just a click by selecting one of the " +"three charts: bar, line or pie. Fourteen different measures are available, " +"but you can only use one at a time. However, you can group the measure using" +" one or several of the 19 *Groups*." +msgstr "" +"Du kan ändra huvudgrafen med bara ett klick genom att välja ett av de tre " +"diagrammen: stapel, linje eller cirkel. Fjorton olika mått finns " +"tillgängliga, men du kan bara använda ett åt gången. Du kan dock gruppera " +"måtten med hjälp av en eller flera av de 19 *Grupperna*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Reporting graph view in Odoo Purchase" +msgstr "Rapportering av grafvy i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:102 +msgid "" +"For bar and line charts, the selected measure is your y-axis, and the first " +"group you select is used to create the x-axis. Adding more group adds " +"additional lines (line chart) or transforms your bar chart into a stacked " +"bar chart. For pie charts, the more groups you select, the more slices are " +"displayed." +msgstr "" +"För stapel- och linjediagram är det valda måttet din y-axel, och den första " +"gruppen du väljer används för att skapa x-axeln. Om du lägger till fler " +"grupper läggs ytterligare linjer till (linjediagram) eller stapeldiagrammet " +"omvandlas till ett staplat stapeldiagram. För cirkeldiagram gäller att ju " +"fler grupper du väljer, desto fler delar visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:108 +msgid "Explore your data" +msgstr "Utforska dina data" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:110 +msgid "" +"The pivot table view enables you to explore your data in great detail. " +"Unlike the graph view, the pivot table enables you to add several measures " +"at the same time. By clicking on *Measures* or on the **+** sign in the " +"*Total* column, you can add as many as you want, each assigned to a new " +"column. By clicking on the **+** sign in the *Total* row, you can add " +"*Groups*. If you click on a group's **+** sign, you can add a sub-group, and" +" so on." +msgstr "" +"Med pivottabellvyn kan du utforska dina data i detalj. Till skillnad från " +"grafvyn kan du i pivottabellen lägga till flera mått samtidigt. Genom att " +"klicka på *Mått* eller på **+** i kolumnen *Total* kan du lägga till så " +"många du vill, var och en i en ny kolumn. Genom att klicka på **+**-tecknet " +"i raden *Total* kan du lägga till *Grupper*. Om du klickar på **+**-tecknet " +"för en grupp kan du lägga till en undergrupp, och så vidare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst-1 +msgid "Pivot table view in Odoo Purchase" +msgstr "Pivottabellvy i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/advanced/analyze.rst:121 +msgid "" +"You can insert your pivot table's data directly in the Spreadsheet app or " +"export it as an Excel file." +msgstr "" +"Du kan infoga pivottabellens data direkt i Kalkylark-appen eller exportera " +"den som en Excel-fil." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals.rst:5 +msgid "Manage deals" +msgstr "Hantera avtal" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:3 +msgid "Use blanket orders to create purchase agreements with vendors" +msgstr "Använda rambeställningar för att skapa inköpsavtal med leverantörer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:5 +msgid "" +"Blanket orders are long-term purchase agreements between a company and a " +"vendor to deliver products on a recurring basis with predetermined pricing. " +"Using blanket orders are useful when products are always purchased from the " +"same vendor, but in different quantities at different times." +msgstr "" +"Ramorder är långsiktiga inköpsavtal mellan ett företag och en leverantör om " +"att leverera produkter på återkommande basis till förutbestämda priser. " +"Ramorder är användbara när produkter alltid köps från samma leverantör, men " +"i olika kvantiteter vid olika tidpunkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:9 +msgid "" +"By simplifying the ordering process, blanket orders not only save time, they" +" also save money, since they can be advantageous when negotiating bulk " +"pricing with vendors." +msgstr "" +"Genom att förenkla beställningsprocessen sparar rambeställningar inte bara " +"tid utan även pengar, eftersom de kan vara fördelaktiga när man förhandlar " +"om bulkpriser med leverantörer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:13 +msgid ":doc:`calls_for_tenders`" +msgstr ":doc:`uppmaningar_till_anbudsgivare`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:16 +msgid "Create a new blanket order" +msgstr "Skapa en ny ramorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:18 +msgid "" +"To create blanket orders, the *Purchase Agreements* feature first needs to " +"be enabled in the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create blanket orders, as " +"well as alternative requests for quotation (RFQs)." +msgstr "" +"För att skapa rambeställningar måste funktionen *Köpsavtal* först aktiveras " +"i inställningarna för appen *Köp*. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar`, och under " +":guilabel:`Order` avsnittet, klicka på kryssrutan bredvid " +":guilabel:`Köpsavtal`. Detta gör det möjligt att skapa rambeställningar och " +"alternativa offertförfrågningar (RFQ)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purshase app settings." +msgstr "Inköpsavtal aktiverat i inställningarna för Purshase-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:28 +msgid "" +"To create a blanket order, go to :menuselection:`Purchase --> Orders --> " +"blanket orders`, and click :guilabel:`New`. This creates (and navigates to) " +"a new blanket order form." +msgstr "" +"För att skapa en ramorder, gå till :menuselection:`Inköp --> Order --> " +"Ramorder`, och klicka på :guilabel:`Ny`. Detta skapar (och navigerar till) " +"ett nytt blankettorderformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:31 +msgid "" +"From this new blanket order form, different fields and settings can be " +"configured, so there are pre-determined rules that the recurring long-term " +"agreement must follow:" +msgstr "" +"Från detta nya blanketorderformulär kan olika fält och inställningar " +"konfigureras, så att det finns förutbestämda regler som det återkommande " +"långsiktiga avtalet måste följa:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Purchase Representative`: is the user assigned to this specific " +"blanket order. By default, this is the user who created the agreement; the " +"user can be changed directly from the drop-down menu next to this field." +msgstr "" +":guilabel:`Purchase Representative`: är den användare som tilldelats denna " +"specifika ramorder. Som standard är detta den användare som skapade avtalet;" +" användaren kan ändras direkt från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Agreement Type`: is the type of purchase agreement this blanket " +"order is classified as. In Odoo, blanket orders are the only official " +"purchase agreement." +msgstr "" +":guilabel:`Agreement Type`: är den typ av inköpsavtal som denna blanket " +"order klassificeras som. I Odoo är rambeställningar det enda officiella " +"inköpsavtalet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Vendor`: is the supplier to whom this agreement is tied, either " +"once or on a recurring basis. The vendor can be selected directly from the " +"drop-down menu next to this field." +msgstr "" +":guilabel:`Vendor`: är den leverantör som detta avtal är knutet till, " +"antingen en gång eller på återkommande basis. Leverantören kan väljas direkt" +" från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: is the agreed-upon currency that will be used for this" +" exchange. If multiple currencies have been activated in the database, the " +"currency can be changed from the drop-down menu next to this field." +msgstr "" +":guilabel:`Currency`: är den överenskomna valutan som kommer att användas " +"för denna växling. Om flera valutor har aktiverats i databasen kan valutan " +"ändras från rullgardinsmenyn bredvid detta fält." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Agreement Deadline`: is the date that this purchase agreement " +"will be set to expire on (if desired). If this blanket order should not " +"expire, leave this field blank." +msgstr "" +":guilabel:`Agreement Deadline`: är det datum som detta inköpsavtal ska " +"upphöra att gälla (om så önskas). Om denna ramorder inte ska upphöra att " +"gälla, lämna detta fält tomt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Ordering Date`: is the date that this blanket order should be " +"placed on if a new quotation is created directly from the blanket order " +"form. If a new quotation is created, this value will automatically populate " +"the *Order Deadline* field on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +msgstr "" +":guilabel:`Ordering Date`: är det datum som denna rambeställning ska " +"placeras på om en ny offert skapas direkt från blanketten för " +"rambeställning. Om en ny offert skapas kommer detta värde automatiskt att " +"fylla i fältet *Order Deadline* på :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Date`: is the expected delivery date that the products " +"included in an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` created directly from the" +" blanket order form will be expected to arrive. If a new quotation is " +"created, this value will automatically populate the *Expected Arrival* field" +" on the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Date`: är det förväntade leveransdatum som de produkter " +"som ingår i en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` som skapas direkt från " +"blanketbeställningsformuläret förväntas anlända. Om en ny offert skapas " +"kommer detta värde automatiskt att fylla i fältet *Expected Arrival* på " +":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Source Document`: is the source purchase order (PO) that this " +"blanket order will be tied to. If this blanket order should not be tied to " +"any existing :abbr:`POs (Purchase Orders)`, leave this field blank." +msgstr "" +":guilabel:`Källdokument`: är källinköpsordern (PO) som denna ramorder kommer" +" att knytas till. Om denna ramorder inte ska knytas till någon befintlig " +":abbr:`POs (Purchase Orders)`, lämna detta fält tomt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Company`: is the company assigned to this specific blanket order." +" By default, this is the company that the user creating the blanket order is" +" listed under. If the database is not a multi-company database, this field " +"can not be changed, and will default to the only company listed in the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: är det företag som tilldelats denna specifika ramorder." +" Som standard är detta det företag som användaren som skapar ramordern är " +"listad under. Om databasen inte är en flerföretagsdatabas kan detta fält " +"inte ändras, utan kommer som standard att vara det enda företag som finns i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order purchase agreement with added products." +msgstr "Nytt inköpsavtal med ramorder med tillagda produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:66 +msgid "" +"Once all relevant fields have been filled out, click :guilabel:`Add a line` " +"to add products under the :guilabel:`Product` column. Then, change the " +"quantity of each product in the :guilabel:`Quantity` column (if desired), " +"and set a price in the :guilabel:`Unit Price` column." +msgstr "" +"När alla relevanta fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Add a line` " +"för att lägga till produkter i kolumnen :guilabel:`Product`. Ändra sedan " +"kvantiteten för varje produkt i kolumnen :guilabel:`Kvantitet` (om så " +"önskas), och ange ett pris i kolumnen :guilabel:`Enhetspris`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:71 +msgid "" +"When adding products to a new blanket order, the pre-existing prices of " +"products will not be added automatically to the product lines. The prices " +"must be manually assigned by changing the value in the :guilabel:`Unit " +"Price` column to an agreed-upon price with the listed vendor. Otherwise, the" +" price will remain **0**." +msgstr "" +"När produkter läggs till i en ny ramorder läggs inte produkternas befintliga" +" priser automatiskt till i produktraderna. Priserna måste tilldelas manuellt" +" genom att ändra värdet i kolumnen :guilabel:`Unit Price` till ett " +"överenskommet pris med den listade leverantören. I annat fall förblir priset" +" **0**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:76 +msgid "" +"To view and change the default purchase agreement settings for blanket " +"orders directly from the blanket order form, click the :guilabel:`internal " +"link (arrow icon)` next to the :guilabel:`Agreement Type` field where " +":guilabel:`Blanket Order` is listed. This navigates to the blanket order " +"settings." +msgstr "" +"Om du vill visa och ändra standardinställningarna för inköpsavtal för " +"rambeställningar direkt från blanketten för rambeställningar klickar du på " +":guilabel:`intern länk (pilikon)` bredvid fältet :guilabel:`Avtalstyp` där " +":guilabel:`Blanket Order` listas. Detta navigerar till inställningarna för " +"beställning av filtar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:81 +msgid "" +"From here, the settings for blanket orders can be edited. Under the " +":guilabel:`Agreement Type` section, the name of the :guilabel:`Agreement " +"Type` can be changed (if desired), and the :guilabel:`Agreement Selection " +"Type` can be changed, as well. There are two options that can be activated " +"for the type of selection:" +msgstr "" +"Härifrån kan inställningarna för ramorder redigeras. Under " +":guilabel:`Agreement Type` kan namnet på :guilabel:`Agreement Type` ändras " +"(om så önskas), och :guilabel:`Agreement Selection Type` kan också ändras. " +"Det finns två alternativ som kan aktiveras för typen av urval:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Select only one RFQ (exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, the remaining purchase orders will be canceled." +msgstr "" +":guilabel:`Välj endast en RFQ (exklusiv)`: när en inköpsorder bekräftas " +"kommer de återstående inköpsorderna att annulleras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: when a purchase order is " +"confirmed, remaining purchase orders will ***not** be canceled. Instead, " +"multiple purchase orders are allowed." +msgstr "" +":guilabel:`Select multiple RFQ (non-exclusive)`: när en inköpsorder " +"bekräftas kommer återstående inköpsorder ***inte** att annulleras. Istället " +"är flera inköpsorder tillåtna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:91 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Data For New Quotations` section, the settings for how " +"product lines and quantities will be populated on new quotations using this " +"purchase agreeement can be changed next to the :guilabel:`Lines` and " +":guilabel:`Quantities` fields." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Data för nya offerter` kan du ändra inställningarna " +"för hur produktrader och kvantiteter ska fyllas i på nya offerter som " +"använder detta inköpsavtal bredvid fälten :guilabel:`Lines` och " +":guilabel:`Quantities`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Purchase Agreement type edit screen for blanket orders." +msgstr "Redigeringsskärm för typ av inköpsavtal för rambeställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:99 +msgid "There are two options that can be activated for :guilabel:`Lines`:" +msgstr "Det finns två alternativ som kan aktiveras för :guilabel:`Lines`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product lines will pre-populate with the same products listed on the blanket" +" order, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Use lines of agreement`: när du skapar en ny offert kommer " +"produktraderna att fyllas i med samma produkter som listas på ramordern, om " +"ramordern väljs på den nya offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: when creating a new " +"quotation and selecting an existing blanket order, the settings will carry " +"over to the new quotation, but the product lines will not populate." +msgstr "" +":guilabel:`Do not create RfQ lines automatically`: när du skapar en ny " +"offert och väljer en befintlig ramorder kommer inställningarna att överföras" +" till den nya offerten, men produktraderna kommer inte att fyllas i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:108 +msgid "" +"And, there are two options that can be activated for :guilabel:`Quantities`:" +msgstr "" +"Och det finns två alternativ som kan aktiveras för :guilabel:`Quantities`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: when creating a new quotation, the " +"product quantities listed on the blanket order will pre-populate on the " +"product lines, if said blanket order is chosen on the new quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Use quantities of agreement`: när du skapar en ny offert kommer " +"de produktkvantiteter som anges i ramordern att förifyllas på " +"produktraderna, om ramordern har valts i den nya offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Set quantities manually`: when creating a new quotation and " +"selecting an existing blanket order, the product lines will pre-populate, " +"but all quantities will be set to **0**. The quantities will need to be " +"manually set by the user." +msgstr "" +":guilabel:`Sätt kvantiteter manuellt`: när du skapar en ny offert och väljer" +" en befintlig ramorder, kommer produktraderna att fyllas i i förväg, men " +"alla kvantiteter kommer att sättas till **0**. Kvantiteterna måste ställas " +"in manuellt av användaren." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:117 +msgid "" +"Once the desired changes have been made (if any), click :guilabel:`New` (via" +" the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to the blanket " +"order form, and click :guilabel:`Confirm` to save this new purchase " +"agreement. Once confirmed, the blanket order changes from *Draft* to " +"*Ongoing*, meaning this agreement can be selected and used when creating new" +" :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"När de önskade ändringarna har gjorts (om några) klickar du på " +":guilabel:`New` (via brödsmulorna högst upp på sidan) för att navigera " +"tillbaka till blanket order-formuläret och klicka på :guilabel:`Confirm` för" +" att spara det nya inköpsavtalet. När det har bekräftats ändras ramordern " +"från *Draft* till *Ongoing*, vilket innebär att detta avtal kan väljas och " +"användas när du skapar nya :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:124 +msgid "" +"After creating and confirming a blanket order, products, quantities, and " +"prices can still be edited, added, and removed from the purchase agreement." +msgstr "" +"Efter att en ramorder har skapats och bekräftats kan produkter, kvantiteter " +"och priser fortfarande redigeras, läggas till och tas bort från " +"inköpsavtalet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:128 +msgid "" +"Create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` from the blanket order" +msgstr "Skapa en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` från ramordern" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:130 +msgid "" +"After confirming a blanket order, new quotations can be created directly " +"from the blanket order form that will use the rules set on the form and pre-" +"populate the new quotation with the correct information. Additionally, this " +"new quotation will be automatically linked to this blanket order form via " +"the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the form." +msgstr "" +"När du har bekräftat en ramorder kan du skapa nya offerter direkt från " +"ramorderformuläret som kommer att använda de regler som anges i formuläret " +"och förifylla den nya offerten med rätt information. Dessutom kommer den nya" +" offerten automatiskt att länkas till blanketten för ramorder via " +"smartknappen :guilabel:`RFQs/Orders` längst upp till höger på blanketten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:135 +msgid "" +"To create a new quotation from the blanket order form, click :guilabel:`New " +"Quotation`. This creates (and navigates to) a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`, that is pre-populated with the correct information, depending " +"on the settings configured on the blanket order form." +msgstr "" +"För att skapa en ny offert från blanketten för ramorder, klicka på " +":guilabel:`New Quotation`. Detta skapar (och navigerar till) en ny " +":abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, som är förifylld med rätt information, " +"beroende på de inställningar som konfigurerats på blanketten för ramorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:139 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the purchase order (PO)." +msgstr "" +"Från det nya formuläret :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` klickar du på " +":guilabel:`Send by Email` för att skriva och skicka ett e-postmeddelande " +"till den listade leverantören; klicka på :guilabel:`Print RFQ` för att skapa" +" en utskrivbar PDF av offerten; eller, när du är klar, klicka på " +":guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta inköpsordern (PO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New quotation with copied products and rules from blanket order." +msgstr "Ny offert med kopierade produkter och regler från ramorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:147 +msgid "" +"Once the :abbr:`PO (Purchase Order)` has been confirmed, click back to the " +"blanket order form (via the breadcrumbs, at the top of the page). From the " +"blanket order form, there is now one :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` " +"listed in the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button at the top right of the " +"form. Click the :guilabel:`RFQs/Orders` smart button to see the purchase " +"order that was just created." +msgstr "" +"När :abbr:`PO (Purchase Order)` har bekräftats, klicka tillbaka till blanket" +" order formuläret (via brödsmulorna, högst upp på sidan). I blanketten finns" +" nu en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` listad i smartknappen " +":guilabel:`RFQs/Orders` längst upp till höger i blanketten. Klicka på " +"smartknappen :guilabel:`RFQs/Orders` för att se den inköpsorder som just " +"skapats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "RFQs and Orders smart button from blanket order form." +msgstr "RFQ:er och order smart knapp från blanket order form." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:157 +msgid "Create a new blanket order from an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Skapa en ny ramorder från en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:159 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:49 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:148 +msgid "" +"To create a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, navigate to the " +":menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, gå till appen " +":menuselection:`Purchase` och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:162 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down menu next to the :guilabel:`Vendor` field, and " +"click :guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu " +"in the :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity " +"in the :guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Lägg sedan till information i formuläret :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`: lägg till en leverantör från rullgardinsmenyn bredvid fältet " +":guilabel:`Vendor`, och klicka på :guilabel:`Add a product` för att välja en" +" produkt från rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Product`. Ange sedan " +"önskad inköpskvantitet i kolumnen :guilabel:`Kvantitet` och ändra " +"inköpspriset i kolumnen :guilabel:`Enhetspris`, om så önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:168 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many additional options as desired, including the :guilabel:`UoM` " +"(Units of Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected " +"Arrival` date." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två punkter)` för att " +"lägga till ytterligare synlighetsalternativ för artikeln. Upprepa dessa steg" +" för att lägga till så många ytterligare alternativ som önskas, inklusive " +":guilabel:`UoM` (Måttenheter) att köpa produkterna i, och " +":guilabel:`Expected Arrival` datum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:173 +msgid "" +"Before confirming the new quotation and creating a purchase order, click the" +" drop-down menu next to the :guilabel:`Blanket Order` field, and type a new " +"name for the new blanket order. This creates a brand new purchase agreement," +" and saves the information entered in the fields of the purchase order form," +" as well as the product information entered on the product lines." +msgstr "" +"Innan du bekräftar den nya offerten och skapar en inköpsorder klickar du på " +"rullgardinsmenyn bredvid fältet :guilabel:`Blanket Order` och skriver in ett" +" nytt namn för den nya blanket ordern. Detta skapar ett helt nytt " +"inköpsavtal och sparar den information som anges i fälten i " +"inköpsorderformuläret, samt den produktinformation som anges på " +"produktraderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:178 +msgid "" +"From the new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form, click :guilabel:`Send" +" by Email` to compose and send an email to the listed vendor; click " +":guilabel:`Print RFQ` to generate a printable PDF of the quotation; or, once" +" ready, click :guilabel:`Confirm Order` to confirm the :abbr:`PO (purchase " +"order)`." +msgstr "" +"Från det nya formuläret :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`, klicka på " +":guilabel:`Send by Email` för att skriva och skicka ett e-postmeddelande " +"till den listade leverantören; klicka på :guilabel:`Print RFQ` för att skapa" +" en utskrivbar PDF av offerten; eller, när du är klar, klicka på " +":guilabel:`Confirm Order` för att bekräfta :abbr:`PO (purchase order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "New blanket order created directly from quotation." +msgstr "Ny ramorder skapas direkt från offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:188 +msgid "" +"To see the newly-created blanket order purchase agreement, go to " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders`, and click into the new blanket " +"order. From here, settings and rules can be changed, if desired." +msgstr "" +"För att se det nyskapade inköpsavtalet för ramorder, gå till " +":menuselection:`Orders --> Blanket Orders` och klicka på den nya ramordern. " +"Härifrån kan inställningar och regler ändras om så önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:193 +msgid "Blanket orders and replenishment" +msgstr "Ramorder och påfyllning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst:195 +msgid "" +"Once a blanket order is confirmed, a new vendor line is added under the " +":guilabel:`Purchase` tab of of the products included in the :abbr:`BO " +"(Blanket Order)`. This makes blanket orders useful with :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, because information " +"about the :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price`, and the " +":guilabel:`Agreement` are referenced on the vendor line. This information is" +" used to determine where, when, and for what price this product could be " +"replenished." +msgstr "" +"När en ramorder har bekräftats läggs en ny leverantörsrad till under fliken " +":guilabel:`Purchase` för de produkter som ingår i :abbr:`BO (Blanket " +"Order)`. Detta gör blanket orders användbara med :doc:`automated " +"replenishment <../../purchase/products/reordering>`, eftersom information om" +" :guilabel:`Vendor`, :guilabel:`Price` och :guilabel:`Agreement` refereras " +"till på leverantörsraden. Denna information används för att avgöra var, när " +"och till vilket pris denna produkt kan fyllas på." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/blanket_orders.rst-1 +msgid "Product form with replenishment agreement linked to blanket order." +msgstr "Produktformulär med påfyllnadsavtal kopplat till ramorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:3 +msgid "Create alternative requests for quotation for multiple vendors" +msgstr "Skapa alternativa offertförfrågningar för flera leverantörer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:5 +msgid "" +"Sometimes, companies might want to request offers from multiple vendors at " +"the same time, by inviting those vendors to submit offers for similar goods " +"or services all at once. This helps companies to select the cheapest (and " +"fastest) vendors, depending on their specific business needs." +msgstr "" +"Ibland kan företag vilja begära in offerter från flera leverantörer " +"samtidigt, genom att bjuda in dessa leverantörer att lämna offerter för " +"liknande varor eller tjänster på en och samma gång. Detta hjälper företagen " +"att välja de billigaste (och snabbaste) leverantörerna, beroende på deras " +"specifika affärsbehov." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:9 +msgid "" +"In Odoo, this can be done by adding alternative requests for quotation " +"(RFQs) for different vendors. Once a response is received from each vendor, " +"the product lines from each :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` can be " +"compared, and a decision can be made for which products to purchase from " +"which vendors." +msgstr "" +"I Odoo kan detta göras genom att lägga till alternativa offertförfrågningar " +"(RFQ) för olika leverantörer. När ett svar har mottagits från varje " +"leverantör kan produktlinjerna från varje :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)` jämföras och ett beslut kan fattas om vilka produkter som ska " +"köpas från vilka leverantörer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:14 +msgid "" +"Sometimes referred to as a *call for tender*, this process is primarily used" +" by organizations in the public sector, who are legally bound to use it when" +" making a purchase. However, private companies can also use alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` to spend money efficiently, as well." +msgstr "" +"Denna process, som ibland kallas *anbudsförfrågan*, används främst av " +"organisationer inom den offentliga sektorn, som är juridiskt bundna att " +"använda den när de gör ett inköp. Men även privata företag kan använda " +"alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` för att spendera pengar på" +" ett effektivt sätt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:20 +msgid ":doc:`blanket_orders`" +msgstr ":doc:`blanket_orders`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:23 +msgid "Configure purchase agreement settings" +msgstr "Konfigurera inställningar för inköpsavtal" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:25 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` directly from a " +"quotation, the *Purchase Agreements* feature first needs to be enabled in " +"the settings of the *Purchase* app. To do this, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Orders` section, click the checkbox next to :guilabel:`Purchase " +"Agreements`. Doing so will enable the ability to create alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, as well as the ability to create " +"*blanket orders*." +msgstr "" +"För att skapa alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` direkt från " +"en offert, måste funktionen *Köpsavtal* först aktiveras i inställningarna " +"för appen *Köp*. För att göra detta, gå till :menuselection:`Köp --> " +"Konfiguration --> Inställningar`, och under :guilabel:`Ordrar` avsnittet, " +"klicka på kryssrutan bredvid :guilabel:`Köpsavtal`. Detta gör det möjligt " +"att skapa alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, samt " +"möjligheten att skapa *blanket orders*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Purchase Agreements enabled in the Purchase app settings." +msgstr "Inköpsavtal aktiverat i inköpsappens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:37 +msgid "" +"To save time on a *call for tender*, custom vendors, prices, and delivery " +"lead times can be set in the :guilabel:`Purchase` tab on a product form. To " +"do so, navigate to :menuselection:`Purchase --> Products --> Products`, and " +"select a product to edit. From the product form, click the " +":guilabel:`Purchase tab`, then click :guilabel:`Add a line`. From the drop-" +"down menu, choose a vendor to set under the :guilabel:`Vendor` column, and " +"set a :guilabel:`Price` and :guilabel:`Delivery Lead Time` if desired. " +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item." +msgstr "" +"För att spara tid vid en *anbudsinfordran* kan anpassade leverantörer, " +"priser och leveranstider anges på fliken :guilabel:`Köp` i ett " +"produktformulär. Navigera till :menuselection:`Köp --> Produkter --> " +"Produkter` och välj en produkt att redigera. I produktformuläret klickar du " +"på :guilabel:`Fliken Köp` och sedan på :guilabel:`Lägg till en rad`. I " +"rullgardinsmenyn väljer du en leverantör att ange i kolumnen " +":guilabel:`Vendor` och anger :guilabel:`Price` och :guilabel:`Delivery Lead " +"Time` om så önskas. Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två " +"punkter)` för att lägga till ytterligare synlighetsalternativ till artikeln." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:47 +msgid "Create an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Skapa en :abbr:`RFQ (Request for Quotation) `" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:151 +msgid "" +"Then, add information to the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` form: add a" +" vendor from the drop-down next to the :guilabel:`Vendor` field, and click " +":guilabel:`Add a product` to select a product from the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Product` column. Then, set the desired purchase quantity in the " +":guilabel:`Quantity` column, and change the purchase price in the " +":guilabel:`Unit Price` column, if desired." +msgstr "" +"Lägg sedan till information i formuläret :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`: lägg till en leverantör från rullgardinsmenyn bredvid fältet " +":guilabel:`Vendor`, och klicka på :guilabel:`Add a product` för att välja en" +" produkt från rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Product`. Ange sedan " +"önskad inköpskvantitet i kolumnen :guilabel:`Quantity` och ändra " +"inköpspriset i kolumnen :guilabel:`Unit Price`, om så önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:58 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`additional options (two-dots)` icon provides " +"additional visibility options to add to the line item. Repeat these steps to" +" add as many options as desired, including the :guilabel:`UoM` (Units of " +"Measure) to purchase the products in, and the :guilabel:`Expected Arrival` " +"date." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`Ytterligare alternativ (två punkter)` för att " +"lägga till ytterligare synlighetsalternativ för artikeln. Upprepa dessa steg" +" för att lägga till så många alternativ som önskas, inklusive " +":guilabel:`UoM` (måttenheter) att köpa produkterna i, och " +":guilabel:`Expected Arrival` datum." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:63 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`. This turns" +" the :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` into a purchase order (PO), and " +"sends an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send by Email`. Då visas popup-" +"fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa meddelandet till " +"säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd`. Detta förvandlar " +":abbr:`RFQ (Request for Quotation)` till en inköpsorder (PO) och skickar ett" +" e-postmeddelande till den leverantör som anges på inköpsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compose and send quotation email pop-up." +msgstr "Skriv och skicka offert via popup-e-post." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:73 +msgid "" +"Sending emails to each vendor can be useful when creating alternative " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, because vendors can confirm if their " +"past prices still hold today, which can help companies choose the best " +"offers for them." +msgstr "" +"Att skicka e-post till varje leverantör kan vara användbart när man skapar " +"alternativa :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, eftersom leverantörerna " +"kan bekräfta om deras tidigare priser fortfarande gäller idag, vilket kan " +"hjälpa företag att välja de bästa erbjudandena för dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:78 +msgid "Create alternatives to an :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" +msgstr "Skapa alternativ till en :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:80 +msgid "" +"Once a :abbr:`PO (Purchase Order)` is created and sent by email to a vendor," +" alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can be created and sent " +"to additional, alternate vendors to compare prices, delivery times, and " +"other factors to make a decision from which vendors to order which products." +msgstr "" +"När en :abbr:`PO (Purchase Order)` har skapats och skickats via e-post till " +"en leverantör, kan alternativa :abbr:`RFQ (Requests for Quotation)` skapas " +"och skickas till ytterligare, alternativa leverantörer för att jämföra " +"priser, leveranstider och andra faktorer för att fatta beslut om från vilka " +"leverantörer man ska beställa vilka produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:85 +msgid "" +"To create alternative :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`, click the " +":guilabel:`Alternatives` tab from the purchase order form, then click " +":guilabel:`Create Alternative`. When clicked, a :guilabel:`Create " +"alternative` pop-up window appears." +msgstr "" +"Om du vill skapa alternativa :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` klickar du " +"på fliken :guilabel:`Alternatives` i inköpsorderformuläret och sedan på " +":guilabel:`Create Alternative`. När du klickar visas popup-fönstret " +":guilabel:`Create alternative`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Calls for tenders pop-up to create alternative quotation." +msgstr "Anbudsförfrågningar dyker upp för att skapa en alternativ offert." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:93 +msgid "" +"From this window, select a new/different vendor from the drop-down menu next" +" to the :guilabel:`Vendor` field to assign this alternative quotation to." +msgstr "" +"I detta fönster väljer du en ny/annan leverantör från rullgardinsmenyn " +"bredvid fältet :guilabel:`Vendor` som du vill tilldela denna alternativa " +"offert till." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:96 +msgid "" +"Next to this, there is a :guilabel:`Copy Products` checkbox that is selected" +" by default. When selected, the product quantities of the original :abbr:`PO" +" (Purchase Order)` are copied to the alternative. For this first alternative" +" quotation, leave the checkbox checked. Once finished, click " +":guilabel:`Create Alternative`. This creates (and navigates to) a new " +":abbr:`PO (Purchase Order)`." +msgstr "" +"Bredvid detta finns en :guilabel:`Kopiera produkter` kryssruta som är " +"markerad som standard. När den är markerad kopieras produktkvantiteterna i " +"den ursprungliga :abbr:`PO (Purchase Order)` till alternativet. Låt " +"kryssrutan vara markerad för den första alternativa offerten. När du är klar" +" klickar du på :guilabel:`Create Alternative`. Detta skapar (och navigerar " +"till) en ny :abbr:`PO (Inköpsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:101 +msgid "" +"Since the :guilabel:`Create Alternative` checkbox was left checked, this new" +" purchase order form is already populated with the same products, " +"quantities, and other details as the previous, original :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." +msgstr "" +"Eftersom kryssrutan :guilabel:`Create Alternative` inte var markerad, är " +"detta nya inköpsorderformulär redan ifyllt med samma produkter, kvantiteter " +"och andra uppgifter som det tidigare, ursprungliga :abbr:`PO (Purchase " +"Order)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:106 +msgid "" +"When the :guilabel:`Copy Products` checkbox is selected while creating an " +"alternative quotation, additional products do not need to be added on the " +"purchase order form unless desired. However, if a chosen vendor is listed in" +" the :guilabel:`Vendor` column under the :guilabel:`Purchase` tab on a " +"product form included in the purchase order, the values set on the product " +"form carry over to the :abbr:`PO (Purchase Order)`, and have to be changed " +"manually, if desired." +msgstr "" +"När kryssrutan :guilabel:`Kopiera produkter` är markerad när du skapar en " +"alternativ offert, behöver inte ytterligare produkter läggas till på " +"inköpsorderformuläret om så inte önskas. Om en vald leverantör anges i " +"kolumnen :guilabel:`Vendor` under fliken :guilabel:`Purchase` på ett " +"produktformulär som ingår i inköpsordern, överförs dock de värden som anges " +"på produktformuläret till :abbr:`PO (Purchase Order)` och måste ändras " +"manuellt, om så önskas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:112 +msgid "" +"Once ready, create a second alternative quotation by clicking the " +":guilabel:`Alternatives` tab, and once again, click :guilabel:`Create " +"Alternative`. This causes the :guilabel:`Create alternative` pop-up window " +"to appear again. This time, choose a different vendor from the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Vendor`, and this time, *uncheck* the " +":guilabel:`Copy Products` checkbox. Then, click :guilabel:`Create " +"Alternative`." +msgstr "" +"När du är klar skapar du en andra alternativ offert genom att klicka på " +"fliken :guilabel:`Alternativ` och återigen klicka på :guilabel:`Create " +"Alternative`. Detta gör att popup-fönstret :guilabel:`Create alternative` " +"visas igen. Den här gången väljer du en annan leverantör i rullgardinsmenyn " +"bredvid :guilabel:`Vendor`, och den här gången *avmarkerar* du kryssrutan " +":guilabel:`Copy Products`. Klicka sedan på :guilabel:`Create Alternative`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:119 +msgid "" +"If an alternative quotation needs to be removed from the " +":guilabel:`Alternatives` tab, they can be individually removed by clicking " +"on the :guilabel:`Remove (X)` icon at the end of their row." +msgstr "" +"Om ett alternativt citat behöver tas bort från fliken " +":guilabel:`Alternativ`, kan de tas bort individuellt genom att klicka på " +"ikonen :guilabel:`Ta bort (X)` i slutet av raden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:122 +msgid "" +"This creates a third, new purchase order. But, since the product quantities " +"of the original :abbr:`PO (Purchase Order)` were *not* copied over, the " +"product lines are empty, and new products need to be added by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired products from the drop-" +"down menu. Once the desired number of products are added, click " +":guilabel:`Send by Email`." +msgstr "" +"Detta skapar en tredje, ny inköpsorder. Men eftersom produktkvantiteterna i " +"den ursprungliga :abbr:`PO (Purchase Order)` *inte* kopierades över, är " +"produktraderna tomma och nya produkter måste läggas till genom att klicka på" +" :guilabel:`Add a product` och välja önskade produkter från " +"rullgardinsmenyn. När du har lagt till önskat antal produkter klickar du på " +":guilabel:`Send by Email`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Blank alternative quotation with alternatives in breadcrumbs." +msgstr "Blank alternativ offert med alternativ i brödsmulor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:131 +msgid "" +"This causes a :guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the" +" message to the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send`" +" to send an email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"Då visas popup-fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa " +"meddelandet till säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Send` för" +" att skicka ett e-postmeddelande till den leverantör som anges på " +"inköpsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:135 +msgid "" +"From this newest purchase order form, click the :guilabel:`Alternatives` " +"tab. Under this tab, all three purchase orders can be seen in the " +":guilabel:`Reference` column. Additionally, the vendors are listed under the" +" :guilabel:`Vendor` column, and the order :guilabel:`Total` and " +":guilabel:`Status` of the orders are in the rows, as well." +msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Alternativ` i det senaste inköpsorderformuläret." +" Under den här fliken visas alla tre inköpsorderna i kolumnen " +":guilabel:`Reference`. Dessutom listas leverantörerna i kolumnen " +":guilabel:`Vendor`, och beställningarnas :guilabel:`Total` och " +":guilabel:`Status` finns också i raderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:141 +msgid "Link a new :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` to existing quotations" +msgstr "" +"Länka en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)` till befintliga offerter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:143 +msgid "" +"Creating alternative quotations directly from a purchase order form under " +"the :guilabel:`Alternatives` tab is the easiest way to create and link " +"quotations. However, separate :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` can also" +" be linked *after* the fact, even if they are created completely separately " +"at first." +msgstr "" +"Att skapa alternativa offerter direkt från ett inköpsorderformulär under " +"fliken :guilabel:`Alternatives` är det enklaste sättet att skapa och länka " +"offerter. Separata :abbr:`RFQs (Request for Quotation)` kan dock också " +"länkas *efter* faktum, även om de först skapades helt separat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:157 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send by Email`. This causes a " +":guilabel:`Compose Email` pop-up window to appear, wherein the message to " +"the vendor can be customized. Once ready, click :guilabel:`Send` to send an " +"email to the vendor listed on the purchase order form." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send by Email`. Då visas popup-" +"fönstret :guilabel:`Compose Email`, där du kan anpassa meddelandet till " +"säljaren. När du är klar klickar du på :guilabel:`Sänd` för att skicka ett " +"e-postmeddelande till den leverantör som anges på inköpsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab once more. Since this new " +":abbr:`PO (Purchase Order)` was created separately, there are no other " +"orders linked yet. To link this order with the alternatives created " +"previously, click :guilabel:`Link to Existing RfQ` on the first line in the " +":guilabel:`Vendor` column." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Alternativ` en gång till. Eftersom denna " +"nya :abbr:`PO (Purchase Order)` skapades separat, finns det inga andra " +"ordrar länkade ännu. För att länka denna order till de alternativ som " +"skapats tidigare, klicka på :guilabel:`Link to Existing RfQ` på den första " +"raden i kolumnen :guilabel:`Vendor`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "pop-up to link new quotation to existing RFQs." +msgstr "popup för att länka ny offert till befintliga RFQ:er." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:170 +msgid "" +"This causes an :guilabel:`Add: Alternative POs` pop-up window to appear. " +"Select the three purchase orders created previously, and click " +":guilabel:`Select`. All of these orders are now copied to this :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` under the :guilabel:`Alternatives` tab." +msgstr "" +"Då visas ett :guilabel:`Add: Alternativa POs` popup-fönster visas. Markera " +"de tre inköpsorder som skapades tidigare och klicka på :guilabel:`Select`. " +"Alla dessa beställningar kopieras nu till denna :abbr:`PO (Purchase Order)` " +"under fliken :guilabel:`Alternatives`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:175 +msgid "" +"If a large number of purchase orders are being processed and the previous " +":abbr:`POs (Purchase Orders)` can't be located, try clicking " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under the search bar at the top of the " +"pop-up window to group by the vendors selected on the previous orders." +msgstr "" +"Om ett stort antal inköpsorder behandlas och de tidigare :abbr:`POs " +"(Purchase Orders)` inte kan hittas, prova att klicka på " +":menuselection:`Group By --> Vendor` under sökfältet högst upp i popup-" +"fönstret för att gruppera efter de leverantörer som valts på de tidigare " +"orderna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:181 +msgid "Compare product lines" +msgstr "Jämför produktlinjer" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:183 +msgid "" +"When there are multiple :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` linked as " +"alternatives, they can be compared side-by-side in order to determine which " +"vendors offer the best deals on which products. To compare each quotation, " +"go to the :menuselection:`Purchase` app, and select one of the quotations " +"created previously." +msgstr "" +"När det finns flera :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` länkade som " +"alternativ, kan de jämföras sida vid sida för att avgöra vilka leverantörer " +"som erbjuder de bästa erbjudandena på vilka produkter. För att jämföra varje" +" offert, gå till appen :menuselection:`Köp` och välj en av de offerter som " +"skapats tidigare." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:188 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Alternatives` tab to see all the linked " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Next, under the :guilabel:`Create " +"Alternative` tab, click :guilabel:`Compare Product Lines`. This navigates to" +" a Compare Order Lines page." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Alternativ` för att se alla länkade " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. Klicka sedan på :guilabel:`Compare " +"Product Lines` under fliken :guilabel:`Create Alternative`. Detta navigerar " +"till sidan Jämför orderrader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Compare Product Lines page for alternative RFQs." +msgstr "Jämför produktlinjer för alternativa RFQ:er." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:196 +msgid "" +"The Compare Order Lines page, by default, groups by :guilabel:`Product`. " +"Each product included in any of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` is" +" displayed in its own drop-down, along with all of the :abbr:`PO (Purchase " +"Order)` numbers in the :guilabel:`Reference` column." +msgstr "" +"Sidan Jämför orderrader grupperar som standard efter :guilabel:`Produkt`. " +"Varje produkt som ingår i någon av :abbr:`RFQ:erna (Request for Quotation)` " +"visas i en egen rullgardinsmeny, tillsammans med alla :abbr:`PO-nummer " +"(Purchase Order)` i :guilabel:`Reference`-kolumnen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:200 +msgid "" +"Additional columns on this page include the :guilabel:`Vendor` from which " +"products were ordered, the :guilabel:`Status` of the quotation (i.e., RFQ, " +"RFQ Sent); the :guilabel:`Quantity` of products ordered from each vendor; " +"the :guilabel:`Unit Price` per product and :guilabel:`Total` price of the " +"order, and more." +msgstr "" +"Ytterligare kolumner på denna sida inkluderar :guilabel:`Vendor` från vilken" +" produkter beställdes, :guilabel:`Status` för offerten (dvs. RFQ, RFQ Sent);" +" :guilabel:`Quantity` av produkter beställda från varje leverantör; " +":guilabel:`Unit Price` per produkt och :guilabel:`Total` pris för ordern, " +"och mer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:206 +msgid "" +"To remove product lines from the Compare Order Lines page, click " +":guilabel:`Clear` at the far right end of that product line's row. This " +"removes this product as a chooseable option from the page, and changes the " +":guilabel:`Total` price of that product on the page to **0**. On the " +"purchase order form in which that product was included, its ordered quantity" +" is changed to **0**, as well." +msgstr "" +"Om du vill ta bort produktrader från sidan Jämför orderrader klickar du på " +":guilabel:`Clear` längst till höger på raden för den aktuella produktraden. " +"Detta tar bort produkten som ett valbart alternativ från sidan och ändrar " +":guilabel:`Total`-priset för produkten på sidan till **0**. På " +"inköpsorderformuläret där produkten ingick ändras även dess beställda " +"kvantitet till **0**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:212 +msgid "" +"Once the best offers have been identified, at the end of each row, " +"individual products can be selected by clicking :guilabel:`Choose`. Once all" +" the desired products have been chosen, click :guilabel:`Requests for " +"Quotation` (in the breadcrumbs, at the top of the page) to navigate back to " +"an overview of all :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"När de bästa erbjudandena har identifierats, i slutet av varje rad, kan " +"enskilda produkter väljas genom att klicka på :guilabel:`Choose`. När alla " +"önskade produkter har valts, klicka på :guilabel:`Requests for Quotation` (i" +" brödsmulorna, högst upp på sidan) för att navigera tillbaka till en " +"översikt över alla :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:218 +msgid "Cancel (or keep) alternatives" +msgstr "Annullera (eller behålla) alternativ" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:220 +msgid "" +"Now that the desired products have been chosen, based on which vendors " +"provided the best offer, the other :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"(from which no products were chosen) can be canceled." +msgstr "" +"Nu när de önskade produkterna har valts, baserat på vilka leverantörer som " +"gav det bästa erbjudandet, kan de andra :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)` (från vilka inga produkter valdes) annulleras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:223 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Total` column, at the far right of each row, the orders" +" from which no products were chosen have automatically had their total cost " +"set to **0**. Although they haven't been canceled yet, this means that they " +"can ultimately be canceled without repercussions, *after* the desired " +"purchase orders have been confirmed." +msgstr "" +"Under kolumnen :guilabel:`Total`, längst till höger på varje rad, har de " +"beställningar från vilka inga produkter valdes automatiskt fått sin " +"totalkostnad satt till **0**. Även om de inte har avbrutits ännu, innebär " +"detta att de kan avbrytas utan återverkningar *efter* att de önskade " +"inköpsorderna har bekräftats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Canceled quotations in the Purchase app overview." +msgstr "Annullerade offerter i appöversikten Köp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:232 +msgid "" +"To confirm a quotation that contains the chosen product quantities, click " +"into one. Then, click :guilabel:`Confirm Order`. This causes an " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear. From there, either " +":guilabel:`Cancel Alternatives` or :guilabel:`Keep Alternatives` can be " +"clicked. If this :abbr:`PO (Purchase Order)` should *not* be confirmed, " +"click :guilabel:`Cancel`." +msgstr "" +"För att bekräfta en offert som innehåller de valda produktkvantiteterna, " +"klicka på en offert. Klicka sedan på :guilabel:`Bekräfta order`. Detta gör " +"att ett :guilabel:`Alternativvarning` popup-fönster visas. Därifrån kan du " +"klicka på antingen :guilabel:`Avbryt alternativ` eller :guilabel:`Behåll " +"alternativ`. Om denna :abbr:`PO (Purchase Order)` *inte* ska bekräftas, " +"klicka på :guilabel:`Cancel`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` automatically cancels the alternative " +"purchase orders. :guilabel:`Keep Alternatives` keeps the alternative " +"purchase orders open, so they can still be accessed if any additional " +"product quantities need to be ordered. Once all products are ordered, " +":guilabel:`Cancel Alternatives` can be selected from whichever :abbr:`PO " +"(Purchase Order)` is open." +msgstr "" +":guilabel:`Cancel Alternatives` avbryter automatiskt de alternativa " +"inköpsorderna. :guilabel:`Keep Alternatives` håller de alternativa " +"inköpsorderna öppna, så att de fortfarande kan nås om ytterligare " +"produktkvantiteter behöver beställas. När alla produkter är beställda kan " +":guilabel:`Annullera alternativ` väljas från den :abbr:`PO (Inköpsorder)` " +"som är öppen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:242 +msgid "" +"To view a detailed form of one of the :abbr:`RFQs (Requests for Quotation)` " +"listed, click the line item for that quotation. This causes an " +":guilabel:`Open: Alternative POs` pop-up window to appear, from which all " +"details of that particular quotation can be viewed. Click :guilabel:`Close` " +"when finished." +msgstr "" +"För att se ett detaljerat formulär för en av de :abbr:`RFQs (Requests for " +"Quotation)` som listas, klicka på artikeln för den offerten. Då öppnas ett " +":guilabel:`Öppna: Alternativa POs\", där du kan se all information om den " +"aktuella offerten. Klicka på :guilabel:`Close` när du är klar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst-1 +msgid "Keep or cancel pop-up for alternative RFQs." +msgstr "Behåll eller avbryt popup för alternativa RFQ:er." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:251 +msgid "" +"From the :guilabel:`Alternative Warning` pop-up window, click " +":guilabel:`Keep Alternatives` to keep all alternative quotations open for " +"now. Then, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Alternativvarning` klickar du på :guilabel:`Keep" +" Alternatives` för att hålla alla alternativa offerter öppna tills vidare. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Förfrågningar om offert` (i brödsmulorna, högst " +"upp på sidan) för att navigera tillbaka till en översikt över alla " +":abbr:`RFQs (Förfrågningar om offert)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:256 +msgid "" +"Click into the remaining quotation(s) that contain products that need to be " +"ordered, and click :guilabel:`Confirm Order`. This causes the " +":guilabel:`Alternative Warning` pop-up window to appear again. This time, " +"click :guilabel:`Cancel Alternatives` to cancel all other alternative " +":abbr:`RFQs` linked with this quotation." +msgstr "" +"Klicka på den eller de återstående offerter som innehåller produkter som " +"måste beställas och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Detta gör att " +"popup-fönstret :guilabel:`Alternativvarning` visas igen. Den här gången " +"klickar du på :guilabel:`Avbryt alternativ` för att avbryta alla andra " +"alternativa :abbr:`RFQs` som är kopplade till den här offerten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:261 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Requests for Quotation` (in the breadcrumbs, at " +"the top of the page) to navigate back to an overview of all :abbr:`RFQs " +"(Requests for Quotation)`. The canceled orders can be seen greyed out and " +"listed with a :guilabel:`Cancelled` status under the :guilabel:`Status` " +"column at the far right of their rows." +msgstr "" +"Slutligen, klicka på :guilabel:`Requests for Quotation` (i brödsmulorna, " +"högst upp på sidan) för att navigera tillbaka till en översikt över alla " +":abbr:`RFQs (Requests for Quotation)`. De annullerade orderna kan ses " +"gråmarkerade och listade med en :guilabel:`Cancelled` status under " +":guilabel:`Status` kolumnen längst till höger på deras rader." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/calls_for_tenders.rst:266 +msgid "" +"Now that all product quantities have been ordered, the purchase process can " +"be followed, and continued to completion, until the products are received " +"into the warehouse." +msgstr "" +"Nu när alla produktkvantiteter har beställts kan inköpsprocessen följas och " +"fullföljas tills produkterna har tagits emot på lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:3 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:15 +msgid "Bill control policies" +msgstr "Policy för kontroll av fakturor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, the *bill control* policy determines the quantities billed by " +"vendors on every purchase order, for ordered or received quantities. The " +"policy selected in the settings will act as the default value and will be " +"applied to any new product created." +msgstr "" +"I Odoo bestämmer policyn *fakturakontroll* de kvantiteter som faktureras av " +"leverantörer på varje inköpsorder, för beställda eller mottagna kvantiteter." +" Den policy som valts i inställningarna kommer att fungera som standardvärde" +" och kommer att tillämpas på alla nya produkter som skapas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:12 +msgid "" +"To view the default bill control policy and make changes, go to " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings`, and scroll down to" +" the :guilabel:`Invoicing` section. Here, there are the two :guilabel:`Bill " +"Control` policy options: :guilabel:`Ordered quantities` and " +":guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" +"För att se standardpolicyn för fakturakontroll och göra ändringar, gå till " +":menuselection:`Purchase --> Configuration --> Settings` och bläddra ner " +"till avsnittet :guilabel:`Invoicing`. Här finns de två " +":guilabel:`Fakturakontroll` policyalternativen: :guilabel:`Beställda " +"kvantiteter` och :guilabel:`Mottagna kvantiteter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:17 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:28 +msgid "" +"The policy selected will be the default for any new product created. The " +"definition of each policy is as follows:" +msgstr "" +"Den valda policyn kommer att vara standard för alla nya produkter som " +"skapas. Definitionen av varje policy är som följer:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:20 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Ordered quantities`: creates a vendor bill as soon as a purchase " +"order is confirmed. The products and quantities in the purchase order are " +"used to generate a draft bill." +msgstr "" +":guilabel:`Ordered quantities`: skapar en leverantörsfaktura så snart en " +"inköpsorder har bekräftats. Produkterna och kvantiteterna i inköpsordern " +"används för att generera ett utkast till faktura." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is created only *after* part of the " +"total order has been received. The products and quantities *received* are " +"used to generate a draft bill. An error message will appear if creation of a" +" vendor bill is attempted without receiving anything." +msgstr "" +":guilabel:`Mottagna kvantiteter`: en faktura skapas först *efter* att en del" +" av den totala ordern har mottagits. De *mottagna* produkterna och " +"kvantiteterna används för att generera ett fakturautkast. Ett felmeddelande " +"visas om man försöker skapa en leverantörsfaktura utan att ha mottagit " +"något." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Bill control policy draft bill error message." +msgstr "Bill control policy draft bill felmeddelande." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:31 +msgid "" +"If one or two products need a different control policy, the default bill " +"control setting can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab " +"in a product's template and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Om en eller två produkter behöver en annan kontrollpolicy kan " +"standardinställningen för fakturakontroll åsidosättas genom att gå till " +"fliken :guilabel:`Purchase` i produktens mall och ändra dess fält " +":guilabel:`Control Policy`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:36 +msgid "Example flow: Ordered quantities" +msgstr "Exempel på flöde: Beställda kvantiteter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:38 +msgid "" +"To complete an example workflow using the *ordered quantities* bill control " +"policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Ordered quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" +"För att slutföra ett exempel på arbetsflöde med fakturakontrollpolicyn " +"*beställda kvantiteter*, gå först till :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Fakturering` och välj :guilabel:`beställda kvantiteter`. Sedan " +":guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:42 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click " +":guilabel:`Create Bill`. Since the policy is set to *ordered quantities*, " +"the draft bill can be confirmed as soon as it is created, without any " +"products actually being received." +msgstr "" +"I appen :guilabel:`Köp` skapar du en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +" Fyll i informationen i offertformuläret, lägg till produkter på " +"fakturaraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Create Bill`. Eftersom policyn är inställd på *beställda " +"kvantiteter* kan fakturautkastet bekräftas så snart det har skapats, utan " +"att några produkter faktiskt har mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:48 +msgid "Example flow: Received quantities" +msgstr "Exempel flöde: Mottagna kvantiteter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:50 +msgid "" +"To complete an example workflow using the *received quantities* bill control" +" policy, first go to :menuselection:`Purchase --> Configuration --> " +"Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section, and select " +":guilabel:`Received quantities`. Then, :guilabel:`Save` changes." +msgstr "" +"För att slutföra ett exempel på arbetsflöde med fakturakontrollpolicyn " +"*mottagna kvantiteter*, gå först till :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, bläddra ner till avsnittet " +":guilabel:`Fakturering` och välj :guilabel:`Mottagna kvantiteter`. Sedan " +":guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Purchase` app, create a new :abbr:`RFQ (Request for " +"Quotation)`. Fill out the information on the quotation form, add products to" +" the invoice lines, and click :guilabel:`Confirm Order`. Then, click on the " +":guilabel:`Receipt smart button`. Set the quantities in the :guilabel:`Done`" +" column to match the quantities in the :guilabel:`Demand` column, and " +":guilabel:`Validate` the changes. Then, in the purchase order, click " +":guilabel:`Create Bill` and :guilabel:`Confirm`. Since the policy is set to " +"*received quantities*, the draft bill can be confirmed *only* when at least " +"some of the quantities are received." +msgstr "" +"I appen :guilabel:`Köp` skapar du en ny :abbr:`RFQ (Request for Quotation)`." +" Fyll i informationen i offertformuläret, lägg till produkter på " +"fakturaraderna och klicka på :guilabel:`Confirm Order`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Receipt smart button`. Ställ in kvantiteterna i kolumnen " +":guilabel:`Done` så att de matchar kvantiteterna i kolumnen " +":guilabel:`Demand` och :guilabel:`Validate` ändringarna. I inköpsordern " +"klickar du sedan på :guilabel:`Create Bill` och :guilabel:`Confirm`. " +"Eftersom policyn är inställd på *mottagna kvantiteter*, kan fakturautkastet " +"bekräftas *endast* när åtminstone en del av kvantiteterna har mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:63 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:46 +msgid "3-way matching" +msgstr "3-vägs matchning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:65 +msgid "" +"Activating :guilabel:`3-way matching` ensures that vendor bills are only " +"paid once some or all of the products included in the purchase order have " +"actually been received. To activate it, go to :menuselection:`Purchase --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section. Then, click :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`." +msgstr "" +"Om du aktiverar :guilabel:`3-vägs matchning` ser du till att " +"leverantörsfakturor betalas först när några eller alla produkter som ingår i" +" inköpsordern faktiskt har mottagits. För att aktivera det, gå till " +":menuselection:`Köp --> Konfiguration --> Inställningar` och bläddra ner " +"till avsnittet :guilabel:`Fakturering`. Klicka sedan på :guilabel:`3-vägs " +"matchning: inköp, mottagningar och fakturor`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:72 +msgid "" +"3-way matching is *only* intended to work when the bill control policy is " +"set to *received quantities*." +msgstr "" +"3-vägs matchning är *endast* avsedd att fungera när fakturakontrollpolicyn " +"är inställd på *mottagna kvantiteter*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:76 +msgid "Pay vendor bills with 3-way matching" +msgstr "Betala leverantörsfakturor med 3-vägsmatchning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:78 +msgid "" +"When :guilabel:`3-way matching` is activated, vendor bills will display the " +":guilabel:`Should Be Paid` field under the :guilabel:`Other Info` tab. When " +"a new vendor bill is created, the field will be set to :guilabel:`Yes`, " +"since a bill can't be created until at least some of the products included " +"in a purchase order have been received." +msgstr "" +"När :guilabel:`3-vägs matchning` är aktiverad, kommer leverantörsfakturor " +"att visa fältet :guilabel:`Should Be Paid` under fliken :guilabel:`Övrig " +"Info`. När en ny leverantörsfaktura skapas kommer fältet att sättas till " +":guilabel:`Yes`, eftersom en faktura inte kan skapas förrän åtminstone några" +" av de produkter som ingår i en inköpsorder har mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Draft bill should be paid field status." +msgstr "Utkast till faktura ska betalas fältstatus." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:88 +msgid "" +"If the total quantity of products from a purchase order has not been " +"received, Odoo only includes the products that *have* been received in the " +"draft vendor bill." +msgstr "" +"Om den totala mängden produkter från en inköpsorder inte har mottagits, " +"inkluderar Odoo endast de produkter som *har* mottagits i utkastet till " +"leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:91 +msgid "" +"Draft bills can be edited to increase the billed quantity, change the price " +"of the products in the bill, and add additional products to the bill. If " +"this is done, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be set to " +":guilabel:`Exception`. This means that Odoo notices the discrepancy, but " +"doesn't block the changes or display an error message, since there might be " +"a valid reason for making changes to the draft bill." +msgstr "" +"Utkast till fakturor kan redigeras för att öka den fakturerade kvantiteten, " +"ändra priset på produkterna i fakturan och lägga till ytterligare produkter " +"i fakturan. Om detta görs kommer fältstatusen :guilabel:`Should Be Paid` att" +" sättas till :guilabel:`Exception`. Detta innebär att Odoo märker " +"avvikelsen, men inte blockerar ändringarna eller visar ett felmeddelande, " +"eftersom det kan finnas en giltig anledning att göra ändringar i utkastet " +"till räkningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:97 +msgid "" +"Once payment has been registered for a vendor bill and displays the green " +":guilabel:`Paid` banner, the :guilabel:`Should Be Paid` field status will be" +" set to :guilabel:`No`." +msgstr "" +"När betalningen har registrerats för en leverantörsfaktura och visar den " +"gröna :guilabel:`Paid` bannern, kommer fältstatusen :guilabel:`Should Be " +"Paid` att sättas till :guilabel:`No`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Should Be Paid` status on bills is set automatically by Odoo." +" However, the status can be changed manually by clicking the field's drop-" +"down menu inside the :guilabel:`Other Info` tab." +msgstr "" +"Status :guilabel:`Should Be Paid` på räkningar ställs in automatiskt av " +"Odoo. Statusen kan dock ändras manuellt genom att klicka på fältets " +"rullgardinsmeny på fliken :guilabel:`Övrig info`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:106 +msgid "View a purchase order's billing status" +msgstr "Visa faktureringsstatus för en inköpsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:108 +msgid "" +"When a purchase order is confirmed, its :guilabel:`Billing Status` can be " +"viewed under the :guilabel:`Other Information` tab on the purchase order " +"form." +msgstr "" +"När en inköpsorder bekräftas kan dess :guilabel:`Faktureringsstatus` visas " +"under fliken :guilabel:`Övrig information` på inköpsorderformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst-1 +msgid "Purchase order billing status." +msgstr "Faktureringsstatus för inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:115 +msgid "" +"Below is a list of the different statuses that a :guilabel:`Billing Status` " +"could appear as and when they are displayed, depending on the bill control " +"policy used." +msgstr "" +"Nedan finns en lista över de olika statusar som en :guilabel:`Billing " +"Status` kan visas som och när de visas, beroende på vilken policy för " +"fakturakontroll som används." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid ":guilabel:`Billing Status`" +msgstr ":guilabel:`Faktureringsstatus`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:119 +msgid "**Conditions**" +msgstr "**Villkor**" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On received quantities*" +msgstr "*På mottagna kvantiteter*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:121 +msgid "*On ordered quantities*" +msgstr "*På beställda kvantiteter*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid ":guilabel:`Nothing to Bill`" +msgstr ":guilabel:`Inget att fakturera`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "PO confirmed; no products received" +msgstr "PO bekräftad; inga produkter mottagna" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:123 +msgid "*Not applicable*" +msgstr "*Inte tillämpligt*" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid ":guilabel:`Waiting Bills`" +msgstr ":guilabel:`Väntande räkningar`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "All/some products received; bill not created" +msgstr "Alla/vissa produkter mottagna; räkning inte skapad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:125 +msgid "PO confirmed" +msgstr "PO bekräftad" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid ":guilabel:`Fully Billed`" +msgstr ":guilabel:`Fullt fakturerad`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "All/some products received; draft bill created" +msgstr "Alla/några produkter mottagna; utkast till lagförslag skapat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills.rst:127 +msgid "Draft bill created" +msgstr "Utkast till lagförslag framtaget" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:3 +msgid "Manage vendor bills" +msgstr "Hantera leverantörsfakturor" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:7 +msgid "" +"A *vendor bill* is an invoice received for products and/or services that a " +"company purchases from a vendor. Vendor bills record payables as they arrive" +" from vendors, and can include amounts owed for the goods and/or services " +"purchased, sales taxes, freight and delivery charges, and more." +msgstr "" +"En *leverantörsfaktura* är en faktura för produkter och/eller tjänster som " +"ett företag köper från en leverantör. Leverantörsfakturor registrerar " +"leverantörsskulder när de kommer från leverantörer och kan inkludera belopp " +"för inköpta varor och/eller tjänster, moms, frakt- och leveranskostnader med" +" mera." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, a vendor bill can be created at different points in the purchasing " +"process, depending on the *bill control* policy chosen in the *Purchase* app" +" settings." +msgstr "" +"I Odoo kan en leverantörsfaktura skapas vid olika tidpunkter i " +"inköpsprocessen, beroende på vilken policy för *fakturakontroll* som valts i" +" appens *Inköp*-inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:17 +msgid "" +"To view and edit the default bill control policy and make changes to it, go " +"to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> Settings`, and scroll " +"down to the :guilabel:`Invoicing` section." +msgstr "" +"Om du vill visa och redigera standardpolicyn för fakturakontroll och göra " +"ändringar i den går du till :menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar` och bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`Fakturering`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:21 +msgid "" +"Here, there are two :guilabel:`Bill Control` policy options: " +":guilabel:`Ordered quantities` and :guilabel:`Received quantities`. After a " +"policy is selected, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Här finns två policyalternativ för :guilabel:`Bill Control`: " +":guilabel:`Ordered quantities` och :guilabel:`Received quantities`. När du " +"har valt en policy klickar du på :guilabel:`Spara` för att spara " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Bill control policies in purchase app settings." +msgstr "Policyer för fakturakontroll i köpappens inställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Received quantities`: a bill is only created **after** part of " +"the total order has been received. The products and quantities **received** " +"are used to generate a draft bill." +msgstr "" +":guilabel:`Mottagna kvantiteter`: En faktura skapas först **efter** att en " +"del av den totala ordern har mottagits. De **mottagna** produkterna och " +"kvantiteterna används för att generera ett utkast till faktura." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:37 +msgid "" +"If a product needs a different control policy, the default bill control " +"policy can be overridden by going to the :guilabel:`Purchase` tab in a " +"product's template, and modifying its :guilabel:`Control Policy` field." +msgstr "" +"Om en produkt behöver en annan kontrollpolicy kan standardpolicyn för " +"fakturakontroll åsidosättas genom att gå till fliken :guilabel:`Purchase` i " +"produktens mall och ändra dess fält :guilabel:`Control Policy`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Control policy field on product form." +msgstr "Kontrollera policyfältet på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:48 +msgid "" +"*3-way matching* ensures vendor bills are only paid once some (or all) of " +"the products included in the purchase order have actually been received." +msgstr "" +"*3-vägsmatchning* säkerställer att leverantörsfakturor betalas först när " +"några (eller alla) av de produkter som ingår i inköpsordern faktiskt har " +"mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:51 +msgid "" +"To activate it, go to :menuselection:`Purchase app --> Configuration --> " +"Settings`, and scroll down to the :guilabel:`Invoicing` section. Then, check" +" the box next to :guilabel:`3-way matching: purchases, receptions, and " +"bills`, and click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"För att aktivera det, gå till :menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Fakturering`. " +"Markera sedan rutan bredvid :guilabel:`3-vägs matchning: inköp, mottagningar" +" och fakturor`, och klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`3-way matching` is **only** intended to work with the " +":guilabel:`Bill Control` policy set to :guilabel:`Received quantities`." +msgstr "" +":guilabel:`3-vägs matchning` är **endast** avsedd att fungera med policyn " +":guilabel:`Bill Control` inställd på :guilabel:`Received quantities`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Activated three-way matching feature in purchase settings." +msgstr "Aktiverade funktionen för trevägsmatchning i köpinställningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:64 +msgid "Create and manage vendor bills on receipts" +msgstr "Skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:66 +msgid "" +"When products are received into a company's warehouse, receipts are created." +" Once the company processes the received quantities, they can choose to " +"create a vendor bill directly from the warehouse receipt form. Depending on " +"the bill control policy chosen in the settings, vendor bill creation is " +"completed at different steps of the procurement process." +msgstr "" +"När produkter tas emot på ett företags lager skapas kvitton. När företaget " +"har bearbetat de mottagna kvantiteterna kan de välja att skapa en " +"leverantörsfaktura direkt från kvittoformuläret. Beroende på vilken policy " +"för fakturakontroll som valts i inställningarna, skapas leverantörsfakturor " +"i olika steg i inköpsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:72 +msgid "With the bill control policy set to ordered quantities" +msgstr "Med fakturakontrollpolicyn inställd på beställda kvantiteter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:74 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *ordered quantities*" +" bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Ordered quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Om du vill skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton med " +"fakturakontrollpolicyn *beställda kvantiteter* går du först till " +":menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, bläddrar ner " +"till avsnittet :guilabel:`Fakturering` och väljer :guilabel:`beställda " +"kvantiteter` under :guilabel:`Fakturakontroll`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:79 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new request for quotation (RFQ). Doing so reveals a blank " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Gå sedan till appen :menuselection:`Purchase` och klicka på " +":guilabel:`Create` för att skapa en ny offertförfrågan (RFQ). När du gör det" +" visas ett tomt :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` detaljformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:82 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:144 +msgid "" +"On the blank detail form, add a vendor to the :abbr:`RFQ (request for " +"quotation)` in the :guilabel:`Vendor` field, and add products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"I det tomma detaljformuläret lägger du till en leverantör i :abbr:`RFQ " +"(request for quotation)` i fältet :guilabel:`Vendor`, och lägger till " +"produkter i :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Add a" +" line`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:86 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:148 +msgid "" +"Then, confirm the :abbr:`RFQ (request for quotation)` by clicking the " +":guilabel:`Confirm Order` button above the detail form. Doing so turns the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." +msgstr "" +"Bekräfta sedan :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Bekräfta order` ovanför detaljformuläret. På så sätt förvandlas " +":abbr:`RFQ (offertförfrågan)` till en inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:90 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a vendor bill for " +"the purchase order." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create Bill` för att skapa en " +"leverantörsfaktura för inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:92 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Create Bill` button reveals the :guilabel:`Draft " +"Bill` page for the purchase order." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Create Bill` visas sidan " +":guilabel:`Draft Bill` för inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:95 +msgid "" +"On the :guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button to modify " +"the bill, and add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field. If needed," +" add additional products to the :guilabel:`Product` lines by clicking " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"På :guilabel:`Draft Bill` klickar du på knappen :guilabel:`Edit` för att " +"ändra fakturan och lägga till ett fakturadatum i fältet :guilabel:`Bill " +"Date`. Lägg vid behov till ytterligare produkter på " +":guilabel:`Produkt`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`" +" på fliken :guilabel:`Fakturarader`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:99 +msgid "" +"Next, confirm the bill by clicking the :guilabel:`Confirm` button on the " +":guilabel:`Draft Bill` page." +msgstr "" +"Bekräfta sedan räkningen genom att klicka på knappen :guilabel:`Confirm` på " +"sidan :guilabel:`Draft Bill`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:103 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *ordered quantities*, the draft bill" +" can be confirmed as soon as it is created, before any products have been " +"received." +msgstr "" +"Eftersom fakturakontrollpolicyn är inställd på *beställda kvantiteter*, kan " +"fakturautkastet bekräftas så snart det skapas, innan några produkter har " +"mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:106 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:179 +msgid "" +"On the new :guilabel:`Vendor Bill`, add a :guilabel:`Bill Reference` number," +" which can be used to match the bill with additional documents (such as the " +":abbr:`PO (purchase order)`). Then, click :menuselection:`Confirm --> " +"Register Payment`. Doing so causes a pop-up to appear, wherein a payment " +":guilabel:`Journal` can be chosen; a :guilabel:`Payment Method` selected; " +"and a :guilabel:`Recipient Bank Account` can be selected from a drop-down " +"menu." +msgstr "" +"På den nya :guilabel:`Vendor Bill` lägger du till ett :guilabel:`Bill " +"Reference`-nummer, som kan användas för att matcha fakturan med ytterligare " +"dokument (t.ex. :abbr:`PO (purchase order)`). Klicka sedan på " +":menuselection:`Bekräfta --> Registrera betalning`. Då visas en popup där du" +" kan välja en :guilabel:`Journal`, en :guilabel:`Payment Method` och en " +":guilabel:`Recipient Bank Account` från en rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:112 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the " +":guilabel:`Vendor Bill`. Doing so causes a green :guilabel:`In Payment` " +"banner to display on the :abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"Dessutom kan fakturans :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date` och " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) ändras från denna pop-up. När du " +"är klar klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att slutföra skapandet " +"av :guilabel:`Vendor Bill`. Detta gör att en grön :guilabel:`In Payment` " +"banner visas på :abbr:`RFQ (request for quotation)` formuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Vendor bill form for ordered quantities control policy." +msgstr "Leverantörsfakturor för beställda kvantiteter Kontrollpolicy." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:122 +msgid "" +"Each vendor bill provides the option to either :guilabel:`Add Credit Note` " +"or :guilabel:`Add Debit Note`. A *credit note* is typically issued when a " +"vendor or supplier of goods get some quantity of products back from the " +"customer to whom they were sold, while *debit notes* are reserved for goods " +"returned from the customer/buyer to the vendor or supplier." +msgstr "" +"Varje leverantörsfaktura ger möjlighet att antingen :guilabel:`Add Credit " +"Note` eller :guilabel:`Add Debit Note`. En *kreditnota* utfärdas vanligtvis " +"när en säljare eller leverantör av varor får tillbaka en viss mängd " +"produkter från den kund som de såldes till, medan *debetnotor* är " +"reserverade för varor som returneras från kunden/köparen till säljaren eller" +" leverantören." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:128 +msgid "With the bill control policy set to received quantities" +msgstr "Med fakturakontrollpolicyn inställd på mottagna kvantiteter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:131 +msgid "" +"If the creation of a vendor bill is attempted without receiving any " +"quantities of a product (while using the *received quantities* bill control " +"policy), an error message appears, and settings must be changed before " +"proceeding." +msgstr "" +"Om du försöker skapa en leverantörsfaktura utan att ha mottagit några " +"kvantiteter av en produkt (när du använder fakturakontrollpolicyn *mottagna " +"kvantiteter*) visas ett felmeddelande och inställningarna måste ändras innan" +" du fortsätter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:135 +msgid "" +"To create and manage vendor bills on receipts using the *received " +"quantities* bill control policy, first go to :menuselection:`Purchase app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Invoicing` " +"section, and select :guilabel:`Received quantities` under :guilabel:`Bill " +"Control`. Then, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Om du vill skapa och hantera leverantörsfakturor på kvitton med hjälp av " +"fakturakontrollpolicyn *mottagna kvantiteter* går du först till " +":menuselection:`Köpsapp --> Konfiguration --> Inställningar`, bläddrar ner " +"till avsnittet :guilabel:`Fakturering` och väljer :guilabel:`Mottagna " +"kvantiteter` under :guilabel:`Fakturakontroll`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:140 +msgid "" +"Next, go to the :menuselection:`Purchase` app, and click :guilabel:`Create` " +"to create a new :abbr:`RFQ (request for quotation)`. Doing so reveals a " +"blank :abbr:`RFQ (request for quotation)` detail form." +msgstr "" +"Gå sedan till appen :menuselection:`Purchase` och klicka på " +":guilabel:`Create` för att skapa en ny :abbr:`RFQ (offertförfrågan)`. När du" +" gör det visas ett tomt :abbr:`RFQ (offertförfrågan)` detaljformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:152 +msgid "" +"Finally, click the :guilabel:`Create Bill` button to create a bill for the " +"purchase order." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på knappen :guilabel:`Create Bill` för att skapa en " +"faktura för inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:155 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Bill` before any products have been received will" +" cause a :guilabel:`User Error` pop-up to appear. The :guilabel:`Purchase " +"Order` requires the receipt of at least partial quantity of the items " +"included on the order to create a vendor bill." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create Bill` innan några produkter har tagits " +"emot visas ett :guilabel:`User Error` popup-fönster. För att " +":guilabel:`Köpsorder` ska kunna skapa en faktura krävs att åtminstone en " +"delmängd av de artiklar som ingår i ordern har mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "User error pop-up for received quantities control policy." +msgstr "" +"Popup-fönster för användarfel för kontrollpolicy för mottagna kvantiteter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:163 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Receipt` smart button to view the warehouse " +"receipt form." +msgstr "" +"Klicka sedan på smartknappen :guilabel:`Kvitto` för att visa formuläret för " +"lagerkvitto." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:165 +msgid "" +"On the warehouse receipt form, click :menuselection:`Validate --> Apply` to " +"mark the :guilabel:`Done` quantities. Then, navigate back to the " +":menuselection:`Purchase Order` (via the breadcrumbs), and click the " +":guilabel:`Create Bill` button on the purchase order form." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Validera --> Tillämpa` på blanketten för " +"lagerkvitto för att markera :guilabel:`Done` kvantiteterna. Navigera sedan " +"tillbaka till :menuselection:`Inköpsorder` (via brödsmulorna) och klicka på " +"knappen :guilabel:`Create Bill` på formuläret för inköpsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:169 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Draft Bill` for the purchase order. On the " +":guilabel:`Draft Bill`, click the :guilabel:`Edit` button, and add a " +":guilabel:`Bill Date`. If needed, add additional products to the " +":guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"På så sätt visas :guilabel:`Draft Bill` för inköpsordern. På " +":guilabel:`Draft Bill` klickar du på knappen :guilabel:`Edit` och lägger " +"till ett :guilabel:`Bill Date`. Lägg vid behov till ytterligare produkter på" +" :guilabel:`Product`-raderna genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:173 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the :guilabel:`Draft " +"Bill`." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +":guilabel:`Draft Bill`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:176 +msgid "" +"Since the bill control policy is set to *received quantities*, the draft " +"bill can **only** be confirmed when at least some of the quantities are " +"received." +msgstr "" +"Eftersom fakturakontrollpolicyn är inställd på *mottagna kvantiteter*, kan " +"fakturautkastet **endast** bekräftas när åtminstone några av kvantiteterna " +"har mottagits." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:185 +msgid "" +"Additionally, the bill :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date`, and " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) can be changed from this pop-up. " +"Once ready, click :guilabel:`Create Payment` to finish creating the vendor " +"bill. Doing so causes a green **In Payment** banner to display on the " +":abbr:`RFQ (request for quotation)` form." +msgstr "" +"Dessutom kan fakturans :guilabel:`Amount`, :guilabel:`Payment Date` och " +":guilabel:`Memo` (:dfn:`Reference Number`) ändras från denna pop-up. När du " +"är klar klickar du på :guilabel:`Create Payment` för att slutföra skapandet " +"av leverantörsfakturan. Då visas en grön banner **In Payment** på formuläret" +" :abbr:`RFQ (request for quotation)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:191 +msgid "Create and manage vendor bills in Accounting" +msgstr "Skapa och hantera leverantörsfakturor i bokföringen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:193 +msgid "" +"Vendor bills can also be created directly from the *Accounting* app, " +"**without** having to create a purchase order first. To do this, go to " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, and click " +":guilabel:`Create`. Doing so reveals a blank vendor bill detail form." +msgstr "" +"Leverantörsfakturor kan också skapas direkt från appen *Redovisning*, " +"**utan** att först behöva skapa en inköpsorder. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`, och klicka på " +":guilabel:`Create`. När du gör detta visas ett tomt formulär för " +"leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:197 +msgid "" +"On this blank vendor bill detail form, add a vendor in the " +":guilabel:`Vendor` field, and add products to the :guilabel:`Product` lines " +"(under the :guilabel:`Invoice Lines` tab), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`. Then, add a bill date in the :guilabel:`Bill Date` field, and any " +"other necessary information. Finally, click :guilabel:`Confirm` to confirm " +"the bill." +msgstr "" +"I detta tomma formulär för fakturadetaljer lägger du till en leverantör i " +"fältet :guilabel:`Vendor` och lägger till produkter i raderna " +":guilabel:`Product` (under fliken :guilabel:`Invoice Lines`) genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line`. Lägg sedan till ett faktureringsdatum i " +"fältet :guilabel:`Faktureringsdatum` och all annan nödvändig information. " +"Klicka slutligen på :guilabel:`Bekräfta` för att bekräfta fakturan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:202 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Journal Items` tab to view (or change) the " +":guilabel:`Account` journals that were populated based on the configuration " +"on the corresponding :guilabel:`Vendor` and :guilabel:`Product` forms." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Journal Items` för att visa (eller ändra) " +":guilabel:`Account`-journalerna som fylldes i baserat på konfigurationen i " +"motsvarande formulär :guilabel:`Vendor` och :guilabel:`Product`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:206 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add Credit Note` or :guilabel:`Add Debit Note` to add" +" credit or debit notes to the bill. Or, add a :guilabel:`Bill Reference` " +"number (while in :guilabel:`Edit` mode)." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add Credit Note` eller :guilabel:`Add Debit Note`" +" för att lägga till kredit- eller debetnoter på fakturan. Du kan också lägga" +" till ett :guilabel:`Fakturans referensnummer` (i läget " +":guilabel:`Redigera`)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:209 +msgid "" +"Then, when ready, click :menuselection:`Register Payment --> Create Payment`" +" to complete the :guilabel:`Vendor Bill`." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :menuselection:`Registrera betalning --> Skapa " +"betalning` för att slutföra :guilabel:`Vendörfakturan`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:213 +msgid "" +"To tie the draft bill to an existing purchase order, click the drop-down " +"menu next to :guilabel:`Auto-Complete`, and select a :abbr:`PO (purchase " +"order)` from the menu. The bill will auto-populate with the information from" +" the :abbr:`PO (purchase order)`." +msgstr "" +"Om du vill koppla fakturautkastet till en befintlig inköpsorder klickar du " +"på rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Auto-Complete` och väljer en " +":abbr:`PO (inköpsorder)` från menyn. Fakturan fylls i automatiskt med " +"informationen från :abbr:`PO (inköpsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:0 +msgid "Auto-complete drop-down list on draft vendor bill." +msgstr "Autofullständig rullgardinslista för utkast till leverantörsfaktura." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:222 +msgid "Batch billing" +msgstr "Batchfakturering" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:224 +msgid "" +"Vendor bills can be processed and managed in batches in the *Accounting* " +"app." +msgstr "" +"Leverantörsfakturor kan bearbetas och hanteras i satser i appen " +"*Accounting*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:226 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Accounting app --> Vendors --> Bills`. " +"Then, click the :guilabel:`checkbox` at the top left of the page, beside the" +" :guilabel:`Number` column, under the :guilabel:`Create` button. This " +"selects all existing vendor bills with a :guilabel:`Posted` or " +":guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." +msgstr "" +"För att göra detta, gå till :menuselection:`Räkenskapsprogram --> " +"Leverantörer --> Räkningar`. Klicka sedan på :guilabel:`checkbox` längst upp" +" till vänster på sidan, bredvid kolumnen :guilabel:`Number`, under knappen " +":guilabel:`Create`. Detta markerar alla befintliga leverantörsfakturor med " +":guilabel:`Posted` eller :guilabel:`Draft` :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:231 +msgid "" +"From here, click the :guilabel:`Action` gear icon to export, delete, or send" +" & print the bills; click the :guilabel:`Print` icon to print the invoices " +"or bills; or click :guilabel:`Register Payment` to create and process " +"payments for multiple vendor bills at once." +msgstr "" +"Klicka sedan på kugghjulsikonen :guilabel:`Action` för att exportera, ta " +"bort eller skicka och skriva ut fakturorna; klicka på ikonen " +":guilabel:`Print` för att skriva ut fakturorna; eller klicka på " +":guilabel:`Register Payment` för att skapa och behandla betalningar för " +"flera leverantörsfakturor på en gång." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:235 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is selected, a pop-up appears. In this " +"pop-up window, select the appropriate journal in the :guilabel:`Journal` " +"field, choose a payment date in the :guilabel:`Payment Date` field, and " +"choose a :guilabel:`Payment Method`. There is also the option to " +":guilabel:`Group Payments` on this pop-up, as well." +msgstr "" +"När :guilabel:`Registrera betalning` väljs visas ett popup-fönster. I detta " +"popup-fönster väljer du lämplig journal i fältet :guilabel:`Journal`, väljer" +" ett betalningsdatum i fältet :guilabel:`Payment Date` och väljer en " +":guilabel:`Payment Method`. Det finns också möjlighet att välja " +":guilabel:`Group Payments` i detta popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:240 +msgid "" +"When ready, click the :guilabel:`Create Payment` button, which creates a " +"list of journal entries on a separate page. This list of journal entries are" +" all tied to their appropriate vendor bills." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på knappen :guilabel:`Create Payment`, som skapar " +"en lista med verifikat på en separat sida. Denna lista över verifikat är " +"alla knutna till sina respektive leverantörsfakturor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst-1 +msgid "Batch billing register payment pop-up." +msgstr "Batchfakturering Registrera betalning popup." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:248 +msgid "" +"The :guilabel:`Register Payment` option for vendor bills in batches will " +"only work for journal entries whose :guilabel:`Status` is set to " +":guilabel:`Posted`." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Registrera betalning` för leverantörsfakturor i " +"batcher fungerar endast för verifikat vars :guilabel:`Status` är inställd på" +" :guilabel:`Posted`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage.rst:252 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:3 +msgid "Configure reordering rules" +msgstr "Konfigurera regler för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:5 +msgid "" +"For certain products, it is necessary to ensure that there is always a " +"minimum amount available on hand at any given time. By adding a reordering " +"rule to a product, it is possible to automate the reordering process so that" +" a purchase order is automatically created whenever the amount on hand falls" +" below a set threshold." +msgstr "" +"För vissa produkter är det nödvändigt att se till att det alltid finns ett " +"minimibelopp tillgängligt i lager vid varje given tidpunkt. Genom att lägga " +"till en ombeställningsregel för en produkt är det möjligt att automatisera " +"ombeställningsprocessen så att en inköpsorder automatiskt skapas när den " +"tillgängliga mängden faller under ett fastställt tröskelvärde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:11 +msgid "The *Inventory* module must be installed to use reordering rules." +msgstr "" +"Modulen *Inventory* måste vara installerad för att kunna använda regler för " +"ombeställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:14 +msgid "Configure products for reordering" +msgstr "Konfigurera produkter för ombeställning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:16 +msgid "" +"Products must be configured in a specific way before a reordering rule can " +"be added to them." +msgstr "" +"Produkter måste konfigureras på ett visst sätt innan en regel för " +"ombeställning kan läggas till för dem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:18 +msgid "" +"Starting from the :menuselection:`Inventory`, " +":menuselection:`Manufacturing`, :menuselection:`Purchase`, or " +":menuselection:`Sales` module, navigate to :menuselection:`Products --> " +"Products` and then click :guilabel:`Create` to make a new product. " +"Alternatively, find a product that already exists in the database and click " +"into it's product form." +msgstr "" +"Från modulerna :menuselection:`Inventory`, :menuselection:`Manufacturing`, " +":menuselection:`Purchase`, eller :menuselection:`Sales` navigerar du till " +":menuselection:`Products --> Products` och klickar sedan på " +":guilabel:`Create` för att skapa en ny produkt. Alternativt kan du hitta en " +"produkt som redan finns i databasen och klicka på dess produktformulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:23 +msgid "" +"Next, on the product form, enable reordering by checking the :guilabel:`Can " +"be Purchased` option underneathe the :guilabel:`Product Name` field. " +"Finally, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product` under the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"På produktformuläret aktiverar du sedan ombeställning genom att markera " +"alternativet :guilabel:`Can be Purchased` under fältet :guilabel:`Product " +"Name`. Slutligen anger du :guilabel:`Produkttyp` till `Storbar produkt` " +"under fliken :guilabel:`Generell information`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure a product for reordering in Odoo." +msgstr "Konfigurera en produkt för ombeställning i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:32 +msgid "Add a reordering rule to a product" +msgstr "Lägg till en ombeställningsregel för en produkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:34 +msgid "" +"After properly configuring a product, a reordering rule can be added to it " +"by selecting the now visible :guilabel:`Reordering Rules` tab at the top of " +"that product's form, and then clicking :guilabel:`Create` on the " +":guilabel:`Reordering Rules` dashboard." +msgstr "" +"När du har konfigurerat en produkt korrekt kan du lägga till en " +"ombeställningsregel genom att välja den nu synliga fliken " +":guilabel:`Reordering Rules` högst upp i produktens formulär och sedan " +"klicka på :guilabel:`Create` i instrumentpanelen :guilabel:`Reordering " +"Rules`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Access reordering rules for a product from the product page in Odoo." +msgstr "" +"Få tillgång till ombeställningsregler för en produkt från produktsidan i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:42 +msgid "" +"Once created, the reordering rule can be configured to generate purchase " +"orders automatically by defining the following fields:" +msgstr "" +"När regeln har skapats kan den konfigureras för att automatiskt generera " +"inköpsorder genom att definiera följande fält:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Location` specifies where the ordered quantities should be stored" +" once they are received and entered into stock." +msgstr "" +":guilabel:`Location` anger var de beställda kvantiteterna ska lagras när de " +"har mottagits och förts in i lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Min Quantity` sets the lower threshold for the reordering rule " +"while :guilabel:`Max Quantity` sets the upper threshold. If the stock on " +"hand falls below the minimum quantity, a new purchase order will be created " +"to replenish it up to the maximum quantity." +msgstr "" +":guilabel:`Min kvantitet` anger den nedre gränsen för ombeställningsregeln " +"medan :guilabel:`Max kvantitet` anger den övre gränsen. Om det befintliga " +"lagret understiger den minsta kvantiteten skapas en ny inköpsorder för att " +"fylla på upp till den maximala kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:52 +msgid "" +"If :guilabel:`Min Quantity` is set to `5` and :guilabel:`Max Quantity` is " +"set to `25` and the stock on hand falls to four, a purchase order will be " +"created for 21 units of the product." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Min kvantitet` är satt till `5` och :guilabel:`Max kvantitet` " +"är satt till `25` och det tillgängliga lagret sjunker till fyra, kommer en " +"inköpsorder att skapas för 21 enheter av produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Quantity` can be configured so that products are only " +"ordered in batches of a certain quantity. Depending on the number entered, " +"this can result in the creation of a purchase order that would put the " +"resulting stock on hand above what is specified in the :guilabel:`Max " +"Quantity` field." +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Quantity` kan konfigureras så att produkter endast " +"beställs i satser med en viss kvantitet. Beroende på vilket antal som anges " +"kan detta leda till att en inköpsorder skapas som gör att det resulterande " +"lagret överstiger det som anges i fältet :guilabel:`Max Quantity`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:61 +msgid "" +"If :guilabel:`Max Quantity` is set to `100` but :guilabel:`Multiple " +"Quantity` is set to order the product in batches of `200`, a purchase order " +"will be created for 200 units of the product." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Max Quantity` är inställd på `100` men :guilabel:`Multiple " +"Quantity` är inställd på att beställa produkten i satser om `200`, kommer en" +" inköpsorder att skapas för 200 enheter av produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`UoM` specifies the unit of measurement by which the quantity will" +" be ordered. For discrete products, this should be set to `Units`. However, " +"it can also be set to units of measurement like `Volume` or `Weight` for " +"non-discrete products like water or bricks." +msgstr "" +":guilabel:`UoM` anger den måttenhet med vilken kvantiteten skall beställas. " +"För diskreta produkter bör detta sättas till `Units`. Den kan dock också " +"anges till måttenheter som `Volym` eller `Vikt` för icke-diskreta produkter " +"som vatten eller tegelstenar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst-1 +msgid "Configure the reordering rule in Odoo." +msgstr "Konfigurera regeln för omordning i Odoo." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:74 +msgid "Manually trigger reordering rules using the scheduler" +msgstr "Manuellt utlösa regler för omordning med hjälp av schemaläggaren" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:76 +msgid "" +"Reordering rules will be automatically triggered by the scheduler, which " +"runs once a day by default. To trigger reordering rules manually, navigate " +"to :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. On the pop-" +"up window, confirm the manual action by clicking :guilabel:`Run Scheduler`." +msgstr "" +"Omordningsreglerna aktiveras automatiskt av schemaläggaren, som körs en gång" +" om dagen som standard. Om du vill aktivera omordningsreglerna manuellt går " +"du till :menuselection:`Inventory --> Operations --> Run Scheduler`. I " +"popup-fönstret bekräftar du den manuella åtgärden genom att klicka på " +":guilabel:`Run Scheduler`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:82 +msgid "" +"Manually triggering reordering rules will also trigger any other scheduled " +"actions." +msgstr "" +"Manuellt utlösta regler för omordning kommer också att utlösa andra " +"schemalagda åtgärder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:85 +msgid "Manage reordering rules" +msgstr "Hantera regler för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:87 +msgid "" +"To manage the reordering rules for a single product, navigate to that " +"product page's form and select the :guilabel:`Reordering Rules` tab at the " +"top of the form." +msgstr "" +"För att hantera ombeställningsreglerna för en enskild produkt, navigera till" +" produktsidans formulär och välj fliken :guilabel:`Ombeställningsregler` " +"högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/reordering.rst:90 +msgid "" +"To manage all reordering rules for every product, go to " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. From this" +" dashboard, typical bulk actions in Odoo can be performed such as exporting " +"data or archiving rules that are no longer needed. As well, the " +":guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` or triple-dotted menu on the form " +"are available to search for and/or organize the reordering rules as desired." +msgstr "" +"För att hantera alla ombeställningsregler för varje produkt, gå till " +":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Reordering Rules`. Från " +"denna instrumentpanel kan typiska bulkåtgärder i Odoo utföras, till exempel " +"att exportera data eller arkivera regler som inte längre behövs. Dessutom " +"finns :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group By` eller menyn med tre punkter " +"på formuläret tillgängliga för att söka efter och/eller organisera " +"omordningsreglerna efter önskemål." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:3 +msgid "Temporary reordering rules" +msgstr "Tillfälliga regler för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:5 +msgid "" +"Some businesses require certain products to always have a minimum quantity " +"of stock on-hand at any given time. To avoid stock falling below a certain " +"threshold, companies can create *reordering rules* in Odoo to automate " +"purchase orders for specific products." +msgstr "" +"Vissa företag kräver att vissa produkter alltid ska ha en minimikvantitet i " +"lager vid varje given tidpunkt. För att undvika att lagret faller under ett " +"visst tröskelvärde kan företag skapa *återbeställningsregler* i Odoo för att" +" automatisera inköpsorder för specifika produkter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:9 +msgid "" +"Reordering rules keep the forecasted stock levels above a certain threshold," +" without exceeding a specified upper limit, or maximum amount. When a " +"product with a reordering rule falls below a specified quantity, Odoo " +"generates an order using the specified *route* (e.g. *Buy* or *Manufacture*)" +" to replenish the stock." +msgstr "" +"Regler för ombeställning håller de prognostiserade lagernivåerna över ett " +"visst tröskelvärde, utan att överskrida en angiven övre gräns eller maximalt" +" belopp. När en produkt med en återorderingsregel faller under en angiven " +"kvantitet, genererar Odoo en order med den angivna *rutten* (t.ex. *Köp* " +"eller *Tillverkning*) för att fylla på lagret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:14 +msgid "" +"In certain cases, businesses might opt for *temporary reordering rules* when" +" they do not want specific products to be replenished automatically." +msgstr "" +"I vissa fall kan företag välja *tillfälliga ombeställningsregler* när de " +"inte vill att specifika produkter ska fyllas på automatiskt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:17 +msgid "" +"In Odoo, a \"temporary\" reordering rule is created in the replenishment " +"dashboard when a product:" +msgstr "" +"I Odoo skapas en \"tillfällig\" ombeställningsregel i instrumentpanelen för " +"påfyllning när en produkt:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:19 +msgid "is configured with a *Buy* route" +msgstr "är konfigurerad med en *Buy*-väg" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:20 +msgid "has no reordering rule configured" +msgstr "har ingen konfigurerad regel för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:21 +msgid "has `0` quantity in stock" +msgstr "har `0` kvantitet i lager" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:22 +msgid "is included in a sales order (SO)." +msgstr "ingår i en försäljningsorder (SO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:24 +msgid "" +"This rule is deleted upon confirmation of the purchase order (PO) generated " +"for the product." +msgstr "" +"Denna regel tas bort vid bekräftelse av inköpsordern (PO) som genererats för" +" produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:27 +msgid "" +":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" +msgstr "" +":doc:`../../inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:33 +msgid "" +"To configure a product that triggers temporary reordering rules when its " +"stock reaches `0`, begin by going to :menuselection:`Inventory app --> " +"Products --> Products`, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att konfigurera en produkt som utlöser tillfälliga ombeställningsregler " +"när dess lager når `0`, börja med att gå till :menuselection:`Inventory app " +"--> Products --> Products`, och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:37 +msgid "" +"The same configurations can also be made on an existing product, by going to" +" :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, and selecting an " +"existing product." +msgstr "" +"Samma konfigurationer kan också göras på en befintlig produkt, genom att gå " +"till :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, och välja en " +"befintlig produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:40 +msgid "" +"On the product form, enter the product name, and ensure the :guilabel:`Can " +"be Sold` and :guilabel:`Can be Purchased` options are enabled, located " +"beneath the :guilabel:`Product Name` field." +msgstr "" +"Ange produktnamnet i produktformuläret och se till att alternativen " +":guilabel:`Can be Sold` och :guilabel:`Can be Purchased` är aktiverade under" +" fältet :guilabel:`Product Name`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:44 +msgid "" +"Then, set the :guilabel:`Product Type` to `Storable Product`, under the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"Ange sedan :guilabel:`Product Type` till `Storable Product`, under fliken " +":guilabel:`General Information`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:47 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`Purchase` tab, and under :guilabel:`Vendor`, " +"click :guilabel:`Add a line` to select a vendor from the drop-down menu. " +"Then, set a purchase price under :guilabel:`Price`." +msgstr "" +"Klicka sedan på fliken :guilabel:`Köp` och under :guilabel:`Säljare`, klicka" +" på :guilabel:`Lägg till en rad` för att välja en leverantör från " +"rullgardinsmenyn. Ange sedan ett inköpspris under :guilabel:`Pris`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:51 +msgid "" +"A vendor **must** be set for temporary reordering rules to work. While a " +":abbr:`PO (purchase order)` can still be created automatically, attempting " +"to replenish the product from the :guilabel:`Replenishment` dashboard in the" +" *Inventory* app triggers a warning to add a vendor on the product form." +msgstr "" +"En leverantör **måste** anges för att tillfälliga ombeställningsregler ska " +"fungera. En :abbr:`PO (inköpsorder)` kan fortfarande skapas automatiskt, men" +" om du försöker fylla på produkten från :guilabel:`Replenishment`-panelen i " +"appen *Inventory* visas en varning om att lägga till en leverantör i " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:0 +msgid "Warning pop-up upon clicking to replenish product with no set vendor." +msgstr "" +"Varningspopup när du klickar för att fylla på produkt utan angiven " +"leverantör." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:60 +msgid "" +"Before creating a :abbr:`SO (sales order)` for the product, ensure the " +":guilabel:`On Hand` smart button on the product form reads `0.00 Units`. " +"Then, ensure that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button reads `0`, " +"indicating there are no rules applied to this product." +msgstr "" +"Innan du skapar en :abbr:`SO (försäljningsorder)` för produkten, se till att" +" :guilabel:`On Hand` smartknappen på produktformuläret läser `0.00 Units`. " +"Kontrollera sedan att den smarta knappen :guilabel:`Reordering Rules` visar " +"`0`, vilket indikerar att inga regler gäller för denna produkt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 +msgid "" +"Product form smart button row displaying reordering rules and on hand " +"buttons." +msgstr "" +"Produktformulär med smart knapprad som visar regler för omordning och " +"handknappar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:69 +msgid "Trigger temporary reordering rule" +msgstr "Utlös tillfällig regel för omordning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:71 +msgid "" +"To trigger a temporary reordering rule, create a new sales order for a " +"product by navigating to :menuselection:`Sales app --> New`." +msgstr "" +"För att aktivera en tillfällig ombeställningsregel, skapa en ny " +"försäljningsorder för en produkt genom att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:74 +msgid "" +"Then, add a customer in the :guilabel:`Customer` field, and click " +":guilabel:`Add a product` under the :guilabel:`Product` column in the " +":guilabel:`Order Lines` tab. Next, select the desired product from the drop-" +"down menu. Lastly, :guilabel:`Confirm` the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"Lägg sedan till en kund i fältet :guilabel:`Kund` och klicka på " +":guilabel:`Lägg till en produkt` under kolumnen :guilabel:`Produkt` på " +"fliken :guilabel:`Orderrader`. Välj sedan önskad produkt från " +"rullgardinsmenyn. Slutligen klickar du på :guilabel:`Bekräfta` :abbr:`SO " +"(försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 +msgid "Sales order for product with no set reordering rules." +msgstr "" +"Försäljningsorder för produkt utan fastställda regler för ombeställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:83 +msgid "Check replenishment report" +msgstr "Kontrollera påfyllningsrapport" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:85 +msgid "" +"To see the temporary reordering rule created for the out-of-stock product " +"included in the sales order, navigate to :menuselection:`Inventory app --> " +"Operations --> Replenishment`. Doing so opens the :guilabel:`Replenishment` " +"dashboard." +msgstr "" +"För att se den tillfälliga ombeställningsregeln som skapats för den " +"slutsålda produkten som ingår i försäljningsordern, gå till " +":menuselection:`Inventory app --> Operations --> Replenishment`. Om du gör " +"det öppnas :guilabel:`Påfyllning` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:89 +msgid "" +"On this dashboard, locate the product for which the temporary reordering " +"rule was created. On its product line, its :guilabel:`On Hand` quantity, " +"negative :guilabel:`Forecast` quantity, *Buy* :guilabel:`Route`, and " +":guilabel:`To Order` quantity to replenish can be seen." +msgstr "" +"Leta reda på den produkt för vilken den tillfälliga ombeställningsregeln " +"skapades på denna instrumentpanel. På dess produktrad kan du se dess " +":guilabel:`On Hand` kvantitet, negativa :guilabel:`Forecast` kvantitet, " +"*Buy* :guilabel:`Route`, och :guilabel:`To Order` kvantitet att fylla på." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:93 +msgid "" +"Additionally, two replenishment options are located to the far-right of the " +"row: :guilabel:`Order Once` and :guilabel:`Automate`." +msgstr "" +"Dessutom finns två påfyllningsalternativ längst till höger på raden: " +":guilabel:`Order Once` och :guilabel:`Automate`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 +msgid "Replenishment report displaying temporary reordering rule and options." +msgstr "" +"Påfyllningsrapport som visar regler och alternativ för tillfällig " +"ombeställning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:100 +msgid "" +"To use the one-time, temporary reordering rule, click :guilabel:`Order " +"Once`. This action triggers a confirmation pop-up window in the top-right " +"corner, reading :guilabel:`The following replenishment order has been " +"generated`, along with a new purchase order number." +msgstr "" +"Om du vill använda regeln för tillfällig engångsbeställning klickar du på " +":guilabel:`Order Once`. Denna åtgärd utlöser ett popup-fönster med " +"bekräftelse i det övre högra hörnet med texten :guilabel:`Följande " +"påfyllningsorder har genererats`, tillsammans med ett nytt " +"inköpsordernummer." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:105 +msgid "" +"Once the purchase order has been generated after clicking :guilabel:`Order " +"Once`, refresh the page. The temporary reordering rule for the product no " +"longer appears in the :guilabel:`Replenishment` dashboard." +msgstr "" +"När inköpsordern har genererats efter att du klickat på :guilabel:`Order " +"Once`, uppdatera sidan. Den tillfälliga ombeställningsregeln för produkten " +"visas inte längre i :guilabel:`Replenishment` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:110 +msgid "Complete purchase order" +msgstr "Fullständig inköpsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:112 +msgid "" +"To view the purchase order created from the :guilabel:`Replenishment` " +"dashboard, navigate to the :menuselection:`Purchase app`, and select the " +"generated :abbr:`PO (purchase order)` from the :guilabel:`Requests for " +"Quotation` overview." +msgstr "" +"För att se inköpsordern som skapats från :guilabel:`Replenishment` " +"dashboard, navigera till :menuselection:`Purchase app` och välj den " +"genererade :abbr:`PO (inköpsorder)` från :guilabel:`Requests for Quotation` " +"översikt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:116 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Confirm Order`, then click :guilabel:`Receive " +"Products`. Finally, click :guilabel:`Validate` to complete the purchase " +"order." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Confirm Order` och sedan på :guilabel:`Receive " +"Products`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Validera` för att slutföra " +"inköpsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst-1 +msgid "Purchase order for product ordered with temporary reordering rule." +msgstr "Inköpsorder för produkt beställd med tillfällig ombeställningsregel." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:123 +msgid "Now, the original sales order can be delivered and invoiced." +msgstr "Nu kan den ursprungliga försäljningsordern levereras och faktureras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:126 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` is delivered and invoiced, ensure there " +"are no reordering rules on the product form." +msgstr "" +"När :abbr:`SO (försäljningsorder)` har levererats och fakturerats, se till " +"att det inte finns några regler för ombeställning i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/temporary_reordering.rst:129 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Inventory app --> Products --> Products`, select the " +"product, and confirm that the :guilabel:`Reordering Rules` smart button " +"displays `0`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inventeringsapp --> Produkter --> Produkter`, välj " +"produkten och kontrollera att smartknappen :guilabel:`Beställningsregler` " +"visar `0`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:3 +msgid "Purchase in different units of measure than sales" +msgstr "Inköp i andra måttenheter än försäljning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:5 +msgid "" +"When you purchase a product, it may happen that your vendor uses a different" +" unit of measure than you do when you sell it. This can cause confusion " +"between sales and purchase representatives. It is also time-consuming to " +"convert measures manually every time. With Odoo, you can configure your " +"product once and let Odoo handle the conversion." +msgstr "" +"När du köper en produkt kan det hända att din leverantör använder en annan " +"måttenhet än du gör när du säljer den. Detta kan orsaka förvirring mellan " +"försäljnings- och inköpsrepresentanter. Det är också tidskrävande att " +"konvertera måtten manuellt varje gång. Med Odoo kan du konfigurera din " +"produkt en gång och låta Odoo hantera konverteringen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:10 +msgid "Consider the following examples:" +msgstr "Ta följande exempel i beaktande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:12 +msgid "" +"You purchase orange juice from an American vendor, and they use **gallons**." +" However, your customers are European and use **liters**." +msgstr "" +"Du köper apelsinjuice från en amerikansk leverantör, och de använder " +"**gallon**. Dina kunder är dock européer och använder **liters**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:15 +msgid "" +"You buy curtains from a vendor in the form of **rolls** and you sell pieces " +"of the rolls to your customers using **square meters**." +msgstr "" +"Du köper gardiner från en leverantör i form av **rullar** och du säljer " +"delar av rullarna till dina kunder i form av **kvadratmeter**." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:19 +msgid "Enable units of measure" +msgstr "Aktivera måttenheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:21 +msgid "" +"Open your Sales app and go to :menuselection:`Configuration --> Settings`. " +"Under Product Catalog, enable *Units of Measure*." +msgstr "" +"Öppna din Sales-app och gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Inställningar`. Under Produktkatalog, aktivera *Måttenheter*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Enable the units of measure option in Odoo Sales" +msgstr "Aktivera alternativet för måttenheter i Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:29 +msgid "Specify sales and purchase units of measure" +msgstr "Ange måttenheter för försäljning och inköp" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:32 +msgid "Standard units of measure" +msgstr "Standardiserade måttenheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:34 +msgid "" +"A variety of units of measure are available by default in your database. " +"Each belongs to one of the five pre-configured units of measure categories: " +"*Length / Distance*, *Unit*, *Volume*, *Weight* and *Working Time*." +msgstr "" +"En mängd olika måttenheter är tillgängliga som standard i din databas. Varje" +" enhet tillhör en av de fem förkonfigurerade kategorierna för måttenheter: " +"*Längd / Avstånd*, *Enhet*, *Volym*, *Vikt* och *Arbetstid*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:39 +msgid "" +"You can create your new units of measure and units of measure categories " +"(see next section)." +msgstr "" +"Du kan skapa nya måttenheter och kategorier för måttenheter (se nästa " +"avsnitt)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:41 +msgid "" +"To specify different units of measures for sales and purchases, open the " +"Purchase app and go to :menuselection:`Products --> Products`. Create a " +"product or select an existing one. Under the product's *General Information*" +" tab, first select the *Unit of Measure* to be used for sales (as well as " +"for other apps such as inventory). Then, select the *Purchase Unit of " +"Measure* to be used for purchases." +msgstr "" +"Om du vill ange olika måttenheter för försäljning och inköp öppnar du appen " +"Inköp och går till :menuselection:`Produkter --> Produkter`. Skapa en " +"produkt eller välj en befintlig produkt. Under produktens flik *Generell " +"information* väljer du först *Måttenhet* som ska användas för försäljning " +"(samt för andra appar som t.ex. lager). Välj sedan *Måttenhet för inköp* som" +" ska användas för inköp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:47 +msgid "" +"Back to the first example, if you purchase orange juice from your vendor in " +"**gallons** and sell it to your customers in **liters**, first select *L* " +"(liters) as the *Unit of Measure*, and *gal (US)* (gallons) as the *Purchase" +" Unit of Measure*, then click on *Save*." +msgstr "" +"Om du köper apelsinjuice från din leverantör i **gallon** och säljer den " +"till dina kunder i **litrar**, väljer du först *L* (liter) som *Måttenhet* " +"och *gal (US)* (gallon) som *Måttenhet för inköp*, och klickar sedan på " +"*Spara*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Configure a product's units of measure in Odoo" +msgstr "Konfigurera en produkts måttenheter i Odoo" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:56 +msgid "Create new units of measure and units of measure categories" +msgstr "Skapa nya måttenheter och kategorier av måttenheter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:58 +msgid "" +"Sometimes you need to create your own units and categories, either because " +"the measure is not pre-configured in Odoo or because the units do not relate" +" with each other (e.g. kilos and centimeters)." +msgstr "" +"Ibland behöver du skapa dina egna enheter och kategorier, antingen för att " +"måttet inte är förkonfigurerat i Odoo eller för att enheterna inte är " +"relaterade till varandra (t.ex. kilo och centimeter)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:62 +msgid "" +"If you take the second example where you buy curtains from a vendor in the " +"form of **rolls** and you sell pieces of the rolls using **square meters**, " +"you need to create a new *Units of Measure Category* in order to relate both" +" units of measure." +msgstr "" +"Om du tar det andra exemplet där du köper gardiner från en leverantör i form" +" av **rullar** och du säljer bitar av rullarna med **kvadratmeter**, måste " +"du skapa en ny *Måttenhetskategori* för att kunna relatera båda " +"måttenheterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:66 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Configuration --> Units of Measure " +"Categories`. Click on *Create* and name the category." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Måttenhetskategorier`. Klicka på *Create* och namnge kategorin." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new units of measure category in Odoo Purchase" +msgstr "Skapa en ny kategori för måttenheter i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:73 +msgid "" +"The next step is to create the two units of measures. To do so, go to " +":menuselection:`Configuration --> Units of Measure`." +msgstr "" +"Nästa steg är att skapa de två måttenheterna. För att göra det, gå till " +":menuselection:`Konfiguration --> Måttenheter`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:76 +msgid "" +"First, create the unit of measure used as the reference point for converting" +" to other units of measure inside the category by clicking on *Create*. Name" +" the unit and select the units of measure category you just created. For the" +" *Type*, select *Reference Unit of Measure for this category type*. Enter " +"the *Rounding Precision* you would like to use. The quantity computed by " +"Odoo is always a multiple of this value." +msgstr "" +"Skapa först den måttenhet som används som referenspunkt för konvertering " +"till andra måttenheter inom kategorin genom att klicka på *Create*. Namnge " +"enheten och välj den kategori för måttenheter som du just skapade. För " +"*Typ*, välj *Referensmåttenhet för denna kategorityp*. Ange den " +"*Rundningsprecision* du vill använda. Den kvantitet som beräknas av Odoo är " +"alltid en multipel av detta värde." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:82 +msgid "" +"In the example, as you cannot purchase less than 1 roll and won't use " +"fractions of a roll as a unit of measure, you can enter 1." +msgstr "" +"Eftersom du i exemplet inte kan köpa mindre än 1 rulle och inte kommer att " +"använda bråkdelar av en rulle som måttenhet, kan du ange 1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a new reference unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Skapa en ny referensmåttenhet i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:89 +msgid "" +"If you use a *Rounding Precision* inferior to 0.01, a warning message might " +"appear stating that it is higher than the *Decimal Accuracy* and that it " +"might cause inconsistencies. If you wish to use a *Rounding Precision* lower" +" than 0.01, first activate the :ref:`developer mode `, then " +"go to :menuselection:`Settings --> Technical --> Database Structure --> " +"Decimal Accuracy`, select *Product Unit of Measure* and edit *Digits* " +"accordingly. For example, if you want to use a rounding precision of " +"0.00001, set *Digits* to 5." +msgstr "" +"Om du använder en *Rounding Precision* som är lägre än 0.01, kan ett " +"varningsmeddelande visas som säger att den är högre än *Decimal Accuracy* " +"och att det kan orsaka inkonsekvenser. Om du vill använda en *Rounding " +"Precision* som är lägre än 0.01, aktivera först :ref:`utvecklarläge " +"`, gå sedan till :menuselection:`Inställningar --> Teknisk " +"--> Databasstruktur --> Decimal Accuracy`, välj *Product Unit of Measure* " +"och redigera *Digits* i enlighet med detta. Om du t.ex. vill använda en " +"avrundningsprecision på 0,00001 ställer du in *Digits* till 5." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:96 +msgid "" +"Next, create a second unit of measure, name it, and select the same units of" +" measure category as your reference unit. As *Type*, select *Smaller* or " +"*Bigger than the reference Unit of Measure*, depending on your situation." +msgstr "" +"Skapa sedan en andra måttenhet, namnge den och välj samma kategori för " +"måttenheter som din referensenhet. Som *Typ* väljer du *Mindre* eller " +"*Större än referensmåttetheten*, beroende på din situation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:100 +msgid "" +"As the curtain roll equals to 100 square meters, you should select " +"*Smaller*." +msgstr "" +"Eftersom gardinrullen motsvarar 100 kvadratmeter bör du välja *Mindre*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:102 +msgid "" +"Next, you need to enter the *Ratio* between your reference unit and the " +"second one. If the second unit is smaller, the *Ratio* should be greater " +"than 1. If the second unit is larger, the ratio should be smaller than 1." +msgstr "" +"Därefter måste du ange *Kvoten* mellan din referensenhet och den andra " +"enheten. Om den andra enheten är mindre ska *Kvoten* vara större än 1. Om " +"den andra enheten är större ska kvoten vara mindre än 1." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:106 +msgid "For your curtain roll, the ratio should be set to 100." +msgstr "För din gardinrulle bör förhållandet sättas till 100." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Create a second unit of measure in Odoo Purchase" +msgstr "Skapa en andra måttenhet i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst:112 +msgid "" +"You can now configure your product just as you would using Odoo's standard " +"units of measure." +msgstr "" +"Du kan nu konfigurera din produkt precis som du skulle göra med Odoo's " +"standardmått." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products/uom.rst-1 +msgid "Set a product's units of measure using your own units in Odoo Purchase" +msgstr "Ange en produkts måttenheter med dina egna enheter i Odoo Purchase" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:8 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Quality** helps ensure product quality throughout manufacturing " +"processes and inventory movements. Conduct quality checks, automate quality " +"inspection frequency, and create quality alerts when issues arise." +msgstr "" +"**Odoo Quality** hjälper till att säkerställa produktkvaliteten genom " +"tillverkningsprocesser och lagerrörelser. Utför kvalitetskontroller, " +"automatisera kvalitetsinspektionsfrekvensen och skapa kvalitetsvarningar när" +" problem uppstår." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Managing Quality Checks " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Hantering av kvalitetskontroller " +"`_" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types.rst:5 +msgid "Quality check types" +msgstr "Typer av kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:3 +msgid "Instructions quality check" +msgstr "Kvalitetskontroll av instruktioner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:8 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, an *Instructions* check is one of the quality check types" +" that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Instructions* checks consist of a text entry field that allows" +" the creator to provide instructions for how to complete the check." +msgstr "" +"I Odoo *Quality* är en *Instruktioner*-kontroll en av de " +"kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" +" eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Instruktioner * kontroller består av " +"ett textinmatningsfält som gör det möjligt för skaparen att ge instruktioner" +" för hur man slutför kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:12 +msgid "" +"For a full overview of how to configure a quality check or a |QCP|, see the " +"documentation on :ref:`quality checks ` and :ref:`quality control points " +"`." +msgstr "" +"En fullständig översikt över hur du konfigurerar en kvalitetskontroll eller " +"en |QCP| finns i dokumentationen om :ref:`kvalitetskontroller " +"` och " +":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:17 +msgid "Process an Instructions quality check" +msgstr "Genomföra en kvalitetskontroll av instruktioner" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:19 +msgid "" +"There are multiple ways that *Instructions* quality checks can be processed." +" If a quality check is assigned to a specific manufacturing, inventory, or " +"work order, the check can be processed on the order itself. Alternatively, a" +" check can be processed from the check's page." +msgstr "" +"Det finns flera sätt som *Instruktioner* kvalitetskontroller kan bearbetas. " +"Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik tillverknings-, lager- " +"eller arbetsorder kan kontrollen utföras på själva ordern. Alternativt kan " +"en kontroll bearbetas från kontrollens sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:24 +msgid "Process from the quality check's page" +msgstr "Process från kvalitetskontrollens sida" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:26 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" +"För att bearbeta en *Instruktioner* kvalitetskontroll från kontrollens sida," +" börja med att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control -->" +" Quality Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ " +":guilabel:`Instruktioner` för hur du slutför kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:30 +msgid "" +"If the product passes the check, click the :guilabel:`Pass` button above the" +" quality check form. If the product does not pass the check, click the " +":guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" +"Om produkten klarar kontrollen klickar du på knappen :guilabel:`Pass` " +"ovanför formuläret för kvalitetskontroll. Om produkten inte klarar " +"kontrollen klickar du istället på knappen :guilabel:`Fail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:34 +msgid "Process quality check on an order" +msgstr "Process kvalitetskontroll av en order" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:36 +msgid "" +"To process an *Instructions* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.) for" +" which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"För att utföra en *Instruktioner* kvalitetskontroll på en order, välj en " +"tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur, etc.) för " +"vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " +"till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och" +" klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"ett operationskort och välja en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:43 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears above the order. Click the button " +"to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, from which any quality " +"checks created for the order can be processed." +msgstr "" +"På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " +":guilabel:`Quality Checks`-knapp ovanför ordern. Klicka på knappen för att " +"öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, där alla kvalitetskontroller" +" som skapats för ordern kan bearbetas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "The Quality Check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" +"Popup-fönstret Kvalitetskontroll på en tillverknings- eller lagerorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:51 +msgid "" +"To complete an *Instructions* quality check, follow the instructions " +"detailed in the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. Finally, click " +":guilabel:`Validate` to confirm that the check has been completed." +msgstr "" +"För att genomföra en *Instructions* kvalitetskontroll, följ instruktionerna " +"i :guilabel:`Quality Check` popup-fönstret. Klicka slutligen på " +":guilabel:`Validate` för att bekräfta att kontrollen har slutförts." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:55 +msgid "" +"If an issue or defect is found during the quality check, a quality alert may" +" need to be created to notify a quality team. To do so, click the " +":guilabel:`Quality Alert` button that appears at the top of the " +"manufacturing or inventory order after the check is validated." +msgstr "" +"Om ett problem eller en defekt upptäcks under kvalitetskontrollen kan en " +"kvalitetsvarning behöva skapas för att meddela ett kvalitetsteam. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Quality Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller" +" lagerordern efter att kontrollen har validerats." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:59 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert form on a new page." +" For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas ett formulär för " +"kvalitetsvarningar på en ny sida. För en fullständig guide om hur du fyller " +"i formulär för kvalitetsvarningar, se dokumentationen om " +":ref:`kvalitetsvarningar `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:64 +msgid "Process work order quality check" +msgstr "Kvalitetskontroll av arbetsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:66 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered by a manufacturing order, a " +"specific work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order " +"Operation` field on the |QCP| form. If a work order is specified, an " +"*Instructions* quality check is created for that specific work order, rather" +" than the |MO| as a whole." +msgstr "" +"När du konfigurerar en |QCP| som utlöses av en tillverkningsorder, kan en " +"specifik arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` " +"på |QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges, skapas en *Instruktioner* " +"kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för |MO| som " +"helhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:71 +msgid "" +"Quality checks configured for work orders **must** be completed from the " +"*Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an |MO| that includes a work order for which an *Instructions* " +"quality check is required." +msgstr "" +"Kvalitetskontroller som konfigurerats för arbetsorder **måste** utföras från" +" modulen *Shop Floor*. För att göra detta, börja med att navigera till " +":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder`. Välj en" +" |MO| som innehåller en arbetsorder för vilken en *Instruktioner* " +"kvalitetskontroll krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:75 +msgid "" +"On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and click the " +":guilabel:`Open Work Order (square with arrow coming out of it)` button on " +"the line of the work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work" +" Orders` pop-up window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open" +" the *Shop Floor* module." +msgstr "" +"I |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder` och klickar på knappen " +":guilabel:`Öppna arbetsorder (kvadrat med pil som kommer ut ur den)` på " +"raden för den arbetsorder som ska bearbetas. I popup-fönstret " +":guilabel:`Arbetsorder` klickar du på knappen :guilabel:`Öppna Shop Floor` " +"för att öppna modulen *Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:84 +msgid "" +"Begin processing the work order's steps until the *Instructions* quality " +"check step is reached. Click on the step to open a pop-up window that " +"details how to complete the quality check. Once completed, click the " +":guilabel:`Next` button to complete the check, and move on to the next step." +msgstr "" +"Börja bearbeta arbetsorderns steg tills du når steget *Instruktioner* för " +"kvalitetskontroll. Klicka på steget för att öppna ett popup-fönster med " +"information om hur du slutför kvalitetskontrollen. Klicka på knappen " +":guilabel:`Nästa` för att slutföra kontrollen och gå vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst-1 +msgid "An Instruction check as it appears in the Shop Floor module." +msgstr "En instruktionskontroll som den visas i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:92 +msgid "" +"Alternatively, an *Instructions* quality check can be completed by clicking " +"the checkbox that appears on the right side of the step's line on the work " +"order card. When using this method, the quality check automatically passes, " +"without a pop-up window appearing." +msgstr "" +"Alternativt kan en *Instruktioner* kvalitetskontroll utföras genom att " +"klicka på kryssrutan som visas på höger sida av stegets rad på " +"arbetsorderkortet. När du använder denna metod godkänns kvalitetskontrollen " +"automatiskt, utan att ett popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/instructions_check.rst:97 +msgid "" +"For a full guide to the *Shop Floor* module, see the :ref:`Shop Floor " +"overview ` documentation." +msgstr "" +"För en fullständig guide till modulen *Shop Floor*, se :ref:`Shop Floor " +"overview ` dokumentation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:3 +msgid "Measure quality check" +msgstr "Mätning kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:9 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Measure* check is one of the quality check types that " +"can be selected when creating a new quality check or quality control point " +"(QCP). *Measure* checks prompt users to measure a certain aspect of a " +"product and record the measurement in Odoo. For the quality check to pass, " +"the recorded measurement must be within a certain *tolerance* of a *norm* " +"value." +msgstr "" +"I Odoo *Quality* är en *Measure*-kontroll en av de kvalitetskontrolltyper " +"som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll eller " +"kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Mät*-kontroller uppmanar användare att mäta " +"en viss aspekt av en produkt och registrera mätningen i Odoo. För att " +"kvalitetskontrollen ska godkännas måste den registrerade mätningen ligga " +"inom en viss *tolerans* av ett *normvärde*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:15 +msgid "Create a Measure quality check" +msgstr "Skapa en kvalitetskontroll av mätningen" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:17 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Measure* quality checks can be created. A " +"single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can be " +"configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" +"Det finns två olika sätt att skapa kvalitetskontroller för *Measure*. En " +"enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan ett |QCP| konfigureras" +" som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt intervall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:21 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Measure* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" +"Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " +"unika för *Measure* kvalitetskontroller och |QCPs|. En fullständig översikt " +"över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga när du skapar en " +"enskild kontroll eller en |QCP| finns i dokumentationen om " +":ref:`kvalitetskontroller ` och " +":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:28 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:27 +msgid "Quality check" +msgstr "Kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:30 +msgid "" +"To create a single *Measure* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en enskild *Mått* kvalitetskontroll, gå till " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " +"på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:33 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " +":guilabel:`Mätning`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:35 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:34 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the check." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar" +" för att hantera kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:36 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how the picture should be taken." +msgstr "" +"I textfältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken :guilabel:`Notiser` anger " +"du instruktioner för hur bilden ska tas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Measure quality check." +msgstr "" +"Ett formulär för kvalitetskontroll som är konfigurerat för en " +"kvalitetskontroll av en mätning." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:44 +msgid "Quality control point (QCP)" +msgstr "Kvalitetskontrollpunkt (QCP)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Measure* quality checks automatically, " +"navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`," +" and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Mät* kvalitetskontroller, " +"gå till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Control Points`, och" +" klicka på :guilabel:`New`. Fyll i det nya |QCP|-formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Measure` " +"quality check type. Doing so causes two new fields to appear: " +":guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " +":guilabel:`Mätning`. Om du gör det visas två nya fält: :guilabel:`Norm` och " +":guilabel:`Tolerance`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:53 +msgid "" +"Use the first text-entry field of the :guilabel:`Norm` field to record the " +"ideal measurement that the product should conform to. Use the second text-" +"entry field to specify the unit of measurement that should be used." +msgstr "" +"Använd det första textfältet i fältet :guilabel:`Norm` för att registrera " +"den ideala mätning som produkten ska överensstämma med. Använd det andra " +"textfältet för att ange den måttenhet som ska användas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:56 +msgid "" +"The :guilabel:`Tolerance` field features two sub-fields: :guilabel:`from` " +"and :guilabel:`to`. Use the :guilabel:`from` field to specify the minimum " +"acceptable measurement, and the :guilabel:`to` field to specify the maximum " +"acceptable measurement." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Tolerance` har två underfält: :guilabel:`from` och " +":guilabel:`to`. Använd fältet :guilabel:`from` för att ange det minsta " +"acceptabla måttet och fältet :guilabel:`to` för att ange det största " +"acceptabla måttet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:60 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:52 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:55 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` drop-down field, select the quality team responsible" +" for managing the checks created by the |QCP|." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar" +" för att hantera de kontroller som skapas av |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:62 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"measurement should be taken." +msgstr "" +"I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur " +"mätningen ska utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A QCP form configured to create Measure quality checks." +msgstr "" +"Ett QCP-formulär konfigureras för att skapa kvalitetskontroller av " +"mätningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:70 +msgid "Process a Measure quality check" +msgstr "Process a Kvalitetskontroll av mätning" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:72 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:64 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Measure* quality checks can be " +"processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" +"När *Measure* kvalitetskontroller har skapats kan de bearbetas på flera " +"olika sätt. Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik lager-, " +"tillverknings- eller arbetsorder kan kontrollen bearbetas på själva ordern. " +"Alternativt kan en kontroll bearbetas från kontrollens sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:77 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:69 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:72 +msgid "From the check's page" +msgstr "Från kontrollens sida" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:79 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to take the measurement." +msgstr "" +"För att bearbeta en *Mät* kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med" +" att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ :guilabel:`Instruktioner` för " +"hur du utför mätningen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:83 +msgid "" +"After taking the measurement, record the value in the :guilabel:`Measure` " +"field on the quality check form. To manually pass or fail the check, click " +":guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the top-left corner of the check." +msgstr "" +"När du har gjort mätningen registrerar du värdet i fältet " +":guilabel:`Measure` på kvalitetskontrollformuläret. För att manuellt " +"godkänna eller underkänna kontrollen klickar du på :guilabel:`Pass` eller " +":guilabel:`Fail` i det övre vänstra hörnet av kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:87 +msgid "" +"Alternatively, if the quality check is assigned to a |QCP| for which *norm* " +"and *tolerance* values have been specified, click :guilabel:`Measure` at the" +" top-left corner of the check instead. Doing so automatically marks the " +"check as *Passed* if the recorded value is within the specified *tolerance*," +" or *Failed* if the value is outside of it." +msgstr "" +"Om kvalitetskontrollen är tilldelad en |QCP| för vilken värden för *norm* " +"och *tolerans* har angetts, klickar du istället på :guilabel:`Measure` i det" +" övre vänstra hörnet av kontrollen. Då markeras kontrollen automatiskt som " +"*Passed* om det registrerade värdet ligger inom den angivna *toleransen*, " +"eller *Failed* om värdet ligger utanför den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:93 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:79 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:88 +msgid "On an order" +msgstr "På en order" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:95 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check on an order, select a manufacturing " +"order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"För att utföra en *Mät* kvalitetskontroll på en order, välj en " +"tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur, etc.), för" +" vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " +"till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och" +" klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"ett operationskort och välja en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:102 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:97 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the page. Click the " +"button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all " +"of the quality checks required for that order." +msgstr "" +"På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " +":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på sidan. Klicka på knappen för " +"att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " +"kvalitetskontroller som krävs för den ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:106 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check, measure the product as instructed, " +"then enter the value in the :guilabel:`Measure` field on the pop-up window. " +"Finally, click :guilabel:`Validate` to register the recorded value." +msgstr "" +"För att utföra en *Mät* kvalitetskontroll, mät produkten enligt " +"instruktionerna och ange sedan värdet i :guilabel:`Mät`-fältet i popup-" +"fönstret. Klicka slutligen på :guilabel:`Validate` för att registrera det " +"registrerade värdet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"A Measure quality check pop-up window on a manufacturing or inventory order." +msgstr "" +"Ett popup-fönster för kvalitetskontroll av mätning på en tillverknings- " +"eller lagerorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:114 +msgid "" +"If the value entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes and the" +" pop-up window closes. The rest of the manufacturing or inventory order can " +"then be processed as usual." +msgstr "" +"Om det angivna värdet ligger inom det intervall som anges i avsnittet " +":guilabel:`Tolerans` i |QCP|, godkänns kvalitetskontrollen och popup-" +"fönstret stängs. Resten av tillverknings- eller lagerordern kan sedan " +"bearbetas som vanligt." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:118 +msgid "" +"However, if the value entered is outside of the specified range, a new pop-" +"up window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`. The body of the " +"pop-up shows a warning message that states, :guilabel:`You measured # units " +"and it should be between # units and # units.`, as well as the instructions " +"entered in the :guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the " +"bottom of the pop-up, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" +"Men om det angivna värdet ligger utanför det angivna intervallet visas ett " +"nytt popup-fönster med titeln :guilabel:`Quality Checked Failed`. I popup-" +"fönstret visas ett varningsmeddelande med texten :guilabel:`Du mätte # " +"enheter och det borde vara mellan # enheter och # enheter.`, samt de " +"instruktioner som anges på fliken :guilabel:`Meddelande vid misslyckande` i " +"|QCP|. Längst ner i popup-fönstret visas två knappar: :guilabel:`Korrigera " +"mätning` och :guilabel:`Bekräfta mätning`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "The \"Quality Check Failed\" pop-up window." +msgstr "Popup-fönstret \"Kvalitetskontrollen misslyckades\"." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:128 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so re-opens the :guilabel:`Quality Check`" +" pop-up window. Enter the corrected measurement in the :guilabel:`Measure` " +"field, and then click :guilabel:`Validate` to complete the check." +msgstr "" +"Om mätningen inte har angetts korrekt och bör ändras, välj " +":guilabel:`Korrigera mätning`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Quality " +"Check` igen. Ange det korrigerade måttet i fältet :guilabel:`Mått` och " +"klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att slutföra kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:133 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:195 +msgid "" +"If the measurement was entered correctly, click :guilabel:`Confirm Measure` " +"instead, and the quality check fails. Follow any instructions that were " +"listed on the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window." +msgstr "" +"Om mätningen angavs korrekt klickar du istället på :guilabel:`Bekräfta " +"mätning` och kvalitetskontrollen misslyckas. Följ eventuella instruktioner " +"som anges i popup-fönstret :guilabel:`Kvalitetskontroll misslyckades`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:137 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:100 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check fails. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality alert " +"form on a new page." +msgstr "" +"Om en kvalitetsvarning måste skapas klickar du på knappen :guilabel:`Quality" +" Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller lagerordern efter att " +"kontrollen misslyckats. Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas " +"ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:142 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out the quality alert form, view the " +"documentation on :doc:`quality alerts " +"<../quality_management/quality_alerts>`." +msgstr "" +"För en fullständig guide om hur du fyller i formuläret för " +"kvalitetsvarningar, se dokumentationen på :doc:`quality alerts " +"<../quality_management/quality_alerts>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:146 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:109 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:121 +msgid "On a work order" +msgstr "På en arbetsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:148 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Measure* quality " +"check is created for that specific work order, rather than the manufacturing" +" order as a whole." +msgstr "" +"När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" +" arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " +"|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Measure* " +"kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " +"tillverkningsordern som helhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:153 +msgid "" +"*Measure* quality checks configured for work orders **must** be completed " +"from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an |MO| that includes a work order for which a *Measure* quality " +"check is required." +msgstr "" +"Kvalitetskontroller av *Mått* som konfigurerats för arbetsorder **måste** " +"utföras från modulen *Shop Floor*. För att göra detta, börja med att " +"navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " +"Tillverkningsorder`. Välj en |MO| som innehåller en arbetsorder för vilken " +"en *Mät* kvalitetskontroll krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:158 +msgid "" +"On the |MO|, select the :guilabel:`Work Orders` tab, and click the " +":guilabel:`Open Work Order (external link icon)` button on the line of the " +"work order to be processed. On the resulting :guilabel:`Work Orders` pop-up " +"window, click the :guilabel:`Open Shop Floor` button to open the *Shop " +"Floor* module." +msgstr "" +"I |MO| väljer du fliken :guilabel:`Arbetsorder` och klickar på knappen " +":guilabel:`Öppna arbetsorder (ikon för extern länk)` på raden för den " +"arbetsorder som ska bearbetas. I popup-fönstret :guilabel:`Arbetsorder` " +"klickar du på knappen :guilabel:`Öppna Shop Floor` för att öppna modulen " +"*Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:163 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:138 +msgid "" +"When accessed from a specific work order, the *Shop Floor* module opens to " +"the page for the work center where the order is configured to be processed, " +"and isolates the work order's card, so no other cards are shown." +msgstr "" +"När modulen *Shop Floor* öppnas från en specifik arbetsorder öppnas sidan " +"för det arbetscenter där ordern är konfigurerad att behandlas, och " +"arbetsorderns kort isoleras så att inga andra kort visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:167 +msgid "" +"Process the work order's steps until the *Measure* quality check step is " +"reached. Click on the step to open a pop-up window that includes " +"instructions for how the measurement should be taken. After taking the " +"measurement, enter it in the :guilabel:`Measure` field of the pop-up window," +" and then click :guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Bearbeta arbetsorderns steg tills du kommer till kvalitetskontrollsteget " +"*Mät*. Klicka på steget för att öppna ett popup-fönster med instruktioner om" +" hur mätningen ska utföras. När du har utfört mätningen anger du den i " +"fältet :guilabel:`Measure` i popup-fönstret och klickar sedan på " +":guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "A Measure check in the Shop Floor module." +msgstr "En mätningskontroll i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:176 +msgid "" +"If the measurement entered is within the range specified in the " +":guilabel:`Tolerance` section of the |QCP|, the quality check passes, and " +"the pop-up window moves on to the next step of the work order. However, if " +"the measurement entered is outside of the specified range, a new pop-up " +"window appears, titled :guilabel:`Quality Check Failed`." +msgstr "" +"Om den angivna mätningen ligger inom det intervall som anges i avsnittet " +":guilabel:`Tolerans` i |QCP|, godkänns kvalitetskontrollen och popup-" +"fönstret går vidare till nästa steg i arbetsordern. Om det angivna måttet " +"däremot ligger utanför det angivna intervallet visas ett nytt popup-fönster " +"med titeln :guilabel:`Kvalitetskontrollen misslyckades`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:181 +msgid "" +"The body of the :guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window shows a " +"message that states, :guilabel:`You measured # units and it should be " +"between # units and # units`, as well as the instructions entered in the " +":guilabel:`Message If Failure` tab of the |QCP|. At the bottom of the pop-up" +" window, two buttons appear: :guilabel:`Correct Measure` and " +":guilabel:`Confirm Measure`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Quality Check Failed` visas ett meddelande med " +"texten :guilabel:`Du mätte # enheter och det borde vara mellan # enheter och" +" # enheter`, samt de instruktioner som anges på fliken :guilabel:`Message If" +" Failure` i |QCP|. Längst ner i popup-fönstret visas två knappar: " +":guilabel:`Correct Measure` och :guilabel:`Confirm Measure`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst-1 +msgid "" +"The Quality Check Failed pop-up window for a Measure check in the Shop Floor" +" module." +msgstr "" +"Popup-fönstret Kvalitetskontroll misslyckades för en mätningskontroll i " +"modulen Verkstadsgolv." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:190 +msgid "" +"If the measurement was not entered correctly, and should be changed, select " +":guilabel:`Correct Measure`. Doing so opens a new pop-up window, titled " +":guilabel:`Quality Check`. Enter the corrected measure in the " +":guilabel:`Measure` field, and then click :guilabel:`Validate` to complete " +"the check and close the pop-up window." +msgstr "" +"Om mätningen inte har angetts korrekt och bör ändras, välj " +":guilabel:`Korrigera mätning`. Då öppnas ett nytt popup-fönster med namnet " +":guilabel:`Quality Check`. Ange det korrigerade måttet i fältet " +":guilabel:`Mått` och klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att slutföra " +"kontrollen och stänga popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:199 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:158 +msgid "" +"If a quality alert must be created, exit the pop-up window by clicking the " +":guilabel:`X (close)` button in the top-right corner." +msgstr "" +"Om en kvalitetsvarning måste skapas lämnar du popup-fönstret genom att " +"klicka på knappen :guilabel:`X (close)` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:202 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:161 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`⋮ (three vertical dots)` button on the bottom-" +"right corner of the work order card to open the :guilabel:`What do you want " +"to do?` pop-up window." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`⋮ (tre vertikala prickar)` längst ned " +"till höger på arbetsorderkortet för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Vad " +"vill du göra?`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:205 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:164 +msgid "" +"On the :guilabel:`What do you want to do?` pop-up window, select the " +":guilabel:`Create a Quality Alert` button. Doing so opens a blank quality " +"alert form in a new :guilabel:`Quality Alerts` pop-up window." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Vad vill du göra?` klickar du på knappen " +":guilabel:`Skapa en kvalitetsvarning`. Då öppnas ett tomt " +"kvalitetsvarningsformulär i ett nytt :guilabel:`Quality Alerts` popup-" +"fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/measure_check.rst:210 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:169 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :doc:`quality alerts " +"<../quality_management/quality_alerts>`." +msgstr "" +"För en fullständig guide om hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar," +" se dokumentationen på :doc:`quality alerts " +"<../quality_management/quality_alerts>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:3 +msgid "Pass - Fail quality check" +msgstr "Godkänd - underkänd kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:9 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Pass - Fail* check is one of the quality check types " +"that can be selected when creating a new quality check or quality control " +"point (QCP). *Pass - Fail* checks consist of a text field that allows the " +"creator to specify a certain criteria that a product must meet to pass the " +"check." +msgstr "" +"I Odoo *Quality* är en *Pass - Fail*-kontroll en av de " +"kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" +" eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Pass - Fail*-kontroller består av ett " +"textfält där skaparen kan ange ett visst kriterium som en produkt måste " +"uppfylla för att klara kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:15 +msgid "Create a Pass - Fail quality check" +msgstr "Skapa en kvalitetskontroll för godkänt - underkänt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:17 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Pass - Fail* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" +"Det finns två olika sätt att skapa *Pass - Fail* kvalitetskontroller. En " +"enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan ett |QCP| konfigureras" +" som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt intervall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:21 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Pass - Fail* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" +"Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " +"unika för *Pass - Fail* kvalitetskontroller och |QCPs|. En fullständig " +"översikt över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga när du " +"skapar en enskild kontroll eller en |QCP| finns i dokumentationen om " +":ref:`kvalitetskontroller ` och " +":ref:`kvalitetskontrollpunkter `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:30 +msgid "" +"To create a single *Pass - Fail* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en enda *Pass - Fail* kvalitetskontroll, navigera till " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " +"på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:34 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Pass - Fail` " +"quality check type." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " +":guilabel:`Pass - Fail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:37 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field of the :guilabel:`Notes` tab, " +"enter instructions for how to complete the quality check and the criteria " +"that must be met for the check to pass." +msgstr "" +"I textfältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken :guilabel:`Notiser` anger " +"du instruktioner för hur kvalitetskontrollen ska utföras och vilka kriterier" +" som måste uppfyllas för att kontrollen ska godkännas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Pass - Fail quality check." +msgstr "" +"Ett formulär för kvalitetskontroll som konfigurerats för en " +"kvalitetskontroll med godkänt eller underkänt resultat." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:45 +msgid "Quality Control Point (QCP)" +msgstr "Kvalitetskontrollpunkt (QCP)" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:47 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Pass - Fail* quality checks automatically," +" begin by navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" +"För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Pass - Fail* " +"kvalitetskontroller, börja med att navigera till :menuselection:`Quality -->" +" Quality Control --> Control Points`, och klicka på :guilabel:`New`. Fyll i " +"det nya |QCP|-formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:54 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how to " +"complete the quality check and the criteria that must be met for the check " +"to pass." +msgstr "" +"I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur " +"kvalitetskontrollen ska utföras och de kriterier som måste uppfyllas för att" +" kontrollen ska godkännas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Pass - Fail " +"quality check." +msgstr "" +"Ett QCP-formulär (Quality Control Point) har konfigurerats för att skapa en " +"kvalitetskontroll av typen Pass - Fail." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:62 +msgid "Process a Pass - Fail quality check" +msgstr "Genomför en kvalitetskontroll med godkänt eller underkänt resultat" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:71 +msgid "" +"To process a *Measure* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and select a quality check. Follow the :guilabel:`Instructions` for" +" how to complete the check." +msgstr "" +"För att bearbeta en *Mät* kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med" +" att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, och välj en kvalitetskontroll. Följ :guilabel:`Instruktioner` för " +"hur du slutför kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:75 +msgid "" +"If the criteria for the check is met, click the :guilabel:`Pass` button at " +"the top-left corner of the page. If the criteria is not met, click the " +":guilabel:`Fail` button." +msgstr "" +"Om kriterierna för kontrollen uppfylls klickar du på knappen " +":guilabel:`Pass` i sidans övre vänstra hörn. Om kriterierna inte uppfylls " +"klickar du på knappen :guilabel:`Fail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:81 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check on an order, select a manufacturing" +" order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), for which a " +"check is required. Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"För att utföra en *Pass - Fail* kvalitetskontroll på en order, välj en " +"tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för " +"vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " +"till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> Tillverkningsorder` " +"och klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"ett operationskort och välja en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:88 +msgid "" +"On the selected manufacturing or inventory order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" +"På den valda tillverknings- eller lagerordern visas en lila " +":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på ordern. Klicka på knappen för " +"att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " +"kvalitetskontroller som krävs för den ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:92 +msgid "" +"To process a *Pass - Fail* quality check, follow the instructions shown on " +"the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. If the criteria for the check " +"is met, click the :guilabel:`Pass` button at the bottom of the window. If " +"the criteria is not met, click the :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" +"För att bearbeta en *Pass - Fail* kvalitetskontroll, följ instruktionerna " +"som visas i :guilabel:`Quality Check` popup-fönstret. Om kriterierna för " +"kontrollen är uppfyllda klickar du på knappen :guilabel:`Pass` längst ned i " +"fönstret. Om kriterierna inte uppfylls klickar du på knappen " +":guilabel:`Fail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "" +"A Pass - Fail quality check pop-up window on a manufacturing or inventory " +"order." +msgstr "" +"Ett popup-fönster för kvalitetskontroll (godkänd - ej godkänd) på en " +"tillverknings- eller lagerorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:105 +msgid "" +"For a complete guide on how to fill out quality alert forms, view the " +"documentation on :ref:`quality alerts `." +msgstr "" +"För en fullständig guide om hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar," +" se dokumentationen om :ref:`kvalitetsvarningar " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:111 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Pass - Fail* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" +"När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" +" arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " +"|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Pass - Fail* " +"kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " +"tillverkningsordern som helhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:116 +msgid "" +"*Pass - Fail* quality checks configured for work orders **must** be " +"completed from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an |MO| that includes a work order for which a *Pass - Fail* quality " +"check is required." +msgstr "" +"*Pass - Fail* kvalitetskontroller som konfigurerats för arbetsorder " +"**måste** utföras från modulen *Shop Floor*. För att göra detta, börja med " +"att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " +"Tillverkningsorder`. Välj en |MO| som innehåller en arbetsorder för vilken " +"en *Pass - Fail* kvalitetskontroll krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:130 +msgid "" +"Begin processing the work order's steps until the *Pass - Fail* quality " +"check step is reached. Click on the step to open a pop-up window that " +"details the criteria for whether the check passes or fails. Click the " +":guilabel:`Pass` button at the bottom of the pop-up window if the check " +"passes, or the :guilabel:`Fail` button if it fails." +msgstr "" +"Börja bearbeta arbetsorderns steg tills du når kvalitetskontrollsteget *Pass" +" - Fail*. Klicka på steget för att öppna ett popup-fönster med information " +"om kriterierna för om kontrollen godkänns eller underkänns. Klicka på " +"knappen :guilabel:`Pass` längst ned i popup-fönstret om kontrollen är " +"godkänd, eller på knappen :guilabel:`Fail` om den är underkänd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:135 +msgid "" +"If the :guilabel:`Pass` button is clicked, the pop-up window moves to the " +"next step for the work order. If the :guilabel:`Fail` button is clicked, a " +":guilabel:`Quality Check Failed` pop-up window appears, detailing what " +"should be done next." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Pass` flyttas popup-fönstret till nästa " +"steg i arbetsordern. Om du klickar på knappen :guilabel:`Fail` visas popup-" +"fönstret :guilabel:`Quality Check Failed` med information om vad som ska " +"göras härnäst." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst-1 +msgid "A Pass - Fail check as it appears in the Shop Floor module." +msgstr "En Pass - Fail-kontroll som den visas i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/pass_fail_check.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, instead of clicking on the step to open the pop-up window, a " +"*Pass - Fail* quality check can be completed by clicking the checkbox that " +"appears on the right side of the step's line on the work order card. When " +"using this method, the quality check passes automatically, without a pop-up " +"window appearing." +msgstr "" +"Alternativt, istället för att klicka på steget för att öppna popup-fönstret," +" kan en *Pass - Fail* kvalitetskontroll utföras genom att klicka på " +"kryssrutan som visas på höger sida av stegets rad på arbetsorderkortet. När " +"du använder den här metoden godkänns kvalitetskontrollen automatiskt, utan " +"att ett popup-fönster visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:3 +msgid "Take a Picture quality check" +msgstr "Ta en bild kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:9 +msgid "" +"In Odoo *Quality*, a *Take a Picture* check is one of the quality check " +"types that can be selected when creating a new quality check or quality " +"control point (QCP). *Take a Picture* checks require a picture to be " +"attached to the check, which can then be reviewed by a quality team." +msgstr "" +"I Odoo *Quality* är en *Take a Picture*-kontroll en av de " +"kvalitetskontrolltyper som kan väljas när man skapar en ny kvalitetskontroll" +" eller kvalitetskontrollpunkt (QCP). *Take a Picture*-kontroller kräver att " +"en bild bifogas till kontrollen, som sedan kan granskas av ett " +"kvalitetsteam." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:14 +msgid "Create a Take a Picture quality check" +msgstr "Skapa en kvalitetskontroll för Ta en bild" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:16 +msgid "" +"There are two distinct ways that *Take a Picture* quality checks can be " +"created. A single check can be manually created. Alternatively, a |QCP| can " +"be configured that automatically creates checks at a predetermined interval." +msgstr "" +"Det finns två olika sätt att skapa kvalitetskontroller för *Take a Picture*." +" En enskild kontroll kan skapas manuellt. Alternativt kan en |QCP| " +"konfigureras som automatiskt skapar kontroller vid ett förutbestämt " +"intervall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:20 +msgid "" +"This documentation only details the configuration options that are unique to" +" *Take a Picture* quality checks and |QCPs|. For a full overview of all the " +"configuration options available when creating a single check or a |QCP|, see" +" the documentation on :ref:`quality checks " +"` and :ref:`quality control " +"points `." +msgstr "" +"Denna dokumentation beskriver endast de konfigurationsalternativ som är " +"unika för *Take a Picture* kvalitetskontroller och |QCPs|. För en " +"fullständig översikt över alla konfigurationsalternativ som är tillgängliga " +"när du skapar en enskild kontroll eller en |QCP|, se dokumentationen om " +":ref:`kvalitetskontroller " +"` och " +":ref:`kvalitetskontrollpunkter " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:29 +msgid "" +"To create a single *Take a Picture* quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. Fill out the new quality check form as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en enda *Take a Picture* kvalitetskontroll, navigera till " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " +"på :guilabel:`New`. Fyll i det nya kvalitetskontrollformuläret enligt " +"följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:33 +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:50 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` drop-down field, select the :guilabel:`Take a " +"Picture` quality check type." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ` väljer du kvalitetskontrolltypen " +":guilabel:`Take a Picture`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A quality check form configured for a Take a Picture quality check." +msgstr "" +"Ett formulär för kvalitetskontroll som är konfigurerat för en " +"kvalitetskontroll av Take a Picture." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:44 +msgid "Quality control point" +msgstr "Kvalitetskontrollpunkt" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:46 +msgid "" +"To create a |QCP| that generates *Take a Picture* quality checks " +"automatically, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Control Points`, and click :guilabel:`New`. Fill out the new |QCP| form as " +"follows:" +msgstr "" +"För att skapa en |QCP| som automatiskt genererar *Take a Picture* " +"kvalitetskontroller, gå till :menuselection:`Quality --> Quality Control -->" +" Control Points`, och klicka på :guilabel:`New`. Fyll i det nya " +"|QCP|-formuläret enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:51 +msgid "" +"If the *Maintenance* app is installed, a :guilabel:`Device` field appears " +"after selecting the *Take a Picture* check type. Use this field to specify a" +" device that should be used to take quality check pictures. For information " +"about managing devices in the *Maintenance* app, see the documentation on " +":ref:`adding new equipment " +"`." +msgstr "" +"Om appen *Maintenance* är installerad visas ett :guilabel:`Enhet`-fält efter" +" att du har valt kontrolltypen *Ta en bild*. Använd detta fält för att ange " +"en enhet som ska användas för att ta kvalitetskontrollbilder. För " +"information om hantering av enheter i appen *Maintenance*, se " +"dokumentationen om :ref:`Att lägga till ny utrustning " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:57 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` text field, enter instructions for how the " +"picture should be taken." +msgstr "" +"I textfältet :guilabel:`Instruktioner` anger du instruktioner för hur bilden" +" ska tas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "" +"A Quality Control Point (QCP) form configured to create a Take a Picture " +"quality check." +msgstr "" +"Ett QCP-formulär (Quality Control Point) har konfigurerats för att skapa en " +"kvalitetskontroll för Ta en bild." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:65 +msgid "Process a Take a Picture quality check" +msgstr "Processa en kvalitetskontroll av Ta en bild" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:67 +msgid "" +"Once created, there are multiple ways that *Take a Picture* quality checks " +"can be processed. If a quality check is assigned to a specific inventory, " +"manufacturing, or work order, the check can be processed on the order " +"itself. Alternatively, a check can be processed from the check's page." +msgstr "" +"Efter skapandet kan *Take a Picture* kvalitetskontroller bearbetas på flera " +"olika sätt. Om en kvalitetskontroll är kopplad till en specifik lager-, " +"tillverknings- eller arbetsorder kan kontrollen bearbetas på själva ordern. " +"Alternativt kan en kontroll bearbetas från kontrollens sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:74 +msgid "" +"To process a *Take a Picture* quality check from the check's page, begin by " +"navigating to :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks`, and then select a quality check. Follow the " +":guilabel:`Instructions` for how to take the picture." +msgstr "" +"För att bearbeta en *Ta en bild* kvalitetskontroll från kontrollens sida, " +"börja med att navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> " +"Quality Checks`, och välj sedan en kvalitetskontroll. Följ " +":guilabel:`Instruktioner` för hur du tar bilden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:78 +msgid "" +"After taking the picture, make sure it is stored on the device being used to" +" process the quality check (computer, tablet, etc.). Then, click the " +":guilabel:`✏️ (pencil)` button in the :guilabel:`Picture` section to open " +"the device's file manager. In the file manager, navigate to the picture, " +"select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." +msgstr "" +"När du har tagit bilden ska du se till att den lagras på den enhet som " +"används för att utföra kvalitetskontrollen (dator, surfplatta etc.). Klicka " +"sedan på knappen :guilabel:`✏️ (pencil)` i avsnittet :guilabel:`Picture` för" +" att öppna enhetens filhanterare. I filhanteraren navigerar du till bilden, " +"markerar den och klickar på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "The edit button (pencil) on a Take a Picture quality check." +msgstr "Redigeringsknappen (penna) på en Ta en bild-kvalitetskontroll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:90 +msgid "" +"To process a *Take a Picture* quality check on an order, select a " +"manufacturing order or inventory order (receipt, delivery, return, etc.), " +"for which a check is required. Manufacturing orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders`, and clicking on an order. Inventory orders can be selected by " +"navigating to :menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To " +"Process` button on an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"För att utföra en *Ta en bild*-kvalitetskontroll på en order, välj en " +"tillverkningsorder eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för " +"vilken en kontroll krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera " +"till :menuselection:`Tillverkning --> Operationer --> Tillverkningsorder` " +"och klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"ett operationskort och välja en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:101 +msgid "" +"Follow the instructions detailing how to take the picture, which are shown " +"on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window. After taking the picture, " +"make sure it is stored on the device being used to process the quality check" +" (computer, tablet, etc.)." +msgstr "" +"Följ instruktionerna för hur du tar bilden, som visas i popup-fönstret " +":guilabel:`Quality Check`. Efter att du tagit bilden, se till att den lagras" +" på den enhet som används för att bearbeta kvalitetskontrollen (dator, " +"surfplatta, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:105 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button in the :guilabel:`Picture`" +" section to open the device's file manager. In the file manager, navigate to" +" the picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it. Finally, " +"click :guilabel:`Validate` on the :guilabel:`Quality Check` pop-up window to" +" complete the quality check." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Take a Picture` i avsnittet " +":guilabel:`Picture` för att öppna enhetens filhanterare. I filhanteraren " +"navigerar du till bilden, markerar den och klickar på :guilabel:`Öppna` för " +"att bifoga den. Slutligen klickar du på :guilabel:`Validate` i popup-" +"fönstret :guilabel:`Quality Check` för att slutföra kvalitetskontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "" +"A Take a Picture quality check pop-up window on a manufacturing or inventory" +" order." +msgstr "" +"Ett popup-fönster för kvalitetskontroll av Ta en bild på en tillverknings- " +"eller lagerorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:114 +msgid "" +"If a quality alert must be created, click the :guilabel:`Quality Alert` " +"button that appears at the top of the manufacturing or inventory order after" +" the check is validated. Clicking :guilabel:`Quality Alert` opens a quality " +"alert form on a new page. For a complete guide on how to fill out quality " +"alert forms, view the documentation on :ref:`quality alerts " +"`." +msgstr "" +"Om en kvalitetsvarning måste skapas klickar du på knappen :guilabel:`Quality" +" Alert` som visas högst upp i tillverknings- eller lagerordern efter att " +"kontrollen har validerats. Om du klickar på :guilabel:`Quality Alert` öppnas" +" ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida. För en fullständig guide " +"om hur du fyller i formulär för kvalitetsvarningar, se dokumentationen om " +":ref:`kvalitetsvarningar `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:123 +msgid "" +"When configuring a |QCP| that is triggered during manufacturing, a specific " +"work order can also be specified in the :guilabel:`Work Order Operation` " +"field on the |QCP| form. If a work order is specified, a *Take a Picture* " +"quality check is created for that specific work order, rather than the " +"manufacturing order as a whole." +msgstr "" +"När du konfigurerar en |QCP| som utlöses under tillverkning, kan en specifik" +" arbetsorder också anges i fältet :guilabel:`Work Order Operation` på " +"|QCP|-formuläret. Om en arbetsorder anges skapas en *Take a " +"Picture*-kvalitetskontroll för den specifika arbetsordern, snarare än för " +"tillverkningsordern som helhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:128 +msgid "" +"*Take a Picture* quality checks configured for work orders **must** be " +"completed from the *Shop Floor* module. To do so, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Then, select an |MO| that includes a work order for which a *Take a Picture*" +" quality check is required." +msgstr "" +"*Take a Picture* kvalitetskontroller som konfigurerats för arbetsorder " +"**måste** utföras från modulen *Shop Floor*. För att göra detta, börja med " +"att navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " +"Tillverkningsorder`. Välj sedan en |MO| som innehåller en arbetsorder för " +"vilken en *Take a Picture*-kvalitetskontroll krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:142 +msgid "" +"Process the work order's steps until the *Take a Picture* quality check step" +" is reached. Click on the step to open a pop-up window that includes " +"instructions for how the picture should be taken. After taking the picture, " +"make sure it is stored on the device being used to process the quality check" +" (computer, tablet, etc.)." +msgstr "" +"Bearbeta arbetsorderns steg tills du når kvalitetskontrollsteget *Ta en " +"bild*. Klicka på steget för att öppna ett popup-fönster med instruktioner om" +" hur bilden ska tas. När du har tagit bilden, se till att den lagras på den " +"enhet som används för att bearbeta kvalitetskontrollen (dator, surfplatta, " +"etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:147 +msgid "" +"Then, click the :guilabel:`Take a Picture` button on the pop-up window to " +"open the device's file manager. In the file manager, navigate to the " +"picture, select it, and click :guilabel:`Open` to attach it." +msgstr "" +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Take a Picture` i popup-fönstret för att " +"öppna enhetens filhanterare. I filhanteraren navigerar du till bilden, " +"markerar den och klickar på :guilabel:`Öppna` för att bifoga den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:151 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Validate` at the bottom of the pop-up window to " +"complete the quality check. The pop-up window then moves on to the next step" +" of the work order." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Validate` längst ned i popup-fönstret för att" +" slutföra kvalitetskontrollen. Popup-fönstret går sedan vidare till nästa " +"steg i arbetsordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A Take a Picture check in the Shop Floor module." +msgstr "En Take a Picture-kontroll i modulen Shop Floor." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:173 +msgid "Review picture attached to quality check" +msgstr "Granska bild bifogad till kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:175 +msgid "" +"After a picture has been attached to a check, it can then be reviewed by " +"quality team members or other users. To do so, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and select " +"a quality check to review." +msgstr "" +"När en bild har bifogats till en kontroll kan den granskas av " +"kvalitetsteamets medlemmar eller andra användare. Det gör du genom att gå " +"till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks` och " +"välja en kvalitetskontroll som du vill granska." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst:179 +msgid "" +"The attached picture appears in the :guilabel:`Picture` section of the " +"quality check form. After reviewing the picture, click the :guilabel:`Pass` " +"button if the check passes, or the :guilabel:`Fail` button if the check " +"fails." +msgstr "" +"Den bifogade bilden visas i avsnittet :guilabel:`Bild` i formuläret för " +"kvalitetskontroll. När du har granskat bilden klickar du på knappen " +":guilabel:`Pass` om kontrollen är godkänd, eller på knappen :guilabel:`Fail`" +" om kontrollen är underkänd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_check_types/picture_check.rst-1 +msgid "A Take a Picture check with a picture attached." +msgstr "En Take a Picture-check med en bifogad bild." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management.rst:5 +msgid "Quality control basics" +msgstr "Grunder för kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:3 +msgid "Quality alerts" +msgstr "Kvalitetsvarningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:8 +msgid "" +"In the Odoo *Quality* app, *quality alerts* are used to notify quality teams" +" of product defects or other issues. Quality alerts can be created from a " +"manufacturing or inventory order, from a work order in the *Shop Floor* " +"module, or directly within the *Quality* app." +msgstr "" +"I Odoo-appen *Quality* används *kvalitetsvarningar* för att meddela " +"kvalitetsteam om produktdefekter eller andra problem. Kvalitetsvarningar kan" +" skapas från en tillverknings- eller lagerorder, från en arbetsorder i " +"modulen *Shop Floor* eller direkt i appen *Quality*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:13 +msgid "Create quality alerts" +msgstr "Skapa kvalitetsvarningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:15 +msgid "There are multiple ways to create a new quality alert:" +msgstr "Det finns flera sätt att skapa en ny kvalitetsvarning:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:17 +msgid "" +"**From the Quality app itself**, by to :menuselection:`Quality --> Quality " +"Control --> Quality Alerts`, and then click :guilabel:`New` to open a " +"quality alert form." +msgstr "" +"**Från själva kvalitetsappen**, gå till :menuselection:`Quality --> Quality " +"Control --> Quality Alerts` och klicka sedan på :guilabel:`New` för att " +"öppna ett formulär för kvalitetsvarningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:19 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing " +"Orders`, and then select an |MO|. Click the :guilabel:`Quality Alert` button" +" at the top of the |MO| to open a quality alert form in a new page." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing" +" Orders` och välj sedan en |MO|. Klicka på knappen :guilabel:`Quality Alert`" +" högst upp i |MO| för att öppna ett formulär för kvalitetsvarning på en ny " +"sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:24 +msgid "" +"This method can only be used if a quality check has been requested for the " +"|MO|. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear otherwise." +msgstr "" +"Denna metod kan endast användas om en kvalitetskontroll har begärts för " +"|MO|. Annars visas inte knappen :guilabel:`Quality Alert`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:27 +msgid "" +"Open the :menuselection:`Inventory` app, click the :guilabel:`# To Process` " +"button on an inventory order type card (Receipts, Delivery Orders, etc.), " +"and then select an order. Click the :guilabel:`Quality Alert` button at the " +"top of the order to open a quality alert form in a new page." +msgstr "" +"Öppna appen :menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To " +"Process` på ett kort för lagerordertyp (Kvitton, Leveransorder etc.) och " +"välj sedan en order. Klicka på knappen :guilabel:`Kvalitetsvarning` högst " +"upp i ordern för att öppna ett formulär för kvalitetsvarning på en ny sida." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:33 +msgid "" +"This method can only be used if a quality check has been requested for the " +"inventory order. The :guilabel:`Quality Alert` button will not appear " +"otherwise. If the button does not appear, a quality alert can also be " +"created by clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon at the top of the page " +"and selecting the :guilabel:`Quality Alert` option from the resulting menu." +msgstr "" +"Denna metod kan endast användas om en kvalitetskontroll har begärts för " +"lagerordern. Annars visas inte knappen :guilabel:`Kvalitetsvarning`. Om " +"knappen inte visas kan en kvalitetsvarning också skapas genom att klicka på " +"ikonen :guilabel:`⚙️ (gear)` högst upp på sidan och välja alternativet " +":guilabel:`Quality Alert` i den meny som visas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:38 +msgid "" +"Open the :menuselection:`Shop Floor` module, and then select a work center " +"from the navigation bar at the top of the page. Then, click the :guilabel:`⋮" +" (three vertical dots)` button at the bottom-right of a work order card to " +"open the :guilabel:`What do you want to do?` menu. Select the " +":guilabel:`Create a Quality Alert` option from this menu to open a quality " +"alert in a pop-up window." +msgstr "" +"Öppna modulen :menuselection:`Shop Floor` och välj sedan ett arbetscenter i " +"navigeringsfältet högst upp på sidan. Klicka sedan på knappen :guilabel:`⋮ " +"(tre vertikala prickar)` längst ned till höger på ett arbetsorderkort för " +"att öppna menyn :guilabel:`Vad vill du göra?`. Välj alternativet " +":guilabel:`Create a Quality Alert` från denna meny för att öppna en " +"kvalitetsvarning i ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:45 +msgid "" +"Depending on how a new quality alert form is opened, certain fields on the " +"form may already be filled in. For example, if a quality alert is created " +"from a work order card in the *Shop Floor* module, the :guilabel:`Product` " +"and :guilabel:`Work Center` are pre-filled." +msgstr "" +"Beroende på hur ett nytt kvalitetsvarningsformulär öppnas kan vissa fält i " +"formuläret redan vara ifyllda. Om en kvalitetsvarning t.ex. skapas från ett " +"arbetsorderkort i modulen *Shop Floor* är :guilabel:`Product` och " +":guilabel:`Work Center` förifyllda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:50 +msgid "Quality alerts form" +msgstr "Formulär för kvalitetsvarningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:52 +msgid "" +"After opening a new quality alert form, begin by giving it a short " +":guilabel:`Title` that summarizes the issue with the product." +msgstr "" +"När du har öppnat ett nytt formulär för kvalitetsvarning börjar du med att " +"ge det en kort :guilabel:`Title` som sammanfattar problemet med produkten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:55 +msgid "Then, if the quality alert is referencing:" +msgstr "Sedan, om kvalitetsvarningen refererar:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:57 +msgid "" +"**A specific product or product variant**, select it from the " +":guilabel:`Product` or :guilabel:`Product Variant` drop-down menus." +msgstr "" +"**En specifik produkt eller produktvariant**, välj den från " +"rullgardinsmenyerna :guilabel:`Product` eller :guilabel:`Product Variant`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:59 +msgid "" +"**A specific work center**, select it from the :guilabel:`Work Center` drop-" +"down menu." +msgstr "" +"**Ett specifikt arbetscenter**, välj det från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Work Center`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:60 +msgid "" +"**A specific picking order**, select it from the :guilabel:`Picking` drop-" +"down menu." +msgstr "" +"**En specifik plockorder**, välj den från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Plockning`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:62 +msgid "" +"Next in the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is " +"responsible for managing the quality alert. If a specific employee should be" +" responsible for the quality alert, select them from the " +":guilabel:`Responsible` drop-down menu." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Team` väljer du sedan det kvalitetsteam som ansvarar för" +" att hantera kvalitetsvarningen. Om en viss anställd ska ansvara för " +"kvalitetsvarningen väljer du den personen i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Responsible`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:66 +msgid "" +"In the :guilabel:`Tags` field, select any tags relevant to the quality alert" +" from the drop-down menu." +msgstr "" +"I :guilabel:`Tags` fältet, välj alla taggar som är relevanta för " +"kvalitetsvarningen från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:69 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Root Cause` field to select the cause of the quality " +"issue, if known." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Root Cause` för att välja orsaken till " +"kvalitetsproblemet, om den är känd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:71 +msgid "" +"Lastly, choose a :guilabel:`Priority` level by selecting a :guilabel:`⭐ " +"(star)` number between one and three. Quality alerts with higher priorities " +"appear at the top of the :guilabel:`Quality Alerts` Kanban board in the " +"*Quality* app." +msgstr "" +"Slutligen väljer du en :guilabel:`Prioritetsnivå` genom att välja ett " +":guilabel:`⭐ (stjärna)` nummer mellan ett och tre. Kvalitetsvarningar med " +"högre prioritet visas högst upp på :guilabel:`Quality Alerts` Kanban board i" +" *Quality*-appen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:75 +msgid "" +"At the bottom of the quality alert form are four tabs which aid in adding " +"supplemental information or actions to be taken for the quality alert. They " +"can be filled out as follows:" +msgstr "" +"Längst ner i formuläret för kvalitetsvarning finns fyra flikar som hjälper " +"till att lägga till ytterligare information eller åtgärder som ska vidtas " +"för kvalitetsvarningen. De kan fyllas i enligt följande:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:78 +msgid "" +"In the :guilabel:`Description` tab, enter a description of the quality " +"issue." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Description` anger du en beskrivning av " +"kvalitetsproblemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:79 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Corrective Actions` tab to detail the steps that should " +"be taken to fix the issue." +msgstr "" +"Använd fliken :guilabel:`Korrigerande åtgärder` för att beskriva de steg som" +" bör tas för att åtgärda problemet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:81 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Preventive Actions` tab to detail what should be done to " +"prevent the issue from occurring in the future." +msgstr "" +"Använd fliken :guilabel:`Preventiva åtgärder` för att beskriva vad som bör " +"göras för att förhindra att problemet uppstår i framtiden." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:83 +msgid "" +"In the :guilabel:`Miscellaneous` tab, select the :guilabel:`Vendor` of the " +"product. If using an Odoo database which manages multiple companies, select " +"the relevant company in the :guilabel:`Company` field. Finally, specify when" +" the alert was assigned to a quality team in the :guilabel:`Date Assigned` " +"field." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Miscellaneous` väljer du :guilabel:`Vendor` för " +"produkten. Om du använder en Odoo-databas som hanterar flera företag, välj " +"det relevanta företaget i :guilabel:`Company` fältet. Slutligen anger du när" +" varningen tilldelades ett kvalitetsteam i fältet :guilabel:`Date Assigned`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "A quality alert form that has been filled out." +msgstr "Ett formulär för kvalitetsvarning som har fyllts i." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:93 +msgid "Manage quality alerts" +msgstr "Hantera kvalitetsvarningar" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:95 +msgid "" +"To view all existing quality alerts, navigate to :menuselection:`Quality -->" +" Quality Control --> Quality Alerts`. By default, alerts are displayed in a " +"Kanban board view, which organizes them into different stages based on where" +" they are in the review process." +msgstr "" +"För att se alla befintliga kvalitetsvarningar, navigera till " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Alerts`. Som " +"standard visas varningar i en Kanban-vy, som organiserar dem i olika steg " +"baserat på var de befinner sig i granskningsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:99 +msgid "" +"To move an alert to a different stage, simply drag and drop it on the " +"desired stage. Alternatively, select a quality alert to open it, and then " +"click the desired stage above the top-right corner of the quality alert " +"form." +msgstr "" +"Om du vill flytta en kvalitetsvarning till ett annat steg drar och släpper " +"du den på önskat steg. Alternativt kan du välja en kvalitetsvarning för att " +"öppna den och sedan klicka på önskat steg ovanför det övre högra hörnet i " +"formuläret för kvalitetsvarningar." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst:103 +msgid "" +"To create a new alert within a specific stage, click the :guilabel:`+ " +"(plus)` button to the right of the stage name. In the new alert card that " +"appears below the stage title, enter the :guilabel:`Title` of the alert, and" +" then click :guilabel:`Add`. To configure the rest of the alert, select the " +"alert card to open its form." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny varning inom en viss scen klickar du på knappen " +":guilabel:`+ (plus)` till höger om scennamnet. I det nya varningskortet som " +"visas under scentiteln anger du :guilabel:`Title` för varningen och klickar " +"sedan på :guilabel:`Add`. Om du vill konfigurera resten av varningen väljer " +"du varningskortet för att öppna dess formulär." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts.rst-1 +msgid "The Quality Alerts page, displaying alerts in a Kanban view." +msgstr "Sidan Kvalitetsvarningar, som visar varningar i en Kanban-vy." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:3 +msgid "Quality checks" +msgstr "Kvalitetskontroller" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:9 +msgid "" +"Quality checks are manual inspections conducted by employees, and are used " +"to ensure the quality of products. In Odoo, a quality check can be conducted" +" for a single product, or multiple products within the same inventory " +"operation or manufacturing order." +msgstr "" +"Kvalitetskontroller är manuella inspektioner som utförs av anställda och " +"används för att säkerställa kvaliteten på produkter. I Odoo kan en " +"kvalitetskontroll utföras för en enskild produkt eller flera produkter inom " +"samma lageroperation eller tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:13 +msgid "" +"Using a Quality Control Point (QCP), it is possible to create quality checks" +" automatically at regular intervals. When quality checks are created by a " +"|QCP|, they appear on a manufacturing or inventory order, where the employee" +" processing the order will be prompted to complete them. For a full " +"explanation of how to create and configure a |QCP|, see the documentation on" +" :ref:`quality control points `." +msgstr "" +"Med hjälp av en kvalitetskontrollpunkt (QCP) är det möjligt att automatiskt " +"skapa kvalitetskontroller med jämna mellanrum. När kvalitetskontroller " +"skapas av en |QCP| visas de på en tillverknings- eller lagerorder, där den " +"anställde som hanterar ordern uppmanas att utföra dem. För en fullständig " +"förklaring av hur man skapar och konfigurerar ett |QCP|, se dokumentationen " +"om :ref:`kvalitetskontrollpunkter " +"`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:19 +msgid "" +"While quality checks are most commonly created automatically by a |QCP|, it " +"is also possible to manually create a single quality check. Creating a check" +" manually is useful when an employee wants to schedule a quality check that " +"will only occur once, or register a quality check that they conduct " +"unprompted." +msgstr "" +"Kvalitetskontroller skapas oftast automatiskt av en |QCP|, men det är också " +"möjligt att skapa en enskild kvalitetskontroll manuellt. Att skapa en " +"kontroll manuellt är användbart när en anställd vill schemalägga en " +"kvalitetskontroll som bara kommer att ske en gång, eller registrera en " +"kvalitetskontroll som de utför oombedd." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:25 +msgid "Manual quality check" +msgstr "Manuell kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:27 +msgid "" +"To manually create a single quality check, navigate to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, and click " +":guilabel:`New`. On the quality check form, begin by selecting an option " +"from the :guilabel:`Control per` drop-down menu:" +msgstr "" +"För att manuellt skapa en enskild kvalitetskontroll, gå till " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, och klicka " +"på :guilabel:`New`. I formuläret för kvalitetskontrollen börjar du med att " +"välja ett alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`Kontroll per`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Operation` requests a check for an entire operation (ex. delivery" +" order) and all products within it." +msgstr "" +":guilabel:`Operation` begär en kontroll för en hel operation (t.ex. " +"leveransorder) och alla produkter inom den." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Product` requests a check for every unit of a product that is " +"part of an operation (ex. every unit of a product within a delivery order)." +msgstr "" +":guilabel:`Product` begär en kontroll för varje enhet av en produkt som " +"ingår i en operation (t.ex. varje enhet av en produkt i en leveransorder)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Quantity` requests a check for every quantity of a product that " +"is part of an operation (ex. one check for five units of a product within a " +"delivery order). Selecting :guilabel:`Quantity` also causes a " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down field to appear, from which can be selected" +" a specific lot or serial number that the quality check should be conducted " +"for." +msgstr "" +":guilabel:`Quantity` begär en kontroll för varje kvantitet av en produkt som" +" ingår i en operation (t.ex. en kontroll för fem enheter av en produkt i en " +"leveransorder). Om du väljer :guilabel:`Quantity` visas även ett " +":guilabel:`Lot/Serial` drop-down fält, från vilket du kan välja ett " +"specifikt parti eller serienummer som kvalitetskontrollen ska utföras för." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:40 +msgid "" +"Next, select an inventory operation from the :guilabel:`Picking` drop-down " +"menu or a manufacturing order from the :guilabel:`Production Order` drop-" +"down menu. This is necessary because Odoo needs to know for which operation " +"the quality check is being conducted." +msgstr "" +"Välj sedan en lageroperation från rullgardinsmenyn :guilabel:`Picking` eller" +" en tillverkningsorder från rullgardinsmenyn :guilabel:`Production Order`. " +"Detta är nödvändigt eftersom Odoo behöver veta för vilken operation " +"kvalitetskontrollen utförs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:44 +msgid "" +"If the quality check should be assigned to a specific |QCP|, select it from " +"the :guilabel:`Control Point` drop-down menu. This is useful if the quality " +"check is being created manually, but should still be recognized as belonging" +" to a specific |QCP|." +msgstr "" +"Om kvalitetskontrollen ska tilldelas en specifik |QCP|, välj den från " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Control Point`. Detta är användbart om " +"kvalitetskontrollen skapas manuellt, men ändå ska kännas igen som " +"tillhörande en specifik |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:48 +msgid "Select a quality check type from the :guilabel:`Type` drop-down field:" +msgstr "" +"Välj en typ av kvalitetskontroll från rullgardinsmenyn :guilabel:`Typ`:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` provides specific instructions for how to conduct " +"the quality check." +msgstr "" +":guilabel:`Instruktioner` ger specifika instruktioner för hur " +"kvalitetskontrollen ska utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` requires a picture to be attached to the check " +"before the check can be completed." +msgstr "" +":guilabel:`Take a Picture` kräver att en bild bifogas till checken innan " +"checken kan slutföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` is used when the product being checked must meet a " +"certain criteria to pass the check." +msgstr "" +":guilabel:`Pass - Fail` används när den produkt som kontrolleras måste " +"uppfylla ett visst kriterium för att klara kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:55 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Measure` causes a :guilabel:`Measure` input field to " +"appear, in which a measurement must be entered before the check can be " +"completed." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Measure` visas ett inmatningsfält " +":guilabel:`Measure`, där du måste ange en mätning innan kontrollen kan " +"slutföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:57 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Worksheet` causes a :guilabel:`Quality Template` drop-" +"down field to appear. Use it to select a quality worksheet that must be " +"filled out to complete the check." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Arbetsblad` visas ett rullgardinsfält " +":guilabel:`Kvalitetsmall`. Använd det för att välja ett kvalitetsarbetsblad " +"som måste fyllas i för att kontrollen ska kunna slutföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:60 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, select the quality team that is responsible " +"for the quality check. In the :guilabel:`Company` field, select the company " +"that owns the product being inspected." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Team` väljer du det kvalitetsteam som ansvarar för " +"kvalitetskontrollen. I fältet :guilabel:`Company` väljer du det företag som " +"äger den produkt som ska inspekteras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:63 +msgid "" +"On the :guilabel:`Notes` tab at the bottom of the form, enter any relevant " +"instructions in the :guilabel:`Instructions` text entry box (ex. 'Attach a " +"picture of the product'). In the :guilabel:`Notes` text entry box, enter any" +" relevant information about the quality check (who created it, why it was " +"created, etc.)." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Notes` längst ner i formuläret anger du eventuella " +"relevanta instruktioner i textrutan :guilabel:`Instructions` (t.ex. \"Bifoga" +" en bild av produkten\"). I rutan :guilabel:`Notes` text entry box, ange all" +" relevant information om kvalitetskontrollen (vem som skapade den, varför " +"den skapades, etc.)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:68 +msgid "" +"Finally, if the check is being processed immediately, click the " +":guilabel:`Pass` button at the top left of the screen if the check passes, " +"or the :guilabel:`Fail` button if the check fails." +msgstr "" +"Slutligen, om kontrollen behandlas omedelbart, klicka på knappen " +":guilabel:`Pass` längst upp till vänster på skärmen om kontrollen godkänns, " +"eller på knappen :guilabel:`Fail` om kontrollen misslyckas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "A quality check form filled out for a Pass - Fail check." +msgstr "" +"Ett formulär för kvalitetskontroll fylls i för en Pass - Fail-kontroll." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:76 +msgid "Process quality check" +msgstr "Kontroll av processkvalitet" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:78 +msgid "" +"Quality checks can be processed directly on the quality check's page, or " +"from a manufacturing or inventory order for which a check is required. " +"Alternatively, if a quality check is created for a specific work order " +"operation, the check is processed in the *Shop Floor* module." +msgstr "" +"Kvalitetskontroller kan bearbetas direkt på kvalitetskontrollens sida, eller" +" från en tillverknings- eller lagerorder för vilken en kontroll krävs. " +"Alternativt, om en kvalitetskontroll skapas för en specifik " +"arbetsorderoperation, bearbetas kontrollen i modulen *Shop Floor*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:83 +msgid "" +"It is not possible to manually create a single quality check that is " +"assigned to a specific work order operation. Quality checks for work order " +"operations can only be created by a |QCP|. See the documentation on " +":ref:`Quality Control Points ` for information about how to configure a |QCP| that will create " +"quality checks for a specific work order operation." +msgstr "" +"Det är inte möjligt att manuellt skapa en enskild kvalitetskontroll som är " +"tilldelad en specifik arbetsorderoperation. Kvalitetskontroller för " +"arbetsorderoperationer kan endast skapas av en |QCP|. Se dokumentationen om " +":ref:`Quality Control Points ` för information om hur du konfigurerar en |QCP| som skapar " +"kvalitetskontroller för en specifik arbetsorderoperation." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:90 +msgid "Quality check page" +msgstr "Sida för kvalitetskontroll" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:92 +msgid "" +"To process a quality check from the check's page, begin by navigating to " +":menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality Checks`, then select" +" the check to process. Follow the instructions for how to complete the " +"check, listed in the :guilabel:`Instructions` field of the :guilabel:`Notes`" +" tab at the bottom of the page." +msgstr "" +"För att bearbeta en kvalitetskontroll från kontrollens sida, börja med att " +"navigera till :menuselection:`Quality --> Quality Control --> Quality " +"Checks` och välj sedan den kontroll som ska bearbetas. Följ instruktionerna " +"för hur kontrollen ska utföras i fältet :guilabel:`Instruktioner` på fliken " +":guilabel:`Notiser` längst ned på sidan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:97 +msgid "" +"If the quality check passes, click the :guilabel:`Pass` button at the top of" +" the page. If the check fails, click the :guilabel:`Fail` button, instead." +msgstr "" +"Om kvalitetskontrollen är godkänd klickar du på knappen :guilabel:`Pass` " +"högst upp på sidan. Om kontrollen misslyckas klickar du istället på knappen " +":guilabel:`Fail`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:101 +msgid "Quality check on order" +msgstr "Kvalitetskontroll av order" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:103 +msgid "" +"To process a quality check on an order, select a manufacturing or inventory " +"order (receipt, delivery, return, etc.), for which a check is required. " +"Manufacturing orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`, and " +"clicking on an order. Inventory orders can be selected by navigating to " +":menuselection:`Inventory`, clicking the :guilabel:`# To Process` button on " +"an operation card, and selecting an order." +msgstr "" +"För att utföra en kvalitetskontroll på en order, välj en tillverknings- " +"eller lagerorder (mottagning, leverans, retur etc.), för vilken en kontroll " +"krävs. Tillverkningsorder kan väljas genom att navigera till " +":menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> Tillverkningsorder` och " +"klicka på en order. Lagerorder kan väljas genom att gå till " +":menuselection:`Inventory`, klicka på knappen :guilabel:`# To Process` på " +"ett operationskort och välja en order." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:109 +msgid "" +"On the selected inventory or manufacturing order, a purple " +":guilabel:`Quality Checks` button appears at the top of the order. Click the" +" button to open the :guilabel:`Quality Check` pop-up window, which shows all" +" of the quality checks required for that order." +msgstr "" +"På den valda lager- eller tillverkningsordern visas en lila " +":guilabel:`Quality Checks`-knapp högst upp på ordern. Klicka på knappen för " +"att öppna popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`, som visar alla " +"kvalitetskontroller som krävs för den ordern." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:113 +msgid "" +"Follow the instructions that appear on the :guilabel:`Quality Check` pop-up " +"window. If a Pass - Fail check is being processed, complete the check by " +"clicking :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` at the bottom of the pop-up " +"window. For all other quality check types, a :guilabel:`Validate` button " +"appears instead. Click it to complete the check." +msgstr "" +"Följ instruktionerna som visas i popup-fönstret :guilabel:`Quality Check`. " +"Om en Pass - Fail-kontroll bearbetas, slutför kontrollen genom att klicka på" +" :guilabel:`Pass` eller :guilabel:`Fail` längst ned i popup-fönstret. För " +"alla andra typer av kvalitetskontroller visas istället knappen " +":guilabel:`Validate`. Klicka på den för att slutföra kontrollen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst-1 +msgid "The \"Quality Check\" pop-up window on a manufacturing order." +msgstr "Popup-fönstret \"Kvalitetskontroll\" på en tillverkningsorder." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:123 +msgid "Quality check on work order" +msgstr "Kvalitetskontroll av arbetsorder" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:125 +msgid "" +"To process a quality check for a work order, begin by navigating to " +":menuselection:`Manufacturing --> Operations --> Manufacturing Orders`. " +"Select an |MO| that includes a work order for which a quality check is " +"required." +msgstr "" +"För att utföra en kvalitetskontroll för en arbetsorder, börja med att " +"navigera till :menuselection:`Tillverkning --> Verksamhet --> " +"Tillverkningsorder`. Välj en |MO| som innehåller en arbetsorder för vilken " +"en kvalitetskontroll krävs." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:135 +msgid "" +"For a full guide to the Shop Floor module, see the :doc:`Shop Floor overview" +" <../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>` documentation." +msgstr "" +"För en fullständig guide till Shop Floor-modulen, se dokumentationen " +":doc:`Shop Floor overview " +"<../../manufacturing/shop_floor/shop_floor_overview>`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:142 +msgid "" +"Process the work order's steps until the quality check step is reached. " +"Click on the step to open a pop-up window that details how the check should " +"be completed. After following the instructions, click :guilabel:`Validate` " +"to complete the check. Alternatively, if a *Pass - Fail* check is being " +"processed, click either the :guilabel:`Pass` or :guilabel:`Fail` button." +msgstr "" +"Bearbeta arbetsorderns steg tills du når steget för kvalitetskontroll. " +"Klicka på steget för att öppna ett popup-fönster med information om hur " +"kontrollen ska utföras. När du har följt instruktionerna klickar du på " +":guilabel:`Validera` för att slutföra kontrollen. Alternativt, om en *Pass -" +" Fail* kontroll håller på att bearbetas, klicka på antingen :guilabel:`Pass`" +" eller :guilabel:`Fail` knappen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:147 +msgid "" +"It is also possible to complete a quality check by clicking the checkbox on " +"the right side of the step. Doing so automatically marks the check as " +"*Passed*." +msgstr "" +"Det är också möjligt att slutföra en kvalitetskontroll genom att klicka på " +"kryssrutan till höger om steget. Då markeras kontrollen automatiskt som " +"*Passed*." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:151 +msgid "" +"The specific steps for processing a quality check depend upon the type of " +"check being conducted. For information about processing each type of quality" +" check, see the associated documentation:" +msgstr "" +"De specifika stegen för att bearbeta en kvalitetskontroll beror på vilken " +"typ av kontroll som utförs. För information om bearbetning av varje typ av " +"kvalitetskontroll, se tillhörande dokumentation:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:154 +msgid ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/instructions_check`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:155 +msgid ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/pass_fail_check`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:156 +msgid ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/measure_check`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_checks.rst:157 +msgid ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" +msgstr ":doc:`../quality_check_types/picture_check`" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:3 +msgid "Quality control points" +msgstr "Kvalitetskontrollpunkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:11 +msgid "" +"In Odoo, *quality control points* (QCPs), are used to automatically create " +":doc:`quality checks ` at predetermined intervals. |QCPs| " +"can be configured to create quality checks for specific operations " +"(manufacturing, delivery, etc.), as well as specific products within those " +"operations." +msgstr "" +"I Odoo används *kvalitetskontrollpunkter* (QCP) för att automatiskt skapa " +":doc:`kvalitetskontroller ` vid förutbestämda intervall. " +"|QCPs kan konfigureras för att skapa kvalitetskontroller för specifika " +"verksamheter (tillverkning, leverans, etc.), samt specifika produkter inom " +"dessa verksamheter." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:16 +msgid "" +"Using |QCPs| allows quality teams to ensure products are being regularly " +"inspected for defects and other issues." +msgstr "" +"Med hjälp av |QCPs| kan kvalitetsteamen säkerställa att produkterna " +"regelbundet inspekteras för defekter och andra problem." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:20 +msgid "Configure quality control points" +msgstr "Konfigurera kvalitetskontrollpunkter" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:22 +msgid "" +"To create a new |QCP|, navigate to :menuselection:`Quality --> Quality " +"Control --> Control Points`, and then click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa en ny |QCP|, navigera till :menuselection:`Quality --> Quality" +" Control --> Control Points`, och klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:25 +msgid "" +"Begin filling out the new |QCP| by entering a unique :guilabel:`Title` that " +"makes the |QCP| easily identifiable." +msgstr "" +"Börja fylla i det nya |QCP| genom att ange en unik :guilabel:`Title` som gör" +" det lätt att identifiera |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:28 +msgid "" +"In the :guilabel:`Products` field, select one or more products the |QCP| " +"should apply to. If the |QCP| should apply to an entire product category, " +"select it in the :guilabel:`Product Categories` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Produkter` väljer du en eller flera produkter som |QCP| " +"ska gälla för. Om |QCP| ska gälla för en hel produktkategori väljer du den i" +" fältet :guilabel:`Produktkategorier`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Operations` field, select the operation(s) that should " +"trigger the |QCP|. For example, selecting the :guilabel:`Manufacturing` " +"option in the :guilabel:`Operations` field causes a quality check to be " +"created for new manufacturing orders (MOs)." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Operations` väljer du den eller de operationer som ska " +"utlösa |QCP|. Om du t.ex. väljer alternativet :guilabel:`Manufacturing` i " +"fältet :guilabel:`Operations` skapas en kvalitetskontroll för nya " +"tillverkningsorder (MO)." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:37 +msgid "" +"When creating a new |QCP|, at least one operation must be listed in the " +":guilabel:`Operations` field. However, the :guilabel:`Products` and " +":guilabel:`Product Categories` fields can be left blank. If they are left " +"blank, the |QCP| generates quality checks for every instance of the " +"specified operation(s)." +msgstr "" +"När du skapar en ny |QCP| måste minst en verksamhet anges i fältet " +":guilabel:`Operations`. Fälten :guilabel:`Produkter` och " +":guilabel:`Produktkategorier` kan dock lämnas tomma. Om de lämnas tomma " +"genererar |QCP| kvalitetskontroller för varje förekomst av den/de angivna " +"verksamheten/verksamheterna." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:42 +msgid "" +"If the :guilabel:`Manufacturing` operation is selected in the " +":guilabel:`Operations` field, a new field appears below it, titled " +":guilabel:`Work Order Operation`. From this field, select a specific work " +"order to generate quality checks for that operation, rather than the " +"manufacturing operation in general." +msgstr "" +"Om du har valt :guilabel:`Tillverkning` i fältet :guilabel:`Operationer`, " +"visas ett nytt fält under det, med titeln :guilabel:`Arbetsorderoperation`. " +"I detta fält kan du välja en specifik arbetsorder för att generera " +"kvalitetskontroller för denna operation, snarare än för " +"tillverkningsoperationen i allmänhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:47 +msgid "" +"For example, a |QCP| could be configured to create quality checks for the " +"`Assembly` work order of the `Coffee Table` product. Then, if a new |MO| is " +"confirmed for a `Coffee Table`, the |QCP| creates a quality check " +"specifically for the `Assembly` operation." +msgstr "" +"Till exempel kan en |QCP| konfigureras för att skapa kvalitetskontroller för" +" arbetsordern `Assembly` för produkten `Coffee Table`. Om sedan en ny |MO| " +"bekräftas för en `Coffee Table`, skapar |QCP| en kvalitetskontroll specifikt" +" för `Assembly`-operationen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Control Per` field is set to one of three options that " +"determine *when* a new quality check is created:" +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Control Per` är inställt på ett av tre alternativ som " +"avgör *när* en ny kvalitetskontroll skapas:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Operation`: one check is requested for the specified operation, " +"as a whole." +msgstr "" +":guilabel:`Operation`: en kontroll begärs för den angivna operationen som " +"helhet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Product`: one check is requested for each *unique* product " +"included in the specified operation. For example, a delivery operation for " +"one table and four chairs would generate two checks, since two *unique* " +"products are included in the operation." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: en kontroll begärs för varje *unik* produkt som ingår i" +" den angivna åtgärden. Till exempel, en leverans av ett bord och fyra stolar" +" skulle generera två kontroller, eftersom två *unika* produkter ingår i " +"transaktionen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Quantity`: a check is requested for a certain percentage of items" +" within the specified operation. This percentage is set by enabling the " +":guilabel:`Partial Transfer Test` checkbox, and then entering a numerical " +"value in the :guilabel:`Percentage` field that appears below. If the " +"checkbox is not enabled, one quality check is created for the full quantity." +msgstr "" +":guilabel:`Quantity`: en kontroll begärs för en viss procentandel av " +"objekten inom den angivna operationen. Denna procentsats anges genom att " +"aktivera kryssrutan :guilabel:`Partial Transfer Test` och sedan ange ett " +"numeriskt värde i fältet :guilabel:`Percentage` som visas nedan. Om " +"kryssrutan inte är aktiverad skapas en kvalitetskontroll för hela " +"kvantiteten." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:63 +msgid "" +"The :guilabel:`Control Frequency` field is set to one of three options that " +"determine *how often* a new quality check is created:" +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Kontrollfrekvens` är inställt på ett av tre alternativ som" +" bestämmer *hur ofta* en ny kvalitetskontroll skapas:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`All`: a quality check is requested every time the conditions of " +"the |QCP| are met." +msgstr "" +":guilabel:`All`: en kvalitetskontroll begärs varje gång villkoren i |QCP| är" +" uppfyllda." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Randomly`: a quality check is randomly requested for a certain " +"percentage of operations, which can be specified in the :guilabel:`Every #% " +"of Transfers` field that appears below." +msgstr "" +":guilabel:`Randomly`: en kvalitetskontroll begärs slumpmässigt för en viss " +"procentandel av operationerna, som kan anges i fältet :guilabel:`Every #% of" +" Transfers` som visas nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Periodically`: a quality check is requested once every set period" +" of time, which is specified by entering a numerical value in the field " +"below, and choosing either :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " +":guilabel:`Months` as the desired time interval." +msgstr "" +":guilabel:`Periodically`: en kvalitetskontroll begärs en gång per angiven " +"tidsperiod, som anges genom att ange ett numeriskt värde i fältet nedan och " +"välja antingen :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Monthhs`" +" som önskat tidsintervall." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Type` field, specify the type of quality check that should" +" be performed. The method for processing quality checks created by the |QCP|" +" depends upon the type of quality check selected:" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Type` anger du vilken typ av kvalitetskontroll som ska " +"utföras. Metoden för att bearbeta kvalitetskontroller som skapats av |QCP| " +"beror på vilken typ av kvalitetskontroll som valts:" + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Instructions` checks provide specific instructions for how to " +"complete the quality check." +msgstr "" +":guilabel:`Instruktioner` ger specifika instruktioner för hur " +"kvalitetskontrollen ska utföras." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Take a Picture` checks require a picture of the product be " +"uploaded for later review by the assigned quality team." +msgstr "" +":guilabel:`Take a Picture` kräver att en bild av produkten laddas upp för " +"senare granskning av det tilldelade kvalitetsteamet." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Register Production` checks prompt manufacturing employees to " +"confirm the quantity of the product that was produced during the " +"manufacturing operation." +msgstr "" +":guilabel:`Register Production` kontrollerna uppmanar tillverkningsanställda" +" att bekräfta mängden av den produkt som tillverkades under " +"tillverkningsprocessen." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Pass - Fail` checks specify a criterion that products must meet " +"for the check to pass." +msgstr "" +":guilabel:`Pass - Fail` kontroller anger ett kriterium som produkter måste " +"uppfylla för att kontrollen ska godkännas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Measure` checks prompt employees to record a measurement of the " +"product that must be within a tolerance of a norm value for the check to " +"pass." +msgstr "" +":guilabel:`Measure`-kontroller uppmanar anställda att registrera en mätning " +"av produkten som måste ligga inom en tolerans av ett normvärde för att " +"kontrollen ska godkännas." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Worksheet` checks provide an interactive worksheet that must be " +"filled out by the employee processing the check." +msgstr "" +":guilabel:`Worksheet` checkar innehåller ett interaktivt arbetsblad som " +"måste fyllas i av den anställde som hanterar checken." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:91 +msgid "" +"An *Instructions* check is the same as a step on a work order for an MO." +msgstr "" +"En *Instruktioner*-kontroll är samma sak som ett steg i en arbetsorder för " +"en MO." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:93 +msgid "" +"When a step is added to a work order, Odoo stores it in the Quality app as a" +" |QCP|. It is possible to manually create a |QCP| with the *Instructions* " +"check type, and even assign it to an operation other than manufacturing, " +"like receipts." +msgstr "" +"När ett steg läggs till i en arbetsorder lagrar Odoo det i appen Kvalitet " +"som en |QCP|. Det är möjligt att manuellt skapa en |QCP| med kontrolltypen " +"*Instruktioner* och till och med tilldela den till en annan operation än " +"tillverkning, som kvitton." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:97 +msgid "" +"However, when creating a control point specifically for quality control " +"purposes, using a different check type is probably more effective." +msgstr "" +"Men om du skapar en kontrollpunkt specifikt för kvalitetskontroll är det " +"förmodligen mer effektivt att använda en annan kontrolltyp." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:100 +msgid "" +"In the :guilabel:`Team` field, specify the quality team that is responsible " +"for managing the |QCP|, and the quality checks it creates. If a specific " +"quality team member is responsible for the |QCP|, select them in the " +":guilabel:`Responsible` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Team` anger du det kvalitetsteam som är ansvarigt för " +"att hantera |QCP| och de kvalitetskontroller som skapas. Om en viss medlem i" +" kvalitetsteamet är ansvarig för |QCP| väljer du denne i fältet " +":guilabel:`Responsible`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Document` field has two options that specify the " +"location of an instructional document detailing how to complete the quality " +"checks created by the |QCP|." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Step Document` har två alternativ som anger platsen för " +"ett instruktionsdokument som beskriver hur man slutför de " +"kvalitetskontroller som skapats av |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:107 +msgid "" +"Select :guilabel:`Specific Page of Operation Worksheet` if the document is " +"included with the instructional worksheet for the work order, then enter the" +" page number in the :guilabel:`Worksheet Page` field that appears below." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Specifik sida i arbetsbladet` om dokumentet ingår i " +"instruktionsarbetsbladet för arbetsordern och ange sedan sidnumret i fältet " +":guilabel:`Sida i arbetsbladet` som visas nedan." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:111 +msgid "" +"Select :guilabel:`Custom` if the document should be included in the " +":guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the |QCP|." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Custom` om dokumentet ska inkluderas i fliken " +":guilabel:`Instruktioner` längst ned i |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:114 +msgid "" +"In the :guilabel:`Instructions` tab at the bottom of the form, enter " +"instructions for how to complete the quality checks created by the |QCP|." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Instruktioner` längst ner i formuläret anger du " +"instruktioner för hur du ska genomföra de kvalitetskontroller som skapats av" +" |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:117 +msgid "" +"If the :guilabel:`Custom` option was selected in the :guilabel:`Step " +"Document` field above, a document can be attached in this tab. To do so, " +"either select the :guilabel:`Upload your file` button to open the device's " +"file manager, and then select a file, or add a link to a Google Slides " +"document in the :guilabel:`Google Slide Link` field." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Custom` har valts i fältet :guilabel:`Step " +"Document` ovan kan ett dokument bifogas på den här fliken. Välj antingen " +"knappen :guilabel:`Ladda upp din fil` för att öppna enhetens filhanterare " +"och välj sedan en fil, eller lägg till en länk till ett Google Slides-" +"dokument i fältet :guilabel:`Google Slide Link`." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:122 +msgid "" +"In the :guilabel:`Message If Failure` tab, include instructions for what to " +"do if the quality check fails. For example, instruct the employee processing" +" the quality check to create a :doc:`quality alert `." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Message If Failure` ska du inkludera instruktioner för " +"vad som ska göras om kvalitetskontrollen misslyckas. Instruera till exempel " +"den medarbetare som hanterar kvalitetskontrollen att skapa en " +":doc:`kvalitetsvarning `." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst:126 +msgid "" +"The :guilabel:`Notes` tab is used to provide additional information about " +"the |QCP|, like the reason it was created. The information entered in this " +"tab is **not** shown to employees processing the quality checks created by " +"the |QCP|." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Notes` används för att ge ytterligare information om " +"|QCP|, t.ex. anledningen till att den skapades. Informationen som anges på " +"den här fliken visas **inte** för anställda som bearbetar de " +"kvalitetskontroller som skapats av |QCP|." + +#: ../../content/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points.rst-1 +msgid "" +"A QCP configured to create Pass - Fail checks for a work order operation." +msgstr "" +"Ett QCP som konfigurerats för att skapa kontroller för Godkänd - Underkänd " +"för en arbetsorderoperation." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po new file mode 100644 index 000000000..1ca134491 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -0,0 +1,9025 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/marketing.rst:5 +msgid "Marketing" +msgstr "Marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:6 +msgid "Email marketing" +msgstr "E-postmarknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:8 +msgid "" +"Emails are an effective, fully-customizable form of communication that are " +"able to reach any target audience - large or small. The success of an email " +"is easily measurable, especially when a creative call-to-action is involved." +msgstr "" +"E-post är en effektiv, helt anpassningsbar kommunikationsform som kan nå " +"alla målgrupper - stora som små. Det är lätt att mäta hur framgångsrikt ett " +"e-postmeddelande är, särskilt när det innehåller en kreativ uppmaning till " +"handling." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:12 +msgid "" +"Odoo *Email Marketing* provides professional-grade email design tools, " +"templates, and features, designed to simplify the otherwise complex process " +"required to create engaging emails, build successful campaigns, and track " +"their overall effectiveness in a single application." +msgstr "" +"Odoo *Email Marketing* tillhandahåller professionella e-postdesignverktyg, " +"mallar och funktioner, utformade för att förenkla den annars komplexa " +"processen som krävs för att skapa engagerande e-postmeddelanden, bygga " +"framgångsrika kampanjer och spåra deras övergripande effektivitet i en enda " +"applikation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:17 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 +msgid "Email marketing dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för e-postmarknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:23 +msgid "" +"To get started, click on the :menuselection:`Email Marketing` app icon, " +"located on the main Odoo dashboard, which leads to the main :guilabel:`Email" +" Marketing` dashboard (in the default kanban view)." +msgstr "" +"För att komma igång, klicka på :menuselection:`Email Marketing` app ikonen, " +"som finns på Odoo instrumentpanelen, vilket leder till :guilabel:`Email " +"Marketing` instrumentpanelen (i standard kanban-vyn)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:27 +msgid "" +"To see all the mailings in the database, remove the default :guilabel:`My " +"Mailings` filter from the search bar." +msgstr "" +"För att se alla utskick i databasen, ta bort standardfiltret :guilabel:`My " +"Mailings` från sökfältet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the main dashboard of the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över huvudinstrumentpanelen i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:35 +msgid "" +"In the search bar, by default, the filter: :guilabel:`My Mailings` is " +"present. That means the only information being seen (at that time) on the " +":guilabel:`Email Marketing` dashboard are emails that the current user has " +"created, sent, or is responsible for." +msgstr "" +"I sökfältet finns som standard filtret: :guilabel:`My Mailings`. Det innebär" +" att den enda information som visas (vid den tidpunkten) på :guilabel:`Email" +" Marketing` instrumentpanelen är e-postmeddelanden som den aktuella " +"användaren har skapat, skickat eller är ansvarig för." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:39 +msgid "" +"This filter can be removed by clicking the :guilabel:`X` next to " +":guilabel:`My Mailings` in the search bar. Doing so, reveals all the " +"information for every email in the database." +msgstr "" +"Detta filter kan tas bort genom att klicka på :guilabel:`X` bredvid " +":guilabel:`My Mailings` i sökfältet. På så sätt visas all information för " +"varje e-postmeddelande i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:43 +msgid "Default kanban view and stages" +msgstr "Standard kanbanvy och steg" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:45 +msgid "" +"The four kanban columns each represent the various stages of emails that " +"have been built or sent within the *Email Marketing* application." +msgstr "" +"De fyra kanban-kolumnerna representerar de olika stadierna av " +"e-postmeddelanden som har skapats eller skickats inom applikationen " +"*E-postmarknadsföring*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:48 +msgid "" +"The stages are: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, " +":guilabel:`Sending`, :guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Dessa steg är: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`," +" :guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:50 +msgid ":guilabel:`Draft`: means the email is still being written/created." +msgstr "" +":guilabel:`Draft`: betyder att e-postmeddelandet fortfarande håller på att " +"skrivas/skapas." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`In Queue`: means the email is scheduled, and sent at a later " +"date." +msgstr "" +":guilabel:`In Queue`: innebär att e-postmeddelandet är schemalagt och " +"skickas vid ett senare tillfälle." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Sending`: means the email is currently being sent to its " +"recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Sändning`: betyder att e-postmeddelandet för närvarande skickas " +"till mottagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Sent`: means the email has already been sent to its recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Sent`: betyder att e-postmeddelandet redan har skickats till " +"mottagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:55 +msgid "" +"In each stage, there are drag-and-drop cards representing the email " +"campaigns that have been created, and the stage they are in represents the " +"current status of that mailing." +msgstr "" +"I varje steg finns det drag-och-släpp-kort som representerar de " +"e-postkampanjer som har skapats, och det steg de befinner sig i " +"representerar den aktuella statusen för utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:58 +msgid "" +"Each mailing block on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard provides key" +" information related to that specific email." +msgstr "" +"Varje utskicksblock på :guilabel:`Email Marketing` instrumentpanelen " +"innehåller viktig information relaterad till det specifika " +"e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:61 +msgid "" +"When the cursor hovers over the upper-right corner of an email campaign " +"card, three vertical dots (:guilabel:`⋮`) appear. When clicked, a mini drop-" +"down menu reveals the option to color-code the email :guilabel:`Delete` the " +"email altogether, or :guilabel:`Archive` the message for potential future " +"use." +msgstr "" +"När markören förs över det övre högra hörnet på ett e-postkampanjkort visas " +"tre vertikala prickar (:guilabel:`⋮`). När man klickar på dem visas en " +"rullgardinsmeny där man kan välja att färgkoda e-postmeddelandet " +":guilabel:`Delete` e-postmeddelandet helt och hållet, eller " +":guilabel:`Archive` meddelandet för eventuell framtida användning." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the three-dot drop-down menu on the Odoo Email Marketing dashboard." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn med tre punkter på instrumentpanelen för " +"e-postmarknadsföring i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:70 +msgid "" +"In the upper-right corner of the main :guilabel:`Email Marketing` dashboard," +" there are other view options to choose from: :guilabel:`List` and " +":guilabel:`Graph`." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`Email Marketing` finns " +"det andra visningsalternativ att välja mellan: :guilabel:`List` och " +":guilabel:`Graph`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:74 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:420 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:76 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view (represented by the :guilabel:`☰ (three vertical " +"lines)` icon) provides the same key information, but in a classic list " +"format." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` (representeras av ikonen :guilabel:`☰ (tre vertikala " +"linjer)`) ger samma nyckelinformation, men i ett klassiskt listformat." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "How the List view appears in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Hur listvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view (represented by the :guilabel:`📊 (bar graph)` " +"icon) provides the same key information, but in a variety of customizable " +"graph (and chart) layouts." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` (representeras av ikonen :guilabel:`📊 " +"(stapeldiagram)`) ger samma nyckelinformation, men i en mängd olika " +"anpassningsbara graf- (och diagram-) layouter." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "How the Graph view appears in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Hur grafvyn visas i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:93 +msgid "" +"In the upper-left corner, there is a :guilabel:`Measures` menu, providing " +"even more filter options to further customize the graph views." +msgstr "" +"I det övre vänstra hörnet finns en :guilabel:`Measures`-meny med ännu fler " +"filteralternativ för ytterligare anpassning av grafvyerna." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:96 +msgid "" +"Those :guilabel:`Measures` options are: :guilabel:`A/B Testing percentage`, " +":guilabel:`Color Index`, and :guilabel:`Count` (which is selected, by " +"default)." +msgstr "" +"Dessa :guilabel:`Measures`-alternativ är: :guilabel:`A/B Testing " +"percentage`, :guilabel:`Color Index` och :guilabel:`Count` (som är valt som " +"standard)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:100 +msgid "Filters, Group By, and Favorites search options" +msgstr "Sökalternativen Filter, Gruppera efter och Favoriter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:102 +msgid "" +"Regardless of the view chosen for the :guilabel:`Email Marketing` dashboard," +" the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by`, and :guilabel:`Favorites` " +"options are always available." +msgstr "" +"Oavsett vilken vy som valts för :guilabel:`Email Marketing` dashboard är " +"alternativen :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group by` och " +":guilabel:`Favorites` alltid tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:105 +msgid "" +"These options provide various ways to specify and organize the information " +"seen on the :guilabel:`Email Marketing` dashboard." +msgstr "" +"Dessa alternativ ger olika sätt att specificera och organisera informationen" +" som visas på :guilabel:`E-postmarknadsföring` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:110 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:112 +msgid "" +"This drop-down menu provides different ways to filter email campaigns on the" +" dashboard. The options are: :guilabel:`My Mailings`, :guilabel:`Sent Date`," +" :guilabel:`Archived`, and :guilabel:`Add Custom Filter`. If :guilabel:`Add " +"Custom Filter` is selected, Odoo reveals an additional drop-down menu, with " +"three customizable fields to fill in, in order to retrieve results that fit " +"more specific criteria." +msgstr "" +"I den här rullgardinsmenyn finns olika sätt att filtrera e-postkampanjer i " +"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Mina utskick`, " +":guilabel:`Sändningsdatum`, :guilabel:`Arkiverad`, och :guilabel:`Lägg till " +"anpassat filter`. Om :guilabel:`Lägg till anpassat filter` väljs, visar Odoo" +" ytterligare en rullgardinsmeny med tre anpassningsbara fält att fylla i, " +"för att hämta resultat som passar mer specifika kriterier." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of filters drop-down menu options on the Odoo Email Marketing " +"dashboard." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyalternativ för filter på Odoo Email Marketing-" +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:121 +msgid "Group By" +msgstr "Grupp Av" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:123 +msgid "" +"This drop-down menu provides additional ways to organize the data on the " +"dashboard by grouping them in specific ways. Using this drop-down menu, the " +"data can be grouped by the messages' :guilabel:`Status`, or who it was " +":guilabel:`Sent By`." +msgstr "" +"Den här rullgardinsmenyn ger ytterligare sätt att organisera data på " +"instrumentpanelen genom att gruppera dem på specifika sätt. Med den här " +"rullgardinsmenyn kan data grupperas efter meddelandenas :guilabel:`Status`, " +"eller vem det var :guilabel:`Sänt av`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:127 +msgid "" +"There is also the option to group the data by :guilabel:`Sent Period`, which" +" has its own sub-menu of options to choose from. The :guilabel:`Sent Period`" +" options are :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, :guilabel:`Month`, " +":guilabel:`Week`, and :guilabel:`Day`." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att gruppera data efter :guilabel:`Sent Period`, " +"som har en egen undermeny med alternativ att välja mellan. Alternativen för " +":guilabel:`Sent Period` är :guilabel:`Year`, :guilabel:`Quarter`, " +":guilabel:`Month`, :guilabel:`Week` och :guilabel:`Day`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:131 +msgid "" +"If none of the above :guilabel:`Group By` options deliver the desired " +"results, click :guilabel:`Add Custom Group` at the bottom of the drop-down " +"menu. Doing so reveals a new field, wherein custom criteria can be selected " +"and applied, thus delivering any grouping of data that may be desired." +msgstr "" +"Om inget av ovanstående :guilabel:`Group By`-alternativ ger önskat resultat " +"klickar du på :guilabel:`Add Custom Group` längst ned i rullgardinsmenyn. På" +" så sätt visas ett nytt fält där anpassade kriterier kan väljas och " +"tillämpas, vilket ger alla önskade grupperingar av data." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of the Group By drop-down menu on the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn Gruppera efter i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:139 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:141 +msgid "" +"This drop-down menu provides different ways to incorporate past search " +"filters and other record-related options to customize the dashboard. The " +"options are: :guilabel:`Save current search`, :guilabel:`Import records`, " +":guilabel:`Add to my dashboard`, and :guilabel:`Add to Google Spreadsheet`." +msgstr "" +"Den här rullgardinsmenyn innehåller olika sätt att införliva tidigare " +"sökfilter och andra registerrelaterade alternativ för att anpassa " +"instrumentpanelen. Alternativen är: :guilabel:`Spara aktuell sökning`, " +":guilabel:`Importera poster`, :guilabel:`Lägg till min instrumentpanel`, och" +" :guilabel:`Lägg till Google Kalkylark`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:0 +msgid "" +"View of the Favorites drop-down menu on the Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn Favoriter i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:150 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:152 +msgid "" +"To view (and modify) the *Email Marketing* settings, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att se (och ändra) inställningarna för *Email Marketing*, gå till " +":menuselection:`Email Marketing application --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the Settings page in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över sidan Inställningar i applikationen Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:159 +msgid "" +"On this :guilabel:`Settings` page, there are three features available. The " +"features are: :guilabel:`Mailing Campaigns`, :guilabel:`Blacklist Option " +"when Unsubscribing`, and :guilabel:`Dedicated Server`." +msgstr "" +"På denna :guilabel:`Inställningar` sida finns det tre funktioner " +"tillgängliga. Funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaigns`, " +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`, och :guilabel:`Dedicated " +"Server`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Mailing Campaigns`: enables the option to manage mass mailing " +"campaigns." +msgstr "" +":guilabel:`Mailing Campaigns`: ger möjlighet att hantera " +"massutskickskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: allows recipients to " +"blacklist themselves from future mailings during the unsubscribing process." +msgstr "" +":guilabel:`Blacklist Option when Unsubscribing`: gör det möjligt för " +"mottagare att svartlista sig själva från framtida utskick under " +"avprenumerationsprocessen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:166 +msgid "" +":guilabel:`Dedicated Server`: provides the option to utilize a separate, " +"dedicated server for mailings. When enabled, Odoo reveals a new field (and " +"link), in which the specific server configurations must be entered, in order" +" for it to connect properly to Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Dedikerad server`: ger möjlighet att använda en separat, " +"dedikerad server för utskick. När den är aktiverad visar Odoo ett nytt fält " +"(och länk) där de specifika serverkonfigurationerna måste anges för att " +"servern ska kunna anslutas korrekt till Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:171 +msgid "Create an email" +msgstr "Skapa ett e-postmeddelande" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:173 +msgid "" +"To create an email, open the :menuselection:`Email Marketing` application, " +"and click the :guilabel:`Create` button in the upper-left corner." +msgstr "" +"För att skapa ett e-postmeddelande öppnar du applikationen " +":menuselection:`Email Marketing` och klickar på knappen :guilabel:`Create` i" +" det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:176 +msgid "Clicking :guilabel:`Create` reveals a blank email detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create` visas ett tomt formulär för " +"e-postuppgifter." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of a blank email detail form in Odoo Email Marketing application." +msgstr "Vy över ett tomt e-postformulär i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:182 +msgid "" +"First, enter a :guilabel:`Subject` to the email. The :guilabel:`Subject` is " +"visible in the recipients' inbox, allowing them to get quickly see what the " +"message is about." +msgstr "" +"Ange först ett :guilabel:`Subject` för e-postmeddelandet. " +":guilabel:`Subject` är synligt i mottagarens inkorg, så att de snabbt kan se" +" vad meddelandet handlar om." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:186 +msgid "" +"The :guilabel:`Subject` field is mandatory. An email can not be sent without" +" a :guilabel:`Subject`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Subject` är obligatoriskt. Ett e-postmeddelande kan inte " +"skickas utan ett :guilabel:`Subject`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:190 +msgid "" +"The :guilabel:`☺ (smiley face)` icon at the end of the :guilabel:`Subject` " +"field (and :guilabel:`Preview Text` field) represents emojis. Click that " +":guilabel:`☺ (smiley face)` icon to reveal a menu of emojis that can be used" +" in either field." +msgstr "" +"Ikonen :guilabel:`☺ (smiley)` i slutet av fältet :guilabel:`Subject` (och " +"fältet :guilabel:`Preview Text`) representerar emojis. Klicka på " +":guilabel:`☺ (smiley)`-ikonen för att visa en meny med emojis som kan " +"användas i båda fälten." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:194 +msgid "" +"Next, there is the option to enter some :guilabel:`Preview Text`. This text " +"is a catchy preview sentence that encourages recipients to open the message." +" In most inboxes, this is displayed next to the subject." +msgstr "" +"Därefter finns det möjlighet att ange en :guilabel:`Preview Text`. Denna " +"text är en fängslande förhandsmening som uppmuntrar mottagarna att öppna " +"meddelandet. I de flesta inkorgar visas denna text bredvid ämnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:199 +msgid "" +"Keep the :guilabel:`Preview Text` empty to show the first characters of the " +"email content, instead." +msgstr "" +"Håll :guilabel:`Preview Text` tom för att visa de första tecknen i " +"e-postinnehållet istället." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:203 +msgid "Recipients" +msgstr "Mottagare" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:205 +msgid "" +"After that, it's time to choose the recipients of this email, which can be " +"completed in the :guilabel:`Recipients` field." +msgstr "" +"Därefter är det dags att välja mottagare av e-postmeddelandet, vilket kan " +"göras i fältet :guilabel:`Recipients`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of recipients drop-down menu in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över rullgardinsmenyn för mottagare i Odoo Email Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:212 +msgid "" +"The default option is :guilabel:`Mailing List`. If :guilabel:`Mailing List` " +"option is selected, a specific :guilabel:`Mailing List` needs to be chosen " +"from the adjacent :guilabel:`Select mailing lists` field drop-down menu." +msgstr "" +"Standardalternativet är :guilabel:`Mailing List`. Om alternativet " +":guilabel:`Mailing List` är valt, måste en specifik :guilabel:`Mailing List`" +" väljas från den intilliggande rullgardinsmenyn :guilabel:`Select mailing " +"lists`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:216 +msgid "" +"Then, Odoo will only send this email to contacts on that specific mailing " +"list." +msgstr "" +"Därefter skickar Odoo endast detta e-postmeddelande till kontakter på den " +"specifika e-postlistan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:221 +msgid "" +"When the :guilabel:`Recipients` field is clicked, a drop-down menu of other " +"options is revealed. Each option provides different ways Odoo can create a " +"target audience for the email." +msgstr "" +"När du klickar på fältet :guilabel:`Mottagare` visas en rullgardinsmeny med " +"andra alternativ. Varje alternativ ger olika sätt för Odoo att skapa en " +"målgrupp för e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:224 +msgid "" +"Those options (excluding the default :guilabel:`Mailing List`) provide the " +"option to create a more specified recipient filter, in an equation-like " +"format." +msgstr "" +"Dessa alternativ (förutom standardalternativet :guilabel:`Mailing List`) ger" +" möjlighet att skapa ett mer specificerat mottagarfilter, i ett " +"ekvationsliknande format." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:227 +msgid "The :guilabel:`Recipients` field options are as follows:" +msgstr "Följande fältalternativ finns för :guilabel:`Recipients`:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:229 +msgid "" +":guilabel:`Applicant`: filter focuses on specific job applicants in the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`Applicant`: filtret fokuserar på specifika arbetssökande i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: filter focuses on specific contacts in the database." +msgstr "" +":guilabel:`Contact`: filtret fokuserar på specifika kontakter i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Event Registration`: filter focuses on people in the database who" +" purchased event registrations." +msgstr "" +":guilabel:`Event Registration`: filtret fokuserar på personer i databasen " +"som köpt eventregistreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:233 +msgid "" +":guilabel:`Event Track`: filter focuses on people in the database who hosted" +" a specific talk (track) at an event." +msgstr "" +":guilabel:`Event Track`: filter fokuserar på personer i databasen som höll " +"en specifik föreläsning (track) vid ett evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Lead/Opportunity`: filter focuses on leads or opportunities in " +"the database." +msgstr "" +":guilabel:`Lead/Opportunity`: filtret fokuserar på leads eller möjligheter i" +" databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:236 +msgid "" +":guilabel:`Mailing Contact`: filter focuses on specific mailing contacts in " +"the database." +msgstr "" +":guilabel:`Mailing Contact`: filtret fokuserar på specifika mailingkontakter" +" i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:237 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order`: filter focuses on a specific sales orders in the " +"database." +msgstr "" +":guilabel:`Säljorder`: filtret fokuserar på en specifik säljorder i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:239 +msgid "" +"If the specified recipient fields don't automatically reveal themselves, " +"simply click the :guilabel:`Add Filter` button beneath the " +":guilabel:`Recipients` field, and Odoo reveals the necessary equation fields" +" to further drill down the target recipients for this mailing." +msgstr "" +"Om de angivna mottagarfälten inte visas automatiskt klickar du bara på " +"knappen :guilabel:`Add Filter` under fältet :guilabel:`Recipients`, så visar" +" Odoo de nödvändiga ekvationsfälten för att ytterligare specificera " +"målmottagarna för det här utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:244 +msgid "Add a recipient filter" +msgstr "Lägg till ett mottagarfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:246 +msgid "" +"To add a more specified recipient filter, select any recipient option (other" +" than :guilabel:`Mailing List`), and clicking :guilabel:`Add Filter`, if " +"needed, to reveal three fields, formatted like an equation." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett mer specificerat mottagarfilter väljer du ett " +"mottagaralternativ (annat än :guilabel:`Mailing List`) och klickar på " +":guilabel:`Add Filter`, om det behövs, för att visa tre fält, formaterade " +"som en ekvation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:250 +msgid "" +"To reveal the sub-menu options, click each field, and make the desired " +"selections, until the preferred configuration has been achieved. The number " +"of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the right of " +"the :guilabel:`Recipients` field, in green." +msgstr "" +"För att visa undermenyalternativen, klicka på varje fält och gör önskade val" +" tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet :guilabel:`Records`" +" som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet " +":guilabel:`Recipients`, i grönt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of how recipient filters can be customized in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över hur mottagarfilter kan anpassas i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:259 +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:191 +msgid "" +"Some sub-menu options in the first rule field allow for a second choice to " +"provide even more specificity." +msgstr "" +"Vissa undermenyalternativ i det första regelfältet tillåter ett andra val " +"för att ge ännu mer specificitet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:262 +msgid "" +"To the right of each rule, are :guilabel:`× (Delete node)`, :guilabel:`+ " +"(Add node)`, and :guilabel:`⋯ (Add branch)` icons." +msgstr "" +"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`× (Ta bort nod)`, " +":guilabel:`+ (Lägg till nod)` och :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:265 +msgid "" +"The :guilabel:`× (Delete node)` icon deletes a specific node (line) of the " +"rule. The :guilabel:`+ (Add node)` icon adds a node (line) to the rule. And," +" the :guilabel:`⋯ (Add branch)` icon adds a branch to the node. A branch " +"means two additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing " +"even more specificity to the line above it." +msgstr "" +"Ikonen :guilabel:`× (Ta bort nod)` tar bort en specifik nod (rad) i regeln. " +"Ikonen :guilabel:`+ (Lägg till nod)` lägger till en nod (rad) i regeln. Och " +"ikonen :guilabel:`⋯ (Lägg till gren)` lägger till en gren till noden. En " +"gren innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, " +"vilket ger ännu mer specificitet till raden ovanför den." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:271 +msgid "Mail body tab" +msgstr "Flik för brevkorg" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:273 +msgid "" +"At the bottom of the email form are two tabs: :guilabel:`Mail Body` and " +":guilabel:`Settings`. Let's focus on :guilabel:`Mail Body` tab first." +msgstr "" +"Längst ner i e-postformuläret finns två flikar: :guilabel:`Mail Body` och " +":guilabel:`Settings`. Låt oss först fokusera på fliken :guilabel:`Mail " +"Body`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:276 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " +"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " +"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop building " +"blocks, located on the right sidebar. Each building block provides unique " +"features and professional design elements." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade " +"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje " +"element i dess designdetaljer med Odoo's dra-och-släpp-byggblock, som finns " +"i det högra sidofältet. Varje byggblock har unika funktioner och " +"professionella designelement." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the building blocks used to create mailings in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över de byggblock som används för att skapa utskick i Odoo Email " +"Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:286 +msgid "" +"To build an email from scratch, select the :guilabel:`Plain Text` template, " +"and Odoo provides a blank email canvas, which can be customized in a number " +"of ways - either by using the front-end rich text editor that accepts slash " +"(:guilabel:`/`) commands, or with the XML code editor when :ref:`Developer " +"Mode (debug mode) ` is engaged, and the :guilabel:`` icon" +" is clicked." +msgstr "" +"För att bygga ett e-postmeddelande från grunden, välj :guilabel:`Plain " +"Text`-mallen, och Odoo tillhandahåller en tom e-postduk, som kan anpassas på" +" ett antal sätt - antingen genom att använda front-end rich text editor som " +"accepterar slash (:guilabel:`/`) kommandon, eller med XML kod editor när " +":ref:`Developer Mode (debug mode) ` är aktiverat, och " +":guilabel:`` ikonen klickas på." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:293 +msgid "Settings tab" +msgstr "Fliken Inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:295 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Mail Body` tab is the :guilabel:`Settings` " +"tab." +msgstr "" +"Till höger om fliken :guilabel:`Mail Body` finns fliken " +":guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:298 +msgid "" +"The options available in the :guilabel:`Settings` tab will be different, " +"depending on if the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated in " +"the :guilabel:`Settings` page of the :menuselection:`Email Marketing` " +"application (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " +"Settings`)." +msgstr "" +"De alternativ som finns på fliken :guilabel:`Inställningar` är olika " +"beroende på om funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad på " +"sidan :guilabel:`Inställningar` i programmet :menuselection:`Email " +"Marketing` (:menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> " +"Settings`)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:303 +msgid "" +"Without the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature activated, the " +":guilabel:`Settings` tab on the email detail form looks like this:" +msgstr "" +"Utan funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` aktiverad ser fliken " +":guilabel:`Settings` i formuläret för e-postdetaljer ut så här:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of settings tab in Odoo Email Marketing app, without settings " +"activated." +msgstr "" +"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing-appen, utan aktiverade " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:310 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: choose an employee (in the database) to be " +"responsible for this particular email." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: välj en anställd (i databasen) som ska vara " +"ansvarig för detta specifika e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:312 +msgid "" +":guilabel:`Send From`: designate an email alias that'll display as the " +"sender of this particular email." +msgstr "" +":guilabel:`Send From`: ange ett e-postalias som kommer att visas som " +"avsändare av just detta e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:314 +msgid "" +":guilabel:`Reply To`: designate an email alias to whom all the replies to " +"this particular email will be sent." +msgstr "" +":guilabel:`Reply To`: ange ett e-postalias till vilket alla svar på detta " +"specifika e-postmeddelande kommer att skickas." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:316 +msgid "" +":guilabel:`Attachments`: if any specific documents are required (or helpful)" +" for this event invite, they can be sent along with this email, by clicking " +":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." +msgstr "" +":guilabel:`Attachments`: om några specifika dokument krävs (eller är till " +"hjälp) för denna inbjudan, kan de skickas tillsammans med detta " +"e-postmeddelande, genom att klicka på :guilabel:`ATTACH A FILE`, och lägga " +"till lämpligt dokument (er)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:320 +msgid "" +"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature *is* activated, additional " +":guilabel:`Marketing` options appear in the :guilabel:`Settings` tab, which " +"look like this:" +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` *är* aktiverad visas " +"ytterligare :guilabel:`Marketing`-alternativ på fliken :guilabel:`Settings`," +" som ser ut på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of settings tab in Odoo Email Marketing when settings are activated." +msgstr "" +"Vy över inställningsfliken i Odoo Email Marketing när inställningarna är " +"aktiverade." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:327 +msgid "" +"The additional features are: :guilabel:`Mailing Campaign`, :guilabel:`Allow " +"A/B Testing`, and :guilabel:`A/B Testing percentage`." +msgstr "" +"De ytterligare funktionerna är: :guilabel:`Mailing Campaign`, " +":guilabel:`Allow A/B Testing`, och :guilabel:`A/B Testing percentage`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:331 +msgid "Mailing campaigns" +msgstr "Utskickskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:333 +msgid "" +"The :guilabel:`Mailing Campaign` field provides the option to add this " +"particular email to a previously-made email campaign in the database. Click " +"the empty field to reveal a drop-down menu containing all previously-made " +"mailing campaigns in the database." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Mailing Campaign` ger möjlighet att lägga till detta " +"e-postmeddelande till en tidigare skapad e-postkampanj i databasen. Klicka " +"på det tomma fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller alla " +"tidigare e-postkampanjer i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of a mailing campaign drop-down menu in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över en rullgardinsmeny för en utskickskampanj i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:341 +msgid "" +"If the desired campaign isn't available in the initial drop-down menu, " +"select :guilabel:`Search More` to reveal a complete list of all mailing " +"campaigns in the database. Or, type the name of the desired mailing campaign" +" in the :guilabel:`Mailing Campaign` field, until Odoo reveals the desired " +"campaign in the drop-down menu. Then, select the desired campaign." +msgstr "" +"Om den önskade kampanjen inte finns i den första rullgardinsmenyn, välj " +":guilabel:`Sök mer` för att visa en fullständig lista över alla " +"utskickskampanjer i databasen. Eller skriv namnet på den önskade " +"utskickskampanjen i fältet :guilabel:`Mailing Campaign`, tills Odoo visar " +"den önskade kampanjen i rullgardinsmenyn. Välj sedan önskad kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:347 +msgid "Create new mailing campaign (from Settings tab)" +msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från fliken Inställningar)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:349 +msgid "" +"To create a new campaign from this :guilabel:`Mailing Campaign` field, start" +" typing the name of this new campaign, and select :guilabel:`Create " +"[Campaign Name]` or :guilabel:`Create and Edit...`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny kampanj från detta :guilabel:`Mailing Campaign`-fält " +"börjar du skriva namnet på den nya kampanjen och väljer :guilabel:`Create " +"[Campaign Name]` eller :guilabel:`Create and Edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:352 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` to add this new mailing campaign to the database, " +"and modify its settings in the future. And click :guilabel:`Create and " +"Edit...` to add this new mailing campaign to the database, and Odoo reveals " +"a pop-up window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` för att lägga till denna nya utskickskampanj i " +"databasen, och ändra dess inställningar i framtiden. Och klicka på " +":guilabel:`Create and Edit...` för att lägga till denna nya utskickskampanj " +"i databasen, och Odoo visar ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "" +"View of the email mailing campaign pop-up window in Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för e-postutskickskampanjen i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:360 +msgid "" +"Here, the new mailing campaign can be further customized. Adjust the " +":guilabel:`Campaign Name`, assign a :guilabel:`Responsible`, and add " +":guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"Här kan den nya e-postkampanjen anpassas ytterligare. Justera " +":guilabel:`Kampanjnamn`, tilldela en :guilabel:`Responsable` och lägg till " +":guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:363 +msgid "" +"The top row of the :guilabel:`Create: Mailing Campaign` pop-up window is " +"filled with analytical smart buttons. Each of which displays various metrics" +" related to the campaign. When clicked, Odoo reveals a separate, more " +"detailed page with even more in-depth statistics." +msgstr "" +"Den övre raden i popup-fönstret :guilabel:`Create: Mailing Campaign` popup-" +"fönster är fyllt med analytiska smarta knappar. Var och en av dem visar " +"olika mätvärden relaterade till kampanjen. När du klickar på dem visar Odoo " +"en separat, mer detaljerad sida med ännu mer djupgående statistik." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:367 +msgid "" +"The option to instantly a new communication from this pop-up window is " +"available in the upper-left corner. The adjustable status bar is located in " +"the upper-right." +msgstr "" +"Alternativet att direkt skapa ett nytt meddelande från detta popup-fönster " +"finns i det övre vänstra hörnet. Den justerbara statusraden finns i det övre" +" högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:370 +msgid "" +"When all modifications are ready to be finalized, click :guilabel:`Save`. To" +" delete the entire campaign, click :guilabel:`Discard`." +msgstr "" +"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save`. För att radera " +"hela kampanjen, klicka på :guilabel:`Discard`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:374 +msgid "Create new mailing campaign (from Campaigns page)" +msgstr "Skapa en ny utskickskampanj (från sidan Kampanjer)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:376 +msgid "" +"When the :guilabel:`Mailing Campaigns` feature is activated, a new " +":guilabel:`Campaigns` option appears in the header of the *Email Marketing* " +"application. Campaigns can also be created on this :guilabel:`Campaigns` " +"page in the *Email Marketing* app." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Mailing Campaigns` är aktiverad visas ett nytt " +"alternativ :guilabel:`Campaigns` i sidhuvudet i applikationen *Email " +"Marketing*. Kampanjer kan också skapas på denna :guilabel:`Kampanjer`-sida i" +" appen *E-postmarknadsföring*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:380 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Email Marketing app --> Campaigns " +"--> Create`. When that's clicked, a pop-up window appears, in which the " +":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can" +" be added directly on the :guilabel:`Campaigns` dashboard." +msgstr "" +"Det gör du genom att navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> " +"Campaigns --> Create`. När du klickar på det visas ett popup-fönster där " +":guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan " +"läggas till direkt på :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst-1 +msgid "View of the campaign pop-up window in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över kampanjens popup-fönster i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:388 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add` to add the campaign to the database, and freely edit " +"it later on. Or, click :guilabel:`Edit` and Odoo reveals the campaign " +"template form on a separate page, providing the opportunity to further edit " +"the campaign, send communications related to the campaign, and analyze " +"various metrics related to the campaign, via the smart buttons at the top of" +" the form." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen, och " +"fritt redigera den senare. Eller klicka på :guilabel:`Edit` och Odoo visar " +"kampanjmallformuläret på en separat sida, vilket ger möjlighet att " +"ytterligare redigera kampanjen, skicka meddelanden relaterade till kampanjen" +" och analysera olika mätvärden relaterade till kampanjen via de smarta " +"knapparna högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:394 +msgid "A/B testing" +msgstr "A/B-testning" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:396 +msgid "" +"Back in the :guilabel:`Settings` tab of the mailing, if the :guilabel:`Allow" +" A/B Testing` box is checked, recipients are only be mailed to once. This " +"allows different mailings to be sent to randomly selected recipients. This " +"tests the overall effectiveness of the mailing, and eliminates the need for " +"duplicate messages." +msgstr "" +"Tillbaka på fliken :guilabel:`Inställningar` för utskicket, om rutan " +":guilabel:`Allow A/B Testing` är markerad, kommer mottagarna bara att få ett" +" utskick. Detta gör det möjligt att skicka olika utskick till slumpmässigt " +"utvalda mottagare. På så sätt testas utskickets övergripande effektivitet " +"och behovet av dubbla meddelanden elimineras." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:401 +msgid "" +"The :guilabel:`A/B Testing percentage` field represents the percentage of " +"contacts in the database that this message will be mailed to, as a part of " +"the :guilabel:`A/B Testing`. Enter a number between `1-100`. The recipients " +"are randomly chosen." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`A/B Testing percentage` representerar den procentuella " +"andelen kontakter i databasen som detta meddelande kommer att skickas till, " +"som en del av :guilabel:`A/B Testing`. Ange ett tal mellan `1-100`. " +"Mottagarna väljs slumpmässigt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:406 +msgid "Send, schedule, or test" +msgstr "Skicka, schemalägg eller testa" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:408 +msgid "" +"After finalizing the mailing, Odoo provides the following options in the " +"upper-left corner of the email template page. Those options are: " +":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"När du har slutfört utskicket tillhandahåller Odoo följande alternativ i det" +" övre vänstra hörnet på e-postmallsidan. Dessa alternativ är: " +":guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:412 +msgid "" +"While in :guilabel:`Edit` mode, there are also buttons to :guilabel:`Save` " +"or :guilabel:`Discard` the mailing, as well." +msgstr "" +"I :guilabel:`Edit`-läget finns även knappar för att :guilabel:`Save` eller " +":guilabel:`Discard` mailingen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:415 +msgid "" +":guilabel:`Send` - Click to have Odoo send the email to the desired " +"recipients. When Odoo has sent the mailing, the status changes to *Sent*." +msgstr "" +":guilabel:`Send` - Klicka för att Odoo ska skicka e-postmeddelandet till de " +"önskade mottagarna. När Odoo har skickat utskicket ändras statusen till " +"*Sänt*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Schedule` - Click to reveal a pop-up window, in which a future " +"date-time is chosen. Odoo sends the mailing to the desired recipients at " +"that specified date-time. When a date-time is chosen, the status of the " +"mailing changes to *In Queue*." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule` - Klicka för att visa ett popup-fönster, där en " +"framtida datumtid väljs. Odoo skickar utskicket till de önskade mottagarna " +"vid den angivna tidpunkten. När ett datum har valts ändras statusen för " +"utskicket till *I kö*." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:420 +msgid "" +":guilabel:`Test` - Click to reveal a pop-up window, in which Odoo allows a " +"sample email to be sent for testing purposes. Enter the desired recipient's " +"email address in the :guilabel:`Recipients` field, and click :guilabel:`Send" +" Sample Mail`." +msgstr "" +":guilabel:`Test` - Klicka för att öppna ett popup-fönster där Odoo tillåter " +"att ett exempelmail skickas i testsyfte. Ange den önskade mottagarens " +"e-postadress i fältet :guilabel:`Mottagare` och klicka på :guilabel:`Skicka " +"provmail`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:423 +msgid "" +":guilabel:`Save` - Click to save the mailing as a draft, which can be edited" +" (and sent) at a later date. When clicked, the status of the mailing stays " +"as :guilabel:`Draft`." +msgstr "" +":guilabel:`Save` - Klicka för att spara utskicket som ett utkast, som kan " +"redigeras (och skickas) vid ett senare tillfälle. När du klickar på knappen " +"behåller utskicket statusen :guilabel:`Utkast`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:425 +msgid "" +":guilabel:`Discard` - Click to discard any changes that have been made since" +" the last save." +msgstr "" +":guilabel:`Discard` - Klicka för att ignorera alla ändringar som har gjorts " +"sedan den senaste sparningen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:428 +msgid "" +"When :guilabel:`Save` or :guilabel:`Discard` is selected (while in " +":guilabel:`Edit` mode), those options are replaced with an :guilabel:`Edit` " +"button and a :guilabel:`Create` button. Click :guilabel:`Edit` to re-enter " +":guilabel:`Edit` mode. Click :guilabel:`Create` to start creating a new " +"mailing." +msgstr "" +"När :guilabel:`Save` eller :guilabel:`Discard` väljs (i läget " +":guilabel:`Edit`), ersätts dessa alternativ med en :guilabel:`Edit`-knapp " +"och en :guilabel:`Create`-knapp. Klicka på :guilabel:`Edit` för att återgå " +"till :guilabel:`Edit`-läget. Klicka på :guilabel:`Create` för att börja " +"skapa ett nytt utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:434 +msgid "" +"By default, there's a daily limit applied for **all emails** sent throughout" +" *all* applications. So, if there are remaining emails to be sent after a " +"limit has been reached, those mailings *will not* be sent automatically the " +"next day. The sending needs to be forced, by opening the email and clicking " +":guilabel:`Retry`." +msgstr "" +"Som standard tillämpas en daglig gräns för **alla e-postmeddelanden** som " +"skickas i *alla* applikationer. Så om det återstår e-postmeddelanden att " +"skicka efter att en gräns har uppnåtts, kommer dessa utskick *inte* att " +"skickas automatiskt nästa dag. Du måste tvinga fram utskicket genom att " +"öppna e-postmeddelandet och klicka på :guilabel:`Retry`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:3 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:15 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Mailinglistor" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:5 +msgid "" +"Mailing lists are important for a number of reasons. Mailing lists can " +"provide valuable leads for sales teams, communicate with focus groups " +"participants, contact consumers directly for useful feedback, and more." +msgstr "" +"Mailinglistor är viktiga av flera skäl. Mailinglistor kan ge värdefulla " +"leads till säljteam, kommunicera med deltagare i fokusgrupper, kontakta " +"konsumenter direkt för användbar feedback, med mera." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:10 +msgid "Create mailing lists" +msgstr "Skapa e-postlistor" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:12 +msgid "" +"To create a mailing list in the *Email Marketing* application, navigate to " +":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Clicking " +":guilabel:`Create` reveals a pop-up window." +msgstr "" +"För att skapa en mailinglista i applikationen *Email Marketing*, gå till " +":menuselection:`Mailing lists --> Mailing lists --> Create`. Klicka på " +":guilabel:`Create` för att öppna ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the mailing list pop-up in the Odoo Email Marketing application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:19 +msgid "" +"In the pop-up, name the mailing list and designate if the mailing list " +"should be public with the :guilabel:`Is Public` checkbox." +msgstr "" +"I popup-fönstret namnger du e-postlistan och anger om e-postlistan ska vara " +"offentlig med kryssrutan :guilabel:`Is Public`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:22 +msgid "" +"The :guilabel:`Is Public` option allows the mailing list to be accessible by" +" recipients in the unsubscription page, making it possible for them to " +"update their subscription preferences." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Is Public` gör att e-postlistan kan nås av " +"mottagarna på avregistreringssidan, vilket gör det möjligt för dem att " +"uppdatera sina prenumerationsinställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:25 +msgid "" +"After those options have been configured, click :guilabel:`Create` to create" +" the mailing list, which Odoo automatically adds to the :guilabel:`Mailing " +"Lists` page." +msgstr "" +"När dessa alternativ har konfigurerats klickar du på :guilabel:`Create` för " +"att skapa e-postlistan, som Odoo automatiskt lägger till på sidan " +":guilabel:`Mailing Lists`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:29 +msgid "Add contacts to a mailing list" +msgstr "Lägga till kontakter i en e-postlista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:31 +msgid "" +"After a mailing list has been created (and added to the :guilabel:`Mailing " +"Lists` dashboard), click on the desired mailing list to add contacts to the " +"list." +msgstr "" +"När en mailinglista har skapats (och lagts till i :guilabel:`Mailing Lists` " +"dashboard) klickar du på önskad mailinglista för att lägga till kontakter i " +"listan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:34 +msgid "" +"Clicking the desired mailing list reveals a separate :guilabel:`Mailing List" +" Contacts` page, in which contacts can be added to this specific list by " +"clicking :guilabel:`Create`, and adding contact information directly on a " +"separate contact detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på önskad e-postlista visas en separat :guilabel:`Mailing List" +" Contacts`-sida, där kontakter kan läggas till i den specifika listan genom " +"att klicka på :guilabel:`Create`, och lägga till kontaktinformation direkt i" +" ett separat kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:38 +msgid "" +"Or, while in the :menuselection:`Email Marketing` application, navigate to " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Doing so reveals a" +" separate page with all the mailing list contacts in the database." +msgstr "" +"Eller, i applikationen :menuselection:`Email Marketing`, navigera till " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts`. Då visas en " +"separat sida med alla mailinglistkontakter i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:42 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Create`, and add a contact with the same " +"previous steps. Or, click the :guilabel:`Import` icon (to the right of the " +":guilabel:`Create` button) to import contacts into the database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create` och lägg till en kontakt med samma steg " +"som tidigare. Eller klicka på ikonen :guilabel:`Import` (till höger om " +"knappen :guilabel:`Create`) för att importera kontakter till databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:46 +msgid "" +"Once contacts are in the database, click into the desired contact's detail " +"form, and add the preferred mailing list in the :guilabel:`Mailing List` tab" +" (at the bottom of the contact detail form), by clicking :guilabel:`Add a " +"line`, and selecting the desired mailing list. Multiple mailing lists can be" +" added to a single contact's detail form." +msgstr "" +"När kontakterna finns i databasen klickar du på den önskade kontaktens " +"detaljformulär och lägger till den önskade e-postlistan på fliken " +":guilabel:`Mailing List` (längst ned i kontaktens detaljformulär) genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line` och välja den önskade e-postlistan. Flera " +"e-postlistor kan läggas till i en enskild kontakts detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of a contact detail form with mailing list tab in Odoo Email Marketing." +msgstr "" +"Vy över ett kontaktformulär med fliken Mailing List i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:56 +msgid "Create new mailing list from contact detail form" +msgstr "Skapa ny e-postlista från formuläret för kontaktuppgifter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:58 +msgid "" +"To create a mailing list from a contact detail form, click :guilabel:`Add a " +"line`, and type in the name of a new mailing list in the empty field that " +"appears. Then, select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"Edit...`." +msgstr "" +"För att skapa en mailinglista från ett kontaktformulär klickar du på " +":guilabel:`Add a line` och skriver in namnet på en ny mailinglista i det " +"tomma fältet som visas. Välj sedan antingen :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create and Edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the new mailing list drop-down on contact form in Odoo Email " +"Marketing." +msgstr "" +"Vy över den nya rullgardinsmenyn för e-postlistor i kontaktformuläret i Odoo" +" Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Create` option quickly creates the mailing list to the " +"contact detail form, and the list can be configured at a later date. The " +":guilabel:`Create and Edit...` option creates the mailing list, and reveals " +"a pop-up window, in which the new mailing list can be configured right away." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Create` skapar snabbt en mailinglista till " +"kontaktformuläret, och listan kan konfigureras vid ett senare tillfälle. " +"Alternativet :guilabel:`Create and Edit...` skapar mailinglistan och visar " +"ett popup-fönster där den nya mailinglistan kan konfigureras direkt." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "" +"View of the create and edit mailing list pop-up in Odoo Email Marketing." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för att skapa och redigera e-postlistor i Odoo Email " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:76 +msgid "Link a mailing list to website (Newsletter blocks)" +msgstr "Länka en e-postlista till webbplatsen (block för nyhetsbrev)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:78 +msgid "" +"When a mailing list is created in the database, Odoo provides the option to " +"directly link the mailing list on the Odoo-built website (created via Odoo's" +" :guilabel:`Website` application)." +msgstr "" +"När en e-postlista skapas i databasen ger Odoo möjlighet att direkt länka " +"e-postlistan på den Odoo-byggda webbplatsen (skapad via Odoo's " +":guilabel:`Website` applikation)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:81 +msgid "" +"To link a mailing list to a website, navigate to the front-end of the " +"website, and enter :guilabel:`Edit` mode by clicking :guilabel:`Edit` in the" +" upper-right corner. When clicked, Odoo reveals a right-sidebar, filled with" +" drag-and-drop *Building Blocks* that are packed with various features, " +"options, and design elements." +msgstr "" +"För att länka en e-postlista till en webbplats, navigera till webbplatsens " +"front-end och gå in i :guilabel:`Edit`-läget genom att klicka på " +":guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet. När du klickar visar Odoo ett " +"höger sidofält, fyllt med dra-och-släpp *Byggblock* som är fullpackade med " +"olika funktioner, alternativ och designelement." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:86 +msgid "" +"Then, to add a *subscription field* for a specific mailing list onto a " +"website, drag-and-drop any of the :guilabel:`Newsletter` options " +"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, or " +":guilabel:`Newsletter`)." +msgstr "" +"För att lägga till ett *prenumerationsfält* för en specifik e-postlista på " +"en webbplats, dra och släpp något av :guilabel:`Newsletter`-alternativen " +"(:guilabel:`Newsletter Block`, :guilabel:`Newsletter Popup`, eller " +":guilabel:`Newsletter`)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:91 +msgid "" +"To quickly locate the :guilabel:`Newsletter` building block options (while " +"in :guilabel:`Edit` mode on the front-end of the website), type `Newsletter`" +" into the search bar, located in the right sidebar, under the " +":guilabel:`Blocks` tab, and Odoo reveals the three different " +":guilabel:`Newsletter` block options." +msgstr "" +"För att snabbt hitta byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter` (i läget " +":guilabel:`Edit` på webbplatsens framsida), skriv `Newsletter` i sökfältet, " +"som finns i höger sidofält, under fliken :guilabel:`Blocks`, och Odoo visar " +"de tre olika byggblocksalternativen :guilabel:`Newsletter`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "" +"View of how to quickly search for Newsletter blocks in the Odoo Website " +"application." +msgstr "" +"Vy över hur man snabbt söker efter nyhetsbrevsblock i Odoo Website-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:100 +msgid "" +"When a :guilabel:`Newsletter` block is dragged onto the body of the website," +" Odoo reveals a pop-up window, in which the desired mailing list is selected" +" from a drop-down menu (and linked) to this block on the website." +msgstr "" +"När ett :guilabel:`Newsletter`-block dras till webbplatsens huvuddel visar " +"Odoo ett popup-fönster, där den önskade e-postlistan väljs från en " +"rullgardinsmeny (och länkas) till detta block på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst-1 +msgid "View of the add mailing list subscription pop-up on an Odoo Website." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret Lägg till prenumeration på e-postlista på en Odoo-" +"webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter Block` - Adds a block onto the webpage, providing " +"visitors with the option to add their email address to this mailing list, " +"and subscribe to future communications." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter Block` - Lägger till ett block på webbsidan som ger " +"besökare möjlighet att lägga till sin e-postadress till denna mailinglista " +"och prenumerera på framtida kommunikation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:111 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Block`." +msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter Block`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a sample newsletter block in the Odoo Website application." +msgstr "" +"Vy över ett exempel på ett nyhetsbrevsblock i applikationen Odoo Website." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter Popup` - Tells Odoo to reveal a subscription pop-up " +"window to occur at a certain part of the webpage. When the visitor scrolls " +"to this predetermined point, a pop-up subscription window appears, asking " +"for their email address to subscribe to the mailing list. The pop-up window " +"can be edited further to fit any business needs." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter Popup` - Anger åt Odoo att visa ett popup-fönster för " +"prenumeration på en viss del av webbsidan. När besökaren scrollar till denna" +" förutbestämda punkt visas ett popup-fönster där besökaren ombeds ange sin " +"e-postadress för att prenumerera på e-postlistan. Popup-fönstret kan " +"redigeras ytterligare för att passa alla affärsbehov." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:121 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter Popup`." +msgstr "Här är ett exempel på en :guilabel:`Newsletter Popup`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a sample newsletter pop-up sample on an Odoo Website." +msgstr "Vy över ett popup-exempel på ett nyhetsbrev på en Odoo-webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Newsletter` - Provides visitors with a simple field to add their " +"email address to the mailing list, and subscribe to future mailings in the " +"footer (or anywhere else on the page)." +msgstr "" +":guilabel:`Newsletter` - Ger besökare ett enkelt fält för att lägga till sin" +" e-postadress till e-postlistan och prenumerera på framtida utskick i " +"sidfoten (eller någon annanstans på sidan)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:129 +msgid "Here's an example of a :guilabel:`Newsletter` dynamic block." +msgstr "Här är ett exempel på ett :guilabel:`Newsletter` dynamiskt block." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:0 +msgid "View of a Newsletter dynamic block on an Odoo Website." +msgstr "Vy över ett dynamiskt block för nyhetsbrev på en Odoo-webbplats." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 +msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" +msgstr ":doc:`/applikationer/marknadsföring/email_marknadsföring`" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 +msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" +msgstr "Hantera avprenumerationer (svart lista)" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:5 +msgid "" +"Providing recipients with the power to unsubscribe from mailing lists is not" +" only a smart business practice, it's often a legal requirement. By allowing" +" recipients to unsubscribe from a mailing list establishes a sense of trust " +"with an audience, and helps companies appear genuine (and not spammy)." +msgstr "" +"Att ge mottagarna möjlighet att avregistrera sig från e-postlistor är inte " +"bara en smart affärsmetod, det är ofta ett lagkrav. Genom att låta " +"mottagarna avregistrera sig från en e-postlista skapar man en känsla av " +"förtroende hos målgruppen och hjälper företagen att framstå som äkta (och " +"inte spammiga)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:10 +msgid "Enable the Blacklist feature" +msgstr "Aktivera funktionen Svart lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:12 +msgid "" +"First, the *Blacklist* feature must be enabled. To do that, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Settings`, enable " +"to :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Först måste funktionen *Blacklist* vara aktiverad. För att göra det, " +"navigera till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> " +"Settings`, aktivera till :guilabel:`Blacklist Options when Unsubscribing`, " +"och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "" +"View of the blacklist feature in the Settings page of the Odoo Email " +"Marketing app." +msgstr "" +"Vy över svartlistningsfunktionen på sidan Inställningar i Odoo Email " +"Marketing-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:20 +msgid "" +"With that feature activated, an *Unsubscribe* link appears in mailings. If a" +" recipient clicks that link, Odoo reveals a :guilabel:`Unsubscriptions` " +"page, where they can directly manage their subscriptions." +msgstr "" +"Med den funktionen aktiverad visas en *Unsubscribe*-länk i utskicken. Om en " +"mottagare klickar på den länken visar Odoo en " +":guilabel:`Unsubscriptions`-sida, där de direkt kan hantera sina " +"prenumerationer." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:25 +msgid "" +"With a test mailing, clicking the :guilabel:`Unsubscribe` link reveals an " +"error page (*error 403 - Access Denied*). To make sure the link is working " +"properly, create the mailing, and only send it to a personal email." +msgstr "" +"I ett testutskick visas en felsida när du klickar på länken " +":guilabel:`Unsubscribe` (*error 403 - Access Denied*). För att kontrollera " +"att länken fungerar som den ska kan du skapa utskicket och bara skicka det " +"till en personlig e-postadress." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:30 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:102 +msgid "Blacklist" +msgstr "Svart lista" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:32 +msgid "" +"In addition to having the option to *Unsubscribe* from specific mailing " +"lists, the recipient can also *Blacklist* themselves, meaning they will not " +"receive *any* more emails." +msgstr "" +"Förutom möjligheten att *avregistrera* sig från specifika e-postlistor kan " +"mottagaren också *blacklista* sig själv, vilket innebär att de inte kommer " +"att få *några* fler e-postmeddelanden." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:36 +msgid "" +"The mailing list has to be configured as *Public* in order to be visible for" +" users." +msgstr "" +"Mailinglistan måste vara konfigurerad som *Public* för att vara synlig för " +"användare." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:38 +msgid "" +"To view a complete collection of blacklisted email addresses, navigate to " +":menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Email " +"Addresses`." +msgstr "" +"Om du vill se en fullständig lista över svartlistade e-postadresser går du " +"till :menuselection:`Email Marketing app --> Configuration --> Blacklisted " +"Email Addresses`." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "View of the blacklisted email addresses page in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över sidan med svartlistade e-postadresser i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:45 +msgid "" +"When a blacklisted record is selected from this page, Odoo reveals a " +"separate page with that blacklisted recipient's contact information." +msgstr "" +"När en svartlistad post väljs från denna sida visar Odoo en separat sida med" +" den svartlistade mottagarens kontaktinformation." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "View of a blacklisted contact detail form in Odoo Email Marketing." +msgstr "Vy över ett svartlistat kontaktformulär i Odoo Email Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:52 +msgid "" +"In the :guilabel:`Chatter` of this page, there's a time-stamped message, " +"informing the user when that recipient blacklisted themselves (via a " +":guilabel:`Mail Blacklist created` log note)." +msgstr "" +"I :guilabel:`Chatter` på den här sidan finns ett tidsstämplat meddelande som" +" informerar användaren om när mottagaren svartlistade sig själv (via en " +":guilabel:`Mail Blacklist created` logganteckning)." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:56 +msgid "Unblacklist contacts" +msgstr "Ta bort svartlistade kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:58 +msgid "" +"To *Unblacklist* contacts, click the :guilabel:`Unblacklist` button in the " +"upper-left corner to remove the contact from the blacklist, allowing them to" +" receive mailings once again." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Unblacklist` i det övre vänstra hörnet för att " +"ta bort kontakten från den svarta listan, så att de kan ta emot utskick " +"igen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:61 +msgid "" +"When :guilabel:`Unblacklist` is clicked, a pop-up appears. In this pop-up, " +"the specific email address is listed, and there's a :guilabel:`Reason` " +"field, in which a reason can be entered, explaining why this particular " +"contact was removed from the blacklist." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Unblacklist` visas en popup. I popup-fönstret " +"listas den specifika e-postadressen och det finns ett " +":guilabel:`Reason`-fält där du kan ange en anledning till varför just den " +"här kontakten har tagits bort från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst-1 +msgid "" +"View of the unblacklist pop-up window in the Odoo Email Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över popup-fönstret för avblacklistning i Odoo Email Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:69 +msgid "" +"After filling in the fields, click :guilabel:`Confirm` to officially remove " +"that particular contact from the blacklist." +msgstr "" +"När du har fyllt i fälten klickar du på :guilabel:`Confirm` för att " +"officiellt ta bort den aktuella kontakten från den svarta listan." + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:5 +msgid "Events" +msgstr "Händelser" + +#: ../../content/applications/marketing/events.rst:8 +msgid "`Odoo Tutorials: Events `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Händelser `_" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:3 +msgid "Event essentials" +msgstr "Viktigt för evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:5 +msgid "" +"Odoo Events provides event coordinators with an arsenal of planning, " +"communications, and reporting tools to create immersive and engaging " +"experiences for customers. Namely, staff can create and publish events on " +"their website, sell tickets online, scan tickets with Odoo barcode, send out" +" automated emails, and generate rich reporting data once the event accepts " +"registrations." +msgstr "" +"Odoo Events ger evenemangskoordinatorer en arsenal av planerings-, " +"kommunikations- och rapporteringsverktyg för att skapa uppslukande och " +"engagerande upplevelser för kunderna. Personalen kan nämligen skapa och " +"publicera evenemang på sin webbplats, sälja biljetter online, skanna " +"biljetter med Odoo streckkod, skicka ut automatiserade e-postmeddelanden och" +" generera omfattande rapporteringsdata när evenemanget accepterar " +"registreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:11 +msgid "Kanban concepts and organization" +msgstr "Kanban-koncept och organisation" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:13 +msgid "" +"To get started, click on the :guilabel:`Events` application on the home " +"dashboard, which then leads to the kanban view populated with a variety of " +"pipeline stages. Key information is listed on each event card, such as the " +"date/time of the event, along with the number of expected (and confirmed) " +"attendees." +msgstr "" +"För att komma igång klickar du på :guilabel:`Events`-applikationen på " +"hempanelen, som sedan leder till kanban-vyn med en mängd olika pipeline-" +"steg. Nyckelinformation anges på varje evenemangskort, t.ex. datum/tid för " +"evenemanget, tillsammans med antalet förväntade (och bekräftade) deltagare." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:18 +msgid "" +"To create a new stage, click :guilabel:`Add a Column` and provide a " +"befitting title to reflect the purpose of that stage." +msgstr "" +"För att skapa en ny scen, klicka på :guilabel:`Add a Column` och ange en " +"passande titel som återspeglar syftet med scenen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:21 +msgid "" +"To reorganize the stages, just drag-and-drop them until they are in the " +"correct order. Stages can also be “folded” in the kanban for a cleaner " +"presentation, via the :guilabel:`Settings` menu to the right of each stage's" +" title, which is represented by a gear icon." +msgstr "" +"För att omorganisera stegen, dra och släpp dem bara tills de är i rätt " +"ordning. Lägeer kan också \"vikas\" i kanban för en renare presentation, via" +" :guilabel:`Inställningar`-menyn till höger om varje etapps titel, som " +"representeras av en kugghjulsikon." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:26 +msgid "" +"The gear icon, by default, is hidden and will appear next to the " +":guilabel:`+` icon when moused over." +msgstr "" +"Kugghjulsikonen är som standard dold och visas bredvid :guilabel:`+`-ikonen " +"när du håller muspekaren över den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:29 +msgid "When clicked, a drop-down menu of settings will appear." +msgstr "När du klickar på den visas en rullgardinsmeny med inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "Overview of events setting with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:36 +msgid "Create a new event" +msgstr "Skapa ett nytt evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:38 +msgid "" +"To create an event, click :guilabel:`Create` from the Events dashboard. Odoo" +" will then direct the page to a blank event template form." +msgstr "" +"För att skapa ett evenemang, klicka på :guilabel:`Create` från " +"evenemangspanelen. Odoo kommer då att dirigera sidan till ett tomt formulär " +"för evenemangsmall." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:41 +msgid "" +"From the event form, fill out the necessary fields, either by choosing from " +"existing data in the Odoo database or by creating and editing new field " +"data. Key information to enter for the event includes:" +msgstr "" +"Fyll i de nödvändiga fälten i evenemangsformuläret, antingen genom att välja" +" från befintliga data i Odoo-databasen eller genom att skapa och redigera " +"nya fältdata. Viktig information att ange för evenemanget inkluderar:" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:45 +msgid ":guilabel:`Event Name`: give the event a title." +msgstr ":guilabel:`Event Name`: ge evenemanget en titel." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Date`: includes the start and end dates/times for the event." +msgstr "" +":guilabel:`Date`: inkluderar start- och slutdatum/tid för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Timezone`: covers the timezone for when the event is taking " +"place." +msgstr ":guilabel:`Timezone`: täcker tidszonen för när evenemanget äger rum." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Template`: choose from a pre-built event template or build a " +"custom one and connect it here." +msgstr "" +":guilabel:`Template`: välj från en färdig evenemangsmall eller skapa en egen" +" och anslut den här." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: add tags to indicate briefly what the event is for (e.g. " +"`tradeshow`). Tags help better organize event cards in the kanban and are " +"useful when using search filters during reporting periods." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: lägg till taggar för att kortfattat ange vad evenemanget " +"är för (t.ex. `tradeshow`). Taggar hjälper till att bättre organisera " +"evenemangskort i kanban och är användbara när du använder sökfilter under " +"rapporteringsperioder." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Organizer`: detail the organizer(s) for the event. This field is " +"usually the company that owns the Odoo database, or a vendor." +msgstr "" +":guilabel:`Organizer`: ange organisatör(er) för evenemanget. Detta fält är " +"vanligtvis det företag som äger Odoo-databasen, eller en leverantör." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: name the point person who is responsible for " +"organizing the event." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: namnge den person som är ansvarig för att " +"organisera evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Website`: indicate which Odoo website(s) the event event should " +"be published to." +msgstr "" +":guilabel:`Website`: ange vilken eller vilka Odoo-webbplatser som händelsen " +"ska publiceras på." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Venue`: list the venue details here if it's a new record, or " +"choose from an existing location." +msgstr "" +":guilabel:`Venue`: ange information om spelplatsen här om det är en ny " +"skiva, eller välj från en befintlig plats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Limit Registrations`: when enabled, this setting caps the " +"attendee registrations to a specified amount" +msgstr "" +":guilabel:`Limit Registrations`: när denna inställning är aktiverad " +"begränsas antalet deltagarregistreringar till ett angivet belopp" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Autoconfirmation`: when enabled, this setting skips the " +"confirmation request that gets sent by email to event registrants, and " +"automatically confirms their registration." +msgstr "" +":guilabel:`Autoconfirmation`: när den här inställningen är aktiverad hoppar " +"du över bekräftelseförfrågan som skickas via e-post till personer som " +"registrerar sig för evenemanget och bekräftar automatiskt deras " +"registrering." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:64 +msgid "" +"Once the fields in the event form are set, move on to the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Communication` tabs, and optionally the " +":guilabel:`Questions` tab if registrations should require additional " +"information." +msgstr "" +"När fälten i evenemangsformuläret är ifyllda, gå vidare till flikarna " +":guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Communication`, och eventuellt fliken " +":guilabel:`Questions` om registreringarna kräver ytterligare information." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:69 +msgid "Add and sell event tickets" +msgstr "Lägg till och sälj evenemangsbiljetter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:71 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Tickets` tab, add line items for each type of ticket " +"the event plans to offer. Here, determine the ticket price, start/end dates " +"for registrations, as well as the maximum number of tickets that can be " +"sold." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Tickets` lägger du till rader för varje typ av " +"biljett som evenemanget planerar att erbjuda. Här bestämmer du " +"biljettpriset, start- och slutdatum för registreringar samt det maximala " +"antalet biljetter som kan säljas." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:75 +msgid "" +"If selling tickets isn't necessary for the event, a simple " +":guilabel:`Registration` button will be displayed on the event's page by " +"default." +msgstr "" +"Om biljettförsäljning inte är nödvändigt för evenemanget kommer en enkel " +":guilabel:`Registrering`-knapp att visas på evenemangets sida som standard." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the ticket tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över biljettfliken i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:83 +msgid "Send automated emails, text, and social posts to event attendees" +msgstr "" +"Skicka automatiserade e-postmeddelanden, textmeddelanden och sociala inlägg " +"till deltagare i evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:85 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Communication` tab, configure personalized email, SMS, " +"or social post messages to keep in touch with event attendees. For each " +"communication, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Communication`" +" tab form, and then choose (or create) a communications template using the " +"drop-down menu under the :guilabel:`Template` column." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Kommunikation` kan du konfigurera personliga " +"e-postmeddelanden, SMS eller sociala inlägg för att hålla kontakten med " +"deltagarna i evenemanget. För varje meddelande klickar du på :guilabel:`Lägg" +" till en rad` i fliken :guilabel:`Kommunikation` och väljer (eller skapar) " +"sedan en kommunikationsmall med hjälp av rullgardinsmenyn i kolumnen " +":guilabel:`Mall`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:90 +msgid "" +"Next, define the :guilabel:`Interval` and :guilabel:`Unit` of time for how " +"often the communication should be sent; use these time fields to specify the" +" frequency of :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or " +":guilabel:`Months` communications should be sent. There is also the option " +"to send communications `Immediately` after a specified :guilabel:`Trigger` " +"is activated." +msgstr "" +"Definiera sedan :guilabel:`Interval` och :guilabel:`Unit` för hur ofta " +"meddelandet ska skickas; använd dessa tidsfält för att ange hur ofta " +":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller " +":guilabel:`Monthhs` meddelanden ska skickas. Det finns också möjlighet att " +"skicka meddelanden `omedelbart` efter att en angiven :guilabel:`Trigger` har" +" aktiverats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:96 +msgid "" +"In the last column, determine the :guilabel:`Trigger` which controls how and" +" when the communication is sent. For this action, choose between: " +":guilabel:`Before the event`, :guilabel:`After each registration`, or " +":guilabel:`After the event`." +msgstr "" +"I den sista kolumnen bestämmer du :guilabel:`Trigger` som styr hur och när " +"meddelandet skickas. För denna åtgärd, välj mellan: :guilabel:`Före " +"evenemanget`, :guilabel:`Efter varje registrering`, eller :guilabel:`Efter " +"evenemanget`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the communication tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över kommunikationsfliken i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:105 +msgid "Attach a questionnaire to event registrations" +msgstr "Bifoga ett frågeformulär till anmälningar till evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:107 +msgid "" +"Implementing a questionnaire during event sign up is an effective way to " +"gauge the wants, needs, and interests of the event's attendees ahead of " +"time. Questionnaires also act as informative analytics tools for reporting " +"periods before (or after) events take place." +msgstr "" +"Att använda ett frågeformulär vid anmälan till evenemanget är ett effektivt " +"sätt att i förväg ta reda på vilka önskemål, behov och intressen deltagarna " +"har. Frågeformulär fungerar också som informativa analysverktyg för " +"rapporteringsperioder före (eller efter) evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:111 +msgid "" +"To create a questionnaire, from the :guilabel:`Events` application, navigate" +" to :menuselection:`Configuration --> Settings` and then enable the " +":guilabel:`Questions` setting." +msgstr "" +"För att skapa ett frågeformulär, gå från applikationen :guilabel:`Events` " +"till :menuselection:`Configuration --> Settings` och aktivera sedan " +"inställningen :guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:114 +msgid "" +"With the setting enabled, questions and answers can now be added (and " +"recorded) under the the :guilabel:`Questions` tab back on the event form. " +"For each question, specify if it should only be asked once with the " +":guilabel:`Ask once per order` checkbox, or if the question requires a " +":guilabel:`Mandatory Answer`, which will make the question required for " +"registration." +msgstr "" +"Med inställningen aktiverad kan frågor och svar nu läggas till (och " +"registreras) under fliken :guilabel:`Questions` på eventformuläret. För " +"varje fråga anger du om den bara ska ställas en gång med kryssrutan " +":guilabel:`Ask once per order`, eller om frågan kräver ett " +":guilabel:`Mandatory Answer`, vilket gör att frågan krävs för registrering." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:120 +msgid "" +"If the :guilabel:`Once per order` checkbox is enabled, then a single " +"registration for 3 event attendees will show the questionnaire only once." +msgstr "" +"Om kryssrutan :guilabel:`En gång per beställning` är aktiverad, kommer en " +"enda registrering för 3 deltagare att visa frågeformuläret endast en gång." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:123 +msgid "" +"There are two :guilabel:`Question Types` to choose from: " +":guilabel:`Selection` and :guilabel:`Text Input`. The :guilabel:`Selection` " +"type, allows attendees to select an answer from pre-configured options, " +"which are entered in the :guilabel:`Answers` tab below. The :guilabel:`Text " +"Input` type allows attendees to write in their own answer to the question in" +" a text box." +msgstr "" +"Det finns två :guilabel:`Frågetyper` att välja mellan: :guilabel:`Val` och " +":guilabel:`Textinmatning`. Med :guilabel:`Selection`-typen kan deltagarna " +"välja ett svar från förkonfigurerade alternativ, som anges på fliken " +":guilabel:`Answers` nedan. Med typen :guilabel:`Textinmatning` kan " +"deltagarna skriva in sitt eget svar på frågan i en textruta." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of an event form, open the questions tab, and add a question." +msgstr "" +"Visa ett evenemangsformulär, öppna fliken Frågor och lägg till en fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:133 +msgid "Log internal notes or add ticket instructions" +msgstr "Logga in interna anteckningar eller lägg till biljettinstruktioner" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:135 +msgid "" +"In the :guilabel:`Notes` tab, there is the option to add a :guilabel:`Note` " +"and/or :guilabel:`Ticket instructions`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Notes` finns möjlighet att lägga till en " +":guilabel:`Note` och/eller :guilabel:`Ticket instructions`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:138 +msgid "" +"Under :guilabel:`Note`, internal notes can be left (such as: to-do lists, " +"contact information, etc.) for event staff to reference. In the " +":guilabel:`Ticket instructions` field, helpful information for staff and " +"attendees can be shared (like, directions to the venue, opening/closing " +"times, etc.)" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Note` kan interna anteckningar lämnas (t.ex.: att göra-" +"listor, kontaktinformation, etc.) för evenemangets personal att referera " +"till. I fältet :guilabel:`Ticket instructions` kan användbar information för" +" personal och deltagare delas (t.ex. vägbeskrivning till platsen, " +"öppnings-/stängningstider etc.)" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:144 +msgid "" +"Type `/` in either text field (:guilabel:`Note` or :guilabel:`Ticket " +"instructions`) to reveal a sub-menu of :guilabel:`Structure` options. These " +"options provide various formatting options to ensure vital internal " +"information is organized for event staff to review." +msgstr "" +"Skriv `/` i något av textfälten (:guilabel:`Note` eller :guilabel:`Ticket " +"instructions`) för att visa en undermeny med " +":guilabel:`Structure`-alternativ. Dessa alternativ ger olika " +"formateringsalternativ för att säkerställa att viktig intern information är " +"organiserad så att evenemangspersonalen kan granska den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "View of the Notes tab in Odoo Events." +msgstr "Vy över fliken Anteckningar i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:153 +msgid "Invite attendees to the event" +msgstr "Bjuda in deltagare till evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:155 +msgid "" +"To invite people to an event, click the :guilabel:`Invite` button located in" +" the top left corner of the event form." +msgstr "" +"För att bjuda in personer till ett evenemang, klicka på knappen " +":guilabel:`Invite` som finns i det övre vänstra hörnet av " +"evenemangsformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:158 +msgid "" +"Inside the invite template form, are options to sent email or SMS invites. " +"Each message can be fully customized, and recipients can be added." +msgstr "" +"I formuläret för inbjudningsmallen finns alternativ för att skicka " +"inbjudningar via e-post eller SMS. Varje meddelande kan anpassas helt och " +"hållet och mottagare kan läggas till." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:161 +msgid "" +"Adding a :guilabel:`Subject` line for the invite message is required, but " +"the :guilabel:`Preview Text` field is optional. The :guilabel:`Preview Text`" +" is a catchy preview sentence meant to encourage recipients to open the " +"email." +msgstr "" +"Att lägga till en :guilabel:`Subject`-rad för inbjudningsmeddelandet är " +"obligatoriskt, men :guilabel:`Preview Text`-fältet är valfritt. " +":guilabel:`Preview Text` är en fängslande förhandsmening som är tänkt att " +"uppmuntra mottagarna att öppna e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:166 +msgid "" +"In most cases, the :guilabel:`Preview Text` is displayed next to the " +"subject. Keep this field empty to ensure the first characters of the email " +"content appear, instead." +msgstr "" +"I de flesta fall visas :guilabel:`Preview Text` bredvid ämnet. Håll det här " +"fältet tomt för att säkerställa att de första tecknen i e-postinnehållet " +"visas istället." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:170 +msgid "Select invitees and configure recipient filters" +msgstr "Välj inbjudna och konfigurera mottagarfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:172 +msgid "" +"In the middle of the invitation form, find and click the " +":guilabel:`Recipients` field, to reveal a drop-down menu of recipient " +"options. These choices represent where Odoo will find the desired " +"recipients' information." +msgstr "" +"I mitten av inbjudningsformuläret, hitta och klicka på :guilabel:`Mottagare`" +" fält, för att avslöja en rullgardinsmeny med mottagaralternativ. Dessa val " +"representerar var Odoo kommer att hitta de önskade mottagarnas information." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:176 +msgid "" +"Once an option from this menu is selected (e.g. :guilabel:`Applicant`, " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.), Odoo will send the invitation to all " +"recipients who match that initial rule. Additional rules can be added to " +"narrow down the target recipients, by clicking :guilabel:`Add Filter`." +msgstr "" +"När ett alternativ från denna meny har valts (t.ex. :guilabel:`Applicant`, " +":guilabel:`Contact`, :guilabel:`Event Registration`, " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, etc.) kommer Odoo att skicka inbjudan till " +"alla mottagare som matchar den första regeln. Ytterligare regler kan läggas " +"till för att begränsa målmottagarna genom att klicka på :guilabel:`Add " +"Filter`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the add filter button beneath the recipients field in Odoo Events." +msgstr "Vy över knappen Lägg till filter under mottagarfältet i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:185 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add Filter` reveals three fields, formatted like an " +"equation. To reveal the sub-menu options, click each field, and make the " +"desired selections, until the preferred configuration has been acheived. The" +" number of :guilabel:`Records` that match the rule(s) are indicated to the " +"right of the :guilabel:`Recipients` field, in green." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Add Filter` visas tre fält, formaterade som en " +"ekvation. För att visa undermenyalternativen klickar du på varje fält och " +"gör önskade val tills den önskade konfigurationen har uppnåtts. Antalet " +":guilabel:`Records` som matchar regeln/reglerna anges till höger om fältet " +":guilabel:`Recipients`, i grönt." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:194 +msgid "" +"To the right of each rule, are :guilabel:`x`, :guilabel:`+`, and " +":guilabel:`...` icons. The :guilabel:`x` icon deletes a specific node (line)" +" of the rule. The :guilabel:`+` icon adds a node (line) to the rule. And, " +"the :guilabel:`...` icon adds a branch to the node. A branch means two " +"additional, indented sub-nodes are added to the rule, providing even more " +"specificity to the line above it." +msgstr "" +"Till höger om varje regel finns ikonerna :guilabel:`x`, :guilabel:`+` och " +":guilabel:`...`. Ikonen :guilabel:`x` raderar en specifik nod (rad) i " +"regeln. Ikonen :guilabel:`+` lägger till en nod (rad) till regeln. Och " +"ikonen :guilabel:`...` lägger till en förgrening till noden. En förgrening " +"innebär att två ytterligare, indragna undernoder läggs till i regeln, vilket" +" ger ännu mer specificitet till raden ovanför den." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:201 +msgid "Build a custom event invite" +msgstr "Skapa en anpassad inbjudan till evenemanget" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:203 +msgid "" +"In the :guilabel:`Mail Body` tab, there are a number of pre-configured " +"message templates to choose from. Select the desired template, and modify " +"every element of its design details with Odoo's drag-and-drop web builder, " +"located on the right sidebar." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Mail Body` finns ett antal förkonfigurerade " +"meddelandemallar att välja mellan. Välj önskad mall och modifiera varje " +"element i dess designdetaljer med Odoo's drag-and-drop webbbyggare, som " +"finns på höger sidofält." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the drag and drop building blocks used to customize event invite " +"emails." +msgstr "" +"Vy över de drag-och-släpp-block som används för att anpassa " +"e-postinbjudningar till evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:212 +msgid "" +"To build an email event invite from scratch, select the :guilabel:`Plain " +"Text` template, and Odoo will provide a blank email canvas, which can be " +"customized either by using the frontend rich text editor that accepts slash " +"(`/`) commands, or the XML code editor when :ref:`developer mode ` is engaged and the :guilabel:`` icon is pressed." +msgstr "" +"För att bygga en e-postinbjudan från grunden, välj :guilabel:`Plain " +"Text`-mallen, och Odoo kommer att tillhandahålla en tom e-postduk, som kan " +"anpassas antingen genom att använda frontend rich text editor som accepterar" +" slash (`/`) kommandon, eller XML kod editor när :ref:`developer mode " +"` är aktiverat och :guilabel:`` ikonen trycks ned." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:218 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail Body` tab (and template options), are only available if " +"the event invite :guilabel:`Mailing Type` is designated as an " +":guilabel:`Email`. If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Mailing Type`, a " +":guilabel:`SMS Content` tab (consisting of a blank text space), is " +"available, instead." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Mail Body` (och mallalternativen) är endast tillgängliga " +"om inbjudan till evenemanget :guilabel:`Mailing Type` har angetts som " +":guilabel:`Email`. Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Mailing Type`, finns " +"istället en :guilabel:`SMS Content` flik (bestående av ett tomt " +"textutrymme)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:224 +msgid "Modify event invite settings" +msgstr "Ändra inställningar för inbjudan till evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:226 +msgid "" +"The options under the :guilabel:`Settings` tab are different, depending on " +"the specified :guilabel:`Mailing Type`." +msgstr "" +"Alternativen under fliken :guilabel:`Inställningar` är olika beroende på " +"vilken :guilabel:`Mailing-typ` som angetts." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:229 +msgid "" +"If the :guilabel:`Email` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`," +" an employee can be designated as the :guilabel:`Responsible`, meaning that " +"person is the one responsible for this particular invite message. " +":guilabel:`Send From` and :guilabel:`Reply To` email aliases can be " +"designated here, as well." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Email` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan " +"en anställd anges som :guilabel:`Responsible`, vilket innebär att den " +"personen är ansvarig för just detta inbjudningsmeddelande. :guilabel:`Send " +"From` och :guilabel:`Reply To` e-postaliaser kan också anges här." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:234 +msgid "" +"Also, if any specific documents are required (or helpful) for this event " +"invite, they can be sent along with this email, by clicking " +":guilabel:`ATTACH A FILE`, and adding the appropriate document(s)." +msgstr "" +"Om några specifika dokument krävs (eller är till hjälp) för denna inbjudan, " +"kan de skickas tillsammans med detta e-postmeddelande genom att klicka på " +":guilabel:`ATTACH A FILE` och lägga till lämpligt dokument." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:238 +msgid "" +"If the :guilabel:`SMS` option is selected as the :guilabel:`Mailing Type`, a" +" :guilabel:`Responsible` can be designated, and the option to " +":guilabel:`Include an opt-out link` is available." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`SMS` är valt som :guilabel:`Mailing Type`, kan en" +" :guilabel:`Responsible` utses, och alternativet att :guilabel:`Include an " +"opt-out link` är tillgängligt." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:242 +msgid "Send event invitations to recipients" +msgstr "Skicka inbjudningar till evenemang till mottagare" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:244 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`Email`, there are " +"three options to send the invite: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " +"and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Om den valda :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`Email`, finns det tre " +"alternativ för att skicka inbjudan: :guilabel:`Send`, :guilabel:`Schedule`, " +"och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:247 +msgid "" +"The :guilabel:`Send` option sends the invite right away. The " +":guilabel:`Schedule` option reveals a pop-up, in which a scheduled date/time" +" can be selected for the email to be sent. The :guilabel:`Test` option " +"reveals a :guilabel:`Test Mailing` pop-up, where specific recipient email " +"addresses can be entered for Odoo to send them the current version of the " +"mailing for review before officially sending it out to prospective event " +"attendees." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Send` skickar inbjudan direkt. Alternativet " +":guilabel:`Schedule` visar en popup där du kan välja ett datum/tid för när " +"e-postmeddelandet ska skickas. Alternativet :guilabel:`Test` visar en " +":guilabel:`Test Mailing` pop-up, där specifika mottagares e-postadresser kan" +" anges för att Odoo ska skicka dem den aktuella versionen av utskicket för " +"granskning innan det officiellt skickas ut till potentiella " +"evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:253 +msgid "" +"If the selected :guilabel:`Mailing Type` is :guilabel:`SMS`, there are four " +"options to send the invite: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " +":guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test`." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Mailing Type` är :guilabel:`SMS` finns det fyra alternativ för" +" att skicka inbjudan: :guilabel:`Put in Queue`, :guilabel:`Send Now`, " +":guilabel:`Schedule`, och :guilabel:`Test`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:256 +msgid "" +"The :guilabel:`Put in Queue` option schedules an SMS message to all " +"recipients (that match the designated rules, if any) in the near future. " +"Clicking :guilabel:`Put in Queue` reveals a pop-up, requiring confirmation. " +"When confirmed, a blue banner appears on the event invite template form, " +"indicating that the SMS will be sent later that day." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Put in Queue` schemalägger ett SMS-meddelande till " +"alla mottagare (som matchar de angivna reglerna, om några) inom en snar " +"framtid. Om du klickar på :guilabel:`Put in Queue` visas en popup som kräver" +" bekräftelse. När du har bekräftat visas en blå banner i formuläret för " +"inbjudan till evenemanget, som anger att SMS:et kommer att skickas senare " +"samma dag." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:262 +msgid "" +"The :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule`, and :guilabel:`Test` options" +" all function the same way for both :guilabel:`Mailing Type` options." +msgstr "" +"Alternativen :guilabel:`Send Now`, :guilabel:`Schedule` och :guilabel:`Test`" +" fungerar alla på samma sätt för båda alternativen :guilabel:`Mailing Type`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:266 +msgid "Publish events" +msgstr "Publicera evenemang" + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:268 +msgid "" +"Until an event is published, it will remain hidden from public view on the " +"website and registering for it will not be possible. To publish an event, " +"navigate to it either from the backend of Odoo through the " +":guilabel:`Events` application, or access the hidden event page through the " +"frontend as either a priveliged user or administrator." +msgstr "" +"Innan ett evenemang har publicerats kommer det att vara dolt för allmänheten" +" på webbplatsen och det kommer inte att vara möjligt att registrera sig för " +"det. För att publicera ett evenemang, navigera till det antingen från " +"backend av Odoo genom :guilabel:`Events` ansökan, eller komma åt den dolda " +"evenemangssidan genom frontend som antingen en priveliged användare eller " +"administratör." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:273 +msgid "" +"If navigating from the backend, go to the event form, and click the " +":guilabel:`Go to Website` smart button to reach the event page on the " +"website (on the frontend). If starting from the frontend , simply navigate " +"to the event page that needs to be published." +msgstr "" +"Om du navigerar från backend, gå till händelseformuläret och klicka på " +":guilabel:`Go to Website` smart-knappen för att nå händelsesidan på " +"webbplatsen (på frontend). Om du startar från frontend navigerar du helt " +"enkelt till den händelsesida som behöver publiceras." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst:277 +msgid "" +"No matter the route, an event page can only be published from the frontend. " +"In the upper right corner of the event page on the website, toggle the " +"switch from the red :guilabel:`Unpublished` status to the green " +":guilabel:`Published` status. Doing so instantly makes the event page " +"accessible to the public on the website." +msgstr "" +"Oavsett väg kan en händelsesida endast publiceras från frontend. I det övre " +"högra hörnet på evenemangssidan på webbplatsen växlar du från den röda " +":guilabel:`Ompublicerad`-statusen till den gröna " +":guilabel:`Publicerad`-statusen. Genom att göra detta blir händelsesidan " +"omedelbart tillgänglig för allmänheten på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/event_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of a website page and the option to publish the event in Odoo Events." +msgstr "" +"Visning av en webbsida och möjlighet att publicera evenemanget i Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:3 +msgid "Sell tickets" +msgstr "Sälj biljetter" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:5 +msgid "" +"Create custom ticket tiers (with various price points) for potential " +"attendees to choose from, directly on the event template form, under the " +":guilabel:`Tickets` tab. Odoo simplifies the ticket-purchasing process by " +"providing plenty of payment method options." +msgstr "" +"Skapa anpassade biljettnivåer (med olika prispunkter) för potentiella " +"deltagare att välja mellan, direkt på evenemangsmallformuläret, under fliken" +" :guilabel:`Tickets`. Odoo förenklar biljettköpsprocessen genom att " +"tillhandahålla många alternativ för betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:10 +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:9 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:44 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:12 +msgid "" +"First, in order to enable the creation (and selling of) event tickets, go to" +" :menuselection:`Configuration --> Settings`, then enable the " +":guilabel:`Tickets` and :guilabel:`Online Ticketing` features." +msgstr "" +"För att kunna skapa (och sälja) biljetter till evenemang går du först till " +":menuselection:`Configuration --> Settings` och aktiverar sedan funktionerna" +" :guilabel:`Tickets` och :guilabel:`Online Ticketing`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:16 +msgid "" +"The :guilabel:`Tickets` feature allows tickets to be sold for an event." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter till ett " +"evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Online Tickets` feature allows for the sale of tickets to " +"occur through the website." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Online Tickets` gör det möjligt att sälja biljetter " +"via webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:21 +msgid "" +"If these options are *not* enabled, a default :guilabel:`Register` button " +"will be available for free registrations." +msgstr "" +"Om dessa alternativ *inte* är aktiverade kommer en standardknapp " +":guilabel:`Register` att finnas tillgänglig för gratis registreringar." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of the settings page for Odoo Events." +msgstr "Vy över inställningssidan för Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:29 +msgid "Sell tickets through sales orders" +msgstr "Sälja biljetter via försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:31 +msgid "" +"In the :guilabel:`Sales` application, choose a previously-created Event " +"Registration (as if it were a product), and add it as a product line. Upon " +"adding the registration, a pop-up appears, which allows for the selection of" +" a specific event (and ticket tier). That specific event ticket is then " +"attached to the sales order." +msgstr "" +"I applikationen :guilabel:`Sales` väljer du en tidigare skapad Event " +"Registration (som om det vore en produkt) och lägger till den som en " +"produktlinje. När du lägger till registreringen visas en popup där du kan " +"välja ett specifikt evenemang (och biljettnivå). Den specifika " +"evenemangsbiljetten kopplas sedan till försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a sales order and option to choose the specific event in Odoo " +"Events." +msgstr "" +"Visning av en försäljningsorder och möjlighet att välja det specifika " +"evenemanget i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:40 +msgid "" +"Events with tickets sold online or through sales orders have a " +":guilabel:`Sales Smart Button` shortcut, located at the top of the event " +"template form (in the :guilabel:`Events` application)." +msgstr "" +"Evenemang med biljetter som säljs online eller via försäljningsorder har en " +"genväg :guilabel:`Sales Smart Button`, som finns högst upp i " +"evenemangsmallformuläret (i applikationen :guilabel:`Events`)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:43 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Sales Smart Button` reveals a page with all the " +"sales orders related to that event." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Sales Smart Button` visas en sida med alla " +"försäljningsorder som är relaterade till den händelsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of an event's form and the sales smart button in Odoo Events." +msgstr "" +"Vy över ett evenemangs formulär och den smarta försäljningsknappen i Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of an event form highlighting the column product under the tickets tab in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" +"Vy av ett evenemangsformulär som markerar kolumnen produkt under fliken biljetter i Odoo\n" +"Evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:56 +msgid "Sell tickets through the website" +msgstr "Sälja biljetter via webbplatsen" + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:58 +msgid "" +"With tickets purchased through the website, the process is similar to " +"creating a :guilabel:`Sales Order` with a specific :guilabel:`Registration` " +"product. Here, tickets are added to a virtual cart, and the transaction can " +"be completed as usual - utilizing any of the pre-configured payment methods " +"options that have been set up on the website." +msgstr "" +"När biljetter köps via webbplatsen liknar processen skapandet av en " +":guilabel:`Sales Order` med en specifik :guilabel:`Registration`-produkt. " +"Här läggs biljetterna i en virtuell varukorg, och transaktionen kan " +"slutföras som vanligt - med hjälp av någon av de förkonfigurerade " +"betalningsmetoder som har ställts in på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst:63 +msgid "" +"The completed purchase is automatically produced in a :guilabel:`Sales " +"Order`, which can be easily accessed in the back end of the database." +msgstr "" +"Det slutförda köpet produceras automatiskt i en :guilabel:`Sales Order`, som" +" enkelt kan nås i databasens backend." + +#: ../../content/applications/marketing/events/sell_tickets.rst-1 +msgid "View of website transaction for Odoo Events." +msgstr "Visning av webbplatstransaktioner för Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:3 +msgid "Track and manage talks" +msgstr "Spåra och hantera samtal" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:5 +msgid "" +"With Odoo Events, it's possible to provide attendees with the power to " +"propose presenters to speak at events." +msgstr "" +"Med Odoo Events är det möjligt att ge deltagarna möjlighet att föreslå " +"presentatörer att tala på evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:11 +msgid "" +"First, go to :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Schedule & Tracks`." +msgstr "" +"Gå först till :menuselection:`Events --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera :guilabel:`Schedule & Tracks`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:14 +msgid "" +"When that feature is enabled, two more options become available: *Live " +"Broadcast* and *Event Gamification*." +msgstr "" +"När den funktionen är aktiverad blir ytterligare två alternativ " +"tillgängliga: *Live Broadcast* och *Event Gamification*." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:17 +msgid "" +":guilabel:`Live Broadcast` allows for the airing of tracks online through a " +"YouTube integration." +msgstr "" +":guilabel:`Live Broadcast` gör det möjligt att sända låtar online via en " +"YouTube-integration." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` allows for the sharing of a quiz with your " +"attendees, once a track (talk) is over." +msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` gör det möjligt att dela en frågesport med " +"dina deltagare när ett spår (föredrag) är över." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:23 +msgid "" +":guilabel:`Event Gamification` isn't necessary for tracks to appear on the " +"event page on the website, but it can enhance the engagement and overall " +"enjoyablity of the event for attendees." +msgstr "" +":guilabel:`Event Gamification` är inte nödvändigt för att spår ska visas på " +"evenemangssidan på webbplatsen, men det kan öka engagemanget och den " +"övergripande njutningen av evenemanget för deltagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:27 +msgid "Talks, talk proposals, and agenda" +msgstr "Samtal, förslag till samtal och dagordning" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:29 +msgid "" +"Once those two features are enabled, the following links are automatically " +"added to the sub-header menu, located on the event page on the website: " +":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals`, and :guilabel:`Agenda`. Any " +"attendee can freely access these menu items and their corresponding content." +msgstr "" +"När dessa två funktioner har aktiverats läggs följande länkar automatiskt " +"till i menyn med underrubriker på evenemangssidan på webbplatsen: " +":guilabel:`Talks`, :guilabel:`Talk Proposals` och :guilabel:`Agenda`. Alla " +"deltagare kan fritt komma åt dessa menyalternativ och deras motsvarande " +"innehåll." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:33 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks` link takes the attendee to a page full of all the " +"talks for that event." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Talks` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för " +"det aktuella evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Talks Proposals` link takes the attendee to a form page, " +"where they can propose talks for the event." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Talks Proposals` tar deltagaren till en formulärsida, där " +"de kan föreslå föredrag för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:38 +msgid "" +"The :guilabel:`Agenda` link takes the attendee to a page with all the talks " +"for the event, but in a calendar/time-slot format." +msgstr "" +"Länken :guilabel:`Agenda` tar deltagaren till en sida med alla föredrag för " +"evenemanget, men i ett kalender-/tidsformat." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the published website and the talks, talk proposals, and agenda in " +"Odoo Events" +msgstr "" +"Visa den publicerade webbplatsen och föreläsningarna, föreläsningsförslagen " +"och agendan i Odoo Events" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:46 +msgid "Manage talk proposals" +msgstr "Hantera förslag till samtal" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:48 +msgid "" +"When attendees fill out and submit a talk proposal form on the website, a " +"new :guilabel:`Proposal` is instantly created in the back end for the event." +msgstr "" +"När deltagare fyller i och skickar in ett formulär för förslag på föredrag " +"på webbplatsen skapas omedelbart en ny :guilabel:`Proposal` i backend för " +"evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:52 +msgid "" +"All talks (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) are accessible via the " +":guilabel:`Tracks` smart button on the event form." +msgstr "" +"Alla föredrag (Proposals, Confirmed, Announced, etc.) är tillgängliga via " +":guilabel:`Tracks` smart-knappen på evenemangsformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of the talks' proposals page emphasizing the column proposal in Odoo " +"Events." +msgstr "" +"Vy över sidan med förslag på föreläsningar med betoning på kolumnförslaget i" +" Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:59 +msgid "" +"If a proposal is accepted, move the :guilabel:`Event Track` to the " +"appropriate stage in the Kanban view (e.g. `Confirmed`, etc.). Then, go to " +"that particular event's template form, and click the :guilabel:`Go to " +"Website` smart button to reach that specific talk's page on the website." +msgstr "" +"Om ett förslag accepteras flyttar du :guilabel:`Event Track` till rätt steg " +"i Kanban-vyn (t.ex. `Confirmed`, etc.). Gå sedan till det specifika " +"evenemangets mallformulär och klicka på den smarta knappen :guilabel:`Go to " +"Website` för att komma till den specifika föreläsningens sida på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:63 +msgid "" +"In the upper right corner, toggle the switch from :guilabel:`Unpublished` to" +" :guilabel:`Published`, and the talk is instantly accessible on the website." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet växlar du från :guilabel:`Unpublished` till " +":guilabel:`Published`, och föreläsningen blir omedelbart tillgänglig på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:67 +msgid "Without publishing a talk, attendees will never be able to access it." +msgstr "" +"Om du inte publicerar ett föredrag kommer deltagarna aldrig att kunna ta del" +" av det." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "View of the website page to publish a proposed talk for Odoo Events." +msgstr "" +"Vy över webbsidan för att publicera en föreslagen föreläsning för Odoo " +"Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:74 +msgid "Attendees list and attendance" +msgstr "Deltagarlista och närvaro" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:76 +msgid "" +"Once attendees have registered for a specific event, they are added to the " +":guilabel:`Attendee List` for that event, which is accessible via the " +":guilabel:`Attendees` smart button on the event template form, or " +":menuselection:`Reporting --> Attendees` and sorted by event." +msgstr "" +"När deltagarna har registrerat sig för ett visst evenemang läggs de till i " +":guilabel:`Attendee List` för det evenemanget, som nås via smartknappen " +":guilabel:`Attendees` på evenemangsmallformuläret, eller " +":menuselection:`Reporting --> Attendees` och sorteras efter evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:81 +msgid "" +"When an attendee arrives at the event, they will be marked as attending " +"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), and the status of that attendee will " +"change to :guilabel:`Attended.`" +msgstr "" +"När en deltagare anländer till evenemanget markeras de som närvarande " +"(:guilabel:`Confirmed Attendance`), och statusen för den deltagaren ändras " +"till :guilabel:`Attended.`" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Overview of events with the kanban view in Odoo Events." +msgstr "Översikt över evenemang med kanban-vyn i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:88 +msgid "" +"When analyzing an :guilabel:`Attendees list`, Odoo provides different ways " +"to view the information. Each view option presents the same information, but" +" in a slightly different layout. To change the view, click on the icons in " +"the upper right hand of the screen." +msgstr "" +"När du analyserar en :guilabel:`Attendees list`, Odoo ger olika sätt att " +"visa informationen. Varje visningsalternativ presenterar samma information, " +"men i en något annorlunda layout. För att ändra vy, klicka på ikonerna " +"längst upp till höger på skärmen." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "Various view options on the attendees list page." +msgstr "Olika visningsalternativ på sidan med deltagarlistan." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:96 +msgid "" +"In the :guilabel:`Kanban` view, it can be confirmed whether the attendees " +"have already paid or remain unpaid." +msgstr "" +"I vyn :guilabel:`Kanban` kan det bekräftas om deltagarna redan har betalat " +"eller om de fortfarande inte har betalat." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:99 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides information in a more traditional list " +"formation." +msgstr "Vyn :guilabel:`List` ger information i en mer traditionell listform." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:101 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a clear schedule visualization of " +"which attendees are arriving on specific dates of the event." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Calendar` ger en tydlig schemavisualisering av vilka " +"deltagare som anländer på specifika datum för evenemanget." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view provides graphical representations of that " +"event's attendees, along with numerous filters and customizable measures for" +" deeper analysis." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` ger grafiska representationer av evenemangets " +"deltagare, tillsammans med många filter och anpassningsbara mått för djupare" +" analys." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:107 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view lays out attendee data to better analyze the " +"number of registration dates." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort` lägger ut deltagardata för att bättre analysera " +"antalet registreringsdatum." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:111 +msgid "" +"Tickets sold through sales orders validate attendees as soon as the " +"quotation is confirmed." +msgstr "" +"Biljetter som säljs via försäljningsorder validerar deltagarna så snart " +"erbjudandet har bekräftats." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:114 +msgid "Manage registrations" +msgstr "Hantera registreringar" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:116 +msgid "" +"Upon selecting an attendee, Odoo reveals that specific attendee's detail " +"form." +msgstr "" +"När du väljer en deltagare visar Odoo den specifika deltagarens " +"detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:118 +msgid "" +"From here, event badges can be sent manually, by selecting :guilabel:`Send " +"By Email`. The :guilabel:`Attendee` can also be marked as " +":guilabel:`Attended`, or the registration can be canceled altogether via the" +" :guilabel:`Cancel Registration` button." +msgstr "" +"Härifrån kan evenemangsmärken skickas manuellt genom att välja " +":guilabel:`Send By Email`. Den :guilabel:`Attendee` kan också markeras som " +":guilabel:`Attended`, eller registreringen kan avbrytas helt via knappen " +":guilabel:`Cancel Registration`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "" +"View of an attendee form emphasizing the send by email and cancel registration in Odoo\n" +"Events." +msgstr "" +"Vy av ett deltagarformulär med betoning på skicka via e-post och avboka registrering i Odoo\n" +"Händelser." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:128 +msgid "Lead Generation Rules" +msgstr "Regler för leadgenerering" + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:130 +msgid "With Odoo, leads can be generated from events." +msgstr "Med Odoo kan leads genereras från evenemang." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:132 +msgid "" +"To create and configure a :guilabel:`Lead Generation Rule` related to " +"events, navigate to :menuselection:`Events app --> Configuration --> Lead " +"Generation`." +msgstr "" +"För att skapa och konfigurera en :guilabel:`Lead Generation Rule` relaterad " +"till evenemang, navigera till :menuselection:`Events app --> Configuration " +"--> Lead Generation`." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:135 +msgid "" +"On the :guilabel:`Lead Generation Rule` page, every configured " +":guilabel:`Lead Generation Rule` can be found, along with pertinent data " +"related to those rules." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Lead Generation Rule` finns alla konfigurerade " +":guilabel:`Lead Generation Rule`, tillsammans med relevant information " +"relaterad till dessa regler." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule page looks in Odoo Events." +msgstr "Hur sidan Lead Generation Rule ser ut i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:142 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Lead Generation Rule`, click :guilabel:`Create`, " +"and fill out the :guilabel:`Lead Generation Rule` form." +msgstr "" +"För att skapa en ny :guilabel:`Lead Generation Rule`, klicka på " +":guilabel:`Create`, och fyll i :guilabel:`Lead Generation Rule` formuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst-1 +msgid "How the Lead Generation Rule template looks in Odoo Events." +msgstr "Hur Lead Generation Rule-mallen ser ut i Odoo Events." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:149 +msgid "" +"After naming the rule, configure *how* the lead should be created (either " +":guilabel:`Per Attendee` or :guilabel:`Per Order`), and *when* they should " +"be created, (when :guilabel:`Attendees are created`, when " +":guilabel:`Attendees are confirmed`, or when :guilabel:`Attendees attended` " +"the event)." +msgstr "" +"När du har namngett regeln konfigurerar du *hur* leadsen ska skapas " +"(antingen :guilabel:`Per Attendee` eller :guilabel:`Per Order`) och *när* de" +" ska skapas (när :guilabel:`Attendees are created`, när :guilabel:`Attendees" +" are confirmed`, eller när :guilabel:`Attendees attended` eventet)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:154 +msgid "" +"In the :guilabel:`For any of these Events` section, there are fields to " +"attach this rule to any specific event categories, company, and/or event. To" +" add even more specificity to the rule, a domain filter rule can be " +"configured to ensure the rule only applies to a specific target audience of " +"attendees (found in the :guilabel:`If the Attendees meet these Conditions` " +"section)." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`For any of these Events` finns fält för att koppla " +"denna regel till specifika evenemangskategorier, företag och/eller " +"evenemang. För att göra regeln ännu mer specifik kan en domänfilterregel " +"konfigureras för att säkerställa att regeln endast gäller för en viss " +"målgrupp av deltagare (finns i avsnittet :guilabel:`Om deltagarna uppfyller " +"dessa villkor`)." + +#: ../../content/applications/marketing/events/track_manage_talks.rst:159 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`Lead Default Values` section, designate a " +":guilabel:`Lead Type`, then assign it to a specific :guilabel:`Sales Team` " +"(and/or :guilabel:`Salesperson`), and attach tags to the rule, if necessary." +msgstr "" +"Slutligen, i avsnittet :guilabel:`Lead Default Values`, ange en " +":guilabel:`Lead Type`, tilldela den sedan till ett specifikt " +":guilabel:`Sales Team` (och/eller :guilabel:`Salesperson`), och koppla " +"taggar till regeln om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:5 +msgid "Marketing Automation" +msgstr "Automatisering av marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:7 +msgid "" +"The Odoo *Marketing Automation* application enables users to create dynamic " +"campaigns with actions that automatically occur within a defined duration, " +"such as sending a series of timed mass emails or engaging with leads based " +"on their interactions with marketing campaigns." +msgstr "" +"Med Odoo *Marketing Automation* kan användare skapa dynamiska kampanjer med " +"åtgärder som automatiskt inträffar inom en definierad tidsperiod, till " +"exempel att skicka en serie tidsinställda massmejl eller engagera sig med " +"leads baserat på deras interaktioner med marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:11 +msgid "" +"While the application is designed to be user-friendly for quickly creating, " +"launching, and reviewing marketing campaigns, it also provides advanced " +"features to automate repetitive tasks throughout the database." +msgstr "" +"Applikationen är utformad för att vara användarvänlig och snabbt kunna " +"skapa, lansera och granska marknadsföringskampanjer, men den innehåller " +"också avancerade funktioner för att automatisera repetitiva uppgifter i hela" +" databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:15 +msgid "" +"Get started by creating a :ref:`new campaign from scratch " +"` or start with a :ref:`campaign template " +"`." +msgstr "" +"Kom igång genom att skapa en :ref:`ny kampanj från grunden " +"` eller börja med en :ref:`kampanjmall " +"`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:19 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:11 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Marketing `_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Marknadsföring " +"`_" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:46 +msgid "" +"To install the *Marketing Automation* application, navigate to the " +":menuselection:`Apps application` and search for `Marketing Automation`." +msgstr "" +"För att installera applikationen *Marketing Automation*, gå till " +":menuselection:`Apps application` och sök efter `Marketing Automation`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:49 +msgid "" +"In the list of results, click the :guilabel:`Activate` button on the " +":guilabel:`Marketing Automation` application to install it." +msgstr "" +"I resultatlistan klickar du på knappen :guilabel:`Activate` på programmet " +":guilabel:`Marketing Automation` för att installera det." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:53 +msgid "" +"Installing the *Marketing Automation* application also installs the " +":doc:`Email Marketing ` app, as most features of Odoo " +"*Marketing Automation* are dependent on that specific application." +msgstr "" +"Vid installation av applikationen *Marketing Automation* installeras även " +"appen :doc:`Email Marketing `, eftersom de flesta " +"funktioner i Odoo *Marketing Automation* är beroende av den specifika " +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:57 +msgid "" +"Additionally, install the :doc:`CRM <../sales/crm>` and :doc:`SMS Marketing " +"` applications to access *all* of the features available in " +"*Marketing Automation*." +msgstr "" +"Installera dessutom applikationerna :doc:`CRM <../sales/crm>` och :doc:`SMS " +"Marketing ` för att få tillgång till *alla* de funktioner som" +" finns i *Marketing Automation*." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:60 +msgid "" +"The following documentation assumes that all three of these dependent " +"applications are installed on the database." +msgstr "" +"Följande dokumentation utgår från att alla dessa tre beroende applikationer " +"är installerade på databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:66 +msgid "Campaigns" +msgstr "Kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:68 +msgid "" +"A *campaign* refers to a workflow of activities that are automatically " +"executed to a target audience, based on predefined filters, triggers, and " +"durations of activities." +msgstr "" +"En *kampanj* avser ett arbetsflöde av aktiviteter som automatiskt körs till " +"en målgrupp, baserat på fördefinierade filter, triggers och varaktighet för " +"aktiviteterna." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:71 +msgid "" +"A new campaign can be created from scratch or from a :ref:`template " +"`." +msgstr "" +"En ny kampanj kan skapas från grunden eller från en :ref:`template " +"`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:74 +msgid "" +"To create a campaign, navigate to the :menuselection:`Marketing Automation` " +"application, from the main Odoo dashboard, to open the :guilabel:`Campaigns`" +" dashboard. From here, click the :guilabel:`New` button to reveal a new " +"campaign form." +msgstr "" +"För att skapa en kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing " +"Automation` ansökan, från huvud Odoo instrumentpanelen, för att öppna " +":guilabel:`Kampanjer` instrumentpanelen. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`New` för att öppna ett nytt kampanjformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:81 +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:82 +msgid "Campaign templates" +msgstr "Mallar för kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:83 +msgid "" +"Odoo provides six campaign templates to help users get started. The campaign" +" template cards **only** display when there are no existing campaigns in the" +" database. Once a campaign has been created, the template cards on the " +"*Campaigns* dashboard are replaced with a Kanban view of the existing " +"campaigns." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller sex kampanjmallar för att hjälpa användare att komma " +"igång. Korten med kampanjmallar visas **endast** när det inte finns några " +"befintliga kampanjer i databasen. När en kampanj har skapats ersätts " +"mallkorten på instrumentpanelen *Kampanjer* med en Kanban-vy över de " +"befintliga kampanjerna." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:88 +msgid "" +"To get started with a template, navigate to the :menuselection:`Marketing " +"Automation` application, from the main Odoo dashboard, to open the " +":guilabel:`Campaigns` dashboard, which displays six campaign template cards:" +msgstr "" +"För att komma igång med en mall, navigera till :menuselection:`Marketing " +"Automation` ansökan, från huvud Odoo instrumentpanelen, för att öppna " +":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen, som visar sex kampanj mall kort:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" +msgstr ":guilabel:`🏷️ Tag Hot Contacts`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid "" +":guilabel:`Send a welcome email to contacts and tag them if they click it.`" +msgstr "" +":guilabel:`Skicka ett välkomstmejl till kontakter och tagga dem om de " +"klickar på det.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`" +msgstr ":guilabel:`✌️ Welcome Flow`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid "" +":guilabel:`Send a welcome email to new subscribers, remove the address that " +"bounced.`" +msgstr "" +":guilabel:`Skicka ett välkomstmejl till nya prenumeranter, ta bort adressen " +"som studsade.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`" +msgstr ":guilabel:`☑️ Double Opt-in`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`Send an email to new recipients to confirm their consent.`" +msgstr "" +":guilabel:`Skicka ett e-postmeddelande till nya mottagare för att bekräfta " +"deras samtycke.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`🔍 Commercial prospection`" +msgstr ":guilabel:`🔍 Kommersiell prospektering`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`Send a free catalog and follow-up according to reactions.`" +msgstr ":guilabel:`Skicka en kostnadsfri katalog och följ upp reaktioner.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`📞 Schedule Calls`" +msgstr ":guilabel:`📞 Schemalägg samtal`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid "" +":guilabel:`If a lead is created for existing contact, schedule a call with " +"their salesperson.`" +msgstr "" +":guilabel:`Om en lead skapas för en befintlig kontakt, boka ett samtal med " +"deras säljare.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid ":guilabel:`⭐️ Prioritize Hot leads`" +msgstr ":guilabel:`⭐️ Prioritera heta leads`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:0 +msgid "" +":guilabel:`Send an email to new leads and assign them a high priority if " +"they open it.`" +msgstr "" +":guilabel:`Skicka ett e-postmeddelande till nya leads och ge dem hög " +"prioritet om de öppnar det.`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst-1 +msgid "" +"Six campaign template cards on the Campaigns dashboard of the Marketing " +"Automation app." +msgstr "" +"Sex mallkort för kampanjer på kontrollpanelen Kampanjer i appen Marketing " +"Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:109 +msgid "" +"These templates are designed to be used as starting points for creating new " +"campaigns. Click one of the template cards to open the campaign form." +msgstr "" +"Dessa mallar är utformade för att användas som utgångspunkt för att skapa " +"nya kampanjer. Klicka på ett av mallkorten för att öppna kampanjformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:113 +msgid "" +"To display the campaign template cards again after a campaign has been " +"created, type the name of a campaign that does **not** exist in the database" +" into the :guilabel:`Search...` bar, then press :kbd:`Enter`." +msgstr "" +"För att visa kampanjmallarna igen efter att en kampanj har skapats, skriv " +"namnet på en kampanj som **inte** finns i databasen i fältet " +":guilabel:`Sök...` och tryck sedan på :kbd:`Enter`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:117 +msgid "" +"For example, searching for `empty` displays the campaign template cards " +"again, as long as there is not a campaign with the name \"empty\" in the " +"database." +msgstr "" +"Om du t.ex. söker efter `tom` visas kampanjmallens kort igen, så länge det " +"inte finns någon kampanj med namnet \"tom\" i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:121 +msgid "Targets and filters" +msgstr "Mål och filter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:123 +msgid "" +"On the campaign form, the :guilabel:`Target` and :guilabel:`Filter` section," +" also referred to as the domain, contains the fields used to define the " +"target audience for the campaign's reach (i.e., the unique contact records " +"in the database)." +msgstr "" +"I kampanjformuläret innehåller avsnitten :guilabel:`Target` och " +":guilabel:`Filter`, även kallat domänen, de fält som används för att " +"definiera målgruppen för kampanjens räckvidd (dvs. de unika kontaktposterna " +"i databasen)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:127 +msgid "" +"The target audience specifies the type of records available for use in the " +"campaign, such as *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, and " +"more." +msgstr "" +"Målgruppen anger vilken typ av poster som är tillgängliga för användning i " +"kampanjen, t.ex. *Lead/Opportunity*, *Event Registration*, *Contact*, m.fl." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:131 +msgid "Records" +msgstr "Register" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:133 +msgid "" +"The contacts in the system that fit the specified criteria for a campaign " +"are referred to as *records*." +msgstr "" +"De kontakter i systemet som uppfyller de angivna kriterierna för en kampanj " +"kallas *records*." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:136 +msgid "" +"The number of records that are displayed next to the campaign " +":guilabel:`Filter` represent the total number of records the campaign is " +"targeting." +msgstr "" +"Antalet poster som visas bredvid kampanjen :guilabel:`Filter` representerar " +"det totala antalet poster som kampanjen är inriktad på." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:140 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:157 +msgid "Participants" +msgstr "Deltagare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:142 +msgid "" +"The records that are engaged by the campaign are referred to as " +"*participants*." +msgstr "De poster som berörs av kampanjen kallas för *deltagare*." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:144 +msgid "" +"The number of participants engaged in a test run are shown in the *Tests* " +"smart button, which displays on the top of the campaign form after a test " +"has been run." +msgstr "" +"Antalet deltagare i en testkörning visas i smartknappen *Tester*, som visas " +"högst upp i kampanjformuläret efter att ett test har körts." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:147 +msgid "" +"The number of participants engaged in a running, or stopped, campaign are " +"shown in the *Participants* smart button at the top of the campaign form." +msgstr "" +"Antalet deltagare som är engagerade i en pågående eller stoppad kampanj " +"visas i smartknappen *Deltagare* högst upp i kampanjformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:151 +msgid ":doc:`Target an audience `" +msgstr "" +":doc:`Rikta in dig på en målgrupp `" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:154 +msgid "Workflow" +msgstr "Arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:156 +msgid "" +"A *workflow* consists of an activity, many activities, or a sequence of " +"activities organized in a campaign. A campaign's workflow is defined in the " +":guilabel:`Workflow` section of the campaign form." +msgstr "" +"Ett *arbetsflöde* består av en aktivitet, många aktiviteter eller en sekvens" +" av aktiviteter som organiseras i en kampanj. En kampanjs arbetsflöde " +"definieras i avsnittet :guilabel:`Arbetsflöde` i kampanjformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:160 +msgid "Activities" +msgstr "Verksamhet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:162 +msgid "" +"*Activities* are the methods of communication or server actions, organized " +"in a workflow, that are executed within a campaign. Once running, each " +"activity displays the number of participants that are engaged by the " +"activity as *Success* and *Rejected* counts." +msgstr "" +"*Aktiviteter* är de kommunikationsmetoder eller serveråtgärder, organiserade" +" i ett arbetsflöde, som utförs inom en kampanj. När en aktivitet körs visar " +"den antalet deltagare som är engagerade av aktiviteten som *Success* och " +"*Rejected*." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:166 +msgid "" +"To create one of the following activities, click :guilabel:`Add new " +"activity` in the :guilabel:`Workflow` section of the campaign form:" +msgstr "" +"Om du vill skapa någon av följande aktiviteter klickar du på :guilabel:`Lägg" +" till ny aktivitet` i avsnittet :guilabel:`Arbetsflöde` i kampanjformuläret:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:169 +msgid ":guilabel:`Email`: send an email to the target audience." +msgstr ":guilabel:`Email`: skicka ett e-postmeddelande till målgruppen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:170 +msgid ":guilabel:`SMS`: send an SMS to the target audience." +msgstr ":guilabel:`SMS`: skicka ett SMS till målgruppen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:171 +msgid ":guilabel:`Server Action`: executes an automated action." +msgstr ":guilabel:`Serveråtgärd`: utför en automatiserad åtgärd." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:174 +msgid ":doc:`marketing_automation/workflow_activities`" +msgstr ":doc:`marknadsföring_automation/arbetsflöde_aktiviteter`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:177 +msgid "Testing and running" +msgstr "Testning och körning" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:179 +msgid "" +"Once a campaign has been created, it can be tested to ensure the workflow is" +" functioning as expected, to check for errors, and correct any mistakes " +"before it reaches its target audience." +msgstr "" +"När en kampanj har skapats kan den testas för att säkerställa att " +"arbetsflödet fungerar som förväntat, för att kontrollera om det finns fel " +"och rätta till eventuella misstag innan den når sin målgrupp." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:182 +msgid "" +"After testing, the campaign can be launched to start engaging the target " +"audience. The campaign can also be launched *without* testing, if the user " +"is confident in the workflow." +msgstr "" +"Efter testning kan kampanjen lanseras för att börja engagera målgruppen. " +"Kampanjen kan också lanseras *utan* testning, om användaren är säker på " +"arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:186 +msgid ":doc:`marketing_automation/testing_running`" +msgstr ":doc:`marketing_automation/testing_running`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:189 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:191 +msgid "" +"A range of reporting metrics are available to measure the success of each " +"campaign. Navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " +"Reporting` to access the following menu options:" +msgstr "" +"En rad olika rapporteringsmått är tillgängliga för att mäta framgången för " +"varje kampanj. Navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> " +"Rapportering` för att få tillgång till följande menyalternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:194 +msgid "" +":guilabel:`Link Tracker`: displays the metrics of links to track the number " +"of clicks." +msgstr "" +":guilabel:`Link Tracker`: visar mätvärden för länkar för att spåra antalet " +"klick." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Traces`: displays the results of all activities from all " +"campaigns." +msgstr "" +":guilabel:`Traces`: visar resultaten av alla aktiviteter från alla " +"kampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:196 +msgid "" +":guilabel:`Participants`: displays an overview of the participants of all " +"campaigns." +msgstr "" +":guilabel:`Deltagare`: visar en översikt över deltagarna i alla kampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:198 +msgid "" +"Additionally, each activity within the workflow of a campaign displays its " +"engagement metrics." +msgstr "" +"Dessutom visar varje aktivitet inom arbetsflödet för en kampanj sina " +"engagemangsmått." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation.rst:201 +msgid ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" +msgstr ":doc:`marketing_automation/understanding_metrics`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:3 +msgid "Target an audience" +msgstr "Rikta in dig på en målgrupp" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:5 +msgid "" +"Delivering marketing campaigns to the right audience is paramount when " +"trying to grow a business. The Odoo *Marketing Automation* application helps" +" marketers to do just that by providing detailed filtering tools, which can " +"be as simple (or as complex) as necessary, to reach the right customers at " +"the right time." +msgstr "" +"Att leverera marknadsföringskampanjer till rätt målgrupp är av största vikt " +"när man försöker få ett företag att växa. Odoo *Marketing Automation* " +"hjälper marknadsförare att göra just detta genom att tillhandahålla " +"detaljerade filtreringsverktyg, som kan vara så enkla (eller så komplexa) " +"som behövs, för att nå rätt kunder vid rätt tidpunkt." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:11 +msgid "Configure target filters" +msgstr "Konfigurera målfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:13 +msgid "" +"When configuring the target filters on a marketing campaign, there are some " +"options that have an :guilabel:`> (arrow)` icon beside them. The " +":guilabel:`> (arrow)` icon signifies that the particular filter has more " +"refined parameters within it that can be customized." +msgstr "" +"När du konfigurerar målfiltren i en marknadsföringskampanj finns det vissa " +"alternativ som har en :guilabel:`> (pil)`-ikon bredvid sig. Ikonen " +":guilabel:`> (pil)` betyder att det aktuella filtret har mer förfinade " +"parametrar som kan anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1 +msgid "The drop-down filter menu in the Marketing Automation application." +msgstr "Rullgardinsmenyn för filter i applikationen Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:21 +msgid "" +"Filters can be extended by adding *branches* and *nodes*. A *node* adds " +"another filtering parameter to a group of targeting conditions (e.g. a new " +"line), and a *branch* creates a narrowly refined cluster of parameters, " +"allowing filters to be grouped with :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL` " +"statements." +msgstr "" +"Filter kan utökas genom att lägga till *grenar* och *noder*. En *node* " +"lägger till en annan filtreringsparameter till en grupp av målvillkor (t.ex." +" en ny rad), och en *branch* skapar ett snävt förfinat kluster av " +"parametrar, så att filter kan grupperas med :guilabel:`ANY`- eller " +":guilabel:`ALL`-satser." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:26 +msgid "Every time a new branch is created, there are two options:" +msgstr "Varje gång en ny filial skapas finns det två alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:28 +msgid "" +"Either the records can match :guilabel:`ALL` criteria for the upcoming rules" +" (creating an AND statement where *all* criteria must match)." +msgstr "" +"Antingen kan posterna matcha :guilabel:`ALL` kriterier för de kommande " +"reglerna (vilket skapar en AND-sats där *alla* kriterier måste matcha)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:30 +msgid "" +"Or, the records can match :guilabel:`ANY` criteria for the upcoming rules " +"(creating an OR statement where *only one* of the criteria must match)." +msgstr "" +"Eller så kan posterna matcha :guilabel:`ANY`-kriterierna för de kommande " +"reglerna (vilket skapar en OR-sats där *endast ett* av kriterierna måste " +"matcha)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:33 +msgid "" +"To change between these two options, simply click the drop-down arrow icon " +"in the green box and select :guilabel:`ANY` or :guilabel:`ALL`." +msgstr "" +"För att växla mellan dessa två alternativ klickar du på rullgardinsmenyn i " +"den gröna rutan och väljer :guilabel:`ANY` eller :guilabel:`ALL`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:36 +msgid "" +"To add a node, click on the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon, and to add " +"another branch click on the :guilabel:`⋯ (ellipses)` icon. To exclude a node" +" or a branch, click on :guilabel:`✖ (delete)` icon to delete it." +msgstr "" +"För att lägga till en nod, klicka på :guilabel:`➕ (plustecken)` och för att " +"lägga till en gren, klicka på :guilabel:`⋯ (ellips)`. Om du vill utesluta en" +" nod eller en gren klickar du på ikonen :guilabel:`✖ (delete)` för att ta " +"bort den." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:45 +msgid "Use cases" +msgstr "Användningsfall" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:47 +msgid "" +"The following scenarios outline different combinations of filters a " +"marketing campaign might commonly use." +msgstr "" +"Följande scenarier beskriver olika kombinationer av filter som en " +"marknadsföringskampanj vanligtvis kan använda." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:51 +msgid "Scenario #1: Narrow target down to new opportunities in the pipeline" +msgstr "Scenario 1: Begränsa målet till nya möjligheter i pipeline" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:53 +msgid "" +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, search for " +":guilabel:`Lead/Opportunity`, and select it." +msgstr "" +"I *redigeringsläge* i ett formulär för en kampanjmall (genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Målgrupp` och " +"klickar på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Sök sedan efter " +":guilabel:`Lead/Opportunity` och välj den." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:57 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Then, " +"click on the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of " +"the filter equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter " +"options. From this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Type`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka " +"sedan på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen " +"av filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I" +" rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:62 +msgid "" +"Keep the second portion of the filter equation on the default :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." +msgstr "" +"Behåll den andra delen av filterekvationen på standardikonen :guilabel:`🟰 " +"(likhetstecken)`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:64 +msgid "" +"Next, change the third (and final) portion of the filter equation from " +":guilabel:`Lead` to :guilabel:`Opportunity`. The number of " +":guilabel:`Records` that fit this specific filter equation changes as the " +"equation is customized." +msgstr "" +"Ändra sedan den tredje (och sista) delen av filterekvationen från " +":guilabel:`Lead` till :guilabel:`Opportunity`. Antalet :guilabel:`Records` " +"som passar den här specifika filterekvationen ändras när ekvationen " +"anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:68 +msgid "" +"Add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus sign)` " +"icon to the right of the equation." +msgstr "" +"Lägg till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på :guilabel:`➕ " +"(plustecknet)` till höger om ekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:71 +msgid "" +"With \"new\" opportunities being the target of this filter, the second node " +"will focus on *only* locating opportunities that are in the :guilabel:`New` " +"stage of the pipeline. To do that, select the default :guilabel:`ID` from " +"the first portion of the second filter equation, and scroll down (or search " +"for) :guilabel:`Stage` from the field drop-down menu." +msgstr "" +"Med \"nya\" möjligheter som mål för detta filter kommer den andra noden att " +"fokusera på att *bara* hitta möjligheter som är i :guilabel:`New`-stadiet av" +" pipeline. För att göra det väljer du standard :guilabel:`ID` från den " +"första delen av den andra filterekvationen och rullar ner (eller söker " +"efter) :guilabel:`Stage` från rullgardinsmenyn för fält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:76 +msgid "" +"Once again, leave the second portion of the filter equation on :guilabel:`🟰 " +"(equal sign)` icon." +msgstr "" +"Återigen, lämna den andra delen av filterekvationen på :guilabel:`🟰 " +"(likhetstecken)` ikonen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:78 +msgid "" +"Lastly, highlight the default value in the third (and final) portion of the " +"second filter equation, and type in `New`. With that in place, Odoo only " +"targets opportunities that are in the \"New\" stage of the pipeline." +msgstr "" +"Slutligen markerar du standardvärdet i den tredje (och sista) delen av den " +"andra filterekvationen och skriver in `New`. Med det på plats riktar Odoo " +"endast in sig på möjligheter som befinner sig i \"New\" -stadiet i pipeline." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1 +msgid "" +"A standard scenario using filters in the Odoo Marketing Automation app." +msgstr "Ett standardscenario med filter i Odoo Marketing Automation-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:87 +msgid "" +"Scenario #2: Narrow down target to event attendees who purchased a specific " +"ticket" +msgstr "" +"Scenario 2: Begränsa målgruppen till evenemangsdeltagare som köpt en " +"specifik biljett" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:89 +msgid "" +"While in *Edit mode* on a campaign template form (by clicking the " +":guilabel:`Edit` button), select the :guilabel:`Target` field, and click " +":guilabel:`Search More` from the drop-down menu. Then, scroll down (or " +"search for) :guilabel:`Event`, and select it." +msgstr "" +"I *redigeringsläge* i formuläret för en kampanjmall (genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Redigera`) markerar du fältet :guilabel:`Mål` och klickar" +" på :guilabel:`Sök mer` i rullgardinsmenyn. Bläddra sedan ner (eller sök " +"efter) :guilabel:`Event` och välj det." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:93 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Add Filter` in the :guilabel:`Filter` field. Click on" +" the default :guilabel:`ID` filter option in the first portion of the filter" +" equation. Doing so reveals a drop-down menu full of filter options. From " +"this drop-down, scroll down (or search for) :guilabel:`Event`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Add Filter` i fältet :guilabel:`Filter`. Klicka " +"på det förvalda filteralternativet :guilabel:`ID` i den första delen av " +"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny full av filteralternativ. I " +"rullgardinsmenyn bläddrar du nedåt (eller söker efter) :guilabel:`Event`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:98 +msgid "" +"Click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second portion of " +"the filter equation. This reveals a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`contains`." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av " +"filterekvationen. Då visas en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du " +":guilabel:`contains`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:101 +msgid "" +"In the third (and final) empty portion of the filter equation, type in the " +"name of the event(s) that Odoo should consider for this campaign filter." +msgstr "" +"I den tredje (och sista) tomma delen av filterekvationen skriver du in " +"namnet på det eller de evenemang som Odoo ska ta hänsyn till för detta " +"kampanjfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:104 +msgid "" +"Then, add another node to this filter by clicking the :guilabel:`➕ (plus " +"sign)` icon to the right of the equation." +msgstr "" +"Lägg sedan till ytterligare en nod i filtret genom att klicka på " +":guilabel:`➕ (plustecknet)` ikonen till höger om ekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:107 +msgid "" +"The second node will focus on targeting this campaign to attendees who " +"purchase a specific type of ticket to the aforementioned event(s) mentioned " +"in the first filter equation." +msgstr "" +"Den andra noden kommer att fokusera på att rikta kampanjen till deltagare " +"som köper en specifik typ av biljett till det eller de evenemang som nämns i" +" den första filterekvationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:110 +msgid "" +"To do that, select the default :guilabel:`ID` from the first portion of the " +"second filter equation, and scroll down (or search for) :guilabel:`Event " +"Ticket` from the field drop-down menu. Then, in that same drop-down menu, " +"select :guilabel:`Name`." +msgstr "" +"För att göra det, välj standard :guilabel:`ID` från den första delen av den " +"andra filterekvationen, och bläddra ner (eller sök efter) :guilabel:`Event " +"Ticket` från rullgardinsmenyn för fält. I samma rullgardinsmeny väljer du " +"sedan :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:114 +msgid "" +"Once again, click the default :guilabel:`🟰 (equal sign)` icon in the second " +"portion of the filter equation, and select :guilabel:`contains`." +msgstr "" +"Klicka återigen på ikonen :guilabel:`🟰 (likhetstecken)` i den andra delen av" +" filterekvationen och välj :guilabel:`contains`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst:117 +msgid "" +"Lastly, in the third (and final) portion of the second filter equation, " +"which is blank, type in the name of the ticket type that should be used for " +"the filter. In this case, :guilabel:`Standard` is the name of the event " +"ticket type for this sample filter." +msgstr "" +"Slutligen, i den tredje (och sista) delen av den andra filterekvationen, som" +" är tom, skriver du in namnet på den biljettyp som ska användas för filtret." +" I det här fallet är :guilabel:`Standard` namnet på biljettypen för det här " +"exempelfiltret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/target_audience.rst-1 +msgid "An event ticket filter in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "" +"Ett evenemangsbiljettfilter i Odoo Marketing Automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:3 +msgid "Testing/running campaigns" +msgstr "Testning/utförande av kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Marketing Automation* app allows users to test marketing campaigns" +" (and mailings) before officially running them to check for errors and " +"correct any mistakes before it reaches its target audience." +msgstr "" +"Med appen Odoo *Marketing Automation* kan användare testa " +"marknadsföringskampanjer (och utskick) innan de körs officiellt för att " +"kontrollera om det finns fel och korrigera eventuella misstag innan de når " +"sin målgrupp." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:10 +msgid "Test campaigns" +msgstr "Testkampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:12 +msgid "" +"To test a marketing campaign, open the :menuselection:`Marketing Automation " +"app`, and select the desired campaign to test, which reveals the campaign's " +"detail form." +msgstr "" +"För att testa en marknadsföringskampanj, öppna :menuselection:`Marketing " +"Automation app`, och välj önskad kampanj att testa, vilket avslöjar " +"kampanjens detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:15 +msgid "" +"On the campaign detail form, make sure the campaign already has activities " +"configured in the workflow (or build a campaign by following the directions " +"on :doc:`workflow_activities` documentation)." +msgstr "" +"Kontrollera att kampanjen redan har aktiviteter konfigurerade i arbetsflödet" +" (eller skapa en kampanj genom att följa anvisningarna i " +":doc:`workflow_activities` dokumentation) i formuläret för kampanjdetaljer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:20 +msgid "" +"Testing marketing automation campaigns is meant to be performed in the " +"production version of the database. Duplicate (or trial) databases have " +"limited email sending capabilities." +msgstr "" +"Att testa marketing automation-kampanjer är tänkt att utföras i " +"produktionsversionen av databasen. Duplicerade databaser (eller " +"testdatabaser) har begränsade möjligheter att skicka e-post." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:23 +msgid "" +"To start a test, click the :guilabel:`Launch a Test` button at the top of " +"the campaign form, to the right of the :guilabel:`Start` button." +msgstr "" +"För att starta ett test klickar du på knappen :guilabel:`Launch a Test` " +"högst upp i kampanjformuläret, till höger om knappen :guilabel:`Start`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Launch a test button on a campaign detail form in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Starta en testknapp på ett kampanjdetaljformulär i Odoo Marketing " +"Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:30 +msgid "When clicked, a :guilabel:`Launch a test` pop-up window appears." +msgstr "" +"När du klickar på den visas ett :guilabel:`Launch a test` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "Launch a test pop-up window that appears in Odoo Markting Automation." +msgstr "" +"Starta ett popup-fönster för test som visas i Odoo Markting Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Launch a test` pop-up window, click the :guilabel:`Pick or" +" create a/an Contact to generate a Test Participant` field to reveal a drop-" +"down menu of contacts. From this drop-down menu, select an existing contact " +"(or create a new one) to run the test on." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Launch a test` klickar du på fältet " +":guilabel:`Pick or create a/an Contact to generate a Test Participant` för " +"att visa en rullgardinsmeny med kontakter. Välj en befintlig kontakt (eller " +"skapa en ny) i rullgardinsmenyn som du vill köra testet på." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:41 +msgid "" +"Only one contact can be selected from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " +"window." +msgstr "" +"Endast en kontakt kan väljas från popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:43 +msgid "" +"To create a new contact directly from the :guilabel:`Launch a test` pop-up " +"window, start typing the name of the new contact in the blank field, and " +"click :guilabel:`Create and edit...`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny kontakt direkt från popup-fönstret :guilabel:`Launch " +"a test` börjar du skriva namnet på den nya kontakten i det tomma fältet och " +"klickar sedan på :guilabel:`Create and edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Typing in a new contact directly from the launch a test pop-up window in " +"Odoo." +msgstr "" +"Skriva in en ny kontakt direkt från popup-fönstret för att starta ett test i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:50 +msgid "" +"Doing so reveals a blank :guilabel:`Create Record` pop-up form, in which the" +" necessary contact information (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.)" +" *must* be entered, in order for the test to work. When the necessary " +"information is entered, click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"Då visas ett tomt :guilabel:`Create Record` popup-formulär, där nödvändig " +"kontaktinformation (:guilabel:`Email`, :guilabel:`Mobile`, etc.) *måste* " +"anges för att testet ska fungera. Klicka på :guilabel:`Spara & Stäng` när " +"all nödvändig information har angetts." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"A blank contact form from a launch test pop-up window in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Ett tomt kontaktformulär från ett popup-fönster för lanseringstest i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:58 +msgid "" +"When all the necessary fields have been entered, click :guilabel:`Save & " +"Close` to return to the :guilabel:`Launch a test` pop-up window." +msgstr "" +"När alla nödvändiga fält har fyllts i klickar du på :guilabel:`Save & Close`" +" för att återgå till popup-fönstret :guilabel:`Launch a test`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:61 +msgid "" +"Once a contact is selected, click :guilabel:`Launch` to reveal the campaign " +"test page." +msgstr "" +"När en kontakt har valts klickar du på :guilabel:`Launch` för att visa " +"kampanjens testsida." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "Test screen in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Testskärm i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:67 +msgid "" +"On the campaign test page, the name of the :guilabel:`Record` being tested " +"is visible, along with the precise time this test workflow was started in " +"the :guilabel:`Workflow Started On` field. Beneath that, in the " +":guilabel:`Workflow` section is the first activity (or activities) in the " +"workflow that's being tested." +msgstr "" +"På kampanjtestsidan visas namnet på :guilabel:`Record` som testas, " +"tillsammans med den exakta tiden då detta testarbetsflöde startades i " +":guilabel:`Workflow Started On`-fältet. Under det, i :guilabel:`Workflow` " +"avsnittet är den första aktiviteten (eller aktiviteterna) i arbetsflödet som" +" testas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:72 +msgid "" +"To start a test, click the :guilabel:`Run` button, represented by a " +":guilabel:`▶️ (play button)` icon beside the first activity in the workflow." +" When clicked, the page reloads, and Odoo shows the various results (and " +"analytics) connected to that specific activity as they occur, in real-time." +msgstr "" +"För att starta ett test klickar du på :guilabel:`Run`-knappen, som " +"representeras av en :guilabel:`▶️ (play button)`-ikon bredvid den första " +"aktiviteten i arbetsflödet. När du klickar laddas sidan om och Odoo visar de" +" olika resultaten (och analyserna) som är kopplade till den specifika " +"aktiviteten när de inträffar, i realtid." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:77 +msgid "" +"If a child activity is scheduled beneath a parent activity, that child " +"activity will be revealed slightly indented in the workflow, once that " +"parent activity has been run, via the :guilabel:`▶️ (play button)` icon." +msgstr "" +"Om en underordnad aktivitet är schemalagd under en överordnad aktivitet " +"visas den underordnade aktiviteten något indragen i arbetsflödet, när den " +"överordnade aktiviteten har körts, via ikonen :guilabel:`▶️ " +"(uppspelningsknapp)`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "Workflow test progress in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Testförlopp för arbetsflöde i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:85 +msgid "" +"Once all the workflow activities are completed, the test ends, and the " +"status bar (in the upper-right corner) moves to the :guilabel:`Completed` " +"stage." +msgstr "" +"När alla aktiviteter i arbetsflödet har slutförts avslutas testet och " +"statusfältet (i det övre högra hörnet) flyttas till " +":guilabel:`Completed`-stadiet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:88 +msgid "" +"To stop a test before all the workflow activities are completed, click the " +":guilabel:`Stop` button in the upper-left corner of the campaign test page." +msgstr "" +"Om du vill stoppa ett test innan alla aktiviteter i arbetsflödet har " +"slutförts klickar du på knappen :guilabel:`Stop` i det övre vänstra hörnet " +"på kampanjens testsida." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:92 +msgid "Run campaigns" +msgstr "Kör kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:94 +msgid "" +"To run a campaign, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app`, " +"and select the desired campaign to run." +msgstr "" +"För att köra en kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing Automation " +"app`, och välj önskad kampanj att köra." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:97 +msgid "" +"On the campaign detail form, with all the desired activities ready in the " +":guilabel:`Workflow` section, click :guilabel:`Start` in the upper-left " +"corner to officially run the campaign to the configured target audience " +"specified on the campaign detail form." +msgstr "" +"På kampanjdetaljformuläret, med alla önskade aktiviteter redo i avsnittet " +":guilabel:`Workflow`, klicka på :guilabel:`Start` i det övre vänstra hörnet " +"för att officiellt köra kampanjen till den konfigurerade målgruppen som " +"anges på kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:101 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Start` launches the campaign, and the status bar of the " +"campaign switches to :guilabel:`Running`, which is located in the upper-" +"right corner of the campaign detail form." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Start` startas kampanjen och statusfältet för " +"kampanjen växlar till :guilabel:`Running`, som finns i det övre högra hörnet" +" av kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The status of a marketing campaign changing to running in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Status för en marknadsföringskampanj ändras till pågående i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:109 +msgid "" +"If some participants are already running on a campaign, and was stopped for " +"any reason, clicking the :guilabel:`Start` button again prompts a pop-up " +"warning. This warning advises the user to click an :guilabel:`Update` button" +" to apply any modifications made to the campaign." +msgstr "" +"Om några deltagare redan är igång med en kampanj, som av någon anledning " +"stoppades, visas en popup-varning när du klickar på knappen " +":guilabel:`Start` igen. Denna varning uppmanar användaren att klicka på en " +":guilabel:`Uppdatera`-knapp för att tillämpa eventuella ändringar som gjorts" +" i kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The workflow has been modified warning pop-up window of a marketing campaign" +" form." +msgstr "" +"Arbetsflödet har modifierats varning popup-fönster av en " +"marknadsföringskampanj formulär." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:117 +msgid "" +"Be aware that participants that had already gone through an entire campaign " +"in its original state **can** be reintroduced into the newly-modified " +"campaign, and new traces could be created for them." +msgstr "" +"Tänk på att deltagare som redan har gått igenom en hel kampanj i dess " +"ursprungliga skick **kan** återintroduceras i den nyligen modifierade " +"kampanjen, och nya spår kan skapas för dem." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:121 +msgid "" +"Then, as the mailings and actions are triggered in the :guilabel:`Workflow`," +" the various stats and data related to each activity appear in each activity" +" block. There is also a series of stat-related smart buttons that appear at " +"the top of the campaign detail form, as well." +msgstr "" +"När sedan utskicken och åtgärderna utlöses i :guilabel:`Workflow`, visas " +"olika statistik och data som är relaterade till varje aktivitet i varje " +"aktivitetsblock. Det finns också en rad smarta knappar för statistik som " +"visas högst upp i formuläret för kampanjdetaljer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:125 +msgid "" +"These analytical smart buttons will *also* populate with real-time data as " +"the campaign progresses: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " +":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." +msgstr "" +"Dessa analytiska smarta knappar kommer *också* att fyllas med realtidsdata " +"när kampanjen fortskrider: :guilabel:`Templates`, :guilabel:`Clicks`, " +":guilabel:`Tests`, :guilabel:`Participants`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The row of smart buttons that appear in a currently running marketing " +"campaign in Odoo." +msgstr "" +"Raden med smarta knappar som visas i en pågående marknadsföringskampanj i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:133 +msgid "Stop campaigns" +msgstr "Stoppa kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:135 +msgid "" +"To stop a campaign that's currently running, navigate to the " +":menuselection:`Marketing Automation app`, and select the desired campaign " +"to stop. On the campaign detail form, click the :guilabel:`Stop` button in " +"the upper-left corner." +msgstr "" +"För att stoppa en pågående kampanj, navigera till :menuselection:`Marketing " +"Automation app`, och välj den kampanj som ska stoppas. Klicka på " +":guilabel:`Stop`-knappen i det övre vänstra hörnet på " +"kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"The stop button on a typical campaign detail form in Odoo Marketing " +"Automation application." +msgstr "" +"Stoppknappen på ett typiskt kampanjformulär i Odoo Marketing Automation-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:143 +msgid "" +"When clicked, the campaign is officially stopped, and the status changes to " +":guilabel:`Stopped` in the upper-right corner of the campaign detail form." +msgstr "" +"När du klickar på den stoppas kampanjen officiellt och statusen ändras till " +":guilabel:`Stoppad` i det övre högra hörnet av kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst-1 +msgid "" +"Marketing campaign's stopped status on a campaign detail form in Odoo " +"Marketing Automation." +msgstr "" +"Marknadsföringskampanjens stoppade status på ett kampanjdetaljformulär i " +"Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:151 +msgid ":doc:`Campaign configuration <../marketing_automation>`" +msgstr ":doc:`Kampanjkonfiguration <../marketing_automation>`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:188 +msgid ":doc:`target_audience`" +msgstr ":doc:`målgrupp`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/testing_running.rst:153 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:50 +msgid ":doc:`workflow_activities`" +msgstr ":doc:`arbetsflöde_aktiviteter`" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:3 +msgid "Campaign metrics" +msgstr "Kampanjmätningar" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:5 +msgid "" +"*Campaign metrics* are detailed statistics and analytics within a marketing " +"campaign, measuring its success and effectiveness. Triggered marketing " +"activities populate relevant activity blocks with real-time metrics, in the " +"campaign detail form." +msgstr "" +"*Kampanjmått är detaljerad statistik och analys inom en " +"marknadsföringskampanj som mäter dess framgång och effektivitet. Utlösta " +"marknadsföringsaktiviteter fyller relevanta aktivitetsblock med " +"realtidsmätvärden i kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:10 +msgid "Activity analytics" +msgstr "Analys av aktiviteter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:12 +msgid "" +"In the :guilabel:`Workflow` section of a campaign detail form in the " +"*Marketing Automation* app, where the various campaign activities are " +"located, a collection of useful data can be found on every individual " +"activity block, like number of communications :guilabel:`Sent`, percentage " +"of messages that have been :guilabel:`Clicked`, and more." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett kampanjformulär i appen *Marketing " +"Automation*, där de olika kampanjaktiviteterna finns, finns en samling " +"användbara data för varje enskilt aktivitetsblock, t.ex. antal meddelanden " +":guilabel:`Sent`, procentandel av meddelanden som har :guilabel:`Clicked` " +"och mycket mer." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 +msgid "" +"An activity block in the workflow section with useful analytical data in " +"Odoo." +msgstr "" +"Ett aktivitetsblock i arbetsflödessektionen med användbara analytiska data i" +" Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:21 +msgid "" +"To the left of the activity block, the configured :doc:`trigger time " +"` is displayed as a duration (either :guilabel:`Hours`," +" :guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`) if it " +"corresponds to period after the workflow begins." +msgstr "" +"Till vänster om aktivitetsblocket visas den konfigurerade :doc:`triggertid " +"` som en varaktighet (antingen :guilabel:`Hours`, " +":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Months`) om den " +"motsvarar perioden efter att arbetsflödet har startat." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:26 +msgid "" +"If the trigger time is dependent on another activity or triggering action " +"(e.g. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) the time is displayed, along with the" +" necessary action for that activity to be activated (e.g. `Replied after 2 " +"Hours`)." +msgstr "" +"Om utlösningstiden är beroende av en annan aktivitet eller utlösande åtgärd " +"(t.ex. :guilabel:`Mail: Replied`, etc.) visas tiden tillsammans med den " +"åtgärd som krävs för att aktiviteten ska aktiveras (t.ex. `Replied after 2 " +"Hours`)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0 +msgid "" +"Time trigger display when dependent on another activity in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Tidsutlösare visas när den är beroende av en annan aktivitet i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:34 +msgid "" +"In the activity block, an icon represents each activity type. An " +":guilabel:`✉️ (envelope)` icon means the activity is an email. Three tiny, " +"interlocking :guilabel:`⚙️ (gear)` icons means the activity is an internal " +"action. And, a small, basic :guilabel:`📱 (mobile)` icon means the activity " +"is an SMS." +msgstr "" +"I aktivitetsblocket representerar en ikon varje aktivitetstyp. En " +":guilabel:`✉️ (kuvert)`-ikon betyder att aktiviteten är ett " +"e-postmeddelande. Tre små, sammanlänkade :guilabel:`⚙️ (växel)`-ikoner " +"betyder att aktiviteten är en intern åtgärd. Och en liten, enkel " +":guilabel:`📱 (mobil)`-ikon betyder att aktiviteten är ett SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:40 +msgid "" +"The activity type name is also displayed in smaller font below the activity " +"title." +msgstr "" +"Aktivitetstypens namn visas också i mindre typsnitt under aktivitetens " +"titel." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:42 +msgid "" +"Beside the activity icon, at the top of the activity block, is the title of " +"the activity. To the right of the activity title, there are :guilabel:`Edit`" +" and :guilabel:`Delete` buttons." +msgstr "" +"Bredvid aktivitetsikonen, högst upp i aktivitetsblocket, finns aktivitetens " +"titel. Till höger om aktivitetens titel finns knapparna :guilabel:`Edit` och" +" :guilabel:`Delete`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:45 +msgid "" +"Click :guilabel:`Edit` to open the :guilabel:`Open: Activities` pop-up form " +"for that specific activity, in which that activity can be modified. Click " +"the :guilabel:`Delete` button to completely delete that specific activity " +"from the workflow." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Redigera` för att öppna :guilabel:`Öppna: Aktiviteter` " +"för den specifika aktiviteten, där aktiviteten kan ändras. Klicka på knappen" +" :guilabel:`Delete` för att helt ta bort den specifika aktiviteten från " +"arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:53 +msgid "Activity graph tab" +msgstr "Fliken Aktivitetsgraf" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:55 +msgid "" +"In every activity block, the :guilabel:`Graph (pie chart icon)` tab is open " +"by default, displaying related metrics as a simple line graph. The success " +"metrics are represented in `green` and the rejected metrics are represented " +"in `red`." +msgstr "" +"I varje aktivitetsblock är fliken :guilabel:`Graph (pie chart icon)` öppen " +"som standard och visar relaterade mätvärden som ett enkelt linjediagram. De " +"framgångsrika mätvärdena representeras i `grönt` och de avvisade mätvärdena " +"representeras i `rött`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:59 +msgid "" +"Numerical representations of both :guilabel:`Success` and " +":guilabel:`Rejected` activities are shown to the right of the line graph." +msgstr "" +"Numeriska representationer av både :guilabel:`Success` och " +":guilabel:`Rejected` aktiviteter visas till höger om linjediagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:63 +msgid "" +"Hovering over any point in the line graph of the activity block reveals a " +"notated breakdown of data for that specific date." +msgstr "" +"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet för " +"aktivitetsblocket visas en noterad uppdelning av data för det specifika " +"datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:0 +msgid "" +"Hovering over any point in line graph reveals notated breakdown of data in " +"Odoo." +msgstr "" +"Om du håller muspekaren över en punkt i linjediagrammet visas en " +"notfördelning av data i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:70 +msgid "" +"Beneath the graph in the activity block, for *Email* or *SMS* activity " +"types, a line of accessible data figures provide a bird's eye view of the " +"campaign activity, including: :guilabel:`Sent` (numerical), " +":guilabel:`Clicked` (percentage), :guilabel:`Replied` (percentage), and " +":guilabel:`Bounced` (percentage)." +msgstr "" +"Under grafen i aktivitetsblocket, för *E-post* eller *SMS* aktivitetstyper, " +"finns en rad med tillgängliga datafigurer som ger ett fågelperspektiv av " +"kampanjaktiviteten, inklusive: :guilabel:`Sänt` (numeriskt), " +":guilabel:`Klickat` (procent), :guilabel:`Replikerat` (procent) och " +":guilabel:`Bekräftat` (procent)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:76 +msgid "" +"Clicking any of those stats on the :guilabel:`DETAILS` line, beneath the " +"line graph, reveals a separate page containing every specific record for " +"that particular data point." +msgstr "" +"Om du klickar på någon av dessa statistikuppgifter på raden " +":guilabel:`DETAILS`, under linjediagrammet, visas en separat sida som " +"innehåller alla specifika uppgifter för den specifika datapunkten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:80 +msgid "Activity filter tab" +msgstr "Fliken Aktivitetsfilter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:82 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Graph` tab on the activity block, there's the option " +"to open a :guilabel:`Filter` tab (represented by a :guilabel:`filter/funnel`" +" icon)." +msgstr "" +"Bredvid fliken :guilabel:`Graph` i aktivitetsblocket finns möjlighet att " +"öppna en flik :guilabel:`Filter` (representerad av en " +":guilabel:`filter/funnel`-ikon)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 +msgid "" +"What a campaign activity filter tab looks like in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Hur en filterflik för kampanjaktivitet ser ut i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:89 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Filter` tab on an activity block, reveals what the " +"specific filters are for that particular campaign activity, and how many " +"records in the database match that specific criteria." +msgstr "" +"Om du klickar på fliken :guilabel:`Filter` i ett aktivitetsblock visas vilka" +" specifika filter som finns för just den kampanjaktiviteten, och hur många " +"poster i databasen som matchar de specifika kriterierna." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:94 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`records` link beneath the displayed filter reveals a" +" separate pop-up window containing a list of all the records that match that" +" specific campaign activity rule(s)." +msgstr "" +"Om du klickar på länken :guilabel:`records` under det visade filtret öppnas " +"ett separat popup-fönster med en lista över alla poster som matchar den " +"eller de specifika reglerna för kampanjaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:98 +msgid "Link tracker" +msgstr "Länkspårare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:100 +msgid "" +"Odoo tracks all URLs used in marketing campaigns. To access and analyze " +"those URLs, navigate to :menuselection:`Marketing Automation app --> " +"Reporting --> Link Tracker`. Doing so reveals a :guilabel:`Link Statistics` " +"page, wherein all campaign-related URLs can be analyzed." +msgstr "" +"Odoo spårar alla webbadresser som används i marknadsföringskampanjer. För " +"att komma åt och analysera dessa webbadresser, navigera till " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Link Tracker`." +" Om du gör det visas en :guilabel:`Länkstatistik` sida, där alla " +"kampanjrelaterade webbadresser kan analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:108 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Link Statistics` page is the " +":guilabel:`Bar Chart` view, but there are different view options available " +"in the upper-left corner. There is the option to view the statistics as a " +":guilabel:`Line Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Link Statistics` är vyn :guilabel:`Bar " +"Chart`, men det finns olika visningsalternativ tillgängliga i det övre " +"vänstra hörnet. Det finns möjlighet att visa statistiken som ett " +":guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:112 +msgid "" +"Beside that, there is also the option to view the statistics as " +":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " +":guilabel:`Ascending` order." +msgstr "" +"Dessutom finns det möjlighet att visa statistiken som :guilabel:`Stacked`, " +"och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller :guilabel:`Ascending` " +"ordning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:115 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Number of " +"Clicks` or total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Mått`. När du klickar på den kan du välja att visa " +":guilabel:`Antal klick` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:120 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:152 +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:179 +msgid "" +"Also, in the upper-right corner of the :guilabel:`Link Statistics` page, to " +"the far-right of the search bar, there are additional view options to choose" +" from: the default :guilabel:`Graph` view, the :guilabel:`Pivot` table view," +" and the :guilabel:`List` view." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet på sidan :guilabel:`Link Statistics`, längst till " +"höger om sökfältet, finns dessutom ytterligare visningsalternativ att välja " +"mellan: standardvyn :guilabel:`Graph`, tabellvyn :guilabel:`Pivot` och vyn " +":guilabel:`List`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:125 +msgid "Traces" +msgstr "Spår" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:127 +msgid "" +"Odoo tracks all activities used in every marketing campaign. The data " +"related to these activities can be accessed and analyzed in the " +":guilabel:`Traces` page, which can be found by navigating to " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Traces`." +msgstr "" +"Odoo spårar alla aktiviteter som används i varje marknadsföringskampanj. " +"Data relaterade till dessa aktiviteter kan nås och analyseras på sidan " +":guilabel:`Traces`, som kan hittas genom att navigera till " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> Traces`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 +msgid "The Traces page in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "Sidan Spår i applikationen Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:135 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Traces` page is the :guilabel:`Bar Chart`" +" view, but there are different view options available in the upper-left " +"corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line " +"Chart` or :guilabel:`Pie Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Traces` är vyn :guilabel:`Bar Chart`, men " +"det finns olika visningsalternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns " +"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller " +":guilabel:`Pie Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:139 +msgid "" +"At the top of the graph, there's a color key, informing the user which " +"activities have been :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled`, and " +":guilabel:`Rejected`. There's also an outline indicator to inform users of " +"the :guilabel:`Sum` of certain activities, as well." +msgstr "" +"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som informerar användaren om vilka " +"aktiviteter som har :guilabel:`Processed`, :guilabel:`Scheduled` och " +":guilabel:`Rejected`. Det finns också en översiktsindikator som informerar " +"användaren om :guilabel:`Sum` för vissa aktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:143 +msgid "" +"Beside the various view option in the upper-left corner of the " +":guilabel:`Traces` page, there is also the option to view the statistics as " +":guilabel:`Stacked`, and the data can be put into :guilabel:`Descending` or " +":guilabel:`Ascending` order." +msgstr "" +"Förutom de olika visningsalternativen i det övre vänstra hörnet på sidan " +":guilabel:`Traces`, finns det också möjlighet att visa statistiken som " +":guilabel:`Stacked`, och data kan placeras i :guilabel:`Descending` eller " +":guilabel:`Ascending` ordning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:147 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Document ID` or " +"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen " +":guilabel:`Dokument-ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:159 +msgid "" +"Odoo tracks all participants related to every marketing campaign. The data " +"related to these participants can be accessed and analyzed in the " +":guilabel:`Participants` page, which can be found by navigating to " +":menuselection:`Marketing Automation app --> Reporting --> Participants`." +msgstr "" +"Odoo spårar alla deltagare som är relaterade till varje " +"marknadsföringskampanj. Data relaterade till dessa deltagare kan nås och " +"analyseras på sidan :guilabel:`Participants`, som kan hittas genom att " +"navigera till :menuselection:`Marketing Automation app --> Rapportering --> " +"Deltagare`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst-1 +msgid "The Participants page in the Odoo Marketing Automation application." +msgstr "Sidan Deltagare i Odoo Marketing Automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:167 +msgid "" +"The default view on the :guilabel:`Participants` page is the :guilabel:`Pie " +"Chart` view, but there are different view options available in the upper-" +"left corner. There is the option to view the statistics as a :guilabel:`Line" +" Chart` or :guilabel:`Bar Chart`." +msgstr "" +"Standardvyn på sidan :guilabel:`Participants` är vyn :guilabel:`Pie Chart`, " +"men det finns olika alternativ i det övre vänstra hörnet. Det finns " +"möjlighet att visa statistiken som ett :guilabel:`Line Chart` eller " +":guilabel:`Bar Chart`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:171 +msgid "" +"At the top of the graph, there's a color key that describes the type of " +"participants found in the graph." +msgstr "" +"Överst i diagrammet finns en färgnyckel som beskriver vilken typ av " +"deltagare som finns i diagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/understanding_metrics.rst:174 +msgid "" +"To the far-left of the view options, there is the :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu. When clicked, the options to view the :guilabel:`Record ID` or " +"total :guilabel:`Count` are available. And, to the right of the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu, there's the ability to add any data to " +"a spreadsheet by clicking the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Längst till vänster om visningsalternativen finns rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Measures`. När du klickar på den visas alternativen " +":guilabel:`Record ID` eller totalt :guilabel:`Count`. Till höger om " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns möjligheten att lägga till data i " +"ett kalkylblad genom att klicka på knappen :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:3 +msgid "Campaign workflow activities" +msgstr "Aktiviteter i kampanjens arbetsflöde" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:5 +msgid "" +"When creating a marketing campaign in the *Marketing Automation* app, users " +"can plan marketing activities that can be triggered when certain actions or " +"inactions occur. These can be activities such as, automated emails, SMS, or " +"internal server actions." +msgstr "" +"När du skapar en marknadsföringskampanj i appen *Marketing Automation* kan " +"användare planera marknadsföringsaktiviteter som kan utlösas när vissa " +"åtgärder eller inaktioner inträffar. Det kan t.ex. handla om automatiserade " +"e-postmeddelanden, SMS eller interna serveråtgärder." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:10 +msgid "Add workflow activities" +msgstr "Lägg till arbetsflödesaktiviteter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:12 +msgid "" +"To add workflow activities to a marketing campaign, navigate to the bottom " +"of a pre-existing or new campaign detail form, beneath the target audience " +"configuration fields, and click :guilabel:`Add new activity`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till arbetsflödesaktiviteter i en marknadsföringskampanj " +"går du längst ner i ett befintligt eller nytt kampanjdetaljformulär, under " +"konfigurationsfälten för målgrupp, och klickar på :guilabel:`Lägg till ny " +"aktivitet`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:16 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Create Activities` pop-up window. This pop-up " +"window is a blank activity template, where specific parameters can be set " +"for that particular activity." +msgstr "" +"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Activities`. Detta " +"popup-fönster är en tom aktivitetsmall, där specifika parametrar kan ställas" +" in för den specifika aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A workflow activity template pop-up window in Odoo Marketing Automation." +msgstr "" +"Ett popup-fönster med mall för arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing " +"Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:23 +msgid "" +"First, enter a name for the activity in the :guilabel:`Activity Name` field." +" Then, proceed to configure the following options." +msgstr "" +"Ange först ett namn för aktiviteten i fältet :guilabel:`Activity Name`. " +"Fortsätt sedan med att konfigurera följande alternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:26 +msgid "" +"Once ready, either click: :guilabel:`Save & Close` to save the activity and " +"close the pop-up form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and " +"instantly create an additional activity on a fresh :guilabel:`Create " +"Activities` pop-up form, or :guilabel:`Discard` to delete the activity." +msgstr "" +"När du är klar klickar du antingen på: :guilabel:`Save & Close` för att " +"spara aktiviteten och stänga popup-formuläret, :guilabel:`Save & New` för " +"att spara aktiviteten och omedelbart skapa ytterligare en aktivitet i ett " +"nytt :guilabel:`Create Activities` popup-formulär, eller :guilabel:`Discard`" +" för att ta bort aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:31 +msgid "Activity types" +msgstr "Typer av verksamhet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:33 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Activity Type`. Choose between " +":guilabel:`Email`, :guilabel:`Server Action` (an internal action within the " +"database), or :guilabel:`SMS`." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Activity Type`. Välj mellan :guilabel:`Email`, " +":guilabel:`Server Action` (en intern åtgärd i databasen), eller " +":guilabel:`SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:36 +msgid "" +"The field below the :guilabel:`Activity Type` changes, depending on the " +"chosen :guilabel:`Activity Type`." +msgstr "" +"Fältet under :guilabel:`Activity Type` ändras beroende på vilken " +":guilabel:`Activity Type` som valts." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:40 +msgid "Email activity" +msgstr "E-postaktivitet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:42 +msgid "" +"If :guilabel:`Email` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose " +"a premade/pre-configured :guilabel:`Mail Template` becomes available. A mail" +" template can also be created on-the-fly, as well." +msgstr "" +"Om :guilabel:`E-post` är :guilabel:`Aktivitetstyp`, blir alternativet att " +"välja en premade / förkonfigurerad :guilabel:`Mail Template` tillgängligt. " +"En e-postmall kan också skapas on-the-fly." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:46 +msgid "" +"To create a new template directly from the :guilabel:`Mail Template` field, " +"start typing the title of the new template into the blank field beside " +":guilabel:`Mail Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` to " +"reveal a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`Mail Template` " +"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid " +":guilabel:`Mail Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` för att " +"visa popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create and edit email drop-down option on create activities pop-up " +"window." +msgstr "" +"Dropdown-alternativet Skapa och redigera e-post i popup-fönstret Skapa " +"aktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:54 +msgid "" +"In that pop-up window, proceed to create and configure the new email " +"template." +msgstr "" +"I popup-fönstret fortsätter du med att skapa och konfigurera den nya " +"e-postmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create marketing template email pop-up window in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Popup-fönstret för att skapa en e-postmall för marknadsföring i Odoo " +"Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:61 +msgid "Server action activity" +msgstr "Serveråtgärder aktivitet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:63 +msgid "" +"If :guilabel:`Server Action` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to" +" choose a specific :guilabel:`Server Action` (e.g. Message for sales person," +" Create Leads on Website clicks, etc.) becomes available." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Server Action` är :guilabel:`Activity Type`, finns möjlighet " +"att välja en specifik :guilabel:`Server Action` (t.ex. Meddelande till " +"säljare, Skapa leads på webbplats klickar, etc.) blir tillgänglig." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:67 +msgid "" +"The option to create a new server action directly from the :guilabel:`Server" +" Action` is also available. To do that, type in the name of the new action, " +"then click :guilabel:`Create and Edit...` from the drop-down menu." +msgstr "" +"Det går också att skapa en ny serveråtgärd direkt från " +":guilabel:`Serveråtgärd`. Skriv namnet på den nya åtgärden och klicka sedan " +"på :guilabel:`Create and Edit...` i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create and edit option in the server action field on campaign detail " +"form." +msgstr "" +"Alternativet skapa och redigera i fältet serveråtgärd på " +"kampanjdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:75 +msgid "" +"Or, as an alternative, click the empty :guilabel:`Server Action` field to " +"reveal a drop-down menu, and select :guilabel:`Search More...` to reveal a " +":guilabel:`Search: Server Action` pop-up window, containing all the pre-" +"configured server action options to choose from." +msgstr "" +"Alternativt kan du klicka på det tomma fältet :guilabel:`Serveråtgärd` för " +"att visa en rullgardinsmeny och välja :guilabel:`Sök mer...` för att visa " +"ett :guilabel:`Sök: Serveråtgärd`, som innehåller alla förkonfigurerade " +"serveråtgärdsalternativ att välja mellan." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:79 +msgid "" +"To create a new server action from this pop-up window, and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Skapa en ny serveråtgärd från popup-fönstret och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The new button found on a server action pop-up in Odoo marketing automation " +"application." +msgstr "" +"Den nya knappen finns på en server action pop-up i Odoo marketing " +"automation-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:85 +msgid "" +"Either option reveals a blank :guilabel:`Create Server Action` pop-up, " +"wherein a custom server action can be created and configured." +msgstr "" +"Båda alternativen visar en tom :guilabel:`Create Server Action`-popup, där " +"en anpassad serveråtgärd kan skapas och konfigureras." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:89 +msgid "SMS activity" +msgstr "SMS-verksamhet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:91 +msgid "" +"If :guilabel:`SMS` is the :guilabel:`Activity Type`, the option to choose a " +"premade/pre-configured :guilabel:`SMS Template` becomes available. A SMS " +"template can also be created on-the-fly directly from this field." +msgstr "" +"Om :guilabel:`SMS` är :guilabel:`Activity Type`, blir alternativet att välja" +" en färdig/förkonfigurerad :guilabel:`SMS Template` tillgängligt. En SMS-" +"mall kan också skapas direkt från detta fält." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:95 +msgid "" +"To create a new template directly from the :guilabel:`SMS Template` field, " +"start typing the title of the new template into the blank field beside " +":guilabel:`SMS Template`, and select :guilabel:`Create and edit...` from the" +" drop-down menu." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mall direkt från fältet :guilabel:`SMS Template` " +"börjar du skriva in titeln på den nya mallen i det tomma fältet bredvid " +":guilabel:`SMS Template` och väljer :guilabel:`Create and edit...` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:103 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Create Marketing Template` pop-up window. In " +"that pop-up window, proceed to create and configure the new SMS template." +msgstr "" +"Om du gör det visas popup-fönstret :guilabel:`Create Marketing Template`. I " +"popup-fönstret kan du skapa och konfigurera den nya SMS-mallen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The create marketing template pop-up window to create a SMS template on-the-" +"fly." +msgstr "" +"I popup-fönstret Skapa marknadsföringsmall kan du skapa en SMS-mall i " +"farten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:111 +msgid "Trigger" +msgstr "Utlösare" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:113 +msgid "" +"The :guilabel:`Trigger` field on the :guilabel:`Create Activities` pop-up " +"form allows users to choose when the designated workflow activity should be " +"triggered." +msgstr "" +"Med fältet :guilabel:`Trigger` i popup-formuläret :guilabel:`Create " +"Activities` kan användaren välja när den angivna arbetsflödesaktiviteten ska" +" utlösas." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:116 +msgid "" +"Start by selecting a number in the top field. In the next " +":guilabel:`Trigger` field, designate if it should be :guilabel:`Hours`, " +":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, click the " +"final field, where it reads :guilabel:`beginning of the workflow` be default" +" to reveal a a drop-down menu of other trigger options." +msgstr "" +"Börja med att välja en siffra i det översta fältet. I nästa " +":guilabel:`Trigger`-fält anger du om det ska vara :guilabel:`Hours`, " +":guilabel:`Days`, :guilabel:`Weeks` eller :guilabel:`Months`. Klicka sedan " +"på det sista fältet, där det står :guilabel:`början av arbetsflödet` vara " +"standard för att visa en rullgardinsmeny med andra triggeralternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A list of the trigger options available on the workflow activities pop-up " +"form." +msgstr "" +"En lista över de triggeralternativ som finns tillgängliga i popup-fönstret " +"för arbetsflödesaktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:125 +msgid "The trigger options are as follows:" +msgstr "Utlösningsalternativen är följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`beginning of the workflow`: the activity will be triggered at the" +" previously-configured time after the beginning of the entire workflow." +msgstr "" +":guilabel:`början av arbetsflödet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tiden efter början av hela arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`another activity`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time after another specific activity in the workflow." +msgstr "" +":guilabel:`annan aktivitet`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare" +" konfigurerade tidpunkten efter en annan specifik aktivitet i arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Mail:opened`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been opened by the " +"recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail:opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har öppnats " +"av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:133 +msgid "" +":guilabel:`Mail:not opened`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"opened by the recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail:not opened`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare" +" konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte har " +"öppnats av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:135 +msgid "" +":guilabel:`Mail: replied`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been replied to by the " +"recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har besvarats" +" av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:137 +msgid "" +":guilabel:`Mail: not replied`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"replied to by the recipient." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: not replied`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte" +" har besvarats av mottagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Mail: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been clicked by the " +"recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har klickats " +"av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Mail: not clicked`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent mail in the workflow has not been " +"clicked by the recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: not clicked`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet inte" +" har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Mail: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent mail in the workflow has been bounced back for " +"any reason." +msgstr "" +":guilabel:`Mail: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade mailet i arbetsflödet har studsat " +"tillbaka av någon anledning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`SMS: clicked`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent SMS in the workflow has been clicked by the " +"recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet har klickats av " +"mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:147 +msgid "" +":guilabel:`SMS: not clicked`: the activity will be triggered at the " +"previously-configured time if the sent SMS in the workflow has not been " +"clicked by the recipient, after it's been opened." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: inte klickat`: aktiviteten kommer att utlösas vid den " +"tidigare konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS i arbetsflödet inte " +"har klickats av mottagaren, efter att det har öppnats." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:149 +msgid "" +":guilabel:`SMS: bounced`: the activity will be triggered at the previously-" +"configured time if the sent SMS in the workflow has been bounced back for " +"any reason." +msgstr "" +":guilabel:`SMS: bounced`: aktiviteten kommer att utlösas vid den tidigare " +"konfigurerade tidpunkten om det skickade SMS:et i arbetsflödet har studsat " +"tillbaka av någon anledning." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:153 +msgid "Expiry duration" +msgstr "Förfallotid" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:155 +msgid "" +"Next, on the :guilabel:`Create Activities` pop-up form is the " +":guilabel:`Expiry Duration` option." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Activities` finns sedan alternativet " +":guilabel:`Expiry Duration`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:157 +msgid "" +"The :guilabel:`Expiry Duration` checkbox provides the option to configure " +"the activity to stop the actions after a specific amount of time (after the " +"scheduled date)." +msgstr "" +"Kryssrutan :guilabel:`Expiry Duration` ger möjlighet att konfigurera " +"aktiviteten så att den stoppar åtgärderna efter en viss tid (efter det " +"schemalagda datumet)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:160 +msgid "" +"When selected, a :guilabel:`Cancel after` field appears, in which the number" +" of :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` can be configured for the " +"actions to cease after the initial date." +msgstr "" +"När detta markeras visas fältet :guilabel:`Cancel after`, där du kan ange " +"hur många :guilabel:`Hours, Days, Weeks, or Months` som åtgärderna ska " +"upphöra efter det ursprungliga datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"A list of the expiry duration options available on the workflow activities " +"pop-up form." +msgstr "" +"En lista över de alternativ för giltighetstid som finns tillgängliga i " +"popup-formuläret för arbetsflödesaktiviteter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:168 +msgid "Activity and applied filters" +msgstr "Aktivitet och tillämpade filter" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:170 +msgid "" +"Moving down into the :guilabel:`Domain` section of the :guilabel:`Create " +"Activities` pop-up form, there is the :guilabel:`Activity Filter` and " +":guilabel:`Applied Filter` fields." +msgstr "" +"Om du går ner till avsnittet :guilabel:`Domän` i popup-formuläret " +":guilabel:`Create Activities` finns fälten :guilabel:`Activity Filter` och " +":guilabel:`Applied Filter`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:173 +msgid "" +"The :guilabel:`Activity Filter` field provides the option to configure a " +"recipient filter domain that applies to this activity *and* its child " +"activities. In works in the same fashion as a typical target audience " +"filter." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Activity Filter` finns möjlighet att konfigurera en " +"mottagarfilterdomän som gäller för denna aktivitet *och* dess underordnade " +"aktiviteter. Det fungerar på samma sätt som ett typiskt målgruppsfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:177 +msgid "" +"To add an activity filter, click :guilabel:`Add condition` in the " +":guilabel:`Activity Filter` field and proceed to configure a custom activity" +" filter equation rule(s)." +msgstr "" +"Lägg till ett aktivitetsfilter genom att klicka på :guilabel:`Lägg till " +"villkor` i fältet :guilabel:`Aktivitetsfilter` och fortsätt med att " +"konfigurera en eller flera ekvationsregler för ett anpassat " +"aktivitetsfilter." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"How to add an activity filter to a workflow activity in Odoo Marketing " +"Automation." +msgstr "" +"Hur man lägger till ett aktivitetsfilter till en arbetsflödesaktivitet i " +"Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:184 +msgid "" +"This option is not a required field. If left alone, the activity applies to " +"all records related to the target audience of the overall campaign." +msgstr "" +"Detta alternativ är inte ett obligatoriskt fält. Om inget anges gäller " +"aktiviteten för alla poster som är relaterade till målgruppen för den " +"övergripande kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:190 +msgid "" +"The :guilabel:`Applied Filter` field is non-configurable. It's simply a " +"summary of when the activity will be performed, *only* if it satisfies the " +"specified domain (e.g. the rules configured in the :guilabel:`Activity " +"Filter` field)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Applied Filter` är inte konfigurerbart. Det är helt enkelt" +" en sammanfattning av när aktiviteten kommer att utföras, *endast* om den " +"uppfyller den angivna domänen (t.ex. de regler som konfigurerats i fältet " +":guilabel:`Activity Filter`)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:195 +msgid "" +"After the activity's settings are fully configured, click :guilabel:`Save & " +"Close` to save the activity and return to the marketing automation campaign " +"form, :guilabel:`Save & New` to save the activity and immediately create " +"another one in a fresh :guilabel:`Create Activities` pop-up window, or " +":guilabel:`Discard` to delete the activity and return to the marketing " +"automation campaign form." +msgstr "" +"När aktivitetens inställningar är helt konfigurerade klickar du på " +":guilabel:`Save & Close` för att spara aktiviteten och återgå till " +"kampanjformuläret för automatiserad marknadsföring, :guilabel:`Save & New` " +"för att spara aktiviteten och omedelbart skapa en ny i ett nytt " +":guilabel:`Create Activities` popup-fönster, eller :guilabel:`Discard` för " +"att radera aktiviteten och återgå till kampanjformuläret för automatiserad " +"marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:202 +msgid "Workflow activity" +msgstr "Aktivitet i arbetsflödet" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:204 +msgid "" +"Once an activity is created and saved, it appears as an activity card in the" +" :guilabel:`Workflow` section, located at the bottom of the marketing " +"automation campaign form. The analytics related to each activity is " +"displayed as a line graph." +msgstr "" +"När en aktivitet har skapats och sparats visas den som ett aktivitetskort i " +"avsnittet :guilabel:`Workflow`, längst ned i formuläret för marketing " +"automation-kampanjen. Den analys som är relaterad till varje aktivitet visas" +" som ett linjediagram." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "Typical workflow activity in Odoo Marketing Automation." +msgstr "Typisk arbetsflödesaktivitet i Odoo Marketing Automation." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:212 +msgid "" +"The configured :guilabel:`Trigger` time for that activity can be found to " +"the left of the :guilabel:`Workflow Activity` card in the " +":guilabel:`Workflow` section." +msgstr "" +"Den konfigurerade :guilabel:`Trigger`-tiden för den aktiviteten finns till " +"vänster om kortet :guilabel:`Workflow Activity` i avsnittet " +":guilabel:`Workflow`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:215 +msgid "" +"Once the activity has been triggered, a figure representing the number of " +":guilabel:`Success` or :guilabel:`Rejected` activities will be displayed to " +"the right of the graph." +msgstr "" +"När aktiviteten har utlösts visas en siffra som representerar antalet " +":guilabel:`Success` eller :guilabel:`Rejected` aktiviteter till höger om " +"diagrammet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:219 +msgid "" +"If the :guilabel:`Activity Type` of the activity is set to :guilabel:`Email`" +" or :guilabel:`SMS`, there are more in-depth analytics beneath the activity " +"graph data, detailing how many messages have been :guilabel:`Sent`, and what" +" percentage of those have been :guilabel:`Clicked`, :guilabel:`Replied` to, " +"or :guilabel:`Bounced`." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Activity Type` för aktiviteten är inställd på " +":guilabel:`Email` eller :guilabel:`SMS`, finns det mer djupgående analyser " +"under aktivitetsgrafdata, som beskriver hur många meddelanden som har " +":guilabel:`Sänt`, och vilken procentandel av dessa som har " +":guilabel:`Klickat`, :guilabel:`Replikerat` eller :guilabel:`Bekräftat`." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:225 +msgid "Child activities" +msgstr "Aktiviteter för barn" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:227 +msgid "" +"There is also the option to add a *child activity* by clicking " +":guilabel:`Add child activity`, located at the bottom of each activity block" +" in the :guilabel:`Workflow` section of a marketing campaign form." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att lägga till en *underordnad aktivitet* genom " +"att klicka på :guilabel:`Add child activity`, som finns längst ner i varje " +"aktivitetsblock i avsnittet :guilabel:`Workflow` i ett formulär för en " +"marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:231 +msgid "" +"Child activities are sub-activities that are connected to and triggered by " +"the activity above it, which is known as its *parent activity*. A child " +"activity is easy to recognize, as its slightly indented beneath its parent " +"activity." +msgstr "" +"Barnaktiviteter är underaktiviteter som är kopplade till och triggas av " +"aktiviteten ovanför, som kallas *föräldraaktiviteten*. En underordnad " +"aktivitet är lätt att känna igen, eftersom den är något indragen under den " +"överordnade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "A typical child activity indented beneath its parent activity." +msgstr "" +"En typisk underordnad aktivitet indragen under den överordnade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:239 +msgid "" +"Odoo provides a number of triggering options to launch a child activity - " +"all of which depend on the trigger configurations related to its parent " +"activity. Under the desired parent activity, hover over :guilabel:`Add child" +" activity`, to reveal a menu of child activity trigger options." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller ett antal alternativ för att starta en underordnad " +"aktivitet - som alla beror på de triggerkonfigurationer som är relaterade " +"till den överordnade aktiviteten. Håll muspekaren över :guilabel:`Lägg till " +"underaktivitet` under önskad överaktivitet för att visa en meny med " +"alternativ för utlösning av underaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst-1 +msgid "" +"The various child activity trigger options in the workflow section of a " +"campaign." +msgstr "" +"De olika alternativen för utlösning av barnaktiviteter i avsnittet om " +"arbetsflöde i en kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:247 +msgid "Select any of the following child activity triggers:" +msgstr "Välj någon av följande utlösande faktorer för barnaktivitet:" + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:249 +msgid ":guilabel:`Add Another Activity`: instantly adds another activity." +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till en annan aktivitet`: lägger direkt till en annan " +"aktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:250 +msgid "" +":guilabel:`Opened`: the next activity will be triggered if the recipient " +"opens the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren öppnar " +"utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:251 +msgid "" +":guilabel:`Not Opened`: the next activity will be triggered if the recipient" +" does not open the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Opened`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren " +"inte öppnar mailingen." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:253 +msgid "" +":guilabel:`Replied`: the next activity will be triggered if the recipient " +"replies to the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren svarar" +" på utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:254 +msgid "" +":guilabel:`Not Replied`: the next activity will be triggered if the " +"recipient does not reply to the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Replied`: nästa aktivitet kommer att utlösas om mottagaren " +"inte svarar på utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:256 +msgid "" +":guilabel:`Clicked`: the next activity will be triggered if the recipient " +"clicks on a link included in the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Klickad`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren klickar på en " +"länk som ingår i utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`Not Clicked`: the next activity will be triggered if the " +"recipient does not click on a link included in the mailing." +msgstr "" +":guilabel:`Not Clicked`: nästa aktivitet utlöses om mottagaren inte klickar " +"på en länk som ingår i utskicket." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:260 +msgid "" +":guilabel:`Bounced`: the next activity will be triggered if the mailing is " +"bounced (not sent)." +msgstr "" +":guilabel:`Bounced`: nästa aktivitet kommer att utlösas om utskicket är " +"bounced (inte skickat)." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:262 +msgid "" +"Once a trigger is selected, the user can configure the child activity the " +"same way they would for a regular workflow activity." +msgstr "" +"När en trigger har valts kan användaren konfigurera den underordnade " +"aktiviteten på samma sätt som för en vanlig arbetsflödesaktivitet." + +#: ../../content/applications/marketing/marketing_automation/workflow_activities.rst:266 +msgid ":doc:`testing_running`" +msgstr ":doc:`testing_running`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing.rst:8 +msgid "SMS Marketing" +msgstr "SMS-marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials.rst:5 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials.rst:5 +msgid "Essentials" +msgstr "Grundläggande" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:3 +msgid "Mailing lists and blacklists" +msgstr "Mailinglistor och svarta listor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:5 +msgid "" +"Creating or importing mailing lists in Odoo is very useful when curating " +"content to specific groups of people that already share similar demographics" +" or interests. Mailing lists are also a great way to get started if a " +"company is migrating from another system, and already has a established " +"audience." +msgstr "" +"Att skapa eller importera e-postlistor i Odoo är mycket användbart när man " +"vill rikta innehåll till specifika grupper av människor som redan har " +"liknande demografiska egenskaper eller intressen. Mailinglistor är också ett" +" bra sätt att komma igång om ett företag migrerar från ett annat system och " +"redan har en etablerad publik." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:10 +msgid "" +"Moreover, providing an audience with the option to 'unsubscribe' from " +"mailings, helps businesses maintain good customer relations, by giving " +"recipients the power to control what they are (and aren't) sent." +msgstr "" +"Genom att ge mottagarna möjlighet att \"avsluta prenumerationen\" på utskick" +" kan företagen dessutom upprätthålla goda kundrelationer, eftersom " +"mottagarna får möjlighet att kontrollera vad de får (och inte får) för " +"utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:17 +msgid "" +"In the :guilabel:`SMS Marketing` app, there's an option on the header menu " +"called :guilabel:`Mailing Lists`. When clicked, a sub-menu is revealed with " +"options for :guilabel:`Mailing Lists` and :guilabel:`Mailing List Contacts`." +msgstr "" +"I appen :guilabel:`SMS Marketing` finns det ett alternativ på huvudmenyn som" +" heter :guilabel:`Mailing Lists`. När du klickar på det visas en undermeny " +"med alternativ för :guilabel:`Mailing Lists` och :guilabel:`Mailing List " +"Contacts`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:21 +msgid "" +"Click :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` to see an overview of" +" all mailing lists in the database." +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing Lists` för att se en " +"översikt över alla mailinglistor i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the main SMS mailing list page on the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över huvudsidan för SMS-utskickslistan i Odoo SMS Marketing-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:28 +msgid "" +"To edit any existing list, select the desired list from the " +":guilabel:`Mailing Lists` page, and proceed to modify it in a number of " +"ways." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig lista, välj önskad lista från sidan " +":guilabel:`Mailing Lists`, och fortsätt att ändra den på ett antal olika " +"sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:31 +msgid "" +"To create a new mailing list, click :guilabel:`Create` in the upper left " +"corner of the :guilabel:`Mailing Lists` page. Doing so, will reveal a blank " +"mailing list template form." +msgstr "" +"För att skapa en ny e-postlista klickar du på :guilabel:`Create` i det övre " +"vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Mailing Lists`. När du gör det visas ett " +"tomt formulär för mall för e-postlista." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list pop-up window in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över popup-fönstret för e-postlistan i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:38 +msgid "" +"First, choose a name for the :guilabel:`Mailing List`, and activate the " +"option :guilabel:`Is Public`, to make the mailing list accessible to " +"recipients on the :guilabel:`Subscription Management page`. Doing so allows " +"users to update their subscription preferences at any time." +msgstr "" +"Välj först ett namn för :guilabel:`Mailing List`, och aktivera alternativet " +":guilabel:`Is Public`, för att göra mailinglistan tillgänglig för mottagare " +"på :guilabel:`Subscription Management page`. På så sätt kan användarna när " +"som helst uppdatera sina prenumerationsinställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:43 +msgid "" +"Checking the :guilabel:`Is Public` box is not required, but is recommended " +"to maintain good customer relations." +msgstr "" +"Att kryssa i rutan :guilabel:`Is Public` är inte obligatoriskt, men " +"rekommenderas för att upprätthålla goda kundrelationer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:46 +msgid "" +"When those fields are filled in, click :guilabel:`Create` to finalize the " +"form. Then on the main :guilabel:`Mailing Lists` dashboard, the new mailing " +"list that was just created will be accessible." +msgstr "" +"När dessa fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Create` för att slutföra " +"formuläret. På huvudpanelen :guilabel:`Mailing Lists` kommer sedan den nya " +"mailinglistan som just skapats att vara tillgänglig." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:49 +msgid "" +"To edit or customize the mailing list further, select the mailing list from " +"the main :guilabel:`Mailing Lists` page to reveal the mailing list detail " +"form." +msgstr "" +"För att redigera eller anpassa mailinglistan ytterligare, välj mailinglistan" +" från huvudsidan :guilabel:`Mailing Lists` för att visa formuläret för " +"detaljer om mailinglistan." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:52 +msgid "" +"Along the top of the mailing list detail form, there are various analytical " +"smart buttons displaying statistics for different metrics related to the " +"mailing list (e.g. :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." +msgstr "" +"Längst upp i formuläret för mailinglistan finns olika smarta analysknappar " +"som visar statistik för olika mätvärden relaterade till mailinglistan (t.ex." +" :guilabel:`Recipients`, :guilabel:`Mailings`, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:56 +msgid "" +"To review or edit any of those elements, click the desired smart button to " +"reveal a separate page with in-depth data associated with the mailing list." +msgstr "" +"Om du vill granska eller redigera något av dessa element klickar du på " +"önskad smartknapp för att öppna en separat sida med djupgående data som är " +"kopplade till mailinglistan." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:59 +msgid "" +"To make changes to the mailing list itself, click the :guilabel:`Edit` " +"button in the upper-left corner of the mailing list detail form." +msgstr "" +"För att göra ändringar i själva mailinglistan, klicka på :guilabel:`Edit` " +"knappen i det övre vänstra hörnet av mailinglistans detaljformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of the mailing list template form in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över formuläret för mailinglistmallen i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:67 +msgid "" +"Don't forget to hit the :guilabel:`Save` button once changes have been made." +msgstr "" +"Glöm inte att trycka på knappen :guilabel:`Save` när ändringarna har gjorts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:70 +msgid "Mailing lists contacts" +msgstr "Mailinglistor kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:72 +msgid "" +"Access contacts information from one or more mailing lists navigate to " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` to reveal a " +"dashboard with with all the contacts associated with one or more of the " +"configured mailing lists in the database." +msgstr "" +"Få tillgång till kontaktinformation från en eller flera mailinglistor " +"Navigera till :menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List Contacts` för " +"att visa en instrumentpanel med alla kontakter som är associerade med en " +"eller flera av de konfigurerade mailinglistorna i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "" +"View of the mailing lists contact page in the Odoo SMS Marketing " +"application." +msgstr "" +"Vy över kontaktsidan för e-postlistor i Odoo SMS Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:81 +msgid "" +"By default, Odoo reveals the :guilabel:`Mailing List Contacts` page with the" +" :guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` filter in the search bar. Therefore " +"only showing contact information for recipients who still want to receive " +"communications and mailings." +msgstr "" +"Som standard visar Odoo sidan :guilabel:`Mailing List Contacts` med filtret " +":guilabel:`Exclude Blacklisted Phone` i sökfältet. Därför visas endast " +"kontaktinformation för mottagare som fortfarande vill ta emot kommunikation " +"och utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:86 +msgid "Communication history in the Chatter" +msgstr "Kommunikationshistorik i Chatter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:88 +msgid "" +"An accessible record of every sent mailing(s) is kept on each recipient's " +"*chatter* section, located beneath a recipient's contact form (in the " +"*Contacts* application)." +msgstr "" +"Ett tillgängligt register över varje utskick finns i varje mottagares " +"*chatter*-sektion, som finns under mottagarens kontaktformulär (i " +"applikationen *Kontakter*)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:91 +msgid "" +"Database users can reference the chatter to easily keep track of " +"communications, and see a history of interactions with contacts and " +"prospects." +msgstr "" +"Databasanvändare kan referera till chatter för att enkelt hålla reda på " +"kommunikationen och se en historik över interaktioner med kontakter och " +"prospekts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:94 +msgid "" +"For example, sales representatives can use the chatter to quickly find out " +"which :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing promotions a certain " +"customer has received (or not received)." +msgstr "" +"Säljare kan till exempel använda chatten för att snabbt ta reda på vilka " +":abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer en viss kund har fått (eller " +"inte fått)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of what the chatter looks like in the Odoo Contacts app." +msgstr "Vy över hur chattaren ser ut i Odoo Contacts-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:104 +msgid "" +"Odoo *SMS Marketing* has a :guilabel:`Blacklist` feature that provides " +"recipients with the power to add their phone number to a list of people who " +"no longer want to receieve communications or mailings." +msgstr "" +"Odoo *SMS Marketing* har en :guilabel:`Blacklist`-funktion som ger mottagare" +" möjlighet att lägga till sitt telefonnummer till en lista över personer som" +" inte längre vill ta emot kommunikation eller utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:108 +msgid "" +"This is also known as the unsubscribe process: customers will automatically " +"be added onto a *blacklist*, if they click :guilabel:`Unsubscribe`, via " +"their :guilabel:`Subscription Management` page. Customers can also be added " +"manually to the blacklist, if necessary." +msgstr "" +"Detta är också känt som avregistreringsprocessen: kunder läggs automatiskt " +"till på en *svart lista* om de klickar på :guilabel:`Unsubscribe`, via deras" +" :guilabel:`Subscription Management` sida. Kunder kan också läggas till " +"manuellt på den svarta listan, om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:112 +msgid "" +"To see a complete collection of blacklisted numbers, navigate to the " +":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " +"Numbers` to reveal a dashboard containing every blacklisted phone number in " +"the database." +msgstr "" +"För att se en komplett samling av svartlistade nummer, navigera till " +":menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration --> Blacklisted Phone " +"Numbers` för att avslöja en instrumentpanel som innehåller alla svartlistade" +" telefonnummer i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "SMS Blacklist menu in the application." +msgstr "SMS Blacklist-menyn i applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:120 +msgid "" +"To manually add a number to a blacklist, click the :guilabel:`Create` button" +" in the upper-left corner of the dashboard and enter the phone number on the" +" next page's form. There's also a checkbox to indicate whether that " +"particular phone numnber is :guilabel:`Active` (or not)." +msgstr "" +"För att manuellt lägga till ett nummer i en svart lista klickar du på " +"knappen :guilabel:`Create` i det övre vänstra hörnet av instrumentpanelen " +"och anger telefonnumret i formuläret på nästa sida. Det finns också en " +"kryssruta för att ange om det specifika telefonnumret är :guilabel:`Aktivt` " +"(eller inte)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:128 +msgid "" +"Once the form is completed, click :guilabel:`Save` to add it to the " +":guilabel:`Blacklisted Phone Numbers` list. To remove any number from the " +"blacklist, select the desired number on the dashboard, and then, on the " +"phone number's form, click :guilabel:`Unblacklist`." +msgstr "" +"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Spara` för att lägga till " +"det i listan :guilabel:`Blacklisted Phone Numbers`. För att ta bort ett " +"nummer från den svarta listan, välj önskat nummer på instrumentpanelen, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Unblacklist` i formuläret för telefonnumret." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:133 +msgid "Importing blacklists" +msgstr "Importera svarta listor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:135 +msgid "" +"During a software/platform migration, it is possible to import an already " +"existing blacklist of contacts. This would include customers, who have " +"already asked to be blacklisted` on :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings." +msgstr "" +"Under en migrering av programvara/plattform är det möjligt att importera en " +"redan befintlig svart lista med kontakter. Detta skulle inkludera kunder som" +" redan har bett om att bli svartlistade` på :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst:139 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`SMS Marketing app --> Configuration " +"--> Blacklisted Phone Numbers`, and then select the :guilabel:`Favorites` " +"drop-down menu (beneath the search bar), and click :guilabel:`Import " +"records`." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:`SMS Marketing app --> " +"Configuration --> Blacklisted Phone Numbers`, och välj sedan " +":guilabel:`Favorites` drop-down menyn (under sökfältet), och klicka på " +":guilabel:`Import records`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/mailing_lists_blacklists.rst-1 +msgid "View of how to import a blacklist in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Vy över hur man importerar en svartlista i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:3 +msgid "SMS campaign settings" +msgstr "Inställningar för SMS-kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns with Odoo *SMS " +"Marketing* isn't just an effective advertisement strategy, it's also a great" +" way to remind people about upcoming events, issued invoices, and so much " +"more." +msgstr "" +"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer med Odoo *SMS " +"Marketing* är inte bara en effektiv annonseringsstrategi, det är också ett " +"bra sätt att påminna människor om kommande evenemang, utfärda fakturor och " +"så mycket mer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:9 +msgid "" +"But, before :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns can be created " +"(and sent), a few specific settings and features must be enabled first." +msgstr "" +"Men innan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-kampanjer kan skapas (och " +"skickas) måste några specifika inställningar och funktioner aktiveras först." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:13 +msgid "SMS campaign setting" +msgstr "Inställning av SMS-kampanj" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:15 +msgid "" +"To enable :abbr:`SMS (Short Message Service)` campaigns in Odoo, make sure " +"the *Mailing Campaigns* feature is activated by going to " +":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, and then " +"enable :guilabel:`Mailing Campaigns` and :guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"För att aktivera :abbr:`SMS (Short Message Service)` kampanjer i Odoo, se " +"till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad genom att gå till " +":menuselection:`Email Marketing --> Configuration --> Settings`, och sedan " +"aktivera :guilabel:`Mailing Campaigns` och :guilabel:`Save` ändringarna." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of the mailing campaigns setting in Odoo." +msgstr "Vy över inställningen för utskickskampanjer i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:24 +msgid "" +"Activating the *Mailing Campaigns* feature in the *General Settings* also " +"enables the *A/B Test* feature." +msgstr "" +"Om du aktiverar funktionen *Mailingkampanjer* i *Generella inställningar* " +"aktiveras även funktionen *A/B-test*." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:27 +msgid "" +"Once the setting is enabled, navigate back to the :menuselection:`SMS " +"Marketing` app, and notice the :guilabel:`Campaigns` header menu is now " +"available for use. Similarly, the :guilabel:`A/B Test` tab is now also " +"available on every :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form." +msgstr "" +"När inställningen har aktiverats navigerar du tillbaka till appen " +":menuselection:`SMS Marketing` och märker att rubrikmenyn " +":guilabel:`Kampanjer` nu är tillgänglig för användning. På samma sätt är " +"fliken :guilabel:`A/B Test` nu också tillgänglig på varje :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` mallformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:32 +msgid "A/B tests" +msgstr "A/B-test" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`A/B Tests` allows any :abbr:`SMS (Short Message Service)` " +"mailings to be tested against other versions within the same campaign, in " +"order to compare which version is the most successful in producing " +"engagement and/or conversion outcomes." +msgstr "" +":guilabel:`A/B-test` gör att alla :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)`-utskick kan testas mot andra versioner inom samma kampanj, för att" +" jämföra vilken version som är mest framgångsrik när det gäller att skapa " +"engagemang och/eller konverteringsresultat." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:38 +msgid "" +"On an :abbr:`SMS (Short Message Service)` template form, under the " +":guilabel:`A/B Tests` tab, initially, there's only a single checkbox " +"labeled: :guilabel:`Allow A/B Testing.`" +msgstr "" +"På ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` mallformulär, under fliken " +":guilabel:`A/B-tester`, finns det initialt bara en enda kryssruta märkt: " +":guilabel:`Tillåt A/B-tester.`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:41 +msgid "When clicked, a series of other options appear." +msgstr "När du klickar på den visas en rad andra alternativ." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The A/B Test tab is located on an Odoo SMS Marketing app campaign form." +msgstr "" +"Fliken A/B-test finns på ett kampanjformulär för Odoo SMS Marketing-appen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:47 +msgid "" +"In the first field, enter a desired percentage of recipients to conduct the " +"A/B Test on." +msgstr "" +"I det första fältet anger du en önskad procentandel av mottagarna som " +"A/B-testet ska utföras på." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:49 +msgid "" +"Beneath the percentage field is the :guilabel:`Winner Selection` field. This" +" is what Odoo will use to determine the successful result of an A/B Test. In" +" other words, this tells Odoo how to pick a winning A/B test." +msgstr "" +"Under procentfältet finns fältet :guilabel:`Winner Selection`. Detta är vad " +"Odoo kommer att använda för att bestämma det framgångsrika resultatet av ett" +" A/B-test. Med andra ord talar detta om för Odoo hur man väljer ett vinnande" +" A/B-test." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:53 +msgid "" +"The following sections are available: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest" +" Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, or " +":guilabel:`Revenues`." +msgstr "" +"Följande avsnitt är tillgängliga: :guilabel:`Manual`, :guilabel:`Highest " +"Click Rate`, :guilabel:`Leads`, :guilabel:`Quotations`, eller " +":guilabel:`Revenues`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:56 +msgid "" +"Finally, the :guilabel:`Send Final On` field is listed. This represents the " +"date-time that Odoo uses as a deadline to determine the winning mailing " +"variation. Then, Odoo sends that winning mailing variation to the remaining " +"recipients, who weren't involved in the test, at that prior date and time." +msgstr "" +"Slutligen listas fältet :guilabel:`Send Final On`. Detta representerar den " +"datum-tid som Odoo använder som en tidsfrist för att bestämma den vinnande " +"utskicksvarianten. Sedan skickar Odoo den vinnande utskicksvarianten till de" +" återstående mottagarna, som inte var inblandade i testet, vid det tidigare " +"datumet och tiden." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:62 +msgid "" +"Quickly create different versions of the mailing to add to the A/B Test by " +"clicking the :guilabel:`Create an Alternate Version` button." +msgstr "" +"Skapa snabbt olika versioner av utskicket som du kan lägga till i A/B-testet" +" genom att klicka på knappen :guilabel:`Create an Alternate Version`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:66 +msgid "" +"Remember, the winning mailing variation is based on the criteria selected in" +" the :guilabel:`Winner Selection` field." +msgstr "" +"Kom ihåg att den vinnande utskicksvarianten baseras på de kriterier som " +"valts i fältet :guilabel:`Winner Selection`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:70 +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:15 +msgid "Campaigns page" +msgstr "Sidan Kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:72 +msgid "" +"To create, edit, or analyze any campaign, click :menuselection:`Campaigns` " +"in the header menu of the :guilabel:`SMS Marketing` app. On the " +":guilabel:`Campaigns` page, each campaign displays various information " +"related to the mailings associated with that campaign (e.g. number of " +"emails, social posts, SMSs, and push notifications)." +msgstr "" +"För att skapa, redigera eller analysera en kampanj klickar du på " +":menuselection:`Kampanjer` i huvudmenyn i appen :guilabel:`SMS Marketing`. " +"På sidan :guilabel:`Kampanjer` visar varje kampanj olika typer av " +"information om de utskick som är kopplade till kampanjen (t.ex. antal " +"e-postmeddelanden, sociala inlägg, SMS och push-notiser)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Dasbhoard view of different Campaigns in the Odoo SMS Marketing app, " +"separated by stage." +msgstr "" +"Dasbhoard-vy över olika kampanjer i Odoo SMS Marketing-appen, separerade " +"efter steg." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:84 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create` to create a new campaign, and Odoo reveals a blank " +"campaign template form to fill out. Alternatively, select any previously-" +"made campaign in order to duplicate, review, or edit its campaign template " +"form." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` för att skapa en ny kampanj, och Odoo visar ett" +" tomt kampanjmallformulär att fylla i. Alternativt kan du välja en tidigare " +"skapad kampanj för att duplicera, granska eller redigera dess " +"kampanjmallformulär." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "View of an SMS campaign template in Odoo SMS marketing." +msgstr "Vy över en SMS-kampanjmall i Odoo SMS marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:92 +msgid "" +"With each campaign, the options to :guilabel:`Send New Mailing`, " +":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post`, and :guilabel:`Push " +"Notifications` are available above the template form." +msgstr "" +"För varje kampanj finns alternativen :guilabel:`Send New Mailing`, " +":guilabel:`Send SMS`, :guilabel:`Send Social Post` och :guilabel:`Push " +"Notifications` tillgängliga ovanför mallformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:96 +msgid "" +"Whenever one of those communication options is added to the campaign, Odoo " +"will create a new corresponding tab on the template form, where those types " +"of messages can be reviewed or edited, along with various data sets related " +"to each specific mailing." +msgstr "" +"När ett av dessa kommunikationsalternativ läggs till i kampanjen skapar Odoo" +" en ny motsvarande flik i mallformuläret, där dessa typer av meddelanden kan" +" granskas eller redigeras, tillsammans med olika datauppsättningar " +"relaterade till varje specifikt utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:100 +msgid "" +"At the top of the template, there are various analytical smart buttons. When" +" clicked, Odoo reveals in-depth metrics related to that specific topic (e.g." +" :guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) on a separate " +"page." +msgstr "" +"Längst upp i mallen finns olika smarta analysknappar. När du klickar på dem " +"visar Odoo djupgående mätvärden relaterade till det specifika ämnet (t.ex. " +":guilabel:`Engagement`, :guilabel:`Opportunities`, etc.) på en separat sida." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:104 +msgid "" +"Beneath the smart buttons, are fields for :guilabel:`Campaign Name` and " +":guilabel:`Responsible`. Odoo also allows for various :guilabel:`Tags` to be" +" added, as well (if necessary)." +msgstr "" +"Under de smarta knapparna finns fält för :guilabel:`Campaign Name` och " +":guilabel:`Responsible`. Odoo tillåter också att olika :guilabel:`Tags` " +"läggs till (om det behövs)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:108 +msgid "Sending SMSs through the Contacts app" +msgstr "Skicka SMS via appen Kontakter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:110 +msgid "" +"Sending :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings directly through a " +"contact's form is available by default." +msgstr "" +"Att skicka :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick direkt via en " +"kontakts formulär är tillgängligt som standard." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:113 +msgid "" +"In order to send an :abbr:`SMS (Short Message Service)` in this fashion, " +"navigate to the :menuselection:`Contacts` app, select the desired contact in" +" the database, and click on the :guilabel:`SMS` icon on the contact form " +"(next to the :guilabel:`Phone Number` field)." +msgstr "" +"För att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message Service)` på detta sätt, gå " +"till appen :menuselection:`Contacts`, välj önskad kontakt i databasen och " +"klicka på ikonen :guilabel:`SMS` i kontaktformuläret (bredvid fältet " +":guilabel:`Phone Number`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS icon is located on an individual's contact form in Odoo Contacts." +msgstr "SMS-ikonen finns på en individs kontaktformulär i Odoo Contacts." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:121 +msgid "" +"To send a message to multiple contacts at once, navigate to the main " +":menuselection:`Contacts` app main dashboard, choose the :guilabel:`List " +"View`, and select all the desired contacts to whom the message should be " +"sent. Then, under :guilabel:`Action`, select :guilabel:`Send SMS`." +msgstr "" +"För att skicka ett meddelande till flera kontakter samtidigt, gå till " +":menuselection:`Contacts` appens huvudpanel, välj :guilabel:`List View`, och" +" välj alla önskade kontakter som meddelandet ska skickas till. Sedan, under " +":guilabel:`Action`, välj :guilabel:`Send SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select a number of contacts, click action, and select send multiple SMSs." +msgstr "" +"Markera ett antal kontakter, klicka på åtgärd och välj skicka flera SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:130 +msgid "Set up SMS templates for future use" +msgstr "Skapa SMS-mallar för framtida bruk" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:132 +msgid "" +"In order to set up :guilabel:`SMS Templates` for future use, activate " +":ref:`developer mode `, by navigating to the main Odoo " +"dashboard that is full of apps, and select the :menuselection:`Settings " +"app`. Then, scroll down to the :guilabel:`Developer Tools` section, and " +"click :guilabel:`Activate the Developer Mode`." +msgstr "" +"För att ställa in :guilabel:`SMS Templates` för framtida användning, " +"aktivera :ref:`utvecklarläge `, genom att navigera till den " +"huvudsakliga Odoo-instrumentpanelen som är full av appar och välj " +":menuselection:`Settings app`. Bläddra sedan ner till avsnittet " +":guilabel:`Utvecklarverktyg` och klicka på :guilabel:`Aktivera " +"utvecklarläget`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:137 +msgid "" +"Once *developer mode* is activated, the main Odoo dashboard appears once " +"more, with a now-visible bug icon, which is located at the top-right corner " +"of the dashboard; this bug icon indicates that developer mode is currently " +"active." +msgstr "" +"När *utvecklarläget* är aktiverat visas Odoos huvudinstrumentpanel igen, med" +" en nu synlig felikon, som finns i instrumentpanelens övre högra hörn; denna" +" felikon indikerar att utvecklarläget för närvarande är aktivt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:141 +msgid "" +"Next return to the :menuselection:`Settings app` and, in the now-visible " +"header menus at the top, choose :menuselection:`Technical --> SMS Templates`" +" to begin setting up :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates for " +"future marketing campaigns." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och välj " +":menuselection:`Teknik --> SMS-mallar` i de nu synliga rubrikmenyerna högst " +"upp för att börja skapa :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar för " +"framtida marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"Select the SMS Template option in the Technical dropdown on the Settings " +"app." +msgstr "" +"Välj alternativet SMS-mall i rullgardinsmenyn Teknisk i appen Inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:149 +msgid "" +"Inside of the :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo reveals an entire " +"page of :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates. The default " +":guilabel:`List` view showcases each template's name, and to which " +"recipients it applies." +msgstr "" +"Inne i :guilabel:`SMS Templates` dashboard, Odoo avslöjar en hel sida med " +":abbr:`SMS (Short Message Service)` mallar. Standardvyn :guilabel:`List` " +"visar varje malls namn och vilka mottagare den gäller för." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst:153 +msgid "" +"On this page, :abbr:`SMS (Short Message Service)` templates can be edited or" +" created from scratch." +msgstr "" +"På den här sidan kan :abbr:`SMS (Short Message Service)`-mallar redigeras " +"eller skapas från grunden." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_campaign_settings.rst-1 +msgid "" +"The SMS Templates page in Odoo is available after enabling developer mode in the General\n" +"Settings" +msgstr "" +"Sidan SMS-mallar i Odoo är tillgänglig efter att du har aktiverat utvecklarläget i Allmänt\n" +"inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:3 +msgid "SMS essentials" +msgstr "Viktigt för SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:5 +msgid "" +"Utilizing :abbr:`SMS (Short Message Service)` outreach in communication " +"strategies can help companies expand their market reach, especially in some " +"countries, where emails might not be very common, or even used at all." +msgstr "" +"Att använda :abbr:`SMS (Short Message Service)` i kommunikationsstrategier " +"kan hjälpa företag att öka sin marknadsnärvaro, särskilt i vissa länder där " +"e-post kanske inte är så vanligt, eller inte används alls." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:9 +msgid "" +"Odoo's *SMS Marketing* application can also help boost conversion rates " +"around valuable actions, such as event registrations, free trials, " +"purchases, etc., since text and mobile-based marketing channels typically " +"yield higher :abbr:`CTOR (click-to-open rate)` and :abbr:`CTR (click-through" +" rate)` outcomes." +msgstr "" +"Odoo's *SMS Marketing* applikation kan också hjälpa till att öka " +"konverteringsgraden kring värdefulla åtgärder, såsom registrering av " +"evenemang, gratis provperioder, köp etc., eftersom text- och mobilbaserade " +"marknadsföringskanaler vanligtvis ger högre :abbr:`CTOR (click-to-open " +"rate)` och :abbr:`CTR (click-through rate)` resultat." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:15 +msgid "SMS marketing dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för SMS-marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:17 +msgid "" +"When the application is opened, Odoo displays the main :guilabel:`SMS " +"Marketing` dashboard, which showcases the various SMS mailings that have " +"been created, along with pertinent information and data related to that " +"specific message." +msgstr "" +"När applikationen öppnas visar Odoo huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing`, " +"som visar de olika SMS-utskick som har skapats, tillsammans med relevant " +"information och data som är relaterade till det specifika meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:21 +msgid "" +"The :guilabel:`Kanban` view is the default Odoo uses when the application is" +" opened, which provides an organized display of the SMS mailings that have " +"been created, and what their current status is at the moment." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kanban` är den standard som Odoo använder när applikationen " +"öppnas, vilket ger en organiserad visning av de SMS-utskick som har skapats " +"och vad deras nuvarande status är för tillfället." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:26 +msgid "" +"An :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailing can have one of the following" +" statuses: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, or " +":guilabel:`Sent`." +msgstr "" +"Ett :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick kan ha någon av följande " +"statusar: :guilabel:`Draft`, :guilabel:`In Queue`, :guilabel:`Sending`, " +"eller :guilabel:`Sent`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:29 +msgid "" +"In the upper right corner of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard, " +"there are a few different view options to choose from. Each one provides a " +"unique take on the same SMS information." +msgstr "" +"I det övre högra hörnet av huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` finns det " +"några olika visningsalternativ att välja mellan. Var och en ger en unik bild" +" av samma SMS-information." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:32 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view provides the same useful data related to SMS " +"mailings, but in a more traditional list layout." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` ger samma användbara data relaterade till SMS-utskick, " +"men i en mer traditionell listlayout." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:35 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view provides a simple calendar, making it easy to " +"see when SMS mailings are going to be sent (or have been sent). If a future " +"date is clicked, Odoo reveals a blank SMS template that, when completed, " +"will be scheduled to be sent on that specific future date." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kalender` innehåller en enkel kalender som gör det lätt att " +"se när SMS-utskick ska skickas (eller har skickats). Om du klickar på ett " +"framtida datum visar Odoo en tom SMS-mall som, när den är klar, kommer att " +"schemaläggas för att skickas på det specifika framtida datumet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:39 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`Graph` view visualizes that same SMS-related data in " +"series of graphs and charts. Odoo also provides various ways to sort and " +"group the data for more detailed analysis." +msgstr "" +"Slutligen visualiserar vyn :guilabel:`Graph` samma SMS-relaterade data i " +"serier av grafer och diagram. Odoo erbjuder också olika sätt att sortera och" +" gruppera data för mer detaljerad analys." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:43 +msgid "Create SMS messages" +msgstr "Skapa SMS-meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:45 +msgid "" +"To start, click :guilabel:`Create` on the main :guilabel:`SMS Marketing` " +"dashboard, and Odoo reveals a blank SMS template form, which can be " +"configured in a number of different ways." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create` på huvudpanelen :guilabel:`SMS Marketing` och " +"Odoo visar ett tomt SMS-mallformulär, som kan konfigureras på ett antal " +"olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Creating an SMS marketing template." +msgstr "Skapa en mall för SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:52 +msgid "" +"First, give the mailing a :guilabel:`Subject`, which describes what the " +"mailing is about." +msgstr "" +"Ge först utskicket en :guilabel:`Subject`, som beskriver vad utskicket " +"handlar om." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:54 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Recipients` field, choose to whom this :abbr:`SMS " +"(Short Message Service)` will be sent. By default, Odoo has " +":guilabel:`Mailing List` selected. If this is the desired " +":guilabel:`Recipients` field option, specify which mailing list Odoo should " +"send this :abbr:`SMS (Short Message Service)` to in the :guilabel:`Select " +"Mailing List` field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Mottagare` väljer du sedan till vem detta :abbr:`SMS " +"(Short Message Service)` ska skickas. Som standard har Odoo " +":guilabel:`Mailing List` valt. Om detta är det önskade " +":guilabel:`Recipients` fältalternativet, ange vilken mailinglista Odoo ska " +"skicka detta :abbr:`SMS (Short Message Service)` till i :guilabel:`Select " +"Mailing List` fältet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:60 +msgid "" +"To create (or edit) a mailing list, go to :menuselection:`Mailing Lists --> " +"Mailing List`. There, Odoo displays all previously created mailing lists, " +"along with various types of data related to that specific list (e.g. number " +"of contacts, mailings, recipients, etc.)." +msgstr "" +"För att skapa (eller redigera) en mailinglista, gå till " +":menuselection:`Mailing Lists --> Mailing List`. Där visar Odoo alla " +"tidigare skapade e-postlistor, tillsammans med olika typer av data som är " +"relaterade till den specifika listan (t.ex. antal kontakter, utskick, " +"mottagare, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:64 +msgid "" +"To learn more about mailing lists and contacts, check out " +":doc:`mailing_lists_blacklists`" +msgstr "" +"Om du vill veta mer om e-postlistor och kontakter kan du läsa " +":doc:`mailing_lists_blacklists`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "View of the mailing list page in the SMS marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för e-postlistan i applikationen för SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:71 +msgid "" +"To reveal all the possible options in the :guilabel:`Recipients` field, " +"click the field to see all the choices Odoo makes available." +msgstr "" +"För att visa alla möjliga alternativ i fältet :guilabel:`Recipients`, klicka" +" på fältet för att se alla de val Odoo gör tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:74 +msgid "" +"When another field (other than :guilabel:`Mailing List`) is selected, the " +"option to specify that chosen field even further becomes available — either " +"with a default recipient filter equation that appears automatically (which " +"can be customized to fit any business need), or, if no default recipient " +"filter equation is present, an :guilabel:`Add Filter` button will appear." +msgstr "" +"När ett annat fält (annat än :guilabel:`Mailing List`) är markerat finns " +"möjlighet att specificera det valda fältet ytterligare - antingen med en " +"förvald ekvation för mottagarfilter som visas automatiskt (som kan anpassas " +"för att passa alla affärsbehov), eller, om ingen förvald ekvation för " +"mottagarfilter finns, en :guilabel:`Add Filter` knapp kommer att visas." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:79 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Add Filter` button, reveals fully customizable " +"domain rule fields, which can be configured similar to an equation. You can " +"create multiple recipient rules, if necessary." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Add Filter` visas helt anpassningsbara " +"domänregelfält, som kan konfigureras på samma sätt som en ekvation. Du kan " +"skapa flera mottagarregler om det behövs." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:82 +msgid "" +"Then, Odoo will only send the :abbr:`SMS (Short Message Service)` to " +"recipients who fit into whatever criteria is configured in those fields. " +"Multiple rules can be added." +msgstr "" +"Därefter skickar Odoo endast :abbr:`SMS (Short Message Service)` till " +"mottagare som uppfyller de kriterier som konfigurerats i dessa fält. Flera " +"regler kan läggas till." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:86 +msgid "" +"If :guilabel:`Contact` is chosen, all of the *Contacts* records in the Odoo " +"database (vendors, customers, etc.) will receive the :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)`, by default — unless more specific recipient rules are " +"entered." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Contact` väljs, kommer alla *Contacts*-poster i Odoo-databasen" +" (leverantörer, kunder etc.) att få :abbr:`SMS (Short Message Service)`, som" +" standard - om inte mer specifika mottagarregler anges." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:90 +msgid "" +"For instance, the message below will only be sent to contacts in the " +"database that are located in the United States (e.g. `Country` > `Country " +"Name` equals `United States`), and they haven't blacklisted themselves from " +"any mailings (e.g. `Blacklist` > `is` > `not set`)." +msgstr "" +"Meddelandet nedan skickas t.ex. bara till kontakter i databasen som finns i " +"USA (t.ex. `Country` > `Country Name` är lika med `United States`), och de " +"har inte svartlistat sig själva från några utskick (t.ex. `Blacklist` > `is`" +" > `not set`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:0 +msgid "Contact recipients on SMS marketing." +msgstr "Kontakta mottagare om SMS-marknadsföring." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:99 +msgid "Writing SMS messages" +msgstr "Skriva SMS meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:101 +msgid "" +"Enter the content of the :abbr:`SMS (Short Message Service)` in the text " +"field, found in the :guilabel:`SMS Content` tab. Links and emojis can also " +"be included. Beneath the text field, Odoo displays how many characters are " +"used in the message, along with how many :abbr:`SMS (Short Message Service)`" +" mailings it will take to deliver the complete message." +msgstr "" +"Ange innehållet i :abbr:`SMS (Short Message Service)` i textfältet som finns" +" på fliken :guilabel:`SMS Content`. Länkar och emojis kan också inkluderas. " +"Under textfältet visar Odoo hur många tecken som används i meddelandet, " +"tillsammans med hur många :abbr:`SMS (Short Message Service)`-utskick som " +"krävs för att leverera det fullständiga meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:107 +msgid "" +"To check the price of sending an :abbr:`SMS (Short Message Service)` for a " +"country, click on the :guilabel:`Information` icon." +msgstr "" +"För att kontrollera priset för att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` för ett land, klicka på :guilabel:`Information`-ikonen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS price check icon." +msgstr "Ikon för kontroll av sms-pris." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:115 +msgid "" +"Credits must be purchased from Odoo in order to take advantage of the *SMS " +"Marketing* app; :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages will not be " +"sent without credits." +msgstr "" +"Krediter måste köpas från Odoo för att kunna dra nytta av appen *SMS " +"Marketing*; :abbr:`SMS (Short Message Service)` meddelanden kommer inte att " +"skickas utan krediter." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:119 +msgid "`Odoo SMS - FAQ `_" +msgstr "`Odoo SMS - FAQ `_" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:122 +msgid "Track links used in SMS messages" +msgstr "Spåra länkar som används i SMS-meddelanden" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:124 +msgid "" +"When links are used in :abbr:`SMS (Short Message Service)` messages, Odoo " +"automatically generates link trackers to gather analytical data and metrics " +"related to those specific links, which can be found by going to " +":menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." +msgstr "" +"När länkar används i :abbr:`SMS (Short Message Service)`-meddelanden " +"genererar Odoo automatiskt länkspårare för att samla in analytiska data och " +"mätvärden relaterade till de specifika länkarna, som kan hittas genom att gå" +" till :menuselection:`Configuration --> Link Tracker`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Link Tracker page." +msgstr "SMS Link Tracker-sida." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:133 +msgid "Adjust SMS settings" +msgstr "Justera SMS-inställningar" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:135 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Settings` tab of the SMS template, there is an option " +"to :guilabel:`Include opt-out link`. If activated, the recipient is able to " +"unsubscribe from the mailing list, thus avoiding all future mailings." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Inställningar` i SMS-mallen finns alternativet " +":guilabel:`Inkludera opt-out-länk`. Om den aktiveras kan mottagaren " +"avregistrera sig från e-postlistan och därmed undvika alla framtida utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:139 +msgid "" +"An employee can be designated as the :guilabel:`Responsible` in the " +":guilabel:`Tracking` section of the :guilabel:`Settings` tab, as well." +msgstr "" +"En anställd kan också anges som :guilabel:`Responsible` i avsnittet " +":guilabel:`Tracking` på fliken :guilabel:`Settings`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "SMS Settings tab." +msgstr "Fliken SMS-inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:147 +msgid "Send SMS messages" +msgstr "Skicka SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:149 +msgid "" +"Once a mailing is created, choose when Odoo should deliver the message from " +"the following options:" +msgstr "" +"När ett utskick har skapats kan du välja när Odoo ska leverera meddelandet " +"från följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Send`: sends the message immediately. Consider using this option " +"if the recipient list is highly refined, or in cases that involve fast " +"approaching deadlines, such as a \"flash sale.\"" +msgstr "" +":guilabel:`Sänd`: skickar meddelandet omedelbart. Överväg att använda detta " +"alternativ om mottagarlistan är mycket förfinad eller i fall där deadlines " +"närmar sig snabbt, t.ex. en \"flash-rea\"." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: choose a day (and time) for Odoo to send the mailing. " +"This is typically the best option for mailings related to a specific event. " +"Such a method can also be used to promote a limited-time offer, or to help " +"plan a company's content strategy in advance." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule`: välj en dag (och tid) för Odoo att skicka utskicket. " +"Detta är vanligtvis det bästa alternativet för utskick relaterade till ett " +"specifikt evenemang. En sådan metod kan också användas för att marknadsföra " +"ett tidsbegränsat erbjudande eller för att planera ett företags " +"innehållsstrategi i förväg." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Test`: allows for an :abbr:`SMS (Short Message Service)` to be " +"sent to one or multiple numbers for test purposes. Remember to use a comma " +"between phone numbers if multiple numbers are used as recipients." +msgstr "" +":guilabel:`Test`: gör det möjligt att skicka ett :abbr:`SMS (Short Message " +"Service)` till ett eller flera nummer i testsyfte. Kom ihåg att använda " +"kommatecken mellan telefonnumren om flera nummer används som mottagare." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:161 +msgid "Visualize reports" +msgstr "Visualisera rapporter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:163 +msgid "" +"On the :guilabel:`Reporting` page (accessible via the " +":menuselection:`Reporting` option in the header menu), there are options to " +"apply different combinations of :guilabel:`Filters` and :guilabel:`Measures`" +" to view metrics in a number of different layouts (e.g. :guilabel:`Graph`, " +":guilabel:`List`, and :guilabel:`Cohort` views.)" +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Reporting` (nås via alternativet " +":menuselection:`Reporting` i rubrikmenyn) finns alternativ för att tillämpa " +"olika kombinationer av :guilabel:`Filters` och :guilabel:`Measures` för att " +"visa mätvärden i ett antal olika layouter (t.ex. :guilabel:`Graph`, " +":guilabel:`List` och :guilabel:`Cohort`-vyer)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:168 +msgid "" +"Each :guilabel:`Reporting` metric view option allows for more extensive " +"performance analysis of :abbr:`SMS (Short Message Service)` mailings." +msgstr "" +"Varje :guilabel:`Reporting` metric view option möjliggör mer omfattande " +"prestandaanalys av :abbr:`SMS (Short Message Service)` utskick." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:171 +msgid "" +"For example, while in the default :guilabel:`Graph` view, :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)` data is visualized as different graphs and charts, which " +"can be sorted and grouped in various ways (e.g. :guilabel:`Measures` drop " +"down menu)." +msgstr "" +"I standardvyn :guilabel:`Graph` visualiseras till exempel :abbr:`SMS (Short " +"Message Service)`-data som olika grafer och diagram, som kan sorteras och " +"grupperas på olika sätt (t.ex. i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst-1 +msgid "Reporting page in SMS Marketing." +msgstr "Rapporteringssida i SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:180 +msgid ":doc:`sms_campaign_settings`" +msgstr ":doc:`sms_campaign_settings`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/essentials/sms_essentials.rst:181 +msgid ":doc:`mailing_lists_blacklists`" +msgstr ":doc:`mailing_lists_blacklists`" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing.rst:5 +msgid "Pricing and FAQ" +msgstr "Priser och vanliga frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:5 +msgid "SMS Pricing and FAQ" +msgstr "Priser och FAQ för SMS" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:8 +msgid "What do I need to send SMSs?" +msgstr "Vad behöver jag för att skicka SMS?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:10 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an In-App Purchase (IAP) service that *requires " +"prepaid credits* to work." +msgstr "" +"SMS Textmeddelanden är en IAP-tjänst (In-App Purchase) som *kräver " +"förbetalda krediter* för att fungera." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:13 +msgid "How many types of SMSs are there?" +msgstr "Hur många olika typer av SMS finns det?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:15 +msgid "There are 2 types: GSM7 and UNICODE." +msgstr "Det finns 2 typer: GSM7 och UNICODE." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:17 +msgid "" +"**GSM7** is the standard format, with a limit of 160 characters per message," +" that includes the following characters:" +msgstr "" +"**GSM7** är standardformatet, med en begränsning på 160 tecken per " +"meddelande, som innehåller följande tecken:" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "GSM7 characters available in Odoo SMS Marketing." +msgstr "GSM7-tecken tillgängliga i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:24 +msgid "" +"**UNICODE** is the format applied if a special character, that *is not* in " +"the GSM7 list, is used. Limit per SMS: 70 characters." +msgstr "" +"**UNICODE** är det format som används om ett specialtecken, som *inte* finns" +" i GSM7-listan, används. Begränsning per SMS: 70 tecken." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:28 +msgid "" +"For GSM7 SMS the size limit is 160 characters, and for Unicode is 70. *Above" +" these limits, the content is divided into a multi-part message* and the " +"limit of characters is lowered to 153 for GSM7 and to 67 for Unicode. Then, " +"in real-time, the system displays the number of SMS mailings the message " +"represents." +msgstr "" +"För GSM7 SMS är storleksgränsen 160 tecken och för Unicode 70 tecken. " +"*Ovanför dessa gränser delas innehållet upp i ett flerdelat meddelande* och " +"gränsen för antalet tecken sänks till 153 för GSM7 och till 67 för Unicode. " +"Därefter visar systemet i realtid hur många SMS-utskick meddelandet " +"representerar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:34 +msgid "How much does it cost to send an SMS?" +msgstr "Hur mycket kostar det att skicka ett SMS?" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:36 +msgid "" +"The price of an SMS depends on the destination and the length (number of " +"characters) of the message. To see the **price per country, please " +"consult**: `Odoo SMS - FAQ `_." +msgstr "" +"Priset för ett SMS beror på destinationen och meddelandets längd (antal " +"tecken). För att se **priset per land, vänligen se**: `Odoo SMS - FAQ " +"`_." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:40 +msgid "" +"The number of SMSs a message represents will always be available in the " +"database." +msgstr "" +"Antalet SMS som ett meddelande representerar kommer alltid att finnas " +"tillgängligt i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "" +"Number of GSM7 characters that fit in an SMS message in Odoo SMS Marketing." +msgstr "Antal GSM7-tecken som ryms i ett SMS-meddelande i Odoo SMS Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:47 +msgid "How to buy credits" +msgstr "Hur man köper krediter" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:49 +msgid "Go to :menuselection:`Settings --> Buy Credits`." +msgstr "Gå till :menuselection:`Inställningar --> Köp krediter`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Buying credits for SMS Marketing in Odoo settings." +msgstr "Köpa krediter för SMS Marketing i Odoo-inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:55 +msgid "Or go to :menuselection:`Settings --> View my Services`." +msgstr "Eller gå till :menuselection:`Inställningar --> Visa mina tjänster`." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst-1 +msgid "Using Odoo IAP to recharge credits for SMS Marketing in Odoo settings." +msgstr "" +"Använda Odoo IAP för att ladda krediter för SMS Marketing i Odoo-" +"inställningar." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:62 +msgid "" +"If Odoo Online (Saas) is being used, along with the Enterprise version, free" +" trial credits are available to test the feature." +msgstr "" +"Om Odoo Online (Saas) används, tillsammans med Enterprise-versionen, finns " +"gratis testkrediter tillgängliga för att testa funktionen." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:66 +msgid "More common questions" +msgstr "Mer vanliga frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Is there an expiration time for my credits?**" +msgstr "**Finns det en utgångstid för mina krediter?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "No, credits do not expire." +msgstr "Nej, krediter förfaller inte." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**Can I send an SMS to a phone number (which is not a mobile phone) because " +"I see the icon in front of the field “phone”?**" +msgstr "" +"**Kan jag skicka ett SMS till ett telefonnummer (som inte är en " +"mobiltelefon) eftersom jag ser ikonen framför fältet \"phone\"?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Only if that phone number supports SMS (e.g. SIP phones)." +msgstr "Endast om telefonnumret stöder SMS (t.ex. SIP-telefoner)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Do I receive an invoice to buy my credits?**" +msgstr "**Får jag en faktura för att köpa mina krediter?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Yes." +msgstr "Ja, det stämmer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can the recipient answer me?**" +msgstr "**Kan mottagaren svara mig?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "No, it is not possible to reply to the SMS." +msgstr "Nej, det är inte möjligt att svara på SMS." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**What happens if I send multiple SMSs at once, but I don't have enough " +"credits to send them all?**" +msgstr "" +"**Vad händer om jag skickar flera SMS samtidigt, men inte har tillräckligt " +"med krediter för att skicka alla?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Multiple SMS communications at once at are counted as a single transaction, " +"so no SMSs will be sent until there are enough credits to send them all." +msgstr "" +"Flera SMS på en gång räknas som en enda transaktion, så inga SMS kommer att " +"skickas förrän det finns tillräckligt med krediter för att skicka dem alla." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Do I have a history of the sent SMSs?**" +msgstr "**Har jag en historik över skickade SMS?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"A history of sent SMSs, along with all pertinent information related to its " +"sent contacts (and the message itself), can be found in the :guilabel:`Sent`" +" column of the main :guilabel:`SMS Marketing` dashboard (while in " +":guilabel:`Kanban` view)." +msgstr "" +"En historik över skickade SMS, tillsammans med all relevant information " +"relaterad till dess skickade kontakter (och själva meddelandet), kan hittas " +"i :guilabel:`Sänt` kolumnen i huvud :guilabel:`SMS Marketing` " +"instrumentpanelen (medan i :guilabel:`Kanban` vy)." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:91 +msgid "" +"For more detailed information, select a desired SMS from the main dashboard " +"(in :guilabel:`Kanban` view), and click on either link in the blue banner " +"above the SMS detail form to learn more." +msgstr "" +"För mer detaljerad information, välj ett önskat SMS från huvudpanelen (i " +":guilabel:`Kanban`-vyn) och klicka på någon av länkarna i den blå bannern " +"ovanför SMS detaljformuläret för att läsa mer." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can I send as many SMSs I want at once?**" +msgstr "**Kan jag skicka hur många SMS jag vill på en gång?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Yes, if you have enough credits." +msgstr "Ja, om du har tillräckligt med poäng." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**If an SMS is sent to a number that doesn't exist in the list of " +"recipients, will credits be lost?**" +msgstr "" +"**Om ett SMS skickas till ett nummer som inte finns i listan över mottagare," +" kommer krediter att gå förlorade?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"No, not if the phone number is incorrectly formatted (e.g. too many digits)." +" However, if the SMS is sent to the wrong person (or to a fake number), the " +"credit for that SMS will be lost." +msgstr "" +"Nej, inte om telefonnumret är felaktigt formaterat (t.ex. för många " +"siffror). Om SMS:et däremot skickas till fel person (eller till ett falskt " +"nummer) går krediten för SMS:et förlorad." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**What happens if I send my SMS to a paying number (e.g.: a contest to win a" +" ticket for a festival)?**" +msgstr "" +"**Vad händer om jag skickar mitt SMS till ett betalnummer (t.ex. en tävling " +"där man kan vinna en biljett till en festival)?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"The SMS will not be delivered to that kind of number, so no charges will be " +"made." +msgstr "" +"SMS:et kommer inte att levereras till den typen av nummer, så inga avgifter " +"kommer att tas ut." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"**Can I identify the numbers that do not exist when I send several SMSs?**" +msgstr "" +"**Kan jag identifiera de nummer som inte existerar när jag skickar flera " +"SMS?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "Only the ones that have an invalid format." +msgstr "Endast de som har ett ogiltigt format." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**How does the GDPR regulation affect this service?**" +msgstr "**Hur påverkar GDPR-förordningen denna tjänst?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Please find our `Privacy Policy here `__." +msgstr "" +"Du hittar vår `Privacy Policy här `__." + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "**Can I use my own SMS provider?**" +msgstr "**Kan jag använda min egen SMS-leverantör?**" + +#: ../../content/applications/marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq.rst:0 +msgid "" +"Yes, but it is not possible out-of-the-box. Odoo experts can help customize " +"a database to allow for the use of a personal SMS provider. Please check our" +" success packs `here `_." +msgstr "" +"Ja, men det är inte möjligt direkt från start. Odoo-experter kan hjälpa till" +" att anpassa en databas för att tillåta användning av en personlig SMS-" +"leverantör. Vänligen kolla våra framgångspaket `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing.rst:8 +msgid "Social Marketing" +msgstr "Social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:3 +msgid "Social marketing campaigns" +msgstr "Sociala marknadsföringskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:5 +msgid "" +"Social marketing campaigns help companies connect directly with the " +"marketplace. These campaigns are helpful when introducing a new product to " +"customers, explaining the value of a product or service, or when advertising" +" an upcoming event or product release." +msgstr "" +"Sociala marknadsföringskampanjer hjälper företag att få direktkontakt med " +"marknaden. Dessa kampanjer är användbara när man introducerar en ny produkt " +"för kunderna, förklarar värdet av en produkt eller tjänst, eller när man " +"annonserar ett kommande evenemang eller produktlansering." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:9 +msgid "" +"The most effective social marketing campaigns typically involve multiple " +"channels to maximize content distribution, and Odoo's *Social Marketing* " +"application acts as a singular control center to monitor, plan, post, track," +" and analyze all of the various content and content channels within a single" +" dashboard." +msgstr "" +"De mest effektiva sociala marknadsföringskampanjerna involverar vanligtvis " +"flera kanaler för att maximera innehållsdistributionen, och Odoo's *Social " +"Marketing* applikation fungerar som ett enda kontrollcenter för att " +"övervaka, planera, publicera, spåra och analysera alla olika innehåll och " +"innehållskanaler inom en enda instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:17 +msgid "" +"To access a complete overview of all social marketing campaigns, open the " +":menuselection:`Social Marketing` application, and click " +":menuselection:`Campaigns` from the header menu. Doing so reveals a separate" +" page with every campaign in a default kanban view." +msgstr "" +"För att få en fullständig översikt över alla kampanjer för social " +"marknadsföring, öppna applikationen :menuselection:`Social Marketing` och " +"klicka på :menuselection:`Campaigns` i huvudmenyn. Då visas en separat sida " +"med varje kampanj i en standard kanban-vy." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of the campaigns page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Vy över kampanjsidan i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:25 +msgid "" +"Each *stage* in the kanban view can be edited, by clicking the " +":guilabel:`gear icon` to the left of the :guilabel:`+ (plus sign)` - located" +" to the right of the stage title." +msgstr "" +"Varje *steg* i kanbanvyn kan redigeras genom att klicka på :guilabel:`gear " +"icon` till vänster om :guilabel:`+ (plustecken)` - till höger om stegtiteln." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:29 +msgid "" +"The **gear icon** *only* appears when the cursor hovers to the left of the " +"**+ (plus sign)**. When the gear icon is clicked, a drop-down menu reveals " +"the options: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, and " +":guilabel:`Delete`." +msgstr "" +"**Kugghjulsikonen** visas *endast* när markören befinner sig till vänster om" +" **+ (plustecknet)**. När du klickar på kugghjulsikonen visas en " +"rullgardinsmeny med alternativen: :guilabel:`Fold`, :guilabel:`Edit Stage`, " +"och :guilabel:`Delete`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:37 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Fold` minimizes that specific stage's column. The stage " +"column can be restored by clicking the folded version of it on the main " +":guilabel:`Campaigns` dashboard in the default kanban view." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Fold` minimeras kolumnen för det specifika " +"steget. Kolumnen kan återställas genom att klicka på den vikta versionen av " +"den på huvudpanelen :guilabel:`Campaigns` i standardvyn för kanban." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:41 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Edit Stage` reveals a pop-up window, in which the name " +"and the sequence of the stage can be modified. If changes are made, be sure " +"to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Edit Stage` öppnas ett popup-fönster där du kan " +"ändra namn och sekvens för scenen. Om ändringar görs, se till att klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:44 +msgid "Clicking :guilabel:`Delete` removes the stage entirely." +msgstr "Om du klickar på :guilabel:`Delete` tas scenen bort helt och hållet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:47 +msgid "" +"To add a new stage to the pipeline, side-scroll to the right on the " +":guilabel:`Campaigns` dashboard, click :guilabel:`Add a Column`, enter in " +"the desired information, and click :guilabel:`Add`." +msgstr "" +"För att lägga till ett nytt steg i pipelinen, sidoscrolla till höger på " +":guilabel:`Campaigns` dashboard, klicka på :guilabel:`Add a Column`, ange " +"önskad information, och klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:52 +msgid "" +"The same social marketing campaign information on the :guilabel:`Campaigns` " +"dashboard can also be viewed as a list, by selecting the :guilabel:`List` " +"option, located under the search bar, in the upper-right corner." +msgstr "" +"Samma information om sociala marknadsföringskampanjer på " +":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan också visas som en lista, genom " +"att välja :guilabel:`List` alternativet, som finns under sökfältet, i det " +"övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:57 +msgid "Create social marketing campaigns" +msgstr "Skapa kampanjer för social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:59 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Social Marketing` application, and select " +":guilabel:`Campaigns` from the header menu." +msgstr "" +"Öppna först applikationen :menuselection:`Social Marketing` och välj " +":guilabel:`Campaigns` från huvudmenyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:62 +msgid "" +"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard, a new campaign can be created by " +"clicking the quick add :guilabel:`+ (plus sign)` located in the top-right " +"corner of each stage in the pipeline, visible in the kanban view. Campaigns " +"can also be created by clicking :guilabel:`Create` in the upper-left corner " +"of the :guilabel:`Campaigns` dashboard." +msgstr "" +"På :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen kan en ny kampanj skapas genom " +"att klicka på snabbtillägget :guilabel:`+ (plustecken)` som finns i det övre" +" högra hörnet av varje steg i pipelinen, synligt i kanban-vyn. Kampanjer kan" +" också skapas genom att klicka på :guilabel:`Create` i det övre vänstra " +"hörnet av :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:67 +msgid "" +"Both options reveal a new campaign detail window directly on the " +":guilabel:`Campaigns` dashboard when clicked." +msgstr "" +"Båda alternativen visar ett nytt fönster med kampanjdetaljer direkt på " +":guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen när du klickar på det." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of the quick add option for campaigns in Odoo Social Marketing." +msgstr "" +"Vy över snabbtilläggsalternativet för kampanjer i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:74 +msgid "" +"Here, the :guilabel:`Campaign Name`, :guilabel:`Responsible`, and " +":guilabel:`Tags` can be entered. When all modifications are complete, click " +":guilabel:`Add` to add the campaign to the database." +msgstr "" +"Här kan du ange :guilabel:`Kampanjnamn`, :guilabel:`Ansvarig` och " +":guilabel:`Taggar`. När alla ändringar är klara klickar du på " +":guilabel:`Add` för att lägga till kampanjen i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:78 +msgid "Edit social marketing campaigns" +msgstr "Redigera kampanjer för social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:80 +msgid "" +"In order to edit a campaign in greater detail, and create/send various forms" +" of communications related to it, the template page for that campaign must " +"be accessed and modified, accordingly. There are multiple ways to access a " +"template page for a campaign." +msgstr "" +"För att kunna redigera en kampanj mer i detalj och skapa/skicka olika former" +" av kommunikation som är relaterad till den, måste mallsidan för kampanjen " +"öppnas och ändras. Det finns flera sätt att komma åt en mallsida för en " +"kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:84 +msgid "" +"After entering the pertinent information in the :guilabel:`Quick Add` " +"campaign drop-down, click :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"När du har angett relevant information i rullgardinsmenyn för kampanjen " +":guilabel:`Quick Add` klickar du på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:86 +msgid "" +"Simply select the desired campaign from the :guilabel:`Campaigns` dashboard " +"in list or kanban view." +msgstr "" +"Välj helt enkelt önskad kampanj från :guilabel:`Campaigns` instrumentpanelen" +" i list- eller kanban-vyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:88 +msgid "" +"On the :guilabel:`Campaigns` dashboard in the kanban view, select the " +":guilabel:`⋮ (three dots)` drop-down menu on the desired campaign, and " +"select :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"På :guilabel:`Kampanjer`-panelen i kanban-vyn väljer du :guilabel:`⋮ (tre " +"prickar)`-rullgardinsmenyn på önskad kampanj och väljer " +":guilabel:`Redigera`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:91 +msgid "" +"Any of the above routes will reveal the *Campaign Template* page for that " +"specific campaign." +msgstr "" +"Om du väljer någon av ovanstående vägar visas sidan *Kampanjmall* för den " +"specifika kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:94 +msgid "Social marketing campaign templates" +msgstr "Mallar för sociala marknadsföringskampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:96 +msgid "" +"On a *Campaign Template* page, numerous elements can be customized/modified," +" and various forms of communications can be created, modified, and sent or " +"scheduled. Below is a sample of a completed campaign template." +msgstr "" +"På sidan *Kampanjmall* kan många element anpassas/modifieras och olika " +"former av kommunikation kan skapas, modifieras och skickas eller " +"schemaläggas. Nedan visas ett exempel på en ifylld kampanjmall." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst-1 +msgid "View of a sample campaign template page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över ett exempel på en kampanjmallsida i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:105 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Send New Mailing` option to appear on campaign " +"templates, make sure the *Mailing Campaigns* feature is enabled in the " +"*Email Marketing* app. To do that, navigate to :menuselection:`Email " +"Marketing --> Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Mailing " +"Campaigns`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Send New Mailing` ska visas i kampanjmallar " +"måste du se till att funktionen *Mailing Campaigns* är aktiverad i appen " +"*Email Marketing*. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Email " +"Marketing --> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Mailing " +"Campaigns` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:111 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Send SMS` option to appear, the Odoo *SMS " +"Marketing* application must be installed on the database." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Sänd SMS` ska visas måste Odoo *SMS " +"Marketing*-programmet vara installerat på databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:115 +msgid "Add content and communications to campaigns" +msgstr "Lägg till innehåll och kommunikation i kampanjer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:117 +msgid "" +"If the proper settings and applications are installed (as instructed above)," +" there are four forms of communication/content options that can be added to " +"campaigns. Each of these options are displayed as buttons in the upper-left " +"corner of the campaign template page." +msgstr "" +"Om rätt inställningar och program är installerade (enligt anvisningarna " +"ovan) finns det fyra olika kommunikations-/innehållsalternativ som kan " +"läggas till i kampanjer. Alla dessa alternativ visas som knappar i det övre " +"vänstra hörnet på sidan med kampanjmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:121 +msgid "" +":guilabel:`Send New Mailing`: reveals a blank email template on a separate " +"page, in which the message can be fully customized in a variety of ways." +msgstr "" +":guilabel:`Send New Mailing`: visar en tom e-postmall på en separat sida, " +"där meddelandet kan anpassas på en mängd olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Send SMS`: reveals a blank SMS template on a separate page, in " +"which a SMS communication can be created and configured." +msgstr "" +":guilabel:`Sänd SMS`: visar en tom SMS-mall på en separat sida, där en SMS-" +"kommunikation kan skapas och konfigureras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Send Social Post`: reveals a blank social post template on a " +"separate page, in which a post can be created, and applied to social media " +"accounts that are already connected to the database." +msgstr "" +":guilabel:`Send Social Post`: visar en tom mall för sociala inlägg på en " +"separat sida, där ett inlägg kan skapas och tillämpas på sociala mediekonton" +" som redan är anslutna till databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Push Notification`: reveals a similar blank social post template " +"on a separate page, however, the :guilabel:`Push Notification` options are " +"already pre-selected in the :guilabel:`Post on` field." +msgstr "" +":guilabel:`Push Notification`: visar en liknande tom mall för sociala inlägg" +" på en separat sida, men :guilabel:`Push Notification`-alternativen är redan" +" förvalda i :guilabel:`Post on`-fältet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:132 +msgid "" +"Whichever form of communication is created, once it's completed, Odoo " +"returns to the :guilabel:`Campaign Template` page, showcasing that new " +"content in its corresponding tab (e.g. :guilabel:`Mailings`, " +":guilabel:`SMS`, :guilabel:`Social Media`, and/or :guilabel:`Push " +"Notifications`)." +msgstr "" +"Oavsett vilken kommunikationsform som skapas återgår Odoo till sidan " +":guilabel:`Campaign Template` när den är klar och visar det nya innehållet " +"på motsvarande flik (t.ex. :guilabel:`Mailings`, :guilabel:`SMS`, " +":guilabel:`Social Media` och/eller :guilabel:`Push Notifications`)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:137 +msgid "" +"As content and communications are added to a campaign, tabs for those " +"specific mediums appear, along with a variety of analytical smart buttons " +"(e.g. :guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, " +"etc.)." +msgstr "" +"När innehåll och kommunikation läggs till i en kampanj visas flikar för de " +"specifika medierna, tillsammans med en mängd smarta analysknappar (t.ex. " +":guilabel:`Revenues`, :guilabel:`Quotations`, :guilabel:`Leads`, etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:141 +msgid "" +"These smart buttons, located at the top of the template, display different " +"metrics related to the campaign, and its various communications and content." +" Clicking any smart button reveals a separate page dedicated to that " +"particular element of the campaign, allowing for quicker, more organized " +"analysis." +msgstr "" +"Dessa smarta knappar, som finns högst upp i mallen, visar olika mätvärden " +"relaterade till kampanjen och dess olika kommunikationer och innehåll. Om du" +" klickar på en smart knapp öppnas en separat sida som är avsedd för just den" +" delen av kampanjen, vilket möjliggör en snabbare och mer organiserad " +"analys." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:147 +msgid "" +"The Odoo *Social Marketing* app is integrated with other Odoo applications, " +"such as *Sales*, *Invoicing*, *CRM*, and *Website*." +msgstr "" +"Odoo-appen *Social marknadsföring* är integrerad med andra Odoo-" +"applikationer, såsom *Sales*, *Invoicing*, *CRM* och *Website*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns.rst:151 +msgid "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" +msgstr "" +":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/essentials/social_essentials`" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 +msgid "Social marketing essentials" +msgstr "Grundläggande om social marknadsföring" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:5 +msgid "" +"Odoo's *Social Marketing* application helps content marketers create and " +"schedule posts, manage various social media accounts, analyze content " +"effectiveness, and engage directly with social media followers in one, " +"centralized location." +msgstr "" +"Odoo's *Social Marketing* applikation hjälper innehållsmarknadsförare att " +"skapa och schemalägga inlägg, hantera olika sociala mediekonton, analysera " +"innehållseffektivitet och engagera sig direkt med sociala medier följare på " +"en, centraliserad plats." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:10 +msgid "Social media accounts" +msgstr "Konton på sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:12 +msgid "" +"In order to create social posts and analyze content with Odoo *Social " +"Marketing*, social media accounts **must** be added as a *stream* on the " +"application's main dashboard." +msgstr "" +"För att kunna skapa sociala inlägg och analysera innehåll med Odoo *Social " +"Marketing*, sociala medier konton **must** läggas till som en *ström* på " +"applikationens huvudpanel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:16 +msgid "" +"Be aware that personal profiles **cannot** be added as a stream. The main " +"use of Odoo *Social Marketing* is to manage and analyze business accounts on" +" social media platforms." +msgstr "" +"Observera att personliga profiler **inte** kan läggas till som ett flöde. " +"Den huvudsakliga användningen av Odoo *Social Marketing* är att hantera och " +"analysera företagskonton på sociala medieplattformar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:20 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* has some limitations in regards to social media " +"accounts. For example, Odoo **cannot** handle a large quantity of various " +"pages (e.g. ~40 pages) under the same company. The same limitations are " +"present in a multi-company environment because of how the API is " +"constructed." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* har vissa begränsningar när det gäller konton på " +"sociala medier. Till exempel kan Odoo **inte** hantera en stor mängd olika " +"sidor (t.ex. ~40 sidor) under samma företag. Samma begränsningar finns i en " +"miljö med flera företag på grund av hur API är konstruerat." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:26 +msgid "" +"In multi-company environments, if every company doesn't activate a page at " +"once, it will result in a permission error." +msgstr "" +"I miljöer med flera företag kommer det att uppstå ett behörighetsfel om inte" +" alla företag aktiverar en sida samtidigt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:29 +msgid "" +"For example, if Company 1 is the only company selected from the main Odoo " +"dashboard, and activates *Facebook Page 1* and *Facebook Page 2*, then those" +" pages will be accesible on the *Social Marketing* dashboard." +msgstr "" +"Till exempel, om Företag 1 är det enda företaget som valts från Odoo-panelen" +" och aktiverar *Facebook-sida 1* och *Facebook-sida 2*, kommer dessa sidor " +"att vara tillgängliga på *Social Marketing*-panelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:33 +msgid "" +"However, if on that same database, the user adds Company 2 from the company " +"drop-down menu in the header, and attempts to add those same streams, it " +"results in a permission error." +msgstr "" +"Men om användaren i samma databas lägger till Företag 2 från " +"rullgardinsmenyn Företag i sidhuvudet och försöker lägga till samma " +"strömmar, resulterar det i ett behörighetsfel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"View of the permission error that appears when incorrectly attempting to add" +" stream." +msgstr "" +"Vy över behörighetsfelet som visas när man felaktigt försöker lägga till " +"ström." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:41 +msgid "Social media streams" +msgstr "Strömmar i sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:43 +msgid "" +"To add a social media business account as a stream, navigate to " +":menuselection:`Social Marketing app` and select the :guilabel:`Add A " +"Stream` button located in the upper-left corner. Doing so reveals an " +":guilabel:`Add a Stream` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till ett företagskonto på sociala medier som en stream, " +"navigera till :menuselection:`Social Marketing app` och välj :guilabel:`Add " +"A Stream` knappen som finns i det övre vänstra hörnet. När du gör det visas " +"ett :guilabel:`Lägg till en stream` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the pop-up window that appears when Add a Stream is selected in " +"Odoo." +msgstr "Vy över popup-fönstret som visas när Add a Stream väljs i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Add a Stream` pop-up window, choose to :guilabel:`Link a " +"new account` for a business from any of the following popular social media " +"platforms: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " +":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, and :guilabel:`YouTube`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Add a Stream` väljer du att :guilabel:`Länka ett" +" nytt konto` för ett företag från någon av följande populära sociala " +"medieplattformar: :guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, " +":guilabel:`LinkedIn`, :guilabel:`Twitter`, och :guilabel:`YouTube`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:55 +msgid "" +"After clicking the desired social media outlet from the :guilabel:`Add a " +"Stream` pop-up window, Odoo navigates directly to that specific social media" +" outlet's authorization page, where permission must be granted, in order for" +" Odoo to add that particular social media account as a stream to the *Social" +" Marketing* application." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på det önskade sociala mediet i :guilabel:`Add a " +"Stream` popup-fönstret, navigerar Odoo direkt till det specifika sociala " +"mediets auktoriseringssida, där tillstånd måste beviljas, för att Odoo ska " +"kunna lägga till det specifika sociala mediekontot som en ström i *Social " +"Marketing*-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample of a populated social marketing dashboard with social media streams " +"and content." +msgstr "" +"Exempel på en dashboard för social marknadsföring med strömmar och innehåll " +"från sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:64 +msgid "" +"Once permission is granted, Odoo navigates back to the :guilabel:`Feed` on " +"the main :guilabel:`Social Marketing` dashboard, and a new column, with that" +" account's posts, is added. Accounts/streams can be added at any time." +msgstr "" +"När tillståndet har beviljats navigerar Odoo tillbaka till :guilabel:`Feed` " +"på huvudpanelen :guilabel:`Social Marketing`, och en ny kolumn med kontots " +"inlägg läggs till. Konton/strömmar kan läggas till när som helst." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:69 +msgid "" +"A :guilabel:`Facebook` page can be added as long as the :guilabel:`Facebook`" +" account that grants permission is the administrator for the page. It should" +" also be noted that different pages can be added for different streams." +msgstr "" +"En :guilabel:`Facebook`-sida kan läggas till så länge det " +":guilabel:`Facebook`-konto som ger behörighet är administratör för sidan. " +"Det bör också noteras att olika sidor kan läggas till för olika strömmar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Instagram` accounts are added through a :guilabel:`Facebook` " +"login because it uses the same API. This means, an :guilabel:`Instagram` " +"account needs to be linked to a :guilabel:`Facebook` account in order for it" +" to show up as a stream in Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Instagram`-konton läggs till via en " +":guilabel:`Facebook`-inloggning eftersom de använder samma API. Detta " +"innebär att ett :guilabel:`Instagram`-konto måste vara länkat till ett " +":guilabel:`Facebook`-konto för att det ska visas som en ström i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:79 +msgid "Posts" +msgstr "Inlägg" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:81 +msgid "" +"Clicking on a post from a social media stream reveals a pop-up window, " +"showcasing the content of that specific post, along with all the engagement " +"data related to it (e.g. likes, comments, etc.)." +msgstr "" +"Om du klickar på ett inlägg från ett socialt medieflöde öppnas ett popup-" +"fönster som visar innehållet i det specifika inlägget, tillsammans med alla " +"engagemangsdata som är relaterade till det (t.ex. likes, kommentarer etc.)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample of a social media post's pop-up window in Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "" +"Exempel på popup-fönster för ett inlägg i sociala medier i Odoo Social " +"Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:88 +msgid "" +"If desired, the user can leave a new comment of the post from the post's " +"pop-up window, by typing one in the :guilabel:`Write a comment...` field, " +"and clicking :guilabel:`Enter` to post that comment." +msgstr "" +"Om så önskas kan användaren lämna en ny kommentar till inlägget från " +"inläggets popup-fönster, genom att skriva en kommentar i :guilabel:`Write a " +"comment...`-fältet, och klicka på :guilabel:`Enter` för att posta " +"kommentaren." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:93 +msgid "Create leads from comments" +msgstr "Skapa leads från kommentarer" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:95 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* also provides the ability to create leads directly " +"from social media comments." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* ger också möjlighet att skapa leads direkt från " +"kommentarer i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:98 +msgid "" +"To create a lead from a comment left on a social media post, click on the " +"desired post from the dashboard to reveal that post's specific pop-up " +"window. Then, scroll to the desired comment, and click the :guilabel:`three " +"vertical dots` icon to the right of that comment." +msgstr "" +"För att skapa en lead från en kommentar som lämnats på ett inlägg i sociala " +"medier klickar du på önskat inlägg från instrumentpanelen för att visa " +"inläggets specifika popup-fönster. Bläddra sedan till önskad kommentar och " +"klicka på ikonen :guilabel:`tre vertikala prickar` till höger om " +"kommentaren." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:102 +msgid "" +"Doing so reveals a drop-down menu with the option: :guilabel:`Create Lead`." +msgstr "" +"Om du gör det visas en rullgardinsmeny med alternativet: :guilabel:`Create " +"Lead`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"The drop-down menu beside a comment revealing the option to create a lead." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn bredvid en kommentar visas möjligheten att skapa en lead." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:108 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Create Lead` from the comment's drop-down menu, a " +":guilabel:`Conver Post to Lead` pop-up window appears." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Lead` i kommentarens rullgardinsmeny " +"visas ett :guilabel:`Conver Post to Lead` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"The convert post to lead pop-up window that appears in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Popup-fönstret Konvertera inlägg till leads som visas i Odoo Social " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:115 +msgid "" +"In this pop-up window, select to either: :guilabel:`Create a new customer`, " +":guilabel:`Link to an existing customer`, or :guilabel:`Do not link to a " +"customer`." +msgstr "" +"I popup-fönstret väljer du antingen: :guilabel:`Create a new customer`, " +":guilabel:`Link to an existing customer`, eller :guilabel:`Do not link to a " +"customer`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:119 +msgid "" +"If :guilabel:`Link to an existing customer` is selected, a new " +":guilabel:`Customer` field appears beneath those options, wherein a customer" +" can be chosen to be linked to this lead." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Länk till en befintlig kund` har valts, visas ett nytt " +":guilabel:`Kund` fält under dessa alternativ, där en kund kan väljas för att" +" länkas till denna lead." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:122 +msgid "" +"Once the desired selection has been made, click the :guilabel:`Convert` " +"button at the bottom of the :guilabel:`Convert Post to Lead` pop-up window. " +"Doing so reveals a fresh lead detail form, where the necessary information " +"can be entered and processed." +msgstr "" +"När du har gjort önskat urval klickar du på knappen :guilabel:`Convert` " +"längst ned i popup-fönstret :guilabel:`Convert Post to Lead`. Då visas ett " +"nytt formulär för lead-detaljer, där nödvändig information kan matas in och " +"bearbetas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New lead detail form generated from a social media comment in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Ny lead detaljformulär genereras från en social media kommentar i Odoo " +"Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:131 +msgid "Insights" +msgstr "Insikter" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:133 +msgid "" +"When a social media account stream is added to the *Social Marketing* " +"dashboard, each stream also displays and links that specific social media " +"platform's KPIs (if the platform has them)." +msgstr "" +"När en kontoström för sociala medier läggs till i instrumentpanelen för " +"*Social marknadsföring* visas och länkas även den specifika sociala " +"medieplattformens KPI:er (om plattformen har sådana)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:136 +msgid "" +"To get redirected to the statistics and metrics related to any social media " +"account's KPIs, click on the :guilabel:`Insights` link, located at the top " +"of each stream." +msgstr "" +"För att bli omdirigerad till statistik och mätvärden relaterade till ett " +"socialt mediekontos KPI: er, klicka på länken :guilabel:`Insights`, som " +"finns högst upp i varje ström." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Visual of how the Insights link appears on the dashboard of the Social " +"Marketing app." +msgstr "" +"Visuell bild av hur länken Insikter visas på instrumentpanelen i appen " +"Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:144 +msgid "" +"In a multi-company environment, if not *all* pages are selected, de-" +"authentication happens." +msgstr "" +"Om inte *alla* sidor väljs i en miljö med flera företag sker en " +"avautentisering." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:146 +msgid "" +"For example, if the companies have 3 *Facebook* pages, but only grant access" +" to 1, and try to grant access to another at a later date, they will be de-" +"authenticated, and access to the initial page's insights/analytics will be " +"lost." +msgstr "" +"Om företagen t.ex. har 3 *Facebook*-sidor, men bara ger åtkomst till 1, och " +"försöker ge åtkomst till en annan vid ett senare tillfälle, kommer de att " +"avautentiseras och åtkomsten till den ursprungliga sidans insikter/analyser " +"kommer att gå förlorad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:150 +msgid "" +"So, be sure to add *all* pages for *all* companies in a multi-company " +"environment to avoid this issue. If a page gets de-autenticated, simply " +"remove the stream, and re-establish it." +msgstr "" +"Se därför till att lägga till *alla* sidor för *alla* företag i en miljö med" +" flera företag för att undvika detta problem. Om en sida blir avautentiserad" +" tar du helt enkelt bort strömmen och återställer den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:154 +msgid "Create and post social media content" +msgstr "Skapa och publicera innehåll på sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:156 +msgid "" +"Odoo *Social Marketing* offers the ability to create and post content for " +"social media accounts directly through the application." +msgstr "" +"Odoo *Social Marketing* erbjuder möjligheten att skapa och publicera " +"innehåll för sociala mediekonton direkt via applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:159 +msgid "" +"To create content for social media accounts, navigated to the " +":menuselection:`Social Marketing app`, and click :guilabel:`New Post` " +"located in the upper-right corner of the *Social Marketing* dashboard." +msgstr "" +"För att skapa innehåll för sociala mediekonton, navigera till " +":menuselection:`Social Marketing app`, och klicka på :guilabel:`New Post` " +"som finns i det övre högra hörnet av *Social Marketing* instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New Post button on the main dashboard of the Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "Ny Post-knapp på huvudpanelen i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:167 +msgid "" +"Or, navigate to :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` and click " +"the :guilabel:`New` button." +msgstr "" +"Eller navigera till :menuselection:`Social Marketing app --> Posts` och " +"klicka på :guilabel:`New` knappen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"New button on the Social Posts page in the Odoo Social Marketing " +"application." +msgstr "Ny knapp på sidan Social Posts i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:174 +msgid "" +"Either route reveals a blank social media post detail form that can be " +"customized and configured in a number of different ways." +msgstr "" +"Båda vägarna leder till ett tomt formulär för sociala medier som kan " +"anpassas och konfigureras på ett antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "Blank social media post detail page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Blank detaljsida för inlägg i sociala medier i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:182 +msgid "Post detail form" +msgstr "Formulär för postdetalj" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:184 +msgid "" +"The social media post detail form in Odoo *Social Marketing* has many " +"different configurable options available." +msgstr "" +"Formuläret för sociala medier i Odoo *Social Marketing* har många olika " +"konfigurerbara alternativ tillgängliga." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:188 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:190 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, the first field in the " +":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " +":guilabel:`Company`. In this field, select the company that should be " +"connected to this specific social media post." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med flera företag är det första fältet i avsnittet " +":guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg på sociala medier " +":guilabel:`Företag`. I det här fältet väljer du det företag som ska kopplas " +"till det här specifika inlägget på sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:195 +msgid "Post on" +msgstr "Post på" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:197 +msgid "" +"If working in a single-company environment, the first field in the " +":guilabel:`Your Post` section of the social media post detail form is " +":guilabel:`Post on`. In this field, determine which social media outlets " +"(streams) this post is intended to be posted on, and/or which website's " +"visitors this post should be sent to, via push notification, by checking the" +" box beside the desired option(s)." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med ett enda företag är det första fältet i " +"avsnittet :guilabel:`Ditt inlägg` i detaljformuläret för inlägg i sociala " +"medier :guilabel:`Posta på`. I det här fältet anger du vilka sociala medier " +"(strömmar) som inlägget ska publiceras på och/eller vilka webbplatsbesökare " +"som inlägget ska skickas till via push-meddelande, genom att markera rutan " +"bredvid det/de önskade alternativet/alternativen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:202 +msgid "" +"Odoo automatically provides every available social media account that's been" +" linked to the database as an option in this section. If a social media " +"account hasn't been added as a stream to the *Social Marketing* application," +" it will **not** appear as an option on the post template." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller automatiskt alla tillgängliga sociala mediekonton som " +"har länkats till databasen som ett alternativ i det här avsnittet. Om ett " +"socialt mediekonto inte har lagts till som en ström i applikationen *Social " +"marknadsföring*, kommer det **inte** att visas som ett alternativ i " +"inläggsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:206 +msgid "" +"Multiple social media outlets (streams) and websites can be selected in the " +":guilabel:`Post on` field. At least **one** option in the :guilabel:`Post " +"on` field *must* be selected." +msgstr "" +"Flera sociala medier (strömmar) och webbplatser kan väljas i fältet " +":guilabel:`Post on`. Minst **ett** alternativ i fältet :guilabel:`Post on` " +"*måste* väljas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:210 +msgid "" +"In order for the :guilabel:`Push Notification` option to appear on the " +"social media post detail form in Odoo *Social Marketing*, make sure the " +"*Enable Web Push Notifications* feature is enabled in the *Website* app." +msgstr "" +"För att alternativet :guilabel:`Push Notification` ska visas i " +"detaljformuläret för inlägg på sociala medier i Odoo *Social Marketing*, se " +"till att funktionen *Enable Web Push Notifications* är aktiverad i appen " +"*Website*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:214 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Website app --> Configuration --> " +"Settings`, activate :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fill out the " +"corresponding fields, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Webbplatsapp --> Konfiguration --> " +"Inställningar`, aktivera :guilabel:`Enable Web Push Notifications`, fyll i " +"motsvarande fält och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:219 +msgid "Message" +msgstr "Meddelande" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:221 +msgid "" +"Next, there's the :guilabel:`Message` field. This is where the main content " +"of the post is created." +msgstr "" +"Därefter har vi fältet :guilabel:`Message`. Det är här det huvudsakliga " +"innehållet i inlägget skapas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:223 +msgid "" +"In the :guilabel:`Message` field, type in the desired message for the social" +" post. After typing, click away from the :guilabel:`Message` field to reveal" +" visual samples of how the post will look on all the previously selected " +"social media accounts (and/or websites, as push notifications)." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Message` skriver du in önskat meddelande för det sociala" +" inlägget. När du har skrivit klickar du bort från " +":guilabel:`Message`-fältet för att visa visuella exempel på hur inlägget " +"kommer att se ut på alla tidigare valda sociala mediekonton (och/eller " +"webbplatser, som push-meddelanden)." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Sample social media post with visual samples of how it will appear on social" +" media outlets." +msgstr "" +"Exempel på inlägg i sociala medier med visuella exempel på hur det kommer " +"att visas i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:232 +msgid "" +"Emojis can also be added directly to the text in the :guilabel:`Message` " +"field. Just click the :guilabel:`🙂 (smiley face)` icon, located on the line " +"of the :guilabel:`Message` field to the far right. Clicking this icon " +"reveals a drop-down menu containing numerous emojis to choose from." +msgstr "" +"Emojis kan också läggas till direkt i texten i :guilabel:`Message`-fältet. " +"Klicka bara på ikonen :guilabel:`🙂 (smiley)` som finns på raden längst till " +"höger i :guilabel:`Message`-fältet. Om du klickar på denna ikon visas en " +"rullgardinsmeny med många emojis att välja mellan." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:237 +msgid "" +"If :guilabel:`Twitter` is chosen in the :guilabel:`Post on` field, a " +"character counter appears beneath the :guilabel:`Message` field." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Twitter` väljs i fältet :guilabel:`Post on`, visas en " +"teckenräknare under fältet :guilabel:`Message`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:241 +msgid "Attach Images" +msgstr "Bifoga bilder" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:243 +msgid "" +"If images are to be used in the post, click the :guilabel:`Attach Images` " +"button, in the :guilabel:`Attach Images` field, located beneath the " +":guilabel:`Message` field. When clicked, Odoo reveals a pop-up window. In " +"this pop-up window, select the desired image from the hard drive, and upload" +" it." +msgstr "" +"Om bilder ska användas i inlägget klickar du på knappen :guilabel:`Attach " +"Images` i fältet :guilabel:`Attach Images`, som ligger under fältet " +":guilabel:`Message`. När du klickar på knappen öppnar Odoo ett popup-" +"fönster. I detta popup-fönster väljer du önskad bild från hårddisken och " +"laddar upp den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:248 +msgid "" +"After successfully uploading and attaching the desired image, Odoo reveals a" +" new preview of the social media post, complete with the newly-added image, " +"on the right side of the detail form." +msgstr "" +"Efter att ha lyckats ladda upp och bifoga den önskade bilden visar Odoo en " +"ny förhandsgranskning av inlägget på sociala medier, komplett med den " +"nyligen tillagda bilden, på höger sida av detaljformuläret." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Visualized samples of post with newly-attached images in Odoo Social " +"Marketing." +msgstr "" +"Visualiserade exempel på inlägg med nytillkomna bilder i Odoo Social " +"Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:256 +msgid "Campaign" +msgstr "Kampanj" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:258 +msgid "" +"Next, there is the :guilabel:`Campaign` field. This non-required field " +"provides the options to attach this post to a specific marketing campaign." +msgstr "" +"Därefter finns fältet :guilabel:`Kampanj`. Detta icke obligatoriska fält ger" +" alternativ för att bifoga detta inlägg till en specifik " +"marknadsföringskampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:261 +msgid "" +"To add this post to a pre-existing campaign, click the empty " +":guilabel:`Campaign` field to reveal a drop-down menu, containing all the " +"existing campaigns in the database. Select the desired campaign from this " +"drop-down menu to add this post to that campaign." +msgstr "" +"För att lägga till detta inlägg i en befintlig kampanj, klicka på det tomma " +":guilabel:`Kampanj`-fältet för att visa en rullgardinsmeny som innehåller " +"alla befintliga kampanjer i databasen. Välj önskad kampanj i " +"rullgardinsmenyn för att lägga till inlägget i den kampanjen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:265 +msgid "" +"To create a new campaign directly from the social media post detail form, " +"start typing the name of the new campaign in the blank :guilabel:`Campaign` " +"field, and select either :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and " +"edit...`." +msgstr "" +"För att skapa en ny kampanj direkt från detaljformuläret för inlägg på " +"sociala medier, börja skriva namnet på den nya kampanjen i det tomma " +":guilabel:`Campaign`-fältet och välj antingen :guilabel:`Create` eller " +":guilabel:`Create and edit...`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Drop-down menu options of Create or Create and edit in the Campaign field." +msgstr "" +"Rullgardinsmeny med alternativen Skapa eller Skapa och redigera i fältet " +"Kampanj." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:273 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the campaign, which can be " +"edited/customized later." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Create` skapas kampanjen, som senare kan " +"redigeras/anpassas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:275 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the campaign, and reveals a " +":guilabel:`Create Campaign` pop-up form, wherein the :guilabel:`Campaign " +"Identifier`, :guilabel:`Responsible`, and :guilabel:`Tags` can be instantly " +"configured." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Create and edit...` skapas kampanjen och ett " +":guilabel:`Create Campaign` popup-formulär visas där :guilabel:`Campaign " +"Identifier`, :guilabel:`Responsible` och :guilabel:`Tags` kan konfigureras " +"direkt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Create campaign pop-up window that appears on a social media post detail " +"form." +msgstr "" +"Skapa popup-fönster för kampanjer som visas i ett formulär för inlägg på " +"sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:283 +msgid "" +"When all the desired settings have been entered, click :guilabel:`Save & " +"Close` to save the campaign and return to the social media post detail form." +msgstr "" +"När alla önskade inställningar har angetts klickar du på :guilabel:`Save & " +"Close` för att spara kampanjen och återgå till detaljformuläret för inlägg i" +" sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:287 +msgid "When" +msgstr "När" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:289 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`When` field, choose either :guilabel:`Send Now` to " +"have Odoo publish the post immediately, or :guilabel:`Schedule later` to " +"have Odoo publish the post at a later date and time." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`When` väljer du sedan antingen :guilabel:`Send Now` för " +"att Odoo ska publicera inlägget omedelbart, eller :guilabel:`Schedule later`" +" för att Odoo ska publicera inlägget vid ett senare datum och tidpunkt." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:293 +msgid "" +"If :guilabel:`Schedule later` is selected, a new :guilabel:`Scheduled Date` " +"field appears. Clicking the empty field reveals a pop-up calendar, in which " +"a future date and time can be designated." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Schedule later` har valts, visas ett nytt :guilabel:`Scheduled" +" Date`-fält. Om du klickar på det tomma fältet visas en popup-kalender där " +"du kan ange ett framtida datum och klockslag." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Schedule date pop-up window that appears on social media post detail form in" +" Odoo." +msgstr "" +"Schemalägg popup-fönster för datum som visas på detaljformuläret för inlägg " +"i sociala medier i Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:300 +msgid "" +"After selecting a desired date and time, click :guilabel:`Apply`. Then, Odoo" +" will promptly publish the post at that specific date and time on the pre-" +"detemined social media account(s)." +msgstr "" +"När du har valt önskat datum och tid klickar du på :guilabel:`Apply`. Odoo " +"kommer sedan att publicera inlägget på det specifika datumet och tiden på de" +" förutbestämda sociala mediekontona." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:304 +msgid "" +"If scheduling a post, the :guilabel:`Post` button at the top of the social " +"media post detail form changes to :guilabel:`Schedule`. Be sure to click " +":guilabel:`Schedule` after completing the social media post detail form." +msgstr "" +"Om du schemalägger ett inlägg ändras knappen :guilabel:`Post` högst upp i " +"detaljformuläret för inlägg på sociala medier till :guilabel:`Schedule`. Se " +"till att klicka på :guilabel:`Schedule` när du har fyllt i detaljformuläret " +"för inlägget på sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:308 +msgid "" +"Doing so, locks in that specific date/time for Odoo to send the post, and it" +" changes the status of the post to :guilabel:`Scheduled`." +msgstr "" +"Genom att göra detta låses det specifika datumet / tiden för Odoo att skicka" +" inlägget, och det ändrar status för inlägget till :guilabel:`Scheduled`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 +msgid "Push Notification Options" +msgstr "Alternativ för push-notifiering" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 +msgid "" +"If one (or multiple) :guilabel:`[Push Notification]` options are chosen in " +"the :guilabel:`Post on` field, a specific :guilabel:`Push Notification " +"Options` section appears at the bottom of the social media post detail form." +msgstr "" +"Om ett (eller flera) :guilabel:`[Push Notification]`-alternativ väljs i " +":guilabel:`Post on`-fältet, visas ett specifikt :guilabel:`Push Notification" +" Options`-avsnitt längst ner i detaljformuläret för inlägg i sociala medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "Push notification options section on a social media post detail form." +msgstr "" +"Avsnitt om alternativ för push-notiser i ett formulär för inlägg på sociala " +"medier." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:322 +msgid "It should be noted that *none* of these fields are required." +msgstr "Observera att *ingen* av dessa fält är obligatoriska." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:324 +msgid "" +"The first field in this section is :guilabel:`Notification Title`. In this " +"field, there is the option to add a custom title to the push notification " +"that will be sent." +msgstr "" +"Det första fältet i detta avsnitt är :guilabel:`Notification Title`. I det " +"här fältet finns det möjlighet att lägga till en anpassad titel för det " +"push-meddelande som kommer att skickas." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:327 +msgid "" +"To designate a specific page on the website that should trigger this push " +"notification, enter that page's URL in the :guilabel:`Target URL` field. " +"Then, once a visitor reaches that specific page, Odoo will display the push " +"notification." +msgstr "" +"Om du vill ange en specifik sida på webbplatsen som ska utlösa detta push-" +"meddelande anger du sidans URL i fältet :guilabel:`Target URL`. När en " +"besökare sedan når den specifika sidan kommer Odoo att visa push-" +"meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:331 +msgid "" +"Below that field is the option to add a custom :guilabel:`Icon Image` to the" +" push notification. This is an icon that appears beside the push " +"notification." +msgstr "" +"Under det fältet finns möjlighet att lägga till en anpassad :guilabel:`Icon " +"Image` till push-meddelandet. Detta är en ikon som visas bredvid push-" +"meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:334 +msgid "" +"To upload a new image, click the :guilabel:`✏️ (pencil) icon` when hovering " +"over the :guilabel:`Icon Image` camera icon. Doing so reveals a pop-up " +"window, in which the desired icon image can be located on the hard drive, " +"and subsequently uploaded." +msgstr "" +"För att ladda upp en ny bild klickar du på :guilabel:`✏️ (pencil) icon` när " +"du håller muspekaren över :guilabel:`Icon Image` kameraikonen. Ett popup-" +"fönster öppnas där den önskade ikonbilden kan lokaliseras på hårddisken och " +"därefter laddas upp." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:338 +msgid "" +"Once that's complete, Odoo automatically updates the visual preview of how " +"the icon appears on the push notification." +msgstr "" +"När det är klart uppdaterar Odoo automatiskt den visuella " +"förhandsgranskningen av hur ikonen visas på push-meddelandet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:342 +msgid "" +"Next, if the post is scheduled to be posted later, there is the option to " +"ensure the post is sent in the visitor's timezone, by enabling the " +":guilabel:`Local Time` option. If enabled, Odoo will send it at the " +"appropriate, pre-determined time, taking the visitor's location into " +"consideration." +msgstr "" +"Om inlägget är planerat att publiceras senare finns det möjlighet att se " +"till att inlägget skickas i besökarens tidszon genom att aktivera " +"alternativet :guilabel:`Lokal tid`. Om det är aktiverat kommer Odoo att " +"skicka det vid lämplig, förutbestämd tid, med hänsyn till besökarens plats." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"The Local Time option in the Push Notification Options section of features." +msgstr "" +"Alternativet Lokal tid i funktionsavsnittet Alternativ för push-aviseringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:351 +msgid "" +"Then, there is the :guilabel:`Match all records` field. This field provides " +"the ability to target a specific group of recipients in the database, based " +"on certain criteria, and can be applied to match :guilabel:`all` or " +":guilabel:`any` of the rules." +msgstr "" +"Sedan finns fältet :guilabel:`Matcha alla poster`. Detta fält ger möjlighet " +"att rikta in sig på en specifik grupp av mottagare i databasen, baserat på " +"vissa kriterier, och kan tillämpas för att matcha :guilabel:`all` eller " +":guilabel:`any` av reglerna." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:355 +msgid "" +"To utilize this field, click the :guilabel:`+ Add condition` button, which " +"reveals an equation-like rule field." +msgstr "" +"För att använda detta fält klickar du på knappen :guilabel:`+ Lägg till " +"villkor`, som visar ett ekvationsliknande regelfält." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:358 +msgid "" +"In this equation-like rule field, specifiy the specific criteria Odoo should" +" take into account when sending this post to a particular target audience." +msgstr "" +"I detta ekvationsliknande regelfält anger du de specifika kriterier som Odoo" +" ska ta hänsyn till när inlägget skickas till en viss målgrupp." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"Push notification conditions set up to match a specific amount of records in" +" the database." +msgstr "" +"Villkor för push-notiser som ställs in för att matcha ett visst antal poster" +" i databasen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:365 +msgid "" +"To add an additional rule, click the :guilabel:`➕ (plus sign) icon` to the " +"far-right of the rule." +msgstr "" +"För att lägga till ytterligare en regel, klicka på :guilabel:`➕ " +"(plustecknet) ikonen` längst till höger om regeln." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:367 +msgid "" +"To add a branch (series of additional rules based on the previous rule, to " +"further specify a target audience), click the unique :guilabel:`branch " +"icon`, located to the right of the :guilabel:`➕ (plus sign) icon`." +msgstr "" +"För att lägga till en gren (en serie ytterligare regler baserade på den " +"föregående regeln, för att ytterligare specificera en målgrupp), klicka på " +"den unika :guilabel:`gren-ikonen`, som finns till höger om :guilabel:`➕ " +"(plustecknet) ikonen`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:371 +msgid "Lastly, click the :guilabel:`🗑️ (trash can) icon` to delete any rule." +msgstr "" +"Klicka slutligen på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en " +"regel." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:373 +msgid "" +"The size of the specified target audience of recipients is represented by " +"the number of :guilabel:`Records` displayed beneath the rules." +msgstr "" +"Storleken på den angivna målgruppen av mottagare representeras av antalet " +":guilabel:`Records` som visas under reglerna." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:377 +msgid "Posts page" +msgstr "Sidan Inlägg" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:379 +msgid "" +"To see a complete overview of posts, go to Odoo :menuselection:`Social " +"Marketing app --> Posts`. Here, on the :guilabel:`Social Posts` page, every " +"post that has been created and posted with Odoo can be seen and accessed." +msgstr "" +"För att se en fullständig översikt över inlägg, gå till Odoo " +":menuselection:`Social Marketing app --> Inlägg`. Här, på sidan " +":guilabel:`Social Posts`, kan du se och komma åt alla inlägg som har skapats" +" och publicerats med Odoo." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:383 +msgid "" +"There are four different view options for the :guilabel:`Social Posts` page " +"data: *kanban*, *calendar*, *list*, and *pivot*." +msgstr "" +"Det finns fyra olika visningsalternativ för :guilabel:`Social Posts` " +"siddata: *kanban*, *kalender*, *lista* och *pivot*." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:386 +msgid "" +"The view options are located in the upper right corner of the " +":guilabel:`Posts` page, beneath the search bar." +msgstr "" +"Visningsalternativen finns i det övre högra hörnet på sidan " +":guilabel:`Posts`, nedanför sökfältet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 +msgid "Kanban view" +msgstr "Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 +msgid "" +"By default, Odoo displays the posts in a kanban view. The information on " +"this page can be sorted even further, via the left sidebar, where all " +"connected social accounts and posts can be quickly seen, accessed, and " +"analyzed." +msgstr "" +"Som standard visar Odoo inläggen i en kanban-vy. Informationen på den här " +"sidan kan sorteras ytterligare via det vänstra sidofältet, där alla anslutna" +" sociala konton och inlägg snabbt kan ses, nås och analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:397 +msgid "" +"The kanban view is represented by an :guilabel:`inverted bar graph icon` in " +"the upper-right corner." +msgstr "" +"Kanban-vyn representeras av en :guilabel:`ikon för inverterat stapeldiagram`" +" i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "" +"Kanban view of the posts page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Kanban-vy av inläggssidan i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:404 +msgid "Calendar view" +msgstr "Kalendervy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:406 +msgid "" +"The calendar view option displays a visual representation of posts in a " +"calendar format of when posts were published, or are scheduled to be " +"published. This option provides a clear overview of any planned day, week, " +"or month, and Odoo displays all drafted, scheduled, and published posts." +msgstr "" +"Alternativet kalendervy visar en visuell representation av inlägg i ett " +"kalenderformat för när inlägg publicerades eller är planerade att " +"publiceras. Det här alternativet ger en tydlig översikt över alla planerade " +"dagar, veckor eller månader, och Odoo visar alla utkast, schemalagda och " +"publicerade inlägg." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:411 +msgid "" +"Clicking on a date reveals a blank social media post detail form, in which a" +" social media post can be created, and Odoo will post it on that specific " +"date/time." +msgstr "" +"Om du klickar på ett datum visas ett tomt detaljformulär för inlägg på " +"sociala medier, där ett inlägg på sociala medier kan skapas, och Odoo kommer" +" att publicera det på det specifika datumet/tiden." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:414 +msgid "" +"The calendar view is represented by a :guilabel:`calendar icon` in the " +"upper-right corner." +msgstr "" +"Kalendervyn representeras av en :guilabel:`kalenderikon` i det övre högra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "Example of the calendar view in Odoo Social Marketing." +msgstr "Exempel på kalendervy i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:422 +msgid "" +"The list view option is similar to the kanban option, but instead of " +"individual blocks, all post information is displayed in a clear, list " +"layout. Each line of the list displays the :guilabel:`Social Accounts`, " +":guilabel:`Message`, and :guilabel:`Status` of every post." +msgstr "" +"Listvisningsalternativet liknar kanban-alternativet, men istället för " +"enskilda block visas all inläggsinformation i en tydlig listlayout. Varje " +"rad i listan visar :guilabel:`Sociala konton`, :guilabel:`Meddelande` och " +":guilabel:`Status` för varje inlägg." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:426 +msgid "" +"There is also a helpful left sidebar that organizes all posts by " +":guilabel:`Status` and lists all connected :guilabel:`Social Accounts`, as " +"well." +msgstr "" +"Det finns också ett användbart vänster sidofält som organiserar alla inlägg " +"efter :guilabel:`Status` och listar alla anslutna :guilabel:`Sociala " +"konton`, också." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:429 +msgid "" +"The list view is represented by four vertical lines in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Listvyn representeras av fyra vertikala linjer i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "View of the list option on the posts page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över listalternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 +msgid "" +"The pivot view option provides a fully customizable grid table, where " +"different measures of data can be added and analyzed." +msgstr "" +"Alternativet pivotvy ger en helt anpassningsbar rutnätstabell, där olika " +"datamått kan läggas till och analyseras." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:0 +msgid "View of the pivot option on the posts page in Odoo Social Marketing." +msgstr "Vy över pivot-alternativet på inläggssidan i Odoo Social Marketing." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:444 +msgid "" +"The pivot view option provides numerous analytical options, allowing for in-" +"depth, detailed analysis of various posts and metrics." +msgstr "" +"Pivotvyn ger många analysalternativ, vilket möjliggör djupgående och " +"detaljerad analys av olika inlägg och mätvärden." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:447 +msgid "" +"Click on any :guilabel:`➕ (plus sign) icon` next to a line in the pivot " +"table to reveal more metric options to add to the grid." +msgstr "" +"Klicka på en :guilabel:`➕ (plustecken) ikon` bredvid en rad i pivottabellen " +"för att visa fler mätalternativ att lägga till i rutnätet." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:450 +msgid "" +"While in the pivot view, the option to :guilabel:`Insert in Spreadsheet` is " +"available, located to the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu, " +"in the upper-left corner of the :guilabel:`Social Posts` page." +msgstr "" +"I pivotvyn finns alternativet :guilabel:`Insert in Spreadsheet` till höger " +"om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures`, i det övre vänstra hörnet på sidan" +" :guilabel:`Social Posts`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:454 +msgid "" +"Next to the :guilabel:`Insert in Spreadsheet` are three options, specific to" +" the pivot view." +msgstr "" +"Bredvid :guilabel:`Insert in Spreadsheet` finns tre alternativ som är " +"specifika för pivotvyn." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:456 +msgid "From left to right, those options are:" +msgstr "Från vänster till höger är dessa alternativ:" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:458 +msgid "" +":guilabel:`Flip Axis`, which switches the *X* and *Y* axis in the grid " +"table." +msgstr "" +":guilabel:`Flip Axis`, som växlar mellan *X*- och *Y*-axeln i " +"rutnätstabellen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:459 +msgid "" +":guilabel:`Expand All`, which expands each line in the grid, revealing more " +"detailed information related to it." +msgstr "" +":guilabel:`Expand All`, som expanderar varje rad i rutnätet och visar mer " +"detaljerad information relaterad till den." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:461 +msgid "" +":guilabel:`Download`, which, when clicked, instantly downloads the pivot " +"table as a spreadsheet." +msgstr "" +":guilabel:`Download`, som, när man klickar på den, omedelbart laddar ner " +"pivottabellen som ett kalkylblad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:465 +msgid "Visitors" +msgstr "Besökare" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:467 +msgid "" +"To see a complete overview of all the people who have visited the website(s)" +" connected to the database, navigate to :menuselection:`Social Marketing app" +" --> Visitors`." +msgstr "" +"För att se en fullständig översikt över alla personer som har besökt den " +"eller de webbplatser som är anslutna till databasen, gå till " +":menuselection:`Social Marketing app --> Visitors`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "View of the Visitors page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "Vy över sidan Besökare i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:474 +msgid "" +"Here, Odoo provides a detailed layout of all the visitors' pertinent " +"information in a default kanban view. If visitors already have contact " +"information in the database, the option to send them an :guilabel:`Email` " +"and/or an :guilabel:`SMS` is available." +msgstr "" +"Här ger Odoo en detaljerad layout av alla besökares relevanta information i " +"en standard kanban-vy. Om besökarna redan har kontaktinformation i " +"databasen, finns möjligheten att skicka dem ett :guilabel:`Email` och/eller " +"ett :guilabel:`SMS`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:478 +msgid "" +"This same visitor data can also be viewed as a list or a graph. Those view " +"options are located in the upper-right corner of the :guilabel:`Visitors` " +"page." +msgstr "" +"Samma besöksdata kan också visas som en lista eller ett diagram. Dessa " +"visningsalternativ finns i det övre högra hörnet på sidan " +":guilabel:`Visitors`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:482 +msgid "Social media page" +msgstr "Sida för sociala medier" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:484 +msgid "" +"Another way to quickly link social media accounts to Odoo *Social Marketing*" +" can be done on the :guilabel:`Social Media` page. To access the " +":guilabel:`Social Media` page, navigate to :menuselection:`Social Marketing " +"app --> Configuration --> Social Media`." +msgstr "" +"Ett annat sätt att snabbt länka sociala mediekonton till Odoo *Social " +"Marketing* kan göras på sidan :guilabel:`Social Media`. För att komma åt " +"sidan :guilabel:`Social Media`, navigera till :menuselection:`Social " +"Marketing app --> Konfiguration --> Social Media`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:488 +msgid "" +"On the :guilabel:`Social Media` page there is a collection of all social " +"media options, each complete with a :guilabel:`Link account` button: " +":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " +":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, and :guilabel:`Push " +"Notifications`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Social Media` finns en samling av alla alternativ för " +"sociala medier, alla kompletta med en :guilabel:`Länk konto`-knapp: " +":guilabel:`Facebook`, :guilabel:`Instagram`, :guilabel:`LinkedIn`, " +":guilabel:`Twitter`, :guilabel:`YouTube`, och :guilabel:`Push " +"Notifications`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the social media page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för sociala medier i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:497 +msgid "Social accounts page" +msgstr "Sida för sociala konton" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:499 +msgid "" +"To see a list of all social accounts and websites linked to the database, go" +" to :menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social " +"Accounts`. This :guilabel:`Social Accounts` display the :guilabel:`Name`, " +"the :guilabel:`Handle/Short Name`, the :guilabel:`Social Media` platform, " +"who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to which it " +"is associated." +msgstr "" +"För att se en lista över alla sociala konton och webbplatser som är länkade " +"till databasen, gå till :menuselection:`Social Marketing app --> " +"Configuration --> Social Accounts`. Denna :guilabel:`Social Accounts` visar " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Handle/Short Name`, :guilabel:`Social Media` " +"plattform, vem det var :guilabel:`Created by`, och :guilabel:`Company` som " +"det är kopplat till." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst-1 +msgid "" +"View of the social accounts page in the Odoo Social Marketing application." +msgstr "" +"Vy över sidan för sociala konton i Odoo Social Marketing-applikationen." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:509 +msgid "" +"To edit/modify any of the social accounts on this page, simply select the " +"desired account from the list on this page, and proceed to make any " +"adjustments necessary." +msgstr "" +"För att redigera/ändra något av de sociala kontona på denna sida, välj helt " +"enkelt önskat konto från listan på denna sida och fortsätt med att göra " +"nödvändiga justeringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:513 +msgid "Social streams page" +msgstr "Sida för sociala flöden" + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:515 +msgid "" +"To view a separate page with all the social media streams that have been " +"added to the main *Social Marketing* dashboard, navigate to " +":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." +msgstr "" +"Om du vill visa en separat sida med alla sociala medieströmmar som har lagts" +" till i huvudinstrumentpanelen *Social Marketing*, navigerar du till " +":menuselection:`Social Marketing app --> Configuration --> Social Streams`." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:523 +msgid "" +"Here, the social stream information is organized in a list with the " +":guilabel:`Social Media`, the :guilabel:`Title` of the stream, the " +":guilabel:`Type` of the stream (e.g. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`," +" etc.), who it was :guilabel:`Created by`, and the :guilabel:`Company` to " +"which it is associated." +msgstr "" +"Här organiseras informationen om den sociala strömmen i en lista med " +":guilabel:`Social Media`, :guilabel:`Title` för strömmen, :guilabel:`Type` " +"för strömmen (t.ex. :guilabel:`Posts`, :guilabel:`Keyword`, etc.), vem den " +"var :guilabel:`Created by` och :guilabel:`Company` till vilket den är " +"kopplad." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:528 +msgid "" +"To modify any stream's information, simply click the desired stream from the" +" list, and proceed to make any necessary adjustments." +msgstr "" +"Om du vill ändra informationen för en ström klickar du bara på önskad ström " +"i listan och fortsätter med att göra nödvändiga justeringar." + +#: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:532 +msgid "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" +msgstr "" +":doc:`/applikationer/marknadsföring/social_marknadsföring/väsentligheter/sociala_kampanjer`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 +msgid "Surveys" +msgstr "Undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:8 +msgid "`Odoo Tutorials: Surveys `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Undersökningar `_" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:3 +msgid "Survey essentials" +msgstr "Grundläggande om undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:5 +msgid "" +"Companies often use surveys to collect valuable information from their " +"customers and employees, which in turn, allows them to make more informed " +"business decisions." +msgstr "" +"Företag använder ofta undersökningar för att samla in värdefull information " +"från sina kunder och anställda, vilket i sin tur gör det möjligt för dem att" +" fatta mer välgrundade affärsbeslut." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:8 +msgid "" +"In Odoo, surveys are used to collect customer feedback, evaluate the success" +" of a recent event, measure the satisfaction of customers (or employees), " +"and gain more insight into shifting market sentiments." +msgstr "" +"I Odoo används enkäter för att samla in kundfeedback, utvärdera framgången " +"med ett nyligen genomfört evenemang, mäta kundnöjdheten (eller medarbetarnas" +" nöjdhet) och få mer insikt i skiftande marknadssentiment." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:13 +msgid "Getting started" +msgstr "Att komma igång" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:15 +msgid "" +"To begin, open the :guilabel:`Surveys` application and click " +":guilabel:`Create`. Odoo then redirects the page to a blank survey template " +"form." +msgstr "" +"För att börja, öppna :guilabel:`Surveys` applikationen och klicka på " +":guilabel:`Create`. Odoo omdirigerar sedan sidan till ett tomt formulär för " +"undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:18 +msgid "" +"On the survey form, add a :guilabel:`Survey Title` and then add a cover " +"image to the survey by hovering over the photo icon and clicking on the " +":guilabel:`Edit (pencil)` icon. When the file explorer window opens, choose " +"an image from the local files." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Survey Title` i undersökningsformuläret och lägg " +"sedan till en omslagsbild i undersökningen genom att hålla muspekaren över " +"fotoikonen och klicka på :guilabel:`Edit (pencil)`-ikonen. När fönstret för " +"filutforskaren öppnas väljer du en bild från de lokala filerna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:22 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Survey Title` are various tabs in which the survey " +"questions and format can be created and customized. These tabs are labeled " +"as follows:" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Survey Title` finns olika flikar där enkätfrågor och format" +" kan skapas och anpassas. Dessa flikar är märkta enligt följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:25 +msgid ":guilabel:`Questions`: the list of questions to be asked in the survey" +msgstr "" +":guilabel:`Questions`: listan över frågor som skall ställas i undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:26 +msgid "" +":guilabel:`Description`: contextual information to aid in understanding the " +"survey" +msgstr "" +":guilabel:`Description`: kontextuell information för att underlätta " +"förståelsen av undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Options`: choices for survey respondents to answer the questions" +msgstr "" +":guilabel:`Options`: valmöjligheter för respondenterna att besvara frågorna" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 +msgid "Various tabs that can be found on the survey template page." +msgstr "Olika flikar som kan hittas på sidan för undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:34 +msgid "Questions tab" +msgstr "Fliken Frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:36 +msgid "" +"Add questions and sections to the survey in the :guilabel:`Questions` tab. A" +" section divides the survey into parts in order to visually group similar " +"questions together. To make a section, click :guilabel:`Add a section` and " +"type in a section name. Then, add questions or drag and drop questions into " +"the divided sections." +msgstr "" +"Lägg till frågor och avsnitt i undersökningen på fliken " +":guilabel:`Questions`. Ett avsnitt delar upp enkäten i delar för att " +"visuellt gruppera liknande frågor tillsammans. För att skapa ett avsnitt " +"klickar du på :guilabel:`Lägg till ett avsnitt` och skriver in ett namn på " +"avsnittet. Lägg sedan till frågor eller dra och släpp frågor i de indelade " +"sektionerna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:41 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a question` opens the :guilabel:`Create Sections and" +" Questions` pop-up to create and customize the survey question." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en fråga` för att öppna :guilabel:`Skapa " +"avsnitt och frågor` där du kan skapa och anpassa enkätfrågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst-1 +msgid "The survey question pop-up window." +msgstr "Popup-fönstret för enkätfrågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:49 +msgid "Create questions" +msgstr "Skapa frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:51 +msgid "" +"In the :guilabel:`Create Sections and Questions` pop-up, type the question " +"in the :guilabel:`Question` field. Then, choose the :guilabel:`Question " +"Type`. A preview of how the question type looks is shown in the preview " +"window." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create Sections and Questions` skriver du in " +"frågan i fältet :guilabel:`Question`. Välj sedan :guilabel:`Frågetyp`. En " +"förhandsgranskning av hur frågetypen ser ut visas i " +"förhandsgranskningsfönstret." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:55 +msgid "Choose from the following :guilabel:`Question Types`:" +msgstr "Välj bland följande :guilabel:`Question Types`:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:57 +msgid ":guilabel:`Multiple Lines Text Box`" +msgstr ":guilabel:`Txtruta med flera rader`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:58 +msgid ":guilabel:`Single Line Text Box`" +msgstr ":guilabel:`Enradig textruta`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:59 +msgid ":guilabel:`Numerical Value`" +msgstr ":guilabel:`Numeriskt värde`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:60 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr ":guilabel:`Datum`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:61 +msgid ":guilabel:`Datetime`" +msgstr ":guilabel:`Datatid`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:62 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: only one answer`" +msgstr ":guilabel:`Multiple choice: endast ett svar`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:63 +msgid ":guilabel:`Multiple choice: multiple answers allowed`" +msgstr ":guilabel:`Multiple choice: flera svar tillåtna`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:64 +msgid ":guilabel:`Matrix`" +msgstr ":guilabel:`Matrix" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:67 +msgid "" +"Different features appear in the :guilabel:`Answers` and :guilabel:`Options`" +" tabs, depending on the :guilabel:`Question Type` chosen. However, the " +":guilabel:`Description` tab always remains the same, regardless of what " +"question is chosen." +msgstr "" +"Olika funktioner visas i flikarna :guilabel:`Svar` och " +":guilabel:`Alternativ`, beroende på vilken :guilabel:`Frågetyp` som valts. " +"Fliken :guilabel:`Beskrivning` förblir dock alltid densamma, oavsett vilken " +"fråga som väljs." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:72 +msgid "Create sections and questions" +msgstr "Skapa sektioner och frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:74 +msgid "" +"Once a :guilabel:`Question Type` has been selected, there are three possible" +" tabs where information can be customized for the question. These include " +"the :guilabel:`Answers` (if applicable), :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Options` tabs." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Frågetyp` har valts finns det tre möjliga flikar där " +"information kan anpassas för frågan. Dessa inkluderar flikarna " +":guilabel:`Svar` (om tillämpligt), :guilabel:`Beskrivning` och " +":guilabel:`Alternativ`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:78 +msgid "" +"Each tab offers a variety of different features depending on what " +":guilabel:`Question Type` was chosen." +msgstr "" +"Varje flik erbjuder en mängd olika funktioner beroende på vilken " +":guilabel:`Question Type` som valts." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:81 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Options` tab, the following options may " +"appear:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Options` kan till exempel följande alternativ visas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:83 +msgid ":guilabel:`Mandatory Answer`: the question must be answered." +msgstr ":guilabel:`Mandatory Answer`: frågan måste besvaras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Matrix Type`: for matrix-type questions, select if one choice or " +"multiple choices can be selected per row." +msgstr "" +":guilabel:`Matrix Type`: för frågor av matristyp, välj om ett eller flera " +"alternativ kan väljas per rad." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:86 +msgid ":guilabel:`Number of columns`: select how many columns are displayed." +msgstr ":guilabel:`Antal kolumner`: välj hur många kolumner som ska visas." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:87 +msgid ":guilabel:`Images on answers`: allow images on the answer options." +msgstr ":guilabel:`Images on answers`: tillåt bilder på svarsalternativen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display`: determine if the question is displayed " +"based on the participant's answer to a previous question." +msgstr "" +":guilabel:`Conditional Display`: avgör om frågan visas baserat på " +"deltagarens svar på en tidigare fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Show Comments Field`: allow the participant to type a comment in " +"a text box." +msgstr "" +":guilabel:`Show Comments Field`: gör det möjligt för deltagaren att skriva " +"en kommentar i en textruta." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Question Time Limit`: for live session surveys, set a time limit " +"for the question." +msgstr "" +":guilabel:`Question Time Limit`: för live session-undersökningar, ange en " +"tidsgräns för frågan." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:94 +msgid "Conditional Display" +msgstr "Villkorlig visning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Conditional Display` means the question is only displayed if the " +"specified conditional answer has been selected in a previous question." +msgstr "" +":guilabel:`Conditional Display` betyder att frågan endast visas om det " +"angivna villkorliga svaret har valts i en tidigare fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:99 +msgid "" +"When the box next to :guilabel:`Conditional Display` is selected, the " +":guilabel:`Triggering Question` field appears. Select a question from the " +"survey." +msgstr "" +"När rutan bredvid :guilabel:`Conditional Display` är markerad visas fältet " +":guilabel:`Triggering Question`. Välj en fråga från undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:102 +msgid "" +"Then, a :guilabel:`Triggering Answer` field appears. Here, select which " +"answer will trigger this :guilabel:`Conditional Display` question." +msgstr "" +"Sedan visas ett :guilabel:`Triggering Answer`-fält. Här väljer du vilket " +"svar som ska utlösa denna :guilabel:`Conditional Display`-fråga." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:106 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:108 +msgid "" +"Back on the main survey template form, under the :guilabel:`Options` tab, " +"there are different sections of settings that can be modified." +msgstr "" +"Tillbaka på huvudformuläret för undersökningsmallen, under fliken " +":guilabel:`Options`, finns det olika avsnitt med inställningar som kan " +"ändras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:111 +msgid "The sections include:" +msgstr "Avsnitten omfattar följande:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Questions`: focuses on the overall presentation of the survey" +msgstr "" +":guilabel:`Questions`: fokuserar på den övergripande presentationen av " +"undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:114 +msgid ":guilabel:`Scoring`: decides how the survey is scored" +msgstr ":guilabel:`Scoring`: bestämmer hur undersökningen ska poängsättas" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:115 +msgid ":guilabel:`Candidates`: manages access to the survey" +msgstr ":guilabel:`Kandidater`: hanterar tillgång till undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Live Session`: enables the survey into a real-time group " +"activity." +msgstr "" +":guilabel:`Live Session`: gör undersökningen till en gruppaktivitet i " +"realtid." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:119 +msgid "Questions" +msgstr "Frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:121 +msgid "" +"First, select the :guilabel:`Layout` of the survey. The following options " +"can be chosen:" +msgstr "" +"Välj först :guilabel:`Layout` för undersökningen. Följande alternativ kan " +"väljas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:123 +msgid ":guilabel:`One page with all the questions`" +msgstr ":guilabel:`En sida med alla frågor`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:124 +msgid ":guilabel:`One page per section`" +msgstr ":guilabel:`En sida per sektion`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:125 +msgid ":guilabel:`One page per question`" +msgstr ":guilabel:`En sida per fråga`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:127 +msgid "" +"If either the :guilabel:`One page per section` or :guilabel:`One page per " +"question` options are chosen, then the :guilabel:`Back Button` option " +"appears. If selected, the :guilabel:`Back Button` option allows the " +"participant to go back to a question during the survey." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`En sida per avsnitt` eller :guilabel:`En sida per " +"fråga` har valts, visas alternativet :guilabel:`Bakåtknapp`. Om alternativet" +" :guilabel:`Tillbaka-knapp` väljs kan deltagaren gå tillbaka till en fråga " +"under undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:131 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Layout` options is the :guilabel:`Progression Mode` " +"setting, which indicates how the participant's progress during the survey is" +" displayed. It is shown as either a :guilabel:`Percentage` or a " +":guilabel:`Number`." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Layout` finns inställningen :guilabel:`Progression Mode`, " +"som anger hur deltagarens framsteg under undersökningen visas. Det visas " +"antingen som en :guilabel:`Procent` eller en :guilabel:`Number`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:135 +msgid "" +"Next, there is an option available to add a :guilabel:`Survey Time Limit`. " +"To implement this option, simply check the box, and enter the amount of time" +" (in minutes) participants have to complete the survey." +msgstr "" +"Därefter finns det ett alternativ tillgängligt för att lägga till en " +":guilabel:`Survey Time Limit`. För att implementera detta alternativ " +"markerar du bara rutan och anger hur lång tid (i minuter) deltagarna har på " +"sig att slutföra undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:139 +msgid "" +"After the :guilabel:`Survey Time Limit` option is a section labeled " +":guilabel:`Selection`. Here, questions can be :guilabel:`Randomized per " +"section`, in other words, the number of random questions can be configured " +"by section. This mode is ignored in a live session." +msgstr "" +"Efter alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` finns ett avsnitt som heter" +" :guilabel:`Selection`. Här kan frågorna :guilabel:`Randomiseras per " +"sektion`, med andra ord kan antalet slumpmässiga frågor konfigureras per " +"sektion. Detta läge ignoreras i en live-session." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:144 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:56 +msgid ":doc:`time_random`" +msgstr ":doc:`time_random`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:147 +msgid "Scoring" +msgstr "Poängsättning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:149 +msgid "" +"The following options are available when deciding how a :guilabel:`Scoring` " +"method:" +msgstr "" +"Följande alternativ är tillgängliga när du bestämmer hur en " +":guilabel:`Scoring`-metod ska användas:" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:151 +msgid ":guilabel:`No scoring`" +msgstr ":guilabel:`Ingen poängräkning`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:152 +msgid ":guilabel:`Scoring with answers at the end`" +msgstr ":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:153 +msgid ":guilabel:`Scoring without answers at the end`" +msgstr ":guilabel:`Poäng utan svar i slutet`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:155 +msgid "" +"If either the :guilabel:`Scoring with answers at the end` or " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` options are selected, a " +":guilabel:`Success %` field appears. Set the percentage of correct answers " +"needed to pass the survey." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`Scoring with answers at the end` eller " +":guilabel:`Scoring without answers at the end` är valda, visas ett " +":guilabel:`Success %` fält. Ange hur många procent korrekta svar som krävs " +"för att klara undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:159 +msgid "" +"Next, there is the option to make the survey a certification. To do so, " +"check the box next to the option labeled :guilabel:`Is a Certification`, and" +" two additional fields appear. Select a color theme in the " +":guilabel:`Certification Template` field and then choose an :guilabel:`Email" +" Template`. When a participant passes the certification with the required " +"score, an email from Odoo will automatically be sent to that person using " +"the selected email template." +msgstr "" +"Därefter finns det möjlighet att göra undersökningen till en certifiering. " +"Markera rutan bredvid alternativet :guilabel:`Is a Certification`, så visas " +"ytterligare två fält. Välj ett färgtema i fältet :guilabel:`Certification " +"Template` och välj sedan en :guilabel:`Email Template`. När en deltagare " +"klarar certifieringen med den poäng som krävs kommer ett e-postmeddelande " +"från Odoo automatiskt att skickas till den personen med hjälp av den valda " +"e-postmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:165 +msgid "" +"If the :guilabel:`Give Badge` feature is enabled and the " +":guilabel:`Certification Badge` is set, the survey participant also receives" +" a badge upon passing the certification." +msgstr "" +"Om funktionen :guilabel:`Give Badge` är aktiverad och " +":guilabel:`Certification Badge` är inställd, får undersökningsdeltagaren " +"också ett märke efter att ha klarat certifieringen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:169 +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:48 +msgid ":doc:`scoring`" +msgstr ":doc:`poängsättning`" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:172 +msgid "Candidates" +msgstr "Kandidater" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:174 +msgid "" +"To determine access to the survey, the :guilabel:`Access Mode` has two " +"options to choose between: :guilabel:`Anyone with the link` and " +":guilabel:`Invited people only`." +msgstr "" +"För att bestämma åtkomst till undersökningen har :guilabel:`Access Mode` två" +" alternativ att välja mellan: :guilabel:`Anyone with the link` och " +":guilabel:`Invited people only`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:177 +msgid "" +"Below the :guilabel:`Appraisal Managers Only` checkbox is the " +":guilabel:`Login Required` option to require a login to participate in the " +"survey. If this option is activated, an :guilabel:`Attempts Limit` field " +"also populates, in which the number of survey attempts is defined for the " +"participant." +msgstr "" +"Under kryssrutan :guilabel:`Appraisal Managers Only` finns alternativet " +":guilabel:`Login Required` som kräver inloggning för att delta i " +"undersökningen. Om detta alternativ är aktiverat fylls även ett " +":guilabel:`Attempts Limit` fält i, där antalet försök att delta i " +"undersökningen definieras för deltagaren." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:182 +msgid "Live Session" +msgstr "Direktsänd session" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:184 +msgid "" +"The :guilabel:`Live Session` section is dedicated to users who are " +"conducting surveys in real-time, wherein they directly engage with and " +"collect answers from a live audience." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Live Session` är avsett för användare som genomför " +"undersökningar i realtid, där de direkt interagerar med och samlar in svar " +"från en levande publik." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:187 +msgid "" +"Customize the :guilabel:`Session Code` here; this code is needed for " +"participants to access the live session survey. Reward participants for " +"quick answers by selecting the checkbox labeled :guilabel:`Reward quick " +"answers`. By checking it, attendees will get more points if they answer " +"quickly." +msgstr "" +"Anpassa :guilabel:`Session Code` här; denna kod behövs för att deltagarna " +"ska få tillgång till live-sessionundersökningen. Belöna deltagarna för " +"snabba svar genom att markera kryssrutan :guilabel:`Belöna snabba svar`. " +"Genom att markera den får deltagarna fler poäng om de svarar snabbt." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:193 +msgid "Description tab" +msgstr "Fliken Beskrivning" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:195 +msgid "" +"Back on the main survey template page is the :guilabel:`Description` tab, " +"where a custom description of the survey can be added. This is displayed " +"beneath the title on the survey's homepage, which is on the front end of the" +" website made through the Odoo :guilabel:`Website` app." +msgstr "" +"Tillbaka på huvudsidan för enkätmallen finns fliken :guilabel:`Description`," +" där en anpassad beskrivning av enkäten kan läggas till. Detta visas under " +"titeln på undersökningens hemsida, som är på framsidan av webbplatsen som " +"gjorts via Odoo :guilabel:`Website` app." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:200 +msgid "Test and share the survey" +msgstr "Testa och dela undersökningen" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:202 +msgid "" +"Once the survey is created and saved, run a test to check for possible " +"errors before finally sending it out to the participants by clicking " +":guilabel:`Test` in the upper left corner of the survey template page." +msgstr "" +"När enkäten är skapad och sparad kan du köra ett test för att kontrollera " +"eventuella fel innan du slutligen skickar ut den till deltagarna genom att " +"klicka på :guilabel:`Test` i det övre vänstra hörnet på sidan med " +"enkätmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:206 +msgid "" +"When activated, Odoo redirects the page to a test version of the survey on " +"the front end of the website. This page displays how the survey will look to" +" participants. Proceed to run through the survey, like a normal participant," +" to check for errors." +msgstr "" +"När den aktiveras omdirigerar Odoo sidan till en testversion av " +"undersökningen på webbplatsens framsida. Denna sida visar hur undersökningen" +" kommer att se ut för deltagarna. Fortsätt att köra igenom undersökningen, " +"som en vanlig deltagare, för att kontrollera om det finns några fel." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:210 +msgid "" +"To return to the survey template form in the backend, simply click the " +":guilabel:`This is a test survey. Edit Survey` link in the blue banner along" +" the top of the page. Once Odoo redirects the page to the survey template in" +" the backend, make any further changes, as needed, before officially sending" +" the survey out to participants." +msgstr "" +"För att återgå till formuläret för undersökningsmallen i backend, klicka " +"bara på :guilabel:`Detta är en testundersökning. Redigera undersökning` länk" +" i den blå bannern längs toppen av sidan. När Odoo omdirigerar sidan till " +"undersökningsmallen i backend, gör ytterligare ändringar, efter behov, innan" +" undersökningen officiellt skickas ut till deltagarna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:215 +msgid "" +"When the survey is ready to be shared with the audience, click the " +":guilabel:`Start Survey` button in the upper-left corner of the survey " +"template form. Then, click :guilabel:`Share`." +msgstr "" +"När undersökningen är redo att delas med målgruppen klickar du på knappen " +":guilabel:`Starta undersökning` i det övre vänstra hörnet av formuläret för " +"undersökningsmallen. Klicka sedan på :guilabel:`Dela`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:218 +msgid "" +"In the pop-up window, add the survey recipients in the " +":guilabel:`Recipients` field (for existing contacts in the Odoo database) or" +" the :guilabel:`Additional emails` field (for contacts that do not want to " +"be listed in the Odoo database). Finally, click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"I popup-fönstret lägger du till undersökningsmottagarna i fältet " +":guilabel:`Recipients` (för befintliga kontakter i Odoo-databasen) eller i " +"fältet :guilabel:`Additional emails` (för kontakter som inte vill vara " +"listade i Odoo-databasen). Slutligen klickar du på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/create.rst:222 +msgid "" +"As answers are received, check them by clicking the :guilabel:`Answers` " +"smart button on the survey template form, or the :guilabel:`See Results` " +"button in the upper left corner. To end the survey, click the " +":guilabel:`Close` button on the survey template form." +msgstr "" +"När svaren kommer in kan du kontrollera dem genom att klicka på smartknappen" +" :guilabel:`Svar` i enkätformuläret, eller på knappen :guilabel:`Se " +"resultat` i det övre vänstra hörnet. Avsluta undersökningen genom att klicka" +" på knappen :guilabel:`Stäng` i formuläret för undersökningsmallen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:3 +msgid "Scoring surveys" +msgstr "Poängsättning av undersökningar" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:5 +msgid "" +"To measure a survey participant's performance, knowledge, or overall " +"satisfaction, Odoo ascribes points to survey answers. At the end of the " +"survey, these points are summed up, resulting in the participant's final " +"score." +msgstr "" +"För att mäta en undersökningsdeltagares prestation, kunskap eller " +"övergripande tillfredsställelse tilldelar Odoo poäng till svaren i " +"undersökningen. I slutet av undersökningen summeras dessa poäng, vilket " +"resulterar i deltagarens slutpoäng." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:9 +msgid "" +"To add points to questions, open the :guilabel:`Surveys` application, choose" +" the desired survey form, and then click on the :guilabel:`Options` tab. " +"Under the :guilabel;`Scoring` section, choose between :guilabel:`Scoring " +"with answers at the end` or :guilabel:`Scoring without answers at the end`." +msgstr "" +"För att lägga till poäng till frågor, öppna programmet :guilabel:`Surveys`, " +"välj önskat undersökningsformulär och klicka sedan på fliken " +":guilabel:`Options`. Under :guilabel;`Poängsättning` väljer du mellan " +":guilabel:`Poängsättning med svar i slutet` eller :guilabel:`Poängsättning " +"utan svar i slutet`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:14 +msgid "" +":guilabel:`Scoring with answers at the end` shows the survey participant " +"their answers after completing the survey, and displays which questions they" +" got right or wrong. On questions where there was an incorrect answer, the " +"correct answer will be highlighted." +msgstr "" +":guilabel:`Scoring med svar i slutet` visar undersökningsdeltagaren deras " +"svar efter att ha slutfört undersökningen och visar vilka frågor de fick " +"rätt eller fel. På frågor där det fanns ett felaktigt svar kommer det " +"korrekta svaret att markeras." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` does not show the survey " +"participant their answer choices after completing the survey, only their " +"final score." +msgstr "" +":guilabel:`Scoring without answers at the end` visar inte " +"undersökningsdeltagaren deras svarsalternativ efter att ha slutfört " +"undersökningen, bara deras slutliga poäng." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:21 +msgid "" +"To indicate correct answers, click on the :guilabel:`Questions tab` and " +"choose a question. In the question form, check the :guilabel:`Is a correct " +"answer` box for the choice that is the correct answer and attach a score " +"value." +msgstr "" +"För att ange korrekta svar, klicka på :guilabel:`Fliken Frågor` och välj en " +"fråga. I frågeformuläret markerar du rutan :guilabel:`Är ett korrekt svar` " +"för det alternativ som är det korrekta svaret och bifogar ett poängvärde." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:25 +msgid "" +"Back on the :guilabel:`Options` tab of the survey, set the " +":guilabel:`Success %`. The percentage entered determines what percentage of " +"correct answers is needed to pass the survey." +msgstr "" +"Tillbaka på fliken :guilabel:`Options` i undersökningen ställer du in " +":guilabel:`Success %`. Den angivna procentsatsen avgör hur många procent " +"korrekta svar som krävs för att klara undersökningen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:28 +msgid "" +"Further on the :guilabel:`Options` tab of the survey, survey administrators " +"can also choose to make the survey a certification. A certification " +"indicates that the survey asks questions to test the participants' knowledge" +" level on a subject." +msgstr "" +"Vidare på fliken :guilabel:`Options` i enkäten kan administratörer också " +"välja att göra enkäten till en certifiering. En certifiering indikerar att " +"undersökningen ställer frågor för att testa deltagarnas kunskapsnivå inom " +"ett ämne." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:32 +msgid "" +"When enabling the :guilabel:`Is a certification` option, choose a " +":guilabel:`Certification email template`. The certification will " +"automatically be emailed using this email template to users who pass the " +"survey with a final score that is greater than or equal to the set " +":guilabel:`Success %`." +msgstr "" +"När du aktiverar alternativet :guilabel:`Är en certifiering`, välj en " +":guilabel:`E-postmall för certifiering`. Certifieringen skickas automatiskt " +"via e-post med den här e-postmallen till användare som klarar undersökningen" +" med en slutpoäng som är större än eller lika med den inställda " +":guilabel:`Success %`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:36 +msgid "" +"In the :guilabel:`Candidates` section, participants can be required to log " +"in to take the survey. If the :guilabel:`Login Required` setting is enabled," +" two new options appear: the :guilabel:`Attempts Limit` checkbox, which " +"limits the number of times a participant can attempt the survey, and the " +"option to :guilabel:`Give Badge`, located beneath the " +":guilabel:`Certification` options in the :guilabel:`Scoring` section." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Kandidater` kan deltagarna behöva logga in för att " +"svara på enkäten. Om inställningen :guilabel:`Login Required` är aktiverad " +"visas två nya alternativ: kryssrutan :guilabel:`Attempts Limit`, som " +"begränsar antalet gånger en deltagare kan försöka svara på enkäten, och " +"alternativet :guilabel:`Give Badge`, som finns under alternativen " +":guilabel:`Certification` i avsnittet :guilabel:`Scoring`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 +msgid "" +"Setting the Required Score (percentage), login required, and certification " +"template." +msgstr "" +"Ställa in erforderlig poäng (procent), inloggning krävs och " +"certifieringsmall." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst:46 +msgid "" +"Badges are displayed on the eLearning portion of a given user's portal, and " +"are a way to set milestones and reward participants for passing surveys or " +"gaining points. Besides the awardee, website visitors who access the " +":guilabel:`Courses` page will also be able to see the granted badges." +msgstr "" +"Badges visas på eLearning-delen av en viss användares portal, och är ett " +"sätt att sätta milstolpar och belöna deltagare för att klara undersökningar " +"eller samla poäng. Förutom den som tilldelats utmärkelsen kan även besökare " +"på sidan :guilabel:`Courses` se de utmärkelser som tilldelats." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/scoring.rst-1 +msgid "Example of how a badge looks on the eLearning portion of the website." +msgstr "Exempel på hur en badge ser ut på eLearning-delen av webbplatsen." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:3 +msgid "Timed and randomized questions" +msgstr "Tidsbestämda och randomiserade frågor" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:5 +msgid "" +"When creating a survey in Odoo, there are options to set a time limit on the" +" survey and randomize the questions." +msgstr "" +"När du skapar en undersökning i Odoo finns det alternativ för att ställa in " +"en tidsgräns för undersökningen och slumpa frågorna." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:9 +msgid "Time limit" +msgstr "Tidsgräns" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:11 +msgid "" +"During a timed survey, participants must finish the survey within a " +"specified period of time. A common use case for implementing a time limit is" +" that it greatly reduces the chance of participants looking up responses via" +" external resources (e.g. web search), and reduces the survey to a \"closed " +"book\" testing environment." +msgstr "" +"Under en tidsbegränsad undersökning måste deltagarna slutföra undersökningen" +" inom en viss tidsperiod. Ett vanligt användningsområde för att implementera" +" en tidsgräns är att det kraftigt minskar risken för att deltagarna letar " +"upp svar via externa resurser (t.ex. webbsökning) och minskar undersökningen" +" till en testmiljö med \"stängd bok\"." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:16 +msgid "" +"Find the :guilabel:`Survey Time Limit` setting in the :guilabel:`Options` " +"tab of the survey form, under the :guilabel:`Questions` section." +msgstr "" +"Du hittar inställningen :guilabel:`Survey Time Limit` på fliken " +":guilabel:`Options` i undersökningsformuläret, under avsnittet " +":guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 +msgid "Time limit field in the options tab of a survey template form." +msgstr "" +"Tidsbegränsningsfält på fliken alternativ i ett formulär för enkätmallar." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:23 +msgid "" +"When the :guilabel:`Survey Time Limit` option is checked, a timer will be " +"displayed on every page of the survey, letting participants keep track of " +"the time remaining while the survey is active." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Survey Time Limit` är markerat kommer en timer " +"att visas på varje sida i undersökningen, så att deltagarna kan hålla reda " +"på den återstående tiden medan undersökningen är aktiv." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:27 +msgid "" +"Participants that do not submit their survey by the preconfigured time limit" +" will *not* have their answers saved." +msgstr "" +"Deltagare som inte skickar in sin enkät inom den förinställda tidsgränsen " +"kommer *inte* att få sina svar sparade." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:31 +msgid "Randomized selection" +msgstr "Slumpmässigt urval" + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:33 +msgid "" +"When a survey is randomized, Odoo shuffles the questions and reveals them in" +" a random order every time a participant begins the questionnaire. Using " +"randomization as a survey method discourages participants from looking at " +"each other's responses, and helps control for individual testing." +msgstr "" +"När en undersökning är randomiserad blandar Odoo frågorna och visar dem i en" +" slumpmässig ordning varje gång en deltagare påbörjar frågeformuläret. Att " +"använda randomisering som undersökningsmetod avskräcker deltagarna från att " +"titta på varandras svar och hjälper till att kontrollera för individuell " +"testning." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst:37 +msgid "" +"To randomize a survey, click the :guilabel:`Options` tab on the survey form." +" In the :guilabel:`Questions` section, select :guilabel:`Randomized per " +"section` for the :guilabel:`Selection` field. After enabling, navigate to " +"the :guilabel:`Questions` tab and look in the :guilabel:`Random questions " +"count` column. From there, determine how many questions (per section) Odoo " +"should select and display during the shuffling of questions." +msgstr "" +"För att randomisera en enkät klickar du på fliken :guilabel:`Alternativ` i " +"enkätformuläret. I avsnittet :guilabel:`Frågor` väljer du " +":guilabel:`Randomiserad per avsnitt` i fältet :guilabel:`Urval`. Efter " +"aktivering, navigera till fliken :guilabel:`Questions` och titta i kolumnen " +":guilabel:`Randomized questions count`. Därifrån bestämmer du hur många " +"frågor (per sektion) Odoo ska välja och visa under blandningen av frågor." + +#: ../../content/applications/marketing/surveys/time_random.rst-1 +msgid "Randomized question count in the questions tab of a survey." +msgstr "Slumpmässigt antal frågor i fliken frågor i en undersökning." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po new file mode 100644 index 000000000..a7a3a518f --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -0,0 +1,13850 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/productivity.rst:5 +msgid "Productivity" +msgstr "Produktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar.rst:5 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:201 +msgid "Calendar" +msgstr "Kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:3 +msgid "Synchronize Google calendar with Odoo" +msgstr "Synkronisera Google-kalender med Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:5 +msgid "" +"Synchronize Google Calendar with Odoo to see and manage meetings from both " +"platforms (updates go in both directions). This integration helps organize " +"schedules, so a meeting is never missed." +msgstr "" +"Synkronisera Google Kalender med Odoo för att se och hantera möten från båda" +" plattformarna (uppdateringar går i båda riktningarna). Denna integration " +"hjälper till att organisera scheman, så att ett möte aldrig missas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/google`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/google`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/google_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:13 +msgid "Setup in Google" +msgstr "Inställning i Google" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:16 +msgid "Select (or create) a project" +msgstr "Välj (eller skapa) ett projekt" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:18 +msgid "" +"Create a new Google API project and enable the Google Calendar API. First, " +"go to the `Google API Console `_ and " +"log into the Google account." +msgstr "" +"Skapa ett nytt Google API-projekt och aktivera Google Kalender API. Gå först" +" till `Google API Console `_ och " +"logga in på Google-kontot." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:22 +msgid "" +"If this is the first time visiting this page, Google will prompt the user to" +" enter a country and agree to the Terms of Service. Select a country from " +"the drop-down list and agree to the :abbr:`ToS (Terms of Service)`." +msgstr "" +"Om det är första gången du besöker den här sidan kommer Google att uppmana " +"användaren att ange ett land och godkänna användarvillkoren. Välj ett land i" +" rullgardinsmenyn och godkänn :abbr:`ToS (Terms of Service)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:26 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Select a project` and select (or create) an API " +"project to configure OAuth in, and store credentials. Click :guilabel:`New " +"Project`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Välj ett projekt` och välj (eller skapa) ett API-" +"projekt för att konfigurera OAuth i och lagra autentiseringsuppgifter. " +"Klicka på :guilabel:`Nytt projekt`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Create a new API project to store credentials." +msgstr "Skapa ett nytt API-projekt för att lagra autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:34 +msgid "" +"Give the API Project a clear name, like \"Odoo Sync\", so it can be easily " +"identified." +msgstr "" +"Ge API-projektet ett tydligt namn, som \"Odoo Sync\", så att det lätt kan " +"identifieras." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:37 +msgid "Enable Google calendar API" +msgstr "Aktivera API för Googles kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:39 +msgid "" +"Now, click on :guilabel:`Enabled APIs and Services` in the left menu. Select" +" :guilabel:`Enabled APIs and Services` again if the :guilabel:`Search bar` " +"doesn't appear." +msgstr "" +"Klicka nu på :guilabel:`Enabled APIs and Services` i den vänstra menyn. Välj" +" :guilabel:`Enabled APIs and Services` igen om :guilabel:`Sökfältet` inte " +"visas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable APIs and Services on the API Project." +msgstr "Aktivera API:er och tjänster i API-projektet." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:46 +msgid "" +"After that, search for `Google Calendar API` using the search bar and select" +" :guilabel:`Google Calendar API` from the search results. Click " +":guilabel:`Enable`." +msgstr "" +"Sök sedan efter `Google Calendar API` med hjälp av sökfältet och välj " +":guilabel:`Google Calendar API` från sökresultaten. Klicka på " +":guilabel:`Enable`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Enable the Google Calendar API." +msgstr "Aktivera Google Kalender API." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:54 +msgid "OAuth consent screen" +msgstr "Skärmen för OAuth-medgivande" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:56 +msgid "" +"Now that the API project has been created, OAuth should be configured. To do" +" that, click on :guilabel:`OAuth consent` in the left menu and then select " +"the :guilabel:`User Type`." +msgstr "" +"Nu när API-projektet har skapats bör OAuth konfigureras. Det gör du genom " +"att klicka på :guilabel:`OAuth consent` i menyn till vänster och sedan välja" +" :guilabel:`User Type`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:60 +msgid "" +"*Personal* Gmail Accounts are only allowed to be **External** User Type, " +"which means Google may require an approval, or for *Scopes* to be added on. " +"However, using a *Google WorkSpace* account allows for **Internal** User " +"Type to be used." +msgstr "" +"*Personliga* Gmail-konton får endast vara **Extern** användartyp, vilket " +"innebär att Google kan kräva ett godkännande eller att *Scopes* läggs till. " +"Om du använder ett *Google WorkSpace*-konto kan du dock använda **Intern** " +"användartyp." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:64 +msgid "" +"Note, as well, that while the API connection is in the *External* testing " +"mode, then no approval is necessary from Google. User limits in this testing" +" mode is set to 100 users." +msgstr "" +"Observera också att när API-anslutningen är i testläget *External* krävs " +"inget godkännande från Google. Användargränserna i detta testläge är " +"inställda på 100 användare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:67 +msgid "" +"In the second step, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, type `Odoo` in the " +":guilabel:`App name` field, select the email address for the :guilabel:`User" +" support email` field, and type the email address for the " +":guilabel:`Developer contact information` section. Then, click " +":guilabel:`Save and Continue`." +msgstr "" +"I det andra steget, :guilabel:`OAuth Consent Screen`, skriver du `Odoo` i " +"fältet :guilabel:`App name`, väljer e-postadressen för fältet " +":guilabel:`User support email` och skriver e-postadressen för avsnittet " +":guilabel:`Developer contact information`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara " +"och fortsätt`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:72 +msgid "" +"Skip the third step, :menuselection:`Scopes`, by clicking :guilabel:`Save " +"and Continue`." +msgstr "" +"Hoppa över det tredje steget, :menuselection:`Scopes`, genom att klicka på " +":guilabel:`Save and Continue`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:74 +msgid "" +"Next, if continuing in testing mode (External), add the email addresses " +"being configured under the :guilabel:`Test users` step, by clicking on " +":guilabel:`Add Users`, and then the :guilabel:`Save and Continue` button. A " +"summary of the app registration appears." +msgstr "" +"Om du fortsätter i testläge (Extern) lägger du till de e-postadresser som " +"konfigurerats under steget :guilabel:`Test users` genom att klicka på " +":guilabel:`Add Users` och sedan på knappen :guilabel:`Save and Continue`. En" +" sammanfattning av appregistreringen visas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:78 +msgid "" +"Finally, scroll to the bottom, and click on :guilabel:`Back to Dashboard`." +msgstr "Scrolla sedan längst ner och klicka på :guilabel:`Back to Dashboard`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:80 +msgid "" +"Now, the OAuth consent has been configured, and it's time to create " +"credentials." +msgstr "" +"Nu har OAuth-medgivandet konfigurerats och det är dags att skapa " +"autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:83 +msgid "Create credentials" +msgstr "Skapa autentiseringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:85 +msgid "" +"The *Client ID* and the *Client Secret* are both needed to connect Google " +"Calendar to Odoo. This is the last step in the Google console. Begin by " +"clicking :guilabel:`Credentials` in the left menu. Then, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`OAuth client ID`, " +"Google will open a guide to create credentials." +msgstr "" +"*Klient-ID* och *Klienthemlighet* behövs båda för att ansluta Google " +"Kalender till Odoo. Detta är det sista steget i Google-konsolen. Börja med " +"att klicka på :guilabel:`Credentials` i den vänstra menyn. Klicka sedan på " +":guilabel:`Create Credentials`, och välj :guilabel:`OAuth client ID`, Google" +" kommer att öppna en guide för att skapa referenser." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:90 +msgid "" +"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, select :guilabel:`Website " +"application` for the :guilabel:`Application Type` field, and type `My Odoo " +"Database` for the :guilabel:`Name`." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Create OAuth Client ID`, välj :guilabel:`Website " +"application` för :guilabel:`Application Type` fältet, och skriv `My Odoo " +"Database` för :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:93 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` section, click " +":guilabel:`+ Add URI` and type the company's Odoo full :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` address." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Authorized JavaScript Origins` klickar du på " +":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets fullständiga Odoo-adress " +":abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:95 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Authorized redirect URIs` section, click :guilabel:`+ " +"Add URI` and type the company's Odoo :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` " +"address followed by `/google_account/authentication`. Finally, click " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Authorized redirect URIs` klickar du på " +":guilabel:`+ Add URI` och skriver företagets Odoo :abbr:`URL (Uniform " +"Resource Locator)` adress följt av `/google_account/authentication`. Klicka " +"slutligen på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Add the authorized JavaScript origins and the authorized redirect URIs." +msgstr "" +"Lägg till de auktoriserade JavaScript-ursprungen och de auktoriserade " +"omdirigerings-URI:erna." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:103 +msgid "" +"A :guilabel:`Client ID` and :guilabel:`Client Secret` will appear, copy " +"these to a notepad." +msgstr "" +"En :guilabel:`Client ID` och :guilabel:`Client Secret` kommer att visas, " +"kopiera dessa till ett anteckningsblock." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:106 +msgid "Setup in Odoo" +msgstr "Installation i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:108 +msgid "" +"Once the *Client ID* and the *Client Secret* are located, open the Odoo " +"database and go to :menuselection:`Settings --> General Settings --> " +"Integrations --> Google Calendar`. Check the box next to :guilabel:`Google " +"Calendar`." +msgstr "" +"När *Klient-ID* och *Klienthemlighet* har hittats öppnar du Odoo-databasen " +"och går till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> " +"Integrationer --> Google Kalender`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Google " +"Calendar`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "The Google Calendar checkbox in General Settings." +msgstr "Kryssrutan Google Kalender i Allmänna inställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:116 +msgid "" +"Next, copy and paste the *Client ID* and the *Client Secret* from the Google" +" Calendar API credentials page into their respective fields below the " +":guilabel:`Google Calendar` checkbox. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Kopiera och klistra sedan in *Klient-ID* och *Klienthemlighet* från sidan " +"med autentiseringsuppgifter för Google Calendar API i respektive fält under " +"kryssrutan :guilabel:`Google Calendar`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:121 +msgid "Sync calendar in Odoo" +msgstr "Synkronisera kalender i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:123 +msgid "" +"Finally, open the :menuselection:`Calendar` app in Odoo and click on the " +":guilabel:`Google` sync button to sync Google Calendar with Odoo." +msgstr "" +"Slutligen öppnar du appen :menuselection:`Calendar` i Odoo och klickar på " +"synkroniseringsknappen :guilabel:`Google` för att synkronisera Google " +"Kalender med Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "" +"Click the Google sync button in Odoo Calendar to sync Google Calendar with " +"Odoo." +msgstr "" +"Klicka på Google-synkroniseringsknappen i Odoo-kalendern för att " +"synkronisera Google Kalender med Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:131 +msgid "" +"When syncing Google Calendar with Odoo for the first time, the page will " +"redirect to the Google Account. From there, select the :guilabel:`Email " +"Account` that should have access, then select :guilabel:`Continue` (should " +"the app be unverifed), and finally select :guilabel:`Continue` (to give " +"permission for the transfer of data)`." +msgstr "" +"När du synkroniserar Google Kalender med Odoo för första gången kommer sidan" +" att omdirigera till Google-kontot. Välj sedan det :guilabel:`E-postkonto` " +"som ska ha åtkomst, välj sedan :guilabel:`Continue` (om appen inte är " +"verifierad) och välj slutligen :guilabel:`Continue` (för att ge tillstånd " +"för överföring av data)`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst-1 +msgid "Give Odoo permission to access Google Calendar." +msgstr "Ge Odoo behörighet att komma åt Google Kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:140 +msgid "Now, Odoo Calendar is successfully synced with Google Calendar!" +msgstr "Nu är Odoo-kalendern framgångsrikt synkroniserad med Google Kalender!" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:143 +msgid "" +"Odoo highly recommends testing the Google calendar synchronization on a test" +" database and a test email address (that is not used for any other purpose) " +"before attempting to sync the desired Google Calendar with the user's " +"production database." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar starkt att man testar synkroniseringen av Google-" +"kalendern på en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för " +"något annat ändamål) innan man försöker synkronisera den önskade Google-" +"kalendern med användarens produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:147 +msgid "Once a user synchronizes their Google calendar with the Odoo calendar:" +msgstr "" +"När en användare synkroniserar sin Google-kalender med Odoo-kalendern:" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:149 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Google to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"När du skapar ett evenemang i Odoo skickar Google en inbjudan till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:150 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Google to send a cancellation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Google en avbokning till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:151 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Google to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Om du lägger till en kontakt i ett evenemang skickar Google en inbjudan till" +" alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:152 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Google to send a cancellation to all" +" event attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Google en avbokning " +"till alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/google.rst:154 +msgid "" +"Events can be created in Google Calendar without sending a notification by " +"selecting :guilabel:`Don't Send` when prompted to send invitation emails." +msgstr "" +"Händelser kan skapas i Google Kalender utan att skicka ett meddelande genom " +"att välja :guilabel:`Don't Send` när du uppmanas att skicka inbjudningar via" +" e-post." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:3 +msgid "Outlook Calendar synchronization" +msgstr "Synkronisering av Outlook-kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:5 +msgid "" +"Synchronizing a user's Outlook Calendar with Odoo is useful for keeping " +"track of their tasks and appointments across all related applications." +msgstr "" +"Att synkronisera en användares Outlook-kalender med Odoo är användbart för " +"att hålla reda på deras uppgifter och möten i alla relaterade applikationer." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:9 +msgid ":doc:`/applications/general/auth/azure`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/auth/azure`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:10 +msgid ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/azure_oauth`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:13 +msgid "Register the application with Microsoft Azure" +msgstr "Registrera applikationen med Microsoft Azure" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:15 +msgid "" +"To sync the Outlook Calendar with Odoo's Calendar, a Microsoft Azure account" +" is needed. Creating an account is free for users who have never tried or " +"paid for Azure. For more information, `click here " +"`_." +msgstr "" +"För att synkronisera Outlook-kalendern med Odoo-kalendern behövs ett " +"Microsoft Azure-konto. Att skapa ett konto är gratis för användare som " +"aldrig har provat eller betalat för Azure. För mer information, `klicka här " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:19 +msgid "" +"Refer to `Microsoft's documentation `_ on how to" +" set up an Microsoft Entra ID (formally called *Microsoft Azure Active " +"Directory (Azure AD)*), which is a representation of an organization to " +"manage and register apps." +msgstr "" +"Se `Microsofts dokumentation `_ om hur du konfigurerar " +"ett Microsoft Entra ID (formellt kallat *Microsoft Azure Active Directory " +"(Azure AD)*), som är en representation av en organisation för att hantera " +"och registrera appar." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:24 +msgid "" +"Then, `Register an Application `_, choosing the " +"appropriate :guilabel:`Supported account type`. Users who wish to connect " +"their Outlook calendar to Odoo should select the :guilabel:`Accounts in any " +"organizational directory (Any Microsoft Entra ID directory - Multitenant) " +"and personal Microsoft accounts (e.g. Skype, Xbox)` option for " +":guilabel:`Supported account types`." +msgstr "" +"Därefter `Registrera en applikation `_ och välj " +"lämplig :guilabel:`Stödd kontotyp`. Användare som vill ansluta sin Outlook-" +"kalender till Odoo ska välja alternativet :guilabel:`Konton i valfri " +"organisationskatalog (valfri Microsoft Entra ID-katalog - Multitenant) och " +"personliga Microsoft-konton (t.ex. Skype, Xbox)` för :guilabel:`Stödda " +"kontotyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:30 +msgid "" +"When configuring the :guilabel:`Redirect URI`, choose :guilabel:`Web` and " +"copy the Odoo database URI (URL) followed by " +"`/microsoft_account/authentication`." +msgstr "" +"När du konfigurerar :guilabel:`Redirect URI`, välj :guilabel:`Web` och " +"kopiera Odoo-databasens URI (URL) följt av " +"`/microsoft_account/authentication`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:34 +msgid "" +"Enter `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` " +"for the :guilabel:`Redirect URI`." +msgstr "" +"Ange `https://www.companyname.odoo.com/microsoft_account/authentication` för" +" :guilabel:`Redirect URI`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "" +"The \"Supported account type\" and \"Redirect URI\" settings in the " +"Microsoft Entra ID portal." +msgstr "" +"Inställningarna \"Kontotyp som stöds\" och \"Omdirigera URI\" i Microsoft " +"Entra ID-portalen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:41 +msgid "" +"For more information on the restrictions and limitations of URIs, `check " +"this page `_." +msgstr "" +"Mer information om restriktioner och begränsningar för URI:er finns på den " +"här sidan `_." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:44 +msgid "" +"Regarding the application credentials, the user *must* add a client secret, " +"which allows Odoo to authenticate itself, requiring no interaction from the " +"user's side. :guilabel:`Certificates` are optional." +msgstr "" +"När det gäller autentiseringsuppgifter för applikationen *måste* användaren " +"lägga till en klienthemlighet, som gör att Odoo kan autentisera sig utan att" +" användaren behöver göra något. :guilabel:`Certificates` är valfria." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:48 +msgid "" +"To do add a client secret, click :guilabel:`Add a certificate or secret` and" +" then click :guilabel:`New client secret`. Next, type a " +":guilabel:`Description` and select when the client secret " +":guilabel:`Expires`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en klienthemlighet klickar du på :guilabel:`Lägg till " +"ett certifikat eller en hemlighet` och sedan på :guilabel:`Ny " +"klienthemlighet`. Skriv sedan en :guilabel:`Description` och välj när " +"klienthemligheten :guilabel:`Expires`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:52 +msgid "" +"Since resetting the synchronization can be tricky, Odoo recommends setting " +"the maximum allowed expiration date for the client secret (24 months), so " +"there is no need to re-synchronize soon. Finally, click :guilabel:`Add` to " +"generate the client secret (:guilabel:`Secret ID`)." +msgstr "" +"Eftersom det kan vara svårt att återställa synkroniseringen rekommenderar " +"Odoo att du anger det högsta tillåtna utgångsdatumet för klienthemligheten " +"(24 månader), så att det inte finns något behov av att synkronisera igen " +"snart. Slutligen klickar du på :guilabel:`Add` för att generera " +"klienthemligheten (:guilabel:`Secret ID`)." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:57 +msgid "Configuration in Odoo" +msgstr "Konfiguration i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:59 +msgid "" +"In the Odoo database, go to :menuselection:`Settings --> General Settings " +"--> Integrations` and activate the :guilabel:`Outlook Calendar` setting." +msgstr "" +"I Odoo-databasen, gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " +"inställningar --> Integrationer` och aktivera :guilabel:`Outlook Kalender` " +"inställning." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook Calendar\" setting activated in Odoo." +msgstr "Inställningen \"Outlook-kalender\" aktiverad i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:66 +msgid "" +"From the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Overview` section of " +"the application, copy the :guilabel:`Application (Client) ID`, and paste it " +"into the :guilabel:`Client ID` field in Odoo." +msgstr "" +"Från Microsoft Azure-portalen, under :guilabel:`Overview` avsnittet av " +"ansökan, kopiera :guilabel:`Application (Client) ID` och klistra in det i " +":guilabel:`Client ID` fältet i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client ID\" in the Microsoft Azure portal." +msgstr "\"Klient-ID\" i Microsoft Azure-portalen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:73 +msgid "" +"In the Microsoft Azure portal, under the :guilabel:`Certificates & secrets` " +"section, copy the :guilabel:`Client Secret Value` and paste it into the " +":guilabel:`Client Secret` field in Odoo." +msgstr "" +"I Microsoft Azure-portalen, under avsnittet :guilabel:`Certificates & " +"secrets`, kopierar du :guilabel:`Client Secret Value` och klistrar in det i " +"fältet :guilabel:`Client Secret` i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Client Secret\" token to be copied from Microsoft to Odoo." +msgstr "\"Client Secret\"-token som ska kopieras från Microsoft till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:80 +msgid "" +"Finally, on the Odoo :menuselection:`Settings --> General Settings` page, " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Slutligen, på Odoo :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`" +" sidan, klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:85 +msgid "Sync with Outlook" +msgstr "Synkronisera med Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:89 +msgid "" +"Odoo highly recommends testing the Outlook calendar synchronization on a " +"test database and a test email address (that is not used for any other " +"purpose) before attempting to sync the desired Outlook Calendar with the " +"user's production database." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar starkt att du testar Outlook-kalendersynkroniseringen på " +"en testdatabas och en test-e-postadress (som inte används för något annat " +"ändamål) innan du försöker synkronisera den önskade Outlook-kalendern med " +"användarens produktionsdatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:93 +msgid "" +"If the user has any past, present, or future events on their Odoo calendar " +"before syncing their Outlook calendar, Outlook will treat the events pulled " +"from Odoo's calendar during the sync as new events, causing an email " +"notification to be sent from Outlook to all the event attendees." +msgstr "" +"Om användaren har några tidigare, nuvarande eller framtida händelser i sin " +"Odoo-kalender innan Outlook-kalendern synkroniseras, kommer Outlook att " +"behandla de händelser som hämtas från Odoo-kalendern under synkroniseringen " +"som nya händelser, vilket gör att ett e-postmeddelande skickas från Outlook " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:97 +msgid "" +"To avoid unwanted emails being sent to all past, present, and future event " +"attendees, the user must add the events from the Odoo calendar to the " +"Outlook calendar before the first ever sync, delete the events from Odoo, " +"and then start the sync." +msgstr "" +"För att undvika att oönskade e-postmeddelanden skickas till alla tidigare, " +"nuvarande och framtida evenemangsdeltagare måste användaren lägga till " +"evenemangen från Odoo-kalendern till Outlook-kalendern före den första " +"synkroniseringen, ta bort evenemangen från Odoo och sedan starta " +"synkroniseringen." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:101 +msgid "" +"Even after synchronizing the Odoo Calendar with the Outlook calendar, " +"Outlook will still send a notification to all event participants every time " +"an event is edited (created, deleted, unarchived, or event date/time " +"changed), with no exceptions. This is a limitation that cannot be fixed from" +" Odoo's side." +msgstr "" +"Även efter synkronisering av Odoo-kalendern med Outlook-kalendern skickar " +"Outlook fortfarande ett meddelande till alla deltagare i evenemanget varje " +"gång ett evenemang redigeras (skapas, tas bort, arkiveras eller datum/tid " +"ändras), utan undantag. Detta är en begränsning som inte kan åtgärdas från " +"Odoos sida." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:106 +msgid "" +"In summary, once a user synchronizes their Outlook calendar with the Odoo " +"calendar:" +msgstr "" +"Sammanfattningsvis, när en användare synkroniserar sin Outlook-kalender med " +"Odoo-kalendern:" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:108 +msgid "" +"Creating an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all event " +"attendees." +msgstr "" +"Om du skapar ett evenemang i Odoo skickar Outlook en inbjudan till alla " +"deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:109 +msgid "" +"Deleting an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all event" +" attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort ett evenemang i Odoo skickar Outlook en avbokning till alla " +"evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:110 +msgid "" +"Unarchiving an event in Odoo causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Avinarkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en inbjudan " +"till alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:111 +msgid "" +"Archiving an event in Odoo causes Outlook to send a cancellation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Arkivering av ett evenemang i Odoo gör att Outlook skickar en avbokning till" +" alla deltagare i evenemanget." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:112 +msgid "" +"Adding a contact to an event causes Outlook to send an invitation to all " +"event attendees." +msgstr "" +"Om du lägger till en kontakt till ett evenemang skickar Outlook en inbjudan " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:113 +msgid "" +"Removing a contact from an event causes Outlook to send a cancellation to " +"all event attendees." +msgstr "" +"Om du tar bort en kontakt från ett evenemang skickar Outlook en avbokning " +"till alla evenemangsdeltagare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:116 +msgid "Sync Odoo Calendar and Outlook" +msgstr "Synkronisera Odoo-kalender och Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:118 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :guilabel:`Calendar` module and click the " +":guilabel:`Outlook` sync button. The page will redirect to a Microsoft login" +" page, and the user is asked to log in to their account, if they are not " +"already, and grant the required permissions." +msgstr "" +"I Odoo-databasen går du till modulen :guilabel:`Calendar` och klickar på " +"synkroniseringsknappen :guilabel:`Outlook`. Sidan omdirigeras till en " +"Microsoft-inloggningssida och användaren uppmanas att logga in på sitt " +"konto, om de inte redan är det, och bevilja de behörigheter som krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst-1 +msgid "The \"Outlook\" sync button in Odoo Calendar." +msgstr "Synkroniseringsknappen \"Outlook\" i Odoo Kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:126 +msgid "" +"The synchronization is a two-way process, meaning that events are reconciled" +" in both accounts (Outlook and Odoo)." +msgstr "" +"Synkroniseringen är en tvåvägsprocess, vilket innebär att händelser stäms av" +" i båda kontona (Outlook och Odoo)." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:130 +msgid "" +"All users that want to use the synchronization simply need to :ref:`sync " +"their calendar with Outlook `. The configuration of " +"Microsoft's Azure account is only done once, as Microsoft Entra ID tenants' " +"Client IDs and Client Secrets are unique, and represent an organization that" +" helps the user to manage a specific instance of Microsoft cloud services " +"for their internal and external users." +msgstr "" +"Alla användare som vill använda synkroniseringen behöver helt enkelt " +":ref:`synkronisera sin kalender med Outlook `. Konfigurationen" +" av Microsofts Azure-konto görs bara en gång, eftersom Microsoft Entra ID-" +"hyresgästernas klient-ID och klienthemligheter är unika och representerar en" +" organisation som hjälper användaren att hantera en specifik instans av " +"Microsofts molntjänster för sina interna och externa användare." + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:137 +msgid ":doc:`../mail_plugins/outlook`" +msgstr ":doc:`../mail_plugins/outlook`" + +#: ../../content/applications/productivity/calendar/outlook.rst:138 +msgid ":doc:`google`" +msgstr ":doc:`google`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss.rst:8 +msgid "Discuss" +msgstr "Diskutera" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:3 +msgid "Configure ICE servers with Twilio" +msgstr "Konfigurera ICE-servrar med Twilio" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:5 +msgid "" +"Odoo Discuss uses WebRTC API and peer-to-peer connections for voice and " +"video calls. If one of the call attendees is behind a symmetric NAT, you " +"need to configure an ICE server to establish a connection to the call " +"attendee. To set up an ICE server, first, create a Twilio account for video " +"calls, and then, connect that Twilio account to Odoo." +msgstr "" +"Odoo Discuss använder WebRTC API och peer-to-peer-anslutningar för röst- och" +" videosamtal. Om en av samtalsdeltagarna befinner sig bakom en symmetrisk " +"NAT måste du konfigurera en ICE-server för att upprätta en anslutning till " +"samtalsdeltagaren. För att konfigurera en ICE-server skapar du först ett " +"Twilio-konto för videosamtal och ansluter sedan Twilio-kontot till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:11 +msgid "Create a Twilio account" +msgstr "Skapa ett Twilio-konto" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:13 +msgid "" +"First, go to `Twilio `_ and click :guilabel:`Sign " +"up` to create a new Twilio account. Next, enter your name and email address," +" create a password, and accept Twilio's terms of service. Then, click " +":guilabel:`Start your free trial`. Verify your email address with Twilio, as" +" per their instructions." +msgstr "" +"Gå först till `Twilio `_ och klicka på " +":guilabel:`Sign up` för att skapa ett nytt Twilio-konto. Ange sedan ditt " +"namn och din e-postadress, skapa ett lösenord och godkänn Twilios " +"användarvillkor. Klicka sedan på :guilabel:`Starta din kostnadsfria " +"provperiod`. Verifiera din e-postadress med Twilio, enligt deras " +"instruktioner." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:18 +msgid "" +"Next, enter your phone number into Twilio. Then, Twilio will send you an SMS" +" text message containing a verification code. Enter the verification code " +"into Twilio to verify your phone number." +msgstr "" +"Därefter anger du ditt telefonnummer i Twilio. Twilio skickar sedan ett SMS " +"till dig med en verifieringskod. Ange verifieringskoden i Twilio för att " +"verifiera ditt telefonnummer." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:22 +msgid "" +"After that, Twilio redirects to a welcome page. Use the following list to " +"answer Twilio's questions:" +msgstr "" +"Därefter omdirigerar Twilio till en välkomstsida. Använd följande lista för " +"att svara på Twilios frågor:" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:25 +msgid "" +"For :guilabel:`Which Twilio product are you here to use?`, select " +":guilabel:`Video`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Vilken Twilio-produkt är du här för att använda?`, välj " +":guilabel:`Video`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:26 +msgid "" +"For :guilabel:`What do you plan to build with Twilio?`, select " +":guilabel:`Other`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Vad planerar du att bygga med Twilio?`, välj " +":guilabel:`Annat`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:27 +msgid "" +"For :guilabel:`How do you want to build with Twilio?`, select " +":guilabel:`With no code at all`." +msgstr "" +"För :guilabel:`Hur vill du bygga med Twilio?`, välj :guilabel:`Ingen kod " +"alls`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:28 +msgid "" +"For :guilabel:`What is your goal today?`, select :guilabel:`3rd party " +"integrations`." +msgstr "" +"För :guilabel:`What is your goal today?`, välj :guilabel:`3rd party " +"integrations`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The Twilio welcome page." +msgstr "Twilios välkomstsida." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:34 +msgid "" +"If necessary, change the billing country. Finally, click :guilabel:`Get " +"Started with Twilio`." +msgstr "" +"Ändra faktureringsland om det behövs. Slutligen klickar du på :guilabel:`Get" +" Started with Twilio`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:37 +msgid "Locate the Twilio Account SID and Auth Token" +msgstr "Leta reda på Twilio-kontots SID och Auth Token" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:39 +msgid "" +"To locate the Account SID and Auth Token, go to the Twilio account " +"dashboard. Then, click :guilabel:`Develop` on the sidebar. In the " +":guilabel:`Account Info` section, locate the :guilabel:`Account SID` and the" +" :guilabel:`Auth Token`. Both of these are needed to connect Twilio to Odoo." +msgstr "" +"För att hitta konto-SID och Auth Token, gå till Twilio-kontots " +"instrumentpanel. Klicka sedan på :guilabel:`Develop` i sidofältet. I " +"avsnittet :guilabel:`Account Info` letar du reda på :guilabel:`Account SID` " +"och :guilabel:`Auth Token`. Båda dessa behövs för att ansluta Twilio till " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "" +"The Twilio Account SID and Auth Token can be found uner the Account Info " +"section." +msgstr "Twilio-kontots SID och Auth Token hittar du i avsnittet Kontoinfo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:49 +msgid "Connect Twilio to Odoo" +msgstr "Anslut Twilio till Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:51 +msgid "" +"Open the Odoo database and go to :menuselection:`Settings --> General " +"Settings --> Discuss`. Check the box next to :guilabel:`Use Twilio ICE " +"servers` and enter the Twilio account's :guilabel:`Account SID` and " +":guilabel:`Auth Token`. Finally, click :guilabel:`Save` to apply these " +"changes." +msgstr "" +"Öppna Odoo-databasen och gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänna " +"inställningar --> Diskutera`. Markera rutan bredvid :guilabel:`Use Twilio " +"ICE servers` och ange Twilio-kontots :guilabel:`Account SID` och " +":guilabel:`Auth Token`. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att " +"tillämpa ändringarna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "Enable the \"Use Twilio ICE servers\" option in Odoo General Settings." +msgstr "" +"Aktivera alternativet \"Använd Twilio ICE-servrar\" i Odoo Allmänna " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:61 +msgid "Define a list of custom ICE servers" +msgstr "Definiera en lista över anpassade ICE-servrar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:63 +msgid "" +"This step is not required for the Twilio configuration. However, if Twilio " +"is not configured or is not working at any given moment, Odoo will fall back" +" on the custom ICE servers list. The user must define the list of custom ICE" +" servers." +msgstr "" +"Detta steg krävs inte för Twilio-konfigurationen. Men om Twilio inte är " +"konfigurerat eller inte fungerar vid en viss tidpunkt, kommer Odoo att " +"återgå till listan över anpassade ICE-servrar. Användaren måste definiera " +"listan över anpassade ICE-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:67 +msgid "" +"In :menuselection:`Settings --> General Settings --> Discuss`, click the " +":guilabel:`ICE Servers` button under :guilabel:`Custom ICE server list`." +msgstr "" +"I :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Diskutera` " +"klickar du på knappen :guilabel:`ICE-servers` under :guilabel:`Anpassad ICE-" +"serverlista`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The \"ICE Servers\" button in Odoo General Settings." +msgstr "Knappen \"ICE Servers\" i Odoo General Settings." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:74 +msgid "" +"Odoo will redirect to the :guilabel:`ICE servers` page. Here you can define " +"your own list of ICE servers." +msgstr "" +"Odoo kommer att omdirigera till sidan :guilabel:`ICE servers`. Här kan du " +"definiera din egen lista över ICE-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst-1 +msgid "The \"ICE servers\" page in Odoo." +msgstr "Sidan \"ICE-servrar\" i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/advanced/ice_servers.rst:82 +msgid "" +"For on-premise instances of Odoo, the package `python3-gevent` is necessary " +"for the Discuss module to run calls/video calls on Ubuntu (Linux) servers." +msgstr "" +"För lokala Odoo-instanser är paketet `python3-gevent` nödvändigt för att " +"Discuss-modulen ska kunna köra samtal/videosamtal på Ubuntu (Linux)-servrar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:3 +msgid "Get started with Discuss" +msgstr "Kom igång med Discuss" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Discuss* is an internal communication app that allows users to connect" +" through messages, notes, and file sharing, either through a persistent chat" +" window that works across applications, or through the dedicated *Discuss* " +"dashboard." +msgstr "" +"Odoo *Discuss* är en app för internkommunikation som låter användare " +"kommunicera via meddelanden, anteckningar och fildelning, antingen via ett " +"permanent chattfönster som fungerar i olika applikationer eller via den " +"särskilda *Discuss*-instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:12 +msgid "Choose notifications preference" +msgstr "Välj inställningar för aviseringar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:14 +msgid "" +"Access user-specific preferences for the *Discuss* app by navigating to " +":menuselection:`Settings app --> Users --> User --> Preferences tab`." +msgstr "" +"Få tillgång till användarspecifika inställningar för appen *Discuss* genom " +"att navigera till :menuselection:`Inställningsapp --> Användare --> " +"Användare --> Fliken Preferenser`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of the Preferences tab for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över fliken Inställningar för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:21 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Notification` field is set as :guilabel:`Handle " +"by Emails`. With this setting enabled, a notification email will be sent by " +"Odoo every time a message is sent from the chatter, a note is sent with an " +"`@` mention (from chatter), or a notification is sent for a record that the " +"user follows. Something that triggers a notification is changing of the " +"stage (if an email\\ is configured to be sent, for example if the task is " +"set to :guilabel:`Done`)." +msgstr "" +"Som standard är fältet :guilabel:`Notification` inställt som " +":guilabel:`Handle by Emails`. Med denna inställning aktiverad kommer ett " +"e-postmeddelande att skickas av Odoo varje gång ett meddelande skickas från " +"chattern, en anteckning skickas med ett `@`-omnämnande (från chatter) eller " +"ett meddelande skickas för en post som användaren följer. Något som utlöser " +"en avisering är ändring av scenen (om ett e-postmeddelande är konfigurerat " +"att skickas, till exempel om uppgiften är inställd på :guilabel:`Done`)." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:27 +msgid "" +"By choosing :guilabel:`Handle in Odoo`, the above notifications are shown in" +" the *Discuss* app's *inbox*. Messages can have the following actions taken " +"on them: respond with an emoji by clicking :guilabel:`Add a Reaction`, or " +"reply to the message by clicking on :guilabel:`Reply`. Additional actions " +"may include starring the message by clicking :guilabel:`Marked as Todo`, or " +"pinning the message by selecting :guilabel:`Pin` or even mark the message as" +" unread by selecting :guilabel:`Marked as unread`." +msgstr "" +"Genom att välja :guilabel:`Handle in Odoo` visas ovanstående meddelanden i " +"*Discuss*-appens *inbox*. Meddelanden kan ha följande åtgärder: svara med en" +" emoji genom att klicka på :guilabel:`Add a Reaction`, eller svara på " +"meddelandet genom att klicka på :guilabel:`Reply`. Ytterligare åtgärder kan " +"vara att stjärnmarkera meddelandet genom att klicka på :guilabel:`Marked as " +"Todo`, eller fästa meddelandet genom att välja :guilabel:`Pin` eller till " +"och med markera meddelandet som oläst genom att välja :guilabel:`Marked as " +"unread`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of an inbox message and its action options in Odoo Discuss." +msgstr "" +"Vy över ett inkorgsmeddelande och dess åtgärdsalternativ i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:38 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Mark as Todo` on a message causes it to appear on the " +":guilabel:`Starred` page, while clicking :guilabel:`Mark as Read` moves the " +"message to :guilabel:`History`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Mark as Todo` på ett meddelande kommer det att " +"visas på sidan :guilabel:`Starred`, medan om du klickar på :guilabel:`Mark " +"as Read` flyttas meddelandet till :guilabel:`History`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of messages marked as todo in Odoo Discuss." +msgstr "Visa meddelanden markerade som att göra i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:46 +msgid "Start chatting" +msgstr "Börja chatta" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:48 +msgid "" +"The first time a user logs in to their account, OdooBot sends a message " +"asking for permission to send desktop notifications for chats. If accepted, " +"the user will receive push notifications on their desktop for the messages " +"they receive, regardless of where the user is in Odoo." +msgstr "" +"Första gången en användare loggar in på sitt konto skickar OdooBot ett " +"meddelande som ber om tillåtelse att skicka skrivbordsaviseringar för " +"chattar. Om användaren godkänner detta kommer användaren att få push-notiser" +" på skrivbordet för de meddelanden de får, oavsett var användaren befinner " +"sig i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "" +"View of the messages under the messaging menu emphasizing the request for push\n" +"notifications for Odoo Discuss." +msgstr "" +"Vy över meddelandena under meddelandemenyn med betoning på begäran om push\n" +"aviseringar för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:58 +msgid "" +"To stop receiving desktop notifications, reset the notifications settings of" +" the browser." +msgstr "" +"För att sluta ta emot skrivbordsaviseringar, återställ inställningarna för " +"aviseringar i webbläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:60 +msgid "" +"To start a chat, go to the :menuselection:`Discuss` app and click on the " +":guilabel:`+ (plus)` icon next to :guilabel:`Direct Messages` or " +":guilabel:`Channels` in the left menu of the dashboard." +msgstr "" +"För att starta en chatt, gå till appen :menuselection:`Discuss` och klicka " +"på ikonen :guilabel:`+ (plus)` bredvid :guilabel:`Direkta meddelanden` eller" +" :guilabel:`Kanaler` i den vänstra menyn på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "" +"View of Discuss's panel emphasizing the titles channels and direct messages in Odoo\n" +"Discuss." +msgstr "" +"Vy från Discuss panel med fokus på titelkanaler och direktmeddelanden i Odoo\n" +"Diskutera." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:69 +msgid "" +"A company can also easily create :doc:`public and private channels " +"`." +msgstr "" +"Ett företag kan också enkelt skapa :doc:`offentliga och privata kanaler " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:73 +msgid "Mentions in the chat and on the chatter" +msgstr "Omnämnanden i chatten och på chatten" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:75 +msgid "" +"To mention a user within a chat or the chatter, type `@user-name`; to refer " +"to a channel, type `#channel-name`. The user mentioned will be notified in " +"their *inbox* or through an email, depending on their communication " +"settings." +msgstr "" +"För att nämna en användare i en chatt eller chatter, skriv `@user-name`; för" +" att hänvisa till en kanal, skriv `#channel-name`. Användaren som nämns " +"kommer att meddelas i sin *inbox* eller via ett e-postmeddelande, beroende " +"på deras kommunikationsinställningar." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of a couple of chat window messages for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över ett par chattfönstermeddelanden för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:84 +msgid "" +"When a user is mentioned, the search list (list of names) suggests values " +"first based on the task's followers, and secondly on employees. If the " +"record being searched does not match with either a follower or employee, the" +" scope of the search becomes all partners." +msgstr "" +"När en användare nämns föreslår söklistan (namnlistan) värden som i första " +"hand baseras på uppgiftens följare och i andra hand på anställda. Om den " +"post som söks inte matchar vare sig en följare eller en anställd, blir " +"sökområdet alla partners." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:89 +msgid "User status" +msgstr "Användarstatus" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:91 +msgid "" +"It is helpful to see what colleagues are up to and how quickly they can " +"respond to messages by checking their *status*. The status is shown on the " +"left side of a contact's name on the :guilabel:`Discuss` sidebar, on the " +"*messaging menu* and when listed in the *chatter*." +msgstr "" +"Det är bra att se vad kollegor håller på med och hur snabbt de kan svara på " +"meddelanden genom att kontrollera deras *status*. Statusen visas till " +"vänster om kontaktens namn i :guilabel:`Discuss` sidofältet, i " +"*meddelandemenyn* och när den listas i *chatter*." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:95 +msgid "Green = online" +msgstr "Grön = online" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:96 +msgid "Orange = away" +msgstr "Orange = bortrest" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:97 +msgid "White = offline" +msgstr "Vit = offline" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:98 +msgid "Airplane = out of the office" +msgstr "Flygplan = ut från kontoret" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst-1 +msgid "View of the contacts' status for Odoo Discuss." +msgstr "Vy över kontakternas status för Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:106 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 +msgid "Activities" +msgstr "Verksamhet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:5 +msgid "" +"*Activities* are follow-up tasks tied to a record in an Odoo database. " +"Activities can be scheduled on any page of the database that contains a " +"chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " +"application." +msgstr "" +"*Aktiviteter* är uppföljningsuppgifter som är knutna till en post i en Odoo-" +"databas. Aktiviteter kan schemaläggas på alla sidor i databasen som " +"innehåller en chattråd, kanbanvy, listvy eller aktivitetsvy i ett program." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 +msgid "Schedule activities" +msgstr "Planera aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12 +msgid "" +"One way that activities are created is by clicking the :guilabel:`Schedule " +"Activity` button, located at the top of the *chatter* on any record. On the " +"pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +"Ett sätt att skapa aktiviteter är att klicka på knappen :guilabel:`Schedule " +"Activity`, som finns högst upp i *chatter* på alla poster. I popup-fönstret " +"som visas väljer du en :guilabel:`Aktivitetstyp` från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17 +msgid "" +"Individual applications have a list of *Activity Types* dedicated to that " +"application. For example, to view and edit the activities available for the " +"*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " +"Activity Types`." +msgstr "" +"Enskilda applikationer har en lista över *Aktivitetstyper* som är dedikerade" +" till den applikationen. Om du till exempel vill visa och redigera de " +"aktiviteter som är tillgängliga för *CRM*-programmet går du till " +":menuselection:`CRM-app --> Konfiguration --> Aktivitetstyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21 +msgid "" +"Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " +"the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." +msgstr "" +"Ange en titel för aktiviteten i fältet :guilabel:`Summary`, som finns i " +"popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24 +msgid "" +"To assign the activity to a different user, select a name from the " +":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " +"activity is automatically assigned." +msgstr "" +"Om du vill tilldela aktiviteten till en annan användare väljer du ett namn i" +" rullgardinsmenyn :guilabel:`Assigned to`. I annat fall tilldelas användaren" +" som skapade aktiviteten automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27 +msgid "" +"Lastly, feel free to add any additional information in the optional " +":guilabel:`Log a note...` field." +msgstr "" +"Slutligen kan du lägga till ytterligare information i det valfria " +":guilabel:`Logga in en anteckning...`-fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30 +msgid "" +"The :guilabel:`Due Date` field on the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up " +"window auto-populates based on the configuration settings for the selected " +":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " +"day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Due Date` i popup-fönstret :guilabel:`Schedule Activity` " +"fylls i automatiskt baserat på konfigurationsinställningarna för den valda " +":guilabel:`Activity Type`. Detta datum kan dock ändras genom att välja en " +"dag i kalendern i fältet :guilabel:`Due Date`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34 +msgid "Lastly, click one of the following buttons:" +msgstr "Klicka slutligen på någon av följande knappar:" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " +":guilabel:`Planned activities`." +msgstr "" +":guilabel:`Schedule`: lägger till aktiviteten i chattern under " +":guilabel:`Planerade aktiviteter`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " +"under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " +"marked as completed." +msgstr "" +":guilabel:`Mark as Done`: lägger till information om aktiviteten till " +"chattaren under :guilabel:`Today`. Aktiviteten är inte schemalagd, den " +"markeras automatiskt som slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " +"marked as done, and opens a new activity window." +msgstr "" +":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: lägger till uppgiften under " +":guilabel:`Today` markerad som klar, och öppnar ett nytt aktivitetsfönster." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41 +msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." +msgstr "" +":guilabel:`Discard`: ignorerar alla ändringar som gjorts i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." +msgstr "Visning av CRM-leads och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48 +msgid "" +"Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " +"replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " +"button." +msgstr "" +"Beroende på aktivitetstyp kan knappen :guilabel:`Schedule` ersättas av en " +":guilabel:`Save`-knapp eller en :guilabel:`Open Calendar`-knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51 +msgid "" +"Scheduled activities are added to the chatter for the record under " +":guilabel:`Planned activities`." +msgstr "" +"Planerade aktiviteter läggs till i chatten för posten under " +":guilabel:`Planerade aktiviteter`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57 +msgid "" +"Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " +"of an application." +msgstr "" +"Aktiviteter kan också schemaläggas från kanban-, list- eller aktivitetsvyn i" +" ett program." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61 +msgid "Kanban view" +msgstr "Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " +"out the pop-up form." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🕘 (klocka)`, sedan på :guilabel:`Schedule An Activity` och fyll i" +" popup-formuläret." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "" +"Kanban-vy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:72 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`. If the record already " +"has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " +"(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🕘 (klocka)` och sedan på :guilabel:`Schemalägg en aktivitet`. Om " +"posten redan har en aktivitet schemalagd kan klockikonen ersättas av en " +":guilabel:`📞 (telefon)` eller en :guilabel:`✉️ (kuvert)` ikon." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "Listvy över CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80 +msgid "Activity view" +msgstr "Aktivitetsvy" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:82 +msgid "" +"To open the activity view for an application, select the :guilabel:`🕘 " +"(clock)` icon from the menu bar anywhere in the database. Select any " +"application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " +"icon for the desired app." +msgstr "" +"Öppna aktivitetsvyn för ett program genom att klicka på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen i menyfältet någonstans i databasen. Välj en applikation i " +"rullgardinsmenyn och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)`-ikonen för den önskade" +" appen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." +msgstr "" +"Aktivitetsmeny med drop down med fokus på var man kan öppna aktivitetsvyn " +"för CRM." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90 +msgid "" +"Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " +"find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." +msgstr "" +"Välj en post där du vill schemalägga en aktivitet. Gå över raden för att " +"hitta önskad aktivitetstyp och klicka sedan på :guilabel:`+ (plustecken)`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 +msgid "" +"Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." +msgstr "" +"Aktivitetsvy av CRM-pipelinen och möjlighet att schemalägga en aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98 +msgid "" +"Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" +" throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." +msgstr "" +"Aktivitetsfärger, och deras relation till en aktivitets förfallodatum, är " +"konsekventa i hela Odoo, oavsett aktivitetstyp eller vy." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101 +msgid "" +"Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " +"future." +msgstr "" +"Aktiviteter som visas i **grönt** anger ett förfallodatum någon gång i " +"framtiden." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102 +msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." +msgstr "**Gult** indikerar att aktivitetens förfallodatum är idag." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103 +msgid "" +"**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." +msgstr "" +"**Röd** indikerar att aktiviteten är försenad och att förfallodatumet har " +"passerats." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105 +msgid "" +"For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " +"passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " +"on the kanban view." +msgstr "" +"Om en aktivitet t.ex. skapas för ett telefonsamtal och förfallodatumet " +"passeras visas aktiviteten med en röd telefon i listvyn och en röd klocka i " +"kanbanvyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109 +msgid "View scheduled activities" +msgstr "Visa schemalagda aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111 +msgid "" +"To view scheduled activities, open either the :menuselection:`Sales app` or " +":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " +"to the far-right side of the other view options." +msgstr "" +"För att se schemalagda aktiviteter, öppna antingen :menuselection:`Sales " +"app` eller :menuselection:`CRM app` och klicka på :guilabel:`🕘 (klocka)` " +"ikonen, som finns längst till höger om de andra visningsalternativen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114 +msgid "" +"Doing so opens the activities menu, showcasing all the scheduled activities " +"for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " +":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas menyn Aktiviteter, där alla schemalagda aktiviteter för" +" användaren visas som standard. Om du vill visa alla aktiviteter för varje " +"användare tar du bort filtret :guilabel:`My Pipeline` från fältet " +":guilabel:`Sök...`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118 +msgid "" +"To view a consolidated list of activities separated by the application where" +" they were created, and by deadline, click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon on" +" the header menu to see the activities for that specific application in a " +"drop-down menu." +msgstr "" +"För att se en konsoliderad lista över aktiviteter uppdelade efter den " +"applikation där de skapades, och efter deadline, klicka på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)` ikonen i rubrikmenyn för att se aktiviteterna för den specifika " +"applikationen i en rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122 +msgid "" +"The possibility to :guilabel:`Add new note` and :guilabel:`Request a " +"Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" +" (clock)` icon on the header menu is clicked." +msgstr "" +"Möjligheten att :guilabel:`Add new note` och :guilabel:`Request a Document` " +"visas längst ner i denna rullgardinsmeny, när man klickar på :guilabel:`🕘 " +"(klocka)`-ikonen i rubrikmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." +msgstr "Vy över CRM:s leadsida med betoning på aktivitetsmenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130 +msgid "Configure activity types" +msgstr "Konfigurera aktivitetstyper" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132 +msgid "" +"To configure the types of activities in the database, go to " +":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." +msgstr "" +"För att konfigurera typerna av aktiviteter i databasen, gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Diskutera --> Aktiviteter --> " +"Aktivitetstyper`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." +msgstr "Vy över inställningssidan med betoning på menyaktivitetstyperna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139 +msgid "" +"Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " +"activity types are found." +msgstr "" +"Om du gör det visas sidan :guilabel:`Activity Types`, där de befintliga " +"aktivitetstyperna finns." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141 +msgid "" +"To edit an existing activity type, select it from the list, then click " +":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig aktivitetstyp, markera den i listan och klicka" +" sedan på :guilabel:`Edit`. För att skapa en ny aktivitetstyp, klicka på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144 +msgid "" +"At the top of a blank activity type form, start by choosing a " +":guilabel:`Name` for the new activity type." +msgstr "" +"Överst i ett tomt formulär för aktivitetstyp börjar du med att välja ett " +":guilabel:`Namn` för den nya aktivitetstypen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "New activity type form." +msgstr "Nytt formulär för aktivitetstyp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152 +msgid "Activity settings" +msgstr "Inställningar för aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:275 +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:134 +msgid "Action" +msgstr "Åtgärder" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:157 +msgid "" +"The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " +"trigger specific behaviors after an activity is scheduled." +msgstr "" +"Fältet *Aktion* anger avsikten med aktiviteten. Vissa åtgärder utlöser " +"specifika beteenden efter att en aktivitet har schemalagts." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160 +msgid "" +"If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " +"added directly to the planned activity in the chatter." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Upload Document` är markerat läggs en länk för att ladda upp " +"ett dokument direkt till den planerade aktiviteten i chattern." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162 +msgid "" +"If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " +"have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." +msgstr "" +"Om antingen :guilabel:`Phonecall` eller :guilabel:`Meeting` har valts, har " +"användarna möjlighet att öppna sin kalender för att schemalägga en tid för " +"denna aktivitet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164 +msgid "" +"If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" +" activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Request Signature` är markerat läggs en länk till den " +"planerade aktiviteten i chatten som öppnar ett popup-fönster för " +"signaturförfrågan." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168 +msgid "" +"The actions available to select on an activity type vary, depending on the " +"applications currently installed in the database." +msgstr "" +"De åtgärder som finns tillgängliga för att välja en aktivitetstyp varierar " +"beroende på vilka applikationer som för närvarande är installerade i " +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 +msgid "Default user" +msgstr "Standardanvändare" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:174 +msgid "" +"To automatically assign this activity to a specific user when this activity " +"type is scheduled, choose a name from the :guilabel:`Default User` drop-down" +" menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" +" creates the activity." +msgstr "" +"För att automatiskt tilldela denna aktivitet till en specifik användare när " +"denna aktivitetstyp schemaläggs, välj ett namn från :guilabel:`Default User`" +" rullgardinsmenyn. Om det här fältet lämnas tomt tilldelas aktiviteten till " +"den användare som skapar aktiviteten." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179 +msgid "Default summary" +msgstr "Standard sammanfattning" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181 +msgid "" +"To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" +" :guilabel:`Default Summary` field." +msgstr "" +"För att inkludera anteckningar när denna aktivitetstyp skapas, ange dem i " +":guilabel:`Default Summary` fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185 +msgid "" +"The information in the :guilabel:`Default User` and :guilabel:`Default " +"Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " +"be altered before the activity is scheduled or saved." +msgstr "" +"Informationen i fälten :guilabel:`Default User` och :guilabel:`Default " +"Summary` inkluderas när en aktivitet skapas. De kan dock ändras innan " +"aktiviteten schemaläggs eller sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190 +msgid "Next activity" +msgstr "Nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192 +msgid "" +"To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " +"been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." +msgstr "" +"För att automatiskt föreslå, eller trigga, en ny aktivitet efter att en " +"aktivitet har markerats som slutförd, måste :guilabel:`Chaining Type` anges." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196 +msgid "Suggest next activity" +msgstr "Föreslå nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198 +msgid "" +"In the :guilabel:`Chaining Type` field, select :guilabel:`Suggest Next " +"Activity`. Upon doing so, the field underneath changes to: " +":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " +"select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Chaining Type` väljer du :guilabel:`Suggest Next " +"Activity`. När du gör det ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Suggest`. " +"Klicka på rullgardinsmenyn :guilabel:`Suggest` för att välja aktiviteter som" +" du vill rekommendera som uppföljningsuppgifter till denna aktivitetstyp." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230 +msgid "" +"In the :guilabel:`Schedule` field, choose a default deadline for these " +"activities. To do so, configure a desired number of :guilabel:`Days`, " +":guilabel:`Weeks`, or :guilabel:`Months`. Then, decide if it should occur " +":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " +"deadline`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Schedule` väljer du en standarddeadline för dessa " +"aktiviteter. Konfigurera önskat antal :guilabel:`Dagar`, :guilabel:`Veckor` " +"eller :guilabel:`Månader`. Bestäm sedan om det ska ske :guilabel:`efter " +"slutdatum` eller :guilabel:`efter föregående aktivitets deadline`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235 +msgid "" +"This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " +"activity is scheduled." +msgstr "" +"Denna :guilabel:`Schedule` fältinformation kan ändras innan aktiviteten " +"schemaläggs." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237 +msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "När alla konfigurationer är klara klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." +msgstr "" +"Popup-fönster för schemalagda aktiviteter med betoning på rekommenderade " +"aktiviteter." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216 +msgid "" +"If an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Suggest " +"Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " +"users are presented with recommendations for activities as next steps." +msgstr "" +"Om en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på :guilabel:`Suggest" +" Next Activity`, och har aktiviteter listade i :guilabel:`Suggest` fältet, " +"presenteras användare med rekommendationer för aktiviteter som nästa steg." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221 +msgid "Trigger next activity" +msgstr "Utlösa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223 +msgid "" +"Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " +"immediately launches the next activity once the previous one is completed." +msgstr "" +"Om du ställer in :guilabel:`Chaining Type` till :guilabel:`Trigger Next " +"Activity` startar nästa aktivitet omedelbart när den föregående aktiviteten " +"är slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226 +msgid "" +"If :guilabel:`Trigger Next Activity` is selected in the :guilabel:`Chaining " +"Type` field, the field beneath changes to: :guilabel:`Trigger`. From the " +":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" +" launched once this activity is completed." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Trigger Next Activity` är markerat i fältet " +":guilabel:`Chaining Type` ändras fältet nedanför till: :guilabel:`Trigger`. " +"I rullgardinsmenyn för fältet :guilabel:`Trigger` väljer du den aktivitet " +"som ska startas när denna aktivitet är slutförd." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 +msgid "" +"Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." +msgstr "" +"Schemalägg ny aktivitet i popup med betoning på Klar och starta nästa-" +"knappen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244 +msgid "" +"When an activity has the :guilabel:`Chaining Type` set to :guilabel:`Trigger" +" Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " +"next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." +msgstr "" +"När en aktivitet har :guilabel:`Chaining Type` inställd på " +":guilabel:`Trigger Next Activity`, startar nästa aktivitet som anges i " +":guilabel:`Trigger`-fältet omedelbart om aktiviteten markeras som `Done`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249 +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113 +msgid ":doc:`get_started`" +msgstr ":doc:`get_started`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 +msgid ":doc:`team_communication`" +msgstr ":doc:`team_communication`" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 +msgid "Use channels for team communication" +msgstr "Använda kanaler för teamkommunikation" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:5 +msgid "" +"Use channels in the Odoo *Discuss* app to organize discussions between " +"individual teams, departments, projects, or any other group that requires " +"regular communication. With channels, employees can communicate inside " +"dedicated spaces within the Odoo database around specific topics, updates, " +"and latest developments having to do with the organization." +msgstr "" +"Använd kanaler i Odoo-appen *Discuss* för att organisera diskussioner mellan" +" enskilda team, avdelningar, projekt eller någon annan grupp som kräver " +"regelbunden kommunikation. Med kanaler kan anställda kommunicera i " +"dedikerade utrymmen i Odoo-databasen kring specifika ämnen, uppdateringar " +"och senaste utvecklingen som har att göra med organisationen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:11 +msgid "Public and private channels" +msgstr "Offentliga och privata kanaler" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:13 +msgid "" +"A *Public* channel can be seen by everyone, while a *Private* one is only " +"visible to users invited to it. To create a new channel, navigate to the " +":menuselection:`Discuss` app, and then click on the :guilabel:`➕ (plus)` " +"icon next to the :guilabel:`Channels` heading in the left-side menu. After " +"typing the name of the channel, two selectable options will appear: The " +"first is a channel with a hashtag (`#`) to indicate that it is a public " +"channel; the second option is a channel with a lock icon (`🔒`) next to it, " +"to indicate that it is a private channel. Select the channel type that best " +"fits the communication needs." +msgstr "" +"En *Public* kanal kan ses av alla, medan en *Private* endast är synlig för " +"användare som bjudits in till den. För att skapa en ny kanal, navigera till " +"appen :menuselection:`Discuss` och klicka sedan på :guilabel:`➕ (plus)` " +"ikonen bredvid :guilabel:`Channels` rubriken i menyn till vänster. När du " +"har skrivit in kanalens namn visas två valbara alternativ: Det första är en " +"kanal med en hashtag (`#`) för att indikera att det är en offentlig kanal; " +"det andra alternativet är en kanal med en låsikon (`🔒`) bredvid sig för att " +"indikera att det är en privat kanal. Välj den kanaltyp som bäst passar dina " +"kommunikationsbehov." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of discuss's sidebar and a channel being created in Odoo Discuss." +msgstr "Vy över Discuss sidofält och en kanal som skapas i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:26 +msgid "" +"A public channel is best used when many employees need to access information" +" (such as company announcements), whereas a private channel could be used " +"whenever information should be limited to specific groups (such as a " +"specific department)." +msgstr "" +"En offentlig kanal används bäst när många anställda behöver få tillgång till" +" information (t.ex. företagsmeddelanden), medan en privat kanal kan användas" +" när information ska begränsas till specifika grupper (t.ex. en viss " +"avdelning)." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:31 +msgid "Configuration options" +msgstr "Konfigurationsalternativ" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:33 +msgid "" +"The channel's :guilabel:`Group Name`, :guilabel:`Description`, and " +":guilabel:`Privacy` settings can be modified by clicking on the channel's " +"settings, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the left sidebar " +"menu, next to the channel's name." +msgstr "" +"Kanalens :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`Beskrivning`, och " +":guilabel:`Privacy` inställningar kan ändras genom att klicka på kanalens " +"inställningar, representerad av en :guilabel:`⚙️ (gear)` ikon i den vänstra " +"sidomenyn, bredvid kanalens namn." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of a channel's settings form in Odoo Discuss." +msgstr "Vy över en kanals inställningsformulär i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:42 +msgid "Privacy and Members tabs" +msgstr "Flikarna Sekretess och Medlemmar" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:44 +msgid "" +"Changing :guilabel:`Who can follow the group's activities?` controls which " +"groups can have access to the channel." +msgstr "" +"Ändringen :guilabel:`Vem kan följa gruppens aktiviteter?` styr vilka grupper" +" som kan få tillgång till kanalen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:48 +msgid "" +"Allowing :guilabel:`Everyone` to follow a private channel lets other users " +"view and join it, as they would a public one." +msgstr "" +"Om du tillåter :guilabel:`Everyone` att följa en privat kanal kan andra " +"användare se och ansluta till den, precis som de skulle göra med en " +"offentlig kanal." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:51 +msgid "" +"When choosing :guilabel:`Invited people only`, specify in the " +":guilabel:`Members` tab which members should be invited. Inviting members " +"can also be done from the *Discuss* app's main dashboard, by selecting the " +"channel, clicking the *add user* icon in the top-right corner of the " +"dashboard, and finally clicking :guilabel:`Invite to Channel` once all the " +"users have been added." +msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Invited people only`, ange på fliken " +":guilabel:`Members` vilka medlemmar som ska bjudas in. Bjuda in medlemmar " +"kan också göras från *Discuss* appens huvudpanel, genom att välja kanalen, " +"klicka på *lägg till användare* ikonen i det övre högra hörnet av " +"instrumentpanelen, och slutligen klicka på :guilabel:`Invite to Channel` när" +" alla användare har lagts till." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of Discuss' option to invite members in Odoo Discuss." +msgstr "" +"Visa alternativet Diskutera för att bjuda in medlemmar i Odoo Diskutera." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:60 +msgid "" +"When the :guilabel:`Selected group of users` option is selected, it reveals " +"the ability to add an :guilabel:`Authorized Group`, along with the options " +"to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` and :guilabel:`Auto Subscribe " +"Departments`." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Selected group of users` är markerat visas " +"möjligheten att lägga till en :guilabel:`Authorized Group`, tillsammans med " +"alternativen att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` och :guilabel:`Auto " +"Subscribe Departments`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:64 +msgid "" +"The option to :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users of " +"that particular user group as followers. In other words, while " +":guilabel:`Authorized Groups` limits which users can access the channel, " +":guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatically adds users as members as " +"long as they are part of a specific user group. The same is true for " +":guilabel:`Auto Subscribe Departments`." +msgstr "" +"Alternativet att :guilabel:`Auto Subscribe Groups` lägger automatiskt till " +"användare av den specifika användargruppen som följare. Med andra ord, medan" +" :guilabel:`Authorized Groups` begränsar vilka användare som kan komma åt " +"kanalen, lägger :guilabel:`Auto Subscribe Groups` automatiskt till användare" +" som medlemmar så länge de är en del av en specifik användargrupp. Detsamma " +"gäller för :guilabel:`Auto Subscribe Departments`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:70 +msgid "Quick search bar" +msgstr "Bar för snabbsökning" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:72 +msgid "" +"Once at least 20 channels, direct messages, or live chat conversations (if " +"*Live Chat* module is installed on the database) are pinned in the sidebar, " +"a :guilabel:`Quick search…` bar is displayed. This feature is a convenient " +"way to filter conversations and quickly find relevant communications." +msgstr "" +"När minst 20 kanaler, direktmeddelanden eller livechattkonversationer (om " +"modulen *Live Chat* är installerad i databasen) har fästs i sidofältet visas" +" en :guilabel:`Snabb sökning...`-fält. Denna funktion är ett bekvämt sätt " +"att filtrera konversationer och snabbt hitta relevant kommunikation." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "" +"View of the Discuss' sidebar emphasizing the quick search bar in Odoo " +"Discuss." +msgstr "" +"Vy över sidofältet i Discuss med betoning på snabbsökfältet i Odoo Discuss." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:81 +msgid "Finding channels" +msgstr "Hitta kanaler" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:83 +msgid "" +"Click on the settings :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located in the left " +"sidebar, to the right of the :guilabel:`CHANNELS` collapsible menu item. " +"Doing so will lead to a mosaic view containing all the public channels " +"available. Users can join or leave channels on this screen by clicking the " +":guilabel:`JOIN` or :guilabel:`LEAVE` buttons that appear in the channel " +"boxes." +msgstr "" +"Klicka på ikonen för inställningar :guilabel:`⚙️ (gear)` i det vänstra " +"sidofältet, till höger om det hopfällbara menyalternativet " +":guilabel:`CHANNELS`. Detta leder till en mosaikvy som innehåller alla " +"tillgängliga offentliga kanaler. Användare kan gå med i eller lämna kanaler " +"på den här skärmen genom att klicka på knapparna :guilabel:`JOIN` eller " +":guilabel:`LEAVE` som visas i kanalrutorna." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:88 +msgid "" +"There is also the ability to apply filtering criteria and save them for " +"later use. The :guilabel:`Search...` function accepts wildcards by using the" +" underscore character [ `_` ], and specific searches can be saved by using " +"the :menuselection:`Favorites --> Save Current Search` drop-down menu." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att använda filtreringskriterier och spara dem för" +" senare användning. Funktionen :guilabel:`Sök...` accepterar jokertecken " +"genom att använda understreckstecknet [ `_` ], och specifika sökningar kan " +"sparas genom att använda rullgardinsmenyn :menuselection:`Favoriter --> " +"Spara aktuell sökning`." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "View of a channel being searched through filters in Odoo Discuss" +msgstr "Vy över en kanal som söks genom filter i Odoo Discuss" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:98 +msgid "Linking channel in chatter" +msgstr "Länka kanal i chatter" + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:100 +msgid "" +"Channels can be linked in the chatter (log note) of a record in Odoo. To do " +"so, simply type: `#` and the channel name. Click or press enter on the " +"*channel* name. Upon logging the note a link to the channel will appear. " +"After clicking on the link a chat window with the channel conversation will " +"pop up in the lower right corner of the screen." +msgstr "" +"Kanaler kan länkas i chatter (logganteckning) för en post i Odoo. För att " +"göra det, skriv helt enkelt: `#` och kanalens namn. Klicka eller tryck enter" +" på *kanalens* namn. När du loggar anteckningen visas en länk till kanalen. " +"Efter att ha klickat på länken kommer ett chattfönster med kanalens " +"konversation att dyka upp i det nedre högra hörnet av skärmen." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:105 +msgid "" +"Users are able to contribute to this group channel (either public or member " +"based) by typing messages in window and pressing *enter*." +msgstr "" +"Användare kan bidra till denna gruppkanal (antingen offentlig eller " +"medlemsbaserad) genom att skriva meddelanden i fönstret och trycka på " +"*enter*." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst-1 +msgid "" +"Channel linked in chatter with the channel open on the lower right quadrant." +msgstr "" +"Kanal länkad i chatter med kanalen öppen i den nedre högra kvadranten." + +#: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:114 +msgid ":doc:`plan_activities`" +msgstr ":doc:`plan_aktiviteter`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:8 +msgid "Internet of Things (IoT)" +msgstr "Sakernas Internet (IoT)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot.rst:17 +msgid "" +"The Open Platform Communications (OPC) Unified Architecture (UA) protocol is" +" now supported by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. :abbr:`OPC (Open" +" Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` is an open " +"standard that specifies information exchange for industrial communication on" +" devices, between machines and between systems. This includes communication " +"between information technology and operational technology. :abbr:`OPC (Open " +"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` can be used with " +"any software platform, on a wide variety of devices, and deployed securely. " +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has entered the world of the " +"Industry 4.0 standard and can be utilized in a wide variety of industries, " +"and for things like building automation, packaging, utilities, etc." +msgstr "" +"Protokollet OPC (Open Platform Communications) Unified Architecture (UA) " +"stöds nu av :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. :abbr:`OPC (Open " +"Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` är en öppen " +"standard som specificerar informationsutbyte för industriell kommunikation " +"på enheter, mellan maskiner och mellan system. Detta inkluderar " +"kommunikation mellan informationsteknik och operativ teknik. :abbr:`OPC " +"(Open Platform Communications)` :abbr:`UA (United Architecture)` kan " +"användas med vilken mjukvaruplattform som helst, på en mängd olika enheter " +"och distribueras på ett säkert sätt. :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"har blivit en del av Industry 4.0-standarden och kan användas i en mängd " +"olika branscher och för saker som byggnadsautomation, förpackningar, verktyg" +" etc." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config.rst:5 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:3 +msgid "Connect an IoT box to Odoo" +msgstr "Anslut en IoT-box till Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:5 +msgid "" +"An Internet of Things (IoT) box is a micro-computer device that allows for " +"the connection of input and output devices to an Odoo database. An " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box subscription is required in order to " +"use the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with a secured connection. A " +"computer is also required to set up the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." +msgstr "" +"En IoT-box (Internet of Things) är en mikrodatorenhet som gör det möjligt " +"att ansluta in- och utmatningsenheter till en Odoo-databas. För att kunna " +"använda :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med en säker anslutning krävs" +" en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxprenumeration. En dator krävs också " +"för att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:11 +msgid "`IoT Box FAQ `_" +msgstr "IoT Box FAQ `_" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:13 +msgid "" +"Begin the :abbr:`IoT (Internet of Things)` configuration process by " +":ref:`installing the IoT app ` on the Odoo database through" +" the :menuselection:`Apps` application." +msgstr "" +"Börja :abbr:`IoT (Internet of Things)`-konfigurationsprocessen genom att " +":ref:`installera IoT-appen ` på Odoo-databasen via " +"applikationen :menuselection:`Apps`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "The Internet of Things (IoT) app on the Odoo database." +msgstr "Appen Internet of Things (IoT) i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:20 +msgid "" +"Next, after the *IoT app* is installed, navigate to :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in " +"the upper-left corner of the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard." +msgstr "" +"När *IoT-appen* har installerats navigerar du till :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes` och klickar sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i " +"det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Connecting an IoT box to the Odoo database." +msgstr "Ansluta en IoT-box till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:28 +msgid "" +"There are two recommended ways to connect the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box to the database once the *IoT app* is installed. Follow the " +"steps in either of the next two sections to connect the :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` box via :ref:`wired ethernet connection `" +" or via :ref:`WiFi `." +msgstr "" +"Det finns två rekommenderade sätt att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen till databasen när *IoT app* är installerad. Följ stegen i " +"något av de två följande avsnitten för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen via :ref:` trådbunden ethernet-anslutning " +"` eller via :ref:`WiFi `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Connection steps for a wired connection or WiFi connection." +msgstr "Anslutningssteg för en trådbunden anslutning eller WiFi-anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:38 +msgid "" +"The disk image that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box SD card is " +"formatted with is unique to the version of the Odoo database that the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is running on. Ensure that the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box is :doc:`flashed ` with " +"the most up-to-date disk image." +msgstr "" +"Den diskavbildning som :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens SD-kort är " +"formaterat med är unik för den version av Odoo-databasen som :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen körs på. Se till att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen är :doc:`flashad ` med den mest uppdaterade " +"diskavbildningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:46 +msgid "Ethernet connection" +msgstr "Ethernet-anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:48 +msgid "" +"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box via an ethernet cable to the Odoo database (by way of the ethernet " +"port; RJ-45)." +msgstr "" +"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen" +" via en ethernet-kabel till Odoo-databasen (via ethernet-porten; RJ-45)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:51 +msgid "" +"First, connect all wired devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box" +" (ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, etc.). At minimum, " +"an HDMI screen should be connected. Then, plug the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box into a power source." +msgstr "" +"Anslut först alla trådbundna enheter till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen (Ethernet, :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-enheter, etc.)." +" Som ett minimum bör en HDMI-skärm vara ansluten. Anslut sedan :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen till en strömkälla." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:55 +msgid "" +"Immediately after the unit powers on and boots up, read the *pairing code* " +"from the screen or from the printout of a receipt printer connected to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Omedelbart efter att enheten har slagits på och startat upp, läs " +"*parningskoden* från skärmen eller från utskriften från en kvittoskrivare " +"som är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:59 +msgid "" +"By default, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will display the " +"*pairing code* for a maximum of 5 minutes after the unit boots up. After 5 " +"minutes, the *pairing code* will disappear for security purposes and the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be rebooted manually by " +"unplugging the unit from the power source for ten seconds and re-plugging it" +" back in." +msgstr "" +"Som standard visar :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen *parningskoden* i " +"högst 5 minuter efter att enheten har startats upp. Efter 5 minuter " +"försvinner *pairing code* av säkerhetsskäl och :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen måste startas om manuellt genom att koppla ur enheten från " +"strömkällan i tio sekunder och sedan koppla in den igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:65 +msgid "" +"If no screen is attached to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then " +"the *pairing code* can be accessed from the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box homepage by clicking on the :guilabel:`POS Display` button. For " +"instructions on how to access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage visit :ref:`iot_connect/token`." +msgstr "" +"Om ingen skärm är ansluten till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, kan " +"*parningskoden* nås från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida " +"genom att klicka på :guilabel:`POS Display` knappen. För instruktioner om " +"hur du kommer åt :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida besök " +":ref:`iot_connect/token`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:70 +msgid "" +"On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`, and " +"then click on the :guilabel:`Connect` button located in the upper-left " +"corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Input the *pairing " +"code* in the :guilabel:`Pairing Code` field and click on the " +":guilabel:`Pair` button. The database will now link to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box and it will appear on the :menuselection:`IoT " +"Boxes` page." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` på datorn och klicka " +"sedan på :guilabel:`Connect`-knappen som finns i det övre vänstra hörnet av " +":menuselection:`IoT Boxes` instrumentpanel. Ange *parningskoden* i fältet " +":guilabel:`Pairing Code` och klicka på knappen :guilabel:`Pair`. Databasen " +"kommer nu att länka till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och den " +"kommer att visas på :menuselection:`IoT Boxes` sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:79 +msgid "WiFi connection" +msgstr "WiFi anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:81 +msgid "" +"The following is the process to connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box via a WiFi connection to the Odoo database." +msgstr "" +"Följande är processen för att ansluta :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"via en WiFi-anslutning till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:84 +msgid "" +"First, ensure there is no ethernet cable plugged into the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Then, connect all wired devices to the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box (:abbr:`USB (Universal Serial Bus)` devices, " +"etc.)." +msgstr "" +"Kontrollera först att det inte finns någon Ethernet-kabel ansluten till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Anslut sedan alla trådbundna enheter" +" till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen (:abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)`-enheter, etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:88 +msgid "" +"After connecting the devices, plug the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"into to a power source. On the computer, navigate to :menuselection:`IoT app" +" --> IoT Boxes`, and then click on the :guilabel:`Connect` button located in" +" the upper-left corner of the the :menuselection:`IoT Boxes` dashboard. Then" +" copy the :guilabel:`Token` from the :guilabel:`WiFi connection` section as " +"this will later be used to link the Odoo database to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"När du har anslutit enheterna ansluter du :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen till en strömkälla. Navigera till :menuselection:`IoT app -->" +" IoT Boxes` på datorn och klicka sedan på knappen :guilabel:`Connect` som " +"finns i det övre vänstra hörnet av :menuselection:`IoT Boxes` " +"instrumentpanel. Kopiera sedan :guilabel:`Token` från avsnittet " +":guilabel:`WiFi-anslutning` eftersom detta senare kommer att användas för " +"att länka Odoo-databasen till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:94 +msgid "" +"Back on the computer, navigate to the available WiFi networks and connect to" +" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi network. The WiFi network " +"dispersed by the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will start with " +"`IoTBox-xxxxxxxxxx`." +msgstr "" +"Tillbaka på datorn, navigera till tillgängliga WiFi-nätverk och anslut till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-nätverk. WiFi-nätverket som " +"sprids av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen börjar med `IoTBox-" +"xxxxxxxxxx`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "WiFi networks available on the computer." +msgstr "Tillgängliga WiFi-nätverk på datorn." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:102 +msgid "" +"Upon connecting to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, a browser " +"will automatically redirect to the :menuselection:`Configure Iot Box` " +"wizard. Name the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, then paste the " +"previously copied *token* into the :guilabel:`Server Token` field, and then " +"click on :guilabel:`Next`." +msgstr "" +"När du ansluter till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi, kommer en " +"webbläsare automatiskt att omdirigeras till :menuselection:`Configure Iot " +"Box` wizard. Namnge :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, klistra sedan in" +" det tidigare kopierade *token* i :guilabel:`Server Token` fältet, och " +"klicka sedan på :guilabel:`Next`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Enter the server token into the IoT box." +msgstr "Ange serverns token i IoT-rutan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:112 +msgid "" +"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box WiFi connection wizard doesn't " +"start, then see the documentation on :ref:`connecting with a token " +"`." +msgstr "" +"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens WiFi-anslutningsguide inte " +"startar, se dokumentationen om :ref:`anslutning med en token " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:115 +msgid "" +"Now, choose the WiFi network that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"will connect with (enter the password if there is one) and click on " +":guilabel:`Connect`. Wait a few seconds and the browser will redirect to the" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. The computer may need to be " +"manually re-connected back to the original WiFi connection, if this does not" +" happen automatically." +msgstr "" +"Välj nu det WiFi-nätverk som :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ska " +"ansluta till (ange lösenordet om det finns ett) och klicka på " +":guilabel:`Connect`. Vänta några sekunder så kommer webbläsaren att " +"omdirigeras till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida. Datorn kan" +" behöva återanslutas manuellt till den ursprungliga WiFi-anslutningen om " +"detta inte sker automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "Configuring the WiFi for the IoT box." +msgstr "Konfigurera WiFi för IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:124 +msgid "" +"After completing each step, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box should " +"appear when navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` on the Odoo" +" database." +msgstr "" +"När du har slutfört varje steg ska rutan :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"visas när du navigerar till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` i Odoo-" +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst-1 +msgid "The IoT box has been successfully configured on the Odoo database." +msgstr "IoT-boxen har framgångsrikt konfigurerats i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:132 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be manually rebooted " +"upon successfully connecting via WiFi for the box to appear in the *IoT app*" +" on the Odoo database. To do so, simply unplug the device and plug it back " +"into the power source after ten seconds." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan behöva startas om manuellt efter " +"lyckad anslutning via WiFi för att boxen ska visas i *IoT-appen* i Odoo-" +"databasen. Det gör du genom att koppla ur enheten och koppla tillbaka den " +"till strömkällan efter tio sekunder." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:139 +msgid "Manually connecting the IoT box using the token" +msgstr "Anslut IoT-boxen manuellt med hjälp av token" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:141 +msgid "" +"A manual connection of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` app can be made using the *token*, from a " +"computer. The *token* can be found by navigating to :menuselection:`IoT app " +"--> IoT Boxes` and clicking on :guilabel:`Connect`." +msgstr "" +"En manuell anslutning av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-appen kan göras med *token*, från en dator." +" Du hittar *token* genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> IoT " +"Boxes` och klicka på :guilabel:`Connect`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:145 +msgid "" +"Under the :guilabel:`WiFi Connection` section of the :guilabel:`Connect an " +"IoT Box` page that appears, click :guilabel:`Copy` to the right of the " +":guilabel:`Token`. This token will be entered into the :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box homepage." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`WiFi-anslutning` på sidan :guilabel:`Anslut en " +"IoT-box` som visas klickar du på :guilabel:`Kopiera` till höger om " +":guilabel:`Token`. Denna token kommer att matas in på :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:149 +msgid "" +"Access the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by entering the " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` address of the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box into a browser window from a computer on the same network as " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box (preferably by ethernet " +"connection)." +msgstr "" +"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida genom att ange " +":abbr:`IP (Internet Protocol)` adressen till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box i ett webbläsarfönster från en dator på samma nätverk som " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box (helst via ethernet-anslutning)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:154 +msgid "" +"The :abbr:`IP (Internet Protocol)` address can be accessed by the router " +"admin console that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is connected to," +" or by connecting a receipt printer to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box. A receipt will print out with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box's :abbr:`IP (Internet Protocol)` address on it." +msgstr "" +"Adressen :abbr:`IP (Internet Protocol)` kan nås via routerns adminkonsol som" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är ansluten till, eller genom att " +"ansluta en kvittoskrivare till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Ett " +"kvitto skrivs ut med :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens :abbr:`IP " +"(Internet Protocol)`-adress på." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:159 +msgid "" +"On the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, enter the *token* " +"under the :guilabel:`Server` section by clicking on :guilabel:`Configure`. " +"Then, paste the *token* into the :guilabel:`Server Token` field and click " +":guilabel:`Connect`. The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will then link" +" to the Odoo database." +msgstr "" +"På :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, ange *token* under " +":guilabel:`Server` avsnittet genom att klicka på :guilabel:`Configure`. " +"Klistra sedan in *token* i fältet :guilabel:`Server Token` och klicka på " +":guilabel:`Connect`. Boxen :abbr:`IoT (Internet of Things)` kommer då att " +"länkas till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:167 +msgid "IoT box schema" +msgstr "Schema för IoT-box" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:170 +msgid "Raspberry Pi 4" +msgstr "Raspberry Pi 4" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:174 +msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema with labels." +msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 4) schema med etiketter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:177 +msgid "Raspberry Pi 3" +msgstr "Raspberry Pi 3" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/connect.rst:181 +msgid "The Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema with labels." +msgstr "Odoo IoT box (Raspberry Pi 3) schema med etiketter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:3 +msgid "Flashing the SD card" +msgstr "Flashning av SD-kortet" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:5 +msgid "" +"In some circumstances, the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box's micro SD " +"Card may need to be re-flashed to benefit from Odoo's latest :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` image update. This means that the Odoo :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box software may need to be updated." +msgstr "" +"Under vissa omständigheter kan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens micro" +" SD-kort behöva uppdateras för att dra nytta av Odoo:s senaste :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` image-uppdatering. Detta innebär att Odoo :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxens programvara kan behöva uppdateras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:10 +msgid "Upgrade from the IoT box home page" +msgstr "Uppgradera från IoT-boxens startsida" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:12 +msgid "" +"Go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by navigating to " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and clicking on the :guilabel:`IP " +"address` of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box. Then click on " +":guilabel:`Update` (next to the version number)." +msgstr "" +"Gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida genom att navigera " +"till :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :guilabel:`IP " +"address` för :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen. Klicka sedan på " +":guilabel:`Update` (bredvid versionsnumret)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:16 +msgid "" +"If a new version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box image is " +"available, an :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` button will appear at the " +"bottom of the page. Click this button to upgrade the unit and the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box will then flash itself to the new version. All of" +" the previous configurations will be saved." +msgstr "" +"Om en ny version av :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box image är " +"tillgänglig visas en :guilabel:`Upgrade to _xx.xx_` knapp längst ned på " +"sidan. Klicka på denna knapp för att uppgradera enheten och :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen kommer då att flasha sig själv till den nya " +"versionen. Alla tidigare konfigurationer sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:22 +msgid "" +"This process can take more than 30 minutes. Do not turn off or unplug the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box as it would leave it in an inconsistent" +" state. This means that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need " +"to be re-flashed with a new image. See :ref:`flash_sdcard/etcher`." +msgstr "" +"Denna process kan ta mer än 30 minuter. Stäng inte av eller koppla ur " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen eftersom det skulle lämna den i ett " +"inkonsekvent tillstånd. Detta innebär att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen måste flashas om med en ny image. Se " +":ref:`flash_sdcard/etcher`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 +msgid "IoT box software upgrade in the IoT Box Home Page." +msgstr "Uppgradering av IoT-boxens programvara på IoT-boxens startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:34 +msgid "Upgrade with Etcher Software" +msgstr "Uppgradering med Etcher Software" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:37 +msgid "" +"A computer with a micro SD card reader/adapter is required in order to re-" +"flash the micro SD card." +msgstr "" +"En dator med en micro SD-kortläsare/adapter krävs för att kunna flasha micro" +" SD-kortet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:40 +msgid "" +"Navigate to Balena's website and download `Etcher " +"`_. It's a free and open-source utility used for " +"burning image files onto drives. Click to `download " +"`_. Install and launch the " +"program on the computer." +msgstr "" +"Gå till Balenas webbplats och ladda ner `Etcher `_. " +"Det är ett gratis verktyg med öppen källkod som används för att bränna " +"bildfiler på hårddiskar. Klicka för att `ladda ner " +"`_. Installera och starta " +"programmet på datorn." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:44 +msgid "" +"Then download the version-specific :abbr:`IoT (Internet of Things)` image " +"from `nightly `_." +msgstr "" +"Ladda sedan ner den versionsspecifika :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-bilden från `nightly `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:47 +msgid "" +"The following are image versions on the `nightly " +"`_ website with their corresponding " +"Odoo database version:" +msgstr "" +"Följande är bildversioner på webbplatsen `nightly " +"`_ med motsvarande Odoo-" +"databasversion:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:50 +msgid "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" +msgstr "Odoo V16 --> iotbox-latest.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:51 +msgid "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" +msgstr "Odoo V15 --> iotboxv21_10.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:52 +msgid "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" +msgstr "Odoo V14 --> iotboxv21_04.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:53 +msgid "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" +msgstr "Odoo V13 --> iotboxv20_10.zip" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:55 +msgid "" +"The images should be downloaded and extracted to a convenient file location." +msgstr "Bilderna ska laddas ner och extraheras till en lämplig filplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:57 +msgid "" +"After this step is complete, insert the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box's micro SD card into the computer or reader. Open *Etcher* and select " +":guilabel:`Flash from file`, then find and select the image just downloaded " +"and extracted. Next, select the drive the image should be burned to. Lastly," +" click on :guilabel:`Flash` and wait for the process to finish." +msgstr "" +"När detta steg är klart sätter du in :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens" +" micro SD-kort i datorn eller läsaren. Öppna *Etcher* och välj " +":guilabel:`Flash from file`, hitta och välj sedan den image som just laddats" +" ner och extraherats. Välj sedan den enhet som bilden ska brännas till. " +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Flash` och väntar på att processen ska " +"avslutas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst-1 +msgid "Balena's Etcher software dashboard." +msgstr "Instrumentpanel för Balenas Etcher-programvara." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/flash_sdcard.rst:67 +msgid "" +"An alternative software for flashing the micro SD card is *Raspberry Pi " +"Imager*. Download the *Raspberry Pi* software `here " +"`_." +msgstr "" +"En alternativ programvara för att flasha micro SD-kortet är *Raspberry Pi " +"Imager*. Ladda ner programvaran *Raspberry Pi* `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:5 +msgid "HTTPS certificate (IoT)" +msgstr "HTTPS-certifikat (IoT)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:8 +msgid "What is HTTPS?" +msgstr "Vad är HTTPS?" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:10 +msgid "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) is the secure version of " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), which is the primary protocol used to " +"send data back and forth between a web browser and a website. :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` is encrypted in order to increase the " +"security of data transfer." +msgstr "" +"*Hypertext Transfer Protocol Secure* (HTTPS) är den säkra versionen av " +"*Hypertext Transfer Protocol* (HTTP), som är det primära protokollet som " +"används för att skicka data fram och tillbaka mellan en webbläsare och en " +"webbplats. :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` är krypterad " +"för att öka säkerheten vid dataöverföring." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:15 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` uses an encryption " +"protocol to encrypt communications. The protocol is called *Transport Layer " +"Security* (TLS), although formerly it was known as *Secure Sockets Layer* " +"(SSL)." +msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` använder ett " +"krypteringsprotokoll för att kryptera kommunikation. Protokollet kallas " +"*Transport Layer Security* (TLS), även om det tidigare var känt som *Secure " +"Sockets Layer* (SSL)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:19 +msgid "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` occurs based upon the " +"transmission of :abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure " +"Sockets Layer)` certificates, which verify that a particular provider is who" +" they say they are." +msgstr "" +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` sker genom överföring av " +":abbr:`TLS (Transport Layer Security)`/:abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certifikat, som verifierar att en viss leverantör är den de utger sig för " +"att vara." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:24 +msgid "" +"In this documentation and throughout Odoo the term \"HTTPS certificate\" " +"will be used to define the fact that the :abbr:`SSL (Secure Sockets Layer)` " +"certificate is valid and allows a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` connection." +msgstr "" +"I denna dokumentation och i hela Odoo används termen \"HTTPS-certifikat\" " +"för att definiera det faktum att :abbr:`SSL (Secure Sockets " +"Layer)`-certifikatet är giltigt och tillåter en :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:29 +msgid "Why is it needed?" +msgstr "Varför behövs den?" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:31 +msgid "" +"In order to communicate with certain network devices (in particular for " +"payment terminals), the usage of :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` is mandatory. If the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certificate isn't valid, some devices won't be able to interact " +"with the :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." +msgstr "" +"För att kunna kommunicera med vissa nätverksenheter (i synnerhet " +"betalterminaler) är det obligatoriskt att använda :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`. Om :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatet inte är giltigt kommer vissa enheter inte att kunna " +"interagera med :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:37 +msgid "How to obtain a Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate" +msgstr "" +"Så här skaffar du ett HTTPS-certifikat (Hypertext Transfer Protocol Secure)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:39 +msgid "" +"The generation of the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate is automatic." +msgstr "" +"Skapandet av :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet" +" sker automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:41 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` Box will send a specific request to " +"``_ which will send back the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate if the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box and database are eligible." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen skickar en specifik förfrågan till " +"``_ som skickar tillbaka :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)`-certifikatet om :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen och databasen är kvalificerade." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:48 +msgid "Internet of Things (IoT) eligibility" +msgstr "Sakernas internet (IoT) - stödberättigande" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:50 +msgid "" +"The database should be a **production** instance. The database instance " +"should not be a copy, a duplicate, a staging, or a development environment." +msgstr "" +"Databasen ska vara en **produktions** instans. Databasinstansen får inte " +"vara en kopia, ett duplikat, en staging- eller en utvecklingsmiljö." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:52 +msgid "The Odoo subscription must:" +msgstr "Odoo-prenumerationen måste:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:54 +msgid "Have an :guilabel:`IoT Box Subscription` line." +msgstr "Ha en :guilabel:`IoT Box Subscription`-rad." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:55 +msgid ":guilabel:`Status` must be :guilabel:`In Progress`." +msgstr ":guilabel:`Status` måste vara :guilabel:`In Progress`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:57 +msgid "" +"If the subscription is linked to a ``_ portal user " +"check the information on the portal subscription page." +msgstr "" +"Om prenumerationen är kopplad till en ``_ " +"portalanvändare, kontrollera informationen på sidan för " +"portalprenumerationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +msgid "Odoo.com portal subscriptions filtered by \"in progress\"." +msgstr "Odoo.com portalabonnemang filtrerade efter \"pågående\"." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:64 +msgid "" +"In this case, both subscriptions are considered \"in progress\" as the " +":guilabel:`Filter By\\: In Progress` was used." +msgstr "" +"I det här fallet anses båda prenumerationerna vara \"pågående\" eftersom " +":guilabel:`Filter By\\: Pågående` användes." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:68 +msgid "" +"If the subscription is in question, contact the database's Account Manager " +"or Partner regarding the matter." +msgstr "" +"Om prenumerationen är ifrågasatt, kontakta databasens Account Manager eller " +"Partner i ärendet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:72 +msgid "" +"Troubleshooting Hypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) certificate " +"errors" +msgstr "" +"Felsökning av HTTPS-certifikatfel (Hypertext Transfer Protocol Secure)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:74 +msgid "" +"If anything goes wrong during the process of the \"HTTPS certificate\" " +"generation or reception, a specific error will code be given on the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page." +msgstr "" +"Om något går fel under processen för att skapa eller ta emot \"HTTPS-" +"certifikat\" kommer en specifik felkod att visas på :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxens startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:78 +msgid "" +"Accessing the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage will check for " +"the presence of the \"HTTPS certificate\" and will attempt its generation if" +" it is missing. As such, if there is an error on the :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box home page, refresh the :abbr:`IoT (Internet of Things)` home " +"page to see if the error disappears." +msgstr "" +"Om du går till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida kommer den att " +"kontrollera om det finns ett \"HTTPS-certifikat\" och kommer att försöka " +"generera det om det saknas. Om det uppstår ett fel på :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box startsida, uppdatera :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"startsida för att se om felet försvinner." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:84 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_NO_SERVER`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:88 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:101 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:132 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:166 +msgid "Reason:" +msgstr "Anledning:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:87 +msgid "" +"The configuration regarding the server is missing. In other words, the Odoo " +"instance is not connected with the IoT box." +msgstr "" +"Konfigurationen för servern saknas. Med andra ord är Odoo-instansen inte " +"ansluten till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:114 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:137 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:159 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:170 +msgid "Solution:" +msgstr "Lösning:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:91 +msgid "Ensure that the server is configured." +msgstr "Kontrollera att servern är konfigurerad." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121 +msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/iot/config/connect`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:100 +msgid "" +"An unhandled error happened when trying to read the existing :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" +"Ett ohanterat fel uppstod när man försökte läsa det befintliga :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)`-certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:104 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate file is readable." +msgstr "" +"Kontrollera att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatfilen är läsbar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:107 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_NO_CREDENTIAL`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:110 +msgid "" +"The contract and/or database :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` is " +"missing." +msgstr "" +"Kontraktet och/eller databasen :abbr:`UUID (Universal Unique Identifier)` " +"saknas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:113 +msgid "" +"Ensure that both values are configured as intended. To modify them, go to " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box home page, and navigate to " +":guilabel:`Credential`." +msgstr "" +"Se till att båda värdena är konfigurerade som avsett. För att ändra dem, gå " +"till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida, och navigera till " +":guilabel:`Credential`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:117 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_EXCEPTION`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:120 +msgid "" +"An unexpected error happened when the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"tried to reach ``_. The causes are likely due to the " +"network infrastructure/configuration:" +msgstr "" +"Ett oväntat fel inträffade när :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"försökte nå ``_. Orsakerna beror sannolikt på " +"nätverksinfrastrukturen/konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:124 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box does not have access to internet." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen har inte tillgång till internet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:125 +msgid "" +"The network does not allow the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " +"communicate with ``_. This may be due to network " +"devices preventing the communication (firewalls, etc.) or the network " +"configuration (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." +msgstr "" +"Nätverket tillåter inte :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att " +"kommunicera med ``_. Detta kan bero på att " +"nätverksenheter förhindrar kommunikationen (brandväggar, etc.) eller " +"nätverkskonfigurationen (:abbr:`VPN (Virtual Private Network)`, etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:131 +msgid "" +"More information regarding the error that occurred can be found in the full " +"request exception details, which are in the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box logs." +msgstr "" +"Mer information om felet som uppstod finns i den fullständiga informationen " +"om undantaget från begäran, som finns i :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens loggar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:136 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure and goes beyond Odoo " +"support's service scope." +msgstr "" +"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." +" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen och går utöver Odoo-" +"supportens serviceomfattning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:140 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:143 +msgid "" +"The IoT-box was able to reach ``_ but received an " +"unusual `HTTP response (status codes) `_." +msgstr "" +"IoT-boxen kunde nå ``_ men fick ett ovanligt `HTTP-" +"svar (statuskoder) `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:147 +msgid "" +"This error code will also give the HTTP response status codes. For example, " +"if the error reads `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` it means that the" +" page returned a 404 error, which is the \"Page Not Found\" code." +msgstr "" +"Denna felkod kommer också att ge HTTP-svarets statuskoder. Om felet till " +"exempel är `ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_STATUS 404` betyder det att sidan " +"returnerade ett 404-fel, vilket är koden \"Page Not Found\"." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:152 +msgid "" +"Check if ``_ is down using a web browser, as it's " +"possible that it is down due to maintenance." +msgstr "" +"Kontrollera om ``_ är nere med hjälp av en webbläsare," +" eftersom det är möjligt att det är nere på grund av underhåll." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:155 +msgid "" +"If ``_ is down due to maintenance, unfortunately there" +" is nothing that can be done but instead wait for it to recover." +msgstr "" +"Om ``_ är nere på grund av underhåll finns det tyvärr " +"inget man kan göra utan istället vänta på att den återhämtar sig." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:157 +msgid "" +"If ``_ is not down due to maintenance, open a `support" +" ticket `_ on the matter. Ensure that the 3 " +"digits status code next to the code error is included in the support ticket." +msgstr "" +"Om ``_ inte är nere på grund av underhåll, öppna ett " +"`supportärende `_ i ärendet. Se till att den " +"3-siffriga statuskoden bredvid felkoden finns med i supportärendet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:162 +msgid "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" +msgstr "`ERR_IOT_HTTPS_LOAD_REQUEST_NO_RESULT`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:165 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box was able to reach " +"``_ but it refused to deliver the :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` certificate." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kunde nå ``_ " +"men den vägrade att leverera :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)` certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:169 +msgid "" +"Ensure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and database are " +"eligible for a certificate: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " +"`." +msgstr "" +"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och databasen är " +"berättigade till ett certifikat: :ref:`Internet of Things (IoT) eligibility " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:173 +msgid "How to ensure that the HTTPS certificate is correct" +msgstr "Hur man säkerställer att HTTPS-certifikatet är korrekt" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:175 +msgid "" +"If the certificate has been applied successfully, a new :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" +" for the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ending with `.odoo-iot.com` " +"will appear on the Odoo database, inside of the :menuselection:`IoT` " +"application on that specific device's form." +msgstr "" +"Om certifikatet har använts framgångsrikt kommer en ny :abbr:`HTTPS " +"(Hypertext Transfer Protocol Secure)` :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`" +" för :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen som slutar med `.odoo-iot.com` " +"att visas i Odoo-databasen, inuti :menuselection:`IoT` applikationen på den " +"specifika enhetens formulär." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "Odoo IoT app IoT box with .odoo-iot.com domain." +msgstr "Odoo IoT app IoT box med .odoo-iot.com domän." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:184 +msgid "" +"When navigating to the :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` in a browser a" +" secured :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` connection will " +"be established." +msgstr "" +"När du navigerar till :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)` i en webbläsare" +" kommer en säker :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"anslutning att upprättas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 +msgid "Example of valid SSL certificate details on the browser." +msgstr "Exempel på giltiga SSL-certifikatuppgifter i webbläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:191 +msgid "" +"Padlock in Chrome on Windows 10 attesting the fact that the connection is " +"secured in :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." +msgstr "" +"Hänglås i Chrome på Windows 10 som visar att förbindelsen är säkrad i " +":abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:194 +msgid "" +"The IoT-box homepage will now display an `OK` status next to `HTTPS " +"certificate`. The drop-down menu icon, when clicked, will reveal information" +" regarding the certificate." +msgstr "" +"IoT-boxens hemsida kommer nu att visa en `OK` status bredvid `HTTPS " +"certifikat`. När du klickar på ikonen i rullgardinsmenyn visas information " +"om certifikatet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst-1 +msgid "IoT box homepage with HTTPS certificate OK status." +msgstr "IoT-boxens startsida med HTTPS-certifikatets OK-status." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:202 +msgid "Domain Name System (DNS) issue" +msgstr "Problem med DNS (Domain Name System)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:204 +msgid "" +"If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be accessed from its " +":abbr:`IP (Intrernet Protocol)` address but not the Odoo assigned domain: " +"`.odoo-iot.com`; then the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is likely " +"running into a :abbr:`DNS (Domain Name System)` issue. On some browsers, it " +"will give an error code mentioning :abbr:`DNS (Domain Name System)` (like " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." +msgstr "" +"Om :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen kan nås från sin :abbr:`IP " +"(Intrernet Protocol)` adress men inte den Odoo tilldelade domänen: `.odoo-" +"iot.com`; då har :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen troligen ett " +":abbr:`DNS (Domain Name System)` problem. I vissa webbläsare visas en felkod" +" som nämner :abbr:`DNS (Domain Name System)` (t.ex. " +"`DNS_PROBE_FINISHED_NXDOMAIN`)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:209 +msgid "" +"These :abbr:`DNS (Domain Name System)` issues may appear as the following in" +" different browsers:" +msgstr "" +"Dessa :abbr:`DNS (Domain Name System)`-problem kan visas på följande sätt i " +"olika webbläsare:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:213 +msgid "Chrome" +msgstr "Krom" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:219 +msgid "DNS issue on Chrome browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Chrome på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:222 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:228 +msgid "DNS issue on Firefox browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Firefox på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:230 +msgid "Edge" +msgstr "Kant" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:0 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:236 +msgid "DNS issue on Edge browser on Windows 10." +msgstr "DNS-problem i webbläsaren Edge på Windows 10." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:240 +msgid "Domain Name System (DNS) issue solution" +msgstr "Lösning på problem med DNS (Domain Name System)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:242 +msgid "" +"Should the router allow the :abbr:`DNS (Domain Name System)` to be manually " +"changed, change the DNS to use `Google DNS " +"`_." +msgstr "" +"Om routern tillåter att :abbr:`DNS (Domain Name System)` ändras manuellt, " +"ändra DNS till att använda `Google DNS " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:244 +msgid "" +"If your router doesn't allow for this, then a change will need to be made on" +" the :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings of each of the devices using " +"`Google DNS `_. This will " +"need to occur on **every** device that plans to interact with the :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box (e.g. computer, tablet or phone). The individual " +"device configuration processes can be found on the website of the device's " +"manufacturer." +msgstr "" +"Om din router inte tillåter detta måste en ändring göras i :abbr:`DNS- " +"(Domain Name System)`-inställningarna på alla enheter som använder `Google " +"DNS `_. Detta måste göras på" +" **varje** enhet som planerar att interagera med :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen (t.ex. dator, surfplatta eller telefon). De enskilda " +"enhetskonfigurationsprocesserna finns på webbplatsen för tillverkaren av " +"enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:252 +msgid "" +"Other :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices such as payment terminals " +"likely won't need their :abbr:`DNS (Domain Name System)` settings changed as" +" they are already configured with custom :abbr:`DNS (Domain Name System)`." +msgstr "" +"Andra :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheter som betalningsterminaler " +"kommer troligen inte att behöva ändra sina :abbr:`DNS (Domain Name " +"System)`-inställningar eftersom de redan är konfigurerade med anpassade " +":abbr:`DNS (Domain Name System)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:257 +msgid "" +"Consult with your system or network administrator should this issue arise. " +"This error code depends on the network infrastructure, and it goes beyond " +"Odoo support's service scope." +msgstr "" +"Rådgör med din system- eller nätverksadministratör om detta problem uppstår." +" Denna felkod beror på nätverksinfrastrukturen, och den går utöver Odoo-" +"supportens serviceomfattning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:3 +msgid "Use an IoT box with a PoS" +msgstr "Använd en IoT-box med en PoS" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:6 +msgid "Prerequisites" +msgstr "Förkunskapskrav" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:8 +msgid "Before starting, make sure the following equipment is available:" +msgstr "Kontrollera före start att följande utrustning finns tillgänglig:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:10 +msgid "An :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with its power adapter." +msgstr "En :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med sin strömadapter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:11 +msgid "A computer or tablet with an up-to-date web browser." +msgstr "En dator eller surfplatta med en uppdaterad webbläsare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:12 +msgid "" +"Odoo Online or an Odoo instance with the *Point of Sale* and *IoT* " +"applications installed." +msgstr "" +"Odoo Online eller en Odoo-instans med applikationerna *Point of Sale* och " +"*IoT* installerade." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:13 +msgid "" +"A local network set up with :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (this is the default setting)." +msgstr "" +"Ett lokalt nätverk konfigurerat med :abbr:`DHCP (Dynamic Host Configuration " +"Protocol)` (detta är standardinställningen)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:15 +msgid "" +"An RJ45 Ethernet Cable (optional, but preferred over WiFi, which is already " +"built in)." +msgstr "" +"En RJ45 Ethernet-kabel (valfri, men att föredra framför WiFi, som redan är " +"inbyggt)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:16 +msgid "" +"Any of the supported hardware (receipt printer, barcode scanner, cash " +"drawer, payment terminal, scale, customer display, etc.). The list of " +"supported hardware can be found on the `POS Hardware page " +"`_." +msgstr "" +"Någon av de hårdvaror som stöds (kvittoskrivare, streckkodsläsare, " +"kassalåda, betalterminal, våg, kunddisplay, etc.). Listan över hårdvara som " +"stöds finns på sidan `POS Hardware `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:21 +msgid "Setup" +msgstr "Inställning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:25 +msgid "A suggested configuration for a point of sale system." +msgstr "En föreslagen konfiguration för ett kassasystem." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:27 +msgid "" +"To connect hardware to the :abbr:`PoS (Point of Sale)`, the first step is to" +" connect an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to the database. To do " +"this, follow these instructions: :doc:`Connect an Internet of Things (IoT) " +"box to the Odoo database `." +msgstr "" +"För att ansluta hårdvara till :abbr:`PoS (Point of Sale)`, är det första " +"steget att ansluta en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box till databasen. " +"För att göra detta, följ dessa instruktioner: :doc:`Anslut en IoT-box " +"(Internet of Things) till Odoo-databasen `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:31 +msgid "" +"Then, connect the peripheral devices to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box." +msgstr "" +"Anslut sedan kringutrustningen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:37 +msgid "Device Name" +msgstr "Enhetens namn" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:38 +msgid "Instructions" +msgstr "Instruktioner" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:39 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:66 +msgid "Printer" +msgstr "Skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:40 +msgid "" +"Connect a supported receipt printer to a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` " +"port or to the network, and power it on. Refer to " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." +msgstr "" +"Anslut en kvittoskrivare som stöds till en :abbr:`USB-port (Universal Serial" +" Bus)` eller till nätverket, och slå på strömmen. Se " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:412 +msgid "Cash drawer" +msgstr "Kassalåda" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:44 +msgid "The cash drawer should be connected to the printer with an RJ25 cable." +msgstr "Kassalådan ska anslutas till skrivaren med en RJ25-kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:360 +msgid "Barcode scanner" +msgstr "Streckkodsläsare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:46 +msgid "" +"In order for the barcode scanner to be compatible it must end barcodes with " +"an `ENTER` character (keycode 28). This is most likely the default " +"configuration of the barcode scanner." +msgstr "" +"För att streckkodsläsaren ska vara kompatibel måste den avsluta streckkoder " +"med tecknet `ENTER` (nyckelkod 28). Detta är troligen " +"standardkonfigurationen för streckkodsläsaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:48 +msgid "Scale" +msgstr "Trappor" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:49 +msgid "" +"Connect the scale and power it on. Refer to " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." +msgstr "" +"Anslut vågen och slå på strömmen. Se " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 +msgid "Customer display" +msgstr "Kunddisplay" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:52 +msgid "" +"Connect a screen to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to display the " +":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." +msgstr "" +"Anslut en skärm till :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen för att visa " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`-ordern. Se " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 +msgid "Payment terminal" +msgstr "Betalningsterminal" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:55 +msgid "" +"The connection process depends on the terminal. Refer to the :doc:`payment " +"terminals documentation " +"`." +msgstr "" +"Hur anslutningen går till beror på vilken terminal du använder. Se " +":doc:`dokumentationen för betalterminaler " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:58 +msgid "" +"Once this is completed, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to " +"the :menuselection:`PoS` application. To do this, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> PoS`, tick the " +":guilabel:`IoT Box` option, and select the devices to be used in this " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`. :guilabel:`Save` the the changes." +msgstr "" +"När detta är klart ansluter du :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen till " +":menuselection:`PoS`-applikationen. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`PoS --> Konfiguration --> PoS`, markera alternativet " +":guilabel:`IoT Box` och välja de enheter som ska användas i denna :abbr:`PoS" +" (Point of Sale)`. :guilabel:`Spara` ändringarna." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst-1 +msgid "Configuring the connected devices in the POS application." +msgstr "Konfigurera de anslutna enheterna i POS-applikationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:67 +msgid "" +"Once set up is done, a new :abbr:`PoS (Point of Sale)` session can be " +"launched." +msgstr "" +"När installationen är klar kan en ny :abbr:`PoS (Point of Sale)`-session " +"startas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:127 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:6 +msgid "IoT box connection" +msgstr "Anslutning till IoT-box" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:9 +msgid "Unable to locate the pairing code to connect the IoT box" +msgstr "Det går inte att hitta parningskoden för att ansluta IoT-boxen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:11 +msgid "" +"The pairing code should be printed on receipt printers connected to the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box and should also be displayed on " +"connected monitors." +msgstr "" +"Parningskoden ska skrivas ut på kvittoskrivare som är anslutna till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen och ska också visas på anslutna " +"bildskärmar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:14 +msgid "The pairing code does not show under the following circumstances:" +msgstr "Koden visas inte under följande omständigheter:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:16 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is already connected to an Odoo " +"database." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen är redan ansluten till en Odoo-" +"databas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:17 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is not connected to the Internet." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är inte ansluten till Internet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:18 +msgid "" +"The code is only valid for 5 minutes after the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box has started. It is automatically removed from connected " +"displays when this time has expired." +msgstr "" +"Koden är endast giltig i 5 minuter efter att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen har startat. Den tas automatiskt bort från anslutna skärmar " +"när denna tid har löpt ut." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:20 +msgid "" +"The version of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is too old. If" +" the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image is from an earlier version, " +"then the SD card of the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box will need to be" +" re-flashed to update the image (see :doc:`Flashing the SD Card " +"`)." +msgstr "" +"Versionen av :abbr:`IoT (Internet of Things)` box image är för gammal. Om " +"bilden av :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen är från en tidigare " +"version, måste SD-kortet i :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen flashas om" +" för att uppdatera bilden (se :doc:`Flasha SD-kortet `)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:25 +msgid "" +"If none of the cases listed above correct the issue, then make sure that the" +" :abbr:`IoT (Internet of Things)` box has correctly started, by checking " +"that a fixed green LED is showing next to the power port." +msgstr "" +"Om inget av fallen ovan löser problemet kan du kontrollera att :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen har startat korrekt, genom att kontrollera att " +"en fast grön LED lyser bredvid strömporten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:30 +msgid "IoT box is connected but it is not showing in the database" +msgstr "IoT-boxen är ansluten men visas inte i databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:32 +msgid "" +"When an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box connects to a database, it may " +"restart. If so, it can take up to five minutes before appearing in the " +"database. If the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is still not showing " +"after five minutes, make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"can reach the database and that the server does not use a multi-database " +"environment." +msgstr "" +"När en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box ansluter till en databas kan den" +" starta om. Om så är fallet kan det ta upp till fem minuter innan den visas " +"i databasen. Om :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen fortfarande inte " +"visas efter fem minuter, kontrollera att :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen kan nå databasen och att servern inte använder en miljö med " +"flera databaser." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:37 +msgid "" +"To access the database from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, open a" +" browser and type in the database address." +msgstr "" +"För att komma åt databasen från :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " +"öppna en webbläsare och skriv in databasens adress." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:41 +msgid "The IoT box is connected to the Odoo database, but cannot be reached" +msgstr "IoT-boxen är ansluten till Odoo-databasen, men kan inte nås" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:43 +msgid "" +"Make sure that the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box and the computer " +"running the browser are located on the same network, as the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box cannot be reached from outside the local network." +msgstr "" +"Se till att :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen och datorn som kör " +"webbläsaren finns i samma nätverk, eftersom :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen inte kan nås från en plats utanför det lokala nätverket." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:48 +msgid "The HTTPS certificate does not generate" +msgstr "HTTPS-certifikatet genererar inte" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:50 +msgid "" +"In order to generate a :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol Secure)` " +"certificate, an IoT box subscription is required for the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box. Connecting the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box prior to configuring an :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription " +"for the database and :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with the Account " +"Manager will result in an unsecured connection." +msgstr "" +"För att generera ett :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikat krävs en IoT-boxprenumeration för :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)`-boxen. Om du ansluter :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen " +"innan du har konfigurerat en :abbr:`IoT (Internet of Things)`-prenumeration " +"för databasen och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen med Account Manager" +" kommer det att leda till en osäkrad anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:56 +msgid "" +"In addition, a firewall can also prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating correctly. In this " +"case, deactivate the firewall until the certificate is successfully " +"generated. It should also be noted that certain devices, such as a router " +"that has a built-in firewall, can prevent the :abbr:`HTTPS (Hypertext " +"Transfer Protocol Secure)` certificate from generating." +msgstr "" +"Dessutom kan en brandvägg förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer " +"Protocol Secure)`-certifikatet genereras korrekt. Avaktivera i så fall " +"brandväggen tills certifikatet har genererats korrekt. Det bör också noteras" +" att vissa enheter, t.ex. en router som har en inbyggd brandvägg, kan " +"förhindra att :abbr:`HTTPS (Hypertext Transfer Protocol " +"Secure)`-certifikatet genereras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:63 +msgid ":doc:`HTTPS certificate (IoT) `" +msgstr ":doc:`HTTPS-certifikat (IoT) `" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:69 +msgid "The printer is not detected" +msgstr "Skrivaren har inte identifierats" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:71 +msgid "" +"If a printer does not appear in the devices list, go to the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box homepage and make sure that it is listed under " +":guilabel:`Printers`." +msgstr "" +"Om en skrivare inte visas i enhetslistan, gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box hemsida och se till att den är listad under " +":guilabel:`Printers`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "The IoT box Home Page landing page." +msgstr "IoT-boxens startsida för landningssidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:78 +msgid "" +"If the printer is not present on the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage, click :guilabel:`Printers Server`, go to the " +":guilabel:`Administration` tab and click on :guilabel:`Add Printer`. If the " +"printer is not present in the list, it is likely not connected properly." +msgstr "" +"Om skrivaren inte finns på :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, " +"klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå till fliken " +":guilabel:`Administration` och klicka på :guilabel:`Add Printer`. Om " +"skrivaren inte finns med i listan är den troligen inte korrekt ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:83 +msgid "The printer outputs random text" +msgstr "Skrivaren matar ut slumpmässig text" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:85 +msgid "" +"For most printers, the correct driver should be automatically detected and " +"selected. However, in some cases, the automatic detection mechanism might " +"not be enough, and if no driver is found, the printer might print random " +"characters." +msgstr "" +"För de flesta skrivare bör rätt drivrutin automatiskt identifieras och " +"väljas. I vissa fall räcker dock inte den automatiska " +"identifieringsmekanismen till, och om ingen drivrutin hittas kan skrivaren " +"skriva ut slumpmässiga tecken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:89 +msgid "" +"The solution is to manually select the corresponding driver. On the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, click on :guilabel:`Printers " +"Server`, go to the :guilabel:`Printers` tab and select the printer in the " +"list. In the :guilabel:`Administration` drop-down menu, click on " +":guilabel:`Modify Printer`. Follow the steps and select the *make* and " +"*model* corresponding to the printer." +msgstr "" +"Lösningen är att manuellt välja motsvarande drivrutin. På :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box hemsida, klicka på :guilabel:`Printers Server`, gå" +" till :guilabel:`Printers` fliken och välj skrivaren i listan. I " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Administration` klickar du på :guilabel:`Modify " +"Printer`. Följ stegen och välj *fabrikat* och *modell* som motsvarar " +"skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "Edit the printer connected to the IoT box." +msgstr "Redigera skrivaren som är ansluten till IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:100 +msgid "" +"Epson and Star receipt printers and Zebra label printers do not need a " +"driver to work. Make sure that no driver is selected for those printers." +msgstr "" +"Epson och Star kvittoskrivare och Zebra etikettskrivare behöver ingen " +"drivrutin för att fungera. Kontrollera att ingen drivrutin är vald för dessa" +" skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:104 +msgid "Epson configuration special case" +msgstr "Epson konfiguration specialfall" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:106 +msgid "" +"Most Epson printers support printing receipts in Odoo :abbr:`POS (Point of " +"Sale)` using the `GS v 0` command. However, the following Epson printer " +"models do not support this command:" +msgstr "" +"De flesta Epson-skrivare stöder utskrift av kvitton i Odoo :abbr:`POS (Point" +" of Sale)` med kommandot `GS v 0`. Följande Epson-skrivarmodeller stöder " +"dock inte detta kommando:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:109 +msgid "TM-U220" +msgstr "TM-U220" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:110 +msgid "TM-U230" +msgstr "TM-U230" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:111 +msgid "TM-P60" +msgstr "TM-P60" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:112 +msgid "TMP-P60II" +msgstr "TMP-P60II" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:114 +msgid "" +"Bypass this issue by configuring the printer to use the `ESC *` command " +"instead." +msgstr "" +"Undvik detta problem genom att konfigurera skrivaren så att den använder " +"kommandot `ESC *` istället." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:117 +msgid "Process to force ESC * command" +msgstr "Process för att tvinga fram ESC *-kommando" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:120 +msgid "Epson printer compatibility" +msgstr "Kompatibilitet med Epson-skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:122 +msgid "" +"The first step is to check whether the printer is incompatible with `GS v 0`" +" command." +msgstr "" +"Det första steget är att kontrollera om skrivaren är inkompatibel med " +"kommandot `GS v 0`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:126 +msgid "" +"`Epson GS v 0 documentation `_ for `GS v 0` " +"compatible printers." +msgstr "" +"`Epson GS v 0 dokumentation `_ för `GS v 0` " +"kompatibla skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:128 +msgid "" +"`Epson ESC * documentation `_ for `ESC *` " +"compatible printers." +msgstr "" +"`Epson ESC * dokumentation `_ för `ESC *` " +"kompatibla skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:131 +msgid "" +"If the printer is not compatible with the `ESC *` command then the following" +" process is not possible. Should the printer be compatible to use the `ESC " +"*` command to print, follow this process to configure the printer with the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Om skrivaren inte är kompatibel med kommandot `ESC *` är följande process " +"inte möjlig. Om skrivaren är kompatibel med kommandot `ESC *` för utskrift, " +"följ denna process för att konfigurera skrivaren med :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:136 +msgid "IoT box configuration for ESC *" +msgstr "Konfiguration av IoT-box för ESC *" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:138 +msgid "" +"To configure the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box to use the `ESC *` " +"command to print, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage by" +" navigating to :menuselection:`IoT app --> IoT Boxes`. Then click on the " +":guilabel:`IP address` and this will direct to the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box homepage." +msgstr "" +"För att konfigurera :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen att använda " +"kommandot `ESC *` för att skriva ut, gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens hemsida genom att navigera till :menuselection:`IoT app --> " +"IoT Boxes`. Klicka sedan på :guilabel:`IP-adress` så kommer du direkt till " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:143 +msgid "**Choosing the printer**" +msgstr "**Välja skrivare**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:145 +msgid "" +"Now click on the :guilabel:`Printers server` button. This will redirect the " +"browser to the *CUPS* page. Next, go to :menuselection:`Administration --> " +"Printers --> Add Printer`, choose the printer that should be modified, and " +"then click :guilabel:`Continue`." +msgstr "" +"Klicka nu på knappen :guilabel:`Printers server`. Detta kommer att " +"omdirigera webbläsaren till sidan *CUPS*. Gå sedan till " +":menuselection:`Administration --> Skrivare --> Lägg till skrivare`, välj " +"den skrivare som ska ändras och klicka sedan på :guilabel:`Continue`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:150 +msgid "" +"If the name of the printer is still uncertain, take the following steps:" +msgstr "" +"Om skrivarens namn fortfarande är osäkert kan du vidta följande åtgärder:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:152 +msgid "Take note of the listed printers on the *CUPS* page." +msgstr "Notera de listade skrivarna på *CUPS*-sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:153 +msgid "Turn the printer off and refresh the page." +msgstr "Stäng av skrivaren och uppdatera sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:154 +msgid "" +"Now compare the difference with the first list to see which printer " +"disappeared." +msgstr "" +"Jämför nu skillnaden med den första listan för att se vilken skrivare som " +"försvunnit." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:155 +msgid "Turn the printer back on and refresh the page again." +msgstr "Slå på skrivaren igen och uppdatera sidan igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:156 +msgid "Double-check the list again to see if the printer re-appears." +msgstr "Kontrollera listan igen för att se om skrivaren dyker upp igen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:157 +msgid "" +"The printer that disappeared and reappears again on the listed printers is " +"the name of the printer in question." +msgstr "" +"Den skrivare som försvann och dyker upp igen på listan över skrivare är " +"namnet på skrivaren i fråga." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:161 +msgid "This can be :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." +msgstr "Detta kan vara :guilabel:`Unknown` under :guilabel:`Local printers`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:163 +msgid "**CUPS naming convention**" +msgstr "**CUPS namnkonvention**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:165 +msgid "" +"`CUPS` will prompt the administrator for three pieces of information: the " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description` and the :guilabel:`Location`. The " +"last two pieces of information do not need to be specific, however, the " +":guilabel:`Name` should follow a particular convention to work with the `ESC" +" *` command." +msgstr "" +"`CUPS` frågar administratören om tre typer av information: :guilabel:`Name`," +" :guilabel:`Description` och :guilabel:`Location`. De två sista uppgifterna " +"behöver inte vara specifika, men :guilabel:`Name` bör följa en viss " +"konvention för att fungera med kommandot `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:170 +msgid "" +"The :guilabel:`Name` should match this convention: " +"`__IMC___...___`" +msgstr "" +":guilabel:`Name` bör följa denna konvention: " +"`__IMC___...___`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:173 +msgid "A breakdown of the naming convention:" +msgstr "En uppdelning av namnkonventionen:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:175 +msgid "" +"`printer_name`: This is the printer name. It can be any character as long as" +" it does not contain `_`, `/`, `#`, or ` ` (space character)." +msgstr "" +"`skrivare_namn`: Detta är skrivarens namn. Det kan vara vilket tecken som " +"helst så länge det inte innehåller `_`, `/`, `#` eller ` ` " +"(mellanslagstecken)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:177 +msgid "" +"`IMC`: This stands for *Image Mode Column* (the simplified name for `ESC " +"*`)." +msgstr "" +"`IMC`: Detta står för *Image Mode Column* (det förenklade namnet för `ESC " +"*`)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:178 +msgid "`param_1`: This stands for the specific parameter:" +msgstr "`param_1`: Detta står för den specifika parametern:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:180 +msgid "" +"`SCALE`: Scale of the picture (with the same aspect ratio). `X` should be" +" an integer describing the scale percentage that should be used." +msgstr "" +"`SCALE`: Bildens skala (med samma bildförhållande). `X` skall vara ett " +"heltal som beskriver den procentuella skalan som skall användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:184 +msgid "" +"`100` is the original size, `50` is half the size, `200` is twice the size." +msgstr "" +"`100` är den ursprungliga storleken, `50` är hälften så stor, `200` är " +"dubbelt så stor." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:186 +msgid "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (will be set to *High Density Vertical* if not" +" specified)." +msgstr "" +"`LDV`: *Low Density Vertical* (sätts till *High Density Vertical* om inget " +"anges)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:187 +msgid "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (will be set to *High Density Horizontal* if" +" not specified)." +msgstr "" +"`LDH`: *Low Density Horizontal* (sätts till *High Density Horizontal* om " +"inget anges)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:190 +msgid "" +"*Density* parameters might need to be configured in a particular way " +"depending on the printer model." +msgstr "" +"*Density* parametrar kan behöva konfigureras på ett särskilt sätt beroende " +"på skrivarmodell." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:194 +msgid "" +"Visit `Epson's ESC * documentation `_ and click on the " +"printer model printer in the table above to see if the printer should set " +"these parameters." +msgstr "" +"Besök `Epsons ESC*-dokumentation `_ och klicka på " +"skrivarmodellen i tabellen ovan för att se om skrivaren skall ställa in " +"dessa parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:199 +msgid "The following are examples of proper and improper name formatting:" +msgstr "Nedan följer exempel på korrekt och felaktig namnformatering:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:201 +msgid "Proper name formatting:" +msgstr "Korrekt namnformatering:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:203 +msgid "`EPSONTMm30II__IMC__`" +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:204 +msgid "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" +msgstr "`EPSON_TM_U220__IMC_LDV_LDH_SCALE80__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:206 +msgid "" +"Improper name formatting (this will not prevent printing, but the result " +"might not have the expected printed output):" +msgstr "" +"Felaktig namnformatering (detta förhindrar inte utskrift, men resultatet " +"kanske inte blir den förväntade utskriften):" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:209 +msgid "`EPSON TMm 30II` -> The name cannot have spaces." +msgstr "`EPSON TMm 30II` -> Namnet får inte innehålla mellanslag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:210 +msgid "" +"`EPSONTMm30II` -> The name itself is correct, but it will not use `ESC *`." +msgstr "" +"`EPSONTMm30II` -> Namnet i sig är korrekt, men det kommer inte att använda " +"`ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:211 +msgid "`EPSONTMm30II__IMC` -> This name is missing the end `__`." +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC` -> Det här namnet saknar ändelsen `__`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:212 +msgid "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> The parameter `XDV` does not match any existing" +" parameters." +msgstr "" +"`EPSONTMm30II__IMC_XDV__` -> Parametern `XDV` matchar inte några befintliga " +"parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:213 +msgid "" +"`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> The parameter `SCALE` is missing the scale " +"value." +msgstr "`EPSONTMm30II__IMC_SCALE__` -> Parametern `SCALE` saknar skalvärdet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:215 +msgid "**Finish adding a printer**" +msgstr "**Avsluta lägga till en skrivare**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:217 +msgid "" +"After setting the name of the printer with the appropriate naming " +"convention, click :guilabel:`Continue`. Next, set the :guilabel:`Make` value" +" to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." +msgstr "" +"När du har angett skrivarens namn med lämplig namnkonvention klickar du på " +":guilabel:`Continue`. Ange sedan värdet :guilabel:`Make` till " +":guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange detta till " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:221 +msgid "" +"After completing these steps, click :guilabel:`Add Printer`. If everything " +"was done correctly, the page should redirect to the *Banners* page." +msgstr "" +"När du har slutfört dessa steg klickar du på :guilabel:`Lägg till skrivare`." +" Om allt gjordes korrekt bör sidan omdirigeras till sidan *Banners*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:224 +msgid "" +"At this point the printer should have been created, now the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box just needs to detect it and then sync to Odoo's " +"server (this could take a few minutes)." +msgstr "" +"Vid det här laget bör skrivaren ha skapats, nu behöver :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxen bara upptäcka den och sedan synkronisera med Odoos server " +"(detta kan ta några minuter)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:227 +msgid "**Adding the printer to Odoo PoS**" +msgstr "**Att lägga till skrivaren i Odoo PoS**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:229 +msgid "" +"Once the printer is visible on the Odoo database, do not forget to choose it" +" in the :abbr:`PoS (Point of Sale)`configuration as the :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` printer. Navigate to :menuselection:`Pos App --> Settings --> " +"Connected Devices --> IoT Box --> Receipt Printer --> Save`." +msgstr "" +"När skrivaren är synlig i Odoo-databasen, glöm inte att välja den i " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`konfigurationen som :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-skrivare. Navigera till :menuselection:`Pos App --> Inställningar " +"--> Anslutna enheter --> IoT Box --> Kvittoskrivare --> Spara`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:235 +msgid "" +"If the printer was set up incorrectly (it is still printing random text or " +"the printed receipt is too big or small), then it cannot be modified via the" +" printer name with *CUPS*. Instead, the above process can be repeated to set" +" up another printer from scratch to create one with modified parameters." +msgstr "" +"Om skrivaren har konfigurerats felaktigt (den skriver fortfarande ut " +"slumpmässig text eller kvittot är för stort eller litet), kan den inte " +"ändras via skrivarnamnet med *CUPS*. Istället kan ovanstående process " +"upprepas för att ställa in en annan skrivare från grunden för att skapa en " +"med modifierade parametrar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:240 +msgid "**Example setup of the Epson TM-U220B printer using ESC**" +msgstr "**Exempel på installation av Epson TM-U220B-skrivare med ESC**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:245 +msgid "" +"The following is an example of the troubleshooting process for a TM-U220B " +"printer model using the `ESC *` command. The receipt pictured below is an " +"example of a receipt that is printing correctly due to proper formatting (in" +" theory):" +msgstr "" +"Följande är ett exempel på felsökningsprocessen för en TM-U220B-skrivare med" +" hjälp av kommandot `ESC *`. Kvittot på bilden nedan är ett exempel på ett " +"kvitto som skrivs ut korrekt på grund av korrekt formatering (i teorin):" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Properly formatted receipt picture from a demo database." +msgstr "Korrekt formaterad kvittobild från en demodatabas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:253 +msgid "" +"Trying to print this receipt right-away prior to the proper formatting will " +"not work as the TM-U220B printer model does not support `GS v 0`. Instead " +"random characters will print:" +msgstr "" +"Att försöka skriva ut detta kvitto direkt innan korrekt formatering kommer " +"inte att fungera eftersom TM-U220B skrivarmodellen inte stöder `GS v 0`. " +"Istället kommer slumpmässiga tecken att skrivas ut:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Printer paper with seemingly random characters." +msgstr "Skrivarpapper med till synes slumpmässiga tecken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:260 +msgid "" +"To properly configure formatting for the Epson TM-U220B printer model take " +"the following steps." +msgstr "" +"Gör så här för att konfigurera formateringen korrekt för Epson " +"TM-U220B-skrivarmodellen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:262 +msgid "" +"After consulting Epson's website for compatibility for both of the commands:" +" `GS v 0 `_ and `ESC * " +"`_, it can be seen that " +"indeed the TM-U220B is not compatible with `GS v 0`, but is compatible with " +"`ESC *`." +msgstr "" +"Efter att ha konsulterat Epsons webbplats för kompatibilitet för båda " +"kommandona: `GS v 0 `_ och `ESC * " +"`_, kan det konstateras " +"att TM-U220B inte är kompatibel med `GS v 0`, men är kompatibel med `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson compatibility evaluation from Epson website." +msgstr "Epsons kompatibilitetsbedömning från Epsons webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:271 +msgid "" +"When adding the printer, *CUPS* will ask which printer should be added:" +msgstr "" +"När du lägger till skrivaren kommer *CUPS* att fråga vilken skrivare som ska" +" läggas till:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Administration menu, add printer selection." +msgstr "Administrationsmeny, lägg till val av skrivare." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:277 +msgid "" +"In this case, the printer is connected via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` so it won' be part of the :guilabel:`Discovered Network Printers`. " +"Instead it is likely part of the :guilabel:`Unknown` selection under " +":guilabel:`Local Printers`. By unplugging the printer's :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)` cable from the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"and refreshing the page, the :guilabel:`Unknown` printer disappears. By " +"plugging it back in, the printer reappears, so it can be said that this is " +"the printer in question." +msgstr "" +"I det här fallet är skrivaren ansluten via :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` så den kommer inte att ingå i :guilabel:`Discovered Network Printers`." +" Istället är den troligen en del av :guilabel:`Unknown` urvalet under " +":guilabel:`Local Printers`. Genom att koppla ur skrivarens :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)`-kabel från :abbr:`IoT (Internet of Things)`-lådan " +"och uppdatera sidan, försvinner :guilabel:`Unknown`-skrivaren. Genom att " +"koppla in den igen dyker skrivaren upp igen, så det kan sägas att detta är " +"skrivaren i fråga." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:284 +msgid "" +"For the naming convention, since it needs to print using the `ESC *` " +"command, it is imperative to add `__IMC`. Reference the printer model on " +"`Epson's ESC * site `_ to find out more about" +" the *density* parameters." +msgstr "" +"För namnkonventionen är det absolut nödvändigt att lägga till `__IMC`, " +"eftersom den måste skrivas ut med kommandot `ESC *`. Se skrivarmodellen på " +"`Epson's ESC * site `_ för mer information om" +" *density* parametrarna." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturer's website." +msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:293 +msgid "" +"For this particular model, TM-U220, `m` should be equal to 0 or 1. While " +"referencing the :guilabel:`Description` below the pink box in the above " +"picture, the `m` values could be 0, 1, 32 or 33. So in this printers case, " +"the `m` value can NOT be 32 or 33 (otherwise there will be random characters" +" printed)." +msgstr "" +"För just denna modell, TM-U220, bör `m` vara lika med 0 eller 1. När man " +"refererar till :guilabel:`Description` under den rosa rutan i bilden ovan, " +"kan `m`-värdena vara 0, 1, 32 eller 33. Så i det här fallet kan `m`-värdet " +"INTE vara 32 eller 33 (annars kommer det att skrivas ut slumpmässiga " +"tecken)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:298 +msgid "" +"The table includes the numeric values: 32 and 33, they both occur if the " +":guilabel:`Number of bits for vertical data` is set to 24. This means that " +"is a *High Vertical Density*. In the case of configuring the Epson TM-U220, " +"the *Low Vertical Density* will need to be forced, as this printer model " +"does not support *High Vertical Density* for this command `ESC *`." +msgstr "" +"Tabellen innehåller de numeriska värdena: 32 och 33, de förekommer båda om " +":guilabel:`Antal bitar för vertikala data` är satt till 24. Detta betyder " +"att det är en *Hög vertikal densitet*. Vid konfigurering av Epson TM-U220 " +"måste *Low Vertical Density* användas, eftersom denna skrivarmodell inte " +"stöder *High Vertical Density* för detta kommando `ESC *`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:303 +msgid "" +"To add a *Low Vertical Density*, add the `LDV` parameter to the naming " +"convention." +msgstr "" +"För att lägga till en *Låg vertikal täthet*, lägg till parametern `LDV` i " +"namngivningskonventionen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Add a *Low Vertical Density* (the `LDV` parameter) to the naming convention." +msgstr "" +"Lägg till en *låg vertikal täthet* (parametern `LDV`) i namnkonventionen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:309 +msgid "" +"Click :guilabel:`Continue` to proceed. Next, set the :guilabel:`Make` value " +"to :guilabel:`Raw` and for the :guilabel:`Model` value, set this to " +":guilabel:`Raw Queue (en)`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Continue` för att fortsätta. Ange sedan värdet " +":guilabel:`Make` till :guilabel:`Raw` och för värdet :guilabel:`Model`, ange" +" detta till :guilabel:`Raw Queue (en)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Epson TM-U220 specifications on manufacturers website." +msgstr "Epson TM-U220 specifikationer på tillverkarens webbplats." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:316 +msgid "" +"However, when trying to print with the naming convention: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, it prints the receipt, but it is too big and " +"outside the margin. To resolve this, add a new printer (and naming " +"convention) with the `SCALE` parameter to adapt to our receipt size." +msgstr "" +"Men när du försöker skriva ut med namnkonventionen: " +"`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`, skriver den ut kvittot, men det är för stort och " +"utanför marginalen. För att lösa detta lägger vi till en ny skrivare (och " +"namnkonvention) med parametern `SCALE` för att anpassa den till vår " +"kvittostorlek." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:320 +msgid "Here are some examples:" +msgstr "Här är några exempel:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:325 +msgid "Printer Naming Convention" +msgstr "Konvention för namn på skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:326 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:327 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:328 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:329 +msgid "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" +msgstr "`EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt example format." +msgstr "Exempel på kvittoformat." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_SCALE75__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:0 +msgid "" +"Receipt format using naming convention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." +msgstr "Kvittoformat med namnkonvention: EpsonTMU220B__IMC_LDV_LDH_SCALE35__." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:347 +msgid "The Zebra printer does not print anything" +msgstr "Zebra-skrivaren skriver inte ut något" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:349 +msgid "" +"Zebra printers are quite sensitive to the format of the Zebra Programming " +"Language (ZPL) code that is printed. If nothing comes out of the printer or " +"blank labels are printed, try changing the format of the report that is sent" +" to the printer by accessing :menuselection:`Settings --> Technical --> User" +" Interface --> Views` in :ref:`developer mode ` and look for" +" the corresponding template." +msgstr "" +"Zebra-skrivare är ganska känsliga för formatet på den ZPL-kod (Zebra " +"Programming Language) som skrivs ut. Om inget kommer ut från skrivaren eller" +" tomma etiketter skrivs ut, försök ändra formatet på den rapport som skickas" +" till skrivaren genom att gå till :menuselection:`Inställningar --> Teknik " +"--> Användargränssnitt --> Vyer` i :ref:`utvecklarläge ` och" +" leta efter motsvarande mall." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:356 +msgid "" +"Check out Zebra's instructions on printing :abbr:`ZPL (Zebra Programming " +"Language)` files `here `_." +msgstr "" +"Kolla in Zebras instruktioner för utskrift av :abbr:`ZPL (Zebra Programming " +"Language)`-filer `här `_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:363 +msgid "The characters read by the barcode scanner do not match the barcode" +msgstr "" +"De tecken som läses av streckkodsläsaren stämmer inte överens med " +"streckkoden" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:365 +msgid "" +"By default, most barcode scanners are configured in the US QWERTY format. If" +" the barcode scanner uses a different layout, go to the form view of the " +"device (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and select " +"the correct format." +msgstr "" +"Som standard är de flesta streckkodsläsare konfigurerade i US QWERTY-format." +" Om streckkodsläsaren använder en annan layout går du till enhetens " +"formulärvy (:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och " +"väljer rätt format." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:370 +msgid "Nothing happens when a barcode is scanned" +msgstr "Ingenting händer när en streckkod skannas" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:372 +msgid "" +"Make sure that the correct device is selected in the :menuselection:`Point " +"of Sale` configuration and that the barcode is configured to send an `ENTER`" +" character (keycode 28) at the end of every barcode. To do so, navigate to " +":menuselection:`PoS app --> 3-Dot Menu on the PoS --> IoT Box section --> " +"Edit`." +msgstr "" +"Se till att rätt enhet är vald i :menuselection:`PoS`-konfigurationen och " +"att streckkoden är konfigurerad för att skicka ett `ENTER`-tecken (nyckelkod" +" 28) i slutet av varje streckkod. Gå till :menuselection:`PoS-appen --> " +"3-punktsmenyn på PoS --> IoT Box-sektionen --> Redigera`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:378 +msgid "The barcode scanner is detected as a keyboard" +msgstr "Streckkodsläsaren har identifierats som ett tangentbord" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:381 +msgid "" +"Some barcode scanners do not advertise themselves as barcode scanners but as" +" a USB keyboard instead, and will not be recognized by the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Vissa streckkodsläsare marknadsför sig inte som streckkodsläsare utan som " +"USB-tangentbord och känns inte igen av :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:384 +msgid "" +"The device type can be manually changed by going to its form view " +"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) and activating the" +" :guilabel:`Is scanner` option." +msgstr "" +"Enhetstypen kan ändras manuellt genom att gå till dess formulärvy " +"(:menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Device`) och aktivera " +"alternativet :guilabel:`Is scanner`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "Modifying the form view of the barcode scanner." +msgstr "Modifiering av streckkodsläsarens formvy." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:392 +msgid "Barcode scanner processes barcode characters individually" +msgstr "Streckkodsläsare bearbetar streckkodstecken individuellt" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:394 +msgid "" +"When accessing the mobile version of Odoo from a mobile device, or tablet, " +"paired with a barcode scanner, via the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box," +" the scanner may process each barcode character as an individual scan. In " +"this case, the *Keyboard Layout* option **must** be filled out with the " +"appropriate language of the barcode scanner on the *Barcode Scanner* form " +"page." +msgstr "" +"När du öppnar den mobila versionen av Odoo från en mobil enhet eller " +"surfplatta med en streckkodsläsare, via :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box, kan det hända att läsaren behandlar varje streckkodstecken som en " +"enskild läsning. I detta fall **måste** alternativet *Tangentbordslayout* " +"fyllas i med lämpligt språk för streckkodsläsaren på formulärsidan " +"*Streckkodsläsare*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:400 +msgid "" +"Access the barcode scanner form page by navigating to :menuselection:`IoT " +"App --> Devices --> Barcode Scanner`." +msgstr "" +"Gå till formulärsidan för streckkodsläsaren genom att navigera till " +":menuselection:`IoT App --> Devices --> Barcode Scanner`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst-1 +msgid "Barcode scanner form page, with keyboard layout option highlighted." +msgstr "" +"Blankettsida för streckkodsläsare, med markerat alternativ för " +"tangentbordslayout." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:407 +msgid "" +"The :guilabel:`Keyboard Layout` is language based, and the options available" +" vary, depending on the device and the language of the database. For " +"example: :guilabel:`English (UK)`, :guilabel:`English (US)`, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Keyboard Layout` är språkbaserad och de tillgängliga alternativen" +" varierar beroende på enhet och databasens språk. Till exempel: " +":guilabel:`Engelska (UK)`, :guilabel:`Engelska (US)`, etc." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:415 +msgid "The cash drawer does not open" +msgstr "Kassalådan öppnas inte" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:417 +msgid "" +"The cash drawer should be connected to the printer and the :guilabel:`Cash " +"drawer` checkbox should be ticked in the :abbr:`PoS (Point of Sale)` " +"configuration. To do so, navigate to :menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu " +"on the POS --> IoT Box section --> Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer " +"checkbox`." +msgstr "" +"Kassalådan ska vara ansluten till skrivaren och kryssrutan " +":guilabel:`Kassalåda` ska vara ikryssad i :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)`-konfigurationen. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`POS app --> 3-Dot Menu on the POS --> IoT Box section --> " +"Edit --> Receipt Printer --> Cashdrawer checkbox`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:3 +msgid "Connect Windows IoT Odoo" +msgstr "Connect Windows IoT Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:5 +msgid "" +"A Virtual IoT box is a computer program that needs to be downloaded and " +"installed on a Windows computer. This requires a Windows operating system " +"with an Odoo 16 or later database." +msgstr "" +"En Virtual IoT box är ett datorprogram som måste laddas ner och installeras " +"på en Windows-dator. Detta kräver ett Windows-operativsystem med en Odoo 16 " +"eller senare databas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:8 +msgid "" +"The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box works the same way " +"as a physical :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, with the ability to run " +"most of the same devices. All :abbr:`POS (Point of Sale)` devices work with " +"it, such as a scale or printer. Payment terminals will also work, but it " +"should be noted that :abbr:`MRP (Material Requirement Planning)` devices are" +" not compatible. *These include cameras or measurement tools.*" +msgstr "" +"Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box fungerar på samma " +"sätt som en fysisk :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, med möjlighet att " +"köra de flesta av samma enheter. Alla :abbr:`POS (Point of Sale)`-enheter " +"fungerar med den, t.ex. en våg eller skrivare. Betalterminaler fungerar " +"också, men det bör noteras att :abbr:`MRP (Material Requirement " +"Planning)`-enheter inte är kompatibla. *Dessa inkluderar kameror eller " +"mätverktyg.*" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:15 +msgid "Pre-requisites" +msgstr "Förkunskaper" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:17 +msgid "" +"The following items will be needed to complete the Windows :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` installation." +msgstr "" +"Följande artiklar kommer att behövas för att slutföra Windows :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)`-installationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:20 +msgid "Odoo 16 database or any version above." +msgstr "Odoo 16 databas eller någon version ovan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:21 +msgid "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)` compatible devices (except those mentioned " +"above). Refer to: `Odoo's compatible IoT devices " +"`_." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-kompatibla enheter (förutom de som nämns " +"ovan). Se vidare: `Odoos kompatibla IoT-enheter " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:23 +msgid "Device drivers for Windows." +msgstr "Drivrutiner för Windows." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:26 +msgid "" +"Odoo recommends using an updated, recent version of Windows (Windows 10/11) " +"as some older operating systems can cause the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` to not work." +msgstr "" +"Odoo rekommenderar att du använder en uppdaterad, ny version av Windows " +"(Windows 10/11) eftersom vissa äldre operativsystem kan orsaka att Windows " +"virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` inte fungerar." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:29 +msgid "Windows computer (laptop, desktop, or server)." +msgstr "Windows-dator (bärbar dator, stationär dator eller server)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:30 +msgid "" +"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` subscription. Refer to: :ref:`iot/iot-" +"eligibility`." +msgstr "" +"Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` prenumeration. Hänvisa till: " +":ref:`iot/iot-berättigande`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:33 +msgid "Connect the Windows virtual IoT box to an Odoo database" +msgstr "Anslut den virtuella Windows IoT-boxen till en Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:35 +msgid "" +"The Windows virtual IoT box is simple to setup in just a few easy steps. " +"Follow this process when installing the Windows virtual IoT software for the" +" first time." +msgstr "" +"Windows virtuella IoT-box är enkel att installera med bara några få enkla " +"steg. Följ denna process när du installerar Windows virtuella IoT-" +"programvara för första gången." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:39 +msgid "Download and initial installation" +msgstr "Nedladdning och första installation" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:41 +msgid "" +"To begin the installation, navigate to the Odoo 16 or higher installation " +"package for Enterprise or Community - Windows edition at `Odoo's download " +"page `_. Next, install and setup the Odoo " +":file:`.exe` file. After the instructions screen, click :guilabel:`Next` to " +"start the installation and agree to the :abbr:`TOS (Terms of Service)`." +msgstr "" +"För att börja installationen, navigera till Odoo 16 eller högre " +"installationspaket för Enterprise eller Community - Windows edition på " +"`Odoo's nedladdningssida `_. Installera och " +"konfigurera sedan Odoo :file:`.exe`-filen. När instruktionerna visas klickar" +" du på :guilabel:`Nästa` för att starta installationen och godkänna " +":abbr:`TOS (Terms of Service)`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:46 +msgid "" +"During the next step of the installation, select :guilabel:`Odoo IoT` from " +"the :guilabel:`Select the type of install` drop-down menu." +msgstr "" +"Under nästa steg i installationen väljer du :guilabel:`Odoo IoT` i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Välj typ av installation`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:50 +msgid "For reference, the following should be installed:" +msgstr "Som referens bör följande installeras:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:52 +msgid "**Odoo server**" +msgstr "**Odoo-server**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:53 +msgid "**Odoo IoT**" +msgstr "**Odoo IoT**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:54 +msgid "**Nginx WebServer**" +msgstr "**Nginx webbserver" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:55 +msgid "**Ghostscript interpreter**" +msgstr "**Ghostscript-tolk**" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:57 +msgid "" +"Ensure there is enough space on the computer for the installation and click " +":guilabel:`Next`." +msgstr "" +"Kontrollera att det finns tillräckligt med utrymme på datorn för " +"installationen och klicka på :guilabel:`Next`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:60 +msgid "Setting the destination and completing the installation" +msgstr "Ange destination och slutföra installationen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:62 +msgid "" +"To complete the installation, select the :guilabel:`Destination Folder` and " +"click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"För att slutföra installationen, välj :guilabel:`Destination Folder` och " +"klicka på :guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:66 +msgid "" +"Choosing ``C:\\odoo`` as the install location will allow for the Nginx " +"server to start. If the folder doesn't exist, then create it. Otherwise the " +"installation files will be spread throughout the hard drive." +msgstr "" +"Om du väljer ``C:\\odoo`` som installationsplats kan Nginx-servern startas. " +"Om mappen inte finns skapar du den. Annars kommer installationsfilerna att " +"spridas över hela hårddisken." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:71 +msgid "" +"Odoo's Windows virtual IoT software should not be installed inside any of " +"the Window's User's directories. Doing so will not allow for Nginx to " +"initialize." +msgstr "" +"Odoo's Windows virtuella IoT-programvara bör inte installeras i någon av " +"Windows User's kataloger. Om du gör det kommer Nginx inte att kunna " +"initialiseras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:74 +msgid "" +"The installation may take a few minutes. When complete, click " +":guilabel:`Next` to continue." +msgstr "" +"Installationen kan ta några minuter. När installationen är klar klickar du " +"på :guilabel:`Next` för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:76 +msgid "" +"Ensure that the :guilabel:`Start Odoo` box is checked and click " +":guilabel:`Finish`. After installation, the Odoo server will run and " +"automatically open `http://localhost:8069` on a web browser. The webpage " +"should display the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage." +msgstr "" +"Se till att rutan :guilabel:`Start Odoo` är markerad och klicka på " +":guilabel:`Finish`. Efter installationen kommer Odoo-servern att köras och " +"automatiskt öppna `http://localhost:8069` i en webbläsare. Webbsidan bör " +"visa :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:81 +msgid "" +"A restart of the Windows IoT program may be necessary should the web browser" +" not display anything. :ref:`iot/restart_windows_iot`" +msgstr "" +"En omstart av Windows IoT-programmet kan vara nödvändig om webbläsaren inte " +"visar något. :ref:`iot/restart_windows_iot`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:85 +msgid "Connecting devices" +msgstr "Ansluta enheter" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:87 +msgid "" +"Next, connect the :abbr:`IoT (Internet of Things)` devices to the Windows " +"computer. Windows should automatically detect the device because the driver " +"is pre-installed on the computer. If not, search for and install the Windows" +" driver for the device." +msgstr "" +"Anslut sedan :abbr:`IoT (Internet of Things)`-enheterna till Windows-datorn." +" Windows bör automatiskt upptäcka enheten eftersom drivrutinen är " +"förinstallerad på datorn. Om inte, sök efter och installera Windows-" +"drivrutinen för enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:92 +msgid "" +"Most devices connect to the Windows Machine for Windows IoT automatically " +"through Windows Plug-N-Play (PnP). However, if Windows does not " +"automatically recognize the device after connecting, then the administrator " +"may need to install the corresponding drivers manually." +msgstr "" +"De flesta enheter ansluts automatiskt till Windows Machine för Windows IoT " +"via Windows Plug-N-Play (PnP). Men om Windows inte automatiskt känner igen " +"enheten efter anslutningen kan administratören behöva installera motsvarande" +" drivrutiner manuellt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:96 +msgid "Devices automatically recognized:" +msgstr "Enheter identifieras automatiskt:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:98 +msgid "Regular ink/toner based printers" +msgstr "Vanliga bläck-/tonerbaserade skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:99 +msgid "Receipt printers (Epson/Star)" +msgstr "Kvittoskrivare (Epson/Star)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:100 +msgid "Barcode scanners" +msgstr "Streckkodsläsare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:101 +msgid "" +"Measurement devices (although some configuration of the measurement device " +"settings is required) See this documentation: " +":doc:`../devices/measurement_tool`" +msgstr "" +"Mätinstrument (även om viss konfiguration av mätinstrumentets inställningar " +"krävs) Se denna dokumentation: :doc:`../devices/measurement_tool`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:104 +msgid "" +"Devices not automatically recognized (requires manual driver download):" +msgstr "" +"Enheter identifieras inte automatiskt (kräver manuell nedladdning av " +"drivrutiner):" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:106 +msgid "Label printers (Zebra)" +msgstr "Etikettskrivare (Zebra)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:107 +msgid "Scales" +msgstr "Vågar" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:109 +msgid "" +"Reference the manufacturer's website for the equipment in question. Then, " +"download the drivers and install them on the Windows machine. Reconnect the " +"device in question and Windows will find the device." +msgstr "" +"Gå till tillverkarens webbplats för den aktuella utrustningen. Ladda sedan " +"ner drivrutinerna och installera dem på Windows-maskinen. Anslut den " +"aktuella enheten igen och Windows kommer att hitta enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:113 +msgid "" +"Following connecting devices to the computer, refresh the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box homepage and verify the device is seen. If not, " +"reload the handlers through the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"homepage." +msgstr "" +"När du har anslutit enheter till datorn uppdaterar du :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxens hemsida och kontrollerar att enheten syns. Om inte, ladda" +" om hanterarna via :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:117 +msgid "" +"Finally, connect Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` to a database " +"using existing instructions (manually using the Token)." +msgstr "" +"Slutligen ansluter du Windows :abbr:`IoT (Internet of Things)` till en " +"databas med hjälp av befintliga instruktioner (manuellt med hjälp av Token)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:123 +msgid "" +"Now the installation is complete, the devices connected to :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` can be used to complete processes/actions." +msgstr "" +"Nu när installationen är klar kan de enheter som är anslutna till :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` användas för att slutföra processer/åtgärder." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:132 +msgid "Restart Windows IoT box" +msgstr "Starta om Windows IoT-boxen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:134 +msgid "" +"In some instances a manual restart of the physical :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box can resolve the issue of an :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box not showing up on the database. For the Windows virtual :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box a manual restart of the Odoo server can resolve " +"database connection issues." +msgstr "" +"I vissa fall kan en manuell omstart av den fysiska :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxen lösa problemet med att en :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-box inte visas i databasen. För den virtuella :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` boxen i Windows kan en manuell omstart av Odoo-servern lösa " +"problem med databasanslutningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:139 +msgid "To restart the virtual Windows IoT server:" +msgstr "Starta om den virtuella Windows IoT-servern:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:141 +msgid "Type `Services` into the Windows :guilabel:`Search Bar`." +msgstr "Skriv `Services` i Windows :guilabel:`Sökfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:142 +msgid "" +"Select the :menuselection:`Services` App and scroll down to the " +":guilabel:`Odoo` service." +msgstr "" +"Välj appen :menuselection:`Services` och bläddra ner till tjänsten " +":guilabel:`Odoo`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:143 +msgid "" +"Right click on :guilabel:`Odoo` and select :guilabel:`Start` or " +":guilabel:`Restart`. This action will manually restart the Odoo IoT server." +msgstr "" +"Högerklicka på :guilabel:`Odoo` och välj :guilabel:`Start` eller " +":guilabel:`Restart`. Denna åtgärd startar om Odoo IoT-servern manuellt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:147 +msgid "Firewalls" +msgstr "Brandväggar" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:149 +msgid "" +"Firewalls keep devices safe and secure. Sometimes they can block connections" +" that should be made though. The Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box software may not be reachable to the :abbr:`LAN (Local Area " +"Network)` due to a firewall preventing the connection. Consult your local IT" +" support team to make exceptions (network discovery) in the :abbr:`OS " +"(Operating System)` or firewall program. Windows has their own firewall as " +"do other virus protection programs." +msgstr "" +"Brandväggar håller enheter säkra och skyddade. Ibland kan de dock blockera " +"anslutningar som borde göras. Den virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" boxen i Windows kanske inte kan nås via :abbr:`LAN (Local Area Network)` på" +" grund av att en brandvägg förhindrar anslutningen. Kontakta din lokala IT-" +"support för att göra undantag (upptäckt av nätverk) i :abbr:`OS (Operating " +"System)` eller brandväggsprogrammet. Windows har en egen brandvägg liksom " +"andra virusskyddsprogram." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:156 +msgid "" +"A client might encounter a time when they are able to reach the homepage of " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, yet they cannot access it from " +"another computer/mobile device/tablet on the same network." +msgstr "" +"En kund kan råka ut för att de kan nå hemsidan för :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen, men de kan inte komma åt den från en annan dator/mobil " +"enhet/surfplatta i samma nätverk." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:161 +msgid "Making an exception on Windows Defender" +msgstr "Gör ett undantag i Windows Defender" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:163 +msgid "" +"It is possible to allow other devices to access the Windows virtual " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box while keeping the firewall on. This is " +"done by creating a rule on *Windows Defender* and allowing communication " +"through port `8069`. The following process describes the steps to take in " +"order to make this exception." +msgstr "" +"Det är möjligt att tillåta andra enheter att komma åt den virtuella Windows " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen samtidigt som brandväggen är " +"aktiverad. Detta görs genom att skapa en regel på *Windows Defender* och " +"tillåta kommunikation via port `8069`. Följande process beskriver de steg " +"som ska tas för att göra detta undantag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:169 +msgid "Create a rule in Windows Defender" +msgstr "Skapa en regel i Windows Defender" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:171 +msgid "" +"First, open the *Windows Firewall* by navigating to the " +":menuselection:`Start Menu` and typing in `Firewall`. Then, open the " +":menuselection:`Windows Defender Firewall` program. In the left-hand menu, " +"navigate to :guilabel:`Advanced Settings`." +msgstr "" +"Öppna först *Windows Firewall* genom att gå till :menuselection:`Start Menu`" +" och skriva `Firewall`. Öppna sedan programmet :menuselection:`Windows " +"Defender Firewall`. I vänstermenyn navigerar du till :guilabel:`Avancerade " +"inställningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:175 +msgid "" +"Once :guilabel:`Advanced Settings` have been selected, click " +":guilabel:`Inbound Rules` in the left-hand menu. Then, in the right-hand " +"menu column (under :guilabel:`Inbound Rules`), click on :guilabel:`New Rule`" +" to create a new rule." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Avancerade inställningar` klickar du på " +":guilabel:`Inkommande regler` i vänstermenyn. I den högra menykolumnen " +"(under :guilabel:`Inbound Rules`) klickar du sedan på :guilabel:`New Rule` " +"för att skapa en ny regel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:180 +msgid "Configure new rule" +msgstr "Konfigurera ny regel" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:182 +msgid "" +"On the :menuselection:`Rule Type` screen, select :guilabel:`Port`. Then " +"click :guilabel:`Next`. From the :menuselection:`Protocol and Ports` page " +"leave the rule application to :guilabel:`TCP`. Then, select " +":guilabel:`Specific Local Ports` for the :guilabel:`ports` option. In the " +"text box, type in `8069`. Finally click :guilabel:`Next` to continue to the " +"next step." +msgstr "" +"På skärmen :menuselection:`Regeltyp` väljer du :guilabel:`Port`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Next`. På sidan :menuselection:`Protokoll och portar` " +"lämnar du regeltillämpningen till :guilabel:`TCP`. Välj sedan " +":guilabel:`Specifika lokala portar` för alternativet :guilabel:`portar`. " +"Skriv in `8069` i textrutan. Klicka slutligen på :guilabel:`Next` för att " +"fortsätta till nästa steg." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:187 +msgid "" +"On the :menuselection:`Actions` page, select :guilabel:`Allow the " +"connection` and click :guilabel:`Next`. The following page on the " +":menuselection:`Rule Configuration` wizard is the :guilabel:`Profile` page. " +"On this page, select whichever connection type applies to the network the " +"Windows machine is operating on. Ideally, select :guilabel:`Private` only " +"connections. The *Private* connection type is the most secure connection " +"while allowing the selected port to communicate. Click :guilabel:`Next` to " +"continue." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Actions` väljer du :guilabel:`Allow the connection`" +" och klickar på :guilabel:`Next`. Följande sida i guiden " +":menuselection:`Regelkonfiguration` är sidan :guilabel:`Profil`. På den här " +"sidan väljer du den anslutningstyp som gäller för det nätverk som Windows-" +"maskinen körs på. Helst ska du välja :guilabel:`Private` endast " +"anslutningar. Anslutningstypen *Privat* är den säkraste anslutningen " +"samtidigt som den tillåter den valda porten att kommunicera. Klicka på " +":guilabel:`Next` för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:194 +msgid "" +"Finally, assign a new, unique name to the rule. For example, this name can " +"be `Odoo`. Optionally, add a brief description in the " +":guilabel:`Description` field. Click :guilabel:`Finish` to complete the " +":guilabel:`Rule Configuration` wizard. Now, the new rule is active and " +"devices can connect to the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." +msgstr "" +"Slutligen tilldelar du regeln ett nytt, unikt namn. Detta namn kan till " +"exempel vara `Odoo`. Du kan även lägga till en kort beskrivning i fältet " +":guilabel:`Description`. Klicka på :guilabel:`Finish` för att slutföra " +"guiden :guilabel:`Regelkonfiguration`. Nu är den nya regeln aktiv och " +"enheter kan ansluta till Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:200 +msgid "Worldline exception" +msgstr "Worldline undantag" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:202 +msgid "" +"*Worldline* is a payment terminal that can be connected to Odoo's *PoS* " +"(point of sale) system. It allows for a comprehensive and fluid payment " +"experience for customers. Worldline is available in Benelux (coalition of " +"Belgium, the Netherlands, and Luxembourg)." +msgstr "" +"*Worldline* är en betalterminal som kan anslutas till Odoo's *PoS* (point of" +" sale) system. Den möjliggör en omfattande och smidig betalningsupplevelse " +"för kunderna. Worldline är tillgänglig i Benelux (Belgien, Nederländerna och" +" Luxemburg)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:206 +msgid "" +"When using the Windows IoT server to connect the Worldline payment terminal," +" it is necessary to create an exception in the Windows firewall so that a " +"connection can be made between the Odoo database/:abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box and Worldline." +msgstr "" +"När Windows IoT-servern används för att ansluta Worldlines betalterminal är " +"det nödvändigt att skapa ett undantag i Windows brandvägg så att en " +"anslutning kan göras mellan Odoo databas/:abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box och Worldline." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:211 +msgid "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" +msgstr "" +":doc:`../../../sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:213 +msgid "" +"To create the exception, first, open the *Windows Defender Firewall* app on " +"the Windows machine. This can be accomplished by typing `windows defender` " +"in the :guilabel:`Search` bar." +msgstr "" +"För att skapa undantaget måste du först öppna appen *Windows Defender " +"Firewall* på Windows-maskinen. Detta kan göras genom att skriva `windows " +"defender` i :guilabel:`Sök`-fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:216 +msgid "Next, click :guilabel:`Advanced settings` in the left menu." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Avancerade inställningar` i vänstermenyn." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1 +msgid "" +"Advanced settings option highlighted in the left pane of the Windows " +"Defender Firewall app." +msgstr "" +"Alternativet Avancerade inställningar markeras i den vänstra rutan i appen " +"Windows Defender Firewall." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:222 +msgid "In the left menu, choose :guilabel:`Inbound Rules`." +msgstr "I menyn till vänster väljer du :guilabel:`Inbound Rules`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1 +msgid "" +"Windows Defender left window pane with inbound rules menu item highlighted." +msgstr "" +"Windows Defender vänster fönsterruta med menyalternativet inkommande regler " +"markerat." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:228 +msgid "" +"After selecting :guilabel:`Inbound Rules`, select :guilabel:`New Rule` in " +"the far right menu." +msgstr "" +"När du har valt :guilabel:`Inbound Rules` väljer du :guilabel:`New Rule` i " +"menyn längst till höger." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1 +msgid "New rule dropdown shown with new rule option highlighted." +msgstr "Rullgardinsmenyn Ny regel visas med alternativet Ny regel markerat." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:234 +msgid "" +"Then, for the :guilabel:`Rule Type`, select the radio button for " +":guilabel:`Port`. Click :guilabel:`Next` to continue to the rest of the " +"configuration." +msgstr "" +"För :guilabel:`Rule Type` väljer du sedan alternativknappen för " +":guilabel:`Port`. Klicka på :guilabel:`Next` för att fortsätta med resten av" +" konfigurationen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1 +msgid "Rule Type window open, with the radio button next to port highlighted." +msgstr "Fönstret Regeltyp öppet, med radioknappen bredvid port markerad." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:241 +msgid "" +"On the :guilabel:`Protocols and Ports` page, choose the radio button for " +":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Does this rule apply to TCP or UDP?`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Protokoll och portar` väljer du alternativknappen för " +":guilabel:`TCP`, under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på TCP eller " +"UDP?`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:244 +msgid "" +"Next, under :guilabel:`Does this rule apply to all local ports or specific " +"ports?`, select the radio button for :guilabel:`Specific local ports`. Then," +" enter `9050`, and click :guilabel:`Next` to continue." +msgstr "" +"Markera sedan alternativknappen för :guilabel:`Specifika lokala portar` " +"under :guilabel:`Är denna regel tillämplig på alla lokala portar eller " +"specifika portar`. Ange sedan `9050` och klicka på :guilabel:`Next` för att " +"fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst-1 +msgid "" +"Protocol/port configuration window with TCP, specific port (9050) and Next " +"highlighted." +msgstr "" +"Konfigurationsfönster för protokoll/port med TCP, specifik port (9050) och " +"Nästa markerat." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:252 +msgid "" +"The next screen is the :guilabel:`Action` page. Under :guilabel:`What action" +" should be taken when a connection matches the specified conditions?`, " +"choose the radio button for :guilabel:`Allow the connection`. Then, click " +":guilabel:`Next` to continue." +msgstr "" +"Nästa skärm är sidan :guilabel:`Åtgärd`. Under :guilabel:`What action should" +" be taken when a connection matches the specified conditions?` väljer du " +"alternativknappen för :guilabel:`Allow the connection`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Nästa` för att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:256 +msgid "" +"A :guilabel:`Profile` page appears. Under :guilabel:`When does this rule " +"apply?`, leave the three boxes checked for: :guilabel:`Domain`, " +":guilabel:`Private`, and :guilabel:`Public`. Click :guilabel:`Next` to " +"continue to the naming convention page." +msgstr "" +"Sidan :guilabel:`Profil` visas. Under :guilabel:`När gäller denna regel?` " +"låter du de tre kryssrutorna vara markerade för: :guilabel:`Domän`, " +":guilabel:`Privat` och :guilabel:`Publik`. Klicka på :guilabel:`Next` för " +"att fortsätta till sidan med namngivningskonventioner." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:260 +msgid "" +"On the :guilabel:`Name` page, enter `Odoo Worldline`, under the " +":guilabel:`Name` field. Enter a :guilabel:`Description (optional)`. Finally," +" once ready, click :guilabel:`Finish`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Name`, ange `Odoo Worldline`, under fältet " +":guilabel:`Name`. Ange en :guilabel:`Beskrivning (valfri)`. Slutligen, när " +"du är klar, klicka på :guilabel:`Finish`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:263 +msgid "The final :guilabel:`Inbound rule` should appear as follows:" +msgstr "Den slutliga :guilabel:`Inbound rule` bör se ut på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:270 +msgid "Odoo Worldline" +msgstr "Odoo Worldline" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:271 +msgid "Profile" +msgstr "Profil" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:272 +msgid "All" +msgstr "Alla" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:273 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiverad" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:274 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:276 +msgid "Allow" +msgstr "Tillåt" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:277 +msgid "Override" +msgstr "Åsidosättande" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:278 +msgid "No" +msgstr "Nej" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:279 +msgid "Program" +msgstr "Program" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:280 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:282 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:284 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:290 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:292 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:294 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:296 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:298 +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:302 +msgid "Any" +msgstr "Någon" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:281 +msgid "Local Address" +msgstr "Lokal adress" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:283 +msgid "Remote Address" +msgstr "Fjärradress" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:285 +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:286 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:287 +msgid "Local Port" +msgstr "Lokal hamn" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:288 +msgid "9050" +msgstr "9050" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:289 +msgid "Remote Port" +msgstr "Fjärrport" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:291 +msgid "Authorized Users" +msgstr "Behöriga användare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:293 +msgid "Authorized Computers" +msgstr "Auktoriserade datorer" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:295 +msgid "Authorized Local Principals" +msgstr "Godkända lokala huvudmän" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:297 +msgid "Local User Owner" +msgstr "Lokal användare Ägare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:299 +msgid "PolicyAppld" +msgstr "PolicyAppld" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:300 +msgid "None" +msgstr "Inga" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:301 +msgid "Application Package" +msgstr "Paket för ansökan" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:305 +msgid "Uninstalling Windows IoT" +msgstr "Avinstallera Windows IoT" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:307 +msgid "" +"Uninstalling the Windows virtual :abbr:`IoT (Internet of Things)` box is " +"done through the Windows program manager. Using any Windows version, search " +"for `program`. Then, select :guilabel:`Add or Remove Programs` located in " +"the control panel. Search for `Odoo` and click the :guilabel:`three dot " +"menu` to uninstall." +msgstr "" +"Avinstallation av Windows virtuella :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"görs via Windows programhanterare. Använd alla Windows-versioner och sök " +"efter `program`. Välj sedan :guilabel:`Add or Remove Programs` som finns i " +"kontrollpanelen. Sök efter `Odoo` och klicka på :guilabel:`trepunktsmenyn` " +"för att avinstallera." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:312 +msgid "" +"Confirm the un-installation and follow the steps to uninstall through the " +"Odoo uninstall guide." +msgstr "" +"Bekräfta avinstallationen och följ stegen för att avinstallera via Odoo " +"avinstallationsguide." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices.rst:5 +msgid "Devices" +msgstr "Anordningar" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:3 +msgid "Connect a camera" +msgstr "Anslut en kamera" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:5 +msgid "" +"A camera can be connected to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box with an" +" Odoo database in just a few steps. Once a camera is connected to an " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it can be used in a manufacturing " +"process, or it can be linked to a quality control point/quality check. Doing" +" so allows for the taking of pictures when a chosen quality control " +"point/check has been reached, or when a specific key is pressed during " +"manufacturing." +msgstr "" +"En kamera kan anslutas till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box med en " +"Odoo-databas i bara några steg. När en kamera är ansluten till en :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box kan den användas i en tillverkningsprocess, eller" +" så kan den kopplas till en kvalitetskontrollpunkt/kvalitetskontroll. På så " +"sätt kan man ta bilder när en vald kvalitetskontrollpunkt/kontroll har " +"uppnåtts, eller när en specifik tangent trycks ned under tillverkningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:12 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:14 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:11 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:10 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:18 +msgid "Connection" +msgstr "Anslutning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:14 +msgid "" +"To connect a camera to an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, simply " +"connect the two via cable. This is usually done with a :abbr:`USB (Universal" +" Serial Bus)` cable of some sort." +msgstr "" +"För att ansluta en kamera till en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, " +"anslut helt enkelt de två via kabel. Detta görs vanligtvis med en :abbr:`USB" +" (Universal Serial Bus)`-kabel av något slag." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:17 +msgid "" +"If the camera is `supported `_, " +"there is no need to set up anything, as it'll be detected as soon as it's " +"connected." +msgstr "" +"Om kameran har `stöd `_ behöver du " +"inte ställa in något, eftersom den upptäcks så snart den ansluts." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Camera recognized on the IoT box." +msgstr "Kameran känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:25 +msgid "Link camera to quality control point in manufacturing process" +msgstr "Länka kameran till kvalitetskontrollpunkten i tillverkningsprocessen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:27 +msgid "" +"In the :menuselection:`Quality app`, a device can be set up on a " +":guilabel:`Quality Control Point`. To do that, navigate to the " +":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Control Points` and open" +" the desired :guilabel:`Control Point` that'll be linked to the camera." +msgstr "" +"I :menuselection:`Quality-appen` kan en enhet ställas in på en " +":guilabel:`Quality Control Point`. Navigera till :menuselection:`Quality app" +" --> Quality Control --> Control Points` och öppna den :guilabel:`Control " +"Point` som ska kopplas till kameran." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:31 +msgid "" +"On the control point form, edit the control point by selecting the " +":guilabel:`Type` field, and clicking on :guilabel:`Take a Picture` from the " +"drop-down menu. Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, wherein " +"the attached *device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if " +"required." +msgstr "" +"I formuläret för kontrollpunkten redigerar du kontrollpunkten genom att " +"markera fältet :guilabel:`Typ` och klicka på :guilabel:`Ta a Picture` i " +"rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som heter :guilabel:`Device`, där den " +"bifogade *enheten* kan väljas. :guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Setting up the device on the quality control point." +msgstr "Installera enheten på kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:40 +msgid "" +"The camera is now useable with the selected quality control point. When the " +"quality control point is reached during the manufacturing process, the " +"database prompts the operator to take a picture." +msgstr "" +"Kameran kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " +"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen uppmanar databasen" +" operatören att ta en bild." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst-1 +msgid "Graphic user interface of the device on the quality control point." +msgstr "Grafiskt användargränssnitt för enheten på kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:48 +msgid "" +"Quality control points can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`IoT App --> Devices`. From here, select the device. There is" +" a :guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " +"device." +msgstr "" +"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " +":menuselection:`IoT App --> Devices`. Härifrån väljer du enheten. Det finns " +"en flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med " +"enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:53 +msgid "" +"On a quality check form, the :guilabel:`Type` of check can also be specified" +" to :guilabel:`Take a Picture`. Navigate to :menuselection:`Quality app --> " +"Quality Control --> Quality Checks --> New` to create a new quality check " +"from the :guilabel:`Quality Checks` page." +msgstr "" +"På ett kvalitetskontrollformulär kan :guilabel:`Typ` av kontroll också " +"specificeras till :guilabel:`Ta en bild`. Navigera till " +":menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> New` " +"för att skapa en ny kvalitetskontroll från sidan :guilabel:`Quality Checks`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:70 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:71 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 +msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Länka kameran till ett arbetscenter i appen Tillverkning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:64 +msgid "" +"To link a camera to an action, it first needs to be configured on a work " +"center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> " +"Work Centers`. Next, go to the desired :guilabel:`Work Center` in which a " +"camera will be used to reveal that specific work center's detail form. From " +"here, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab, in the " +":guilabel:`Device` column, by clicking :guilabel:`Add a Line`." +msgstr "" +"För att koppla en kamera till en åtgärd måste den först konfigureras på ett " +"arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till önskad " +":guilabel:`Arbetscenter` där en kamera kommer att användas för att avslöja " +"det specifika arbetscentrets detaljformulär. Lägg sedan till enheten på " +"fliken :guilabel:`IoT Triggers`, i kolumnen :guilabel:`Device`, genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a Line`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:70 +msgid "" +"Now, the camera device can be linked to the :guilabel:`Action` column drop-" +"down option labeled :guilabel:`Take a Picture`. A key can also be added to " +"trigger the action." +msgstr "" +"Nu kan kameraenheten kopplas till rullgardinsalternativet :guilabel:`Action`" +" i kolumnen med namnet :guilabel:`Take a Picture`. En nyckel kan också " +"läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:74 +msgid "" +"The first trigger listed is chosen first. The order of triggers matters, and" +" they can be dragged into any desired order." +msgstr "" +"Den första utlösaren i listan väljs först. Ordningen på utlösarna spelar " +"roll, och de kan dras i valfri ordning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:78 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the camera." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " +"databasen är korrekt ansluten till kameran." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:82 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:52 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:92 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:95 +msgid ":ref:`workcenter_iot`" +msgstr ":ref:`arbetscenter_iot`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:3 +msgid "Connect a footswitch" +msgstr "Anslut en fotpedal" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:5 +msgid "" +"When working in a manufacturing environment, it's always better for an " +"operator to have both hands available at all times. Odoo's :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box makes this possible when using a footswitch." +msgstr "" +"När man arbetar i en tillverkningsmiljö är det alltid bättre för en operatör" +" att ha båda händerna tillgängliga hela tiden. Odoo:s :abbr:`IoT (Internet " +"of Things)` box gör detta möjligt när man använder en fotpedal." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:9 +msgid "" +"In fact, with a footswitch, the operator is able to go from one screen to " +"another, and perform actions using their foot. This can be configured in " +"just a few steps on the work center in the *Manufacturing* app." +msgstr "" +"Med en fotpedal kan operatören faktiskt gå från en skärm till en annan och " +"utföra åtgärder med hjälp av foten. Detta kan konfigureras med bara några få" +" steg på arbetscentret i appen *Manufacturing*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:16 +msgid "" +"To connect a footswitch to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect" +" the two devices via cable. More often than not, this is done with a " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." +msgstr "" +"För att ansluta en fotpedal till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, " +"anslut de två enheterna via kabel. Oftast görs detta med en :abbr:`USB " +"(Universal Serial Bus)`-kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:19 +msgid "" +"If the footswitch is a `supported device `_, there is no need to take further action, since it'll be " +"automatically detected when connected." +msgstr "" +"Om fotpedalen är en `supported device `_, behöver du inte vidta några ytterligare åtgärder, eftersom den " +"kommer att upptäckas automatiskt när den ansluts." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 +msgid "Footswitch recognized on the IoT box." +msgstr "Fotbrytaren känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:27 +msgid "Link a footswitch to a work center in the Odoo Manufacturing app" +msgstr "Länka en fotbrytare till ett arbetscenter i Odoo Manufacturing-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:29 +msgid "" +"To link a footswitch to an action, it first needs to be configured on a work" +" center. Navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> Configuration -->" +" Work Centers`. From here, go to the desired :guilabel:`Work Center` in " +"which the footswitch will be used, and add the device in the :guilabel:`IoT " +"Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by selecting " +":guilabel:`Add a Line`. Doing so means the footswitch can be linked to an " +"option in the :guilabel:`Action` column drop-down, and optionally, a key can" +" be added to trigger it. An example of an :guilabel:`Action` in the " +"*Manufacturing app* could be the :guilabel:`Validate` or :guilabel:`Mark as " +"Done` buttons on a manufacturing work order." +msgstr "" +"För att koppla en fotpedal till en åtgärd måste den först konfigureras på " +"ett arbetscenter. Navigera till :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. Gå sedan till det :guilabel:`Arbetscenter` " +"där fotpedalen ska användas och lägg till enheten på fliken :guilabel:`IoT " +"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" +" a Line`. På så sätt kan fotpedalen kopplas till ett alternativ i " +"rullgardinsmenyn i kolumnen :guilabel:`Action`, och eventuellt kan en " +"tangent läggas till för att utlösa den. Ett exempel på en :guilabel:`Action`" +" i appen *Manufacturing* kan vara knapparna :guilabel:`Validate` eller " +":guilabel:`Mark as Done` på en arbetsorder för tillverkning." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst-1 +msgid "Footswitch trigger setup on the Odoo database." +msgstr "Footswitch trigger setup i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:43 +msgid "" +"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. So, the " +"order matters, and these triggers can be dragged into any order. In the " +"picture above, using the footswitch automatically skips the part of the " +"process that's currently being worked on." +msgstr "" +"Det bör noteras att den först listade utlösaren väljs först. Ordningen är " +"alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst. I " +"bilden ovan hoppar fotomkopplaren automatiskt över den del av processen som " +"det för närvarande arbetas med." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/footswitch.rst:48 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the footswitch." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " +"korrekt ansluten till fotomkopplaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:3 +msgid "Connect a measurement tool" +msgstr "Anslut ett mätverktyg" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:7 +msgid "" +"With Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, it is possible to connect " +"measurement tools to the Odoo database for use in the *Quality app* on a " +"quality control point/quality check, or for use in a work center during the " +"manufacturing process." +msgstr "" +"Med Odoo's :abbr:`IoT (Internet of Things)` box är det möjligt att ansluta " +"mätverktyg till Odoo-databasen för användning i *Quality app* på en " +"kvalitetskontrollpunkt / kvalitetskontroll, eller för användning i ett " +"arbetscenter under tillverkningsprocessen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:11 +msgid "" +"Find the list of supported devices here: `Supported devices " +"`_." +msgstr "" +"Du hittar listan över enheter som stöds här: `Enheter som stöds " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:15 +msgid "Connect with universal serial bus (USB)" +msgstr "Anslut med universell seriell buss (USB)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:17 +msgid "" +"To add a device connected by :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, plug the " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable into the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box, and the device appears in the Odoo database." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en enhet som är ansluten via :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` kopplar du in :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`-kabeln i " +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-rutan, så visas enheten i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Measurement tool recognized on the IoT box." +msgstr "Mätverktyget känns igen på IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:26 +msgid "Connect with bluetooth" +msgstr "Anslut med Bluetooth" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:28 +msgid "" +"Activate the Bluetooth functionality on the device (see the device manual " +"for further explanation), and the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box " +"automatically connects to the device." +msgstr "" +"Aktivera Bluetooth-funktionen på enheten (se enhetens bruksanvisning för " +"ytterligare information) och :abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen ansluts " +"automatiskt till enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Bluetooth indicator on measurement tool." +msgstr "Bluetooth-indikator på mätverktyg." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:37 +msgid "" +"Link a measurement tool to a quality control point in the manufacturing " +"process" +msgstr "" +"Koppla ett mätverktyg till en kvalitetskontrollpunkt i " +"tillverkningsprocessen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:39 +msgid "" +"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " +"do that, navigate to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " +"Control Points`, and open the desired control point to which the measurement" +" tool should be linked." +msgstr "" +"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. För " +"att göra det, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality Control " +"--> Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som mätverktyget " +"ska länkas till." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:43 +msgid "" +"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " +"and clicking :guilabel:`Measure` from the drop-down menu. Doing so reveals a" +" field called :guilabel:`Device`, where the attached device can be selected." +msgstr "" +"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och " +"klicka på :guilabel:`Measure` i rullgardinsmenyn. Då visas ett fält som " +"heter :guilabel:`Device`, där den anslutna enheten kan väljas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:47 +msgid "" +"Additionally, :guilabel:`Norm` and :guilabel:`Tolerance` can be configured. " +":guilabel:`Save` the changes, if required." +msgstr "" +"Dessutom kan :guilabel:`Norm` och :guilabel:`Tolerans` konfigureras. " +":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:50 +msgid "" +"At this point, the measurement tool is linked to the chosen quality control " +"point. The value, which usually needs to be changed manually, is " +"automatically updated while the tool is being used." +msgstr "" +"Vid denna tidpunkt är mätverktyget kopplat till den valda " +"kvalitetskontrollpunkten. Värdet, som vanligtvis måste ändras manuellt, " +"uppdateras automatiskt medan verktyget används." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst-1 +msgid "Measurement tool input in the Odoo database." +msgstr "Inmatning av mätverktyg i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:58 +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:60 +msgid "" +"Quality control points can also be accessed by navigating to " +":menuselection:`IoT App --> Devices`, then select the device. There is a " +":guilabel:`Quality Control Points` tab, where they can be added with the " +"device." +msgstr "" +"Kvalitetskontrollpunkter kan också nås genom att navigera till " +":menuselection:`IoT App --> Devices` och sedan välja enheten. Det finns en " +"flik :guilabel:`Quality Control Points`, där de kan läggas till med enheten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:63 +msgid "" +"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " +"specified to :guilabel:`Measure`. Access a new quality check detail page, by" +" navigating to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality " +"Checks --> New`." +msgstr "" +"I ett detaljformulär för kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " +"också specificeras till :guilabel:`Mät`. Öppna en ny detaljsida för " +"kvalitetskontroll genom att navigera till :menuselection:`Quality app --> " +"Quality Control --> Quality Checks --> New`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:68 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:69 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:72 +msgid "Link a measurement tool to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Koppla ett mätverktyg till ett arbetscenter i Manufacturing-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:74 +msgid "" +"To link a measurement tool to an action, it first needs to be configured on " +"a work center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app -->" +" Configuration --> Work Centers`. Then, select the desired work center in " +"which the measurement tool will be used." +msgstr "" +"För att koppla ett mätverktyg till en åtgärd måste det först konfigureras på" +" ett arbetscenter. Det gör du genom att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " +"sedan önskat arbetscenter där mätverktyget ska användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:78 +msgid "" +"On the work center page, add the device in the :guilabel:`IoT Triggers` tab," +" under the :guilabel:`Device` column, by selecting :guilabel:`Add a Line`. " +"Then, the measurement tool can be linked to the :guilabel:`Action` drop-down" +" menu option labeled :guilabel:`Take Measure`. A key can be added to trigger" +" the action." +msgstr "" +"På arbetscentrets sida lägger du till enheten på fliken :guilabel:`IoT " +"Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom att välja :guilabel:`Add" +" a Line`. Därefter kan mätverktyget länkas till rullgardinsmenyalternativet " +":guilabel:`Action` med etiketten :guilabel:`Take Measure`. En nyckel kan " +"läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:84 +msgid "" +"It should be noted that the first listed trigger is chosen first. The order " +"matters, and these triggers can be dragged into any order." +msgstr "" +"Det bör noteras att den först listade triggern väljs först. Ordningen är " +"viktig, och dessa triggers kan dras in i vilken ordning som helst." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/measurement_tool.rst:88 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the measurement tool." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visar en statusgrafik om databasen är " +"korrekt ansluten till mätverktyget." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:3 +msgid "Connect a printer" +msgstr "Anslut en skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:5 +msgid "" +"Printer installation can be done in a few easy steps. The printer can be " +"used to print receipts, labels, orders, or even reports from the different " +"Odoo apps. In addition, printer actions can be assigned as an *action on a " +"trigger* during the manufacturing process, or added onto a quality control " +"point or a quality check." +msgstr "" +"Installationen av skrivaren kan göras i några enkla steg. Skrivaren kan " +"användas för att skriva ut kvitton, etiketter, order eller till och med " +"rapporter från de olika Odoo-apparna. Dessutom kan skrivaråtgärder tilldelas" +" som en *åtgärd på en trigger* under tillverkningsprocessen, eller läggas " +"till på en kvalitetskontrollpunkt eller en kvalitetskontroll." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:13 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box supports printers connected through" +" :abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, network connection, or Bluetooth. " +"`Supported printers `__ are detected" +" automatically, and appear in the :guilabel:`Devices` list of the *IoT app*." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen stöder skrivare som är anslutna via " +":abbr:`USB (Universal Serial Bus)`, nätverksanslutning eller Bluetooth. " +"`Stödda skrivare `__ identifieras " +"automatiskt och visas i listan :guilabel:`Enheter` i *IoT-appen*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "The printer as it would appear in the IoT app devices list." +msgstr "Skrivaren som den skulle visas i IoT-appens enhetslista." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:23 +msgid "" +"The printer can take up to two minutes to appear in the *IoT app* devices " +"list." +msgstr "" +"Det kan ta upp till två minuter innan skrivaren visas i enhetslistan i *IoT-" +"appen*." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:26 +msgid "Link printer" +msgstr "Länk till skrivare" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:29 +msgid "Link printer to work orders" +msgstr "Koppla skrivaren till arbetsorder" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:31 +msgid "" +"*Work Orders* can be linked to printers, via a quality control point, to " +"print labels for manufactured products." +msgstr "" +"*Work Orders* kan kopplas till skrivare, via en kvalitetskontrollpunkt, för " +"att skriva ut etiketter för tillverkade produkter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:34 +msgid "" +"In the *Quality app*, a device can be set up on a quality control point. To " +"do that, go to the :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> " +"Control Points`, and open the desired control point to which the printer " +"will be linked." +msgstr "" +"I *Quality-appen* kan en enhet ställas in på en kvalitetskontrollpunkt. Det " +"gör du genom att gå till :menuselection:`Quality app --> Quality Control -->" +" Control Points`, och öppna den önskade kontrollpunkten som skrivaren ska " +"kopplas till." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:39 +msgid "" +"A *Manufacturing Operation* and *Work Order Operation* need to be attached " +"to a quality control point before the :guilabel:`Type` field allows for the " +":guilabel:`Print Label` option to be selected." +msgstr "" +"En *Manufacturing Operation* och *Work Order Operation* måste vara kopplade " +"till en kvalitetskontrollpunkt innan :guilabel:`Type` fältet tillåter att " +":guilabel:`Print Label` alternativet kan väljas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:43 +msgid "" +"From here, edit the control point, by selecting the :guilabel:`Type` field, " +"and selecting :guilabel:`Print Label` from the drop-down menu of options. " +"Doing so reveals a field called :guilabel:`Device`, where the attached " +"*device* can be selected. :guilabel:`Save` the changes, if required." +msgstr "" +"Redigera kontrollpunkten genom att markera fältet :guilabel:`Type` och välja" +" :guilabel:`Print Label` i rullgardinsmenyn med alternativ. Då visas ett " +"fält som heter :guilabel:`Device`, där den bifogade *enheten* kan väljas. " +":guilabel:`Spara` ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "This is the quality control point setup." +msgstr "Detta är inställningen för kvalitetskontrollpunkten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:52 +msgid "" +"The printer can now be used with the selected quality control point. When " +"the quality control point is reached during the manufacturing process, the " +"database presents the option to print labels for a specific product." +msgstr "" +"Skrivaren kan nu användas med den valda kvalitetskontrollpunkten. När " +"kvalitetskontrollpunkten nås under tillverkningsprocessen presenterar " +"databasen alternativet att skriva ut etiketter för en specifik produkt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:65 +msgid "" +"On a quality check detail form, the :guilabel:`Type` of check can also be " +"specified to :guilabel:`Print Label`. To create new quality checks, navigate" +" to :menuselection:`Quality app --> Quality Control --> Quality Checks --> " +"New`." +msgstr "" +"I detaljformuläret för en kvalitetskontroll kan :guilabel:`Typ` av kontroll " +"också anges till :guilabel:`Print Label`. För att skapa nya " +"kvalitetskontroller, navigera till :menuselection:`Quality app --> Quality " +"Control --> Quality Checks --> New`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:74 +msgid "Link a printer to a work center in the Manufacturing app" +msgstr "Länka en skrivare till ett arbetscenter i appen Tillverkning" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:76 +msgid "" +"To link a printer to an action, it first needs to be configured on a work " +"center. To do that, navigate to :menuselection:`Manufacturing app --> " +"Configuration --> Work Centers`. From here, select the desired work center " +"in which the printer will be used. Next, add the device in the " +":guilabel:`IoT Triggers` tab, under the :guilabel:`Device` column, by " +"selecting :guilabel:`Add a Line`." +msgstr "" +"För att koppla en skrivare till en åtgärd måste den först konfigureras på " +"ett arbetsställe. Det gör du genom att navigera till " +":menuselection:`Manufacturing app --> Configuration --> Work Centers`. Välj " +"sedan det arbetscenter där skrivaren ska användas. Lägg sedan till enheten " +"på fliken :guilabel:`IoT Triggers`, under kolumnen :guilabel:`Device`, genom" +" att välja :guilabel:`Add a Line`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:82 +msgid "" +"Then, the printer can be linked to either of the following options in the " +":guilabel:`Actions` drop-down menu: :guilabel:`Print Labels`, " +":guilabel:`Print Operation`, or :guilabel:`Print Delivery Slip`. A key can " +"also be added to trigger the action." +msgstr "" +"Därefter kan skrivaren kopplas till något av följande alternativ i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Actions`: :guilabel:`Print Labels`, " +":guilabel:`Print Operation`, eller :guilabel:`Print Delivery Slip`. En " +"nyckel kan också läggas till för att utlösa åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:87 +msgid "" +"The first listed trigger on the form will be chosen first. So, the order " +"matters, and these triggers can be dragged into any order." +msgstr "" +"Den först listade triggern på formuläret kommer att väljas först. Ordningen " +"är alltså viktig, och dessa triggers kan dras i vilken ordning som helst." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:91 +msgid "" +"On the :guilabel:`Work Order` screen, a status graphic indicates whether the" +" database is correctly connected to the printer." +msgstr "" +"På skärmen :guilabel:`Work Order` visas en statusgrafik som visar om " +"databasen är korrekt ansluten till skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:98 +msgid "Link printer to reports" +msgstr "Länka skrivare till rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:100 +msgid "" +"It's also possible to link a type of report to a certain printer. In the " +"*IoT app*, go to the :guilabel:`Devices` menu, and select the desired " +"printer that needs to be configured." +msgstr "" +"Det är också möjligt att koppla en typ av rapport till en viss skrivare. I " +"*IoT-appen* går du till menyn :guilabel:`Enheter` och väljer önskad skrivare" +" som behöver konfigureras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:103 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Printer Reports` " +"tab, and select :guilabel:`Add a line`. In the window that appears, check " +"all the types of :guilabel:`Reports` that should be linked to this printer." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Redigera`, gå till fliken :guilabel:`Skrivarrapporter` " +"och välj :guilabel:`Lägg till en rad`. I fönstret som visas markerar du alla" +" typer av :guilabel:`Rapporter` som ska vara kopplade till den här " +"skrivaren." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst-1 +msgid "The printer devices listed in the IoT Devices menu." +msgstr "Skrivarenheterna som listas i menyn IoT-enheter." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:111 +msgid "" +"Now, each time :guilabel:`Print` is selected in the control panel, instead " +"of downloading a PDF, a pop-up appears which displays all the printer(s) " +"linked to the report. Then Odoo sends the report to the selected printer(s)," +" and automatically prints it." +msgstr "" +"Nu, varje gång :guilabel:`Print` väljs i kontrollpanelen, istället för att " +"ladda ner en PDF, visas en popup som visar alla skrivare som är länkade till" +" rapporten. Odoo skickar sedan rapporten till de valda skrivarna och skriver" +" ut den automatiskt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:116 +msgid "" +":doc:`POS Order Printing " +"<../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" +msgstr "" +":doc:`POS Orderutskrift " +"<.../../../sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing>`" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:119 +msgid "" +"Reports can also be configured in the :guilabel:`Technical Menu` while in " +":ref:`debug mode `. To do that, navigate to " +":menuselection:`Settings App --> Technical Menu --> Actions --> Reports`. " +"From here, the individual report can be found in this list, where the " +":guilabel:`IoT Device` can be set on the report." +msgstr "" +"Rapporter kan också konfigureras i :guilabel:`Technical Menu` när du är i " +":ref:`debug mode `. För att göra det, navigera till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Teknisk meny --> Åtgärder --> " +"Rapporter`. Härifrån kan den enskilda rapporten hittas i den här listan, där" +" :guilabel:`IoT Device` kan ställas in på rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:3 +msgid "Connect a scale" +msgstr "Anslut en våg" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:5 +msgid "" +"A scale can be connected to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box on an " +"Odoo database in a few easy steps. After setup, the *Point of Sale* app can " +"be used to weigh products, which is helpful if their prices are calculated " +"based on weight." +msgstr "" +"En våg kan anslutas till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen på en Odoo-" +"databas i några enkla steg. Efter installationen kan appen *Point of Sale* " +"användas för att väga produkter, vilket är användbart om deras priser " +"beräknas baserat på vikt." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:12 +msgid "" +"To link the scale to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box, connect it " +"with a :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` cable." +msgstr "" +"För att koppla vågen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen, anslut den" +" med en :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` kabel." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:16 +msgid "" +"In some cases, a serial port to :abbr:`USB (Universal Serial Bus)` adapter " +"may be needed." +msgstr "" +"I vissa fall kan en adapter för serieport till :abbr:`USB (Universal Serial " +"Bus)` behövas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:18 +msgid "" +"If the scale is `compatible with Odoo IoT Box " +"`_, there is no need to set up " +"anything because it will be automatically detected as soon as it is " +"connected." +msgstr "" +"Om vågen är `kompatibel med Odoo IoT Box `_, behöver du inte ställa in något eftersom den kommer att " +"upptäckas automatiskt så snart den är ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "IOT box auto detection." +msgstr "Automatisk detektering av IOT-box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:25 +msgid "" +"The :abbr:`IoT (Internet of Things)` box may need to be restarted and the " +"scale's drivers may need to be downloaded to the box in some cases. To " +"update the drivers, go to the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage " +"and click on :guilabel:`Drivers List`. Then, click on :guilabel:`Load " +"Drivers`." +msgstr "" +":abbr:`IoT (Internet of Things)`-boxen kan behöva startas om och vågens " +"drivrutiner kan i vissa fall behöva laddas ner till boxen. För att uppdatera" +" drivrutinerna, gå till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxens hemsida och " +"klicka på :guilabel:`Drivers List`. Klicka sedan på :guilabel:`Ladda " +"drivrutiner`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "View of the IoT box settings and driver list." +msgstr "Vy över IoT-boxens inställningar och förarlista." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:34 +msgid "" +"If loading the drivers still doesn't allow for the scale to function, it may" +" be that the scale is not compatible with the Odoo :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box. In this case, a different scale will need to be used." +msgstr "" +"Om det fortfarande inte fungerar att ladda drivrutinerna kan det vara så att" +" vågen inte är kompatibel med Odoo :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen. I" +" detta fall måste en annan våg användas." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:39 +msgid "Use a scale in a point of sale (POS) system" +msgstr "Använda en våg i ett POS-system (Point of Sale)" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:41 +msgid "" +"To use the scale in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`PoS app " +"--> 3-Dot Menu on the PoS --> Settings`, then enable the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box feature. After this is complete, the scale device " +"can be set." +msgstr "" +"För att använda vågen i *Point of Sale-appen*, gå till :menuselection:`PoS-" +"appen --> 3-punktsmenyn på PoS --> Inställningar`, aktivera sedan :abbr:`IoT" +" (Internet of Things)` box-funktionen. När detta är klart kan vågenheten " +"ställas in." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:45 +msgid "" +"Select the scale from the :guilabel:`Electronic Scale` drop-down menu. Then " +"click :guilabel:`Save` to save the changes, if required." +msgstr "" +"Välj skala från rullgardinsmenyn :guilabel:`Elektronisk skala`. Klicka sedan" +" på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna, om så krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "List of the external tools that can be used with PoS and the IoT box." +msgstr "Lista över de externa verktyg som kan användas med PoS och IoT-boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst:52 +msgid "" +"The scale is now available in all the :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. " +"Now, if a product has a price per weight set, clicking on it on the " +":guilabel:`PoS` screen opens the scale screen, where the cashier can weigh " +"the product and add the correct price to the cart." +msgstr "" +"Vågen är nu tillgänglig i alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. Om en " +"produkt har ett pris per vikt inställt kan du nu klicka på den på " +":guilabel:`PoS`-skärmen för att öppna vågskärmen, där kassören kan väga " +"produkten och lägga till rätt pris i varukorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/scale.rst-1 +msgid "Electronic Scale dashboard view when no items are being weighed." +msgstr "Instrumentpanel för elektronisk våg när inga föremål vägs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:3 +msgid "Connect a screen" +msgstr "Anslut en skärm" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:5 +msgid "" +"In Odoo, an :abbr:`IoT (Internet of Things)` box can be connected to a " +"screen display. After being configured, the screen can be used to display a " +"Point of Sale (PoS) order to a client." +msgstr "" +"I Odoo kan en :abbr:`IoT (Internet of Things)` box anslutas till en " +"skärmdisplay. Efter konfigurering kan skärmen användas för att visa en PoS-" +"order (Point of Sale) för en kund." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:10 +msgid "An example of a PoS (point of sale) order on a screen display." +msgstr "Ett exempel på en PoS-order (Point of Sale) på en bildskärm." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:12 +msgid "" +"Access the customer display by going to the :abbr:`IoT (Internet of Things)`" +" box homepage and clicking on the :guilabel:`PoS Display` button. To get to " +"the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage, navigate to " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` and click on the :abbr:`IoT (Internet" +" of Things)` box homepage link." +msgstr "" +"Gå till kunddisplayen genom att gå till :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)`-boxens hemsida och klicka på knappen :guilabel:`PoS Display`. För " +"att komma till :abbr:`IoT (Internet of Things)` box hemsida, navigera till " +":menuselection:`IoT app --> IoT Boxes` och klicka på :abbr:`IoT (Internet of" +" Things)` box hemsida länk." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:20 +msgid "" +"The way to connect the screen display to the :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` box differs depending on the model." +msgstr "" +"Hur du ansluter bildskärmen till :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"skiljer sig åt beroende på modell." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:25 +msgid "IoT Box model 4" +msgstr "IoT-box modell 4" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:27 +msgid "" +"Connect up to two screens with micro-HDMI cables on the side of the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box. If two screens are connected, they can" +" display distinct content (see :ref:`Screen Usage `)." +msgstr "" +"Anslut upp till två skärmar med micro-HDMI-kablar på sidan av :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxen. Om två skärmar är anslutna kan de visa olika " +"innehåll (se :ref:`Skärmanvändning `)." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:31 +msgid "IoT Box model 3" +msgstr "IoT-box modell 3" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:33 +msgid "" +"Connect the screen with an HDMI cable on the side of the :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` box." +msgstr "" +"Anslut skärmen med en HDMI-kabel på sidan av :abbr:`IoT (Internet of " +"Things)` boxen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:36 +msgid ":ref:`See the Raspberry Pi Schema `." +msgstr ":ref:`Se Raspberry Pi Schema `." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:39 +msgid "" +"Screen(s) should be connected before the :abbr:`IoT (Internet of Things)` " +"box is switched on. If it is already on, connect the screen(s), and then " +"restart the :abbr:`IoT (Internet of Things)` box by unplugging it for ten " +"seconds and plugging it back into its power source." +msgstr "" +"Skärmen/skärmarna bör anslutas innan :abbr:`IoT (Internet of Things)` boxen " +"slås på. Om den redan är påslagen, anslut skärmen/skärmarna och starta sedan" +" om :abbr:`IoT (Internet of Things)` -boxen genom att dra ur kontakten i tio" +" sekunder och koppla tillbaka den till strömkällan." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:44 +msgid "" +"The usage of HDMI/micro-HDMI adapters may cause issues which will result in " +"a blank, black screen on the screen display. Using the specific cable for " +"the display connection is recommended." +msgstr "" +"Användning av HDMI/micro-HDMI-adaptrar kan orsaka problem som resulterar i " +"en tom, svart skärm på bildskärmen. Vi rekommenderar att du använder den " +"specifika kabeln för bildskärmsanslutningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:47 +msgid "" +"If the connection was successful, the screen should display the " +":guilabel:`POS Client display` screen." +msgstr "" +"Om anslutningen lyckades bör :guilabel:`POS Client display` visas på " +"skärmen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "" +"The default \"POS Client Display\" screen that appears when a screen display is successfully\n" +"connected to an IoT box." +msgstr "" +"Standardskärmen \"POS Client Display\" som visas när en skärmdisplay har anslutits till en\n" +"ansluten till en IoT-box." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:55 +msgid "" +"The screen should also appear in the list of :guilabel:`Displays` on the " +":abbr:`IoT (Internet of Things)` box homepage. Alternatively, the display " +"can be seen by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices`." +msgstr "" +"Skärmen bör också visas i listan över :guilabel:`Displays` på :abbr:`IoT " +"(Internet of Things)` boxens hemsida. Alternativt kan skärmen ses genom att " +"gå till :menuselection:`IoT app --> Devices`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "An example of a screen display name shown on the IoT Box Home Page." +msgstr "Ett exempel på ett skärmnamn som visas på IoT Box startsida." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:64 +msgid "" +"If no screen is detected, a default display named :guilabel:`Distant " +"Display` will be displayed instead. This indicates that there is no hardware" +" screen connected." +msgstr "" +"Om ingen skärm detekteras kommer en standardskärm med namnet " +":guilabel:`Distant Display` att visas istället. Detta indikerar att det inte" +" finns någon hårdvaruskärm ansluten." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:0 +msgid "The \"Distant Display\" screen name will be used if no screen is detected." +msgstr "" +"Skärmnamnet \"Distant Display\" kommer att användas om ingen skärm " +"detekteras." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:74 +msgid "Usage" +msgstr "Användande" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:77 +msgid "Show Point of Sale orders to customers" +msgstr "Visa beställningar från Point of Sale till kunder" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:79 +msgid "" +"To use the screen in the *Point of Sale app*, go to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Configuration --> Point of Sale`, select a :abbr:`PoS (Point of " +"Sale)`, click :guilabel:`Edit` if necessary, and enable the :guilabel:`IoT " +"Box` feature." +msgstr "" +"För att använda skärmen i *Point of Sale-appen*, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, välj en " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`, klicka på :guilabel:`Edit` om det behövs och " +"aktivera funktionen :guilabel:`IoT Box`." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:83 +msgid "" +"Next, select the screen from the :guilabel:`Customer Display` drop-down " +"menu. Then click :guilabel:`Save`, if required." +msgstr "" +"Välj sedan skärm från rullgardinsmenyn :guilabel:`Customer Display`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Spara`, om det behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "Connect the screen display to the Point of Sale app." +msgstr "Anslut skärmdisplayen till Point of Sale-appen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:90 +msgid "" +"The screen is now available for :abbr:`PoS (Point of Sale)` sessions. A " +"screen icon will appear in the menu at the top of the screen to indicate the" +" screen's connection status." +msgstr "" +"Skärmen är nu tillgänglig för :abbr:`PoS (Point of Sale)`-sessioner. En " +"skärmikon visas i menyn högst upp på skärmen för att indikera skärmens " +"anslutningsstatus." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "" +"The \"screen\" icon on the Point of Sale display shows the connection status with the\n" +"screen." +msgstr "" +"Ikonen \"skärm\" på kassadisplayen visar status för anslutningen till\n" +"skärm." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:98 +msgid "" +"The screen will automatically show the :abbr:`PoS (Point of Sale)` orders " +"and update when changes are made to the order." +msgstr "" +"Skärmen visar automatiskt :abbr:`PoS (Point of Sale)`-beställningarna och " +"uppdateras när ändringar görs i beställningen." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst-1 +msgid "An example of a PoS order on a screen display." +msgstr "Ett exempel på en PoS-order på en skärmdisplay." + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:106 +msgid "Display a website on the screen" +msgstr "Visa en webbplats på skärmen" + +#: ../../content/applications/productivity/iot/devices/screen.rst:108 +msgid "" +"Open the screen form view by accessing :menuselection:`IoT app --> Devices " +"--> Customer Display`. This allows the user to choose a particular website " +"URL to display on the screen using the :guilabel:`Display URL` field." +msgstr "" +"Öppna skärmens formulärvy genom att gå till :menuselection:`IoT app --> " +"Devices --> Customer Display`. Detta gör att användaren kan välja en viss " +"webbadress som ska visas på skärmen med hjälp av fältet :guilabel:`Display " +"URL`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:7 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:207 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kunskap" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:9 +msgid "" +"**Odoo Knowledge** is a multipurpose productivity app that allows internal " +"users to enrich their business knowledge base and provide individually or " +"collaboratively gathered information." +msgstr "" +"**Odoo Knowledge** är en mångsidig produktivitetsapp som gör det möjligt för" +" interna användare att berika sin kunskapsbas och tillhandahålla " +"individuellt eller gemensamt insamlad information." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:12 +msgid "" +"The pages on which they gather content are called *articles*. They are " +"mainly composed of a title and a body. The latter is an HTML field " +"containing text, images, links to other articles, records from other models," +" templates, etc." +msgstr "" +"De sidor där de samlar innehåll kallas för *artiklar*. De består " +"huvudsakligen av en rubrik och en brödtext. Den senare är ett HTML-fält som " +"innehåller text, bilder, länkar till andra artiklar, poster från andra " +"modeller, mallar etc." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge.rst:17 +msgid "`Knowledge product page `_" +msgstr "`Kunskapsproduktsida `_" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:3 +msgid "Articles editing" +msgstr "Redigering av artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:6 +msgid "Add and style content" +msgstr "Lägg till och utforma innehåll" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:8 +msgid "" +"To start adding content, click anywhere on the page. Your cursor is " +"automatically set to write the article's first-level header. Once you are " +"done writing the title, press **enter** on your keyboard to move to the next" +" line." +msgstr "" +"Klicka var som helst på sidan för att börja lägga till innehåll. Markören " +"ställs automatiskt in på att skriva artikelns rubrik på första nivån. När du" +" har skrivit klart rubriken trycker du på **enter** på tangentbordet för att" +" gå vidare till nästa rad." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 +msgid "knowledge's user interface" +msgstr "kunskapens användargränssnitt" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Untitled` on the left side of the top bar to automatically " +"match your h1 :dfn:`(First-level header)` title and the article's name. To " +"change the name of your article later, you must do it manually. To do so, " +"click the name on the top bar and proceed to the modification." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Untitled` till vänster i det övre fältet för att " +"automatiskt matcha din h1 :dfn:`(First-level header)` titel och artikelns " +"namn. Om du vill ändra namnet på din artikel senare måste du göra det " +"manuellt. Klicka då på namnet i det övre fältet och fortsätt till ändringen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:25 +msgid "Text editor" +msgstr "Textredigerare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:27 +msgid "To stylize the text using the text editor, select the text to format." +msgstr "" +"För att stilisera texten med hjälp av textredigeraren, välj den text som ska" +" formateras." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:29 +msgid "Then, you can:" +msgstr "Då kan du göra det:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:31 +msgid "" +"Change the style by clicking :guilabel:`Normal`. Doing so opens a dropdown " +"menu with multiple styles to choose from (:guilabel:`Normal, Code, Header 1 " +"→ Header 6, Quote`);" +msgstr "" +"Ändra stil genom att klicka på :guilabel:`Normal`. Då öppnas en " +"rullgardinsmeny med flera stilar att välja mellan (:guilabel:`Normal, Code, " +"Header 1 → Header 6, Quote`);" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:33 +msgid "" +"Format the text. Click :guilabel:`B` to put it in bold, :guilabel:`I` to put" +" it in italic, :guilabel:`U` to underline, and :guilabel:`S` to " +"strikethrough;" +msgstr "" +"Formatera texten. Klicka på :guilabel:`B` för fet stil, :guilabel:`I` för " +"kursiv stil, :guilabel:`U` för understrykning och :guilabel:`S` för " +"genomstruken text;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:35 +msgid "" +"Change the font color by clicking :guilabel:`A` or the background color by " +"clicking the **pencil** icon:" +msgstr "" +"Ändra teckensnittsfärg genom att klicka på :guilabel:`A` eller bakgrundsfärg" +" genom att klicka på ikonen **penna**:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:38 +msgid "" +"To choose from a predefined theme color, click :guilabel:`Theme` and select " +"the desired color." +msgstr "" +"Om du vill välja en färg från ett fördefinierat tema klickar du på " +":guilabel:`Theme` och väljer önskad färg." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:39 +msgid "" +"To customize, click :guilabel:`Solid` and define a color using the wheel, by" +" typing its hex code, or its RGBA values." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Solid` och definiera en färg med hjälp av hjulet, genom" +" att skriva in hex-koden eller RGBA-värdena." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:41 +msgid "" +"To use a gradient, click :guilabel:`Gradient`, choose a predefined gradient " +"or click :guilabel:`Custom` to create a personalized gradient." +msgstr "" +"För att använda en gradient, klicka på :guilabel:`Gradient`, välj en " +"fördefinierad gradient eller klicka på :guilabel:`Custom` för att skapa en " +"personlig gradient." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:44 +msgid "" +"To change the text's size, click the **size number** and select the desired " +"size;" +msgstr "" +"Om du vill ändra textens storlek klickar du på **storleksnumret** och väljer" +" önskad storlek;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:45 +msgid "" +"Click the **lists** icons to turn the paragraph into an unordered list, an " +"ordered list, or a checklist;" +msgstr "" +"Klicka på ikonerna **listor** för att omvandla stycket till en oordnad " +"lista, en ordnad lista eller en checklista;" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:47 +msgid "Click the **chain** icon to insert or edit an URL link." +msgstr "Klicka på ikonen **kedja** för att infoga eller redigera en URL-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst-1 +msgid "Text editor's toolbox" +msgstr "Verktygslåda för textredigerare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:53 +msgid "" +"To format a whole paragraph, type `/` anywhere in the text. Doing so opens " +"the **powerbox**, which allows:" +msgstr "" +"För att formatera ett helt stycke, skriv `/` var som helst i texten. Detta " +"öppnar **powerbox**, som tillåter:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:56 +msgid "Changing a paragraph into lists (unordered, ordered, checklists)." +msgstr "Ändra ett stycke till listor (oordnade, ordnade, checklistor)." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:57 +msgid "" +"Changing a paragraph into a header (1 → 6), normal text, `code`, or " +"*quotes*." +msgstr "" +"Ändra ett stycke till en rubrik (1 → 6), normal text, `kod` eller *citat*." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:60 +msgid "Cover pictures" +msgstr "Omslagsbilder" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:62 +msgid "" +"You can customize your article by adding a cover picture and an icon. Hover " +"above the h1 title and click :guilabel:`Add Cover`. A pop-up window opens to" +" set a cover picture." +msgstr "" +"Du kan anpassa din artikel genom att lägga till en omslagsbild och en ikon. " +"Håll muspekaren över h1-titeln och klicka på :guilabel:`Lägg till omslag`. " +"Ett popup-fönster öppnas där du kan ange en omslagsbild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:65 +msgid "" +"If your database and your Unsplash account are associated, the cover picture" +" is automatically selected based on the article's name. To modify it, hover " +"over the picture to make the buttons appear, click :guilabel:`Change Cover`," +" and select another image." +msgstr "" +"Om din databas och ditt Unsplash-konto är kopplade väljs omslagsbilden " +"automatiskt baserat på artikelns namn. Om du vill ändra den håller du " +"muspekaren över bilden så att knapparna visas, klickar på :guilabel:`Change " +"Cover` och väljer en annan bild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:69 +msgid "Retrieve images from different sources:" +msgstr "Hämta bilder från olika källor:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:71 +msgid "Search the **Unsplash** database." +msgstr "Sök i databasen **Unsplash**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:72 +msgid "Enter a picture's **URL**." +msgstr "Ange en bilds **URL**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:73 +msgid "**Upload** an image from a computer." +msgstr "**Ladda upp** en bild från en dator." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:75 +msgid "" +"To remove the cover, hover over it to make the buttons appear and click " +":guilabel:`Remove Cover`." +msgstr "" +"För att ta bort skyddet, håll muspekaren över det så att knapparna visas och" +" klicka på :guilabel:`Remove Cover`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:78 +msgid "" +"To associate Unsplash with your database, please refer to " +":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`." +msgstr "" +"För att associera Unsplash med din databas, se " +":doc:`../../websites/website/configuration/unsplash`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:80 +msgid "" +"The articles are responsive, and so are the cover pictures. As a result, the" +" images cannot be repositioned manually to fit a particular screen, as they " +"automatically resize depending on the device." +msgstr "" +"Artiklarna är responsiva, och det är även omslagsbilderna. Det innebär att " +"bilderna inte kan flyttas manuellt för att passa en viss skärm, eftersom de " +"automatiskt ändrar storlek beroende på enhet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:87 +msgid "" +"To add an icon, hover above the h1 title and click :guilabel:`Add Icon`. " +"Doing this sets a random emoji automatically. To change it, click it and " +"select one from the emoji window. To remove it, proceed equally and click " +"the red-circled :guilabel:`x`." +msgstr "" +"För att lägga till en ikon, håll muspekaren över h1-titeln och klicka på " +":guilabel:`Add Icon`. Detta gör att en slumpmässig emoji sätts automatiskt. " +"Om du vill ändra den klickar du på den och väljer en emoji från " +"emojifönstret. För att ta bort den fortsätter du på samma sätt och klickar " +"på den röda :guilabel:`x`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:92 +msgid "" +"The emoji is also displayed before the corresponding article in the side " +"panel hierarchic tree." +msgstr "" +"Emojin visas också före motsvarande artikel i sidopanelens hierarkiska träd." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:93 +msgid "" +"Click the emoji on the side panel to change it without opening the related " +"article." +msgstr "" +"Klicka på emojin på sidopanelen för att ändra den utan att öppna den " +"relaterade artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:98 +msgid "Commands" +msgstr "Kommandon" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:100 +msgid "" +"To use a command, type `/` and open the **powerbox**. Type the command's " +"name or select from multiple features to insert blocks, images, files, etc. " +"Some of them, such as `/Image` or `/Article` are common to all the apps, but" +" others are inherent to the knowledge app and cannot be found or used in any" +" other application." +msgstr "" +"För att använda ett kommando, skriv `/` och öppna **powerbox**. Skriv " +"kommandots namn eller välj bland flera funktioner för att infoga block, " +"bilder, filer etc. Vissa av dem, t.ex. `/Image` eller `/Article` är " +"gemensamma för alla appar, medan andra är inbyggda i kunskapsappen och inte " +"kan hittas eller användas i någon annan applikation." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:106 +msgid "List of commands" +msgstr "Lista över kommandon" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:108 +msgid "Commands are divided into multiple categories depending on their use." +msgstr "Kommandon delas in i flera kategorier beroende på hur de används." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:111 +msgid "Structure" +msgstr "Struktur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:118 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:148 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:168 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:182 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:200 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:214 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:239 +msgid "Command" +msgstr "Kommando" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:119 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:149 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:169 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:183 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:201 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:215 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:240 +msgid "Use" +msgstr "Användning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:120 +msgid ":guilabel:`Bulleted list`" +msgstr ":guilabel:`Bulletinerad lista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:121 +msgid "Create a bulleted list." +msgstr "Skapa en punktlista." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:122 +msgid ":guilabel:`Numbered list`" +msgstr ":guilabel:`Numrerad lista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:123 +msgid "Create a list with numbering." +msgstr "Skapa en lista med numrering." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:124 +msgid ":guilabel:`Checklist`" +msgstr ":guilabel:`Checklista`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:125 +msgid "Track tasks with a checklist." +msgstr "Håll koll på uppgifterna med en checklista." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:126 +msgid ":guilabel:`Table`" +msgstr ":guilabel:`Tabell`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:127 +msgid "Insert a table." +msgstr "Infoga en tabell." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:128 +msgid ":guilabel:`Separator`" +msgstr ":guilabel:`Separator`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:129 +msgid "Insert an horizontal rule separator." +msgstr "Infoga en horisontell regelavgränsare." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:130 +msgid ":guilabel:`Quote`" +msgstr ":guilabel:`Quote`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:131 +msgid "Add a blockquote section." +msgstr "Lägg till en sektion med blockcitat." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:132 +msgid ":guilabel:`Code`" +msgstr ":guilabel:`Kod`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:133 +msgid "Add a code section." +msgstr "Lägg till ett kodavsnitt." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:134 +msgid ":guilabel:`2 columns`" +msgstr ":guilabel:`2 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:135 +msgid "Convert into 2 columns." +msgstr "Konvertera till 2 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:136 +msgid ":guilabel:`3 columns`" +msgstr ":guilabel:`3 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:137 +msgid "Convert into 3 columns." +msgstr "Konvertera till 3 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:138 +msgid ":guilabel:`4 columns`" +msgstr ":guilabel:`4 kolumner`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:139 +msgid "Convert into 4 columns." +msgstr "Konvertera till 4 kolumner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:141 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:150 +msgid ":guilabel:`Heading 1`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 1`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:151 +msgid "Big section heading." +msgstr "Stor sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:152 +msgid ":guilabel:`Heading 2`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 2`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:153 +msgid "Medium section heading." +msgstr "Medium rubrik för avsnitt." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:154 +msgid ":guilabel:`Heading 3`" +msgstr ":guilabel:`Rubrik 3`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:155 +msgid "Small section heading." +msgstr "Liten sektionsrubrik." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:156 +msgid ":guilabel:`Switch direction`" +msgstr ":guilabel:`Ändra riktning`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:157 +msgid "Switch the text's direction." +msgstr "Byt riktning på texten." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:158 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:34 +msgid ":guilabel:`Text`" +msgstr ":guilabel:`Text`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:159 +msgid "Paragraph block." +msgstr "Stycke block." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:161 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:170 +msgid ":guilabel:`Image`" +msgstr ":guilabel:`Image` (bild)" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:171 +msgid "Insert an image." +msgstr "Infoga en bild." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:172 +msgid ":guilabel:`Article`" +msgstr ":guilabel:`Artikel`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:173 +msgid "Link an article." +msgstr "Länka till en artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:175 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigation" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:184 +msgid ":guilabel:`Link`" +msgstr ":guilabel:`Länk`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:185 +msgid "Add a link." +msgstr "Lägg till en länk." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:186 +msgid ":guilabel:`Button`" +msgstr ":guilabel:`Knapp`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:187 +msgid "Add a button." +msgstr "Lägg till en knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:188 +msgid ":guilabel:`Appointment`" +msgstr ":guilabel:`Träffpunkt`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:189 +msgid "Add a specific appointment." +msgstr "Lägg till ett specifikt möte." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:190 +msgid ":guilabel:`Calendar`" +msgstr ":guilabel:`Kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:191 +msgid "Schedule an appointment." +msgstr "Boka ett möte." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:193 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:202 +msgid ":guilabel:`3 Stars`" +msgstr ":guilabel:`3 stjärnor" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:203 +msgid "Insert a rating over 3 stars." +msgstr "Infoga ett betyg över 3 stjärnor." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:204 +msgid ":guilabel:`5 Stars`" +msgstr ":guilabel:`5 stjärnor`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:205 +msgid "Insert a rating over 5 stars." +msgstr "Infoga ett betyg över 5 stjärnor." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:216 +msgid ":guilabel:`Table of Content`" +msgstr ":guilabel:`Tabell över innehåll`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:217 +msgid "Add a table of content with the article's headings." +msgstr "Lägg till en innehållsförteckning med artikelns rubriker." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:218 +msgid ":guilabel:`Index`" +msgstr ":guilabel:`Index`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:219 +msgid "Show the first level of nested articles." +msgstr "Visa den första nivån av nästlade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:220 +msgid ":guilabel:`Outline`" +msgstr ":guilabel:`Outline` (Översikt)" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:221 +msgid "Show all nested articles." +msgstr "Visa alla nästlade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:222 +msgid ":guilabel:`Item Kanban`" +msgstr ":guilabel:`Item Kanban`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:223 +msgid "Insert a kanban view of article items." +msgstr "Infoga en kanban-vy av artikelposter." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:224 +msgid ":guilabel:`Item List`" +msgstr ":guilabel:`Item List`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:225 +msgid "Insert a list view of article items." +msgstr "Infoga en listvy över artikelposter." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:226 +msgid ":guilabel:`File`" +msgstr ":guilabel:`Fil`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:227 +msgid "Embed a file that can be downloaded." +msgstr "Bädda in en fil som kan laddas ner." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:228 +msgid ":guilabel:`Template`" +msgstr ":guilabel:`Template`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:229 +msgid "" +"Add a template section that can be inserted in messages, terms & conditions," +" or description in other applications." +msgstr "" +"Lägg till ett mallavsnitt som kan infogas i meddelanden, villkor eller " +"beskrivningar i andra applikationer." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:232 +msgid "Basic Blocks" +msgstr "Grundläggande block" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:241 +msgid ":guilabel:`Signature`" +msgstr ":guilabel:`Signatur`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:242 +msgid "Insert your signature." +msgstr "Infoga din signatur." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:245 +msgid "Content from other apps" +msgstr "Innehåll från andra appar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:247 +msgid "" +"Knowledge allows to retrieve content views from other applications. To do " +"so, go to the targeted app and create the desired view. Then, click " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and select an article. " +"The view is inserted at the bottom of the selected article." +msgstr "" +"Knowledge gör det möjligt att hämta innehållsvyer från andra applikationer. " +"Det gör du genom att gå till den aktuella appen och skapa den önskade vyn. " +"Klicka sedan på :menuselection:`Favorit --> Infoga vy i artikel` och välj en" +" artikel. Vyn infogas längst ned i den valda artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:252 +msgid "" +"To retrieve the view below, we created it by going to :menuselection:`Sales " +"--> Graph icon --> Pie Chart icon` and inserted it by clicking " +":menuselection:`Favorite --> Insert view in article` and selecting the " +"*Sales Playbook* article." +msgstr "" +"För att hämta vyn nedan skapade vi den genom att gå till " +":menuselection:`Sales --> Graph icon --> Pie Chart icon` och infogade den " +"genom att klicka på :menuselection:`Favorite --> Insert view in article` och" +" välja artikeln *Sales Playbook*." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:0 +msgid "article view from the Sales app" +msgstr "artikelvy från appen Försäljning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/articles_editing.rst:261 +msgid "" +"Users who do **not** have access to the view will **not** be able to access " +"it in **Knowledge** even though they have access to the article containing " +"the view." +msgstr "" +"Användare som **inte** har tillgång till vyn kommer **inte** att kunna komma" +" åt den i **Knowledge** även om de har tillgång till den artikel som " +"innehåller vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:3 +msgid "Articles management" +msgstr "Artiklar om företagsledning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:5 +msgid "" +"Managing articles effectively is key to maximizing the value of your " +"knowledge resources, whether working on a research project, studying for an " +"exam, or building a knowledge database for your business. Knowledge allows " +"you to fully manage your articles, from :ref:`creation ` " +"to :ref:`removal `, through :ref:`sharing " +"` and :ref:`structure `." +msgstr "" +"Att hantera artiklar effektivt är nyckeln till att maximera värdet av dina " +"kunskapsresurser, oavsett om du arbetar med ett forskningsprojekt, studerar " +"inför ett prov eller bygger en kunskapsdatabas för ditt företag. Med " +"Knowledge kan du hantera dina artiklar fullständigt, från :ref:`skapande " +"` till :ref:`borttagning `, via " +":ref:`delning ` och :ref:`struktur `." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:11 +msgid "" +"You can find most tools to manage articles by clicking the vertical ellipsis" +" button (:guilabel:`⋮`) at the right side of the top bar. From there, you " +"can move, lock, delete, or duplicate an article." +msgstr "" +"Du hittar de flesta verktygen för att hantera artiklar genom att klicka på " +"den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på höger sida i det övre fältet." +" Därifrån kan du flytta, låsa, radera eller duplicera en artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Menu with tools for the management of articles" +msgstr "Meny med verktyg för hantering av artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:18 +msgid "Creation, sharing, and removal of articles" +msgstr "Skapa, dela och ta bort artiklar" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:23 +msgid "Creation" +msgstr "Skapande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:25 +msgid "" +"To create articles, click the :guilabel:`+ New` button on the right side of " +"the top bar or the :guilabel:`+` button next to a category or another " +"article." +msgstr "" +"För att skapa artiklar klickar du på knappen :guilabel:`+ Ny` till höger i " +"det övre fältet eller på knappen :guilabel:`+` bredvid en kategori eller en " +"annan artikel." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:29 +msgid "" +"Create private articles quickly with the Alt/Option + C keyboard shortcut." +msgstr "Skapa privata artiklar snabbt med kortkommandot Alt/Option + C." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:34 +msgid "Sharing" +msgstr "Delning" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:36 +msgid "" +"You can share articles with internal or external users. To do so, open the " +"share menu by clicking :guilabel:`Share` in the top-right menu of articles." +msgstr "" +"Du kan dela artiklar med interna eller externa användare. Du öppnar " +"delningsmenyn genom att klicka på :guilabel:`Dela` i den övre högra menyn i " +"artiklarna." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:40 +msgid "Invite users" +msgstr "Bjuda in användare" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:42 +msgid "" +"To share articles with specific users (internal or external, such as a " +"partner or a customer), click :guilabel:`Invite`. This opens a pop-up window" +" in which you can choose the :guilabel:`Permission` :ref:`(i.e, access " +"rights) ` and enter the :guilabel:`Recipients`' name " +"or email." +msgstr "" +"Om du vill dela artiklar med specifika användare (interna eller externa, " +"t.ex. en partner eller en kund) klickar du på :guilabel:`Invite`. Då öppnas " +"ett popup-fönster där du kan välja :guilabel:`Permission` :ref:`(dvs. " +"åtkomsträttigheter) ` och ange " +":guilabel:`Recipients`' namn eller e-postadress." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:47 +msgid "" +"You can also restrict a specific user from accessing the article by " +"selecting :guilabel:`No access` permission." +msgstr "" +"Du kan också hindra en viss användare från att komma åt artikeln genom att " +"välja :guilabel:`Ingen åtkomst`-behörighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "pop-up window to invite users to access a Knowledge article" +msgstr "popup-fönster för att bjuda in användare till en kunskapsartikel" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:54 +msgid "Share online" +msgstr "Dela online" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:56 +msgid "" +"To share articles **online**, activate the :guilabel:`Share to web` button. " +"Doing so generates a URL link anyone can use to view the article." +msgstr "" +"För att dela artiklar **online**, aktivera knappen :guilabel:`Share to web`." +" Då genereras en URL-länk som alla kan använda för att visa artikeln." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:59 +msgid "" +"Additionally, the share menu displays the default permission for internal " +"members along with all the users who have been granted specific permission." +msgstr "" +"Dessutom visar delningsmenyn standardbehörigheten för interna medlemmar " +"tillsammans med alla användare som har tilldelats specifik behörighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Sharing menu with URL for online sharing and the list of members." +msgstr "Delningsmeny med URL för online-delning och lista över medlemmar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:68 +msgid "Removal" +msgstr "Avlägsnande" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:70 +msgid "To remove an article, you can either **delete** it or **archive** it." +msgstr "" +"För att ta bort en artikel kan du antingen **radera** den eller **arkivera**" +" den." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:72 +msgid "" +"To delete an article, open it and click the vertical ellipsis button " +":menuselection:`(⋮) --> Delete`. The article is moved to the trash for 30 " +"days before being permanently deleted. To restore it, click :guilabel:`Open " +"the Trash`, select the article, and click :guilabel:`Restore`." +msgstr "" +"För att radera en artikel, öppna den och klicka på den vertikala " +"ellipsknappen :menuselection:`(⋮) --> Radera`. Artikeln flyttas till " +"papperskorgen i 30 dagar innan den raderas permanent. Om du vill återställa " +"den klickar du på :guilabel:`Öppna papperskorgen`, markerar artikeln och " +"klickar på :guilabel:`Återställ`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:76 +msgid "" +"To archive articles, click :guilabel:`Search`, select the article(s), and " +"click :menuselection:`Action --> Archive --> Archive`. Archived articles are" +" hidden from the search menu. To retrieve an archived article, add a custom " +"filter to display them (:menuselection:`Search --> Filters --> Add Custom " +"Filter`, and set :guilabel:`Active` as :guilabel:`is No`). Then, select the " +"article(s) and go to :menuselection:`Action --> Unarchive`." +msgstr "" +"För att arkivera artiklar, klicka på :guilabel:`Sök`, markera " +"artikeln/artiklarna och klicka på :menuselection:`Aktion --> Arkiv --> " +"Arkiv`. Arkiverade artiklar är dolda från sökmenyn. För att hämta en " +"arkiverad artikel, lägg till ett anpassat filter för att visa dem " +"(:menuselection:`Sök --> Filter --> Lägg till anpassat filter`, och ställ in" +" :guilabel:`Aktiv` som :guilabel:`är Nej`). Markera sedan " +"artikeln/artiklarna och gå till :menuselection:`Åtgärd --> Avarkivera`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:85 +msgid "Structure of articles" +msgstr "Artiklarnas struktur" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:87 +msgid "" +"Articles are organized into a hierarchical structure wherein the article on " +"top is a parent article, and those underneath are called nested articles. " +"This structure allows the grouping of related articles." +msgstr "" +"Artiklar är organiserade i en hierarkisk struktur där den översta artikeln " +"är en överordnad artikel och de underliggande kallas för nästlade artiklar. " +"Denna struktur gör det möjligt att gruppera relaterade artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:91 +msgid "" +"To establish this hierarchy, create new articles by clicking the " +":guilabel:`+` button next to the parent-to-be article, or move existing " +"articles by either dragging and dropping them under the parent-to-be or by " +"clicking the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`), clicking " +":guilabel:`Move To` on the toolbox and selecting the article to use as a " +"parent." +msgstr "" +"För att upprätta denna hierarki skapar du nya artiklar genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`+` bredvid den blivande föräldern, eller flyttar " +"befintliga artiklar genom att antingen dra och släppa dem under den blivande" +" föräldern eller genom att klicka på den vertikala ellips-knappen " +"(:guilabel:`⋮`), klicka på :guilabel:`Move To` i verktygslådan och välja den" +" artikel som ska användas som förälder." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:99 +msgid "Categories" +msgstr "Kategorier" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:101 +msgid "" +"Additionally, articles are divided into four categories that can be found on" +" the left sidebar. These categories give articles default **access rights**." +msgstr "" +"Dessutom är artiklarna indelade i fyra kategorier som finns i det vänstra " +"sidofältet. Dessa kategorier ger artiklarna standardiserade " +"**åtkomsträttigheter**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Favorites`: You can set any article you can access as a favorite." +" To do so, click the star-shaped icon (:guilabel:`★`) in the top-right menu " +"of articles. Marking articles as **favorites** is user-specific and does not" +" affect other users." +msgstr "" +":guilabel:`Favoriter`: Du kan favoritmarkera alla artiklar som du har " +"tillgång till. Det gör du genom att klicka på den stjärnformade ikonen " +"(:guilabel:`★`) i menyn längst upp till höger i artiklarna. Att markera " +"artiklar som **favoriter** är användarspecifikt och påverkar inte andra " +"användare." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Workspace`: Articles displayed in that category are available to " +"all internal users. These users have the right to read, modify or share " +"these articles." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetsyta`: Artiklar som visas i denna kategori är tillgängliga " +"för alla interna användare. Dessa användare har rätt att läsa, ändra eller " +"dela dessa artiklar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Shared`: Articles displayed in that category are those you shared" +" with internal users, external users, or shared with you." +msgstr "" +":guilabel:`Delad`: Artiklar som visas i den kategorin är de som du delat med" +" interna användare, externa användare eller delat med dig." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`Private`: Articles displayed in that category are only available " +"to you." +msgstr "" +":guilabel:`Privat`: Artiklar som visas i den kategorin är endast " +"tillgängliga för dig." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/management.rst-1 +msgid "Categories displayed in the left sidebar of Odoo Knowledge" +msgstr "Kategorier som visas i det vänstra sidofältet i Odoo Knowledge" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:3 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:453 +msgid "Properties" +msgstr "Fastigheter" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:5 +msgid "" +"Properties are fields containing data and that can be added to articles by " +"any user with **write** access. These fields are shared between all the " +"child articles and article items under the same parent." +msgstr "" +"Egenskaper är fält som innehåller data och som kan läggas till i artiklar av" +" alla användare med **skriv**-behörighet. Dessa fält delas mellan alla " +"underordnade artiklar och artikelobjekt under samma förälder." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:10 +msgid "" +"To be able to add properties, an article must be either a **child article** " +"or an **article item**." +msgstr "" +"För att kunna lägga till egenskaper måste en artikel vara antingen en " +"**child article** eller en **article item**." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:14 +msgid "Add property fields" +msgstr "Lägg till egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:16 +msgid "" +"Hover above the first-level header to make the buttons appear. Click " +":menuselection:`⚙ Add Properties --> Field Type`, select the type and add a " +"default value if needed. To make the fields appear in **kanban views**, " +"check :guilabel:`View in Kanban` as well. To validate and close the property" +" creation window, click anywhere." +msgstr "" +"Håll muspekaren över rubriken på första nivån för att visa knapparna. Klicka" +" på :menuselection:`⚙ Lägg till egenskaper --> Fälttyp`, välj typ och lägg " +"till ett standardvärde om det behövs. Om du vill att fälten ska visas i " +"**kanbanvyer** markerar du även :guilabel:`View in Kanban`. Klicka var som " +"helst för att validera och stänga fönstret för skapande av egenskaper." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 +msgid "Dropdown of property fields types" +msgstr "Rullgardinsmeny med typer av egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:25 +msgid "The different types assess what the field content can be:" +msgstr "De olika typerna bedömer vad fältinnehållet kan vara:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:32 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:58 +msgid "Types" +msgstr "Typer" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:33 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:59 +msgid "Uses" +msgstr "Användningsområden" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:35 +msgid "Allows adding any content with no restriction." +msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt innehåll utan begränsningar." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:36 +msgid ":guilabel:`Checkbox`" +msgstr ":guilabel:`Checkbox`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:37 +msgid "Add a checkbox." +msgstr "Lägg till en kryssruta." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:38 +msgid ":guilabel:`Integer`" +msgstr ":guilabel:`Integer`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:39 +msgid "Allows adding integer numbers." +msgstr "Gör det möjligt att addera heltal." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:40 +msgid ":guilabel:`Decimal`" +msgstr ":guilabel:`Decimal`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:41 +msgid "Allows adding any number." +msgstr "Gör det möjligt att lägga till valfritt nummer." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:42 +msgid ":guilabel:`Date`" +msgstr ":guilabel:`Datum`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:43 +msgid "Allows selecting a date." +msgstr "Gör det möjligt att välja ett datum." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:44 +msgid ":guilabel:`Date & Time`" +msgstr ":guilabel:`Datum & Tid`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:45 +msgid "Allows selecting a date and time." +msgstr "Gör det möjligt att välja datum och tid." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:47 +msgid "Some **field types** need to be configured:" +msgstr "Vissa **fältstyper** måste konfigureras:" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst-1 +msgid "property configuration form" +msgstr "formulär för konfiguration av egenskaper" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:60 +msgid ":guilabel:`Selection`" +msgstr ":guilabel:`Selektion`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:61 +msgid "" +"Add a drop-down selection menu with restricted values that have been set at " +"the property creation." +msgstr "" +"Lägg till en rullgardinsmeny med begränsade värden som har ställts in vid " +"skapandet av egenskapen." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:64 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Add a Value` next to the :guilabel:`Values` " +"field. Enter predetermined values and press **enter** to validate; you can " +"enter as many values as needed. Click anywhere to close the property " +"creation window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till ett värde` bredvid fältet :guilabel:`Värden` " +"för att konfigurera det. Ange förutbestämda värden och tryck på **enter** " +"för att validera; du kan ange så många värden som behövs. Klicka var som " +"helst för att stänga fönstret för skapande av fastighet." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:67 +msgid ":guilabel:`Tags`" +msgstr ":guilabel:`Tags`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:68 +msgid "Allows creating and applying as many tags as needed." +msgstr "Gör det möjligt att skapa och tillämpa så många taggar som behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:70 +msgid "" +"To set it up, enter your `new_tag` in the :guilabel:`Tags` field, and press " +"**enter** or click :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Click anywhere to close " +"the window. Then, add the tags into the property field. To do so, click the " +"property field and choose from the created tags; enter the tags' name and " +"press **enter**; enter a new tag's name and create a new one on the spot." +msgstr "" +"Ange din `new_tag` i fältet :guilabel:`Tags` och tryck på **enter** eller " +"klicka på :guilabel:`Create \"new_tag\"`. Klicka var som helst för att " +"stänga fönstret. Lägg sedan till taggarna i egenskapsfältet. Klicka på " +"egenskapsfältet och välj bland de skapade taggarna, ange taggens namn och " +"tryck på **enter**, ange namnet på en ny tagg och skapa en ny på plats." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:75 +msgid ":guilabel:`Many2one`" +msgstr ":guilabel:`Many2one`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:76 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"only select one result." +msgstr "" +"Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " +"bara välja ett resultat." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:79 +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:86 +msgid "" +"To set it up, click :guilabel:`Search a Model` in the :guilabel:`Model` " +"field, select the model. Match all records by clicking :guilabel:`## " +"Record(s)`, or filter the results by clicking :guilabel:`+ Add Filter` and " +"show the records by clicking :guilabel:`## Record(s)`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Search a Model` i fältet :guilabel:`Model` och välj " +"modell. Matcha alla poster genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`, " +"eller filtrera resultaten genom att klicka på :guilabel:`+ Add Filter` och " +"visa posterna genom att klicka på :guilabel:`## Record(s)`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:82 +msgid ":guilabel:`Many2many`" +msgstr ":guilabel:`Many2many`" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:83 +msgid "" +"Choose from a list of records that result from a model's domain. You can " +"select as many results as needed." +msgstr "" +"Välj från en lista med poster som är resultatet av en modells domän. Du kan " +"välja så många resultat som behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:91 +msgid "Delete property fields" +msgstr "Ta bort egenskapsfält" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:93 +msgid "" +"To remove a property, click the **pencil** icon next to the targeted " +"property, then click :menuselection:`Delete --> Delete`." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en egenskap klickar du på **penna**-ikonen bredvid den " +"aktuella egenskapen och sedan på :menuselection:`Delete --> Delete`." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:97 +msgid "Once a property field is deleted, you cannot retrieve it." +msgstr "När ett egenskapsfält har raderats kan du inte återskapa det." + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:100 +msgid "Hide the property panel" +msgstr "Dölj egenskapspanelen" + +#: ../../content/applications/productivity/knowledge/properties.rst:102 +msgid "" +"To hide the property sidebar panel, click the gear :guilabel:`(⚙)` button." +msgstr "" +"Dölj sidopanelen för egenskaper genom att klicka på kugghjulet " +":guilabel:`(⚙)`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:5 +msgid "Mail Plugins" +msgstr "Plugins för e-post" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:13 +msgid "" +"Mail Plugins are connectors that bridge your mailbox with your Odoo " +"database. With them, you can interact with your Odoo database directly from " +"your mailbox by:" +msgstr "" +"Mail Plugins är anslutningar som överbryggar din brevlåda med din Odoo-" +"databas. Med dem kan du interagera med din Odoo-databas direkt från din " +"brevlåda genom att:" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:16 +msgid "Creating leads and centralizing prospects' emails into the CRM app." +msgstr "" +"Skapa leads och centralisera potentiella kunders e-postmeddelanden i CRM-" +"appen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:17 +msgid "Generating tasks in any Odoo project." +msgstr "Generera uppgifter i alla Odoo-projekt." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:18 +msgid "Creating tickets in the Helpdesk app." +msgstr "Skapa ärenden i Helpdesk-appen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:19 +msgid "Searching and storing insights on your contacts." +msgstr "Sök och lagra insikter om dina kontakter." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:21 +msgid "" +"Mail Plugins are available for :doc:`Outlook ` and " +":doc:`Gmail `." +msgstr "" +"Mail Plugins finns tillgängliga för :doc:`Outlook ` " +"och :doc:`Gmail `." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:27 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:29 +msgid "Mail Plugins are **free** to install and use." +msgstr "Mail Plugins är **gratis** att installera och använda." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:31 +msgid "" +"However, they can provide **Lead Enrichment**, which is part of a paid " +"service known as **Lead Generation**." +msgstr "" +"De kan dock tillhandahålla **Lead Enrichment**, som är en del av en " +"betaltjänst som kallas **Lead Generation**." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:34 +msgid "" +"Mail plugins allow you to test Lead Enrichment for free, whether you connect" +" the plugins to a database or not. After a while, the plugins ask you to buy" +" :doc:`../general/in_app_purchase` credits if you would like to keep using " +"this service." +msgstr "" +"Mail plugins låter dig testa Lead Enrichment gratis, oavsett om du ansluter " +"plugins till en databas eller inte. Efter ett tag ber pluginen dig att köpa " +":doc:`../general/in_app_purchase` krediter om du vill fortsätta att använda " +"den här tjänsten." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:41 +msgid "Lead Generation IAP service" +msgstr "Lead Generation IAP-tjänst" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:43 +msgid "" +"Lead Enrichment uses the *Lead Generation IAP service*. Each request " +"consumes one *Lead Generation credit*." +msgstr "" +"Lead Enrichment använder *Lead Generation IAP-tjänsten*. Varje förfrågan " +"förbrukar en *Lead Generation-kredit*." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:46 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> CRM --> Lead Enrichment " +"--> Buy credits` and select a package." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> CRM --> " +"Lead Enrichment --> Köp krediter` och välj ett paket." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:50 +msgid "" +"If you are out of credits, the only information populated when clicking on " +"the suggested company is its website link and logo." +msgstr "" +"Om du har slut på krediter är den enda information som visas när du klickar " +"på det föreslagna företaget dess webbplatslänk och logotyp." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:52 +msgid "" +"Check out the `Lead Generation IAP service Privacy Policy " +"`_." +msgstr "" +"Kolla in `Lead Generation IAP-tjänstens integritetspolicy " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:56 +msgid ":doc:`../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins.rst:57 +msgid "`Odoo Tutorials: Lead Enrichment `_" +msgstr "`Odoo-handledning: Berikning av ledare `_" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:3 +msgid "Gmail Plugin" +msgstr "Plugin för Gmail" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:5 +msgid "" +"The *Gmail Plugin* integrates an Odoo database with a Gmail inbox, so users " +"can keep track of all their work between Gmail and Odoo, without losing any " +"information." +msgstr "" +"*Gmail Plugin* integrerar en Odoo-databas med en Gmail-inkorg, så att " +"användarna kan hålla reda på allt sitt arbete mellan Gmail och Odoo, utan " +"att förlora någon information." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:9 +msgid "Odoo Online users" +msgstr "Odoo Online-användare" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:11 +msgid "" +"For databases hosted on Odoo Online (or Odoo.sh), follow the steps below to " +"configure the Gmail Plugin." +msgstr "" +"För databaser som finns på Odoo Online (eller Odoo.sh), följ stegen nedan " +"för att konfigurera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:15 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:94 +msgid "Install the Gmail Plugin" +msgstr "Installera Gmail-plugin" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:17 +msgid "" +"First, log in to the Gmail account that the user wishes to connect to Odoo." +msgstr "" +"Logga först in på det Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:19 +msgid "" +"From the Gmail inbox, click the plus sign icon on the right side panel to " +"get add-ons. If the side panel is not visible, click on the arrow icon at " +"the bottom right corner of the inbox to reveal it." +msgstr "" +"Från Gmail-inkorgen klickar du på plustecknet i den högra sidopanelen för " +"att få tillägg. Om sidopanelen inte är synlig klickar du på pilikonen längst" +" ned till höger i inkorgen för att visa den." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "Plus sign icon on the Gmail inbox side panel." +msgstr "Plustecknet på sidopanelen i Gmail-inkorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:26 +msgid "" +"Then, use the search bar to search for `Odoo` and locate the :guilabel:`Odoo" +" Inbox Addin`." +msgstr "" +"Använd sedan sökfältet för att söka efter `Odoo` och hitta :guilabel:`Odoo " +"Inbox Addin`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "Odoo Inbox Addin on Google Workspace Marketplace." +msgstr "Odoo Inbox Addin på Google Workspace Marketplace." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:32 +msgid "" +"Or, go directly to the :guilabel:`Odoo Inbox Addin` page on the `Google " +"Workspace Marketplace " +"`_." +msgstr "" +"Eller gå direkt till :guilabel:`Odoo Inbox Addin`-sidan på `Google Workspace" +" Marketplace " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:35 +msgid "" +"Once the plugin is located, click :guilabel:`Install`. Then, click " +":guilabel:`Continue` to start the installation." +msgstr "" +"När plugin-programmet har hittats klickar du på :guilabel:`Install`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Continue` för att starta installationen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:38 +msgid "" +"Next, select which Gmail account the user wishes to connect to Odoo. Then " +"click :guilabel:`Allow` to let Odoo access the Google account. Google will " +"then show a pop-up window confirming that the installation was successful." +msgstr "" +"Välj sedan vilket Gmail-konto som användaren vill ansluta till Odoo. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Allow` för att låta Odoo få åtkomst till Google-kontot. " +"Google kommer sedan att visa ett popup-fönster som bekräftar att " +"installationen lyckades." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:43 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:134 +msgid "Configure the Odoo database" +msgstr "Konfigurera Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:45 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:136 +msgid "" +"The :guilabel:`Mail Plugin` feature must be enabled in the Odoo database in " +"order to use the Gmail Plugin. To enable the feature, go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings`. Under the " +":guilabel:`Integrations` section, activate :guilabel:`Mail Plugin`, and then" +" click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Mail Plugin` måste vara aktiverad i Odoo-databasen för" +" att du ska kunna använda Gmail Plugin. För att aktivera funktionen, gå till" +" :menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar`. Under avsnittet " +":guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och klicka sedan" +" på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "The Mail Plugin feature in the Settings." +msgstr "Funktionen Mail Plugin i inställningarna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:55 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:145 +msgid "Configure the Gmail inbox" +msgstr "Konfigurera inkorgen i Gmail" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:57 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:147 +msgid "" +"In the Gmail inbox, a purple Odoo icon is now visible on the right side " +"panel. Click on the Odoo icon to open up the Odoo plugin window. Then, click" +" on any email in the inbox. Click :guilabel:`Authorize Access` in the plugin" +" window to grant Odoo access to the Gmail inbox." +msgstr "" +"I Gmail-inkorgen syns nu en lila Odoo-ikon på den högra sidopanelen. Klicka " +"på Odoo-ikonen för att öppna Odoo plugin-fönstret. Klicka sedan på ett " +"e-postmeddelande i inkorgen. Klicka på :guilabel:`Authorize Access` i " +"plugin-fönstret för att ge Odoo åtkomst till Gmail-inkorgen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "" +"The Authorize Access button in the right sidebar of the Odoo plugin panel." +msgstr "" +"Knappen Auktorisera åtkomst i det högra sidofältet i Odoo-pluginpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:65 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:155 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Login`. Then, enter the URL of the Odoo database that" +" the user wishes to connect to the Gmail inbox, and log in to the database." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Login`. Ange sedan webbadressen till den Odoo-" +"databas som användaren vill ansluta till Gmail-inkorgen och logga in på " +"databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:69 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:159 +msgid "" +"Use the general URL for the database, not the URL of a specific page in the " +"database. For example, use `https://mycompany.odoo.com`, not " +"`https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." +msgstr "" +"Använd den allmänna URL-adressen för databasen, inte URL-adressen för en " +"specifik sida i databasen. Använd till exempel `https://mycompany.odoo.com`," +" inte `https://mycompany.odoo.com/web#cids=1&action=menu`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:73 +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:163 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Allow` to let Gmail access the Odoo database. The " +"browser will then show a :guilabel:`Success!` message. After that, close the" +" window. The Gmail inbox and Odoo database are now connected." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Allow` för att låta Gmail komma åt Odoo-" +"databasen. Webbläsaren kommer då att visa ett " +":guilabel:`Success!`-meddelande. Stäng därefter fönstret. Gmail-inkorgen och" +" Odoo-databasen är nu anslutna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:78 +msgid "Odoo On-Premise users" +msgstr "Odoo On-Premise-användare" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:80 +msgid "" +"For databases hosted on servers other than Odoo Online (or Odoo.sh), follow " +"the steps below to configure the Gmail Plugin." +msgstr "" +"För databaser som finns på andra servrar än Odoo Online (eller Odoo.sh), " +"följ stegen nedan för att konfigurera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:84 +msgid "" +"As part of their security guidelines, Google requires add-on creators to " +"provide a list of URLs that can be used in actions and redirections launched" +" by the add-on. This protects users by ensuring, for example, that no add-on" +" redirects users toward a malicious website. (Read more on `Google Apps " +"Script `_.)" +msgstr "" +"Som en del av sina säkerhetsriktlinjer kräver Google att skapare av tillägg " +"tillhandahåller en lista över webbadresser som kan användas i åtgärder och " +"omdirigeringar som startas av tillägget. Detta skyddar användarna genom att " +"t.ex. säkerställa att inget tillägg omdirigerar användarna till en skadlig " +"webbplats. (Läs mer om `Google Apps Script " +"`_.)" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:89 +msgid "" +"Since Odoo can only list the `odoo.com` domain and not every on-premise " +"customer's unique server domain, on-premise customers cannot install the " +"Gmail Plugin from the Google Workspace Marketplace." +msgstr "" +"Eftersom Odoo endast kan lista domänen `odoo.com` och inte varje lokal kunds" +" unika serverdomän, kan lokala kunder inte installera Gmail Plugin från " +"Google Workspace Marketplace." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:96 +msgid "" +"First, access the `GitHub repository `_ for the Odoo Mail Plugins. Next, click on the green " +":guilabel:`Code` button. Then, click :guilabel:`Download ZIP` to download " +"the Mail Plugin files onto the user's computer." +msgstr "" +"Gå först till `GitHub repository `_ för Odoo Mail Plugins. Klicka sedan på den gröna knappen " +":guilabel:`Code`. Klicka sedan på :guilabel:`Download ZIP` för att ladda ner" +" Mail Plugin-filerna till användarens dator." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst-1 +msgid "" +"Download the ZIP file from the Odoo GitHub repository for Mail Plugins." +msgstr "Ladda ner ZIP-filen från Odoo GitHub-arkivet för Mail Plugins." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:104 +msgid "" +"Open the ZIP file on the computer. Then, go to :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, and open the " +":file:`login.ts` file using any text editor software, such as Notepad " +"(Windows), TextEdit (Mac), or Visual Studio Code." +msgstr "" +"Öppna ZIP-filen på datorn. Gå sedan till :menuselection:`mail-client-" +"extensions-master --> gmail --> src --> views`, och öppna :file:`login.ts` " +"filen med ett textredigeringsprogram, till exempel Notepad (Windows), " +"TextEdit (Mac), eller Visual Studio Code." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:108 +msgid "" +"Delete the following three lines of text from the :file:`login.ts` file:" +msgstr "Ta bort följande tre textrader från filen :file:`login.ts`:" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:116 +msgid "" +"This removes the `odoo.com` domain constraint from the Gmail Plugin program." +msgstr "" +"Detta tar bort domänbegränsningen `odoo.com` från Gmail Plugin-programmet." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:118 +msgid "" +"Next, in the ZIP file, go to :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, and open the file called :guilabel:`appsscript.json`. In the " +":guilabel:`urlFetchWhitelist` section, replace all the references to " +"`odoo.com` with the Odoo customer's unique server domain." +msgstr "" +"I ZIP-filen går du sedan till :menuselection:`mail-client-extensions-master " +"--> gmail`, och öppnar filen som heter :guilabel:`appsscript.json`. I " +"avsnittet :guilabel:`urlFetchWhitelist` ersätter du alla referenser till " +"`odoo.com` med Odoo-kundens unika serverdomän." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:122 +msgid "" +"Then, in the same :guilabel:`gmail` folder, open the file called " +":guilabel:`README.md`. Follow the instructions in the :guilabel:`README.md` " +"file to push the Gmail Plugin files as a Google Project." +msgstr "" +"I samma :guilabel:`gmail`-mapp öppnar du sedan filen som heter " +":guilabel:`README.md`. Följ instruktionerna i filen :guilabel:`README.md` " +"för att skicka Gmail Plugin-filerna som ett Google-projekt." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:126 +msgid "" +"The computer must be able to run Linux commands in order to follow the " +"instructions on the :guilabel:`README.md` file." +msgstr "" +"Datorn måste kunna köra Linux-kommandon för att kunna följa instruktionerna " +"i filen :guilabel:`README.md`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/gmail.rst:129 +msgid "" +"After that, share the Google Project with the Gmail account that the user " +"wishes to connect to Odoo. Then, click :guilabel:`Publish` and " +":guilabel:`Deploy from manifest`. Lastly, click :guilabel:`Install the add-" +"on` to install the Gmail Plugin." +msgstr "" +"Dela sedan Google Project med det Gmail-konto som användaren vill ansluta " +"till Odoo. Klicka sedan på :guilabel:`Publish` och :guilabel:`Deploy from " +"manifest`. Slutligen klickar du på :guilabel:`Installera tillägget` för att " +"installera Gmail Plugin." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:3 +msgid "Outlook Plugin" +msgstr "Plugin för Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:5 +msgid "" +"Outlook allows for third-party applications to connect in order to execute " +"database actions from emails. Odoo has a plugin for Outlook that allows for " +"the creation of an opportunity from the email panel." +msgstr "" +"Outlook gör det möjligt för tredjepartsapplikationer att ansluta för att " +"utföra databasåtgärder från e-postmeddelanden. Odoo har ett plugin för " +"Outlook som gör det möjligt att skapa en möjlighet från e-postpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:12 +msgid "" +"The Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` needs to be configured both" +" on Odoo and Outlook." +msgstr "" +"Outlook :doc:`Mail Plugin <../mail_plugins>` måste konfigureras både på Odoo" +" och Outlook." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:17 +msgid "Enable Mail Plugin" +msgstr "Aktivera Mail-plugin" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:19 +msgid "" +"First, enable the *Mail Plugin* feature in the database. Go to " +":menuselection:`Settings --> General Settings --> Integrations`, enable " +":guilabel:`Mail Plugin`, and :guilabel:`Save` the configuration." +msgstr "" +"Aktivera först funktionen *Mail Plugin* i databasen. Gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Allmänna inställningar --> Integrationer`," +" aktivera :guilabel:`Mail Plugin`, och :guilabel:`Spara` konfigurationen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:25 +msgid "Install the Outlook Plugin" +msgstr "Installera plugin-programmet för Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:27 +msgid "" +"Download (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) the following" +" XML file to upload later: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." +msgstr "" +"Ladda ner (:menuselection:`Save Page As --> Web Page XML only`) följande " +"XML-fil för senare uppladdning: " +"`https://download.odoocdn.com/plugins/outlook/manifest.xml " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:31 +msgid "" +"Next, open the Outlook mailbox, and select any email. After completing this," +" click on the :guilabel:`More actions` button in the upper right-side and " +"select :guilabel:`Get Add-ins`." +msgstr "" +"Öppna sedan Outlook-brevlådan och välj ett e-postmeddelande. När du har " +"slutfört detta klickar du på knappen :guilabel:`Mera åtgärder` längst upp " +"till höger och väljer :guilabel:`Get Add-ins`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "More actions button in Outlook" +msgstr "Knappen Fler åtgärder i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:38 +msgid "" +"Following this step, select the :guilabel:`My add-ins` tab on the left-side." +msgstr "" +"Efter detta steg, välj :guilabel:`Mina tillägg` fliken på vänster sida." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "My add-ins in Outlook" +msgstr "Mina tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:44 +msgid "" +"Under :guilabel:`Custom add-ins` towards the bottom, click on :guilabel:`+ " +"Add a custom add-in`, and then on :guilabel:`Add from file...`" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Custom add-ins` längst ner klickar du på :guilabel:`+ Add a" +" custom add-in`, och sedan på :guilabel:`Add from file...`" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Custom add-ins in Outlook" +msgstr "Anpassade tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:51 +msgid "" +"For the next step, attach the `manifest.xml` file downloaded above, and " +"press :guilabel:`OK`. Next, read the warning and click on " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" +"För nästa steg, bifoga filen `manifest.xml` som laddats ner ovan och tryck " +"på :guilabel:`OK`. Läs sedan varningen och klicka på :guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Custom add-in installation warning in Outlook" +msgstr "Varning för installation av anpassade tillägg i Outlook" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:61 +msgid "Connect the database" +msgstr "Anslut databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:63 +msgid "" +"Now, Outlook will be connected to the Odoo database. First, open any email " +"in the Outlook mailbox, click on the :guilabel:`More actions` button in the " +"upper right-side, and select :guilabel:`Odoo for Outlook`." +msgstr "" +"Nu kommer Outlook att vara ansluten till Odoo-databasen. Öppna först ett " +"e-postmeddelande i Outlook-brevlådan, klicka på knappen :guilabel:`Mera " +"åtgärder` längst upp till höger och välj :guilabel:`Odoo för Outlook`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Odoo for Outlook add-in button" +msgstr "Odoo för Outlook tilläggsknapp" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:71 +msgid "" +"The right-side panel can now display **Company Insights**. At the bottom, " +"click on :guilabel:`Login`." +msgstr "" +"Den högra panelen kan nu visa **Företagsinsikter**. Längst ner klickar du på" +" :guilabel:`Login`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Logging in the Odoo database" +msgstr "Logga in i Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:79 +msgid "" +"Only a limited amount of **Company Insights** (*Lead Enrichment*) requests " +"are available as a trial database. This feature requires :ref:`prepaid " +"credits `." +msgstr "" +"Endast ett begränsat antal **Företagsinsikter** (*Lead Enrichment*) är " +"tillgängliga som en testdatabas. Denna funktion kräver :ref:`förbetalda " +"krediter `." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:83 +msgid "" +"If, after a short while, the panel is still empty, it is possible that the " +"browser cookie settings prevented it from loading. Note that these settings " +"also change if the browser is in \"Incognito\" mode." +msgstr "" +"Om panelen fortfarande är tom efter en kort stund är det möjligt att " +"webbläsarens cookie-inställningar hindrade den från att laddas. Observera " +"att dessa inställningar också ändras om webbläsaren är i \"inkognitoläge\"." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:87 +msgid "" +"To fix this issue, configure the browser to always allow cookies on Odoo's " +"plugin page." +msgstr "" +"För att åtgärda problemet, konfigurera webbläsaren så att den alltid " +"tillåter cookies på Odoo's plugin-sida." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:89 +msgid "" +"For Google Chrome, change the browser cookie settings by following the guide" +" at: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ and adding " +"`download.odoo.com` to the list of :guilabel:`Sites that can always use " +"cookies`." +msgstr "" +"För Google Chrome, ändra webbläsarens cookie-inställningar genom att följa " +"guiden på: `https://support.google.com/chrome/answer/95647 " +"`_ och lägg till " +"`download.odoo.com` i listan över :guilabel:`Sajter som alltid kan använda " +"cookies`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:94 +msgid "Once this is complete, the Outlook panel needs to be opened again." +msgstr "När detta är klart måste Outlook-panelen öppnas igen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:96 +msgid "Now, enter the Odoo database URL and click on :guilabel:`Login`." +msgstr "Ange nu Odoo-databasens URL och klicka på :guilabel:`Login`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Entering the Odoo database URL" +msgstr "Ange URL för Odoo-databasen" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:102 +msgid "Next, click on :guilabel:`Allow` to open the pop-up window." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Allow` för att öppna popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "New window pop-up warning" +msgstr "Popup-varning för nytt fönster" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:108 +msgid "" +"If the user isn't logged into the database, enter the credentials. Click on " +":guilabel:`Allow` to let the Outlook Plugin connect to the database." +msgstr "" +"Om användaren inte är inloggad i databasen anger du " +"autentiseringsuppgifterna. Klicka på :guilabel:`Allow` för att låta Outlook " +"Plugin ansluta till databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Allowing the Outlook Plugin to connect to a database" +msgstr "Tillåter Outlook Plugin att ansluta till en databas" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:118 +msgid "Add a shortcut to the plugin" +msgstr "Lägg till en genväg till pluginet" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:120 +msgid "" +"By default, the Outlook Plugin can be opened from the *More actions* menu. " +"However, to save time, it's possible to add it next to the other default " +"actions." +msgstr "" +"Som standard kan Outlook Plugin öppnas från menyn *Mera åtgärder*. Men för " +"att spara tid är det möjligt att lägga till den bredvid de andra " +"standardåtgärderna." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:123 +msgid "" +"In the Outlook mailbox, click on :guilabel:`Settings`, then on " +":guilabel:`View all Outlook settings`." +msgstr "" +"I Outlook-brevlådan klickar du på :guilabel:`Inställningar` och sedan på " +":guilabel:`Visa alla Outlook-inställningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Viewing all Outlook settings" +msgstr "Visa alla Outlook-inställningar" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:130 +msgid "" +"Now, select :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, click on " +":guilabel:`Odoo for Outlook`, and then :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Nu, välj :guilabel:`Customize actions` under :guilabel:`Mail`, klicka på " +":guilabel:`Odoo for Outlook`, och sedan :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst-1 +msgid "Odoo for Outlook customized action" +msgstr "Odoo för Outlook anpassad åtgärd" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:137 +msgid "Following this step, open any email; the shortcut should be displayed." +msgstr "Efter detta steg öppnar du ett e-postmeddelande; genvägen ska visas." + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:144 +msgid "Using the plugin" +msgstr "Använda plugin-programmet" + +#: ../../content/applications/productivity/mail_plugins/outlook.rst:146 +msgid "" +"Now that the plug-in is installed and operational, all that needs to be done" +" to create a lead is to click on the `O` [Odoo icon] or navigate to " +":guilabel:`More actions` and click on :guilabel:`Odoo for Outlook`. The side" +" panel will appear on the right-side, and under :guilabel:`Opportunities` " +"click on :guilabel:`New`. A new window with the created opportunity in the " +"Odoo database will populate." +msgstr "" +"Nu när insticksprogrammet är installerat och fungerar är allt som behöver " +"göras för att skapa en lead att klicka på `O` [Odoo-ikonen] eller navigera " +"till :guilabel:`More actions` och klicka på :guilabel:`Odoo for Outlook`. " +"Sidopanelen visas på höger sida, och under :guilabel:`Opportunities` klickar" +" du på :guilabel:`New`. Ett nytt fönster med den skapade möjligheten i Odoo-" +"databasen fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:6 +msgid "Studio" +msgstr "Studio" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:17 +msgid "" +"Studio is a toolbox that allows you to customize Odoo without coding " +"knowledge. For example, you can, on any app, add or modify:" +msgstr "" +"Studio är en verktygslåda som gör att du kan anpassa Odoo utan " +"kodningskunskaper. Du kan till exempel lägga till eller ändra i vilken app " +"som helst:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:20 +msgid ":doc:`Fields `" +msgstr ":doc:`Fält `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:21 +msgid ":doc:`Views `" +msgstr ":doc:`Vyer `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:22 +msgid ":doc:`Models `" +msgstr ":doc:`Modeller `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:23 +msgid ":doc:`Automated actions `" +msgstr ":doc:`Automatiserade åtgärder `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:24 +msgid ":doc:`PDF reports `" +msgstr ":doc:`PDF-rapporter `" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:25 +msgid "Approval rules" +msgstr "Regler för godkännande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:26 +msgid "Security rules" +msgstr "Säkerhetsregler" + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:28 +msgid "" +"Or you can :doc:`build an app from scratch `." +msgstr "" +"Eller så kan du :doc:`bygga en app från grunden " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio.rst:31 +msgid "`Odoo Tutorials: Studio `_" +msgstr "`Odoo-handledning: Studio `_" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:3 +msgid "Automated actions (automations)" +msgstr "Automatiserade åtgärder (automatiseringar)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:5 +msgid "" +"Automated actions are used to trigger automatic changes based on user " +"actions (e.g., apply a modification when a field is set to a specific value)" +" or on time conditions (e.g., archive a record 7 days after its last " +"update)." +msgstr "" +"Automatiserade åtgärder används för att utlösa automatiska ändringar baserat" +" på användaråtgärder (t.ex. tillämpa en ändring när ett fält sätts till ett " +"visst värde) eller på tidsvillkor (t.ex. arkivera en post 7 dagar efter den " +"senaste uppdateringen)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:9 +msgid "" +"To create an automated action with Studio, go to :guilabel:`Automations` " +"from anywhere within Studio." +msgstr "" +"För att skapa en automatiserad åtgärd med Studio, gå till " +":guilabel:`Automations` från var som helst i Studio." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:12 +msgid "" +"For every automated action you create, the following elements should be " +"defined: the :ref:`studio/automated-actions/model`, the " +":ref:`studio/automated-actions/trigger`, the :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on`, and the :ref:`studio/automated-actions/action`." +msgstr "" +"För varje automatiserad åtgärd du skapar bör följande element definieras: " +":ref:`studio/automated-actions/model`, :ref:`studio/automated-" +"actions/trigger`, :ref:`studio/automated-actions/apply-on`, och " +":ref:`studio/automated-actions/action`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of an automated action on the Subscription model" +msgstr "Exempel på en automatiserad åtgärd för prenumerationsmodellen" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:25 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:27 +msgid "Select the model where the automated action should be applied." +msgstr "Välj den modell där den automatiserade åtgärden ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:30 +msgid "" +"The model you are on when you click on :guilabel:`Automations` is pre-" +"selected by default." +msgstr "" +"Den modell du befinner dig på när du klickar på :guilabel:`Automations` är " +"förvald som standard." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:35 +msgid "Trigger" +msgstr "Utlösare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:37 +msgid "" +"Define when the automated action should be applied. Six triggers are " +"available." +msgstr "" +"Definiera när den automatiska åtgärden ska tillämpas. Sex triggers är " +"tillgängliga." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:42 +msgid "On Creation" +msgstr "Om skapelse" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:44 +msgid "The action is triggered when a record is created and then saved." +msgstr "Åtgärden utlöses när en post skapas och sedan sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:49 +msgid "On Update" +msgstr "På uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:51 +msgid "" +"The action is triggered when a previously saved record is edited and then " +"saved." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en tidigare sparad post redigeras och sedan sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:53 +msgid "" +"Use :guilabel:`Trigger Fields` to specify which fields - and only those - " +"trigger the action on their update." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Trigger Fields` för att ange vilka fält - och endast dessa" +" - som utlöser åtgärden vid uppdatering." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:55 +msgid "" +"To detect when a record changes from one state to another, define a " +":guilabel:`Before Update Domain` filter, which checks if the condition is " +"satisfied before the record is updated. Then set an :ref:`studio/automated-" +"actions/apply-on` filter, which checks if the condition is met after the " +"record is updated." +msgstr "" +"För att upptäcka när en post ändras från ett tillstånd till ett annat, " +"definiera ett :guilabel:`Before Update Domain` filter, som kontrollerar om " +"villkoret är uppfyllt innan posten uppdateras. Ange sedan ett " +":ref:`studio/automated-actions/apply-on`-filter, som kontrollerar om " +"villkoret uppfylls efter att posten har uppdaterats." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:61 +msgid "" +"If you want the automated action to happen when an email address is set on a" +" contact, define the :guilabel:`Before Update Domain` to `Email is not set`," +" and the :guilabel:`Apply on` domain to `Email is set`." +msgstr "" +"Om du vill att den automatiska åtgärden ska ske när en e-postadress anges " +"för en kontakt definierar du :guilabel:`Before Update Domain` till `Email is" +" not set`, och :guilabel:`Apply on` domain till `Email is set`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of an On Update trigger" +msgstr "Exempel på en On Update-trigger" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:72 +msgid "On Creation & Update" +msgstr "Om skapande och uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:74 +msgid "" +"The action is triggered when a record is created and saved or edited " +"afterward and saved." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en post skapas och sparas eller redigeras i efterhand " +"och sparas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:79 +msgid "On Deletion" +msgstr "Om radering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:81 +msgid "The action is triggered when a record is deleted." +msgstr "Åtgärden utlöses när en post raderas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:84 +msgid "" +"This trigger is rarely used, as archiving records is usually preferred to " +"deletion." +msgstr "" +"Denna trigger används sällan, eftersom arkivering av poster vanligtvis är " +"att föredra framför radering." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:89 +msgid "Based on Form Modification" +msgstr "Baserat på formulärförändring" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:91 +msgid "" +"The action is triggered when any change is done to a trigger field's value " +"on the :ref:`Form view `, even before saving the " +"record. This trigger only works on the user interface when a modification is" +" made by a user. If the field is changed through another action and not by " +"the user, the action will not run." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när en ändring görs av ett triggerfälts värde i " +":ref:`Formulärvy `, även innan posten sparas. " +"Denna trigger fungerar endast i användargränssnittet när en ändring görs av " +"en användare. Om fältet ändras genom en annan åtgärd och inte av användaren," +" kommer åtgärden inte att köras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:97 +msgid "" +"This trigger can only be used with the :ref:`Execute Python Code action " +"`, so development is required." +msgstr "" +"Denna utlösare kan endast användas med åtgärden :ref:`Execute Python Code " +"`, så utveckling krävs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:103 +msgid "Based on Timed Condition" +msgstr "Baserat på tidsbestämda villkor" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:105 +msgid "" +"The action is triggered when a trigger field's date or date & time value is " +"reached." +msgstr "" +"Åtgärden utlöses när ett triggerfälts datum eller datum- och tidsvärde " +"uppnås." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:107 +msgid "" +"To trigger the action after the :guilabel:`Trigger Date`, add a number of " +"minutes, hours, days, or months under :guilabel:`Delay after trigger date`. " +"To trigger the action before, add a negative number instead." +msgstr "" +"För att utlösa åtgärden efter :guilabel:`Trigger Date`, lägg till ett antal " +"minuter, timmar, dagar eller månader under :guilabel:`Delay after trigger " +"date`. För att utlösa åtgärden före, lägg till ett negativt tal istället." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:112 +msgid "" +"If you want to send a reminder email 30 minutes before the start of a " +"calendar event, select the :guilabel:`Start (Calendar Event)` under " +":guilabel:`Trigger Date` and set the :guilabel:`Delay after trigger date` to" +" **-30** :guilabel:`Minutes`." +msgstr "" +"Om du vill skicka ett påminnelsemeddelande 30 minuter innan en " +"kalenderhändelse startar väljer du :guilabel:`Start (kalenderhändelse)` " +"under :guilabel:`Triggerdatum` och ställer in :guilabel:`Fördröjning efter " +"triggerdatum` till **-30** :guilabel:`Minuter`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Based on Timed Condition trigger" +msgstr "Exempel på en utlösning baserad på tidsbestämda villkor" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:121 +msgid "By default, the scheduler checks for trigger dates every 4 hours." +msgstr "Som standard söker schemaläggaren efter triggerdatum var 4:e timme." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:126 +msgid "Apply on" +msgstr "Ansök på" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:128 +msgid "" +"Define on which records of the model the automated action should be applied." +" It works the same way as when you apply filters on a model." +msgstr "" +"Definiera vilka poster i modellen som den automatiserade åtgärden ska " +"tillämpas på. Det fungerar på samma sätt som när du tillämpar filter på en " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:136 +msgid "" +"Determine what the automated action should do (server action). There are " +"eight types of action to choose from." +msgstr "" +"Bestäm vad den automatiserade åtgärden ska göra (serveråtgärd). Det finns " +"åtta typer av åtgärder att välja mellan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:142 +msgid "Execute Python Code" +msgstr "Exekvera Python-kod" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:144 +msgid "" +"The action is used to execute Python code. The available variables are " +"described on the :guilabel:`Python Code` tab, which is also used to write " +"your code, or on the :guilabel:`Help` tab." +msgstr "" +"Åtgärden används för att exekvera Python-kod. De tillgängliga variablerna " +"beskrivs på fliken :guilabel:`Python Code`, som också används för att skriva" +" din kod, eller på fliken :guilabel:`Help`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:147 +msgid "" +"To allow the action to be run through the website, tick :guilabel:`Available" +" on the Website` and add a :guilabel:`Website Path`." +msgstr "" +"För att tillåta att åtgärden körs via webbplatsen, bocka i " +":guilabel:`Available on the Website` och lägg till en :guilabel:`Website " +"Path`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:153 +msgid "Create a new Record" +msgstr "Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:155 +msgid "The action is used to create a new record on any model." +msgstr "Åtgärden används för att skapa en ny post i en modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:158 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Target Model` is only required if you want to target " +"another model than the one you are on." +msgstr "" +"Att välja en :guilabel:`Target Model` krävs endast om du vill rikta in dig " +"på en annan modell än den du befinner dig på." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:161 +msgid "" +"To link the record that triggered the creation of the new record, select a " +"field under :guilabel:`Link Field`. For example, you could create a contact " +"automatically when a lead is turned into an opportunity." +msgstr "" +"För att länka den post som utlöste skapandet av den nya posten, välj ett " +"fält under :guilabel:`Link Field`. Du kan t.ex. skapa en kontakt automatiskt" +" när ett lead omvandlas till en möjlighet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`Data to Write` tab: the tab is used to specify the new record's " +"values. After selecting a :guilabel:`Field`, select its " +":guilabel:`Evaluation Type`:" +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Data att skriva`: fliken används för att ange den nya " +"postens värden. När du har valt ett :guilabel:`Fält`, välj dess " +":guilabel:`Utvärderingstyp`:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Value`: used to directly give the field's raw value in the " +":guilabel:`Value` column." +msgstr "" +":guilabel:`Value`: används för att direkt ange fältets råa värde i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Reference`: used to select the record under the " +":guilabel:`Record` column and let Studio add the internal ID in the " +":guilabel:`Value` column." +msgstr "" +":guilabel:`Reference`: används för att välja posten i kolumnen " +":guilabel:`Record` och låter Studio lägga till det interna ID:t i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:172 +msgid "" +"If an automated action creates a new task in a project, you can assign it to" +" a specific user by setting the :guilabel:`Field` to :guilabel:`Responsible " +"User (Project)`, the :guilabel:`Evaluation Type` to :guilabel:`Reference`, " +"and the :guilabel:`Record` to a specific user." +msgstr "" +"Om en automatiserad åtgärd skapar en ny uppgift i ett projekt kan du " +"tilldela den till en specifik användare genom att ange :guilabel:`Field` " +"till :guilabel:`Responsible User (Project)`, :guilabel:`Evaluation Type` " +"till :guilabel:`Reference` och :guilabel:`Record` till en specifik " +"användare." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Create a new Record action" +msgstr "Exempel på åtgärden Skapa en ny post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:181 +msgid "" +":guilabel:`Python expression`: used to dynamically define the newly created " +"record’s value for a field using Python code in the :guilabel:`Value` " +"column." +msgstr "" +":guilabel:`Python expression`: används för att dynamiskt definiera den " +"nyskapade postens värde för ett fält med Python-kod i kolumnen " +":guilabel:`Value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:187 +msgid "Update the Record" +msgstr "Uppdatera registret" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:189 +msgid "" +"The action is used to set value(s) for field(s) of any record on the current" +" model." +msgstr "" +"Åtgärden används för att ange värde(n) för fält(en) i alla poster i den " +"aktuella modellen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:192 +msgid "" +"The process to fill in the :guilabel:`Data to Write` tab is the same as " +"described under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." +msgstr "" +"Processen för att fylla i fliken :guilabel:`Data to Write` är densamma som " +"beskrivs under :ref:`studio/automated-actions/action/new-record`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:198 +msgid "Execute several actions" +msgstr "Utföra flera åtgärder" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:200 +msgid "" +"The action is used to trigger multiple actions at the same time. To do so, " +"click on :guilabel:`Add a line` under the :guilabel:`Actions` tab. In the " +":guilabel:`Child Actions` pop-up, click on :guilabel:`Create` and configure " +"the action." +msgstr "" +"Åtgärden används för att utlösa flera åtgärder samtidigt. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till en rad` under fliken :guilabel:`Aktioner`. I popup-" +"fönstret :guilabel:`Child Actions` klickar du på :guilabel:`Create` och " +"konfigurerar åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:207 +msgid "Send Email" +msgstr "Skicka e-post" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:209 +msgid "" +"The action is used to send an email to a contact linked to a specific " +"record. To do so, select or create an :guilabel:`Email Template`." +msgstr "" +"Åtgärden används för att skicka ett e-postmeddelande till en kontakt som är " +"kopplad till en specifik post. För att göra detta, välj eller skapa en " +":guilabel:`E-postmall`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:215 +msgid "Add Followers" +msgstr "Lägg till följare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:217 +msgid "The action is used to subscribe existing contacts to the record." +msgstr "" +"Åtgärden används för att prenumerera på befintliga kontakter till posten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:222 +msgid "Create Next Activity" +msgstr "Skapa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:224 +msgid "" +"The action is used to schedule a new activity linked to the record. Use the " +":guilabel:`Activity` tab to set it up as usual, but instead of the " +":guilabel:`Assigned to` field, select an :guilabel:`Activity User Type`. " +"Select :guilabel:`Specific User` and add the user under " +":guilabel:`Responsible` if the activity should always be assigned to the " +"same user. To dynamically target a user linked to the record, select " +":guilabel:`Generic User From Record` instead and change the :guilabel:`User " +"field name` if necessary." +msgstr "" +"Åtgärden används för att schemalägga en ny aktivitet som är kopplad till " +"posten. Använd fliken :guilabel:`Activity` för att ställa in den som " +"vanligt, men istället för fältet :guilabel:`Assigned to` väljer du en " +":guilabel:`Activity User Type`. Välj :guilabel:`Specifik användare` och lägg" +" till användaren under :guilabel:`Ansvarig` om aktiviteten alltid ska " +"tilldelas samma användare. För att dynamiskt ange en användare som är länkad" +" till posten, välj istället :guilabel:`Generisk användare från posten` och " +"ändra :guilabel:`User field name` om det behövs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:232 +msgid "" +"After a lead is turned into an opportunity, you want your automated action " +"to set up a call for the user responsible for the lead. To do so, set the " +":guilabel:`Activity` to :guilabel:`Call` and set the :guilabel:`Activity " +"User Type` to :guilabel:`Generic User From Record`." +msgstr "" +"När ett lead har omvandlats till en möjlighet vill du att din automatiserade" +" åtgärd ska ringa upp den användare som är ansvarig för leadet. För att göra" +" detta, ställ in :guilabel:`Activity` till :guilabel:`Call` och ställ in " +":guilabel:`Activity User Type` till :guilabel:`Generic User From Record`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:0 +msgid "Example of a Create Next Activity action" +msgstr "Exempel på en åtgärd för Skapa nästa aktivitet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:243 +msgid "Send SMS Text Message" +msgstr "Skicka SMS Textmeddelande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:245 +msgid "" +"The action is used to send an SMS to a contact linked to the record. To do " +"so, select or create an :guilabel:`SMS Template`." +msgstr "" +"Åtgärden används för att skicka ett SMS till en kontakt som är kopplad till " +"posten. För att göra detta, välj eller skapa en :guilabel:`SMS-mall`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/automated_actions.rst:249 +msgid "" +"If you want sent messages to be logged in the Chatter, tick :guilabel:`Log " +"as Note`." +msgstr "" +"Om du vill att skickade meddelanden ska loggas i Chatter, bocka i " +":guilabel:`Log as Note`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:3 +msgid "Fields and widgets" +msgstr "Fält och widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:5 +msgid "" +"Fields structure the models of a database. If you picture a model as a table" +" or spreadsheet, fields are the columns where data is stored in the records " +"(i.e., the rows). Fields also define the type of data that is stored within " +"them. How the data is presented and formatted on the :abbr:`UI (User " +"Interface)` is defined by their widget." +msgstr "" +"Fält strukturerar modellerna i en databas. Om du tänker dig en modell som en" +" tabell eller ett kalkylblad är fälten de kolumner där data lagras i " +"posterna (dvs. raderna). Fälten definierar också vilken typ av data som " +"lagras i dem. Hur data presenteras och formateras på :abbr:`UI (User " +"Interface)` definieras av deras widget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:10 +msgid "" +"From a technical point of view, there are 15 field types in Odoo. However, " +"you can choose from 20 fields in Studio, as some field types are available " +"more than once with a different default widget." +msgstr "" +"Ur teknisk synvinkel finns det 15 fälttyper i Odoo. Du kan dock välja mellan" +" 20 fält i Studio, eftersom vissa fälttyper är tillgängliga mer än en gång " +"med en annan standardwidget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:14 +msgid "" +":guilabel:`New Fields` can only be added to the " +":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` views. On other views, you can only add :guilabel:`Existing " +"Fields` :dfn:`(fields already on the model)`." +msgstr "" +":guilabel:`New Fields` kan bara läggas till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. I andra vyer kan du bara lägga till :guilabel:`Existing " +"Fields` :dfn:`(fält som redan finns i modellen)`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:21 +msgid "Simple fields" +msgstr "Enkla fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:23 +msgid "Simple fields contain basic values, such as text, numbers, files, etc." +msgstr "" +"Enkla fält innehåller grundläggande värden, t.ex. text, siffror, filer etc." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:26 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:325 +msgid "" +"Non-default widgets, when available, are presented as bullet points below." +msgstr "" +"Widgetar som inte är standard, när sådana finns, presenteras som punktlistor" +" nedan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:31 +msgid "Text (`char`)" +msgstr "Text (`char`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:33 +msgid "" +"The :guilabel:`Text` field is used for short text containing any character. " +"One text line is displayed when filling out the field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Text` används för kort text som innehåller valfritt " +"tecken. En textrad visas när fältet fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:36 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " +"tag. The value cannot be edited on the UI, but a default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visar värdet inuti en rundad form, liknande en tagg. " +"Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet, men ett standardvärde kan " +"anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:38 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Copy to Clipboard`: users can copy the value by clicking a " +"button." +msgstr "" +":guilabel:`Copy to Clipboard`: användare kan kopiera värdet genom att klicka" +" på en knapp." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:39 +msgid ":guilabel:`E-mail`: the value becomes a clickable *mailto* link." +msgstr ":guilabel:`E-post`: värdet blir en klickbar *mailto*-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Image`: displays an image using a URL. The value cannot be edited" +" manually, but a default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Image`: visar en bild med hjälp av en URL. Värdet kan inte " +"redigeras manuellt, men ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:44 +msgid "" +"This works differently than selecting the :ref:`Image field " +"` directly, as the image is not stored in" +" Odoo when using a :guilabel:`Text` field with the :guilabel:`Image` widget." +" For example, it can be useful if you want to save disk space." +msgstr "" +"Detta fungerar annorlunda än att välja :ref:`Bildfält ` direkt, eftersom bilden inte lagras i Odoo när du använder " +"ett :guilabel:`Text`-fält med :guilabel:`Bild`-widgeten. Det kan till " +"exempel vara användbart om du vill spara diskutrymme." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:49 +msgid ":guilabel:`Phone`: the value becomes a clickable *tel* link." +msgstr ":guilabel:`Phone`: värdet blir en klickbar *tel*-länk." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:52 +msgid "" +"Tick :guilabel:`Enable SMS` to add an option to send an SMS directly from " +"Odoo next to the field." +msgstr "" +"Bocka i :guilabel:`Enable SMS` för att lägga till ett alternativ för att " +"skicka ett SMS direkt från Odoo bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:55 +msgid ":guilabel:`URL`: the value becomes a clickable URL." +msgstr ":guilabel:`URL`: värdet blir en klickbar URL." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Text fields with different widgets" +msgstr "Exempel på textfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:66 +msgid "Multiline Text (`text`)" +msgstr "Text med flera rader (`text`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:68 +msgid "" +"The :guilabel:`Multiline Text` field is used for longer text containing any " +"type of character. Two text lines are displayed on the UI when filling out " +"the field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Multiline Text` används för längre text som innehåller " +"alla typer av tecken. Två textrader visas på användargränssnittet när fältet" +" fylls i." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Multiline Text fields with different widgets" +msgstr "Exempel på flerradiga textfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:82 +msgid "Integer (`integer`)" +msgstr "Heltal (`integer`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:84 +msgid "" +"The :guilabel:`Integer` field is used for all integer numbers " +"(:dfn:`positive, negative, or zero, without a decimal`)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Integer` används för alla heltal (:dfn:`positivt, " +"negativt, eller noll, utan decimal`)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " +"usually for a computed value. The value cannot be edited on the UI, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Percentage Pie`: visar värdet inuti en procentcirkel, vanligtvis " +"för ett beräknat värde. Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet, " +"men ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:89 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Progress Bar`: displays the value next to a percentage bar, " +"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Progressstapel`: visar värdet bredvid en procentstapel, " +"vanligtvis för ett beräknat värde. Fältet kan inte redigeras manuellt, men " +"ett standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Handle`: displays a drag handle icon to order records manually in" +" :ref:`List view `." +msgstr "" +":guilabel:`Handle`: visar en draghandtagsikon för att beställa poster " +"manuellt i :ref:`Listvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Integer fields with different widgets" +msgstr "Exempel på heltalsfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:103 +msgid "Decimal (`float`)" +msgstr "Decimal (`float`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:105 +msgid "" +"The :guilabel:`Decimal` field is used for all decimal numbers " +"(:dfn:`positive, negative, or zero, with a decimal`)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Decimal` används för alla decimaltal (:dfn:`positiv, " +"negativ eller noll, med decimal`)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:109 +msgid "" +"Decimal numbers are displayed with two decimals after the decimal point on " +"the UI, but they are stored in the database with more precision." +msgstr "" +"Decimaltal visas med två decimaler efter decimaltecknet på " +"användargränssnittet, men de lagras i databasen med större precision." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Monetary`: it is similar to using the :ref:`Monetary field " +"`. It is recommended to use the later " +"as it offers more functionalities." +msgstr "" +":guilabel:`Monetary`: det liknar att använda :ref:`Monetary-fältet " +"`. Vi rekommenderar att du använder " +"den senare eftersom den erbjuder fler funktioner." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Percentage`: displays a percent character `%` after the value." +msgstr ":guilabel:`Percentage`: visar ett procenttecken `%` efter värdet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Percentage Pie`: displays the value inside a percentage circle, " +"usually for a computed value. The field cannot be edited manually, but a " +"default value can be set." +msgstr "" +":guilabel:`Percentage Pie`: visar värdet i en procentcirkel, vanligtvis för " +"ett beräknat värde. Fältet kan inte redigeras manuellt, men ett " +"standardvärde kan anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Time`: the value must follow the *hh:mm* format, with a maximum " +"of 59 minutes." +msgstr "" +":guilabel:`Time`: värdet måste följa formatet *hh:mm*, med ett maximum på 59" +" minuter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Decimal fields with different widgets" +msgstr "Exempel på decimalfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:131 +msgid "Monetary (`monetary`)" +msgstr "Monetära (`monetära`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:133 +msgid "The :guilabel:`Monetary` field is used for all monetary values." +msgstr "Fältet :guilabel:`Monetary` används för alla monetära värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:136 +msgid "" +"When you first add a :guilabel:`Monetary` field, you are prompted to add a " +":guilabel:`Currency` field if none exists already on the model. Odoo offers " +"to add the :guilabel:`Currency` field for you. Once it is added, add the " +":guilabel:`Monetary` field again." +msgstr "" +"När du först lägger till ett :guilabel:`Monetary`-fält uppmanas du att lägga" +" till ett :guilabel:`Currency`-fält om det inte redan finns något i " +"modellen. Odoo erbjuder sig att lägga till :guilabel:`Currency`-fältet åt " +"dig. När det har lagts till lägger du till :guilabel:`Monetary`-fältet igen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Monetary field along with its Currency field" +msgstr "Exempel på ett monetärt fält tillsammans med dess valutafält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:149 +msgid "Html (`html`)" +msgstr "Html (`html`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:151 +msgid "" +"The :guilabel:`Html` field is used to add text that can be edited using the " +"Odoo HTML editor." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Html` används för att lägga till text som kan redigeras " +"med Odoos HTML-redigerare." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Multiline Text`: disables the Odoo HTML editor to allow editing " +"raw HTML." +msgstr "" +":guilabel:`Multiline Text`: inaktiverar Odoo HTML-editor för att tillåta " +"redigering av rå HTML." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Html fields with different widgets" +msgstr "Exempel på Html-fält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:164 +msgid "Date (`date`)" +msgstr "Datum (`datum`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:166 +msgid "The :guilabel:`Date` field is used to select a date on a calendar." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Date` används för att välja ett datum i en kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:168 +msgid "" +":guilabel:`Remaining Days`: the remaining number of days before the selected" +" date is displayed (e.g., *In 5 days*), based on the current date." +msgstr "" +":guilabel:`Remaining Days`: det återstående antalet dagar innan det valda " +"datumet visas (t.ex. *In 5 days*), baserat på det aktuella datumet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Date fields with different widgets" +msgstr "Exempel på datumfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:180 +msgid "Date & Time (`datetime`)" +msgstr "Datum och tid (`datetime`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:182 +msgid "" +"The :guilabel:`Date & Time` field is used to select a date on a calendar and" +" a time on a clock. The user's current time is automatically used if no time" +" is set." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Datum & Tid` används för att välja ett datum i en kalender" +" och en tid i en klocka. Användarens aktuella tid används automatiskt om " +"ingen tid anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Date`: used to record the time without displaying it on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Date`: används för att registrera tiden utan att visa den på " +"användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Remaining days`: displays the remaining number of days before the" +" selected date (e.g., *In 5 days*), based on the current date and time." +msgstr "" +":guilabel:`Resterande dagar`: visar det återstående antalet dagar före det " +"valda datumet (t.ex. *Om 5 dagar*), baserat på aktuellt datum och aktuell " +"tid." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Date & Time fields with different widgets" +msgstr "Exempel på datum- och tidsfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:198 +msgid "Checkbox (`boolean`)" +msgstr "Kryssruta (`boolean`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:200 +msgid "" +"The :guilabel:`Checkbox` field is used when a value should only be true or " +"false, indicated by checking or unchecking a checkbox." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Checkbox` används när ett värde endast ska vara sant eller" +" falskt, vilket anges genom att markera eller avmarkera en kryssruta." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:203 +msgid "" +":guilabel:`Button`: displays a radio button. The widget works without " +"switching to the edit mode." +msgstr "" +":guilabel:`Button`: visar en radioknapp. Widgeten fungerar utan att växla " +"till redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Toggle`: displays a toggle button. The widget works without " +"switching to the edit mode." +msgstr "" +":guilabel:`Toggle`: visar en växlingsknapp. Widgeten fungerar utan att växla" +" till redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Checkbox fields with different widgets" +msgstr "Exempel på kryssrutor med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:215 +msgid "Selection (`selection`)" +msgstr "Urval (`urval`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Selection` field is used when users should select a single " +"value from a group of predefined values." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Selection` används när användare ska välja ett enskilt " +"värde från en grupp fördefinierade värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:222 +msgid "" +":guilabel:`Badges`: displays all selectable values simultaneously inside " +"rectangular shapes, organized horizontally." +msgstr "" +":guilabel:`Badges`: visar alla valbara värden samtidigt i rektangulära " +"former, organiserade horisontellt." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:224 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: displays star symbols instead of values, which can be " +"used to indicate an importance or satisfaction level, for example. This has " +"the same effect as selecting the :ref:`Priority field `, although, for the latter, four priority values are " +"already predefined." +msgstr "" +":guilabel:`Priority`: visar stjärnsymboler istället för värden, som kan " +"användas för att indikera t.ex. en viktighets- eller nöjdhetsnivå. Detta har" +" samma effekt som att välja :ref:`Prioritetsfält `, men för det senare är fyra prioritetsvärden redan " +"fördefinierade." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:228 +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:352 +msgid "" +":guilabel:`Radio`: displays all selectable values at the same time as radio " +"buttons." +msgstr "" +":guilabel:`Radio`: visar alla valbara värden samtidigt som radioknappar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:231 +msgid "" +"By default, radio buttons are organized vertically. Tick :guilabel:`display " +"horizontally` to switch the way they are displayed." +msgstr "" +"Som standard är radioknapparna organiserade vertikalt. Markera " +":guilabel:`display horizontally` för att ändra hur de visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of Selection fields with different widgets" +msgstr "Exempel på urvalsfält med olika widgetar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:243 +msgid "Priority (`selection`)" +msgstr "Prioritet (`urval`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:245 +msgid "" +"The :guilabel:`Priority` field is used to display a three-star rating " +"system, which can be used to indicate importance or satisfaction level. This" +" field type is a :ref:`Selection field ` with the :guilabel:`Priority` widget selected by default " +"and four priority values predefined. Consequently, the :guilabel:`Badge`, " +":guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio`, and :guilabel:`Selection` widgets " +"have the same effects as described under :ref:`Selection " +"`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Priority` används för att visa ett trestjärnigt " +"klassificeringssystem, som kan användas för att ange betydelse eller " +"nöjdhetsnivå. Denna fälttyp är ett :ref:`Urvalsfält ` med widgeten :guilabel:`Priority` vald som standard och " +"fyra fördefinierade prioritetsvärden. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`Badge`, :guilabel:`Badges`, :guilabel:`Radio` och " +":guilabel:`Selection` samma effekter som beskrivs under :ref:`Selection " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:253 +msgid "" +"To change the number of available stars by adding or removing values, click " +":guilabel:`Edit Values`. Note that the first value is equal to 0 stars " +"(i.e., when no selection is made), so having four values results in a three-" +"star rating system, for example." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Edit Values` om du vill ändra antalet tillgängliga " +"stjärnor genom att lägga till eller ta bort värden. Observera att det första" +" värdet är lika med 0 stjärnor (dvs. när inget val görs), så att ha fyra " +"värden resulterar i ett trestjärnigt klassificeringssystem, till exempel." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Priority field" +msgstr "Exempel på ett prioriterat fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:266 +msgid "File (`binary`)" +msgstr "Fil (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:268 +msgid "" +"The :guilabel:`File` field is used to upload any type of file, or sign a " +"form (:guilabel:`Sign` widget)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`File` används för att ladda upp valfri typ av fil, eller " +"signera ett formulär (:guilabel:`Sign` widget)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:271 +msgid "" +":guilabel:`Image`: users can upload an image file, which is then displayed " +"in :ref:`Form view `. This has the same effect as" +" using the :ref:`Image field `." +msgstr "" +":guilabel:`Image`: användare kan ladda upp en bildfil, som sedan visas i " +":ref:`Formulärvy `. Detta har samma effekt som " +"att använda :ref:`Image-fältet `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:274 +msgid "" +":guilabel:`PDF Viewer`: users can upload a PDF file, which can be then " +"browsed from the :ref:`Form view `." +msgstr "" +":guilabel:`PDF Viewer`: användare kan ladda upp en PDF-fil, som sedan kan " +"läsas från :ref:`Formulärvyn `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:276 +msgid "" +":guilabel:`Sign`: users can electronically sign the form. This has the same " +"effect as selecting the :ref:`Sign field `." +msgstr "" +":guilabel:`Sign`: användare kan signera formuläret elektroniskt. Detta har " +"samma effekt som att välja :ref:`Sign field `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Examples of File fields with different widgets" +msgstr "Exempel på filfält med olika widgets" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:288 +msgid "Image (`binary`)" +msgstr "Bild (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:290 +msgid "" +"The :guilabel:`Image` field is used to upload an image and display it in " +":ref:`Form view `. This field type is a " +":ref:`File field ` with the " +":guilabel:`Image` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer`, and :guilabel:`Sign` widgets have " +"the same effects as described under :ref:`File `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Image` används för att ladda upp en bild och visa den i " +":ref:`Form view `. Denna fälttyp är ett " +":ref:`File-fält ` med widgeten " +":guilabel:`Image` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`File`, :guilabel:`PDF Viewer` och :guilabel:`Sign` samma effekter" +" som beskrivs under :ref:`File `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:297 +msgid "" +"To change the display size of uploaded images, select :guilabel:`Small`, " +":guilabel:`Medium`, or :guilabel:`Large` under the :guilabel:`Size` option." +msgstr "" +"För att ändra visningsstorleken på uppladdade bilder, välj " +":guilabel:`Small`, :guilabel:`Medium`, eller :guilabel:`Large` under " +"alternativet :guilabel:`Size`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:303 +msgid "Sign (`binary`)" +msgstr "Tecken (`binär`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:305 +msgid "" +"The :guilabel:`Sign` field is used to sign the form electronically. This " +"field type is a :ref:`File field ` with " +"the :guilabel:`Sign` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`File`, :guilabel:`Image`, and :guilabel:`PDF Viewer` widgets have" +" the same effects as described under :ref:`File `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Sign` används för att signera formuläret elektroniskt. " +"Denna fälttyp är ett :ref:`Fil-fält ` med " +"widgeten :guilabel:`Sign` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`File`, :guilabel:`Image` och :guilabel:`PDF Viewer` samma " +"effekter som beskrivs under :ref:`File `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:311 +msgid "" +"To give users the :guilabel:`Auto` option when having to draw their " +"signature, select one of the available :guilabel:`Auto-complete with` fields" +" (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " +"`, and :ref:`Related Field " +"` on the model only). The " +"signature is automatically generated using the data from the selected field." +msgstr "" +"För att ge användarna alternativet :guilabel:`Auto` när de ska rita sin " +"signatur, välj ett av de tillgängliga :guilabel:`Auto-komplettera med` " +"fälten (:ref:`Text `, :ref:`Many2One " +"` och :ref:`Related Field " +"` endast på modellen). " +"Signaturen genereras automatiskt med hjälp av data från det valda fältet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:320 +msgid "Relational fields" +msgstr "Relationella fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:322 +msgid "" +"Relational fields are used to link and display the data from records on " +"another model." +msgstr "" +"Relationsfält används för att länka och visa data från poster i en annan " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:330 +msgid "Many2One (`many2one`)" +msgstr "Many2One (`many2one`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:332 +msgid "" +"The :guilabel:`Many2One` field is used to link another record (from another " +"model) to the record being edited. The record's name from the other model is" +" then displayed on the record being edited." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Many2One` används för att länka en annan post (från en " +"annan modell) till den post som redigeras. Postens namn från den andra " +"modellen visas sedan på den post som redigeras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:336 +msgid "" +"On the *Sales Order* model, the :guilabel:`Customer` field is a " +":guilabel:`Many2One` field pointing at the *Contact* model. This allows " +"**many** sales orders to be linked to **one** contact (customer)." +msgstr "" +"I modellen *Säljorder* är fältet :guilabel:`Customer` ett " +":guilabel:`Many2One`-fält som pekar på modellen *Contact*. Detta gör att " +"**många** försäljningsorder kan kopplas till **en** kontakt (kund)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing a many2one relationship" +msgstr "Diagram som visar ett many2one-förhållande" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:345 +msgid "" +"To prevent users from creating a new record in the linked model, tick " +":guilabel:`Disable creation`." +msgstr "" +"För att hindra användare från att skapa en ny post i den länkade modellen, " +"kryssa i :guilabel:`Inaktivera skapande`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:347 +msgid "" +"To prevent users from opening records in a pop-up window, tick " +":guilabel:`Disable opening`." +msgstr "" +"För att förhindra användare från att öppna poster i ett popup-fönster, bocka" +" i :guilabel:`Inaktivera öppning`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:348 +msgid "" +"To help users only select the right record, click on :guilabel:`Domain` to " +"create a filter." +msgstr "" +"För att hjälpa användare att bara välja rätt post, klicka på " +":guilabel:`Domän` för att skapa ett filter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:350 +msgid "" +":guilabel:`Badge`: displays the value inside a rounded shape, similar to a " +"tag. The value cannot be edited on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Badge`: visar värdet inuti en rundad form, liknande en tagg. " +"Värdet kan inte redigeras i användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:357 +msgid "One2Many (`one2many`)" +msgstr "One2Many (`one2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:359 +msgid "" +"The :guilabel:`One2Many` field is used to display the existing relations " +"between a record on the current model and multiple records from another " +"model." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`One2Many` används för att visa de befintliga relationerna " +"mellan en post i den aktuella modellen och flera poster från en annan " +"modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:363 +msgid "" +"You could add a :guilabel:`One2Many` field on the *Contact* model to look at" +" **one** customer's **many** sales orders." +msgstr "" +"Du kan lägga till ett :guilabel:`One2Many`-fält på *Contact*-modellen för " +"att titta på **en** kunds **många** försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing a one2many relationship" +msgstr "Diagram som visar en one2many-relation" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:371 +msgid "" +"To use a :guilabel:`One2Many` field, the two models must have been linked " +"already using a :ref:`Many2One field `. One2Many relations do not exist independently: a reverse-" +"search of existing Many2One relations is performed." +msgstr "" +"För att använda ett :guilabel:`One2Many`-fält måste de två modellerna redan " +"ha länkats med hjälp av ett :ref:`Many2One-fält `. One2Many-relationer existerar inte självständigt: en " +"omvänd sökning av befintliga Many2One-relationer utförs." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:378 +msgid "Lines (`one2many`)" +msgstr "Linjer (`one2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:380 +msgid "" +"The :guilabel:`Lines` field is used to create a table with rows and columns " +"(e.g., the lines of products on a sales order)." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Lines` används för att skapa en tabell med rader och " +"kolumner (t.ex. raderna med produkter på en försäljningsorder)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:384 +msgid "" +"To modify the columns, click on the :guilabel:`Lines` field and then " +":guilabel:`Edit List View`. To edit the form that pops up when a user clicks" +" on :guilabel:`Add a line`, click on :guilabel:`Edit Form View` instead." +msgstr "" +"Om du vill ändra kolumnerna klickar du på fältet :guilabel:`Lines` och sedan" +" på :guilabel:`Edit List View`. Om du vill redigera formuläret som visas när" +" en användare klickar på :guilabel:`Lägg till en rad`, klickar du istället " +"på :guilabel:`Redigera formulärvy`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Lines field" +msgstr "Exempel på ett Lines-fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:397 +msgid "Many2Many (`many2many`)" +msgstr "Many2Many (`many2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:399 +msgid "" +"The :guilabel:`Many2Many` field is used to link multiple records from " +"another model to multiple records on the current model. Many2Many fields can" +" use :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " +":guilabel:`Domain`, just like :ref:`Many2One fields " +"`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Many2Many` används för att länka flera poster från en " +"annan modell till flera poster i den aktuella modellen. Many2Many-fält kan " +"använda :guilabel:`Disable creation`, :guilabel:`Disable opening`, " +":guilabel:`Domain`, precis som :ref:`Many2One-fält " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:405 +msgid "" +"On the *Task* model, the :guilabel:`Assignees` field is a " +":guilabel:`Many2Many` field pointing at the *Contact* model. This allows a " +"single user to be assigned to **many** tasks and **many** users to be " +"assigned to a single task." +msgstr "" +"I modellen *Task* är fältet :guilabel:`Assignees` ett " +":guilabel:`Many2Many`-fält som pekar på modellen *Contact*. Detta gör att en" +" enskild användare kan tilldelas **många** uppgifter och **många** användare" +" kan tilldelas en enskild uppgift." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Diagram showing many2many relationships" +msgstr "Diagram som visar många2many relationer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`Checkboxes`: users can select several values using checkboxes." +msgstr "" +":guilabel:`Checkboxes`: användarna kan välja flera värden med hjälp av " +"kryssrutor." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: users can select several values appearing in rounded " +"shapes, also known as *tags*. This has the same effect as selecting the " +":ref:`Tags field `." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: användare kan välja flera värden som visas i rundade " +"former, även kända som *taggar*. Detta har samma effekt som att välja " +":ref:`Tags-fältet `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:421 +msgid "Tags (`many2many`)" +msgstr "Etiketter (`many2many`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:423 +msgid "" +"The :guilabel:`Tags` field is used to display several values from another " +"model appearing in rounded shapes, also known as *tags*. This field type is " +"a :ref:`Many2Many field ` with " +"the :guilabel:`Tags` widget selected by default. Consequently, the " +":guilabel:`Checkboxes` and :guilabel:`Many2Many` widgets have the same " +"effects as described under :ref:`Many2Many `." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Tags` används för att visa flera värden från en annan " +"modell som visas i rundade former, även kända som *taggar*. Denna fälttyp är" +" ett :ref:`Many2Many-fält ` med " +"widgeten :guilabel:`Tags` vald som standard. Följaktligen har widgetarna " +":guilabel:`Checkboxes` och :guilabel:`Many2Many` samma effekter som beskrivs" +" under :ref:`Many2Many `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:430 +msgid "" +"To display tags with different background colors, tick :guilabel:`Use " +"colors`." +msgstr "" +"För att visa taggar med olika bakgrundsfärger, kryssa i :guilabel:`Use " +"colors`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:0 +msgid "Example of a Tags field" +msgstr "Exempel på ett taggfält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:441 +msgid "Related Field (`related`)" +msgstr "Relaterat område (`relaterat`)" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:443 +msgid "" +"A :guilabel:`Related Field` is not a relational field per se; no " +"relationship is created between models. It uses an existing relationship to " +"fetch and display information from another record." +msgstr "" +"Ett :guilabel:`Related Field` är inte ett relationsfält i sig; ingen " +"relation skapas mellan modeller. Det använder en befintlig relation för att " +"hämta och visa information från en annan post." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:447 +msgid "" +"To display the email address of a customer on the *Sales Order* model, use " +"the :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` by selecting " +":guilabel:`Customer` and then :guilabel:`Email`." +msgstr "" +"Om du vill visa e-postadressen till en kund i modellen *Sales Order* " +"använder du :guilabel:`Related Field` `partner_id.email` genom att välja " +":guilabel:`Customer` och sedan :guilabel:`Email`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:455 +msgid "" +":guilabel:`Invisible`: When it is not necessary for users to view a field on" +" the UI, tick :guilabel:`Invisible`. It helps clear the UI by only showing " +"the essential fields depending on a specific situation." +msgstr "" +":guilabel:`Osynlig`: När det inte är nödvändigt för användarna att se ett " +"fält i användargränssnittet, bocka i :guilabel:`Invisible`. Det hjälper till" +" att rensa UI genom att bara visa de väsentliga fälten beroende på en " +"specifik situation." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:460 +msgid "" +"On the *Form* view of the *Contact* model, the :guilabel:`Title` field only " +"appears when :guilabel:`Individual` is selected, as that field would not be " +"helpful for a :guilabel:`Company` contact." +msgstr "" +"I vyn *Formulär* i modellen *Kontakt* visas fältet :guilabel:`Titel` bara " +"när :guilabel:`Individuell` är markerad, eftersom det fältet inte skulle " +"vara användbart för en :guilabel:`Företag`-kontakt." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:465 +msgid "" +"The :guilabel:`Invisible` attribute also applies to Studio. To view hidden " +"fields inside Studio, click on a view's :guilabel:`View` tab and tick " +":guilabel:`Show Invisible Elements`." +msgstr "" +"Attributet :guilabel:`Invisible` gäller även för Studio. För att visa dolda " +"fält i Studio, klicka på en vys :guilabel:`View` flik och bocka i " +":guilabel:`Show Invisible Elements`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:469 +msgid "" +":guilabel:`Required`: If a field should always be completed by the user " +"before being able to proceed, tick :guilabel:`Required`." +msgstr "" +":guilabel:`Krävs`: Om ett fält alltid måste fyllas i av användaren innan man" +" kan gå vidare, kryssa i :guilabel:`Required`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:471 +msgid "" +":guilabel:`Read only`: If users should not be able to modify a field, tick " +":guilabel:`Read only`." +msgstr "" +":guilabel:`Bara läsa`: Om användare inte ska kunna ändra ett fält, kryssa i " +":guilabel:`Read only`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:474 +msgid "" +"You can choose to apply these three properties only for specific records by " +"clicking on :guilabel:`Conditional` and creating a filter." +msgstr "" +"Du kan välja att tillämpa dessa tre egenskaper endast för specifika poster " +"genom att klicka på :guilabel:`Conditional` och skapa ett filter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:477 +msgid "" +":guilabel:`Label`: The :guilabel:`Label` is the field's name on the UI." +msgstr "" +":guilabel:`Label`: :guilabel:`Label` är fältets namn på " +"användargränssnittet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:480 +msgid "" +"This is not the same name as used in the PostgreSQL database. To view and " +"change the latter, activate the :ref:`Developer mode `, and " +"edit the :guilabel:`Technical Name`." +msgstr "" +"Detta är inte samma namn som används i PostgreSQL-databasen. För att visa " +"och ändra det senare, aktivera :ref:`Utvecklarläge `, och " +"redigera :guilabel:`Technical Name`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:483 +msgid "" +":guilabel:`Help Tooltip`: To explain the purpose of a field, write a " +"description under :guilabel:`Help Tooltip`. It is displayed inside a tooltip" +" box when hovering with your mouse over the field's label." +msgstr "" +":guilabel:`Hjälp Verktygstips`: För att förklara syftet med ett fält, skriv " +"en beskrivning under :guilabel:`Help Tooltip`. Den visas i en " +"verktygstipsruta när du håller muspekaren över fältets etikett." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:486 +msgid "" +":guilabel:`Placeholder`: To provide an example of how a field should be " +"completed, write it under :guilabel:`Placeholder`. It is displayed in light " +"gray in lieu of the field's value." +msgstr "" +":guilabel:`Placeholder`: För att ge ett exempel på hur ett fält ska fyllas " +"i, skriv det under :guilabel:`Placeholder`. Det visas i ljusgrått i stället " +"för fältets värde." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:488 +msgid "" +":guilabel:`Widget`: To change the default appearance or functionality of a " +"field, select one of the available widgets." +msgstr "" +":guilabel:`Widget`: För att ändra standardutseende eller funktionalitet för " +"ett fält, välj en av de tillgängliga widgetarna." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:490 +msgid "" +":guilabel:`Default value`: To add a default value to a field when a record " +"is created, use :guilabel:`Default value`." +msgstr "" +":guilabel:`Förvalt värde`: För att lägga till ett standardvärde i ett fält " +"när en post skapas, använd :guilabel:`Default value`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/fields.rst:492 +msgid "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: To limit which users can see the " +"field, select a user access group." +msgstr "" +":guilabel:`Begränsar synlighet för grupper`: För att begränsa vilka " +"användare som kan se fältet, välj en användaråtkomstgrupp." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:3 +msgid "Models, modules, and apps" +msgstr "Modeller, moduler och appar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:5 +msgid "" +"Models determine the logical structure of a database and how data is stored," +" organized, and manipulated. In other words, a model is a table of " +"information that can be linked with other tables. A model usually represents" +" a business concept, such as a *sales order*, *contact*, or *product*." +msgstr "" +"Modeller bestämmer den logiska strukturen i en databas och hur data lagras, " +"organiseras och manipuleras. Med andra ord är en modell en tabell med " +"information som kan länkas till andra tabeller. En modell representerar " +"vanligtvis ett affärskoncept, till exempel en *försäljningsorder*, *kontakt*" +" eller *produkt*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:9 +msgid "" +"Modules and apps contain various elements, such as models, views, data " +"files, web controllers, and static web data." +msgstr "" +"Moduler och appar innehåller olika element, t.ex. modeller, vyer, datafiler," +" webbkontrollanter och statiska webbdata." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:13 +msgid "" +"All apps are modules. Larger, standalone modules are typically referred to " +"as apps, whereas other modules usually serve as add-ons to said apps." +msgstr "" +"Alla appar är moduler. Större, fristående moduler kallas vanligtvis appar, " +"medan andra moduler vanligtvis fungerar som tillägg till dessa appar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:19 +msgid "Suggested features" +msgstr "Föreslagna funktioner" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:21 +msgid "" +"When you create a new model or app with Studio, you can choose to add up to " +"14 features to speed up the creation process. These features bundle fields, " +"default settings, and views that are usually used together to provide some " +"standard functionality. Most of these features can be added later on, but " +"adding them from the start makes the model creation process much easier. " +"Furthermore, these features interact together in some cases to increase " +"their usefulness." +msgstr "" +"När du skapar en ny modell eller app med Studio kan du välja att lägga till " +"upp till 14 funktioner för att påskynda skapandeprocessen. Dessa funktioner " +"buntar ihop fält, standardinställningar och vyer som vanligtvis används " +"tillsammans för att tillhandahålla viss standardfunktionalitet. De flesta av" +" dessa funktioner kan läggas till senare, men att lägga till dem från början" +" gör modellskapandet mycket enklare. Dessutom kan dessa funktioner i vissa " +"fall interagera med varandra för att öka deras användbarhet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:28 +msgid "" +"Creating a model with the :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/picture` and :ref:`studio/models-modules-apps/suggested-" +"features/pipeline-stages` features enabled adds the image in the card layout" +" of the :ref:`Kanban view `." +msgstr "" +"När du skapar en modell med funktionerna :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/picture` och :ref:`studio/models-modules-" +"apps/suggested-features/pipeline-stages` aktiverade läggs bilden till i " +"kortlayouten för :ref:`Kanban-vyn `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "" +"Combination of the Picture and Pipeline stages features on the Kanban view" +msgstr "" +"Kombination av funktionerna för bild- och pipelinefaserna i Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:39 +msgid "Contact details" +msgstr "Kontaktuppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:41 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Contact details` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Contact* model " +"and two of its :ref:`Related Fields `: :guilabel:`Phone` and :guilabel:`Email`. The " +":guilabel:`Contact` field is also added to the :ref:`List view " +"`, and the :ref:`Map view " +"` is activated." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Kontaktuppgifter` läggs ett :ref:`Many2One-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"`, länkat till modellen *Contact* och två av dess" +" :ref:`Related Fields `: " +":guilabel:`Phone` och :guilabel:`Email`. Fältet :guilabel:`Contact` läggs " +"också till i vyn :ref:`List `, och vyn " +":ref:`Map ` aktiveras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Contact details feature on the Form view" +msgstr "Funktion för kontaktuppgifter i formulärvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:57 +msgid "User assignment" +msgstr "Tilldelning av användare" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:59 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`User assignment` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Contact* model, " +"with the following :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` to only allow" +" the selection of *Internal Users*. In addition, the " +":guilabel:`many2one_avatar_user` widget is used to display the user's " +"avatar. The :guilabel:`Responsible` field is also added to the :ref:`List " +"view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`User assignment` läggs till :ref:`Form view " +"` ett :ref:`Many2One field " +"` länkat till modellen *Contact*, " +"med följande :guilabel:`Domain`: `Share User is not set` för att endast " +"tillåta val av *Internal Users*. Dessutom används widgeten " +":guilabel:`many2one_avatar_user` för att visa användarens avatar. Fältet " +":guilabel:`Responsible` har också lagts till i :ref:`List view " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "User assignment feature on the Form view" +msgstr "Funktion för användartilldelning i vyn Formulär" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:75 +msgid "Date & Calendar" +msgstr "Datum och kalender" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:77 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Date & Calendar` adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Date field ` and activates the :ref:`Calendar view " +"`." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Date & Calendar` läggs ett :ref:`Date-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"` och :ref:`Calendar-vyn " +"` aktiveras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:84 +msgid "Date range & Gantt" +msgstr "Datumintervall & Gantt" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:86 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Date range & Gantt` adds to the :ref:`Form view " +"` two :ref:`Date fields ` next to each other: one to set a start date, the other to set " +"an end date, using the :guilabel:`daterange` widget, and activates the " +":ref:`Gantt view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Datumintervall & Gantt` läggs två :ref:`Datumfält " +"` till bredvid varandra i vyn :ref:`Form " +"`: ett för att ange ett startdatum, det andra för" +" att ange ett slutdatum, med widgeten :guilabel:`daterange`, och aktiverar " +"vyn :ref:`Gantt `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:94 +msgid "Pipeline stages" +msgstr "Pipeline-stadier" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:96 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Pipeline stages` activates the :ref:`Kanban view " +"`, adds several fields such as " +":ref:`Priority ` and :guilabel:`Kanban" +" State`, and three stages: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, and " +":guilabel:`Done`. The :guilabel:`Pipeline status bar` and the " +":guilabel:`Kanban State` field are added to the :ref:`Form view " +"`. The :guilabel:`Color` field is added to the " +":ref:`List view `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Pipeline stages` aktiveras :ref:`Kanban-vyn " +"`, flera fält läggs till som " +":ref:`Priority ` och :guilabel:`Kanban" +" State`, och tre steg: :guilabel:`New`, :guilabel:`In Progress`, och " +":guilabel:`Done`. Fälten :guilabel:`Pipeline status bar` och " +":guilabel:`Kanban State` läggs till i :ref:`Form view " +"`. Fältet :guilabel:`Color` har lagts till i " +":ref:`List view `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:105 +msgid "The :guilabel:`Pipeline stages` feature can be added at a later stage." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Pipeline stages` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:110 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:112 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Tags` adds to the :ref:`studio/views/general/form` and " +":ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Tags field " +"`, creating a *Tag* model with " +"preconfigured access rights in the process." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Tags` läggs ett :ref:`Tags-fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`, vilket skapar en *Tag*-modell med förkonfigurerade " +"åtkomsträttigheter i processen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:120 +msgid "Picture" +msgstr "Bild" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:122 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Picture` adds to the top-right of the :ref:`Form view " +"` an :ref:`Image field `." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Bild` läggs ett :ref:`Bildfält " +"` till längst upp till höger i " +":ref:`Formulärvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:126 +msgid "The :guilabel:`Picture` feature can be added at a later stage." +msgstr "Funktionen :guilabel:`Picture` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:131 +msgid "Lines" +msgstr "Linjer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:133 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Lines`: adds to the :ref:`Form view " +"` a :ref:`Lines field ` inside a :guilabel:`Tab` component." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Lines`: läggs ett :ref:`Lines-fält " +"` till i :ref:`Form-vyn " +"` i en :guilabel:`Tab`-komponent." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:139 +msgid "Notes" +msgstr "Noter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:141 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Notes` adds to the :ref:`Form view " +"` an :ref:`Html field ` using the full width of the form." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Notes` läggs ett :ref:`Html-fält " +"` till i :ref:`Formulärvyn " +"` som använder hela formulärets bredd." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:147 +msgid "Monetary value" +msgstr "Monetärt värde" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:149 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Monetary value` adds to the " +":ref:`studio/views/general/form` and :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` views a :ref:`Monetary field `. The :ref:`studio/views/reporting/graph` and " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` views are also activated." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Monetärt värde` läggs ett :ref:`Monetärt fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list`. Vyerna :ref:`studio/views/reporting/graph` och " +":ref:`studio/views/reporting/pivot` är också aktiverade." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:155 +msgid "A *Currency* field is added and hidden from the view." +msgstr "Ett *Currency*-fält läggs till och döljs från vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:160 +msgid "Company" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:162 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Company` adds to the :ref:`studio/views/general/form` " +"and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views a :ref:`Many2One field " +"` linked to the *Company* model." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Company` läggs ett :ref:`Many2One-fält " +"` till i vyerna " +":ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` som är länkat till modellen *Company*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:167 +msgid "This is only useful if you work in a multi-company environment." +msgstr "Detta är bara användbart om du arbetar i en miljö med flera företag." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:172 +msgid "Custom Sorting" +msgstr "Anpassad sortering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:174 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Custom Sorting` adds to the :ref:`List view " +"` a drag handle icon to manually reorder" +" records." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Custom Sorting` läggs en draghandtagsikon till i " +":ref:`Listvy ` för att manuellt ordna om" +" poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Custom Sorting feature on the List view" +msgstr "Anpassad sorteringsfunktion i listvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:186 +msgid "Chatter" +msgstr "Chatter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:188 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Chatter` adds to the :ref:`Form view " +"` Chatter functionalities (sending messages, " +"logging notes, and scheduling activities)." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Chatter` läggs Chatter-funktioner till i " +":ref:`Formulärvyn ` (skicka meddelanden, logga " +"anteckningar och schemalägga aktiviteter)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:192 +msgid "The :guilabel:`Chatter` feature can be added at a later stage." +msgstr "Funktionen :guilabel:`Chatter` kan läggas till i ett senare skede." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:0 +msgid "Chatter feature on the Form view" +msgstr "Chatter-funktion i formulärvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:203 +msgid "Archiving" +msgstr "Arkivering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:205 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Archiving` adds to the :ref:`studio/views/general/form`" +" and :ref:`studio/views/multiple-records/list` views the :guilabel:`Archive`" +" action and hides archived records from searches and views by default." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Archiving` läggs åtgärden :guilabel:`Archive` till i" +" vyerna :ref:`studio/views/general/form` och :ref:`studio/views/multiple-" +"records/list` och arkiverade poster döljs som standard från sökningar och " +"vyer." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:212 +msgid "Export and import customizations" +msgstr "Exportera och importera anpassningar" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:214 +msgid "" +"When you do any customization with Studio, a new module named " +":guilabel:`Studio customizations` is added to your database." +msgstr "" +"När du gör någon anpassning med Studio läggs en ny modul med namnet " +":guilabel:`Studio customizations` till i din databas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:217 +msgid "" +"To export these customizations, go to :menuselection:`Main dashboard --> " +"Studio --> Customizations --> Export` to download a ZIP file containing all " +"customizations." +msgstr "" +"För att exportera dessa anpassningar, gå till :menuselection:`Main dashboard" +" --> Studio --> Customizations --> Export` för att ladda ner en ZIP-fil som " +"innehåller alla anpassningar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:220 +msgid "" +"To import and install these customizations in another database, connect to " +"the destination database and go to :menuselection:`Main dashboard --> Studio" +" --> Customizations --> Import`, then upload the exported ZIP file before " +"clicking on the :guilabel:`Import` button." +msgstr "" +"För att importera och installera dessa anpassningar i en annan databas, " +"anslut till destinationsdatabasen och gå till :menuselection:`Main dashboard" +" --> Studio --> Customizations --> Import`, ladda sedan upp den exporterade " +"ZIP-filen innan du klickar på knappen :guilabel:`Import`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/models_modules_apps.rst:225 +msgid "" +"Before importing, make sure the destination database contains the same apps " +"and modules as the source database. Studio does not add the underlying " +"modules as dependencies of the exported module." +msgstr "" +"Innan du importerar, se till att destinationsdatabasen innehåller samma " +"appar och moduler som källdatabasen. Studio lägger inte till de " +"underliggande modulerna som beroenden för den exporterade modulen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:3 +msgid "PDF reports" +msgstr "PDF-rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:5 +msgid "" +"With Studio, you can :ref:`edit existing PDF reports ` (e.g., invoices, quotations, etc.) or :ref:`create new ones " +"`." +msgstr "" +"Med Studio kan du :ref:`redigera befintliga PDF-rapporter ` (t.ex. fakturor, offerter, etc.) eller :ref:`skapa nya " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:11 +msgid "Default layout" +msgstr "Standardlayout" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:13 +msgid "" +"The default layout of reports is managed outside Studio. Go to " +":menuselection:`Settings`, then, in the :guilabel:`Companies` section, click" +" :guilabel:`Configure Document Layout`. Layout settings are company-specific" +" but apply to all reports." +msgstr "" +"Standardlayouten för rapporter hanteras utanför Studio. Gå till " +":menuselection:`Inställningar` och klicka sedan på :guilabel:`Konfigurera " +"dokumentlayout` i avsnittet :guilabel:`Företag`. Layoutinställningarna är " +"företagsspecifika men gäller för alla rapporter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:18 +msgid "" +"You can see how the different settings affect the report layout in the " +"report preview on the right, or download a sample invoice PDF by clicking " +":guilabel:`Download PDF Preview`." +msgstr "" +"Du kan se hur de olika inställningarna påverkar rapportlayouten i " +"rapportförhandsgranskningen till höger, eller ladda ner en PDF med " +"exempelfakturor genom att klicka på :guilabel:`Download PDF Preview`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:21 +msgid "Use the following settings:" +msgstr "Använd följande inställningar:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:25 +msgid ":guilabel:`Layout`: Four layouts are available:" +msgstr ":guilabel:`Layout`: Fyra layouter är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:29 +msgid "Light" +msgstr "Ljus" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Light report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för ljusrapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:34 +msgid "Boxed" +msgstr "Boxad" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Boxed report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för boxad rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:39 +msgid "Bold" +msgstr "Fet stil" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Bold report layout sample" +msgstr "Bold rapport layout exempel" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:44 +msgid "Striped" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Striped report layout sample" +msgstr "Exempel på layout för randig rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Font`: Seven fonts are available: Lato, Roboto, Open Sans, " +"Montserrat, Oswald, Raleway, and Tajawal (which supports Arabic and Latin " +"scripts). Go to the `Google Fonts website `_ to " +"preview them." +msgstr "" +":guilabel:`Font`: Sju teckensnitt är tillgängliga: Lato, Roboto, Open Sans, " +"Montserrat, Oswald, Raleway och Tajawal (som stöder arabiska och latinska " +"skrifter). Gå till webbplatsen `Google Fonts `_ " +"för att förhandsgranska dem." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Company logo`: Click the :guilabel:`Edit` button to upload or " +"change the logo. This adds the logo to the company’s record on the *Company*" +" model, which you can access by going to :menuselection:`Settings` and then " +"clicking :guilabel:`Update Info` in the :guilabel:`Companies` section." +msgstr "" +":guilabel:`Företagets logotyp`: Klicka på knappen :guilabel:`Redigera` för " +"att ladda upp eller ändra logotypen. Logotypen läggs då till i företagets " +"register i *Företag*-modellen, som du kommer åt genom att gå till " +":menuselection:`Inställningar` och sedan klicka på :guilabel:`Uppdatera " +"info` i avsnittet :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Colors`: Change the primary and secondary colors used to " +"structure reports. The default colors are automatically generated based on " +"the colors of the logo." +msgstr "" +":guilabel:`Färger`: Ändra de primära och sekundära färger som används för " +"att strukturera rapporter. Standardfärgerna genereras automatiskt baserat på" +" färgerna i logotypen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Layout background`: The following backgrounds are available:" +msgstr ":guilabel:`Layout bakgrund`: Följande bakgrunder är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:71 +msgid ":guilabel:`Blank`: nothing is displayed." +msgstr ":guilabel:`Blank`: ingenting visas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Geometric`: an image featuring geometric shapes is displayed in " +"the background." +msgstr "" +":guilabel:`Geometric`: en bild med geometriska former visas i bakgrunden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:73 +msgid ":guilabel:`Custom`: upload a custom background image." +msgstr ":guilabel:`Custom`: ladda upp en egen bakgrundsbild." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:77 +msgid "" +":guilabel:`Company tagline`: This is displayed in the header of " +":ref:`external reports `. You can" +" add multiple lines of text." +msgstr "" +":guilabel:`Företagets slogan`: Detta visas i huvudet på :ref:`externa " +"rapporter `. Du kan lägga till " +"flera rader med text." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Company details`: These are displayed in the header of " +":ref:`external reports `. You can" +" add multiple lines of text." +msgstr "" +":guilabel:`Företagsuppgifter`: Dessa visas i rubriken på :ref:`externa " +"rapporter `. Du kan lägga till " +"flera rader med text." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Footer`: This text is used in the footer of :ref:`external " +"reports `. You can add multiple " +"lines of text. You can also edit the footer using the :ref:`report editor " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Fottext`: Denna text används i sidfoten i :ref:`externa rapporter" +" `. Du kan lägga till flera " +"rader med text. Du kan också redigera sidfoten med :ref:`rapportredigeraren " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Paper format`: to define the default paper size of reports. You " +"can select :guilabel:`A4` (21 cm x 29.7 cm), :guilabel:`US Letter` (21.59 cm" +" x 27.54 cm), or :guilabel:`QR codes page`. This can also be defined for " +"individual reports in the :guilabel:`Paper format` field in :ref:`Studio " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Pappersformat`: för att definiera standard pappersstorlek för " +"rapporter. Du kan välja :guilabel:`A4` (21 cm x 29,7 cm), :guilabel:`US " +"Letter` (21,59 cm x 27,54 cm), eller :guilabel:`QR codes page`. Detta kan " +"också definieras för enskilda rapporter i :guilabel:`Pappersformat` fältet i" +" :ref:`Studio `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:101 +msgid "Creating new PDF reports" +msgstr "Skapa nya PDF-rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:103 +msgid "" +"To create a new report for a model, access the model, click the **Toggle " +"Studio** button, then click :guilabel:`Reports`. Click :guilabel:`New` and, " +"in the popup window that opens, select the type of report. This is solely " +"used to determine what is displayed in the header and footer:" +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny rapport för en modell öppnar du modellen, klickar på " +"knappen **Toggle Studio** och sedan på :guilabel:`Reports`. Klicka på " +":guilabel:`New` och välj typ av rapport i popup-fönstret som öppnas. Detta " +"används enbart för att bestämma vad som ska visas i sidhuvudet och sidfoten:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:109 +msgid ":guilabel:`External`:" +msgstr ":guilabel:`External`:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:111 +msgid "" +"The header displays the company's :ref:`logo `, :ref:`tagline `, " +"and :ref:`details `." +msgstr "" +"I sidhuvudet visas företagets :ref:`logo `, :ref:`tagline `, " +"och :ref:`details `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:114 +msgid "" +"The footer displays the values set in the :ref:`Footer ` field and the page number." +msgstr "" +"Sidfoten visar de värden som angetts i fältet :ref:`Footer ` och sidnumret." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Internal`: The header displays the user's current date and time, " +":guilabel:`Company Name`, and page number. There is no footer." +msgstr "" +":guilabel:`Internt`: I sidhuvudet visas användarens aktuella datum och tid, " +":guilabel:`Företagsnamn` och sidnummer. Det finns ingen sidfot." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Blank`: There is neither a header nor a footer. Click in the " +"upper left corner of the page to edit the report." +msgstr "" +":guilabel:`Blank`: Det finns varken sidhuvud eller sidfot. Klicka i det övre" +" vänstra hörnet på sidan för att redigera rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:123 +msgid "" +"Once you have created the report, you can start :ref:`editing it " +"`." +msgstr "" +"När du har skapat rapporten kan du börja :ref:`redigera den `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:128 +msgid "Editing PDF reports" +msgstr "Redigera PDF-rapporter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:130 +msgid "" +"To access the reports available for a model, access the model (e.g., sales " +"orders), click the **Toggle Studio** button, then click :guilabel:`Reports`." +" Select an existing report to open it or :ref:`create a new one `." +msgstr "" +"För att komma åt de rapporter som finns tillgängliga för en modell, öppna " +"modellen (t.ex. försäljningsorder), klicka på knappen **Toggle Studio** och " +"klicka sedan på :guilabel:`Reports`. Välj en befintlig rapport för att öppna" +" den eller :ref:`skapa en ny `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:135 +msgid "" +"Alternatively, you can also open Studio, click :guilabel:`Reports`, and " +"search for a specific report or model." +msgstr "" +"Alternativt kan du också öppna Studio, klicka på :guilabel:`Reports` och " +"söka efter en specifik rapport eller modell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:139 +msgid "" +"It is strongly recommended to **duplicate** the standard report and perform " +"changes in the duplicated version. To duplicate a report, hover the mouse " +"pointer on the top right corner of the report, click the vertical ellipsis " +"icon (:guilabel:`⋮`), and then select :guilabel:`Duplicate`." +msgstr "" +"Det rekommenderas starkt att **duplicera** standardrapporten och utföra " +"ändringar i den duplicerade versionen. För att duplicera en rapport, håll " +"muspekaren över rapportens övre högra hörn, klicka på den vertikala " +"ellipsikonen (:guilabel:`⋮`), och välj sedan :guilabel:`Duplicate`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Duplicating a PDF report" +msgstr "Duplicera en PDF-rapport" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:148 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:150 +msgid "" +"Once you've selected or created a report, you can use the options in the " +"left part of the screen to:" +msgstr "" +"När du har valt eller skapat en rapport kan du använda alternativen i den " +"vänstra delen av skärmen för att:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:152 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Report name`. The new name is applied everywhere (in " +"Studio, under the :guilabel:`Print` button, and in the PDF file name)." +msgstr "" +"Ändra :guilabel:`Rapportens namn`. Det nya namnet används överallt (i " +"Studio, under knappen :guilabel:`Print` och i PDF-filens namn)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:154 +msgid "" +"Modify the :guilabel:`Paper format`. If no value is selected, the format " +"defined in the :ref:`default layout ` is used." +msgstr "" +"Ändra :guilabel:`Pappersformat`. Om inget värde är valt används det format " +"som definieras i :ref:`default layout `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Show in print menu`: to add the report in the :guilabel:`Print` " +"menu available from the record." +msgstr "" +":guilabel:`Show in print menu`: för att lägga till rapporten i " +":guilabel:`Print`-menyn som är tillgänglig från skivan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:158 +msgid "" +":guilabel:`Reload from attachment`: to save the report as an attachment on " +"the record the first time it is generated and reload the original version of" +" the report any subsequent time. This is legally required for invoices and " +"is mainly used in this case." +msgstr "" +":guilabel:`Reload from attachment`: för att spara rapporten som en bilaga på" +" posten första gången den genereras och ladda om originalversionen av " +"rapporten när som helst därefter. Detta är ett lagkrav för fakturor och " +"används främst i detta fall." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:161 +msgid "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: to limit the availability of the PDF" +" report to specific :doc:`user groups <../../general/users/access_rights>`." +msgstr "" +":guilabel:`Limit visibility to groups`: för att begränsa tillgängligheten av" +" PDF-rapporten till specifika :doc:`användargrupper " +"<../../general/users/access_rights>`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Edit sources`: to modify the report directly in the :ref:`XML " +"file `." +msgstr "" +":guilabel:`Redigera källor`: för att ändra rapporten direkt i :ref:`XML-" +"filen `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Reset report`: to discard all changes made to the report and " +"reset it to its standard version." +msgstr "" +":guilabel:`Reset report`: för att ta bort alla ändringar som gjorts i " +"rapporten och återställa den till standardversionen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:167 +msgid ":guilabel:`Print preview`: to generate and download a report preview." +msgstr "" +":guilabel:`Print preview`: för att generera och ladda ner en " +"förhandsgranskning av rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:170 +msgid "Report editor" +msgstr "Redaktör för rapporten" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:172 +msgid "" +"The report editor allows you to modify the formatting and contents of the " +"report." +msgstr "" +"I rapportredigeraren kan du ändra formatering och innehåll i rapporten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:175 +msgid "" +"You can :guilabel:`Undo` or :guilabel:`Redo` changes using the related " +"buttons or the shortcuts `CTRL Z` and `CTRL Y`." +msgstr "" +"Du kan ändra :guilabel:`Undo` eller :guilabel:`Redo` med hjälp av de " +"relaterade knapparna eller kortkommandona `CTRL Z` och `CTRL Y`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:178 +msgid "" +"Changes are saved automatically when you leave the report or manually using " +"the :guilabel:`Save` button." +msgstr "" +"Ändringar sparas automatiskt när du lämnar rapporten eller manuellt med " +"knappen :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:181 +msgid "" +"You can reset the report to its standard version by clicking the " +":guilabel:`Reset report` button in the left part of the screen." +msgstr "" +"Du kan återställa rapporten till standardversionen genom att klicka på " +"knappen :guilabel:`Återställ rapport` i den vänstra delen av skärmen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:185 +msgid "" +"Editing the header and footer of a report impacts all standard and custom " +"reports." +msgstr "" +"Redigering av sidhuvud och sidfot i en rapport påverkar alla " +"standardrapporter och anpassade rapporter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:188 +msgid "Conditional blocks" +msgstr "Villkorliga block" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:190 +msgid "" +"The dashed rectangles represent **conditional blocks** (*if/else* " +"statements). These are used to show/hide content based on specific " +"conditions. Click on the block to view the conditions." +msgstr "" +"De streckade rektanglarna representerar **villkorliga block** " +"(*if/else*-satser). Dessa används för att visa/dölja innehåll baserat på " +"specifika villkor. Klicka på blocket för att visa villkoren." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "View conditions applied to a block." +msgstr "Visa villkor som gäller för ett block." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:196 +msgid "" +"Select a value to preview its corresponding output and edit it if necessary." +msgstr "" +"Välj ett värde för att förhandsgranska dess motsvarande utdata och redigera " +"den vid behov." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Preview the output of another condition." +msgstr "Förhandsgranska resultatet av ett annat villkor." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:202 +msgid "" +"Conditions can only be edited in :ref:`XML `." +msgstr "" +"Villkor kan endast redigeras i :ref:`XML `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:205 +msgid "Other content" +msgstr "Annat innehåll" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:207 +msgid "There are two types of text content in reports:" +msgstr "Det finns två typer av textinnehåll i rapporter:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:209 +msgid "" +"Static text, i.e., the text that's not highlighted in blue, which can be " +"modified directly in the editor." +msgstr "" +"Statisk text, dvs. den text som inte är blåmarkerad och som kan ändras " +"direkt i editorn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:211 +msgid "" +"Dynamic text, i.e., the text that's highlighted in blue, which is replaced " +"by field values when the report is generated, e.g., the SO number or the " +"quotation date." +msgstr "" +"Dynamisk text, dvs. den text som är blåmarkerad och som ersätts av " +"fältvärden när rapporten genereras, t.ex. SO-nummer eller offertdatum." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:214 +msgid "" +"You can add content (e.g., fields, lists, tables, images, banners, etc.) to " +"the report using commands. Type `/` to open the :ref:`powerbox " +"`, then type the command's name or select it from the " +"list." +msgstr "" +"Du kan lägga till innehåll (t.ex. fält, listor, tabeller, bilder, banners " +"etc.) i rapporten med hjälp av kommandon. Skriv `/` för att öppna " +":ref:`powerbox `, skriv sedan kommandots namn eller välj" +" det från listan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:218 +msgid "To add static text to the report, type the text where you want it." +msgstr "" +"Om du vill lägga till statisk text i rapporten skriver du texten där du vill" +" ha den." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:220 +msgid "" +"For more advanced changes, you can :ref:`edit the report in the XML directly" +" `." +msgstr "" +"För mer avancerade ändringar kan du :ref:`redigera rapporten i XML direkt " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:226 +msgid "Add a field" +msgstr "Lägg till ett fält" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:228 +msgid "" +"To add a field, type `/` and select the :guilabel:`Field` command. In the " +"list that opens, select or search for the field; click the right arrow next " +"to the field name to access the list of related fields if needed. Then, " +"specify the default value and press `Enter`." +msgstr "" +"För att lägga till ett fält, skriv `/` och välj kommandot :guilabel:`Field`." +" Välj eller sök efter fältet i listan som öppnas; klicka på högerpilen " +"bredvid fältnamnet för att öppna listan över relaterade fält om det behövs. " +"Ange sedan standardvärdet och tryck på `Enter`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Select a related field." +msgstr "Välj ett relaterat område." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:236 +msgid "Add a data table" +msgstr "Lägg till en datatabell" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:238 +msgid "" +"Data tables are used to display :ref:`relational fields " +"`. To add a data table, type `/`, select " +"the :guilabel:`Dynamic Table` command, and select the relation to be " +"displayed in the table." +msgstr "" +"Datatabeller används för att visa :ref:`relationsfält " +"`. Du lägger till en datatabell genom att " +"skriva `/`, välja kommandot :guilabel:`Dynamisk tabell` och välja den " +"relation som ska visas i tabellen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:243 +msgid "" +"Only relations of type `one2many` or `many2many` can be displayed as data " +"tables." +msgstr "" +"Endast relationer av typen `one2many` eller `many2many` kan visas som " +"datatabeller." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:245 +msgid "" +"Once the table has been added, you can add columns using the table tools. " +"Position the cursor on top of the column, then click the purple rectangle " +"and select an option." +msgstr "" +"När tabellen har lagts till kan du lägga till kolumner med hjälp av " +"tabellverktygen. Placera markören ovanpå kolumnen, klicka sedan på den lila " +"rektangeln och välj ett alternativ." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "Add a column in a dynamic table." +msgstr "Lägg till en kolumn i en dynamisk tabell." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:251 +msgid "" +"You can then insert the :ref:`field of your choice ` in the columns. The dialog box that opens shows the source object " +"for the field (e.g., the *Tag* model) and the list of available fields." +msgstr "" +"Du kan sedan infoga det :ref:`fält du väljer `" +" i kolumnerna. I dialogrutan som öppnas visas källobjektet för fältet (t.ex." +" *Tag*-modellen) och listan över tillgängliga fält." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst-1 +msgid "List of available fields for the Tag model." +msgstr "Lista över tillgängliga fält för Tag-modellen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:259 +msgid "" +"The default row automatically iterates over the field's content, generating " +"a row on the report for each field value (e.g., one row per tag). You can " +"add static content rows above or below the generated rows using the table " +"tools." +msgstr "" +"Standardraden itererar automatiskt över fältets innehåll och genererar en " +"rad i rapporten för varje fältvärde (t.ex. en rad per tagg). Du kan lägga " +"till rader med statiskt innehåll ovanför eller under de genererade raderna " +"med hjälp av tabellverktygen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:262 +msgid "" +"You can also add data tables by :ref:`modifying the report's XML " +"`." +msgstr "" +"Du kan också lägga till datatabeller genom att :ref:`modifiera rapportens " +"XML `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:265 +msgid "Formatting" +msgstr "Formatering" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:267 +msgid "" +"To format text in the report, select it, then format it using the options in" +" the :ref:`knowledge/text-editor`." +msgstr "" +"För att formatera text i rapporten, markera den och formatera den sedan med " +"hjälp av alternativen i :ref:`knowledge/text-editor`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Format text using the text editor." +msgstr "Formatera text med hjälp av textredigeraren." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:276 +msgid "Editing the report's XML" +msgstr "Redigera rapportens XML" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:279 +msgid "" +"Modifying the XML directly may result in report issues during :doc:`upgrades" +" <../../../administration/upgrade>`. If this happens, simply copy your " +"changes from the old database into your upgraded database." +msgstr "" +"Om du ändrar XML direkt kan det leda till rapportproblem under " +":doc:`uppgraderingar <../../../administration/upgrade>`. Om detta händer " +"kopierar du helt enkelt dina ändringar från den gamla databasen till den " +"uppgraderade databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:283 +msgid "" +"To edit the report's XML, click :guilabel:`Edit sources` in the left pane." +msgstr "" +"För att redigera rapportens XML, klicka på :guilabel:`Redigera källor` i den" +" vänstra rutan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:286 +msgid "Examples" +msgstr "Exempel" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:290 +msgid "" +"Sometimes, tables are not properly recognized as such due to complex " +"structures. In those cases, you can still modify them manually in the report" +" XML. For example, with a sales order, you can find the following structure " +"in the XML (simplified for documentation purposes):" +msgstr "" +"Ibland identifieras inte tabeller som sådana på grund av komplexa " +"strukturer. I dessa fall kan du fortfarande ändra dem manuellt i rapportens " +"XML. Med en försäljningsorder kan du till exempel hitta följande struktur i " +"XML (förenklad för dokumentationsändamål):" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:318 +msgid "" +"To modify a table, you must ensure that each row has the same number of data" +" cells. For example, in the case above, you need to add a cell in the header" +" section (with e.g., the column title) and another one in the body section " +"with the field content (usually, with a `t-out` or `t-field` directive)." +msgstr "" +"För att modifiera en tabell måste du se till att varje rad har samma antal " +"dataceller. I fallet ovan måste du t.ex. lägga till en cell i " +"rubrikavsnittet (med t.ex. kolumntiteln) och en annan i brödtextavsnittet " +"med fältinnehållet (vanligtvis med ett `t-out`- eller `t-field`-direktiv)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:344 +msgid "" +"Cells can span multiple rows or columns. For more information, go to the " +"`Mozilla Developer Network website `_." +msgstr "" +"Celler kan sträcka sig över flera rader eller kolumner. Mer information " +"finns på webbplatsen för `Mozilla Developer Network " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:347 +msgid "" +"For example, you can modify the **Quotation/Order** report to add a column " +"to display the product category in the main table:" +msgstr "" +"Du kan t.ex. modifiera rapporten **Anbud/Order** och lägga till en kolumn " +"som visar produktkategorin i huvudtabellen:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Add a Product Category column in a SO." +msgstr "Lägg till en kolumn för produktkategori i en SO." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:376 +msgid "" +"To add a table in XML, you need to know the names of the fields and objects " +"you wish to access and display. As an example, let's add a table that " +"details the tags on a sales order:" +msgstr "" +"För att lägga till en tabell i XML behöver du veta namnen på de fält och " +"objekt som du vill komma åt och visa. Som ett exempel kan vi lägga till en " +"tabell som beskriver taggarna på en försäljningsorder:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Add a data table in XML" +msgstr "Lägg till en datatabell i XML" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:407 +msgid "" +"When adding tables manually, style them using `Bootstrap classes " +"`_, like the `table` class" +" included in the example above." +msgstr "" +"När du lägger till tabeller manuellt ska du använda `Bootstrap-klasser " +"`_, som klassen `table` i " +"exemplet ovan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:413 +msgid "" +"If you want to show/hide content based on specific conditions, you can " +"manually add `if/else` control statements in the report XML." +msgstr "" +"Om du vill visa/dölja innehåll baserat på specifika villkor, kan du manuellt" +" lägga till `if/else` kontrollsatser i rapportens XML." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:416 +msgid "" +"For example, if you want to hide a custom data table if there are no tags, " +"you can use the `t-if` attribute to define the condition, which is then " +"evaluated as `True` or `False`. The table will not be displayed if there are" +" no tags in the quotation." +msgstr "" +"Om du t.ex. vill dölja en anpassad datatabell om det inte finns några taggar" +" kan du använda attributet `t-if` för att definiera villkoret, som sedan " +"utvärderas som `True` eller `False`. Tabellen visas inte om det inte finns " +"några taggar i citatet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:445 +msgid "" +"If you want to display another block in case the `t-if` statement is " +"evaluated as `False`, you can specify it using the `t-else` statement. The " +"`t-else` block must directly follow the `t-if` block in the document " +"structure. There is no need to specify any condition in the `t-else` " +"attribute. As an example, let's show a quick message explaining that there " +"are no tags on the quotation:" +msgstr "" +"Om du vill visa ett annat block om `t-if`-satsen utvärderas som `False`, kan" +" du ange det med hjälp av `t-else`-satsen. `t-else`-blocket måste följa " +"direkt efter `t-if`-blocket i dokumentstrukturen. Det finns ingen anledning " +"att ange något villkor i `t-else`-attributet. Som exempel kan vi visa ett " +"snabbt meddelande som förklarar att det inte finns några taggar i citatet:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:477 +msgid "" +"By using the `t-if/t-else` notation, the report editor recognizes that these" +" sections are mutually exclusive and should be displayed as conditional " +"blocks:" +msgstr "" +"Genom att använda notationen `t-if/t-else` visar rapportredigeraren att " +"dessa avsnitt är ömsesidigt uteslutande och bör visas som villkorliga block:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Output preview if there are tags." +msgstr "Visa förhandsgranskning om det finns taggar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:483 +msgid "You can switch conditions using the editor to preview their output:" +msgstr "" +"Du kan byta villkor med hjälp av editorn för att förhandsgranska deras " +"resultat:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Output preview if there are no tags." +msgstr "Visa förhandsgranskning om det inte finns några taggar." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:488 +msgid "" +"If you wish to have multiple options, you can also use `t-elif` directives " +"to add intermediary conditions. For example, this is how the title of sales " +"order reports changes based on the condition of the underlying document." +msgstr "" +"Om du vill ha flera alternativ kan du också använda `t-elif`-direktiv för " +"att lägga till mellanliggande villkor. Så här ändras t.ex. titeln på " +"försäljningsorderrapporter baserat på villkoret för det underliggande " +"dokumentet." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:501 +msgid "" +"The title *Pro-Forma Invoice* is used depending on some contextual " +"conditions. If these conditions are not met and the state of the document is" +" either `draft` or `sent`, then *Quotation* is used. If none of those " +"conditions are met, the report's title is *Order*." +msgstr "" +"Titeln *Pro-Forma Invoice* används beroende på vissa kontextuella villkor. " +"Om dessa villkor inte är uppfyllda och dokumentets status är antingen " +"`draft` eller `sent`, då används *Quotation*. Om inget av dessa villkor är " +"uppfyllda är rapportens titel *Order*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:507 +msgid "" +"Working with images in a report can be challenging, as precise control over " +"image size and behavior is not always obvious. You can insert image fields " +"using the report editor (:ref:`by using the /Field command `), but inserting them in XML using the `t-field` " +"directive and accompanying `t-options` attributes provides better sizing and" +" positioning control." +msgstr "" +"Att arbeta med bilder i en rapport kan vara en utmaning, eftersom exakt " +"kontroll över bildstorlek och beteende inte alltid är uppenbart. Du kan " +"infoga bildfält med hjälp av rapportredigeraren (:ref:`med kommandot /Field " +"`), men att infoga dem i XML med direktivet " +"`t-field` och tillhörande `t-options` attribut ger bättre kontroll över " +"storlek och positionering." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:513 +msgid "" +"For example, the following code outputs the field `image_128` of the line's " +"product as a 64px-wide image (with an automatic height based on the image's " +"aspect ratio)." +msgstr "" +"Följande kod matar t.ex. ut fältet `image_128` för radens produkt som en " +"64px bred bild (med en automatisk höjd baserad på bildens bildförhållande)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:520 +msgid "The following options are available for image widgets:" +msgstr "Följande alternativ är tillgängliga för bildwidgets:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:522 +msgid "" +"`width`: width of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " +"`rem`) (leave empty for auto-width)." +msgstr "" +"`width`: bildens bredd, vanligtvis i pixlar eller CSS-längdenheter (t.ex. " +"`rem`) (lämna tomt för automatisk bredd)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:524 +msgid "" +"`height`: height of the image, usually in pixels or CSS length units (e.g., " +"`rem`) (leave empty for auto-height)." +msgstr "" +"`height`: bildens höjd, vanligtvis i pixlar eller CSS-längdenheter (t.ex. " +"`rem`) (lämna tomt för automatisk höjd)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:526 +msgid "" +"`class`: CSS classes applied on the `img` tag; `Bootstrap classes " +"`_ are available." +msgstr "" +"`class`: CSS-klasser som tillämpas på `img`-taggen; `Bootstrap-klasser " +"`_ är tillgängliga." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:528 +msgid "`alt`: alternative text of the image" +msgstr "`alt`: alternativ text för bilden" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:529 +msgid "" +"`style`: style attribute; it allows you to override styles more freely than " +"with `Bootstrap classes " +"`_." +msgstr "" +"`style`: stilattribut; det gör att du kan åsidosätta stilar mer fritt än med" +" `Bootstrap classes `_." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:532 +msgid "" +"These attributes must contain strings, i.e., text enclosed within quotes " +"within quotes, e.g., `t-options-width=\"'64px'\"` (or, alternatively, a " +"valid Python expression)." +msgstr "" +"Dessa attribut måste innehålla strängar, dvs. text omsluten av citattecken " +"inom citattecken, t.ex. `t-options-width=\"'64px'\"` (eller, alternativt, " +"ett giltigt Python-uttryck)." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:536 +msgid "" +"The image widget cannot be used on an `img` tag. Instead, set the `t-field` " +"directive on a `span` (for inline content) or `div` (for block content) " +"node." +msgstr "" +"Bildwidgeten kan inte användas på en `img`-tagg. Ställ istället in " +"`t-field`-direktivet på en `span` (för inline-innehåll) eller `div` (för " +"blockinnehåll) nod." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:539 +msgid "" +"For example, let's add a column with the product image in the quotation " +"table:" +msgstr "" +"Låt oss till exempel lägga till en kolumn med produktbilden i offert-" +"tabellen:" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:567 +msgid "" +"The `t-options-width` attribute restricts the image width to 64 pixels, and " +"the Bootstrap classes used in `t-options-class` create a thumbnail-like " +"border with rounded corners and a shadow." +msgstr "" +"Attributet `t-options-width` begränsar bildbredden till 64 pixlar, och " +"Bootstrap-klasserna som används i `t-options-class` skapar en " +"miniatyrliknande ram med rundade hörn och en skugga." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/pdf_reports.rst:0 +msgid "Add a column with the product image in the quotation table." +msgstr "Lägg till en kolumn med produktbilden i offert-tabellen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:3 +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:5 +msgid "" +"Views are the interface that allows displaying the data contained in a " +"model. One model can have several views, which are simply different ways to " +"show the same data. In Studio, views are organized into four categories: " +":ref:`general `, :ref:`multiple records " +"`, :ref:`timeline `, " +"and :ref:`reporting `." +msgstr "" +"Vyer är det gränssnitt som gör det möjligt att visa de data som finns i en " +"modell. En modell kan ha flera vyer, som helt enkelt är olika sätt att visa " +"samma data. I Studio är vyerna organiserade i fyra kategorier: :ref:`general" +" `, :ref:`multiple records `, :ref:`timeline `, och :ref:`reporting " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:12 +msgid "" +"To change the default view of a model, go to :menuselection:`Studio --> " +"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." +msgstr "" +"För att ändra standardvyn för en modell, gå till :menuselection:`Studio --> " +"Views --> Dropdown menu (⋮) --> Set as Default`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:16 +msgid "" +"You can modify views by using the built-in XML editor. To do so, activate " +":ref:`Developer mode `, go to the view you want to edit, " +"select the :guilabel:`View` tab and then click on :guilabel:` XML`." +msgstr "" +"Du kan ändra vyer med hjälp av den inbyggda XML-redigeraren. Aktivera " +":ref:`Utvecklarläge `, gå till den vy du vill redigera, välj" +" fliken :guilabel:`Vy` och klicka sedan på :guilabel:` XML`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:21 +msgid "" +"If you are editing a view using the XML editor, avoid making changes " +"directly to standard views and inherited views, as those would be reset and " +"would not be kept in case of an update or module upgrade. Always make sure " +"you select the right Studio inherited views. Indeed, when you modify a view " +"in Studio by drag-and-dropping a new field, a specific Studio inherited view" +" and its XPath, the latter which defines which part of the view is modified," +" are automatically generated." +msgstr "" +"Om du redigerar en vy med XML-redigeraren bör du undvika att göra ändringar " +"direkt i standardvyer och ärvda vyer, eftersom dessa skulle återställas och " +"inte bevaras vid en uppdatering eller moduluppgradering. Se alltid till att " +"du väljer rätt Studio-ärvda vyer. När du ändrar en vy i Studio genom att dra" +" och släppa ett nytt fält, genereras automatiskt en specifik Studio-ärvd vy " +"och dess XPath, den senare definierar vilken del av vyn som ska ändras." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:31 +msgid "General views" +msgstr "Allmänna synpunkter" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:34 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:97 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:195 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:311 +msgid "" +"The settings described below are found under the view's :guilabel:`View` tab" +" unless specified otherwise." +msgstr "" +"Inställningarna som beskrivs nedan finns under vyns :guilabel:`View` flik om" +" inget annat anges." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:40 +msgid "Form" +msgstr "Form" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:42 +msgid "" +"The :guilabel:`Form` view is used when creating and editing records, such as" +" contacts, sales orders, products, etc." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Form` används när du skapar och redigerar poster, t.ex. " +"kontakter, försäljningsorder, produkter etc." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:45 +msgid "" +"To structure a form, drag-and-drop the :guilabel:`Tabs and Columns` element " +"found under the :guilabel:`+ Add` tab." +msgstr "" +"Strukturera ett formulär genom att dra och släppa elementet :guilabel:`Tabs " +"and Columns` som finns under fliken :guilabel:`+ Add`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:47 +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:132 +msgid "" +"To prevent users from creating, editing, or deleting records, untick " +":guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit`, or :guilabel:`Can Delete`." +msgstr "" +"Om du vill hindra användare från att skapa, redigera eller ta bort poster " +"avmarkerar du :guilabel:`Can Create`, :guilabel:`Can Edit` eller " +":guilabel:`Can Delete`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales order model's Form view" +msgstr "Försäljningsordermodellens formulärvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:59 +msgid "Activity" +msgstr "Verksamhet" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:61 +msgid "" +"The :guilabel:`Activity` view is used to schedule and have an overview of " +"activities (emails, calls, etc.) linked to records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Activity` används för att schemalägga och få en överblick " +"över aktiviteter (e-post, samtal, etc.) kopplade till poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:65 +msgid "This view can only be modified within Studio by editing the XML code." +msgstr "Denna vy kan endast ändras i Studio genom att redigera XML-koden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Lead/Opportunity model's Activity view" +msgstr "Lead/Opportunity-modellens aktivitetsvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:76 +msgid "Search" +msgstr "Sök" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:78 +msgid "" +"The :guilabel:`Search` view is added on top of other views to filter, group," +" and search records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Search` läggs till ovanpå andra vyer för att filtrera, " +"gruppera och söka poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:80 +msgid "" +"To add custom :guilabel:`Filters` and structure them using " +":guilabel:`Separators`, go to the :guilabel:`+ Add` tab and drag and drop " +"them under :guilabel:`Filters`." +msgstr "" +"För att lägga till anpassade :guilabel:`Filter` och strukturera dem med " +"hjälp av :guilabel:`Separatorer`, gå till fliken :guilabel:`+ Lägg till` och" +" dra och släpp dem under :guilabel:`Filter`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:82 +msgid "" +"To add an existing field under the search dropdown menu, go to the " +":guilabel:`+ Add` tab and drag-and-drop it under :guilabel:`Autocompletion " +"Fields`." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett befintligt fält i rullgardinsmenyn för sökning går" +" du till fliken :guilabel:`+ Lägg till` och drar och släpper det under " +":guilabel:`Autocompletion Fields`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Project model's Search view on the Kanban view" +msgstr "Projektmodellens sökvy i Kanban-vyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:94 +msgid "Multiple records views" +msgstr "Flera registervyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:103 +msgid "Kanban" +msgstr "Kanban" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:105 +msgid "" +"The :guilabel:`Kanban` view is often used to support business flows by " +"moving records across stages or as an alternative way to display records " +"inside *cards*." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Kanban` används ofta för att stödja affärsflöden genom att " +"flytta poster mellan olika steg eller som ett alternativt sätt att visa " +"poster i *kort*." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:109 +msgid "" +"If the :guilabel:`Kanban` view exists, it is used by default to display data" +" on mobile devices instead of the :ref:`List view `." +msgstr "" +"Om vyn :guilabel:`Kanban` finns används den som standard för att visa data " +"på mobila enheter istället för vyn :ref:`Listvy `." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:112 +msgid "" +"To prevent users from creating new records, untick :guilabel:`Can Create`." +msgstr "" +"För att hindra användare från att skapa nya poster, avmarkera :guilabel:`Can" +" Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:113 +msgid "" +"To create records directly within the view, in a minimalistic form, enable " +":guilabel:`Quick Create`." +msgstr "" +"För att skapa poster direkt i vyn, i ett minimalistiskt format, aktivera " +":guilabel:`Quick Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:115 +msgid "" +"To change the way records are grouped by default, select a new group under " +":guilabel:`Default Group by`." +msgstr "" +"Om du vill ändra hur poster grupperas som standard väljer du en ny grupp " +"under :guilabel:`Default Group by`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Project model's Kanban view" +msgstr "Projektmodellens Kanban-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:127 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`List` view is used to overview many records at once, look for" +" records, and edit simple records." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`List` används för att överblicka många poster på en gång, " +"leta efter poster och redigera enkla poster." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:134 +msgid "" +"To create and edit records directly within the view, select either " +":guilabel:`New record on top` or :guilabel:`New record at the bottom` under " +":guilabel:`Editable`." +msgstr "" +"För att skapa och redigera poster direkt i vyn, välj antingen :guilabel:`New" +" record on top` eller :guilabel:`New record at the bottom` under " +":guilabel:`Editable`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:138 +msgid "" +"This prevents users from opening records in :ref:`Form view " +"` from the :guilabel:`List` view." +msgstr "" +"Detta förhindrar användare från att öppna poster i :ref:`Formulärvy " +"` från :guilabel:`List`-vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:141 +msgid "To edit several records at once, tick :guilabel:`Enable Mass Editing`." +msgstr "" +"För att redigera flera poster samtidigt, bocka i :guilabel:`Enable Mass " +"Editing`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:142 +msgid "" +"To change the way records are sorted by default, select a field under " +":guilabel:`Sort By`." +msgstr "" +"Om du vill ändra hur poster sorteras som standard väljer du ett fält under " +":guilabel:`Sort By`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:145 +msgid "" +"To add a drag handle icon to reorder records manually, add an :ref:`Integer " +"field ` with the :guilabel:`Handle` " +"widget." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en ikon för ett draghandtag för manuell omordning av " +"poster lägger du till ett :ref:`Integer-fält ` med widgeten :guilabel:`Handle`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Drag handle icon enabling to sort records manually in List view" +msgstr "" +"Ikon för draghandtag som gör det möjligt att sortera poster manuellt i " +"listvyn" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales order model's List view" +msgstr "Försäljningsordermodellens listvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:161 +msgid "Map" +msgstr "Karta" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:163 +msgid "" +"The :guilabel:`Map` view is used to display records on a map. For example, " +"it is used in the Field Service app to plan an itinerary between different " +"tasks." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Map` används för att visa poster på en karta. Den används " +"till exempel i appen Fälttjänst för att planera en resväg mellan olika " +"uppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:167 +msgid "" +"A :ref:`Many2One field ` linked to" +" the *Contact* model is required to activate the view, as the contact " +"address is used to position records on the map." +msgstr "" +"Ett :ref:`Many2One-fält ` länkat " +"till *Contact*-modellen krävs för att aktivera vyn, eftersom kontaktadressen" +" används för att placera poster på kartan." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:170 +msgid "" +"To select which kind of contact should be used on the map, select it under " +":guilabel:`Contact Field`." +msgstr "" +"För att välja vilken typ av kontakt som ska användas på kartan, välj den " +"under :guilabel:`Kontaktfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:172 +msgid "" +"To hide the name or the address of the record, tick :guilabel:`Hide name` or" +" :guilabel:`Hide Address`." +msgstr "" +"För att dölja postens namn eller adress, kryssa i :guilabel:`Hide name` " +"eller :guilabel:`Hide Address`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:174 +msgid "" +"To add information from other fields, select them under " +":guilabel:`Additional Fields`." +msgstr "" +"För att lägga till information från andra fält, välj dem under " +":guilabel:`Additional Fields`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:175 +msgid "" +"To have a route suggested between the different records, tick " +":guilabel:`Enable Routing` and select which field should be used to sort " +"records for the routing." +msgstr "" +"För att få en rutt föreslagen mellan de olika posterna, kryssa i " +":guilabel:`Enable Routing` och välj vilket fält som ska användas för att " +"sortera poster för routingen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Task model's Map view" +msgstr "Uppgiftsmodellens kartvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:187 +msgid "Timeline views" +msgstr "Tidslinjevyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:190 +msgid "" +"When you first activate one of the timeline views, you need to select which " +":ref:`Date ` or :ref:`Date & Time " +"` fields on your model should be used" +" to define when the records start and stop in order to display them on the " +"view. You can modify the :guilabel:`Start Date Field` and :guilabel:`Stop " +"Date Field` after activating the view." +msgstr "" +"När du först aktiverar en av tidslinjevyerna måste du välja vilka :ref:`Date" +" ` eller :ref:`Date & Time " +"` fält på din modell som ska användas" +" för att definiera när posterna börjar och slutar för att visa dem i vyn. Du" +" kan ändra :guilabel:`Startdatumfält` och :guilabel:`Stoppdatumfält` efter " +"att du har aktiverat vyn." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:203 +msgid "" +"The :guilabel:`Calendar` view is used to overview and manage records inside " +"a calendar." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Calendar` används för att överblicka och hantera poster i en " +"kalender." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:205 +msgid "" +"To create records directly within the view instead of opening the :ref:`Form" +" view `, enable :guilabel:`Quick Create`." +msgstr "" +"För att skapa poster direkt i vyn istället för att öppna :ref:`Formulärvyn " +"`, aktivera :guilabel:`Quick Create`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:209 +msgid "" +"This only works on specific models that can be *quick-created* using only a " +"*name*. However, most models do not support quick creation and open the " +":guilabel:`Form` view to fill in the required fields." +msgstr "" +"Detta fungerar endast på specifika modeller som kan *snabbskapas* med endast" +" ett *namn*. De flesta modeller stöder dock inte snabbskapande och öppnar " +"vyn :guilabel:`Form` för att fylla i de obligatoriska fälten." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:213 +msgid "" +"To color records on the calendar, select a field under :guilabel:`Color`. " +"All the records sharing the same value for that field are displayed using " +"the same color." +msgstr "" +"För att färglägga poster i kalendern, välj ett fält under :guilabel:`Color`." +" Alla poster som har samma värde för det fältet visas med samma färg." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:217 +msgid "" +"As the number of colors is limited, the same color can end up being assigned" +" to different values." +msgstr "" +"Eftersom antalet färger är begränsat kan samma färg i slutändan tilldelas " +"olika värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:220 +msgid "" +"To display events lasting the whole day at the top of the calendar, select a" +" :ref:`Checkbox field ` that specifies" +" if the event lasts the whole day." +msgstr "" +"För att visa händelser som varar hela dagen högst upp i kalendern, välj ett " +":ref:`Kryssrutfält ` som anger om " +"händelsen varar hela dagen." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:223 +msgid "" +"To choose the default time scale used to display events, select " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Default Display Mode`." +msgstr "" +"Välj vilken tidsskala som ska användas för att visa händelser genom att " +"välja :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller " +":guilabel:`Year` under :guilabel:`Default Display Mode`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:227 +msgid "" +"You can also use :guilabel:`Delay Field` to display the duration of the " +"event in hours by selecting a :ref:`Decimal ` or :ref:`Integer ` " +"field on the model which specifies the duration of the event. However, if " +"you set an :guilabel:`End Date Field`, the :guilabel:`Delay Field` will not " +"be taken into account." +msgstr "" +"Du kan också använda :guilabel:`Delay Field` för att visa händelsens " +"varaktighet i timmar genom att välja ett :ref:`Decimal " +"` eller :ref:`Integer " +"` fält på modellen som anger " +"varaktigheten för händelsen. Men om du anger ett :guilabel:`End Date Field`," +" kommer :guilabel:`Delay Field` inte att beaktas." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Calendar Event model's Calendar view" +msgstr "Kalender Händelse modellens kalendervy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:242 +msgid "Cohort" +msgstr "Kohort" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:244 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to examine the life cycle of records " +"over a time period. For example, it is used in the Subscriptions app to view" +" the subscriptions' retention rate." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort` används för att undersöka livscykeln för poster över " +"en tidsperiod. Den används t.ex. i appen Prenumerationer för att visa " +"prenumerationernas behållningsgrad." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:247 +msgid "" +"To display a measure (i.e., the aggregated value of a given field) by " +"default on the view, select a :guilabel:`Measure Field`." +msgstr "" +"För att visa ett mått (dvs. det aggregerade värdet för ett visst fält) som " +"standard i vyn, välj en :guilabel:`Måttfält`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:249 +msgid "" +"To choose which time interval is used by default to group results, select " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Interval`." +msgstr "" +"Välj vilket tidsintervall som ska användas för att gruppera resultat genom " +"att välja :guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller " +":guilabel:`Year` under :guilabel:`Interval`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:251 +msgid "" +"To change the cohort :guilabel:`Mode`, select either :guilabel:`Retention` " +":dfn:`the percentage of records staying over a period of time, it starts at " +"100% and decreases with time` or :guilabel:`Churn` :dfn:`the percentage of " +"records moving out over a period of time - it starts at 0% and increases " +"with time`." +msgstr "" +"För att ändra kohorten :guilabel:`Mode`, välj antingen :guilabel:`Retention`" +" :dfn:`procentandelen poster som stannar över en tidsperiod, den börjar på " +"100% och minskar med tiden` eller :guilabel:`Churn` :dfn:`procentandelen " +"poster som flyttas ut över en tidsperiod - den börjar på 0% och ökar med " +"tiden`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:255 +msgid "" +"To change the way the :guilabel:`Timeline` (i.e., the columns) progresses, " +"select either :guilabel:`Forward` (from 0 to +15) or :guilabel:`Backward` " +"(from -15 to 0). For most purposes, the :guilabel:`Forward` timeline is " +"used." +msgstr "" +"För att ändra hur :guilabel:`Timeline` (dvs kolumnerna) utvecklas, välj " +"antingen :guilabel:`Forward` (från 0 till +15) eller :guilabel:`Backward` " +"(från -15 till 0). För de flesta ändamål används tidslinjen " +":guilabel:`Framåt`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Subscription model's Cohort view" +msgstr "Prenumerationsmodellens kohortvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:268 +msgid "Gantt" +msgstr "Gantt" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:270 +msgid "" +"The :guilabel:`Gantt` view is used to forecast and examine the overall " +"progress of records. Records are represented by a bar under a time scale." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Gantt` används för att prognostisera och undersöka den " +"övergripande utvecklingen av poster. Poster representeras av en stapel under" +" en tidsskala." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:273 +msgid "" +"To prevent users from creating or editing records, untick :guilabel:`Can " +"Create` or :guilabel:`Can Edit`." +msgstr "" +"Om du vill hindra användare från att skapa eller redigera poster avmarkerar " +"du :guilabel:`Can Create` eller :guilabel:`Can Edit`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:275 +msgid "" +"To fill cells in gray whenever a record should not be created there (e.g., " +"on weekends for employees), tick :guilabel:`Display Unavailability`." +msgstr "" +"För att fylla celler i grått när en post inte bör skapas där (t.ex. på " +"helger för anställda), kryssa i :guilabel:`Display Unavailability`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:279 +msgid "" +"The underlying model must support this feature, and support for it cannot be" +" added using Studio. It is supported for the Project, Time Off, Planning, " +"and Manufacturing apps." +msgstr "" +"Den underliggande modellen måste stödja denna funktion, och stöd för den kan" +" inte läggas till med Studio. Det finns stöd för apparna Projekt, " +"Avstängning, Planering och Tillverkning." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:282 +msgid "To show a total row at the bottom, tick :guilabel:`Display Total row`." +msgstr "" +"För att visa en totalrad längst ner, bocka i :guilabel:`Visa totalrad`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:283 +msgid "" +"To collapse multiple records in a single row, tick :guilabel:`Collapse First" +" Level`." +msgstr "" +"För att kollapsa flera poster i en enda rad, kryssa i :guilabel:`Collapse " +"First Level`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:284 +msgid "" +"To choose which way records are grouped by default on rows (e.g., per " +"employee or project), select a field under :guilabel:`Default Group by`." +msgstr "" +"Om du vill välja hur posterna ska grupperas som standard på raderna (t.ex. " +"per anställd eller projekt), väljer du ett fält under :guilabel:`Default " +"Group by`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:286 +msgid "" +"To define a default time scale to view records, select :guilabel:`Day`, " +":guilabel:`Week`, :guilabel:`Month`, or :guilabel:`Year` under " +":guilabel:`Default Scale`." +msgstr "" +"Om du vill ange en standardtidsskala för visning av poster väljer du " +":guilabel:`Day`, :guilabel:`Week`, :guilabel:`Month` eller :guilabel:`Year` " +"under :guilabel:`Default Scale`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:288 +msgid "" +"To color records on the view, select a field under :guilabel:`Color`. All " +"the records sharing the same value for that field are displayed using the " +"same color." +msgstr "" +"För att färglägga poster i vyn, välj ett fält under :guilabel:`Color`. Alla " +"poster som har samma värde för det fältet visas med samma färg." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:292 +msgid "" +"As the number of colors is limited, the same color can be assigned to " +"different values." +msgstr "" +"Eftersom antalet färger är begränsat kan samma färg tilldelas olika värden." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:294 +msgid "" +"To specify with which degree of precision each time scale should be divided " +"by, select :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, or " +":guilabel:`Hour` under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` or " +":guilabel:`Day` under :guilabel:`Week Precision`, and :guilabel:`Month " +"Precision`." +msgstr "" +"För att ange med vilken grad av precision varje tidsskala ska delas med, " +"välj :guilabel:`Quarter Hour`, :guilabel:`Half Hour`, eller :guilabel:`Hour`" +" under :guilabel:`Day Precision`, :guilabel:`Half Day` eller :guilabel:`Day`" +" under :guilabel:`Week Precision`, och :guilabel:`Month Precision`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Planning Shift model's Gantt view" +msgstr "Planering Skiftmodellens Gantt-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:308 +msgid "Reporting views" +msgstr "Rapporteringsvyer" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:317 +msgid "Pivot" +msgstr "Pivot" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:319 +msgid "" +"The :guilabel:`Pivot` view is used to explore and analyze the data contained" +" in records in an interactive manner. It is especially useful to aggregate " +"numeric data, create categories, and drill down the data by expanding and " +"collapsing different levels of data." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Pivot` används för att utforska och analysera data som finns " +"i poster på ett interaktivt sätt. Det är särskilt användbart att aggregera " +"numeriska data, skapa kategorier och borra ner i data genom att expandera " +"och kollapsa olika nivåer av data." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:323 +msgid "" +"To access all records whose data is aggregated under a cell, tick " +":guilabel:`Access records from cell`." +msgstr "" +"För att få tillgång till alla poster vars data är aggregerade under en cell," +" kryssa i :guilabel:`Access records from cell`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:325 +msgid "" +"To divide the data into different categories, select field(s) under " +":guilabel:`Column grouping`, :guilabel:`Row grouping - First level`, or " +":guilabel:`Row grouping - Second level`." +msgstr "" +"För att dela in data i olika kategorier, välj fält under " +":guilabel:`Kolumngruppering`, :guilabel:`Radgruppering - Första nivån`, " +"eller :guilabel:`Radgruppering - Andra nivån`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:327 +msgid "" +"To add different types of data to be measured using the view, select a field" +" under :guilabel:`Measures`." +msgstr "" +"För att lägga till olika typer av data som ska mätas med vyn, välj ett fält " +"under :guilabel:`Mätningar`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:329 +msgid "" +"To display a count of records that made up the aggregated data in a cell, " +"tick :guilabel:`Display count`." +msgstr "" +"För att visa ett antal poster som utgör den aggregerade datan i en cell, " +"markera :guilabel:`Display count`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Purchase Report model's Pivot view" +msgstr "Inköpsrapportmodellens Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:341 +msgid "Graph" +msgstr "Graf" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:343 +msgid "" +"The :guilabel:`Graph` view is used to showcase data from records in a bar, " +"line, or pie chart." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Graph` används för att visa data från poster i ett stapel-, " +"linje- eller cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:345 +msgid "" +"To change the default chart, select :guilabel:`Bar`, :guilabel:`Line`, or " +":guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." +msgstr "" +"Om du vill ändra standarddiagrammet väljer du :guilabel:`Bar`, " +":guilabel:`Line` eller :guilabel:`Pie` under :guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:347 +msgid "" +"To choose a default data dimension (category), select a field under " +":guilabel:`First dimension` and, if needed, another under :guilabel:`Second " +"dimension`." +msgstr "" +"För att välja en förvald datadimension (kategori), välj ett fält under " +":guilabel:`First dimension` och, om det behövs, ett annat under " +":guilabel:`Second dimension`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:349 +msgid "" +"To select a default type of data to be measured using the view, select a " +"field under :guilabel:`Measure`." +msgstr "" +"För att välja en standardtyp av data som ska mätas med vyn, välj ett fält " +"under :guilabel:`Measure`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:351 +msgid "" +"*For Bar and Line charts only*: To sort the different data categories by " +"their value, select :guilabel:`Ascending` (from lowest to highest value) or " +":guilabel:`Descending` (from highest to lowest) under :guilabel:`Sorting`." +msgstr "" +"*Endast för stapel- och linjediagram*: För att sortera de olika " +"datakategorierna efter värde, välj :guilabel:`Ascending` (från lägsta till " +"högsta värde) eller :guilabel:`Descending` (från högsta till lägsta värde) " +"under :guilabel:`Sorting`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:354 +msgid "" +"*For Bar and Pie charts only*: To access all records whose data is " +"aggregated under a data category on the chart, tick :guilabel:`Access " +"records from graph`." +msgstr "" +"*Endast för stapel- och cirkeldiagram*: För att få tillgång till alla poster" +" vars data är aggregerade under en datakategori i diagrammet, bocka i " +":guilabel:`Access records from graph`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:356 +msgid "" +"*For Bar charts only*: When using two data dimensions (categories), display " +"the two columns on top of each other by default by ticking " +":guilabel:`Stacked graph`." +msgstr "" +"*Endast för stapeldiagram*: När du använder två datadimensioner " +"(kategorier), visa de två kolumnerna ovanpå varandra som standard genom att " +"kryssa i :guilabel:`Stacked graph`." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales Analysis Report model's Bar chart on Graph view" +msgstr "Försäljningsanalys Rapportmodellens stapeldiagram i grafvy" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:368 +msgid "Dashboard" +msgstr "Instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:370 +msgid "" +"The :guilabel:`Dashboard` view is used to display multiple reporting views " +"and key performance indicators. Which elements are displayed on the view " +"depends on the configuration of the other reporting views." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Dashboard` används för att visa flera rapporteringsvyer och " +"nyckeltal. Vilka element som visas i vyn beror på konfigurationen av de " +"andra rapporteringsvyerna." + +#: ../../content/applications/productivity/studio/views.rst:0 +msgid "Sales Analysis Report model's Dashboard view" +msgstr "Försäljningsanalysrapport modellens Dashboard-vy" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:3 +msgid "To-do" +msgstr "Att göra" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:5 +msgid "To-do assists you in organizing and managing personal tasks." +msgstr "To-do hjälper dig att organisera och hantera personliga uppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:8 +msgid "Creating to-dos" +msgstr "Skapa att göra-uppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:10 +msgid "" +"To create a to-do, click :guilabel:`New` or the plus button (:guilabel:`➕`) " +"next to a stage name. Add a title to your to-do, then click :guilabel:`Add` " +"to save it or :guilabel:`Edit` to access more options." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Ny` eller plusknappen (:guilabel:`➕`) bredvid ett " +"artistnamn för att skapa en att göra-uppgift. Lägg till en titel i ditt " +"uppdrag och klicka sedan på :guilabel:`Lägg till` för att spara det eller " +":guilabel:`Redigera` för att få tillgång till fler alternativ." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:14 +msgid "" +"If you choose to :guilabel:`Edit` a to-do, you have the option to add " +":guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees`, or more information using the Odoo " +"Editor." +msgstr "" +"Om du väljer att :guilabel:`Redigera` en uppgift har du möjlighet att lägga " +"till :guilabel:`Tags`, :guilabel:`Assignees` eller mer information med hjälp" +" av Odoo Editor." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:18 +msgid "Adding :guilabel:`Assignees` shares the to-do with the users selected." +msgstr "" +"Om du lägger till :guilabel:`Assignees` delas uppgiften med de användare som" +" valts." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:19 +msgid "" +"Type `/` in the editor box to structure and format your content. You can " +"also add media, links, and widgets." +msgstr "" +"Skriv `/` i redigeringsrutan för att strukturera och formatera ditt " +"innehåll. Du kan också lägga till media, länkar och widgetar." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:23 +msgid "" +"You can create a new to-do on the fly from anywhere in Odoo by opening the " +"**command palette tool** with the keyboard shortcut ´ctrl+k´ and clicking " +":guilabel:`Add a To-Do`, or by clicking the clock button and then " +":guilabel:`Add a To-Do`." +msgstr "" +"Du kan skapa en ny att göra-uppgift var som helst i Odoo genom att öppna " +"**kommandopalettverktyget** med kortkommandot ´ctrl+k´ och klicka på " +":guilabel:`Add a To-Do`, eller genom att klicka på klockknappen och sedan på" +" :guilabel:`Add a To-Do`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 +msgid "Adding a to-do on the fly" +msgstr "Lägga till en uppgift i farten" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:31 +msgid "Converting to-dos into project tasks" +msgstr "Omvandla to-dos till projektuppgifter" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:33 +msgid "" +"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, you can convert to-" +"dos into project tasks. To do so, open a to-do and click the gear button " +"(:guilabel:`⚙`), then :guilabel:`Convert to Task`." +msgstr "" +"Om du använder :doc:`Projekt-app <../services/project>` kan du konvertera " +"to-dos till projektuppgifter. Öppna en to-do och klicka på kugghjulsknappen " +"(:guilabel:`⚙`) och sedan på :guilabel:`Konvertera till uppgift`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:36 +msgid "" +"Next, select the :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees`, and " +":guilabel:`Tags`, then click :guilabel:`Convert to Task`. The to-do is now a" +" project task and appears in the selected project." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Project`, :guilabel:`Assignees` och :guilabel:`Tags` " +"och klicka sedan på :guilabel:`Convert to Task`. Uppgiften är nu en " +"projektuppgift och visas i det valda projektet." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 +msgid "Converting a to-do into a task" +msgstr "Konvertera ett att göra till en uppgift" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:43 +msgid "Managing the to-do pipeline" +msgstr "Hantera pipeline med att göra-punkter" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:45 +msgid "" +"Your assigned **to-dos** are displayed on the app dashboard. You can drag " +"and drop a to-do to move it from one stage to another." +msgstr "" +"Dina tilldelade **to-dos** visas på appens instrumentpanel. Du kan dra och " +"släppa en uppgift för att flytta den från ett steg till ett annat." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 +msgid "Example of a to-do pipeline" +msgstr "Exempel på en att göra-pipeline" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:52 +msgid "" +"Click the :guilabel:`+ Personal Stage` button on the left of the pipeline to" +" create a new stage." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`+ Personal Stage` till vänster om pipelinen för" +" att skapa ett nytt steg." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:54 +msgid "" +"Click the gear button (:guilabel:`⚙`) next to a stage to :guilabel:`Fold`, " +":guilabel:`Edit`, or :guilabel:`Delete` it." +msgstr "" +"Klicka på växelknappen (:guilabel:`⚙`) bredvid en scen för att " +":guilabel:`Fälla ihop`, :guilabel:`Redigera` eller :guilabel:`Ta bort` den." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:0 +msgid "Stage settings button" +msgstr "Knapp för sceninställningar" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:61 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "Schemaläggning av aktiviteter" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:63 +msgid "" +"To schedule an activity on a to-do, click the clock button on the app " +"dashboard, then the :guilabel:`+ Schedule an activity` button." +msgstr "" +"För att schemalägga en aktivitet på en att-göra, klicka på klockknappen på " +"appens instrumentpanel och sedan på knappen :guilabel:`+ Schemalägg en " +"aktivitet`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 +msgid "Scheduling an activity from the To-do dashboard" +msgstr "Schemalägga en aktivitet från To-do-instrumentpanelen" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:69 +msgid "To create the activity:" +msgstr "För att skapa aktiviteten:" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:71 +msgid "Select an :guilabel:`Activity Type`." +msgstr "Välj en :guilabel:`Aktivitetstyp`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:72 +msgid "Select a :guilabel:`Due date`." +msgstr "Välj en :guilabel:`Förfallodag`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:73 +msgid "Choose who the activity should be :guilabel:`Assigned to`." +msgstr "Välj vem aktiviteten ska vara :guilabel:`Assigned to`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:74 +msgid "" +"Add a brief :guilabel:`Summary` if needed. You can add a more elaborate " +"description in the :guilabel:`Log a note` box." +msgstr "" +"Lägg till en kort :guilabel:`Summary` om det behövs. Du kan lägga till en " +"mer utförlig beskrivning i rutan :guilabel:`Logga in en notering`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:77 +msgid "Click :guilabel:`Schedule` to complete the action." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Schedule` för att slutföra åtgärden." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`To Do` activity is *not* a to-do task. Selecting it does not " +"create a to-do task." +msgstr "" +"Aktiviteten :guilabel:`Att göra` är *inte* en att göra-uppgift. Att markera " +"den skapar inte en att göra-uppgift." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:83 +msgid "Viewing to-dos in the Project app" +msgstr "Visa att-göra-uppgifter i Projekt-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:85 +msgid "" +"If you use the :doc:`Project app <../services/project>`, your to-dos also " +"appear as private tasks under the :guilabel:`My Tasks` view." +msgstr "" +"Om du använder :doc:`Project app <../services/project>` visas dina att-göra-" +"uppgifter även som privata uppgifter i vyn :guilabel:`My Tasks`." + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst-1 +msgid "Example of a \"My Tasks\" pipeline in the Project app" +msgstr "Exempel på en \"Mina uppgifter\"-pipeline i Projekt-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/to_do.rst:92 +msgid "" +"A padlock icon is visible on your private tasks to quickly identify them " +"among your project tasks." +msgstr "" +"En hänglåsikon visas på dina privata uppgifter så att du snabbt kan " +"identifiera dem bland dina projektuppgifter." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:3 +msgid "WhatsApp" +msgstr "WhatsApp" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:5 +msgid "" +"**WhatsApp** is an instant messaging and voice-over-IP app that allows users" +" to send messages, make calls, and share content. Businesses can use " +"`WhatsApp Business `_ to" +" communicate with their customers by text, send documents and provide " +"support." +msgstr "" +"**WhatsApp** är en app för snabbmeddelanden och voice-over-IP som gör det " +"möjligt att skicka meddelanden, ringa samtal och dela innehåll. Företag kan " +"använda `WhatsApp Business " +"`_ för att kommunicera " +"med sina kunder via sms, skicka dokument och ge support." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:11 +msgid "" +"WhatsApp is an Odoo Enterprise-only application that does not work in Odoo " +"Community edition. To sign up for Odoo Enterprise edition, click here: `Odoo" +" Free Trial `_." +msgstr "" +"WhatsApp är en applikation som endast finns i Odoo Enterprise och fungerar " +"inte i Odoo Community edition. För att registrera dig för Odoo Enterprise " +"edition, klicka här: `Odoo gratis provperiod `_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:15 +msgid "" +"For more information on migrating from Odoo Community version to Odoo " +"Enterprise version see this documentation: " +":doc:`../../../administration/maintain/enterprise`." +msgstr "" +"För mer information om migrering från Odoo Community-versionen till Odoo " +"Enterprise-versionen, se denna dokumentation: " +":doc:`../../../administration/maintain/enterprise`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:18 +msgid "" +"With the **Odoo WhatsApp** app, a company can connect a WhatsApp Business " +"Account (WABA) to an Odoo database, which allows for the following:" +msgstr "" +"Med appen **Odoo WhatsApp** kan ett företag ansluta ett WhatsApp Business " +"Account (WABA) till en Odoo-databas, vilket möjliggör följande:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:21 +msgid "Receive and reply to WhatsApp messages directly from an Odoo database" +msgstr "Ta emot och svara på WhatsApp-meddelanden direkt från en Odoo-databas" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:22 +msgid "Create new templates with dynamic placeholders/variables" +msgstr "Skapa nya mallar med dynamiska platshållare/variabler" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:23 +msgid "Send pre-approved templates that use dynamic variables, such as:" +msgstr "" +"Skicka förhandsgodkända mallar som använder dynamiska variabler, t.ex:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:25 +msgid "Quotations from the Sales app" +msgstr "Offerter från appen Försäljning" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:26 +msgid "Receipts and invoices from the Point of Sale app" +msgstr "Kvitton och fakturor från Point of Sale-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:27 +msgid "Tickets from the Events app" +msgstr "Biljetter från appen Evenemang" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:30 +msgid "" +"`Meta Business: create message templates for the WhatsApp Business account " +"`_." +msgstr "" +"`Meta Business: skapa meddelandemallar för WhatsApp Business-kontot " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:32 +msgid "" +"`Meta Business: connect a phone number to the WhatsApp Business account " +"`_." +msgstr "" +"`Meta Business: anslut ett telefonnummer till WhatsApp Business-kontot " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:34 +msgid "" +"`Meta Business: change the WhatsApp Business display name " +"`_." +msgstr "" +"`Meta Business: ändra visningsnamnet för WhatsApp Business " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:37 +msgid "" +"WhatsApp is a messaging service operated by Meta, which is the parent " +"company of Facebook. WhatsApp is commonly used as a communication tool in " +"many countries and by many businesses. This documentation will cover the " +"integration of a WhatsApp Business Account with Odoo. The company's Meta " +"account is configured in Odoo via an :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)` connection." +msgstr "" +"WhatsApp är en meddelandetjänst som drivs av Meta, som är moderbolag till " +"Facebook. WhatsApp används ofta som ett kommunikationsverktyg i många länder" +" och av många företag. Denna dokumentation kommer att täcka integrationen av" +" ett WhatsApp Business-konto med Odoo. Företagets Meta-konto konfigureras i " +"Odoo via en :abbr:`API (Application Programming Interface)`-anslutning." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:43 +msgid "" +"The WhatsApp connector supports two flows: company initiated, and customer " +"initiated. A company can initiate a discussion by sending a template to one " +"or more people. Once the template is sent, the recipient can answer in order" +" to trigger a discussion between the sender and the receiver (a *Discuss* " +"chat window will pop up if the customer answers within 15 days)." +msgstr "" +"WhatsApp Connector stöder två flöden: företagsinitierat och kundinitierat. " +"Ett företag kan initiera en diskussion genom att skicka en mall till en " +"eller flera personer. När mallen har skickats kan mottagaren svara för att " +"starta en diskussion mellan avsändaren och mottagaren (ett " +"*Diskutera*-chattfönster dyker upp om kunden svarar inom 15 dagar)." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:48 +msgid "" +"If the discussion is initiated by the client (e.g. by sending to the " +"company's public WhatsApp number), then Odoo will open a group chat with all" +" operators responsible for this WhatsApp channel." +msgstr "" +"Om diskussionen initieras av kunden (t.ex. genom att skicka till företagets " +"offentliga WhatsApp-nummer), kommer Odoo att öppna en gruppchatt med alla " +"operatörer som ansvarar för denna WhatsApp-kanal." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:52 +msgid "" +"It is recommended to set up multiple WhatsApp accounts for different " +"departments. For example, the help desk team and sales teams can chat on " +"different channels." +msgstr "" +"Vi rekommenderar att du skapar flera WhatsApp-konton för olika avdelningar. " +"Till exempel kan helpdeskteamet och säljteamen chatta på olika kanaler." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:56 +msgid "WhatsApp configuration in a Meta" +msgstr "WhatsApp-konfiguration i en Meta" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:58 +msgid "" +"A WhatsApp integration with Odoo uses a standard :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)` connection, and is configured on Meta in the " +"following steps:" +msgstr "" +"En WhatsApp-integration med Odoo använder en standard :abbr:`API " +"(Application Programming Interface)`-anslutning och konfigureras på Meta i " +"följande steg:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:61 +msgid "Create a Meta business account" +msgstr "Skapa ett Meta företagskonto" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:62 +msgid "Create a Meta developer account" +msgstr "Skapa ett Meta-konto för utvecklare" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:63 +msgid "Setup an *app* and WhatsApp *product* on Meta's developer console" +msgstr "Konfigurera en *app* och WhatsApp *produkt* i Metas utvecklarkonsol" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:64 +msgid "Test the API connection." +msgstr "Testa API-anslutningen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:66 +msgid "" +"Once connected, messages are then sent and received through Odoo's *Discuss*" +" application using the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)`." +msgstr "" +"När du är ansluten kan du skicka och ta emot meddelanden via Odoo's " +"*Discuss*-applikation med hjälp av WhatsApp :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:70 +msgid "Meta business account setup" +msgstr "Inrättande av Meta Business-konto" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:72 +msgid "" +"To create a Business account with Meta (owner of Facebook) navigate to: " +"`Facebook Business Manager `_. Begin" +" by clicking :guilabel:`Create account` and then enter the business name, " +"the administrator's name, and a work email address. Then click " +":guilabel:`Next`, and a pop-up window will appear prompting to confirm the " +"email address. After confirming, click :guilabel:`Done` to close the window." +msgstr "" +"För att skapa ett företagskonto hos Meta (ägare av Facebook), gå till " +"`Facebook Business Manager `_. Börja" +" med att klicka på :guilabel:`Create account` och ange sedan företagets " +"namn, administratörens namn och en e-postadress för arbetet. Klicka sedan på" +" :guilabel:`Next`, så visas ett popup-fönster där du uppmanas att bekräfta " +"e-postadressen. När du har bekräftat klickar du på :guilabel:`Done` för att " +"stänga fönstret." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:78 +msgid "" +"Next, follow the instructions in the email sent by Facebook to confirm the " +"creation of the business account and to complete the setup process." +msgstr "" +"Följ sedan instruktionerna i e-postmeddelandet från Facebook för att " +"bekräfta att företagskontot har skapats och för att slutföra " +"installationsprocessen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:82 +msgid "" +"`Set up a Meta business account " +"`_." +msgstr "" +"`Sätt upp ett Meta Business-konto " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:86 +msgid "" +"If the business account is linked to a personal Facebook account then the " +"administrator must toggle between the personal account to the business " +"account for the remainder of the configuration." +msgstr "" +"Om företagskontot är kopplat till ett personligt Facebook-konto måste " +"administratören växla mellan det personliga kontot och företagskontot under " +"resten av konfigurationen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:90 +msgid "" +"To toggle to the business account navigate to the `Facebook Developer " +"Console `_ and click on the *account name* " +"in the upper right corner. Under the :guilabel:`Business Accounts` heading, " +"click on the desired business that the WhatsApp configuration should take " +"place in. This will be the account for which Odoo will send and receive " +"WhatsApp messages." +msgstr "" +"För att växla till företagskontot, navigera till `Facebook Developer Console" +" `_ och klicka på *kontonamnet* i det övre " +"högra hörnet. Under rubriken :guilabel:`Business Accounts` klickar du på det" +" önskade företag som WhatsApp-konfigurationen ska äga rum i. Detta kommer " +"att vara det konto för vilket Odoo kommer att skicka och ta emot WhatsApp-" +"meddelanden." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 +msgid "Toggle between Meta personal and business accounts." +msgstr "Växla mellan Metas personliga konton och företagskonton." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:101 +msgid "" +"In order to create a Meta business account, the user must already have a " +"personal Facebook account that has existed for a minimum of one hour prior " +"to setting up the Facebook Business account. Trying to create the business " +"account prior to this time will result in an error." +msgstr "" +"För att kunna skapa ett Meta Business-konto måste användaren redan ha ett " +"personligt Facebook-konto som har funnits i minst en timme innan Facebook " +"Business-kontot skapas. Om du försöker skapa företagskontot före denna " +"tidpunkt kommer det att resultera i ett fel." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:106 +msgid "App creation" +msgstr "Skapande av appar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:108 +msgid "" +"On the `Meta for Developers `_ dashboard, " +"sign in with the Meta developer account. If no account is configured yet, " +"link a Facebook account to create a Meta developer account." +msgstr "" +"Logga in med Meta-utvecklarkontot på instrumentpanelen `Meta för utvecklare " +"`_. Om inget konto har konfigurerats ännu " +"kan du länka ett Facebook-konto för att skapa ett Meta-utvecklarkonto." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:113 +msgid "" +"A Facebook *developer* account is different than a Facebook *business* " +"account. While developer accounts are made up of personal Facebook accounts," +" business accounts are **not** as they represent a business and manage all " +"of the business's assets in Meta, such as apps." +msgstr "" +"Ett Facebook-konto för *utvecklare* skiljer sig från ett Facebook-konto för " +"*företag*. Medan utvecklarkonton består av personliga Facebook-konton, är " +"företagskonton **inte** eftersom de representerar ett företag och hanterar " +"alla företagets tillgångar i Meta, t.ex. appar." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:118 +msgid "" +"`Set up the WhatsApp Business Platform " +"`_." +msgstr "" +"`Ställa in WhatsApp Business Platform " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:121 +msgid "" +"Click on :guilabel:`My Apps` in the top right corner after successfully " +"signing in to the Meta developer account. This will redirect the " +"administrator to all the apps the developer has configured in this specific " +"developer account. Click on :guilabel:`Create App` to begin the process of " +"configuring a new Meta application." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Mina appar` i det övre högra hörnet efter att du har " +"loggat in på Meta-utvecklarkontot. Detta kommer att omdirigera " +"administratören till alla appar som utvecklaren har konfigurerat i detta " +"specifika utvecklarkonto. Klicka på :guilabel:`Create App` för att påbörja " +"processen med att konfigurera en ny Meta-applikation." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:127 +msgid "App type" +msgstr "Typ av app" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:129 +msgid "" +"On the :menuselection:`Create an app` page, select :guilabel:`Other` under " +"the section labeled, :guilabel:`Looking for something else?`, and then click" +" :guilabel:`Next` to be directed to another page in order to select the app " +"type. Then, click on the first option listed under the :guilabel:`Select an " +"app type` label, titled :guilabel:`Business`. This selection allows for the " +"creation and management of the WhatsApp :abbr:`API (Application Programming " +"Interface)`." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Create an app` väljer du :guilabel:`Other` under " +"avsnittet :guilabel:`Looking for something else?`, och klickar sedan på " +":guilabel:`Next` för att komma till en annan sida där du kan välja apptyp. " +"Klicka sedan på det första alternativet som listas under etiketten " +":guilabel:`Välj en apptyp`, med titeln :guilabel:`Business`. Detta val gör " +"det möjligt att skapa och hantera WhatsApp :abbr:`API (Application " +"Programming Interface)`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:135 +msgid "" +"Now, click :guilabel:`Next` to configure the app, as desired. When the app " +"*type* has been configured, the administrator will move onto the app " +"*details* section." +msgstr "" +"Klicka nu på :guilabel:`Next` för att konfigurera appen enligt önskemål. När" +" appens *typ* har konfigurerats kommer administratören att gå vidare till " +"avsnittet med appens *detaljer*." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:139 +msgid "App details" +msgstr "Detaljer om appen" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:141 +msgid "" +"On the :guilabel:`Details` section of the :guilabel:`Create an app` process," +" enter `Odoo` in the field under the :guilabel:`Add an app name` label." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Detaljer` i processen :guilabel:`Create an app` " +"skriver du in `Odoo` i fältet under etiketten :guilabel:`Add an app name`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:145 +msgid "" +"The app name can be changed at a later time in the settings, if necessary." +msgstr "Appens namn kan vid behov ändras senare i inställningarna." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:148 +msgid "" +"Trademarks and branded elements may not be used in this text section. These " +"include the Meta group of companies. Do not include the word: `WhatsApp` or " +"the system will flag this in error." +msgstr "" +"Varumärken och varumärkeselement får inte användas i detta textavsnitt. " +"Dessa inkluderar Meta-gruppen av företag. Inkludera inte ordet: `WhatsApp` " +"eller systemet kommer att flagga detta som ett fel." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:151 +msgid "" +"Next, enter the developer email address in the field under the " +":guilabel:`App contact email` label." +msgstr "" +"Ange sedan utvecklarens e-postadress i fältet under etiketten :guilabel:`App" +" contact email`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:153 +msgid "" +"Lastly, set the :guilabel:`Business Account - Optional` field to the Meta " +"business account profile, using the drop-down menu. To finish, click " +":guilabel:`Create app`. This action will create the app and prompts the " +"*Meta Platform Terms* and *Developer Policies* agreements." +msgstr "" +"Slutligen ställer du in fältet :guilabel:`Business Account - Optional` till " +"Meta Business Account-profilen med hjälp av rullgardinsmenyn. Avsluta med " +"att klicka på :guilabel:`Create app`. Denna åtgärd kommer att skapa appen " +"och uppmanar *Meta Platform Terms* och *Developer Policies* avtal." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:157 +msgid "" +"To accept the agreements, enter the Facebook password for security purposes," +" and click :guilabel:`Submit` to finalize the app creation. The browser will" +" then direct to the :guilabel:`Meta for Developers` dashboard." +msgstr "" +"Acceptera avtalen, ange Facebook-lösenordet av säkerhetsskäl och klicka på " +":guilabel:`Submit` för att slutföra skapandet av appen. Webbläsaren " +"dirigeras sedan till :guilabel:`Meta for Developers` instrumentpanel." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:162 +msgid "" +"If the Meta business account is prohibited from advertising, claiming an app" +" won't be allowed. To resolve this issue navigate to " +"``_ for assistance." +msgstr "" +"Om Meta Business-kontot är förbjudet från reklam, kommer det inte att vara " +"tillåtet att göra anspråk på en app. För att lösa detta problem kan du " +"navigera till ``_ för hjälp." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:165 +msgid "" +"For more information, see `Meta's documentation on advertising restrictions " +"`_." +msgstr "" +"För mer information, se `Meta's dokumentation om reklamrestriktioner " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:169 +msgid "Add a WhatsApp product to the app" +msgstr "Lägg till en WhatsApp-produkt i appen" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:171 +msgid "" +"Now that the basic structure of the app has been created, a product will " +"need to be added to the app. Begin by accessing the Meta app dashboard by " +"navigating to ``_, and clicking on the" +" app that is being configured." +msgstr "" +"Nu när den grundläggande strukturen för appen har skapats måste en produkt " +"läggas till i appen. Börja med att öppna instrumentpanelen för Meta-appen " +"genom att navigera till ``_ och klicka" +" på den app som konfigureras." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:175 +msgid "" +"On the next page: since WhatsApp will be used, click :guilabel:`Set up` next" +" to the box containing WhatsApp, located towards the bottom of the page." +msgstr "" +"På nästa sida: eftersom WhatsApp kommer att användas, klicka på " +":guilabel:`Set up` bredvid rutan med WhatsApp, som finns längst ner på " +"sidan." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:179 +msgid "" +"`Meta's WhatsApp developer documentation " +"`_." +msgstr "" +"`Meta's WhatsApp utvecklardokumentation " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:181 +msgid "" +"The page then directs to the configuration page for the :guilabel:`WhatsApp " +"Business Platform API`. Use the drop-down menu to select the Meta business " +"to be configured for the :guilabel:`Select a Meta Business Account` option, " +"and then click :guilabel:`Continue` to confirm the selection." +msgstr "" +"Sidan leder sedan till konfigurationssidan för :guilabel:`WhatsApp Business " +"Platform API`. Använd rullgardinsmenyn för att välja det Meta Business som " +"ska konfigureras för alternativet :guilabel:`Select a Meta Business " +"Account`, och klicka sedan på :guilabel:`Continue` för att bekräfta valet." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:186 +msgid "" +"When :guilabel:`Continue` is clicked, the administrator agrees to Meta's " +"terms and conditions as linked on the :guilabel:`Meta App Dashboard`." +msgstr "" +"När :guilabel:`Continue` klickas godkänner administratören Metas regler och " +"villkor som länkas på :guilabel:`Meta App Dashboard`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:190 +msgid "" +"Once the WhatsApp product is added to the app, Meta will provide a WhatsApp " +"test phone number with 5 test messages." +msgstr "" +"När WhatsApp-produkten har lagts till i appen kommer Meta att tillhandahålla" +" ett WhatsApp-testtelefonnummer med 5 testmeddelanden." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:194 +msgid "Start using the WhatsApp API" +msgstr "Börja använda WhatsApp API" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:196 +msgid "" +"After finishing the previous WhatsApp product wizard, and clicking " +":guilabel:`Continue`, the browser should have directed to the WhatsApp " +":guilabel:`Quickstart` page; this :guilabel:`Quickstart` page is where to " +"begin configuring the WhatsApp API by adding a phone number and then sending" +" an initial test message." +msgstr "" +"Efter att ha avslutat den tidigare WhatsApp-produktguiden och klickat på " +":guilabel:`Continue`, bör webbläsaren ha riktats till WhatsApp " +":guilabel:`Quickstart` sida; denna :guilabel:`Quickstart` sida är där man " +"börjar konfigurera WhatsApp API genom att lägga till ett telefonnummer och " +"sedan skicka ett första testmeddelande." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"Navigating to the WhatsApp quickstart wizard in Meta for Developer " +"dashboard." +msgstr "" +"Navigera till snabbstartsguiden för WhatsApp i instrumentpanelen för Meta " +"for Developer." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:206 +msgid "" +"If the browser isn't on the :guilabel:`Quickstart` page for WhatsApp, " +"navigate to ``_ and click on the app " +"that is being configured, (the app name is `Odoo` if the instructions above " +"were followed)." +msgstr "" +"Om webbläsaren inte är på :guilabel:`Quickstart`-sidan för WhatsApp, " +"navigera till ``_ och klicka på appen " +"som konfigureras, (appnamnet är `Odoo` om instruktionerna ovan följdes)." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:210 +msgid "" +"Then, in the menu on the left-hand side of the page, click the :guilabel:`v " +"(menu toggle)` icon next to the :guilabel:`WhatsApp` section heading. A " +"small menu will open, containing the following options:" +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`v (menu toggle)` i menyn till vänster på sidan, " +"bredvid :guilabel:`WhatsApp`-avsnittsrubriken. En liten meny öppnas med " +"följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:214 +msgid ":guilabel:`Quickstart`" +msgstr ":guilabel:`Snabb start`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:215 +msgid ":guilabel:`API Setup`" +msgstr ":guilabel:`API Setup`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:216 +msgid ":guilabel:`Configuration`" +msgstr ":guilabel:`Konfiguration`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:218 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quickstart` option, and then click :guilabel:`Start " +"using the API`." +msgstr "" +"Klicka på alternativet :guilabel:`Snabbstart` och sedan på :guilabel:`Börja " +"använda API`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:221 +msgid "API Setup" +msgstr "API-inställningar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:223 +msgid "" +"After clicking on :guilabel:`Start using the API`, the page navigates to the" +" :guilabel:`API Setup`. Now that the test number has been created, a test " +"message can be sent to confirm that WhatsApp is working properly. To begin, " +"navigate to the section on the page labeled :guilabel:`Send and receive " +"messages` and click the drop-down menu next to :guilabel:`To`, under " +":guilabel:`Step 1 Select phone numbers`." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Start using the API`, navigerar sidan " +"till :guilabel:`API Setup`. Nu när testnumret har skapats kan du skicka ett " +"testmeddelande för att bekräfta att WhatsApp fungerar som det ska. För att " +"börja, navigera till avsnittet på sidan märkt :guilabel:`Sänd och ta emot " +"meddelanden` och klicka på rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`Till`, under " +":guilabel:`Steg 1 Välj telefonnummer`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:229 +msgid "" +"Now, select the only option available: :guilabel:`Manage phone number list`." +" Follow the steps and add up to five numbers to send the free test messages " +"to. After entering the appropriate country code and phone number, click on " +":guilabel:`Next`." +msgstr "" +"Välj nu det enda tillgängliga alternativet: :guilabel:`Manage phone number " +"list`. Följ stegen och lägg till upp till fem nummer att skicka de " +"kostnadsfria testmeddelandena till. När du har angett landskod och " +"telefonnummer klickar du på :guilabel:`Next`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:234 +msgid "" +"Adding a phone number to send to in this step will allow for a successful " +"test to be sent by the terminal. This is critical to ensure the WhatsApp " +":abbr:`API (Application Programming Interface)` is working." +msgstr "" +"Genom att lägga till ett telefonnummer att skicka till i detta steg kan ett " +"lyckat test skickas av terminalen. Detta är viktigt för att säkerställa att " +"WhatsApp :abbr:`API (Application Programming Interface)` fungerar." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:238 +msgid "" +"A verification code from WhatsApp Business is then sent to the phone number," +" which needs to be input on the next screen to verify ownership of the " +"number. Enter the verification code and click :guilabel:`Next` to verify the" +" number." +msgstr "" +"En verifieringskod från WhatsApp Business skickas sedan till telefonnumret, " +"som måste anges på nästa skärm för att verifiera äganderätten till numret. " +"Ange verifieringskoden och klicka på :guilabel:`Next` för att verifiera " +"numret." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:243 +msgid "Send a test message via terminal" +msgstr "Skicka ett testmeddelande via terminal" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:245 +msgid "" +"Next, send a test message via the terminal. Under the section labeled " +":guilabel:`Step 2 Send messages with the API`, click :guilabel:`Send " +"Message`. A test message will then be sent to the phone number that was set " +"in the previous section." +msgstr "" +"Skicka sedan ett testmeddelande via terminalen. Under avsnittet " +":guilabel:`Steg 2 Skicka meddelanden med API` klickar du på :guilabel:`Sänd " +"meddelande`. Ett testmeddelande kommer då att skickas till det telefonnummer" +" som angavs i föregående avsnitt." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:249 +msgid "" +"Upon successfully receiving the message to the number, move onto the next " +"section to produce and configure webhooks." +msgstr "" +"När du har tagit emot meddelandet till numret går du vidare till nästa " +"avsnitt för att skapa och konfigurera webhooks." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:255 +msgid "WhatsApp configuration in Odoo" +msgstr "WhatsApp-konfiguration i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:257 +msgid "" +"The next steps configured in this section are all within the Odoo database. " +"A few different values for a token, phone number, and account IDs all need " +"to be configured in Odoo; these values are necessary in order to create a " +":guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token`, which are " +"then used to configure the webhooks (in order to receive messages back into " +"the database)." +msgstr "" +"Nästa steg som konfigureras i det här avsnittet är alla i Odoo-databasen. " +"Några olika värden för en pollett, telefonnummer och konto-ID måste alla " +"konfigureras i Odoo; dessa värden är nödvändiga för att skapa en " +":guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify Token`, som sedan " +"används för att konfigurera webhooks (för att ta emot meddelanden tillbaka " +"till databasen)." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:262 +msgid "" +"In Odoo, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " +"WhatsApp Business Accounts`. Then click :guilabel:`New` to configure the " +"WhatsApp business account in Odoo." +msgstr "" +"I Odoo navigerar du till :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> " +"WhatsApp Business Accounts`. Klicka sedan på :guilabel:`New` för att " +"konfigurera WhatsApp-företagskontot i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:265 +msgid "" +"In another browser tab, navigate to " +":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" +" API Configuration`, and then copy the following values from the Meta " +"developer console into the corresponding fields in Odoo:" +msgstr "" +"I en annan webbläsarflik navigerar du till " +":menuselection:`https://developers.facebook.com --> My Apps --> WhatsApp -->" +" API Configuration` och kopierar sedan följande värden från Meta developer " +"console till motsvarande fält i Odoo:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:273 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:677 +msgid "Name" +msgstr "Namn" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:274 +msgid "Meta Console" +msgstr "Meta-konsol" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:275 +msgid "Odoo Interface" +msgstr "Odoo-gränssnitt" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:276 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:277 +msgid ":guilabel:`Phone number ID`" +msgstr ":guilabel:`Telefonnummer-ID`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:278 +msgid ":guilabel:`Phone Number ID`" +msgstr ":guilabel:`Telefonnummer-ID`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:279 +msgid "Token" +msgstr "Token" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:280 +msgid ":guilabel:`Temporary access token`" +msgstr ":guilabel:`Tillfällig åtkomstpollett`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:281 +msgid ":guilabel:`Access Token`" +msgstr ":guilabel:`Åtkomstpollett`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:282 +msgid "App ID" +msgstr "App-ID" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:283 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:284 +msgid ":guilabel:`App ID`" +msgstr ":guilabel:`App-ID`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:285 +msgid "Account ID" +msgstr "Konto-ID" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:286 +msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Account ID`" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp Företagskonto ID`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:287 +msgid ":guilabel:`Account ID`" +msgstr ":guilabel:`Konto-ID`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:289 +msgid "" +"To retrieve the :guilabel:`App Secret`, navigate to the Meta developer " +"console, ``_ and select the app that " +"Odoo is being configured in. Then in the left-side menu, under " +":guilabel:`App settings`, select :guilabel:`Basic`." +msgstr "" +"För att hämta :guilabel:`App Secret`, navigera till Meta developer console, " +"``_ och välj den app som Odoo " +"konfigureras i. Välj sedan :guilabel:`Basic` i menyn till vänster under " +":guilabel:`App settings`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:293 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Show` next to the field :guilabel:`App secret`, and " +"enter the account password to verify ownership. Copy the :guilabel:`App " +"secret` and then paste that copied value into the :guilabel:`App Secret` " +"field on the Odoo :guilabel:`WhatsApp Business Account` configuration " +"dashboard." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Show` bredvid fältet :guilabel:`App secret` och " +"ange kontolösenordet för att verifiera ägandet. Kopiera :guilabel:`App " +"secret` och klistra sedan in det kopierade värdet i :guilabel:`App " +"Secret`-fältet på Odoo :guilabel:`WhatsApp Business " +"Account`-konfigurationspanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:298 +msgid "" +"To complete the setup of the WhatsApp business account in Odoo, click " +":guilabel:`Test Connection`. A successful message in green will populate in " +"the upper-right corner of the dashboard if the configuration is set " +"correctly." +msgstr "" +"För att slutföra installationen av WhatsApp-företagskontot i Odoo, klicka på" +" :guilabel:`Test Connection`. Ett framgångsrikt meddelande i grönt kommer " +"att fyllas i det övre högra hörnet av instrumentpanelen om konfigurationen " +"är korrekt inställd." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:303 +msgid "Configuring webhooks" +msgstr "Konfigurera webhooks" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:305 +msgid "" +"To configure the webhooks for WhatsApp in Odoo, navigate to " +"``_ and select the app that Odoo is " +"being configured in. Next under the :guilabel:`WhatsApp` menu heading on the" +" left side of the screen, click on the :guilabel:`API Setup` menu item. " +"Finally go to the section marked :guilabel:`Step 3: Configure webhooks to " +"receive messages` and click on :guilabel:`Configure webhooks`." +msgstr "" +"För att konfigurera webhooks för WhatsApp i Odoo, navigera till " +"``_ och välj den app som Odoo " +"konfigureras i. Nästa under :guilabel:`WhatsApp` menyrubrik på vänster sida " +"av skärmen, klicka på :guilabel:`API Setup` menyalternativ. Gå slutligen " +"till avsnittet :guilabel:`Steg 3: Konfigurera webhooks för att ta emot " +"meddelanden` och klicka på :guilabel:`Konfigurera webhooks`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:312 +msgid "" +"Another way to configure *Webhooks* is to navigate to " +"``_ and select the app that Odoo is " +"being configured in. Then select :guilabel:`Webhooks` in the left hand menu." +msgstr "" +"Ett annat sätt att konfigurera *Webhooks* är att navigera till " +"``_ och välja den app som Odoo " +"konfigureras i. Välj sedan :guilabel:`Webhooks` i menyn till vänster." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 +msgid "Manually navigating to the Whatsapp webhooks configuration." +msgstr "Manuell navigering till Whatsapp webhooks konfiguration." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:320 +msgid "" +"On the :menuselection:`Webhook configuration` page, click on " +":guilabel:`Edit`, where both the :guilabel:`Callback URL` and " +":guilabel:`Webhook Verify Token` values from the Odoo will be added." +msgstr "" +"På sidan :menuselection:`Webhook-konfiguration`, klicka på " +":guilabel:`Redigera`, där både :guilabel:`Callback URL` och " +":guilabel:`Webhook Verify Token`-värdena från Odoo kommer att läggas till." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:324 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify Token` " +"values were automatically populated after clicking on :guilabel:`Test " +"Connection` in the previous step." +msgstr "" +"Både :guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify Token`-värdena " +"fylldes i automatiskt efter att ha klickat på :guilabel:`Test Connection` i " +"föregående steg." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:327 +msgid "" +"In a separate browser window, retrieve the necessary values in Odoo by " +"navigating to :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " +"Business Accounts` and select the account that is being configured. Locate " +"the values under the section labeled :guilabel:`Receiving Messages`." +msgstr "" +"I ett separat webbläsarfönster, hämta de nödvändiga värdena i Odoo genom att" +" navigera till :menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp " +"Business Accounts` och välj det konto som håller på att konfigureras. Leta " +"reda på värdena under avsnittet :guilabel:`Mottagande av meddelanden`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:332 +msgid "" +"Copy and paste the :guilabel:`Callback URL` from Odoo into the " +":guilabel:`Callback URL` field in Meta. Similarly, copy and paste the " +":guilabel:`Webhook Verify Token` into the :guilabel:`Verify Token` field on " +"the Meta developer console, as well." +msgstr "" +"Kopiera och klistra in :guilabel:`Callback URL` från Odoo i fältet " +":guilabel:`Callback URL` i Meta. På liknande sätt, kopiera och klistra in " +":guilabel:`Webhook Verify Token` i :guilabel:`Verifiera pollett`-fältet på " +"Meta-utvecklarkonsolen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:336 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Verify and save` to record the values in the Meta " +"developer console." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Verifiera och spara` för att registrera " +"värdena i Meta developer console." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:339 +msgid "Webhook fields" +msgstr "Webhook-fält" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:341 +msgid "" +"Now input individual webhook fields into Meta's developer console, under the" +" :guilabel:`Webhook fields` section. Click :guilabel:`Manage` and when the " +"pop-up window appears, check the boxes in the :guilabel:`Subscribe` column " +"for the following *field names*:" +msgstr "" +"Ange nu enskilda webhook-fält i Metas utvecklarkonsol, under avsnittet " +":guilabel:`Webhook fields`. Klicka på :guilabel:`Manage` och när popup-" +"fönstret visas markerar du rutorna i kolumnen :guilabel:`Subscribe` för " +"följande *fältnamn*:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:345 +msgid "account_update" +msgstr "konto_uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:346 +msgid "message_template_quality_update" +msgstr "meddelande_mall_kvalitet_uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:347 +msgid "message_template_status_update" +msgstr "meddelande_mall_status_uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:348 +msgid "messages" +msgstr "meddelanden" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:349 +msgid "template_category_update" +msgstr "mall_kategori_uppdatering" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:351 +msgid "After making the selections, click :guilabel:`Done`." +msgstr "När du har gjort dina val klickar du på :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:353 +msgid "" +"The finished :guilabel:`Webhooks` configuration will appear like this in the" +" Meta developer console:" +msgstr "" +"Den färdiga :guilabel:`Webhooks`-konfigurationen kommer att se ut så här i " +"Meta developer console:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "WhatsApp webhooks set in the Meta developer console." +msgstr "WhatsApp-webbhooks inställda i Meta-utvecklarkonsolen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:360 +msgid "" +"The :guilabel:`Webhook fields` will only appear once the subscription is " +"confirmed using the :guilabel:`Callback URL` and :guilabel:`Webhook Verify " +"Token`." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Webhook` visas först när prenumerationen har bekräftats " +"med hjälp av :guilabel:`Callback URL` och :guilabel:`Webhook Verify polett`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:364 +msgid "" +"`Meta's WhatsApp documentation on setting webhooks " +"`_." +msgstr "" +"`Meta's WhatsApp-dokumentation om inställning av webhooks " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:368 +msgid "Add phone number" +msgstr "Lägg till telefonnummer" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:370 +msgid "" +"To configure the phone number to use for WhatsApp in Odoo, navigate back to " +"the Meta developer console (``_) and " +"again select the app that Odoo is being configured in. Under the " +":guilabel:`WhatsApp` menu heading on the left side of the screen, click on " +"the :guilabel:`API Setup` menu item. From there, go to the section marked: " +":guilabel:`Step 5: Add a phone number`, and click on :guilabel:`Add phone " +"number`." +msgstr "" +"För att konfigurera det telefonnummer som ska användas för WhatsApp i Odoo, " +"navigera tillbaka till Meta developer console " +"(``_) och välj igen den app som Odoo " +"konfigureras i. Under menyrubriken :guilabel:`WhatsApp` på vänster sida av " +"skärmen klickar du på menyalternativet :guilabel:`API Setup`. Därifrån går " +"du till avsnittet märkt: :guilabel:`Steg 5: Lägg till ett telefonnummer`, " +"och klicka på :guilabel:`Lägg till telefonnummer`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:376 +msgid "" +"In the fields, enter a :guilabel:`Business name` as well as a " +":guilabel:`Business website or profile page`." +msgstr "" +"I fälten anger du ett :guilabel:`Företagsnamn` samt en :guilabel:`Företagets" +" webbplats eller profilsida`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:380 +msgid "" +"The :guilabel:`Business website or profile page` field can be a social media" +" page's :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Företagets webbplats eller profilsida` kan vara en social " +"mediesidas :abbr:`URL (Uniform Resource Locator)`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:383 +msgid "" +"Complete filling out the business information by next selecting the country " +"that the company does business in from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Country` section. Add an address if desired, however, this " +"information is optional. After adding the location, click :guilabel:`Next` " +"to continue." +msgstr "" +"Slutför ifyllandet av företagsinformationen genom att välja det land som " +"företaget är verksamt i från rullgardinsmenyn i avsnittet " +":guilabel:`Country`. Lägg till en adress om så önskas, men denna information" +" är valfri. När du har lagt till platsen klickar du på :guilabel:`Next` för " +"att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:388 +msgid "" +"The following page contains information for the :guilabel:`WhatsApp Business" +" profile`. Complete the following sections, accordingly:" +msgstr "" +"Följande sida innehåller information för :guilabel:`WhatsApp Business " +"profile`. Fyll i följande avsnitt i enlighet med detta:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:391 +msgid ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" +msgstr ":guilabel:`WhatsApp Business Profile Display Name`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:392 +msgid ":guilabel:`Timezone`" +msgstr ":guilabel:`Timezone" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:393 +msgid ":guilabel:`Category`" +msgstr ":guilabel:`Kategori`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:394 +msgid ":guilabel:`Business description` (optional)" +msgstr ":guilabel:`Business description` (frivillig uppgift)" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:396 +msgid "" +"Once these sections are complete, click :guilabel:`Next`. The page refreshes" +" and then prompts the administrator to :guilabel:`Add a phone number for " +"WhatsApp` in the respective field. Here, enter the phone number to configure" +" in WhatsApp." +msgstr "" +"När dessa avsnitt är klara klickar du på :guilabel:`Nästa`. Sidan uppdateras" +" och administratören uppmanas att :guilabel:`Lägg till ett telefonnummer för" +" WhatsApp` i respektive fält. Här anger du telefonnumret som ska " +"konfigureras i WhatsApp." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:401 +msgid "" +"`Migrate an Existing WhatsApp Number to a Business Account " +"`_." +msgstr "" +"`Migrera ett befintligt WhatsApp-nummer till ett företagskonto " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:405 +msgid "" +"Next, choose a verification method for the phone number. Select either " +":guilabel:`Text message` or :guilabel:`Phone call`, and then click " +":guilabel:`Next` proceed." +msgstr "" +"Välj sedan en verifieringsmetod för telefonnumret. Välj antingen " +":guilabel:`Textmeddelande` eller :guilabel:`Telefonsamtal`, och klicka sedan" +" på :guilabel:`Nästa` fortsätt." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:408 +msgid "" +"The phone number entered will receive either a text or a phone call by " +"WhatsApp with a code, depending on the verification method chosen. Enter " +"that verification code into the :guilabel:`Verification code` field and " +"click :guilabel:`Next` to finish." +msgstr "" +"Det angivna telefonnumret kommer att få antingen ett sms eller ett " +"telefonsamtal från WhatsApp med en kod, beroende på vilken verifieringsmetod" +" som valts. Ange verifieringskoden i fältet :guilabel:`Verifieringskod` och " +"klicka på :guilabel:`Nästa` för att avsluta." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:413 +msgid "" +"If a payment method hasn't been added this will be necessary to proceed. " +"`Visit Meta's documentation on how to add a payment method in Meta's " +"Business Manager " +"`_." +" This is part of Meta's fraud detection system, in order to ensure that the " +"account/company are real a payment method is required to proceed." +msgstr "" +"Om en betalningsmetod inte har lagts till kommer detta att vara nödvändigt " +"för att fortsätta. `Se Metas dokumentation om hur du lägger till en " +"betalningsmetod i Metas Business Manager " +"`_." +" Detta är en del av Metas system för upptäckt av bedrägerier, för att " +"säkerställa att kontot / företaget är verkligt krävs en betalningsmetod för " +"att fortsätta." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:420 +msgid "" +"`Meta for Developers: Add a Phone Number " +"`_." +msgstr "" +"`Meta för utvecklare: Lägg till ett telefonnummer " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:426 +msgid "Permanent token" +msgstr "Permanent pollett" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:428 +msgid "" +"After configuration and testing are complete, a permanent token should be " +"created to replace the :guilabel:`Temporary token`." +msgstr "" +"Efter att konfigurationen och testningen är klar, bör en varaktig pollett " +"skapas för att ersätta :guilabel:`Tillfällig pollett`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:432 +msgid "" +"`Meta for Developers: System User Access Tokens " +"`_." +msgstr "" +"`Meta för utvecklare: System User Access Tokens " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:436 +msgid "" +"Begin by navigating to ``_ and then go to " +":menuselection:`Business settings --> User --> System Users`. Select an " +"existing system user or create a new system user by clicking on " +":guilabel:`Add`." +msgstr "" +"Börja med att navigera till ``_ och gå sedan" +" till :menuselection:`Företagsinställningar --> Användare --> " +"Systemanvändare`. Välj en befintlig systemanvändare eller skapa en ny " +"systemanvändare genom att klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:440 +msgid "" +"Assets now must be added to the system user and then a permanent token can " +"be generated." +msgstr "" +"Tillgångar måste nu läggas till systemanvändaren och sedan kan en varaktig " +"pollett genereras." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:442 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Add assets`, and when the pop-up window appears select " +":guilabel:`Apps` under the :guilabel:`Select asset type`. Then, select the " +"Odoo app and toggle the permissions to *On* under the :guilabel:`Full " +"control` option. Set this new permission setting by clicking :guilabel:`Save" +" Changes`, to which a confirmation window will appear, acknowledging the " +"addition of the asset to the system user. Finish by clicking " +":guilabel:`Done`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till tillgångar`, och när popup-fönstret visas " +"väljer du :guilabel:`Apps` under :guilabel:`Välj tillgångstyp`. Välj sedan " +"Odoo-appen och växla behörigheterna till * På * under alternativet " +":guilabel:`Full kontroll`. Ange denna nya behörighetsinställning genom att " +"klicka på :guilabel:`Spara ändringar`, varefter ett bekräftelsefönster visas" +" som bekräftar tillägget av tillgången till systemanvändaren. Avsluta genom " +"att klicka på :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:448 +msgid "" +"Next, the permanent token will be generated. Click on :guilabel:`Generate " +"new token`, and a pop-up window will appear asking which app this token " +"should be generated for. Select the :guilabel:`App` that this token is for. " +"Then determine the expiration date of either :guilabel:`60 days` or " +":guilabel:`Never`." +msgstr "" +"Därefter kommer den varaktiga polletten att genereras. Klicka på " +":guilabel:`Generera ny pollett`, så visas ett popup-fönster som frågar " +"vilken app denna pollett ska genereras för. Välj :guilabel:`App` som denna " +"pollett är till för. Bestäm sedan utgångsdatumet för antingen :guilabel:`60 " +"dagar` eller :guilabel:`Aldrig`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:453 +msgid "" +"Finally, when Meta asks which permissions should the system user allow, add " +"all of the following permissions:" +msgstr "" +"Slutligen, när Meta frågar vilka behörigheter som systemanvändaren ska " +"tillåta, lägg till alla följande behörigheter:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:456 +msgid "WhatsApp_business_messaging" +msgstr "WhatsApp_business_meddelanden" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:457 +msgid "WhatsApp_business_management" +msgstr "WhatsApp_business_management" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:459 +msgid "" +"When permissions are set, click :guilabel:`Generate token`. Copy the token " +"value that populates on the screen that follows." +msgstr "" +"När behörigheter är inställda, klicka på :guilabel:`Generera pollett`. " +"Kopiera pollettvärdet som visas på skärmen som följer." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:462 +msgid "" +"With that token value, update the :guilabel:`Access Token` field in the " +"WhatsApp business account in Odoo by navigating to :menuselection:`WhatsApp " +"app --> Configuration --> WhatsApp Business Accounts`." +msgstr "" +"Med det pollettvärdet uppdaterar du fältet :guilabel:`Access Token` i " +"WhatsApp-företagskontot i Odoo genom att navigera till " +":menuselection:`WhatsApp-appen --> Konfiguration --> WhatsApp Business " +"Accounts`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:467 +msgid "Go live with the Meta app" +msgstr "Gå live med Meta-appen" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:469 +msgid "" +"Finally, to launch the app, the Meta app must be set to :guilabel:`Live` in " +"the Meta developer console. Navigate to " +"``_ and click on the app that is being" +" configured. In the top menu, toggle the :guilabel:`App Mode` field from " +":guilabel:`Development` to :guilabel:`Live`." +msgstr "" +"Slutligen, för att starta appen, måste Meta-appen vara inställd på " +":guilabel:`Live` i Meta developer console. Navigera till " +"``_ och klicka på den app som " +"konfigureras. I toppmenyn växlar du fältet :guilabel:`App Mode` från " +":guilabel:`Development` till :guilabel:`Live`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:475 +msgid "" +"If the app status is not set to *live*, then the database will only be able " +"to contact the test numbers specified in the developer console." +msgstr "" +"Om appens status inte är satt till *live* kommer databasen endast att kunna " +"kontakta de testnummer som anges i utvecklarkonsolen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:479 +msgid "" +"A privacy policy URL must be set in order for the app to be set to live. Go " +"to the Meta developer console, ``_ and" +" select the app that Odoo is being configured in. Then, using the menu on " +"the left side of the screen, go to :menuselection:`App Settings --> Basic`. " +"Then, enter the privacy policy hyperlink address under the " +":guilabel:`Privacy Policy URL` field of the form. Click :guilabel:`Save " +"changes` to apply the privacy policy to the app." +msgstr "" +"En URL för integritetspolicy måste ställas in för att appen ska kunna sättas" +" i drift. Gå till Meta developer console, " +"``_ och välj den app som Odoo " +"konfigureras i. Använd sedan menyn till vänster på skärmen och gå till " +":menuselection:`Appinställningar --> Grundläggande`. Ange sedan " +"hyperlänkadressen för sekretesspolicyn i fältet :guilabel:`Privacy Policy " +"URL` i formuläret. Klicka på :guilabel:`Spara ändringar` för att tillämpa " +"sekretesspolicyn på appen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:486 +msgid "" +"Once the app has gone live in the Meta developer console, a confirmation " +"email is sent to the administrator." +msgstr "" +"När appen har gått live i Meta-utvecklarkonsolen skickas ett " +"bekräftelsemeddelande till administratören." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:492 +msgid "WhatsApp templates" +msgstr "WhatsApp-mallar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:494 +msgid "" +"WhatsApp templates are saved messages that are used repeatedly to send " +"messages from the database. They allow users to send quality communications," +" without having to compose the same text repeatedly." +msgstr "" +"WhatsApp-mallar är sparade meddelanden som används upprepade gånger för att " +"skicka meddelanden från databasen. De gör det möjligt för användare att " +"skicka meddelanden av hög kvalitet utan att behöva skriva samma text flera " +"gånger." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:497 +msgid "" +"Creating different templates that are tailored to specific situations lets " +"users choose the right message for the right audience. This increases the " +"quality of the message and the overall engagement rate with the customer." +msgstr "" +"Genom att skapa olika mallar som är anpassade till specifika situationer kan" +" användarna välja rätt budskap för rätt målgrupp. Detta ökar kvaliteten på " +"meddelandet och den övergripande engagemangsnivån hos kunden." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:501 +msgid "" +"WhatsApp templates can be created on both the Odoo and Meta consoles. The " +"following process will overview the process for creating templates in Odoo " +"and then afterward in Meta." +msgstr "" +"WhatsApp-mallar kan skapas på både Odoo- och Meta-konsolerna. Följande " +"process kommer att ge en översikt över processen för att skapa mallar i Odoo" +" och sedan efteråt i Meta." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:505 +msgid "" +"WhatsApp has an approval process that must be completed before the template " +"can be used. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." +msgstr "" +"WhatsApp har en godkännandeprocess som måste slutföras innan mallen kan " +"användas. :ref:`productivity/whatsapp/approval`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:511 +msgid "Creating templates in Odoo" +msgstr "Skapa mallar i Odoo" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:513 +msgid "" +"To access and create WhatsApp templates, begin by navigating to the " +":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard." +msgstr "" +"För att komma åt och skapa WhatsApp-mallar, börja med att navigera till " +":menuselection:`WhatsApp app --> Templates` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:516 +msgid "" +"At the bottom of an individual template's form, there are three tabs: " +":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons`, and :guilabel:`Variables`; these " +"three tabs combined create the WhatsApp template." +msgstr "" +"Längst ner i formuläret för en enskild mall finns tre flikar: " +":guilabel:`Body`, :guilabel:`Buttons` och :guilabel:`Variables`; dessa tre " +"flikar skapar tillsammans WhatsApp-mallen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:520 +msgid "" +"The text is entered into the :guilabel:`Body` tab, and dynamic content that " +"is called out in the :guilabel:`Body` tab is specified in the " +":guilabel:`Variables` tab. Every piece of dynamic content (e.g., " +"placeholders) in the message (body) is specifically called out and specified" +" in the :guilabel:`Variables` tab." +msgstr "" +"Texten skrivs in på fliken :guilabel:`Body`, och dynamiskt innehåll som " +"anges på fliken :guilabel:`Body` specificeras på fliken " +":guilabel:`Variables`. Varje del av dynamiskt innehåll (t.ex. platshållare) " +"i meddelandet (brödtexten) anges specifikt och specificeras på fliken " +":guilabel:`Variables`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:525 +msgid "" +"Templates are prefabricated layouts that allow users to send professional " +"looking messages to customers. These templates are capable of containing " +"dynamic data that will populate in the end message using variables that are " +"set in the template configuration. For example, messages can contain the end" +" user's name, call out specific products, or reference a sales order, to " +"name a few convenient and impactful variables." +msgstr "" +"Mallar är prefabricerade layouter som gör det möjligt för användare att " +"skicka professionella meddelanden till kunder. Dessa mallar kan innehålla " +"dynamiska data som fylls i i slutmeddelandet med hjälp av variabler som " +"anges i mallkonfigurationen. Meddelanden kan t.ex. innehålla slutanvändarens" +" namn, specifika produkter eller en referens till en försäljningsorder, för " +"att nämna några praktiska och effektfulla variabler." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:531 +msgid "" +"To create a WhatsApp template, go to the :menuselection:`WhatsApp app --> " +"Templates` dashboard and click :guilabel:`New`. On the form, enter a " +":guilabel:`Name` for the template, and select a :guilabel:`Language`." +msgstr "" +"För att skapa en WhatsApp-mall, gå till :menuselection:`WhatsApp app --> " +"Templates` dashboard och klicka på :guilabel:`New`. I formuläret anger du " +"ett :guilabel:`Namn` för mallen och väljer ett :guilabel:`Språk`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:536 +msgid "" +"In order to complete this next task, administrator access rights are needed " +"to edit the :guilabel:`Applies to` field. See this :doc:`access rights " +"documentation <../general/users/access_rights>` for more information." +msgstr "" +"För att slutföra nästa uppgift krävs administratörsrättigheter för att " +"redigera fältet :guilabel:`Applies to`. Mer information finns i detta " +":doc:`dokumentation om åtkomsträttigheter <../general/users/access_rights>`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:540 +msgid "" +"In the :guilabel:`Account` drop-down menu, select the *WhatsApp business " +"account* in Odoo that this template should link to. Next, under the " +":guilabel:`Applies to` field select the *model* the server action will apply" +" to for this template." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Account` väljer du det *WhatsApp-" +"företagskonto* i Odoo som den här mallen ska länka till. Välj sedan den " +"*modell* som serveråtgärden ska gälla för för den här mallen i fältet " +":guilabel:`Applies to`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:545 +msgid "" +"These models can also be accessed in :ref:`developer mode `." +" On a contact form (or similar relevant form in Odoo), navigate to the model" +" that will be referenced, and hover over any field name. A box of backend " +"information will reveal itself with the specific Odoo :guilabel:`Model` name" +" in the backend. Search (using the front-end name) for this model in the " +":guilabel:`Applies to` drop-down menu in the WhatsApp template." +msgstr "" +"Dessa modeller kan också nås i :ref:`utvecklarläge `. I ett " +"kontaktformulär (eller liknande relevant formulär i Odoo) navigerar du till " +"den modell som ska refereras till och håller muspekaren över ett fältnamn. " +"En ruta med backend-information visas med det specifika Odoo " +":guilabel:`Model`-namnet i backend. Sök (med frontend-namnet) efter den här " +"modellen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Applies to` i WhatsApp-mallen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:552 +msgid "" +"Often when changing the model or :guilabel:`Applies to` field, the " +":guilabel:`Phone Field` may produce an error The :guilabel:`Phone Field` " +"should always be set to the `Phone` or `Mobile` model." +msgstr "" +"Ofta när man ändrar modell eller :guilabel:`Applies to` fält, kan " +":guilabel:`Phone Field` ge ett fel :guilabel:`Phone Field` bör alltid " +"ställas in på `Phone` eller `Mobile` modellen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:556 +msgid "" +"To search available fields, type in the front-end name in the " +":guilabel:`Search...` box. This will find a result from all of the " +"available fields for the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is" +" created for." +msgstr "" +"För att söka i tillgängliga fält, skriv in frontend-namnet i " +":guilabel:`Sök...`-rutan. Detta kommer att hitta ett resultat från alla " +"tillgängliga fält för den modell (:guilabel:`Applies to`) som mallen är " +"skapad för." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:561 +msgid "" +"In order to find specific fields, multiple levels may need to be navigated " +"in the search results box. Use the :guilabel:`> (right chevron)` and " +":guilabel:`⬅️ (left arrow)` icons to navigate between the menu levels." +msgstr "" +"För att hitta specifika fält kan du behöva navigera mellan flera nivåer i " +"sökresultatrutan. Använd ikonerna :guilabel:`> (höger chevron)` och " +":guilabel:`⬅️ (vänster pil)` för att navigera mellan menynivåerna." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "Searching for the phone field in the search bar." +msgstr "Söka efter telefonfältet i sökfältet." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:569 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Category` to fit either a :guilabel:`Marketing`, " +":guilabel:`Utility`, or :guilabel:`Authentication` category. In most " +"instances the first two options will be used, unless the user would like to " +"send a password reset or something security related. Set to " +":guilabel:`Marketing` should there be anything promotional being sent and " +"set to :guilabel:`Utility` should there be general transactional messages " +"being sent (i.e., sales order, event ticket, etc)." +msgstr "" +"Ändra :guilabel:`Category` till att passa antingen en :guilabel:`Marketing`," +" :guilabel:`Utility`, eller :guilabel:`Authentication` kategori. I de flesta" +" fall kommer de två första alternativen att användas, såvida inte användaren" +" vill skicka en lösenordsåterställning eller något säkerhetsrelaterat. Ställ" +" in på :guilabel:`Marketing` om det är något marknadsföringsmässigt som " +"skickas och ställ in på :guilabel:`Utility` om det är allmänna " +"transaktionsmeddelanden som skickas (t.ex. försäljningsorder, " +"evenemangsbiljett etc.)." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:576 +msgid "" +"Specifying an incorrect category can cause a flag/rejected status from Meta " +"during the approval process." +msgstr "" +"Att ange en felaktig kategori kan orsaka en flagga/avvisad status från Meta " +"under godkännandeprocessen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:579 +msgid "" +"Add any :guilabel:`Users` that are allowed to use this template. In the " +"right-side column, a :guilabel:`Header type` can be configured along with a " +":guilabel:`Header message`, as well." +msgstr "" +"Lägg till alla :guilabel:`Users` som får använda den här mallen. I den högra" +" kolumnen kan en :guilabel:`Header type` konfigureras tillsammans med en " +":guilabel:`Header message`, också." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:582 +msgid "The available :guilabel:`Header types` are as follows:" +msgstr "De tillgängliga :guilabel:`Header-typerna` är följande:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:584 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:585 +msgid "Image" +msgstr "Bild" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:586 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:587 +msgid "Document" +msgstr "Dokument" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:588 +msgid "Location (variables need to be set)" +msgstr "Plats (variabler måste ställas in)" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:590 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Body` tab to configure the main message of the " +"template." +msgstr "" +"Navigera till fliken :guilabel:`Body` för att konfigurera huvudbudskapet i " +"mallen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:592 +msgid "" +"When all the necessary changes are made to the template, click on the " +":guilabel:`Submit for approval` button in the upper-left corner. This will " +"cause the status of the template to change to :guilabel:`Pending`." +msgstr "" +"När alla nödvändiga ändringar har gjorts i mallen klickar du på knappen " +":guilabel:`Submit for approval` i det övre vänstra hörnet. Detta kommer att " +"leda till att mallens status ändras till :guilabel:`Pending`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:596 +msgid "" +"The status will remain in :guilabel:`Pending` until a decision has been made" +" by Meta, whereby a confirmation email will then be sent indicating that the" +" template has been approved (or rejected). The templates will then need to " +"be synced from the Odoo database." +msgstr "" +"Statusen kommer att förbli i :guilabel:`Pending` tills ett beslut har " +"fattats av Meta, varvid ett bekräftelsemeddelande kommer att skickas som " +"indikerar att mallen har godkänts (eller avvisats). Mallarna måste sedan " +"synkroniseras från Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:600 +msgid "" +"See this section for more information on :ref:`syncing templates " +"`." +msgstr "" +"Se detta avsnitt för mer information om :ref:`synkroniseringsmallar " +"`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:603 +msgid "" +"There are pre-configured demo data templates available in Odoo to use or " +"modify. These templates can be used as-is or modified to suit a specific " +"business need." +msgstr "" +"Det finns förkonfigurerade demodatamallar tillgängliga i Odoo för användning" +" eller modifiering. Dessa mallar kan användas som de är eller modifieras för" +" att passa ett specifikt affärsbehov." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:606 +msgid "" +"To use these templates, navigate to :menuselection:`WhatsApp app --> " +"Templates` and select a pre-configured template. Click :guilabel:`Submit for" +" Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " +"administrator of the Meta account when the template has been approved." +msgstr "" +"För att använda dessa mallar, navigera till :menuselection:`WhatsApp app -->" +" Templates` och välj en förkonfigurerad mall. Klicka på :guilabel:`Submit " +"for Approval` för att starta godkännandeprocessen. Ett e-postmeddelande " +"skickas till administratören för Metakontot när mallen har godkänts." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:611 +msgid "Buttons" +msgstr "Knappar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:613 +msgid "" +"Buttons can be added into the message from the :guilabel:`Buttons` tab. " +"Enter the :guilabel:`Type` (either :guilabel:`Visit Website`, " +":guilabel:`Call Number`, or :guilabel:`Quick Reply`), and then specify the " +":guilabel:`Button Text`, :guilabel:`Call Number` or :guilabel:`Website URL` " +"(including :guilabel:`Url Type`), depending on the :guilabel:`Type` of " +"button." +msgstr "" +"Knappar kan läggas till i meddelandet från fliken :guilabel:`Knappar`. Ange " +":guilabel:`Typ` (antingen :guilabel:`Visit Website`, :guilabel:`Call Number`" +" eller :guilabel:`Quick Reply`) och ange sedan :guilabel:`Button Text`, " +":guilabel:`Call Number` eller :guilabel:`Website URL` (inklusive " +":guilabel:`Url Type`), beroende på vilken :guilabel:`Typ` av knapp det " +"gäller." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:619 +msgid "" +"Buttons can also be added on the Meta business console. See Meta's WhatsApp " +"template dashboard by navigating to " +"``_. Then go to " +":menuselection:`Account tools --> Message templates`." +msgstr "" +"Knappar kan också läggas till på Metas företagskonsol. Se Metas " +"instrumentpanel för WhatsApp-mallar genom att navigera till " +"``_. Gå sedan till " +":menuselection:`Kontoverktyg --> Meddelandemallar`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:624 +msgid "Using placeholders and variables" +msgstr "Använda platshållare och variabler" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:626 +msgid "" +"Dynamic variables reference certain fields within the Odoo database to " +"produce unique data in the WhatsApp message when using a template. Dynamic " +"variables are encoded to display fields from within the database, " +"referencing fields from within a model." +msgstr "" +"Dynamiska variabler refererar till vissa fält i Odoo-databasen för att " +"producera unika data i WhatsApp-meddelandet när du använder en mall. " +"Dynamiska variabler är kodade för att visa fält från databasen och referera " +"till fält från en modell." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:631 +msgid "" +"Many companies like to customize their WhatsApp messages with a personalized" +" piece of customer information to grab attention. This can be accomplished " +"in Odoo by referencing a field within a model by setting a dynamic variable." +" For example, a customer's name can be referenced in the email from the " +":guilabel:`Customer` field on the :guilabel:`Sales Order` model." +msgstr "" +"Många företag vill anpassa sina WhatsApp-meddelanden med en personlig del av" +" kundinformationen för att fånga uppmärksamhet. Detta kan åstadkommas i Odoo" +" genom att referera till ett fält i en modell genom att ställa in en " +"dynamisk variabel. Till exempel kan en kunds namn refereras i " +"e-postmeddelandet från :guilabel:`Kund` fältet på :guilabel:`Säljorder` " +"modellen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "WhatsApp message with dynamic variables highlighted." +msgstr "WhatsApp-meddelande med dynamiska variabler markerade." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:640 +msgid "" +"Dynamic variables can be added in to the :guilabel:`Body` by adding " +":guilabel:`placeholders` in the *text*. To add a placeholder in the *message" +" body* enter the following text `{{1}}`. For the second placeholder enter " +"`{{2}}` and increase incrementally as more placeholders are added to the " +"text." +msgstr "" +"Dynamiska variabler kan läggas till i :guilabel:`Body` genom att lägga till " +":guilabel:`placeholders` i *text*. För att lägga till en platshållare i " +"*meddelandets brödtext* anger du följande text `{{1}}`. För den andra " +"platshållaren anger du `{{2}}` och ökar stegvis i takt med att fler " +"platshållare läggs till i texten." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:645 +msgid "*The following is the text from payment receipt template body:*" +msgstr "*Följande är texten från betalningskvitto mall body:*" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:647 +msgid "Dear {{1}}," +msgstr "Kära {{1}}," + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 +msgid "Here is your invoice *{{2}}* from *{{3}}* for a total of *{{4}}{{5}}*." +msgstr "Här är din faktura *{{2}}* från *{{3}}* på totalt *{{4}}{{5}}*." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:0 +msgid "To review your invoice or pay online: {{6}}" +msgstr "För att granska din faktura eller betala online: {{6}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:652 +msgid "Thank you" +msgstr "Vi tackar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:655 +msgid ":ref:`productivity/whatsapp/templates`." +msgstr ":ref:`produktivitet/whatsapp/templates`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:657 +msgid "" +"These placeholders must be configured on the :guilabel:`Variables` tab of " +"the template before submitting for approval from Meta. To edit the dynamic " +"variables on a template, first change the :guilabel:`Type` to " +":guilabel:`Field of Model`. This allows Odoo to reference a field within a " +"model to produce unique data in the message being sent." +msgstr "" +"Dessa platshållare måste konfigureras på fliken :guilabel:`Variabler` i " +"mallen innan de skickas in för godkännande från Meta. För att redigera de " +"dynamiska variablerna i en mall ändrar du först :guilabel:`Type` till " +":guilabel:`Field of Model`. Detta gör det möjligt för Odoo att referera till" +" ett fält i en modell för att producera unika data i meddelandet som " +"skickas." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:662 +msgid "" +"Next, edit the :guilabel:`Field` of the dynamic variables. The " +":guilabel:`Applies to` field in the template should be edited prior to " +"ensure the correct model and field are referenced." +msgstr "" +"Redigera sedan :guilabel:`Field` för de dynamiska variablerna. Fältet " +":guilabel:`Applies to` i mallen bör redigeras innan för att säkerställa att " +"rätt modell och fält refereras till." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:665 +msgid "" +"To search the available fields, type in the front-end name of the field in " +"the search box. This will find a result from all of the available fields for" +" the model (:guilabel:`Applies to`) that the template is created for. There " +"may be multiple levels that need to be configured." +msgstr "" +"För att söka bland de tillgängliga fälten, skriv in front-end-namnet på " +"fältet i sökrutan. Detta kommer att hitta ett resultat från alla " +"tillgängliga fält för den modell (:guilabel:`Applies to`) som mallen är " +"skapad för. Det kan finnas flera nivåer som behöver konfigureras." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:670 +msgid "" +"The following is an example of the variables set for the above placeholders " +"in the payment receipt noted above:" +msgstr "" +"Följande är ett exempel på de variabler som anges för ovanstående " +"platshållare i betalningskvittot som nämns ovan:" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:678 +msgid "Sample Value" +msgstr "Provvärde" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:679 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:680 +msgid "Field" +msgstr "Fält" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:681 +msgid "body - {{1}}" +msgstr "kropp - {{1}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:682 +msgid "Azure Interior" +msgstr "Azure interiör" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:683 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:687 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:691 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:695 +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:699 +msgid "Field of Model" +msgstr "Modellens fält" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:684 +msgid "`Partner`" +msgstr "`Partner`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:685 +msgid "body - {{2}}" +msgstr "kropp - {{2}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:686 +msgid "INV/2022/00001" +msgstr "INV/2022/00001" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:688 +msgid "`Number`" +msgstr "`Nummer`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:689 +msgid "body - {{3}}" +msgstr "kropp - {{3}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:690 +msgid "My Company" +msgstr "Mitt företag" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:692 +msgid "`Company`" +msgstr "Företag" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:693 +msgid "body - {{4}}" +msgstr "kropp - {{4}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:694 +msgid "$" +msgstr "$" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:696 +msgid "`Currency > Symbol`" +msgstr "`Valuta > Symbol`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:697 +msgid "body - {{5}}" +msgstr "kropp - {{5}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:698 +msgid "4000" +msgstr "4000" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:700 +msgid "`Amount`" +msgstr "`Amount`" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:701 +msgid "body - {{6}}" +msgstr "kropp - {{6}}" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:702 +msgid "\\https://.." +msgstr "\\https://.." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:703 +msgid "Portal link" +msgstr "Portal länk" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:707 +msgid "" +"For example, in the :guilabel:`Body` tab, if the following is typed, \"Hello" +" {{1}},\", then `{{1}}` must be set in the :guilabel:`Variables` tab. For " +"this specific case, the message should greet the customer by name, so the " +"`{{1}}` should be configured to populate the `{{1}}` :guilabel:`Field` with " +"the :guilabel:`Customer` name." +msgstr "" +"Om till exempel följande skrivs på fliken :guilabel:`Body`, \"Hello " +"{{1}},\", måste `{{1}}` anges på fliken :guilabel:`Variables`. I detta " +"specifika fall ska meddelandet hälsa på kunden med namn, så `{{1}}` ska " +"konfigureras för att fylla i `{{1}}` :guilabel:`Field` med " +":guilabel:`Kundens` namn." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:713 +msgid "Customizing WhatsApp templates is out of the scope of Odoo Support." +msgstr "Anpassning av WhatsApp-mallar ligger utanför Odoo Supports räckvidd." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:718 +msgid "Meta template approval" +msgstr "Godkännande av metamall" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:720 +msgid "" +"After updating the dynamic variables on the template, the template needs to " +"be submitted to Meta for approval again. Click :guilabel:`Submit for " +"Approval` to start the approval process. An email will be sent to the " +"administrator of the Meta account when the template has been approved." +msgstr "" +"När du har uppdaterat de dynamiska variablerna i mallen måste mallen skickas" +" till Meta för godkännande igen. Klicka på :guilabel:`Submit for Approval` " +"för att starta godkännandeprocessen. Ett e-postmeddelande skickas till " +"administratören av Meta-kontot när mallen har godkänts." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:724 +msgid "" +"Following the approval from Meta, sync the templates again in the Odoo " +"database. See this documentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." +msgstr "" +"Efter godkännandet från Meta synkroniserar du mallarna igen i Odoo-" +"databasen. Se denna dokumentation: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:728 +msgid "" +"To see the status to Meta's WhatsApp template dashboard by navigating to " +"``_. Then go to " +":menuselection:`Account tools --> Message templates`." +msgstr "" +"För att se status till Meta's WhatsApp mall instrumentpanel genom att " +"navigera till ``_. Gå sedan " +"till :menuselection:`Kontoverktyg --> Meddelandemallar`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:735 +msgid "Syncing templates" +msgstr "Synkronisera mallar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:737 +msgid "" +"Templates must be synced on the Odoo database once they are approved by the " +"Meta team. To do so, begin by navigating to :menuselection:`WhatsApp app -->" +" Configuration --> WhatsApp Business Accounts` and select the configuration " +"that should be synced. Under the section marked :menuselection:`Sending " +"messages`, towards the bottom, click on :guilabel:`Sync Templates`. Meta " +"will update the templates that are approved so that they can be utilized " +"with various apps in the database." +msgstr "" +"Mallar måste synkroniseras i Odoo-databasen när de har godkänts av Meta-" +"teamet. För att göra det, börja med att navigera till " +":menuselection:`WhatsApp app --> Konfiguration --> WhatsApp Business " +"Accounts` och välj den konfiguration som ska synkroniseras. Under avsnittet " +"markerat :menuselection:`Sända meddelanden`, längst ner, klicka på " +":guilabel:`Sync Templates`. Meta kommer att uppdatera de mallar som är " +"godkända så att de kan användas med olika appar i databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"Syncing Meta WhatsApp templates to the Odoo database, with the 'Sync Templates'\n" +"highlighted." +msgstr "" +"Synkronisera Meta WhatsApp-mallar till Odoo-databasen, med \"Synkronisera mallar\n" +"markerad." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:749 +msgid "" +"A successful message in green appears in the upper-right corner with the " +"number of templates updated." +msgstr "" +"Ett lyckat meddelande i grönt visas i det övre högra hörnet med antalet " +"uppdaterade mallar." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:753 +msgid "" +"Templates can also be synced individually from the template itself. Navigate" +" to the :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard and select the" +" template to sync. Then, click on the :guilabel:`Sync Template` button " +"located in the top menu of the template's form." +msgstr "" +"Mallar kan också synkroniseras individuellt från själva mallen. Navigera " +"till :menuselection:`WhatsApp app --> Templates` dashboard och välj den mall" +" som ska synkas. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Sync Template` som finns" +" i toppmenyn i mallens formulär." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:758 +msgid "Creating templates in Meta" +msgstr "Skapa mallar i Meta" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:760 +msgid "" +"First, navigate to `Meta's WhatsApp template dashboard " +"`_, and then go to " +":menuselection:`Account tools --> Message templates`." +msgstr "" +"Navigera först till `Meta's WhatsApp template dashboard " +"`_, och gå sedan till " +":menuselection:`Account tools --> Message templates`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"Account tools highlighted in business manager with the manage templates link" +" highlighted." +msgstr "" +"Kontoverktyg markerade i business manager med länken hantera mallar " +"markerad." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:768 +msgid "" +"To create a WhatsApp template, click on the blue :guilabel:`Create template`" +" button, and then select the :guilabel:`Category`. The options listed " +"include: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, and " +":guilabel:`Authentication`. In most instances the first two options will be " +"used, unless the user would like to send a password reset or something " +"security related." +msgstr "" +"För att skapa en WhatsApp-mall, klicka på den blå :guilabel:`Create " +"template` knappen, och välj sedan :guilabel:`Category`. De alternativ som " +"listas inkluderar: :guilabel:`Marketing`, :guilabel:`Utility`, och " +":guilabel:`Authentication`. I de flesta fall kommer de två första " +"alternativen att användas, såvida inte användaren vill skicka en " +"återställning av lösenord eller något säkerhetsrelaterat." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:773 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Name` of the template and then select the " +":guilabel:`Language` for the template." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Name` för mallen och välj sedan :guilabel:`Language` för " +"mallen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:777 +msgid "" +"Multiple languages can be selected by typing the language name(s) and " +"selecting the other languages as needed." +msgstr "" +"Flera språk kan väljas genom att skriva in språkets namn och välja de andra " +"språken efter behov." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"Template configuration options listed, with Marketing, Utility, Name and Language\n" +"highlighted." +msgstr "" +"Mallens konfigurationsalternativ listade, med Marknadsföring, Verktyg, Namn och Språk\n" +"markerade." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:785 +msgid "" +"After making the appropriate selections, click on :guilabel:`Continue` in " +"the upper-right corner. The page redirects to the :guilabel:`Edit template` " +"page. Here the :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` and " +":guilabel:`Buttons` are configured. To the right of the template is a " +"preview of what the template will look like in production." +msgstr "" +"När du har gjort dina val klickar du på :guilabel:`Continue` i det övre " +"högra hörnet. Sidan omdirigeras till sidan :guilabel:`Redigera mall`. Här " +"konfigureras :guilabel:`Header`, :guilabel:`Body`, :guilabel:`Footer` och " +":guilabel:`Buttons`. Till höger om mallen finns en förhandsgranskning av hur" +" mallen kommer att se ut i produktion." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "Edit the template using a header, body, footer and buttons." +msgstr "Redigera mallen med hjälp av rubrik, brödtext, sidfot och knappar." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:794 +msgid "" +"When all the necessary changes are made to the template, click on the " +":guilabel:`Submit` button in the upper-right corner. A confirmation window " +"appears to confirm the language— click :guilabel:`Confirm` to approve and " +"then another window appears stating that the template will be submitted to " +"Meta for review and approval." +msgstr "" +"När alla nödvändiga ändringar har gjorts i mallen klickar du på knappen " +":guilabel:`Submit` i det övre högra hörnet. Ett bekräftelsefönster visas för" +" att bekräfta språket - klicka på :guilabel:`Confirm` för att godkänna och " +"sedan visas ett annat fönster som anger att mallen kommer att skickas till " +"Meta för granskning och godkännande." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:799 +msgid "" +"The :guilabel:`Status` of the template will remain in :guilabel:`In review` " +"until a decision has been made by Meta. Once an email confirmation is " +"received approving the template, the templates will need to be synced from " +"within the Odoo database." +msgstr "" +"Mallens :guilabel:`Status` kommer att förbli i :guilabel:`In review` tills " +"ett beslut har fattats av Meta. När en e-postbekräftelse har mottagits som " +"godkänner mallen måste mallarna synkroniseras från Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:804 +msgid "" +"For more information on configuring templates on the Meta developer console " +"visit `Meta's WhatsApp template documentation " +"`_." +msgstr "" +"Mer information om hur du konfigurerar mallar i Metas utvecklarkonsol finns " +"i `Meta's WhatsApp template documentation " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:809 +msgid "Notifications" +msgstr "Aviseringar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:811 +msgid "" +"Notifications in WhatsApp are handled similar to a message conversation in " +"Odoo. A pop-up window appears with the received conversation from the " +"customer. By default, notifications are set in the WhatsApp business account" +" configuration in Odoo." +msgstr "" +"Meddelanden i WhatsApp hanteras på samma sätt som en meddelandekonversation " +"i Odoo. Ett popup-fönster visas med den mottagna konversationen från kunden." +" Som standard ställs aviseringar in i konfigurationen för WhatsApp-" +"företagskontot i Odoo." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:815 +msgid "" +"Notification settings can be adjusted by navigating to " +":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " +"Accounts`. From there, select the account and scroll down to the " +":menuselection:`Control` section where notifications are handled. Under the " +":guilabel:`Notify users` heading, type in the field which user(s) should be " +"notified for this particular WhatsApp channel." +msgstr "" +"Inställningarna för aviseringar kan justeras genom att navigera till " +":menuselection:`WhatsApp app --> Configuration --> WhatsApp Business " +"Accounts`. Därifrån väljer du kontot och bläddrar ner till avsnittet " +":menuselection:`Control` där aviseringar hanteras. Under rubriken " +":guilabel:`Notify users` skriver du i fältet vilken eller vilka användare " +"som ska meddelas för just denna WhatsApp-kanal." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:821 +msgid "" +"Once a conversation is initiated between a user and a customer, " +"notifications to all the users specified in the WhatsApp business account " +"configuration won't occur. Only notifications to the user(s) in the " +"conversation will occur. Should the user not respond within 15 days, the " +"customer's reply after the 15 days will populate once again to all the users" +" specified in the WhatsApp configuration." +msgstr "" +"När en konversation inleds mellan en användare och en kund skickas inga " +"meddelanden till alla de användare som anges i konfigurationen för WhatsApp-" +"företagskontot. Endast meddelanden till användaren/användarna i " +"konversationen kommer att skickas. Om användaren inte svarar inom 15 dagar " +"kommer kundens svar efter de 15 dagarna att fyllas i igen till alla " +"användare som anges i WhatsApp-konfigurationen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:828 +msgid "Adding users to chat" +msgstr "Lägga till användare i chatten" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:830 +msgid "" +"Users can be added to a WhatsApp chat by expanding the WhatsApp pop-up " +"window. WhatsApp conversations are located in the *Discuss* app. Click on " +"the :guilabel:`👤+ (add user)` icon next to it, and a window appears to " +"invite users to the conversation." +msgstr "" +"Användare kan läggas till i en WhatsApp-chatt genom att expandera WhatsApp-" +"popupfönstret. WhatsApp-konversationer finns i appen *Diskutera*. Klicka på " +":guilabel:`👤+ (lägg till användare)`-ikonen bredvid den, så visas ett " +"fönster där du kan bjuda in användare till konversationen." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"Adding users to a WhatsApp conversation, with the add user icon highlighted." +msgstr "" +"Lägga till användare i en WhatsApp-konversation, med ikonen för att lägga " +"till användare markerad." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:839 +msgid "WhatsApp API FAQ" +msgstr "Vanliga frågor om WhatsApp API" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:842 +msgid "Verification" +msgstr "Verifiering" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:844 +msgid "" +"As of February 1, 2023, if the Meta app requires advanced level access to " +"permissions, a complete business verification may need to be completed. This" +" includes submitting office business documents to Meta. `See this " +"documentation " +"`_." +msgstr "" +"Från och med den 1 februari 2023, om Meta-appen kräver avancerad åtkomst " +"till behörigheter, kan en fullständig affärsverifiering behöva slutföras. " +"Detta inkluderar att skicka in kontorsdokument till Meta. Se denna " +"dokumentation " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:850 +msgid "" +"`Meta's WhatsApp access verification documentation " +"`_." +msgstr "" +"`Metas dokumentation för verifiering av WhatsApp-åtkomst " +"`_." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:854 +msgid "Template errors" +msgstr "Fel i mallar" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:856 +msgid "" +"Editing templates can cause tracebacks and errors unless the exact process " +"is followed above, here: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." +msgstr "" +"Redigering av mallar kan orsaka spårningar och fel om inte den exakta " +"processen följs ovan, här: (:ref:`productivity/whatsapp/templates`)." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:860 +msgid "Duplicate validation error" +msgstr "Fel vid validering av dubbletter" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:862 +msgid "" +"When syncing the templates there may be an instance when there are multiple " +"templates with the same name on Meta's business manager and in Odoo. This " +"causes a duplicate validation error. To correct this issue, rename the " +"duplicate template name on Odoo and sync the templates once again by " +"following the steps here: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." +msgstr "" +"Vid synkronisering av mallarna kan det finnas ett fall när det finns flera " +"mallar med samma namn på Meta's Business Manager och i Odoo. Detta orsakar " +"ett valideringsfel för duplikat. För att korrigera detta problem, byt namn " +"på det duplicerade mallnamnet i Odoo och synkronisera mallarna igen genom " +"att följa stegen här: :ref:`productivity/whatsapp/sync`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "User error populated in Odoo when a duplicate template exists." +msgstr "Användarfel populeras i Odoo när en duplicerad mall finns." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:872 +msgid "Token errors" +msgstr "Token-fel" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:875 +msgid "User error" +msgstr "Användarfel" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:877 +msgid "" +"Should the temporary token not be replaced with a permanent token a user " +"error will populate in Odoo when testing the connection after sending fails." +" To correct this issues see :ref:`productivity/whatsapp/token`." +msgstr "" +"Om den tillfälliga polletten inte ersätts med en varaktig pollett kommer ett" +" användarfel att fyllas i Odoo när anslutningen testas efter att sändningen " +"misslyckats. För att åtgärda detta problem se " +":ref:`productivity/whatsapp/token`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "User error populated in Odoo when token expires." +msgstr "Användarfel fylls i i Odoo när polletten upphör." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:886 +msgid "System user error 100" +msgstr "Systemets användarfel 100" + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:888 +msgid "" +"Should the system user be an :guilabel:`Employee` when setting up the " +"permanent token, a user error 100 will populate." +msgstr "" +"Skulle systemanvändaren vara en :guilabel:`Anställd` när den varaktiga " +"polletten ställs in, kommer ett användarfel 100 att fyllas i." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst:891 +msgid "" +"To correct this error, create an :guilabel:`Admin` system user, following " +"the process outlined here: :ref:`productivity/whatsapp/token`." +msgstr "" +"För att korrigera detta fel, skapa en :guilabel:`Admin` systemanvändare " +"genom att följa den process som beskrivs här: " +":ref:`productivity/whatsapp/token`." + +#: ../../content/applications/productivity/whatsapp.rst-1 +msgid "" +"User error populated in Odoo when an employee token is generated instead of " +"a Admin user." +msgstr "" +"Användarfel fylls i i Odoo när en anställdspollett genereras istället för en" +" administratörsanvändare." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po new file mode 100644 index 000000000..d8a613cb6 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/sales.po @@ -0,0 +1,26038 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/sales.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:8 +msgid "Sales" +msgstr "Försäljning" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:8 +msgid "CRM" +msgstr "CRM" + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:10 +msgid "" +"**Odoo CRM** helps you organize your sales activities: track leads, close " +"opportunities and get accurate forecasts. Keep opportunities organized with " +"the pipeline and manage your day-to-day activities with meetings and next " +"activities." +msgstr "" +"**Odoo CRM** hjälper dig att organisera dina säljaktiviteter: spåra " +"kundämnen, avsluta möjligheter och få exakta prognoser. Håll möjligheterna " +"organiserade med pipeline och hantera dina dagliga aktiviteter med möten och" +" nästa aktiviteter." + +#: ../../content/applications/sales/crm.rst:15 +msgid "`Odoo Tutorials: CRM `_" +msgstr "Handledning för `Odoo: CRM `_" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads.rst:5 +msgid "Acquire leads" +msgstr "Skaffa kundämnen" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:3 +msgid "Convert leads into opportunities" +msgstr "Omvandla kundämnen till möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:5 +msgid "" +"*Leads* act as qualifying steps before an opportunity is created. This " +"provides additional time before a potential opportunity is assigned to a " +"sales person." +msgstr "" +"*Leads* fungerar som kvalificeringssteg innan en möjlighet skapas. Detta ger" +" ytterligare tid innan en potentiell möjlighet tilldelas en säljare." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:44 +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:6 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:22 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:11 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:24 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:9 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:11 +msgid "" +"To activate the *Leads* setting, navigate to :menuselection:`CRM app --> " +"Configuration --> Settings` and check the box labeled, :guilabel:`Leads`. " +"Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera inställningen *Leads*, navigera till :menuselection:`CRM " +"app --> Configuration --> Settings` och markera rutan märkt, " +":guilabel:`Leads`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads setting on CRM configuration page." +msgstr "Inställning för kundämnen på CRM-konfigurationssidan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:18 +msgid "" +"Activating this feature adds a new menu, :guilabel:`Leads`, to the header " +"menu bar at the top of the screen." +msgstr "" +"Om du aktiverar den här funktionen läggs en ny meny, :guilabel:`Leads`, till" +" i menyfältet högst upp på skärmen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Leads menu on CRM application." +msgstr "Leads-menyn i CRM-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:25 +msgid "" +"Once the *Leads* setting has been activated, it applies to all sales teams " +"by default. To turn off leads for a specific team, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Then, select a " +"team from the list to open the record, and uncheck the :guilabel:`Leads` " +"box. Once done, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När inställningen *Leads* har aktiverats gäller den som standard för alla " +"säljteam. För att stänga av kundämnen för ett specifikt team, navigera till " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Sales Teams`. Välj sedan ett " +"team från listan för att öppna posten och avmarkera rutan :guilabel:`Leads`." +" När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:35 +msgid "Convert a lead into an opportunity" +msgstr "Konvertera ett kundämne till en möjlighet" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:37 +msgid "" +"To convert a lead into an *opportunity*, navigate to :menuselection:`CRM -->" +" Leads`, and click on a :guilabel:`Lead` from the list to open it." +msgstr "" +"För att konvertera ett kundämne till en *opportunity*, navigera till " +":menuselection:`CRM --> Kundämnen`, och klicka på ett :guilabel:`Kundämne` " +"från listan för att öppna den." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:40 +msgid "" +"In the upper-left corner of the screen, click the :guilabel:`Convert to " +"Opportunity` button, which opens a :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up" +" window." +msgstr "" +"I det övre vänstra hörnet av skärmen klickar du på knappen " +":guilabel:`Convert to Opportunity`, som öppnar ett :guilabel:`Convert to " +"opportunity` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity button on a lead record." +msgstr "Skapa möjlighetsknapp på en kundämnes-post." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:47 +msgid "" +"On the :guilabel:`Convert to opportunity` pop-up window, in the " +":guilabel:`Conversion action` field, select the :guilabel:`Convert to " +"opportunity` option." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Convert to opportunity`, i fältet " +":guilabel:`Conversion action`, välj alternativet :guilabel:`Convert to " +"opportunity`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:51 +msgid "" +"If a lead, or an opportunity, already exists in the database for this " +"customer, Odoo automatically suggests merging both leads/opportunities. For " +"more information on merging leads and opportunities, see the section on how " +"to :ref:`merge leads ` below." +msgstr "" +"Om ett kundämne eller en möjlighet redan finns i databasen för denna kund, " +"föreslår Odoo automatiskt att båda kundämnen/möjligheter slås samman. Mer " +"information om att slå samman kundämnen och möjligheter finns i avsnittet om" +" hur man :ref:` slår samman kundämnen `" +" nedan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:56 +msgid "" +"Then, select a :guilabel:`Salesperson` and a :guilabel:`Sales Team` to which" +" the opportunity should be assigned." +msgstr "" +"Välj sedan en :guilabel:`Salesperson` och ett :guilabel:`Sales Team` som " +"möjligheten ska tilldelas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:59 +msgid "" +"If the lead has already been assigned to a salesperson or a team, these " +"fields automatically populate with that information." +msgstr "" +"Om kundämnet redan har tilldelats en säljare eller ett team fylls dessa fält" +" automatiskt i med den informationen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Create opportunity pop-up." +msgstr "Skapa pop-up för möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:66 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Customer` heading, choose from the following options:" +msgstr "Under rubriken :guilabel:`Kund` väljer du bland följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Create a new customer`: Choose this option to use the information" +" in the lead to create a new customer." +msgstr "" +":guilabel:`Skapa en ny kund`: Välj detta alternativ för att använda " +"informationen i kundämnet för att skapa en ny kund." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Link to an existing customer`: Choose this option, then select a " +"customer from the resulting drop-down menu, to link this opportunity to the " +"existing customer record." +msgstr "" +":guilabel:`Länk till en befintlig kund`: Välj det här alternativet och välj " +"sedan en kund från den resulterande rullgardinsmenyn för att länka denna " +"möjlighet till den befintliga kundposten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Do not link to a customer`: Choose this option to convert the " +"lead, but not link it to a new or existing customer." +msgstr "" +":guilabel:`Länk inte till en kund`: Välj detta alternativ för att konvertera" +" kundämnet, men inte länka det till en ny eller befintlig kund." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:75 +msgid "" +"Lastly, when all configurations are complete, click :guilabel:`Create " +"Opportunity`." +msgstr "" +"Slutligen, när alla konfigurationer är klara, klickar du på " +":guilabel:`Create Opportunity`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:80 +msgid "Merge leads and opportunities" +msgstr "Sammanfoga kundämnen och möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:82 +msgid "" +"Odoo automatically detects similar leads and opportunities by comparing the " +"email addresses of the associated contacts. If a similar lead/opportunity is" +" found, a :guilabel:`Similar Lead` smart button appears at the top of the " +"lead/opportunity record." +msgstr "" +"Odoo upptäcker automatiskt liknande kundämnen och möjligheter genom att " +"jämföra e-postadresserna för de associerade kontakterna. Om en liknande " +"kundämne/möjlkighet hittas visas en :guilabel:`Liknande kundämnen` smart " +"knapp högst upp i kundämne/möjlighet-posten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Similar leads smart button." +msgstr "Liknande kundämnen smart knapp." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:90 +msgid "" +"To compare the details of the similar leads/opportunities, click the " +":guilabel:`Similar Leads` button. This opens a kanban view with only the " +"similar leads/opportunities. Click into each card to view the details for " +"each lead/opportunity, and confirm if they should be merged." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Liknande kundämnen` för att jämföra detaljerna " +"för liknande kundämnen/möjlighet. Detta öppnar en kanban-vy med endast " +"liknande kundämnen/möjligheter. Klicka på varje kort för att visa detaljerna" +" för varje kundämne/möjlighet och bekräfta om de ska slås samman." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:95 +msgid "" +"When merging, Odoo gives priority to whichever lead/opportunity was created " +"in the system first, merging the information into the first created " +"lead/opportunity. However, if a lead and an opportunity are being merged, " +"the resulting record is referred to as an opportunity, regardless of which " +"record was created first." +msgstr "" +"Vid sammanslagning prioriterar Odoo den kundämne/möjlighet som skapades i " +"systemet först och slår samman informationen till den först skapade " +"kundämne/möjlighet. Men om en kundämne och en möjlighet slås samman kallas " +"den resulterande posten för en möjlighet, oavsett vilken post som skapades " +"först." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:100 +msgid "" +"After confirming that the leads/opportunities should be merged, return to " +"the kanban view using breadcrumbs, or by clicking the :guilabel:`Similar " +"Lead` smart button. Click the :guilabel:`☰ (three vertical lines)` icon to " +"change to list view." +msgstr "" +"När du har bekräftat att kundämnen/opportunities ska slås samman återgår du " +"till kanban-vyn med hjälp av brödsmulor eller genom att klicka på " +"smartknappen :guilabel:`Similar Lead`. Klicka på ikonen :guilabel:`☰ (tre " +"vertikala linjer)` för att växla till listvy." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:104 +msgid "" +"Check the box on the left of the page for the leads/opportunities to be " +"merged. Then, click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon at the top of the " +"page, to reveal a drop-down menu. From that drop-down menu, select the " +":guilabel:`Merge` option to merge the selected opportunities (or leads)." +msgstr "" +"Markera rutan till vänster på sidan för de kundämnen/opportunities som ska " +"slås samman. Klicka sedan på :guilabel:`Aktion ⚙️ (kugghjul)` högst upp på " +"sidan för att visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du " +"alternativet :guilabel:`Merge` för att slå samman de valda möjligheterna " +"(eller kundämnen)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:108 +msgid "" +"When :guilabel:`Merge` is selected from the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` " +"drop-down menu, a :guilabel:`Merge` pop-up window appears. In that pop-up " +"window, decide to :guilabel:`Assign opportunities to` a " +":guilabel:`Salesperson` and/or :guilabel:`Sales Team`." +msgstr "" +"När :guilabel:`Merge` väljs från rullgardinsmenyn :guilabel:`Action ⚙️ " +"(gear)` visas ett popup-fönster :guilabel:`Merge`. I popup-fönstret kan du " +"välja att :guilabel:`Tilldela möjligheter till` en :guilabel:`Säljare` " +"och/eller :guilabel:`Säljteam`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:112 +msgid "" +"Below those fields, the leads/opportunities to merge are listed, along with " +"their related information. To merge those selected leads/opportunities, " +"click :guilabel:`Merge`." +msgstr "" +"Under dessa fält listas de kundämnen/möjligheter som ska slås samman, " +"tillsammans med deras relaterade information. Klicka på " +":guilabel:`Sammanfoga` för att sammanfoga de valda kundämnen/möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst:116 +msgid "" +"When merging opportunities, no information is lost. Data from the other " +"opportunity is logged in the chatter, and the information fields, for " +"reference." +msgstr "" +"Vid sammanslagning av möjligheter går ingen information förlorad. Data från " +"den andra möjligheten loggas i chatter- och informationsfälten för referens." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/convert.rst-1 +msgid "Merge option from action menu in list view." +msgstr "Alternativet Slå samman från åtgärdsmenyn i listvyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:3 +msgid "Generate leads/opportunities" +msgstr "Generera kundämnen/möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:5 +msgid "" +"Two key ways to generate new leads or opportunities for your business are " +"through email aliases and website contact forms. Odoo automatically creates " +"leads in your CRM whenever someone sends a message to a Sales Team email " +"alias or fills out a contact form on your website." +msgstr "" +"Två viktiga sätt att generera nya kundämnen eller möjligheter för ditt " +"företag är via e-postalias och kontaktformulär på webbplatsen. Odoo skapar " +"automatiskt kundämnen i ditt CRM när någon skickar ett meddelande till ett " +"e-postalias för säljteamet eller fyller i ett kontaktformulär på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:10 +msgid "Configure email aliases" +msgstr "Konfigurera alias för e-post" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:12 +msgid "" +"Each Sales Team can use its own unique email alias to generate " +"leads/opportunities. Any email sent to a Sales Team's email alias will " +"automatically create a lead (if leads are activated in your CRM settings) or" +" an opportunity in the pipeline for that particular team. Configure custom " +"email aliases on the configuration page for each Sales Team by navigating to" +" :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales Teams`." +msgstr "" +"Varje säljteam kan använda sitt eget unika e-postalias för att generera " +"kundämnen/opportunities. Varje e-postmeddelande som skickas till ett " +"säljteams e-postalias skapar automatiskt ett kundämne (om kundämnen är " +"aktiverade i dina CRM-inställningar) eller en möjlighet i pipeline för det " +"specifika teamet. Konfigurera anpassade e-postalias på konfigurationssidan " +"för varje säljteam genom att navigera till :menuselection:`CRM --> " +"Konfiguration --> Säljteam`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Configuring Sales Teams" +msgstr "Konfigurera säljteam" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:23 +msgid "Use Contact Forms on your website" +msgstr "Använd kontaktformulär på din webbplats" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:25 +msgid "" +"By default, your website's *Contact Us* page displays Odoo's ready-to-use " +"Contact Form. Whenever someone submits this form, a lead or an opportunity " +"is generated in your database." +msgstr "" +"Som standard visar din webbplats sida *Kontakta oss* Odoos färdiga " +"kontaktformulär. När någon skickar in detta formulär genereras en kundämne " +"eller en möjlighet i din databas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Default Contact Us page" +msgstr "Standardsida för Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:32 +msgid "" +"The Contact Form can be activated or deactivated at any time by going to " +":menuselection:`Website --> Go to Website --> Customize --> Contact Form`." +msgstr "" +"Kontaktformuläret kan när som helst aktiveras eller avaktiveras genom att gå" +" till :menuselection:`Webbplats --> Gå till Webbplats --> Anpassa --> " +"Kontaktformulär`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form toggle" +msgstr "Växla kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:39 +msgid "" +"When the Form is deactivated, the *Contact Us* page simply displays a button" +" to email your company directly. Any email sent this way will generate a " +"lead/opportunity." +msgstr "" +"När formuläret är avaktiverat visas på sidan *Kontakta oss* en knapp för att" +" skicka e-post direkt till ditt företag. Varje e-postmeddelande som skickas " +"på detta sätt kommer att generera ett kundämne/möjlighet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Us Page using email" +msgstr "Använd e-post för att kontakta oss" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:46 +msgid "" +"Choose which Sales Team or salesperson is automatically assigned to the " +"leads/opportunities created from the Contact Form by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." +msgstr "" +"Välj vilket säljteam eller vilken säljare som automatiskt ska tilldelas de " +"kundämnen/opportunities som skapas från kontaktformuläret genom att gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Communication`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Contact Form settings" +msgstr "Inställningar för kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:55 +msgid "Customize Contact Forms" +msgstr "Anpassa kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:57 +msgid "" +"Contact Forms can be customized for the specific information your team " +"needs, using the free *Form Builder* module." +msgstr "" +"Kontaktformulär kan anpassas för den specifika information som ditt team " +"behöver, med hjälp av den kostnadsfria modulen *Form Builder*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:60 +msgid "" +"The *Form Builder* module is installed automatically when a Form element is " +"added to a web page via the Website Builder. It can also be installed " +"manually from the :guilabel:`Apps` page." +msgstr "" +"Modulen *Form Builder* installeras automatiskt när ett formulärelement läggs" +" till på en webbsida via Hemsideprogrammet. Den kan också installeras " +"manuellt från sidan :guilabel:`Apps`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Form Builder building blocks" +msgstr "Byggstenar för Form Builder" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:68 +msgid "" +"Forms can be created from scratch to serve a wide variety of purposes. " +"However, Odoo's default *Contact Us* page is designed to fit most users' " +"needs. Start with the default form and modify from there." +msgstr "" +"Formulär kan skapas från grunden för att tjäna en mängd olika syften. Odoos " +"standardsida *Kontakta oss* är dock utformad för att passa de flesta " +"användares behov. Börja med standardformuläret och modifiera därifrån." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:73 +msgid "Edit Contact Form fields" +msgstr "Redigera fält i kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:75 +msgid "" +"In Edit mode on your website, click on any field to start editing it. The " +"following information can be edited for each field on the Contact Form:" +msgstr "" +"I redigeringsläget på din webbplats klickar du på ett fält för att börja " +"redigera det. Följande information kan redigeras för varje fält i " +"kontaktformuläret:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Type`: Choose a custom field option or an existing field. " +"Examples include phone, file upload, language, etc." +msgstr "" +":guilabel:`Typ`: Välj ett anpassat fältalternativ eller ett befintligt fält." +" Exempel inkluderar telefon, filuppladdning, språk, etc." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:80 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: Determine the type of entry customers should input. " +"Available options are text,email, telephone, and URL." +msgstr "" +":guilabel:`Inmatningstyp`: Bestäm vilken typ av inmatning kunderna ska göra." +" Tillgängliga alternativ är text, e-post, telefon och URL." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:82 +msgid "" +":guilabel:`Input Placeholder`: Type in an example to guide users how to " +"input information where formatting is important, such as a phone number or " +"email address." +msgstr "" +":guilabel:`Inmatningsplatshållare`: Skriv in ett exempel för att vägleda " +"användare hur de ska mata in information där formatering är viktigt, t.ex. " +"ett telefonnummer eller en e-postadress." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Label Name`: Type in the display name to show users what " +"information is needed from them." +msgstr "" +":guilabel:`Label Name`: Skriv in visningsnamnet för att visa användarna " +"vilken information som behövs från dem." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Label Position`: Choose the way the label is aligned with the " +"rest of the form. The label can be hidden, above the field, to the far left " +"of the field, or right adjusted and closer to the field." +msgstr "" +":guilabel:`Label Position`: Välj hur etiketten ska placeras i förhållande " +"till resten av formuläret. Etiketten kan vara dold, ovanför fältet, längst " +"till vänster om fältet, eller högerjusterad och närmare fältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Required`: Toggle this option for information that you absolutely" +" need entered." +msgstr "" +":guilabel:`Krävs`: Växla detta alternativ för information som du absolut " +"behöver ange." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: Toggle this option to hide the field without deleting " +"it." +msgstr "" +":guilabel:`Dold`: Växla detta alternativ för att dölja fältet utan att " +"radera det." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Shown on Mobile`: Toggle this option to show the field to users " +"on mobile devices." +msgstr "" +":guilabel:`Visas på mobil`: Växla detta alternativ för att visa fältet för " +"användare på mobila enheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst-1 +msgid "Editable field options" +msgstr "Alternativ för redigerbara fält" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:97 +msgid "" +"By default, when a Form is submitted, it sends you an email with the " +"customer's inputted information. To have it automatically generate a " +"lead/opportunity instead, edit the Form and select :guilabel:`Create an " +"Opportunity` as the Action." +msgstr "" +"När ett formulär skickas in skickas som standard ett e-postmeddelande med " +"kundens inmatade information. Om du vill att det automatiskt ska generera en" +" kundämne/möjlighet istället, redigerar du formuläret och väljer " +":guilabel:`Create an Opportunity` som åtgärd." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/generate_leads.rst:102 +msgid "" +"If leads are activated in your CRM settings, selecting :guilabel:`Create an " +"Opportunity` generates a lead instead. To learn more about activating leads " +"in the CRM settings, head over to :doc:`convert`." +msgstr "" +"Om kundämnen är aktiverade i dina CRM-inställningar genererar valet av " +":guilabel:`Create an Opportunity` en kundämne istället. Mer information om " +"hur du aktiverar kundämnen i CRM-inställningarna finns i :doc:`convert`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:3 +msgid "Lead mining" +msgstr "Brytning av bly" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:5 +msgid "" +"Lead mining is a feature that allows CRM users to generate new leads " +"directly into their Odoo database. To ensure lead qualification, lead mining" +" output is determined by a variety of filtering criteria, such as the " +"country, the company size, and the industry." +msgstr "" +"Lead mining är en funktion som gör det möjligt för CRM-användare att " +"generera nya kundämnen direkt i sin Odoo-databas. För att säkerställa att " +"kundämnen kvalificeras bestäms resultatet av kundämne-mining av en mängd " +"olika filtreringskriterier, t.ex. land, företagsstorlek och bransch." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:12 +msgid "" +"To get started, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings` " +"and activate :guilabel:`Lead Mining`." +msgstr "" +"För att komma igång, gå till :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings` och aktivera :guilabel:`Lead Mining`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Activate lead mining in Odoo CRM settings." +msgstr "Aktivera kundämne-mining i Odoo CRM-inställningarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:20 +msgid "Generate leads" +msgstr "Generera kundämnen" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:22 +msgid "" +"After the :guilabel:`Lead Mining` setting is activated, a new button called " +":guilabel:`Generate Leads` is available to use in the :guilabel:`CRM` " +"pipeline. Lead mining requests are also available through " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining Requests`, or through " +":menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` where the :guilabel:`Generate " +"Leads` button is also available." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Lead Mining` har aktiverats finns en ny knapp " +"som heter :guilabel:`Generate Leads` tillgänglig för användning i " +":guilabel:`CRM`-pipelinen. Förfrågningar om kundämne-mining är också " +"tillgängliga via :menuselection:`CRM --> Configuration --> Lead Mining " +"Requests`, eller via :menuselection:`CRM --> Leads --> Leads` där knappen " +":guilabel:`Generate Leads` också är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "The Generate Leads button to use the lead mining feature." +msgstr "" +"Knappen Generera kundämnen för att använda funktionen för kundämne-mining." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:32 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Generate Leads` button, and a window will appear " +"offering a variety of criteria by which to generate leads." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Generate Leads`, så visas ett fönster med en " +"mängd olika kriterier som du kan använda för att generera kundämnen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window with the selection criteria in order to generate leads in " +"Odoo." +msgstr "" +"Popup-fönstret med urvalskriterierna för att generera kundämnen i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:39 +msgid "" +"Choose to generate leads for :guilabel:`Companies` to get company " +"information only, or choose :guilabel:`Companies and their Contacts` to get " +"company information as well as individual employee contact information. When" +" targeting :guilabel:`Companies and their Contacts`, there is an option to " +"filter contacts based on :guilabel:`Role` or :guilabel:`Seniority`." +msgstr "" +"Välj att generera kundämnen för :guilabel:`Företag` för att endast få " +"företagsinformation, eller välj :guilabel:`Företag och deras kontakter` för " +"att få företagsinformation samt kontaktinformation för enskilda anställda. " +"När du riktar in dig på :guilabel:`Företag och deras kontakter`, finns det " +"ett alternativ att filtrera kontakter baserat på :guilabel:`Roll` eller " +":guilabel:`Senioritet`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:44 +msgid "Additional filtering options include:" +msgstr "Ytterligare filtreringsalternativ inkluderar:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Size`: filter leads based on the number of employees at the " +"company" +msgstr "" +":guilabel:`Size`: filtrera kundämnen baserat på antalet anställda på " +"företaget" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Countries`: filter leads based on the country (or countries) they" +" are located in" +msgstr "" +":guilabel:`Countries`: filtrera kundämnen baserat på det land (eller länder)" +" de befinner sig i" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`States`: further filter leads based on the state they are located" +" in, if applicable" +msgstr "" +":guilabel:`Stater`: ytterligare filtrera kundämnen baserat på den stat de " +"befinner sig i, om tillämpligt" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Industries`: filter leads based on the specific industry they " +"work in" +msgstr "" +":guilabel:`Industries`: filtrera kundämnen baserat på den specifika bransch " +"de arbetar i" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: choose which Sales Team the leads will be assigned " +"to" +msgstr "" +":guilabel:`Säljteam`: välj vilket säljteam som kundämnen ska tilldelas" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Salesperson`: choose which person(s) on the Sales Team the leads " +"will be assigned to" +msgstr "" +":guilabel:`Salesperson`: välj vilken eller vilka personer i säljteamet som " +"kundämnen ska tilldelas" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Default Tags`: choose which tags are applied directly to the " +"leads once found" +msgstr "" +":guilabel:`Default Tags`: välj vilka taggar som ska tillämpas direkt på " +"kundämnen när de hittats" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:55 +msgid "" +"Make sure to be aware of the latest EU regulations when receiving contact " +"information. Get more information about the General Data Protection " +"Regulation on `Odoo GDPR `_." +msgstr "" +"Se till att vara medveten om de senaste EU-reglerna när du tar emot " +"kontaktinformation. Få mer information om den allmänna " +"dataskyddsförordningen på `Odoo GDPR `_." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:59 +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:88 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:61 +msgid "" +"Lead mining is an *In-App Purchase* feature and each generated lead costs " +"one credit." +msgstr "" +"Lead mining är en *In-App Purchase*-funktion och varje genererad kundämne " +"kostar en kredit." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:63 +msgid "" +"Choosing to generate :guilabel:`Companies and their Contacts` costs one " +"additional credit for each contact generated." +msgstr "" +"Om du väljer att generera :guilabel:`Företag och deras kontakter` kostar det" +" en extra kredit för varje kontakt som genereras." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:67 +msgid "" +"See here for full pricing information: `Lead Generation by Odoo IAP " +"`_." +msgstr "" +"Se här för fullständig prisinformation: `Lead Generation by Odoo IAP " +"`_." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:70 +msgid "" +"To buy credits, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings`. In the :guilabel:`Lead Generation` section, under the " +":guilabel:`Lead Mining` feature, click on :guilabel:`Buy Credits`." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Settings`. I avsnittet :guilabel:`Lead Generation`, under funktionen " +":guilabel:`Lead Mining`, klickar du på :guilabel:`Buy Credits`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits from the lead mining settings." +msgstr "Köp krediter från blygruvor." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:78 +msgid "" +"Credits may also be purchased by navigating to the :menuselection:`Settings " +"--> General Settings`. In the :guilabel:`In-App Purchases` section, under " +"the :guilabel:`Odoo IAP` feature, click on :guilabel:`View My Services`." +msgstr "" +"Du kan också köpa krediter genom att gå till :menuselection:`Inställningar " +"--> Allmänna inställningar`. I avsnittet :guilabel:`In-App Purchases`, under" +" funktionen :guilabel:`Odoo IAP`, klickar du på :guilabel:`Visa mina " +"tjänster`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst-1 +msgid "Buy credits in the Odoo IAP settings." +msgstr "Köp krediter i Odoo IAP-inställningarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:88 +msgid "" +"Users of Odoo Online (SaaS) Enterprise automatically have free trial credits" +" in their database to test any IAP features." +msgstr "" +"Användare av Odoo Online (SaaS) Enterprise har automatiskt gratis " +"provkrediter i sin databas för att testa alla IAP-funktioner." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/lead_mining.rst:92 +msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" +msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:3 +msgid "Create and send quotations" +msgstr "Skapa och skicka offerter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:5 +msgid "" +"Once a qualified lead has been converted into an opportunity, the next step " +"is to create and deliver a quotation. This process can be easily handled " +"through Odoo's *CRM* application." +msgstr "" +"När ett kvalificerat lead har omvandlats till en möjlighet är nästa steg att" +" skapa och leverera en offert. Denna process kan enkelt hanteras genom " +"Odoo's *CRM* applikation." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:9 +msgid "Create a new quotation" +msgstr "Skapa en ny offert" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:11 +msgid "" +"To create a new quotation, open the :menuselection:`CRM app`, revealing the " +":guilabel:`Pipeline` page on the main *CRM* dashboard." +msgstr "" +"För att skapa en ny offert öppnar du :menuselection:`CRM app` och visar " +"sidan :guilabel:`Pipeline` på huvudpanelen i *CRM*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:14 +msgid "" +"From here, click on any opportunity to open it. Review the existing " +"information and update any fields, if necessary." +msgstr "" +"Klicka sedan på en möjlighet för att öppna den. Granska den befintliga " +"informationen och uppdatera eventuella fält om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:18 +msgid "" +"If a quotation has already been created for this opportunity, it can be " +"found by clicking on the :guilabel:`Quotations` smart button at the top of " +"the top of the form. The number of existing quotations is listed on the " +"smart button, as well." +msgstr "" +"Om en offert redan har skapats för denna möjlighet kan du hitta den genom " +"att klicka på den smarta knappen :guilabel:`Quotations` längst upp i " +"formuläret. Antalet befintliga offerter visas också på den smarta knappen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:22 +msgid "" +"At the top-left of the form, click the :guilabel:`New Quotation` button." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`New Quotation` längst upp till vänster i " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst-1 +msgid "Qualified lead form with New Quotation button emphasized." +msgstr "Formulär för kvalificerade leads med knappen Ny offert framhävd." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:29 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer` field is **not** required on the opportunity form." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Kund` är **inte** obligatoriskt i opportunity-formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:31 +msgid "" +"However, customer information must be added or linked before a quotation can" +" be sent. If the :guilabel:`Customer` field is left blank on the " +"opportunity, clicking the :guilabel:`New Quotation` button opens a pop-up " +"window with the following options:" +msgstr "" +"Kundinformation måste dock läggas till eller länkas innan en offert kan " +"skickas. Om fältet :guilabel:`Kund` är tomt i opportunity öppnas ett popup-" +"fönster med följande alternativ om du klickar på knappen :guilabel:`Ny " +"offert`:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Create a new customer`: creates a new customer record, using any " +"available information provided on the opportunity form." +msgstr "" +":guilabel:`Create a new customer`: skapar en ny kundpost med hjälp av all " +"tillgänglig information som anges i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:37 +msgid "" +":guilabel:`Link to an existing customer`: opens a drop-down field with " +"existing customer names. Select a name to link this new quotation to an " +"existing customer record." +msgstr "" +":guilabel:`Länk till en befintlig kund`: öppnar ett rullgardinsfält med " +"befintliga kundnamn. Välj ett namn för att länka den nya offerten till en " +"befintlig kundpost." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:39 +msgid "" +":guilabel:`Do not link to a customer`: the quotation will **not** be linked " +"to a customer, and no changes are made to the customer information." +msgstr "" +":guilabel:`Länk inte till en kund`: offerten kommer **inte** att länkas till" +" en kund, och inga ändringar görs i kundinformationen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:42 +msgid "" +"Once this button is clicked, a new quotation form appears. Confirm the " +"information in the top half of the form, and update any missing or incorrect" +" fields:" +msgstr "" +"När du klickar på denna knapp visas ett nytt offertformulär. Bekräfta " +"informationen i den övre halvan av formuläret och uppdatera eventuella " +"saknade eller felaktiga fält:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Customer`: the company or contact for whom this quotation was " +"created." +msgstr "" +":guilabel:`Kund`: det företag eller den kontaktperson för vilken offerten " +"skapades." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Referrer`: if this customer was referred by another customer or " +"contact, select it from the drop-down menu in this field." +msgstr "" +":guilabel:`Referrer`: om denna kund hänvisades av en annan kund eller " +"kontakt, välj den från rullgardinsmenyn i detta fält." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Address`: physical address where the invoice should be " +"sent." +msgstr ":guilabel:`Invoice Address`: fysisk adress dit fakturan ska skickas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Address`: physical address where any products should be " +"delivered." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Address`: fysisk adress dit eventuella produkter ska " +"levereras." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Quotation Template`: if applicable, select a pre-configured " +":doc:`quotation template " +"` from this field." +msgstr "" +":guilabel:`Offertmall`: om tillämpligt, välj en förkonfigurerad " +":doc:`offertmall `" +" från detta fält." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:52 +msgid ":guilabel:`Expiration`: date when this quotation is no longer valid." +msgstr ":guilabel:`Expiration`: datum då denna offert inte längre är giltig." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Quotation Date`: creation date of draft/sent orders, confirmation" +" date of confirmed orders. Note that this field is only visible if " +":doc:`Developer mode (debug mode) ` is" +" active." +msgstr "" +":guilabel:`Quotation Date`: skapandedatum för orderutkast/sända order, " +"bekräftelsedatum för bekräftade order. Observera att detta fält endast är " +"synligt om :doc:`Utvecklarläge (felsökningsläge) " +"` är aktivt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Recurring Plan`: if this quotation is for a recurring product or " +"subscription, select the recurring plan configuration to be used." +msgstr "" +":guilabel:`Recurring Plan`: om denna offert gäller en återkommande produkt " +"eller prenumeration, välj den konfiguration för återkommande plan som ska " +"användas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:58 +msgid ":guilabel:`Pricelist`: select a pricelist to be applied to this order." +msgstr "" +":guilabel:`Pricelist`: välj en prislista som ska tillämpas på denna order." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Payment Terms`: select any applicable payment terms for this " +"quotation." +msgstr "" +":guilabel:`Payment Terms`: välj alla tillämpliga betalningsvillkor för denna" +" offert." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:66 +msgid "" +"The :guilabel:`Expiration` field automatically populates based on the " +"creation date of the quotation, and the default validity time frame." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Expiration` fylls i automatiskt baserat på offertdatumet " +"och den förvalda giltighetstiden." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:69 +msgid "" +"To update the default validity time frame, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Settings --> Quotations & Orders` and update the " +":guilabel:`Default Quotation Validity` field. To disable automatic " +"expiration, enter `0` in this field." +msgstr "" +"För att uppdatera den förvalda giltighetstiden, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Quotations & " +"Orders` och uppdatera fältet :guilabel:`Default Quotation Validity`. För att" +" inaktivera automatisk giltighet, ange `0` i detta fält." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:73 +msgid "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "När önskade ändringar är genomförda klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:75 +msgid "" +"When using a quotation template, the expiration date is based off of the " +":guilabel:`Quotation Validity` field on the template. To alter the validity " +"date computation on a template, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." +msgstr "" +"När du använder en offertmall baseras utgångsdatumet på fältet " +":guilabel:`Quotation Validity` i mallen. För att ändra beräkningen av " +"giltighetsdatum på en mall, gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Sales Orders --> Quotation Templates`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:79 +msgid "" +"Then, click on a template to open it, and update the number in the " +":guilabel:`Quotation Validity` field." +msgstr "" +"Klicka sedan på en mall för att öppna den och uppdatera siffran i fältet " +":guilabel:`Quotation Validity`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:83 +msgid "Order lines" +msgstr "Orderrader" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:85 +msgid "" +"After updating the customer, payment, and deadline information on the new " +"quotation, the :guilabel:`Order Lines` tab can be updated with the " +"appropriate product information." +msgstr "" +"När du har uppdaterat informationen om kund, betalning och deadline för den " +"nya offerten kan fliken :guilabel:`Orderrader` uppdateras med lämplig " +"produktinformation." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:88 +msgid "" +"To do that, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:90 +msgid "" +"Next, type the name of an item into the :guilabel:`Product` field to search " +"through the product catalog. Then, select a product from the drop-down menu," +" or create a new one by selecting :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create " +"and Edit`." +msgstr "" +"Skriv sedan in namnet på en artikel i fältet :guilabel:`Product` för att " +"söka i produktkatalogen. Välj sedan en produkt från rullgardinsmenyn, eller " +"skapa en ny genom att välja :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and " +"Edit`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:94 +msgid "" +"After selecting a product, update the :guilabel:`Quantity`, if necessary. " +"Confirm the information in the remaining fields." +msgstr "" +"När du har valt en produkt, uppdatera :guilabel:`Quantity`, om det behövs. " +"Bekräfta informationen i de återstående fälten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:97 +msgid "" +"To remove a line from the quotation, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` " +"icon." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en rad från citatet klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ " +"(papperskorg)`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:99 +msgid "Repeat the steps above until the quotation is complete." +msgstr "Upprepa stegen ovan tills offerten är komplett." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:102 +msgid "Preview and send quotation" +msgstr "Förhandsgranska och skicka offert" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:104 +msgid "" +"To see a preview of the quotation as the customer will see it, click the " +":guilabel:`Preview` button. Doing so opens a preview in the " +":guilabel:`Customer Portal`." +msgstr "" +"För att se en förhandsvisning av offerten som kunden kommer att se den, " +"klicka på knappen :guilabel:`Preview`. Då öppnas en förhandsgranskning i " +":guilabel:`Kundportalen`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:107 +msgid "" +"After reviewing the customer preview, click :guilabel:`Return to edit mode` " +"to return to the quotation form in the backend." +msgstr "" +"När du har granskat kundförhandsvisningen klickar du på :guilabel:`Return to" +" edit mode` för att återgå till offertformuläret i backend." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:110 +msgid "" +"When the quotation is ready to deliver to the customer, click the " +":guilabel:`Send by Email` button." +msgstr "" +"När offerten är klar att skickas till kunden klickar du på knappen " +":guilabel:`Send by Email`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:112 +msgid "" +"Doing so opens a pop-up window with a pre-configured email message. " +"Information from the quotation, including the contact information, total " +"cost, and quotation title are be imported from the quotation." +msgstr "" +"Då öppnas ett popup-fönster med ett förkonfigurerat e-postmeddelande. " +"Information från offerten, inklusive kontaktinformation, totalkostnad och " +"offerttitel importeras från offerten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:116 +msgid "A PDF of the quotation is added as an attachment to the email." +msgstr "En PDF-fil med offerten läggs till som en bilaga i e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:119 +msgid "" +"A pre-loaded template is used to create the email message. To alter the " +"template, click the internal link to the right of the :guilabel:`Load " +"template` field, located at the bottom of the email pop-up window." +msgstr "" +"En förladdad mall används för att skapa e-postmeddelandet. Om du vill ändra " +"mallen klickar du på den interna länken till höger om fältet :guilabel:`Load" +" template` längst ned i popup-fönstret för e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:123 +msgid "" +"To select a new template, select an option from the :guilabel:`Load " +"template` drop-down menu." +msgstr "" +"För att välja en ny mall, välj ett alternativ i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Ladda mall`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:125 +msgid "" +"Proceed to make any necessary changes to the email, then click " +":guilabel:`Send`. A copy of the message is added to the *Chatter* of the of " +"the record." +msgstr "" +"Gör eventuella ändringar i e-postmeddelandet och klicka sedan på " +":guilabel:`Send`. En kopia av meddelandet läggs till i *Chatter* i posten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:128 +msgid "" +"After a quotation is sent, the originating opportunity's " +":guilabel:`Quotations` smart button updates with a new count. This " +"quotation, and all other quotations can be accessed through this smart " +"button at the top of the opportunity in the *CRM* app." +msgstr "" +"När en offert har skickats uppdateras den ursprungliga opportunityens " +":guilabel:`Quotations` smartknapp med ett nytt antal. Den här offerten och " +"alla andra offerter kan nås via den här smarta knappen högst upp på " +"möjligheten i *CRM*-appen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:132 +msgid "" +"Any quotations attached to the opportunity that are confirmed, and have " +"therefore been converted to sales orders, will be deducted from the number " +"listed on the :guilabel:`Quotations` smart button. Instead, the value of the" +" sales order will appear in the :guilabel:`Orders` smart button located in " +"the same control panel." +msgstr "" +"Alla offerter som är kopplade till möjligheten och som har bekräftats, och " +"därför har konverterats till försäljningsorder, kommer att dras av från det " +"antal som anges på smartknappen :guilabel:`Quotations`. Istället kommer " +"värdet på försäljningsordern att visas i smartknappen :guilabel:`Orders` som" +" finns i samma kontrollpanel." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:138 +msgid "Mark an opportunity won or lost" +msgstr "Markera en vunnen eller förlorad möjlighet" + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:140 +msgid "" +"In order to keep the pipeline up to date and accurate, opportunities need to" +" be identified as *won* or *lost* once a customer has responded to a " +"quotation." +msgstr "" +"För att hålla pipelinen uppdaterad och korrekt måste möjligheter " +"identifieras som *vunna* eller *förlorade* när en kund har svarat på en " +"offert." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:143 +msgid "" +"To mark an opportunity as *won* or *lost*, return to the opportunity using " +"the breadcrumbs at the top-left of the quotation form. Or navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Sales --> My Pipeline` and click on the correct " +"opportunity to open it." +msgstr "" +"För att markera en möjlighet som *vunnen* eller *förlorad*, gå tillbaka till" +" möjligheten med hjälp av brödsmulorna längst upp till vänster i " +"offertformuläret. Eller navigera till :menuselection:`CRM app --> Sales --> " +"My Pipeline` och klicka på rätt möjlighet för att öppna den." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:147 +msgid "" +"At the top-left of the form, click on either the :guilabel:`Won` or " +":guilabel:`Lost` button." +msgstr "" +"Klicka på en av knapparna :guilabel:`Won` eller :guilabel:`Lost` längst upp " +"till vänster i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:149 +msgid "" +"If the opportunity is marked *won*, a green :guilabel:`Won` banner is added " +"to the record, and it is moved to the :guilabel:`Won` stage." +msgstr "" +"Om möjligheten markeras som *vunnen*, läggs en grön :guilabel:`Won`-banner " +"till på skivan, och den flyttas till :guilabel:`Won`-scenen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:152 +msgid "" +"Marking an opportunity as *lost*, via the :guilabel:`Lost` button opens a " +":guilabel:`Mark Lost` pop-up window, where a :guilabel:`Lost Reason` can be " +"entered." +msgstr "" +"Om du markerar en möjlighet som *förlorad* med knappen :guilabel:`Lost` " +"öppnas ett popup-fönster :guilabel:`Mark Lost`, där du kan ange en " +":guilabel:`Lost Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:155 +msgid "" +"From the :guilabel:`Lost Reason` drop-down field, choose an existing lost " +"reason. If no applicable reason is available, create a new one by entering " +"it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Lost Reason` väljer du en befintlig orsak. Om " +"det inte finns någon giltig orsak kan du skapa en ny genom att ange den i " +"fältet :guilabel:`Lost Reason` och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:160 +msgid "" +"It's best practice to try and use pre-configured :guilabel:`Lost Reason` " +"values as much as possible or to limit the creation of new values only to " +"sales team leads. Using consistent values for this parameter will make " +"pipeline analysis easier and more accurate when filtering for the " +":guilabel:`Lost Reason` parameter." +msgstr "" +"Det är bästa praxis att försöka använda förkonfigurerade :guilabel:`Lost " +"Reason`-värden så mycket som möjligt eller att begränsa skapandet av nya " +"värden endast till säljteamets leads. Om du använder konsekventa värden för " +"den här parametern blir pipeline-analysen enklare och mer exakt när du " +"filtrerar efter parametern :guilabel:`Lost Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:165 +msgid "" +"To set up new values for this field, navigate to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Lost Reasons`, and click both :guilabel:`New`and " +":guilabel:`Save` for each new entry added to the list." +msgstr "" +"För att ställa in nya värden för detta fält, navigera till " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Lost Reasons`, och klicka på både " +":guilabel:`New`och :guilabel:`Save` för varje ny post som läggs till i " +"listan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:169 +msgid "" +"Additional notes and comments can be added in the :guilabel:`Closing Note` " +"field." +msgstr "" +"Ytterligare anteckningar och kommentarer kan läggas till i fältet " +":guilabel:`Closing Note`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:171 +msgid "" +"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Mark " +"Lost` pop-up window, click :guilabel:`Mark as Lost`." +msgstr "" +"När all önskad information har angetts i popup-fönstret :guilabel:`Mark " +"Lost` klickar du på :guilabel:`Mark as Lost`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:174 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Mark as Lost`, the pop-up window disappears, and " +"Odoo returns to the opportunity form, where a new red :guilabel:`Lost` " +"banner is now present in the upper-right corner of the opportunity." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Mark as Lost` försvinner popup-fönstret och " +"Odoo återgår till opportunity-formuläret, där en ny röd :guilabel:`Lost` " +"banner nu finns i det övre högra hörnet av opportunity." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:178 +msgid "" +"Once an opportunity is marked as *lost*, it is no longer considered active, " +"and it is removed from the pipeline." +msgstr "" +"När en Opportunity markeras som *lost* anses den inte längre vara aktiv och " +"tas bort från pipelinen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:181 +msgid "" +"In order to view a *lost* opportunity from the pipeline, click the " +":guilabel:`down arrow icon` to the right of the search bar, and select " +"either :guilabel:`Lost` or :guilabel:`Archived` from the drop-down menu that" +" appears." +msgstr "" +"För att se en *förlorad* möjlighet från pipelinen, klicka på :guilabel:`pil " +"ned` till höger om sökfältet och välj antingen :guilabel:`Lost` eller " +":guilabel:`Archived` i rullgardinsmenyn som visas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/acquire_leads/send_quotes.rst:186 +msgid "" +"While opportunities that have been marked as *lost* are considered " +"*Archived*, be advised that, in order for an opportunity to be included as " +"*lost* in reporting, it **must** be specifically marked as *lost*, not " +"*Archived*." +msgstr "" +"Möjligheter som har markerats som *förlorade* betraktas som *arkiverade*, " +"men för att en möjlighet ska inkluderas som *förlorad* i rapporteringen " +"**måste** den specifikt markeras som *förlorad*, inte *arkiverad*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize.rst:5 +msgid "Optimize your Day-to-Day work" +msgstr "Optimera ditt dagliga arbete" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:3 +msgid "How to motivate and reward my salespeople?" +msgstr "Hur motiverar och belönar jag mina säljare?" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:5 +msgid "" +"Challenging your employees to reach specific targets with goals and rewards " +"is an excellent way to reinforce good habits and improve your salespeople " +"productivity. The Gamification module gives you simple and creative ways to " +"motivate and evaluate your employees with real-time recognition and badges " +"inspired by game mechanics." +msgstr "" +"Att utmana dina medarbetare att nå specifika mål med hjälp av mål och " +"belöningar är ett utmärkt sätt att förstärka goda vanor och förbättra dina " +"säljares produktivitet. Gamification-modulen ger dig enkla och kreativa sätt" +" att motivera och utvärdera dina medarbetare med realtidsbelöningar och " +"utmärkelser inspirerade av spelmekanik." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:13 +msgid "" +"Install the *Gamification* module, or the *CRM gamification* one, which adds" +" some useful data (goals and challenges) that can be used on *CRM/Sale*." +msgstr "" +"Installera modulen *Gamification* eller *CRM gamification*, som lägger till " +"användbara data (mål och utmaningar) som kan användas i *CRM/Sale*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the gamification module being installed in Odoo" +msgstr "Vy över gamification-modulen som installeras i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:21 +msgid "Create a challenge" +msgstr "Skapa en utmaning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:23 +msgid "" +"Now, create your first challenge by going to :menuselection:`Settings --> " +"Gamification Tools --> Challenges`." +msgstr "" +"Skapa nu din första utmaning genom att gå till :menuselection:`Inställningar" +" --> Spelifieringsverktyg --> Utmaningar`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:27 +msgid "" +"As the gamification tool is a one-time technical setup, you need to activate" +" the technical features in order to access the configuration. To do so, go " +"to *Settings* and *Activate the developer mode*." +msgstr "" +"Eftersom gamification-verktyget är en teknisk engångsinställning måste du " +"aktivera de tekniska funktionerna för att få tillgång till konfigurationen. " +"För att göra det, gå till *Inställningar* och *Aktivera utvecklarläget*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View if the gamification tools menu in Odoo Settings" +msgstr "Visa om menyn för spelifieringsverktyg i Odoo Inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:35 +msgid "" +"A challenge is a mission that you send to your sales team. It can include " +"one or several goals, set for a specific period of time. Configure your " +"challenge as follows:" +msgstr "" +"En utmaning är ett uppdrag som du skickar till ditt säljteam. Den kan " +"innehålla ett eller flera mål för en viss tidsperiod. Konfigurera din " +"utmaning enligt följande:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:38 +msgid "Assign the salespeople to be challenged;" +msgstr "Utse de säljare som ska utmanas;" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:39 +msgid "Assign a responsible;" +msgstr "Tilldela en ansvarig;" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:40 +msgid "Set up the periodicity along with the start and the end date;" +msgstr "Ställ in periodicitet tillsammans med start- och slutdatum;" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:41 +msgid "Select your goals;" +msgstr "Välj dina mål;" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:42 +msgid "Set up your rewards (badges)." +msgstr "Ställ in dina belöningar (badges)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:45 +msgid "" +"Badges are granted when a challenge is finished. This is either at the end " +"of a running period (eg: end of the month for a monthly challenge), at the " +"end date of a challenge (if no periodicity is set), or when the challenge is" +" manually closed." +msgstr "" +"Tecken tilldelas när en utmaning är avslutad. Detta är antingen i slutet av " +"en löpande period (t.ex. slutet av månaden för en månadsutmaning), vid " +"slutdatumet för en utmaning (om ingen periodicitet är inställd), eller när " +"utmaningen stängs manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:49 +msgid "" +"In the example below, 2 employees are being challenged with a *Monthly Sales" +" Target*. The challenge is based on 2 goals: the total amount invoiced and " +"number of new leads generated. At the end of the month, the winner will be " +"granted with a badge." +msgstr "" +"I exemplet nedan utmanas 2 anställda med ett *månatligt försäljningsmål*. " +"Utmaningen baseras på 2 mål: det totala fakturerade beloppet och antalet nya" +" kundämnen som genereras. I slutet av månaden får vinnaren en badge." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the challenge form and a challenge being created for Odoo Sales" +msgstr "Vy över utmaningsformuläret och en utmaning som skapas för Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:58 +msgid "Set up goals" +msgstr "Sätt upp mål" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:60 +msgid "" +"The users can be evaluated using goals and numerical objectives to reach." +msgstr "" +"Användarna kan utvärderas med hjälp av mål och numeriska mål att uppnå." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:62 +msgid "" +"**Goals** are assigned through *challenges* that evaluate (see image above) " +"and compare members of a team throughout time." +msgstr "" +"**Målen** sätts genom *utmaningar* som utvärderar (se bilden ovan) och " +"jämför medlemmarna i ett team över tid." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:66 +msgid "" +"You can create a new goal on the fly from a *Challenge* by clicking on *Add " +"new item*, under *Goals*. Select the business object according to your " +"company's needs. Examples: number of new leads, time to qualify a lead, " +"total amount invoiced in a specific week, month or any other time frame " +"based on your management preferences, etc." +msgstr "" +"Du kan skapa ett nytt mål direkt från en *Utmaning* genom att klicka på " +"*Lägg till nytt objekt*, under *Mål*. Välj det affärsobjekt som passar ditt " +"företags behov. Exempel: antal nya kundämnen, tid för att kvalificera ett " +"kundämne, totalt fakturerat belopp under en viss vecka, månad eller någon " +"annan tidsram baserat på dina ledningspreferenser, etc." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "" +"View of the goal definition form and a goal definition being created for " +"Odoo Sales" +msgstr "" +"Vy över formuläret för måldefinition och en måldefinition som skapas för " +"Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:73 +msgid "" +"Goals may include your database setup as well (e.g. set your company data " +"and a timezone, create new users, etc.)." +msgstr "" +"Målen kan också omfatta din databasinstallation (t.ex. ange företagsdata och" +" en tidszon, skapa nya användare etc.)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:77 +msgid "Set up rewards" +msgstr "Ställ in belöningar" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst:79 +msgid "" +"For non-numerical achievements, **Badges** can be granted to users. From a " +"simple thank you to an exceptional achievement, a badge is an easy way to " +"express gratitude to a user for their good work. To create and grant badges " +"to your employees based on their performance, go to :menuselection:`Settings" +" --> Gamification Tools --> Badges`." +msgstr "" +"För icke-numeriska prestationer kan **Badges** tilldelas användare. Från ett" +" enkelt tack till en exceptionell prestation, en badge är ett enkelt sätt " +"att uttrycka tacksamhet till en användare för deras goda arbete. För att " +"skapa och tilldela badges till dina anställda baserat på deras prestationer," +" gå till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> Badges`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/gamification.rst-1 +msgid "View of the badges page in Odoo" +msgstr "Vy över badges-sidan i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:3 +msgid "Enrich your contacts base with Partner Autocomplete" +msgstr "Berika din kontaktbas med Partner Autocomplete" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"Partner Autocomplete helps you to enrich your contacts database with " +"corporate data. Select one of the companies suggested in the dropdown, and " +"quickly get all the information you need." +msgstr "" +"Partner Autocomplete hjälper dig att berika din kontaktdatabas med " +"företagsdata. Välj ett av de företag som föreslås i rullgardinsmenyn och få " +"snabbt all information du behöver." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:11 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Settings --> Contacts` and activate the *Partner " +"Autocomplete* feature." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Inställningar --> Kontakter` och aktivera funktionen" +" *Partner Autocomplete*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "View of settings page and the activations of the feature in Odoo" +msgstr "Vy över inställningssidan och aktiveringen av funktionen i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:18 +msgid "Enrich your contacts with corporate data" +msgstr "Berika dina kontakter med företagsdata" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:22 +msgid "" +"From any module, once you start to create a new contact typing the name of " +"it, the system will suggest a potential match. If you select it, the contact" +" will be populated with corporate data." +msgstr "" +"När du börjar skapa en ny kontakt från valfri modul och skriver in namnet på" +" kontakten kommer systemet att föreslå en potentiell matchning. Om du väljer" +" den kommer kontakten att fyllas i med företagsdata." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:23 +msgid "" +"For example, after typing *Odoo*, you will get the following information:" +msgstr "Om du t.ex. skriver *Odoo* får du följande information:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "Creating a new contact in Odoo" +msgstr "Skapa en ny kontakt i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst-1 +msgid "" +"View of the information being shown about odoo with the autocomplete option " +"in Odoo" +msgstr "" +"Vy över den information som visas om odoo med alternativet för " +"autokomplettering i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:33 +msgid "" +"Partner Autocomplete also works if you enter a VAT number instead of a " +"company name." +msgstr "" +"Partner Autocomplete fungerar även om du anger ett momsregistreringsnummer " +"istället för ett företagsnamn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:39 +msgid "" +"*Partner Autocomplete* is an *In-App Purchase (IAP)* service, which requires" +" prepaid credits to be used. Each request will consume one credit." +msgstr "" +"*Partner Autocomplete* är en *In-App Purchase (IAP)* tjänst, som kräver " +"förbetalda krediter för att kunna användas. Varje förfrågan förbrukar en " +"kredit." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:41 +msgid "" +"To buy credits, go to :menuselection:`Settings --> Contacts --> Partner " +"Autocomplete or Odoo IAP --> View My Services` and select a package." +msgstr "" +"För att köpa krediter, gå till :menuselection:`Inställningar --> Kontakter " +"--> Partner Autocomplete eller Odoo IAP --> Visa mina tjänster` och välj ett" +" paket." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:44 +msgid "" +"If you run out of credits, the only information that will be populated when " +"clicking on the suggested company will be the website link and the logo." +msgstr "" +"Om du har slut på krediter kommer den enda information som visas när du " +"klickar på det föreslagna företaget att vara länken till webbplatsen och " +"logotypen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:46 +msgid "" +"If you are on Odoo Online and you have the Enterprise version, you benefit " +"from free trial credits to test the feature." +msgstr "" +"Om du använder Odoo Online och har Enterprise-versionen har du tillgång till" +" gratis provkrediter för att testa funktionen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/optimize/partner_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"Learn about our *Privacy Policy* `here " +"`_." +msgstr "" +"Läs mer om vår *Privacy Policy* `här " +"`_." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance.rst:5 +msgid "Analyze performance" +msgstr "Objekta prestanda" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:3 +msgid "Pipeline Analysis" +msgstr "Analys av pipeline" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:5 +msgid "" +"The *CRM* app manages the sales pipeline as leads/opportunities move from " +"stage to stage, origination to sale (**Won**) or archival (**Lost**)." +msgstr "" +"Appen *CRM* hanterar försäljningspipelinen när leads/opportunities går från " +"steg till steg, från originering till försäljning (**Won**) eller arkivering" +" (**Lost**)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:8 +msgid "" +"After organizing the pipeline, use the search options and reports available " +"on the *Pipeline Analysis* page to gain insight into the effectiveness of " +"the pipeline and its users." +msgstr "" +"När du har organiserat pipelinen kan du använda de sökalternativ och " +"rapporter som finns på sidan *Pipelineanalys* för att få en inblick i hur " +"effektiv pipelinen och dess användare är." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:11 +msgid "" +"To access the *Pipeline Analysis* page, go to :menuselection:`CRM app --> " +"Reporting --> Pipeline`." +msgstr "" +"För att komma till sidan *Pipeline Analysis*, gå till :menuselection:`CRM " +"app --> Reporting --> Pipeline`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"Open the CRM app and click on the Reporting tab along the top, then click " +"Pipeline." +msgstr "" +"Öppna CRM-appen och klicka på fliken Rapportering längst upp och sedan på " +"Pipeline." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:20 +msgid "Navigate the pipeline analysis page" +msgstr "Navigera till sidan för analys av rörledning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:22 +msgid "" +"Upon accessing the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, a bar graph " +"showcasing the leads from the past year automatically populates. The bars " +"represent the number of leads in each stage of the sales pipeline, color-" +"coded to show the month the lead reached that stage." +msgstr "" +"När du öppnar sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` fylls ett stapeldiagram " +"med leads från det senaste året automatiskt i. Staplarna visar antalet leads" +" i varje steg i säljpipelinen och färgkodas för att visa vilken månad leadet" +" nådde det steget." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"The default state of the Pipeline Analysis page is a graph, with many " +"options to change it." +msgstr "" +"Standardtillståndet på sidan Pipelineanalys är ett diagram, men det finns " +"många alternativ för att ändra det." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:30 +msgid "" +"The interactive elements of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page " +"manipulate the graph to report different metrics in several views. From " +"left-to-right, top-to-bottom, the elements include:" +msgstr "" +"De interaktiva elementen på sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` manipulerar " +"grafen för att rapportera olika mätvärden i flera vyer. Från vänster till " +"höger, uppifrån och ned, inkluderar elementen:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Actions`: represented by the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon, located " +"next to the :guilabel:`Pipeline Analysis` page title. When clicked, a drop-" +"down menu appears with three options, each with their own sub-menu: " +":guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, :guilabel:`Spreadsheet`. (See " +":ref:`Save and share reports ` for more information)" +msgstr "" +":guilabel:`Aktioner`: representeras av ikonen :guilabel:`⚙️ (gear)`, som " +"finns bredvid sidtiteln :guilabel:`Pipeline Analysis`. När du klickar på den" +" visas en rullgardinsmeny med tre alternativ, vart och ett med sin egen " +"undermeny: :guilabel:`Knowledge`, :guilabel:`Dashboard`, " +":guilabel:`Spreadsheet`. (Se :ref:`Spara och dela rapporter " +"` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Knowledge` option is for linking to or inserting the graph in" +" a *Knowledge* app article." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Knowledge` är till för att länka till eller infoga " +"grafen i en *Knowledge* app-artikel." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:41 +msgid "" +"The :guilabel:`Dashboard` option is for adding the graph to a dashboard in " +"the *Dashboards* app." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Dashboard` är till för att lägga till grafen till en" +" instrumentpanel i appen *Dashboards*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:42 +msgid "" +"The :guilabel:`Spreadsheet` option is for linking the graph in a spreadsheet" +" in the *Documents* app." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Spreadsheet` är till för att länka grafen till ett " +"kalkylblad i appen *Documents*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Search...` bar: shows the filters and groupings currently being " +"applied to the graph. To add new filters/groups, type them into the search " +"bar, or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, at the end of the bar, " +"to open a drop-down menu of options. (See :ref:`Search Options " +"` for more information)" +msgstr "" +":guilabel:`Sök...` -fältet: visar de filter och grupperingar som för " +"närvarande används i diagrammet. Lägg till nya filter/grupper genom att " +"skriva in dem i sökfältet eller klicka på :guilabel:`⬇️ (nedåtpil)` i slutet" +" av fältet för att öppna en rullgardinsmeny med alternativ. (Se " +":ref:`Sökalternativ ` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:49 +msgid "" +"In the upper-right corner, there are view options represented by different " +"icons. (See :ref:`View Options ` for more information)" +msgstr "" +"I det övre högra hörnet finns det visningsalternativ som representeras av " +"olika ikoner. (Se :ref:`Vyalternativ ` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Graph` view: displays the data in a bar graph. This is the " +"default view." +msgstr "" +":guilabel:`Graph` view: visar data i ett stapeldiagram. Detta är " +"standardvyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Pivot` view: displays the data in a customizable, categorized " +"metrics table." +msgstr "" +":guilabel:`Pivot` view: visar data i en anpassningsbar, kategoriserad " +"metricstabell." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Cohort` view: displays and organizes the data, based on their " +":guilabel:`Created on` and :guilabel:`Closed Date` week (default), day, " +"month, or year." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort`: visar och organiserar data baserat på " +":guilabel:`Created on` och :guilabel:`Closed Date` vecka (standard), dag, " +"månad eller år." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:56 +msgid ":guilabel:`List` view: displays the data in a list." +msgstr ":guilabel:`List` view: visar data i en lista." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:58 +msgid "" +"Located on the far-left side of the page, beneath the :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` page title, there are more configurable filter and view options." +msgstr "" +"Längst till vänster på sidan, under :guilabel:`Pipeline Analysis` sidtitel, " +"finns fler konfigurerbara filter- och visningsalternativ." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Measures`: opens a drop-down menu of different measurement " +"options that can be seen in the graph, pivot, or cohort view. The " +":guilabel:`Measure` drop-down menu is not available in the list view. (See " +":ref:`Measurement Options ` for more information)" +msgstr "" +":guilabel:`Measures`: öppnar en rullgardinsmeny med olika mätalternativ som " +"kan ses i graf-, pivot- eller kohortvyn. Rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Mätning` är inte tillgänglig i listvyn. (Se " +":ref:`Mätningsalternativ ` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Insert in Spreadsheet`: opens a pop-up window with options for " +"adding a graph or pivot table to a spreadsheet in the *Documents* app or a " +"dashboard in the *Dashboards* app. This option is not available in the " +"cohort or list view." +msgstr "" +":guilabel:`Insätt i kalkylblad`: öppnar ett popup-fönster med alternativ för" +" att lägga till en graf eller pivottabell i ett kalkylblad i appen " +"*Dokument* eller en instrumentpanel i appen *Dashboards*. Detta alternativ " +"är inte tillgängligt i kohort- eller listvyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:68 +msgid "With the graph view selected, the following options are available:" +msgstr "När du har valt grafvy finns följande alternativ tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:70 +msgid ":guilabel:`Bar Chart`: switches the graph to a bar chart." +msgstr ":guilabel:`Bar Chart`: växlar grafen till ett stapeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:71 +msgid ":guilabel:`Line Chart`: switches the graph to a line chart." +msgstr ":guilabel:`Linjediagram`: växlar grafen till ett linjediagram." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:72 +msgid ":guilabel:`Pie Chart`: switches the graph to a pie chart." +msgstr ":guilabel:`Pie Chart`: växlar grafen till ett cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Stacked`: when selected, the results of each stage of the graph " +"are stacked on top of each other. When not selected, the results in each " +"stage are shown as individual bars." +msgstr "" +":guilabel:`Stacked`: när detta alternativ är markerat staplas resultaten " +"från varje steg i diagrammet ovanpå varandra. Om detta alternativ inte är " +"markerat visas resultaten i varje steg som enskilda staplar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Descending`: re-orders the stages in the graph in descending " +"order from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. " +"Depending on the search criteria, this option may not be available." +msgstr "" +":guilabel:`Descending`: ordnar om stegen i diagrammet i fallande ordning " +"från vänster till höger. Klicka på ikonen en andra gång för att avmarkera " +"den. Beroende på sökkriterierna kanske detta alternativ inte är " +"tillgängligt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Ascending`: re-orders the stages in the graph in ascending order " +"from left-to-right. Click the icon a second time to deselect it. Depending " +"on the search criteria, this option may not be available." +msgstr "" +":guilabel:`Ascending`: ordnar om stegen i grafen i stigande ordning från " +"vänster till höger. Klicka på ikonen en andra gång för att avmarkera den. " +"Beroende på sökkriterierna kanske detta alternativ inte är tillgängligt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:82 +msgid "With the pivot view selected, the following options are available:" +msgstr "När pivotvyn är vald finns följande alternativ tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:84 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:326 +msgid ":guilabel:`Flip Axis`: flips the X and Y axis for the entire table." +msgstr ":guilabel:`Flip Axis`: vänder på X- och Y-axeln för hela tabellen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:327 +msgid "" +":guilabel:`Expand All`: when additional groupings are selected using the " +":guilabel:`➕ (plus sign)` icons, this button opens those groupings under " +"every row." +msgstr "" +":guilabel:`Expand All`: när ytterligare grupperingar har valts med " +":guilabel:`➕ (plustecken)`-ikonerna, öppnar denna knapp dessa grupperingar " +"under varje rad." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:329 +msgid ":guilabel:`Download xlsx`: downloads the table as an Excel file." +msgstr ":guilabel:`Download xlsx`: laddar ner tabellen som en Excel-fil." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:92 +msgid "Search options" +msgstr "Sökalternativ" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:94 +msgid "" +"The :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be customized with various " +"filters and grouping options." +msgstr "" +"Sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` kan anpassas med olika filter och " +"grupperingsalternativ." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:96 +msgid "" +"To add new search criteria, type the desired criteria into the search bar, " +"or click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, next to the search bar, to " +"open a drop-down menu of all options. See the sections below for more " +"information on what each option does." +msgstr "" +"Om du vill lägga till nya sökkriterier skriver du in önskade kriterier i " +"sökfältet eller klickar på :guilabel:`⬇️ (pil ned)`-ikonen bredvid sökfältet" +" för att öppna en rullgardinsmeny med alla alternativ. Se avsnitten nedan " +"för mer information om vad varje alternativ gör." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"Clicking on the down arrow next to the search bar opens a menu of filters " +"for the analysis." +msgstr "" +"Om du klickar på nedåtpilen bredvid sökfältet öppnas en meny med filter för " +"analysen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:106 +msgid "Filters" +msgstr "Filter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:108 +msgid "" +"The :guilabel:`Filters` section allows users to add pre-made and custom " +"filters to the search criteria. Multiple filters can be added to a single " +"search." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Filters` kan användare lägga till färdiga och " +"anpassade filter till sökkriterierna. Flera filter kan läggas till i en enda" +" sökning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:111 +msgid ":guilabel:`My Pipeline`: show leads assigned to the current user." +msgstr "" +":guilabel:`My Pipeline`: visa leads som tilldelats den aktuella användaren." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Opportunities`: show leads that have been qualified as " +"opportunities." +msgstr "" +":guilabel:`Opportunities`: visa leads som har kvalificerats som möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`Leads`: show leads that have yet to be qualified as " +"opportunities." +msgstr "" +":guilabel:`Leads`: visa leads som ännu inte har kvalificerats som " +"möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:114 +msgid ":guilabel:`Active`: show active leads." +msgstr ":guilabel:`Active`: visa aktiva leads." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:115 +msgid ":guilabel:`Inactive`: show inactive leads." +msgstr ":guilabel:`Inactive`: visa inaktiva leads." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:116 +msgid ":guilabel:`Won`: show leads that have been marked **Won**." +msgstr ":guilabel:`Won`: visa leads som har markerats som **Won**." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:117 +msgid ":guilabel:`Lost`: show leads that have been marked **Lost**." +msgstr ":guilabel:`Lost`: visa leads som har markerats som **Lost**." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Created On`: show leads that were created during a specific " +"period of time. By default, this is the past year, but it can be adjusted as" +" needed, or removed entirely." +msgstr "" +":guilabel:`Created On`: visa leads som skapades under en viss tidsperiod. " +"Som standard är detta det senaste året, men det kan justeras efter behov " +"eller tas bort helt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Expected Closing`: show leads that are expected to close (marked " +"**Won**) during a specific period of time." +msgstr "" +":guilabel:`Expected Closing`: visa leads som förväntas avslutas (markerade " +"**Won**) under en viss tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:122 +msgid "" +":guilabel:`Date Closed`: show leads that were closed (marked **Won**) during" +" a specific period of time." +msgstr "" +":guilabel:`Date Closed`: visa leads som avslutades (markerade **Won**) under" +" en viss tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:124 +msgid "" +":guilabel:`Archived`: show leads that have been archived (marked **Lost**)." +msgstr "" +":guilabel:`Archived`: visa leads som har arkiverats (markerade **Lost**)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:125 +msgid "" +":guilabel:`Add Custom Filter`: allows the user to create a custom filter " +"with numerous options. (See :ref:`Add Custom Filters and Groups " +"` for more information)" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till anpassat filter`: låter användaren skapa ett anpassat " +"filter med många alternativ. (Se :ref:`Lägg till anpassade filter och " +"grupper ` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:129 +msgid "Group By" +msgstr "Grupp Av" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:131 +msgid "" +"The :guilabel:`Group By` section allows users to add pre-made and custom " +"groupings to the search results. Multiple groupings can be added to split " +"results into more manageable chunks." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Group By` tillåter användare att lägga till färdiga och" +" anpassade grupperingar till sökresultaten. Flera grupperingar kan läggas " +"till för att dela upp resultaten i mer hanterbara bitar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:135 +msgid "" +"The order that groupings are added affects how the final results are " +"displayed. Try selecting the same combinations in a different order to see " +"what works best for each use case." +msgstr "" +"I vilken ordning grupperingarna läggs till påverkar hur slutresultatet " +"visas. Prova att välja samma kombinationer i en annan ordning för att se vad" +" som fungerar bäst för varje användningsområde." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:139 +msgid "" +":guilabel:`Salesperson`: groups the results by the Salesperson to whom a " +"lead is assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Salesperson`: grupperar resultaten efter den säljare som ett lead" +" är tilldelat." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:140 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: groups the results by the Sales Team to whom a lead " +"is assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Säljteam`: grupperar resultaten efter det säljteam som en lead är" +" tilldelad." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`City`: groups the results by the city from which a lead " +"originated." +msgstr "" +":guilabel:`City`: grupperar resultaten efter den stad från vilken en lead " +"härstammar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:142 +msgid "" +":guilabel:`Country`: groups the results by the country from which a lead " +"originated." +msgstr "" +":guilabel:`Country`: grupperar resultaten efter det land från vilket en lead" +" härstammar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:143 +msgid "" +":guilabel:`Company`: groups the results by the company to which a lead " +"belongs (if multiple companies are activated in the database)." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: grupperar resultaten efter det företag som en lead " +"tillhör (om flera företag är aktiverade i databasen)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:145 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: groups the results by the stages of the sales pipeline." +msgstr "" +":guilabel:`Stage`: grupperar resultaten efter de olika stegen i " +"försäljningsprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:146 +msgid "" +":guilabel:`Campaign`: groups the results by the marketing campaign from " +"which a lead originated." +msgstr "" +":guilabel:`Kampanj`: grupperar resultaten efter den marknadsföringskampanj " +"från vilken ett lead härstammar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:148 +msgid "" +":guilabel:`Medium`: groups the results by the medium (Email, Google Adwords," +" Website, etc.) from which a lead originated." +msgstr "" +":guilabel:`Medium`: grupperar resultaten efter det medium (E-post, Google " +"Adwords, Webbplats, etc.) från vilket ett lead härstammar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:150 +msgid "" +":guilabel:`Source`: groups the results by the source (Search engine, Lead " +"Recall, Newsletter, etc.) from which a lead originated." +msgstr "" +":guilabel:`Source`: grupperar resultaten efter den källa (sökmotor, Lead " +"Recall, nyhetsbrev, etc.) som ett lead härstammar från." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:152 +msgid "" +":guilabel:`Creation Date`: groups the results by the date a lead was added " +"to the database." +msgstr "" +":guilabel:`Creation Date`: grupperar resultaten efter det datum då en lead " +"lades till i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Conversion Date`: groups the results by the date a lead was " +"converted to an opportunity." +msgstr "" +":guilabel:`Conversion Date`: grupperar resultaten efter det datum då en lead" +" konverterades till en möjlighet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Expected Closing`: groups the results by the date a lead is " +"expected to close (marked \"Won\")." +msgstr "" +":guilabel:`Expected Closing`: grupperar resultaten efter det datum då en " +"lead förväntas avslutas (markerat med \"Won\")." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:157 +msgid "" +":guilabel:`Closed Date`: groups the results by the date a lead was " +"closed(marked \"Won\")." +msgstr "" +":guilabel:`Closed Date`: grupperar resultaten efter det datum då ett lead " +"avslutades (markerat med \"Won\")." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:158 +msgid "" +":guilabel:`Lost Reason`: groups the results by the reason selected when a " +"lead was marked \"Lost.\"" +msgstr "" +":guilabel:`Lost Reason`: grupperar resultaten efter den orsak som valdes när" +" en lead markerades som \"Lost\"." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`Add Custom Group`: allows the user to create a custom group with " +"numerous options. (See :ref:`Adding Custom Filters and Groups " +"` for more information)" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till anpassad grupp`: låter användaren skapa en anpassad " +"grupp med många alternativ. (Se :ref:`Lägg till anpassade filter och grupper" +" ` för mer information)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:164 +msgid "Comparison" +msgstr "Jämförelse" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:166 +msgid "" +"The :guilabel:`Comparison` section allows users to add comparisons to the " +"same search criteria over another period of time." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Comparison` kan användare lägga till jämförelser av " +"samma sökkriterier under en annan tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:169 +msgid "" +"This option is only available if the search includes time-based filters, " +"such as :guilabel:`Created On`, :guilabel:`Expected Closing`, or " +":guilabel:`Date Closed`. While multiple time-based filters can be added at " +"once, only one comparison can be selected at a time." +msgstr "" +"Detta alternativ är endast tillgängligt om sökningen innehåller tidsbaserade" +" filter, t.ex. :guilabel:`Created On`, :guilabel:`Expected Closing` eller " +":guilabel:`Date Closed`. Flera tidsbaserade filter kan läggas till " +"samtidigt, men endast en jämförelse kan väljas åt gången." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Previous Period`: adds a comparison to the same search criteria " +"from the previous period." +msgstr "" +":guilabel:`Previous Period`: lägger till en jämförelse med samma " +"sökkriterier från föregående period." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Previous Year`: adds a comparison to the same search criteria " +"from the previous year." +msgstr "" +":guilabel:`Previous Year`: lägger till en jämförelse med samma sökkriterier " +"från föregående år." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:179 +msgid "Favorites" +msgstr "Favoriter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:181 +msgid "" +"The :guilabel:`Favorites` section allows users to save a search for later, " +"so it does not need to be recreated every time." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Favoriter` kan användare spara en sökning för senare " +"användning, så att den inte behöver göras om varje gång." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:184 +msgid "" +"Multiple searches can be saved, shared with others, or even set as the " +"default for whenever the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is opened." +msgstr "" +"Flera sökningar kan sparas, delas med andra eller till och med ställas in " +"som standard när sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` öppnas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:187 +msgid "" +":guilabel:`Save current search`: save the current search criteria for later." +msgstr "" +":guilabel:`Spara aktuell sökning`: spara de aktuella sökkriterierna för " +"senare användning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:189 +msgid "" +":guilabel:`Default filter`: when saving a search, check this box to make it " +"the default search filter when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is " +"opened." +msgstr "" +":guilabel:`Default filter`: när du sparar en sökning, markera denna ruta för" +" att göra den till standardsökfilter när sidan :guilabel:`Pipeline Analysis`" +" öppnas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:191 +msgid "" +":guilabel:`Shared`: when saving a search, check this box to make it " +"available to other users." +msgstr "" +":guilabel:`Shared`: när du sparar en sökning, markera denna ruta för att " +"göra den tillgänglig för andra användare." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:197 +msgid "Add custom filters and groups" +msgstr "Lägg till anpassade filter och grupper" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:199 +msgid "" +"In addition to the pre-made options in the search bar, the " +":guilabel:`Pipeline Analysis` page can also utilize custom filters and " +"groups." +msgstr "" +"Förutom de färdiga alternativen i sökfältet kan sidan :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` också använda anpassade filter och grupper." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:202 +msgid "" +"Custom filters are complex rules that further customize the search results, " +"while custom groups display the information in a more organized fashion." +msgstr "" +"Anpassade filter är komplexa regler som ytterligare anpassar sökresultaten, " +"medan anpassade grupper visar informationen på ett mer organiserat sätt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:205 +msgid "**To add a custom filter:**" +msgstr "**Att lägga till ett anpassat filter:**" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:207 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " +"icon next to the :guilabel:`Search...` bar." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` klickar du på ikonen " +":guilabel:`nedåtpil` bredvid fältet :guilabel:`Sök...`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:209 +msgid "In the drop-down menu, click :guilabel:`Add Custom Filter`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn klickar du på :guilabel:`Lägg till anpassat filter`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:210 +msgid "" +"The :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up window appears with a default rule " +"(:guilabel:`Country is in _____`) comprised of three unique fields. These " +"fields can be edited to make a custom rule, and multiple rules can be added " +"to a single custom filter." +msgstr "" +"Popup-fönstret :guilabel:`Add Custom Filter` visas med en standardregel " +"(:guilabel:`Country is in _____`) som består av tre unika fält. Dessa fält " +"kan redigeras för att skapa en anpassad regel, och flera regler kan läggas " +"till i ett enda anpassat filter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:213 +msgid "" +"To edit a rule, start by clicking the first field (:guilabel:`Country`), and" +" select an option from the drop-down menu. The first field determines the " +"primary subject of the rule." +msgstr "" +"För att redigera en regel, börja med att klicka på det första fältet " +"(:guilabel:`Country`), och välj ett alternativ från rullgardinsmenyn. Det " +"första fältet bestämmer det primära ämnet för regeln." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:215 +msgid "" +"Next, click the second field, and select an option from the drop-down menu. " +"The second field determines the relationship of the first and third fields, " +"and is usually an **is** or **is not** statement, but can also be **greater " +"than or less than** statements, and more." +msgstr "" +"Klicka sedan på det andra fältet och välj ett alternativ från " +"rullgardinsmenyn. Det andra fältet bestämmer förhållandet mellan det första " +"och det tredje fältet och är vanligtvis ett **är**- eller **är " +"inte**-påstående, men kan också vara **större än eller mindre " +"än**-påståenden med mera." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:218 +msgid "" +"Finally, click the third field, and select an option from the drop-down " +"menu. The third field determines the secondary subject of the rule." +msgstr "" +"Klicka slutligen på det tredje fältet och välj ett alternativ från " +"rullgardinsmenyn. Det tredje fältet anger det sekundära ämnet för regeln." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:220 +msgid "With all three fields selected, the rule is complete." +msgstr "När alla tre fälten är markerade är regeln komplett." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:222 +msgid "" +"**To add more rules:** click :guilabel:`New Rule` and repeat steps 4-7, as " +"needed." +msgstr "" +"**För att lägga till fler regler:** klicka på :guilabel:`New Rule` och " +"upprepa steg 4-7 efter behov." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:223 +msgid "" +"**To delete a rule:** click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to the right of " +"the rule." +msgstr "" +"**För att ta bort en regel:** klicka på :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` " +"ikonen till höger om regeln." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:224 +msgid "" +"**To duplicate an existing rule:** click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon " +"to the right of the rule." +msgstr "" +"**För att duplicera en befintlig regel:** klicka på :guilabel:`➕ " +"(plustecknet)` ikonen till höger om regeln." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:226 +msgid "" +"**To create more complex rules:** click the :guilabel:`Add branch` icon to " +"the right of the rule. This adds another modifier below the rule for adding " +"an \"all of\" or \"any of\" statement." +msgstr "" +"**För att skapa mer komplexa regler:** klicka på ikonen :guilabel:`Add " +"branch` till höger om regeln. Detta lägger till ytterligare en modifierare " +"under regeln för att lägga till ett \"alla av\" eller \"något av\" " +"uttalande." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"The add branch feature allows the creation of more complex all or any " +"statements for rules." +msgstr "" +"Funktionen Lägg till gren gör det möjligt att skapa mer komplexa all- eller " +"any-satser för regler." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:233 +msgid "" +"Once all rules have been added, click :guilabel:`Add` to add the custom " +"filter to the search criteria." +msgstr "" +"När alla regler har lagts till klickar du på :guilabel:`Add` för att lägga " +"till det anpassade filtret i sökkriterierna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:236 +msgid "" +"**To remove a custom filter:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " +"filter in the search bar." +msgstr "" +"**För att ta bort ett anpassat filter:** klicka på :guilabel:`✖️ (x)` ikonen" +" bredvid filtret i sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:239 +msgid "**To add a custom group:**" +msgstr "**Att lägga till en anpassad grupp:**" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:241 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`down arrow` " +"icon next to the search bar." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` klickar du på ikonen :guilabel:`pilen" +" nedåt` bredvid sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:243 +msgid "" +"In the drop-down menu that appears, click :guilabel:`Add Custom Group`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn som visas klickar du på :guilabel:`Lägg till anpassad " +"grupp`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:244 +msgid "" +"Scroll through the options in the drop-down menu, and select one or more " +"groups." +msgstr "" +"Bläddra igenom alternativen i rullgardinsmenyn och välj en eller flera " +"grupper." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:246 +msgid "" +"**To remove a custom group:** click the :guilabel:`✖️ (x)` icon beside the " +"custom group in the search bar." +msgstr "" +"**För att ta bort en anpassad grupp:** klicka på :guilabel:`✖️ (x)`-ikonen " +"bredvid den anpassade gruppen i sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:252 +msgid "Measurement options" +msgstr "Alternativ för mätning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:254 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page measures the total " +":guilabel:`Count` of leads that match the search criteria, but can be " +"changed to measure other items of interest." +msgstr "" +"Som standard mäter sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` det totala " +":guilabel:`Count` av leads som matchar sökkriterierna, men kan ändras för " +"att mäta andra objekt av intresse." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:257 +msgid "" +"To change the selected measurement, click the :guilabel:`Measures` button on" +" the top-left of the page, and select one of the following options from the " +"drop-down menu:" +msgstr "" +"För att ändra det valda måttet, klicka på knappen :guilabel:`Mått` längst " +"upp till vänster på sidan och välj ett av följande alternativ i " +"rullgardinsmenyn:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:260 +msgid "" +":guilabel:`Days to Assign`: measures the number of days it took a lead to be" +" assigned after creation." +msgstr "" +":guilabel:`Days to Assign`: mäter antalet dagar det tog för en lead att bli " +"tilldelad efter skapandet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:262 +msgid "" +":guilabel:`Days to Close`: measures the number of days it took a lead to be " +"closed (marked **Won**)." +msgstr "" +":guilabel:`Days to Close`: mäter antalet dagar det tog för en lead att " +"stängas (markerat **Won**)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:264 +msgid "" +":guilabel:`Days to Convert`: measures the number of days it took a lead to " +"be converted to an opportunity." +msgstr "" +":guilabel:`Days to Convert`: mäter antalet dagar det tog för ett lead att " +"omvandlas till en möjlighet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:266 +msgid "" +":guilabel:`Exceeded Closing Days`: measures the number of days by which a " +"lead exceeded its Expected Closing date." +msgstr "" +":guilabel:`Exceeded Closing Days`: mäter antalet dagar som en lead " +"överskridit sitt förväntade stängningsdatum." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:268 +msgid "" +":guilabel:`Expected MRR`: measures the Expected Recurring Revenue of a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Expected MRR`: mäter den förväntade återkommande intäkten för en " +"lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:269 +msgid ":guilabel:`Expected Revenue`: measures the Expected Revenue of a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Expected Revenue`: mäter den förväntade intäkten för en lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:270 +msgid "" +":guilabel:`Prorated MRR`: measures the Prorated Monthly Recurring Revenue of" +" a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Prorated MRR`: mäter den proportionella månatliga återkommande " +"intäkten för en lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:271 +msgid "" +":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: measures the Prorated Recurring " +"Revenues of a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Prorated Recurring Revenues`: mäter de proportionella " +"återkommande intäkterna för en lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:272 +msgid ":guilabel:`Prorated Revenue`: measures the Prorated Revenue of a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Prorated Revenue`: mäter den proportionella intäkten för en lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:273 +msgid "" +":guilabel:`Recurring Revenues`: measures the Recurring Revenue of a lead." +msgstr "" +":guilabel:`Recurring Revenues`: mäter den återkommande intäkten för en lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:274 +msgid "" +":guilabel:`Count`: measures the total amount of leads that match the search " +"criteria." +msgstr "" +":guilabel:`Count`: mäter det totala antalet leads som matchar " +"sökkriterierna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:279 +msgid "View options" +msgstr "Visa alternativ" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:281 +msgid "" +"After configuring filters, groupings, and measurements, the " +":guilabel:`Pipeline Analysis` page can display the data in a variety of " +"ways. By default, the page uses the graph view, but can be changed to a " +"pivot view, cohort view, or list view." +msgstr "" +"När du har konfigurerat filter, grupperingar och mätningar kan sidan " +":guilabel:`Pipeline Analysis` visa data på en mängd olika sätt. Som standard" +" använder sidan grafvyn, men den kan ändras till en pivotvy, kohortvy eller " +"listvy." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:285 +msgid "" +"To change the pipeline to a different view, click one of the four view " +"icons, located in the top-right of the :guilabel:`Pipeline Analysis` page." +msgstr "" +"För att ändra pipeline till en annan vy, klicka på en av de fyra vyikonerna " +"som finns längst upp till höger på sidan :guilabel:`Pipeline Analysis`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:290 +msgid "Graph View" +msgstr "Grafvisning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:292 +msgid "" +"The graph view is the default selection for the :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` page. It displays the analysis as either a: bar chart, line chart," +" or pie chart." +msgstr "" +"Grafvyn är standardvalet för sidan :guilabel:`Pipeline Analysis`. Den visar " +"analysen som antingen ett: stapeldiagram, linjediagram eller cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:295 +msgid "" +"This view option is useful for quickly visualizing and comparing simple " +"relationships, like the :guilabel:`Count` of leads in each stage, or the " +"leads assigned to each :guilabel:`Salesperson`." +msgstr "" +"Detta vyalternativ är användbart för att snabbt visualisera och jämföra " +"enkla relationer, som :guilabel:`Count` av leads i varje steg, eller de " +"leads som tilldelats varje :guilabel:`Salesperson`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:299 +msgid "" +"By default, the graph measures the :guilabel:`Count` of leads in each group," +" but this can be changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and " +":ref:`selecting another option ` from the resulting drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Som standard mäter diagrammet :guilabel:`Count` av leads i varje grupp, men " +"detta kan ändras genom att klicka på knappen :guilabel:`Measures` och " +":ref:`välja ett annat alternativ ` från den resulterande " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"The Graph View displays the analysis as a Bar Chart, Line Chart, or Pie " +"Chart." +msgstr "" +"I diagramvyn visas analysen som ett stapeldiagram, linjediagram eller " +"cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:308 +msgid "" +"When using a bar chart in this view, consider deselecting the " +":guilabel:`Stacked` option, in order to make the breakdown of results more " +"legible." +msgstr "" +"När du använder ett stapeldiagram i denna vy kan du överväga att avmarkera " +"alternativet :guilabel:`Stacked` för att göra fördelningen av resultat mer " +"läsbar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:311 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:512 +msgid "Pivot View" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:313 +msgid "" +"The pivot view displays the results of the analysis as a table. By default, " +"the table groups the results by the stages of the sales pipeline, and " +"measures :guilabel:`Expected Revenue`." +msgstr "" +"Pivottvyn visar resultaten av analysen som en tabell. Som standard grupperar" +" tabellen resultaten efter stadierna i försäljningspipelinen och mäter " +":guilabel:`Expected Revenue`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:316 +msgid "" +"The pivot view is useful for analyzing more detailed numbers than the graph " +"view can handle, or for adding the data to a spreadsheet, where custom " +"formulas can be set up, like in an Excel file." +msgstr "" +"Pivotvyn är användbar för att analysera mer detaljerade siffror än vad " +"grafvyn kan hantera, eller för att lägga till data i ett kalkylblad, där " +"anpassade formler kan ställas in, som i en Excel-fil." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "The Pivot View displays the analysis as a table." +msgstr "Pivotvyn visar analysen som en tabell." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:324 +msgid "" +"The three icons at the top-left of the page perform the following functions:" +msgstr "" +"De tre ikonerna längst upp till vänster på sidan har följande funktioner:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:332 +msgid "" +"The :guilabel:`Stage` grouping cannot be removed, but the measurement can be" +" changed by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting another " +"option." +msgstr "" +"Grupperingen :guilabel:`Stage` kan inte tas bort, men måttet kan ändras " +"genom att klicka på knappen :guilabel:`Measures` och välja ett annat " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:335 +msgid "Cohort View" +msgstr "Kohort vy" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:337 +msgid "" +"The cohort view displays the analysis as periods of time (cohorts) that can " +"be set to days, weeks, months, or years. By default, :guilabel:`Week` is " +"selected." +msgstr "" +"I kohortvyn visas analysen som tidsperioder (kohorter) som kan ställas in på" +" dagar, veckor, månader eller år. Som standard är :guilabel:`Week` valt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:340 +msgid "" +"This view option is useful specifically for comparing how long it has taken " +"to close leads." +msgstr "" +"Detta visningsalternativ är särskilt användbart för att jämföra hur lång tid" +" det har tagit att stänga leads." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "The Cohort View displays the analysis as individual weeks of the year." +msgstr "I kohortvyn visas analysen som enskilda veckor under året." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:346 +msgid "" +"From left-to-right, top-to-bottom, the columns in the chart represent the " +"following:" +msgstr "" +"Från vänster till höger, uppifrån och ned, representerar kolumnerna i " +"diagrammet följande:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:348 +msgid "" +":guilabel:`Created On`: rows in this column represent the weeks of the year," +" in which records matching the search criteria exist." +msgstr "" +":guilabel:`Created On`: Raderna i denna kolumn representerar de veckor på " +"året, under vilka poster som matchar sökkriterierna finns." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:351 +msgid "" +"When set to :guilabel:`Week`, a row with the label :guilabel:`W52 2023` " +"means the results occurred in: Week 52 of the Year 2023." +msgstr "" +"När :guilabel:`Week` används betyder en rad med etiketten :guilabel:`W52 " +"2023` att resultaten uppstod i: Vecka 52 i år 2023." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:353 +msgid "" +":guilabel:`Measures`: the second column in the chart is the measurement of " +"the results. By default, it is set to :guilabel:`Count`, but can be changed " +"by clicking the :guilabel:`Measures` button, and selecting an option from " +"the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Measures`: den andra kolumnen i diagrammet är mätningen av " +"resultaten. Som standard är den inställd på :guilabel:`Count`, men kan " +"ändras genom att klicka på knappen :guilabel:`Measures` och välja ett " +"alternativ från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:356 +msgid "" +":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: this column looks at what " +"percentage of the measured results were closed in subsequent " +"days/weeks/months/years." +msgstr "" +":guilabel:`Closed Date - By Day/Week/Month/Year`: denna kolumn visar hur " +"stor andel av de uppmätta resultaten som stängdes under efterföljande " +"dagar/veckor/månader/år." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:358 +msgid "" +":guilabel:`Average`: this row provides the average of all other rows in the " +"column." +msgstr "" +":guilabel:`Average`: denna rad ger genomsnittet av alla andra rader i " +"kolumnen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:360 +msgid "" +"The cohort view can also be downloaded as an Excel file, by clicking the " +":guilabel:`Download` icon in the top-left of the page." +msgstr "" +"Kohortvyn kan också laddas ner som en Excel-fil genom att klicka på " +":guilabel:`Download`-ikonen längst upp till vänster på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:363 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:537 +msgid "List View" +msgstr "Lista" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:365 +msgid "" +"The list view displays a single list of all leads matching the search " +"criteria. Clicking a lead opens the record for closer review. Additional " +"details such as :guilabel:`Country`, :guilabel:`Medium`, and more can be " +"added to the list, by clicking the :guilabel:`Filters` icon in the top-right" +" of the list." +msgstr "" +"Listvyn visar en enda lista över alla leads som matchar sökkriterierna. Om " +"du klickar på en lead öppnas posten för närmare granskning. Ytterligare " +"detaljer som :guilabel:`Country`, :guilabel:`Medium` och mer kan läggas till" +" i listan genom att klicka på :guilabel:`Filters`-ikonen längst upp till " +"höger i listan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:370 +msgid "This view option is useful for reviewing many records at once." +msgstr "" +"Detta visningsalternativ är användbart för att granska många poster " +"samtidigt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"The List View displays a single list of all records matching the search " +"criteria." +msgstr "Listvyn visar en lista med alla poster som matchar sökkriterierna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:376 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon opens the Actions drop-down menu, " +"with options for the following:" +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`⚙️ (gear)`-ikonen öppnas rullgardinsmenyn " +"Åtgärder, med alternativ för följande:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:379 +msgid "" +":guilabel:`Import records`: opens a page for uploading a spreadsheet of " +"data, as well as a template spreadsheet to easily format that data." +msgstr "" +":guilabel:`Import records`: öppnar en sida för att ladda upp ett kalkylblad " +"med data, samt en kalkylbladsmall för att enkelt formatera dessa data." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:381 +msgid ":guilabel:`Export All`: downloads the list as an xlsx file for Excel." +msgstr ":guilabel:`Export All`: laddar ner listan som en xlsx-fil för Excel." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:382 +msgid "" +":guilabel:`Knowledge`: inserts a view of, or link to, the list in an article" +" in the *Knowledge* app." +msgstr "" +":guilabel:`Knowledge`: infogar en vy av, eller länk till, listan i en " +"artikel i appen *Knowledge*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:384 +msgid "" +":guilabel:`Dashboard`: adds the list to *My Dashboard* in the *Dashboards* " +"app." +msgstr "" +":guilabel:`Dashboard`: lägger till listan till *My Dashboard* i appen " +"*Dashboards*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:385 +msgid "" +":guilabel:`Spreadsheet`: links to, or inserts, the list in a spreadsheet in " +"the *Documents* app." +msgstr "" +":guilabel:`Spreadsheet`: länkar till, eller infogar, listan i ett kalkylblad" +" i appen *Dokument*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:389 +msgid "" +"On the list view, clicking :guilabel:`New` closes the list, and opens the " +"*New Quotation* page. Clicking :guilabel:`Generate Leads` opens a pop-up " +"window for lead generation. Neither feature is intended to manipulate the " +"list view." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`New` i listvyn stängs listan och sidan *New " +"Quotation* öppnas. Om du klickar på :guilabel:`Generate Leads` öppnas ett " +"popup-fönster för generering av leads. Ingen av funktionerna är avsedd att " +"manipulera listvyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:396 +msgid "Create reports" +msgstr "Skapa rapporter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:398 +msgid "" +"After understanding how to :ref:`navigate the pipeline analysis page " +"`, the :guilabel:`Pipeline Analysis` page can be used to " +"create and share different reports. Between the pre-made options and custom " +"filter and groupings, almost any combination is possible." +msgstr "" +"Efter att ha förstått hur man :ref:`navigerar på sidan för analys av " +"rörledningar `, kan sidan :guilabel:`Rörledningsanalys` " +"användas för att skapa och dela olika rapporter. Mellan de färdiga " +"alternativen och anpassade filter och grupperingar är nästan alla " +"kombinationer möjliga." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:402 +msgid "" +"Once created, reports can be :ref:`saved to favorites, shared with other " +"users, and/or added to dashboards and spreadsheets `." +msgstr "" +"När rapporterna har skapats kan de :ref:`sparas som favoriter, delas med " +"andra användare och/eller läggas till i instrumentpaneler och kalkylblad " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:405 +msgid "" +"A few common reports that can be created using the :guilabel:`Pipeline " +"Analysis` page are detailed below." +msgstr "" +"Några vanliga rapporter som kan skapas med hjälp av sidan " +":guilabel:`Pipeline Analysis` beskrivs nedan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:411 +msgid "Win/Loss reports" +msgstr "Rapporter om vinster/förluster" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:413 +msgid "" +"Win/Loss is a calculation of active or previously active leads in a pipeline" +" that were either marked as **Won** or **Lost** over a specific period of " +"time. By calculating opportunities won over opportunities lost, teams can " +"clarify key performance indicators (KPIs) that are converting leads into " +"sales, such as specific teams or team members, certain marketing mediums or " +"campaigns, and so on." +msgstr "" +"Win/Loss är en beräkning av aktiva eller tidigare aktiva leads i en pipeline" +" som antingen markerats som **Won** eller **Lost** under en viss tidsperiod." +" Genom att beräkna vunna möjligheter över förlorade möjligheter kan teamen " +"klargöra vilka nyckeltal (KPI) som omvandlar leads till försäljning, t.ex. " +"specifika team eller teammedlemmar, vissa marknadsföringsmedier eller " +"kampanjer, och så vidare." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:419 +msgid "" +"\\begin{equation}\n" +"Win/Loss Ratio = \\frac{Opportunities Won}{Opportunities Lost}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" +msgstr "" +"\\begin{ekvation}\n" +"Förhållande vinst/förlust = \\frac{Vunna möjligheter}{Förlorade möjligheter}\n" +"\\slut{ekvation}\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:424 +msgid "" +"A win/loss report filters the leads from the past year, whether won or lost," +" and groups the results by their stage in the pipeline. Creating this report" +" requires a custom filter, and grouping the results by :guilabel:`Stage`." +msgstr "" +"En win/loss-rapport filtrerar leads från det senaste året, oavsett om de har" +" vunnits eller förlorats, och grupperar resultaten efter deras stadium i " +"pipelinen. För att skapa den här rapporten krävs ett anpassat filter och " +"gruppering av resultaten efter :guilabel:`Stage`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"The search criteria for win/loss reports is Created On, Stage, and Active is" +" in true false." +msgstr "" +"Sökkriterierna för vinst/förlust-rapporter är Skapad på, Scen och Aktiv är i" +" sant falskt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:432 +msgid "Follow the steps below to create a win/loss report:" +msgstr "Följ stegen nedan för att skapa en vinst/förlust-rapport:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:434 +msgid "Navigate to :menuselection:`CRM app --> Reporting --> Pipeline`." +msgstr "Navigera till :menuselection:`CRM app --> Rapportering --> Pipeline`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:435 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " +"arrow)` icon, next to the search bar, to open a drop-down menu of filters " +"and groupings." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` klickar du på ikonen :guilabel:`⬇️ " +"(pil ned)`, bredvid sökfältet, för att öppna en rullgardinsmeny med filter " +"och grupperingar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "The Search menu containing the filters for a basic win/loss report." +msgstr "" +"Menyn Sök innehåller filter för en grundläggande vinst/förlust-rapport." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:442 +msgid "" +"In drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Group By` heading, " +"click :guilabel:`Stage`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn som visas klickar du på :guilabel:`Stage` under rubriken " +":guilabel:`Group By`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:443 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Filters` heading, click :guilabel:`Add Custom Filter` " +"to open another pop-up menu." +msgstr "" +"Under rubriken :guilabel:`Filter` klickar du på :guilabel:`Lägg till " +"anpassat filter` för att öppna en ny popup-meny." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:445 +msgid "" +"In the :guilabel:`Add Custom Filter` pop-up menu, click on the first field " +"in the :guilabel:`Match any of the following rules:` section. By default, " +"this field displays :guilabel:`Country`." +msgstr "" +"I popup-menyn :guilabel:`Lägg till anpassat filter` klickar du på det första" +" fältet i avsnittet :guilabel:`Matcha någon av följande regler:`. Som " +"standard visar det här fältet :guilabel:`Country`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:448 +msgid "" +"Clicking that first field reveals a sub-menu with numerous options to choose" +" from. From this sub-menu, locate and select the :guilabel:`Active` option. " +"Doing so automatically populates the remaining fields." +msgstr "" +"Om du klickar på det första fältet visas en undermeny med flera alternativ " +"att välja mellan. I denna undermeny letar du upp och väljer alternativet " +":guilabel:`Active`. Därmed fylls de återstående fälten i automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:452 +msgid "" +"The first field reads: :guilabel:`Active`. The second field reads: " +":guilabel:`is`. And lastly, the third field reads: :guilabel:`set`." +msgstr "" +"Det första fältet lyder: :guilabel:`Active`. Det andra fältet lyder: " +":guilabel:`is`. Och slutligen, det tredje fältet lyder: :guilabel:`set`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:455 +msgid "In total, the rule reads: :guilabel:`Active is set`." +msgstr "Totalt lyder regeln: :guilabel:`Aktiv är inställd`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:456 +msgid "" +"Click :guilabel:`New Rule`, change the first field to :guilabel:`Active`, " +"and the last field to :guilabel:`not set`. In total, the rule reads " +":guilabel:`Active is not set`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New Rule`, ändra det första fältet till " +":guilabel:`Active`, och det sista fältet till :guilabel:`not set`. Totalt " +"lyder regeln :guilabel:`Aktiv är inte inställd`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:458 +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:640 +msgid "Click :guilabel:`Add`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"The Add Custom Filter menu showing two rules: (1) Active is set, and (2) " +"Active is not set." +msgstr "" +"Menyn Lägg till anpassat filter visar två regler: (1) Aktiv är inställd, och" +" (2) Aktiv är inte inställd." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:464 +msgid "" +"The report now displays the total :guilabel:`Count` of leads, whether " +"\"Won\" or \"Lost,\" grouped by their stage in the CRM pipeline. Hover over " +"a section of the report to see the number of leads in that stage." +msgstr "" +"Rapporten visar nu det totala :guilabel:`Count` av leads, oavsett om de är " +"\"Won\" eller \"Lost\", grupperade efter deras stadium i CRM-pipelinen. Håll" +" muspekaren över ett avsnitt i rapporten för att se antalet leads i det " +"steget." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst-1 +msgid "" +"A basic win/loss report showing all leads whether won or lost grouped by " +"stage." +msgstr "" +"En grundläggande vinst/förlust-rapport som visar alla leads, oavsett om de " +"är vunna eller förlorade, grupperade efter steg." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:473 +msgid "Customize win/loss reports" +msgstr "Anpassa rapporter om vinster/förluster" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:475 +msgid "" +"After :ref:`creating a win/loss report `, consider using " +"the options below to customize the report for different needs." +msgstr "" +"När du har :ref:`skapat en vinst/förlust-rapport " +"` kan du överväga att använda alternativen " +"nedan för att anpassa rapporten efter olika behov." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:479 +msgid "" +"A sales manager might group wins and losses by salesperson, or sales team, " +"to see who has the best conversion rate. Or, a marketing team might group by" +" sources, or medium, to determine where their advertising has been most " +"successful." +msgstr "" +"En försäljningschef kan gruppera vinster och förluster efter säljare, eller " +"säljteam, för att se vem som har den bästa konverteringsgraden. Eller så kan" +" ett marknadsföringsteam gruppera efter källor, eller medium, för att avgöra" +" var deras reklam har varit mest framgångsrik." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:485 +msgid "Filters and groups" +msgstr "Filter och grupper" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:487 +msgid "" +"To add more filters and groups, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` icon, " +"next to the search bar, and select one or more options from the drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Om du vill lägga till fler filter och grupper klickar du på :guilabel:`⬇️ " +"(pil ned)` bredvid sökfältet och väljer ett eller flera alternativ i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:490 +msgid "Some useful options include:" +msgstr "Några användbara alternativ inkluderar:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:492 +msgid "" +":guilabel:`Created on`: adjusting this filter to a different period of time," +" such as the last 30 days, or the last quarter, can provide more timely " +"results." +msgstr "" +":guilabel:`Created on`: att justera detta filter till en annan tidsperiod, " +"till exempel de senaste 30 dagarna, eller det senaste kvartalet, kan ge mer " +"aktuella resultat." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:494 +msgid "" +":guilabel:`Add Custom Filter`: clicking this option, and scrolling through " +"the numerous options in the drop-down menu, opens up additional search " +"criteria, like :guilabel:`Last Stage Update` or :guilabel:`Lost Reason`." +msgstr "" +":guilabel:`Add Custom Filter`: genom att klicka på detta alternativ, och " +"bläddra igenom de många alternativen i rullgardinsmenyn, öppnas ytterligare " +"sökkriterier, som :guilabel:`Last Stage Update` eller :guilabel:`Lost " +"Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:497 +msgid "" +":guilabel:`Add Custom Group > Active`: Clicking :menuselection:`Add Custom " +"Group --> Active` separates the results into **Won** (:guilabel:`true`) or " +"**Lost** (:guilabel:`false`). This shows at what stage leads are being " +"marked **Won** or **Lost**." +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till anpassad grupp > Aktiv`: Om du klickar på " +":menuselection:`Add Custom Group --> Active` delas resultaten upp i **Won** " +"(:guilabel:`true`) eller **Lost** (:guilabel:`false`). Detta visar i vilket " +"skede leads markeras som **Won** eller **Lost**." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:500 +msgid "" +":guilabel:`Multiple Groupings`: add multiple :guilabel:`Group By` selections" +" to split results into more relevant and manageable chunks." +msgstr "" +":guilabel:`Multiple Groupings`: lägg till flera :guilabel:`Group By`-val för" +" att dela upp resultaten i mer relevanta och hanterbara bitar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:503 +msgid "" +"Adding :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Sales Team` breaks up the total" +" count of leads in each :guilabel:`Stage`." +msgstr "" +"Om du lägger till :guilabel:`Salesperson` eller :guilabel:`Sales Team` bryts" +" det totala antalet leads upp i varje :guilabel:`Stage`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:505 +msgid "" +"Adding :guilabel:`Medium` or :guilabel:`Source` can reveal what marketing " +"avenues generate more sales." +msgstr "" +"Om du lägger till :guilabel:`Medium` eller :guilabel:`Source` kan du se " +"vilka marknadsföringskanaler som genererar mest försäljning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "The Search menu open and the Won and Lost filters highlighted." +msgstr "Sökmenyn öppnas och filtren Won och Lost markeras." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:514 +msgid "" +"By default, pivot view groups win/loss reports by :guilabel:`Stage` and " +"measures :guilabel:`Expected Revenue`." +msgstr "" +"Som standard grupperar pivotvyn vinst/förlustrapporter efter " +":guilabel:`Stage` och mäter :guilabel:`Expected Revenue`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:517 +msgid "To flesh out the table:" +msgstr "För att komplettera tabellen:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:519 +msgid "Click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to the search bar." +msgstr "Klicka på :guilabel:`⬇️ (nedåtpil)` bredvid sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:520 +msgid "" +"In the pop-up menu, replace the :guilabel:`Stage` grouping with something " +"like :guilabel:`Salesperson` or :guilabel:`Medium`." +msgstr "" +"I popup-menyn ersätter du grupperingen :guilabel:`Stage` med något i stil " +"med :guilabel:`Salesperson` eller :guilabel:`Medium`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:522 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Measures` button and click :guilabel:`Count` to add the" +" number of leads back into the report." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Measures` och klicka på :guilabel:`Count` för " +"att lägga till antalet leads i rapporten igen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:525 +msgid "" +"Other useful measures for pivot view include :guilabel:`Days to Assign` and " +":guilabel:`Days to Close`." +msgstr "" +"Andra användbara mått för pivotvyn är :guilabel:`Days to Assign` och " +":guilabel:`Days to Close`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "A win/loss report in Pivot View displays the data in table form." +msgstr "En vinst/förlust-rapport i Pivot View visar data i tabellform." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:533 +msgid "" +"In pivot view, the :guilabel:`Insert In Spreadsheet` button may be greyed " +"out due to the report containing :guilabel:`duplicate group bys`. To fix " +"this, replace the :guilabel:`Stage` grouping in the search bar with another " +"option." +msgstr "" +"I pivotvyn kan knappen :guilabel:`Insert In Spreadsheet` vara nedtonad på " +"grund av att rapporten innehåller :guilabel:`duplicate group bys`. Åtgärda " +"detta genom att ersätta :guilabel:`Stage`-grupperingen i sökfältet med ett " +"annat alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:539 +msgid "In list view, a win/loss report displays all leads on a single page." +msgstr "I listvyn visar en win/loss-rapport alla leads på en enda sida." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:541 +msgid "" +"To better organize the list, click the :guilabel:`⬇️ (down arrow)` next to " +"the search bar, and add more relevant groupings or re-organize the existing " +"ones. To re-order the nesting, remove all :guilabel:`Group By` options and " +"re-add them in the desired order." +msgstr "" +"Om du vill organisera listan bättre klickar du på :guilabel:`⬇️ (nedåtpil)` " +"bredvid sökfältet och lägger till fler relevanta grupperingar eller " +"omorganiserar de befintliga. Om du vill ändra ordningen tar du bort alla " +":guilabel:`Group By`-alternativ och lägger till dem igen i önskad ordning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:545 +msgid "To add more columns to the list:" +msgstr "Lägg till fler kolumner i listan:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:547 +msgid "Click the :guilabel:`Filters` icon in the top-right of the page." +msgstr "Klicka på ikonen :guilabel:`Filters` längst upp till höger på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:548 +msgid "" +"Select options from the resulting drop-down menu. Some useful filters " +"include:" +msgstr "" +"Välj alternativ från den resulterande rullgardinsmenyn. Några användbara " +"filter inkluderar:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:550 +msgid "**Campaign**: Shows the marketing campaign that originated each lead." +msgstr "" +"**Kampanj**: Visar den marknadsföringskampanj som gav upphov till varje " +"lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:551 +msgid "" +"**Medium**: Shows the marketing medium (Banner, Direct, Email, Google " +"Adwords, Phone, Website, etc.) that originated each lead." +msgstr "" +"**Medium**: Visar det marknadsföringsmedium (Banner, Direkt, E-post, Google " +"Adwords, Telefon, Webbplats etc.) som gav upphov till varje lead." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:553 +msgid "" +"**Source**: Shows the source of each lead (Newsletter, Lead Recall, Search " +"Engine, etc.)." +msgstr "" +"**Källa**: Visar källan till varje lead (nyhetsbrev, lead recall, sökmotor " +"etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"A win/loss report in List View displays all leads in an easy-to-read list." +msgstr "" +"En win/loss-rapport i List View visar alla leads i en lättöverskådlig lista." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:562 +msgid "Save and share reports" +msgstr "Spara och dela rapporter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:564 +msgid "" +"After :ref:`creating a report `, the search criteria can " +"be saved, so the report does not need to be created again in the future. " +"Saved searches automatically update their results every time the report is " +"opened." +msgstr "" +"När du har :ref:`skapat en rapport ` kan du spara " +"sökkriterierna så att rapporten inte behöver skapas igen i framtiden. " +"Sparade sökningar uppdaterar automatiskt sina resultat varje gång rapporten " +"öppnas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:568 +msgid "" +"Additionally, reports can be shared with others, or added to " +"spreadsheets/dashboards for greater customization and easier access." +msgstr "" +"Dessutom kan rapporter delas med andra eller läggas till i " +"kalkylblad/dashboards för större anpassning och enklare åtkomst." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:573 +msgid "Save to Favorites" +msgstr "Spara till favoriter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:575 +msgid "To save a report for later:" +msgstr "Spara en rapport för senare användning:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:577 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⬇️ (down " +"arrow)` icon, next to the search bar." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` klickar du på ikonen :guilabel:`⬇️ " +"(nedåtpil)` bredvid sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:579 +msgid "" +"In the drop-down menu that appears, under the :guilabel:`Favorites` heading," +" click :guilabel:`Save current search`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn som visas, under rubriken :guilabel:`Favoriter`, klickar " +"du på :guilabel:`Spara aktuell sökning`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:581 +msgid "In the next drop-down menu that appears, enter a name for the report." +msgstr "I nästa rullgardinsmeny som visas anger du ett namn för rapporten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:583 +msgid "" +"Checking the :guilabel:`Default filter` box sets this report as the default " +"analysis when the :guilabel:`Pipeline Analysis` page is accessed." +msgstr "" +"Om du markerar rutan :guilabel:`Default filter` kommer denna rapport att " +"användas som standardanalys när sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` öppnas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:585 +msgid "" +"Checking the :guilabel:`Shared` box makes this report available to other " +"users." +msgstr "" +"Om du markerar rutan :guilabel:`Shared` blir denna rapport tillgänglig för " +"andra användare." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:587 +msgid "" +"Finally, click :guilabel:`Save`. The report is now saved under the " +":guilabel:`Favorites` heading." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Spara`. Rapporten sparas nu under rubriken " +":guilabel:`Favoriter`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"Under the Favorites heading, click Save current search and save the report " +"for later." +msgstr "" +"Under rubriken Favoriter klickar du på Spara aktuell sökning och sparar " +"rapporten för senare användning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:594 +msgid "Add to a Spreadsheet" +msgstr "Lägg till i ett kalkylblad" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:596 +msgid "" +"Inserting a report into a spreadsheet not only saves a copy of the report, " +"it allows users to add charts and formulas like in an Excel file." +msgstr "" +"Om du infogar en rapport i ett kalkylblad sparas inte bara en kopia av " +"rapporten, utan du kan även lägga till diagram och formler som i en Excel-" +"fil." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:599 +msgid "To save a report as a spreadsheet:" +msgstr "Spara en rapport som ett kalkylblad:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:601 +msgid "**In Graph or Pivot View**:" +msgstr "**I graf- eller pivotsvy**:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:603 +msgid "Click the :guilabel:`Insert in spreadsheet` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Insert in spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:604 +msgid "In the pop-up menu that appears, click :guilabel:`Confirm`." +msgstr "I popup-menyn som visas klickar du på :guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:606 +msgid "**In Cohort or List View**:" +msgstr "**I kohort- eller listvy**:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:608 +msgid "Click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon." +msgstr "Klicka på ikonen :guilabel:`⚙️ (växel)`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:609 +msgid "" +"In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Spreadsheet`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn som visas håller du muspekaren över " +":guilabel:`Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:610 +msgid "" +"In the next drop-down menu, click either :guilabel:`Insert in spreadsheet` " +"or :guilabel:`Link in spreadsheet`." +msgstr "" +"I nästa rullgardinsmeny klickar du antingen på :guilabel:`Insert in " +"spreadsheet` eller :guilabel:`Link in spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:613 +msgid "Saved reports are viewable in the *Documents* app." +msgstr "Sparade rapporter kan visas i appen *Dokument*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"Pivot View reports especially benefit from being inserted in spreadsheets." +msgstr "Pivot View-rapporter kan med fördel infogas i kalkylblad." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:620 +msgid "" +"After modifying a spreadsheet and adding additional formulas, consider then " +"adding the entire spreadsheet to a dashboard. Using this method, the " +"spreadsheet can be added to a public dashboard instead of only :guilabel:`My" +" Dashboard`." +msgstr "" +"När du har modifierat ett kalkylblad och lagt till ytterligare formler kan " +"du överväga att lägga till hela kalkylbladet i en instrumentpanel. Med den " +"här metoden kan kalkylbladet läggas till i en offentlig instrumentpanel " +"istället för bara :guilabel:`My Dashboard`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:624 +msgid "Click :menuselection:`File --> Add to dashboard`." +msgstr "Klicka på :menuselection:`File --> Add to dashboard`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:625 +msgid "" +"In the pop-up menu that appears, name the spreadsheet and select a " +":guilabel:`Dashboard Section` to house the report." +msgstr "" +"I popup-menyn som visas namnger du kalkylbladet och väljer en " +":guilabel:`Dashboard Section` för att hysa rapporten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:627 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:629 +msgid "Add to a Dashboard" +msgstr "Lägg till i en instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:631 +msgid "" +"Adding a report to a dashboard saves it for later and makes it easy to view " +"alongside the rest of :guilabel:`My Dashboard`." +msgstr "" +"Om du lägger till en rapport i en instrumentpanel sparas den för senare " +"användning och blir lätt att visa tillsammans med resten av :guilabel:`My " +"Dashboard`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:634 +msgid "To add a report to :guilabel:`My dashboard`:" +msgstr "Lägga till en rapport i :guilabel:`Min instrumentpanel`:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:636 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pipeline Analysis` page, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " +"icon." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pipeline Analysis` klickar du på ikonen :guilabel:`⚙️ " +"(gear)`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:637 +msgid "In the drop-down menu that appears, hover over :guilabel:`Dashboard`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn som visas håller du muspekaren över " +":guilabel:`Dashboard`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:638 +msgid "" +"In the :guilabel:`Add to my dashboard` drop-down menu, enter a name for the " +"report (by default, it is named :guilabel:`Pipeline`)." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Lägg till min instrumentpanel` anger du ett " +"namn på rapporten (som standard heter den :guilabel:`Pipeline`)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:642 +msgid "To view a saved report:" +msgstr "Visa en sparad rapport:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:644 +msgid "" +"Return to the main apps page, and navigate to :menuselection:`Dashboards app" +" --> My Dashboard`." +msgstr "" +"Gå tillbaka till huvudsidan för appar och navigera till " +":menuselection:`Dashboards app --> My Dashboard`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:0 +msgid "" +"To access the saved report, open the Dashboard app and click My Dashboard." +msgstr "" +"För att komma åt den sparade rapporten öppnar du Dashboard-appen och klickar" +" på My Dashboard." + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:652 +msgid ":doc:`../acquire_leads/convert`" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/convert`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:653 +msgid ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" +msgstr ":doc:`../acquire_leads/send_quotes`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/performance/win_loss.rst:654 +msgid ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" +msgstr ":doc:`../pipeline/lost_opportunities`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline.rst:5 +msgid "Organize the pipeline" +msgstr "Organisera pipelinen" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:3 +msgid "Manage lost opportunities" +msgstr "Hantera förlorade möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:5 +msgid "" +"Not all opportunities result in successful sales. In order to keep the " +"pipeline up to date, lost opportunities need to be identified. Specifying " +"the reason why an opportunity was lost provides additional insight that can " +"prove useful for future opportunities." +msgstr "" +"Alla möjligheter leder inte till framgångsrik försäljning. För att hålla " +"pipelinen uppdaterad måste förlorade möjligheter identifieras. Genom att " +"ange orsaken till att en möjlighet gick förlorad får man ytterligare " +"insikter som kan vara användbara för framtida möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:10 +msgid "Mark a lead as lost" +msgstr "Markera ett spår som förlorat" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:12 +msgid "" +"To mark a lead as lost, open the :menuselection:`CRM` application, and " +"select a lead from the pipeline, by clicking on its corresponding kanban " +"card. Doing so reveals that lead's detail form." +msgstr "" +"För att markera ett kundämne som förlorad, öppna :menuselection:`CRM` " +"applikationen och välj en kundämne från pipelinen genom att klicka på dess " +"motsvarande kanban-kort. När du gör detta visas kundämnets detaljformulär." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:15 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Lost`, located at the top of the lead's detail form." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lost`, som finns högst upp i kundämnets " +"detaljformulär." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "" +"Buttons from the top of an opportunity record with the lost button " +"emphasized." +msgstr "" +"Knappar från toppen av en möjlighetspost med den förlorade knappen betonad." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:21 +msgid "" +"This opens the :guilabel:`Lost Reason` popup. From the drop-down, choose an " +"existing lost reason. If no applicable reason is available, create a new one" +" by entering it into the :guilabel:`Lost Reason` field, and clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Lost Reason`. Välj en befintlig orsak" +" från rullgardinsmenyn. Om det inte finns någon tillämplig orsak kan du " +"skapa en ny genom att ange den i fältet :guilabel:`Lost Reason` och klicka " +"på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:25 +msgid "" +"Additional notes and comments can be added below the lost reason designated " +"in the :guilabel:`Lost Reason` field." +msgstr "" +"Ytterligare anteckningar och kommentarer kan läggas till under den orsak " +"till förlust som anges i fältet :guilabel:`Lost Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:28 +msgid "" +"When all the desired information has been entered in the :guilabel:`Lost " +"Reason` pop-up window, click :guilabel:`Submit`." +msgstr "" +"När all önskad information har angetts i popup-fönstret :guilabel:`Lost " +"Reason` klickar du på :guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost reasons popup with sample reasons." +msgstr "Popup med exempel på förlorade orsaker." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:35 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Submit`, the pop-up window disappears, and Odoo " +"returns to the lead detail form, where a new red :guilabel:`Lost` banner is " +"now present in the upper-right corner of the lead." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Submit` försvinner popup-fönstret och Odoo " +"återgår till formuläret för kundämne-detaljer, där en ny röd " +":guilabel:`Lost` banner nu finns i det övre högra hörnet av kundämneet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:39 +msgid "Create/edit lost reasons" +msgstr "Skapa/redigera förlorade skäl" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:41 +msgid "" +"To create a new lost reason, or edit an existing one, navigate to " +":menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." +msgstr "" +"För att skapa en ny anledning till förlust, eller redigera en befintlig, gå " +"till :menuselection:`CRM app --> Configuration --> Lost Reasons`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:44 +msgid "" +"To edit an existing reason, click on the reason that should be modified. " +"When clicked, that reason becomes highlighted. Once highlighted, change the " +"description of the selected lost reason by editing the " +":guilabel:`Description` field. When done, click :guilabel:`Save` in the " +"upper-left corner." +msgstr "" +"För att redigera en befintlig orsak, klicka på den orsak som ska ändras. När" +" du klickar blir den orsaken markerad. Ändra beskrivningen av den markerade " +"orsaken genom att redigera fältet :guilabel:`Description`. När du är klar " +"klickar du på :guilabel:`Spara` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:48 +msgid "" +"To create a new lost reason, click :guilabel:`Create` in the upper-left " +"corner of the :guilabel:`Lost Reasons` page. Doing so reveals a new blank " +"line in the :guilabel:`Description` field. Then, proceed to type in the new " +"lost reason in that new line. Once ready, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att skapa en ny anledning till förlust klickar du på :guilabel:`Create` " +"i det övre vänstra hörnet på sidan :guilabel:`Lost Reasons`. Då visas en ny " +"tom rad i fältet :guilabel:`Beskrivning`. Fortsätt sedan med att skriva in " +"den nya orsaken till att du förlorat personen på den nya raden. När du är " +"klar klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:54 +msgid "Retrieve lost opportunities" +msgstr "Återskapa förlorade möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:56 +msgid "" +"To retrieve lost opportunities in Odoo *CRM*, open the :menuselection:`CRM " +"app` to the main :guilabel:`Pipeline` dashboard. Then, click the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, located beneath the search bar." +msgstr "" +"För att hämta förlorade möjligheter i Odoo *CRM *, öppna :menuselection:`CRM" +" app` till huvud :guilabel:`Pipeline` instrumentpanelen. Klicka sedan på " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Filters`, som finns under sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with lost filter emphasized." +msgstr "Sökfält med förlorat filter framhävt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:64 +msgid "" +"From the :guilabel:`Filters` drop-down menu, select the :guilabel:`Lost` " +"option. Upon selecting :guilabel:`Lost`, only the leads that have been " +"marked as `Lost` appear on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Filter` väljer du alternativet " +":guilabel:`Lost`. När du väljer :guilabel:`Lost` visas endast de kundämnen " +"som har markerats som `Lost` på sidan :guilabel:`Pipeline`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:68 +msgid "" +"To filter leads by a specific lost reason, select :menuselection:`Filters " +"--> Add Custom Filter`. Doing so reveals another drop-down menu with three " +"fields." +msgstr "" +"För att filtrera kundämnen efter en specifik orsak till förlust, välj " +":menuselection:`Filters --> Add Custom Filter`. Då visas en annan " +"rullgardinsmeny med tre fält." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:71 +msgid "" +"In the top field drop-down menu, select :guilabel:`Lost Reason`. In the " +"second field drop-down menu, select :guilabel:`Contains`. Then, in the third" +" field of the :guilabel:`Add Custom Field` sub menu, type in the specific " +"keyword(s). Lastly, click :guilabel:`Apply`. Upon clicking " +":guilabel:`Apply`, Odoo reveals all the lost leads with a reason that " +"contains that specified keyword(s)." +msgstr "" +"I den övre rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Lost Reason`. I " +"rullgardinsmenyn för det andra fältet väljer du :guilabel:`Innehåller`. I " +"det tredje fältet i undermenyn :guilabel:`Add Custom Field` skriver du sedan" +" in det eller de specifika nyckelorden. Slutligen klickar du på " +":guilabel:`Apply`. När du klickar på :guilabel:`Apply`, visar Odoo alla " +"förlorade kundämnen med en anledning som innehåller det angivna nyckelordet " +"/ nyckelorden." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Search bar with custom filter added for lost reason." +msgstr "Sökfält med anpassat filter tillagt för förlorad anledning." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:81 +msgid "Restore lost opportunities" +msgstr "Återskapa förlorade möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:83 +msgid "" +"To restore a lost opportunity, navigate to the main :guilabel:`Pipeline` " +"dashboard on the *CRM* app, open the :guilabel:`Filters` drop-down menu, and" +" select the :guilabel:`Lost` option. Doing so reveals all the lost " +"opportunities on the :guilabel:`Pipeline` page." +msgstr "" +"För att återställa en förlorad möjlighet, navigera till :guilabel:`Pipeline`" +" instrumentpanelen i *CRM* appen, öppna :guilabel:`Filters` drop-down menyn " +"och välj :guilabel:`Lost` alternativet. På så sätt visas alla förlorade " +"möjligheter på sidan :guilabel:`Pipeline`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:87 +msgid "" +"Then, click on the kanban card of the desired lost opportunity to restore, " +"which opens that lead's detail form." +msgstr "" +"Klicka sedan på kanban-kortet för den önskade förlorade möjligheten att " +"återställa, vilket öppnar kundämnets detaljformulär." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:90 +msgid "" +"From the lost lead's detail form, click :guilabel:`Restore` in the upper-" +"left corner. Doing so removes the red :guilabel:`Lost` banner from the lead " +"form, signifying the lead has been restored." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Restore` i det övre vänstra hörnet i den förlorade " +"kundämnens detaljformulär. Detta tar bort den röda :guilabel:`Lost`-bannern " +"från kundämne-formuläret, vilket betyder att kundämneet har återställts." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Lost opportunity with emphasis on the Restore button." +msgstr "Förlorat tillfälle med betoning på återställningsknappen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:98 +msgid "Restore multiple opportunities at once" +msgstr "Återställ flera möjligheter samtidigt" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:100 +msgid "" +"To restore multiple opportunities at once, navigate to the main " +":guilabel:`Pipeline` dashboard in the *CRM* app, open the " +":guilabel:`Filters` drop-down menu, and select the :guilabel:`Lost` option." +msgstr "" +"För att återställa flera möjligheter samtidigt, gå till :guilabel:`Pipeline`" +" instrumentpanelen i *CRM* appen, öppna :guilabel:`Filters` rullgardinsmenyn" +" och välj :guilabel:`Lost` alternativet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:103 +msgid "" +"Next, select the list view option, which is represented by the three-line " +":guilabel:`☰ (list)` icon in the upper-right corner. Doing so places all the" +" leads from the :guilabel:`Pipeline` page in a list form. With the list form" +" chosen, select the checkbox to the left of each desired opportunity/lead to" +" be restored." +msgstr "" +"Välj sedan listvisningsalternativet, som representeras av ikonen med tre " +"rader :guilabel:`☰ (list)` i det övre högra hörnet. På så sätt placeras alla" +" kundämnen från sidan :guilabel:`Pipeline` i en listform. När du har valt " +"listform markerar du kryssrutan till vänster om varje önskad " +"möjlighet/kundämne som ska återställas." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:108 +msgid "" +"Once the desired opportunities/leads have been selected, click the " +":guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down menu at the top of the " +":guilabel:`Pipeline` page. From the :guilabel:`⚙️ Action (gear)` drop-down " +"menu, select :guilabel:`Unarchive`." +msgstr "" +"När du har valt önskade möjligheter/kundämnen klickar du på rullgardinsmenyn" +" :guilabel:`⚙️ Action (gear)` högst upp på sidan :guilabel:`Pipeline`. I " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`⚙️ Action (gear)` väljer du " +":guilabel:`Unarchive`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:112 +msgid "" +"Doing so removes those selected lost opportunities from the " +":guilabel:`Pipeline` page because they no longer fit into the `Lost` filter " +"criteria. To reveal these newly-restored leads, delete the `Lost` filter " +"from the search bar." +msgstr "" +"Om du gör det tas de utvalda förlorade möjligheterna bort från sidan " +":guilabel:`Pipeline` eftersom de inte längre passar in i filterkriterierna " +"för `Lost`. Ta bort filtret `Lost` från sökfältet för att visa dessa nyligen" +" återställda kundämnen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst-1 +msgid "Action button from list view with the Unarchive option emphasized." +msgstr "Åtgärdsknapp från listvy med alternativet Unarchive markerat." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/lost_opportunities.rst:121 +msgid ":doc:`../performance/win_loss`" +msgstr ":doc:`../prestanda/vinst_förlust`" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:3 +msgid "Multiple sales teams" +msgstr "Flera försäljningsteam" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:5 +msgid "" +"Use the *Sales Teams* feature to manage several sales teams, departments, or" +" channels, each with their own unique sales processes." +msgstr "" +"Använd funktionen *Säljteam* för att hantera flera säljteam, avdelningar " +"eller kanaler, var och en med sina egna unika säljprocesser." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:10 +msgid "Create a new sales team" +msgstr "Skapa ett nytt säljteam" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:12 +msgid "" +"To create a new sales team, go to :menuselection:`CRM --> Configuration --> " +"Sales Teams`, then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt säljteam går du till :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Sales Teams` och klickar sedan på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:15 +msgid "" +"On the creation page, set an :guilabel:`Email Alias` to automatically " +"generate a lead/opportunity for this sales team every time a message is sent" +" to that unique email address. Choose whether to accept emails from " +":guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, or " +":guilabel:`Followers Only`." +msgstr "" +"På skapandesidan anger du ett :guilabel:`Email Alias` för att automatiskt " +"generera en kundämne/möjlighet för detta säljteam varje gång ett meddelande " +"skickas till den unika e-postadressen. Välj om du vill acceptera e-post från" +" :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Authenticated Partners`, eller " +":guilabel:`Followers Only`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:20 +msgid "" +"Set an :guilabel:`Invoicing Target` if this team has specific monthly " +"revenue goals. Set a :guilabel:`Domain` to assign leads/opportunities to " +"this sales team based on specific filters, such as country, language, or " +"campaign." +msgstr "" +"Ange en :guilabel:`Invoicing Target` om detta team har specifika månatliga " +"intäktsmål. Ange en :guilabel:`Domän` för att tilldela kundämnen/möjligheter" +" till detta säljteam baserat på specifika filter, t.ex. land, språk eller " +"kampanj." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Create a sales team in Odoo CRM." +msgstr "Skapa ett säljteam i Odoo CRM." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:29 +msgid "Add members to a sales team" +msgstr "Lägga till medlemmar i ett säljteam" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:31 +msgid "" +"To add team members, click :guilabel:`Add` under the :guilabel:`Members` tab" +" when editing the sales team's configuration page. Select a salesperson from" +" the drop-down menu or create new salesperson. Set a maximum number of leads" +" that can be assigned to this salesperson in a 30-day period to ensure that " +"they do not overwork." +msgstr "" +"För att lägga till teammedlemmar klickar du på :guilabel:`Add` under fliken " +":guilabel:`Members` när du redigerar säljteamets konfigurationssida. Välj en" +" säljare från rullgardinsmenyn eller skapa en ny säljare. Ange ett maximalt " +"antal kundämnen som kan tilldelas denna säljare under en 30-dagarsperiod för" +" att säkerställa att de inte överarbetar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Add a salesperson in Odoo CRM." +msgstr "Lägg till en säljare i Odoo CRM." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:40 +msgid "" +"One person can be added as a team member or :guilabel:`Team Leader` to " +"multiple sales teams, allowing them to access all of the pipelines that they" +" need to." +msgstr "" +"En person kan läggas till som teammedlem eller :guilabel:`Team Leader` i " +"flera säljteam, så att de får tillgång till alla pipelines som de behöver." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:44 +msgid "Sales team dashboard" +msgstr "Instrumentpanel för säljteam" + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:46 +msgid "" +"To view the sales team dashboard, go to :menuselection:`CRM --> Sales --> " +"Teams`. Odoo users will see any teams that they are a part of as dashboard " +"tiles." +msgstr "" +"För att se säljteamets instrumentpanel, gå till :menuselection:`CRM --> " +"Försäljning --> Team`. Odoo-användare kommer att se alla team som de är en " +"del av som instrumentpanelplattor." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:49 +msgid "" +"Each tile gives an overview of the sales team's open opportunities, " +"quotations, sales orders, and expected revenue, as well as a bar graph of " +"new opportunities per week and an invoicing progress bar." +msgstr "" +"Varje ruta ger en översikt över säljteamets öppna möjligheter, offerter, " +"försäljningsorder och förväntade intäkter, samt ett stapeldiagram över nya " +"möjligheter per vecka och en förloppsindikator för fakturering." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "Sales team overview dashboard in Odoo CRM." +msgstr "Översiktspanel för säljteam i Odoo CRM." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:57 +msgid "" +"Click on the three dots in the corner of a tile to open a navigational menu " +"that lets users quickly view documents or reports, create new quotations or " +"opportunities, pick a color for this team, or access the team's " +"configuration page." +msgstr "" +"Klicka på de tre punkterna i hörnet av en kakelplatta för att öppna en " +"navigeringsmeny där användare snabbt kan visa dokument eller rapporter, " +"skapa nya offerter eller möjligheter, välja en färg för det här teamet eller" +" komma åt teamets konfigurationssida." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst-1 +msgid "" +"Click the Three Dot Menu in Odoo CRM dashboard to view documents and create " +"opportunities." +msgstr "" +"Klicka på menyn med tre punkter i Odoo CRM:s instrumentpanel för att visa " +"dokument och skapa möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/pipeline/multi_sales_team.rst:65 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Pipeline` button to go directly to that team's CRM " +"pipeline." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Pipeline` för att gå direkt till det teamets " +"CRM-pipeline." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads.rst:5 +msgid "Assign and track leads" +msgstr "Tilldela och spåra kundämnen" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:3 +msgid "Assign leads with predictive lead scoring" +msgstr "Tilldela kundämnen med prediktiv kundämne-scoring" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *CRM* app can automatically assign leads/opportunities to sales " +"teams and salespeople. A standard practice is to assign leads based on the " +"probability of winning each lead. Companies can prioritize the leads that " +"are more likely to result in successful deals by quickly assigning them to " +"the appropriate salespeople." +msgstr "" +"Odoo *CRM*-appen kan automatiskt tilldela kundämnen/opportunities till " +"säljteam och säljare. En standardmetod är att tilldela kundämnen baserat på " +"sannolikheten att vinna varje kundämne. Företag kan prioritera de kundämnen " +"som är mer benägna att resultera i framgångsrika affärer genom att snabbt " +"tilldela dem till lämpliga säljare." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:10 +msgid "" +"Odoo automatically calculates the probability of winning each lead using a " +"method called *predictive lead scoring*." +msgstr "" +"Odoo beräknar automatiskt sannolikheten att vinna varje kundämne med hjälp " +"av en metod som kallas *prediktiv kundämne-scoring*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:14 +msgid "Predictive lead scoring" +msgstr "Prediktiv scoring av kundämnen" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:16 +msgid "" +"Predictive lead scoring is a machine-learning model that uses historical " +"data from Odoo *CRM* to score open leads/opportunities." +msgstr "" +"Prediktiv kundämne-scoring är en maskininlärningsmodell som använder " +"historiska data från Odoo *CRM* för att poängsätta öppna " +"kundämnen/möjligheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:19 +msgid "" +"As a company processes opportunities through the CRM pipeline, Odoo collects" +" data on which opportunities are won and lost. Predictive lead scoring uses " +"this data to predict the probability of winning each new lead or " +"opportunity." +msgstr "" +"När ett företag bearbetar möjligheter genom CRM-pipelinen samlar Odoo in " +"data om vilka möjligheter som vinns och förloras. Prediktiv kundämne-scoring" +" använder dessa data för att förutsäga sannolikheten för att vinna varje ny " +"kundämne eller möjlighet." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:23 +msgid "" +"The more opportunities that are sent through the CRM pipeline, the more data" +" Odoo collects, resulting in more accurate probabilities." +msgstr "" +"Ju fler möjligheter som skickas genom CRM-pipelinen, desto mer data samlar " +"Odoo in, vilket resulterar i mer exakta sannolikheter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:26 +msgid "" +"Specifically, Odoo's predictive lead scoring uses the *naive Bayes* " +"probability model:" +msgstr "" +"Odoo's prediktiva kundämne-scoring använder sig av *naive Bayes* " +"sannolikhetsmodell:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:28 +msgid "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\end{equation}\n" +"\n" +msgstr "" +"\\begin{equation}\n" +"P(A | B) = \\frac{P(A) \\times P(B | A)}{P(B)}\n" +"\\slut{equation}\n" +"\n" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:33 +msgid "" +"The probability of success of each opportunity is displayed on the " +"opportunity form, and it updates automatically as the opportunity progresses" +" through the CRM pipeline." +msgstr "" +"Sannolikheten för framgång för varje möjlighet visas i möjlighetsformuläret " +"och uppdateras automatiskt när möjligheten går vidare i CRM-pipelinen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The probability of success displayed on the opportunity form." +msgstr "Sannolikheten för framgång visas på möjlighetsformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:40 +msgid "" +"When an opportunity moves to the next stage, its probability of success " +"automatically increases according to the predictive lead scoring algorithm." +msgstr "" +"När en möjlighet går vidare till nästa steg ökar sannolikheten för framgång " +"automatiskt enligt den prediktiva algoritmen för kundämne-scoring." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:46 +msgid "" +"Predictive lead scoring is always active in Odoo *CRM*. However, the " +"variables used to calculate the probability of success can be customized in " +"the settings." +msgstr "" +"Prediktiv kundämne-scoring är alltid aktiv i Odoo *CRM*. De variabler som " +"används för att beräkna sannolikheten för framgång kan dock anpassas i " +"inställningarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:49 +msgid "" +"To customize the variables used by predictive lead scoring, go to " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring`, click on the :guilabel:`Update " +"Probabilities` button." +msgstr "" +"För att anpassa variablerna som används av prediktiv kundämne-scoring, gå " +"till :menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`. Under " +":guilabel:`Predictive Lead Scoring` klickar du på knappen :guilabel:`Update " +"Probabilities`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:53 +msgid "" +"Then, click on the drop-down menu to choose which variables the predictive " +"lead scoring feature will take into account." +msgstr "" +"Klicka sedan på rullgardinsmenyn för att välja vilka variabler som den " +"prediktiva kundämne-scoring-funktionen ska ta hänsyn till." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The Update Probabilities window in the Predictive Lead Scoring settings." +msgstr "" +"Fönstret Uppdatera sannolikheter i inställningarna för Predictive Lead " +"Scoring." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:60 +msgid "Any number of the following variables can be activated:" +msgstr "Valfritt antal av följande variabler kan aktiveras:" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`State`: the geographical state from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" +":guilabel:`State`: den geografiska delstat från vilken möjligheten härrör" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:63 +msgid "" +":guilabel:`Country`: the geographical country from which the opportunity " +"originates" +msgstr "" +":guilabel:`Country`: det geografiska land från vilket möjligheten härstammar" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Phone Quality`: whether or not a phone number is listed for the " +"opportunity" +msgstr "" +":guilabel:`Phone Quality`: huruvida ett telefonnummer är angivet för " +"möjligheten eller inte" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Email Quality`: whether or not an email address is listed for the" +" opportunity" +msgstr "" +":guilabel:`Email Quality`: huruvida en e-postadress är angiven för " +"möjligheten eller inte" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Source`: the source of an opportunity (e.g. search engine, social" +" media)" +msgstr "" +":guilabel:`Källa`: källan till en möjlighet (t.ex. sökmotor, sociala medier)" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:67 +msgid ":guilabel:`Language`: the spoken language specified on the opportunity" +msgstr ":guilabel:`Language`: det talade språk som anges i erbjudandet" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:68 +msgid ":guilabel:`Tags`: the tags placed on the opportunity" +msgstr ":guilabel:`Tags`: de taggar som satts på möjligheten" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:71 +msgid "" +"The variables `Stage` and `Team` are always in effect. `Stage` refers to the" +" CRM pipeline stage that an opportunity is in. `Team` refers to the sales " +"team that is assigned to an opportunity. Predictive lead scoring *always* " +"takes into account these two variables, regardless of which optional " +"variables are selected." +msgstr "" +"Variablerna `Stage` och `Team` är alltid aktuella. `Stage` refererar till " +"det CRM-pipeline-steg som en möjlighet befinner sig i. `Team` refererar till" +" det säljteam som är tilldelat en möjlighet. Prediktiv kundämne-scoring tar " +"*alltid* hänsyn till dessa två variabler, oavsett vilka valfria variabler " +"som har valts." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:76 +msgid "" +"Next, click on the date field next to the option :guilabel:`Consider leads " +"created as of the:` to select the date from which predictive lead scoring " +"will begin its calculations." +msgstr "" +"Klicka sedan på datumfältet bredvid alternativet :guilabel:`Beakta kundämnen" +" skapade från och med:` för att välja det datum från vilket prediktiv " +"kundämnencoring ska börja sina beräkningar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:79 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to save changes." +msgstr "Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:82 +msgid "Change the probability manually" +msgstr "Ändra sannolikheten manuellt" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:84 +msgid "" +"An opportunity's probability of success can be changed manually on the " +"opportunity form. Click on the probability number to edit it." +msgstr "" +"En opportunitets sannolikhet för framgång kan ändras manuellt i opportunity-" +"formuläret. Klicka på sannolikhetstalet för att redigera det." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:88 +msgid "" +"Manually changing the probability removes the automatic probability updates " +"for that opportunity. The probability will no longer update automatically as" +" the opportunity moves through each stage of the pipeline." +msgstr "" +"Om du ändrar sannolikheten manuellt tas de automatiska uppdateringarna av " +"sannolikheten för den möjligheten bort. Sannolikheten kommer inte längre att" +" uppdateras automatiskt när möjligheten går igenom varje steg i pipelinen." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:92 +msgid "" +"To reactivate automatic probability, click on the gear icon next to the " +"probability percentage." +msgstr "" +"För att återaktivera automatisk sannolikhet, klicka på kugghjulsikonen " +"bredvid sannolikhetsprocenten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "" +"The gear icon used to reactivate automatic probability on an opportunity " +"form." +msgstr "" +"Kugghjulsikonen används för att återaktivera automatisk sannolikhet på ett " +"opportunity-formulär." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:99 +msgid "Assign leads based on probability" +msgstr "Tilldela kundämnen baserat på sannolikhet" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:101 +msgid "" +"Odoo *CRM* can assign leads/opportunities to sales teams and salespeople " +"based on specified rules. Create assignment rules based on the leads' " +"probability of success to prioritize those that are more likely to result in" +" deals." +msgstr "" +"Odoo *CRM* kan tilldela kundämnen/opportunities till säljteam och säljare " +"baserat på specificerade regler. Skapa tilldelningsregler baserade på " +"kundämnen sannolikhet för framgång för att prioritera de som är mer benägna " +"att resultera i affärer." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:106 +msgid "Configure rule-based assignment" +msgstr "Konfigurera regelbaserad tilldelning" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:108 +msgid "" +"To activate *rule-based assignment*, navigate to :menuselection:`CRM --> " +"Configuration --> Settings`, and activate :guilabel:`Rule-Based Assignment`." +msgstr "" +"För att aktivera *regelbaserad tilldelning*, navigera till " +":menuselection:`CRM --> Configuration --> Settings`, och aktivera " +":guilabel:`Regelbaserad tilldelning`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:111 +msgid "" +"The rule-based assignment feature can be set to run :guilabel:`Manually`, " +"meaning an Odoo user must manually trigger the assignment, or " +":guilabel:`Repeatedly`, meaning Odoo will automatically trigger the " +"assignment according to the chosen time period." +msgstr "" +"Den regelbaserade tilldelningsfunktionen kan ställas in för att köra " +":guilabel:`Manuellt`, vilket innebär att en Odoo-användare måste utlösa " +"tilldelningen manuellt, eller :guilabel:`Repeatedly`, vilket innebär att " +"Odoo automatiskt kommer att utlösa tilldelningen enligt den valda " +"tidsperioden." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:115 +msgid "" +"To set up automatic lead assignment, select :guilabel:`Repeatedly` for the " +":guilabel:`Running` section. Then, customize how often Odoo will trigger the" +" automatic assignment in the :guilabel:`Repeat every` section." +msgstr "" +"För att ställa in automatisk kundämne-tilldelning, välj " +":guilabel:`Repeatedly` för :guilabel:`Running` sektion. Anpassa sedan hur " +"ofta Odoo ska utlösa den automatiska tilldelningen i avsnittet " +":guilabel:`Repeat every`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst-1 +msgid "The Rule-Based Assignment setting in CRM settings." +msgstr "Inställningen Regelbaserad tilldelning i CRM-inställningar." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:123 +msgid "" +"If rule-based assignment is set to run :guilabel:`Repeatedly`, the " +"assignment can still be triggered manually using the circular arrow icon in " +"the :guilabel:`Rule-Based Assignment` settings (or using the " +":guilabel:`Assign Leads` button on the sales team configuration page)." +msgstr "" +"Om regelbaserad tilldelning är inställd på :guilabel:`Repeatedly` kan " +"tilldelningen fortfarande aktiveras manuellt med hjälp av den cirkulära " +"pilikonen i inställningarna :guilabel:`Rule-Based Assignment` (eller med " +"knappen :guilabel:`Assign Leads` på säljteamets konfigurationssida)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:128 +msgid "Configure assignment rules" +msgstr "Konfigurera tilldelningsregler" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:130 +msgid "" +"Next, configure the *assignment rules* for each sales team and/or " +"salesperson. These rules determine which leads Odoo assigns to which people." +" To get started, navigate to :menuselection:`CRM --> Configuration --> Sales" +" Teams`, and select a sales team." +msgstr "" +"Konfigurera sedan *tilldelningsreglerna* för varje säljteam och/eller " +"säljare. Dessa regler avgör vilka kundämnen Odoo tilldelar till vilka " +"personer. För att komma igång, navigera till :menuselection:`CRM --> " +"Konfiguration --> Säljteam`, och välj ett säljteam." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:134 +msgid "" +"On the sales team configuration form, under :guilabel:`Assignment Rules`, " +"click on :guilabel:`Edit Domain` to configure the rules that Odoo uses to " +"determine lead assignment for this sales team. The rules can include " +"anything that may be relevant for this company or team, and any number of " +"rules can be added." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Edit Domain` i konfigurationsformuläret för säljteam " +"under :guilabel:`Assignment Rules` för att konfigurera de regler som Odoo " +"använder för att bestämma kundämne-tilldelning för detta säljteam. Reglerna " +"kan innehålla allt som kan vara relevant för det här företaget eller teamet," +" och hur många regler som helst kan läggas till." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:139 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add Filter` to start creating assignment rules. Click on " +"the :guilabel:`+` sign on the right of the assignment rule to add another " +"line. Click on the :guilabel:`x` symbol to remove the line." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add Filter` för att börja skapa tilldelningsregler. " +"Klicka på :guilabel:`+`-tecknet till höger om tilldelningsregeln för att " +"lägga till ytterligare en rad. Klicka på symbolen :guilabel:`x` för att ta " +"bort raden." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:143 +msgid "" +"To create an assignment rule based on an opportunity's probability of " +"success, click on the far left drop-down menu of an assignment rule line, " +"and select :guilabel:`Probability`." +msgstr "" +"För att skapa en tilldelningsregel baserad på en möjlighets sannolikhet att " +"lyckas, klicka på rullgardinsmenyn längst till vänster i en " +"tilldelningsregelrad och välj :guilabel:`Probability`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:146 +msgid "" +"From the middle drop-down menu, select the desired equation symbol—most " +"likely the symbol for *greater than*, *less than*, *greater than or equal " +"to*, or *less than or equal to*." +msgstr "" +"I den mittersta rullgardinsmenyn väljer du önskad ekvationssymbol - troligen" +" symbolen för *större än*, *mindre än*, *större än eller lika med*, eller " +"*mindre än eller lika med*." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:149 +msgid "" +"In the far right space, enter the desired number value of the probability. " +"Finally, click :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"I utrymmet längst till höger anger du det önskade talvärdet för " +"sannolikheten. Klicka slutligen på :guilabel:`Spara` för att spara " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:153 +msgid "" +"To configure an assignment rule such that a sales team receives leads that " +"have a probability of success of 20% or greater, create a :guilabel:`Domain`" +" line that reads: `Probability >= 20`." +msgstr "" +"Om du vill konfigurera en tilldelningsregel så att ett säljteam får " +"kundämnen som har en sannolikhet för framgång på 20% eller mer, skapar du en" +" :guilabel:`Domän`-rad som lyder: `Sannolikhet >= 20`." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:0 +msgid "" +"Sales team domain set to probability greater than or equal to twenty " +"percent." +msgstr "" +"Säljteamets domän fastställd till sannolikhet större än eller lika med tjugo" +" procent." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:160 +msgid "" +"Separate assignment rules can also be configured for individual team " +"members. From the sales team configuration page, click on a team member in " +"the :guilabel:`Members` tab, then edit the :guilabel:`Domain` section. Click" +" :guilabel:`Save` to save changes." +msgstr "" +"Separata tilldelningsregler kan också konfigureras för enskilda " +"teammedlemmar. Klicka på en teammedlem på fliken :guilabel:`Members` på " +"säljteamets konfigurationssida och redigera sedan avsnittet " +":guilabel:`Domain`. Klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:164 +msgid "" +"If automatic lead assignment is configured in the settings, both the sales " +"team and individual team members have the option to :guilabel:`Skip auto " +"assignment`. Check this box to omit a particular sales team or salesperson " +"from being assigned leads automatically by Odoo's rule-based assignment " +"feature. If :guilabel:`Skip auto assignment` is activated, the sales team or" +" salesperson can still be assigned leads manually." +msgstr "" +"Om automatisk tilldelning av kundämnen har konfigurerats i inställningarna " +"har både säljteamet och enskilda teammedlemmar möjlighet att " +":guilabel:`Skippa automatisk tilldelning`. Markera den här rutan om du vill " +"att ett visst säljteam eller en viss säljare inte ska tilldelas kundämnen " +"automatiskt av Odoo:s regelbaserade tilldelningsfunktion. Om " +":guilabel:`Skippa automatisk tilldelning` är aktiverad kan säljteamet eller " +"säljaren fortfarande tilldelas kundämnen manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/lead_scoring.rst:170 +msgid "" +"To manually assign leads to this sales team, click on the :guilabel:`Assign " +"Leads` button at the top of the sales team configuration page. This will " +"assign any leads that are currently unassigned and match this team's " +"specified domain." +msgstr "" +"För att manuellt tilldela kundämnen till detta säljteam klickar du på " +"knappen :guilabel:`Assign Leads` högst upp på säljteamets " +"konfigurationssida. Detta kommer att tilldela alla kundämnen som för " +"närvarande är otilldelade och matchar detta teams angivna domän." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:3 +msgid "Track your prospects visits" +msgstr "Spåra dina potentiella kunders besök" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:5 +msgid "" +"Tracking your website pages will give you much more information about the " +"interests of your website visitors." +msgstr "" +"Genom att spåra sidorna på din webbplats får du mycket mer information om " +"vad besökarna på din webbplats är intresserade av." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:8 +msgid "" +"Every tracked page they visit will be recorded on your lead/opportunity if " +"they use the contact form on your website." +msgstr "" +"Varje spårad sida som de besöker registreras på din kundämne/möjlighet om de" +" använder kontaktformuläret på din webbplats." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:14 +msgid "" +"To use this feature, install the free module *Lead Scoring* under your " +"*Apps* page (only available in Odoo Enterprise)." +msgstr "" +"För att använda denna funktion, installera den kostnadsfria modulen *Lead " +"Scoring* under din *Apps* sida (endast tillgänglig i Odoo Enterprise)." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:21 +msgid "Track a webpage" +msgstr "Spåra en webbsida" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:23 +msgid "" +"Go to any static page you want to track on your website and under the " +"*Promote* tab you will find *Optimize SEO*" +msgstr "" +"Gå till valfri statisk sida som du vill spåra på din webbplats och under " +"fliken *Promote* hittar du *Optimize SEO*" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:29 +msgid "There you will see a *Track Page* checkbox to track this page." +msgstr "Där ser du en kryssruta *Spåra sida* för att spåra denna sida." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:35 +msgid "See visited pages in your leads/opportunities" +msgstr "Se besökta sidor i dina kundämnen/möjligheter" + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:37 +msgid "" +"Now each time a lead is created from the contact form it will keep track of " +"the pages visited by that visitor. You have two ways to see those pages, on " +"the top right corner of your lead/opportunity you can see a *Page Views* " +"button but also further down you will see them in the chatter." +msgstr "" +"Nu varje gång en kundämne skapas från kontaktformuläret kommer det att hålla" +" reda på de sidor som besökts av den besökaren. Du har två sätt att se dessa" +" sidor, i det övre högra hörnet av din kundämne / möjlighet kan du se en * " +"Page Views * -knapp men också längre ner kommer du att se dem i chatter." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:43 +msgid "" +"Both will update if the viewers comes back to your website and visits more " +"pages." +msgstr "" +"Båda kommer att uppdateras om tittarna kommer tillbaka till din webbplats " +"och besöker fler sidor." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:52 +msgid "" +"The feature will not repeat multiple viewings of the same pages in the " +"chatter." +msgstr "" +"Funktionen kommer inte att upprepa flera visningar av samma sidor i chatten." + +#: ../../content/applications/sales/crm/track_leads/prospect_visits.rst:55 +msgid "Your customers will no longer be able to keep any secrets from you!" +msgstr "" +"Dina kunder kommer inte längre att kunna ha några hemligheter för dig!" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:6 +msgid "Point of Sale" +msgstr "Point of Sale" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:8 +msgid "" +"With **Odoo Point of Sale**, run your shops and restaurants easily. The app " +"works on any device with a web browser, even if you are temporarily offline." +" Product moves are automatically registered in your stock, you get real-time" +" statistics, and your data is consolidated across all shops." +msgstr "" +"Med **Odoo Point of Sale** kan du enkelt driva dina butiker och " +"restauranger. Appen fungerar på alla enheter med webbläsare, även om du " +"tillfälligt är offline. Produktförflyttningar registreras automatiskt i ditt" +" lager, du får statistik i realtid och dina data konsolideras över alla " +"butiker." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Point of Sale Tutorials `_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Handledning för försäljningsställen " +"`_" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:14 +msgid ":doc:`IoT Boxes Documentations `" +msgstr ":doc:`IoT Boxes Documentations `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:19 +msgid "Start a session" +msgstr "Starta en session" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:21 +msgid "" +"From the **POS dashboard**, click :guilabel:`New Session`, and at the " +":guilabel:`Opening Cash Control` screen, click :guilabel:`Open Session` to " +"start a POS session, or click :guilabel:`Continue Selling` if the session is" +" already opened." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New Session` i **POS dashboard** och klicka på " +":guilabel:`Opening Cash Control` för att starta en POS-session, eller klicka" +" på :guilabel:`Continue Selling` om sessionen redan är öppnad." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:26 +msgid "" +":doc:`Multiple users ` can be logged into the " +"same session at the same time. However, the session can only be opened once " +"on the same browser." +msgstr "" +":doc:`Flera användare ` kan vara inloggade i " +"samma session samtidigt. Sessionen kan dock bara öppnas en gång i samma " +"webbläsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:32 +msgid "Sell products" +msgstr "Sälja produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:34 +msgid "" +"Click on products to add them to the cart. To change the **quantity**, click" +" :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad. To add a" +" **discount** or modify the product **price**, click respectively " +":guilabel:`% Disc` or :guilabel:`Price` and enter the amounts." +msgstr "" +"Klicka på produkterna för att lägga dem i varukorgen. För att ändra " +"**kvantitet**, klicka på :guilabel:`Qty` och ange antalet produkter med " +"hjälp av knappsatsen. För att lägga till en **rabatt** eller ändra " +"produktens **pris**, klicka på :guilabel:`% Rabatt` respektive " +":guilabel:`Pris` och ange beloppen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:38 +msgid "" +"Once an order is completed, proceed to checkout by clicking " +":guilabel:`Payment`. Select the **payment method**, enter the received " +"amount, and click :guilabel:`Validate`. Click :guilabel:`New Order` to move " +"on to the next customer." +msgstr "" +"När en beställning har slutförts går du till kassan genom att klicka på " +":guilabel:`Payment`. Välj **betalningsmetod**, ange det mottagna beloppet " +"och klicka på :guilabel:`Validera`. Klicka på :guilabel:`New Order` för att " +"gå vidare till nästa kund." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "POS session interface." +msgstr "POS-sessionsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:46 +msgid "You can use both `,` and `.` on your keyboard as decimal separators." +msgstr "" +"Du kan använda både `,` och `.` på tangentbordet som decimalavgränsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:47 +msgid "" +"**Cash** is selected by default if you enter the amount without choosing a " +"payment method." +msgstr "" +"**Kassa** väljs som standard om du anger beloppet utan att välja " +"betalningsmetod." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:50 +msgid "" +"The system can only load a limited number of products for effective opening." +" Click :guilabel:`Search more` if the desired product is not loaded " +"automatically." +msgstr "" +"Systemet kan bara ladda ett begränsat antal produkter för effektiv öppning. " +"Klicka på :guilabel:`Sök mer` om den önskade produkten inte laddas " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:56 +msgid "Set customers" +msgstr "Ställ in kunder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:58 +msgid "" +"Registering your customer is necessary to :doc:`collect their loyalty points" +" and grant them rewards `, automatically " +"apply the :doc:`attributed pricelist `, or" +" :ref:`generate and print an invoice `." +msgstr "" +"Registrering av din kund är nödvändig för att :doc:`samla deras " +"lojalitetspoäng och ge dem belöningar `, " +"automatiskt tillämpa den :doc:`tillskrivna prislistan " +"`, eller :ref:`genererar och skriver ut en" +" faktura `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:63 +msgid "" +"You can create customers from an :ref:`open POS session `" +" by clicking :menuselection:`Customer --> Create`, and filling in the " +"contact information. You can also create customers from the backend by going" +" to :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` and clicking " +":guilabel:`New`. Then, fill in the information and save." +msgstr "" +"Du kan skapa kunder från en :ref:`öppen POS-session ` " +"genom att klicka på :menuselection:`Kund --> Skapa` och fylla i " +"kontaktinformationen. Du kan också skapa kunder från backend genom att gå " +"till :menuselection:`Point of Sale --> Orders --> Customers` och klicka på " +":guilabel:`New`. Fyll sedan i informationen och spara." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:68 +msgid "" +"To set a customer during an order, access the list of customers by clicking " +":guilabel:`Customer` on the POS interface. You can also set a customer at " +"the payment screen by clicking :guilabel:`Customer`." +msgstr "" +"För att ange en kund under en order, gå till kundlistan genom att klicka på " +":guilabel:`Customer` i POS-gränssnittet. Du kan också ange en kund på " +"betalningsskärmen genom att klicka på :guilabel:`Customer`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:75 +msgid "Customer notes" +msgstr "Anmärkningar från kunder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:77 +msgid "" +"You can add **customer notes** about specific products directly from an open" +" :ref:`POS session `. For instance, to provide cleaning " +"and maintenance tips. They can also be used to track a customer's particular" +" request, such as not wanting the product to be assembled for them." +msgstr "" +"Du kan lägga till **kundanteckningar** om specifika produkter direkt från en" +" öppen :ref:`POS-session `. Till exempel för att ge tips " +"om rengöring och underhåll. De kan också användas för att spåra en kunds " +"särskilda önskemål, t.ex. att inte vilja att produkten ska monteras åt dem." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:81 +msgid "" +"To do so, select a product and click :guilabel:`Customer Note` on the pad. " +"Doing so opens a pop-up window in which you can add or modify content for " +"the note." +msgstr "" +"Välj en produkt och klicka på :guilabel:`Kundanteckning` på kudden. Då " +"öppnas ett popup-fönster där du kan lägga till eller ändra innehåll för " +"anteckningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:85 +msgid "" +"Product notes from an :doc:`imported SO ` " +"are displayed identically in the cart." +msgstr "" +"Produktnoteringar från en :doc:`imported SO " +"` visas identiskt i varukorgen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer note button and notes (SO and POS session) on products in the cart" +msgstr "" +"Knapp för kundanteckningar och anteckningar (SO- och POS-session) om " +"produkter i varukorgen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:91 +msgid "" +"Customer notes appear on customers' receipts and invoices similarly to how " +"they appear in the cart, under the related product." +msgstr "" +"Kundanteckningar visas på kundernas kvitton och fakturor på samma sätt som " +"de visas i varukorgen, under den relaterade produkten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Customer receipt with notes from an SO and from the customer note feature" +msgstr "" +"Kundkvitto med anteckningar från en SO och från kundanmärkningsfunktionen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:100 +msgid "Return and refund products" +msgstr "Retur och återbetalning av produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:102 +msgid "To return and refund a product," +msgstr "För att returnera och återbetala en produkt," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:104 +msgid ":ref:`start a session ` from the **POS dashboard**;" +msgstr "" +":ref:`starta en session ` från **POS instrumentpanel**;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:105 +msgid "click :guilabel:`Refund` and select the corresponding order;" +msgstr "klicka på :guilabel:`Refund` och välj motsvarande order;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:106 +msgid "select the product and the quantity to refund using the keypad;" +msgstr "" +"välj produkt och kvantitet som skall återbetalas med hjälp av knappsatsen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:107 +msgid "click :guilabel:`Refund` to go back to the previous screen;" +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Refund` för att gå tillbaka till föregående skärm;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:108 +msgid "" +"once the order is completed, click :guilabel:`Payment` to proceed to the " +"refund;" +msgstr "" +"när beställningen är klar klickar du på :guilabel:`Payment` för att gå " +"vidare till återbetalningen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:109 +msgid "" +"click :guilabel:`Validate` and :guilabel:`New Order` to move on to the next " +"customer." +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Validera` och :guilabel:`Ny order` för att gå vidare " +"till nästa kund." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "refund view from a POS" +msgstr "återbetalning från butiken" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:115 +msgid "" +"You can filter the **orders list** by :guilabel:`Receipt Number`, " +":guilabel:`Date` or :guilabel:`Customer` using the search bar." +msgstr "" +"Du kan filtrera **orderlistan** efter :guilabel:`Receipt Number`, " +":guilabel:`Date` eller :guilabel:`Customer` med hjälp av sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:117 +msgid "" +"You can also refund a product by selecting the returned product from an open" +" session, and setting a negative quantity that equals the number of returned" +" products. To do so, click :guilabel:`Qty` and :guilabel:`+/-`, followed by " +"the quantity of returned products." +msgstr "" +"Du kan också återbetala en produkt genom att välja den returnerade produkten" +" från en öppen session och ange en negativ kvantitet som är lika med antalet" +" returnerade produkter. Klicka på :guilabel:`Qty` och :guilabel:`+/-`, följt" +" av antalet returnerade produkter." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:124 +msgid "Manage the cash register" +msgstr "Hantera kassaapparaten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:126 +msgid "" +"To add or take out cash from the register, click the **menu icon** in the " +"upper right corner of your screen and :guilabel:`Cash In/Out`." +msgstr "" +"För att lägga till eller ta ut kontanter från kassan, klicka på " +"**menyikonen** i det övre högra hörnet av din skärm och :guilabel:`Cash " +"In/Out`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "" +"Dropdown menu to close a POS session, reach the backend, add or take cash out or check\n" +"orders" +msgstr "" +"Rullgardinsmeny för att stänga en POS-session, nå backend, lägga till eller ta ut kontanter eller checka\n" +"order" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:133 +msgid "" +"Doing so opens a pop-up window on which you can select :guilabel:`Cash In` " +"or :guilabel:`Cash Out`, enter the amount and the reason, and click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Då öppnas ett popup-fönster där du kan välja :guilabel:`Cash In` eller " +":guilabel:`Cash Out`, ange belopp och orsak, och klicka på " +":guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:139 +msgid "Close the POS session" +msgstr "Stäng POS-sessionen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:141 +msgid "" +"To close your session, click the **menu icon** in the upper right corner of " +"your screen and :guilabel:`Close Session`." +msgstr "" +"För att stänga din session, klicka på **menyikonen** i det övre högra hörnet" +" av skärmen och :guilabel:`Stäng session`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:144 +msgid "" +"Doing so opens the :guilabel:`Closing Control` pop-up screen. From this " +"screen, you can retrieve various information:" +msgstr "" +"Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Closing Control`. Från denna " +"skärm kan du hämta olika typer av information:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:147 +msgid "" +"the number of orders made and the total amount made during the session;" +msgstr "" +"antalet gjorda beställningar och det totala belopp som betalats under " +"sessionen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:148 +msgid "the expected amounts grouped by payment method." +msgstr "de förväntade beloppen grupperade efter betalningsmetod." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:150 +msgid "" +"Before closing this window, count your cash using the calculator icon. Doing" +" so opens a pop-up window that computes the total amount in the cash drawer " +"depending on the coins and bills counted and added manually. Then, click " +":guilabel:`Confirm` or :guilabel:`Discard` to close the window. The computed" +" amount is set in the :guilabel:`Counted` column, and the :guilabel:`Money " +"Details` are specified in the **Notes** section." +msgstr "" +"Innan du stänger detta fönster, räkna dina kontanter med hjälp av " +"kalkylatorikonen. Då öppnas ett popup-fönster som beräknar det totala " +"beloppet i kassalådan beroende på de mynt och sedlar som räknats och lagts " +"till manuellt. Klicka sedan på :guilabel:`Bekräfta` eller " +":guilabel:`Kassera` för att stänga fönstret. Det beräknade beloppet anges i " +"kolumnen :guilabel:`Counted`, och :guilabel:`Money Details` specificeras i " +"avsnittet **Notes**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst-1 +msgid "How to close a POS session." +msgstr "Hur man avslutar en POS-session." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:159 +msgid "" +"Once you are done controlling the amounts, click :guilabel:`Close Session` " +"to close and go back to the **POS dashboard**." +msgstr "" +"När du är klar med att kontrollera beloppen klickar du på :guilabel:`Close " +"Session` för att avsluta och gå tillbaka till **POS dashboard**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:163 +msgid "" +"To reach the backend without closing the session, click :guilabel:`Backend` " +"on the dropdown menu." +msgstr "" +"För att nå backend utan att stänga sessionen, klicka på :guilabel:`Backend` " +"i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:165 +msgid "To abort, click :guilabel:`Discard` on the pop-up window." +msgstr "För att avbryta, klicka på :guilabel:`Discard` i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:166 +msgid "" +"Depending on your setup, you might only be allowed to close a session if the" +" expected cash revenue equals the counted cash. To close it anyway, click " +":guilabel:`Ok` on the :guilabel:`Payments Difference` screen." +msgstr "" +"Beroende på din inställning kanske du bara får stänga en session om den " +"förväntade kontantintäkten är lika med den räknade kontantintäkten. Om du " +"ändå vill avsluta sessionen klickar du på :guilabel:`Ok` på skärmen " +":guilabel:`Betalningsdifferens`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:171 +msgid "" +"It is strongly advised to close your POS session at the end of each day." +msgstr "" +"Vi rekommenderar starkt att du stänger din POS-session i slutet av varje " +"dag." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale.rst:172 +msgid "" +"To look at all your previous sessions, go to :menuselection:`Point of Sale " +"--> Orders --> Sessions`." +msgstr "" +"För att se alla dina tidigare sessioner, gå till :menuselection:`Point of " +"Sale --> Orders --> Sessions`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:3 +msgid "Product combos" +msgstr "Kombinationer av produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:5 +msgid "" +"The **Product Combos** feature allows users to define and manage combination" +" options for a single product." +msgstr "" +"Med funktionen **Produktkombinationer** kan användare definiera och hantera " +"kombinationsalternativ för en enskild produkt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:8 +msgid "" +"In the context of a restaurant, the feature enables users to create " +"multiple-choice menus. For example, a user can define a main dish and " +"specify various options for sides, drinks, or desserts that customers can " +"combine with the main dish." +msgstr "" +"I ett restaurangsammanhang gör funktionen det möjligt för användare att " +"skapa flervalsmenyer. En användare kan t.ex. definiera en huvudrätt och ange" +" olika alternativ för tillbehör, drycker eller desserter som kunderna kan " +"kombinera med huvudrätten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:12 +msgid "" +"In retail, this feature allows you to create a product set with multiple " +"products to choose from and combine." +msgstr "" +"I detaljhandeln kan du med den här funktionen skapa en produktuppsättning " +"med flera produkter som du kan välja mellan och kombinera." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:18 +msgid "First, you need to create combination choices. To do so:" +msgstr "Först måste du skapa kombinationsval. För att göra detta:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:20 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` and " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Product Combos` och " +"klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:21 +msgid "" +"Name your combo and add the products you want customers to choose from by " +"clicking :guilabel:`Add a line`. You can also include an extra price for " +"each option in the :guilabel:`Extra Price` column." +msgstr "" +"Namnge din kombination och lägg till de produkter du vill att kunderna ska " +"välja mellan genom att klicka på :guilabel:`Add a line`. Du kan också " +"inkludera ett extrapris för varje alternativ i kolumnen " +":guilabel:`Extrapris`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:26 +msgid "" +"As a reference, the selected product's original price is displayed in the " +":guilabel:`Original Price` column." +msgstr "" +"Som referens visas den valda produktens ursprungliga pris i kolumnen " +":guilabel:`Original Price`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:32 +msgid "" +"Second, you need to create a specific product to gather combo choices. To do" +" this:" +msgstr "" +"För det andra måste du skapa en specifik produkt för att samla in " +"kombinationsval. För att göra detta:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:34 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` och klicka " +"på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:35 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Combo` and fill in the " +":guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"Ställ in :guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Combo` och fyll i fliken " +":guilabel:`Generell information`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:39 +msgid "" +"The sales price of the combo product is fixed and does not vary based on the" +" individual prices of included items or the quantity of items in the combo. " +"The combo product price is only affected by the extra price optionally " +"defined at the combo choice creation or if a variant of one of the items has" +" a specified extra price." +msgstr "" +"Försäljningspriset för kombinationsprodukten är fast och varierar inte " +"baserat på de enskilda priserna för inkluderade artiklar eller antalet " +"artiklar i kombinationen. Kombiproduktens pris påverkas endast av det " +"extrapris som valfritt anges när kombinationsalternativet skapas eller om en" +" variant av en av artiklarna har ett angivet extrapris." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:43 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Combo Choices` tab, click :guilabel:`Add a line`, and " +"select the combinations to add. You can also create a new combination at " +"this step by clicking :guilabel:`New` on the popup window." +msgstr "" +"Gå till fliken :guilabel:`Combo Choices`, klicka på :guilabel:`Add a line` " +"och välj de kombinationer som ska läggas till. Du kan också skapa en ny " +"kombination i det här steget genom att klicka på :guilabel:`New` i popup-" +"fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:50 +msgid "" +"Once you have created and added the combo choices into a product, you can " +"sell combos in your retail store or restaurant." +msgstr "" +"När du har skapat och lagt till kombinationsalternativen i en produkt kan du" +" sälja kombinationer i din butik eller restaurang." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:26 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:32 +msgid "Practical application" +msgstr "Praktisk tillämpning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/combos.rst:56 +msgid "" +":ref:`Open a POS session ` and select the combo product. " +"Choose the options and click :guilabel:`Add to order`. As a reminder, the " +"extra price appears under the related choices." +msgstr "" +":ref:`Öppna en POS-session ` och välj " +"kombinationsprodukten. Välj alternativ och klicka på :guilabel:`Lägg till " +"order`. Som en påminnelse visas extrapriset under de relaterade valen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:11 +msgid "Access POS settings" +msgstr "Öppna POS-inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:13 +msgid "" +"To access the general POS settings, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`. Then, open the dropdown menu in the " +":guilabel:`Point of Sale` field and select the POS to configure." +msgstr "" +"För att komma åt de allmänna POS-inställningarna, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Öppna sedan " +"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Point of Sale` och välj det POS som ska" +" konfigureras." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Dropdown menu to select the POS in the app settings" +msgstr "Rullgardinsmeny för att välja POS i appens inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:21 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Administration` set " +"as :guilabel:`Settings`." +msgstr "" +"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet " +"` :guilabel:`Administration` " +"inställd som :guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:25 +msgid "" +"You can also configure some settings from the dashboard by clicking the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card. Doing so opens a " +"popup window, from which you can:" +msgstr "" +"Du kan också konfigurera vissa inställningar från instrumentpanelen genom " +"att klicka på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på ett POS-kort. " +"Då öppnas ett popup-fönster där du kan göra följande:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:28 +msgid ":doc:`Enable multiple employees to log in. `" +msgstr "" +":doc:`Möjlighet för flera anställda att logga in. `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:29 +msgid "" +":doc:`Connect and set up an IoT box. <../../productivity/iot/config/pos>`" +msgstr "" +":doc:` Anslut och konfigurera en IoT-box. " +"<../../produktivitet/iot/konfig/pos>`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:30 +msgid ":doc:`Connect and set up an ePOS printer. `" +msgstr "" +":doc:` Anslut och konfigurera en ePOS-skrivare. `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "popup window to access quick settings in POS" +msgstr "popup-fönster för att komma åt snabbinställningar i POS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:36 +msgid "" +"These settings are available to users with the :doc:`access rights " +"` :guilabel:`Point of Sale` set as" +" :guilabel:`Administrator`." +msgstr "" +"Dessa inställningar är tillgängliga för användare med :doc:`behörighet " +"` :guilabel:`Point of Sale` " +"inställd som :guilabel:`Administrator`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:41 +msgid "Make products available" +msgstr "Göra produkter tillgängliga" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst:43 +msgid "" +"To make products available for sale, go to :menuselection:`Point of Sale -->" +" Products --> Products`, and select a product to open the product form. In " +"the :guilabel:`Sales` tab, enable :guilabel:`Available in POS`." +msgstr "" +"För att göra produkter tillgängliga för försäljning, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Produkter --> Produkter`, och välj en " +"produkt för att öppna produktformuläret. På fliken :guilabel:`Sales` " +"aktiverar du :guilabel:`Available in POS`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration.rst-1 +msgid "Making a product available in your POS." +msgstr "Göra en produkt tillgänglig i din POS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:5 +msgid "Self-signed certificate for ePOS printers" +msgstr "Självsignerat certifikat för ePOS-skrivare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:7 +msgid "" +"ePOS printers are designed to work seamlessly with Point of Sale systems. " +"Once connected, the two devices automatically share information, enabling " +"the direct printing of tickets from the POS system to the ePOS printer." +msgstr "" +"ePOS-skrivare är utformade för att fungera sömlöst med Point of Sale-system." +" När de två enheterna är anslutna delar de automatiskt information, vilket " +"möjliggör direktutskrift av biljetter från POS-systemet till ePOS-skrivaren." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:12 +msgid "" +"These `Epson ePOS printers `_ are compatible with " +"Odoo:" +msgstr "" +"Dessa `Epson ePOS-skrivare `_ är kompatibla med Odoo:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:15 +msgid "TM-H6000IV-DT (Receipt printer only)" +msgstr "TM-H6000IV-DT (endast kvittoskrivare)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:16 +msgid "TM-T70II-DT" +msgstr "TM-T70II-DT" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:17 +msgid "TM-T88V-DT" +msgstr "TM-T88V-DT" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:18 +msgid "TM-L90-i" +msgstr "TM-L90-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:19 +msgid "TM-T20II-i" +msgstr "TM-T20II-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:20 +msgid "TM-T70-i" +msgstr "TM-T70-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:21 +msgid "TM-T82II-i" +msgstr "TM-T82II-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:22 +msgid "TM-T83II-i" +msgstr "TM-T83II-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:23 +msgid "TM-T88V-i" +msgstr "TM-T88V-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:24 +msgid "TM-U220-i" +msgstr "TM-U220-i" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:25 +msgid "TM-m10" +msgstr "TM-m10" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:26 +msgid "TM-m30" +msgstr "TM-m30" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:27 +msgid "TM-P20 (Wi-Fi® model)" +msgstr "TM-P20 (Wi-Fi®-modell)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:28 +msgid "TM-P60II (Receipt: Wi-Fi® model)" +msgstr "TM-P60II (Kvitto: Wi-Fi®-modell)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:29 +msgid "TM-P60II (Peeler: Wi-Fi® model)" +msgstr "TM-P60II (skalare: Wi-Fi®-modell)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:30 +msgid "TM-P80 (Wi-Fi® model)" +msgstr "TM-P80 (Wi-Fi®-modell)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:32 +msgid "" +"To work with Odoo, some models that can be used without an :doc:`IoT box " +"<../../../productivity/iot/config/connect>` may require :doc:`the HTTPS " +"protocol ` to establish a secure connection between the browser and " +"the printer. However, trying to reach the printer's IP address using HTTPS " +"leads to a warning page on most web browsers. In that case, you can " +"temporarily :ref:`force the connection `, which " +"allows you to reach the page in HTTPS and use the ePOS printer in Odoo as " +"long as the browser window stays open." +msgstr "" +"För att fungera med Odoo kan vissa modeller som kan användas utan en " +":doc:`IoT box <../../../productivity/iot/config/connect>` kräva :doc:` HTTPS" +" protokollet ` för att upprätta en säker anslutning mellan " +"webbläsaren och skrivaren. Om du försöker nå skrivarens IP-adress med HTTPS " +"visas dock en varningssida i de flesta webbläsare. I så fall kan du " +"tillfälligt :ref:`forcera anslutningen `, vilket gör " +"att du kan nå sidan i HTTPS och använda ePOS-skrivaren i Odoo så länge som " +"webbläsarfönstret är öppet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:40 +msgid "" +"The connection is lost after closing the browser window. Therefore, this " +"method should only be used as a **workaround** or as a pre-requisite for the" +" :ref:`following instructions `." +msgstr "" +"Anslutningen bryts när webbläsarfönstret stängs. Därför bör denna metod " +"endast användas som en **workaround** eller som en förutsättning för " +":ref:`following instructions `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:47 +msgid "Generate, export, and import self-signed certificates" +msgstr "Skapa, exportera och importera självsignerade certifikat" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:49 +msgid "" +"For a long-term solution, you must generate a **self-signed certificate**. " +"Then, export and import it into your browser." +msgstr "" +"För en långsiktig lösning måste du skapa ett **självsignerat certifikat**. " +"Sedan exporterar och importerar du det till din webbläsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:53 +msgid "" +"**Generating** an SSL certificate should only be done **once**. If you " +"create another certificate, devices using the previous one will lose HTTPS " +"access." +msgstr "" +"**Generering** av ett SSL-certifikat bör endast göras **en gång**. Om du " +"skapar ett nytt certifikat kommer enheter som använder det tidigare " +"certifikatet att förlora HTTPS-åtkomst." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:58 +msgid "Windows 10 & Linux OS" +msgstr "Windows 10 och Linux OS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:62 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:191 +msgid "Generate a self-signed certificate" +msgstr "Skapa ett självsignerat certifikat" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:64 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:193 +msgid "" +"Navigate to the ePOS' IP address (e.g., `https://192.168.1.25`) and force " +"the connection by clicking :guilabel:`Advanced` and :guilabel:`Proceed to " +"[IP address] (unsafe)`." +msgstr "" +"Navigera till ePOS-enhetens IP-adress (t.ex. `https://192.168.1.25`) och " +"forcera anslutningen genom att klicka på :guilabel:`Advanced` och " +":guilabel:`Proceed to [IP address] (unsafe)`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "varningssida om anslutningens integritet i Google Chrome" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:72 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:201 +msgid "Warning page on Google Chrome, Windows 10" +msgstr "Varningssida i Google Chrome, Windows 10" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:74 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:203 +msgid "" +"Then, sign in using your printer credentials to access the ePOS printer " +"settings. To sign in, enter `epson` in the :guilabel:`ID` field and your " +"printer serial number in the :guilabel:`Password` field." +msgstr "" +"Logga sedan in med dina skrivaruppgifter för att få tillgång till ePOS-" +"skrivarinställningarna. För att logga in, ange `epson` i :guilabel:`ID` " +"fältet och din skrivares serienummer i :guilabel:`Password` fältet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:207 +msgid "" +"Click :guilabel:`Certificate List` in the :guilabel:`Authentication` " +"section, and click :guilabel:`create` to generate a new **Self-Signed " +"Certificate**. The :guilabel:`Common Name` should be automatically filled " +"out. If not, fill it in with the printer IP address number. Select the years" +" the certificate will be valid in the :guilabel:`Validity Period` field, " +"click :guilabel:`Create`, and :guilabel:`Reset` or manually restart the " +"printer." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Certificate List` i avsnittet " +":guilabel:`Authentication` och sedan på :guilabel:`create` för att skapa ett" +" nytt **Self-Signed Certificate**. :guilabel:`Common Name` bör fyllas i " +"automatiskt. Om inte, fyll i det med skrivarens IP-adressnummer. Välj de år " +"som certifikatet ska vara giltigt i fältet :guilabel:`Validity Period`, " +"klicka på :guilabel:`Create` och :guilabel:`Reset` eller starta om skrivaren" +" manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:214 +msgid "" +"The self-signed certificate is generated. Reload the page and click " +":guilabel:`SSL/TLS` in the :guilabel:`Security` section to ensure " +"**Selfsigned Certificate** is correctly selected in the :guilabel:`Server " +"Certificate` section." +msgstr "" +"Det självsignerade certifikatet genereras. Ladda om sidan och klicka på " +":guilabel:`SSL/TLS` i avsnittet :guilabel:`Security` för att kontrollera att" +" **Selfsigned Certificate** är korrekt valt i avsnittet :guilabel:`Server " +"Certificate`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:218 +msgid "Export a self-signed certificate" +msgstr "Exportera ett självsignerat certifikat" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:91 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:220 +msgid "" +"The export process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser. Start by accessing your ePOS printer settings on your web " +"browser by navigating to its IP address (e.g., `https://192.168.1.25`). " +"Then, force the connection as explained in the **Generate a self-signed " +"certificate tab**." +msgstr "" +"Exportprocessen är starkt beroende av :abbr:`OS (Operativsystem)` och " +"webbläsaren. Börja med att komma åt inställningarna för din ePOS-skrivare i " +"din webbläsare genom att navigera till dess IP-adress (t.ex. " +"`https://192.168.1.25`). Forcera sedan anslutningen som förklaras i " +"**Generera ett självsignerat certifikat fliken**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:96 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:156 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:225 +msgid "If you are using **Google Chrome**," +msgstr "Om du använder **Google Chrome**," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:98 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:227 +msgid "" +"click :guilabel:`Not secure` next to the search bar, and " +":guilabel:`Certificate is not valid`;" +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Not secure` bredvid sökfältet, och " +":guilabel:`Certificate is not valid`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome browser." +msgstr "" +"Anslutningen till skrivaren är inte säker knappen i Google Chrome " +"webbläsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:104 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:233 +msgid "go to the :guilabel:`Details` tab and click :guilabel:`Export`;" +msgstr "gå till fliken :guilabel:`Details` och klicka på :guilabel:`Export`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:234 +msgid "" +"add `.crt` at the end of the file name to ensure it has the correct " +"extension;" +msgstr "" +"lägg till `.crt` i slutet av filnamnet för att säkerställa att det har rätt " +"ändelse;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:235 +msgid "" +"select :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, at the bottom " +"of the pop-up window;" +msgstr "" +"välj :guilabel:`Base64-encoded ASCII, single certificate`, längst ned i " +"popup-fönstret;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:108 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:125 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:237 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:254 +msgid "save, and the certificate is exported." +msgstr "spara, och certifikatet exporteras." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:111 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not see the file during the import process." +msgstr "" +"Se till att certifikatet slutar med ändelsen `.crt`. Annars kan det hända " +"att vissa webbläsare inte ser filen under importprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:114 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:168 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:243 +msgid "If you are using **Mozilla Firefox**," +msgstr "Om du använder **Mozilla Firefox**," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:116 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:245 +msgid "click the **lock-shaped** icon on the left of the address bar;" +msgstr "klicka på den **låsformade** ikonen till vänster om adressfältet;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:117 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:246 +msgid "" +"go to :menuselection:`Connection not secure --> More information --> " +"Security tab --> View certificate`;" +msgstr "" +"gå till :menuselection:`Anslutningen är inte säker --> Mer information --> " +"Fliken Säkerhet --> Visa certifikat`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox browser" +msgstr "Knappen Anslutningen är inte säker i webbläsaren Mozilla Firefox" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:252 +msgid "scroll down to the :guilabel:`Miscellaneous` section;" +msgstr "bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Miscellaneous`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:124 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:253 +msgid "click :guilabel:`PEM (cert)` in the :guilabel:`Download` section;" +msgstr "klicka på :guilabel:`PEM (cert)` i avsnittet :guilabel:`Download`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:127 +msgid "Import a self-signed certificate" +msgstr "Importera ett självsignerat certifikat" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:129 +msgid "" +"The import process is heavily dependent on the :abbr:`OS (Operating System)`" +" and the browser." +msgstr "" +"Importprocessen är starkt beroende av :abbr:`OS (Operating System)` och " +"webbläsaren." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:134 +msgid "Windows 10" +msgstr "Windows 10" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:136 +msgid "" +"Windows 10 manages certificates, which means that self-signed certificates " +"must be imported from the certification file rather than the browser. To do " +"so," +msgstr "" +"Windows 10 hanterar certifikat, vilket innebär att självsignerade certifikat" +" måste importeras från certifieringsfilen i stället för från webbläsaren. Så" +" här gör du," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:139 +msgid "" +"open the Windows File Explorer and locate the downloaded certification file;" +msgstr "" +"öppna Windows File Explorer och leta reda på den nedladdade " +"certifieringsfilen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:140 +msgid "" +"right-click on the certification file and click :guilabel:`Install " +"Certificate`;" +msgstr "" +"högerklicka på certifieringsfilen och klicka på :guilabel:`Installera " +"certifikat`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:142 +msgid "" +"select where to install the certificate and for whom - either for the " +":guilabel:`Current User` or all users (:guilabel:`Local Machine`). Then, " +"click :guilabel:`Next`;" +msgstr "" +"välj var certifikatet ska installeras och för vem - antingen för " +":guilabel:`aktuell användare` eller för alla användare (:guilabel:`lokala " +"maskinen`). Klicka sedan på :guilabel:`Nästa`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:145 +msgid "" +"on the `Certificate Store` screen, tick :guilabel:`Place all certificates in" +" the following store`, click :guilabel:`Browse...`, and select " +":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" +msgstr "" +"på skärmen `Certificate Store` markerar du :guilabel:`Place all certificates" +" in the following store`, klickar på :guilabel:`Browse...` och väljer " +":guilabel:`Trusted Root Certification Authorities`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:151 +msgid "click :guilabel:`Finish`, accept the pop-up security window;" +msgstr "klicka på :guilabel:`Finish`, acceptera popup-fönstret för säkerhet;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:152 +msgid "restart the computer to make sure that the changes are applied." +msgstr "starta om datorn för att se till att ändringarna tillämpas." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:154 +msgid "Linux" +msgstr "Linux" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:158 +msgid "open Chrome;" +msgstr "öppna Chrome;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:159 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy and security --> Security --> " +"Manage certificates`;" +msgstr "" +"gå till :menuselection:`Inställningar --> Sekretess och säkerhet --> " +"Säkerhet --> Hantera certifikat`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:161 +msgid "" +"go to the :guilabel:`Authorities` tab, click :guilabel:`Import`, and select " +"the exported certification file;" +msgstr "" +"gå till fliken :guilabel:`Authorities`, klicka på :guilabel:`Import` och " +"välj den exporterade certifieringsfilen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:163 +msgid "accept all warnings;" +msgstr "acceptera alla varningar;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:164 +msgid "click :guilabel:`ok`;" +msgstr "klicka på :guilabel:`ok`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:165 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:175 +msgid "restart your browser." +msgstr "starta om din webbläsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:170 +msgid "open Firefox;" +msgstr "öppna Firefox;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:171 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> Privacy & Security --> Security --> View " +"Certificates... --> Import`;" +msgstr "" +"gå till :menuselection:`Inställningar --> Sekretess och säkerhet --> " +"Säkerhet --> Visa certifikat... --> Importera`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:173 +msgid "select the exported certification file;" +msgstr "välj den exporterade certifieringsfilen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:174 +msgid "tick the checkboxes and validate;" +msgstr "kryssa i kryssrutorna och validera;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:177 +msgid "Mac OS" +msgstr "Mac OS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:179 +msgid "" +"On Mac OS, you can secure the connection for all browsers by following these" +" steps:" +msgstr "" +"På Mac OS kan du säkra anslutningen för alla webbläsare genom att följa " +"dessa steg:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:181 +msgid "" +"open Safari and navigate to your printer's IP address. Doing so leads to a " +"warning page;" +msgstr "" +"öppna Safari och navigera till skrivarens IP-adress. Detta leder till en " +"varningssida;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:182 +msgid "" +"on the warning page, go to :menuselection:`Show Details --> visit this " +"website --> Visit Website`, validate;" +msgstr "" +"på varningssidan, gå till :menuselection:`Show Details --> visit this " +"website --> Visit Website`, validera;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:184 +msgid "reboot the printer so you can use it with any other browser." +msgstr "" +"starta om skrivaren så att du kan använda den med vilken annan webbläsare " +"som helst." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:186 +msgid "" +"To generate and export an SSL certificate and send it to IOS devices, open " +"**Google Chrome** or **Mozilla Firefox**. Then," +msgstr "" +"För att generera och exportera ett SSL-certifikat och skicka det till IOS-" +"enheter öppnar du **Google Chrome** eller **Mozilla Firefox**. Sedan," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Warning page about the connection privacy on Google Chrome" +msgstr "Varningssida om anslutningens integritet i Google Chrome" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection to the printer not secure button in Google Chrome" +msgstr "Anslutning till skrivaren inte säker-knappen i Google Chrome" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:240 +msgid "" +"Make sure that the certificate ends with the extension `.crt`. Otherwise, " +"some browsers might not find the file during the import process." +msgstr "" +"Se till att certifikatet slutar med ändelsen `.crt`. Annars kan det hända " +"att vissa webbläsare inte hittar filen under importprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:0 +msgid "Connection is not secure button in Mozilla Firefox" +msgstr "Knappen Anslutningen är inte säker i Mozilla Firefox" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:256 +msgid "Android OS" +msgstr "Android OS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:258 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an Android device, first create and export" +" it from a computer. Next, transfer the `.crt` file to the device using " +"email, Bluetooth, or USB. Once the file is on the device," +msgstr "" +"För att importera ett SSL-certifikat till en Android-enhet måste du först " +"skapa och exportera det från en dator. Därefter överför du `.crt`-filen till" +" enheten via e-post, Bluetooth eller USB. När filen finns på enheten," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:262 +msgid "open the settings and search for `certificate`;" +msgstr "öppna inställningarna och sök efter `certifikat`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:263 +msgid "click :guilabel:`Certificate AC` (Install from device storage);" +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Certificate AC` (Installera från enhetens " +"lagringsutrymme);" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:264 +msgid "select the certificate file to install it on the device." +msgstr "välj certifikatfilen för att installera den på enheten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:267 +msgid "" +"The specific steps for installing a certificate may vary depending on the " +"version of Android and the device manufacturer." +msgstr "" +"De specifika stegen för att installera ett certifikat kan variera beroende " +"på version av Android och enhetens tillverkare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:270 +msgid "iOS" +msgstr "iOS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:272 +msgid "" +"To import an SSL certificate into an iOS device, first create and export it " +"from a computer. Then, transfer the `.crt` file to the device using email, " +"Bluetooth, or any file-sharing service." +msgstr "" +"För att importera ett SSL-certifikat till en iOS-enhet måste du först skapa " +"och exportera det från en dator. Överför sedan `.crt`-filen till enheten med" +" e-post, Bluetooth eller någon fildelningstjänst." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:276 +msgid "" +"Downloading this file triggers a warning pop-up window. Click " +":guilabel:`Allow` to download the configuration profile, and close the " +"second pop-up window. Then," +msgstr "" +"Om du laddar ner den här filen visas ett varningsfönster. Klicka på " +":guilabel:`Allow` för att ladda ner konfigurationsprofilen och stäng det " +"andra popup-fönstret. Därefter," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:279 +msgid "go to the **Settings App** on the iOS device;" +msgstr "gå till **Inställningsappen** på iOS-enheten;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:280 +msgid "click :guilabel:`Profile Downloaded` under the user's details box;" +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Profile Downloaded` under användarens informationsruta;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:281 +msgid "locate the downloaded `.crt` file and select it;" +msgstr "leta upp den nedladdade `.crt`-filen och välj den;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:282 +msgid "click :guilabel:`Install` on the top right of the screen;" +msgstr "klicka på :guilabel:`Install` längst upp till höger på skärmen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:283 +msgid "if a passcode is set on the device, enter the passcode;" +msgstr "om ett lösenord har angetts på enheten, ange lösenordet;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:284 +msgid "" +"click :guilabel:`Install` on the top right of the certificate warning screen" +" and the pop-up window;" +msgstr "" +"klicka på :guilabel:`Install` längst upp till höger i " +"certifikatvarningsskärmen och popup-fönstret;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:286 +msgid "click :guilabel:`Done`." +msgstr "klicka på :guilabel:`Done`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:290 +msgid "" +"The certificate is installed, but it still needs to be authenticated. To do " +"so," +msgstr "" +"Certifikatet är installerat, men det måste fortfarande autentiseras. Så här " +"gör du," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:292 +msgid "" +"go to :menuselection:`Settings --> General --> About > Certificate Trust " +"Settings`;" +msgstr "" +"gå till :menuselection:`Inställningar --> Allmänt --> Om > Inställningar för" +" certifikatförtroende`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:293 +msgid "enable the installed certificate using the **slide button**;" +msgstr "aktivera det installerade certifikatet med hjälp av **skjutknappen**;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:294 +msgid "click :guilabel:`Continue` on the pop-up window." +msgstr "klicka på :guilabel:`Continue` i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:297 +msgid "" +"If you need to export SSL certificates from an operating system or web " +"browser that has not been mentioned, search for `export SSL certificate` + " +"`the name of your browser or operating system` in your preferred search " +"engine." +msgstr "" +"Om du behöver exportera SSL-certifikat från ett operativsystem eller en " +"webbläsare som inte har nämnts, sök efter `export SSL certificate` + `the " +"name of your browser or operating system` i den sökmotor som du föredrar." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:300 +msgid "" +"Similarly, to import SSL certificates from an unmentioned OS or browser, " +"search for `import SSL certificate root authority` + `the name of your " +"browser or operating system` in your preferred search engine." +msgstr "" +"För att importera SSL-certifikat från ett operativsystem eller en webbläsare" +" som inte nämns, sök efter `import SSL certificate root authority` + `the " +"name of your browser or operating system` i din sökmotor." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:305 +msgid "Check if the certificate was imported correctly" +msgstr "Kontrollera om certifikatet importerades korrekt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/epos_ssc.rst:307 +msgid "" +"To confirm your printer's connection is secure, connect to its IP address " +"using HTTPS. For example, navigate to `https://192.168.1.25` in your " +"browser. If the SSL certificate has been applied correctly, you should no " +"longer see a warning page, and the address bar should display a padlock " +"icon, indicating that the connection is secure." +msgstr "" +"För att bekräfta att skrivarens anslutning är säker, anslut till dess IP-" +"adress med HTTPS. Navigera till exempel till `https://192.168.1.25` i din " +"webbläsare. Om SSL-certifikatet har använts korrekt bör du inte längre se en" +" varningssida, och adressfältet bör visa en hänglåsikon, vilket indikerar " +"att anslutningen är säker." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:3 +msgid "Secure connection (HTTPS)" +msgstr "Säker anslutning (HTTPS)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:5 +msgid "" +"If **Direct Devices** is enabled in a Point of Sale settings (for example, " +"if you use an ePos printer), HTTP becomes the default protocol." +msgstr "" +"Om **Direkta enheter** är aktiverat i en Point of Sale-inställning (t.ex. om" +" du använder en ePos-skrivare), blir HTTP standardprotokollet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:9 +msgid "Force your Point of Sale to use a secure connection (HTTPS)" +msgstr "Tvinga din Point of Sale att använda en säker anslutning (HTTPS)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:11 +msgid "" +"Add a new **key** in the **System Parameters** to force your Point of Sale " +"to use a secure connection with the HTTPS protocol." +msgstr "" +"Lägg till en ny **nyckel** i **Systemparametrar** för att tvinga din Point " +"of Sale att använda en säker anslutning med HTTPS-protokollet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:14 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Parameters --> System " +"Parameters`, then create a new parameter, add the following values and click" +" on *Save*." +msgstr "" +"För att göra detta, aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Parametrar --> " +"Systemparametrar`, skapa sedan en ny parameter, lägg till följande värden " +"och klicka på *Spara*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:18 +msgid "**Key**: `point_of_sale.enforce_https`" +msgstr "**Nyckel**: `point_of_sale.enforce_https`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:19 +msgid "**Value**: `True`" +msgstr "**Värde**: `True`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/configuration/https.rst:22 +msgid ":doc:`epos_ssc`" +msgstr ":doc:`epos_ssc`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:3 +msgid "Multi-employee management" +msgstr "Ledning av flera anställda" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:5 +msgid "" +"Odoo Point of Sale allows you to manage access to a specific POS by enabling" +" the **Multi Employees per Session** feature. When activated, :ref:`you can " +"select which users can log into the POS ` and :ref:`keep" +" track of the employees involved in each order `." +msgstr "" +"I Odoo Point of Sale kan du hantera åtkomsten till ett specifikt POS genom " +"att aktivera funktionen **Många anställda per session**. När funktionen är " +"aktiverad kan :ref:`du välja vilka användare som kan logga in på POS " +"` och :ref:`hålla reda på vilka anställda som är " +"involverade i varje order `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:15 +msgid "" +":ref:`Access the POS settings ` and select your POS," +" or click the vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on a POS card and " +"click :guilabel:`Edit`. Then, enable :guilabel:`Multi Employees per " +"Session`, and add the allowed employees in the :guilabel:`Allowed Employees`" +" field." +msgstr "" +":ref:`Gå till POS-inställningarna ` och välj ditt " +"POS, eller klicka på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på ett POS-" +"kort och klicka på :guilabel:`Redigera`. Aktivera sedan :guilabel:`Multi " +"Employees per Session`, och lägg till de tillåtna anställda i fältet " +":guilabel:`Allowed Employees`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting to enable multiple cashiers in POS" +msgstr "inställning för att aktivera flera kassörer i POS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:28 +msgid "" +"Once the feature is activated, cashiers can log in :ref:`by scanning their " +"badge ` or selecting their name from the list of " +"allowed employees to :ref:`open the session `." +msgstr "" +"När funktionen är aktiverad kan kassapersonalen logga in :ref:`genom att " +"skanna sin bricka ` eller välja sitt namn från listan " +"över tillåtna anställda för att :ref:`öppna sessionen `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "window to open a session when the multiple cashiers feature is enabled" +msgstr "" +"fönster för att öppna en session när funktionen för flera kassörer är " +"aktiverad" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:35 +msgid "" +"To switch to another user :ref:`from an open session `, " +"click the employee name at the top-right of the screen and select the " +"employee to swap with from the list." +msgstr "" +"För att byta till en annan användare :ref:`från en öppen session " +"`, klicka på medarbetarnamnet längst upp till höger på " +"skärmen och välj den medarbetare du vill byta med från listan." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "button to switch from one cashier to another." +msgstr "för att växla från en kassör till en annan." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:41 +msgid "" +"You can also require your employees to enter a pin code every time they log " +"into a POS to prevent them from logging in as someone else. To define the " +"code, go to the **Employees** app, open the employee form, and click the " +":guilabel:`HR settings` tab. Then, enter a pin code of your choice in the " +":guilabel:`PIN Code` field of the :guilabel:`Attendance/Point of Sale` " +"category." +msgstr "" +"Du kan också kräva att dina anställda anger en PIN-kod varje gång de loggar " +"in på en POS för att förhindra att de loggar in som någon annan. För att " +"ange koden går du till appen **Medarbetare**, öppnar medarbetarformuläret " +"och klickar på fliken :guilabel:`HR-inställningar`. Ange sedan en valfri " +"PIN-kod i fältet :guilabel:`PIN-kod` i kategorin :guilabel:`Närvaro/Point of" +" Sale`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst-1 +msgid "setting on the employee form to assign a badge ID and a PIN code." +msgstr "på medarbetarformuläret för att tilldela ett badge-ID och en PIN-kod." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:52 +msgid "Log in using badges" +msgstr "Logga in med hjälp av badges" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:54 +msgid "" +"For your employees to be able to log in by scanning their badge, they must " +"have a badge ID assigned. To do so, go to the **Employees** app, open the " +"employee form, and click the :guilabel:`HR settings` tab. Then, enter the " +"badge ID of your choice in the :guilabel:`Badge ID` field of the " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` category or click :guilabel:`Generate`." +msgstr "" +"För att dina anställda ska kunna logga in genom att skanna sin badge måste " +"de ha ett badge-ID tilldelat. Gå till appen **Medarbetare**, öppna " +"medarbetarformuläret och klicka på fliken :guilabel:`HR-inställningar`. Ange" +" sedan det badge-ID du väljer i fältet :guilabel:`Badge ID` i kategorin " +":guilabel:`Attendance/Point of Sale` eller klicka på :guilabel:`Generate`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:59 +msgid "" +"To switch to another user, lock the session by clicking the lock-shaped icon" +" (:guilabel:`🔓`) at the top-right of the screen and scan your badge." +msgstr "" +"För att byta till en annan användare, lås sessionen genom att klicka på den " +"låsformade ikonen (:guilabel:`🔓`) längst upp till höger på skärmen och " +"skanna din bricka." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:65 +msgid "Analytics" +msgstr "Objekt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:67 +msgid "" +"Once you close and post the POS session, access the comprehensive report to " +"review all session activities, including who initiated the session and who " +"handled specific orders. To access the session's report, click the vertical " +"ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Sessions` from the :guilabel:`View` section. Then, select a " +"specific session for more detailed information, and click the " +":guilabel:`Orders` button to view a list of all orders placed during that " +"session." +msgstr "" +"När du har stängt och bokfört POS-sessionen kan du gå till den omfattande " +"rapporten för att granska alla sessionsaktiviteter, inklusive vem som " +"initierade sessionen och vem som hanterade specifika order. För att komma åt" +" sessionsrapporten klickar du på den vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`)" +" på POS-kortet och väljer :guilabel:`Sessioner` i avsnittet " +":guilabel:`Visa`. Välj sedan en specifik session för mer detaljerad " +"information, och klicka på knappen :guilabel:`Orders` för att se en lista " +"över alla order som lagts under den sessionen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/employee_login.rst:74 +msgid "" +"To get an overview of all orders, regardless of the session, click the " +"vertical ellipsis button (:guilabel:`⋮`) on the POS card and select " +":guilabel:`Orders` from the :guilabel:`View` section." +msgstr "" +"För att få en översikt över alla order, oavsett session, klicka på den " +"vertikala ellipsknappen (:guilabel:`⋮`) på POS-kortet och välj " +":guilabel:`Orders` från avsnittet :guilabel:`View`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:5 +msgid "Payment methods" +msgstr "Betalningsmetoder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:7 +msgid "" +"To add a payment method, you first need to create it. Go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " +"New`, and set a name. Check :guilabel:`Identify Customer` to allow this " +"payment method *exclusively* for registered customers." +msgstr "" +"För att lägga till en betalningsmetod måste du först skapa den. Gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods --> " +"New`, och ange ett namn. Markera :guilabel:`Identifiera kund` för att " +"tillåta denna betalningsmetod *exklusivt* för registrerade kunder." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:11 +msgid "" +"Then, select the :guilabel:`Journal`. Choose :guilabel:`Cash` to use this " +"payment method for cash payments, or :guilabel:`Bank` to use it for card " +"payments." +msgstr "" +"Välj sedan :guilabel:`Journal`. Välj :guilabel:`Cash` för att använda denna " +"betalningsmetod för kontantbetalningar, eller :guilabel:`Bank` för att " +"använda den för kortbetalningar." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for a POS." +msgstr "Skapa en ny betalningsmetod för en POS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:18 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`bank` journal automatically adds the :guilabel:`Use a" +" Payment Terminal` field in which you can add your :doc:`payment terminal's " +"information `." +msgstr "" +"Om du väljer en :guilabel:`bank` journal läggs automatiskt fältet " +":guilabel:`Use a Payment Terminal` till där du kan lägga till din " +":doc:`betalningsterminals information `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:23 +msgid ":doc:`payment_methods/terminals`." +msgstr ":doc:`betalningsmetoder/terminaler`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods.rst:25 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:72 +msgid "" +"Once the payment method is created, you can select it in your POS settings. " +"To do so, go to the :ref:`POS' settings `, click " +":guilabel:`Edit`, and add the payment method under the :guilabel:`Payments` " +"section." +msgstr "" +"När betalningsmetoden har skapats kan du välja den i dina POS-inställningar." +" Gå till inställningarna för :ref:`POS' `, klicka på" +" :guilabel:`Edit` och lägg till betalningsmetoden under avsnittet " +":guilabel:`Payments`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:5 +msgid "Payment terminals" +msgstr "Betalningsterminaler" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:7 +msgid "" +"Connecting and integrating a payment terminal with your POS system allows " +"you to accept multiple payment options, including credit and debit cards, " +"making the payment process more efficient." +msgstr "" +"Genom att ansluta och integrera en betalterminal med ditt POS-system kan du " +"acceptera flera olika betalningsalternativ, inklusive kredit- och betalkort," +" vilket gör betalningsprocessen mer effektiv." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:15 +msgid "" +"Go to the :ref:`application settings `, scroll down " +"to the :guilabel:`Payment Terminals` section, and tick your terminal's " +"checkbox." +msgstr "" +"Gå till :ref:`application settings `, bläddra ner " +"till avsnittet :guilabel:`Payment Terminals` och markera kryssrutan för din " +"terminal." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst-1 +msgid "checkbox in the settings to enable a payment terminal" +msgstr "kryssruta i inställningarna för att aktivera en betalterminal" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:21 +msgid "Then, follow the corresponding documentation to configure your device:" +msgstr "Följ sedan motsvarande dokumentation för att konfigurera din enhet:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:23 +msgid ":doc:`Adyen configuration `" +msgstr ":doc:`Adyen-konfiguration `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:24 +msgid ":doc:`Ingenico configuration `" +msgstr ":doc:`Ingenic konfiguration `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:25 +msgid ":doc:`SIX configuration `" +msgstr ":doc:`SIX-konfiguration `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:26 +msgid ":doc:`Stripe configuration `" +msgstr ":doc:`Stripe-konfiguration `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:27 +msgid ":doc:`Vantiv configuration `" +msgstr ":doc:`Vantiv-konfiguration `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:28 +msgid ":doc:`Worldline configuration `" +msgstr ":doc:`Konfiguration av världslinje `" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals.rst:30 +msgid "" +"Once the terminal is configured, you can :doc:`create the corresponding " +"payment method and add it to the POS <../payment_methods>`." +msgstr "" +"När terminalen är konfigurerad kan du :doc:`skapa motsvarande " +"betalningsmetod och lägga till den i POS <../payment_methods>`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:3 +msgid "Adyen" +msgstr "Adyen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:5 +msgid "" +"Connecting an **Adyen payment terminal** allows you to offer a fluid payment" +" flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" +"Genom att ansluta en **Adyen betalterminal** kan du erbjuda dina kunder ett " +"smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:9 +msgid "" +"Adyen works only with businesses processing **more** than **10 million " +"annually** or invoicing a **minimum** of **1,000** transactions **per " +"month**." +msgstr "" +"Adyen arbetar endast med företag som hanterar **mer** än **10 miljoner per " +"år** eller fakturerar **minimum** av **1 000** transaktioner **per månad**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:15 +msgid "" +"Start by creating your Adyen account on `Adyen's website " +"`_. Then, board your terminal following the steps " +"described on your terminal's screen." +msgstr "" +"Börja med att skapa ditt Adyen-konto på `Adyens webbplats " +"`_. Gå sedan ombord på din terminal och följ de steg" +" som beskrivs på terminalens skärm." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:19 +msgid "" +"`Adyen Docs - Payment terminal quickstart guides " +"`_." +msgstr "" +"`Adyen Docs - Snabbstartsguider för betalningsterminaler " +"`_." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:25 +msgid "Generate an Adyen API key" +msgstr "Skapa en API-nyckel för Adyen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:27 +msgid "" +"The **Adyen API key** is used to authenticate requests from your Adyen " +"terminal. To generate an API key, go to your :menuselection:`Adyen account " +"--> Developers --> API credentials`, and **create** new credentials or " +"select **existing** ones. Click :guilabel:`Generate an API key` and save the" +" key to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen API key` field at :ref:`the " +"payment method creation `." +msgstr "" +"**Adyen API-nyckel** används för att autentisera förfrågningar från din " +"Adyen-terminal. För att generera en API-nyckel går du till ditt " +":menuselection:`Adyen-konto --> Utvecklare --> API-referenser` och " +"**skapar** nya referenser eller väljer **befintliga** referenser. Klicka på " +":guilabel:`Generera en API-nyckel` och spara nyckeln för att klistra in den " +"i Odoo :guilabel:`Adyen API-nyckel` fältet vid " +":ref:`betalningsmetodskapandet `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:34 +msgid "" +"`Adyen Docs - API credentials `_." +msgstr "" +"`Adyen Docs - API-referenser `_." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:40 +msgid "Locate the Adyen terminal identifier" +msgstr "Lokalisera Adyen-terminalens identifierare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:42 +msgid "" +"The **Adyen Terminal Identifier** is the terminal's serial number, which is " +"used to identify the hardware." +msgstr "" +"**Adyen Terminal Identifier** är terminalens serienummer, som används för " +"att identifiera hårdvaran." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:45 +msgid "" +"To find this number, go to your :menuselection:`Adyen account --> Point of " +"Sale --> Terminals`, select the terminal to link with, and save its serial " +"number to paste it into the Odoo :guilabel:`Adyen Terminal Identifier` field" +" at :ref:`the payment method creation `." +msgstr "" +"För att hitta detta nummer, gå till ditt :menuselection:`Adyen-konto --> " +"Point of Sale --> Terminals`, välj den terminal du vill länka till och spara" +" dess serienummer för att klistra in det i Odoo :guilabel:`Adyen Terminal " +"Identifier`-fältet på :ref:`betalningsmetodskapandet `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:51 +msgid "Set the Event URLs" +msgstr "Ange URL-adresser för evenemanget" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:53 +msgid "" +"For Odoo to know when a payment is made, you must configure the terminal " +"**Event URLs**. To do so," +msgstr "" +"För att Odoo ska veta när en betalning görs måste du konfigurera terminalen " +"**Event URLs**. För att göra detta," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:55 +msgid "Log in to `Adyen's website `_;" +msgstr "Logga in på `Adyens webbplats `_;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:56 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Adyen's dashboard --> Point of Sale --> Terminals` and" +" select the connected terminal;" +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Adyens instrumentpanel --> Försäljningsställe --> " +"Terminaler` och välj den anslutna terminalen;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:58 +msgid "From the terminal settings, click :guilabel:`Integrations`;" +msgstr "I terminalinställningarna klickar du på :guilabel:`Integrations`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:59 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` field as " +":guilabel:`Decrypted`;" +msgstr "" +"Ställ in fältet :guilabel:`Switch to decrypted mode to edit this setting` " +"som :guilabel:`Decrypted`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:60 +msgid "" +"Click the **pencil icon** button and enter your server address, followed by " +"`/pos_adyen/notification` in the :guilabel:`Event URLs` field;" +msgstr "" +"Klicka på knappen **pencil icon** och ange din serveradress, följt av " +"`/pos_adyen/notification` i fältet :guilabel:`Event URLs`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:62 +msgid "Click :guilabel:`Save` at the bottom of the screen to save changes." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save` längst ned på skärmen för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:67 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:36 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:63 +msgid "Configure the payment method" +msgstr "Konfigurera betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:69 +msgid "" +"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " +"` and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Adyen` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." +msgstr "" +"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna " +"` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden " +"<../../payment_methods>`. Ange journaltyp som :guilabel:`Bank` och välj " +":guilabel:`Adyen` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:73 +msgid "" +"Finally, fill in the mandatory fields with your :ref:`Adyen API key " +"`, :ref:`Adyen Terminal Identifier `, and " +":guilabel:`Adyen Merchant Account`." +msgstr "" +"Slutligen fyller du i de obligatoriska fälten med din :ref:`Adyen API-nyckel" +" `, :ref:`Adyen Terminal Identifier ` och " +":guilabel:`Adyen Merchant Account`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:83 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:68 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:87 +msgid "Pay with a payment terminal" +msgstr "Betala med en betalterminal" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:85 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Adyen` as the payment method. " +"Check the amount and click on :guilabel:`Send`. Once the payment is " +"successful, the status changes to :guilabel:`Payment Successful`." +msgstr "" +"När du genomför en betalning väljer du :guilabel:`Adyen` som " +"betalningsmetod. Kontrollera beloppet och klicka på :guilabel:`Sänd`. När " +"betalningen är genomförd ändras status till :guilabel:`Payment Successful`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"In case of connection issues between Odoo and the payment terminal, force " +"the payment by clicking on :guilabel:`Force Done`, which allows you to " +"validate the order." +msgstr "" +"Vid anslutningsproblem mellan Odoo och betalningsterminalen, tvinga " +"betalningen genom att klicka på :guilabel:`Force Done`, vilket gör att du " +"kan validera ordern." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:0 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:0 +msgid "" +"This option is only available after receiving an error message informing you" +" that the connection failed." +msgstr "" +"Detta alternativ är endast tillgängligt efter att du fått ett felmeddelande " +"om att anslutningen misslyckades." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/adyen.rst:94 +msgid "To cancel the payment request, click on :guilabel:`cancel`." +msgstr "För att avbryta betalningsförfrågan, klicka på :guilabel:`cancel`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:3 +msgid "Ingenico" +msgstr "Ingenico" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:5 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:5 +msgid "" +"Connecting a payment terminal allows you to offer a fluid payment flow to " +"your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" +"Genom att ansluta en betalterminal kan du erbjuda dina kunder ett smidigt " +"betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:8 +msgid "" +"Please note that Ingenico is currently only available for customers in the " +"Benelux." +msgstr "" +"Observera att Ingenico för närvarande endast är tillgängligt för kunder i " +"Benelux." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:15 +msgid "Connect an IoT Box" +msgstr "Anslut en IoT-box" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:17 +msgid "" +"Connecting an Ingenico Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect an IoT Box to your " +"database, please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." +msgstr "" +"Att ansluta en Ingenico betalterminal till Odoo är en funktion som kräver en" +" IoT Box. För mer information om hur du ansluter en IoT Box till din " +"databas, se :doc:`IoT dokumentation " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:22 +msgid "Configure the Lane/5000 for Ingenico BENELUX" +msgstr "Konfigurera Lane/5000 för Ingenico BENELUX" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:24 +msgid "" +"Click on the F button of the terminal, then go in the :menuselection:`PoS " +"Menu --> Settings` and enter the settings password." +msgstr "" +"Klicka på terminalens F-knapp, gå sedan in i :menuselection:`PoS Menu --> " +"Settings` och ange lösenordet för inställningarna." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:27 +msgid "" +"Now, click on connection change and TCP/IP. Type the IP of your *IoT Box* " +"(you can find it on the form view of your IoT Box). Then, enter 9000 as " +"port. The terminal will restart. Once it is done, go on your *IoT Box* form " +"in Odoo and verify that the terminal has been found." +msgstr "" +"Klicka nu på Anslutningsändring och TCP/IP. Ange IP-adressen för din *IoT " +"Box* (du hittar den i formulärvyn för din IoT Box). Ange sedan 9000 som " +"port. Terminalen kommer att starta om. När det är gjort, gå till ditt *IoT " +"Box*-formulär i Odoo och verifiera att terminalen har hittats." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:38 +msgid "" +"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " +"` and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Ingenico` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field." +" Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " +"Device` field." +msgstr "" +"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna " +"` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden " +"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj " +":guilabel:`Ingenico` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj " +"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:52 +msgid "" +"In your *PoS interface*, when processing a payment, select a *Payment " +"Method* using a payment terminal. Check that the amount in the tendered " +"column is the one that has to be sent to the payment terminal and click on " +"*Send*. When the payment is successful, the status will change to *Payment " +"Successful*." +msgstr "" +"I ditt *PoS interface*, när du behandlar en betalning, välj en *Payment " +"Method* med hjälp av en betalterminal. Kontrollera att beloppet i kolumnen " +"för anbud är det som ska skickas till betalterminalen och klicka på *Sänd*. " +"När betalningen är genomförd ändras status till *Payment Successful*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:61 +msgid "" +"If you want to cancel the payment request, click on cancel. You can still " +"retry to send the payment request." +msgstr "" +"Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på Avbryt. Du kan " +"fortfarande försöka skicka betalningsförfrågan igen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:64 +msgid "" +"If there is any issue with the payment terminal, you can still force the " +"payment using the *Force Done*. This will allow you to validate the order in" +" Odoo even if the connection between the terminal and Odoo has issues." +msgstr "" +"Om det är något problem med betalterminalen kan du fortfarande tvinga " +"betalningen med hjälp av *Force Done*. Detta gör att du kan validera ordern " +"i Odoo även om anslutningen mellan terminalen och Odoo har problem." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:70 +msgid "" +"This option will only be available if you received an error message telling " +"you the connection failed." +msgstr "" +"Det här alternativet är endast tillgängligt om du fick ett felmeddelande om " +"att anslutningen misslyckades." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/ingenico.rst:73 +msgid "" +"Once your payment is processed, on the payment record, you’ll find the type " +"of card that has been used and the transaction ID." +msgstr "" +"När din betalning har behandlats hittar du på betalningsposten vilken typ av" +" kort som har använts och transaktions-ID." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:3 +msgid "SIX" +msgstr "SIX" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:5 +msgid "" +"Connecting a **SIX payment terminal** allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" +"Genom att ansluta en **SIX betalterminal** kan du erbjuda dina kunder ett " +"smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:9 +msgid "" +"Even though Worldline has acquired SIX Payment Services and both companies " +"use Yomani payment terminals, the firmware they run is different. Terminals " +"received from Worldline are, therefore, not compatible with this " +"integration." +msgstr "" +"Även om Worldline har förvärvat SIX Payment Services och båda företagen " +"använder Yomani-betalterminaler, är den inbyggda programvaran som de kör " +"olika. Terminaler som erhållits från Worldline är därför inte kompatibla med" +" denna integration." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:17 +msgid "Install the POS IoT Six module" +msgstr "Installera POS IoT Six-modulen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:19 +msgid "" +"To activate the POS IoT Six module, go to :guilabel:`Apps`, remove the " +":guilabel:`Apps` filter, and search for **POS IoT Six**. This module adds " +"the necessary driver and interface to your database to detect Six terminals." +msgstr "" +"För att aktivera POS IoT Six-modulen, gå till :guilabel:`Apps`, ta bort " +":guilabel:`Apps`-filtret och sök efter **POS IoT Six**. Denna modul lägger " +"till den nödvändiga drivrutinen och gränssnittet till din databas för att " +"upptäcka Six-terminaler." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:24 +msgid "This module replaces the **POS Six** module." +msgstr "Denna modul ersätter modulen **POS Six**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:27 +msgid "Connect an IoT box" +msgstr "Anslut en IoT-box" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:29 +msgid "" +"Connecting a Six payment terminal to Odoo is requires :doc:`using a " +"Raspberry Pi or virtual (for Windows OS only) IoT box " +"`." +msgstr "" +"Att ansluta en Six-betalningsterminal till Odoo kräver :doc:`att man " +"använder en Raspberry Pi eller en virtuell (endast för Windows OS) IoT-box " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:33 +msgid "Configure the terminal ID" +msgstr "Konfigurera terminalens ID" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:35 +msgid "" +"Navigate to your IoT Box homepage, where you can find the :guilabel:`Six " +"payment terminal` field once your database server is connected to the IoT " +"box. Click :guilabel:`Configure`, fill in the :guilabel:`Terminal ID` field " +"with the ID received from Six, and click :guilabel:`Connect`. Your Six " +"terminal ID should appear in the :guilabel:`Current Terminal Id` section." +msgstr "" +"Navigera till IoT-boxens hemsida, där du hittar fältet :guilabel:`Six " +"betalningsterminal` när din databasserver är ansluten till IoT-boxen. Klicka" +" på :guilabel:`Configure`, fyll i fältet :guilabel:`Terminal ID` med det ID " +"du fått från Six, och klicka på :guilabel:`Connect`. Ditt Six-terminal-ID " +"ska visas i avsnittet :guilabel:`Current Terminal Id`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Setting the Six terminal ID" +msgstr "Inställning av ID för sex terminaler" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:43 +msgid "" +"Odoo automatically restarts the IoT box when the Six terminal ID is " +"configured. If your Six terminal is online, it will be automatically " +"detected and connected to the database. Check the IoT box homepage under the" +" :guilabel:`Payments` section to confirm the connection." +msgstr "" +"Odoo startar automatiskt om IoT-boxen när Six-terminalens ID konfigureras. " +"Om din Six-terminal är online kommer den automatiskt att upptäckas och " +"anslutas till databasen. Kontrollera IoT-boxens hemsida under avsnittet " +":guilabel:`Payments` för att bekräfta anslutningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Confirming the connection to the Six payment terminal" +msgstr "Bekräfta anslutningen till Six betalterminal" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:55 +msgid "" +"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " +"` and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`SIX IOT` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` field. " +"Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal Device`" +" field." +msgstr "" +"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna " +"` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden " +"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj " +":guilabel:`SIX IOT` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj sedan" +" din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Creating a new payment method for the SIX payment terminal" +msgstr "Skapa en ny betalningsmetod för betalningsterminalen SIX" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:70 +msgid "" +"When processing a payment, select :ref:`your Six payment method " +"` in the :guilabel:`Payment Method` section and click " +":guilabel:`Send`. To cancel the payment request, click :guilabel:`Cancel`. " +"Once the payment is successful, the status switches to :guilabel:`Payment " +"Successful`." +msgstr "" +"När du behandlar en betalning väljer du :ref:`Din sex betalningsmetoder " +"` i avsnittet :guilabel:`Betalningsmetod` och klickar på " +":guilabel:`Sänd`. Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på " +":guilabel:`Cancel`. När betalningen har genomförts växlar statusen till " +":guilabel:`Payment Successful`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst-1 +msgid "Paying with Six" +msgstr "Betala med Six" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:79 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:92 +msgid "" +"Once your payment is processed, the type of card used and the transaction ID" +" appear on the payment record." +msgstr "" +"När din betalning har behandlats visas den typ av kort som användes och " +"transaktions-ID på betalningsposten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:81 +msgid "" +"The language used for error messages is the same as the Six terminal. " +"Configure the terminal to change the language or contact Six." +msgstr "" +"Språket som används för felmeddelanden är detsamma som på Six-terminalen. " +"Konfigurera terminalen för att ändra språk eller kontakta Six." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:83 +msgid "By default, the port used by the Six terminal is `7784`." +msgstr "Som standard är den port som används av Six-terminalen `7784`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/six.rst:86 +msgid "" +"If there are connection issues between the payment terminal and Odoo, you " +"can still force the payment validation in Odoo using the :guilabel:`Force " +"Done` button." +msgstr "" +"Om det finns anslutningsproblem mellan betalterminalen och Odoo kan du " +"fortfarande tvinga betalningsvalideringen i Odoo med hjälp av knappen " +":guilabel:`Force Done`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:3 +msgid "Stripe" +msgstr "Randig" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:9 +msgid "" +":doc:`Use Stripe as payment provider. " +"<../../../../finance/payment_providers/stripe>`" +msgstr "" +":doc:`Använd Stripe som betalningsleverantör. " +"<../../../../finans/betalningsleverantörer/stripe>`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:17 +msgid "" +"Activate **Stripe** in the settings by going to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Settings --> Payment Terminals` and enabling " +":guilabel:`Stripe`." +msgstr "" +"Aktivera **Stripe** i inställningarna genom att gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings --> Payment " +"Terminals` och aktivera :guilabel:`Stripe`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:20 +msgid "Then, create the payment method:" +msgstr "Skapa sedan betalningsmetoden:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:22 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Payment Methods`, " +"click :guilabel:`Create`, and complete the :guilabel:`Method` field with " +"your payment method's name;" +msgstr "" +"Gå till :menyvalet:`Försäljning --> Konfiguration --> Betalningsmetod`, " +"klicka på :guilabel:`Skapa` och fyll i fältet :guilabel:`Metod` med namnet " +"på din betalningsmetod;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:24 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Journal` field as :guilabel:`Bank` and the :guilabel:`Use" +" a Payment Terminal` field as :guilabel:`Stripe`;" +msgstr "" +"Ange fältet :guilabel:`Journal` som :guilabel:`Bank` och fältet " +":guilabel:`Use a Payment Terminal` som :guilabel:`Stripe`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:26 +msgid "" +"Enter your payment terminal serial number in the :guilabel:`Stripe Serial " +"Number` field;" +msgstr "" +"Ange betalterminalens serienummer i fältet :guilabel:`Stripe Serial Number`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:27 +msgid "" +"Click :guilabel:`Don't forget to complete Stripe connect before using this " +"payment method.`" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Glöm inte att slutföra Stripe connect innan du använder" +" denna betalningsmetod.`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "payment method creation form" +msgstr "formulär för skapande av betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:34 +msgid "" +"Click :guilabel:`Identify Customer` to allow this payment method " +"**exclusively** for identified customers. For any unidentified customers to " +"be able to pay with Stripe, leave the :guilabel:`Identify Customer` field " +"unchecked." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Identify Customer` för att tillåta denna " +"betalningsmetod **exklusivt** för identifierade kunder. För att alla " +"oidentifierade kunder ska kunna betala med Stripe, lämna :guilabel:`Identify" +" Customer` fältet avmarkerat." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:37 +msgid "" +"The :guilabel:`Outstanding Account` and the :guilabel:`Intermediary Account`" +" can stay empty to use the default accounts." +msgstr "" +":guilabel:`Outstanding Account` och :guilabel:`Intermediary Account` kan " +"förbli tomma för att använda standardkontona." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:39 +msgid "" +"Find your payment terminal serial number under the device or on `Stripe's " +"dashboard `_." +msgstr "" +"Serienumret för din betalterminal hittar du under enheten eller på `Stripe's" +" instrumentpanel `_." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:43 +msgid "Connect Stripe to Odoo" +msgstr "Anslut Stripe till Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:45 +msgid "" +"Click :guilabel:`Connect Stripe`. Doing so redirects you automatically to a " +"configuration page. Fill in all the information to create your Stripe " +"account and link it with Odoo. Once the forms are completed, the API keys " +"(:guilabel:`Publishable Key` and :guilabel:`Secret Key`) can be retrieved on" +" **Stripe's** website. To do so, click :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, click the keys to copy them, and paste them into the " +"corresponding fields in Odoo. Your terminal is ready to be configured in a " +"POS." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Anslut Stripe`. Om du gör det omdirigeras du " +"automatiskt till en konfigurationssida. Fyll i all information för att skapa" +" ditt Stripe-konto och länka det till Odoo. När formulären är ifyllda kan " +"API-nycklarna (:guilabel:`Publishable Key` och :guilabel:`Secret Key`) " +"hämtas på **Stripes** webbplats. Klicka på :guilabel:`Get your Secret and " +"Publishable keys`, klicka på nycklarna för att kopiera dem och klistra in " +"dem i motsvarande fält i Odoo. Din terminal är redo att konfigureras i ett " +"POS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst-1 +msgid "stripe connection form" +msgstr "form för anslutning av band" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:57 +msgid "" +"When you use **Stripe** exclusively in Point of Sale, you only need the " +"**Secret Key** to use your terminal." +msgstr "" +"När du använder **Stripe** uteslutande i Point of Sale behöver du bara " +"**Secret Key** för att använda din terminal." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:59 +msgid "" +"When you use Stripe as **payment provider**, the :guilabel:`State` can stay " +"set as :guilabel:`Disabled`." +msgstr "" +"När du använder Stripe som **betalningsleverantör** kan :guilabel:`State` " +"förbli inställd som :guilabel:`Disabled`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:61 +msgid "" +"For databases hosted **On-Premise**, the :guilabel:`Connect Stripe` button " +"does not work. To retrieve the API keys manually, log in to your `Stripe " +"dashboard `_, type `API` in the search bar, " +"and click :guilabel:`Developers > API`." +msgstr "" +"För databaser som finns **On-Premise** fungerar inte knappen " +":guilabel:`Connect Stripe`. För att hämta API-nycklarna manuellt, logga in " +"på din `Stripe dashboard `_, skriv `API` i " +"sökfältet och klicka på :guilabel:`Developers > API`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:67 +msgid "Configure the payment terminal" +msgstr "Konfigurera betalterminalen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:69 +msgid "" +"Swipe right on your payment terminal, click :guilabel:`Settings`, enter the " +"admin PIN code, validate and select your network." +msgstr "" +"Svep åt höger på betalterminalen, klicka på :guilabel:`Inställningar`, ange " +"administratörens PIN-kod, validera och välj ditt nätverk." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:73 +msgid "The device must be connected to a secured WI-FI network." +msgstr "Enheten måste vara ansluten till ett säkrat WI-FI-nätverk." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:74 +msgid "Your Odoo database and payment terminal must share the same network." +msgstr "" +"Odoo-databasen och betalterminalen måste vara anslutna till samma nätverk." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:75 +msgid "" +"You must enter the admin PIN code to access your payment terminal settings. " +"By default, this code is `07139`." +msgstr "" +"Du måste ange administratörens PIN-kod för att få tillgång till " +"betalterminalens inställningar. Som standard är denna kod `07139`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:79 +msgid "Link the payment method to a POS" +msgstr "Koppla betalningsmetoden till en POS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:81 +msgid "" +"To add a **payment method** to your point of sale, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Select the " +"POS, scroll down to the :guilabel:`Payments` section, and add your payment " +"method for **Stripe** in the :guilabel:`Payment Methods` field." +msgstr "" +"För att lägga till en **betalningsmetod** till din POS, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Välj POS, " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Payments` och lägg till din " +"betalningsmetod för **Stripe** i fältet :guilabel:`Payment Methods`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:88 +msgid "" +"When processing a payment, select :guilabel:`Stripe` as the payment method. " +"Check the amount and click :guilabel:`Send`. Once the payment is successful," +" the status changes to :guilabel:`Payment Successful`. To cancel the payment" +" request, click :guilabel:`cancel`." +msgstr "" +"När du behandlar en betalning väljer du :guilabel:`Stripe` som " +"betalningsmetod. Kontrollera beloppet och klicka på :guilabel:`Sänd`. När " +"betalningen har genomförts ändras statusen till :guilabel:`Payment " +"Successful`. Om du vill avbryta betalningsförfrågan klickar du på " +":guilabel:`cancel`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:97 +msgid "The terminal must have at least 10% battery level to use it." +msgstr "Terminalen måste ha minst 10% batterinivå för att kunna användas." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:98 +msgid "The device does not work for payments under €0.50." +msgstr "Enheten fungerar inte för betalningar under 0,50 euro." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:101 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Felsökning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:104 +msgid "Payment terminal unavailable in your Stripe account" +msgstr "Betalningsterminalen är inte tillgänglig i ditt Stripe-konto" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:106 +msgid "" +"If the payment terminal is unavailable in your Stripe account, you must add " +"it manually:" +msgstr "" +"Om betalterminalen inte finns tillgänglig i ditt Stripe-konto måste du lägga" +" till den manuellt:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:108 +msgid "" +"Log into your `Stripe's dashboard `_ and go to" +" :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> Locations`;" +msgstr "" +"Logga in på din `Stripe's dashboard `_ och gå " +"till :menuselection:`Stripe dashboard --> Payments --> Readers --> " +"Locations`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:110 +msgid "" +"Add a location by clicking the :guilabel:`+ New` button or selecting an " +"already created location;" +msgstr "" +"Lägg till en plats genom att klicka på knappen :guilabel:`+ New` eller välja" +" en redan skapad plats;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:111 +msgid "" +"Click the :guilabel:`+ New` button in the :guilabel:`Readers` box and fill " +"in the required information." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`+ New` i rutan :guilabel:`Readers` och fyll i " +"den information som krävs." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/stripe.rst:115 +msgid "" +"You must provide a **registration code**. To retrieve that code, swipe right" +" on your device, enter the admin PIN code (by default: `07139`), validate, " +"and click :guilabel:`Generate a registration code`." +msgstr "" +"Du måste ange en **registreringskod**. För att hämta den koden sveper du åt " +"höger på enheten, anger administratörens PIN-kod (som standard: `07139`), " +"validerar och klickar på :guilabel:`Generera en registreringskod`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:3 +msgid "Vantiv" +msgstr "Vantiv" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:5 +msgid "" +"Connecting a Vantiv payment terminal allows you to offer a fluid payment " +"flow to your customers and ease the work of your cashiers." +msgstr "" +"Genom att ansluta en betalterminal från Vantiv kan du erbjuda dina kunder " +"ett smidigt betalningsflöde och underlätta arbetet för dina kassörer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:9 +msgid "" +"Please note MercuryPay only operates with US and Canadian banks, making this" +" procedure only suitable for North American businesses." +msgstr "" +"Observera att MercuryPay endast samarbetar med amerikanska och kanadensiska " +"banker, vilket gör att denna procedur endast är lämplig för nordamerikanska " +"företag." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:13 +msgid "" +"Vantiv card readers should be purchased exclusively from Vantiv, as certain " +"Vantiv terminals bought on Amazon do not include the correct encryption " +"needed to be used with an Odoo database." +msgstr "" +"Vantiv-kortläsare bör endast köpas från Vantiv, eftersom vissa Vantiv-" +"terminaler som köps på Amazon inte innehåller den korrekta kryptering som " +"krävs för att användas med en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:20 +msgid "Configure the Payment Method" +msgstr "Konfigurera betalningsmetod" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:22 +msgid "" +"First, go in the general settings of the POS app, and activate the Vantiv " +"setting." +msgstr "" +"Gå först till de allmänna inställningarna i POS-appen och aktivera Vantiv-" +"inställningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:28 +msgid "" +"Back in :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"go in the payments section and access your payment methods. Create a new " +"payment method for Vantiv, select the payment terminal option Vantiv, and " +"create new Vantiv credentials." +msgstr "" +"Tillbaka i :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of " +"Sale`, gå in i betalningssektionen och få tillgång till dina " +"betalningsmetoder. Skapa en ny betalningsmetod för Vantiv, välj " +"betalningsterminalalternativet Vantiv och skapa nya Vantiv-" +"autentiseringsuppgifter." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:36 +msgid "" +"To create new Vantiv credentials, fill in your merchant ID and password, " +"then save. Make sure the credentials you just created are selected, then " +"save the payment method." +msgstr "" +"För att skapa nya Vantiv-referenser fyller du i ditt handlar-ID och lösenord" +" och sparar sedan. Se till att de uppgifter du just skapade är valda och " +"spara sedan betalningsmetoden." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:44 +msgid "Pay with a Payment Terminal" +msgstr "Betala med en betalterminal" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/vantiv.rst:46 +msgid "" +"In your PoS interface, at the moment of the payment, select your Vantiv " +"payment method and… that’s all." +msgstr "" +"I ditt PoS-gränssnitt, vid betalningstillfället, väljer du din Vantiv-" +"betalningsmetod och... det är allt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:3 +msgid "Worldline" +msgstr "Världslinje" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:9 +msgid "Please note that Worldline is currently only available in the Benelux." +msgstr "" +"Observera att Worldline för närvarande endast är tillgängligt i Benelux." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:17 +msgid "" +"Connecting a Worldline Payment Terminal to Odoo is a feature that requires " +"an IoT Box. For more information on how to connect one to your database, " +"please refer to the :doc:`IoT documentation " +"`." +msgstr "" +"Att ansluta en Worldline-betalterminal till Odoo är en funktion som kräver " +"en IoT Box. För mer information om hur du ansluter en till din databas, se " +":doc:`IoT-dokumentation `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:22 +msgid "Configure the protocol" +msgstr "Konfigurera protokollet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:24 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"CTEP (as Protocole ECR) --> OK`. Click on **OK** thrice on the subsequent " +"screens (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, and *Character set*). " +"Finally, press **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" +"I terminalen klickar du på :menuselection:`\".\" --> 3 --> stopp --> 3 --> 0" +" --> 9`. Ange lösenordet för tekniker **\"1235789\"** och klicka på " +":menuselection:`OK --> 4 --> 2`. Klicka sedan på :menuselection:`Ändra --> " +"CTEP (som Protocole ECR) --> OK`. Klicka på **OK** tre gånger på de följande" +" skärmarna (*CTEP ticket ECR*, *ECR ticket width*, och *Character set*). " +"Tryck slutligen på **Stop** tre gånger; terminalen startar om automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:31 +msgid "Set the IP address" +msgstr "Ange IP-adress" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:33 +msgid "" +"From your terminal, click on :menuselection:`\".\" --> 3 --> stop --> 3 --> " +"0 --> 9`. Enter the technician password **\"1235789\"** and click on " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Then, click on :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration* screen) :menuselection:`--> OK --> OK`" +" (*TCP Configuration client* screen)." +msgstr "" +"I terminalen klickar du på :menuselection:`\".\" --> 3 --> stopp --> 3 --> 0" +" --> 9`. Ange lösenordet för tekniker **\"1235789\"** och klicka på " +":menuselection:`OK --> 4 --> 9`. Klicka sedan på :menuselection:`Change --> " +"TCP/IP` (*TCP physical configuration*-skärm) :menuselection:`--> OK --> OK` " +"(*TCP Configuration client*-skärm)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:38 +msgid "Finally, set up the hostname and port number." +msgstr "Slutligen anger du värdnamn och portnummer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:41 +msgid "Hostname" +msgstr "Värdnamn" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:44 +msgid "" +"To set up the hostname, enter your IoT box's IP address' sequence numbers " +"and press **OK** at each \".\" until you reach the colon symbol." +msgstr "" +"För att ställa in värdnamnet anger du IoT-boxens IP-adress' sekvensnummer " +"och trycker **OK** vid varje \".\" tills du kommer till kolon-symbolen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:45 +msgid "Then, press **OK** twice." +msgstr "Tryck sedan två gånger på **OK**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "Here's an IP address sequence: `10.30.19.4:8069`." +msgstr "Här är en IP-adresssekvens: `10.30.19.4:8069`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:0 +msgid "" +"On the *Hostname screen*, type :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK --> " +"19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." +msgstr "" +"På *Hostname-skärmen* skriver du :menuselection:`10 --> OK --> 30 --> OK -->" +" 19 --> OK --> 4 --> OK --> OK`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:53 +msgid "" +"Your IoT box's IP address is available in your IoT Box application's " +"database." +msgstr "" +"IoT-boxens IP-adress finns tillgänglig i IoT Box-applikationens databas." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:56 +msgid "Port number" +msgstr "Portnummer" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:58 +msgid "" +"On the *Port number* screen, enter **9001** (or **9050** for Windows) and " +"click on :menuselection:`OK` (*ECR protocol SSL no*) :menuselection:`--> " +"OK`. Click on **Stop** three times; the terminal automatically restarts." +msgstr "" +"På skärmen *Portnummer* anger du **9001** (eller **9050** för Windows) och " +"klickar på :menuselection:`OK` (*ECR-protokoll SSL nej*) :menuselection:`-->" +" OK`. Klicka på **Stop** tre gånger; terminalen startas om automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:65 +msgid "" +"Enable the payment terminal :ref:`in the application settings " +"` and :doc:`create the related payment method " +"<../../payment_methods>`. Set the journal type as :guilabel:`Bank` and " +"select :guilabel:`Worldline` in the :guilabel:`Use a Payment Terminal` " +"field. Then, select your terminal device in the :guilabel:`Payment Terminal " +"Device` field." +msgstr "" +"Aktivera betalterminalen :ref:`i applikationsinställningarna " +"` och :doc:`skapa den relaterade betalningsmetoden " +"<../../payment_methods>`. Ange journaltypen som :guilabel:`Bank` och välj " +":guilabel:`Worldline` i fältet :guilabel:`Använd en betalterminal`. Välj " +"sedan din terminalenhet i fältet :guilabel:`Payment Terminal Device`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:79 +msgid "Technician password: `1235789`" +msgstr "Lösenord för tekniker: `1235789`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:80 +msgid "" +"To reach Wordline's technical assistance, call `02 727 61 11` and choose " +"\"merchant\". Your call is automatically transferred to the desired service." +msgstr "" +"För att nå Wordlines tekniska support, ring `02 727 61 11` och välj " +"\"Merchant\". Ditt samtal kopplas automatiskt till önskad tjänst." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:82 +msgid "" +"Configure the cashier terminal if you have both a customer and a cashier " +"terminal." +msgstr "" +"Konfigurera kassaterminalen om du har både en kund- och en kassaterminal." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:83 +msgid "" +"To avoid blocking the terminal, check the initial configuration beforehand." +msgstr "" +"För att undvika blockering av terminalen, kontrollera den initiala " +"konfigurationen i förväg." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:84 +msgid "" +"Set a fixed IP to your IoT Box’s router to prevent losing the connexion." +msgstr "" +"Ange en fast IP till IoT-boxens router för att förhindra att anslutningen " +"bryts." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:89 +msgid "" +"When processing a payment, select *Worldline* as payment method. Check the " +"amount and click on *Send*. Once the payment is successful, the status " +"changes to *Payment Successful*." +msgstr "" +"När du genomför en betalning, välj *Worldline* som betalningsmetod. " +"Kontrollera beloppet och klicka på *Sänd*. När betalningen är genomförd " +"ändras statusen till *Payment Successful*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:99 +msgid "" +"In case of connexion issues between Odoo and the payment terminal, force the" +" payment by clicking on *Force Done*, which allows you to validate the " +"order. This option is only available after receiving an error message " +"informing you that the connection failed." +msgstr "" +"Vid problem med anslutningen mellan Odoo och betalningsterminalen, tvinga " +"betalningen genom att klicka på *Force Done*, vilket gör att du kan validera" +" ordern. Detta alternativ är endast tillgängligt efter att du fått ett " +"felmeddelande som informerar dig om att anslutningen misslyckades." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/payment_methods/terminals/worldline.rst:102 +msgid "To cancel the payment request, click on **cancel**." +msgstr "För att avbryta betalningsförfrågan, klicka på **avbryt**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing.rst:5 +msgid "Pricing features" +msgstr "Funktioner för prissättning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:3 +msgid "Cash rounding" +msgstr "Avrundning av kontanter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:5 +msgid "" +"**Cash rounding** is required when the lowest physical denomination of " +"currency, or the smallest coin, is higher than the minimum unit of account." +msgstr "" +"**Kontantavrundning** krävs när den lägsta fysiska valören av valuta, eller " +"det minsta myntet, är högre än den minsta kontoenheten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:9 +msgid "" +"For example, some countries require their companies to round up or down the " +"total amount of an invoice to the nearest five cents, when the payment is " +"made in cash." +msgstr "" +"Vissa länder kräver t.ex. att deras företag avrundar fakturabeloppet uppåt " +"eller nedåt till närmaste fem cent när betalningen sker kontant." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:13 +msgid "" +"Each point of sale in Odoo can be configured to apply cash rounding to the " +"totals of its bills or receipts." +msgstr "" +"Varje försäljningsställe i Odoo kan konfigureras för att tillämpa " +"kontantavrundning på totalsummorna för sina fakturor eller kvitton." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` and " +"enable *Cash Rounding*, then click on *Save*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings` och " +"aktivera *Cash Rounding*, klicka sedan på *Save*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:25 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Point of Sale`, " +"open the point of sale you want to configure, and enable the *Cash Rounding*" +" option." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Försäljningsställe --> Konfiguration --> " +"Försäljningsställe`, öppna det försäljningsställe du vill konfigurera och " +"aktivera alternativet *Kassarundning*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:29 +msgid "" +"To define the **Rounding Method**, open the drop-down list and click on " +"*Create and Edit...*." +msgstr "" +"För att definiera **Rounding Method**, öppna rullgardinsmenyn och klicka på " +"*Create and Edit...*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:32 +msgid "" +"Define here your *Rounding Precision*, *Profit Account*, and *Loss Account*," +" then save both the Rounding Method and your Point of Sale settings." +msgstr "" +"Definiera här *avrundningsprecision*, *vinstkonto* och *förlustkonto* och " +"spara sedan både avrundningsmetoden och dina inställningar för Point of " +"Sale." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:39 +msgid "" +"All total amounts of this point of sale now add a line to apply the rounding" +" according to your settings." +msgstr "" +"Alla totalbelopp för detta försäljningsställe lägger nu till en rad för att " +"tillämpa avrundningen enligt dina inställningar." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/cash_rounding.rst:46 +msgid "" +"Odoo Point of Sale only supports the :guilabel:`Add a rounding line` " +"rounding strategy." +msgstr "" +"Odoo Point of Sale stöder endast avrundningsstrategin :guilabel:`Add a " +"rounding line`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:3 +msgid "Discount tags (barcode scanner)" +msgstr "Rabattkoder (streckkodsläsare)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:5 +msgid "" +"If you want to sell your products with a discount, for a product getting " +"close to its expiration date for example, you can use discount tags. They " +"allow you to scan discount barcodes." +msgstr "" +"Om du vill sälja dina produkter med rabatt, t.ex. för en produkt som närmar " +"sig utgångsdatum, kan du använda rabattetiketter. Med dem kan du skanna " +"streckkoder för rabatter." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:10 +msgid "To use discount tags you will need to use a barcode scanner." +msgstr "För att använda rabattmärken måste du använda en streckkodsläsare." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:13 +msgid "Barcode Nomenclature" +msgstr "Nomenklatur för streckkoder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:15 +msgid "To use discounts tags, we need to learn about barcode nomenclature." +msgstr "" +"För att kunna använda rabattkoder måste vi lära oss om " +"streckkodsnomenklaturen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:17 +msgid "" +"Let's say you want to have a discount for the product with the following " +"barcode:" +msgstr "" +"Låt oss säga att du vill ha en rabatt för produkten med följande streckkod:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:23 +msgid "" +"You can find the *Default Nomenclature* under the settings of your PoS " +"interface." +msgstr "" +"Du hittar *Default Nomenclature* under inställningarna för ditt PoS-" +"gränssnitt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:32 +msgid "" +"Let's say you want 50% discount on a product you have to start your barcode " +"with 22 (for the discount barcode nomenclature) and then 50 (for the %) " +"before adding the product barcode. In our example, the barcode would be:" +msgstr "" +"Om du t.ex. vill ha 50 % rabatt på en produkt måste du börja streckkoden med" +" 22 (för rabattstreckkodsnomenklaturen) och sedan 50 (för %) innan du lägger" +" till produktens streckkod. I vårt exempel skulle streckkoden vara:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:41 +msgid "Scan the products & tags" +msgstr "Skanna produkter och etiketter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:43 +msgid "You first have to scan the desired product (in our case, a lemon)." +msgstr "Du måste först skanna den önskade produkten (i vårt fall en citron)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discount_tags.rst:48 +msgid "" +"And then scan the discount tag. The discount will be applied and you can " +"finish the transaction." +msgstr "" +"Skanna sedan rabattetiketten. Rabatten kommer att tillämpas och du kan " +"slutföra transaktionen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:3 +msgid "Discounts" +msgstr "Rabatter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:5 +msgid "" +"By offering discounts, you can entice your customers and drastically " +"increase your revenue. It is vital to offer discounts, whether they are " +"time-limited, seasonal or manually given." +msgstr "" +"Genom att erbjuda rabatter kan du locka dina kunder och drastiskt öka dina " +"intäkter. Det är viktigt att erbjuda rabatter, oavsett om de är " +"tidsbegränsade, säsongsbetonade eller ges manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:9 +msgid "" +"To manage discounts, Odoo has powerful features that help set up a pricing " +"strategy tailored to every business." +msgstr "" +"För att hantera rabatter har Odoo kraftfulla funktioner som hjälper till att" +" skapa en prisstrategi som är skräddarsydd för varje företag." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:13 +msgid "Apply manual discounts" +msgstr "Tillämpa manuella rabatter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:15 +msgid "" +"If you seldom use discounts, applying manual ones might be the easiest " +"solution for your Point of Sale." +msgstr "" +"Om du sällan använder rabatter kan manuella rabatter vara den enklaste " +"lösningen för din Point of Sale." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:18 +msgid "" +"You can either apply a discount on the whole order or on specific products " +"inside an order." +msgstr "" +"Du kan antingen tillämpa en rabatt på hela ordern eller på specifika " +"produkter i en order." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:22 +msgid "Apply a discount on a product" +msgstr "Tillämpa en rabatt på en produkt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:24 +msgid "From your PoS session interface, use the *Disc* button." +msgstr "Använd knappen *Disc* i ditt PoS-sessionsgränssnitt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount button for manual discount" +msgstr "Vy över rabattknappen för manuell rabatt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:30 +msgid "" +"Then, you can input a discount over the product that is currently selected." +msgstr "" +"Sedan kan du ange en rabatt på den produkt som för närvarande är vald." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:34 +msgid "Apply a global discount" +msgstr "Tillämpa en global rabatt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:36 +msgid "" +"To apply a discount on the whole order, go to :menuselection:`Point of Sales" +" --> Configuration --> Point of Sale` and select your PoS." +msgstr "" +"För att tillämpa en rabatt på hela ordern, gå till :menuselection:`Point of " +"Sales --> Configuration --> Point of Sale` och välj din PoS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:39 +msgid "" +"Once on your PoS form, select *Global Discounts*, under the *Pricing* " +"category." +msgstr "" +"I PoS-formuläret väljer du *Globala rabatter* under kategorin " +"*Prissättning*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the feature to enable for global discount" +msgstr "Visa funktionen för att aktivera global rabatt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:45 +msgid "Now, you have a new *Discount* button appearing on your PoS interface." +msgstr "Nu har du en ny *Discount*-knapp som visas på ditt PoS-gränssnitt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the button to use for global discount via the pos interface" +msgstr "" +"Vy över knappen som ska användas för global rabatt via pos-gränssnittet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:51 +msgid "Click on it and enter the wanted discount." +msgstr "Klicka på den och ange önskad rabatt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the discount offered in the payment summary" +msgstr "Visning av den rabatt som erbjuds i betalningsöversikten" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:58 +msgid "" +"On this example, there is a global discount of 50% as well as a specific 50%" +" discount on oranges." +msgstr "" +"I detta exempel finns det en global rabatt på 50 % samt en specifik rabatt " +"på 50 % på apelsiner." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:62 +msgid "Apply time-limited discounts" +msgstr "Tillämpa tidsbegränsade rabatter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:64 +msgid "" +"To activate time-limited discounts, you must activate the *Pricelists* " +"feature. To do so, go to :menuselection:`Point of Sales --> Configuration " +"--> Point of Sale` and open your PoS. Then, enable the pricelist feature." +msgstr "" +"För att aktivera tidsbegränsade rabatter måste du aktivera funktionen " +"*Prislistor*. Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Point of Sales " +"--> Configuration --> Point of Sale` och öppna din PoS. Aktivera sedan " +"funktionen för prislistor." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of the pricelist feature" +msgstr "Vy över prislistefunktionen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:73 +msgid "" +"Once activated, you must choose the pricelists you want to make available in" +" the PoS and define a default one." +msgstr "" +"När du har aktiverat funktionen måste du välja vilka prislistor du vill göra" +" tillgängliga i PoS och ange en standardprislista." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:77 +msgid "Create a pricelist" +msgstr "Skapa en prislista" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:79 +msgid "" +"By default, Odoo has a *Public Pricelist* configured. To create more, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. Then click on " +"create." +msgstr "" +"Som standard har Odoo en *Public Pricelist* konfigurerad. För att skapa " +"fler, gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists`. " +"Klicka sedan på skapa." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:83 +msgid "" +"When creating a pricelist, you can set several criteria to use a specific " +"price: period, min. quantity, etc. You can also decide to apply that " +"pricelist on specific products or on the whole range." +msgstr "" +"När du skapar en prislista kan du ställa in flera kriterier för att använda " +"ett visst pris: period, minsta antal osv. Du kan också välja att tillämpa " +"prislistan på specifika produkter eller på hela sortimentet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "View of a time-limited pricelist for two products" +msgstr "Vy över en tidsbegränsad prislista för två produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:92 +msgid "Using a pricelist with the PoS interface" +msgstr "Använda en prislista med PoS-gränssnittet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:94 +msgid "" +"On the PoS interface, a new button appears. Use it to select a pricelist." +msgstr "" +"På PoS-gränssnittet visas en ny knapp. Använd den för att välja en " +"prislista." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst-1 +msgid "" +"View of the button to use for time-limited discounts via the pos interface" +msgstr "" +"Vy över knappen som ska användas för tidsbegränsade rabatter via pos-" +"gränssnittet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/discounts.rst:101 +msgid "" +"Click on it to instantly update the prices with the selected pricelist. " +"Then, you can finalize the order." +msgstr "" +"Klicka på den för att omedelbart uppdatera priserna med den valda " +"prislistan. Därefter kan du slutföra beställningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:3 +msgid "Flexible taxes (fiscal positions)" +msgstr "Flexibla skatter (skattepositioner)" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:5 +msgid "" +"When running a business, you may need to apply different taxes and record " +"transactions on various accounts based on the location and type of business " +"of your customers and providers." +msgstr "" +"När du driver ett företag kan du behöva tillämpa olika skatter och " +"registrera transaktioner på olika konton beroende på var dina kunder och " +"leverantörer finns och vilken typ av verksamhet de bedriver." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:8 +msgid "" +"The **fiscal positions** feature enables you to establish rules that " +"automatically select the right taxes and accounts used for each transaction." +msgstr "" +"Med funktionen **fiskala positioner** kan du skapa regler som automatiskt " +"väljer rätt skatter och konton för varje transaktion." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:12 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:51 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`../../../finans/redovisning/skatter/fiskala_positioner`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:13 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`../../../finans/redovisning/skatter`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:18 +msgid "" +"To enable the feature, go to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration" +" --> Settings`, scroll down to the :guilabel:`Accounting` section, and " +"enable :guilabel:`Flexible Taxes`." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen, gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, scrolla ner till :guilabel:`Accounting` " +"sektionen, och aktivera :guilabel:`Flexible Taxes`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:21 +msgid "" +"Then, set a default fiscal position that should be applied to all sales in " +"the selected POS in the :guilabel:`Default` field. You can also add more " +"fiscal positions to choose from in the :guilabel:`Allowed` field." +msgstr "" +"Ange sedan en standardposition som ska tillämpas på all försäljning i det " +"valda POS-systemet i fältet :guilabel:`Default`. Du kan också lägga till " +"fler skattepositioner att välja mellan i fältet :guilabel:`Allowed`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:28 +msgid "" +"According to the :doc:`fiscal localization package " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` activated, several fiscal positions" +" are preconfigured and can be set and used in POS. However, you can also " +":ref:`create new fiscal positions `." +msgstr "" +"Enligt det aktiverade :doc:`fiskala lokaliseringspaketet " +"<../../../finance/fiscal_localizations>` är flera skattepositioner " +"förkonfigurerade och kan ställas in och användas i POS. Du kan dock även " +":ref:`skapa nya finanspositioner `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:33 +msgid "" +"If you do not set a fiscal position, the tax remains as defined in the " +"**customer taxes** field on the product form." +msgstr "" +"Om du inte anger en skatteposition förblir skatten den som definierats i " +"fältet **kundskatter** på produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:37 +msgid "Use fiscal positions" +msgstr "Använda finanspolitiska positioner" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:39 +msgid "" +"Open a :ref:`POS session ` to use one of the allowed " +"fiscal positions. Then, click the :guilabel:`Tax` button next to the **book-" +"shaped** icon and select a fiscal position from the list. Doing so applies " +"the defined rules automatically to all the products subject to the chosen " +"fiscal position's regulations." +msgstr "" +"Öppna en :ref:`POS-session ` för att använda en av de " +"tillåtna skattepositionerna. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Tax` bredvid" +" den **bokformade** ikonen och välj en skatteposition från listan. På så " +"sätt tillämpas de definierade reglerna automatiskt på alla produkter som " +"omfattas av reglerna för den valda skattepositionen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/fiscal_position.rst:48 +msgid "" +"If a default fiscal position is set, the tax button displays the name of the" +" fiscal position." +msgstr "" +"Om en förvald skatteposition har angetts, visar skatteknappen namnet på " +"skattepositionen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:3 +msgid "Loyalty programs" +msgstr "Lojalitetsprogram" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:5 +msgid "" +"Encourage your customers to continue to shop at your point of sale with a " +"*Loyalty Program*." +msgstr "" +"Uppmuntra dina kunder att fortsätta handla på ditt försäljningsställe med " +"ett *Loyalty Program*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:11 +msgid "" +"To activate the *Loyalty Program* feature, go to :menuselection:`Point of " +"Sale --> Configuration --> Point of sale` and select your PoS interface. " +"Under the Pricing features, select *Loyalty Program*" +msgstr "" +"För att aktivera funktionen *Loyalty Program*, gå till :menuselection:`Point" +" of Sale --> Configuration --> Point of sale` och välj ditt PoS-gränssnitt. " +"Under Prissättningsfunktioner väljer du *Loyalty Program*" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:19 +msgid "From there you can create and edit your loyalty programs." +msgstr "Därifrån kan du skapa och redigera dina lojalitetsprogram." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:24 +msgid "" +"You can decide what type of program you wish to use, if the reward is a " +"discount or a gift, make it specific to some products or cover your whole " +"range. Apply rules so that it is only valid in specific situation and " +"everything in between." +msgstr "" +"Du kan bestämma vilken typ av program du vill använda, om belöningen är en " +"rabatt eller en gåva, göra det specifikt för vissa produkter eller täcka " +"hela ditt sortiment. Tillämpa regler så att det bara är giltigt i specifika " +"situationer och allt däremellan." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:30 +msgid "Use the loyalty program in your PoS interface" +msgstr "Använd lojalitetsprogrammet i ditt PoS-gränssnitt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:32 +msgid "" +"When a customer is set, you will now see the points they will get for the " +"transaction and they will accumulate until they are spent. They are spent " +"using the button *Rewards* when they have enough points according to the " +"rules defined in the loyalty program." +msgstr "" +"När en kund är inställd kommer du nu att se de poäng de får för " +"transaktionen och de kommer att ackumuleras tills de spenderas. De spenderas" +" med hjälp av knappen *Rewards* när de har tillräckligt med poäng enligt de " +"regler som definieras i lojalitetsprogrammet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:40 +msgid "" +"You can see the price is instantly updated to reflect the pricelist. You can" +" finalize the order in your usual way." +msgstr "" +"Du kan se att priset uppdateras omedelbart för att återspegla prislistan. Du" +" kan slutföra beställningen på ditt vanliga sätt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/loyalty.rst:44 +msgid "" +"If you select a customer with a default pricelist, it will be applied. You " +"can of course change it." +msgstr "" +"Om du väljer en kund med en standardprislista kommer den att tillämpas. Du " +"kan naturligtvis ändra den." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:38 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:105 +msgid "Pricelists" +msgstr "Prislistor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:5 +msgid "" +"Pricelists allow you to adjust product prices depending on various criteria " +"automatically. For example, you can set POS-specific prices, create " +"temporary discount periods, reward specific customers, or offer discounts " +"when set quantities are ordered." +msgstr "" +"Med prislistor kan du automatiskt justera produktpriser beroende på olika " +"kriterier. Du kan t.ex. ange POS-specifika priser, skapa tillfälliga " +"rabattperioder, belöna specifika kunder eller erbjuda rabatter när bestämda " +"kvantiteter beställs." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:14 +msgid "" +"Navigate to the :ref:`general POS app settings ` and" +" ensure :guilabel:`Flexible Pricelists` are enabled under the " +":guilabel:`Pricing` section." +msgstr "" +"Navigera till :ref:`general POS app settings ` och " +"se till att :guilabel:`Flexible Pricelists` är aktiverat under " +":guilabel:`Pricing` section." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:17 +msgid "" +":ref:`Multiple prices per product ` is the default " +"pricelist option for setting simple fixed price rules per product. Select " +":ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) ` to " +"apply price rules to multiple products at once and to compute prices " +"dynamically using percentage discounts or more complex formulas in addition " +"to setting fixed prices." +msgstr "" +":ref:`Flera priser per produkt ` är standardalternativet " +"för prislistor för att ställa in enkla fasta prisregler per produkt. Välj " +":ref:`Avancerade prisregler (rabatter, formler) ` för" +" att tillämpa prisregler på flera produkter samtidigt och för att beräkna " +"priser dynamiskt med procentuella rabatter eller mer komplexa formler utöver" +" att ange fasta priser." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Enabling pricelists in the general P0S settings" +msgstr "Aktivera prislistor i de allmänna P0S-inställningarna" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:26 +msgid "" +"The selected pricelist type applies to the entire database, including the " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` and " +":ref:`eCommerce ` apps." +msgstr "" +"Den valda prislistetypen gäller för hela databasen, inklusive apparna " +":doc:`Sales <../../sales/products_prices/prices/pricing>` och " +":ref:`eCommerce `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:33 +msgid "Create pricelists" +msgstr "Skapa prislistor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:35 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` and click " +":guilabel:`New` or select an existing pricelist. The pricelist setup differs" +" depending on the :ref:`selected pricelist option " +"`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Pricelists` och " +"klicka på :guilabel:`New` eller välj en befintlig prislista. Inställningen " +"av prislistan skiljer sig åt beroende på :ref:`valt prislistealternativ " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:234 +msgid "Multiple prices per product" +msgstr "Flera priser per produkt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:44 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Multiple prices per " +"product` option, it is possible to use multiple fixed prices for different " +"products or their variants depending, if necessary, on one or several " +"conditions. To add a new price rule to a pricelist:" +msgstr "" +"När prislistor är konfigurerade att använda alternativet :guilabel:`Flera " +"priser per produkt`, är det möjligt att använda flera fasta priser för olika" +" produkter eller deras varianter beroende, om nödvändigt, på ett eller flera" +" villkor. Så här lägger du till en ny prisregel i en prislista:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:48 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line`, and select a **product** and its **variant** " +"if needed." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad`, och välj **produkt** och dess " +"**variant** om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:49 +msgid "Add the condition(s):" +msgstr "Lägg till villkor:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:51 +msgid "" +"a product quantity to be reached by using the :guilabel:`Min. Quantity` " +"column;" +msgstr "" +"en produktkvantitet som ska uppnås genom att använda kolumnen " +":guilabel:`Min. Kvantitet` kolumn;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:52 +msgid "" +"a determined period during which the pricelist is applied by using the " +":guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` columns." +msgstr "" +"en bestämd period under vilken prislistan tillämpas med hjälp av kolumnerna " +":guilabel:`Start Date` och :guilabel:`End Date`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:55 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Price` to be applied when the conditions are met (if " +"any)." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Price` som ska tillämpas när villkoren är uppfyllda (om" +" några)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form of a multiple prices pricelist" +msgstr "Inställningsformulär för en prislista med flera priser" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:63 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:312 +msgid "Advanced price rules" +msgstr "Avancerade prisregler" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:65 +msgid "" +"When pricelists are configured to use the :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)` option, it is possible to use percentage " +"discounts/mark-ups and formulas in addition to using fixed prices. To add a " +"new price rule to a pricelist, click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up " +"windows:" +msgstr "" +"När prislistor är konfigurerade att använda alternativet :guilabel:`Advanced" +" price rules (discounts, formulas)` är det möjligt att använda procentuella " +"rabatter/påslag och formler utöver att använda fasta priser. Om du vill " +"lägga till en ny prisregel i en prislista klickar du på :guilabel:`Lägg till" +" rad`. I popup-fönstren:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:69 +msgid "Select a :guilabel:`Computation` method:" +msgstr "Välj en :guilabel:`beräkningsmetod`:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:71 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price` to set a new fixed price (similarly to the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option)." +msgstr "" +":guilabel:`Fast pris` för att ange ett nytt fast pris (på samma sätt som med" +" alternativet :guilabel:`Flera priser per produkt`)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Discount` to compute a percentage discount (e.g., `10.00` %) or " +"mark-up (e.g., `-10.00` %)." +msgstr "" +":guilabel:`Discount` för att beräkna en procentuell rabatt (t.ex. `10.00` %)" +" eller påslag (t.ex. `-10.00` %)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:75 +msgid "" +":guilabel:`Formula` to compute the price according to a formula. It is " +"required to define what the calculation is **based on** (:guilabel:`Sales " +"Price`, :guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`). You can then:" +msgstr "" +":guilabel:`Formula` för att beräkna priset enligt en formel. Det är " +"nödvändigt att definiera vad beräkningen **baseras på** " +"(:guilabel:`Försäljningspris`, :guilabel:`Kostnad`, eller :guilabel:`Övrig " +"prislista`). Du kan sedan:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:79 +msgid "Apply a percentage :guilabel:`Discount` or mark-up." +msgstr "Tillämpa en procentuell :guilabel:`Rabatt` eller påslag." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:80 +msgid "" +"Add an :guilabel:`Extra Fee` (e.g., $ `5.00`) or subtract a fixed amount " +"(e.g., $ `-5.00`)." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Extra avgift` (t.ex. $ `5.00`) eller dra av ett fast" +" belopp (t.ex. $ `-5.00`)." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:81 +msgid "" +"Define a :doc:`Rounding Method ` by forcing the price after " +":guilabel:`Discount` to be a multiple of the value set. The :guilabel:`Extra" +" Fee` is applied afterward." +msgstr "" +"Definiera en :doc:`Rounding Method ` genom att tvinga priset " +"efter :guilabel:`Discount` att vara en multipel av det inställda värdet. " +":guilabel:`Extra avgift` tillämpas efteråt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:86 +msgid "" +"To have the final price end with `.99`, set the :guilabel:`Rounding Method` " +"to `1.00` and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" +"För att slutpriset ska sluta med `.99`, sätt :guilabel:`Rounding Method` " +"till `1.00` och :guilabel:`Extra Fee` till `-0.01`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:89 +msgid "" +"Specify the minimum (e.g., $ `20.00` ) and maximum (e.g., $ `50.00` ) profit" +" :guilabel:`Margins` for computations based on :guilabel:`Cost`." +msgstr "" +"Ange minsta (t.ex. $ `20.00` ) och största (t.ex. $ `50.00` ) vinst " +":guilabel:`Margins` för beräkningar baserade på :guilabel:`Cost`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:92 +msgid "Select on which product(s) the price rule should be **applied**:" +msgstr "Välj på vilken/vilka produkter prisregeln ska **tillämpas**:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:94 +msgid ":guilabel:`All Products`" +msgstr ":guilabel:`Alla produkter`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:95 +msgid "a :guilabel:`Product Category`" +msgstr "a :guilabel:`Produktkategori`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:96 +msgid "a :guilabel:`Product`" +msgstr "en :guilabel:`Produkt" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:97 +msgid "a :guilabel:`Product Variant`" +msgstr "en :guilabel:`Produktvariant`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:99 +msgid "" +"Add conditions, such as a specific quantity to reach for the price to change" +" by using the :guilabel:`Min. Quantity` field or a specific period during " +"which the pricelist should be applied by using the :guilabel:`Validity` " +"fields." +msgstr "" +"Lägg till villkor, t.ex. en specifik kvantitet som ska uppnås för att priset" +" ska ändras med hjälp av fältet :guilabel:`Min. Quantity` eller en specifik " +"period under vilken prislistan ska tillämpas med hjälp av " +":guilabel:`Validity`-fälten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Setup form to configure an advanced pricelist" +msgstr "Inställningsformulär för att konfigurera en avancerad prislista" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:107 +msgid "Select pricelists" +msgstr "Välj prislistor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:109 +msgid "" +"Go to the :ref:`specific POS settings ` and add all " +"the available pricelists in the :guilabel:`Available` field. Then, set its " +"**default pricelist** in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" +"Gå till :ref:`specifika POS-inställningar ` och lägg" +" till alla tillgängliga prislistor i fältet :guilabel:`Available`. Ange " +"sedan dess **standardprislista** i fältet :guilabel:`Default`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:113 +msgid "" +"When you :ref:`open a POS session `, click the " +"**pricelists** button, and select the desired pricelist from the list." +msgstr "" +"När du :ref:`öppnar en POS-session ` klickar du på " +"knappen **prislistor** och väljer önskad prislista från listan." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst-1 +msgid "Button to select a pricelist on the POS frontend" +msgstr "Knapp för att välja en prislista på POS frontend" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:120 +msgid "" +"Multiple pricelists must be selected for the **pricelist button** to be " +"displayed." +msgstr "" +"Flera prislistor måste vara valda för att knappen **prislista** ska visas." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:121 +msgid "" +"If a pricelist is selected on a POS order while its conditions are **not** " +"met, the price will **not** be adjusted." +msgstr "" +"Om en prislista väljs på en POS-order medan villkoren för den **inte** är " +"uppfyllda, kommer priset **inte** att justeras." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:125 +msgid "" +"You can also set a pricelist to be selected automatically once a specific " +":ref:`customer is set `. To do so, go to the customer form " +"and switch to the preferred pricelist in the :guilabel:`Pricelist` field of " +"the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." +msgstr "" +"Du kan också ange att en prislista ska väljas automatiskt när en specifik " +":ref:`kund är inställd `. Detta gör du genom att gå till " +"kundformuläret och växla till önskad prislista i fältet " +":guilabel:`Prislista` på fliken :guilabel:`Försäljning och inköp`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:130 +msgid ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`../../sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/pricing/pricelists.rst:131 +msgid "" +":ref:`How to use pricelists in an ecommerce environment " +"`" +msgstr "" +":ref:`Hur man använder prislistor i en e-handelsmiljö " +"`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:3 +msgid "Receipts and invoices" +msgstr "Kvitton och fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:6 +msgid "Receipts" +msgstr "Inkomster" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:8 +msgid "" +"Set up receipts by going to :menuselection:`Point of Sale --> Configuration " +"--> Point of Sale`, selecting a POS, and scrolling down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section." +msgstr "" +"Skapa kvitton genom att gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Point of Sale`, välja en POS och bläddra ner till " +"avsnittet :guilabel:`Bills & Receipts`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:11 +msgid "" +"To **customize** the **header** and **footer**, activate :guilabel:`Header &" +" Footer` and fill in both fields with the information to be printed on the " +"receipts." +msgstr "" +"För att **anpassa** **rubrik** och **fot**, aktivera :guilabel:`Header & " +"Footer` och fyll i båda fälten med den information som ska skrivas ut på " +"kvittona." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:14 +msgid "" +"To **print receipts** automatically once the payment is registered, enable " +"the :guilabel:`Automatic Receipt Printing` setting." +msgstr "" +"Aktivera inställningen :guilabel:`Automatisk kvittoutskrift` om du vill " +"**skriva ut kvitton** automatiskt när betalningen har registrerats." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "POS receipt" +msgstr "POS-kvitto" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:21 +msgid ":doc:`restaurant/bill_printing`" +msgstr ":doc:`restaurang/utskrift av räkningar`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:24 +msgid "Reprint a receipt" +msgstr "Skriva ut ett kvitto igen" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:26 +msgid "" +"From the POS interface, click :guilabel:`Orders`, open the dropdown " +"selection menu next to the search bar, and change the default :guilabel:`All" +" active orders` filter to :guilabel:`Paid`. Then, select the corresponding " +"order and click :guilabel:`Print Receipt`." +msgstr "" +"I POS-gränssnittet klickar du på :guilabel:`Orders`, öppnar rullgardinsmenyn" +" bredvid sökfältet och ändrar standardfiltret :guilabel:`All active orders` " +"till :guilabel:`Paid`. Välj sedan motsvarande order och klicka på " +":guilabel:`Print Receipt`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "Print receipt button from the backend" +msgstr "Skriv ut kvittoknapp från backend" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:34 +msgid "" +"You can filter the list of orders using the search bar. Type in your " +"reference and click :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, or " +":guilabel:`Customer`." +msgstr "" +"Du kan filtrera listan över beställningar med hjälp av sökfältet. Skriv in " +"din referens och klicka på :guilabel:`Receipt Number`, :guilabel:`Date`, " +"eller :guilabel:`Customer`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:40 +msgid "Invoices" +msgstr "Fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:42 +msgid "" +"Point of Sale allows you to issue and print invoices for :ref:`registered " +"customers ` upon payment and retrieve all past invoiced " +"orders." +msgstr "" +"Med Point of Sale kan du utfärda och skriva ut fakturor för " +":ref:`registrerade kunder ` vid betalning och hämta alla " +"tidigare fakturerade order." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:46 +msgid "" +"An invoice created in a POS creates an entry into the corresponding " +":ref:`accounting journal `, previously :ref:`set up " +"`." +msgstr "" +"En faktura som skapas i ett POS skapar en post i motsvarande " +":ref:`bokföringsjournal `, som tidigare :ref:`ställts " +"in `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:54 +msgid "" +"To define what journals will be used for a specific POS, go to the " +":ref:`POS' settings ` and scroll down to the " +"accounting section. Then, you can determine the accounting journals used by " +"default for orders and invoices in the :guilabel:`Default Journals` section." +msgstr "" +"För att definiera vilka journaler som ska användas för en specifik POS, gå " +"till :ref:`POS' settings ` och scrolla ner till " +"sektionen för redovisning. Sedan kan du bestämma vilka bokföringsjournaler " +"som ska användas som standard för order och fakturor i avsnittet " +":guilabel:`Default Journals`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "accounting section in the POS settings" +msgstr "bokföringsavsnitt i POS-inställningarna" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:63 +msgid "Invoice a customer" +msgstr "Fakturera en kund" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:65 +msgid "" +"Upon processing a payment, click :guilabel:`Invoice` underneath the " +"customer's name to issue an invoice for that order." +msgstr "" +"När du har behandlat en betalning klickar du på :guilabel:`Invoice` under " +"kundens namn för att utfärda en faktura för den beställningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:68 +msgid "" +"Select the payment method and click :guilabel:`Validate`. The **invoice** is" +" automatically issued and ready to be downloaded and/or printed." +msgstr "" +"Välj betalningsmetod och klicka på :guilabel:`Validera`. **Fakturan** " +"utfärdas automatiskt och är redo att laddas ner och/eller skrivas ut." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:72 +msgid "" +"To be able to issue an invoice, a :ref:`customer ` must be " +"selected." +msgstr "" +"För att kunna utfärda en faktura måste en :ref:`kund ` vara " +"vald." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:75 +msgid "Retrieve invoices" +msgstr "Hämta fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:77 +msgid "To retrieve invoices from the **POS dashboard**," +msgstr "För att hämta fakturor från **POS dashboard**," + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:79 +msgid "" +"access all orders made through your POS by going to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Orders --> Orders`;" +msgstr "" +"få tillgång till alla beställningar som gjorts via din POS genom att gå till" +" :menuselection:`Point of Sale --> Beställningar --> Beställningar`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:81 +msgid "" +"to access an order's invoice, open the **order form** by selecting the " +"order, then click :guilabel:`Invoice`." +msgstr "" +"för att få tillgång till en orders faktura, öppna **orderformuläret** genom " +"att markera ordern och klicka sedan på :guilabel:`Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "invoice smart button from an order form" +msgstr "fakturera smartknapp från ett orderformulär" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:88 +msgid "" +"**Invoiced orders** can be identified by the :guilabel:`Invoiced` status in " +"the :guilabel:`Status` column." +msgstr "" +"**Fakturerade order** kan identifieras genom :guilabel:`Fakturerad` status i" +" kolumnen :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:90 +msgid "" +"You can filter the list of orders to invoiced orders by clicking " +":guilabel:`Filters` and :guilabel:`Invoiced`." +msgstr "" +"Du kan filtrera orderlistan till fakturerade order genom att klicka på " +":guilabel:`Filters` och :guilabel:`Invoiced`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:94 +msgid "QR codes to generate invoices" +msgstr "QR-koder för att generera fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:96 +msgid "" +"Customers can also request an invoice by scanning the **QR code** printed on" +" their receipt. Upon scanning, they must fill in a form with their billing " +"information and click :guilabel:`Get my invoice`. On the one hand, doing so " +"generates an invoice available for download. On the other hand, the order " +"status goes from :guilabel:`Paid` or :guilabel:`Posted` to " +":guilabel:`Invoiced` in the Odoo backend." +msgstr "" +"Kunder kan också begära en faktura genom att skanna **QR-koden** som finns " +"på deras kvitto. Efter skanningen måste de fylla i ett formulär med sin " +"faktureringsinformation och klicka på :guilabel:`Get my invoice`. Å ena " +"sidan genererar detta en faktura som är tillgänglig för nedladdning. Å andra" +" sidan går orderstatusen från :guilabel:`Paid` eller :guilabel:`Posted` till" +" :guilabel:`Invoiced` i Odoo backend." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst-1 +msgid "order status change" +msgstr "ändring av orderstatus" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/receipts_invoices.rst:105 +msgid "" +"To use this feature, you have to enable QR codes on receipts by going to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Then, select " +"the POS in the :guilabel:`Point of Sale` field, scroll down to the " +":guilabel:`Bills & Receipts` section and enable :guilabel:`Use QR code on " +"ticket`." +msgstr "" +"För att använda den här funktionen måste du aktivera QR-koder på kvitton " +"genom att gå till :menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> " +"Settings`. Välj sedan POS i fältet :guilabel:`Point of Sale`, scrolla ner " +"till avsnittet :guilabel:`Fakturor & Kvitton` och aktivera :guilabel:`Använd" +" QR-kod på biljett`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 +msgid "View statistics" +msgstr "Visa statistik" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 +msgid "" +"To access your statistics, go to :menuselection:`Point of Sale --> Reporting" +" --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " +"(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." +msgstr "" +"För att få tillgång till din statistik, gå till :menuselection:`Point of " +"Sale --> Reporting --> Orders`. Eller, från **POS instrumentpanel**, klicka " +"på den vertikala ellipsen (:guilabel:`⋮`) knappen, :guilabel:`Rapportering`," +" och :guilabel:`Ordrar`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 +msgid "" +"These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " +"or group depending on your needs." +msgstr "" +"Statistiken är tillgänglig i en graf eller pivotvy som du kan filtrera eller" +" gruppera efter behov." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 +msgid "Restaurant features" +msgstr "Restaurangens funktioner" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:7 +msgid "" +"Managing a restaurant or a bar comes with specific needs. The Point of Sale " +"application provides various features that allow performing all the required" +" tasks in such businesses." +msgstr "" +"Att driva en restaurang eller bar medför särskilda behov. Applikationen " +"Point of Sale har olika funktioner som gör det möjligt att utföra alla " +"nödvändiga uppgifter i sådana företag." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:10 +msgid "Once the POS is set to be used in a restaurant or a bar, you can:" +msgstr "" +"När kassan är inställd för att användas i en restaurang eller bar kan du:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:12 +msgid "" +":doc:`organize your floors and tables to reflect your interior " +"`;" +msgstr "" +":doc:`organisera dina golv och bord så att de återspeglar din interiör " +"`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:13 +msgid ":ref:`take orders `;" +msgstr ":ref:`ta emot beställningar `;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:14 +msgid "" +":doc:`communicate with the kitchen or the bar through the POS " +"`;" +msgstr "" +":doc:`kommunicera med köket eller baren via POS " +"`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:15 +msgid "" +":doc:`print bills in advance and split them `;" +msgstr "" +":doc:`skriv ut räkningar i förväg och dela upp dem " +"`;" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:16 +msgid ":doc:`collect tips `; and" +msgstr ":doc:`samla tips `; och" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:17 +msgid "" +":doc:`set different taxes for takeaway food `." +msgstr "" +":doc:`fastställa olika skatter för hämtmat `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:24 +msgid "" +"To enable the restaurant and bar-specific features, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, select the " +"POS, and activate :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." +msgstr "" +"För att aktivera de restaurang- och barspecifika funktionerna, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, välj POS och " +"aktivera :guilabel:`Is a Bar/Restaurant`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:27 +msgid "" +"These features are displayed in the :guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "Dessa funktioner visas i avsnittet :guilabel:`Restaurang & Bar`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst-1 +msgid "restaurant and bar-specific features" +msgstr "restaurang- och barspecifika funktioner" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:3 +msgid "Bills" +msgstr "Räkningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:5 +msgid "" +"Typical practices in restaurants or bars are to request the bill before " +"proceeding to payment or splitting it based on the items ordered. Odoo POS " +"provides two features to perform these tasks seamlessly: **Bill Printing** " +"and **Bill Splitting**." +msgstr "" +"På restauranger och barer är det vanligt att man begär räkningen innan man " +"betalar eller delar upp den baserat på de beställda varorna. Odoo POS " +"tillhandahåller två funktioner för att utföra dessa uppgifter sömlöst: " +"**Fakturautskrift** och **Fakturauppdelning**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:12 +msgid "" +"To activate the features, go to :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, select the POS, and activate :guilabel:`Early " +"Receipt Printing` and :guilabel:`Allow Bill Splitting` in the " +":guilabel:`Restaurant & Bar` section." +msgstr "" +"För att aktivera funktionerna, gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Configuration --> Settings`, välj POS, och aktivera :guilabel:`Early Receipt" +" Printing` och :guilabel:`Allow Bill Splitting` i :guilabel:`Restaurant & " +"Bar` sektionen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst-1 +msgid "" +"activate the bill printing and bill splitting features in the POS settings" +msgstr "" +"aktivera funktionerna för utskrift och delning av räkningar i POS-" +"inställningarna" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:21 +msgid "Bill printing" +msgstr "Utskrift av räkningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:23 +msgid "" +"From an open session, click :menuselection:`Bill --> Print` at any moment to" +" generate and print a bill." +msgstr "" +"Från en öppen session kan du när som helst klicka på :menuselection:`Faktura" +" --> Skriv ut` för att generera och skriva ut en faktura." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:27 +msgid "" +"The printed bill is **not** final and will be updated to reflect any changes" +" to the order." +msgstr "" +"Den tryckta fakturan är **inte** slutgiltig och kommer att uppdateras för " +"att återspegla eventuella ändringar i ordern." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:30 +msgid "Bill splitting" +msgstr "Uppdelning av räkningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:32 +msgid "" +"From an open session, click :guilabel:`Split` to select the items to " +"regroup. Once everything is selected, click :guilabel:`Payment` and proceed " +"to checkout for these items. Repeat for each guest." +msgstr "" +"Från en öppen session klickar du på :guilabel:`Split` för att välja de " +"objekt som ska omgrupperas. När allt är valt klickar du på " +":guilabel:`Payment` och fortsätter till kassan för dessa artiklar. Upprepa " +"för varje gäst." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:36 +msgid "" +"Once you return to the table, the selected items are no longer on order, as " +"they have been paid for." +msgstr "" +"När du återvänder till bordet är de valda artiklarna inte längre på " +"beställning, eftersom de har betalats för." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:38 +msgid "The feature is available as soon as at least two items are ordered." +msgstr "Funktionen är tillgänglig så snart minst två artiklar har beställts." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/bill_printing.rst:41 +msgid ":doc:`floors_tables`" +msgstr ":doc:`golv_tabeller`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:3 +msgid "Floors and tables" +msgstr "Golv och bord" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:5 +msgid "" +"The **Floor plan view** enables you to manage restaurant floors and table " +"arrangements and monitor table status in real time, including occupancy, " +"reservations, and kitchen orders." +msgstr "" +"Med **Vy över våningsplan** kan du hantera restaurangvåningar och " +"bordsplaceringar och övervaka bordsstatus i realtid, inklusive beläggning, " +"bokningar och köksbeställningar." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 +msgid "example of a floor plan view with visual keys to understand it." +msgstr "exempel på en planritning med visuella nycklar för att förstå den." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:13 +msgid "Table 1: An order has been placed and sent to the kitchen." +msgstr "Tabell 1: En beställning har gjorts och skickats till köket." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:14 +msgid "" +"Table 3: An order of four items has been placed and needs to be sent to the " +"kitchen." +msgstr "" +"Tabell 3: En beställning på fyra artiklar har gjorts och behöver skickas " +"till köket." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:15 +msgid "Tables 2, 4, and 5: These tables are available." +msgstr "Tabell 2, 4 och 5: Dessa tabeller är tillgängliga." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:16 +msgid "" +"Tables 2, 4, and 5: These tables' total capacity is, respectively, 2, 4, and" +" 8 people." +msgstr "" +"Bord 2, 4 och 5: Dessa bord har en total kapacitet på 2, 4 respektive 8 " +"personer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:17 +msgid "Table 1: The table of two is full." +msgstr "Bord 1: Bordet med två personer är fullt." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:18 +msgid "Table 3: The table of four is taken by one person." +msgstr "Bord 3: Bordet med fyra personer är upptaget av en person." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:19 +msgid "Table 5: \"Famous Joe\" has a reservation for 8 people at 12:00." +msgstr "Tabell 5: \"Famous Joe\" har en reservation för 8 personer kl. 12.00." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:25 +msgid "From the POS backend" +msgstr "Från POS-backend" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:27 +msgid "" +"To create floors and tables from the backend, go to :menuselection:`Point of" +" Sale --> Configuration --> Floor Plans`, and click :guilabel:`New` to " +"create a floor. Name it, select the related point(s) of sales, and click " +":guilabel:`Add a line` to create a table. Name the table and assign a number" +" of seats. You can also link it to an appointment resource to make the table" +" bookable. Once done, click :guilabel:`Save & Close` or :guilabel:`Save & " +"New` to confirm." +msgstr "" +"För att skapa våningar och tabeller från backend, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Floor Plans` och klicka " +"på :guilabel:`New` för att skapa en våning. Namnge våningen, välj det eller " +"de relaterade försäljningsställena och klicka på :guilabel:`Add a line` för " +"att skapa ett bord. Namnge bordet och tilldela ett antal platser. Du kan " +"också länka det till en bokningsresurs för att göra bordet bokningsbart. När" +" du är klar klickar du på :guilabel:`Spara & Stäng` eller :guilabel:`Spara &" +" Ny` för att bekräfta." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "window to create a table in the POS backend" +msgstr "fönster för att skapa en tabell i POS-backend" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:38 +msgid "" +"The POS must be opened and :ref:`edited from the frontend " +"` to create a map of your restaurant or bar " +"reflecting your actual floor plan." +msgstr "" +"POS måste öppnas och :ref:`redigeras från frontend `" +" för att skapa en karta över din restaurang eller bar som återspeglar din " +"faktiska planlösning." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:42 +msgid "" +"Create floors on the spot: :ref:`access your POS settings " +"`, type your floor name in the :guilabel:`Floor` " +"field of the :guilabel:`Floors & Tables Map` category, and press *enter*." +msgstr "" +"Skapa våningar på plats: :ref:`gå till dina POS-inställningar " +"`, skriv våningens namn i :guilabel:`Floor` fältet i" +" :guilabel:`Floors & Tables Map` kategorin, och tryck *enter*." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:0 +msgid "setting to create floors from the POS settings" +msgstr "inställning för att skapa våningar från POS-inställningarna" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:53 +msgid "From the POS frontend" +msgstr "Från POS frontend" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:55 +msgid "" +"To create floors and tables from the frontend, :ref:`open a POS session " +"`, click the hamburger menu icon :guilabel:`≡` in the " +"upper right corner, then :guilabel:`Edit Plan` to enter the **edit mode**." +msgstr "" +"För att skapa våningar och bord från frontend, :ref:`öppna en POS-session " +"`, klicka på hamburgermenyikonen :guilabel:`≡` i övre " +"högra hörnet, sedan :guilabel:`Edit Plan` för att komma till " +"**redigeringsläget**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:59 +msgid "" +"Click :guilabel:`+ Add Floor` to add a floor, then enter a name in the pop-" +"up window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`+ Lägg till våning` för att lägga till en våning och " +"ange sedan ett namn i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:61 +msgid "" +"Once a floor is created, add a table by clicking :guilabel:`+ TABLE`. To " +"move it, select it and drag and drop it as desired. You can also modify the " +"attributes of the selected table, such as the number of seats by clicking " +":guilabel:`SEATS`, the table shape using :guilabel:`SHAPE`, the table color " +"using :guilabel:`FILL`, or the table name by clicking :guilabel:`RENAME`. To" +" duplicate an existing table, select it and click :guilabel:`COPY`. You can " +"also remove the table by clicking :guilabel:`DELETE`." +msgstr "" +"När ett golv har skapats, lägg till ett bord genom att klicka på " +":guilabel:`+ TABLE`. Flytta bordet genom att markera det och dra och släppa " +"det där du vill. Du kan också ändra attributen för det markerade bordet, " +"t.ex. antalet sittplatser genom att klicka på :guilabel:`SEATS`, bordets " +"form med :guilabel:`SHAPE`, bordets färg med :guilabel:`FILL`, eller bordets" +" namn genom att klicka på :guilabel:`RENAME`. Om du vill duplicera en " +"befintlig tabell markerar du den och klickar på :guilabel:`COPY`. Du kan " +"också ta bort tabellen genom att klicka på :guilabel:`DELETE`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:68 +msgid "" +"After making all the necessary modifications, click :guilabel:`CLOSE` to " +"save." +msgstr "" +"När du har gjort alla nödvändiga ändringar klickar du på :guilabel:`CLOSE` " +"för att spara." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst-1 +msgid "the floor plan view in edit mode." +msgstr "planritningsvyn i redigeringsläge." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:74 +msgid "If no table is selected, the modifications are applied to the floor." +msgstr "Om inget bord har valts tillämpas ändringarna på golvet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:77 +msgid "Removing a table or a floor cannot be undone." +msgstr "Att ta bort ett bord eller ett golv kan inte göras ogjort." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:82 +msgid "Take orders" +msgstr "Ta emot beställningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:84 +msgid "" +"Click a table to access the POS interface and start taking your customer's " +"order. The system automatically associates the orders and the table, " +"allowing you to add more items later and generate a bill specifically for " +"that table's orders." +msgstr "" +"Klicka på ett bord för att komma åt POS-gränssnittet och börja ta emot " +"kundens beställning. Systemet kopplar automatiskt ihop beställningarna och " +"bordet, så att du kan lägga till fler artiklar senare och skapa en faktura " +"specifikt för bordets beställningar." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:88 +msgid "" +"Once you have taken an order, click :guilabel:`Change table` to return to " +"the floor plan view." +msgstr "" +"När du har gjort en beställning klickar du på :guilabel:`Ändra bord` för att" +" återgå till planritningsvyn." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:91 +msgid "" +"As soon as you click a table, the number of guests is automatically set to " +"one. If you mistakenly select a table, click :guilabel:`Release table` to " +"free it or :ref:`transfer the customer ` to another " +"table." +msgstr "" +"Så snart du klickar på ett bord sätts antalet gäster automatiskt till ett. " +"Om du av misstag väljer ett bord, klicka på :guilabel:`Release table` för " +"att frigöra det eller :ref:`transfer the customer ` " +"till ett annat bord." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:98 +msgid "Table transfer" +msgstr "Tabellöverföring" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:100 +msgid "" +"To move customers from one table to another, select a table and click " +":guilabel:`→ Transfer` on the POS interface. This redirects you to the floor" +" plan view, where you can choose the new table to which you want to transfer" +" the customers." +msgstr "" +"För att flytta kunder från ett bord till ett annat väljer du ett bord och " +"klickar på :guilabel:`→ Transfer` i POS-gränssnittet. Detta omdirigerar dig " +"till planritningsvyn, där du kan välja det nya bord som du vill flytta " +"kunderna till." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/floors_tables.rst:104 +msgid "" +"When you transfer customers, all of the orders they have placed and that are" +" linked to the original table are also transferred." +msgstr "" +"När du överför kunder överförs också alla order som de har lagt och som är " +"kopplade till den ursprungliga tabellen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:3 +msgid "Orders printing" +msgstr "Beställningar utskrift" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:5 +msgid "" +"Integrating printers in a restaurant or bar's workflow can enhance " +"communication and collaboration between the front-of-house and back-of-house" +" teams, leading to a more streamlined and efficient service." +msgstr "" +"Att integrera skrivare i en restaurangs eller bars arbetsflöde kan förbättra" +" kommunikationen och samarbetet mellan front-of-house- och back-of-house-" +"teamen, vilket leder till en mer strömlinjeformad och effektiv service." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:15 +msgid "Enable and create printers" +msgstr "Aktivera och skapa skrivare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:17 +msgid "" +"To enable sending orders to a kitchen or bar printer, go to " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scroll down " +"to the :guilabel:`Restaurant & Bar` section, and enable :guilabel:`Kitchen " +"Printers`. Type in a name for the printer in the :guilabel:`Printers` field " +"and click :guilabel:`Create and edit...` to open a setup form." +msgstr "" +"För att kunna skicka beställningar till en köks- eller barskrivare, gå till " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`, scrolla ner " +"till :guilabel:`Restaurant & Bar` sektionen, och aktivera :guilabel:`Kitchen" +" Printers`. Skriv in ett namn på skrivaren i fältet :guilabel:`Skrivare` och" +" klicka på :guilabel:`Create and edit...` för att öppna ett " +"inställningsformulär." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:22 +msgid "" +"To get a list of all the printers already created or to modify an already " +"created printer, click :guilabel:`--> Printers` and select the desired " +"printer to open the setup form." +msgstr "" +"För att få en lista över alla skrivare som redan skapats eller för att ändra" +" en redan skapad skrivare, klicka på :guilabel:`--> Printers` och välj " +"önskad skrivare för att öppna inställningsformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "settings to enable the kitchen printers" +msgstr "inställningar för att möjliggöra köksskrivare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:32 +msgid "Setup form" +msgstr "Formulär för inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:34 +msgid "" +"From the :ref:`setup form `, select the " +":guilabel:`Printer Type` according to your installation:" +msgstr "" +"Från :ref:`setup form `, välj :guilabel:`Printer " +"Type` enligt din installation:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:37 +msgid "" +"If your printer is connected to an IoT box, select :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` and select the device in the :guilabel:`IoT " +"Device` field." +msgstr "" +"Om skrivaren är ansluten till en IoT-box väljer du :guilabel:`Use a printer " +"connected to the IoT Box` och väljer enheten i fältet :guilabel:`IoT " +"Device`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:39 +msgid "" +"If you use an Epson printer that does not need an IoT box, select " +":guilabel:`Use an Epson printer` and enter the printer's IP address in the " +":guilabel:`Epson Printer IP Address` field." +msgstr "" +"Om du använder en Epson-skrivare som inte behöver någon IoT-box, välj " +":guilabel:`Use an Epson printer` och ange skrivarens IP-adress i fältet " +":guilabel:`Epson Printer IP Address`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:43 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/config/connect`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:44 +msgid ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" +msgstr ":doc:`../../../productivity/iot/devices/printer`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:45 +msgid ":doc:`../configuration/epos_ssc`" +msgstr ":doc:`../konfiguration/epos_ssc`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:47 +msgid "" +"Set your printer to print specific products based on their POS category. To " +"do so, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Printed Product " +"Categories` field. If you leave this field empty, all products are sent to " +"the printer regardless of their POS category." +msgstr "" +"Ställ in skrivaren på att skriva ut specifika produkter baserat på deras " +"POS-kategori. Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` i fältet " +":guilabel:`Utskrivna produktkategorier`. Om du lämnar fältet tomt skickas " +"alla produkter till skrivaren oavsett POS-kategori." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "setup form to configure a kitchen printer" +msgstr "installationsformulär för att konfigurera en köksskrivare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:56 +msgid "Print orders" +msgstr "Beställning av utskrift" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:58 +msgid "" +"From an open session, start taking an order and click :guilabel:`Order` to " +"send it to the bar or the kitchen." +msgstr "" +"Från en öppen session, börja ta en beställning och klicka på " +":guilabel:`Order` för att skicka den till baren eller köket." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst-1 +msgid "order button from the POS UI to send orders to a kitchen or a bar" +msgstr "" +"beställningsknapp från POS UI för att skicka beställningar till ett kök " +"eller en bar" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing.rst:66 +msgid "" +"When products can be printed, they appear in green in the cart, and the " +"order button turns green." +msgstr "" +"När produkter kan skrivas ut visas de i grönt i varukorgen och " +"beställningsknappen blir grön." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:3 +msgid "Tips" +msgstr "Tips" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:5 +msgid "" +"Tipping is customary in multiple countries. Point of Sale allows tipping in " +":ref:`shops `, :doc:`bars <../restaurant>`, or :doc:`restaurants " +"<../restaurant>`." +msgstr "" +"Dricks är vanligt i flera länder. Point of Sale tillåter dricks i " +":ref:`butiker `, :doc:`barer <../restaurang>`, eller " +":doc:`restauranger <../restaurang>`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:13 +msgid "" +"To allow tipping in your POS, activate the :guilabel:`Tips` feature in " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. At the top of" +" the page, select the POS in which you wish to allow **tipping**, scroll " +"down to the :guilabel:`Payment` section and check :guilabel:`Tips`. Once " +"enabled, add a :guilabel:`Tip Product` in the corresponding field, and save." +" The designated product will be used as a reference on customers' receipts." +msgstr "" +"För att tillåta dricks i din POS, aktivera funktionen :guilabel:`Tips` i " +":menuselection:`Point of Sale --> Configuration --> Settings`. Överst på " +"sidan väljer du det POS där du vill tillåta **tips**, rullar ner till " +"avsnittet :guilabel:`Betalning` och markerar :guilabel:`Tips`. Lägg till en " +":guilabel:`Tip Product` i motsvarande fält och spara. Den angivna produkten " +"kommer att användas som referens på kundernas kvitton." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "enable tips in a POS" +msgstr "aktivera tips i en POS" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:25 +msgid "Tip products" +msgstr "Tips produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:27 +msgid "" +"**Tip products** can be created on the spot. To do so, enter a product's " +"name in the :ref:`Tip Product ` field and click " +":guilabel:`Create` or press **enter**. The product is automatically " +"configured to be used as a tip at the payment screen." +msgstr "" +"**Tipsprodukter** kan skapas på plats. Ange produktens namn i fältet " +":ref:`Tip Product ` och klicka på :guilabel:`Create` eller " +"tryck på **enter**. Produkten konfigureras automatiskt för att användas som " +"dricks på betalningsskärmen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:31 +msgid "" +"However, if you wish to be able to select the tip product in a POS session, " +"you must activate the **Available in POS** setting. To do so, click " +":guilabel:`Create and edit...` to open the product configuration form. Then," +" go to the :guilabel:`Sales` tab, tick the :guilabel:`Available in POS` " +"checkbox, and click :guilabel:`Save & Close`." +msgstr "" +"Men om du vill kunna välja tipsprodukten i en POS-session måste du aktivera " +"inställningen **Tillgänglig i POS**. För att göra detta, klicka på " +":guilabel:`Create and edit...` för att öppna formuläret för " +"produktkonfiguration. Gå sedan till fliken :guilabel:`Sales`, markera " +"kryssrutan :guilabel:`Available in POS` och klicka på :guilabel:`Save & " +"Close`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:37 +msgid "" +"When you create a product to use as a tip, leave the **product type** as " +":guilabel:`Consumable` to avoid unnecessary inventory movements." +msgstr "" +"När du skapar en produkt som ska användas som dricks, lämna **produkttypen**" +" som :guilabel:`Konsumtionsvara` för att undvika onödiga lagerrörelser." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:39 +msgid "" +"You can only select one tip product per POS, but you can choose a different " +"one for each." +msgstr "" +"Du kan bara välja en tipsprodukt per POS, men du kan välja olika " +"tipsprodukter för varje POS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:42 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:72 +msgid "Tip using an Adyen terminal" +msgstr "Tips för användning av en Adyen-terminal" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:44 +msgid "" +"If you use an :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` payment " +"terminal and wish to enable **tips** using the terminal, check " +":guilabel:`Add tip through payment terminal (Adyen)` below the :ref:`tip " +"settings `." +msgstr "" +"Om du använder en :doc:`Adyen <../payment_methods/terminals/adyen>` " +"betalterminal och vill aktivera **tips** via terminalen, markera " +":guilabel:`Lägg till tips via betalterminal (Adyen)` under :ref:`tip " +"settings `." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:49 +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:79 +msgid "Tip after payment" +msgstr "Tips efter betalning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:51 +msgid "" +"If you use a POS system in a bar or a restaurant, you can enable " +":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Doing so " +"generates a bill to print and complete manually by the customer and the " +"waiter. That bill indicates the tip value the customer chooses to give after" +" the payment." +msgstr "" +"Om du använder ett POS-system i en bar eller restaurang kan du aktivera " +":guilabel:`Add tip after payment (North America specific)`. Detta genererar " +"en räkning som kunden och servitören kan skriva ut och fylla i manuellt. På " +"notan anges det dricksvärde som kunden väljer att ge efter betalningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:56 +msgid "" +"To use this feature, the selected payment method must have a bank journal " +"attributed." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion måste den valda betalningsmetoden ha en" +" bankjournal tillskriven." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:59 +msgid "Add tips" +msgstr "Lägg till tips" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:61 +msgid "" +"To add tips to an order, :ref:`access the payment screen ` and " +"click :guilabel:`♥ Tip`. Then, enter the tipping amount, click " +":guilabel:`Confirm` to validate, and process the payment." +msgstr "" +"För att lägga till dricks till en order, :ref:`gå till betalningsskärmen " +"` och klicka på :guilabel:`♥ Dricks`. Ange sedan dricksbeloppet, " +"klicka på :guilabel:`Bekräfta` för att validera och behandla betalningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tip popup window" +msgstr "popup-fönster för tips" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can select the :ref:`tip product ` on the " +"POS interface to add it to the cart. When selected, the product is " +"automatically set as a tip, and its default value equals its **Sales " +"Price**." +msgstr "" +"Alternativt kan du välja :ref:`tips-produkt ` i POS-" +"gränssnittet för att lägga till den i varukorgen. När produkten väljs anges " +"den automatiskt som en dricks och dess standardvärde är lika med dess " +"**försäljningspris**." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:74 +msgid "" +"During checkout, select **Adyen** as the payment terminal, and send the " +"payment request to the device by clicking :guilabel:`Send`. The customers " +"are asked to enter the desired tipping amount on the terminal's screen " +"before proceeding to the payment." +msgstr "" +"I kassan väljer du **Adyen** som betalterminal och skickar " +"betalningsförfrågan till enheten genom att klicka på :guilabel:`Send`. " +"Kunderna uppmanas att ange önskat dricksbelopp på terminalens skärm innan de" +" fortsätter med betalningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:81 +msgid "" +"At checkout, select a card payment method and click :guilabel:`Close Tab`. " +"Doing so generates a bill to complete by the customer." +msgstr "" +"I kassan väljer du en kortbetalningsmetod och klickar på :guilabel:`Close " +"Tab`. Detta genererar en faktura som kunden måste slutföra." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "tipping bill after payment to complete by customers" +msgstr "tipping bill efter betalning för att slutföra av kunder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst:87 +msgid "" +"On the following screen, click the percentage (:guilabel:`15%`, " +":guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`), :guilabel:`No Tip`, or enter the tipping " +"amount the customer chose to give. Then, click :guilabel:`Settle` to move to" +" the following order." +msgstr "" +"Klicka på procentsatsen (:guilabel:`15%`, :guilabel:`20%`, :guilabel:`25%`)," +" :guilabel:`No Tip` eller ange det belopp som kunden valde att ge i dricks " +"på följande skärm. Klicka sedan på :guilabel:`Settle` för att gå vidare till" +" följande ordning." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant/tips.rst-1 +msgid "screen to select a tip amount to collect after payment" +msgstr "skärm för att välja ett tipsbelopp som ska samlas in efter betalning" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop.rst:5 +msgid "Shop features" +msgstr "Funktioner i butiken" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:3 +msgid "Barcodes" +msgstr "Streckkoder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:5 +msgid "" +"Using a barcode scanner to process point-of-sale orders improves your " +"efficiency in providing quicker customer service. Barcode scanners can be " +"used both to scan products or to log employees into a POS session." +msgstr "" +"Genom att använda en streckkodsläsare för att bearbeta beställningar vid " +"försäljningsstället kan du förbättra din effektivitet och ge snabbare " +"kundservice. Streckkodsläsare kan användas både för att skanna produkter och" +" för att logga in anställda i en POS-session." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:12 +msgid "" +"To use a barcode scanner, you must enable the feature in the Inventory app. " +"Go to :menuselection:`Inventory --> Configuration --> Settings`, in the " +":guilabel:`Barcode` section, tick :guilabel:`Barcode Scanner` and save." +msgstr "" +"För att kunna använda en streckkodsläsare måste du aktivera funktionen i " +"appen Inventory. Gå till :menuselection:`Inventory --> Configuration --> " +"Settings`, i avsnittet :guilabel:`Barcode`, bocka i :guilabel:`Barcode " +"Scanner` och spara." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst-1 +msgid "barcode setting in the Inventory application" +msgstr "streckkodsinställning i applikationen Inventory" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:21 +msgid "" +":doc:`Set up a barcode scanner " +"`" +msgstr "" +":doc:`Ställa in en streckkodsläsare " +"`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:22 +msgid "" +":doc:`Activate barcode scanners " +"`" +msgstr "" +":doc:`Aktivera streckkodsläsare " +"`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:24 +msgid "" +"Once enabled in **Inventory**, you can use the barcode feature in **Point of" +" Sale** with products that have a barcode number assigned." +msgstr "" +"När streckkodsfunktionen har aktiverats i **Inventory** kan du använda den i" +" **Point of Sale** med produkter som har tilldelats ett streckkodsnummer." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:28 +msgid "Assign barcodes" +msgstr "Tilldela streckkoder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:31 +msgid "To your products" +msgstr "Till dina produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:33 +msgid "" +"To use this feature in POS, your products must have barcodes assigned. To do" +" so, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products --> Products` and open" +" a **product form**. Add a barcode number in the :guilabel:`Barcode` field " +"in the :guilabel:`General Information` tab." +msgstr "" +"För att kunna använda denna funktion i POS måste dina produkter ha " +"tilldelats streckkoder. Gå till :menuselection:`Point of Sale --> Produkter " +"--> Produkter` och öppna ett **produktformulär**. Lägg till ett " +"streckkodsnummer i fältet :guilabel:`Streckkod` på fliken " +":guilabel:`Generell information`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:38 +msgid "To your employees" +msgstr "Till dina medarbetare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:40 +msgid "" +"To add an identification number to an employee, go to the **Employees** app " +"and open an **employee form**. Choose an identification number for your " +"employee and fill in the :guilabel:`PIN Code` field in the :guilabel:`HR " +"Settings` tab." +msgstr "" +"För att lägga till ett identifikationsnummer för en anställd, gå till appen " +"**Anställda** och öppna ett **anställningsformulär**. Välj ett " +"identifikationsnummer för din medarbetare och fyll i fältet :guilabel:`PIN-" +"kod` på fliken :guilabel:`HR-inställningar`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:45 +msgid "Use barcodes" +msgstr "Använda streckkoder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:48 +msgid "Scan products" +msgstr "Skanna produkter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:50 +msgid "" +"Scan a product's barcode using a barcode scanner. Doing so adds it directly " +"to the cart. To change the quantity, scan a product as many times as needed," +" or click :guilabel:`Qty` and enter the number of products using the keypad." +msgstr "" +"Skanna en produkts streckkod med en streckkodsläsare. Då läggs den direkt " +"till i varukorgen. För att ändra antal, skanna en produkt så många gånger " +"som behövs, eller klicka på :guilabel:`Qty` och ange antalet produkter med " +"hjälp av knappsatsen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:54 +msgid "" +"You can also enter the barcode number manually in the search bar to look for" +" the product. Then, click it to add it to the cart." +msgstr "" +"Du kan också ange streckkodsnumret manuellt i sökfältet för att leta efter " +"produkten. Klicka sedan på den för att lägga den i varukorgen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:58 +msgid "Log employees" +msgstr "Logga anställda" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/barcode.rst:60 +msgid "" +"You can also use a barcode scanner to log your employees. To do so, " +":ref:`restrict access ` to the POS and " +":ref:`use barcodes to log your employees in ` your " +"POS." +msgstr "" +"Du kan också använda en streckkodsläsare för att logga dina anställda. För " +"att göra detta, :ref:`begränsa åtkomsten ` " +"till POS och :ref:`använd streckkoder för att logga dina anställda i " +"` din POS." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:3 +msgid "Sales orders" +msgstr "Försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:5 +msgid "" +"When working in retail, you might need to order products directly from your " +"Point of sale. Fortunately, Odoo Point of Sale is fully integrated with Odoo" +" Sales, meaning that you can create a sales order and pay for it directly " +"from your point of sale." +msgstr "" +"När du arbetar i detaljhandeln kan du behöva beställa produkter direkt från " +"din Point of Sale. Lyckligtvis är Odoo Point of Sale helt integrerat med " +"Odoo Sales, vilket innebär att du kan skapa en försäljningsorder och betala " +"för den direkt från ditt försäljningsställe." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:10 +msgid "Select a sales order" +msgstr "Välj en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:12 +msgid "" +"From the **Point of Sale** application, open a new session. Then, click on " +":guilabel:`Quotations/Orders` to get the complete list of quotations and " +"sales orders created on the sales application." +msgstr "" +"Öppna en ny session i applikationen **Point of Sale**. Klicka sedan på " +":guilabel:`Offerter/Order` för att få en fullständig lista över offerter och" +" försäljningsorder som skapats i försäljningsapplikationen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "Quotations and sales order button on the Point of Sale interface" +msgstr "Knapp för offerter och försäljningsorder i Point of Sale-gränssnittet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:21 +msgid "" +"To ease finding the right sales order, you can filter that list on the " +"**customer** or on the **order reference**. You can also set the customer " +"before clicking on :guilabel:`Quotations/Orders` to reduce the list to one " +"particular customer." +msgstr "" +"För att göra det lättare att hitta rätt försäljningsorder kan du filtrera " +"listan på **kund** eller på **orderreferens**. Du kan också ange kunden " +"innan du klickar på :guilabel:`Quotations/Orders` för att minska listan till" +" en viss kund." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:26 +msgid "Apply a down payment or settle the order" +msgstr "Utföra en handpenning eller reglera ordern" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:28 +msgid "From the list of sales order, select one to make a payment." +msgstr "" +"Från listan över försäljningsorder väljer du en för att göra en betalning." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst-1 +msgid "list view of sales orders and quotations" +msgstr "listvy över försäljningsorder och offerter" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:34 +msgid "You can either:" +msgstr "Du kan antingen:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:36 +msgid "" +"Settle the order **partially**: after clicking on :guilabel:`Apply a down " +"payment`, enter the percentage of down payment you want the customer to pay." +" Then, click on :guilabel:`ok` and proceed with the order." +msgstr "" +"Betala beställningen **delvis**: efter att ha klickat på :guilabel:`Ansök " +"handpenning` anger du den procentandel av handpenningen som du vill att " +"kunden ska betala. Klicka sedan på :guilabel:`ok` och fortsätt med " +"beställningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:39 +msgid "" +"Settle the order **completely**: click on :guilabel:`Settle the order` to " +"pay for the total of the sales order." +msgstr "" +"Reglera ordern **komplett**: klicka på :guilabel:`Reglera ordern` för att " +"betala för den totala summan av försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:43 +msgid "" +"Once you settle a sales order, the applied down payment is automatically " +"deducted from the total amount." +msgstr "" +"När du avräknar en försäljningsorder dras den tillämpade handpenningen " +"automatiskt av från det totala beloppet." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 +msgid "Serial numbers and lots" +msgstr "Serienummer och partier" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:5 +msgid "" +"Working with **serial numbers** and **lots** allows tracking your products' " +"movements. When products are tracked, the system identifies their location " +"based on their last movement." +msgstr "" +"Genom att arbeta med **serienummer** och **lot** kan du spåra dina " +"produkters rörelser. När produkter spåras identifierar systemet deras plats " +"baserat på deras senaste rörelse." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:8 +msgid "" +"To enable traceability, go to :menuselection:`Point of Sale --> Products -->" +" Products`. Then, select a product and check the :guilabel:`Tracking By " +"Unique Serial Number` or the :guilabel:`Tracking By Lots` box in the " +":guilabel:`Inventory` tab." +msgstr "" +"För att aktivera spårbarhet, gå till :menuselection:`Point of Sale --> " +"Produkter --> Produkter`. Välj sedan en produkt och markera rutan " +":guilabel:`Spårning genom unikt serienummer` eller :guilabel:`Spårning genom" +" partier` på fliken :guilabel:`Inventering`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Enable traceability settings" +msgstr "Aktivera inställningar för spårbarhet" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:17 +msgid "Serial numbers and lots importation" +msgstr "Serienummer och import av partier" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:19 +msgid "" +"You can import serial numbers in Point of Sale. To do so, select a **sales " +"order** or a **quotation** containing tracked products. Then, agree to load " +"the **Lots or Serial Numbers** linked to the :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"Du kan importera serienummer i Point of Sale. För att göra detta, välj en " +"**försäljningsorder** eller en **offert** som innehåller spårbara produkter." +" Gå sedan med på att ladda **partier eller serienummer** som är kopplade " +"till :abbr:`SO (försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "Pop-up window for serial number import" +msgstr "Popup-fönster för import av serienummer" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:28 +msgid "" +"The imported tracking numbers appear below the tracked products. You can " +"modify them by clicking on the list-view button next to the products." +msgstr "" +"De importerade spårningsnumren visas under de spårade produkterna. Du kan " +"ändra dem genom att klicka på listvisningsknappen bredvid produkterna." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:37 +msgid ":doc:`../shop/sales_order`" +msgstr ":doc:`../shop/sales_order`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:40 +msgid "Serial numbers and lots creation" +msgstr "Serienummer och skapande av partier" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:42 +msgid "" +"If a tracked product is available in your POS, adding the product to the " +"cart opens a pop-up window where you can type or scan the product's serial " +"or lot numbers. To add more than one of the same tracked products, click on " +"**enter** to validate and start a new line." +msgstr "" +"Om en spårbar produkt är tillgänglig i ditt POS öppnas ett popup-fönster där" +" du kan skriva in eller skanna produktens serie- eller partinummer om du " +"lägger till produkten i varukorgen. Om du vill lägga till fler än en av " +"samma spårbara produkter klickar du på **enter** för att validera och starta" +" en ny rad." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst-1 +msgid "adding new serial and lots numbers" +msgstr "lägga till nya serie- och partinummer" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:52 +msgid "" +"Changing a tracked product's quantity using the numpad turns the list-view " +"button red. Click on it to add the missing lot and serial numbers." +msgstr "" +"Om du ändrar en spårad produkts kvantitet med hjälp av siffertangenten blir " +"listvisningsknappen röd. Klicka på den för att lägga till de saknade parti- " +"och serienumren." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` are :guilabel:`required` on tracked " +"products but not mandatory. Meaning that not attributing some or any does " +"**not** prevent from completing the sale." +msgstr "" +":guilabel:`Lot & Serial Number(s)` är :guilabel:`required` på spårade " +"produkter men inte obligatoriska. Det betyder att om du inte tilldelar något" +" eller några **inte** hindrar dig från att slutföra försäljningen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:59 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:3 +msgid "Ship later" +msgstr "Skeppas senare" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:5 +msgid "" +"The **Ship Later** feature allows you to sell products and schedule delivery" +" at a later date. It is useful, for example, when a product is out of stock " +"or so voluminous that it requires to be shipped, or if, for any reason, the " +"customer needs their order to be shipped later, etc." +msgstr "" +"Med funktionen **Sänds senare** kan du sälja produkter och schemalägga " +"leverans vid ett senare datum. Det är till exempel användbart när en produkt" +" är slut i lager eller så omfattande att den måste skickas, eller om kunden " +"av någon anledning vill att deras beställning ska skickas senare, etc." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:12 +msgid "" +":ref:`Go to the POS settings `, scroll down to the " +":guilabel:`Inventory` section, and enable :guilabel:`Allow Ship Later`." +msgstr "" +":ref:`Gå till POS-inställningarna `, bläddra ner " +"till avsnittet :guilabel:`Inventory`, och aktivera :guilabel:`Allow Ship " +"Later`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 +msgid "settings to enable and configure the ship later feature" +msgstr "" +"inställningar för att aktivera och konfigurera funktionen för senare " +"leverans" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:19 +msgid "Once activated, you can:" +msgstr "När den är aktiverad kan du:" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:21 +msgid "" +"Choose the location from where the products are shipped by selecting a " +":guilabel:`Warehouse`." +msgstr "" +"Välj den plats varifrån produkterna skickas genom att välja en " +":guilabel:`Warehouse`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:22 +msgid "" +"Define a :guilabel:`Specific route`, or leave this field empty to use the " +"default route." +msgstr "" +"Definiera en :guilabel:`Specifik rutt`, eller lämna detta fält tomt för att " +"använda standardrutten." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:23 +msgid "" +"Define the :guilabel:`Shipping Policy`; select :guilabel:`As soon as " +"possible` if the products can be delivered separately or :guilabel:`When all" +" products are ready` to ship all the products at once." +msgstr "" +"Definiera :guilabel:`Sändningspolicy`; välj :guilabel:`Så snart som möjligt`" +" om produkterna kan levereras separat eller :guilabel:`När alla produkter är" +" klara` för att skicka alla produkter på en gång." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:28 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:29 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:34 +msgid ":ref:`Open a session ` and make a sale." +msgstr ":ref:`Öppna en session ` och gör en försäljning." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:35 +msgid "" +"On the payment screen, set a customer and select :guilabel:`Ship Later`." +msgstr "" +"På betalningsskärmen anger du en kund och väljer :guilabel:`Ship Later`." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:36 +msgid "" +"On the popup window, set a shipping date and click :guilabel:`Confirm` to " +"proceed to payment." +msgstr "" +"Ange ett leveransdatum i popup-fönstret och klicka på :guilabel:`Confirm` " +"för att gå vidare till betalning." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst-1 +msgid "selecting ship later at checkout." +msgstr "välj leverans senare i kassan." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:42 +msgid "" +"The system instantly creates a delivery order from the warehouse to the " +"shipping address." +msgstr "" +"Systemet skapar omedelbart en leveransorder från lagret till " +"leveransadressen." + +#: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/ship_later.rst:45 +msgid "" +"The selected customer must have referenced an address in the system for " +"products to be shipped." +msgstr "" +"Den valda kunden måste ha hänvisat till en adress i systemet för att " +"produkter ska kunna skickas." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:3 +msgid "Rental" +msgstr "Uthyrning" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Rental* application provides comprehensive solutions to configure " +"and manage rentals." +msgstr "" +"Odoo *Rental*-applikationen tillhandahåller omfattande lösningar för att " +"konfigurera och hantera uthyrning." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:7 +msgid "" +"Send quotations, confirm orders, schedule rentals, register products when " +"they are picked up and returned, and invoice customers from this single " +"platform." +msgstr "" +"Skicka offerter, bekräfta order, schemalägg uthyrning, registrera produkter " +"när de hämtas och lämnas tillbaka och fakturera kunder från en och samma " +"plattform." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:11 +msgid "`Odoo Rental: product page `_" +msgstr "`Odoo Rental: produktsida `_" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:12 +msgid "`Odoo Tutorials: Rental `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Uthyrning `_" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:17 +msgid "Dashboard" +msgstr "Instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:19 +msgid "" +"Upon opening the *Rental* application, the :guilabel:`Rental Orders` " +"dashboard is revealed." +msgstr "" +"När du öppnar applikationen *Rental* visas instrumentpanelen " +":guilabel:`Rental Orders`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"Example of the Rental Orders dashboard available in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Exempel på instrumentpanelen för hyresorder som finns i Odoo Rental-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:25 +msgid "" +"In the default kanban view, all rentals are visible. Each rental card " +"displays the customer name, the price of the rental, the related sales order" +" number, along with the status of the rental." +msgstr "" +"I standardvyn för Kanban är alla uthyrningar synliga. Varje hyreskort visar " +"kundnamnet, priset för hyran, det relaterade försäljningsordernumret samt " +"status för hyran." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:29 +msgid "" +"Rental kanban cards that do **not** display a rental status means those " +"rentals have confirmed quotations, but have not been picked up yet." +msgstr "" +"Kanban-kort för uthyrning som **inte** visar en uthyrningsstatus innebär att" +" dessa uthyrningar har bekräftade offerter, men har inte hämtats ännu." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:32 +msgid "" +"On the left sidebar, the :guilabel:`Rental Status` for each rental can be " +"found. Beneath that, the :guilabel:`Invoice Status` of the rentals is " +"accessible. Clicking any option in the left sidebar filters the displayed " +"rentals on the dashboard." +msgstr "" +"På vänster sida kan du se :guilabel:`Rental Status` för varje uthyrning. " +"Under det är :guilabel:`Fakturastatus` för uthyrningen tillgänglig. Om du " +"klickar på något alternativ i det vänstra sidofältet filtreras de hyresavtal" +" som visas på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:13 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:10 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:17 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:39 +msgid "" +"To configure additional rental delay costs, availability of rental items, or" +" minimum time of rental, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"För att konfigurera ytterligare kostnader för fördröjd uthyrning, " +"tillgänglighet av uthyrningsartiklar eller minsta uthyrningstid, gå till " +":menuselection:`Uthyrningsapp --> Konfiguration --> Inställningar`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "How the Settings page appears in the Odoo Rental application." +msgstr "Hur sidan Inställningar visas i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:46 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rental` section, there are options to configure " +":guilabel:`Default Delay Costs` and :guilabel:`Default Padding Time`. There " +"is also the option to activate :guilabel:`Rental Transfers` and " +":guilabel:`Digital Documents`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Rental` finns möjlighet att konfigurera " +":guilabel:`Default Delay Costs` och :guilabel:`Default Padding Time`. Det " +"finns också möjlighet att aktivera :guilabel:`Rental Transfers` och " +":guilabel:`Digital Documents`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:50 +msgid ":guilabel:`Default Delay Costs` are additional costs for late returns." +msgstr ":guilabel:`Default Delay Costs` är extra kostnader för sena returer." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Default Padding Time` represents the minimum amount of time " +"between two rentals." +msgstr "" +":guilabel:`Default Padding Time` representerar den minsta tidsåtgången " +"mellan två uthyrningar." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Rental Transfers` means stock deliveries and receipts can be used" +" for rental orders." +msgstr "" +":guilabel:`Rental Transfers` innebär att lagerleveranser och kvitton kan " +"användas för uthyrningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Digital Documents` allows users to upload documents for customers" +" to sign prior to" +msgstr "" +":guilabel:`Digitala dokument` gör det möjligt för användare att ladda upp " +"dokument som kunderna kan underteckna innan" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:54 +msgid "confirming their rental." +msgstr "bekräfta deras hyra." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:56 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rent Online` section, there are options to configure a " +":guilabel:`Minimal Rental Duration` and designate :guilabel:`Unavailability " +"days`, or days during which pickup and return are not possible." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Rent Online` finns alternativ för att konfigurera en " +":guilabel:`Minimal Rental Duration` och ange :guilabel:`Unavailability " +"days`, eller dagar då upphämtning och återlämning inte är möjlig." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:61 +msgid "Rental products" +msgstr "Produkter för uthyrning" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:63 +msgid "" +"To view all products that can rented in the database, navigate to " +":menuselection:`Rentals app --> Products`. By default, the :guilabel:`Can be" +" Rented` search filter appears in the search bar." +msgstr "" +"För att se alla produkter som kan hyras i databasen, navigera till " +":menuselection:`Rentals app --> Products`. Som standard visas sökfiltret " +":guilabel:`Can be Rented` i sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:66 +msgid "" +"Each product kanban card displays that product's name, rental price, and " +"product image (if applicable)." +msgstr "" +"Varje produktkanban-kort visar produktens namn, hyrespris och produktbild " +"(om tillämpligt)." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:70 +msgid "Rental pricing" +msgstr "Prissättning av hyresavtal" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:72 +msgid "" +"To adjust the rental pricing on a product, go to the :guilabel:`Products` " +"page in the *Rental* app, then select the desired product or click " +":guilabel:`New` to create a new product from scratch." +msgstr "" +"För att justera hyrpriset på en produkt, gå till sidan :guilabel:`Products` " +"i appen *Rental*, välj sedan önskad produkt eller klicka på :guilabel:`New` " +"för att skapa en ny produkt från grunden." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:75 +msgid "" +"On the product form, ensure the :guilabel:`Can be Rented` checkbox is " +"ticked. Then, open the :guilabel:`Rental prices` tab." +msgstr "" +"Kontrollera att kryssrutan :guilabel:`Kan hyras` är ikryssad i " +"produktformuläret. Öppna sedan fliken :guilabel:`Hyrespriser`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:83 +msgid "" +"If creating a rental product outside of the *Rental* app, just ensure the " +":guilabel:`Can be Rented` checkbox is ticked on the product form. By " +"default, this checkbox is ticked whenever a product is created directly in " +"the *Rental* application." +msgstr "" +"Om du skapar en uthyrningsprodukt utanför *Uthyrning*-appen ska du bara se " +"till att kryssrutan :guilabel:`Kan hyras ut` är ikryssad i " +"produktformuläret. Som standard är denna kryssruta ikryssad när en produkt " +"skapas direkt i *Rental*-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:90 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Pricing` section of the :guilabel:`Rental prices` tab, " +"designate custom rental prices and rental periods for the product." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Pricing` på fliken :guilabel:`Rental prices` " +"anger du anpassade hyrespriser och hyresperioder för produkten." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:93 +msgid "" +"To add pricing for a rental, click :guilabel:`Add a price`. Then, choose a " +"*pricing period* (:dfn:`the unit of duration of the rental`) in the " +":guilabel:`Period` column, or create a new pricing period by typing in the " +"name and clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att lägga till pris för en uthyrning, klicka på :guilabel:`Lägg till " +"pris`. Välj sedan en *prissättningsperiod* (:dfn:`hyrans varaktighetsenhet`)" +" i kolumnen :guilabel:`Period`, eller skapa en ny prissättningsperiod genom " +"att skriva in namnet och klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:97 +msgid "" +"Next, decide whether or not to apply this custom rental price to a specific " +":guilabel:`Pricelist`." +msgstr "" +"Därefter bestämmer du om detta anpassade hyrespris ska tillämpas på en " +"specifik :guilabel:`Pricelist` eller inte." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:99 +msgid "" +"Lastly, enter the desired :guilabel:`Price` for that specific " +":guilabel:`Period`." +msgstr "" +"Slutligen anger du önskat :guilabel:`Price` för den specifika " +":guilabel:`Period`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:102 +msgid "" +"There is no limit to how many pricing lines can be added. Multiple pricing " +"options for rental products are typically used to give discounts for " +"customers who agree to longer rental durations." +msgstr "" +"Det finns ingen gräns för hur många prisrader som kan läggas till. Flera " +"prisalternativ för hyresprodukter används vanligtvis för att ge rabatter " +"till kunder som går med på längre hyresperioder." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:105 +msgid "" +"To delete any rental pricing option, click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon, " +"and that row is deleted." +msgstr "" +"Om du vill ta bort ett hyresprisalternativ klickar du på :guilabel:`🗑️ " +"(papperskorgen)` och raden tas bort." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:109 +msgid "Reservations" +msgstr "Bokningar" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:111 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Reservations` section of the :guilabel:`Rental prices` " +"tab, there is the option to configure additional fines for any " +":guilabel:`Extra Hour` or :guilabel:`Extra Day` that the customer takes to " +"return a rental." +msgstr "" +"Under avsnittet :guilabel:`Reservations` på fliken :guilabel:`Rental prices`" +" finns möjlighet att konfigurera ytterligare böter för varje " +":guilabel:`Extra Hour` eller :guilabel:`Extra Day` som kunden använder för " +"att returnera en hyrd bil." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:115 +msgid "" +"There is also the option to set a :guilabel:`Security Time`, expressed in " +"hours, to make the rental product temporarily unavailable between two rental" +" orders. Such a feature may prove useful if maintenance or cleaning is " +"required between rentals." +msgstr "" +"Det finns också möjlighet att ange en :guilabel:`Security Time`, uttryckt i " +"timmar, för att göra hyrprodukten tillfälligt otillgänglig mellan två " +"hyrorder. En sådan funktion kan vara användbar om underhåll eller rengöring " +"krävs mellan uthyrningarna." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:120 +msgid "Price computing" +msgstr "Prisberäkning" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:122 +msgid "" +"Odoo always uses two rules to compute the price of a product when a rental " +"order is created:" +msgstr "" +"Odoo använder alltid två regler för att beräkna priset på en produkt när en " +"hyresorder skapas:" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:124 +msgid "Only one price line is used." +msgstr "Endast en prisrad används." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:125 +msgid "The cheapest line is selected." +msgstr "Den billigaste linjen väljs." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:128 +msgid "Consider the following rental pricing configuration for a product:" +msgstr "Tänk på följande konfiguration för hyressättning av en produkt:" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:130 +msgid "1 day: $100" +msgstr "1 dag: $100" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:131 +msgid "3 days: $250" +msgstr "3 dagar: 250 USD" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:132 +msgid "1 week: $500" +msgstr "1 vecka: $500" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:134 +msgid "" +"A customer wants to rent this product for eight days. What price will they " +"pay?" +msgstr "" +"En kund vill hyra denna produkt i åtta dagar. Vilket pris kommer de att " +"betala?" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:136 +msgid "" +"After an order is created, Odoo selects the second line as this is the " +"cheapest option. The customer has to pay three times '3 days' to cover the " +"rental's eight days, for a total of $750." +msgstr "" +"När en order har skapats väljer Odoo den andra raden eftersom detta är det " +"billigaste alternativet. Kunden måste betala tre gånger \"3 dagar\" för att " +"täcka uthyrningens åtta dagar, totalt 750 USD." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:142 +msgid "Rental orders" +msgstr "Beställningar för uthyrning" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:144 +msgid "" +"To create a rental order in the *Rental* app, navigate to " +":menuselection:`Rental app --> Orders --> Orders`, and click " +":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank rental order form to be filled in " +"accordingly." +msgstr "" +"För att skapa en hyresorder i *Rental*-appen, gå till :menuselection:`Rental" +" app --> Orders --> Orders` och klicka på :guilabel:`New`. När du gör detta " +"visas ett tomt hyresorderformulär som kan fyllas i." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"Sample of a filled out rental order available in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Exempel på en ifylld hyresorder som finns tillgänglig i Odoo Rental-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:152 +msgid "" +"Start by adding a :guilabel:`Customer`, then configure the desired duration " +"of the rental in the :guilabel:`Rental period` field." +msgstr "" +"Börja med att lägga till en :guilabel:`Kund` och konfigurera sedan önskad " +"hyresperiod i fältet :guilabel:`Hyresperiod`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:155 +msgid "" +"To adjust the rental duration, click the first date in the :guilabel:`Rental" +" period` field, and select the range of dates to represent the rental " +"duration from the pop-up calendar form that appears." +msgstr "" +"Om du vill justera hyrestiden klickar du på det första datumet i fältet " +":guilabel:`Hyresperiod` och väljer det datumintervall som ska representera " +"hyrestiden i popup-kalenderformuläret som visas." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"Sample of a rental period calendar pop-up window in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Exempel på ett popup-fönster för en hyresperiodskalender i Odoo Rental-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:163 +msgid "" +"Once complete, click :guilabel:`Apply` in the calendar pop-up form. " +"Following that, the pop-up form disappears, and the designated time period " +"of the rental is represented in the :guilabel:`Duration` field." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Apply` i kalenderns popup-formulär. " +"Därefter försvinner popup-formuläret och den angivna tidsperioden för " +"uthyrningen visas i fältet :guilabel:`Duration`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:167 +msgid "" +"Next, add a rental product in the :guilabel:`Order Lines` tab, by clicking " +":guilabel:`Add a product`, and selecting the desired rental product to add " +"to the form." +msgstr "" +"Lägg sedan till en hyresprodukt på fliken :guilabel:`Orderrader`, genom att " +"klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` och välja önskad hyresprodukt att" +" lägga till i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:171 +msgid "" +"If a rental product is added *before* the :guilabel:`Rental period` field " +"has been properly configured, the user can *still* adjust the " +":guilabel:`Rental period` field accordingly." +msgstr "" +"Om en hyresprodukt läggs till *innan* fältet :guilabel:`Hyresperiod` har " +"konfigurerats korrekt, kan användaren *fortfarande* justera fältet " +":guilabel:`Hyresperiod` i enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:174 +msgid "" +"Simply select the desired range of dates to represent the duration of the " +"rental, then click :guilabel:`Update Rental Prices` in the " +":guilabel:`Duration` field." +msgstr "" +"Välj bara önskat datumintervall för att representera hyrestiden och klicka " +"sedan på :guilabel:`Update Rental Prices` i fältet :guilabel:`Duration`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The update rental prices option that appears in the Odoo Rental application." +msgstr "" +"Alternativet uppdatera hyrespriser som visas i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:181 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Confirmation` pop-up window. If everything is " +"correct, click :guilabel:`Ok`, and Odoo recalculates the rental price " +"accordingly." +msgstr "" +"Om du gör det visas ett :guilabel:`Bekräftelse` popup-fönster. Om allt är " +"korrekt klickar du på :guilabel:`Ok`, och Odoo räknar om hyrespriset i " +"enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:184 +msgid "" +"Once all the information has been entered correctly on the rental order " +"form, click the :guilabel:`Send by Email` button to send the quotation to " +"the customer, or click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the order." +msgstr "" +"När all information har angetts korrekt i hyresorderformuläret klickar du på" +" knappen :guilabel:`Send by Email` för att skicka offerten till kunden, " +"eller på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta ordern." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:189 +msgid "Customer signature" +msgstr "Kundunderskrift" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:191 +msgid "" +"Upon confirming a rental order, the :guilabel:`Sign Documents` button " +"appears. This gives the ability to request the customer sign a rental " +"agreement, outlining the arrangement between the company and customer, " +"*before* they pick up the rental product(s)." +msgstr "" +"När du bekräftar en hyresorder visas knappen :guilabel:`Signera dokument`. " +"Detta ger möjlighet att begära att kunden undertecknar ett hyresavtal, som " +"beskriver avtalet mellan företaget och kunden, *innan* de hämtar " +"hyresprodukten/produkterna." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:195 +msgid "" +"Such documents can ensure everything is returned on-time and in its original" +" condition." +msgstr "" +"Sådana dokument kan säkerställa att allt återlämnas i tid och i ursprungligt" +" skick." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:198 +msgid "" +"The :guilabel:`Sign Documents` button/option **only** appears if the " +":guilabel:`Digital Documents` feature has been activated in the *Rental* " +"application settings. To do so, navigate to :menuselection:`Rental app --> " +"Configuration --> Settings`, activate :guilabel:`Digital Documents`, and " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Knappen/alternativet :guilabel:`Signera dokument` visas **endast** om " +"funktionen :guilabel:`Digitala dokument` har aktiverats i inställningarna " +"för *Uthyrningsapplikationen*. För att göra detta, navigera till " +":menuselection:`Rental app --> Configuration --> Settings`, aktivera " +":guilabel:`Digital Documents`, och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:204 +msgid "" +"This feature also requires the :doc:`Sign <../finance/sign>` app. If " +"necessary, Odoo automatically installs it after activating the " +":guilabel:`Digital Documents` setting." +msgstr "" +"Denna funktion kräver också appen :doc:`Sign <../finance/sign>`. Om det " +"behövs installerar Odoo den automatiskt efter att ha aktiverat inställningen" +" :guilabel:`Digitala dokument`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:207 +msgid "" +"To request a customer signature on a rental agreement, select a confirmed " +"rental order, and click the :guilabel:`Sign Documents` button to reveal a " +":guilabel:`Sign Documents` pop-up window." +msgstr "" +"För att begära en kunds signatur på ett hyresavtal, välj ett bekräftat " +"hyresavtal och klicka på knappen :guilabel:`Signera dokument` för att visa " +"ett :guilabel:`Signera dokument` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The Sign Documents pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Popup-fönstret Signera dokument som visas i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:214 +msgid "" +"From here, select the desired document from the :guilabel:`Document " +"Template` field. Then, click :guilabel:`Sign Document`. Doing so reveals a " +":guilabel:`New Signature Request` pop-up window." +msgstr "" +"Välj önskat dokument i fältet :guilabel:`Dokumentmall`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Signera dokument`. Då visas popup-fönstret :guilabel:`New " +"Signature Request`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The New Signature Request pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Popup-fönstret Ny signaturbegäran som visas i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:221 +msgid "" +"Upon confirming the information in the :guilabel:`New Signature Request` " +"pop-up form, click :guilabel:`Sign Now` to initiate the signing process." +msgstr "" +"När du har bekräftat informationen i popup-formuläret :guilabel:`New " +"Signature Request` klickar du på :guilabel:`Sign Now` för att påbörja " +"signeringsprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:224 +msgid "" +"A separate page is then revealed, showcasing the document to be signed, " +"which is accessible to the customer via the customer portal." +msgstr "" +"Därefter visas en separat sida med det dokument som ska signeras och som är " +"tillgängligt för kunden via kundportalen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:227 +msgid "" +"Odoo guides the customer through the signing process with clear, clickable " +"indicators, and allows them to create electronic signatures to quickly " +"complete the form." +msgstr "" +"Odoo guidar kunden genom signeringsprocessen med tydliga, klickbara " +"indikatorer och ger dem möjlighet att skapa elektroniska signaturer för att " +"snabbt fylla i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The adopt your signature pop-up window that appears in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Popup-fönstret Adoptera din signatur som visas i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:234 +msgid "" +"Once the document has been signed and completed, click the " +":guilabel:`Validate & Send Completed Document` button at the bottom of the " +"document." +msgstr "" +"När dokumentet har undertecknats och fyllts i klickar du på knappen " +":guilabel:`Validera och skicka ifyllt dokument` längst ned i dokumentet." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The validate and send completed document button in the Odoo Rental " +"application." +msgstr "" +"Knappen Validera och skicka ifyllt dokument i Odoo Rental-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:241 +msgid "" +"Upon clicking the :guilabel:`Validate & Send Completed Document` button, " +"Odoo presents the option to download the signed document for record-keeping " +"purposes, if necessary." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Validera och skicka slutfört dokument`," +" presenterar Odoo alternativet att ladda ner det undertecknade dokumentet " +"för arkiveringsändamål, om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:245 +msgid "`Odoo Tutorials: Sign `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Signera `_" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:250 +msgid "Pickup products" +msgstr "Produkter för upphämtning" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:252 +msgid "" +"When a customer picks up the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Pickup` button, and then click " +":guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a pickup` pop-up form that " +"appears." +msgstr "" +"När en kund hämtar produkten/produkterna navigerar du till rätt hyresorder, " +"klickar på knappen :guilabel:`Pickup` och sedan på :guilabel:`Validate` i " +"popup-formuläret :guilabel:`Validate a pickup` som visas." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:256 +msgid "" +"Doing so places a :guilabel:`Picked-up` status banner on the rental order." +msgstr "" +"Om du gör det placeras en :guilabel:`Picked-up` statusbanner på hyresordern." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:259 +msgid "Return products" +msgstr "Returnera produkter" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:261 +msgid "" +"When a customer returns the product(s), navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`Return` button, and validate the return by " +"clicking :guilabel:`Validate` in the :guilabel:`Validate a return` pop-up " +"form that appears." +msgstr "" +"När en kund returnerar produkten/produkterna navigerar du till lämplig " +"hyrorder, klickar på knappen :guilabel:`Return` och validerar returen genom " +"att klicka på :guilabel:`Validate` i det popup-formulär :guilabel:`Validate " +"a return` som visas." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:265 +msgid "" +"Doing so places a :guilabel:`Returned` status banner on the rental order." +msgstr "" +"Om du gör detta placeras en :guilabel:`Returned` status banner på " +"hyresordern." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:268 +msgid "Print pickup and return receipts" +msgstr "Skriv ut kvitton för upphämtning och retur" + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:270 +msgid "" +"Pickup and return receipts can be printed for customers when they pick up " +"and/or return rental products." +msgstr "" +"Kvitton för upphämtning och återlämning kan skrivas ut till kunderna när de " +"hämtar och/eller återlämnar hyrda produkter." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:273 +msgid "" +"To print pickup and/or return receipts, navigate to the appropriate rental " +"order, click the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu." +msgstr "" +"För att skriva ut upphämtnings- och/eller returkvitton, navigera till " +"lämplig hyresorder, klicka på :guilabel:`⚙️ (gear)` ikonen för att visa en " +"rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst-1 +msgid "" +"The pickup and return receipt print option in the Odoo Rental application." +msgstr "" +"Alternativet för utskrift av upphämtnings- och returkvitton i Odoo Rental-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:280 +msgid "" +"From this drop-down menu, hover over the :guilabel:`Print` option to reveal " +"a sub-menu. Then select :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn håller du muspekaren över alternativet :guilabel:`Print` " +"för att visa en undermeny. Välj sedan :guilabel:`Pickup and Return Receipt`." + +#: ../../content/applications/sales/rental.rst:283 +msgid "" +"Odoo generates and downloads a PDF, detailing all information about the " +"current status of the rented item(s)." +msgstr "" +"Odoo genererar och laddar ner en PDF med all information om den aktuella " +"statusen för de hyrda objekten." + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:10 +msgid "" +"**Odoo Sales** is the application to run your sales process (from quotation " +"to sales order) and deliver and invoice what has been sold." +msgstr "" +"**Odoo Sales** är applikationen för att driva din försäljningsprocess (från " +"offert till försäljningsorder) och leverera och fakturera det som har sålts." + +#: ../../content/applications/sales/sales.rst:14 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Sales Tutorials `_" +msgstr "" +"`Odoo Handledning: Handledning i försäljning " +"`_" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector.rst:5 +msgid "Amazon Connector" +msgstr "Amazon Connector" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:3 +msgid "Amazon Connector features" +msgstr "Funktioner för Amazon Connector" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:5 +msgid "" +"The *Amazon Connector* synchronizes orders between Amazon and Odoo, which " +"considerably reduces the amount of time spent manually entering Amazon " +"orders (from the Amazon Seller account) into Odoo. It also allows users to " +"accurately keep track of Amazon sales in Odoo." +msgstr "" +"*Amazon Connector* synkroniserar beställningar mellan Amazon och Odoo, " +"vilket avsevärt minskar den tid som läggs på att manuellt mata in Amazon-" +"order (från Amazon Seller-kontot) i Odoo. Det gör det också möjligt för " +"användare att hålla reda på Amazon-försäljningen i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:10 +msgid "Supported features" +msgstr "Funktioner som stöds" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:12 +msgid "The Amazon Connector is able to:" +msgstr "Amazon Connector kan göra följande:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:14 +msgid "" +"Synchronize (Amazon to Odoo) all confirmed orders (both FBA and FBM), and " +"their order items, which include:" +msgstr "" +"Synkronisera (Amazon till Odoo) alla bekräftade ordrar (både FBA och FBM) " +"och deras orderposter, som inkluderar:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:17 +msgid "product name, description, and quantity" +msgstr "produktnamn, beskrivning och kvantitet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:18 +msgid "shipping costs for the product" +msgstr "fraktkostnader för produkten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:19 +msgid "gift wrapping charges" +msgstr "avgifter för presentinslagning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:21 +msgid "" +"Create any missing partner related to an order in Odoo (contact types " +"supported: contact and delivery address)." +msgstr "" +"Skapa alla saknade partner relaterade till en order i Odoo (kontakttyper som" +" stöds: kontakt och leveransadress)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:24 +msgid "Notify Amazon of confirmed shipment in Odoo (FBM) to get paid." +msgstr "Meddela Amazon om bekräftad leverans i Odoo (FBM) för att få betalt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:26 +msgid "" +"Synchronize (Odoo to Amazon) all available quantities of your products " +"(FBM)." +msgstr "" +"Synkronisera (Odoo till Amazon) alla tillgängliga kvantiteter av dina " +"produkter (FBM)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:28 +msgid "Support multiple seller accounts." +msgstr "Stöd för flera säljarkonton." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:30 +msgid "Support multiple marketplaces per seller account." +msgstr "Stöd för flera marknadsplatser per säljarkonto." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:32 +msgid "" +"The following table lists capabilities provided by Odoo when using the " +"Amazon Connector:" +msgstr "" +"I följande tabell listas funktioner som tillhandahålls av Odoo när Amazon " +"Connector används:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +msgid "Fulfilled By Amazon (FBA)" +msgstr "Uppfylls av Amazon (FBA)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:35 +msgid "Fulfilled By Merchant (FBM)" +msgstr "Uppfyllt av handlare (FBM)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +msgid "**Orders**" +msgstr "**Beställningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +msgid "Synchronize shipped and canceled orders." +msgstr "Synkronisera levererade och annullerade order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:37 +msgid "Synchronize unshipped and canceled orders." +msgstr "Synkronisera ej levererade och annullerade order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +msgid "**Shipping**" +msgstr "**Sändning**" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order." +msgstr "" +"Fraktkostnaden beräknas av Amazon och ingår i den synkroniserade " +"beställningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:40 +msgid "" +"Shipping cost is computed by Amazon and included in the synchronized orders." +msgstr "" +"Fraktkostnaden beräknas av Amazon och ingår i de synkroniserade " +"beställningarna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 +msgid "Shipping done by Amazon." +msgstr "Frakten sköts av Amazon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:44 +msgid "" +"A delivery order is automatically created in Odoo for each new order. Once " +"it has been processed in Odoo, the status is then synchronized in Amazon." +msgstr "" +"En leveransorder skapas automatiskt i Odoo för varje ny order. När den har " +"behandlats i Odoo synkroniseras statusen i Amazon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +msgid "**Gift Wrapping**" +msgstr "**Gift Wrapping**" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "Handled by Amazon." +msgstr "Hanteras av Amazon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:50 +msgid "" +"Cost is computed by Amazon, and included in the synchronized order. Gift " +"message is added on a line of the order and on the delivery order. Then it " +"is up to the user." +msgstr "" +"Kostnaden beräknas av Amazon och inkluderas i den synkroniserade " +"beställningen. Gåvomeddelande läggs till på en rad i beställningen och på " +"leveransordern. Sedan är det upp till användaren." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 +msgid "**Stock Management**" +msgstr "**Aktieförvaltning**" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 +msgid "" +"Managed by Amazon, and synchronized with a virtual location to follow it in " +"Odoo." +msgstr "" +"Hanteras av Amazon och synkroniseras med en virtuell plats för att följa den" +" i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:56 +msgid "Managed in Odoo Inventory app, and synchronized with Amazon." +msgstr "Hanteras i Odoo Inventory-appen och synkroniseras med Amazon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "**Delivery Notifications**" +msgstr "**Meddelanden om leverans**" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:61 +msgid "Send by Amazon, based on delivery status synchronized from Odoo." +msgstr "Skicka av Amazon, baserat på leveransstatus synkroniserad från Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:66 +msgid "" +"The Amazon Connector is designed to synchronize the data of sales orders. " +"Other actions, such as downloading monthly fees reports, handling disputes, " +"or issuing refunds, **must** be managed from the *Amazon Seller Central*, as" +" usual." +msgstr "" +"Amazon Connector är utformad för att synkronisera data för " +"försäljningsorder. Andra åtgärder, t.ex. nedladdning av rapporter om " +"månadsavgifter, hantering av tvister eller utfärdande av återbetalningar, " +"**måste** hanteras från *Amazon Seller Central*, som vanligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:73 +msgid "Supported marketplaces" +msgstr "Stödda marknadsplatser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:75 +msgid "The Amazon Connector supports all the current marketplaces." +msgstr "Amazon Connector stöder alla aktuella marknadsplatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:77 +msgid "" +"If a marketplace is not listed in your Amazon marketplaces, it's possible to" +" :ref:`add a new marketplace `." +msgstr "" +"Om en marknadsplats inte är listad i dina Amazon-marknadsplatser är det " +"möjligt att :ref:`lägga till en ny marknadsplats `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:81 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:196 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:16 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:8 +msgid ":doc:`setup`" +msgstr ":doc:`setup`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/features.rst:82 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:17 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:9 +msgid ":doc:`manage`" +msgstr ":doc:`manage`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:3 +msgid "Amazon order management" +msgstr "Hantering av Amazon-order" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:6 +msgid "Order synchronization" +msgstr "Synkronisering av order" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:8 +msgid "" +"Orders are automatically fetched from Amazon, and synchronized in Odoo, at " +"regular intervals." +msgstr "" +"Beställningar hämtas automatiskt från Amazon och synkroniseras i Odoo med " +"jämna mellanrum." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:10 +msgid "" +"The synchronization is based on the Amazon status: only orders whose status " +"has changed since the last synchronization are fetched from Amazon. This " +"includes changes on either end (Amazon or Odoo)." +msgstr "" +"Synkroniseringen baseras på Amazon-status: endast order vars status har " +"ändrats sedan den senaste synkroniseringen hämtas från Amazon. Detta " +"inkluderar ändringar i båda ändar (Amazon eller Odoo)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:13 +msgid "" +"For *FBA* (Fulfilled by Amazon), only *Shipped* and *Canceled* orders are " +"fetched." +msgstr "" +"För *FBA* (Fulfilled by Amazon) hämtas endast *Shipped* och *Canceled* " +"order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:15 +msgid "" +"For *FBM* (Fulfilled by Merchant), the same is done for *Unshipped* and " +"*Canceled* orders. For each synchronized order, a sales order and customer " +"are created in Odoo (if the customer is not already registered in the " +"database)." +msgstr "" +"För *FBM* (Fulfilled by Merchant) görs samma sak för *Unshipped* och " +"*Canceled* order. För varje synkroniserad order skapas en försäljningsorder " +"och kund i Odoo (om kunden inte redan är registrerad i databasen)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:20 +msgid "" +"When an order is canceled in Amazon, and was already synchronized in Odoo, " +"the corresponding sales order is automatically canceled in Odoo." +msgstr "" +"När en order annulleras i Amazon, och redan var synkroniserad i Odoo, " +"annulleras motsvarande försäljningsorder automatiskt i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:24 +msgid "Force synchronization" +msgstr "Tvinga fram synkronisering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:26 +msgid "" +"In order to force the synchronization of an order, whose status has **not** " +"changed since the previous synchronization, start by activating the " +":ref:`developer mode `. This includes changes on either end " +"(Amazon or Odoo)." +msgstr "" +"För att tvinga fram en synkronisering av en order vars status **inte** har " +"ändrats sedan föregående synkronisering, börja med att aktivera " +":ref:`utvecklarläge `. Detta inkluderar ändringar i båda " +"ändar (Amazon eller Odoo)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:30 +msgid "" +"Then, navigate to the Amazon account in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`), and modify the date under :menuselection:`Orders Follow-up --> " +"Last Order Sync`." +msgstr "" +"Navigera sedan till Amazon-kontot i Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon " +"Accounts`), och ändra datumet under :menuselection:`Orders Follow-up --> " +"Last Order Sync`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:34 +msgid "" +"Be sure to pick a date that occurs prior to the last status change of the " +"desired order to synchronize and save. This will ensure synchronization " +"occurs correctly." +msgstr "" +"Var noga med att välja ett datum som inträffar före den senaste " +"statusändringen för den önskade ordern för att synkronisera och spara. Detta" +" kommer att säkerställa att synkroniseringen sker korrekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:39 +msgid "" +"To immediately synchronize the orders of an Amazon account, switch to " +":ref:`developer mode `, head to the Amazon account in Odoo, " +"and click :guilabel:`Sync Orders`. The same can be done with pickings by " +"clicking :guilabel:`Sync Pickings`." +msgstr "" +"För att omedelbart synkronisera beställningarna från ett Amazon-konto, växla" +" till :ref:`utvecklarläge `, gå till Amazon-kontot i Odoo och" +" klicka på :guilabel:`Sync Orders`. Samma sak kan göras med plockningar " +"genom att klicka på :guilabel:`Sync Pickings`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:44 +msgid "Manage deliveries in FBM" +msgstr "Hantera leveranser i FBM" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:46 +msgid "" +"Whenever an FBM (Fulfilled by Merchant) order is synchronized in Odoo, a " +"picking is instantly created in the *Inventory* app, along with a sales " +"order and customer record. Then, decide to either ship all the ordered " +"products to the customer at once, or ship products partially using " +"backorders." +msgstr "" +"När en FBM-order (Fulfilled by Merchant) synkroniseras i Odoo skapas " +"omedelbart en plockning i appen *Inventory*, tillsammans med en " +"försäljningsorder och kundpost. Välj sedan att antingen skicka alla " +"beställda produkter till kunden på en gång, eller skicka produkter delvis " +"med hjälp av restorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:50 +msgid "" +"When a picking related to the order is confirmed, a notification is then " +"sent to Amazon, who, in turn, notifies the customer that the order (or a " +"part of it) is on its way." +msgstr "" +"När en plockning relaterad till ordern bekräftas skickas ett meddelande till" +" Amazon, som i sin tur meddelar kunden att ordern (eller en del av den) är " +"på väg." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:54 +msgid "" +"Amazon requires users to provide a tracking reference with each delivery. " +"This is needed to assign a carrier." +msgstr "" +"Amazon kräver att användarna anger en spårningsreferens för varje leverans. " +"Detta behövs för att tilldela en transportör." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:57 +msgid "" +"If the carrier doesn't automatically provide a tracking reference, one must " +"be set manually. This rule applies to all Amazon marketplaces." +msgstr "" +"Om transportören inte automatiskt anger en spårningsreferens måste en sådan " +"anges manuellt. Denna regel gäller för alla Amazons marknadsplatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:61 +msgid "" +"If the chosen carrier isn't supported by Odoo, a carrier with the same name " +"can still be created (e.g. create a carrier named `easyship`). The name used" +" is **not** case sensitive, but be mindful to avoid typos. If there are " +"typos, Amazon will **not** recognize them. Next, create a delivery carrier " +"named `Self Delivery` to inform Amazon that the user will make the " +"deliveries. Even with this route, a tracking reference still **must** be " +"entered. Remember, the customer is notified by email about the delivery, and" +" the carrier, along with the tracking reference, are displayed in the email " +"to the customer." +msgstr "" +"Om den valda transportören inte stöds av Odoo, kan en transportör med samma " +"namn ändå skapas (t.ex. skapa en transportör med namnet `easyship`). Namnet " +"som används är **inte** skiftlägeskänsligt, men var uppmärksam på att " +"undvika stavfel. Om det finns stavfel kommer Amazon **inte** att känna igen " +"dem. Skapa sedan en leveransleverantör med namnet `Self Delivery` för att " +"informera Amazon om att användaren kommer att göra leveranserna. Även med " +"denna rutt **måste** en spårningsreferens anges. Kom ihåg att kunden " +"meddelas via e-post om leveransen och att transportören, tillsammans med " +"spårningsreferensen, visas i e-postmeddelandet till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:70 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:75 +msgid "Manage errors when synchronizing deliveries" +msgstr "Hantera fel vid synkronisering av leveranser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:77 +msgid "" +"Sometimes, Amazon can fail to correctly process all the information sent by " +"Odoo. In this case, Odoo sends an email listing all the shipments that " +"failed and the errors Amazon sent with them. In addition, these shipments " +"are flagged with a :guilabel:`Synchronization with Amazon failed` tag." +msgstr "" +"Ibland kan Amazon misslyckas med att korrekt behandla all information som " +"skickas av Odoo. I det här fallet skickar Odoo ett e-postmeddelande med en " +"lista över alla försändelser som misslyckades och de fel som Amazon skickade" +" med dem. Dessutom flaggas dessa försändelser med en " +":guilabel:`Synkronisering med Amazon misslyckades` tagg." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:81 +msgid "" +"Usually, the error can be corrected directly in the Amazon backend or in " +"Odoo. If the problem is corrected in Odoo, synchronize the shipment again " +"using the :guilabel:`Retry Amazon Sync` button." +msgstr "" +"Vanligtvis kan felet korrigeras direkt i Amazon-backend eller i Odoo. Om " +"problemet har åtgärdats i Odoo synkroniserar du försändelsen igen med hjälp " +"av knappen :guilabel:`Retry Amazon Sync`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:85 +msgid "" +"It might happen that Odoo receives a notification from Amazon saying that " +"some delivery information was not processed, but without specifying which " +"shipments were affected. In that case, all the shipments in an unknown state" +" will be treated as if they failed to synchronize. Once Odoo receives a " +"notification from Amazon saying that a shipment was processed, its tag will " +"change to :guilabel:`Synchronized with Amazon`. To speed up this process, on" +" your Amazon account, click on :guilabel:`Sync Orders` to manually " +"synchronize these orders, or click on :guilabel:`Recover Order` and enter " +"the relevant Amazon Order Reference." +msgstr "" +"Det kan hända att Odoo får ett meddelande från Amazon om att viss " +"leveransinformation inte behandlades, men utan att ange vilka försändelser " +"som påverkades. I så fall kommer alla försändelser i ett okänt tillstånd att" +" behandlas som om de inte kunde synkroniseras. När Odoo får ett meddelande " +"från Amazon om att en försändelse har behandlats ändras dess tagg till " +":guilabel:`Synkroniserad med Amazon`. För att påskynda denna process, på " +"ditt Amazon-konto, klicka på :guilabel:`Sync Orders` för att manuellt " +"synkronisera dessa order, eller klicka på :guilabel:`Recover Order` och ange" +" den relevanta Amazon Order Reference." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:94 +msgid "Follow deliveries in FBA" +msgstr "Följ leveranser i FBA" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:96 +msgid "" +"When an FBA (Fulfilled by Amazon) order is synchronized in Odoo, a stock " +"move is recorded in the *Inventory* app for each sales order item. That way," +" it's saved in the system." +msgstr "" +"När en FBA-order (Fulfilled by Amazon) synkroniseras i Odoo registreras en " +"lagerflytt i appen *Inventory* för varje försäljningsorderartikel. På så " +"sätt sparas den i systemet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:99 +msgid "" +"Inventory managers can access these stock moves by navigating to " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." +msgstr "" +"Lageransvariga kan komma åt dessa lagerflyttar genom att navigera till " +":menuselection:`Inventory app --> Reporting --> Moves History`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:102 +msgid "" +"For FBA orders, the stock move is automatically created in Odoo by the " +"Amazon connector, thanks to the shipping status of Amazon. When sending new " +"products to Amazon, the user should manually create a picking (delivery " +"order) to transfer these products from their warehouse to the Amazon " +"location." +msgstr "" +"För FBA-order skapas lagerflytten automatiskt i Odoo av Amazon Connector, " +"tack vare leveransstatusen från Amazon. När nya produkter skickas till " +"Amazon bör användaren manuellt skapa en plockning (leveransorder) för att " +"överföra dessa produkter från sitt lager till Amazon-platsen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:107 +msgid "" +"To follow *Amazon (FBA)* stock in Odoo, make an inventory adjustment after " +"replenishing stock. An automated replenishment from reordering rules can " +"also be triggered on the Amazon location." +msgstr "" +"För att följa *Amazon (FBA)* lager i Odoo, gör en lagerjustering efter " +"påfyllning av lager. En automatiserad påfyllning från ombeställningsregler " +"kan också utlösas på Amazon-platsen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:110 +msgid "" +"The Amazon location is configurable by accessing the Amazon account managed " +"in Odoo. To access Amazon accounts in Odoo navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> " +"Amazon Accounts`." +msgstr "" +"Amazon-platsen kan konfigureras genom åtkomst till Amazon-kontot som " +"hanteras i Odoo. För att komma åt Amazon-konton i Odoo navigerar du till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:114 +msgid "" +"All accounts of the same company use the same Amazon location, by default. " +"However, it is possible to follow the stock filtered by marketplace." +msgstr "" +"Alla konton för samma företag använder som standard samma Amazon-plats. Det " +"är dock möjligt att följa lagret filtrerat efter marknadsplats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:117 +msgid "" +"To do that, first remove the marketplace, where the desired stock to follow " +"separately can be found, from the list of synchronized marketplaces, which " +"can be found by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" +"För att göra det, ta först bort marknadsplatsen, där önskat lager att följa " +"separat finns, från listan över synkroniserade marknadsplatser, som kan " +"hittas genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:122 +msgid "" +"Next, create another registration for this account, and remove all " +"marketplaces--- **except** the marketplace this is desired to be isolated " +"from the others." +msgstr "" +"Skapa sedan en ny registrering för detta konto och ta bort alla " +"marknadsplatser--- **except** den marknadsplats som önskas isoleras från de " +"andra." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:125 +msgid "" +"Lastly, assign another stock location to the second registration of the " +"account." +msgstr "" +"Slutligen, tilldela en annan lagerplats till den andra registreringen av " +"kontot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:128 +msgid "Invoice and register payments" +msgstr "Fakturera och registrera betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:131 +msgid "Issue invoices" +msgstr "Utfärda fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:133 +msgid "" +"Due to Amazon's policy of not sharing customer email addresses, it is " +"**not** possible to send invoices directly to Amazon customers from Odoo. " +"However, it **is** possible to manually upload the generated invoices from " +"Odoo to the Amazon back-end." +msgstr "" +"På grund av Amazons policy att inte dela med sig av kunders e-postadresser " +"är det **inte** möjligt att skicka fakturor direkt till Amazon-kunder från " +"Odoo. Det **är** dock möjligt att manuellt ladda upp de genererade " +"fakturorna från Odoo till Amazons back-end." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:137 +msgid "" +"Additionally, for B2B clients, it is currently required to manually retrieve" +" VAT numbers from the Amazon back-end **before** creating an invoice in " +"Odoo." +msgstr "" +"För B2B-kunder är det för närvarande dessutom nödvändigt att manuellt hämta " +"momsnummer från Amazons back-end **innan** man skapar en faktura i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:141 +msgid "" +"For :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` users: " +"invoices created from Amazon sales orders are **not** synchronized with " +"TaxCloud, since Amazon already includes them in its own tax report to " +"TaxCloud." +msgstr "" +"För :doc:`TaxCloud <../../../finance/accounting/taxes/taxcloud>` användare: " +"fakturor som skapas från Amazon försäljningsorder är **inte** synkroniserade" +" med TaxCloud, eftersom Amazon redan inkluderar dem i sin egen skatterapport" +" till TaxCloud." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:146 +msgid "TaxCloud integration will be decommissioned in Odoo 17+." +msgstr "TaxCloud-integrationen kommer att avvecklas i Odoo 17+." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:149 +msgid "Register payments" +msgstr "Registrera betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:151 +msgid "" +"Since customers pay Amazon as an intermediary, creating a dedicated *Bank* " +"journal (e.g. named `Amazon Payments`), with a dedicated *Bank and Cash* " +"intermediary account is recommended." +msgstr "" +"Eftersom kunderna betalar Amazon som mellanhand rekommenderas att du skapar " +"en särskild *Bank*-journal (t.ex. med namnet `Amazon Payments`), med ett " +"särskilt *Bank and Cash*-mellanhandskonto." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:154 +msgid "" +"Additionally, as Amazon makes a single monthly payment, selecting all the " +"invoices linked to a single payment is necessary when registering payments." +msgstr "" +"Dessutom, eftersom Amazon gör en enda månadsbetalning, är det nödvändigt att" +" välja alla fakturor som är kopplade till en enda betalning när betalningar " +"registreras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:157 +msgid "" +"To do that, use the appropriate :guilabel:`Journal` dedicated to Amazon " +"payments, and select :guilabel:`Batch Deposit` as the :guilabel:`Payment " +"Method`." +msgstr "" +"För att göra det, använd lämplig :guilabel:`Journal` som är avsedd för " +"Amazon-betalningar och välj :guilabel:`Batch Deposit` som :guilabel:`Payment" +" Method`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:160 +msgid "" +"Then, select all the generated payments, and click :menuselection:`Actions " +"--> Create batch payment --> Validate`." +msgstr "" +"Markera sedan alla genererade betalningar och klicka på " +":menuselection:`Actions --> Create batch payment --> Validate`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:164 +msgid "" +"This same action can be performed with vendor bills from Amazon dedicated to" +" commissions." +msgstr "" +"Samma åtgärd kan utföras med leverantörsräkningar från Amazon dedikerade " +"till provisioner." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:166 +msgid "" +"When the balance is received in the bank account at the end of the month, " +"and the bank statements are recorded, credit the Amazon intermediary account" +" by the amount received." +msgstr "" +"När saldot har kommit in på bankkontot i slutet av månaden, och " +"kontoutdragen har registrerats, krediterar du Amazons förmedlingskonto med " +"det mottagna beloppet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:170 +msgid "Follow Amazon sales in sales reporting" +msgstr "Följ Amazon-försäljningen i försäljningsrapporteringen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:172 +msgid "" +"On the Amazon account profile in Odoo, a sales team is set under the " +":guilabel:`Order Follow-up` tab." +msgstr "" +"På Amazon-kontoprofilen i Odoo är ett säljteam inställt under fliken " +":guilabel:`Orderuppföljning`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:175 +msgid "" +"This gives quick access to important metrics related to sales reporting. By " +"default, the Amazon account's sales team is shared between all of the " +"company's accounts." +msgstr "" +"Detta ger snabb åtkomst till viktiga mätvärden relaterade till " +"försäljningsrapportering. Som standard delas Amazon-kontots säljteam mellan " +"företagets alla konton." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:178 +msgid "" +"If desired, the sales team on the account can be changed for another, in " +"order to perform a separate reporting for the sales of this account." +msgstr "" +"Om så önskas kan säljteamet på kontot bytas ut mot ett annat, för att utföra" +" en separat rapportering för försäljningen av detta konto." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:182 +msgid "It is also possible to perform reporting on a per-marketplace basis." +msgstr "Det är också möjligt att utföra rapportering per marknadsplats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:184 +msgid "" +"First, remove the desired marketplace from the list of synchronized " +"marketplaces." +msgstr "" +"Ta först bort den önskade marknadsplatsen från listan över synkroniserade " +"marknadsplatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:186 +msgid "" +"To access the list of synchronized marketplaces in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors --> " +"Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" +"För att komma åt listan över synkroniserade marknadsplatser i Odoo, navigera" +" till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:189 +msgid "" +"Then, create another registration for this account, and remove all other " +"marketplaces **except** the one to isolate." +msgstr "" +"Skapa sedan en ny registrering för detta konto och ta bort alla andra " +"marknadsplatser ** utom** den som ska isoleras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:192 +msgid "" +"Lastly, assign another sales team to one of the two registrations of the " +"account." +msgstr "" +"Slutligen, tilldela ett annat säljteam till en av de två registreringarna av" +" kontot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/manage.rst:195 +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:154 +msgid ":doc:`features`" +msgstr ":doc:`egenskaper`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:3 +msgid "Amazon Connector configuration" +msgstr "Konfiguration av Amazon Connector" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows users to register an Amazon seller account in the database, but " +"the user **must** have a paid Amazon Seller account prior to completing the " +"configuration." +msgstr "" +"Odoo tillåter användare att registrera ett Amazon-säljarkonto i databasen, " +"men användaren **måste** ha ett betalt Amazon-säljarkonto innan " +"konfigurationen slutförs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:8 +msgid "" +"Set up a paid Seller account on Amazon by first logging into the Amazon " +"platform, and navigating to :menuselection:`Account \\& Lists --> Start a " +"Selling Account` from the drop-down menu located in the header section." +msgstr "" +"Skapa ett betalt säljarkonto på Amazon genom att först logga in på Amazon-" +"plattformen och navigera till :menuselection:`Account \\& Lists --> Starta " +"ett säljkonto` från rullgardinsmenyn i rubrikavsnittet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:12 +msgid "" +"Then on the :guilabel:`Sell with Amazon` page, follow the sign-up process " +"and finally proceed to follow the instructions below to register and link " +"that Amazon Seller account in Odoo." +msgstr "" +"Sedan på sidan :guilabel:`Sälj med Amazon`, följ registreringsprocessen och " +"fortsätt slutligen att följa instruktionerna nedan för att registrera och " +"länka det Amazon-säljarkontot i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:16 +msgid "`Sell with Amazon `_" +msgstr "`Sälj med Amazon `_" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:19 +msgid "Connect Amazon Seller account to Odoo" +msgstr "Anslut Amazon Seller-konto till Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:23 +msgid "" +"To connect an Amazon Seller account in Odoo, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " +"section`, activate the :guilabel:`Amazon Sync` feature, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att ansluta ett Amazon Seller-konto i Odoo, navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Connectors " +"section`, aktivera :guilabel:`Amazon Sync`-funktionen och klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:27 +msgid "" +"Then, return to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings -->" +" Connectors section`, and click on the :guilabel:`Amazon Accounts` link " +"under the :guilabel:`Amazon Sync` setting." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings --> Connectors section` och klicka på länken :guilabel:`Amazon " +"Accounts` under inställningen :guilabel:`Amazon Sync`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"The Amazon Accounts link beneath the Amazon Sync settings in Odoo Sales." +msgstr "" +"Länken Amazon-konton under inställningarna för Amazon Sync i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:34 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Amazon Accounts` page. From here, " +"click :guilabel:`New` to create and link a new Amazon account." +msgstr "" +"Om du gör det visas en separat :guilabel:`Amazon Accounts`-sida. Klicka på " +":guilabel:`New` för att skapa och länka ett nytt Amazon-konto." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:37 +msgid "" +"On the blank :guilabel:`Amazon Account` form page, start by choosing a name " +"for the account (e.g. `American Marketplace`). Then, in the " +":guilabel:`Credentials` tab, select the marketplace on which the seller " +"account was initially created from the :guilabel:`Home Marketplace` drop-" +"down menu." +msgstr "" +"På den tomma formulärsidan :guilabel:`Amazon Account` börjar du med att " +"välja ett namn för kontot (t.ex. `American Marketplace`). På fliken " +":guilabel:`Credentials` väljer du sedan den marknadsplats där säljarkontot " +"ursprungligen skapades från rullgardinsmenyn :guilabel:`Home Marketplace`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "A typical Amazon Account form page in the Odoo Sales application." +msgstr "En typisk Amazon Account-formulärsida i Odoo Sales-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:45 +msgid "" +"After saving, the field in the :guilabel:`Credentials` tab is replaced by a " +":guilabel:`Link with Amazon` button." +msgstr "" +"Efter sparandet ersätts fältet på fliken :guilabel:`Credentials` av en " +":guilabel:`Link with Amazon`-knapp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"A typical Amazon Account form page and Link with Amazon button in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"En typisk Amazon Account-formulärsida och Link with Amazon-knappen i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:52 +msgid "" +"Clicking that button redirects to either the Amazon login page, or directly " +"to the required consent page, if the user is already logged in to Amazon." +msgstr "" +"Om du klickar på den knappen omdirigeras du antingen till Amazons " +"inloggningssida eller direkt till sidan för samtycke, om användaren redan är" +" inloggad på Amazon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:55 +msgid "On the login page, log in to the desired Amazon seller account." +msgstr "Logga in på önskat Amazon-säljarkonto på inloggningssidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:57 +msgid "" +"On the consent page, confirm that Amazon is allowed to give Odoo access to " +"the account and related data." +msgstr "" +"På samtyckessidan bekräftar du att Amazon har rätt att ge Odoo tillgång till" +" kontot och relaterade data." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"Upon confirmation, Amazon returns the user to Odoo, and the account has been" +" registered." +msgstr "" +"Efter bekräftelse skickar Amazon tillbaka användaren till Odoo och kontot " +"har registrerats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:62 +msgid "" +"With the Amazon account successfully registered, the marketplaces available " +"to this specific account are synchronized with Odoo and listed under the " +":guilabel:`Marketplaces` tab." +msgstr "" +"När Amazon-kontot har registrerats synkroniseras de marknadsplatser som är " +"tillgängliga för detta specifika konto med Odoo och listas under fliken " +":guilabel:`Marketplaces`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:65 +msgid "" +"If desired, remove items from the list of synchronized marketplaces to " +"disable synchronization." +msgstr "" +"Om du vill kan du ta bort objekt från listan över synkroniserade " +"marknadsplatser för att inaktivera synkroniseringen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:68 +msgid "Amazon orders in Odoo" +msgstr "Amazon-order i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:70 +msgid "" +"When an Amazon order is synchronized, up to three line items are created on " +"the sales order in Odoo. Each one represents a product sold on Amazon: one " +"for the product that was sold on Amazon Marketplace, one for the shipping " +"charges (if any), and one for the gift wrapping charges (if any)." +msgstr "" +"När en Amazon-order synkroniseras skapas upp till tre radposter på " +"försäljningsordern i Odoo. Varje post representerar en produkt som sålts på " +"Amazon: en för produkten som såldes på Amazon Marketplace, en för " +"fraktkostnaderna (om några) och en för presentförpackningsavgifterna (om " +"några)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:76 +msgid "" +"The selection of a database product for a sales order item is done by " +"matching its :guilabel:`Internal Reference` (a customizable product " +"reference idenifier in Odoo, like `FURN001`) with the Amazon *SKU* for " +"marketplace items, the Amazon *Shipping Code* for delivery charges, and the " +"Amazon *Gift Wrapping* code for gift wrapping charges." +msgstr "" +"Valet av en databasprodukt för en försäljningsorderpost görs genom att " +"matcha dess :guilabel:`Internal Reference` (en anpassningsbar " +"produktreferensidentifierare i Odoo, som `FURN001`) med Amazon *SKU* för " +"marknadsplatsartiklar, Amazon *Shipping Code* för leveranskostnader och " +"Amazon *Gift Wrapping*-kod för presentförpackningsavgifter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"For marketplace products, pairings are saved as *Amazon Offers*, which are " +"listed under the :guilabel:`Offers` smart button on the account form." +msgstr "" +"För marknadsplatsprodukter sparas parningar som *Amazon-erbjudanden*, som " +"listas under smartknappen :guilabel:`Offers` i kontoformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst-1 +msgid "The Amazon Offers smart button on the account form in Odoo Sales." +msgstr "Smartknappen för Amazon-erbjudanden på kontoformuläret i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:88 +msgid "" +"Offers are automatically created when the pairing is established, and " +"they're used for subsequent orders to lookup SKUs. If no offer with a " +"matching SKU is found, :ref:`the internal reference is used instead " +"`." +msgstr "" +"Erbjudanden skapas automatiskt när kopplingen upprättas, och de används för " +"efterföljande beställningar för att leta upp SKU:er. Om inget erbjudande med" +" matchande SKU hittas, används :ref:`den interna referensen istället " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:93 +msgid "" +"It's possible to force the pairing of a marketplace item with a specific " +"product, by changing either the product or the SKU of an offer to ensure " +"they match. The offer can be manually created if it was not automatically " +"done yet." +msgstr "" +"Det är möjligt att tvinga ihop en marknadsplatsartikel med en specifik " +"produkt genom att ändra antingen produkten eller SKU:n i ett erbjudande för " +"att säkerställa att de matchar. Erbjudandet kan skapas manuellt om det inte " +"har gjorts automatiskt ännu." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:97 +msgid "" +"This is useful if the internal reference is not used as the SKU, or if the " +"product sells under different conditions." +msgstr "" +"Detta är användbart om den interna referensen inte används som SKU, eller om" +" produkten säljs under olika villkor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:100 +msgid "" +"If no database product with a matching internal reference is found for a " +"given Amazon SKU or gift wrapping code, then a default database product, " +"*Amazon Sale*, is used. The same is done with the default product *Amazon " +"Shipping* if no database product is found for a given Amazon shipping code." +msgstr "" +"Om ingen databasprodukt med en matchande intern referens hittas för en viss " +"Amazon SKU eller presentförpackningskod, används en standarddatabasprodukt, " +"*Amazon Sale*. Samma sak görs med standardprodukten *Amazon Shipping* om " +"ingen databasprodukt hittas för en viss Amazon-fraktkod." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:105 +msgid "" +"To modify default products, activate the :ref:`developer mode `, and navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." +msgstr "" +"För att ändra standardprodukter, aktivera :ref:`utvecklarläge `, och navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Default Products`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:110 +msgid "Product tax configuration" +msgstr "Konfiguration av produktskatt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:112 +msgid "" +"To allow for tax reporting of Amazon sales with Odoo, the taxes applied to " +"the sales order items are those set on the product, or determined by the " +"fiscal position." +msgstr "" +"För att möjliggöra skatterapportering av Amazon-försäljning med Odoo, är de " +"skatter som tillämpas på försäljningsorderns artiklar de som anges på " +"produkten eller bestäms av den skattemässiga positionen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:115 +msgid "" +"Make sure to have the correct taxes set on your products in Odoo, or have it" +" done by a fiscal position, to avoid discrepancies in the subtotals between " +"*Amazon Seller Central* and Odoo." +msgstr "" +"Se till att ha rätt skatter inställda på dina produkter i Odoo, eller få det" +" gjort av en skatteposition, för att undvika avvikelser i delsummorna mellan" +" *Amazon Seller Central* och Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:119 +msgid "" +"As Amazon does not necessarily apply the same taxes as those configured in " +"Odoo, it may happen that order totals differ by a few cents between Odoo and" +" *Amazon Seller Central*. Those differences can be resolved with a write-off" +" when reconciling the payments in Odoo." +msgstr "" +"Eftersom Amazon inte nödvändigtvis tillämpar samma skatter som de som " +"konfigurerats i Odoo, kan det hända att ordersummorna skiljer sig med några " +"cent mellan Odoo och *Amazon Seller Central*. Dessa skillnader kan lösas med" +" en avskrivning när betalningarna stäms av i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:126 +msgid "Add a new marketplace" +msgstr "Lägg till en ny marknadsplats" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:128 +msgid "" +"All marketplaces are supported by the Amazon Connector. To add a new " +"marketplace, proceed as follows:" +msgstr "" +"Alla marknadsplatser stöds av Amazon Connector. Gör på följande sätt för att" +" lägga till en ny marknadsplats:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:131 +msgid "Activate the :ref:`developer mode `." +msgstr "Aktivera :ref:`utvecklarläge `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:132 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Marketplaces`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:134 +msgid "Click :guilabel:`New` to create a new marketplace record." +msgstr "Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny marknadspost." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:135 +msgid "" +"Enter the Marketplace ID in the :guilabel:`API Idenifier` field, and select " +"the :guilabel:`Amazon Region` for your marketplace as described in the " +"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions `_, and the :guilabel:`Seller " +"Central URL` as described in the `Amazon Documentation for seller central " +"URLs `_." +msgstr "" +"Ange marknadsplats-ID i fältet :guilabel:`API Idenifier` och välj " +":guilabel:`Amazon Region` för din marknadsplats enligt beskrivningen i " +"`Amazon Documentation for marketplace IDs and regions `_, och :guilabel:`Seller " +"Central URL` enligt beskrivningen i `Amazon Documentation for seller central" +" URLs `_." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:140 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Name` of the record to `Amazon.` to easily " +"retrieve it (e.g. `Amazon.se`). The :guilabel:`API Identifier`, the " +":guilabel:`Region` and the :guilabel:`Seller Central URL` fields should " +"respectively hold the *Marketplace ID*, the selected Amazon region, and the " +"*Seller Central URL* values from the Amazon Documentation." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Name` för posten till `Amazon.` för att enkelt " +"kunna hämta den (t.ex. `Amazon.se`). Fälten :guilabel:`API Identifier`, " +":guilabel:`Region` och :guilabel:`Seller Central URL` ska innehålla värdena " +"*Marketplace ID*, den valda Amazon-regionen och *Seller Central URL* från " +"Amazons dokumentation." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:144 +msgid "" +"Once the marketplace is saved, update the Amazon Account configuration by " +"going to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> " +"Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." +msgstr "" +"När marknadsplatsen har sparats uppdaterar du konfigurationen för Amazon-" +"kontot genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings --> Connectors --> Amazon Sync --> Amazon Accounts`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/amazon_connector/setup.rst:147 +msgid "" +"Select the account on which to use the new marketplace, go to the " +":guilabel:`Marketplaces` tab, and click on :guilabel:`Update available " +"marketplaces`. An animation should confirm the success of the operation. " +"Newly added marketplaces are automatically added to the list of synchronized" +" marketplaces. If the new marketplace is not added to the list, it means " +"that it is either incompatible or unavailable for the seller account." +msgstr "" +"Välj det konto där du vill använda den nya marknadsplatsen, gå till fliken " +":guilabel:`Marknadsplatser` och klicka på :guilabel:`Uppdatera tillgängliga " +"marknadsplatser`. En animering bekräftar att åtgärden har lyckats. " +"Nytillkomna marknadsplatser läggs automatiskt till i listan över " +"synkroniserade marknadsplatser. Om den nya marknadsplatsen inte läggs till i" +" listan betyder det att den antingen är inkompatibel eller inte tillgänglig " +"för säljarkontot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector.rst:5 +msgid "eBay Connector" +msgstr "eBay-kontakt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:3 +msgid "Linking existing listings" +msgstr "Länka befintliga listningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:5 +msgid "" +"Once the eBay account is linked existing listings from within the eBay " +"seller account need to be added manually to the Odoo product listings." +msgstr "" +"När eBay-kontot är länkat måste befintliga listor från eBay-säljarkontot " +"läggas till manuellt i Odoo-produktlistorna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:8 +msgid "" +"The process will be as follows: - Turn off eBay scheduled actions - Add " +"products and link listings - Turn on eBay scheduled actions" +msgstr "" +"Processen kommer att se ut på följande sätt: - Stäng av eBays schemalagda " +"åtgärder - Lägg till produkter och länklistor - Slå på eBays schemalagda " +"åtgärder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:14 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:28 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:15 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:6 +msgid "To learn more about the eBay connector visit these pages as well:" +msgstr "För mer information om eBay-kontakten, besök även dessa sidor:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:19 +msgid ":doc:`troubleshooting`" +msgstr ":doc:`Felsökning`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:21 +msgid "Turn off eBay scheduled actions" +msgstr "Stäng av schemalagda eBay-åtgärder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:23 +msgid "" +"To start linking existing listings in eBay, first turn off the eBay " +"notifications in the scheduled actions in Odoo. The reason for this is so " +"that no orders or eBay data syncs during this process. The " +":guilabel:`Scheduled Actions` can be accessed by first activating " +":ref:`developer mode `. After doing so, go to " +":menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> Scheduled " +"Actions`." +msgstr "" +"För att börja länka befintliga listor i eBay, stäng först av eBay-" +"aviseringarna i de schemalagda åtgärderna i Odoo. Anledningen till detta är " +"att inga order eller eBay-data synkroniseras under denna process. " +":guilabel:`Schemalagda åtgärder` kan nås genom att först aktivera " +":ref:`utvecklarläge `. Gå sedan till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda " +"åtgärder`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:30 +msgid "" +":doc:`../../../general/developer_mode` must be activated to ensure the " +"technical menu appears for the user." +msgstr "" +":doc:`../../../general/developer_mode` måste aktiveras för att säkerställa " +"att den tekniska menyn visas för användaren." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:33 +msgid "" +"Disabling scheduled actions enables users to sync and validate eBay data " +"before receiving orders. The following are descriptions of scheduled actions" +" that need to be temporarily deactivated:" +msgstr "" +"Om du inaktiverar schemalagda åtgärder kan användarna synkronisera och " +"validera eBay-data innan de tar emot beställningar. Nedan följer " +"beskrivningar av schemalagda åtgärder som tillfälligt måste inaktiveras:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay pushes new orders not already in Odoo" +" (based on :guilabel:`client_order_reference`, or :guilabel:`sales order " +"reference` field). This command also updates existing orders, where changes " +"we made in eBay. New and updated orders are then placed in draft mode. " +"Customers will be created if they are not already in Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay skickar nya ordrar som inte redan " +"finns i Odoo (baserat på :guilabel:`client_order_reference`, eller " +":guilabel:`sales order reference` fält). Detta kommando uppdaterar även " +"befintliga ordrar, där ändringar har gjorts i eBay. Nya och uppdaterade " +"order placeras sedan i utkastläge. Kunder kommer att skapas om de inte redan" +" finns i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay displays Odoo's stock on hand." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: synkronisera lager`: eBay visar Odoo's lager på hand." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer; a manual update required for the rest)." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay kommer att skicka uppdaterade " +"månatliga kategorier (endast upp till fjärde lagret; en manuell uppdatering " +"krävs för resten)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:44 +msgid "" +"To toggle off the eBay notification, select the entry from the " +":guilabel:`Scheduled Actions` list. Then, on the page, click the " +":guilabel:`Active` toggle button to turn it off." +msgstr "" +"Om du vill stänga av eBay-aviseringen väljer du posten i listan " +":guilabel:`Scheduled Actions`. På sidan klickar du sedan på " +":guilabel:`Active`-knappen för att stänga av den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:48 +msgid "Sync eBay categories" +msgstr "Synkronisera eBay-kategorier" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:50 +msgid "" +"To ensure that Odoo's eBay products have all the categories available on " +"eBay, the eBay categories should be synced to Odoo next." +msgstr "" +"För att säkerställa att Odoo's eBay-produkter har alla kategorier som finns " +"tillgängliga på eBay, bör eBay-kategorierna synkroniseras med Odoo next." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:53 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Settings --> Technical --> Automation --> " +"Scheduled Actions`. Click into the scheduled action labeled: " +":guilabel:`Ebay: update categories` and then click :guilabel:`Run Manually`." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> " +"Schemalagda åtgärder`. Klicka på den schemalagda åtgärden märkt: " +":guilabel:`Ebay: update categories` och klicka sedan på :guilabel:`Run " +"Manually`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:58 +msgid "" +"Odoo only recognizes eBay category paths up to four layers deep. If a " +"product has a listing of more than four, the category field will only " +"populate up to the fourth layer." +msgstr "" +"Odoo känner bara igen eBay-kategorisökvägar upp till fyra lager djupa. Om en" +" produkt har fler än fyra listningar kommer kategorifältet endast att fyllas" +" i upp till det fjärde lagret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:61 +msgid "" +"If product categories beyond four paths are required, users need to manually" +" add those paths. This has historically been done by getting a list of all " +"product categories beyond 4 paths, manually importing them into the Product " +"Category model in Odoo, then linking them individually to the product." +msgstr "" +"Om produktkategorier med fler än fyra sökvägar behövs måste användarna lägga" +" till dessa sökvägar manuellt. Detta har historiskt gjorts genom att få en " +"lista över alla produktkategorier med fler än 4 sökvägar, manuellt importera" +" dem till produktkategorimodellen i Odoo och sedan länka dem individuellt " +"till produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:66 +msgid "" +"Users can import the remaining product categories into the eBay product " +"categories manually using using the :guilabel:`Action` menu and " +":guilabel:`Import` feature." +msgstr "" +"Användare kan importera de återstående produktkategorierna till eBay-" +"produktkategorierna manuellt med hjälp av :guilabel:`Action`-menyn och " +":guilabel:`Import`-funktionen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:70 +msgid "Link eBay listings" +msgstr "Länk till eBay-listor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:72 +msgid "" +"To add eBay listings in Odoo, either manually add products, using a listing " +"ID, or establish an automatic listing link between Odoo and eBay." +msgstr "" +"För att lägga till eBay-annonser i Odoo, lägg antingen till produkter " +"manuellt med hjälp av ett annons-ID eller upprätta en automatisk annonslänk " +"mellan Odoo och eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:76 +msgid "" +"For more information on listing a product from scratch visit: :ref:`How to " +"list a product? `" +msgstr "" +"För mer information om hur du listar en produkt från grunden besök: " +":ref:`Hur listar man en produkt? `" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:80 +msgid "Manual listing link" +msgstr "Länk till manualen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:82 +msgid "" +"To add an eBay listing to products in Odoo, begin by going to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and selecting the " +"desired product. Click on :guilabel:`Sell on eBay` (either in the " +":guilabel:`eBay` tab or under the :guilabel:`Product name`). Select " +":guilabel:`Save` if necessary." +msgstr "" +"För att lägga till en eBay-lista till produkter i Odoo, börja med att gå " +"till :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` och välj önskad " +"produkt. Klicka på :guilabel:`Sälj på eBay` (antingen på fliken " +":guilabel:`eBay` eller under :guilabel:`Produktnamn`). Välj " +":guilabel:`Spara` om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:86 +msgid "" +"Still the product form, click :guilabel:`link to listing` in the top menu " +"and enter in listing ID from eBay in the pop up (the listing ID is in the " +"eBay product URL)." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på :guilabel:`link to listing` i toppmenyn " +"och anger listnings-ID från eBay i popup-fönstret (listnings-ID finns i " +"eBay-produktens URL)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:90 +msgid "" +"An example URL would be as such: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. The " +"listing ID is `272222656444` in this case. Once the listing ID has been " +"entered the eBay listing information will sync into Odoo." +msgstr "" +"Ett exempel på en URL skulle kunna vara följande: " +"`www.ebay.com/itm/272222656444?hash=item3f61bc17bb:g:vJ0AAOSwslJizv8u`. " +"Listans ID är `272222656444` i det här fallet. När annonsens ID har angetts " +"synkroniseras eBay-annonsinformationen till Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:96 +msgid "Turn on eBay scheduled Actions" +msgstr "Slå på eBay schemalagda åtgärder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:98 +msgid "" +"The next step is to turn on the eBay notifications in the scheduled actions " +"in Odoo so that orders and data are exchanged. The :guilabel:`Scheduled " +"Actions` can be accessed by first activating :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`Settings --> Technical --> " +"Automation --> Scheduled Actions`." +msgstr "" +"Nästa steg är att aktivera eBay-aviseringarna i de schemalagda åtgärderna i " +"Odoo så att order och data utbyts. :guilabel:`Schemalagda åtgärder` kan nås " +"genom att först aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Tekniskt --> Automation --> Schemalagda " +"åtgärder`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:103 +msgid "" +"Turning on the following scheduled actions allows users to sync and validate" +" eBay data automatically." +msgstr "" +"Om du aktiverar följande schemalagda åtgärder kan användare synkronisera och" +" validera eBay-data automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay will push all new orders not already " +"in Odoo (based on client_order_reference, or sales order reference field), " +"and will update orders if there has been a change from eBay. Orders will be " +"put in draft mode. Customers will be created if they are not already in " +"Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: get new orders`: eBay kommer att skicka alla nya ordrar som" +" inte redan finns i Odoo (baserat på client_order_reference, eller " +"försäljningsorder referensfält) och kommer att uppdatera ordrar om det har " +"skett en ändring från eBay. Order kommer att sättas i utkastläge. Kunder " +"kommer att skapas om de inte redan finns i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`eBay: synchronize stock`: eBay will display the stock on hand in " +"Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: synkronisera lager`: eBay kommer att visa det tillgängliga " +"lagret i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay will push updated monthly " +"categories (only up to fourth layer, will need to manually update the rest)." +msgstr "" +":guilabel:`eBay: update categories`: eBay kommer att skicka uppdaterade " +"månatliga kategorier (endast upp till fjärde lagret, måste uppdatera resten " +"manuellt)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:115 +msgid "" +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *Sales Order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." +msgstr "" +"Om en order kommer in och listningen från ordern inte är länkad till en " +"produkt, kommer eBay att skapa en förbrukningsvara product.product i dess " +"ställe. Dessa förbrukningsvaror bör ändras på *Säljorder* medan de är i " +"utkaststatus för att representera en lagringsbar produkt, och sedan kan " +"användaren länka till listningen när de kommer in." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/ebay_connector/manage`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/sales/ebay_connector/setup`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 +msgid "How to list a product?" +msgstr "Hur listar man en produkt?" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:7 +msgid "" +"In order to list a product on eBay and Odoo there are two methods in Odoo to" +" do so:" +msgstr "" +"För att lista en produkt på eBay och Odoo finns det två metoder i Odoo för " +"att göra det:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:9 +msgid "(*Preferred method*) Make a product in Odoo and list the item eBay." +msgstr "" +"(*Företrädd metod*) Skapa en produkt i Odoo och lista objektet på eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:11 +msgid "" +"Click :guilabel:`List Item on eBay` in the top menu of the product template." +" The product template can be accessed by navigating to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Product` and selecting the individual product." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`List Item on eBay` i toppmenyn i produktmallen. " +"Produktmallen kan nås genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` och välja den enskilda produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:14 +msgid "" +"(*Less preferred method*) List the item on eBay, then create the product in " +"Odoo, and finally link product to the item on eBay." +msgstr "" +"(*mindre föredragen metod *) Lista objektet på eBay, skapa sedan produkten i" +" Odoo och länka slutligen produkten till objektet på eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:17 +msgid "" +"Click :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` in the top menu on the " +"product template.The product template can be accessed by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` and selecting the " +"individual product." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Link With Existing eBay Listing` i toppmenyn på " +"produktmallen.produktmallen kan nås genom att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Product --> Product` och välja den enskilda " +"produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:22 +msgid "" +"If an order comes in and the listing from the order is not linked to a " +"product, eBay will create a consumable product.product in its place. These " +"consumables should be altered on the *sales order* while in draft state to " +"represent a storable product, and then the user can link to the listing as " +"they come in." +msgstr "" +"Om en order kommer in och annonsen från ordern inte är länkad till en " +"produkt, kommer eBay att skapa en förbrukningsvara product.product i dess " +"ställe. Dessa förbrukningsvaror bör ändras på *försäljningsordern* medan de " +"är i utkaststatus för att representera en lagringsbar produkt, och sedan kan" +" användaren länka till listningen när de kommer in." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:18 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:10 +msgid ":doc:`linking_listings`" +msgstr ":doc:`länkande_listningar`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:35 +msgid "Listing without variation" +msgstr "Listning utan variation" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:37 +msgid "" +"Access the product template by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` and selecting the individual product." +msgstr "" +"Öppna produktmallen genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Product` och välja den enskilda produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:40 +msgid "" +"In order to list a product, select the :guilabel:`Sell on eBay` field on a " +"product template. :guilabel:`Sell on eBay` is either in an :guilabel:`eBay` " +"tab or under the :guilabel:`Product name`. Click :guilabel:`Save` if " +"necessary." +msgstr "" +"För att lista en produkt, välj fältet :guilabel:`Sälj på eBay` i en " +"produktmall. :guilabel:`Sälj på eBay` finns antingen i en " +":guilabel:`eBay`-flik eller under :guilabel:`Produktnamn`. Klicka på " +":guilabel:`Spara` om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "The eBay template form listed in the product template in Odoo." +msgstr "eBay-mallformuläret listas i produktmallen i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:48 +msgid "" +"When the :guilabel:`Use Stock Quantity` field is checked, the quantity set " +"on eBay will be the Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." +msgstr "" +"När fältet :guilabel:`Use Stock Quantity` är markerat, kommer den kvantitet " +"som anges på eBay att vara Odoo *Forecast Quantity* (Odoo *Inventory* app)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Description Template` allows the administrator to use " +"templates in listings. The default template only use the :guilabel:`eBay " +"Description` field of the product. HTML can be used inside the " +":guilabel:`Description Template` and in the :guilabel:`eBay Description` in " +"Odoo 14. Starting in Odoo 15, the powerbox feature is available to use in " +"the template and description. Simply type a forward slash `/` to reveal a " +"menu with formatting, layout, and text options. To add an image, type " +"`/image`." +msgstr "" +"Med :guilabel:`Description Template` kan administratören använda mallar i " +"listor. Standardmallen använder endast :guilabel:`eBay Description`-fältet " +"för produkten. HTML kan användas inuti :guilabel:`Description Template` och " +"i :guilabel:`eBay Description` i Odoo 14. Från och med Odoo 15 är powerbox-" +"funktionen tillgänglig för användning i mallen och beskrivningen. Skriv bara" +" ett snedstreck `/` för att visa en meny med alternativ för formatering, " +"layout och text. Om du vill lägga till en bild skriver du `/image`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:58 +msgid "" +"To use images in the listing, another option is to add them as *Attachments*" +" on the product template." +msgstr "" +"För att använda bilder i annonsen är ett annat alternativ att lägga till dem" +" som *Attachments* i produktmallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:62 +msgid "" +"For more information on template configuration in Odoo visit: " +":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." +msgstr "" +"För mer information om mallkonfiguration i Odoo besök: " +":doc:`../../../general/email_communication/email_template`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:66 +msgid "Listing with variations" +msgstr "Lista med variationer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:68 +msgid "" +"When the :guilabel:`Sell on eBay` is checked on a product containing " +"variations with :guilabel:`Fixed Price` as :guilabel:`Listing Type`, the " +"eBay form is slightly different. Go to the :guilabel:`Variants` tab to or " +"click :guilabel:`Configure Variants` in the top menu to configure the " +"variant settings. Pricing can be configured for each variation." +msgstr "" +"När :guilabel:`Sälj på eBay` är markerad på en produkt som innehåller " +"varianter med :guilabel:`Fastpris` som :guilabel:`Listtyp`, är eBay-" +"formuläret något annorlunda. Gå till fliken :guilabel:`Varianter` eller " +"klicka på :guilabel:`Konfigurera varianter` i toppmenyn för att konfigurera " +"variantinställningarna. Prissättning kan konfigureras för varje variant." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:73 +msgid "" +"When the :guilabel:`Listing Type` is changed to :guilabel:`Fixed Price`, " +"Odoo presents a variant table at the bottom of the :guilabel:`eBay` tab, in " +"which the :guilabel:`Fixed Price` can be entered, and the decision to " +":guilabel:`Publish on eBay` can be made for specific variants, along with " +"other options." +msgstr "" +"När :guilabel:`Listing Type` ändras till :guilabel:`Fixed Price`, visar Odoo" +" en varianttabell längst ner på fliken :guilabel:`eBay`, där " +":guilabel:`Fixed Price` kan anges, och beslutet att :guilabel:`Publish on " +"eBay` kan fattas för specifika varianter, tillsammans med andra alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst-1 +msgid "" +"The fixed price listing type in the eBay tab on a product form in Odoo " +"sales." +msgstr "" +"Listningstypen fast pris i eBay-fliken på ett produktformulär i Odoo sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:83 +msgid "Product identifiers" +msgstr "Identifiering av produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:85 +msgid "" +"Products identifiers such as EAN, UPC, Brand or MPN are required in most of " +"the eBay categories." +msgstr "" +"Produktidentifierare som EAN, UPC, Brand eller MPN krävs i de flesta eBay-" +"kategorier." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:88 +msgid "EAN and UPC identifiers" +msgstr "EAN- och UPC-identifierare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:90 +msgid "" +"The module manages the EAN and UPC identifiers with the :guilabel:`Barcode` " +"field of the product variant. If the :guilabel:`Barcode` field is empty or " +"is value is not valid, the EAN and UPC values will be set as 'Does not " +"apply' as recommended by eBay." +msgstr "" +"Modulen hanterar EAN- och UPC-identifierare med :guilabel:`Barcode`-fältet i" +" produktvarianten. Om fältet :guilabel:`Barcode` är tomt eller om värdet " +"inte är giltigt, kommer EAN- och UPC-värdena att anges som 'Does not apply' " +"enligt rekommendationen från eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:94 +msgid "" +"Barcodes can be found on the product template, under the the " +":guilabel:`General Information` tab. Access the product template, first, by " +"navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> Product` and " +"selecting the individual product." +msgstr "" +"Streckkoder finns i produktmallen, under fliken :guilabel:`General " +"Information`. Du kommer åt produktmallen först genom att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Product` och välja den enskilda " +"produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:99 +msgid "Listing with item specifics" +msgstr "Listning med artikelspecifikationer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:101 +msgid "" +"In order to add item specifics, one should create a product attribute with a" +" single value in the :guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product " +"form. Examples of item specifics include: `MPN` or `Brand`. The Brand and " +"MPN values are working as item specifics and should be defined in the " +":guilabel:`Attributes & Variants` tab on the product form. If these values " +"are not set, 'Does not apply' will be used for the eBay listing." +msgstr "" +"För att lägga till artikelspecifikationer bör man skapa ett produktattribut " +"med ett enda värde på fliken :guilabel:`Attribut & Varianter` i " +"produktformuläret. Exempel på artikelspecifikationer inkluderar: `MPN` eller" +" `Brand`. Värdena Brand och MPN fungerar som artikelspecifikationer och ska " +"definieras på fliken :guilabel:`Attributes & Variants` i produktformuläret. " +"Om dessa värden inte anges kommer \"Gäller ej\" att användas för eBay-" +"listan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:108 +msgid "Process invoices and payments" +msgstr "Hantera fakturor och betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:111 +msgid "Posting payment" +msgstr "Bokföring av betalning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:113 +msgid "" +"When eBay orders are placed they are always paid for up front, via the eBay " +"site. At no point will users pay for items on eBay through Odoo. Therefore, " +"once orders are synced into Odoo from eBay they are already paid for. Odoo's" +" invoicing and payment functionalities are not utilized. However, invoices " +"need to be created and marked as Paid to “close” the *Sales Order*." +msgstr "" +"När eBay-beställningar görs betalas de alltid i förskott, via eBay-" +"webbplatsen. Användarna kommer aldrig att betala för eBay-artiklar via Odoo." +" När beställningar synkroniseras till Odoo från eBay är de därför redan " +"betalda. Odoos fakturerings- och betalningsfunktioner används inte. Fakturor" +" måste dock skapas och markeras som betalda för att \"stänga\" " +"*försäljningsordern*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:118 +msgid "" +"Users can opt to mass create and post invoices in batches. To do so, " +"navigate to Quotations in the list view by going to :menuselection:`Sales " +"app --> Orders --> Quotations`. In the upper right corner, select the list " +"view icon. Hover over the icons to reveal the name of each. Then check the " +"boxes on the left that invoices should be made for and go to the " +":guilabel:`Action` menu or ⚙️ [Gear icon] . Click on :guilabel:`Create " +"Invoices`." +msgstr "" +"Användare kan välja att massskapa och posta fakturor i batcher. För att göra" +" detta, navigera till Offerter i listvyn genom att gå till " +":menuselection:`Sales app --> Orders --> Quotations`. Välj ikonen för " +"listvyn i det övre högra hörnet. Håll muspekaren över ikonerna för att visa " +"namnet på varje ikon. Markera sedan de rutor till vänster som fakturor ska " +"göras för och gå till menyn :guilabel:`Aktion` eller ⚙️ [kugghjulsikon] . " +"Klicka på :guilabel:`Create Invoices`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:124 +msgid "" +"A pop-up will appear and click on the :guilabel:`Create and view invoice` " +"button. A new screen will populate with the newly created invoices. Next, " +"select all of them by clicking on the box icon next to :guilabel:`Number` in" +" the header row of the list, this will select all the records. Then navigate" +" to the :guilabel:`Action` menu and click :guilabel:`Post entries`. " +"Following this step, a pop-up will appear and click on :guilabel:`Post " +"journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" +" *posted*." +msgstr "" +"En popup visas och klicka på knappen :guilabel:`Create and view invoice`. En" +" ny skärm fylls i med de nyligen skapade fakturorna. Välj sedan alla genom " +"att klicka på boxikonen bredvid :guilabel:`Number` i listans rubrikrad, " +"detta kommer att välja alla poster. Gå sedan till menyn :guilabel:`Action` " +"och klicka på :guilabel:`Post entries`. Efter detta steg kommer en popup att" +" visas och klicka på :guilabel:`Post journal entries`. Detta kommer att ta " +"fakturorna ur *draft* och sätta dem till *posted*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 +msgid "Reconciling payments" +msgstr "Avstämning av betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:134 +msgid "" +"Users typically utilize PayPal to receive payment from eBay, and then send " +"lump sums from PayPal into their bank account. To reconcile this income, " +"users can reconcile the one PayPal transfer with all related invoices." +msgstr "" +"Användare använder vanligtvis PayPal för att ta emot betalning från eBay och" +" skickar sedan klumpsummor från PayPal till sitt bankkonto. För att stämma " +"av denna inkomst kan användarna stämma av en PayPal-överföring med alla " +"relaterade fakturor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:138 +msgid "" +"First navigate to the :guilabel:`Accounting Dashboard` by going to the " +":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` a" +" new transaction and enter the :guilabel:`Label` as `eBay Sales`. Fill out " +"the :guilabel:`Amount` and enter a :guilabel:`Statement` date in. Click on " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" +"Navigera först till :guilabel:`Accounting Dashboard` genom att gå till " +":menuselection:`Accounting app --> Dashboard --> Bank`. :guilabel:`Create` " +"en ny transaktion och ange :guilabel:`Label` som `eBay Sales`. Fyll i " +":guilabel:`Amount` och ange ett :guilabel:`Statement` datum. Klicka på " +":guilabel:`Create and edit`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:143 +msgid "" +"For the :guilabel:`Ending Balance` field, enter the same account that was " +"entered for the :guilabel:`Amount` above. Click on :guilabel:`Save`. Next, " +"open the new balance that needs to be reconciled. Under the tab marked: " +":guilabel:`Match Existing Entries` select the entries that are included in " +"this balance." +msgstr "" +"För fältet :guilabel:`Ending Balance` anger du samma konto som angavs för " +":guilabel:`Amount` ovan. Klicka på :guilabel:`Spara`. Öppna sedan det nya " +"saldot som behöver stämmas av. Under fliken :guilabel:`Matcha befintliga " +"poster` markerar du de poster som ingår i saldot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:148 +msgid "" +"After adding all the necessary entries, click :guilabel:`Validate` to " +"complete the reconciliation. To verify the payment, navigate to " +":menuselection:`Customers --> Invoices` and select the desired customer " +"invoice. The *Paid* label should appear under the :guilabel:`Payment Status`" +" column." +msgstr "" +"När du har lagt till alla nödvändiga poster klickar du på " +":guilabel:`Validera` för att slutföra avstämningen. För att verifiera " +"betalningen, navigera till :menuselection:`Kunder --> Fakturor` och välj " +"önskad kundfaktura. Etiketten *Paid* ska visas under kolumnen " +":guilabel:`Payment Status`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 +msgid "eBay connector setup" +msgstr "Installation av eBay-kontakt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:6 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:8 +msgid "" +"Odoo's eBay connector allows eBay listings to connect with Odoo products. " +"Once connected, :doc:`updates to the listings ` can be " +"made in Odoo or in eBay. When an item sells on eBay, draft *sales orders* " +"are created in Odoo for the user to review and confirm. Once the sales order" +" is confirmed, Odoo *Inventory* and *Sales* apps function standard to pull " +"products out of inventory, and allow the user to create invoices." +msgstr "" +"Odoos eBay-koppling gör att eBay-listor kan kopplas till Odoo-produkter. När" +" de är anslutna kan :doc:`uppdateringar av listorna ` " +"göras i Odoo eller i eBay. När en artikel säljs på eBay skapas utkast till " +"*försäljningsorder* i Odoo för användaren att granska och bekräfta. När " +"försäljningsordern har bekräftats fungerar apparna Odoo *Inventory* och " +"*Sales* som standard för att ta ut produkter från lagret och låta användaren" +" skapa fakturor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:22 +msgid "eBay - Odoo linked fields" +msgstr "eBay - Odoo länkade fält" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:24 +msgid "" +"The following are eBay product details. Each of these eBay fields update " +"corresponding fields in Odoo." +msgstr "" +"Följande är eBay-produktdetaljer. Var och en av dessa eBay-fält uppdaterar " +"motsvarande fält i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:27 +msgid "eBay URL" +msgstr "eBay URL" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:28 +msgid "eBay status" +msgstr "eBay-status" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:29 +msgid "Quantity sold" +msgstr "Såld kvantitet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:30 +msgid "Start date" +msgstr "Startdatum" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:31 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:32 +msgid "Subtitle" +msgstr "Undertitel" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:33 +msgid "Item condition" +msgstr "Artikelns skick" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:34 +msgid "Category" +msgstr "Kategori" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:35 +msgid "Category 2" +msgstr "Kategori 2" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:36 +msgid "Store category" +msgstr "Butikskategori" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:37 +msgid "Store category 2" +msgstr "Butikskategori 2" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:38 +msgid "Payment policy" +msgstr "Betalningspolicy" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:39 +msgid "Seller profiles" +msgstr "Profiler för säljare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:40 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:41 +msgid "Shipping policy" +msgstr "Fraktpolicy" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:42 +msgid "Listing type (fixed price or auction)" +msgstr "Typ av notering (fast pris eller auktion)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:44 +msgid "Starting price for Auction" +msgstr "Startpris för auktion" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:45 +msgid "Buy it now price" +msgstr "Köp det nu pris" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:46 +msgid "Fixed Price amount" +msgstr "Fast prisbelopp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:48 +msgid "Use stock quantity" +msgstr "Använd lagerkvantitet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:49 +msgid "Quantity on eBay" +msgstr "Antal på eBay" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:50 +msgid "Duration" +msgstr "Varaktighet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:51 +msgid "Allow best offer" +msgstr "Lämna bästa erbjudande" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:52 +msgid "Private listing" +msgstr "Privat notering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:53 +msgid "eBay description" +msgstr "eBay beskrivning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:54 +msgid "eBay product image" +msgstr "eBay-produktbild" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:55 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:58 +msgid "eBay terms" +msgstr "eBay-villkor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:60 +msgid "" +"*Variations* group multiple products into one, with variation (or variant) " +"options. Variations can sync to Odoo's attributes and values. Variations " +"will appear in drop down menus near the top of the page when viewing an eBay" +" listing. These are comparable to product variants in Odoo." +msgstr "" +"*Variationer* grupperar flera produkter i en, med alternativ för variation " +"(eller variant). Variationer kan synkroniseras med Odoo's attribut och " +"värden. Variationer visas i rullgardinsmenyer längst upp på sidan när du " +"tittar på en eBay-annons. Dessa är jämförbara med produktvarianter i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "An example on eBay of the variations that can be added to a product." +msgstr "Ett exempel på eBay på de variationer som kan läggas till en produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:68 +msgid "" +"*Item specifics*, located at the bottom of the listing, detail product-" +"specific information. These specifics don't sync with Odoo fields by " +"default; a development is required to link these fields." +msgstr "" +"*Item specifics*, som finns längst ner i listan, innehåller detaljerad " +"produktspecifik information. Dessa specifikationer synkroniseras inte med " +"Odoo-fält som standard; en utveckling krävs för att länka dessa fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Item specifics listed on an eBay product." +msgstr "Objektspecifikationer listade på en eBay-produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:75 +msgid "" +"*Sandbox* and *Production* are terms that are used to categorize the eBay " +"environments as either still in development/testing (*Sandbox*) or for use " +"in the real instance of the database with real customer information/dataset " +"(*Production*). It is recommended to start first in the *Sandbox* to test, " +"and then following the processes below, create a *Production* instance." +msgstr "" +"*Sandbox* och *Production* är termer som används för att kategorisera eBay-" +"miljöerna som antingen fortfarande under utveckling/testning (*Sandbox*) " +"eller för användning i den verkliga instansen av databasen med verklig " +"kundinformation/dataset (*Production*). Vi rekommenderar att du börjar med " +"att testa i *Sandbox* och sedan följer processerna nedan för att skapa en " +"*Production*-instans." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:81 +msgid "" +"eBay's sandbox environment can be accessed by navigating to `eBay's sandbox " +"portal `_ at `https://sandbox.ebay.com/`. eBay's " +"production environment can be accessed by navigating to `eBay.com portal " +"`_ or `https://www.ebay.com/`." +msgstr "" +"eBays sandlådemiljö kan nås genom att navigera till eBays sandlådeportal " +"`_ eller `https://sandbox.ebay.com/`. eBays " +"produktionsmiljö kan nås genom att navigera till eBays portal " +"`_ eller `https://www.ebay.com/`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:87 +msgid "" +"The environment selection **must** remain the same for all environment " +"settings on eBay and on Odoo throughout this setup." +msgstr "" +"Miljövalet **måste** vara detsamma för alla miljöinställningar på eBay och " +"på Odoo under hela denna installation." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:91 +msgid "eBay actions available on Odoo" +msgstr "eBay-åtgärder tillgängliga i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:93 +msgid "" +"The following are built-in actions in Odoo that add or update eBay listings:" +msgstr "" +"Följande är inbyggda åtgärder i Odoo som lägger till eller uppdaterar eBay-" +"listor:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:95 +msgid "" +"**List**/ **Link**: generate a new eBay listing with an Odoo product by " +"clicking :guilabel:`List Item on eBay` or :guilabel:`Link With Existing eBay" +" Listing`." +msgstr "" +"**List**/ **Link**: skapa en ny eBay-lista med en Odoo-produkt genom att " +"klicka på :guilabel:`List Item on eBay` eller :guilabel:`Link With Existing " +"eBay Listing`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Revise item` button: after making changes to an eBay listing in " +"Odoo, save the record, and then click the :guilabel:`Revise Item` in Odoo to" +" update the eBay listing." +msgstr "" +":guilabel:`Revise item` -knappen: när du har gjort ändringar i en eBay-lista" +" i Odoo, spara posten och klicka sedan på :guilabel:`Revise Item` i Odoo för" +" att uppdatera eBay-listan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:99 +msgid "" +"**Relist**: if an item's listing was ended early or :guilabel:`auto-relist` " +"was not selected, a user can relist the item from Odoo. The start date will " +"reset." +msgstr "" +"**Relist**: om en artikels listning avslutades tidigt eller om " +":guilabel:`auto-relist` inte valdes, kan en användare lista om artikeln från" +" Odoo. Startdatumet kommer att återställas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`End item's listing` button: end a listing on eBay directly from " +"Odoo." +msgstr "" +":guilabel:`Avsluta objektets notering` knapp: avsluta en notering på eBay " +"direkt från Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:102 +msgid "" +"**Unlink product listings**: users can unlink a product from the eBay " +"listing; the listing will stay intact on eBay." +msgstr "" +"**Avlänka produktannonser**: användare kan avlänka en produkt från eBay-" +"annonsen; annonsen förblir intakt på eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:106 +msgid "Setup required on Odoo prior to eBay setup" +msgstr "Installation krävs i Odoo innan eBay-installationen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:108 +msgid "" +"To link eBay with Odoo, install the eBay module by navigating to the Odoo " +"dashboard and clicking into the :guilabel:`Apps` application. Search the " +"term `eBay` and install the `eBay Connector` module." +msgstr "" +"För att koppla eBay till Odoo installerar du eBay-modulen genom att navigera" +" till Odoo dashboard och klicka på :guilabel:`Apps` applikationen. Sök på " +"termen `eBay` och installera modulen `eBay Connector`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:112 +msgid "The following items must be configured before eBay is set up:" +msgstr "Följande punkter måste konfigureras innan eBay kan startas:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:114 +msgid "" +"In Odoo, create and configure products that are intended to be listed in " +"eBay. eBay does not import new products into Odoo. All products must first " +"be created in Odoo, and then linked to listings." +msgstr "" +"I Odoo skapar och konfigurerar du produkter som är avsedda att listas på " +"eBay. eBay importerar inte nya produkter till Odoo. Alla produkter måste " +"först skapas i Odoo och sedan länkas till annonser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:118 +msgid "" +"Odoo does not allow multiple eBay listings to be linked per product in Odoo." +" If the company sells the same product for multiple listings, follow these " +"instructions:" +msgstr "" +"Odoo tillåter inte att flera eBay-listor länkas per produkt i Odoo. Om " +"företaget säljer samma produkt för flera listor, följ dessa instruktioner:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:121 +msgid "" +"Set up one *base* product (noted in the :guilabel:`Component` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) from which all eBay listings will pull " +"from. This will be a storable product so stock can be kept. Highlighted in " +"green below, this product will be included in the kit on each subsequent " +"“linked” product below." +msgstr "" +"Ställ in en *bas*produkt (noterad i :guilabel:`Component`-fältet i " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`) från vilken alla eBay-listor kommer att " +"dras från. Detta kommer att vara en lagringsbar produkt så att lager kan " +"hållas. Markerad i grönt nedan, denna produkt kommer att ingå i satsen på " +"varje efterföljande \"länkad\" produkt nedan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:126 +msgid "" +"Set up 2+ *linked* products (noted in the :guilabel:`Product` field of the " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`, one for each eBay listing. The product type" +" will be determined by the company's accounting settings, as explained in " +"the Odoo documentation. Highlighted in yellow below, each product should " +"have a :guilabel:`BoM type` equal to :guilabel:`Kit` and have the base " +"product as a :guilabel:`Component` of the kit. When this linked eBay product" +" is sold, the delivery order created will have the base product listed in " +"lieu of the linked product." +msgstr "" +"Skapa 2+ *länkade* produkter (anges i fältet :guilabel:`Product` i " +":abbr:`BoM (Bill of Materials)`), en för varje eBay-annons. Produkttypen " +"bestäms av företagets bokföringsinställningar, som förklaras i Odoo-" +"dokumentationen. Markerat i gult nedan, varje produkt ska ha en " +":guilabel:`BoM type` lika med :guilabel:`Kit` och ha basprodukten som en " +":guilabel:`Component` av kitet. När denna länkade eBay-produkt säljs kommer " +"den skapade leveransordern att ha basprodukten listad istället för den " +"länkade produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:0 +msgid "Setting up bill of materials with base product and linked products." +msgstr "Upprätta stycklista med basprodukt och länkade produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:138 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/bill_configuration/`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:140 +msgid "" +"eBay does not automatically create invoices for eBay orders that get pushed " +"into Odoo. Set invoicing policy on eBay products: invoicing policy will " +"dictate when the product can be invoiced. Since most eBay users collect " +"payment before the product is shipped, “invoice on ordered” will allow users" +" to mass create invoices for eBay orders every day." +msgstr "" +"eBay skapar inte automatiskt fakturor för eBay-order som överförs till Odoo." +" Ange faktureringspolicy för eBay-produkter: faktureringspolicyn avgör när " +"produkten kan faktureras. Eftersom de flesta eBay-användare tar betalt innan" +" produkten skickas, kommer \"faktura vid beställning\" att göra det möjligt " +"för användare att massskapa fakturor för eBay-order varje dag." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:144 +msgid "" +"Set the :guilabel:`Outgoing Shipments` route for the warehouse to " +":guilabel:`Deliver goods directly (1 step)`." +msgstr "" +"Ställ in :guilabel:`Utgående sändningar` rutten för lagret till " +":guilabel:`Lämna varor direkt (1 steg)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:148 +msgid "" +"When the :guilabel:`Outgoing Shipments` route is set to two or three steps, " +"a known bug occurs: eBay wrongly marks orders as delivered when the pick " +"operation in Odoo is confirmed. The expected behavior is to mark orders as " +"delivered **after** the *delivery order* is confirmed. This mislabeling " +"prevents tracking numbers in eBay from being imported onto the delivery " +"order." +msgstr "" +"När rutten :guilabel:`Utgående sändningar` är inställd på två eller tre steg" +" uppstår en känd bugg: eBay markerar felaktigt order som levererade när " +"plockningen i Odoo är bekräftad. Det förväntade beteendet är att markera " +"order som levererade **efter** att *leveransordern* har bekräftats. Denna " +"felmärkning förhindrar att spårningsnummer i eBay importeras till " +"leveransordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:152 +msgid "" +"If the Accounting/Invoicing apps are installed, practice registering payment" +" and reconciling invoices created from eBay orders with incoming eBay money." +msgstr "" +"Om apparna Bokföring/Fakturering är installerade, öva på att registrera " +"betalningar och stämma av fakturor som skapats från eBay-beställningar med " +"inkommande eBay-pengar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:156 +msgid ":doc:`../../..//finance/accounting/bank/reconciliation`" +msgstr ":doc:`../../..//finans/redovisning/bank/avstämning`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:158 +msgid "" +"Generate a marketplace account deletion/closure notification token. To " +"begin, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Under the :guilabel:`eBay` heading, change the mode to " +":guilabel:`Production`, and input random text values for the " +":guilabel:`Production Cert Key`. Then click the :guilabel:`Generate Token` " +"button under the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` section. This token will be used during the setup on eBay for" +" the deletion/closure notifications configuration." +msgstr "" +"Generera en token för meddelande om radering/avstängning av konto på " +"marknadsplatsen. Börja med att navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`. Under rubriken :guilabel:`eBay` ändrar du läget" +" till :guilabel:`Production` och anger slumpmässiga textvärden för " +":guilabel:`Production Cert Key`. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Generate" +" Token` under avsnittet :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure" +" Notifications`. Denna token kommer att användas under installationen på " +"eBay för konfigurationen av radering / stängningsaviseringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Generate a verification token in Odoo." +msgstr "Generera en verifieringstoken i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:170 +msgid "Set up on eBay" +msgstr "Ställ in på eBay" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:173 +msgid "Set up eBay developer account" +msgstr "Skapa ett konto för eBay-utvecklare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:175 +msgid "" +"To start, create an eBay developer account via `eBay's developer portal " +"`_. This site requires a different login and" +" password than the eBay account, though the same email address can be used " +"to register. The verification to create a developer account is around 24 " +"hours." +msgstr "" +"Börja med att skapa ett eBay-utvecklarkonto via `eBays utvecklarportal " +"`_. Denna webbplats kräver en annan " +"inloggning och ett annat lösenord än eBay-kontot, men samma e-postadress kan" +" användas för att registrera sig. Det tar cirka 24 timmar att verifiera att " +"ett utvecklarkonto har skapats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:181 +msgid "Set up eBay keyset" +msgstr "Konfigurera eBay-tangentbord" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:183 +msgid "" +"Once the eBay developer account is created, set up an application on `eBay's" +" developer portal `_. Next, navigate to the " +":guilabel:`Hi [username]` heading at top right of screen, then from the " +"drop-down menu options, click :guilabel:`Application Keysets`. Doing so " +"opens a pop-up that prompts the user to :guilabel:`Enter Application Title` " +"(up to fifty characters), and choose a development environment " +"(:guilabel:`Sandbox` or :guilabel:`Production`). These two fields generate " +"first keyset. This application title is not saved until the keyset is " +"generated. Click on :guilabel:`Create a keyset` to generate the keyset." +msgstr "" +"När eBay-utvecklarkontot har skapats skapar du en applikation på `eBays " +"utvecklarportal `_. Navigera sedan till " +":guilabel:`Hi [användarnamn]`-rubriken längst upp till höger på skärmen och " +"klicka sedan på :guilabel:`Application Keysets` i rullgardinsmenyn. Då " +"öppnas en popup där användaren uppmanas att :guilabel:`Ange applikationens " +"titel` (upp till femtio tecken) och välja en utvecklingsmiljö " +"(:guilabel:`Sandbox` eller :guilabel:`Production`). Dessa två fält genererar" +" den första nyckeluppsättningen. Applikationens titel sparas inte förrän " +"nyckelsatsen har genererats. Klicka på :guilabel:`Create a keyset` för att " +"generera nyckelsatsen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:192 +msgid "" +"The newly created *production keyset* is disabled by default. Activate it by" +" subscribing to the eBay Marketplace 'account deletion or closure " +"notifications' or by applying to eBay for an exemption. Once enabled, the " +"database can make 5000 calls per day using this keyset." +msgstr "" +"Den nyskapade *produktionsnyckeluppsättningen* är inaktiverad som standard. " +"Aktivera den genom att prenumerera på eBay Marketplace \"account deletion or" +" closure notifications\" eller genom att ansöka om undantag hos eBay. När " +"den är aktiverad kan databasen ringa 5000 samtal per dag med hjälp av denna " +"knappsats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Disabled keyset present after creating a keyset." +msgstr "" +"Inaktiverat tangentbord närvarande efter skapandet av ett tangentbord." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:201 +msgid "Configure account deletion / notification settings (Production)" +msgstr "" +"Konfigurera inställningar för borttagning av konto/avisering (produktion)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:203 +msgid "" +"To configure notifications or delete the database on a production " +"environment, navigate to the `eBay developer portal " +"`_. Configure the account " +"deletion/notification settings in eBay by navigating to the `Hi [username]` " +"at top right of screen, then :guilabel:`Application Keysets`." +msgstr "" +"För att konfigurera aviseringar eller radera databasen i en " +"produktionsmiljö, gå till `eBay developer portal " +"`_. Konfigurera inställningarna för " +"borttagning av konton/aviseringar i eBay genom att navigera till `Hej " +"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen och sedan " +":guilabel:`Application Keysets`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:208 +msgid "" +"Next, click the :guilabel:`marketplace deletion/account closure " +"notification` option under the :guilabel:`Production` keyset column. Enter " +"an email under :guilabel:`Email to notify if marketplace account deletion " +"notification endpoint is down`. Click :guilabel:`Save` to enable the email." +msgstr "" +"Klicka sedan på alternativet :guilabel:`avisering om radering/avslut av " +"konto på marknadsplatsen` under kolumnen :guilabel:`Produktion` för " +"nyckeluppsättning. Ange ett e-postmeddelande under :guilabel:`E-post för att" +" meddela om endpoint för anmälan om borttagning av marknadskonto är nere`. " +"Klicka på :guilabel:`Spara` för att aktivera e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:212 +msgid "" +"Following this action, enter the :guilabel:`Marketplace account deletion " +"notification endpoint` URL provided by Odoo. This HTTPs endpoint is found in" +" Odoo by navigating to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, in the :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure " +"Notifications` field." +msgstr "" +"Efter denna åtgärd, ange :guilabel:`Marketplace account deletion endpoint` " +"URL som tillhandahålls av Odoo. Denna HTTPs-slutpunkt hittas i Odoo genom " +"att navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`," +" i :guilabel:`eBay Marketplace Account Deletion/Closure Notifications` " +"fältet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:217 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Generate Token` button in Odoo below this field " +"creates a verification token for the eBay production environment. In Odoo, " +":guilabel:`Copy` the newly created token and navigate to eBay to fill in the" +" :guilabel:`Verification token` field. Click :guilabel:`Save` to enable the " +":guilabel:`Event Notification Delivery Method`." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Generate Token` i Odoo nedanför detta " +"fält skapas en verifieringstoken för eBays produktionsmiljö. I Odoo " +":guilabel:`Kopiera` den nyskapade token och navigera till eBay för att fylla" +" i :guilabel:`Verification token`-fältet. Klicka på :guilabel:`Spara` för " +"att aktivera :guilabel:`Event Notification Delivery Method`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Configuring account deletion / notification settings in eBay." +msgstr "Konfigurera inställningar för radering av konton/aviseringar i eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:226 +msgid "" +"After completing the above fields, click :guilabel:`Send Test Notification` " +"to test the new notifications. Proceed to the next step when the green check" +" mark appears. Revisit the above settings if the test post is not as " +"expected." +msgstr "" +"När du har fyllt i fälten ovan klickar du på :guilabel:`Sänd testmeddelande`" +" för att testa de nya meddelandena. Fortsätt till nästa steg när den gröna " +"bocken visas. Återbesök ovanstående inställningar om testmeddelandet inte är" +" som förväntat." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:230 +msgid "" +"After configuring notification settings, go back to the " +":menuselection:`Application Keys` page to generate production keysets." +msgstr "" +"När du har konfigurerat aviseringsinställningarna går du tillbaka till sidan" +" :menuselection:`Application Keys` för att generera produktionsnyckelsatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:234 +msgid "Creating the keyset" +msgstr "Skapa tangentbordet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:236 +msgid "" +"A successful setup of the notifications enables the ability to create " +"Production Keysets which are needed in the remainder of the Odoo " +"configuration. Navigate back to the :menuselection:`Application Keys` page " +"generate a production keyset." +msgstr "" +"En lyckad installation av aviseringarna gör det möjligt att skapa " +"produktionsnycklar som behövs i resten av Odoo-konfigurationen. Navigera " +"tillbaka till sidan :menuselection:`Application Keys` för att generera en " +"produktionsnyckel." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:240 +msgid "" +"The administrator is prompted to :menuselection:`Confirm the Primary " +"Contact`. Enter or confirm the account owner (the person legally responsible" +" for the eBay API License Agreement). Fill out :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Email`, :guilabel:`Phone`. Then, select " +"either the :guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business` options." +msgstr "" +"Administratören uppmanas att :menuselection:`Bekräfta den primära " +"kontakten`. Ange eller bekräfta kontoägaren (den person som är juridiskt " +"ansvarig för eBay API-licensavtalet). Fyll i :guilabel:`Förnamn`, " +":guilabel:`Efternamn`, :guilabel:`E-post`, :guilabel:`Telefon`. Välj sedan " +"antingen :guilabel:`Individuell` eller :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:246 +msgid "" +"The provided email address or phone number does **not** have to match the " +"account's. eBay uses this information to contacting the business or " +"individual in case of issues with user tokens. Additional contacts can be " +"added from the :guilabel:`Profile & Contacts` page on eBay." +msgstr "" +"Den angivna e-postadressen eller telefonnumret behöver **inte** " +"överensstämma med kontots. eBay använder denna information för att kontakta " +"företaget eller personen i händelse av problem med användartoken. " +"Ytterligare kontakter kan läggas till från :guilabel:`Profil & Kontakter` " +"sidan på eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:250 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Continue to Create Keys` to confirm the primary contact." +" The :guilabel:`Application Keys` populates in a new screen and an email is " +"also sent to the developer account. An :guilabel:`App ID (Client ID)`, " +":guilabel:`Dev ID`, and :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` all populate." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Continue to Create Keys` för att bekräfta den primära " +"kontakten. :guilabel:`Application Keys` fylls i på en ny skärm och ett " +"e-postmeddelande skickas också till utvecklarkontot. Ett :guilabel:`App ID " +"(Client ID)`, :guilabel:`Dev ID`, och :guilabel:`Cert ID (Client Secret)` " +"fylls alla i." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Application keys are populated after creating the app in eBay." +msgstr "Applikationsnycklar fylls i efter att appen har skapats i eBay." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:259 +msgid "" +"Copy these values down as they will be input into Odoo later in the process." +msgstr "" +"Skriv ner dessa värden eftersom de kommer att matas in i Odoo senare i " +"processen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:262 +msgid "Create eBay user token" +msgstr "Skapa eBay-användartoken" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:264 +msgid "" +"Now, create a *user token* in eBay by navigating to the `Hi [username]` at " +"top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens`." +msgstr "" +"Skapa nu en *användartoken* i eBay genom att navigera till `Hi " +"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, sedan :guilabel:`User " +"Access Tokens`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "Generate user token s on the eBay developer console." +msgstr "Generera användartoken s på eBay-utvecklarkonsolen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:271 +msgid "" +"Select the correct :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` for testing " +"or :guilabel:`Production` for the live database. Maintain the same selection" +" for all environment settings on both eBay and Odoo." +msgstr "" +"Välj rätt :guilabel:`Environment`: :guilabel:`Sandbox` för testning eller " +":guilabel:`Production` för live-databasen. Behåll samma val för alla " +"miljöinställningar på både eBay och Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:275 +msgid "Next, select the radio button labeled :guilabel:`Auth'n'Auth`." +msgstr "Välj sedan alternativknappen märkt :guilabel:`Auth'n'Auth`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:277 +msgid "" +"Choose :guilabel:`Sign in to Production` or :guilabel:`Sign in to Sandbox` " +"to get a user token in the chosen environment. This button varies based on " +"the selection made above for either :guilabel:`Sandbox` or " +":guilabel:`Production`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Sign in to Production` eller :guilabel:`Sign in to Sandbox` " +"för att få en användartoken i den valda miljön. Denna knapp varierar " +"beroende på det val som gjorts ovan för antingen :guilabel:`Sandbox` eller " +":guilabel:`Production`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:281 +msgid "" +"Doing so triggers a a pop-up window to :guilabel:`Confirm your Legal " +"Address`. Complete the required fields, which are :guilabel:`First Name`, " +":guilabel:`Last Name`, :guilabel:`Primary Email`, :guilabel:`Legal Address`," +" and :guilabel:`Account Type`. For :guilabel:`Account Type`, select either " +":guilabel:`Individual` or :guilabel:`Business`. To complete the " +"confirmation, click :guilabel:`Sign into eBay to get a Token`." +msgstr "" +"Om du gör det visas ett popup-fönster med :guilabel:`Bekräfta din juridiska " +"adress`. Fyll i de obligatoriska fälten, som är :guilabel:`Förnamn`, " +":guilabel:`Efternamn`, :guilabel:`Primär e-postadress`, :guilabel:`Legal " +"adress`, och :guilabel:`Kontotyp`. För :guilabel:`Account Type`, välj " +"antingen :guilabel:`Individual` eller :guilabel:`Business`. För att slutföra" +" bekräftelsen klickar du på :guilabel:`Logga in på eBay för att få en " +"Token`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:288 +msgid "" +"eBay will contact this individual or business should there be any issues " +"with the application keys. Other contacts can be added on the " +":menuselection:`Profile & Contacts` eBay page." +msgstr "" +"eBay kommer att kontakta denna person eller detta företag om det skulle " +"uppstå några problem med applikationsnycklarna. Andra kontakter kan läggas " +"till på :menuselection:`Profil & Kontakter` eBay-sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:291 +msgid "" +"The administrator will be redirected to either a sandbox or production sign-" +"in page for eBay. This login is different than the eBay developer's console," +" it is the eBay account where the items will be sold on. This email and/or " +"login can differ from the eBay developer account." +msgstr "" +"Administratören kommer att omdirigeras till antingen en sandlåda eller en " +"produktionssida för inloggning på eBay. Denna inloggning skiljer sig från " +"eBay-utvecklarens konsol, det är eBay-kontot där objekten kommer att säljas " +"på. Denna e-postadress och/eller inloggning kan skilja sig från eBay-" +"utvecklarkontot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:295 +msgid "" +"Enter the :guilabel:`Email` or :guilabel:`Username` for the eBay account and" +" sign into the eBay account." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Email` eller :guilabel:`Username` för eBay-kontot och logga " +"in på eBay-kontot." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:299 +msgid "" +"Should an additional user be needed for the sandbox simulation, a test user " +"needs to be created. Visit `eBay's Register for Sandbox form " +"`_. Detailed instructions can " +"be found on eBay's help pages: `Create a test Sandbox user " +"`_." +msgstr "" +"Om ytterligare en användare behövs för sandlådesimuleringen måste en " +"testanvändare skapas. Besök `eBays Register for Sandbox form " +"`_. Detaljerade instruktioner " +"finns på eBays hjälpsidor: `Create a test Sandbox user " +"`_." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:305 +msgid "Grant application access" +msgstr "Tillgång till bidragsansökningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:307 +msgid "" +"After signing into the production or sandbox environment, eBay presents the " +"administrator with an *agreement* to grant access to the user's eBay data." +msgstr "" +"Efter inloggning i produktions- eller sandboxmiljön presenterar eBay ett " +"*avtal* för administratören om att ge tillgång till användarens eBay-data." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:310 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Agree` allows eBay to link the eBay account with the " +"*application programming interface* (API). This agreement can be changed at " +"any time by visiting eBay's account preferences." +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Agree` tillåter du eBay att länka eBay-kontot" +" till *application programming interface* (API). Detta avtal kan ändras när " +"som helst genom att besöka eBays kontoinställningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:314 +msgid "" +"eBay has a timed sequence between signing in and agreeing to the terms for " +"the :abbr:`API (Application Programming Interface)` linkage to the account. " +"Once complete a :guilabel:`User Token` will populate on the " +":menuselection:`User Tokens` page." +msgstr "" +"eBay har en tidsbestämd sekvens mellan inloggning och godkännande av " +"villkoren för :abbr:`API (Application Programming Interface)`-koppling till " +"kontot. När detta är klart kommer en :guilabel:`User Token` att fyllas i på " +"sidan :menuselection:`User Tokens`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:318 +msgid "" +"A :guilabel:`User Token` will populate on the screen. Make sure to copy this" +" token down as it will be used in the next steps along with the " +":guilabel:`Application Keyset`." +msgstr "" +"En :guilabel:`User Token` visas på skärmen. Se till att kopiera detta token " +"eftersom det kommer att användas i nästa steg tillsammans med " +":guilabel:`Application Keyset`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst-1 +msgid "" +"Generated user token and API explorer link on the eBay developer console." +msgstr "" +"Skapade användartoken och API-utforskarlänk på eBay-utvecklarkonsolen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:326 +msgid "" +"Signing in to the eBay account is necessary to create to the token. The eBay" +" developer can also revoke the token by clicking on the :guilabel:`Revoke a " +"Token` link." +msgstr "" +"Du måste logga in på ditt eBay-konto för att skapa token. eBay-utvecklaren " +"kan också återkalla token genom att klicka på länken :guilabel:`Revoke a " +"Token`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:330 +msgid "API explorer" +msgstr "API-utforskare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:332 +msgid "" +"Now that the :guilabel:`Application Keyset` and :guilabel:`User Token` have " +"been created, a test can be executed via the `API Explorer " +"`_ to " +"ensure that the :abbr:`API (Application Programming Interface)` is " +"configured correctly. This test will execute a simple search using the " +":abbr:`API (Application Programming Interface)`." +msgstr "" +"Nu när :guilabel:`Application Keyset` och :guilabel:`User Token` har " +"skapats, kan ett test utföras via `API Explorer " +"`_ för" +" att säkerställa att :abbr:`API (Application Programming Interface)` är " +"korrekt konfigurerat. Detta test kommer att utföra en enkel sökning med " +"hjälp av :abbr:`API (Application Programming Interface)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:338 +msgid "" +"To begin the :abbr:`API (Application Programming Interface)` test, click on " +":guilabel:`Get OAuth Application Token`. This will populate the key into the" +" :guilabel:`Token` field." +msgstr "" +"För att börja :abbr:`API (Application Programming Interface)`-testet klickar" +" du på :guilabel:`Get OAuth Application Token`. Detta kommer att fylla i " +"nyckeln i :guilabel:`Token`-fältet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:341 +msgid "" +"A basic search function is set to execute. Click on :guilabel:`Execute` to " +"complete the test. A successful test will respond with a :guilabel:`Call " +"Response` of `200 OK` with a corresponding :guilabel:`Time`." +msgstr "" +"En grundläggande sökfunktion är inställd på att köras. Klicka på " +":guilabel:`Execute` för att slutföra testet. Ett lyckat test besvaras med " +"ett :guilabel:`Call Response` på `200 OK` med en motsvarande " +":guilabel:`Time`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:346 +msgid "Entering credentials into Odoo" +msgstr "Ange autentiseringsuppgifter i Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:348 +msgid "" +"The previously copied :guilabel:`User Token` and :guilabel:`Application " +"Keyset` are now ready to be entered into the Odoo database." +msgstr "" +"De tidigare kopierade :guilabel:`User Token` och :guilabel:`Application " +"Keyset` är nu redo att matas in i Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:351 +msgid "" +"Navigate back the eBay settings in Odoo (:menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> eBay`) and paste the following credentials " +"from eBay into the corresponding fields in Odoo." +msgstr "" +"Navigera tillbaka till eBay-inställningarna i Odoo (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings --> eBay`) och klistra in följande " +"autentiseringsuppgifter från eBay i motsvarande fält i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:358 +msgid "Platform" +msgstr "Plattform" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:359 +msgid "Dev Key/ID" +msgstr "Dev Nyckel/ID" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:360 +msgid "Token" +msgstr "Token" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:361 +msgid "App Key/ID" +msgstr "App nyckel/ID" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:362 +msgid "Cert Key/ID" +msgstr "Cert Nyckel/ID" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:363 +msgid "eBay" +msgstr "eBay" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:364 +msgid "Dev ID" +msgstr "Dev ID" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:365 +msgid "User Token" +msgstr "Token för användare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:366 +msgid "App ID (Client ID)" +msgstr "App-ID (kund-ID)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:367 +msgid "Cert ID (Client Secret)" +msgstr "Cert ID (hemlig klient)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:368 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:102 +msgid "Odoo" +msgstr "Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:369 +msgid "Developer Key" +msgstr "Nyckel för utvecklare" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:370 +msgid "Production/Sandbox Token" +msgstr "Token för produktion/sandbox" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:371 +msgid "Production/Sandbox App Key" +msgstr "Produktion/Sandbox App Nyckel" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:372 +msgid "Production/Sandbox Cert Key" +msgstr "Produktion/Sandbox Cert Key" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:375 +msgid "" +"The :guilabel:`Application Keyset` can be accessed by going to `eBay's " +"developer portal `_ and navigate to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then click on :guilabel:`Application " +"Keysets`. Get to the *User Token* in eBay by navigating to the `Hi " +"[username]` at top right of screen, then :guilabel:`User Access Tokens` and " +"click on :guilabel:`Sign in to Sandbox`. The :guilabel:`User Token` can also" +" be accessed by clicking on :guilabel:`User Tokens` from the " +":menuselection:`Application Keys` page." +msgstr "" +":guilabel:`Application Keyset` kan nås genom att gå till `eBays " +"utvecklarportal `_ och navigera till `Hi " +"[användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, klicka sedan på " +":guilabel:`Application Keysets`. Gå till *User Token* i eBay genom att " +"navigera till `Hi [användarnamn]` längst upp till höger på skärmen, sedan " +":guilabel:`User Access Tokens` och klicka på :guilabel:`Sign in to Sandbox`." +" Du kan också komma åt :guilabel:`User Token` genom att klicka på " +":guilabel:`User Tokens` på sidan :menuselection:`Application Keys`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:382 +msgid "" +"Confirm that the setup is correct by saving the credentials in Odoo. Once " +"the initial setup is complete, a new menu tab in products will appear called" +" `eBay` with the option to :guilabel:`Sell on eBay`. See the :doc:`manage` " +"documentation on how to list products." +msgstr "" +"Bekräfta att installationen är korrekt genom att spara " +"autentiseringsuppgifterna i Odoo. När den första installationen är klar " +"visas en ny menyflik i produkter som heter `eBay` med alternativet att " +":guilabel:`Sälja på eBay`. Se dokumentationen :doc:`manage` om hur du listar" +" produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:387 +msgid "" +"Sync product categories by clicking :guilabel:`Product Categories`. After " +"syncing, a new menu item, `eBay Category`, appears available for products to" +" be configured with. These eBay categories are imported from the Odoo " +"database and are available when listing an item on eBay through Odoo." +msgstr "" +"Synkronisera produktkategorier genom att klicka på " +":guilabel:`Produktkategorier`. Efter synkroniseringen visas ett nytt " +"menyalternativ, `eBay Category`, som är tillgängligt för produkter att " +"konfigureras med. Dessa eBay-kategorier importeras från Odoo-databasen och " +"är tillgängliga när du listar en artikel på eBay via Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:393 +msgid "" +"If Product Categories beyond four paths are required, users will need to " +"manually add those paths. This has historically been done by getting a list " +"of all product categories beyond four paths, manually importing them into " +"the Product Category model in Odoo, and then linking them individually to " +"the product." +msgstr "" +"Om produktkategorier med fler än fyra sökvägar krävs måste användarna lägga " +"till dessa sökvägar manuellt. Detta har historiskt gjorts genom att få en " +"lista över alla produktkategorier utöver fyra sökvägar, manuellt importera " +"dem till produktkategorimodellen i Odoo och sedan länka dem individuellt " +"till produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:399 +msgid "Now that the setup is complete, proceed to either:" +msgstr "Nu när installationen är klar kan du gå vidare till antingen:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:401 +msgid ":doc:`Create listings `" +msgstr ":doc:`Create listings `" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:402 +msgid ":doc:`Link existing listings `" +msgstr ":doc:`Länk befintliga listningar `" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:3 +msgid "Troubleshooting eBay connector" +msgstr "Felsökning av eBay-kontakt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:13 +msgid "Accept account deletion notifications" +msgstr "Acceptera meddelanden om radering av konto" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:15 +msgid "" +"Since September 2021, **eBay requires supporting customer account " +"deletion/closure notifications**. As such, when eBay receives an account " +"request for deletion, all eBay partners must confirm the reception of the " +"request and take further action if necessary." +msgstr "" +"Sedan september 2021 **eBay kräver stöd för meddelanden om radering/avslut " +"av kundkonton**. När eBay tar emot en begäran om att ett konto ska raderas " +"måste alla eBay-partners bekräfta att begäran har tagits emot och vidta " +"ytterligare åtgärder om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:19 +msgid "" +"Odoo has a notification endpoint to receive those notifications, confirm the" +" reception of the request, and handle the first set of actions to anonymize " +"the account details in *Contacts* and remove the customer's access to the " +"portal." +msgstr "" +"Odoo har en slutpunkt för att ta emot dessa meddelanden, bekräfta " +"mottagandet av begäran och hantera den första uppsättningen åtgärder för att" +" anonymisera kontouppgifterna i *Contacts* och ta bort kundens åtkomst till " +"portalen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:24 +msgid "" +"Make sure to correctly :ref:`set up the subscription to the marketplace " +"account deletion notifications ` as eBay may temporarily disable the related eBay account " +"until the subscription is completed." +msgstr "" +"Se till att du :ref:`ställer in prenumerationen på meddelanden om borttagna " +"konton på marknadsplatsen ` " +"korrekt eftersom eBay tillfälligt kan inaktivera det relaterade eBay-kontot " +"tills prenumerationen är slutförd." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:29 +msgid "Verify the installation of Odoo is up to date" +msgstr "Kontrollera att installationen av Odoo är uppdaterad" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:31 +msgid "" +"In order to activate the endpoint, the module *eBay Connector - Account " +"Deletion* must be installed. If the Odoo database was first created after " +"September 2021, the module is installed automatically and the administrator " +"can proceed to the :ref:`next step `." +msgstr "" +"För att aktivera ändpunkten måste modulen *eBay Connector - Kontoavslutning*" +" vara installerad. Om Odoo-databasen först skapades efter september 2021 " +"installeras modulen automatiskt och administratören kan gå vidare till " +":ref:`nästa steg `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:36 +msgid "Update Odoo to the latest release" +msgstr "Uppdatera Odoo till den senaste versionen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:38 +msgid "" +"The notification endpoint is made available through a new Odoo module; to be" +" able to install it, the administrator must make sure that the Odoo source " +"code is up-to-date." +msgstr "" +"Slutpunkten för meddelanden görs tillgänglig via en ny Odoo-modul; för att " +"kunna installera den måste administratören se till att Odoo-källkoden är " +"uppdaterad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:41 +msgid "" +"If the company uses Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, the code is " +"already up-to-date, so proceed to the next step." +msgstr "" +"Om företaget använder Odoo på plattformen Odoo.com eller Odoo.sh är koden " +"redan uppdaterad, så gå vidare till nästa steg." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:43 +msgid "" +"If the company uses Odoo with an on-premise setup or through a partner, then" +" the administrator must update the installation as detailed in :doc:`this " +"documentation page ` or by contacting an " +"integrating partner." +msgstr "" +"Om företaget använder Odoo med en lokal installation eller via en partner, " +"måste administratören uppdatera installationen enligt beskrivningen i " +":doc:`den här dokumentationssidan ` eller " +"genom att kontakta en integrerande partner." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:48 +msgid "Update the list of available modules" +msgstr "Uppdatera listan över tillgängliga moduler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:50 +msgid "" +"New modules must be *discovered* by the Odoo instance to be available in the" +" :menuselection:`Apps` menu." +msgstr "" +"Nya moduler måste *upptäckas* av Odoo-instansen för att vara tillgängliga i " +"menyn :menuselection:`Apps`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:53 +msgid "" +"To do so, activate the :ref:`developer mode `, and go to " +":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. A wizard will ask for " +"confirmation." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge ` och gå till " +":menuselection:`Apps -> Update Apps List`. En guide kommer att be om " +"bekräftelse." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:57 +msgid "Install the eBay Connector - Account Deletion update" +msgstr "Installera uppdateringen eBay Connector - borttagning av konton" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:60 +msgid "" +"**Never** install new modules in the production database without testing " +"them in a duplicate or staging environment. For Odoo.com customers, a " +"duplicate database can be created from the database management page. For " +"Odoo.sh users, the administrator should use a staging or duplicate database." +" For on-premise users, the administrator should use a staging environment - " +"contact the integrating partner for more information regarding how to test a" +" new module in a particular setup." +msgstr "" +"Installera **aldrig** nya moduler i produktionsdatabasen utan att testa dem " +"i en duplikat- eller stagingmiljö. För Odoo.com-kunder kan en " +"duplikatdatabas skapas från databashanteringssidan. För Odoo.sh-användare " +"bör administratören använda en staging- eller duplikatdatabas. För lokala " +"användare bör administratören använda en staging-miljö - kontakta " +"integrationspartnern för mer information om hur man testar en ny modul i en " +"viss konfiguration." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:67 +msgid "" +"To install the module, go to the :menuselection:`Apps` menu, remove the " +"`Apps` search facet and search for `eBay`. If the module *eBay Connector - " +"Account Deletion* is present and marked as installed, the Odoo database is " +"already up-to-date and the administrator can proceed with the next step. If " +"it is not yet installed, install it now." +msgstr "" +"För att installera modulen, gå till menyn :menuselection:`Apps`, ta bort " +"sökfacetten `Apps` och sök efter `eBay`. Om modulen *eBay Connector - " +"Account Deletion* finns och är markerad som installerad, är Odoo-databasen " +"redan uppdaterad och administratören kan fortsätta med nästa steg. Om den " +"ännu inte är installerad, installera den nu." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:75 +msgid "Retrieve endpoint details from Odoo" +msgstr "Hämta information om slutpunkten från Odoo" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:77 +msgid "" +"The endpoint details can be found in :menuselection:`Sales --> Configuration" +" --> Settings --> eBay`. First, input random text values for the " +":guilabel:`Production App Key` and for the :guilabel:`Production Cert Key`. " +"Click on :guilabel:`Generate Token` to retrieve the :guilabel:`Verification " +"Token`." +msgstr "" +"Detaljerna för slutpunkten finns i :menuselection:`Sales --> Configuration " +"--> Settings --> eBay`. Ange först slumpmässiga textvärden för " +":guilabel:`Production App Key` och för :guilabel:`Production Cert Key`. " +"Klicka på :guilabel:`Generate Token` för att hämta :guilabel:`Verification " +"Token`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:89 +msgid "Subscribe to account deletion notifications" +msgstr "Prenumerera på meddelanden om borttagning av konto" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:91 +msgid "" +"Navigate to the `eBay developer portal `_. " +"Configure the account deletion/notification settings in eBay by navigating " +"to the `Hi [username]` at the top right of screen, then go to " +":guilabel:`Alerts & Notifications`." +msgstr "" +"Navigera till `eBays utvecklarportal `_. " +"Konfigurera inställningarna för borttagning/avisering av konton i eBay genom" +" att navigera till `Hej [användarnamn]` längst upp till höger på skärmen och" +" sedan gå till :guilabel:`Alerts & Notifications`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Overview of the Alerts & Notifications dashboard of eBay" +msgstr "" +"Översikt över instrumentpanelen för Varningar och notifieringar på eBay" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:99 +msgid "" +"To subscribe to deletion/closure notifications, eBay needs a few details:" +msgstr "" +"För att prenumerera på aviseringar om borttagning/nedläggning behöver eBay " +"några uppgifter:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:101 +msgid "" +"An *email address* to send notifications to if the endpoint is unreachable." +msgstr "" +"En *e-postadress* att skicka meddelanden till om ändpunkten är onåbar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:102 +msgid "The *endpoint details*:" +msgstr "Slutpunktens *detaljer*:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:104 +msgid "The URL to Odoo's account deletion notification endpoint" +msgstr "URL till Odoo's slutpunkt för anmälan om borttagning av konto" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:105 +msgid "A verification token" +msgstr "En verifieringstoken" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Dedicated fields to enter the endpoint details" +msgstr "Dedikerade fält för att ange detaljer om slutpunkten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:112 +msgid "" +"The administrator can edit the last two fields once the email address field " +"is filled out." +msgstr "" +"Administratören kan redigera de två sista fälten när e-postadressfältet har " +"fyllts i." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:115 +msgid "Verify the connectivity with the endpoint" +msgstr "Verifiera anslutningen till slutpunkten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:117 +msgid "" +"After setting the retrieved endpoint details in eBay's dashboard, consider " +"testing the connectivity with the :guilabel:`Send Test Notification` button." +msgstr "" +"När du har ställt in de hämtade slutpunktsuppgifterna i eBays " +"instrumentpanel kan du testa anslutningen med knappen :guilabel:`Send Test " +"Notification`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:120 +msgid "" +"The following confirmation message should be received: \"A test notification" +" was sent successfully!\"" +msgstr "" +"Följande bekräftelsemeddelande bör visas: \"Ett testmeddelande skickades " +"framgångsrikt!\"" + +#: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst-1 +msgid "Button to send test notification" +msgstr "Knapp för att skicka testmeddelande" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing.rst:5 +msgid "Invoicing Method" +msgstr "Faktureringsmetod" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:3 +msgid "Down payments" +msgstr "Förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:5 +msgid "" +"A down payment is a partial payment made by the buyer when a sales contract " +"is concluded. This implies both parties' (seller and buyer) full commitment " +"to honor the contract." +msgstr "" +"En handpenning är en delbetalning som köparen gör när ett köpeavtal ingås. " +"Detta innebär att båda parter (säljare och köpare) förbinder sig att " +"fullfölja avtalet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:8 +msgid "" +"With a down payment, the buyer pays a portion of the total amount owed while" +" agreeing to pay the remaining amount at a later date. In turn, the seller " +"provides goods or services to the buyer after accepting the down payment, " +"trusting that the remaining amount will be paid later on." +msgstr "" +"Med en handpenning betalar köparen en del av den totala skulden och " +"förbinder sig att betala det återstående beloppet vid ett senare tillfälle. " +"Säljaren tillhandahåller i sin tur varor eller tjänster till köparen efter " +"att ha accepterat handpenningen och litar på att det återstående beloppet " +"kommer att betalas senare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:13 +msgid "Create invoices" +msgstr "Skapa fakturor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:15 +msgid "" +"When a sales order is confirmed, the option to create an invoice becomes " +"available, via the :guilabel:`Create Invoice` button, located in the upper-" +"left corner of the sales order form. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up appears." +msgstr "" +"När en försäljningsorder bekräftas blir möjligheten att skapa en faktura " +"tillgänglig via knappen :guilabel:`Create Invoice`, som finns i det övre " +"vänstra hörnet av försäljningsorderformuläret. När du klickar på knappen " +"visas popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "Create invoices pop-up form that appears in Odoo Sales." +msgstr "Skapa popup-formulär för fakturor som visas i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:24 +msgid "" +"Invoices are automatically created as drafts, so they can be reviewed before" +" validation." +msgstr "" +"Fakturor skapas automatiskt som utkast, så att de kan granskas innan de " +"godkänns." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:26 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up, there are 3 options to choose " +"from in the :guilabel:`Create Invoice` field:" +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` finns det 3 alternativ att " +"välja mellan i fältet :guilabel:`Create Invoice`:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:29 +msgid ":guilabel:`Regular invoice`" +msgstr ":guilabel:`Regelbunden faktura`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:30 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:42 +msgid ":guilabel:`Down payment (percentage)`" +msgstr ":guilabel:`Down payment (percentage)`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:43 +msgid ":guilabel:`Down payment (fixed amount)`" +msgstr ":guilabel:`Avbetalning (fast belopp)`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:34 +msgid "" +"If :guilabel:`Regular Invoice` is selected, the other fields disappear, as " +"they only pertain to down payment configurations." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Regulär faktura` är markerad försvinner de andra fälten, " +"eftersom de endast gäller för konfigurationer av handpenning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:38 +msgid "Initial down payment request" +msgstr "Begäran om inledande handpenning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:40 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up form, the down payment options " +"are:" +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create invoices` är alternativen för " +"handpenning följande:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:45 +msgid "" +"Once the desired down payment option is selected in the :guilabel:`Create " +"Invoice` field on the pop-up form, designate the desired amount, either as a" +" percentage or a fixed amount, in the :guilabel:`Down Payment Amount` field." +msgstr "" +"När du har valt önskat alternativ för handpenning i fältet :guilabel:`Create" +" Invoice` i popup-formuläret anger du önskat belopp, antingen i procent " +"eller som ett fast belopp, i fältet :guilabel:`Down Payment Amount`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:49 +msgid "" +"Then, select the appropriate income account for the invoice in the " +":guilabel:`Income Account` field. Next, select a tax amount, if necessary, " +"in the :guilabel:`Customer Taxes` drop-down field." +msgstr "" +"Välj sedan lämpligt inkomstkonto för fakturan i fältet " +":guilabel:`Inkomstkonto`. Välj sedan ett skattebelopp, om det behövs, i " +"rullgardinsfältet :guilabel:`Kundskatt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"A create invoices pop-up form with down payment fields filled in with " +"information." +msgstr "" +"Ett popup-formulär för att skapa fakturor med inbetalningsfält som fyllts i " +"med information." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:56 +msgid "" +"Once all fields are filled in with the desired information, click the " +":guilabel:`Create Draft Invoice` button. Upon clicking this button, Odoo " +"reveals the :guilabel:`Customer Invoice Draft`." +msgstr "" +"När alla fält är ifyllda med önskad information klickar du på knappen " +":guilabel:`Create Draft Invoice`. När du klickar på den här knappen visar " +"Odoo :guilabel:`Kundfakturautkast`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:59 +msgid "" +"In the :guilabel:`Invoice Lines` tab of the :guilabel:`Customer Invoice " +"Draft`, the down payment that was just configured in the :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up form appears as a :guilabel:`Product`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Fakturarader` i :guilabel:`Kundfakturautkast` visas den" +" handpenning som just konfigurerades i popup-formuläret :guilabel:`Skapa " +"fakturor` som en :guilabel:`Produkt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Down payment as a product in the invoice lines tab of a customer invoice " +"draft in Odoo." +msgstr "" +"Handpenning som en produkt på fliken fakturarader i ett kundfakturautkast i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:68 +msgid "" +"When the :guilabel:`Down payment` product in the :guilabel:`Invoice Lines` " +"tab is clicked, Odoo reveals the product form for the down payment." +msgstr "" +"När du klickar på produkten :guilabel:`Down payment` på fliken " +":guilabel:`Invoice Lines`, visar Odoo produktformuläret för handpenningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:71 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Product Type` of down payment products generated " +"for invoices are set as :guilabel:`Service`, with the :guilabel:`Invoicing " +"Policy` set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`." +msgstr "" +"Som standard är :guilabel:`Produkttyp` för handpenningsprodukter som " +"genereras för fakturor inställd på :guilabel:`Tjänst`, med " +":guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på :guilabel:`Förskottsbetalt/Fast " +"pris`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Down payment product form with service product type and invoicing policy " +"field." +msgstr "" +"Produktformulär för handpenning med produkttyp tjänst och fält för " +"faktureringspolicy." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:79 +msgid "This product can be edited/modified at any time." +msgstr "Denna produkt kan redigeras/modifieras när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:82 +msgid "" +"If :guilabel:`Based on Delivered Quantity (Manual)` is chosen as the " +":guilabel:`Invoicing Policy`, an invoice will **not** be able to be created." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Baserat på levererad kvantitet (manuell)` är vald som " +":guilabel:`Faktureringspolicy`, kommer en faktura **inte** att kunna skapas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:86 +msgid "Example: request 50% down payment" +msgstr "Exempel: begär 50% i handpenning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:89 +msgid "" +"The following example involves a 50% amount down payment on a product " +"(:guilabel:`Cabinet with Doors`) with :guilabel:`Ordered quantities` as the " +":guilabel:`Invoicing Policy`." +msgstr "" +"Följande exempel gäller en handpenning på 50 % på en produkt " +"(:guilabel:`Skåp med dörrar`) med :guilabel:`Beställda kvantiteter` som " +":guilabel:`Faktureringspolicy`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:0 +msgid "Cabinet with doors product form showcasing various details and fields." +msgstr "Produktformulär för skåp med dörrar med olika detaljer och fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:97 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:260 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:226 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:238 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:71 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:166 +msgid ":doc:`invoicing_policy`" +msgstr ":doc:`policy för fakturering`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:99 +msgid "" +"First, navigate to :menuselection:`Sales app --> New`, and add a " +":guilabel:`Customer` to the quotation." +msgstr "" +"Navigera först till :menuselection:`Sales app --> New` och lägg till en " +":guilabel:`Customer` i offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:102 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and select the :guilabel:`Cabinet with Doors` product." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken " +":guilabel:`Orderrader` och välj produkten :guilabel:`Skåp med dörrar`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:105 +msgid "" +"When the order is confirmed (via the :guilabel:`Confirm` button), the " +"quotation turns into a sales order. Once this occurs, create and view the " +"invoice by clicking :guilabel:`Create Invoice`." +msgstr "" +"När ordern bekräftas (via knappen :guilabel:`Bekräfta`) förvandlas offerten " +"till en försäljningsorder. När detta har skett kan du skapa och visa " +"fakturan genom att klicka på :guilabel:`Create Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Cabinet with doors sales order that's been confirmed in the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" +"Skåp med dörrar försäljningsorder som har bekräftats i Odoo Sales-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:112 +msgid "" +"Next, on the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, select " +":guilabel:`Down payment (percentage)`, and type `50` in the :guilabel:`Down " +"Payment Amount` field." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` som visas väljer du " +":guilabel:`Down payment (percentage)` och skriver `50` i fältet " +":guilabel:`Down Payment Amount`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:116 +msgid "" +"The :guilabel:`Income Account` and :guilabel:`Customer Taxes` fields are " +"*not* required fields, and they will *not* appear if they've already been " +"preconfigured in previous down payment requests." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Inkomstkonto` och :guilabel:`Kundskatt` är *inte* " +"obligatoriska fält, och de visas *inte* om de redan har förkonfigurerats i " +"tidigare begäran om handpenning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:120 +msgid "" +"For more information, check out the documentation on :ref:`customer taxes " +"modification on down payments ` and :ref:`income account modification on down payments " +"`." +msgstr "" +"För mer information, se dokumentationen om :ref:`förändring av kundskatt vid" +" förskottsbetalningar ` och :ref:`förändring av inkomstkonto vid förskottsbetalningar " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:124 +msgid "" +"Lastly, click :guilabel:`Create Draft Invoice` to create and view the " +"invoice draft." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Create Draft Invoice` för att skapa och " +"visa fakturautkastet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:126 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create Draft Invoice` reveals the draft invoice, which " +"includes the down payment as a :guilabel:`Product` in the :guilabel:`Invoice" +" Lines` tab." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create Draft Invoice` visas fakturautkastet, som" +" inkluderar handpenningen som en :guilabel:`Product` på fliken " +":guilabel:`Invoice Lines`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:129 +msgid "" +"From there, the invoice can be confirmed and posted by clicking " +":guilabel:`Confirm`. Confirming the invoice changes the status from " +":guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. It also reveals a new series of " +"buttons at the top of the page." +msgstr "" +"Därifrån kan fakturan bekräftas och bokföras genom att klicka på " +":guilabel:`Confirm`. När du bekräftar fakturan ändras status från " +":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`. Det visar också en ny serie " +"knappar högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "A sample draft invoice with down payment mentioned in Odoo Sales." +msgstr "Ett exempel på fakturautkast med handpenning som nämns i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:137 +msgid "" +"From those buttons, the payment can be registered by clicking " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" +"Från dessa knappar kan betalningen registreras genom att klicka på " +":guilabel:`Register Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Showcase of the Register Payment button on a confirmed customer invoice." +msgstr "Visning av knappen Registrera betalning på en bekräftad kundfaktura." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:143 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Register Payment` pop-up form, which is auto-" +"populated with the necessary information. Confirm the information provided " +"is correct and make any necessary adjustments. When ready, click the " +":guilabel:`Create Payment` button." +msgstr "" +"Om du gör det visas ett :guilabel:`Registrera betalning` popup-formulär, som" +" automatiskt fylls i med nödvändig information. Bekräfta att informationen " +"är korrekt och gör eventuella justeringar. När du är klar klickar du på " +"knappen :guilabel:`Create Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Showcase of the Register Payment pop-up window with create payment button." +msgstr "" +"Visning av popup-fönstret Registrera betalning med knappen Skapa betalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:151 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Create Payment`, Odoo reveals the customer " +"invoice, now with a green :guilabel:`In Payment` banner in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Create Payment`, visar Odoo kundfakturan," +" nu med en grön :guilabel:`In Payment` banner i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"Customer Invoice with a green In Payment banner located in the upper-right " +"corner." +msgstr "" +"Kundfaktura med en grön banner för Inbetalning i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:158 +msgid "" +"Now, when the customer wants to pay the remaining amount of the order, " +"another invoice must be created. To do that, return to the sales order, via " +"the breadcrumb links." +msgstr "" +"När kunden nu vill betala det återstående beloppet på ordern måste en ny " +"faktura skapas. För att göra det går du tillbaka till försäljningsordern via" +" brödsmulelänkarna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:161 +msgid "" +"Back on the sales order, a new :guilabel:`Down Payments` section is present " +"in the :guilabel:`Order Lines` tab, along with the down payment that was " +"just invoiced and posted." +msgstr "" +"Tillbaka på försäljningsordern finns ett nytt avsnitt :guilabel:`Down " +"Payments` på fliken :guilabel:`Order Lines`, tillsammans med den handpenning" +" som just fakturerats och bokförts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The down payments section in the order lines tab of a sales order." +msgstr "" +"Avsnittet för handpenning på fliken Orderrader i en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:168 +msgid "Next, click the :guilabel:`Create Invoice` button." +msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Create Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:170 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window that appears, there are two" +" new fields: :guilabel:`Already invoiced` and :guilabel:`Amount to invoice`." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` som visas finns två nya fält: " +":guilabel:`Already invoiced` och :guilabel:`Amount to invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "" +"The deduct down payment option on the create invoices pop up in Odoo Sales." +msgstr "" +"Alternativet dra av handpenning på popup-fönstret för att skapa fakturor i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:177 +msgid "" +"If the remaining amount is ready to be paid, select the :guilabel:`Regular " +"Invoice` option. Odoo will create an invoice for the exact amount needed to " +"complete the total payment, as indicated in the :guilabel:`Amount to " +"invoice` field." +msgstr "" +"Om det återstående beloppet är redo att betalas, välj alternativet " +":guilabel:`Regelbunden faktura`. Odoo skapar en faktura för det exakta " +"belopp som behövs för att slutföra den totala betalningen, enligt vad som " +"anges i fältet :guilabel:`Amount to invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:181 +msgid "Once ready, click :guilabel:`Create Draft Invoice`." +msgstr "När du är klar klickar du på :guilabel:`Create Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:183 +msgid "" +"Doing so reveals another :guilabel:`Customer Invoice Draft` page, listing " +"*all* the invoices for that specific sales order in the :guilabel:`Invoice " +"Lines` tab. Each invoice line item displays all the necessary information " +"related to each invoice." +msgstr "" +"Om du gör det visas en annan :guilabel:`Kundfaktura utkast` sida, som listar" +" *alla* fakturor för den specifika försäljningsordern på fliken " +":guilabel:`Fakturarader`. Varje fakturaradsobjekt visar all nödvändig " +"information som är relaterad till varje faktura." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:187 +msgid "" +"To complete the flow, click :guilabel:`Confirm`, which changes the status of" +" the invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`. Then, click " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" +"För att slutföra flödet klickar du på :guilabel:`Confirm`, vilket ändrar " +"fakturans status från :guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`. Klicka " +"sedan på :guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:190 +msgid "" +"Once again, the :guilabel:`Register Payment` appears, with all fields auto-" +"populated with the necessary information, including the remaining amount " +"left to be paid on the order." +msgstr "" +"Återigen visas :guilabel:`Registrera betalning`, med alla fält automatiskt " +"ifyllda med nödvändig information, inklusive det återstående beloppet som " +"ska betalas på ordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The second register payment pop-up form in Odoo sales." +msgstr "" +"Det andra popup-formuläret för registrering av betalning i Odoo sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:197 +msgid "" +"After confirming that information, click :guilabel:`Create Payment`. Doing " +"so reveals the final :guilabel:`Customer Invoice` with a green :guilabel:`In" +" Payment` banner in the upper-right corner. Also, both down payments are " +"present in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"När du har bekräftat informationen klickar du på :guilabel:`Create Payment`." +" Då visas den slutliga :guilabel:`Kundfakturan` med en grön :guilabel:`In " +"Payment` banner i det övre högra hörnet. Båda handpenningarna finns också på" +" fliken :guilabel:`Fakturarader`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "The second down payment invoice with in payment banner in Odoo Sales." +msgstr "" +"Den andra fakturan för handpenning med inbetalningsbanner i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:205 +msgid "At this point, the flow is now complete." +msgstr "Vid denna punkt är flödet nu komplett." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:208 +msgid "" +"This flow is also possible with the :guilabel:`Fixed amount` down payment " +"option." +msgstr "" +"Detta flöde är också möjligt med alternativet :guilabel:`Fixed amount` down " +"payment." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:211 +msgid "" +"If a down payment is used with a product that has a :guilabel:`Delivered " +"quantities` invoicing policy, the down payments will **not** be able to be " +"deducted when it comes time to invoice the customer." +msgstr "" +"Om en handpenning används med en produkt som har en :guilabel:`Delivered " +"quantities` faktureringspolicy, kommer handpenningen **inte** att kunna dras" +" av när det är dags att fakturera kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:215 +msgid "" +"This is because, due to the invoicing policy, the product(s) would have to " +"be delivered *before* creating the final invoice." +msgstr "" +"Detta beror på att faktureringspolicyn innebär att produkten/produkterna " +"måste levereras *innan* den slutliga fakturan skapas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:218 +msgid "" +"If nothing has been delivered, a :guilabel:`Credit Note` is created, which " +"cancels the draft invoice that was created after the down payment." +msgstr "" +"Om inget har levererats skapas en :guilabel:`Kreditnota`, som makulerar det " +"fakturautkast som skapades efter handpenningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:221 +msgid "" +"To utilize the :guilabel:`Credit Note` option, the *Inventory* application " +"must be installed, in order to confirm the delivery. Otherwise, the " +"delivered quantity can be entered manually directly on the sales order." +msgstr "" +"För att kunna använda alternativet :guilabel:`Kreditnota` måste programmet " +"*Inventory* vara installerat för att kunna bekräfta leveransen. I annat fall" +" kan den levererade kvantiteten anges manuellt direkt på försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:228 +msgid "Customer taxes modification on down payments" +msgstr "Ändring av kundskatter på förskottsbetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:230 +msgid "" +"To adjust the income account and customer taxes attached to a down payment, " +"navigate to the :guilabel:`Products` page (:menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`), search for the `Down Payment` product in the search" +" bar, and select it to reveal the product detail page." +msgstr "" +"För att justera inkomstkontot och kundskatter som är kopplade till en " +"handpenning, gå till sidan :guilabel:`Produkter` (:menuselection:`Sales app " +"--> Produkter --> Produkter`), sök efter produkten `Handpenning` i sökfältet" +" och välj den för att visa sidan med produktdetaljer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:234 +msgid "" +"On the :guilabel:`Down Payment` product page, in the :guilabel:`General " +"Information` tab, the customer taxes can be modified in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field." +msgstr "" +"På produktsidan :guilabel:`Down Payment`, under fliken :guilabel:`General " +"Information`, kan kundens skatter ändras i fältet :guilabel:`Customer " +"Taxes`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst-1 +msgid "How to modify the income account link to down payments." +msgstr "Hur man ändrar inkomstkontots länk till förskottsbetalningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:244 +msgid "Income account modification on down payments" +msgstr "Ändring av inkomstkonto vid handpenning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:246 +msgid "" +"To change or adjust the income account attached to the :guilabel:`Down " +"Payment` product page, the *Accounting* app **must** be installed." +msgstr "" +"För att ändra eller justera inkomstkontot som är kopplat till produktsidan " +":guilabel:`Down Payment`, måste appen *Accounting* **must** vara " +"installerad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:249 +msgid "" +"With the *Accounting* app installed, the :guilabel:`Accounting` tab becomes " +"available on the product page. That tab will **not** be accessible without " +"the *Accounting* app installed." +msgstr "" +"När appen *Accounting* är installerad blir fliken :guilabel:`Accounting` " +"tillgänglig på produktsidan. Den fliken kommer **inte** att vara tillgänglig" +" utan appen *Accounting* installerad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/down_payment.rst:252 +msgid "" +"In the :guilabel:`Accounting` tab, the income account can be changed in the " +":guilabel:`Income Account` field, located in the :guilabel:`Receivables` " +"section." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Accounting` kan inkomstkontot ändras i fältet " +":guilabel:`Income Account`, som finns i avsnittet :guilabel:`Receivables`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:3 +msgid "Reinvoice expenses to customers" +msgstr "Återfakturera kostnader till kunder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:5 +msgid "" +"While working on a project for a client, employees often have to spend their" +" own money on various expenses related to the project." +msgstr "" +"När anställda arbetar med ett projekt för en kund måste de ofta spendera " +"sina egna pengar på olika utgifter relaterade till projektet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:8 +msgid "" +"For example, an employee may need to use their own money to pay for a hotel," +" while they provide an on-site service for a client. As a company, this " +"expense should be reinvoiced to the customer. With Odoo, these kinds of " +"expenses can quickly be reinvoiced to the customer related to the project." +msgstr "" +"Till exempel kan en anställd behöva använda sina egna pengar för att betala " +"för ett hotell, medan de tillhandahåller en tjänst på plats för en kund. Som" +" företag bör denna kostnad vidarefaktureras till kunden. Med Odoo kan den " +"här typen av utgifter snabbt vidarefaktureras till den kund som är relaterad" +" till projektet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:13 +msgid "Expenses application" +msgstr "Applikation för kostnader" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:15 +msgid "" +"To be able to reinvoice a customer for an expense, the *Expenses* " +"application **must** be installed." +msgstr "" +"För att kunna vidarefakturera en kund för ett utlägg **måste** applikationen" +" *Utlägg* vara installerad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:17 +msgid "" +"To install the *Expenses* application, navigate to :menuselection:`main Odoo" +" dashboard --> Apps`, and click :guilabel:`Install` on the *Expenses* " +"application block. When clicked, Odoo installs the application, refreshes " +"the page, and returns to the main Odoo dashboard." +msgstr "" +"För att installera applikationen * Expenses *, navigera till " +":menuselection:`main Odoo dashboard --> Apps`, och klicka på " +":guilabel:`Install` på * Expenses * applikationsblocket. När du klickar " +"installerar Odoo applikationen, uppdaterar sidan och återgår till Odoo-" +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:22 +msgid "Add expenses to sales orders" +msgstr "Lägg till kostnader i försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:24 +msgid "" +"To begin, have a sales order confirmed in the *Sales* app to which a " +"reinvoiced expense can be added. Or, create a new sales order from scratch. " +"To do that, navigate to the :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so " +"reveals a blank quotation form." +msgstr "" +"Börja med att få en försäljningsorder bekräftad i appen *Sales* till vilken " +"en vidarefakturerad kostnad kan läggas till. Eller så kan du skapa en ny " +"försäljningsorder från grunden. För att göra det, navigera till " +":menuselection:`Sales app --> New`. När du gör detta visas ett tomt " +"offertformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:28 +msgid "" +"Then, add a :guilabel:`Customer`, and add a product to the :guilabel:`Order " +"Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`. Next, select a product " +"from the drop-down menu." +msgstr "" +"Lägg sedan till en :guilabel:`Kund`, och lägg till en produkt på fliken " +":guilabel:`Orderrader`, genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en " +"produkt`. Välj sedan en produkt från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:31 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the sales order." +msgstr "" +"Klicka slutligen på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"This is how a confirmed sales order looks in the Odoo Sales application." +msgstr "" +"Så här ser en bekräftad försäljningsorder ut i Odoo Sales-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:37 +msgid "With the sales order confirmed, it's time to create an expense." +msgstr "" +"När försäljningsordern har bekräftats är det dags att skapa en kostnad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:39 +msgid "" +"To do that, navigate to the *Expenses* application, by going to " +":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till * Utgifter * applikation, genom att gå till " +":menuselection:`main Odoo dashboard --> Expenses`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:42 +msgid "" +"Then, from the *Expenses* dashboard, click :guilabel:`New` to reveal a blank" +" expenses form." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`New` i instrumentpanelen *Expenses* för att visa " +"ett tomt utgiftsformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A blank expenses form in the Odoo Expenses application." +msgstr "Ett tomt kostnadsformulär i Odoo Expenses-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:48 +msgid "" +"On the expenses form, add a :guilabel:`Description` to easily reference the " +"expense." +msgstr "" +"Lägg till en :guilabel:`Description` på utgiftsformuläret för att enkelt " +"kunna referera till utgiften." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:50 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Category` field, select one of the following options" +" from the drop-down menu:" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Kategori` väljer du sedan ett av följande alternativ " +"från rullgardinsmenyn:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Communication`: any form of communication related to a " +"project/order." +msgstr "" +":guilabel:`Kommunikation`: all form av kommunikation relaterad till ett " +"projekt/order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Others`: expense that doesn't fit into any other categories." +msgstr "" +":guilabel:`Övriga`: kostnader som inte passar in i någon annan kategori." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:55 +msgid ":guilabel:`Meals`: any form of meal costs related to a project/order." +msgstr "" +":guilabel:`Måltider`: alla former av måltidskostnader relaterade till ett " +"projekt/order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:56 +msgid ":guilabel:`Gifts`: any form of gift costs related to a project/order." +msgstr "" +":guilabel:`Gåvor`: alla former av gåvokostnader relaterade till ett " +"projekt/order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Mileage`: any form of mileage (gas) costs related to " +"project/order." +msgstr "" +":guilabel:`Milersättning`: alla former av milersättning (bensinkostnader) " +"relaterade till projekt/order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: any travel or accommodation costs " +"related to a project/order." +msgstr "" +":guilabel:`Travel \\& Accommodation`: alla kostnader för resor eller boende " +"i samband med ett projekt/order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:61 +msgid "" +"New expense categories can be created from an expense form, by clicking the " +":guilabel:`Category` field drop-down menu, selecting :guilabel:`View All`, " +"and clicking :guilabel:`New` from the :guilabel:`Search:Category` pop-up " +"window." +msgstr "" +"Nya kostnadskategorier kan skapas från ett kostnadsformulär genom att klicka" +" på rullgardinsmenyn :guilabel:`Category`, välja :guilabel:`View All`, och " +"klicka på :guilabel:`New` i popup-fönstret :guilabel:`Search:Category`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:0 +msgid "" +"The Search:Category expenses pop-up window from a blank expenses form in " +"Odoo Expenses." +msgstr "" +"Popup-fönstret Sök:Kategori utgifter från ett tomt utgiftsformulär i Odoo " +"Expenses." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:69 +msgid "" +"For this sample workflow, which will reinvoice a customer for a brief hotel " +"stay, the :guilabel:`Category` for this example is :guilabel:`[TRANS \\& " +"ACC] Travel \\& Accommodation`." +msgstr "" +"För detta exempel på arbetsflöde, som kommer att vidarefakturera en kund för" +" en kort hotellvistelse, är :guilabel:`Category` för detta exempel " +":guilabel:`[TRANS \\& ACC] Travel \\& Accommodation`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:73 +msgid "" +"The following example requires the *Sales*, *Accounting*, and *Expense* apps" +" to view/modify all the fields mentioned during the workflow." +msgstr "" +"Följande exempel kräver apparna *Sales*, *Accounting* och *Expense* för att " +"visa/modifiera alla fält som nämns under arbetsflödet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:76 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Category` field, enter in the amount to be expensed " +"in the :guilabel:`Total` field." +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Category` anger du det belopp som ska kostnadsföras " +"i fältet :guilabel:`Total`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:79 +msgid "" +"Next, designate if there are any :guilabel:`Included taxes` in the " +":guilabel:`Total`. If a preconfigured tax amount is selected from the " +":guilabel:`Included taxes` field, Odoo auto-calculates the taxed amount, " +"based on the amount entered in the :guilabel:`Total` field." +msgstr "" +"Ange sedan om det finns några :guilabel:`Inkluderade skatter` i " +":guilabel:`Total`. Om ett förkonfigurerat skattebelopp väljs från fältet " +":guilabel:`Inkluderade skatter`, beräknar Odoo automatiskt det beskattade " +"beloppet, baserat på det belopp som anges i fältet :guilabel:`Total`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:83 +msgid "" +"Then, choose which :guilabel:`Employee` was responsible for the expense, and" +" choose an option in the :guilabel:`Paid By` field: :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or :guilabel:`Company`." +msgstr "" +"Välj sedan vilken :guilabel:`Anställd` som var ansvarig för kostnaden, och " +"välj ett alternativ i fältet :guilabel:`Betald av`: :guilabel:`Anställd (att" +" ersätta)` eller :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:86 +msgid "" +"In this case, our employee paid for the hotel with their own money, so the " +":guilabel:`Employee (to reimburse)` option is chosen." +msgstr "" +"I det här fallet betalade vår medarbetare för hotellet med sina egna pengar," +" så alternativet :guilabel:`Medarbetare (att ersätta)` har valts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:89 +msgid "" +"On the right-hand side of the expenses form, the option to add a " +":guilabel:`Bill Reference` is available. Beneath that, the auto-populated " +":guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` fields are available." +msgstr "" +"På höger sida av utgiftsformuläret finns möjlighet att lägga till en " +":guilabel:`Fakturareferens`. Därunder finns de automatiskt ifyllda fälten " +":guilabel:`Expense Date` och :guilabel:`Account`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:94 +msgid "" +"The :guilabel:`Expense Date` and :guilabel:`Account` field can be modified, " +"if needed." +msgstr "" +"Fälten :guilabel:`Expense Date` och :guilabel:`Account` kan modifieras vid " +"behov." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:96 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, click the blank field " +"to reveal a drop-down menu. From this drop-down menu, select the appropriate" +" sales order to which this expense should be attached. This field **must** " +"be filled, in order to reinvoice a customer for an expense." +msgstr "" +"Klicka sedan på det tomma fältet i fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice` " +"för att visa en rullgardinsmeny. I denna rullgardinsmeny väljer du lämplig " +"försäljningsorder till vilken denna kostnad ska bifogas. Detta fält " +"**måste** fyllas i för att kunna vidarefakturera en kund för ett utlägg." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:100 +msgid "" +"Lastly, the option to modify the :guilabel:`Analytic Distribution` and " +":guilabel:`Company` fields are available. These fields are *not* required to" +" complete a reinvoiced expense to a customer, but are available to modify, " +"if needed." +msgstr "" +"Slutligen finns möjlighet att ändra fälten :guilabel:`Objekt distribution` " +"och :guilabel:`Företag`. Dessa fält krävs *inte* för att slutföra en " +"vidarefakturerad kostnad till en kund, men kan modifieras vid behov." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:104 +msgid "" +"Also, at the bottom of the expense form, there is a :guilabel:`Notes...` " +"section, wherein any notes related to this expense can be added, if needed." +msgstr "" +"Längst ner på utgiftsformuläret finns också ett " +":guilabel:`Notes...`-avsnitt, där eventuella anteckningar relaterade till " +"denna utgift kan läggas till, om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A filled out expenses form in the Odoo Expenses application." +msgstr "Ett ifyllt kostnadsformulär i Odoo Expenses-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:111 +msgid "" +"At the top of the expense form, there are buttons to :guilabel:`Attach " +"Receipt`, :guilabel:`Create Report`, and :guilabel:`Split Expense`." +msgstr "" +"Överst i utgiftsformuläret finns knapparna :guilabel:`Attach Receipt`, " +":guilabel:`Create Report` och :guilabel:`Split Expense`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:114 +msgid "" +"If there is a physical or digital receipt that should be attached to the " +"expense, click :guilabel:`Attach Receipt`." +msgstr "" +"Om det finns ett fysiskt eller digitalt kvitto som ska bifogas utlägget " +"klickar du på :guilabel:`Bifoga kvitto`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:117 +msgid "" +"If the cost of this expense needs to be split, click :guilabel:`Split " +"Expense`. This feature can be used for a number of reasons (spitting expense" +" with another employee, to accommodate different tax rates, etc.)." +msgstr "" +"Om kostnaden för detta utlägg behöver delas upp, klicka på :guilabel:`Split " +"Expense`. Denna funktion kan användas av flera olika skäl (dela kostnaden " +"med en annan anställd, för att ta hänsyn till olika skattesatser, etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:121 +msgid "" +"If neither of these options are necessary, click :guilabel:`Create Report` " +"to lock in the expense report that was just configured." +msgstr "" +"Om inget av dessa alternativ är nödvändigt klickar du på :guilabel:`Create " +"Report` för att låsa in den utgiftsrapport som just konfigurerats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:124 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`Expense Report Summary` for the new expense." +msgstr "" +"Om du gör detta visas en :guilabel:`Expense Report Summary` för den nya " +"kostnaden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "An expense report summary in the Odoo Expenses application." +msgstr "En sammanfattning av kostnadsrapporten i Odoo Expenses-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:130 +msgid "" +"Here, once the details related to the expense have been confirmed, click " +":guilabel:`Submit to Manager`. This sends the expense report to the " +"approving manager, who will review the expense." +msgstr "" +"Här klickar du på :guilabel:`Submit to Manager` när alla uppgifter om " +"utlägget har bekräftats. Då skickas utläggsrapporten till den godkännande " +"chefen, som kommer att granska utlägget." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:133 +msgid "" +"The manager in charge of reviewing and approving the expense will inspect " +"the details related to the expense, and if there are no issues, they will " +"click the :guilabel:`Approve` button — which *only* appears on the manager's" +" view of the :guilabel:`Expense Report Summary` that's been submitted to the" +" manager by the employee." +msgstr "" +"Chefen som ansvarar för att granska och godkänna utlägget granskar " +"detaljerna kring utlägget och om det inte finns några problem klickar hen på" +" knappen :guilabel:`Approve` - som *bara* visas i chefens vy av " +":guilabel:`Expense Report Summary` som den anställde har skickat till " +"chefen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"An expense report summary that a manager will approve with an Approve " +"button." +msgstr "" +"En sammanfattning av kostnadsrapporten som en chef kan godkänna med knappen " +"Godkänn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:142 +msgid "" +"Once approved, the buttons at the top of the :guilabel:`Expense Report " +"Summary` change once again. At this point, the buttons at the top of the " +":guilabel:`Expense Report Summary` are: :guilabel:`Post Journal Entries`, " +":guilabel:`Report in Next Payslip`, :guilabel:`Refuse`, and :guilabel:`Reset" +" to Draft`." +msgstr "" +"Efter godkännandet ändras knapparna längst upp i :guilabel:`Expense Report " +"Summary` igen. Nu är knapparna högst upp på :guilabel:`Expense Report " +"Summary`: :guilabel:`Post Journal Entries`, :guilabel:`Report in Next " +"Payslip`, :guilabel:`Refuse`, och :guilabel:`Reset to Draft`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"An expense report summary with post journal entries button at the top of the" +" form." +msgstr "" +"En sammanfattning av kostnadsrapporten med knappen för postverifikat högst " +"upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:151 +msgid "" +"When the manager is satisfied with the :guilabel:`Expense Report Summary`, " +"they'll click :guilabel:`Post Journal Entries`." +msgstr "" +"När chefen är nöjd med :guilabel:`Expense Report Summary`, klickar han/hon " +"på :guilabel:`Post Journal Entries`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:154 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Post Journal Entries`, that button disappears, and " +"the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the :guilabel:`Expense` tab " +"is filled with the sales order that was initially configured to the expense " +"in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Post Journal Entries` försvinner knappen och " +"kolumnen :guilabel:`Analytic Distribution` på fliken :guilabel:`Expense` " +"fylls med den försäljningsorder som ursprungligen konfigurerades för " +"utgiften i fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:159 +msgid "Reinvoice expense" +msgstr "Kostnader för återfakturering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:161 +msgid "" +"With those steps completed, it's time to return to the sales order to " +"complete the reinvoice of the expense to the customer." +msgstr "" +"När dessa steg är slutförda är det dags att återgå till försäljningsordern " +"för att slutföra vidarefaktureringen av kostnaden till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:164 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`main Odoo dashboard --> Sales app`, " +"and select the appropriate sales order that should be reinvoiced for the " +"expense." +msgstr "" +"För att göra det, navigera till :menuselection:`main Odoo dashboard --> " +"Sales app`, och välj lämplig försäljningsorder som ska återfaktureras för " +"utgiften." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:167 +msgid "" +"On the sales form, the newly-configured expense is now in the " +":guilabel:`Order Lines` tab, with its :guilabel:`Delivered` column filled " +"in, and ready to be invoiced." +msgstr "" +"På försäljningsformuläret finns den nykonfigurerade kostnaden nu på fliken " +":guilabel:`Orderrader`, med kolumnen :guilabel:`Levererat` ifylld, och redo " +"att faktureras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A sales order with the configured expense ready to be invoiced in the Order " +"Lines tab." +msgstr "" +"En försäljningsorder med den konfigurerade kostnaden är redo att faktureras " +"på fliken Orderrader." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:174 +msgid "" +"After confirming the details of the expense, click :guilabel:`Create " +"Invoice` at the top of the sales order. When clicked, a :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up window appears." +msgstr "" +"När du har bekräftat uppgifterna om utgiften klickar du på :guilabel:`Create" +" Invoice` högst upp i försäljningsordern. När du klickar visas popup-" +"fönstret :guilabel:`Create invoices`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A create invoices pop-up window that appears when the Create Invoice is " +"clicked." +msgstr "" +"Ett popup-fönster för att skapa fakturor som visas när du klickar på Skapa " +"faktura." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:181 +msgid "" +"From this pop-up window, leave the :guilabel:`Create Invoice` field on the " +"default :guilabel:`Regular invoice` option, and click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" +"I popup-fönstret lämnar du fältet :guilabel:`Create Invoice` på " +"standardalternativet :guilabel:`Regular invoice` och klickar på " +":guilabel:`Create Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:184 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` showing *only* the " +"expense in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` som *bara* visar utgifterna på " +"fliken :guilabel:`Fakturarader`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice draft with the expense in the Invoice Lines tab of the " +"form." +msgstr "" +"Ett kundfakturautkast med kostnaden på fliken Fakturarader i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:191 +msgid "" +"If all the information related to the expense is correct, click " +":guilabel:`Confirm` to confirm the invoice. Doing so moves the status of the" +" invoice from :guilabel:`Draft` to :guilabel:`Posted`." +msgstr "" +"Om all information om utgiften är korrekt klickar du på :guilabel:`Confirm` " +"för att bekräfta fakturan. Därmed flyttas fakturans status från " +":guilabel:`Draft` till :guilabel:`Posted`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:194 +msgid "" +"To send the invoice to the customer, click :guilabel:`Send \\& Print`. Doing" +" so reveals a :guilabel:`Send` pop-up window, with a preconfigured message " +"and PDF invoice in the body of the message. The message can be reviewed and " +"modified, if needed." +msgstr "" +"För att skicka fakturan till kunden klickar du på :guilabel:`Send \\& " +"Print`. Då öppnas ett :guilabel:`Sänd` popup-fönster med ett förkonfigurerat" +" meddelande och PDF-fakturan i meddelandetexten. Meddelandet kan granskas " +"och ändras vid behov." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:198 +msgid "" +"Once ready, click :guilabel:`Send \\& Print` to send the invoice to the " +"customer. When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo sends the " +"message/invoice to the customer. Additionally, a PDF of the invoice is " +"automatically downloaded for record-keeping and/or printing purposes." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send \\& Print` för att skicka " +"fakturan till kunden. När du klickar på knappen försvinner popup-fönstret " +"och Odoo skickar meddelandet/fakturan till kunden. Dessutom laddas en PDF-" +"fil av fakturan automatiskt ner för arkivering och/eller utskrift." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:202 +msgid "" +"Back on the :guilabel:`Customer Invoice`, click the :guilabel:`Register " +"Payment` button when the customer pays for the invoiced expense." +msgstr "" +"Tillbaka på :guilabel:`Kundfaktura` klickar du på knappen " +":guilabel:`Registrera betalning` när kunden betalar för den fakturerade " +"kostnaden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice with the register payment button ready to be clicked." +msgstr "En kundfaktura med knappen Registrera betalning redo att klickas på." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:209 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" +" pop-up window appears. In this pop-up window, the necessary fields are " +"auto-populated with the correct information. After reviewing the " +"information, click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Registrera betalning` visas ett " +":guilabel:`Registrera betalning` popup-fönster. I detta popup-fönster fylls " +"de nödvändiga fälten i automatiskt med korrekt information. När du har " +"granskat informationen klickar du på :guilabel:`Create Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst-1 +msgid "A register payment pop-up window on a customer invoice in Odoo Sales." +msgstr "" +"Ett popup-fönster för registrering av betalning på en kundfaktura i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:217 +msgid "" +"Once :guilabel:`Create Payment` is clicked, the pop-up window disappears, " +"and a green :guilabel:`In Payment` banner is in the upper-right corner of " +"the invoice, signifying this invoice is paid for in full. Thus, completing " +"the workflow." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Payment` försvinner popup-fönstret och " +"en grön :guilabel:`In Payment` banner visas i det övre högra hörnet av " +"fakturan, vilket betyder att fakturan är betald i sin helhet. Därmed är " +"arbetsflödet slutfört." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:227 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:236 +msgid ":doc:`time_materials`" +msgstr ":doc:`tid_material`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/expense.rst:228 +msgid ":doc:`milestone`" +msgstr ":doc:`milstolpe`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:3 +msgid "Invoice based on delivered or ordered quantities" +msgstr "Fakturera baserat på levererade eller beställda kvantiteter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:5 +msgid "" +"Different business policies might require different options for invoicing:" +msgstr "Olika affärspolicyer kan kräva olika alternativ för fakturering:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:7 +msgid "" +"The *Invoice what is ordered* rule is used as the default mode in Odoo " +"*Sales*, which means customers are invoiced once the sales order is " +"confirmed." +msgstr "" +"Regeln *Fakturera vad som beställts* används som standardläge i Odoo " +"*Sales*, vilket innebär att kunderna faktureras när försäljningsordern har " +"bekräftats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:9 +msgid "" +"The *Invoice what is delivered* rule invoices customers once the delivery is" +" done. This rule is often used for businesses that sell materials, liquids, " +"or food in large quantities. In these cases, the ordered quantity may differ" +" slightly from the delivered quantity, making it preferable to invoice the " +"quantity actually delivered." +msgstr "" +"Regeln *Fakturera det som levereras* fakturerar kunderna när leveransen är " +"klar. Denna regel används ofta för företag som säljer material, vätskor " +"eller livsmedel i stora kvantiteter. I dessa fall kan den beställda " +"kvantiteten skilja sig något från den levererade kvantiteten, vilket gör det" +" bättre att fakturera den kvantitet som faktiskt levererats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:14 +msgid "" +"Being able to have different invoicing options provides more flexibility." +msgstr "Att kunna ha olika faktureringsalternativ ger mer flexibilitet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:17 +msgid "Invoicing policy features" +msgstr "Funktioner för faktureringspolicy" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:19 +msgid "" +"To activate the necessary invoicing policy features, go to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, and under the " +":guilabel:`Invoicing` heading, select an :guilabel:`Invoicing Policy` rule: " +":guilabel:`Invoice what is ordered` or :guilabel:`Invoice what is " +"delivered`." +msgstr "" +"För att aktivera de nödvändiga faktureringspolicyfunktionerna, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, och under " +"rubriken :guilabel:`Invoicing`, välj en :guilabel:`Invoicing Policy` regel: " +":guilabel:`Fakturera vad som beställs` eller :guilabel:`Fakturera vad som " +"levereras`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "Choosing an invoicing policy on Odoo Sales." +msgstr "Välja en faktureringspolicy på Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:29 +msgid "" +"If the :guilabel:`Invoice what is delivered` rule is chosen, it is **not** " +"possible to activate the :guilabel:`Automatic Invoice` feature, which " +"automatically generates invoices when an online payment is confirmed." +msgstr "" +"Om regeln :guilabel:`Fakturera det som levereras` väljs, är det **inte** " +"möjligt att aktivera funktionen :guilabel:`Automatisk faktura`, som " +"automatiskt genererar fakturor när en onlinebetalning bekräftas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:34 +msgid "Invoicing policy on product form" +msgstr "Faktureringspolicy på produktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:36 +msgid "" +"On any product page, via the :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, locate the :guilabel:`Invoicing Policy` option located " +"under the :guilabel:`General Information` tab. It can be changed manually " +"using the drop-down menu." +msgstr "" +"På varje produktsida, via :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products dashboard`, lokalisera :guilabel:`Invoicing Policy` alternativet " +"som finns under :guilabel:`General Information` fliken. Det kan ändras " +"manuellt med hjälp av rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to change your invoicing policy on a product form on Odoo Sales." +msgstr "" +"Hur du ändrar din faktureringspolicy på ett produktformulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:45 +msgid "Impact on sales flow" +msgstr "Påverkan på försäljningsflödet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:47 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, the basic sales flow starts with the creation of a " +"quotation. Then, that quotation is sent to a customer. Next, it needs to be " +"confirmed, which turns the quotation into a sales order. This, in turn, " +"creates an invoice." +msgstr "" +"I Odoo *Sales* börjar det grundläggande försäljningsflödet med skapandet av " +"en offert. Därefter skickas offerten till en kund. Därefter måste den " +"bekräftas, vilket förvandlar offerten till en försäljningsorder. Denna " +"skapar i sin tur en faktura." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:51 +msgid "" +"The following is a breakdown of how invoicing policy rules impact the " +"aforementioned sales flow:" +msgstr "" +"Nedan följer en sammanställning av hur faktureringsreglerna påverkar det " +"ovan nämnda försäljningsflödet:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is ordered`: No impact on the basic sales flow. An " +"invoice is created as soon as a sale is confirmed." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturera det som är beställt`: Ingen påverkan på det " +"grundläggande försäljningsflödet. En faktura skapas så snart en försäljning " +"har bekräftats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Invoice what is delivered`: Minor impact on sales flow, because " +"the delivered quantity needs to be manually entered on the sales order. Or, " +"the *Inventory* app can be installed and used to confirm the delivered " +"quantity before creating an invoice with the *Sales* app." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturera det som är levererat`: Mindre påverkan på " +"försäljningsflödet, eftersom den levererade kvantiteten måste anges manuellt" +" på försäljningsordern. Eller så kan appen *Inventory* installeras och " +"användas för att bekräfta den levererade kvantiteten innan en faktura skapas" +" med appen *Sales*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:60 +msgid "" +"If a user attempts to create an invoice without validating the delivered " +"quantity, the following error message appears: :guilabel:`There is no " +"invoiceable line. If a product has a Delivered quantities invoicing policy, " +"please make sure that a quantity has been delivered.`" +msgstr "" +"Om en användare försöker skapa en faktura utan att validera den levererade " +"kvantiteten visas följande felmeddelande: :guilabel:`Det finns ingen " +"fakturerbar rad. Om en produkt har en faktureringspolicy för levererade " +"kvantiteter, se till att en kvantitet har levererats.`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:0 +msgid "" +"If Delivered Quantities invoicing policy is chosen, ensure a quantity has " +"been delivered." +msgstr "" +"Om faktureringsprincipen Levererade kvantiteter har valts, kontrollera att " +"en kvantitet har levererats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:69 +msgid "" +"Once a quotation is confirmed, and the status changes from " +":guilabel:`Quotation sent` to :guilabel:`Sales order`, the delivered and " +"invoiced quantities are available to view, directly from the sales order. " +"This is true for both invoicing policy rule options." +msgstr "" +"När en offert är bekräftad och status ändras från :guilabel:`Offerten " +"skickad` till :guilabel:`Försäljningsorder`, är de levererade och " +"fakturerade kvantiteterna tillgängliga för visning, direkt från " +"försäljningsordern. Detta gäller för båda alternativen för " +"faktureringsregler." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst-1 +msgid "How to see your delivered and invoiced quantities on Odoo Sales." +msgstr "Hur du ser dina levererade och fakturerade kvantiteter i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:77 +msgid "" +"Odoo automatically adds the quantities to the invoice, both " +":guilabel:`Delivered` and :guilabel:`Invoiced`, even if it's a partial " +"delivery, when the quotation is confirmed." +msgstr "" +"Odoo lägger automatiskt till kvantiteterna på fakturan, både " +":guilabel:`Delivered` och :guilabel:`Invoiced`, även om det är en " +"delleverans, när offerten bekräftas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:80 +msgid "" +"Finally, there are a few different options to create an invoice: " +":guilabel:`Regular invoice`, :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" +"Slutligen finns det några olika alternativ för att skapa en faktura: " +":guilabel:`Regelbunden faktura`, :guilabel:`Avbetalning (procent)` eller " +":guilabel:`Avbetalning (fast belopp)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy.rst:84 +msgid "" +"Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " +"learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" +msgstr "" +"Se till att läsa dokumentationen som förklarar alternativen för handpenning " +"för mer information: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 +msgid "Invoice project milestones" +msgstr "Fakturera milstolpar i projektet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:5 +msgid "" +"Invoicing based on project milestones can be used for expensive or large-" +"scale projects. The series of milestones in a project represent a clear " +"sequence of work that will inevitably result in the completion of a project " +"and/or contract." +msgstr "" +"Fakturering baserad på projektets milstolpar kan användas för dyra eller " +"storskaliga projekt. Serien av milstolpar i ett projekt representerar en " +"tydlig sekvens av arbete som oundvikligen kommer att leda till slutförandet " +"av ett projekt och/eller kontrakt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:9 +msgid "" +"This method of invoicing ensures the company gets a consistent flow of money" +" throughout the lifetime of the project. Customers can closely monitor every" +" phase of the project's development as it happens, in addition to paying a " +"large bill in several installments, instead of all at once." +msgstr "" +"Denna faktureringsmetod säkerställer att företaget får ett jämnt flöde av " +"pengar under hela projektets livstid. Kunderna kan på nära håll följa varje " +"fas i projektets utveckling, och dessutom betala en stor faktura i flera " +"omgångar istället för allt på en gång." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:14 +msgid "Create milestone products" +msgstr "Skapa milstolpeprodukter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:16 +msgid "" +"In Odoo, each milestone of a project is considered as an individual product." +msgstr "" +"I Odoo betraktas varje milstolpe i ett projekt som en enskild produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:18 +msgid "" +"To create and/or configure products to work like this, first navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. Then, click on a " +"product, or create a new one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa och/eller konfigurera produkter så att de fungerar på detta " +"sätt, gå först till :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`. " +"Klicka sedan på en produkt, eller skapa en ny genom att klicka på " +":guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:22 +msgid "" +"The option to invoice based on milestones is only available for certain " +"product types." +msgstr "" +"Möjligheten att fakturera baserat på milstolpar är endast tillgänglig för " +"vissa produkttyper." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:24 +msgid "" +"On the product form, under the :guilabel:`General Information` tab, the " +":guilabel:`Product Type` field *must* be set on any of the following " +"options: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " +"Booth`, or :guilabel:`Course`." +msgstr "" +"På produktformuläret, under fliken :guilabel:`General Information`, måste " +"fältet :guilabel:`Product Type` *must* vara inställt på något av följande " +"alternativ: :guilabel:`Service`, :guilabel:`Event Ticket`, :guilabel:`Event " +"Booth`, eller :guilabel:`Course`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The invoicing policy field drop-down menu with options on product form." +msgstr "" +"Faktureringspolicyfältet rullgardinsmeny med alternativ på " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:32 +msgid "" +"With any of those :guilabel:`Product Type` options selected, choose " +":guilabel:`Based on Milestones` from the :guilabel:`Invoicing Policy` drop-" +"down menu." +msgstr "" +"Med något av dessa :guilabel:`Produkttyp` alternativ markerat, välj " +":guilabel:`Baserat på milstolpar` från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Faktureringspolicy`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:39 +msgid "Beneath that is the :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "Under detta finns fältet :guilabel:`Create on Order`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:41 +msgid "" +"To ensure workflows are as seamless as possible, it is recommended that an " +"option in the :guilabel:`Create on Order` field is selected." +msgstr "" +"För att säkerställa att arbetsflödena är så smidiga som möjligt " +"rekommenderas att ett alternativ i fältet :guilabel:`Create on Order` väljs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:45 +msgid "" +"Leaving it on the default :guilabel:`Nothing` option won't negatively affect" +" the desired workflow. However, a project *must* then be created directly " +"from a sales order form with that specific product. Once a project is " +"created *then* milestones and tasks can be created and configured." +msgstr "" +"Om du låter det vara kvar på standardalternativet :guilabel:`Nothing` kommer" +" det inte att påverka det önskade arbetsflödet negativt. Men ett projekt " +"*måste* sedan skapas direkt från ett försäljningsorderformulär med den " +"specifika produkten. När ett projekt har skapats *därefter* kan milstolpar " +"och uppgifter skapas och konfigureras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:50 +msgid "" +"When the :guilabel:`Create on Order` default option of :guilabel:`Nothing` " +"is clicked, a drop-down menu is revealed with the following options:" +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create on Order` och väljer :guilabel:`Nothing`" +" som standardalternativ visas en rullgardinsmeny med följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Task`: Odoo creates a task related to this milestone product in " +"the *Projects* app when this specific product is ordered." +msgstr "" +":guilabel:`Uppgift`: Odoo skapar en uppgift relaterad till denna " +"milstolpeprodukt i appen *Projects* när denna specifika produkt beställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Project \\& Task`: Odoo creates a project and task related to " +"this milestone product in the *Projects* app when this specific product is " +"ordered." +msgstr "" +":guilabel:`Projekt \\& Uppgift`: Odoo skapar ett projekt och en uppgift " +"relaterad till denna milstolpeprodukt i appen *Projekt* när denna specifika " +"produkt beställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Project`: Odoo creates a project related to this milestone " +"product in the *Projects* app when this specific product is ordered." +msgstr "" +":guilabel:`Projekt`: Odoo skapar ett projekt relaterat till denna " +"milstolpeprodukt i appen *Projects* när denna specifika produkt beställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:60 +msgid "" +"When :guilabel:`Task` is selected, a :guilabel:`Project` field appears. In " +"this field, select to which existing project in the *Projects* app this " +"created task should be connected." +msgstr "" +"När :guilabel:`Task` är markerad visas ett :guilabel:`Project`-fält. I det " +"här fältet väljer du vilket befintligt projekt i appen *Projekt* som den " +"skapade uppgiften ska kopplas till." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Project field appears when the Task option is selected in Create on " +"Order field." +msgstr "" +"Fältet Projekt visas när alternativet Uppgift är valt i fältet Skapa på " +"order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:67 +msgid "" +"When :guilabel:`Project \\& Task` or :guilabel:`Project` is selected, two " +"new fields appear: :guilabel:`Project Template` and :guilabel:`Workspace " +"Template`." +msgstr "" +"När :guilabel:`Project \\& Task` eller :guilabel:`Project` har markerats " +"visas två nya fält: :guilabel:`Project Template` och :guilabel:`Workspace " +"Template`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Project template and workspace template fields that appear on milestone " +"product." +msgstr "" +"Fälten Projektmall och Mall för arbetsyta som visas på milstolpeprodukten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:74 +msgid "" +"The :guilabel:`Project Template` field provides template options to use for " +"the project that will be created when this specific product is ordered." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Projektmall` finns mallalternativ att använda för det " +"projekt som skapas när denna specifika produkt beställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:77 +msgid "" +"The :guilabel:`Workspace Template` field provides template options to use " +"for the workspace (for the *Documents* app, not the *Projects* app) that " +"will be automatically generated for the project when this specific product " +"is ordered." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Workspace Template` finns mallalternativ att använda för" +" den arbetsyta (för appen *Documents*, inte appen *Projects*) som " +"automatiskt genereras för projektet när denna specifika produkt beställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:82 +msgid "" +"For organizational purposes, click the :guilabel:`Sales` tab on the product " +"form, and enter a custom 'Milestone' related descriptor in the " +":guilabel:`Sales Description` field. This information appears in the " +":guilabel:`Description` column on the :guilabel:`Order Lines` tab of the " +"sales order." +msgstr "" +"För organisatoriska ändamål klickar du på fliken :guilabel:`Sales` på " +"produktformuläret och anger en anpassad milstolpsrelaterad beskrivning i " +"fältet :guilabel:`Sales Description`. Denna information visas i kolumnen " +":guilabel:`Beskrivning` på fliken :guilabel:`Orderrader` i " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:87 +msgid "" +"Or, directly edit/modify the :guilabel:`Description` field on the " +":guilabel:`Order Lines` tab of the sales order." +msgstr "" +"Eller direkt redigera/modifiera fältet :guilabel:`Description` på fliken " +":guilabel:`Order Lines` i försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:90 +msgid "This is *not* a requirement." +msgstr "Detta är *inte* ett krav." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:93 +msgid "Invoice milestones" +msgstr "Milstolpar för fakturering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:96 +msgid "" +"The following flow features a trio of milestone products that have " +":guilabel:`Service` set as their :guilabel:`Product Type`, and " +":guilabel:`Task` set on their :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "" +"Följande flöde innehåller en trio av milstolpeprodukter som har " +":guilabel:`Service` som :guilabel:`Product Type` och :guilabel:`Task` som " +":guilabel:`Create on Order` fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:0 +msgid "" +"Product with Service \"Product Type\" and \"Task\" in the Create on Order " +"field on form." +msgstr "" +"Produkt med tjänst \"Produkttyp\" och \"Uppgift\" i fältet Skapa på order på" +" formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:104 +msgid "" +"Those tasks are then attached to a pre-existing :guilabel:`Project`, which, " +"in this case, is titled, :guilabel:`Rebranding Projects`." +msgstr "" +"Dessa uppgifter kopplas sedan till ett redan existerande " +":guilabel:`Projekt`, som i detta fall har titeln :guilabel:`Rebranding-" +"projekt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:107 +msgid "" +"To invoice milestones, create a sales order with the milestone product(s). " +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> New`. Doing so reveals a " +"blank quotation form." +msgstr "" +"För att fakturera milstolpar, skapa en försäljningsorder med milstolpens " +"produkt(er). För att göra det, gå till :menuselection:`Säljapp --> Ny`. När " +"du gör detta visas ett tomt offertformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:110 +msgid "" +"From this quotation form, add a :guilabel:`Customer`. Then, click " +":guilabel:`Add a product` in the :guilabel:`Order Lines` tab. Next, add the " +"milestone product(s) to the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" +"Från detta offertformulär lägger du till en :guilabel:`Kund`. Klicka sedan " +"på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`. Lägg " +"sedan till milstolpeprodukt(er) på fliken :guilabel:`Orderrader`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:113 +msgid "" +"Once the corresponding milestone product(s) have been added, click " +":guilabel:`Confirm` to confirm the order, which turns the quotation into a " +"sales order." +msgstr "" +"När motsvarande milstolpeprodukt(er) har lagts till klickar du på " +":guilabel:`Confirm` för att bekräfta ordern, vilket förvandlar offerten till" +" en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:116 +msgid "" +"When the order is confirmed, new smart buttons appear at the top of the " +"sales order based on what was selected in the :guilabel:`Create on Order` " +"field on the product form." +msgstr "" +"När ordern bekräftas visas nya smarta knappar högst upp i försäljningsordern" +" baserat på vad som valts i fältet :guilabel:`Create on Order` på " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:119 +msgid "" +"From the sales order, click the :guilabel:`Milestones` smart button. Doing " +"so reveals a blank :guilabel:`Milestones` page. Click :guilabel:`New` to add" +" milestones." +msgstr "" +"Från försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Milestones`. " +"Då visas en tom :guilabel:`Milestones`-sida. Klicka på :guilabel:`New` för " +"att lägga till milstolpar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "Adding milestones to a sales order with milestone products." +msgstr "" +"Lägga till milstolpar till en försäljningsorder med milstolpeprodukter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:126 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Name` for the milestone. Next, apply it to the " +"corresponding :guilabel:`Sales Order Item`. Lastly, assign a " +":guilabel:`Deadline` to the milestone, if desired." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Namn` för milstolpen. Tillämpa det sedan på motsvarande " +":guilabel:`Säljorderobjekt`. Slutligen, tilldela en :guilabel:`Deadline` " +"till milstolpen, om så önskas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:129 +msgid "Repeat that process for all milestone sales order items." +msgstr "Upprepa processen för alla försäljningsorderposter i milstolpen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:131 +msgid "" +"Then, return to the sales order, via the breadcrumbs. From the sales order, " +"click the :guilabel:`Tasks` smart button. Doing so reveals a " +":guilabel:`Tasks` page with a task for each sales order item with that " +"option designated in the :guilabel:`Create on Order` field." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern via brödsmulorna. Från " +"försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Tasks`. Då visas en" +" :guilabel:`Tasks`-sida med en uppgift för varje artikel i " +"försäljningsordern som har det alternativet i fältet :guilabel:`Create on " +"Order`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"Sample tasks page accessed via the smart button from a sales order with " +"milestone products." +msgstr "" +"Exempel på uppgiftssida som öppnas via smartknappen från en " +"försäljningsorder med milstolpeprodukter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:139 +msgid "" +"To manually assign a configured milestone to a task, click the desired task," +" which reveals the task form. On the task form, select the appropriate " +"milestone to which this task should be connected, in the " +":guilabel:`Milestone` field." +msgstr "" +"För att manuellt tilldela en konfigurerad milstolpe till en uppgift klickar " +"du på önskad uppgift, varvid uppgiftsformuläret visas. I uppgiftsformuläret " +"väljer du lämplig milstolpe som uppgiften ska kopplas till i fältet " +":guilabel:`Milestone`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The milestone field on the task form when dealing with milestone products in" +" Odoo Sales." +msgstr "" +"Milstolpefältet på uppgiftsformuläret när man hanterar milstolpeprodukter i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:147 +msgid "Repeat this process for all milestone tasks." +msgstr "Upprepa denna process för alla milstolpeuppgifter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:149 +msgid "" +"With those tasks properly configured, employees log in their progress as " +"they work on the task, in addition to adding any notes related to the task." +msgstr "" +"När dessa uppgifter är korrekt konfigurerade loggar medarbetarna in sina " +"framsteg när de arbetar med uppgiften och lägger dessutom till eventuella " +"anteckningar relaterade till uppgiften." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:152 +msgid "" +"Then, when that task is complete, that means that milestone has been " +"reached. At that point, it is time to invoice that milestone." +msgstr "" +"När uppgiften sedan är slutförd innebär det att milstolpen har uppnåtts. Vid" +" den tidpunkten är det dags att fakturera milstolpen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:155 +msgid "" +"To invoice a milestone, first return to the sales order — either via the " +"breadcrumb links, or by navigating to :menuselection:`Sales app --> Orders " +"--> Orders` and picking the appropriate sales order." +msgstr "" +"För att fakturera en milstolpe, gå först tillbaka till försäljningsordern - " +"antingen via brödsmulelänkarna, eller genom att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Orders --> Orders` och välja lämplig " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:159 +msgid "" +"Back on the sales order form, click the :guilabel:`Milestones` smart button," +" and check the box in the :guilabel:`Reached` column for that particular " +"task." +msgstr "" +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Milestones` på orderblanketten och markera" +" rutan i kolumnen :guilabel:`Reached` för den aktuella uppgiften." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"What it looks like to mark a milestone as reached via the milestone smart " +"button." +msgstr "" +"Hur det ser ut att markera en milstolpe som uppnådd via milstolpens smarta " +"knapp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:166 +msgid "" +"Next, return to the sales order — either by clicking :guilabel:`View Sales " +"Order` on the :guilabel:`Milestones` page, or via the breadcrumb links." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern - antingen genom att klicka på " +":guilabel:`View Sales Order` på sidan :guilabel:`Milestones`, eller via " +"länkarna i brödsmulan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:169 +msgid "" +"Back on the sales order, the line item for the milestone that's been reached" +" has its :guilabel:`Delivered` column filled. That's because the milestone " +"has been reached, and therefore delivered." +msgstr "" +"Tillbaka på försäljningsordern har kolumnen :guilabel:`Delivered` fyllts i " +"för radposten för den milstolpe som har uppnåtts. Det beror på att " +"milstolpen har uppnåtts och därmed levererats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"A milestone product that's been reached marked as delivered on the sales " +"order in Odoo." +msgstr "" +"En milstolpeprodukt som har uppnåtts markeras som levererad på " +"försäljningsordern i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:177 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create Invoice` in the upper-left corner. Doing so reveals " +"a :guilabel:`Create invoices` pop-up window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Invoice` i det övre vänstra hörnet. Då öppnas " +"popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The create invoices pop-up window that appears when create invoice button is" +" clicked." +msgstr "" +"Popup-fönstret Skapa fakturor som visas när du klickar på knappen Skapa " +"faktura." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:184 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create invoices` pop-up window, leave the " +":guilabel:`Create Invoice` option on the default :guilabel:`Regular Invoice`" +" selection, and click the :guilabel:`Create Draft Invoice` button." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Create invoices` låter du alternativet " +":guilabel:`Create Invoice` vara kvar på standardvalet :guilabel:`Regular " +"Invoice` och klickar på knappen :guilabel:`Create Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:188 +msgid "" +"Upon clicking :guilabel:`Create Draft Invoice`, Odoo reveals the " +":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *only* showing that reached milestone in" +" the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Create Draft Invoice`, visar Odoo " +":guilabel:`Customer Invoice Draft`, *endast* den milstolpe som uppnåtts på " +"fliken :guilabel:`Invoice Lines`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"A customer invoice draft showing only the milestone product that's been " +"reached." +msgstr "" +"Ett kundfakturautkast som endast visar den milstolpeprodukt som har " +"uppnåtts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:195 +msgid "" +"From this invoice page, click the :guilabel:`Confirm` button to confirm the " +"invoice. Then, when the customer has paid for this milestone, click " +":guilabel:`Register Payment`." +msgstr "" +"På fakturasidan klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` för att bekräfta " +"fakturan. När kunden har betalat för milstolpen klickar du på " +":guilabel:`Registrera betalning`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:198 +msgid "" +"When :guilabel:`Register Payment` is clicked, a :guilabel:`Register Payment`" +" pop-up window appears." +msgstr "" +"När du klickar på :guilabel:`Register Payment` visas popup-fönstret " +":guilabel:`Register Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Register Payment pop-up window that appears when Register Payment is " +"clicked." +msgstr "" +"Popup-fönstret Registrera betalning som visas när du klickar på Registrera " +"betalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:204 +msgid "" +"On this pop-up window, confirm the accuracy of the auto-populated fields, " +"then click :guilabel:`Create Payment`." +msgstr "" +"I popup-fönstret bekräftar du att de automatiskt ifyllda fälten är korrekta " +"och klickar sedan på :guilabel:`Create Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:207 +msgid "" +"When clicked, the pop-up window disappears, and Odoo returns to the invoice " +"for that milestone, which now has a green :guilabel:`In Payment` banner in " +"the upper-right corner. This banner signifies the invoice has been paid." +msgstr "" +"När du klickar försvinner popup-fönstret och Odoo återgår till fakturan för " +"den milstolpen, som nu har en grön :guilabel:`In Payment`-banner i det övre " +"högra hörnet. Denna banner betyder att fakturan har betalats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"An invoice with a milestone product that has been paid with an In Payment " +"banner." +msgstr "" +"En faktura med en milstolpeprodukt som har betalats med en banner i " +"Betalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:215 +msgid "" +"Then, return to the sales order, via the breadcrumb links. Back on the sales" +" order, in the :guilabel:`Order Lines` tab, the reached milestone that's " +"been invoiced and paid for, now has its :guilabel:`Invoiced` column filled." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till försäljningsordern via brödsmulelänkarna. Tillbaka på" +" försäljningsordern, på fliken :guilabel:`Orderrader`, har den uppnådda " +"milstolpen som har fakturerats och betalats för nu sin " +":guilabel:`Invoiced`-kolumn fylld." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The Invoiced column of a milestone product that's been paid for is filled." +msgstr "" +"Kolumnen Fakturerad för en milstolpeprodukt som har betalats för är ifylld." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:223 +msgid "" +"There is also a new :guilabel:`Invoices` smart button at the top of the " +"sales order. Clicking that reveals all the invoices that are connected to " +"this sales order." +msgstr "" +"Det finns också en ny smart knapp :guilabel:`Fakturor` högst upp i " +"försäljningsordern. Om du klickar på den visas alla fakturor som är kopplade" +" till den här försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst-1 +msgid "" +"The invoices smart button that appears at the top of a sales order with " +"milestones." +msgstr "" +"Den smarta fakturaknappen som visas högst upp i en försäljningsorder med " +"milstolpar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:230 +msgid "" +"Simply repeat the above process for each milestone as it is worked on, and " +"subsequently, completed." +msgstr "" +"Upprepa bara ovanstående process för varje milstolpe allteftersom den " +"bearbetas och därefter färdigställs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:232 +msgid "" +"Continue that process until the entire project has been completed, each " +"milestone has been invoiced, and the entire order has been paid for in full." +msgstr "" +"Fortsätt på samma sätt tills hela projektet har slutförts, varje milstolpe " +"har fakturerats och hela ordern har betalats i sin helhet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:237 +msgid ":doc:`proforma`" +msgstr ":doc:`proforma`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:3 +msgid "Pro-forma invoices" +msgstr "Proformafakturor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:5 +msgid "" +"A *pro-forma invoice* is an abridged or estimated invoice sent in advance of" +" a delivery of goods. It notes the kind and quantity of goods, their value, " +"and other important information, such as weight and transportation charges." +msgstr "" +"En *proformafaktura* är en förkortad eller uppskattad faktura som skickas " +"före en leverans av varor. I fakturan anges varornas art och kvantitet, " +"värde och annan viktig information, t.ex. vikt och transportkostnader." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:9 +msgid "" +"Pro-forma invoices are commonly used as preliminary invoices with a " +"quotation. They are also used during importation for customs purposes. They " +"differ from a normal invoice, in that they are *not* a demand (or request) " +"for payment." +msgstr "" +"Proformafakturor används vanligen som preliminära fakturor med en offert. De" +" används också vid import för tulländamål. De skiljer sig från en vanlig " +"faktura genom att de *inte* är ett krav (eller en begäran) om betalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:16 +msgid "" +"In order to utilize pro-forma invoices, the *Pro-Forma Invoice* feature " +"**must** be activated." +msgstr "" +"För att kunna använda proformafakturor **måste** funktionen " +"*Proformafaktura* vara aktiverad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:18 +msgid "" +"To enable this feature, navigate to :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and in the :guilabel:`Quotations \\& Orders` " +"section, click the checkbox next to :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. Then, " +"click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "" +"För att aktivera den här funktionen går du till :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` klickar du på kryssrutan bredvid :guilabel:`Pro-Forma Invoice`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Spara` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "The Pro-Forma Invoice feature setting in the Odoo Sales application." +msgstr "" +"Inställningen för funktionen Pro-Forma-faktura i applikationen Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:27 +msgid "Send pro-forma invoice" +msgstr "Skicka proformafaktura" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:29 +msgid "" +"With the :guilabel:`Pro-Forma Invoice` feature activated, the option to send" +" a pro-forma invoice is now available on any quotation or sales order, via " +"the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button." +msgstr "" +"Med funktionen :guilabel:`Pro-Forma Invoice` aktiverad finns nu möjligheten " +"att skicka en proformafaktura på alla offerter eller försäljningsorder, via " +"knappen :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The Send Pro-Forma Invoice button on a typical sales order in Odoo Sales." +msgstr "" +"Knappen Skicka pro forma-faktura på en typisk försäljningsorder i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:37 +msgid "" +"Pro-forma invoices can **not** be sent for a sales order or quotation if an " +"invoice for a down payment has already been sent, or for a recurring " +"subscription." +msgstr "" +"Proformafakturor kan **inte** skickas för en försäljningsorder eller offert " +"om en faktura för handpenning redan har skickats, eller för en återkommande " +"prenumeration." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:40 +msgid "" +"In either case, the :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` button does **not** " +"appear." +msgstr "" +"I båda fallen visas knappen :guilabel:`Send Pro-Froma Invoice` **inte**." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:42 +msgid "" +"However, pro-forma invoices **can** be sent for services, event " +"registrations, courses, and/or new subscriptions. Pro-forma invoices are not" +" limited to physical, consumable, or storable goods." +msgstr "" +"Proformafakturor **kan** dock skickas för tjänster, anmälningar till " +"evenemang, kurser och/eller nya prenumerationer. Proformafakturor är inte " +"begränsade till fysiska, förbrukningsbara eller lagringsbara varor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:45 +msgid "" +"When the :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` button is clicked, a pop-up " +"window appears, from which an email can be sent." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Send Pro-Forma Invoice` visas ett " +"popup-fönster från vilket du kan skicka ett e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:48 +msgid "" +"In the pop-up window, the :guilabel:`Recipients` field is auto-populated " +"with the customer from the sales order or quotation. The :guilabel:`Subject`" +" field and the body of the email can be modified, if necessary." +msgstr "" +"I popup-fönstret fylls fältet :guilabel:`Recipients` automatiskt i med " +"kunden från försäljningsordern eller offerten. Fältet :guilabel:`Subject` " +"och e-postmeddelandets brödtext kan ändras vid behov." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:52 +msgid "" +"The pro-forma invoice is automatically added as an attachment to the email." +msgstr "" +"Proformafakturan läggs automatiskt till som en bilaga till " +"e-postmeddelandet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:54 +msgid "" +"When ready, click :guilabel:`Send`, and Odoo instantly sends the email, with" +" the attached pro-forma invoice, to the customer." +msgstr "" +"När du är klar klickar du på :guilabel:`Send`, och Odoo skickar omedelbart " +"e-postmeddelandet, med den bifogade proformafakturan, till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst-1 +msgid "" +"The email pop-up window that appears with pro-forma invoice attached in Odoo" +" Sales." +msgstr "Popup-fönstret som visas med en bifogad proformafaktura i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:62 +msgid "" +"To preview what the pro-forma invoice looks like, click on the PDF at the " +"bottom of the email pop-up window *before* clicking :guilabel:`Send`. When " +"clicked, the pro-forma invoice is downloaded instantly. Open that PDF to " +"view (and review) the pro-forma invoice." +msgstr "" +"För att förhandsgranska hur proformafakturan ser ut, klicka på PDF-filen " +"längst ner i popup-fönstret *innan* du klickar på :guilabel:`Send`. När du " +"klickar laddas proformafakturan ner direkt. Öppna PDF-filen för att visa " +"(och granska) proformafakturan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/proforma.rst:0 +msgid "Sample pro-forma invoice PDF from Odoo Sales." +msgstr "Exempel på proformafaktura PDF från Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:3 +msgid "Invoicing based on time and materials" +msgstr "Fakturering baserad på tid och material" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:5 +msgid "" +"Invoicing based on time and/or materials is typically used when accurately " +"estimating the size of a project isn't possible, or when the requirements of" +" a project may change." +msgstr "" +"Fakturering baserad på tid och/eller material används vanligtvis när det " +"inte går att göra en exakt uppskattning av projektets storlek, eller när " +"kraven för ett projekt kan komma att ändras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:8 +msgid "" +"This is different from a fixed-price contract, when a customer agrees to pay" +" a specified total for the fulfillment of the contract---no matter what " +"needs to be paid to the employees, sub-contractors, vendors, suppliers, and " +"so on." +msgstr "" +"Detta skiljer sig från ett fastprisavtal, där kunden går med på att betala " +"en viss summa för att avtalet ska uppfyllas - oavsett vad som ska betalas " +"till anställda, underleverantörer, försäljare, leverantörer och så vidare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:12 +msgid "" +"The Odoo *Sales* app can invoice for time and various other expenses (e.g. " +"transport, lodging), as well as purchases needed to fulfill an order." +msgstr "" +"Odoo-appen *Sales* kan fakturera för tid och olika andra utgifter (t.ex. " +"transport, logi), samt inköp som behövs för att uppfylla en order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:16 +msgid "App and settings configuration" +msgstr "Konfiguration av appar och inställningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:18 +msgid "" +"First, in order to accurately keep track of the progress of a project, the " +"Odoo *Project* and *Accounting* apps **must** be installed." +msgstr "" +"För att kunna hålla koll på hur ett projekt fortskrider måste apparna Odoo " +"*Project* och *Accounting* **installeras**." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:21 +msgid "" +"To install the *Project* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Project` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +"*Project* app is now available to access." +msgstr "" +"För att installera appen *Project*, gå till :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp app-" +"blocket :guilabel:`Project` och klickar på :guilabel:`Activate`. Sidan " +"uppdateras automatiskt och återgår till Odoos huvudpanel, där appen " +"*Project* nu är tillgänglig för åtkomst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:26 +msgid "Repeat the same process to install the *Accounting* application." +msgstr "Upprepa samma process för att installera applikationen *Accounting*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:28 +msgid "" +"After installation, click the :guilabel:`Accounting` app icon from the main " +"Odoo dashboard, and navigate to :menuselection:`Configuration --> Settings`." +" On the :guilabel:`Settings` page, scroll down to the :guilabel:`Analytics` " +"section, and ensure the box next to :guilabel:`Analytic Accounting` is " +"checked." +msgstr "" +"Efter installationen klickar du på appikonen :guilabel:`Accounting` från " +"Odoos instrumentpanel och navigerar till :menuselection:`Configuration --> " +"Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar` bläddrar du ner till avsnittet" +" :guilabel:`Analytics` och kontrollerar att rutan bredvid " +":guilabel:`Analytic Accounting` är ikryssad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How it looks to activate the Analytic Accounting setting in Odoo Accounting " +"Setting page." +msgstr "" +"Hur det ser ut att aktivera inställningen Objektredovisning på Odoo " +"Accounting Setting page." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:37 +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:43 +msgid "Then, click :guilabel:`Save` to save all changes." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:39 +msgid "" +"Then, navigate to :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> " +"Configuration --> Settings`. On the :guilabel:`Settings` page, in the " +":guilabel:`Time Management` section, ensure the box beside the " +":guilabel:`Timesheets` feature is checked." +msgstr "" +"Gå sedan till :menuselection:`Odoo main dashboard --> Project app --> " +"Configuration --> Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar`, i avsnittet" +" :guilabel:`Tidsredovisning`, kontrollerar du att rutan bredvid funktionen " +":guilabel:`Tidsredovisning` är ikryssad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"What the Timesheets feature looks like on the Odoo Project settings page." +msgstr "" +"Hur funktionen Timesheets ser ut på inställningssidan för Odoo Project." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:52 +msgid "Service product configuration" +msgstr "Konfiguration av tjänsteprodukter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:54 +msgid "" +"With the *Timesheets* feature activated in the *Project* app, it is now " +"possible to invoice for time spent on a project, but **only** when the " +"following product configurations have been made." +msgstr "" +"Med funktionen *Timesheets* aktiverad i appen *Project* är det nu möjligt " +"att fakturera för nedlagd tid på ett projekt, men **endast** när följande " +"produktkonfigurationer har gjorts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:58 +msgid "" +"Invoicing for time spent on a project is **only** possible with products " +"that have *Service* set as the *Product Type* on their product form." +msgstr "" +"Fakturering av tidsåtgång för ett projekt är **endast** möjligt med " +"produkter som har *Tjänst* som *Produkttyp* i sitt produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:61 +msgid "" +"To configure a service product, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, select the " +"desired service product to be configured, or click :guilabel:`New` to create" +" a new product." +msgstr "" +"För att konfigurera en tjänsteprodukt, gå först till :menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Products`. På sidan :guilabel:`Produkter` väljer du den" +" serviceprodukt som ska konfigureras, eller klickar på :guilabel:`Ny` för " +"att skapa en ny produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:65 +msgid "" +"From the product form, in the :guilabel:`General Information` tab, set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, open the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Invoicing Policy` field, and select :guilabel:`Based " +"on Timesheets`." +msgstr "" +"I produktformuläret, på fliken :guilabel:`General Information`, anger du " +":guilabel:`Product Type` till :guilabel:`Service`. Öppna sedan " +"rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Faktureringspolicy` och välj " +":guilabel:`Baserat på tidrapporter`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:69 +msgid "" +"Next, from the :guilabel:`Create on Order` drop-down menu, select " +":guilabel:`Project \\& Task`. That setting indicates that, when a sales " +"order is created with this specific service product, a new project and task " +"is created in the *Project* app." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Create on Order` väljer du sedan " +":guilabel:`Project \\& Task`. Denna inställning anger att när en " +"försäljningsorder skapas med denna specifika serviceprodukt, skapas ett nytt" +" projekt och en ny uppgift i appen *Projekt*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"The correct settings for Invoicing Policy and Create on Order fields for " +"service product." +msgstr "" +"Rätt inställningar för fälten Faktureringspolicy och Skapa på order för " +"serviceprodukt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:78 +msgid "" +"The option :guilabel:`Task` can be chosen instead from the :guilabel:`Create" +" on Order` drop-down menu. If :guilabel:`Task` is chosen, select an existing" +" project that the task will appear in from :guilabel:`Project` field, which " +"only appears if :guilabel:`Task` is chosen in the :guilabel:`Create on " +"Order` field." +msgstr "" +"Alternativet :guilabel:`Task` kan väljas istället från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Create on Order`. Om :guilabel:`Task` väljs, välj ett befintligt " +"projekt som uppgiften ska visas i från :guilabel:`Project` fältet, som bara " +"visas om :guilabel:`Task` väljs i :guilabel:`Create on Order` fältet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:84 +msgid "Add time spent to sales order" +msgstr "Lägg till tidsåtgång till försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:86 +msgid "" +"After properly configuring a service product with the correct *Invoicing " +"Policy* and *Create on Order* options, it is possible to add time spent to a" +" sales order." +msgstr "" +"Efter korrekt konfigurering av en serviceprodukt med alternativen " +"*Faktureringspolicy* och *Skapa på order*, är det möjligt att lägga till " +"tidsåtgång till en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:89 +msgid "" +"To see that in action, navigate to :menuselection:`Sales app --> New` to " +"open a blank quotation form. Then, proceed to add a :guilabel:`Customer`, " +"and in the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a product`, and" +" select the properly :ref:`configured service product " +"` from the drop-down menu." +msgstr "" +"För att se hur det fungerar, gå till :menuselection:`Sales app --> New` för " +"att öppna ett tomt offertformulär. Fortsätt sedan med att lägga till en " +":guilabel:`Kund`, och på fliken :guilabel:`Orderrader` klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en produkt` och väljer rätt :ref:`konfigurerad " +"serviceprodukt ` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:94 +msgid "Next, click :guilabel:`Confirm` to confirm the order." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta beställningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:96 +msgid "" +"After confirming the sales order, two smart buttons appear at the top of the" +" order form: :guilabel:`Projects` and :guilabel:`Tasks`." +msgstr "" +"När du har bekräftat försäljningsordern visas två smarta knappar högst upp i" +" orderformuläret: :guilabel:`Projects` och :guilabel:`Tasks`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How the Projects and Tasks smart buttons look on a Sales Order in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Hur smartknapparna Projekt och Uppgifter ser ut på en försäljningsorder i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:103 +msgid "" +"If the :guilabel:`Projects` smart button is clicked, it reveals the specific" +" project related to this sales order. If the :guilabel:`Tasks` smart button " +"is clicked, it reveals the specific project task related to this sales " +"order. Both are also accessible in the *Project* app." +msgstr "" +"Om du klickar på den smarta knappen :guilabel:`Projects` visas det specifika" +" projekt som är relaterat till denna order. Om du klickar på den smarta " +"knappen :guilabel:`Tasks` visas den specifika projektuppgift som är " +"relaterad till den här försäljningsordern. Båda är också tillgängliga i " +"appen *Projekt*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:107 +msgid "" +"In order to add time spent on a sales order, click the :guilabel:`Tasks` " +"smart button." +msgstr "" +"För att lägga till tidsåtgång för en försäljningsorder, klicka på " +"smartknappen :guilabel:`Tasks`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:109 +msgid "" +"On the task form, select the :guilabel:`Timesheets` tab. From the " +":guilabel:`Timesheets` tab, employees can be assigned to work on the " +"project, and the time they spend working on the task can be added by the " +"employees or by the person who created the sales order." +msgstr "" +"I uppgiftsformuläret väljer du fliken :guilabel:`Timesheets`. På fliken " +":guilabel:`Timesheets` kan anställda tilldelas att arbeta med projektet, och" +" den tid de lägger på uppgiften kan läggas till av de anställda eller av den" +" person som skapade försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:113 +msgid "" +"To add an employee, and the time spent working on the task, click " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Timesheets` tab. Then, select the " +"appropriate :guilabel:`Date` and :guilabel:`Employee`. There is also the " +"option to add a brief description of the work done during this time in the " +":guilabel:`Description` column, but it's not required." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en anställd och den tid som har lagts på uppgiften " +"klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad` på fliken :guilabel:`Timmar`. " +"Välj sedan lämpligt :guilabel:`Datum` och :guilabel:`Medarbetare`. Det finns" +" också möjlighet att lägga till en kort beskrivning av det arbete som " +"utförts under denna tid i kolumnen :guilabel:`Beskrivning`, men det är inte " +"obligatoriskt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:118 +msgid "" +"Lastly, enter the amount of time worked on the task in the :guilabel:`Hours " +"Spent` column, and click away to complete that line in the " +":guilabel:`Timesheets` tab." +msgstr "" +"Slutligen anger du den tid du arbetat med uppgiften i kolumnen " +":guilabel:`Hours Spent`, och klickar bort för att fylla i raden på fliken " +":guilabel:`Timesheets`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:122 +msgid "" +"The time entered in the :guilabel:`Hours Spent` column is immediately " +"reflected in the :guilabel:`Allocated Time` field (located near the top of " +"the task form) as a percentage, which reflects how much of the total " +"allocated work hours have been done so far." +msgstr "" +"Den tid som anges i kolumnen :guilabel:`Hours Spent` återspeglas omedelbart " +"i fältet :guilabel:`Allocated Time` (som ligger nära toppen av " +"uppgiftsformuläret) i procent, vilket återspeglar hur mycket av den totala " +"tilldelade arbetstiden som har utförts hittills." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:126 +msgid "" +"That same information is found as numerical hours in the :guilabel:`Hours " +"Spent` and :guilabel:`Remaining Hours` fields, located at the bottom of the " +":guilabel:`Timesheets` tab." +msgstr "" +"Samma information finns som numeriska timmar i fälten :guilabel:`Hours " +"Spent` och :guilabel:`Remaining Hours`, längst ner på fliken " +":guilabel:`Timesheets`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "" +"How the Timesheets tab appears on a task form in Odoo Sales and Odoo " +"Project." +msgstr "" +"Hur fliken Timesheets visas på ett uppgiftsformulär i Odoo Sales och Odoo " +"Project." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:133 +msgid "" +"Repeat this process for however many employees and hours have been worked on" +" the project." +msgstr "" +"Upprepa denna process för hur många anställda och timmar som har arbetat med" +" projektet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:136 +msgid "Invoice time spent" +msgstr "Fakturera nedlagd tid" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:138 +msgid "" +"Once all the necessary employees and time spent have been added to the " +"project task, return to the sales order to invoice the customer for those " +"hours. To do that, either click the :guilabel:`Sales Order` smart button at " +"the top of the task form, or return to the sales order via the breadcrumb " +"links, located in the upper-left of the screen." +msgstr "" +"När alla nödvändiga anställda och tidsåtgång har lagts till i " +"projektuppgiften, återgår du till försäljningsordern för att fakturera " +"kunden för dessa timmar. För att göra det klickar du antingen på " +"smartknappen :guilabel:`Säljorder` högst upp i uppgiftsformuläret, eller " +"återvänder till säljordern via brödsmulelänkarna som finns längst upp till " +"vänster på skärmen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:143 +msgid "" +"Back on the sales order form, the time that was added to the task is " +"reflected in the :guilabel:`Order Lines` tab (in the :guilabel:`Delivered` " +"column) and in the new :guilabel:`Recorded Hours` smart button at the top of" +" the sales order." +msgstr "" +"Tillbaka på orderblanketten visas den tid som lagts till uppgiften på fliken" +" :guilabel:`Orderrader` (i kolumnen :guilabel:`Levererat`) och i den nya " +"smarta knappen :guilabel:`Registrerade timmar` högst upp på orderblanketten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:147 +msgid "" +"To invoice the customer for time spent on the project, click " +":guilabel:`Create Invoice`, and select :guilabel:`Regular invoice` from the " +":guilabel:`Create invoices` pop-up window. Then, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" +"För att fakturera kunden för den tid som lagts ner på projektet klickar du " +"på :guilabel:`Create Invoice` och väljer :guilabel:`Regular invoice` i " +"popup-fönstret :guilabel:`Create invoices`. Klicka sedan på " +":guilabel:`Create Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:151 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft`, clearly showing all " +"the work that's been done in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast`, som tydligt visar allt arbete " +"som har gjorts på fliken :guilabel:`Fakturarader`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:155 +msgid "" +"Pay attention to the :guilabel:`Analytic Distribution` column in the " +":guilabel:`Customer Invoice`, as that information is necessary to ensure " +"other time/material invoicing tasks are completed properly and accurately." +msgstr "" +"Var uppmärksam på kolumnen :guilabel:`Objekt fördelning` i " +":guilabel:`Kundfaktura`, eftersom den informationen är nödvändig för att " +"säkerställa att andra tids-/materialfaktureringsuppgifter utförs korrekt och" +" noggrant." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "Invoice draft showing time spent on sales order in Odoo Sales." +msgstr "" +"Fakturautkast som visar tidsåtgång för försäljningsorder i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:163 +msgid "" +"Click :guilabel:`Confirm` to confirm the invoice and continue with the " +"invoicing process." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta fakturan och fortsätta med " +"faktureringsprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:169 +msgid "Expenses configuration" +msgstr "Konfiguration av kostnader" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:171 +msgid "" +"In order to track and invoice expenses related to a sales order, the Odoo " +"*Expenses* app **must** be installed." +msgstr "" +"För att spåra och fakturera utgifter relaterade till en försäljningsorder, " +"Odoo * Utgifter * app **must ** installeras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:174 +msgid "" +"To install the *Expenses* app, navigate to :menuselection:`Odoo main " +"dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Expenses` app block, and click :guilabel:`Activate`." +msgstr "" +"För att installera appen * Utgifter*, navigera till :menuselection:`Odoo " +"main dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp " +"appblocket :guilabel:`Expenses` och klickar på :guilabel:`Activate`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:178 +msgid "" +"The page automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, " +"where the :guilabel:`Expenses` app is now available to access." +msgstr "" +"Sidan uppdateras automatiskt och återgår till den huvudsakliga Odoo-" +"instrumentpanelen, där appen :guilabel:`Expenses` nu är tillgänglig för " +"åtkomst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:184 +msgid "Add expenses to sales order" +msgstr "Lägg till kostnader till försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:186 +msgid "" +"To add an expense to a sales order, first navigate to the " +":menuselection:`Expenses` app. Then, from the main *Expenses* dashboard, " +"click :guilabel:`New`, which reveals a blank expense form." +msgstr "" +"För att lägga till en kostnad i en försäljningsorder, gå först till appen " +":menuselection:`Expenses`. Klicka sedan på :guilabel:`New` från huvudpanelen" +" *Expenses*, vilket visar ett tomt utgiftsformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:189 +msgid "" +"On the expense form, add a :guilabel:`Description` of the expense (e.g. " +"`Hotel Stay`, `Plane Ticket`). Next, in the :guilabel:`Category` field, " +"select the appropriate option from the drop-down menu (e.g. " +":guilabel:`Meals`, :guilabel:`Miles`, :guilabel:`Travel \\& Accommodation`)." +msgstr "" +"På utgiftsformuläret lägger du till en :guilabel:`Beskrivning` av utgiften " +"(t.ex. `Hotellvistelse`, `Flygbiljett`). I fältet :guilabel:`Kategori` " +"väljer du sedan lämpligt alternativ från rullgardinsmenyn (t.ex. " +":guilabel:`Måltider`, :guilabel:`Mil`, :guilabel:`Resa \\& Boende`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:194 +msgid "" +"Expense categories can be added and modified by navigating to " +":menuselection:`Expenses app --> Configuration --> Expense Categories`." +msgstr "" +"Utgiftskategorier kan läggas till och ändras genom att navigera till " +":menuselection:`Utgiftsappen --> Konfiguration --> Utgiftskategorier`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:197 +msgid "" +"Then, enter the total amount of the expense in the :guilabel:`Total` field, " +"as well as any :guilabel:`Included Taxes` that may apply. Next, ensure that " +"the correct :guilabel:`Employee` is selected, and designate who paid for the" +" expense in the :guilabel:`Paid By` field: the :guilabel:`Employee (to " +"reimburse)` or the :guilabel:`Company`." +msgstr "" +"Ange sedan det totala beloppet för utlägget i fältet :guilabel:`Total`, samt" +" eventuella :guilabel:`Inkluderade skatter` som kan tillkomma. Kontrollera " +"sedan att rätt :guilabel:`Anställd` är vald och ange vem som betalat " +"utlägget i fältet :guilabel:`Betald av`: den :guilabel:`Anställde (som ska " +"ersätta)` eller :guilabel:`Företaget`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:202 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Customer to Reinvoice` field, select the appropriate" +" sales order from the drop-down menu. Then, select that same sales order " +"information from the :guilabel:`Analytic Distribution` field, as well." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Customer to Reinvoice` väljer du sedan lämplig " +"försäljningsorder från rullgardinsmenyn. Välj sedan samma " +"försäljningsorderinformation från fältet :guilabel:`Objekt distribution` " +"också." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:207 +msgid "" +"The :guilabel:`Analytic Distribution` field will **only** have the " +"corresponding sales order as an option if the sales order contains a service" +" product that is billed based on *Timesheets*, *Milestones*, or *Delivered " +"Quantities*." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Objekt distribution` kommer **bara** att ha motsvarande " +"försäljningsorder som ett alternativ om försäljningsordern innehåller en " +"tjänsteprodukt som faktureras baserat på *Timmar*, *Milstolpar*, eller " +"*Levererade kvantiteter*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to properly fill out an expense form that's attached to a sales order in" +" Odoo." +msgstr "" +"Hur man korrekt fyller i en kostnadsblankett som är kopplad till en " +"försäljningsorder i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:215 +msgid "" +"If there are any receipts that should be uploaded and attached to the " +"expense, click the :guilabel:`Attach Receipt` button, and upload the " +"necessary documents to the expense. This is **not** required, but it may " +"affect whether or not an expense is approved." +msgstr "" +"Om det finns några kvitton som ska laddas upp och bifogas utlägget klickar " +"du på knappen :guilabel:`Attach Receipt` och laddar upp de nödvändiga " +"dokumenten till utlägget. Detta är **inte** obligatoriskt, men det kan " +"påverka om ett utlägg godkänns eller inte." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:219 +msgid "" +"When all the information has been entered, click :guilabel:`Create Report` " +"to create an expense report detailing all the expense information that was " +"just entered." +msgstr "" +"När all information har matats in klickar du på :guilabel:`Create Report` " +"för att skapa en kostnadsrapport med all kostnadsinformation som just har " +"matats in." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "How an Expense Report Summary looks in Odoo Expenses." +msgstr "Hur en utläggsrapportsammanfattning ser ut i Odoo Expenses." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:226 +msgid "" +"Then, there's the option to :guilabel:`Submit to Manager` for approval. Once" +" approved, the :guilabel:`Report in Next Payslip` appears." +msgstr "" +"Sedan finns det möjlighet att :guilabel:`Submit to Manager` för godkännande." +" Efter godkännande visas :guilabel:`Rapport på nästa lönebesked`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:229 +msgid "" +"To showcase a complete flow in this example, select :guilabel:`Submit to " +"Manager`. Then, the manager would click :guilabel:`Approve` to approve this " +"expense, and click :guilabel:`Post Journal Entries` to post this expense to " +"the accounting journal." +msgstr "" +"För att visa ett komplett flöde i detta exempel väljer du :guilabel:`Submit " +"to Manager`. Chefen klickar sedan på :guilabel:`Approve` för att godkänna " +"utlägget och på :guilabel:`Post Journal Entries` för att bokföra utlägget i " +"bokföringsjournalen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:234 +msgid "Invoice expenses" +msgstr "Fakturera kostnader" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:236 +msgid "" +"To invoice a customer for an :ref:`expense on a sales order " +"`, navigate to the related sales " +"order, either from the :menuselection:`Sales` app or from the expense report" +" in the :menuselection:`Expenses` app. From the expense report, click the " +":guilabel:`Sales Orders` smart button at the top of the page." +msgstr "" +"För att fakturera en kund för en :ref:`utgift på en försäljningsorder " +"`, gå till den relaterade " +"försäljningsordern, antingen från appen :menuselection:`Sales` eller från " +"utläggsrapporten i appen :menuselection:`Expenses`. Från utgiftsrapporten " +"klickar du på smartknappen :guilabel:`Försäljningsorder` högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:241 +msgid "" +"If the expense report was linked to the sales order, the newly-configured " +"expense now has its own line in the :guilabel:`Order Lines` tab, and can be " +"invoiced to the customer." +msgstr "" +"Om utläggsrapporten var kopplad till försäljningsordern har det " +"nykonfigurerade utlägget nu en egen rad på fliken :guilabel:`Orderrader` och" +" kan faktureras till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"An expense appearing on Order Lines tab of a Sales Order in Odoo Sales " +"application." +msgstr "" +"En kostnad visas på fliken Orderrader för en försäljningsorder i Odoo Sales-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:248 +msgid "" +"To invoice the customer for the expense on the sales order, click " +":guilabel:`Create Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the " +":guilabel:`Create invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" +"För att fakturera kunden för kostnaden på försäljningsordern klickar du på " +":guilabel:`Create Invoice`, väljer :guilabel:`Regular Invoice` i popup-" +"fönstret :guilabel:`Create invoices` och klickar sedan på :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` for the expense. Then," +" the invoicing process can be completed as usual." +msgstr "" +"Om du gör detta visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` för utgiften. " +"Därefter kan faktureringsprocessen slutföras som vanligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Sample customer invoice for an expense generated from a sales order in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Exempel på kundfaktura för en kostnad som genererats från en " +"försäljningsorder i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:260 +msgid "Purchase configuration" +msgstr "Konfiguration av köp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:262 +msgid "" +"In order to invoice a customer for purchases made on a sales order, the " +"*Purchase* application **must** be installed." +msgstr "" +"För att kunna fakturera en kund för inköp som gjorts på en " +"försäljningsorder, **måste** applikationen *Purchase* vara installerad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:265 +msgid "" +"To install the *Purchase* application, navigate to :menuselection:`Odoo main" +" dashboard --> Apps`. Then, on the :guilabel:`Apps` page, locate the " +":guilabel:`Purchase` app block, and click :guilabel:`Activate`. The page " +"automatically refreshes and returns to the main Odoo dashboard, where the " +":guilabel:`Purchase` app is now available to access." +msgstr "" +"För att installera *Köp*-applikationen, navigera till :menuselection:`Odoo " +"main dashboard --> Apps`. På sidan :guilabel:`Apps` letar du sedan upp app-" +"blocket :guilabel:`Purchase` och klickar på :guilabel:`Activate`. Sidan " +"uppdateras automatiskt och återgår till Odoos huvudpanel, där appen " +":guilabel:`Purchase` nu är tillgänglig för åtkomst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:273 +msgid "Add purchase to sales order" +msgstr "Lägg till inköp till försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:275 +msgid "" +"To add a purchase to a sales order, a purchase order must first be created. " +"To create a purchase order, navigate to :menuselection:`Purchase app --> " +"New` to reveal a blank purchase order form." +msgstr "" +"För att lägga till ett inköp till en försäljningsorder måste först en " +"inköpsorder skapas. För att skapa en inköpsorder går du till " +":menuselection:`Inköpsapp --> Ny` för att visa ett tomt inköpsorderformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:278 +msgid "" +"First, add a :guilabel:`Vendor` to the purchase order. Then, under the " +":guilabel:`Products` tab, click the :guilabel:`extra column options` drop-" +"down menu, represented by two horizontal lines with dots on them, located to" +" the far-right of the column headers. From that drop-down menu, select " +":guilabel:`Analytic Distribution`." +msgstr "" +"Lägg först till en :guilabel:`Vendor` i inköpsordern. Under fliken " +":guilabel:`Produkter` klickar du sedan på rullgardinsmenyn :guilabel:`extra " +"kolumnalternativ`, som representeras av två horisontella linjer med prickar " +"på, längst till höger om kolumnrubrikerna. Välj :guilabel:`Objekt " +"distribution` i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to add analytic distribution column on purchase order form in Odoo " +"Purchase." +msgstr "" +"Hur man lägger till analytisk distributionskolumn på inköpsorderformulär i " +"Odoo Purchase." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:287 +msgid "" +"After adding the :guilabel:`Analytic Distribution` column to the headers on " +"the :guilabel:`Products` tab of the purchase order form, proceed to add the " +"product(s) to the purchase order. To do that, click :guilabel:`Add a " +"product`, and select the desired product from the drop-down menu. Repeat for" +" all the products to add." +msgstr "" +"När du har lagt till kolumnen :guilabel:`Objekt distribution` i rubrikerna " +"på fliken :guilabel:`Produkter` i inköpsorderformuläret fortsätter du med " +"att lägga till produkten/produkterna i inköpsordern. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till en produkt` och välj önskad produkt i rullgardinsmenyn." +" Upprepa för alla produkter som ska läggas till." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:293 +msgid "" +"In order for a purchase to be properly invoiced on a sales order, the " +"product on the purchase order **must** be marked as :guilabel:`Can be " +"Expensed`, have an :guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Delivered " +"quantities`, and have the :guilabel:`At cost` option selected in the " +":guilabel:`Re-Invoice Expenses` field on its product form." +msgstr "" +"För att ett inköp ska kunna faktureras korrekt på en försäljningsorder måste" +" produkten på inköpsordern **vara** markerad som :guilabel:`Kan " +"kostnadsföras`, ha en :guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på " +":guilabel:`Levererade kvantiteter` och ha alternativet :guilabel:`Av " +"kostnad` valt i fältet :guilabel:`Re-faktura kostnader` på dess " +"produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:0 +msgid "" +"Product settings for a purchase order to be invoiced on a sales order in " +"Odoo." +msgstr "" +"Produktinställningar för en inköpsorder som ska faktureras på en " +"försäljningsorder i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:302 +msgid "" +"Then, select the appropriate :guilabel:`Analytic Distribution` associated " +"with the sales order to which this purchase order is related. To do that, " +"click the empty :guilabel:`Analytic Distribution` field to reveal an " +":guilabel:`Analytic` pop-up window." +msgstr "" +"Välj sedan lämplig :guilabel:`Objekt distribution` som är associerad med den" +" försäljningsorder som denna inköpsorder är relaterad till. Klicka på det " +"tomma :guilabel:`Objekt distribution`-fältet för att öppna ett " +":guilabel:`Objektt` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:306 +msgid "" +"Then, from the :guilabel:`Departments` drop-down menu, select the analytic " +"distribution associated with the desired sales order to be invoiced for the " +"purchase." +msgstr "" +"I rullgardinsmenyn :guilabel:`Departments` väljer du sedan den analytiska " +"distribution som är kopplad till den önskade försäljningsorder som ska " +"faktureras för köpet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"How to select the Analytic Distribution department from a purchase order in " +"Odoo." +msgstr "" +"Hur man väljer avdelningen för analytisk distribution från en inköpsorder i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:313 +msgid "" +"Once all the information is entered in the :guilabel:`Products` tab of the " +"purchase order, confirm the order by clicking :guilabel:`Confirm Order`. " +"Then, click :guilabel:`Receive Products` when the products have been " +"received. This creates a receipt form." +msgstr "" +"När all information har angetts på fliken :guilabel:`Produkter` i " +"inköpsordern bekräftar du ordern genom att klicka på :guilabel:`Bekräfta " +"order`. Klicka sedan på :guilabel:`Receive Products` när produkterna har " +"tagits emot. Detta skapar ett kvittoformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:318 +msgid "" +"If any serial/lot numbers must be entered before validating the receipt of " +"products, then on the receipt form, click the :guilabel:`details` icon " +"represented by four horizontal lines located to the far-right of the product" +" line." +msgstr "" +"Om något serie-/lotnummer måste anges innan du validerar mottagandet av " +"produkter, klicka då på :guilabel:`detaljer`-ikonen som representeras av " +"fyra horisontella linjer längst till höger på produktraden på " +"kvittoformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:322 +msgid "" +"This reveals a :guilabel:`Detailed Operations` tab, in which the necessary " +":guilabel:`Lot/Serial Number(s)` and :guilabel:`Done` quantity can be added." +" When ready, click :guilabel:`Confirm` to confirm the data." +msgstr "" +"Då visas fliken :guilabel:`Detailed Operations`, där du kan lägga till " +"nödvändiga :guilabel:`Lot/Serial Number(s)` och :guilabel:`Done` " +"kvantiteter. När du är klar klickar du på :guilabel:`Confirm` för att " +"bekräfta uppgifterna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:326 +msgid "Then, click :guilabel:`Validate` to validate the purchase order." +msgstr "Klicka sedan på :guilabel:`Validera` för att validera inköpsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:328 +msgid "" +"Next, return to the purchase order, via the breadcrumb links at the top of " +"the page, and click :guilabel:`Create Bill` to create a vendor bill that can" +" be invoiced to the customer on the attached sales order." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till inköpsordern via brödsmulelänkarna högst upp på sidan" +" och klicka på :guilabel:`Create Bill` för att skapa en leverantörsfaktura " +"som kan faktureras till kunden på den bifogade försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Vendor bill draft for a purchase order to be invoiced to a customer in Odoo." +msgstr "" +"Utkast till leverantörsfaktura för en inköpsorder som ska faktureras till en" +" kund i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:337 +msgid "" +"Make sure to enter a :guilabel:`Bill Date` on the :guilabel:`Vendor Bill " +"Draft` before confirming. If a :guilabel:`Bill Date` is *not* entered, an " +"error window appears, requesting that information to be entered before " +"confirmation can occur." +msgstr "" +"Se till att ange ett :guilabel:`Bill Date` på :guilabel:`Vendor Bill Draft` " +"innan du bekräftar. Om ett :guilabel:`Fakturadatum` *inte* anges, visas ett " +"felmeddelande som kräver att informationen anges innan bekräftelse kan ske." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:341 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Confirm` to confirm the vendor bill, which is then " +"automatically added to the sales order, where it can be invoiced directly to" +" the customer attached to it." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta leverantörsfakturan, " +"som sedan automatiskt läggs till i försäljningsordern, där den kan " +"faktureras direkt till den kund som är kopplad till den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:345 +msgid "Invoice purchase" +msgstr "Fakturering av inköp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:347 +msgid "" +"To invoice a customer for a purchase on a sales order, first :ref:`add the " +"purchase to the sales order `, " +"then navigate to the desired sales order in the :menuselection:`Sales` app." +msgstr "" +"För att fakturera en kund för ett inköp på en försäljningsorder ska du först" +" :ref:`lägga till inköpet till försäljningsordern ` och sedan navigera till den önskade " +"försäljningsordern i appen :menuselection:`Sales`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:351 +msgid "" +"On the sales order that was attached to the purchase order, the purchased " +"product now has its own product line under the :guilabel:`Order Lines` tab, " +"and it is ready to be invoiced." +msgstr "" +"På försäljningsordern som bifogades inköpsordern har den köpta produkten nu " +"en egen produktrad under fliken :guilabel:`Orderrader` och den är redo att " +"faktureras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Purchase order product on sales order to be invoiced to customer via Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Inköpsorderprodukt på försäljningsorder som ska faktureras till kund via " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:358 +msgid "" +"To invoice the customer for the purchase, simply click :guilabel:`Create " +"Invoice`, select :guilabel:`Regular Invoice` from the :guilabel:`Create " +"invoices` pop-up window, then click :guilabel:`Create Draft Invoice`." +msgstr "" +"För att fakturera kunden för köpet klickar du på :guilabel:`Create Invoice`," +" väljer :guilabel:`Regular Invoice` i popup-fönstret :guilabel:`Create " +"invoices` och klickar sedan på :guilabel:`Create Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:362 +msgid "" +"Doing so reveals a :guilabel:`Customer Invoice Draft` with the newly-added " +"purchase order product in the :guilabel:`Invoice Lines` tab." +msgstr "" +"Då visas ett :guilabel:`Kundfakturautkast` med den nyligen tillagda " +"inköpsorderprodukten på fliken :guilabel:`Fakturarader`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst-1 +msgid "" +"Customer invoice draft with purchase product attached to sales order in " +"Odoo." +msgstr "" +"Kundfakturautkast med inköpsprodukt kopplad till försäljningsorder i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/time_materials.rst:369 +msgid "" +"To complete the invoicing process, click :guilabel:`Confirm` to confirm the " +"invoice, and then click :guilabel:`Register Payment` in the " +":guilabel:`Register Payment` pop-up form." +msgstr "" +"För att slutföra faktureringsprocessen klickar du på :guilabel:`Confirm` för" +" att bekräfta fakturan och sedan på :guilabel:`Register Payment` i popup-" +"formuläret :guilabel:`Register Payment`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices.rst:5 +msgid "Products & Prices" +msgstr "Produkter och priser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:3 +msgid "Use eWallets and gift cards" +msgstr "Använda e-plånböcker och presentkort" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, customers can use **eWallets** and **gift cards** for online and " +"in-store shopping." +msgstr "" +"Med Odoo kan kunderna använda **eWallets** och **presentkort** för att " +"handla online och i butik." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:7 +msgid "" +"To enable eWallets and gift cards for eCommerce and Point of Sale (PoS), " +"first enable :guilabel:`Discounts, Loyalty & Gift Card` under " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " +"section`. Once enabled, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Gift cards & eWallet` and :guilabel:`Create` a new eWallet or gift card " +"program." +msgstr "" +"För att aktivera eWallets och presentkort för e-handel och Point of Sale " +"(PoS), aktivera först :guilabel:`Rabatter, lojalitet & presentkort` under " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings --> Pricing " +"section`. Gå sedan till :menuselection:`Sales app --> Products --> Gift " +"cards & eWallet` och :guilabel:`Create` en ny eWallet eller ett nytt " +"presentkortsprogram." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:13 +msgid "eWallets" +msgstr "eWallets" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:15 +msgid "" +"eWallets allow customers to save credits on their online account and use " +"these credits as a payment method when buying items in an online store or a " +"brick-and-mortar store. eWallets can also be used to centralize multiple " +":ref:`gift cards `." +msgstr "" +"Med eWallets kan kunderna spara krediter på sitt onlinekonto och använda " +"dessa krediter som betalningsmetod när de köper varor i en onlinebutik eller" +" en fysisk butik. eWallets kan också användas för att centralisera flera " +":ref:`presentkort `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:19 +msgid "" +"Before creating an eWallet program, it is necessary to create an eWallet " +"**top-up** product. Top-ups are pre-defined digital credit values added to " +"an eWallet in exchange for its equivalent in real currency. These credits " +"can then be used as a payment method in the eCommerce shop or :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`. Top-up values can be of different amounts." +msgstr "" +"Innan du skapar ett eWallet-program är det nödvändigt att skapa en eWallet " +"**top-up**-produkt. Topp-ups är fördefinierade digitala kreditvärden som " +"läggs till i en eWallet i utbyte mot motsvarande i verklig valuta. Dessa " +"krediter kan sedan användas som betalningsmetod i e-handelsbutiken eller " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`. Påfyllningsvärden kan vara av olika belopp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:25 +msgid "" +"A $50 top-up can be bought for $50, and adds that same amount of credits to " +"the eWallet." +msgstr "" +"En påfyllning på 50 USD kan köpas för 50 USD och ger samma antal krediter " +"till eWallet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:27 +msgid "" +"To create a top-up product, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Products` and :guilabel:`Create` a new product. On the product template, " +"configure the options as follows:" +msgstr "" +"För att skapa en påfyllningsprodukt, gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products` och :guilabel:`Create` a new product. Konfigurera " +"alternativen i produktmallen enligt följande:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:30 +msgid "" +":guilabel:`Product Name`: enter a name for the top-up product (for example, " +"`$50 Top-Up`)" +msgstr "" +":guilabel:`Produktnamn`: ange ett namn för påfyllningsprodukten (t.ex. `$50 " +"Top-Up`)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:31 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:92 +msgid ":guilabel:`Can be Sold`: enabled" +msgstr ":guilabel:`Kan säljas`: aktiverad" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:32 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:93 +msgid ":guilabel:`Product Type`: select :guilabel:`Service`" +msgstr ":guilabel:`Produkttyp`: select :guilabel:`Tjänst`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:33 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:94 +msgid ":guilabel:`Invoicing Policy`: select :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`" +msgstr "" +":guilabel:`Faktureringspolicy`: select :guilabel:`Förskottsbetalt/Fast pris`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:34 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:95 +msgid ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" +msgstr ":guilabel:`Create on Order`: select :guilabel:`Nothing`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:35 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the top-up" +msgstr ":guilabel:`Säljpris`: ange beloppet för påfyllningen" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:38 +msgid "" +"In order to have eWallet top-ups of different amounts, create multiple top-" +"up products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" +"För att kunna fylla på eWallet med olika belopp, skapa flera " +"påfyllningsprodukter och ändra :guilabel:`Säljpris` i enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:41 +msgid "" +"Once the top-up is created, go to :menuselection:`Sales app --> Products -->" +" Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` an eWallet program. The " +"following configuration options are available:" +msgstr "" +"När påfyllningen har skapats går du till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` för att :guilabel:`Create` ett eWallet-" +"program. Följande konfigurationsalternativ är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:44 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the eWallet program" +msgstr ":guilabel:`Programnamn`: ange ett namn för eWallet-programmet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:45 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`eWallet`" +msgstr ":guilabel:`Program typ`: välj :guilabel:`eWallet`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`eWallet Products`: select the eWallet top-up created earlier. " +"Repeat the process if you created top-ups of different amounts." +msgstr "" +":guilabel:`eWallet Products`: välj den eWallet-påfyllning som skapats " +"tidigare. Upprepa processen om du har skapat påfyllningar med olika belopp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the email template used for the email " +"sent to the customer. To create a new template, click on the field, select " +":guilabel:`Search More`, and then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +":guilabel:`E-postmall`: välj den e-postmall som används för det " +"e-postmeddelande som skickas till kunden. För att skapa en ny mall, klicka " +"på fältet, välj :guilabel:`Sök mer`, och klicka sedan på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the eWallet program" +msgstr "" +":guilabel:`Currency`: välj den valuta som ska användas för eWallet-" +"programmet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:52 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:115 +msgid "" +":guilabel:`Company`: select the company for which the program is valid and " +"available" +msgstr "" +":guilabel:`Company`: välj det företag för vilket programmet är giltigt och " +"tillgängligt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: select the applications on which the program is " +"valid and available" +msgstr "" +":guilabel:`Available On`: välj de applikationer där programmet är giltigt " +"och tillgängligt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:54 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Website`: select the website on which the program is valid and " +"available. Leave this field empty to include all websites." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: välj den webbplats där programmet är giltigt och " +"tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att inkludera alla webbplatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:119 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: select the :abbr:`PoS (Point of Sale)` in which " +"the program is valid and available. Leave this field empty to include all " +":abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" +":guilabel:`Point of Sale`: välj den :abbr:`PoS (Point of Sale)` där " +"programmet är giltigt och tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att " +"inkludera alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallet program configuration page" +msgstr "Konfigurationssida för eWallet-programmet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:63 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate eWallet` " +"button in the upper-left corner to generate eWallets. eWallets can be " +"generated based on :guilabel:`Customers` and/or :guilabel:`Customer Tags`. " +"The quantity is automatically adapted according to the :guilabel:`Customers`" +" and :guilabel:`Customer Tags` selected. Then, set the :guilabel:`eWallet " +"value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period if applicable." +msgstr "" +"När programmet är konfigurerat klickar du på knappen :guilabel:`Generate " +"eWallet` i det övre vänstra hörnet för att generera eWallets. eWallets kan " +"genereras baserat på :guilabel:`Kunder` och/eller :guilabel:`Kundtaggar`. " +"Kvantiteten anpassas automatiskt efter de :guilabel:`Kunder` och " +":guilabel:`Kundtaggar` som valts. Ställ sedan in :guilabel:`eWallet value`. " +"Slutligen anger du perioden :guilabel:`Valid Until` om tillämpligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:69 +msgid "" +"Generated eWallets can be accessed through the :guilabel:`eWallets` smart " +"button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the eWallets via email or a URL link." +msgstr "" +"De genererade eWallets kan nås via smartknappen :guilabel:`eWallets` i det " +"övre högra hörnet. Därifrån kan du :guilabel:`Send` eller :guilabel:`Share` " +"eWallets via e-post eller en URL-länk." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "eWallets send and share buttons" +msgstr "eWallets knappar för att skicka och dela" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:76 +msgid "" +"Click on an eWallet to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of an " +"eWallet *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" +"Klicka på en eWallet för att ändra :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, eller :guilabel:`Balance`. En :guilabel:`Code` för en " +"eWallet *kan* inte ändras, raderas eller dupliceras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:82 +msgid "Gift cards" +msgstr "Presentkort" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:84 +msgid "" +"Gift cards can be purchased by customers, and in turn used as a payment " +"method upon checkout at an eCommerce shop or :abbr:`PoS (Point of Sale)`." +msgstr "" +"Presentkort kan köpas av kunder och i sin tur användas som betalningsmetod " +"vid utcheckningen i en e-handelsbutik eller :abbr:`PoS (Point of Sale)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:87 +msgid "" +"Before creating a new gift card program, it is necessary to first create " +"gift cards as products. To do so, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products` and :guilabel:`Create` a product. On the product " +"template, configure the options as follows:" +msgstr "" +"Innan du skapar ett nytt presentkortsprogram måste du först skapa " +"presentkort som produkter. Detta gör du genom att gå till " +":menuselection:`Försäljningsapp --> Produkter --> Produkter` och " +":guilabel:`Skapa` en produkt. Konfigurera alternativen i produktmallen " +"enligt följande:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:91 +msgid ":guilabel:`Product Name`: enter a name for the gift card product" +msgstr ":guilabel:`Produktnamn`: ange ett namn för presentkortsprodukten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:96 +msgid ":guilabel:`Sales Price`: enter the amount of the gift card" +msgstr ":guilabel:`Säljpris`: ange beloppet för presentkortet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:99 +msgid "" +"In order to have gift cards of different amounts, create multiple gift card " +"products and modify the :guilabel:`Sales Price` accordingly." +msgstr "" +"Om du vill ha presentkort med olika belopp skapar du flera " +"presentkortsprodukter och ändrar :guilabel:`Säljpris` i enlighet med detta." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:102 +msgid "" +"Once the gift card product is created, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Gift cards & eWallet` to :guilabel:`Create` a gift card " +"program. The following configuration options are available:" +msgstr "" +"När presentkortsprodukten har skapats går du till :menuselection:`Sales app " +"--> Products --> Gift cards & eWallet` för att :guilabel:`Create` ett " +"presentkortsprogram. Följande konfigurationsalternativ är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:106 +msgid ":guilabel:`Program Name`: enter a name for the gift card program" +msgstr ":guilabel:`Programnamn`: ange ett namn för presentkortsprogrammet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:107 +msgid ":guilabel:`Program Type`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr ":guilabel:`Program typ`: välj :guilabel:`Gift Card`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Gift Card Products`: select the gift card product created " +"earlier. Repeat the process if you created gift card products of different " +"amounts." +msgstr "" +":guilabel:`Presentkortsprodukter`: välj den presentkortsprodukt som skapades" +" tidigare. Upprepa processen om du har skapat presentkortsprodukter med " +"olika belopp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Email template`: select the default :guilabel:`Gift Card: Gift " +"Card Information` template, or create a new template by clicking on the " +"field, selecting :guilabel:`Search More`, and then clicking " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +":guilabel:`E-postmall`: välj standardmallen :guilabel:`Gåvokort: " +"Presentkortsinformation`, eller skapa en ny mall genom att klicka på fältet," +" välja :guilabel:`Sök mer`, och sedan klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:113 +msgid ":guilabel:`Print Report`: select :guilabel:`Gift Card`" +msgstr ":guilabel:`Print Report`: välj :guilabel:`Gift Card`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Currency`: select the currency to use for the gift card program" +msgstr "" +":guilabel:`Currency`: välj den valuta som ska användas för " +"presentkortsprogrammet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift card program configuration page" +msgstr "Konfigurationssida för presentkortsprogram" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:126 +msgid "" +"Once the program is configured, click the :guilabel:`Generate Gift Cards` " +"button in the upper-left corner to generate gift cards. Gift cards can be " +"generated either for :guilabel:`Anonymous Customers` or :guilabel:`Selected " +"Customers`. Set the :guilabel:`Quantity to generate` for " +":guilabel:`Anonymous Customers`, or select the :guilabel:`Customers` and/or " +":guilabel:`Customer Tags` for :guilabel:`Selected Customers`. Then, set the " +":guilabel:`Gift Card value`. Finally, set the :guilabel:`Valid Until` period" +" if applicable." +msgstr "" +"När programmet är konfigurerat klickar du på knappen :guilabel:`Generera " +"presentkort` i det övre vänstra hörnet för att generera presentkort. " +"Presentkort kan genereras antingen för :guilabel:`Anonyma kunder` eller " +":guilabel:`Valda kunder`. Ställ in :guilabel:`Quantity to generate` för " +":guilabel:`Anonymous Customers`, eller välj :guilabel:`Customers` och/eller " +":guilabel:`Customer Tags` för :guilabel:`Selected Customers`. Ange sedan " +":guilabel:`Giftkortets värde`. Slutligen anger du perioden :guilabel:`Valid " +"Until` om tillämpligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:133 +msgid "" +"Generated gift cards can be accessed through the :guilabel:`Gift Cards` " +"smart button in the upper-right corner. From there, :guilabel:`Send` or " +":guilabel:`Share` the gift cards via email or a URL link." +msgstr "" +"Genererade presentkort kan nås via smartknappen :guilabel:`Gift Cards` i det" +" övre högra hörnet. Därifrån kan du :guilabel:`Skicka` eller " +":guilabel:`Dela` presentkorten via e-post eller en URL-länk." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst-1 +msgid "Gift cards send and share buttons" +msgstr "Skicka och dela-knappar för presentkort" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards.rst:141 +msgid "" +"Click on a gift card to change the :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner`, or :guilabel:`Balance`. The :guilabel:`Code` of a gift " +"card *cannot* be changed, deleted, or duplicated." +msgstr "" +"Klicka på ett presentkort för att ändra :guilabel:`Expiration Date`, " +":guilabel:`Partner` eller :guilabel:`Balance`. Ett presentkorts " +":guilabel:`Kod` *kan* inte ändras, raderas eller dupliceras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:3 +msgid "Discount and loyalty programs" +msgstr "Rabatt- och lojalitetsprogram" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales*, *eCommerce*, and *Point of Sale* applications allow users " +"to create discount and loyalty programs that customers can use for online " +"and in-store shopping. These programs offer more varied, public, and time-" +"sensitive pricing options than :doc:`pricelists " +"`." +msgstr "" +"Odoo *Sales*, *eCommerce* och *Point of Sale* tillåter användare att skapa " +"rabatt- och lojalitetsprogram som kunder kan använda för shopping online och" +" i butik. Dessa program erbjuder mer varierade, offentliga och tidskänsliga " +"prissättningsalternativ än :doc:`pricelists " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:11 +msgid "Configure the settings" +msgstr "Konfigurera inställningarna" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:13 +msgid "" +"To begin using discount and loyalty programs, navigate to " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under the " +":guilabel:`Pricing` heading, activate the :guilabel:`Discounts, Loyalty & " +"Gift Card` setting by checking the box next to the feature. Finally, click " +":guilabel:`Save` to save the changes." +msgstr "" +"För att börja använda rabatt- och lojalitetsprogram, gå till " +":menuselection:`Sales --> Configuration --> Settings`. Under rubriken " +":guilabel:`Pricing` aktiverar du inställningen :guilabel:`Discounts, Loyalty" +" & Gift Card` genom att markera rutan bredvid funktionen. Klicka slutligen " +"på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:19 +msgid "Configure discount and loyalty programs" +msgstr "Konfigurera rabatt- och lojalitetsprogram" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:21 +msgid "" +"To create discount and loyalty programs, go to :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Discount & Loyalty`." +msgstr "" +"För att skapa rabatt- och lojalitetsprogram, gå till :menuselection:`Sales " +"--> Products --> Discount & Loyalty`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:24 +msgid "" +"If no discount or loyalty programs have been created yet, Odoo provides a " +"choice of templates to help create the first program. Choose one of the " +"template cards, or click :guilabel:`New` to create a new program from " +"scratch." +msgstr "" +"Om inga rabatt- eller lojalitetsprogram har skapats ännu, erbjuder Odoo ett " +"urval av mallar för att hjälpa till att skapa det första programmet. Välj " +"ett av mallkorten, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt " +"program från grunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:28 +msgid "" +"Or, if there are already existing programs, select an existing program to " +"edit it." +msgstr "" +"Eller, om det redan finns program, välj ett befintligt program för att " +"redigera det." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Discount and loyalty program template cards." +msgstr "Mall för rabatt- och lojalitetsprogram." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:35 +msgid "" +"Templates only appear when no programs have been created, and they disappear" +" once the first program is created." +msgstr "" +"Mallar visas bara när inga program har skapats, och de försvinner när det " +"första programmet har skapats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:38 +msgid "Creating or editing a program opens the program form." +msgstr "När du skapar eller redigerar ett program öppnas programformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:40 +msgid "The program form contains the following options:" +msgstr "Programformuläret innehåller följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Program Name`: Enter the name of the program. The program name is" +" *not* visible to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Programnamn`: Ange namnet på programmet. Programnamnet är *inte* " +"synligt för kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Program Type`: Select the desired :ref:`program type " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Programtyp`: Välj önskad :ref:` programtyp " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:46 +msgid ":guilabel:`Currency`: Select the currency used for the program." +msgstr ":guilabel:`Valuta`: Välj den valuta som används för programmet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Points Unit`: Enter the name of the points used for the " +":guilabel:`Loyalty Cards` program (e.g. `Loyalty Points`). The points unit " +"name *is* visible to the customer. This field is only available when the " +":guilabel:`Program Type` is set to :guilabel:`Loyalty Cards`." +msgstr "" +":guilabel:`Poäng enhet`: Ange namnet på de poäng som används för " +":guilabel:`Loyalty Cards`-programmet (t.ex. `Loyalty Points`). Poängenhetens" +" namn *är* synligt för kunden. Detta fält är endast tillgängligt när " +":guilabel:`Programtyp` är inställt på :guilabel:`Loyalty Cards`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Validity`: Select the date until which the program is valid. " +"Leave this field blank for no end date, meaning the program is always valid " +"and does not expire." +msgstr "" +":guilabel:`Giltighet`: Välj det datum fram till vilket programmet är " +"giltigt. Lämna fältet tomt för inget slutdatum, vilket innebär att " +"programmet alltid är giltigt och inte upphör att gälla." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Limit Usage`: Check this box and enter a number to limit the " +"number of times the program can be used during the :guilabel:`Validity` " +"period." +msgstr "" +":guilabel:`Begränsning av användning`: Markera denna ruta och ange en siffra" +" för att begränsa antalet gånger som programmet kan användas under " +":guilabel:`Validitet`-perioden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Company`: In the case of multiple companies, choose the company " +"for which the program is available." +msgstr "" +":guilabel:`Företag`: Om det finns flera företag, välj det företag för vilket" +" programmet är tillgängligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:56 +msgid "" +":guilabel:`Available On`: Select the app(s) on which the program is " +"available." +msgstr "" +":guilabel:`Tillgänglig på`: Välj den eller de appar där programmet är " +"tillgängligt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Website`: Select the website(s) on which the program is " +"available. Leave this field blank to make it available on all websites." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: Välj den eller de webbplatser där programmet är " +"tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att göra det tillgängligt på alla " +"webbplatser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Point of Sale`: Select the point(s) of sale at which the program " +"is available. Leave this field blank to make it available at all :abbr:`PoS " +"(Point of Sale)`." +msgstr "" +":guilabel:`Försäljningsställe`: Välj det eller de försäljningsställen där " +"programmet är tillgängligt. Lämna detta fält tomt för att göra det " +"tillgängligt på alla :abbr:`PoS (Point of Sale)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program options on the loyalty program form." +msgstr "Programalternativ på lojalitetsprogrammets formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:67 +msgid "" +"The options available on the program form vary depending on the " +":ref:`Program Type ` selected." +msgstr "" +"De alternativ som finns tillgängliga i programformuläret varierar beroende " +"på vilken :ref:`Programtyp ` som " +"valts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:70 +msgid "" +"All of the existing cards, codes, coupons, etc. that have been generated for" +" the program are accessible through the smart button located in the upper-" +"right corner of the form." +msgstr "" +"Alla befintliga kort, koder, kuponger etc. som har genererats för programmet" +" är tillgängliga via smartknappen som finns i det övre högra hörnet av " +"formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Program items smart button on the loyalty program form." +msgstr "Programvaror smart knapp på lojalitetsprogrammet formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:80 +msgid "Program types" +msgstr "Typer av program" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:82 +msgid "" +"The different :guilabel:`Program Types` available on the program form are:" +msgstr "" +"De olika :guilabel:`Programtyperna` som finns tillgängliga på " +"programformuläret är:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: Generate and share single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards." +msgstr "" +":guilabel:`Kuponger`: Skapa och dela kupongkoder för engångsbruk som ger " +"omedelbar tillgång till belöningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Next Order Coupons`: Generate and share single-use coupon codes " +"that grant access to rewards on the customer's next order." +msgstr "" +":guilabel:`Kuponger för nästa beställning`: Skapa och dela kupongkoder för " +"engångsbruk som ger tillgång till belöningar på kundens nästa beställning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Loyalty Cards`: When making purchases, the customer accumulates " +"points to exchange for rewards on future orders." +msgstr "" +":guilabel:`Lojalitetskort`: Vid köp samlar kunden poäng som kan bytas mot " +"belöningar på framtida beställningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Promotions`: Set conditional rules for ordering products, which, " +"when fulfilled, grant access to rewards for the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Promotions`: Ställ in villkorliga regler för beställning av " +"produkter, som, när de uppfylls, ger kunden tillgång till belöningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Set codes which, when entered upon checkout, " +"grant discounts to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Rabattkod`: Ange koder som, när de anges i kassan, ger rabatter " +"till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Buy X Get Y`: For every X item bought, the customer is granted 1 " +"credit. After accumulating a specified amount of credits, the customer can " +"trade them in to receive Y item." +msgstr "" +":guilabel:`Köp X Få Y`: För varje X-artikel som köps får kunden 1 kredit. " +"Efter att ha samlat på sig en viss mängd krediter kan kunden byta in dem för" +" att få Y-objekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:98 +msgid "Conditional rules" +msgstr "Villkorliga regler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:100 +msgid "" +"Next, configure the :guilabel:`Conditional rules` that determine when the " +"program applies to a customer's order." +msgstr "" +"Därefter konfigurerar du :guilabel:`Conditional rules` som avgör när " +"programmet ska tillämpas på en kunds order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:103 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab, click :guilabel:`Add` next to " +":guilabel:`Conditional rules` to add *conditions* to the program. This " +"reveals a :guilabel:`Create Conditional rules` pop-up window." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Regler och belöningar` klickar du på :guilabel:`Lägg " +"till` bredvid :guilabel:`Villkorliga regler` för att lägga till *villkor* i " +"programmet. Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create Conditional " +"rules`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rules & Rewards tab of the loyalty program form." +msgstr "Fliken Regler & belöningar i lojalitetsprogrammets formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:112 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Conditional rules` vary depending on the selected" +" :ref:`Program Type `." +msgstr "" +"Alternativen för :guilabel:`Villkorliga regler` varierar beroende på vald " +":ref:`Programtyp `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:115 +msgid "The following options are available for configuring conditional rules:" +msgstr "" +"Följande alternativ är tillgängliga för att konfigurera villkorliga regler:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Discount Code`: Enter a custom code to be used for the " +":guilabel:`Discount Code` program, or use the default one generated by Odoo." +" This field is only available when the :guilabel:`Program Type` is set to " +":guilabel:`Discount Code`." +msgstr "" +":guilabel:`Rabattkod`: Ange en egen kod som ska användas för " +":guilabel:`Discount Code`-programmet, eller använd standardkoden som " +"genereras av Odoo. Detta fält är endast tillgängligt när " +":guilabel:`Programtyp` är inställd på :guilabel:`Rabattkod`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:120 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Quantity`: Enter the minimum number of products that must" +" be purchased in order to access the reward. Set the minimum quantity to at " +"least `1` to ensure that the customer must make a purchase in order to " +"access the reward." +msgstr "" +":guilabel:`Minsta antal`: Ange det minsta antal produkter som måste köpas " +"för att få tillgång till belöningen. Ange minsta antal till minst `1` för " +"att säkerställa att kunden måste göra ett köp för att få tillgång till " +"belöningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Minimum Purchase`: Enter the minimum amount (in currency), with " +":guilabel:`tax Included` or :guilabel:`tax Excluded`, that must be spent in " +"order to access the reward. If both a minimum quantity *and* minimum " +"purchase amount are entered, then the customer's order must meet both " +"conditions." +msgstr "" +":guilabel:`Minsta inköp`: Ange det minsta belopp (i valuta), med " +":guilabel:`skatt inkluderad` eller :guilabel:`skatt exkluderad`, som måste " +"spenderas för att få tillgång till belöningen. Om både minsta antal *och* " +"minsta inköpsbelopp anges måste kundens beställning uppfylla båda villkoren." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:127 +msgid "" +":guilabel:`Products`: Select the specific product(s) for which the program " +"applies. Leave this field blank to apply it to all products." +msgstr "" +":guilabel:`Produkter`: Välj den eller de specifika produkter som programmet " +"gäller för. Lämna detta fält tomt för att tillämpa det på alla produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Categories`: Select the category of products for which the " +"program applies. Choose :guilabel:`All` to apply it to all product " +"categories." +msgstr "" +":guilabel:`Kategorier`: Välj den produktkategori som programmet gäller för. " +"Välj :guilabel:`All` för att tillämpa det på alla produktkategorier." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag:` Select a tag to apply the program to products with " +"that specific tag." +msgstr "" +":guilabel:`Produkttagg:` Välj en tagg för att tillämpa programmet på " +"produkter med den specifika taggen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:132 +msgid "" +":guilabel:`Grant`: Enter the number of points the customer earns " +":guilabel:`per order`, :guilabel:`per currency spent`, or :guilabel:`per " +"unit paid` (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get Y` " +"programs)." +msgstr "" +":guilabel:`Grant`: Ange antalet poäng som kunden tjänar :guilabel:`per " +"order`, :guilabel:`per spenderad valuta`, eller :guilabel:`per betald enhet`" +" (för programmen :guilabel:`Loyalty Cards` och :guilabel:`Buy X Get Y`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "" +"Conditional rules configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "" +"Konfigurationsfönster för villkorliga regler för ett rabatt- eller " +"lojalitetsprogram." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:140 +msgid "" +"Click :guilabel:`Save & Close` to save the rule and close the pop-up window," +" or click :guilabel:`Save & New` to save the rule and immediately create a " +"new one." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save & Close` för att spara regeln och stänga popup-" +"fönstret, eller klicka på :guilabel:`Save & New` för att spara regeln och " +"omedelbart skapa en ny." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:144 +msgid "Rewards" +msgstr "Belöningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:146 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rules & Rewards` tab of the program form, click " +":guilabel:`Add` next to :guilabel:`Rewards` to add *rewards* to the program." +" This reveals a :guilabel:`Create Rewards` pop-up window." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Regler & belöningar` i programformuläret klickar du på " +":guilabel:`Lägg till` bredvid :guilabel:`Belöningar` för att lägga till " +"*belöningar* i programmet. Detta öppnar popup-fönstret :guilabel:`Create " +"Rewards`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:151 +msgid "" +"The options for :guilabel:`Rewards` vary depending on the selected " +":ref:`Program Type `." +msgstr "" +"Alternativen för :guilabel:`Rewards` varierar beroende på vald " +":ref:`Programtyp `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:154 +msgid "The following options are available for configuring rewards:" +msgstr "Följande alternativ är tillgängliga för att konfigurera belöningar:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Reward Type`: Select the reward type among :guilabel:`Free " +"Product`, :guilabel:`Discount`, and :guilabel:`Free Shipping`. The other " +"options for reward configuration depend on the :guilabel:`Reward Type` " +"selected." +msgstr "" +":guilabel:`Typ av belöning`: Välj belöningstyp bland :guilabel:`Free " +"Product`, :guilabel:`Discount` och :guilabel:`Free Shipping`. De andra " +"alternativen för belöningskonfiguration beror på den :guilabel:`Reward Type`" +" som valts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:160 +msgid ":guilabel:`Free Product`:" +msgstr ":guilabel:`Fri produkt`:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Quantity Rewarded`: Select the number of free products rewarded " +"to the customer." +msgstr "" +":guilabel:`Kvantitet som belönas`: Välj antalet gratis produkter som belönas" +" till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:163 +msgid "" +":guilabel:`Product`: Select the product given for free as a reward. Only one" +" product can be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: Välj den produkt som ges gratis som belöning. Endast en" +" produkt kan väljas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Product Tag`: Select a tag to further specify the free product " +"eligible for the reward." +msgstr "" +":guilabel:`Produkttagg`: Välj en tagg för att ytterligare specificera den " +"kostnadsfria produkten som är berättigad till belöningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:168 +msgid ":guilabel:`Discount`:" +msgstr ":guilabel:`Rabatt`:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:170 +msgid "" +":guilabel:`Discount`: Enter the discounted amount in either " +":guilabel:`percentage`, :guilabel:`currency per point`, or " +":guilabel:`currency per order`. Then, select whether the discount applies to" +" the entire :guilabel:`Order`, only the :guilabel:`Cheapest Product` on the " +"order, or only :guilabel:`Specific Products`." +msgstr "" +":guilabel:`Rabatt`: Ange det rabatterade beloppet i antingen " +":guilabel:`procent`, :guilabel:`valuta per punkt`, eller :guilabel:`valuta " +"per order`. Välj sedan om rabatten ska gälla hela :guilabel:`Order`, endast " +":guilabel:`Billigaste produkten` i ordern, eller endast :guilabel:`Specifika" +" produkter`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:174 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Max Discount`: Enter the maximum amount (in currency) that this " +"reward may grant as a discount. Leave this field at `0` for no limit." +msgstr "" +":guilabel:`Max Rabatt`: Ange det högsta belopp (i valuta) som denna belöning" +" kan ge som rabatt. Lämna detta fält på `0` för ingen gräns." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:177 +msgid ":guilabel:`Free Shipping`:" +msgstr ":guilabel:`Fri frakt`:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:182 +msgid "" +":guilabel:`In exchange of`: Enter the number of points required to exchange " +"for the reward (for the :guilabel:`Loyalty Cards` and :guilabel:`Buy X Get " +"Y` programs)." +msgstr "" +":guilabel:`I utbyte mot`: Ange det antal poäng som krävs för att byta till " +"sig belöningen (för programmen :guilabel:`Loyalty Cards` och :guilabel:`Buy " +"X Get Y`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst:184 +msgid "" +":guilabel:`Description on order`: Enter the description of the reward, which" +" is displayed to the customer upon checkout." +msgstr "" +":guilabel:`Beskrivning vid beställning`: Ange beskrivningen av belöningen, " +"som visas för kunden vid utcheckningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/loyalty_discount.rst-1 +msgid "Rewards configuration window for a discount or loyalty program." +msgstr "Konfigurationsfönster för rabatter eller lojalitetsprogram." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices.rst:5 +msgid "Manage your pricing" +msgstr "Hantera din prissättning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:3 +msgid "Foreign currencies" +msgstr "Utländska valutor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:5 +msgid "" +"With Odoo, pricelists can be used to manage prices in a number of foreign " +"currencies. Specifically, Odoo has the ability to work with 167 total " +"currencies." +msgstr "" +"Med Odoo kan prislistor användas för att hantera priser i ett antal " +"utländska valutor. Specifikt har Odoo möjlighet att arbeta med 167 totala " +"valutor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:9 +msgid "" +"In order to use multiple currencies in Odoo *Sales*, the *Accounting* " +"application **must** be installed." +msgstr "" +"För att kunna använda flera valutor i Odoo *Sales* måste programmet " +"*Accounting* **vara** installerat." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:15 +msgid "" +"Once the *Accounting* app has been installed, foreign currencies can be " +"added to the database. Navigate to :menuselection:`Accounting app --> " +"Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Currencies` section, " +"and locate the :guilabel:`Main Currency` setting." +msgstr "" +"När appen *Accounting* har installerats kan utländska valutor läggas till i " +"databasen. Gå till :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> " +"Settings`, bläddra till avsnittet :guilabel:`Currencies` och leta reda på " +"inställningen :guilabel:`Main Currency`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "" +"How the main currency feature appears on settings page in Odoo Accounting." +msgstr "" +"Hur huvudvalutafunktionen visas på inställningssidan i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:23 +msgid "" +"Odoo automatically sets the main currency as the currency of the country the" +" company is based in." +msgstr "" +"Odoo ställer automatiskt in huvudvalutan som valutan i det land där " +"företaget är baserat." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:25 +msgid "" +"To change the main currency of the company, select the drop-down menu in the" +" :guilabel:`Currency` field, select the desired currency, and be sure to " +":guilabel:`Save` the changes." +msgstr "" +"För att ändra företagets huvudvaluta, välj rullgardinsmenyn i fältet " +":guilabel:`Currency`, välj önskad valuta och var noga med att " +":guilabel:`Save` ändringarna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:29 +msgid "" +"To ensure currency rates are updated automatically, enable the *automatic " +"currency rates* feature on the *Accounting* settings page " +"(:menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " +"Currencies section`)." +msgstr "" +"För att säkerställa att valutakurser uppdateras automatiskt, aktivera " +"funktionen *automatiska valutakurser* på inställningssidan för *Redovisning*" +" (:menuselection:`Redovisningsapp --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Avsnitt om valutor`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:37 +msgid "" +"Click the checkbox beside the :guilabel:`Automatic Currency Rates` feature, " +"choose a designated bank to get the currency rates from in the " +":guilabel:`Service` field drop-down menu, and select an :guilabel:`Interval`" +" of time for the updates to take place. Then determine when the date of the " +":guilabel:`Next Run` should be." +msgstr "" +"Klicka på kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Automatiska " +"valutakurser`, välj en bank att hämta valutakurserna från i rullgardinsmenyn" +" :guilabel:`Tjänst` och välj ett :guilabel:`Intervall` för uppdateringarna. " +"Bestäm sedan när datumet för :guilabel:`Next Run` ska vara." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:42 +msgid "" +"To instantly update the currency rates, click the :guilabel:`🔁 (circular " +"arrows)` icon, located to the right of the :guilabel:`Next Run` field." +msgstr "" +"För att omedelbart uppdatera valutakurserna, klicka på :guilabel:`🔁 " +"(cirkulära pilar)` ikonen, som finns till höger om :guilabel:`Next Run` " +"fältet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:45 +msgid "" +"When all configurations are complete, be sure to :guilabel:`Save` all " +"changes." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är klara, se till att :guilabel:`Spara` alla " +"ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:48 +msgid "" +"All payment methods **must** be in the same currency as the sales journal, " +"or the company currency, if the company currency is not set. If it is not " +"the same, a :guilabel:`Validation Error` message appears." +msgstr "" +"Alla betalningsmetoder **måste** vara i samma valuta som " +"försäljningsjournalen, eller företagets valuta, om företagets valuta inte är" +" inställd. Om det inte är samma valuta visas ett " +":guilabel:`Valideringsfel`-meddelande." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:53 +msgid "View, edit, and add currencies" +msgstr "Visa, redigera och lägga till valutor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:55 +msgid "" +"To view, edit, and add currencies to the database, making them available on " +"pricelists and on the :guilabel:`Main Currency` drop-down menu, click the " +":guilabel:`Currencies` link, located beneath the :guilabel:`Currency` field " +"on the :menuselection:`Accounting app --> Settings` page." +msgstr "" +"För att visa, redigera och lägga till valutor i databasen, så att de blir " +"tillgängliga i prislistor och i rullgardinsmenyn :guilabel:`Huvudvaluta`, " +"klicka på länken :guilabel:`Valutor`, som finns under fältet " +":guilabel:`Valuta` på sidan :menuselection:`Räkenskapsprogram --> " +"Inställningar`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:59 +msgid "" +"When the :guilabel:`Currencies` link is clicked, a separate " +":guilabel:`Currencies` page is revealed." +msgstr "" +"När du klickar på länken :guilabel:`Currencies` visas en separat " +":guilabel:`Currencies`-sida." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How the main currencies page appears in Odoo Accounting." +msgstr "Hur huvudsidan för valutor visas i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:65 +msgid "" +"On this page, Odoo provides a master list of 167 global currencies. Each row" +" shows the corresponding :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " +":guilabel:`Name`, date of the :guilabel:`Last Update`, and " +":guilabel:`Current Rate` (compared to the default currency of the country in" +" which the company is based)." +msgstr "" +"På den här sidan tillhandahåller Odoo en huvudlista med 167 globala valutor." +" Varje rad visar motsvarande :guilabel:`Currency`, :guilabel:`Symbol`, " +":guilabel:`Name`, datum för :guilabel:`Last Update` och :guilabel:`Current " +"Rate` (jämfört med standardvalutan i det land där företaget har sitt säte)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:70 +msgid "" +"To the far right, there are two columns, which can be toggled on or off:" +msgstr "" +"Längst till höger finns två kolumner som kan aktiveras eller inaktiveras:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Use on eBay`: this currency can be used with the connected eBay " +"account (if applicable)." +msgstr "" +":guilabel:`Use on eBay`: denna valuta kan användas med det anslutna eBay-" +"kontot (om tillämpligt)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Active`: this currency is activated, which means it can be added " +"to a pricelist, or used as the main currency of the company, if desired (via" +" :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings --> " +"Currencies section`)." +msgstr "" +":guilabel:`Active`: denna valuta är aktiverad, vilket innebär att den kan " +"läggas till i en prislista eller användas som företagets huvudvaluta, om så " +"önskas (via :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " +"--> Currencies section`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:79 +msgid "" +"By default, all the :guilabel:`Active` currency options are at the top of " +"the list." +msgstr "" +"Som standard är alla :guilabel:`Aktiva` valutaalternativ överst i listan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:82 +msgid "" +"It is recommended that *at least* one pricelist is created per " +":guilabel:`Active` currency. See :doc:`./pricing` to learn more about " +"pricelist configuration." +msgstr "" +"Det rekommenderas att *minst* en prislista skapas per :guilabel:`Active` " +"valuta. Se :doc:`./pricing` för mer information om konfigurering av " +"prislistor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:85 +msgid "" +"To toggle options on/off, click the toggle switch in the row for the " +"corresponding column. When *on* the color of the switch is green. When " +"*off*, the color of the switch is grey." +msgstr "" +"För att växla alternativ till/från, klicka på växlingsknappen i raden för " +"motsvarande kolumn. När *på* är färgen på omkopplaren grön. När den är *av* " +"är färgen på omkopplaren grå." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:89 +msgid "Currency detail form" +msgstr "Formulär för valutauppgifter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:91 +msgid "" +"To edit any currency on the :guilabel:`Currencies` page, click the desired " +"currency to reveal the detail form for that specific currency, and proceed " +"to make any necessary changes." +msgstr "" +"För att redigera en valuta på sidan :guilabel:`Currencies`, klicka på önskad" +" valuta för att visa detaljformuläret för den specifika valutan, och " +"fortsätt med att göra nödvändiga ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "Hur ett formulär för valutadetaljer ser ut i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:98 +msgid "" +"On the currency detail form, the relevant currency code appears in the " +":guilabel:`Currency` field. Beneath that, the name for the currency is in " +"the :guilabel:`Name` field." +msgstr "" +"I formuläret för valutadetaljer visas den relevanta valutakoden i fältet " +":guilabel:`Currency`. Under detta visas namnet på valutan i fältet " +":guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:101 +msgid "" +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle:" +" *on* is indicated with a green switch, and *off* is indicated with a grey " +"switch." +msgstr "" +"Växla sedan valutans tillgänglighet med :guilabel:`Active`: *på* indikeras " +"med en grön strömbrytare, och *av* indikeras med en grå strömbrytare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:104 +msgid "" +"On the right of the currency detail form, the appropriate " +":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and :guilabel:`Currency Subunit` " +"(e.g. `Cents`) can be found." +msgstr "" +"Till höger om formuläret för valutauppgifter finns :guilabel:`Valutaenhet` " +"(t.ex. `Dollar`) och :guilabel:`Valutaunderenhet` (t.ex. `Cent`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:107 +msgid "" +"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " +":guilabel:`Use on eBay` option to the desired activation." +msgstr "" +"Om valutan är avsedd att användas för eBay-ändamål, växla alternativet " +":guilabel:`Use on eBay` till önskad aktivering." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:110 +msgid "" +"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, the various conversion rates can be " +"viewed, added, or deleted. Each row shows the :guilabel:`Date` of that " +"specific rate, the :guilabel:`Company` to which it is connected, followed by" +" the :guilabel:`Unit per...` and :guilabel:`...per Unit`." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Rates` kan du sedan visa, lägga till eller ta bort " +"de olika konverteringskurserna. Varje rad visar :guilabel:`Datum` för den " +"specifika kursen, :guilabel:`Företag` som den är kopplad till, följt av " +":guilabel:`Enhet per...` och :guilabel:`...per enhet`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:115 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:166 +msgid "" +"The *...* in each of the last two columns represents the main currency set " +"for the company. For example, if the main currency is set to `USD`, the " +"columns are titled :guilabel:`Unit per USD` and :guilabel:`USD per Unit`." +msgstr "" +"*...* i var och en av de två sista kolumnerna representerar företagets " +"huvudvaluta. Om huvudvalutan t.ex. är `USD` har kolumnerna titlarna " +":guilabel:`Enhet per USD` och :guilabel:`USD per enhet`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:119 +msgid "" +"To add a new rate, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Rates` " +"tab, and proceed to fill in the necessary information in the aforementioned " +"columns." +msgstr "" +"För att lägga till en ny taxa, klicka på :guilabel:`Add a line` i fliken " +":guilabel:`Rates` och fyll i nödvändig information i de ovan nämnda " +"kolumnerna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:123 +msgid "Main currency detail form" +msgstr "Formulär för uppgifter om huvudvaluta" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:125 +msgid "" +"If the selected currency is the main currency of the company, a blue banner " +"appears at the top of the currency detail form with the message: " +":guilabel:`This is your company's currency.`." +msgstr "" +"Om den valda valutan är företagets huvudvaluta visas en blå banner högst upp" +" i formuläret för valutauppgifter med meddelandet: :guilabel:`Detta är ditt " +"företags valuta.`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a main currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "Hur ett detaljformulär för huvudvalutan ser ut i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:132 +msgid "" +"All the fields are the same as a typical currency detail form, but there " +"will **not** be a :guilabel:`Rates` tab because all other currency rates are" +" based off the main currency of the company." +msgstr "" +"Alla fält är desamma som i ett vanligt formulär för valutadetaljer, men det " +"kommer **inte** att finnas en :guilabel:`Rates`-flik eftersom alla andra " +"valutakurser baseras på företagets huvudvaluta." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:137 +msgid "Create new currency" +msgstr "Skapa ny valuta" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:139 +msgid "" +"If a desired currency isn't on the :guilabel:`Currencies` page, click the " +":guilabel:`New` button to open a blank currency template form." +msgstr "" +"Om önskad valuta inte finns på sidan :guilabel:`Valutor`, klicka på knappen " +":guilabel:`Ny` för att öppna ett tomt formulär för valutamall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:143 +msgid "" +"The same :guilabel:`New` button is located in the upper-right corner of any " +"currency detail form." +msgstr "" +"Samma :guilabel:`New`-knapp finns i det övre högra hörnet på alla formulär " +"för valutadetaljer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "How a blank currency detail form looks in Odoo Accounting." +msgstr "Hur ett tomt formulär för valutadetaljer ser ut i Odoo Accounting." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:149 +msgid "" +"On the blank currency detail form, proceed to enter the desired currency " +"code in the :guilabel:`Currency` field. Beneath that, enter the name for the" +" currency in the :guilabel:`Name` field." +msgstr "" +"På det tomma formuläret för valutadetaljer fortsätter du med att ange önskad" +" valutakod i fältet :guilabel:`Currency`. Under detta anger du namnet på " +"valutan i fältet :guilabel:`Name`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:153 +msgid "" +"Then, toggle the currency's availability with the :guilabel:`Active` toggle " +"switch." +msgstr "" +"Växla sedan valutans tillgänglighet med :guilabel:`Active`-vippknappen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:155 +msgid "" +"On the right of the currency detail form, enter the appropriate " +":guilabel:`Currency Unit` (e.g. `Dollars`) and appropriate " +":guilabel:`Currency Subunit` (e.g. `Cents`)." +msgstr "" +"Till höger om formuläret för valutauppgifter anger du lämplig " +":guilabel:`Valutaenhet` (t.ex. `Dollar`) och lämplig " +":guilabel:`Valutaunderenhet` (t.ex. `Cents`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:158 +msgid "" +"If the currency is meant to be used for eBay purposes, toggle the " +":guilabel:`Use on eBay` to the desired activation." +msgstr "" +"Om valutan är avsedd att användas för eBay-ändamål, växla :guilabel:`Use on " +"eBay` till önskad aktivering." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:161 +msgid "" +"Next, under the :guilabel:`Rates` tab, add a new rate by clicking " +":guilabel:`Add a line`. Then, proceed to confirm and adjust the " +":guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit per...`, and " +":guilabel:`...per Unit` fields to ensure all the auto-populated information " +"is accurate." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Rates` lägger du sedan till en ny taxa genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line`. Fortsätt sedan med att bekräfta och " +"justera fälten :guilabel:`Date`, :guilabel:`Company`, :guilabel:`Unit " +"per...` och :guilabel:`...per Unit` för att säkerställa att all information " +"som fylls i automatiskt är korrekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:171 +msgid "Currency-specific pricelists" +msgstr "Valutaspecifika prislistor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:173 +msgid "" +"It is recommended that *at least* one pricelist is created per active " +"currency in the database. To create (or assign) a pricelist to a specific " +"currency, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`." +msgstr "" +"Det rekommenderas att *minst* en prislista skapas per aktiv valuta i " +"databasen. För att skapa (eller tilldela) en prislista till en specifik " +"valuta, börja med att navigera till :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Pricelists`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:177 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select an existing pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pricelists` kan du antingen välja en befintlig prislista" +" att redigera, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny " +"prislista." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:180 +msgid "" +"On the pricelist detail form, for either a new or existing pricelist, adjust" +" the :guilabel:`Currency` field as desired." +msgstr "" +"På prislistans detaljformulär, för antingen en ny eller befintlig prislista," +" justera :guilabel:`Currency` fältet efter önskemål." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:184 +msgid ":doc:`./pricing` to learn more about pricelist configuration." +msgstr ":doc:`./pricing` för att lära dig mer om konfigurering av prislistor." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:187 +msgid "Auto-conversion from public price" +msgstr "Automatisk konvertering från offentligt pris" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:189 +msgid "" +"It should be noted that the public price seen on products is directly " +"related to the main currency the company has set, which is configured by " +"navigating to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Settings " +"--> Currencies section --> Main Currency --> Currency drop-down menu`." +msgstr "" +"Det bör noteras att det offentliga pris som visas på produkter är direkt " +"relaterat till den huvudvaluta som företaget har angett, vilket konfigureras" +" genom att navigera till :menuselection:`Räkenskapsapp --> Konfiguration -->" +" Inställningar --> Valutaavsnitt --> Huvudvaluta --> Rullgardinsmeny för " +"valuta`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:193 +msgid "" +"The sales price automatically updates if the pricelist is changed to a " +"different pricelist that has a different currency than the company's main " +"currency. The change in price is directly related to the updated conversion " +"rate for that currency." +msgstr "" +"Försäljningspriset uppdateras automatiskt om prislistan ändras till en annan" +" prislista som har en annan valuta än företagets huvudvaluta. Prisändringen " +"är direkt relaterad till den uppdaterade omräkningskursen för den aktuella " +"valutan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:198 +msgid "Set product prices" +msgstr "Ange produktpriser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:200 +msgid "" +"In order to have product prices set in place to avoid any changes in " +"currency rates, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Products`." +msgstr "" +"För att kunna ställa in produktpriser för att undvika eventuella " +"förändringar i valutakurser, börja med att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:203 +msgid "" +"From the :guilabel:`Products` page, select the desired product to modify. " +"Or, create a new product by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" +"Från sidan :guilabel:`Produkter`, välj önskad produkt att ändra. Du kan " +"också skapa en ny produkt genom att klicka på knappen :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:206 +msgid "" +"Then, on the product detail form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart " +"button, located in the upper-left corner. Doing so reveals a separate " +":guilabel:`Price Rules` page, specific to that particular product." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Extrapriser` smart-knappen i det övre vänstra " +"hörnet på produktdetaljformuläret. Då visas en separat " +":guilabel:`Prisregler`-sida som är specifik för just den produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst-1 +msgid "" +"How to set product prices based on foreign currency pricelists in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Hur man ställer in produktpriser baserat på prislistor i utländsk valuta i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:214 +msgid "" +"Click :guilabel:`New`, and select the desired pricelist from the drop-down " +"menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` och välj önskad prislista från rullgardinsmenyn i " +"kolumnen :guilabel:`Pricelist`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:217 +msgid "" +"The :guilabel:`Applied On` field is auto-populated with the product, so " +"proceed to enter in the desired figures in the :guilabel:`Min. Quantity` and" +" :guilabel:`Price` fields." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Applied On` fylls i automatiskt med produkten, så fortsätt" +" med att ange önskade siffror i fälten :guilabel:`Min. Quantity` och " +":guilabel:`Price`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:221 +msgid "" +"The figure in the :guilabel:`Min. Quantity` field means the " +":guilabel:`Price` being set will **only** trigger if at least that amount of" +" product is purchased." +msgstr "" +"Siffran i fältet :guilabel:`Min. Quantity` innebär att det :guilabel:`Price`" +" som anges **bara** kommer att utlösas om minst den mängden produkt köps." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:224 +msgid "" +"If necessary, configure a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` " +"for the set prices. Leaving those columns blank ensures the set price will " +"remain valid, regardless of the date of sale." +msgstr "" +"Konfigurera vid behov :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` för " +"de fasta priserna. Om du lämnar dessa kolumner tomma kommer det fasta priset" +" att förbli giltigt, oavsett försäljningsdatum." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:227 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, designate to which company this " +"price rule should be applied in the :guilabel:`Company` field. Leaving that " +"field blank ensures the price rule applies to all companies in the database." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med flera företag, ange vilket företag denna " +"prisregel ska tillämpas på i :guilabel:`Company`-fältet. Om fältet lämnas " +"tomt gäller prisregeln för alla företag i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:231 +msgid "" +"With those configurations complete, regardless of any changes/updates in " +"conversion, whenever those designated pricelists are applied to a customer " +"trying to purchase this specific product, these pre-determined set prices " +"appear." +msgstr "" +"När dessa konfigurationer är klara, oavsett eventuella " +"ändringar/uppdateringar i konverteringen, när de angivna prislistorna " +"tillämpas på en kund som försöker köpa denna specifika produkt, visas dessa " +"förutbestämda fasta priser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies.rst:236 +msgid ":doc:`./pricing`" +msgstr ":doc:`./pricing`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:3 +msgid "Pricelists, discounts, and formulas" +msgstr "Prislistor, rabatter och formler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Sales* has a useful pricelist feature that can be tailored to fit any " +"unique pricing strategy." +msgstr "" +"Odoo *Sales* har en användbar prislistefunktion som kan skräddarsys för att " +"passa varje unik prissättningsstrategi." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:7 +msgid "" +"A *pricelist* is a list of prices (or price rules) that Odoo uses to " +"determine the appropriate price for a customer. These pricelists can be set " +"with specific criteria (such as time periods, minimum quantity sold, and " +"more) in order to apply certain prices or discounts." +msgstr "" +"En *prislista* är en lista med priser (eller prisregler) som Odoo använder " +"för att bestämma lämpligt pris för en kund. Dessa prislistor kan ställas in " +"med specifika kriterier (t.ex. tidsperioder, minsta sålda kvantitet och mer)" +" för att tillämpa vissa priser eller rabatter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:11 +msgid "" +"Pricelists suggest certain prices, but they can always be overridden on the " +"sales order." +msgstr "" +"Prislistor föreslår vissa priser, men de kan alltid åsidosättas på " +"försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:14 +msgid "Pricing strategy options" +msgstr "Alternativ för prissättningsstrategi" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:16 +msgid "" +"To choose a pricing strategy, first navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. In the :guilabel:`Pricing` section, click " +"the checkbox next to the :guilabel:`Pricelists` feature." +msgstr "" +"För att välja en prisstrategi går du först till :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`. I avsnittet :guilabel:`Pricing` klickar du " +"på kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Pricelists`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:20 +msgid "" +"Doing so reveals two additional options beneath it: :guilabel:`Multiple " +"prices per product` and :guilabel:`Advanced price rules (discounts, " +"formulas)`. A link labeled :guilabel:`Pricelists` also appears, which leads " +"to a separate pricelists page, wherein pricelists can be created and/or " +"modified." +msgstr "" +"Om du gör det visas två ytterligare alternativ under den: :guilabel:`Flera " +"priser per produkt` och :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, " +"formler)`. En länk med namnet :guilabel:`Prislistor` visas också, som leder " +"till en separat sida med prislistor, där prislistor kan skapas och/eller " +"ändras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Multiple prices per product`: provides the option to set several " +"different prices per product." +msgstr "" +":guilabel:`Flera priser per produkt`: ger möjlighet att ange flera olika " +"priser per produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:27 +msgid "" +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`: provides the option " +"to create detailed price rules and apply discounts, margins, and roundings." +msgstr "" +":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`: ger möjlighet att " +"skapa detaljerade prisregler och tillämpa rabatter, marginaler och " +"avrundningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist feature setting looks in Odoo Sales." +msgstr "Så här ser funktionsinställningen för prislista ut i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:34 +msgid "" +"After clicking the checkbox beside the :guilabel:`Pricelists` feature, " +"select one of those two options, then click :guilabel:`Save` to save all " +"changes." +msgstr "" +"När du har klickat i kryssrutan bredvid funktionen :guilabel:`Pricelists` " +"väljer du ett av dessa två alternativ och klickar sedan på :guilabel:`Save` " +"för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:40 +msgid "" +"After activating and saving the :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" +"När du har aktiverat och sparat funktionen :guilabel:`Pricelists` laddas " +"sidan :guilabel:`Settings` om och härifrån kan du antingen välja länken " +":guilabel:`Pricelists` (under funktionen :guilabel:`Pricelists` på sidan " +":guilabel:`Settings`), eller navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:45 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:328 +msgid "" +"Either option reveals the :guilabel:`Pricelists` page, in which pricelists " +"can be created and/or modified at any time." +msgstr "" +"Båda alternativen visar sidan :guilabel:`Pricelists`, där prislistor kan " +"skapas och/eller ändras när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelists page looks in Odoo Sales." +msgstr "Hur sidan med prislistor ser ut i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:53 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:267 +msgid "" +"The :guilabel:`Public Pricelist` is the default pricelist used with Odoo " +"*Sales* and *eCommerce*." +msgstr "" +":guilabel:`Public Pricelist` är den standardprislista som används med Odoo " +"*Sales* och *eCommerce*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:55 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, either select the desired pricelist to" +" edit, or click :guilabel:`New` to create a new pricelist, which reveals a " +"blank pricelist form that can be configured in a number of different ways." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pricelists` kan du antingen välja önskad prislista att " +"redigera, eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny prislista, " +"vilket öppnar ett tomt prislisteformulär som kan konfigureras på ett antal " +"olika sätt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the pricelist detail form looks in Odoo Sales." +msgstr "Hur prislistans detaljformulär ser ut i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:63 +msgid "" +"When creating a new pricelist, start by adding a name for the pricelist at " +"the top of the form, in the blank field. Next, select which " +":guilabel:`Currency` should be used." +msgstr "" +"När du skapar en ny prislista börjar du med att ange ett namn för prislistan" +" högst upp i formuläret, i det tomma fältet. Välj sedan vilken " +":guilabel:`Valuta` som ska användas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:66 +msgid "" +"Then, if working in a multi-company environment, select which company this " +"pricelist should apply to in the :guilabel:`Company` field. If this field is" +" left blank, the pricelist is automatically applied to all companies in the " +"database." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med flera företag väljer du sedan vilket företag " +"prislistan ska gälla för i fältet :guilabel:`Company`. Om detta fält lämnas " +"tomt tillämpas prislistan automatiskt på alla företag i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:71 +msgid "Price rules tab" +msgstr "Fliken Prisregler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:73 +msgid "" +"The :guilabel:`Price Rules` tab functionality on a pricelist form varies " +"depending on the :guilabel:`Pricelists` setting chosen: either " +":guilabel:`Multiple prices per product` or :guilabel:`Advanced price rules " +"(discounts, formulas)`." +msgstr "" +"Funktionerna på fliken :guilabel:`Prisregler` i ett prislisteformulär " +"varierar beroende på vilken inställning för :guilabel:`Prislistor` som " +"valts: antingen :guilabel:`Flera priser per produkt` eller " +":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:77 +msgid "" +"However, the :guilabel:`Time-based rules` tab and :guilabel:`Configuration` " +"tab are always the same, regardless of the chosen :guilabel:`Pricelists` " +"setting." +msgstr "" +"Flikarna :guilabel:`Time-based rules` och :guilabel:`Configuration` är dock " +"alltid desamma, oavsett vilken inställning för :guilabel:`Pricelists` som " +"valts." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:81 +msgid "Price rules tab (multiple prices per product)" +msgstr "Fliken Prisregler (flera priser per produkt)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:83 +msgid "" +"With the :guilabel:`Multiple prices per product` setting activated, the " +":guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the option to add " +"specific products, with a specific price, to a pricelist." +msgstr "" +"Med inställningen :guilabel:`Flera priser per produkt` aktiverad, ger fliken" +" :guilabel:`Prisregler` på prislisteformulär möjlighet att lägga till " +"specifika produkter, med ett specifikt pris, till en prislista." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:87 +msgid "" +"To add a specific product and price to a pricelist form, click the " +":guilabel:`Price Rules` tab, then click :guilabel:`Add a line` in the " +":guilabel:`Products` column. Then, select the desired product for which a " +"specific price should be applied." +msgstr "" +"För att lägga till en specifik produkt och pris i ett prislisteformulär " +"klickar du på fliken :guilabel:`Prisregler` och sedan på :guilabel:`Lägg " +"till en rad` i kolumnen :guilabel:`Produkter`. Välj sedan önskad produkt för" +" vilken ett specifikt pris ska tillämpas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:91 +msgid "" +"Next, if necessary, select a product variant under the :guilabel:`Variants` " +"column (e.g. a specific product size, color, etc.). If no variants are " +"selected, then this price will apply to all variants of the product." +msgstr "" +"Välj sedan vid behov en produktvariant i kolumnen :guilabel:`Variants` " +"(t.ex. en specifik produktstorlek, färg, etc.). Om inga varianter väljs " +"kommer detta pris att gälla för alla varianter av produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:95 +msgid "" +"If a minimum amount of the product must be purchased in order to apply the " +"specific price, enter the amount under the :guilabel:`Min. Quantity` column." +msgstr "" +"Om en minsta mängd av produkten måste köpas för att kunna tillämpa det " +"specifika priset, ange beloppet i kolumnen :guilabel:`Min. Kvantitet`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:98 +msgid "" +"To configure the price of the product for this specific pricelist, enter the" +" desired amount under the :guilabel:`Price` column. Then, there is the " +"option to add a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` to the " +"configured product price, if desired." +msgstr "" +"För att konfigurera priset på produkten för denna specifika prislista, ange " +"önskat belopp under :guilabel:`Price` kolumnen. Sedan finns det möjlighet " +"att lägga till ett :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` till det" +" konfigurerade produktpriset, om så önskas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:102 +msgid "" +"To add another product line, click :guilabel:`Add a line` again, and repeat " +"the process. There is no limit to how many products can be added in the " +":guilabel:`Price Rules` tab of a pricelist form." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ytterligare en produktrad klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en rad` igen och upprepar processen. Det finns ingen " +"gräns för hur många produkter som kan läggas till på fliken " +":guilabel:`Prisregler` i ett prislisteformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:105 +msgid "" +"For more information, check out the following section: :ref:`Multiple prices" +" per product `." +msgstr "" +"Mer information finns i följande avsnitt: :ref:`Flera priser per produkt " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:109 +msgid "Price rules tab (advanced price rules)" +msgstr "Fliken Prisregler (avancerade prisregler)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:111 +msgid "" +"With the :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` setting " +"activated, the :guilabel:`Price Rules` tab on pricelist forms provides the " +"option to configure detailed price rules based on formulas." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` är " +"aktiverad, ger fliken :guilabel:`Prisregler` på prislisteformulär möjlighet " +"att konfigurera detaljerade prisregler baserade på formler." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:115 +msgid "" +"Check out the :ref:`Advanced price rules (discounts, formulas) " +"` section for detailed steps on how to add " +"advanced price rules to a pricelist." +msgstr "" +"I avsnittet :ref:`Avancerade prisregler (rabatter, formler) ` finns detaljerade anvisningar om hur du lägger till avancerade" +" prisregler i en prislista." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:119 +msgid "Time-based rules tab" +msgstr "Flik för tidsbaserade regler" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:121 +msgid "" +"Time-based rules are used specifically with :doc:`subscription products " +"`. Be sure to check out the Odoo" +" *Subscriptions* :doc:`documentation `." +msgstr "" +"Tidsbaserade regler används specifikt med :doc:`subscription products " +"`. Se till att kolla in Odoo " +"*Subscriptions* :doc:`documentation `." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:125 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Time-based rules` tab, the same functionality of the " +":guilabel:`Price Rules` tab is present, with the only difference being that " +"a repeating time period can be applied in the :guilabel:`Period` column." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Tidsbaserade regler` finns samma funktionalitet som " +"under fliken :guilabel:`Prisregler`, med den enda skillnaden att en upprepad" +" tidsperiod kan tillämpas i kolumnen :guilabel:`Period`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:129 +msgid "" +"After a :guilabel:`Product` and potential :guilabel:`Variant` are selected " +"in the :guilabel:`Time-based rules` tab, select the blank field in the " +":guilabel:`Period` column to reveal a drop-down menu of pre-designated " +"recurrence periods (e.g. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Product` och en potentiell :guilabel:`Variant` har valts " +"på fliken :guilabel:`Time-based rules`, markera det tomma fältet i kolumnen " +":guilabel:`Period` för att visa en rullgardinsmeny med förutbestämda " +"återkommande perioder (t.ex. `Monthly`, `Quarterly`, `Weekly`, etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:133 +msgid "" +"New recurrence periods can also be directly created from this column, by " +"typing in the new name for the :guilabel:`Period` and then selecting " +":guilabel:`Create` to create the time period, which can be edited later. Or," +" select :guilabel:`Create and edit...` to reveal a pop-up form, in which the" +" new recurrence period can be directly configured." +msgstr "" +"Nya återkommande perioder kan också skapas direkt från denna kolumn, genom " +"att skriva in det nya namnet för :guilabel:`Period` och sedan välja " +":guilabel:`Create` för att skapa tidsperioden, som kan redigeras senare. " +"Eller välj :guilabel:`Create and edit...` för att visa ett popup-formulär, " +"där den nya återkommande perioden kan konfigureras direkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Custom time period pop-up form in Odoo Sales." +msgstr "Popup-formulär för anpassad tidsperiod i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:142 +msgid "" +"From this :guilabel:`Create Period` pop-up form, add a :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Duration`, then a :guilabel:`Unit` (e.g. `Days`, `Weeks`, etc.). " +"When finished, click :guilabel:`Save and Close`." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Period` lägger du till " +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Duration` och sedan en :guilabel:`Unit` (t.ex. " +"`Days`, `Weeks`, etc.). När du är klar klickar du på :guilabel:`Spara och " +"stäng`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:145 +msgid "" +"Lastly, add the desired price for this time-based rule in the " +":guilabel:`Price` column." +msgstr "" +"Slutligen lägger du till önskat pris för denna tidsbaserade regel i kolumnen" +" :guilabel:`Price`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:151 +msgid "Configuration tab" +msgstr "Fliken Konfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:153 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Configuration` tab, there are a few options that can " +"further customize the pricelist." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Configuration` finns det några alternativ som " +"ytterligare kan anpassa prislistan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Configuration tab on pricelist detail form in Odoo Sales." +msgstr "Fliken Konfiguration i formuläret för prislista i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:160 +msgid "" +"From here, under the :guilabel:`Availability` section, in the " +":guilabel:`Country Groups` field, certain country groups can be added to the" +" pricelist. There is no limit to how many country groups can be added in " +"this field." +msgstr "" +"Härifrån, under avsnittet :guilabel:`Availability`, i fältet " +":guilabel:`Country Groups`, kan vissa landgrupper läggas till i prislistan. " +"Det finns ingen gräns för hur många landgrupper som kan läggas till i detta " +"fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:165 +msgid "" +"If no country is set for a customer, Odoo takes the first pricelist without " +"any country group." +msgstr "" +"Om inget land har angetts för en kund tar Odoo den första prislistan utan " +"någon landgrupp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:167 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Website` section, there are a few options that can be " +"configured. In the :guilabel:`Website` field, this pricelist can be applied " +"to a specific website, if working in a multi-website environment. If left " +"blank, the pricelist will be applied to all websites in the database." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Website` finns det några alternativ som kan konfigureras. I" +" fältet :guilabel:`Website` kan denna prislista tillämpas på en specifik " +"webbplats, om du arbetar i en miljö med flera webbplatser. Om fältet lämnas " +"tomt kommer prislistan att tillämpas på alla webbplatser i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:172 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Selectable` checkbox to have this pricelist as a " +"selectable option for customers to choose as they shop. If the " +":guilabel:`Selectable` box is left unchecked, customers **cannot** select " +"this pricelist for themselves as they shop." +msgstr "" +"Klicka på kryssrutan :guilabel:`Selectable` om du vill att kunderna ska " +"kunna välja denna prislista när de handlar. Om kryssrutan " +":guilabel:`Selectable` inte är markerad kan kunderna **inte** välja denna " +"prislista själva när de handlar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:176 +msgid "" +"Lastly, there is the option to add an :guilabel:`E-commerce Promotional " +"Code`. To add a code, type in the desired promo code that, when entered " +"during the checkout process, applies the pricelist to the customer, even if " +"the customer does not fall into the previously-specified criteria." +msgstr "" +"Slutligen finns det möjlighet att lägga till en :guilabel:`E-commerce " +"Promotional Code`. För att lägga till en kod skriver du in önskad kampanjkod" +" som, när den anges under kassaprocessen, tillämpar prislistan för kunden, " +"även om kunden inte faller inom de tidigare angivna kriterierna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:181 +msgid "Show discount percentage to customers" +msgstr "Visa rabattprocent för kunder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:183 +msgid "" +"With Odoo *Sales*, the option to show the public price *and* the computed " +"discount percentage on the product catalog is available." +msgstr "" +"Med Odoo *Sales* finns möjligheten att visa det offentliga priset *och* den " +"beräknade rabattprocenten i produktkatalogen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:186 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, and in the :guilabel:`Pricing` section, click the checkbox next " +"to the :guilabel:`Discounts` feature, and then click :guilabel:`Save` to " +"save all changes." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration -->" +" Settings`, och i avsnittet :guilabel:`Pricing` klickar du på kryssrutan " +"bredvid funktionen :guilabel:`Discounts`, och sedan klickar du på " +":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:190 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Discounts` feature, navigate to the " +"pricelists page, either by clicking the :guilabel:`Pricelists` link from the" +" :guilabel:`Settings` page, or by going to :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." +msgstr "" +"När du har aktiverat funktionen :guilabel:`Rabatter` går du till sidan med " +"prislistor, antingen genom att klicka på länken :guilabel:`Prislistor` på " +"sidan :guilabel:`Inställningar` eller genom att gå till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:194 +msgid "" +"On the :guilabel:`Pricelists` page, select the desired pricelist to edit. On" +" the pricelist form, click into the :guilabel:`Configuration` tab. In the " +":guilabel:`Configuration` tab, at the bottom, a :guilabel:`Discounts` " +"section is now available." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Pricelists` väljer du önskad prislista att redigera. " +"Klicka på fliken :guilabel:`Konfiguration` i formuläret för prislistan. På " +"fliken :guilabel:`Configuration`, längst ner, finns nu ett avsnitt " +":guilabel:`Discounts`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "" +"What the discount options are on the configuration tab of a pricelist in " +"Odoo Sales." +msgstr "" +"Vilka rabattalternativ som finns på konfigurationsfliken för en prislista i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:202 +msgid "The options available in this section are:" +msgstr "De alternativ som finns tillgängliga i detta avsnitt är:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:204 +msgid "" +":guilabel:`Discount included in the price`: shows the customer only the " +"final price with the discount already included." +msgstr "" +":guilabel:`Rabatt ingår i priset`: visar kunden endast det slutliga priset " +"med rabatten redan inkluderad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:206 +msgid "" +":guilabel:`Show public price & discount to the customer`: shows the customer" +" the public price *and* the discount they're earning." +msgstr "" +":guilabel:`Visa offentligt pris & rabatt till kunden`: visar kunden det " +"offentliga priset *och* den rabatt de tjänar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:210 +msgid "Customer pricelist application" +msgstr "Tillämpning av kundprislista" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:212 +msgid "" +"While the default pricelist applied to any customer is the :guilabel:`Public" +" Pricelist`, Odoo provides the opportunity to directly apply a different " +"pricelist to customers on their contact form." +msgstr "" +"Medan standardprislistan som tillämpas på alla kunder är :guilabel:`Public " +"Pricelist`, ger Odoo möjlighet att direkt tillämpa en annan prislista till " +"kunder på deras kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:215 +msgid "" +"To do that, open the desired customer's contact form, either by navigating " +"to :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` and selecting the " +"customer from the main :guilabel:`Customers` page, or by clicking on the " +"customer's name on a sales order." +msgstr "" +"För att göra det öppnar du den önskade kundens kontaktformulär, antingen " +"genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers` " +"och välja kunden från huvudsidan :guilabel:`Customers`, eller genom att " +"klicka på kundens namn på en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "Sample customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "Exempel på formulär för kundinformation i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:223 +msgid "" +"On the desired customer's contact form, under the :guilabel:`Sales & " +"Purchase` tab, in the :guilabel:`Sales` section, designate what pricelist " +"should be applied to this specific customer from the drop-down menu in the " +":guilabel:`Pricelist` field." +msgstr "" +"På den önskade kundens kontaktformulär, under fliken :guilabel:`Sales & " +"Purchase`, i avsnittet :guilabel:`Sales`, anger du vilken prislista som ska " +"tillämpas på den specifika kunden från rullgardinsmenyn i fältet " +":guilabel:`Pricelist`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The pricelist field in a customer detail form in Odoo Sales." +msgstr "Prislista fältet i en kund detalj formulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:236 +msgid "" +"To apply several prices per individual product, select the " +":guilabel:`Multiple prices per product` option, after enabling the " +":guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att tillämpa flera priser per enskild produkt, välj alternativet " +":guilabel:`Flera priser per produkt`, efter att ha aktiverat funktionen " +":guilabel:`Prislistor` på *Sales*-appens inställningssida " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), och klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:240 +msgid "" +"Next, apply pricelists to specific products using the product form. Navigate" +" to the :menuselection:`Sales app --> Products --> Products` and select the " +"product for which multiple prices should be applied. Selecting a product " +"from the :guilabel:`Products` page reveals that specific product's product " +"form on a separate page." +msgstr "" +"Tillämpa sedan prislistor på specifika produkter med hjälp av " +"produktformuläret. Navigera till :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Products` och välj den produkt för vilken flera priser ska tillämpas. Om du " +"väljer en produkt på sidan :guilabel:`Produkter` visas produktformuläret för" +" den specifika produkten på en separat sida." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:245 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Extra Prices` smart button, " +"located at the top of the form." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på smartknappen :guilabel:`Extrapriser`, som " +"finns högst upp i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra prices smart button appears in Odoo Sales." +msgstr "Hur den smarta knappen för extrapriser visas i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:252 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying the :guilabel:`Price Rules` that" +" are specific to that particular product. Here, price rules can be edited or" +" created at any time." +msgstr "" +"Om du gör det visas en separat sida med :guilabel:`Prisregler` som är " +"specifika för den aktuella produkten. Här kan prisregler redigeras eller " +"skapas när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the extra price rules per product page appears in Odoo Sales." +msgstr "Hur de extra prisreglerna per produktsida visas i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:259 +msgid "" +"To create a new price rule for a product from this specific :guilabel:`Price" +" Rules` page, click :guilabel:`New` to add a new, customizable row that has " +"the desired product already populated in the :guilabel:`Applied On` column." +msgstr "" +"För att skapa en ny prisregel för en produkt från denna specifika " +":guilabel:`Prisregler` sida, klicka på :guilabel:`Ny` för att lägga till en " +"ny, anpassningsbar rad som redan har den önskade produkten i " +":guilabel:`Applied On` kolumnen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:263 +msgid "" +"Next, select which :guilabel:`Pricelist` this specific product price rule " +"should apply to, via the drop-down menu in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" +"Välj sedan vilken :guilabel:`Pricelist` denna specifika produktprisregel ska" +" gälla för, via rullgardinsmenyn i :guilabel:`Pricelist`-kolumnen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:270 +msgid "" +"To create a new pricelist from this page, type in the desired name of the " +"new pricelist in the :guilabel:`Pricelist` column, then select " +":guilabel:`Create` from the drop-down menu. All pricelists can be modified " +"at any time, by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Pricelists can also be created on that specific " +":guilabel:`Pricelists` page, as well." +msgstr "" +"För att skapa en ny prislista från denna sida, skriv in önskat namn på den " +"nya prislistan i :guilabel:`Pricelist`-kolumnen och välj sedan " +":guilabel:`Create` från rullgardinsmenyn. Alla prislistor kan ändras när som" +" helst genom att navigera till :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists`. Prislistor kan också skapas på den specifika " +":guilabel:`Pricelists`-sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:276 +msgid "" +"After the desired pricelist is added to the row, designate a :guilabel:`Min." +" Quantity` for the price rule." +msgstr "" +"När den önskade prislistan har lagts till i raden, ange en :guilabel:`Min. " +"Kvantitet` för prisregeln." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:280 +msgid "" +"If the :guilabel:`Min. Quantity` column is set to `2`, the new price in the " +":guilabel:`Price` column will be applied to orders of 2 or more products. " +"So, in theory, if a single product costs $100, customers can be encouraged " +"to buy more, if the :guilabel:`Price` is set at $85 per product for a " +":guilabel:`Min. Quantity` of `2` products." +msgstr "" +"Om kolumnen :guilabel:`Min. Quantity` är satt till `2`, kommer det nya " +"priset i kolumnen :guilabel:`Price` att tillämpas på beställningar av 2 " +"eller fler produkter. Om en enskild produkt kostar 100 USD kan kunderna " +"alltså i teorin uppmuntras att köpa fler om :guilabel:`Price` sätts till 85 " +"USD per produkt för en :guilabel:`Min. Kvantitet` på `2` produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:285 +msgid "" +"Next, enter the desired amount in the :guilabel:`Price` column. Then, if " +"needed, enter a :guilabel:`Start Date` and :guilabel:`End Date` for the " +"product's price rule." +msgstr "" +"Ange sedan önskat belopp i kolumnen :guilabel:`Price`. Ange sedan vid behov " +"ett :guilabel:`Startdatum` och :guilabel:`Slutdatum` för produktens " +"prisregel." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:288 +msgid "" +"And lastly, if working in a multi-company environment, select which company " +"this price rule should be applied to in the :guilabel:`Company` field. " +"Leaving this field blank means the price rule applies for all companies in " +"the database." +msgstr "" +"Och slutligen, om du arbetar i en miljö med flera företag, välj vilket " +"företag denna prisregel ska tillämpas på i :guilabel:`Company`-fältet. Om du" +" lämnar fältet tomt gäller prisregeln för alla företag i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:292 +msgid "" +"Click away from the row to activate Odoo's auto-save capability, meaning " +"that newly-created price rule is now ready to be used." +msgstr "" +"Klicka bort från raden för att aktivera Odoo's automatiska sparfunktion, " +"vilket innebär att den nyskapade prisregeln nu är redo att användas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:295 +msgid "" +"Proceed to add as many unique price rules per product as desired. There is " +"no limit to how many price rules can be added per product." +msgstr "" +"Fortsätt med att lägga till så många unika prisregler per produkt som du " +"önskar. Det finns ingen gräns för hur många prisregler som kan läggas till " +"per produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:298 +msgid "" +"With the price rule(s) in place for a specific product, customers who fall " +"into those corresponding pricelists automatically see those new prices " +"applied. The number of price rules applied to a particular product are also " +"displayed in the :guilabel:`Extra Prices` smart button, located on every " +"product form." +msgstr "" +"Med prisreglerna på plats för en specifik produkt ser kunder som faller in i" +" de motsvarande prislistorna automatiskt de nya priserna tillämpas. Antalet " +"prisregler som tillämpas på en viss produkt visas också i smartknappen " +":guilabel:`Extrapriser`, som finns på varje produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:304 +msgid "" +"When a price rule/pricelist is added to a product via the :guilabel:`Extra " +"Prices` smart button, it is also reflected on the pricelist itself. " +"Similarly, when a price rule for a specific product is added to a pricelist," +" it is also reflected on the product form via the :guilabel:`Extra Prices` " +"smart button." +msgstr "" +"När en prisregel/prislista läggs till för en produkt via smartknappen " +":guilabel:`Extra Prices`, återspeglas den också i själva prislistan. På " +"samma sätt, när en prisregel för en specifik produkt läggs till i en " +"prislista, återspeglas den också i produktformuläret via smartknappen " +":guilabel:`Extra Prices`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:314 +msgid "" +"The :guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` pricelist feature" +" provides the option to set price change rules based on discounts and " +"formulas. These changes can be relative to the product list/catalog price, " +"the product's cost, or another pricelist." +msgstr "" +"Funktionen :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` ger " +"möjlighet att ange prisändringsregler baserade på rabatter och formler. " +"Dessa ändringar kan vara relativa till produktlistans/katalogens pris, " +"produktens kostnad eller en annan prislista." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:318 +msgid "" +"To use advanced pricing rules, with discounts and formulas, select the " +":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)` option, after " +"enabling the :guilabel:`Pricelists` feature on the *Sales* app setting page " +"(:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`), and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du vill använda avancerade prisregler med rabatter och formler väljer du " +"alternativet :guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)` efter att" +" du har aktiverat funktionen :guilabel:`Prislistor` på *Sales*-appens " +"inställningssida (:menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`)" +" och klickar på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:323 +msgid "" +"After activating and saving that :guilabel:`Pricelists` feature, the " +":guilabel:`Settings` page reloads and, from here, either select the " +":guilabel:`Pricelists` link (beneath the :guilabel:`Pricelists` feature on " +"the :guilabel:`Settings` page), or navigate to :menuselection:`Sales app -->" +" Products --> Pricelists`." +msgstr "" +"När du har aktiverat och sparat funktionen :guilabel:`Pricelists` laddas " +"sidan :guilabel:`Settings` om och härifrån kan du antingen välja länken " +":guilabel:`Pricelists` (under funktionen :guilabel:`Pricelists` på sidan " +":guilabel:`Settings`), eller navigera till :menuselection:`Sales app --> " +"Products --> Pricelists`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:331 +msgid "" +"From the :guilabel:`Pricelists` page, select a desired pricelist to modify, " +"or create a new pricelist by clicking the :guilabel:`New` button." +msgstr "" +"Från sidan :guilabel:`Pricelists`, välj en önskad prislista att modifiera, " +"eller skapa en ny prislista genom att klicka på knappen :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:334 +msgid "" +"On the pricelist form, under the :guilabel:`Price Rules` tab, click " +":guilabel:`Add a line` to add an advanced price rule. Doing so reveals a " +":guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form, in which the advanced rule " +"is configured." +msgstr "" +"I prislisteformuläret, under fliken :guilabel:`Prisregler`, klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en rad` för att lägga till en avancerad prisregel. Då " +"visas popup-formuläret :guilabel:`Create Pricelist Rules`, där den " +"avancerade regeln konfigureras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "How the Create Pricelist Rules pop-up form looks in Odoo Sales." +msgstr "" +"Så här ser popup-formuläret Skapa regler för prislista ut i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:343 +msgid "Price computation" +msgstr "Beräkning av pris" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:345 +msgid "" +"On this form, first choose one of the three :guilabel:`Computation` options:" +msgstr "" +"I detta formulär väljer du först ett av de tre " +":guilabel:`Computation`-alternativen:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`Fixed Price`: the price computation is based on a fixed price." +msgstr ":guilabel:`Fixed Price`: prisberäkningen baseras på ett fast pris." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:348 +msgid ":guilabel:`Discount`: the price computation is based on a discount." +msgstr ":guilabel:`Discount`: prisberäkningen är baserad på en rabatt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:349 +msgid ":guilabel:`Formula`: the price computation is based on a formula." +msgstr ":guilabel:`Formula`: prisberäkningen är baserad på en formel." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:352 +msgid "" +"Each :guilabel:`Computation` option reveals its own computation-specific " +"fields on the form." +msgstr "" +"Varje :guilabel:`Computation`-alternativ visar sina egna beräkningsspecifika" +" fält i formuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:354 +msgid "" +"If :guilabel:`Fixed Price` is selected, enter the desired price in the " +":guilabel:`Fixed Price` field below. If :guilabel:`Discount` is selected, " +"enter the desired discount percentage in the :guilabel:`Discount` field that" +" appears." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Fastpris` är valt, ange önskat pris i :guilabel:`Fastpris` " +"fältet nedan. Om :guilabel:`Discount` är markerat, ange önskad rabattprocent" +" i :guilabel:`Discount` fältet som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:358 +msgid "" +"If :guilabel:`Formula` is selected, a number of configurable options appear." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Formula` är markerad visas ett antal konfigurerbara " +"alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst-1 +msgid "The various formula computation options present in Odoo Sales." +msgstr "De olika alternativen för formelberäkning som finns i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:364 +msgid "" +"To configure the :guilabel:`Formula` computation option, start by selecting " +"an option from the :guilabel:`Based on` field: :guilabel:`Sales Price`, " +":guilabel:`Cost`, or :guilabel:`Other Pricelist`. This determines what the " +"advanced price rule formula will be based on." +msgstr "" +"För att konfigurera beräkningsalternativet :guilabel:`Formula`, börja med " +"att välja ett alternativ från fältet :guilabel:`Baserat på`: " +":guilabel:`Försäljningspris`, :guilabel:`Kostnad` eller :guilabel:`Övrig " +"prislista`. Detta avgör vad den avancerade prisregelformeln kommer att " +"baseras på." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:368 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Discount` field, determine how much of a discount " +"should be applied. It should be noted that a mark-up can be applied by " +"setting a negative discount in this field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Discount` anger du sedan hur stor rabatt som ska " +"tillämpas. Observera att ett påslag kan göras genom att ange en negativ " +"rabatt i detta fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:372 +msgid "" +"To formulate a 100% markup (or 2 times the cost of the product), with a $5 " +"minimum margin, set the :guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Cost`, the " +":guilabel:`Discount` to `-100`, and the :guilabel:`Margins` to `5`. This is " +"often seen in retail situations." +msgstr "" +"För att formulera ett pålägg på 100% (eller 2 gånger produktens kostnad), " +"med en minimimarginal på $5, anger du :guilabel:`Baserat på` fältet till " +":guilabel:`Kostnad`, :guilabel:`Rabatt` till `-100` och " +":guilabel:`Marginaler` till `5`. Detta förekommer ofta i " +"detaljhandelssituationer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "" +"How it looks to formulate a markup cost with 5 dollar minimum margin in Odoo" +" Sales." +msgstr "" +"Hur det ser ut att formulera en påläggskostnad med 5 dollar minsta marginal " +"i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:380 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Extra Fee` field, specify a fixed amount to add (or " +"subtract) to the amount calculated with the discount. After that, enter a " +"desired figure in the :guilabel:`Rounding Method` field. The rounding method" +" sets the price so that it is a multiple of the value in the field." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Extra avgift` anger du sedan ett fast belopp som ska " +"adderas (eller subtraheras) till det belopp som beräknats med rabatten. " +"Därefter anger du en önskad siffra i fältet :guilabel:`Rounding Method`. " +"Avrundningsmetoden sätter priset så att det är en multipel av värdet i " +"fältet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:385 +msgid "Rounding is applied *after* the discount and *before* the surcharge." +msgstr "Avrundning görs *efter* rabatten och *före* tilläggsavgiften." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:388 +msgid "" +"To have prices that end in 9.99, set the :guilabel:`Rounding Method` to `10`" +" and the :guilabel:`Extra Fee` to `-0.01`." +msgstr "" +"För att ha priser som slutar på 9.99, sätt :guilabel:`Rounding Method` till " +"`10` och :guilabel:`Extra Fee` till `-0.01`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:391 +msgid "" +"Lastly, specify the minimum amount of margin over the base price in the " +":guilabel:`Margins` field." +msgstr "" +"Slutligen anger du den minsta marginalen över baspriset i fältet " +":guilabel:`Margins`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:393 +msgid "" +"Once all formula-related configurations are complete, Odoo provides an " +"example of the formula in a blue block to the right of the configurations." +msgstr "" +"När alla formelrelaterade konfigurationer är klara visar Odoo ett exempel på" +" formeln i ett blått block till höger om konfigurationerna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:397 +msgid "" +"To apply 20% discounts, with prices rounded up to 9.99, set the " +":guilabel:`Based on` field to :guilabel:`Sales Price`, the " +":guilabel:`Discount` field to `20`, the :guilabel:`Extra Fee` field to " +"`-0.01`, and the :guilabel:`Rounding Method` field to `10`." +msgstr "" +"För att tillämpa 20% rabatt, med priserna avrundade uppåt till 9,99, ange " +":guilabel:`Baserat på` fältet till :guilabel:`Försäljningspris`, " +":guilabel:`Rabatt` fältet till `20`, :guilabel:`Extra avgift` fältet till " +"`-0,01`, och :guilabel:`Avrundningsmetod` fältet till `10`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:0 +msgid "Example of a 20% discount with prices rounded to 9.99 in Odoo Sales." +msgstr "" +"Exempel på en 20% rabatt med priserna avrundade till 9,99 i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:406 +msgid "Conditions" +msgstr "Villkor" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:408 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Create Pricelist Rules` pop-up form is the " +":guilabel:`Conditions` section." +msgstr "" +"Längst ner i popup-formuläret :guilabel:`Create Pricelist Rules` finns " +"avsnittet :guilabel:`Conditions`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:411 +msgid "" +"Here, start by selecting one of the options in the :guilabel:`Apply On` " +"field:" +msgstr "" +"Här börjar du med att välja ett av alternativen i fältet :guilabel:`Apply " +"On`:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:413 +msgid "" +":guilabel:`All Products`: the advanced pricelist rule will be applied to all" +" products." +msgstr "" +":guilabel:`Alla produkter`: den avancerade prislistregeln kommer att " +"tillämpas på alla produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:414 +msgid "" +":guilabel:`Product Category`: the advanced pricelist rule will be applied to" +" a specific category of products." +msgstr "" +":guilabel:`Produktkategori`: den avancerade prislistan kommer att tillämpas " +"på en specifik kategori av produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:416 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the advanced pricelist rule will be applied to a " +"specific product." +msgstr "" +":guilabel:`Product`: den avancerade prislistan kommer att tillämpas på en " +"specifik produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:417 +msgid "" +":guilabel:`Product Variant`: the advanced pricelist rule will be applied to " +"a specific product variant." +msgstr "" +":guilabel:`Produktvariant`: den avancerade prislistregeln kommer att " +"tillämpas på en specifik produktvariant." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:420 +msgid "" +"If any of those options, apart from :guilabel:`All Products`, are selected, " +"a new option-specific field appears, in which the specific " +":guilabel:`Product Category`, :guilabel:`Product`, or :guilabel:`Product " +"Variant` must be chosen." +msgstr "" +"Om något av dessa alternativ, förutom :guilabel:`Alla produkter`, väljs, " +"visas ett nytt alternativspecifikt fält där den specifika " +":guilabel:`Produktkategori`, :guilabel:`Produkt` eller " +":guilabel:`Produktvariant` måste väljas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:424 +msgid "" +"Then, select a minimum quantity to be applied to the advanced pricelist rule" +" in the :guilabel:`Min. Quantity` field. Lastly, select a range of dates for" +" the pricelist item validation in the :guilabel:`Validity` field." +msgstr "" +"Välj sedan en minsta kvantitet som ska tillämpas på den avancerade " +"prislistregeln i fältet :guilabel:`Min. Kvantitet`. Slutligen väljer du ett " +"datumintervall för validering av prislisteartiklar i fältet " +":guilabel:`Validity`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:428 +msgid "" +"Once all configurations are complete, either click :guilabel:`Save & Close` " +"to save the advanced pricelist rule, or click :guilabel:`Save & New` to " +"immediately create another advanced pricelist rule on a fresh form." +msgstr "" +"När alla konfigurationer är klara klickar du antingen på :guilabel:`Spara & " +"Stäng` för att spara den avancerade prislistan, eller på :guilabel:`Spara & " +"Ny` för att omedelbart skapa en ny avancerad prislista på ett nytt formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:433 +msgid "" +"If a price rule is set for a particular product, and another one for its " +"product category, Odoo takes the rule of the product itself." +msgstr "" +"Om en prisregel är inställd för en viss produkt och en annan för dess " +"produktkategori, använder Odoo regeln för själva produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:437 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing.rst:438 +msgid "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" +msgstr "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 +msgid "Manage your products" +msgstr "Hantera dina produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:3 +msgid "Import products" +msgstr "Importprodukter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Sales* provides a template for importing products with categories and " +"variants, which can be opened and edited with any spreadsheet software " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." +msgstr "" +"Odoo *Sales* tillhandahåller en mall för import av produkter med kategorier " +"och varianter, som kan öppnas och redigeras med alla kalkylprogram " +"(Microsoft Excel, OpenOffice, Google Sheets, etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:8 +msgid "" +"When this spreadsheet is filled out properly, it can be quickly uploaded to " +"the Odoo database. When uploaded, those products are instantly added, " +"accessible, and editable in the product catalog." +msgstr "" +"När kalkylbladet är korrekt ifyllt kan det snabbt laddas upp till Odoo-" +"databasen. När de har laddats upp läggs dessa produkter omedelbart till, är " +"tillgängliga och redigerbara i produktkatalogen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:12 +msgid "Import template" +msgstr "Importera mall" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:14 +msgid "" +"In order to import products with categories and variants, the *Import " +"Template for Products* **must** be downloaded. Once downloaded, the template" +" can be adjusted and customized, and then uploaded back into the Odoo " +"database." +msgstr "" +"För att kunna importera produkter med kategorier och varianter måste *Import" +" Template for Products* **must** laddas ner. När mallen har laddats ner kan " +"den justeras och anpassas och sedan laddas upp tillbaka till Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:18 +msgid "" +"To download the necessary import template, navigate to :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Products`. On the :guilabel:`Products` page, click the" +" :guilabel:`⚙️ (gear)` icon in the upper-left corner. Doing so reveals a " +"drop-down menu." +msgstr "" +"För att ladda ner den nödvändiga importmallen, gå till :menuselection:`Sales" +" app --> Products --> Products`. På sidan :guilabel:`Produkter` klickar du " +"på ikonen :guilabel:`⚙️ (gear)` i det övre vänstra hörnet. Då visas en " +"rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:22 +msgid "" +"From this drop-down menu, select the :guilabel:`Import records` option." +msgstr "I rullgardinsmenyn väljer du alternativet :guilabel:`Import records`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The Import records option selectable from the gear icon on the Products page" +" in Odoo Sales." +msgstr "" +"Alternativet Importera poster kan väljas från kugghjulsikonen på sidan " +"Produkter i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:28 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Import records` reveals a separate page with a link to " +"download the :guilabel:`Import Template for Products`. Click that link to " +"download the template." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Import records` visas en separat sida med en länk " +"för att ladda ner :guilabel:`Import Template for Products`. Klicka på länken" +" för att ladda ner mallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:35 +msgid "" +"Once the template download is complete, open the spreadsheet file to " +"customize it." +msgstr "" +"När nedladdningen av mallen är klar öppnar du kalkylbladsfilen för att " +"anpassa den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:38 +msgid "Customize product import template" +msgstr "Anpassa mall för import av produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:40 +msgid "" +"When the import template has been downloaded and opened, it's time to modify" +" its contents. However, before any changes are made, there are a few " +"elements to keep in mind during the process:" +msgstr "" +"När importmallen har laddats ner och öppnats är det dags att modifiera " +"innehållet. Innan några ändringar görs finns det dock några saker att tänka " +"på under processen:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:43 +msgid "" +"Feel free to remove any columns that aren't deemed necessary. But, it is " +"*strongly* advised that the :guilabel:`Internal Reference` column remains." +msgstr "" +"Ta gärna bort kolumner som inte anses nödvändiga. Men det är *starkt* " +"rekommenderat att kolumnen :guilabel:`Internal Reference` finns kvar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:46 +msgid "" +"While it's not mandatory, having a unique identifier (e.g. `FURN_001`) in " +"the :guilabel:`Internal Reference` column for each product can be helpful in" +" many cases. This can even be from previous software spreadsheets to ease " +"the transition into Odoo." +msgstr "" +"Även om det inte är obligatoriskt kan det i många fall vara bra att ha en " +"unik identifierare (t.ex. `FURN_001`) i :guilabel:`Internal " +"Reference`-kolumnen för varje produkt. Detta kan även vara från tidigare " +"program kalkylblad för att underlätta övergången till Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:50 +msgid "" +"For example, when updating imported products, the same file can be imported " +"several times without creating duplicates, thus enhancing the efficiency and" +" simplicity of imported product management." +msgstr "" +"Vid uppdatering av importerade produkter kan t.ex. samma fil importeras " +"flera gånger utan att dubbletter skapas, vilket gör hanteringen av " +"importerade produkter effektivare och enklare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:52 +msgid "" +"Do **not** change the labels of columns that are meant to be imported. " +"Otherwise, Odoo won't recognize them, forcing the user to map them on the " +"import screen manually." +msgstr "" +"Ändra **inte** etiketterna för kolumner som är avsedda att importeras. " +"Annars kommer Odoo inte att känna igen dem, vilket tvingar användaren att " +"mappa dem på importskärmen manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:54 +msgid "" +"Feel free to add new columns to the template spreadsheet, if desired. " +"However, to be added, those fields **must** exist in Odoo. If Odoo can't " +"match the column name with a field, it can be matched manually during the " +"import process." +msgstr "" +"Lägg gärna till nya kolumner i mallens kalkylblad om så önskas. För att " +"kunna läggas till måste dock dessa fält **finnas** i Odoo. Om Odoo inte kan " +"matcha kolumnnamnet med ett fält kan det matchas manuellt under " +"importprocessen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:58 +msgid "" +"During the import process of the completed template, Odoo reveals a page " +"showcasing all the elements of the newly-configured product template " +"spreadsheet, separated by :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field`, " +"and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" +"Under importprocessen av den färdiga mallen visar Odoo en sida som visar " +"alla element i det nykonfigurerade kalkylbladet för produktmallen, " +"separerade av :guilabel:`File Column`, :guilabel:`Odoo Field` och " +":guilabel:`Comments`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:62 +msgid "" +"To manually match a column name with a field in Odoo, click the " +":guilabel:`Odoo Field` drop-down menu next to the :guilabel:`File Column` " +"that needs a manual adjustment, and select the appropriate field from that " +"drop-down menu." +msgstr "" +"För att manuellt matcha ett kolumnnamn med ett fält i Odoo, klicka på " +":guilabel:`Odoo Field` rullgardinsmenyn bredvid :guilabel:`File Column` som " +"behöver en manuell justering, och välj lämpligt fält från den " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:0 +msgid "" +"The Odoo Field drop-down menu next to a Field Column that needs to be " +"manually adjusted." +msgstr "" +"Odoo Field rullgardinsmeny bredvid en fältkolumn som behöver justeras " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:71 +msgid "Import product template spreadsheet" +msgstr "Importera kalkylblad med produktmall" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:73 +msgid "" +"After customizing the product template spreadsheet, return to the Odoo " +"product import page, where the template download link is found, and click " +"the :guilabel:`Upload File` button in the upper-left corner." +msgstr "" +"När du har anpassat kalkylbladet för produktmallen återgår du till Odoo-" +"produktimportsidan, där länken för nedladdning av mallen finns, och klickar " +"på knappen :guilabel:`Upload File` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The upload file button on the import products template download page in Odoo" +" Sales." +msgstr "" +"Knappen Ladda upp fil på nedladdningssidan för mallen Importera produkter i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:81 +msgid "" +"Then, a pop-up window appears, in which the completed product template " +"spreadsheet file should be selected and uploaded to Odoo." +msgstr "" +"Därefter visas ett popup-fönster där den färdiga kalkylfilen för " +"produktmallen ska väljas och laddas upp till Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:84 +msgid "" +"After that, Odoo reveals a page showcasing all the elements of the newly-" +"configured product template spreadsheet, separated by :guilabel:`File " +"Column`, :guilabel:`Odoo Field`, and :guilabel:`Comments`." +msgstr "" +"Därefter visar Odoo en sida som visar alla element i det nyligen " +"konfigurerade kalkylbladet för produktmallen, åtskilda av :guilabel:`File " +"Column`, :guilabel:`Odoo Field` och :guilabel:`Comments`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import a file page in Odoo Sales after a product template has been " +"uploaded." +msgstr "" +"Sidan Importera en fil i Odoo Sales efter att en produktmall har laddats " +"upp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:91 +msgid "" +"From here, the :guilabel:`File Column` can be manually assigned to an " +":guilabel:`Odoo Field`, if necessary." +msgstr "" +"Härifrån kan :guilabel:`File Column` manuellt tilldelas ett :guilabel:`Odoo " +"Field`, om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:94 +msgid "" +"To make sure everything is appropriate, and all the columns and fields are " +"lined up accurately, click the :guilabel:`Test` button in the upper-left " +"corner." +msgstr "" +"För att kontrollera att allt är korrekt och att alla kolumner och fält är " +"korrekt uppradade klickar du på knappen :guilabel:`Test` i det övre vänstra " +"hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:97 +msgid "" +"If everything is lined up and applied correctly, Odoo reveals a blue banner " +"at the top of the page, informing the user that :guilabel:`Everything seems " +"valid`." +msgstr "" +"Om allt är korrekt uppställt och tillämpat visar Odoo en blå banner högst " +"upp på sidan och informerar användaren om att :guilabel:`Allt verkar " +"giltigt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The everything seems valid message that appears if file columns are entered " +"correctly." +msgstr "" +"Meddelandet Allt verkar giltigt visas om filkolumnerna har angetts korrekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:104 +msgid "" +"If there are any errors, Odoo reveals a red banner at the top of the page, " +"with instructions of where to locate the specific issues, and how to fix " +"them." +msgstr "" +"Om det finns några fel visar Odoo en röd banner högst upp på sidan, med " +"instruktioner om var du hittar de specifika problemen och hur du åtgärdar " +"dem." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The import error message that appears if file columns don't match an Odoo " +"Field." +msgstr "" +"Importfelmeddelandet som visas om filkolumner inte matchar ett Odoo-fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:111 +msgid "" +"Once those errors are fixed, click :guilabel:`Test` again to ensure all " +"necessary issues have been remedied appropriately." +msgstr "" +"När dessa fel är åtgärdade klickar du på :guilabel:`Test` igen för att " +"säkerställa att alla nödvändiga problem har åtgärdats på lämpligt sätt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:114 +msgid "" +"If additional product template spreadsheets need to be uploaded, click the " +":guilabel:`Load File` button, select the desired product template " +"spreadsheet, and repeat the process." +msgstr "" +"Om ytterligare kalkylblad med produktmallar behöver laddas upp klickar du på" +" knappen :guilabel:`Ladda fil`, väljer önskat kalkylblad med produktmallar " +"och upprepar processen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:117 +msgid "When everything is ready, click the :guilabel:`Import` button." +msgstr "När allt är klart klickar du på knappen :guilabel:`Import`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:119 +msgid "" +"When clicked, Odoo instantly imports those products, and reveals the main " +":guilabel:`Products` page, with a pop-up message in the upper-right corner. " +"This pop-up message informs the user how many products were successfully " +"imported." +msgstr "" +"När du klickar importerar Odoo omedelbart dessa produkter och avslöjar " +"huvudsidan :guilabel:`Produkter`, med ett popup-meddelande i det övre högra " +"hörnet. Detta popup-meddelande informerar användaren om hur många produkter " +"som importerades." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"The pop-up window that appears after a successful product import process in " +"Odoo Sales." +msgstr "" +"Popup-fönstret som visas efter en lyckad produktimportprocess i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:127 +msgid "" +"At this point, all the newly-imported products are accessible and editable " +"via the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" +"Vid denna tidpunkt är alla nyligen importerade produkter tillgängliga och " +"redigerbara via sidan :guilabel:`Products`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:131 +msgid "Import relation fields, attributes, and variants" +msgstr "Importera relationsfält, attribut och varianter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:133 +msgid "" +"It's important to note that an Odoo object is always related to many other " +"objects. For example, a product is linked to product categories, attributes," +" vendors, and things of this nature. These links/connections are known as " +"relations." +msgstr "" +"Det är viktigt att notera att ett Odoo-objekt alltid är relaterat till många" +" andra objekt. En produkt är till exempel kopplad till produktkategorier, " +"attribut, leverantörer och liknande. Dessa länkar/kopplingar kallas för " +"relationer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:138 +msgid "" +"In order to import product relations, the records of the related object " +"**must** be imported *first* from their own list menu." +msgstr "" +"För att kunna importera produktrelationer, **måste** posterna för det " +"relaterade objektet importeras *först* från sin egen listmeny." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:142 +msgid "Relation fields" +msgstr "Relation fält" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:144 +msgid "" +"On product forms in Odoo, there are a number of fields that can be modified " +"and customized at any time. These fields are found under every tab on a " +"product form. While these fields are easily editable directly on the product" +" form, they can also be modified via a product import." +msgstr "" +"På produktformulär i Odoo finns det ett antal fält som kan ändras och " +"anpassas när som helst. Dessa fält finns under varje flik på ett " +"produktformulär. Även om dessa fält enkelt kan redigeras direkt på " +"produktformuläret, kan de också ändras via en produktimport." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:148 +msgid "" +"As mentioned, relation fields of this nature can **only** be imported for " +"products if they already exist in the database. For example, if a user " +"attempts to import a product with a *Product Type*, it can only be one of " +"the preconfigured product types existing in the database (e.g. *Storable " +"Product*, *Consumable*, etc.)." +msgstr "" +"Som nämnts kan relationsfält av den här typen **endast** importeras för " +"produkter om de redan finns i databasen. Om en användare t.ex. försöker " +"importera en produkt med en *Produkttyp* kan det bara vara en av de " +"förkonfigurerade produkttyper som finns i databasen (t.ex. *Stor produkt*, " +"*Konsumtionsvara*, etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:153 +msgid "" +"To import information for a relation field on a product import template " +"spreadsheet, add the name of the field as a column name/title on the " +"spreadsheet. Then, on the appropriate product line, add the desired relation" +" field option." +msgstr "" +"För att importera information för ett relationsfält i ett kalkylblad med " +"mall för produktimport lägger du till fältets namn som kolumnnamn/titel i " +"kalkylbladet. Lägg sedan till önskat alternativ för relationsfältet på " +"lämplig produktrad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:157 +msgid "" +"When all desired relation field information has been entered, save the " +"spreadsheet, and import it to the database, per the process mentioned above " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon --> " +"Import records --> Upload File`)." +msgstr "" +"När all önskad information om relationsfältet har angetts, spara " +"kalkylbladet och importera det till databasen, enligt den process som nämns " +"ovan (:menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️ (gear) icon" +" --> Import records --> Upload File`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:161 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured relation field information " +"has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page." +msgstr "" +"När kalkylbladet med den nykonfigurerade informationen om relationsfältet " +"har laddats upp klickar du på :guilabel:`Import` och Odoo återgår till sidan" +" :guilabel:`Produkter`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:164 +msgid "" +"When the newly-changed/modified products, complete with the new relation " +"field information, has been imported and uploaded, that new information can " +"be found on the :guilabel:`Products` page." +msgstr "" +"När de nyligen ändrade/modifierade produkterna, komplett med den nya " +"informationen om relationsfältet, har importerats och laddats upp, kan den " +"nya informationen hittas på sidan :guilabel:`Products`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:168 +msgid "Attributes and values" +msgstr "Attribut och värden" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:170 +msgid "" +"Odoo also allows users to import product attributes and values that can be " +"used for products that already exist in the database, and/or with imported " +"products." +msgstr "" +"Odoo tillåter också användare att importera produktattribut och värden som " +"kan användas för produkter som redan finns i databasen, och/eller med " +"importerade produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:173 +msgid "" +"To import attributes and values, a separate spreadsheet or CSV file " +"dedicated to attributes and values **must** be imported and uploaded before " +"they can be used for other products." +msgstr "" +"För att importera attribut och värden måste ett separat kalkylblad eller en " +"CSV-fil för attribut och värden **importeras** och laddas upp innan de kan " +"användas för andra produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:176 +msgid "" +"The column names/titles of the attributes and values spreadsheet should be " +"as follows: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " +":guilabel:`Variant Creation Mode`, and :guilabel:`Values / Value`." +msgstr "" +"Kolumnnamnen/titlarna i kalkylbladet för attribut och värden ska vara " +"följande: :guilabel:`Attribute`, :guilabel:`Display Type`, " +":guilabel:`Variant Creation Mode`, och :guilabel:`Values / Value`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "An attributes and values spreadsheet template for imports." +msgstr "En mall för kalkylblad med attribut och värden för import." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:184 +msgid ":guilabel:`Attribute`: name of the attribute (e.g. `Size`)." +msgstr ":guilabel:`Attribute`: namn på attributet (t.ex. `Size`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:185 +msgid "" +":guilabel:`Display Type`: display type used in the product configurator. " +"There are three display type options:" +msgstr "" +":guilabel:`Displaytyp`: displaytyp som används i produktkonfiguratorn. Det " +"finns tre alternativ för visningstyp:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:188 +msgid ":guilabel:`Radio`: values displayed as radio buttons" +msgstr ":guilabel:`Radio`: värden visas som radioknappar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:189 +msgid ":guilabel:`Selection`: values displayed in a selection list" +msgstr ":guilabel:`Selection`: värden som visas i en urvalslista" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:190 +msgid ":guilabel:`Color`: values denoted as a color selection" +msgstr ":guilabel:`Color`: värden som betecknas som ett färgval" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:192 +msgid "" +":guilabel:`Variant Creation Mode`: how the variants are created when applied" +" to a product. There are three variant creation mode options:" +msgstr "" +":guilabel:`Variant Creation Mode`: hur varianterna skapas när de appliceras " +"på en produkt. Det finns tre alternativ för skapande av varianter:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: all possible variants are created as soon as the " +"attribute, and its values, are added to a product" +msgstr "" +":guilabel:`Instantly`: alla möjliga varianter skapas så snart attributet, " +"och dess värden, läggs till i en produkt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:197 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: each variant is created **only** when its " +"corresponding attributes and values are added to a sales order" +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiskt`: varje variant skapas **endast** när dess motsvarande " +"attribut och värden läggs till i en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:199 +msgid ":guilabel:`Never`: variants are **never** created for the attribute" +msgstr ":guilabel:`Never`: varianter skapas **aldrig** för attributet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:202 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` **cannot** be changed once the " +"attribute is used on at least one product." +msgstr "" +"Attributet :guilabel:`Variants Creation Mode` **kan** inte ändras när " +"attributet har använts på minst en produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:205 +msgid "" +":guilabel:`Values/Value`: values pertaining to the corresponding attribute. " +"If there are multiple values for the same attribute, the values need to be " +"in individual lines on the spreadsheet." +msgstr "" +":guilabel:`Values/Value`: värden som hör till motsvarande attribut. Om det " +"finns flera värden för samma attribut måste värdena finnas på enskilda rader" +" i kalkylbladet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:208 +msgid "" +"Once the desired attributes and values have been entered and saved in the " +"spreadsheet, it's time to import and upload it into Odoo. To do that, " +"navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Attributes --> " +"⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" +"När de önskade attributen och värdena har matats in och sparats i " +"kalkylbladet är det dags att importera och ladda upp det till Odoo. För att " +"göra det, navigera till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Attributes --> ⚙️ (gear) icon --> Import records --> Upload File`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:212 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured attributes and values has " +"been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Attributes` page. That's where those newly-added attributes and " +"values can be found and edited, if necessary." +msgstr "" +"När kalkylbladet med de nykonfigurerade attributen och värdena har laddats " +"upp klickar du på :guilabel:`Import` och Odoo återgår till sidan " +":guilabel:`Attributes`. Det är där de nyligen tillagda attributen och " +"värdena kan hittas och redigeras, om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:216 +msgid "" +"As mentioned previously, when attributes and values have been added to the " +"Odoo database, they can be used for existing or imported products." +msgstr "" +"Som tidigare nämnts, när attribut och värden har lagts till i Odoo-databasen" +" kan de användas för befintliga eller importerade produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:220 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:174 +msgid "Product variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:222 +msgid "" +"When product attributes and values are configured in the database, they can " +"be used on product import spreadsheets to add more information and detail to" +" products being imported." +msgstr "" +"När produktattribut och värden har konfigurerats i databasen kan de användas" +" i kalkylblad för produktimport för att ge mer information och detaljer om " +"de produkter som importeras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:225 +msgid "" +"To import products with product attributes and values, the product import " +"template spreadsheet must be configured with specific :guilabel:`Product " +"Attributes / Attribute`, :guilabel:`Product Attributes / Values`, and " +":guilabel:`Name` columns." +msgstr "" +"För att importera produkter med produktattribut och värden måste " +"kalkylbladet för mallen för produktimport konfigureras med specifika " +"kolumner för :guilabel:`Produktattribut / Attribut`, " +":guilabel:`Produktattribut / Värden` och :guilabel:`Namn`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:229 +msgid "" +"There can be other columns, as well, but these columns are **required** in " +"order to properly import products with specific variants." +msgstr "" +"Det kan också finnas andra kolumner, men dessa kolumner är **obligatoriska**" +" för att korrekt kunna importera produkter med specifika varianter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst-1 +msgid "" +"Product variants spreadsheet with product attributes and variants for import" +" purposes." +msgstr "" +"Kalkylblad för produktvarianter med produktattribut och varianter för " +"importändamål." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:236 +msgid ":guilabel:`Name`: product name" +msgstr ":guilabel:`Name`: produktens namn" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:237 +msgid ":guilabel:`Product Attributes / Attribute`: name of attribute" +msgstr ":guilabel:`Produktattribut / Attribut`: namn på attribut" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:238 +msgid "" +":guilabel:`Product Attributes / Values`: values pertaining to the " +"corresponding attribute" +msgstr "" +":guilabel:`Produktattribut / värden`: värden som hör till motsvarande " +"attribut" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:241 +msgid "" +"To import multiple values, separate them by *just* a comma, **not** a comma " +"followed by a space, in the product import template spreadsheet (e.g. " +"`furniture,couch,home`)." +msgstr "" +"För att importera flera värden, separera dem med *bara* ett kommatecken, " +"**inte** ett kommatecken följt av ett mellanslag, i kalkylbladet för " +"produktimportmallen (t.ex. `möbler,soffa,hem`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:244 +msgid "" +"When the desired products and product variants have been entered and saved " +"in the spreadsheet, it's time to import and upload them into Odoo. To do " +"that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Products --> Products --> ⚙️" +" (gear) icon --> Import records --> Upload File`." +msgstr "" +"När de önskade produkterna och produktvarianterna har matats in och sparats " +"i kalkylbladet är det dags att importera och ladda upp dem till Odoo. För " +"att göra det, navigera till :menuselection:`Sales app --> Produkter --> " +"Produkter --> ⚙️ (kugghjul) ikon --> Importera poster --> Ladda upp fil`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:248 +msgid "" +"Once the spreadsheet with the newly-configured products and product variants" +" has been uploaded, click :guilabel:`Import`, and Odoo returns to the " +":guilabel:`Products` page. That's where the newly-added products can be " +"found." +msgstr "" +"När kalkylbladet med de nykonfigurerade produkterna och produktvarianterna " +"har laddats upp klickar du på :guilabel:`Import`, och Odoo återgår till " +"sidan :guilabel:`Products`. Det är där de nyligen tillagda produkterna kan " +"hittas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:252 +msgid "" +"To view and modify the attributes and variants on any products, select the " +"desired product from the :guilabel:`Products` page, and click the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab." +msgstr "" +"Om du vill visa och ändra attribut och varianter för en produkt väljer du " +"den önskade produkten på sidan :guilabel:`Produkter` och klickar på fliken " +":guilabel:`Attribut \\& Varianter`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/import.rst:256 +msgid ":doc:`variants`" +msgstr ":doc:`varianter`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:3 +msgid "Product images with Google Images" +msgstr "Produktbilder med Google Bilder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:5 +msgid "" +"Having appropriate product images in Odoo is useful for a number of reasons." +" However, if a lot of products need images, assigning them can become " +"incredibly time-consuming." +msgstr "" +"Att ha lämpliga produktbilder i Odoo är användbart av flera skäl. Men om " +"många produkter behöver bilder kan det bli oerhört tidskrävande att tilldela" +" dem." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:8 +msgid "" +"Fortunately, by configuring the *Google Custom Search* API within an Odoo " +"database, finding product images for products (based on their barcode) is " +"extremely efficient." +msgstr "" +"Lyckligtvis är det extremt effektivt att hitta produktbilder för produkter " +"(baserat på deras streckkod) genom att konfigurera *Google Custom Search* " +"API i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:16 +msgid "" +"In order to utilize *Google Custom Search* within an Odoo database, both the" +" database and the Google API must be properly configured." +msgstr "" +"För att kunna använda *Google Custom Search* i en Odoo-databas måste både " +"databasen och Google API vara korrekt konfigurerade." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:20 +msgid "" +"Free Google accounts allow users to select up to 100 free images per day. If" +" a higher amount is needed, a billing upgrade is required." +msgstr "" +"Med ett kostnadsfritt Google-konto kan användaren välja upp till 100 " +"kostnadsfria bilder per dag. Om ett större antal bilder behövs krävs en " +"faktureringsuppgradering." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:26 +msgid "Google API dashboard" +msgstr "Google API-instrumentpanel" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:28 +msgid "" +"Go to the `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ page to generate Google Custom " +"Search API credentials. Then, log in with a Google account. Next, agree to " +"their :guilabel:`Terms of Service` by checking the box, and clicking " +":guilabel:`Agree and Continue`." +msgstr "" +"Gå till sidan `Google Cloud Platform API & Services " +"`_ för att generera " +"autentiseringsuppgifter för Google Custom Search API. Logga sedan in med ett" +" Google-konto. Därefter godkänner du deras :guilabel:`Tjänstevillkor` genom " +"att markera rutan och klicka på :guilabel:`Agree and Continue`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:32 +msgid "" +"From here, select (or create) an API project to store the credentials. Start" +" by giving it a memorable :guilabel:`Project Name`, select a " +":guilabel:`Location` (if any), then click :guilabel:`Create`." +msgstr "" +"Välj (eller skapa) ett API-projekt för att lagra autentiseringsuppgifterna. " +"Börja med att ge det ett minnesvärt :guilabel:`Project Name`, välj en " +":guilabel:`Location` (om någon) och klicka sedan på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:35 +msgid "" +"With the :guilabel:`Credentials` option selected in the left sidebar, click " +":guilabel:`Create Credentials`, and select :guilabel:`API key` from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +"Med alternativet :guilabel:`Credentials` markerat i vänster sidofält klickar" +" du på :guilabel:`Create Credentials` och väljer :guilabel:`API key` i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "API & Services page on Google Cloud Platform." +msgstr "API & Services-sida på Google Cloud Platform." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:42 +msgid "" +"Doing so reveals an :guilabel:`API key created` pop-up window, containing a " +"custom :guilabel:`API key`. Copy and save :guilabel:`Your API key` in the " +"pop-up window -- it will be used later. Once the key is copied (and saved " +"for later use), click :guilabel:`Close` to remove the pop-up window." +msgstr "" +"Då visas popup-fönstret :guilabel:`API-nyckel skapad`, som innehåller en " +"anpassad :guilabel:`API-nyckel`. Kopiera och spara :guilabel:`Din API-" +"nyckel` i popup-fönstret - den kommer att användas senare. När nyckeln har " +"kopierats (och sparats för senare användning) klickar du på " +":guilabel:`Close` för att ta bort popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "The API key created pop-up window that appears." +msgstr "API-nyckeln skapas popup-fönstret som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:50 +msgid "On this page, search for `Custom Search API`, and select it." +msgstr "På den här sidan söker du efter `Custom Search API` och väljer det." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Search bar containing \"Custom Search API\" on Google Cloud Platform." +msgstr "Sökfält som innehåller \"Custom Search API\" på Google Cloud Platform." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:56 +msgid "" +"From the :guilabel:`Custom Search API` page, enable the API by clicking " +":guilabel:`Enable`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Custom Search API` aktiverar du API:n genom att klicka " +"på :guilabel:`Enable`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"\"Custom Search API\" page with Enable button highlighted on Google Cloud " +"Platform." +msgstr "" +"Sidan \"Custom Search API\" med knappen Aktivera markerad på Google Cloud " +"Platform." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:65 +msgid "Google Programmable Search dashboard" +msgstr "Googles instrumentpanel för programmerbar sökning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:67 +msgid "" +"Next, go to `Google Programmable Search Engine " +"`_, and click either of the " +":guilabel:`Get started` buttons. Log in with a Google account, if not " +"already logged in." +msgstr "" +"Gå sedan till `Google Programmable Search Engine " +"`_, och klicka på någon av " +":guilabel:`Get started`-knapparna. Logga in med ett Google-konto, om du inte" +" redan är inloggad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Google Programmable Search Engine page with the Get Started buttons." +msgstr "Googles sida för programmerbara sökmotorer med knapparna Kom igång." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:75 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create a new search engine` form, fill out the name of the" +" search engine, along with what the engine should search, and be sure to " +"enable :guilabel:`Image Search` and :guilabel:`SafeSearch`." +msgstr "" +"I formuläret :guilabel:`Create a new search engine` fyller du i namnet på " +"sökmotorn, tillsammans med vad motorn ska söka efter, och se till att " +"aktivera :guilabel:`Image Search` och :guilabel:`SafeSearch`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"Create new search engine form that appears with search engine " +"configurations." +msgstr "" +"Skapa ett nytt sökmotorformulär som visas med sökmotorkonfigurationer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:83 +msgid "Validate the form by clicking :guilabel:`Create`." +msgstr "Validera formuläret genom att klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:84 +msgid "" +"Doing so reveals a new page with the heading: :guilabel:`Your new search " +"engine has been created`." +msgstr "" +"Om du gör det visas en ny sida med rubriken: :guilabel:`Din nya sökmotor har" +" skapats`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The Your New Search Engine Has Been Created page that appears with copy " +"code." +msgstr "" +"Sidan Your New Search Engine Has Been Created som visas med kopieringskod." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:91 +msgid "" +"From this page, click :guilabel:`Customize` to open the " +":menuselection:`Overview --> Basic` page. Then, copy the ID in the " +":guilabel:`Search engine ID` field. This ID is needed for the Odoo " +"configuration." +msgstr "" +"Från den här sidan klickar du på :guilabel:`Customize` för att öppna sidan " +":menuselection:`Overview --> Basic`. Kopiera sedan ID:t i fältet " +":guilabel:`Sökmotor-ID`. Detta ID behövs för Odoo-konfigurationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "Basic overview page with search engine ID field." +msgstr "Grundläggande översiktssida med fält för sökmotor-ID." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:104 +msgid "" +"In the Odoo database, go to the :menuselection:`Settings app` and scroll to " +"the :guilabel:`Integrations` section. From here, check the box beside " +":guilabel:`Google Images`. Then, click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I Odoo-databasen, gå till :menuselection:`Inställningar app` och bläddra " +"till :guilabel:`Integrations` avsnitt. Härifrån markerar du rutan bredvid " +":guilabel:`Google Images`. Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "The Google Images setting in the Odoo Settings app page." +msgstr "Inställningen Google Bilder på sidan Odoo Inställningar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:112 +msgid "" +"Next, return to the :menuselection:`Settings app`, and scroll to the " +":guilabel:`Integrations` section. Then, enter the :guilabel:`API Key` and " +":guilabel:`Search Engine ID` in the fields beneath the :guilabel:`Google " +"Images` feature." +msgstr "" +"Gå sedan tillbaka till appen :menuselection:`Inställningar` och bläddra till" +" avsnittet :guilabel:`Integrationer`. Ange sedan :guilabel:`API-nyckel` och " +":guilabel:`Sökmotor-ID` i fälten under funktionen :guilabel:`Google Images`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:115 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:120 +msgid "Product images in Odoo with Google Custom Search API" +msgstr "Produktbilder i Odoo med Google Custom Search API" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:122 +msgid "" +"Adding images to products in Odoo can be done on any product or product " +"variant. This process can be completed in any Odoo application that provides" +" access to product pages (e.g. *Sales* app, *Inventory* app, etc.)." +msgstr "" +"Att lägga till bilder till produkter i Odoo kan göras på alla produkter " +"eller produktvarianter. Denna process kan slutföras i alla Odoo-" +"applikationer som ger åtkomst till produktsidor (t.ex. *Sales* app, " +"*Inventory* app, etc.)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:126 +msgid "" +"Below is a step-by-step guide detailing how to utilize the *Google Custom " +"Search API* to assign images to products in Odoo using the Odoo *Sales* " +"application:" +msgstr "" +"Nedan följer en steg-för-steg-guide som beskriver hur man använder *Google " +"Custom Search API * för att tilldela bilder till produkter i Odoo med hjälp " +"av Odoo *Sales * -applikationen:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:129 +msgid "" +"Navigate to the :guilabel:`Products` page in the *Sales* app " +"(:menuselection:`Sales app --> Products --> Products`). Or, navigate to the " +":guilabel:`Product Variants` page in the *Sales* app (:menuselection:`Sales " +"app --> Products --> Product Variants`)." +msgstr "" +"Navigera till sidan :guilabel:`Produkter` i appen *Sales* " +"(:menuselection:`Sales app --> Produkter --> Produkter`). Eller navigera " +"till sidan :guilabel:`Produktvarianter` i appen *Sales* " +"(:menuselection:`Sales app --> Produkter --> Produktvarianter`)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:132 +msgid "Select the desired product that needs an image." +msgstr "Välj önskad produkt som behöver en bild." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:135 +msgid "" +"Only products (or product variants) that have a barcode, but **not** an " +"image, are processed." +msgstr "" +"Endast produkter (eller produktvarianter) som har en streckkod, men **inte**" +" en bild, bearbetas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:137 +msgid "" +"If a product with one or more variants is selected, each variant that " +"matches the aforementioned criteria is processed." +msgstr "" +"Om en produkt med en eller flera varianter väljs, bearbetas varje variant " +"som uppfyller de ovan nämnda kriterierna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:140 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` icon on the product page, and select " +":guilabel:`Get Pictures from Google Images` from the menu that pops up." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`Action ⚙️ (gear)` på produktsidan, och välj " +":guilabel:`Get Pictures from Google Images` i menyn som dyker upp." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The Get Pictures from Google Images option from the Action drop-down menu in" +" Odoo." +msgstr "" +"Alternativet Hämta bilder från Google Images från rullgardinsmenyn Åtgärd i " +"Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:147 +msgid "On the pop-up window that appears, click :guilabel:`Get Pictures`." +msgstr "I popup-fönstret som visas klickar du på :guilabel:`Get Pictures`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:0 +msgid "" +"The pop-up that appears in which the user should click Get Picture in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Den popup som visas där användaren ska klicka på Get Picture i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:153 +msgid "Once clicked, the image(s) will appear incrementally." +msgstr "När du klickar visas bilden/bilderna stegvis." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:156 +msgid "" +"Only the first 10 images are fetched immediately. If you selected more than " +"10, the rest are fetched as a background job." +msgstr "" +"Endast de 10 första bilderna hämtas omedelbart. Om du har valt fler än 10 " +"hämtas resten som ett bakgrundsjobb." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:159 +msgid "" +"The background job processes about 100 images in a minute. If the quota " +"authorized by Google (either with a free or a paid plan) is reached, the " +"background job puts itself on hold for 24 hours. Then, it will continue " +"where it stopped the day before." +msgstr "" +"Bakgrundsjobbet bearbetar ca 100 bilder på en minut. Om den kvot som " +"godkänts av Google (antingen med en kostnadsfri eller en betald plan) " +"uppnås, stoppar bakgrundsjobbet sig självt i 24 timmar. Därefter fortsätter " +"det där det slutade dagen innan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/product_images.rst:164 +msgid "" +"`Create, modify, or close your Google Cloud Billing account " +"`_" +msgstr "" +"`Skapa, ändra eller avsluta ditt Google Cloud Billing-konto " +"`_" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are used to give single products a variety of different " +"characteristics and options for customers to choose from, such as size, " +"style, or color, just to name a few." +msgstr "" +"Produktvarianter används för att ge enskilda produkter en mängd olika " +"egenskaper och alternativ som kunderna kan välja mellan, t.ex. storlek, stil" +" eller färg, för att bara nämna några." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:8 +msgid "" +"Products variants can be managed via their individual product template, or " +"by navigating to either the :guilabel:`Product Variants` or " +":guilabel:`Attributes` page. All of these options are located within the " +"Odoo *Sales* application." +msgstr "" +"Produktvarianter kan hanteras via deras individuella produktmall, eller " +"genom att navigera till antingen :guilabel:`Produktvarianter` eller " +":guilabel:`Attribut` sidan. Alla dessa alternativ finns i Odoo *Sales * " +"-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:13 +msgid "" +"An apparel company has the following variant breakdown for one their best-" +"selling t-shirts:" +msgstr "" +"Ett klädföretag har följande variantuppdelning för en av sina mest sålda " +"t-shirts:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:15 +msgid "Unisex Classic Tee" +msgstr "Klassisk t-shirt för unisex" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:17 +msgid "Color: Blue, Red, White, Black" +msgstr "Färg: Blå, Röd, Vit, Svart" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:18 +msgid "Size: S, M, L, XL, XXL" +msgstr "Storlek: S, M, L, XL, XXL" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:20 +msgid "" +"Here, the **T-shirt** is the product template, and **T-shirt: Blue, S** is a" +" specific product variant." +msgstr "" +"Här är **T-shirt** produktmallen, och **T-shirt: Blå, S** är en specifik " +"produktvariant." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:23 +msgid "" +"**Color** and **Size** are *attributes*, and the corresponding options (like" +" **Blue** and **S**) are *values*." +msgstr "" +"**Color** och **Size** är *attribut*, och motsvarande alternativ (som " +"**Blue** och **S**) är *värden*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:26 +msgid "" +"In this instance, there is a total of twenty different product variants: " +"four **Color** options multiplied by five **Size** options. Each variant has" +" its own inventory count, sales totals, and other similar records in Odoo." +msgstr "" +"I det här fallet finns det totalt tjugo olika produktvarianter: fyra " +"**Färg**-alternativ multiplicerat med fem **Storlek**-alternativ. Varje " +"variant har sin egen lagerräkning, försäljningssumma och andra liknande " +"poster i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 +msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 +msgid "" +"To use product variants, the *Variants* setting **must** be activated in the" +" Odoo *Sales* application." +msgstr "" +"För att använda produktvarianter måste inställningen *Varianter* " +"**aktiveras** i Odoo *Sales*-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:39 +msgid "" +"To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`," +" and locate the :guilabel:`Product Catalog` section at the top of the page." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`, och leta reda på :guilabel:`Product Catalog` avsnittet högst upp " +"på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:42 +msgid "" +"In that section, check the box to enable the :guilabel:`Variants` feature." +msgstr "" +"I det avsnittet markerar du rutan för att aktivera funktionen " +":guilabel:`Variants`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Activating product variants on the Settings page of the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" +"Aktivera produktvarianter på sidan Inställningar i Odoo Sales-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:48 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save` at the top of the :guilabel:`Settings` page." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Spara` högst upp på sidan " +":guilabel:`Inställningar`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:51 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:53 +msgid "" +"Before product variants can be set up, attributes **must** be created. To " +"create, manage, and modify attributes, navigate to :menuselection:`Sales app" +" --> Configuration --> Attributes`." +msgstr "" +"Innan produktvarianter kan ställas in måste attribut **skapas**. För att " +"skapa, hantera och ändra attribut, navigera till :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Attributes`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:57 +msgid "" +"The order of attributes on the :guilabel:`Attributes` page dictates how they" +" appear on the :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard, and :guilabel:`eCommerce` pages." +msgstr "" +"Attributens ordning på sidan :guilabel:`Attributes` avgör hur de visas på " +"sidorna :guilabel:`Product Configurator`, :guilabel:`Point of Sale` " +"dashboard och :guilabel:`eCommerce`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:61 +msgid "" +"To create a new attribute from the :guilabel:`Attributes` page, click " +":guilabel:`New`. Doing so reveals a blank attributes form that can be " +"customized and configured in a number of ways." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa ett nytt attribut från sidan " +":guilabel:`Attributes`. Då visas ett tomt attributformulär som kan anpassas " +"och konfigureras på ett antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "A blank attribute creation form in the Odoo Sales application." +msgstr "" +"Ett tomt formulär för skapande av attribut i Odoo Sales-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:68 +msgid "" +"First, create an :guilabel:`Attribute Name`, such as `Color` or `Size`." +msgstr "" +"Skapa först ett :guilabel:`Attributnamn`, t.ex. `Färg` eller `Storlek`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:70 +msgid "" +"Next, in the optional :guilabel:`Category` field, select a category from a " +"drop-down menu to group similar attributes under the same section for added " +"specificity and organization." +msgstr "" +"I det valfria fältet :guilabel:`Category` väljer du sedan en kategori från " +"en rullgardinsmeny för att gruppera liknande attribut under samma avsnitt " +"för ökad specificitet och organisation." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:74 +msgid "" +"To view the details related to the attribute category selected, click the " +"internal link :guilabel:`➡️ (arrow)` icon to the far-right of the " +":guilabel:`Category` field. Doing so reveals that attribute category's " +"detail form." +msgstr "" +"För att visa detaljerna för den valda attributkategorin klickar du på ikonen" +" för intern länk :guilabel:`➡️ (pil)` längst till höger i fältet " +":guilabel:`Category`. På så sätt visas attributkategorins detaljformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"A standard attribute category detail page accessible via its internal link " +"arrow icon." +msgstr "" +"En detaljsida för en standardattributkategori som kan nås via den interna " +"länkens pilikon." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:82 +msgid "" +"Here, the :guilabel:`Category Name` and :guilabel:`Sequence` is displayed at" +" the top. Followed by :guilabel:`Related Attributes` associated with the " +"category. These attributes can be dragged-and-dropped into a desirable order" +" of priority." +msgstr "" +"Här visas :guilabel:`Category Name` och :guilabel:`Sequence` högst upp. " +"Följt av :guilabel:`Relaterade attribut` som är associerade med kategorin. " +"Dessa attribut kan dras och släppas i önskad prioritetsordning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:86 +msgid "" +"Attributes can be directly added to the category, as well, by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Attribut kan också läggas till direkt i kategorin genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:89 +msgid "" +"To create an attribute category directly from this field, start typing the " +"name of the new category, then select either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and edit...` from the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Om du vill skapa en attributkategori direkt från detta fält börjar du skriva" +" namnet på den nya kategorin och väljer sedan antingen :guilabel:`Create` " +"eller :guilabel:`Create and edit...` från rullgardinsmenyn som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:93 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the category, which can be modified " +"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the category and " +"reveals a :guilabel:`Create Category` pop-up window, in which the new " +"attribute category can be configured and customized." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create` skapas kategorin, som kan ändras senare." +" Om du klickar på :guilabel:`Create and edit...` skapas kategorin och popup-" +"fönstret :guilabel:`Create Category` öppnas, där den nya attributkategorin " +"kan konfigureras och anpassas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:97 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Category` field are the :guilabel:`Display Type` " +"options. The :guilabel:`Display Type` determines how this product is shown " +"on the online store, :guilabel:`Point of Sale` dashboard, and " +":guilabel:`Product Configurator`." +msgstr "" +"Under fältet :guilabel:`Category` finns alternativen :guilabel:`Display " +"Type`. :guilabel:`Display Type` avgör hur den här produkten visas i " +"onlinebutiken, :guilabel:`Point of Sale` instrumentpanelen och " +":guilabel:`Product Configurator`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:101 +msgid "The :guilabel:`Display Type` options are:" +msgstr "Alternativen för :guilabel:`Displaytyp` är:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Radio`: options appear in a bullet-style list on the product page" +" of the online store." +msgstr "" +":guilabel:`Radio`: alternativen visas i en punktlista på produktsidan i " +"onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:104 +msgid "" +":guilabel:`Pills`: options appear as selectable buttons on the product page " +"of the online store." +msgstr "" +":guilabel:`Pills`: alternativen visas som valbara knappar på produktsidan i " +"onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Select`: options appear in a drop-down menu on the product page " +"of the online store." +msgstr "" +":guilabel:`Select`: alternativen visas i en rullgardinsmeny på produktsidan " +"i onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Color`: options appear as small, colored squares, which reflect " +"any HTML color codes set, on the product page of the online store." +msgstr "" +":guilabel:`Färg`: alternativ visas som små, färgade rutor, som återspeglar " +"eventuella HTML-färgkoder, på produktsidan i onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "Display Types on Product Configurator on the online store in Odoo." +msgstr "Visa typer på produktkonfiguratorn på onlinebutiken i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:113 +msgid "" +"The :guilabel:`Variants Creation Mode` field informs Odoo when to " +"automatically create a new variant once an attribute is added to a product." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Variants Creation Mode` informerar Odoo om när en ny " +"variant automatiskt ska skapas när ett attribut läggs till i en produkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`Instantly`: creates all possible variants as soon as attributes " +"and values are added to a product template." +msgstr "" +":guilabel:`Instantly`: skapar alla möjliga varianter så snart attribut och " +"värden läggs till i en produktmall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Dynamically`: creates variants **only** when corresponding " +"attributes and values are added to a sales order." +msgstr "" +":guilabel:`Dynamiskt`: skapar varianter **endast** när motsvarande attribut " +"och värden läggs till i en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:120 +msgid ":guilabel:`Never (option)`: never automatically creates variants." +msgstr ":guilabel:`Never (option)`: skapar aldrig automatiskt varianter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:123 +msgid "" +"Once added to a product, an attribute's :guilabel:`Variants Creation Mode` " +"cannot be edited." +msgstr "" +"När ett attribut har lagts till i en produkt kan dess :guilabel:`Variants " +"Creation Mode` inte redigeras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:125 +msgid "" +"Lastly, the :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` field determines whether" +" these attribute options are visible to the customer on the front-end, as " +"they shop on the online store." +msgstr "" +"Slutligen avgör fältet :guilabel:`eCommerce Filter Visibility` om dessa " +"attributalternativ är synliga för kunden i front-end, när de handlar i " +"onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Visible`: the attribute values are visible to customers on the " +"front-end." +msgstr "" +":guilabel:`Visible`: attributvärdena är synliga för kunderna på front-end." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Hidden`: the attribute values are hidden from customers on the " +"front-end." +msgstr ":guilabel:`Hidden`: attributvärdena är dolda för kunder på front-end." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:132 +msgid "Attribute values" +msgstr "Attributvärden" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:134 +msgid "" +"Attribute values should be added to the :guilabel:`Attribute Values` tab. " +"Values can be added to an attribute at any time, if needed." +msgstr "" +"Attributvärden ska läggas till på fliken :guilabel:`Attributvärden`. Värden " +"kan läggas till ett attribut när som helst, om det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:137 +msgid "" +"To add a value, click :guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attribute " +"Values` tab." +msgstr "" +"Lägg till ett värde genom att klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` på " +"fliken :guilabel:`Attributvärden`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:139 +msgid "" +"Then, enter the name of the value in the :guilabel:`Value` column. Next, " +"check the box in the :guilabel:`Is custom value` column, if the value is " +"custom (i.e. the customer gets to provide unique specifications that are " +"specific to this particular value)." +msgstr "" +"Ange sedan namnet på värdet i kolumnen :guilabel:`Value`. Markera sedan " +"rutan i kolumnen :guilabel:`Is custom value`, om värdet är anpassat (dvs. " +"kunden får ange unika specifikationer som är specifika för just detta " +"värde)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:144 +msgid "" +"If the :guilabel:`Display Type` - :guilabel:`Color` option is selected, the " +"option to add an HTML color code will appear to the far-right of the value " +"line, to make it easier for salespeople and customers to know exactly what " +"color option they're choosing." +msgstr "" +"Om alternativet :guilabel:`Displaytyp` - :guilabel:`Färg` är valt, visas " +"alternativet att lägga till en HTML-färgkod längst till höger på värderaden," +" för att göra det enklare för säljare och kunder att veta exakt vilket " +"färgalternativ de väljer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Attribute values tab when add a line is clicked, showing the custom columns." +msgstr "" +"Fliken Attributvärden när du klickar på Lägg till en rad visar de anpassade " +"kolumnerna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:152 +msgid "" +"To choose a color, click the blank circle in the :guilabel:`Color` column, " +"which reveals an HTML color selector pop-up window." +msgstr "" +"Klicka på den tomma cirkeln i kolumnen :guilabel:`Color` för att välja en " +"färg, så öppnas ett HTML-fönster med en färgväljare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"Selecting a color from the HTML color pop-up window that appears on " +"attribute form." +msgstr "" +"Välja en färg från popup-fönstret HTML-färg som visas i attributformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:159 +msgid "" +"In this pop-up window, select a specific color by dragging the color slider " +"to a particular hue, and clicking on the color portion directly on the color" +" gradient window." +msgstr "" +"I popup-fönstret kan du välja en specifik färg genom att dra färgreglaget " +"till en viss nyans och klicka på färgdelen direkt i färggradientfönstret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:162 +msgid "" +"Or, choose a specific color by clicking the *dropper* icon, and selecting a " +"desired color that's currently clickable on the screen." +msgstr "" +"Du kan också välja en specifik färg genom att klicka på *droppar*-ikonen och" +" välja en önskad färg som för närvarande är klickbar på skärmen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:166 +msgid "" +"Attributes can also be created directly from the product template by adding " +"a new line and typing the name into the :guilabel:`Variants` tab." +msgstr "" +"Attribut kan också skapas direkt från produktmallen genom att lägga till en " +"ny rad och skriva in namnet på fliken :guilabel:`Variants`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:169 +msgid "" +"Once an attribute is added to a product, that product is listed and " +"accessible, via the attribute's :guilabel:`Related Products` smart button. " +"That button lists every product in the database currently using that " +"attribute." +msgstr "" +"När ett attribut har lagts till en produkt listas och nås den produkten via " +"attributets :guilabel:`Relaterade produkter` smart-knapp. Den knappen listar" +" alla produkter i databasen som för närvarande använder det attributet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:176 +msgid "" +"Once an attribute is created, use the attribute (and its values) to create a" +" product variant. To do that, go to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products`, and select an existing product to view that desired product's" +" form. Or, click :guilabel:`Create` to create a new product, to which a " +"product variant can be added." +msgstr "" +"När ett attribut har skapats kan du använda attributet (och dess värden) för" +" att skapa en produktvariant. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` och välja en befintlig " +"produkt för att visa formuläret för den önskade produkten. Eller klicka på " +":guilabel:`Create` för att skapa en ny produkt, till vilken en " +"produktvariant kan läggas till." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:181 +msgid "" +"On the product form, click the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab to " +"view, manage, and modify attributes and values for the product." +msgstr "" +"I produktformuläret klickar du på fliken :guilabel:`Attribut \\& Varianter` " +"för att visa, hantera och ändra attribut och värden för produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "The attributes and values tab on a typical product form in Odoo Sales." +msgstr "" +"Fliken Attribut och värden på ett typiskt produktformulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:188 +msgid "" +"To add an attribute to a product, and subsequent attribute values, click " +":guilabel:`Add a line` in the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab. Then," +" choose the desired attribute from the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett attribut till en produkt, och efterföljande " +"attributvärden, klickar du på :guilabel:`Lägg till en rad` på fliken " +":guilabel:`Attribut \\& Varianter`. Välj sedan önskat attribut i " +"rullgardinsmenyn som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:193 +msgid "" +"Attributes can be created directly from the :guilabel:`Attributes \\& " +"Variants` tab of a product form. To do that, start typing the name of the " +"new attribute in the blank field, and select either :guilabel:`Create` or " +":guilabel:`Create and edit...` from the mini drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Attribut kan skapas direkt från fliken :guilabel:`Attribut \\& Varianter` i " +"ett produktformulär. Skriv namnet på det nya attributet i det tomma fältet " +"och välj antingen :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` i " +"den lilla rullgardinsmenyn som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:198 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Create` creates the attribute, which can be customized " +"later. Clicking :guilabel:`Create and edit...` creates the attribute, and a " +":guilabel:`Create Attribute` pop-up form appears. In the pop-up form, " +"proceed to modify the attribute in a number of ways." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Create` skapas attributet, som kan anpassas " +"senare. Om du klickar på :guilabel:`Create and edit...` skapas attributet " +"och ett :guilabel:`Create Attribute` popup-formulär visas. I popup-" +"formuläret kan du ändra attributet på ett antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:202 +msgid "" +"Once an attribute is selected in the :guilabel:`Attribute` column, proceed " +"to select the specific attribute values to apply to the product, via the " +"drop-down menu available in the :guilabel:`Values` column." +msgstr "" +"När ett attribut har valts i kolumnen :guilabel:`Attribute` väljer du de " +"specifika attributvärden som ska gälla för produkten via den rullgardinsmeny" +" som finns i kolumnen :guilabel:`Values`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:207 +msgid "There is no limit to how many values can be added." +msgstr "Det finns ingen gräns för hur många värden som kan läggas till." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:210 +msgid "" +"Similar product variant creation processes are accessible through the " +"Purchase, Inventory, and eCommerce applications." +msgstr "" +"Liknande processer för att skapa produktvarianter är tillgängliga via " +"applikationerna Inköp, Lager och E-handel." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:214 +msgid "Configure variants" +msgstr "Konfigurera varianter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:216 +msgid "" +"To the far-right of the attribute line is a :guilabel:`Configure` button. " +"When clicked, Odoo reveals a separate page showcasing those specific " +":guilabel:`Product Variant Values`." +msgstr "" +"Längst till höger på attributraden finns en :guilabel:`Configure`-knapp. När" +" du klickar på den visar Odoo en separat sida som visar de specifika " +":guilabel:`Produktvariantvärdena`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The Product Variant Values page accessible via the Configure button on a " +"product form." +msgstr "" +"Sidan Produktvariantvärden nås via knappen Konfigurera på ett " +"produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:223 +msgid "" +"Here, the specific :guilabel:`Value` name, :guilabel:`HTML Color Index` (if " +"applicable), and :guilabel:`Value Price Extra` are viewable." +msgstr "" +"Här visas det specifika :guilabel:`Value` namnet, :guilabel:`HTML Color " +"Index` (om tillämpligt), och :guilabel:`Value Price Extra`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:227 +msgid "" +"The :guilabel:`Value Price Extra` represents the increase in the sales price" +" if the attribute is selected." +msgstr "" +":guilabel:`Value Price Extra` representerar ökningen av försäljningspriset " +"om attributet är valt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:230 +msgid "" +"When a value is clicked on the :guilabel:`Product Variant Values` page, Odoo" +" reveals a separate page, detailing that value's related details." +msgstr "" +"När ett värde klickas på sidan :guilabel:`Produktvariantvärden`, visar Odoo " +"en separat sida med detaljer om detta värdes relaterade detaljer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"A Product Variant Values page accessible via the Product Variants Values " +"general page." +msgstr "" +"En sida med produktvariantvärden som nås via den allmänna sidan med " +"produktvariantvärden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:237 +msgid "" +"On the specific product variant detail page, the :guilabel:`Value` and " +":guilabel:`Value Price Extra` fields can be found, along with an " +":guilabel:`Exclude for` field." +msgstr "" +"På detaljsidan för den specifika produktvarianten finns fälten " +":guilabel:`Value` och :guilabel:`Value Price Extra`, tillsammans med ett " +"fält :guilabel:`Exclude for`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:240 +msgid "" +"In the :guilabel:`Exclude for` field, different :guilabel:`Product " +"Templates` and specific :guilabel:`Attribute Values` can be added. When " +"added, this specific attribute value will be excluded from those specific " +"products." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Exkludera för` kan olika :guilabel:`Produktmallar` och " +"specifika :guilabel:`Attributvärden` läggas till. När det läggs till kommer " +"detta specifika attributvärde att uteslutas från de specifika produkterna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:245 +msgid "Variants smart button" +msgstr "Varianter smart knapp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:247 +msgid "" +"When a product has attributes and variants configured in its " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, a :guilabel:`Variants` smart button" +" appears at the top of the product form. The :guilabel:`Variants` smart " +"button indicates how many variants are currently configured for that " +"specific product." +msgstr "" +"När en produkt har attribut och varianter konfigurerade på fliken " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` visas en smartknapp :guilabel:`Variants`" +" högst upp i produktformuläret. Smartknappen :guilabel:`Variants` anger hur " +"många varianter som för närvarande är konfigurerade för den specifika " +"produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The variants smart button at the top of the product form in Odoo Sales." +msgstr "" +"Smartknappen för varianter högst upp i produktformuläret i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:255 +msgid "" +"When the :guilabel:`Variants` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page showcasing all the specific product variant combinations " +"configured for that specific product." +msgstr "" +"När du klickar på smartknappen :guilabel:`Variants` visar Odoo en separat " +"sida med alla specifika kombinationer av produktvarianter som har " +"konfigurerats för den specifika produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst-1 +msgid "" +"The variants page accessible via the variants smart button on the product " +"form in Odoo." +msgstr "" +"Sidan med varianter nås via smartknappen för varianter på produktformuläret " +"i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:263 +msgid "Impact of variants" +msgstr "Inverkan av varianter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:265 +msgid "" +"In addition to offering more detailed product options to customers, product " +"variants have their own impacts that can be taken advantage of throughout " +"the Odoo database." +msgstr "" +"Förutom att erbjuda kunderna mer detaljerade produktalternativ har " +"produktvarianter sina egna effekter som kan utnyttjas i hela Odoo-databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:268 +msgid "" +":guilabel:`Barcode`: barcodes are associated with each variant, instead of " +"the product template. Each individual variant can have its own unique " +"barcode/SKU." +msgstr "" +":guilabel:`Barcode`: streckkoder är kopplade till varje variant, istället " +"för till produktmallen. Varje enskild variant kan ha sin egen unika " +"streckkod/SKU." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:270 +msgid "" +":guilabel:`Price`: every product variant has its own public price, which is " +"the sum of the product template price *and* any extra charges for particular" +" attributes." +msgstr "" +":guilabel:`Price`: varje produktvariant har sitt eget offentliga pris, som " +"är summan av produktens mallpris *och* eventuella extra avgifter för " +"särskilda attribut." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:274 +msgid "" +"A red shirt's sales price is $23 -- because the shirt's template price is " +"$20, plus an additional $3 for the red color variant. Pricelist rules can be" +" configured to apply to the product template, or to the variant." +msgstr "" +"Försäljningspriset för en röd skjorta är 23 USD - eftersom skjortans " +"mallpris är 20 USD, plus ytterligare 3 USD för den röda färgvarianten. " +"Prislisteregler kan konfigureras att gälla för produktmallen eller för " +"varianten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:278 +msgid "" +":guilabel:`Inventory`: inventory is counted for each individual product " +"variant. On the product template form, the inventory reflects the sum of all" +" variants, but the actual inventory is computed by individual variants." +msgstr "" +":guilabel:`Inventory`: inventory räknas för varje enskild produktvariant. På" +" produktmallformuläret återspeglar inventeringen summan av alla varianter, " +"men den faktiska inventeringen beräknas av enskilda varianter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:281 +msgid "" +":guilabel:`Picture`: each product variant can have its own specific picture." +msgstr "" +":guilabel:`Picture`: varje produktvariant kan ha sin egen specifika bild." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:284 +msgid "" +"Changes to the product template automatically apply to every variant of that" +" product." +msgstr "" +"Ändringar i produktmallen gäller automatiskt för alla varianter av den " +"produkten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:287 +msgid ":doc:`import`" +msgstr ":doc:`import`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:3 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Returer och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* app provides two different ways to process returns. The " +"method used depends on whether or not an invoice has been sent." +msgstr "" +"Odoo-appen *Sales* erbjuder två olika sätt att hantera returer. Vilken metod" +" som används beror på om en faktura har skickats eller inte." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:9 +msgid "Before invoicing" +msgstr "Före fakturering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:11 +msgid "" +"Returns are completed using *Reverse Transfers* when a customer decides to " +"return a product **before** an invoice has been sent or validated." +msgstr "" +"Returer genomförs med *vända överföringar* när en kund bestämmer sig för att" +" returnera en produkt **innan** en faktura har skickats eller validerats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:15 +msgid "" +"In order to use *Reverse Transfers*, the *Inventory* app **must** be " +"installed." +msgstr "" +"För att kunna använda *Reverse Transfers* **måste** appen *Inventory* vara " +"installerad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:17 +msgid "" +"To start a return before invoicing, navigate to the :menuselection:`Sales` " +"app, select the desired sales order, and click on the :guilabel:`Delivery` " +"smart button to open the associated delivery order." +msgstr "" +"För att starta en retur innan fakturering, navigera till appen " +":menuselection:`Sales`, välj önskad försäljningsorder och klicka på " +"smartknappen :guilabel:`Delivery` för att öppna den tillhörande " +"leveransordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A typical sales order with a highlighted delivery smart button in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"En typisk försäljningsorder med en markerad smart knapp för leverans i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:25 +msgid "On the validated delivery order, click :guilabel:`Return`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Return` på den validerade leveransordern." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A validated delivery order with a highlighted Return button in Odoo Sales." +msgstr "En validerad leveransorder med en markerad returknapp i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:31 +msgid "This opens a :guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "Detta öppnar ett :guilabel:`Reverse Transfer` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:33 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Quantity` matches the validated quantities from " +"the delivery order. Update the quantities, if necessary. Click on the " +":guilabel:`🗑️ (trash)` icon next to a line item to remove it from the " +"return." +msgstr "" +"Som standard matchar :guilabel:`Quantity` de validerade kvantiteterna från " +"leveransordern. Uppdatera kvantiteterna om det behövs. Klicka på ikonen " +":guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` bredvid en radpost för att ta bort den från " +"returen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The \"Reverse Transfer\" pop-up window, to make a return before invoicing " +"the customer." +msgstr "" +"Popup-fönstret \"Reverse Transfer\", för att göra en retur innan du " +"fakturerar kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:41 +msgid "" +"Next, click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s)." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Return` för att bekräfta returen. Detta genererar" +" en ny lageroperation för den inkommande returnerade produkten/produkterna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Warehouse operation after a return has been confirmed in Odoo Sales." +msgstr "Lagerhantering efter en retur har bekräftats i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:48 +msgid "" +"Upon receiving the return, the warehouse team validates the warehouse " +"operation by clicking :guilabel:`Validate`. Then, on the original sales " +"order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to reflect the difference " +"between the initial validated quantities and the returned quantities." +msgstr "" +"När returen tas emot validerar lagerteamet lagerhanteringen genom att klicka" +" på :guilabel:`Validate`. På den ursprungliga försäljningsordern uppdateras " +"sedan :guilabel:`Levererad` kvantitet för att återspegla skillnaden mellan " +"de ursprungliga validerade kvantiteterna och de returnerade kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"The updated \"Delivered\" quantity on the sales order after the reverse " +"transfer." +msgstr "" +"Den uppdaterade \"Levererad\" kvantiteten på försäljningsordern efter den " +"omvända överföringen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:56 +msgid "" +"When an invoice is created, the customer receives an invoice **only** for " +"the products they are keeping, if any." +msgstr "" +"När en faktura skapas får kunden en faktura **endast** för de produkter som " +"de behåller, om några." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:60 +msgid "After invoicing" +msgstr "Efter fakturering" + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:62 +msgid "" +"Sometimes, customers return an item after they receive and/or pay for their " +"invoice. In these cases, a return using only *Reverse Transfers* is " +"insufficient since validated, or sent, invoices cannot be changed." +msgstr "" +"Ibland returnerar kunder en vara efter att de mottagit och/eller betalat sin" +" faktura. I dessa fall räcker det inte med en retur som endast använder " +"*Reverse Transfers* eftersom validerade, eller skickade, fakturor inte kan " +"ändras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:66 +msgid "" +"However, *Reverse Transfers* can be used in conjunction with *Credit Notes* " +"to complete the customer's return." +msgstr "" +"*Reverse Transfers* kan dock användas tillsammans med *Credit Notes* för att" +" slutföra kundens retur." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:69 +msgid "" +"To start a return after invoicing, navigate to the relevant sales order in " +"the :menuselection:`Sales` app." +msgstr "" +"För att starta en retur efter fakturering, navigera till den relevanta " +"försäljningsordern i appen :menuselection:`Sales`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:72 +msgid "" +"If there is a payment registered on the sales order, the payment details " +"appear in the chatter, and the invoice (accessible through the " +":guilabel:`Invoices` smart button) has a green :guilabel:`In Payment` " +"banner." +msgstr "" +"Om det finns en betalning registrerad på försäljningsordern visas " +"betalningsinformationen i chatten och fakturan (tillgänglig via smartknappen" +" :guilabel:`Fakturor`) har en grön :guilabel:`I Betalning` banner." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Sample of a green in payment banner in Odoo Sales." +msgstr "Exempel på en grön betalningsbanner i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:80 +msgid "" +"From the sales order, click on the :guilabel:`Delivery` smart button to view" +" the validated delivery order. Then, click :guilabel:`Return` to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" +"Från försäljningsordern klickar du på smartknappen :guilabel:`Delivery` för " +"att visa den validerade leveransordern. Klicka sedan på :guilabel:`Return` " +"för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Reverse Transfer`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:83 +msgid "" +"Next, edit the :guilabel:`Product` and/or :guilabel:`Quantity`, as needed " +"for the return. Then, click :guilabel:`Return`. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned product(s), which is validated" +" by the warehouse team once the return is received by clicking " +":guilabel:`Validate`." +msgstr "" +"Redigera sedan :guilabel:`Product` och/eller :guilabel:`Quantity`, beroende " +"på vad som behövs för returen. Klicka sedan på :guilabel:`Return`. Detta " +"genererar en ny lageroperation för de inkommande returnerade produkterna, " +"som valideras av lagerteamet när returen har tagits emot genom att klicka på" +" :guilabel:`Validate`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:88 +msgid "" +"Then, on the sales order, the :guilabel:`Delivered` quantity updates to " +"reflect the difference between the initial validated quantities and the " +"returned quantities." +msgstr "" +"På försäljningsordern uppdateras sedan :guilabel:`Delivered`-kvantiteten för" +" att återspegla skillnaden mellan de ursprungliga validerade kvantiteterna " +"och de returnerade kvantiteterna." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:91 +msgid "" +"To process a refund, navigate to the relevant invoice (from the sales order," +" click on the :guilabel:`Invoices` smart button). Then, click the " +":guilabel:`Credit Note` button at the top of the validated invoice." +msgstr "" +"För att behandla en återbetalning, navigera till den relevanta fakturan " +"(från försäljningsordern, klicka på :guilabel:`Fakturor` smart-knappen). " +"Klicka sedan på knappen :guilabel:`Kreditnota` högst upp på den validerade " +"fakturan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "" +"A typical customer invoice with a Credit Note button highlighted in Odoo " +"Sales." +msgstr "En typisk kundfaktura med knappen Kreditnota markerad i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:99 +msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Credit Note` pop-up form." +msgstr "När du gör det visas ett :guilabel:`Kreditbrev` popup-formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst-1 +msgid "Typical credit note pop-up form that appears in Odoo Sales." +msgstr "Typiskt popup-formulär för kreditfakturor som visas i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:105 +msgid "" +"Start by entering a :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` and a " +"specific :guilabel:`Journal` to process the credit. Then, select a specific " +":guilabel:`Reversal Date`." +msgstr "" +"Börja med att ange en :guilabel:`Reason displayed on Credit Note` och en " +"specifik :guilabel:`Journal` för att behandla krediten. Välj sedan ett " +"specifikt :guilabel:`Reversal Date`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:108 +msgid "" +"After the information is filled in, click :guilabel:`Reverse` or " +":guilabel:`Reverse and Create Invoice`. Then, edit the draft, if needed." +msgstr "" +"När informationen är ifylld klickar du på :guilabel:`Återvänd` eller " +":guilabel:`Återvänd och skapa faktura`. Redigera sedan utkastet om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:111 +msgid "Lastly, click :guilabel:`Confirm` to confirm the credit note." +msgstr "" +"Slutligen klickar du på :guilabel:`Confirm` för att bekräfta kreditnotan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:113 +msgid "" +"When complete, a blue banner reading: :guilabel:`You have outstanding " +"credits for this customer. You can allocate them to mark this invoice as " +"paid.` appears at the top of the page." +msgstr "" +"När det är klart visas en blå banner med texten: :guilabel:`Du har " +"utestående krediter för den här kunden. Du kan allokera dem för att markera " +"den här fakturan som betald.` visas högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/returns.rst:117 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations.rst:5 +msgid "Send Quotations" +msgstr "Skicka offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:3 +msgid "Quotation deadlines" +msgstr "Tidsfrister för offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Sales* application, it is possible to set deadlines on sales " +"quotations. Doing so encourages customers to act quickly during sales " +"negotiations, for they might fear for missing out on a good deal. As well, " +"deadlines also can also act as protection for a company in case an order has" +" to be fulfilled at a price that is no longer profitable for the business." +msgstr "" +"I Odoo *Sales*-applikationen är det möjligt att ange tidsfrister för " +"försäljningsofferter. På så sätt uppmuntras kunderna att agera snabbt under " +"försäljningsförhandlingarna, eftersom de kanske är rädda för att missa en " +"bra affär. Tidsfrister kan också fungera som ett skydd för ett företag om en" +" order måste uppfyllas till ett pris som inte längre är lönsamt för " +"företaget." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:11 +msgid "Quotation expiration" +msgstr "Utgångsdatum för offert" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:13 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, there's the option to add an expiration date to a " +"quotation." +msgstr "" +"I Odoo *Sales* finns det möjlighet att lägga till ett utgångsdatum till en " +"offert." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:15 +msgid "" +"To add an expiration date to a quotation, navigate to :menuselection:`Sales " +"app`, and select a desired quotation, or create a new one by clicking " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att lägga till ett utgångsdatum i en offert, gå till " +":menuselection:`Sales app` och välj en önskad offert, eller skapa en ny " +"genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:18 +msgid "" +"On the quotation form, click the :guilabel:`Expiration` field to reveal a " +"pop-up calendar. From this pop-up calendar, select the desired month and " +"date as the expiration date for the quotation." +msgstr "" +"Klicka på fältet :guilabel:`Expiration` i offertformuläret för att öppna en " +"popup-kalender. I popup-kalendern väljer du önskad månad och datum som " +"utgångsdatum för offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "The expiration field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "Utgångsfältet på en standard offertblankett i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:26 +msgid "" +"By clicking the :guilabel:`Preview` button on a quotation, Odoo clearly " +"displays when that specific offer expires." +msgstr "" +"Genom att klicka på knappen :guilabel:`Preview` på en offert visar Odoo " +"tydligt när det specifika erbjudandet löper ut." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:0 +msgid "How customers will see deadlines on Odoo Sales." +msgstr "Hur kunder kommer att se deadlines i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:34 +msgid "Quotation template expiration" +msgstr "Utgångsdatum för mall för offert" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:36 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application also makes it possible to add a deadline " +"expiration date to quotation templates." +msgstr "" +"Odoo *Sales*-applikationen gör det också möjligt att lägga till ett " +"slutdatum för offertmallar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:39 +msgid "" +"To add a deadline expiration date to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, and " +"either select the desired quotation template to which a deadline should be " +"added, or click :guilabel:`New` to build a new quotation template from " +"scratch." +msgstr "" +"För att lägga till ett utgångsdatum i en offertmall, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`, och " +"välj antingen den offertmall där ett utgångsdatum ska läggas till, eller " +"klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny offertmall från grunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:43 +msgid "" +"On the quotation template form, add a specific number of days to the " +":guilabel:`Quotation expires after` field, located beneath the quotation " +"template name. The number of days represents how long the quotation will be " +"valid for, before it expires." +msgstr "" +"I formuläret för offertmallen lägger du till ett visst antal dagar i fältet " +":guilabel:`Quotation expires after`, som finns under namnet på offertmallen." +" Antalet dagar anger hur länge offerten är giltig innan den upphör att " +"gälla." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst-1 +msgid "" +"The quotation expires after field on a quotation template form in Odoo " +"Sales." +msgstr "Offerten upphör att gälla efter fältet på en offertmall i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:51 +msgid "" +"Then, whenever that specific quotation template is used in a quote, an " +"expiration date is automatically calculated, based on the number of days " +"designated above. However, this date can be overwritten before sending the " +"quotation to the customer." +msgstr "" +"När den specifika offertmallen sedan används i en offert beräknas ett " +"utgångsdatum automatiskt, baserat på det antal dagar som anges ovan. Detta " +"datum kan dock skrivas över innan offerten skickas till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 +msgid "Deliveries and invoices to different addresses" +msgstr "Leveranser och fakturor till olika adresser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:5 +msgid "" +"People and businesses often use separate addresses for billing (invoicing) " +"and shipping (delivery) purposes. With the Odoo *Sales* app, contacts can " +"have different specified addresses for delivery and invoicing." +msgstr "" +"Privatpersoner och företag använder ofta separata adresser för fakturering " +"och leverans. Med appen Odoo *Sales* kan kontakter ha olika angivna adresser" +" för leverans och fakturering." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:12 +msgid "" +"To properly utilize multiple addresses in Odoo, go to :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings` and scroll down to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` heading. Then, check the box next to " +":guilabel:`Customer Addresses`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att korrekt använda flera adresser i Odoo, gå till :menuselection:`Sales" +" app --> Configuration --> Settings` och bläddra ner till " +":guilabel:`Quotations & Orders` rubriken. Markera sedan rutan bredvid " +":guilabel:`Kundadresser` och klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Activate the Customer Addresses setting." +msgstr "Aktivera inställningen Kundadresser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:21 +msgid "Contact form configuration" +msgstr "Konfiguration av kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:23 +msgid "" +"To add multiple addresses to a contact, go to :menuselection:`Sales app --> " +"Orders --> Customers`, and clear any default filters from the search bar. " +"Then, click on the desired customer to open their contact form." +msgstr "" +"För att lägga till flera adresser till en kontakt, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Orders --> Customers`, och rensa eventuella " +"standardfilter från sökfältet. Klicka sedan på önskad kund för att öppna " +"deras kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:28 +msgid "Contact forms can be accessed in the *Contacts* application, as well." +msgstr "Kontaktformulär kan också nås via applikationen *Kontakter*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:30 +msgid "" +"From the contact form, click :guilabel:`Edit`, and then select " +":guilabel:`Add`, which is located under the :guilabel:`Contacts & Addresses`" +" tab. Doing so reveals a :guilabel:`Create Contact` pop-up form, in which " +"additional addresses can be configured." +msgstr "" +"I kontaktformuläret klickar du på :guilabel:`Edit` och väljer sedan " +":guilabel:`Add`, som finns under fliken :guilabel:`Contacts & Addresses`. Då" +" visas popup-formuläret :guilabel:`Create Contact`, där du kan konfigurera " +"ytterligare adresser." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Add a contact/address to the contact form." +msgstr "Lägg till en kontakt/adress i kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:38 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Contact` pop-up form, start by clicking the default" +" :guilabel:`Other Address` field to reveal a drop-down menu of address-" +"related options." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Contact` börjar du med att klicka på " +"standardfältet :guilabel:`Other Address` för att visa en rullgardinsmeny med" +" adressrelaterade alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:41 +msgid "Select any of the following options:" +msgstr "Välj något av följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:43 +msgid "" +":guilabel:`Contact`: adds another contact to the existing contact form." +msgstr "" +":guilabel:`Kontakt`: lägger till en ny kontakt i det befintliga " +"kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Invoice Address`: adds a specific invoice address to the existing" +" contact form." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturaadress`: lägger till en specifik fakturaadress till det " +"befintliga kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Delivery Address`: adds a specific delivery address to the " +"existing contact form." +msgstr "" +":guilabel:`Delivery Address`: lägger till en specifik leveransadress till " +"det befintliga kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Other Address`: adds an alternate address to the existing contact" +" form." +msgstr "" +":guilabel:`Övrig adress`: lägger till en alternativ adress till det " +"befintliga kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:47 +msgid "" +":guilabel:`Private Address`: adds a private address to the existing contact " +"form." +msgstr "" +":guilabel:`Privat adress`: lägger till en privat adress till det befintliga " +"kontaktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:49 +msgid "" +"Once an option is selected, proceed to enter the corresponding contact " +"information that should be used for the specified address type." +msgstr "" +"När ett alternativ har valts fortsätter du med att ange motsvarande " +"kontaktinformation som ska användas för den angivna adresstypen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Create a new contact/address on a contact form." +msgstr "Skapa en ny kontakt/adress på ett kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:56 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Save & Close` to save the address and close the " +":guilabel:`Create Contact` window. Or, click :guilabel:`Save & New` to save " +"the address and immediately input another one." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Save & Close` för att spara adressen och stänga " +"fönstret :guilabel:`Create Contact`. Eller klicka på :guilabel:`Save & New` " +"för att spara adressen och omedelbart ange en ny." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:60 +msgid "Address added to quotations" +msgstr "Adress tillagd i citat" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:62 +msgid "" +"When a customer is added to a quotation, the :guilabel:`Invoice Address` and" +" :guilabel:`Delivery Address` fields autopopulate with the corresponding " +"addresses specified on the customer's contact form." +msgstr "" +"När en kund läggs till i en offert fylls fälten :guilabel:`Fakturaadress` " +"och :guilabel:`Leveransadress` automatiskt i med motsvarande adresser som " +"angetts i kundens kontaktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst-1 +msgid "Invoice and Delivery Addresses autopopulate on a quotation." +msgstr "Faktura- och leveransadresser fylls i automatiskt i en offert." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`Invoice Address` and :guilabel:`Delivery Address` can also be" +" edited directly from the quotation by clicking the :guilabel:`Edit` button," +" and then clicking the :guilabel:`➡️ (right arrow)` internal link buttons " +"next to each address line." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturaadress` och :guilabel:`Leveransadress` kan också redigeras" +" direkt från offerten genom att klicka på knappen :guilabel:`Redigera` och " +"sedan klicka på de interna länkknapparna :guilabel:`➡️ (högerpil)` bredvid " +"varje adressrad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:74 +msgid "" +"These addresses can be updated at any time to ensure accurate invoicing and " +"delivery." +msgstr "" +"Dessa adresser kan uppdateras när som helst för att säkerställa korrekt " +"fakturering och leverans." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:77 +msgid "" +"If any changes are made on a form in Odoo, include *Contacts* forms, " +"remember to click :guilabel:`Save` to save the changes to the database." +msgstr "" +"Om några ändringar görs på ett formulär i Odoo, inklusive * Kontakter * " +"formulär, kom ihåg att klicka på :guilabel:`Spara` för att spara ändringarna" +" i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:3 +msgid "Online payment order confirmation" +msgstr "Bekräftelse av betalningsorder online" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online payment, directly on a sales order. Once the sales " +"order is electronically paid for by the customer, the salesperson attached " +"to the sales order is instantly notified that the order is confirmed." +msgstr "" +"Odoo *Sales*-applikationen ger kunderna möjlighet att bekräfta order, via en" +" onlinebetalning, direkt på en försäljningsorder. När kunden har betalat " +"försäljningsordern elektroniskt får den säljare som är kopplad till " +"försäljningsordern omedelbart ett meddelande om att ordern har bekräftats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:10 +msgid "Activate online payments" +msgstr "Aktivera onlinebetalningar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:12 +msgid "" +"In order to have customers confirm orders with an online payment, the " +"*Online Payment* setting **must** be activated." +msgstr "" +"För att kunder ska kunna bekräfta beställningar med en onlinebetalning måste" +" inställningen *Onlinebetalning* **aktiveras**." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:15 +msgid "" +"To activate the *Online Payment* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, check the box next to the :guilabel:`Online Payment` " +"feature, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen *Online Payment*, gå till :menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`, bläddra till rubriken " +":guilabel:`Quotations \\& Orders`, markera rutan bredvid funktionen " +":guilabel:`Online Payment`, och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting in the Odoo Sales application." +msgstr "Inställningen för onlinebetalning i Odoo Sales-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:23 +msgid "" +"Beneath the :guilabel:`Online Payment` option on the *Sales* " +":guilabel:`Settings` page, there's a :guilabel:`Default Quotation Validity` " +"field. In this field, there's the option to add a specific number of days " +"for quotations to remain valid by default." +msgstr "" +"Under alternativet :guilabel:`Online Payment` på sidan *Sales* " +":guilabel:`Settings` finns ett fält :guilabel:`Default Quotation Validity`. " +"I detta fält finns det möjlighet att lägga till ett specifikt antal dagar " +"för att offerter ska förbli giltiga som standard." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:27 +msgid "" +"To enable this feature on a standard quotation, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"confirmation` field, on the :guilabel:`Other Info` tab." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion på en standardoffert, klicka på kryssrutan " +"för funktionsalternativet :guilabel:`Betalning`, som finns i fältet " +":guilabel:`Onlinebekräftelse`, på fliken :guilabel:`Övrig info`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting on a standard quotation in Odoo Sales." +msgstr "Inställningen för onlinebetalning på en standardoffert i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:35 +msgid "" +"To enable this feature on a quotation template, click the checkbox for the " +":guilabel:`Payment` feature option, located in the :guilabel:`Online " +"confirmation` field of the quotation template form." +msgstr "" +"För att aktivera denna funktion i en offertmall, klicka på kryssrutan för " +"funktionsalternativet :guilabel:`Betalning`, som finns i fältet " +":guilabel:`Online-bekräftelse` i offertmallens formulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The online payment setting on quotation template forms in Odoo Sales." +msgstr "" +"Inställningen för onlinebetalning på formulär för offertmallar i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:43 +msgid "Payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:45 +msgid "" +"After activating the :guilabel:`Online Payment` feature, a link to configure" +" :guilabel:`Payment Providers` appears beneath it." +msgstr "" +"När du har aktiverat funktionen :guilabel:`Online Payment` visas en länk för" +" att konfigurera :guilabel:`Payment Providers` under den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:48 +msgid "" +"Clicking that link reveals a separate :guilabel:`Payment Providers` page, in" +" which a large variety of payment providers can be enabled, customized, and " +"published." +msgstr "" +"Om du klickar på den länken öppnas en separat :guilabel:`Payment " +"Providers`-sida, där ett stort antal betalningsleverantörer kan aktiveras, " +"anpassas och publiceras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "Payment providers page in Odoo Sales." +msgstr "Sidan Betalningsleverantörer i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:56 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:91 +msgid ":doc:`../../../finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`../../../finans/betalningsleverantörer`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:59 +msgid "Register a payment" +msgstr "Registrera en betalning" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:61 +msgid "" +"After opening quotations in their customer portal, customers can click " +":guilabel:`Accept \\& Pay` to confirm their order with an online payment." +msgstr "" +"Efter att ha öppnat offerter i sin kundportal kan kunderna klicka på " +":guilabel:`Accept \\& Pay` för att bekräfta sin beställning med en " +"onlinebetalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "The accept and pay button on an online quotation in Odoo Sales." +msgstr "Knappen acceptera och betala på en onlineoffert i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:68 +msgid "" +"After clicking :guilabel:`Accept \\& Pay`, customers are presented with " +":guilabel:`Validate Order` pop-up window containing different options for " +"them to make online payments, in the :guilabel:`Pay with` section." +msgstr "" +"Efter att ha klickat på :guilabel:`Accept \\& Pay`, presenteras kunderna för" +" :guilabel:`Validate Order` pop-up fönster som innehåller olika alternativ " +"för dem att göra onlinebetalningar, i :guilabel:`Pay with` avsnittet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "" +"How to register a payment on a validate order pop-up window in Odoo Sales." +msgstr "" +"Hur man registrerar en betalning i ett popup-fönster för validering av order" +" i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:77 +msgid "" +"Odoo will **only** offer payment options on the :guilabel:`Validate Order` " +"pop-up window that have been published and configured on the " +":guilabel:`Payment Providers` page." +msgstr "" +"Odoo kommer **endast** att erbjuda betalningsalternativ i popup-fönstret " +":guilabel:`Validera order` som har publicerats och konfigurerats på sidan " +":guilabel:`Betalningsleverantörer`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:80 +msgid "" +"Once the customer selects their desired method of payment, they will click " +"the :guilabel:`Pay` button on the pop-up window to confirm the order. Odoo " +"instantly notifies the assigned salesperson upon order confirmation with an " +"online payment." +msgstr "" +"När kunden har valt önskad betalningsmetod klickar de på knappen " +":guilabel:`Pay` i popup-fönstret för att bekräfta beställningen. Odoo " +"meddelar omedelbart den tilldelade säljaren vid orderbekräftelse med en " +"onlinebetalning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst-1 +msgid "" +"Sample of notification that appears in the chatter when an online payment is" +" made." +msgstr "" +"Exempel på meddelande som visas i chattern när en onlinebetalning görs." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:89 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:77 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:99 +msgid ":doc:`quote_template`" +msgstr ":doc:`quote_template`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_paid_to_validate.rst:90 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:245 +msgid ":doc:`get_signature_to_validate`" +msgstr ":doc:`get_signature_to_validate`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:3 +msgid "Online signatures for order confirmations" +msgstr "Online-signaturer för orderbekräftelser" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Sales* application provides customers with the ability to confirm " +"orders, via an online signature, directly on the sales order. Once the sales" +" order is electronically signed by the customer, the salesperson attached to" +" the sales order is instantly notified that the order is confirmed." +msgstr "" +"Odoo *Sales*-applikationen ger kunderna möjlighet att bekräfta order, via en" +" online-signatur, direkt på försäljningsordern. När försäljningsordern har " +"signerats elektroniskt av kunden får den säljare som är kopplad till " +"försäljningsordern omedelbart ett meddelande om att ordern har bekräftats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:11 +msgid "Activate online signatures" +msgstr "Aktivera signaturer online" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:13 +msgid "" +"In order to have customers confirm orders with an online signature, the " +"*Online Signature* feature **must** be activated." +msgstr "" +"För att kunder ska kunna bekräfta beställningar med en signatur online, " +"måste funktionen *Online Signature* **must** vara aktiverad." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:16 +msgid "" +"To activate the *Online Signature* feature, go to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading, and activate the :guilabel:`Online Signature` feature by " +"checking the box beside it." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen *Online Signature*, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Settings`, bläddra till " +"rubriken :guilabel:`Quotations \\& Orders` och aktivera funktionen " +":guilabel:`Online Signature` genom att markera rutan bredvid den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "" +"The Online Signature feature option in the Settings of the Odoo Sales " +"application." +msgstr "" +"Alternativet Online Signature-funktion i inställningarna för Odoo Sales-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:24 +msgid "Then, click the :guilabel:`Save` button in the top-left corner." +msgstr "Klicka sedan på knappen :guilabel:`Spara` i det övre vänstra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:27 +msgid "" +"When making a quotation template, the online signature feature is the " +":guilabel:`Signature` option, located in the :guilabel:`Online confirmation`" +" field of the quotation template form." +msgstr "" +"När du skapar en offertmall är funktionen för signatur online alternativet " +":guilabel:`Signatur`, som finns i fältet :guilabel:`Online confirmation` i " +"formuläret för offertmallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "" +"The Online confirmation signature option found on every quotation template " +"in Odoo." +msgstr "" +"Alternativet Online bekräftelse signatur finns på varje offertmall i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:34 +msgid "" +"On standard quotations, the online signature feature is the " +":guilabel:`Signature` option, located under the :guilabel:`Other Info` tab " +"of the quotation form." +msgstr "" +"På standardofferter är funktionen för signatur online alternativet " +":guilabel:`Signatur`, som finns under fliken :guilabel:`Övrig information` i" +" offertformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:0 +msgid "" +"The online signature feature option in the Other Info tab of a quotation " +"form in Odoo." +msgstr "" +"Funktionen för underskrift online finns på fliken Övrig information i ett " +"offertformulär i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:42 +msgid "Order confirmations with online signatures" +msgstr "Orderbekräftelser med signaturer online" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:44 +msgid "" +"When clients access quotations online through their customer portal, there's" +" a :guilabel:`Sign \\& Pay` button directly on the quotation." +msgstr "" +"När kunderna får tillgång till offerter online via sin kundportal finns det " +"en :guilabel:`Sign \\& Pay`-knapp direkt på offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "The Sign and Pay button present on online quotations in Odoo Sales." +msgstr "Signera och betala-knappen finns på online-offerter i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:51 +msgid "" +"When clicked, a :guilabel:`Validate Order` pop-up window appears. In this " +"pop-up window, the :guilabel:`Full Name` field is auto-populated, based on " +"the contact information in the database." +msgstr "" +"När du klickar visas popup-fönstret :guilabel:`Validera order`. I detta " +"popup-fönster fylls fältet :guilabel:`Fullständigt namn` i automatiskt, " +"baserat på kontaktinformationen i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst-1 +msgid "The Validate Order pop-up window for online signatures in Odoo Sales." +msgstr "Popup-fönstret Validera order för online-signaturer i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:58 +msgid "" +"Then, customers have the option to enter an online signature with any of the" +" following options: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`." +msgstr "" +"Därefter har kunderna möjlighet att ange en online-signatur med något av " +"följande alternativ: :guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, eller " +":guilabel:`Load`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Auto` lets Odoo automatically generate an online signature based " +"on the information in the :guilabel:`Full Name` field. :guilabel:`Draw` lets" +" the customer use the cursor to create a custom signature directly on the " +"pop-up window. And :guilabel:`Load` lets the customer upload a previously-" +"created signature file from their computer." +msgstr "" +":guilabel:`Auto` låter Odoo automatiskt generera en signatur online baserat " +"på informationen i fältet :guilabel:`Full Name`. :guilabel:`Draw` låter " +"kunden använda markören för att skapa en egen signatur direkt i popup-" +"fönstret. Och :guilabel:`Load` låter kunden ladda upp en tidigare skapad " +"signaturfil från sin dator." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:66 +msgid "" +"After the customer has chosen any of the three previously mentioned " +"signature options (:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, or :guilabel:`Load`)," +" they will click the :guilabel:`Accept \\& Sign` button." +msgstr "" +"När kunden har valt något av de tre tidigare nämnda signaturalternativen " +"(:guilabel:`Auto`, :guilabel:`Draw`, eller :guilabel:`Load`) klickar han/hon" +" på knappen :guilabel:`Accept \\& Sign`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:70 +msgid "" +"When :guilabel:`Accept \\& Sign` is clicked, the various payment method " +"options become available for them to choose from (if the *online payment* " +"option applies to this quotation)." +msgstr "" +"När :guilabel:`Accept \\& Sign` klickas, blir de olika betalningsmetoderna " +"tillgängliga för dem att välja mellan (om alternativet *online betalning* " +"gäller för denna offert)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:73 +msgid "" +"Then, when the quotation is paid and confirmed, a delivery order is " +"automatically created (if the Odoo *Inventory* app is installed)." +msgstr "" +"När offerten sedan är betald och bekräftad skapas automatiskt en " +"leveransorder (om Odoo *Inventory*-appen är installerad)." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/get_signature_to_validate.rst:78 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:246 +msgid ":doc:`get_paid_to_validate`" +msgstr ":doc:`get_paid_to_validate`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:3 +msgid "Optional products" +msgstr "Valfria produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:5 +msgid "" +"The use of optional products is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." +msgstr "" +"Användningen av tillvalsprodukter är en marknadsföringsstrategi som innebär " +"korsförsäljning av produkter tillsammans med en kärnprodukt. Syftet är att " +"erbjuda användbara och relaterade produkter till kunderna, vilket kan leda " +"till ökad försäljning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:9 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:162 +msgid "" +"For instance, if a customer wants to buy a car, they have the choice to " +"order massaging seats, as well, or ignore the offer and simply buy the car. " +"Presenting the choice to purchase optional products enhances the customer " +"experience." +msgstr "" +"Om en kund till exempel vill köpa en bil kan han eller hon välja att " +"beställa massagesäten också, eller ignorera erbjudandet och helt enkelt köpa" +" bilen. Att erbjuda möjligheten att köpa tillvalsprodukter förbättrar " +"kundupplevelsen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:14 +msgid "Optional products on quotations" +msgstr "Valfria produkter på offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:16 +msgid "" +"With the Odoo *Sales* application, it is possible to add or modify optional " +"products directly on quotations by navigating to the :guilabel:`Optional " +"Products` tab on a quotation form." +msgstr "" +"Med Odoo *Sales*-applikationen är det möjligt att lägga till eller ändra " +"valfria produkter direkt på offerter genom att navigera till fliken " +":guilabel:`Valfria produkter` på ett offertformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "How to add optional products to your quotations on Odoo Sales." +msgstr "" +"Så här lägger du till valfria produkter i dina offerter på Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:23 +msgid "" +"To add an optional product(s) to a quotation, click :guilabel:`Add a " +"product` in the :guilabel:`Optional Products` tab of a quotation. Doing so " +"reveals a blank field in the :guilabel:`Product` column." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en eller flera valfria produkter i en offert klickar " +"du på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Valfria " +"produkter` i offerten. När du gör detta visas ett tomt fält i kolumnen " +":guilabel:`Produkt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:27 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:179 +msgid "" +"When clicked, a drop-down menu with products from the database appear. " +"Select the desired product from the drop-down menu to add it as an optional " +"product to the quotation template." +msgstr "" +"När du klickar visas en rullgardinsmeny med produkter från databasen. Välj " +"önskad produkt i rullgardinsmenyn för att lägga till den som en valfri " +"produkt i offertmallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:31 +msgid "" +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the field, and the option appears in the drop-down menu. Then, " +"select that desired product to add it to the quotation." +msgstr "" +"Om den önskade produkten inte är direkt synlig kan du skriva namnet på den " +"önskade produkten i fältet, så visas alternativet i rullgardinsmenyn. Välj " +"sedan den önskade produkten för att lägga till den i offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:36 +msgid "" +"When a product is added, the default :guilabel:`Quantity` is `1`, but that " +"can be edited at any time." +msgstr "" +"När en produkt läggs till är standardvärdet för :guilabel:`Quantity` `1`, " +"men det kan redigeras när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:39 +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:182 +msgid "" +"To delete any line item from the :guilabel:`Optional Products` tab, click " +"the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +msgstr "" +"Om du vill ta bort en post från fliken :guilabel:`Optionella produkter` " +"klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:42 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Preview` button, located in the upper-left corner of " +"the quotation, to reveal a preview of the quotation customers would receive," +" via email, along with the optional products they can potentially add to " +"their order, located in the :guilabel:`Options` section." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Preview` i övre vänstra hörnet av offerten för " +"att visa en förhandsvisning av den offert som kunderna får via e-post, " +"tillsammans med de valfria produkter som de kan lägga till i sin " +"beställning, i avsnittet :guilabel:`Options`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst-1 +msgid "Preview your quotations on Odoo Sales." +msgstr "Förhandsgranska dina offerter i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:50 +msgid "" +"Customers are able to add different optional products to an order by " +"clicking the :guilabel:`🛒 (shopping cart)` icon, located to the right of the" +" optional product line." +msgstr "" +"Kunder kan lägga till olika valfria produkter i en beställning genom att " +"klicka på :guilabel:`🛒 (varukorg)`-ikonen, som finns till höger om den " +"valfria produktraden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:53 +msgid "" +"If a customer selects optional products, these are automatically added to " +"the quotation managed by the salesperson." +msgstr "" +"Om en kund väljer tillvalsprodukter läggs dessa automatiskt till i offerten " +"som hanteras av säljaren." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:56 +msgid "" +"When the customer adds an optional product(s) to an order, the salesperson " +"is instantly notified about the change, along with any other change the " +"customer makes to an order. This allows salespeople to stay up-to-date with " +"everything related to an order in the backend of the *Sales* application." +msgstr "" +"När kunden lägger till en eller flera valfria produkter i en order får " +"säljaren omedelbart ett meddelande om ändringen, tillsammans med alla andra " +"ändringar som kunden gör i en order. Detta gör att säljarna kan hålla sig " +"uppdaterade med allt som rör en order i backend i *Sales*-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:62 +msgid "Optional products on quotation templates" +msgstr "Valfria produkter i offertmallar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:65 +msgid "" +"Be sure to review the :doc:`quote_template` documentation to better " +"understand how quotation templates work before reading the following " +"information." +msgstr "" +"Läs igenom dokumentationen :doc:`quote_template` för att få en bättre " +"förståelse för hur offertmallar fungerar innan du läser följande " +"information." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:68 +msgid "" +"For quotation templates, just like a typical quotation form, there is also " +"an :guilabel:`Optional Products` tab, wherein related products or services " +"can be added to a quotation template." +msgstr "" +"För offertmallar, precis som för ett vanligt offertformulär, finns det också" +" en :guilabel:`Optional Products`-flik, där relaterade produkter eller " +"tjänster kan läggas till i en offertmall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:71 +msgid "" +"To add optional products to a quotation template, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Then, " +"either select an existing quotation template to edit, or create a new one by" +" clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att lägga till valfria produkter i en offertmall, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Configuration --> Quotation Templates`. Välj " +"sedan antingen en befintlig offertmall att redigera, eller skapa en ny genom" +" att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:75 +msgid "" +"On the quotation template form, click the :guilabel:`Optional Products` tab." +" Under the :guilabel:`Optional Products` tab, click :guilabel:`Add a line`, " +"and select the desired product to add as an optional product to the " +"quotation template." +msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Optionella produkter` i formuläret för " +"offertmallen. Under fliken :guilabel:`Optionella produkter` klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en rad` och väljer önskad produkt som ska läggas till " +"som en valfri produkt i offertmallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:83 +msgid "" +"The products added in the :guilabel:`Optional Products` tab are present in " +"the quotation, by default, whenever that particular quotation template is " +"used. These products can be removed, and additional products can be added, " +"before the quotation is sent to a customer." +msgstr "" +"De produkter som läggs till på fliken :guilabel:`Optionella produkter` finns" +" som standard med i offerten när just den offertmallen används. Dessa " +"produkter kan tas bort, och ytterligare produkter kan läggas till, innan " +"offerten skickas till en kund." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:88 +msgid "" +"It's best to offer optional products that would encourage a customer to add " +"additional items to their order, or entice them to purchase a more expensive" +" version of their initially selected product." +msgstr "" +"Det bästa är att erbjuda valfria produkter som uppmuntrar kunden att lägga " +"till ytterligare varor i sin beställning, eller lockar dem att köpa en " +"dyrare version av den produkt de ursprungligen valt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:92 +msgid "" +"For example, if a customer purchases a wooden chair, some optional products " +"could be: a warranty on that chair and/or a wooden chair with leather seats." +msgstr "" +"Om en kund t.ex. köper en trästol skulle några tillvalsprodukter kunna vara:" +" en garanti på stolen och/eller en trästol med lädersitsar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/optional_products.rst:96 +msgid "" +"There is no limit to how many optional products can be added to a quotation " +"template." +msgstr "" +"Det finns ingen gräns för hur många valfria produkter som kan läggas till i " +"en offertmall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:3 +msgid "Product variants on quotations and sales orders" +msgstr "Produktvarianter på offerter och försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:5 +msgid "" +"Before getting into detail about how to use product variants on quotations " +"and sales orders, it's recommended to learn about " +":doc:`../products_prices/products/variants` in Odoo." +msgstr "" +"Innan du går in i detalj om hur du använder produktvarianter på offerter och" +" försäljningsorder, rekommenderas det att du lär dig om " +":doc:`../products_prices/products/variants` i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:8 +msgid "" +"Once familiarized with the basics surrounding product variants, the " +"following covers how product variants can be added to quotations and sales " +"orders using the *product configurator* or *order grid entry*." +msgstr "" +"När du har bekantat dig med grunderna för produktvarianter följer här en " +"beskrivning av hur produktvarianter kan läggas till i offerter och " +"försäljningsorder med hjälp av *produktkonfiguratorn* eller *ordermatrisen*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:13 +msgid "" +"It should be noted that the setting is titled, *Variant Grid Entry* on the " +"*Sales* app settings page, and titled, *Order Grid Entry* on product forms. " +"So, be sure to keep that in mind." +msgstr "" +"Observera att inställningen heter *Variant Grid Entry* på inställningssidan " +"för appen *Sales* och *Order Grid Entry* på produktformulär. Så var noga med" +" att ha det i åtanke." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:19 +msgid "" +"When working with product variants, Odoo uses the product configurator, by " +"default. To add the variant grid entry option, that feature **must** be " +"enabled in the Odoo *Sales* application. The variant grid entry option " +"provides a pop-up window on the quotation/sales order to simplify the " +"variant selection process." +msgstr "" +"När du arbetar med produktvarianter använder Odoo produktkonfiguratorn som " +"standard. För att lägga till alternativet för inmatning av variantnät måste " +"den funktionen **aktiveras** i Odoo *Sales*-applikationen. Alternativet för " +"inmatning av variantnät ger ett popup-fönster på offerten/försäljningsordern" +" för att förenkla processen för val av variant." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:24 +msgid "" +"To enable that setting, go to :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Product Catalog` section. Then, " +"check the box next to the :guilabel:`Variant Grid Entry` option, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera den inställningen går du till :menuselection:`Sales app -->" +" Configuration --> Settings` och bläddrar till avsnittet :guilabel:`Product " +"Catalog`. Markera sedan rutan bredvid alternativet :guilabel:`Variant Grid " +"Entry` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "The variant grid entry setting in the Odoo Sales application." +msgstr "Inställningen för inmatning av variantnät i applikationen Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:33 +msgid "" +"Of course, the :guilabel:`Variants` feature **must** also be activated, in " +"order to use product variants on quotations and sales orders." +msgstr "" +"Naturligtvis måste funktionen :guilabel:`Variants` också vara aktiverad för " +"att produktvarianter ska kunna användas på offerter och försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:37 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:39 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Variant Grid Entry` setting is enabled, both options " +"(*Product Configurator* and *Order Grid Entry*) become available on every " +"product form." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Variant Grid Entry` är aktiverad blir båda " +"alternativen (*Produktkonfigurator* och *Order Grid Entry*) tillgängliga på " +"varje produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:42 +msgid "" +"To configure a product form to use either a product configurator or variant " +"grid entry, start by navigating to :menuselection:`Sales app --> Products " +"--> Products` to view all the products in the database." +msgstr "" +"För att konfigurera ett produktformulär så att det använder antingen en " +"produktkonfigurator eller en variantmatris, börja med att navigera till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products` för att visa alla " +"produkter i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:46 +msgid "" +"Then, select the desired product to configure, or click :guilabel:`New`, to " +"create a new product from scratch. Once on the product form, click into the " +":guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, where product variants can be " +"viewed, modified, and added." +msgstr "" +"Välj sedan önskad produkt att konfigurera, eller klicka på :guilabel:`New` " +"för att skapa en ny produkt från grunden. I produktformuläret klickar du på " +"fliken :guilabel:`Attributes \\& Variants`, där du kan visa, ändra och lägga" +" till produktvarianter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:50 +msgid "" +"At the bottom of the :guilabel:`Attributes \\& Variants` tab, there is a " +":guilabel:`Sales Variant Selection` section with two options: " +":guilabel:`Product Configurator` and :guilabel:`Order Grid Entry`." +msgstr "" +"Längst ner på fliken :guilabel:`Attributes \\& Variants` finns ett avsnitt " +":guilabel:`Sales Variant Selection` med två alternativ: :guilabel:`Product " +"Configurator` och :guilabel:`Order Grid Entry`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:55 +msgid "" +"It should be noted that these options **only** appear if at least two values" +" of an attribute have been added to the record." +msgstr "" +"Observera att dessa alternativ **endast** visas om minst två värden av ett " +"attribut har lagts till i posten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"Sales variant selection options on the attributes and variants tab on " +"product form." +msgstr "" +"Alternativ för val av försäljningsvariant på fliken Attribut och varianter i" +" produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:62 +msgid "" +"These options determine which method is used when adding product variants to" +" quotations or sales orders." +msgstr "" +"Dessa alternativ avgör vilken metod som ska användas när produktvarianter " +"läggs till i offerter eller försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` provides a pop-up window that neatly " +"displays all the available product variants for that particular product when" +" it's added to a quotation. However, only one variant can be selected/added " +"at a time." +msgstr "" +"I :guilabel:`Produktkonfigurator` finns ett popup-fönster som visar alla " +"tillgängliga produktvarianter för den specifika produkten när den läggs till" +" i en offert. Det går dock bara att välja/lägga till en variant åt gången." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:69 +msgid "" +"The :guilabel:`Order Grid Entry` provides the same information as the " +":guilabel:`Product Configurator` in a table layout, allowing the user to " +"select larger numbers of unique product variants, and add them to a " +"quotation/sales order, in a single view." +msgstr "" +":guilabel:`Order Grid Entry` ger samma information som :guilabel:`Product " +"Configurator` i en tabellayout, så att användaren kan välja ett större antal" +" unika produktvarianter och lägga till dem i en offert/försäljningsorder i " +"en enda vy." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:74 +msgid "Product configurator" +msgstr "Produktkonfigurator" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:76 +msgid "" +"The product configurator feature appears as a :guilabel:`Configure` pop-up " +"window, as soon as a product with (at least two) variants is added to a " +"quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Product " +"Configurator` option is selected on its product form." +msgstr "" +"Produktkonfiguratorfunktionen visas som ett :guilabel:`Konfigurera` popup-" +"fönster så snart en produkt med (minst två) varianter läggs till i en offert" +" eller försäljningsorder, men **endast** om alternativet " +":guilabel:`Produktkonfigurator` är valt på dess produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"The product configurator pop-up window that appears on a quotation or sales " +"order." +msgstr "" +"Popup-fönstret för produktkonfiguratorn som visas på en offert eller " +"försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:85 +msgid "" +"This :guilabel:`Configure` pop-up window also appears if the " +":guilabel:`Order Grid Entry` setting is **not** activated, as it is the " +"default option Odoo uses when dealing with product variants on quotations " +"and/or sales orders." +msgstr "" +"Detta :guilabel:`Configure` pop-up fönster visas även om :guilabel:`Order " +"Grid Entry` inställningen **inte** är aktiverad, eftersom det är " +"standardalternativet som Odoo använder när man hanterar produktvarianter på " +"offerter och/eller försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:89 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Configurator` option lets salespeople choose exactly " +"which product variant to add to the quotation or sales order using a format " +"similar to online shopping." +msgstr "" +"Med alternativet :guilabel:`Produktkonfigurator` kan säljarna välja exakt " +"vilken produktvariant som ska läggas till i offerten eller " +"försäljningsordern med hjälp av ett format som liknar online-shopping." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:93 +msgid "Order grid entry" +msgstr "Inmatning av ordernät" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:95 +msgid "" +"The order grid entry feature appears as a :guilabel:`Choose Product " +"Variants` pop-up window, as soon as a product with (at least two) variants " +"is added to a quotation or sales order, but **only** if the :guilabel:`Order" +" Grid Entry` option is selected on its product form." +msgstr "" +"Funktionen för ordermatris visas som ett :guilabel:`Välj produktvarianter` " +"popup-fönster, så snart en produkt med (minst två) varianter läggs till i en" +" offert eller försäljningsorder, men **bara** om alternativet " +":guilabel:`Ordermatris` är valt på dess produktformulär." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"The choose product variants pop-up window that appears on a quotation in " +"Odoo." +msgstr "Popup-fönstret Välj produktvarianter som visas på en offert i Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:103 +msgid "" +"The :guilabel:`Choose Product Variants` pop-up window features all the " +"variant options for that particular product. From this pop-up window, the " +"salesperson can designate how many of each variant they'd like to add to the" +" quotation/sales order at once." +msgstr "" +"I popup-fönstret :guilabel:`Välj produktvarianter` visas alla " +"variantalternativ för den aktuella produkten. I popup-fönstret kan säljaren " +"ange hur många av varje variant han eller hon vill lägga till i " +"offerten/beställningen på en gång." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:107 +msgid "" +"When all the desired quantities and variants have been selected, the " +"salesperson simply clicks :guilabel:`Confirm`, and those orders are " +"instantly added to the quotation/sales order in the :guilabel:`Order Lines` " +"tab." +msgstr "" +"När alla önskade kvantiteter och varianter har valts klickar säljaren helt " +"enkelt på :guilabel:`Confirm`, och dessa order läggs omedelbart till i " +"offerten/försäljningsordern på fliken :guilabel:`Order Lines`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst-1 +msgid "" +"Populated order lines tab after order grid entry has been chosen to select " +"products." +msgstr "" +"Fylld flik för orderrader efter att orderradsinmatning har valts för att " +"välja produkter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/orders_and_variants.rst:116 +msgid ":doc:`../products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:3 +msgid "PDF quote builder" +msgstr "Skapa PDF-offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:5 +msgid "" +"The *PDF Quote Builder* in Odoo *Sales* provides the opportunity to send " +"customers a fully customized PDF file for quotes, showcasing the company and" +" products, with various information and design elements, instead of just " +"showing the price and total." +msgstr "" +"*PDF Quote Builder* i Odoo *Sales* ger möjlighet att skicka kunder en helt " +"anpassad PDF-fil för offerter, som visar företaget och produkterna med olika" +" informations- och designelement, istället för att bara visa pris och " +"totalsumma." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:9 +msgid "" +"The PDF Quote Builder groups header pages, product descriptions, the " +"price(s), and footer pages to create a detailed quote. It can also inject " +"dynamic texts in the PDF to personalize the offer for the customer." +msgstr "" +"PDF Quote Builder grupperar sidhuvud, produktbeskrivningar, pris(er) och " +"sidfötter för att skapa en detaljerad offert. Den kan också infoga dynamiska" +" texter i PDF-filen för att anpassa erbjudandet till kunden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:13 +msgid "" +"Having a customized PDF in quotes provides a heightened conclusion to the " +"shopping experience for customers, and adds an elegant level of " +"professionalism to a company." +msgstr "" +"Att ha en skräddarsydd PDF i offerter ger kunderna en förhöjd " +"shoppingupplevelse och ger ett företag en elegant nivå av professionalism." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:17 +msgid "" +"`Odoo Quick Tips - Create a PDF quote [video] " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo Quick Tips - Skapa en PDF-offert [video] " +"`_" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:20 +msgid "" +"It is recommended to edit PDF forms with Adobe software. The form fields on " +"the header and footer PDF templates are necessary to get dynamic values with" +" Odoo." +msgstr "" +"Det rekommenderas att redigera PDF-formulär med Adobe-programvara. " +"Formulärfälten i PDF-mallarna för sidhuvud och sidfot är nödvändiga för att " +"få dynamiska värden med Odoo." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:26 +msgid "" +"In order to add custom PDF files for quotes, the :guilabel:`PDF Quote " +"builder` feature *must* be configured." +msgstr "" +"För att kunna lägga till anpassade PDF-filer för offerter måste funktionen " +":guilabel:`PDF Quote builder` *konfigureras*." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:29 +msgid "" +"To do that, navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. Then, on the :guilabel:`Settings` page, scroll to the " +":guilabel:`Quotations & Orders` section, and locate the :guilabel:`PDF Quote" +" builder` feature." +msgstr "" +"För att göra det, gå till :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Settings`. På sidan :guilabel:`Inställningar` bläddrar du sedan till " +"avsnittet :guilabel:`Offerter & Order` och letar upp funktionen " +":guilabel:`PDF Quote builder`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"The PDF Quote Builder feature located on the Settings page of the Sales " +"application." +msgstr "" +"Funktionen PDF Quote Builder finns på sidan Inställningar i programmet " +"Försäljning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:37 +msgid "" +"Here, custom :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages` can be " +"uploaded. To upload either, click the :guilabel:`Upload your file` button, " +"or the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the desired field, and " +"proceed to locate, select, and upload the desired PDF file." +msgstr "" +"Här kan du ladda upp anpassade :guilabel:`Header pages` och " +":guilabel:`Footer pages`. Klicka på knappen :guilabel:`Upload your file` " +"eller på ikonen :guilabel:`✏️ (penna)` till höger om önskat fält och " +"fortsätt med att leta upp, välja och ladda upp den önskade PDF-filen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:42 +msgid "" +"Headers and footers can also be added directly in a quotation template, so " +"it's possible to have different variations per template." +msgstr "" +"Rubriker och sidfötter kan också läggas till direkt i en offertmall, så det " +"är möjligt att ha olika varianter per mall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:45 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon deletes the current PDF file and " +"replaces the blank field with an :guilabel:`Upload your file` button." +msgstr "" +"Om du klickar på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` raderas den aktuella " +"PDF-filen och det tomma fältet ersätts med en knapp :guilabel:`Ladda upp din" +" fil`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:48 +msgid "" +"Once the desired PDF file(s) are uploaded in the appropriate fields in the " +":guilabel:`PDF Quote builder` section of the *Sales* :guilabel:`Settings` " +"page, be sure to click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"När de önskade PDF-filerna har laddats upp i de lämpliga fälten i avsnittet " +":guilabel:`PDF Quote builder` på sidan *Sales* :guilabel:`Settings`, ska du " +"klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:51 +msgid "The files uploaded here will be the default PDF used for all quotes." +msgstr "" +"De filer som laddas upp här kommer att vara den standard-PDF som används för" +" alla offerter." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:54 +msgid "Values set in the PDF Quote Builder settings are company-specific." +msgstr "" +"De värden som anges i inställningarna för PDF Quote Builder är " +"företagsspecifika." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:57 +msgid "Dynamic text in PDFs" +msgstr "Dynamisk text i PDF-filer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:59 +msgid "" +"While creating custom PDFs for quotes, use *dynamic text* for Odoo to auto-" +"fill the PDF content with information related to the quote from the Odoo " +"database, like names, prices, etc." +msgstr "" +"När du skapar anpassade PDF-filer för offerter använder du *dynamisk text* " +"för att Odoo automatiskt ska fylla PDF-innehållet med information som är " +"relaterad till offerten från Odoo-databasen, som namn, priser etc." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:62 +msgid "" +"Dynamic text values are form components (text inputs) that can be added in a" +" PDF file, and Odoo automatically fills those values in with information " +"related to the quote." +msgstr "" +"Dynamiska textvärden är formulärkomponenter (textinmatningar) som kan läggas" +" till i en PDF-fil, och Odoo fyller automatiskt i dessa värden med " +"information som är relaterad till offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:66 +msgid "Dynamic text values" +msgstr "Dynamiska textvärden" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:68 +msgid "" +"Below are common dynamic text values used in custom PDFs, and what they " +"represent:" +msgstr "" +"Nedan beskrivs vanliga dynamiska textvärden som används i anpassade PDF-" +"filer och vad de representerar:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:70 +msgid ":guilabel:`name`: Sales Order Reference" +msgstr ":guilabel:`name`: Referens för försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:71 +msgid ":guilabel:`partner_id__name`: Customer Name" +msgstr ":guilabel:`partner_id__name`: Kundnamn" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:72 +msgid ":guilabel:`user_id__name`: Salesperson Name" +msgstr ":guilabel:`user_id__name`: Säljarens namn" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:73 +msgid ":guilabel:`amount_untaxed`: Untaxed Amount" +msgstr ":guilabel:`belopp_obeskattat`: Obeskattat belopp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:74 +msgid ":guilabel:`amount_total`: Total Amount" +msgstr ":guilabel:`amount_total`: Totalt belopp" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:75 +msgid ":guilabel:`delivery_date`: Delivery Date" +msgstr ":guilabel:`leverans_datum`: Leveransdatum" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:76 +msgid ":guilabel:`validity_date`: Expiration Date" +msgstr ":guilabel:`validity_date`: Förfallodatum" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:77 +msgid ":guilabel:`client_order_ref`: Customer Reference" +msgstr ":guilabel:`client_order_ref`: Kundens referens" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:80 +msgid "" +"Double underscore notation for :guilabel:`partner_id__name` and " +":guilabel:`user_id__name` values are used in place of the typically used `.`" +" symbol because the library currently does not support the `.` symbol." +msgstr "" +"Dubbla understrykningar för värdena :guilabel:`partner_id__name` och " +":guilabel:`user_id__name` används i stället för den vanliga `.`-symbolen " +"eftersom biblioteket för närvarande inte stöder `.`-symbolen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:84 +msgid "Product-specific dynamic text values are as follows:" +msgstr "Produktspecifika dynamiska textvärden är följande:" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:86 +msgid ":guilabel:`description`: Product Description" +msgstr ":guilabel:`description`: Beskrivning av produkten" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:87 +msgid ":guilabel:`quantity`: Quantity" +msgstr ":guilabel:`kvantitet`: Kvantitet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:88 +msgid ":guilabel:`uom`: Unit of Measure (UoM)" +msgstr ":guilabel:`uom`: Måttenhet (UoM)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:89 +msgid ":guilabel:`price_unit`: Price Unit" +msgstr ":guilabel:`price_unit`: Pris Enhet" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:90 +msgid ":guilabel:`discount`: Discount" +msgstr ":guilabel:`rabatt`: Rabatt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:91 +msgid ":guilabel:`product_sale_price`: Product List Price" +msgstr ":guilabel:`product_sale_price`: Produktens listpris" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:92 +msgid ":guilabel:`taxes`: Taxes name joined by a comma (`,`)" +msgstr ":guilabel:`taxes`: Skatternas namn förenade med ett kommatecken (`,`)" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:93 +msgid ":guilabel:`tax_excl_price`: Tax Excluded Price" +msgstr ":guilabel:`tax_excl_price`: Pris exklusive skatt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:94 +msgid ":guilabel:`tax_incl_price`: Tax Included Price" +msgstr ":guilabel:`tax_incl_price`: Pris inklusive skatt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:97 +msgid "" +"When a PDF is built, it's best practice to use common dynamic text values " +"(:guilabel:`name` and :guilabel:`partner_id_name`). When uploaded into the " +"database, Odoo auto-populates those fields with the information from their " +"respective fields." +msgstr "" +"När en PDF byggs är det bästa praxis att använda vanliga dynamiska " +"textvärden (:guilabel:`name` och :guilabel:`partner_id_name`). När de laddas" +" upp i databasen fyller Odoo automatiskt i dessa fält med informationen från" +" deras respektive fält." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:101 +msgid "" +"In this case, Odoo would auto-populate the Sales Order Reference in the " +":guilabel:`name` dynamic text field, and the Customer Name in the " +":guilabel:`partner_id_name` field." +msgstr "" +"I det här fallet skulle Odoo automatiskt fylla i försäljningsorderreferensen" +" i det dynamiska textfältet :guilabel:`name` och kundnamnet i fältet " +":guilabel:`partner_id_name`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "PDF quote being built using common dynamic placeholders." +msgstr "PDF-citat skapas med hjälp av vanliga dynamiska platshållare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:108 +msgid "" +"Once the PDF file(s) are complete, save them to the computer's hard drive, " +"and proceed to upload them to Odoo via :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings --> PDF Quote builder`." +msgstr "" +"När PDF-filerna är klara sparar du dem på datorns hårddisk och fortsätter " +"att ladda upp dem till Odoo via :menuselection:`Sales app --> Configuration " +"--> Settings --> PDF Quote builder`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:111 +msgid "" +"Upload the created PDF in the :guilabel:`Header pages` or :guilabel:`Footer " +"pages` field." +msgstr "" +"Ladda upp den skapade PDF-filen i fältet :guilabel:`Header pages` eller " +":guilabel:`Footer pages`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:113 +msgid "Once the upload(s) are complete, click :guilabel:`Save`." +msgstr "När uppladdningen är klar klickar du på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:116 +msgid "Add PDF to product" +msgstr "Lägg till PDF till produkt" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:118 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, it's also possible to add a custom PDF to a product form. " +"When a PDF is added to a product, and that product is used in a quotation, " +"that PDF is also inserted in the final PDF." +msgstr "" +"I Odoo *Sales* är det också möjligt att lägga till en anpassad PDF i ett " +"produktformulär. När en PDF läggs till i en produkt och den produkten " +"används i en offert infogas den PDF:en även i den slutliga PDF:en." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:121 +msgid "" +"To add a custom PDF to a product, start by navigating to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, and select the desired" +" product to which a custom PDF should be added." +msgstr "" +"För att lägga till en anpassad PDF till en produkt, börja med att navigera " +"till :menuselection:`Sales app --> Products --> Products`, och välj den " +"önskade produkten till vilken en anpassad PDF ska läggas till." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:125 +msgid "" +"A document could also be added to a product variant, instead of a product. " +"If there are documents on a product *and* on its variant, **only** the " +"documents in the variant are shown." +msgstr "" +"Ett dokument kan också läggas till i en produktvariant istället för i en " +"produkt. Om det finns dokument om en produkt *och* om dess variant, visas " +"**endast** dokumenten i varianten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:128 +msgid "" +"To add a custom document to a product variant, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Select the " +"desired variant, click the :guilabel:`Documents` smart button, and proceed " +"to upload the custom document(s) to the specific product variant." +msgstr "" +"För att lägga till ett anpassat dokument till en produktvariant, navigera " +"till :menuselection:`Sales app --> Products --> Product Variants`. Välj " +"önskad variant, klicka på smartknappen :guilabel:`Dokument` och fortsätt med" +" att ladda upp det eller de anpassade dokumenten till den specifika " +"produktvarianten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:132 +msgid "" +"On the product page, click the :guilabel:`Documents` smart button at the top" +" of the page." +msgstr "" +"På produktsidan klickar du på smartknappen :guilabel:`Documents` längst upp " +"på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "The Documents smart button on a product form in Odoo Sales." +msgstr "Den smarta knappen Dokument på ett produktformulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:138 +msgid "" +"Doing so reveals a separate :guilabel:`Documents` page for that product, " +"wherein files related to that product can be uploaded. From this page, " +"either click :guilabel:`New` or :guilabel:`Upload`." +msgstr "" +"Då visas en separat :guilabel:`Documents`-sida för den produkten, där filer " +"relaterade till den produkten kan laddas upp. Från denna sida klickar du " +"antingen på :guilabel:`New` eller :guilabel:`Upload`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:141 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Upload` instantly provides the opportunity to upload the" +" desired document. Then, the document can be further configured on the " +"document card, or by clicking the three dots icon in the top right corner of" +" the document card, and then clicking :guilabel:`Edit`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Upload` får du direkt möjlighet att ladda upp " +"det önskade dokumentet. Därefter kan dokumentet konfigureras ytterligare på " +"dokumentkortet, eller genom att klicka på ikonen med de tre punkterna i det " +"övre högra hörnet på dokumentkortet och sedan klicka på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:145 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank documents form, in which the " +"desired PDF can be uploaded via the :guilabel:`Upload your file` button on " +"the form, located in the :guilabel:`File Content` field." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`New` visas ett tomt dokumentformulär, där den " +"önskade PDF-filen kan laddas upp via knappen :guilabel:`Upload your file` på" +" formuläret, som finns i fältet :guilabel:`File Content`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"A standard document form with various fields for a specific product in Odoo " +"Sales." +msgstr "" +"Ett standarddokumentformulär med olika fält för en specifik produkt i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:153 +msgid "" +"Various information and configurations related to the uploaded document can " +"be modified here." +msgstr "" +"Här kan du ändra olika uppgifter och konfigurationer som rör det uppladdade " +"dokumentet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:155 +msgid "" +"The first field on the documents form is for the :guilabel:`Name` of the " +"document, and it is grayed-out (not clickable) until a document is uploaded." +" Once a PDF has been uploaded, the :guilabel:`Name` field is auto-populated " +"with the name of the PDF, and it can then be edited." +msgstr "" +"Det första fältet i dokumentformuläret är för :guilabel:`Name` för " +"dokumentet, och det är gråmarkerat (inte klickbart) tills ett dokument har " +"laddats upp. När en PDF har laddats upp fylls fältet :guilabel:`Name` " +"automatiskt i med namnet på PDF-filen och det kan sedan redigeras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:159 +msgid "" +"Prior to uploading a document, there's the option to designate whether the " +"document is a :guilabel:`File` or :guilabel:`URL` from the :guilabel:`Type` " +"drop-down field menu." +msgstr "" +"Innan du laddar upp ett dokument finns det möjlighet att ange om dokumentet " +"är en :guilabel:`File` eller :guilabel:`URL` från rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "A standard document form with an uploaded pdf in Odoo Sales." +msgstr "Ett standarddokumentformulär med en uppladdad pdf i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:167 +msgid "" +"If a PDF is uploaded, the :guilabel:`Type` field is auto-populated to " +":guilabel:`File`, and it cannot be modified." +msgstr "" +"Om en PDF laddas upp fylls fältet :guilabel:`Type` automatiskt i med " +":guilabel:`File`, och det kan inte ändras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:170 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Sales` section, in the :guilabel:`Visible at` field," +" click the drop-down menu, and select either: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Confirmed order`, or :guilabel:`Inside quote`." +msgstr "" +"Klicka sedan på rullgardinsmenyn i fältet :guilabel:`Visible at` i avsnittet" +" :guilabel:`Sales` och välj antingen: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Confirmed order` eller :guilabel:`Inside quote`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Quotation`: the document is sent to (and accessible by) customers" +" at any time." +msgstr "" +":guilabel:`Quotation`: dokumentet skickas till (och är tillgängligt för) " +"kunder när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Confirmed order`: the document is sent to customers upon the " +"confirmation of an order. This is best for user manuals and other " +"supplemental documents." +msgstr "" +":guilabel:`Bekräftad order`: dokumentet skickas till kunden när en order har" +" bekräftats. Detta är bäst för användarmanualer och andra kompletterande " +"dokument." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:179 +msgid "" +":guilabel:`Inside quote`: the document is included in the PDF of the " +"quotation, between the header pages and the :guilabel:`Pricing` section of " +"the quote." +msgstr "" +":guilabel:`Inside quote`: dokumentet ingår i offertens PDF-fil, mellan " +"sidhuvudet och :guilabel:`Pricing`-avsnittet i offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:183 +msgid "" +"When the :guilabel:`Inside quote` option for the :guilabel:`Visible at` " +"field is chosen, and the custom PDF file, `Sample Builder.pdf` is uploaded, " +"the PDF is visible on the quotation the in the *customer portal* under the " +":guilabel:`Documents` field." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Inside quote` för fältet :guilabel:`Visible at` " +"har valts och den anpassade PDF-filen `Sample Builder.pdf` har laddats upp, " +"visas PDF-filen på offerten i *kundportalen* under fältet " +":guilabel:`Documents`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Sample of an uploaded pdf with the inside quote option chosen in Odoo Sales." +msgstr "" +"Exempel på en uppladdad pdf med alternativet för intern offert valt i Odoo " +"Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:191 +msgid "" +"Lastly, in the :guilabel:`E-Commerce` section, decide whether or not to " +":guilabel:`Show on product page` on the front-end (in the online store)." +msgstr "" +"Slutligen, i avsnittet :guilabel:`E-Commerce`, bestämmer du om du vill " +":guilabel:`Show on product page` på front-end (i onlinebutiken) eller inte." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:195 +msgid "" +"When the :guilabel:`Show on product page` option is enabled, a link to the " +"uploaded document, `Sample Builder.pdf`, appears on the product's page, " +"located on the frontend in the online store." +msgstr "" +"När alternativet :guilabel:`Show on product page` är aktiverat visas en länk" +" till det uppladdade dokumentet, `Sample Builder.pdf`, på produktens sida, " +"som finns på frontend i onlinebutiken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:198 +msgid "" +"It appears beneath a :guilabel:`Documents` heading, with a link showcasing " +"the name of the uploaded document." +msgstr "" +"Det visas under en :guilabel:`Documents`-rubrik, med en länk som visar " +"namnet på det uppladdade dokumentet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:0 +msgid "" +"Showing a link to an uploaded document on a product page using Odoo Sales." +msgstr "" +"Visa en länk till ett uppladdat dokument på en produktsida med Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:206 +msgid "PDF quote" +msgstr "PDF offert" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:208 +msgid "" +"Once a quote with a pre-configured PDF has been confirmed, Odoo provides the" +" option to print the confirmed quote to check for errors, or to keep for " +"records." +msgstr "" +"När en offert med en förkonfigurerad PDF har bekräftats ger Odoo möjlighet " +"att skriva ut den bekräftade offerten för att kontrollera om det finns fel " +"eller för att spara den." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:211 +msgid "" +"To print the PDF quote, navigate to the confirmed quote, and click the " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon to reveal a drop-down menu. From this drop-down " +"menu, select :guilabel:`Print`, then select :guilabel:`PDF Quote`." +msgstr "" +"För att skriva ut PDF-offert, navigera till den bekräftade offerten och " +"klicka på :guilabel:`⚙️ (gear)` för att visa en rullgardinsmeny. I " +"rullgardinsmenyn väljer du :guilabel:`Print` och sedan :guilabel:`PDF " +"Quote`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst-1 +msgid "" +"Print pdf quote option on drop-down menu located on confirmed sales order in" +" Odoo Sales." +msgstr "" +"Alternativet Skriv ut pdf-offert i rullgardinsmenyn på bekräftad " +"försäljningsorder i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:219 +msgid "" +"Doing so instantly downloads the PDF quote. When opened, the PDF quote, " +"along with the configured product PDF that was set to be visible inside the " +"quote, can be viewed and printed." +msgstr "" +"Då laddas PDF-offerten ner direkt. När PDF-offerten öppnas kan den visas och" +" skrivas ut, tillsammans med den konfigurerade produkt-PDF som ställts in " +"för att vara synlig i offerten." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:223 +msgid "" +"Download these :download:`PDF quote builder examples " +"` for added reference." +msgstr "" +"Ladda ner dessa :download:`PDF quote builder examples " +"` för ytterligare referens." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:3 +msgid "Quotation templates" +msgstr "Mallar för offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:5 +msgid "" +"In Odoo *Sales*, salespeople have the ability to create reusable quotation " +"templates for common products or services that the business offers." +msgstr "" +"I Odoo *Sales* har säljare möjlighet att skapa återanvändbara offertmallar " +"för vanliga produkter eller tjänster som företaget erbjuder." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:8 +msgid "" +"By using these templates, quotations can be tailored and sent to customers " +"at a much faster pace, without having to create new quotations from scratch " +"every time a sales negotiation occurs." +msgstr "" +"Genom att använda dessa mallar kan offerter skräddarsys och skickas till " +"kunder i en mycket snabbare takt, utan att behöva skapa nya offerter från " +"grunden varje gång en försäljningsförhandling äger rum." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:16 +msgid "" +"Begin by activating the setting in :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, and scroll to the :guilabel:`Quotations \\& " +"Orders` heading." +msgstr "" +"Börja med att aktivera inställningen i :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Settings`, och bläddra till rubriken :guilabel:`Quotations" +" \\& Orders`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:19 +msgid "" +"In that section, check the box beside the :guilabel:`Quotation Templates` " +"option. Doing so reveals a new :guilabel:`Default Template` field, in which " +"a default quotation template can be chosen from a drop-down menu." +msgstr "" +"I det avsnittet markerar du rutan bredvid alternativet :guilabel:`Quotation " +"Templates`. Då visas ett nytt :guilabel:`Default Template` fält, där en " +"standard offertmall kan väljas från en rullgardinsmeny." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "How to enable quotation templates on Odoo Sales." +msgstr "Hur man aktiverar offertmallar i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:27 +msgid "" +"Also, upon activating the :guilabel:`Quotation Template` feature, an " +"internal :guilabel:`➡️ Quotation Templates` link appears beneath the " +":guilabel:`Default Template` field." +msgstr "" +"Vid aktivering av funktionen :guilabel:`Quotation Template` visas också en " +"intern :guilabel:`➡️ Quotation Templates`-länk under fältet " +":guilabel:`Default Template`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:30 +msgid "" +"Clicking that link reveals the :guilabel:`Quotation Templates` page, from " +"which templates can be created, viewed, and edited." +msgstr "" +"Om du klickar på länken kommer du till sidan :guilabel:`Quotation " +"Templates`, där du kan skapa, visa och redigera mallar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:33 +msgid "" +"Before leaving the :guilabel:`Settings` page, don't forget to click the " +":guilabel:`Save` button to save all changes made during the session." +msgstr "" +"Innan du lämnar sidan :guilabel:`Settings`, glöm inte att klicka på knappen " +":guilabel:`Save` för att spara alla ändringar som gjorts under sessionen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:37 +msgid "Create quotation templates" +msgstr "Skapa mallar för offerter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:39 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Quotation Templates` link on the :guilabel:`Settings` " +"page, or navigate to :menuselection:`Sales app --> Configuration --> " +"Quotation Templates`. Both options reveal the :guilabel:`Quotation " +"Templates` page, where quotation templates can be created, viewed, and " +"edited." +msgstr "" +"Klicka på länken :guilabel:`Offertmallar` på sidan " +":guilabel:`Inställningar`, eller gå till :menuselection:`Sales app --> " +"Configuration --> Quotation Templates`. Båda alternativen visar sidan " +":guilabel:`Offertmallar`, där offertmallar kan skapas, visas och redigeras." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Quotation templates page in the Odoo Sales application." +msgstr "Sidan Offertmallar i applikationen Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:47 +msgid "" +"To create a new quotation template, click the :guilabel:`New` button, " +"located in the upper-left corner. Doing so reveals a blank quotation " +"template form that can be customized in a number of ways." +msgstr "" +"För att skapa en ny offertmall klickar du på knappen :guilabel:`New`, som " +"finns i det övre vänstra hörnet. Då visas ett tomt formulär för offertmall " +"som kan anpassas på ett antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Create a new quotation template on Odoo Sales." +msgstr "Skapa en ny offertmall i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:54 +msgid "" +"Start by entering a name for the template in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" +"Börja med att ange ett namn för mallen i fältet :guilabel:`Quotation " +"Template`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:56 +msgid "" +"Then, in the :guilabel:`Quotation Validity` field, designate how many days " +"the quotation template will remain valid for, or leave the field on the " +"default `0` to keep the template valid indefinitely." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Quotation Validity` anger du sedan hur många dagar " +"offertmallen ska vara giltig, eller lämnar fältet på standardvärdet `0` för " +"att mallen ska vara giltig på obestämd tid." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:60 +msgid "" +"Next, in the :guilabel:`Confirmation Mail` field, click the blank field to " +"reveal a drop-down menu. From the drop-down menu, select a pre-configured " +"email template to be sent to customers upon confirmation of an order." +msgstr "" +"Klicka sedan på det tomma fältet i fältet :guilabel:`Confirmation Mail` för " +"att visa en rullgardinsmeny. I rullgardinsmenyn väljer du en förkonfigurerad" +" e-postmall som ska skickas till kunder när en beställning har bekräftats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:65 +msgid "" +"To create a new email template directly from the :guilabel:`Confirmation " +"Mail` field, start typing the name of the new email template in the field, " +"and select either: :guilabel:`Create` or :guilabel:`Create and edit...` from" +" the drop-down menu that appears." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny e-postmall direkt från fältet :guilabel:`Confirmation" +" Mail` börjar du skriva namnet på den nya e-postmallen i fältet och väljer " +"antingen: :guilabel:`Create` eller :guilabel:`Create and edit...` från den " +"rullgardinsmeny som visas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:69 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Create` creates the email template, which can be edited" +" later." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Create` skapas e-postmallen, som kan redigeras " +"senare." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:71 +msgid "" +"Selecting :guilabel:`Create and edit...` creates the email template, and a " +":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up window appears, in which the " +"email template can be customized and configured right away." +msgstr "" +"Genom att välja :guilabel:`Create and edit...` skapas e-postmallen och ett " +":guilabel:`Create Confirmation Mail` pop-up fönster visas, där e-postmallen " +"kan anpassas och konfigureras direkt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "" +"Create confirmation mail pop-up window from the quotation template form in " +"Odoo Sales." +msgstr "" +"Skapa popup-fönster för bekräftelsemail från formuläret för offertmall i " +"Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:79 +msgid "" +"When all modifications are complete, click :guilabel:`Save \\& Close` to " +"save the email template and return to the quotation form." +msgstr "" +"När alla ändringar är klara klickar du på :guilabel:`Save \\& Close` för att" +" spara e-postmallen och återgå till offertformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:82 +msgid "" +"If working in a multi-company environment, use the :guilabel:`Company` field" +" to designate to which company this quotation template applies." +msgstr "" +"Om du arbetar i en miljö med flera företag, använd fältet " +":guilabel:`Company` för att ange vilket företag denna offertmall gäller för." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:85 +msgid "" +"If a journal is set in the :guilabel:`Invoicing Journal` field, all sales " +"orders with this template will invoice in that specified journal. If no " +"journal is set in this field, the sales journal with the lowest sequence is " +"used." +msgstr "" +"Om en journal anges i fältet :guilabel:`Invoicing Journal`, kommer alla " +"försäljningsorder med denna mall att faktureras i den angivna journalen. Om " +"ingen journal anges i detta fält används försäljningsjournalen med den " +"lägsta sekvensen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:89 +msgid "" +"If the :guilabel:`Online Signature` and/or :guilabel:`Online Payment` " +"features are activated in the :guilabel:`Settings` (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`), those options are available on " +"quotation template forms." +msgstr "" +"Om funktionerna :guilabel:`Online Signature` och/eller :guilabel:`Online " +"Payment` är aktiverade i :guilabel:`Inställningar` (:menuselection:`Sales " +"app --> Configuration --> Settings`), är dessa alternativ tillgängliga på " +"offertmallar." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:93 +msgid "" +"Check the box beside :guilabel:`Online Signature` to request an online " +"signature from the customer to confirm an order." +msgstr "" +"Markera rutan bredvid :guilabel:`Online Signature` för att begära en " +"onlineunderskrift från kunden för att bekräfta en beställning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:96 +msgid "" +"Check the box beside :guilabel:`Online Payment` to request an online payment" +" from the customer to confirm an order. When :guilabel:`Online Payment` is " +"checked, a new percentage field appears, in which a specific percentage of " +"payment can be entered." +msgstr "" +"Markera rutan bredvid :guilabel:`Online Payment` för att begära en " +"onlinebetalning från kunden för att bekräfta en beställning. När " +":guilabel:`Online Payment` är markerad visas ett nytt procentfält där du kan" +" ange en specifik procentsats för betalningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:100 +msgid "" +"Both options, :guilabel:`Online Signature` and :guilabel:`Online Payment` " +"can be enabled simultaneously, in which case the customer must provide " +"**both** a signature **and** a payment to confirm an order." +msgstr "" +"Båda alternativen, :guilabel:`Online Signature` och :guilabel:`Online " +"Payment` kan vara aktiverade samtidigt, i vilket fall kunden måste " +"tillhandahålla **både** en signatur **och** en betalning för att bekräfta en" +" order." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:104 +msgid "" +"In the :guilabel:`Recurring Plan` field, choose from a variety of pre-" +"configured amounts of time (e.g. :guilabel:`Monthly`, :guilabel:`Quarterly`," +" etc.) to designate how often this quotation template should occur." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Recurring Plan` väljer du bland en mängd " +"förkonfigurerade tidsperioder (t.ex. :guilabel:`Monthly`, " +":guilabel:`Quarterly`, etc.) för att ange hur ofta denna offertmall ska " +"användas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:109 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurring Plan` field **only** applies to subscription plans." +" For more information, check out the documentation on " +":doc:`../../subscriptions/plans`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Recurring Plan` gäller **endast** för " +"prenumerationsplaner. Mer information finns i dokumentationen på " +":doc:`../../subscriptions/plans`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:113 +msgid "Lines tab" +msgstr "Fliken Linjer" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:115 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, products can be added to the quotation " +"template by clicking :guilabel:`Add a product`, organized by clicking " +":guilabel:`Add a section` (and dragging/dropping section headers), and " +"further explained with discretionary information (such as warranty details, " +"terms, etc.) by clicking :guilabel:`Add a note`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Lines` kan produkter läggas till i offertmallen genom " +"att klicka på :guilabel:`Add a product`, organiseras genom att klicka på " +":guilabel:`Add a section` (och dra/tappa sektionsrubriker), och förklaras " +"ytterligare med diskretionär information (t.ex. garantidetaljer, villkor " +"etc.) genom att klicka på :guilabel:`Add a note`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:120 +msgid "" +"To add a product to a quotation template, click :guilabel:`Add a product` in" +" the :guilabel:`Lines` tab of a quotation template form. Doing so reveals a " +"blank field in the :guilabel:`Product` column." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en produkt i en offertmall klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Linjer` i formuläret " +"för offertmallen. När du gör detta visas ett tomt fält i kolumnen " +":guilabel:`Produkt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:123 +msgid "" +"When clicked, a drop-down menu with existing products in the database " +"appear. Select the desired product from the drop-down menu to add it to the " +"quotation template." +msgstr "" +"När du klickar visas en rullgardinsmeny med befintliga produkter i " +"databasen. Välj önskad produkt från rullgardinsmenyn för att lägga till den " +"i offertmallen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:127 +msgid "" +"If the desired product isn't readily visible, type the name of the desired " +"product in the :guilabel:`Product` field, and the option appears in the " +"drop-down menu. Products can also be found by clicking :guilabel:`Search " +"More...` from the drop-down menu." +msgstr "" +"Om den önskade produkten inte är direkt synlig, skriv namnet på den önskade " +"produkten i :guilabel:`Produkt`-fältet, så visas alternativet i " +"rullgardinsmenyn. Du kan också hitta produkter genom att klicka på " +":guilabel:`Sök mer...` i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:132 +msgid "" +"When a product is added to a quotation template, the default " +":guilabel:`Quantity` is `1`, but that can be edited at any time." +msgstr "" +"När en produkt läggs till i en offertmall är standardvärdet för " +":guilabel:`Quantity` `1`, men det kan redigeras när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:135 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the product to the desired position, via the " +":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." +msgstr "" +"Dra och släpp sedan produkten till önskad position via :guilabel:`six " +"squares`-ikonen, som finns till vänster om varje radobjekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:138 +msgid "" +"To add a *section*, which serves as a header to organize the lines of a " +"sales order, click :guilabel:`Add a section` in the :guilabel:`Lines` tab. " +"When clicked, a blank field appears, in which the desired name of the " +"section can be typed. When the name has been entered, click away to secure " +"the section name." +msgstr "" +"För att lägga till en *sektion*, som fungerar som rubrik för att organisera " +"raderna i en försäljningsorder, klickar du på :guilabel:`Lägg till en " +"sektion` på fliken :guilabel:`Rader`. När du klickar på knappen visas ett " +"tomt fält där du kan skriva in önskat namn på sektionen. När namnet har " +"angetts klickar du på bort för att säkra sektionsnamnet." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:143 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the section name to the desired position, via the " +":guilabel:`six squares` icon, located to the left of each line item." +msgstr "" +"Dra och släpp sedan sektionsnamnet till önskad position via :guilabel:`six " +"squares`-ikonen, som finns till vänster om varje radobjekt." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:146 +msgid "" +"To add a note, which would appear as a piece of text for the customer on the" +" quotation, click :guilabel:`Add a note` in the :guilabel:`Lines` tab. When " +"clicked, a blank field appears, in which the desired note can be typed. When" +" the note has been entered, click away to secure the note." +msgstr "" +"För att lägga till en anteckning, som visas som en text för kunden på " +"offerten, klickar du på :guilabel:`Lägg till anteckning` på fliken " +":guilabel:`Linjer`. När du klickar på knappen visas ett tomt fält där du kan" +" skriva in den önskade notisen. När anteckningen har skrivits in klickar du " +"på bort för att säkra anteckningen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:150 +msgid "" +"Then, drag-and-drop the note to the desired position, via the :guilabel:`six" +" squares` icon." +msgstr "" +"Dra och släpp sedan noten till önskad position via :guilabel:`six " +"squares`-ikonen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:152 +msgid "" +"To delete any line item from the :guilabel:`Lines` tab (product, section, " +"and/or note), click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon on the far-right " +"side of the line." +msgstr "" +"Om du vill radera en rad från fliken :guilabel:`Rader` (produkt, sektion " +"och/eller anteckning) klickar du på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` " +"längst till höger på raden." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:156 +msgid "Optional Products tab" +msgstr "Fliken Valfria produkter" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:158 +msgid "" +"The use of *optional products* is a marketing strategy that involves the " +"cross-selling of products along with a core product. The aim is to offer " +"useful and related products to customers, which may result in an increased " +"sale." +msgstr "" +"Användningen av *optionella produkter* är en marknadsföringsstrategi som " +"innebär korsförsäljning av produkter tillsammans med en kärnprodukt. Syftet " +"är att erbjuda användbara och relaterade produkter till kunderna, vilket kan" +" leda till en ökad försäljning." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:166 +msgid "" +"Optional products appear as a section on the bottom of sales orders and " +"eCommerce pages. Customers can immediately add them to their online sales " +"orders themselves, if desired." +msgstr "" +"Valfria produkter visas som ett avsnitt längst ner på försäljningsorder och " +"e-handelssidor. Kunderna kan omedelbart lägga till dem i sina online-" +"försäljningsorder själva, om så önskas." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Optional products appearing on a typical sales order with Odoo Sales." +msgstr "" +"Valfria produkter som visas på en typisk försäljningsorder med Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:173 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, :guilabel:`Add a line` for each " +"cross-selling product related to the original items in the :guilabel:`Lines`" +" tab, if applicable. The products added here ideally complement the original" +" offering as added value for the prospective buyer." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Optionella produkter`, :guilabel:`Lägg till en rad` för" +" varje korsförsäljningsprodukt som är relaterad till originalartiklarna på " +"fliken :guilabel:`Rader`, om tillämpligt. De produkter som läggs till här " +"kompletterar i idealfallet det ursprungliga erbjudandet som ett mervärde för" +" den potentiella köparen." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:177 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Add a line` reveals a blank field in the " +":guilabel:`Product` column." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Lägg till en rad` visas ett tomt fält i kolumnen" +" :guilabel:`Produkt`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:186 +msgid "Optional products are **not** required to create a quotation template." +msgstr "" +"Valfria produkter är **inte** obligatoriska för att skapa en offertmall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:189 +msgid "Terms \\& Conditions tab" +msgstr "Villkor \\& Villkor flik" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:191 +msgid "" +"The :guilabel:`Terms \\& Conditions` tab provides the opportunity to add " +"terms and conditions to the quotation template. To add terms and conditions," +" simply type (or copy/paste) the desired terms and conditions in this tab." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Terms \\& Conditions` ger möjlighet att lägga till villkor" +" i offertmallen. För att lägga till villkor skriver du (eller " +"kopierar/klistrar in) önskade villkor på den här fliken." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:196 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:199 +msgid "" +"Terms and conditions are **not** required to create a quotation template." +msgstr "Villkor krävs **inte** för att skapa en offertmall." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:202 +msgid "PDF Quote Builder tab" +msgstr "Fliken PDF offertverktyg" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:204 +msgid "" +"The :guilabel:`PDF Quote Builder` tab provides options to compose an " +"attractive quotation, with more information and visually-pleasing elements, " +"to highlight products and/or services." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`PDF Quote Builder` innehåller alternativ för att komponera" +" en attraktiv offert, med mer information och visuellt tilltalande element, " +"för att lyfta fram produkter och/eller tjänster." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:207 +msgid "" +"To upload customer :guilabel:`Header pages` and :guilabel:`Footer pages`, " +"click the :guilabel:`✏️ (pencil)` icon to the right of the respective pages." +" Click the :guilabel:`🗑️ (trash)` icon to delete an uploaded PDF." +msgstr "" +"För att ladda upp :guilabel:`Header pages` och :guilabel:`Footer pages`, " +"klicka på :guilabel:`✏️ (pencil)` ikonen till höger om respektive sida. " +"Klicka på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)` för att radera en uppladdad " +"PDF-fil." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 +msgid "Use quotation templates" +msgstr "Använd offertmallar" + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:217 +msgid "" +"When creating a quotation (:menuselection:`Sales app --> New`), choose a " +"pre-configured template in the :guilabel:`Quotation Template` field." +msgstr "" +"När du skapar en offert (:menuselection:`Sales app --> New`) kan du välja en" +" förkonfigurerad mall i fältet :guilabel:`Quotation Template`." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Quotation templates field on a standard quotation form in Odoo Sales." +msgstr "Offertmallar fält på en standard offertformulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:224 +msgid "" +"To view what the customer will see, click the :guilabel:`Preview` button at " +"the top of the page to see how the quotation template appears on the front-" +"end of the website through Odoo's customer portal." +msgstr "" +"För att se vad kunden kommer att se, klicka på knappen :guilabel:`Preview` " +"högst upp på sidan för att se hur offertmallen visas på framsidan av " +"webbplatsen via Odoo's kundportal." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst-1 +msgid "Customer preview of a quotation template in Odoo Sales." +msgstr "Kundförhandsgranskning av en offertmall i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:233 +msgid "" +"Quotation template design uses the same methodology and functionality with " +"design building blocks as a typical web page design with Odoo *Website*. Be " +"sure to check out the :doc:`../../../websites/website` documentation to " +"learn more." +msgstr "" +"Offertmallens design använder samma metodik och funktionalitet med " +"designbyggstenar som en typisk webbsidedesign med Odoo *Website*. Se till " +"att kolla in :doc:`../../../websites/website` dokumentationen för att lära " +"dig mer." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:237 +msgid "" +"When all blocks and customizations are complete, click the :guilabel:`Save` " +"button to put those configurations into place." +msgstr "" +"När alla block och anpassningar är klara klickar du på knappen " +":guilabel:`Save` för att sätta konfigurationerna på plats." + +#: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:240 +msgid "" +"There is also a blue banner at the top of the quotation template design with" +" a link to quickly return :guilabel:`Back to edit mode`. When clicked, Odoo " +"returns to the quotation form in the back-end of the *Sales* application." +msgstr "" +"Det finns också en blå banner högst upp i offertmallens design med en länk " +"för att snabbt återgå till :guilabel:`Back to edit mode`. När du klickar på " +"länken återgår Odoo till offertformuläret i back-end i applikationen " +"*Sales*." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:5 +msgid "Subscriptions" +msgstr "Prenumerationer" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:7 +msgid "" +"Odoo *Subscriptions* is used to run recurring businesses: :ref:`sell new " +"contracts `, :doc:`upsell customers " +"`, keep the churn under " +"control, and :doc:`generate reports " +"` on the main :abbr:`KPIs (Key " +"Performance Indicators)`: :abbr:`MRR (Monthly Recurring Revenue)`, " +":abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, retention, churn, etc." +msgstr "" +"Odoo *Subscriptions* används för att driva återkommande affärer: :ref:`sälj " +"nya kontrakt `, :doc:`upsell kunder " +"`, håll churn under kontroll, " +"och :doc:`genererar rapporter ` " +"om de viktigaste :abbr:`KPI:erna (Key Performance Indicators)`: :abbr:`MRR " +"(Monthly Recurring Revenue)`, :abbr:`ARR (Annual Recurring Revenue)`, " +"retention, churn, etc." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:15 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Subscriptions " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Prenumerationer " +"`_" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/products`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/ecommerce`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 +msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/subscriptions/rapporter`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 +msgid "Subscription quotations" +msgstr "Prenumeration på citat" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:31 +msgid "Sales orders with a defined recurrence become subscriptions." +msgstr "" +"Försäljningsorder med en definierad återkommande period blir " +"prenumerationer." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:33 +msgid "" +"To create a new subscription, click on :guilabel:`New` from the " +"*Subscription* or the :doc:`Sales ` app. You can " +"either:" +msgstr "" +"För att skapa en ny prenumeration, klicka på :guilabel:`New` från " +"*Subscription* eller :doc:`Sales ` appen. Du kan " +"antingen:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:36 +msgid "" +"Select a :doc:`subscription plan ` " +"to prefill the quotation instantly, or" +msgstr "" +"Välj en :doc:`prenumerationsplan ` " +"för att fylla i offerten direkt, eller" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:38 +msgid "" +"Fill out the quotation normally, making sure to select a recurrence and an " +"end date if necessary and adding :doc:`recurrent products " +"`." +msgstr "" +"Fyll i offerten normalt, se till att välja ett återkommande och ett " +"slutdatum om det behövs och lägg till :doc:`recurrent products " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:42 +msgid "" +"You can define different invoice and delivery addresses by enabling the " +":doc:`Customer Addresses " +"` " +"feature." +msgstr "" +"Du kan definiera olika faktura- och leveransadresser genom att aktivera " +"funktionen :doc:`Kundadresser " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:48 +msgid "Confirmation" +msgstr "Bekräftelse" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:50 +msgid "" +"Send the quotation to the customer for confirmation by clicking on " +":guilabel:`Send by email`, or confirm it immediately by clicking on " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Skicka offerten till kunden för bekräftelse genom att klicka på " +":guilabel:`Send by email`, eller bekräfta den direkt genom att klicka på " +":guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:54 +msgid "" +"Click on :guilabel:`Customer Preview` to preview the customer portal where " +"the customer can view their quotation, sign and pay it, and communicate with" +" you." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Customer Preview` för att förhandsgranska kundportalen " +"där kunden kan se sin offert, signera och betala den samt kommunicera med " +"dig." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:60 +msgid "Automatic payments" +msgstr "Automatiska betalningar" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:62 +msgid "" +"You can require the customer to set an automatic payment method and pre-pay " +"the subscription's first occurrence before they can confirm their quotation." +" To do so, go to the :guilabel:`Other Info` tab of the quotation and check " +"the :guilabel:`Payment` option in the :guilabel:`Online confirmation` field." +msgstr "" +"Du kan kräva att kunden anger en automatisk betalningsmetod och " +"förskottsbetalar prenumerationens första tillfälle innan de kan bekräfta sin" +" offert. Gå till fliken :guilabel:`Övrig information` i offerten och markera" +" alternativet :guilabel:`Betalning` i fältet :guilabel:`Online-bekräftelse`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:67 +msgid "" +"If you leave :guilabel:`Payment` unchecked, the customer doesn't have to " +"pre-pay to start the subscription. This means that the payment is not " +"automatic and that the customer must pay each invoice manually." +msgstr "" +"Om du lämnar :guilabel:`Payment` omarkerad behöver kunden inte " +"förskottsbetala för att starta prenumerationen. Detta innebär att " +"betalningen inte är automatisk och att kunden måste betala varje faktura " +"manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:72 +msgid "" +"If the online confirmation requires a pre-payment, your customer can select " +"only the :ref:`payment providers ` " +"that have the :ref:`tokenization feature `. " +"This ensures that the customer is automatically charged at each new period." +msgstr "" +"Om online-bekräftelsen kräver en förskottsbetalning kan din kund endast " +"välja de :ref:`betalningsleverantörer " +"` som har :ref:`tokenization feature " +"`. Detta säkerställer att kunden automatiskt" +" debiteras vid varje ny period." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:3 +msgid "Automation rules" +msgstr "Regler för automatisering" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:5 +msgid "" +"With subscriptions up-and-running, it is important to stay up-to-date with " +"customers. It is efficient to use automation to avoid having to manually go " +"through the list of subscribers to see how things are going. That is where " +"Odoo's *automation rules* feature comes into play." +msgstr "" +"När prenumerationerna är igång är det viktigt att hålla sig uppdaterad med " +"kunderna. Det är effektivt att använda automatisering för att undvika att " +"manuellt behöva gå igenom listan över prenumeranter för att se hur saker och" +" ting går. Det är här funktionen *automatiseringsregler* i Odoo kommer in i " +"bilden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:9 +msgid "" +"The Odoo *Subscriptions* application allows users to set up automatic " +"emails, create tasks for salespeople, and even send satisfaction surveys for" +" subscribers to evaluate their experience." +msgstr "" +"Med Odoo *Subscriptions*-applikationen kan användare ställa in automatiska " +"e-postmeddelanden, skapa uppgifter för säljare och till och med skicka " +"nöjdhetsundersökningar för att abonnenterna ska kunna utvärdera sin " +"upplevelse." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:13 +msgid "Create automation rules" +msgstr "Skapa automatiseringsregler" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:15 +msgid "" +"To create an automated rule, start by navigating to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Configuration --> Automation Rules`. " +"This is where all the automation rules for subscriptions can be found." +msgstr "" +"För att skapa en automatiserad regel börjar du med att navigera till " +":menuselection:`App Abonnemang --> Konfiguration --> Automatiseringsregler`." +" Det är här alla automatiseringsregler för prenumerationer finns." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:19 +msgid "" +"The :guilabel:`Automation Rules` page shows each rule's :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Action To Do`, what the automated rule will :guilabel:`Trigger " +"On`, and the :guilabel:`Company` to which the rule applies." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Automation Rules` visas varje regels :guilabel:`Name`, " +":guilabel:`Action To Do`, vad den automatiserade regeln kommer att " +":guilabel:`Trigger On` och det :guilabel:`Company` som regeln gäller för." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:23 +msgid "" +"To view or modify any existing automation rule, simply click the desired " +"rule from this page." +msgstr "" +"Om du vill visa eller ändra en befintlig automatiseringsregel klickar du " +"bara på önskad regel på den här sidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:26 +msgid "" +"When modifying an existing automation rule, Odoo \"grays-out\" the " +":guilabel:`Action` section of the form, and provides the following warning: " +"*Action data can not be updated to avoid unexpected behaviors. Create a new " +"action instead.*" +msgstr "" +"När du ändrar en befintlig automatiseringsregel \"gråar\" Odoo ut " +":guilabel:`Action`-avsnittet i formuläret och ger följande varning: " +"*Aktionsdata kan inte uppdateras för att undvika oväntade beteenden. Skapa " +"en ny åtgärd istället.*" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:30 +msgid "To create a new automation rule, click :guilabel:`New`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny automatiseringsregel." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "The Automation Rules page in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "Sidan Automationsregler i applikationen Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:36 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`New` reveals a blank :guilabel:`Automation Rules` form " +"with numerous fields to configure." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`New` visas ett tomt :guilabel:`Automation " +"Rules`-formulär med många fält att konfigurera." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst-1 +msgid "A sample Automation Rules form in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" +"Ett exempel på Automation Rules-formulär i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:44 +msgid "Automation rule form fields" +msgstr "Automatiseringsregel formulärfält" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:46 +msgid ":guilabel:`Action Name`: title of the automated action rule." +msgstr ":guilabel:`Action Name`: titel på den automatiserade åtgärdsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:49 +msgid "Apply On section" +msgstr "Ansök på sektion" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:51 +msgid "" +"The :guilabel:`Apply On` section dictates which subscription " +"orders/customers this automated action applies to." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Apply On` anger vilka prenumerationsorder/kunder som " +"denna automatiserade åtgärd gäller för." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`MRR Between`: designate a range of monthly recurring revenue to " +"target." +msgstr "" +":guilabel:`MRR Between`: ange ett intervall för månatliga återkommande " +"intäkter som mål." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`MRR Change More`: designate a change of monthly recurring revenue" +" to target, in either percentage or unit of currency." +msgstr "" +":guilabel:`MRR Change More`: ange en förändring av månatliga återkommande " +"intäkter till målet, i antingen procent eller valutaenhet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Over`: choose a period of time over which the designated KPIs " +"(Key Performance Indicators) are calculated." +msgstr "" +":guilabel:`Over`: välj en tidsperiod över vilken de angivna KPI:erna (Key " +"Performance Indicators) beräknas." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:59 +msgid "" +":guilabel:`Rating Satisfaction`: designate satisfaction as " +":guilabel:`greater than` or :guilabel:`less than` a percentage." +msgstr "" +":guilabel:`Rating Satisfaction`: ange tillfredsställelse som " +":guilabel:`större än` eller :guilabel:`mindre än` en procentsats." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Status`: select the status of the subscriptions to be included in" +" this automation rule. The options are: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, and " +":guilabel:`Cancelled`." +msgstr "" +":guilabel:`Status`: välj status för de prenumerationer som ska ingå i denna " +"automatiseringsregel. Alternativen är: :guilabel:`Quotation`, " +":guilabel:`Quotation Sent`, :guilabel:`Sales Order`, och " +":guilabel:`Cancelled`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Stage goes from`: designate when the automation rule should be " +"activated using two fields that represent two different stages of the " +"subscription." +msgstr "" +":guilabel:`Stage goes from`: ange när automatiseringsregeln ska aktiveras " +"med hjälp av två fält som representerar två olika steg i prenumerationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Subscription Plans`: choose specific subscription plans to target" +" with the automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Subscription Plans`: välj specifika prenumerationsplaner som " +"automatiseringsregeln ska riktas mot." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:68 +msgid "" +":guilabel:`Products`: select specific product(s) to target with the " +"automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Produkter`: välj specifik(a) produkt(er) som ska omfattas av " +"automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: select specific customer(s) to target with the " +"automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Kunder`: välj specifik(a) kund(er) som automatiseringsregeln ska " +"riktas mot." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Company`: in a multi-company environment, select a specific " +"company's subscription data to target with the automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Company`: i en miljö med flera företag, välj ett specifikt " +"företags prenumerationsdata som ska omfattas av automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Sales Team`: select the data of specific sales team(s) to target " +"with the automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Säljteam`: välj data för specifika säljteam (er) att rikta in sig" +" på med automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:76 +msgid "" +"If any field is left blank, the rule applies to every subscription without " +"that specific designation." +msgstr "" +"Om något fält lämnas tomt gäller regeln för alla abonnemang utan den " +"specifika beteckningen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:80 +msgid "" +"The number of subscriptions that match the configured criteria of the " +"customized automation rule are displayed at the bottom of the " +":guilabel:`Apply On` field." +msgstr "" +"Antalet prenumerationer som matchar de konfigurerade kriterierna för den " +"anpassade automatiseringsregeln visas längst ner i fältet :guilabel:`Apply " +"On`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:83 +msgid "" +"If that green subscriptions link is clicked, Odoo reveals a separate page " +"showcasing all the subscriptions that meet that automation rule's criteria." +msgstr "" +"Om du klickar på den gröna länken för prenumerationer visar Odoo en separat " +"sida med alla prenumerationer som uppfyller kriterierna för " +"automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:87 +msgid "Action section" +msgstr "Avsnitt om åtgärder" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:89 +msgid "" +"The :guilabel:`Action` section dictates what action occurs when an automated" +" rule is triggered." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Action` anger vilken åtgärd som ska vidtas när en " +"automatiserad regel utlöses." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:91 +msgid "" +"In the :guilabel:`Action To Do` field, choose the action that will occur " +"once the automated rule is triggered. When clicked, the following options " +"become available on a drop-down menu:" +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Action To Do` väljer du den åtgärd som ska utföras när " +"den automatiserade regeln utlöses. När du klickar visas följande alternativ " +"i en rullgardinsmeny:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Create next activity`: creates the next activity to occur, which " +"is configured in the :guilabel:`Activity` section that appears at the bottom" +" of the automation rule form." +msgstr "" +":guilabel:`Create next activity`: skapar nästa aktivitet som ska utföras, " +"vilket konfigureras i avsnittet :guilabel:`Activity` som visas längst ned i " +"formuläret för automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Send an email to the customer`: sends an email to the customer(s)" +" who fit the specified criteria of the automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Sänd ett e-postmeddelande till kunden`: skickar ett " +"e-postmeddelande till den eller de kunder som uppfyller de angivna " +"kriterierna i automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer`: sends an SMS message " +"to the customer(s) who fit the specified criteria of the automation rule." +msgstr "" +":guilabel:`Sänd ett SMS till kunden`: skickar ett SMS till den eller de " +"kunder som uppfyller de angivna kriterierna i automatiseringsregeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Set Contract Health value`: set the health value of the " +"subscription contract." +msgstr "" +":guilabel:`Set Contract Health value`: ange hälsovärdet för " +"prenumerationskontraktet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:102 +msgid "" +"If :guilabel:`Send an email to the customer` is selected in the " +":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" +msgstr "" +"Om :guilabel:`Skicka ett e-postmeddelande till kunden` har markerats i " +"fältet :guilabel:`Åtgärd att utföra` visas följande fält:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`Email Template`: create (and edit) a new email template *or* " +"select from a list of pre-configured email templates to send to the " +"customer(s)." +msgstr "" +":guilabel:`Email Template`: skapa (och redigera) en ny e-postmall *eller* " +"välj från en lista med förkonfigurerade e-postmallar som ska skickas till " +"kunden/kunderna." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:108 +msgid "" +"If :guilabel:`Send an SMS Text Message to the customer` is selected in the " +":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" +msgstr "" +"Om :guilabel:`Skicka ett SMS till kunden` är markerat i fältet " +":guilabel:`Åtgärd att göra` visas följande fält:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:111 +msgid "" +":guilabel:`SMS Template`: create (and edit) a new SMS template *or* select " +"from a list of pre-configured SMS templates to send to the customer(s)." +msgstr "" +":guilabel:`SMS Template`: skapa (och redigera) en ny SMS-mall *eller* välj " +"från en lista med förkonfigurerade SMS-mallar att skicka till " +"kunden/kunderna." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:114 +msgid "" +"If :guilabel:`Set Contract Health value` is selected in the " +":guilabel:`Action To Do` field, the following field appears:" +msgstr "" +"Om :guilabel:`Set Contract Health value` har valts i fältet " +":guilabel:`Action To Do` visas följande fält:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:117 +msgid "" +":guilabel:`Health`: designate the health of the subscription by choosing one" +" of the following options: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, or " +":guilabel:`Bad`." +msgstr "" +":guilabel:`Health`: ange abonnemangets hälsa genom att välja ett av följande" +" alternativ: :guilabel:`Neutral`, :guilabel:`Good`, eller :guilabel:`Bad`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:120 +msgid "" +"In the :guilabel:`Trigger On` field, decide whether the automated rule " +"should be triggered on a :guilabel:`Modification` or :guilabel:`Timed " +"Condition`." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`Trigger On` bestämmer du om den automatiska regeln ska " +"utlösas av en :guilabel:`Modification` eller :guilabel:`Timed Condition`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:124 +msgid "" +"A :guilabel:`Trigger Now` button appears at the top of the automation rule " +"form *only* when a trigger has been configured for the rule." +msgstr "" +"En :guilabel:`Trigger Now`-knapp visas högst upp i " +"automatiseringsregelformuläret *endast* när en trigger har konfigurerats för" +" regeln." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:128 +msgid "" +"When the :guilabel:`Trigger Now` button is clicked, Odoo will trigger the " +"action on *all* linked subscriptions, regardless of possible timed " +"conditions." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Trigger Now` kommer Odoo att utlösa " +"åtgärden på *alla* länkade prenumerationer, oavsett eventuella tidsbestämda " +"villkor." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:131 +msgid "" +"If :guilabel:`Timed Condition` is selected in the :guilabel:`Trigger On` " +"field, the following fields appear:" +msgstr "" +"Om :guilabel:`Timed Condition` är markerat i fältet :guilabel:`Trigger On` " +"visas följande fält:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:134 +msgid "" +":guilabel:`Trigger Date`: represents when the condition should be triggered." +" If left blank, the action is created upon subscription creation *and* " +"updates." +msgstr "" +":guilabel:`Trigger Date`: anger när villkoret ska utlösas. Om den lämnas tom" +" skapas åtgärden vid skapande av prenumeration *och* uppdateringar." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:136 +msgid "" +":guilabel:`Delay After Trigger`: select a delayed amount of time " +"(:guilabel:`Minutes`, :guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, or " +":guilabel:`Months`) for Odoo to wait before triggering the configured " +"action. If a negative number is entered, the \"delay\" will occur *before* " +"the :guilabel:`Trigger Date`." +msgstr "" +":guilabel:`Delay After Trigger`: välj en fördröjd tid (:guilabel:`Minutes`, " +":guilabel:`Hours`, :guilabel:`Days`, eller :guilabel:`Months`) som Odoo ska " +"vänta innan den konfigurerade åtgärden utlöses. Om ett negativt tal anges " +"kommer \"fördröjningen\" att inträffa *före* :guilabel:`Trigger Date`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:142 +msgid "Activity section" +msgstr "Avsnitt om verksamhet" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:144 +msgid "" +"If :guilabel:`Create next activity` is selected in the :guilabel:`Action To " +"Do` field, an :guilabel:`Activity` section appears at the bottom of the " +":guilabel:`Automation Rules` form." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Create next activity` har markerats i fältet :guilabel:`Action" +" To Do` visas ett avsnitt :guilabel:`Activity` längst ned i formuläret " +":guilabel:`Automation Rules`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:147 +msgid "" +":guilabel:`Activity Type`: select an pre-configured activity type from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Activity Type`: välj en förkonfigurerad aktivitetstyp från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:148 +msgid ":guilabel:`Title`: enter a custom title for the chosen activity." +msgstr ":guilabel:`Title`: ange en egen titel för den valda aktiviteten." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:149 +msgid "" +":guilabel:`Note`: leave a note for the employee to whom the activity is " +"assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Note`: lämna en anteckning till den anställde som aktiviteten är " +"tilldelad." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:150 +msgid "" +":guilabel:`Due Date In`: enter an amount of days within which the activity " +"should be completed." +msgstr "" +":guilabel:`Due Date In`: ange ett antal dagar inom vilket aktiviteten ska " +"vara slutförd." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:151 +msgid "" +":guilabel:`Assign To`: choose to assign the specified activity to either: " +":guilabel:`Subscription Salesperson`, :guilabel:`Sales Team Leader`, or " +":guilabel:`Specific Users`." +msgstr "" +":guilabel:`Assign To`: välj att tilldela den angivna aktiviteten till " +"antingen: :guilabel:`Subscription Salesperson`, :guilabel:`Sales Team " +"Leader`, eller :guilabel:`Specific Users`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:155 +msgid "" +"If :guilabel:`Specific Users` is selected as the :guilabel:`Assign To` " +"option, a new :guilabel:`Specific Users` field appears beneath it, where a " +"specific employee(s) can be chosen as the assignee(s) for the configured " +"activity." +msgstr "" +"Om :guilabel:`Specifika användare` är valt som :guilabel:`Att tilldela till`" +" alternativ, visas ett nytt :guilabel:`Specifika användare` fält under det, " +"där en eller flera specifika anställda kan väljas som mottagare för den " +"konfigurerade aktiviteten." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:160 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:105 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:85 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:406 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:103 +msgid ":doc:`../subscriptions`" +msgstr ":doc:`../subscriptions`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:161 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:106 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:86 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:407 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:104 +msgid ":doc:`plans`" +msgstr ":doc:`planer`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts.rst:162 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:107 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:87 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:408 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:105 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`produkter`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:3 +msgid "Close subscriptions" +msgstr "Stäng prenumerationer" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Subscriptions* provides flexibility for businesses to decide whether " +"customers can self-manage their subscriptions, or restrict that ability " +"entirely." +msgstr "" +"Odoo *Subscriptions* ger flexibilitet för företag att bestämma om kunderna " +"själva kan hantera sina prenumerationer, eller begränsa den möjligheten " +"helt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:11 +msgid "" +"Start by navigating to :menuselection:`Subscriptions app --> Configuration " +"--> Recurring Plans`. From there, either create a new plan by clicking " +":guilabel:`New` or select an existing one to modify it." +msgstr "" +"Börja med att navigera till :menuselection:`App Abonnemang --> Konfiguration" +" --> Återkommande planer`. Därifrån kan du antingen skapa en ny plan genom " +"att klicka på :guilabel:`New` eller välja en befintlig plan för att ändra " +"den." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:15 +msgid "" +"Once on the :guilabel:`Recurring Plans` form, enable the " +":guilabel:`Closable` option, in the :guilabel:`Self-Service` section, to " +"allow customers to close their own subscriptions using the customer portal." +msgstr "" +"I formuläret :guilabel:`Recurring Plans`, aktivera alternativet " +":guilabel:`Closable`, i avsnittet :guilabel:`Self-Service`, så att kunderna " +"kan avsluta sina egna prenumerationer via kundportalen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "The Closable option on a recurring plan form in Odoo Subscriptions." +msgstr "" +"Alternativet Stängbar på ett formulär för återkommande planer i Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:24 +msgid ":doc:`Configure recurring plans `" +msgstr ":doc:`Konfigurera återkommande planer `" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:27 +msgid "Close a subscription" +msgstr "Avsluta en prenumeration" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:30 +msgid "Administrator view" +msgstr "Administratörsvy" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:32 +msgid "" +"After a quotation for a subscription product has been confirmed, it becomes " +"a sales order, and the subscription status changes to :guilabel:`In " +"Progress`." +msgstr "" +"När en offert för en prenumerationsprodukt har bekräftats blir den en " +"försäljningsorder och prenumerationens status ändras till :guilabel:`In " +"Progress`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:35 +msgid "" +"At that point, the ability to close the subscription becomes available, via " +"the :guilabel:`Close` button at the top of the subscription order, near the " +"row that contains :guilabel:`In Progress` and other stages. This option is " +"also available after the order has been invoiced and the payment has been " +"registered." +msgstr "" +"Vid den tidpunkten blir det möjligt att avsluta prenumerationen via knappen " +":guilabel:`Close` högst upp i prenumerationsordern, nära den rad som " +"innehåller :guilabel:`In Progress` och andra steg. Detta alternativ är också" +" tillgängligt efter att beställningen har fakturerats och betalningen har " +"registrerats." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close subscription from an administration point of view with Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Stäng prenumerationen från en administrativ synvinkel med Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:44 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Close` button prompts a :guilabel:`Close Reason` " +"pop-up window to appear, allowing administrators to input the reason for " +"closing the subscription, or choose from the drop-down menu of options in " +"the :guilabel:`Reason` field." +msgstr "" +"Om du klickar på knappen :guilabel:`Close` visas popup-fönstret " +":guilabel:`Close Reason` där administratören kan ange orsaken till att " +"prenumerationen avslutas eller välja ett alternativ från rullgardinsmenyn i " +"fältet :guilabel:`Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"The Close Reason pop-up when the Close button is clicked in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Popup-fönstret Stäng anledning när knappen Stäng klickas i Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:52 +msgid "" +"When the desired :guilabel:`Reason` is entered, click the :guilabel:`Submit`" +" button." +msgstr "" +"När du har angett önskad :guilabel:`Reason` klickar du på knappen " +":guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:54 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Submit` on the :guilabel:`Close Reason` pop-up window " +"updates the subscription sales order to show :guilabel:`Churned` status tag," +" along with the specified :guilabel:`Close Reason`." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Submit` i popup-fönstret :guilabel:`Close " +"Reason` uppdateras prenumerationens försäljningsorder så att den visar " +"statusmärkningen :guilabel:`Churned`, tillsammans med den angivna " +":guilabel:`Close Reason`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "A churned sales order for a closed subscription in Odoo Subscriptions." +msgstr "" +"En churned försäljningsorder för en stängd prenumeration i Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:62 +msgid "" +"That same close reason can be found in the *Chatter* of the sales order, as " +"well." +msgstr "Samma nära orsak kan också hittas i *Chatter* i försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"The chatter of a churned sales order for a closed subscription in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Chatter från en försäljningsorder för en stängd prenumeration i Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:69 +msgid "Customer view" +msgstr "Kundperspektiv" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:72 +msgid "" +"As an administrator, the ability to visualize what customers see when " +"managing their subscriptions is accessible via the :guilabel:`Preview` " +"button, located at the top of the subscription sales order." +msgstr "" +"Som administratör kan du visualisera vad kunderna ser när de hanterar sina " +"prenumerationer via knappen :guilabel:`Preview`, som finns högst upp i " +"försäljningsordern för prenumerationer." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:76 +msgid "" +"From the customer's point of view, in the customer portal, the " +":guilabel:`Close Subscription` button is located on the left side of the " +"sales order." +msgstr "" +"Ur kundens synvinkel, i kundportalen, finns knappen :guilabel:`Stäng " +"prenumeration` på vänster sida av försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"Close subscription button on a customer's view of a sales order in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Stäng prenumerationsknapp på en kunds vy av en försäljningsorder i Odoo " +"Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:83 +msgid "" +"When the customer clicks the :guilabel:`Close Subscription` button, a " +":guilabel:`Close Subscription` pop-up window appears, in which the customer " +"has to choose from a select list of reasons why they are choosing to close " +"the subscription." +msgstr "" +"När kunden klickar på knappen :guilabel:`Avslut prenumeration` visas ett " +":guilabel:`Avslut prenumeration` pop-up fönster, där kunden måste välja från" +" en utvald lista med skäl till varför de väljer att avsluta prenumerationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst-1 +msgid "" +"The close subscription pop-up window customers see when closing a " +"subscription." +msgstr "" +"Popup-fönstret för att stänga prenumeration som kunderna ser när de stänger " +"en prenumeration." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:92 +msgid "" +"Customers can *only* chose a pre-configured reason why the subscription is " +"being closed. They can *not* enter a custom reason from the customer portal." +" These selections can be adjusted by navigating to " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Close Reasons`." +msgstr "" +"Kunder kan *endast* välja en förkonfigurerad anledning till varför " +"prenumerationen avslutas. De kan *inte* ange en egen anledning från " +"kundportalen. Dessa val kan justeras genom att navigera till " +":menuselection:`Prenumerationer --> Konfiguration --> " +"Avslutningsanledningar`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:96 +msgid "" +"Once the customer has chosen a close reason, they would click the " +":guilabel:`Submit` button on the pop-up window." +msgstr "" +"När kunden har valt ett avslutande skäl klickar de på knappen " +":guilabel:`Submit` i popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:99 +msgid "" +"Upon closure, the subscription order in the customer portal is tagged as " +":guilabel:`Closed`." +msgstr "" +"Vid avslut märks abonnemangsordern i kundportalen som :guilabel:`Closed`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/closing.rst:101 +msgid "" +"In addition, the specified :guilabel:`Close Reason` appears on the " +"subscription order in the *Subscriptions* app in the backend " +"(Administrator's view)." +msgstr "" +"Dessutom visas den angivna :guilabel:`Close Reason` på prenumerationsordern " +"i appen *Subscriptions* i backend (administratörens vy)." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:3 +msgid "Use subscriptions in the eCommerce shop" +msgstr "Använd prenumerationer i e-handelsbutiken" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:5 +msgid "" +"Subscription products can be sold in the Odoo *eCommerce* shop just like " +"regular sales products." +msgstr "" +"Prenumerationsprodukter kan säljas i Odoo *eCommerce*-butiken precis som " +"vanliga försäljningsprodukter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:7 +msgid "" +"However, by default, the eCommerce product page only displays the shortest " +"recurrence period listed in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the " +"product form. For example, if a subscription product has *monthly* and " +"*yearly* recurrence periods configured, then only the monthly price appears " +"on the eCommerce page for that product by default." +msgstr "" +"Som standard visar dock produktsidan för e-handel endast den kortaste " +"återkommande perioden som anges på fliken :guilabel:`Tidsbaserad " +"prissättning` i produktformuläret. Om till exempel en prenumerationsprodukt " +"har *månadsvis* och *årsvis* återkommande perioder konfigurerade, visas som " +"standard endast månadspriset på e-handelssidan för den produkten." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:12 +msgid "" +"To add more recurrence periods to the eCommerce product page, create a " +"*product variant* for each recurrence period." +msgstr "" +"Om du vill lägga till fler återkommande perioder på produktsidan för " +"e-handel skapar du en *produktvariant* för varje återkommande period." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:16 +msgid "" +":doc:`Configure subscription products " +"`" +msgstr "" +":doc:`Konfigurera prenumerationsprodukter " +"`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:17 +msgid "" +":doc:`Product variants " +"`" +msgstr "" +":doc:`Produktvarianter " +"`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:20 +msgid "Create recurrence periods as product variants" +msgstr "Skapa återkommande perioder som produktvarianter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:22 +msgid "" +"To set up each recurrence period as a product variant, go to " +":menuselection:`Subscriptions --> Subscriptions --> Products` and select a " +"product. In the :guilabel:`Attributes & Variants` tab, click :guilabel:`Add " +"a line`." +msgstr "" +"För att ställa in varje återkommande period som en produktvariant, gå till " +":menuselection:`Prenumerationer --> Prenumerationer --> Produkter` och välj " +"en produkt. På fliken :guilabel:`Attribut och varianter` klickar du på " +":guilabel:`Lägg till en rad`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:26 +msgid "" +"Create an :guilabel:`Attribute` called `Billing Period` (or something " +"similar) by typing in the name and clicking :guilabel:`Create`. This " +"attribute name appears as the option heading on the product page of the " +"eCommerce shop." +msgstr "" +"Skapa ett :guilabel:`Attribut` med namnet `Faktureringsperiod` (eller något " +"liknande) genom att skriva in namnet och klicka på :guilabel:`Create`. Detta" +" attributnamn visas som alternativrubrik på produktsidan i e-handelsbutiken." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:30 +msgid "" +"Next, create :guilabel:`Values` that correspond to the recurrence periods " +"that are configured in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of the product" +" form. Type in the name of the recurrence period, then click " +":guilabel:`Create`. These value names appear as selectable options on the " +"product page of the eCommerce shop." +msgstr "" +"Skapa sedan :guilabel:`Värden` som motsvarar de återkommande perioder som " +"konfigurerats på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i " +"produktformuläret. Ange namnet på den återkommande perioden och klicka sedan" +" på :guilabel:`Create`. Dessa värdenamn visas som valbara alternativ på " +"produktsidan i e-handelsbutiken." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants in the \"Attributes & Variants\" tab of\n" +"the product form." +msgstr "" +"Återkommande perioder som konfigurerats som produktvarianter på fliken \"Attribut och varianter\" i\n" +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:40 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`☁️ (cloud)` icon at the top of the page to save " +"manually. After saving, a :guilabel:`Product Variants` column appears on the" +" :guilabel:`Time-based pricing` tab. Assign the product variants to their " +"corresponding recurrence periods and prices." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`☁️ (cloud)` högst upp på sidan för att spara " +"manuellt. När du har sparat visas en kolumn :guilabel:`Produktvarianter` på " +"fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning`. Tilldela produktvarianterna " +"till deras motsvarande återkommande perioder och priser." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "Product variants on the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "" +"Produktvarianter på fliken \"Tidsbaserad prissättning\" i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst:48 +msgid "" +"The product variants are now available for selection on the eCommerce " +"product page." +msgstr "" +"Produktvarianterna är nu tillgängliga för val på produktsidan för e-handel." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/ecommerce.rst-1 +msgid "" +"Recurrence periods configured as product variants on the eCommerce product " +"page." +msgstr "" +"Återkommande perioder som konfigureras som produktvarianter på produktsidan " +"för e-handel." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:3 +msgid "Subscription plans" +msgstr "Abonnemangsplaner" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:5 +msgid "" +"*Subscription plans* are :doc:`quotation templates " +"` used to " +"preconfigure quotations with subscription products. Use subscription plans " +"to quickly create subscription orders." +msgstr "" +"*Subscription plans* är :doc:`offertmallar " +"` som används för " +"att förkonfigurera offerter med prenumerationsprodukter. Använd " +"prenumerationsplaner för att snabbt skapa prenumerationsorder." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:10 +msgid "Configure subscription plans" +msgstr "Konfigurera prenumerationsplaner" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:12 +msgid "" +"To configure subscription plans, go to :menuselection:`Subscriptions --> " +"Configuration --> Plans`. Then, click :guilabel:`New` to create a new plan, " +"or select an existing plan to edit it." +msgstr "" +"Konfigurera prenumerationsplaner genom att gå till " +":menuselection:`Prenumerationer --> Konfiguration --> Planer`. Klicka sedan " +"på :guilabel:`New` för att skapa en ny plan, eller välj en befintlig plan " +"för att redigera den." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:15 +msgid "" +"Since the Odoo *Subscriptions* app is integrated closely with the *Sales* " +"app, subscription plans use the same form as quotation templates." +msgstr "" +"Eftersom Odoo-appen *Subscriptions* är nära integrerad med appen *Sales*, " +"använder prenumerationsplaner samma formulär som offertmallar." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan (quotation template) configuration form." +msgstr "Abonnemangsplan (offertmall) konfigurationsformulär." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:22 +msgid "The subscription plan form contains the following options:" +msgstr "Formuläret för prenumerationsplan innehåller följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:24 +msgid "" +":guilabel:`Name`: Enter a name for the subscription plan at the top of the " +"page." +msgstr "" +":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för prenumerationsplanen högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:25 +msgid "" +":guilabel:`Quotation expires after`: Enter the number of days after which " +"the quotation expires, starting from the day the quotation is sent to the " +"customer. Leave this field at zero for the quotation to never expire." +msgstr "" +":guilabel:`Offerten upphör att gälla efter`: Ange det antal dagar efter " +"vilka offerten upphör att gälla, med början från den dag då offerten skickas" +" till kunden. Lämna detta fält på noll för att offerten aldrig ska upphöra " +"att gälla." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Online Confirmation`: Check the boxes next to " +":guilabel:`Signature` or :guilabel:`Payment` to enable the customer to " +"confirm their subscription order by signing or paying for the quotation. " +"Enable both to leave the choice to the customer. Enable neither to only " +"confirm the quotation in the backend." +msgstr "" +":guilabel:`Online Bekräftelse`: Markera rutorna bredvid " +":guilabel:`Signature` eller :guilabel:`Payment` för att kunden ska kunna " +"bekräfta sin prenumerationsorder genom att signera eller betala för " +"offerten. Aktivera båda för att överlåta valet till kunden. Aktivera " +"ingetdera för att endast bekräfta offerten i backend." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Confirmation Mail`: Select an :doc:`email template " +"` for the " +"confirmation email that is automatically sent to the customer after the " +"quotation is confirmed. Leave this field blank to send nothing." +msgstr "" +":guilabel:`Bekräftelsemail`: Välj en :doc:`email template " +"` för det " +"bekräftelsemail som automatiskt skickas till kunden efter att offerten har " +"bekräftats. Lämna detta fält tomt för att inte skicka något." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:37 +msgid "" +"To create a new email template, enter a name for the template, then click " +":guilabel:`Create and edit`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny e-postmall anger du ett namn för mallen och klickar " +"sedan på :guilabel:`Create and edit`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:39 +msgid "" +"To edit an existing email template, select one from the drop-down menu, then" +" click on the :guilabel:`Internal link` arrow at the end of the line." +msgstr "" +"Om du vill redigera en befintlig e-postmall väljer du en mall i " +"rullgardinsmenyn och klickar sedan på pilen :guilabel:`Intern länk` i slutet" +" av raden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:42 +msgid "" +":guilabel:`Recurrence`: Select the recurrence period used for the plan. The " +"recurrence periods available here are the same ones that are configured in " +":menuselection:`Subscriptions --> Configuration --> Recurrence Periods`." +msgstr "" +":guilabel:`Återkomst`: Välj den återkommande period som används för planen. " +"De återkommande perioder som är tillgängliga här är samma som konfigureras i" +" :menuselection:`Abonnemang --> Konfiguration --> Återkommande perioder`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:46 +msgid "" +"Selecting a :guilabel:`Recurrence` turns the quotation template into a " +"subscription plan and enables the following additional options:" +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Recurrence` omvandlas offertmallen till en " +"prenumerationsplan och följande ytterligare alternativ aktiveras:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:49 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: Choose whether the subscription plan has no end date " +"(:guilabel:`Forever`) or a :guilabel:`Fixed` duration." +msgstr "" +":guilabel:`Duration`: Välj om prenumerationsplanen inte har något slutdatum " +"(:guilabel:`Forever`) eller en :guilabel:`Fixed` varaktighet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:52 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Forever`, then the subscription plan will " +"continually renew until either the customer or the company manually ends the" +" subscription." +msgstr "" +"Om varaktigheten är :guilabel:`Forever`, kommer prenumerationsplanen att " +"förnyas kontinuerligt tills antingen kunden eller företaget avslutar " +"prenumerationen manuellt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:54 +msgid "" +"If the duration is :guilabel:`Fixed`, then enter an :guilabel:`End After` " +"date, which determines the amount of time after which the subscription will " +"automatically end." +msgstr "" +"Om varaktigheten är :guilabel:`Fixed`, ange då ett :guilabel:`End After` " +"datum, som bestämmer hur lång tid efter vilket prenumerationen automatiskt " +"kommer att avslutas." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:57 +msgid "" +":guilabel:`Self Closable`: Check this box to enable the customer to " +"terminate their subscription from the :doc:`customer portal " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Självavslutande`: Markera denna ruta för att göra det möjligt för" +" kunden att avsluta sin prenumeration från :doc:`kundportalen " +"`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Automatic Closing`: Enter the number of days after which *unpaid*" +" subscriptions *past* the due date are automatically closed." +msgstr "" +":guilabel:`Automatisk stängning`: Ange antal dagar efter vilka *obetalda* " +"abonnemang *över* förfallodagen automatiskt stängs." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Invoicing Journal`: Select the accounting journal in which " +"invoices for this subscription plan are recorded. Leave this field blank to " +"use the sales journal with the lowest sequence." +msgstr "" +":guilabel:`Faktureringsjournal`: Välj den bokföringsjournal i vilken " +"fakturor för denna prenumerationsplan registreras. Lämna detta fält tomt för" +" att använda försäljningsjournalen med den lägsta sekvensen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan with Recurrence selected." +msgstr "Prenumerationsplan med Återkommande vald." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:70 +msgid "" +"In the :guilabel:`Lines` tab, create the order lines for the quotation. " +"Click :guilabel:`Add a product`, select a product to include in the plan, " +"and then enter the :guilabel:`Quantity` and :guilabel:`Unit of Measure`. Add" +" as many products as desired to the order lines." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Linjer` skapar du orderraderna för offerten. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till en produkt`, välj en produkt som ska ingå i planen och " +"ange sedan :guilabel:`Kvantitet` och :guilabel:`Måttenhet`. Lägg till så " +"många produkter som önskas till orderraderna." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:74 +msgid "" +"In the :guilabel:`Optional Products` tab, enter any optional products that " +"the customer can add to their quotation before confirming the order." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Optionella produkter` anger du valfria produkter som " +"kunden kan lägga till i sin offert innan ordern bekräftas." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:77 +msgid "" +"If the subscription plan has unique :doc:`terms and conditions " +"`, add " +"them in the :guilabel:`Terms & Conditions` tab. If terms conditions are " +"specified on a plan, these will be used instead of the default terms and " +"conditions set up in the *Sales* app settings." +msgstr "" +"Om prenumerationsplanen har unika :doc:`villkor " +"`, lägg" +" till dem på fliken :guilabel:`Villkor och bestämmelser`. Om villkor anges " +"för en plan kommer dessa att användas istället för standardvillkoren som " +"anges i appinställningarna för *Sales*." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst-1 +msgid "Subscription plan Terms & Conditions tab." +msgstr "Fliken Villkor och bestämmelser för prenumerationsplanen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:87 +msgid "Use subscription plans on quotations" +msgstr "Använd prenumerationsplaner för offerter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:89 +msgid "" +"Quotations for subscription products can be created in both the " +"*Subscriptions* app and the *Sales* app." +msgstr "" +"Offerter för prenumerationsprodukter kan skapas både i appen " +"*Prenumerationer* och i appen *Försäljning*." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:92 +msgid "" +"From the :guilabel:`Subscriptions` dashboard, click :guilabel:`New` to " +"create a new quotation. Then, select a subscription plan in the " +":guilabel:`Subscription Plan` field." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` i :guilabel:`Subscriptions` dashboard för att " +"skapa en ny offert. Välj sedan en prenumerationsplan i fältet " +":guilabel:`Subscription Plan`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:95 +msgid "" +"The :guilabel:`Recurrence`, products, and other information from the plan " +"are automatically filled in. The quotation can then be modified further as " +"needed." +msgstr "" +":guilabel:`Återkomst`, produkter och annan information från planen fylls i " +"automatiskt. Offerten kan sedan modifieras ytterligare efter behov." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:98 +msgid "" +"From the :guilabel:`Sales` dashboard, click :guilabel:`New` to create a new " +"quotation. Then, select a subscription plan in the :guilabel:`Quotation " +"Template` field." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` i :guilabel:`Sales` instrumentpanelen för att " +"skapa en ny offert. Välj sedan en prenumerationsplan i fältet " +":guilabel:`Quotation Template`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/plans.rst:101 +msgid "" +"All subscription orders will appear on the :guilabel:`Subscriptions` " +"dashboard regardless of whether they were created in the *Subscriptions* app" +" or the *Sales* app." +msgstr "" +"Alla prenumerationsorder visas på :guilabel:`Subscriptions` dashboard " +"oavsett om de skapades i *Subscriptions*-appen eller i *Sales*-appen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:3 +msgid "Subscription products" +msgstr "Prenumerationsprodukter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:5 +msgid "" +"By closely integrating with the Odoo *Sales* app, the *Subscriptions* app " +"enables users to sell subscription products alongside regular sales " +"products. While regular products are sold on a one-time basis, subscription " +"products are sold on a renewing basis, generating recurring revenue." +msgstr "" +"Genom nära integration med Odoo-appen *Sales* gör appen *Subscriptions* det " +"möjligt för användare att sälja prenumerationsprodukter vid sidan av vanliga" +" försäljningsprodukter. Medan vanliga produkter säljs på engångsbasis, säljs" +" prenumerationsprodukter på förnyelsebasis, vilket genererar återkommande " +"intäkter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:9 +msgid "In Odoo, subscription products are also called *recurring* products." +msgstr "" +"I Odoo kallas prenumerationsprodukter också för *återkommande* produkter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:12 +msgid "Configure recurrence periods" +msgstr "Konfigurera återkommande perioder" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:14 +msgid "" +"To get started with subscriptions, the *recurrence periods* must be properly" +" configured, as needed." +msgstr "" +"För att komma igång med prenumerationer måste *återkommande perioder* " +"konfigureras korrekt, efter behov." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:16 +msgid "" +"Recurrence periods are the time periods in which subscriptions renew. They " +"designate how often the customer pays for (and receives) subscription " +"products." +msgstr "" +"Återkommande perioder är de tidsperioder under vilka abonnemang förnyas. De " +"anger hur ofta kunden betalar för (och tar emot) prenumerationsprodukter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:19 +msgid "" +"To configure recurrence periods, go to :menuselection:`Subscriptions app -->" +" Configuration --> Recurrence periods`." +msgstr "" +"För att konfigurera återkommande perioder, gå till :menuselection:`App " +"Abonnemang --> Konfiguration --> Återkommande perioder`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The recurrence periods page in Odoo Subscriptions application." +msgstr "Sidan för återkommande perioder i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:26 +msgid "" +"The *Subscriptions* app comes with some basic recurrence periods already " +"configured:" +msgstr "" +"Appen *Subscriptions* levereras med några grundläggande återkommande " +"perioder redan konfigurerade:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:28 +msgid ":guilabel:`Monthly`" +msgstr ":guilabel:`Monthly` (Månadsvis)" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:29 +msgid ":guilabel:`Quarterly`" +msgstr ":guilabel:`Quarterly` (Kvartal)" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:30 +msgid ":guilabel:`Weekly`" +msgstr ":guilabel:`Veckovis" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:31 +msgid ":guilabel:`2 Weeks`" +msgstr ":guilabel:`2 Veckor`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:32 +msgid ":guilabel:`Yearly`" +msgstr ":guilabel:`Årligt`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:33 +msgid ":guilabel:`3 Years`" +msgstr ":guilabel:`3 år`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:34 +msgid ":guilabel:`5 Years`" +msgstr ":guilabel:`5 år`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:36 +msgid "New recurrence periods can be added and/or edited at any time." +msgstr "" +"Nya återkommande perioder kan läggas till och/eller redigeras när som helst." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:38 +msgid "" +"To create a new recurrence period, click :guilabel:`New` on the " +":guilabel:`Recurrence Periods` page. Doing so reveals a blank recurrence " +"period form." +msgstr "" +"För att skapa en ny återkommande period, klicka på :guilabel:`New` på sidan " +":guilabel:`Recurrence Periods`. När du gör detta visas ett tomt formulär för" +" återkommande perioder." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "A recurrence period form in Odoo Subscriptions application." +msgstr "Ett återkommande periodformulär i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:45 +msgid "" +"Then, type in the :guilabel:`Name` and :guilabel:`Duration` of the " +"recurrence period, and select the :guilabel:`Unit` that defines the " +"duration." +msgstr "" +"Skriv sedan in :guilabel:`Name` och :guilabel:`Duration` för återkommande " +"period och välj :guilabel:`Unit` som definierar varaktigheten." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:49 +msgid "" +"The unit :guilabel:`Days` *cannot* be used as a recurrence period on " +"subscriptions. The daily recurrence is meant for rentals, and **cannot** be " +"added on recurring subscription sales orders." +msgstr "" +"Enheten :guilabel:`Days` *kan* inte användas som en återkommande period på " +"prenumerationer. Den dagliga återkommande perioden är avsedd för uthyrning, " +"och **kan** inte läggas till på återkommande prenumerationsorder." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:52 +msgid "" +"This limitation is there to avoid sales orders that would generate daily " +"invoices." +msgstr "" +"Denna begränsning finns för att undvika försäljningsorder som skulle " +"generera dagliga fakturor." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:55 +msgid "Product form configuration" +msgstr "Konfiguration av produktform" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:57 +msgid "" +"To create a new subscription product, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Products --> Products`, and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa en ny prenumerationsprodukt, gå till " +":menuselection:`Prenumerationsapp --> Produkter --> Produkter`, och klicka " +"på :guilabel:`Ny`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:60 +msgid "" +"Doing so reveals a blank product form, which can be configured and " +"customized in a number of ways." +msgstr "" +"Då visas ett tomt produktformulär, som kan konfigureras och anpassas på ett " +"antal olika sätt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:63 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Recurring` option is already enabled, prompting " +"Odoo to recognize it as a subscription product. Be sure to leave the " +":guilabel:`Recurring` and :guilabel:`Can be Sold` options enabled." +msgstr "" +"Som standard är alternativet :guilabel:`Recurring` redan aktiverat, vilket " +"uppmanar Odoo att känna igen det som en prenumerationsprodukt. Se till att " +"låta alternativen :guilabel:`Recurring` och :guilabel:`Can be Sold` vara " +"aktiverade." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:67 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Type` field is set to :guilabel:`Service` by default," +" as well. However, subscription products *can* be set to other types, if " +"needed." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Product Type` är också inställt på :guilabel:`Service` som" +" standard. Prenumerationsprodukter *kan* dock ställas in på andra typer om " +"det behövs." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "A basic subscription product form in Odoo Subscriptions application." +msgstr "" +"Ett grundläggande formulär för prenumerationsprodukter i Odoo Subscriptions-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:75 +msgid "Time-based pricing" +msgstr "Tidsbaserad prissättning" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:77 +msgid "" +"Once the desired fields in the :guilabel:`General Information` tab have been" +" entered, click the :guilabel:`Time-based pricing` tab on the product form." +msgstr "" +"När du har fyllt i önskade fält på fliken :guilabel:`Generell information` " +"klickar du på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "" +"The time-based pricing tab on a subscription product form in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Fliken för tidsbaserad prissättning på ett abonnemangsproduktformulär i Odoo" +" Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:84 +msgid "" +"From here, click :guilabel:`Add a price` to begin defining recurring prices." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till ett pris` för att börja definiera " +"återkommande priser." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:86 +msgid "" +"In the :guilabel:`Period` column, select a desired recurrence period. In the" +" :guilabel:`Pricelist` column, select a pricelist, if needed. Then, in the " +":guilabel:`Price` column, enter the price for that recurrence period." +msgstr "" +"I kolumnen :guilabel:`Period` väljer du önskad återkommande period. I " +"kolumnen :guilabel:`Prislista` väljer du en prislista, om det behövs. I " +"kolumnen :guilabel:`Price` anger du sedan priset för den återkommande " +"perioden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Daily` and :guilabel:`Hourly` periods **cannot** be used on " +"recurring products." +msgstr "" +":guilabel:`Daily` och :guilabel:`Hourly` perioder **kan** inte användas på " +"återkommande produkter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:0 +msgid "The validation error pop-up window that appears in Odoo Subscriptions." +msgstr "Popup-fönstret för valideringsfel som visas i Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:98 +msgid "" +"There is *no limit* to how many lines can be added to the :guilabel:`Time-" +"based pricing` table." +msgstr "" +"Det finns *ingen gräns* för hur många rader som kan läggas till i tabellen " +":guilabel:`Time-based pricing`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:101 +msgid "" +"An existing product can be made into a subscription product, simply by " +"marking it as :guilabel:`Recurring`, and configuring :guilabel:`Time-based " +"pricing` on the product form." +msgstr "" +"En befintlig produkt kan göras om till en prenumerationsprodukt genom att " +"markera den som :guilabel:`Recurring` och konfigurera :guilabel:`Time-based " +"pricing` i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:107 +msgid "" +":doc:`Pricelists <../sales/products_prices/prices/pricing>` can be used with" +" subscription products to give special pricing to customers included in " +"pricelists." +msgstr "" +":doc:`Prislistor <../sales/products_prices/prices/pricing>` kan användas med" +" prenumerationsprodukter för att ge specialpriser till kunder som ingår i " +"prislistor." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:110 +msgid "" +"This can be configured either in the :guilabel:`Time-based pricing` tab of " +"the product form, or on the pricelist form in the *Sales* application." +msgstr "" +"Detta kan konfigureras antingen på fliken :guilabel:`Tidsbaserad " +"prissättning` i produktformuläret, eller på prislisteformuläret i " +"applikationen *Sales*." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:113 +msgid "" +"To create recurring price rules for specific pricelists in the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form, select a pricelist " +"in the :guilabel:`Pricelist` column." +msgstr "" +"Om du vill skapa regler för återkommande priser för specifika prislistor på " +"fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i produktformuläret väljer du en" +" prislista i kolumnen :guilabel:`Prislista`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "Pricelists in the \"Time-based pricing\" tab of the product form." +msgstr "Prislistor på fliken \"Tidsbaserad prissättning\" i produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:120 +msgid "" +"When pricelists are added to the :guilabel:`Time-based pricing` tab, the " +"pricelist form in the *Sales* app is automatically updated." +msgstr "" +"När prislistor läggs till på fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` " +"uppdateras prislisteformuläret i appen *Sales* automatiskt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:123 +msgid "" +"Time-based pricing rules can also be configured directly on the pricelist " +"form." +msgstr "" +"Tidsbaserade prisregler kan också konfigureras direkt i formuläret för " +"prislistan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:125 +msgid "" +"To do this, go to :menuselection:`Sales app --> Products --> Pricelists`, " +"and select a pricelist (or click :guilabel:`New` to create a new pricelist)." +msgstr "" +"Detta gör du genom att gå till :menuselection:`Sales app --> Products --> " +"Pricelists` och välja en prislista (eller klicka på :guilabel:`New` för att " +"skapa en ny prislista)." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:129 +msgid "" +"Pricelists are also accessible through the Odoo *Subscriptions* app by " +"following the same menu steps." +msgstr "" +"Prislistor är också tillgängliga via Odoo *Subscriptions*-appen genom att " +"följa samma menysteg." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:132 +msgid "" +"Then, on the pricelist form, under the :guilabel:`Time-based rules` tab, " +"click :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Lägg till en rad` under fliken " +":guilabel:`Tidsbaserade regler` i formuläret för prislistan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst-1 +msgid "The time-based rules tab on a pricelist form in Odoo Sales." +msgstr "Fliken för tidsbaserade regler på ett prislisteformulär i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:139 +msgid "" +"Then, select a subscription product in the :guilabel:`Products` column, and " +"select a recurrence period in the :guilabel:`Period` column. Lastly, enter a" +" :guilabel:`Price` for that particular product and period. Add as many lines" +" as needed." +msgstr "" +"Välj sedan en prenumerationsprodukt i kolumnen :guilabel:`Produkter` och " +"välj en återkommande period i kolumnen :guilabel:`Period`. Slutligen anger " +"du ett :guilabel:`Pris` för den specifika produkten och perioden. Lägg till " +"så många rader som behövs." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:143 +msgid "" +"When :guilabel:`Time-based rules` are added to the pricelist form, the " +":guilabel:`Time-based pricing` tab of the product form is automatically " +"updated." +msgstr "" +"När :guilabel:`Tidsbaserade regler` läggs till i prislisteformuläret " +"uppdateras automatiskt fliken :guilabel:`Tidsbaserad prissättning` i " +"produktformuläret." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/products.rst:147 +msgid ":doc:`ecommerce`" +msgstr ":doc:`e-handel`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:3 +msgid "Renew subscriptions" +msgstr "Förnya prenumerationer" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:5 +msgid "" +"The foundation of any subscription business model is recurring payments. " +"That's when customers reliably pay a regular amount at specific intervals, " +"in exchange for access to a subscription product or service." +msgstr "" +"Grunden för alla affärsmodeller med abonnemang är återkommande betalningar. " +"Det innebär att kunderna på ett tillförlitligt sätt betalar ett regelbundet " +"belopp med specifika intervall i utbyte mot tillgång till en " +"prenumerationsprodukt eller -tjänst." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:9 +msgid "" +"The renewal of a subscription is the process followed by customers when they" +" willingly choose to continue their participation (and payment) for a " +"subscription product or service." +msgstr "" +"Förnyelse av en prenumeration är den process som kunderna följer när de " +"frivilligt väljer att fortsätta sitt deltagande (och betalning) för en " +"prenumerationsprodukt eller -tjänst." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:12 +msgid "" +"Subscribers experience the renewal process at different intervals -- weekly," +" monthly, annually, etc. -- depending on the duration of the agreed-upon " +"contract." +msgstr "" +"Abonnenterna genomgår förnyelseprocessen med olika intervall - veckovis, " +"månadsvis, årsvis osv. -- beroende på hur länge det överenskomna avtalet " +"löper." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:15 +msgid "" +"Most companies that offer subscriptions prefer to automate the renewals " +"process for customers, but, in some cases, manual subscription renewals are " +"still used." +msgstr "" +"De flesta företag som erbjuder abonnemang föredrar att automatisera " +"förnyelseprocessen för kunderna, men i vissa fall används fortfarande " +"manuell förnyelse av abonnemang." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:18 +msgid "" +"With the Odoo *Subscriptions* application, a company can manage all of their" +" subscriptions in one place. Renewals can be processed automatically or " +"manually, include additional products or upsells per renewal order, and be " +"filtered in batch views to quickly locate customers who need to renew their " +"subscriptions." +msgstr "" +"Med applikationen Odoo *Subscriptions* kan ett företag hantera alla sina " +"prenumerationer på ett och samma ställe. Förnyelser kan behandlas " +"automatiskt eller manuellt, inkludera ytterligare produkter eller " +"merförsäljning per förnyelseorder och filtreras i batchvyer för att snabbt " +"hitta kunder som behöver förnya sina prenumerationer." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:24 +msgid "Subscription renewals" +msgstr "Förnyelse av abonnemang" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:26 +msgid "" +"In order to renew a subscription, a quotation with a subscription product " +"**must** be confirmed, with a configured :guilabel:`Recurring Plan` " +"selected, which turns it into a sales order." +msgstr "" +"För att förnya en prenumeration **måste** en offert med en " +"prenumerationsprodukt bekräftas, med en konfigurerad :guilabel:`Recurring " +"Plan` vald, vilket förvandlar den till en försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:30 +msgid "Only a singular product is required." +msgstr "Endast en enskild produkt krävs." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:31 +msgid "" +"A subscription service is still a product (albeit a digital, recurring one)" +msgstr "" +"En prenumerationstjänst är fortfarande en produkt (om än en digital, " +"återkommande sådan)" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:33 +msgid "" +"Then, that sales order needs to be confirmed, and payment from the customer " +"for the initial subscription has to be invoiced and registered." +msgstr "" +"Därefter måste försäljningsordern bekräftas och betalningen från kunden för " +"den första prenumerationen måste faktureras och registreras." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:36 +msgid "" +"When those steps are complete, an :guilabel:`In Progress` tag is applied to " +"the sales order form, and a series of buttons appear at the top of the sales" +" order -- including a button titled, :guilabel:`Renew`." +msgstr "" +"När dessa steg är slutförda appliceras en :guilabel:`In Progress` tagg på " +"försäljningsorderformuläret och en serie knappar visas högst upp på " +"försäljningsordern - inklusive en knapp med titeln, :guilabel:`Renew`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renew button on subscription sales order with Odoo Subscriptions." +msgstr "Förnya-knapp på prenumerationsorder med Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:44 +msgid "" +"When the :guilabel:`Renew` button is clicked, Odoo instantly presents a new " +"renewal quotation, complete with a :guilabel:`Renewal Quotation` tag." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Renew` presenterar Odoo omedelbart en " +"ny förnyelseoffert, komplett med en :guilabel:`Renewal Quotation`-tagg." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Renewal quotation in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "Förnyelseoffert i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:51 +msgid "" +"From here, a standard sales flow can occur in order to confirm the " +"quotation. This typically begins by clicking :guilabel:`Send by Email`. This" +" sends a copy of the quotation to the customer, by email, for them to " +"confirm, and eventually, pay for." +msgstr "" +"Därefter kan ett standardförsäljningsflöde användas för att bekräfta " +"offerten. Detta börjar vanligtvis med att klicka på :guilabel:`Send by " +"Email`. Då skickas en kopia av offerten till kunden via e-post, så att " +"kunden kan bekräfta och eventuellt betala för den." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:56 +msgid "" +"In the *Chatter* of the :guilabel:`Renewal Quotation`, it is mentioned that " +"this subscription is the renewal of the subscription from the original sales" +" order." +msgstr "" +"I *Chatter* för :guilabel:`Renewal Quotation` nämns att denna prenumeration " +"är en förnyelse av prenumerationen från den ursprungliga försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:59 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, it becomes a sales " +"order, and a :guilabel:`Sales History` smart button appears at the top of " +"the page." +msgstr "" +"När :guilabel:`Renewal Quotation` har bekräftats blir det en " +"försäljningsorder och en :guilabel:`Sales History` smart knapp visas högst " +"upp på sidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "Sales History smart button in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" +"Smart knapp för försäljningshistorik i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:66 +msgid "" +"When that :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page, showcasing the different sales orders attached to this " +"subscription, along with their individual :guilabel:`Subscription Status`." +msgstr "" +"När du klickar på den smarta knappen :guilabel:`Sales History` visar Odoo en" +" separat sida med de olika försäljningsorder som är kopplade till denna " +"prenumeration, tillsammans med deras individuella :guilabel:`Subscription " +"Status`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:74 +msgid "" +"Additionally, once the :guilabel:`Renewal Quotation` is confirmed, an " +":guilabel:`MRR` smart button also appears at the top of the sales order." +msgstr "" +"När :guilabel:`Renewal Quotation` har bekräftats visas dessutom en " +":guilabel:`MRR` smartknapp högst upp i försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst-1 +msgid "MRR smart button in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "Smart MRR-knapp i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/renewals.rst:81 +msgid "" +"When clicked, Odoo reveals an :guilabel:`MRR Analysis` page, detailing the " +"monthly recurring revenue related to this specific subscription." +msgstr "" +"När du klickar på den visar Odoo en :guilabel:`MRR Analysis`-sida med " +"uppgifter om månatliga återkommande intäkter relaterade till denna specifika" +" prenumeration." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:3 +msgid "Subscription reports" +msgstr "Prenumerationsrapporter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:5 +msgid "" +"The Odoo *Subscriptions* application provides a series of reporting pages to" +" help companies analyze how subscriptions are performing." +msgstr "" +"Odoo *Subscriptions* innehåller en rad rapporteringssidor som hjälper " +"företag att analysera hur prenumerationerna fungerar." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:8 +msgid "" +"On the *Subscriptions Analysis* reporting page, users can view specific data" +" related to recurring subscriptions, quantity of subscriptions, how many " +"subscriptions are in progress or paused, and so much more." +msgstr "" +"På rapporteringssidan *Subscriptions Analysis* kan användarna se specifika " +"data relaterade till återkommande prenumerationer, antal prenumerationer, " +"hur många prenumerationer som pågår eller är pausade och mycket mer." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:12 +msgid "" +"The *Retention Analysis* reporting page provides an organized table of " +"subscription retention percentages over any period of time." +msgstr "" +"På rapporteringssidan *Retention Analysis* finns en organiserad tabell med " +"procentandelar för bibehållna prenumerationer under en valfri tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:15 +msgid "" +"The *MRR Breakdown* reporting page clearly divides MRR (Monthly Recurring " +"Revenue) and ARR (Annual Recurring Revenue) metrics for subscriptions into " +"various graphs, lists, and charts." +msgstr "" +"Rapporteringssidan *MRR Breakdown* delar tydligt upp MRR (Monthly Recurring " +"Revenue) och ARR (Annual Recurring Revenue) mätvärden för prenumerationer i " +"olika grafer, listor och diagram." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:18 +msgid "" +"And the *MRR Analysis* reporting page offers a time-based collection of " +"analytics showcasing how subscription MRR and ARR has changed over the " +"course of any given period of time." +msgstr "" +"Och rapporteringssidan *MRR-analys* erbjuder en tidsbaserad samling analyser" +" som visar hur abonnemangets MRR och ARR har förändrats under en viss " +"tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:22 +msgid "Reporting page elements" +msgstr "Element på rapporteringssidan" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:24 +msgid "" +"All subscription-based reporting pages can be accessed via the " +":guilabel:`Reporting` header menu in the *Subscriptions* application." +msgstr "" +"Alla prenumerationsbaserade rapporteringssidor kan nås via huvudmenyn " +":guilabel:`Reporting` i applikationen *Subscriptions*." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:27 +msgid "The following describes elements found on each reporting page." +msgstr "Nedan beskrivs de element som finns på varje rapporteringssida." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:30 +msgid "Filters and Group By" +msgstr "Filter och gruppera efter" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:32 +msgid "" +"Filters are used to narrow down metrics to show specific analytics, whereas " +"groupings (via the :guilabel:`Group By` option) are used to gather specific " +"sections' data into groups for more organized analysis." +msgstr "" +"Filter används för att begränsa mätvärden för att visa specifika analyser, " +"medan grupperingar (via alternativet :guilabel:`Group By`) används för att " +"samla data från specifika avsnitt i grupper för mer organiserad analys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:36 +msgid "" +"This section refers to both filters and groupings, as a combination of the " +"two can be saved in the :guilabel:`Favorites` section." +msgstr "" +"Detta avsnitt avser både filter och grupperingar, eftersom en kombination av" +" de två kan sparas i avsnittet :guilabel:`Favoriter`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:39 +msgid "" +"To modify the results being shown on any reporting page, click the " +":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search bar. " +"Doing so reveals a drop-down menu of detailed filter and grouping options." +msgstr "" +"För att ändra de resultat som visas på en rapporteringssida, klicka på " +":guilabel:`▼ (nedåtriktad pil)` ikonen till höger om sökfältet. Då visas en " +"rullgardinsmeny med detaljerade filter- och grupperingsalternativ." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:44 +msgid "Multiple filter options and grouping options can be selected at once." +msgstr "" +"Flera filteralternativ och grupperingsalternativ kan väljas samtidigt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The reporting filter drop-down menu of options in the Odoo Subscriptions " +"application." +msgstr "" +"Rapporteringsfiltrets rullgardinsmeny med alternativ i Odoo Subscriptions-" +"applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:50 +msgid "" +"If desired, a filter or grouping (or combination of filters and/or " +"groupings) can be saved in the :guilabel:`Favorites` section of that drop-" +"down menu. To do that, click the :guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon " +"beside :guilabel:`Save current search`, located beneath the " +":guilabel:`Favorites` section." +msgstr "" +"Om du vill kan du spara ett filter eller en gruppering (eller en kombination" +" av filter och/eller grupperingar) i avsnittet :guilabel:`Favoriter` i " +"rullgardinsmenyn. Klicka då på ikonen :guilabel:`▼ (nedåtriktad pil)` " +"bredvid :guilabel:`Spara aktuell sökning`, som finns under avsnittet " +":guilabel:`Favoriter`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:55 +msgid "" +"That reveals a field to assign a title to the favorite filter. There are " +"also two options beneath the title field, as well: :guilabel:`Default " +"filter` and :guilabel:`Shared`." +msgstr "" +"Där visas ett fält för att tilldela en titel till favoritfiltret. Det finns " +"också två alternativ under titelfältet: :guilabel:`Default filter` och " +":guilabel:`Shared`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:58 +msgid "" +"Ticking the check box beside :guilabel:`Default filter` makes the newly-" +"favorited filter the default option for that reporting page." +msgstr "" +"Om du markerar kryssrutan bredvid :guilabel:`Default filter` blir det " +"nyligen valda filtret standardalternativ för den rapporteringssidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:61 +msgid "" +"Ticking the box beside :guilabel:`Shared` makes the newly-favorited filter " +"available to other users in the database." +msgstr "" +"Om du kryssar i rutan bredvid :guilabel:`Shared` blir det nyligen valda " +"filtret tillgängligt för andra användare i databasen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:65 +msgid "" +"The :guilabel:`Default filter` and :guilabel:`Shared` options are **not** " +"required. Only *one* of those options can be selected at a time." +msgstr "" +"Alternativen :guilabel:`Default filter` och :guilabel:`Shared` är **inte** " +"obligatoriska. Endast *ett* av dessa alternativ kan väljas åt gången." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:68 +msgid "" +"To save that filter(s), click :guilabel:`Save` in the :guilabel:`Favorites` " +"section of the drop-down filter menu." +msgstr "" +"Om du vill spara filtren klickar du på :guilabel:`Spara` i avsnittet " +":guilabel:`Favoriter` i den nedrullningsbara filtermenyn." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:71 +msgid "" +"When clicked, that saved filter appears beneath the :guilabel:`Favorites` " +"column of the drop-down filter menu, and a :guilabel:`⭐ (gold star)` icon " +"appears beside the favorite filter's name in the search bar." +msgstr "" +"När du klickar på det sparade filtret visas det under kolumnen " +":guilabel:`Favoriter` i rullgardinsmenyn och en :guilabel:`⭐ " +"(guldstjärna)`-ikon visas bredvid namnet på favoritfiltret i sökfältet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:76 +msgid "Views" +msgstr "Vyer" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:78 +msgid "" +"On the :guilabel:`Subscription Analysis`, :guilabel:`MRR Breakdown`, and " +":guilabel:`MRR Analysis` reporting pages, three different view options are " +"located in the upper-right corner." +msgstr "" +"På rapportsidorna :guilabel:`Subscription Analysis`, :guilabel:`MRR " +"Breakdown` och :guilabel:`MRR Analysis` finns tre olika visningsalternativ i" +" det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:82 +msgid "" +"There are *no* other view options available on the :guilabel:`Retention " +"Analysis` reporting page." +msgstr "" +"Det finns *inga* andra visningsalternativ tillgängliga på " +":guilabel:`Retention Analysis` rapporteringssidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:84 +msgid "The available view options, from left to right, are:" +msgstr "De tillgängliga visningsalternativen, från vänster till höger, är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:86 +msgid ":guilabel:`Graph`" +msgstr ":guilabel:`Graf`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:87 +msgid ":guilabel:`Pivot`" +msgstr ":guilabel:`Pivot`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:88 +msgid ":guilabel:`List`" +msgstr ":guilabel:`List`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The different view options available on the Subscriptions Analysis page." +msgstr "" +"De olika visningsalternativ som finns tillgängliga på sidan " +"Abonnemangsanalys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:94 +msgid "Each view has its own series of related view-specific visual options." +msgstr "" +"Varje vy har sin egen serie av relaterade vyspecifika visuella alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:99 +msgid "" +"With the graph view selected, the following options appear between the " +"search bar and visual representation of the data. These graph-specific " +"options are located to the right of the :guilabel:`Measures` and " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` buttons." +msgstr "" +"När diagramvyn är vald visas följande alternativ mellan sökfältet och den " +"visuella representationen av data. Dessa grafspecifika alternativ finns till" +" höger om knapparna :guilabel:`Measures` och :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The different graph view options in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "" +"De olika alternativen för grafvisning i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:107 +msgid "" +"The first three options, from left to right, represent different graph-" +"related views. The remaining options represent different ways to organize " +"and visualize that specific graph-related data." +msgstr "" +"De tre första alternativen, från vänster till höger, representerar olika " +"grafrelaterade vyer. De återstående alternativen representerar olika sätt " +"att organisera och visualisera den specifika grafrelaterade datan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:110 +msgid "From left to right, the specific graph-related view options are:" +msgstr "" +"Från vänster till höger är de specifika grafrelaterade visningsalternativen:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:112 +msgid ":guilabel:`Bar Chart`: showcases the data in a bar chart format." +msgstr ":guilabel:`Bar Chart`: visar data i form av ett stapeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:113 +msgid ":guilabel:`Line Chart`: showcases the data in a line chart format." +msgstr ":guilabel:`Line Chart`: visar data i form av ett linjediagram." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:114 +msgid ":guilabel:`Pie Chart`: showcases the data in a pie chart format." +msgstr ":guilabel:`Pie Chart`: visar data i form av ett cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:116 +msgid "" +"Each graph view option has its own series of specific visual options, which " +"are represented by the available buttons that appear to the right of the " +"selected graph-related view option." +msgstr "" +"Varje diagramvisningsalternativ har sin egen serie av specifika visuella " +"alternativ, som representeras av de tillgängliga knapparna som visas till " +"höger om det valda diagramrelaterade visningsalternativet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:119 +msgid "" +"When the :guilabel:`Bar Chart` graph view is selected, the following visual " +"options are available:" +msgstr "" +"När du har valt grafvyn :guilabel:`Bar Chart` finns följande visuella " +"alternativ tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:121 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:127 +msgid ":guilabel:`Stacked`: showcases the data in a stacked visual format." +msgstr ":guilabel:`Stacked`: visar data i ett staplat visuellt format." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:122 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:129 +msgid ":guilabel:`Descending`: showcases the data in descending order." +msgstr ":guilabel:`Descending`: visar data i fallande ordning." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:123 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:130 +msgid ":guilabel:`Ascending`: showcases the data in ascending order." +msgstr ":guilabel:`Ascending`: visar data i stigande ordning." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:125 +msgid "" +"When the :guilabel:`Line Chart` graph view is selected, the following visual" +" options are available:" +msgstr "" +"När du har valt grafvyn :guilabel:`Line Chart` finns följande visuella " +"alternativ tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:128 +msgid "" +":guilabel:`Cumulative`: showcases the data in accumulated, increasing " +"format." +msgstr ":guilabel:`Cumulative`: visar data i ackumulerat, ökande format." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:132 +msgid "" +"When the :guilabel:`Pie Chart` graph view is selected, there are no " +"additional visual options." +msgstr "" +"När grafvyn :guilabel:`Pie Chart` är vald finns det inga ytterligare " +"visuella alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:137 +msgid "" +"With the pivot view selected, the subscription metrics are displayed in a " +"data table, which can be fully customized." +msgstr "" +"Med pivotvyn vald visas abonnemangsmätvärdena i en datatabell som kan " +"anpassas helt och hållet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:140 +msgid "" +"The pivot data table can be customized using the options available in the " +":guilabel:`Measures` drop-down menu and/or the filter options available in " +"the filter drop-down menu (accessible via the :guilabel:`▼ (downward facing " +"arrow)` icon to the right of the search bar)." +msgstr "" +"Pivotdatatabellen kan anpassas med hjälp av de alternativ som finns i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` och/eller de filteralternativ som " +"finns i rullgardinsmenyn filter (nås via ikonen :guilabel:`▼ (nedåtriktad " +"pil)` till höger om sökfältet)." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:144 +msgid "" +"There are three pivot-specific options available, located to the right of " +"the :guilabel:`Measures` drop-down menu and :guilabel:`Insert in " +"Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Det finns tre pivotspecifika alternativ till höger om rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Mått` och knappen :guilabel:`Insert in Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The pivot-specific view options available in the Odoo Subscriptions " +"application." +msgstr "" +"De pivotspecifika vyalternativen som finns tillgängliga i Odoo " +"Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:151 +msgid "From left to right, those pivot-specific view options are:" +msgstr "Från vänster till höger är dessa pivotspecifika visningsalternativ:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:153 +msgid "" +":guilabel:`Flip axis`: the `x` and `y` axis of the pivot data table flip." +msgstr "" +":guilabel:`Flip axis`: `x`- och `y`-axlarna i pivotdatatabellen vänds." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Expand all`: all the available rows and columns of the pivot data" +" table expand fully." +msgstr "" +":guilabel:`Expand all`: alla tillgängliga rader och kolumner i " +"pivotdatatabellen expanderas helt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:155 +msgid "" +":guilabel:`Download xlsx`: the pivot data table is downloaded as an .xlsx " +"file." +msgstr "" +":guilabel:`Download xlsx`: Pivotdatatabellen laddas ner som en .xlsx-fil." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:158 +msgid "List view" +msgstr "Visa lista" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:160 +msgid "" +"With the list view selected, the subscription metrics being analyzed are " +"displayed in a simple list, which can be fully customized by using any of " +"the available filters in the drop-down filter menu (accessible via the " +":guilabel:`▼ (downward facing arrow)` icon to the right of the search bar)." +msgstr "" +"Med listvyn vald visas de abonnemangsmått som analyseras i en enkel lista, " +"som kan anpassas helt genom att använda något av de tillgängliga filtren i " +"rullgardinsmenyn (nås via ikonen :guilabel:`▼ (nedåtriktad pil)` till höger " +"om sökfältet)." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:165 +msgid "" +"With list view selected, the :guilabel:`Measures` drop-down menu and " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button are *not* available." +msgstr "" +"När listvy är vald är rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` och knappen " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` *inte* tillgängliga." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:169 +msgid "Measures" +msgstr "Mått" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:171 +msgid "" +"Each reporting page has its own metric-specific :guilabel:`Measures` drop-" +"down menu of data-related options to choose from, located in the upper-left " +"corner, above the visual representation of metrics." +msgstr "" +"Varje rapporteringssida har sin egen mätvärdesspecifika :guilabel:`Measures`" +" rullgardinsmeny med datarelaterade alternativ att välja mellan, som finns i" +" det övre vänstra hörnet, ovanför den visuella representationen av " +"mätvärden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The standard measures drop-down menu in the Odoo Subscriptions application." +msgstr "Rullgardinsmenyn för standardmått i Odoo Subscriptions-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:179 +msgid "" +"When clicked, a series of selectable measures become available, via a drop-" +"down menu. When any of the options are selected from a :guilabel:`Measures` " +"drop-down menu, the chosen metrics related to that specific measure appear " +"on the reporting page." +msgstr "" +"När du klickar på den blir en rad valbara mått tillgängliga via en " +"rullgardinsmeny. När något av alternativen väljs från en :guilabel:`Mått` " +"rullgardinsmeny, visas de valda mätvärdena relaterade till det specifika " +"måttet på rapporteringssidan." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:184 +msgid "" +"For more information on the different measures that can be utilized on each " +"reporting page, refer to the :ref:`specific reporting page breakdowns " +"` found below in this documentation." +msgstr "" +"Mer information om de olika mått som kan användas på varje rapporteringssida" +" finns i :ref:`specifik uppdelning av rapporteringssidor " +"` som finns nedan i denna dokumentation." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:189 +msgid "Insert in spreadsheet" +msgstr "Infoga i kalkylblad" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:191 +msgid "" +"Beside the :guilabel:`Measures` drop-down menu, there is an " +":guilabel:`Insert in Spreadsheet` button." +msgstr "" +"Förutom rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` finns en knapp :guilabel:`Insert " +"in Spreadsheet`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:194 +msgid "" +"When clicked, the ability to add the configured data currently being " +"showcased on the reporting page into a new or pre-existing spreadsheet or " +"dashboard becomes available, via a pop-up window." +msgstr "" +"När du klickar på knappen kan du lägga till de konfigurerade data som för " +"närvarande visas på rapporteringssidan i ett nytt eller redan befintligt " +"kalkylblad eller instrumentpanel via ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "The spreadsheet pop-up window of the Subscriptions Analysis page." +msgstr "Popup-fönstret för kalkylark på sidan Abonnemangsanalys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:201 +msgid "" +"Select the desired option from this pop-up window, then click " +":guilabel:`Confirm`." +msgstr "" +"Välj önskat alternativ i popup-fönstret och klicka sedan på " +":guilabel:`Confirm`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:206 +msgid "Reporting pages" +msgstr "Sidor för rapportering" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:208 +msgid "" +"In the Odoo *Subscriptions* application, there are four different reporting " +"pages available." +msgstr "" +"I Odoo *Subscriptions*-applikationen finns det fyra olika rapporteringssidor" +" tillgängliga." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:210 +msgid "" +"To access, analyze, and customize various reports related to subscriptions, " +"navigate to :menuselection:`Subscriptions app`, and click the " +":guilabel:`Reporting` drop-down menu in the header." +msgstr "" +"För att komma åt, analysera och anpassa olika rapporter relaterade till " +"prenumerationer, navigera till :menuselection:`Subscriptions app`, och " +"klicka på :guilabel:`Reporting` rullgardinsmenyn i sidhuvudet." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:214 +msgid "" +"Clicking :guilabel:`Reporting` in the header menu reveals a drop-down menu " +"of the following reporting pages:" +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Rapportering` i huvudmenyn visas en " +"rullgardinsmeny med följande rapporteringssidor:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:217 +msgid ":guilabel:`Subscriptions`" +msgstr ":guilabel:`Prenumerationer`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:218 +msgid ":guilabel:`Retention`" +msgstr ":guilabel:`Retention`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:219 +msgid ":guilabel:`MRR Breakdown`" +msgstr ":guilabel:`MRR Breakdown`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:220 +msgid ":guilabel:`MRR Timeline`" +msgstr ":guilabel:`MRR Tidslinje`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:222 +msgid "" +"Clicking any of those options reveals a separate, fully-customizable " +"reporting page focusing on that particular aspect of subscription data." +msgstr "" +"Om du klickar på något av dessa alternativ visas en separat, helt " +"anpassningsbar rapporteringssida som fokuserar på den specifika aspekten av " +"prenumerationsdata." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:225 +msgid "The following is a breakdown of those four specific reporting pages." +msgstr "" +"Nedan följer en uppdelning av dessa fyra specifika rapporteringssidor." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:228 +msgid "Subscriptions analysis" +msgstr "Analys av abonnemang" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:230 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page, navigate to" +" :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Subscriptions`." +msgstr "" +"För att komma till :guilabel:`Subscriptions Analysis` rapporteringssida, " +"navigera till :menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> " +"Subscriptions`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:233 +msgid "" +"By default, the :guilabel:`Bar Chart` option, in the :guilabel:`Graph` view," +" is selected on the :guilabel:`Subscriptions Analysis` reporting page." +msgstr "" +"Som standard är alternativet :guilabel:`Bar Chart`, i vyn :guilabel:`Graph`," +" valt på rapportsidan :guilabel:`Subscriptions Analysis`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:236 +msgid "" +"The following filters are also present in the search bar: :guilabel:`In " +"Progress or Paused` and :guilabel:`Recurring`." +msgstr "" +"Följande filter finns också i sökfältet: :guilabel:`In Progress or Paused` " +"och :guilabel:`Recurring`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The default view of the Subscriptions Analysis reporting page in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Standardvyn för rapporteringssidan Abonnemangsanalys i Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:243 +msgid "" +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Subscriptions" +" Analysis` page is clicked, a series of metric-related options become " +"available." +msgstr "" +"När du klickar på rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` på sidan " +":guilabel:`Subscriptions Analysis` får du tillgång till en rad mätrelaterade" +" alternativ." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "The measures drop-down menu of the Subscriptions Analysis page." +msgstr "Rullgardinsmenyn Åtgärder på sidan Abonnemangsanalys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:250 +msgid "" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" +" :guilabel:`Subscriptions Analysis` page are:" +msgstr "" +"De mätrelaterade alternativen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` på sidan " +":guilabel:`Abonnemangsanalys` är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:253 +msgid ":guilabel:`Monthly Recurring`" +msgstr ":guilabel:`Monthly Recurring`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:254 +msgid ":guilabel:`Quantity`" +msgstr ":guilabel:`Kvantitet`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:255 +msgid ":guilabel:`Recurring Revenue`" +msgstr ":guilabel:`Återkommande intäkter`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:256 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`" +msgstr ":guilabel:`Oskattad summa`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:257 +msgid ":guilabel:`Yearly Recurring`" +msgstr ":guilabel:`Årligen återkommande`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:258 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:296 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:352 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:400 +msgid ":guilabel:`Count`" +msgstr ":guilabel:`Count`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:261 +msgid "" +"The :guilabel:`Monthly Recurring` measure option is selected by default." +msgstr "" +"Åtgärdsalternativet :guilabel:`Monthly Recurring` är valt som standard." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:263 +msgid "" +"When any of those available measures are clicked, Odoo displays that " +"selected data on the reporting page for further analysis." +msgstr "" +"När man klickar på något av de tillgängliga måtten visar Odoo de valda " +"uppgifterna på rapporteringssidan för vidare analys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:267 +msgid "Retention analysis" +msgstr "Analys av kvarhållande" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:269 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Retention Analysis` reporting page, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> Retention`." +msgstr "" +"För att komma åt :guilabel:`Retention Analysis` rapporteringssida, navigera " +"till :menuselection:`App för prenumerationer --> Rapportering --> " +"Retention`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:272 +msgid "" +"The :guilabel:`Retention Analysis` reporting page differs from the other " +"*Subscriptions* app reporting pages, in that it does *not* provide any " +"additional view options. The data on this page is only presented in a " +"customizable data chart." +msgstr "" +"Rapporteringssidan :guilabel:`Retention Analysis` skiljer sig från de andra " +"*Subscriptions* apprapporteringssidorna genom att den *inte* ger några " +"ytterligare visningsalternativ. Data på den här sidan presenteras endast i " +"ett anpassningsbart datadiagram." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The default view of the Retention Analysis reporting page in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Standardvyn för rapporteringssidan Retention Analysis i Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:280 +msgid "" +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`Retention " +"Analysis` reporting page is clicked, a series of metric-related options " +"become available." +msgstr "" +"När du klickar på rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` på rapportsidan " +":guilabel:`Retention Analysis` finns det en rad alternativ som är relaterade" +" till mätvärden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "The measures drop-down menu of the Retention Analysis page." +msgstr "Rullgardinsmenyn Åtgärder på sidan Behållningsanalys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:287 +msgid "" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" +" :guilabel:`Retention Analysis` reporting page are:" +msgstr "" +"De mätvärdesrelaterade alternativen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` " +"på rapporteringssidan :guilabel:`Retention Analysis` är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:290 +msgid ":guilabel:`Amount to invoice`" +msgstr ":guilabel:`Belopp till faktura`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:291 +msgid ":guilabel:`Margin`" +msgstr ":guilabel:`Marginal`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:292 +msgid ":guilabel:`Margin (%)`" +msgstr ":guilabel:`Marginal (%)`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:293 +msgid ":guilabel:`Prepayment percentage`" +msgstr ":guilabel:`Avbetalningsprocent`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:294 +msgid ":guilabel:`Shipping Weight`" +msgstr ":guilabel:`Sändningsvikt`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:295 +msgid ":guilabel:`Unpaid Amount`" +msgstr ":guilabel:`Obetalt belopp`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:299 +msgid "The :guilabel:`Count` measure option is selected by default." +msgstr "Mätalternativet :guilabel:`Count` är valt som standard." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:301 +msgid "" +"To the right of the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the " +":guilabel:`Retention Analysis` page is an additional drop-down menu " +"containing different time periods. The default time period is " +":guilabel:`Month`." +msgstr "" +"Till höger om rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` på sidan " +":guilabel:`Retention Analysis` finns ytterligare en rullgardinsmeny som " +"innehåller olika tidsperioder. Standardtidsperioden är :guilabel:`Månad`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:305 +msgid "" +"When clicked, a drop-down menu of various time period options become " +"available." +msgstr "" +"När du klickar på den visas en rullgardinsmeny med olika alternativ för " +"tidsperioden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "The time period drop-down menu of the Retention Analysis page." +msgstr "Rullgardinsmenyn för tidsperiod på sidan Bevarandeanalys." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:311 +msgid "The time period options are:" +msgstr "Alternativen för tidsperiod är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:313 +msgid ":guilabel:`Day`" +msgstr ":guilabel:`Dag`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:314 +msgid ":guilabel:`Week`" +msgstr ":guilabel:`Vecka`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:315 +msgid ":guilabel:`Month`" +msgstr ":guilabel:`Månad`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:316 +msgid ":guilabel:`Year`" +msgstr ":guilabel:`År`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:318 +msgid "" +"When a time period option from this drop-down menu is selected, the " +":guilabel:`Retention Analysis` reporting page showcases data for the " +"configured measures and filters within that time period." +msgstr "" +"När du väljer ett alternativ för tidsperiod i rullgardinsmenyn visar " +"rapportsidan :guilabel:`Retention Analysis` data för de konfigurerade måtten" +" och filtren inom den tidsperioden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:321 +msgid "" +"To the right of the time period drop-down menu, there is a download button, " +"which allows the user to download the data presented on the " +":guilabel:`Retention Analysis` page as an Excel file." +msgstr "" +"Till höger om rullgardinsmenyn för tidsperiod finns en nedladdningsknapp som" +" gör det möjligt för användaren att ladda ner de data som presenteras på " +"sidan :guilabel:`Retention Analysis` som en Excel-fil." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:325 +msgid "MRR breakdown" +msgstr "Uppdelning av MRR" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:327 +msgid "" +"To access the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Breakdown`." +msgstr "" +"För att komma åt :guilabel:`MRR Breakdown` rapporteringssida, navigera till " +":menuselection:`Abonnemang app --> Rapportering --> MRR Breakdown`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:330 +msgid "" +"By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Breakdown` reporting " +"page is in graph view, with the :guilabel:`Bar Chart` option and the " +":guilabel:`Stacked` option selected." +msgstr "" +"Som standard visas data på rapportsidan :guilabel:`MRR Breakdown` i " +"diagramvy, med alternativen :guilabel:`Bar Chart` och :guilabel:`Stacked` " +"valda." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:333 +msgid "" +"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " +"Month > Event Type`." +msgstr "" +"Det finns också ett standardfilter i sökfältet för :guilabel:`Event Date: " +"Månad > Händelsetyp`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The default appearance of the MRR Breakdown reporting page in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Standardutseendet för rapporteringssidan MRR Breakdown i Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:339 +msgid "" +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR " +"Breakdown` reporting page is clicked, a series of metric-related options " +"become available." +msgstr "" +"När du klickar på rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` på " +"rapporteringssidan :guilabel:`MRR Breakdown` finns det en rad alternativ som" +" är relaterade till mätvärden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:346 +msgid "" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" +" :guilabel:`MRR Breakdown` reporting page are:" +msgstr "" +"De metriska alternativen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` på " +"rapporteringssidan :guilabel:`MRR Breakdown` är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:349 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:397 +msgid ":guilabel:`Active Subscriptions Change`" +msgstr ":guilabel:`Aktiva abonnemang förändras`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:350 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:398 +msgid ":guilabel:`ARR Change`" +msgstr ":guilabel:`ARR Förändring`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:351 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:399 +msgid ":guilabel:`MRR Change`" +msgstr ":guilabel:`MRR Förändring`" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:355 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:403 +msgid "The :guilabel:`MRR Change` measure option is selected by default." +msgstr "Åtgärdsalternativet :guilabel:`MRR Change` är valt som standard." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:358 +msgid "" +"To make a different measure option the default, first, select the desired " +"measure from the :guilabel:`Measures` drop-down menu. Then, click the " +":guilabel:`(downward facing arrow)` icon in the search bar to open the mega " +"menu of filters and groupings." +msgstr "" +"För att göra ett annat måttalternativ till standard, välj först önskat mått " +"i rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått`. Klicka sedan på ikonen " +":guilabel:`(nedåtriktad pil)` i sökfältet för att öppna megamenyn med filter" +" och grupperingar." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:362 +msgid "" +"In the :guilabel:`Favorites` column, click the :guilabel:`(downward facing " +"arrow)` icon beside :guilabel:`Save current search` to reveal a field, where" +" a title can be entered, along with two checkboxes::guilabel:`Default " +"filter` and :guilabel:`Shared`." +msgstr "" +"I kolumnen :guilabel:`Favoriter` klickar du på ikonen " +":guilabel:`(nedåtriktad pil)` bredvid :guilabel:`Spara aktuell sökning` för " +"att visa ett fält där du kan ange en titel samt två kryssrutor: " +":guilabel:`Standardfilter` och :guilabel:`Delad`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:366 +msgid "" +"Tick the box for :guilabel:`Default filter`, and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Markera rutan för :guilabel:`Default filter`, och klicka på " +":guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:368 +msgid "" +"That newly-chosen measure option is now the default option that appears when" +" this reporting page is accessed." +msgstr "" +"Det nyvalda åtgärdsalternativet är nu det standardalternativ som visas när " +"denna rapporteringssida öppnas." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:372 +msgid "MRR analysis" +msgstr "MRR-analys" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:374 +msgid "" +"To access the :guilabel:`MRR Analysis` reporting page, navigate to " +":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." +msgstr "" +"För att komma åt :guilabel:`MRR Analysis` rapporteringssida, navigera till " +":menuselection:`Subscriptions app --> Reporting --> MRR Timeline`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:377 +msgid "" +"By default, the data displayed on the :guilabel:`MRR Analysis` reporting " +"page is in graph view, with the :guilabel:`Line Chart` option, " +":guilabel:`Stacked` option, and :guilabel:`Cumulative` option selected." +msgstr "" +"Som standard visas data på rapportsidan :guilabel:`MRR Analysis` i " +"diagramvy, med alternativen :guilabel:`Line Chart`, :guilabel:`Stacked` och " +":guilabel:`Cumulative` markerade." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:381 +msgid "" +"There is also a default filter in the search bar for :guilabel:`Event Date: " +"Month`." +msgstr "" +"Det finns också ett standardfilter i sökfältet för :guilabel:`Event Date: " +"Månad`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst-1 +msgid "" +"The default appearance of the MRR Analysis reporting page in Odoo " +"Subscriptions." +msgstr "" +"Standardutseendet för rapporteringssidan MRR Analysis i Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:387 +msgid "" +"When the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the :guilabel:`MRR Analysis`" +" reporting page is clicked, a series of metric-related options become " +"available." +msgstr "" +"När du klickar på rullgardinsmenyn :guilabel:`Measures` på " +"rapporteringssidan :guilabel:`MRR Analysis` finns en rad alternativ som är " +"relaterade till mätvärden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:394 +msgid "" +"The metric-related options in the :guilabel:`Measures` drop-down menu on the" +" :guilabel:`MRR Analysis` reporting page are:" +msgstr "" +"De måttrelaterade alternativen i rullgardinsmenyn :guilabel:`Mått` på " +"rapporteringssidan :guilabel:`MRR-analys` är:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:3 +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:44 +msgid "Upsell subscriptions" +msgstr "Merförsäljning av abonnemang" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:5 +msgid "" +"Subscriptions are recurrent, and go on indefinitely. As time passes, " +"customers may want to modify them. With that in mind, it's imperative to " +"have the ability to adapt prices, or change quantities, to accommodate any " +"need. That's where the opportunity to upsell a subscription can come into " +"play." +msgstr "" +"Prenumerationer är återkommande och fortsätter på obestämd tid. När tiden " +"går kanske kunderna vill ändra dem. Med detta i åtanke är det viktigt att " +"kunna anpassa priser eller ändra kvantiteter för att tillgodose alla behov. " +"Det är här möjligheten att merförsälja en prenumeration kan komma in i " +"bilden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:9 +msgid "Upselling may prove beneficial to the following customer types:" +msgstr "Upselling kan vara fördelaktigt för följande kundtyper:" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "*Loyal Customers*" +msgstr "*Lojala kunder*" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "" +"These are customers who already trust the company/brand, and because they " +"have established a pattern of paying for products/services, there's more " +"confidence behind the attempt to sell them a more expensive product/service." +msgstr "" +"Det här är kunder som redan litar på företaget/varumärket, och eftersom de " +"har etablerat ett mönster av att betala för produkter/tjänster finns det mer" +" förtroende bakom försöket att sälja en dyrare produkt/tjänst till dem." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "*New Customers*" +msgstr "*Nya kunder" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:0 +msgid "" +"For brand new customers unfamiliar with the company/brand, a new, attractive" +" tactic must be employed to entice them to purchase a more expensive " +"product/service." +msgstr "" +"För helt nya kunder som inte känner till företaget/varumärket måste en ny, " +"attraktiv taktik användas för att locka dem att köpa en dyrare " +"produkt/tjänst." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:19 +msgid "" +"In these instances, discounts can be useful. Typically, subscriptions end " +"after a certain period of time." +msgstr "" +"I dessa fall kan rabatter vara användbara. Vanligtvis avslutas abonnemang " +"efter en viss tidsperiod." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:22 +msgid "" +"So, if these more expensive products/services are offered to new customers " +"at a discount, it can result in a sale, while establishing a strong sense of" +" trust between the customer and the company/brand. In turn, this can " +"increase customer retention, as they'll grow more comfortable and " +"trustworthy over time." +msgstr "" +"Så om dessa dyrare produkter/tjänster erbjuds till nya kunder med rabatt kan" +" det resultera i en försäljning, samtidigt som det skapar en stark känsla av" +" förtroende mellan kunden och företaget/varumärket. Detta kan i sin tur öka " +"kundlojaliteten, eftersom kunderna blir mer bekväma och pålitliga med tiden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:28 +msgid "Discount configuration" +msgstr "Rabattkonfiguration" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:30 +msgid "" +"In order to have the ability to upsell a subscription to a new customer, " +"with the aid of a discount, the *Discounts* feature **must** be activated." +msgstr "" +"För att kunna sälja ett abonnemang till en ny kund med hjälp av en rabatt, " +"måste funktionen *Rabatter* **aktiveras**." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:33 +msgid "" +"To activate the *Discounts* feature, navigate to :menuselection:`Sales app " +"--> Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Pricing` section, " +"and tick the checkbox beside :guilabel:`Discounts`. Then, click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen *Rabatter* går du till :menuselection:`Sales app" +" --> Configuration --> Settings`, bläddrar till avsnittet " +":guilabel:`Pricing` och markerar kryssrutan bredvid :guilabel:`Rabatter`. " +"Klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Activation of the discount option in Odoo Sales." +msgstr "Aktivering av rabattalternativet i Odoo Sales." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:41 +msgid "" +"With that feature activated, the ability to grant discounts on sales order " +"lines." +msgstr "" +"Med den funktionen aktiverad blir det möjligt att bevilja rabatter på " +"orderrader." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:46 +msgid "" +"Before upselling a subscription, check out our documentation on how to " +":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` using subscription products." +msgstr "" +"Innan du säljer en prenumeration bör du läsa vår dokumentation om hur du " +":doc:`Create a quotation <../subscriptions>` använder " +"prenumerationsprodukter." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:49 +msgid "" +"When a quotation with a subscription is confirmed, it officially becomes a " +"sales order, and a new subscription is created in the Odoo *Subscriptions* " +"application." +msgstr "" +"När en offert med abonnemang bekräftas blir den officiellt en " +"försäljningsorder och ett nytt abonnemang skapas i Odoo " +"*Subscriptions*-applikationen." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:53 +msgid "" +"The subscription sales order **must** be invoiced *before* an upsell can " +"occur." +msgstr "" +"Abonnemangets försäljningsorder **måste** faktureras *innan* en " +"merförsäljning kan ske." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:55 +msgid "" +"When the subscription sales order is opened, either in the *Sales* or " +"*Subscriptions* application, the ability to upsell that subscription is " +"available, via the :guilabel:`Upsell` button at the top of the sales order." +msgstr "" +"När försäljningsordern för prenumerationen öppnas, antingen i applikationen " +"*Sales* eller *Subscriptions*, finns möjligheten att sälja prenumerationen " +"via knappen :guilabel:`Upsell` högst upp i försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "Upsell button for subscription sales orders with Odoo Subscriptions." +msgstr "Upsell-knapp för prenumerationsorder med Odoo Subscriptions." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:63 +msgid "" +"When the :guilabel:`Upsell` button is clicked, a new quotation form appears," +" with an :guilabel:`Upsell` status banner in the upper-right corner. The " +"initial subscription product is already in the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" +"När du klickar på knappen :guilabel:`Upsell` visas ett nytt offertformulär " +"med en :guilabel:`Upsell` statusbanner i det övre högra hörnet. Den " +"ursprungliga prenumerationsprodukten finns redan på fliken " +":guilabel:`Orderrader`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:67 +msgid "" +"There is also a warning reminding the user that the recurring products are " +"discounted, according to the prorated period of time, located beneath the " +"initial subscription product in the :guilabel:`Order Lines` tab." +msgstr "" +"Det finns också en varning som påminner användaren om att de återkommande " +"produkterna är rabatterade, enligt den proportionella tidsperioden, som " +"ligger under den ursprungliga prenumerationsprodukten på fliken " +":guilabel:`Orderlinjer`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:71 +msgid "" +"From this new upsell quotation form, add new subscription products in the " +":guilabel:`Order Lines` tab, by clicking :guilabel:`Add a product`, and " +"selecting the desired subscription product." +msgstr "" +"Lägg till nya prenumerationsprodukter i det nya offertformuläret för " +"merförsäljning på fliken :guilabel:`Order Lines` genom att klicka på " +":guilabel:`Add a product` och välja önskad prenumerationsprodukt." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "" +"Adding products to your subscription via the upsell option in Odoo " +"Subscriptions" +msgstr "" +"Lägga till produkter till din prenumeration via alternativet för " +"merförsäljning i Odoo Subscriptions" + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:78 +msgid "" +"Once the desired upsell subscription product(s) have been added, it can be " +"sent to the customer for approval by clicking the :guilabel:`Send by Email` " +"button." +msgstr "" +"När du har lagt till önskade prenumerationsprodukter för merförsäljning kan " +"du skicka dem till kunden för godkännande genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Send by Email`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:82 +msgid "" +"When the quotation is confirmed by the customer, the upsell products are " +"added to the initial subscription. Quotation prices are then prorated to the" +" remaining time of the current invoicing period." +msgstr "" +"När offerten bekräftas av kunden läggs merförsäljningsprodukterna till i den" +" ursprungliga prenumerationen. Offertpriserna fördelas sedan proportionellt " +"på den återstående tiden av den aktuella faktureringsperioden." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:87 +msgid "" +"Before sending the new quotation to the customer, the unit price, taxes, and" +" even discount can be applied." +msgstr "" +"Innan den nya offerten skickas till kunden kan enhetspris, skatter och till " +"och med rabatter tillämpas." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:90 +msgid "" +"Once the customer approves, click the :guilabel:`Confirm` button on the " +"quotation, making it a sales order. When that's clicked, a :guilabel:`Sales " +"History` smart button appears, displaying how many sales orders are attached" +" to this initial subscription order." +msgstr "" +"När kunden har godkänt klickar du på knappen :guilabel:`Confirm` på " +"offerten, vilket gör den till en försäljningsorder. När du klickar på den " +"visas en smart knapp :guilabel:`Sales History` som visar hur många " +"försäljningsorder som är kopplade till den första prenumerationsordern." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst:94 +msgid "" +"When the :guilabel:`Sales History` smart button is clicked, Odoo reveals a " +"separate page containing a list of the related sales orders, clearly " +"showcasing their individual :guilabel:`Subscription Status`." +msgstr "" +"När du klickar på smartknappen :guilabel:`Sales History` visar Odoo en " +"separat sida med en lista över de relaterade försäljningsorderna, som " +"tydligt visar deras individuella :guilabel:`Subscription Status`." + +#: ../../content/applications/sales/subscriptions/upselling.rst-1 +msgid "" +"The related sales order viewable from the Sales History smart button in Odoo" +" Subscriptions." +msgstr "" +"Den relaterade försäljningsordern som kan visas från smartknappen " +"Försäljningshistorik i Odoo Subscriptions." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po new file mode 100644 index 000000000..84114acf5 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/services.po @@ -0,0 +1,6927 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/services.rst:5 +msgid "Services" +msgstr "Tjänster" + +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:8 +msgid "Field Service" +msgstr "Fälttjänst" + +#: ../../content/applications/services/field_service.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Field Service `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Fälttjänst `_" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:3 +msgid "User default warehouse" +msgstr "Användarens standardlager" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:5 +msgid "" +"Setting up a **default warehouse** can be useful for field technicians who " +"keep a supply in their van or those who always resupply from the same " +"warehouse. It also allows field workers to switch between warehouses from " +"their profiles." +msgstr "" +"Att ställa in ett **standardlager** kan vara användbart för fälttekniker som" +" har ett lager i sin skåpbil eller för dem som alltid återanvänder från " +"samma lager. Det gör det också möjligt för fältarbetare att växla mellan " +"lager från sina profiler." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:9 +msgid "" +"Products in sales orders created during field interventions are always " +"pulled from the default warehouse, keeping the inventory accurate." +msgstr "" +"Produkter i försäljningsorder som skapas under fältinterventioner hämtas " +"alltid från standardlagret, vilket håller inventeringen korrekt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:13 +msgid ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" +msgstr ":doc:`../../inventory_and_mrp/inventory`" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:16 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:14 +#: ../../content/applications/services/planning.rst:29 +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:17 +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:13 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:18 +msgid "" +"To set up a user default warehouse, the :doc:`storage locations " +"`" +" feature needs to be activated in the **Inventory** app. It is also " +"necessary to have more than one warehouse in your database." +msgstr "" +"För att skapa ett standardlager för användaren måste funktionen " +":doc:`storage locations " +"`" +" aktiveras i appen **Inventory**. Det är också nödvändigt att ha mer än ett " +"lager i din databas." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:23 +msgid "" +"You can either set it up :ref:`for your profile `, or :ref:`for all users `." +msgstr "" +"Du kan antingen ställa in den :ref:`för din profil `, eller :ref:`för alla användare `." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:27 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" +msgstr "" +":doc:`/applikationer/inventory_och_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 +msgid "For your profile" +msgstr "För din profil" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:34 +msgid "" +"To set up a default warehouse for yourself, click your **profile icon** in " +"the upper right corner of the screen, then, go to :menuselection:`My Profile" +" --> Preferences --> Default Warehouse`. Select the default warehouse from " +"the drop-down menu." +msgstr "" +"För att ställa in ett standardlager för dig själv, klicka på din " +"**profilikon** i det övre högra hörnet av skärmen och gå sedan till " +":menuselection:`Min profil --> Inställningar --> Standardlager`. Välj " +"standardlager från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:41 +msgid "For all users" +msgstr "För alla användare" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:43 +msgid "" +"To set up a default warehouse for a specific user, go to " +":menuselection:`Settings --> Users --> Manage users`, select a user, then go" +" to the :guilabel:`Preferences` tab. Scroll down to :guilabel:`Inventory`, " +"and select the default warehouse from the drop-down menu." +msgstr "" +"För att ställa in ett standardlager för en viss användare, gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Användare --> Hantera användare`, välj en " +"användare och gå sedan till fliken :guilabel:`Preferenser`. Bläddra ner till" +" :guilabel:`Inventory` och välj standardlagret i rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst-1 +msgid "Selection of a default warehouse on a user profile." +msgstr "Val av ett standardlager på en användarprofil." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:51 +msgid "Use in field service tasks" +msgstr "Användning inom fältservice" + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:53 +msgid "" +"Once a default warehouse has been configured for a user, the materials used " +"for a sales order related to a Field Service task are pulled from that " +"specific warehouse. Open the related sales order, go to the :guilabel:`Other" +" Info` tab, then scroll down to :guilabel:`Delivery`. The default warehouse " +"is applied correctly." +msgstr "" +"När ett standardlager har konfigurerats för en användare hämtas det material" +" som används för en försäljningsorder som är relaterad till en " +"fältserviceuppgift från det specifika lagret. Öppna den relaterade " +"försäljningsordern, gå till fliken :guilabel:`Övrig info` och bläddra sedan " +"ner till :guilabel:`Leverans`. Standardlagret tillämpas korrekt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:58 +msgid "" +"Once the Field Service task is marked as done, the stock of the default " +"warehouse is automatically updated." +msgstr "" +"När fältserviceuppgiften markeras som utförd uppdateras lagret i " +"standardlagret automatiskt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:3 +msgid "Onsite interventions planning" +msgstr "Planering av insatser på plats" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:6 +msgid "From a sales order" +msgstr "Från en försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:8 +msgid "" +"Allowing your sales team to open onsite interventions creates a seamless " +"experience for your customers. They can receive a quotation they first have " +"to approve before the work even starts." +msgstr "" +"Att låta ditt säljteam öppna interventioner på plats skapar en sömlös " +"upplevelse för dina kunder. De kan få en offert som de först måste godkänna " +"innan arbetet ens påbörjas." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:11 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` and " +"create or edit a product." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Field Service --> Configuration --> Products` och " +"skapa eller redigera en produkt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:13 +msgid "" +"Under the :guilabel:`General Information` tab, select :guilabel:`Service` as" +" :guilabel:`Product Type`." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`General Information` väljer du :guilabel:`Service` " +"som :guilabel:`Product Type`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:15 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Sales` tab, select :guilabel:`Timesheets on tasks` as " +":guilabel:`Service Invoicing Policy`." +msgstr "" +"Under fliken :guilabel:`Sales` väljer du :guilabel:`Timesheets on tasks` som" +" :guilabel:`Service Invoicing Policy`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:17 +msgid "" +"Select :guilabel:`Create a task in an existing project` as " +":guilabel:`Service Tracking`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Create a task in an existing project` som :guilabel:`Service" +" Tracking`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:18 +msgid "Select your :guilabel:`Project`." +msgstr "Välj ditt :guilabel:`Projekt`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:19 +msgid "If you use them, select your :guilabel:`Worksheet Template`, and save." +msgstr "" +"Om du använder dem, välj din :guilabel:`Worksheet Template` och spara." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "" +"Product configuration to create tasks from sales orders in Odoo Field " +"Service" +msgstr "" +"Produktkonfiguration för att skapa uppgifter från försäljningsorder i Odoo " +"Field Service" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:25 +msgid "" +"From the :doc:`Sales <../../sales/sales>` app, create a quotation with the " +"product and confirm it. A task is automatically set up under your Field " +"Service project. It is directly accessible from the sales order." +msgstr "" +"Från appen :doc:`Sales <../../sales/sales>` skapar du en offert med " +"produkten och bekräftar den. En uppgift skapas automatiskt under ditt " +"fälttjänstprojekt. Den är direkt åtkomlig från försäljningsordern." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Field Service task on a sales order in Odoo Sales" +msgstr "Fältserviceuppgift på en försäljningsorder i Odoo Sales" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:34 +msgid "From helpdesk tickets" +msgstr "Från ärenden till helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:36 +msgid "" +"The integration with the :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` app lets your " +"helpdesk team manage intervention requests directly. Planning field service " +"tasks from tickets speeds up your processes." +msgstr "" +"Integrationen med appen :doc:`Helpdesk <../helpdesk>` gör att ditt helpdesk-" +"team kan hantera förfrågningar om intervention direkt. Planering av " +"fältserviceuppgifter från ärenden snabbar upp dina processer." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:40 +msgid "Configure the helpdesk team" +msgstr "Konfigurera helpdesk-teamet" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:42 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Select" +" a team and enable :guilabel:`Onsite Interventions`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Helpdesk-team`. Välj " +"ett team och aktivera :guilabel:`Interventioner på plats`." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Onsite interventions settings in Odoo Helpdesk" +msgstr "Inställningar för interventioner på plats i Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst:49 +msgid "" +"The helpdesk tickets of the team now display the :guilabel:`Plan " +"Intervention` button. Click on it to create a new task under your field " +"service project." +msgstr "" +"Teamets helpdesk-ärenden visar nu knappen :guilabel:`Planera ingripande`. " +"Klicka på den för att skapa en ny uppgift under ditt fältserviceprojekt." + +#: ../../content/applications/services/field_service/onsite_interventions.rst-1 +msgid "Plan intervention from helpdesk tickets in Odoo Helpdesk" +msgstr "Planera intervention från helpdeskärenden i Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:8 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk.rst:11 +msgid "`Odoo Tutorials: Helpdesk `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Helpdesk `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced.rst:5 +msgid "Advanced" +msgstr "Avancerad" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:3 +msgid "After-Sales services" +msgstr "Service efter försäljning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:5 +msgid "" +"*After-Sales* services can be configured in the *Helpdesk* application for " +"individual teams. Once enabled, users can :ref:`issue refunds " +"`, :ref:`generate coupons `, " +":ref:`process returns `, and :ref:`schedule repairs " +"` or :ref:`field service interventions ` " +"directly from a ticket." +msgstr "" +"*Efterförsäljningstjänster* kan konfigureras i *Helpdesk*-applikationen för " +"enskilda team. När tjänsten är aktiverad kan användare :ref:`utge " +"återbetalningar `, :ref:`generera kuponger " +"`, :ref:`behandla returer `, och " +":ref:`planera reparationer ` eller " +":ref:`fältserviceinsatser ` direkt från ett ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:11 +msgid "Set up after-sales services" +msgstr "Upprätta service efter försäljning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:13 +msgid "" +"Start by enabling the after-sales services on a specific *Helpdesk* team, by" +" going to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`" +" and click on the team the services should be applied to. Then, scroll to " +"the :guilabel:`After-Sales` section on the team's settings page, and choose " +"which of the following options to enable:" +msgstr "" +"Börja med att aktivera eftermarknadstjänsterna för ett specifikt " +"*Helpdesk*-team genom att gå till :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams` och klicka på det team som tjänsterna ska " +"tillämpas på. Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Eftermarknad` på " +"teamets inställningssida och välj vilket av följande alternativ som ska " +"aktiveras:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:18 +msgid "" +":guilabel:`Refunds`: issues credit notes to refund a customer, or adjust the" +" remaining amount due." +msgstr "" +":guilabel:`Refunds`: utfärdar kreditnotor för att återbetala en kund, eller " +"justera det återstående beloppet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Coupons`: offers discounts and free products through an existing " +"coupon program." +msgstr "" +":guilabel:`Coupons`: erbjuder rabatter och gratisprodukter genom ett " +"befintligt kupongprogram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:20 +msgid "" +":guilabel:`Returns`: initiates a product return from a customer through a " +"reverse transfer." +msgstr "" +":guilabel:`Returns`: initierar en produktretur från en kund genom en omvänd " +"överföring." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:21 +msgid "" +":guilabel:`Repairs`: creates repair orders for broken or faulty products." +msgstr "" +":guilabel:`Repairs`: skapar reparationsorder för trasiga eller felaktiga " +"produkter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:22 +msgid "" +":guilabel:`Field Service`: plans onsite intervention through the *Field " +"Service* application." +msgstr "" +":guilabel:`Field Service`: planerar insatser på plats genom applikationen " +"*Field Service*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:27 +msgid "" +"The services that are enabled can vary based on the type of support a team " +"provides." +msgstr "" +"Vilka tjänster som aktiveras kan variera beroende på vilken typ av support " +"ett team tillhandahåller." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:30 +msgid "" +"Since all the after-sales services in Odoo require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications. Installing a new application on a One-" +"App-Free database triggers a 15-day trial. At the end of the trial, if a " +"paid subscription has not been added to the database, it will no longer be " +"accessible." +msgstr "" +"Eftersom alla eftermarknadstjänster i Odoo kräver integration med andra " +"applikationer, kan aktivering av någon av dem resultera i installation av " +"ytterligare moduler eller applikationer. Om du installerar en ny applikation" +" på en One-App-Free-databas startar en 15-dagars testperiod. Om en betald " +"prenumeration inte har lagts till i databasen i slutet av testperioden " +"kommer den inte längre att vara tillgänglig." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:38 +msgid "Issue refund with credit note" +msgstr "Utfärda återbetalning med kreditnota" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:40 +msgid "" +"A *credit note* is a document issued to a customer informing them that they " +"have been credited a certain amount of money. They can be used to provide a " +"full refund to a customer, or to adjust any remaining amount due. While they" +" are usually created through the *Accounting* or *Invoicing* applications, " +"they can be created through a *Helpdesk* ticket, as well." +msgstr "" +"En *kreditnota* är ett dokument som utfärdas till en kund för att informera " +"dem om att de har krediterats en viss summa pengar. De kan användas för att " +"ge en fullständig återbetalning till en kund, eller för att justera " +"eventuella återstående belopp. De skapas vanligtvis via applikationerna " +"*Accounting* eller *Invoicing*, men de kan också skapas via ett " +"*Helpdesk*-ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:46 +msgid "Invoices **must** be posted before a credit note can be generated." +msgstr "Fakturor **måste** bokföras innan en kreditnota kan genereras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:48 +msgid "" +"To create a credit note, navigate to a ticket on the " +":menuselection:`Helpdesk app`, and click the :guilabel:`Refund` button in " +"the top-left corner of the ticket form. This opens a :guilabel:`Refund` pop-" +"up window." +msgstr "" +"För att skapa en kreditnota, navigera till ett ärende i " +":menuselection:`Helpdesk app`, och klicka på :guilabel:`Refund` knappen i " +"det övre vänstra hörnet av ärendeformuläret. Detta öppnar ett " +":guilabel:`Refund` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a refund creation page." +msgstr "Vy över en sida för skapande av återbetalning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:56 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:216 +msgid "Fill out the fields with the necessary information:" +msgstr "Fyll i fälten med nödvändig information:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order`: if a sales order was referenced on the original " +"ticket, it automatically populates in this field." +msgstr "" +":guilabel:`Sales Order`: om en försäljningsorder refererades till i det " +"ursprungliga ärendet, fylls det automatiskt i detta fält." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Product`: the product the ticket is about. If an item is selected" +" in this field, only the sales orders, deliveries, and invoices including " +"this product can be selected." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt`: den produkt som ärendet gäller. Om en artikel är vald i" +" detta fält kan endast försäljningsorder, leveranser och fakturor som " +"innehåller denna produkt väljas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: this field is **only** visible if the " +":guilabel:`Product` selected has associated lot or serial numbers." +msgstr "" +":guilabel:`Lot/Serial Number`: detta fält är **bara** synligt om den " +":guilabel:`Product` som valts har associerade lot- eller serienummer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Invoices to Refund`: this field is **required**. If no invoices " +"are available in the drop-down, it indicates this customer currently has no " +"posted invoices, or the :guilabel:`Product` has no related invoices." +msgstr "" +":guilabel:`Fakturor att återbetala`: detta fält är **obligatoriskt**. Om " +"inga fakturor finns tillgängliga i rullgardinsmenyn indikerar det att kunden" +" för närvarande inte har några bokförda fakturor, eller att " +":guilabel:`Produkt` inte har några relaterade fakturor." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:67 +msgid "" +":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: this field automatically " +"populates with the ticket number, though it can be edited with additional " +"information." +msgstr "" +":guilabel:`Reason displayed on Credit Note`: detta fält fylls automatiskt i " +"med biljettnumret, men det kan redigeras med ytterligare information." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Journal`: the accounting journal where the credit note should be " +"posted. After an invoice is selected, this field defaults to the journal " +"listed on the original invoice, though it can be changed, if necessary." +msgstr "" +":guilabel:`Journal`: den bokföringsjournal där kreditfakturan ska bokföras. " +"När en faktura har valts är detta fält standard för den journal som anges på" +" den ursprungliga fakturan, men det kan ändras vid behov." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Reversal date`: when this field is clicked, use the pop-up " +"calendar that appears to select a date for the credit note invoice. This " +"field is **required**." +msgstr "" +":guilabel:`Reversal date`: när du klickar på detta fält använder du popup-" +"kalendern som visas för att välja ett datum för kreditfakturan. Detta fält " +"är **obligatoriskt**." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:75 +msgid "" +"After the necessary fields are filled in, click :guilabel:`Reverse` or " +":guilabel:`Reverse and Create Invoice`." +msgstr "" +"När alla nödvändiga fält är ifyllda klickar du på :guilabel:`Reverse` eller " +":guilabel:`Reverse and Create Invoice`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Reverse` creates a credit note in a draft state that can be " +"edited before it is posted. This option can be used to provide a partial " +"refund." +msgstr "" +":guilabel:`Reverse` skapar en kreditnota i utkaststatus som kan redigeras " +"innan den publiceras. Detta alternativ kan användas för att ge en partiell " +"återbetalning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`Reverse and Create Invoice` creates a credit note that is " +"automatically posted as well as an invoice in a draft state. The invoice " +"contains the same information as the original invoice, though this " +"information can be altered." +msgstr "" +":guilabel:`Reverera och skapa faktura` skapar en kreditnota som bokförs " +"automatiskt samt en faktura i utkaststatus. Fakturan innehåller samma " +"information som den ursprungliga fakturan, men denna information kan ändras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:85 +msgid "" +"Once the credit note has been posted, a :guilabel:`Credit Notes` smart " +"button is added to the *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"När kreditnotan har bokförts läggs en :guilabel:`Kreditnotor` smartknapp " +"till i *Helpdesk*-ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons on a ticket focusing on the credit note button." +msgstr "Vy över smarta knappar på en biljett med fokus på kreditnotaknappen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:93 +msgid ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" +msgstr ":doc:`../../../finance/accounting/customer_invoices/credit_notes`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:98 +msgid "Generate coupons from a ticket" +msgstr "Generera kuponger från en biljett" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:100 +msgid "" +"Coupons can be used to alter the price of products or orders. Conditional " +"rules define the usage constraints of a coupon. *Coupon Programs* are " +"configured in the *Sales*, *Point of Sale*, or *Website* applications." +msgstr "" +"Kuponger kan användas för att ändra priset på produkter eller beställningar." +" Villkorliga regler definierar användningsbegränsningarna för en kupong. " +"*Kupongprogram* konfigureras i programmen *Sales*, *Point of Sale* eller " +"*Website*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:105 +msgid "" +"The *eCommerce* module **must** be installed to create coupon codes from the" +" *Website*." +msgstr "" +"Modulen *eCommerce* **måste** vara installerad för att skapa kupongkoder " +"från *webbplatsen*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:107 +msgid "" +"To generate a coupon, open a *Helpdesk* ticket and click on the " +":guilabel:`Coupon` button in the top-left corner. Select an option from the " +":guilabel:`Coupon Program` drop-down menu in the :guilabel:`Generate a " +"Coupon` pop-up window that appears." +msgstr "" +"För att skapa en kupong öppnar du ett *Helpdesk*-ärende och klickar på " +"knappen :guilabel:`Kupong` i det övre vänstra hörnet. Välj ett alternativ " +"från rullgardinsmenyn :guilabel:`Kupongprogram` i popup-fönstret " +":guilabel:`Generera en kupong` som visas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a coupon generation window." +msgstr "Vy över ett fönster för kuponggenerering." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:116 +msgid "" +"To create a new :guilabel:`Coupon Program`, navigate to " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` and click " +":guilabel:`New`. To make the program available to share with *Helpdesk* " +"customers, the :guilabel:`Program Type` **must** be set to " +":guilabel:`Coupons`. This generates single-use coupon codes that grant " +"immediate access to rewards and discounts." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt :guilabel:`Kupongprogram`, gå till " +":menuselection:`Sales app --> Products --> Discount & Loyalty` och klicka på" +" :guilabel:`New`. För att göra programmet tillgängligt för *Helpdesk*-kunder" +" måste :guilabel:`Program Type` **must** vara inställt på " +":guilabel:`Coupons`. Detta genererar engångskupongkoder som ger omedelbar " +"tillgång till belöningar och rabatter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:121 +msgid "" +"Coupon programs can also be created in the *Point of Sale* application or " +"*Website* application. Refer to :doc:`discount and loyalty programs " +"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` for more " +"information." +msgstr "" +"Kupongprogram kan också skapas i applikationen *Point of Sale* eller " +"*Website*. Se :doc:`rabatt- och lojalitetsprogram " +"<../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount>` för mer " +"information." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:125 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Valid Until` field, and use the pop-up calendar to " +"select an expiration date for this coupon code. If this field is left blank," +" the code does **not** expire." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Valid Until` fältet och använd popup-kalendern för att " +"välja ett utgångsdatum för denna kupongkod. Om fältet lämnas tomt går koden " +"**inte** ut." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:128 +msgid "" +"Click :guilabel:`Send by Email` to compose an email to send to the customer " +"with the coupon code." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Send by Email` för att skriva ett e-postmeddelande med " +"kupongkoden som ska skickas till kunden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:131 +msgid "" +"When emailing a coupon code, **all** the followers of the ticket are added " +"as recipients to the email. Additional recipients can be added to the email " +"as well, in the :guilabel:`Recipients` field of the :guilabel:`Compose " +"Email` pop-up window. If an expiration date was selected for the code, it is" +" included in the message template." +msgstr "" +"När du skickar en kupongkod via e-post läggs **alla** följare av biljetten " +"till som mottagare i e-postmeddelandet. Ytterligare mottagare kan också " +"läggas till i e-postmeddelandet i fältet :guilabel:`Mottagare` i popup-" +"fönstret :guilabel:`Skriv e-post`. Om ett utgångsdatum har valts för koden " +"inkluderas det i meddelandemallen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:0 +msgid "View of an email draft window with coupon code." +msgstr "Vy över ett utkastfönster för e-post med kupongkod." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:140 +msgid "" +"Click :guilabel:`Get Share Link` to generate a link to send directly to the " +"customer. Doing so opens a :guilabel:`Share Coupons` pop-up window. Click " +"the :guilabel:`Copy` button next to the :guilabel:`Share Link` field and " +"paste the results to any communication with the customer. When the customer " +"uses the link, the code is automatically applied to their cart." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Get Share Link` för att skapa en länk som kan skickas " +"direkt till kunden. När du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Share " +"Coupons`. Klicka på knappen :guilabel:`Copy` bredvid fältet :guilabel:`Share" +" Link` och klistra in resultatet i all kommunikation med kunden. När kunden " +"använder länken läggs koden automatiskt till i kundvagnen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:145 +msgid "" +"After a :guilabel:`Coupon Code` has been generated, a :guilabel:`Coupons` " +"smart button is added to the top of the ticket; click the smart button to " +"view the coupon code, expiration date, and additional information." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Kupongkod` har genererats, en :guilabel:`Kuponger` smart " +"knapp läggs till högst upp på biljetten; klicka på smart knappen för att " +"visa kupongkoden, utgångsdatum, och ytterligare information." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the smart buttons on a ticket focusing on the coupon button." +msgstr "Vy över de smarta knapparna på en biljett med fokus på kupongknappen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:154 +msgid "`Coupons `_" +msgstr "Kuponger `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:155 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/loyalty_discount`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:160 +msgid "Facilitate a product return with a reverse transfer" +msgstr "Underlätta en produktretur med en omvänd överföring" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:162 +msgid "" +"Returns are completed through *reverse transfers*, which generate new " +"warehouse operations for the returning products. Click the " +":guilabel:`Return` button in the top-left corner of a ticket to open the " +":guilabel:`Reverse Transfer` pop-up window." +msgstr "" +"Returer genomförs genom *omvända överföringar*, som genererar nya " +"lageroperationer för de returnerade produkterna. Klicka på knappen " +":guilabel:`Return` i det övre vänstra hörnet av ett ärende för att öppna " +"popup-fönstret :guilabel:`Reverse Transfer`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Helpdesk ticket with the return button highlighted." +msgstr "Vy över ett Helpdesk-ärende med returknappen markerad." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:171 +msgid "" +"The :guilabel:`Return` button **only** appears on a ticket if the customer " +"has a recorded delivery in the database." +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Return` visas **endast** på en biljett om kunden har en " +"registrerad leverans i databasen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:174 +msgid "" +"Select a :guilabel:`Sales Order` or :guilabel:`Delivery to Return` to " +"identify the products that need to be returned." +msgstr "" +"Välj en :guilabel:`Sales Order` eller :guilabel:`Delivery to Return` för att" +" identifiera de produkter som behöver returneras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:177 +msgid "" +"By default, the quantity matches the validated quantity from the delivery " +"order. Update the :guilabel:`Quantity` field, if necessary. To remove a " +"line, click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon." +msgstr "" +"Som standard matchar kvantiteten den validerade kvantiteten från " +"leveransordern. Uppdatera fältet :guilabel:`Kvantitet` om det behövs. Ta " +"bort en rad genom att klicka på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorg)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:181 +msgid "" +"Select a :guilabel:`Return Location` where the items should be directed " +"after the return is completed." +msgstr "" +"Välj en :guilabel:`Return Location` dit försändelserna ska skickas när " +"returen är avslutad." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a reverse transfer creation page." +msgstr "Vy över en sida för skapande av omvänd överföring." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:188 +msgid "" +"Click :guilabel:`Return` to confirm the return. This generates a new " +"warehouse operation for the incoming returned products." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Return` för att bekräfta returen. Detta genererar en ny" +" lageroperation för de inkommande returnerade produkterna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:191 +msgid "" +"Use the breadcrumbs to return to the helpdesk ticket. A new " +":guilabel:`Return` smart button can now be accessed at the top of the " +"ticket." +msgstr "" +"Använd brödsmulorna för att återgå till helpdeskärendet. En ny " +":guilabel:`Return` smart knapp kan nu nås högst upp i ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of the return smart button on a helpdesk ticket." +msgstr "Vy över smartknappen för retur på ett helpdeskärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:199 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:204 +msgid "Send products for repair from a ticket" +msgstr "Skicka produkter för reparation från ett ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:206 +msgid "" +"If the ticket is related to an issue with a faulty or broken product, a " +"*repair order* can be created from the *Helpdesk* ticket, and managed " +"through the *Repairs* application." +msgstr "" +"Om ärendet gäller ett problem med en felaktig eller trasig produkt kan en " +"*reparationsorder* skapas från *Helpdesk*-ärendet och hanteras via " +"*Repairs*-applikationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:209 +msgid "" +"To create a new repair order, open a :menuselection:`Helpdesk` ticket and " +"click on the :guilabel:`Repair` button in the top-left corner. This opens a " +":guilabel:`Repair Reference` form." +msgstr "" +"För att skapa en ny reparationsorder, öppna ett :menuselection:`Helpdesk` " +"ärende och klicka på :guilabel:`Repair` knappen i det övre vänstra hörnet. " +"Detta öppnar ett :guilabel:`Repair Reference` formulär." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a repair reference page." +msgstr "Vy över en referenssida för reparation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Customer`: this field carries over from the ticket, though a new " +"contact can been selected from the drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Kund`: detta fält överförs från biljetten, men en ny kontakt kan " +"väljas från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:220 +msgid "" +":guilabel:`Product to Repair`: if a product was specified in the " +":guilabel:`Product` field on the ticket, it is added to this field " +"automatically. If not, click into the field to select a product from the " +"drop-down menu." +msgstr "" +":guilabel:`Produkt att reparera`: om en produkt angavs i fältet " +":guilabel:`Produkt` på biljetten, läggs den automatiskt till i det här " +"fältet. Om inte, klicka i fältet för att välja en produkt från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Lot/Serial`: this field is **only** visible if the products being" +" repaired are tracked, via lot or serial numbers." +msgstr "" +":guilabel:`Lot/Serial`: detta fält är **endast** synligt om de produkter som" +" repareras spåras via lot- eller serienummer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:225 +msgid "" +":guilabel:`Return`: return order from which the product to be repaired comes" +" from." +msgstr "" +":guilabel:`Return`: returorder från vilken den produkt som skall repareras " +"kommer ifrån." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:226 +msgid "" +":guilabel:`Under Warranty`: if this box is checked, the sale price for all " +"products from the repair order are set to zero." +msgstr "" +":guilabel:`Under garanti`: om denna ruta är markerad sätts " +"försäljningspriset för alla produkter från reparationsordern till noll." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:228 +msgid "" +":guilabel:`Scheduled Date`: this field defaults to the current date. To " +"select a new date, click into the field and select a date using the drop-" +"down calendar." +msgstr "" +":guilabel:`Scheduled Date`: detta fält har det aktuella datumet som " +"standard. Om du vill välja ett nytt datum klickar du i fältet och väljer ett" +" datum med hjälp av rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Responsible`: assign a user from the drop-down menu to manage the" +" repair." +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: tilldela en användare från rullgardinsmenyn att " +"hantera reparationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: click into this field to assign an existing tag or create " +"a new one. Multiple tags can be assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Tags`: klicka i detta fält för att tilldela en befintlig tagg " +"eller skapa en ny. Flera taggar kan tilldelas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:234 +msgid "" +"If parts are required for the repair, they can be added in the " +":guilabel:`Parts` tab. Additional information for the internal repair team " +"can be added to the :guilabel:`Repair Notes` tab." +msgstr "" +"Om delar behövs för reparationen kan de läggas till på fliken " +":guilabel:`Parts`. Ytterligare information för det interna reparationsteamet" +" kan läggas till på fliken :guilabel:`Repair Notes`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:237 +msgid "" +"Once the form is complete, click :guilabel:`Confirm Repair`. To create, " +"edit, and send a quote for this repair, click :guilabel:`Create Quotation`." +msgstr "" +"När formuläret är ifyllt klickar du på :guilabel:`Bekräfta reparation`. För " +"att skapa, redigera och skicka en offert för denna reparation, klicka på " +":guilabel:`Create Quotation`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:240 +msgid "" +"A :guilabel:`Repairs` smart button is then added to the ticket, linking to " +"the repair order." +msgstr "" +"En :guilabel:`Repairs` smartknapp läggs sedan till i ärendet och länkar till" +" reparationsordern." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of smart buttons focusing on repair button." +msgstr "Vy över smarta knappar med fokus på reparationsknapp." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:247 +msgid "" +"Once a user creates a repair order from a *Helpdesk* ticket, they can access" +" it through the ticket's :guilabel:`Repair` smart button, or from a link in " +"the chatter, even if they do not have access rights to the *Repair* " +"application." +msgstr "" +"När en användare har skapat en reparationsorder från ett *Helpdesk*-ärende " +"kan de komma åt den via ärendets :guilabel:`Repair` smart-knapp, eller från " +"en länk i chatter, även om de inte har åtkomsträttigheter till " +"*Repair*-applikationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:254 +msgid "Create field service task from a ticket" +msgstr "Skapa fälttjänstuppgift från ett ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:256 +msgid "" +"On-site interventions can be planned from a ticket and managed through the " +"*Field Service* application. Customers with :doc:`portal access " +"<../../../general/users/portal>` are able to track the progress of a *Field " +"Service* task just as they would a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Insats på plats kan planeras från ett ärende och hanteras via applikationen " +"*Field Service*. Kunder med :doc:`portalåtkomst " +"<../../../general/users/portal>` kan följa utvecklingen av en *Field " +"Service*-uppgift precis som de skulle kunna göra med ett *Helpdesk*-ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:261 +msgid "" +"To change the default *Field Service* project for the team, go to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` to select" +" a :guilabel:`Team`. Scroll to the :guilabel:`After-Sales` section, and " +"choose a project under :guilabel:`Field Service`." +msgstr "" +"Om du vill ändra standardprojektet *Field Service* för teamet går du till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och " +"väljer ett :guilabel:`Team`. Bläddra till avsnittet :guilabel:`After Sales` " +"och välj ett projekt under :guilabel:`Field Service`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:265 +msgid "" +"To create a new *Field Service* task, navigate to a " +":menuselection:`Helpdesk` ticket. Click :guilabel:`Plan Intervention` to " +"open the :guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window." +msgstr "" +"För att skapa en ny *Fältservice*-uppgift, navigera till ett " +":menuselection:`Helpdesk`-ärende. Klicka på :guilabel:`Planera intervention`" +" för att öppna popup-fönstret :guilabel:`Skapa en fälttjänstuppgift`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of a Field Service task creation page." +msgstr "Vy över en sida för skapande av fälttjänstuppgifter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:272 +msgid "Confirm or update the task :guilabel:`Title`." +msgstr "Bekräfta eller uppdatera uppgiften :guilabel:`Title`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:274 +msgid "" +"The :guilabel:`Project` field on the :guilabel:`Create a Field Service task`" +" pop-up window defaults to the same *Field Service* project that was " +"identified on the team's settings page. To change the project for this " +"specific task, select one from the :guilabel:`Project` field." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Project` i popup-fönstret :guilabel:`Create a Field " +"Service task` är standardinställt på samma *Field Service*-projekt som " +"identifierades på teamets inställningssida. För att ändra projekt för denna " +"specifika uppgift, välj ett från :guilabel:`Projekt` fältet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:278 +msgid "" +"If applicable, select a :guilabel:`Worksheet Template` from the drop-down " +"menu." +msgstr "" +"Om tillämpligt, välj en :guilabel:`Worksheet Template` från " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:281 +msgid "" +"*Field Service Worksheets* are reports that detail the work completed during" +" an on-site task. When work is completed, worksheets are signed by the " +"customer to confirm the job is done and the customer is satisfied." +msgstr "" +"*Fältservicearbetsblad är rapporter som beskriver det arbete som utförts " +"under ett uppdrag på plats. När arbetet är slutfört undertecknas " +"arbetsbladen av kunden för att bekräfta att jobbet är utfört och att kunden " +"är nöjd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:285 +msgid "" +"If the *Field Service* project assigned to the *Helpdesk* team has " +"worksheets enabled, and has a default template assigned, that template " +"automatically appears in the :guilabel:`Worksheet Template` drop-down field." +" Even so, the field can be edited, and another template can be selected." +msgstr "" +"Om *Field Service*-projektet som tilldelats *Helpdesk*-teamet har arbetsblad" +" aktiverade och har en standardmall tilldelad, visas den mallen automatiskt " +"i rullgardinsfältet :guilabel:`Mall för arbetsblad`. Fältet kan dock " +"redigeras och en annan mall kan väljas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:290 +msgid "" +"If the *Field Service* project does **not** have worksheets enabled, the " +":guilabel:`Worksheet Template` field does not appear on the " +":guilabel:`Create a Field Service task` pop-up window." +msgstr "" +"Om *Fältservice*-projektet **inte** har aktiverat kalkylblad visas inte " +"fältet :guilabel:`Kalkylbladsmall` i popup-fönstret :guilabel:`Skapa en " +"fältserviceuppgift`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:293 +msgid "Click :guilabel:`Create Task` or :guilabel:`Create & View Task`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create Task` eller :guilabel:`Create & View Task`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:295 +msgid "" +"After the task is created, a :guilabel:`Tasks` smart button is added to the " +"ticket, linking the :guilabel:`Field Service` task to the ticket." +msgstr "" +"När uppgiften har skapats läggs en smartknapp :guilabel:`Tasks` till i " +"ärendet som länkar uppgiften :guilabel:`Field Service` till ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst-1 +msgid "View of ticket smart buttons focused on task." +msgstr "Vy över smarta knappar som fokuserar på uppgiften." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales.rst:303 +msgid "" +"`Field Service `_" +msgstr "" +"`Field Service `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:3 +msgid "Close tickets" +msgstr "Stäng biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:5 +msgid "" +"Once work has been completed on a *Helpdesk* ticket in Odoo, there are " +"several ways it can be closed." +msgstr "" +"När arbetet har slutförts på ett *Helpdesk*-ärende i Odoo finns det flera " +"sätt att stänga det." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:8 +msgid "" +"In addition to manually closing solved tickets, automatically closing " +"inactive tickets keeps the pipeline up-to-date. At the same time, allowing " +"customers to close their own tickets minimizes confusion around whether an " +"issue is considered solved or not. This results in increased operational " +"capacity for support teams, and higher customer satisfaction." +msgstr "" +"Förutom att manuellt stänga lösta ärenden håller automatiskt stängda " +"inaktiva ärenden pipelinen uppdaterad. Genom att låta kunderna stänga sina " +"egna ärenden minimeras samtidigt förvirringen kring huruvida ett problem " +"anses vara löst eller inte. Detta leder till ökad operativ kapacitet för " +"supportteamen och högre kundnöjdhet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:14 +msgid "Manually close solved tickets" +msgstr "Avsluta lösta ärenden manuellt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:16 +msgid "" +"As work on a ticket progresses, it is moved along to the next stage in the " +"pipeline. Once the issue is solved, the ticket is moved to a *folded* stage." +" This marks the ticket as *closed*." +msgstr "" +"När arbetet med ett ärende fortskrider flyttas det vidare till nästa steg i " +"pipelinen. När problemet är löst flyttas ärendet till ett *veckat* skede. " +"Detta markerar ärendet som *stängt*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:19 +msgid "" +"To fold a stage, navigate to the :menuselection:`Helpdesk` app dashboard, " +"and click on a team to open the to reveal that team's pipeline on a separate" +" page." +msgstr "" +"För att vika ett steg, navigera till :menuselection:`Helpdesk` app " +"dashboard, och klicka på ett team för att öppna för att avslöja teamets " +"pipeline på en separat sida." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:22 +msgid "" +"From the pipeline page, hover over a stage's heading, and click the " +":guilabel:`⚙️ (gear)` icon that appears in the top-right corner of that " +"stage's Kanban column." +msgstr "" +"Från pipeline-sidan håller du muspekaren över ett stadiums rubrik och " +"klickar på :guilabel:`⚙️ (gear)`-ikonen som visas i det övre högra hörnet av" +" stadiets Kanban-kolumn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of stage on Helpdesk pipeline with emphasis on gear icon and edit stage" +" option." +msgstr "" +"Vy över steg i Helpdesk pipeline med betoning på kugghjulsikonen och " +"alternativet för att redigera steg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:29 +msgid "" +"From the menu that appears, select :guilabel:`Edit`. This opens the stage's " +"settings in a pop-up window." +msgstr "" +"I menyn som visas väljer du :guilabel:`Edit`. Detta öppnar scenens " +"inställningar i ett popup-fönster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:32 +msgid "" +"In the pop-up window, check the box labeled, :guilabel:`Folded in Kanban`, " +"towards the top of the window. Then, click :guilabel:`Save & Close` to " +"confirm the changes." +msgstr "" +"I popup-fönstret markerar du rutan :guilabel:`Folded in Kanban` längst upp i" +" fönstret. Klicka sedan på :guilabel:`Spara & Stäng` för att bekräfta " +"ändringarna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:35 +msgid "Tickets that reach this stage are now considered: *closed*." +msgstr "Biljetter som når detta stadium betraktas nu som: *stängd*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Stage settings page." +msgstr "Sida för sceninställningar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:42 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`⚙️ (gear)` icon also displays the option to " +":guilabel:`Fold` the stage. This setting folds the stage *temporarily* to " +"simplify the Kanban view. This does **not** close the tickets in this stage." +" It also does **not** permanently fold the stage. If a stage needs to be " +"folded, so the tickets can be marked as *closed*, the :guilabel:`Folded in " +"Kanban` checkbox **must** be checked on the stage's settings." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`⚙️ (gear)`-ikonen visas även alternativet " +":guilabel:`Fold` the stage. Den här inställningen viker scenen *tillfälligt*" +" för att förenkla Kanban-vyn. Detta stänger **inte** ärendena i detta steg. " +"Det gör inte heller **att** scenen viks permanent. Om ett stadium behöver " +"vikas, så att ärendena kan markeras som *stängda*, måste kryssrutan " +":guilabel:`Folded in Kanban` **var** markerad i stadiets inställningar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:49 +msgid "Automatically close inactive tickets" +msgstr "Stäng inaktiva ärenden automatiskt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:51 +msgid "" +"Tickets that are inactive for a set period of time can be automatically " +"closed. At that point, they are moved to a folded stage." +msgstr "" +"Biljetter som är inaktiva under en viss tidsperiod kan stängas automatiskt. " +"Vid den tidpunkten flyttas de till ett veckat skede." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:54 +msgid "" +"To have Odoo automatically close inactive tickets, go to the desired team's " +"settings page, by navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams`, and selecting the desired team to " +"configure. Under the :guilabel:`Self-Service` section, enable " +":guilabel:`Automatic Closing`." +msgstr "" +"För att Odoo automatiskt ska stänga inaktiva ärenden, gå till det önskade " +"teamets inställningssida genom att navigera till :menuselection:`Helpdesk " +"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och välj det önskade teamet att " +"konfigurera. Under :guilabel:`Självservice` avsnittet, aktivera " +":guilabel:`Automatisk stängning`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:59 +msgid "" +"After ticking the box for :guilabel:`Automatic Closing`, three new fields " +"appear beneath:" +msgstr "" +"Efter att ha kryssat i rutan för :guilabel:`Automatic Closing` visas tre nya" +" fält nedanför:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:61 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`" +msgstr ":guilabel:`Move to Stage`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:62 +msgid ":guilabel:`After (#) days of inactivity`" +msgstr ":guilabel:`Efter (#) dagar av inaktivitet`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:63 +msgid ":guilabel:`In Stages`" +msgstr ":guilabel:`In Stages` (I stadier)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:65 +msgid "" +"If one of the team's stages is set to be folded in the Kanban view, the " +"folded stage is the default selection in the :guilabel:`Move to Stage` " +"field. If the team has more than one folded stage, the folded stage that " +"occurs first in the pipeline is the default. If no stage is folded, the " +"default selection is the last stage in the pipeline." +msgstr "" +"Om ett av teamets steg är inställt på att vara hopvikt i Kanban-vyn är det " +"hopvikta steget standardvalet i fältet :guilabel:`Move to Stage`. Om teamet " +"har mer än ett hopvikt stadium är det hopvikta stadium som inträffar först i" +" pipelinen standard. Om inget skede är vikt är standardvalet det sista " +"skedet i pipelinen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field defaults to `7`, but can " +"be adjusted if necessary." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Efter (#) dagars inaktivitet` har standardvärdet `7`, men " +"kan justeras vid behov." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:74 +msgid "" +"The :guilabel:`After (#) days of inactivity` field does **not** take the " +"working calendar into account when tracking the amount of time a ticket has " +"been inactive." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Efter (#) dagar av inaktivitet` tar **inte** hänsyn till " +"arbetskalendern när man spårar hur länge ett ärende har varit inaktivt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:77 +msgid "" +"If only certain stages should be used to track days of inactivity, they can " +"be added to the :guilabel:`In Stages` field." +msgstr "" +"Om endast vissa stadier ska användas för att spåra inaktivitetsdagar, kan de" +" läggas till i fältet :guilabel:`In Stages`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:81 +msgid "A team's pipeline is created with the following stages:" +msgstr "Ett teams pipeline skapas med följande steg:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:83 +msgid "`New`" +msgstr "`Ny`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:84 +msgid "`In Progress`" +msgstr "Pågående" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:85 +msgid "`Customer Feedback`" +msgstr "Feedback från kunder" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:86 +msgid "`Closed`" +msgstr "Avslutad" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:88 +msgid "" +"Tickets may linger in the :guilabel:`Customer Feedback` stage, because once " +"an issue is solved, customers may not respond immediately. At that point, " +"the tickets can be closed automatically." +msgstr "" +"Ärenden kan bli liggande i :guilabel:`Customer Feedback`-stadiet, eftersom " +"kunderna kanske inte svarar omedelbart när ett problem har lösts. Vid den " +"tidpunkten kan ärendena stängas automatiskt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:91 +msgid "" +"Tickets in the :guilabel:`New` and :guilabel:`In Progress` stages could " +"remain inactive due to assignment or workload issues. The support team may " +"be looking into the issue even if they are not updating the ticket directly." +" Closing these tickets automatically would result in issues going unsolved." +msgstr "" +"Ärenden i stadierna :guilabel:`New` och :guilabel:`In Progress` kan förbli " +"inaktiva på grund av problem med uppdrag eller arbetsbelastning. " +"Supportteamet kanske undersöker problemet även om de inte uppdaterar ärendet" +" direkt. Att stänga dessa ärenden automatiskt skulle leda till att problemen" +" förblir olösta." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:96 +msgid "" +"Therefore, the :guilabel:`Automatic Closing` settings for this team would be" +" configured as below:" +msgstr "" +"Därför skulle inställningarna för :guilabel:`Automatisk stängning` för detta" +" team konfigureras enligt nedan:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:99 +msgid ":guilabel:`Automatic Closing`: *checked*" +msgstr ":guilabel:`Automatisk stängning`: *markerad*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:100 +msgid ":guilabel:`Move to Stage`: `Solved`" +msgstr ":guilabel:`Flytta till scen`: `Löst`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:101 +msgid ":guilabel:`After` `7` :guilabel:`days of inactivity`" +msgstr ":guilabel:`Efter` `7` :guilabel:`dagar av inaktivitet`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:102 +msgid ":guilabel:`In Stages`: `Customer Feedback`" +msgstr ":guilabel:`In Stages`: `Kundfeedback`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:0 +msgid "Example of Automatic Closing settings." +msgstr "Exempel på inställningar för automatisk stängning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:109 +msgid "Allow customers to close their own tickets" +msgstr "Tillåt kunder att stänga sina egna ärenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:111 +msgid "" +"Enabling the :guilabel:`Closure by Customers` setting allows customers to " +"close their own tickets when they determine that their issue has been " +"resolved." +msgstr "" +"Om du aktiverar inställningen :guilabel:`Closure by Customers` kan kunder " +"stänga sina egna ärenden när de anser att deras problem har lösts." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:114 +msgid "" +"To allow customers to close their own tickets, start by navigating to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " +"click on a team to open the team's settings page. Next, scroll to the " +":guilabel:`Self-Service` section, and check the box for :guilabel:`Closure " +"by Customers`." +msgstr "" +"För att tillåta kunder att stänga sina egna ärenden, börja med att navigera " +"till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och" +" klicka på ett team för att öppna teamets inställningssida. Bläddra sedan " +"till avsnittet :guilabel:`Självbetjäning` och markera rutan för " +":guilabel:`Stängning av kunder`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer closing setting in Odoo Helpdesk." +msgstr "Inställning för kundavslut i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:123 +msgid "" +"Once the ticket closing settings are enabled, a :guilabel:`Close Ticket` " +"button is available for customers when they view their ticket through the " +"customer portal." +msgstr "" +"När inställningarna för stängning av biljetter har aktiverats är en " +":guilabel:`Stäng biljett`-knapp tillgänglig för kunderna när de ser sin " +"biljett via kundportalen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst-1 +msgid "Customer view of ticket closing in Odoo Helpdesk." +msgstr "Kundvy av ärendeavslut i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:131 +msgid "" +"Customers are able to view their tickets by clicking the :guilabel:`View the" +" ticket` link they receive by email. The link is included in the " +":guilabel:`Helpdesk: Ticket Received` template, which is added to the first " +"stage of a team by default. This link does **not** require a customer to " +"have access to the portal to view or respond to their ticket." +msgstr "" +"Kunderna kan se sina biljetter genom att klicka på länken :guilabel:`Visa " +"biljett` som de fått via e-post. Länken ingår i mallen :guilabel:`Helpdesk: " +"Ticket Received`-mallen, som läggs till i det första steget i ett team som " +"standard. Denna länk kräver **inte** att kunden har åtkomst till portalen " +"för att visa eller svara på sitt ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets.rst:136 +msgid "" +"Customers with access to the portal can view their tickets under " +":menuselection:`My Account --> Tickets`." +msgstr "" +"Kunder med tillgång till portalen kan se sina biljetter under " +":menuselection:`My Account --> Tickets`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:3 +msgid "Track and bill time" +msgstr "Registrera och fakturera tid" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* provides teams with the ability to track the amount of hours" +" spent working on a ticket, and to bill a customer for that time. Through " +"integrations with the *Sales*, *Timesheets* and *Accounting* applications, " +"customers can be charged once the work is completed, or before it has even " +"begun." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* ger team möjlighet att spåra hur många timmar som läggs på " +"att arbeta med ett ärende och att fakturera en kund för den tiden. Genom " +"integrationer med applikationerna *Sales*, *Timesheets* och *Accounting* kan" +" kunderna debiteras när arbetet är slutfört, eller innan det ens har " +"påbörjats." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:11 +msgid "" +"Since the *Track & Bill Time* features require integration with other " +"applications, enabling them may result in the installation of additional " +"modules (or applications)." +msgstr "" +"Eftersom funktionerna *Spåra och fakturera tid* kräver integration med andra" +" program, kan det hända att du måste installera ytterligare moduler (eller " +"program) för att aktivera dem." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:14 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database triggers a 15-day " +"trial. At the end of the trial, if a paid subscription has not been added to" +" the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" +"Om du installerar en ny applikation i en *One-App-Free*-databas aktiveras en" +" 15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration inte har lagts till i " +"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller " +"tillgänglig." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:19 +msgid "Configure track and bill time features" +msgstr "Konfigurera funktioner för spårning och fakturering av tid" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:21 +msgid "" +"Before a customer can be invoiced for support services, the *Track & Bill " +"Time* features must first be enabled. These features must be enabled on each" +" *Helpdesk* team where they will be utilized." +msgstr "" +"Innan en kund kan faktureras för supporttjänster måste funktionerna *Spåra " +"och fakturera tid* först aktiveras. Dessa funktioner måste aktiveras i varje" +" *Helpdesk*-team där de ska användas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:25 +msgid "Enable track and bill time on a helpdesk team" +msgstr "Gör det möjligt att spåra och fakturera tid för ett helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:27 +msgid "" +"To view and enable the :guilabel:`Track & Bill Time` features on a " +"*Helpdesk* team, first navigate to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams`. Then select a team from the list or :doc:`create a" +" new one `. This " +"will reveal a team's settings page." +msgstr "" +"För att visa och aktivera funktionerna :guilabel:`Spåra och fakturera tid` i" +" ett *Helpdesk*-team, gå först till :menuselection:`Helpdesk --> " +"Konfiguration --> Team`. Välj sedan ett team från listan eller :doc:`skapa " +"ett nytt `. Detta " +"kommer att visa ett teams inställningssida." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:32 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Track & Bill Time` " +"section. Check the boxes labeled :guilabel:`Timesheets` and :guilabel:`Time " +"Billing`." +msgstr "" +"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Spåra och " +"fakturera tid`. Markera rutorna :guilabel:`Timesheets` och :guilabel:`Time " +"Billing`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:35 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Timesheets` box is checked, a new field appears, labeled" +" :guilabel:`Project`." +msgstr "" +"När rutan :guilabel:`Timesheets` är markerad visas ett nytt fält med " +"beteckningen :guilabel:`Project`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:37 +msgid "" +"The project selected in this field is where all the timesheets for this " +"team's tickets will be recorded. Click into the drop-down menu to select a " +":guilabel:`Project`." +msgstr "" +"Det projekt som valts i detta fält är där alla tidrapporter för detta teams " +"ärenden kommer att registreras. Klicka i rullgardinsmenyn för att välja ett " +":guilabel:`Projekt`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:40 +msgid "" +"To create a new project where the timesheets will be recorded, click into " +"the drop-down menu, type a name for the project, and then click " +":guilabel:`Create`." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt projekt där tidrapporterna ska registreras, klicka på" +" rullgardinsmenyn, ange ett namn för projektet och klicka sedan på " +":guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a helpdesk team settings page emphasizing the track and bill time " +"settings." +msgstr "" +"Vy över en inställningssida för ett helpdesk-team med fokus på " +"inställningarna för spårning och fakturering av tid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:50 +msgid "Configure service products" +msgstr "Konfigurera serviceprodukter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:52 +msgid "" +"When the :guilabel:`Time Billing` feature is enabled, a new product is " +"created in the *Sales* app called :guilabel:`Service on Timesheets`. This " +"product can be found under :menuselection:`Sales --> Products --> Products`." +" Search for `Service on Timesheets` in the :guilabel:`Search...` bar. This " +"is the product that will be used when invoicing for *post-paid support " +"services* after they have been completed." +msgstr "" +"När funktionen :guilabel:`Tidsfakturering` är aktiverad skapas en ny produkt" +" i appen *Sales* som heter :guilabel:`Service on Timesheets`. Denna produkt " +"kan hittas under :menuselection:`Försäljning --> Produkter --> Produkter`. " +"Sök efter `Service on Timesheets` i :guilabel:`Search...`-fältet. Detta är " +"den produkt som kommer att användas vid fakturering av *post-paid support " +"services* efter att de har slutförts." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:58 +msgid "" +"Select :guilabel:`Service on Timesheets` from the product page. This reveals" +" the product detail form. The product is configured with the " +":guilabel:`Product Type` set to :guilabel:`Service` and the " +":guilabel:`Invoicing Policy` set to :guilabel:`Based on Timesheets`." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Service on Timesheets` från produktsidan. Detta visar " +"formuläret för produktdetaljer. Produkten är konfigurerad med " +":guilabel:`Produkttyp` inställd på :guilabel:`Tjänst` och " +":guilabel:`Faktureringspolicy` inställd på :guilabel:`Baserat på " +"tidrapporter`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a service product with the invoicing policy set to 'Based on " +"timesheets'." +msgstr "" +"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringspolicyn inställd på \"Baserat på " +"tidrapporter\"." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:66 +msgid "" +"In order to invoice for support services before the work has been completed " +"(also known as *prepaid support services*), a separate product with a " +"different invoicing policy must be created." +msgstr "" +"För att kunna fakturera supporttjänster innan arbetet har slutförts (även " +"kallat *förskottsbetalda supporttjänster*) måste en separat produkt med en " +"annan faktureringspolicy skapas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:69 +msgid "" +"To create a new service product, go to :menuselection:`Sales --> Products " +"--> Products` and click :guilabel:`New`. This will reveal a blank product " +"detail form." +msgstr "" +"För att skapa en ny serviceprodukt, gå till :menuselection:`Sales --> " +"Products --> Products` och klicka på :guilabel:`New`. Detta kommer att visa " +"ett tomt formulär för produktdetaljer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:72 +msgid "" +"On the new product form, add a :guilabel:`Product Name`, and set the " +":guilabel:`Product Type` to :guilabel:`Service`. Then, set the " +":guilabel:`Invoicing Policy` to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price`. This means " +"an invoice can be generated and payment can be received for this product " +"before any timesheets entries have been recorded for these services." +msgstr "" +"I det nya produktformuläret lägger du till :guilabel:`Produktnamn` och anger" +" :guilabel:`Produkttyp` till :guilabel:`Tjänst`. Ställ sedan in " +":guilabel:`Faktureringspolicy` till :guilabel:`Förskottsbetald/Fastpris`. " +"Detta innebär att en faktura kan genereras och betalning kan tas emot för " +"denna produkt innan några tidrapporter har registrerats för dessa tjänster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of a service product with the invoicing policy set to 'prepaid/fixed'." +msgstr "" +"Vy över en tjänsteprodukt med faktureringsprincip inställd på " +"\"förbetald/fast\"." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:81 +msgid "" +"Finally, set the :guilabel:`Sales Price`, and confirm that the " +":guilabel:`Unit of Measure` is set to :guilabel:`Hours`." +msgstr "" +"Slutligen anger du :guilabel:`Säljpris` och bekräftar att " +":guilabel:`Måttenhet` är inställd på :guilabel:`Htimmar`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:85 +msgid "Invoice prepaid support services" +msgstr "Faktura förbetalda supporttjänster" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:87 +msgid "" +"When support services are billed on a fixed price, an invoice can be created" +" before any work is completed on the issue. In this case, a service product " +"with the invoicing policy set to :guilabel:`Prepaid/Fixed Price` would be " +"used, just like :ref:`the section above `." +msgstr "" +"När supporttjänster faktureras med ett fast pris kan en faktura skapas innan" +" något arbete har slutförts i ärendet. I detta fall används en " +"tjänsteprodukt med faktureringsprincipen :guilabel:`Förbetald/Fastpris`, " +"precis som :ref:`avsnittet ovan `." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:93 +msgid "Create a sales order with prepaid product" +msgstr "Skapa en försäljningsorder med förbetald produkt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:95 +msgid "" +"To invoice a customer for prepaid support services, first create a sales " +"order (SO) with the support services product. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, which reveals a " +"blank quotation form." +msgstr "" +"För att fakturera en kund för förbetalda supporttjänster måste du först " +"skapa en försäljningsorder (SO) med produkten supporttjänster. Detta gör du " +"genom att gå till :menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`, " +"som visar ett tomt offertformulär." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:99 +msgid "Then, fill out the quotation form with the customer information." +msgstr "Fyll sedan i offertformuläret med kundinformationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:101 +msgid "" +"Go to the :guilabel:`Order Lines` tab of the quotation and click " +":guilabel:`Add a Product`. Then, select the *prepaid services product* " +"configured in the steps above. Update the :guilabel:`Quantity` field with " +"the number of hours." +msgstr "" +"Gå till fliken :guilabel:`Orderrader` i offerten och klicka på " +":guilabel:`Lägg till en produkt`. Välj sedan produkten *förskottsbetalda " +"tjänster* som konfigurerades i stegen ovan. Uppdatera fältet " +":guilabel:`Kvantitet` med antalet timmar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:105 +msgid "" +"After updating any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the " +"quotation. This converts the quotation into an :abbr:`SO (sales order)`." +msgstr "" +"När du har uppdaterat all annan nödvändig information :guilabel:`Bekräfta` " +"offerten. Detta omvandlar offerten till en :abbr:`SO (försäljningsorder)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:109 +msgid "Create and send an invoice for prepaid services" +msgstr "Skapa och skicka en faktura för förbetalda tjänster" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:111 +msgid "" +"Once the :abbr:`SO (sales order)` has been confirmed, click the " +":guilabel:`Create Invoice` button. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window." +msgstr "" +"När :abbr:`SO (försäljningsorder)` har bekräftats klickar du på knappen " +":guilabel:`Create Invoice`. Då öppnas popup-fönstret :guilabel:`Create " +"Invoices`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:114 +msgid "" +"If no down payment will be collected, the :guilabel:`Create Invoice` type " +"can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. If a down payment will be " +"collected, choose between either :guilabel:`Down payment (percentage)` or " +":guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" +"Om ingen handpenning kommer att tas ut kan typen :guilabel:`Create Invoice` " +"förbli :guilabel:`Regular Invoice`. Om en handpenning kommer att tas ut, " +"välj mellan antingen :guilabel:`Handpenning (procent)` eller " +":guilabel:`Handpenning (fast belopp)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:118 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." +msgstr "" +"När alla nödvändiga uppgifter har angetts klickar du på :guilabel:`Create " +"Draft Invoice`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:120 +msgid "The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "Fakturan kan sedan skickas till kunden för betalning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:123 +msgid "Create helpdesk ticket for prepaid services" +msgstr "Skapa helpdeskärende för förbetalda tjänster" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:125 +msgid "" +"To create a *Helpdesk* ticket for prepaid services, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk` and click the :guilabel:`Tickets` button to reveal" +" a specific team's pipeline. Click :guilabel:`New` to create a new ticket." +msgstr "" +"För att skapa ett *Helpdesk*-ärende för förbetalda tjänster, gå till " +":menuselection:`Helpdesk` och klicka på knappen :guilabel:`Tickets` för att " +"visa ett specifikt teams pipeline. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa " +"ett nytt ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:129 +msgid "" +"On the blank ticket form, create a ticket :guilabel:`Title`, and enter the " +":guilabel:`Customer` information." +msgstr "" +"Skapa ett ärende :guilabel:`Title` på det tomma ärendeformuläret och ange " +"informationen :guilabel:`Customer`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:132 +msgid "" +"When the customer name is added, the :guilabel:`Sales Order Item` field will" +" automatically populate with the most recent prepaid sales order item that " +"has time remaining." +msgstr "" +"När kundnamnet läggs till kommer fältet :guilabel:`Sales Order Item` " +"automatiskt att fyllas i med den senaste förbetalda försäljningsorderposten " +"som har återstående tid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:136 +msgid "Track hours on helpdesk ticket" +msgstr "Spåra timmar i helpdeskärenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:138 +msgid "" +"Time spent working on a *Helpdesk* ticket is tracked on the *Timesheets* tab" +" on the specific ticket." +msgstr "" +"Tid som läggs på att arbeta med ett *Helpdesk*-ärende registreras på fliken " +"*Timmar* för det specifika ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:140 +msgid "" +"On the ticket detail form, click on the :guilabel:`Timesheets` tab and click" +" :guilabel:`Add a line`. Choose an :guilabel:`Employee`, add a " +":guilabel:`Description` of the task, and enter the number of " +":guilabel:`Hours Spent`." +msgstr "" +"Klicka på fliken :guilabel:`Timmar` och klicka på :guilabel:`Lägg till en " +"rad` i formuläret för biljettdetaljer. Välj en :guilabel:`Medarbetare`, lägg" +" till en :guilabel:`Beskrivning` av uppgiften och ange antalet " +":guilabel:`Timmar som spenderats`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:144 +msgid "" +"As new lines are added to :guilabel:`Timesheets` tab, the " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` field is automatically updated." +msgstr "" +"När nya rader läggs till på fliken :guilabel:`Timesheets` uppdateras fältet " +":guilabel:`Remaining Hours on SO` automatiskt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "" +"View of the timesheets tab on a ticket with an emphasis on the remaining " +"hours on an SO." +msgstr "" +"Vy över fliken tidrapporter på ett ärende med betoning på de återstående " +"timmarna på en SO." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:152 +msgid "" +"If the number of hours on the :guilabel:`Timesheets` tab exceeds the number " +"of hours sold, the :guilabel:`Remaining Hours of SO` will turn red." +msgstr "" +"Om antalet timmar på fliken :guilabel:`Timesheets` överstiger antalet sålda " +"timmar, kommer :guilabel:`Remaining Hours of SO` att bli röd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:155 +msgid "" +"As hours are added to the :guilabel:`Timesheets` tab, they are automatically" +" updated in the :guilabel:`Delivered` field on the :abbr:`SO (sales order)`," +" as well." +msgstr "" +"När timmar läggs till på fliken :guilabel:`Timesheets` uppdateras de också " +"automatiskt i fältet :guilabel:`Delivered` på :abbr:`SO (sales order)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:159 +msgid "Invoice post-paid support services" +msgstr "Faktura för efterbetalda supporttjänster" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:161 +msgid "" +"When support services are billed based on the amount of time spent on an " +"issue, an invoice cannot be created before the total number of hours " +"required to solve the problem have been entered on a timesheet. In this " +"case, a service product with the invoicing policy set to :guilabel:`Based on" +" Timesheets` would be used, like the one created above." +msgstr "" +"När supporttjänster faktureras baserat på hur mycket tid som läggs på ett " +"problem, kan en faktura inte skapas innan det totala antalet timmar som " +"krävs för att lösa problemet har angetts på en tidrapport. I det här fallet " +"används en tjänsteprodukt med faktureringspolicyn :guilabel:`Baserat på " +"tidrapporter`, som den som skapades ovan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:167 +msgid "Create a sales order with a time-tracked product" +msgstr "Skapa en försäljningsorder med en tidsbestämd produkt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:169 +msgid "" +"To invoice a customer for post-paid support services, first create a sales " +"order (SO) with the *support services product*. To do this, go to " +":menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> New`." +msgstr "" +"För att fakturera en kund för efterbetalda supporttjänster måste du först " +"skapa en försäljningsorder (SO) med produkten *supporttjänster*. Detta gör " +"du genom att gå till :menuselection:`Sales --> Orders --> Quotations --> " +"New`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:173 +msgid "Fill out the quotation with the customer information." +msgstr "Fyll i offerten med kundinformationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:175 +msgid "" +"On the :guilabel:`Order Lines` tab, click :guilabel:`Add a Product`. Select " +"the post-paid services product configured in the steps above. After updating" +" any other necessary information, :guilabel:`Confirm` the quotation." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en produkt` på fliken :guilabel:`Orderrader`." +" Välj den produkt för efterbetalda tjänster som konfigurerades i stegen " +"ovan. När du har uppdaterat all annan nödvändig information klickar du på " +":guilabel:`Bekräfta` offerten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:180 +msgid "" +"Unlike with the prepaid services quotation, Odoo will not allow an invoice " +"to be created at this time. That is because no services have been performed;" +" in other words nothing has been delivered, therefore, there is nothing to " +"invoice." +msgstr "" +"Till skillnad från offerten för förbetalda tjänster kommer Odoo inte att " +"tillåta att en faktura skapas vid denna tidpunkt. Det beror på att inga " +"tjänster har utförts, med andra ord har inget levererats och därför finns " +"det inget att fakturera." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:185 +msgid "Create a helpdesk ticket for time-tracked services" +msgstr "Skapa ett helpdeskärende för tjänster med tidsregistrering" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:187 +msgid "" +"To record a *Timesheet* entry for time-tracker services, go to " +":menuselection:`Helpdesk` and select the appropriate team for which these " +"services apply." +msgstr "" +"För att registrera en *Timesheet*-post för tidsregistreringstjänster, gå " +"till :menuselection:`Helpdesk` och välj lämpligt team för vilket dessa " +"tjänster gäller." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:190 +msgid "" +"If there is already an existing ticket for this issue, select it from the " +"kanban view. This will open the ticket details form. If there is no existing" +" ticket for this customer issue, click :guilabel:`New` to create a new " +"ticket and enter the necessary customer information on the blank ticket " +"details form." +msgstr "" +"Om det redan finns ett ärende för det här problemet väljer du det i kanban-" +"vyn. Då öppnas formuläret för ärendeinformation. Om det inte finns något " +"befintligt ärende för det här kundärendet klickar du på :guilabel:`New` för " +"att skapa ett nytt ärende och ange nödvändig kundinformation i det tomma " +"formuläret för ärendeinformation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:195 +msgid "" +"After selecting or creating a ticket, go to the :guilabel:`Sales Order Line`" +" drop-down menu. Select the :abbr:`SO (sales order)` created in the previous" +" step." +msgstr "" +"När du har valt eller skapat ett ärende går du till rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Säljorderrad`. Välj den :abbr:`SO (försäljningsorder)` som " +"skapades i föregående steg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:199 +msgid "Track support hours on a ticket" +msgstr "Spåra supporttimmar i ett ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:201 +msgid "" +"In order to create an invoice for a product based on timesheets, hours need " +"to be tracked and recorded. At this point, the service is considered " +"*delivered*. To record hours for this support service, click on the " +":guilabel:`Timesheets` tab of the ticket." +msgstr "" +"För att kunna skapa en faktura för en produkt baserad på tidrapporter måste " +"timmar spåras och registreras. Vid denna tidpunkt anses tjänsten vara " +"*levererad*. För att registrera timmar för denna supporttjänst, klicka på " +"fliken :guilabel:`Timesheets` i ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:205 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a Line` to record a new entry. Select an " +":guilabel:`Employee` from the drop-down menu, and record the time spent in " +"the :guilabel:`Hours Spent` column." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att registrera en ny post. Välj " +"en :guilabel:`Medarbetare` från rullgardinsmenyn och registrera den tid som " +"spenderats i kolumnen :guilabel:`Timmar spenderade`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:208 +msgid "" +"Repeat these steps as needed until all time spent on the issues has been " +"recorded." +msgstr "" +"Upprepa dessa steg vid behov tills all tid som lagts på frågorna har " +"registrerats." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of the timesheets tab on a helpdesk ticket." +msgstr "Vy över fliken tidrapporter i ett helpdeskärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:215 +msgid "Create an invoice for hours tracked on a ticket" +msgstr "Skapa en faktura för timmar som registrerats i ett ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:217 +msgid "" +"After the customer's issue has been solved, and it is determined no new " +"timesheet entries will be made, an invoice can be created, and the customer " +"can be billed." +msgstr "" +"När kundens problem har lösts och det har fastställts att inga nya " +"tidrapporteringar kommer att göras, kan en faktura skapas och kunden kan " +"faktureras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:220 +msgid "" +"To do this, return to the :abbr:`SO (sales order)` by clicking on the " +":guilabel:`Sales Order` smart button at the top of the ticket." +msgstr "" +"För att göra detta, gå tillbaka till :abbr:`SO (försäljningsorder)` genom " +"att klicka på :guilabel:`Sales Order` smart-knappen längst upp i biljetten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:223 +msgid "" +"Before creating the invoice, confirm that the number in the " +":guilabel:`Delivered` column matches the total number of :guilabel:`Hours " +"Spent` listed in the :guilabel:`Timesheets` tab on the ticket." +msgstr "" +"Innan du skapar fakturan, kontrollera att antalet i kolumnen " +":guilabel:`Delivered` stämmer överens med det totala antalet " +":guilabel:`Hours Spent` som anges i fliken :guilabel:`Timesheets` på " +"biljetten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of a sales order with emphasis on the delivered column." +msgstr "Vy över en försäljningsorder med betoning på den levererade kolumnen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:230 +msgid "" +"Then, click :guilabel:`Create Invoice`. This will open a :guilabel:`Create " +"Invoices` pop-up window. If no down payment will be collected, the " +":guilabel:`Create Invoice` type can remain as :guilabel:`Regular Invoice`. " +"If a down payment will be collected, choose between either :guilabel:`Down " +"payment (percentage)` or :guilabel:`Down payment (fixed amount)`." +msgstr "" +"Klicka sedan på :guilabel:`Create Invoice`. Då öppnas popup-fönstret " +":guilabel:`Create Invoices`. Om ingen handpenning kommer att tas ut kan " +":guilabel:`Create Invoice`-typen förbli :guilabel:`Regular Invoice`. Om en " +"handpenning kommer att tas ut, välj mellan antingen :guilabel:`Handpenning " +"(procent)` eller :guilabel:`Handpenning (fast belopp)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:236 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Timesheets Period` field if this invoice should only " +"include timesheets from a certain time period. If this field is left blank, " +"*all* applicable timesheets that have not yet been invoiced will be " +"included." +msgstr "" +"Använd fältet :guilabel:`Timesheets Period` om denna faktura endast ska " +"innehålla tidrapporter från en viss tidsperiod. Om detta fält lämnas tomt " +"kommer *alla* tillämpliga tidrapporter som ännu inte har fakturerats att " +"inkluderas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst-1 +msgid "View of create invoices pop up showing timesheets period fields." +msgstr "" +"Visa popup-fönstret för att skapa fakturor med fält för tidrapporternas " +"perioder." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:244 +msgid "" +"When the necessary information has been entered, click :guilabel:`Create " +"Invoice`. The invoice can then be sent to the customer for payment." +msgstr "" +"När alla nödvändiga uppgifter har angetts klickar du på :guilabel:`Create " +"Invoice`. Fakturan kan sedan skickas till kunden för betalning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/advanced/track_and_bill.rst:248 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview.rst:5 +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview.rst:5 +msgid "Overview" +msgstr "Översikt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:3 +msgid "Getting started with Helpdesk" +msgstr "Kom igång med Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* is a ticketing-based customer support application. Multiple " +"teams can be configured and managed in one dashboard, each with their own " +"pipeline for tickets submitted by customers. Pipelines are organized in " +"customizable stages that enable teams to track, prioritize, and solve " +"customer issues quickly and efficiently." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* är en ärendebaserad applikation för kundsupport. Flera team " +"kan konfigureras och hanteras i en instrumentpanel, var och en med sin egen " +"pipeline för ärenden som skickas in av kunder. Pipelines är organiserade i " +"anpassningsbara steg som gör det möjligt för teamen att spåra, prioritera " +"och lösa kundproblem snabbt och effektivt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:11 +msgid "Create a Helpdesk team" +msgstr "Skapa ett Helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:13 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* teams, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams`. To create a new team, click the " +":guilabel:`New` button in the top-left of the dashboard." +msgstr "" +"För att visa eller ändra *Helpdesk*-team, gå till :menuselection:`Helpdesk " +"app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. För att skapa ett nytt team " +"klickar du på knappen :guilabel:`New` längst upp till vänster på " +"instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of the Helpdesk teams page in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vy över sidan för Helpdesk-team i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:21 +msgid "" +"On the blank Helpdesk team form, enter a :guilabel:`Name` for the new team. " +"Then, enter a description of the team in the field below the team name, if " +"desired. To change the company this team is assigned to, select it from the " +":guilabel:`Company` drop-down menu." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Namn` för det nya teamet i det tomma formuläret för " +"Helpdesk-team. Ange sedan en beskrivning av teamet i fältet under " +"teamnamnet, om så önskas. Om du vill ändra det företag som teamet är " +"tilldelat väljer du det i rullgardinsmenyn :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:26 +msgid "" +"The team description is published on the public facing :doc:`website form " +"`, where customers and portal users submit tickets. The " +"description included in this field should **not** include any information " +"that is for internal use only." +msgstr "" +"Teamets beskrivning publiceras på den publika :doc:`webbplatsformuläret " +"`, där kunder och portalanvändare skickar ärenden. " +"Beskrivningen i detta fält får **inte** innehålla någon information som " +"endast är avsedd för internt bruk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:0 +msgid "" +"View of a Helpdesk team's website form displaying the team description." +msgstr "" +"Vy över ett Helpdesk-teams webbplatsformulär som visar teamets beskrivning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:35 +msgid "Visibility & Assignment" +msgstr "Synlighet och tilldelning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:37 +msgid "" +"The *Visibility* settings alter which internal users and portal users have " +"access to this team and its tickets. The *Assignment* settings alter how " +"users are assigned to handle each ticket." +msgstr "" +"Inställningarna för *Synlighet* anger vilka interna användare och " +"portalanvändare som har tillgång till detta team och dess ärenden. " +"Inställningarna för *Tilldelning* ändrar hur användare tilldelas för att " +"hantera varje ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:41 +msgid "Determine team visibility" +msgstr "Fastställa teamets synlighet" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:43 +msgid "" +"Under the :guilabel:`Visibility` section, select one of the following " +"options to determine who can view this team and its tickets:" +msgstr "" +"Under :guilabel:`Synlighet` väljer du ett av följande alternativ för att " +"bestämma vem som kan se detta team och dess biljetter:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Invited internal users (private)`: internal users can access the " +"team and the tickets they are following. This access can be modified on each" +" ticket individually by adding or removing the user as a follower. Internal " +"users are considered *invited* once they are added as followers to an " +"individual ticket, or :ref:`to the team itself " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Inbjudna interna användare (privat)`: interna användare kan komma" +" åt teamet och de ärenden som de följer. Denna åtkomst kan ändras för varje " +"enskilt ärende genom att lägga till eller ta bort användaren som följare. " +"Interna användare anses vara *inbjudna* när de läggs till som följare till " +"ett enskilt ärende, eller :ref:`till själva teamet " +"`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`All internal users (company)`: all internal users can access the " +"team and all of its tickets." +msgstr "" +":guilabel:`Alla interna användare (företag)`: alla interna användare kan " +"komma åt teamet och alla dess ärenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)`: all " +"internal users can access the team and all of its tickets. Portal users can " +"only access the tickets they are following." +msgstr "" +":guilabel:`Inbjudna portalanvändare och alla interna användare (public)`: " +"alla interna användare kan komma åt teamet och alla dess ärenden. " +"Portalanvändare kan bara komma åt de ärenden som de följer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:56 +msgid "" +"A `Customer Support` team, meant to handle general shipping and product " +"issues, would have the visibility set on :guilabel:`Invited portal users and" +" all internal users`." +msgstr "" +"Ett `Customer Support`-team, som är avsett att hantera allmänna leverans- " +"och produktfrågor, skulle ha synligheten inställd på :guilabel:`Inbjudna " +"portalanvändare och alla interna användare`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:59 +msgid "" +"At the same time, a `Financial Services` team handling tickets related to " +"accounting or tax information would only need to be visible to " +":guilabel:`Invited internal users`." +msgstr "" +"Samtidigt skulle ett `Financial Services` team som hanterar ärenden " +"relaterade till redovisning eller skatteinformation endast behöva vara " +"synligt för :guilabel:`Invited internal users`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:63 +msgid "" +"A team's visibility can be altered after the initial configuration. However," +" if the team changes from public access to either private or company-only " +"access, portal users are removed as followers from both the team, and from " +"individual tickets." +msgstr "" +"Ett teams synlighet kan ändras efter den första konfigurationen. Men om " +"teamet ändras från offentlig åtkomst till antingen privat eller " +"företagskodad åtkomst, tas portalanvändare bort som följare från både teamet" +" och från enskilda ärenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:70 +msgid "Follow all team's tickets" +msgstr "Följ alla lags biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:72 +msgid "" +"If a user should be notified about any updates regarding tickets for this " +"team, select their name from the :guilabel:`Followers` drop-down menu, " +"located in the :guilabel:`Follow All Team's Tickets` field. Multiple users " +"can be selected to follow a single team." +msgstr "" +"Om en användare ska meddelas om uppdateringar gällande biljetter för detta " +"lag, välj deras namn från :guilabel:`Followers` rullgardinsmenyn, som finns " +"i :guilabel:`Follow All Team's Tickets` fältet. Flera användare kan väljas " +"för att följa ett och samma team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:77 +msgid "" +"External contacts can be selected in the :guilabel:`Followers` field. If the" +" team's visibility is set to :guilabel:`Invited internal users (private)`, " +"followers are notified about updates to the team's tickets, but are **not** " +"able to view them in the portal." +msgstr "" +"Externa kontakter kan väljas i fältet :guilabel:`Följare`. Om teamets " +"synlighet är inställd på :guilabel:`Inbjudna interna användare (privat)`, " +"meddelas följare om uppdateringar av teamets ärenden, men de kan **inte** se" +" dem i portalen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:82 +msgid "Automatically assign new tickets" +msgstr "Tilldela nya ärenden automatiskt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:84 +msgid "" +"When tickets are received, they need to be assigned to a member of the team." +" This is done either manually on each ticket individually, or through " +":guilabel:`Automatic Assignment`. Check the :guilabel:`Automatic Assignment`" +" checkbox to enable this feature for the team." +msgstr "" +"När ärenden tas emot måste de tilldelas en medlem i teamet. Detta görs " +"antingen manuellt på varje enskilt ärende, eller genom :guilabel:`Automatisk" +" tilldelning`. Markera kryssrutan :guilabel:`Automatisk tilldelning` för att" +" aktivera denna funktion för teamet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of a Helpdesk team settings page emphasizing the automatic assignment features in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över en sida med inställningar för Helpdesk-team som betonar funktionerna för automatisk tilldelning i Odoo\n" +"Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:93 +msgid "" +"As soon as :guilabel:`Automatic Assignment` has been enabled, additional " +"fields appear." +msgstr "" +"Så snart :guilabel:`Automatisk tilldelning` har aktiverats visas ytterligare" +" fält." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:95 +msgid "" +"Select one of the following assignment methods, based on how the workload " +"should be allocated across the team:" +msgstr "" +"Välj en av följande tilldelningsmetoder, baserat på hur arbetsbördan ska " +"fördelas i teamet:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets`: tickets are " +"assigned to team members based on total ticket count, regardless of the " +"number of open or closed tickets they are currently assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Varje användare tilldelas lika många ärenden`: ärenden tilldelas " +"teammedlemmar baserat på det totala antalet ärenden, oavsett hur många öppna" +" eller stängda ärenden de har tilldelats för tillfället." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:101 +msgid "" +":guilabel:`Each user has an equal number of open tickets`: tickets are " +"assigned to team members based on how many open tickets they are currently " +"assigned." +msgstr "" +":guilabel:`Varje användare har lika många öppna ärenden`: ärenden tilldelas " +"teammedlemmar baserat på hur många öppna ärenden de för närvarande är " +"tilldelade." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:105 +msgid "" +"When :guilabel:`Each user is assigned an equal number of tickets` is " +"selected, the overall number of tickets assigned to team members is the " +"same, but it does **not** consider the current workload." +msgstr "" +"När :guilabel:`Varje användare tilldelas lika många ärenden` är markerat, är" +" det totala antalet ärenden som tilldelas teammedlemmarna detsamma, men det " +"tar **inte** hänsyn till den aktuella arbetsbelastningen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:109 +msgid "" +"When :guilabel:`Each user has an equal number of open tickets` is selected, " +"it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current " +"number of active tickets into account." +msgstr "" +"När :guilabel:`Varje användare har lika många öppna ärenden` är valt, " +"säkerställer det en balanserad arbetsbelastning bland teammedlemmarna, " +"eftersom det tar hänsyn till det aktuella antalet aktiva ärenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:112 +msgid "" +"Finally, add the :guilabel:`Team Members` who are to be assigned tickets for" +" this team. Leave the field empty to include all employees who have the " +"proper assignments and access rights configured in their user account " +"settings." +msgstr "" +"Slutligen lägger du till :guilabel:`Team Members` som ska tilldelas ärenden " +"för detta team. Lämna fältet tomt för att inkludera alla anställda som har " +"rätt tilldelningar och åtkomsträttigheter konfigurerade i sina " +"användarkontoinställningar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:117 +msgid "" +"If an employee has time off scheduled in the *Time Off* application, they " +"are **not** assigned tickets during that time. If no employees are " +"available, the system looks ahead until there is a match." +msgstr "" +"Om en anställd har schemalagd ledighet i applikationen *Ledig tid* tilldelas" +" de **inte** biljetter under den tiden. Om inga anställda är tillgängliga " +"söker systemet vidare tills det finns en matchning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:122 +msgid ":ref:`Manage users `" +msgstr ":ref:`Hantera användare `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:123 +msgid ":doc:`Access rights <../../../general/users/access_rights>`" +msgstr ":doc:`Anslutningsrättigheter <../../../general/users/access_rights>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:126 +msgid "Create or modify stages" +msgstr "Skapa eller modifiera steg" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:128 +msgid "" +"*Stages* are used to organize the *Helpdesk* pipeline and track the progress" +" of tickets. Stages are customizable, and can be renamed to fit the needs of" +" each team." +msgstr "" +"*Stages* används för att organisera *Helpdesk* pipeline och spåra " +"utvecklingen av ärenden. Stages är anpassningsbara och kan döpas om för att " +"passa behoven hos varje team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:132 +msgid "" +":ref:`Developer mode ` **must** be activated to access the " +"stages menu. To activate developer mode, go to :menuselection:`Settings app " +"--> General Settings --> Developer Tools`, and click :guilabel:`Activate the" +" developer mode`." +msgstr "" +":ref:`Utvecklarläge ` **måste** vara aktiverat för att komma " +"åt stegmenyn. För att aktivera utvecklarläget, gå till " +":menuselection:`Inställningsapp --> Allmänna inställningar --> " +"Utvecklarverktyg`, och klicka på :guilabel:`Aktivera utvecklarläget`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:136 +msgid "" +"To view or modify *Helpdesk* stages, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Stages`." +msgstr "" +"För att se eller ändra *Helpdesk*-steg, gå till :menuselection:`Helpdesk app" +" --> Configuration --> Stages`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:139 +msgid "" +"The default list view on the :guilabel:`Stages` page displays the stages " +"currently available in *Helpdesk*. They are listed in the order they appear " +"in the pipeline." +msgstr "" +"Standardlistvyn på sidan :guilabel:`Stages` visar de steg som för närvarande" +" är tillgängliga i *Helpdesk*. De listas i den ordning de visas i pipelinen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:142 +msgid "" +"To change the order of the stages, click the :guilabel:`(six square)` icon, " +"to the left of the stage name, and drag it to the desired place on the list." +msgstr "" +"För att ändra ordningen på scenerna, klicka på :guilabel:`(sex kvadrat)` " +"ikonen, till vänster om scenens namn, och dra den till önskad plats i " +"listan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"View of the stage list page emphasizing the buttons used to change the order the stages\n" +"appear in the list." +msgstr "" +"Vy över sidan med etapplistan som visar de knappar som används för att ändra ordningen\n" +"visas i listan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:151 +msgid "" +"Change the stage order on the Kanban view of a *Helpdesk* team's pipeline by" +" dragging and dropping individual columns." +msgstr "" +"Ändra stegordningen i Kanban-vyn för ett *Helpdesk*-teams pipeline genom att" +" dra och släppa enskilda kolumner." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:154 +msgid "" +"To create a new stage, click the :guilabel:`New` button at the top-left of " +"the stage list. Doing so reveals a blank stage form." +msgstr "" +"För att skapa en ny scen klickar du på knappen :guilabel:`New` längst upp " +"till vänster i scenlistan. När du gör det visas ett tomt scenformulär." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:157 +msgid "" +"Choose a :guilabel:`Name` for the new stage, and add a description, if " +"desired. Then, proceed to fill out the remaining fields following the steps " +"below." +msgstr "" +"Välj ett :guilabel:`Namn` för den nya etappen och lägg till en beskrivning " +"om så önskas. Fortsätt sedan att fylla i de återstående fälten enligt stegen" +" nedan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of a stage's settings page in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vy över ett stadiums inställningssida i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:165 +msgid "Add email and SMS templates to stages" +msgstr "Lägg till e-post- och SMS-mallar i steg" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:167 +msgid "" +"When an :guilabel:`Email Template` is added to a stage, an email is " +"automatically sent to the customer when a ticket reaches that specific stage" +" in the pipeline. Likewise, adding an :guilabel:`SMS Template` triggers an " +"SMS text message to send to the customer." +msgstr "" +"När en :guilabel:`Email Template` läggs till i ett steg skickas ett " +"e-postmeddelande automatiskt till kunden när ett ärende når det specifika " +"steget i pipelinen. På samma sätt innebär tillägg av en :guilabel:`SMS-mall`" +" att ett SMS skickas till kunden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:172 +msgid "" +"SMS Text Messaging is an :doc:`In-App Purchase (IAP) " +"<../../../general/in_app_purchase/>` service that requires prepaid credits " +"to work. Refer to `SMS Pricing FAQ `_ for additional information." +msgstr "" +"SMS Textmeddelanden är en :doc:`In-App Purchase (IAP) " +"<../../../general/in_app_purchase/>`-tjänst som kräver förbetalda krediter " +"för att fungera. Mer information finns i `SMS Pricing FAQ `_." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:176 +msgid "" +"To select an existing email template, select it from the :guilabel:`Email " +"Template` field. Click on the :guilabel:`→ (Internal Link)` icon to the " +"right of the field to edit the chosen template." +msgstr "" +"Om du vill välja en befintlig e-postmall markerar du den i fältet " +":guilabel:`E-postmall`. Klicka på ikonen :guilabel:`→ (Intern länk)` till " +"höger om fältet för att redigera den valda mallen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:179 +msgid "" +"To create a new template, click the field, and enter a title for the new " +"template. Then, select :guilabel:`Create and edit` from the drop-down menu " +"that appears, and complete the form details." +msgstr "" +"Om du vill skapa en ny mall klickar du på fältet och anger en titel för den " +"nya mallen. Välj sedan :guilabel:`Create and edit` i rullgardinsmenyn som " +"visas, och fyll i formuläruppgifterna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:182 +msgid "" +"Follow the same steps to select, edit, or create an :guilabel:`SMS " +"Template`." +msgstr "" +"Följ samma steg för att välja, redigera eller skapa en :guilabel:`SMS-mall`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "View of an SMS template setup page in Odoo Helpdesk" +msgstr "Vy över en inställningssida för SMS-mall i Odoo Helpdesk" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:189 +msgid ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`" +msgstr ":doc:`../../../general/email_communication/email_template`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:192 +msgid "Assign stages to a team" +msgstr "Tilldela steg till ett team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:194 +msgid "" +"Make a selection in the :guilabel:`Helpdesk Teams` field on the " +":guilabel:`Stages` form. More than one team may be selected, since the same " +"stage can be assigned to multiple teams." +msgstr "" +"Gör ett val i fältet :guilabel:`Helpdesk Teams` i formuläret " +":guilabel:`Stages`. Fler än ett team kan väljas, eftersom samma scen kan " +"tilldelas flera team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:198 +msgid "Fold a stage" +msgstr "Fäll en scen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:200 +msgid "" +"By default, stages are unfolded in the Kanban view of either tickets " +"dashboard: :guilabel:`My Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app --> Tickets " +"--> My Tickets`) or :guilabel:`All Tickets` (:menuselection:`Helpdesk app " +"--> Tickets --> All Tickets`)." +msgstr "" +"Som standard vecklas steg ut i Kanban-vyn i antingen ärendenas " +"instrumentpanel: :guilabel:`Mina ärenden` (:menuselection:`Helpdesk app --> " +"Ärenden --> Mina ärenden`) eller :guilabel:`Alla ärenden` " +"(:menuselection:`Helpdesk app --> Ärenden --> Alla ärenden`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:204 +msgid "" +"Tickets in an unfolded stage are visible in the pipeline under the stage " +"name, and are considered *open*." +msgstr "" +"Biljetter i ett utvecklat skede är synliga i pipelinen under skedenamnet och" +" betraktas som *öppna*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:207 +msgid "" +"Stages can be configured to be folded in the Kanban view of a tickets page " +"(:guilabel:`My Tickets` or :guilabel:`All Tickets`)." +msgstr "" +"Lägeer kan konfigureras för att vikas i Kanban-vyn på en biljettsida " +"(:guilabel:`Mina biljetter` eller :guilabel:`Alla biljetter`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:210 +msgid "" +"The name of the folded stages are still visible, though the tickets in the " +"stage are no longer immediately visible." +msgstr "" +"Namnen på de vikta etapperna är fortfarande synliga, men biljetterna i " +"etappen är inte längre omedelbart synliga." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:213 +msgid "" +"To fold a stage, check the :guilabel:`Folded in Kanban` box on the " +":guilabel:`Stages` form." +msgstr "" +"Om du vill vika ett steg markerar du rutan :guilabel:`Folded in Kanban` i " +"formuläret :guilabel:`Stages`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:216 +msgid "" +"Tickets that reach a *folded* stage are considered *closed*. Closing a " +"ticket before the work is completed can result in reporting and " +"communication issues. This setting should **only** be enabled for stages " +"that are considered *closing* stages." +msgstr "" +"Ärenden som når ett *veckat* stadium betraktas som *stängda*. Att stänga ett" +" ärende innan arbetet är slutfört kan leda till rapporterings- och " +"kommunikationsproblem. Denna inställning bör **endast** aktiveras för skeden" +" som anses vara *stängande* skeden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:220 +msgid "" +"Stages can be temporarily folded in the Kanban view of the tickets pipeline," +" as well." +msgstr "Steg kan också tillfälligt vikas i Kanban-vyn för ärendepipelinen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:222 +msgid "" +"View a specific team's pipeline by navigating to :menuselection:`Helpdesk " +"app`, and clicking the team's Kanban card." +msgstr "" +"Visa ett specifikt teams pipeline genom att navigera till " +":menuselection:`Helpdesk app` och klicka på teamets Kanban-kort." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:225 +msgid "" +"Select a stage to fold temporarily, then click the :guilabel:`⚙️ (gear)` " +"icon, and select :guilabel:`Fold`." +msgstr "" +"Välj en scen att vika tillfälligt, klicka sedan på :guilabel:`⚙️ (gear)` " +"ikonen och välj :guilabel:`Fold`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst-1 +msgid "" +"Kanban view of a Helpdesk stage, with the temporary fold option emphasized." +msgstr "" +"Kanbanvy av ett Helpdesk-steg, med det tillfälliga vikningsalternativet " +"betonat." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:233 +msgid "" +"Manually folding a stage from the Kanban view is temporary and does **not** " +"close the tickets in the stage." +msgstr "" +"Att manuellt fälla ett skede från Kanban-vyn är tillfälligt och stänger " +"**inte** ärendena i skedet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:3 +msgid "Help Center" +msgstr "Hjälpcenter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* integrates with the *Forum*, *eLearning*, and *Knowledge* " +"apps to create the *Help Center*. The *Help Center* is a centralized " +"location where teams and customers can search for and share detailed " +"information about products and services." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* integreras med apparna *Forum*, *eLearning* och *Knowledge* " +"för att skapa *Help Center*. *Help Center* är en central plats där team och " +"kunder kan söka efter och dela detaljerad information om produkter och " +"tjänster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a team emphasizing the Help Center " +"features." +msgstr "" +"Översikt över inställningssidan för ett team med betoning på funktionerna i " +"Help Center." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:16 +msgid "" +"To activate any *Help Center* features (*Forums*, *eLearning*, or " +"*Knowledge*) on a *Helpdesk* team, go to :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams` and select a team, or create a :doc:`new " +"one `. Verify the :guilabel:`Visibility` of the team is set" +" to :guilabel:`Invited portal users and all internal users (public)` in the " +":guilabel:`Visibility & Assignment` section." +msgstr "" +"För att aktivera *Help Center*-funktioner (*Forum*, *eLearning* eller " +"*Knowledge*) i ett *Helpdesk*-team, gå till :menuselection:`Helpdesk app -->" +" Configuration --> Helpdesk Teams` och välj ett team, eller skapa ett " +":doc:`new one `. Kontrollera att :guilabel:`Synlighet` för " +"teamet är inställt på :guilabel:`Inbjudna portalanvändare och alla interna " +"användare (offentliga)` i avsnittet :guilabel:`Synlighet och tilldelning`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:22 +msgid "" +"Additionally, the :guilabel:`Website Form` option on the *Helpdesk* team " +"page **must** be enabled to activate any of the *Help Center* features. When" +" one or more of the *Help Center* features is enabled, the " +":guilabel:`Website Form` is automatically enabled, as well." +msgstr "" +"Dessutom måste alternativet :guilabel:`Webbplatsformulär` på teamsidan " +"*Helpdesk* **vara** aktiverat för att någon av funktionerna i *Help Center* " +"ska kunna aktiveras. När en eller flera av funktionerna i *Helpcenter* " +"aktiveras, aktiveras även :guilabel:`Webbplatsformulär` automatiskt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:27 +msgid "" +"Since all of the *Help Center* features require integration with other " +"applications, enabling any of them may result in the installation of " +"additional modules or applications." +msgstr "" +"Eftersom alla funktioner i *Help Center* kräver integration med andra " +"program, kan det hända att du måste installera ytterligare moduler eller " +"program för att aktivera någon av dem." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:30 +msgid "" +"Installing a new application on a *One-App-Free* database will trigger a " +"15-day trial. At the end of the trial, if a paid subscription has **not** " +"been added to the database, it will no longer be active or accessible." +msgstr "" +"Om du installerar en ny applikation på en *One-App-Free*-databas startar en " +"15-dagars testperiod. Om en betald prenumeration **inte** har lagts till i " +"databasen efter testperioden kommer den inte längre att vara aktiv eller " +"tillgänglig." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:35 +msgid ":doc:`Getting Started `" +msgstr ":doc:`Att komma igång `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:38 +msgid "Knowledge" +msgstr "Kunskap" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:40 +msgid "" +"Odoo's *Knowledge* application is a collaborative library, where users can " +"store, edit, and share information. The *Knowledge* app is accessible " +"throughout the database by clicking on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` " +"icon." +msgstr "" +"Odoo-applikationen *Knowledge* är ett samarbetsbibliotek där användare kan " +"lagra, redigera och dela information. Appen *Knowledge* är tillgänglig i " +"hela databasen genom att klicka på ikonen :guilabel:`Knowledge (bokmärke)`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a message in Helpdesk focusing on the Knowledge bookmark icon." +msgstr "" +"Vy över ett meddelande i Helpdesk med fokus på bokmärkesikonen Kunskap." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:49 +msgid "Enable Knowledge on a Helpdesk team" +msgstr "Möjliggöra kunskap i ett Helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:51 +msgid "" +"To enable the *Knowledge* feature on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one `." +msgstr "" +"För att aktivera *Knowledge*-funktionen i ett *Helpdesk*-team, gå till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och välj " +"ett team, eller skapa ett :doc:`new one `." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:54 +msgid "" +"When a team has been selected or created, Odoo displays that team's detail " +"form." +msgstr "" +"När ett team har valts eller skapats visar Odoo teamets detaljformulär." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:56 +msgid "" +"On the team's detail form, scroll down to the :guilabel:`Help Center` " +"section. Then, click the box next to :guilabel:`Knowledge` to activate the " +"*Knowledge* feature. When clicked, a new field labeled, :guilabel:`Article` " +"appears." +msgstr "" +"På teamets detaljformulär, scrolla ner till :guilabel:`Help Center` " +"sektionen. Klicka sedan på rutan bredvid :guilabel:`Knowledge` för att " +"aktivera *Knowledge*-funktionen. När du klickar visas ett nytt fält med " +"namnet :guilabel:`Article`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:60 +msgid "" +"Clicking the :guilabel:`Article` field reveals a drop-down menu. At first, " +"there is only one option in the drop-down menu titled :guilabel:`Help`, " +"which Odoo provides by default. Select :guilabel:`Help` from the drop-down " +"menu to choose this article." +msgstr "" +"Om du klickar på :guilabel:`Article` visas en rullgardinsmeny. Först finns " +"det bara ett alternativ i rullgardinsmenyn med titeln :guilabel:`Hjälp`, som" +" Odoo tillhandahåller som standard. Välj :guilabel:`Help` från " +"rullgardinsmenyn för att välja den här artikeln." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:65 +msgid "" +"To create a new article, go to the :menuselection:`Knowledge app`, then " +"hover the cursor next to the :guilabel:`Workspace` section heading, located " +"in the left sidebar. Moving the cursor there reveals a hidden :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` icon." +msgstr "" +"För att skapa en ny artikel, gå till :menuselection:`Knowledge app` och håll" +" sedan markören bredvid :guilabel:`Workspace` sektionsrubriken, som finns i " +"det vänstra sidofältet. Om du flyttar markören dit visas en dold " +":guilabel:`➕ (plustecken)`-ikon." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:69 +msgid "" +"Click the :guilabel:`➕ (plus sign)` icon to create a new article in the " +":guilabel:`Workspace`. In the upper-right corner of the page, click the " +":guilabel:`Share` button, and slide the :guilabel:`Share to Web` toggle " +"switch until it reads :guilabel:`Article Published`. It can then be added to" +" a *Helpdesk* team." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`➕ (plustecknet)` för att skapa en ny artikel i " +":guilabel:`Arbetsyta`. I det övre högra hörnet på sidan klickar du på " +"knappen :guilabel:`Share` och drar i vippknappen :guilabel:`Share to Web` " +"tills det står :guilabel:`Article Published`. Den kan sedan läggas till i " +"ett *Helpdesk*-team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:74 +msgid "" +"Once an article has been created and assigned to a *Helpdesk* team, content " +"can be added and organized through the *Knowledge* app." +msgstr "" +"När en artikel har skapats och tilldelats ett *Helpdesk*-team kan innehåll " +"läggas till och organiseras via *Knowledge*-appen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:78 +msgid "" +":doc:`Editing Knowledge articles " +"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" +msgstr "" +":doc:`Redigering av kunskapsartiklar " +"<../../../productivity/knowledge/articles_editing>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:81 +msgid "Search articles from a Helpdesk ticket" +msgstr "Sök artiklar från ett Helpdesk-ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:83 +msgid "" +"When members of a *Helpdesk* team are trying to solve a ticket, they can " +"search through the content in the *Knowledge* app for more information on " +"the issue." +msgstr "" +"När medlemmar i ett *Helpdesk*-team försöker lösa ett ärende kan de söka " +"igenom innehållet i *Knowledge*-appen för mer information om problemet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:86 +msgid "" +"To search *Knowledge* articles, open a ticket — either from the *Helpdesk* " +"app dashboard, or by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> " +"All Tickets`, then select a ticket from the list." +msgstr "" +"För att söka i *Knowledge* artiklar, öppna ett ärende - antingen från " +"*Helpdesk* appens instrumentpanel, eller genom att gå till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets`, välj sedan ett " +"ärende från listan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:90 +msgid "When a ticket is selected, Odoo reveals that ticket's detail form." +msgstr "När ett ärende väljs visar Odoo detaljformuläret för ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:92 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon, located at the top-right of" +" the page, to open a pop-up search window." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Knowledge (bookmark)`-ikonen längst upp till höger på " +"sidan för att öppna ett popup-sökfönster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of knowledge search window from a helpdesk ticket." +msgstr "Vy över fönstret för kunskapssökning från ett helpdeskärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:100 +msgid "" +"*Knowledge* articles can also be searched by pressing :command:`Ctrl + K` to" +" open the command palette, then typing `?`, followed by the name of the " +"desired article." +msgstr "" +"*Knowledge*-artiklar kan också sökas genom att trycka på :command:`Ctrl + K`" +" för att öppna kommandopaletten och sedan skriva `?`, följt av namnet på den" +" önskade artikeln." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:103 +msgid "" +"When Odoo reveals the desired article, click it, or highlight the " +":guilabel:`Article` title, and press :command:`Enter`. This will open the " +"article in the :guilabel:`Knowledge` application." +msgstr "" +"När Odoo visar den önskade artikeln klickar du på den, eller markerar " +":guilabel:`Article`-titeln och trycker på :command:`Enter`. Detta öppnar " +"artikeln i applikationen :guilabel:`Knowledge`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:106 +msgid "To open the article in a new tab, press :command:`Ctrl + Enter`." +msgstr "" +"För att öppna artikeln i en ny flik, tryck på :command:`Ctrl + Enter`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:109 +msgid "" +"If a more in-depth search is required, press :command:`Alt + B`. That " +"reveals a separate page, in which a more detailed search can occur." +msgstr "" +"Om du vill göra en mer djupgående sökning, tryck på :command:`Alt + B`. Då " +"visas en separat sida, där en mer detaljerad sökning kan göras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:113 +msgid "Share an article to the Help Center" +msgstr "Dela en artikel till hjälpcentret" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:115 +msgid "" +"To make a *Knowledge* article available to customers and website visitors, " +"it **must** be published." +msgstr "" +"För att göra en *Knowledge*-artikel tillgänglig för kunder och besökare på " +"webbplatsen **måste** den publiceras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:118 +msgid "" +"Even though the *Help* article has been enabled on a team, Odoo does **not**" +" share all the nested articles to the web. Individual articles intended for " +"customers **must** be published for them to be viewable on the website." +msgstr "" +"Även om artikeln *Hjälp* har aktiverats i ett team, delar Odoo **inte** alla" +" nästlade artiklar till webben. Enskilda artiklar som är avsedda för kunder " +"**måste** publiceras för att de ska kunna visas på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:122 +msgid "" +"To publish an article, navigate to the desired article, by following the " +"above steps, and click the :guilabel:`Share` icon in the upper-right corner." +" This reveals a menu. Slide the toggle button labeled :guilabel:`Share to " +"Web` to read :guilabel:`Article Published`." +msgstr "" +"För att publicera en artikel, navigera till önskad artikel genom att följa " +"stegen ovan, och klicka på :guilabel:`Share` ikonen i det övre högra hörnet." +" Detta visar en meny. Skjut på knappen :guilabel:`Share to Web` för att läsa" +" :guilabel:`Article Published`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a knowledge article focused on sharing and publishing options." +msgstr "" +"Vy över en kunskapsartikel med fokus på alternativ för delning och " +"publicering." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:131 +msgid "Solve tickets with a clipboard box" +msgstr "Lös biljetter med en urklippslåda" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:133 +msgid "" +"*Clipboard* boxes can be added to *Knowledge* articles to allow content to " +"be reused, copied, sent as messages, or added to the description on a " +"ticket. This allows teams to maintain consistency when answering customer " +"tickets, and minimize the amount of time spent on responding to repeat " +"questions." +msgstr "" +"Det går att lägga till *Clipboard*-rutor i *Knowledge*-artiklar så att " +"innehåll kan återanvändas, kopieras, skickas som meddelanden eller läggas " +"till i beskrivningen i ett ärende. På så sätt kan teamen vara konsekventa " +"när de besvarar kundärenden och minimera den tid som läggs på att svara på " +"upprepade frågor." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:138 +msgid "Add clipboard boxes to articles" +msgstr "Lägg till urklippslådor i artiklar" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:140 +msgid "" +"To create a clipboard box, go to :menuselection:`Knowledge app --> Help`. " +"Click on an existing nested article or create a new one by clicking the " +":guilabel:`➕ (plus sign)` icon next to *Help*." +msgstr "" +"För att skapa en urklippsruta, gå till :menuselection:`Knowledge app --> " +"Hjälp`. Klicka på en befintlig nästlad artikel eller skapa en ny genom att " +"klicka på :guilabel:`➕ (plustecknet)` ikonen bredvid *Hjälp*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:143 +msgid "" +"Type `/` to open the *powerbox*, and view a drop-down list of :doc:`commands" +" <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Select or type " +"`clipboard`. A gray block is then added to the page. Add any necessary " +"content to this block." +msgstr "" +"Skriv `/` för att öppna *powerbox*, och visa en rullgardinslista med " +":doc:`kommandon <../../../productivity/knowledge/articles_editing>`. Välj " +"eller skriv `klipptavla`. Ett grått block läggs sedan till på sidan. Lägg " +"till allt nödvändigt innehåll i detta block." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a clipboard in knowledge with focus on send and copy options." +msgstr "" +"Vy över ett urklipp i kunskap med fokus på alternativ för att skicka och " +"kopiera." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:152 +msgid "" +"Clipboard boxes only display the :guilabel:`Use as description` or " +":guilabel:`Send as Message` options if they are accessed directly from the " +"*Helpdesk*." +msgstr "" +"Urklippsrutor visar endast alternativen :guilabel:`Use as description` eller" +" :guilabel:`Send as Message` om de öppnas direkt från *Helpdesk*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:156 +msgid "Use clipboard boxes in tickets" +msgstr "Använd urklippsboxar i biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:158 +msgid "" +"Clipboard boxes can be used to respond directly to a *Helpdesk* ticket as a " +"message, or to add information to the ticket's description." +msgstr "" +"Urklippsrutor kan användas för att svara direkt på ett *Helpdesk*-ärende som" +" ett meddelande, eller för att lägga till information i ärendets " +"beskrivning." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:161 +msgid "" +"To use clipboard boxes in a *Helpdesk* ticket, first, open a ticket, either " +"from the :guilabel:`Helpdesk` dashboard or by going to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` and selecting a " +"ticket from the list." +msgstr "" +"För att använda klippbordsrutor i ett *Helpdesk*-ärende, öppna först ett " +"ärende, antingen från :guilabel:`Helpdesk` dashboard eller genom att gå till" +" :menuselection:`Helpdesk app --> Tickets --> All Tickets` och välja ett " +"ärende från listan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:165 +msgid "" +"Click on the :guilabel:`Knowledge (bookmark)` icon in the top-right corner. " +"This opens a search window. In this search window, select, or search, for " +"the desired article. Doing so reveals that article page in the Odoo " +"*Knowledge* application." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`Knowledge (bookmark)` i det övre högra hörnet. " +"Detta öppnar ett sökfönster. I detta sökfönster väljer du, eller söker, " +"efter önskad artikel. När du gör detta visas artikelsidan i Odoo " +"*Knowledge*-applikationen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:169 +msgid "" +"To use a clipboard box to respond to a ticket, click :guilabel:`Send as " +"message` in the upper-right corner of the clipboard box, located in the body" +" of the article." +msgstr "" +"Om du vill använda en urklippslåda för att svara på ett ärende klickar du på" +" :guilabel:`Sänd som meddelande` i det övre högra hörnet av urklippslådan, " +"som finns i artikelns brödtext." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:172 +msgid "" +"Doing so opens a :guilabel:`Compose Email` pop-up window. In this window, " +"select the recipients, make any necessary additions or edits to the " +"clipboard content, then click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"Om du gör det öppnas popup-fönstret :guilabel:`Compose Email`. I det här " +"fönstret väljer du mottagare, gör eventuella tillägg eller ändringar i " +"urklippets innehåll och klickar sedan på :guilabel:`Send`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:176 +msgid "" +"To use a clipboard box to add information to a ticket's description, click " +":guilabel:`Use as description` in the upper-right corner of the clipboard " +"box, located in the body of the article. Doing so does **not** replace the " +"existing text in a ticket's description. The content from the clipboard box " +"is added as additional text." +msgstr "" +"Om du vill använda en urklippsruta för att lägga till information i ett " +"ärendes beskrivning klickar du på :guilabel:`Use as description` i det övre " +"högra hörnet av urklippsrutan, som finns i artikelns brödtext. Detta " +"ersätter **inte** den befintliga texten i beskrivningen av ärendet. " +"Innehållet från urklippsrutan läggs till som ytterligare text." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:184 +msgid "Community Forum" +msgstr "Forum för gemenskapen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:186 +msgid "" +"A *Community Forum* provides a space for customers to answer each other's " +"questions and share information. By integrating a forum with a *Helpdesk* " +"team, tickets submitted by customers can be converted to posts and shared." +msgstr "" +"Ett *Community Forum* ger kunderna möjlighet att svara på varandras frågor " +"och dela information. Genom att integrera ett forum med ett *Helpdesk*-team " +"kan ärenden från kunder omvandlas till inlägg och delas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:191 +msgid "Enable forums on a Helpdesk team" +msgstr "Möjliggöra forum i ett Helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:193 +msgid "" +"To enable :guilabel:`Community Forums` on a *Helpdesk* team, start by " +"navigating to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk " +"Teams` and select a team, or create a :doc:`new one `." +msgstr "" +"För att aktivera :guilabel:`Community Forums` i ett *Helpdesk*-team, börja " +"med att navigera till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams` och välj ett team, eller skapa ett :doc:`new one " +"`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:197 +msgid "" +"Selecting or creating a team reveals that team's detail form. Scroll down to" +" the :guilabel:`Help Center` section of features, and enable " +":guilabel:`Community Forum`, by checking the box beside it." +msgstr "" +"Om du väljer eller skapar ett team visas teamets detaljformulär. Scrolla ner" +" till :guilabel:`Hjälpcenter` och aktivera :guilabel:`Community Forum` genom" +" att markera rutan bredvid den." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:200 +msgid "" +"When activated, a new field labeled :guilabel:`Forums` appears beneath." +msgstr "" +"När det aktiveras visas ett nytt fält märkt :guilabel:`Forums` nedanför." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:202 +msgid "" +"Click the empty :guilabel:`Forums` field to reveal a drop-down menu. By " +"default, there is only one option to begin with, labeled :guilabel:`Help`. " +"That is the option Odoo automatically created when the :guilabel:`Community " +"Forums` feature was enabled. Select :guilabel:`Help` from the drop-down menu" +" to enable that forum." +msgstr "" +"Klicka på det tomma fältet :guilabel:`Forums` för att visa en " +"rullgardinsmeny. Som standard finns det bara ett alternativ till att börja " +"med, märkt :guilabel:`Hjälp`. Det är det alternativ som Odoo automatiskt " +"skapade när funktionen :guilabel:`Community Forums` aktiverades. Välj " +":guilabel:`Hjälp` från rullgardinsmenyn för att aktivera det forumet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:207 +msgid "" +"To create a new forum, type a name into the blank :guilabel:`Forums` field, " +"then click the :guilabel:`Create and Edit` option. Multiple forums can be " +"selected in this field." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt forum, skriv ett namn i det tomma " +":guilabel:`Forums`-fältet och klicka sedan på :guilabel:`Create and " +"Edit`-alternativet. Flera forum kan väljas i det här fältet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:211 +msgid ":doc:`Forum documentation <../../../websites/forum>`" +msgstr ":doc:`Forumdokumentation <../../../webbplatser/forum>`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:214 +msgid "Create a forum post from a Helpdesk ticket" +msgstr "Skapa ett foruminlägg från ett Helpdesk-ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:216 +msgid "" +"When a *Helpdesk* team has a *Forum* enabled, tickets submitted to that team" +" can be converted to forum posts." +msgstr "" +"När ett *Helpdesk*-team har ett *Forum* aktiverat kan ärenden som skickas " +"till det teamet konverteras till foruminlägg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:219 +msgid "" +"To do that, select a ticket, either from a team's pipeline or from " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` in the :guilabel:`Helpdesk` " +"application." +msgstr "" +"Välj ett ärende, antingen från ett teams pipeline eller från " +":menuselection:`Tickets --> All Tickets` i applikationen " +":guilabel:`Helpdesk`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:222 +msgid "" +"At the top of the ticket detail form, click the :guilabel:`Share on Forum` " +"button." +msgstr "" +"Klicka på knappen :guilabel:`Share on Forum` högst upp i " +"biljettdetaljformuläret." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "" +"Overview of the Forums page of a website to show the available ones in Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "" +"Översikt över forumsidan på en webbplats för att visa de tillgängliga i Odoo" +" Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:228 +msgid "" +"When clicked, a pop-up window appears. Here, the :guilabel:`Forum` post and " +":guilabel:`Title` can be edited to correct any typos, or modified to remove " +"any proprietary or client information." +msgstr "" +"När du klickar på den visas ett popup-fönster. Här kan :guilabel:`Forum` " +"inlägget och :guilabel:`Title` redigeras för att korrigera eventuella " +"stavfel, eller ändras för att ta bort eventuell äganderättsskyddad " +"information eller kundinformation." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:231 +msgid "" +":guilabel:`Tags` can also be added to help organize the post in the forum, " +"making it easier for users to locate during a search. When all adjustments " +"have been made, click :guilabel:`Create and View Post`." +msgstr "" +":guilabel:`Tags` kan också läggas till för att organisera inlägget i " +"forumet, vilket gör det lättare för användare att hitta under en sökning. " +"När alla justeringar har gjorts, klicka på :guilabel:`Create and View Post`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:236 +msgid "eLearning" +msgstr "eLärande" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:238 +msgid "" +"Odoo *eLearning* courses offer customers additional training and content in " +"the form of videos, presentations, and certifications/quizzes. Providing " +"additional training enables customers to work through issues and find " +"solutions on their own. They can also develop a deeper understanding of the " +"services and products they are using." +msgstr "" +"Odoo *eLearning*-kurser erbjuder kunderna ytterligare utbildning och " +"innehåll i form av videor, presentationer och certifieringar/quizzar. Genom " +"att tillhandahålla ytterligare utbildning kan kunderna arbeta igenom problem" +" och hitta lösningar på egen hand. De kan också utveckla en djupare " +"förståelse för de tjänster och produkter som de använder." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:244 +msgid "Enable eLearning courses on a Helpdesk team" +msgstr "Aktivera eLearning-kurser i ett Helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:246 +msgid "" +"To enable *eLearning* courses on a *Helpdesk* team, go to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` and " +"select a team, or create a :doc:`new one `." +msgstr "" +"För att aktivera *eLearning*-kurser i ett *Helpdesk*-team, gå till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams` och välj " +"ett team, eller skapa ett :doc:`new one `." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:249 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll to the :guilabel:`Help Center` section, " +"and check the box next to :guilabel:`eLearning`. A new field appears below, " +"labeled :guilabel:`Courses`." +msgstr "" +"På teamets inställningssida bläddrar du till avsnittet :guilabel:`Help " +"Center` och markerar rutan bredvid :guilabel:`eLearning`. Ett nytt fält " +"visas nedan, märkt :guilabel:`Kurser`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:252 +msgid "" +"Click the empty field next to :guilabel:`Courses` beneath the " +":guilabel:`eLearning` feature to reveal a drop-down menu. Select an " +"available course from the drop-down menu, or type a title into the field, " +"and click :guilabel:`Create and edit` to create a new course from this page." +" Multiple courses can be assigned to a single team." +msgstr "" +"Klicka på det tomma fältet bredvid :guilabel:`Kurser` under funktionen " +":guilabel:`eLearning` för att visa en rullgardinsmeny. Välj en tillgänglig " +"kurs i rullgardinsmenyn eller skriv en titel i fältet och klicka på " +":guilabel:`Create and edit` för att skapa en ny kurs från den här sidan. " +"Flera kurser kan tilldelas ett och samma team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:258 +msgid "Create an eLearning course" +msgstr "Skapa en eLearning-kurs" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:260 +msgid "" +"A new *eLearning* course can be created from the :guilabel:`Helpdesk` team's" +" settings page, as in the step above, or from the *eLearning* app." +msgstr "" +"En ny *eLearning*-kurs kan skapas från :guilabel:`Helpdesk`-teamets " +"inställningssida, som i steget ovan, eller från *eLearning*-appen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:263 +msgid "" +"To create a course directly through the *eLearning* application, navigate to" +" :menuselection:`eLearning --> New`. This reveals a blank course template " +"that can be customized and modified as needed." +msgstr "" +"För att skapa en kurs direkt via *eLearning*-programmet, gå till " +":menuselection:`eLearning --> New`. Detta visar en tom kursmall som kan " +"anpassas och ändras efter behov." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:267 +msgid "" +"On the course template page, add a :guilabel:`Course Title`, and below that," +" :guilabel:`Tags`." +msgstr "" +"På sidan för kursmallen lägger du till :guilabel:`Course Title`, och under " +"den :guilabel:`Tags`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:269 +msgid "Click on the :guilabel:`Options` tab." +msgstr "Klicka på fliken :guilabel:`Options`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:271 +msgid "" +"Under :guilabel:`Access Rights`, select which users are able to view and " +"enroll in the course." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Access Rights` väljer du vilka användare som ska kunna se " +"och anmäla sig till kursen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:273 +msgid "" +"The :guilabel:`Show Course To` field defines who can access the courses. The" +" :guilabel:`Enroll Policy` field specifies how they can register for the " +"course." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Show Course To` definierar vem som kan komma åt kurserna. " +"Fältet :guilabel:`Enroll Policy` anger hur de kan registrera sig för kursen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:276 +msgid "" +"Under :guilabel:`Display`, choose the preferred course :guilabel:`Type`." +msgstr "Under :guilabel:`Display` väljer du önskad kurs :guilabel:`Type`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:279 +msgid "Add content to an eLearning course" +msgstr "Lägga till innehåll i en eLearning-kurs" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:281 +msgid "" +"To add content to a course, click the :guilabel:`Content` tab and select " +":guilabel:`Add Content`. Choose the :guilabel:`Content Type` from the drop-" +"down menu and upload the file, or paste the link, where instructed. Click " +":guilabel:`Save` when finished. Click :guilabel:`Add Section` to organize " +"the course in sections." +msgstr "" +"För att lägga till innehåll i en kurs klickar du på fliken " +":guilabel:`Innehåll` och väljer :guilabel:`Lägg till innehåll`. Välj " +":guilabel:`Innehållstyp` i rullgardinsmenyn och ladda upp filen, eller " +"klistra in länken, där instruktionerna finns. Klicka på :guilabel:`Spara` " +"när du är klar. Klicka på :guilabel:`Lägg till avsnitt` för att organisera " +"kursen i avsnitt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course being published for Odoo Helpdesk." +msgstr "Vy över en kurs som publiceras för Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:291 +msgid "" +"In order to add a certification to a course, go to :menuselection:`eLearning" +" --> Configuration --> Settings`, check the box labeled " +":guilabel:`Certifications`, and :guilabel:`Save` to activate the setting." +msgstr "" +"För att lägga till en certifiering i en kurs, gå till " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`, markera rutan " +":guilabel:`Certifications`, och :guilabel:`Save` för att aktivera " +"inställningen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:296 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:299 +msgid "Publish an eLearning course" +msgstr "Publicera en eLearning-kurs" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:301 +msgid "" +"To allow customers to enroll in a course, both the course and the contents " +"**must** be published." +msgstr "" +"För att kunder ska kunna anmäla sig till en kurs **måste** både kursen och " +"innehållet publiceras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:304 +msgid "" +"If the course is published, but the contents of the course are **not** " +"published, customers can enroll in the course on the website, but they are " +"**not** able to view any of the course content. Knowing this, it may be " +"beneficial to publish the course first, if the course contents are intended " +"to be released over time, such as classes with a weekly schedule." +msgstr "" +"Om kursen är publicerad, men innehållet i kursen **inte** är publicerat, kan" +" kunderna anmäla sig till kursen på webbplatsen, men de kan **inte** se " +"något av kursinnehållet. Med tanke på detta kan det vara bra att publicera " +"kursen först, om kursinnehållet är avsett att släppas över tid, till exempel" +" klasser med ett veckoschema." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:309 +msgid "" +"To make the entire course available at once, each piece of course content " +"must be published first, then the course can be published." +msgstr "" +"För att göra hela kursen tillgänglig på en gång måste varje del av " +"kursinnehållet publiceras först, sedan kan kursen publiceras." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:312 +msgid "" +"To publish a course, choose a course from the *eLearning* dashboard. On the " +"course template page, click the :guilabel:`Go to Website` smart button." +msgstr "" +"För att publicera en kurs, välj en kurs från *eLearning* instrumentpanelen. " +"Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` på kursmallssidan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:315 +msgid "" +"This will reveal the front end of the course's web page. At the top of the " +"course web page, move the :guilabel:`Unpublished` toggle switch to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Detta kommer att visa framsidan av kursens webbsida. Längst upp på kursens " +"webbsida flyttar du :guilabel:`Unpublished` till :guilabel:`Published`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:319 +msgid "Publish eLearning course contents from the back-end" +msgstr "Publicera innehåll i eLearning-kurser från back-end" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:321 +msgid "" +"To publish *eLearning* course content from the back-end, choose a course " +"from the *eLearning* dashboard. On the course template page, click the " +":guilabel:`Published Contents` smart button." +msgstr "" +"För att publicera *eLearning* kursinnehåll från back-end, välj en kurs från " +"*eLearning* instrumentpanelen. Klicka på smartknappen :guilabel:`Publicerat " +"innehåll` på kursmallssidan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:324 +msgid "" +"Doing so reveals a separate page displaying all the published content " +"related to that course. Remove the default :guilabel:`Published` filter from" +" the search bar in the upper-right corner, to reveal all the content related" +" to the course - even the non-published content." +msgstr "" +"Om du gör det visas en separat sida med allt publicerat innehåll som är " +"relaterat till den kursen. Ta bort standardfiltret :guilabel:`Published` " +"från sökfältet i det övre högra hörnet för att visa allt innehåll som är " +"relaterat till kursen - även det icke-publicerade innehållet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:328 +msgid "" +"Click the :guilabel:`≣ (bars)` icon in the upper-right corner, directly " +"beneath the search bar to switch to list view." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`≣ (bars)` i det övre högra hörnet, direkt under " +"sökfältet för att växla till listvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:331 +msgid "" +"While in list view, there is a checkbox on the far-left of the screen, above" +" the listed courses, to the left of the :guilabel:`Title` column title. When" +" that checkbox is clicked, all the course contents are selected at once." +msgstr "" +"I listvyn finns en kryssruta längst till vänster på skärmen, ovanför de " +"listade kurserna, till vänster om kolumntiteln :guilabel:`Title`. När du " +"klickar på den kryssrutan väljs allt kursinnehåll på en gång." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst:335 +msgid "" +"With all the course content selected, click any of the boxes in the " +":guilabel:`Is Published` column. This reveals a pop-up window, asking for " +"confirmation that all selected records are intended to be published. Click " +":guilabel:`Confirm` to automatically publish all course content." +msgstr "" +"Med allt kursinnehåll markerat klickar du på någon av rutorna i kolumnen " +":guilabel:`Is Published`. Då visas ett popup-fönster där du ombeds bekräfta " +"att alla markerade poster ska publiceras. Klicka på :guilabel:`Bekräfta` för" +" att automatiskt publicera allt kursinnehåll." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/help_center.rst-1 +msgid "View of a course contents being published in Odoo Helpdesk back-end." +msgstr "Vy över ett kursinnehåll som publiceras i Odoo Helpdesk back-end." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:3 +msgid "Customer ratings" +msgstr "Kundbetyg" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:5 +msgid "" +"Asking customers to rate the support they received from a *Helpdesk* team " +"provides an opportunity to gauge team performance and track customer " +"satisfaction. Ratings can be published to the portal, providing customers " +"with a general overview of the team's performance." +msgstr "" +"Att be kunderna betygsätta den support de fått från ett *Helpdesk*-team ger " +"möjlighet att mäta teamets prestation och spåra kundnöjdheten. Betygen kan " +"publiceras i portalen och ge kunderna en allmän överblick över teamets " +"prestationer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:10 +msgid "Enable customer ratings on a Helpdesk team" +msgstr "Aktivera kundbetyg för ett Helpdesk-team" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:12 +msgid "" +"To enable *customer ratings* on a helpdesk team by going to " +":menuselection:`Helpdesk --> Configuration --> Teams`. Select a team from " +"the list and navigate to the settings page. Scroll to the " +":guilabel:`Performance` section, and check the box for :guilabel:`Customer " +"Ratings`." +msgstr "" +"Aktivera *kundbetyg* i ett helpdesk-team genom att gå till " +":menuselection:`Helpdesk --> Konfiguration --> Team`. Välj ett team från " +"listan och navigera till inställningssidan. Bläddra till avsnittet " +":guilabel:`Prestanda` och markera kryssrutan för :guilabel:`Kundbetyg`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"Overview of the settings page of a helpdesk team emphasizing the rating on ticket feature\n" +"in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Översikt över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på funktionen för betygsättning av ärenden\n" +"i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:22 +msgid "Set a ratings request email template on a stage" +msgstr "Ange en e-postmall för begäran om betyg på en scen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:24 +msgid "" +"To automatically request ratings from customers once their tickets have " +"closed, an email template should be added to the appropriate stage." +msgstr "" +"För att automatiskt begära betyg från kunder när deras ärenden har stängts, " +"bör en e-postmall läggas till i lämpligt skede." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:27 +msgid "" +"Once the :guilabel:`Customer Ratings` setting has been enabled on the team's" +" settings page, (see above) click the :guilabel:`Set an Email Template on " +"Stages` link. Select a stage from the list, or click :guilabel:`New` to " +"create a new stage." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Kundbetyg` har aktiverats på teamets " +"inställningssida (se ovan) klickar du på länken :guilabel:`Ställ in en " +"e-postmall för stadier`. Välj ett stadium från listan, eller klicka på " +":guilabel:`New` för att skapa ett nytt stadium." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:32 +msgid "" +"Customers should only be asked to rate tickets once an issue has been " +"resolved and their ticket is closed. Therefore, a *ratings request* email " +"should only be added to a stage that is **folded** in the kanban, as tickets" +" in a *folded stage* are considered closed." +msgstr "" +"Kunder bör endast ombes att betygsätta ärenden när ett problem har lösts och" +" deras ärende har stängts. Därför bör ett e-postmeddelande med en *förfrågan" +" om betygsättning* endast läggas till i ett skede som är **vikt** i kanban, " +"eftersom ärenden i ett *vikt skede* anses vara stängda." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:36 +msgid "" +"On the stage's settings page, select `Helpdesk: Ticket Rating Request` in " +"the :guilabel:`Email Template` field. This template has been pre-configured " +"with ratings customers can use to provide feedback. To view the template, " +"click the arrow button to the right of the field." +msgstr "" +"På scenens inställningssida väljer du `Helpdesk: Ticket Rating Request` i " +"fältet :guilabel:`Email Template`. Den här mallen har förkonfigurerats med " +"betyg som kunderna kan använda för att ge feedback. Om du vill visa mallen " +"klickar du på pilknappen till höger om fältet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:40 +msgid "" +"Once the template has been added to the stage, it will automatically send a " +"message when a ticket is moved to that stage. Customers will be asked to " +"rate the support they received with colored icons." +msgstr "" +"När mallen har lagts till i steget kommer den automatiskt att skicka ett " +"meddelande när ett ärende flyttas till det steget. Kunderna ombeds att " +"betygsätta den support de fått med hjälp av färgade ikoner." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:43 +msgid "*Green smiling face* - Satisfied" +msgstr "*Grönt leende ansikte* - Nöjd" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:44 +msgid "*Yellow neutral face* - Okay" +msgstr "*Gult neutralt ansikte* - Okej" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:45 +msgid "*Red frowning face* - Dissatisfied" +msgstr "*Röd rynka pannan* - Missnöjd" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a standard helpdesk customer review email template for Odoo " +"Helpdesk." +msgstr "Vy över en standard e-postmall för kundrecensioner för Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:51 +msgid "" +"After selecting a rating, customers are taken to a webpage where they can " +"provide specific written feedback to support their rating. Once a rating is " +"submitted, it is added to the chatter on the ticket." +msgstr "" +"När kunderna har valt ett betyg kommer de till en webbsida där de kan ge " +"specifik skriftlig feedback som stöd för sitt betyg. När ett betyg har " +"skickats in läggs det till i chatten om ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:56 +msgid "" +"Customer ratings can also be viewed through the :guilabel:`Customer Ratings`" +" report. To view this report, go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting " +"--> Customer Ratings`." +msgstr "" +"Kundbetyg kan också visas via rapporten :guilabel:`Kundbetyg`. För att se " +"denna rapport, gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> " +"Kundbetyg`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 +msgid "Publish ratings on the customer portal" +msgstr "Publicera betyg på kundportalen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:65 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Customer Ratings` setting, an option to " +"publish ratings on the team's website appears. Enabling this setting " +"provides portal users with an overview of the ratings the team has received " +"over the last thirty days. Specific written feedback will not be included; " +"only statistics of the team's performance will be visible." +msgstr "" +"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Kundbetyg` visas ett " +"alternativ för att publicera betyg på teamets webbplats. Om du aktiverar den" +" här inställningen får portalanvändare en översikt över de betyg som teamet " +"har fått under de senaste trettio dagarna. Specifik skriftlig feedback " +"kommer inte att inkluderas; endast statistik över teamets prestationer " +"kommer att synas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:71 +msgid "" +"In order to display ratings on the customer portal, a team has to have their" +" visibility setting set to :guilabel:`Invited portal users and all internal " +"users`. This setting is found on the team's settings page under " +":guilabel:`Visibility`." +msgstr "" +"För att kunna visa betyg på kundportalen måste ett team ha sin " +"synlighetsinställning inställd på :guilabel:`Inbjudna portalanvändare och " +"alla interna användare`. Denna inställning finns på teamets inställningssida" +" under :guilabel:`Visibility`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:75 +msgid "" +"Next, to publish the ratings, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` and select a team. Scroll to " +":guilabel:`Performance` and enable :guilabel:`Publish this team's ratings on" +" your website`." +msgstr "" +"För att publicera betygen går du till :menuselection:`Helpdesk --> " +"Configuration --> Teams` och väljer ett team. Bläddra till " +":guilabel:`Performance` och aktivera :guilabel:`Publish this team's ratings " +"on your website`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:79 +msgid "" +"To view the ratings for a team, a customer will log into the portal and " +"navigate to one of their tickets. After clicking on the team name in the " +":guilabel:`Managed By` field, they will be directed to a page with the " +"team's ratings over the past thirty days." +msgstr "" +"För att se betygen för ett lag loggar en kund in på portalen och navigerar " +"till en av sina biljetter. Efter att ha klickat på teamets namn i " +":guilabel:`Managed By` fältet, kommer de att dirigeras till en sida med " +"teamets betyg under de senaste trettio dagarna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst-1 +msgid "View of the ratings performance overview from the customer portal." +msgstr "Vy över översikten över ratingprestanda från kundportalen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:88 +msgid "Manually hide individual ratings" +msgstr "Manuellt dölja enskilda betyg" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:90 +msgid "" +"Individual ratings can be manually hidden from the portal. This allows for " +"specific ratings to be kept out of the performance metrics that are shown to" +" customers." +msgstr "" +"Enskilda betyg kan manuellt döljas från portalen. Detta gör det möjligt att " +"hålla specifika betyg utanför de resultatmått som visas för kunderna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:93 +msgid "" +"To make a rating visible only to internal users, navigate to the page for a " +"rating. This can be done in one of the following ways:" +msgstr "" +"För att göra ett betyg synligt endast för interna användare, navigera till " +"sidan för ett betyg. Detta kan göras på något av följande sätt:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:96 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> Customer Ratings` and click" +" on one of the kanban cards for an individual rating." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Helpdesk --> Rapportering --> Kundbetyg` och klicka " +"på ett av kanban-korten för ett enskilt betyg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:98 +msgid "" +"Navigate to :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` and remove" +" the :guilabel:`Open` filter from the search bar. Then filter by " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` and/or :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Select a ticket from the results. Click the :guilabel:`Rating` smart button." +msgstr "" +"Navigera till :menuselection:`Helpdesk --> Tickets --> All Tickets` och ta " +"bort :guilabel:`Open` filtret från sökfältet. Filtrera sedan efter " +":guilabel:`Satisfied`, :guilabel:`Okay` och/eller :guilabel:`Dissatisfied`. " +"Välj ett ärende från resultaten. Klicka på smartknappen :guilabel:`Rating`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:103 +msgid "" +"Once on the rating details page, check the :guilabel:`Visible Internally " +"Only` box." +msgstr "" +"På sidan med detaljer om betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible " +"Internally Only`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 +msgid "Receiving tickets" +msgstr "Mottagning av biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* offers multiple channels where customers can reach out for " +"assistance, such as email, live chat, and through a website's submission " +"form. The variety of these contact options provides customers with multiple " +"opportunities to receive support quickly while also allowing the support " +"team to manage multi-channel support tickets from one central location." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* erbjuder flera kanaler där kunder kan få hjälp, till exempel" +" e-post, livechatt och via en webbplats inlämningsformulär. Dessa olika " +"kontaktalternativ ger kunderna flera möjligheter att få support snabbt " +"samtidigt som supportteamet kan hantera supportärenden med flera kanaler " +"från en central plats." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:11 +msgid "Enable channel options to submit tickets" +msgstr "Aktivera kanalalternativ för att skicka ärenden" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:13 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, " +"and choose an existing team, or click :guilabel:`New` to :doc:`create a new " +"team `." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, " +"och välj ett befintligt team, eller klicka på :guilabel:`New` för att " +":doc:`skapa ett nytt team `." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:16 +msgid "" +"On the team's settings page, scroll down to the :guilabel:`Channels` and " +":guilabel:`Help Center` sections. Enable one or more channels by checking " +"the respective boxes." +msgstr "" +"På teamets inställningssida, scrolla ner till avsnitten :guilabel:`Kanaler` " +"och :guilabel:`Hjälpcenter`. Aktivera en eller flera kanaler genom att " +"markera respektive ruta." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:19 +msgid ":ref:`Email Alias `" +msgstr ":ref:`Email Alias `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:20 +msgid ":ref:`Live Chat `" +msgstr ":ref:`Live Chat `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:21 +msgid ":ref:`Website Form `" +msgstr ":ref:`Webbplatsformulär `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:26 +msgid "Email Alias" +msgstr "Alias för e-post" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:28 +msgid "" +"The *Email Alias* setting creates tickets from messages sent to that team's " +"specified email alias." +msgstr "" +"Inställningen *E-postalias* skapar ärenden från meddelanden som skickas till" +" teamets angivna e-postalias." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:31 +msgid "" +"The following steps are for **Odoo Online** and **Odoo.sh** databases. For " +"**On-premise** databases, external servers are required for email aliases." +msgstr "" +"Följande steg gäller för databaserna **Odoo Online** och **Odoo.sh**. För " +"**On-premise**-databaser krävs externa servrar för e-postalias." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:34 +msgid "" +"When a new *Helpdesk* team is created, an email alias is created for it. " +"This alias can be changed on the team's settings page." +msgstr "" +"När ett nytt *Helpdesk*-team skapas, skapas ett e-postalias för det. Detta " +"alias kan ändras på teamets inställningssida." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:37 +msgid "" +"To change a *Helpdesk* team's email alias, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " +"click on a team name to open its settings page." +msgstr "" +"För att ändra ett *Helpdesk*-teams e-postalias, gå till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, och " +"klicka på ett teamnamn för att öppna dess inställningssida." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:40 +msgid "" +"Then, scroll to :menuselection:`Channels --> Email Alias`. In the " +":guilabel:`Alias` field, type the desired name for the team's email alias." +msgstr "" +"Bläddra sedan till :menuselection:`Kanaler --> E-postalias`. I fältet " +":guilabel:`Alias` skriver du in önskat namn för teamets e-postalias." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a Helpdesk team emphasizing the email alias feature in Odoo\n" +"Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över inställningssidan för ett Helpdesk-team som betonar funktionen för e-postalias i Odoo\n" +"Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:49 +msgid "" +"Custom email domains are **not** required in order to use an email alias, " +"however, they can be configured through the *Settings* app." +msgstr "" +"Anpassade e-postdomäner krävs **inte** för att kunna använda ett " +"e-postalias, men de kan konfigureras via appen *Inställningar*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:52 +msgid "" +"If the database does not have a custom domain already configured, click " +":guilabel:`Set an Alias Domain` to be redirected to the :guilabel:`Settings`" +" page. From there, enable :guilabel:`Custom Email Servers`." +msgstr "" +"Om databasen inte redan har en anpassad domän konfigurerad klickar du på " +":guilabel:`Set an Alias Domain` för att omdirigeras till sidan " +":guilabel:`Settings`. Därifrån aktiverar du :guilabel:`Custom Email " +"Servers`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:56 +msgid "" +"When an email is received, the subject line becomes the title of a new " +"*Helpdesk* ticket. The body of the email is also added to the ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab, and in the ticket's chatter." +msgstr "" +"När ett e-postmeddelande tas emot blir ämnesraden titeln på ett nytt " +"*Helpdesk*-ärende. Texten i e-postmeddelandet läggs också till i ärendet, " +"under fliken :guilabel:`Description`, och i ärendets chatter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:63 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live chatt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:65 +msgid "" +"The *Live Chat* feature lets website visitors connect directly with a " +"support agent or chatbot. *Helpdesk* tickets can be instantly created during" +" these conversations using the :doc:`response command " +"` `/ticket`." +msgstr "" +"Med funktionen *Live Chat* kan besökare på webbplatsen få direktkontakt med " +"en supportagent eller chattbot. *Helpdesk*-ärenden kan skapas direkt under " +"dessa konversationer med hjälp av kommandot :doc:`response " +"` `/ticket`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:69 +msgid "" +"To enable *Live Chat*, navigate to the :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> Helpdesk Teams` list view, select a team, and on the " +"team's settings page, click the checkbox next to :guilabel:`Live Chat`, " +"under the :guilabel:`Channels` section." +msgstr "" +"För att aktivera *Live Chat*, navigera till :menuselection:`Helpdesk app -->" +" Configuration --> Helpdesk Teams` listvy, välj ett team, och på teamets " +"inställningssida, klicka på kryssrutan bredvid :guilabel:`Live Chat`, under " +":guilabel:`Channels` avsnittet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:74 +msgid "" +"If this is the first time :doc:`Live Chat `" +" has been enabled on the database, the page may need to be saved manually " +"and refreshed before any further steps can be taken." +msgstr "" +"Om detta är första gången :doc:`Live Chat `" +" har aktiverats i databasen, kan sidan behöva sparas manuellt och uppdateras" +" innan ytterligare åtgärder kan vidtas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:78 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` setting is enabled on a *Helpdesk* team, a " +"new *Live Chat* channel is created. Click on :guilabel:`Configure Live Chat " +"Channel` to update the channel's settings." +msgstr "" +"När inställningen :guilabel:`Live Chat` har aktiverats för ett " +"*Helpdesk*-team skapas en ny *Live Chat*-kanal. Klicka på " +":guilabel:`Konfigurera Live Chat-kanal` för att uppdatera kanalens " +"inställningar." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:82 +msgid "Live Chat channel configuration" +msgstr "Konfiguration av kanal för livechatt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:84 +msgid "" +"On the channel's settings page, :guilabel:`Channel Name` can be edited, " +"though, Odoo names the channel to match the *Helpdesk* team name, by " +"default." +msgstr "" +"På kanalens inställningssida, :guilabel:`Channel Name` kan redigeras, men " +"Odoo namnger kanalen för att matcha *Helpdesk * teamnamnet, som standard." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:88 +msgid "" +"If a *Helpdesk* team is named `Customer Care`, a *Live Chat* channel is " +"created called `Customer Care`." +msgstr "" +"Om ett *Helpdesk*-team heter `Customer Care`, skapas en *Live Chat*-kanal " +"som heter `Customer Care`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "View of the Kanban cards for the available Live Chat channels." +msgstr "Vy över Kanban-korten för de tillgängliga Live Chat-kanalerna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:95 +msgid "On the channel form, navigate through the tabs to complete the setup." +msgstr "" +"I kanalformuläret navigerar du genom flikarna för att slutföra " +"inställningen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:98 +msgid "Operators tab" +msgstr "Fliken Operatörer" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:100 +msgid "" +"*Operators* are the users who act as agents and respond to live chat " +"requests from customers. The user who created the live chat channel is added" +" by default." +msgstr "" +"*Operatörer* är de användare som fungerar som agenter och svarar på " +"livechattförfrågningar från kunder. Den användare som skapade " +"livechattkanalen läggs till som standard." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:103 +msgid "" +"To add additional users, click on the :guilabel:`Operators` tab, then click " +":guilabel:`Add`." +msgstr "" +"För att lägga till ytterligare användare klickar du på fliken " +":guilabel:`Operators` och sedan på :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:106 +msgid "" +"Click the checkbox next to the users to be added on the :guilabel:`Add: " +"Operators` pop-up window that appears, then click :guilabel:`Select`." +msgstr "" +"Markera kryssrutan bredvid de användare som ska läggas till i " +":guilabel:`Add: Operators` popup-fönster som visas och klicka sedan på " +":guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:109 +msgid "Click :guilabel:`New` to create new operators, if needed." +msgstr "Klicka på :guilabel:`New` för att skapa nya operatörer, om så behövs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:111 +msgid "" +"When the desired addition is complete, click :guilabel:`Save & Close`, or " +":guilabel:`Save & New` to add multiple new operators." +msgstr "" +"När önskat tillägg är klart, klicka på :guilabel:`Spara & Stäng`, eller " +":guilabel:`Spara & Ny` för att lägga till flera nya operatörer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:115 +msgid "" +"Creating a new user can impact the status of an Odoo subscription, as the " +"total number of users in a database counts towards the billing rate. Proceed" +" with caution before creating a new user. If a user already exists, adding " +"them as an operator will **not** alter the subscription or billing rate for " +"a database." +msgstr "" +"Att skapa en ny användare kan påverka statusen för en Odoo-prenumeration, " +"eftersom det totala antalet användare i en databas räknas med i " +"faktureringsgraden. Var därför försiktig innan du skapar en ny användare. Om" +" en användare redan finns kommer det **inte** att ändra abonnemanget eller " +"faktureringsgraden för en databas att lägga till dem som operatör." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:120 +msgid "" +"Additionally, current operators can be edited or removed by clicking on " +"their respective boxes in the :guilabel:`Operators` tab, and then adjusting " +"their form values on the pop-up form that appears, or by using one of the " +"buttons located at the bottom of the form, such as :guilabel:`Remove`." +msgstr "" +"Dessutom kan aktuella operatörer redigeras eller tas bort genom att klicka " +"på deras respektive rutor på fliken :guilabel:`Operators` och sedan justera " +"deras formulärvärden i det popup-formulär som visas, eller genom att använda" +" en av knapparna längst ner i formuläret, t.ex. :guilabel:`Remove`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:125 +msgid "" +"Users can add themselves as an operator by clicking the :guilabel:`Join " +"Channel` button on a *Live Chat* channel." +msgstr "" +"Användare kan lägga till sig själva som operatör genom att klicka på knappen" +" :guilabel:`Join Channel` på en *Live Chat*-kanal." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:0 +msgid "" +"View of a live chat channel Kanban card with the join button emphasized." +msgstr "" +"Vy av ett Kanban-kort för en livechattkanal med join-knappen framhävd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:133 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:135 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab contains the visual and text settings for the " +"live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Options` innehåller visuella inställningar och " +"textinställningar för livechattfönstret." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "View of the options tab of a Live Chat channel's settings." +msgstr "Vy över fliken Alternativ i inställningarna för en Live Chat-kanal." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:141 +msgid "" +":guilabel:`Notification Text`: this field updates the greeting displayed in " +"the text bubble when the live chat button appears on the website." +msgstr "" +":guilabel:`Notification Text`: detta fält uppdaterar hälsningen som visas i " +"textbubblan när livechattknappen visas på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:144 +msgid "" +":guilabel:`Livechat Button Color`: this field alters the color of the live " +"chat button as it appears on the website. To change the color, click on a " +"color bubble to open the color selection window, then click and drag the " +"circle along the color gradient. Click out of the selection window once " +"complete. Click the refresh icon to the right of the color bubbles to reset " +"the colors to the default selection." +msgstr "" +":guilabel:`Livechat Button Color`: detta fält ändrar färgen på " +"livechattknappen som den visas på webbplatsen. För att ändra färg, klicka på" +" en färgbubbla för att öppna fönstret för färgval, klicka sedan och dra " +"cirkeln längs färggradienten. Klicka ut ur valfönstret när du är klar. " +"Klicka på uppdateringsikonen till höger om färgbubblorna för att återställa " +"färgerna till standardvalet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:150 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:181 +msgid ":guilabel:`Show`: the chat button displays on the selected page." +msgstr ":guilabel:`Show`: chattknappen visas på den valda sidan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:151 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:183 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification`: the chat button is displayed, with the " +"addition of the :guilabel:`Notification text` from the :guilabel:`Options` " +"tab." +msgstr "" +":guilabel:`Visa med notifiering`: chattknappen visas, med tillägg av " +":guilabel:`Notifieringstext` från fliken :guilabel:`Optioner`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:153 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:186 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically`: the chat button is displayed, and " +"automatically opens the chat window after a designated amount of time. The " +"amount of time is designated in the :guilabel:`Open automatically timer` " +"field, which appears only when this display option is selected." +msgstr "" +":guilabel:`Öppna automatiskt`: chattknappen visas och öppnar automatiskt " +"chattfönstret efter en viss tid. Tidsåtgången anges i fältet :guilabel:`Open" +" automatically timer`, som endast visas när detta visningsalternativ är " +"valt." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:156 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:190 +msgid "" +":guilabel:`Hide`: the chat button is hidden from display on the webpage." +msgstr "" +":guilabel:`Hide`: chattknappen är dold så att den inte visas på webbsidan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:159 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually, or through " +"RGB, HSL, or HEX code selection. Different options are available, depending " +"on the operating system or browser." +msgstr "" +"Färgval för knapp eller rubrik kan göras manuellt eller genom val av RGB-, " +"HSL- eller HEX-kod. Det finns olika alternativ beroende på operativsystem " +"eller webbläsare." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:163 +msgid "Channel Rules tab" +msgstr "Fliken Kanalregler" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:165 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab determines when the live chat window opens" +" on the website by logic of when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered" +" (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Channel Rules` avgör när livechattfönstret öppnas på " +"webbplatsen genom logik för när en :guilabel:`URL Regex`-åtgärd utlöses " +"(t.ex. ett sidbesök)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:169 +msgid "" +"A regex, or regular expression, is sometimes referred to as a rational " +"expression. It is a sequence of characters that specifies a match pattern in" +" text. A match is made within the given range of numbers or for the set of " +"characters." +msgstr "" +"Ett regex, eller reguljärt uttryck, kallas ibland för ett rationellt " +"uttryck. Det är en sekvens av tecken som anger ett matchningsmönster i text." +" En matchning görs inom det angivna talintervallet eller för " +"teckenuppsättningen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:173 +msgid "" +"Edit existing rules by selecting them from the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab, or create a new rule by clicking :guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Redigera befintliga regler genom att välja dem på fliken :guilabel:`Channel " +"Rules`, eller skapa en ny regel genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:176 +msgid "" +"Then, proceed to configure the details for how the rule should apply on the " +"pop-up form that appears." +msgstr "" +"Fortsätt sedan med att konfigurera detaljerna för hur regeln ska tillämpas i" +" popup-formuläret som visas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:179 +msgid "Choose how the *Live Chat Button* displays on the webpage." +msgstr "Välj hur *Live Chat-knappen* ska visas på webbsidan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:192 +msgid "" +"To include a :guilabel:`Chatbot` on this channel, select it from the drop-" +"down menu. If the chatbot should only be active when no operators are " +"available, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"För att inkludera en :guilabel:`Chatbot` på denna kanal, välj den från " +"rullgardinsmenyn. Om chatboten endast ska vara aktiv när ingen operatör är " +"tillgänglig, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen operatör`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:197 +msgid "" +"If a :doc:`chatbot ` is added to a" +" live chat channel, a new :guilabel:`Chatbots` smart button appears on the " +"channel settings form. Click here to create and update the chatbot *script*." +msgstr "" +"Om en :doc:`chatbot ` läggs till i" +" en livechattkanal visas en ny :guilabel:`Chatbots` smartknapp i formuläret " +"för kanalinställningar. Klicka här för att skapa och uppdatera chattboten " +"*script*." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:201 +msgid "" +"Each line in the script contains a :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step " +"Type`, :guilabel:`Answers`, and conditional *Only If* logic that applies " +"when certain pre-filled answers are chosen." +msgstr "" +"Varje rad i skriptet innehåller :guilabel:`Message`, :guilabel:`Step Type`, " +":guilabel:`Answers` och villkorlig *Only If*-logik som tillämpas när vissa " +"förifyllda svar väljs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:205 +msgid "" +"To create more steps in the script, click :guilabel:`Add a line`, and fill " +"out the script steps form, according to the desired logic." +msgstr "" +"Om du vill skapa fler steg i skriptet klickar du på :guilabel:`Add a line` " +"och fyller i formuläret för skriptsteg enligt önskad logik." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:208 +msgid "" +"Add the URLs for the pages where the channel should appear in the " +":guilabel:`URL Regex` field. Only the path from the root domain is needed, " +"not the full URL." +msgstr "" +"Lägg till webbadresserna för de sidor där kanalen ska visas i fältet " +":guilabel:`URL Regex`. Endast sökvägen från rotdomänen behövs, inte den " +"fullständiga URL-adressen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:211 +msgid "" +"If this channel should only be available to users in specific countries, add" +" those countries to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel is available to all site visitors." +msgstr "" +"Om denna kanal endast ska vara tillgänglig för användare i vissa länder, " +"lägg till dessa länder i :guilabel:`Country` fältet. Om detta fält lämnas " +"tomt är kanalen tillgänglig för alla webbplatsbesökare." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:220 +msgid "Widget tab" +msgstr "Fliken Widget" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:222 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel form offers a website " +"widget that can be added to third-party websites. Additionally, a URL is " +"available, that can provide instant access to a live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för livechattkanalen erbjuder en " +"webbplatswidget som kan läggas till på tredjepartswebbplatser. Dessutom " +"finns en URL som kan ge omedelbar åtkomst till ett livechattfönster." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:226 +msgid "" +"The live chat :guilabel:`Widget` can be applied to websites created through " +"Odoo by navigating to the :menuselection:`Website app --> Configuration --> " +"Settings --> Email & Marketing`. Then, scroll to the :guilabel:`Live Chat` " +"field, and select the channel to add to the site. Click :guilabel:`Save` to " +"apply." +msgstr "" +"Livechatten :guilabel:`Widget` kan tillämpas på webbplatser som skapats via " +"Odoo genom att navigera till :menuselection:`Website app --> Configuration " +"--> Settings --> Email & Marketing`. Bläddra sedan till fältet " +":guilabel:`Live Chat` och välj den kanal som ska läggas till på webbplatsen." +" Klicka på :guilabel:`Spara` för att tillämpa." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:231 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party website, click the " +":guilabel:`Copy` button next to the first listed code, and paste the code " +"into the `` tag on the site." +msgstr "" +"Om du vill lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en webbplats " +"från tredje part klickar du på knappen :guilabel:`Copy` bredvid den första " +"angivna koden och klistrar in koden i taggen `` på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:234 +msgid "" +"To send a live chat session to a customer or supplier, click the " +":guilabel:`Copy` button next to the second listed code, and send the URL via" +" email." +msgstr "" +"För att skicka en live chat-session till en kund eller leverantör, klicka på" +" :guilabel:`Copy` knappen bredvid den andra listade koden, och skicka " +"webbadressen via e-post." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:238 +msgid "Create a support ticket from a live chat session" +msgstr "Skapa ett supportärende från en livechatt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:240 +msgid "" +"Operators who have joined a live chat channel are able to communicate with " +"site visitors in real-time." +msgstr "" +"Operatörer som har anslutit sig till en livechattkanal kan kommunicera med " +"webbplatsbesökare i realtid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:243 +msgid "" +"During the conversation, an operator can use the shortcut :doc:`command " +"` `/ticket` to create a ticket " +"without leaving the chat window. The transcript from the conversation is " +"added to the new ticket, under the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Under konversationen kan en operatör använda genvägen :doc:`command " +"` `/ticket` för att skapa ett " +"ärende utan att lämna chattfönstret. Utskriften från konversationen läggs " +"till i det nya ärendet, under fliken :guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:249 +msgid "" +"*Helpdesk* tickets can also be created through the :doc:`WhatsApp " +"` app using the same `/ticket` command." +msgstr "" +"*Helpdesk*-ärenden kan också skapas via :doc:`WhatsApp " +"`-appen med samma `/ticket`-kommando." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:255 +msgid "Website Form" +msgstr "Formulär för webbplats" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:257 +msgid "" +"Enabling the *Website Form* setting adds a new page to the website with a " +"customizable form. A new ticket is created once the required form fields are" +" filled out and submitted." +msgstr "" +"Om du aktiverar inställningen *Webbplatsformulär* läggs en ny sida till på " +"webbplatsen med ett anpassningsbart formulär. Ett nytt ärende skapas när de " +"obligatoriska fälten i formuläret har fyllts i och skickats in." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:260 +msgid "" +"To activate the website form, navigate to a team's settings page under " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, and " +"selecting the desired team from the list." +msgstr "" +"För att aktivera webbformuläret, navigera till ett teams inställningssida " +"under :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`, " +"och välj önskat team från listan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:263 +msgid "" +"Then, locate the :guilabel:`Website Form` feature, under the :guilabel:`Help" +" Center` section, and check the box." +msgstr "" +"Leta sedan upp funktionen :guilabel:`Website Form`, under avsnittet " +":guilabel:`Help Center`, och markera kryssrutan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:266 +msgid "" +"If more than one website is active on the database, confirm the correct " +"website is listed in the :guilabel:`Website` field. If not, select the " +"correct one from the drop-down list." +msgstr "" +"Om mer än en webbplats är aktiv i databasen ska du kontrollera att rätt " +"webbplats anges i fältet :guilabel:`Website`. Om inte, välj rätt webbplats " +"från rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:269 +msgid "" +"After the feature is activated, click the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button at the top of the :guilabel:`Teams` settings page to view and edit " +"the new website form, which is created automatically by Odoo." +msgstr "" +"När funktionen har aktiverats klickar du på smartknappen :guilabel:`Go to " +"Website` högst upp på inställningssidan :guilabel:`Teams` för att visa och " +"redigera det nya webbplatsformuläret, som skapas automatiskt av Odoo." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:274 +msgid "" +"After enabling the :guilabel:`Website Form` setting, the team's settings " +"page may need to be refreshed before the :guilabel:`Go to Website` smart " +"button appears." +msgstr "" +"När du har aktiverat inställningen :guilabel:`Webbplatsformulär` kan teamets" +" inställningssida behöva uppdateras innan smartknappen :guilabel:`Gå till " +"webbplatsen` visas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:277 +msgid "" +"Additionally, if a *Help Center* is published, the smart button navigates " +"there first. Simply click the :guilabel:`Contact Us` button, at the bottom " +"of the forum, to navigate to the ticket submission form." +msgstr "" +"Dessutom, om ett *Hjälpcenter* har publicerats, navigerar den smarta knappen" +" dit först. Klicka bara på :guilabel:`Kontakta oss`-knappen längst ner i " +"forumet för att navigera till formuläret för att skicka in ärenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page of a helpdesk team emphasizing the Go to Website button in\n" +"Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över inställningssidan för ett helpdesk-team med betoning på knappen Gå till webbplats i\n" +"Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:287 +msgid "Website ticket form customization" +msgstr "Anpassning av biljettformulär på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:289 +msgid "" +"To customize the default ticket submission form, while on the website, click" +" the :guilabel:`Edit` button in the upper-right corner of the page. This " +"opens the editing sidebar on the right side. Then, click on one of the " +"fields in the form, on the body of the website, to edit it." +msgstr "" +"För att anpassa standardformuläret för inlämning av biljetter, klicka på " +"knappen :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet på sidan när du är på " +"webbplatsen. Detta öppnar sidofältet för redigering på höger sida. Klicka " +"sedan på ett av fälten i formuläret, i huvuddelen av webbplatsen, för att " +"redigera det." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:293 +msgid "" +"To add a new field, go to the :guilabel:`Field` section of the sidebar, and " +"click :guilabel:`+ Field`." +msgstr "" +"Lägg till ett nytt fält genom att gå till :guilabel:`Field` i sidofältet och" +" klicka på :guilabel:`+ Field`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:296 +msgid "" +"Click the :guilabel:`🗑️ (trash can)` icon to delete the field, if necessary." +msgstr "" +"Klicka på ikonen :guilabel:`🗑️ (papperskorgen)` för att radera fältet om det" +" behövs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:298 +msgid "Edit the other options for the new field in the sidebar, as desired:" +msgstr "" +"Redigera de andra alternativen för det nya fältet i sidofältet efter " +"önskemål:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:300 +msgid "" +":guilabel:`Type`: matches an Odoo model value to the field (e.g. `Customer " +"Name`)." +msgstr "" +":guilabel:`Type`: matchar ett Odoo-modellvärde till fältet (t.ex. `Customer " +"Name`)." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:301 +msgid "" +":guilabel:`Input Type`: determine what type of input the field should be, " +"like `Text`, `Email`, `Telephone`, or `URL`." +msgstr "" +":guilabel:`Input Type`: bestäm vilken typ av inmatning fältet ska vara, som " +"`Text`, `E-post`, `Telefon` eller `URL`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:303 +msgid "" +":guilabel:`Label`: give the form field a label (e.g. `Full Name`, `Email " +"Address`, etc.). Also control the label position on the form by using the " +"nested :guilabel:`Position` options." +msgstr "" +":guilabel:`Label`: ge formulärfältet en etikett (t.ex. `Fullständigt namn`, " +"`E-postadress`, etc.). Styr också etikettens position på formuläret med " +"hjälp av de kapslade :guilabel:`Position`-alternativen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:305 +msgid "" +":guilabel:`Description`: determine whether or not to add an editable line " +"under the input box to provide additional contextual information related to " +"the field." +msgstr "" +":guilabel:`Description`: avgör om en redigerbar rad ska läggas till under " +"inmatningsrutan för att ge ytterligare kontextuell information relaterad " +"till fältet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:307 +msgid ":guilabel:`Placeholder`: add a sample input value." +msgstr ":guilabel:`Placeholder`: lägg till ett exempel på ingångsvärde." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:308 +msgid "" +":guilabel:`Default Value`: add common use case values that most customers " +"would find valuable. For example, this can include prompts of information " +"customers should include to make it easier to solve their issue, such as an " +"account number, or product number." +msgstr "" +":guilabel:`Default Value`: lägg till vanliga värden för användningsfall som " +"de flesta kunder skulle tycka var värdefulla. Detta kan till exempel " +"inkludera uppmaningar om information som kunderna bör inkludera för att göra" +" det lättare att lösa deras problem, till exempel ett kontonummer eller " +"produktnummer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:311 +msgid "" +":guilabel:`Required`: determine whether or not to mark a field as required, " +"in order for the form to be submitted. Toggle the switch from gray to blue." +msgstr "" +":guilabel:`Required`: avgör om ett fält ska markeras som obligatoriskt eller" +" inte, för att formuläret ska kunna skickas in. Växla från grått till blått." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:313 +msgid "" +":guilabel:`Visibility`: allow for absolute or conditional visibility of the " +"field. Nested options, such as, device visibility, appear when certain " +"options are selected." +msgstr "" +":guilabel:`Visibility`: tillåter absolut eller villkorlig synlighet för " +"fältet. Nästlade alternativ, t.ex. enhetssynlighet, visas när vissa " +"alternativ har valts." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:315 +msgid "" +":guilabel:`Animation`: choose whether or not the field should include " +"animation." +msgstr "" +":guilabel:`Animation`: välj om fältet ska innehålla animering eller inte." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of the unpublished website form to submit a ticket for Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över det opublicerade webbplatsformuläret för att skicka ett ärende till " +"Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:321 +msgid "" +"Once the form has been optimized, and is ready for public use, click " +":guilabel:`Save` to apply the changes. Then, publish the form by toggling " +"the :guilabel:`Unpublished` switch to :guilabel:`Published` at the top of " +"the page, if necessary." +msgstr "" +"När formuläret har optimerats och är klart för offentlig användning klickar " +"du på :guilabel:`Spara` för att tillämpa ändringarna. Publicera sedan " +"formuläret genom att växla :guilabel:`Unpublished` till " +":guilabel:`Published` högst upp på sidan, om det behövs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:326 +msgid "Prioritizing tickets" +msgstr "Prioritering av biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:328 +msgid "" +"All tickets include a :guilabel:`Priority` field. The highest priority " +"tickets appear at the top of the Kanban and list views." +msgstr "" +"Alla ärenden innehåller ett :guilabel:`Priority`-fält. De ärenden som har " +"högst prioritet visas högst upp i Kanban- och listvyerna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst-1 +msgid "" +"View of a team's Kanban view and the prioritized tasks in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över ett teams Kanban-vy och de prioriterade uppgifterna i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:335 +msgid "The priority levels are represented by stars:" +msgstr "Prioritetsnivåerna representeras av stjärnor:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:337 +msgid "0 stars = *Low Priority*" +msgstr "0 stjärnor = *låg prioritet*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:338 +msgid "1 star = *Medium Priority*" +msgstr "1 stjärna = *Medelprioritet*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:339 +msgid "2 stars = *High Priority*" +msgstr "2 stjärnor = *hög prioritet*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:340 +msgid "3 stars = *Urgent*" +msgstr "3 stars = *Urgent*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:342 +msgid "" +"Tickets are set to low priority (0 stars) by default. To change the priority" +" level, select the appropriate number of stars on the Kanban card, or on the" +" ticket." +msgstr "" +"Som standard har ärenden låg prioritet (0 stjärnor). Om du vill ändra " +"prioritetsnivån väljer du lämpligt antal stjärnor på Kanban-kortet eller på " +"biljetten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:346 +msgid "" +"As priority levels can be used as criteria for assigning :doc:`SLAs `, " +"changing the priority level of a ticket can alter the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Eftersom prioritetsnivåer kan användas som kriterier för tilldelning av " +":doc:`SLAs `, kan en ändring av prioritetsnivån för ett ärende ändra " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-tidsfristen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:351 +msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:352 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:3 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:5 +msgid "" +"Odoo *Helpdesk* includes several reports that provide the opportunity to " +"track trends for customer support tickets, identify areas for improvement, " +"manage employee workloads, and confirm when customer expectations are met." +msgstr "" +"Odoo *Helpdesk* innehåller flera rapporter som ger möjlighet att spåra " +"trender för kundsupportärenden, identifiera förbättringsområden, hantera " +"medarbetarnas arbetsbelastning och bekräfta när kundernas förväntningar " +"uppfylls." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:10 +msgid "Available reports" +msgstr "Tillgängliga rapporter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:12 +msgid "" +"Details about the reports available in Odoo *Helpdesk* can be found below. " +"To view the different reports, go to :menuselection:`Helpdesk --> " +"Reporting`." +msgstr "" +"Detaljer om de rapporter som finns tillgängliga i Odoo *Helpdesk* hittar du " +"nedan. För att se de olika rapporterna, gå till :menuselection:`Helpdesk -->" +" Rapportering`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:16 +msgid "Ticket Analysis" +msgstr "Analys av biljetter" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:18 +msgid "" +"The *Ticket Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) provides an overview of every customer support ticket in " +"the database. This includes the number of tickets assigned among teams and " +"individual users." +msgstr "" +"Rapporten *Ticket Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting --> " +"Ticket Analysis`) ger en översikt över alla kundtjänstärenden i databasen. " +"Detta inkluderar antalet ärenden som tilldelats team och enskilda användare." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:22 +msgid "" +"This report is useful in identifying where teams are spending the most time," +" and helps determine if there is an uneven workload distribution among the " +"support staff. The default report counts the number of tickets per team and " +"groups them by stage." +msgstr "" +"Denna rapport är användbar för att identifiera var teamen spenderar mest tid" +" och hjälper till att avgöra om det finns en ojämn fördelning av " +"arbetsbelastningen bland supportpersonalen. Standardrapporten räknar antalet" +" ärenden per team och grupperar dem efter stadium." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Ticket Analysis report default view." +msgstr "Standardvy för rapporten Ticket Analysis." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:30 +msgid "" +"Alternative measures can be selected to track where the most time is spent " +"at different points in the workflow. To change the measures used for the " +"report that is currently displayed, or to add more, click the " +":guilabel:`Measures` button, and select one or more options from the drop-" +"down menu:" +msgstr "" +"Alternativa mått kan väljas för att spåra var den mesta tiden spenderas vid " +"olika tidpunkter i arbetsflödet. Om du vill ändra de mått som används för " +"den rapport som visas för närvarande, eller lägga till fler, klickar du på " +"knappen :guilabel:`Mått` och väljer ett eller flera alternativ i " +"rullgardinsmenyn:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Average Hours to Respond`: average number of working hours " +"between a message sent from the customer and the response from the support " +"team. *This is does not include messages sent when the ticket was in a " +"folded stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Svarstid i medeltal`: genomsnittligt antal arbetstimmar mellan " +"ett meddelande som skickas från kunden och svaret från supportteamet. *Detta" +" inkluderar inte meddelanden som skickats när ärendet var i en nedvikt " +"etapp*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Hours Open`: number of hours between the date the ticket was " +"created and the closed date. If there is no closed date on the ticket, the " +"current date is used. **This measure is not specific to working hours**" +msgstr "" +":guilabel:`Timmar öppet`: antal timmar mellan det datum då ärendet skapades " +"och stängningsdatumet. Om det inte finns något stängningsdatum på ärendet " +"används det aktuella datumet. **Detta mått är inte specifikt för arbetstid**" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:41 +msgid "" +":guilabel:`Hours Spent`: number of *Timesheet* hours logged on a ticket. " +"*This measure is only available if Timesheets are enabled on a team, and the" +" current user has the access rights to view them*" +msgstr "" +":guilabel:`Loggade timmar`: antal *Tidrapport*-timmar som loggats på ett " +"ärende. *Detta mått är endast tillgängligt om Tidrapport är aktiverat i ett " +"team och den aktuella användaren har åtkomsträttigheter för att visa dem*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Assign`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and when it was assigned to a team member" +msgstr "" +":guilabel:`Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet " +"skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Hours to Close`: number of working hours between the date on " +"which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då ärendet " +"skapades och det datum då det stängdes" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:48 +msgid "" +":guilabel:`Hours to First Response`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was received and the date one which the first " +"message was sent. *This does not include email sent automatically when a " +"ticket reaches a stage*" +msgstr "" +":guilabel:`Timmar till första svar`: antal arbetstimmar mellan det datum då " +"ärendet mottogs och det datum då det första meddelandet skickades. *Detta " +"inkluderar inte e-post som skickas automatiskt när ett ärende når ett " +"stadium*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: number of working hours remaining to " +"reach the last :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline on a ticket" +msgstr "" +":guilabel:`Hours to SLA Deadline`: antal arbetstimmar som återstår för att " +"nå den sista :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline på ett ärende" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:53 +msgid "" +":guilabel:`Rating /5`: number valued assigned to the rating received from a " +"customer (Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" +msgstr "" +":guilabel:`Rating /5`: siffervärde som tilldelats betyget från en kund " +"(Dissatisfied = 1, Okay/Neutral = 3, Satisfied = 5)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:55 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:99 +msgid ":guilabel:`Count`: number of tickets in total" +msgstr ":guilabel:`Count`: antal biljetter totalt" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:58 +msgid "" +"*Working hours* are calculated based on the default working calendar. To " +"view or change the working calendar, go to the :menuselection:`Settings` " +"application and select :menuselection:`Employees --> Company Working Hours`." +msgstr "" +"*Arbetstimmar* beräknas baserat på standardarbetskalendern. För att se eller" +" ändra arbetskalendern, gå till :menuselection:`Inställningar` och välj " +":menuselection:`Medarbetare --> Företagets arbetstider`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:63 +msgid "SLA Status Analysis" +msgstr "Analys av SLA-status" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:65 +msgid "" +"The *SLA Status Analysis* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -->" +" SLA Status Analysis`) tracks how quickly an SLA (Service Level Agreement) " +"is fulfilled, as well as the success rate of individual policies." +msgstr "" +"Rapporten *SLA Status Analysis* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering " +"--> SLA Status Analysis`) visar hur snabbt ett SLA (Service Level Agreement)" +" uppfylls, samt hur väl enskilda policyer lyckas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:69 +msgid "" +"By default, this report is filtered to show the number of :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` failed, as well as the failure rate over the " +"last 30 days, grouped by team." +msgstr "" +"Som standard filtreras denna rapport för att visa antalet :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` som misslyckats, samt misslyckandefrekvensen " +"under de senaste 30 dagarna, grupperat efter team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of Group by options of Ticket Analysis report." +msgstr "Visa grupp efter alternativ i Ticket Analysis-rapporten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:76 +msgid "" +"To change the measures used for the report that is currently displayed, or " +"to add more, click the :guilabel:`Measures` button, and select one or more " +"options from the drop-down menu:" +msgstr "" +"Om du vill ändra de mått som används för den rapport som visas för " +"närvarande, eller lägga till fler, klickar du på knappen :guilabel:`Mått` " +"och väljer ett eller flera alternativ i rullgardinsmenyn:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:79 +msgid "" +":guilabel:`% of Failed SLA`: percentage of tickets that have failed at least" +" one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`% av misslyckade SLA`: procentandel av ärenden som har " +"misslyckats med minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:81 +msgid "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: percentage of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`% of SLA in Progress`: procent av ärenden som har minst ett " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har " +"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:84 +msgid "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: percentage of tickets where all :abbr:`SLAs" +" (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`% of Successful SLA`: procentandel ärenden där alla :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:86 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: number of tickets that have failed at " +"least one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" +msgstr "" +":guilabel:`Number of SLA Failed`: antal ärenden som har misslyckats med " +"minst ett :abbr:`SLA (Service Level Agreement)`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:88 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: number of tickets where all " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` have been successful" +msgstr "" +":guilabel:`Number of SLA Successful`: antal ärenden där alla :abbr:`SLAs " +"(Service Level Agreements)` har varit framgångsrika" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: number of tickets that have at least " +"one :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` still in progress, and have not " +"failed any :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" +msgstr "" +":guilabel:`Number of SLA in Progress`: antal ärenden som har minst ett " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` fortfarande pågående, och inte har " +"misslyckats med några :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and when it was assigned to a team " +"member" +msgstr "" +":guilabel:`Working Hours to Assign`: antal arbetstimmar mellan det datum då " +"ärendet skapades och det datum då det tilldelades en teammedlem" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: number of working hours between the date" +" on which the ticket was created and the date it was closed" +msgstr "" +":guilabel:`Working Hours to Close`: antal arbetstimmar mellan det datum då " +"ärendet skapades och det datum då det stängdes" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: number of working hours between the " +"date on which the ticket was created and the date the :abbr:`SLA (Service " +"Level Agreement)` was satisfied" +msgstr "" +":guilabel:`Working Hours to Reach SLA`: antal arbetstimmar mellan det datum " +"då ärendet skapades och det datum då :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " +"uppfylldes" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:102 +msgid "" +"To see the number of tickets that were able to achieve the stated :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` objectives, and track the amount of time it took" +" to achieve those objectives, click :menuselection:`Measures --> Number of " +"SLA Successful` and :menuselection:`Measures --> Working Hours to Reach " +"SLA`." +msgstr "" +"För att se antalet ärenden som lyckades uppnå de angivna :abbr:`SLA (Service" +" Level Agreement)`-målen, och spåra hur lång tid det tog att uppnå dessa " +"mål, klicka på :menuselection:`Mått --> Antal SLA som lyckades` och " +":menuselection:`Mått --> Arbetstid för att uppnå SLA`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:107 +msgid "" +"To sort these results by the team members assigned to the tickets, select " +":menuselection:`Total --> Assigned to`." +msgstr "" +"För att sortera dessa resultat efter de teammedlemmar som tilldelats " +"ärendena, välj :menuselection:`Total --> Tilldelad till`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:111 +msgid "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" +msgstr "" +":doc:`Service Level Agreements (SLA) " +"`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:114 +msgid "Customer Ratings" +msgstr "Kundbetyg" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:116 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report (:menuselection:`Helpdesk --> Reporting -- " +"Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received on " +"individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Rapporten *Kundbetyg* (:menuselection:`Helpdesk --> Rapportering -- " +"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda " +"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats " +"tillsammans med betyget." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the kanban display in the Customer Ratings report." +msgstr "Vy över kanban-displayen i rapporten Kundbetyg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:124 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the rating " +"submitted by the customer, including a link to the original ticket." +msgstr "" +"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om det betyg " +"som kunden har lämnat, inklusive en länk till den ursprungliga biljetten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the details of an individual customer rating." +msgstr "Visa detaljerna för ett enskilt kundbetyg." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:132 +msgid "" +"On the rating's details page, select the :guilabel:`Visible Internally Only`" +" option to hide the rating from the customer portal." +msgstr "" +"På betygets informationssida väljer du alternativet :guilabel:`Visible " +"Internally Only` för att dölja betyget från kundportalen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:135 +msgid "" +"The *Customer Ratings* report is displayed in a kanban view by default, but " +"can also be displayed in graph, list, or pivot view." +msgstr "" +"Rapporten *Kundbetyg* visas som standard i en kanbanvy, men kan också visas " +"i graf-, list- eller pivotvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:139 +msgid ":doc:`Ratings `" +msgstr ":doc:`Ratings `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:142 +msgid "View and filter options" +msgstr "Visa och filtrera alternativ" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:144 +msgid "" +"On any Odoo report, the view and filter options vary, depending on what data" +" is being analyzed, measured, and grouped. See below for additional " +"information on the available views for the *Helpdesk* reports." +msgstr "" +"I alla Odoo-rapporter varierar vy- och filteralternativen beroende på vilka " +"data som analyseras, mäts och grupperas. Se nedan för ytterligare " +"information om de tillgängliga vyerna för *Helpdesk*-rapporterna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:149 +msgid "" +"Only one measure may be selected at a time for graphs, but pivot tables can " +"include multiple measures." +msgstr "" +"Endast ett mått kan väljas åt gången för grafer, men pivottabeller kan " +"innehålla flera mått." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139 +msgid "Pivot view" +msgstr "Pivot-vy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 +msgid "" +"The *pivot* view presents data in an interactive manner. All three " +"*Helpdesk* reports are available in pivot view." +msgstr "" +"I *pivotvyn* presenteras data på ett interaktivt sätt. Alla tre " +"*Helpdesk*-rapporterna är tillgängliga i pivotvyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:158 +msgid "" +"The pivot view can be accessed on any report by selecting the " +":guilabel:`grid icon` at the top right of the screen." +msgstr "" +"Pivotvyn kan nås i alla rapporter genom att välja :guilabel:`grid icon` " +"längst upp till höger på skärmen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 +msgid "View of the SLA status analysis report in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:165 +msgid "" +"To add a group to a row or column to the pivot view, click the :guilabel:`➕ " +"(plus sign)` next to :guilabel:`Total`, and then select one of the groups. " +"To remove one, click the :guilabel:`➖ (minus sign)` and de-select the " +"appropriate option." +msgstr "" +"Om du vill lägga till en grupp i en rad eller kolumn i pivotvyn klickar du " +"på :guilabel:`➕ (plustecken)` bredvid :guilabel:`Total` och väljer sedan en " +"av grupperna. Om du vill ta bort en grupp klickar du på :guilabel:`➖ " +"(minustecken)` och avmarkerar det aktuella alternativet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171 +msgid "Graph view" +msgstr "Grafvy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 +msgid "" +"The *graph* view presents data in either a *bar*, *line*, or *pie* chart." +msgstr "" +"I vyn *graf* presenteras data i antingen ett *stapel*-, *linje*- eller " +"*pie*-diagram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:174 +msgid "" +"Switch to the graph view by selecting the :guilabel:`line chart icon` at the" +" top right of the screen. To switch between the different charts, select the" +" *related icon* at the top left of the chart, while in graph view." +msgstr "" +"Växla till diagramvyn genom att välja :guilabel:`line chart icon` längst upp" +" till höger på skärmen. För att växla mellan de olika diagrammen, välj " +"*relaterad ikon* längst upp till vänster i diagrammet, medan du är i " +"grafvyn." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 +msgid "Bar chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view." +msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 +msgid "Line chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Customer Ratings report in line view." +msgstr "Vy över rapporten Kundbetyg i radvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 +msgid "Pie chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 +msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." +msgstr "Vy över biljettanalysrapporten i form av ett cirkeldiagram." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:199 +msgid "" +"Both the *bar chart* and *line chart* can utilize the *stacked* view option." +" This presents two (or more) groups of data on top of each other, instead of" +" next to each other, making it easier to compare data." +msgstr "" +"Både *stapeldiagram* och *linjediagram* kan använda vyalternativet " +"*staplad*. Då visas två (eller flera) grupper av data ovanpå varandra, " +"istället för bredvid varandra, vilket gör det lättare att jämföra data." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:204 +msgid "Save and share a favorite search" +msgstr "Spara och dela en favoritsökning" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:206 +msgid "" +"The *Favorites* feature found on *Helpdesk* reports allows users to save " +"their most commonly used filters without having to reconstruct them every " +"time they are needed." +msgstr "" +"Med funktionen *Favoriter* som finns i *Helpdesk*-rapporter kan användarna " +"spara sina mest använda filter utan att behöva rekonstruera dem varje gång " +"de behövs." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:209 +msgid "" +"To create and save new *Favorites* on a report, follow the steps below:" +msgstr "" +"Följ stegen nedan för att skapa och spara nya *Favoriter* i en rapport:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:211 +msgid "" +"Set the necessary parameters using the :guilabel:`Filters`, :guilabel:`Group" +" By` and :guilabel:`Measures` options." +msgstr "" +"Ställ in nödvändiga parametrar med hjälp av alternativen :guilabel:`Filter`," +" :guilabel:`Gruppera efter` och :guilabel:`Mått`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:213 +msgid "Click :menuselection:`Favorites --> Save current search`." +msgstr "Klicka på :menuselection:`Favoriter --> Spara aktuell sökning`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:214 +msgid "Rename the search." +msgstr "Byt namn på sökningen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:215 +msgid "" +"Select :guilabel:`Use by default` to have these filter settings " +"automatically displayed when the report is opened. Otherwise, leave it " +"blank." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Use by default` om dessa filterinställningar ska visas " +"automatiskt när rapporten öppnas. Annars lämnar du den tom." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:217 +msgid "" +"Select :guilabel:`Share with all users` to make this filter available to all" +" other database users. If this box is not checked, it will only be available" +" to the user who creates it." +msgstr "" +"Välj :guilabel:`Dela med alla användare` för att göra detta filter " +"tillgängligt för alla andra databasanvändare. Om denna ruta inte är markerad" +" kommer filtret endast att vara tillgängligt för den användare som skapar " +"det." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:219 +msgid "Click :guilabel:`Save` to preserve the configuration for future use." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Save` för att spara konfigurationen för framtida bruk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst-1 +msgid "View of the save favorites option in Odoo Helpdesk." +msgstr "Vy över alternativet spara favoriter i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:226 +msgid "" +":doc:`Start receiving tickets " +"`" +msgstr "" +":doc:`Börja ta emot ärenden " +"`" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:227 +msgid ":doc:`Odoo reporting `" +msgstr ":doc:`Odoo rapportering `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:3 +msgid "Service level agreements (SLA)" +msgstr "Avtal om servicenivå (SLA)" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:5 +msgid "" +"A *service level agreement* (SLA) defines the level of service a customer " +"can expect from a supplier. :abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` provide " +"a timeline that tells customers when they can expect results, and keeps the " +"support team on target." +msgstr "" +"Ett *servicenivåavtal* (SLA) definierar den servicenivå en kund kan förvänta" +" sig av en leverantör. :abbr:`SLA (Service Level Agreements)` ger en " +"tidslinje som talar om för kunderna när de kan förvänta sig resultat, och " +"håller supportteamet på målet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:10 +msgid "" +"The *SLA Policies* feature is enabled by default on newly created *Helpdesk*" +" teams." +msgstr "" +"Funktionen *SLA-policyer* är aktiverad som standard för nyskapade " +"*Helpdesk*-team." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:12 +msgid "" +"To turn off the feature, or edit the working hours, navigate to " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Click on" +" a team to open that team's configuration page." +msgstr "" +"För att stänga av funktionen, eller redigera arbetstiderna, gå till " +":menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> Helpdesk Teams`. Klicka " +"på ett team för att öppna teamets konfigurationssida." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:15 +msgid "" +"From here, scroll to the :guilabel:`Performance` section. To turn off the " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)` feature for the team, clear the " +":guilabel:`SLA Policies` checkbox." +msgstr "" +"Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Performance`. För att stänga av " +":abbr:`SLAs (Service Level Agreements)`-funktionen för teamet, avmarkera " +"kryssrutan :guilabel:`SLA Policies`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of a team page in Helpdesk focusing on the SLA Policies setting." +msgstr "" +"Vy över en teamsida i Helpdesk med fokus på inställningen SLA-policyer." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:23 +msgid "Create a new SLA policy" +msgstr "Skapa en ny SLA-policy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:25 +msgid "" +"To create a new policy, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration" +" --> SLA Policies`, and click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa en ny policy, gå till :menuselection:`Helpdesk app --> " +"Configuration --> SLA Policies`, och klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:28 +msgid "" +"Alternatively, go to :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration --> " +"Helpdesk Teams`, and click on a team. Then, click the :guilabel:`SLA " +"Policies` smart button at the top of the team's settings page, and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Alternativt kan du gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Configuration " +"--> Helpdesk Teams` och klicka på ett team. Klicka sedan på den smarta " +"knappen :guilabel:`SLA Policies` högst upp på teamets inställningssida och " +"klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:32 +msgid "" +"On the blank :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy form, enter a " +":guilabel:`Title` and a :guilabel:`Description` for the new policy, and " +"proceed to fill out the form using the steps below." +msgstr "" +"I det tomma formuläret :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` anger du en " +":guilabel:`Title` och en :guilabel:`Description` för den nya policyn och " +"fortsätter sedan med att fylla i formuläret enligt stegen nedan." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:36 +msgid "Define the criteria for an SLA policy" +msgstr "Definiera kriterierna för en SLA-policy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:38 +msgid "" +"The :guilabel:`Criteria` section is used to identify which tickets this " +"policy is applied to." +msgstr "" +"Avsnittet :guilabel:`Criteria` används för att identifiera vilka biljetter " +"denna policy tillämpas på." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:40 +msgid "Fill out the following fields to adjust the selection criteria:" +msgstr "Fyll i följande fält för att justera urvalskriterierna:" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:43 +msgid "" +"Unless otherwise indicated, multiple selections can be made for each field." +msgstr "Om inget annat anges kan flera val göras för varje fält." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:45 +msgid "" +":guilabel:`Helpdesk Team`: a policy can only be applied to one team. *This " +"field is required.*" +msgstr "" +":guilabel:`Helpdesk Team`: en policy kan endast tillämpas på ett team. " +"*Detta fält är obligatoriskt.*" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:46 +msgid "" +":guilabel:`Priority`: the priority level for a ticket is identified by " +"selecting one, two, or three of the :guilabel:`⭐ (star)` icons, representing" +" the priority level on the Kanban card or on the ticket itself. The " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` is **only** applied after the priority" +" level has been updated on the ticket to match the :abbr:`SLA (Service Level" +" Agreement)` criteria. If no selection is made in this field, this policy " +"only applies to tickets marked as `Low Priority`, meaning those with zero " +":guilabel:`⭐ (star)` icons." +msgstr "" +":guilabel:`Priority`: prioritetsnivån för ett ärende identifieras genom att " +"välja en, två eller tre av :guilabel:`⭐ (star)`-ikonerna, som representerar " +"prioritetsnivån på Kanban-kortet eller på själva ärendet. :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` tillämpas **endast** efter att prioritetsnivån " +"har uppdaterats på ärendet så att den matchar :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`-kriterierna. Om inget val görs i detta fält gäller denna policy " +"endast för ärenden som är markerade som `Låg prioritet`, vilket innebär de " +"med noll :guilabel:`⭐ (stjärna)` ikoner." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Tags`: tags are used to indicate what the ticket is about. " +"Multiple tags can be applied to a single ticket." +msgstr "" +":guilabel:`Taggar`: taggar används för att ange vad ärendet handlar om. " +"Flera taggar kan användas för ett och samma ärende." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:54 +msgid "" +":guilabel:`Customers`: individual contacts or companies may be selected in " +"this field." +msgstr "" +":guilabel:`Kunder`: enskilda kontakter eller företag kan väljas i detta " +"fält." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:55 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Items`: this field is available only if a team has " +"the *Timesheets* app enabled. This allows the ticket to link directly to a " +"specific line on a sales order, which must be indicated on the ticket in the" +" :guilabel:`Sales Order Items` field." +msgstr "" +":guilabel:`Säljorderposter`: detta fält är endast tillgängligt om ett team " +"har aktiverat appen *Timesheets*. Detta gör att ärendet kan länkas direkt " +"till en specifik rad på en försäljningsorder, som måste anges på ärendet i " +"fältet :guilabel:`Sales Order Items`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:60 +msgid "" +"A support team needs to address urgent issues for VIP customers within one " +"business day." +msgstr "" +"Ett supportteam måste kunna hantera akuta problem för VIP-kunder inom en " +"arbetsdag." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:62 +msgid "" +"The new policy, titled `8 Hours to close`, is assigned to the `VIP Support` " +"team. It **only** applies to tickets that are assigned three :guilabel:`⭐ " +"(star)` icons, which equates to an `Urgent` priority level." +msgstr "" +"Den nya policyn, med titeln `8 timmar till stängning`, är tilldelad `VIP " +"Support`-teamet. Den gäller **endast** för ärenden som tilldelats tre " +":guilabel:`⭐ (star)` ikoner, vilket motsvarar en `Urgent` prioritetsnivå." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:66 +msgid "" +"At the same time, the tickets can be related to multiple issues, so the " +"policy applies to tickets with `Repair`, `Service`, or `Emergency` tags." +msgstr "" +"Samtidigt kan ärendena vara relaterade till flera olika problem, så policyn " +"gäller ärenden med taggarna `Repair`, `Service` eller `Emergency`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "" +"View of a new SLA policy record with all the relevant information entered." +msgstr "Vy över en ny SLA-policypost med all relevant information inlagd." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:74 +msgid "Establish a target for an SLA policy" +msgstr "Fastställa ett mål för en SLA-policy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:76 +msgid "" +"A *target* is the stage a ticket needs to reach, and the time allotted to " +"reach that stage, in order to satisfy the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` policy. Any stage assigned to a team may be selected for the " +":guilabel:`Reach Stage` field." +msgstr "" +"Ett *mål* är det steg som ett ärende måste nå, och den tid som avsatts för " +"att nå det steget, för att uppfylla :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`-policyn. Alla steg som tilldelats ett team kan väljas för fältet" +" :guilabel:`Reach Stage`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:80 +msgid "" +"Time spent in stages selected in the :guilabel:`Excluding Stages` field are " +"**not** included in the calculation of the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` deadline." +msgstr "" +"Tid som spenderas i steg som valts i :guilabel:`Excluding Stages` fältet är " +"**inte** inkluderade i beräkningen av :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " +"deadline." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:84 +msgid "" +"An :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` titled `8 Hours to Close` tracks " +"the working time before a ticket is completed, and would have `Solved` as " +"the :guilabel:`Reach Stage`. Simultaneously, an :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` titled `2 Days to Start` tracks the working time before work on " +"a ticket has begun, and would have `In Progress` as the :guilabel:`Reach " +"Stage`." +msgstr "" +"En :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` med titeln `8 Hours to Close` " +"spårar arbetstiden innan ett ärende är slutfört, och skulle ha `Solved` som " +":guilabel:`Reach Stage`. Samtidigt spårar ett :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` med titeln `2 Days to Start` arbetstiden innan arbetet med ett " +"ärende har påbörjats, och skulle ha `In Progress` som :guilabel:`Reach " +"Stage`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:90 +msgid "Meet SLA deadlines" +msgstr "Uppfylla SLA-tidsfrister" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:92 +msgid "" +"As soon as it is determined that a ticket fits the criteria of an :abbr:`SLA" +" (Service Level Agreement)` policy, a deadline is calculated. The deadline " +"is based on the creation date of the ticket, and the targeted working hours." +msgstr "" +"Så snart det har fastställts att ett ärende uppfyller kriterierna för en " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)`-policy beräknas en tidsfrist. " +"Tidsfristen baseras på datumet då ärendet skapades och den önskade " +"arbetstiden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:97 +msgid "" +"The value indicated next to the :guilabel:`Working Hours` field of an " +":abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy is used to determine the " +"deadline. By default, this is determined by the value set in the " +":guilabel:`Company Working Hours` field under :menuselection:`Settings app " +"--> Employees --> Work Organization`." +msgstr "" +"Det värde som anges bredvid fältet :guilabel:`Arbetstid` i en :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)`-policy används för att bestämma tidsfristen. Som " +"standard bestäms detta av det värde som anges i fältet :guilabel:`Företagets" +" arbetstid` under :menuselection:`Inställningar app --> Anställda --> " +"Arbetsorganisation`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:102 +msgid "" +"The deadline is then added to the ticket, as well as a tag indicating the " +"name of the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` applied." +msgstr "" +"Tidsfristen läggs sedan till i ärendet, liksom en tagg som anger namnet på " +"det :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` som tillämpas." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form emphasizing an open SLA deadline on a ticket in Odoo" +" Helpdesk." +msgstr "" +"Vy av ett ärendeformulär som betonar en öppen SLA-deadline på ett ärende i " +"Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:109 +msgid "" +"When a ticket satisfies an :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy, the" +" :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` tag turns green, and the deadline " +"disappears from view on the ticket." +msgstr "" +"När ett ärende uppfyller en :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` policy " +"blir :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` taggen grön och tidsfristen " +"försvinner ur bilden på ärendet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of a ticket's form emphasizing a satisfied SLA in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över ett ärendeformulär som betonar ett uppfyllt SLA i Odoo Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:117 +msgid "" +"If a ticket fits the criteria for more than one :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)`, the earliest occurring deadline is displayed on the ticket. " +"After that deadline has passed, the next deadline is displayed." +msgstr "" +"Om ett ärende uppfyller kriterierna för mer än ett :abbr:`SLA (Service Level" +" Agreement)`, visas den tidigaste tidsfristen på ärendet. När den " +"tidsfristen har löpt ut visas nästa tidsfrist." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:121 +msgid "" +"If the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passes and the ticket " +"has not moved to the :guilabel:`Reach Stage`, the :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` tag turns red. After the :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` " +"has failed, the red tag stays on the ticket, even after the ticket is moved " +"to the :guilabel:`Reach Stage`." +msgstr "" +"Om :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` deadline passerar och ärendet inte " +"har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`, blir :abbr:`SLA (Service Level " +"Agreement)` taggen röd. När :abbr:`SLA (Service Level Agreement)` har " +"misslyckats stannar den röda taggen kvar på ärendet, även efter att ärendet " +"har flyttats till :guilabel:`Reach Stage`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of a ticket's form with a failing and passing SLA in Odoo Helpdesk." +msgstr "" +"Vy över ett ärendeformulär med en misslyckad och godkänd SLA i Odoo " +"Helpdesk." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:131 +msgid "Analyze SLA performance" +msgstr "Objekta SLA-prestanda" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:133 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report tracks how quickly an :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` is fulfilled, as well as the performance of " +"individual team members. Navigate to the report, and corresponding pivot " +"table, by going to :menuselection:`Helpdesk app --> Reporting --> SLA Status" +" Analysis`." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` spårar hur snabbt ett :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` uppfylls, samt hur enskilda teammedlemmar " +"presterar. Navigera till rapporten, och motsvarande pivottabell, genom att " +"gå till :menuselection:`Helpdesk app --> Rapportering --> SLA Statusanalys`." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:141 +msgid "" +"By default, the report displays in a :guilabel:`Pivot` view. Any :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)` policies in the database with tickets that failed" +" to fulfill a policy, are in progress, or have satisfied a policy are " +"listed. By default, they are grouped by team and ticket count." +msgstr "" +"Som standard visas rapporten i en :guilabel:`Pivot`-vy. Alla :abbr:`SLA " +"(Service Level Agreement)`-policyer i databasen med ärenden som inte " +"uppfyllde en policy, är pågående eller har uppfyllt en policy listas. Som " +"standard är de grupperade efter team och antal ärenden." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:149 +msgid "" +"The pivot view aggregates data, which can be manipulated by adding measures " +"and filters." +msgstr "" +"Pivotvyn aggregerar data som kan manipuleras genom att lägga till mått och " +"filter." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:151 +msgid "" +"To change the display, or add additional measurements, click the " +":guilabel:`Measures` button to reveal a drop-down menu of reporting " +"criteria, and choose from the options available." +msgstr "" +"Om du vill ändra visningen eller lägga till ytterligare mätningar klickar du" +" på knappen :guilabel:`Mätningar` för att visa en rullgardinsmeny med " +"rapporteringskriterier och väljer bland de tillgängliga alternativen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:154 +msgid "" +"Whenever a measurement is picked, a :guilabel:`✔️ (checkmark)` icon appears " +"in the drop-down menu to indicate that the measurement is included, and a " +"corresponding new column emerges in the pivot table to show the relevant " +"calculations." +msgstr "" +"När ett mått väljs visas en :guilabel:`✔️ (bock)`-ikon i rullgardinsmenyn " +"för att ange att måttet ingår, och en motsvarande ny kolumn visas i " +"pivottabellen för att visa de relevanta beräkningarna." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "View of the available measures in the SLA status analysis report." +msgstr "Vy över tillgängliga åtgärder i SLA-statusanalysrapporten." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:162 +msgid "" +"To add a group to a row or column, click the :guilabel:`➕ (plus)` icon next " +"to the policy name and then select one of the groups. To remove one, click " +"the :guilabel:`➖ (minus)` icon next to the policy name." +msgstr "" +"Lägg till en grupp i en rad eller kolumn genom att klicka på :guilabel:`➕ " +"(plus)` ikonen bredvid policynamnet och sedan välja en av grupperna. Ta bort" +" en grupp genom att klicka på :guilabel:`➖ (minus)`-ikonen bredvid " +"policynamnet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst-1 +msgid "" +"View of the available group by options in the SLA status analysis report." +msgstr "" +"Vy över de tillgängliga gruppalternativen i rapporten för analys av SLA-" +"status." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:173 +msgid "" +"The :guilabel:`SLA Status Analysis` report can also be viewed as a " +":guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart`, or :guilabel:`Pie Chart`. " +"Toggle between these views by first selecting the :guilabel:`Graph` button " +"at the top-right of the dashboard. Then, select the appropriate chart icon " +"at the top-left of the graph." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` kan också visas som ett " +":guilabel:`Bar Chart`, :guilabel:`Line Chart` eller :guilabel:`Pie Chart`. " +"Växla mellan dessa vyer genom att först klicka på knappen :guilabel:`Graph` " +"längst upp till höger på instrumentpanelen. Välj sedan lämplig diagramikon " +"längst upp till vänster i diagrammet." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:180 +msgid "Bar Chart" +msgstr "Stapeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:186 +msgid "" +"A bar chart can deal with larger data sets and compare data across several " +"categories." +msgstr "" +"Ett stapeldiagram kan hantera större datamängder och jämföra data över flera" +" kategorier." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:188 +msgid "Line Chart" +msgstr "Linjediagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in line view." +msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i linjevy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:194 +msgid "A line chart can visualize data trends or changes over time." +msgstr "" +"Ett linjediagram kan visualisera datatrender eller förändringar över tid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:196 +msgid "Pie Chart" +msgstr "Cirkeldiagram" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in pie chart view." +msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i cirkeldiagramvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:202 +msgid "A pie chart compares data among a small number of categories." +msgstr "I ett cirkeldiagram jämförs data i ett litet antal kategorier." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:205 +msgid "" +"Both the :guilabel:`Bar Chart` and :guilabel:`Line Chart` views can be " +":guilabel:`Stacked` by selecting the :guilabel:`Stacked` icon. This displays" +" two or more groups on top of each other instead of next to each other, " +"making it easier to compare data." +msgstr "" +"Både vyerna :guilabel:`Bar Chart` och :guilabel:`Line Chart` kan " +":guilabel:`Stacked` genom att välja ikonen :guilabel:`Stacked`. Då visas två" +" eller flera grupper ovanpå varandra istället för bredvid varandra, vilket " +"gör det lättare att jämföra data." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 +msgid "View of the SLA status analysis report in bar view, stacked." +msgstr "Vy över analysrapporten för SLA-status i stapelvy, staplad." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:214 +msgid "Cohort view" +msgstr "Kohortvy" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:216 +msgid "" +"The :guilabel:`Cohort` view is used to track the changes in data over a " +"period of time. To display the :guilabel:`SLA Status Analysis` report in a " +":guilabel:`Cohort` view, click the :guilabel:`Cohort` button, represented by" +" :guilabel:`(four cascading horizontal lines)`, in the top-right corner, " +"next to the other view options." +msgstr "" +"Vyn :guilabel:`Cohort` används för att spåra förändringar i data över en " +"tidsperiod. Om du vill visa rapporten :guilabel:`SLA Status Analysis` i en " +":guilabel:`Cohort`-vy klickar du på knappen :guilabel:`Cohort`, som " +"representeras av :guilabel:`(fyra horisontella linjer)`, i det övre högra " +"hörnet bredvid de andra visningsalternativen." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225 +msgid "View of the SLA status analysis report in cohort view." +msgstr "Vy över SLA-statusanalysrapporten i kohortvy." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:225 +msgid "The cohort view examines the life cycle of data over time." +msgstr "Kohortvyn undersöker livscykeln för data över tid." + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:228 +msgid ":ref:`Reporting views `" +msgstr ":ref:`Rapportering av vyer `" + +#: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:229 +msgid "" +":doc:`Allow customers to close their tickets " +"`" +msgstr "" +":doc:`Tillåt kunder att stänga sina ärenden " +"`" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:5 +msgid "Planning" +msgstr "Planering" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:7 +msgid "" +"**Odoo Planning** allows you to plan your team's schedule and manage shifts " +"and resources." +msgstr "" +"Med **Odoo Planning** kan du planera ditt teams schema och hantera skift och" +" resurser." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:9 +msgid "" +"Handling your team's planning comes with specific requirements that may vary" +" widely depending on your business needs. The following concepts were " +"introduced in Odoo Planning to meet those needs:" +msgstr "" +"Att hantera ditt teams planering kommer med specifika krav som kan variera " +"mycket beroende på dina affärsbehov. Följande koncept introducerades i Odoo " +"Planning för att möta dessa behov:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:12 +msgid "" +"**Shifts** are dispatched to **resources**, which can be either :ref:`human " +"` (employees) or :ref:`material ` " +"(e.g., equipment). The resources are assigned :ref:`roles `," +" which allows for organization of work within the team." +msgstr "" +"**Arbetsskift** skickas till **resurser**, som kan vara antingen " +":ref:`människa ` (anställda) eller :ref:`material " +"` (t.ex. utrustning). Resurserna tilldelas :ref:`roller " +"`, vilket gör det möjligt att organisera arbetet inom " +"teamet." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:16 +msgid "" +"Once the initial configuration is done, :ref:`planning shifts " +"` can be done manually or automated by using the :ref:`Auto" +" Plan ` feature." +msgstr "" +"När den inledande konfigurationen är klar kan :ref:`planering av skift " +"` göras manuellt eller automatiseras med hjälp av " +"funktionen :ref:`Auto Plan `." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:19 +msgid "" +"An integration between the Planning and Sales apps allows the linking of " +"sold services to roles and shifts in Planning. Additionally, integration " +"with :doc:`Project ` allows dedicating shifts, and thus time and " +"resources, to specific projects." +msgstr "" +"En integration mellan planerings- och försäljningsapparna gör det möjligt " +"att koppla sålda tjänster till roller och skift i planeringen. Integrationen" +" med :doc:`Project ` gör det dessutom möjligt att tilldela skift, " +"och därmed tid och resurser, till specifika projekt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:24 +msgid "`Odoo tutorials: Planning `_" +msgstr "" +"`Odoo handledning: Planering `_" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:34 +msgid "Roles" +msgstr "Roller" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:36 +msgid "" +"To define the roles your resources perform (e.g., chef, bartender, waiter), " +"go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> Roles`, then click " +":guilabel:`New`, and fill in the :guilabel:`Name` (e.g., assistant, " +"receptionist, manager). Then, choose the :guilabel:`Resources` that will " +"perform this role. Resources can be either :ref:`Employees " +"` or :ref:`Materials `." +msgstr "" +"För att definiera vilka roller dina resurser ska ha (t.ex. kock, bartender, " +"servitör), gå till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Roller`, " +"klicka sedan på :guilabel:`Ny`, och fyll i :guilabel:`Namn` (t.ex. " +"assistent, receptionist, chef). Välj sedan de :guilabel:`Resurser` som ska " +"utföra denna roll. Resurser kan vara antingen :ref:`Medarbetare " +"` eller :ref:`Material `." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:43 +msgid "" +"If the Sales app is installed in your database, the :guilabel:`Services` " +"field appears, allowing you to specify which roles are needed to perform " +"services so that the shifts are dispatched to the right person." +msgstr "" +"Om Sales-appen är installerad i din databas visas fältet " +":guilabel:`Services`, där du kan ange vilka roller som behövs för att utföra" +" tjänster så att arbetspassen skickas till rätt person." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:46 +msgid "" +"Roles are taken into account when using the :ref:`Auto Plan feature " +"`." +msgstr "" +"Hänsyn tas till roller vid användning av :ref:`Auto Plan-funktionen " +"`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:49 +msgid "Property fields and roles" +msgstr "Egenskapsfält och roller" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:51 +msgid "" +"**Property fields** allow you to add custom fields to forms across several " +"Odoo applications. Planning includes the possibility of adding property " +"fields linked to roles to shifts." +msgstr "" +"Med **Egenskapsfält** kan du lägga till anpassade fält i formulär i flera " +"Odoo-applikationer. Planering inkluderar möjligheten att lägga till " +"egenskapsfält kopplade till roller till skift." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:54 +msgid "" +"To create a property field, switch to the list view from any schedule. From " +"there, click :guilabel:`View` on the shift that you wish to edit. If the " +":guilabel:`Role` field is empty, fill it in with the desired role, then " +"click the cog icon and select :guilabel:`Add Properties`. :doc:`Configure " +"<../productivity/knowledge/properties>` the new field according to your " +"needs." +msgstr "" +"För att skapa ett egenskapsfält, växla till listvyn från valfritt schema. " +"Klicka sedan på :guilabel:`View` på det arbetspass som du vill redigera. Om " +"fältet :guilabel:`Roll` är tomt, fyll i det med önskad roll, klicka sedan på" +" kugghjulsikonen och välj :guilabel:`Lägg till egenskaper`. " +":doc:`Konfigurera <../productivity/knowledge/properties>` det nya fältet " +"enligt dina behov." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst-1 +msgid "Creating a new property field in Planning." +msgstr "Skapande av ett nytt fastighetsområde inom planering." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:62 +msgid "" +"The property field is linked to the role and is included in the shift form " +"of all shifts performed by this role." +msgstr "" +"Fastighetsfältet är kopplat till rollen och ingår i skiftformuläret för alla" +" skift som utförs av denna roll." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:66 +msgid "Some of the use cases of role property fields include:" +msgstr "Några av användningsområdena för rollegenskapsfält inkluderar:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:68 +msgid "" +"**Accreditation**: for roles that require a specific permit (e.g., driving " +"license)" +msgstr "" +"**Accreditation**: för roller som kräver ett särskilt tillstånd (t.ex. " +"körkort)" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:69 +msgid "" +"**Location**: in companies that operate in multiple locations (e.g., shops " +"or restaurants)" +msgstr "" +"**Location**: i företag som är verksamma på flera platser (t.ex. butiker " +"eller restauranger)" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:70 +msgid "" +"**Language**: in a multi-lingual environment (e.g., consulting company)" +msgstr "**Språk**: i en flerspråkig miljö (t.ex. ett konsultföretag)" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:75 +msgid "Employees" +msgstr "Anställda" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:77 +msgid "All employees can be included in the planning and assigned shifts." +msgstr "Alla medarbetare kan inkluderas i planeringen och tilldelas skift." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:79 +msgid "" +"To adapt the employee's planning settings, go to :menuselection:`Planning " +"--> Configuration --> Employees`, and choose the employee for whom you want " +"to edit the settings. Then, go to the :guilabel:`Work Information` tab." +msgstr "" +"För att anpassa den anställdes planeringsinställningar går du till " +":menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Anställda` och väljer den " +"anställde som du vill redigera inställningarna för. Gå sedan till fliken " +":guilabel:`Arbetsinformation`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst-1 +msgid "Employee profile and the work information tab." +msgstr "Medarbetarprofil och fliken Arbetsinformation." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:87 +msgid "" +"You can do the same from the **Employees** app, which is installed by " +"default along with Planning." +msgstr "" +"Du kan göra samma sak från appen **Employees**, som installeras som standard" +" tillsammans med Planning." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:90 +msgid "" +"Two sections of the employee's :guilabel:`Work Information` tab have an " +"impact on Planning: :guilabel:`Schedule` (namely, the :guilabel:`Working " +"Hours` field) and :guilabel:`Planning`." +msgstr "" +"Två avsnitt på den anställdes flik :guilabel:`Work Information` påverkar " +"planeringen: :guilabel:`Schedule` (dvs. fältet :guilabel:`Working Hours`) " +"och :guilabel:`Planning`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:94 +msgid "Working hours" +msgstr "Arbetstid" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:96 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Hours` are taken into account when the " +":guilabel:`Allocated Time` and its percentage is calculated for :ref:`shifts" +" `. If the :guilabel:`Working Hours` field is left " +"blank, the employee is considered to be working flexible hours." +msgstr "" +"Hänsyn tas till :guilabel:`Arbetstid` när :guilabel:`Tilldelad tid` och dess" +" procentandel beräknas för :ref:`skift `. Om fältet " +":guilabel:`Arbetstid` lämnas tomt, anses den anställde ha flexibla " +"arbetstider." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:100 +msgid "" +"To create individual :guilabel:`Working Hours`, for example, for employees " +"working part-time, click :guilabel:`Search more...`, then :guilabel:`New`." +msgstr "" +"För att skapa individuella :guilabel:`Arbetstider`, till exempel för " +"anställda som arbetar deltid, klicka på :guilabel:`Sök mer...`, sedan " +":guilabel:`Ny`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:104 +msgid "" +"The :guilabel:`Working Hours` and the :guilabel:`Allocated Time` in Planning" +" can impact **Payroll**, if the employee's contract is configured to " +"generate work entries based on shifts." +msgstr "" +":guilabel:`Arbetstid` och :guilabel:`Tilldelad tid` i Planering kan påverka " +"**Lön**, om den anställdes kontrakt är konfigurerat för att generera " +"arbetsposter baserat på skift." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:108 +msgid "" +":ref:`Payroll documentation on working schedules `" +msgstr ":ref:`Lönedokumentation om arbetsscheman `" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:111 +msgid "Planning roles" +msgstr "Planering av roller" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:113 +msgid "Once an employee has one or more :guilabel:`Roles`:" +msgstr "När en anställd har en eller flera :guilabel:`Roller`:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:115 +msgid "" +"When creating a shift for this employee, only the shift templates from the " +"roles chosen in this field are displayed." +msgstr "" +"När du skapar ett arbetspass för den här medarbetaren visas endast " +"arbetspassmallarna från de roller som valts i det här fältet." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:117 +msgid "" +"When a schedule is published, the employee is only notified of open shifts " +"for the roles that are assigned to them." +msgstr "" +"När ett schema publiceras meddelas medarbetaren endast om lediga arbetspass " +"för de roller som tilldelats dem." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:119 +msgid "" +"When auto-assigning open shifts or planning sales orders, the employee is " +"only assigned shifts for the roles assigned to them." +msgstr "" +"Vid automatisk tilldelning av öppna arbetspass eller planering av " +"försäljningsorder tilldelas den anställde endast arbetspass för de roller " +"som tilldelats dem." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:122 +msgid "Additionally, when a :guilabel:`Default role` is defined:" +msgstr "Dessutom, när en :guilabel:`Default role` är definierad:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:124 +msgid "" +"When creating a shift for the employee, the default role is automatically " +"selected." +msgstr "" +"När du skapar ett arbetspass för den anställde väljs standardrollen " +"automatiskt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:125 +msgid "" +"This role also has precedence over the other roles of the employee when " +"auto-assigning open shifts or planning sales orders." +msgstr "" +"Denna roll har också företräde framför den anställdes andra roller vid " +"automatisk tilldelning av öppna skift eller planering av försäljningsorder." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:129 +msgid "" +"If the Planning roles fields are left empty, there are no restrictions in " +"the shift templates and open shifts shared with the employee. However, it’s " +"not possible to use the **Auto Plan** feature for employee with no roles." +msgstr "" +"Om fälten Planeringsroller lämnas tomma finns det inga begränsningar i de " +"skiftmallar och öppna skift som delas med den anställde. Det är dock inte " +"möjligt att använda funktionen **Auto Plan** för anställda utan roller." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:136 +msgid "Materials" +msgstr "Material" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:138 +msgid "" +"**Materials** are resources that can be assigned shifts and working hours " +"but are not employees. For example, a construction company could use " +"materials to create shifts for shared machines (e.g., cranes, forklifts)." +msgstr "" +"**Material** är resurser som kan tilldelas skift och arbetstid men som inte " +"är anställda. Ett byggföretag kan t.ex. använda material för att skapa skift" +" för delade maskiner (t.ex. kranar, gaffeltruckar)." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:142 +msgid "" +"Similarly to employees, materials can be assigned roles and working time." +msgstr "" +"På samma sätt som anställda kan material tilldelas roller och arbetstid." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:147 +msgid "Shift templates" +msgstr "Mallar för skift" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:149 +msgid "" +"To create a shift template, click :guilabel:`New` on any schedule, then fill" +" in the :ref:`details of the shift `. In order for " +"the shift to be saved as a template, tick :guilabel:`Save as Template`." +msgstr "" +"För att skapa en skiftmall, klicka på :guilabel:`Ny` på valfritt schema och " +"fyll sedan i :ref:`detaljer för skiftet `. Om du vill" +" spara arbetspasset som en mall markerar du :guilabel:`Spara som mall`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst-1 +msgid "Shift form with the option `save template` ticked." +msgstr "Skift formulär med alternativet `spar mall` ikryssat." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:156 +msgid "" +"Alternatively, you can go to :menuselection:`Planning --> Configuration --> " +"Shift Templates`, then click :guilabel:`New`. Fill in the :guilabel:`Start " +"Hour` and :guilabel:`Shift Duration`. The shift’s :guilabel:`End Time` is " +"then calculated based on the :guilabel:`Working Hours`, taking into account " +"working time as well as breaks." +msgstr "" +"Alternativt kan du gå till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> " +"Skiftmallar` och sedan klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i :guilabel:`Starttid`" +" och :guilabel:`Skiftlängd`. Skiftets :guilabel:`End Time` beräknas sedan " +"baserat på :guilabel:`Working Hours`, med hänsyn till arbetstid och raster." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:162 +msgid "" +"The employee's working hours are Monday to Friday, 8 am to 5 pm, with a " +"break between 12 and 1 pm." +msgstr "" +"Arbetstagarens arbetstid är måndag till fredag, kl. 8.00-17.00, med rast " +"mellan kl. 12.00 och 13.00." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:165 +msgid "" +"Creating a shift template with a start hour of 9 am and a duration of 8 " +"hours will result in the end hour being 5 pm, based on the working hours and" +" the 1-hour break." +msgstr "" +"Om du skapar en skiftmall med en starttid på 9.00 och en varaktighet på 8 " +"timmar kommer sluttiden att vara 17.00, baserat på arbetstiden och 1 timmes " +"rast." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:167 +msgid "" +"Creating a shift template with a start hour of 10 am and a duration of 10 " +"hours will result in the end hour of 10 am the following day, as the company" +" is closed at 5 pm according to the working hours." +msgstr "" +"Om du skapar en skiftmall med en starttid på 10:00 och en varaktighet på 10 " +"timmar kommer sluttiden att vara 10:00 följande dag, eftersom företaget " +"stänger kl. 17:00 enligt arbetstiderna." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:171 +msgid "Additionally, for each shift template, you can also configure:" +msgstr "För varje skiftmall kan du dessutom konfigurera följande:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:173 +msgid ":guilabel:`Role`: to link the shift to this specific role." +msgstr ":guilabel:`Role`: för att koppla skiftet till denna specifika roll." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:174 +msgid "" +":guilabel:`Project`: to keep track of shifts that are dedicated to work on a" +" project." +msgstr "" +":guilabel:`Project`: för att hålla reda på skift som är dedikerade till att " +"arbeta med ett projekt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:179 +msgid "Planning shifts" +msgstr "Planering av skift" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:181 +msgid "" +"On opening the Planning app, the users see their own schedule. Users with " +"admin roles can also see :guilabel:`Schedule by Resource`, :guilabel:`Role`," +" :guilabel:`Project`, or :guilabel:`Sales Order`, as well as reporting and " +"configuration menus." +msgstr "" +"När planeringsappen öppnas ser användarna sitt eget schema. Användare med " +"administratörsroller kan även se :guilabel:`Schedule by Resource`, " +":guilabel:`Role`, :guilabel:`Project`, eller :guilabel:`Sales Order`, samt " +"rapporterings- och konfigurationsmenyer." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:186 +msgid "" +"The schedule is displayed in the Gantt view, which allows you to edit (with " +"a drag and drop), resize, split, and duplicate shifts without having to open" +" them." +msgstr "" +"Schemat visas i Gantt-vyn, vilket gör att du kan redigera (med dra och " +"släpp), ändra storlek, dela och duplicera skift utan att behöva öppna dem." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst-1 +msgid "A schedule displaying various visual elements." +msgstr "Ett schema med olika visuella element." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:192 +msgid "The following visual elements are used on the shifts in the schedules:" +msgstr "Följande visuella element används på skiften i schemat:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:194 +msgid "**Full color**: shifts that are planned and published." +msgstr "**Full colour**: skift som är planerade och publicerade." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:195 +msgid "" +"**Diagonal stripes**: shifts that are planned but have yet to be published." +msgstr "" +"**Diagonala ränder**: skift som är planerade men ännu inte publicerade." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:196 +msgid "**Grayed-out background**: employees that are on time off." +msgstr "**Gråtonad bakgrund**: anställda som är lediga." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:197 +msgid "" +"**Progress bar**: currently ongoing shifts with timesheets linked to them." +msgstr "" +"**Framstegsstapel**: för närvarande pågående arbetspass med tidrapporter " +"kopplade till dem." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:198 +msgid "" +"**Grayed-out shift**: when copying shifts, the copied shifts are shown in " +"full color, whereas previously existing shifts are temporarily greyed out. " +"The color changes back to full color or diagonal stripes on the next refresh" +" of the page or by removing the filter." +msgstr "" +"**Gråtonat arbetspass**: vid kopiering av arbetspass visas de kopierade " +"arbetspassen i full färg, medan tidigare befintliga arbetspass tillfälligt " +"är gråtonade. Färgen ändras tillbaka till fullfärg eller diagonala ränder " +"vid nästa uppdatering av sidan eller genom att ta bort filtret." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:205 +msgid "Create a shift" +msgstr "Skapa ett skift" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:207 +msgid "" +"To create a shift, go to any schedule, then click :guilabel:`New`. In the " +"pop-up window that opens, fill in the following details:" +msgstr "" +"För att skapa ett arbetspass, gå till valfritt schema och klicka sedan på " +":guilabel:`New`. Fyll i följande uppgifter i popup-fönstret som öppnas:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:210 +msgid "" +"**Templates**: If there is one or more templates existing in your database, " +"they are displayed in the upper section of the pop-up window. Once selected," +" a template prefills the shift form accordingly." +msgstr "" +"**Mallar**: Om det finns en eller flera mallar i din databas visas de i den " +"övre delen av popup-fönstret. När du har valt en mall fylls skiftformuläret " +"i på motsvarande sätt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:213 +msgid "" +":guilabel:`Resource`: Resources can be both employees or materials. If this " +"field is left empty, the shift is considered an :ref:`open shift " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Resurs`: Resurser kan vara både anställda eller material. Om " +"detta fält lämnas tomt betraktas skiftet som ett :ref:`öppet skift " +"`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:215 +msgid "" +":guilabel:`Role`: Select the role that the resource assigned will be " +"performing. This field is used when :ref:`auto-planning ` shifts. Once you select a role, the shift templates associated with" +" it are displayed in the upper section of the pop-up window." +msgstr "" +":guilabel:`Roll`: Välj den roll som den tilldelade resursen ska utföra. " +"Detta fält används när :ref:`autoplanering ` skift. " +"När du har valt en roll visas de skiftmallar som är kopplade till den i den " +"övre delen av popup-fönstret." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:218 +msgid "" +":guilabel:`Project`: If the Project app is installed in your database, this " +"field allows you to link the project to the shift is available, allowing you" +" to plan and track shifts dedicated to work on the selected project." +msgstr "" +":guilabel:`Projekt`: Om Project-appen är installerad i din databas kan du i " +"det här fältet länka projektet till det tillgängliga arbetspasset, så att du" +" kan planera och spåra arbetspass som är avsedda för arbete med det valda " +"projektet." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:221 +msgid "" +":guilabel:`Sales Order Item`: If the Sales app is installed in your " +"database, this field allows you to link a sales order to the shift." +msgstr "" +":guilabel:`Försäljningsorderpost`: Om försäljningsappen är installerad i din" +" databas kan du i detta fält koppla en försäljningsorder till skiftet." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:223 +msgid "" +":guilabel:`Repeat`: Tick the checkbox and configure the :guilabel:`Repeat " +"Every` field according to your needs. The following rules apply to recurring" +" shifts:" +msgstr "" +":guilabel:`Att upprepa`: Markera kryssrutan och konfigurera fältet " +":guilabel:`Repeat Every` efter dina behov. Följande regler gäller för " +"återkommande arbetspass:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:226 +msgid "" +"All fields (e.g., :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, " +":guilabel:`Project`) are copied from the original shift except for the date," +" which is adjusted according to the :guilabel:`Repeat Every` field." +msgstr "" +"Alla fält (t.ex. :guilabel:`Resource`, :guilabel:`Role`, " +":guilabel:`Project`) kopieras från det ursprungliga skiftet utom datumet, " +"som justeras enligt fältet :guilabel:`Repeat Every`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:229 +msgid "Recurrences are planned but not published." +msgstr "Upprepningar är planerade men inte publicerade." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:230 +msgid "" +"By default, planned shifts are created six months in advance, after which " +"they are created gradually. To change the time frame, :ref:`activate the " +"Developer mode `, then go to :menuselection:`Planning --> " +"Configuration --> Settings` and edit the :guilabel:`Recurring Shifts`." +msgstr "" +"Som standard skapas planerade skift sex månader i förväg, därefter skapas de" +" gradvis. För att ändra tidsramen, :ref:`aktivera utvecklarläget `, gå sedan till :menuselection:`Planering --> Konfiguration --> " +"Inställningar` och redigera :guilabel:`Repurring Shifts`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:235 +msgid "" +":guilabel:`Save as Template`: When this option is ticked, a shift template " +"is created with the same :guilabel:`Start and End hours`, " +":guilabel:`Allocated time`, :guilabel:`Role`, and :guilabel:`Project`." +msgstr "" +":guilabel:`Spara som mall`: När detta alternativ är markerat skapas en " +"skiftmall med samma :guilabel:`Start- och sluttid`, :guilabel:`Tilldelad " +"tid`, :guilabel:`Roll`, och :guilabel:`Projekt`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:238 +msgid "" +":guilabel:`Additional note sent to the employee`: Click on the field to add " +"a note." +msgstr "" +":guilabel:`Ytterligare meddelande skickat till den anställde`: Klicka på " +"fältet för att lägga till en anteckning." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:239 +msgid "" +":guilabel:`Date`: Choose the date and time of your shift. This is the only " +"mandatory field when creating a shift." +msgstr "" +":guilabel:`Datum`: Välj datum och tid för ditt arbetspass. Detta är det enda" +" obligatoriska fältet när du skapar ett arbetspass." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:241 +msgid "" +":guilabel:`Allocated time`: Is calculated based on the date and the " +"employee’s :guilabel:`Working Schedule`. See more in :ref:`Shift Templates " +"`." +msgstr "" +":guilabel:`Tilldelad tid`: Beräknas baserat på datumet och den anställdes " +":guilabel:`Arbetsschema`. Se mer i :ref:`Skiftmallar `." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:244 +msgid "" +"Click :guilabel:`Publish & Save` to confirm the shift and send the assigned " +"employee their schedule by email." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Publicera & Spara` för att bekräfta arbetspasset och " +"skicka schemat till den tilldelade medarbetaren via e-post." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:248 +msgid "" +"The draft is visible on the admin planning view and can be identified by " +"diagonal lines. The employee is only notified of the shift once it's " +"published." +msgstr "" +"Utkastet är synligt i administratörens planeringsvy och kan identifieras med" +" diagonala linjer. Medarbetaren meddelas om skiftet först när det har " +"publicerats." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:251 +msgid "" +"Two kinds of notifications are sent to the employees depending on their " +"account configuration:" +msgstr "" +"Två typer av aviseringar skickas till de anställda beroende på deras " +"kontokonfiguration:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:253 +msgid "" +"Employees without user accounts are redirected to a dedicated **Planning " +"portal**." +msgstr "" +"Anställda utan användarkonto omdirigeras till en särskild " +"**Planeringsportal**." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:254 +msgid "" +"Employees with a user account are redirected to the :guilabel:`My Planning` " +"view in the backend view of Odoo." +msgstr "" +"Anställda med ett användarkonto omdirigeras till vyn :guilabel:`My Planning`" +" i backend-vyn i Odoo." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:260 +msgid "Open shifts and auto planning" +msgstr "Öppna skift och automatisk planering" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:262 +msgid "" +"The :guilabel:`Auto Plan` button allows you to assign **Open shifts** " +"(shifts with no resource assigned) and create and assign shifts linked to " +"sales orders or project." +msgstr "" +"Med knappen :guilabel:`Auto Plan` kan du tilldela **Öppna skift** (skift " +"utan tilldelad resurs) samt skapa och tilldela skift som är kopplade till " +"försäljningsorder eller projekt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:265 +msgid "The following features have an impact on auto planning:" +msgstr "Följande funktioner har en inverkan på automatisk planering:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:267 +msgid "" +"**Roles**: Open shifts are only assigned to resources (employees or " +"materials) that have the corresponding role assigned. It is not possible to " +"use the :guilabel:`Auto Plan` feature for employee with no roles." +msgstr "" +"**Roller**: Öppna skift tilldelas endast resurser (anställda eller material)" +" som har motsvarande roll tilldelad. Det är inte möjligt att använda " +"funktionen :guilabel:`Auto Plan` för anställda utan roller." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:270 +msgid "" +"**Default roles**: The default role assigned to a resource is given priority" +" over the other roles they have assigned to them." +msgstr "" +"**Förvalda roller**: Den standardroll som tilldelats en resurs prioriteras " +"framför de andra roller som de har tilldelats." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:272 +msgid "" +"**Conflicts**: Employees or materials cannot be assigned multiple shifts at " +"the same time." +msgstr "" +"**Konflikter**: Anställda eller material kan inte tilldelas flera skift " +"samtidigt." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:273 +msgid "" +"**Time off**: The employees’ time off is taken into account, as well as " +"public holidays." +msgstr "" +"**Ledig tid**: Hänsyn tas till de anställdas lediga tid samt till allmänna " +"helgdagar." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:274 +msgid "" +"**Company working hours**: Are taken into account when assigning shifts to " +"employees or materials." +msgstr "" +"**Företagets arbetstid**: Beaktas vid tilldelning av skift till medarbetare " +"eller material." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:275 +msgid "" +"**Contracts**: Employees without an active contract cannot be assigned " +"shifts." +msgstr "" +"**Kontrakt**: Anställda utan ett aktivt kontrakt kan inte tilldelas skift." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:277 +msgid "" +"Click :guilabel:`Publish` to confirm the schedule and notify the employees " +"of their planning." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Publish` för att bekräfta schemat och meddela de " +"anställda om deras planering." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:282 +msgid "Switching shifts and unassignment" +msgstr "Byte av skift och avlastning" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:284 +msgid "" +"Two features are available to allow employees to make changes to their " +"schedule: **switching shifts** and **unassignment**." +msgstr "" +"Det finns två funktioner som gör det möjligt för anställda att göra " +"ändringar i sitt schema: **byta skift** och **borttagning**." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:288 +msgid "" +"These features are mutually exclusive. Switching shifts is possible by " +"default and cannot be disabled. However, once the **Allow unassignment** " +"feature is enabled, it replaces the option to switch shifts." +msgstr "" +"Dessa funktioner är ömsesidigt uteslutande. Skiftbyte är möjligt som " +"standard och kan inte inaktiveras. När funktionen **Tillåt tilldelning** är " +"aktiverad ersätter den dock möjligheten att byta skift." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:293 +msgid "Switching shifts" +msgstr "Byte av skift" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:295 +msgid "" +"Once shifts are planned and published, employees receive an email " +"notification. If an employee wishes to switch a shift, they can click the " +"unwanted shift and click :guilabel:`Ask to switch`." +msgstr "" +"När arbetspassen har planerats och publicerats får de anställda ett " +"e-postmeddelande. Om en anställd vill byta ett arbetspass kan de klicka på " +"det oönskade arbetspasset och klicka på :guilabel:`Ask to switch`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:298 +msgid "" +"The shift remains assigned to the original employee, but in the schedule, a " +"notification informing that the assigned employee would like to switch " +"shifts is visible on the shift." +msgstr "" +"Skiftet är fortfarande tilldelat den ursprungliga medarbetaren, men i " +"schemat visas ett meddelande om att den tilldelade medarbetaren vill byta " +"skift på skiftet." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:301 +msgid "" +"The shift is then displayed to other employees who share the same role, and " +"if they wish to assign it to themselves, they can click the :guilabel:`I " +"take it` button." +msgstr "" +"Skiftet visas sedan för andra anställda som delar samma roll, och om de vill" +" tilldela det till sig själva kan de klicka på knappen :guilabel:`Jag tar " +"det`." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:305 +#: ../../content/applications/services/planning.rst:323 +msgid "The following rules apply:" +msgstr "Följande regler gäller:" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:307 +msgid "" +"Only the shifts matching the employee's roles are displayed as available to " +"them." +msgstr "" +"Endast de arbetspass som matchar medarbetarens roll visas som tillgängliga " +"för dem." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:308 +#: ../../content/applications/services/planning.rst:326 +msgid "Switching shifts is only available for shifts that are in the future." +msgstr "Skiftbytet är endast tillgängligt för skift som ligger i framtiden." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:311 +msgid "Unassignment" +msgstr "Otilldelad" + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:313 +msgid "" +"To allow employees to unassign themselves from shifts, go to " +":menuselection:`Planning --> Configuration --> Settings`, then tick the " +"checkbox :guilabel:`Allow Unassignment`. Then, specify the maximum number of" +" days that the employees can unassign themselves before the shift." +msgstr "" +"För att tillåta anställda att ta bort sig själva från arbetspass, gå till " +":menuselection:`Planering --> Konfiguration --> Inställningar`, kryssa sedan" +" i kryssrutan :guilabel:`Tillåt borttagning`. Ange sedan det maximala " +"antalet dagar som de anställda kan ta bort sig själva före arbetspasset." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:318 +msgid "" +"Once shifts are planned and published, employees receive an email " +"notification. If shift unassignment is allowed, the employees can click the " +":guilabel:`I am unavailable` button, and the shift reverts to an open shift." +msgstr "" +"När arbetspassen har planerats och publicerats får de anställda ett " +"e-postmeddelande. Om det är tillåtet att byta arbetspass kan de anställda " +"klicka på knappen :guilabel:`Jag är inte tillgänglig`, så återgår " +"arbetspasset till ett öppet arbetspass." + +#: ../../content/applications/services/planning.rst:325 +msgid "" +"Only the shifts matching the employee's roles are displayed in their " +"schedule." +msgstr "Endast de arbetspass som matchar medarbetarens roll visas i schemat." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:8 +msgid "Project" +msgstr "Projekt" + +#: ../../content/applications/services/project.rst:10 +msgid "" +"Odoo Project is a tool to manage your ongoing projects. Schedule tasks, " +"assign activities to coworkers, and keep track of each project's " +"profitability." +msgstr "" +"Odoo Project är ett verktyg för att hantera dina pågående projekt. " +"Schemalägg uppgifter, tilldela aktiviteter till medarbetare och håll koll på" +" varje projekts lönsamhet." + +#: ../../content/applications/services/project.rst:14 +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:11 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Project and Timesheets " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Projekt och tidrapporter " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:3 +msgid "Project management" +msgstr "Projektledning" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo Project uses the **Kanban** project management system. This means all " +"projects are broken down into tasks, which are categorized on a whiteboard " +"according to what production phase they are in." +msgstr "" +"Odoo Project använder projektledningssystemet **Kanban**. Det innebär att " +"alla projekt delas upp i uppgifter, som kategoriseras på en whiteboard " +"beroende på vilken produktionsfas de befinner sig i." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:8 +msgid "Did you know?" +msgstr "Visste du det?" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:10 +msgid "" +"The word **Kanban** comes from Japanese and refers to the \"visual board\" " +"management method." +msgstr "" +"Ordet **Kanban** kommer från japanskan och syftar på managementmetoden " +"\"visuell tavla\"." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:13 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Kanban Project Management " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Kanban Projektledning " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:19 +msgid "" +"Open the **Project** app and click :guilabel:`Create` to start a new " +"project. Enter a :guilabel:`Name` for your project and click " +":guilabel:`Create Project`." +msgstr "" +"Öppna appen **Projekt** och klicka på :guilabel:`Create` för att starta ett " +"nytt projekt. Ange ett :guilabel:`Namn` för ditt projekt och klicka på " +":guilabel:`Create Project`." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:22 +msgid "" +"You can customize your existing **projects** from the dashboard by clicking " +"the drop-down toggle button (:guilabel:`⋮`) on your project's **card**." +msgstr "" +"Du kan anpassa dina befintliga **projekt** från instrumentpanelen genom att " +"klicka på rullgardinsmenyn (:guilabel:`⋮`) på ditt projekts **kort**." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project card" +msgstr "Projektkort" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:29 +msgid "This enables a new menu divided into four parts:" +msgstr "Detta möjliggör en ny meny som är uppdelad i fyra delar:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`View`: see an overview of your project's components, such as its " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` and :guilabel:`Project Updates`. " +"Depending on which apps you have activated, more options may be available, " +"such as :guilabel:`Documents`. All uploaded files can be found under this " +"menu, as well as in the **Documents** app, under :guilabel:`Projects`;" +msgstr "" +":guilabel:`View`: se en översikt över ditt projekts komponenter, t.ex. dess " +":guilabel:`Tasks`, :guilabel:`Milestones` och :guilabel:`Project Updates`. " +"Beroende på vilka appar du har aktiverat kan fler alternativ finnas " +"tillgängliga, t.ex. :guilabel:`Dokument`. Alla uppladdade filer finns under " +"denna meny, samt i appen **Dokument**, under :guilabel:`Projekt`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Reporting`: analyze your project's progress and profitability " +"through graphics and statistics;" +msgstr "" +":guilabel:`Reporting`: analysera projektets framsteg och lönsamhet med hjälp" +" av grafik och statistik;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:37 +msgid "" +"**Color**: make a line of color appear on the left side of the card so that " +"your project is more recognizable;" +msgstr "" +"**Färg**: gör att en färglinje visas på vänster sida av kortet så att ditt " +"projekt blir mer igenkännligt;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:39 +msgid ":guilabel:`Settings`: you can change the following:" +msgstr ":guilabel:`Settings`: Du kan ändra följande:" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:41 +msgid "the :guilabel:`Name` of the project;" +msgstr ":guilabel:`Namn` för projektet;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:42 +msgid "the :guilabel:`Name of the tasks` found under that project;" +msgstr ":guilabel:`Name of the tasks` som finns under det projektet;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:43 +msgid "the :guilabel:`Customer` for whom the project is intended;" +msgstr "den :guilabel:`Kund` som projektet är avsett för;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:44 +msgid "the :guilabel:`Tags` used for filtering;" +msgstr "de :guilabel:`Tags` som används för filtrering;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:45 +msgid "the :guilabel:`Company` responsible for the project;" +msgstr "det :guilabel:`Företag` som ansvarar för projektet;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:46 +msgid "the employee designated as :guilabel:`Project Manager`;" +msgstr "den anställde som utsetts till :guilabel:`Projektledare`;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:47 +msgid "the :guilabel:`Planned Date` of the project;" +msgstr "det :guilabel:`planerade datumet` för projektet;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:48 +msgid "the total :guilabel:`Allocated Hours` for that project." +msgstr "det totala antalet :guilabel:`Allokerade timmar` för det projektet." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:50 +msgid "" +"Additionally, you can mark the project as :guilabel:`Favorite`, allowing you" +" to find it using the :guilabel:`My Favorites` filter on the Kanban view;" +msgstr "" +"Dessutom kan du markera projektet som :guilabel:`Favorit`, så att du kan " +"hitta det med hjälp av :guilabel:`Mina favoriter`-filtret i Kanban-vyn;" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst-1 +msgid "Project settings" +msgstr "Inställningar för projektet" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:58 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Customize projects " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Anpassa projekt " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:61 +msgid "" +"Further settings are available under the :guilabel:`Settings` tab. Most of " +"them are *only* available depending on the activated apps." +msgstr "" +"Ytterligare inställningar finns under fliken :guilabel:`Inställningar`. De " +"flesta av dem är *bara* tillgängliga beroende på vilka appar som är " +"aktiverade." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:65 +msgid "Scheduling activities" +msgstr "Schemaläggning av aktiviteter" + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:67 +msgid "" +"You can schedule **activities** (ex. :guilabel:`Call`, :guilabel:`Meeting`, " +"etc.) per project by clicking on the **clock** icon on a project. Doing so " +"opens a list with already scheduled activities and allows planning **new** " +"activities by clicking :guilabel:`+ Schedule an activity`. On the pop-up " +"window, select the :guilabel:`Activity Type`, enter a :guilabel:`Summary` " +"for that activity, a :guilabel:`Due Date`, and assign it to an employee. " +"According to the :guilabel:`Activity Type`, you may have **additional " +"options** available." +msgstr "" +"Du kan schemalägga **aktiviteter** (t.ex. :guilabel:`Call`, " +":guilabel:`Meeting`, etc.) per projekt genom att klicka på **klock**-ikonen " +"i ett projekt. Detta öppnar en lista med redan schemalagda aktiviteter och " +"gör det möjligt att planera **nya** aktiviteter genom att klicka på " +":guilabel:`+ Schemalägg en aktivitet`. I popup-fönstret väljer du " +":guilabel:`Activity Type`, anger en :guilabel:`Summary` för aktiviteten, ett" +" :guilabel:`Due Date` och tilldelar den till en anställd. Enligt " +":guilabel:`Activity Type` kan du ha **ytterligare alternativ** tillgängliga." + +#: ../../content/applications/services/project/project_management.rst:75 +msgid "" +"If an activity is **already** scheduled, the icon may change to a **phone**," +" **group of people**, or other." +msgstr "" +"Om en aktivitet **redan** är schemalagd kan ikonen ändras till **telefon**, " +"**grupp av personer** eller annat." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks.rst:5 +msgid "Tasks" +msgstr "Uppgifter" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:3 +msgid "Create Project's Tasks from an Email Alias" +msgstr "Skapa projektuppgifter från ett e-postalias" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:5 +msgid "" +"When you already have an email address that customers know from the top of " +"their heads, changing it is the last thing you want to do. Instead, link " +"that address to your project and transform those conversations into " +"structured work. It automatically creates a task in the first stage of a " +"project." +msgstr "" +"När du redan har en e-postadress som kunderna känner till utan och innan är " +"det sista du vill göra att ändra den. Koppla istället den adressen till ditt" +" projekt och omvandla konversationerna till strukturerat arbete. Den skapar " +"automatiskt en uppgift i det första steget av ett projekt." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:11 +msgid "Set up an incoming email server" +msgstr "Konfigurera en server för inkommande e-post" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:14 +msgid "" +"On the *Settings* application, enable *External Email Servers* and define " +"the incoming email alias you would like to use." +msgstr "" +"I applikationen *Inställningar* aktiverar du *Externa e-postservrar* och " +"anger det alias för inkommande e-post som du vill använda." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:15 +msgid "" +"**For more information**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" +msgstr "" +"**För mer information**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 +msgid "Configure the email alias in your project" +msgstr "Konfigurera e-postaliaset i ditt projekt" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:22 +msgid "" +"Now that you have the incoming email server set up, go to " +":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under the " +"*Emails* tab, define the wanted email alias and choose the policy to receive" +" a message." +msgstr "" +"Nu när du har konfigurerat servern för inkommande e-post går du till " +":menuselection:`Project --> Configuration --> Projects --> Edit`. Under " +"fliken *E-postmeddelanden* definierar du det önskade e-postaliaset och " +"väljer policy för att ta emot ett meddelande." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:23 +msgid "In addition, you can now directly set it when creating a new project." +msgstr "" +"Dessutom kan du nu ställa in den direkt när du skapar ett nytt projekt." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "" +"In the settings of your project, define the emails alias under the tab email" +" in Odoo Project" +msgstr "" +"I inställningarna för ditt projekt definierar du e-postaliaset under fliken " +"e-post i Odoo Project" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:30 +msgid "" +"All the recipients of the email (To/Cc/Bcc) are automatically added as " +"followers of the task." +msgstr "" +"Alla mottagare av e-postmeddelandet (To/Cc/Bcc) läggs automatiskt till som " +"följare av uppgiften." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:32 +msgid "The email can be seen under the name of your project on the dashboard." +msgstr "" +"E-postmeddelandet kan ses under namnet på ditt projekt på instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst-1 +msgid "View of the email alias chosen on the dashboard view in Odoo Project" +msgstr "Visa det valda e-postaliaset i instrumentpanelvyn i Odoo Project" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:3 +msgid "Recurring tasks" +msgstr "Återkommande uppgifter" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:5 +msgid "" +"When handling a project, the same task often needs to be performed several " +"times: for example, weekly meetings or status reports. The **recurring " +"tasks** feature allows you to automate the creation of those tasks." +msgstr "" +"När man hanterar ett projekt behöver man ofta utföra samma uppgift flera " +"gånger: t.ex. veckomöten eller statusrapporter. Med funktionen " +"**återkommande uppgifter** kan du automatisera skapandet av dessa uppgifter." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: Recurring tasks " +"`_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Återkommande uppgifter " +"`_" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:15 +msgid "" +"To enable recurring tasks, go to :menuselection:`Project --> Configuration " +"--> Settings`, then activate :guilabel:`Recurring Tasks`, and press " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Aktivera återkommande uppgifter genom att gå till :menuselection:`Project " +"--> Configuration --> Settings`, aktivera :guilabel:`Recurring Tasks` och " +"klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:18 +msgid "" +"Recurring tasks are now activated on all existing projects. The feature can " +"be deactivated on an individual project by clicking the drop-down menu " +"button :guilabel:`⋮` next to the project name, then going to " +":menuselection:`Settings --> Settings --> Task Management` and disabling " +":guilabel:`Recurring Tasks`." +msgstr "" +"Återkommande uppgifter är nu aktiverade på alla befintliga projekt. " +"Funktionen kan avaktiveras för ett enskilt projekt genom att klicka på " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`⋮` bredvid projektnamnet, sedan gå till " +":menuselection:`Inställningar --> Inställningar --> Uppgiftshantering` och " +"avaktivera :guilabel:`Rekurrerande uppgifter`." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:24 +msgid "Set up task recurrence" +msgstr "Ställ in återkommande uppgifter" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:26 +msgid "" +"In an existing task, press the :guilabel:`Recurrent` button next to the " +":guilabel:`Planned date`. Then, configure :guilabel:`Repeat Every` field " +"according to your needs." +msgstr "" +"I en befintlig uppgift trycker du på knappen :guilabel:`Recurrent` bredvid " +":guilabel:`Planerat datum`. Konfigurera sedan :guilabel:`Repeat " +"Every`-fältet efter dina behov." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:29 +msgid "" +"A new task in recurrence will be created once either of this conditions is " +"met: - Previous task in recurrence has been closed. - On the day of the " +"planned recurrence." +msgstr "" +"En ny återkommande uppgift kommer att skapas när något av dessa villkor " +"uppfylls: - Föregående uppgift i återkommande har stängts. - På dagen för " +"den planerade återkomsten." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:33 +msgid "" +"The new task is created on your project dashboard with the following " +"configuration:" +msgstr "" +"Den nya uppgiften skapas på din projektpanel med följande konfiguration:" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Stage`: first stage of the project dashboard (:guilabel:`New` or " +"equivalent);" +msgstr "" +":guilabel:`Stage`: första steget i projektets instrumentpanel " +"(:guilabel:`New` eller motsvarande);" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: copied from " +"the original task;" +msgstr "" +":guilabel:`Name`, :guilabel:`Description`, :guilabel:`Project`, " +":guilabel:`Assignees`, :guilabel:`Customer`, :guilabel:`Tags`: kopieras från" +" den ursprungliga uppgiften;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: those " +"fields are not copied;" +msgstr "" +":guilabel:`Milestones`, :guilabel:`Deadline`, :guilabel:`Timesheets`, " +":guilabel:`Chatter`, :guilabel:`Activities`, :guilabel:`Subtasks`: dessa " +"fält kopieras inte;" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:41 +msgid "" +"A **smart button** on the task displays the total number of existing " +"recurrences." +msgstr "" +"En **smart knapp** på uppgiften visar det totala antalet befintliga " +"upprepningar." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:44 +msgid "Edit or stop task recurrence" +msgstr "Redigera eller stoppa återkommande uppgifter" + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:46 +msgid "" +"**To edit** the recurrence, open the last task in recurrence. Any changes " +"made on the task will be applied to the tasks that will be created in the " +"future." +msgstr "" +"**För att redigera** recurrencen, öppna den sista uppgiften i recurrencen. " +"Alla ändringar som görs i uppgiften kommer att tillämpas på de uppgifter som" +" kommer att skapas i framtiden." + +#: ../../content/applications/services/project/tasks/recurring_tasks.rst:49 +msgid "" +"**To stop** the recurrence, open the last task in recurrence and press the " +":guilabel:`Recurrent` button next to the :guilabel:`Planned date`." +msgstr "" +"**För att stoppa** återkommande aktivitet, öppna den sista aktiviteten i " +"återkommande aktivitet och tryck på knappen :guilabel:`Recurrent` bredvid " +":guilabel:`Planned date`." + +#: ../../content/applications/services/timesheets.rst:8 +msgid "Timesheets" +msgstr "Tidrapporter" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:3 +msgid "Create Timesheets upon Time Off Validation" +msgstr "Skapa tidrapporter vid validering av ledig tid" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:5 +msgid "" +"Odoo automatically timesheets on project/tasks upon time off requests. This " +"allows for better overall control over the validation of timesheets, as it " +"does not leave place for forgetfulness and questions after hours that have " +"not been timesheeted by the employee." +msgstr "" +"Odoo registrerar automatiskt tid på projekt/uppgifter vid begäran om " +"ledighet. Detta ger bättre övergripande kontroll över valideringen av " +"tidrapporter, eftersom det inte lämnar utrymme för glömska och frågor efter " +"timmar som inte har tidrapporterats av den anställde." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:9 +msgid "" +"Activate the :ref:`developer mode `, go to *Timesheets*, and" +" change the *Project* and *Task* set by default, if you like." +msgstr "" +"Aktivera :ref:`utvecklarläge `, gå till *Timmar*, och ändra " +"*Projekt* och *Uppgift* som är standardinställda, om du vill." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of Timesheets setting enabling the feature record time off in Odoo " +"Timesheets" +msgstr "" +"Inställningen Visa tidrapporter aktiverar funktionen Registrera tid i Odoo " +"Timesheets" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:16 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Time Off --> Configuration --> Time Off Types`. Select" +" or create the needed type, and decide if you would like the requests to be " +"validated or not." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Tidsavbrott --> Konfiguration --> Typer av " +"tidsavbrott`. Välj eller skapa den typ som behövs och bestäm om du vill att " +"förfrågningarna ska valideras eller inte." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"View of a time off types form emphasizing the time off requests and timesheets section in\n" +"Odoo Time Off" +msgstr "" +"Vy över en ledighetsblankett med betoning på avsnittet om ledighetsförfrågningar och tidrapporter i\n" +"Odoo Ledig tid" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:26 +msgid "" +"Now, once the employee has requested his time off and the request has been " +"validated (or not, depending on the setting chosen), the time is " +"automatically allocated on *Timesheets*, under the respective project and " +"task." +msgstr "" +"Nu, när den anställde har begärt sin ledighet och begäran har validerats " +"(eller inte, beroende på vilken inställning som valts), fördelas tiden " +"automatiskt på *Timesheets*, under respektive projekt och uppgift." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:27 +msgid "" +"On the example below, the user requested *Paid Time off* from July 13th to " +"15th." +msgstr "" +"I exemplet nedan begärde användaren *betald ledighet* från 13 till 15 juli." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the time off request form in Odoo Time Off" +msgstr "Visa formuläret för ledighetsansökan i Odoo Time Off" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:33 +msgid "" +"Considering that validation is not required, the requested time off is " +"automatically displayed in *Timesheets*. If validation is necessary, the " +"time is automatically allocated after the responsible person for validating " +"does it so." +msgstr "" +"Om validering inte krävs, visas den begärda ledigheten automatiskt i " +"*Timmar*. Om validering är nödvändig tilldelas tiden automatiskt efter att " +"den person som ansvarar för valideringen har gjort det." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "" +"Video of timesheets emphasizing the requested time off from the employee in " +"Odoo Timesheets" +msgstr "" +"Video av tidrapporter som betonar den begärda ledigheten från den anställde " +"i Odoo Timesheets" + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst:41 +msgid "" +"Click on the magnifying glass, hovering over the concerned cell, to access " +"all the aggregated data on that cell (day), and see details regarding the " +"project/task." +msgstr "" +"Klicka på förstoringsglaset när du håller muspekaren över den aktuella " +"cellen för att få tillgång till alla aggregerade data för den cellen (dagen)" +" och se detaljer om projektet/uppgiften." + +#: ../../content/applications/services/timesheets/overview/time_off.rst-1 +msgid "View of the details of a project/task in Odoo Timeheets" +msgstr "Visa detaljerna för ett projekt/uppgift i Odoo Timeheets" diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po new file mode 100644 index 000000000..de17abdaa --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/settings.po @@ -0,0 +1,261 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 14.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2021-05-18 07:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/settings.rst:3 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:6 +msgid "Users and Features" +msgstr "Användare och funktioner" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:8 +msgid "" +"As the administrator of your database, you are responsible for its usage. " +"This includes the Apps you install as well as the number of users currently " +"in use." +msgstr "" +"Som administratör av din databas är du ansvarig för hur den används. Detta " +"inkluderar de appar du installerar samt antalet användare som för närvarande" +" används." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:12 +msgid "" +"Odoo is many things (ERP, CMS, CRM application, e-Commerce backend, etc.) " +"but it is *not* a smartphone. You should apply caution when adding/removing " +"features (especially Apps) on your database since this may impact your " +"subscription amount significantly (or switch you from a free account to a " +"paying one on our online platform)." +msgstr "" +"Odoo är många saker (ERP, CMS, CRM-applikation, e-handelsbackend, etc.) men " +"det är *inte* en smartphone. Du bör vara försiktig när du lägger till/tar " +"bort funktioner (särskilt appar) i din databas eftersom detta kan påverka " +"ditt abonnemangsbelopp avsevärt (eller byta från ett gratiskonto till ett " +"betalande konto på vår onlineplattform)." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:18 +msgid "" +"This page contains some information as to how you can manage your Odoo " +"instances. Before carrying any of these procedures, we **strongly** advise " +"to test them on a duplicate of your database first. That way, if something " +"goes wrong, your day-to-day business is not impacted." +msgstr "" +"Denna sida innehåller information om hur du kan hantera dina Odoo-instanser." +" Innan du utför någon av dessa procedurer rekommenderar vi **starkt** att du" +" först testar dem på en kopia av din databas. På så sätt påverkas inte din " +"dagliga verksamhet om något går fel." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:23 +msgid "" +"You can find guides on how to duplicate your databases both for :ref:`online" +" ` and :ref:`on premise ` " +"installations." +msgstr "" +"Du kan hitta guider om hur du duplicerar dina databaser både för " +":ref:`online ` och :ref:`on premise ` " +"installationer." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:27 +msgid "" +"If you have questions about the content of this page or if you encounter an " +"issue while carrying out these procedures, please contact us through our " +"`support form `__." +msgstr "" +"Om du har frågor om innehållet på denna sida eller om du stöter på problem " +"när du utför dessa procedurer, vänligen kontakta oss via vårt " +"`supportformulär `__." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:33 +msgid "Deactivating Users" +msgstr "Avaktivera användare" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:35 +msgid "" +"Make sure you have sufficient **administrative rights** if you want to " +"change the status of any of your users." +msgstr "" +"Se till att du har tillräckliga **administrativa rättigheter** om du vill " +"ändra status för någon av dina användare." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:38 +msgid "" +"In your Odoo instance, click on **Settings**. You will have a section " +"showing you the active users on your database. Click on **Manage Users.**" +msgstr "" +"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**. Du kommer att ha ett " +"avsnitt som visar de aktiva användarna i din databas. Klicka på **Hantera " +"användare.**" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 +msgid "|settings|" +msgstr "|Inställningar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:42 +msgid "|browse_users|" +msgstr "|browse_användare|" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:45 +msgid "You'll then see the list of your users." +msgstr "Du ser nu en lista över dina användare." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:50 +msgid "" +"The pre-selected filter *Internal Users* shows your paying users (different " +"from the *Portal Users* which are free). If you remove this filter, you'll " +"get all your users (the ones you pay for and the portal ones)" +msgstr "" +"Det förvalda filtret *Interna användare* visar dina betalande användare " +"(till skillnad från *Portalanvändare* som är gratis). Om du tar bort detta " +"filter får du alla dina användare (de som du betalar för och " +"portalanvändarna)" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:55 +msgid "" +"In your list of users, click on the user you want to deactivate. As soon as " +"you are on the userform, click on the Action drop down menu, and then click " +"on Archive." +msgstr "" +"I listan över användare klickar du på den användare du vill avaktivera. Så " +"snart du är på användarformuläret, klicka på rullgardinsmenyn Åtgärd och " +"klicka sedan på Arkiv." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:63 +msgid "The user is now deactivated." +msgstr "Användaren är nu avaktiverad." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:65 +msgid "**Never** deactivate the main user (*admin*)" +msgstr "**Inte** avaktivera huvudanvändaren (*admin*)" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:68 +msgid "Uninstalling Apps" +msgstr "Avinstallera appar" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:70 +msgid "" +"Make sure you first test what you are about to do on a :ref:`duplicate " +"` of your database before making any changes (*especially*" +" installing/uninstalling apps)." +msgstr "" +"Se till att du först testar det du ska göra på en :ref:`duplicate " +"` av din databas innan du gör några ändringar (*särskilt* " +"installation/avinstallation av appar)." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:74 +msgid "" +"In your Odoo instance click on **Settings**; in this app, you will be able " +"to see how many applications you have installed. Click on **Browse Apps** to" +" access the list of your installed applications." +msgstr "" +"I din Odoo-instans klickar du på **Inställningar**; i den här appen kan du " +"se hur många applikationer du har installerat. Klicka på **Browse Apps** för" +" att komma till listan över dina installerade applikationer." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:79 +msgid "|browse_apps|" +msgstr "|browse_apps" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:82 +msgid "" +"In your applications' dashboard, you will see all the icons of your " +"applications. Click on the application you want to uninstall. Then, on the " +"form of the application, click on **Uninstall**." +msgstr "" +"I instrumentpanelen för dina applikationer ser du alla ikoner för dina " +"applikationer. Klicka på den applikation du vill avinstallera. Klicka sedan " +"på **Avinstallera** i formuläret för applikationen." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:89 +msgid "" +"Some applications have dependencies, like Invoicing, eCommerce, etc. " +"Therefore, the system will give you a warning message to advise you of what " +"is about to be removed. If you uninstall your application, all its " +"dependencies will be uninstalled as well (and the data in them will " +"permanently disappear). If you are sure you still want to uninstall it, then" +" click **Confirm**." +msgstr "" +"Vissa applikationer har beroenden, t.ex. fakturering, e-handel osv. Därför " +"kommer systemet att ge dig ett varningsmeddelande för att informera dig om " +"vad som är på väg att tas bort. Om du avinstallerar din applikation " +"avinstalleras även alla dess beroenden (och data i dem försvinner " +"permanent). Om du är säker på att du fortfarande vill avinstallera " +"programmet klickar du på **Bekräfta**." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:96 +msgid "" +"Last, after having checked the warning message (if any), click **Confirm**." +msgstr "" +"Slutligen, efter att ha kontrollerat varningsmeddelandet (om sådant finns), " +"klicka på **Bekräfta**." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:101 +msgid "You have finished uninstalling your application." +msgstr "Du har avslutat avinstallationen av din applikation." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:104 +msgid "Good to know" +msgstr "Bra att veta" + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:106 +msgid "" +"**Uninstalling apps, managing users, etc. is up to you**: no one else can " +"know if your business flow is broken better than you. If we were to " +"uninstall applications for you, we would never be able to tell if relevant " +"data had been removed or if one of your business flow was broken because we " +"*do not know how you work* and therefore cannot validate these kinds of " +"operations." +msgstr "" +"**Avinstallering av appar, hantering av användare etc. är upp till dig**: " +"ingen annan kan veta om ditt affärsflöde är trasigt bättre än du. Om vi " +"skulle avinstallera applikationer åt dig skulle vi aldrig kunna se om " +"relevanta data har tagits bort eller om något av dina affärsflöden har " +"brutits eftersom vi *inte vet hur du arbetar* och därför inte kan validera " +"den här typen av åtgärder." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:112 +msgid "" +"**Odoo Apps have dependencies**: this means that you may need to install " +"modules that you do not actively use to access some features of Odoo you " +"might need. For example, the Website Builder app is needed to be able to " +"show your customer their Quotes in a web page. Even though you might not " +"need or use the Website itself, it is needed for the Online Quotes feature " +"to work properly." +msgstr "" +"**Odoo-appar har beroenden**: detta innebär att du kan behöva installera " +"moduler som du inte använder aktivt för att få tillgång till vissa " +"funktioner i Odoo som du kanske behöver. Till exempel behövs appen Website " +"Builder för att du ska kunna visa dina kunder deras offerter på en webbsida." +" Även om du kanske inte behöver eller använder webbplatsen i sig, behövs den" +" för att funktionen Online Offerter ska fungera korrekt." + +#: ../../content/applications/settings/users_and_features.rst:119 +msgid "" +"**Always test app installation/removal on a duplicate** (or on a free trial " +"database): that way you can know what other apps may be required, etc. This " +"will avoid surprises when uninstalling or when receiving your invoices." +msgstr "" +"**Testa alltid installation/avinstallation av appar på en kopia** (eller på " +"en databas med en gratis testversion): på så sätt kan du veta vilka andra " +"appar som kan behövas osv. På så sätt undviker du överraskningar vid " +"avinstallation eller när du tar emot dina fakturor." diff --git a/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po new file mode 100644 index 000000000..d3044e7a3 --- /dev/null +++ b/locale/sv/LC_MESSAGES/websites.po @@ -0,0 +1,11160 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) Odoo S.A. +# This file is distributed under the same license as the Odoo package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Jakob Krabbe , 2024 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Odoo 17.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" +"Last-Translator: Jakob Krabbe , 2024\n" +"Language-Team: Swedish (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/sv/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sv\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../../content/applications/websites.rst:5 +msgid "Websites" +msgstr "Webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:3 +msgid "Blog" +msgstr "Blogg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Blog** allows you to create and manage blog posts on your website to " +"engage your audience and build a community." +msgstr "" +"Med **Odoo Blog** kan du skapa och hantera blogginlägg på din webbplats för " +"att engagera din publik och bygga upp en community." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:9 +msgid "" +"If the Blog module is not yet installed, click :guilabel:`+New` on the " +"website builder, select :guilabel:`Blog Post`, and click " +":guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Om bloggmodulen ännu inte är installerad klickar du på :guilabel:`+New` i " +"webbplatsbyggaren, väljer :guilabel:`Blog Post` och klickar på " +":guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:13 +msgid "Creating a blog" +msgstr "Skapa en blogg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:15 +msgid "" +"To create or edit a blog, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Blogs`. Click :guilabel:`New`, and enter the :guilabel:`Blog " +"Name` and the :guilabel:`Blog Subtitle`." +msgstr "" +"För att skapa eller redigera en blogg, gå till :menuselection:`Webbplats -->" +" Konfiguration --> Bloggar: Bloggar`. Klicka på :guilabel:`New` och ange " +":guilabel:`Blog Name` och :guilabel:`Blog Subtitle`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:18 +msgid "" +"The :guilabel:`Blog` menu item is added to your website's menu the first " +"time you create a blog and gathers all your blogs." +msgstr "" +"Menyalternativet :guilabel:`Blogg` läggs till i menyn på din webbplats " +"första gången du skapar en blogg och samlar alla dina bloggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:22 +msgid "Adding a blog post" +msgstr "Lägga till ett blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:24 +msgid "" +"Go to your website, click :guilabel:`+New` in the top-right corner, and " +"select :guilabel:`Blog Post`. In the pop-up, **select the blog** where the " +"post should appear, write the post's :guilabel:`Title`, and " +":guilabel:`Save`. You can then write the post's content and customize the " +"page using the website builder." +msgstr "" +"Gå till din webbplats, klicka på :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet " +"och välj :guilabel:`Blog Post`. I popup-fönstret **välj den blogg** där " +"inlägget ska visas, skriv inläggets :guilabel:`Titel` och :guilabel:`Spara`." +" Du kan sedan skriva inläggets innehåll och anpassa sidan med hjälp av " +"webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:30 +msgid "" +"Illustrate your articles with copyright-free images from :doc:`Unsplash " +"`." +msgstr "" +"Illustrera dina artiklar med upphovsrättsfria bilder från :doc:`Unsplash " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:32 +msgid "Type `/` in the text editor to format and add elements to your text." +msgstr "" +"Skriv `/` i textredigeraren för att formatera och lägga till element i din " +"text." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:35 +msgid "" +"Don't forget to toggle the :guilabel:`Unpublished` switch in the top-right " +"corner to publish your post." +msgstr "" +"Glöm inte att klicka på :guilabel:`Unpublished` i det övre högra hörnet för " +"att publicera ditt inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:39 +msgid "Using tags" +msgstr "Använda taggar" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:41 +msgid "" +"Tags let visitors filter all posts sharing the same tag. By default, they " +"are displayed at the bottom of posts, but can also be displayed on the " +"blog's main page. To do so, click :menuselection:`Edit --> Customize` and " +"enable the :guilabel:`Sidebar`. By default, the sidebar's :guilabel:`Tags " +"List` is enabled." +msgstr "" +"Taggar låter besökare filtrera alla inlägg som delar samma tagg. Som " +"standard visas de längst ner i inläggen, men de kan också visas på bloggens " +"huvudsida. Det gör du genom att klicka på :menuselection:`Edit --> " +"Customize` och aktivera :guilabel:`Sidebar`. Som standard är sidofältets " +":guilabel:`Tagglista` aktiverad." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:46 +msgid "" +"To create a tag, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Blogs: " +"Tags` and click :guilabel:`New`. Fill in the:" +msgstr "" +"För att skapa en tagg, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Bloggar: Taggar` och klicka på :guilabel:`Ny`. Fyll i:" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:49 +msgid ":guilabel:`Name`" +msgstr ":guilabel:`Namn`" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:50 +msgid "" +":guilabel:`Category`: tag categories let you group tags displayed on the " +"sidebar by theme." +msgstr "" +":guilabel:`Category`: Med taggkategorier kan du gruppera taggar som visas i " +"sidofältet efter tema." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:51 +msgid "" +":guilabel:`Used in`: to apply the tag to existing blog posts, click " +":guilabel:`Add a line`, select the posts, and click :guilabel:`Select`." +msgstr "" +":guilabel:`Used in`: Om du vill använda taggen på befintliga blogginlägg " +"klickar du på :guilabel:`Add a line`, markerar inläggen och klickar på " +":guilabel:`Select`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:54 +msgid "" +"You can add and create tags directly from posts by clicking " +":menuselection:`Edit --> Customize` and select the post's cover. Under " +":guilabel:`Tags`, click :guilabel:`Choose a record...`, and select or create" +" a tag." +msgstr "" +"Du kan lägga till och skapa taggar direkt från inlägg genom att klicka på " +":menuselection:`Redigera --> Anpassa` och välja inläggets omslag. Under " +":guilabel:`Taggar` klickar du på :guilabel:`Välj en post...` och väljer " +"eller skapar en tagg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst-1 +msgid "Adding a tag to a blog post" +msgstr "Lägga till en tagg i ett blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:62 +msgid "" +"To manage tag categories, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Blogs: Tag Categories`." +msgstr "" +"För att hantera taggkategorier, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Bloggar: Taggkategorier`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:66 +msgid "Customizing blog homepages" +msgstr "Anpassa bloggarnas startsidor" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:68 +msgid "" +"Customize the content of blog homepages by opening a blog homepage and " +"clicking :menuselection:`Edit --> Customize`." +msgstr "" +"Anpassa innehållet på bloggens startsida genom att öppna bloggens startsida " +"och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:72 +msgid "Settings apply to **all** blogs homepages." +msgstr "Inställningarna gäller för **alla** bloggarnas hemsidor." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` displays the title of " +"the latest post on the top banner, while :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` removes the top banner and lets you use any building block instead." +msgstr "" +":guilabel:`Top Banner`: :guilabel:`Name/Latest Post` visar titeln på det " +"senaste inlägget på toppbannern, medan :guilabel:`Drop Zone for Building " +"Blocks` tar bort toppbannern och låter dig använda valfritt byggblock " +"istället." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:78 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: organizes posts as a :guilabel:`Grid` or " +":guilabel:`List`." +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: organiserar inlägg som ett :guilabel:`Grid` eller " +":guilabel:`List`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:80 +msgid ":guilabel:`Cards`: adds a *card* effect." +msgstr ":guilabel:`Kort`: lägger till en *kort*-effekt." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:81 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: improves the text's readability." +msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: förbättrar textens läsbarhet." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:83 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays a sidebar containing an :guilabel:`About us` " +"section." +msgstr "" +":guilabel:`Sidebar`: visar ett sidofält som innehåller en :guilabel:`Om oss`" +" sektion." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:85 +msgid "" +":guilabel:`Archives`: allows visitors to select a month and filter all posts" +" created during that month." +msgstr "" +":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg " +"som skapats under den månaden." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:87 +msgid "" +":guilabel:`Follow Us`: displays links to your social media networks. They " +"can be configured using the Social Media building block somewhere on your " +"website." +msgstr "" +":guilabel:`Följ oss`: visar länkar till dina sociala medier. De kan " +"konfigureras med hjälp av byggblocket Sociala medier någonstans på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:89 +msgid "" +":guilabel:`Tags List`: displays all tags related to a blog. Visitors can " +"select a tag to filter all related posts." +msgstr "" +":guilabel:`Tags List`: visar alla taggar som är relaterade till en blogg. " +"Besökare kan välja en tagg för att filtrera alla relaterade inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` displays the posts' images, and " +":guilabel:`No Cover` hides them." +msgstr "" +":guilabel:`Posts List`: :guilabel:`Cover` visar inläggens bilder, och " +":guilabel:`No Cover` döljer dem." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:95 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the posts' authors." +msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggens författare." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:96 +msgid "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: displays the posts' number of comments and" +" views." +msgstr "" +":guilabel:`Comments/Views Stats`: visar inläggens antal kommentarer och " +"visningar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: displays the posts' first sentences and tags." +msgstr "" +":guilabel:`Teaser & Tags`: visar inläggens första meningar och taggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:100 +msgid "Customizing blog posts" +msgstr "Anpassa blogginlägg" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:102 +msgid "" +"Customize posts by opening a blog post and clicking :menuselection:`Edit -->" +" Customize`." +msgstr "" +"Anpassa inlägg genom att öppna ett blogginlägg och klicka på " +":menuselection:`Edit --> Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:105 +msgid "Settings apply to **all** posts." +msgstr "Inställningarna gäller för **alla** inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` displays the title inside" +" the cover image, and :guilabel:`Title above Cover` displays it above." +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Title Inside Cover` visar titeln inuti " +"omslagsbilden, och :guilabel:`Title above Cover` visar den ovanför." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:110 +msgid ":guilabel:`Increase Readability`: increases the text's readability." +msgstr ":guilabel:`Öka läsbarheten`: ökar textens läsbarhet." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:112 +msgid "" +":guilabel:`Sidebar`: displays the :guilabel:`Sidebar` and additional " +"options:" +msgstr "" +":guilabel:`Sidebar`: visar :guilabel:`Sidebar` och ytterligare alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:114 +msgid "" +":guilabel:`Archive`: allows visitors to select a month and filter all posts " +"created during that month." +msgstr "" +":guilabel:`Arkiv`: låter besökare välja en månad och filtrera alla inlägg " +"som skapats under den månaden." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:116 +msgid ":guilabel:`Author`: displays the post's author and creation date." +msgstr ":guilabel:`Author`: visar inläggets författare och skapelsedatum." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:117 +msgid ":guilabel:`Blog List`: displays links to all your blogs." +msgstr ":guilabel:`Blog List`: visar länkar till alla dina bloggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:118 +msgid "" +":guilabel:`Share Links`: displays share buttons to several social networks." +msgstr "" +":guilabel:`Share Links`: visar delningsknappar till flera sociala nätverk." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:119 +msgid ":guilabel:`Tags`: displays the post's tags." +msgstr ":guilabel:`Tags`: visar inläggets taggar." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:121 +msgid ":guilabel:`Breadcrumb`: displays the path to the post." +msgstr ":guilabel:`Breadcrumb`: visar sökvägen till inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:123 +msgid "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` displays the next post at the " +"bottom, and :guilabel:`Comments` enable visitors to comment on the post." +msgstr "" +":guilabel:`Bottom`: :guilabel:`Next Article` visar nästa inlägg längst ner, " +"och :guilabel:`Comments` gör det möjligt för besökare att kommentera " +"inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:126 +msgid "" +":guilabel:`Select To Tweet`: visitors are offered to tweet the text they " +"select." +msgstr "" +":guilabel:`Select To Tweet`: besökarna erbjuds att twittra den text de " +"väljer." + +#: ../../content/applications/websites/blog.rst:129 +msgid "" +"Use :ref:`Plausible ` to keep track of the " +"traffic on your blog." +msgstr "" +"Använd :ref:`Plausible ` för att hålla koll på " +"trafiken på din blogg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:8 +msgid "eCommerce" +msgstr "e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:10 +msgid "" +"Run a modern open-source online store with Odoo eCommerce. Learn how to sell" +" online, promote products and increase your average cart sizes." +msgstr "" +"Driv en modern webbutik med öppen källkod med Odoo eCommerce. Lär dig hur du" +" säljer online, marknadsför produkter och ökar dina genomsnittliga " +"kundvagnsstorlekar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:14 +msgid "" +"Odoo offers a :ref:`free custom domain name ` to all " +"Odoo Online databases for one year. Visitors can then access your website " +"with an address such as `www.example.com` rather than the default " +"`example.odoo.com`." +msgstr "" +"Odoo erbjuder ett :ref:`gratis eget domännamn ` till " +"alla Odoo Online-databaser under ett år. Besökare kan då komma åt din " +"webbplats med en adress som `www.example.com` istället för standardadressen " +"`example.odoo.com`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:19 +msgid ":doc:`Website Documentation `" +msgstr ":doc:`Dokumentation av webbplats `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:20 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:19 +msgid "`Odoo Tutorials: Website `_" +msgstr "" +"Handledning för `Odoo: Webbplats `_" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/website.rst:20 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eCommerce `_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: e-handel `_" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping.rst:5 +msgid "Checkout, payment, and shipping" +msgstr "Checkout, betalning och frakt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:3 +msgid "Add to cart" +msgstr "Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:5 +msgid "" +"The :guilabel:`Add to Cart` button can be customized in multiple ways. You " +"can:" +msgstr "" +"Knappen :guilabel:`Lägg i kundvagn` kan anpassas på flera sätt. Det kan du " +"göra:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:7 +msgid "" +"Choose on which page customers go after clicking the 'Add to Cart' button;" +msgstr "" +"Välj vilken sida kunderna ska gå till efter att ha klickat på knappen \"Lägg" +" i varukorgen\";" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:8 +msgid "Hide the 'Add to Cart' button to prevent sales;" +msgstr "Dölj knappen \"Lägg i varukorg\" för att förhindra försäljning;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:9 +msgid "" +"Add a 'Buy Now' button to skip the cart step and lead customers straight to " +"checkout;" +msgstr "" +"Lägg till en \"Köp nu\"-knapp för att hoppa över varukorgssteget och leda " +"kunderna direkt till kassan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:10 +msgid "Create additional 'Add to Cart / Buy Now' buttons;" +msgstr "Skapa ytterligare knappar för \"Lägg i kundvagn / Köp nu\";" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:11 +msgid "Add an 'Order Again' button to the customer portal." +msgstr "Lägg till en \"Beställ igen\"-knapp i kundportalen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:14 +msgid ":doc:`checkout`" +msgstr ":doc:`utcheckning`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:17 +msgid "'Add to Cart' action customization" +msgstr "Anpassning av åtgärden \"Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:19 +msgid "" +"When customers click on the :guilabel:`Add to Cart` button, the product is " +"added to their cart, and customers remain **by default** on the product's " +"page. However, customers can either immediately be **redirected** to their " +"cart, or given the choice on what to do through a **dialog box**." +msgstr "" +"När kunderna klickar på knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` läggs " +"produkten i varukorgen och kunderna stannar **som standard** kvar på " +"produktsidan. Kunderna kan dock antingen omedelbart **vidarebefordras** till" +" sin varukorg eller ges möjlighet att välja vad de vill göra via en " +"**dialogruta**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:23 +msgid "" +"To change the default behavior, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under the :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"section, look for :guilabel:`Add to Cart` and select one of the options." +msgstr "" +"Om du vill ändra standardbeteendet går du till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`. Under :guilabel:`Shop - Checkout Process` " +"avsnittet, leta efter :guilabel:`Lägg i kundvagn` och välj ett av " +"alternativen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:28 +msgid "" +"If a product has :doc:`optional products " +"<../managing_products/cross_upselling>`, the **dialog box** will always " +"appear." +msgstr "" +"Om en produkt har :doc:`optionella produkter " +"<../managing_products/cross_upselling>`, kommer **dialogrutan** alltid att " +"visas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:32 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:20 +msgid ":doc:`../managing_products/catalog`" +msgstr ":doc:`../managing_products/catalog`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:37 +msgid "Replace 'Add to Cart' button by 'Contact Us' button" +msgstr "Ersätt knappen \"Lägg i varukorg\" med knappen \"Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:39 +msgid "" +"You can replace the 'Add to Cart' button with a 'Contact Us' button which " +"redirects users to the URL of your choice." +msgstr "" +"Du kan ersätta knappen \"Lägg i varukorg\" med en knapp \"Kontakta oss\" som" +" omdirigerar användarna till valfri webbadress." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:43 +msgid "" +"Hiding the :guilabel:`Add to Cart` button is often used by B2B eCommerces " +"that need to restrict purchases only to :ref:`customers with an account " +"`, but still want to display an online product catalog for " +"those without." +msgstr "" +"Att dölja knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen` används ofta av B2B " +"e-handelsföretag som behöver begränsa inköp endast till :ref:`kunder med ett" +" konto `, men som fortfarande vill visa en produktkatalog " +"online för dem utan konto." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:47 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products` and tick :guilabel:`Prevent Sale of Zero Priced Product`. " +"This creates a new :guilabel:`Button url` field where you can enter the " +"**redirect URL** to be used. Then, set the price of the product to `0.00` " +"either from the **product's template**, or from a :doc:`pricelist " +"<../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." +msgstr "" +"Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Products` och bocka i :guilabel:`Prevent Sale of Zero " +"Priced Product`. Detta skapar ett nytt :guilabel:`Button url` fält där du " +"kan ange den **omdirigerade URL** som ska användas. Ange sedan priset på " +"produkten till `0.00` antingen från **produktens mall**, eller från en " +":doc:`prislista <../../../sales/sales/products_prices/prices/pricing>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Contact us button on product page" +msgstr "Kontakta oss-knapp på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:58 +msgid "" +"The 'Contact Us' button and '*Not Available For Sale*' text can both be " +"modified using the **website builder** on the product's page " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) by clicking on them." +msgstr "" +"Knappen 'Kontakta oss' och texten '*Inte tillgänglig för försäljning*' kan " +"båda ändras med **webbplatsbyggaren** på produktens sida " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) genom att klicka på dem." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:63 +msgid "Customizable 'Add to Cart' button" +msgstr "Anpassningsbar knapp \"Lägg till i varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:65 +msgid "" +"You can also create a customizable 'Add to Cart' button and link it to a " +"specific product. The **customized button** can be added on any page of the " +"website as an **inner content** building block, and is an *additional* " +"button to the regular :guilabel:`Add to Cart` button." +msgstr "" +"Du kan också skapa en anpassningsbar \"Lägg i varukorgen\"-knapp och länka " +"den till en specifik produkt. Den **anpassade knappen** kan läggas till på " +"valfri sida på webbplatsen som ett **innerinnehåll** byggblock, och är en " +"*tilläggsknapp* till den vanliga :guilabel:`Lägg i kundvagn`-knappen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:69 +msgid "" +"To add it, go on the :guilabel:`Shop` page of your choice, click " +":menuselection:`Edit --> Blocks` and place the building block. Once placed, " +"you have the following options:" +msgstr "" +"För att lägga till det, gå till :guilabel:`Shop` sidan av ditt val, klicka " +"på :menuselection:`Edit --> Blocks` och placera byggblocket. När du har " +"placerat den har du följande alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:72 +msgid "" +":guilabel:`Product`: select the product to link the button with. Selecting a" +" product renders the :guilabel:`Action` field available;" +msgstr "" +":guilabel:`Product`: välj den produkt som knappen ska länkas till. Om du " +"väljer en produkt blir fältet :guilabel:`Action` tillgängligt;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:74 +msgid "" +":guilabel:`Action`: choose if the button should :guilabel:`Add to Cart` or " +":guilabel:`Buy Now` (instant checkout)." +msgstr "" +":guilabel:`Action`: välj om knappen ska :guilabel:`Lägg i varukorgen` eller " +":guilabel:`Köp nu` (omedelbar utcheckning)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:84 +msgid "'Buy Now' button" +msgstr "Knapp \"Köp nu" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:86 +msgid "" +"You can enable the 'Buy Now' button to instantly take the customer to " +"**checkout** instead of adding the product to the cart. The :guilabel:`Buy " +"Now` button is an *additional* button and does not replace the " +":guilabel:`Add to Cart` button. To enable it, go to :menuselection:`Website " +"--> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and tick " +":guilabel:`Buy Now`." +msgstr "" +"Du kan aktivera knappen \"Köp nu\" för att omedelbart ta kunden till " +"**utcheck** istället för att lägga till produkten i varukorgen. Knappen " +":guilabel:`Köp nu` är en *tilläggsknapp* och ersätter inte knappen " +":guilabel:`Lägg i varukorgen`. För att aktivera den, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process` och bocka i :guilabel:`Buy Now`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Buy Now button" +msgstr "Knapp för köp nu" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:97 +msgid "Re-order from portal" +msgstr "Återbeställ från portal" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst:99 +msgid "" +"Customers have the possibility to **re-order** items from **previous sales " +"orders** on the customer portal. To do so, go to :menuselection:`Website -->" +" Configuration --> Settings --> Shop - Checkout Process` and enable " +":guilabel:`Re-order From Portal`. Customers can find the :guilabel:`Order " +"Again` button on their **sales order** from the **customer portal**." +msgstr "" +"Kunder har möjlighet att **återbeställa** artiklar från **tidigare " +"försäljningsorder** på kundportalen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process` och aktivera :guilabel:`Re-order From Portal`. Kunder kan hitta " +"knappen :guilabel:`Beställ igen` på sin **försäljningsorder** från " +"**kundportalen**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/cart.rst-1 +msgid "Re-order button" +msgstr "Knapp för ombeställning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:3 +msgid "Checkout" +msgstr "Checkout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:5 +msgid "" +"You can customize the **checkout steps**, add more content using the " +"**website builder**, and enable additional features such as **express " +"checkout** and **sign in/up at checkout**." +msgstr "" +"Du kan anpassa **utcheckningsstegen**, lägga till mer innehåll med " +"**webbplatsbyggaren** och aktivera ytterligare funktioner som " +"**expressutcheckning** och **sign in/up at checkout**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:8 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content at any step of the checkout " +"process. To do so, from any **checkout page**, go to :menuselection:`Edit " +"--> Blocks`, and drag and drop **building blocks** to the page." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll i alla steg i " +"kassaprocessen. Gå till :menuselection:`Edit --> Blocks` på en " +"**utcheckningssida** och dra och släpp **byggblock** till sidan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:13 +msgid "" +"Note that content added through building blocks is **specific** to each " +"step." +msgstr "" +"Observera att innehåll som läggs till genom byggstenar är **specifikt** för " +"varje steg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:16 +msgid "Checkout steps" +msgstr "Steg för utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:19 +msgid "Review order: promo code (and subtotal)" +msgstr "Granska order: kampanjkod (och delsumma)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:21 +msgid "" +"If you have enabled :guilabel:`Discounts, Loyalty, & Gift Card` in the " +"settings (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`), you can enable the :guilabel:`Promo Code` field " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) from any checkout page. Customers can " +"then redeem gift cards and promotional codes at the :guilabel:`Review Order`" +" step." +msgstr "" +"Om du har aktiverat :guilabel:`Rabatter, lojalitet och presentkort` i " +"inställningarna (:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`), kan du aktivera fältet :guilabel:`Promo Code` " +"(:menuselection:`Edit --> Customize`) från vilken kassasida som helst. " +"Kunderna kan sedan lösa in presentkort och kampanjkoder i steget " +":guilabel:`Review Order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:26 +msgid "" +"Furthermore, you can display the subtotal with discounts applied by enabling" +" :guilabel:`Show Discount in Subtotal`." +msgstr "" +"Dessutom kan du visa delsumman med rabatter genom att aktivera " +":guilabel:`Show Discount in Subtotal`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Subtotal discount" +msgstr "Delsumma rabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:34 +msgid "Address: B2B fields" +msgstr "Adress: B2B-områden" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:36 +msgid "" +"Optional :guilabel:`TIN/VAT` and :guilabel:`Company Name` fields can be " +"added to the :guilabel:`Billing Address` form for B2B customers, at the " +":guilabel:`Address` step. To add the fields, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Show B2B fields`." +msgstr "" +"Valfria :guilabel:`TIN/VAT` och :guilabel:`Företagsnamn` fält kan läggas " +"till i :guilabel:`Fakturaadress` formuläret för B2B kunder, i " +":guilabel:`Address` steget. För att lägga till fälten, gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera " +":guilabel:`Show B2B fields`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:42 +msgid "Request extra info (additional step)" +msgstr "Begär extra information (ytterligare steg)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:44 +msgid "" +"You can request :guilabel:`Extra Info` from the customer by adding an " +":guilabel:`Extra Info` step between the :guilabel:`Address` and " +":guilabel:`Confirm Order` steps. To do so, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from any checkout page, and enable :guilabel:`Extra Step Option`." +msgstr "" +"Du kan begära :guilabel:`Extra Info` från kunden genom att lägga till ett " +":guilabel:`Extra Info`-steg mellan :guilabel:`Address` och " +":guilabel:`Confirm Order`-stegen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` från valfri kassasida, och aktivera " +":guilabel:`Extra Step Option`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:53 +msgid "" +"The :guilabel:`Extra Info` step is an online form linked to the quotation or" +" sales order of the customer. The information added during that step can be " +"found on the quotation or sales order of the customer from the back end, in " +"the **Sales** app." +msgstr "" +"Steget :guilabel:`Extra Info` är ett onlineformulär som är kopplat till " +"kundens offert eller försäljningsorder. Den information som läggs till under" +" detta steg kan hittas på offerten eller försäljningsordern för kunden från " +"backend, i appen **Sales**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:57 +msgid "" +"When enabled, you can remove, add, and modify fields of the form by clicking" +" on :guilabel:`Edit` in the top-right corner, and then clicking on any of " +"the form's fields. All customization options, as well as the :guilabel:`+ " +"Field` button to add new fields, are available at the bottom of the " +":guilabel:`Customize` menu under the :guilabel:`Field` section." +msgstr "" +"När funktionen är aktiverad kan du ta bort, lägga till och ändra fält i " +"formuläret genom att klicka på :guilabel:`Edit` i det övre högra hörnet och " +"sedan klicka på något av formulärets fält. Alla anpassningsalternativ, samt " +"knappen :guilabel:`+ Fält` för att lägga till nya fält, finns längst ner i " +"menyn :guilabel:`Anpassa` under avsnittet :guilabel:`Fält`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Online form customization" +msgstr "Anpassning av formulär online" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:67 +msgid "Confirm order: terms and conditions" +msgstr "Bekräfta order: villkor och bestämmelser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:69 +msgid "" +"You can ask customers to agree to the :guilabel:`Terms & Conditions` in " +"order to confirm their order by enabling :guilabel:`Accept Terms & " +"Conditions` under :menuselection:`Edit --> Customize` on any checkout page." +msgstr "" +"Du kan be kunderna att godkänna :guilabel:`Villkor och bestämmelser` för att" +" bekräfta sin beställning genom att aktivera :guilabel:`Accept Villkor och " +"bestämmelser` under :menuselection:`Edit --> Customize` på alla kassasidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Terms and conditions" +msgstr "Villkor och bestämmelser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:78 +msgid "Express checkout" +msgstr "Snabb utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:80 +msgid "" +"You can enable a :guilabel:`Buy Now` button on products' pages which " +"instantly takes the customer to the :guilabel:`Confirm Order` checkout page," +" instead of adding the product to the cart. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` and tick :guilabel:`Buy Now`. Alternatively, the " +":guilabel:`Buy Now` button can also be enabled from any product's page by " +"going :menuselection:`Edit --> Customize`, in the :guilabel:`Cart` section." +msgstr "" +"Du kan aktivera en :guilabel:`Köp nu`-knapp på produktsidor som omedelbart " +"tar kunden till :guilabel:`Bekräfta beställning`-kassasidan, istället för " +"att lägga till produkten i varukorgen. För att göra detta, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Checkout " +"Process section` och bocka i :guilabel:`Buy Now`. Alternativt kan knappen " +":guilabel:`Köp nu` också aktiveras från valfri produktsida genom att gå till" +" :menuselection:`Edit --> Customize`, i avsnittet :guilabel:`Cart`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:86 +msgid "" +"The button can be found next to the :guilabel:`Add to Cart` button on the " +"product's page." +msgstr "" +"Knappen finns bredvid :guilabel:`Lägg i varukorgen`-knappen på produktens " +"sida." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst-1 +msgid "Buy now (express checkout) button" +msgstr "Knapp Köp nu (expressutcheckning)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:93 +msgid ":ref:`Product page design: additional functions `" +msgstr "" +":ref:`Produktsidans utformning: ytterligare funktioner `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:98 +msgid "Guest and signed-in checkout" +msgstr "Gäst och inloggad utcheckning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:100 +msgid "" +"It is possible to introduce a **checkout policy** under which customers can " +"either checkout as **guests** or **signed-in users only**. Customers can " +"also checkout as guest, and **optionally sign up later** in order to track " +"their order, if enabled." +msgstr "" +"Det är möjligt att införa en **utcheckningspolicy** enligt vilken kunder " +"antingen kan checka ut som **gäster** eller **endast inloggade användare**. " +"Kunder kan också checka ut som gäst och **valfritt registrera sig senare** " +"för att spåra sin beställning, om detta är aktiverat." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:104 +msgid "" +"To select a policy, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shop - Checkout Process`. You can choose between:" +msgstr "" +"För att välja en policy, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration" +" --> Inställningar --> Butik - Kassaprocess`. Du kan välja mellan:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:107 +msgid "" +":guilabel:`Optional`: allows guests to checkout and later register from the " +"**order confirmation** email to track their order;" +msgstr "" +":guilabel:`Optional`: gör det möjligt för gäster att checka ut och senare " +"registrera sig från **orderbekräftelse** e-post för att spåra sin " +"beställning;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:109 +msgid "" +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: customers can only checkout as guests;" +msgstr "" +":guilabel:`Disabled (buy as guest)`: kunder kan endast checka ut som gäster;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: customers can only checkout if " +"they have signed-in." +msgstr "" +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)`: kunder kan bara checka ut om de " +"har loggat in." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:113 +msgid ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" +msgstr ":doc:`../ecommerce_management/customer_accounts`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 +msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" +msgstr ":doc:`/applikationer/generellt/användare/portal`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 +msgid "B2B access restriction" +msgstr "Begränsning av B2B-åtkomst" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:119 +msgid "" +"If you wish to restrict checkout only to **selected B2B customers**, enable " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` and go to :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Customers`. Select the customer you wish to **grant access" +" to**, click :menuselection:`Action --> Grant portal access`, and click " +":guilabel:`Grant Access`." +msgstr "" +"Om du vill begränsa utcheckningen till **utvalda B2B-kunder**, aktivera " +":guilabel:`Mandatory (no guest checkout)` och gå till " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Customers`. Välj den kund du vill " +"**ge åtkomst till**, klicka på :menuselection:`Action --> Grant portal " +"access`, och klicka på :guilabel:`Grant Access`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:125 +msgid "" +"Settings are **website-specific**, which means you can set up a B2C website " +"allowing **guest** checkout, and another for B2B customers with **mandatory " +"sign-in**." +msgstr "" +"Inställningarna är **webbplatsspecifika**, vilket innebär att du kan " +"konfigurera en B2C-webbplats som tillåter **gäst** checkout, och en annan " +"för B2B-kunder med **obligatorisk inloggning**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:129 +msgid "" +"Users can only have one portal access per **email**. They *cannot* be " +"granted access to two different portals with the same **email address**." +msgstr "" +"Användare kan endast ha en portalåtkomst per **email**. De *kan* inte få " +"tillgång till två olika portaler med samma **e-postadress**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:133 +msgid "Shared customer accounts" +msgstr "Delade kundkonton" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:135 +msgid "" +"If you enable :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" you can allow or disallow access to *all* websites for one same account." +msgstr "" +"Om du aktiverar :guilabel:`Shared Customer Accounts` under " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy section`," +" kan du tillåta eller neka åtkomst till *alla* webbplatser för ett och samma" +" konto." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:3 +msgid "Payment providers" +msgstr "Betalningsleverantörer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:5 +msgid "" +"Odoo supports a multitude of online :doc:`payment providers " +"` for your website, allowing your " +"customers to pay with their preferred payment methods." +msgstr "" +"Odoo stöder en mängd online :doc:`betalningsleverantörer " +"` för din webbplats, så att dina " +"kunder kan betala med sina föredragna betalningsmetoder." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 +msgid ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" +msgstr ":doc:`../checkout_payment_shipping/checkout`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:14 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:94 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration.rst:5 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:24 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:10 +msgid "Configuration" +msgstr "Konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:16 +msgid "" +"To set up payment providers on the eCommerce app, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Payment Providers`. From here," +" :guilabel:`Activate` the payment providers you wish to have available on " +"your shop, and configure them according to your needs." +msgstr "" +"För att ställa in betalningsleverantörer i e-handelsappen, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Betalningsleverantörer`. " +"Härifrån :guilabel:`Aktivera` de betalningsleverantörer som du vill ha " +"tillgängliga i din butik och konfigurera dem efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:20 +msgid "" +"Alternatively, you can access **payment providers** via " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the " +":guilabel:`Shop - Payment` section, you can :guilabel:`Configure SEPA Direct" +" Debit` if you wish to use it, as well as :guilabel:`View other providers`. " +"If you use the :guilabel:`Authorize.net` payment provider, the :ref:`Payment" +" Capture Method ` can be configured in " +"that same menu." +msgstr "" +"Alternativt kan du komma åt **betalningsleverantörer** via " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet " +":guilabel:`Shop - Payment` kan du :guilabel:`Konfigurera SEPA Direct Debit` " +"om du vill använda det, samt :guilabel:`Visa andra leverantörer`. Om du " +"använder :guilabel:`Authorize.net` betalningsleverantör, kan :ref:`Payment " +"Capture Method ` konfigureras i samma " +"meny." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:26 +msgid "" +"If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " +"can also enable and configure it here." +msgstr "" +"Om du använder :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal` kan du " +"också aktivera och konfigurera det här." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30 +msgid "Checkout payment options" +msgstr "Betalningsalternativ för kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:32 +msgid "" +"Once activated, customers can choose the payment provider of their choice " +"during the **checkout process**, at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Efter aktivering kan kunderna välja vilken betalningsleverantör de vill " +"använda under **utcheckningsprocessen**, i steget :guilabel:`Confirm Order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Payment provider selection at checkout" +msgstr "Val av betalningsleverantör i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:40 +msgid "eWallets and gift cards" +msgstr "eWallets och presentkort" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:42 +msgid "" +"When checking out, customers can pay with an eWallet or gift cards. To " +"enable these, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`," +" and in the :guilabel:`Shop-Products` section, enable " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." +msgstr "" +"När kunderna checkar ut kan de betala med en e-plånbok eller presentkort. " +"För att aktivera dessa, gå till :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings`, och i :guilabel:`Shop-Products` avsnittet, aktivera " +":menuselection:`Discounts, Loyalty & Gift Card`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:46 +msgid "" +"Once enabled, customers can enter their gift card **code** or pay with their" +" eWallet at the checkout step." +msgstr "" +"När detta är aktiverat kan kunderna ange presentkortets **kod** eller betala" +" med sin e-plånbok i kassan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst-1 +msgid "Enter gift card code to process checkout" +msgstr "Ange presentkortskod för att genomföra utcheckningen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:3 +msgid "Shipping methods" +msgstr "Fraktmetoder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:5 +msgid "" +"Depending on your shipping strategy, you have the choice to either use your " +":ref:`own shipping methods `, or use an integration " +"with an :ref:`existing shipping provider `." +msgstr "" +"Beroende på din leveransstrategi har du valet att antingen använda dina " +":ref:`egna leveransmetoder `, eller använda en " +"integration med en :ref:`existerande leveransleverantör `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:15 +msgid "Own shipping methods" +msgstr "Egna fraktmetoder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:17 +msgid "" +"You can create your own custom shipping methods and define rules to compute " +"shipping costs. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Shipping Methods`, and either select an **existing** shipping method, or" +" :guilabel:`Create` one. When creating a shipping method, you can choose " +"between :doc:`Fixed Price " +"`," +" :doc:`Based on Rules " +"`," +" and :guilabel:`Pickup in store`." +msgstr "" +"Du kan skapa egna fraktmetoder och definiera regler för beräkning av " +"fraktkostnader. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Shipping Methods`, och antingen välja en **befintlig** " +"fraktmetod, eller :guilabel:`Create` en. När du skapar en fraktmetod kan du " +"välja mellan :doc:`Fast pris " +"`," +" :doc:`Baserat på regler " +"`," +" och :guilabel:`Pickup i butik`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:26 +msgid "Pickup in store" +msgstr "Hämtning i butik" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:28 +msgid "" +":guilabel:`Pickup in store` must first be **enabled** in the settings " +"(:menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shipping " +"section)` by checking :guilabel:`On Site Payments & Picking`. Once enabled, " +"you can select and :guilabel:`Customize Pickup Sites`. :guilabel:`Picking " +"sites` can be made **website-specific**, but are by default available for " +"*all* websites." +msgstr "" +":guilabel:`Avhämtning i butik` måste först **aktiveras** i inställningarna " +"(:menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Fraktavsnittet)` genom att markera :guilabel:`På plats Betalningar & " +"Avhämtning`. När detta är aktiverat kan du välja och :guilabel:`Anpassa " +"upphämtningsplatser`. :guilabel:`Hämtningsplatser` kan göras " +"**webbplatsspecifika**, men är som standard tillgängliga för *alla* " +"webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:34 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 +msgid "Shipping providers" +msgstr "Leverantörer av frakttjänster" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:44 +msgid "" +"Another solution is to use one of the integrations with an existing shipping" +" provider. The advantage of using an integration is that delivery costs are " +"automatically computed based on each order as well as generating shipping " +"labels." +msgstr "" +"En annan lösning är att använda en av integrationerna med en befintlig " +"fraktleverantör. Fördelen med att använda en integration är att " +"leveranskostnaderna automatiskt beräknas baserat på varje order samt att " +"fraktetiketter genereras." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:49 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 +msgid "Website availability" +msgstr "Tillgänglighet på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:57 +msgid "" +"Shipping methods can be made available on **specific** websites *only*, if " +"desired. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings --> Shipping Methods`, and select the desired **shipping method**. " +"In the :guilabel:`Website` field, set the website you want the shipping " +"method to be restrained to. Leave the field **empty** for the method to be " +"available on *all* websites." +msgstr "" +"Fraktmetoder kan göras tillgängliga på **specifika** webbplatser *endast*, " +"om så önskas. För att göra detta, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Inställningar --> Fraktmetoder`, och välj önskad " +"**fraktmetod**. I fältet :guilabel:`Webbplats` anger du den webbplats som du" +" vill att fraktmetoden ska begränsas till. Lämna fältet **tomt** om metoden " +"ska vara tillgänglig på *alla* webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:63 +msgid "Delivery method at checkout" +msgstr "Leveransmetod i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:65 +msgid "" +"Customers can choose the shipping method at the end of the checkout process," +" at the :guilabel:`Confirm Order` step." +msgstr "" +"Kunderna kan välja leveransmetod i slutet av kassaprocessen, i steget " +":guilabel:`Bekräfta order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst-1 +msgid "Delivery method choice at checkout" +msgstr "Val av leveransmetod i kassan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management.rst:5 +msgid "eCommerce management" +msgstr "Hantering av e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:3 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:130 +msgid "Customer accounts" +msgstr "Kundkonton" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:5 +msgid "" +"Having customer accounts on an eCommerce allows customers to access all " +"their documents from a single place. To access their account, customers must" +" be **logged-in** on the eCommerce website, click on their **username** in " +"the top-right corner of the screen, and click :guilabel:`My Account`. From " +"there, customers can access their :guilabel:`quotations`, " +":guilabel:`orders`, :guilabel:`invoices`, etc." +msgstr "" +"Genom att ha kundkonton på en e-handel kan kunderna få tillgång till alla " +"sina dokument från en enda plats. För att komma åt sitt konto måste kunden " +"vara **inloggad** på e-handelswebbplatsen, klicka på sitt **användarnamn** i" +" det övre högra hörnet av skärmen och klicka på :guilabel:`Mitt konto`. " +"Därifrån kan kunderna komma åt sina :guilabel:`offerter`, :guilabel:`order`," +" :guilabel:`fakturor`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Customer account log-in" +msgstr "Inloggning till kundkonto" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:16 +msgid "" +"Customers can only have an account if the :ref:`sign in/up at checkout " +"` option allows for accounts creation." +msgstr "" +"Kunder kan bara ha ett konto om alternativet :ref:`sign in/up at checkout " +"` tillåter att konton skapas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:20 +msgid "" +"Similarly to the rest of the website, the customer account page can be " +"customized with **content blocks** and other features through the **website " +"builder**." +msgstr "" +"På samma sätt som resten av webbplatsen kan kundkontosidan anpassas med " +"**innehållsblock** och andra funktioner genom **webbplatsbyggaren**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:27 +msgid "Access restriction" +msgstr "Begränsning av åtkomst" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:29 +msgid "" +"It is possible to allow or restrict the documents to which customers have " +"access through the website builder. Log in your **own** account with your " +"Odoo database credentials, and go to :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"From the website builder menu, enable or disable the documents customers can" +" have access to." +msgstr "" +"Det är möjligt att tillåta eller begränsa de dokument som kunder har " +"tillgång till via webbplatsbyggaren. Logga in på ditt **egna** konto med " +"dina Odoo-databasuppgifter och gå till :menuselection:`Edit --> Customize`. " +"I menyn för hemsidebyggaren kan du aktivera eller inaktivera de dokument som" +" kunderna kan ha tillgång till." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst-1 +msgid "Documents to which customers have access to from their account" +msgstr "Dokument som kunder har tillgång till från sitt konto" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:39 +msgid "Multi-website account" +msgstr "Konto för flera webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:41 +msgid "" +"If you own multiple websites, you can make customer accounts available " +"across **all** websites. Then, the customer only needs one account. To do " +"so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Privacy" +" section`, and enable :guilabel:`Shared Customer Accounts`." +msgstr "" +"Om du äger flera webbplatser kan du göra kundkonton tillgängliga på **alla**" +" webbplatser. Kunden behöver då bara ett konto. Det gör du genom att gå till" +" :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Sekretessavsnittet` och aktivera :guilabel:`Delade kundkonton`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:3 +msgid "Customer interaction" +msgstr "Interaktion med kunder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers many ways to interact with customers and for customers to " +"interact with your website." +msgstr "" +"Odoo erbjuder många sätt att interagera med kunder och för kunder att " +"interagera med din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:10 +msgid "Product reviews" +msgstr "Produktrecensioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:12 +msgid "" +"Customers can give a rating to your products. This is a great way to promote" +" your products or services since reviews can influence purchase processes. " +"To activate the **rating** feature, from your **shop page**, select a " +"product, go to :menuselection:`Edit --> Customize` and enable " +":guilabel:`Rating`." +msgstr "" +"Kunderna kan ge ett betyg på dina produkter. Detta är ett utmärkt sätt att " +"marknadsföra dina produkter eller tjänster eftersom recensioner kan påverka " +"köpprocesser. För att aktivera **betyg**-funktionen, välj en produkt från " +"din **shop-sida**, gå till :menuselection:`Edit --> Customize` och aktivera " +":guilabel:`Rating`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Rating of a product on the product page" +msgstr "Betyg för en produkt på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:22 +msgid "" +"Only portal users which purchased the product or service can leave ratings." +msgstr "" +"Endast portalanvändare som köpt produkten eller tjänsten kan lämna betyg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:25 +msgid "" +"Customer reviews can be hidden by clicking the :guilabel:`Visible` button " +"next to a published review." +msgstr "" +"Kundrecensioner kan döljas genom att klicka på knappen :guilabel:`Visible` " +"bredvid en publicerad recension." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:29 +msgid "Live chat" +msgstr "Livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:31 +msgid "" +"A chatbot is available and can simulate a human-like conversation with " +"website visitors via text messages in a chat box." +msgstr "" +"En chatbot finns tillgänglig och kan simulera en mänsklig konversation med " +"webbplatsbesökare via textmeddelanden i en chattruta." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:35 +msgid ":doc:`../../livechat`" +msgstr ":doc:`../../livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:36 +msgid ":doc:`../../livechat/ratings`" +msgstr ":doc:`../../livechat/ratings`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:37 +msgid ":doc:`../../livechat/responses`" +msgstr ":doc:`../../livechat/responses`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:42 +msgid "Contact forms" +msgstr "Kontaktformulär" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:45 +msgid "Helpdesk" +msgstr "Helpdesk" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:47 +msgid "" +"Customers may need support after purchasing a product or subscribing to a " +"service. It is possible to create a **contact form**, which, when fulfilled," +" automatically creates a new ticket for your **support team**." +msgstr "" +"Kunder kan behöva support efter att ha köpt en produkt eller prenumererat på" +" en tjänst. Det är möjligt att skapa ett **kontaktformulär** som, när det " +"fylls i, automatiskt skapar ett nytt ärende för ditt **supportteam**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Contact form to submit a ticket to the support team" +msgstr "Kontaktformulär för att skicka ett ärende till supportteamet" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:55 +msgid "" +"To add a contact form, **create** a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and drag and drop a :guilabel:`Form` block from the " +":guilabel:`Dynamic Content` section onto the page. Once placed, click on the" +" form (while in :guilabel:`Edit` mode), and in the :guilabel:`Action` field," +" select :guilabel:`Create a Ticket`. You can then select to which " +":guilabel:`Helpdesk team` the ticket should be assigned." +msgstr "" +"För att lägga till ett kontaktformulär, **skapa** en ny sida " +"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och dra och släpp ett " +":guilabel:`Form` block från :guilabel:`Dynamic Content` sektionen på sidan. " +"Klicka på formuläret (i läget :guilabel:`Edit`) och välj :guilabel:`Create a" +" Ticket` i fältet :guilabel:`Action`. Du kan sedan välja till vilket " +":guilabel:`Helpdesk team` ärendet ska tilldelas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Action field to create a task upon submitting a form" +msgstr "Åtgärdsfält för att skapa en uppgift när ett formulär skickas in" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:66 +msgid "Contact us" +msgstr "Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:68 +msgid "" +"A 'Contact Us' page makes it easier for customers and prospects to contact " +"your company and get in touch." +msgstr "" +"En \"Kontakta oss\"-sida gör det lättare för kunder och potentiella kunder " +"att kontakta ert företag och komma i kontakt med er." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:71 +msgid "" +"To have a 'Contact Us' page, create a new page (:menuselection:`+ New --> " +"Page`) if necessary, and click on :menuselection:`Edit --> Customize`. Then," +" drag and drop a :guilabel:`Form` block onto the page. Select the form and " +"define the action to be performed when submitted in the :guilabel:`Action` " +"field." +msgstr "" +"Om du vill ha en \"Kontakta oss\"-sida skapar du en ny sida " +"(:menuselection:`+ New --> Page`) om det behövs, och klickar på " +":menuselection:`Edit --> Customize`. Dra och släpp sedan ett " +":guilabel:`Form`-block på sidan. Välj formuläret och ange vilken åtgärd som " +"ska utföras när det skickas in i fältet :guilabel:`Action`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:76 +msgid "" +"When clicking on a field, or when adding a new field (:guilabel:`+ Field`), " +"you can select its :guilabel:`Type`. This enables different options, such as" +" :guilabel:`Multiple Checkboxes`, which customers can use to indicate the " +"services they are interested in, for example." +msgstr "" +"När du klickar på ett fält, eller lägger till ett nytt fält (:guilabel:`+ " +"Field`), kan du välja dess :guilabel:`Type`. Detta möjliggör olika " +"alternativ, såsom :guilabel:`Multiple Checkboxes`, som kunderna kan använda " +"för att ange de tjänster de är intresserade av, till exempel." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Tags to be selected on the 'Contact Us' form" +msgstr "Taggar som ska väljas i formuläret \"Kontakta oss" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "'Checkboxes' configuration settings" +msgstr "Konfigurationsinställningar för \"kryssrutor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:89 +msgid "Newsletter" +msgstr "Nyhetsbrev" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:91 +msgid "" +"Customers can get updates on your eCommerce activities by subscribing to a " +"newsletter. Visitors subscribing to the newsletter are automatically added " +"to the mailing list of the **Email Marketing** application. You can either " +"choose a newsletter **block**, a newsletter **popup**, or both." +msgstr "" +"Kunder kan få uppdateringar om dina e-handelsaktiviteter genom att " +"prenumerera på ett nyhetsbrev. Besökare som prenumererar på nyhetsbrevet " +"läggs automatiskt till i e-postlistan för applikationen " +"**E-postmarknadsföring**. Du kan antingen välja ett nyhetsbrev **block**, " +"ett nyhetsbrev **popup** eller båda." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:95 +msgid "" +"**Popup**: prompts up a newsletter box when visitors scroll down the page;" +msgstr "" +"**Popup**: visar en nyhetsbrevsruta när besökaren scrollar nedåt på sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:96 +msgid "" +"**Block**: displays a field on the page where customers can sign up by " +"entering their email." +msgstr "" +"**Block**: visar ett fält på sidan där kunderna kan registrera sig genom att" +" ange sin e-postadress." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:98 +msgid "" +"The newsletter **block** can be configured according to different " +":guilabel:`Templates`. To do so, click the **block** while in " +":menuselection:`Edit --> Customize`, and select a :guilabel:`Template` in " +"the :guilabel:`Newsletter Block` section. There are **three** templates " +"available:" +msgstr "" +"Nyhetsbrevet **block** kan konfigureras enligt olika :guilabel:`Templates`. " +"Klicka på **blocket** i :menuselection:`Edit --> Customize`, och välj en " +":guilabel:`Template` i :guilabel:`Newsletter Block` sektionen. Det finns " +"**tre** mallar tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:102 +msgid "" +":guilabel:`Email Subscription`: visitors can sign up by email to the " +"newsletter, without any choice to the content. The content is defined in " +":menuselection:`Edit --> Customize` in the :guilabel:`Newsletter` field;" +msgstr "" +":guilabel:`Email Subscription`: besökare kan anmäla sig via e-post till " +"nyhetsbrevet, utan något val av innehåll. Innehållet definieras i " +":menuselection:`Edit --> Customize` i fältet :guilabel:`Newsletter`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`SMS Subscription`: is the same as :guilabel:`Email Subscription`," +" but by SMS;" +msgstr "" +":guilabel:`SMS Subscription`: är samma sak som :guilabel:`Email " +"Subscription`, men via SMS;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Form Subscription`: allows adding several fields, as well as a " +"checkbox for the visitor to agree to the **GDPR policy** of your website." +msgstr "" +":guilabel:`Form Subscription`: gör det möjligt att lägga till flera fält, " +"samt en kryssruta för besökaren att godkänna **GDPR-policyn** på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst-1 +msgid "Form subscription configuration and settings" +msgstr "Konfiguration och inställningar för formulärprenumeration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_interaction.rst:114 +msgid "" +"Alternatively, you can select :guilabel:`Subscribe to Newsletter` as " +":guilabel:`Action` when creating a :ref:`contact form `, " +"allowing for the same level of customization. Make sure to add a checkbox " +"stating visitors agree to be added to the mailing list." +msgstr "" +"Alternativt kan du välja :guilabel:`Subscribe to Newsletter` som " +":guilabel:`Action` när du skapar ett :ref:`kontaktformulär " +"`, vilket möjliggör samma nivå av anpassning. Se till att " +"lägga till en kryssruta som anger att besökarna samtycker till att läggas " +"till i e-postlistan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:3 +msgid "Order handling" +msgstr "Hantering av order" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:5 +msgid "" +"When a customer orders on your eCommerce, there are **three** record types " +"required to be handle in Odoo:" +msgstr "" +"När en kund beställer i din e-handel finns det **tre** posttyper som måste " +"hanteras i Odoo:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:8 +msgid ":ref:`Sales orders `;" +msgstr ":ref:`Försäljningsorder `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:9 +msgid ":ref:`Delivery orders `;" +msgstr ":ref:`Delivery orders `;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:10 +msgid ":ref:`Invoices & legal requirements `." +msgstr ":ref:`Fakturor & juridiska krav `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:15 +msgid "Sales orders" +msgstr "Försäljningsorder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:18 +msgid "Order and payment status" +msgstr "Order- och betalningsstatus" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:20 +msgid "" +"The first step when a customer adds a product to his cart is the creation of" +" a quotation. Orders can be managed either from the **Website** or " +":doc:`Sales ` app. eCommerce orders can " +"automatically be assigned to a specific sales team by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. In the **Shop - " +"Checkout Process** section, select a :guilabel:`Sales Team` or " +":guilabel:`Salesperson` to handle eCommerce orders." +msgstr "" +"Det första steget när en kund lägger en produkt i sin kundvagn är att skapa " +"en offert. Beställningar kan hanteras antingen från appen **Webbplats** " +"eller :doc:`Sales `. e-handelsbeställningar kan " +"automatiskt tilldelas ett specifikt säljteam genom att gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`. I avsnittet " +"**Shop - Checkout Process** väljer du ett :guilabel:`Sales Team` eller " +":guilabel:`Salesperson` som ska hantera e-handelsbeställningar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Assignment of online orders to a sales team or salesperson" +msgstr "Tilldelning av onlinebeställningar till ett säljteam eller en säljare" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:30 +msgid "" +"Orders can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Orders/Unpaid Orders`. Each order goes through a different status:" +msgstr "" +"Beställningar hittar du under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> " +"Beställningar/ Obetalda beställningar`. Varje order genomgår olika status:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:33 +msgid "" +"**Quotation**: a new product is added to the cart, but the customer has " +"*not* gone through the checkout process yet;" +msgstr "" +"**Citat**: En ny produkt läggs i varukorgen, men kunden har *inte* gått " +"igenom kassaprocessen ännu;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:35 +msgid "" +"**Quotation sent**: the customer has gone through the checkout process and " +"confirmed the order, but the payment is not yet confirmed;" +msgstr "" +"**Quotation sent**: kunden har gått igenom kassaprocessen och bekräftat " +"beställningen, men betalningen är ännu inte bekräftad;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:37 +msgid "" +"**Order**: the customer has gone through the checkout process, confirmed the" +" order, and the payment is received." +msgstr "" +"**Order**: kunden har gått igenom kassaprocessen, bekräftat ordern och " +"betalningen är mottagen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst-1 +msgid "Statuses of eCommerce orders" +msgstr "Status för e-handelsorder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:45 +msgid "Abandoned cart" +msgstr "Övergiven vagn" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:47 +msgid "" +"An **abandoned cart** represents an order for which the customer did **not " +"finish** the checkout confirmation process. For these orders, it is possible" +" to send an **email reminder** to the customer automatically. To enable that" +" feature, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"in the :guilabel:`Email & Marketing` section, enable " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. Once enabled, you " +"can set the **time-lapse** after which the email is sent and customize the " +"**email template** used." +msgstr "" +"En **övergiven kundvagn** är en order för vilken kunden **inte slutförde** " +"bekräftelseprocessen i kassan. För dessa beställningar är det möjligt att " +"automatiskt skicka en **e-postpåminnelse** till kunden. För att aktivera den" +" funktionen, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`" +" och i :guilabel:`Email & Marketing` avsnittet, aktivera " +":guilabel:`Automatically send abandoned checkout emails`. När det är " +"aktiverat kan du ställa in **tidsfördröjning** efter vilken " +"e-postmeddelandet skickas och anpassa **e-postmallen** som används." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:55 +msgid "" +"For abandoned cart emails, the customer must either have entered their " +"contact details during the checkout process; or be logged-in when they added" +" the product to their cart." +msgstr "" +"För e-postmeddelanden om övergivna varukorgar måste kunden antingen ha " +"angett sina kontaktuppgifter under utcheckningsprocessen eller vara inloggad" +" när de lade till produkten i sin varukorg." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:61 +msgid "Delivery orders" +msgstr "Leveransbeställningar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:64 +msgid "Delivery flow" +msgstr "Leveransflöde" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:66 +msgid "" +"Once a quotation has been confirmed, a delivery order is automatically " +"created. The next step is to process this delivery." +msgstr "" +"När en offert har bekräftats skapas automatiskt en leveransorder. Nästa steg" +" är att behandla denna leverans." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:69 +msgid "" +"Packing eCommerce orders usually requires picking the product, preparing the" +" packaging, printing the shipping label(s) and shipping to the customer. " +"Depending on the number of orders, strategy, or resources, those steps can " +"be considered as one or multiple actions in Odoo." +msgstr "" +"Att packa e-handelsorder innebär vanligtvis att plocka produkten, förbereda " +"förpackningen, skriva ut fraktsedeln/fraktsedlarna och skicka till kunden. " +"Beroende på antalet beställningar, strategi eller resurser kan dessa steg " +"betraktas som en eller flera åtgärder i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:73 +msgid "" +"An automatic email can be sent to the customer when the transfer status in " +"Odoo is “done”. To do so, enable the feature in the settings of the " +":doc:`Inventory ` app." +msgstr "" +"Ett automatiskt e-postmeddelande kan skickas till kunden när " +"överföringsstatusen i Odoo är \"klar\". För att göra detta, aktivera " +"funktionen i inställningarna för :doc:`Inventory " +"` app." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:78 +msgid "" +"If customers are allowed to pay when picking up their order in stores or by " +"wire transfer, the quotation is **not** be confirmed and the stock is " +"**not** be reserved. Orders must be confirmed manually to reserve products " +"in stock." +msgstr "" +"Om kunderna tillåts betala när de hämtar sin beställning i butik eller via " +"banköverföring, är offerten **inte** bekräftad och lagret **inte** " +"reserverat. Beställningar måste bekräftas manuellt för att reservera " +"produkter i lager." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:88 +msgid "Returns and refunds" +msgstr "Returer och återbetalningar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:90 +msgid "" +"Customers can only return an order through an online form. It may not be " +"possible to return products depending on the return strategy or type of " +"product." +msgstr "" +"Kunder kan endast returnera en beställning via ett onlineformulär. Det kan " +"hända att det inte är möjligt att returnera produkter beroende på " +"returstrategi eller typ av produkt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:93 +msgid "" +"Full refunds can be directly sent to customers from within the order " +"interface. A refund-compatible payment provider needs to be enabled first." +msgstr "" +"Fullständiga återbetalningar kan skickas direkt till kunder från " +"ordergränssnittet. En betalningsleverantör som är kompatibel med " +"återbetalningar måste aktiveras först." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:97 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" +msgstr ":doc:`/applikationer/tjänster/helpdesk/avancerat/after_sales`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 +msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:104 +msgid "Invoice and legal requirements" +msgstr "Fakturering och rättsliga krav" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:106 +msgid "" +"The final step of an ecommerce order is to generate the invoice and send it " +"to the customer. Depending on the type of business (B2B or B2C), an invoice " +"can either be generated automatically (B2B) or on demand of the customer " +"(B2C). This process can be automated if (and when) the online payment is " +":ref:`confirmed `." +msgstr "" +"Det sista steget i en e-handelsorder är att generera fakturan och skicka den" +" till kunden. Beroende på typ av verksamhet (B2B eller B2C) kan en faktura " +"antingen genereras automatiskt (B2B) eller på begäran av kunden (B2C). Denna" +" process kan automatiseras om (och när) onlinebetalningen är :ref:`bekräftad" +" `." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:111 +msgid "" +"To automate invoicing, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings` and in the :guilabel:`Invoicing` section, enable " +":guilabel:`Automatic Invoice`." +msgstr "" +"För att automatisera fakturering, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och i :guilabel:`Invoicing` avsnittet, aktivera " +":guilabel:`Automatic Invoice`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:3 +msgid "Performance monitoring" +msgstr "Övervakning av prestanda" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:5 +msgid "" +"Odoo integrates a variety of tools to analyze and improve the performance of" +" your eCommerce website." +msgstr "" +"Odoo integrerar en mängd olika verktyg för att analysera och förbättra " +"prestandan på din e-handelswebbplats." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:9 +msgid "Data monitoring" +msgstr "Övervakning av data" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:11 +msgid "" +"**Website** allows monitoring and analysis of the sales performance of your " +"eCommerce. To access the **reporting view**, go to :menuselection:`Website " +"--> Reporting --> eCommerce`. This dashboard helps you monitor everything " +"related to sales, such as sales performance per product, category, day, etc." +msgstr "" +"Med **Webbplats** kan du övervaka och analysera försäljningsutvecklingen för" +" din e-handel. För att komma till **rapporteringsvyn**, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Rapportering --> e-handel`. Denna " +"instrumentpanel hjälper dig att övervaka allt som rör försäljning, t.ex. " +"försäljningsresultat per produkt, kategori, dag osv." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst-1 +msgid "Performance reporting of eCommerce" +msgstr "Rapportering av prestanda för e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:19 +msgid "" +"By clicking :guilabel:`Measures`, you can select the type of measurement " +"used, such as:" +msgstr "" +"Genom att klicka på :guilabel:`Mått` kan du välja vilken typ av mått som ska" +" användas, t.ex:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:21 +msgid ":guilabel:`Margin`;" +msgstr ":guilabel:`Margin`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:22 +msgid ":guilabel:`Qty Invoiced`;" +msgstr ":guilabel:`Fakturerat antal`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:23 +msgid ":guilabel:`Untaxed Total`;" +msgstr ":guilabel:`Oskattad totalsumma`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:24 +msgid ":guilabel:`Volume`;" +msgstr ":guilabel:`Volym`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:25 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:27 +msgid "" +"Other options include **multiple views (Pivot, etc.), comparison** by " +"periods or years, and directly :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." +msgstr "" +"Andra alternativ inkluderar **flera vyer (Pivot, etc.), jämförelse** av " +"perioder eller år, och direkt :guilabel:`insert in spreadsheet`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:31 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:153 +msgid "Analytics" +msgstr "Objekt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/performance.rst:33 +msgid "" +"It is possible to link your Odoo website with " +":ref:`website/analytics/plausible` and :ref:`website/analytics/GA`." +msgstr "" +"Det är möjligt att länka din Odoo-webbplats med " +":ref:`website/analytics/plausible` och :ref:`website/analytics/GA`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products.rst:5 +msgid "Products" +msgstr "Produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:3 +msgid "Catalog" +msgstr "Katalog" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:5 +msgid "" +"The eCommerce catalog is the equivalent of your physical store shelves: it " +"allows customers to see what you have to offer. Clear categories, available " +"options, sorting, and navigation threads help you structure it efficiently." +msgstr "" +"E-handelskatalogen är motsvarigheten till dina fysiska butikshyllor: den gör" +" det möjligt för kunderna att se vad du har att erbjuda. Tydliga kategorier," +" tillgängliga alternativ, sortering och navigeringstrådar hjälper dig att " +"strukturera den på ett effektivt sätt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:10 +msgid "Categorize the product catalog" +msgstr "Kategorisera produktkatalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:12 +msgid "" +"In Odoo, there is a **specific category model** for your eCommerce. Using " +"eCommerce categories for your products allows you to add a navigation menu " +"on your eCommerce page. Visitors can then use it to view all products under " +"the category they select." +msgstr "" +"I Odoo finns det en **specifik kategorimodell** för din e-handel. Genom att " +"använda e-handelskategorier för dina produkter kan du lägga till en " +"navigeringsmeny på din e-handelssida. Besökare kan sedan använda den för att" +" se alla produkter under den kategori de väljer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:16 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select " +"the product you wish to modify, click on the :guilabel:`Sales` tab, and " +"select the :guilabel:`Categories` you want under :guilabel:`eCommerce Shop`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj den " +"produkt du vill ändra, klicka på fliken :guilabel:`Sales` och välj de " +":guilabel:`Categories` du vill ha under :guilabel:`eCommerce Shop`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "eCommerce categories under the \"Sales\" tab" +msgstr "e-handelskategorier under fliken \"Försäljning\"" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:25 +msgid "A single product can appear under multiple eCommerce categories." +msgstr "En enskild produkt kan visas under flera e-handelskategorier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:27 +msgid "" +"When your product's categories are configured, go to your **main shop page**" +" and click on :menuselection:`Edit --> Customize tab`. In the " +":guilabel:`Categories` option, you can either enable a menu on the " +":guilabel:`Left`, on the :guilabel:`Top`, or both. If you select the " +":guilabel:`Left` category, the option :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` appears and allows to render the :guilabel:`Left` category menu " +"collapsable." +msgstr "" +"När din produkts kategorier är konfigurerade, gå till din " +"**huvudbutikssida** och klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab`. I" +" alternativet :guilabel:`Kategorier` kan du antingen aktivera en meny på " +":guilabel:`Vänster`, på :guilabel:`Topp`, eller båda. Om du väljer kategorin" +" :guilabel:`Left` visas alternativet :guilabel:`Collapsable Category " +"Recursive` som gör det möjligt att göra menyn för kategorin :guilabel:`Left`" +" hopfällbar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Categories options for your eCommerce website" +msgstr "Alternativ för kategorier för din e-handelswebbplats" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:38 +msgid ":doc:`products`" +msgstr ":doc:`produkter`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:43 +msgid "Browsing" +msgstr "Browsing" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:45 +msgid "" +"The eCommerce category is the first tool to organize and split your " +"products. However, if you need an extra level of categorization in your " +"catalog, you can activate various **filters** such as attributes or sort-by " +"search." +msgstr "" +"E-handelskategorin är det första verktyget för att organisera och dela upp " +"dina produkter. Men om du behöver en extra nivå av kategorisering i din " +"katalog kan du aktivera olika **filter**, t.ex. attribut eller sortering " +"efter sökning." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:50 +msgid "Attributes" +msgstr "Attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:52 +msgid "" +"Attributes refer to **characteristics** of a product, such as **color** or " +"**material**, whereas variants are the different combinations of attributes." +" :guilabel:`Attributes and Variants` can be found under " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, select your product, " +"and :guilabel:`Attributes & Variants` tab." +msgstr "" +"Attribut avser **egenskaper** hos en produkt, t.ex. **färg** eller " +"**material**, medan varianter är olika kombinationer av attribut. " +":guilabel:`Attribut och varianter` hittar du under :menuselection:`Webbplats" +" --> e-handel --> Produkter`, välj din produkt och fliken " +":guilabel:`Attribut och varianter`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:58 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:15 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/variants`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Attributes and variants of your product" +msgstr "Attribut och varianter av din produkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:64 +msgid "" +"To enable **attribute filtering**, go to your **main shop page**, click on " +":menuselection:`Edit --> Customize tab` and select either :guilabel:`Left`, " +":guilabel:`Top`, or both. Additionally, you can also enable :guilabel:`Price" +" Filtering` to enable price filters." +msgstr "" +"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till din **huvudbutikssida**, " +"klicka på :menuselection:`Edit --> Customize tab` och välj antingen " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller båda. Dessutom kan du aktivera " +":guilabel:`Prisfilter` för att aktivera prisfilter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:69 +msgid "" +":guilabel:`Price Filter` works independently from **attributes** and, " +"therefore, can be enabled on its own if desired." +msgstr "" +":guilabel:`Prisfilter` fungerar oberoende av **attribut** och kan därför " +"aktiveras på egen hand om så önskas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:73 +msgid "" +"You can use **attribute filters** even if you do not work with product " +"variants. When adding attributes to your products, make sure only to specify" +" *one* value per attribute. Odoo does not create variants if no combination " +"is possible." +msgstr "" +"Du kan använda **attributfilter** även om du inte arbetar med " +"produktvarianter. När du lägger till attribut till dina produkter, se till " +"att endast ange * ett * värde per attribut. Odoo skapar inte varianter om " +"ingen kombination är möjlig." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:78 +msgid "Sort-by search" +msgstr "Sortera efter sökning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:80 +msgid "" +"It is possible to allow the user to manually **sort the catalog** using the " +"search bar. From your **main shop page**, click on :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; you can enable or disable the :guilabel:`Sort-By` option as " +"well as the :guilabel:`Layout` button. You can also select the " +":guilabel:`Default Sort` of the :guilabel:`Sort-By` button. The default sort" +" applies to *all* categories." +msgstr "" +"Det är möjligt att låta användaren manuellt **sortera katalogen** med hjälp " +"av sökfältet. Från din **huvudsida** klickar du på :menuselection:`Edit --> " +"Customize tab`; du kan aktivera eller inaktivera :guilabel:`Sort-By` " +"alternativet samt :guilabel:`Layout` knappen. Du kan också välja " +":guilabel:`Standardsortering` för knappen :guilabel:`Sort-By`. " +"Standardsorteringen gäller för *alla* kategorier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:86 +msgid "The **sorting** options are:" +msgstr "Alternativen för **sortering** är:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:88 +msgid "Featured" +msgstr "Utvalda" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:89 +msgid "Newest Arrivals" +msgstr "Nyaste ankomster" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:90 +msgid "Name (A-Z)" +msgstr "Namn (A-Z)" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:91 +msgid "Price - Low to High" +msgstr "Pris - lågt till högt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:92 +msgid "Price - High to Low" +msgstr "Pris - högt till lågt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:94 +msgid "" +"In addition, you can **manually edit** the catalog's order of a product by " +"going to **the main shop page** and clicking on the product. Under the " +":guilabel:`Product` section of the :guilabel:`Customize` section, you can " +"rearrange the order by clicking on the arrows. `<<` `>>` move the product to" +" the **extreme** right or left, and `<` `>` move the product by **one** row " +"to the right or left. It is also possible to change the catalog's order of " +"products in :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` and drag-" +"and-dropping the products within the list." +msgstr "" +"Dessutom kan du **manuellt redigera** katalogens ordning för en produkt " +"genom att gå till **butikens huvudsida** och klicka på produkten. Under " +":guilabel:`Product` i :guilabel:`Customize` kan du ändra ordningen genom att" +" klicka på pilarna. `<<` `>>` flyttar produkten till **extrema** höger eller" +" vänster, och `<` `>` flyttar produkten med **en** rad till höger eller " +"vänster. Det är också möjligt att ändra katalogens produktordning i " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products` och dra-och-släppa " +"produkterna i listan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Product rearrangement in the catalog" +msgstr "Produktomställning i katalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:107 +msgid "Page design" +msgstr "Design sida" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:110 +msgid "Category page" +msgstr "Kategorisida" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:112 +msgid "" +"You can customize the layout of the category page using the website builder." +msgstr "" +"Du kan anpassa layouten på kategorisidan med hjälp av webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:115 +msgid "" +"Editing the layout of the category page is global; editing one category " +"layout affects *all* category pages." +msgstr "" +"Redigering av kategorisidans layout är global; redigering av en kategoris " +"layout påverkar *alla* kategorisidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:118 +msgid "" +"To do so, go on to your :menuselection:`Category page --> Edit --> " +"Customize`. Here, you can choose the layout, the number of columns to " +"display the products, etc. The :guilabel:`Product Description` button makes " +"the product description visible from the category page, underneath the " +"product picture." +msgstr "" +"För att göra det, gå till din :menuselection:`Kategorisida --> Redigera --> " +"Anpassa`. Här kan du välja layout, antal kolumner för att visa produkterna " +"osv. Knappen :guilabel:`Produktbeskrivning` gör produktbeskrivningen synlig " +"på kategorisidan, under produktbilden." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Layout options of the category pages." +msgstr "Layoutalternativ för kategorisidorna." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:127 +msgid "" +"You can choose the size of the grid, but be aware that displaying too many " +"products may affect performance and page loading speed." +msgstr "" +"Du kan välja storlek på rutnätet, men tänk på att om du visar för många " +"produkter kan det påverka prestandan och hastigheten när sidan laddas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:131 +msgid "Product highlight" +msgstr "Produktens höjdpunkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:133 +msgid "" +"You can highlight products to make them more visible on the category or " +"product page. On the page of your choice, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` and click on the product to highlight. In the :guilabel:`Product`" +" section, you can choose the size of the product image by clicking on the " +"grid, and you can also add a **ribbon** or :guilabel:`Badge`. This displays " +"a banner across the product's image, such as:" +msgstr "" +"Du kan markera produkter för att göra dem mer synliga på kategori- eller " +"produktsidan. Gå till :menuselection:`Edit --> Customize` på valfri sida och" +" klicka på den produkt som du vill markera. I avsnittet :guilabel:`Product` " +"kan du välja storlek på produktbilden genom att klicka på rutnätet, och du " +"kan också lägga till ett **band** eller :guilabel:`Badge`. Detta visar en " +"banner över produktens bild, t.ex:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:139 +msgid "Sale;" +msgstr "Salt;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:140 +msgid "Sold out;" +msgstr "Slutsåld;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:141 +msgid "Out of stock;" +msgstr "Slut i lager;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:142 +msgid "New." +msgstr "Ny." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:144 +msgid "" +"Alternatively, you can activate the :doc:`developer mode " +"<../../../general/developer_mode>` on the **product's template**, and under " +"the :guilabel:`Sales` tab, change or create the ribbon from the " +":guilabel:`Ribbon` field." +msgstr "" +"Alternativt kan du aktivera :doc:`utvecklarläge " +"<../../../general/developer_mode>` på **produktens mall**, och under fliken " +":guilabel:`Sales`, ändra eller skapa menyfliksområdet från fältet " +":guilabel:`Ribbon`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:149 +msgid "" +"The :doc:`developer mode <../../../general/developer_mode>` is only intended" +" for experienced users who wish to have access to advanced tools. Using the " +"**developer mode** is *not* recommended for regular users." +msgstr "" +":doc:`utvecklarläget <../../../general/developer_mode>` är endast avsett för" +" erfarna användare som vill ha tillgång till avancerade verktyg. Användning " +"av **utvecklarläget** rekommenderas *inte* för vanliga användare." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Ribbon highlight" +msgstr "Bandets höjdpunkt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:158 +msgid "Additional features" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:160 +msgid "" +"You can access and enable additional feature buttons such as **add to " +"cart**, **comparison list**, or a **wishlist**. To do so, go to your **main " +"shop page**, and at the end of the :guilabel:`Products Page` category, click" +" on the feature buttons you wish to use. All three buttons appear when " +"hovering the mouse over a product's image." +msgstr "" +"Du kan få tillgång till och aktivera ytterligare funktionsknappar som **Lägg" +" i varukorgen**, **Jämförelselista** eller en **Viskelista**. Gå till din " +"**huvudsida** och i slutet av kategorin :guilabel:`Produktsida` klickar du " +"på de funktionsknappar du vill använda. Alla tre knapparna visas när du för " +"muspekaren över en produktbild." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Add to Cart`: adds a button to :doc:`add the product to the cart " +"<../checkout_payment_shipping/cart>`;" +msgstr "" +":guilabel:`Lägg till i varukorgen`: lägger till en knapp för att :doc:`lägga" +" till produkten i varukorgen <../checkout_payment_shipping/cart>`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`Comparison List`: adds a button to **compare** products based on " +"their price, variant, etc.;" +msgstr "" +":guilabel:`Comparison List`: lägger till en knapp för att **jämföra** " +"produkter baserat på deras pris, variant, etc..;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:169 +msgid "" +":guilabel:`Wishlist Button`: adds a button to **wishlist** the product." +msgstr "" +":guilabel:`Wishlist Button`: lägger till en knapp för **wishlist** av " +"produkten." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Feature buttons for add to cart, comparison list, and wishlist" +msgstr "" +"Funktionsknappar för att lägga till i varukorgen, jämförelselista och " +"önskelista" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Appearance of buttons when hoovering over the mouse" +msgstr "Knapparnas utseende vid dammsugning över musen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:180 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:112 +msgid "Add content" +msgstr "Lägg till innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:182 +msgid "" +"You can use **building blocks** to add content on the category page, with a " +"variety of blocks ranging from :guilabel:`Structure` to :guilabel:`Dynamic " +"Content`. Specific areas are defined to use blocks are defined and " +"highlighted on the page when **dragging-and-dropping** a block." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** för att lägga till innehåll på kategorisidan, " +"med en mängd olika block från :guilabel:`Struktur` till :guilabel:`Dynamiskt" +" innehåll`. Specifika områden definieras för att använda block definieras " +"och markeras på sidan när du **dragging-and-dropping** ett block." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst-1 +msgid "Building blocks areas" +msgstr "Byggstenar områden" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:190 +msgid "" +"If you drop a building block **on top** of the product list, it creates a " +"new category header specific to *that* category." +msgstr "" +"Om du släpper ett byggblock ** ovanpå** produktlistan skapas en ny " +"kategorirubrik som är specifik för *den* kategorin." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:192 +msgid "" +"If you drop a building **on the top** or **bottom** of the page, it becomes " +"visible on *all* category pages." +msgstr "" +"Om du släpper en byggnad **överst** eller **underst** på sidan, blir den " +"synlig på *alla* kategorisidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/catalog.rst:196 +msgid "" +"Adding content to an eCommerce category page is beneficial in terms of " +"**SEO** strategy. Using **keywords** linked to the products or the eCommerce" +" categories improves organic traffic. Additionally, each category has its " +"own specific URL that can be pointed to and is indexed by search engines." +msgstr "" +"Att lägga till innehåll på en kategorisida för e-handel är fördelaktigt när " +"det gäller **SEO**-strategi. Att använda **keywords** som är kopplade till " +"produkterna eller e-handelskategorierna förbättrar den organiska trafiken. " +"Dessutom har varje kategori sin egen specifika URL som kan pekas på och " +"indexeras av sökmotorer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:3 +msgid "Cross-selling and upselling" +msgstr "Korsförsäljning och merförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:5 +msgid "" +"Any sales process is an opportunity to maximize revenues. **Cross-selling " +"and upselling** are sales techniques consisting in selling customers " +"additional or more expensive products and services than what they were " +"originally shopping for. It is a great way to maximize the value of each one" +" of your customers." +msgstr "" +"Varje försäljningsprocess är en möjlighet att maximera intäkterna. " +"**Korsförsäljning och merförsäljning** är försäljningstekniker som går ut på" +" att sälja ytterligare eller dyrare produkter och tjänster än vad kunden " +"ursprungligen var ute efter. Det är ett utmärkt sätt att maximera värdet på " +"var och en av dina kunder." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:10 +msgid "**Cross-selling** can be done via **two** features:" +msgstr "**Korsförsäljning** kan göras via **två** funktioner:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:12 +msgid "" +":ref:`Optional products ` upon **adding to cart**;" +msgstr "" +":ref:`Optionella produkter ` vid **inläggning i " +"kundvagn**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:13 +msgid "" +":ref:`Accessory products ` on the **checkout " +"page**." +msgstr "" +":ref:`Tillbehörsprodukter ` på " +"**utcheckningssidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:15 +msgid "" +"**Upselling** is only done via :ref:`alternative products " +"` on the **product page**." +msgstr "" +"**Upselling** sker endast via :ref:`alternativa produkter " +"` på **produktsidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:19 +msgid ":doc:`catalog`" +msgstr ":doc:`katalog`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:22 +msgid "Cross-selling" +msgstr "Korsförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:27 +msgid "Optional products" +msgstr "Valfria produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:29 +msgid "" +"**Optional products** are suggested when customers click :guilabel:`Add to " +"cart`, either from the **product page** or **catalog page**. Upon clicking, " +"a pop-up window opens with the **optional products** displayed in the " +":guilabel:`Available Options` section." +msgstr "" +"**Tillvalsprodukter** föreslås när kunden klickar på :guilabel:`Lägg i " +"varukorgen`, antingen från **produktsidan** eller **katalogsidan**. När " +"kunden klickar öppnas ett popup-fönster med de **tillvalsprodukter** som " +"visas i avsnittet :guilabel:`Tillgängliga alternativ`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Optional products cross-selling" +msgstr "Korsförsäljning av valfria produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:37 +msgid "" +"To enable **optional products** go to :menuselection:`Website --> eCommerce " +"--> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, and enter " +"the products you wish to feature in the :guilabel:`Optional Products` field." +" Optional products are **linked** to the product(s) they are set up with on " +"the **product template**. They only appear when that product is added to the" +" cart." +msgstr "" +"För att aktivera **valfria produkter** går du till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, väljer en produkt, går till fliken " +":guilabel:`Sales` och anger de produkter du vill ha med i fältet " +":guilabel:`Optional Products`. Valfria produkter är **länkade** till den " +"eller de produkter som de är konfigurerade med i **produktmallen**. De visas" +" endast när den produkten läggs till i varukorgen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:43 +msgid "" +"You can also access the :guilabel:`Sales` tab of the **product template** by" +" selecting a product on your **main shop page** and clicking " +":guilabel:`Product` in the top-right corner." +msgstr "" +"Du kan också komma åt fliken :guilabel:`Sales` i **produktmallen** genom att" +" välja en produkt på din **huvudbutikssida** och klicka på " +":guilabel:`Product` i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:49 +msgid "Accessory products" +msgstr "Tillbehörsprodukter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:51 +msgid "" +"**Accessory products** are displayed in the :guilabel:`Suggested " +"Accessories` section before processing to checkout at the :guilabel:`Review " +"Order` step." +msgstr "" +"**Tillbehörsprodukter** visas i avsnittet :guilabel:`Föreslagna tillbehör` " +"innan de bearbetas till kassan i steget :guilabel:`Granska order`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Suggested accessories at checkout during cart review" +msgstr "Föreslagna tillbehör i kassan under granskning av varukorgen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:58 +msgid "" +"To enable **accessory products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Accessory " +"Products` field. Suggested accessory products are **linked** to the " +"product(s) they are set up with on the **product template**. They only " +"appear when that product is at the checkout process review." +msgstr "" +"För att aktivera **tillbehörsprodukter**, gå till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, välj en produkt, gå till fliken " +":guilabel:`Sales` och ange de produkter som du vill visa i fältet " +":guilabel:`Accessory Products`. Föreslagna tillbehörsprodukter är " +"**länkade** till den eller de produkter som de är konfigurerade med i " +"**produktmallen**. De visas endast när den produkten är vid granskning av " +"kassaprocessen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:65 +msgid "Upselling" +msgstr "Merförsäljning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:70 +msgid "Alternative products" +msgstr "Alternativa produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:72 +msgid "" +"**Alternative products** are suggested on the **product page** and usually " +"incentivize customers to buy a more expensive variant or product than the " +"one they were initially shopping for." +msgstr "" +"**Alternativa produkter** föreslås på **produktsidan** och uppmuntrar " +"vanligtvis kunderna att köpa en dyrare variant eller produkt än den som de " +"ursprungligen handlade efter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst-1 +msgid "Alternative products on the product page" +msgstr "Alternativa produkter på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:79 +msgid "" +"To enable **alternative products**, go to :menuselection:`Website --> " +"eCommerce --> Products`, select a product, go to the :guilabel:`Sales` tab, " +"and enter the products you wish to feature in the :guilabel:`Alternative " +"Products` field. Then, go to the related **product page** by clicking " +":guilabel:`Go To Website`, and click :menuselection:`Edit`. Stay on the " +":guilabel:`Blocks` tab, and scroll down to the :guilabel:`Dynamic Content` " +"section. Then, drag and drop the :guilabel:`Products` building block " +"anywhere on the **product page**." +msgstr "" +"För att aktivera **alternativa produkter** går du till " +":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter`, väljer en produkt, " +"går till fliken :guilabel:`Sälj` och anger de produkter du vill visa i " +"fältet :guilabel:`Alternativa produkter`. Gå sedan till den relaterade " +"**produktsidan** genom att klicka på :guilabel:`Go To Website`, och klicka " +"på :menuselection:`Edit`. Håll dig kvar på fliken :guilabel:`Blocks` och " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Dynamiskt innehåll`. Dra och släpp " +"sedan byggblocket :guilabel:`Produkter` var som helst på **produktsidan**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/cross_upselling.rst:86 +msgid "" +"When placed, in :guilabel:`Edit` mode, click the **block** to access various" +" settings for that :guilabel:`Products` building block. In the " +":guilabel:`Filter` field, select :guilabel:`Alternative Products`. You can " +"configure several additional settings, such as how many elements are " +"displayed (:guilabel:`Fetched Elements`), the :guilabel:`Template` used, " +"etc." +msgstr "" +"Klicka på **blocket** i läget :guilabel:`Redigera` för att komma åt olika " +"inställningar för byggblocket :guilabel:`Produkter`. I fältet " +":guilabel:`Filter` väljer du :guilabel:`Alternativa produkter`. Du kan " +"konfigurera flera ytterligare inställningar, till exempel hur många element " +"som visas (:guilabel:`Fetched Elements`), vilken :guilabel:`Template` som " +"används etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:3 +msgid "Price management" +msgstr "Hantering av priser" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers multiple options to select the price displayed on your website, " +"as well as condition-specific prices based on set criteria." +msgstr "" +"Odoo erbjuder flera alternativ för att välja det pris som visas på din " +"webbplats, samt villkorspecifika priser baserat på fastställda kriterier." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:9 +msgid "Taxes" +msgstr "Skatter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:12 +msgid "Tax configuration" +msgstr "Skattekonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:14 +msgid "" +"To add a tax on a product, you can either set a tax in the " +":guilabel:`Customer Taxes` field of the **product template** or use " +":doc:`fiscal positions " +"`." +msgstr "" +"För att lägga till en skatt på en produkt kan du antingen ange en skatt i " +"fältet :guilabel:`Customer Taxes` i **produktmallen** eller använda " +":doc:`fiscal positions " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 +msgid "Tax display" +msgstr "Skattedeklaration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:26 +msgid "" +"Choosing the displayed price tax usually depends on a country's regulations " +"or the type of customers **(B2B vs. B2C)**. To select the type of price " +"displayed, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` category, and select " +":guilabel:`Tax Excluded` or :guilabel:`Tax Included`." +msgstr "" +"Valet av prisskatt beror vanligtvis på ett lands bestämmelser eller typen av" +" kunder **(B2B vs. B2C)**. För att välja vilken typ av pris som ska visas, " +"gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scrolla ner" +" till :guilabel:`Shop - Products` kategorin, och välj :guilabel:`Tax " +"Excluded` eller :guilabel:`Tax Included`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Tax Excluded`: the price displayed on the website is **tax-" +"excluded**, and the tax is computed at the cart-review step;" +msgstr "" +":guilabel:`Tax Excluded`: priset som visas på webbplatsen är **tax-" +"excluded**, och skatten beräknas i steget för granskning av varukorgen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:33 +msgid "" +":guilabel:`Tax Included`: the price displayed on the website is **tax-" +"included**." +msgstr "" +":guilabel:`Tax Included`: det pris som visas på webbplatsen är **tax-" +"included**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:36 +msgid "" +"This setting is **global**, and the tax-display type is the same for (all " +"of) your website(s). It is, therefore, not possible to select different tax " +"displays for different websites. This may be a significant point of " +"consideration when implementing a database with multiple ecommerce websites " +"aimed at varying customer types (i.e., B2B and B2C)." +msgstr "" +"Denna inställning är **global**, och typen av skattevisning är densamma för " +"(alla) dina webbplatser. Det är därför inte möjligt att välja olika " +"skattevisning för olika webbplatser. Detta kan vara viktigt att tänka på när" +" man implementerar en databas med flera e-handelswebbplatser som riktar sig " +"till olika kundtyper (dvs. B2B och B2C)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:41 +msgid "" +"You can choose to display the type of pricing next to the product price by " +"going to :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, selecting " +"a product, and then :menuselection:`Edit --> Customize tab` and enabling " +":guilabel:`Tax Indication`." +msgstr "" +"Du kan välja att visa typen av prissättning bredvid produktpriset genom att " +"gå till :menuselection:`Website --> Site --> Homepage --> Shop`, välja en " +"produkt, och sedan :menuselection:`Edit --> Customize tab` och aktivera " +":guilabel:`Tax Indication`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Tax type displayed on the product page" +msgstr "Skattetyp som visas på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 +msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 +msgid "Price per unit" +msgstr "Pris per enhet" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:55 +msgid "" +"It is possible to display a :doc:`price per unit " +"`" +" on the product page. To do that, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` and enable :guilabel:`Product Reference Price` " +"under the :guilabel:`Shop - Products` section. When enabled, ensure an " +"amount is set in the :guilabel:`Base Unit Count` field of the **product " +"template**, and in the :guilabel:`Sales Price`." +msgstr "" +"Det är möjligt att visa ett :doc:`pris per enhet " +"`" +" på produktsidan. För att göra det, gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och aktivera :guilabel:`Product Reference Price`" +" under :guilabel:`Shop - Products` sektionen. När det är aktiverat, se till " +"att ett belopp anges i fältet :guilabel:`Base Unit Count` i " +"**produktmallen**, och i :guilabel:`Sales Price`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product template" +msgstr "Kostnad per enhet prissättning på produktmallen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:66 +msgid "" +"The price per unit of measure can be found above the :guilabel:`Add to Cart`" +" button on the product page." +msgstr "" +"Priset per måttenhet hittar du ovanför knappen :guilabel:`Lägg i varukorgen`" +" på produktsidan." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Cost per unit pricing on the product page" +msgstr "Prissättning av kostnad per enhet på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:74 +msgid "" +"Pay attention that having the price per unit may be **mandatory** in some " +"countries." +msgstr "" +"Observera att det i vissa länder kan vara **obligatoriskt** att ange priset " +"per enhet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:77 +msgid "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" +msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/uom`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:82 +msgid "Price configuration: pricelists" +msgstr "Priskonfiguration: prislistor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:84 +msgid "" +"Pricelists are the primary tool to manage prices on your eCommerce. They " +"allow you to define website-specific prices - different from the price on " +"the product template - based on the **country group**, **currency**, " +"**minimum quantity**, **period**, or **variant**. You can create as many " +"pricelists as needed, but it is mandatory to have at least one pricelist " +"configured per website. If no custom pricelists are added, Odoo defaults to " +"the **Public Pricelist** for all websites." +msgstr "" +"Prislistor är det primära verktyget för att hantera priser i din e-handel. " +"De låter dig definiera webbplatsspecifika priser - som skiljer sig från " +"priset i produktmallen - baserat på **landsgrupp**, **valuta**, **minsta " +"kvantitet**, **period**, eller **variant**. Du kan skapa så många prislistor" +" som du behöver, men det är obligatoriskt att ha minst en prislista " +"konfigurerad per webbplats. Om inga egna prislistor läggs till kommer Odoo " +"som standard att använda **Public Pricelist** för alla webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 +msgid "" +"Pricelists can be found under :menuselection:`Website --> eCommerce --> " +"Pricelists`, but must first be activated. For that, head to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and scroll down to " +"the :guilabel:`Shop - Products` section. There, you can find two options:" +msgstr "" +"Prislistor finns under :menuselection:`Webbplats --> e-handel --> " +"Prislistor`, men måste först aktiveras. Gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Shop -" +" Products`. Där kan du hitta två alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:100 +msgid ":guilabel:`Multiple prices per product`;" +msgstr ":guilabel:`Flera priser per produkt`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:101 +msgid ":guilabel:`Advanced price rules (discounts, formulas)`." +msgstr ":guilabel:`Avancerade prisregler (rabatter, formler)`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:103 +msgid "" +"The **first** option allows you to set different prices per customer " +"*segment*, i.e., registered customers, gold customers, regular customers, " +"etc. The **second** option allows you to set *price change* rules such as " +"**discounts**, **margins**, **roundings**, etc." +msgstr "" +"Med **första** alternativet kan du ange olika priser per kundsegment, t.ex. " +"registrerade kunder, guldkunder, stamkunder osv. Med **det andra** " +"alternativet kan du ställa in *prisändringsregler* som **rabatter**, " +"**marginaler**, **avrundningar** etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:108 +msgid "Foreign currency" +msgstr "Utländsk valuta" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:110 +msgid "" +"If you are selling in **multiple currencies** and have pricelists in foreign" +" currencies, customers can select their corresponding pricelist anywhere on " +"the :guilabel:`Shop` page from the drop-down menu next to the **search " +"bar**." +msgstr "" +"Om du säljer i **flera valutor** och har prislistor i utländska valutor, kan" +" kunderna välja motsvarande prislista var som helst på sidan " +":guilabel:`Shop` från rullgardinsmenyn bredvid **sökfältet**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Pricelists selection" +msgstr "Urval av prislistor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:120 +msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:123 +msgid "Permanent discount" +msgstr "Permanent rabatt" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:125 +msgid "" +"If you have permanently reduced the price of a product, a popular means to " +"attract customers is the **strikethrough** strategy. The strategy consists " +"in displaying the previous price crossed out and the **new discounted " +"price** next to it." +msgstr "" +"Om du har sänkt priset på en produkt permanent är " +"**strikethrough**-strategin ett populärt sätt att locka kunder. Strategin " +"går ut på att visa det tidigare priset överstruket och det **nya rabatterade" +" priset** bredvid." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst-1 +msgid "Price strikethrough" +msgstr "Pris genomstruken" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:133 +msgid "" +"To display a 'striked' price, enable the :guilabel:`Comparison Price` option" +" under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products category`. Then, head to the product's template " +"(:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`), and in the " +":guilabel:`Compare to Price` field, enter the **new** price." +msgstr "" +"För att visa ett \"streckat\" pris aktiverar du alternativet " +":guilabel:`Jämför pris` under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Inställningar --> Butik - Kategori Produkter`. Gå sedan till produktens " +"mall (:menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`) och ange det " +"**nya** priset i fältet :guilabel:`Jämför med pris`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:3 +msgid "Product management" +msgstr "Produkthantering" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create, import, and manage your products' pages all " +"within the **Website** app." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa, importera och hantera dina produkters sidor i appen " +"**Website**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:8 +msgid "Add products to the catalog" +msgstr "Lägg till produkter i katalogen" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:10 +msgid "To add a product to your catalog, you can either do it in:" +msgstr "" +"Om du vill lägga till en produkt i din katalog kan du antingen göra det i:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:12 +msgid "" +"From anywhere on your website, click :menuselection:`+ New --> Product`. " +"Enter the name of your product, and :guilabel:`Save`;" +msgstr "" +"Klicka på :menuselection:`+ New --> Product` var som helst på din webbplats." +" Ange namnet på din produkt och :guilabel:`Spara`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:14 +msgid ":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products --> Create`;" +msgstr ":menuselection:`Webbplats --> e-handel --> Produkter --> Skapa`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:15 +msgid "" +"or by :ref:`importing data ` using XLSX or CSV files. To do so," +" go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Click on " +":guilabel:`Favorites` and :ref:`Import records `." +msgstr "" +"eller genom att :ref:`importera data ` med hjälp av XLSX- eller" +" CSV-filer. För att göra det, gå till :menuselection:`Webbplats --> e-handel" +" --> Produkter`. Klicka på :guilabel:`Favoriter` och :ref:`Importera poster " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:21 +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:16 +msgid ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" +msgstr ":doc:`../../../sales/sales/products_prices/products/import`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:22 +msgid ":doc:`Product-related documentation <../../../sales/sales>`" +msgstr ":doc:`Produktrelaterad dokumentation <../../../sales/sales>`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:25 +msgid "Publish" +msgstr "Publicera" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:27 +msgid "" +"Upon creation, products are defaulted as :guilabel:`Unpublished` in your " +"eCommerce catalog. To make a product visible to visitors, go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, click on your **main shop** " +"page, select the product, and enable it as :guilabel:`Published` in the top-" +"right corner." +msgstr "" +"När produkter skapas är de standardinställda som :guilabel:`Unpublished` i " +"din e-handelskatalog. För att göra en produkt synlig för besökare, gå till " +":menuselection:`Website --> Site --> Homepage`, klicka på din **main shop** " +"sida, välj produkten, och aktivera den som :guilabel:`Published` i det övre " +"högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:33 +msgid "" +"To publish **large batches** of products, the most convenient fashion is to " +"go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Here, remove the " +":guilabel:`Published` filter by clicking on the :guilabel:`x` right to it, " +"and then select the :guilabel:`List` view. Next, click the " +":guilabel:`dropdown toggle` button (located right below the :guilabel:`List`" +" button) and enable :guilabel:`Is published`. Click the :guilabel:`Is " +"Published` column to re-order it either by **published** or **unpublished** " +"products. Finally, select the products to publish by ticking their box on " +"the extreme-right, and tick any box of the selected products in the " +":guilabel:`Is Published` column to publish them all." +msgstr "" +"För att publicera **stora grupper** av produkter är det enklast att gå till " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`. Här tar du bort filtret" +" :guilabel:`Published` genom att klicka på :guilabel:`x` till höger om det " +"och väljer sedan vyn :guilabel:`List`. Klicka sedan på knappen " +":guilabel:`dropdown toggle` (ligger precis under knappen :guilabel:`List`) " +"och aktivera :guilabel:`Is published`. Klicka på kolumnen :guilabel:`Is " +"published` för att ordna om den antingen efter **publicerade** eller " +"**opublicerade** produkter. Välj slutligen de produkter som ska publiceras " +"genom att kryssa i deras ruta längst till höger, och kryssa i valfri ruta " +"för de valda produkterna i kolumnen :guilabel:`Is Published` för att " +"publicera dem alla." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "List and dropdown toggle buttons" +msgstr "Växlingsknappar för lista och rullgardinsmeny" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:47 +msgid "Product page design" +msgstr "Design av produktsidor" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:49 +msgid "" +"Once a product is created, you can access its **product page** through the " +":guilabel:`Shop` page by clicking on the product, and then clicking " +":guilabel:`Edit`. Here, you can change the page's **additional functions**, " +"**layout**, **add content**, etc. Note that **enabled functions** apply to " +"*all* product pages." +msgstr "" +"När en produkt har skapats kan du komma åt dess **produktsida** via sidan " +":guilabel:`Shop` genom att klicka på produkten och sedan klicka på " +":guilabel:`Edit`. Här kan du ändra sidans **tilläggsfunktioner**, " +"**layout**, **lägga till innehåll** osv. Observera att **aktiverade " +"funktioner** gäller för *alla* produktsidor." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:57 +msgid "Additional functions" +msgstr "Ytterligare funktioner" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:59 +msgid "" +"In the **website builder** window, click :guilabel:`Customize` to enable " +"additional functions:" +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Customize` i fönstret **website builder** för att " +"aktivera ytterligare funktioner:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:61 +msgid "" +":guilabel:`Customers: Rating` allows customers to submit :ref:`product " +"reviews `; :guilabel:`Share` adds social media and email " +"icon buttons to share the product via those channels;" +msgstr "" +":guilabel:`Kunder: Rating` låter kunder skicka in :ref:`produktrecensioner " +"`; :guilabel:`Share` lägger till ikonknappar för sociala" +" medier och e-post för att dela produkten via dessa kanaler;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:64 +msgid "" +":guilabel:`Select Quantity`: if enabled, allows to choose the quantity added" +" to cart;" +msgstr "" +":guilabel:`Select Quantity`: om aktiverad, gör det möjligt att välja " +"kvantitet som läggs till i varukorgen;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:65 +msgid "" +":guilabel:`Tax Indication`: notifies if the price is **VAT included** or " +"**excluded**;" +msgstr "" +":guilabel:`Tax Indication`: meddelar om priset är **MOMS inkluderad** eller " +"**exkluderad**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:66 +msgid "" +":guilabel:`Variants`: shows all possible :doc:`variants " +"` of the " +"product as a :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` as selectable " +"options to compose the variant yourself;" +msgstr "" +":guilabel:`Variants`: visar alla möjliga :doc:`varianter " +"` av produkten " +"som en :guilabel:`Products List`; :guilabel:`Options` som valbara alternativ" +" för att själv komponera varianten;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:70 +msgid "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` adds a :ref:`checkout button " +"` taking the customer directly to the checkout page; " +":guilabel:`Wishlist` allows to add the product to a wishlist;" +msgstr "" +":guilabel:`Cart`: :guilabel:`Buy Now` lägger till en :ref:`utcheckningsknapp" +" ` som tar kunden direkt till utcheckningssidan; " +":guilabel:`Wishlist` gör det möjligt att lägga till produkten i en " +"önskelista;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:73 +msgid "" +":guilabel:`Specification`: allows you to select where the " +":guilabel:`Specifications` section is displayed. This option displays a list" +" of all variant attributes and values of a product, but only works for " +"products *with* variants." +msgstr "" +":guilabel:`Specifikation`: låter dig välja var " +":guilabel:`Specifikationer`-avsnittet ska visas. Detta alternativ visar en " +"lista över alla variantattribut och värden för en produkt, men fungerar " +"endast för produkter *med* varianter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:78 +msgid "" +"To allow **wishlists**, the option must be enabled in " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`;" +msgstr "" +"För att tillåta **wishlists** måste alternativet vara aktiverat i " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> Butik - " +"Produkter`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:80 +msgid "" +"To access the :guilabel:`Variants` options, the :doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` option must first " +"be enabled under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." +msgstr "" +"För att få tillgång till :guilabel:`Variants` alternativen, måste " +":doc:`Product Variants " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` alternativet först" +" aktiveras under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Products`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:85 +msgid "Layout" +msgstr "Layout" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:87 +msgid "" +"Within the same :guilabel:`Customize` tab as the :ref:`functions `, the layout configuration can be changed according to your " +"needs." +msgstr "" +"Inom samma :guilabel:`Customize`-flik som :ref:`functions ` kan layoutkonfigurationen ändras efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Images Width`: changes the width of the product images displayed " +"on the page;" +msgstr "" +":guilabel:`Images Width`: ändrar bredden på de produktbilder som visas på " +"sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:91 +msgid "" +":guilabel:`Layout`: the :guilabel:`Carousel` layout displays a large, main " +"image with smaller ones underneath; whereas the :guilabel:`Grid` displays " +"four images in a square layout (see pictures below);" +msgstr "" +":guilabel:`Layout`: :guilabel:`Carousel` visar en stor huvudbild med mindre " +"bilder under, medan :guilabel:`Grid` visar fyra bilder i en kvadratisk " +"layout (se bilderna nedan);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Image Zoom`: choose which image zooms are available, either " +":guilabel:`Pop-up on Click`, when hovering over the image " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), on :guilabel:`Both`, or :guilabel:`None`;" +msgstr "" +":guilabel:`Image Zoom`: välj vilka bildzoomningar som är tillgängliga, " +"antingen :guilabel:`Pop-up on Click`, när du håller muspekaren över bilden " +"(:guilabel:`Magnifier on hover`), på :guilabel:`Both`, eller " +":guilabel:`None`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Thumbnails`: decide how the thumbnails should be aligned, either " +"**vertically** (:guilabel:`Left`), or **horizontally** (:guilabel:`Right`);" +msgstr "" +":guilabel:`Thumbnails`: bestämmer hur miniatyrbilderna ska justeras, " +"antingen **vertikalt** (:guilabel:`Left`), eller **horisontellt** " +"(:guilabel:`Right`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Main Image`: click :guilabel:`Replace` to change the product's " +"main image;" +msgstr "" +":guilabel:`Huvudbild`: klicka på :guilabel:`Ersätt` för att ändra produktens" +" huvudbild;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:100 +msgid "" +":guilabel:`Extra Images`: click :guilabel:`Add` or :guilabel:`Remove all` to" +" add or remove extra product images. You can also add images and videos via " +"**URL**." +msgstr "" +":guilabel:`Extra bilder`: klicka på :guilabel:`Add` eller :guilabel:`Remove " +"all` för att lägga till eller ta bort extra produktbilder. Du kan också " +"lägga till bilder och videor via **URL**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:104 +msgid "" +"Images must either be in PNG or JPG format. To trigger the zoom, the image " +"has to be bigger than 1024x1024." +msgstr "" +"Bilderna måste antingen vara i PNG- eller JPG-format. För att trigga " +"zoomningen måste bilden vara större än 1024x1024." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product images layout" +msgstr "Layout för produktbilder" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:114 +msgid "" +"You can use **building blocks** (:menuselection:`Edit --> Blocks`) to add " +"content to your product page. These blocks can be used to add extra text and" +" picture galleries, features such as :guilabel:`Call to Actions`, " +":guilabel:`Comparisons`, etc." +msgstr "" +"Du kan använda **byggblock** (:menuselection:`Redigera --> Block`) för att " +"lägga till innehåll på din produktsida. Dessa block kan användas för att " +"lägga till extra text och bildgallerier, funktioner som :guilabel:`Call to " +"Actions`, :guilabel:`Comparisons`, etc." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:118 +msgid "" +"Depending on *where* you drop the **building block**, it may be available " +"either on the product page *only*, or on the *whole* website. **Building " +"blocks** dropped at the very top or very bottom of the page are available on" +" the *whole* website, where **building blocks** put underneath the product " +"description are only displayed on the *product* page *(see image below)*." +msgstr "" +"Beroende på *var* du placerar **byggblocket** kan det vara tillgängligt " +"antingen på produktsidan *bara*, eller på *hela* webbplatsen. **Byggstenar**" +" som placeras högst upp eller längst ner på sidan är tillgängliga på *hela* " +"webbplatsen, medan **byggstenar** som placeras under produktbeskrivningen " +"endast visas på *produkt*sidan *(se bilden nedan)*." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Building blocks on product page" +msgstr "Byggstenar på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:128 +msgid "Download link" +msgstr "Länk för nedladdning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:130 +msgid "" +"To add a downloadable file (ex.: user's manual, notice of use, etc.) on the " +"product page, drag and drop a :guilabel:`Text` block from " +":menuselection:`Edit --> Blocks` on the page. Once placed, click within the " +":guilabel:`Text` block, and under the :guilabel:`Inline Text` section, " +"select either :menuselection:`Insert Media --> Documents` or " +":guilabel:`Insert or edit link` and enter the URL in the :guilabel:`Your " +"URL` field." +msgstr "" +"För att lägga till en nedladdningsbar fil (t.ex.: användarmanual, " +"bruksanvisning, etc.) på produktsidan, dra och släpp ett " +":guilabel:`Text`-block från :menuselection:`Edit --> Blocks` på sidan. " +"Klicka sedan i :guilabel:`Text`-blocket och under :guilabel:`Inline Text` " +"väljer du antingen :menuselection:`Insert Media --> Documents` eller " +":guilabel:`Insert or edit link` och anger URL i :guilabel:`Your URL`-fältet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:137 +msgid "" +"The difference with :ref:`digital files ` is that " +"digital files can only be downloaded *after* checkout." +msgstr "" +"Skillnaden mot :ref:`digitala filer ` är att " +"digitala filer endast kan laddas ner *efter* utcheckningen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Media and link buttons" +msgstr "Media- och länkknappar" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:147 +msgid "Digital files" +msgstr "Digitala filer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:149 +msgid "" +"Should your product be sold with a certificate, manual user, or any other " +"relevant document, it is possible to add a download link for customers at " +"the end of the checkout. To do that, first enable :guilabel:`Digital " +"Content` under :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> " +"Shop - Checkout Process`. Then, on the **product's template**, click on " +":menuselection:`More --> Digital Files` and :guilabel:`Create` a new file." +msgstr "" +"Om din produkt säljs med ett certifikat, en användarmanual eller något annat" +" relevant dokument är det möjligt att lägga till en nedladdningslänk för " +"kunderna i slutet av kassan. För att göra det, aktivera först " +":guilabel:`Digital Content` under :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings --> Shop - Checkout Process`. I **produktens mall** klickar du " +"sedan på :menuselection:`Mer --> Digitala filer` och :guilabel:`Skapa` en ny" +" fil." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Digital Files menu" +msgstr "Meny Digitala filer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:159 +msgid "For the configuration:" +msgstr "För konfigurationen:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:161 +msgid ":guilabel:`Name`: the name of your file;" +msgstr ":guilabel:`Name`: namnet på din fil;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`Type:` select if it is either a **file** or a **URL**. " +"Accordingly, you either have a :guilabel:`File Content (base64)` field to " +"upload your file, or a :guilabel:`URL` field to enter your URL." +msgstr "" +":guilabel:`Type:` välj om det är antingen en **fil** eller en **URL**. " +"Följaktligen har du antingen ett :guilabel:`File Content (base64)`-fält för " +"att ladda upp din fil, eller ett :guilabel:`URL`-fält för att ange din URL." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:165 +msgid "" +":guilabel:`Website`: the website on which that file is *available*. If you " +"want it available for *all* websites, leave it empty." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: den webbplats där filen är *tillgänglig*. Om du vill " +"att den ska vara tillgänglig för *alla* webbplatser, lämna den tom." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:168 +msgid "" +"The file is then available after checkout in the **purchase order** section " +"found on the customer's portal." +msgstr "" +"Filen finns sedan tillgänglig efter utcheckningen i avsnittet " +"**inköpsorder** på kundens portal." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:172 +msgid "Product configuration" +msgstr "Produktkonfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:175 +msgid "Multiple languages" +msgstr "Flera språk" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:177 +msgid "" +"If multiple languages are available on your website and you wish to have the" +" product's information translated, it is necessary to encode this translated" +" information in the **product's template**. Fields with multiple languages " +"available are identifiable by their abbreviation language (ex. :abbr:`EN " +"(English)`) next to their field." +msgstr "" +"Om flera språk finns tillgängliga på din webbplats och du vill att " +"produktinformationen ska översättas, är det nödvändigt att koda den " +"översatta informationen i **produktens mall**. Fält med flera tillgängliga " +"språk identifieras med sin språkförkortning (ex. :abbr:`EN (engelska)`) " +"bredvid fältet." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Field translation" +msgstr "Översättning av fält" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:186 +msgid "The **eCommerce-related** fields to translate are:" +msgstr "De **eCommerce-relaterade** områden som ska översättas är:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:188 +msgid ":guilabel:`Product name`;" +msgstr ":guilabel:`Produktnamn`;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:189 +msgid ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Out-of-Stock Message` (under fliken :guilabel:`Sales`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:190 +msgid ":guilabel:`Sales Description` (under the :guilabel:`Sales` tab);" +msgstr ":guilabel:`Sales Description` (under fliken :guilabel:`Sales`);" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:193 +msgid "" +"Having untranslated content on a web page may be detrimental to the user " +"experience and :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." +msgstr "" +"Att ha oöversatt innehåll på en webbsida kan vara skadligt för " +"användarupplevelsen och :doc:`SEO <../../../websites/website/pages/seo>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:196 +msgid "" +"To check the language(s) of your website, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings --> Website Info section`." +msgstr "" +"Om du vill kontrollera språken på din webbplats går du till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Website Info " +"section`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:200 +msgid ":doc:`../../../websites/website/pages/seo`" +msgstr ":doc:`../../../webbplatser/webbplats/pages/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:205 +msgid "" +"A product can be set available on either *one* or *all* websites, but it is " +"not possible to select *some* websites and not others. To define a product's" +" availability, go to :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, " +"select your product, and in the :guilabel:`Sales` tab, click the " +":guilabel:`Website` you wish the product to be available on. Leave the field" +" empty for the products to be available on *all* websites." +msgstr "" +"En produkt kan göras tillgänglig på antingen *en* eller *alla* webbplatser, " +"men det är inte möjligt att välja *vissa* webbplatser och inte andra. För " +"att definiera en produkts tillgänglighet, gå till :menuselection:`Website " +"--> eCommerce --> Products`, välj din produkt, och i :guilabel:`Sales` " +"fliken, klicka på :guilabel:`Website` du vill att produkten ska vara " +"tillgänglig på. Lämna fältet tomt om produkten ska vara tillgänglig på " +"*alla* webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:212 +msgid "Stock management" +msgstr "Lagerförvaltning" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:214 +msgid "" +"Under the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - " +"Products`, you can enable and configure inventory management options." +msgstr "" +"Under :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar --> " +"Butik - Produkter` kan du aktivera och konfigurera " +"lagerhanteringsalternativ." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:218 +msgid "" +"To display the stock level on the product page, the :guilabel:`Product Type`" +" on the **product's form** must be set to :guilabel:`Storable` (only " +"available when the **Inventory** app is installed)." +msgstr "" +"För att visa lagernivån på produktsidan måste :guilabel:`Product Type` på " +"**produktens formulär** vara inställd på :guilabel:`Storable` (endast " +"tillgängligt när appen **Inventory** är installerad)." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:223 +msgid "Inventory" +msgstr "Inventering" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:225 +msgid "" +"In the :guilabel:`Inventory Defaults` sub-section, you can select the " +"eCommerce selling strategy of products:" +msgstr "" +"I underavsnittet :guilabel:`Inventory Defaults` kan du välja " +"försäljningsstrategi för e-handel för produkter:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:228 +msgid "" +":guilabel:`Warehouse`: if you have multiple warehouses, you can define the " +"warehouse associated to your website. If you have multiple websites, you can" +" select a different one per website;" +msgstr "" +":guilabel:`Warehouse`: om du har flera lager kan du definiera det lager som " +"är kopplat till din webbplats. Om du har flera webbplatser kan du välja ett " +"annat lager per webbplats;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:230 +msgid "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: enabling it allows customers to" +" continue placing orders even when the product is **out-of-stock**. Leave it" +" unchecked to **prevent orders**;" +msgstr "" +":guilabel:`Out-of-Stock (Continue Selling)`: Om du aktiverar den kan kunder " +"fortsätta att göra beställningar även om produkten är **out-of-stock**. " +"Lämna den omarkerad för att **förhindra beställningar**;" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:233 +msgid "" +":guilabel:`Show Available Qty`: enabling it displays the available quantity " +"left under a specified threshold on the product page. The available quantity" +" is calculated based on the 'On hand' quantity minus the quantity already " +"reserved for outgoing transfers." +msgstr "" +":guilabel:`Show Available Qty`: om du aktiverar detta visas den tillgängliga" +" kvantiteten som finns kvar under ett angivet tröskelvärde på produktsidan. " +"Den tillgängliga kvantiteten beräknas baserat på kvantiteten \"Till hands\" " +"minus den kvantitet som redan reserverats för utgående överföringar." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:238 +msgid ":ref:`Allow only selected customers to buy `" +msgstr ":ref:`Tillåt endast utvalda kunder att köpa `" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:241 +msgid "Selling as kit" +msgstr "Säljs som sats" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:243 +msgid "" +"If you are selling non-prepackaged kits (i.e., the kits are made of " +"individual products), we recommend you read the related documentation to " +"keep track of your stock." +msgstr "" +"Om du säljer icke färdigförpackade kit (dvs. kiten består av enskilda " +"produkter) rekommenderar vi att du läser den relaterade dokumentationen för " +"att hålla reda på ditt lager." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:247 +msgid "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" +msgstr "" +":doc:`../../../inventory_and_mrp/manufacturing/management/kit_shipping`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:250 +msgid "Product comparison" +msgstr "Jämförelse av produkter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:252 +msgid "" +"You can enable a **product comparison tool** for your eCommerce by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings --> Shop - Products`," +" and ticking :guilabel:`Product Comparison Tool`. This tool allows to save " +"products' **specifications** and compare them against each other on a single" +" page." +msgstr "" +"Du kan aktivera ett **verktyg för produktjämförelse** för din e-handel genom" +" att gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar " +"--> Butik - Produkter`, och kryssa i :guilabel:`verktyg för " +"produktjämförelse`. Detta verktyg gör det möjligt att spara produkternas " +"**specifikationer** och jämföra dem med varandra på en enda sida." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:257 +msgid "" +"On the product page, scroll down to the :guilabel:`Specifications` section " +"and click :guilabel:`Compare`. Repeat the same process for all products you " +"wish to compare. Then, click the :guilabel:`Compare` button of the pop-up " +"window at the bottom of the page to reach the comparison summary." +msgstr "" +"På produktsidan bläddrar du ner till avsnittet :guilabel:`Specifikationer` " +"och klickar på :guilabel:`Jämför`. Upprepa samma procedur för alla produkter" +" du vill jämföra. Klicka sedan på knappen :guilabel:`Compare` i popup-" +"fönstret längst ner på sidan för att komma till sammanfattningen av " +"jämförelsen." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:263 +msgid "" +"The :guilabel:`Product Comparison Tool` can only be used if :doc:`attributes" +" ` are set on the **product's template**." +msgstr "" +"Verktyget :guilabel:`Produktjämförelse` kan endast användas om " +":doc:`attribut ` är inställt på **produktens mall**." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst-1 +msgid "Product comparison window" +msgstr "Fönster för produktjämförelse" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:3 +msgid "Product variants" +msgstr "Produktvarianter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:5 +msgid "" +"Product variants are variations, such as different colors, materials, etc., " +"of the same product. These variations can differ in price and availability " +"from the product. Product variants can either be :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` or :doc:`imported " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." +msgstr "" +"Produktvarianter är variationer, t.ex. olika färger, material etc., av samma" +" produkt. Dessa variationer kan skilja sig i pris och tillgänglighet från " +"produkten. Produktvarianter kan antingen vara :doc:`created " +"<../../../sales/sales/products_prices/products/variants>` eller " +":doc:`imported <../../../../sales/sales/products_prices/products/import>`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:10 +msgid "" +"To use product variants, enable them under :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings`, in the :guilabel:`Shop - Products` section." +msgstr "" +"För att använda produktvarianter, aktivera dem under :menuselection:`Website" +" --> Configuration --> Settings`, i :guilabel:`Shop - Products` avsnitt." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:14 +msgid ":doc:`../managing_products/products`" +msgstr ":doc:`../managing_products/products`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:19 +msgid "Product configurator" +msgstr "Produktkonfigurator" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:21 +msgid "" +"Adding attributes and values to a product template allows the enabling of " +"the **product configurator** on the product page. Customers use it to " +"configure and select the product variant of their choice; or in the case of " +"multiple attributes, combine those to create a specific variant." +msgstr "" +"Genom att lägga till attribut och värden i en produktmall kan man aktivera " +"**produktkonfiguratorn** på produktsidan. Kunderna använder den för att " +"konfigurera och välja den produktvariant de vill ha, eller om det finns " +"flera attribut, kombinera dessa för att skapa en specifik variant." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Variants configurator" +msgstr "Konfigurator för varianter" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:29 +msgid "" +"The **display type** of each attribute used in the product configurator can " +"be edited through the **website builder** by clicking :menuselection:`Edit " +"--> Customize` on the product page, and then clicking on one of the " +"attributes. You can then select between four options:" +msgstr "" +"Visningstypen** för varje attribut som används i produktkonfiguratorn kan " +"redigeras via **webbplatsbyggaren** genom att klicka på :menuselection:`Edit" +" --> Customize` på produktsidan, och sedan klicka på ett av attributen. Du " +"kan sedan välja mellan fyra alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:33 +msgid ":guilabel:`Radio`" +msgstr ":guilabel:`Radio" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:34 +msgid ":guilabel:`Pills`" +msgstr ":guilabel:`Piller" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:35 +msgid ":guilabel:`Select`" +msgstr ":guilabel:`Välj`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:36 +msgid ":guilabel:`Color`" +msgstr ":guilabel:`Färg`" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Display type options for attributes" +msgstr "Alternativ för visningstyp för attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:44 +msgid "" +"Alternatively, the **display type** can be edited through " +":menuselection:`Website --> eCommerce --> Attributes`, selecting an " +"**attribute**, and then choosing a :guilabel:`Display Type`; or through the " +"**product template** by going to :menuselection:`eCommerce --> Products`, " +"selecting a product, and then clicking :guilabel:`Attributes and Variants`." +msgstr "" +"Alternativt kan **visningstyp** redigeras genom :menuselection:`Webbplats " +"--> eCommerce --> Attribut`, genom att välja ett **attribut** och sedan " +"välja en :guilabel:`Visningstyp`; eller genom **produktmallen** genom att gå" +" till :menuselection:`eCommerce --> Produkter`, välja en produkt och sedan " +"klicka på :guilabel:`Attribut och varianter`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:50 +msgid "" +"Specific combinations of values can be excluded from the product " +"configurator. This way, customers are unable to select the excluded " +"combination of values. To do so, go to :menuselection:`Website --> eCommerce" +" --> Products`, select a product, and go to :guilabel:`Attributes and " +"Variants`. Then, click on an **attribute**, select a **value**, and in the " +":guilabel:`Exclude for` section, select a :guilabel:`Product Template` and " +"the :guilabel:`Attribute Values` to exclude." +msgstr "" +"Specifika kombinationer av värden kan uteslutas från produktkonfiguratorn. " +"På så sätt kan kunderna inte välja den uteslutna kombinationen av värden. Gå" +" till :menuselection:`Website --> eCommerce --> Products`, välj en produkt " +"och gå till :guilabel:`Attributes and Variants`. Klicka sedan på ett " +"**attribut**, välj ett **värde** och i avsnittet :guilabel:`Exclude for` " +"väljer du en :guilabel:`Product Template` och de :guilabel:`Attribute " +"Values` som ska uteslutas." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:58 +msgid "Product specifications" +msgstr "Produktspecifikationer" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:60 +msgid "" +"Values used for each attribute are displayed as a **specification list** at " +"the bottom of the product page. To be visible, the **specification list** " +"must first be enabled on the product page by going to :menuselection:`Edit " +"--> Customize` and selecting a placement for the field " +":guilabel:`Specification`." +msgstr "" +"Värden som används för varje attribut visas som en **specifikationslista** " +"längst ner på produktsidan. För att vara synlig måste " +"**specifikationslistan** först aktiveras på produktsidan genom att gå till " +":menuselection:`Edit --> Customize` och välja en placering för fältet " +":guilabel:`Specification`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Specifications list on the product page" +msgstr "Lista över specifikationer på produktsidan" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:70 +msgid "" +"The product **specification list** can also be used on products without " +"variants. For that, make sure to have no values combination. Products with " +"single values for their attributes do not generate variants." +msgstr "" +"Produkten **specifikationslista** kan också användas på produkter utan " +"varianter. Se till att det inte finns någon kombination av värden. Produkter" +" med enskilda värden för sina attribut genererar inte varianter." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:75 +msgid "Filter catalog by attributes" +msgstr "Filtrera katalogen efter attribut" + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:77 +msgid "" +"Customers **can** filter the **catalog** based on product attributes and " +"values, allowing them to :ref:`filter ` the catalog " +"based only on the attribute(s) of their choice." +msgstr "" +"Kunder **kan** filtrera **katalogen** baserat på produktattribut och värden," +" vilket gör att de kan :ref:`filtrera ` katalogen " +"baserat endast på det eller de attribut de väljer." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst:80 +msgid "" +"To enable **attributes filtering**, go to :menuselection:`Edit --> " +"Customize` from your **main shop page** and click on one of the " +":guilabel:`Categories` in the left column. Here, enable either " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, or **both**, in the " +":guilabel:`Attributes` field." +msgstr "" +"För att aktivera **attributfiltrering**, gå till :menuselection:`Edit --> " +"Customize` från din **main shop page** och klicka på en av " +":guilabel:`Categories` i den vänstra kolumnen. Här aktiverar du antingen " +":guilabel:`Left`, :guilabel:`Top`, eller **båda**, i fältet " +":guilabel:`Attributes`." + +#: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants.rst-1 +msgid "Categories buttons" +msgstr "Kategorier knappar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:3 +msgid "eLearning" +msgstr "eLärande" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:5 +msgid "" +"The **eLearning** app allows you to easily upload content, define learning " +"objectives, manage attendees, assess students' progress, and even set up " +"rewards. Engaging participants in a meaningful learning experience enhances " +"their attentiveness and fosters heightened productivity." +msgstr "" +"Med appen **eLearning** kan du enkelt ladda upp innehåll, definiera " +"inlärningsmål, hantera deltagare, bedöma elevernas framsteg och till och med" +" skapa belöningar. Att engagera deltagarna i en meningsfull " +"inlärningsupplevelse ökar deras uppmärksamhet och främjar ökad " +"produktivitet." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:10 +msgid "" +"You can manage your eLearning content on the **front end** or the **back " +"end**. The **front end** allows you to create content quickly from your " +"website, while the **back end** provides additional options and allows " +"collaboration. This documentation focuses on using the back end to create " +"your content." +msgstr "" +"Du kan hantera ditt eLearning-innehåll på **front end** eller **back end**. " +"Med **front end** kan du snabbt skapa innehåll från din webbplats, medan " +"**back end** ger ytterligare alternativ och möjliggör samarbete. Denna " +"dokumentation fokuserar på att använda backend för att skapa ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:16 +msgid "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" +msgstr "" +"`Odoo Tutorials: eLearning `_" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:19 +msgid "Courses" +msgstr "Löpningar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:21 +msgid "" +"By going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> Courses`, you can get " +"an overview of all your courses." +msgstr "" +"Genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser --> Kurser` kan du få" +" en översikt över alla dina kurser." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:24 +msgid "" +"Click on a course title to edit your course on the back end. Click on " +":guilabel:`View course` to access your course on the front end." +msgstr "" +"Klicka på en kurstitel för att redigera din kurs i backend. Klicka på " +":guilabel:`Visa kurs` för att komma åt din kurs på framsidan." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:28 +msgid "Course creation" +msgstr "Skapande av kurs" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:30 +msgid "" +"Click :guilabel:`New` to create a new course. When the page pops up, you can" +" add your :guilabel:`Course Title` and one or more :guilabel:`Tags` to " +"describe your course. You can add an image to illustrate your course by " +"hovering your mouse on the camera placeholder image and clicking on the edit" +" icon. Four tabs allow you to edit your course further: :ref:`Content " +"`, :ref:`Description `, " +":ref:`Options `, and :ref:`Karma `." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kurs. När sidan dyker upp kan " +"du lägga till din :guilabel:`Kurstitel` och en eller flera " +":guilabel:`Taggar` för att beskriva din kurs. Du kan lägga till en bild för " +"att illustrera din kurs genom att hålla muspekaren över kamerans " +"platshållarbild och klicka på redigeringsikonen. På fyra flikar kan du " +"redigera din kurs ytterligare: :ref:`Innehåll `, " +":ref:`Beskrivning `, :ref:`Options " +"`, och :ref:`Karma `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your elearning course." +msgstr "Skapa din elearningkurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:44 +msgid "Content tab" +msgstr "Fliken Innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:46 +msgid "" +"This tab allows you to manage your course content. Click on :guilabel:`Add " +"Section` to divide your course into different sections. Click on " +":guilabel:`Add Content` to create :ref:`content `." +" Click on :guilabel:`Add Certification` to assess the level of understanding" +" of your attendees, certify their skills, and motivate them. " +"**Certification** is part of the :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>` app." +msgstr "" +"På den här fliken kan du hantera ditt kursinnehåll. Klicka på " +":guilabel:`Lägg till avsnitt` för att dela upp din kurs i olika avsnitt. " +"Klicka på :guilabel:`Lägg till innehåll` för att skapa :ref:`innehåll " +"`. Klicka på :guilabel:`Add Certification` för att " +"bedöma dina deltagares kunskapsnivå, certifiera deras färdigheter och " +"motivera dem. **Certifiering** är en del av appen :doc:`Surveys " +"<../marketing/surveys/create>`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:55 +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:204 +msgid "Description tab" +msgstr "Fliken Beskrivning" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:57 +msgid "" +"You can add a short description or information related to your course in the" +" :guilabel:`Description` tab. It appears under your course title on your " +"website." +msgstr "" +"Du kan lägga till en kort beskrivning eller information om din kurs på " +"fliken :guilabel:`Description`. Den visas under din kurstitel på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Add a description to your course." +msgstr "Lägg till en beskrivning av din kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:67 +msgid "Options tab" +msgstr "Fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:69 +msgid "" +"In the :guilabel:`Options` tab, different configurations are available: " +":ref:`Course `, :ref:`Communication " +"`, :ref:`Access rights `, " +"and :ref:`Display `." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Options` finns olika konfigurationer tillgängliga: " +":ref:`Kurs `, :ref:`Kommunikation " +"`, :ref:`Tillträdesrättigheter `, och :ref:`Display `." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Overview of the Options tab" +msgstr "Översikt över fliken Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:80 +msgid "Course" +msgstr "Kurs" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:82 +msgid "" +"Assign a :guilabel:`Responsible` user for your course. If you have multiple " +"websites, use the :guilabel:`Website` field to only display the course on " +"the selected website." +msgstr "" +"Tilldela en :guilabel:`Responsible` användare för din kurs. Om du har flera " +"webbplatser kan du använda fältet :guilabel:`Website` för att endast visa " +"kursen på den valda webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:88 +msgid "Communication" +msgstr "Kommunikation" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:90 +msgid "" +":guilabel:`Allow Reviews`: tick the box to allow attendees to like and " +"comment on your content and to submit reviews on your course;" +msgstr "" +":guilabel:`Allow Reviews`: kryssa i rutan för att tillåta deltagarna att " +"gilla och kommentera ditt innehåll och att skicka in recensioner på din " +"kurs;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:92 +msgid "" +":guilabel:`Forum`: add a dedicated forum to your course (only shown if the " +"**Forum** feature is enabled in the app's settings);" +msgstr "" +":guilabel:`Forum`: lägg till ett särskilt forum för din kurs (visas endast " +"om funktionen **Forum** är aktiverad i appens inställningar);" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`New Content Notification`: select an email template sent to your " +"attendees when you upload new content. Click on the internal link button " +"(:guilabel:`➜`) to have access to the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`New Content Notification`: välj en e-postmall som skickas till " +"dina deltagare när du laddar upp nytt innehåll. Klicka på knappen för intern" +" länk (:guilabel:`➜`) för att få tillgång till redigeraren för e-postmallar;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Completion Notification`: select an email template sent to your " +"attendees once they reach the end of your course. Click on the internal link" +" button (:guilabel:`➜`) to access the email template editor;" +msgstr "" +":guilabel:`Completion Notification`: välj en e-postmall som skickas till " +"dina deltagare när de nått slutet av din kurs. Klicka på knappen för intern " +"länk (:guilabel:`➜`) för att komma till redigeraren för e-postmallar;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:104 +msgid "Access rights" +msgstr "Tillträdesrättigheter" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Prerequisites`: set one or more courses that users are advised to" +" complete before" +msgstr "" +":guilabel:`Prequisites`: ange en eller flera kurser som användare " +"rekommenderas att genomföra innan" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:107 +msgid "accessing your course;" +msgstr "tillträde till din kurs;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:108 +msgid "" +":guilabel:`Show course to`: define who can access your course and their " +"content between :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` or " +":guilabel:`Course Attendees`;" +msgstr "" +":guilabel:`Show course to`: definiera vem som kan komma åt din kurs och dess" +" innehåll mellan :guilabel:`Everyone`, :guilabel:`Signed In` eller " +":guilabel:`Course Attendees`;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:110 +msgid "" +":guilabel:`Enroll Policy`: define how people enroll in your course. Select:" +msgstr "" +":guilabel:`Enroll Policy`: definiera hur personer registrerar sig i din " +"kurs. Välj:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:112 +msgid ":guilabel:`Open`: if you want your course to be available to anyone;" +msgstr "" +":guilabel:`Open`: om du vill att din kurs ska vara tillgänglig för alla;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:113 +msgid "" +":guilabel:`On Invitation`: if only people who received an invitation can " +"enroll to your course. If selected, fill in the :guilabel:`Enroll Message` " +"explaining the course's enrollment process. This message appears on your " +"website under the course title;" +msgstr "" +":guilabel:`On Invitation`: om endast personer som fått en inbjudan kan " +"anmäla sig till din kurs. Om du väljer detta alternativ ska du fylla i " +":guilabel:`Enroll Message` som förklarar hur du registrerar dig för kursen. " +"Detta meddelande visas på din webbplats under kursens titel;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:116 +msgid "" +":guilabel:`On Payment`: if only people who bought your course can attend it." +" The :guilabel:`Paid Courses` feature must be enabled to get this option. If" +" you select :guilabel:`On Payment`, you must add a :guilabel:`Product` for " +"your course." +msgstr "" +":guilabel:`Vid betalning`: om endast personer som köpt din kurs kan delta i " +"den. Funktionen :guilabel:`Paid Courses` måste vara aktiverad för att du ska" +" kunna välja detta alternativ. Om du väljer :guilabel:`Vid betalning` måste " +"du lägga till en :guilabel:`Produkt` för din kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:121 +msgid "" +"Only products set up with :guilabel:`Course` as their :guilabel:`Product " +"Type` are displayed." +msgstr "" +"Endast produkter med :guilabel:`Kurs` som :guilabel:`Produkttyp` visas." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:127 +msgid "Display" +msgstr "Display" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:129 +msgid "" +":guilabel:`Training`: the course content appears as a training program, and " +"the courses must be taken in the proposed order." +msgstr "" +":guilabel:`Träning`: kursinnehållet visas som ett träningsprogram, och " +"kurserna måste tas i den föreslagna ordningen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:131 +msgid "" +":guilabel:`Documentation`: the content is available in any order. If you " +"choose this option, you can choose which page should be promoted on the " +"course homepage by using the :guilabel:`Featured Content` field." +msgstr "" +":guilabel:`Dokumentation`: innehållet är tillgängligt i valfri ordning. Om " +"du väljer det här alternativet kan du välja vilken sida som ska visas på " +"kurshemsidan med hjälp av fältet :guilabel:`Featured Content`." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:138 +msgid "Karma tab" +msgstr "Karma-fliken" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:140 +msgid "This tab is about gamification to make eLearning fun and interactive." +msgstr "" +"Denna flik handlar om spelifiering för att göra eLearning roligt och " +"interaktivt." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:142 +msgid "" +"In the :guilabel:`Rewards` section, choose how many karma points you want to" +" grant your students when they :guilabel:`Review` or :guilabel:`Finish` a " +"course." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Rewards` väljer du hur många karmapoäng du vill ge " +"dina studenter när de :guilabel:`Review` eller :guilabel:`Finish` en kurs." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:145 +msgid "" +"In the :guilabel:`Access Rights` section, define the karma needed to " +":guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment`, or :guilabel:`Vote` on the " +"course." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Access Rights` definierar du den karma som behövs för" +" att :guilabel:`Add Review`, :guilabel:`Add Comment` eller :guilabel:`Vote` " +"på kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:149 +msgid "" +"From your course, click the :guilabel:`Contact Attendees` button to reach " +"people who are enrolled in the course." +msgstr "" +"Från din kurs klickar du på knappen :guilabel:`Contact Attendees` för att nå" +" personer som är inskrivna i kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:155 +msgid "Course groups" +msgstr "Kursgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:157 +msgid "" +"Use the **Course Groups** to inform users and allow them to filter the " +"courses from the :guilabel:`All Courses` dashboard." +msgstr "" +"Använd **Kursgrupper** för att informera användarna och låta dem filtrera " +"kurserna från :guilabel:`Alla kurser` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:160 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`Configuration --> Course " +"Groups`. Click :guilabel:`New` to create a new course group. Add the " +":guilabel:`Course Group Name`, tick the :guilabel:`Menu Entry` box to allow " +"users to search by course group on the website, and add tags in the " +":guilabel:`Tag Name` column. For each tag, you can select a corresponding " +"color." +msgstr "" +"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`Konfiguration --> " +"Kursgrupper`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny kursgrupp. Lägg " +"till :guilabel:`Kursgruppsnamn`, kryssa i rutan :guilabel:`Menypost` så att " +"användare kan söka efter kursgrupp på webbplatsen, och lägg till taggar i " +"kolumnen :guilabel:`Taggnamn`. För varje tagg kan du välja en motsvarande " +"färg." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:166 +msgid "Settings" +msgstr "Inställningar" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:168 +msgid "" +"You can enable different features to customize your courses by going to " +":menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" +msgstr "" +"Du kan aktivera olika funktioner för att anpassa dina kurser genom att gå " +"till :menuselection:`eLearning --> Configuration --> Settings`:" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:171 +msgid "" +"**Certifications**: to evaluate the knowledge of your attendees and certify " +"their skills;" +msgstr "" +"**Certifieringar**: för att utvärdera deltagarnas kunskaper och certifiera " +"deras färdigheter;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:172 +msgid "" +"**Paid courses**: to sell access to your courses on your website and track " +"revenues;" +msgstr "" +"**Paid courses**: för att sälja tillgång till dina kurser på din webbplats " +"och spåra intäkter;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:173 +msgid "" +"**Mailing**: to update all your attendees at once through mass mailings;" +msgstr "" +"**Mailing**: för att uppdatera alla dina deltagare på en gång genom " +"massutskick;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:174 +msgid "" +"**Forum**: to create a community and let attendees answer each other's " +"questions." +msgstr "" +"**Forum**: för att skapa en gemenskap och låta deltagarna svara på varandras" +" frågor." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:179 +msgid "Content" +msgstr "Innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:181 +msgid "" +"Manage your content by going to :menuselection:`eLearning --> Courses --> " +"Contents`. Click :guilabel:`New` to create content. Add your " +":guilabel:`Content Title`, and if you want :ref:`Tags `, " +"then fill in the related information among the different tabs." +msgstr "" +"Hantera ditt innehåll genom att gå till :menuselection:`eLearning --> Kurser" +" --> Innehåll`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa innehåll. Lägg till " +"din :guilabel:`Content Title`, och om du vill ha :ref:`Tags " +"`, fyll sedan i den relaterade informationen bland de olika " +"flikarna." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Create your content." +msgstr "Skapa ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:190 +msgid "Document tab" +msgstr "Fliken Dokument" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:192 +msgid ":guilabel:`Course`: select the course your content belongs to;" +msgstr ":guilabel:`Course`: välj den kurs som ditt innehåll tillhör;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:193 +msgid ":guilabel:`Content Type`: select the type of your content;" +msgstr ":guilabel:`Content Type`: välj vilken typ av innehåll du vill ha;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:194 +msgid ":guilabel:`Responsible`: add a responsible person for your content;" +msgstr "" +":guilabel:`Responsible`: lägg till en ansvarig person för ditt innehåll;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:195 +msgid "" +":guilabel:`Duration`: indicate the time required to complete the course;" +msgstr ":guilabel:`Duration`: ange den tid som krävs för att slutföra kursen;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:196 +msgid "" +":guilabel:`Allow Download`: allow users to download the content of the " +"slide. This option is only visible when the content is a document;" +msgstr "" +":guilabel:`Tillåt nedladdning`: tillåter användare att ladda ner innehållet " +"i bilden. Detta alternativ är endast synligt när innehållet är ett dokument;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:198 +msgid ":guilabel:`Allow Preview`: the course is accessible by anyone." +msgstr ":guilabel:`Allow Preview`: kursen är tillgänglig för alla." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:199 +msgid "" +":guilabel:`# of Public Views`: displays the number of views from non-" +"enrolled participants;" +msgstr "" +":guilabel:`# of Public Views`: visar antalet visningar från icke inskrivna " +"deltagare;" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:200 +msgid "" +":guilabel:`# Total Views`: displays the total number of views (non-enrolled " +"and enrolled participants)." +msgstr "" +":guilabel:`# Totalt antal visningar`: visar det totala antalet visningar " +"(icke inskrivna och inskrivna deltagare)." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:206 +msgid "" +"You can add a description of your content that appears front end in the " +":guilabel:`About` section of your course content." +msgstr "" +"Du kan lägga till en beskrivning av ditt innehåll som visas i front-end i " +":guilabel:`About`-avsnittet i ditt kursinnehåll." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:210 +msgid "Additional Resources tab" +msgstr "Fliken Ytterligare resurser" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:212 +msgid "" +"Click :guilabel:`Add a line` to add a link or a file that supports your " +"participants' learning. It appears in the course content on your website." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Add a line` för att lägga till en länk eller en fil som" +" stödjer dina deltagares lärande. Den visas i kursinnehållet på din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Additional ressources" +msgstr "Ytterligare resurser" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:222 +msgid "Quiz tab" +msgstr "Fliken Quiz" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:224 +msgid "" +"From this tab you can create a quiz to assess your students at the end of " +"the course." +msgstr "" +"På den här fliken kan du skapa ett frågeformulär för att bedöma dina " +"studenter i slutet av kursen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:226 +msgid "" +"The :guilabel:`Points Rewards` section lets you give a specific number of " +"karma points depending on how many tries they need to correctly answer the " +"question. Then, create your questions and the possible answers by clicking " +"on :guilabel:`Add a line`. A new window pops up, add the question by filling" +" in the :guilabel:`Question Name` and add multiple answers by clicking on " +":guilabel:`Add a line`. Tick the :guilabel:`Is correct answer` to mark one " +"or more answers as correct. You can also fill in the :guilabel:`Comment` " +"field to display additional information when the answer is chosen by the " +"participant." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Points Rewards` kan du ge ett visst antal karma-poäng" +" beroende på hur många försök de behöver för att svara korrekt på frågan. " +"Skapa sedan dina frågor och de möjliga svaren genom att klicka på " +":guilabel:`Add a line`. Ett nytt fönster dyker upp, lägg till frågan genom " +"att fylla i :guilabel:`Question Name` och lägg till flera svar genom att " +"klicka på :guilabel:`Add a line`. Markera :guilabel:`Är rätt svar` för att " +"markera ett eller flera svar som korrekta. Du kan också fylla i " +":guilabel:`Kommentar`-fältet för att visa ytterligare information när svaret" +" väljs av deltagaren." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:237 +msgid "Content Tags" +msgstr "Etiketter för innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:239 +msgid "" +"The **Content Tags** help users to classify the content from the " +":guilabel:`Contents` dashboard." +msgstr "" +"**Content Tags** hjälper användare att klassificera innehållet från " +":guilabel:`Contents` instrumentpanelen." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:241 +msgid "" +"You can manage them by going to :menuselection:`eLearning --> Configuration " +"--> Content Tags`. Click :guilabel:`New` to create a new tag." +msgstr "" +"Du kan hantera dem genom att gå till :menuselection:`eLearning --> " +"Configuration --> Content Tags`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en " +"ny tagg." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:245 +msgid "Publish your content" +msgstr "Publicera ditt innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:247 +msgid "" +"Everything created on the back end needs to be published from the front end." +" Unpublished content is always visible from your website but still needs to " +"be published to be available to your audience." +msgstr "" +"Allt som skapas i backend måste publiceras från frontend. Opublicerat " +"innehåll är alltid synligt från din webbplats men måste fortfarande " +"publiceras för att vara tillgängligt för din publik." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst:250 +msgid "" +"You must be on your website's front end to publish your content. To do so, " +"click on the :guilabel:`Go To Website` smart button, and tick the " +":guilabel:`Publish` option available in the right-hand corner." +msgstr "" +"Du måste vara på din webbplats frontend för att kunna publicera ditt " +"innehåll. Klicka på smartknappen :guilabel:`Gå till webbplatsen` och markera" +" alternativet :guilabel:`Publicera` i det högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/elearning.rst-1 +msgid "Publish your content." +msgstr "Publicera ditt innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:3 +msgid "Forum" +msgstr "Forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:5 +msgid "" +"**Odoo Forum** is a question-and-answer forum designed with providing " +"customer support in mind. Adding a forum to a website enables you to build a" +" community, encourage engagement, and share knowledge." +msgstr "" +"**Odoo Forum** är ett fråge- och svarsforum som är utformat med tanke på " +"kundsupport. Genom att lägga till ett forum på en webbplats kan du bygga upp" +" en gemenskap, uppmuntra engagemang och dela med dig av kunskap." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:12 +msgid "Create a forum" +msgstr "Skapa ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:14 +msgid "" +"To create or edit a forum, go to :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Forum: Forums`. Click :guilabel:`New` or select an existing forum and " +"configure the following elements." +msgstr "" +"För att skapa eller redigera ett forum, gå till :menuselection:`Webbplats " +"--> Konfiguration --> Forum: Forum`. Klicka på :guilabel:`New` eller välj " +"ett befintligt forum och konfigurera följande element." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:17 +msgid ":guilabel:`Forum Name`: add the name of the forum." +msgstr ":guilabel:`Forumnamn`: lägg till namnet på forumet." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:19 +msgid "" +":guilabel:`Mode`: select :guilabel:`Questions` to enable marking an answer " +"as best, meaning questions then appear as *solved*, or " +":guilabel:`Discussions` if the feature is not needed." +msgstr "" +":guilabel:`Mode`: välj :guilabel:`Questions` för att markera ett svar som " +"bäst, vilket innebär att frågor då visas som *solved*, eller " +":guilabel:`Discussions` om funktionen inte behövs." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:23 +msgid "" +"Regardless of the selected mode, only **one answer** per user is allowed on " +"a single post. Commenting multiple times is allowed, however." +msgstr "" +"Oavsett vilket läge som valts tillåts endast **ett svar** per användare på " +"ett och samma inlägg. Det är dock tillåtet att kommentera flera gånger." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:26 +msgid ":guilabel:`Default Sort`: choose how questions are sorted by default." +msgstr "" +":guilabel:`Default Sort`: välj hur frågorna ska sorteras som standard." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:28 +msgid ":guilabel:`Newest`: by latest question posting date" +msgstr ":guilabel:`Newest`: efter senaste inläggsdatum för frågan" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:29 +msgid "" +":guilabel:`Last Updated`: by latest posting activity date (answers and " +"comments included)" +msgstr "" +":guilabel:`Last Updated`: efter datum för senaste inläggsaktivitet (svar och" +" kommentarer inkluderade)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:30 +msgid ":guilabel:`Most Voted`: by highest vote tally" +msgstr ":guilabel:`Most Voted`: efter högsta röstetal" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:31 +msgid ":guilabel:`Relevance`: by post relevancy (determined by a formula)" +msgstr ":guilabel:`Relevans`: efter inläggets relevans (bestäms av en formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:32 +msgid "" +":guilabel:`Answered`: by likelihood to be answered (determined by a formula)" +msgstr "" +":guilabel:`Answered`: med sannolikhet att bli besvarad (bestäms av en " +"formel)" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:35 +msgid "" +"Users have several sorting options (total replies, total views, last " +"activity) on the forum front end." +msgstr "" +"Användarna har flera sorteringsalternativ (totalt antal svar, totalt antal " +"visningar, senaste aktivitet) på forumets frontend." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:38 +msgid "" +":guilabel:`Privacy`: select :guilabel:`Public` to let anyone view the forum," +" :guilabel:`Signed In` to make it visible only for signed-in users, or " +":guilabel:`Some users` to make it visible only for a specific user access " +"group by selecting one :guilabel:`Authorized Group`." +msgstr "" +":guilabel:`Privacy`: välj :guilabel:`Public` för att låta alla se forumet, " +":guilabel:`Signed In` för att göra det synligt endast för inloggade " +"användare, eller :guilabel:`Some users` för att göra det synligt endast för " +"en viss användargrupp genom att välja en :guilabel:`Authorized Group`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:42 +msgid "" +"Next, configure the :ref:`karma gains ` and the " +":ref:`karma-related rights `." +msgstr "" +"Konfigurera sedan :ref:`karma gains ` och :ref:`karma-" +"related rights `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:48 +msgid "Karma points" +msgstr "Karma poäng" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:50 +msgid "" +"Karma points can be given to users based on different forum interactions. " +"They can be used to determine which forum functionalities users can access, " +"from being able to vote on posts to having moderator rights. They are also " +"used to set user :ref:`ranks `." +msgstr "" +"Karma-poäng kan ges till användare baserat på olika foruminteraktioner. De " +"kan användas för att bestämma vilka forumfunktioner användare kan få " +"tillgång till, från att kunna rösta på inlägg till att ha " +"moderatorrättigheter. De används också för att ställa in användarens " +":ref:`ranks `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:55 +msgid "" +"A user's karma points are shared across all forums, courses, etc., of a " +"single Odoo website." +msgstr "" +"En användares karmapoäng delas över alla forum, kurser etc. på en enda Odoo-" +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:56 +msgid "" +"eLearning users can earn karma points through different :ref:`course " +"interactions ` and by :ref:`completing quizzes " +"`." +msgstr "" +"Användare av eLearning kan tjäna karmapoäng genom olika " +":ref:`kursinteraktioner ` och genom att :ref:`fylla i " +"frågesporter `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:62 +msgid "Karma gains" +msgstr "Ökad karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:64 +msgid "Several forum interactions can give or remove karma points." +msgstr "Flera foruminteraktioner kan ge eller ta bort karmapoäng." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:70 +msgid "Interaction" +msgstr "Samspel" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:71 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:129 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:72 +msgid "Default karma gain" +msgstr "Standard hashförstärkning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:73 +msgid ":guilabel:`Asking a question`" +msgstr ":guilabel:`Ställer en fråga`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:74 +msgid "You post a question." +msgstr "Du ställer en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:75 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:90 +msgid "2" +msgstr "2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:76 +msgid ":guilabel:`Question upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Fråga som röstats upp`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:77 +msgid "Another user votes for a question you posted." +msgstr "En annan användare röstar på en fråga som du har ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:78 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:139 +msgid "5" +msgstr "5" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:79 +msgid ":guilabel:`Question downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Fråga nedröstad`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:80 +msgid "Another user votes against a question you posted." +msgstr "En annan användare röstar mot en fråga som du har ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:81 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:87 +msgid "-2" +msgstr "-2" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:82 +msgid ":guilabel:`Answer upvoted`" +msgstr ":guilabel:`Svar uppröstat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:83 +msgid "Another user votes for an answer you posted." +msgstr "En annan användare röstar på ett svar som du har lagt upp." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:84 +msgid "10" +msgstr "10" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:85 +msgid ":guilabel:`Answer downvoted`" +msgstr ":guilabel:`Svar nedröstat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:86 +msgid "Another user votes against an answer you posted." +msgstr "En annan användare röstar emot ett svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:88 +msgid ":guilabel:`Accepting an answer`" +msgstr ":guilabel:`Att acceptera ett svar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:89 +msgid "You mark an answer posted by another user as best." +msgstr "Du markerar ett svar som postats av en annan användare som bäst." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:91 +msgid ":guilabel:`Answer accepted`" +msgstr ":guilabel:`Svar accepterat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:92 +msgid "Another user marks an answer you posted as best." +msgstr "En annan användare markerar ett svar som du lagt in som bäst." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:93 +msgid "15" +msgstr "15" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:94 +msgid ":guilabel:`Answer flagged`" +msgstr ":guilabel:`Svar flaggat`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:95 +msgid "" +"A question or an answer you posted is :ref:`marked as offensive " +"`." +msgstr "" +"En fråga eller ett svar som du postade är :ref:`markerad som stötande " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:96 +msgid "-100" +msgstr "-100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:99 +msgid "" +"New users receive **three points** upon validating their email address." +msgstr "Nya användare får **tre poäng** när de validerar sin e-postadress." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:101 +msgid "" +"To modify the default values, go to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Forums`, select the forum, and go to the " +":guilabel:`Karma Gains` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"Om du vill ändra standardvärdena går du till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken " +":guilabel:`Karma Gains`. Välj ett värde för att redigera det." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:104 +msgid "" +"If the value is positive (e.g., `5`), the number of points will be added to " +"the user's tally each time the interaction happens on the selected forum. " +"Conversely, if the value is negative (e.g., `-5`), the number of points will" +" be deducted. Use `0` if an interaction should not impact a user's tally." +msgstr "" +"Om värdet är positivt (t.ex. `5`), kommer antalet poäng att läggas till " +"användarens poängsumma varje gång interaktionen sker på det valda forumet. " +"Om värdet däremot är negativt (t.ex. `-5`) kommer antalet poäng att dras av." +" Använd `0` om en interaktion inte ska påverka en användares poäng." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:112 +msgid "Karma-related rights" +msgstr "Karma-relaterade rättigheter" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:114 +msgid "" +"To configure how many karma points are required to access the different " +"forum functionalities, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, select the forum, and go to the :guilabel:`Karma Related " +"Rights` tab. Select a value to edit it." +msgstr "" +"För att konfigurera hur många karmapoäng som krävs för att få tillgång till " +"de olika forumfunktionerna, gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välj forumet och gå till fliken " +":guilabel:`Karmarelaterade rättigheter`. Välj ett värde för att redigera " +"det." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:119 +msgid "" +"Some functionalities, such as :guilabel:`Edit all posts`, :guilabel:`Close " +"all posts`, :guilabel:`Delete all posts`, :guilabel:`Moderate posts`, and " +":guilabel:`Unlink all comments`, are rather sensitive. Make sure to " +"understand the consequences of giving *any* user reaching the set karma " +"requirements access to such functionalities." +msgstr "" +"Vissa funktioner, såsom :guilabel:`Redigera alla inlägg`, :guilabel:`Stäng " +"alla inlägg`, :guilabel:`Rensa alla inlägg`, :guilabel:`Moderera inlägg`, " +"och :guilabel:`Länk upp alla kommentarer`, är ganska känsliga. Se till att " +"förstå konsekvenserna av att ge *vilken* användare som helst som når upp " +"till de uppsatta karma-kraven tillgång till sådana funktioner." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:128 +msgid "Functionality" +msgstr "Funktionalitet" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:130 +msgid "Default karma requirement" +msgstr "Standardkrav för karma" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:131 +msgid ":guilabel:`Ask questions`" +msgstr ":guilabel:`För att ställa frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:132 +msgid "Post questions." +msgstr "Posta frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:133 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:136 +msgid "3" +msgstr "3" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:134 +msgid ":guilabel:`Answer questions`" +msgstr ":guilabel:`Svara på frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:135 +msgid "Post answers to questions." +msgstr "Skicka svar på frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:137 +msgid ":guilabel:`Upvote`" +msgstr ":guilabel:`Röstar upp`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:138 +msgid "Vote for questions or answers." +msgstr "Rösta för frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:140 +msgid ":guilabel:`Downvote`" +msgstr ":guilabel:`Nedröstning`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:141 +msgid "Vote against questions or answers." +msgstr "Rösta mot frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:142 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:182 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:188 +msgid "50" +msgstr "50" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:143 +msgid ":guilabel:`Edit own posts`" +msgstr ":guilabel:`Redigera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:144 +msgid "Edit questions or answers you posted." +msgstr "Redigera frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:145 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:176 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:179 +msgid "1" +msgstr "1" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:146 +msgid ":guilabel:`Edit all posts`" +msgstr ":guilabel:`Redigera alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:147 +msgid "Edit any question or answer." +msgstr "Redigera alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:148 +msgid "300" +msgstr "300" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:149 +msgid ":guilabel:`Close own posts`" +msgstr ":guilabel:`Stäng egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:150 +msgid "Close questions or answers you posted." +msgstr "Stäng frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:151 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:194 +msgid "100" +msgstr "100" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:152 +msgid ":guilabel:`Close all posts`" +msgstr ":guilabel:`Stäng alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:153 +msgid "Close any question or answer." +msgstr "Stäng alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:154 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:157 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:164 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:170 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:185 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:191 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:197 +msgid "500" +msgstr "500" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:155 +msgid ":guilabel:`Delete own posts`" +msgstr ":guilabel:`Att radera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:156 +msgid "Delete questions or answers you posted." +msgstr "Radera frågor eller svar som du har publicerat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:158 +msgid ":guilabel:`Delete all posts`" +msgstr ":guilabel:`Ta bort alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:159 +msgid "Delete any question or answer." +msgstr "Radera alla frågor eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:160 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:200 +msgid "1,000" +msgstr "1,000" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:161 +msgid ":guilabel:`Nofollow links`" +msgstr ":guilabel:`Nofollow-länkar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:162 +msgid "" +"If you are under the karma threshold, a *nofollow* attribute tells search " +"engines to ignore links you post." +msgstr "" +"Om du ligger under karma-gränsen anger ett *nofollow*-attribut att " +"sökmotorer ska ignorera länkar som du publicerar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:165 +msgid ":guilabel:`Accept an answer on own questions`" +msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på egna frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:166 +msgid "Mark an answer as best on questions you posted." +msgstr "Markera ett svar som bäst på frågor du ställt." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:167 +msgid "20" +msgstr "20" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:168 +msgid ":guilabel:`Accept an answer to all questions`" +msgstr ":guilabel:`Akceptera ett svar på alla frågor`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:169 +msgid "Mark an answer as best on any question." +msgstr "Markera ett svar som bäst på en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:171 +msgid ":guilabel:`Editor Features: image and links`" +msgstr ":guilabel:`Editor Features: bild och länkar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:172 +msgid "Add links and images to your posts." +msgstr "Lägg till länkar och bilder i dina inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:173 +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:206 +msgid "30" +msgstr "30" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:174 +msgid ":guilabel:`Comment own posts`" +msgstr ":guilabel:`Kommentera egna inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:175 +msgid "Post comments under questions or answers you created." +msgstr "Skriv kommentarer under frågor eller svar som du har skapat." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:177 +msgid ":guilabel:`Comment all posts`" +msgstr ":guilabel:`Kommentera alla inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:178 +msgid "Post comments under any question or answer." +msgstr "Skriv kommentarer under varje fråga eller svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:180 +msgid ":guilabel:`Convert own answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Konvertera egna svar till kommentarer och vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:181 +msgid "Convert comments you posted as answers." +msgstr "Konvertera kommentarer som du har lagt in som svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:183 +msgid ":guilabel:`Convert all answers to comments and vice versa`" +msgstr ":guilabel:`Konvertera alla svar till kommentarer och vice versa`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:184 +msgid "Convert any comment as answer." +msgstr "Konvertera alla kommentarer som svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:186 +msgid ":guilabel:`Unlink own comments`" +msgstr ":guilabel:`Länk av egna kommentarer`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:187 +msgid "Delete comments you posted." +msgstr "Radera kommentarer som du har skrivit." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:189 +msgid ":guilabel:`Unlink all comments`" +msgstr ":guilabel:`Länk bort alla kommentarer`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:190 +msgid "Delete any comment." +msgstr "Radera alla kommentarer." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:192 +msgid ":guilabel:`Ask questions without validation`" +msgstr ":guilabel:`Ställ frågor utan validering`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:193 +msgid "" +"Questions you post do not require to be :ref:`validated ` " +"first." +msgstr "" +"Frågor som du postar behöver inte :ref:`valideras ` först." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:195 +msgid ":guilabel:`Flag a post as offensive`" +msgstr ":guilabel:`Flagga ett inlägg som stötande`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:196 +msgid "Flag a question or answer as offensive." +msgstr "Markera en fråga eller ett svar som stötande." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:198 +msgid ":guilabel:`Moderate posts`" +msgstr ":guilabel:`Moderata inlägg`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:199 +msgid "Access all :ref:`moderation tools `." +msgstr "Få tillgång till alla :ref:`moderationsverktyg `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:201 +msgid ":guilabel:`Change question tags`" +msgstr ":guilabel:`Ändra frågetaggar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:202 +msgid "" +"Change posted questions' :ref:`tags ` (if you have the right to " +"edit them)." +msgstr "" +"Ändra postade frågors :ref:`tags ` (om du har rätt att redigera " +"dem)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:203 +msgid "75" +msgstr "75" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:204 +msgid ":guilabel:`Create new tags`" +msgstr ":guilabel:`Skapa nya taggar`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:205 +msgid "Create new :ref:`tags ` when posting questions." +msgstr "Skapa nya :ref:`taggar ` när du postar frågor." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:207 +msgid ":guilabel:`Display detailed user biography`" +msgstr ":guilabel:`Visa detaljerad användarbiografi`" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:208 +msgid "" +"When a user hovers their mouse on your avatar or username, a popover box " +"showcases your karma points, biography, and number of :ref:`badges " +"` per level." +msgstr "" +"När en användare för muspekaren över din avatar eller ditt användarnamn " +"visas en popover-ruta med dina karmapoäng, din biografi och antalet " +":ref:`badges ` per nivå." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:210 +msgid "750" +msgstr "750" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:213 +msgid "" +"Track all karma-related activity and add or remove karma manually by " +":ref:`enabling developer mode ` and going to " +":menuselection:`Settings --> Gamification Tools --> Karma Tracking`." +msgstr "" +"Spåra all karma-relaterad aktivitet och lägg till eller ta bort karma " +"manuellt genom att :ref:`aktivera utvecklarläget ` och gå " +"till :menuselection:`Inställningar --> Gamification-verktyg --> " +"Karmaspårning`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:220 +msgid "Gamification" +msgstr "Spelifiering" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:222 +msgid "" +"Ranks and badges can be used to encourage participation. Ranks are based on " +"the total :ref:`karma points `, while badges can be granted " +"manually or automatically by completing challenges." +msgstr "" +"Ranking och utmärkelser kan användas för att uppmuntra deltagande. " +"Rankningar baseras på den totala :ref:`karma poäng `, medan " +"märken kan tilldelas manuellt eller automatiskt genom att slutföra " +"utmaningar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:229 +msgid "Ranks" +msgstr "Rangordning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:231 +msgid "" +"To create new ranks or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Ranks` and click " +":guilabel:`New` or select an existing rank." +msgstr "" +"För att skapa nya ranker eller ändra de förvalda, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Rangordning` och klicka" +" på :guilabel:`Ny` eller välj en befintlig rangordning." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:234 +msgid "" +"Add the :guilabel:`Rank Name`, the :guilabel:`Required Karma` points to " +"reach it, its :guilabel:`Description`, a :guilabel:`Motivational` message to" +" encourage users to reach it, and an image." +msgstr "" +"Lägg till :guilabel:`Rank Name`, :guilabel:`Required Karma` poäng för att nå" +" den, dess :guilabel:`Description`, ett :guilabel:`Motivational` meddelande " +"för att uppmuntra användare att nå den, och en bild." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum ranks" +msgstr "Standard ranking för forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:244 +msgid "Badges" +msgstr "Märken" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:246 +msgid "" +"To create new badges or modify the default ones, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: Badges` and click " +":guilabel:`New` or select an existing badge." +msgstr "" +"För att skapa nya märken eller ändra de förvalda, gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Forum: Badges` och klicka på" +" :guilabel:`New` eller välj ett befintligt badge." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:249 +msgid "Enter the badge name and description, add an image, and configure it." +msgstr "" +"Ange namn och beskrivning för badgen, lägg till en bild och konfigurera den." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:252 +msgid "Assign manually" +msgstr "Tilldela manuellt" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:254 +msgid "" +"If the badge should be granted manually, select which users can grant them " +"by selecting one of the following :guilabel:`Allowance to Grant` options:" +msgstr "" +"Om brickan ska tilldelas manuellt väljer du vilka användare som kan tilldela" +" dem genom att välja ett av följande :guilabel:`Allowance to " +"Grant`-alternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:257 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: all non-portal users (since badges are granted from " +"the backend)." +msgstr "" +":guilabel:`Everyone`: alla icke-portalanvändare (eftersom märken beviljas " +"från backend)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:258 +msgid "" +":guilabel:`A selected list of users`: users selected under " +":guilabel:`Authorized Users`." +msgstr "" +":guilabel:`En utvald lista över användare`: användare som valts under " +":guilabel:`Authorized Users`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:259 +msgid "" +":guilabel:`People having some badges`: users who have been granted the " +"badges selected under :guilabel:`Required Badges`." +msgstr "" +":guilabel:`People having some badges`: användare som har tilldelats de " +"badges som valts ut under :guilabel:`Required Badges`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:262 +msgid "" +"It is possible to restrict how many times per month each user can grant the " +"badge by enabling :guilabel:`Monthly Limited Sending` and entering a " +":guilabel:`Limitation Number`." +msgstr "" +"Det är möjligt att begränsa hur många gånger per månad varje användare kan " +"tilldela märket genom att aktivera :guilabel:`Monthly Limited Sending` och " +"ange ett :guilabel:`Limitation Number`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:266 +msgid "Assign automatically" +msgstr "Tilldela automatiskt" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:268 +msgid "" +"If the badge should be granted **automatically** when certain conditions are" +" met, select :guilabel:`No one, assigned through challenges` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." +msgstr "" +"Om brickan ska tilldelas **automatiskt** när vissa villkor är uppfyllda, " +"välj :guilabel:`Ingen, tilldelas genom utmaningar` under " +":guilabel:`Allowance to Grant`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:271 +msgid "" +"Next, determine how the badge should be granted by clicking :guilabel:`Add` " +"under the :guilabel:`Rewards for challenges` section. Select a challenge to " +"add it or create one by clicking :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Bestäm sedan hur märket ska tilldelas genom att klicka på :guilabel:`Add` " +"under avsnittet :guilabel:`Rewards for challenges`. Välj en utmaning för att" +" lägga till den eller skapa en genom att klicka på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:276 +msgid "" +"It is possible to give the badge a :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) to give it more " +"or less importance." +msgstr "" +"Det är möjligt att ge märket en :guilabel:`Forum Badge Level` " +"(:guilabel:`Bronze`, :guilabel:`Silver`, :guilabel:`Gold`) för att ge det " +"mer eller mindre betydelse." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Default forum badges" +msgstr "Standard för forummärken" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:285 +msgid "Tags" +msgstr "Etiketter" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:287 +msgid "Users can use tags to filter forum posts." +msgstr "Användare kan använda taggar för att filtrera foruminlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:289 +msgid "" +"To manage tags, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Forum: " +"Tags`. Click :guilabel:`New` to create a tag and select the related " +":guilabel:`Forum`." +msgstr "" +"För att hantera taggar, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration " +"--> Forum: Taggar`. Klicka på :guilabel:`New` för att skapa en tagg och välj" +" det relaterade :guilabel:`Forum`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:293 +msgid "" +"Use the :guilabel:`Tags` section on the forum's sidebar to filter all " +"questions assigned to the selected tag. Click :guilabel:`View all` to " +"display all tags." +msgstr "" +"Använd :guilabel:`Tags` i forumets sidofält för att filtrera alla frågor som" +" tilldelats den valda taggen. Klicka på :guilabel:`Visa alla` för att visa " +"alla taggar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:295 +msgid "" +"New tags can be created when posting a new message, provided the user has " +"enough :ref:`karma points `." +msgstr "" +"Nya taggar kan skapas när du postar ett nytt meddelande, förutsatt att " +"användaren har tillräckligt med :ref:`karma points `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:301 +msgid "Use a forum" +msgstr "Använda ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:304 +msgid "" +"Access to many functionalities depends on a user's :ref:`karma points " +"`." +msgstr "" +"Tillgång till många funktioner beror på användarens :ref:`karma-poäng " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:310 +msgid "Post questions" +msgstr "Posta frågor" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:312 +msgid "" +"To create a new post, access the forum's front end, click :guilabel:`New " +"Post`, and fill in the following:" +msgstr "" +"För att skapa ett nytt inlägg, gå till forumets frontend, klicka på " +":guilabel:`New Post`, och fyll i följande:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:315 +msgid ":guilabel:`Title`: add the question or the topic of the post." +msgstr ":guilabel:`Title`: lägg till frågan eller ämnet för inlägget." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:316 +msgid ":guilabel:`Description`: add a description for the question." +msgstr ":guilabel:`Description`: lägg till en beskrivning för frågan." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:317 +msgid ":guilabel:`Tags`: add up to five :ref:`tags `." +msgstr ":guilabel:`Tags`: lägg till upp till fem :ref:`tags `." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:319 +msgid "Click :guilabel:`Post Your Question`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Posta din fråga`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:324 +msgid "Interact with posts" +msgstr "Interagera med inlägg" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:326 +msgid "Different actions are possible on a post." +msgstr "Olika åtgärder är möjliga på en post." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:328 +msgid "" +"Mark a question as **favorite** by clicking the star button (:guilabel:`☆`)." +msgstr "" +"Markera en fråga som **favorit** genom att klicka på stjärnknappen " +"(:guilabel:`☆`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:329 +msgid "" +"Follow a post and get **notifications** (by email or within Odoo) when it is" +" answered by clicking the bell button (:guilabel:`🔔`)." +msgstr "" +"Följ ett inlägg och få **aviseringar** (via e-post eller inom Odoo) när det " +"besvaras genom att klicka på klockknappen (:guilabel:`🔔`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:331 +msgid "" +"**Vote** *for* (up arrow :guilabel:`▲`) or *against* (down arrow " +":guilabel:`▼`) a question or answer." +msgstr "" +"**Rösta** *för* (pil upp :guilabel:`▲`) eller *mot* (pil ner :guilabel:`▼`) " +"en fråga eller ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:333 +msgid "" +"Mark an answer as **best** by clicking the check mark button " +"(:guilabel:`✔`). This option is only available if the :guilabel:`Forum Mode`" +" is set to :guilabel:`Questions`." +msgstr "" +"Markera ett svar som **bäst** genom att klicka på bockknappen " +"(:guilabel:`✔`). Detta alternativ är endast tillgängligt om :guilabel:`Forum" +" Mode` är inställt på :guilabel:`Questions`." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:335 +msgid ":guilabel:`Answer` a question." +msgstr ":guilabel:`Svara` på en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:336 +msgid "" +"**Comment** on a question or answer by clicking the speech bubble button " +"(:guilabel:`💬`)." +msgstr "" +"**Kommentera** en fråga eller ett svar genom att klicka på pratbubbleknappen" +" (:guilabel:`💬`)." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:337 +msgid "" +"**Share** a question on Facebook, Twitter, or LinkedIn by clicking the " +"*share nodes* button." +msgstr "" +"**Dela** en fråga på Facebook, Twitter eller LinkedIn genom att klicka på " +"knappen *share nodes*." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:339 +msgid "Click the ellipsis button (:guilabel:`...`) to:" +msgstr "Klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`) för att:" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:341 +msgid ":guilabel:`Edit` a question or answer." +msgstr ":guilabel:`Redigera` en fråga eller ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:342 +msgid ":guilabel:`Close` a question." +msgstr ":guilabel:`Stäng` en fråga." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:343 +msgid "" +":guilabel:`Delete` a question, answer, or comment. It is possible to " +":guilabel:`Undelete` questions afterward." +msgstr "" +":guilabel:`Delete` en fråga, ett svar eller en kommentar. Det är möjligt att" +" :guilabel:`Undelete` frågor i efterhand." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:345 +msgid ":guilabel:`Flag` a question or answer as offensive." +msgstr ":guilabel:`Flagga` en fråga eller ett svar som stötande." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:346 +msgid ":guilabel:`Convert` a comment into an answer." +msgstr ":guilabel:`Konvertera` en kommentar till ett svar." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:347 +msgid "" +":guilabel:`View` the related :ref:`Helpdesk ticket `, if " +"any." +msgstr "" +":guilabel:`Visa` det relaterade :ref:`Helpdesk-ärendet `, om" +" sådant finns." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Posts actions" +msgstr "Inlägg åtgärder" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:353 +msgid "" +"By default, 150 karma points are required to view another user's profile. " +"This value can be configured when creating a new website." +msgstr "" +"Som standard krävs 150 karmapoäng för att visa en annan användares profil. " +"Detta värde kan konfigureras när du skapar en ny webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:359 +msgid "Moderate a forum" +msgstr "Moderera ett forum" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:361 +msgid "" +"On the forum's front end, the sidebar's :guilabel:`Moderation tools` section" +" gathers the essential moderator functionalities." +msgstr "" +"På forumets frontend samlar sidofältets :guilabel:`Moderationsverktyg` " +"sektion de viktigaste moderatorfunktionerna." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Forum sidebar moderation tools" +msgstr "Verktyg för moderering av forumets sidofält" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:367 +msgid "" +":guilabel:`To Validate`: access all questions and answers waiting for " +"validation before being displayed to non-moderator users." +msgstr "" +":guilabel:`To Validate`: få tillgång till alla frågor och svar som väntar på" +" validering innan de visas för användare som inte är moderatorer." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Question to validate" +msgstr "Fråga att validera" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:374 +msgid "" +"A question is pending if a user does not have the required karma. The user " +"is not able to post questions or answers while awaiting validation. Only one" +" pending question per user is allowed per forum." +msgstr "" +"En fråga är väntande om en användare inte har den karma som krävs. " +"Användaren kan inte posta frågor eller svar i väntan på validering. Endast " +"en väntande fråga per användare är tillåten per forum." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:378 +msgid "" +":guilabel:`Flagged`: access all questions and answers that have been flagged" +" as offensive. Click :guilabel:`Accept` to remove the offensive flag or " +":guilabel:`Offensive` to confirm it, then select a reason and click " +":guilabel:`Mark as offensive`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights, and 100 karma points are deducted from the offending " +"user's tally." +msgstr "" +":guilabel:`Flaggad`: få tillgång till alla frågor och svar som har flaggats " +"som stötande. Klicka på :guilabel:`Accept` för att ta bort den stötande " +"flaggan eller :guilabel:`Offensive` för att bekräfta den, välj sedan en " +"anledning och klicka på :guilabel:`Mark as offensive`. Inlägget döljs då för" +" användare utan modereringsrättigheter, och 100 karma-poäng dras av från den" +" kränkande användarens konto." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst-1 +msgid "Offensive reason selection" +msgstr "Val av offensiv anledning" + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:386 +msgid "" +":guilabel:`Closed`: access all questions that have been closed. It is " +"possible to :guilabel:`Delete` or :guilabel:`Reopen` them. To close a " +"question, open it, click the ellipsis button (:guilabel:`...`), then " +":guilabel:`Close`, select a :guilabel:`Close Reason`, and click " +":guilabel:`Close post`. The post is then hidden from users without " +"moderation rights." +msgstr "" +":guilabel:`Closed`: tillgång till alla frågor som har stängts. Det är " +"möjligt att :guilabel:`Delete` eller :guilabel:`Reopen` dem. För att stänga " +"en fråga, öppna den, klicka på ellipsknappen (:guilabel:`...`), sedan " +":guilabel:`Stäng`, välj ett :guilabel:`Stäng skäl`, och klicka på " +":guilabel:`Stäng inlägg`. Inlägget är då dolt för användare utan " +"modereringsrättigheter." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:392 +msgid "" +"When selecting :guilabel:`Spam or advertising` or :guilabel:`Contains " +"offensive or malicious remarks` as the reason, 100 karma points are deducted" +" from the poster's tally." +msgstr "" +"När du väljer :guilabel:`Spam eller reklam` eller :guilabel:`Innehåller " +"stötande eller illvilliga kommentarer` som orsak, dras 100 karmapoäng av " +"från postarens konto." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:396 +msgid "" +"Create and edit close reasons by going to :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Forum: Close Reasons`. Select :guilabel:`Basic` as " +":guilabel:`Reason Type` if the reason should be used when closing a " +"question, and :guilabel:`Offensive` if it should be used for flagged posts." +msgstr "" +"Skapa och redigera Close reasons genom att gå till :menuselection:`Webbplats" +" --> Konfiguration --> Forum: Avsluta skäl`. Välj :guilabel:`Basic` som " +":guilabel:`Reason Type` om anledningen ska användas när du stänger en fråga," +" och :guilabel:`Offensive` om den ska användas för flaggade inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/forum.rst:399 +msgid "" +"Manage all posts by going to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Forum: Forums`, selecting the forum, and clicking the :guilabel:`Posts` " +"smart button. By clicking the :guilabel:`Actions` button, it is possible to " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, or " +":guilabel:`Delete` one or multiple posts." +msgstr "" +"Hantera alla inlägg genom att gå till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> Forum: Forum`, välja forum och klicka på smartknappen " +":guilabel:`Posts`. Genom att klicka på knappen :guilabel:`Actions` kan du " +":guilabel:`Export`, :guilabel:`Archive`, :guilabel:`Unarchive`, eller " +":guilabel:`Delete` ett eller flera inlägg." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:6 +msgid "Live Chat" +msgstr "Live chatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:8 +msgid "" +"Odoo *Live Chat* allows users to communicate with website visitors in real " +"time. With *Live Chat*, leads can be qualified for their sales potential, " +"support questions can be answered quickly, and issues can be directed to the" +" appropriate team for further investigation (or follow up). *Live Chat* also" +" provides the opportunity for instant feedback from customers." +msgstr "" +"Odoo *Live Chat* gör det möjligt för användare att kommunicera med " +"webbplatsbesökare i realtid. Med *Live Chat* kan leads kvalificeras för sin " +"försäljningspotential, supportfrågor kan besvaras snabbt och problem kan " +"hänvisas till rätt team för vidare undersökning (eller uppföljning). *Live " +"Chat* ger också möjlighet till omedelbar feedback från kunderna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:14 +msgid "Enable Live Chat" +msgstr "Aktivera livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:16 +msgid "" +"In order to enable *Live Chat*, the *Live Chat* application needs to be " +"installed. This can be done in one of two ways." +msgstr "" +"För att kunna aktivera *Live Chat* måste applikationen *Live Chat* " +"installeras. Detta kan göras på ett av två sätt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:19 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Apps --> Live Chat` and click :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Apps --> Live Chat` och klicka på " +":guilabel:`Installera`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:20 +msgid "" +"In the :menuselection:`Website` application, go to " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, scroll to the :guilabel:`Email " +"& Marketing` section, check the box next to :guilabel:`Livechat`, and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I applikationen :menuselection:`Website`, gå till " +":menuselection:`Configuration --> Settings`, bläddra till avsnittet " +":guilabel:`Email & Marketing`, markera rutan bredvid :guilabel:`Livechat`, " +"och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the settings page and the live chat feature for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över inställningssidan och livechattfunktionen för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:28 +msgid "" +"After the :guilabel:`Live Chat` application is installed, a live chat " +":guilabel:`Channel` will be created by default and automatically selected in" +" the drop-down." +msgstr "" +"När programmet :guilabel:`Live Chat` har installerats kommer en livechatt " +":guilabel:`Channel` att skapas som standard och automatiskt väljas i " +"rullgardinsmenyn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:32 +msgid "Create a new live chat channel" +msgstr "Skapa en ny kanal för livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:34 +msgid "" +"To create a new live chat *Channel*, go to :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. This will open a blank channel detail " +"form. Enter the name of the new channel in the :guilabel:`Channel Name` " +"field." +msgstr "" +"För att skapa en ny live chat *Channel *, gå till :menuselection:`Main Odoo " +"Dashboard --> Live Chat app --> New`. Detta öppnar ett tomt formulär för " +"kanaldetaljer. Ange namnet på den nya kanalen i fältet :guilabel:`Channel " +"Name`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat channel form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över ett formulär för en livechattkanal för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:42 +msgid "" +"To configure the remaining tabs on the channel detail form " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules`, and " +":guilabel:`Widgets`), follow the steps below." +msgstr "" +"Konfigurera de återstående flikarna i kanaldetaljformuläret " +"(:guilabel:`Operators`, :guilabel:`Options`, :guilabel:`Channel Rules` och " +":guilabel:`Widgets`) genom att följa stegen nedan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:46 +msgid "Operators" +msgstr "Operatörer" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:48 +msgid "" +"*Operators* are the users who will respond to live chat requests from " +"customers. When a user is added as an operator in a live chat channel, they " +"will be able to receive chats from website visitors wherever they are in the" +" database. Chat windows will open in the bottom right corner of the screen." +msgstr "" +"*Operatörer* är de användare som kommer att svara på livechattförfrågningar " +"från kunder. När en användare läggs till som operatör i en livechattkanal " +"kommer de att kunna ta emot chattar från webbplatsbesökare var de än " +"befinner sig i databasen. Chattfönstren öppnas i det nedre högra hörnet av " +"skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a live chat pop up window in an Odoo database." +msgstr "Vy över ett popup-fönster för livechatt i en Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:57 +msgid "" +"The user who originally created the live chat channel will be added as an " +"operator by default." +msgstr "" +"Den användare som ursprungligen skapade livechattkanalen kommer att läggas " +"till som operatör som standard." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:59 +msgid "" +"To add additional users, navigate back to the :guilabel:`Website Live Chat " +"Channels` dashboard via the breadcrumbs and click on the appropriate " +":guilabel:`Live Chat Channel`. Then, on the channel detail form, under the " +":guilabel:`Operators` tab, click :guilabel:`ADD` to reveal an " +":guilabel:`Add: Operators` pop-up window." +msgstr "" +"För att lägga till ytterligare användare, navigera tillbaka till " +":guilabel:`Website Live Chat Channels` instrumentpanelen via brödsmulorna " +"och klicka på lämplig :guilabel:`Live Chat Channel`. Klicka sedan på " +":guilabel:`ADD` i kanalens detaljformulär under fliken :guilabel:`Operators`" +" för att öppna ett :guilabel:`Add: Operatörer` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:64 +msgid "" +"In the pop-up window, search for the desired user(s). Then, click the " +"checkbox next to the user(s) to be added, and click :guilabel:`SELECT`." +msgstr "" +"I popup-fönstret söker du efter önskad(a) användare. Klicka sedan på " +"kryssrutan bredvid den eller de användare som ska läggas till och klicka på " +":guilabel:`SELECT`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:67 +msgid "" +"New operators can be created and added to the list directly from this pop-" +"up, as well, by clicking :guilabel:`New`, and filling out the " +":guilabel:`Create Operators` pop-up form. When the form is complete, click " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (or :guilabel:`SAVE & NEW` for multiple record " +"creations)." +msgstr "" +"Nya operatörer kan också skapas och läggas till i listan direkt från denna " +"pop-up, genom att klicka på :guilabel:`New` och fylla i pop-up-formuläret " +":guilabel:`Create Operators`. När formuläret är ifyllt klickar du på " +":guilabel:`SAVE & CLOSE` (eller :guilabel:`SAVE & NEW` för skapande av flera" +" poster)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:72 +msgid "" +"Current operators can be edited (or removed) by clicking on their respective" +" boxes in the :guilabel:`Operators` tab, which reveals a separate " +":guilabel:`Open: Operators` pop-up. In that pop-up, adjust any information " +"as needed, and click :guilabel:`Save`, or click :guilabel:`Remove` to remove" +" that operator from the channel." +msgstr "" +"Aktuella operatörer kan redigeras (eller tas bort) genom att klicka på deras" +" respektive rutor i fliken :guilabel:`Operatörer`, vilket öppnar en separat " +":guilabel:`Öppna: Operatörer`. Justera informationen i popup-fönstret efter " +"behov och klicka på :guilabel:`Spara`, eller klicka på :guilabel:`Avlägsna` " +"för att ta bort operatören från kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:78 +msgid "Options" +msgstr "Alternativ" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:80 +msgid "" +"The :guilabel:`Options` tab on the live chat channel details form contains " +"the visual and text settings for the live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Options` i formuläret för detaljer om livechattkanalen " +"innehåller visuella inställningar och textinställningar för " +"livechattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:84 +msgid "Livechat button" +msgstr "Livechat-knapp" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:86 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website." +msgstr "" +"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre hörnet på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of an Odoo website emphasizing the livechat button." +msgstr "Vy över en Odoo-webbplats med livechat-knappen i fokus." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:92 +msgid "" +"Change the text in the :guilabel:`Text of the Button` field to update the " +"greeting displayed in the text bubble when the live chat button appears on " +"the website." +msgstr "" +"Ändra texten i fältet :guilabel:`Text of the Button` för att uppdatera " +"hälsningen som visas i textbubblan när livechattknappen visas på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:95 +msgid "" +"Change the :guilabel:`Livechat Button Color` by clicking a color bubble to " +"open the color selection window. Click the :guilabel:`🔄 (refresh)` icon to " +"the right of the color bubbles to reset the colors to the default selection." +msgstr "" +"Ändra :guilabel:`Livechat Button Color` genom att klicka på en färgbubbla " +"för att öppna fönstret för färgval. Klicka på :guilabel:`🔄 (refresh)`-ikonen" +" till höger om färgbubblorna för att återställa färgerna till standardvalet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:100 +msgid "" +"Color selection, for the button or header, can be made manually using a " +"slider or through RGB, HSL, or HEX color code entries from the pop-up color " +"selection window that appears when either of the color bubbles are clicked. " +"Different options will be available, depending on your operating system." +msgstr "" +"Färgvalet för knappen eller rubriken kan göras manuellt med ett reglage " +"eller genom RGB-, HSL- eller HEX-färgkoder i popup-fönstret för färgval som " +"visas när du klickar på någon av färgbubblorna. Olika alternativ är " +"tillgängliga beroende på ditt operativsystem." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:106 +msgid "Livechat window" +msgstr "Livechat-fönster" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:108 +msgid "" +"The *Livechat Window* is the space where the live chat conversation with " +"website visitors takes place." +msgstr "" +"*Livechat Window* är det utrymme där livechattkonversationen med " +"webbplatsbesökare äger rum." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:111 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Welcome Message` to change the message a visitor sees " +"when they open a new chat session. This message will appear as though it is " +"sent by a live chat operator, and acts as both a greeting and an invitation " +"to continue the conversation." +msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Welcome Message` för att ändra det meddelande som en " +"besökare ser när de öppnar en ny chattsession. Meddelandet ser ut som om det" +" skickats av en chattoperatör och fungerar både som en hälsning och en " +"inbjudan att fortsätta konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:115 +msgid "" +"Edit the :guilabel:`Chat Input Placeholder` to alter the text that appears " +"in the box where visitors will type their replies." +msgstr "" +"Redigera :guilabel:`Chat Input Placeholder` för att ändra den text som visas" +" i rutan där besökare skriver sina svar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:118 +msgid "" +"The *Channel Header* is the colored bar at the top of the chat window. The " +":guilabel:`Channel Header Color` can be changed following the same steps as " +"the *Livechat Button Color* above." +msgstr "" +"*Channel Header* är det färgade fältet högst upp i chattfönstret. " +":guilabel:`Channel Header Color` kan ändras genom att följa samma steg som " +"för *Livechat Button Color* ovan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:124 +msgid "" +"The Livechat Window with a purple header. The chat input placeholder reads " +"\"Ask Something...\"" +msgstr "" +"Livechat-fönstret med en lila rubrik. Platshållaren för chattinmatningen " +"lyder \"Fråga något...\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:127 +msgid "Channel rules" +msgstr "Regler för kanaler" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:129 +msgid "" +"The :guilabel:`Channel Rules` tab on the live chat channel details form " +"determines when the *Live Chat Window* opens on the website, by configuring " +"when a :guilabel:`URL Regex` action is triggered (e.g., a page visit)." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Channel Rules` i formuläret för detaljer om " +"livechattkanalen avgör när *Live Chat Window* öppnas på webbplatsen, genom " +"att konfigurera när en :guilabel:`URL Regex`-åtgärd utlöses (t.ex. ett " +"sidbesök)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:133 +msgid "" +"To create a new channel rule, click :guilabel:`Add a line`. This opens the " +":guilabel:`Open: Rules` pop-up." +msgstr "" +"För att skapa en ny kanalregel, klicka på :guilabel:`Add a line`. Detta " +"öppnar :guilabel:`Öppna: Regler` popup-fönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of a channel's rules form for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över en kanals regelformulär för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:141 +msgid "Create new rules" +msgstr "Skapa nya regler" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:143 +msgid "" +"Fill out the fields on the :guilabel:`Open: Rules` pop-up as instructed " +"below, then click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Fyll i fälten i :guilabel:`Open: Rules` enligt instruktionerna nedan och " +"klicka sedan på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:148 +msgid "Live Chat Button" +msgstr "Knapp för livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:150 +msgid "" +"The *Livechat Button* is the icon that appears in the bottom corner of the " +"website. Select from one of the following display options:" +msgstr "" +"*Livechat-knappen* är den ikon som visas i det nedre hörnet på webbplatsen. " +"Välj ett av följande visningsalternativ:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:153 +msgid ":guilabel:`Show` displays the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Show` visar chattknappen på sidan/sidorna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:154 +msgid "" +":guilabel:`Show with notification` displays the chat button, as well as a " +"floating text bubble next to the button." +msgstr "" +":guilabel:`Show with notification` visar chattknappen, samt en flytande " +"textbubbla bredvid knappen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:156 +msgid "" +":guilabel:`Open automatically` displays the button and automatically opens " +"the chat window after a specified amount of time (designated in the " +":guilabel:`Open automatically timer` field)." +msgstr "" +":guilabel:`Öppna automatiskt` visar knappen och öppnar automatiskt " +"chattfönstret efter en viss tid (anges i fältet :guilabel:`Öppna automatiskt" +" timer`)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:159 +msgid ":guilabel:`Hide` hides the chat button on the page(s)." +msgstr ":guilabel:`Hide` döljer chattknappen på sidan/sidorna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:161 +msgid "Chatbot" +msgstr "Chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:163 +msgid "" +"If a *Chatbot* will be included on this channel, select it from the " +"dropdown. If the chatbot will only be active when no operators are active, " +"check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Om en *Chatbot* kommer att inkluderas i denna kanal, välj den från " +"rullgardinsmenyn. Om chatboten endast kommer att vara aktiv när ingen " +"operatör är aktiv, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen " +"operatör`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:167 +msgid "URL Regex" +msgstr "URL Regex" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:169 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL Regex` field, input the relative URL of the page where" +" the chat button should appear." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`URL Regex` anger du den relativa URL-adressen till den " +"sida där chattknappen ska visas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:172 +msgid "Open automatically timer" +msgstr "Öppna automatiskt timer" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:174 +msgid "" +"This field designates the amount of time (in seconds) a page will be open " +"before the chat window will open. If the :guilabel:`Livechat Button` for " +"this rule is not set to :guilabel:`Open automatically`, this field will be " +"ignored." +msgstr "" +"Detta fält anger hur lång tid (i sekunder) en sida ska vara öppen innan " +"chattfönstret öppnas. Om :guilabel:`Livechat-knapp` för denna regel inte är " +"inställd på :guilabel:`Öppnas automatiskt`, kommer detta fält att ignoreras." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:178 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:180 +msgid "" +"If this channel should only be available to site visitors in specific " +"countries, add them to the :guilabel:`Country` field. If this field is left " +"blank, the channel will be available to all site visitors, regardless of " +"location." +msgstr "" +"Om denna kanal endast ska vara tillgänglig för besökare i vissa länder, lägg" +" till dem i :guilabel:`Country` fältet. Om detta fält lämnas tomt kommer " +"kanalen att vara tillgänglig för alla besökare, oavsett plats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:185 +msgid "" +"In order to track the geographical location of visitors, :guilabel:`GeoIP` " +"must be installed on the database. While this feature is installed by " +"default on *Odoo Online*, *On-Premise* databases will require additional " +":doc:`setup steps `." +msgstr "" +"För att kunna spåra besökarnas geografiska position måste :guilabel:`GeoIP` " +"installeras på databasen. Denna funktion är installerad som standard på " +"*Odoo Online*, men för *On-Premise*-databaser krävs ytterligare " +":doc:`uppsättningssteg `." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:190 +msgid "Widget" +msgstr "Widget" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:192 +msgid "" +"The :guilabel:`Widget` tab on the live chat channel details form provides " +"the shortcode for an embeddable website widget. This code can be added to a " +"website to provide access to a live chat window." +msgstr "" +"Fliken :guilabel:`Widget` på formuläret för detaljer om livechattkanalen " +"innehåller kortkoden för en inbäddningsbar webbplatswidget. Denna kod kan " +"läggas till på en webbplats för att ge tillgång till ett livechattfönster." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:196 +msgid "" +"The live chat widget can be added to websites created through Odoo by " +"navigating to the :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. " +"Then scroll to the :guilabel:`Livechat` section, and select the channel to " +"add to the site. Click :guilabel:`Save` to apply." +msgstr "" +"Livechatt-widgeten kan läggas till på webbplatser som skapats genom Odoo " +"genom att navigera till :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Settings`. Bläddra sedan till avsnittet :guilabel:`Livechat` och välj den " +"kanal som ska läggas till på webbplatsen. Klicka på :guilabel:`Spara` för " +"att tillämpa." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:200 +msgid "" +"To add the widget to a website created on a third-party platform, click the " +"first :guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab and paste the " +"code into the `` tag on the site." +msgstr "" +"För att lägga till widgeten på en webbplats som skapats på en " +"tredjepartsplattform, klicka på den första :guilabel:`COPY`-knappen på " +"fliken :guilabel:`Widget` och klistra in koden i ``-taggen på " +"webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:203 +msgid "" +"Likewise, to send a live chat session to a customer, click the second " +":guilabel:`COPY` button on the :guilabel:`Widget` tab. This link can be sent" +" directly to a customer, and once they click the link, it will open a new " +"chat." +msgstr "" +"Om du vill skicka en livechatt till en kund klickar du på den andra " +":guilabel:`COPY`-knappen på fliken :guilabel:`Widget`. Den här länken kan " +"skickas direkt till kunden, och när kunden klickar på länken öppnas en ny " +"chatt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the widget tab for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över widgetfliken för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:212 +msgid "Participate in a conversation" +msgstr "Delta i ett samtal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:214 +msgid "" +"As explained above, *operators* are the users who will respond to live chat " +"requests from customers. The information below outlines the necessary steps " +"for operators participating in live chat conversations on an Odoo database." +msgstr "" +"Som förklarats ovan är * operatörer * de användare som kommer att svara på " +"livechattförfrågningar från kunder. Informationen nedan beskriver de " +"nödvändiga stegen för operatörer som deltar i livechattkonversationer i en " +"Odoo-databas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:219 +msgid "Set an online chat name" +msgstr "Ange ett namn för onlinechatten" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:221 +msgid "" +"Before participating in a live chat, operators should update their *Online " +"Chat Name*. This is the name that will be displayed to site visitors in the " +"live chat conversation." +msgstr "" +"Innan du deltar i en livechatt bör du uppdatera ditt *Online Chat Name*. " +"Detta är det namn som kommer att visas för webbplatsbesökare i " +"livechattkonversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:224 +msgid "" +"To update the :guilabel:`Online Chat Name`, click on the user name in the " +"upper-right corner of any page in the database. Select :guilabel:`My " +"Profile` to open the Profile page. On the right side of the " +":guilabel:`Preferences` tab, locate the :guilabel:`Online Chat Name` field " +"and enter the preferred name." +msgstr "" +"För att uppdatera :guilabel:`Online Chat Name`, klicka på användarnamnet i " +"det övre högra hörnet på valfri sida i databasen. Välj :guilabel:`Min " +"profil` för att öppna profilsidan. På höger sida av fliken " +":guilabel:`Inställningar`, leta reda på fältet :guilabel:`Online Chat Name` " +"och ange önskat namn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "View of the My Profile option in Odoo." +msgstr "Vy över alternativet Min profil i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:233 +msgid "" +"If a users :guilabel:`Online Chat Name` is not set, the name displayed will " +"default to the :guilabel:`User Name`." +msgstr "" +"Om en användares :guilabel:`Online Chat Name` inte har angetts, kommer det " +"namn som visas att vara :guilabel:`User Name`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:237 +msgid "" +"A user has their full name as their :guilabel:`User Name`, but they do not " +"want to include their last name in a live chat conversation. They would then" +" set their :guilabel:`Online Chat Name` to include only their first name." +msgstr "" +"En användare har sitt fullständiga namn som :guilabel:`User Name`, men de " +"vill inte inkludera sitt efternamn i en livechattkonversation. De skulle då " +"ställa in sin :guilabel:`Online Chat Name` att endast inkludera sitt " +"förnamn." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of user profile in Odoo, emphasizing the Online Chat name field." +msgstr "" +"Vy över användarprofilen i Odoo, med betoning på fältet Online Chat name." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:246 +msgid "Join or leave a channel" +msgstr "Gå med i eller lämna en kanal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:248 +msgid "" +"To join a live chat channel, go to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"click the :guilabel:`JOIN` button on the kanban card for the appropriate " +"channel." +msgstr "" +"Gå till appen :menuselection:`Live Chat` och klicka på knappen " +":guilabel:`JOIN` på kanban-kortet för den aktuella kanalen för att ansluta " +"till en livechattkanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:251 +msgid "" +"Any channel where the user is currently active will show a :guilabel:`LEAVE`" +" button. Click this button to disconnect from the channel." +msgstr "" +"Alla kanaler där användaren för närvarande är aktiv kommer att visa en " +":guilabel:`LEAVE`-knapp. Klicka på den här knappen för att koppla bort dig " +"från kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of a channel form and the option to join a channel for Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över ett kanalformulär och möjligheten att gå med i en kanal för Odoo " +"Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:259 +msgid "" +"*Operators* that do not show any activity in Odoo for more than thirty " +"minutes will be considered disconnected, and subsequently removed from the " +"channel." +msgstr "" +"*Operatörer* som inte visar någon aktivitet i Odoo under mer än trettio " +"minuter kommer att betraktas som bortkopplade och därefter tas bort från " +"kanalen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:263 +msgid "Manage live chat requests" +msgstr "Hantera förfrågningar om livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:265 +msgid "" +"When an operator is active in a channel, chat windows will open in the " +"bottom right corner of the screen, no matter where they are in the database." +" They can participate in conversations without leaving their current " +"location." +msgstr "" +"När en operatör är aktiv i en kanal öppnas chattfönster i det nedre högra " +"hörnet av skärmen, oavsett var de befinner sig i databasen. De kan delta i " +"konversationer utan att lämna sin nuvarande plats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:270 +msgid "" +"Conversations can also be accessed by clicking the :guilabel:`Conversations`" +" icon in the menu bar." +msgstr "" +"Konversationer kan också nås genom att klicka på ikonen " +":guilabel:`Conversations` i menyfältet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:0 +msgid "View of the menu bar in Odoo emphasizing the conversations icon." +msgstr "Vy över menyfältet i Odoo med betoning på konversationsikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:277 +msgid "" +"Live chat conversations can also be viewed by navigating to " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. New conversations will appear in " +"bold under the :guilabel:`LIVECHAT` heading along the left panel." +msgstr "" +"Live chat-konversationer kan också visas genom att navigera till " +":menuselection:`Dashboard --> Discuss`. Nya konversationer visas i fetstil " +"under rubriken :guilabel:`LIVECHAT` i den vänstra panelen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst-1 +msgid "" +"View of the discuss application with a message sent through live chat in " +"Odoo." +msgstr "" +"Vy över diskussionsapplikationen med ett meddelande som skickats via " +"livechatt i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:284 +msgid "" +"Click on a conversation in the left panel to select it. This will open the " +"conversation. From this view, an operator can participate in the chat the " +"same as they would in the normal chat window." +msgstr "" +"Klicka på en konversation i den vänstra panelen för att markera den. Detta " +"öppnar konversationen. Från den här vyn kan en operatör delta i chatten på " +"samma sätt som i det vanliga chattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:288 +msgid "" +":doc:`Get Started with Discuss " +"`" +msgstr "" +":doc:`Kom igång med Discuss " +"`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat/svar`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 +msgid "Chatbots" +msgstr "Chatbotar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:5 +msgid "" +"A *Chatbot* is a program designed to mimic a conversation with a live human." +" Chatbots are assigned a script of pre-written steps to follow. The scripts " +"are designed to anticipate a visitor's potential response, and lead them " +"through a series of questions and answers the same way a live team member " +"would." +msgstr "" +"En *Chatbot* är ett program som är utformat för att efterlikna en " +"konversation med en levande människa. Chatbots tilldelas ett skript med " +"förskrivna steg som de ska följa. Skripten är utformade för att förutse en " +"besökares potentiella svar och leda dem genom en serie frågor och svar på " +"samma sätt som en levande teammedlem skulle göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:10 +msgid "" +"Chatbots can be customized to fill various roles, from customer support, to " +"creating leads, to collecting contact information. The goal of the chatbot " +"depends on the page of the website they are assigned, and the messages " +"included in the script, among other criteria." +msgstr "" +"Chatbots kan anpassas för att fylla olika roller, från kundsupport till att " +"skapa leads och samla in kontaktinformation. Chatbotens mål beror bl.a. på " +"vilken sida på webbplatsen den tilldelas och vilka meddelanden som ingår i " +"skriptet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the chat window with a helpdesk ticket created in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över chattfönstret med ett helpdeskärende som skapats i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:19 +msgid "Build a chatbot" +msgstr "Skapa en chatbot" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:21 +msgid "" +"Before creating a new chatbot, the *Live Chat* application must first be " +"installed on the database. This can be done directly from the " +":menuselection:`Apps` menu by searching for `Live Chat` in the " +":guilabel:`search bar` and clicking :guilabel:`Install`." +msgstr "" +"Innan du skapar en ny chatbot måste programmet *Live Chat* först installeras" +" på databasen. Detta kan göras direkt från menyn :menuselection:`Apps` genom" +" att söka efter `Live Chat` i :guilabel:`search bar` och klicka på " +":guilabel:`Install`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:25 +msgid "" +"Alternatively, *Live Chat* can be installed and enabled by navigating to the" +" :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, and " +"checking the box labeled :guilabel:`Livechat`. Once enabled, the database " +"will refresh, and the *Live Chat* application is accessible." +msgstr "" +"Alternativt kan *Live Chat* installeras och aktiveras genom att navigera " +"till :menuselection:`Website application --> Configuration --> Settings`, " +"och markera rutan :guilabel:`Livechat`. När du har aktiverat funktionen " +"uppdateras databasen och applikationen *Live Chat* är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:29 +msgid "" +"Once the *Live Chat* application has been installed on the database, open " +"it, and go to :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." +msgstr "" +"När applikationen *Live Chat* har installerats i databasen öppnar du den och" +" går till :menuselection:`Configuration --> Chatbots`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:33 +msgid "" +"When the *Live Chat* app is installed, a sample chatbot is created, named " +"*Welcome Bot*. This chatbot has a pre-configured script that walks through a" +" few basic steps, including asking for a visitor's email address, and " +"forwarding the conversation to an operator." +msgstr "" +"När appen *Live Chat* installeras skapas ett exempel på en chatbot med " +"namnet *Welcome Bot*. Denna chatbot har ett förkonfigurerat skript som går " +"igenom några grundläggande steg, inklusive att be om en besökares " +"e-postadress och vidarebefordra konversationen till en operatör." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:37 +msgid "" +"*Welcome Bot* can be used as a starting point. The existing steps can be " +"edited or removed, and new steps can be added to customize the script, as " +"needed." +msgstr "" +"*Welcome Bot* kan användas som utgångspunkt. De befintliga stegen kan " +"redigeras eller tas bort, och nya steg kan läggas till för att anpassa " +"skriptet efter behov." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:40 +msgid "*Welcome Bot* can be deleted (or archived)." +msgstr "*Welcome Bot* kan raderas (eller arkiveras)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the Welcome Bot script in Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över skriptet Welcome Bot i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:46 +msgid "" +"To create a new chatbot, navigate to the :guilabel:`Chatbot` page " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) and click " +":guilabel:`New`. This opens a blank chatbot details page." +msgstr "" +"För att skapa en ny chatbot, navigera till sidan :guilabel:`Chatbot` " +"(:menuselection:`Live Chat app --> Configuration --> Chatbots`) och klicka " +"på :guilabel:`New`. Detta öppnar en tom sida med information om chatboten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:49 +msgid "" +"On the blank chatbot details page, enter a name in the :guilabel:`Chatbot " +"Name` field and click on the :guilabel:`Edit Image` icon in the upper right " +"corner of the form to add a photo." +msgstr "" +"På sidan med information om den tomma chatboten anger du ett namn i fältet " +":guilabel:`Chatbot Name` och klickar på ikonen :guilabel:`Edit Image` i det " +"övre högra hörnet av formuläret för att lägga till ett foto." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:53 +msgid "Chatbot scripts" +msgstr "Skript för chatbotar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:55 +msgid "" +"Once the new chatbot has been created and named, the next step is to create " +"a script. Chatbot conversations follow an accompanying script. These scripts" +" are comprised of lines of dialogue, each designed to either deliver or " +"capture information." +msgstr "" +"När den nya chatboten har skapats och fått ett namn är nästa steg att skapa " +"ett skript. Chatbot-konversationer följer ett medföljande skript. Dessa " +"skript består av dialograder som alla är utformade för att antingen leverera" +" eller samla in information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:59 +msgid "" +"To create a chatbot script, navigate to the :guilabel:`Script` tab of the " +"chatbot details page, and click :guilabel:`Add a Line` to open the " +":guilabel:`Create Script Steps` pop-up form." +msgstr "" +"Skapa ett chatbot-skript genom att gå till fliken :guilabel:`Script` på " +"chatbotens detaljsida och klicka på :guilabel:`Lägg till en rad` för att " +"öppna popup-formuläret :guilabel:`Create Script Steps`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:62 +msgid "" +"This form must be filled out for each line of text (dialogue) that the " +"chatbot could potentially deliver during the conversation." +msgstr "" +"Detta formulär måste fyllas i för varje textrad (dialog) som chatboten " +"potentiellt kan leverera under konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:65 +msgid "" +"First, enter the content of the message in the :guilabel:`Message` field. " +"Then, select an option from the :guilabel:`Step Types` drop-down menu." +msgstr "" +"Ange först innehållet i meddelandet i fältet :guilabel:`Message`. Välj sedan" +" ett alternativ i rullgardinsmenyn :guilabel:`Stegstyper`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:69 +msgid "Step types" +msgstr "Stegtyper" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Step Type` selected depends on the intended purpose of the " +"message. The available options in the :guilabel:`Step Type` drop-down are " +"listed below, as well as their use, and any additional information:" +msgstr "" +"Vilken :guilabel:`Stegtyp` som väljs beror på det avsedda syftet med " +"meddelandet. De tillgängliga alternativen i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Stegtyp` listas nedan, liksom deras användning och eventuell " +"ytterligare information:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:76 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:78 +msgid "" +"This step is used for messages where no answer is expected (or necessary). " +"Text steps can be used for greetings and/or to deliver information." +msgstr "" +"Detta steg används för meddelanden där inget svar förväntas (eller är " +"nödvändigt). Textsteg kan användas för hälsningsfraser och/eller för att " +"leverera information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:82 +msgid "" +"Text step types are only intended to deliver information, and do not allow " +"for any visitor input. As such, they need to be followed by additional steps" +" to continue the conversation." +msgstr "" +"Textstegtyper är endast avsedda att leverera information och tillåter inte " +"någon input från besökaren. Därför måste de följas av ytterligare steg för " +"att fortsätta konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:86 +msgid "Question" +msgstr "Fråga" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:88 +msgid "" +"This step asks a question and provides a set of answers. The visitor clicks " +"on one answer, which either leads to a new step in the conversation, or can " +"lead to an optional link to a new webpage." +msgstr "" +"Detta steg ställer en fråga och ger en uppsättning svar. Besökaren klickar " +"på ett svar, som antingen leder till ett nytt steg i konversationen eller " +"kan leda till en valfri länk till en ny webbsida." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:92 +msgid "" +"It is helpful to add a catchall answer to question steps (ex: \"Something " +"else\"). This helps visitors continue the conversation, even if their needs " +"don't exactly fit with any of the other answers." +msgstr "" +"Det är bra att lägga till ett övergripande svar till frågestegen (t.ex. " +"\"Något annat\"). Detta hjälper besökare att fortsätta konversationen, även " +"om deras behov inte exakt passar med något av de andra svaren." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:97 +msgid "Email" +msgstr "E-post" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:99 +msgid "" +"This step prompts visitors to provide their email address, which is stored " +"and can be used by team members later to follow up with additional " +"information." +msgstr "" +"I detta steg uppmanas besökarna att ange sin e-postadress, som lagras och " +"kan användas av teammedlemmar senare för att följa upp med ytterligare " +"information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:102 +msgid "" +"The only accepted inputs for this step type are email addresses that are in " +"a valid format. If a visitor attempts to enter anything other than a valid " +"email address, the chatbot responds with a message stating it does not " +"recognize the information submitted." +msgstr "" +"De enda accepterade inmatningarna för denna stegstyp är e-postadresser i ett" +" giltigt format. Om en besökare försöker ange något annat än en giltig " +"e-postadress svarar chatboten med ett meddelande om att den inte känner igen" +" den angivna informationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of a chatbot responding to an invalid email." +msgstr "Vy över en chatbot som svarar på ett ogiltigt e-postmeddelande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:111 +msgid "Phone" +msgstr "Telefon" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:113 +msgid "" +"Similar to email, this step type prompts the visitor to enter their phone " +"number, which can be used at a later time to follow up with additional " +"information, or to schedule demos, and more." +msgstr "" +"I likhet med e-post uppmanar denna stegstyp besökaren att ange sitt " +"telefonnummer, som kan användas vid ett senare tillfälle för att följa upp " +"med ytterligare information, eller för att schemalägga demonstrationer, med " +"mera." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:117 +msgid "" +"Due to the vast number of formats used for phone numbers worldwide, " +"responses to this step type are **not** validated for formatting." +msgstr "" +"På grund av det stora antalet format som används för telefonnummer världen " +"över valideras svar på denna stegstyp **inte** för formatering." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:121 +msgid "Forward to Operator" +msgstr "Vidarebefordra till operatören" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:123 +msgid "" +"This step forwards the conversation to an active live chat operator, so that" +" they can continue assisting the visitor. As the conversation transcript is " +"passed on to the operator they are able to pick up where the chatbot left " +"off. This not only saves time for all parties involved, it can also help " +"qualify conversations before they reach live human operators." +msgstr "" +"Detta steg vidarebefordrar konversationen till en aktiv livechattoperatör, " +"så att de kan fortsätta att hjälpa besökaren. När konversationsutskriften " +"skickas vidare till operatören kan de ta vid där chatboten slutade. Detta " +"sparar inte bara tid för alla inblandade parter, det kan också hjälpa till " +"att kvalificera konversationer innan de når mänskliga operatörer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:129 +msgid "" +"If no active operator is available on the channel, the chatbot continues the" +" conversation with the visitor. Therefore, additional steps should be added " +"after this one to ensure that there is no abrupt end to the conversation." +msgstr "" +"Om ingen aktiv operatör är tillgänglig på kanalen fortsätter chatboten " +"konversationen med besökaren. Därför bör ytterligare steg läggas till efter " +"detta för att säkerställa att det inte blir ett abrupt slut på " +"konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "" +"View of a chatbot follow up messages when no live chat operator is " +"available." +msgstr "" +"Vy över en chatbot som följer upp meddelanden när ingen live-chattoperatör " +"är tillgänglig." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:138 +msgid "Free Input/Multi-Line" +msgstr "Fri inmatning/Multi-Line" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:140 +msgid "" +"The free input step allows visitors to respond to questions without " +"providing pre-written responses. Information provided in these responses is " +"stored in the chat transcripts." +msgstr "" +"I steget för fri inmatning kan besökare svara på frågor utan att ange " +"förskrivna svar. Information som ges i dessa svar lagras i " +"chattutskrifterna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:143 +msgid "" +"Choose between :guilabel:`Free Input` and :guilabel:`Free Input (Multi-" +"Line)` depending on the type and amount of information being requested from " +"the visitor." +msgstr "" +"Välj mellan :guilabel:`Free Input` och :guilabel:`Free Input (Multi-Line)` " +"beroende på vilken typ och mängd av information som efterfrågas från " +"besökaren." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:147 +msgid "Create Lead" +msgstr "Skapa ledningar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:149 +msgid "" +"This step creates a lead in the *CRM* application. Select an option from the" +" :guilabel:`Sales Team` drop-down to assign the created lead to a specific " +"team." +msgstr "" +"Detta steg skapar en lead i *CRM*-applikationen. Välj ett alternativ i " +"rullgardinsmenyn :guilabel:`Säljteam` för att tilldela det skapade leadet " +"till ett specifikt team." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:153 +msgid "Create Ticket" +msgstr "Skapa biljett" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:155 +msgid "" +"This step creates a :doc:`ticket " +"` in the " +"*Helpdesk* application. Select an option from the :guilabel:`Helpdesk Team` " +"drop-down to assign the created ticket to a specific team." +msgstr "" +"Detta steg skapar ett :doc:`ticket " +"` i " +"applikationen *Helpdesk*. Välj ett alternativ i rullgardinsmenyn " +":guilabel:`Helpdesk Team` för att tilldela det skapade ärendet till ett " +"specifikt team." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:160 +msgid "Only if" +msgstr "Endast om" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:162 +msgid "" +"Chatbot scripts operate on an if/then basis, which means the next question " +"presented to the visitor is determined by the answer they provide to the " +"previous question." +msgstr "" +"Chatbot-skript fungerar enligt principen om/så, vilket innebär att nästa " +"fråga som ställs till besökaren avgörs av svaret på den föregående frågan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:165 +msgid "" +"To continue the progression of the conversation, the form for a new step " +"contains a field labeled :guilabel:`Only If`. This field is where the " +"progression of questions is defined." +msgstr "" +"För att fortsätta utvecklingen av konversationen innehåller formuläret för " +"ett nytt steg ett fält med beteckningen :guilabel:`Only If`. Det är i detta " +"fält som frågornas progression definieras." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:168 +msgid "" +"If a step is intended to follow all of the previous messages, this field can" +" be left empty. However, if a message should **only** be sent conditionally," +" based on a previous response (or several previous responses), those " +"responses need to be added to this field." +msgstr "" +"Om ett steg är avsett att följa alla tidigare meddelanden kan detta fält " +"lämnas tomt. Om ett meddelande däremot **endast** ska skickas villkorligt, " +"baserat på ett tidigare svar (eller flera tidigare svar), måste dessa svar " +"läggas till i detta fält." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:173 +msgid "" +"If there are any selections made in the :guilabel:`Only If` field, the step " +"will **not** be shown in a conversation unless **all** of the answers have " +"been selected. Only include selections in this field if they are necessary " +"for this step to be displayed." +msgstr "" +"Om det finns några val gjorda i :guilabel:`Only If`-fältet, kommer steget " +"**inte** att visas i en konversation om inte **alla** svar har valts. " +"Inkludera endast val i detta fält om de är nödvändiga för att detta steg ska" +" visas." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:178 +msgid "" +"In the *Welcome Bot* script, a visitor can ask about pricing information. If" +" the visitor selects this response, a step is included to forward the " +"conversation to an operator. The chatbot first sends a message informing the" +" visitor that it is checking to see if an operator is available to chat." +msgstr "" +"I skriptet *Welcome Bot* kan en besökare fråga om prisinformation. Om " +"besökaren väljer detta svar inkluderas ett steg för att vidarebefordra " +"konversationen till en operatör. Chattboten skickar först ett meddelande som" +" informerar besökaren om att den kontrollerar om en operatör är tillgänglig " +"för att chatta." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:183 +msgid "" +"However, this message should **only** be delivered if the visitor requests " +"pricing information. In that situation, the conversation would proceed as " +"below:" +msgstr "" +"Detta meddelande bör dock **endast** lämnas om besökaren begär " +"prisinformation. I den situationen skulle samtalet fortsätta enligt nedan:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:186 +msgid "Welcome Bot: \"*What are you looking for?*\"" +msgstr "Välkomstbot: \"*Vad letar du efter?*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:187 +msgid "Visitor: \"**I have a pricing question.**\"" +msgstr "Besökare: \"**Jag har en fråga om prissättning.**\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:188 +msgid "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, let me check if I can find someone that could help you" +" with that...*\"" +msgstr "" +"Welcome Bot: \"*Hmmm, låt mig se om jag kan hitta någon som kan hjälpa dig " +"med det...*\"" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:190 +msgid "" +"In the details form for the :guilabel:`Text` step, the *I have a pricing " +"question* response has been selected in the :guilabel:`Only If` field. As " +"such, this step is **only** shown in conversations where that response has " +"been selected." +msgstr "" +"I detaljformuläret för steget :guilabel:`Text` har svaret *Jag har en " +"prisfråga* valts i fältet :guilabel:`Endast om`. Detta steg visas därför " +"**endast** i konversationer där detta svar har valts." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:0 +msgid "View of the new message form emphasizing the Only If field." +msgstr "Vy över det nya meddelandeformuläret med betoning på fältet Only If." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:199 +msgid "Script testing" +msgstr "Testning av skript" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:201 +msgid "" +"In order to ensure all visitors have a satisfactory experience with the " +"chatbot, each message needs to lead to a natural conclusion. Chatbot scripts" +" should be tested to confirm there are no dead-ends, and to get an " +"understanding of what the visitor sees when they interact with the chatbot." +msgstr "" +"För att säkerställa att alla besökare får en tillfredsställande upplevelse " +"med chatboten måste varje meddelande leda till en naturlig slutsats. " +"Chatbot-skript bör testas för att bekräfta att det inte finns några " +"återvändsgränder och för att få en förståelse för vad besökaren ser när de " +"interagerar med chatboten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:206 +msgid "" +"If there is an answer or input provided by the visitor that is **not** " +"assigned a corresponding follow-up response, the conversation stops (*dead-" +"end*). Since the visitor cannot re-engage the chatbot, they will have to re-" +"start the conversation, by refreshing the chat window, or their browser." +msgstr "" +"Om det finns ett svar eller en input från besökaren som **inte** tilldelas " +"ett motsvarande uppföljningssvar, avslutas konversationen (*dead-end*). " +"Eftersom besökaren inte kan återkoppla till chatboten måste han eller hon " +"starta om konversationen genom att uppdatera chatfönstret eller sin " +"webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:211 +msgid "" +"To test the performance of a chatbot, first click on the :guilabel:`Test` " +"button at the top-left of the chatbot script page. Then, upon being " +"redirected to the testing screen, answer the chatbot prompts the same way a " +"potential site visitor would." +msgstr "" +"För att testa en chatbot klickar du först på knappen :guilabel:`Test` längst" +" upp till vänster på chatbot-skriptets sida. När du sedan omdirigeras till " +"testskärmen ska du svara på chatbotens frågor på samma sätt som en " +"potentiell besökare skulle göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:215 +msgid "" +"When the script has reached an end-point, the message *Conversation " +"ended...Restart* appears at the bottom of the chat window. To begin the " +"conversation at the beginning of the script, click on :guilabel:`Restart`. " +"To return to the script page, click :guilabel:`Back to edit mode` at the top" +" of the page." +msgstr "" +"När skriptet har nått en slutpunkt visas meddelandet *Konversationen " +"avslutad...Omstart* längst ner i chattfönstret. Klicka på " +":guilabel:`Återstart` för att starta konversationen i början av skriptet. " +"För att återgå till manussidan, klicka på :guilabel:`Tillbaka till " +"redigeringsläge` högst upp på sidan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:221 +msgid "Add chatbot to a channel" +msgstr "Lägg till chatbot till en kanal" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:223 +msgid "" +"After a chatbot has been created and tested, it needs to be added to a live " +"chat channel." +msgstr "" +"När en chatbot har skapats och testats måste den läggas till i en " +"livechattkanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:225 +msgid "" +"First, open the :menuselection:`Live Chat` application, and select the " +"kanban card for a :guilabel:`Channel`, or create a :doc:`new one " +"`. Click on the :guilabel:`Channel Rules` " +"tab. Then, open an existing rule, or create a new one by clicking " +":guilabel:`Add a line`." +msgstr "" +"Öppna först applikationen :menuselection:`Live Chat` och välj kanban-kortet " +"för en :guilabel:`Channel`, eller skapa en :doc:`ny " +"`. Klicka på fliken " +":guilabel:`Kanalregler`. Öppna sedan en befintlig regel, eller skapa en ny " +"genom att klicka på :guilabel:`Add a line`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:230 +msgid "" +"On the :guilabel:`Create Rules` pop-up detail form, choose the appropriate " +"chatbot in the :guilabel:`Chatbot` field." +msgstr "" +"I popup-formuläret :guilabel:`Create Rules` väljer du lämplig chatbot i " +"fältet :guilabel:`Chatbot`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:233 +msgid "" +"If the chatbot should **only** be active if there are no available live chat" +" operators, check the box labeled :guilabel:`Enabled only if no operator`." +msgstr "" +"Om chatboten **endast** ska vara aktiv om det inte finns några tillgängliga " +"live-chattoperatörer, markera rutan :guilabel:`Aktiverad endast om ingen " +"operatör`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst-1 +msgid "View of the channel rules emphasizing the chatbot field." +msgstr "Vy över kanalreglerna med betoning på chatbot-fältet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:241 +msgid ":doc:`Live chat channel rules `" +msgstr "" +":doc:`Regler för livechattkanaler `" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:3 +msgid "Ratings" +msgstr "Betyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:5 +msgid "" +"At the end of a *Live Chat* conversation, customers have the opportunity to " +"rate the quality of support they received from the live chat *operator*. " +"Customers provide ratings as soon as they close the conversation. This " +"allows operators to receive immediate feedback on their performance. It also" +" allows customers the chance to share any final comments before leaving the " +"chat window." +msgstr "" +"I slutet av en *Live Chat*-konversation har kunderna möjlighet att " +"betygsätta kvaliteten på den support de fick från live chat *operatören*. " +"Kunderna ger betyg så snart de avslutar konversationen. Detta gör det " +"möjligt för operatörerna att få omedelbar feedback på sin prestation. Det " +"ger också kunderna möjlighet att dela med sig av eventuella slutliga " +"kommentarer innan de lämnar chattfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:11 +msgid "Rate live chat conversations" +msgstr "Betygsätt konversationer via livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:13 +msgid "" +"Customers end a *live chat* conversation by clicking the :guilabel:`X` in " +"the upper right-hand corner of the chat window. They are then prompted to " +"select an icon that reflects their level of satisfaction. The icons " +"represent the following ratings:" +msgstr "" +"Kunder avslutar en *live chat*-konversation genom att klicka på " +":guilabel:`X` i det övre högra hörnet av chattfönstret. De uppmanas sedan " +"att välja en ikon som återspeglar deras tillfredsställelse. Ikonerna " +"representerar följande betyg:" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:17 +msgid "**Satisfied** - *green smiling face*" +msgstr "**Nöjd** - *grönt leende ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:18 +msgid "**Okay** - *yellow neutral face*" +msgstr "**Okay** - *gult neutralt ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:19 +msgid "**Dissatisfied** - *red frowning face*" +msgstr "**Missnöjd** - *rött rynkat ansikte*" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the chat window from a user's side for Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över chattfönstret från en användares sida för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:26 +msgid "" +"When customers end a conversation, a field marked :guilabel:`Receive a copy " +"of this conversation` appears under the *ratings* icons. Customers can enter" +" their email either before or after they submit a rating." +msgstr "" +"När kunder avslutar en konversation visas ett fält med beteckningen " +":guilabel:`Receive a copy of this conversation` under ikonerna *ratings*. " +"Kunder kan ange sin e-postadress antingen före eller efter att de har lämnat" +" ett betyg." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:30 +msgid "" +"If the customer selects :guilabel:`Satisfied (smile)` icon, they are " +"presented with a thank you message and a :guilabel:`Close Conversation` " +"link." +msgstr "" +"Om kunden väljer ikonen :guilabel:`Nöjd (leende)` visas ett tackmeddelande " +"och en länk :guilabel:`Avsluta konversation`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of customer's live chat window with thank you message." +msgstr "Vy över kundens livechattfönster med tackmeddelande." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:37 +msgid "" +"If the customer selects either :guilabel:`Okay (neutral)` icon or " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` icon, a text box will appear. Customers can" +" add comments in this text box to explain why they chose this rating. This " +"message will be sent to the live chat operator, along with the rating icon." +msgstr "" +"Om kunden väljer antingen :guilabel:`Okay (neutral)` eller " +":guilabel:`Dissatisfied (frown)` kommer en textruta att visas. Kunden kan " +"lägga till kommentarer i denna textruta för att förklara varför de valde " +"detta betyg. Detta meddelande kommer att skickas till livechattoperatören " +"tillsammans med betygsikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window from an operator's window highlighting a rating for " +"Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy av ett chattfönster från en operatörs fönster som markerar ett betyg för " +"Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:46 +msgid "Publish customer ratings" +msgstr "Publicera kundbetyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:48 +msgid "" +"To publish a channel's ratings on the website, first navigate to a live chat" +" channel's record by going to the :menuselection:`Live Chat` app and " +"clicking on the kanban card for that team. Then click on the :guilabel:`Go " +"to Website` smart button. This will open the :guilabel:`Live Chat Channel " +"Statistics` page." +msgstr "" +"För att publicera en kanals betyg på webbplatsen, navigera först till en " +"livechattkanals post genom att gå till appen :menuselection:`Live Chat` och " +"klicka på kanban-kortet för det teamet. Klicka sedan på smartknappen " +":guilabel:`Gå till webbplatsen`. Detta öppnar sidan :guilabel:`Live Chat " +"Channel Statistics`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:53 +msgid "" +"In the upper right corner of the page, click the red :guilabel:`Unpublished`" +" slider. The slider changes from :guilabel:`Unpublished` to " +":guilabel:`Published`." +msgstr "" +"Klicka på det röda reglaget :guilabel:`Unpublished` i sidans övre högra " +"hörn. Reglaget ändras från :guilabel:`Ompublicerad` till " +":guilabel:`Publicerad`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the published ratings on the portal for Odoo Live Chat." +msgstr "Visning av publicerade betyg på portalen för Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:61 +msgid "" +"The customer notes that are submitted with the rating will *not* be " +"published on the website. These are kept internal. Only a statistical " +"overview of the operators' performance for the *channel* appears on the " +"website." +msgstr "" +"De kundanteckningar som lämnas tillsammans med betyget kommer *inte* att " +"publiceras på webbplatsen. Dessa hålls interna. Endast en statistisk " +"översikt över operatörernas prestanda för *kanalen* visas på webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:66 +msgid "Add ratings page to site" +msgstr "Lägg till betygssida på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:68 +msgid "" +"Once the rating page has been published, it has to be manually added to the " +"website. To do this, go to the main Odoo dashboard and open the *Website* " +"application. :menuselection:`Website app--> Site --> Content --> Pages`, " +"then click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"När betygssidan har publicerats måste den läggas till manuellt på " +"webbplatsen. För att göra detta, gå till Odoo-panelen och öppna " +"applikationen *Website*. :menuselection:`Website app--> Site --> Content -->" +" Pages`, klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:72 +msgid "" +"This will open a :guilabel:`New Page` pop-up window. In the :guilabel:`Page " +"Title` field, enter `livechat`. This acts as the URL for the published " +"webpage." +msgstr "" +"Detta kommer att öppna ett :guilabel:`New Page` popup-fönster. I fältet " +":guilabel:`Sidtitel` anger du `livechat`. Detta fungerar som URL för den " +"publicerade webbsidan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:76 +msgid "" +"The URL *must* be named `livechat` in order for the database to recognize " +"and connect the ratings page. After the page has been published, the page " +"title can be changed later under the :guilabel:`Menu Editor`." +msgstr "" +"URL:en *måste* heta `livechat` för att databasen ska känna igen och ansluta " +"betygssidan. Efter att sidan har publicerats kan sidans titel ändras senare " +"under :guilabel:`Menyredigerare`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:80 +msgid "" +"Click :guilabel:`Create`, and the newly created webpage will open. The " +":guilabel:`Webpage Editor` appears in the right panel." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Create`, så öppnas den nyskapade webbsidan. " +":guilabel:`Webbsideditor` visas i den högra panelen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:83 +msgid "" +"The page lists the names of the :guilabel:`Live Chat Channels` whose ratings" +" pages have been published. On the left side of the channel name is a speech" +" bubble icon, which users can click on to go to the ratings' page for the " +"respective channel." +msgstr "" +"Sidan listar namnen på de :guilabel:`Live Chat Channels` vars betygssidor " +"har publicerats. På vänster sida om kanalnamnet finns en pratbubbla, som " +"användare kan klicka på för att gå till betygssidan för respektive kanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the webpage for Live Chat ratings emphasizing the channel icon." +msgstr "Vy över webbsidan för Live Chat-betyg med betoning på kanalikonen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:91 +msgid "" +"Make any desired changes or additions to this page, then click " +":guilabel:`Save` in the top right of the webpage editor. The website editor " +"side panel closes, and the webpage remains on the screen." +msgstr "" +"Gör önskade ändringar eller tillägg på den här sidan och klicka sedan på " +":guilabel:`Spara` längst upp till höger i webbsidans redigerare. Sidopanelen" +" i redigeraren stängs och webbsidan ligger kvar på skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:94 +msgid "" +"To publish the `livechat` webpage, return to the list of webpages by " +"navigating to :menuselection:`Site --> Content --> Pages`. Click the " +"checkbox to the left of `livechat` in the list of pages to select the page " +"and highlight the line. Then, click the checkbox under the column labeled " +":guilabel:`Is Published`. The field with the checkbox is highlighted in " +"white. Click the checkbox a second time to activate the :guilabel:`Is " +"Published` box. The webpage is now published." +msgstr "" +"För att publicera webbsidan `livechat`, gå tillbaka till listan över " +"webbsidor genom att navigera till :menuselection:`Site --> Content --> " +"Pages`. Klicka på kryssrutan till vänster om `livechat` i listan över sidor " +"för att välja sidan och markera raden. Klicka sedan på kryssrutan under " +"kolumnen :guilabel:`Is Published`. Fältet med kryssrutan är vitmarkerat. " +"Klicka på kryssrutan en andra gång för att aktivera rutan :guilabel:`Is " +"Published`. Webbsidan är nu publicerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of the list of pages for a website with the 'is published' box " +"emphasized." +msgstr "" +"Vy över listan med sidor för en webbplats med rutan \"är publicerad\" " +"markerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:104 +msgid "" +"Once the page has been added to the site, ratings are set to be published by" +" default. However, individual ratings can be manually selected to be hidden " +"from the public. The rating will still be included in internal reports, and " +"can still be viewed by internal teams. However, public website visitors and " +"portal users will not have access." +msgstr "" +"När sidan har lagts till på webbplatsen är betygen inställda på att " +"publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock manuellt väljas att döljas " +"för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att inkluderas i interna " +"rapporter och kan fortfarande ses av interna team. Besökare på offentliga " +"webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att ha åtkomst." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:109 +msgid "" +"See :ref:`Hide individual ratings ` for more" +" information." +msgstr "" +"Se :ref:`Dölj individuella betyg ` för mer " +"information." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:112 +msgid "Customer ratings report" +msgstr "Rapport om kundbetyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:114 +msgid "" +"The :guilabel:`Customer Ratings` report (:menuselection:`Live Chat --> " +"Report --> Customer Ratings`) displays an overview of the ratings received " +"on individual support tickets, as well as any additional comments submitted " +"with the rating." +msgstr "" +"Rapporten :guilabel:`Kundbetyg` (:menuselection:`Live Chat --> Rapport --> " +"Kundbetyg`) visar en översikt över de betyg som erhållits på enskilda " +"supportärenden, samt eventuella ytterligare kommentarer som lämnats " +"tillsammans med betyget." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "View of the customer ratings report in Odoo Live Chat." +msgstr "Vy över kundbetygsrapporten i Odoo Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:122 +msgid "" +"The report defaults to a kanban view, with each rating represented by a " +"different card. To switch to a different view, click on one of the icons in " +"the upper-right corner of the screen. The report is available in *list* " +"view, *pivot* view, and *graph* view." +msgstr "" +"Rapporten visas som standard i en kanbanvy, där varje betyg representeras av" +" ett eget kort. För att växla till en annan vy, klicka på en av ikonerna i " +"det övre högra hörnet av skärmen. Rapporten är tillgänglig i *list*-vy, " +"*pivot*-vy och *graf*-vy." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:126 +msgid "" +"Click on an individual rating to see additional details about the " +"conversation, and the rating." +msgstr "" +"Klicka på ett enskilt betyg för att se ytterligare information om " +"konversationen och betyget." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:131 +msgid "Hide individual ratings" +msgstr "Dölj enskilda betyg" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:133 +msgid "" +"Ratings are set to be published by default. However, individual ratings can " +"be manually selected to be hidden from the public. The rating will still be " +"included in internal reports, and can still be viewed by internal teams. " +"However, public website visitors and portal users will not have access." +msgstr "" +"Betyg är inställda på att publiceras som standard. Enskilda betyg kan dock " +"manuellt väljas att döljas för allmänheten. Betyget kommer fortfarande att " +"inkluderas i interna rapporter och kan fortfarande ses av interna team. " +"Besökare på offentliga webbplatser och portalanvändare kommer dock inte att " +"ha åtkomst." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:137 +msgid "" +"To hide a rating, go to :menuselection:`Live Chat app --> Reports --> " +"Customer Ratings`. Click on the kanban card for the rating to be hidden. On " +"the individual rating's detail page, check the box labeled " +":guilabel:`Visible Internally Only`." +msgstr "" +"För att dölja ett betyg, gå till :menuselection:`Live Chat app --> Rapporter" +" --> Kundbetyg`. Klicka på kanban-kortet för det betyg som ska döljas. På " +"detaljsidan för det enskilda betyget markerar du rutan :guilabel:`Visible " +"Internally Only`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst-1 +msgid "" +"View of an individual rating's detail page with the visible internally " +"setting checked." +msgstr "" +"Vy över ett enskilt betygs detaljsida med inställningen synlig intern " +"markerad." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:146 +msgid ":doc:`/applications/websites/livechat`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/livechat`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:147 +msgid ":doc:`responses`" +msgstr ":doc:`responses` (svar)" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 +msgid ":doc:`/applications/websites/website`" +msgstr ":doc:`/applikationer/webbplatser/webbplats`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 +msgid "Commands and canned responses" +msgstr "Kommandon och konserverade svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:5 +msgid "" +"In the Odoo *Live Chat* application, *commands* allow the user to perform " +"specific actions both inside the chat window, and through other Odoo " +"applications. The *Live Chat* app also includes *canned responses*. These " +"are customized, pre-configured substitutions that allow users to replace " +"shortcut entries in place of longer, well-thought out responses to some of " +"the most common questions and comments." +msgstr "" +"I Odoo-applikationen *Live Chat* tillåter *kommandon* användaren att utföra " +"specifika åtgärder både i chattfönstret och genom andra Odoo-applikationer. " +"Appen *Live Chat* innehåller också *kanaliserade svar*. Dessa är anpassade, " +"förkonfigurerade ersättningar som gör det möjligt för användare att ersätta " +"genvägsposter i stället för längre, väl genomtänkta svar på några av de " +"vanligaste frågorna och kommentarerna." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:11 +msgid "" +"Both commands and canned responses save time, and allow users to maintain a " +"level of consistency throughout their conversations." +msgstr "" +"Både kommandon och färdiga svar sparar tid och gör det möjligt för " +"användarna att hålla en jämn nivå i sina konversationer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:15 +msgid "Execute a command" +msgstr "Utför ett kommando" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:17 +msgid "" +"Live chat *commands* are keywords that trigger pre-configured actions. When " +"a live chat *operator* is participating in a conversation with a customer or" +" website visitor, they can execute a command by typing `/`, followed by the " +"command." +msgstr "" +"Live chat *kommandon* är nyckelord som utlöser förkonfigurerade åtgärder. " +"När en live chat *operatör* deltar i en konversation med en kund eller " +"webbplatsbesökare, kan de utföra ett kommando genom att skriva `/`, följt av" +" kommandot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:21 +msgid "" +"Commands, and the resulting actions, are only visible in the conversation " +"window for the live chat operator. A customer will not see any commands that" +" an operator uses in a conversation from their view of the chat." +msgstr "" +"Kommandon, och de resulterande åtgärderna, är endast synliga i " +"konversationsfönstret för livechattoperatören. En kund kan inte se några " +"kommandon som en operatör använder i en konversation från sin vy av chatten." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:29 +msgid "More information about each available command can be found below." +msgstr "Mer information om varje tillgängligt kommando finns nedan." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:32 +msgid "Help" +msgstr "Hjälp" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:34 +msgid "" +"If an operator types `/help` in the chat window, an informative message that" +" includes the potential entry types an operator can make is displayed." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/help` i chattfönstret, visas ett informativt " +"meddelande som innehåller de möjliga inmatningstyper som en operatör kan " +"göra." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:37 +msgid "" +"Type `@username` to mention a user in the conversation. A notification will " +"be sent to that user's inbox or email, depending on their notification " +"settings." +msgstr "" +"Skriv `@användarnamn` för att nämna en användare i konversationen. En " +"avisering skickas till användarens inkorg eller e-post, beroende på deras " +"aviseringsinställningar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:39 +msgid "Type `#channel` to mention a *Discuss* channel." +msgstr "Skriv `#channel` för att nämna en *Discuss*-kanal." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:40 +msgid "Type `/command` to execute a command." +msgstr "Skriv `/kommando` för att utföra ett kommando." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:41 +msgid "" +"Type `:shortcut` to insert a :ref:`canned response `." +msgstr "" +"Skriv `:genväg` för att infoga en :ref:`kanaliserad respons `." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the message generated from using the /help command in Odoo Live " +"Chat." +msgstr "" +"Vy över meddelandet som genereras när du använder kommandot /help i Odoo " +"Live Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" +msgstr ":doc:`/applikationer/produktivitet/discuss/overview/get_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 +msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:52 +msgid "Helpdesk & Helpdesk search" +msgstr "Helpdesk & Helpdesk-sökning" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:54 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands allow operators to both " +"create helpdesk tickets directly from a conversation, and search through " +"existing tickets by keyword or ticket number." +msgstr "" +"Med kommandona `/helpdesk` och `/helpdesk_search` kan operatörerna både " +"skapa helpdeskärenden direkt från en konversation och söka igenom befintliga" +" ärenden med hjälp av nyckelord eller ärendenummer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:58 +msgid "" +"The `/helpdesk` and `/helpdesk_search` commands can only be used if the " +"*Helpdesk* app has been installed, and *Live Chat* has been activated on a " +"*Helpdesk* team. To activate :guilabel:`Live Chat`, go to " +":menuselection:`Helpdesk application --> Configuration --> Teams`, and " +"select a team. Scroll to the :guilabel:`Channels` section and check the box " +"labeled :guilabel:`Live Chat`." +msgstr "" +"Kommandona `/helpdesk` och `/helpdesk_search` kan endast användas om appen " +"*Helpdesk* har installerats och *Live Chat* har aktiverats i ett " +"*Helpdesk*-team. För att aktivera :guilabel:`Live Chat`, gå till " +":menuselection:`Helpdesk-applikation --> Konfiguration --> Team`, och välj " +"ett team. Bläddra till avsnittet :guilabel:`Kanaler` och markera rutan " +":guilabel:`Live Chat`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:64 +msgid "Create a ticket from a live chat" +msgstr "Skapa ett ärende från en livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:66 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk` in the chat window, the conversation is " +"used to create a *Helpdesk* ticket." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/helpdesk` i chattfönstret används konversationen " +"för att skapa ett *Helpdesk*-ärende." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:70 +msgid "" +"In version 16.3, the command to create a new ticket is `/ticket`. This only " +"applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"I version 16.3 är kommandot för att skapa ett nytt ärende `/ticket`. Detta " +"gäller endast för databaser som kör version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:73 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk` command, type a title for the ticket into the" +" chat window, then press `Enter`." +msgstr "" +"När du har angett kommandot `/helpdesk` skriver du en rubrik för ärendet i " +"chattfönstret och trycker sedan på `Enter`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a helpdesk search in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Visning av resultaten från en helpdesk-sökning i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:80 +msgid "" +"The newly created ticket will be added to the *Helpdesk* team that has live " +"chat enabled. If more than one team has live chat enabled, the ticket will " +"automatically be assigned based on the team's priority." +msgstr "" +"Det nyskapade ärendet läggs till i det *Helpdesk*-team som har livechatt " +"aktiverat. Om fler än ett team har livechatt aktiverat kommer ärendet " +"automatiskt att tilldelas baserat på teamets prioritet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:84 +msgid "" +"The transcript from the conversation will be added to the new ticket, under " +"the :guilabel:`Description` tab." +msgstr "" +"Utskriften från samtalet kommer att läggas till i det nya ärendet, under " +"fliken :guilabel:`Description`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:87 +msgid "" +"To access the new ticket, click on the link in the chat window, or go to the" +" :menuselection:`Helpdesk app` and click the :guilabel:`Tickets` button on " +"the kanban card for the appropriate team." +msgstr "" +"För att komma åt det nya ärendet, klicka på länken i chattfönstret, eller gå" +" till :menuselection:`Helpdesk app` och klicka på :guilabel:`Tickets` " +"knappen på kanban-kortet för det aktuella teamet." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:92 +msgid "Search for a ticket from a live chat" +msgstr "Sök efter ett ärende från en livechatt" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:94 +msgid "" +"If an operator types `/helpdesk_search` in the chat window, they can search " +"through *Helpdesk* tickets by ticket number or keyword." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/helpdesk_search` i chattfönstret kan de söka igenom" +" *Helpdesk*-ärenden efter ärendenummer eller nyckelord." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:98 +msgid "" +"In version 16.3, the command to search through *Helpdesk* tickets is " +"`/search_tickets`. This only applies to databases running version 16.3." +msgstr "" +"I version 16.3 är kommandot för att söka igenom *Helpdesk*-ärenden " +"`/search_tickets`. Detta gäller endast databaser som kör version 16.3." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:101 +msgid "" +"After entering the `/helpdesk_search` command, type a keyword or ticket " +"number, then press `Enter`. If one or more related tickets are found, a list" +" of links will be generated in the conversation window." +msgstr "" +"När du har angett kommandot `/helpdesk_search` skriver du in ett nyckelord " +"eller ärendenummer och trycker sedan på `Enter`. Om ett eller flera " +"relaterade ärenden hittas kommer en lista med länkar att genereras i " +"konversationsfönstret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:110 +msgid "" +"Results from the search command will only be seen by the operator, not the " +"customer." +msgstr "" +"Resultat från sökkommandot kommer endast att visas av operatören, inte av " +"kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:113 +msgid "History" +msgstr "Historia" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:115 +msgid "" +"If an operator types `/history` in the chat window, it will generate a list " +"of the most recent pages the visitor has viewed on the website (up to 15)." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/history` i chattfönstret genereras en lista över de" +" senaste sidorna som besökaren har tittat på på webbplatsen (upp till 15)." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of the results from a /history command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Visning av resultaten från kommandot /history i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:123 +msgid "Lead" +msgstr "Ledning" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:125 +msgid "" +"By typing `/lead` in the chat window, an operator can create a *lead* in the" +" *CRM* application." +msgstr "" +"Genom att skriva `/lead` i chattfönstret kan en operatör skapa en *lead* i " +"*CRM*-applikationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "View of the results from a /lead command in a Live Chat conversation." +msgstr "" +"Vy över resultaten från ett /lead-kommando i en Live Chat-konversation." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:132 +msgid "" +"The `/lead` command can only be used if the *CRM* app has been installed." +msgstr "" +"Kommandot `/lead` kan endast användas om appen *CRM* har installerats." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:134 +msgid "" +"After typing `/lead`, create a title for this new lead, then press `Enter`. " +"A link with the lead title appears. Click the link, or navigate to the " +":menuselection:`CRM` app to view the :guilabel:`Pipeline`." +msgstr "" +"När du har skrivit `/lead` skapar du en titel för denna nya lead och trycker" +" sedan på `Enter`. En länk med lead-titeln visas. Klicka på länken eller " +"navigera till :menuselection:`CRM`-appen för att visa :guilabel:`Pipeline`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:139 +msgid "" +"The link to the new lead can only be seen and accessed by the operator, not " +"the customer." +msgstr "" +"Länken till den nya förbindelsen kan endast ses och nås av operatören, inte " +"av kunden." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:141 +msgid "" +"The transcript of that specific live chat conversation (where the lead was " +"created) is added to the :guilabel:`Internal Notes` tab of the lead form." +msgstr "" +"Utskriften av den specifika livechattkonversationen (där leadet skapades) " +"läggs till på fliken :guilabel:`Internal Notes` i leadformuläret." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:144 +msgid "" +"On the :guilabel:`Extra Information` tab of the lead form, the " +":guilabel:`Source` will be listed as :guilabel:`Livechat`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Extra information` i lead-formuläret kommer " +":guilabel:`Källa` att listas som :guilabel:`Livechat`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:148 +msgid "Leave" +msgstr "Lämna" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:150 +msgid "" +"If an operator types `/leave` in the chat window, they can automatically " +"exit the conversation. This command does not cause the customer to be " +"removed from the conversation, nor does it automatically end the " +"conversation." +msgstr "" +"Om en operatör skriver `/leave` i chattfönstret kan de automatiskt avsluta " +"konversationen. Detta kommando gör inte att kunden tas bort från " +"konversationen, och det avslutar inte heller konversationen automatiskt." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 +msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" +msgstr ":doc:`/applikationer/sales/crm/acquire_leads`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 +msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" +msgstr ":doc:`/applikationer/services/helpdesk/overview/getting_started`" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 +msgid "Canned responses" +msgstr "Förberedda svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:163 +msgid "" +"*Canned responses* are customizable inputs where a *shortcut* stands in for " +"a longer response. An operator will enter the shortcut, and it will " +"automatically be replaced by the expanded *substitution* response in the " +"conversation." +msgstr "" +"*Canned responses* är anpassningsbara inmatningar där en *shortcut* ersätter" +" ett längre svar. En operatör anger genvägen och den kommer automatiskt att " +"ersättas av det utökade *substitution*-svaret i konversationen." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:168 +msgid "Create canned responses" +msgstr "Skapa färdiga svar" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:170 +msgid "" +"To create a new canned response, go to :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." +msgstr "" +"För att skapa ett nytt svar, gå till :menuselection:`Live Chat app --> " +"Configuration --> Canned Responses --> New`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:173 +msgid "" +"From here, type the shortcut command into the :guilabel:`Shortcut` field." +msgstr "Skriv sedan in genvägskommandot i fältet :guilabel:`Genväg`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:175 +msgid "" +"Then, click into the :guilabel:`Substitution` field, and enter the custom " +"message that will be sent to visitors in place of the shortcut. Click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Klicka sedan i fältet :guilabel:`Substitution` och ange det anpassade " +"meddelande som ska skickas till besökarna i stället för genvägen. Klicka på " +":guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:179 +msgid "" +"Try to connect the shortcut to the topic of the substitution. The easier it " +"is for the operators to remember, the easier it will be to use the canned " +"responses in conversations." +msgstr "" +"Försök att koppla genvägen till ämnet för substitutionen. Ju lättare det är " +"för operatörerna att komma ihåg, desto lättare blir det att använda de " +"färdiga svaren i konversationer." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:183 +msgid "Use canned responses in a live chat conversation" +msgstr "Använd konserverade svar i en chattkonversation" + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:185 +msgid "" +"To use a canned response during a live chat conversation, type a colon (`:`)" +" into the chat window, followed by the shortcut." +msgstr "" +"Om du vill använda ett standardsvar under en chattkonversation skriver du " +"ett kolon (`:`) i chattfönstret, följt av kortkommandot." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:189 +msgid "" +"An operator is chatting with a visitor. As soon as they type `:` they would " +"see a list of available responses. They can manually select one from the " +"list, or continue to type. If they want to use the canned response `'I am " +"sorry to hear that.'`, they would type `:sorry`." +msgstr "" +"En operatör chattar med en besökare. Så snart de skriver `:` visas en lista " +"med tillgängliga svar. De kan manuellt välja ett från listan, eller " +"fortsätta att skriva. Om de vill använda det färdiga svaret `'Jag är ledsen " +"att höra det.'`, skriver de `:ledsen`." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst-1 +msgid "" +"View of a chat window and the use of a canned response in Odoo Live Chat." +msgstr "" +"Vy över ett chattfönster och användning av ett konserverat svar i Odoo Live " +"Chat." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:198 +msgid "" +"Typing `:` into a chat window on its own will generate a list of available " +"canned responses. Responses can be manually selected from the list, in " +"addition to the use of shortcuts." +msgstr "" +"Om du bara skriver `:` i ett chattfönster genereras en lista med " +"tillgängliga standardsvar. Svaren kan väljas manuellt från listan, utöver " +"användningen av genvägar." + +#: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:0 +msgid "View of a chat window and the list of available canned responses." +msgstr "" +"Vy över ett chattfönster och listan över tillgängliga konserverade svar." + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:8 +msgid "Website" +msgstr "Webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website.rst:10 +msgid "" +"Discover the best **Open-Source Website Builder** and learn how to build " +"beautiful websites that convert visitors into leads or revenues." +msgstr "" +"Upptäck det bästa **Open-Source Website Builder** och lär dig hur du bygger " +"snygga webbplatser som omvandlar besökare till leads eller intäkter." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:3 +msgid "Address autocomplete" +msgstr "Automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:5 +msgid "" +"You can use the Google Places API on your website to ensure that your users'" +" delivery addresses exist and are understood by the carrier. The Google " +"Places API allows developers to access detailed information about places " +"using HTTP requests. The autocompletion predicts a list of places when the " +"user starts typing the address." +msgstr "" +"Du kan använda Google Places API på din webbplats för att säkerställa att " +"dina användares leveransadresser finns och förstås av transportören. Med " +"Google Places API kan utvecklare få tillgång till detaljerad information om " +"platser med hjälp av HTTP-förfrågningar. Autocompletion förutspår en lista " +"med platser när användaren börjar skriva in adressen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Address autocomplete example" +msgstr "Exempel på automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:14 +msgid "" +"`Google Maps Platform `_" +msgstr "" +"`Google Maps Platform `_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:15 +msgid "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" +msgstr "" +"`Google Developers Documentation: Google Places API " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:18 +msgid "" +"To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and " +"enable :guilabel:`Address Autocomplete` in the :guilabel:`SEO` section." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` och aktivera" +" :guilabel:`Address Autocomplete` i avsnittet :guilabel:`SEO`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst-1 +msgid "Enable address autocomplete" +msgstr "Aktivera automatisk komplettering av adress" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:24 +msgid "" +"Insert your :guilabel:`Google Places API key` in the :guilabel:`API Key` " +"field. If you don't have one, create yours on the `Google Cloud Console " +"`_ and follow these steps." +msgstr "" +"Ange din :guilabel:`Google Places API-nyckel` i fältet :guilabel:`API-" +"nyckel`. Om du inte har någon kan du skapa en på `Google Cloud Console " +"`_ och följa dessa steg." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:31 +msgid "Step 1: Enable the Google Places API" +msgstr "Steg 1: Aktivera Google Places API" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:33 +msgid "" +"**Create a New Project:** To enable the **Google Places API**, you first " +"need to create a project. To do so, click :guilabel:`Select a project` in " +"the top left corner, :guilabel:`New Project`, and follow the prompts to set " +"up your project." +msgstr "" +"**Skapa ett nytt projekt:** För att aktivera **Google Places API** måste du " +"först skapa ett projekt. Klicka på :guilabel:`Välj ett projekt` i det övre " +"vänstra hörnet, :guilabel:`Nytt projekt` och följ anvisningarna för att " +"konfigurera ditt projekt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:38 +msgid "" +"**Enable the Google Places API:** Go to the :guilabel:`Enabled APIs & " +"Services` and click :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Search for " +":guilabel:`\"Places API\"` and select it. Click on the " +":guilabel:`\"Enable\"` button." +msgstr "" +"**Aktivera Google Places API:** Gå till :guilabel:`Enabled APIs & Services` " +"och klicka på :guilabel:`+ ENABLE APIS AND SERVICES.` Sök efter " +":guilabel:`\"Places API\"` och välj det. Klicka på knappen " +":guilabel:`\"Aktivera\"`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:43 +msgid "" +"Google's pricing depends on the number of requests and their complexity." +msgstr "" +"Googles prissättning beror på antalet förfrågningar och hur komplexa de är." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:46 +msgid "Step 2: Create API Credentials" +msgstr "Steg 2: Skapa autentiseringsuppgifter för API" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:48 +msgid "" +"Go to `APIs & Services --> Credentials " +"`_." +msgstr "" +"Gå till `APIs & Services --> Credentials " +"`_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:50 +msgid "" +"**Create credentials:** To create your credentials, go to " +":guilabel:`Credentials`, click :guilabel:`Create Credentials`, and select " +":guilabel:`API key`." +msgstr "" +"**Create credentials:** För att skapa dina referenser, gå till " +":guilabel:`Credentials`, klicka på :guilabel:`Create Credentials`, och välj " +":guilabel:`API key`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:54 +msgid "Restrict the API Key (Optional)" +msgstr "Begränsa API-nyckeln (valfritt)" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:56 +msgid "" +"For security purposes, you can restrict the usage of your API key. You can " +"go to the :guilabel:`API restrictions` section to specify which APIs your " +"key can access. For the Google Places API, you can restrict it to only allow" +" requests from specific websites or apps." +msgstr "" +"Av säkerhetsskäl kan du begränsa användningen av din API-nyckel. Du kan gå " +"till avsnittet :guilabel:`API-restriktioner` för att ange vilka API:er som " +"din nyckel kan komma åt. För Google Places API kan du begränsa den till att " +"endast tillåta förfrågningar från specifika webbplatser eller appar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:61 +msgid "Save Your API Key: copy your API key and securely store it." +msgstr "" +"Spara din API-nyckel: kopiera din API-nyckel och lagra den på ett säkert " +"sätt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/address_autocomplete.rst:62 +msgid "Do not share it publicly or expose it in client-side code." +msgstr "Dela den inte offentligt och exponera den inte i kod på klientsidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:3 +msgid "Cookies bar" +msgstr "Bar för kakor" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:5 +msgid "" +"Cookies are small text files sent to your device when you visit a website. " +"They are processed and stored by your browser and contain information about " +"your visit, such as login data, location, language, etc. There are two main " +"types of cookies:" +msgstr "" +"Cookies är små textfiler som skickas till din enhet när du besöker en " +"webbplats. De behandlas och lagras av din webbläsare och innehåller " +"information om ditt besök, t.ex. inloggningsuppgifter, plats, språk osv. Det" +" finns två huvudtyper av cookies:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:9 +msgid "" +"Essential cookies, which are necessary for the website to function properly;" +msgstr "" +"Viktiga cookies, som är nödvändiga för att webbplatsen ska fungera korrekt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:10 +msgid "" +"Non-essential or optional cookies, which are used to analyze your behavior " +"or display advertisements." +msgstr "" +"Icke nödvändiga eller valfria cookies, som används för att analysera ditt " +"beteende eller visa annonser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Example of a cookies bar with the popup layout." +msgstr "Exempel på en cookiebar med popup-layout." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:17 +msgid "" +"Notifying users about data collection, as well as its methods and purposes, " +"is required by data protection laws such as `GDPR `_. " +"Cookies bars are commonly used to fulfill this obligation in a user-friendly" +" and transparent manner. They are displayed immediately upon a user's first " +"visit to inform them that the website uses cookies and let them decide " +"whether they want to store non-essential cookies on their device." +msgstr "" +"Att informera användare om datainsamling, samt dess metoder och syften, " +"krävs enligt dataskyddslagar som `GDPR `_. Cookies används " +"ofta för att uppfylla denna skyldighet på ett användarvänligt och " +"transparent sätt. De visas omedelbart vid användarens första besök för att " +"informera dem om att webbplatsen använder cookies och låta dem bestämma om " +"de vill lagra icke-nödvändiga cookies på sin enhet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:26 +msgid "" +"To enable the cookies bar on your Odoo website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration` and enable :guilabel:`Cookies " +"Bar` in the :guilabel:`Privacy` section." +msgstr "" +"För att aktivera cookiesfältet på din Odoo-webbplats, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration` och aktivera :guilabel:`Cookies " +"Bar` i avsnittet :guilabel:`Privacy`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:29 +msgid "" +"You can :ref:`customize the appearance of your cookies bar ` and :ref:`edit the content of the related Cookie Policy " +"page `." +msgstr "" +"Du kan :ref:`anpassa utseendet på ditt cookiefält ` och :ref:`redigera innehållet på den relaterade " +"cookiepolicysidan `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:35 +msgid "Customization" +msgstr "Anpassning" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:37 +msgid "" +"To adapt the display of the cookies bar, click :guilabel:`Edit` and select " +"the :guilabel:`Cookies Bar` building block in the :guilabel:`Invisible " +"Elements` at the bottom of the panel. Customize it using the options in the " +":guilabel:`Customize` tab in the edit panel. Three :guilabel:`Layouts` are " +"available:" +msgstr "" +"Om du vill anpassa visningen av kakfältet klickar du på :guilabel:`Edit` och" +" väljer byggblocket :guilabel:`Cookies Bar` i :guilabel:`Invisible Elements`" +" längst ner i panelen. Anpassa den med hjälp av alternativen på fliken " +":guilabel:`Anpassa` i redigeringspanelen. Tre :guilabel:`Layouter` är " +"tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:42 +msgid ":guilabel:`Discrete`: thin bar" +msgstr ":guilabel:`Discrete`: tunn stång" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:43 +msgid ":guilabel:`Classic`: banner" +msgstr ":guilabel:`Classic`: banner" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:44 +msgid "" +":guilabel:`Popup`: you can change the popup's :guilabel:`Position` to the " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle`, or :guilabel:`Bottom` of the screen." +msgstr "" +":guilabel:`Popup`: du kan ändra popupens :guilabel:`Position` till " +":guilabel:`Top`, :guilabel:`Middle` eller :guilabel:`Bottom` på skärmen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:47 +msgid "You can also:" +msgstr "Det kan du också göra:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:49 +msgid "modify the :guilabel:`Size` of the cookies bar;" +msgstr "ändra :guilabel:`Storlek` på kakfältet;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:50 +msgid "" +"enable :guilabel:`Backdrop` to gray out the page in the background when the " +"cookies bar is displayed on the screen;" +msgstr "" +"aktivera :guilabel:`Backdrop` för att gråmarkera sidan i bakgrunden när " +"kakfältet visas på skärmen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:52 +msgid "" +"further customize the appearance of the cookies bar using :guilabel:`Block` " +"and/or :guilabel:`Column` customization options, which are available after " +"clicking anywhere in the building block." +msgstr "" +"ytterligare anpassa utseendet på cookies bar med hjälp av :guilabel:`Block` " +"och/eller :guilabel:`Column` anpassningsalternativ, som är tillgängliga " +"efter att ha klickat någonstans i byggblocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:56 +msgid "" +"To edit the contents of the cookies bar (i.e., the consent message), click " +"directly in the building block." +msgstr "" +"Klicka direkt i byggblocket för att redigera innehållet i cookie-fältet " +"(dvs. samtyckesmeddelandet)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst-1 +msgid "Odoo Website's edit panel to customize the cookies bar." +msgstr "Odoo-webbplatsens redigeringspanel för att anpassa cookiesfältet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:65 +msgid "Cookie policy" +msgstr "Policy för kakor" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:67 +msgid "" +"When you enable the cookies bar for your website, Odoo creates the **Cookie " +"Policy** page (`/cookie-policy`) with the list of essential and optional " +"cookies. To access it, click the :guilabel:`Cookie Policy` hyperlink in the " +"cookies bar or open the page from :menuselection:`Website --> Site --> " +"Pages`." +msgstr "" +"När du aktiverar cookiesfältet för din webbplats skapar Odoo sidan **Cookie " +"Policy** (`/cookie-policy`) med en lista över nödvändiga och valfria " +"cookies. För att komma åt den, klicka på :guilabel:`Cookie Policy` " +"hyperlänken i cookiesfältet eller öppna sidan från :menuselection:`Website " +"--> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:72 +msgid "" +"The contents of the page can be adapted based on your website's features and" +" characteristics if needed." +msgstr "" +"Innehållet på sidan kan vid behov anpassas utifrån din webbplats funktioner " +"och egenskaper." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/cookies_bar.rst:76 +msgid "" +"You could add a link providing access to this page, in your website's " +"footer, for example." +msgstr "" +"Du kan lägga till en länk som ger åtkomst till denna sida, t.ex. i sidfoten " +"på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:3 +msgid "Multiple websites" +msgstr "Flera webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:5 +msgid "" +"Odoo allows you to create multiple websites from the same database. This can" +" be useful, for example, if you have multiple brands operating under your " +"organization, or to create separate websites for different " +"products/services, or different audiences. In these cases, having different " +"websites can help avoid confusion and make it easier to tailor your digital " +"outreach strategies and reach your target audience." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa flera webbplatser från samma databas. Detta kan till " +"exempel vara användbart om du har flera varumärken under din organisation, " +"eller för att skapa separata webbplatser för olika produkter/tjänster eller " +"olika målgrupper. I dessa fall kan olika webbplatser bidra till att undvika " +"förvirring och göra det lättare att skräddarsy dina digitala strategier och " +"nå din målgrupp." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:11 +msgid "" +"Each website can be designed and configured independently with its own " +":doc:`domain name `, theme, pages, " +"menus, :doc:`languages `, :doc:`products " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, assigned sales team, etc. " +"They can also :ref:`share content and pages `." +msgstr "" +"Varje webbplats kan utformas och konfigureras självständigt med sitt eget " +":doc:`domännamn `, tema, sidor, " +"menyer, :doc:`språk `, :doc:`produkter " +"<../../ecommerce/managing_products/products>`, tilldelat säljteam, etc. De " +"kan också :ref:`dela innehåll och sidor `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:18 +msgid "" +"Duplicate content (i.e., pages and content shared between multiple websites)" +" can have a negative impact on :doc:`../pages/seo`." +msgstr "" +"Duplicerat innehåll (dvs. sidor och innehåll som delas mellan flera " +"webbplatser) kan ha en negativ inverkan på :doc:`../pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:22 +msgid "Website creation" +msgstr "Skapande av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:24 +msgid "To create a new website, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att skapa en ny webbplats:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:26 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:142 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`+ New Website`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`+ Ny webbplats`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "New website button" +msgstr "Ny knapp för webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:32 +msgid "" +"Specify the :guilabel:`Website Name` and :guilabel:`Website domain`. Each " +"website must be published under its own :doc:`domain " +"`." +msgstr "" +"Ange :guilabel:`Webbplatsens namn` och :guilabel:`Webbplatsens domän`. Varje" +" webbplats måste publiceras under sin egen :doc:`domän " +"`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:34 +msgid "" +"Adapt the :guilabel:`Company name`, :guilabel:`Languages` and " +":guilabel:`Default language` if needed." +msgstr "" +"Anpassa :guilabel:`Företagsnamn`, :guilabel:`Språk` och :guilabel:`Förvalda " +"språk` om det behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:36 +msgid "Click the :guilabel:`Create` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:38 +msgid "You can then start building your new website." +msgstr "Därefter kan du börja bygga upp din nya webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:41 +msgid "" +"By default, all website-related apps that you have installed (e.g. " +"**eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) and their related website pages " +"are also available on the new website. You can remove them by amending the " +"website's menu." +msgstr "" +"Som standard finns alla webbplatsrelaterade appar som du har installerat " +"(t.ex. **eCommerce**, **Forum**, **Blog**, etc.) och deras relaterade " +"webbsidor även tillgängliga på den nya webbplatsen. Du kan ta bort dem genom" +" att ändra webbplatsens meny." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:46 +msgid "Switching websites" +msgstr "Byte av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:48 +msgid "" +"To switch from one website to another, click the menu next to the " +":guilabel:`+New` button in the top right corner and select the website you " +"want to switch to." +msgstr "" +"Om du vill byta från en webbplats till en annan klickar du på menyn bredvid " +"knappen :guilabel:`+New` i det övre högra hörnet och väljer den webbplats du" +" vill byta till." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website selector" +msgstr "Välj webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:55 +msgid "" +"When you switch websites, you are redirected to the other website, to the " +"same page (URL) as the current one. If the page you are currently viewing " +"does not exist on the other website, you are redirected to a 404 error page." +" Once redirected, click :guilabel:`Create page` to create the page." +msgstr "" +"När du byter webbplats omdirigeras du till den andra webbplatsen, till samma" +" sida (URL) som den aktuella. Om den sida du tittar på inte finns på den " +"andra webbplatsen omdirigeras du till en 404-felsida. När du har " +"omdirigerats klickar du på :guilabel:`Create page` för att skapa sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Create a page from a 404 error page" +msgstr "Skapa en sida från en 404-felsida" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:64 +msgid "Website-specific configuration" +msgstr "Webbplatsspecifik konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:66 +msgid "" +"Most website settings are website-specific, which means they can be " +"enabled/disabled per website. To adapt the settings for a website, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`. Select the desired " +"website in the field :guilabel:`Settings of Website` at the top of the " +":guilabel:`Settings` page, in the **yellow** banner. Then, adapt the options" +" for that specific website." +msgstr "" +"De flesta webbplatsinställningar är webbplatsspecifika, vilket innebär att " +"de kan aktiveras/inaktiveras per webbplats. För att anpassa inställningarna " +"för en webbplats, gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> " +"Inställningar`. Välj önskad webbplats i fältet :guilabel:`Inställningar för " +"webbplatsen` högst upp på sidan :guilabel:`Inställningar`, i den **gula** " +"bannern. Anpassa sedan alternativen för den specifika webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:73 +msgid "" +"Websites are created with the default settings; the settings are not copied " +"from one website to the other." +msgstr "" +"Webbplatser skapas med standardinställningar; inställningarna kopieras inte " +"från en webbplats till en annan." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:75 +msgid "" +"In a :doc:`multi-company environment <../../../general/users/companies>`, " +"each website can be linked to a specific company in your database so that " +"only company-related data (e.g., products, jobs, events, etc.) is displayed " +"on the website. To display company-specific data, set the desired company in" +" the :guilabel:`Company` field." +msgstr "" +"I en :doc:`miljö med flera företag <../../../general/users/companies>` kan " +"varje webbplats länkas till ett specifikt företag i din databas så att " +"endast företagsrelaterade data (t.ex. produkter, jobb, evenemang etc.) visas" +" på webbplatsen. För att visa företagsspecifika data anger du önskat företag" +" i fältet :guilabel:`Företag`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:83 +msgid "Content availability" +msgstr "Innehållets tillgänglighet" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:85 +msgid "" +"By default, pages, products, events, etc. created from the frontend (using " +"the :guilabel:`+New` button) are only available on the website from which it" +" was created. Records created from the backend, however, are made available " +"on all websites by default. The content's availability can be changed in the" +" backend, in the :guilabel:`Website` field. For example, for products, go to" +" :menuselection:`eCommerce --> Products`, then select the product and go to " +"the :guilabel:`Sales` tab. For forums, go to :menuselection:`Configuration " +"--> Forums`, then select the forum." +msgstr "" +"Som standard är sidor, produkter, händelser etc. som skapas från frontend " +"(med knappen :guilabel:`+New`) endast tillgängliga på den webbplats från " +"vilken de skapades. Poster som skapats från backend görs dock tillgängliga " +"på alla webbplatser som standard. Innehållets tillgänglighet kan ändras i " +"backend, i fältet :guilabel:`Website`. För produkter, till exempel, gå till " +":menuselection:`eCommerce --> Products`, välj sedan produkten och gå till " +"fliken :guilabel:`Sales`. För forum går du till " +":menuselection:`Konfiguration --> Forum` och väljer sedan forumet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Website field in Forum form" +msgstr "Webbplatsfält i forumformulär" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:98 +msgid "Records and features can be made available:" +msgstr "Poster och funktioner kan göras tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:100 +msgid "On all websites: leave the :guilabel:`Website` field empty;" +msgstr "För alla webbplatser: lämna fältet :guilabel:`Website` tomt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:101 +msgid "Only on one website: set the :guilabel:`Website` field accordingly;" +msgstr "" +"Endast på en webbplats: ställ in fältet :guilabel:`Website` i enlighet med " +"detta;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:102 +msgid "" +"On some websites: in this case, you should duplicate the item and set the " +":guilabel:`Website` field." +msgstr "" +"På vissa webbplatser: i detta fall bör du duplicera objektet och ange fältet" +" :guilabel:`Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:106 +msgid "Website pages" +msgstr "Sidor på webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:108 +msgid "" +"To modify the website on which a page is to be published, proceed as " +"follows:" +msgstr "" +"Gör på följande sätt för att ändra den webbplats där en sida ska publiceras:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:110 +msgid "Go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages`." +msgstr "Gå till :menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Sidor`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:111 +msgid "" +"Open the search panel and select the website on which the page is currently " +"published." +msgstr "" +"Öppna sökpanelen och välj den webbplats där sidan för närvarande är " +"publicerad." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:0 +msgid "Display pages per website" +msgstr "Visa sidor per webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:116 +msgid "Tick the check box next to the page(s) you want to change." +msgstr "Markera kryssrutan bredvid den eller de sidor du vill ändra." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:117 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Website` field and select the website, or empty it to " +"publish the page on all websites." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Webbplats` och välj webbplats, eller töm fältet om du " +"vill publicera sidan på alla webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:121 +msgid "" +"Each website must have its own homepage; you may not use the same homepage " +"for several websites." +msgstr "" +"Varje webbplats måste ha en egen startsida; du får inte använda samma " +"startsida för flera webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:124 +msgid "eCommerce features" +msgstr "Funktioner för e-handel" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:126 +msgid "" +"eCommerce features such as products, eCommerce categories, pricelists, " +"discounts, payment providers, etc. can be restricted to :ref:`a specific " +"website `." +msgstr "" +"e-handelsfunktioner som produkter, e-handelskategorier, prislistor, " +"rabatter, betalningsleverantörer etc. kan begränsas till :ref:`en specifik " +"webbplats `." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:132 +msgid "" +"You can :doc:`allow your customers to use the same account " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` on all of your " +"websites by enabling the :guilabel:`Shared Customer Accounts` check box in " +"the website settings." +msgstr "" +"Du kan :doc:`tillåta dina kunder att använda samma konto " +"<../../ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts>` på alla dina " +"webbplatser genom att aktivera kryssrutan :guilabel:`Shared Customer " +"Accounts` i webbplatsinställningarna." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:137 +msgid "Pricing" +msgstr "Prissättning" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:139 +msgid "" +"Products can be priced differently based on the website using " +":ref:`pricelists `. The following configuration is " +"required:" +msgstr "" +"Produkter kan prissättas olika baserat på webbplatsen med hjälp av " +":ref:`pricelists `. Följande konfiguration krävs:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:143 +msgid "" +"Scroll down to the :guilabel:`Shop - Products` section and select the " +":guilabel:`Pricelists` option :guilabel:`Multiple prices per product`." +msgstr "" +"Scrolla ner till sektionen :guilabel:`Shop - Products` och välj alternativet" +" :guilabel:`Pricelists` :guilabel:`Multiple prices per product`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:145 +msgid "" +"Click :guilabel:`Pricelists` to define new pricelists or edit existing ones." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Pricelists` för att definiera nya prislistor eller " +"redigera befintliga." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:146 +msgid "" +"Select the pricelist or click :guilabel:`New` to create a new one, then " +"select the :guilabel:`Configuration` tab and set the :guilabel:`Website` " +"field." +msgstr "" +"Välj prislista eller klicka på :guilabel:`New` för att skapa en ny, välj " +"sedan fliken :guilabel:`Configuration` och ställ in fältet " +":guilabel:`Website`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 +msgid "Reporting" +msgstr "Rapporter" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 +msgid "" +"Each website has its own :ref:`analytics `. To " +"switch between websites, click the buttons in the upper right corner." +msgstr "" +"Varje webbplats har sin egen :ref:`analytics " +"`. För att växla mellan webbplatser, klicka " +"på knapparna i det övre högra hörnet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst-1 +msgid "Switch websites in analytics" +msgstr "Byt webbplats i Analytics" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:162 +msgid "Other reporting data" +msgstr "Andra rapporteringsuppgifter" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:164 +msgid "" +"Other reporting data such as eCommerce dashboard data, online sales analyses" +" and visitors can be grouped by website if necessary. Open the search panel " +"and select :guilabel:`Group by --> Website`." +msgstr "" +"Andra rapporteringsdata, t.ex. instrumentpaneldata för e-handel, analyser av" +" onlineförsäljning och besökare, kan vid behov grupperas efter webbplats. " +"Öppna sökpanelen och välj :guilabel:`Gruppera efter --> Webbplats`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:3 +msgid "Forms spam protection" +msgstr "Formulär för skydd mot skräppost" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:5 +msgid "" +":ref:`Cloudflare Turnstile ` and :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 ` protect website forms against spam and " +"abuse. They attempt to distinguish between human and bot submissions using " +"non-interactive challenges based on telemetry and visitor behavior." +msgstr "" +":ref:`Cloudflare Turnstile ` och :ref:`Google " +"reCAPTCHA v3 ` skyddar webbplatsformulär mot skräppost och" +" missbruk. De försöker skilja mellan mänskliga och bot-inlämningar med hjälp" +" av icke-interaktiva utmaningar baserade på telemetri och besökarnas " +"beteende." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:10 +msgid "" +"**Cloudflare Turnstile is recommended** as it is possible to add an " +"interactive check if the automated check fails. Also, Google reCAPTCHA v3 is" +" limited to `1 million assessments per month per domain " +"`_." +msgstr "" +"**Cloudflare Turnstile rekommenderas** eftersom det är möjligt att lägga " +"till en interaktiv kontroll om den automatiska kontrollen misslyckas. " +"Dessutom är Google reCAPTCHA v3 begränsad till `1 miljon bedömningar per " +"månad per domän `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:15 +msgid "" +"All pages using the :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter Block`, " +":guilabel:`Newsletter Popup` snippets, and the eCommerce :guilabel:`Extra " +"Step During Checkout` form are protected by both tools." +msgstr "" +"Alla sidor som använder kodavsnitten :guilabel:`Form`, :guilabel:`Newsletter" +" Block`, :guilabel:`Newsletter Popup` och e-handelsformuläret " +":guilabel:`Extra Step During Checkout` skyddas av båda verktygen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:20 +msgid "" +"`Cloudflare Turnstile's documentation " +"`_" +msgstr "" +"`Cloudflare Turnstiles dokumentation " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:21 +msgid "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"`_" +msgstr "" +"`Google's reCAPTCHA v3 guide " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:26 +msgid "Cloudflare Turnstile configuration" +msgstr "Cloudflare Turnstile-konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:29 +msgid "On Cloudflare" +msgstr "På Cloudflare" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:31 +msgid "" +"`Create `_ a Cloudflare account or use " +"an existing one and `log in `_." +msgstr "" +"Skapa `_ ett Cloudflare-konto eller " +"använd ett befintligt och logga in `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:33 +msgid "On the dashboard navigation sidebar, click :guilabel:`Turnstile`." +msgstr "" +"Klicka på :guilabel:`Turnstile` i sidofältet för instrumentpanelens " +"navigering." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:34 +msgid "On the :guilabel:`Turnstile Sites` page, click :guilabel:`Add Site`." +msgstr "" +"På sidan :guilabel:`Turnstile Sites` klickar du på :guilabel:`Add Site`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:35 +msgid "Add a :guilabel:`Site name` to identify it easily." +msgstr "Lägg till en :guilabel:`Site name` för att enkelt identifiera den." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:36 +msgid "" +"Enter or select the website's :guilabel:`Domain` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" +"Ange eller välj webbplatsens :guilabel:`Domän` (t.ex. *exempel.com* eller " +"*subdomän.exempel.com*)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:37 +msgid "Select a :guilabel:`Widget Mode`:" +msgstr "Välj en :guilabel:`Widget Mode`:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:39 +msgid "" +"The :guilabel:`Managed` mode is **recommended**, as visitors can be prompted" +" to check a box confirming they are human if deemed necessary by Turnstile." +msgstr "" +"Läget :guilabel:`Managed` är **rekommenderat**, eftersom besökare kan " +"uppmanas att kryssa i en ruta som bekräftar att de är människor om Turnstile" +" anser det nödvändigt." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile human verification widget" +msgstr "Cloudflare Turnstile widget för mänsklig verifiering" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:45 +msgid "" +"For the :guilabel:`Non-interactive` and :guilabel:`Invisible` modes, " +"visitors are never prompted to interact. In :guilabel:`Non-interactive` " +"mode, a loading widget can be displayed to warn visitors that Turnstile " +"protects the form; however, the widget is not supported by Odoo." +msgstr "" +"I lägena :guilabel:`Non-interactive` och :guilabel:`Invisible` uppmanas " +"besökarna aldrig att interagera. I läget :guilabel:`Non-interactive` kan en " +"laddningswidget visas för att varna besökare om att Turnstile skyddar " +"formuläret; widgeten stöds dock inte av Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:50 +msgid "" +"If the Turnstile check fails, visitors are not able to submit the form, and " +"the following error message is displayed:" +msgstr "" +"Om Turnstile-kontrollen misslyckas kan besökarna inte skicka in formuläret " +"och följande felmeddelande visas:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Cloudflare Turnstile verification error message" +msgstr "Cloudflare Turnstile verifiering felmeddelande" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:56 +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:27 +msgid "Click :guilabel:`Create`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "Adding a website to Cloudflare Turnstile" +msgstr "Lägga till en webbplats i Cloudflare Turnstile" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:61 +msgid "" +"The generated keys are then displayed. Leave the page open for convenience, " +"as copying the keys in Odoo is required next." +msgstr "" +"De genererade nycklarna visas sedan. Lämna sidan öppen för enkelhetens " +"skull, eftersom kopiering av nycklarna i Odoo krävs härnäst." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:65 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:109 +msgid "On Odoo" +msgstr "På Odoo" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:67 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`Cloudflare Turnstile` and click " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`Cloudflare Turnstile` " +"och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:69 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Site Key`, and paste" +" it into the :guilabel:`CF Site Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Cloudflares Turnstile-sida, kopiera :guilabel:`Site Key` och klistra " +"in den i fältet :guilabel:`CF Site Key` i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:71 +msgid "" +"Open the Cloudflare Turnstile page, copy the :guilabel:`Secret Key`, and " +"paste it into the :guilabel:`CF Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Cloudflares Turnstile-sida, kopiera :guilabel:`Secret Key` och klistra" +" in den i fältet :guilabel:`CF Secret Key` i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:73 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:125 +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:95 +msgid "Click :guilabel:`Save`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:76 +msgid "" +"Navigate to Turnstile on your Cloudflare account to view the solve rates and" +" access more settings." +msgstr "" +"Gå till Turnstile på ditt Cloudflare-konto för att se lösningshastigheterna " +"och få tillgång till fler inställningar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:82 +msgid "reCAPTCHA v3 configuration" +msgstr "reCAPTCHA v3-konfiguration" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:85 +msgid "On Google" +msgstr "På Google" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:87 +msgid "" +"Open `the reCAPTCHA website registration page " +"`_. Log in or create a Google" +" account if necessary." +msgstr "" +"Öppna `webbplatsens registreringssida för reCAPTCHA " +"`_. Logga in eller skapa ett " +"Google-konto om det behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:90 +msgid "On the website registration page:" +msgstr "På webbplatsens registreringssida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:92 +msgid "Give the website a :guilabel:`Label`." +msgstr "Ge webbplatsen en :guilabel:`Label`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:93 +msgid "Leave the :guilabel:`reCAPTCHA type` on :guilabel:`Score based (v3)`." +msgstr "Lämna :guilabel:`reCAPTCHA type` på :guilabel:`Score based (v3)`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:94 +msgid "" +"Enter one or more :guilabel:`Domains` (e.g., *example.com* or " +"*subdomain.example.com*)." +msgstr "" +"Ange en eller flera :guilabel:`Domäner` (t.ex. *exempel.com* eller " +"*subdomän.exempel.com*)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:95 +msgid "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform`, a project is automatically selected" +" if one was already created with the logged-in Google account. If not, one " +"is automatically created. Click :guilabel:`Google Cloud Platform` to select " +"a project yourself or rename the automatically created project." +msgstr "" +"Under :guilabel:`Google Cloud Platform` väljs ett projekt automatiskt om ett" +" sådant redan har skapats med det inloggade Google-kontot. Om så inte är " +"fallet skapas ett automatiskt. Klicka på :guilabel:`Google Cloud Platform` " +"för att välja ett projekt själv eller byta namn på det automatiskt skapade " +"projektet." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:99 +msgid "Agree to the terms of service." +msgstr "Godkänn villkoren för tjänsten." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:100 +msgid "Click :guilabel:`Submit`." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Submit`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA website registration example" +msgstr "reCAPTCHA exempel på registrering av webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:105 +msgid "" +"A new page with the generated keys is then displayed. Leave it open for " +"convenience, as copying the keys to Odoo is required next." +msgstr "" +"En ny sida med de genererade nycklarna visas sedan. Lämna den öppen för " +"enkelhetens skull, eftersom nycklarna ska kopieras till Odoo härnäst." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:111 +msgid "" +"From the database dashboard, click :guilabel:`Settings`. Under " +":guilabel:`Integrations`, enable :guilabel:`reCAPTCHA` if needed." +msgstr "" +"Från databasens instrumentpanel klickar du på :guilabel:`Inställningar`. " +"Under :guilabel:`Integrations`, aktivera :guilabel:`reCAPTCHA` om det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:115 +msgid "" +"Do not disable the :guilabel:`reCAPTCHA` feature or uninstall the " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration` module, as many other modules would" +" also be removed." +msgstr "" +"Inaktivera inte :guilabel:`reCAPTCHA`-funktionen eller avinstallera " +":guilabel:`Google reCAPTCHA integration`-modulen, eftersom många andra " +"moduler också skulle tas bort." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:118 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Site key`, and paste it " +"into the :guilabel:`Site Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Googles reCAPTCHA-sida, kopiera :guilabel:`Site key` och klistra in " +"den i :guilabel:`Site Key`-fältet i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:120 +msgid "" +"Open the Google reCAPTCHA page, copy the :guilabel:`Secret key`, and paste " +"it into the :guilabel:`Secret Key` field in Odoo." +msgstr "" +"Öppna Google reCAPTCHA-sidan, kopiera :guilabel:`Secret key` och klistra in " +"den i fältet :guilabel:`Secret Key` i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:122 +msgid "" +"Change the default :guilabel:`Minimum score` (`0.50`) if necessary, using a " +"value between `1.00` and `0.00`. The higher the threshold is, the more " +"difficult it is to pass the reCAPTCHA, and vice versa." +msgstr "" +"Ändra standardvärdet :guilabel:`Minsta poäng` (`0.50`) om det behövs, med " +"ett värde mellan `1.00` och `0.00`. Ju högre tröskelvärdet är, desto svårare" +" är det att klara reCAPTCHA, och vice versa." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:127 +msgid "" +"You can notify visitors that reCAPTCHA protects a form. To do so, open the " +"website editor and navigate to the form. Then, click somewhere on the form, " +"and on the right sidebar's :guilabel:`Customize` tab, toggle :guilabel:`Show" +" reCAPTCHA Policy` found under the :guilabel:`Form` section." +msgstr "" +"Du kan meddela besökare att reCAPTCHA skyddar ett formulär. Det gör du genom" +" att öppna webbplatsredigeraren och navigera till formuläret. Klicka sedan " +"någonstans på formuläret, och på höger sidofälts :guilabel:`Customize` flik," +" växla :guilabel:`Show reCAPTCHA Policy` som finns under :guilabel:`Form` " +"sektionen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst-1 +msgid "reCAPTCHA policy message displayed on a form" +msgstr "reCAPTCHA-policymeddelande som visas på ett formulär" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:136 +msgid "" +"If the reCAPTCHA check fails, the following error message is displayed:" +msgstr "Om reCAPTCHA-kontrollen misslyckas visas följande felmeddelande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:0 +msgid "Google reCAPTCHA verification error message" +msgstr "Google reCAPTCHA verifiering felmeddelande" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/spam_protection.rst:142 +msgid "" +"Analytics and additional settings are available on `Google's reCAPTCHA " +"administration page `_. For " +"example, you can receive email alerts if Google detects suspicious traffic " +"on your website or view the percentage of suspicious requests, which could " +"help you determine the right minimum score." +msgstr "" +"Analys och ytterligare inställningar finns tillgängliga på `Google's " +"reCAPTCHA administration page `_. " +"Du kan t.ex. få e-postaviseringar om Google upptäcker misstänkt trafik på " +"din webbplats eller se andelen misstänkta förfrågningar, vilket kan hjälpa " +"dig att bestämma rätt minimipoäng." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:3 +msgid "Translations" +msgstr "Översättningar" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:5 +msgid "" +"The contents of your website pages (i.e., text strings) can be translated " +"into different languages directly on your website." +msgstr "" +"Innehållet på dina webbsidor (t.ex. textsträngar) kan översättas till olika " +"språk direkt på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:8 +msgid "" +"Your website is displayed in the language that matches the visitor's " +"browser's language, unless that particular language has not been installed. " +"In this case, the website is displayed in the :ref:`default language " +"`. The visitor can still select another language" +" in the language menu." +msgstr "" +"Din webbplats visas på det språk som motsvarar språket i besökarens " +"webbläsare, såvida inte det specifika språket inte har installerats. I så " +"fall visas webbplatsen på :ref:`standardspråk `." +" Besökaren kan fortfarande välja ett annat språk i språkmenyn." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:14 +msgid "Installing languages" +msgstr "Installera språk" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:16 +msgid "" +"To translate your website, you first have to add the required languages:" +msgstr "" +"För att översätta din webbplats måste du först lägga till de språk som " +"krävs:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:18 +msgid "Go to your website." +msgstr "Gå till din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:19 +msgid "Scroll to the bottom of the page to the **language menu**." +msgstr "Scrolla längst ner på sidan till **språkmenyn**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:20 +msgid "Click the language and select :guilabel:`Add a language`." +msgstr "Klicka på språket och välj :guilabel:`Lägg till ett språk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language to your website." +msgstr "Lägg till ett språk på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:25 +msgid "" +"Click the :guilabel:`Languages` field and select the required language from " +"the drop-down list. Repeat this step for each additional language." +msgstr "" +"Klicka på fältet :guilabel:`Languages` och välj önskat språk i " +"rullgardinslistan. Upprepa detta steg för varje ytterligare språk." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:27 +msgid "Click the :guilabel:`Add` button." +msgstr "Klicka på knappen :guilabel:`Add`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:30 +msgid "" +"You can also edit your website's languages from the backend, in the " +":guilabel:`Settings`. Go to :menuselection:`Website –> Configuration –> " +"Settings` and add/remove the required languages in the :guilabel:`Languages`" +" field, in the :guilabel:`Website info` section." +msgstr "" +"Du kan också redigera webbplatsens språk från backend, i " +":guilabel:`Inställningar`. Gå till :menuselection:`Website -> Configuration " +"-> Settings` och lägg till/ta bort önskade språk i fältet " +":guilabel:`Languages`, i avsnittet :guilabel:`Website info`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:37 +msgid "Default language" +msgstr "Standardspråk" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:39 +msgid "" +"If the language of the visitor's browser is not installed on your website, " +"the content is displayed in the default language." +msgstr "" +"Om språket i besökarens webbläsare inte är installerat på din webbplats " +"visas innehållet på standardspråket." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:42 +msgid "" +"To define a default language, go to :menuselection:`Website –> Configuration" +" –> Settings`, and select a language in the :guilabel:`Default` field." +msgstr "" +"Om du vill ange ett standardspråk går du till :menuselection:`Website -> " +"Configuration -> Settings` och väljer ett språk i fältet " +":guilabel:`Default`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:46 +msgid "" +"This field is visible only if multiple languages are already configured for " +"your website." +msgstr "" +"Detta fält är endast synligt om flera språk redan har konfigurerats för din " +"webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:49 +msgid "Translating the contents" +msgstr "Översättning av innehållet" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:51 +msgid "" +"Once the languages have been added, you can translate the contents of your " +"website. To do so, go to your website, select the language from the language" +" menu and click the :guilabel:`Translate` button on the right part of the " +"task bar to activate the **translation mode**." +msgstr "" +"När språken har lagts till kan du översätta innehållet på din webbplats. Gå " +"till din webbplats, välj språk i språkmenyn och klicka på knappen " +":guilabel:`Translate` i den högra delen av aktivitetsfältet för att aktivera" +" **översättningsläget**." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Translate button" +msgstr "Knappen Översätt" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:58 +msgid "As a result:" +msgstr "Som ett resultat av detta:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:60 +msgid "" +"Text strings that have already been translated are highlighted in green;" +msgstr "Textsträngar som redan har översatts är markerade med grönt;" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:61 +msgid "Text strings that need to be translated are highlighted in yellow." +msgstr "Textsträngar som behöver översättas är markerade med gult." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst-1 +msgid "Text to be translated highlighted in yellow" +msgstr "Text som ska översättas markerad med gult" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:66 +msgid "" +"You can then replace the original text with the translation by clicking the " +"block, editing its contents and saving." +msgstr "" +"Du kan sedan ersätta originaltexten med översättningen genom att klicka på " +"blocket, redigera dess innehåll och spara." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:70 +msgid "" +"Once the languages have been installed, you can also translate some items " +"(e.g., the product's name and description) from the backend (e.g., in the " +"product template). To do so, click the language code (e.g., :guilabel:`EN`) " +"next to the text you want to translate (e.g., the product name) and add the " +"translation." +msgstr "" +"När språken har installerats kan du också översätta vissa objekt (t.ex. " +"produktens namn och beskrivning) från backend (t.ex. i produktmallen). " +"Klicka då på språkkoden (t.ex. :guilabel:`EN`) bredvid den text du vill " +"översätta (t.ex. produktnamnet) och lägg till översättningen." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Translate product-related items." +msgstr "Översätt produktrelaterade artiklar." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:78 +msgid "" +"You can also :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` to translate multiple items " +"(e.g., product names and descriptions) in one go." +msgstr "" +"Du kan också :doc:`export/import translations " +"<../../../../developer/howtos/translations>` för att översätta flera objekt " +"(t.ex. produktnamn och beskrivningar) på en gång." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:82 +msgid "Language selector menu" +msgstr "Meny för språkväljare" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:84 +msgid "To add a language selector menu:" +msgstr "För att lägga till en språkväljarmeny:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:86 +msgid "Go to your website and click :guilabel:`Edit`." +msgstr "Gå till din webbplats och klicka på :guilabel:`Edit`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:87 +msgid "" +"Select the block where you want to add the language selector menu (e.g., the" +" header)." +msgstr "" +"Välj det block där du vill lägga till språkvalsmenyn (t.ex. sidhuvudet)." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:88 +msgid "Select the :guilabel:`Customize` tab." +msgstr "Välj fliken :guilabel:`Customize`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:89 +msgid "" +"In the :guilabel:`Navbar` section, set the :guilabel:`Language selector` " +"field to either :guilabel:`Dropdown` or :guilabel:`Inline`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`Navbar` anger du fältet :guilabel:`Language selector`" +" till antingen :guilabel:`Dropdown` eller :guilabel:`Inline`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/translate.rst:0 +msgid "Add a language selector menu." +msgstr "Lägg till en språkväljarmeny." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:3 +msgid "Unsplash" +msgstr "Unsplash" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:5 +msgid "" +"**Unsplash** is a recognized stock photography library integrated with Odoo." +msgstr "" +"**Unsplash** är ett erkänt bibliotek för stockfotografier som är integrerat " +"med Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:7 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo Online**, you can access Unsplash " +"pictures without configuration." +msgstr "" +"Om din databas ligger på **Odoo Online** kan du komma åt Unsplash-bilder " +"utan konfiguration." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:10 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo.sh or on-premise**, proceed as follows:" +msgstr "" +"Om din databas finns på **Odoo.sh eller on-premise**, fortsätt enligt " +"följande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:12 +msgid "" +"To **generate an Unsplash access key**, create or sign in to an `Unsplash " +"account `_." +msgstr "" +"För att **generera en Unsplash-åtkomstnyckel**, skapa eller logga in på ett " +"`Unsplash-konto `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:15 +msgid "" +"Access your `applications dashboard " +"`_, click :guilabel:`New " +"Application`, select all checkboxes, and click :guilabel:`Accept terms`." +msgstr "" +"Gå till din `applications dashboard " +"`_, klicka på :guilabel:`New " +"Application`, markera alla kryssrutor och klicka på :guilabel:`Accept " +"terms`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:18 +msgid "" +"In the pop-up window, enter your :guilabel:`Application Name`, starting with" +" the prefix `Odoo:` (e.g., `Odoo: connection`), so Unsplash recognizes it as" +" an Odoo instance. Then, add a :guilabel:`Description` and click " +":guilabel:`Create application`." +msgstr "" +"I popup-fönstret anger du ditt :guilabel:`Application Name`, som börjar med " +"prefixet `Odoo:` (t.ex. `Odoo: connection`), så att Unsplash känner igen det" +" som en Odoo-instans. Lägg sedan till en :guilabel:`Description` och klicka " +"på :guilabel:`Create application`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:22 +msgid "" +"On the application details page, scroll down to the :guilabel:`Keys` section" +" and copy the :guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." +msgstr "" +"På sidan med information om applikationen bläddrar du ner till avsnittet " +":guilabel:`Keys` och kopierar :guilabel:`Access Key` och " +":guilabel:`Application ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:25 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`General Settings` and enable the " +":guilabel:`Unsplash Image Library` feature. Then, enter the Unsplash " +":guilabel:`Access Key` and :guilabel:`Application ID`." +msgstr "" +"I Odoo går du till :menuselection:`General Settings` och aktiverar " +"funktionen :guilabel:`Unsplash Image Library`. Ange sedan Unsplash " +":guilabel:`Access Key` och :guilabel:`Application ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/configuration/unsplash.rst:29 +msgid "" +"As a non-Odoo Online user, you are limited to a test key with a maximum of " +"50 Unsplash requests per hour." +msgstr "" +"Som icke-Odoo Online-användare är du begränsad till en testnyckel med högst " +"50 Unsplash-förfrågningar per timme." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:3 +msgid "Mail groups" +msgstr "E-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:5 +msgid "" +"The **mail groups** feature allows website visitors to have a public " +"discussion by email. They can join a group to receive emails from other " +"group members (i.e., website users who have subscribed to the group) and " +"send new ones to all group members." +msgstr "" +"Med funktionen **mailgrupper** kan webbplatsens besökare föra en offentlig " +"diskussion via e-post. De kan gå med i en grupp för att ta emot " +"e-postmeddelanden från andra gruppmedlemmar (dvs. webbplatsanvändare som har" +" prenumererat på gruppen) och skicka nya till alla gruppmedlemmar." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:9 +msgid "" +"To activate the feature, :ref:`install ` the " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`) module." +msgstr "" +"För att aktivera funktionen, :ref:`install ` modulen " +":guilabel:`Website Mail Group` (`website_mail_group`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:13 +msgid "" +"The **mail groups** feature is not to be confused with the " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` in the Email Marketing " +"app." +msgstr "" +"Funktionen **mailgrupper** ska inte förväxlas med " +":doc:`../../marketing/email_marketing/mailing_lists` i appen " +"E-postmarknadsföring." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:19 +msgid "Configuring mail groups" +msgstr "Konfigurera e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:21 +msgid "To configure mail groups, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att konfigurera e-postgrupper:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:23 +msgid "" +"Configure a custom email alias domain by accessing the **General settings**," +" scrolling down to the :guilabel:`Discuss` section, enabling the " +":guilabel:`Custom Email Server` feature, and entering the :guilabel:`Alias " +"domain` (e.g., `@mycompany.com`)." +msgstr "" +"Konfigurera en anpassad aliasdomän för e-post genom att gå till **Generella " +"inställningar**, rulla ned till avsnittet :guilabel:`Diskutera`, aktivera " +"funktionen :guilabel:`Anpassad e-postserver` och ange :guilabel:`Aliasdomän`" +" (t.ex. `@mycompany.com`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:26 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, then " +"click :guilabel:`New`." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists` och " +"klicka sedan på :guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:27 +msgid "" +"Specify a :guilabel:`Group Name`, the :guilabel:`Email Alias`, and a " +":guilabel:`Description`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Gruppnamn`, :guilabel:`E-postalias` och en " +":guilabel:`Beskrivning`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:28 +msgid "" +"Enable :guilabel:`Moderate this group` and specify the " +":guilabel:`Moderators` if you wish to :ref:`moderate messages " +"` from this group. Alternatively, if the " +"group is not moderated, you can define :guilabel:`Responsible Users` who can" +" manage the messages in the group." +msgstr "" +"Aktivera :guilabel:`Moderera denna grupp` och ange :guilabel:`Moderatorer` " +"om du vill :ref:`moderera meddelanden ` " +"från denna grupp. Alternativt, om gruppen inte är modererad, kan du " +"definiera :guilabel:`Responsible Users` som kan hantera meddelandena i " +"gruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:32 +msgid "" +"In the :guilabel:`Privacy` tab, define who can subscribe to the mail group:" +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Privacy` anger du vem som kan prenumerera på " +"e-postgruppen:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:34 +msgid "" +":guilabel:`Everyone`: to make the mail group public so anyone can subscribe " +"to it;" +msgstr "" +":guilabel:`Everyone`: att göra e-postgruppen offentlig så att vem som helst " +"kan prenumerera på den;" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Members only`: to only allow users defined as members to " +"subscribe to the mail group;" +msgstr "" +":guilabel:`Members only`: för att endast tillåta användare som definierats " +"som medlemmar att prenumerera på e-postgruppen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:36 +msgid "" +":guilabel:`Selected group of users`: to only allow users from the " +":guilabel:`Authorized group` to subscribe to the mail group." +msgstr "" +":guilabel:`Selected group of users`: för att endast tillåta användare från " +":guilabel:`Authorized group` att prenumerera på e-postgruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:39 +msgid "" +"If the mail group is moderated, you can automatically notify authors when " +"their message is pending moderation by enabling :guilabel:`Automatic " +"notification` in the :guilabel:`Notify Members` tab and writing the " +":guilabel:`Notification message`." +msgstr "" +"Om e-postgruppen är modererad kan du automatiskt meddela författarna när " +"deras meddelande väntar på moderering genom att aktivera " +":guilabel:`Automatiskt meddelande` på fliken :guilabel:`Meddela medlemmar` " +"och skriva :guilabel:`Meddelandemeddelande`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:42 +msgid "" +"If you wish to send out guidelines to new subscribers, enable " +":guilabel:`Send guidelines to new subscribers` and write them in the " +":guilabel:`Guidelines` tab. This is particularly useful when the mail group " +"is moderated." +msgstr "" +"Om du vill skicka ut riktlinjer till nya prenumeranter, aktivera " +":guilabel:`Sänd riktlinjer till nya prenumeranter` och skriv dem på fliken " +":guilabel:`Riktlinjer`. Detta är särskilt användbart när e-postgruppen är " +"modererad." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:47 +msgid "Using mail groups" +msgstr "Använda e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:50 +msgid "Subscribing/unsubscribing" +msgstr "Prenumeration/avprenumeration" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:52 +msgid "" +"Based on the :ref:`configuration of the mail group " +"`, users can subscribe to and " +"unsubscribe from mail groups from the website page (`/groups` by default)." +msgstr "" +"Baserat på :ref:`konfigurationen av e-postgruppen " +"`, kan användare prenumerera på och " +"avsluta prenumerationen på e-postgrupper från webbplatssidan (`/groups` som " +"standard)." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst-1 +msgid "Mail group web page." +msgstr "E-postgruppens webbsida." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:58 +msgid "" +"Internal users can also do this from :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, using the :guilabel:`Join` and " +":guilabel:`Leave` buttons." +msgstr "" +"Interna användare kan också göra detta från :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Mailing Lists`, med hjälp av knapparna :guilabel:`Join` " +"och :guilabel:`Leave`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:62 +msgid "Sending messages" +msgstr "Sända meddelanden" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:64 +msgid "" +"To send messages to a mail group, website users can email the :ref:`mail " +"group's email address `. Internal " +"users can also create messages directly from Odoo. To do so, go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, select the " +"mail group, click the :guilabel:`Emails` smart button, and click " +":guilabel:`New`. Then, fill in the fields and click :guilabel:`Send`." +msgstr "" +"För att skicka meddelanden till en e-postgrupp kan webbplatsanvändare skicka" +" e-post till :ref:`mailgruppens e-postadress " +"`. Interna användare kan också skapa" +" meddelanden direkt från Odoo. För att göra det, gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välj " +"e-postgruppen, klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen och klicka på " +":guilabel:`New`. Fyll sedan i fälten och klicka på :guilabel:`Sänd`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:71 +msgid "" +"The list of messages can also be accessed by selecting the group from the " +"`/groups` website page." +msgstr "" +"Listan över meddelanden kan också nås genom att välja gruppen på webbsidan " +"`/groups`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:73 +msgid "" +"Group members can also unsubscribe from the group, access the mail group " +"page, and send emails to the group using the URLs in the footer of any group" +" email they have received." +msgstr "" +"Gruppmedlemmar kan också avregistrera sig från gruppen, gå till gruppens " +"e-postsida och skicka e-post till gruppen med hjälp av webbadresserna i " +"sidfoten i alla gruppmeddelanden som de har fått." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "URLs in the footer of a group email." +msgstr "URL-adresser i sidfoten i ett gruppmejl." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:82 +msgid "Moderating mail group messages" +msgstr "Moderering av meddelanden i e-postgrupper" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:84 +msgid "" +"If the :guilabel:`Moderate this group` feature has been enabled for the " +":ref:`mail group `, one of the " +":guilabel:`Moderators` must approve the group's messages before they are " +"dispatched to the other members." +msgstr "" +"Om funktionen :guilabel:`Moderera denna grupp` har aktiverats för " +":ref:`mailgruppen `, måste en av " +":guilabel:`Moderatorerna` godkänna gruppens meddelanden innan de skickas " +"till de andra medlemmarna." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:88 +msgid "" +"To moderate messages, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Mailing Lists`, select the mail group, and click the :guilabel:`To review` " +"smart button. You can moderate messages using the buttons at the end of the " +"message line or select a message to view its content and moderate it " +"accordingly." +msgstr "" +"Om du vill moderera meddelanden går du till :menuselection:`Webbplats --> " +"Konfiguration --> E-postlistor`, väljer e-postgrupp och klickar på " +"smartknappen :guilabel:`Till granskning`. Du kan moderera meddelanden med " +"hjälp av knapparna i slutet av meddelanderaden eller markera ett meddelande " +"för att se innehållet och moderera det därefter." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:0 +msgid "Moderation buttons in the message line." +msgstr "Modereringsknappar i meddelanderaden." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:96 +msgid "The following actions are available:" +msgstr "Följande åtgärder är tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:98 +msgid "" +":guilabel:`Accept`: to accept the email and send it to the mail group " +"members." +msgstr "" +":guilabel:`Accept`: för att acceptera e-postmeddelandet och skicka det till " +"medlemmarna i e-postgruppen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:99 +msgid "" +":guilabel:`Reject`: to reject the email. In the pop-up window that opens, " +"click :guilabel:`Reject Silently` to reject the email without notifying the " +"author, or specify an explanation for rejecting the message, then click " +":guilabel:`Send & Reject` to reject the message and send the explanation to " +"the author." +msgstr "" +":guilabel:`Reject`: för att avvisa e-postmeddelandet. I popup-fönstret som " +"öppnas klickar du på :guilabel:`Reject Silently` om du vill avvisa " +"e-postmeddelandet utan att meddela författaren, eller ange en förklaring " +"till varför meddelandet avvisas, och klicka sedan på :guilabel:`Send & " +"Reject` om du vill avvisa meddelandet och skicka förklaringen till " +"författaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Whitelist`: to whitelist the author, i.e. automatically accept " +"all of their emails. As a result, a :ref:`moderation rule " +"` is created for the author's email address " +"with the status :guilabel:`Always allow`." +msgstr "" +":guilabel:`Whitelist`: för att vitlista författaren, dvs. automatiskt " +"acceptera alla deras e-postmeddelanden. Som ett resultat skapas en " +":ref:`modereringsregel ` för författarens " +"e-postadress med status :guilabel:`Always allow`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:106 +msgid "" +":guilabel:`Ban`: to blacklist the author, i.e. automatically discard all " +"their emails. In the pop-up window that opens, click :guilabel:`Ban` to ban " +"the author without notifying them, or specify an explanation, then click " +":guilabel:`Send & Ban` to ban the author and send them the explanation. As a" +" result, a :ref:`moderation rule ` is " +"created for the author's email address with the status :guilabel:`Permanent " +"ban`." +msgstr "" +":guilabel:`Ban`: för att svartlista författaren, dvs. automatiskt kasta alla" +" deras e-postmeddelanden. I popup-fönstret som öppnas, klicka på " +":guilabel:`Ban` för att banna författaren utan att meddela dem, eller ange " +"en förklaring, klicka sedan på :guilabel:`Send & Ban` för att banna " +"författaren och skicka förklaringen till dem. Som ett resultat skapas en " +":ref:`modereringsregel ` för författarens " +"e-postadress med statusen :guilabel:`Permanent förbud`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:113 +msgid "" +"Messages can also be moderated from the group's list of messages. Go to " +":menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, select the mail" +" group and click the :guilabel:`Emails` smart button." +msgstr "" +"Meddelanden kan också modereras från gruppens lista över meddelanden. Gå " +"till :menuselection:`Website --> Groups --> Mailing List Groups`, välj " +"e-postgruppen och klicka på :guilabel:`Emails` smart-knappen." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:120 +msgid "Whitelisting/Blacklisting authors" +msgstr "Vitlista/Blacklista författare" + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:122 +msgid "" +"You can whitelist or blacklist an author either directly :ref:`from a mail " +"group message `, or by creating a moderation" +" rule. To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> " +"Moderation Rules` and click :guilabel:`New`. Then, select the " +":guilabel:`Group`, specify the author's :guilabel:`Email` and set the " +":guilabel:`Status` field." +msgstr "" +"Du kan vit- eller svartlista en författare antingen direkt :ref:`från ett " +"e-postgruppmeddelande `, eller genom att " +"skapa en modereringsregel. Det gör du genom att gå till " +":menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Modereringsregler` och " +"klicka på :guilabel:`Ny`. Välj sedan :guilabel:`Grupp`, ange författarens " +":guilabel:`E-post` och ställ in fältet :guilabel:`Status`." + +#: ../../content/applications/websites/website/mail_groups.rst:129 +msgid "" +"You can also access the mail group's moderation rules by going to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, selecting the " +"group, then clicking the :guilabel:`Moderations` smart button." +msgstr "" +"Du kan också få tillgång till e-postgruppens modereringsregler genom att gå " +"till :menuselection:`Website --> Configuration --> Mailing Lists`, välja " +"gruppen och sedan klicka på smartknappen :guilabel:`Moderations`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:5 +msgid "Pages" +msgstr "Sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:7 +msgid "" +"Odoo allows you to create pages for your website and customize their content" +" and appearance to your needs." +msgstr "" +"Med Odoo kan du skapa sidor för din webbplats och anpassa deras innehåll och" +" utseende efter dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:11 +msgid "" +"*Static* pages are pages that have stable content, such as the homepage. You" +" can manually create new ones, define their URL, adapt their " +":ref:`properties `, etc. *Dynamic* pages, on the " +"other hand, are generated dynamically. All pages generated automatically by " +"Odoo, for example when you install an app or module (e.g., `/shop` or " +"`/blog`) or publish a new product or blog post, are dynamic pages and are " +"therefore managed differently." +msgstr "" +"*Statiska* sidor är sidor som har ett stabilt innehåll, t.ex. hemsidan. Du " +"kan manuellt skapa nya sådana, definiera deras URL, anpassa deras " +":ref:`properties `, etc. *Dynamiska* sidor, å andra" +" sidan, genereras dynamiskt. Alla sidor som genereras automatiskt av Odoo, " +"till exempel när du installerar en app eller modul (t.ex. `/shop` eller " +"`/blog`) eller publicerar en ny produkt eller ett nytt blogginlägg, är " +"dynamiska sidor och hanteras därför på olika sätt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:18 +msgid "Page creation" +msgstr "Skapa sida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:20 +msgid "" +"Website pages can be created from the **frontend** and the **backend**. To " +"create a new website page, proceed as follows:" +msgstr "" +"Webbsidor kan skapas från **frontend** och **backend**. Gör så här för att " +"skapa en ny webbplatssida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:23 +msgid "" +"Either open the **Website** app, click :guilabel:`+ New` in the top-right " +"corner, then select :guilabel:`Page`;" +msgstr "" +"Öppna appen **Website**, klicka på :guilabel:`+ New` i det övre högra hörnet" +" och välj sedan :guilabel:`Page`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:25 +msgid "" +"Or go to :menuselection:`Website --> Site --> Pages` and click " +":guilabel:`New`." +msgstr "" +"Eller gå till :menuselection:`Website --> Site --> Pages` och klicka på " +":guilabel:`New`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:26 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Page Title`; this title is used in the menu, as well as " +"in the page's URL." +msgstr "" +"Ange en :guilabel:`Sidtitel`; denna titel används i menyn, samt i sidans " +"URL." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:28 +msgid "" +"Customize the page's content and appearance using the website builder, then " +"click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Anpassa sidans innehåll och utseende med hjälp av webbplatsbyggaren och " +"klicka sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:30 +msgid ":ref:`Publish ` the page." +msgstr ":ref:`Publicera ` sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:33 +msgid "" +"Disable :guilabel:`Add to menu` if the page should not appear in the menu." +msgstr "" +"Inaktivera :guilabel:`Lägg till i meny` om sidan inte ska visas i menyn." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:36 +msgid "Page management" +msgstr "Sidhantering" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:41 +msgid "Publishing/unpublishing pages" +msgstr "Publicering/ompublicering av sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:43 +msgid "" +"Pages need to be published to make them accessible to website visitors. To " +"publish or unpublish a page, access it, then toggle the switch in the upper-" +"right corner from :guilabel:`Unpublished` to :guilabel:`Published`, or vice " +"versa." +msgstr "" +"Sidor måste publiceras för att de ska bli tillgängliga för webbplatsens " +"besökare. Du publicerar eller avpublicerar en sida genom att öppna den och " +"sedan växla knappen i det övre högra hörnet från :guilabel:`Unpublished` " +"till :guilabel:`Published`, eller vice versa." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst-1 +msgid "Unpublished/Published toggle" +msgstr "Opublicerad/Publicerad växla" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:51 +msgid "It is also possible to:" +msgstr "Det är också möjligt att:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:53 +msgid "" +"publish/unpublish a page from the :ref:`page properties " +"`, where you can define a publishing date and/or " +"restrict the page's visibility if needed;" +msgstr "" +"publicera/ompublicera en sida från :ref:`page properties " +"`, där du kan ange ett publiceringsdatum och/eller " +"begränsa sidans synlighet om det behövs;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:55 +msgid "" +"publish/unpublish several pages at once: go to :menuselection:`Website --> " +"Site --> Pages`, select the pages, then, click :guilabel:`Action` and select" +" :guilabel:`Publish` or :guilabel:`Unpublish`." +msgstr "" +"publicera/avpublicera flera sidor samtidigt: gå till :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`, markera sidorna, klicka sedan på :guilabel:`Action` " +"och välj :guilabel:`Publish` eller :guilabel:`Unpublish`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:60 +msgid "Homepage" +msgstr "Hemsida" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:62 +msgid "" +"By default, when you create a website, Odoo creates a dedicated " +":guilabel:`Home` page, but you can define any website page as your homepage." +" To do so, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, " +"then, in the :guilabel:`Website info` section, define the URL of the desired" +" page in the field :guilabel:`Homepage URL` (e.g., `/shop`)." +msgstr "" +"När du skapar en webbplats skapar Odoo som standard en dedikerad " +":guilabel:`Home`-sida, men du kan definiera vilken webbplats som helst som " +"din startsida. Det gör du genom att gå till :menuselection:`Website --> " +"Configuration --> Settings` och sedan, i avsnittet :guilabel:`Website info`," +" ange URL-adressen för den önskade sidan i fältet :guilabel:`Homepage URL` " +"(t.ex. `/shop`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:67 +msgid "" +"Alternatively, you can define any static page as your homepage by going to " +":menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Select the " +":guilabel:`Publish` tab and enable :guilabel:`Use as Homepage`." +msgstr "" +"Alternativt kan du definiera en statisk sida som din startsida genom att gå " +"till :menuselection:`Website --> Site --> Properties`. Välj fliken " +":guilabel:`Publicera` och aktivera :guilabel:`Använd som startsida`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:73 +msgid "Page properties" +msgstr "Sidans egenskaper" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:75 +msgid "" +"To modify a static page's properties, access the page you wish to modify, " +"then go to :menuselection:`Site --> Properties`." +msgstr "" +"För att ändra en statisk sidas egenskaper, gå till den sida du vill ändra " +"och gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:78 +msgid "The :guilabel:`Name` tab allows you to:" +msgstr "På fliken :guilabel:`Name` kan du göra följande:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:80 +msgid "rename the page using the :guilabel:`Page Name` field;" +msgstr "byta namn på sidan med hjälp av fältet :guilabel:`Page Name`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:81 +msgid "" +"modify the :guilabel:`Page URL`. In this case, you can redirect the old URL " +"to the new one if needed. To do so, enable :guilabel:`Redirect Old URL`, " +"then select the :guilabel:`Type` of :ref:`redirection `:" +msgstr "" +"ändra :guilabel:`Sidans URL`. I det här fallet kan du omdirigera den gamla " +"URL-adressen till den nya om det behövs. Aktivera :guilabel:`Redirect Old " +"URL` och välj sedan :guilabel:`Type` för :ref:`redirection `:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:85 +msgid ":guilabel:`301 Moved permanently`: to redirect the page permanently;" +msgstr "" +":guilabel:`301 Moved permanently`: för att omdirigera sidan permanent;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:86 +msgid ":guilabel:`302 Moved temporarily`: to redirect the page temporarily." +msgstr "" +":guilabel:`302 Moved temporarily`: för att omdirigera sidan tillfälligt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:0 +msgid "Redirect old URL" +msgstr "Omdirigera gammal URL" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:91 +msgid "" +"You can further adapt the page's properties in the :guilabel:`Publish` tab:" +msgstr "" +"Du kan anpassa sidans egenskaper ytterligare på fliken " +":guilabel:`Publicera`:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:93 +msgid "" +":guilabel:`Show in Top Menu`: Disable if you don't want the page to appear " +"in the menu;" +msgstr "" +":guilabel:`Visa i toppmenyn`: Inaktivera om du inte vill att sidan ska visas" +" i menyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:94 +msgid "" +":guilabel:`Use as Homepage`: Enable if you want the page to be the homepage " +"of your website;" +msgstr "" +":guilabel:`Använd som startsida`: Aktivera om du vill att sidan ska vara " +"startsidan för din webbplats;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:95 +msgid "" +":guilabel:`Indexed`: Disable if you don't want the page to be shown in " +"search engine results;" +msgstr "" +":guilabel:`Indexerad`: Avaktivera om du inte vill att sidan ska visas i " +"sökmotorresultat;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:96 +msgid ":guilabel:`Published`: Enable to publish the page;" +msgstr ":guilabel:`Publicerad`: Aktivera publicering av sidan;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:97 +msgid "" +":guilabel:`Publishing Date`: To publish the page at a specific moment, " +"select the date, click the clock icon to set the time, then click the green " +"check mark to validate your selection." +msgstr "" +":guilabel:`Publiceringsdatum`: Om du vill publicera sidan vid en viss " +"tidpunkt väljer du datum, klickar på klockikonen för att ställa in tiden och" +" klickar sedan på den gröna bocken för att validera ditt val." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:99 +msgid ":guilabel:`Visibility`: Select who can access the page:" +msgstr ":guilabel:`Synlighet`: Välj vem som kan komma åt sidan:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:101 +msgid ":guilabel:`All`" +msgstr ":guilabel:`All`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:102 +msgid ":guilabel:`Signed In`" +msgstr ":guilabel:`Signed In` (inloggad)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:103 +msgid "" +":guilabel:`Restricted Group`: Select the :doc:`user access group(s) " +"` in the :guilabel:`Authorized " +"group` field." +msgstr "" +":guilabel:`Restricted Group`: Välj :doc:`användaråtkomstgrupp(er) " +"` i fältet :guilabel:`Authorized " +"group`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:105 +msgid "" +":guilabel:`With Password`: Enter the password in the :guilabel:`Password` " +"field." +msgstr "" +":guilabel:`Med lösenord`: Ange lösenordet i fältet :guilabel:`Password`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:108 +msgid "" +"*Some* of these properties can also be modified from :menuselection:`Website" +" --> Site --> Pages`." +msgstr "" +"*Några* av dessa egenskaper kan också ändras från :menuselection:`Website " +"--> Site --> Pages`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:111 +msgid "Duplicating pages" +msgstr "Duplicering av sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:113 +msgid "" +"To duplicate a page, access the page, then go to :menuselection:`Site --> " +"Properties` and click :guilabel:`Duplicate Page`. Enter a :guilabel:`Page " +"Name`, then click :guilabel:`OK`. By default, the new page is added after " +"the duplicated page in the menu, but you can remove it from the menu or " +"change its position using the :doc:`menu editor `." +msgstr "" +"Om du vill duplicera en sida öppnar du sidan, går till :menuselection:`Site " +"--> Properties` och klickar på :guilabel:`Duplicate Page`. Ange ett " +":guilabel:`Sidans namn` och klicka sedan på :guilabel:`OK`. Som standard " +"läggs den nya sidan till efter den duplicerade sidan i menyn, men du kan ta " +"bort den från menyn eller ändra dess position med hjälp av " +":doc:`menyredigerare `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:121 +msgid "Deleting pages" +msgstr "Radera sidor" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:123 +msgid "To delete a page, proceed as follows:" +msgstr "Gör på följande sätt för att radera en sida:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:125 +msgid "" +"Access the page, then go to :menuselection:`Site --> Properties` and click " +":guilabel:`Delete Page`." +msgstr "" +"Öppna sidan, gå sedan till :menuselection:`Site --> Properties` och klicka " +"på :guilabel:`Delete Page`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:127 +msgid "" +"A pop-up window appears on the screen with all links referring to the page " +"you want to delete, organized by category. To ensure website visitors don't " +"land on a 404 error page, you must update all the links on your website " +"referring to the page. To do so, expand a category, then click on a link to " +"open it in a new window. Alternatively, you can set up a :ref:`redirection " +"` for the deleted page." +msgstr "" +"Ett popup-fönster visas på skärmen med alla länkar som hänvisar till den " +"sida du vill ta bort, organiserade efter kategori. För att se till att " +"besökare inte hamnar på en 404-felsida måste du uppdatera alla länkar på din" +" webbplats som hänvisar till sidan. Det gör du genom att expandera en " +"kategori och sedan klicka på en länk för att öppna den i ett nytt fönster. " +"Alternativt kan du skapa en :ref:`redirection ` för" +" den borttagna sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:132 +msgid "" +"Once you have updated the links (or set up a :ref:`redirection `), select the :guilabel:`I am sure about this` check box, then " +"click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"När du har uppdaterat länkarna (eller skapat en :ref:`redirection " +"`) markerar du kryssrutan :guilabel:`I am sure " +"about this` och klickar sedan på :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:138 +msgid "URL redirects" +msgstr "URL-omdirigeringar" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:140 +msgid "" +"Redirecting URLs consists in sending visitors and search engines to a URL " +"that is different from the one they originally requested. This technique is " +"used, for example, to prevent broken links when you :ref:`delete a page " +"`, :ref:`modify its URL `, or " +"move your site to a new :doc:`domain " +"`. It can also be used to improve " +":doc:`pages/seo`." +msgstr "" +"Omdirigering av webbadresser innebär att besökare och sökmotorer skickas " +"till en annan webbadress än den de ursprungligen begärde. Denna teknik " +"används till exempel för att förhindra brutna länkar när du :ref:`raderar en" +" sida `, :ref:`modifierar dess URL " +"`, eller flyttar din webbplats till en ny " +":doc:`domän `. Den kan också användas" +" för att förbättra :doc:`pages/seo`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:146 +msgid "" +"To access existing URL redirections and create new ones, :doc:`activate the " +"developer mode ` and go to " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." +msgstr "" +"För att komma åt befintliga URL-omdirigeringar och skapa nya, :doc:`aktivera" +" utvecklarläget ` och gå till " +":menuselection:`Website --> Configuration --> Redirects`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:151 +msgid "" +"A record is added automatically every time you :ref:`modify a page's URL " +"` and enable :guilabel:`Redirect Old URL`." +msgstr "" +"En post läggs till automatiskt varje gång du :ref:`modifierar en sidas URL " +"` och aktiverar :guilabel:`Redirect Old URL`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:153 +msgid "You can set up redirections for static and dynamic pages." +msgstr "Du kan konfigurera omdirigeringar för statiska och dynamiska sidor." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:155 +msgid "" +"To create a new redirection, click the :guilabel:`New` button, then fill in " +"the fields:" +msgstr "" +"För att skapa en ny omdirigering klickar du på knappen :guilabel:`New` och " +"fyller sedan i fälten:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:157 +msgid ":guilabel:`Name`: Enter a name to identify the redirect." +msgstr ":guilabel:`Namn`: Ange ett namn för att identifiera omdirigeringen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:158 +msgid ":guilabel:`Action`: Select the type of redirection:" +msgstr ":guilabel:`Aktion`: Välj typ av omdirigering:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:160 +msgid "" +":guilabel:`404 Not found`: visitors are redirected to a 404 error page when " +"they try to access the page." +msgstr "" +":guilabel:`404 Not found`: besökare omdirigeras till en 404-felsida när de " +"försöker komma åt sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:162 +msgid "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: for permanent redirections of static " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers." +msgstr "" +":guilabel:`301 Moved Permanently`: för permanenta omdirigeringar av statiska" +" sidor; den nya URL:en visas i sökmotorresultat och omdirigeringen cachas av" +" webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:164 +msgid "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: for short-term redirections, for example," +" if you are redesigning or updating the page. The new URL is neither cached " +"by browsers, nor shown in search engine results." +msgstr "" +":guilabel:`302 Moved Temporarily`: för kortvariga omdirigeringar, till " +"exempel om du omformar eller uppdaterar sidan. Den nya URL:en cachas inte av" +" webbläsare och visas inte heller i sökmotorresultat." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:167 +msgid "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: for permanent redirections of dynamic " +"pages; the new URL is shown in search engine results and the redirect is " +"cached by browsers. Use this redirect type to rename a dynamic page, for " +"example, if you wish to rename `/shop` into `/market`." +msgstr "" +":guilabel:`308 Redirect / Rewrite`: för permanenta omdirigeringar av " +"dynamiska sidor; den nya URL:en visas i sökmotorresultat och omdirigeringen " +"cachas av webbläsare. Använd denna omdirigeringstyp för att döpa om en " +"dynamisk sida, till exempel om du vill döpa om `/shop` till `/market`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:171 +msgid "" +":guilabel:`URL from`: Enter the URL to be redirected (e.g., `/about-the-" +"company`) or search for the desired dynamic page and select it from the " +"list." +msgstr "" +":guilabel:`URL från`: Ange den URL som ska omdirigeras (t.ex. `/om-" +"företaget`) eller sök efter den önskade dynamiska sidan och välj den från " +"listan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:173 +msgid "" +":guilabel:`URL to`: For 301, 302 and 308 redirects, enter the URL to be " +"redirected to. If you want to redirect to an external URL, make sure to " +"include the protocol (e.g., `https://`)." +msgstr "" +":guilabel:`URL till`: För 301, 302 och 308 omdirigeringar anger du den URL " +"som ska omdirigeras till. Om du vill omdirigera till en extern URL, se till " +"att inkludera protokollet (t.ex. `https://`)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:175 +msgid ":guilabel:`Website`: Select a specific website." +msgstr ":guilabel:`Webbplats`: Välj en specifik webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:176 +msgid "" +":guilabel:`Sequence`: to define the order in which redirections are " +"performed, e.g., in the case of redirect chains (i.e., a series of redirects" +" where one URL is redirected to another one, which is itself further " +"redirected to another URL)." +msgstr "" +":guilabel:`Sequence`: för att definiera i vilken ordning omdirigeringar " +"utförs, t.ex. i fallet med omdirigeringskedjor (dvs. en serie omdirigeringar" +" där en URL omdirigeras till en annan, som i sin tur omdirigeras ytterligare" +" till en annan URL)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:180 +msgid "Toggle the :guilabel:`Activate` switch to deactivate the redirection." +msgstr "" +"Vrid på :guilabel:`Activate`-knappen för att inaktivera omdirigeringen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:183 +msgid "" +"404, 301 and 302 redirections only work if the original page has been " +":ref:`unpublished ` or :ref:`deleted " +"`." +msgstr "" +"404, 301 och 302 omdirigeringar fungerar endast om den ursprungliga sidan " +"har blivit :ref:`upppublicerad ` eller " +":ref:`raderad `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:187 +msgid "" +"`Google documentation on redirects and search " +"`_" +msgstr "" +"Googles dokumentation om omdirigeringar och sökning " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages.rst:188 +msgid ":doc:`pages/seo`" +msgstr ":doc:`sidor/seo`" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:3 +msgid "Menus" +msgstr "Menyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:5 +msgid "" +"Menus are used to organize your website’s content and help visitors navigate" +" through your web pages effectively. User-friendly and well-structured " +"website menus also play a crucial role in improving :doc:`search engine " +"rankings `." +msgstr "" +"Menyer används för att organisera webbplatsens innehåll och hjälpa besökare " +"att navigera genom dina webbsidor på ett effektivt sätt. Användarvänliga och" +" välstrukturerade webbplatsmenyer spelar också en avgörande roll för att " +"förbättra :doc:` sökmotorranking `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:9 +msgid "" +"Odoo allows you to customize the content and appearance of your website's " +"menu to your needs." +msgstr "" +"Med Odoo kan du anpassa innehållet och utseendet på webbplatsens meny efter " +"dina behov." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:12 +msgid "Menu editor" +msgstr "Menyredigerare" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:14 +msgid "" +"The menu editor allows you to edit your website's menu and add :ref:`regular" +" menu items ` and :ref:`mega menus `." +msgstr "" +"Med menyredigeraren kan du redigera din webbplats meny och lägga till " +":ref:`regelbundna menyalternativ ` och :ref:`mega-" +"menyer `." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:17 +msgid "" +"To edit your website's menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu" +" Editor`. From there, you can:" +msgstr "" +"Om du vill redigera webbplatsens meny går du till :menuselection:`Website " +"--> Site --> Menu Editor`. Därifrån kan du:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:20 +msgid "" +"**rename** a menu item or change its URL using the :guilabel:`Edit Menu " +"Item` icon;" +msgstr "" +"**byt namn** på ett menyalternativ eller ändra dess URL med hjälp av " +":guilabel:`Redigera menyalternativ`-ikonen;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:21 +msgid "**delete** a menu item using the :guilabel:`Delete Menu Item` icon;" +msgstr "" +"**radera** ett menyalternativ med hjälp av ikonen :guilabel:`Delete Menu " +"Item`;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:22 +msgid "" +"**move** a menu item by dragging and dropping it to the desired place in the" +" menu;" +msgstr "" +"**flytta** ett menyalternativ genom att dra och släppa det till önskad plats" +" i menyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:23 +msgid "" +"**create a regular drop-down menu** by dragging and dropping the sub-menu " +"items to the right, underneath their parent menu." +msgstr "" +"**skapa en vanlig rullgardinsmeny** genom att dra och släppa " +"undermenypunkterna till höger, under deras överordnade meny." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Menu editor with sub-menus" +msgstr "Menyredigerare med undermenyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:31 +msgid "" +"You can also access the menu editor by clicking :guilabel:`Edit`, selecting " +"any menu item and clicking the :guilabel:`Edit Menu` icon." +msgstr "" +"Du kan också öppna menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Edit`, " +"välja ett menyalternativ och klicka på ikonen :guilabel:`Edit Menu`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Access the Menu editor while in Edit mode." +msgstr "Öppna menyredigeraren i redigeringsläget." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:40 +msgid "Adding regular menu items" +msgstr "Lägga till vanliga menyalternativ" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:42 +msgid "" +"By default, pages are added to the menu as regular menu items when " +":doc:`they are created <../pages>`. You can also add regular menu items from" +" the menu editor by clicking :guilabel:`Add Menu Item`. Enter the " +":guilabel:`Name` and URL of the related page in the pop-up window that " +"appears on the screen and click :guilabel:`OK`." +msgstr "" +"Som standard läggs sidor till i menyn som vanliga menyalternativ när " +":doc:`de skapas <../sidor>`. Du kan också lägga till vanliga menyalternativ " +"från menyredigeraren genom att klicka på :guilabel:`Lägg till " +"menyalternativ`. Ange :guilabel:`Namn` och URL för den relaterade sidan i " +"popup-fönstret som visas på skärmen och klicka på :guilabel:`OK`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:48 +msgid "" +"In the :guilabel:`URL or Email` field, you can type `/` to search for a page" +" on your website or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"I fältet :guilabel:`URL or Email` kan du skriva `/` för att söka efter en " +"sida på din webbplats eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat " +"ankare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:54 +msgid "Adding mega menus" +msgstr "Lägga till megamenyer" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:56 +msgid "" +"Mega menus are similar to drop-down menus, but instead of a simple list of " +"sub-menus, they display a panel divided into groups of navigation options. " +"This makes them suitable for websites with large amounts of content, as they" +" can help include all of your web pages in the menu while still making all " +"menu items visible at once. Mega menus can also be structured more visually " +"than regular drop-down menus, for example, through layout, typography, and " +"icons." +msgstr "" +"Megamenyer liknar rullgardinsmenyer, men istället för en enkel lista med " +"undermenyer visar de en panel som är indelad i grupper av " +"navigeringsalternativ. Detta gör dem lämpliga för webbplatser med mycket " +"innehåll, eftersom de kan hjälpa till att inkludera alla dina webbsidor i " +"menyn och samtidigt göra alla menyalternativ synliga på en gång. Megamenyer " +"kan också struktureras mer visuellt än vanliga rullgardinsmenyer, t.ex. " +"genom layout, typografi och ikoner." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst-1 +msgid "Mega menu in the navigation bar." +msgstr "Megameny i navigeringsfältet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:65 +msgid "" +"To create a mega menu, go to :menuselection:`Website --> Site --> Menu " +"Editor` and click :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Enter the :guilabel:`Name`" +" of the mega menu in the pop-up, click :guilabel:`OK`, then " +":guilabel:`Save`." +msgstr "" +"Om du vill skapa en megameny går du till :menuselection:`Website --> Site " +"--> Menu Editor` och klickar på :guilabel:`Add Mega Menu Item`. Ange " +"megamenyns :guilabel:`Namn` i popup-fönstret, klicka på :guilabel:`OK` och " +"sedan på :guilabel:`Spara`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:69 +msgid "" +"To adapt the options and layout of the mega menu, click it in the navigation" +" bar, then click :guilabel:`Edit`. Mega menus are composed of building " +"blocks, which means you can customize each component individually using " +"inline formatting, as well as the options available in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder. For example, you can:" +msgstr "" +"Om du vill anpassa alternativen och layouten för megamenyn klickar du på den" +" i navigeringsfältet och sedan på :guilabel:`Edit`. Megamenyer består av " +"byggblock, vilket innebär att du kan anpassa varje komponent individuellt " +"med hjälp av inline-formatering, samt de alternativ som finns på fliken " +":guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren. Du kan till exempel:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:74 +msgid "edit the text directly in the building block;" +msgstr "redigera texten direkt i byggblocket;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:75 +msgid "" +"edit a menu item's URL by selecting the menu item, then clicking the " +":guilabel:`Edit link` button in the small preview pop-up. Type `/` to search" +" for a page on your website, or `#` to search for an existing custom anchor." +msgstr "" +"redigera ett menyalternativs URL genom att markera menyalternativet och " +"sedan klicka på knappen :guilabel:`Redigera länk` i det lilla " +"förhandsgranskningsfönstret. Skriv `/` för att söka efter en sida på din " +"webbplats, eller `#` för att söka efter ett befintligt anpassat ankare." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:0 +msgid "Edit a mega menu option." +msgstr "Redigera ett megamenyalternativ." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:82 +msgid "" +"move a menu item by dragging and dropping the related block to the desired " +"position in the mega menu;" +msgstr "" +"flytta ett menyalternativ genom att dra och släppa det relaterade blocket " +"till önskad position i megamenyn;" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:84 +msgid "delete a menu item by deleting the related block." +msgstr "radera ett menyalternativ genom att radera det relaterade blocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:87 +msgid "" +"You can adapt the general layout of the mega menu by selecting the desired " +":guilabel:`Template` and :guilabel:`Size` in the :guilabel:`Mega menu` " +"section in the :guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Du kan anpassa megamenyns allmänna layout genom att välja önskad " +":guilabel:`Template` och :guilabel:`Size` i avsnittet :guilabel:`Mega menu` " +"på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:92 +msgid "Header and navigation bar appearance" +msgstr "Utseende på sidhuvud och navigeringsfält" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/menus.rst:94 +msgid "" +"To customize the appearance of your website's menu, click :guilabel:`Edit`, " +"then select the navigation bar or any menu item. You can then adapt the " +"fields in the :guilabel:`Header` and :guilabel:`Navbar` sections in the " +":guilabel:`Customize` tab in the website builder." +msgstr "" +"Om du vill anpassa utseendet på webbplatsens meny klickar du på " +":guilabel:`Redigera` och väljer sedan navigeringsfältet eller något " +"menyalternativ. Du kan sedan anpassa fälten i avsnitten :guilabel:`Header` " +"och :guilabel:`Navbar` på fliken :guilabel:`Customize` i webbplatsbyggaren." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:3 +msgid "Search Engine Optimization (SEO)" +msgstr "Sökmotoroptimering (SEO)" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:5 +msgid "" +"Search Engine Optimization, often abbreviated as SEO, is a digital marketing" +" strategy to improve a website's visibility and ranking in search engine " +"results (e.g., in Google). It involves optimizing various elements on your " +"website, including its content, social sharing, URLs, images, and page " +"speed." +msgstr "" +"Sökmotoroptimering, ofta förkortat SEO, är en digital " +"marknadsföringsstrategi som syftar till att förbättra en webbplats synlighet" +" och ranking i sökmotorresultat (t.ex. i Google). Det innebär att man " +"optimerar olika delar av webbplatsen, t.ex. innehåll, social delning, " +"webbadresser, bilder och sidhastighet." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:11 +msgid "" +"Odoo provides several modules to help you build your website content, such " +"as :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog <../../blog>`, " +":doc:`eLearning <../../elearning>`, and :doc:`Forum <../../forum>`." +msgstr "" +"Odoo tillhandahåller flera moduler som hjälper dig att bygga innehållet på " +"din webbplats, till exempel :doc:`eCommerce <../../ecommerce>`, :doc:`Blog " +"<../../blog>`, :doc:`eLearning <../../elearning>`, och :doc:`Forum " +"<../../forum>`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:14 +msgid "" +"All Odoo :doc:`themes <../web_design/themes>` rely on the CSS Framework " +"`Bootstrap `_ to render efficiently according to " +"the device: desktop, tablet, or mobile, which positively impacts ranking in " +"search engines." +msgstr "" +"Alla Odoo :doc:`teman <../web_design/themes>` bygger på CSS-ramverket " +"`Bootstrap `_ för att återges effektivt beroende " +"på enhet: stationär, surfplatta eller mobil, vilket påverkar rankningen i " +"sökmotorer positivt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:19 +msgid "Content optimization" +msgstr "Optimering av innehåll" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:21 +msgid "" +"To optimize a webpage's SEO, access the page, then go to " +":menuselection:`Website --> Site --> Optimize SEO`." +msgstr "" +"För att optimera en webbsidas SEO, öppna sidan och gå sedan till " +":menuselection:`Webbplats --> Webbplats --> Optimera SEO`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 +msgid "Optimize SEO" +msgstr "Optimera SEO" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:28 +msgid "Meta tags" +msgstr "Meta tags" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:30 +msgid "" +"Meta tags are HTML elements that provide information about a webpage to " +"search engines and website visitors. They play a crucial role in SEO by " +"helping search engines understand the content and context of a webpage and " +"attract visitors with appealing content. There are two types of meta tags in" +" Odoo:" +msgstr "" +"Metataggar är HTML-element som ger information om en webbsida till " +"sökmotorer och webbplatsbesökare. De spelar en avgörande roll i SEO genom " +"att hjälpa sökmotorer att förstå innehållet och sammanhanget på en webbsida " +"och locka besökare med tilltalande innehåll. Det finns två typer av " +"metataggar i Odoo:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Title` tags specify a webpage's title and are displayed as a " +"clickable link in search engine results. They should be concise, " +"descriptive, and relevant to the page's content. You can update the title " +"tag of your webpage or keep it empty to use the default value based on the " +"page’s content." +msgstr "" +":guilabel:`Title`-taggar anger en webbsidas titel och visas som en klickbar " +"länk i sökmotorresultat. De bör vara kortfattade, beskrivande och relevanta " +"för sidans innehåll. Du kan uppdatera titeltaggen på din webbsida eller " +"lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på sidans innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:40 +msgid "" +":guilabel:`Description` tags summarize the webpage's content, often " +"displayed in search engine results below the title. They are used to " +"encourage the user to visit the page. You can update the description tag of " +"your webpage or keep it empty to use the default value based on the page’s " +"content." +msgstr "" +":guilabel:`Description`-taggar sammanfattar webbsidans innehåll och visas " +"ofta i sökmotorresultat under titeln. De används för att uppmuntra " +"användaren att besöka sidan. Du kan uppdatera beskrivningstaggen på din " +"webbsida eller lämna den tom för att använda standardvärdet baserat på " +"sidans innehåll." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:46 +msgid "" +"The :guilabel:`Preview` card displays how the title and description tags " +"should appear in search results. It also includes the URL of your page." +msgstr "" +"Kortet :guilabel:`Preview` visar hur titel- och beskrivningstaggarna ska " +"visas i sökresultaten. Det innehåller också webbadressen till din sida." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:50 +msgid "Keywords" +msgstr "Nyckelord" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:52 +msgid "" +"Keywords are one of the main elements of SEO. A website that is well " +"optimized for search engines speaks the same language as potential visitors," +" with keywords for SEO helping them to connect to your site." +msgstr "" +"Nyckelord är en av de viktigaste beståndsdelarna i SEO. En webbplats som är " +"väl optimerad för sökmotorer talar samma språk som potentiella besökare, med" +" nyckelord för SEO som hjälper dem att ansluta till din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:56 +msgid "" +"You can enter the keywords you consider essential in the :guilabel:`Keyword`" +" field and click :guilabel:`ADD` to see how they are used at different " +"levels in your content (H1, H2, page title, page description, page content) " +"and the related searches in Google. The tool also suggests relevant keywords" +" to drive your web traffic. The more keywords are present on your webpage, " +"the better." +msgstr "" +"Du kan ange de nyckelord du anser vara viktiga i fältet :guilabel:`Keyword` " +"och klicka på :guilabel:`ADD` för att se hur de används på olika nivåer i " +"ditt innehåll (H1, H2, sidtitel, sidbeskrivning, sidinnehåll) och de " +"relaterade sökningarna i Google. Verktyget föreslår också relevanta " +"nyckelord för att driva din webbtrafik. Ju fler nyckelord som finns på din " +"webbsida, desto bättre." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:62 +msgid "It is strongly recommended to only use one H1 title per page for SEO." +msgstr "" +"Det rekommenderas starkt att endast använda en H1-titel per sida för SEO." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:65 +msgid "Image for social share" +msgstr "Bild för social delning" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:67 +msgid "" +"When you share your page on social media, your logo image is selected, but " +"you can upload any other image by clicking the upward arrow." +msgstr "" +"När du delar din sida på sociala medier väljs din logotypbild, men du kan " +"ladda upp vilken annan bild som helst genom att klicka på uppåtpilen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:71 +msgid "" +"The :guilabel:`Social Preview` card displays how the page's information " +"would appear when shared." +msgstr "" +"Kortet :guilabel:`Social Preview` visar hur sidans information skulle se ut " +"när den delas." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:73 +msgid "" +"If you change the title of a blog post or the name of a product, the changes" +" apply automatically everywhere on your website. The old link still " +"functions when external websites use a :ref:`301 redirect `, maintaining the SEO link juice." +msgstr "" +"Om du ändrar titeln på ett blogginlägg eller namnet på en produkt gäller " +"ändringarna automatiskt överallt på din webbplats. Den gamla länken fungerar" +" fortfarande när externa webbplatser använder en :ref:`301 redirect " +"`, vilket bibehåller SEO-länkjuicen." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:78 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:80 +msgid "" +"The size of images has a significant impact on page speed, which is an " +"essential criterion for search engines to optimize SEO ranking." +msgstr "" +"Storleken på bilder har en betydande inverkan på sidhastigheten, vilket är " +"ett viktigt kriterium för sökmotorer för att optimera SEO-ranking." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:84 +msgid "" +"Compare how your website ranks using `Google Page Speed " +"`_ or " +"`Pingdom Website Speed Test `_." +msgstr "" +"Jämför hur din webbplats rankas med hjälp av `Google Page Speed " +"`_ eller " +"`Pingdom Website Speed Test `_." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:87 +msgid "" +"Odoo automatically compresses uploaded images and converts them to `Webp`. " +"With this file format, photos are smaller, which increases the page loading " +"speed and, therefore, gives a better ranking in SEO. All images used in Odoo" +" official :doc:`themes <../web_design/themes>` are also compressed by " +"default. If you are using a third-party theme, it may provide images that " +"are not compressed efficiently." +msgstr "" +"Odoo komprimerar automatiskt uppladdade bilder och konverterar dem till " +"`Webp`. Med detta filformat är bilderna mindre, vilket ökar sidans " +"laddningshastighet och därför ger en bättre ranking i SEO. Alla bilder som " +"används i Odoo officiella :doc:`temes <../web_design/themes>` är också " +"komprimerade som standard. Om du använder ett tema från tredje part kan det " +"innehålla bilder som inte komprimeras effektivt." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:93 +msgid "" +"**To modify an image** from your website, select the image, click " +":guilabel:`Edit`, then go to the :guilabel:`Customize` tab, and adapt the " +":guilabel:`Format` in the :guilabel:`Image` section." +msgstr "" +"**För att ändra en bild** från din webbplats, välj bilden, klicka på " +":guilabel:`Edit`, gå sedan till fliken :guilabel:`Customize`, och anpassa " +":guilabel:`Format` i avsnittet :guilabel:`Image`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 +msgid "automated image compression" +msgstr "automatiserad komprimering av bilder" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:100 +msgid "" +"Alt tags are used to provide context to what an image is displaying, " +"informing search engine crawlers and allowing them to index an image " +"correctly. Adding alt tags keywords in the :guilabel:`Description` field is " +"essential from an SEO perspective. This description is added to the HTML " +"code of your image, and it is shown when the image cannot be displayed." +msgstr "" +"Alt-taggar används för att ge sammanhang till vad en bild visar, informera " +"sökmotorer och göra det möjligt för dem att indexera en bild korrekt. Att " +"lägga till nyckelord för alt-taggar i :guilabel:`Description`-fältet är " +"viktigt ur ett SEO-perspektiv. Denna beskrivning läggs till i HTML-koden för" +" din bild, och den visas när bilden inte kan visas." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:106 +msgid "Advanced features" +msgstr "Avancerade funktioner" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:109 +msgid "Structured data markup" +msgstr "Strukturerad datamarkering" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:111 +msgid "" +"Structured data markup is used to generate rich snippets in search engine " +"results. It is a way for websites to send structured data to search engine " +"robots, helping them understand your content and create well-presented " +"search results." +msgstr "" +"Strukturerad datamarkering används för att generera Rich Snippets i " +"sökmotorresultat. Det är ett sätt för webbplatser att skicka strukturerad " +"data till sökmotorrobotar, vilket hjälper dem att förstå ditt innehåll och " +"skapa väl presenterade sökresultat." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:115 +msgid "" +"By default, Google supports many `rich snippets " +"`_ for content types, including Reviews, People, Products, " +"Businesses, Events, and Organizations." +msgstr "" +"Som standard stöder Google många `rich snippets " +"`_ för innehållstyper, inklusive recensioner, personer, produkter, " +"företag, evenemang och organisationer." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:118 +msgid "" +"Microdata is a set of tags, introduced with HTML5, that help search engines " +"better understand your content and display it in a relevant way. Odoo " +"implements microdata as defined in the schema.org `specification " +"`_ for events, eCommerce products, forum " +"posts, and contact addresses. This allows your product pages to be displayed" +" in Google using extra information like the price and rating of a product:" +msgstr "" +"Microdata är en uppsättning taggar som introducerades med HTML5 och som " +"hjälper sökmotorer att bättre förstå ditt innehåll och visa det på ett " +"relevant sätt. Odoo implementerar mikrodata enligt definitionen i schema.org" +" `specification `_ för evenemang, " +"e-handelsprodukter, foruminlägg och kontaktadresser. Detta gör att dina " +"produktsidor kan visas i Google med hjälp av extra information som pris och " +"betyg för en produkt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst-1 +msgid "snippets in search engine results" +msgstr "utdrag i sökmotorresultat" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:128 +msgid "robots.txt" +msgstr "robots.txt" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:130 +msgid "" +"A robots.txt file tells search engine crawlers which URLs the crawler can " +"access on your site, to index its content. This is used mainly to avoid " +"overloading your site with requests." +msgstr "" +"En robots.txt-fil talar om för sökmotorernas sökrobotar vilka webbadresser " +"som sökrobotarna kan komma åt på din webbplats för att indexera dess " +"innehåll. Detta används främst för att undvika att överbelasta din webbplats" +" med förfrågningar." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:133 +msgid "" +"When indexing your website, search engines take a first look at the " +"robots.txt file. Odoo automatically creates one robot.txt file available on " +"`mydatabase.odoo.com/robots.txt`." +msgstr "" +"När sökmotorerna indexerar din webbplats tittar de först på filen " +"robots.txt. Odoo skapar automatiskt en robot.txt-fil som finns tillgänglig " +"på `mydatabase.odoo.com/robots.txt`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:136 +msgid "" +"By editing a robots.txt file, you can control which site pages are " +"accessible to search engine crawlers. To add custom instructions to the " +"file, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`, scroll " +"down to the :guilabel:`SEO` section, and click :guilabel:`Edit robots.txt`." +msgstr "" +"Genom att redigera en robots.txt-fil kan du styra vilka sidor på webbplatsen" +" som är tillgängliga för sökmotorer. Om du vill lägga till anpassade " +"instruktioner i filen går du till :menuselection:`Website --> Configuration " +"--> Settings`, bläddrar ner till avsnittet :guilabel:`SEO` och klickar på " +":guilabel:`Edit robots.txt`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:141 +msgid "" +"If you do not want the robots to crawl the `/about-us` page of your site, " +"you can edit the robots.txt file to add `Disallow: /about-us`." +msgstr "" +"Om du inte vill att robotarna ska genomsöka sidan `/about-us` på din " +"webbplats kan du redigera filen robots.txt och lägga till `Disallow: /om-" +"oss`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:145 +msgid "Sitemap" +msgstr "Sitemap" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:147 +msgid "" +"The sitemap points out website pages and their relation to each other to " +"search engine robots. Odoo generates a `/sitemap.xml` file, including all " +"URLs. For performance reasons, this file is cached and updated every 12 " +"hours." +msgstr "" +"Webbplatskartan visar webbplatsens sidor och deras förhållande till varandra" +" för sökmotorrobotar. Odoo genererar en `/sitemap.xml`-fil, inklusive alla " +"webbadresser. Av prestandaskäl cachas denna fil och uppdateras var 12:e " +"timme." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:152 +msgid "" +"If your website has a lot of pages, Odoo automatically creates a Sitemap " +"Index file, respecting the `sitemaps.org protocol " +"`_, grouping sitemap URLs in 45000 " +"chunks per file." +msgstr "" +"Om din webbplats har många sidor skapar Odoo automatiskt en Sitemap Index-" +"fil, med respekt för `sitemaps.org-protokollet " +"`_, och grupperar webbadresser för " +"webbplatskartor i 45000 bitar per fil." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:156 +msgid "" +"Every sitemap entry has three attributes that are computed automatically:" +msgstr "Varje sitemap-post har tre attribut som beräknas automatiskt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:158 +msgid "``: the URL of a page." +msgstr "``: URL-adressen till en sida." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:159 +msgid "" +"``: last modification date of the resource, computed automatically " +"based on the related object. For a page related to a product, this could be " +"the last modification date of the product or the page." +msgstr "" +"``: senaste ändringsdatum för resursen, beräknas automatiskt " +"baserat på det relaterade objektet. För en sida som är relaterad till en " +"produkt kan detta vara det senaste ändringsdatumet för produkten eller " +"sidan." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:162 +msgid "" +"``: modules may implement their priority algorithm based on their " +"content (for example, a forum might assign a priority based on the number of" +" votes on a specific post). The priority of a static page is defined by its " +"priority field, which is normalized (16 is the default)." +msgstr "" +"``: moduler kan implementera sin prioritetsalgoritm baserat på " +"deras innehåll (till exempel kan ett forum tilldela en prioritet baserat på " +"antalet röster på ett specifikt inlägg). Prioriteten för en statisk sida " +"definieras av dess prioritetsfält, som är normaliserat (16 är standard)." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:167 +msgid "" +"To prevent pages from appearing in a sitemap, go to :menuselection:`Site -->" +" Properties`, click the :guilabel:`Publish` tab, and turn off the " +":guilabel:`Indexed` feature." +msgstr "" +"För att förhindra att sidor visas i en webbplatskarta, gå till " +":menuselection:`Site --> Properties`, klicka på fliken :guilabel:`Publish`, " +"och stäng av funktionen :guilabel:`Indexed`." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:0 +msgid "disabling the “Indexed” checkbox" +msgstr "inaktivera kryssrutan \"Indexerad\"" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:174 +msgid "Hreflang HTML tags" +msgstr "HTML-taggar" + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:176 +msgid "" +"Odoo automatically includes `hreflang` and `x-default` tags in the code of " +"your website's multilingual pages. These HTML attributes are crucial in " +"informing search engines about a specific page's language and geographical " +"targeting." +msgstr "" +"Odoo inkluderar automatiskt taggarna `hreflang` och `x-default` i koden på " +"din webbplats flerspråkiga sidor. Dessa HTML-attribut är avgörande för att " +"informera sökmotorer om en specifik sidas språk och geografiska inriktning." + +#: ../../content/applications/websites/website/pages/seo.rst:181 +msgid ":doc:`../configuration/translate`" +msgstr ":doc:`../konfiguration/translate`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:3 +msgid "Website analytics" +msgstr "Analys av webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:5 +msgid "" +"Website analytics helps website owners monitor how people use their site. It" +" provides data on visitor demographics, behavior, and interactions, helping " +"improve websites and marketing strategies." +msgstr "" +"Webbplatsanalys hjälper webbplatsägare att övervaka hur människor använder " +"deras webbplats. Den ger information om besökarnas demografi, beteende och " +"interaktioner, vilket bidrar till att förbättra webbplatser och " +"marknadsföringsstrategier." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:8 +msgid "" +"You can track your Odoo website's traffic using " +":ref:`website/analytics/plausible` or :ref:`website/analytics/GA`. We " +"recommend using Plausible.io as it is privacy-friendly, lightweight, and " +"easy to use." +msgstr "" +"Du kan spåra trafiken på din Odoo-webbplats med " +":ref:`website/analytics/plausible` eller :ref:`website/analytics/GA`. Vi " +"rekommenderar att du använder Plausible.io eftersom det är " +"integritetsvänligt, lätt och enkelt att använda." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:12 +msgid "" +"The Plausible analytics dashboard is also integrated into Odoo and can be " +"accessed via :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." +msgstr "" +"Plausibles analyspanel är också integrerad i Odoo och kan nås via " +":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:18 +msgid "Plausible.io" +msgstr "Plausible.io" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:20 +msgid "" +"Odoo hosts its own Plausible.io server and provides a free and ready-to-work" +" Plausible.io solution for **Odoo Online** databases. Odoo automatically " +"creates and sets up your account. You can start using it by going to " +":menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." +msgstr "" +"Odoo hostar sin egen Plausible.io-server och tillhandahåller en gratis och " +"färdig Plausible.io-lösning för **Odoo Online**-databaser. Odoo skapar och " +"konfigurerar automatiskt ditt konto. Du kan börja använda det genom att gå " +"till :menuselection:`Website --> Reporting --> Analytics`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:25 +msgid "" +"**If you already have a Plausible.io account** and you want to connect it to" +" your Odoo Online database, you must create two `ir.config.parameters` to " +"use Plausible.io's servers. To do so, enable the :ref:`developer mode " +"` and go to :menuselection:`General Settings --> Technical " +"-- System Parameters`. Click :guilabel:`New` and fill in the following " +":guilabel:`Key` and :guilabel:`Value` fields:" +msgstr "" +"**Om du redan har ett Plausible.io-konto** och du vill ansluta det till din " +"Odoo Online-databas måste du skapa två `ir.config.parameters` för att " +"använda Plausible.ios servrar. För att göra detta, aktivera " +":ref:`utvecklarläge ` och gå till :menuselection:`General " +"Settings --> Technical -- System Parameters`. Klicka på :guilabel:`New` och " +"fyll i följande :guilabel:`Key` och :guilabel:`Value` fält:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:34 +msgid "Key" +msgstr "Nyckel" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:35 +msgid "Value" +msgstr "Värde" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:36 +msgid "`website.plausible_script`" +msgstr "`webbplats.plausible_script`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:37 +msgid "`https://plausible.io/js/plausible.js`" +msgstr "`https://plausible.io/js/plausible.js`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:38 +msgid "`website.plausible_server`" +msgstr "`website.plausible_server`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:39 +msgid "`https://plausible.io`" +msgstr "`https://plausible.io`" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:41 +msgid "" +"Then, follow the steps below to connect your existing account with " +"Plausible.io servers." +msgstr "" +"Följ sedan stegen nedan för att ansluta ditt befintliga konto till " +"Plausible.ios servrar." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:43 +msgid "" +"If your database is hosted on **Odoo.sh** or **On-premise**, or if you wish " +"to use your own Plausible.io account, proceed as follows:" +msgstr "" +"Om din databas finns på **Odoo.sh** eller **On-premise**, eller om du vill " +"använda ditt eget Plausible.io-konto, gör du på följande sätt:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:46 +msgid "" +"Create or sign in to a Plausible account using the following link: " +"``_." +msgstr "" +"Skapa eller logga in på ett Plausible-konto med hjälp av följande länk: " +"``_." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:47 +msgid "" +"If you are creating a new account, go through the registration and " +"activation steps. When asked to provide your website details, add its " +":guilabel:`Domain` without including `www` (e.g., `example.odoo.com`) and " +"change the :guilabel:`Reporting Timezone` if necessary. Click :guilabel:`Add" +" snippet` to proceed to the next step. Ignore the :guilabel:`Add JavaScript " +"snippet` instructions and click :guilabel:`Start collecting data`." +msgstr "" +"Om du skapar ett nytt konto, gå igenom registrerings- och aktiveringsstegen." +" När du ombeds ange information om din webbplats, lägg till dess " +":guilabel:`Domän` utan att inkludera `www` (t.ex., `example.odoo.com`) och " +"ändra :guilabel:`Reporting Timezone` om det behövs. Klicka på :guilabel:`Add" +" snippet` för att gå vidare till nästa steg. Ignorera instruktionerna i " +":guilabel:`Add JavaScript snippet` och klicka på :guilabel:`Start collecting" +" data`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:52 +msgid "" +"Once done, click the Plausible logo in the upper-left part of the page to " +"access your `list of websites `_, then click the" +" gear icon next to the website." +msgstr "" +"Klicka sedan på Plausible-logotypen i den övre vänstra delen av sidan för " +"att komma till din \"lista över webbplatser `_\"" +" och klicka sedan på kugghjulsikonen bredvid webbplatsen." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Click the gear icon in the list of websites." +msgstr "Klicka på kugghjulsikonen i listan över webbplatser." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:58 +msgid "" +"In the sidebar, select :guilabel:`Visibility`, then click :guilabel:`+ New " +"link`." +msgstr "" +"I sidofältet väljer du :guilabel:`Synlighet` och klickar sedan på " +":guilabel:`+ Ny länk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:59 +msgid "" +"Enter a :guilabel:`Name`, leave the :guilabel:`Password` field empty, as the" +" Plausible analytics dashboard integration in Odoo doesn't support it, then " +"click :guilabel:`Create shared link`." +msgstr "" +"Ange ett :guilabel:`Name`, lämna :guilabel:`Password` fältet tomt, eftersom " +"Plausible analytics dashboard integration i Odoo inte stöder det, klicka " +"sedan på :guilabel:`Create shared link`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Credentials creation for the new shared link" +msgstr "Skapande av autentiseringsuppgifter för den nya delade länken" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:65 +msgid "Copy the shared link." +msgstr "Kopiera den delade länken." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Copy the shared link URL from Plausible.io" +msgstr "Kopiera den delade länkens URL från Plausible.io" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:70 +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:117 +msgid "" +"In Odoo, go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." +msgstr "" +"I Odoo, gå till :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:71 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Plausible Analytics`, then" +" paste the :guilabel:`Shared Link` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`SEO` aktiverar du :guilabel:`Plausible Analytics`, " +"klistrar sedan in :guilabel:`Shared Link` och klickar på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:75 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>`, add " +"your websites to your Plausible.io account by going to " +"``_ and clicking :guilabel:`+ Add website`. In " +"Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the website in the " +":guilabel:`Settings of Website` field before pasting the :guilabel:`Shared " +"link`." +msgstr "" +"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>`, lägg " +"till dina webbplatser till ditt Plausible.io-konto genom att gå till " +"``_ och klicka på :guilabel:`+ Lägg till " +"webbplats`. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja " +"webbplatsen i fältet :guilabel:`Inställningar för webbplats` innan du " +"klistrar in :guilabel:`Delad länk`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:81 +msgid "" +"Odoo automatically pushes two custom goals: `Lead Generation` and `Shop`." +msgstr "" +"Odoo driver automatiskt två anpassade mål: `Lead Generation` och `Shop`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:84 +msgid "`Plausible Analytics documentation `_" +msgstr "`Plausible Analytics-dokumentation `_" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:89 +msgid "Google Analytics" +msgstr "Google Analytics" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:91 +msgid "To follow your Odoo website's traffic with Google Analytics:" +msgstr "För att följa trafiken på din Odoo-webbplats med Google Analytics:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:93 +msgid "" +"Create or sign in to a Google account using the following link: " +"``_." +msgstr "" +"Skapa eller logga in på ett Google-konto via följande länk: " +"``_." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:94 +msgid "" +"If you are setting up Google Analytics for the first time, click " +":guilabel:`Start measuring` and go through the account creation step." +msgstr "" +"Om du konfigurerar Google Analytics för första gången klickar du på " +":guilabel:`Start mätning` och går igenom steget för att skapa ett konto." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:96 +msgid "" +"If you already have a Google Analytics account, sign in and click the gear " +"icon in the bottom-left corner of the page to access the **Admin** page. " +"Then, click :guilabel:`+ Create Property`." +msgstr "" +"Om du redan har ett Google Analytics-konto loggar du in och klickar på " +"kugghjulsikonen i det nedre vänstra hörnet av sidan för att komma till sidan" +" **Admin**. Klicka sedan på :guilabel:`+ Skapa egendom`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Measurement ID in Google Analytics." +msgstr "ID för mätning i Google Analytics." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:103 +msgid "" +"Complete the next steps: `property creation " +"`_," +" business details, and business objectives." +msgstr "" +"Slutför nästa steg: `skapa egendom " +"`_," +" affärsinformation och affärsmål." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:105 +msgid "" +"When you reach the **Data collection** step, choose the :guilabel:`Web` " +"platform." +msgstr "" +"När du kommer till steget **Datainsamling** väljer du plattformen " +":guilabel:`Web`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Choose a platform for your Google Analytics property." +msgstr "Välj en plattform för din Google Analytics-egenskap." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:110 +msgid "" +"Set up your data stream: Specify your :guilabel:`Website URL` and a " +":guilabel:`Stream name`, then click :guilabel:`Create stream`." +msgstr "" +"Konfigurera din dataström: Ange din :guilabel:`Webbplats URL` och ett " +":guilabel:`Stream name`, klicka sedan på :guilabel:`Create stream`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:112 +msgid "Copy the :guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "Kopiera :guilabel:`Measurement ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:118 +msgid "" +"In the :guilabel:`SEO` section, enable :guilabel:`Google Analytics`, then " +"paste the :guilabel:`Measurement ID` and click :guilabel:`Save`." +msgstr "" +"I avsnittet :guilabel:`SEO`, aktivera :guilabel:`Google Analytics`, klistra " +"sedan in :guilabel:`Measurement ID` och klicka på :guilabel:`Save`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:122 +msgid "" +"If you have :doc:`multiple websites <../configuration/multi_website>` with " +"separate domains, it is recommended to create `one property " +"`_" +" per domain. In Odoo, in the **Website settings**, make sure to select the " +"website in the :guilabel:`Settings of Website` field before pasting the " +":guilabel:`Measurement ID`." +msgstr "" +"Om du har :doc:`flera webbplatser <../configuration/multi_website>` med " +"separata domäner, rekommenderas det att skapa `en egenskap " +"`_" +" per domän. I Odoo, i **Webbplatsinställningar**, se till att välja " +"webbplatsen i :guilabel:`Inställningar för webbplats` fält innan du klistrar" +" in :guilabel:`Mätning ID`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:128 +msgid "" +"`Google documentation on setting up Analytics for a website " +"`_" +msgstr "" +"`Google-dokumentation om hur man ställer in Analytics för en webbplats " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:133 +msgid "Google Tag Manager" +msgstr "Google Tag Manager" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:135 +msgid "" +":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` is a tag management system that allows you " +"to easily update measurement codes and related code fragments, collectively " +"known as tags on your website or mobile app, directly through the code " +"injector. To use GTM, proceed as follows:" +msgstr "" +":abbr:`GTM (Google Tag Manager)` är ett tagghanteringssystem som gör att du " +"enkelt kan uppdatera mätkoder och relaterade kodfragment, gemensamt kända " +"som taggar på din webbplats eller mobilapp, direkt via kodinjektorn. Gör så " +"här för att använda GTM:" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:139 +msgid "" +"Create or sign in to a Google account by going to " +"https://tagmanager.google.com/." +msgstr "" +"Skapa eller logga in på ett Google-konto genom att gå till " +"https://tagmanager.google.com/." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:141 +msgid "In the :guilabel:`Accounts` tab, click :guilabel:`Create account`." +msgstr "" +"På fliken :guilabel:`Accounts` klickar du på :guilabel:`Create account`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:143 +msgid "" +"Enter an :guilabel:`Account Name` and select the account's " +":guilabel:`Country`." +msgstr "Ange ett :guilabel:`Kontonamn` och välj kontots :guilabel:`Land`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:145 +msgid "" +"Enter your website's URL in the :guilabel:`Container name` field and select " +"the :guilabel:`Target platform`." +msgstr "" +"Ange webbplatsens URL i fältet :guilabel:`Container name` och välj " +":guilabel:`Target platform`." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:148 +msgid "Click :guilabel:`Create` and agree to the Terms of Service." +msgstr "Klicka på :guilabel:`Create` och godkänn användarvillkoren." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:150 +msgid "" +"Copy the `` and `` codes from the popup window. Then, go to your" +" website, click :guilabel:`Edit`, go to the :guilabel:`Themes` tab, scroll " +"down to the :guilabel:`Website Settings` section, then click " +":guilabel:`` and :guilabel:`` to paste the codes." +msgstr "" +"Kopiera koderna `` och `` från popup-fönstret. Gå sedan till din" +" webbplats, klicka på :guilabel:`Edit`, gå till fliken :guilabel:`Themes`, " +"bläddra ner till avsnittet :guilabel:`Website Settings`, klicka sedan på " +":guilabel:`` och :guilabel:`` för att klistra in koderna." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:0 +msgid "Install Google Tag Manager" +msgstr "Installera Google Tag Manager" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/analytics.rst:159 +msgid "" +"The data is collected in the marketing tools used to monitor the website " +"(e.g., Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), not in Odoo." +msgstr "" +"Uppgifterna samlas in i de marknadsföringsverktyg som används för att " +"övervaka webbplatsen (t.ex. Google Analytics, Plausible, Facebook Pixel), " +"inte i Odoo." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:3 +msgid "Link trackers" +msgstr "Länkspårare" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:5 +msgid "" +"Link Trackers allow you to track your marketing campaigns (emails, banner " +"ads, blog posts, social media posts, affiliate links, etc.). This way, you " +"are able to identify your best traffic sources and make informed decisions " +"about the distribution of your marketing budget." +msgstr "" +"Med Link Trackers kan du spåra dina marknadsföringskampanjer (e-post, " +"bannerannonser, blogginlägg, inlägg på sociala medier, affiliatelänkar " +"etc.). På så sätt kan du identifiera dina bästa trafikkällor och fatta " +"välgrundade beslut om hur du ska fördela din marknadsföringsbudget." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:12 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Configuration --> Settings` and activate " +"*Link Trackers*." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Konfiguration --> Inställningar` och " +"aktivera *Link Trackers*." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of Website settings page emphasizing the link trackers field in Odoo " +"Website" +msgstr "" +"Vy över sidan för webbplatsinställningar med betoning på fältet för " +"länkspårare på Odoo-webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:19 +msgid "Set up traceable URLs" +msgstr "Skapa spårbara webbadresser" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:21 +msgid "" +"Go to :menuselection:`Website --> Go to website --> Promote --> Track this " +"page`. Here, you are able to get a specific tracked URL based on the " +"campaign, medium, and source being used." +msgstr "" +"Gå till :menuselection:`Webbplats --> Gå till webbplats --> Marknadsför --> " +"Spåra denna sida`. Här kan du få en specifik spårad URL baserat på " +"kampanjen, mediet och källan som används." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "View of the link tracker fields for Odoo Website" +msgstr "Vy över länkspårningsfälten för Odoo-webbplatsen" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:28 +msgid "" +"**URL**: url of the page you want to track (e.g. the home page or a " +"product's page)." +msgstr "" +"**URL**: webbadressen till den sida du vill spåra (t.ex. startsidan eller en" +" produktsida)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:29 +msgid "**Campaign**: context of your link (e.g. a special promotion)." +msgstr "**Kampanj**: sammanhanget för din länk (t.ex. en specialkampanj)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:30 +msgid "" +"**Medium**: channel used to share (deliver) your link (e.g. an email or a " +"Facebook ad)." +msgstr "" +"**Medium**: kanal som används för att dela (leverera) din länk (t.ex. ett " +"e-postmeddelande eller en Facebook-annons)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:31 +msgid "" +"**Source**: platform where the traffic originates (e.g. Google or Twitter)." +msgstr "" +"**Source**: plattform där trafiken har sitt ursprung (t.ex. Google eller " +"Twitter)." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:33 +msgid "" +"Now, click on *Get tracked link* to generate a URL that you can post or send" +" by the source you have decided on." +msgstr "" +"Klicka nu på *Get tracked link* för att generera en URL som du kan posta " +"eller skicka via den källa du har valt." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:37 +msgid "Follow-up on tracked links" +msgstr "Uppföljning av spårade länkar" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:39 +msgid "" +"To look at statistics of your links, go to :menuselection:`Website --> Go to" +" website --> Promote --> Track this page`. Besides being able to see the " +"*Most Clicked* and *Recently Used* links, you can also see complete " +"statistics by clicking on *Stats*, including the number of clicks, and the " +"country of origin for those clicks." +msgstr "" +"För att se statistik över dina länkar, gå till :menuselection:`Website --> " +"Go to website --> Promote --> Track this page`. Förutom att du kan se de " +"*mest klickade* och *nyligen använda* länkarna, kan du också se fullständig " +"statistik genom att klicka på *Stats*, inklusive antalet klick och " +"ursprungsland för dessa klick." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst-1 +msgid "" +"View of the tracked list emphasizing the statistics buttons in Odoo Website" +msgstr "" +"Vy över den spårade listan med betoning på statistikknapparna i Odoo Website" + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:50 +msgid "You can also access the link tracker on *odoo.com/r* via your browser." +msgstr "" +"Du kan också komma åt länkspåraren på *odoo.com/r* via din webbläsare." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:51 +msgid "" +"Activate the developer mode (:menuselection:`Settings --> Activate the " +"developer mode`) and get access to the *Link Tracker* module and its back-" +"end functionalities." +msgstr "" +"Aktivera utvecklarläget (:menuselection:`Inställningar --> Aktivera " +"utvecklarläget`) och få tillgång till modulen *Link Tracker* och dess back-" +"end-funktioner." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:53 +msgid "" +"Integrated with :ref:`website/analytics/GA`, those trackers allow you to see" +" the number of clicks and visitors to keep you on top of your marketing " +"campaigns." +msgstr "" +"Dessa trackers är integrerade med :ref:`website/analytics/GA` och ger dig " +"möjlighet att se antalet klick och besökare så att du kan hålla koll på dina" +" marknadsföringskampanjer." + +#: ../../content/applications/websites/website/reporting/link_tracker.rst:55 +msgid "" +"The integration with the :doc:`CRM " +"` application allows " +"you to understand where your leads and opportunities are coming from." +msgstr "" +"Integrationen med :doc:`CRM " +"` applikationen gör att" +" du kan förstå var dina leads och möjligheter kommer ifrån." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design.rst:5 +msgid "Web design" +msgstr "Webbdesign" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:3 +msgid "Building blocks" +msgstr "Byggstenar" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:5 +msgid "" +"Building blocks let you design your website quickly by dragging and dropping" +" them onto your web pages. Four types of building blocks are available " +"depending on their use: :guilabel:`Structure`, :guilabel:`Features`, " +":guilabel:`Dynamic Content`, and :guilabel:`Inner Content`." +msgstr "" +"Med hjälp av byggblock kan du snabbt designa din webbplats genom att dra och" +" släppa dem på dina webbsidor. Fyra typer av byggblock finns tillgängliga " +"beroende på deras användning: :guilabel:`Struktur`, :guilabel:`Funktioner`, " +":guilabel:`Dynamiskt innehåll`, och :guilabel:`Inre innehåll`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:10 +msgid "" +"`Odoo Tutorial: Design your first webpage " +"`_" +msgstr "" +"`Odoo-handledning: Designa din första webbsida " +"`_" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:13 +msgid "Adding a building block" +msgstr "Lägga till en byggsten" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:15 +msgid "" +"To add a building block to your website page, click :guilabel:`Edit`, select" +" the desired building block, and drag and drop it to your page. You can add " +"as many blocks as needed." +msgstr "" +"Om du vill lägga till ett byggblock på din webbplatssida klickar du på " +":guilabel:`Redigera`, väljer önskat byggblock och drar och släpper det på " +"din sida. Du kan lägga till så många block som du behöver." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:18 +msgid "" +"To edit the content of a building block, click on it and go to the " +":guilabel:`Customize` tab, where available features depend on the block you " +"selected." +msgstr "" +"För att redigera innehållet i ett byggblock, klicka på det och gå till " +"fliken :guilabel:`Customize`, där tillgängliga funktioner beror på vilket " +"block du valt." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:22 +msgid "Color preset and background" +msgstr "Förinställd färg och bakgrund" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:24 +msgid "" +"You can customize and apply color presets to building blocks. To proceed, " +"select a building block, go to the :guilabel:`Customize` tab, click the " +":guilabel:`Background` button, and select a :guilabel:`Preset`." +msgstr "" +"Du kan anpassa och använda färgförinställningar för byggblock. Välj ett " +"byggblock, gå till fliken :guilabel:`Customize`, klicka på knappen " +":guilabel:`Background` och välj en :guilabel:`Preset`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:28 +msgid "" +"When you modify a color preset, all elements using it are automatically " +"updated to match the new configuration." +msgstr "" +"När du ändrar en förinställd färg uppdateras alla element som använder den " +"automatiskt så att de matchar den nya konfigurationen." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:32 +msgid ":doc:`Website themes `" +msgstr ":doc:`Webbplatsteman `" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:35 +msgid "Layout: grid and columns" +msgstr "Layout: rutnät och kolumner" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:37 +msgid "" +"You can choose between two layout styles for most building blocks: grid or " +"columns (cols). To change the default layout, go to the " +":guilabel:`Customize` tab. Under the :guilabel:`Banner` section, select " +":guilabel:`Grid` or :guilabel:`Cols` as the :guilabel:`Layout`." +msgstr "" +"Du kan välja mellan två layoutstilar för de flesta byggblock: rutnät eller " +"kolumner (cols). Om du vill ändra standardlayouten går du till fliken " +":guilabel:`Customize`. Under :guilabel:`Banner` väljer du :guilabel:`Grid` " +"eller :guilabel:`Cols` som :guilabel:`Layout`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:42 +msgid "Grid" +msgstr "Nät" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:44 +msgid "" +"The :guilabel:`Grid` layout allows you to reposition and resize elements, " +"such as images or text, by dragging and dropping them." +msgstr "" +"Med :guilabel:`Grid`-layouten kan du flytta och ändra storlek på element, " +"t.ex. bilder eller text, genom att dra och släppa dem." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "" +"When the grid layout is selected, choose an image and drag and drop it where" +" needed." +msgstr "" +"När rutnätslayouten är vald, välj en bild och dra och släpp den där det " +"behövs." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:51 +msgid "Position images behind the text by using the above/below icons." +msgstr "Placera bilder bakom texten med hjälp av ikonerna över/under." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 +msgid "Positioning an image behind text" +msgstr "Positionera en bild bakom text" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:57 +msgid "Cols" +msgstr "Cols" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:59 +msgid "" +"Choosing the :guilabel:`Cols` layout allows you to determine the number of " +"elements per line within the block." +msgstr "" +"Om du väljer :guilabel:`Cols` layout kan du bestämma antalet element per rad" +" inom blocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "Setting the number columns" +msgstr "Inställning av antal kolumner" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:66 +msgid "" +"On mobile devices, only one element per column is used by default for better" +" visibility. You can adjust this value by using the :guilabel:`Mobile " +"Preview` mode." +msgstr "" +"På mobila enheter används som standard endast ett element per kolumn för " +"bättre synlighet. Du kan justera detta värde genom att använda " +":guilabel:`Mobile Preview`-läget." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:70 +msgid "Duplicating a building block" +msgstr "Duplicering av ett byggblock" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:72 +msgid "" +"You can duplicate a building block by clicking on the duplicate icon. Once " +"duplicated, the new block appears on your website beneath the original one." +msgstr "" +"Du kan duplicera ett byggblock genom att klicka på duplicera-ikonen. Efter " +"dupliceringen visas det nya blocket på din webbplats under det ursprungliga " +"blocket." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:79 +msgid "Reordering a building block" +msgstr "Ordna om ett byggblock" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:81 +msgid "" +"To reorder a building block, select it and click the up arrow to move it " +"before the previous block or click the down arrow to move it after." +msgstr "" +"Om du vill ändra ordningen på ett byggblock markerar du det och klickar på " +"pilen uppåt för att flytta det före det föregående blocket eller på pilen " +"nedåt för att flytta det efter." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:84 +msgid "You can also use the drag-and-drop icon to move a block manually." +msgstr "" +"Du kan också använda dra-och-släpp-ikonen för att flytta ett block manuellt." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "Reordering building blocks" +msgstr "Omordning av byggstenar" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:90 +msgid "Visibility" +msgstr "Synlighet" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:93 +msgid "Visibility on desktop/mobile" +msgstr "Synlighet på dator/mobil" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:95 +msgid "" +"You can hide specific elements depending on the visitor's device. To do so, " +"select the element to hide, and in the :guilabel:`Customize` tab, scroll " +"down to :guilabel:`Visibility`, and click the :guilabel:`Show/Hide on " +"Mobile` or the :guilabel:`Show/Hide on Desktop` icon." +msgstr "" +"Du kan dölja specifika element beroende på besökarens enhet. Markera " +"elementet som ska döljas och bläddra ner till :guilabel:`Synlighet` på " +"fliken :guilabel:`Anpassa` och klicka på ikonen :guilabel:`Visa/Dölj på " +"mobil` eller :guilabel:`Visa/Dölj på skrivbord`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "" +"Click the \"show/hide on mobile\" icons to show or hide some elements on " +"mobile." +msgstr "" +"Klicka på ikonerna \"visa/dölj på mobil\" för att visa eller dölja vissa " +"element på mobilen." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:103 +msgid "" +"Click the phone icon at the top of the configurator to preview how your " +"website would look on a mobile device." +msgstr "" +"Klicka på telefonikonen längst upp i konfiguratorn för att förhandsgranska " +"hur din webbplats skulle se ut på en mobil enhet." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:0 +msgid "Mobile phone preview icon" +msgstr "Ikon för förhandsgranskning av mobiltelefon" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:110 +msgid "Conditional visibility" +msgstr "Villkorad synlighet" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:112 +msgid "" +"You can also hide or show building blocks using other conditions. To do so, " +"select an element, go to :guilabel:`Visibility`, click :guilabel:`No " +"condition`, and select :guilabel:`Conditionally` instead. Then, configure " +"the condition(s) to apply by selecting :guilabel:`Visible for` or " +":guilabel:`Hidden for` and which :guilabel:`Records` will be impacted." +msgstr "" +"Du kan också dölja eller visa byggblock med hjälp av andra villkor. Markera " +"ett element, gå till :guilabel:`Visibility`, klicka på :guilabel:`No " +"condition` och välj :guilabel:`Conditionally` istället. Konfigurera sedan " +"det eller de villkor som ska gälla genom att välja :guilabel:`Visible for` " +"eller :guilabel:`Hidden for` och vilka :guilabel:`Records` som ska påverkas." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:118 +msgid ":doc:`Link Tracker and UTMs <../reporting/link_tracker>`" +msgstr ":doc:`Link Tracker och UTM <../reporting/link_tracker>`" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:121 +msgid "Invisible elements" +msgstr "Osynliga element" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:123 +msgid "" +"Depending on the visibility settings, some elements can become hidden from " +"your current view. To make a building block visible again, go to the " +":guilabel:`Invisible Elements` section at the bottom of the configurator and" +" select a building block." +msgstr "" +"Beroende på inställningarna för synlighet kan vissa element bli dolda från " +"din aktuella vy. För att göra ett byggblock synligt igen, gå till avsnittet " +":guilabel:`Invisible Elements` längst ner i konfiguratorn och välj ett " +"byggblock." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:128 +msgid "Saving a custom building block" +msgstr "Spara ett anpassat byggblock" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:130 +msgid "" +"You can save a customized building block and reuse it elsewhere. To do so, " +"select it, navigate to the :guilabel:`Customize` tab, and click the floppy " +"disk icon to save it." +msgstr "" +"Du kan spara ett anpassat byggblock och återanvända det någon annanstans. " +"Markera byggblocket, gå till fliken :guilabel:`Customize` och klicka på " +"diskett-ikonen för att spara det." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "Saving a building block" +msgstr "Spara en byggsten" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst:136 +msgid "" +"Saved building blocks are available in the :guilabel:`Custom` section of the" +" :guilabel:`Blocks` tab. Click the pen icon to edit their name." +msgstr "" +"Sparade byggblock finns tillgängliga i avsnittet :guilabel:`Custom` på " +"fliken :guilabel:`Blocks`. Klicka på pennikonen för att redigera deras namn." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/building_blocks.rst-1 +msgid "Custom section with saved building blocks" +msgstr "Egen sektion med sparade byggblock" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:3 +msgid "Website themes" +msgstr "Teman för webbplatser" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:5 +msgid "" +"Odoo offers numerous themes to shape your website's style, including its " +"colors, fonts, and layouts. When setting up your site using the Odoo website" +" configurator, you are prompted to select a theme that aligns with your " +"desired aesthetic. If you wish to modify the theme options later, navigate " +"to the website builder by clicking the :guilabel:`Edit` button and access " +"the :guilabel:`Theme` tab. The following sections are available:" +msgstr "" +"Odoo erbjuder många teman för att forma din webbplats stil, inklusive dess " +"färger, teckensnitt och layouter. När du konfigurerar din webbplats med " +"hjälp av Odoo-webbplatskonfiguratorn uppmanas du att välja ett tema som " +"passar din önskade estetik. Om du vill ändra temaalternativen senare " +"navigerar du till webbplatsbyggaren genom att klicka på knappen " +":guilabel:`Redigera` och öppnar fliken :guilabel:`Tema`. Följande avsnitt är" +" tillgängliga:" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:11 +msgid "" +":guilabel:`Colors`: The website builder relies on palettes composed of five " +"colors: two :guilabel:`Main` colors and three :guilabel:`Light & Dark` " +"colors." +msgstr "" +":guilabel:`Färger`: Webbplatsbyggaren använder paletter som består av fem " +"färger: två :guilabel:`Main`-färger och tre :guilabel:`Light & Dark`-färger." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:14 +msgid "" +"You can also customize the :guilabel:`Color Presets` that have been defined " +"automatically by the website builder according to the five colors defined " +"above. Click the arrow next to a color preset to update it. Each color " +"preset contains colors for your building block's :guilabel:`Background`, " +":guilabel:`Text`, :guilabel:`Headings`, :guilabel:`Links`, " +":guilabel:`Primary Buttons`, and :guilabel:`Secondary Buttons`." +msgstr "" +"Du kan också anpassa :guilabel:`Färgförinställningar` som har definierats " +"automatiskt av webbplatsbyggaren enligt de fem färger som definieras ovan. " +"Klicka på pilen bredvid en färgförinställning för att uppdatera den. Varje " +"färgförinställning innehåller färger för ditt byggblocks " +":guilabel:`Bakgrund`, :guilabel:`Text`, :guilabel:`Rubriker`, " +":guilabel:`Länkar`, :guilabel:`Primära knappar` och :guilabel:`Sekundära " +"knappar`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "select the colors of your website" +msgstr "välja färger för din webbplats" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:24 +msgid "" +"**To apply a color preset** to a building block of your site, select it, go " +"to the :guilabel:`Customize` tab, click the :guilabel:`Background` button, " +"and select the preset." +msgstr "" +"**För att använda en färgförinställning** på ett byggblock på din webbplats," +" välj det, gå till fliken :guilabel:`Customize`, klicka på knappen " +":guilabel:`Background` och välj förinställningen." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:28 +msgid "" +"Changing a color preset automatically updates the colors of both the default" +" preset and the building blocks where the preset is used." +msgstr "" +"Om du ändrar en färgförinställning uppdateras färgerna automatiskt för både " +"standardförinställningen och de byggblock där förinställningen används." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:31 +msgid "" +":guilabel:`Website`: From this section, you can :guilabel:`Switch Theme`, " +":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, select the " +":guilabel:`Page Layout`, and customize the :guilabel:`Background` by " +"uploading your own image." +msgstr "" +":guilabel:`Webbplats`: I det här avsnittet kan du :guilabel:`Switch Theme`, " +":doc:`Add a Language <../configuration/translate>`, välja :guilabel:`Page " +"Layout`, och anpassa :guilabel:`Background` genom att ladda upp din egen " +"bild." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:35 +msgid "" +":guilabel:`Paragraph`: Customize the formatting of your website's paragraph " +"`

` elements." +msgstr "" +":guilabel:`Stycke`: Anpassa formateringen av webbplatsens stycke " +"`

`-element." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:38 +msgid "" +"The :guilabel:`Font Family` field contains fonts that are hosted and served " +"by Google servers. To add another font, click :guilabel:`Add a Google Font`," +" and, in the popup window, click :guilabel:`fonts.google.com`." +msgstr "" +"Fältet :guilabel:`Font Family` innehåller teckensnitt som hostas och " +"tillhandahålls av Googles servrar. Om du vill lägga till ett annat " +"teckensnitt klickar du på :guilabel:`Add a Google Font` och i popup-fönstret" +" klickar du på :guilabel:`fonts.google.com`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "Select the font you like" +msgstr "Välj det typsnitt du gillar" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:46 +msgid "" +"Select a font you like, copy the address of the page, paste it in the " +":guilabel:`Google Font address` field, then click :guilabel:`Save and " +"Reload`. The new font applies to your entire website." +msgstr "" +"Välj ett typsnitt du gillar, kopiera adressen till sidan, klistra in den i " +"fältet :guilabel:`Google Font address` och klicka sedan på :guilabel:`Save " +"and Reload`. Det nya teckensnittet gäller för hela din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:50 +msgid ":guilabel:`Headings`: Customize the formatting of your headings." +msgstr ":guilabel:`Rubriker`: Anpassa formateringen av dina rubriker." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:52 +msgid "" +":guilabel:`Button`: Customize the :guilabel:`Primary Style` and " +":guilabel:`Secondary Style` buttons." +msgstr "" +":guilabel:`Knapp`: Anpassa knapparna :guilabel:`Primary Style` och " +":guilabel:`Secondary Style`." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "Two types of buttons in Odoo" +msgstr "Två typer av knappar i Odoo" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:58 +msgid "" +":guilabel:`Link`: To edit the style of the hyperlinks available on your " +"website." +msgstr "" +":guilabel:`Länk`: För att redigera stilen för de hyperlänkar som finns på " +"din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:60 +msgid "" +":guilabel:`Input Fields`: Customize fields where you can enter data, e.g., a" +" search bar or a form." +msgstr "" +":guilabel:`Inmatningsfält`: Anpassa fält där du kan ange data, t.ex. ett " +"sökfält eller ett formulär." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:62 +msgid "" +":guilabel:`Advanced`: You can hide the header bar of your website using the " +":guilabel:`Show Header` button, inject :ref:`head and body code " +"`, enter your :guilabel:`Google Map Custom Key`, " +"change the colors of the :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, " +":guilabel:`Warning`, and :guilabel:`Error` pop up messages by clicking the " +"related :guilabel:`Status Colors` buttons, and customize the " +":guilabel:`Grays` elements of your site." +msgstr "" +":guilabel:`Avancerat`: Du kan dölja rubrikfältet på din webbplats med " +"knappen :guilabel:`Show Header`, injicera :ref:`head and body code " +"`, ange din :guilabel:`Google Map Custom Key`, ändra " +"färgerna på :guilabel:`Success`, :guilabel:`Info`, :guilabel:`Warning`, och " +":guilabel:`Error` pop up-meddelanden genom att klicka på de relaterade " +":guilabel:`Status Colors` knappar, och anpassa :guilabel:`Grays` element på " +"din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:70 +msgid "" +"The :guilabel:`Status Color` of the :guilabel:`Success` messages is set to " +"green." +msgstr "" +":guilabel:`Statusfärg` för :guilabel:`Success`-meddelanden är satt till " +"grön." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "Status colors success message set to green." +msgstr "Statusfärger framgångsmeddelande satt till grönt." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "Success message is green" +msgstr "Meddelande om framgång är grönt" + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:78 +msgid "Customizing the gray elements of your site." +msgstr "Anpassa de grå elementen på din webbplats." + +#: ../../content/applications/websites/website/web_design/themes.rst:0 +msgid "Customize the grays elements of your site" +msgstr "Anpassa de grå elementen på din webbplats" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po index 0d1780562..063594032 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/administration.po @@ -5504,7 +5504,7 @@ msgstr "" "หลังจากเพิ่มบันทึก TXT ไปยัง :abbr:`DNS (Domain Name System)` ของโดเมนแล้ว " "ให้นำทางกลับไปที่บัญชี Mailjet จากนั้น ไปที่ :menuselection:`ข้อมูลบัญชี -->" " เพิ่มโดเมนหรือที่อยู่ของผู้ส่ง` คลิกไอคอนรูปเฟืองถัดจาก :guilabel:`โดเมน` " -"และเลือก :guilabel:`ตรวจสอบ`" +"และเลือก :guilabel:`ถูกต้อง`" #: ../../content/administration/maintain/mailjet_api.rst:147 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po index 393a17a67..1af663163 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/finance.po @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:67 #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:222 msgid ":doc:`Accounting Cheat Sheet `" -msgstr ":doc:`Cheat Sheet ของระบบบัญชี `" +msgstr ":doc:`โพยของระบบบัญชี `" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:70 msgid "Accrual and cash basis" @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "automatically created and configured whenever you add a bank account." msgstr "" "ใน Odoo ระบบบัญชี " -"บัญชีธนาคารแต่ละบัญชีจะมีสมุดรายวันเฉพาะสำหรับโพสต์รายการทั้งหมดในบัญชีเฉพาะ" +"บัญชีธนาคารแต่ละบัญชีจะมีสมุดรายวันเฉพาะสำหรับการลงรายการทั้งหมดในบัญชีเฉพาะ" " " "ทั้งสมุดรายวันและบัญชีจะถูกสร้างขึ้นและกำหนดค่าโดยอัตโนมัติทุกครั้งที่คุณเพิ่มบัญชีธนาคาร" @@ -750,7 +750,7 @@ msgid "" "Bank statement transactions are posted on the :guilabel:`Suspense Account` " "until the final reconciliation allows finding the right account." msgstr "" -"ธุรกรรมใบแจ้งยอดจากธนาคารจะถูกโพสต์ใน :guilabel:`บัญชีพัก` " +"ธุรกรรมใบแจ้งยอดจากธนาคารจะถูกลงรายการใน :guilabel:`บัญชีพัก` " "จนกว่าการกระทบยอดขั้นสุดท้ายจะทำให้สามารถค้นหาบัญชีที่ถูกต้องได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:97 @@ -854,7 +854,7 @@ msgid "" "until they are linked with a withdrawal from your bank statement." msgstr "" "**บัญชีการชำระเงินคงค้าง** " -"คือที่ที่การชำระเงินขาออกจะถูกโพสต์จนกว่าจะเชื่อมโยงกับการถอนเงินจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ" +"คือที่ที่การชำระเงินขาออกจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับการถอนเงินจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:148 msgid "" @@ -862,7 +862,7 @@ msgid "" "until they are linked with a deposit from your bank statement." msgstr "" "**บัญชีใบเสร็จคงค้าง** " -"คือที่ที่การชำระเงินเข้ามาจะถูกโพสต์จนกว่าจะเชื่อมโยงกับเงินฝากจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ" +"คือที่ที่การชำระเงินเข้ามาจะถูกลงรายการจนกว่าจะเชื่อมโยงกับเงินฝากจากรายการเคลื่อนไหวของบัญชีธนาคารของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank.rst:151 msgid "" @@ -1309,8 +1309,8 @@ msgid "" msgstr "" "ธุรกรรมสามารถมองเห็นได้ในบัญชีธนาคารของคุณ " "แต่ไม่สามารถดึงข้อมูลได้หากมีสถานะ :guilabel:`รอดำเนินการ` " -"เฉพาะธุรกรรมที่มีสถานะ :guilabel:`โพสต์แล้ว` เท่านั้นที่จะถูกดึงข้อมูล " -"หากธุรกรรมยังไม่ **โพสต์** คุณจะต้องรอจนกว่าสถานะจะเปลี่ยนไป" +"เฉพาะธุรกรรมที่มีสถานะ :guilabel:`ลงรายการแล้ว` เท่านั้นที่จะถูกดึงข้อมูล " +"หากธุรกรรมยังไม่ **ลงรายการ** คุณจะต้องรอจนกว่าสถานะจะเปลี่ยนไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:159 msgid "Is the Online Bank Synchronization feature included in my contract?" @@ -1411,8 +1411,8 @@ msgid "" "`_." msgstr "" "หากบัญชีธนาคารของคุณเชื่อมโยงกับสมุดรายวันอย่างถูกต้อง " -"และธุรกรรมที่โพสต์ไม่แสดงขึ้นในฐานข้อมูลของคุณ โปรด `ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือที่ " -"`_" +"และธุรกรรมที่ลงรายการไม่แสดงขึ้นในฐานข้อมูลของคุณ โปรด " +"`ส่งทิกเก็ตช่วยเหลือที่ `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/bank_synchronization.rst:199 msgid "How can I update my bank credentials?" @@ -2174,7 +2174,7 @@ msgid "" "entry." msgstr "" "หากต้องการชำระบิลเป็นสกุลเงินต่างประเทศ เพียงเลือกสกุลเงินถัดจากช่อง " -":guilabel:`สมุดรายวัน` และลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะสร้างและโพสต์ " +":guilabel:`สมุดรายวัน` และลงทะเบียนการชำระเงิน Odoo จะสร้างและลงรายการ " "**กำไรหรือขาดทุนจากอัตราแลกเปลี่ยน** " "ต่างประเทศเป็นรายการบันทึกใหม่โดยอัตโนมัติ" @@ -2271,8 +2271,9 @@ msgid "" "Once posted, the :guilabel:`adjustment` column should indicate `0.00`, " "meaning all **unrealized gains/losses** have been adjusted." msgstr "" -"เมื่อโพสต์แล้ว คอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` ควรระบุ `0.00` ซึ่งหมายความว่า " -"**กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง** ทั้งหมดได้รับการปรับปรุงแล้ว" +"เมื่อลงรายการแล้ว คอลัมน์ :guilabel:`ปรับบัญชี` ควรระบุ `0.00` " +"ซึ่งหมายความว่า **กำไร/ขาดทุนที่ยังไม่เกิดขึ้นจริง** " +"ทั้งหมดได้รับการปรับปรุงแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/foreign_currency.rst-1 msgid "Unrealized Currency Gains/Losses report once adjusted." @@ -2472,7 +2473,7 @@ msgid "" "Click the :guilabel:`Validate` button to confirm the reconciliation and move" " to the next transaction." msgstr "" -"คลิกปุ่ม :guilabel:`ตรวจสอบ` เพื่อยืนยันการกระทบยอดและย้ายไปยังธุรกรรมถัดไป" +"คลิกปุ่ม :guilabel:`ถูกต้อง` เพื่อยืนยันการกระทบยอดและย้ายไปยังธุรกรรมถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/bank/reconciliation.rst:78 msgid "" @@ -3239,7 +3240,7 @@ msgid "" "\"Validate\" the invoice when you are ready to approve it. The invoice then " "moves from the Draft state to the Open state." msgstr "" -"\"ตรวจสอบ\" ใบแจ้งหนี้เมื่อคุณพร้อมที่จะอนุมัติ " +"คลิก \"ถูกต้อง\" ใบแจ้งหนี้เมื่อคุณพร้อมที่จะอนุมัติ " "จากนั้นใบแจ้งหนี้จะย้ายจากสถานะแบบร่างเป็นสถานะเปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices.rst:83 @@ -3894,10 +3895,12 @@ msgid "" "An invoice of €100.00 with the following text added to the terms and conditions: \"30\n" "Days, 2% Early Payment Discount under 7 days. 118.58 € due if paid before 01/08/2023.\"" msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้มูลค่า €100.00 โดยมีข้อความต่อไปนี้เพิ่มในข้อกำหนดและเงื่อนไข: \"30\n" +"วัน ส่วนลดการชำระเงินก่อนกำหนด 2% ภายใน 7 วัน €118.58 ครบกำหนดหากชำระก่อน 01/08/2023\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:170 msgid "Payment reconciliation" -msgstr "" +msgstr "การกระทบยอดการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:172 msgid "" @@ -3906,6 +3909,9 @@ msgid "" "date into account to determine if the customer can benefit from the cash " "discount or not." msgstr "" +"เมื่อคุณบันทึก :doc:`การชำระเงิน <../payments>` หรือ " +":doc:`กระทบยอดธุรกรรมธนาคารของคุณ <../bank/reconciliation>` Odoo " +"จะนำวันที่ชำระเงินของลูกค้ามาพิจารณาเพื่อพิจารณาว่าลูกค้าจะได้รับประโยชน์จากส่วนลดเงินสดหรือไม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_discounts.rst:177 msgid "" @@ -3913,6 +3919,8 @@ msgid "" " always decide to mark the invoice as fully paid with a write-off or as " "partially paid." msgstr "" +"หากลูกค้าของคุณชำระเงินจำนวนส่วนลด *หลัง* วันที่ให้ส่วนลด " +"คุณสามารถตัดสินใจทำเครื่องหมายใบแจ้งหนี้ว่าชำระเต็มจำนวนโดยตัดค่าใช้จ่ายหรือชำระบางส่วนได้เสมอ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:3 msgid "Cash rounding" @@ -3941,36 +3949,44 @@ msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and enable " "*Cash Rounding*, then click on *Save*." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเปิดใช้งาน *การปัดเศษเงินสด* จากนั้นคลิกที่ *บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:22 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Cash Roundings`, and " "click on *Create*." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การปัดเศษเงินสด` " +"และคลิกที่ *สร้าง*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:25 msgid "" "Define here your *Rounding Precision*, *Rounding Strategy*, and *Rounding " "Method*." msgstr "" +"กำหนด *ความแม่นยำในการปัดเศษ*, *กลยุทธ์การปัดเศษ* และ *วิธีการปัดเศษ* " +"ของคุณที่นี่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:28 msgid "Odoo supports two **rounding strategies**:" -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับ **กลยุทธ์การปัดเศษ** สองกลยุทธ์:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:30 msgid "" "**Add a rounding line**: a *rounding* line is added on the invoice. You have" " to define which account records the cash roundings." msgstr "" +"**เพิ่มบรรทัดปัดเศษ**: มีการเพิ่มบรรทัด *ปัดเศษ* ลงในใบแจ้งหนี้ " +"คุณต้องกำหนดว่าบัญชีใดจะบันทึกการปัดเศษเงินสด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:33 msgid "**Modify tax amount**: the rounding is applied in the taxes section." -msgstr "" +msgstr "**แก้ไขจำนวนภาษี**: ใช้การปัดเศษในส่วนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:36 msgid "Apply roundings" -msgstr "" +msgstr "ใช้การปัดเศษ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/cash_rounding.rst:38 msgid "" @@ -3978,10 +3994,12 @@ msgid "" "*Accounting Information* section, and select the appropriate *Cash Rounding " "Method*." msgstr "" +"เมื่อแก้ไขใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ให้เปิดแท็บ *ข้อมูลอื่นๆ* ไปที่ส่วน " +"*ข้อมูลทางบัญชี* และเลือก *วิธีการปัดเศษเงินสด* ที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:3 msgid "Credit notes and refunds" -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้และการคืนเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:5 msgid "" @@ -3989,22 +4007,25 @@ msgid "" " customer that notifies them that they have been *credited/debited* a " "certain amount." msgstr "" +"**ใบลดหนี้/เดบิต** หรือ **ใบลดหนี้/เดบิต** " +"เป็นเอกสารที่ออกให้กับลูกค้าเพื่อแจ้งให้ทราบว่าพวกเขาได้รับ *เครดิต/เดบิต* " +"ในจำนวนหนึ่งแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:8 msgid "Several use cases can lead to a credit note, such as:" -msgstr "" +msgstr "กรณีการใช้งานหลายกรณีอาจนำไปสู่ใบลดหนี้ เช่น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:10 msgid "a mistake in the invoice" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาดในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:11 msgid "a return of the goods, or a rejection of the services" -msgstr "" +msgstr "การคืนสินค้าหรือการปฏิเสธการให้บริการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:12 msgid "the goods delivered are damaged" -msgstr "" +msgstr "สินค้าที่จัดส่งได้รับความเสียหาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:14 msgid "" @@ -4012,6 +4033,9 @@ msgid "" " by customers or to vendors because of modifications to confirmed customer " "invoices or vendor bills." msgstr "" +"ใบเพิ่มหนี้พบได้ไม่บ่อยนัก " +"แต่มักใช้เพื่อติดตามหนี้ที่ลูกค้าหรือผู้ขายเป็นหนี้ " +"เนื่องจากมีการปรับเปลี่ยนใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ยืนยันแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:18 msgid "" @@ -4021,10 +4045,16 @@ msgid "" "the :doc:`return ` if a " "storable product is returned." msgstr "" +"การออกใบลดหนี้/เดบิตเป็นวิธีเดียวที่ถูกกฎหมายในการยกเลิก คืนเงิน " +"หรือแก้ไขใบแจ้งหนี้ที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว อย่าลืม **ลงทะเบียนการชำระเงิน** " +"หลังจากนั้น หากคุณต้องการส่งเงินคืนให้กับลูกค้าของคุณ และ/หรือ " +"ตรวจสอบความถูกต้องของ :doc:`ส่งคืน " +"` " +"หากมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่จัดเก็บได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:27 msgid "Issue a credit note" -msgstr "" +msgstr "ออกใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:29 msgid "" @@ -4033,6 +4063,9 @@ msgid "" "on :guilabel:`Create`. Filling out a credit note form works the same way as " "an invoice form." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"ลูกค้า --> ใบลดหนี้` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` " +"การกรอกแบบฟอร์มใบลดหนี้ทำงานในลักษณะเดียวกับแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:33 msgid "" @@ -4041,22 +4074,26 @@ msgid "" "--> Invoices`, open the related **customer invoice**, and click on " ":guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"อย่างไรก็ตาม โดยส่วนใหญ่แล้ว " +"ใบลดหนี้จะถูกสร้างขึ้นโดยตรงจากใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` เปิด " +"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:37 msgid "You can choose between three options:" -msgstr "" +msgstr "คุณสามารถเลือกระหว่างสามตัวเลือก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:39 msgid ":guilabel:`Partial Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การคืนเงินบางส่วน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:40 msgid ":guilabel:`Full Refund`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน''" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:41 msgid ":guilabel:`Full refund and new draft invoice`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:44 msgid "" @@ -4064,10 +4101,12 @@ msgid "" "related document (e.g., RINV/2019/0004 is related to the invoice " "INV/2019/0004)." msgstr "" +"ลำดับใบลดหนี้เริ่มต้นด้วย `R` และตามด้วยหมายเลขของเอกสารที่เกี่ยวข้อง (เช่น " +"RINV/2019/0004 เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้ INV/2019/0004)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:48 msgid "Partial refund" -msgstr "" +msgstr "การคืนเงินบางส่วน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:50 msgid "" @@ -4076,14 +4115,21 @@ msgid "" "original invoice. This is the option to choose if you wish to do a partial " "refund or if you want to modify any detail of the credit note." msgstr "" +"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินบางส่วน` Odoo " +"จะสร้างใบลดหนี้ฉบับร่างที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยข้อมูลที่จำเป็นทั้งหมดจากใบแจ้งหนี้ต้นฉบับ" +" " +"นี่คือตัวเลือกในการเลือกว่าคุณต้องการคืนเงินบางส่วนหรือต้องการแก้ไขรายละเอียดใดๆ" +" ของใบลดหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:55 msgid "This is the only option for invoices marked as *in payment* or *paid*." msgstr "" +"นี่เป็นตัวเลือกเดียวสำหรับใบแจ้งหนี้ที่ทำเครื่องหมายเป็น *อยู่ในการชำระเงิน*" +" หรือ *ชำระเงินแล้ว*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:58 msgid "Full refund" -msgstr "" +msgstr "การคืนเงินเต็มจำนวน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:60 msgid "" @@ -4091,16 +4137,20 @@ msgid "" "note, automatically validates it, and reconciles it with the related " "invoice." msgstr "" +"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวน` Odoo จะสร้างใบลดหนี้ " +"ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ และกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst-1 msgid "Full refund credit note." -msgstr "" +msgstr "ใบลดหนี้คืนเงินเต็มจำนวน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:66 msgid "" "This is the option to choose for a full refund or to **cancel** a " "*validated* invoice." msgstr "" +"นี่คือตัวเลือกในการเลือกคืนเงินเต็มจำนวนหรือ **ยกเลิก** ใบแจ้งหนี้ " +"*ที่ตรวจสอบแล้ว*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:69 msgid "Full refund and new draft invoice" @@ -4113,14 +4163,18 @@ msgid "" "the related invoice, and opens a new draft invoice prefilled with the same " "details from the original invoice." msgstr "" +"เมื่อเลือกตัวเลือก :guilabel:`การคืนเงินเต็มจำนวนและใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่''" +" Odoo จะสร้างใบลดหนี้ ตรวจสอบความถูกต้องโดยอัตโนมัติ " +"กระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง " +"และเปิดใบแจ้งหนี้ฉบับร่างใหม่ที่กรอกไว้ล่วงหน้าด้วยรายละเอียดเดียวกันจากใบแจ้งหนี้เดิม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:75 msgid "This is the option to **modify** the content of a *validated* invoice." -msgstr "" +msgstr "นี่คือตัวเลือกในการ **แก้ไข** เนื้อหาของใบแจ้งหนี้ *ที่ตรวจสอบแล้ว*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:80 msgid "Issue a debit note" -msgstr "" +msgstr "ออกใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:82 msgid "" @@ -4130,14 +4184,19 @@ msgid "" "view, click :guilabel:`Cog icon (⚙) --> Debit Note`, fill in the " "information, and click :guilabel:`Create Debit Note`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างใบเพิ่มหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> " +"ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` " +"หรือโดยการคลิกที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการออกใบเพิ่มหนี้ให้ " +"ในมุมมองแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> " +"ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก :guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:88 msgid "Record a vendor refund" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการคืนเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:90 msgid "**Vendor refunds** are recorded the same way as credit notes:" -msgstr "" +msgstr "**การคืนเงินของผู้ขาย** จะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกับใบลดหนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:92 msgid "" @@ -4146,16 +4205,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Create`; or by opening the related **vendor bill**, and clicking " "on :guilabel:`Credit Note`." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างใบลดหนี้ตั้งแต่ต้นได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"ผู้ขาย --> การคืนเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`; หรือโดยการเปิด " +"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** ที่เกี่ยวข้อง และคลิกที่ :guilabel:`ใบลดหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:97 msgid "Record a debit note" -msgstr "" +msgstr "บันทึกใบเพิ่มหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:99 msgid "" "**Debit notes** from vendors are recorded in a similar way to how they are " "issued to customers:" msgstr "" +"**ใบเพิ่มหนี้** จากผู้ขายจะถูกบันทึกในลักษณะเดียวกันกับที่ออกให้กับลูกค้า:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:101 msgid "" @@ -4164,6 +4227,10 @@ msgid "" "--> Debit Note`. Fill in the information, and click :guilabel:`Create Debit " "Note`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` " +"เปิดใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้องที่คุณต้องการบันทึกใบเพิ่มหนี้ และคลิก " +":guilabel:`ไอคอนฟันเฟือง (⚙) --> ใบเพิ่มหนี้` กรอกข้อมูลแล้วคลิก " +":guilabel:`สร้างใบเพิ่มหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:111 @@ -4177,28 +4244,31 @@ msgid "" "Issuing a credit/debit note from an invoice/bill creates a **reverse entry**" " that zeroes out the journal items generated by the original invoice." msgstr "" +"การออกใบลดหนี้/เดบิตจากใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินจะสร้าง **รายการย้อนกลับ** " +"ที่จะลบรายการสมุดรายวันที่สร้างโดยใบแจ้งหนี้เดิมให้เป็นศูนย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:113 msgid "The journal invoice of an entry:" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้สมุดรายวันของรายการ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:118 msgid "" "And here is the credit note’s journal entry generated to reverse the " "original invoice above:" msgstr "" +"และนี่คือรายการสมุดรายวันของใบลดหนี้ที่สร้างขึ้นเพื่อกลับรายการใบแจ้งหนี้เดิมด้านบน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/credit_notes.rst:0 msgid "Credit note journal entry reverses the invoice journal entry." -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันใบลดหนี้กลับรายการสมุดรายวันใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:3 msgid "Delivery and invoice addresses" -msgstr "" +msgstr "ที่อยู่จัดส่งและใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:5 msgid "" @@ -4207,10 +4277,14 @@ msgid "" "another. Odoo's **Customer Addresses** feature is designed to handle this " "scenario by making it easy to specify which address to use for each case." msgstr "" +"บริษัทมักจะมีสถานที่หลายแห่ง " +"และเป็นเรื่องปกติที่ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าควรถูกส่งไปยังที่อยู่หนึ่ง " +"และควรส่งการจัดส่งไปยังอีกที่อยู่หนึ่ง ฟีเจอร์ **ที่อยู่ลูกค้า** ของ Odoo " +"ได้รับการออกแบบมาเพื่อจัดการกับสถานการณ์นี้โดยทำให้ง่ายต่อการระบุที่อยู่ที่จะใช้สำหรับแต่ละกรณี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:10 msgid ":doc:`overview`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`ภาพรวม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:15 msgid "" @@ -4219,6 +4293,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Customer Invoices` section, enable :guilabel:`Customer Addresses`" " and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"หากต้องการระบุใบแจ้งหนี้และที่อยู่ในการจัดส่งของใบสั่งขาย อันดับแรกไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ในส่วน " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`ที่อยู่ของลูกค้า` " +"และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:19 msgid "" @@ -4228,10 +4306,15 @@ msgid "" "will use that address by default, but any contact's address can be used " "instead." msgstr "" +"ในใบเสนอราคาและใบสั่งขาย ขณะนี้มีช่องสำหรับ :guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` " +"และ :guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` " +"หากลูกค้ามีใบแจ้งหนี้หรือที่อยู่ในการจัดส่งแสดงอยู่ในบันทึกการติดต่อ " +"ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องจะใช้ที่อยู่นั้นเป็นค่าเริ่มต้น " +"แต่สามารถใช้ที่อยู่ของผู้ติดต่อแทนได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:25 msgid "Invoice and deliver to different addresses" -msgstr "" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้และจัดส่งไปยังที่อยู่ต่างๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:27 msgid "" @@ -4240,6 +4323,9 @@ msgid "" " show both the shipping address and the invoice address to assure the " "customer that the delivery is going to the correct location." msgstr "" +"ใบสั่งจัดส่งและรายงานบันทึกการจัดส่งใช้ที่อยู่ที่กำหนดเป็น " +":guilabel:`ที่อยู่จัดส่ง` ในใบสั่งขาย ตามค่าเริ่มต้น " +"รายงานใบแจ้งหนี้จะแสดงทั้งที่อยู่ในการจัดส่งและที่อยู่ในใบแจ้งหนี้เพื่อให้ลูกค้ามั่นใจว่าการจัดส่งจะไปยังสถานที่ที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:31 msgid "" @@ -4248,6 +4334,10 @@ msgid "" "email of the address set as the :guilabel:`Invoice Address` on the sales " "order." msgstr "" +"อีเมลยังส่งไปยังที่อยู่อื่นด้วย " +"ใบเสนอราคาและใบสั่งขายจะถูกส่งไปยังอีเมลของผู้ติดต่อหลักตามปกติ " +"แต่ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังอีเมลของที่อยู่ที่ตั้งเป็น " +":guilabel:`ที่อยู่ใบแจ้งหนี้` ในใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:36 msgid "" @@ -4255,22 +4345,29 @@ msgid "" ":doc:`customized using Studio " "`." msgstr "" +"รายงาน เช่น ใบส่งสินค้าและรายงานใบแจ้งหนี้ สามารถ " +":doc:`ปรับแต่งได้โดยใช้สตูดิโอ " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/customer_addresses.rst:38 msgid "" "If :doc:`Send by Post ` is checked when you click :guilabel:`Send" " & Print`, the invoice will be mailed to the invoice address." msgstr "" +"หาก :doc:`ส่งทางไปรษณีย์ ` ถูกเลือก เมื่อคุณคลิก " +":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ใบแจ้งหนี้จะถูกส่งไปยังที่อยู่ใบแจ้งหนี้ทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:3 msgid "Deferred revenues" -msgstr "" +msgstr "รายได้รอตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:5 msgid "" "**Deferred revenues**, or **unearned revenues**, are invoices addressed to " "customers for goods yet to be delivered or services yet to be rendered." msgstr "" +"**รายได้รอตัดบัญชี** หรือ **รายได้รอรับ** " +"คือใบแจ้งหนี้ที่ส่งถึงลูกค้าสำหรับสินค้าที่ยังไม่ได้ส่งมอบหรือบริการที่ยังไม่ได้ส่งมอบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:8 msgid "" @@ -4278,6 +4375,8 @@ msgid "" " or *income statement*, since the goods and services will be effectively " "delivered/rendered in the future." msgstr "" +"บริษัทไม่สามารถรายงานใน **งบกำไรขาดทุน** ปัจจุบัน หรือ *งบกำไรขาดทุน* ได้ " +"เนื่องจากสินค้าและบริการจะได้รับการส่งมอบ/แสดงผลอย่างมีประสิทธิผลในอนาคต" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:11 msgid "" @@ -4285,6 +4384,8 @@ msgid "" "the current liabilities until they can be **recognized**, at once or over a " "defined period, on the profit and loss statement." msgstr "" +"รายได้ในอนาคตเหล่านี้จะต้องถูกเลื่อนออกไปในงบดุลของบริษัทท่ามกลางหนี้สินหมุนเวียนจนกว่าจะสามารถ" +" **รับรู้** ในงบกำไรขาดทุนในคราวเดียวหรือในช่วงเวลาที่กำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:15 msgid "" @@ -4295,12 +4396,20 @@ msgid "" "recognize it on a monthly basis. Each month, for the next 12 months, $100 " "will be recognized as revenue." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น สมมติว่าธุรกิจขายลิขสิทธิ์ซอฟต์แวร์มูลค่า 1,200 ดอลลาร์สหรัฐฯ " +"เป็นเวลา 1 ปี พวกเขาออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้าทันที " +"แต่ยังไม่สามารถพิจารณาว่าได้รับแล้ว " +"เนื่องจากยังไม่ได้ส่งมอบสิทธิ์การใช้งานในเดือนต่อๆ ไป ดังนั้น " +"พวกเขาจึงผ่านรายการรายได้ใหม่นี้ในบัญชีรายได้รอตัดบัญชีและรับรู้เป็นรายเดือน" +" ในแต่ละเดือน ในอีก 12 เดือนข้างหน้า ระบบจะรับรู้ว่า $100 เป็นรายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:21 msgid "" "Odoo Accounting handles deferred revenues by spreading them in multiple " "entries that are posted periodically." msgstr "" +"Odoo ระบบบัญชี " +"จัดการรายได้รอตัดบัญชีโดยการกระจายรายได้หลายรายการที่มีการลงรายการเป็นระยะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:25 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:25 @@ -4309,6 +4418,9 @@ msgid "" "up to 24 hours before you see a change from :guilabel:`Draft` to " ":guilabel:`Posted`." msgstr "" +"เซิร์ฟเวอร์จะตรวจสอบวันละครั้งว่าต้องลงรายการหรือไม่ จากนั้นอาจใช้เวลาถึง 24" +" ชั่วโมงก่อนที่คุณจะเห็นการเปลี่ยนแปลงจาก :guilabel:`ร่าง` เป็น " +":guilabel:`ลงรายการแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:31 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:31 @@ -4317,6 +4429,9 @@ msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`. " "The following options are available:" msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าการตั้งค่าเริ่มต้นได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องสำหรับธุรกิจของคุณ" +" โดยไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"มีตัวเลือกต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:34 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:34 @@ -4326,31 +4441,31 @@ msgstr "สมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:35 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:35 msgid "The deferral entries are posted in this journal." -msgstr "" +msgstr "รายการเลื่อนการเลื่อนจะลงรายการในสมุดรายวันนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:36 msgid "Deferred Expense Account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีค่าใช้จ่ายรอตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:37 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:37 msgid "" "Expenses are deferred on this Current Asset account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่ายจะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีสินทรัพย์หมุนเวียนนี้จนกว่าจะรับรู้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:38 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:38 msgid "Deferred Revenue Account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีรายได้รอตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:39 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:39 msgid "" "Revenues are deferred on this Current Liability account until they are " "recognized." -msgstr "" +msgstr "รายได้จะถูกเลื่อนออกไปในบัญชีหนี้สินปัจจุบันนี้จนกว่าจะรับรู้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:43 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:43 @@ -4365,6 +4480,11 @@ msgid "" ":ref:`generate them manually `" " by selecting the :guilabel:`Manually & Grouped` option instead." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo :ref:`จะสร้างรายการเลื่อนเวลา " +"` โดยอัตโนมัติ " +"เมื่อคุณผ่านรายการใบแจ้งหนี้ของลูกค้า อย่างไรก็ตาม คุณยังสามารถเลือกที่จะ " +":ref:`สร้างด้วยตนเอง ` " +"โดยการเลือกตัวเลือก :guilabel:`สร้างด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` แทน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:48 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:48 @@ -4378,11 +4498,15 @@ msgid "" "the :guilabel:`Based on days` computation accounts for different amounts " "depending on the number of days in each month." msgstr "" +"สมมติว่าใบแจ้งหนี้จำนวน 1,200 ดอลลาร์ต้องถูกเลื่อนออกไปเป็นเวลา 12 เดือน " +"การคำนวณ :guilabel:`เท่ากันทุกเดือน` คิดเป็น 100 ดอลลาร์สหรัฐฯ ต่อเดือน " +"ในขณะที่การคำนวณ :guilabel:`อิงตามจำนวนวัน` " +"จะคิดเป็นจำนวนเงินที่แตกต่างกันออกไป ขึ้นอยู่กับจำนวนวันในแต่ละเดือน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:53 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:53 msgid "Generate deferral entries on validation" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการเลื่อนการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:56 msgid "" @@ -4391,12 +4515,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Start Date` should be in the same month as the :guilabel:`Invoice" " Date`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าฟิลด์ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` และ " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` มองเห็นได้ในแท็บ :guilabel:`บรรทัดใบแจ้งหนี้` " +"ในกรณีส่วนใหญ่ :guilabel:`วันที่เริ่มต้น` ควรอยู่ในเดือนเดียวกับ " +":guilabel:`วันที่ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:60 msgid "" "For each line of the invoice that should be deferred, specify the start and " "end dates of the deferral period." msgstr "" +"สำหรับแต่ละบรรทัดของใบแจ้งหนี้ที่ควรเลื่อนออกไป " +"ให้ระบุวันที่เริ่มต้นและสิ้นสุดของรอบระยะเวลาที่เลื่อนออกไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:63 msgid "" @@ -4405,6 +4535,10 @@ msgid "" "deferral entries when the invoice is validated. Click the " ":guilabel:`Deferred Entries` smart button to see them." msgstr "" +"หากฟิลด์ :guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** ถูกตั้งค่าเป็น " +":guilabel:`ในการตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงิน` Odoo " +"จะสร้างรายการเลื่อนออกไปโดยอัตโนมัติเมื่อใบแจ้งหนี้ได้รับการตรวจสอบ " +"คลิกปุ่มอัจฉริยะ เพื่อดู:guilabel:`รายการรอการตัดบัญชี` " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:67 msgid "" @@ -4414,6 +4548,10 @@ msgid "" "amounts from the deferred account to the income account to recognize the " "revenue." msgstr "" +"รายการซึ่งลงวันที่ในวันเดียวกับวันที่ทางบัญชีของใบแจ้งหนี้ " +"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีรายได้ไปยังบัญชีที่เลื่อนออกไป " +"รายการอื่นๆ คือรายการเลื่อนเวลาซึ่งเดือนแล้วเดือนเล่า " +"จะย้ายจำนวนเงินในใบแจ้งหนี้จากบัญชีที่รอการตัดบัญชีไปยังบัญชีรายได้เพื่อรับรู้รายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:73 msgid "" @@ -4422,6 +4560,10 @@ msgid "" "August, $800 is recognized as an income, whereas $400 remains on the " "deferred account." msgstr "" +"คุณสามารถเลื่อนการออกใบแจ้งหนี้เดือนมกราคมจำนวน $1,200 ได้ภายใน 12 " +"เดือนโดยระบุวันที่เริ่มต้นคือ 01/01/2023 และวันที่สิ้นสุดคือ 31/12/2023 ณ " +"สิ้นเดือนสิงหาคม เงินจำนวน 800 ดอลลาร์จะถูกรับรู้เป็นรายได้ ในขณะที่เงิน 400" +" ดอลลาร์ยังคงอยู่ในบัญชีรอการตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:80 msgid "" @@ -4429,6 +4571,9 @@ msgid "" "entries for each account. To access it, go to :menuselection:`Accounting -->" " Reporting --> Deferred Revenue`." msgstr "" +"รายงานรายได้รอตัดบัญชีจะคำนวณภาพรวมของรายการเลื่อนที่จำเป็นสำหรับแต่ละบัญชี " +"หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"รายได้รอตัดบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:83 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:83 @@ -4436,21 +4581,24 @@ msgid "" "To view the journal items of each account, click on the account name and " "then :guilabel:`Journal Items`." msgstr "" +"หากต้องการดูรายการสมุดรายวันของแต่ละบัญชี ให้คลิกที่ชื่อบัญชีแล้วคลิก " +":guilabel:`รายการสมุดรายวัน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst-1 msgid "Deferred revenue report" -msgstr "" +msgstr "รายงานรายได้รอตัดบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:90 msgid "" "Only invoices whose accounting date is before the end of the period of the " "report are taken into account." msgstr "" +"เฉพาะใบแจ้งหนี้ที่มีวันที่ทางบัญชีก่อนสิ้นสุดรอบระยะเวลาของรายงานเท่านั้นที่จะถูกนำมาพิจารณา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:96 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:96 msgid "Generate grouped deferral entries manually" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการเลื่อนการจัดกลุ่มด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:98 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:98 @@ -4461,6 +4609,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Manually & Grouped`. Odoo then aggregates the deferred amounts in" " a single entry." msgstr "" +"หากคุณมีรายได้รอการตัดบัญชีจำนวนมาก " +"และต้องการลดจำนวนรายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้น " +"คุณสามารถสร้างรายการเลื่อนได้ด้วยตนเอง โดยตั้งค่าฟิลด์ " +":guilabel:`สร้างรายการ` ใน **การตั้งค่า** เป็น " +":guilabel:`ด้วยตนเองและจัดกลุ่ม` จากนั้น Odoo " +"จะรวมจำนวนเงินที่เลื่อนออกไปไว้ในรายการเดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:103 msgid "" @@ -4468,6 +4622,9 @@ msgid "" " Deferred Revenue` and click the :guilabel:`Generate Entries` button. This " "generates two deferral entries:" msgstr "" +"ในตอนท้ายของแต่ละเดือน ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> " +"รายได้รอตัดบัญชี` และคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` " +"ซึ่งสิ่งนี้จะสร้างรายการเลื่อนสองรายการ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:106 msgid "" @@ -4475,6 +4632,9 @@ msgid "" "the deferred amounts of that month. This means that a part of the deferred " "revenue is recognized at the end of that period." msgstr "" +"ฉบับหนึ่งลงวันที่ตอนสิ้นเดือน " +"ซึ่งจะรวมจำนวนเงินที่รอการตัดบัญชีทั้งหมดของเดือนนั้นสำหรับแต่ละบัญชี " +"หมายความว่ารายได้รอการตัดบัญชีส่วนหนึ่งจะถูกรับรู้เมื่อสิ้นสุดงวดนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:109 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:109 @@ -4482,23 +4642,25 @@ msgid "" "The reversal of this created entry, dated on the following day (i.e., the " "first day of the next month) to cancel the previous entry." msgstr "" +"การกลับรายการที่สร้างขึ้นนี้ ลงวันที่ในวันถัดไป (เช่น วันแรกของเดือนถัดไป) " +"เพื่อยกเลิกรายการก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:113 msgid "There are two invoices:" -msgstr "" +msgstr "มีใบแจ้งหนี้สองใบ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:115 msgid "Invoice A: $1200 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ A: $1200 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:116 msgid "Invoice B: $600 to be deferred from 01/01/2023 to 12/31/2023" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ B: $600 ที่จะเลื่อนออกไปจาก 01/01/2023 เป็น 12/31/2023" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "In January" -msgstr "" +msgstr "ในเดือนมกราคม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:119 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:120 @@ -4506,11 +4668,13 @@ msgid "" "At the end of January, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"เมื่อปลายเดือนมกราคม หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` " +"จะมีรายการต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:122 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:123 msgid "Entry 1 dated on the 31st January:" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 31 มกราคม:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:124 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:141 @@ -4519,12 +4683,16 @@ msgid "" "Line 1: Expense account -1200 -600 = **-1800** (cancelling the total of both" " invoices)" msgstr "" +"รายการ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย -1200 -600 = **-1800** " +"(ยกเลิกผลรวมของใบแจ้งหนี้ทั้งสอง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:125 msgid "" "Line 2: Expense account 100 + 50 = **150** (recognizing 1/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"รายการ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 100 + 50 = **150** (รับรู้ 1/12 ของใบแจ้งหนี้ A " +"และใบแจ้งหนี้ B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:126 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:127 @@ -4532,31 +4700,33 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 150 = **1650** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 150 = **1650** " +"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:129 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:130 msgid "Entry 2 dated on the 1st February, the reversal of the previous entry:" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 กุมภาพันธ์ ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:131 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:132 msgid "Line 1: Expense account **1800**" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 1: บัญชีค่าใช้จ่าย **1800**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:132 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:133 msgid "Line 2: Deferred account **-150**" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 2: บัญชีรอการตัดบัญชี **-150**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:133 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:134 msgid "Line 3: Expense account **-1650**" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 3: บัญชีค่าใช้จ่าย **-1650**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 msgid "In February" -msgstr "" +msgstr "ในเดือนกุมภาพันธ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:136 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:137 @@ -4564,17 +4734,21 @@ msgid "" "At the end of February, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"เมื่อปลายเดือนกุมภาพันธ์ หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` " +"จะมีรายการต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:139 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:140 msgid "Entry 1 dated on the 28th February:" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 28 กุมภาพันธ์:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:142 msgid "" "Line 2: Expense account 200 + 100 = **300** (recognizing 2/12 of invoice A " "and invoice B)" msgstr "" +"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 200 + 100 = **300** (รับรู้ 2/12 ของใบแจ้งหนี้ " +"A และใบแจ้งหนี้ B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:143 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:144 @@ -4582,26 +4756,28 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 300 = **1500** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 300 = **1500** " +"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:146 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:147 msgid "Entry 2 dated on the 1st March, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 มีนาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "From March to October" -msgstr "" +msgstr "ตั้งแต่เดือนมีนาคมถึงตุลาคม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:149 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:150 msgid "The same computation is done for each month until October." -msgstr "" +msgstr "การคำนวณเดียวกันนี้จะทำในแต่ละเดือนจนถึงเดือนตุลาคม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:163 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 msgid "In November" -msgstr "" +msgstr "ในเดือนพฤศจิกายน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:152 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:153 @@ -4609,17 +4785,21 @@ msgid "" "At the end of November, after clicking the :guilabel:`Generate Entries` " "button, there are the following entries:" msgstr "" +"เมื่อปลายเดือนพฤศจิกายน หลังจากคลิกปุ่ม :guilabel:`สร้างรายการ` " +"จะมีรายการต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:155 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:156 msgid "Entry 1 dated on the 30th November:" -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 1 ลงวันที่ 30 พฤศจิกายน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:158 msgid "" "Line 2: Expense account 1100 + 550 = **1650** (recognizing 11/12 of invoice " "A and invoice B)" msgstr "" +"รายการที่ 2: บัญชีค่าใช้จ่าย 1100 + 550 = **1650** (รับรู้ 11/12 " +"ของใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:160 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:160 @@ -4627,36 +4807,40 @@ msgid "" "Line 3: Deferred account 1800 - 1650 = **150** (amount that has yet to be " "deferred later on)" msgstr "" +"รายการที่ 3: บัญชีรอการตัดบัญชี 1800 - 1650 = **150** " +"(จำนวนเงินที่ยังไม่ถูกเลื่อนออกไปในภายหลัง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:163 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:163 msgid "Entry 2 dated on the 1st December, the reversal of the previous entry." -msgstr "" +msgstr "รายการที่ 2 ลงวันที่ 1 ธันวาคม ซึ่งเป็นการกลับรายการก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:167 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:167 msgid "In December" -msgstr "" +msgstr "ในเดือนธันวาคม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:166 msgid "" "There is no need to generate entries in December. Indeed, if we do the " "computation for December, we have an amount of 0 to be deferred." msgstr "" +"ไม่จำเป็นต้องสร้างรายการในเดือนธันวาคม อันที่จริง " +"หากเราคำนวณสำหรับเดือนธันวาคม เรามี 0 จำนวนที่ต้องเลื่อนออกไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:176 msgid "In total" -msgstr "" +msgstr "รวมทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:170 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:170 msgid "If we aggregate everything, we would have:" -msgstr "" +msgstr "ถ้าเรารวมทุกอย่างเราจะได้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:172 msgid "invoice A and invoice B" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ A และใบแจ้งหนี้ B" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:173 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:173 @@ -4664,6 +4848,9 @@ msgid "" "two entries (one for the deferral and one for the reversal) for each month " "from January to November" msgstr "" +"สองรายการ " +"(หนึ่งรายการสำหรับการเลื่อนออกไปและอีกหนึ่งรายการสำหรับการกลับรายการ) " +"สำหรับแต่ละเดือนตั้งแต่เดือนมกราคมถึงพฤศจิกายน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/deferred_revenues.rst:176 msgid "" @@ -4671,10 +4858,15 @@ msgid "" "income only once in spite of all the created entries thanks to the reversal " "mechanism." msgstr "" +"ดังนั้น ตอนสิ้นเดือนธันวาคม ใบแจ้งหนี้ A และ B " +"จะรับรู้ว่าเป็นรายได้ทั้งหมดเพียงครั้งเดียว " +"แม้จะมีรายการที่สร้างขึ้นทั้งหมดด้วยกลไกการกลับรายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:3 msgid "Electronic invoicing (:abbr:`EDI (electronic data interchange)`)" msgstr "" +"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ (:abbr:`EDI " +"(การแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์)`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:5 msgid "" @@ -4685,6 +4877,11 @@ msgid "" "Various EDI file formats exist and are available depending on your company's" " country." msgstr "" +"EDI หรือการแลกเปลี่ยนข้อมูลทางอิเล็กทรอนิกส์คือ " +"การสื่อสารระหว่างบริษัทเกี่ยวกับเอกสารทางธุรกิจ เช่น ใบสั่งซื้อและใบแจ้งหนี้" +" ในรูปแบบมาตรฐาน การส่งเอกสารตามมาตรฐาน EDI " +"ช่วยให้มั่นใจได้ว่าเครื่องที่ได้รับข้อความสามารถตีความข้อมูลได้อย่างถูกต้อง " +"มีไฟล์ EDI หลายรูปแบบและพร้อมใช้งานโดยขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:10 msgid "" @@ -4692,16 +4889,21 @@ msgid "" "might also be required by some governments for fiscal control or to " "facilitate the administration." msgstr "" +"คุณลักษณะ EDI ช่วยให้สามารถบริหารจัดการระหว่างบริษัทได้โดยอัตโนมัติ " +"และอาจจำเป็นโดยรัฐบาลบางแห่งสำหรับการควบคุมทางการเงิน " +"หรือเพื่ออำนวยความสะดวกในการบริหารจัดการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:13 msgid "" "Electronic invoicing of your documents such as customer invoices, credit " "notes or vendor bills is one of the application of EDI." msgstr "" +"การออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์สำหรับเอกสารของคุณ เช่น ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" +" ใบลดหนี้ หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย เป็นหนึ่งในการประยุกต์ใช้ EDI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:16 msgid "Odoo supports, among others, the following formats." -msgstr "" +msgstr "Odoo รองรับรูปแบบต่อไปนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:21 msgid "Format Name" @@ -4720,7 +4922,7 @@ msgstr "Factur-X (CII)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:28 #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:50 msgid "All customers" -msgstr "" +msgstr "ลูกค้าทุกคน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:25 msgid "Peppol BIS Billing 3.0" @@ -4728,79 +4930,79 @@ msgstr "Peppol BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:27 msgid "XRechnung (UBL)" -msgstr "" +msgstr "XRechnung (UBL)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:29 msgid "Fattura PA (IT)" -msgstr "" +msgstr "Fattura PA (IT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:30 msgid "Italian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศอิตาลี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:31 msgid "CFDI (4.0)" -msgstr "" +msgstr "CFDI (4.0)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:32 msgid "Mexican companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศเม็กซิโก" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:33 msgid "Peru UBL 2.1" -msgstr "" +msgstr "ประเทศเปรู UBL 2.1" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:34 msgid "Peruvian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศเปรู" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:35 msgid "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" -msgstr "" +msgstr "SII IVA Llevanza de libros registro (ES)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:36 msgid "Spanish companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศสเปน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:37 msgid "UBL 2.1 (Columbia)" -msgstr "" +msgstr "UBL 2.1 (โคลอมเบีย)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:38 msgid "Colombian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศโคลอมเบีย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:39 msgid "Egyptian Tax Authority" -msgstr "" +msgstr "หน่วยงานภาษีของอียิปต์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:40 msgid "Egyptian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศอียิปต์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:41 msgid "E-Invoice (IN)" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ (IN)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:42 msgid "Indian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศอินเดีย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:43 msgid "NLCIUS (Netherlands)" -msgstr "" +msgstr "NLCIUS (ประเทศเนเธอร์แลนด์)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:44 msgid "Dutch companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศดัตช์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:45 msgid "EHF 3.0" -msgstr "" +msgstr "EHF 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:46 msgid "Norwegian companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศนอร์เวย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:47 msgid "SG BIS Billing 3.0" @@ -4808,7 +5010,7 @@ msgstr "SG BIS Billing 3.0" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:48 msgid "Singaporean companies" -msgstr "" +msgstr "บริษัทของประเทศสิงคโปร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:49 msgid "A-NZ BIS Billing 3.0" @@ -4819,24 +5021,29 @@ msgid "" "The **Factur-X (CII)** format enables validation checks on the invoice and " "generates PDF/A-3 compliant files." msgstr "" +"รูปแบบ **Factur-X (CII)** " +"ช่วยให้สามารถตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้และสร้างไฟล์ที่สอดคล้องกับ " +"PDF/A-3 ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:55 msgid "" "Every PDF generated by Odoo includes an integrated **Factur-X** XML file." -msgstr "" +msgstr "PDF ทุกไฟล์ที่สร้างโดย Odoo จะมีไฟล์ **Factur-X** XML ในตัว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:58 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:123 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes/eu_distance_selling.rst:38 msgid ":doc:`../../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:65 msgid "" "By default, the format available in the :ref:`send window " "` depends on your customer's country." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น รูปแบบที่มีอยู่ในหน้าต่าง :ref:`การส่ง ` " +"ซึ่งจะขึ้นอยู่กับประเทศของลูกค้าของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:68 msgid "" @@ -4845,14 +5052,17 @@ msgid "" "customer form, go to the :guilabel:`Accounting` tab and select the " "appropriate format." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เฉพาะสำหรับลูกค้าแต่ละรายได้ " +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` เปิดแบบฟอร์มลูกค้า" +" ไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบบัญชี` และเลือกรูปแบบที่เหมาะสม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Select an EDI format for a specific customer" -msgstr "" +msgstr "เลือกรูปแบบ EDI สำหรับลูกค้าเฉพาะราย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:76 msgid "National electronic invoicing" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ประจำชาติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:78 msgid "" @@ -4863,6 +5073,13 @@ msgid "" "e-invoicing documents in a specific format for all your invoices. In this " "case, you can define a default e-invoicing format for your sales journal." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ (เช่น :doc:`ประเทศอิตาลี " +"<../../fiscal_localizations/italy>`, :doc:`ประเทศสเปน " +"<../../fiscal_localizations/spain>`, :doc:`ประเทศเม็กซิโก < " +"../../fiscal_localizations/mexico>` และอื่นๆ) " +"คุณอาจต้องออกเอกสารการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ในรูปแบบเฉพาะสำหรับใบแจ้งหนี้ทั้งหมดของคุณ" +" ในกรณีนี้ " +"คุณสามารถกำหนดรูปแบบใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เริ่มต้นสำหรับสมุดรายวันการขายของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:84 msgid "" @@ -4870,10 +5087,13 @@ msgid "" "open your sales journal, go to the :guilabel:`Advanced Settings` tab, and " "enable the formats you need for this journal." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันการขายของคุณ ไปที่แท็บ :guilabel:`การตั้งค่าขั้นสูง` " +"และเปิดใช้งานรูปแบบที่คุณต้องการสำหรับสมุดรายวันนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:90 msgid "E-invoices generation" -msgstr "" +msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:92 msgid "" @@ -4881,12 +5101,17 @@ msgid "" "window. Check the e-invoicing option to generate and attach the e-invoice " "file." msgstr "" +"จากใบแจ้งหนี้ที่ยืนยันแล้ว คลิก :guilabel:`ส่งและพิมพ์` เพื่อเปิดหน้าต่างส่ง" +" " +"ตรวจสอบตัวเลือกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์เพื่อสร้างและแนบไฟล์ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "" "The Peppol option is checked and an e-invoicing XML file is attached to the " "email." msgstr "" +"มีการเลือกตัวเลือก Peppol และแนบไฟล์ XML " +"ของใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ไปกับอีเมล" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:99 msgid "Peppol" @@ -4900,6 +5125,11 @@ msgid "" "(connectors to the Peppol network) allow enterprises to exchange electronic " "documents." msgstr "" +"เครือข่าย `Peppol `_ " +"รับประกันการแลกเปลี่ยนเอกสารและข้อมูลระหว่างองค์กรและหน่วยงานของรัฐ " +"ส่วนใหญ่จะใช้สำหรับการออกใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์ และจุดเชื่อมต่อ " +"(ตัวเชื่อมต่อกับเครือข่าย Peppol) ช่วยให้องค์กรต่างๆ " +"สามารถแลกเปลี่ยนเอกสารอิเล็กทรอนิกส์ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:106 msgid "" @@ -4907,12 +5137,16 @@ msgid "" " enabling electronic invoicing transactions without the need to send " "invoices and bills by email or post." msgstr "" +"Odoo คือ **จุดเข้าใช้งาน** และ :abbr:`SMP (ผู้เผยแพร่ข้อมูลเมตาของบริการ)` " +"ซึ่งช่วยให้สามารถทำธุรกรรมการออกใบแจ้งหนี้ทางอิเล็กทรอนิกส์ได้โดยไม่จำเป็นต้องส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินทางอีเมลหรือไปรษณีย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:109 msgid "" "If not done yet, :ref:`install ` the :guilabel:`Peppol` " "module (`account_peppol`)." msgstr "" +"หากยังไม่เสร็จสิ้น :ref:`ติดตั้ง ` โมดูล :guilabel:`Peppol`" +" (`account_peppol`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:112 msgid "Peppol registration is **free** and available in Odoo Community" @@ -4923,18 +5157,22 @@ msgid "" "You can send **Customer Invoices** and **Credit Notes** and receive **Vendor" " Bills** and **Refunds** via Peppol." msgstr "" +"คุณสามารถส่ง **ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า** และ **ใบลดหนี้** และรับ " +"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย** และ **การคืนเงิน** ผ่านทาง Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:115 msgid "" "You can send in one of the following supported document formats: **BIS " "Billing 3.0, XRechnung CIUS, NLCIUS**." msgstr "" +"คุณสามารถส่งในรูปแบบเอกสารที่รองรับต่อไปนี้: **BIS Billing 3.0, XRechnung " +"CIUS, NLCIUS**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" "The following **countries** are eligible for **Peppol registration in " "Odoo**:" -msgstr "" +msgstr "**ประเทศ** ต่อไปนี้มีสิทธิ์ **การลงทะเบียน Peppol ใน Odoo**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "" @@ -4946,6 +5184,17 @@ msgid "" "Serbia, Sweden, Slovenia, Slovakia, San Marino, Turkey, Holy See (Vatican " "City State)" msgstr "" +"ประเทศอันดอร์รา, ประเทศแอลเบเนีย, ประเทศออสเตรีย, " +"ประเทศบอสเนียและเฮอร์เซโกวีนา, ประเทศเบลเยียม, ประเทศบัลแกเรีย, " +"ประเทศสวิตเซอร์แลนด์, ประเทศไซปรัส, สาธารณรัฐเช็ก, ประเทศเยอรมนี, " +"ประเทศเดนมาร์ก, ประเทศเอสโตเนีย, ประเทศสเปน, ประเทศฟินแลนด์, ประเทศฝรั่งเศส," +" สหราชอาณาจักร, ประเทศกรีซ, ประเทศโครเอเชีย, ประเทศฮังการี, ประเทศไอร์แลนด์," +" ประเทศไอซ์แลนด์, ประเทศอิตาลี, ประเทศลิกเตนสไตน์, ประเทศลิทัวเนีย, " +"ประเทศลักเซมเบิร์ก, ประเทศลัตเวีย, ประเทศโมนาโก, ประเทศมอนเตเนโกร, " +"ประเทศมาซิโดเนียเหนือ, ประเทศมอลตา, ประเทศเนเธอร์แลนด์, นอร์เวย์, " +"ประเทศโปแลนด์, ประเทศโปรตุเกส, ประเทศโรมาเนีย, ประเทศเซอร์เบีย, " +"ประเทศสวีเดน, ประเทศสโลวีเนีย, ประเทศสโลวาเกีย, ประเทศซานมารีโน, " +"ประเทศตุรกี, โฮลีซี (นครรัฐวาติกัน)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:125 msgid "Registration" @@ -4957,14 +5206,17 @@ msgid "" "not have the Peppol module installed, first tick the :guilabel:`Enable " "PEPPOL` checkbox and then **manually save**." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"หากคุณไม่ได้ติดตั้งโมดูล Peppol ขั้นแรกให้ทำเครื่องหมายในช่อง " +":guilabel:`เปิดใช้งาน PEPPOL` จากนั้นจึง **บันทึกด้วยตนเอง**" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol module installation" -msgstr "" +msgstr "การติดตั้งโมดูล Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:134 msgid "Fill in the following information:" -msgstr "" +msgstr "กรอกข้อมูลต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:136 msgid "" @@ -4973,28 +5225,37 @@ msgid "" " most commonly used EAS code in your country. For example, the preferred EAS" " code for most companies in Belgium is 0208." msgstr "" +":guilabel:`Peppol EAS`. นี่คือ Peppol Electronic Address Scheme " +"และโดยปกติจะขึ้นอยู่กับประเทศของบริษัทของคุณ Odoo มักจะกรอกรหัส EAS " +"ที่ใช้บ่อยที่สุดในประเทศของคุณไว้ล่วงหน้า ตัวอย่างเช่น รหัส EAS " +"ที่ต้องการสำหรับบริษัทส่วนใหญ่ในประเทศเบลเยียมคือ 0208" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:139 msgid "" ":guilabel:`Peppol Endpoint`. This is usually a Company Registry number or a " "VAT number." msgstr "" +":guilabel:`จุดสิ้นสุดของ Peppol`. " +"โดยปกติจะเป็นหมายเลขทะเบียนบริษัทหรือหมายเลข VAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:140 msgid "" ":guilabel:`Phone Number`, including the country code (e.g., `+32` in " "Belgium)" msgstr "" +":guilabel:`หมายเลขโทรศัพท์` รวมถึงรหัสประเทศ (เช่น `+32` ในประเทศเบลเยียม)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:141 msgid ":guilabel:`Primary contact email`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`อีเมลติดต่อหลัก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:144 msgid "" "`Peppol EAS - European Commision `_" msgstr "" +"`Peppol EAS - คณะกรรมาธิการสหภาพยุโรป `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:145 msgid "" @@ -5002,16 +5263,21 @@ msgid "" "`_ (open the \"Participant " "Identifier Schemes\" as HTML page)" msgstr "" +"`Peppol Endpoint - รายการรหัส OpenPeppol eDEC " +"`_ (เปิด " +"\"โครงการตัวระบุผู้เข้าร่วม\" เป็นหน้า HTML)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:148 msgid "" "If you are migrating from another access point, insert the " ":guilabel:`Migration key` from the previous provider." msgstr "" +"หากคุณกำลังย้ายจากจุดเข้าใช้งานอื่น ให้ใส่ :guilabel:`คีย์การย้ายข้อมูล` " +"จากผู้ให้บริการรายก่อนหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Configuration for peppol" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าสำหรับ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:154 msgid "" @@ -5019,10 +5285,13 @@ msgid "" "demo Peppol, you can choose to register in :guilabel:`Demo` mode. Otherwise," " select :guilabel:`Live`." msgstr "" +"สุดท้าย คลิก :guilabel:`ตรวจสอบการลงทะเบียน` หากคุณต้องการสำรวจหรือสาธิต " +"Peppol คุณสามารถเลือกลงทะเบียนในโหมด :guilabel:`สาธิต` ไม่เช่นนั้น ให้เลือก " +":guilabel:`ไลฟ์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol demo mode selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกโหมดสาธิต Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:161 msgid "" @@ -5030,34 +5299,40 @@ msgid "" "changed to `test`. Then, a radio button appears with the option to register " "on the test server." msgstr "" +"เมื่อทดสอบ Peppol พารามิเตอร์ระบบ `account_peppol.edi.mode` " +"สามารถเปลี่ยนเป็น `ทดสอบ` ได้ " +"จากนั้นปุ่มตัวเลือกจะแสดงขึ้นพร้อมกับตัวเลือกในการลงทะเบียนบนเซิร์ฟเวอร์ทดสอบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode parameter" -msgstr "" +msgstr "พารามิเตอร์โหมดทดสอบ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:0 msgid "Peppol test mode selection" -msgstr "" +msgstr "การเลือกโหมดการทดสอบ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:170 msgid "" "Now, you can request a verification code to be sent to you by clicking " ":guilabel:`Verify phone number`." msgstr "" +"ตอนนี้คุณสามารถขอให้ส่งรหัสยืนยันถึงคุณได้โดยคลิก " +":guilabel:`ยืนยันหมายเลขโทรศัพท์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation request verification" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันทางโทรศัพท์ คำขอการยืนยัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:176 msgid "" "A text message containing a code is sent to the phone number provided to " "finalize the verification process." msgstr "" +"ข้อความที่มีรหัสจะถูกส่งไปยังหมายเลขโทรศัพท์ที่ให้ไว้เพื่อสิ้นสุดกระบวนการตรวจสอบ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "phone validation" -msgstr "" +msgstr "การตรวจสอบความถูกต้องทางโทรศัพท์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:182 msgid "" @@ -5065,14 +5340,17 @@ msgid "" " registration is pending activation. From this point onwards, the default " "journal for receiving Vendor Bills can be set." msgstr "" +"เมื่อคุณป้อนรหัสและคลิก :guilabel:`ยืนยัน` " +"คุณจะเห็นว่าการลงทะเบียนของคุณอยู่ระหว่างรอการเปิดใช้งาน จากจุดนี้เป็นต้นไป " +"คุณสามารถตั้งค่าสมุดรายวันเริ่มต้นสำหรับการรับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "pending application" -msgstr "" +msgstr "อยู่ระหว่างดำเนินการสมัคร" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:188 msgid "It should be automatically activated within a day." -msgstr "" +msgstr "ควรเปิดใช้งานโดยอัตโนมัติภายในหนึ่งวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:191 msgid "" @@ -5080,32 +5358,41 @@ msgid "" "registration status by going to :menuselection:`Settings --> Technical --> " "Scheduled Actions --> PEPPOL\\: update participant status`." msgstr "" +"นอกจากนี้ยังสามารถกระตุ้น cron " +"ที่ตรวจสอบสถานะการลงทะเบียนได้ด้วยตนเองโดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า " +"--> เทคนิค --> การดำเนินการตามกำหนดการ --> PEPPOL\\: อัปเดตสถานะผู้เข้าร่วม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:195 msgid "" "Your application status should be updated soon after you are registered on " "the Peppol network." msgstr "" +"สถานะการสมัครของคุณควรได้รับการอัปเดตทันทีหลังจากที่คุณลงทะเบียนในเครือข่าย " +"Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "active application" -msgstr "" +msgstr "แอปพลิเคชันที่ใช้งานอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:200 msgid "" "All invoices and vendor bills can now be sent directly using the Peppol " "network." msgstr "" +"ขณะนี้สามารถส่งใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยตรงโดยใช้เครือข่าย" +" Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:203 msgid "Contact verification" -msgstr "" +msgstr "การยืนยันการติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:205 msgid "" "Before sending an invoice to a contact using the Peppol network, it is " "necessary to verify that they are also registered as a Peppol participant." msgstr "" +"ก่อนที่จะส่งใบแจ้งหนี้ไปยังผู้ติดต่อโดยใช้เครือข่าย Peppol " +"จำเป็นต้องตรวจสอบว่าพวกเขาได้ลงทะเบียนเป็นผู้เข้าร่วม Peppol ด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:208 msgid "" @@ -5116,10 +5403,16 @@ msgid "" "Then, click :guilabel:`Verify`. If the contact exists on the network, their " "Peppol endpoint validity is set to Valid." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` " +"และเปิดแบบฟอร์มของลูกค้า จากนั้นไปที่ :menuselection:`แท็บระบบบัญชี --> " +"ใบแจ้งหนี้อิเล็กทรอนิกส์` เลือกรูปแบบที่ถูกต้อง และตรวจสอบให้แน่ใจว่า " +":guilabel:`รหัส Peppol EAS` และ :guilabel:`จุดสิ้นสุด` ได้รับการกรอกแล้ว " +"จากนั้น คลิก :guilabel :`ยืนยัน` หากมีผู้ติดต่ออยู่บนเครือข่าย " +"ความถูกต้องของจุดสิ้นสุด Peppol จะถูกตั้งค่าเป็นถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "verify contact registration" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบการลงทะเบียนผู้ติดต่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:218 msgid "" @@ -5127,6 +5420,9 @@ msgid "" "information available for a contact, it is better to confirm these details " "directly with the contact." msgstr "" +"แม้ว่า Odoo จะกรอกทั้งรหัส EAS " +"และหมายเลขตำแหน่งข้อมูลไว้ล่วงหน้าตามข้อมูลที่มีสำหรับผู้ติดต่อ " +"แต่ควรที่จะยืนยันรายละเอียดเหล่านี้กับผู้ติดต่อโดยตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:221 msgid "" @@ -5135,10 +5431,14 @@ msgid "" "Customers` and switch to the list view. Select the customers you want to " "verify and then click :menuselection:`Actions --> Verify Peppol`." msgstr "" +"สามารถตรวจสอบสถานะผู้เข้าร่วม Peppol ของลูกค้าหลายรายพร้อมกันได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ลูกค้า` และสลับไปที่มุมมองรายการ " +"เลือกลูกค้าที่คุณต้องการตรวจสอบ จากนั้นคลิก :menuselection:`การดำเนินการ -> " +"ตรวจสอบ Peppol`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:226 msgid "Send invoices" -msgstr "" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:228 msgid "" @@ -5148,10 +5448,17 @@ msgid "" "Print`; they will be sent in a batch later on. Both :guilabel:`BIS Billing " "3.0` and :guilabel:`Send via PEPPOL` checkboxes need to be ticked." msgstr "" +"เมื่อพร้อมที่จะส่งใบแจ้งหนี้ผ่านเครือข่าย Peppol เพียงคลิก " +":guilabel:`ส่งและพิมพ์` ในแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ " +"หากต้องการจัดคิวใบแจ้งหนี้หลายใบ " +"ให้เลือกใบแจ้งหนี้เหล่านั้นในมุมมองรายการแล้วคลิก " +":menuselection:`การดำเนินการ --> ส่งและพิมพ์`; " +"พวกเขาจะถูกส่งเป็นชุดในภายหลัง ทั้งสองช่อง :guilabel:`BIS Billing 3.0` และ " +":guilabel:`ส่งผ่าน PEPPOL` จะต้องถูกทำเครื่องหมายไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Send peppol invoice" -msgstr "" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:236 msgid "" @@ -5160,10 +5467,14 @@ msgid "" "the Accounting dashboard and click :guilabel:`Peppol ready invoices` on the " "corresponding sales journal." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ที่ลงรายการแล้วสามารถส่งผ่าน Peppol จะถูกทำเครื่องหมายเป็น " +":guilabel:`Peppol Ready` หากต้องการแสดง ให้ใช้ตัวกรอง :guilabel:`Peppol " +"Ready` หรือเข้าถึงแดชบอร์ดระบบบัญชี และคลิก :guilabel:`ใบแจ้งหนี้พร้อม " +"Peppol` ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Filter Peppol ready invoices" -msgstr "" +msgstr "กรองใบแจ้งหนี้ Peppol Ready" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:243 msgid "" @@ -5171,10 +5482,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Processing`. The status is changed to `Done` after they have been" " successfully delivered to the contact's Access Point." msgstr "" +"เมื่อส่งใบแจ้งหนี้ผ่าน Peppol สถานะจะเปลี่ยนเป็น :guilabel:`กำลังดำเนินการ` " +"สถานะจะเปลี่ยนเป็น `เสร็จสิ้น` " +"หลังจากที่ได้ส่งไปยังจุดเข้าใช้งานของผู้ติดต่อเรียบร้อยแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Peppol message status" -msgstr "" +msgstr "สถานะข้อความ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:251 msgid "" @@ -5182,6 +5496,9 @@ msgid "" "You can choose to have it displayed by selecting it from the optional " "columns, accessible from the top right corner of the Invoices list view." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น คอลัมน์สถานะ Peppol จะถูกซ่อนอยู่ในมุมมองรายการใบแจ้งหนี้ " +"คุณสามารถเลือกให้แสดงได้โดยเลือกจากคอลัมน์ตัวเลือก " +"ซึ่งสามารถเข้าถึงได้จากมุมขวาบนของมุมมองรายการใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:255 msgid "" @@ -5190,14 +5507,18 @@ msgid "" " invoice status` in the corresponding sales journal on the Accounting " "dashboard." msgstr "" +"cron ทำงานเป็นประจำ เพื่อตรวจสอบสถานะของใบแจ้งหนี้เหล่านี้ " +"คุณสามารถตรวจสอบสถานะก่อนที่ cron จะทำงานได้โดยคลิก " +":guilabel:`ดึงสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol` " +"ในสมุดรายวันการขายที่เกี่ยวข้องบนแดชบอร์ดระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch invoice Peppol status" -msgstr "" +msgstr "เรียกสถานะใบแจ้งหนี้ Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:263 msgid "Receive vendor bills" -msgstr "" +msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:265 msgid "" @@ -5205,10 +5526,13 @@ msgid "" "via the Peppol network. These documents are imported, and the corresponding " "vendor bills are created automatically as drafts." msgstr "" +"cron จะตรวจสอบว่ามีการส่งเอกสารใหม่ให้คุณผ่านเครือข่าย Peppol " +"วันละครั้งหรือไม่ เอกสารเหล่านี้จะถูกนำเข้า " +"และใบเรียกเก็บเงินของผู้จัดจำหน่ายที่เกี่ยวข้องจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเป็นแบบร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "peppol receive bills" -msgstr "" +msgstr "Peppol รับใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst:272 msgid "" @@ -5216,14 +5540,17 @@ msgid "" "can do so from the Accounting dashboard on the main Peppol purchase journal " "that you set up in the settings. Just click :guilabel:`Fetch from Peppol`." msgstr "" +"หากคุณต้องการดึงเอกสาร Peppol ขาเข้าก่อนที่ cron จะรัน " +"คุณสามารถทำได้จากแดชบอร์ดระบบบัญชีในสมุดรายวันการซื้อ Peppol " +"หลักที่คุณตั้งค่าไว้ในการตั้งค่า เพียงคลิก :guilabel:`ดึงข้อมูลจาก Peppol`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/electronic_invoicing.rst-1 msgid "Fetch bills from Peppol" -msgstr "" +msgstr "ไปรับบิลจาก Peppol" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:3 msgid "EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "รหัส QR โค้ดของ EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:5 msgid "" @@ -5232,29 +5559,38 @@ msgid "" " applications** to initiate a **SEPA credit transfer (SCT)** and pay their " "invoices instantly." msgstr "" +"รหัสตอบกลับด่วนของ European Payments Council หรือ **รหัส QR EPC** " +"เป็นบาร์โค้ดสองมิติที่ลูกค้าสามารถสแกนด้วย **แอปพลิเคชันธนาคารบนมือถือ** " +"เพื่อเริ่มต้น **การโอนเครดิต SEPA (SCT)** และชำระเงิน ใบแจ้งหนี้ทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:9 msgid "" "In addition to bringing ease of use and speed, it greatly reduces typing " "errors that would potentially make for payment issues." msgstr "" +"นอกจากจะใช้งานง่ายและรวดเร็วแล้ว " +"ยังช่วยลดข้อผิดพลาดในการพิมพ์ที่อาจก่อให้เกิดปัญหาในการชำระเงินได้อย่างมากอีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:13 msgid "" "This feature is only available for companies in several European countries " "such as Austria, Belgium, Finland, Germany, and the Netherlands." msgstr "" +"ฟีเจอร์นี้ใช้ได้เฉพาะกับบริษัทในหลายประเทศในยุโรป เช่น ออสเตรีย เบลเยียม " +"ฟินแลนด์ เยอรมนี และเนเธอร์แลนด์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:17 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:126 msgid ":doc:`../bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:18 msgid "" "`Odoo Academy: QR Code on Invoices for European Customers " "`_" msgstr "" +"`Odoo Academy: รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้สำหรับลูกค้าชาวยุโรป " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:23 msgid "" @@ -5262,16 +5598,21 @@ msgid "" "activate the :guilabel:`QR Codes` feature in the :guilabel:`Customer " "Payments` section." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเปิดใช้งานฟีเจอร์ :guilabel:`รหัส QR โค้ด` ในส่วน " +":guilabel:`การชำระเงินของลูกค้า`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:27 msgid "Configure your bank account's journal" -msgstr "" +msgstr "กำหนดค่าสมุดรายวันของบัญชีธนาคารของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:29 msgid "" "Make sure that your :guilabel:`Bank Account` is correctly configured in Odoo" " with your IBAN and BIC." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` " +"ของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้องใน Odoo ด้วย IBAN และ BIC ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:31 msgid "" @@ -5279,14 +5620,17 @@ msgid "" "open your bank journal, then fill out the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Bank Account Number` column." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันธนาคารของคุณ จากนั้นกรอก :guilabel:`หมายเลขบัญชี` และ " +":guilabel:`ธนาคาร` ใต้ :guilabel:` คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "Bank account number column in the bank journal" -msgstr "" +msgstr "คอลัมน์หมายเลขบัญชีธนาคารในสมุดรายวันของธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:39 msgid "Issue invoices with EPC QR codes" -msgstr "" +msgstr "ออกใบแจ้งหนี้ด้วยรหัส QR โค้ดของ EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:41 msgid "" @@ -5294,18 +5638,25 @@ msgid "" "supports making payments via EPC QR codes will be able to scan the code and " "pay the invoice." msgstr "" +"รหัส QR EPC จะถูกเพิ่มลงในใบแจ้งหนี้ของคุณโดยอัตโนมัติ " +"ลูกค้าที่ธนาคารรองรับการชำระเงินผ่านรหัส EPC QR " +"จะสามารถสแกนรหัสและชำระใบแจ้งหนี้ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:44 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`, and create a " "new invoice." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้` " +"และสร้างใบแจ้งหนี้ใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:46 msgid "" "Before posting it, open the :guilabel:`Other Info` tab. Odoo automatically " "fills out the :guilabel:`Recipient Bank` field with your IBAN." msgstr "" +"ก่อนที่จะโพสต์ ให้เปิดแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` Odoo กรอกข้อมูลในช่อง " +":guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ด้วย IBAN ของคุณโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:50 msgid "" @@ -5314,16 +5665,19 @@ msgid "" " Odoo automatically populates this field with your IBAN by default and uses " "it to generate the EPC QR code." msgstr "" +"ในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` บัญชีที่ระบุในฟิลด์ :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` " +"จะใช้เพื่อรับการชำระเงินของลูกค้าของคุณ Odoo เติมฟิลด์นี้ด้วย IBAN " +"ของคุณโดยอัตโนมัติตามค่าเริ่มต้น และใช้เพื่อสร้างรหัส QR โค้ดของ EPC" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:54 msgid "" "When the invoice is printed or previewed, the QR code is included at the " "bottom." -msgstr "" +msgstr "เมื่อพิมพ์หรือดูตัวอย่างใบแจ้งหนี้ รหัส QR โค้ดจะถูกรวมไว้ที่ด้านล่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst-1 msgid "QR code on a customer invoice" -msgstr "" +msgstr "รหัส QR โค้ดบนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/epc_qr_code.rst:60 msgid "" @@ -5331,6 +5685,9 @@ msgid "" "indicated in the :guilabel:`Recipient Bank` field, under the " ":guilabel:`Other Info` tab of the invoice." msgstr "" +"หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้โดยไม่มีรหัส QR โค้ดของ EPC ให้ลบ IBAN " +"ที่ระบุในช่อง :guilabel:`ธนาคารผู้รับ` ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` " +"ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:3 msgid "Incoterms" @@ -5357,77 +5714,79 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:13 msgid "By default, all 11 Incoterms are available in Odoo:" -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น Incoterms ทั้ง 11 รายการจะมีอยู่ใน Odoo:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:15 msgid "**EXW**: Ex works" -msgstr "" +msgstr "**EXW**: Ex works" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:16 msgid "**FCA**: Free carrier" -msgstr "" +msgstr "**FCA**: Free carrier" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:17 msgid "**FAS**: Free alongside ship" -msgstr "" +msgstr "**FAS**: Free alongside ship" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:18 msgid "**FOB**: Free on board" -msgstr "" +msgstr "**FOB**: Free on board" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:19 msgid "**CFR**: Cost and freight" -msgstr "" +msgstr "**CFR**: Cost and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:20 msgid "**CIF**: Cost, insurance and freight" -msgstr "" +msgstr "**CIF**: Cost, insurance and freight" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:21 msgid "**CPT**: Carriage paid to" -msgstr "" +msgstr "**CPT**: Carriage paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:22 msgid "**CIP**: Carriage and insurance paid to" -msgstr "" +msgstr "**CIP**: Carriage and insurance paid to" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:23 msgid "**DPU**: Delivered at place unloaded" -msgstr "" +msgstr "**DPU**: Delivered at place unloaded" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:24 msgid "**DAP**: Delivered at place" -msgstr "" +msgstr "**DAP**: Delivered at place" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:25 msgid "**DDP**: Delivered duty paid" -msgstr "" +msgstr "**DDP**: Delivered duty paid" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:28 msgid ":doc:`../reporting/intrastat`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../reporting/intrastat`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:29 msgid ":doc:`../customer_invoices`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:30 msgid ":doc:`../vendor_bills`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:35 msgid "Define an Incoterm" -msgstr "" +msgstr "กำหนด Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:37 msgid "" "To define an Incoterm manually, create an invoice or bill, click the " ":guilabel:`Other Info` tab, and select the :guilabel:`Incoterm`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนด Incoterm ด้วยตนเอง ให้สร้างใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน " +"คลิกแท็บ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` และเลือก :guilabel:`Incoterm`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:41 msgid "Incoterm location" -msgstr "" +msgstr "สถานที่ตั้ง Incoterm" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:43 msgid "" @@ -5435,6 +5794,9 @@ msgid "" "bill under :guilabel:`Other Info` in the :guilabel:`Incoterm Location` " "field." msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มสถานที่ตั้งที่เกี่ยวข้องกับ Incoterm " +"ที่เลือกลงในใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินภายใต้ :guilabel:`ข้อมูลอื่นๆ` " +"ในฟิลด์ :guilabel:`สถานที่ตั้ง Incoterm`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:47 msgid "" @@ -5442,10 +5804,12 @@ msgid "" "associated location might be the destination port where the goods will be " "delivered." msgstr "" +"หากรหัส Incoterm ที่เลือกคือ `CIF` (ต้นทุน ประกันภัย ค่าขนส่ง) " +"ตำแหน่งที่เกี่ยวข้องอาจเป็นพอร์ตปลายทางที่สินค้าจะถูกจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:53 msgid "Default Incoterm configuration" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า Incoterm เริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/incoterms.rst:55 msgid "" @@ -5455,10 +5819,15 @@ msgid "" " down to the :guilabel:`Customer Invoices` section, and select an Incoterm " "in the :guilabel:`Default Incoterm` field." msgstr "" +"คุณสามารถตั้งค่ากฎ Incoterm เริ่มต้นเป็น **อัตโนมัติ** เติมฟิลด์ Incoterm " +"ในใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินที่สร้างขึ้นใหม่ทั้งหมด ใต้ " +":menuselection:`ระบบบัญชี/ใบแจ้งหนี้ -> การกำหนดค่า -> การตั้งค่า` " +"ให้เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` และเลือก Incoterm " +"ในฟิลด์ :guilabel:`Incoterm เริ่มต้น`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:3 msgid "Invoicing processes" -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนการออกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:5 msgid "" @@ -5469,16 +5838,24 @@ msgid "" "validate draft invoices and send the invoices in batch (by regular mail or " "email)." msgstr "" +"มีหลายวิธีในการสร้างใบแจ้งหนี้ของลูกค้าใน Odoo โดยอัตโนมัติ " +"ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับธุรกิจและแอปพลิเคชันที่คุณใช้ โดยปกติแล้ว " +"ใบแจ้งหนี้ฉบับร่างจะถูกสร้างขึ้นโดยระบบ (โดยมีข้อมูลที่มาจากเอกสารอื่นๆ เช่น" +" ใบสั่งขายหรือสัญญา) " +"และนักบัญชีเพียงแค่ต้องตรวจสอบความถูกต้องของใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง " +"และส่งใบแจ้งหนี้เป็นชุด (ทางไปรษณีย์หรืออีเมลธรรมดา)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:12 msgid "" "Depending on your business, you may opt for one of the following way to " "create draft invoices:" msgstr "" +"คุณอาจเลือกใช้วิธีใดวิธีหนึ่งต่อไปนี้เพื่อสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง ทั้งนี้ " +"ขึ้นอยู่กับธุรกิจของคุณ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:19 msgid "Sales Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:21 msgid "" @@ -5486,28 +5863,36 @@ msgid "" "once they are validated. Then, draft invoices are created based on the sales" " order. You have different options like:" msgstr "" +"ในบริษัทส่วนใหญ่ " +"พนักงานขายจะสร้างใบเสนอราคาที่จะกลายเป็นใบสั่งขายเมื่อได้รับการตรวจสอบความถูกต้องแล้ว" +" จากนั้น ใบแจ้งหนี้แบบร่างจะถูกสร้างขึ้นตามใบสั่งขาย คุณมีตัวเลือกอื่น เช่น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:25 msgid "" "Invoice manually: use a button on the sale order to trigger the draft " "invoice" msgstr "" +"ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง: ใช้ปุ่มบนใบสั่งขายเพื่อเริ่มใบแจ้งหนี้ฉบับร่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:28 msgid "" "Invoice before delivery: invoice the full order before triggering the " "delivery order" msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ก่อนจัดส่ง: " +"ออกใบแจ้งหนี้ตามคำสั่งซื้อทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มใบสั่งจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:31 msgid "Invoice based on delivery order: see next section" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง: ดูส่วนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:33 msgid "" "Invoice before delivery is usually used by the eCommerce application when " "the customer pays at the order and we deliver afterwards. (pre-paid)" msgstr "" +"โดยปกติแล้วใบแจ้งหนี้ก่อนการจัดส่งจะใช้โดยแอปพลิเคชันอีคอมเมิร์ซเมื่อลูกค้าชำระเงินตามคำสั่งซื้อและเราจัดส่งในภายหลัง" +" (ชำระเงินล่วงหน้า)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:37 msgid "" @@ -5516,18 +5901,22 @@ msgid "" "whole order, invoice a percentage (advance), invoice some lines, invoice a " "fixed advance." msgstr "" +"สำหรับกรณีการใช้งานอื่นๆ ส่วนใหญ่ จะแนะนำให้ออกใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง " +"ช่วยให้พนักงานขายเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามความต้องการด้วยตัวเลือก: " +"ออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งทั้งหมด, ออกใบแจ้งหนี้เป็นเปอร์เซ็นต์ (ล่วงหน้า), " +"ออกใบแจ้งหนี้บางรายการ, ออกใบแจ้งหนี้ล่วงหน้าคงที่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:42 msgid "This process is good for both services and physical products." -msgstr "" +msgstr "ขั้นตอนนี้ดีสำหรับทั้งบริการและผลิตภัณฑ์จริง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:45 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/proforma`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:48 msgid "Sales Order ‣ Delivery Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "ใบสั่งขาย ‣ ใบสั่งจัดส่ง ‣ ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:50 msgid "" @@ -5536,6 +5925,10 @@ msgid "" "you deliver may differs from the ordered quantities: foods (invoice based on" " actual Kg)." msgstr "" +"ผู้ค้าปลีกและอีคอมเมิร์ซมักจะออกใบแจ้งหนี้ตามใบสั่งจัดส่ง " +"แทนที่จะเป็นใบสั่งขาย " +"แนวทางนี้เหมาะสำหรับธุรกิจที่ปริมาณที่คุณจัดส่งอาจแตกต่างจากปริมาณที่สั่งซื้อ:" +" อาหาร (ใบแจ้งหนี้ตามกิโลกรัมจริง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:55 msgid "" @@ -5543,14 +5936,18 @@ msgid "" "really delivered. If you do back orders (deliver partially and the rest " "later), the customer will receive two invoices, one for each delivery order." msgstr "" +"ด้วยวิธีนี้ หากคุณส่งคำสั่งซื้อเพียงบางส่วน " +"คุณจะออกใบแจ้งหนี้เฉพาะสิ่งที่คุณจัดส่งจริงเท่านั้น " +"หากคุณดำเนินการคำสั่งซื้อย้อนหลัง (จัดส่งบางส่วนและส่วนที่เหลือในภายหลัง) " +"ลูกค้าจะได้รับใบแจ้งหนี้สองใบ หนึ่งใบสำหรับใบสั่งจัดส่งแต่ละรายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:61 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/invoicing_policy`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:64 msgid "eCommerce Order ‣ Invoice" -msgstr "" +msgstr "คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซ ‣ ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:66 msgid "" @@ -5559,6 +5956,10 @@ msgid "" "creates an order and the invoice will be triggered once the payment is " "received." msgstr "" +"คำสั่งซื้ออีคอมเมิร์ซจะเริ่มการสร้างคำสั่งซื้อเมื่อชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว " +"หากคุณอนุญาตให้ชำระเงินตามคำสั่งซื้อด้วยเช็คหรือการโอนเงิน Odoo " +"จะสร้างเฉพาะคำสั่งซื้อเท่านั้น " +"และใบแจ้งหนี้จะถูกเรียกใช้เมื่อได้รับการชำระเงินแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:72 msgid "Contracts" @@ -5566,7 +5967,7 @@ msgstr "สัญญา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:75 msgid "Regular Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "สัญญาทั่วไป ‣ ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:77 msgid "" @@ -5574,28 +5975,31 @@ msgid "" "spent, expenses or fixed lines of services/products. Every month, the " "salesperson will trigger invoice based on activities on the contract." msgstr "" +"หากคุณใช้สัญญา คุณสามารถเรียกใช้ใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุที่ใช้ ค่าใช้จ่าย " +"หรือบริการ/ผลิตภัณฑ์พื้นฐาน ทุกๆ เดือน " +"พนักงานขายจะออกใบแจ้งหนี้ตามกิจกรรมในสัญญา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:81 msgid "Activities can be:" -msgstr "" +msgstr "กิจกรรมอาจเป็น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:83 msgid "" "fixed products/services, coming from a sale order linked to this contract" -msgstr "" +msgstr "ผลิตภัณฑ์/บริการคงที่ที่มาจากคำสั่งขายที่เชื่อมโยงกับสัญญานี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:84 msgid "materials purchased (that you will re-invoice)" -msgstr "" +msgstr "วัสดุที่ซื้อ (ที่คุณจะออกใบแจ้งหนี้ใหม่)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:85 msgid "time and material based on timesheets or purchases (subcontracting)" -msgstr "" +msgstr "เวลาและวัสดุตามระบบบันทึกเวลาหรือการจัดซื้อ (การรับเหมาช่วง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:86 msgid "" "expenses like travel and accommodation that you re-invoice to the customer" -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่ายเช่นการเดินทางและที่พักที่คุณออกใบแจ้งหนี้ใหม่ให้กับลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:88 msgid "" @@ -5604,14 +6008,19 @@ msgid "" "time and material. For services companies that invoice on fix price, they " "use a regular sales order." msgstr "" +"คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้เมื่อสิ้นสุดสัญญาหรือเรียกให้ออกใบแจ้งหนี้ระหว่างกลางได้" +" " +"แนวทางนี้ใช้โดยบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามเวลาและวัสดุเป็นส่วนใหญ่" +" สำหรับบริษัทผู้ให้บริการที่ออกใบแจ้งหนี้ตามราคาคงที่ " +"พวกเขาใช้ใบสั่งขายทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:94 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/time_materials`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:95 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/expense`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:96 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" @@ -5619,7 +6028,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/milestone`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:99 msgid "Recurring Contracts ‣ Invoices" -msgstr "" +msgstr "สัญญาที่เกิดซ้ำ ‣ ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:101 msgid "" @@ -5627,6 +6036,8 @@ msgid "" "frequency of the invoicing and the services/products invoiced are defined on" " the contract." msgstr "" +"สำหรับการสมัครสมาชิก ใบแจ้งหนี้จะถูกทริกเกอร์เป็นระยะโดยอัตโนมัติ " +"ความถี่ของการออกใบแจ้งหนี้และการออกใบแจ้งหนี้บริการ/ผลิตภัณฑ์จะถูกกำหนดไว้ในสัญญา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:106 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions`" @@ -5638,7 +6049,7 @@ msgstr "อื่นๆ " #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:112 msgid "Creating an invoice manually" -msgstr "" +msgstr "การสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:114 msgid "" @@ -5646,87 +6057,95 @@ msgid "" "order. It's a recommended approach if you do not need to manage the sales " "process (quotations), or the delivery of the products or services." msgstr "" +"ผู้ใช้ยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองโดยไม่ต้องใช้สัญญาหรือใบสั่งขาย " +"เป็นแนวทางที่แนะนำหากคุณไม่ต้องการจัดการกระบวนการขาย (ใบเสนอราคา) " +"หรือการส่งมอบผลิตภัณฑ์หรือบริการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:119 msgid "" "Even if you generate the invoice from a sales order, you may need to create " "invoices manually in exceptional use cases:" msgstr "" +"แม้ว่าคุณจะสร้างใบแจ้งหนี้จากใบสั่งขาย " +"คุณอาจต้องสร้างใบแจ้งหนี้ด้วยตนเองในกรณีการใช้งานพิเศษ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:122 msgid "if you need to create a refund" -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการสร้างการคืนเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:124 msgid "If you need to give a discount" -msgstr "" +msgstr "ถ้าจำเป็นต้องให้ส่วนลด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:126 msgid "if you need to change an invoice created from a sales order" -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการเปลี่ยนแปลงใบแจ้งหนี้ที่สร้างจากใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:128 msgid "if you need to invoice something not related to your core business" -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการออกใบแจ้งหนี้บางอย่างที่ไม่เกี่ยวข้องกับธุรกิจหลักของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:131 msgid "Specific modules" -msgstr "" +msgstr "โมดูลเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:133 msgid "Some specific modules are also able to generate draft invoices:" -msgstr "" +msgstr "โมดูลเฉพาะบางโมดูลยังสามารถสร้างใบแจ้งหนี้ฉบับร่างได้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:135 msgid "**membership**: invoice your members every year" -msgstr "" +msgstr "**สมาชิก**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับสมาชิกของคุณทุกปี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:137 msgid "**repairs**: invoice your after-sale services" -msgstr "" +msgstr "**การซ่อมแซม**: ออกใบแจ้งหนี้ให้กับบริการหลังการขายของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:140 msgid "Resequencing of the invoices" -msgstr "" +msgstr "การเรียงลำดับใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:142 msgid "" "It remains possible to resequence the invoices but with some restrictions:" -msgstr "" +msgstr "ยังคงสามารถจัดลำดับใบแจ้งหนี้ใหม่ได้ แต่มีข้อจำกัดบางอย่าง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:144 msgid "The feature does not work when entries are previous to a lock date." -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานเมื่อรายการอยู่ก่อนหน้าวันที่ล็อค" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:145 msgid "" "The feature does not work if the sequence is inconsistent with the month of " "the entry." -msgstr "" +msgstr "ฟีเจอร์นี้จะไม่ทำงานหากลำดับไม่สอดคล้องกับเดือนของรายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:146 msgid "It does not work if the sequence leads to a duplicate." -msgstr "" +msgstr "มันจะไม่ทำงานหากลำดับนำไปสู่การทำซ้ำ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:147 msgid "The order of the invoice remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "ลำดับของใบแจ้งหนี้ยังคงไม่เปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:148 msgid "" "It is useful for people who use a numbering from another software and who " "want to continue the current year without starting over from the beginning." msgstr "" +"มีประโยชน์สำหรับผู้ที่ใช้การกำหนดหมายเลขจากซอฟต์แวร์อื่นและต้องการใช้ปีปัจจุบันต่อไปโดยไม่ต้องเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:152 msgid "Invoice digitization with optical character recognition (OCR)" -msgstr "" +msgstr "การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัลด้วยการรู้จำอักขระด้วยแสง (OCR)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:154 msgid "" "**Invoice digitization** is the process of automatically encoding " "traditional paper invoices into invoices forms in your accounting." msgstr "" +"**การแปลงใบแจ้งหนี้เป็นดิจิทัล** " +"คือกระบวนการเข้ารหัสใบแจ้งหนี้กระดาษแบบดั้งเดิมให้เป็นแบบฟอร์มใบแจ้งหนี้ในบัญชีของคุณโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:157 msgid "" @@ -5734,45 +6153,55 @@ msgid "" "content of the documents. Vendor bills and customer invoices forms are " "automatically created and populated based on scanned invoices." msgstr "" +"Odoo ใช้ OCR และเทคโนโลยีปัญญาประดิษฐ์เพื่อจดจำเนื้อหาของเอกสาร " +"แบบฟอร์มใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายและใบแจ้งหนี้ของลูกค้าจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติและเติมข้อมูลตามใบแจ้งหนี้ที่สแกน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/overview.rst:162 msgid "" ":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" msgstr "" +":doc:`/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:3 msgid "Payment terms and installment plans" -msgstr "" +msgstr "เงื่อนไขการชำระเงินและแผนการผ่อนชำระ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:5 msgid "" "**Payment terms** specify all the conditions of a sale's payment to help " "ensure customers pay their invoices correctly and on time." msgstr "" +"**เงื่อนไขการชำระเงิน** " +"ระบุเงื่อนไขการชำระเงินการขายทั้งหมดเพื่อช่วยให้ลูกค้าชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ได้อย่างถูกต้องและตรงเวลา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:8 msgid "" "Payment terms are generally defined on documents such as sales orders, " "customer invoices, and vendor bills. Payment terms cover:" msgstr "" +"โดยทั่วไปเงื่อนไขการชำระเงินจะมีการกำหนดไว้ในเอกสาร เช่น ใบสั่งขาย " +"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า และใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่าย " +"เงื่อนไขการชำระเงินครอบคลุม:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:11 msgid "The due date(s)" -msgstr "" +msgstr "วันครบกำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:12 msgid "Early payment discounts" -msgstr "" +msgstr "ส่วนลดการชำระเงินล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:13 msgid "Any other conditions on the payment" -msgstr "" +msgstr "เงื่อนไขอื่นๆ เกี่ยวกับการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:15 msgid "" "An **installment plan** allows the customers to pay an invoice in parts, " "with the amounts and payment dates defined beforehand by the seller." msgstr "" +"**แผนการผ่อนชำระ** ช่วยให้ลูกค้าสามารถชำระใบแจ้งหนี้เป็นบางส่วน " +"โดยมีจำนวนเงินและวันที่ชำระเงินที่ผู้ขายกำหนดไว้ล่วงหน้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:19 msgid "Immediate Payment" @@ -5780,24 +6209,26 @@ msgstr "ชำระทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:20 msgid "The full payment is due on the day of the invoice's issuance." -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดในวันที่ออกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:21 msgid "15 Days (or Net 15)" -msgstr "" +msgstr "15 วัน (หรือสุทธิ 15)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:22 msgid "The full payment is due 15 days after the invoice date." -msgstr "" +msgstr "ชำระเงินเต็มจำนวนภายใน 15 วันหลังจากวันที่ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:23 msgid "21 MFI" -msgstr "" +msgstr "21 MFI" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:24 msgid "" "The full payment is due by the 21st of the month following the invoice date." msgstr "" +"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดภายในวันที่ 21 " +"ของเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:26 msgid "30% Advance End of Following Month" @@ -5808,10 +6239,11 @@ msgid "" "30% is due on the day of the invoice's issuance. The remaining balance is " "due at the end of the following month." msgstr "" +"30% จะต้องชำระในวันที่ออกใบแจ้งหนี้ ยอดคงเหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "2% 10, Net 30 EOM" -msgstr "" +msgstr "2% 10, สุทธิ 30 EOM" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:29 msgid "" @@ -5819,6 +6251,9 @@ msgid "" " ten days. Otherwise, the full payment is due at the end of the month " "following the invoice date." msgstr "" +"ส่วนลด 2% :doc:`ส่วนลดเงินสด ` " +"หากได้รับการชำระเงินภายในสิบวัน ไม่เช่นนั้น " +"การชำระเงินเต็มจำนวนจะครบกำหนดชำระตอนสิ้นเดือนถัดจากวันที่ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:33 msgid "" @@ -5827,6 +6262,11 @@ msgid "" "order, you issue multiple invoices to your customer, that is neither a " "payment term nor an installment plan but an invoicing policy." msgstr "" +"อย่าสับสนเงื่อนไขการชำระเงินกับ :doc:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินดาวน์ " +"` " +"หากคุณออกใบแจ้งหนี้หลายใบให้กับลูกค้าสำหรับคำสั่งซื้อใดรายการหนึ่ง " +"นั่นไม่ใช่ทั้งเงื่อนไขการชำระเงินหรือแผนการผ่อนชำระ " +"แต่เป็นนโยบายการออกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:37 msgid "" @@ -5835,32 +6275,42 @@ msgid "" "regarding content use, return policies, and other policies surrounding the " "sale of goods and services." msgstr "" +"หน้านี้เกี่ยวกับฟีเจอร์ *เงื่อนไขการชำระเงิน* ไม่ใช่ " +":doc:`ข้อกำหนดและเงื่อนไข ` " +"ซึ่งสามารถใช้เพื่อประกาศภาระผูกพันตามสัญญาเกี่ยวกับการใช้เนื้อหา " +"นโยบายการคืนสินค้า และนโยบายอื่นๆ ที่เกี่ยวข้องกับการขายสินค้าและบริการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:42 msgid "" "`Odoo Tutorials: payment terms `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:43 msgid ":doc:`cash_discounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cash_discounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:48 msgid "To create new payment terms, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "เมื่อต้องการสร้างเงื่อนไขการชำระเงินใหม่ ให้ทำตามขั้นตอนเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:50 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Payment Terms` and " "click on :guilabel:`New`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> เงื่อนไขการชำระเงิน` " +"และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:52 msgid "" "Enter a name in the :guilabel:`Payment Terms` field. This field is the name " "displayed both internally and on sales orders." msgstr "" +"ป้อนชื่อในช่อง :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน` " +"ฟิลด์นี้เป็นชื่อที่แสดงทั้งภายในและในใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:54 msgid "" @@ -5869,6 +6319,9 @@ msgid "" "reductions>` fields to add a :doc:`cash discount `, if " "desired." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`ส่วนลดก่อนกำหนด` และกรอกเปอร์เซ็นต์ส่วนลด " +"วันที่ให้ส่วนลด และ :ref:`การลดหย่อนภาษี ` " +"เพื่อเพิ่ม :doc:`ส่วนลดเงินสด ` หากต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:57 msgid "" @@ -5877,6 +6330,11 @@ msgid "" " calculates the payments' due date(s). This is particularly helpful for " "managing **installment plans** (:dfn:`payment terms with multiple terms`)." msgstr "" +"ในส่วน :guilabel:`เงื่อนไขที่ครบกำหนด` ให้เพิ่มชุดกฎ (ข้อกำหนด) " +"เพื่อกำหนดว่าจะต้องชำระอะไรและวันครบกำหนดชำระเมื่อใด " +"การกำหนดเงื่อนไขจะคำนวณวันครบกำหนดการชำระเงินโดยอัตโนมัติ " +"สิ่งนี้มีประโยชน์สำหรับการจัดการ **แผนการผ่อนชำระ** " +"(:dfn:`เงื่อนไขการชำระเงินที่มีหลายเงื่อนไข`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:62 msgid "" @@ -5884,24 +6342,34 @@ msgid "" "and type in the :guilabel:`Due` fields, then fill out the :guilabel:`After` " "fields to determine the due date." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มคำ ให้คลิกที่ :guilabel:`เพิ่มรายการ` " +"กำหนดมูลค่าส่วนลดและพิมพ์ลงในช่อง :guilabel:`ครบกำหนด` " +"จากนั้นกรอกข้อมูลลงในช่อง :guilabel:`หลังจาก` เพื่อกำหนดวันครบกำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:64 msgid "" "Enter the text to be displayed on the document (sales order, invoice, etc.) " "in the gray textbox in the :guilabel:`Preview` column." msgstr "" +"ป้อนข้อความที่จะแสดงในเอกสาร (ใบสั่งขาย ใบแจ้งหนี้ และอื่นๆ) " +"ในกล่องข้อความสีเทาในคอลัมน์ :guilabel:`ดูตัวอย่าง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:66 msgid "" "Tick the :guilabel:`Show installment dates` checkbox to display a breakdown " "of each payment and its due date on the invoice report, if desired." msgstr "" +"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`แสดงวันที่ผ่อนชำระ` " +"เพื่อแสดงรายละเอียดของการชำระเงินแต่ละครั้งและวันที่ครบกำหนดในรายงานใบแจ้งหนี้" +" หากต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:70 msgid "" "To instead specify a number of days *before the end of the month*, use a " "negative value in the :guilabel:`After` field." msgstr "" +"หากต้องการระบุจำนวนวันก่อน *ก่อนสิ้นเดือน* ให้ใช้ค่าลบในช่อง " +":guilabel:`หลังจาก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:73 msgid "" @@ -5909,31 +6377,40 @@ msgid "" "date on the :guilabel:`Example` line to generate the payments that would be " "due and their due dates using these payment terms." msgstr "" +"เพื่อทดสอบว่าเงื่อนไขการชำระเงินของคุณได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง " +"ให้ป้อนวันที่ในใบแจ้งหนี้ในบรรทัด :guilabel:`ตัวอย่าง` " +"เพื่อสร้างการชำระเงินที่จะครบกำหนดและวันที่ครบกำหนดโดยใช้เงื่อนไขการชำระเงินเหล่านี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:78 msgid "Terms are computed in the order of their due dates." -msgstr "" +msgstr "เงื่อนไขจะคำนวณตามลำดับวันที่ครบกำหนด" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:81 msgid "" "In the following example, 30% is due on the day of issuance, and the " "remaining 70% is due at the end of the following month." msgstr "" +"ในตัวอย่างต่อไปนี้ 30% จะครบกำหนดชำระในวันที่ออก และ 70% " +"ที่เหลือจะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:0 msgid "" "Example of Payment Terms. The first line is the 30% due immediately. The second line is\n" "the remaining 70% due at the end of the following month." msgstr "" +"ตัวอย่างเงื่อนไขการชำระเงิน รายการแรกคือชำระ 30% ทันที รายการที่สองคือ\n" +"ส่วนที่เหลืออีก 70% ครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:89 msgid "Using payment terms" -msgstr "" +msgstr "การใช้เงื่อนไขการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:91 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Payment Terms` field on:" msgstr "" +"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`เงื่อนไขการชำระเงิน`" +" บน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:93 msgid "" @@ -5941,26 +6418,37 @@ msgid "" "sales orders, invoices, and bills. This can be modified in the contact form," " under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"**รายชื่อผู้ติดต่อ:** " +"เพื่อตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินเริ่มต้นโดยอัตโนมัติสำหรับใบสั่งขาย " +"ใบแจ้งหนี้ และใบเรียกเก็บเงินใหม่ของผู้ติดต่อ " +"ซึ่งสามารถแก้ไขได้ในแบบฟอร์มติดต่อ ใต้แท็บ :guilabel:`การขายและการจัดซื้อ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:96 msgid "" "**Quotations/Sales Orders:** To set specific payment terms automatically on " "all invoices generated from a quotation or sales order." msgstr "" +"**ใบเสนอราคา/ใบสั่งขาย:** " +"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะโดยอัตโนมัติในใบแจ้งหนี้ทั้งหมดที่สร้างจากใบเสนอราคาหรือใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:99 msgid "" "Payment terms can be defined using the :guilabel:`Due Date` field, with the " ":guilabel:`Terms` drop-down list on:" msgstr "" +"เงื่อนไขการชำระเงินสามารถกำหนดได้โดยใช้ฟิลด์ :guilabel:`วันครบกำหนด` " +"โดยมีรายการแบบเลื่อนลง :guilabel:`เงื่อนไข` ที่:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:102 msgid "**Customer invoices:** To set specific payment terms on an invoice." msgstr "" +"**ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า:** เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:103 msgid "**Vendor bills:** To set specific payment terms on a bill." msgstr "" +"**ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย:** " +"เพื่อกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะในใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:106 msgid "" @@ -5969,12 +6457,18 @@ msgid "" "setting the **due date** is enough. If payment terms are already defined, " "empty the field to select a date." msgstr "" +"การตั้งค่าเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายส่วนใหญ่มีประโยชน์สำหรับการจัดการเงื่อนไขของผู้จำหน่ายที่มีการผ่อนชำระหลายงวดหรือส่วนลดเงินสด" +" ไม่เช่นนั้น การตั้งค่า **วันครบกำหนด** ด้วยตนเองก็ถือว่าเพียงพอแล้ว " +"ถ้ามีการกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินแล้ว ให้ล้างข้อมูลในช่องเพื่อเลือกวันที่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:113 msgid "" "Invoices with specific payment terms generate different *journal entries*, " "with one *journal item* for every computed *due date*." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ที่มีเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะจะสร้าง *รายการสมุดรายวัน* " +"ที่แตกต่างกัน โดยมี *รายการสมุดรายวัน* หนึ่งรายการสำหรับทุก *วันครบกำหนด* " +"ที่คำนวณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:116 msgid "" @@ -5985,12 +6479,21 @@ msgid "" "due date. It also helps to get an accurate :ref:`aged receivable report " "`." msgstr "" +"ซึ่งจะทำให้ :doc:`การติดตามผล " +"` และ :doc:`การกระทบยอด" +" ` ง่ายขึ้น เนื่องจาก " +"Odoo คำนึงถึงวันที่ครบกำหนดแต่ละวัน " +"แทนที่จะพิจารณาเพียงวันที่ครบกำหนดของยอดคงเหลือ นอกจากนี้ยังช่วยให้ได้รับ " +":ref:`รายงานลูกหนี้ตามอายุ ` " +"ที่ถูกต้องอีกด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst-1 msgid "" "The amount debited to the account receivable is split into two journal items with\n" "distinct due dates" msgstr "" +"จำนวนเงินที่เดบิตไปยังบัญชีลูกหนี้จะแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันด้วย\n" +"วันครบกำหนดที่แตกต่างกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:126 msgid "" @@ -5998,6 +6501,9 @@ msgid "" "payment terms: *30% is due on the day of issuance, and the remaining 70% is " "due at the end of the following month.*" msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ มีการออกใบแจ้งหนี้จำนวน $1,000 " +"โดยมีเงื่อนไขการชำระเงินดังต่อไปนี้: *30% จะครบกำหนดในวันที่ออก " +"และส่วนที่เหลืออีก 70% จะครบกำหนดชำระในสิ้นเดือนถัดไป*" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -6044,7 +6550,7 @@ msgstr "ลูกหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "February 21" -msgstr "" +msgstr "21 กุมภาพันธ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:132 msgid "300" @@ -6052,11 +6558,11 @@ msgstr "300" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "March 31" -msgstr "" +msgstr "31 มีนาคม" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:134 msgid "700" -msgstr "" +msgstr "700" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/payment_terms.rst:136 msgid "Product Sales" @@ -6072,6 +6578,9 @@ msgid "" "The $1000 debited to the account receivable is split into two distinct " "journal items. Both of them have their own due date." msgstr "" +"เงินจำนวน 1,000 " +"ดอลลาร์ที่หักจากบัญชีลูกหนี้จะถูกแบ่งออกเป็นสองรายการในสมุดรายวันที่แตกต่างกัน" +" ทั้งสองมีวันครบกำหนดของตัวเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:5 msgid "Snailmail" @@ -6084,26 +6593,34 @@ msgid "" "you have the ability to send invoices and follow-up reports through postal " "mail worldwide, all from within your database." msgstr "" +"การส่งอีเมลโดยตรงอาจเป็นกลยุทธ์ที่มีประสิทธิภาพในการดึงดูดความสนใจของผู้คน " +"โดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อกล่องจดหมายอีเมลของพวกเขามีมากจนเกินไป ด้วย Odoo " +"คุณจะสามารถส่งใบแจ้งหนี้และรายงานติดตามผลผ่านทางไปรษณีย์ทั่วโลกได้ " +"ทั้งหมดนี้ทำได้ภายในฐานข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:14 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " invoices` section to activate :guilabel:`Snailmail`." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"ส่วนใบแจ้งหนี้ของลูกค้า เพื่อเปิดใช้งาน :guilabel:`Snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:17 msgid "" "To make it a by-default feature, select :guilabel:`Send by Post` in the " ":guilabel:`Default Sending Options` section." msgstr "" +"หากต้องการให้เป็นฟีเจอร์ตามค่าเริ่มต้น ให้เลือก :guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` " +"ในส่วน :guilabel:`ตัวเลือกการส่งเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst-1 msgid "Under settings enable the snailmail feature in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "ภายใต้การตั้งค่า ให้เปิดใช้งานฟีเจอร์สเนลเมล์ใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:25 msgid "Send invoices by post" -msgstr "" +msgstr "ส่งใบแจ้งหนี้ทางไปรษณีย์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:27 msgid "" @@ -6111,12 +6628,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Send by Post`. Make sure your customer’s address is set " "correctly, including the country, before sending the letter." msgstr "" +"เปิดใบแจ้งหนี้ของคุณ คลิกที่ :guilabel:`ส่งและพิมพ์` และเลือก " +":guilabel:`ส่งทางไปรษณีย์` " +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ตั้งค่าที่อยู่ของลูกค้าอย่างถูกต้อง รวมถึงประเทศ " +"ก่อนที่จะส่งจดหมาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:31 msgid "" "Your document must respect the following rules to pass the validation before" " being sent:" -msgstr "" +msgstr "เอกสารของคุณต้องปฏิบัติตามกฎต่อไปนี้จึงจะผ่านการตรวจสอบก่อนที่จะส่ง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:33 msgid "" @@ -6127,17 +6648,26 @@ msgid "" ":menuselection:`General Settings --> Technical --> Reporting section: Paper " "Format`." msgstr "" +"ขอบจะต้องมี **5 มม.** ในทุกด้าน เนื่องจาก Odoo " +"บังคับขอบด้านนอกด้วยการเติมสีขาวก่อนส่งจดหมายสเนลเมล์ " +"อาจส่งผลให้การปรับแต่งของผู้ใช้ถูกตัดออกหากยื่นออกมาที่ระยะขอบ " +"หากต้องการตรวจสอบระยะขอบ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ " +"` ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่าทั่วไป --> เทคนิค --> " +"ส่วนการรายงาน: รูปแบบกระดาษ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:38 msgid "" "A square of **15mm by 15mm** on the bottom left corner has to stay clear." -msgstr "" +msgstr "สี่เหลี่ยมจัตุรัส **15 มม. x 15 มม.** ที่มุมซ้ายล่างจะต้องว่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:39 msgid "" "The postage area has to stay clear (click :download:`here " "` to get more info about the area)." msgstr "" +"พื้นที่จัดส่งไปรษณีย์จะต้องชัดเจน (คลิก :download:`ที่นี่ " +"` " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับพื้นที่ดังกล่าว)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:41 msgid "" @@ -6145,6 +6675,8 @@ msgid "" "address, so if something gets written outside the area, it is not counted as" " part of the address." msgstr "" +"Pingen (ผู้ให้บริการ Odoo Snailmail) สแกนพื้นที่เพื่อประมวลผลที่อยู่ ดังนั้น" +" หากมีข้อความเขียนไว้นอกพื้นที่ จะไม่นับเป็นส่วนหนึ่งของที่อยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:84 @@ -6157,6 +6689,9 @@ msgid "" "requires prepaid stamps (=credits) to work. Sending one document consumes " "one stamp." msgstr "" +"Snailmail เป็นบริการ :doc:`/applications/general/in_app_purchase` " +"ที่ต้องใช้แสตมป์แบบชำระล่วงหน้า (=เครดิต) จึงจะทำงานได้ " +"การส่งเอกสารหนึ่งฉบับต้องใช้หนึ่งแสตมป์" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:50 msgid "" @@ -6165,6 +6700,10 @@ msgid "" "credits`, or go to :menuselection:`Settings --> In-App Purchases: Odoo IAP`," " and click on :guilabel:`View my Services`." msgstr "" +"หากต้องการซื้อแสตมป์ ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า: Snailmail` คลิกที่ " +":guilabel:`ซื้อเครดิต` หรือไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"การซื้อในแอป: Odoo IAP` และคลิกที่ :guilabel:`ดูบริการของฉัน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:55 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:94 @@ -6172,16 +6711,20 @@ msgid "" "If you are on Odoo Online and have the Enterprise version, you benefit from " "free trial credits to test the feature." msgstr "" +"หากคุณใช้ Odoo Online และมีเวอร์ชัน Enterprise " +"คุณจะได้รับประโยชน์จากเครดิตทดลองใช้ฟรีเพื่อทดสอบฟีเจอร์นี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/snailmail.rst:57 msgid "" "Click `here `_ to know about our " "*Privacy Policy*." msgstr "" +"คลิก `ที่นี่ `_ เพื่อทราบเกี่ยวกับ " +"*นโยบายความเป็นส่วนตัว* ของเรา" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:3 msgid "Default terms and conditions (T&C)" -msgstr "" +msgstr "ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น (T&C)" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:5 msgid "" @@ -6189,6 +6732,8 @@ msgid "" "contractual points, such as return and refunds, warranty, and after-sale " "services." msgstr "" +"การระบุข้อกำหนดและเงื่อนไขถือเป็นสิ่งสำคัญในการสร้างประเด็นสัญญาที่สำคัญ " +"เช่น การคืนสินค้าและการคืนเงิน การรับประกัน และบริการหลังการขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:8 msgid "" @@ -6196,12 +6741,16 @@ msgid "" "invoices, sales orders, and quotations, either as text or a link to a web " "page." msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้นที่ด้านล่างของใบแจ้งหนี้ของลูกค้า " +"ใบสั่งขาย และใบเสนอราคาทั้งหมด ไม่ว่าจะเป็นข้อความหรือลิงก์ไปยังหน้าเว็บ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:12 msgid "" "`Odoo Tutorial: Terms & Conditions `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: ข้อกำหนดและเงื่อนไข " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:17 msgid "" @@ -6211,10 +6760,16 @@ msgid "" "the terms and conditions are displayed at the bottom of the document. Enter " "the terms and conditions in the text box below." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` ใต้ " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า` ให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`ข้อกำหนดและเงื่อนไขเริ่มต้น` ตามค่าเริ่มต้น ตัวเลือก " +":guilabel:`เพิ่มบันทึก` จะถูกเลือกไว้ " +"และข้อกำหนดและเงื่อนไขจะแสดงที่ด้านล่างของเอกสาร " +"กรอกข้อกำหนดและเงื่อนไขในกล่องข้อความด้านล่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a note" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขตามหมายเหตุ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:26 msgid "" @@ -6222,6 +6777,9 @@ msgid "" " when sending the document via email. Edit the email templates if you want " "to include them by default." msgstr "" +"คุณยังสามารถเพิ่มข้อกำหนดและเงื่อนไขในรูปแบบ PDF " +"เป็นไฟล์แนบเมื่อส่งเอกสารทางอีเมล " +"แก้ไขเทมเพลตอีเมลหากคุณต้องการรวมไว้ตามค่าเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:29 msgid "" @@ -6231,6 +6789,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Save`. The link to that page is then added as a note in your " "document." msgstr "" +"หรือหากต้องการแสดงข้อกำหนดและเงื่อนไขบนหน้าเว็บ ให้เลือกตัวเลือก " +":guilabel:`เพิ่มลิงก์ไปยังหน้าเว็บ` และคลิก :guilabel:`บันทึก` คลิก " +":guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด` แก้ไขเนื้อหา และคลิก :guilabel:`บันทึก` " +"ลิงก์ไปยังหน้านั้นจะถูกเพิ่มเป็นบันทึกย่อในเอกสารของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst:34 msgid "" @@ -6239,10 +6801,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit in Website Builder` option then replaces :guilabel:`Update " "Terms`." msgstr "" +"คุณสามารถแก้ไขเลย์เอาต์และเนื้อหาของเพจได้โดยใช้แอป :doc:`เว็บไซต์ " +"` หากเปิดใช้งานแอปเว็บไซต์ ตัวเลือก " +":guilabel:`แก้ไขในตัวสร้างเว็บไซต์` จะแทนที่ :guilabel:`อัปเดตข้อกำหนด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/customer_invoices/terms_conditions.rst-1 msgid "Example of terms and conditions as a web page" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างข้อกำหนดและเงื่อนไขเป็นหน้าเว็บ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:5 msgid "Get started" @@ -6255,12 +6820,18 @@ msgid "" " get started. This onboarding banner is displayed until you choose to close " "it." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดแอป Odoo ระบบบัญชี เป็นครั้งแรก หน้า *ภาพรวมบัญชี* " +"จะต้อนรับคุณด้วยแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอน " +"ซึ่งเป็นโปรแกรมที่ช่วยคุณในการเริ่มต้น " +"แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานนี้จะแสดงจนกว่าคุณจะเลือกที่จะปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:11 msgid "" "The settings visible in the onboarding banner can still be modified later by" " going to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings`." msgstr "" +"การตั้งค่าที่มองเห็นได้ในแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานยังคงสามารถแก้ไขได้ในภายหลังโดยไปที่" +" :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:15 msgid "" @@ -6270,35 +6841,41 @@ msgid "" "are ready-to-go. :ref:`Click here ` for more " "information about Fiscal Localization Packages." msgstr "" +"Odoo ระบบบัญชี จะติดตั้ง **แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน** " +"ที่เหมาะสมสำหรับบริษัทของคุณโดยอัตโนมัติ " +"ตามประเทศที่เลือกไว้ในการสร้างฐานข้อมูล ด้วยวิธีนี้บัญชี รายงาน " +"และภาษีที่ถูกต้องจึงพร้อมใช้งาน :ref:`คลิกที่นี่ " +"` " +"สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:21 msgid "Accounting onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:23 msgid "" "The step-by-step Accounting onboarding banner is composed of four steps:" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการบัญชีทีละขั้นตอนประกอบด้วยสี่ขั้นตอน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:28 msgid ":ref:`accounting-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:29 msgid ":ref:`accounting-setup-bank`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:30 msgid ":ref:`accounting-setup-periods`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-periods`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:31 msgid ":ref:`accounting-setup-chart`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`accounting-setup-chart`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:36 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:137 @@ -6312,10 +6889,14 @@ msgid "" "number. These details are then displayed on your documents, such as on " "invoices." msgstr "" +"เมนูนี้ให้คุณเพิ่มรายละเอียดของบริษัท เช่น ชื่อ ที่อยู่ โลโก้ เว็บไซต์ " +"หมายเลขโทรศัพท์ ที่อยู่อีเมล และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี " +"หรือหมายเลขภาษีมูลค่าเพิ่ม รายละเอียดเหล่านี้จะแสดงบนเอกสารของคุณ เช่น " +"ในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Add your company's details in Odoo Accounting and Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มรายละเอียดบริษัทของคุณใน Odoo ระบบบัญชี และ Odoo ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:46 msgid "" @@ -6323,6 +6904,8 @@ msgid "" "General Settings --> Settings --> Companies` and clicking on **Update " "Info**." msgstr "" +"คุณยังสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าเหล่านี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า " +"--> การตั้งค่าทั่วไป --> การตั้งค่า --> บริษัท` และคลิกที่ **ข้อมูลอัปเดต**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:52 msgid "Bank Account" @@ -6334,12 +6917,16 @@ msgid "" "synced automatically. To do so, find your bank in the list, click on " "*Connect*, and follow the instructions on-screen." msgstr "" +"เชื่อมต่อบัญชีธนาคารของคุณกับฐานข้อมูลของคุณและซิงค์ใบแจ้งยอดธนาคารของคุณโดยอัตโนมัติ" +" โดยค้นหาธนาคารของคุณในรายการ คลิก *เชื่อมต่อ* และทำตามคำแนะนำบนหน้าจอ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:58 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information about " "this feature." msgstr "" +":doc:`คลิกที่นี่ ` " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับฟีเจอร์นี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:60 msgid "" @@ -6347,26 +6934,34 @@ msgid "" "prefer not to sync it with your database, you may also configure your bank " "account manually by clicking on *Create it*, and filling out the form." msgstr "" +"หากสถาบันธนาคารของคุณไม่สามารถซิงโครไนซ์ได้โดยอัตโนมัติ " +"หรือหากคุณไม่ต้องการซิงค์กับฐานข้อมูลของคุณ " +"คุณยังสามารถกำหนดค่าบัญชีธนาคารของคุณด้วยตนเองโดยคลิกที่ *สร้าง* " +"แล้วกรอกแบบฟอร์ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:64 msgid "**Name**: the bank account's name, as displayed on Odoo." -msgstr "" +msgstr "**ชื่อ**: ชื่อบัญชีธนาคารตามที่แสดงบน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:65 msgid "**Account Number**: your bank account number (IBAN in Europe)." -msgstr "" +msgstr "**หมายเลขบัญชี**: หมายเลขบัญชีธนาคารของคุณ (IBAN ในยุโรป)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:66 msgid "" "**Bank**: click on *Create and Edit* to configure the bank's details. Add " "the bank institution's name and its Identifier Code (BIC or SWIFT)." msgstr "" +"**ธนาคาร**: คลิก *สร้างและแก้ไข* เพื่อกำหนดค่ารายละเอียดของธนาคาร " +"เพิ่มชื่อสถาบันธนาคารและรหัสระบุ (BIC หรือ SWIFT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:68 msgid "" "**Code**: this code is your Journal's *Short Code*, as displayed on Odoo. By" " default, Odoo creates a new Journal with this Short Code." msgstr "" +"**รหัส**: รหัสนี้คือ *รหัสย่อ* ของสมุดรายวันของคุณ ตามที่แสดงบน Odoo " +"ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะสร้างสมุดรายวันใหม่ด้วยรหัสย่อนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:70 msgid "" @@ -6375,6 +6970,11 @@ msgid "" "you want to use to record the financial transactions linked to this bank " "account or create a new one by clicking on *Create and Edit*." msgstr "" +"**สมุดรายวัน**: " +"ฟิลด์นี้จะแสดงขึ้นหากคุณมีสมุดรายวันของธนาคารซึ่งยังไม่ได้เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคาร" +" หากเป็นเช่นนั้น ให้เลือก *บันทึก* " +"ที่คุณต้องการใช้เพื่อบันทึกธุรกรรมทางการเงินที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารนี้ " +"หรือสร้างบัญชีใหม่โดยคลิกที่ *สร้างและแก้ไข*" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:75 msgid "" @@ -6382,10 +6982,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration`, and clicking on *Add a Bank " "Account*." msgstr "" +"คุณสามารถเพิ่มบัญชีธนาคารได้มากเท่าที่ต้องการด้วยเครื่องมือนี้โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า` และคลิกที่ *เพิ่มบัญชีธนาคาร*" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:77 msgid ":doc:`Click here ` for more information about Bank Accounts." -msgstr "" +msgstr ":doc:`คลิกที่นี่ ` สำหรับข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับบัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:83 msgid "Accounting Periods" @@ -6397,18 +6999,25 @@ msgid "" " to generate reports automatically, and your **Tax Return Periodicity**, " "along with a reminder to never miss a tax return deadline." msgstr "" +"กำหนดวันที่เปิดและปิด **ปีบัญชี** ของคุณที่นี่ " +"ซึ่งใช้ในการสร้างรายงานโดยอัตโนมัติ และ **ระยะเวลาการคืนภาษี** ของคุณ " +"พร้อมด้วยการแจ้งเตือนเพื่อไม่ให้พลาดกำหนดเวลาการคืนภาษี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:89 msgid "" "By default, the opening date is set on the 1st of January and the closing " "date on the 31st of December, as this is the most common use." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น วันที่เปิดจะถูกตั้งไว้ในวันที่ 1 มกราคม และวันที่ปิดในวันที่ " +"31 ธันวาคม เนื่องจากเป็นวันที่ใช้บ่อยที่สุด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:93 msgid "" "You can also change these settings by going to :menuselection:`Accounting " "--> Configuration --> Settings --> Fiscal Periods` and updating the values." msgstr "" +"คุณยังสามารถเปลี่ยนการตั้งค่าเหล่านี้ได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> รอบระยะเวลาบัญชี` และอัปเดตค่า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:45 @@ -6420,6 +7029,8 @@ msgid "" "With this menu, you can add accounts to your **Chart of Accounts** and " "indicate their initial opening balances." msgstr "" +"ด้วยเมนูนี้ คุณสามารถเพิ่มบัญชีลงใน **ผังบัญชี** " +"ของคุณและระบุยอดคงเหลือเปิดบัญชีเริ่มต้นได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:104 msgid "" @@ -6427,21 +7038,26 @@ msgid "" "Accounts. To access all the settings of an account, click on the *double " "arrow button* at the end of the line." msgstr "" +"การตั้งค่าพื้นฐานจะแสดงในหน้านี้เพื่อช่วยคุณตรวจสอบผังบัญชีของคุณ " +"หากต้องการเข้าถึงการตั้งค่าทั้งหมดของบัญชี ให้คลิกที่ *ปุ่มลูกศรคู่* " +"ที่ท้ายบรรทัด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "" "Setup of the Chart of Accounts and their opening balances in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "การตั้งค่าผังบัญชีและยอดยกมาในการบัญชี Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:111 msgid "" ":doc:`Click here ` for more information on " "how to configure your Chart of Accounts." msgstr "" +":doc:`คลิกที่นี่ ` " +"เพื่อดูข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับวิธีกำหนดค่าผังบัญชีของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:115 msgid "Invoicing onboarding banner" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:117 msgid "" @@ -6450,42 +7066,52 @@ msgid "" "onboarding banner* is the one that welcomes you if you use the Invoicing app" " rather than the Accounting app." msgstr "" +"มีแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานแบบทีละขั้นตอนอีกอันที่ช่วยให้คุณใช้ประโยชน์จากแอป" +" Odoo ใบแจ้งหนี้และระบบบัญชี ของคุณได้ " +"*แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้* เป็นแบนเนอร์ที่จะต้อนรับคุณ " +"หากคุณใช้แอปใบแจ้งหนี้ แทนที่จะเป็นแอประบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:121 msgid "" "If you have Odoo Accounting installed on your database, you can reach it by " "going to :menuselection:`Accounting --> Customers --> Invoices`." msgstr "" +"หากคุณมี Odoo ระบบบัญชี ติดตั้งอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ " +"คุณสามารถเข้าถึงได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> " +"ใบแจ้งหนี้`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:124 msgid "The Invoicing onboarding banner is composed of four main steps:" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานการออกใบแจ้งหนี้ประกอบด้วยสี่ขั้นตอนหลัก:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Step-by-step onboarding banner in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "แบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานทีละขั้นตอนใน Odoo ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:129 msgid ":ref:`invoicing-setup-company`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-company`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:130 msgid ":ref:`invoicing-setup-layout`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-layout`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:131 msgid ":ref:`invoicing-setup-payment`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-payment`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:132 msgid ":ref:`invoicing-setup-sample`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`invoicing-setup-sample`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:139 msgid "" "This form is the same as :ref:`the one presented in the Accounting " "onboarding banner `." msgstr "" +"แบบฟอร์มนี้เหมือนกับ " +":ref:`แบบฟอร์มที่แสดงในแบนเนอร์การเริ่มต้นใช้งานระบบบัญชี `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:145 msgid "Invoice Layout" @@ -6497,6 +7123,9 @@ msgid "" " which layout template, paper format, colors, font, and logo you want to " "use." msgstr "" +"ด้วยเครื่องมือนี้ " +"คุณสามารถออกแบบรูปลักษณ์ของเอกสารได้โดยเลือกเทมเพลตเค้าโครง รูปแบบกระดาษ สี " +"แบบอักษร และโลโก้ที่คุณต้องการใช้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:150 msgid "" @@ -6506,10 +7135,15 @@ msgid "" "the values you previously configured in the :ref:`Company Data `." msgstr "" +"คุณยังสามารถเพิ่ม *สโลแกนของบริษัท* และเนื้อหาของเอกสาร *ส่วนท้าย* ได้ด้วย " +"โปรดทราบว่า Odoo จะเพิ่มหมายเลขโทรศัพท์ อีเมล URL เว็บไซต์ " +"และหมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี (หรือหมายเลข VAT) " +"ของบริษัทในส่วนท้ายโดยอัตโนมัติ ตามค่าที่คุณกำหนดค่าไว้ก่อนหน้านี้ใน " +":ref:`ข้อมูลบริษัท `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst-1 msgid "Document layout configuration in Odoo Invoicing" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าเค้าโครงเอกสารใน Odoo ใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:159 msgid "" @@ -6517,12 +7151,17 @@ msgid "" "Condition** in the footer. This way, your contacts can find the full content" " of your GT&C online without having to print them on the invoices you issue." msgstr "" +"เพิ่ม **หมายเลขบัญชีธนาคาร** และลิงก์ไปยัง **ข้อกำหนดและเงื่อนไขทั่วไป** " +"ของคุณในส่วนท้าย ด้วยวิธีนี้ ผู้ติดต่อของคุณสามารถค้นหาเนื้อหาทั้งหมดของ " +"GT&C ของคุณทางออนไลน์ โดยไม่ต้องพิมพ์ลงในใบแจ้งหนี้ที่คุณออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:164 msgid "" "These settings can also be modified by going to :menuselection:`Settings -->" " General Settings`, under the *Business Documents* section." msgstr "" +"การตั้งค่าเหล่านี้สามารถแก้ไขได้โดยไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า --> " +"การตั้งค่าทั่วไป` ใต้ส่วน *เอกสารธุรกิจ*" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:170 msgid "Payment Method" @@ -6533,6 +7172,7 @@ msgid "" "This menu helps you configure the payment methods with which your customers " "can pay you." msgstr "" +"เมนูนี้ช่วยให้คุณกำหนดค่าวิธีการชำระเงินที่ลูกค้าของคุณสามารถชำระเงินให้คุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:175 msgid "" @@ -6540,6 +7180,9 @@ msgid "" "Online Payment* option automatically. With this, users can directly pay " "online, from their Customer Portal." msgstr "" +"การกำหนดค่า *ผู้ให้บริการการชำระเงิน* ด้วยเครื่องมือนี้จะเปิดใช้งานตัวเลือก " +"*การออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์* โดยอัตโนมัติ ด้วยเหตุนี้ " +"ผู้ใช้สามารถชำระเงินออนไลน์ได้โดยตรงจากพอร์ทัลลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:181 msgid "Sample Invoice" @@ -6550,28 +7193,31 @@ msgid "" "Send yourself a sample invoice by email to make sure everything is correctly" " configured." msgstr "" +"ส่งใบแจ้งหนี้ตัวอย่างให้ตัวคุณเองทางอีเมลเพื่อให้มั่นใจว่าทุกอย่างได้รับการกำหนดค่าที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:186 msgid ":doc:`bank`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:187 msgid ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started/chart_of_accounts`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:189 msgid ":doc:`../fiscal_localizations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../fiscal_localizations`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started.rst:190 msgid "" "`Odoo Tutorials: Accounting and Invoicing - Getting started [video] " "`_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: ระบบบัญชีและใบแจ้งหนี้ - การเริ่มต้นใช้งาน [วิดีโอ] " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:3 msgid "Average price on returned goods" -msgstr "" +msgstr "ราคาเฉลี่ยของสินค้าที่ส่งคืน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:8 msgid "" @@ -6580,22 +7226,25 @@ msgid "" "period, divided by the total number of items on-hand. Inventory valuation is" " used to:" msgstr "" +"*การประเมินต้นทุนเฉลี่ย* (AVCO) " +"เป็นวิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่ประเมินต้นทุนตามต้นทุนรวมของสินค้าที่ซื้อหรือผลิตในช่วงเวลาหนึ่ง" +" หารด้วยจำนวนสินค้าคงเหลือทั้งหมด การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังใช้เพื่อ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:12 msgid "reflect the value of a company's assets;" -msgstr "" +msgstr "สะท้อนมูลค่าของสินทรัพย์ของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:13 msgid "keep track of the amount of unsold goods;" -msgstr "" +msgstr "ติดตามจำนวนสินค้าที่ขายไม่ออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:14 msgid "account for monetary value in goods that have yet to generate profit;" -msgstr "" +msgstr "คำนึงถึงมูลค่าทางการเงินของสินค้าที่ยังไม่สร้างผลกำไร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:15 msgid "report on flow of goods throughout the quarter." -msgstr "" +msgstr "รายงานการไหลเวียนของสินค้าตลอดทั้งไตรมาส" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:17 msgid "" @@ -6604,6 +7253,9 @@ msgid "" "quantities. In Odoo, this costing analysis is *automatically updated* each " "time products are received." msgstr "" +"เพราะ |AVCO| ใช้ค่าเฉลี่ยถ่วงน้ำหนักในการประเมินต้นทุน " +"ซึ่งเหมาะสำหรับบริษัทที่ขายผลิตภัณฑ์ที่แตกต่างกันเพียงไม่กี่รายการในปริมาณมาก" +" ใน Odoo การวิเคราะห์ต้นทุนนี้ *อัปเดตอัตโนมัติ* ทุกครั้งที่ได้รับผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:21 msgid "" @@ -6613,6 +7265,12 @@ msgid "" "because :ref:`this can potentially create inconsistencies with inventory " "valuation `." msgstr "" +"ดังนั้น เมื่อมีการส่งคืนการจัดส่งไปยังซัพพลายเออร์ Odoo " +"จะสร้างรายการทางบัญชีโดยอัตโนมัติ " +"เพื่อสะท้อนถึงการเปลี่ยนแปลงในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง อย่างไรก็ตาม Odoo" +" จะ **ไม่** อัปเดตการคำนวณ |AVCO| โดยอัตโนมัติ เนื่องจาก " +":ref:`สิ่งนี้อาจสร้างความไม่สอดคล้องกับการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:27 msgid "" @@ -6620,17 +7278,24 @@ msgid "" "Navigate :ref:`here ` for " "instructions on how to set up and use |AVCO| in Odoo." msgstr "" +"เอกสารนี้กล่าวถึงกรณีการใช้งานเฉพาะเพื่อวัตถุประสงค์ทางทฤษฎี ไป :ref:`ที่นี่" +" ` " +"เพื่อดูคำแนะนำในการตั้งค่าและใช้งาน |AVCO| ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:32 msgid "" ":ref:`Using inventory valuation `" msgstr "" +":ref:`การใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:33 msgid "" ":ref:`Other inventory valuation methods " "`" msgstr "" +":ref:`วิธีการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังแบบอื่นๆ " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:38 msgid "" @@ -6640,16 +7305,23 @@ msgid "" " set :guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and " ":guilabel:`Inventory Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"หากต้องการใช้การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังต้นทุนเฉลี่ยในผลิตภัณฑ์ ให้ไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การกำหนดค่า --> หมวดหมู่ผลิตภัณฑ์` " +"และเลือกหมวดหมู่ที่จะใช้ |AVCO| ในหน้าหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์ ให้ตั้งค่า " +":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ " +":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น `อัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:44 msgid "" ":ref:`Inventory valuation configuration " "`" msgstr "" +":ref:`การกำหนดค่าการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:47 msgid "Using average cost valuation" -msgstr "" +msgstr "การใช้การประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:49 msgid "" @@ -6658,6 +7330,9 @@ msgid "" "explanation is unnecessary, skip to the :ref:`return to supplier use case " "` section." msgstr "" +"วิธีต้นทุนเฉลี่ยจะปรับปรุงการประเมินค่าสินค้าคงคลังเมื่อได้รับผลิตภัณฑ์ในคลังสินค้า" +" ส่วนนี้จะอธิบายวิธีการทำงาน แต่หากคำอธิบายนั้นไม่จำเป็น ให้ข้ามไปที่ส่วน " +":ref:`กลับไปยังกรณีการใช้งานของผู้ขาย `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:56 msgid "Formula" @@ -6668,26 +7343,32 @@ msgid "" "When new products arrive, the new average cost for each product is " "recomputed using the formula:" msgstr "" +"เมื่อมีผลิตภัณฑ์ใหม่มาถึง " +"ต้นทุนเฉลี่ยใหม่สำหรับแต่ละผลิตภัณฑ์จะถูกคำนวณใหม่โดยใช้สูตร:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:60 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{(Old~Qty \\times Old~Avg~Cost) + (Incoming~Qty \\times Purchase~Price)}{Final~Qty}\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:63 msgid "**Old Qty**: product count in stock before receiving the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**จำนวนเดิม**: จำนวนสินค้าในสต็อกก่อนรับสินค้าชิ้นใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:64 msgid "" "**Old Avg Cost**: calculated average cost for a single product from the " "previous inventory valuation;" msgstr "" +"**ต้นทุนเฉลี่ยเดิม**: " +"ต้นทุนเฉลี่ยที่คำนวณสำหรับผลิตภัณฑ์เดียวจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังครั้งก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:66 msgid "**Incoming Qty**: count of products arriving in the new shipment;" -msgstr "" +msgstr "**จำนวนขาเข้า**: จำนวนผลิตภัณฑ์ที่มาถึงในการจัดส่งใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:67 msgid "" @@ -6697,10 +7378,16 @@ msgid "" ":ref:`landed costs `. At reception of the " "vendor bill, this price is adjusted;" msgstr "" +"**ราคาซื้อ**: ราคาโดยประมาณของผลิตภัณฑ์ที่การรับผลิตภัณฑ์ " +"(เนื่องจากใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายอาจมาถึงในภายหลัง) " +"จำนวนเงินนี้ไม่เพียงแต่รวมถึงราคาของผลิตภัณฑ์เท่านั้น " +"แต่ยังรวมถึงต้นทุนเพิ่มเติม เช่น ค่าจัดส่ง ภาษี และ :ref:`ต้นทุนที่ดิน " +"` เมื่อรับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"ราคานี้จะถูกปรับ;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:71 msgid "**Final Qty**: quantity of on-hand stock after the stock move." -msgstr "" +msgstr "**ปริมาณสุดท้าย**: ปริมาณสินค้าคงคลังคงเหลือหลังจากการย้ายสต็อก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:76 msgid "" @@ -6708,10 +7395,13 @@ msgid "" "Read about why the average cost valuation is **not** adjusted :ref:`here " "`." msgstr "" +"เมื่อสินค้าออกจากคลังสินค้า ต้นทุนเฉลี่ยจะ **ไม่** ถูกเปลี่ยน " +"อ่านเพิ่มเติมว่าทำไมการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจึง **ไม่** ถูกปรับ " +":ref:`ที่นี่ `" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:82 msgid "Compute average cost" -msgstr "" +msgstr "คำนวณต้นทุนเฉลี่ย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:84 msgid "" @@ -6719,6 +7409,9 @@ msgid "" "consider the following table of warehouse operations and stock moves. Each " "is a different example of how the average cost valuation is affected." msgstr "" +"เพื่อทำความเข้าใจว่าต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์เปลี่ยนแปลงไปอย่างไรในการจัดส่งแต่ละครั้ง" +" ให้พิจารณาตารางการดำเนินงานคลังสินค้าและการเคลื่อนย้ายสินค้าคงคลังต่อไปนี้ " +"แต่ละตัวอย่างเป็นตัวอย่างที่แตกต่างกันว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยได้รับผลกระทบอย่างไร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6729,7 +7422,7 @@ msgstr "ปฏิบัติการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 msgid "Incoming Value" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าขาเข้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 @@ -6743,14 +7436,14 @@ msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Qty On Hand" -msgstr "" +msgstr "จำนวนสินค้าคงเหลือ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:89 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "ต้นทุนเฉลี่ย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 @@ -6759,21 +7452,21 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$0" -msgstr "" +msgstr "$0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:91 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:275 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:240 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "Receive 8 tables at $10/unit" -msgstr "" +msgstr "รับ 8 โต๊ะในราคา $10 ต่อหน่วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 msgid "8 * $10" -msgstr "" +msgstr "8 * $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 @@ -6785,27 +7478,27 @@ msgstr "$80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "8" -msgstr "" +msgstr "8" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "$10" -msgstr "" +msgstr "$10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "Receive 4 tables at $16/unit" -msgstr "" +msgstr "รับ 4 โต๊ะในราคา $16 ต่อหน่วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 msgid "4 * $16" -msgstr "" +msgstr "4 * $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "$144" -msgstr "" +msgstr "$144" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 @@ -6828,22 +7521,22 @@ msgstr "12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$12" -msgstr "" +msgstr "$12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "Deliver 10 tables" -msgstr "" +msgstr "จัดส่ง 10 โต๊ะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 msgid "-10 * $12" -msgstr "" +msgstr "-10 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:238 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "$24" -msgstr "" +msgstr "$24" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:97 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:197 @@ -6857,10 +7550,12 @@ msgid "" "Ensure comprehension of the above computations by reviewing the \"Receive 8 " "tables at $10/unit\" example." msgstr "" +"ตรวจสอบความเข้าใจในการคำนวณข้างต้นโดยดูตัวอย่าง \"รับ 8 โต๊ะในราคา $10 " +"ต่อหน่วย\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:106 msgid "Initially, the product stock is 0, so all values are $0." -msgstr "" +msgstr "ในตอนแรก สต็อกผลิตภัณฑ์เป็น 0 ดังนั้นค่าทั้งหมดจึงเป็น 0 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:108 msgid "" @@ -6868,36 +7563,45 @@ msgid "" " average cost is calculated using the :ref:`formula " "`:" msgstr "" +"ในการดำเนินงานคลังสินค้าครั้งแรก `8` โต๊ะ จะได้รับที่โต๊ะละ `$10` " +"ต้นทุนเฉลี่ยคำนวณโดยใช้ :ref:`สูตร `:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:111 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{0 + 8 \\times $10}{8} = \\frac{$80}{8} = $10\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:114 msgid "" "Since the *incoming quantity* of tables is `8` and the *purchase price* for " "each is `$10`," msgstr "" +"เนื่องจาก *ปริมาณที่เข้ามา* ของโต๊ะคือ `8` และ *ราคาซื้อ* สำหรับแต่ละโต๊คือ " +"`$10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:115 msgid "The inventory value in the numerator is evaluated to `$80`;" -msgstr "" +msgstr "มูลค่าสินค้าคงคลังในจำนวนเศษได้รับการประเมินเป็น `$80`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:116 msgid "`$80` is divided by the total amount of tables to store, `8`;" -msgstr "" +msgstr "`$80` หารด้วยจำนวนโต๊ะทั้งหมดที่จะจัดเก็บ `8`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:117 msgid "`$10` is the average cost of a single table from the first shipment." -msgstr "" +msgstr "`$10` คือต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะเดียวจากการจัดส่งครั้งแรก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:119 msgid "" "To verify this in Odoo, in the *Purchase* app, order `8` quantities of a new" " product, `Table`, with no previous stock moves, for `$10` each." msgstr "" +"หากต้องการยืนยันสิ่งนี้ใน Odoo ในแอป *การจัดซื้อ* ให้สั่งซื้อผลิตภัณฑ์ใหม่ " +"`โต๊ะ` จำนวน 8` รายการโดยไม่มีการเคลื่อนย้ายสต็อกก่อนหน้านี้ ในราคาชิ้นละ " +"`$10`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:122 msgid "" @@ -6907,12 +7611,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Costing Method` to `Average Cost (AVCO)` and :guilabel:`Inventory" " Valuation` to `Automated`." msgstr "" +"ในฟิลด์ :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของตารางในแท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` " +"ของแบบฟอร์มผลิตภัณฑ์ คลิกไอคอน :guilabel:`➡️ (ลูกศร)` เพื่อเปิด " +":guilabel:`ลิงค์ภายนอก` เพื่อ แก้ไขหมวดหมู่สินค้า ตั้งค่า " +":guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` เป็น `ต้นทุนเฉลี่ย (AVCO)` และ " +":guilabel:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` เป็น 'อัตโนมัติ'" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:127 msgid "" "Then, return to the purchase order. Click :guilabel:`Confirm Order`, and " "click :guilabel:`Receive Products` to confirm receipt." msgstr "" +"จากนั้น กลับไปยังใบสั่งซื้อ คลิก :guilabel:`ยืนยันการสั่งซื้อ` และคลิก " +":guilabel:`รับสินค้า` เพื่อยืนยันการรับสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:130 msgid "" @@ -6923,10 +7634,16 @@ msgid "" "valuation at a specific point in time = on-hand quantity * unit price`). The" " 8 tables in-stock are worth $80." msgstr "" +"ถัดไป " +"ตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังที่สร้างโดยการรับผลิตภัณฑ์โดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`" +" เลือกเมนูแบบเลื่อนลงสำหรับ `โต๊ะ` และดูคอลัมน์ :guilabel:`มูลค่ารวม` สำหรับ" +" *ชั้นการประเมิน* (:dfn:`การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในจุดเวลาที่ระบุ = " +"ปริมาณคงเหลือ * ราคาต่อหน่วย`) โต๊ะ 8 ตัวในสต็อกมีมูลค่า 80 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show inventory valuation of 8 tables in Odoo." -msgstr "" +msgstr "แสดงการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังของ 8 โต๊ะใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:141 msgid "" @@ -6935,10 +7652,13 @@ msgid "" "the :guilabel:`Cost` field, under the :guilabel:`General Information` tab, " "on the product page itself." msgstr "" +"เมื่อตั้งค่า :guilabel:`วิธีการคิดต้นทุน` ของหมวดหมู่ผลิตภัณฑ์เป็น " +":guilabel:`AVCO` ต้นทุนเฉลี่ยของผลิตภัณฑ์ก็จะแสดงในช่อง :guilabel:`ต้นทุน` " +"ใต้แท็บ :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` บนหน้าผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:146 msgid "Product delivery (use case)" -msgstr "" +msgstr "การส่งสินค้า (กรณีใช้งาน)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:148 msgid "" @@ -6948,18 +7668,27 @@ msgid "" "decreases because the product is removed from stock and delivered to the " "customer location." msgstr "" +"สำหรับการจัดส่งขาออก " +":ref:`ผลิตภัณฑ์ขาออกไม่มีผลกระทบต่อการประเมินต้นทุนเฉลี่ย " +"` " +"แม้ว่าการประเมินมูลค่าต้นทุนเฉลี่ยจะไม่ถูกคำนวณใหม่ " +"แต่มูลค่าสินค้าคงคลังยังคงลดลงเนื่องจากผลิตภัณฑ์ถูกลบออกจากสต็อกและจัดส่งไปยังสถานที่ตั้งของลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:154 msgid "" "To demonstrate that the average cost valuation is not recalculated, examine " "the \"Deliver 10 tables\" example." msgstr "" +"เพื่อแสดงให้เห็นว่าไม่มีการคำนวณการประเมินต้นทุนเฉลี่ยใหม่ " +"ให้ตรวจสอบตัวอย่าง \"ส่ง 10 โต๊ะ\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:157 msgid "" "Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" "\n" msgstr "" +"Avg~Cost = \\frac{12 \\times $12 + (-10) \\times $12}{12-10} = \\frac{24}{2} = $12\n" +"\n" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:160 msgid "" @@ -6967,27 +7696,33 @@ msgid "" "is `-10`. The previous average cost (`$12`) is used in lieu of a vendor's " "*purchase price*;" msgstr "" +"เนื่องจากมีการส่งออกโต๊ะ 10 โต๊ะไปให้ลูกค้า *ปริมาณที่เข้ามา* คือ `-10` " +"ต้นทุนเฉลี่ยก่อนหน้า (`$12`) ถูกนำมาใช้แทน *ราคาซื้อ* ของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:162 msgid "The *incoming inventory value* is `-10 * $12 = -$120`;" -msgstr "" +msgstr "*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* คือ `-10 * $12 = -$120`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:163 msgid "" "The old *inventory value* (`$144`) is added to the *incoming inventory " "value* (`-$120`), so `$144 + -$120 = $24`;" msgstr "" +"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* เก่า (`$144`) จะถูกเพิ่มเข้าไปใน " +"*มูลค่าสินค้าคงคลังขาเข้า* (`-$120`) ดังนั้น `$144 + -$120 = $24`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:165 msgid "" "Only `2` tables remain after shipping out `10` tables from `12`. So the " "current *inventory value* (`$24`) is divided by the on-hand quantity (`2`);" msgstr "" +"หลังจากส่งออก `10` โต๊ะจาก `12` แล้ว จะเหลือเพียง `2` โต๊ะเท่านั้น ดังนั้น " +"*มูลค่าสินค้าคงคลัง* ปัจจุบัน (`$24`) หารด้วยปริมาณคงเหลือ (`2`);" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:167 msgid "" "`$24 / 2 = $12`, which is the same average cost as the previous operation." -msgstr "" +msgstr "`$24 / 2 = $12` ซึ่งเป็นต้นทุนเฉลี่ยเดียวกันกับการดำเนินการครั้งก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:169 msgid "" @@ -6997,20 +7732,28 @@ msgid "" "topmost valuation layer, delivering `10` tables reduces the product's value " "by `-$120`." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบสิ่งนี้ใน Odoo ให้ขายโต๊ะ `10` โต๊ะในแอป *การขาย* " +"ตรวจสอบการจัดส่ง จากนั้นตรวจสอบบันทึกการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังโดยไปที่ " +":menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง`" +" ในชั้นการประเมินค่าสูงสุด การแสดงโต๊ะ `10` จะช่วยลดมูลค่าของผลิตภัณฑ์ลง " +"`-$120`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:174 msgid "" "**Note**: What is not represented in this stock valuation record is the " "revenue made from this sale, so this decrease is not a loss to the company." msgstr "" +"**หมายเหตุ**: " +"สิ่งที่ไม่ได้แสดงในบันทึกการประเมินมูลค่าสต็อกนี้คือรายได้จากการขายครั้งนี้ " +"ดังนั้นการลดลงนี้จึงไม่ทำให้บริษัทขาดทุน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Show how deliveries decrease inventory valuation." -msgstr "" +msgstr "แสดงให้เห็นว่าการส่งมอบลดการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังอย่างไร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:184 msgid "Return items to supplier (use case)" -msgstr "" +msgstr "ส่งคืนสินค้าไปยังซัพพลายเออร์ (กรณีใช้งาน)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:186 msgid "" @@ -7018,33 +7761,37 @@ msgid "" " valued at with the |AVCO| method, Odoo handles returned items in a specific" " way." msgstr "" +"เนื่องจากราคาที่จ่ายให้กับซัพพลายเออร์อาจแตกต่างจากราคาที่ประเมินมูลค่าผลิตภัณฑ์ด้วย" +" |AVCO| วิธีการ Odoo จะจัดการสินค้าที่ส่งคืนด้วยวิธีเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:189 msgid "" "Products are returned to suppliers at the original purchase price, but;" -msgstr "" +msgstr "สินค้าจะถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาซื้อเดิม แต่;" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:190 msgid "The internal cost valuation remains unchanged." -msgstr "" +msgstr "การประเมินมูลค่าต้นทุนภายในยังคงไม่เปลี่ยนแปลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:192 msgid "" "The above :ref:`example table ` is updated as" " follows:" msgstr "" +"ข้อมูล :ref:`ตารางตัวอย่าง ` " +"ข้างต้นได้รับการอัปเดตดังนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:195 msgid "Qty*Avg Cost" -msgstr "" +msgstr "จำนวน*ต้นทุนเฉลี่ย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "Return 1 table bought at $10" -msgstr "" +msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อในราคา $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 msgid "-1 * $12" -msgstr "" +msgstr "-1 * $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:199 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 @@ -7062,6 +7809,11 @@ msgid "" "returned; the initial purchase price of `$10` is unrelated to the table's " "average cost." msgstr "" +"กล่าวคือ การส่งคืนไปยังผู้ขายจะถูกมองว่า Odoo " +"เป็นอีกรูปแบบหนึ่งของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากคลังสินค้า สำหรับ Odoo " +"เนื่องจากโต๊ะมีมูลค่า 12 ดอลลาร์ต่อหน่วย มูลค่าสินค้าคงคลังจะลดลง `$12` " +"เมื่อมีการส่งคืนผลิตภัณฑ์ ราคาซื้อเริ่มแรก `$10` " +"ไม่เกี่ยวข้องกับต้นทุนเฉลี่ยของโต๊ะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:208 msgid "" @@ -7070,6 +7822,10 @@ msgid "" "1 ` by going to the :guilabel:`Inventory Overview`," " clicking on :guilabel:`Receipts`, and selecting the desired receipt." msgstr "" +"หากต้องการส่งคืนโต๊ะเดียวที่ซื้อมาในราคา `$10` ให้นำทางไปยังใบเสร็จในแอป " +"*สินค้าคงคลัง* สำหรับ :ref:`8 โต๊ะที่ซื้อในแบบฝึกหัดที่ 1 " +"` โดยไปที่ : guilabel:`ภาพรวมสินค้าคงคลัง` คลิกที่ " +":guilabel:`ใบเสร็จรับเงิน` และเลือกใบเสร็จที่ต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:213 msgid "" @@ -7078,26 +7834,34 @@ msgid "" " shipment for the table. Select :guilabel:`Validate` to confirm the outgoing" " shipment." msgstr "" +"จากนั้น คลิก :guilabel:`ส่งคืน` ในใบสั่งจัดส่งที่ได้รับการตรวจสอบแล้ว " +"และแก้ไขปริมาณเป็น `1` ในหน้าต่างการโอนกลับ " +"ซึ่งจะสร้างการจัดส่งขาออกสำหรับโต๊ะ เลือก :guilabel:`ถูกต้อง` " +"เพื่อยืนยันการจัดส่งขาออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:217 msgid "" "Return to :menuselection:`Inventory --> Reporting --> Inventory Valuation` " "to see how the outgoing shipment decreases the inventory value by $12." msgstr "" +"กลับไปที่ :menuselection:`สินค้าคงคลัง --> การรายงาน --> " +"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง` " +"เพื่อดูว่าการจัดส่งขาออกจะลดมูลค่าสินค้าคงคลังลง $12 ได้อย่างไร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:0 msgid "Inventory valuation for return." -msgstr "" +msgstr "การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังสำหรับการส่งคืน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:227 msgid "Eliminate stock valuation errors in outgoing products" -msgstr "" +msgstr "กำจัดข้อผิดพลาดในการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังในผลิตภัณฑ์ขาออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:229 msgid "" "Inconsistencies can occur in a company's inventory when the average cost " "valuation is recalculated on outgoing shipments." msgstr "" +"ความไม่สอดคล้องกันอาจเกิดขึ้นได้ในสินค้าคงคลังของบริษัทเมื่อมีการคำนวณการประเมินราคาต้นทุนเฉลี่ยใหม่ในการจัดส่งขาออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:232 msgid "" @@ -7105,45 +7869,51 @@ msgid "" "table is shipped to a customer and another is returned to a supplier at the " "purchased price." msgstr "" +"เพื่อแสดงให้เห็นข้อผิดพลาดนี้ ตารางด้านล่างจะแสดงสถานการณ์โดยมี 1 " +"โต๊ะที่ถูกจัดส่งให้กับลูกค้า และอีก 1 " +"โต๊ะที่ถูกส่งกลับไปยังซัพพลายเออร์ในราคาที่ซื้อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:236 msgid "Qty*Price" -msgstr "" +msgstr "จำนวน*ราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "Ship 1 product to customer" -msgstr "" +msgstr "ส่งสินค้าให้ลูกค้า 1 รายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:240 msgid "-1 \\* $12" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $12" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "Return 1 product initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "คืนสินค้า 1 ชิ้นที่ซื้อครั้งแรกที่ราคา $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "-1 \\* $10" -msgstr "" +msgstr "-1 \\* $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$2**" -msgstr "" +msgstr "**$2**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:242 msgid "**0**" -msgstr "" +msgstr "**0**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:245 msgid "" "In the final operation above, the final inventory valuation for the table is" " `$2` even though there are `0` tables left in stock." msgstr "" +"ในการดำเนินการขั้นสุดท้ายข้างต้น " +"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังขั้นสุดท้ายสำหรับโต๊ะคือ `$2` " +"แม้ว่าจะมีโต๊ะเหลืออยู่ `0` โต๊ะก็ตาม" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:248 msgid "Correct method" -msgstr "" +msgstr "วิธีที่ถูกต้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:250 msgid "" @@ -7152,10 +7922,15 @@ msgid "" "internally at $12. The inventory value change represents a product worth $12" " no longer being accounted for in company assets." msgstr "" +"ใช้ต้นทุนเฉลี่ยเพื่อประเมินการส่งกลับ " +"นี่ไม่ได้หมายความว่าบริษัทจะได้รับเงินคืน $12 สำหรับการซื้อ $10 " +"รายการที่ส่งคืนในราคา $10 มีมูลค่าภายในอยู่ที่ $12 " +"การเปลี่ยนแปลงมูลค่าสินค้าคงคลังแสดงถึงผลิตภัณฑ์ที่มีมูลค่า $12 " +"ซึ่งไม่ได้ถูกบันทึกในสินทรัพย์ของบริษัทอีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:255 msgid "Anglo-Saxon accounting" -msgstr "" +msgstr "การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:257 msgid "" @@ -7166,12 +7941,20 @@ msgid "" "account (called **stock input**) is credited and only reconciled once the " "vendor bill is received." msgstr "" +"นอกจากการใช้ |AVCO| แล้ว บริษัทที่ใช้ **การบัญชีแองโกล-แซ็กซอน** " +"ยังเก็บบัญชีการถือครองที่ติดตามจำนวนเงินที่จะจ่ายให้กับผู้ขายอีกด้วย " +"เมื่อผู้ขายส่งคำสั่งซื้อ **มูลค่าสินค้าคงคลัง** " +"จะเพิ่มขึ้นตามราคาผู้ขายของผลิตภัณฑ์ที่เข้าสต็อก บัญชีการถือครอง (เรียกว่า " +"**การป้อนข้อมูลสต็อก**) " +"จะได้รับการเครดิตและกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:263 msgid "" ":ref:`Anglo-Saxon vs. Continental " "`" msgstr "" +":ref:`แองโกล-แซ็กซอน vs. คอนติเนนตัล " +"`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:265 msgid "" @@ -7181,66 +7964,70 @@ msgid "" " a price difference between the price the product is **valued at** and the " "price it was bought for, a *price difference* account is created." msgstr "" +"ตารางด้านล่างแสดงรายการสมุดรายวันและบัญชี บัญชี *การป้อนข้อมูลสต็อก* " +"จะเก็บเงินที่ตั้งใจจะจ่ายให้ผู้ขายเมื่อยังไม่ได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"เพื่อสร้างสมดุลของบัญชีเมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ที่มีส่วนต่างราคาระหว่างราคาที่สินค้า" +" **มูลค่า ณ** และราคาที่ซื้อ บัญชี *ราคาส่วนต่าง* จะถูกสร้างขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Stock Input" -msgstr "" +msgstr "การป้อนข้อมูลสต็อก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:273 msgid "Price Diff" -msgstr "" +msgstr "ส่วนต่างราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "Receive 8 tables at $10" -msgstr "" +msgstr "รับ 8 โต๊ะ ราคา $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:277 msgid "($80)" -msgstr "" +msgstr "($80)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:279 msgid "Receive vendor bill $80" -msgstr "" +msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $80" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "Receive 4 tables at $16" -msgstr "" +msgstr "รับ 4 โต๊ะ ราคา $16" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:281 msgid "($64)" -msgstr "" +msgstr "($64)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:283 msgid "Receive vendor bill $64" -msgstr "" +msgstr "รับใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย $64" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:285 msgid "Deliver 10 tables to customer" -msgstr "" +msgstr "ส่งมอบโต๊ะให้ลูกค้าจำนวน 10 โต๊ะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "Return 1 table initially bought at $10" -msgstr "" +msgstr "ส่งคืนโต๊ะ 1 ตัวที่ซื้อครั้งแรกในราคา $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$10**" -msgstr "" +msgstr "**$10**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:287 msgid "**$12**" -msgstr "" +msgstr "**$12**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "Receive vendor refund $10" -msgstr "" +msgstr "รับเงินคืนจากผู้ขาย $10" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:289 msgid "$2" -msgstr "" +msgstr "$2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:293 msgid "Product reception" -msgstr "" +msgstr "การรับสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:296 msgid "Summary" @@ -7257,6 +8044,14 @@ msgid "" "means the bill has been paid. **Stock Input** is reconciled once the vendor " "bill is received." msgstr "" +"ที่แผนกต้อนรับส่วนหน้าผลิตภัณฑ์ Odoo ช่วยให้มั่นใจว่าบริษัทต่างๆ " +"สามารถชำระค่าสินค้าที่ซื้อโดยการย้ายจำนวนเงินที่ตรงกับราคาของสินค้าที่ได้รับล่วงหน้าไปยัง" +" :doc:`บัญชีหนี้สิน " +"`, " +"**การป้อนข้อมูลสต็อก** จากนั้นเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินแล้ว " +"จำนวนเงินในบัญชีที่ถือครองจะถูกโอนไปที่ *บัญชีเจ้าหนี้* " +"การโอนเข้าบัญชีนี้แสดงว่าได้ชำระบิลแล้ว **การป้อนข้อมูลสต็อก** " +"จะได้รับการกระทบยอดเมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:305 msgid "" @@ -7266,43 +8061,57 @@ msgid "" "**purchased for**, the **Inventory Valuation** account is unrelated to the " "crediting and debiting operations of the **Stock Input** account." msgstr "" +"การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังเป็นวิธีการคำนวณว่าสินค้าในสต็อกแต่ละรายการมีมูลค่าภายในเท่าใด" +" เนื่องจากมีความแตกต่างระหว่างราคาที่ผลิตภัณฑ์ **ประเมิน ณ** " +"และราคาที่ผลิตภัณฑ์จริง **ซื้อสำหรับ** บัญชี " +"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** " +"จึงไม่เกี่ยวข้องกับการดำเนินการให้เครดิตและการหักบัญชีของ * " +"*บัญชีสต็อกสินค้า**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:310 msgid "To conceptualize all this, follow the breakdown below." -msgstr "" +msgstr "หากต้องการกำหนดแนวความคิดทั้งหมดนี้ ให้ทำตามรายละเอียดด้านล่างนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:313 msgid "Accounts balanced at received products" -msgstr "" +msgstr "บัญชีสมดุลกับสินค้าที่ได้รับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:315 msgid "" "In this example, a company starts with zero units of a product, `table`, in " "stock. Then, 8 tables are received from the vendor:" msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยหน่วยผลิตภัณฑ์ `โต๊ะ` ในสต็อกเป็นศูนย์ " +"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:318 msgid "" "The **Stock Input** account stores `$80` of credit owed to the vendor. The " "amount in this account is unrelated to the inventory value." msgstr "" +"บัญชี **ข้อมูลสต็อก** จะจัดเก็บเครดิต `$80` ที่เป็นหนี้กับผู้ขาย " +"จำนวนเงินในบัญชีนี้ไม่เกี่ยวข้องกับมูลค่าสินค้าคงคลัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:320 msgid "" "`$80` worth of tables came **in** (**debit** the *Inventory Value* account " "`$80`), and" msgstr "" +"มูลค่า `$80` ของโต๊ะ**เข้ามา** (**เดบิต** ในบัญชี *มูลค่าสินค้าคงคลัง* " +"`$80`) และ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:321 msgid "" "`$80` must be paid **out** for received goods (**credit** the *Stock Input* " "account `$80`)." msgstr "" +"จะต้องชำระ `$80` **ออก** สำหรับสินค้าที่ได้รับ (**เครดิต** บัญชี " +"*สินค้าในสต็อค* `$80`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:324 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:367 msgid "In Odoo" -msgstr "" +msgstr "ใน Odoo" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:326 msgid "" @@ -7311,6 +8120,9 @@ msgid "" "Account` by selecting the :guilabel:`➡️ (arrow)` icon next to the " ":guilabel:`Product Category` field on the product page." msgstr "" +"Odoo สร้างรายการสมุดรายวันการบัญชีเมื่อได้รับการจัดส่งที่ใช้วิธีคิดต้นทุน " +"|AVCO| กำหนดค่า :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` โดยการเลือกไอคอน " +":guilabel:`➡️ (ลูกศร)` ถัดจากช่อง :guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ในหน้าผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:330 msgid "" @@ -7319,10 +8131,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Create and Edit`. Then set the account :guilabel:`Type` as " "`Expenses`, and click :guilabel:`Save`." msgstr "" +"ใต้ :guilabel:`คุณสมบัติบัญชี` ให้สร้าง :guilabel:`บัญชีส่วนต่างราคา` " +"ใหม่โดยพิมพ์ชื่อบัญชีแล้วคลิก :guilabel:`สร้างและแก้ไข` จากนั้นตั้งค่าบัญชี " +":guilabel:`ประเภท` เป็น `ค่าใช้จ่าย` และคลิก :guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Create price difference account." -msgstr "" +msgstr "สร้างบัญชีราคาส่วนต่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:338 msgid "" @@ -7331,10 +8146,14 @@ msgid "" "Entries`. In the list, find the :guilabel:`Reference` that matches the " "warehouse reception operation for the relevant product." msgstr "" +"จากนั้น รับการจัดส่งในแอป *การจัดซื้อ* หรือแอป *สินค้าคงคลัง* และไปที่ " +":menuselection:`แอประบบบัญชี --> การบัญชี --> รายการสมุดรายวัน` ในรายการ " +"ให้ค้นหา :guilabel:`ข้อมูลอ้างอิง` " +"ที่ตรงกับการดำเนินการรับคลังสินค้าสำหรับผลิตภัณฑ์ที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show accounting entry of 8 tables from the list." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการบัญชี 8 โต๊ะจากรายการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:346 msgid "" @@ -7343,14 +8162,18 @@ msgid "" "`$80`. Conversely, the **Stock Input** account (set as `Stock Interim " "(Received)` account by default) is credited `$80`." msgstr "" +"คลิกที่รายการสำหรับ 8 โต๊ะ รายการบันทึกการบัญชีนี้แสดงให้เห็นว่าเมื่อได้รับ " +"8 โต๊ะ บัญชี `การประเมินราคาสต็อก' เพิ่มขึ้น `$80` ในทางกลับกัน บัญชี " +"**ข้อมูลสต็อก** (ตั้งค่าเป็นบัญชี `บัญชีสต็อกชั่วคราว (ที่ได้รับ)` " +"ตามค่าเริ่มต้น) จะได้รับเครดิต `$80`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Debit stock valuation and credit stock input 80 dollars." -msgstr "" +msgstr "การประเมินมูลค่าสต็อกเดบิตและการป้อนข้อมูลสต็อกเครดิต 80 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:355 msgid "Accounts balanced at received vendor bill" -msgstr "" +msgstr "บัญชีสมดุลตามใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ได้รับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:357 msgid "" @@ -7358,16 +8181,21 @@ msgid "" "stock. Then, 8 tables are received from the vendor. When the bill is " "received from vendor for 8 tables:" msgstr "" +"ในตัวอย่างนี้ บริษัทเริ่มต้นด้วยศูนย์หน่วยของผลิตภัณฑ์ โต๊ะ ในสต็อก " +"จากนั้นจะได้รับ 8 โต๊ะจากผู้ขาย เมื่อได้รับใบเรียกเก็บเงินจากผู้ขายสำหรับ 8 " +"โต๊ะ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:360 msgid "" "Use `$80` in the **Stock Input** account to pay the bill. This cancels out " "and the account now holds `$0`." msgstr "" +"ใช้ `$80` ในบัญชี **ข้อมูลสต็อก** เพื่อชำระบิล การดำเนินการนี้จะถูกยกเลิก " +"และตอนนี้บัญชีมีเงิน `$0`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:362 msgid "Debit **Stock Input** `$80` (to reconcile this account)." -msgstr "" +msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** `$80` (เพื่อกระทบยอดบัญชีนี้)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:363 msgid "" @@ -7375,6 +8203,8 @@ msgid "" "company owes others, so accountants use the amount to write checks to " "vendors." msgstr "" +"เครดิต **เจ้าหนี้** `$80` บัญชีนี้จะจัดเก็บจำนวนเงินที่บริษัทเป็นหนี้ผู้อื่น" +" ดังนั้นนักบัญชีจึงใช้จำนวนเงินดังกล่าวในการเขียนเช็คให้กับผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:369 msgid "" @@ -7383,6 +8213,9 @@ msgid "" "8 tables. Inside the :abbr:`PO (Purchase Order)`, select :guilabel:`Create " "Bill`." msgstr "" +"เมื่อผู้ขายร้องขอการชำระเงิน ให้ไปที่ :menuselection:`แอปการจัดซื้อ --> " +"คำสั่งซื้อ --> การซื้อ` และเลือก :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` สำหรับ 8 โต๊ะ ภายใน" +" :abbr:`PO (ใบสั่งซื้อ)` ให้เลือก :guilabel:`สร้างบิล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:373 msgid "" @@ -7390,14 +8223,17 @@ msgid "" " from the holding account, `Stock Interim (Received)` to `Accounts Payable`." " :guilabel:`Confirm` the bill to record the payment to the vendor." msgstr "" +"สลับไปที่แท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน` เพื่อดูวิธีการโอน `$80` " +"จากบัญชีที่ถือครอง `สต็อกระหว่างกาล (ที่ได้รับ)` เป็น `บัญชีเจ้าหนี้` " +":guilabel:`ยืนยัน` ใบเรียกเก็บเงินเพื่อบันทึกการชำระเงินให้กับผู้ขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show bill linked to the purchase order for 8 tables." -msgstr "" +msgstr "แสดงบิลเชื่อมโยงกับใบสั่งซื้อ 8 โต๊ะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:382 msgid "On product delivery" -msgstr "" +msgstr "ในการจัดส่งสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:384 msgid "" @@ -7405,20 +8241,26 @@ msgid "" " products are delivered to a customer, the **Stock Input** account is " "untouched because there are no new products coming in. To put it simply:" msgstr "" +"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น ` " +"เมื่อมีการจัดส่งผลิตภัณฑ์ 10 รายการให้กับลูกค้า บัญชี **ข้อมูลสต็อก** " +"จะไม่ถูกแตะต้อง เนื่องจากไม่มีผลิตภัณฑ์ใหม่เข้ามา กล่าวง่ายๆ ก็คือ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:388 msgid "" "**Inventory valuation** is credited `$120`. Subtracting from inventory " "valuation represents `$120` worth of products exiting the company." msgstr "" +"**การประเมินมูลค่าสินค้าคงคลัง** ได้รับเครดิต `$120` " +"การลบออกจากการประเมินมูลค่าสินค้าคงคลังหมายถึงมูลค่า `$120` " +"ของผลิตภัณฑ์ที่ออกจากบริษัท" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:390 msgid "Debit **Accounts Receivable** to record revenue from the sale." -msgstr "" +msgstr "เดบิต **บัญชีลูกหนี้** เพื่อบันทึกรายได้จากการขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Show journal items linked to sale order." -msgstr "" +msgstr "แสดงรายการสมุดรายวันที่เชื่อมโยงกับใบสั่งขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:398 msgid "" @@ -7427,6 +8269,10 @@ msgid "" "all pertain to the sale of the product. **Accounts Receivable** is the " "account where the customer payment will be received." msgstr "" +"ในรายการสมุดรายวันการบัญชีที่ออกใบแจ้งหนี้ให้กับลูกค้า 10 ตาราง บัญชี " +"**การขายผลิตภัณฑ์** **ภาษีที่ได้รับ** และ **บัญชีลูกหนี้** " +"ทั้งหมดเกี่ยวข้องกับการขายผลิตภัณฑ์ **บัญชีลูกหนี้** " +"คือบัญชีที่ลูกค้าจะได้รับการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:402 msgid "" @@ -7436,10 +8282,15 @@ msgid "" "account is debited `$120` to log the costs of storing 10 tables during this " "period of time." msgstr "" +"การบัญชีแองโกล-แซกซันรับรู้ต้นทุนสินค้าขาย (COGS) เมื่อมีการขาย " +"ดังนั้นจนกว่าจะมีการขาย ทิ้ง หรือส่งคืนผลิตภัณฑ์ " +"ค่าใช้จ่ายในการเก็บรักษาผลิตภัณฑ์ไว้ในสต็อกจะไม่ถูกนำมาพิจารณา บัญชี " +"**ค่าใช้จ่าย** จะถูกหักเงิน `$120` เพื่อบันทึกค่าใช้จ่ายในการจัดเก็บ 10 " +"โต๊ะในช่วงเวลานี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:408 msgid "On product return" -msgstr "" +msgstr "ในการคืนสินค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:410 msgid "" @@ -7451,6 +8302,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Price Difference Account`, which is set up in the product's " ":guilabel:`Product Category`." msgstr "" +"ใน :ref:`ตารางตัวอย่างข้างต้น ` " +"เมื่อส่งคืนผลิตภัณฑ์ 1 รายการให้กับผู้ขายที่ซื้อในราคา `$10` บริษัทคาดหวัง " +"`$10` ในบัญชี **บัญชีเจ้าหนี้** จากผู้ขาย อย่างไรก็ตาม บัญชี **ข้อมูลสต็อก**" +" จะต้องหักเงิน `$12` เนื่องจากต้นทุนเฉลี่ยอยู่ที่ `$12` ณ เวลาที่ส่งคืน `$2`" +" ที่หายไปนั้นถูกระบุใน :guilabel:`บัญชีส่วนต่างของราคา` ซึ่งตั้งค่าไว้ใน " +":guilabel:`หมวดหมู่สินค้า` ของผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:417 msgid "" @@ -7458,6 +8315,9 @@ msgid "" "case, the account is intended to store differences between vendor price and " "*automated* inventory valuation methods." msgstr "" +"ลักษณะการทำงานของ *บัญชีส่วนต่างราคา* จะแตกต่างกันไปตามท้องถิ่น ในกรณีนี้ " +"บัญชีมีวัตถุประสงค์เพื่อจัดเก็บผลต่างระหว่างราคาของผู้จัดจำหน่ายและวิธีการประเมินค่าสินค้าคงคลัง" +" *อัตโนมัติ*" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:420 msgid "Summary:" @@ -7469,40 +8329,45 @@ msgid "" "input. This move is to indicate that the table is to be processed for an " "outgoing shipment." msgstr "" +"เดบิตบัญชี **ข้อมูลสต็อก** `$10` เพื่อย้ายตารางจากสต็อกไปยังข้อมูลสต็อก " +"การย้ายนี้มีไว้เพื่อบ่งชี้ว่าโต๊ะจะต้องได้รับการประมวลผลสำหรับการจัดส่งขาออก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:424 msgid "" "Debit **Stock Input** an additional `$2` to account for the **Price " "Difference**." -msgstr "" +msgstr "เดบิต **ข้อมูลสต็อก** เพิ่ม `$2` เพื่อบัญชี **ส่วนต่างของราคา**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:425 msgid "" "Credit **Stock Valuation** `$12` because the item is leaving the stock." msgstr "" +"เครดิต **การประเมินมูลค่าหุ้น** `$12` เนื่องจากสินค้ากำลังจะออกจากสต็อก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "2 dollar difference expensed in Price Difference account." -msgstr "" +msgstr "ส่วนต่าง 2 ดอลลาร์ที่ใช้จ่ายในบัญชีส่วนต่างราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:431 msgid "Once the vendor's refund is received," -msgstr "" +msgstr "เมื่อได้รับเงินคืนจากผู้ขายแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:433 msgid "" "Credit **Stock Input** account `$10` to reconcile the price of the table." -msgstr "" +msgstr "เครดิต **ข้อมูลสต็อก** บัญชี `$10` เพื่อกระทบยอดราคาของโต๊ะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst:434 msgid "" "Debit **Accounts Payable** `$10` to have the accountants collect and " "register the payment in their journal." msgstr "" +"เดบิต **บัญชีเจ้าหนี้** `$10` " +"เพื่อให้นักบัญชีรวบรวมและลงทะเบียนการชำระเงินในบันทึกประจำวันของพวกเขา" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/avg_price_valuation.rst-1 msgid "Return to get 10 dollars back." -msgstr "" +msgstr "กลับมาเพื่อรับเงินคืน 10 ดอลลาร์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:3 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:79 @@ -7527,6 +8392,10 @@ msgid "" "chart of accounts can be found under :menuselection:`Accounting --> " "Configuration --> Chart of Accounts`." msgstr "" +"**ผังบัญชี (COA)** " +"คือรายการบัญชีทั้งหมดที่ใช้ในการบันทึกธุรกรรมทางการเงินในบัญชีแยกประเภททั่วไปขององค์กร" +" ผังบัญชีสามารถพบได้ภายใต้ :menuselection`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"ผังบัญชี`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:9 msgid "" @@ -7534,18 +8403,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Code`, :guilabel:`Account Name`, or :guilabel:`Type`, but other " "options are available in the drop-down menu" msgstr "" +"เมื่อเรียกดูผังบัญชี คุณสามารถจัดเรียงบัญชีตาม :guilabel:`รหัส`, " +":guilabel:`ชื่อบัญชี` หรือ :guilabel:`ประเภท` แต่มีตัวเลือกอื่นๆ " +"อยู่ในเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Drop-down toggle button" -msgstr "" +msgstr "ปุ่มสลับแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Group the accounts by type in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "จัดกลุ่มบัญชีตามประเภทใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:19 msgid "Configuration of an account" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่าบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:21 msgid "" @@ -7556,6 +8428,12 @@ msgid "" "country's regulations. You can use it directly or set it according to your " "company's needs." msgstr "" +"ประเทศที่คุณเลือกระหว่างการสร้างฐานข้อมูลของคุณ " +"(หรือบริษัทเพิ่มเติมในฐานข้อมูลของคุณ) จะเป็นตัวกำหนดว่า " +":doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ทางการเงิน <../../fiscal_localizations>` " +"ใดจะถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น " +"แพ็คเกจนี้ประกอบด้วยผังบัญชีมาตรฐานที่กำหนดค่าตามข้อบังคับของประเทศแล้ว " +"คุณสามารถใช้งานได้โดยตรงหรือตั้งค่าตามความต้องการของบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:26 msgid "" @@ -7563,22 +8441,29 @@ msgid "" "--> Chart of Accounts`, click :guilabel:`Create`, and fill in (at the " "minimum) the required fields (:guilabel:`Code, Account Name, Type`)." msgstr "" +"หากต้องการสร้างบัญชีใหม่ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า " +"--> ผังบัญชี` คลิก :guilabel:`สร้าง` และกรอกข้อมูลในฟิลด์ที่จำเป็น " +"(อย่างน้อยที่สุด) (:guilabel:`รหัส , ชื่อบัญชี, ประเภท`)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:31 msgid "" "It is not possible to modify the **fiscal localization** of a company once a" " journal entry has been posted." msgstr "" +"ไม่สามารถปรับเปลี่ยน **การประยุกต์ใช้ทางการเงิน** " +"ของบริษัทได้เมื่อมีการลงรายการบัญชีรายการสมุดรายวัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:35 msgid "Code and name" -msgstr "" +msgstr "รหัสและชื่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:37 msgid "" "Each account is identified by its :guilabel:`Code` and :guilabel:`Name`, " "which also indicate the account's purpose." msgstr "" +"แต่ละบัญชีจะถูกระบุด้วย :guilabel:`รหัส` และ :guilabel:`ชื่อ` " +"ซึ่งระบุถึงวัตถุประสงค์ของบัญชีด้วย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:43 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:56 @@ -7590,28 +8475,32 @@ msgid "" "Correctly configuring the **account type** is critical as it serves multiple" " purposes:" msgstr "" +"การกำหนดค่า **ประเภทบัญชี** อย่างถูกต้องเป็นสิ่งสำคัญ " +"เนื่องจากมีวัตถุประสงค์หลายประการ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:47 msgid "Information on the account's purpose and behavior" -msgstr "" +msgstr "ข้อมูลเกี่ยวกับวัตถุประสงค์และพฤติกรรมของบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:48 msgid "Generate country-specific legal and financial reports" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายงานทางกฎหมายและการเงินเฉพาะประเทศ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:49 msgid "Set the rules to close a fiscal year" -msgstr "" +msgstr "กำหนดหลักเกณฑ์ในการปิดปีบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:50 msgid "Generate opening entries" -msgstr "" +msgstr "สร้างรายการเปิด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:52 msgid "" "To configure an account type, open the :guilabel:`Type` field's drop-down " "selector and select the corresponding type from the following list:" msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่าประเภทบัญชี ให้เปิดตัวเลือกแบบเลื่อนลงของช่อง " +":guilabel:`ประเภท` และเลือกประเภทที่เกี่ยวข้องจากรายการต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:56 msgid "Report" @@ -7743,14 +8632,17 @@ msgid "" "automation>` entries. To **automate** entries, click :guilabel:`View` on an " "account line and go to the :guilabel:`Automation` tab." msgstr "" +"**บัญชีบางประเภท** สามารถ **สร้างอัตโนมัติ** การสร้างรายการ :ref:`สินทรัพย์ " +"` หากต้องการ **ทำให้รายการเป็นแบบอัตโนมัติ** ให้คลิก " +":guilabel:`มุมมอง` บนรายการบัญชี และไปที่แท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:102 msgid "You have three choices for the :guilabel:`Automation` tab:" -msgstr "" +msgstr "คุณมีสามตัวเลือกสำหรับแท็บ :guilabel:`ระบบอัตโนมัติ`:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:104 msgid ":guilabel:`No`: this is the default value. Nothing happens." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไม่`: นี่คือค่าเริ่มต้น ไม่มีอะไรเกิดขึ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:105 msgid "" @@ -7758,6 +8650,9 @@ msgid "" "account, a draft entry is created but not validated. You must first fill out" " the corresponding form." msgstr "" +":guilabel:`สร้างในแบบร่าง`: เมื่อใดก็ตามที่ธุรกรรมถูกลงรายการในบัญชี " +"รายการร่างจะถูกสร้างขึ้นแต่ไม่ได้รับการตรวจสอบความถูกต้อง " +"คุณต้องกรอกแบบฟอร์มที่เกี่ยวข้องก่อน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:107 msgid "" @@ -7765,17 +8660,23 @@ msgid "" "Expense Model`. Whenever a transaction is posted on the account, an entry is" " created and immediately validated." msgstr "" +":guilabel:`สร้างและตรวจสอบความถูกต้อง`: คุณต้องเลือก " +":guilabel:`โมเดลค่าใช้จ่ายรอการตัดบัญชี` ด้วย " +"เมื่อใดก็ตามที่มีการผ่านรายการธุรกรรมในบัญชี " +"รายการจะถูกสร้างขึ้นและตรวจสอบความถูกต้องทันที" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:111 #: ../../content/applications/finance/accounting/taxes.rst:14 msgid "Default taxes" -msgstr "" +msgstr "ภาษีเริ่มต้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`View` menu of an account, select a **default tax** to be " "applied when this account is chosen for a product sale or purchase." msgstr "" +"ในเมนู :guilabel:`มุมมอง` ของบัญชี ให้เลือก **ภาษีเริ่มต้น** " +"ที่จะใช้เมื่อเลือกบัญชีนี้สำหรับการขายหรือซื้อผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:117 #: ../../content/applications/finance/documents.rst:52 @@ -7789,6 +8690,10 @@ msgid "" " To add a tag, under :guilabel:`View`, click the :guilabel:`Tags` field and " "select an existing tag or :guilabel:`Create` a new one." msgstr "" +"รายงานทางบัญชีบางรายงานจำเป็นต้องมี **แท็ก** " +"เพื่อตั้งค่าในบัญชีที่เกี่ยวข้อง หากต้องการเพิ่มแท็ก ใต้ :guilabel:`มุมมอง` " +"ให้คลิกช่อง :guilabel:`แท็ก` และเลือกแท็กที่มีอยู่หรือ :guilabel:`สร้าง` " +"แท็กใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:124 msgid "Account groups" @@ -7803,16 +8708,24 @@ msgid "" "group `131000`. You can attribute a specific group to an account in the " ":guilabel:`Group` field under :guilabel:`View`." msgstr "" +"**กลุ่มบัญชี** มีประโยชน์ในการแสดงรายการบัญชีหลายบัญชีเป็น *บัญชีย่อย* " +"ของบัญชีที่ใหญ่กว่า และรวมรายงาน เช่น **ยอดทดลอง** ตามค่าเริ่มต้น " +"กลุ่มจะได้รับการจัดการโดยอัตโนมัติตามรหัสของกลุ่ม ตัวอย่างเช่น บัญชีใหม่ " +"`131200` จะเป็นส่วนหนึ่งของกลุ่ม `131000` " +"คุณสามารถระบุกลุ่มเฉพาะให้กับบัญชีได้ในฟิลด์ :guilabel:`กลุ่ม` ใต้ " +":guilabel:`มุมมอง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:133 msgid "Create account groups manually" -msgstr "" +msgstr "สร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:136 msgid "" "Regular users should not need to create account groups manually. The " "following section is only intended for rare and advanced use cases." msgstr "" +"ผู้ใช้ทั่วไปไม่จำเป็นต้องสร้างกลุ่มบัญชีด้วยตนเอง " +"ส่วนต่อไปนี้มีไว้สำหรับกรณีการใช้งานขั้นสูงและพบไม่บ่อยเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:139 msgid "" @@ -7823,10 +8736,16 @@ msgid "" "that you must enter the same code prefix in both :guilabel:`From` and " ":guilabel:`to` fields." msgstr "" +"หากต้องการสร้างกลุ่มบัญชีใหม่ ให้เปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ " +"` และไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"กลุ่มบัญชี` ที่นี่ ให้สร้างกลุ่มใหม่และป้อน :guilabel:`ชื่อ คำนำหน้ารหัส " +"และบริษัท` ที่ควรจะใช้บัญชีกลุ่มนั้นได้ " +"โปรดทราบว่าคุณต้องป้อนรหัสนำหน้าเดียวกันในทั้งสองช่อง :guilabel:`จาก` และ " +":guilabel:`ถึง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account groups creation." -msgstr "" +msgstr "การสร้างกลุ่มบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:147 msgid "" @@ -7834,20 +8753,25 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Trial Balance`, then open the " ":guilabel:`Options` menu and select :guilabel:`Hierarchy and Subtotals`." msgstr "" +"หากต้องการแสดงรายงาน **งบทดลอง** ของคุณพร้อมกับกลุ่มบัญชีของคุณ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> งบทดลอง` จากนั้นเปิดเมนู " +":guilabel:`ตัวเลือก` และเลือก :guilabel:`ลำดับชั้น และผลรวมย่อย`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Account Groups in the Trial Balance in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "กลุ่มบัญชีในงบทดลองใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:155 msgid "Allow reconciliation" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:157 msgid "" "Some accounts, such as accounts made to record the transactions of a payment" " method, can be used for the reconciliation of journal entries." msgstr "" +"บัญชีบางบัญชี เช่น บัญชีที่สร้างขึ้นเพื่อบันทึกธุรกรรมของวิธีการชำระเงิน " +"สามารถใช้สำหรับการกระทบยอดรายการสมุดรายวันได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:160 msgid "" @@ -7856,6 +8780,10 @@ msgid "" " to record credit card payments needs to be configured as **allowing " "reconciliation**." msgstr "" +"ตัวอย่างเช่น ใบแจ้งหนี้ที่ชำระด้วยบัตรเครดิตสามารถทำเครื่องหมายเป็น " +":guilabel:`ชำระแล้ว` ได้ หากกระทบยอดกับการชำระเงิน ดังนั้น " +"บัญชีที่ใช้ในการบันทึกการชำระเงินด้วยบัตรเครดิตจำเป็นต้องได้รับการกำหนดค่าเป็น" +" **อนุญาตการกระทบยอด**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:164 msgid "" @@ -7863,10 +8791,12 @@ msgid "" "settings, and :guilabel:`Save`; or enable the button from the chart of " "accounts view." msgstr "" +"โดยทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`อนุญาตการกระทบยอด` ในการตั้งค่าบัญชี และ " +":guilabel:`บันทึก`; หรือเปิดใช้งานปุ่มจากมุมมองผังบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst-1 msgid "Allow reconciliation for accounts in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตการกระทบยอดบัญชีใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:171 msgid "Deprecated" @@ -7879,38 +8809,46 @@ msgid "" "check the :guilabel:`Deprecated` box in the account's settings, and " ":guilabel:`Save`." msgstr "" +"ไม่สามารถลบบัญชีได้เมื่อมีการบันทึกธุรกรรมแล้ว " +"คุณสามารถทำให้ไม่สามารถใช้งานได้โดยใช้ฟีเจอร์ **เลิกใช้แล้ว**: " +"ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`เลิกใช้แล้ว` ในการตั้งค่าบัญชี และ " +":guilabel:`บันทึก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:178 msgid ":doc:`cheat_sheet`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`cheat_sheet`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:179 msgid ":doc:`../vendor_bills/assets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/assets`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:180 msgid ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../vendor_bills/deferred_expenses`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:181 msgid ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/deferred_revenues`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:183 msgid "" "`Odoo Tutorials: Chart of accounts `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: ผังบัญชี `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/chart_of_accounts.rst:184 msgid "" "`Odoo Tutorials: Update your chart of accounts " "`_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: อัปเดตผังบัญชีของคุณ " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:7 msgid "Accounting cheat sheet" -msgstr "" +msgstr "โพยการบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:13 msgid "" @@ -7918,6 +8856,8 @@ msgid "" "date (as opposed to the Profit and Loss, which is an analysis over a " "period)." msgstr "" +"**งบดุล** คือภาพรวมทางการเงินของบริษัท ณ วันที่ที่ระบุ " +"(ตรงข้ามกับกำไรขาดทุนซึ่งเป็นการวิเคราะห์ในช่วงเวลาหนึ่ง)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:18 msgid "" @@ -7926,6 +8866,10 @@ msgid "" "accounts and cash. The money owed by a client is an asset. An employee is " "not an asset." msgstr "" +"**สินทรัพย์** แสดงถึงความมั่งคั่งของบริษัทและสินค้าที่บริษัทเป็นเจ้าของ " +"สินทรัพย์ถาวรประกอบด้วยอาคารและสำนักงาน " +"ในขณะที่สินทรัพย์หมุนเวียนประกอบด้วยบัญชีธนาคารและเงินสด " +"เงินที่ลูกค้าเป็นหนี้ถือเป็นสินทรัพย์ พนักงานไม่ใช่ทรัพย์สิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:24 msgid "" @@ -7934,6 +8878,10 @@ msgid "" "could also be defined as a source of financing which is provided to the " "company, also called *leverage*." msgstr "" +"**หนี้สิน** คือภาระผูกพันจากเหตุการณ์ในอดีตที่บริษัทจะต้องชำระในอนาคต " +"(ค่าสาธารณูปโภค หนี้สิน ซัพพลายเออร์ที่ยังไม่ได้ชำระ) " +"หนี้สินยังอาจถูกกำหนดให้เป็นแหล่งเงินทุนที่จัดหาให้แก่บริษัท หรือที่เรียกว่า" +" *เลเวอเรจ*" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:30 msgid "" @@ -7942,16 +8890,23 @@ msgid "" "losses). Each year, net profits (or losses) may be reported as retained " "earnings or distributed to the shareholders (as a dividend)." msgstr "" +"**ส่วนของผู้ถือหุ้น** คือจำนวนเงินที่เจ้าของบริษัท " +"(ผู้ก่อตั้งหรือผู้ถือหุ้น) บริจาค บวกกับกำไร (หรือขาดทุนสะสมก่อนหน้านี้) " +"ในแต่ละปี กำไรสุทธิ (หรือขาดทุน) " +"อาจรายงานเป็นกำไรสะสมหรือแจกจ่ายให้กับผู้ถือหุ้น (เป็นเงินปันผล)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:34 msgid "" "What is owned (an asset) has been financed through debts to reimburse " "(liabilities) or equity (profits, capital)." msgstr "" +"สิ่งที่เป็นเจ้าของ (สินทรัพย์) " +"ได้รับการสนับสนุนทางการเงินผ่านหนี้สินเพื่อชดใช้ (หนี้สิน) " +"หรือส่วนของผู้ถือหุ้น (กำไร ทุน)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "A difference is made between **assets** and **expenses**:" -msgstr "" +msgstr "ความแตกต่างเกิดขึ้นระหว่าง **สินทรัพย์** และ **ค่าใช้จ่าย**:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:38 msgid "" @@ -7961,24 +8916,32 @@ msgid "" "They are bought or created to increase a firm's value or benefit its " "operations." msgstr "" +"**สินทรัพย์** คือทรัพยากรที่มีมูลค่าทางเศรษฐกิจที่บุคคล บริษัท " +"หรือประเทศเป็นเจ้าของหรือควบคุมโดยคาดหวังว่าจะให้ผลประโยชน์ในอนาคต " +"สินทรัพย์จะถูกรายงานในงบดุลของบริษัท " +"สิ่งเหล่านี้ถูกซื้อหรือสร้างขึ้นเพื่อเพิ่มมูลค่าของบริษัทหรือเป็นประโยชน์ต่อการดำเนินงานของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:42 msgid "" "An **expense** is the costs of operations a company bears to generate " "revenues." msgstr "" +"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:48 msgid "" "The **profit and loss** (P&L) report shows the company's performance over a " "specific period of time, usually a quarter or a fiscal year." msgstr "" +"รายงาน **กำไรและขาดทุน** (P&L) " +"จะแสดงผลการดำเนินงานของบริษัทในช่วงระยะเวลาหนึ่ง " +"โดยปกติจะเป็นหนึ่งในสี่หรือปีบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:53 msgid "" "The **revenue** refers to the money earned by the company by selling goods " "and/or services." -msgstr "" +msgstr "**รายได้** หมายถึงเงินที่บริษัทได้รับจากการขายสินค้าและ/หรือบริการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:57 msgid "" @@ -7986,12 +8949,14 @@ msgid "" "to the sale of goods' costs (e.g., the cost of the materials and labor used " "to create the goods)." msgstr "" +"**ต้นทุนขาย** (COGS) หมายถึงต้นทุนขายสินค้า (เช่น " +"ต้นทุนวัสดุและแรงงานที่ใช้ในการสร้างสินค้า)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:62 msgid "" "The **Gross profit** equals the revenues from sales minus the cost of goods " "sold." -msgstr "" +msgstr "**กำไรขั้นต้น** เท่ากับรายได้จากการขายลบด้วยต้นทุนขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:66 msgid "" @@ -7999,10 +8964,13 @@ msgid "" "salaries, rent and utilities, miscellaneous costs, insurances, and anything " "beyond the costs of products sold or the cost of sale." msgstr "" +"**ค่าใช้จ่ายในการดำเนินงาน** (OPEX) ประกอบด้วยเงินเดือนด้านการบริหาร " +"การขายและการวิจัยและพัฒนา ค่าเช่าและค่าสาธารณูปโภค ค่าใช้จ่ายเบ็ดเตล็ด " +"ค่าประกันภัย และอะไรก็ตามที่นอกเหนือจากต้นทุนผลิตภัณฑ์ที่ขายหรือต้นทุนการขาย" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:76 msgid "Assets = Liabilities + Equity" -msgstr "" +msgstr "สินทรัพย์ = หนี้สิน + ส่วนของผู้ถือหุ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:81 msgid "" @@ -8011,6 +8979,9 @@ msgid "" "and crediting multiple accounts in a journal entry. In a way, a chart of " "accounts is like a company's DNA!" msgstr "" +"**ผังบัญชี** แสดงรายการบัญชีทั้งหมดของบริษัท: ทั้งบัญชีงบดุลและบัญชี P&L " +"ทุกธุรกรรมจะถูกบันทึกโดยการเดบิตและเครดิตหลายบัญชีในรายการสมุดรายวัน " +"ผังบัญชีก็เปรียบเสมือน DNA ของบริษัท!" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:85 msgid "" @@ -8018,16 +8989,19 @@ msgid "" "category. In Odoo, each account has a unique code and belongs to one of " "these categories:" msgstr "" +"ทุกบัญชีที่อยู่ในผังบัญชีอยู่ในหมวดหมู่เฉพาะ ใน Odoo " +"แต่ละบัญชีจะมีรหัสที่ไม่ซ้ำกันและอยู่ในประเภทใดประเภทหนึ่งเหล่านี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:92 msgid "**Equity and subordinated debts**" -msgstr "" +msgstr "**ตราสารทุนและหนี้ด้อยสิทธิ**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:89 msgid "" "**Equity** is the amount of money invested by a company's shareholders to " "finance the company's activities." msgstr "" +"**ทุน** คือจำนวนเงินที่ผู้ถือหุ้นของบริษัทลงทุนเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:91 msgid "" @@ -8035,6 +9009,9 @@ msgid "" "company to finance its activities. In the event of the dissolution of a " "company, these third parties are reimbursed before the shareholders." msgstr "" +"**หนี้ด้อยสิทธิ** " +"คือจำนวนเงินที่บุคคลที่สามให้บริษัทยืมเพื่อใช้ในกิจกรรมของบริษัท " +"ในกรณีที่บริษัทเลิกกิจการ บุคคลที่สามเหล่านี้จะได้รับเงินคืนก่อนผู้ถือหุ้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:94 msgid "" @@ -8044,10 +9021,16 @@ msgid "" "one year. They also include properties, plants, and equipments (also known " "as \"PP&E\") and are recorded on the balance sheet with that classification." msgstr "" +"**สินทรัพย์ถาวร** คือรายการหรือทรัพย์สินที่จับต้องได้ (เช่น เป็นรูปธรรม) " +"ที่บริษัทซื้อและใช้ในการผลิตสินค้าและบริการ " +"สินทรัพย์ถาวรเป็นสินทรัพย์ระยะยาว " +"ซึ่งหมายความว่าสินทรัพย์มีอายุการให้ประโยชน์มากกว่าหนึ่งปี " +"นอกจากนี้ยังรวมถึงคุณสมบัติ โรงงาน และอุปกรณ์ (หรือที่เรียกว่า \"PP&E\") " +"และจะถูกบันทึกไว้ในงบดุลตามการจัดประเภทนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "**Current assets and liabilities**" -msgstr "" +msgstr "**สินทรัพย์และหนี้สินหมุนเวียน**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:99 msgid "" @@ -8057,6 +9040,11 @@ msgid "" "equivalents, accounts receivable, stock inventory, marketable securities, " "prepaid liabilities, and other liquid assets." msgstr "" +"บัญชี **สินทรัพย์หมุนเวียน** คือรายการในงบดุลที่แสดงอยู่ในส่วนสินทรัพย์ " +"ซึ่งบัญชีสำหรับสินทรัพย์ทั้งหมดของบริษัทที่สามารถแปลงเป็นเงินสดได้ภายในหนึ่งปี" +" สินทรัพย์หมุนเวียน ได้แก่ เงินสด รายการเทียบเท่าเงินสด ลูกหนี้ " +"สินค้าคงเหลือ หลักทรัพย์ในความต้องการของตลาด หนี้สินจ่ายล่วงหน้า " +"และสินทรัพย์สภาพคล่องอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:103 msgid "" @@ -8064,10 +9052,13 @@ msgid "" " within one year. An example of a current liability is money owed to " "suppliers in the form of accounts payable." msgstr "" +"**หนี้สินหมุนเวียน** " +"คือภาระผูกพันทางการเงินระยะสั้นของบริษัทที่ครบกำหนดชำระภายในหนึ่งปี " +"ตัวอย่างของความรับผิดในปัจจุบันคือเงินที่เป็นหนี้กับซัพพลายเออร์ในรูปแบบของบัญชีเจ้าหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "**Bank and cash accounts**" -msgstr "" +msgstr "**บัญชีธนาคารและเงินสด**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:106 msgid "" @@ -8075,6 +9066,8 @@ msgid "" "financial institution in which the financial transactions between the bank " "and a customer are recorded." msgstr "" +"**บัญชีธนาคาร** คือบัญชีทางการเงินที่ธนาคารหรือสถาบันการเงินอื่นดูแล " +"ซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมทางการเงินระหว่างธนาคารและลูกค้าไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:108 msgid "" @@ -8082,10 +9075,13 @@ msgid "" "transactions are recorded. The cash account includes both the cash receipts " "and the cash payment journals." msgstr "" +"**บัญชีเงินสด** หรือสมุดเงินสด " +"อาจหมายถึงบัญชีแยกประเภทซึ่งมีการบันทึกธุรกรรมเงินสดทั้งหมด " +"บัญชีเงินสดมีทั้งใบเสร็จรับเงินและสมุดรายวันการจ่ายเงินสด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:115 msgid "**Expenses and income**" -msgstr "" +msgstr "**ค่าใช้จ่ายและรายได้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:111 msgid "" @@ -8094,6 +9090,10 @@ msgid "" "obtaining something. Common expenses include supplier payments, employee " "wages, factory leases, and equipment depreciation." msgstr "" +"**ค่าใช้จ่าย** คือต้นทุนการดำเนินงานที่บริษัทต้องแบกรับเพื่อสร้างรายได้ " +"มันถูกกำหนดง่ายๆว่าเป็นต้นทุนที่ต้องใช้เพื่อให้ได้มาซึ่งบางสิ่งบางอย่าง " +"ค่าใช้จ่ายทั่วไป ได้แก่ การจ่ายเงินให้กับซัพพลายเออร์ ค่าจ้างพนักงาน " +"สัญญาเช่าโรงงาน และค่าเสื่อมราคาอุปกรณ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:114 msgid "" @@ -8101,6 +9101,9 @@ msgid "" "and other transfers of value received over a set period of time in exchange " "for services or products." msgstr "" +"โดยทั่วไปคำว่า \"**รายได้**\" หมายถึงจำนวนเงิน ทรัพย์สิน " +"และการโอนมูลค่าอื่นๆ " +"ที่ได้รับในช่วงเวลาที่กำหนดเพื่อแลกกับบริการหรือผลิตภัณฑ์" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:118 msgid "Example" @@ -8111,10 +9114,12 @@ msgid "" "\\*: Customer Refund and Customer Payment boxes cannot be simultaneously " "selected as they are contradictory." msgstr "" +"\\*: ไม่สามารถเลือกช่องการคืนเงินลูกค้าและการชำระเงินของลูกค้าพร้อมกันได้ " +"เนื่องจากขัดแย้งกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:126 msgid "Balance = Debit - Credit" -msgstr "" +msgstr "ยอดคงเหลือ = เดบิต - เครดิต" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:137 msgid "" @@ -8122,17 +9127,22 @@ msgid "" " a pay slip, a capital increase contract) is recorded as a journal entry, " "impacting several accounts." msgstr "" +"เอกสารทางการเงินทุกฉบับของบริษัท (เช่น ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งยอดธนาคาร " +"สลิปเงินเดือน สัญญาเพิ่มทุน) จะถูกบันทึกเป็นรายการสมุดรายวัน " +"ซึ่งมีผลกระทบต่อบัญชีหลายบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:140 msgid "" "For a journal entry to be balanced, the sum of all its debits must be equal " "to the sum of all its credits." msgstr "" +"เพื่อให้รายการสมุดรายวันมีความสมดุล " +"ยอดรวมของเดบิตทั้งหมดจะต้องเท่ากับผลรวมของเครดิตทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:145 msgid "" "examples of accounting entries for various transactions. (see entries.js)" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างรายการบัญชีสำหรับธุรกรรมต่างๆ (see entries.js)" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:150 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:224 @@ -8147,6 +9157,8 @@ msgid "" "of linking journal items of a specific account and matching credits and " "debits." msgstr "" +":doc:`การกระทบยอด <../../accounting/bank/reconciliation>` " +"เป็นกระบวนการเชื่อมโยงรายการสมุดรายวันของบัญชีเฉพาะและการจับคู่เครดิตและเดบิต" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:155 msgid "" @@ -8154,49 +9166,52 @@ msgid "" "them as paid. This is done by doing a reconciliation on the accounts " "receivable account and/or the accounts payable account." msgstr "" +"วัตถุประสงค์หลักคือเพื่อเชื่อมโยงการชำระเงินกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเพื่อทำเครื่องหมายว่าชำระเงินแล้ว" +" ซึ่งทำได้โดยการกระทบยอดบัญชีลูกหนี้และ/หรือบัญชีเจ้าหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:158 msgid "Reconciliation is performed automatically by the system when:" -msgstr "" +msgstr "ระบบจะดำเนินการกระทบยอดโดยอัตโนมัติเมื่อ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:160 msgid "the payment is registered directly on the invoice" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนโดยตรงในใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:161 msgid "" "the links between the payments and the invoices are detected at the bank " "matching process" msgstr "" +"ตรวจพบการเชื่อมโยงระหว่างการชำระเงินและใบแจ้งหนี้ในกระบวนการจับคู่ของธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:0 msgid "Customer Statement Example" -msgstr "" +msgstr "ตัวอย่างใบแจ้งยอดลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:172 msgid "Invoice 1" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ 1" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "Partial payment 1/2" -msgstr "" +msgstr "ชำระเงินบางส่วน 1/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:174 msgid "70" -msgstr "" +msgstr "70" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 msgid "Invoice 2" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:176 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "65" -msgstr "" +msgstr "65" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "Partial payment 2/2" -msgstr "" +msgstr "ชำระเงินบางส่วน 2/2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:178 msgid "30" @@ -8204,11 +9219,11 @@ msgstr "30" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:180 msgid "Payment 2" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงิน 2" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 msgid "Invoice 3" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ 3" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:182 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 @@ -8217,7 +9232,7 @@ msgstr "50" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:186 msgid "Total to pay" -msgstr "" +msgstr "ค่าใช้จ่ายทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 @@ -8230,6 +9245,9 @@ msgid "" "your bank) with transactions recorded internally (payments to suppliers or " "from customers). For each line in a bank statement, it can be:" msgstr "" +"การกระทบยอดธนาคารคือการจับคู่รายการใบแจ้งยอดจากธนาคาร (จัดทำโดยธนาคารของคุณ)" +" กับธุรกรรมที่บันทึกไว้ภายใน (การชำระเงินให้กับซัพพลายเออร์หรือจากลูกค้า) " +"สำหรับแต่ละรายการในใบแจ้งยอดจากธนาคาร อาจเป็น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:196 msgid "" @@ -8237,17 +9255,24 @@ msgid "" " a check is received from a customer, then matched when checking the bank " "statement." msgstr "" +"**จับคู่กับการชำระเงินที่บันทึกไว้ก่อนหน้านี้**: " +"การชำระเงินจะถูกลงทะเบียนเมื่อได้รับเช็คจากลูกค้า " +"จากนั้นจะถูกจับคู่เมื่อตรวจสอบใบแจ้งยอดธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:198 msgid "" "**recorded as a new payment**: the payment's journal entry is created and " "reconciled with the related invoice when processing the bank statement." msgstr "" +"**บันทึกเป็นการชำระเงินใหม่**: " +"รายการบันทึกการชำระเงินถูกสร้างขึ้นและกระทบยอดกับใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้องเมื่อประมวลผลใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:200 msgid "" "**recorded as another transaction**: bank transfer, direct charge, etc." msgstr "" +"**บันทึกเป็นธุรกรรมอื่น**: การโอนเงินผ่านธนาคาร การเรียกเก็บเงินโดยตรง " +"และอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:202 msgid "" @@ -8256,44 +9281,50 @@ msgid "" "balance on the bank account in Odoo should match the bank statement's " "balance." msgstr "" +"Odoo ควรกระทบยอดธุรกรรมส่วนใหญ่โดยอัตโนมัติ " +"มีเพียงไม่กี่รายที่ควรได้รับการตรวจสอบโดยเจ้าหน้าที่ " +"เมื่อกระบวนการกระทบยอดธนาคารเสร็จสิ้น ยอดคงเหลือในบัญชีธนาคารใน Odoo " +"ควรตรงกับยอดคงเหลือของใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:209 msgid "Checks Handling" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบการจัดการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:211 msgid "" "There are two approaches to managing checks and internal wire transfers:" -msgstr "" +msgstr "มีสองวิธีในการจัดการเช็คและการโอนเงินภายใน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:213 msgid "Two journal entries and a reconciliation" -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันสองรายการและการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:214 msgid "One journal entry and a bank reconciliation" -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันหนึ่งรายการและการกระทบยอดธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:218 msgid "" "The first journal entry is created by registering the payment on the " "invoice. The second one is created when registering the bank statement." msgstr "" +"รายการสมุดรายวันแรกถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ " +"อันที่สองถูกสร้างขึ้นเมื่อลงทะเบียนใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:226 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:252 msgid "Invoice ABC" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ ABC" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Undeposited funds" -msgstr "" +msgstr "เงินที่ยังไม่ได้ฝาก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:228 #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:236 msgid "Check 0123" -msgstr "" +msgstr "เช็ค 0123" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:243 msgid "" @@ -8301,6 +9332,9 @@ msgid "" "reconciling the bank statement, the statement line is linked to the existing" " journal entry." msgstr "" +"รายการสมุดรายวันถูกสร้างขึ้นโดยการลงทะเบียนการชำระเงินในใบแจ้งหนี้ " +"เมื่อกระทบยอดใบแจ้งยอดจากธนาคาร " +"รายการใบแจ้งยอดจะเชื่อมโยงกับรายการสมุดรายวันที่มีอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:250 msgid "Bank Statement" @@ -8308,11 +9342,11 @@ msgstr "ใบแจ้งยอดจากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:254 msgid "Statement XYZ" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งยอด XYZ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:3 msgid "Multi-currency system" -msgstr "" +msgstr "ระบบหลายสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:5 msgid "" @@ -8321,14 +9355,18 @@ msgid "" "can also set up bank accounts in other currencies and run reports on your " "foreign currency activities." msgstr "" +"Odoo ช่วยให้คุณสามารถออกใบแจ้งหนี้ รับใบเรียกเก็บเงิน " +"และบันทึกธุรกรรมในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักที่กำหนดค่าไว้สำหรับบริษัทของคุณ" +" " +"คุณยังสามารถตั้งค่าบัญชีธนาคารในสกุลเงินอื่นและเรียกใช้รายงานเกี่ยวกับกิจกรรมที่เป็นสกุลเงินต่างประเทศของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:10 msgid ":doc:`../bank/foreign_currency`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/foreign_currency`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:20 msgid "Main currency" -msgstr "" +msgstr "สกุลเงินหลัก" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:22 msgid "" @@ -8337,10 +9375,14 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies` and changing the currency in the " ":guilabel:`Main Currency` setting." msgstr "" +"**สกุลเงินหลัก** ถูกกำหนดโดยค่าเริ่มต้นตามประเทศของบริษัท " +"คุณสามารถเปลี่ยนได้โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การตั้งค่า --> สกุลเงิน` และเปลี่ยนสกุลเงินในการตั้งค่า " +":guilabel:`สกุลเงินหลัก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:29 msgid "Enable foreign currencies" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:31 msgid "" @@ -8348,18 +9390,20 @@ msgid "" "enable the currencies you wish to use by toggling the :guilabel:`Active` " "button." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` " +"และเปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้โดยสลับปุ่ม :guilabel:`ใช้งานอยู่`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Enable the currencies you wish to use." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานสกุลเงินที่คุณต้องการใช้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:41 msgid "Currency rates" -msgstr "" +msgstr "อัตราสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:44 msgid "Manual update" -msgstr "" +msgstr "การอัปเดตด้วยตนเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:46 msgid "" @@ -8368,14 +9412,18 @@ msgid "" " the rate of, and under the :guilabel:`Rates` tab, click :guilabel:`Add a " "line` to create a new rate." msgstr "" +"หากต้องการสร้างและกำหนดอัตราสกุลเงินด้วยตนเอง ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สกุลเงิน` " +"คลิกบนสกุลเงินที่คุณต้องการเปลี่ยนอัตรา และใต้แท็บ :guilabel:`อัตรา` คลิก " +":guilabel:`เพิ่มรายการ` เพื่อสร้างอัตราใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Create or modify the currency rate." -msgstr "" +msgstr "สร้างหรือแก้ไขอัตราสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:55 msgid "Automatic update" -msgstr "" +msgstr "การอัปเดตอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:57 msgid "" @@ -8384,6 +9432,11 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Currencies`. By default, you have to click on" " the **Update now** button (:guilabel:`🗘`) to update the rates." msgstr "" +"เมื่อคุณเปิดใช้งานสกุลเงินที่สองเป็นครั้งแรก " +":guilabel:`อัตราสกุลเงินอัตโนมัติ` จะปรากฏใต้ " +":menuselection:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"สกุลเงิน` ตามค่าเริ่มต้น คุณต้องคลิกปุ่ม **อัปเดตทันที** (:guilabel:`🗘`) " +"เพื่ออัปเดตราคา" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:61 msgid "" @@ -8393,16 +9446,23 @@ msgid "" "service from which you want to retrieve the latest currency rates by " "clicking on the :guilabel:`Service` field." msgstr "" +"Odoo สามารถอัปเดตอัตราได้เป็นระยะ โดยเปลี่ยน :guilabel:`ช่วงเวลา` จาก " +":guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`รายวัน`, :guilabel:`รายสัปดาห์` หรือ " +":guilabel:`รายเดือน` " +"คุณยังสามารถเลือกบริการเว็บที่คุณต้องการดึงข้อมูลอัตราสกุลเงินล่าสุดได้โดยคลิกที่ช่อง" +" :guilabel:`บริการ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:69 msgid "Exchange difference entries" -msgstr "" +msgstr "แลกเปลี่ยนรายการส่วนต่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:71 msgid "" "Odoo automatically records exchange differences entries on dedicated " "accounts, in a dedicated journal." msgstr "" +"Odoo " +"บันทึกรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยนในบัญชีเฉพาะโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันเฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:74 msgid "" @@ -8411,6 +9471,10 @@ msgid "" "Configuration --> Settings --> Default Accounts` and editing the " ":guilabel:`Journal`, :guilabel:`Gain Account`, and :guilabel:`Loss Account`." msgstr "" +"คุณสามารถกำหนดสมุดรายวันและบัญชีที่จะใช้เพื่อ " +"**หลังรายการส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> บัญชีเริ่มต้น` และแก้ไข " +":guilabel:`สมุดรายวัน`, :guilabel:`บัญชีกำไร` และ :guilabel:`บัญชีขาดทุน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:79 msgid "" @@ -8420,12 +9484,19 @@ msgid "" "which Odoo automatically records in the default **Exchange Difference** " "journal." msgstr "" +"หากคุณได้รับการชำระเงินสำหรับใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหนึ่งเดือนหลังจากออกใบแจ้งหนี้" +" อัตราแลกเปลี่ยนน่าจะมีการเปลี่ยนแปลงตั้งแต่นั้นมา " +"ดังนั้นความผันผวนนี้บ่งบอกถึงกำไรหรือขาดทุนบางส่วน " +"เนื่องจากส่วนต่างของอัตราแลกเปลี่ยนที่ Odoo จะบันทึกลงในบันทึกเริ่มต้น " +"**ผลต่างของการแลกเปลี่ยน** ที่เป็นค่าเริ่มต้นโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:89 msgid "" "Each account can have a set currency. By doing so, all moves relevant to the" " account are forced to have that account's currency." msgstr "" +"แต่ละบัญชีสามารถมีสกุลเงินที่กำหนดได้ การทำเช่นนี้ " +"การเคลื่อนไหวทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับบัญชีจะถูกบังคับให้มีสกุลเงินของบัญชีนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:92 msgid "" @@ -8433,6 +9504,9 @@ msgid "" "Accounts` and select a currency in the field :guilabel:`Account Currency`. " "If left empty, all active currencies are handled instead of just one." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ผังบัญชี` " +"และเลือกสกุลเงินในช่อง :guilabel:`สกุลเงินของบัญชี` หากปล่อยว่างไว้ " +"สกุลเงินที่ใช้งานอยู่ทั้งหมดจะได้รับการจัดการแทนที่จะเป็นเพียงสกุลเงินเดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:99 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:254 @@ -8449,6 +9523,8 @@ msgid "" "If a currency is set on a **journal**, that journal only handles " "transactions in that currency." msgstr "" +"หากมีการตั้งค่าสกุลเงินใน **สมุดรายวัน** " +"สมุดรายวันนั้นจะจัดการเฉพาะธุรกรรมในสกุลเงินนั้นเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:103 msgid "" @@ -8456,33 +9532,38 @@ msgid "" "open the journal you want to edit, and select a currency in the field " ":guilabel:`Currency`." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน` " +"เปิดสมุดรายวันที่คุณต้องการแก้ไข และเลือกสกุลเงินในฟิลด์ " +":guilabel:`สกุลเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency for the journal to handle." -msgstr "" +msgstr "เลือกสกุลเงินสำหรับสมุดรายวันที่จะจัดการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:113 msgid "Multi-currency accounting" -msgstr "" +msgstr "บัญชีหลายสกุลเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:118 msgid "Invoices, bills, and other documents" -msgstr "" +msgstr "ใบแจ้งหนี้ ใบแจ้งหนี้ และเอกสารอื่นๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:120 msgid "" "For all documents, you can select the currency and journal to use for the " "transaction on the document itself." msgstr "" +"สำหรับเอกสารทั้งหมด " +"คุณสามารถเลือกสกุลเงินและสมุดรายวันเพื่อใช้สำหรับธุรกรรมในเอกสารนั้นได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use." -msgstr "" +msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:130 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:58 msgid "Payment registration" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:132 msgid "" @@ -8491,14 +9572,18 @@ msgid "" "and, in the pop-up window, select a **currency** in the :guilabel:`Amount` " "field." msgstr "" +"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงินในสกุลเงินอื่นที่ไม่ใช่สกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ" +" ให้คลิกที่ปุ่ม :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` " +"ปุ่มการชำระเงินของเอกสารของคุณ และในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก **สกุลเงิน** ใน" +" :guilabel: ช่อง `จำนวนเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Select the currency and journal to use before registering the payment." -msgstr "" +msgstr "เลือกสกุลเงินและสมุดรายวันที่จะใช้ก่อนลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:143 msgid "Bank transactions" -msgstr "" +msgstr "ธุรกรรมธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:145 msgid "" @@ -8508,20 +9593,27 @@ msgid "" " your main currency for it to automatically get converted in the foreign " "currency in the :guilabel:`Amount in Currency field`." msgstr "" +"เมื่อสร้างหรือนำเข้าธุรกรรมธนาคาร จำนวนเงินจะอยู่ในสกุลเงินหลักของบริษัท " +"หากต้องการป้อน **สกุลเงินต่างประเทศ** ให้เลือกสกุลเงินใน " +":guilabel:`สกุลเงินต่างประเทศ` เมื่อเลือกแล้ว ให้ป้อน :guilabel:`จำนวนเงิน` " +"ในสกุลเงินหลักของคุณ เพื่อให้ระบบแปลงเป็นสกุลเงินต่างประเทศโดยอัตโนมัติใน " +":guilabel:`จำนวนเงินในฟิลด์สกุลเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "The extra fields related to foreign currencies." -msgstr "" +msgstr "ฟิลด์พิเศษที่เกี่ยวข้องกับสกุลเงินต่างประเทศ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:154 msgid "" "When reconciling, Odoo displays both the foreign currency amount and the " "equivalent amount in your company's main currency." msgstr "" +"เมื่อกระทบยอด Odoo " +"จะแสดงทั้งจำนวนเงินในสกุลเงินต่างประเทศและจำนวนเงินที่เทียบเท่าในสกุลเงินหลักของบริษัทของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:160 msgid "Exchange rate journal entries" -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst:162 msgid "" @@ -8529,18 +9621,20 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting Dashboard --> Accounting --> Journals: " "Miscellaneous`." msgstr "" +"หากต้องการดู **รายการบันทึกส่วนต่างของการแลกเปลี่ยน** ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`แดชบอร์ดระบบบัญชี --> การบัญชี --> สมุดรายวัน: เบ็ดเตล็ด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/multi_currency.rst-1 msgid "Exchange rate journal entry." -msgstr "" +msgstr "รายการสมุดรายวันอัตราแลกเปลี่ยน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:3 msgid "VAT units" -msgstr "" +msgstr "หน่วย VAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:6 msgid "This is only applicable to multi-company environments." -msgstr "" +msgstr "สิ่งนี้ใช้ได้กับสภาพแวดล้อมที่มีหลายบริษัทเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:8 msgid "" @@ -8573,6 +9667,10 @@ msgid "" " two amounts balance out and must conjointly only pay €20.000,00 of VAT " "taxes." msgstr "" +"องค์กร **A** เป็นหนี้ภาษี VAT €300.000,00 และองค์กร **B** สามารถขอคืนภาษี " +"VAT ได้ €280.000,00 โดยจัดตั้งขึ้นเป็น **หน่วย VAT** " +"เพื่อให้จำนวนเงินทั้งสองมียอดคงเหลือและต้องชำระภาษี VAT เพียง €20.000,00 " +"ร่วมกันเท่านั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:24 msgid "" @@ -8584,10 +9682,17 @@ msgid "" "report**: :guilabel:`Company Name`, :guilabel:`Address`, :guilabel:`VAT`, " ":guilabel:`Currency`, :guilabel:`Phone`, and :guilabel:`Email`." msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่า **หน่วย VAT** ให้ไปที่ :menuselection:`การตั้งค่า -> " +"การตั้งค่าทั่วไป` เลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บริษัท` และคลิก " +":guilabel:`จัดการบริษัท` เลือกบริษัทที่จะให้บริการบทบาท **ตัวแทน** และในแท็บ" +" :guilabel:`ข้อมูลทั่วไป` ให้กรอกข้อมูลในช่องบังคับสำหรับการส่งออก .XML " +"เมื่อส่งออก **รายงานภาษี**: :guilabel:`บริษัท ชื่อ`, :guilabel:`ที่อยู่`, " +":guilabel:`VAT`, :guilabel:`สกุลเงิน`, :guilabel:`โทรศัพท์` และ " +":guilabel:`อีเมล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "General information tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บข้อมูลทั่วไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:35 msgid "" @@ -8598,10 +9703,15 @@ msgid "" "serves the **representative** role, and the :guilabel:`Tax ID` of the **VAT " "unit**." msgstr "" +"จากนั้น คลิกแท็บ :guilabel:`หน่วย VAT` :guilabel:`เพิ่มรายการ` และเลือก " +"**หน่วย VAT** ที่มีอยู่ หรือสร้างหน่วยใหม่ ป้อน **ชื่อ** สำหรับหน่วย " +":guilabel:`ประเทศ` ของบริษัทที่เป็นส่วนประกอบและรายงานภาษี " +":guilabel:`บริษัท`, :guilabel:`บริษัทหลัก` ที่ทำหน้าที่ **ตัวแทน** และ " +":guilabel:`หมายเลขประจำตัวผู้เสียภาษี` ของ **หน่วย VAT**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT units tab" -msgstr "" +msgstr "แท็บหน่วย VAT" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:45 msgid "Fiscal position" @@ -8614,6 +9724,10 @@ msgid "" "position) <../taxes/fiscal_positions>` to avoid the application of VAT on " "inter-constituent transactions." msgstr "" +"เนื่องจากธุรกรรมระหว่างส่วนประกอบของ **หน่วย VAT** เดียวกันไม่ต้องเสียภาษี " +"จึงเป็นไปได้ที่จะสร้าง :doc:`การแมปภาษี (ฐานะทางการเงิน) " +"<../taxes/fiscal_positions>` เพื่อหลีกเลี่ยงการนำ VAT ไปใช้ " +"ในการทำธุรกรรมระหว่างกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:51 msgid "" @@ -8624,12 +9738,20 @@ msgid "" "**non-constituent** transactions, and in :guilabel:`Tax to Apply`, select " "the 0% tax to apply for **constituent** transactions." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกบริษัทที่เป็นส่วนประกอบไว้ก่อนแล้ว จากนั้นไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สถานะทางการเงิน` และ " +":guilabel:`สร้าง` **สถานะทางการเงิน** ใหม่ คลิกแท็บ :guilabel:`การแมปภาษี` " +"เลือก :guilabel:`ภาษีสินค้า` ซึ่งปกติใช้สำหรับธุรกรรม " +"**ที่ไม่ใช่ส่วนประกอบ** และใน :guilabel:`ภาษีที่จะนำไปใช้` เลือกภาษี 0% " +"เพื่อใช้สำหรับธุรกรรม **ที่เป็นส่วนประกอบ**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:57 msgid "" "Do the same for the :guilabel:`Account Mapping` tab if required, and repeat " "this process for **each** constituent company on your database." msgstr "" +"ทำเช่นเดียวกันกับแท็บ :guilabel:`การแมปบัญชี` หากจำเป็น " +"และทำซ้ำขั้นตอนนี้สำหรับ **แต่ละ** บริษัทที่เป็นส่วนประกอบในฐานข้อมูลของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:61 msgid "" @@ -8637,10 +9759,13 @@ msgid "" "`, taxes may vary from the " "screenshot displayed." msgstr "" +"ขึ้นอยู่กับ :doc:`แพ็คเกจการประยุกต์ใช้ " +"` ของคุณ " +"ภาษีอาจแตกต่างกันไปจากภาพหน้าจอที่แสดง" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:0 msgid "Tax mapping of fiscal position for VAT unit" -msgstr "" +msgstr "การแมปภาษีของฐานะการเงินสำหรับหน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:68 msgid "" @@ -8651,10 +9776,16 @@ msgid "" "the process for each **constituent** company card form, on each company " "database." msgstr "" +"จากนั้น กำหนดสถานะทางการเงินโดยเปิดแอป **รายชื่อผู้ติดต่อ** ค้นหาบริษัท " +"**องค์ประกอบ** และเปิด **การ์ด** ของผู้ติดต่อ คลิกแท็บ " +":guilabel:`การขายและการซื้อ` และในฟิลด์ :guilabel:`สถานะทางการเงิน` " +"ให้กรอกข้อมูล **สถานะทางการเงิน** ที่สร้างขึ้นสำหรับ **หน่วย VAT** " +"ทำซ้ำขั้นตอนสำหรับแบบฟอร์มบัตรบริษัท **องค์ประกอบ** " +"แต่ละใบในฐานข้อมูลแต่ละบริษัท" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:74 msgid ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." -msgstr "" +msgstr ":doc:`../taxes/fiscal_positions`." #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst:79 msgid "" @@ -8664,10 +9795,15 @@ msgid "" " contains the aggregated transactions of all **constituents** and the .XML " "export contains the name and VAT number of the **main** company." msgstr "" +"บริษัท **ตัวแทน** สามารถเข้าถึงรายงานภาษีรวมของ **หน่วย VAT** ได้โดยไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การรายงาน --> รายงานภาษี` และเลือก **หน่วย " +"VAT** ใน :guilabel:`หน่วยภาษี`. รายงานนี้ประกอบด้วยธุรกรรมแบบรวมของ " +"**ส่วนประกอบ** ทั้งหมด และการส่งออก .XML ประกอบด้วยชื่อและหมายเลข VAT " +"ของบริษัท **หลัก**" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/vat_units.rst-1 msgid "VAT unit tax report" -msgstr "" +msgstr "รายงานภาษีหน่วยภาษีมูลค่าเพิ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:5 msgid "Payments" @@ -8678,6 +9814,9 @@ msgid "" "In Odoo, payments can either be automatically linked to an invoice or bill " "or be stand-alone records for use at a later date:" msgstr "" +"ใน Odoo " +"การชำระเงินสามารถเชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินโดยอัตโนมัติ " +"หรือเป็นบันทึกแบบสแตนด์อโลนเพื่อใช้ในภายหลัง:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:10 msgid "" @@ -8685,6 +9824,9 @@ msgid "" "amount due of the invoice. You can have multiple payments related to the " "same invoice." msgstr "" +"หากการชำระเงิน **เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน** " +"จะเป็นการลด/ชำระจำนวนเงินที่ครบกำหนดชำระในใบแจ้งหนี้ " +"คุณสามารถชำระเงินหลายรายการที่เกี่ยวข้องกับใบแจ้งหนี้เดียวกันได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:13 msgid "" @@ -8693,24 +9835,30 @@ msgid "" "debit with a vendor. You can use those outstanding amounts to reduce/settle " "unpaid invoices/bills." msgstr "" +"หากการชำระเงิน **ไม่เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน** " +"ลูกค้ามีเครดิตค้างชำระกับบริษัทของคุณ " +"หรือบริษัทของคุณมียอดเดบิตคงค้างกับผู้ขาย " +"คุณสามารถใช้จำนวนเงินคงค้างเหล่านั้นเพื่อลด/ชำระใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินที่ยังไม่ได้ชำระ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:18 msgid ":doc:`Internal transfers `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`การโอนภายใน `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:19 msgid ":doc:`bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Bank Configuration `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: การกำหนดค่าธนาคาร `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:24 msgid "Registering payment from an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินจากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:26 msgid "" @@ -8723,6 +9871,16 @@ msgid "" "statement line, the invoice or vendor bill changes to the :guilabel:`Paid` " "status." msgstr "" +"เมื่อคลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` " +"ในใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย " +"ระบบจะสร้างรายการสมุดรายวันใหม่และเปลี่ยนแปลงจำนวนเงินที่ครบกำหนดชำระตามจำนวนเงินที่ชำระ" +" คู่สัญญาจะแสดงอยู่ในบัญชี :ref:`บัญชี ` " +"**ใบเสร็จ** หรือ **การชำระเงิน** ที่โดดเด่น ในจุดนี้ " +"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะถูกทำเครื่องหมายเป็น " +":guilabel:`กำลังชำระเงิน` จากนั้น " +"เมื่อบัญชีคงค้างได้รับการกระทบยอดกับรายการใบแจ้งยอดจากธนาคาร " +"ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายจะเปลี่ยนเป็นสถานะ " +":guilabel:`ชำระแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:33 msgid "" @@ -8730,22 +9888,29 @@ msgid "" "the payment. You can access additional information, such as the related " "journal, by clicking :guilabel:`View`." msgstr "" +"ไอคอนข้อมูลใกล้กับรายการการชำระเงินจะแสดงข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการชำระเงิน" +" คุณสามารถเข้าถึงข้อมูลเพิ่มเติม เช่น สมุดรายวันที่เกี่ยวข้อง โดยการคลิก " +":guilabel:`มุมมอง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "See detailed information of a payment." -msgstr "" +msgstr "ดูรายละเอียดการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:40 msgid "" "The customer invoice or vendor bill must be in the :guilabel:`Posted` status" " to register the payment." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจะต้องอยู่ในสถานะ " +":guilabel:`ลงรายการแล้ว` เพื่อลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:42 msgid "" "If you unreconcile a payment, it still appears in your books but is no " "longer linked to the invoice." msgstr "" +"หากคุณไม่กระทบยอดการชำระเงิน " +"การชำระเงินจะยังคงปรากฏในบัญชีของคุณแต่จะไม่เชื่อมโยงกับใบแจ้งหนี้อีกต่อไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:44 msgid "" @@ -8753,6 +9918,9 @@ msgid "" "automatically created to post the currency exchange gains/losses (reversal) " "amount." msgstr "" +"หากคุณ (ยกเลิก) กระทบยอดการชำระเงินในสกุลเงินอื่น " +"รายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเพื่อผ่านรายการจำนวนเงินกำไร/ขาดทุน" +" (กลับรายการ) จากอัตราแลกเปลี่ยน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:46 msgid "" @@ -8760,6 +9928,9 @@ msgid "" "journal entry is automatically created to post the cash basis tax (reversal)" " amount." msgstr "" +"หากคุณ (ยกเลิก) กระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งหนี้ที่มีภาษีตามเกณฑ์เงินสด " +"รายการสมุดรายวันจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติเพื่อผ่านรายการยอดเงินภาษีตามเกณฑ์เงินสด" +" (กลับรายการ)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:50 msgid "" @@ -8768,10 +9939,15 @@ msgid "" "through a related bank statement), invoices and bills are directly " "registered as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"หากบัญชีธนาคารหลักของคุณถูกตั้งค่าเป็น :ref:`บัญชีคงค้าง ` และการชำระเงินได้รับการลงทะเบียนใน Odoo " +"(ไม่ผ่านใบแจ้งยอดธนาคารที่เกี่ยวข้อง) " +"ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินจะถูกลงทะเบียนโดยตรงเป็น :guilabel: " +"'ชำระเงินแล้ว'" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:55 msgid "Registering payments not tied to an invoice or bill" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินไม่ผูกติดกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:57 msgid "" @@ -8781,10 +9957,14 @@ msgid "" "**outstanding account** until it is manually matched with its related " "invoice or bill." msgstr "" +"เมื่อมีการลงทะเบียนการชำระเงินใหม่ผ่าน :menuselection:`ลูกค้า / ผู้ขาย --> " +"เมนูการชำระเงิน จะไม่เชื่อมโยงโดยตรงกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน " +"บัญชีลูกหนี้หรือบัญชีเจ้าหนี้จะจับคู่กับ **บัญชีคงค้าง** แทน " +"จนกว่าจะจับคู่ด้วยตนเองกับใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:63 msgid "Matching invoices and bills with payments" -msgstr "" +msgstr "จับคู่ใบแจ้งหนี้และใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:65 msgid "" @@ -8793,20 +9973,28 @@ msgid "" "easily be matched from the invoice or bill by clicking :guilabel:`ADD` under" " :guilabel:`Outstanding Credits` or :guilabel:`Outstanding Debits`." msgstr "" +"แบนเนอร์สีน้ำเงินจะปรากฏขึ้นเมื่อคุณตรวจสอบใบแจ้งหนี้/ใบเรียกเก็บเงินใหม่ " +"และมี **ยอดค้างชำระ** สำหรับลูกค้าหรือผู้ขายรายนี้ " +"สามารถจับคู่ได้อย่างง่ายดายจากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินโดยคลิก " +":guilabel:`เพิ่ม` ใต้ :guilabel:`ยอดเครดิตค้างชำระ` หรือ " +":guilabel:`ยอดเดบิตค้างชำระ`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Shows the ADD option to reconcile an invoice or a bill with a payment." msgstr "" +"แสดงตัวเลือก เพิ่ม เพื่อกระทบยอดใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินกับการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:72 msgid "" "The invoice or bill is now marked as :guilabel:`In payment` until it is " "reconciled with its corresponding bank statement." msgstr "" +"ขณะนี้ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินมีการทำเครื่องหมายเป็น " +":guilabel:`กำลังชำระเงิน` จนกว่าจะกระทบยอดกับใบแจ้งยอดธนาคารที่เกี่ยวข้อง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:78 msgid "Batch payment" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:80 msgid "" @@ -8819,18 +10007,27 @@ msgid "" "several payments in a batch by clicking :menuselection:`Action --> Create " "Batch Payment`." msgstr "" +"การชำระเงินเป็นกลุ่มทำให้คุณสามารถจัดกลุ่มการชำระเงินที่แตกต่างกันเพื่อความสะดวก" +" :doc:`การกระทบยอด ` " +"นอกจากนี้ยังมีประโยชน์เมื่อคุณฝากเงิน :doc:`เช็ค ` " +"ไปยังธนาคารหรือสำหรับ :doc:`การชำระเงิน SEPA ` โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` หรือ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` " +"ในมุมมองรายการการชำระเงิน " +"คุณสามารถเลือกและจัดกลุ่มการชำระเงินหลายรายการเป็นชุดได้โดยการคลิก " +":menuselection:`การดำเนินการ --> สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:88 msgid ":doc:`payments/batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:89 msgid ":doc:`payments/batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`payments/batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:94 msgid "Payments matching" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินที่ตรงกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:96 msgid "" @@ -8842,10 +10039,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Payments Matching`, or go to :menuselection:`Accounting --> " "Accounting --> Reconciliation`." msgstr "" +"เครื่องมือ :guilabel:`การจับคู่การชำระเงิน` " +"จะเปิดใบแจ้งหนี้ของลูกค้าหรือใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายที่ยังไม่ได้กระทบยอดทั้งหมด" +" และช่วยให้คุณสามารถดำเนินการทีละรายการ " +"โดยจับคู่การชำระเงินและใบแจ้งหนี้ทั้งหมดได้ในที่เดียว " +"คุณสามารถเข้าถึงเครื่องมือนี้ได้จาก :menuselection:`แผงควบคุมการบัญชี -> " +"ใบแจ้งหนี้ของลูกค้า / ใบเรียกเก็บเงินของผู้ขาย` คลิกปุ่มเมนูแบบเลื่อนลง " +"(:guilabel:`⋮`) และเลือก :guilabel:`การจับคู่การชำระเงิน` หรือ ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ระบบบัญชี --> การกระทบยอด`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Payments matching menu in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "เมนูการจับคู่การชำระเงินในเมนูแบบเลื่อนลง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:106 msgid "" @@ -8853,10 +10058,13 @@ msgid "" "debits and credits does not match, there is a remaining balance. This either" " needs to be reconciled at a later date or needs to be written off directly." msgstr "" +"ในระหว่าง :doc:`การกระทบยอด ` " +"หากผลรวมของเดบิตและเครดิตไม่ตรงกัน จะมียอดคงเหลืออยู่ " +"สิ่งนี้จะต้องได้รับการกระทบยอดในภายหลังหรือจำเป็นต้องถูกตัดออกโดยตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:111 msgid "Batch payments matching" -msgstr "" +msgstr "การจับคู่การชำระเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:113 msgid "" @@ -8868,14 +10076,21 @@ msgid "" ":doc:`batch payments ` with your outstanding payments or " "invoices." msgstr "" +"คุณสามารถใช้ **ฟีเจอร์การกระทบยอดเป็นกลุ่ม** " +"เพื่อกระทบยอดการชำระเงินหรือใบแจ้งหนี้คงค้างหลายรายการพร้อมกันสำหรับลูกค้าหรือผู้จำหน่ายเฉพาะราย" +" ไปที่ **แดชบอร์ดระบบบัญชี** และเปิด **สมุดรายวันธนาคาร** ในมุมมอง " +"**การกระทบยอดธนาคาร** ให้เลือก **ธุรกรรม** และคลิกแท็บ " +":guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` จากที่นี่ คุณสามารถกระทบยอด " +":doc:`การชำระเงินแบบกลุ่ม ` " +"ของคุณกับการชำระเงินหรือใบแจ้งหนี้คงค้างของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "The batch payment reconcile option." -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกการกระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:123 msgid "Registering a partial payment" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินบางส่วน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:125 msgid "" @@ -8888,14 +10103,25 @@ msgid "" "paid` if you wish to settle the invoice or bill with a difference in the " "amount." msgstr "" +"หากต้องการลงทะเบียน **การชำระเงินบางส่วน** ให้คลิก " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` " +"จากใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่เกี่ยวข้อง " +"และป้อนจำนวนเงินที่ได้รับหรือชำระ เมื่อป้อนจำนวนเงิน " +"ระบบจะปรากฏขึ้นเพื่อตัดสินใจว่าจะ :guilabel:`เปิด` " +"ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินต่อไป หรือ " +":guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว` เลือก " +":guilabel:`เปิดต่อไป` และคลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน` " +"ขณะนี้ใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`บางส่วน` " +"เลือก :guilabel:`ทำเครื่องหมายว่าชำระเงินเต็มจำนวนแล้ว` " +"หากคุณต้องการชำระใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินที่มีจำนวนเงินส่วนต่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst-1 msgid "Partial payment of an invoice or bill." -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินบางส่วนของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:136 msgid "Reconciling payments with bank statements" -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดการชำระเงินกับใบแจ้งยอดธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments.rst:138 msgid "" @@ -8904,10 +10130,15 @@ msgid "" "` it with the related bank statement line to have the " "transaction finalized and the invoice or bill marked as :guilabel:`Paid`." msgstr "" +"เมื่อลงทะเบียนการชำระเงินแล้ว สถานะของใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินจะเป็น " +":guilabel:`กำลังชำระเงิน` ขั้นตอนถัดไปคือ :doc:`กระทบยอด " +"` " +"กับบรรทัดใบแจ้งยอดจากธนาคารที่เกี่ยวข้องเพื่อให้ธุรกรรมสรุปผลได้ " +"และใบแจ้งหนี้หรือใบเรียกเก็บเงินทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`ชำระเงินแล้ว`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:3 msgid "Batch payments by bank deposit" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินเป็นชุดโดยการฝากธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:5 msgid "" @@ -8917,16 +10148,25 @@ msgid "" "reference can be used when reconciling to match bank statement lines with " "transactions in the batch deposit." msgstr "" +"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** " +"เป็นวิธีที่สะดวกในการจัดกลุ่มการชำระเงินของลูกค้าและฝากเข้าบัญชีธนาคารของคุณ" +" " +"ฟีเจอร์นี้ช่วยให้คุณสามารถแสดงรายการการชำระเงินได้หลายรายการและสร้างสลิปการฝากเงินโดยละเอียดพร้อมการอ้างอิงชุดงาน" +" " +"สามารถใช้การอ้างอิงนี้เมื่อกระทบยอดเพื่อให้ตรงกับรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับธุรกรรมในการฝากชุดงาน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:13 msgid "" "Go to :menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings --> Customer" " Payments` and tick :guilabel:`Batch Payments` to activate the feature." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"การชำระเงินของลูกค้า` และทำเครื่องหมายที่ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` " +"เพื่อเปิดใช้งานฟีเจอร์นี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:17 msgid "Deposit multiple payments in batch" -msgstr "" +msgstr "ฝากเงินหลายรายการเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:20 msgid "Register payments" @@ -8941,14 +10181,20 @@ msgid "" "Deposit` as the :guilabel:`Payment Method`, and click :guilabel:`Create " "Payment`." msgstr "" +"ก่อนทำการฝากเงินเป็นกลุ่ม จำเป็นต้องบันทึกการชำระเงินของแต่ละธุรกรรมก่อน " +"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ของลูกค้าที่เกี่ยวข้องแล้วคลิก " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` ในหน้าต่างป๊อปอัป ให้เลือก " +":guilabel:`สมุดรายวัน` ที่เชื่อมโยงกับบัญชีธนาคารของคุณ และ " +":guilabel:`ฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และคลิก " +":guilabel:`สร้างการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Registering a customer payment as part of a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงินของลูกค้าเป็นส่วนหนึ่งของการฝากเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:31 msgid "Add payments to a batch deposit" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มการชำระเงินไปยังการฝากเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:33 msgid "" @@ -8957,30 +10203,38 @@ msgid "" ":guilabel:`Bank` and choose :guilabel:`Batch Deposit` as the " ":guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"หากต้องการเพิ่มการชำระเงินในการฝากเป็นชุด ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี" +" --> ลูกค้า --> การชำระเงินเป็นกลุ่ม` และคลิก :guilabel:`สร้าง` จากนั้นเลือก" +" :guilabel:`ธนาคาร` และเลือก :guilabel:`การฝากเงินเป็นกลุ่ม` เป็น " +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Filling out a new inbound batch payment form" -msgstr "" +msgstr "กรอกแบบฟอร์มการชำระเงินชุดขาเข้าใหม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:40 msgid "" "Click :guilabel:`Add a line`. In the pop-up window, tick all payments to " "include in the batch deposit, then click :guilabel:`Select`." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`เพิ่มรายการ` ในหน้าต่างป๊อปอัป " +"ทำเครื่องหมายการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมไว้ในการฝากเงินเป็นกลุ่ม จากนั้นคลิก " +":guilabel:`เลือก`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Selecting all payments to include in the batch deposit" -msgstr "" +msgstr "การเลือกการชำระเงินทั้งหมดเพื่อรวมในการฝากเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:46 msgid "Once done, click :guilabel:`Validate` to finalize the batch deposit." -msgstr "" +msgstr "เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสรุปการฝากเงินเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:49 msgid "" "Click :guilabel:`Print` to download a PDF file to include with the deposit " "slip." msgstr "" +"คลิก :guilabel:`พิมพ์` เพื่อดาวน์โหลดไฟล์ PDF ที่จะรวมไว้ในสลิปการฝากเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:54 msgid "" @@ -8990,24 +10244,31 @@ msgid "" "the related bank account. Go to the :guilabel:`Batch Payments` tab to select" " a specific batch and click :guilabel:`Validate` to finalize the process." msgstr "" +"เมื่อธุรกรรมธนาคารอยู่ในฐานข้อมูลของคุณ " +"คุณสามารถกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารกับการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่" +" :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` และคลิก :guilabel:`กระทบยอดรายการ` " +"ในบัญชีธนาคารที่เกี่ยวข้อง ไปที่แท็บ :guilabel:`การชำระเงินเป็นกลุ่ม` " +"เพื่อเลือกชุดที่ต้องการ และคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อสิ้นสุดกระบวนการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst-1 msgid "Reconciling the batch payment with all its transactions" -msgstr "" +msgstr "กระทบยอดการชำระเงินเป็นกลุ่มกับธุรกรรมทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:63 msgid "" "If a specific payment could not be processed by the bank or is missing, " "remove the related payment before reconciling." msgstr "" +"หากธนาคารไม่สามารถประมวลผลการชำระเงินบางรายการได้หรือขาดหายไป " +"ให้ลบการชำระเงินที่เกี่ยวข้องออกก่อนที่จะกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch.rst:68 msgid ":doc:`batch_sdd`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`batch_sdd`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:3 msgid "Batch payments: SEPA Direct Debit (SDD)" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินเป็นชุด: SEPA Direct Debit (SDD)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:5 msgid "" @@ -9017,18 +10278,28 @@ msgid "" "that authorizes you to collect future payments from their bank accounts. " "This is particularly useful for recurring payments based on a subscription." msgstr "" +"SEPA หรือ Single Euro Payments Area " +"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป " +"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร ด้วย **SEPA Direct " +"Debit** (SDD) " +"ลูกค้าของคุณสามารถลงนามในหนังสือมอบอำนาจที่อนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินการชำระเงินในอนาคตจากบัญชีธนาคารของพวกเขาได้" +" สิ่งนี้มีประโยชน์อย่างยิ่งสำหรับการชำระเงินที่เกิดขึ้นตามการสมัครสมาชิก" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:10 msgid "" "You can record customer mandates in Odoo, and generate `.xml` files " "containing pending payments made with an SDD mandate." msgstr "" +"คุณสามารถบันทึกคำสั่งของลูกค้าใน Odoo และสร้างไฟล์ `.xml` " +"ที่มีการชำระเงินที่รอดำเนินการซึ่งดำเนินการด้วยคำสั่ง SDD" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" "SDD is supported by all SEPA countries, which includes the 27 member states " "of the European Union as well as additional countries." msgstr "" +"SDD ได้รับการสนับสนุนจากทุกประเทศ SEPA ซึ่งรวมถึงรัฐสมาชิกของสหภาพยุโรป 27 " +"ประเทศและประเทศอื่นๆ เพิ่มเติม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:0 msgid "" @@ -9036,6 +10307,9 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด " +"`_." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:22 msgid "" @@ -9045,18 +10319,22 @@ msgid "" "provided by your bank institution, or the authority responsible for " "delivering them." msgstr "" +"ไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"เปิดใช้งาน :guilabel:`SEPA Direct Debit (SDD)` และคลิกที่ :guilabel:`บันทึก`" +" ป้อน :guilabel:`ตัวระบุเจ้าหนี้` ของบริษัทของคุณ " +"หมายเลขนี้จัดทำโดยสถาบันธนาคารของคุณหรือหน่วยงานที่รับผิดชอบในการจัดส่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Add a SEPA Creditor Identifier to Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มตัวระบุเจ้าหนี้ SEPA ให้กับ Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:32 msgid "SEPA Direct Debit Mandates" -msgstr "" +msgstr "ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติของ SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:35 msgid "Create a mandate" -msgstr "" +msgstr "สร้างข้อบังคับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:37 msgid "" @@ -9064,6 +10342,8 @@ msgid "" "customers sign to authorize you to collect money directly from their bank " "accounts." msgstr "" +"ข้อบังคับ :abbr:`SDD (sepa direct debit)` " +"คือเอกสารที่ลูกค้าของคุณลงนามเพื่ออนุญาตให้คุณเรียกเก็บเงินโดยตรงจากบัญชีธนาคารของพวกเขา" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:40 msgid "" @@ -9073,6 +10353,11 @@ msgid "" "customer to sign this document. Once done, upload the signed file and click " "on :guilabel:`Validate` to start running the mandate." msgstr "" +"หากต้องการสร้างข้อบังคับใหม่ ให้ไปที่ :เมนูการเลือก:`แอประบบบัญชี --> ลูกค้า" +" --> ข้อบังคับการหักบัญชีอัตโนมัติ` บน :guilabel:`สร้าง` และกรอกแบบฟอร์ม " +"ส่งออกไฟล์ PDF โดยคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์` " +"จากนั้นมันก็ขึ้นอยู่กับลูกค้าของคุณที่จะลงนามในเอกสารนี้ เมื่อเสร็จแล้ว " +"ให้อัปโหลดไฟล์ที่ลงนามแล้วคลิก :guilabel:`ยืนยัน` เพื่อเริ่มดำเนินการคำสั่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:46 msgid "" @@ -9080,10 +10365,13 @@ msgid "" "the debtor’s contact form, under the :guilabel:`Accounting` tab, and in your" " own :doc:`Bank Account <../bank>` settings." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า **รายละเอียดบัญชีธนาคาร IBAN** " +"ได้รับการบันทึกอย่างถูกต้องในแบบฟอร์มติดต่อของลูกหนี้ ใต้แท็บ " +":guilabel:`ระบบบัญชี` และในการตั้งค่า :doc:`บัญชีธนาคาร <../bank>` ของคุณเอง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:50 msgid "SEPA Direct Debit as a payment method" -msgstr "" +msgstr "SEPA Direct Debit เป็นวิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:52 msgid "" @@ -9093,12 +10381,19 @@ msgid "" "the information given by the customer, they will have to confirm each " "mandate with one successful bank transfer of the expected amount." msgstr "" +"SDD สามารถใช้เป็นวิธีการชำระเงินได้ทั้งใน **อีคอมเมิร์ซ** ของคุณหรือบน " +"**พอร์ทัลลูกค้า** โดยเปิดใช้งาน SDD ในฐานะ **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** " +"ด้วยวิธีนี้ ลูกค้าของคุณสามารถสร้างข้อบังคับของตนเองได้ " +"เพื่อให้มั่นใจในความถูกต้องของข้อมูลที่ลูกค้าให้ไว้ " +"พวกเขาจะต้องยืนยันคำสั่งแต่ละรายการด้วยการโอนเงินผ่านธนาคารสำเร็จหนึ่งครั้งในจำนวนเงินที่คาดหวัง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:57 msgid "" "To do so, go to :menuselection:`Accounting app --> Configuration --> Payment" " Providers`, click on :guilabel:`SEPA Direct Debit`." msgstr "" +"โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"ผู้ให้บริการการชำระเงิน` คลิกที่ :guilabel:`SEPA Direct Debit`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:61 msgid "" @@ -9106,12 +10401,17 @@ msgid "" "set the provider as \"Published\" so that it is available for your " "customers." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เปลี่ยนฟิลด์ :guilabel:`สถานะ` เป็น " +":guilabel:`เปิดใช้งาน` และตั้งค่าผู้ให้บริการเป็น \"เผยแพร่แล้ว\" " +"เพื่อให้สามารถใช้งานได้สำหรับลูกค้าของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:64 msgid "" "Customers using SDD as payment method get prompted to add their IBAN, email " "address, and to sign their SEPA Direct Debit mandate." msgstr "" +"ลูกค้าที่ใช้ SDD เป็นวิธีการชำระเงินจะได้รับแจ้งให้เพิ่ม IBAN ที่อยู่อีเมล " +"และลงนามในข้อบังคับ SEPA Direct Debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:67 msgid "Todo" @@ -9119,11 +10419,11 @@ msgstr "ที่จะทำ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:68 msgid "Add link to future **Payment Provider** documentation." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มลิงก์ไปยังเอกสาร **ผู้ให้บริการการชำระเงิน** ในอนาคต" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:71 msgid "Close or revoke a mandate" -msgstr "" +msgstr "ปิดหรือเพิกถอนข้อบังคับ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:73 msgid "" @@ -9131,6 +10431,9 @@ msgid "" "Date`. If this field is left blank, the mandate keeps being **Active** until" " it is **Closed** or **Revoked**." msgstr "" +"ข้อบังคับการหักบัญชีธนาคารจะถูกปิดโดยอัตโนมัติหลังจาก " +":guilabel:`วันที่สิ้นสุด` หากฟิลด์นี้เว้นว่างไว้ เอกสารจะยังคง " +"**ใช้งานอยู่** จนกว่าจะ **ปิด** หรือ **เพิกถอน**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:76 msgid "" @@ -9138,6 +10441,9 @@ msgid "" "day. This means that invoices issued after the present day will not be " "processed with an SDD payment." msgstr "" +"การคลิกที่ :guilabel:`ปิด` จะอัปเดตวันที่สิ้นสุดของข้อบังคับเป็นวันปัจจุบัน " +"ซึ่งหมายความว่าใบแจ้งหนี้ที่ออกหลังจากวันปัจจุบันจะไม่ได้รับการประมวลผลด้วยการชำระเงิน" +" SDD" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:79 msgid "" @@ -9146,38 +10452,51 @@ msgid "" "However, payments that have already been registered are still included in " "the next SDD `.xml` file." msgstr "" +"การคลิกที่ :guilabel:`ยกเลิก` จะปิดการใช้งานข้อบังคับทันที " +"ไม่สามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD ได้อีกต่อไป " +"โดยไม่คำนึงถึงวันที่ของใบแจ้งหนี้ อย่างไรก็ตาม " +"การชำระเงินที่ได้ลงทะเบียนไว้แล้วจะยังคงรวมอยู่ในไฟล์ SDD `.xml` ถัดไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:84 msgid "" "Once a mandate has been :guilabel:`closed` or :guilabel:`revoked`, it cannot" " be reactivated." msgstr "" +"เมื่อข้อบังคับถูก :guilabel:`ปิด` หรือ :guilabel:`เพิกถอน` แล้ว " +"จะไม่สามารถเปิดใช้งานอีกครั้งได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:87 msgid "Get paid with SEPA Direct Debit batch payments" -msgstr "" +msgstr "รับการชำระเงินด้วยการชำระเงินเป็นชุดของ SEPA Direct Debit" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:92 msgid "" "You can register SDD payments for invoices issued to customers who have an " "active SDD mandate." msgstr "" +"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงิน SDD " +"สำหรับใบแจ้งหนี้ที่ออกให้กับลูกค้าที่มีหน้าที่ SDD ที่ใช้งานอยู่" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:94 msgid "" "To do so, open the invoice, click on :guilabel:`Register Payment`, and " "choose :guilabel:`SEPA Direct Debit` as payment method." msgstr "" +"โดยเปิดใบแจ้งหนี้ คลิก :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` และเลือก " +":guilabel:`SEPA Direct Debit` เป็นวิธีการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:98 msgid "Generate SEPA Direct Debit `.XML` files to submit payments" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ SEPA Direct Debit `.XML` เพื่อส่งการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:100 msgid "" "`.xml` files with all SDD payment instructions can be uploaded to your " "online banking interface to process all payments at once." msgstr "" +"ไฟล์ `.xml` พร้อมคำแนะนำการชำระเงิน SDD " +"ทั้งหมดสามารถอัปโหลดไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณ " +"เพื่อประมวลผลการชำระเงินทั้งหมดในครั้งเดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:104 msgid "" @@ -9187,6 +10506,11 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-customer-psp-" "implementation>`_, which ensures compatibility with the banks." msgstr "" +"ไฟล์ที่สร้างโดย Odoo เป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของ SEPA Direct Debit " +"**PAIN.008.001.02** ตามที่กำหนดโดยแนวทางการใช้งาน `ของลูกค้ากับธนาคารของ " +"SEPA `_ " +"ที่รับรองว่าสามารถใช้งานร่วมกับธนาคารได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:109 msgid "" @@ -9197,26 +10521,35 @@ msgid "" " click on :guilabel:`Validate`, the `.xml` file is directly available for " "download." msgstr "" +"หากต้องการสร้างไฟล์ `.xml` ของการชำระเงิน SDD ที่รอดำเนินการหลายรายการ " +"คุณสามารถสร้างการชำระเงินเป็นกลุ่มได้ โดยไปที่ :menuselection:`แอประบบบัญชี " +"--> ลูกค้า --> การชำระเงิน` เลือกการชำระเงินที่ต้องการ จากนั้นคลิกที่ " +":guilabel:`การดำเนินการ` และสุดท้าย :guilabel:`สร้างการชำระเงินเป็นกลุ่ม` " +"เมื่อคุณคลิกที่ :guilabel:`ยืนยัน` ไฟล์ `.xml` จะพร้อมให้ดาวน์โหลดโดยตรง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst-1 msgid "Generate an .XML file for your SDD payments in Odoo Accounting" -msgstr "" +msgstr "สร้างไฟล์ .XML สำหรับการชำระเงิน SDD ของคุณใน Odoo ระบบบัญชี" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:118 msgid "" "Finally, upload this file to your online banking interface to process the " "payments." msgstr "" +"สุดท้าย " +"ให้อัปโหลดไฟล์นี้ไปยังอินเทอร์เฟซธนาคารออนไลน์ของคุณเพื่อประมวลผลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:121 msgid "" "You can retrieve all the generated SDD `.xml` files by going to " ":menuselection:`Accounting app --> Customers --> Batch Payments`." msgstr "" +"คุณสามารถเรียกค้นไฟล์ SDD `.xml` ที่สร้างขึ้นทั้งหมดได้โดยไปที่ " +":การเลือกเมนู:`แอประบบบัญชี --> ลูกค้า --> การชำระเงินแบบกลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:125 msgid ":doc:`batch`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`กลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:127 msgid "" @@ -9224,6 +10557,9 @@ msgid "" "`_" msgstr "" +"`รายชื่อประเทศ SEPA ทั้งหมด " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/batch_sdd.rst:129 msgid "" @@ -9231,6 +10567,9 @@ msgid "" "library/implementation-guidelines/sepa-credit-transfer-inter-psp-" "implementation-guidelines>`_" msgstr "" +"`แนวทางของ Sepa `_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:3 msgid "Checks" @@ -9242,12 +10581,17 @@ msgid "" "using :ref:`outstanding accounts ` or by " ":ref:`bypassing the reconciliation process `." msgstr "" +"มีสองวิธีในการจัดการการชำระเงินที่ได้รับด้วยเช็คใน Odoo โดยใช้ " +":ref:`บัญชีคงค้าง ` หรือโดย " +":ref:`ข้ามกระบวนการกระทบยอด `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:9 msgid "" "**Using outstanding accounts is recommended**, as your bank account balance " "stays accurate by taking into account checks yet to be cashed." msgstr "" +"**แนะนำให้ใช้บัญชีคงค้าง** " +"เนื่องจากยอดเงินในบัญชีธนาคารของคุณยังคงถูกต้องโดยคำนึงถึงเช็คในบัญชีที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:13 msgid "" @@ -9258,18 +10602,23 @@ msgid "" "not they are reconciled, as the bank value is reflected at the moment of the" " bank statement." msgstr "" +"ทั้งสองวิธีสร้างข้อมูลเดียวกันในบัญชีของคุณเมื่อสิ้นสุดกระบวนการ " +"แต่หากคุณมีเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงิน วิธี **บัญชีคงค้าง** " +"จะรายงานเช็คเหล่านี้ในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** อย่างไรก็ตาม " +"เงินจะปรากฏในบัญชีธนาคารของคุณไม่ว่าจะมีการกระทบยอดหรือไม่ก็ตาม " +"เนื่องจากมูลค่าทางธนาคารจะแสดงในขณะที่มีรายการเดินบัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:20 msgid ":ref:`Outstanding accounts `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`บัญชีคงค้าง `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:21 msgid ":ref:`Bank reconciliation `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`การกระทบยอดธนาคาร `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:26 msgid "Method 1: Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "วิธีที่ 1: บัญชีคงค้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:28 msgid "" @@ -9279,6 +10628,10 @@ msgid "" "statement to move the amount from the **Outstanding Receipt** account to the" " **Bank** account." msgstr "" +"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` " +"ด้วยเช็คในใบแจ้งหนี้ จากนั้น เมื่อยอดเงินในเช็คเข้าบัญชีธนาคารของคุณ " +"คุณจะกระทบยอดการชำระเงินและใบแจ้งยอดเพื่อย้ายจำนวนเงินจากบัญชี " +"**ใบเสร็จค้างชำระ** ไปยังบัญชี **ธนาคาร**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:33 msgid "" @@ -9288,10 +10641,16 @@ msgid "" "Payments` tab, and :guilabel:`Add a line`. As :guilabel:`Payment Method`, " "select :guilabel:`Manual`, and enter `Checks` as name." msgstr "" +"คุณสามารถสร้างวิธีการชำระเงินใหม่ชื่อ *เช็ค* ได้ " +"หากคุณต้องการระบุการชำระเงินดังกล่าวอย่างรวดเร็ว โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` " +"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาเข้า` และ :guilabel:`เพิ่มรายการ` เป็น " +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน` ให้เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` และป้อน `เช็ค` " +"เป็นชื่อ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:41 msgid "Method 2: Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "วิธีที่ 2: ข้ามการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:43 msgid "" @@ -9300,6 +10659,10 @@ msgid "" "from the **Account Receivable** to the **Bank** account, bypassing the " "reconciliation and creating only **one journal entry**." msgstr "" +"เมื่อคุณได้รับเช็ค คุณ :doc:`บันทึกการชำระเงิน <../bank/reconciliation>` " +"ในใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง จากนั้น ยอดเงินจะถูกย้ายจาก **บัญชีลูกหนี้** " +"ไปยังบัญชี **ธนาคาร** โดยผ่านการกระทบยอดและสร้าง " +"**รายการสมุดรายวันรายการเดียวเท่านั้น**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:47 msgid "" @@ -9312,28 +10675,38 @@ msgid "" " Receipts accounts` column, and set the :guilabel:`Bank` account for the " "**Checks** payment method." msgstr "" +"หากต้องการทำเช่นนั้น คุณ *ต้อง* ปฏิบัติตามการตั้งค่าต่อไปนี้ ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> สมุดรายวัน --> ธนาคาร` " +"คลิกแท็บ :guilabel:`การชำระเงินที่เข้ามา` จากนั้น :guilabel:`เพิ่มรายการ` " +"เลือก :guilabel:`ด้วยตนเอง` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` และป้อน `เช็ค` " +"เป็น :guilabel:`ชื่อ` คลิกปุ่มเมนูสลับ ทำเครื่องหมาย " +":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และในคอลัมน์ " +":guilabel:`บัญชีใบเสร็จค้างชำระ` และตั้งค่า :guilabel:`บัญชีธนาคาร` " +"สำหรับวิธีการชำระเงิน **เช็ค**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Bypass the Outstanding Receipts account using the Bank account." -msgstr "" +msgstr "ข้ามบัญชีรายรับคงค้างโดยใช้บัญชีธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:61 msgid "By default, there are two ways to register payments made by check:" -msgstr "" +msgstr "ตามค่าเริ่มต้น มีสองวิธีในการลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:63 msgid "**Manual**: for single checks;" -msgstr "" +msgstr "**คู่มือการใช้งาน**: สำหรับการตรวจสอบครั้งเดียว" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:64 msgid "**Batch**: for multiple checks at once." -msgstr "" +msgstr "**กลุ่ม**: สำหรับการตรวจสอบหลายรายการพร้อมกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:66 msgid "" "This documentation focuses on **single-check** payments. For **batch " "deposits**, see :doc:`the batch payments documentation `." msgstr "" +"เอกสารนี้เน้นที่เรื่องการชำระเงิน **เช็คครั้งเดียว** สำหรับ " +"**การฝากเงินเป็นกลุ่ม** โปรดดู :doc:`เอกสารการชำระเงินเป็นกลุ่ม`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:69 msgid "" @@ -9341,50 +10714,59 @@ msgid "" "(:menuselection:`Accounting --> Customer --> Invoices)`, and click " ":guilabel:`Register Payment`. Fill in the payment information:" msgstr "" +"เมื่อคุณได้รับเช็คจากลูกค้า ให้ไปที่ใบแจ้งหนี้ที่เกี่ยวข้อง " +"(:เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> ลูกค้า --> ใบแจ้งหนี้)` และคลิก " +":guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` กรอกข้อมูลการชำระเงิน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:72 msgid ":guilabel:`Journal: Bank`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`สมุดรายวัน: ธนาคาร`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:73 msgid "" ":guilabel:`Payment method`: :guilabel:`Manual` (or **Checks** if you have " "created a specific payment method);" msgstr "" +":guilabel:`วิธีการชำระเงิน`: :guilabel:`ด้วยตนเอง` (หรือ **ตรวจสอบ** " +"หากคุณได้สร้างวิธีการชำระเงินเฉพาะเจาะจง);" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:75 msgid ":guilabel:`Memo`: enter the check number;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`บันทึก`: กรอกหมายเลขเช็ค;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:76 msgid "Click :guilabel:`Create Payment`." -msgstr "" +msgstr "คลิก :guilabel:`สร้างการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst-1 msgid "Check payment info" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบข้อมูลการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:81 msgid "" "The generated journal entries are different depending on the payment " "registration method chosen." msgstr "" +"รายการสมุดรายวันที่สร้างขึ้นจะแตกต่างกันไปขึ้นอยู่กับวิธีการลงทะเบียนการชำระเงินที่เลือก" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:87 msgid "Outstanding account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีคงค้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:89 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`In Payment` as soon as you record the " "payment. This operation produces the following **journal entry**:" msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`กำลังชำระเงิน` " +"ทันทีที่คุณบันทึกการชำระเงิน การดำเนินการนี้สร้าง **รายการสมุดรายวัน** " +"ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:93 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:104 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:123 msgid "Statement Match" -msgstr "" +msgstr "การจับคู่ใบแจ้งยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:95 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:97 @@ -9407,11 +10789,14 @@ msgid "" "check of the **Outstanding Receipts** account. This produces the following " "**journal entry**:" msgstr "" +"จากนั้น เมื่อคุณได้รับใบแจ้งยอดจากธนาคาร " +"ให้จับคู่ใบแจ้งยอดนี้กับเช็คของบัญชี **ยอดค้างชำระ** สิ่งนี้จะสร้าง " +"**รายการสมุดรายวัน** ต่อไปนี้:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:106 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:125 msgid "X" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:111 msgid "" @@ -9419,15 +10804,19 @@ msgid "" "checks that have not been cashed in the **Outstanding Receipt** account " "(accessible, for example, from the general ledger)." msgstr "" +"หากคุณใช้วิธีนี้เพื่อจัดการเช็คที่ได้รับ " +"คุณจะได้รับรายการเช็คที่ยังไม่ได้ขึ้นเงินในบัญชี **ใบเสร็จค้างชำระ** " +"(สามารถเข้าถึงได้ เช่น จากบัญชีแยกประเภททั่วไป)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:115 msgid "Reconciliation bypass" -msgstr "" +msgstr "ข้ามการกระทบยอด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:117 msgid "" "The invoice is marked as :guilabel:`Paid` as soon as you record the check." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้จะถูกทำเครื่องหมายเป็น :guilabel:`ชำระแล้ว` ทันทีที่คุณบันทึกเช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/checks.rst:119 msgid "" @@ -9435,10 +10824,13 @@ msgid "" "effectively getting only one journal entry in your books and bypassing the " "reconciliation:" msgstr "" +"ด้วยแนวทางนี้ คุณจะหลีกเลี่ยงการใช้ **บัญชีคงค้าง** " +"โดยได้รับรายการสมุดรายวันเพียงรายการเดียวในหนังสือของคุณอย่างมีประสิทธิภาพ " +"และหลีกเลี่ยงการกระทบยอด:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:3 msgid "Follow-up on invoices" -msgstr "" +msgstr "ติดตามใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:5 msgid "" @@ -9448,12 +10840,20 @@ msgid "" " one or more actions according to the number of overdue days. You can send " "your follow-ups via different means, such as email, post, or SMS." msgstr "" +"สามารถส่งข้อความติดตามผลไปยังลูกค้าได้เมื่อเกินกำหนดชำระเงิน Odoo " +"ช่วยให้คุณระบุการชำระเงินล่าช้า " +"และช่วยให้คุณสามารถกำหนดเวลาและส่งการแจ้งเตือนที่เหมาะสมโดยใช้ " +"**การดำเนินการติดตามผล** " +"ซึ่งจะเริ่มการดำเนินการอย่างน้อยหนึ่งรายการโดยอัตโนมัติตามจำนวนวันที่เกินกำหนด" +" คุณสามารถส่งการติดตามผลผ่านช่องทางต่างๆ เช่น อีเมล โพสต์ หรือ SMS" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:11 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Follow-up " "`_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: การติดตามผลการชำระเงิน " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:16 msgid "" @@ -9464,18 +10864,24 @@ msgid "" "**name** as well as the **number of days** can be changed. The follow-up " ":guilabel:`Actions` available are:" msgstr "" +"หากต้องการกำหนดค่า :guilabel:`การดำเนินการติดตามผล` ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> ระดับการติดตามผล` " +"และเลือกหรือสร้าง (a) ระดับการติดตามผลใหม่ " +"การดำเนินการติดตามผลหลายอย่างจะพร้อมใช้งานตามค่าเริ่มต้นภายใต้แท็บ " +":guilabel:`การแจ้งเตือน` และ **ชื่อ** รวมถึง **จำนวนวัน** " +"สามารถเปลี่ยนแปลงได้ การติดตามผล :guilabel:`การดำเนินการ` ที่มีอยู่คือ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:21 msgid ":guilabel:`Send Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ส่งอีเมล`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:22 msgid ":ref:`Send a Letter `;" -msgstr "" +msgstr ":ref:`ส่งจดหมาย `;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:23 msgid ":ref:`Send an SMS message `." -msgstr "" +msgstr ":ref:`ส่งข้อความ SMS `." #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:25 msgid "" @@ -9484,6 +10890,10 @@ msgid "" "field and click the :guilabel:`-->`. If enabled, SMS messages have a " "specific :guilabel:`Sms Template` field." msgstr "" +"คุณสามารถใช้เทมเพลตที่กรอกไว้ล่วงหน้าสำหรับข้อความของคุณโดยเลือก " +":guilabel:`เทมเพลตเนื้อหา` หากต้องการเปลี่ยนเทมเพลตที่ใช้ " +"ให้วางเมาส์เหนือช่องแล้วคลิก :guilabel:`-->` หากเปิดใช้งาน ข้อความ SMS " +"จะมีช่อง :guilabel:`เทมเพลต SMS` เฉพาะ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:29 msgid "" @@ -9491,6 +10901,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Automatic` option, and attaching the *open* invoice(s) by " "enabling :guilabel:`Attach Invoices`, within a specific follow-up action." msgstr "" +"เป็นไปได้ที่จะส่งการแจ้งเตือนโดยอัตโนมัติโดยเปิดใช้งานตัวเลือก " +":guilabel:`อัตโนมัติ` และแนบใบแจ้งหนี้ *เปิด* โดยเปิดใช้งาน " +":guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` ภายในการดำเนินการติดตามผลที่เฉพาะเจาะจง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:33 msgid "" @@ -9501,11 +10914,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`, and enter a :guilabel:`Summary` on how to handle " "the activity, if desired." msgstr "" +"โดยการคลิกที่แท็บ :guilabel:`กิจกรรม` คุณจะสามารถกำหนดเวลากิจกรรม (งาน) ได้ " +"ด้วยวิธีนี้ กิจกรรมจะถูกกำหนดเวลาโดยอัตโนมัติเมื่อมีการเริ่มการติดตามผล " +"หากต้องการดำเนินการดังกล่าว ให้เปิดใช้งาน :guilabel:`กำหนดการกิจกรรม` " +"และเลือก :guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับงาน เลือก :guilabel:`ประเภทกิจกรรม` " +"และป้อน :guilabel:`สรุป` เกี่ยวกับวิธีการจัดการกิจกรรม หากต้องการ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:40 msgid "" "Set a negative number of days to send a reminder before the actual due date." -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าจำนวนวันที่ติดลบเพื่อส่งการแจ้งเตือนก่อนถึงวันครบกำหนดจริง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:43 msgid "Follow-up reports" @@ -9518,6 +10936,10 @@ msgid "" " Odoo filters by :guilabel:`Overdue Invoices`, but you can also filter by " ":guilabel:`In need of action` in the :guilabel:`Filters` menu." msgstr "" +"ใบแจ้งหนี้ที่พ้นกำหนดชำระที่คุณต้องติดตามมีอยู่ใน :menuselection:`ระบบบัญชี " +"--> ลูกค้า --> รายงานการติดตามผล` ตามค่าเริ่มต้น Odoo จะกรองตาม " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้ที่เกินกำหนดชำระ` แต่คุณยังสามารถกรองตาม " +":guilabel:`จำเป็นต้องดำเนินการ` ในเมนู :guilabel:`ตัวกรอง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:49 msgid "" @@ -9527,45 +10949,57 @@ msgid "" "Follow-ups`. You can set either :guilabel:`Automatic` or :guilabel:`Manual` " "reminders as well as a :guilabel:`Responsible` person for that customer." msgstr "" +"เมื่อเลือกใบแจ้งหนี้ คุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ที่ค้างชำระของลูกค้าทั้งหมด " +"(เกินกำหนดชำระหรือไม่ก็ได้) " +"โดยวันที่ครบกำหนดของใบแจ้งหนี้ล่าช้าจะปรากฏขึ้นเป็นสีแดง " +"คุณสามารถแยกใบแจ้งหนี้ออกจากการแจ้งเตือนได้โดยการคลิก " +":guilabel:`ยกเว้นจากการติดตามผล` คุณสามารถตั้งค่าการแจ้งเตือน " +":guilabel:`อัตโนมัติ` หรือ :guilabel:`ด้วยตนเอง` เช่นเดียวกับ " +":guilabel:`ผู้รับผิดชอบ` สำหรับลูกค้ารายนั้น" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:54 msgid "" "To send reminders, click on :guilabel:`Follow up`, and select the action(s) " "you want to perform from:" msgstr "" +"หากต้องการส่งการแจ้งเตือน ให้คลิกที่ :guilabel:`ติดตามผล` " +"และเลือกการกระทำที่คุณต้องการดำเนินการ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:57 msgid ":guilabel:`Print`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`พิมพ์`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:58 msgid ":guilabel:`Email`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`อีเมล`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:59 msgid ":guilabel:`Sms`;" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`SMS`;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:60 msgid ":guilabel:`By post`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`ไปรษณีย์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:62 msgid "" "You can :guilabel:`Attach Invoices` and change the content templates from " "this view. When done, click :guilabel:`Send` or :guilabel:`Send & Print`." msgstr "" +"คุณสามารถ :guilabel:`แนบใบแจ้งหนี้` และเปลี่ยนเทมเพลตเนื้อหาจากมุมมองนี้ " +"เมื่อเสร็จแล้ว คลิก :guilabel:`ส่ง` หรือ :guilabel:`ส่งและพิมพ์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:66 msgid "" "The contact information on the invoice or the contact form is used to send " "the reminder." msgstr "" +"ข้อมูลการติดต่อในใบแจ้งหนี้หรือแบบฟอร์มการติดต่อจะใช้ในการส่งการแจ้งเตือน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:67 msgid "" "When the reminder is sent, it is documented in the chatter of the invoice." -msgstr "" +msgstr "เมื่อมีการส่งการแจ้งเตือน จะมีการบันทึกไว้ในช่องสนทนาของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:68 msgid "" @@ -9573,16 +11007,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Next Reminder` date. You will get the next report according to " "the next reminder date set." msgstr "" +"หากไม่ใช่เวลาที่เหมาะสมสำหรับการแจ้งเตือน คุณสามารถระบุวันที่ " +":guilabel:`การแจ้งเตือนถัดไป` ได้ " +"คุณจะได้รับรายงานถัดไปตามวันที่เตือนครั้งถัดไปที่ตั้งไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:72 msgid "" "Reconcile all bank statements right before launching the follow-up process " "to avoid sending a reminder to a customer that has already paid." msgstr "" +"กระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคารทั้งหมดก่อนที่จะเริ่มกระบวนการติดตามผล " +"เพื่อหลีกเลี่ยงการส่งการแจ้งเตือนไปยังลูกค้าที่ชำระเงินแล้ว" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:76 msgid "Debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "ระดับความไว้วางใจของลูกหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:78 msgid "" @@ -9591,14 +11030,20 @@ msgid "" " or :guilabel:`Bad Debtor` on their follow-up report. To do so, click on the" " bullet next to the customer's name and select a trust level." msgstr "" +"หากต้องการทราบว่าลูกค้ามักจะชำระเงินล่าช้าหรือไม่ " +"คุณสามารถกำหนดระดับความน่าเชื่อถือโดยทำเครื่องหมายว่าเป็น " +":guilabel:`ลูกหนี้ที่ดี`, :guilabel:`ลูกหนี้ปกติ` หรือ " +":guilabel:`ลูกหนี้ที่แย่` ในการติดตามผล รายงาน " +"โดยคลิกที่สัญลักษณ์แสดงหัวข้อย่อยถัดจากชื่อลูกค้า " +"และเลือกระดับความน่าเชื่อถือ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst-1 msgid "Set debtor's trust level" -msgstr "" +msgstr "กำหนดระดับความน่าเชื่อถือของลูกหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:86 msgid "Send reminders in batches" -msgstr "" +msgstr "ส่งการแจ้งเตือนเป็นกลุ่ม" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:88 msgid "" @@ -9607,6 +11052,9 @@ msgid "" "click on the :guilabel:`Action` gear icon, and select :guilabel:`Process " "follow-ups`." msgstr "" +"คุณสามารถส่งอีเมลแจ้งเตือนเป็นกลุ่มได้จากหน้า :guilabel:`รายงานการติดตามผล` " +"โดยเลือกรายงานทั้งหมดที่คุณต้องการดำเนินการ คลิกที่ :guilabel:ไอคอนรูปเฟือง " +"`การดำเนินการ` และเลือก :guilabel:`ดำเนินการติดตามผล`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:93 msgid ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" @@ -9614,25 +11062,27 @@ msgstr ":doc:`../../../general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:94 msgid ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../../../marketing/sms_marketing/pricing/pricing_and_faq`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/follow_up.rst:95 msgid ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../customer_invoices/snailmail`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:3 msgid "Forecast future bills to pay" -msgstr "" +msgstr "คาดการณ์ค่าใช้จ่ายในอนาคตที่จะต้องจ่าย" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:5 msgid "" "In Odoo, you can manage payments by setting automatic **Payments Terms** and" " **follow-ups**." msgstr "" +"ใน Odoo คุณสามารถจัดการการชำระเงินได้โดยการตั้งค่า **เงื่อนไขการชำระเงิน** " +"และ **การติดตามผล** อัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:8 msgid "Configuration: payment terms" -msgstr "" +msgstr "การกำหนดค่า: เงื่อนไขการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:10 msgid "" @@ -9640,14 +11090,17 @@ msgid "" "allow keeping track of due dates on invoices. Examples of **Payment Terms** " "are:" msgstr "" +"เพื่อติดตามเงื่อนไขของผู้ขาย เราใช้ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ใน Odoo " +"ช่วยให้สามารถติดตามวันครบกำหนดในใบแจ้งหนี้ได้ ตัวอย่างของ " +"**เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้แก่:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:13 msgid "50% within 30 days" -msgstr "" +msgstr "50% ภายใน 30 วัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:14 msgid "50% within 45 days" -msgstr "" +msgstr "50% ภายใน 45 วัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:16 msgid "" @@ -9655,12 +11108,17 @@ msgid "" "Invoicing: Payment Terms` and click on :guilabel:`Create` to add new terms " "or click existing ones to modify them." msgstr "" +"หากต้องการสร้าง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> " +"การออกใบแจ้งหนี้: เงื่อนไขการชำระเงิน` และคลิกที่ :guilabel:`สร้าง` " +"เพื่อเพิ่มข้อกำหนดใหม่ หรือคลิกเงื่อนไขที่มีอยู่เพื่อแก้ไข" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:20 msgid "" "`Odoo Tutorials: Payment Terms `_" msgstr "" +"`บทช่วยสอน Odoo: เงื่อนไขการชำระเงิน " +"`_" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:23 msgid "" @@ -9670,16 +11128,24 @@ msgid "" "**Payment Term**. This way, every time you purchase from this vendor, Odoo " "automatically proposes the chosen Payment Term." msgstr "" +"เมื่อ **เงื่อนไขการชำระเงิน** ได้รับการกำหนดแล้ว " +"คุณสามารถกำหนดให้กับผู้จำหน่ายของคุณตามค่าเริ่มต้นได้ โดยไปที่ " +":menuselection:`ผู้ขาย --> ผู้ขาย` เลือกผู้ขาย คลิกแท็บ " +":guilabel:`การขายและการซื้อ` และเลือก **เงื่อนไขการชำระเงิน** ที่เฉพาะเจาะจง" +" ด้วยวิธีนี้ ทุกครั้งที่คุณซื้อจากผู้ขายรายนี้ Odoo " +"จะเสนอเงื่อนไขการชำระเงินที่เลือกโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:29 msgid "" "If you do not set a specific Payment Term on a vendor, you can still set one" " on the vendor bill." msgstr "" +"หากคุณไม่ได้กำหนดเงื่อนไขการชำระเงินเฉพาะให้กับผู้จัดจำหน่าย " +"คุณยังคงสามารถกำหนดเงื่อนไขการชำระเงินในใบเรียกเก็บเงินของผู้จำหน่ายได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:32 msgid "Forecast bills to pay with the aged payable report" -msgstr "" +msgstr "คาดการณ์การเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระด้วยรายงานเจ้าหนี้อายุ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:34 msgid "" @@ -9690,10 +11156,17 @@ msgid "" "each bill using the terms). This report tells you how much you will have to " "pay within the following months." msgstr "" +"หากต้องการติดตามจำนวนเงินที่จะชำระให้กับผู้จัดจำหน่าย ให้ใช้รายงาน " +"**อายุเจ้าหนี้** หากต้องการเข้าถึง ให้ไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> " +"การรายงาน --> รายงานของพาร์ทเนอร์: อายุเจ้าหนี้` " +"รายงานนี้ให้ข้อมูลสรุปต่อผู้ขายเกี่ยวกับจำนวนเงินที่ต้องชำระ " +"เปรียบเทียบกับวันที่ครบกำหนด " +"(วันที่ครบกำหนดจะถูกคำนวณในการเรียกเก็บเงินแต่ละรายการโดยใช้เงื่อนไข) " +"รายงานนี้จะบอกคุณว่าคุณจะต้องจ่ายเท่าไรภายในเดือนต่อๆ ไป" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:41 msgid "Select bills to pay" -msgstr "" +msgstr "เลือกใบเรียกเก็บเงินที่จะชำระ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:43 msgid "" @@ -9702,26 +11175,35 @@ msgid "" "pay, click :menuselection:`Filters --> Bills to Pay`. To view only overdue " "payments, select the :guilabel:`Overdue` filter instead." msgstr "" +"คุณสามารถรับรายการใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายทั้งหมดได้โดยไปที่ " +":menuselection:`ผู้ขาย --> ใบเรียกเก็บเงิน` " +"หากต้องการดูเฉพาะใบเรียกเก็บเงินที่คุณต้องชำระ คลิก :menuselection:`ตัวกรอง " +"--> ใบเรียกเก็บเงินที่ต้องชำระ` หากต้องการดูเฉพาะการชำระเงินที่เกินกำหนด " +"ให้เลือกตัวกรอง :guilabel:`เกินกำหนด` แทน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/forecast.rst:47 msgid "" "You can also group bills by their due date by clicking :menuselection:`Group" " By --> Due Date` and selecting a time period." msgstr "" +"คุณยังสามารถจัดกลุ่มใบเรียกเก็บเงินตามวันครบกำหนดได้โดยคลิก " +":menuselection:`จัดกลุ่มตาม --> วันครบกำหนด` และเลือกช่วงเวลา" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:3 msgid "Internal transfers" -msgstr "" +msgstr "การโอนภายใน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:5 msgid "" "Internal money transfers can be handled in Odoo. At least two bank accounts " "are needed to make internal transfers." msgstr "" +"การโอนเงินภายในสามารถจัดการได้ใน Odoo " +"ต้องมีบัญชีธนาคารอย่างน้อยสองบัญชีในการโอนเงินภายใน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:9 msgid ":doc:`How to add an additional bank account <../bank>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`วิธีเพิ่มบัญชีธนาคารเพิ่มเติม <../bank>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:14 msgid "" @@ -9731,10 +11213,14 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Configuration --> Settings` and scroll down " "to the :guilabel:`Default Accounts` section." msgstr "" +"บัญชีการโอนภายในจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติบนฐานข้อมูลของคุณตามการแปลของบริษัทของคุณและขึ้นอยู่กับกฎหมายในประเทศของคุณ" +" หากต้องการแก้ไขค่าเริ่มต้น :guilabel:`บัญชีการโอนภายใน` ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`บัญชีเริ่มต้น`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:20 msgid "Register an internal transfer from one bank to another" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนการโอนเงินภายในจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:22 msgid "" @@ -9745,43 +11231,51 @@ msgid "" ":guilabel:`Internal Transfer` checkbox, and select a :guilabel:`Destination " "Journal` before you :guilabel:`Confirm` the internal transfer." msgstr "" +"หากคุณต้องการโอนเงินจากธนาคารหนึ่งไปยังอีกธนาคารหนึ่ง " +"ให้เข้าไปที่แดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกปุ่มเลือกแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) " +"บนธนาคารที่คุณต้องการโอนเงิน จากนั้นคลิก :guilabel:` การชำระเงิน` " +"เลือกหรือสร้างการชำระเงิน ทำเครื่องหมายที่ช่อง :guilabel:`การโอนเงินภายใน` " +"และเลือก :guilabel:`สมุดรายวันปลายทาง` ก่อนที่คุณจะ :guilabel:`ยืนยัน` " +"การโอนเงินภายใน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:28 msgid "" "The money is now booked in the transfer account and another payment is " "automatically created in the destination journal." msgstr "" +"ขณะนี้เงินถูกสำรองไว้ในบัญชีการโอน " +"และการชำระเงินอื่นจะถูกสร้างขึ้นโดยอัตโนมัติในสมุดรายวันปลายทาง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:33 msgid "Bank journal (Bank A)" -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร A)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:42 msgid "Outstanding Payments account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีการชำระเงินคงค้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:44 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:60 msgid "$1,000" -msgstr "" +msgstr "$1,000" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:45 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:62 msgid "**Internal transfer account**" -msgstr "" +msgstr "**บัญชีโอนเงินภายใน**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:46 #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:64 msgid "**$1,000**" -msgstr "" +msgstr "**$1,000**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:49 msgid "Bank journal (Bank B)" -msgstr "" +msgstr "สมุดรายวันธนาคาร (ธนาคาร B)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:59 msgid "Outstanding Receipts account" -msgstr "" +msgstr "บัญชีรายรับคงค้าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:66 msgid "" @@ -9789,21 +11283,26 @@ msgid "" " in your two bank account journals because the bank statement confirming the" " sending and receiving of the money has not been booked yet." msgstr "" +"มี **การชำระเงินคงค้างหนึ่งรายการ** และ **ใบเสร็จค้างชำระหนึ่งรายการ** " +"อยู่ระหว่างดำเนินการในสมุดรายวันบัญชีธนาคารสองฉบับของคุณ " +"เนื่องจากใบแจ้งยอดธนาคารที่ยืนยันการส่งและรับเงินยังไม่ได้สำรองไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:70 msgid "" "Once this is done, you can book and reconcile your bank statement lines as " "usual." msgstr "" +"เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว " +"คุณสามารถจองและกระทบยอดรายการใบแจ้งยอดจากธนาคารของคุณได้ตามปกติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/internal_transfers.rst:73 msgid ":doc:`../bank/reconciliation`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../bank/reconciliation`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:5 #: ../../content/applications/finance/payment_providers.rst:5 msgid "Online payments" -msgstr "" +msgstr "การชำระเงินออนไลน์" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:11 msgid "" @@ -9813,16 +11312,24 @@ msgid "" "their invoices online and pay directly with their favorite payment method, " "making the payment process much easier." msgstr "" +"เพื่อให้ลูกค้าของคุณชำระตามใบแจ้งหนี้ที่คุณออกได้สะดวกยิ่งขึ้น " +"คุณสามารถเปิดใช้งานฟีเจอร์ **การชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้** " +"ซึ่งจะเพิ่มปุ่ม *ชำระเงินทันที* ใน **พอร์ทัลลูกค้า** " +"ช่วยให้ลูกค้าของคุณสามารถดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์และชำระเงินโดยตรงด้วยวิธีการชำระเงินที่พวกเขาชื่นชอบ" +" ทำให้ขั้นตอนการชำระเงินง่ายขึ้นมาก" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Payment provider choice after having clicked on \"Pay Now\"" -msgstr "" +msgstr "ทางเลือกของผู้ให้บริการชำระเงินหลังจากคลิก \"ชำระเงินทันที\"" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:23 msgid "" "Make sure your :doc:`payment providers are correctly configured " "<../../payment_providers>`." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่า " +":doc:`ผู้ให้บริการการชำระเงินได้รับการกำหนดค่าอย่างถูกต้อง " +"<../../payment_providers>`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:26 msgid "" @@ -9831,6 +11338,10 @@ msgid "" "payment provider activated, but you still have to fill out the payment " "details." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น \":doc:`โอนเงิน " +"`\" " +"เป็นผู้ให้บริการการชำระเงินเพียงรายเดียวที่เปิดใช้งาน " +"แต่คุณยังคงต้องกรอกรายละเอียดการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:29 msgid "" @@ -9838,6 +11349,10 @@ msgid "" " Configuration --> Settings --> Customer Payments`, enable **Invoice Online " "Payment**, and click on *Save*." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานการชำระเงินออนไลน์ตามใบแจ้งหนี้ ให้ไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า --> " +"การชำระเงินของลูกค้า` เปิดใช้งาน **การออกใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** " +"และคลิกที่ *บันทึก*" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:33 msgid "Customer Portal" @@ -9849,19 +11364,25 @@ msgid "" "email to the customer. They will receive an email with a link that redirects" " them to the invoice on their **Customer Portal**." msgstr "" +"หลังจากออกใบแจ้งหนี้แล้ว ให้คลิก *ส่งและพิมพ์* " +"และส่งใบแจ้งหนี้ทางอีเมลให้กับลูกค้า " +"พวกเขาจะได้รับอีเมลพร้อมลิงก์ที่เปลี่ยนเส้นทางไปยังใบแจ้งหนี้ใน " +"**พอร์ทัลลูกค้า**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "Email with a link to view the invoice online on the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "อีเมลพร้อมลิงก์เพื่อดูใบแจ้งหนี้ออนไลน์บนพอร์ทัลลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:42 msgid "" "They can choose which Payment Provider to use by clicking on *Pay Now*." msgstr "" +"พวกเขาสามารถเลือกผู้ให้บริการการชำระเงินที่จะใช้ได้โดยคลิกที่ " +"*ชำระเงินทันที*" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst-1 msgid "\"Pay now\" button on an invoice in the Customer Portal." -msgstr "" +msgstr "ปุ่ม \"ชำระเงินทันที\" บนใบแจ้งหนี้ในพอร์ทัลลูกค้า" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online.rst:49 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -9869,7 +11390,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:3 msgid "Install the patch to disable online invoice payment" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งโปรแกรมแก้ไขเพื่อปิดการใช้งานการชำระเงินตามใบแจ้งหนี้ออนไลน์" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:5 msgid "" @@ -9879,12 +11400,20 @@ msgid "" "below to install the module **Payment - Account / Invoice Online Payment " "Patch**." msgstr "" +"หลังจากการเปลี่ยนแปลงล่าสุดใน Odoo 16 " +"คุณอาจได้รับคำเตือนว่าการปิดใช้งานการตั้งค่า " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` จะถอนการติดตั้งโมดูล " +"หากคุณต้องการปิดการใช้งานฟีเจอร์โดยไม่ต้องถอนการติดตั้งโมดูล " +"ให้ทำตามขั้นตอนด้านล่างเพื่อติดตั้งโมดูล **การชำระเงิน - " +"โปรแกรมแก้ไขการชำระเงินออนไลน์ของบัญชี / ใบแจ้งหนี้**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" "If your Odoo database is created after the module **Payment - Account / " "Invoice Online Payment Patch** was released, you don't have anything to do." msgstr "" +"หากฐานข้อมูล Odoo ของคุณถูกสร้างขึ้นหลังจากเปิดตัวโมดูล **การชำระเงิน - " +"บัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** คุณก็ไม่ต้องดำเนินการใดๆ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:0 msgid "" @@ -9894,6 +11423,12 @@ msgid "" "installed, your Odoo database is already up-to-date and you are able to " "disable the feature without side-effect." msgstr "" +"หากต้องการตรวจสอบว่าโมดูลได้รับการติดตั้งแล้วหรือไม่ ให้ไปที่ " +":guilabel:`แอป` ลบตัวกรอง `แอป` และค้นหา `account_pay` หากมีโมดูล " +"**การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์** " +"แสดงและทำเครื่องหมายว่าติดตั้งแล้ว แสดงว่าฐานข้อมูล Odoo " +"ของคุณเป็นเวอร์ชันล่าสุดแล้ว " +"และคุณสามารถปิดใช้งานฟีเจอร์นี้ได้โดยไม่มีผลข้างเคียง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:19 msgid "Update Odoo to the latest release" @@ -9905,12 +11440,19 @@ msgid "" "without side-effect is made available through a new Odoo module; to be able " "to install it, you must make sure that your Odoo source code is up-to-date." msgstr "" +"ความเป็นไปได้ที่จะปิดการใช้งานการตั้งค่า " +":guilabel:`ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` " +"โดยไม่มีผลข้างเคียงนั้นสามารถทำได้ผ่านโมดูล Odoo ใหม่ " +"เพื่อให้สามารถติดตั้งได้ คุณต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าซอร์สโค้ด Odoo " +"ของคุณเป็นข้อมูลล่าสุด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:25 msgid "" "If you use Odoo on Odoo.com or Odoo.sh platform, your code is already up-to-" "date and you can proceed to the next step." msgstr "" +"หากคุณใช้ Odoo บนแพลตฟอร์ม Odoo.com หรือ Odoo.sh " +"แสดงว่าโค้ดของคุณเป็นข้อมูลล่าสุดแล้ว และคุณสามารถดำเนินการขั้นตอนต่อไปได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:28 msgid "" @@ -9919,6 +11461,9 @@ msgid "" "`, or by contacting your integrating " "partner." msgstr "" +"หากคุณใช้ Odoo กับการตั้งค่าภายในองค์กรหรือผ่านทางพาร์ทเนอร์ " +"คุณต้องอัปเดตการติดตั้งของคุณตามรายละเอียดใน :doc:`หน้าเอกสารประกอบนี้ " +"` หรือโดยการติดต่อพาร์ทเนอร์ของคุณ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:33 msgid "Update the list of available modules" @@ -9929,6 +11474,8 @@ msgid "" "New modules must be *discovered* by your Odoo instance to be available in " "the **Apps** menu." msgstr "" +"โมดูลใหม่จะต้อง *ค้นพบ* โดยอินสแตนซ์ Odoo ของคุณจึงจะพร้อมใช้งานในเมนู " +"**แอป**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:37 msgid "" @@ -9936,10 +11483,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Apps --> Update Apps List`. A wizard will ask for " "confirmation." msgstr "" +"โดยเปิดใช้งาน :ref:`โหมดนักพัฒนาซอฟต์แวร์ ` และไปที่ " +":menuselection:`แอป --> อัปเดตรายการแอป` โปรแกรมจะขอการยืนยัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:41 msgid "Install the module Invoice Online Payment Patch" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งโมดูลแพทช์การชำระเงินออนไลน์ของใบแจ้งหนี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:44 msgid "" @@ -9967,16 +11516,23 @@ msgid "" "updated the list of available modules, it means your Odoo source code is not" " up-to-date; refer to step one of this page." msgstr "" +"ตอนนี้โมดูลควรจะพร้อมใช้งานในเมนู :guilabel:`แอป` ของคุณ ลบตัวกรอง ``แอป`` " +"และค้นหา ``account_pay``; โมดูล :guilabel:`การชำระเงิน - โปรแกรมบัญชี / " +"ใบแจ้งหนี้การชำระเงินออนไลน์` ควรจะพร้อมสำหรับการติดตั้ง " +"หากคุณไม่พบโมดูลหลังจากอัปเดตรายการโมดูลที่มีอยู่แล้ว แสดงว่าซอร์สโค้ด Odoo " +"ของคุณยังไม่อัปเดต โปรดดูขั้นตอนที่หนึ่งของหน้านี้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/online/install_portal_patch.rst:56 msgid "" "Once the module is installed, disabling the feature will work as intended " "and will not ask you to uninstall installed applications or modules." msgstr "" +"เมื่อติดตั้งโมดูลแล้ว การปิดใช้งานฟีเจอร์นี้จะทำงานได้ตามที่ตั้งใจไว้ " +"และจะไม่ขอให้คุณถอนการติดตั้งแอปพลิเคชันหรือโมดูลที่ติดตั้งไว้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:3 msgid "Pay by checks" -msgstr "" +msgstr "ชำระด้วยเช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:5 msgid "" @@ -9985,10 +11541,13 @@ msgid "" "reconciliation process will match the checks you sent to suppliers with " "actual bank statements." msgstr "" +"เมื่อคุณตัดสินใจที่จะชำระบิลซัพพลายเออร์ คุณสามารถเลือกชำระด้วยเช็คได้ " +"จากนั้นคุณสามารถพิมพ์การชำระเงินทั้งหมดที่ลงทะเบียนด้วยเช็คได้ สุดท้ายนี้ " +"กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่เช็คที่คุณส่งไปยังซัพพลายเออร์กับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:13 msgid "Activate checks payment methods" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:15 msgid "" @@ -9997,6 +11556,10 @@ msgid "" "Payments` section. There, you can activate the payment method as well as set" " up the :guilabel:`Check Layout`." msgstr "" +"หากต้องการเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินด้วยเช็ค ให้ไปที่ " +":เมนูการเลือก:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า --> การตั้งค่า` " +"และเลื่อนลงไปที่ส่วน :guilabel:`การชำระเงินของผู้ขาย` ที่นั่น " +"คุณสามารถเปิดใช้งานวิธีการชำระเงินและตั้งค่า :guilabel:`ตรวจสอบเค้าโครง`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:20 msgid "" @@ -10004,6 +11567,9 @@ msgid "" "method is automatically set up in the :guilabel:`Outgoing Payments` tabs of " "**bank** journals." msgstr "" +"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่า :guilabel:`เช็ค` วิธีการชำระเงิน **เช็ค** " +"จะถูกตั้งค่าโดยอัตโนมัติในแท็บ :guilabel:`การชำระเงินขาออก` ของสมุดรายวัน " +"**ธนาคาร**" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:22 msgid "" @@ -10011,10 +11577,14 @@ msgid "" " installed by default. For instance, the :guilabel:`U.S. Checks Layout` " "module is required to print U.S. checks." msgstr "" +"บางประเทศกำหนดให้มีโมดูลเฉพาะในการพิมพ์เช็ค " +"โมดูลดังกล่าวอาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ตัวอย่างเช่น " +":guilabel:`ต้องใช้โมดูลเค้าโครงเช็คของสหรัฐอเมริกา` " +"เพื่อพิมพ์เช็คของสหรัฐอเมริกา" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:27 msgid "Compatible check stationery for printing checks" -msgstr "" +msgstr "เครื่องเขียนเช็คที่ใช้ร่วมกันได้สำหรับการพิมพ์เช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:30 msgid "United States" @@ -10022,44 +11592,44 @@ msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:32 msgid "For the United States, Odoo supports by default the check formats of:" -msgstr "" +msgstr "สำหรับสหรัฐอเมริกา Odoo รองรับรูปแบบการตรวจสอบเป็นค่าเริ่มต้น:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:34 msgid "" "**Quickbooks & Quicken**: check on top, stubs in the middle and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Quickbooks & Quicken**: ตรวจสอบด้านบน ต้นขั้วตรงกลางและด้านล่าง" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:35 msgid "**Peachtree**: check in the middle, stubs on top and bottom;" -msgstr "" +msgstr "**Peachtree**:ตรวจสอบตรงกลาง ต้นขั้วด้านบนและด้านล่าง;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:36 msgid "**ADP**: check in the bottom, and stubs on the top." -msgstr "" +msgstr "**ADP**: ตรวจสอบที่ด้านล่างและต้นขั้วอยู่ด้านบน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:39 msgid "Pay a supplier bill with a check" -msgstr "" +msgstr "ชำระบิลซัพพลายเออร์ด้วยเช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:41 msgid "Paying a supplier with a check is done in three steps:" -msgstr "" +msgstr "การจ่ายเงินให้ซัพพลายเออร์ด้วยเช็คทำได้ในสามขั้นตอน:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:43 msgid "registering a payment" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:44 msgid "printing checks in batch for all registered payments" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์เช็คเป็นชุดสำหรับการชำระเงินที่ลงทะเบียนทั้งหมด" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:45 msgid "reconciling bank statements" -msgstr "" +msgstr "การกระทบยอดใบแจ้งยอดธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:48 msgid "Register a payment by check" -msgstr "" +msgstr "ลงทะเบียนการชำระเงินด้วยเช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:50 msgid "" @@ -10068,10 +11638,15 @@ msgid "" "validated, you can register a payment. Set the :guilabel:`Payment Method` to" " :guilabel:`Checks` and validate the payment." msgstr "" +"หากต้องการลงทะเบียนการชำระเงิน ให้เปิดใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์จากเมนู " +":menuselection:`การซื้อ -> ใบเรียกเก็บเงินผู้ขาย` " +"เมื่อใบเรียกเก็บเงินของซัพพลายเออร์ได้รับการตรวจสอบแล้ว " +"คุณสามารถลงทะเบียนการชำระเงินได้ ตั้งค่า :guilabel:`วิธีการชำระเงิน` เป็น " +":guilabel:`เช็ค` และตรวจสอบการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:56 msgid "Print checks" -msgstr "" +msgstr "พิมพ์เช็ค" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:58 msgid "" @@ -10080,16 +11655,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Checks to print` you have got the possibility to print the " "reconciled checks." msgstr "" +"บน :guilabel:`แดชบอร์ดระบบบัญชี` ในสมุดรายวัน :guilabel:`ธนาคาร` " +"คุณสามารถดูจำนวนเช็คที่ลงทะเบียนได้ เมื่อคลิกที่ :guilabel:`เช็คเพื่อพิมพ์` " +"คุณจะสามารถพิมพ์เช็คที่ปรับยอดได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_checks.rst:62 msgid "" "To print all checks in batch, select all payments from the list view and " "click on :guilabel:`Print`." msgstr "" +"หากต้องการพิมพ์เช็คทั้งหมดเป็นกลุ่ม " +"ให้เลือกการชำระเงินทั้งหมดจากมุมมองรายการ และคลิกที่ :guilabel:`พิมพ์`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:3 msgid "Pay with SEPA" -msgstr "" +msgstr "ชำระเงินด้วย SEPA" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:5 msgid "" @@ -10098,74 +11678,80 @@ msgid "" "allows you to send payment orders to your bank to automate bank wire " "transfers." msgstr "" +"SEPA หรือ Single Euro Payments Area " +"เป็นโครงการริเริ่มบูรณาการการชำระเงินของสหภาพยุโรป " +"เพื่อลดความซับซ้อนของการโอนเงินผ่านธนาคารในสกุลเงินยูโร SEPA " +"ช่วยให้คุณสามารถส่งคำสั่งการชำระเงินไปยังธนาคารของคุณเพื่อทำให้การโอนเงินผ่านธนาคารเป็นแบบอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:9 msgid "SEPA is supported by the banks of the 27 EU member states, as well as:" msgstr "" +"SEPA ได้รับการสนับสนุนจากธนาคารของประเทศสมาชิกสหภาพยุโรป 27 ประเทศ " +"เช่นเดียวกับ:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:11 msgid "EFTA countries:" -msgstr "" +msgstr "ประเทศ EFTA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:13 msgid "Iceland;" -msgstr "" +msgstr "ไอซ์แลนด์;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:14 msgid "Liechtenstein;" -msgstr "" +msgstr "ลิกเตนสไตน์;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:15 msgid "Norway;" -msgstr "" +msgstr "นอร์เวย์;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:16 msgid "Switzerland." -msgstr "" +msgstr "สวิตเซอร์แลนด์" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:18 msgid "Non-EEA SEPA countries:" -msgstr "" +msgstr "ประเทศที่ไม่ใช่ EEA SEPA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:20 msgid "Andorra;" -msgstr "" +msgstr "อันดอร์รา;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:21 msgid "Monaco;" -msgstr "" +msgstr "โมนาโก;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:22 msgid "San Marino;" -msgstr "" +msgstr "ซานมาริโน;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:23 msgid "United Kingdom;" -msgstr "" +msgstr "สหราชอาณาจักร;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:24 msgid "Vatican City State." -msgstr "" +msgstr "นครรัฐวาติกัน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:26 msgid "Non-EEA territories:" -msgstr "" +msgstr "ดินแดนนอก EEA:" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:28 msgid "Saint-Pierre-et-Miquelon;" -msgstr "" +msgstr "แซงต์-ปิแอร์-เอ-มีเกอลง;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:29 msgid "Guernsey;" -msgstr "" +msgstr "เกิร์นซีย์;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:30 msgid "Jersey;" -msgstr "" +msgstr "เจอร์ซีย์;" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:31 msgid "Isle of Man." -msgstr "" +msgstr "ไอล์ออฟแมน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:33 msgid "" @@ -10173,6 +11759,9 @@ msgid "" "option. At the day's end, you can generate the SEPA file containing all bank" " wire transfers and send it to the bank." msgstr "" +"เมื่อชำระใบเรียกเก็บเงินใน Odoo คุณสามารถเลือกข้อบังคับ SEPA " +"เป็นตัวเลือกการชำระเงินได้ เมื่อสิ้นสุดวัน คุณสามารถสร้างไฟล์ SEPA " +"ที่มีการโอนเงินผ่านธนาคารทั้งหมด และส่งไปที่ธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:36 msgid "" @@ -10182,6 +11771,11 @@ msgid "" "**'pain.001.001.03.ch.02'** for Switzerland and **'pain.001.003.03'** for " "Germany." msgstr "" +"ตามค่าเริ่มต้น ไฟล์จะเป็นไปตามข้อกำหนดเฉพาะของการโอนเครดิต SEPA " +"**'pain.001.001.03'** นี่เป็นมาตรฐานที่กำหนดไว้อย่างดีในหมู่ธนาคาร " +"อย่างไรก็ตาม สำหรับบริษัทในประเทศสวิสเซอร์แลนด์และเยอรมัน รูปแบบอื่นจะใช้ " +"**'pain.001.001.03.ch.02'** สำหรับประเทศสวิตเซอร์แลนด์ และ " +"**'pain.001.003.03'** สำหรับประเทศเยอรมนี" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:40 msgid "" @@ -10189,10 +11783,13 @@ msgid "" "account statement in Odoo. The bank reconciliation process will seamlessly " "match the SEPA orders you sent to your bank with actual bank statements." msgstr "" +"เมื่อธนาคารของคุณดำเนินการชำระเงินแล้ว คุณสามารถนำเข้าใบแจ้งยอดบัญชีใน Odoo " +"ได้โดยตรง กระบวนการกระทบยอดธนาคารจะจับคู่คำสั่งซื้อ SEPA " +"ที่คุณส่งไปยังธนาคารของคุณกับใบแจ้งยอดจากธนาคารจริงได้อย่างราบรื่น" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:48 msgid "Activate SEPA Credit Transfer (SCT)" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน SEPA Credit Transfer (SCT)" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:50 msgid "" @@ -10202,6 +11799,11 @@ msgid "" " setting and filling out your company data, you will be able to use the SCT " "option when paying your vendor." msgstr "" +"หากต้องการชำระเงินซัพพลายเออร์ด้วย SEPA คุณต้องเปิดใช้งานการตั้งค่า " +"**การโอนเครดิต SEPA** โดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี --> การกำหนดค่า -->" +" การตั้งค่า --> การชำระเงินของผู้จำหน่าย: SEPA Credit Transfer (SCT)` " +"เมื่อเปิดใช้งานการตั้งค่าและกรอกข้อมูลบริษัท คุณจะสามารถใช้ตัวเลือก SCT " +"เมื่อชำระเงินให้ผู้ขายของคุณได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:56 msgid "" @@ -10209,10 +11811,13 @@ msgid "" "and **SEPA Credit Transfer** modules may be installed by default. If not, " "they need to be :ref:`installed `." msgstr "" +"ตามแพ็คเกจการประยุกต์ใช้ที่ติดตั้งไว้ โมดูล **SEPA Direct Debit** และ **SEPA" +" Credit Transfer** อาจถูกติดตั้งตามค่าเริ่มต้น ถ้าไม่เช่นนั้น จะต้อง " +":ref:`ติดตั้ง `" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:60 msgid "Activate SEPA payment methods on banks" -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งานวิธีการชำระเงิน SEPA ในธนาคาร" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:62 msgid "" @@ -10221,6 +11826,10 @@ msgid "" ":guilabel:`Outgoing Payments` tab, and, if not already present, add " ":guilabel:`SEPA Credit Transfer` under :guilabel:`Payment Method`." msgstr "" +"จากแดชบอร์ดระบบบัญชี คลิกบนเมนูแบบเลื่อนลง (:guilabel:`⋮`) " +"ในสมุดรายวันธนาคารของคุณ และเลือก :guilabel:`การกำหนดค่า` คลิกแท็บ " +":guilabel:`การชำระเงินขาออก` และหากยังไม่มี ให้เพิ่ม :guilabel:`SEPA Credit " +"Transfer` ใต้ :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:66 msgid "" @@ -10228,10 +11837,12 @@ msgid "" "not work with SEPA) and the BIC (bank identifier code) in the " ":guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้ระบุหมายเลขบัญชี IBAN (หมายเลขบัญชีในประเทศใช้ไม่ได้กับ" +" SEPA) และ BIC (รหัสระบุธนาคาร) ในแท็บ :guilabel:`รายการสมุดรายวัน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:70 msgid "Registering payments" -msgstr "" +msgstr "การลงทะเบียนการชำระเงิน" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:72 msgid "" @@ -10240,6 +11851,9 @@ msgid "" "payment, select :guilabel:`SEPA Credit Transfer` as the :guilabel:`Payment " "Method`." msgstr "" +"คุณสามารถลงทะเบียนและชำระเงินให้กับผู้จำหน่ายด้วย SEPA โดยไปที่ " +":menuselection:`ระบบบัญชี --> ผู้ขาย --> การชำระเงิน` เมื่อสร้างการชำระเงิน " +"ให้เลือก :guilabel:`SEPA Credit Transfer` เป็น :guilabel:`วิธีการชำระเงิน`" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:76 msgid "" @@ -10248,12 +11862,17 @@ msgid "" "(Bank Identifier Code). Odoo automatically verifies if the IBAN format is " "respected." msgstr "" +"ครั้งแรกที่คุณชำระเงินให้กับผู้ขายด้วย SEPA คุณต้องกรอกข้อมูลในช่อง " +":guilabel:`บัญชีธนาคารของผู้รับ` พร้อมด้วยชื่อธนาคาร, IBAN และ BIC " +"(รหัสระบุธนาคาร) Odoo จะตรวจสอบโดยอัตโนมัติว่าเป็นไปตามรูปแบบ IBAN หรือไม่" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:80 msgid "" "For future payments to this vendor, Odoo will automatically suggest you the " "bank account, but it remains possible to select a new one." msgstr "" +"สำหรับการชำระเงินให้กับผู้ขายรายนี้ในอนาคต Odoo " +"จะแนะนำบัญชีธนาคารให้คุณโดยอัตโนมัติ แต่ยังสามารถเลือกบัญชีธนาคารใหม่ได้" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/pay_sepa.rst:83 msgid "" @@ -10263,6 +11882,12 @@ msgid "" "payment is directly linked to the bill and will be automatically reconciled " "with it." msgstr "" +"เมื่อการชำระเงินของคุณลงทะเบียนแล้ว อย่าลืมทำการยืนยัน " +"คุณยังสามารถชำระใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายจากใบเรียกเก็บเงินได้โดยตรงโดยใช้ปุ่ม" +" :guilabel:`ลงทะเบียนการชำระเงิน` " +"ที่ด้านบนของใบเรียกเก็บเงินของผู้ขายและแบบฟอร์มจะเหมือนกัน " +"แต่การชำระเงินจะเชื่อมโยงกับใบเรียกเก็บเงินโดยตรง " +"และจะกระทบยอดกับแบบฟอร์มดังกล่าวโดยอัตโนมัติ" #: ../../content/applications/finance/accounting/payments/trusted_accounts.rst:3 msgid "Trusted accounts (send money)" @@ -12214,7 +13839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:35 msgid ":doc:`/developer/reference/external_api`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/developer/reference/external_api`" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/silverfin.rst:40 msgid "Per database" @@ -12486,7 +14111,7 @@ msgid "" "`PDF` and XLSX. These include all the values to report to the tax " "authorities, along with the amount you have to pay or be refunded." msgstr "" -"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการโพสต์ในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว" +"เมื่อธุรกรรมทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับภาษีได้รับการลงรายการในช่วงเวลาที่คุณต้องการรายงานแล้ว" " ให้เปิด :guilabel:`รายงานภาษี` ของคุณโดยไปที่ :menuselection:`ระบบบัญชี -->" " การรายงาน --> รายงานการตรวจสอบ: รายงานภาษี` " "ตรวจสอบให้แน่ใจว่าได้เลือกช่วงเวลาที่ถูกต้องที่คุณต้องการประกาศโดยใช้ตัวกรองวันที่" @@ -14322,7 +15947,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:13 msgid ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/manage`" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills.rst:16 msgid "Bill creation" @@ -15269,7 +16894,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/invoice_digitization.rst:99 msgid ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/in_app_purchase`" #: ../../content/applications/finance/documents.rst:3 msgid "Documents" @@ -16286,6 +17911,11 @@ msgid "" "alias is configured, the email address field will be visible beneath the " "incoming emails section." msgstr "" +"หากจำเป็นต้องตั้งค่าชื่อแทนโดเมน :guilabel:`ตั้งค่าชื่อแทนโดเมนของคุณ` " +"จะแสดงขึ้นใต้ช่องทำเครื่องหมายอีเมลขาเข้าแทนที่จะเป็นช่องที่อยู่อีเมล " +"โปรดดูคำแนะนำในการตั้งค่าและข้อมูลเพิ่มเติมในเอกสารนี้: " +":doc:`/administration/maintain/domain_names` เมื่อกำหนดค่าชื่อแทนโดเมนแล้ว " +"ช่องที่อยู่อีเมลจะแสดงขึ้นใต้ส่วนอีเมลขาเข้า" #: ../../content/applications/finance/expenses.rst:223 msgid "" @@ -22027,7 +23657,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:478 msgid ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/maintain/supported_versions`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/belgium.rst:480 msgid "" @@ -27234,7 +28864,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:39 msgid ":doc:`/administration/upgrade`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/administration/upgrade`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/egypt.rst:44 msgid "Register Odoo on your ETA portal" @@ -28438,6 +30068,10 @@ msgid "" "which lines are to be grouped in a single move, and effectively impeding the" " creation of balanced moves." msgstr "" +"หากไม่ได้กรอก `EcritureNum` ก็อาจเป็นไปได้ว่าฟิลด์ ` PieceRef` " +"ไม่เหมาะสมในการกำหนดชื่อการย้าย (อาจใช้เป็นการอ้างอิงรายการการย้ายทางบัญชี) " +"ทำให้ไม่มีทางที่จะค้นหาว่ารายการใดที่จะจัดกลุ่มในการเคลื่อนไหวเพียงครั้งเดียว" +" และขัดขวางการสร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุลได้อย่างมีประสิทธิภาพ" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:295 msgid "" @@ -28446,6 +30080,11 @@ msgid "" " (sum(credit) - sum(debit) = 0), then each different combination of journal " "and date creates a new move." msgstr "" +"มีความพยายามครั้งสุดท้าย " +"โดยจัดกลุ่มรายการทั้งหมดจากสมุดรายวันและวันที่เดียวกัน (`JournalLib`, " +"`EcritureDate`) หากการจัดกลุ่มนี้สร้างการเคลื่อนไหวที่สมดุล (ผลรวม(เครดิต) -" +" ผลรวม(เดบิต) = 0) " +"ดังนั้นการรวมสมุดรายวันและวันที่ที่แตกต่างกันแต่ละรายการจะสร้างการเคลื่อนไหวใหม่" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:300 msgid "" @@ -28457,6 +30096,8 @@ msgid "" "Should this attempt fail, the user is prompted an error message with all the" " move lines that are supposedly unbalanced." msgstr "" +"หากความพยายามนี้ล้มเหลว " +"ผู้ใช้จะได้รับข้อความแสดงข้อผิดพลาดพร้อมกับรายการการย้ายทั้งหมดที่คาดว่าจะไม่สมดุล" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/france.rst:308 msgid "" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po index 7a7f30b40..bbd2d95c1 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/general.po @@ -1948,7 +1948,7 @@ msgstr "" "ข้อความนี้จะถูกส่งทางอีเมลไปยังผู้ติดตามเอกสารเพื่อเป็นการแจ้งเตือน " "(ยกเว้นถึงผู้ส่ง) หากผู้ติดตามตอบกลับข้อความ การตอบกลับจะอัปเดตการสนทนา และ " "Odoo จะถ่ายทอดการตอบกลับอีกครั้งไปยังผู้ติดตามเป็นการแจ้งเตือน " -"ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะปรากฏในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง" +"ข้อความที่ส่งกลับไปยังแชทจากผู้ใช้หรือผู้ใช้ภายนอกจะแสดงขึ้นในการแชทจากอีเมลที่เกี่ยวข้อง" " หรือเป็นชื่อที่แสดงอยู่ในบันทึก *ผู้ติดต่อ*" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_servers.rst:55 diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index ff4282799..5d61b7b4e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5156,6 +5156,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/removal_strategies`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/lots.rst:215 msgid "" @@ -6332,6 +6333,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving.rst:5 msgid "Shipping and receiving" @@ -13251,6 +13253,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/advanced_operations_warehouse/cycle_counts`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/create_a_second_warehouse.rst:3 msgid "Create a second warehouse" @@ -14638,6 +14641,9 @@ msgid "" ":guilabel:`Multi-Step Routes` and check " ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`." msgstr "" +"หากต้องการจัดการหลายเส้นทางภายในคลังสินค้า ให้เปิดใช้งาน " +":guilabel:`เส้นทางหลายขั้นตอน` และตรวจสอบ " +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/use_routes`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations.rst:58 msgid "Create a new warehouse" @@ -23299,6 +23305,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/purchase/manage_deals/control_bills`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/purchase/products.rst:5 msgid "Products" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po index 3f6e235a6..3417cb76e 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Chatcha Mee, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -50,12 +50,12 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:219 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:74 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:18 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:136 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:21 msgid "Email marketing dashboard" @@ -1074,7 +1074,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/mailing_lists.rst:135 #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:73 msgid ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/marketing/email_marketing`" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing/unsubscriptions.rst:3 msgid "Manage unsubscriptions (Blacklist)" @@ -5082,6 +5082,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials`" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:3 msgid "Social marketing essentials" @@ -6014,6 +6015,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" msgstr "" +":doc:`/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_campaigns`" #: ../../content/applications/marketing/surveys.rst:5 msgid "Surveys" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po index 2fc214ba4..3b8d8e68a 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/get_started.rst:107 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:3 msgid "Activities" @@ -2164,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:94 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:121 msgid ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/iot/config/connect`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/https_certificate_iot.rst:97 msgid "`ERR_IOT_HTTPS_CHECK_CERT_READ_EXCEPTION`" @@ -2507,6 +2507,9 @@ msgid "" "port or to the network, and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`." msgstr "" +"เชื่อมต่อเครื่องพิมพ์ใบเสร็จที่รองรับเข้ากับพอร์ต :abbr:`USB (Universal " +"Serial Bus)` หรือกับเครือข่าย แล้วเปิดเครื่อง โปรดดูที่ " +":doc:`/applications/sales/point_of_sale/restaurant/kitchen_printing`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:43 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/troubleshooting.rst:412 @@ -2538,6 +2541,8 @@ msgid "" "Connect the scale and power it on. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." msgstr "" +"เชื่อมต่อเครื่องชั่งและเปิดเครื่อง โปรดดูที่ " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/scale`." #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:51 msgid "Customer display" @@ -2549,6 +2554,9 @@ msgid "" ":abbr:`PoS (Point of Sale)` order. Refer to " ":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`." msgstr "" +"เชื่อมต่อหน้าจอเข้ากับกล่อง :abbr:`IoT (Internet of Things)` เพื่อแสดงคำสั่ง" +" :abbr:`PoS (ระบบขายหน้าร้าน)` โปรดดูที่ " +":doc:`/applications/productivity/iot/devices/screen`" #: ../../content/applications/productivity/iot/config/pos.rst:54 msgid "Payment terminal" @@ -4060,12 +4068,14 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_control_points`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:59 #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/printer.rst:71 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/quality/quality_management/quality_alerts`" #: ../../content/applications/productivity/iot/devices/camera.rst:62 msgid "Link camera to a work center in the Manufacturing app" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po index 55abf6bd0..b8f4563d6 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/sales.po @@ -7063,7 +7063,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/sales_order.rst:47 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:3 msgid "Serial numbers and lots" @@ -7146,6 +7146,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/shop/serial_numbers.rst:60 msgid "" @@ -8847,18 +8848,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:121 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:127 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/manage`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:122 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:153 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings.rst:123 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:155 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:129 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/setup`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:3 msgid "How to list a product?" @@ -9073,13 +9074,13 @@ msgid "" "journal entries`. This will take the invoices out of *draft* and set them to" " *posted*." msgstr "" -"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นและคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างและดูใบแจ้งหนี้` " +"ป๊อปอัปจะแสดงขึ้นและคลิกที่ปุ่ม :guilabel:`สร้างและดูใบแจ้งหนี้` " "หน้าจอใหม่จะแสดงใบแจ้งหนี้ที่สร้างขึ้นใหม่ " "จากนั้นเลือกทั้งหมดโดยคลิกที่ไอคอนช่องถัดจาก :guilabel:`หมายเลข` " "ในแถวส่วนหัวของรายการ ซึ่งจะเป็นการเลือกบันทึกทั้งหมด จากนั้นไปที่เมนู " -":guilabel:`การดำเนินการ` และคลิก :guilabel:`โพสต์รายการ` ทำตามขั้นตอนนี้ " -"ป๊อปอัปจะปรากฏขึ้นและคลิกที่ :guilabel:`โพสต์รายการสมุดรายวัน` " -"การดำเนินการนี้จะนำใบแจ้งหนี้ออกจาก *ฉบับร่าง* และตั้งค่าเป็น *โพสต์แล้ว*" +":guilabel:`การดำเนินการ` และคลิก :guilabel:`ลงรายการ` ทำตามขั้นตอนนี้ " +"ป๊อปอัปจะแสดงขึ้นและคลิกที่ :guilabel:`ลงรายการสมุดรายวัน` " +"การดำเนินการนี้จะนำใบแจ้งหนี้ออกจาก *ฉบับร่าง* และตั้งค่าเป็น *ลงรายการแล้ว*" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:132 msgid "Reconciling payments" @@ -9122,7 +9123,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/manage.rst:154 #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/troubleshooting.rst:128 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/ebay_connector/linking_listings`" #: ../../content/applications/sales/sales/ebay_connector/setup.rst:3 msgid "eBay connector setup" @@ -11142,6 +11143,8 @@ msgid "" "Be sure to check out the documentation explaining down payment options to " "learn more: :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_payment`" msgstr "" +"อย่าลืมตรวจสอบเอกสารที่อธิบายตัวเลือกการชำระเงินดาวน์เพื่อเรียนรู้เพิ่มเติม:" +" :doc:`/applications/sales/sales/invoicing/down_Payment`" #: ../../content/applications/sales/sales/invoicing/milestone.rst:3 msgid "Invoice project milestones" @@ -14279,6 +14282,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/currencies`" msgid "" ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" msgstr "" +":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products.rst:5 msgid "Manage your products" @@ -15103,7 +15107,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:31 msgid ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/ecommerce/managing_products/variants`" #: ../../content/applications/sales/sales/products_prices/products/variants.rst:36 msgid "" @@ -15882,7 +15886,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/deadline.rst:56 #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder.rst:227 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/different_addresses.rst:3 msgid "Deliveries and invoices to different addresses" @@ -17462,7 +17466,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:212 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/send_quotations/pdf_quote_builder`" #: ../../content/applications/sales/sales/send_quotations/quote_template.rst:215 msgid "Use quotation templates" @@ -17533,35 +17537,35 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:16 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/products`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:17 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/ecommerce`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:18 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/plans`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:19 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/upselling`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:20 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/renewals`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:21 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/closing`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:22 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/automatic_alerts`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:23 msgid ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/subscriptions/reports`" #: ../../content/applications/sales/subscriptions.rst:28 msgid "Subscription quotations" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po index 6ce586b4a..bed775469 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/services.po @@ -84,6 +84,7 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/warehouses_storage/inventory_management/warehouses_locations`" #: ../../content/applications/services/field_service/default_warehouse.rst:32 msgid "For your profile" @@ -1707,6 +1708,9 @@ msgid "" "it ensures a balanced workload among team members, as it takes the current " "number of active tickets into account." msgstr "" +"เมื่อเลือก :guilabel:`ผู้ใช้แต่ละรายมีจำนวนทิกเก็ตที่เปิดอยู่เท่ากัน` " +"จะช่วยรับประกันปริมาณงานที่สมดุลระหว่างสมาชิกในทีม " +"เนื่องจากจะนำจำนวนทิกเก็ตที่ใช้งานอยู่ในปัจจุบันมาพิจารณาด้วย" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/getting_started.rst:112 msgid "" @@ -2648,7 +2652,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:60 msgid ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/email_communication/email_template`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:63 msgid "Publish ratings on the customer portal" @@ -2731,11 +2735,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:110 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:350 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/close_tickets`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/ratings.rst:111 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/reports`" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/receiving_tickets.rst:3 msgid "Receiving tickets" @@ -5052,6 +5056,8 @@ msgid "" "**For more information**: " ":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" msgstr "" +"**สำหรับข้อมูลเพิ่มเติม**: " +":doc:`/applications/general/email_communication/email_servers`" #: ../../content/applications/services/project/tasks/email_alias.rst:18 msgid "Configure the email alias in your project" diff --git a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po index 7ca8b35ab..abd611126 100644 --- a/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/th/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Wichanon Jamwutthipreecha, 2024 -# Rasareeyar Lappiam, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Rasareeyar Lappiam, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Rasareeyar Lappiam, 2024\n" "Language-Team: Thai (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:114 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/customer_accounts.rst:24 msgid ":doc:`/applications/general/users/portal`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/general/users/portal`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout.rst:117 msgid "B2B access restriction" @@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:10 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:54 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/ewallets_giftcards`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:11 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:12 @@ -789,6 +789,8 @@ msgid "" "If you are using :doc:`/applications/finance/payment_providers/paypal`, you " "can also enable and configure it here." msgstr "" +"หากคุณใช้ :doc:`/applications/finance/Payment_providers/paypal` " +"คุณยังสามารถเปิดใช้งานและกำหนดค่าได้ที่นี่" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/payments.rst:30 msgid "Checkout payment options" @@ -872,23 +874,27 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/delivery_method`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:35 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:83 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/invoicing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:36 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:85 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/multipack`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:37 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/cancel`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:42 msgid "Shipping providers" @@ -906,22 +912,26 @@ msgstr "" msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/third_party_shipper`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:50 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/ups_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:51 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/dhl_credentials`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:52 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:84 msgid "" ":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" msgstr "" +":doc:`/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/advanced_operations_shipping/labels`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/shipping.rst:55 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/products.rst:203 @@ -1364,7 +1374,7 @@ msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/returns`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:98 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/advanced/after_sales`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/ecommerce_management/order_handling.rst:99 msgid ":doc:`/applications/finance/payment_providers`" @@ -1976,15 +1986,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:19 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:20 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/avatax`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:21 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/fiscal_positions`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:24 msgid "Tax display" @@ -2034,7 +2044,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:50 msgid ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/finance/accounting/taxes/B2B_B2C`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:53 msgid "Price per unit" @@ -2095,7 +2105,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:91 #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:119 msgid ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/sales/products_prices/prices/pricing`" #: ../../content/applications/websites/ecommerce/managing_products/price_management.rst:96 msgid "" @@ -4656,7 +4666,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat.rst:289 msgid ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/livechat/responses`" #: ../../content/applications/websites/livechat/chatbots.rst:3 msgid "Chatbots" @@ -5339,7 +5349,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/ratings.rst:148 msgid ":doc:`/applications/websites/website`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/websites/website`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:3 msgid "Commands and canned responses" @@ -5423,7 +5433,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:48 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/get_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:49 msgid ":doc:`/applications/productivity/discuss/overview/team_communication`" @@ -5599,11 +5609,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:155 msgid ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/sales/crm/acquire_leads`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:156 msgid ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`/applications/services/helpdesk/overview/getting_started`" #: ../../content/applications/websites/livechat/responses.rst:161 msgid "Canned responses" diff --git a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po index 3f129e0f9..2d50ade2c 100644 --- a/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/vi/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Trần Hà , 2023 -# Thi Huong Nguyen, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Thi Huong Nguyen, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Thi Huong Nguyen, 2024\n" "Language-Team: Vietnamese (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/vi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -5621,7 +5621,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:312 msgid "Push Notification Options" -msgstr "" +msgstr "Tuỳ chọn thông báo đẩy" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:314 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po index 382a73a0b..6d83c0b40 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/finance.po @@ -18863,12 +18863,15 @@ msgid "" "invoice is generated with the corresponding layout and fiscal stamps stated " "in the :ref:`Invoice printed report `." msgstr "" +"当客户成功购买并付款后,将生成必要的发票,并在 :ref:`发票打印报告 ` " +"中说明相应的版面设计和财务印章。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:949 msgid "" ":doc:`Client account creation " "<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" msgstr "" +":doc:`创建客户账户<../../websites/ecommerce/checkout_payment_shipping/checkout>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/argentina.rst:954 msgid "" @@ -19191,26 +19194,26 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:99 msgid "GST Name" -msgstr "" +msgstr "GST 名称" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:101 msgid "GST Scope" -msgstr "" +msgstr "GST 范围" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:102 msgid "GST Type" -msgstr "" +msgstr "GST 类型" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:103 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:139 msgid "10%" -msgstr "" +msgstr "10%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:104 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:164 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:168 msgid "GST Purchases" -msgstr "" +msgstr "GST 采购" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:106 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:110 @@ -19254,7 +19257,7 @@ msgstr "采购" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:107 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:143 msgid "10% INC" -msgstr "" +msgstr "10% INC" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:108 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:172 @@ -19264,7 +19267,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:111 msgid "10% C" -msgstr "" +msgstr "10% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:112 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:180 @@ -19274,7 +19277,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:115 msgid "0% C" -msgstr "" +msgstr "0% C" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:116 msgid "Zero Rated Purch" @@ -19292,7 +19295,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:123 msgid "10% I" -msgstr "" +msgstr "10% I" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:124 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:204 @@ -19302,7 +19305,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:127 msgid "10% P" -msgstr "" +msgstr "10% P" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:128 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:212 @@ -19312,7 +19315,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:131 msgid "100% EX" -msgstr "" +msgstr "100% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:132 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:220 @@ -19341,11 +19344,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:147 msgid "0% EX" -msgstr "" +msgstr "0% EX" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:148 msgid "Zero Rated (Export) Sales" -msgstr "" +msgstr "零税率(出口)销售" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:151 msgid "0% EXEMPT" @@ -19449,7 +19452,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:235 msgid "47% WH" -msgstr "" +msgstr "47% WH" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:236 msgid "Tax Withheld for Partners without ABN" @@ -19457,7 +19460,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:243 msgid "BAS report" -msgstr "" +msgstr "BAS 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:245 msgid "" @@ -19467,10 +19470,12 @@ msgid "" "**Australian Taxation Office (ATO)**. With the Odoo **BAS** feature, " "businesses can report on the following:" msgstr "" +"**商业活动报表(BAS)**报告是在澳大利亚注册**商品和服务税(GST)**的企业的一项重要报税要求。**BAS**用于向**澳大利亚税务局(ATO)**报告和缴纳各种税款。利用" +" Odoo 的**BAS**功能,企业可以报告以下内容:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:250 msgid "Goods and Services Tax (GST)" -msgstr "" +msgstr "商品及服务税(GST)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:251 msgid "PAYG tax withheld" @@ -19478,7 +19483,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS report in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 BAS 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:256 msgid "" @@ -19489,10 +19494,11 @@ msgid "" " ensures the **BAS** report is accurate and reflective of the business's " "financial activities." msgstr "" +"商品及服务税的税款是从系统中预先配置的**税金网格**中收取的。也可手动设置**税金网格**,以收取任何额外的特殊消费税。一旦为每个账户设置了税金,系统会自动将日记账项目分类到正确的税金类别中。这可确保**BAS**报告准确无误地反映企业的财务活动。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST grids in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 GST 网格" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:264 msgid "" @@ -19501,10 +19507,12 @@ msgid "" " ensures that all payroll-related withholding taxes are accurately captured " "and reflected within the report." msgstr "" +"此外,**BAS**报告还包括**PAYG**税金代扣组成部分(**W1**到**W5**,以及**摘要,第 4 " +"节**)。这种整合确保了准确捕捉和反映报告中与工资单相关的代扣税金。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "PAYG Tax Withheld and Summary of BAS report in Odoo" -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的 PAYG 预扣税款和 BAS 摘要报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:271 msgid "" @@ -19512,15 +19520,15 @@ msgid "" "calculation of taxes for types **W1** to **W5**. For a detailed walkthrough " "and more information on the calculation process for these taxes, please " "refer to the Payroll app documentation." -msgstr "" +msgstr "该模块包含内置规则,便于自动计算**W1**至**W5**类型的税款。有关这些税款计算过程的详细说明和更多信息,请参阅薪资应用程序文档。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:276 msgid ":ref:`Payroll `" -msgstr "" +msgstr ":ref:`薪资单 `" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:279 msgid "Closing the BAS report" -msgstr "" +msgstr "结算 BAS 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:281 msgid "" @@ -19530,10 +19538,12 @@ msgid "" "Also, the start date of the tax return period can be defined through the " "**period button** (marked by a calendar icon 📅)." msgstr "" +"到了向**ATO**报税的时候,点击 :guilabel:`结账分录`。可以在 :menuselection:`配置 --> 设置 --> " +"税务申报周期` 中配置报税周期。此外,还可通过**周期按钮**(用日历图标📅标记)定义报税周期的开始日期。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:287 msgid ":doc:`Year-end closing <../accounting/reporting/year_end>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`年末结账 <../accounting/reporting/year_end>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:290 msgid "" @@ -19559,7 +19569,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "GST accounts for the BAS report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中 BAS 报告的商品及服务税账户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:304 msgid "" @@ -19571,7 +19581,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "BAS tax payment." -msgstr "" +msgstr "BAS 税款支付。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:312 msgid "" @@ -19582,10 +19592,14 @@ msgid "" "portal `_." msgstr "" +"**BAS**报告不直接提交给**ATO**。Odoo " +"可帮助您自动计算每个部分的必要数值,并可对其进行审核,以便更好地了解这些数字背后的历史。企业可以复制这些数值,并将其输入 `ATO` " +"门户网站`_。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:320 msgid "TPAR report" -msgstr "" +msgstr "TPAR 报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:322 msgid "" @@ -19598,6 +19612,11 @@ msgid "" "this report in :menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments" " Annual Reports (TPAR)`." msgstr "" +"Odoo 允许企业报告在财政年度内向承包商或分包商支付的款项。具体做法是生成 " +":abbr:`TPAR(应税支付年度报告)`。如果您不确定您的企业是否需要此报告,请参阅 `ATO 提供的文档 " +"`_。您可以在 " +":menuselection:`会计 --> 报告 --> 应税支付年度报告(TPAR)` 中找到该报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:331 msgid "" @@ -19605,10 +19624,12 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Vendors`, select a your contractor and set a " ":guilabel:`Fiscal Position` under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab." msgstr "" +"在 :menuselection:`会计 --> 客户` 或 :menuselection:`会计 --> 供应商` 下,选择一个承包商,并在 " +":guilabel:`销售与采购` 标签下设置 :guilabel:`财政状况`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "TPAR fiscal position" -msgstr "" +msgstr "TPAR 财政状况" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:337 msgid "" @@ -19617,50 +19638,52 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Reporting --> Taxable Payments Annual Reports" " (TPAR)`." msgstr "" +"向财政状况设置为 :guilabel:`TPAR` 或 :guilabel:`无 ABN 的 TPAR` 的联系人付款时,报告将在 " +":menuselection:`会计 --> 报告 --> 应税支付年度报告(TPAR)` 中自动生成。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:341 msgid "" "The report includes the **ABN**, **Total GST**, **Gross Paid**, and **Tax " "Withheld** from their **TPAR** subcontractors." -msgstr "" +msgstr "报告包括分包商的**ABN**、**商品及服务税总额**、**已付毛额**和**预扣税款**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:344 msgid "**Total GST**: the total tax paid" -msgstr "" +msgstr "**商品及服务税总额**:已付税款总额" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:345 msgid "" "**Gross Paid amounts**: shows after registering a payment for those bills" -msgstr "" +msgstr "**已付毛额**:账单登记付款后显示" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:346 msgid "" "**Tax Withheld**: shown if the subcontractor is registered with a fiscal " "position set to :guilabel:`TPAR without ABN`" -msgstr "" +msgstr "**预扣税款**:如果分包商注册时的财政状况设置为 :guilabel:`无 ABN 的 TPAR`,则显示该税款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:349 msgid "The **TPAR** report can be exported to PDF, XLSX, and TPAR formats." -msgstr "" +msgstr "**TPAR** 报告可导出为 PDF、XLSX 和 TPAR 格式。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:354 msgid "Customer statements" -msgstr "" +msgstr "客户对账单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:356 msgid "" "Customer statements allow customers to see their financial transactions with" " the company over a certain period, and overdue statement details. These " "statements can be sent out to customers by email." -msgstr "" +msgstr "客户对账单允许客户查看他们在一定时期内与公司的财务交易以及逾期账单的详细信息。这些对账单可以通过电子邮件发送给客户。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的客户对账单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:363 msgid "There are **two** ways for customers to download these statements." -msgstr "" +msgstr "客户有**两种**方式下载这些对账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:365 msgid "" @@ -19669,6 +19692,8 @@ msgid "" "**gear icon (⚙)**, and then :guilabel:`Print Customer Statements`. This " "prints out the statement from the beginning of the month to today's date." msgstr "" +"**从联系表下载:** 客户对账单在 :menuselection:`客户 --> 客户` 下可找到。选择一个客户,点击 **齿轮图标 " +"(⚙)**,然后点击 :guilabel:`打印客户对账单`。即可打印出从月初到当日的对账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:370 msgid "" @@ -19678,14 +19703,16 @@ msgid "" "specify a date range in the **calendar menu (📅)** for the statement, hover " "over a partner, and click the :guilabel:`Customer Statements` tab." msgstr "" +"**从合作伙伴分类账下载:** 该选项允许更灵活地选择对账单的开始和结束日期。您可以访问 :menuselection:`会计 --> 报告 --> " +"合作伙伴分类账`。在此,在**日历菜单(📅)**中指定报表的日期范围,将鼠标悬停在合作伙伴上,然后点击:guilabel:`客户对账单`选项卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Customer statement from partner ledger report in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中来自合作伙伴分类账报告的客户对账单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:381 msgid "Remittance advice" -msgstr "" +msgstr "汇款通知单" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:383 msgid "" @@ -19694,14 +19721,16 @@ msgid "" " Payments`, selecting the payment(s), and clicking :menuselection:`Print -->" " Payment Receipt`." msgstr "" +"汇款通知单是一份用于证明企业付款的文件。在 Odoo 中,进入 :menuselection:`会计 ‣ 供应商 ‣ 付款`,选择付款,然后点击 " +":menuselection:`打印 --> 付款收据`,即可获得该文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Remittance advice in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中的汇款通知。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:393 msgid "E-Invoicing via Peppol" -msgstr "" +msgstr "通过 Peppol 开具电子发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:395 msgid "" @@ -19711,21 +19740,24 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounting --> Customers` or :menuselection:`Accounting --> " "Vendors`, select a partner, and click the :guilabel:`Accounting` tab." msgstr "" +"Odoo 符合澳大利亚和新西兰的 `PEPPOL要求 `_。您可以在 :menuselection:`会计 --> 客户` 或 :menuselection:`会计 " +"--> 供应商` 下找到并设置每个合作伙伴的**电子发票**设置,选择一个合作伙伴,然后点击 :guilabel:`会计` 选项卡。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Peppol settings from a partner in Odoo." -msgstr "" +msgstr "来自 Odoo 合作伙伴的 Peppol 设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:404 msgid "" "Validating an invoice or credit note for a partner on the PEPPOL network " "will download a compliant XML file that can be manually uploaded to your " "PEPPOL network." -msgstr "" +msgstr "为 PEPPOL 网络上的合作伙伴验证发票或信用票据将下载一个符合要求的 XML 文件,该文件可手动上传到您的 PEPPOL 网络。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:410 msgid "ABA files for batch payments" -msgstr "" +msgstr "用于批量付款的 ABA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:415 msgid "" @@ -19734,6 +19766,8 @@ msgid "" "customers to facilitate bulk payment processing by uploading a single file " "from their business management software." msgstr "" +"ABA 文件是`澳大利亚银行家协会 `_ " +"开发的一种数字格式。该格式专为商业客户设计,方便他们通过商业管理软件上传单一文件进行批量支付处理。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:419 msgid "" @@ -19741,6 +19775,7 @@ msgid "" "efficiency. This is achieved by consolidating numerous payments into one " "file for batch processing, which can be submitted to all Australian banks." msgstr "" +"使用 ABA 文件的主要优势在于提高付款和配对效率。这可以通过将大量付款合并到一个文件中进行批量处理来实现,该文件可以提交给所有澳大利亚银行。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:427 msgid "Settings" @@ -19752,10 +19787,12 @@ msgid "" "Configuration --> Setting --> Batch Payment` and enable :guilabel:`Allow " "Batch Payments`." msgstr "" +"要启用**批量付款**,请转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 设置 --> 批量付款` 并启用 " +":guilabel:`允许批量付款`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:433 msgid "Bank journal" -msgstr "" +msgstr "银行日记账" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:435 msgid "" @@ -19764,53 +19801,56 @@ msgid "" " tab, enter the :guilabel:`Account Number` and click :guilabel:`Create and " "edit`. In the pop-up window, fill in the following fields:" msgstr "" +"然后,转至 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账` 并选择 :guilabel:`银行` 日记账类型。在 " +":guilabel:`日记账分录` 选项卡中,输入 :guilabel:`账号` 并单击 " +":guilabel:`创建并编辑`。在弹出窗口中,填写以下字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:440 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:477 msgid ":guilabel:`Bank`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`银行`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:441 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:478 msgid ":guilabel:`Account Holder Name`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户持有人名称`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:442 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:479 msgid ":guilabel:`BSB`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:443 msgid ":guilabel:`Account Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户持有人`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Account Number settings for ABA in Odoo." -msgstr "" +msgstr "Odoo 中 ABA 的帐号设置。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:449 msgid "The :guilabel:`Send Money` field must be **enabled**." -msgstr "" +msgstr "The :guilabel:`发送汇款` 字段必须**启用**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:452 msgid "The :guilabel:`Currency` field is optional." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`货币`字段是可选项。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:454 msgid "" "Go back to the :guilabel:`Journal Entries` tab and fill in the following " "fields related to the ABA:" -msgstr "" +msgstr "返回 :guilabel:`日记账分录` 选项卡,填写以下与 ABA 相关的字段:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:456 msgid ":guilabel:`BSB`: This field is auto-formatted from the bank account" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`BSB`:该字段由银行账户自动格式化" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:457 msgid "" ":guilabel:`Financial Institution Code`: The official 3-letter abbreviation " "of the financial institution (e.g., WBC for Westpac)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`金融机构代码`:金融机构的 3 个字母的官方缩写(例如,WBC 代表西太平洋银行)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:459 msgid "" @@ -19840,7 +19880,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:469 msgid "Partners’ bank accounts" -msgstr "" +msgstr "合作伙伴银行账户" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:471 msgid "" @@ -19850,14 +19890,16 @@ msgid "" ":guilabel:`Accounting` tab, and under the :guilabel:`Bank Accounts` section," " click :guilabel:`Add a line` to fill in:" msgstr "" +"转至 :menuselection:`会计 --> 客户 --> 客户` 或 :menuselection:`会计 --> Vendors --> " +"Vendors`,选择要添加银行信息的合作伙伴。选定后,点击:guilabel:`会计`选项卡,在:guilabel:`银行账户`部分,点击:guilabel:`添加行`进行填写:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:476 msgid ":guilabel:`Account Number` of that partner" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:该合作伙伴的`帐号`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:480 msgid ":guilabel:`Accounter Holder`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`账户持有人`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:481 msgid "" @@ -19867,7 +19909,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:485 msgid "Generate an ABA file" -msgstr "" +msgstr "生成 ABA 文件" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:487 msgid "" @@ -19875,6 +19917,8 @@ msgid "" "from a purchase order). :guilabel:`Confirm` the bill and ensure the vendor’s" " banking information is set up correctly before registering a payment.." msgstr "" +"要生成**ABA**文件,:guilabel:`创建`供应商账单(手动或根据采购订单创建)。 " +":guilabel:`确认`账单,并确保供应商的银行信息设置正确,然后登记付款。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:491 msgid "" @@ -19902,11 +19946,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:505 msgid ":doc:`Batch Payment <../accounting/payments/batch>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`批量付款 <../accounting/payments/batch>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:510 msgid "Buy Now, Pay Later solutions" -msgstr "" +msgstr "立即购买,稍后付款解决方案" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:512 msgid "" @@ -19915,18 +19959,21 @@ msgid "" "`_ and `AsiaPay " "`_ payment providers." msgstr "" +"“立即购买,稍后付款” 解决方案是澳大利亚电子商店常见的付款方式。其中一些解决方案可通过 `Stripe `_和 `AsiaPay " +"`_支付提供商获得。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:517 msgid ":doc:`AsiaPay Payment Provider <../payment_providers/asiapay>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`AsiaPay 付款提供商 <../payment_providers/asiapay>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:518 msgid ":doc:`Stripe Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe 付款提供商 <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:521 msgid "POS terminals for Australia" -msgstr "" +msgstr "澳大利亚 POS 终端" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:523 msgid "" @@ -19934,6 +19981,8 @@ msgid "" "in Australia, you *must* have a **Stripe** terminal. Odoo supports the " "**EFTPOS** payment solution in Australia." msgstr "" +"在澳大利亚,如果您希望在 Odoo 和 PoS 终端之间建立直接连接,您*必须*拥有**Stripe**终端。Odoo " +"在澳大利亚支持**EFTPOS**支付解决方案。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:527 msgid "" @@ -19941,24 +19990,27 @@ msgid "" "system. The only drawback of not using Stripe is that cashiers must manually" " enter the final payment amount on the terminal." msgstr "" +"使用 Odoo 作为主要 PoS 系统时,您不需要 Stripe 支付终端。不使用 Stripe 的唯一缺点是收银员必须在终端上手动输入最终付款金额。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:532 msgid ":doc:`Stripe Odoo Payment Provider <../payment_providers/stripe>`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`Stripe Odoo 付款提供商 <../payment_providers/stripe>`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:533 msgid "" ":doc:`Stripe Odoo Payment Terminal " "`" msgstr "" +":doc:`Stripe Odoo " +"付款终端`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:534 msgid "`Stripe Dashboard `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe 仪表板 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:535 msgid "`Stripe Terminal `_" -msgstr "" +msgstr "`Stripe 终端 `_" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:540 #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/united_arab_emirates.rst:150 @@ -19967,11 +20019,11 @@ msgstr "工资" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:543 msgid "Odoo is currently not compliant with STP Phase 2." -msgstr "" +msgstr "Odoo 目前不符合 STP 第 2 阶段的要求。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:546 msgid "Create your employees" -msgstr "" +msgstr "创建您的员工" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:548 msgid "" @@ -19979,40 +20031,42 @@ msgid "" "**Employees** app and click :guilabel:`Create`. In the :guilabel:`HR " "Settings` tab, you can input the mandatory information:" msgstr "" +"要创建**员工表单**并填写必填信息,请转至**员工**应用程序并点击 :guilabel:`创建`。在 :guilabel:`HR 设置` " +"选项卡中,您可以输入必填信息:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:552 msgid "" ":guilabel:`TFN Status`: if the employee provides a TFN, make sure to add it " "to the “TFN” field" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`TFN 状态`:如果员工提供了 TFN,请确保将其添加到 “TFN” 字段中。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:553 msgid ":guilabel:`Non-resident`: if the employee is a foreign resident" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`非居民`:如果员工是外国居民" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:554 msgid "" ":guilabel:`Tax-free Threshold`: if the employee is below or above the " "threshold" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`免税阈值`:如果员工低于或高于阈值" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:555 msgid "" ":guilabel:`HELP / STSL`: for all types of study and training support loans " "(e.g. HELP, VSL, SSL…)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`HELP / STSL`:用于所有类型的学习和培训支持贷款(如 HELP、VSL、SSL...)" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:556 msgid ":guilabel:`Medicare levy Deduction`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`医疗保健税扣除`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:557 msgid ":guilabel:`Medicare levy Exemption`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`医疗保健税豁免`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:558 msgid ":guilabel:`Withholding for Extra Pay`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`额外薪酬代扣`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:559 msgid "..." @@ -20020,7 +20074,7 @@ msgstr "..." #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:562 msgid "Manage Australian contracts" -msgstr "" +msgstr "管理澳大利亚合同" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:564 msgid "" @@ -20028,18 +20082,19 @@ msgid "" "clicking the :guilabel:`Contracts` smart button or by going to " ":menuselection:`Employees --> Employees --> Contracts`." msgstr "" +"创建雇员表单后,点击 :guilabel:`合同` 智能按钮或进入 :menuselection:`员工 --> 员工 --> 合同`,确保启用合同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:569 msgid "" "Only one contract can be active simultaneously per employee, but an employee" " can be assigned consecutive contracts during their employment." -msgstr "" +msgstr "每名员工只能同时激活一份合同,但员工在受雇期间,可以为员工分配连续合同。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:572 msgid "" "Contractual information related to Australia can be found in the following " "**three** places:" -msgstr "" +msgstr "与澳大利亚有关的合同信息可在以下**三个**地方找到:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:574 msgid "" @@ -20050,13 +20105,15 @@ msgid "" " by the Australian Taxation Office (ATO). Most contracts will fall under the" " following **three structures**:" msgstr "" +"在为合同指定薪资金额、薪资频率和其他重要细节之前,定义**薪资结构**、**开始日期**和**工作入职**来源非常重要。在澳大利亚,根据澳大利亚税务局(ATO)的规定,采用" +" \"薪资结构\" 来指定适用于该合同的税率表。大多数合同属于以下**三种结构**:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:580 msgid "" "**Regular (Schedule 1)**: the great majority of Australian employees will " "fall in this category; hence, this structure is assigned by default to all " "contracts." -msgstr "" +msgstr "**常规(附表 1)**:绝大多数澳大利亚员工都属于这一类;因此,所有合同都默认采用这种结构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:582 msgid "" @@ -20069,11 +20126,11 @@ msgstr "" msgid "" "**No TFN**. Choose this structure if the employee hasn’t provided a **TFN** " "for over **28** days." -msgstr "" +msgstr "**无 TFN**。如果员工超过**28**天未提供**TFN**,请选择此结构。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst-1 msgid "Employees form in Odoo Payroll." -msgstr "" +msgstr "Odoo 薪资系统中的员工表单。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:592 msgid "" @@ -20163,7 +20220,7 @@ msgstr "" msgid "" "For hourly workers, please note that the hourly wage should exclude casual " "loading." -msgstr "" +msgstr "对于按小时计酬的员工,请注意小时工资应不包括临时工加薪费。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:634 msgid "" @@ -20173,6 +20230,7 @@ msgid "" "information on this tab before moving forward with pay runs. This includes " "the following **four** fields which impact payslip computations:" msgstr "" +":guilabel:`澳大利亚`选项卡。此选项卡中的大部分字段用于**一键薪酬支付系统**(**STP**)报告,这需要全面了解员工合同中的若干细节。在进行薪资运行之前,请查看此选项卡上的信息。这包括以下**四个**字段,它们会影响薪资单的计算:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:639 msgid "" @@ -20183,6 +20241,8 @@ msgid "" "they were supposed to pay according to their salary structure and situation " "to a fixed 25%." msgstr "" +":guilabel:`预扣税额变动`:如果员工的预扣税额必须根据其情况向上或向下变动,则使用此字段。例如,如果员工 X 受益于 25% " +"的预扣税款变化,那么他们的预扣税款比例将从根据其工资结构和情况应支付的金额变化为固定的 25%。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:643 msgid "" @@ -20191,6 +20251,8 @@ msgid "" "17.5%) is added to any amount earned when taking annual or long service " "leaves." msgstr "" +":guilabel:`休假津贴`:如果员工享受常规的休假津贴,则在休年假或长期服务假时,将在:guilabel:`假期加载率` 字段中设置的值(如 " +"17.5%)将被加到任何获得的金额上。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:646 msgid "" @@ -20202,13 +20264,15 @@ msgid "" "4,700 AUD, and 300 AUD will be added on top of their normal super " "contributions." msgstr "" +"guilabel:`薪酬牺牲养老金`:在计算工资总额之前,添加到此字段中的任何金额都会按发薪频率从员工的基本工资中扣除。然后,将此金额添加到薪资单的超级担保行中。例如,如果员工" +" Y 每月收入 5000 澳元,并为养老金牺牲了 300 澳元,那么他们的净工资总额为 4700 澳元,300 澳元将被添加到正常的养老金缴款之上。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:651 msgid "" ":guilabel:`Salary Sacrifice Other`: any amount added to this field is " "deducted, per pay frequency, from the employee’s basic salary before the " "computation of the gross salary." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`其他薪资牺牲`:在计算薪资总额之前,添加到此字段中的任何金额都将按发薪频率从员工的基本薪资中扣除。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/australia.rst:654 msgid "" @@ -35699,25 +35763,27 @@ msgid "" "clicking :guilabel:`New`, set it as :guilabel:`Individual`, and select your " "company in the :guilabel:`Company name` field." msgstr "" +"在**联系人**应用程序中,您的公司必须至少有一个**联系人**。如果没有**联系人**,请点击 " +":guilabel:`新建`创建一个新联系人,将其设置为 :guilabel:`个人`,并在 :guilabel:`公司名称`字段中选择您的公司。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:67 msgid "" "To generate a file receivable by the Romanian Tax Agency, the chart of " "accounts must not deviate from an official chart of accounts, such as:" -msgstr "" +msgstr "要生成罗马尼亚税务局的应收账款文件,账目表不得偏离正式账目表,如" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:70 msgid "" "the chart of accounts for commercial companies (*PlanConturiBalSocCom*), " "which is installed by default when creating a company with the Romanian " "localization or;" -msgstr "" +msgstr "商业公司会计科目表 (*PlanConturiBalSocCom*),在创建公司时默认安装罗马尼亚语本地化或;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:72 msgid "" "the chart of accounts for companies following `IFRS " "`_ (*PlanConturiIFRS*)." -msgstr "" +msgstr "遵循 `IFRS `_(*PlanConturiIFRS*) 公司的会计科目表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:74 msgid "" @@ -35725,10 +35791,12 @@ msgid "" "section, set the :guilabel:`Tax Accounting Basis` to reflect the accounting " "regulations and Chart of Accounts used by the company." msgstr "" +"在 :guilabel:`设置 --> 会计` 下的 **罗马尼亚语本地化**部分,设置 :guilabel:`税务会计基础` " +"以反映公司使用的会计法规和会计科目表。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:82 msgid "Customer and supplier" -msgstr "" +msgstr "客户和供应商" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:84 msgid "" @@ -35736,6 +35804,8 @@ msgid "" "of each partner that appears in your invoices, vendor bills, or payments " "through the **Contacts** app." msgstr "" +"填写发票、供应商账单或通过**联系人**应用程序付款时出现的每个合作伙伴的 :guilabel:`国家/地区`、:guilabel:`城市`和 " +":guilabel:`邮编`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:87 msgid "" @@ -35744,6 +35814,8 @@ msgid "" "company based in Romania, you may instead fill in the CUI number (without " "the 'RO' prefix) in the :guilabel:`Company ID` field." msgstr "" +"对于公司合作伙伴,您必须在 :guilabel:`税号` 字段中填写增值税号(包括国家/地区前缀)。如果合作伙伴是总部设在罗马尼亚的公司,您可以在 " +":guilabel:`公司编号` 字段中填写 CUI 编号(不含 'RO' 前缀)。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:94 msgid "" @@ -35754,6 +35826,9 @@ msgid "" "Taxes`, select the tax you wish to modify, click the :guilabel:`Advanced " "Options` tab, and fill in the **tax type** and **tax code** fields." msgstr "" +"您必须在每个使用的税项上指示:guilabel:`罗马尼亚 SAF-T 税种`(3 位数字)和:guilabel:`罗马尼亚 SAF-T 税码`(6 " +"位数字)。这已经在 Odoo 中默认存在的税项上完成。要执行此操作,请转至:menuselection:`会计 --> 配置 --> " +"税项`,选择要修改的税项,点击:guilabel:`高级选项`选项卡,然后填写**税种**和**税码**字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/romania.rst:101 msgid "" @@ -36226,15 +36301,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:44 msgid "Here is the list of Spanish-specific statement reports available:" -msgstr "" +msgstr "以下是可用的西班牙特定报表清单:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:46 msgid "Balance Sheet;" -msgstr "" +msgstr "资产负债表;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:47 msgid "Profit & Loss;" -msgstr "" +msgstr "损益表;" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:49 msgid "Tax Report (Modelo 111);" @@ -36349,13 +36424,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:110 msgid "FACe" -msgstr "" +msgstr "FACe" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:112 msgid "" "`FACe `_ is the e-Invoicing platform used by the " "public administrations in Spain to send electronic invoices." -msgstr "" +msgstr "`FACe `_ 是西班牙公共行政部门用于发送电子发票的电子发票平台。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:115 msgid "" @@ -36374,6 +36449,9 @@ msgid "" "certificate` by clicking :guilabel:`Add a line`, uploading the certificate " "provided by the tax agency, and entering the provided password." msgstr "" +"要启用 FACe,请进入:menuselection:`设置 --> " +"常规设置`,在:guilabel:`公司`部分点击:guilabel:`更新信息`,然后点击:guilabel:`更新信息`并设置公司的:guilabel:`国家/地区`和:guilabel:`税号`。然后,点击:guilabel:`添加行`,上传税务机关提供的证书,并输入密码,添加:guilabel:`Facturae" +" 签名证书`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:128 msgid "" @@ -36383,12 +36461,15 @@ msgid "" " & Print` again. Once the invoice is sent, the generated XML file is " "available in the **chatter**." msgstr "" +"在 :doc:`创建 <.../../finance/accounting/customer_invoices>` 发票并确认后,单击 " +":guilabel:`发送和打印`。确保启用 :guilabel:`生成 Facturae edi 文件`,然后再次单击 " +":guilabel:`发送和打印`。发票发送后,生成的 XML 文件可在**沟通栏**中查看。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:134 msgid "" "The file is **NOT** automatically sent. You have to send it yourself " "manually." -msgstr "" +msgstr "文件不会自动发送。您必须自己手动发送。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:137 msgid "" @@ -36396,16 +36477,18 @@ msgid "" "`_." msgstr "" +"您可以通过`政府门户网站 `_ 批量发送 **FACe** XML 文件。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:140 msgid "Administrative centers" -msgstr "" +msgstr "行政中心" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:142 msgid "" "In order for **FACe** to work with **administrative centers**, the invoice " "*must* include specific data about the centers." -msgstr "" +msgstr "为了使**FACe**与**行政中心**合作,发票*必须*包括有关中心的具体数据。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:146 msgid "" @@ -36413,6 +36496,8 @@ msgid "" "Centers Patch (l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` module :ref:`installed " "`." msgstr "" +"确保 :guilabel:`Spain - Facturae EDI - Administrative Centers Patch " +"(l10n_es_edi_facturae_adm_centers)` 模块 :ref:`已安装 `。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/spain.rst:149 msgid "" @@ -36861,63 +36946,63 @@ msgstr "泰国" msgid "" ":ref:`Install ` the :guilabel:`🇹🇭 Thailand` localization " "package to get all the features of the Thai localization:" -msgstr "" +msgstr ":ref:`安装 ` :guilabel:`🇹🇭 泰国` 本地化软件套装,以获得泰国本地化的所有功能:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:17 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`泰国 - 会计`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:18 msgid "`l10n_th`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:20 msgid ":guilabel:`Thailand - Accounting Reports`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`泰国 - 会计报告`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:21 msgid "`l10n_th_reports`" -msgstr "" +msgstr "`l10n_th_reports`" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:22 msgid "Country-specific accounting reports" -msgstr "" +msgstr "特定国家/地区的会计报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thailand localization modules" -msgstr "" +msgstr "泰国本地化模块" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:30 msgid "" "Odoo's fiscal localization package for Thailand includes the following " "taxes:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 针对泰国的财政本地化套餐包括以下税种:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:32 msgid "VAT 7%" -msgstr "" +msgstr "VAT 7%" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:33 msgid "VAT-exempted" -msgstr "" +msgstr "免增值税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:34 msgid "Withholding tax" -msgstr "" +msgstr "预扣税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:35 msgid "Withholding income tax" -msgstr "" +msgstr "预扣收入税" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:40 msgid "" "Odoo allows users to generate Excel files to submit their VAT to the " "**Revenue Department** of Thailand." -msgstr "" +msgstr "Odoo 允许用户生成 Excel 文件,以便向泰国**税务局**提交增值税。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:44 msgid "Sales and purchase tax report" -msgstr "" +msgstr "销售税和采购税报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:46 msgid "" @@ -36926,14 +37011,17 @@ msgid "" "time or time range on the tax report, and click :guilabel:`VAT-202-01 " "(xlsx)` for purchase tax and :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` for sales tax." msgstr "" +"要生成销售税和采购税报告,请转至 :menuselection:`会计 --> 报告 --> 税务报告`。在税务报告中选择特定时间或时间范围,点击 " +":guilabel:`VAT-202-01 (xlsx)` 生成采购税报告,点击 :guilabel:`VAT-202-02 (xlsx)` " +"生成销售税报告。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Thai purchase and sales taxes reports" -msgstr "" +msgstr "泰国采购和销售税报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:54 msgid "Withholding PND tax report" -msgstr "" +msgstr "预扣 PND 税报告" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:56 msgid "" @@ -37001,14 +37089,18 @@ msgid "" "**commercial invoices** by clicking on :menuselection:`Cog button (⚙️) --> " "Print --> Commercial Invoice`." msgstr "" +"**税务发票 PDF** 报告可通过 Odoo 的**发票**模块生成。用户可选择打印普通发票和税务发票的 PDF " +"报告。要打印**税务发票**,用户可在 Odoo 中点击 " +":guilabel:`打印发票`。普通发票可通过点击:menuselection:`齿轮按钮(⚙️) --> 打印 --> " +"商业发票`打印为**商业发票**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Commercial invoice printing" -msgstr "" +msgstr "商业发票打印" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:98 msgid "Headquarter/Branch number settings" -msgstr "" +msgstr "总部/分部编号设置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:100 msgid "" @@ -37016,32 +37108,33 @@ msgid "" "**Contacts** app. Once in the app, open the **contact form** of the company " "and under the :guilabel:`Sales & Purchase` tab:" msgstr "" +"您可以在**联系人**应用程序中告知公司的**总部**和**分公司号码**。进入应用程序后,打开公司的**联系表**,在:guilabel:`销售和采购`选项卡下:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:103 msgid "" "If the contact is identified as a branch, input the **Branch number** in the" " :guilabel:`Company ID` field." -msgstr "" +msgstr "如果联系人被识别为分支机构,请在 :guilabel:`公司 ID` 字段中输入**分支编号**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:105 msgid "" "If the contact is a **Headquarters**, leave the :guilabel:`Company ID` field" " **blank**." -msgstr "" +msgstr "如果联系人是**总部**,则 :guilabel:`公司 ID` 字段为**空**。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "Company Headquarter/Branch number" -msgstr "" +msgstr "公司总部/分部编号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:111 msgid "" "This information is used in the **tax invoice** PDF report and PND **tax " "report** export." -msgstr "" +msgstr "该信息用于**税务发票** PDF 报告和 PND **税务报告**导出。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:114 msgid "PromptPay QR code on invoices" -msgstr "" +msgstr "发票上的 PromptPay QR 二维码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:116 msgid "" @@ -37050,22 +37143,24 @@ msgid "" " application. The QR code is generated based on the **invoice amount** and " "one of the following **merchant information**:" msgstr "" +"**PromptPay 二维码**是一个可添加到发票上的 QR 码,允许客户使用支持 PromptPay " +"的银行移动应用程序支付账单。二维码根据**发票金额**和以下**商户信息**之一生成:" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:120 msgid "Ewallet ID" -msgstr "" +msgstr "Ewallet ID" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:121 msgid "Merchant Tax ID" -msgstr "" +msgstr "商户税号" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:122 msgid "Mobile Number" -msgstr "" +msgstr "移动电话号码" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:131 msgid "PromptPay QR bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PromptPay 二维码银行账户配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:133 msgid "" @@ -37074,16 +37169,18 @@ msgid "" " :guilabel:`Proxy Type` and fill in the :guilabel:`Proxy Value` field " "depending on the chosen type." msgstr "" +"转至 :menuselection:`联系人 --> 配置 --> 银行账户` 并选择要激活 PromptPay 二维码的银行账户。根据所选类型设置 " +":guilabel:`代理类型` 并填写 :guilabel:`代理值` 字段。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:138 msgid "" "The :guilabel:`Include Reference` checkbox doesn't work for PromptPay QR " "codes." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`包含参考资料`复选框不适用于 PromptPay 二维码。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst-1 msgid "PromptPay bank account configuration" -msgstr "" +msgstr "PromptPay 银行账户配置" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:149 msgid "" @@ -37091,10 +37188,12 @@ msgid "" "bank journal, then fill in the :guilabel:`Account Number` and " ":guilabel:`Bank` under the :guilabel:`Journal Entries` tab." msgstr "" +"进入 :menuselection:`会计 --> 配置 --> 日记账`,打开银行日记账,然后在 :guilabel:`日记账分录` 选项卡下填写 " +":guilabel:`账号` 和 :guilabel:`银行` 。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:156 msgid "Issue invoices with PromptPay QR code" -msgstr "" +msgstr "使用 PromptPay 二维码开具发票" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:158 msgid "" @@ -37102,6 +37201,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Payment QR-code` option to :guilabel:`EMV Merchant-Presented QR-" "code`." msgstr "" +"创建新发票时,打开:guilabel:`其他信息`选项卡,将:guilabel:`付款二维码`选项设置为:guilabel:`EMV " +"商户出示的二维码`。" #: ../../content/applications/finance/fiscal_localizations/thailand.rst:164 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po index abf43c258..0e85ef76f 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/general.po @@ -999,49 +999,49 @@ msgstr "在常规设置中安装轻量级目录访问协议(LDAP)模块。" msgid "" "Click on **Create** in Setup the :abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access " "Protocol)` Server." -msgstr "" +msgstr "单击设置:abbr:`LDAP(轻量级目录访问协议)` 服务器中的**创建**。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "" "LDAP Authentication checkbox highlighted in the integrations settings on " "Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的整合设置中突出显示 LDAP 身份验证复选框。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "Create highlighted in the LDAP server settings." -msgstr "" +msgstr "在 LDAP 服务器设置中创建突出显示。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:17 msgid "Choose the company using the LDAP." -msgstr "" +msgstr "使用 LDAP 选择公司。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "Select the company drop-down menu highlighted in LDAP setup." -msgstr "" +msgstr "选择 LDAP 设置中突出显示的公司下拉菜单。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:23 msgid "" "In **Server Information**, enter the IP address of the server and the port " "it listens to." -msgstr "" +msgstr "在**服务器信息**中,输入服务器的 IP 地址及其监听端口。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:25 msgid "Tick **Use TLS** if the server is compatible." -msgstr "" +msgstr "如果服务器兼容,请勾选 **使用 TLS**。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "LDAP server settings highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的 LDAP 服务器设置中突出显示 LDAP 服务器设置。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:31 msgid "" "In **Login Information**, enter ID and password of the account used to query" " the server. If left empty, the server queries anonymously." -msgstr "" +msgstr "在**登录信息**中,输入用于查询服务器的账户 ID 和密码。如果留空,服务器将匿名查询。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "Login information highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的 LDAP 服务器设置中突出显示登录信息。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:38 msgid "" @@ -1049,6 +1049,8 @@ msgid "" ":abbr:`LDAP (Lightweight Directory Access Protocol)` nomenclature (e.g. " "``dc=example,dc=com``)." msgstr "" +"在**处理参数**中,使用 :abbr:`LDAP(轻量级目录访问协议)`命名规则(例如,``dc=example,dc=com``)输入 LDAP " +"服务器的域名。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:41 msgid "In **LDAP filter**, enter ``uid=%s``" @@ -1056,7 +1058,7 @@ msgstr "在 **LDAP筛选** 中,输入``uid=%s``" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst-1 msgid "Process parameter highlighted in LDAP server setup on Odoo." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 的 LDAP 服务器设置中突出显示流程参数。" #: ../../content/applications/general/auth/ldap.rst:47 msgid "" @@ -2771,7 +2773,7 @@ msgstr ":guilabel:`分隔符`:插入水平线分隔符。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:50 msgid ":guilabel:`Quote`: Add a blockquote section." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`引用`:添加引用块部分。" #: ../../content/applications/general/email_communication/email_template.rst:51 msgid ":guilabel:`Code`: Add a code section." @@ -4465,11 +4467,11 @@ msgstr "地理位置" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:5 msgid "" "You can locate contacts or places and generate routes on a map in Odoo." -msgstr "" +msgstr "您可以在 Odoo 中定位联系人或地点,并在地图上生成路线。" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 msgid "Map displaying a contact's location." -msgstr "" +msgstr "地图显示联系人的位置。" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:10 msgid "" @@ -4509,28 +4511,33 @@ msgid "" "The Google Places API map provides detailed info on places, businesses, and " "points of interest. It supports location-based features like search, " "navigation, and recommendations." -msgstr "" +msgstr "Google Places API 地图提供有关地点、企业和兴趣点的详细信息。它支持搜索、导航和推荐等基于位置的功能。" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:29 msgid "" "Using the Google Places API could require `payment to Google " "`_." msgstr "" +"使用 Google Places API 可能需要 `向 Google " +"`_付费。" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:32 msgid "" "To use it, select :guilabel:`Google Place Map` and enter your :ref:`API Key " "`." msgstr "" +"要使用它,请选择 :guilabel:`Google Place 地图` 并输入您的 :ref:`API " +"密钥` 。" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst-1 msgid "Google Places API key" -msgstr "" +msgstr "Google Places API 密钥" #: ../../content/applications/general/geolocation.rst:39 msgid "" ":doc:`../../applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" msgstr "" +":doc:`../../applications/websites/website/configuration/address_autocomplete`" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:3 msgid "In-app purchase (IAP)" @@ -4589,78 +4596,80 @@ msgstr "|IAP| 服务由 Odoo 和第三方提供,用途广泛。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:34 msgid "The following |IAP| services are provided by Odoo:" -msgstr "" +msgstr "Odoo 提供以下 |IAP| 服务:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:36 msgid "" ":guilabel:`Documents Digitization`: digitizes scanned or PDF vendor bills, " "expenses, and resumes with OCR and AI." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`文件数字化`:通过 OCR 和 AI 将扫描或 PDF 格式的供应商账单、费用和简历数字化。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:38 msgid "" ":guilabel:`Partner Autocomplete`: automatically populates contact records " "with corporate data." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`合作伙伴自动完成`:使用企业数据自动填充联系人记录。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:39 msgid "" ":guilabel:`SMS`: sends SMS text messages to contacts directly from the " "database." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`短信`:直接从数据库向联系人发送短信。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:40 msgid "" ":guilabel:`Lead Generation`: generates leads based on a set of criteria, and" " converts web visitors into quality leads and opportunities." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`潜在客户生成`:根据一系列标准生成潜在客户,并将网站访客转化为高质量的潜在客户和商机。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:42 msgid "" ":guilabel:`Snailmail`: sends customer invoices and follow-up reports by " "post, worldwide." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`蜗牛邮件`:在全球范围内通过邮寄方式发送客户发票和后续报告。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:44 msgid "" "For more information on every service currently available, visit the `Odoo " "IAP Catalog `_." msgstr "" +"有关当前可用的各项服务的更多信息,请访问 `Odoo IAP 目录 `_。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:48 msgid "Use IAP services" -msgstr "" +msgstr "使用 IAP 服务" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:50 msgid "" "|IAP| services are automatically integrated with Odoo, and do **not** " "require users to configure any settings. To use a service, simply interact " "with it wherever it appears in the database." -msgstr "" +msgstr "|IAP| 服务自动与 Odoo 整合,用户**无需**配置任何设置。要使用服务,只需与数据库中出现的服务进行交互即可。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:54 msgid "" "The following flow focuses on the *SMS* |IAP| service being used from a " "contact's record." -msgstr "" +msgstr "以下流程的重点是使用联系人记录中的 *短信* |IAP| 服务。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:56 msgid "" "This can be done by clicking the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon within the " "database." -msgstr "" +msgstr "点击数据库中的 :guilabel:` 📱(手机)短信` 图标即可。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst-1 msgid "" "The SMS icon on a typical contact information form located within an Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "位于 Odoo 数据库中的典型联系信息表单上的短信图标。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:62 msgid "" "One way to utilize the *SMS* |IAP| service with Odoo is showcased in the " "following steps:" -msgstr "" +msgstr "以下步骤展示了在 Odoo 中使用 *SMS* |IAP| 服务的一种方法:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:64 msgid "" @@ -4668,18 +4677,21 @@ msgid "" "contact with a mobile phone number entered in either the :guilabel:`Phone` " "or :guilabel:`Mobile` field of the contact form." msgstr "" +"导航至 :menuselection:`联系人应用程序` 并点击在联系人表单的 :guilabel:`手机` 或 :guilabel:`移动电话` " +"字段中已输入手机号码的联系人。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:67 msgid "" "Hover the mouse over the :guilabel:`Phone` or :guilabel:`Mobile` field, and " "a :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon appears to the right." msgstr "" +"将鼠标悬停在 :guilabel:`手机` 或 :guilabel:`移动电话` 字段上,右侧会出现 :guilabel:`📱(手机)短信 ` 图标。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:69 msgid "" "Click the :guilabel:`📱 (phone) SMS` icon, and a :guilabel:`Send SMS Text " "Message` pop-up window appears." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`📱(手机)短信` 图标,弹出 :guilabel:`发送 SMS 文本消息` 窗口。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:71 msgid "" @@ -4688,6 +4700,8 @@ msgid "" "Odoo then sends the message, via SMS, to the contact, and logs what was sent" " in the *chatter* of the contact's form." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`发送 SMS 文本消息` 窗口的 :guilabel:`消息` 字段中输入信息。然后,点击 " +":guilabel:`发送短信` 按钮。然后,Odoo 将通过短信向联系人发送信息,并在联系人表单的 *沟通栏* 中记录发送内容。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:75 msgid "" @@ -4695,18 +4709,18 @@ msgid "" "service are automatically deducted from the existing credits. If there are " "not enough credits to send the message, Odoo prompts the user to purchase " "more." -msgstr "" +msgstr "发送短信时,*SMS* |IAP|服务的预付点数将自动从现有点数中扣除。如果没有足够的点数发送信息,Odoo 会提示用户购买更多点数。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:80 msgid "" "For more information on how to use various |IAP| services, and for more in-" "depth instructions related to SMS functionality in Odoo, review the " "documentation below:" -msgstr "" +msgstr "有关如何使用各种 |IAP| 服务的更多信息,以及有关 Odoo 中短信功能的更深入说明,请查看以下文档:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:83 msgid ":doc:`Lead mining `" -msgstr "" +msgstr ":doc:`挖掘潜在客户 `" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:84 msgid "" @@ -4722,7 +4736,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:91 msgid "IAP credits" -msgstr "" +msgstr "IAP 积分" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:93 msgid "" @@ -4731,6 +4745,8 @@ msgid "" "enough credits left to continue using a service. Email alerts can also be " "set up for when :ref:`credits are low `." msgstr "" +"每使用一次|IAP|服务,该服务的预付点数就会消耗一次。当剩余信用点数不足以继续使用某项服务时,Odoo 会提示购买更多信用点数。当 " +":ref:`点数偏低 ` 时,还可设置电子邮件提醒。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:97 msgid "" @@ -4738,38 +4754,40 @@ msgid "" "`_, and pricing is specific to" " each service." msgstr "" +"积分可以从 Odoo IAP目录 _ " +"中的*套餐*中购买,定价针对每项服务而定。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:101 msgid "" "The `SMS service `_ has four " "packs available, in denominations of:" -msgstr "" +msgstr "`短信服务 `_ 有四种套餐可供选择,面值分别为:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:104 msgid ":guilabel:`Starter Pack`: 10 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`入门套餐`:10 积点" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:105 msgid ":guilabel:`Standard Pack`: 100 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`标准套餐`:100 积点" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:106 msgid ":guilabel:`Advanced Pack`: 500 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`高级套餐`:500 积点" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:107 msgid ":guilabel:`Expert Pack`: 1,000 credits" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`专家套餐`:1000 积点" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst-1 msgid "Four different packs of credits for the SMS IAP service." -msgstr "" +msgstr "四种不同的 SMS IAP 服务点数套餐。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:113 msgid "" "The number of credits consumed depends on the length of the SMS and the " "country of destination." -msgstr "" +msgstr "消耗的点数取决于短信的长度和目的地国家/地区。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:115 msgid "" @@ -4777,6 +4795,9 @@ msgid "" "` " "documentation." msgstr "" +"更多信息,请参阅 " +":doc:`短信定价和常见问题`" +" 文档。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:121 msgid "Buy credits" @@ -4786,7 +4807,7 @@ msgstr "购买信用" msgid "" "If there are not enough credits to perform a task, the database " "automatically prompts the purchase of more credits." -msgstr "" +msgstr "如果没有足够的点数执行任务,数据库会自动提示购买更多的点数。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:126 msgid "" @@ -4794,6 +4815,8 @@ msgid "" "manually purchase more credits, by navigating to the " ":menuselection:`Settings app --> Search IAP --> View My Services`." msgstr "" +"用户可以通过导航至:menuselection:`设置应用程序 --> 搜索 IAP --> " +"查看我的服务`,查看每项服务的当前点数余额,并手动购买更多点数。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:129 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:146 @@ -4803,46 +4826,48 @@ msgid "" ":guilabel:`Account Information` page, where additional credits can be " "purchased." msgstr "" +"这样就会显示 :guilabel:`IAP 帐户`页面,列出数据库中的各种 |IAP| 服务。在这里,点击一个 |IAP| " +"服务,打开其:guilabel:`账户信息`页面,在这里可以购买额外的点数。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:134 msgid "Manually buy credits" -msgstr "" +msgstr "手动购买点数" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:136 msgid "To manually buy credits in Odoo, follow these steps:" -msgstr "" +msgstr "要在 Odoo 中手动购买信用点数,请按照以下步骤操作:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:138 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:173 msgid "Go to the :menuselection:`Settings application`." -msgstr "" +msgstr "前往 :menuselection:`设置应用程序`。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:139 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:174 msgid "Type `IAP` in the search bar." -msgstr "" +msgstr "在搜索栏中输入 `IAP`。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:140 #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:175 msgid "Click :guilabel:`View My Services`." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`查看我的服务`。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 msgid "" "The Settings app showing the Odoo IAP heading and View My Services button." -msgstr "" +msgstr "设置应用程序显示 Odoo IAP 标题和“查看我的服务”按钮。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:149 msgid "" "On the :guilabel:`Account Information` page, click the :guilabel:`Buy " "Credit` button." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`账户信息` 页面,单击 :guilabel:`购买积点` 按钮。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 msgid "" "The Account Information page for an IAP service showing the Buy Credit " "button." -msgstr "" +msgstr "IAP 服务的“账户信息”页面显示“购买点数”按钮。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:155 msgid "" @@ -4850,29 +4875,31 @@ msgid "" "tab. From here, click :guilabel:`Buy` on the desired pack of credits. Then, " "follow the prompts to enter payment details, and confirm the order." msgstr "" +"这样做会在新选项卡中加载 :guilabel:`为(IAP 帐户)购买点数`页面。在此,点击 :guilabel:`购买` " +"所需的点数套餐。然后,根据提示输入付款详情并确认订单。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 msgid "" "The SMS service page on IAP.Odoo.com with four packs of credits available " "for purchase." -msgstr "" +msgstr "在 IAP.Odoo.com 上的 SMS 服务页面上,有四种可供购买的积点套餐。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:163 msgid "" "Once the transaction is complete, the credits are available for use in the " "database." -msgstr "" +msgstr "交易完成后,就可以在数据库中使用积点。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:168 msgid "Low-credit notification" -msgstr "" +msgstr "积点偏低通知" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:170 msgid "" "It is possible to be notified when credits are low, in order to avoid " "running out of credits, while using an |IAP| service. To do that, follow " "this process:" -msgstr "" +msgstr "在使用 |IAP| 服务时,可以在点数不足时收到通知,以避免点数耗尽。为此,请按以下步骤操作:" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:176 msgid "" @@ -4880,6 +4907,8 @@ msgid "" "Account` page. From here, click on the desired |IAP| account to view that " "service's :guilabel:`Account Information` page." msgstr "" +"可用的 |IAP| 账户以列表形式显示在:guilabel:`IAP 账户`页面上。在这里,点击所需的 |IAP| 帐户,即可查看该服务的 " +":guilabel:`账户信息` 页面。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:179 msgid "" @@ -4887,24 +4916,26 @@ msgid "" "box. Doing so reveals two fields on the form: :guilabel:`Threshold` and " ":guilabel:`Warning Email`." msgstr "" +"在 :guilabel:`账户信息` 页面上,勾选 :guilabel:`提醒我` 框。这样就会在表单上显示两个字段::guilabel:`阈值`和 " +":guilabel:`提醒电子邮件`。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:0 msgid "" "Odoo will send an email alert when credits for this service fall below the " "threshold." -msgstr "" +msgstr "当该服务的积点低于阈值时,Odoo 将发送电子邮件提醒。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:186 msgid "" "In the :guilabel:`Threshold` field, enter an amount of credits Odoo should " "use as the minimum threshold for this service." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`阈值` 字段中,输入 Odoo 应作为此服务最低阈值的信用点数。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:188 msgid "" "In the :guilabel:`Warning Email` field, enter the email address that should " "receive the notification." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`提醒电子邮件` 字段中,输入应接收通知的电子邮件地址。" #: ../../content/applications/general/in_app_purchase.rst:191 msgid "" @@ -6576,14 +6607,16 @@ msgid "" "For more information, reference the `Odoo eLearning (video tutorials) on " "VoIP `_" msgstr "" +"如需了解更多信息,请参阅有关网络电话的 `Odoo 线上学习(视频教程)`_" #: ../../content/applications/general/voip/axivox.rst:5 msgid "Axivox configuration" -msgstr "" +msgstr "Axivox 配置" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:3 msgid "VoIP services in Odoo with Axivox" -msgstr "" +msgstr "通过 Axivox 在 Odoo 中提供 VoIP 服务" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:6 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:6 @@ -6596,6 +6629,8 @@ msgid "" " `Axivox `_. In that case, an Asterisk server is " "**not** necessary, as the infrastructure is hosted and managed by Axivox." msgstr "" +"Odoo VoIP(网络电话)可设置为与 `Axivox `_一起工作。在这种情况下,**不需要** " +"Asterisk 服务器,因为基础设施由 Axivox 托管和管理。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:12 msgid "" @@ -6603,36 +6638,42 @@ msgid "" "open an account. Before doing so, verify that Axivox covers the company's " "area, along with the areas the company's users wish to call." msgstr "" +"要使用这项服务,`请联系 Axivox `_ 开立账户。在执行此操作之前,请核实 " +"Axivox 是否覆盖公司所在区域以及公司用户希望呼叫的区域。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:19 msgid "" "To configure Axivox in Odoo, go to the :menuselection:`Apps` application, " "and search for `VoIP`. Then, install the :guilabel:`VoIP` module." msgstr "" +"要在 Odoo 中配置 Axivox,请转到 :menuselection:`Apps` 应用程序,搜索 `VoIP`。然后,安装 " +":guilabel:`VoIP` 模块。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:22 msgid "" "Next, go to :menuselection:`Settings app --> General Settings --> " "Integrations section`, and fill out the :guilabel:`Asterisk (VoIP)` field:" msgstr "" +"接下来,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 常规设置 --> 整合部分`,填写 " +":guilabel:`Asterisk(VoIP)` 字段:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:25 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: set the domain created by Axivox for the account " "(e.g., `yourcompany.axivox.com`)" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP 域名`:设置 Axivox 为账户创建的域名(如`yourcompany.axivox.com`)。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:27 msgid ":guilabel:`WebSocket`: type in `wss://pabx.axivox.com:3443`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`:键入`wss://pabx.axivox.com:3443`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:28 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: set as :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 环境`:设置为 :guilabel:`正式运行`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox as VoIP provider in an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "将 Axivox 作为 VoIP 提供商整合到 Odoo 数据库中。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:35 msgid "" @@ -6641,16 +6682,18 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to any user) -->" " SIP Identifiers tab --> Domain`." msgstr "" +"通过导航到 `https://manage.axivox.com/ `_,访问 Axivox " +"管理面板上的域。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 编辑(在任意用户旁边)--> SIP 标识符选项卡--> 域名`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:40 msgid "Configure VoIP user in Odoo" -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 中配置 VoIP 用户" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:42 msgid "" "Next, the user is configured in Odoo, which **must** take place for every " "Axivox/Odoo user using VoIP." -msgstr "" +msgstr "接下来,在 Odoo 中对用户进行配置,这是每个使用 VoIP 的 Axivox/Odoo 用户**必须**进行的操作。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:45 msgid "" @@ -6659,44 +6702,48 @@ msgid "" "over Internet Protocol)`. Under the :guilabel:`Preferences` tab, fill out " "the :guilabel:`VOIP Configuration` section:" msgstr "" +"在 Odoo 中,进入 :menuselection:`设置应用程序 --> 用户和公司 --> 用户`,然后打开所需的用户表单以配置 " +":abbr:`VoIP(网络电话)`。在 :guilabel:`偏好` 选项卡下,填写 :guilabel:`VOIP 配置` 部分:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:49 msgid "" ":guilabel:`VoIP username` / :guilabel:`Extension number`: (Axivox) " ":guilabel:`SIP username`" msgstr "" +":guilabel:`VoIP 用户名` / :guilabel:`扩展名编号`: (Axivox) :guilabel:`SIP 用户名`: " +"(Axivox)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:50 msgid ":guilabel:`OnSip Auth Username`: (Axivox) :guilabel:`SIP username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSip 身份验证用户名`: (Axivox) :guilabel:`SIP 用户名`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:51 msgid ":guilabel:`VoIP Secret`: (Axivox) :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 密钥`: (Axivox) :guilabel:`SIP 密码`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:52 msgid "" ":guilabel:`Call from another device`: option to always transfer phone calls " "to handset" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从其他设备呼叫`: 始终将电话转接到听筒的选项" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:53 msgid ":guilabel:`External device number`: SIP external phone extension" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`外部设备号码`:SIP 外部电话分机" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:54 msgid ":guilabel:`Reject incoming calls`: option to reject all incoming calls" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`拒接来电`:拒接所有来电的选项" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:55 msgid "" ":guilabel:`How to place calls on mobile`: method to make calls on a mobile " "device" -msgstr "" +msgstr "guilabel:`如何在移动设备上拨打电话`:在移动设备上拨打电话的方法" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst-1 msgid "Integration of Axivox user in the Odoo user preference." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 用户偏好中整合 Axivox 用户。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:62 msgid "" @@ -6705,10 +6752,13 @@ msgid "" "into the portal, go to :menuselection:`Users --> Edit (next to the user) -->" " SIP Identifiers tab --> SIP username / SIP password`." msgstr "" +"访问 Axivox 管理面板上的域,导航至 `https://manage.axivox.com/ " +"`_。登录门户后,进入 :menuselection:`用户 --> 编辑(用户旁边)--> " +"SIP 标识符选项卡--> SIP 用户名/SIP 密码`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:0 msgid "SIP credentials in the Axivox manager." -msgstr "" +msgstr "Axivox 管理器中的 SIP 凭据。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/axivox_config.rst:71 msgid "" @@ -6716,23 +6766,25 @@ msgid "" ":guilabel:`Preferences` tab, this value **must** be typed out manually and " "**not** pasted in. Pasting in causes a `401 server rejection error`." msgstr "" +"在用户的 :guilabel:`偏好` 选项卡中输入 :guilabel:`SIP 密码` 时,该值**必须**手动键入,而**不能**粘贴。粘贴会导致" +" `401 服务器拒绝错误`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:3 msgid "Call queues" -msgstr "" +msgstr "呼叫队列" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:5 msgid "" "A call queue is a system that organizes and routes incoming calls. When " "customers call a business, and all of the agents are busy, the call queue " "lines up the callers in sequential order, based on the time they called in." -msgstr "" +msgstr "呼叫队列是一个组织和转接来电的系统。当客户致电一家公司,而所有座席都很忙时,呼叫队列会根据来电者的来电时间按顺序排列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:9 msgid "" "The callers then wait on hold to be connected to the next available call " "center agent." -msgstr "" +msgstr "然后,呼叫者在等待中被转接到下一个可用的呼叫中心客服。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:11 msgid "" @@ -6740,22 +6792,22 @@ msgid "" "build brand trust with customers. Many companies use call queues to set " "expectations with customers, and to distribute the workload equally amongst " "employees." -msgstr "" +msgstr "实施呼叫队列系统可以减轻员工的压力,并有助于与客户建立品牌信任。许多公司使用呼叫队列来设定对客户的期望值,并在员工之间平均分配工作量。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:15 msgid "" "This document covers the process required to configure call queues (with " "advanced settings), as well as how to log into a call queue from the Odoo " "database." -msgstr "" +msgstr "本文档介绍配置呼叫队列(高级设置)所需的过程,以及如何从 Odoo 数据库登录呼叫队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:19 msgid ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/music_on_hold`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:22 msgid "Add a queue" -msgstr "" +msgstr "添加队列" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:24 msgid "" @@ -6764,6 +6816,9 @@ msgid "" "Next, click :guilabel:`Add a queue`. Doing so reveals a blank :guilabel:`New" " queue` form with various fields to fill out." msgstr "" +"要在 Axivox 中添加呼叫队列,请导航至 `Axivox 管理控制台 `_。在左侧菜单中,单击" +" :guilabel:`队列`。然后,单击 :guilabel:`添加队列`。这样就会出现一个空白的 :guilabel:`新队列` " +"表单,其中有各种需要填写的字段。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:30 msgid "Name" @@ -6773,70 +6828,70 @@ msgstr "名称" msgid "" "Once the :guilabel:`New queue` page appears, enter the :guilabel:`Name` of " "the queue." -msgstr "" +msgstr "出现 :guilabel:`新队列` 页面后,输入队列的 :guilabel:`名称`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:35 msgid "Internal extension" -msgstr "" +msgstr "内部分机" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:37 msgid "" "Choose an :guilabel:`Internal extension` for the queue. This is a number to " "be dialed by users of the database to reach the login prompt for the queue." -msgstr "" +msgstr "为队列选择 :guilabel:`内部分机`。这是数据库用户拨号到达队列登录提示的号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:41 msgid "Strategy" -msgstr "" +msgstr "策略" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:43 msgid "" "Next, is the :guilabel:`Strategy` field. This field determines the call " "routing of received calls into this queue." -msgstr "" +msgstr "接下来是 :guilabel:`策略` 字段。该字段决定了将接收到的呼叫转入该队列的呼叫路由。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:46 msgid "" "The following choices are available in the :guilabel:`Strategy` drop-down " "menu:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`策略` 下拉菜单中有以下选项:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:48 msgid ":guilabel:`Call all available agents`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`呼叫所有可用的客服`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:49 msgid "" ":guilabel:`Calls the agent who has received the call for the longest time`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`呼叫接听通话时间最长的客服`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:50 msgid ":guilabel:`Calls the agent who has received the least call`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`呼叫接听电话最少的客服`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:51 msgid ":guilabel:`Call a random agent`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`呼叫随机客服`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:52 msgid ":guilabel:`Call agents one after the other`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`依次呼叫客服`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:53 msgid "" ":guilabel:`Call agents one after the other starting with the first in the " "list`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`从列表中的第一个开始,依次调用客服`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:55 msgid "" "Choose a strategy that best meets the company's needs for customers in the " "queue." -msgstr "" +msgstr "选择最能满足公司对排队客户需求的策略。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:58 msgid "Maximum waiting time in seconds" -msgstr "" +msgstr "最长等待时间(秒)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:60 msgid "" @@ -6844,10 +6899,11 @@ msgid "" "longest time a customer waits in the queue before going to a voicemail, or " "wherever else they are directed to in a dial plan. Enter a time in seconds." msgstr "" +"在 :guilabel:`最长等待时间(秒)`字段中,确定客户在转到语音邮件或拨号计划指示的其他地方之前在队列中等待的最长时间。输入以秒为单位的时间。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:65 msgid "Maximum duration of ringing at an agent" -msgstr "" +msgstr "客服最长振铃持续时间" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:67 msgid "" @@ -6856,24 +6912,26 @@ msgid "" "another agent, or moving to the next step in the dial plan. Enter a time in " "seconds." msgstr "" +"在 :guilabel:`客服最长振铃持续时间` " +"字段中,确定在转到另一个客服或转到拨号计划的下一步之前,单个客服的线路响铃的最长时间。输入以秒为单位的时间。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:72 msgid "For more information on dial plans, visit:" -msgstr "" +msgstr "有关拨号计划的更多信息,请访问:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:74 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:36 msgid ":doc:`dial_plan_basics`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_basics`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:75 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:37 msgid ":doc:`dial_plan_advanced`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`dial_plan_advanced`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:78 msgid "Adding agents" -msgstr "" +msgstr "添加客服" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:80 msgid "" @@ -6882,65 +6940,69 @@ msgid "" " two pre-configured methods for adding agents onto the call queue during the" " configuration." msgstr "" +"在 :guilabel:`新队列` 表单上的最后两个字段围绕添加客服展开。添加 :guilabel:`静态客服` 和 :guilabel:`动态客服` " +"是在配置过程中将客服添加到呼叫队列的两种预配置方法。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:87 msgid "Static agents" -msgstr "" +msgstr "静态客服" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:89 msgid "" "When :guilabel:`Static agents` are added, these agents are automatically " "added to the queue without the need to log in to receive calls." -msgstr "" +msgstr "当添加 :guilabel:`静态客服` 时,这些代理会自动添加到队列中,无需登录即可接收呼叫。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:95 msgid "Dynamic agents" -msgstr "" +msgstr "动态客服" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:97 msgid "" "When :guilabel:`Dynamic agents` are added, these agents have the ability to " "log into this queue. They are **not** logged-in automatically, and **must** " "log in to receive calls." -msgstr "" +msgstr "当添加 :guilabel:`动态客服` 时,这些客服可以登录此队列。他们**不会**自动登录,**必须**登录才能接收呼叫。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:100 msgid "" "Be sure to :guilabel:`Save` the changes, and click :guilabel:`Apply changes`" " in the upper-right corner to implement the change in production." -msgstr "" +msgstr "确保 :guilabel:`保存` 更改,并单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,在正式运行版本中执行更改。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:104 msgid "Agent connection" -msgstr "" +msgstr "客服连接" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:106 msgid "There are three ways call agents can connect to an Axivox call queue:" -msgstr "" +msgstr "呼叫客服可以通过三种方式连接到 Axivox 呼叫队列:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:108 msgid "Dynamic agents connect automatically." -msgstr "" +msgstr "动态客服自动连接。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:109 msgid "" "Manager logs in specific agent(s), via the `Axivox management console " "`_." -msgstr "" +msgstr "管理员通过 `Axivox 管理控制台 _ ` 登录特定客服。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:111 msgid "Agent connects to the queue in Odoo, via the *VoIP* widget." -msgstr "" +msgstr "客服通过 *VoIP* 小工具连接到 Odoo 中的队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:114 msgid "" "See the documentation on setting :ref:`voip/axivox/dynamic-agents` in the " "`Axivox management console `_." msgstr "" +"请参阅 `Axivox 管理控制台 `_中有关设置 " +":ref:`voip/axivox/dynamic-agents` 的文档。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:118 msgid "Connect via Axivox queue" -msgstr "" +msgstr "通过 Axivox 队列连接" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:120 msgid "" @@ -6949,68 +7011,70 @@ msgid "" " console `_ and connect dynamic agents to the " "queue manually." msgstr "" +"在完成呼叫队列的初始配置并保存和执行更改后,管理员可以登录 `Axivox 管理控制台 " +"`_,手动将动态客服连接到队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:124 msgid "" "To connect an agent, click :guilabel:`Queues`, located in the left-hand " "column. Doing so reveals the :guilabel:`Queues` dashboard, with a few " "different columns listed:" -msgstr "" +msgstr "要连接客服,请单击左侧栏中的 :guilabel:`队列`。这样就会显示 :guilabel:`队列` 仪表板,其中列出了几个不同的列:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:127 msgid ":guilabel:`Name`: name of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`名称`:队列名称。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:128 msgid "" ":guilabel:`Extension`: number of the extension to be dialed to reach the " "queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`分机号`:到达队列时要拨打的分机号。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:129 msgid ":guilabel:`Agent Connection`: number to dial to log into the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客服连接`:登录队列时要拨打的号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:130 msgid "" ":guilabel:`Agent disconnection`: number to dial to log out of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客服断开连接`:退出队列时要拨打的号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:131 msgid ":guilabel:`Connected Agents`: name of agent connected to the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`已连接客服`:连接到队列的客服名称。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:133 msgid "" "The following buttons are also available on the :guilabel:`Queues` " "dashboard:" -msgstr "" +msgstr "下列按钮也可在 :guilabel:`队列`仪表板上使用:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:135 msgid ":guilabel:`Connect an agent`: manually connect an agent to the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`客服代理`:手动将客服连接到队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:136 msgid ":guilabel:`Report`: run a report on the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`报告`:运行队列报告。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:137 msgid ":guilabel:`Delete`: delete the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`删除`:删除队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:138 msgid ":guilabel:`Edit`: make changes to the settings of the queue." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`编辑`:更改队列的设置。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:140 msgid "" "When agents are connected to the queue, or are live with a customer, they " "are displayed under the :guilabel:`Connected Agents` column." -msgstr "" +msgstr "当客服连接到队列或与客户进行实时通话时,他们会显示在 :guilabel:`已连接客服` 列下。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:143 msgid "If they are static agents, they **always** show up as connected." -msgstr "" +msgstr "如果是静态客服,它们**总是**显示为已连接。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:145 msgid "" @@ -7018,6 +7082,7 @@ msgid "" "an agent`. Then, select the desired agent's name from the drop-down menu, " "and click :guilabel:`Connect`." msgstr "" +"单击标有 :guilabel:`连接客服` 的橙色按钮,连接一个客服。然后,从下拉菜单中选择所需的客服名称,点击 :guilabel:`连接`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "" @@ -7028,15 +7093,15 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:154 msgid "" "For more information on static and dynamic agents, see this documentation:" -msgstr "" +msgstr "有关静态和动态代理的更多信息,请参阅本文档:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:156 msgid ":ref:`voip/axivox/static-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/static-agents`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:157 msgid ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" -msgstr "" +msgstr ":ref:`voip/axivox/dynamic-agents`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:160 msgid "Report" @@ -7049,6 +7114,8 @@ msgid "" "the queue. This information is showcased on a separate :guilabel:`Queue " "report` page, when the green :guilabel:`Report` button is clicked." msgstr "" +"单击 :guilabel:`报告` 查看特定队列的报告,以了解谁在何时接通了队列,以及有哪些电话进出队列。点击绿色的 :guilabel:`报告` " +"按钮后,这些信息将显示在单独的 :guilabel:`队列报告` 页面上。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:166 msgid "" @@ -7056,11 +7123,13 @@ msgid "" "specified in the :guilabel:`From` and :guilabel:`to` fields. The information" " can be organized by :guilabel:`Event type`, and :guilabel:`Call ID`." msgstr "" +"可以通过 :guilabel:`期间`字段按日期自定义报告,并在 :guilabel:`从` 和 :guilabel:`至` 字段中指定日期。可以按 " +":guilabel:`事件类型`和 :guilabel:`呼叫ID` 组织信息。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:170 msgid "" "When the custom configurations have been entered, click :guilabel:`Apply`." -msgstr "" +msgstr "输入自定义配置后,单击 :guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:172 msgid "" @@ -7128,13 +7197,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Event types in the Axivox queue reporting feature." -msgstr "" +msgstr "Axivox 队列报告功能中的活动类型。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:196 msgid "" "There is no limit to how many options can be selected from the " ":guilabel:`Event type` drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "从 :guilabel:`活动类型` 下拉菜单中可以选择的选项数量没有限制。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:199 msgid "" @@ -7142,16 +7211,17 @@ msgid "" "drop-down menu, and clicking :guilabel:`Uncheck all` removes all selections " "from the drop-down menu." msgstr "" +"点击 :guilabel:`勾选全部` 会从下拉菜单中选择所有可用选项,点击 :guilabel:`取消勾选全部` 则会从下拉菜单中删除所有选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:202 msgid "" "To select an individual :guilabel:`Event type`, click on the desired option " "in the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "要选择单个 :guilabel:`活动类型`,请单击下拉菜单中的所需选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst-1 msgid "Axivox queue report with result, event type, and period highlighted." -msgstr "" +msgstr "Axivox 队列报告,突出显示结果、活动类型和时间段。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:209 msgid "Connect to queue on Odoo" @@ -7163,6 +7233,7 @@ msgid "" "*VoIP* widget, once the *VoIP* app is configured for the individual user in " "Odoo." msgstr "" +"一旦在 Odoo 中为个人用户配置了 *VoIP* 应用程序,动态客服就可以通过 Odoo *VoIP* 小工具手动连接到 Axivox 呼叫队列。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/call_queues.rst:215 msgid ":doc:`axivox_config`" @@ -7415,7 +7486,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:87 msgid "Start call in Odoo" -msgstr "在 Odoo 中开始呼叫" +msgstr "在 Odoo 中开始呼叫" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/conference_calls.rst:89 msgid "" @@ -7727,19 +7798,19 @@ msgstr "" msgid "" "Dial plan elements can be configured by double-clicking them, and selecting " "different features of the Axivox console to them." -msgstr "" +msgstr "拨号计划元素可以通过双击进行配置,并选择 Axivox 控制台的不同功能。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:147 msgid "" "For example, an :guilabel:`Audio message` needs to be made, and then " "selected in a :guilabel:`Play a file` or :guilabel:`Menu` element." -msgstr "" +msgstr "例如,需要制作 :guilabel:`音频消息` 并在 :guilabel:`播放文件` 或 :guilabel:`菜单` 元素中选择。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:150 msgid "" "For more information, see this documentation " ":ref:`voip/axivox/audio_messages`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参阅此文档 :ref:`voip/axivox/audio_messages`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:153 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_basics.rst:147 @@ -7877,7 +7948,7 @@ msgstr "`0052\\\\d+` 验证以 0052(墨西哥国家代码)开头的所有 msgid "" "`001716\\\\d+`: validates all numbers beginning with `001716` (USA country " "code + Western New York area code)" -msgstr "" +msgstr "`001716\\\\d+`:验证所有以 `001716` 开头的号码(美国国家代码 + 纽约州西部区号)" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:215 msgid "" @@ -8042,11 +8113,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:298 msgid "`2\\\\d\\\\d`: validates numbers from `200 to 299`" -msgstr "" +msgstr "`2\\\\d\\\\d`:验证从 `200 到 299` 的数字" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:299 msgid "`02\\\\d*`: validates all numbers beginning with `02`" -msgstr "" +msgstr "`02\\\\d*`: 验证所有以 `02` 开头的数字" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:300 msgid "`0017165551212`: validates the number (`0017165551212`)" @@ -8095,7 +8166,7 @@ msgstr "" msgid "" "These can be activated or chosen quickly, allowing for quick routing " "changes, without altering the dial plan." -msgstr "" +msgstr "可以快速激活或选择这些功能,从而在不更改拨号计划的情况下快速更改路由。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dial_plan_advanced.rst:325 msgid "" @@ -8649,7 +8720,7 @@ msgstr "此设置**不**包括任何基本或高级呼叫路由。有关呼叫 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:3 msgid "Dynamic caller ID" -msgstr "" +msgstr "动态来电显示" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:5 msgid "" @@ -8658,12 +8729,13 @@ msgid "" " ID shows users and clients who is calling, so they can choose to pick up or" " decline the call." msgstr "" +"*来电显示*在电话呼叫时识别来电者。它允许接收电话的人看到来电者所拨打的号码。来电显示可以向用户和客户显示来电者的身份,使他们可以选择接听或拒接来电。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:9 msgid "" "Axivox offers a dynamic caller ID option to choose which number is displayed" " on outgoing calls." -msgstr "" +msgstr "Axivox 提供动态来电显示选项,可选择在拨出电话时显示哪个号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:11 msgid "" @@ -8672,6 +8744,7 @@ msgid "" "country code of the destination being called. By displaying a local number, " "this can increase customer engagement." msgstr "" +"购买国际号码后,可通过带有被呼叫目的地区号或国家/地区代码的电话号码拨打电话,在国际范围内进行业务交易。通过显示本地号码,可以提高客户参与度。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:15 msgid "" @@ -8682,10 +8755,12 @@ msgid "" "main company phone number, so any number of employees in the group can " "answer the call. This way, a call is never missed." msgstr "" +"有些公司在呼叫中心有许多员工进行电话呼叫。员工并不总是有空接听潜在客户的回拨电话。在这种情况下,可以配置 " +":abbr:`VoIP(互联网语音通信协议)`,以便动态来电显示公司的主要电话号码,组内的任何员工都可以接听电话。这样,就不会错过任何电话。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:24 msgid "Default outgoing number" -msgstr "" +msgstr "默认拨出号码" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:26 msgid "" @@ -8694,6 +8769,7 @@ msgid "" "outside the company, the default outgoing number shows up automatically on " "the caller ID." msgstr "" +"在 Axivox 中可以设置*默认号码*。这是公司的主号码。这意味着,当公司任何人(用户/员工)拨打公司以外的号码时,来电显示上会自动显示默认拨出号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:30 msgid "" @@ -8735,7 +8811,7 @@ msgid "" "The :guilabel:`Default outgoing number` is what shows up by default in the " "Axivox management portal. However, the outgoing number can also be " "configured differently at the user level." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`默认拨出号码` 是 Axivox 管理门户中默认显示的号码。不过,也可以在用户级别对发件编号进行不同配置。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:53 msgid "Users" @@ -8748,6 +8824,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Users` from the menu on the left, and then click :guilabel:`Edit`" " to the right of the user that is to be configured." msgstr "" +"要在用户级别配置拨出号码,请登录 `Axivox 管理控制台 `_。然后,点击左侧菜单中的 " +":guilabel:`用户`,再点击要配置的用户右侧的 :guilabel:`编辑`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:59 msgid "" @@ -8756,6 +8834,9 @@ msgid "" ":ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`), or any of the incoming " "numbers on the Axivox account." msgstr "" +"在 :guilabel:`拨出号码` 下,点击下拉菜单,选择 " +":guilabel:`默认拨出号码`(此处指定::ref:`voip/axivox/dynamic-caller-id-default`),或 " +"Axivox 帐户上的任何来电号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:63 msgid "" @@ -8763,6 +8844,8 @@ msgid "" "number` drop-down menu ensures this user has the :guilabel:`Default outgoing" " number` shown on their caller ID when making calls." msgstr "" +"在 :guilabel:`拨出号码` 下拉菜单中选择 :guilabel:`默认` 选项可确保该用户在拨打电话时,来电显示上显示的是 " +":guilabel:`默认拨出号码`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:66 msgid "" @@ -8770,23 +8853,25 @@ msgid "" "under :guilabel:`Incoming numbers` (in the Axivox console's menu on the " "left), that means this user has a direct line for customers to reach them." msgstr "" +"如果选择了一个特定号码,并且该号码分配给了 :guilabel:`来电号码` 下的该用户(在 Axivox " +"控制台左侧的菜单中),这就意味着该用户有一条供客户联系的直通线路。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:70 msgid "" "Once the desired changes are complete, be sure to click :guilabel:`Save`, " "then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement " "the change." -msgstr "" +msgstr "完成所需的更改后,请务必单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,以执行更改。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:74 msgid "" "By default, when creating a new user in Axivox, the :guilabel:`Outgoing " "number` is automatically set to :guilabel:`Default`." -msgstr "" +msgstr "默认情况下,在 Axivox 中创建新用户时,:guilabel:`拨出号码`会自动设置为:guilabel:`默认`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:78 msgid "Advanced options" -msgstr "" +msgstr "高级选项" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:80 msgid "" @@ -8796,6 +8881,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Advanced options` to the right of :guilabel:`Default outgoing " "number`." msgstr "" +"要访问 :guilabel:`高级选项`,请导航至`Axivox 管理控制台 `_左侧菜单中的 " +":guilabel:`设置`选项。然后,单击 :guilabel:`默认拨出号码` 右侧的 :guilabel:`高级选项`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:84 msgid "" @@ -8804,6 +8891,8 @@ msgid "" "fields. From here, different caller IDs can be set up, depending on what " "location the user/employee is calling from." msgstr "" +"默认情况下,没有设置任何高级规则。要创建一个,请单击绿色的 :guilabel:`+(加号)` " +"图标。这样就会出现一行两个空白字段。在此处,可以根据用户/员工呼叫的地点设置不同的来电显示。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:88 msgid "" @@ -8812,26 +8901,28 @@ msgid "" " Then, in the second empty field, select the phone number that should be " "used for calling out from that country code." msgstr "" +"要创建规则,首先要在第一个空字段中设置 :guilabel:`目的地前缀`。这是国家/地区代号,前面要加 " +"0。然后,在第二个空字段中选择用于从该国家/地区代码呼出的电话号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:93 msgid "" "Check the box for :guilabel:`Apply advanced rules even for users with a " "default outgoing number configured` to allow these rules to take precedent " "over all other outgoing configurations." -msgstr "" +msgstr "选中 :guilabel:`即使对配置了默认拨出号码的用户也应用高级规则` 的复选框,以允许这些规则优先于所有其他呼出配置。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:97 msgid "" "The order of the rules can be modified by dragging-and-dropping them into " "another order. The first matching rule is applied." -msgstr "" +msgstr "规则的顺序可以通过拖放修改为另一种顺序。应用第一条匹配规则。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:101 msgid "" "For example, a company wants all users/employees to utilize the configured " "number for Great Britain when calling from the `0044` country code (Great " "Britain)." -msgstr "" +msgstr "例如,某公司希望所有用户/员工在从 `0044` 国家/地区代码(英国)拨打电话时,使用为英国的号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:104 msgid "" @@ -8840,21 +8931,23 @@ msgid "" "Order the rules as necessary, and select the checkbox to supersede all other" " rules, if needed." msgstr "" +"要完成此操作,只需在 :guilabel:`目的地前缀` " +"字段中输入`0044`,然后选择以`+44`国家/地区代码开头的号码。根据需要对规则进行排序,必要时选择复选框以取代所有其他规则。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:0 msgid "Advanced options for the default outgoing number." -msgstr "" +msgstr "默认拨出号码的高级选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/dynamic_caller_id.rst:112 msgid "" "Once the desired configurations are complete, be sure to click " ":guilabel:`Save`, then click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right " "corner to implement the change." -msgstr "" +msgstr "完成所需配置后,请务必单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`,以执行更改。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:3 msgid "Manage users in Axivox" -msgstr "" +msgstr "在 Axivox 中管理用户" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:5 msgid "" @@ -8864,19 +8957,21 @@ msgid "" "extension, and a voicemail. This way, they can be reached in a variety of " "convenient ways." msgstr "" +"管理 Axivox 的 :abbr:`VoIP(网络电话)`用户是在 Odoo 数据库中设置:abbr:`VoIP(网络电话)`的重要部分。每个 " +"Axivox 用户都有一个唯一的姓名、电话号码和/或分机号以及语音信箱。这样,就可以通过各种方便的方式联系到他们。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:10 msgid "" "Axivox users are organized in a simple, straightforward way in the Axivox " "console, so an administrator can manage users quickly and easily." -msgstr "" +msgstr "Axivox 用户在 Axivox 控制台中以简单明了的方式进行组织,因此管理员可以快速轻松地管理用户。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:14 msgid "" "This documentation covers how to configure everything through a provider " "called, Axivox. Depending on the chosen VoIP provider, the processes to " "manage users may be different." -msgstr "" +msgstr "本文档介绍如何通过 Axivox 提供商配置一切。根据所选 VoIP 提供商的不同,管理用户的流程也可能不同。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:18 msgid "Overview" @@ -8888,6 +8983,8 @@ msgid "" "`https://manage.axivox.com `_. Log in with the " "appropriate administrator credentials." msgstr "" +"从 Axivox 管理控制台开始,导航到 `https://manage.axivox.com " +"`_。使用相应的管理员凭据登录。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:24 msgid "" @@ -8897,12 +8994,14 @@ msgid "" "click the :guilabel:`Apply Changes` button in the upper-right corner of the " "console." msgstr "" +"Axivox 管理控制台中的操作**必须**保存两次,以便更改生效。要保存任何更改,请单击个性化更改屏幕中的 " +":guilabel:`保存`。然后,要执行这些更改,请单击控制台右上角的 :guilabel:`应用更改` 按钮。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:34 msgid "" "Incoming numbers are all the numbers a company is paying to use to receive " "calls." -msgstr "" +msgstr "来电号码是公司付费用来接听电话的所有号码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:36 msgid "" @@ -8911,12 +9010,14 @@ msgid "" " page, where all the incoming numbers are listed, along with their " ":guilabel:`Destination` and SMS information." msgstr "" +"点击 Axivox 管理控制台左侧菜单中的 :menuselection:`来电号码`。这样就会显示 :guilabel:`来电号码` " +"页面,其中列出了所有来电号码及其 :guilabel:`目的地` 和 SMS 信息。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:40 msgid "" "The :guilabel:`Destination` determines the action that is taken, or the path" " the caller follows when dialing said numbers." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`目的地`决定所采取的行动,或呼叫者在拨打上述号码时所遵循的路径。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:43 msgid "" @@ -8925,16 +9026,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Edit number` page that appears, the :guilabel:`Destination type " "for voice call` can be changed." msgstr "" +"要编辑 :guilabel:`目的地` 号码,请单击要修改的来电号码行最右边的 :guilabel:`编辑` 按钮。然后,在出现的 " +":guilabel:`编辑号码` 页面上,可以更改 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:47 msgid "" "The options available in the :guilabel:`Destination type for voice call` " "drop-down menu are as follows:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`语音呼叫的目的地类型` 下拉菜单中的可用选项如下:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:50 msgid ":guilabel:`Not configured`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`未配置`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:51 msgid ":guilabel:`Extension`" @@ -8942,19 +9045,19 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:52 msgid ":guilabel:`Dial plan`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`拨号计划`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:53 msgid ":guilabel:`Voicemail`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`语音信箱`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:54 msgid ":guilabel:`Hang up`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`挂起`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:55 msgid ":guilabel:`Conference`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`会议`" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:57 msgid "" @@ -8964,22 +9067,24 @@ msgid "" "revealed, based on the selection made in the :guilabel:`Destination type for" " voice call` drop-down menu." msgstr "" +"根据在 :guilabel:`语音呼叫目的地类型` 下拉菜单中的选择,第二个特定于选择的下拉菜单将显示更多配置选项。此外,根据在 " +":guilabel:`语音呼叫目的地类型` 下拉菜单中的选择,还会显示更多字段。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:62 msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner to implement them." -msgstr "" +msgstr "完成所需的配置后,单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`以执行配置。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:66 msgid "New users" -msgstr "" +msgstr "新用户" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:68 msgid "" "Every employee using :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` at the " "company needs an Axivox user account associated with them." -msgstr "" +msgstr "公司中使用 :abbr:`VoIP(网络电话)`的每位员工都需要一个与之相关的 Axivox 用户账户。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:71 msgid "" @@ -8988,6 +9093,8 @@ msgid "" " :guilabel:`Number`, :guilabel:`Name`, option for a :guilabel:`Voicemail`, " "and an :guilabel:`Outgoing number` specified." msgstr "" +"要查看 Axivox 管理控制台中的现有用户,请单击控制台左侧菜单中的 :guilabel:`用户`。每个用户都有 :guilabel:`号码`, " +":guilabel:`姓名`, :guilabel:`语音信箱` 和 :guilabel:`拨出号码` 选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:75 msgid "" @@ -8995,6 +9102,8 @@ msgid "" "reveal a :guilabel:`New user` form. The following tabs are available for " "configuring the new user:" msgstr "" +"要在 Axivox 控制台中创建新用户,请单击 :guilabel:`添加用户` 以显示 :guilabel:`新用户` " +"表单。以下选项卡可用于配置新用户:" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:78 msgid "" @@ -9064,23 +9173,24 @@ msgid "" " phone system. The country code is dialed first, prior to the target number." " Each country in the world has its own specific country code." msgstr "" +"国家/地区代码是一个定位代码,可用于访问所需国家/地区的电话系统。先拨国家/地区代码,再拨目标号码。世界上每个国家/地区都有自己特定的国家/地区代码。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:106 #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:145 msgid "" "For a list of comprehensive country codes, visit: `https://countrycode.org " "`_." -msgstr "" +msgstr "国家/地区代码列表,请访问: `https://countrycode.org `_。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "General tab layout in the Axivox management console." -msgstr "" +msgstr "Axivox 管理控制台的常规选项卡布局。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:113 msgid "" "In the :guilabel:`Voicemail` field, select either :guilabel:`Yes` or " ":guilabel:`No` from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`语音信箱` 字段中,从下拉菜单中选择 :guilabel:`是` 或 :guilabel:`否`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:116 msgid "" @@ -9089,25 +9199,27 @@ msgid "" "the drop-down menu. The :guilabel:`Directory` is used in the *Digital " "Receptionist* feature element of a dial-plan." msgstr "" +"在 :guilabel:`目录` 字段中,管理员可以选择留空,不做任何更改,或从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`默认`。:guilabel:`目录` 用于拨号计划的 *数字接待员* 功能元素。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:120 msgid "" "At the bottom of the :guilabel:`General` tab, there are two separate options" " with selection boxes." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`常规` 选项卡底部,有两个带选择框的独立选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:122 msgid "" "The first option is :guilabel:`This user can receive multiple calls at the " "same time`. By selecting this option, users are able to receive calls when " "on another call." -msgstr "" +msgstr "第一个选项是 :guilabel:`此用户可同时接听多个来电`。选择该选项后,用户就可以在接听电话时同时接听其他来电。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:125 msgid "" "The second option, :guilabel:`This user must log-in to call`, provides the " "option to make it mandatory for the user to log in." -msgstr "" +msgstr "第二个选项 :guilabel:`该用户必须登录后才能呼叫` 提供了强制用户登录的选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:129 msgid "" @@ -9120,11 +9232,11 @@ msgstr "" msgid "" "Once the desired configurations are complete, click :guilabel:`Save`, then " "click :guilabel:`Apply changes` in the upper-right corner." -msgstr "" +msgstr "完成所需配置后,单击 :guilabel:`保存`,然后单击右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:139 msgid "Forwardings tab" -msgstr "" +msgstr "转发选项卡" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:141 msgid "" @@ -9146,6 +9258,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Destination`, a specific time frame can be selected by sliding " "the :guilabel:`seconds bar` to the desired ring time." msgstr "" +"例如,在 :guilabel:`无回答时转发`字段下,当选择 :guilabel:`添加目的地`按钮时,将显示添加特定用户或电话号码的选项。在输入 " +":guilabel:`目的地`后,可以通过滑动 :guilabel:`秒数条`来选择所需的振铃时间段。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:152 msgid "" @@ -9318,7 +9432,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:239 msgid "SIP Identifiers tab" -msgstr "" +msgstr "SIP 标识符选项卡" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:241 msgid "" @@ -9494,6 +9608,8 @@ msgid "" "enter the correct :guilabel:`Password` for the individual user. There is a " "minimum of 8 characters for a user password." msgstr "" +"要访问 Axivox 用户门户的凭证,请导航至 :menuselection:`许可` 选项卡的顶部。然后,复制 " +":guilabel:`用户名`,并为单个用户输入正确的 :guilabel:`密码`。用户密码至少有 8 个字符。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:309 msgid "" @@ -9502,12 +9618,14 @@ msgid "" "selection state :guilabel:`No`, or :guilabel:`No access`, then the menu " "option does **not** populate for the user." msgstr "" +"授予 Axivox 管理员的权限与 Axivox 管理控制台左侧菜单中列出的权限相同。如果选择状态为 :guilabel:`否` 或 " +":guilabel:`无权限`,则菜单选项**不会**为用户弹出。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:316 msgid "" "Upon finishing the setup for a new user, an " ":ref:`voip/axivox/incoming_number` can be linked." -msgstr "" +msgstr "完成新用户设置后,可链接 :ref:`voip/axivox/incoming_number` 。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst-1 msgid "" @@ -9517,13 +9635,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:326 msgid "User groups" -msgstr "" +msgstr "用户组" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:328 msgid "" "A user group is a grouping of Axivox users that can be linked to a queue for" " call center capability." -msgstr "" +msgstr "用户组是 Axivox 用户的分组,可连接到队列以实现呼叫中心功能。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:331 msgid "" @@ -9542,7 +9660,7 @@ msgstr "" msgid "" "To add a user group from the :guilabel:`User Groups` page, click " ":guilabel:`Add a group`." -msgstr "" +msgstr "要从 :guilabel:`用户组` 页面添加用户组,请点击 :guilabel:`添加组`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:338 msgid "" @@ -9552,6 +9670,8 @@ msgid "" "drop-down menu below the field. Then, click on the desired user, and they " "are added to the user group." msgstr "" +"然后,在 :guilabel:`名称` 字段中输入文本,为组命名。然后,在 :guilabel:`成员` " +"字段中输入用户名称的前几个字母,为组添加成员。用户会出现在该字段下方的下拉菜单中。然后,点击所需的用户,他们就会被添加到用户组。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/manage_users.rst:343 msgid "Repeat this process to add more users to the group." @@ -9559,7 +9679,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:3 msgid "Voicemails and audio messages" -msgstr "" +msgstr "语音邮件和音频信息" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:7 msgid "" @@ -9569,16 +9689,17 @@ msgid "" "directing them to the right extension, is also a great way to personalize " "the business interaction, and set the tone with the customer." msgstr "" +"管理语音信箱是所有企业的重要组成部分。公司需要轻松访问留言,并及时处理任何未接来电。录制音频留言,例如感谢来电者的联系,或引导他们到正确的分机,也是个性化业务互动并与客户建立良好关系的绝佳方式。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:12 msgid "" "This document covers the configuration of both voicemail and audio messages " "in the Axivox administrative portal." -msgstr "" +msgstr "本文档涵盖 Axivox 管理门户中语音邮件和音频信息的配置。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:18 msgid "Set global language" -msgstr "" +msgstr "设置全球语言" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:20 msgid "" @@ -9588,12 +9709,17 @@ msgid "" "portal, go to :menuselection:`Settings --> Global language (e.g.: voicemail " "messages,...)`." msgstr "" +"要开始使用 Axivox 语音邮件和音频信息,应在 Axivox 管理门户中设置全球语言。要执行此操作,请访问 " +"`manage.axivox.com`_。登录门户后,转到 :menuselection:`设置 --> " +"全球语言(例如:语音邮件信息......)`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:25 msgid "" "From here, set the language to either: :guilabel:`Francais`, " ":guilabel:`English`, :guilabel:`Espanol`, or :guilabel:`Deutsch`." msgstr "" +"在此处,设置语言为::guilabel:`法语`, :guilabel:`英语`, :guilabel:`西班牙语`, 或 " +":guilabel:`德语`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:28 msgid "" @@ -9601,10 +9727,12 @@ msgid "" "upper-right corner of the :guilabel:`General Settings` page to implement the" " change into production." msgstr "" +"然后,点击 :guilabel:`保存` 键,再单击 :guilabel:`常规设置` 页面右上角的 :guilabel:`应用更改` " +"键,将更改应用到正式运行版中。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:34 msgid "Activate voicemail" -msgstr "" +msgstr "激活语音邮件" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:36 msgid "" @@ -9613,12 +9741,14 @@ msgid "" "voicemail with a user, navigate to `manage.axivox.com `_. " "Then, log in with the appropriate administrator credentials." msgstr "" +"要让用户在 Axivox 中使用语音邮件,**必须**在 Axivox " +"管理门户中打开语音邮件功能。要开始对用户使用语音邮件,请导航到`manage.axivox.com`_。然后,使用相应的管理员凭据登录。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:40 msgid "" "On the left menu of the Axivox administrative panel, click into " ":guilabel:`Users`." -msgstr "" +msgstr "在 Axivox 管理面板的左侧菜单中,点击进入 :guilabel:`用户`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:42 msgid "" @@ -9888,25 +10018,25 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:189 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:199 msgid "Press `1` to record a message." -msgstr "" +msgstr "按 `1` 录制消息。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:190 #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:200 msgid "Press `2` to listen to the current message." -msgstr "" +msgstr "按 `2` 收听当前消息。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:192 msgid "" "Press either `1` or `2`, depending on whether or not there is already a " "message present in the system for this particular audio message that " "requires a review, before recording a new one." -msgstr "" +msgstr "在录制新的音频信息之前,请根据系统中是否已经存在需要审核的特定音频信息,按 `1` 或 `2`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:195 msgid "" "Record the new audio message after pressing `1`, then press `#` to end the " "recording." -msgstr "" +msgstr "按 `1` 开始录制新的音频消息,然后按 `#` 键结束录制。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:197 msgid "" @@ -9916,17 +10046,17 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:202 msgid "Press `#` to end the call." -msgstr "" +msgstr "按 `#` 结束通话。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:205 msgid "Write audio message" -msgstr "" +msgstr "编写音频消息" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:207 msgid "" "To type the message, and select a computerized speaker to say the text, " "navigate to the :menuselection:`Audio messages` in the menu on the left." -msgstr "" +msgstr "要键入信息并选择电脑扬声器播放文本,请导航至左侧菜单中的 :menuselection:`音频消息`。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:210 msgid "" @@ -9934,10 +10064,12 @@ msgid "" ":guilabel:`Text message`, next to the corresponding audio message " ":guilabel:`Name` that the message should be attached to." msgstr "" +"在 :guilabel:`音频消息` 页面,选择应附加信息的相应音频消息, :guilabel:`名称` 旁边标有 :guilabel:`文本消息` " +"的蓝色按钮。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:213 msgid "Doing so reveals a :guilabel:`Convert text to message` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "这样做会弹出一个 :guilabel:`将文本转换为消息` 窗口。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:215 msgid "" @@ -9945,13 +10077,15 @@ msgid "" "down menu next to the field labeled, :guilabel:`Voice`, and select an option" " for the :guilabel:`Text` to be read in." msgstr "" +"在弹出的 :guilabel:`转换为文本消息` 窗口中,点击标有 :guilabel:`语音` 字段旁边的下拉菜单,选择要读入的 " +":guilabel:`文本` 选项。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:218 msgid "" "After the :guilabel:`Voice` selection has been made, and the message has " "been written in the :guilabel:`Text` field, click :guilabel:`Generate` to " "process the audio file." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`语音` 并将信息写入 :guilabel:`文本` 字段后,点击 :guilabel:`生成` 处理音频文件。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:221 msgid "" @@ -9959,12 +10093,14 @@ msgid "" "field. Should the language differ in the :guilabel:`Voice` field, then an " "accent is used by the computerized speaker." msgstr "" +"文本的读取语言与 :guilabel:`文本` 字段中所写的语言相同。如果 :guilabel:`语音` " +"字段中的语言不同,则计算机化的扬声器会使用相应的口音。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:224 msgid "" "Finally, when these steps are complete, click :guilabel:`Save` to save the " "audio message." -msgstr "" +msgstr "最后,完成这些步骤后,点击 :guilabel:`保存` 音频信息。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:226 msgid "" @@ -10028,17 +10164,17 @@ msgid "" "Once the file is selected, the :guilabel:`Progression` bar shows an upload " "status. When this activity completes, the window can be closed, by clicking " ":guilabel:`Close`." -msgstr "" +msgstr "选择文件后,:guilabel:`进展`栏会显示上传状态。活动完成后,点击 :guilabel:`关闭` 即可关闭窗口。" #: ../../content/applications/general/voip/axivox/vm_audio_messages.rst:262 msgid "" "When the desired changes are complete, click :guilabel:`Apply changes` in " "the upper-right corner of the screen." -msgstr "" +msgstr "完成所需更改后,单击屏幕右上角的 :guilabel:`应用更改`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:3 msgid "Devices and integrations" -msgstr "" +msgstr "设备和整合" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:5 msgid "" @@ -10047,6 +10183,7 @@ msgid "" "helpful in that it reduces costs, and employees can work from anywhere in " "the world, so long as they have a broadband internet connection." msgstr "" +":abbr:`VoIP(网络电话)`可以在电脑、平板电脑、手机等多种设备上使用。这有助于降低成本,而且只要有宽带网络连接,员工就可以在世界任何地方工作。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:9 msgid "" @@ -10059,35 +10196,35 @@ msgstr "" msgid "" "This document covers the process of setting up Odoo *VoIP* across different " "devices and integrations." -msgstr "" +msgstr "本文档介绍在不同设备和整合中设置 Odoo *VoIP* 的过程。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:15 msgid "" "Odoo is fully-integrated with all Odoo apps, allowing users to click into " "any app, and schedule a call as an activity in the chatter." -msgstr "" +msgstr "Odoo 与所有 Odoo 应用程序完全整合,允许用户点击进入任何应用程序,并在沟通栏中将通话安排为一项活动。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:19 msgid "" "For example, in the *CRM* app, a user can click into an opportunity, and " "click on :guilabel:`Activities` in the chatter." -msgstr "" +msgstr "例如,在 *CRM* 应用程序中,用户可以点击一个商机,然后点击沟通栏中的 :guilabel:`活动`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:22 msgid "" "Next, they can choose :guilabel:`Call`, and under :guilabel:`Due Date`, they" " can select a date." -msgstr "" +msgstr "接下来,他们可以选择 :guilabel:`呼叫`,并在 :guilabel:`到期日期` 下选择一个日期。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:24 msgid "Once they click :guilabel:`Save`, an activity shows up in the chatter." -msgstr "" +msgstr "一旦他们点击 :guilabel:`保存`,一项活动就会显示在沟通栏中。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:26 msgid "" "Should the :guilabel:`Due Date` be for today's date, the activity shows up " "in the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget." -msgstr "" +msgstr "如果 :guilabel:`到期日期` 是今天的日期,则活动会显示在 :abbr:`VoIP(互联网语音协议)` 小工具中。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:0 msgid "" @@ -10096,7 +10233,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:34 msgid "Odoo VoIP (laptop/desktop computer)" -msgstr "" +msgstr "Odoo 网络电话(笔记本电脑/台式电脑)" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:36 msgid "" @@ -10105,16 +10242,19 @@ msgid "" ":guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-right corner, while in the Odoo " "database, and the widget appears." msgstr "" +"可通过笔记本电脑或台式设备上的任何浏览器使用 Odoo *VoIP*(网络电话)模块和小工具。只需在 Odoo 数据库中点击右上角的 " +":guilabel:`☎️(电话)`图标,小工具就会出现。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:41 msgid "" "To see how to use the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` widget on " "a desktop/laptop computer, check out this documentation: :doc:`voip_widget`." msgstr "" +"要了解如何在台式机/笔记本电脑上使用 :abbr:`VoIP(互联网协议语音)` 小工具,请查看文档::doc:`voip_widget`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:45 msgid "Odoo VoIP (tablet/mobile device)" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP(平板电脑/移动设备)" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:47 msgid "" @@ -10122,6 +10262,8 @@ msgid "" "Odoo Android or Apple IOS applications. Additionally, a mobile web browser " "can be used to access the database." msgstr "" +"可通过 Odoo Android 或 Apple IOS 应用程序在平板电脑和手机上使用 Odoo *VoIP* " +"应用程序。此外,还可使用移动网络浏览器访问数据库。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:51 msgid "" @@ -10129,6 +10271,8 @@ msgid "" "Odoo on the Android and Apple portals. This means Odoo support only handles " "limited scopes of Odoo Android or Apple IOS support tickets." msgstr "" +"Odoo 不再维护 Android 和 Apple 门户上的 Odoo Android 和 Apple IOS 应用程序。这意味着 Odoo " +"支持只能处理范围有限的 Odoo Android 或 Apple IOS 支持工单。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:56 msgid "" @@ -10138,10 +10282,13 @@ msgid "" "be reachable on a mobile device at all times, an app, like Zoiper, should be" " used. Apps like that stay connected in the background at all times." msgstr "" +"虽然可以在移动设备上使用 Odoo 拨打电话,但请注意,Odoo " +"**并非**完全的:abbr:`VoIP(互联网协议语音)`应用程序,**不会**在接收到来电时响铃。如果用户需要通过移动设备随时保持联系,则应使用 " +"Zoiper 等应用程序。这样的应用程序会一直在后台保持连接。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:61 msgid "For more information, see this documentation: :ref:`voip/zoiper`." -msgstr "" +msgstr "更多信息,请参阅文档::ref:`voip/zoiper`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:63 msgid "" @@ -10149,6 +10296,8 @@ msgid "" "*VoIP* widget, by tapping on the :guilabel:`☎️ (phone)` icon in the upper-" "right corner. The widget appears in the lower-left corner." msgstr "" +"在移动设备/平板电脑的移动应用程序中,点击右上角的 :guilabel:`☎️(电话)` 图标,即可访问 Odoo *VoIP* " +"小工具。小工具会出现在左下角。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:67 msgid "" @@ -10157,16 +10306,18 @@ msgid "" "Click :guilabel:`Allow` when prompted to continue with the call using the " "microphone." msgstr "" +"首次使用移动应用程序从平板电脑拨打电话时,系统会提示用户 :guilabel:`允许` 数据库使用麦克风。出现提示时点击 :guilabel:`允许` " +"以继续使用麦克风通话。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:71 msgid "" "This step is **necessary**, whether using the mobile Odoo application or web" " browser." -msgstr "" +msgstr "无论是使用手机 Odoo 应用程序还是网络浏览器,这一步骤都是**必要的**。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Allow the database to access the microphone." -msgstr "" +msgstr "允许数据库访问麦克风。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:77 msgid "" @@ -10175,45 +10326,51 @@ msgid "" "box next to :guilabel:`Remember ?` should this decision be the default " "moving forward." msgstr "" +"然后,Odoo 会询问如何拨打电话。两个选项是::guilabel:`VOIP` 或 " +":guilabel:`电话`(如果平板电脑已启用呼叫功能)。点击:guilabel:`记注?`旁边的方框,以便将此决定作为默认设置。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "" "Window prompt to choose whether to use VOIP or the devices phone to make the" " call." -msgstr "" +msgstr "窗口提示选择使用 VOIP 或设备电话拨打电话。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:85 msgid "" "Here is the layout of what the Odoo *VoIP* app looks like on a mobile " "device:" -msgstr "" +msgstr "以下是 Odoo *VoIP* 应用程序在移动设备上的布局:" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Layout of what the VoIP app looks like on the a mobile device." -msgstr "" +msgstr "网络电话应用程序在移动设备上的布局。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:94 msgid "Zoiper Lite" -msgstr "" +msgstr "Zoiper Lite" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:96 msgid "" "*Zoiper Lite* is a free :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` " ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` dialer with voice and video." msgstr "" +"*Zoiper Lite* 是一款免费的 :abbr:`VoIP(互联网协议语音)` :abbr:`SIP (会话启动协议)` " +"拨号器,具有语音和视频功能。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:99 msgid "" "To start using the *Zoiper* app, download it to the device, via the `Zoiper " "download page `_." msgstr "" +"要开始使用 *Zoiper* 应用程序,请通过 `Zoiper 下载页面 `_将其下载到设备上。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:102 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up on the *Zoiper* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the set up conditions." -msgstr "" +msgstr "移动设备是最常见的安装方式,本文件将介绍如何在*Zoiper* IOS 应用程序上进行设置。截图和步骤可能因设置条件而异。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:105 msgid "" @@ -10222,17 +10379,19 @@ msgid "" ":menuselection:`Accounts`, and tap on the :guilabel:`+ (plus)` icon to add " "an account." msgstr "" +"在手机上安装*Zoiper*应用程序后,打开应用程序,点击 :guilabel:`设置`。导航至 :menuselection:`账户`,点击 " +":guilabel:`+(加号)` 图标添加账户。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:109 msgid "" "If the :abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` account is already set " "up, then click :guilabel:`Yes`. This means an account username and password " "has already been produced." -msgstr "" +msgstr "如果 :abbr:`VoIP(互联网语音协议)` 帐户已经设置,请单击 :guilabel:`是`。这意味着已经生成了账户用户名和密码。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, shown in the view from a mobile device." -msgstr "" +msgstr "Zoiper 帐户设置,显示在移动设备的视图中。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:116 msgid "" @@ -10241,16 +10400,19 @@ msgid "" "down to a specific country. Choose the country for the provider that is " "being configured, then find the :guilabel:`Provider`, and select it." msgstr "" +"接下来,点击 :guilabel:`选择提供商`。在弹出的屏幕上,点击右上角的 " +":guilabel:`国家/地区`,将提供商缩小到特定国家/地区。为正在配置的提供商选择国家/地区,然后找到 :guilabel:`提供商`,并选择它。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:121 msgid "" "If the provider being configured is *Axivox*, then select " ":guilabel:`Belgium`. Then, choose :guilabel:`Axivox` as the provider." msgstr "" +"如果配置的提供程序是 *Axivox*,则选择 :guilabel:`比利时`。然后,选择 :guilabel:`Axivox` 作为提供商。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, choosing the provider." -msgstr "" +msgstr "设置 Zoiper 帐户,选择提供商。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:128 msgid "" @@ -10258,6 +10420,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Account name`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`Username`, and " ":guilabel:`Password`. All this information varies, based on the account." msgstr "" +"在 :abbr:`SIP(会话启动协议)` 选项下,输入 :guilabel:`账户名`、:guilabel:`域名`、:guilabel:`用户名`和" +" :guilabel:`密码`。所有这些信息都因账户而异。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:133 msgid "" @@ -10266,14 +10430,17 @@ msgid "" " :guilabel:`SIP username`, :guilabel:`Domain`, :guilabel:`SIP password`, and" " :guilabel:`Address of the proxy server` are all present in this tab." msgstr "" +"要访问此信息,通过 *Axivox* 门户,导航至 :menuselection:`用户 --> 选择用户 --> 编辑 --> SIP " +"标识符选项卡`。该选项卡中包含 :guilabel:`SIP 用户名`、:guilabel:`域名`、:guilabel:`SIP 密码`和 " +":guilabel:`代理服务器地址`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:141 msgid "Zoiper Field" -msgstr "" +msgstr "Zoiper 字段" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:142 msgid "Axivox Field" -msgstr "" +msgstr "Axivox 字段" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:143 msgid "Account name" @@ -10281,7 +10448,7 @@ msgstr "账户名称" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:144 msgid "*Can be anything*" -msgstr "" +msgstr "*可以是任何东西*" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:145 #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:146 @@ -10294,7 +10461,7 @@ msgstr "用户名" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:148 msgid "SIP username" -msgstr "" +msgstr "SIP 用户名" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:149 msgid "Password" @@ -10302,7 +10469,7 @@ msgstr "密码" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:150 msgid "SIP password" -msgstr "" +msgstr "SIP 密码" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:152 msgid "" @@ -10311,20 +10478,22 @@ msgid "" "information is checked, *Zoiper* populates a message, stating " ":guilabel:`Registration Status: OK`." msgstr "" +"输入账户信息后,点击屏幕上方的绿色 :guilabel:`注册` 按钮。检查注册信息后,*Zoiper*会弹出一条信息,说明 " +":guilabel:`注册状态:完成`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:156 msgid "" "At this point, *Zoiper* is now set up to make phone calls using the " ":abbr:`VoIP (Voice over Internet Protocol)` service." -msgstr "" +msgstr "至此,*Zoiper*已设置为使用:abbr:`VoIP(互联网语音协议)`服务拨打电话。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Zoiper account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "设置 Zoiper 帐户,注册成功。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:164 msgid "Linphone" -msgstr "" +msgstr "Linphone" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:166 msgid "" @@ -10332,6 +10501,8 @@ msgid "" ":abbr:`SIP (Session Initiation Protocol)` softphone, used for voice, video, " "messaging (group and individual), as well as conference calls." msgstr "" +"*Linphone* " +"是一个开源的:abbr:`VoIP(互联网语音协议):abbr:`SIP(会话发起协议)软电话,用于语音、视频、消息(群组和个人)以及会议通话。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:170 msgid "" @@ -10339,13 +10510,16 @@ msgid "" "`Linphone download page `_." msgstr "" +"要开始使用 *Linphone* 应用程序,请通过 `Linphone 下载页面 " +"`_将其下载到设备上。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:173 msgid "" "A mobile device is the most common installation, and this document covers " "how to set up the *Linphone* IOS application. Screenshots and steps may " "differ depending on the circumstances." -msgstr "" +msgstr "移动设备是最常见的安装方式,本文件将介绍如何设置 *Linphone* IOS 应用程序。屏幕截图和步骤可能因具体情况而异。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:176 msgid "" @@ -10353,6 +10527,7 @@ msgid "" "Initiation Protocol)` provider, first open *Linphone*, and an assistant " "screen appears." msgstr "" +"要开始配置 *Linphone* 以与 :abbr:`SIP(会话启动协议)` 提供商一起使用,首先打开 *Linphone*,然后会出现一个助手屏幕。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:179 msgid "" @@ -10361,17 +10536,20 @@ msgid "" ":guilabel:`Domain`, and :guilabel:`Display Name`. Once complete, press " ":guilabel:`Login`." msgstr "" +"在此页面中,选择 :guilabel:`使用 SIP 帐户`。然后,在下一屏幕中输入 " +":guilabel:`用户名`、:guilabel:`密码`、:guilabel:`域名`和 :guilabel:`显示名称`。完成后,按 " +":guilabel:`登录`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:183 msgid "" "At this point, *Linphone* is ready to start making calls, once there is a " "green button at the top of the application screen that reads, " ":guilabel:`Connected`." -msgstr "" +msgstr "此时,*Linphone* 就可以开始拨打电话了,应用程序屏幕顶部会出现一个绿色按钮,上面写着 :guilabel:`已连接`。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst-1 msgid "Linphone account setup, registration successful." -msgstr "" +msgstr "设置 Linphone 帐户,注册成功。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:191 msgid "" @@ -10380,12 +10558,16 @@ msgid "" "*Linphone* is an open-source project, many new updates are released on a " "regular basis." msgstr "" +"*Linphone*为 Windows、Linux、Apple 和 Android " +"等操作系统的移动和桌面设备制作了各种应用程序。由于*Linphone*是一个开源项目,因此会定期发布许多新的更新。" #: ../../content/applications/general/voip/devices_integrations.rst:195 msgid "" "See `Linphone's wiki-documentation page " "`_." msgstr "" +"请参阅`Linphone 的维基文档页面 " +"`_。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:3 msgid "Use VoIP services in Odoo with OnSIP" @@ -10397,18 +10579,20 @@ msgid "" "`_. OnSIP is a VoIP provider. An account is needed " "with OnSIP in order to use this service." msgstr "" +"Odoo *VoIP* 可设置为与`OnSIP `_协同工作。OnSIP 是一家 VoIP " +"提供商。要使用这项服务,您需要在 OnSIP 开立账户。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:11 msgid "" "Before setting up an account with OnSIP, make sure the company's home area, " "and the areas that will be called, are covered by OnSIP services." -msgstr "" +msgstr "在开设 OnSIP 账户之前,请确保公司所在地区以及将被呼叫的地区都在 OnSIP 服务的覆盖范围之内。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:14 msgid "" "After opening an OnSIP account, follow the configuration procedure below to " "configure it on an Odoo database." -msgstr "" +msgstr "开设 OnSIP 账户后,请按照以下配置步骤在 Odoo 数据库中进行配置。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:20 msgid "" @@ -10417,18 +10601,20 @@ msgid "" " remove the default `Apps` filter from the :guilabel:`Search...` bar, and " "search for `OnSIP`." msgstr "" +"要配置 Odoo 数据库以连接 OnSIP 服务,首先从 Odoo 主控制面板导航至 :menuselection:`Apps 应用程序`。然后,从 " +":guilabel:`搜索...` 栏中移除默认的 `Apps` 筛选器,并搜索 `OnSIP`。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:24 msgid "Next, activate the :guilabel:`VOIP OnSIP` module." -msgstr "" +msgstr "接下来,激活 :guilabel:`VOIP OnSIP` 模块。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 msgid "View of OnSIP app in the app search results." -msgstr "" +msgstr "在应用程序搜索结果中查看 OnSIP 应用程序。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:31 msgid "Odoo VoIP setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 设置" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:33 msgid "" @@ -10437,24 +10623,27 @@ msgid "" ":guilabel:`Asterisk (VoIP)` fields. Then, proceed to fill in those three " "fields with the following information:" msgstr "" +"安装 *VOIP OnSIP* 模块后,进入 :menuselection:`设置应用程序`,向下滚动到 :guilabel:`整合` 部分,找到 " +":guilabel:`Asterisk(VoIP)` 字段。然后,在这三个字段中填写以下信息:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:37 msgid "" ":guilabel:`OnSIP Domain`: the domain that was assigned when creating an " "account on `OnSIP `_." msgstr "" +":guilabel:`OnSIP Domain`:在 `OnSIP `_ 上创建帐户时分配的域。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:39 msgid ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`WebSocket`: `wss://edge.sip.onsip.com`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:40 msgid ":guilabel:`VoIP Environment`: :guilabel:`Production`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 环境`: :guilabel:`正式运行`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 msgid "VoIP configuration settings in Odoo Settings app." -msgstr "" +msgstr "在 Odoo 设置应用程序中进行 VoIP 配置设置。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:47 msgid "" @@ -10462,41 +10651,44 @@ msgid "" "and log in. Then, click the :guilabel:`Administrators` link in the top-right" " of the page." msgstr "" +"要访问 OnSIP 域名,请访问 `OnSIP `_ 并登录。然后,点击页面右上角的 " +":guilabel:`管理员` 链接。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:50 msgid "" "Next, in the left menu, click :guilabel:`Users`, and then select any user. " "By default, the selected user opens on the :guilabel:`User Info` tab." msgstr "" +"接下来,在左侧菜单中单击 :guilabel:`用户`,然后选择任何用户。默认情况下,所选用户将打开 :guilabel:`用户资料` 选项卡。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:53 msgid "" "Click on the :guilabel:`Phone Settings` tab to reveal OnSIP configuration " "credentials (first column)." -msgstr "" +msgstr "点击 :guilabel:`电话设置` 选项卡,显示 OnSIP 配置凭证(第一列)。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:0 msgid "" "Domain setting revealed (highlighted) on administrative panel of OnSIP management\n" "console." -msgstr "" +msgstr "在 OnSIP 管理控制台的管理面板上,显示(高亮显示)域设置。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:62 msgid "Odoo user setting" -msgstr "" +msgstr "Odoo 用户设置" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:64 msgid "" "Next, the user needs to be set up in Odoo. Every user associated with an " "OnSIP user **must** also be configured in the Odoo user's " "settings/preferences." -msgstr "" +msgstr "接下来,需要在 Odoo 中设置用户。与 OnSIP 用户关联的每个用户**也必须**在 Odoo 用户的设置/偏好中配置。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:67 msgid "" "To do that, navigate to :menuselection:`Settings app --> Manage Users --> " "Select the User`." -msgstr "" +msgstr "要执行此操作,请导航至 :menuselection:`设置应用程序 --> 管理用户 --> 选择用户`。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:69 msgid "" @@ -10504,27 +10696,29 @@ msgid "" "account. Then, click the :guilabel:`Preferences` tab, and scroll to the " ":guilabel:`VoIP Configuration` section." msgstr "" +"在用户表单中,单击 :guilabel:`编辑` 配置用户的 OnSIP 账户。然后,点击 :guilabel:`偏好` 选项卡,滚动到 " +":guilabel:`VoIP 配置` 部分。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:72 msgid "In this section, fill in the fields with OnSIP credentials." -msgstr "" +msgstr "在这一部分,请在字段中填写 OnSIP 凭据。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:74 msgid "" "Fill in the following fields with the associated credentials listed below:" -msgstr "" +msgstr "请在以下字段中填写相关证书:" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:76 msgid ":guilabel:`Voip Username` = OnSIP :guilabel:`Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`Voip 用户名` = OnSIP :guilabel:`用户名`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:77 msgid ":guilabel:`OnSIP Auth Username` = OnSIP :guilabel:`Auth Username`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`OnSIP 身份验证用户名` = OnSIP :guilabel:`身份验证用户名`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:78 msgid ":guilabel:`VoIP Secret` = OnSIP :guilabel:`SIP Password`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`VoIP 密钥` = OnSIP :guilabel:`SIP 密码`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:79 msgid "" @@ -10541,29 +10735,29 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:87 msgid "" "The OnSIP extension can be found in the *User* banner line above the tabs." -msgstr "" +msgstr "OnSIP 扩展名可在选项卡上方的*用户*横幅行中找到。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:89 msgid "" "When these steps are complete, navigate away from the user form in Odoo to " "save the configurations." -msgstr "" +msgstr "完成这些步骤后,请从 Odoo 中的用户表单导航离开,以保存配置。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:91 msgid "" "Once saved, Odoo users can make phone calls by clicking the :guilabel:`☎️ " "(phone)` icon in the top-right corner of Odoo." -msgstr "" +msgstr "保存后,Odoo 用户可点击 Odoo 右上角的 :guilabel:`☎️(电话)`图标拨打电话。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:95 msgid "" "Additional setup and troubleshooting steps can be found on `OnSIP's " "knowledge base `_." -msgstr "" +msgstr "更多设置和故障排除步骤,请访问 `OnSIP知识库 `_。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:99 msgid "Incoming calls" -msgstr "" +msgstr "来电" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:101 msgid "" @@ -10571,6 +10765,7 @@ msgid "" "in Odoo. When those call pop-up windows appear, click the green :guilabel:`📞" " (phone)` icon to answer the call." msgstr "" +"Odoo 数据库也会接收来电,并在 Odoo 中弹出窗口。当这些来电弹出窗口出现时,点击绿色的 :guilabel:`📞(电话)` 图标即可接听来电。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:104 msgid "To ignore the call, click the red :guilabel:`📞 (phone)` icon." @@ -10582,7 +10777,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:112 msgid ":doc:`voip_widget`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`voip_widget`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:115 #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:32 @@ -10605,7 +10800,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:128 msgid "Incorrect number" -msgstr "" +msgstr "号码错误" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:130 msgid "" @@ -10613,6 +10808,8 @@ msgid "" "use the international format for the number. This means leading with the " ":guilabel:`+ (plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"如果 Odoo 小工具中出现 *号码错误* " +"信息,请确保使用国际格式输入号码。这意味着以:guilabel:`+(加号)`符号开头,然后是国际国家/地区代码。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:138 msgid "" @@ -10622,18 +10819,18 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst-1 msgid "Incorrect number message populated in the Odoo VoIP widget." -msgstr "" +msgstr "Odoo VoIP 小工具中输入的号码信息不正确。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:149 msgid "OnSIP on mobile phone" -msgstr "" +msgstr "移动电话 OnSIP" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:151 msgid "" "In order to make and receive phone calls when the user is not in front of " "Odoo on their computer, a softphone app on a mobile phone can be used in " "parallel with Odoo *VoIP*." -msgstr "" +msgstr "为了在用户不在电脑前使用 Odoo 时拨打和接听电话,可同时使用手机上的软电话应用程序和 Odoo *VoIP*。" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:154 msgid "" @@ -10643,55 +10840,55 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:158 msgid ":doc:`devices_integrations`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`devices_integrations`" #: ../../content/applications/general/voip/onsip.rst:159 msgid "`OnSIP App Download `_" -msgstr "" +msgstr "`OnSIP 应用程序下载 `_" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:3 msgid "Make, receive, transfer, and forward calls" -msgstr "" +msgstr "拨打、接听、转移和转接电话" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:5 msgid "" "Calling prospective clients, customers, or colleagues is an essential part " "of any business. A company also needs to be available when customers call, " "in order to build trust and make connections." -msgstr "" +msgstr "给潜在客户、顾客或同事打电话是所有企业的重要组成部分。公司还需要在客户来电时随时待命,以便建立信任和联系。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:9 msgid "" "This document covers how to make, receive, transfer, and forward calls with " "Odoo *VoIP*." -msgstr "" +msgstr "本文档介绍如何使用 Odoo *VoIP* 拨打、接听、转移和转接电话。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:12 msgid "Make calls" -msgstr "" +msgstr "拨打电话" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:14 msgid "" "Starting on the Odoo dashboard, a call can be made by opening the phone " "widget in the the upper-right corner, which is represented by a " ":guilabel:`☎️ (phone)` icon." -msgstr "" +msgstr "从 Odoo 仪表板开始,打开右上角的电话部件即可拨打电话,该部件由 :guilabel:`☎️(电话)` 图标表示。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:17 msgid "" "Then, a user can click on the :guilabel:`Contacts` tab, and click into any " "contact in the database to make a call." -msgstr "" +msgstr "然后,用户可以点击 :guilabel:`联系人`选项卡,点击数据库中的任何联系人拨打电话。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:20 msgid "" "Additionally, one can also use the :guilabel:`Search bar` in the " ":guilabel:`VOIP` pop-up window to find any desired contact." -msgstr "" +msgstr "此外,还可以使用 :guilabel:`VOIP` 弹出窗口中的 :guilabel:`搜索栏` 查找任何需要的联系人。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst-1 msgid "Using the VoIP phone widget to make calls." -msgstr "" +msgstr "使用网络电话小工具拨打电话。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:27 msgid "" @@ -10699,6 +10896,8 @@ msgid "" "proceed to manually key in the desired number. Do not forget to lead with " "the :guilabel:`+ (plus)` icon, followed by the international country code." msgstr "" +"要手动拨打电话,请单击 :guilabel:`⌨️(键盘)` 图标,然后手动键入所需号码。不要忘记用 :guilabel:`+ (加号)` " +"图标引导,然后输入国际国家/地区代码。" #: ../../content/applications/general/voip/transfer_forward.rst:32 msgid "" @@ -10964,16 +11163,18 @@ msgid "" "make sure to use the international format, leading with the :guilabel:`+ " "(plus)` sign, followed by the international country code." msgstr "" +"如果 Odoo *VoIP* 小工具中出现*号码错误* 信息,请确保使用国际格式,以 :guilabel:`+(加号)` " +"符号开头,然后是国际国家/地区代码。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:47 msgid "" "(E.g., +16506913277, where `+1` is the international prefix for the United " "States.)" -msgstr "" +msgstr "(例如,+16506913277,其中 `+1` 是美国的国际前缀)。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:0 msgid "\"Incorrect Number\" error message in the Odoo softphone." -msgstr "" +msgstr "Odoo 软电话中的 \"号码错误\" 信息。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:54 msgid "Tabs" @@ -10985,6 +11186,8 @@ msgid "" "Activities`, and :guilabel:`Contacts`) present in the *VoIP* widget, which " "are used for managing calls and day-to-day activities in Odoo." msgstr "" +"在 *VoIP* 小工具中总共有三个选项卡(:guilabel:`最近`、:guilabel:`下一个活动`和 " +":guilabel:`联系人`),用于管理 Odoo 中的通话和日常活动。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:61 msgid "Recent" @@ -10995,7 +11198,7 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Recent` tab of the *VoIP* widget, the call history for " "the user is available. This includes incoming and outgoing calls. Any number" " can be clicked to begin a call." -msgstr "" +msgstr "在 *VoIP* 小工具的 :guilabel:`最近` 选项卡下,可查看用户的通话记录。其中包括呼入和呼出电话。可点击任何号码开始通话。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:67 msgid "Next activities" @@ -11006,7 +11209,7 @@ msgid "" "Under the :guilabel:`Next Activities` tab of the *VoIP* widget, a user can " "see any activities assigned to them, and which ones are due to be completed " "for the day." -msgstr "" +msgstr "在 *VoIP* 小工具的 :guilabel:`下一个活动` 选项卡下,用户可以看到分配给他们的任何活动,以及哪些活动需要当天完成。" #: ../../content/applications/general/voip/voip_widget.rst:72 msgid "" diff --git a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po index 24c2f0f44..74fbea215 100644 --- a/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po +++ b/locale/zh_CN/LC_MESSAGES/inventory_and_mrp.po @@ -19,8 +19,8 @@ # Gary Wei , 2024 # mrshelly , 2024 # 山西清水欧度(QQ:54773801) <54773801@qq.com>, 2024 -# Chloe Wang, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Chloe Wang, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Chloe Wang, 2024\n" "Language-Team: Chinese (China) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_CN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1568,16 +1568,18 @@ msgid "" ":guilabel:`Validate` button turns green. Click the :guilabel:`Validate` " "button to complete the reception." msgstr "" +":ref:`如果配置正确 `, `50/50` :guilabel:`单位` " +"处理后将显示,并且 :guilabel:`验证` 按钮变为绿色。点击 :guilabel:`验证` 按钮完成接收。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:0 msgid "" "Scan the barcode for a product on the reception picking page in the " "*Barcode* app." -msgstr "" +msgstr "在 *条形码* 应用程序中扫描前台分拣页面上的产品条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:160 msgid "Configure barcode for product and non-unit quantity" -msgstr "" +msgstr "为产品和非单位数量配置条形码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:162 msgid "" @@ -1606,6 +1608,7 @@ msgid "" ":ref:`Simplify vendor unit conversions with UoMs " "`" msgstr "" +":ref:`使用 UoMs 简化供应商单位转换 `" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/gs1_usage.rst:186 msgid "" @@ -2373,6 +2376,9 @@ msgid "" "sheet` (bolded and highlighted in blue) in the information pop-up above the " "scanner." msgstr "" +"Odoo 的 *条形码* " +"应用程序提供带有条形码的演示数据,用于探索应用程序的功能。这些数据可用于测试目的,并可从应用程序的主屏幕打印。要访问此演示数据,请导航至 " +":menuselection:`条形码应用程序` 并点击扫描仪上方信息弹出窗口中的 :guilabel:`库存条码表`(以蓝色粗体高亮显示)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:191 msgid "" @@ -2380,12 +2386,14 @@ msgid "" "the *Barcode* app, a :guilabel:`Barcode Scanning` screen displaying " "different options is presented." msgstr "" +"要执行此操作,首先导航到 :menuselection:`条形码应用程序` 。进入 *条形码* 应用程序后,会出现一个 " +":guilabel:`条形码扫描` 屏幕,显示不同的选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:194 msgid "" "From this screen, when using a USB or bluetooth barcode scanner, directly " "scan the product barcode." -msgstr "" +msgstr "使用 USB 或蓝牙条形码扫描仪时,可从该屏幕直接扫描产品条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:196 msgid "" @@ -2394,12 +2402,14 @@ msgid "" "opens a :guilabel:`Barcode Scanner` pop-up screen that enables the camera of" " the device being used." msgstr "" +"使用智能手机作为条码扫描器时,请点击 :guilabel:`轻点扫描` 按钮(位于屏幕中央的相机图标旁边)。将打开一个 " +":guilabel:`条形码扫描仪` 弹出屏幕,启用所使用设备的摄像头。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:200 msgid "" "Face the camera toward the printed operation type barcode to scan it. Doing " "so processes the barcode, and navigates to a barcode transfer screen." -msgstr "" +msgstr "将相机对准打印的操作类型条码进行扫描。这样做可以处理条形码,并导航到条形码传输屏幕。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/operations/transfers_scratch.rst:203 msgid "" @@ -2434,17 +2444,17 @@ msgstr "设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:3 msgid "Barcode scanner setup" -msgstr "" +msgstr "条形码扫描仪设置" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:7 msgid "" "Follow this guide to choose and set up a barcode scanner compatible with " "Odoo's *Inventory* and *Barcode* apps." -msgstr "" +msgstr "请按照本指南选择和设置与 Odoo 的 *库存* 和 *条形码* 应用程序兼容的条形码扫描仪。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "An image of an example barcode scanner." -msgstr "" +msgstr "条形码扫描仪示例图像。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:15 msgid "Scanner types" @@ -2457,13 +2467,14 @@ msgid "" " of scanners that can be used with Odoo, each with their own benefits and " "use cases:" msgstr "" +"在设置条形码扫描仪之前,重要的是确定哪种类型的扫描仪最符合业务需求。可与 Odoo 一起使用的扫描仪主要有三种类型,每种类型都有各自的优点和用例:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:21 msgid "" "**USB scanners** are connected to a computer, and are suitable for " "businesses that scan products at a fixed location, like at the checkout line" " in a grocery store." -msgstr "" +msgstr "**USB 扫描仪**连接到计算机,适用于在固定地点扫描产品的企业,如杂货店收银台。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:23 msgid "" @@ -2472,18 +2483,19 @@ msgid "" "is installed on the smartphone, allowing warehouse operators to handle " "operations, and check stock, directly through their mobile devices." msgstr "" +"**蓝牙扫描仪**与智能手机或平板电脑配对,既经济又便携。在这种情况下,智能手机上安装了 Odoo,仓库操作员可以直接通过移动设备处理业务和检查库存。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:26 msgid "" "**Mobile computer scanners** are mobile devices with a built-in barcode " "scanner." -msgstr "" +msgstr "**移动计算机扫描仪**是内置条形码扫描仪的移动设备。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:29 msgid "" "If using a USB scanner, ensure the scanner is compatible with the keyboard " "layout of the computer." -msgstr "" +msgstr "如果使用 USB 扫描仪,请确保扫描仪与计算机的键盘布局兼容。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:32 msgid "" @@ -2493,18 +2505,20 @@ msgid "" "testing is crucial due to the variety of available models and " "configurations." msgstr "" +"如果使用移动电脑扫描仪,请确保设备可以正常运行 Odoo 移动应用程序。使用带有 Google Chrome 浏览器的 Android 操作系统或带有 " +"Microsoft Edge 的 Windows 操作系统的最新机型可以正常运行。不过,由于可用型号和配置多种多样,因此测试至关重要。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:38 msgid "" "`Odoo Inventory & Barcode • Compatible Hardware " "`_" -msgstr "" +msgstr "`Odoo 库存和条形码 • 兼容硬件 `_" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:43 msgid "" "When setting up the barcode scanner, make sure the following configurations " "are correct so the scanner can properly interpret barcodes with Odoo." -msgstr "" +msgstr "设置条形码扫描仪时,请确保以下配置正确无误,以便扫描仪能够通过 Odoo 正确解释条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:47 msgid "Keyboard layout" @@ -2517,21 +2531,23 @@ msgid "" "Generally, the scanning mode should be set to accept a USB keyboard (HID), " "with the language set based on the keyboard that is in use." msgstr "" +"使用 USB 条形码扫描仪时,请将其键盘布局与操作系统的布局相匹配,以便正确解释字符。一般来说,扫描模式应设置为接受 USB " +"键盘(HID),并根据正在使用的键盘设置语言。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:53 msgid "" "To configure the keyboard layout for a **Zebra** scanner, scan the keyboard " "wedge barcode for the desired language in the scanner's user manual." -msgstr "" +msgstr "要为**Zebra**扫描仪配置键盘布局,请在扫描仪的用户手册中扫描所需语言的键盘楔形条码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "Example of a user manual for keyboard layout." -msgstr "" +msgstr "键盘布局用户手册示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:60 msgid "" "Examples of keyboard language settings in the Zebra scanner user manual." -msgstr "" +msgstr "Zebra 扫描仪用户手册中的键盘语言设置示例。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:63 msgid "Automatic carriage return" @@ -2545,6 +2561,9 @@ msgid "" " after each scan. Odoo interprets the carriage return as the end of the " "barcode input; so Odoo accepts the scan, and waits for the next one." msgstr "" +"Odoo 的默认扫描间隔为 100 " +"毫秒,以防止意外重复扫描。为了与条码扫描仪同步,可以设置扫描仪在每次扫描后添加一个*回车符*(:dfn:`类似于键盘上的\"Enter\"键`)。Odoo" +" 将回车符解释为条码输入的结束,因此 Odoo 会接受扫描并等待下一次扫描。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:70 msgid "" @@ -2552,16 +2571,18 @@ msgid "" "it is set by scanning a specific barcode in the user manual, like `CR suffix" " ON` or `Apply Enter for suffix`." msgstr "" +"通常情况下,扫描仪默认包含回车符。请通过扫描用户手册中的特定条形码(例如CR suffix ON或Apply Enter for " +"suffix)确认是否已设置回车符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:74 msgid "Zebra scanner" -msgstr "" +msgstr "Zebra 扫描仪" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:76 msgid "" "When using Zebra scanners, ensure the following keystroke configurations are" " set to prevent errors." -msgstr "" +msgstr "使用 Zebra 扫描仪时,请确保设置了以下按键配置,以防出错。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:78 msgid "" @@ -2588,6 +2609,8 @@ msgid "" "profile is created, add the *Odoo Mobile* app and *Google Chrome* app in the" " :guilabel:`Associated Apps` on the scanner's home screen." msgstr "" +"建议创建一个新的个人配置文件。创建新配置文件后,在扫描仪主屏幕的 :guilabel:`已关联应用程序` 中添加 *Odoo Mobile* 应用程序和" +" *Google Chrome* 应用程序。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:92 msgid "" @@ -2595,10 +2618,12 @@ msgid "" " option, and ensure the :guilabel:`Enable/disable keystroke output` option " "is :guilabel:`Enabled`." msgstr "" +"选择配置文件后,向下滚动到 :guilabel:`键盘输出` 选项,确保 :guilabel:`启用/禁用按键输出` 选项为 " +":guilabel:`已启用`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Show keystroke option in the Zebra scanner's DataWedge app." -msgstr "" +msgstr "在 Zebra 扫描仪的 DataWedge 应用程序中显示按键选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:99 msgid "" @@ -2622,13 +2647,13 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:111 msgid "Honeywell mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "霍尼韦尔移动计算机扫描仪" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:113 msgid "" "When using Honeywell scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "使用 Honeywell 扫描仪时,请按照以下说明操作,以确保可以在 Odoo 中扫描条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:116 msgid "" @@ -2636,6 +2661,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Settings`, represented by a :guilabel:`⚙️ (gear)` icon. Then, " "click :guilabel:`Honeywell Settings`, followed by :guilabel:`Scanning`." msgstr "" +"从霍尼韦尔扫描仪的主屏幕开始,选择 :guilabel:`设置` ,由 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标表示。然后,点击 " +":guilabel:`霍尼韦尔设置`,接着点击 :guilabel:`扫描`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:120 msgid "" @@ -2643,6 +2670,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Default Profile`. From the resulting list of options, select " ":guilabel:`Data Processing Settings`." msgstr "" +"在此处点击 :guilabel:`内部扫描仪`,然后点击 :guilabel:`默认配置文件`。从出现的选项列表中,选择 " +":guilabel:`数据处理设置`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:123 msgid "" @@ -2653,7 +2682,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Data processing settings options for Honeywell scanner." -msgstr "" +msgstr "霍尼韦尔扫描仪的数据处理设置选项。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:130 msgid "Change the :guilabel:`Wedge Method` setting to :guilabel:`Keyboard`." @@ -2663,17 +2692,17 @@ msgstr "" msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Honeywell " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "完成步骤后,进行测试扫描以验证霍尼韦尔扫描仪是否按预期工作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:136 msgid "Cipherlab mobile computer scanner" -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 移动计算机扫描仪" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:138 msgid "" "When using Cipherlab scanners, follow the instructions below to ensure " "barcodes can be scanned in Odoo." -msgstr "" +msgstr "使用 Cipherlab 扫描仪时,请按照以下说明操作,以确保可在 Odoo 中扫描条形码。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:141 msgid "" @@ -2682,22 +2711,25 @@ msgid "" ":guilabel:`ReaderConfig` app, represented by an orange :guilabel:`⚙️ (gear)`" " icon over a blue :guilabel:`(barcode)` icon." msgstr "" +"从 Cipherlab 扫描仪的主屏幕开始,导航到 :menuselection:`应用程序抽屉(所有应用程序)`。然后,点击 " +":guilabel:`ReaderConfig` 应用程序,该应用程序由橙色的 :guilabel:`⚙️(齿轮)` 图标和蓝色的 " +":guilabel:`(条形码)` 图标组成。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:145 msgid "" "Next, select the :guilabel:`Default Profile`, or create a new profile, if " "needed." -msgstr "" +msgstr "接下来,选择 :guilabel:`默认配置文件`,或根据需要创建新配置文件。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:147 msgid "" "Under the :guilabel:`General Settings`, click :guilabel:`Data Output`, " "followed by :guilabel:`Keyboard Emulation`." -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`常规设置`下,点击:guilabel:`数据输出`,然后点击 :guilabel:`键盘模拟`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner data output setting page." -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 扫描仪数据输出设置页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:154 msgid "" @@ -2705,24 +2737,26 @@ msgid "" "Emulation`, is set to :guilabel:`Default Mode`. Change this setting to " ":guilabel:`KeyEvent`." msgstr "" +"默认情况下,:guilabel:`键盘仿真'下的 :guilabel:`输入方式` 设置为 :guilabel:`默认模式'。将此设置更改为 " +":guilabel:`键盘活动`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst-1 msgid "Cipherlab scanner keyboard emulation settings." -msgstr "" +msgstr "Cipherlab 扫描仪键盘模拟设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:161 msgid "" "After completing the steps, conduct a test scan to verify the Cipherlab " "scanner is working as intended." -msgstr "" +msgstr "完成步骤后,进行测试扫描以验证 Cipherlab 扫描仪是否按预期工作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/hardware.rst:165 msgid ":doc:`../setup/software`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../setup/software`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:3 msgid "Activate the Barcodes in Odoo" -msgstr "在Odoo中启用条码" +msgstr "在 Odoo 中启用条码" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:7 msgid "" @@ -2796,6 +2830,8 @@ msgid "" " GTIN refers to the number a barcode represents, while UPC refers to the " "barcode itself. More information about GTIN can be found on the GS1 website." msgstr "" +"大多数零售产品使用 EAN-13 条形码,也称为 GTIN(全球贸易识别码)。公司使用 GTIN 来唯一标识其产品和服务。GTIN 和 UPC " +"通常是同义词,GTIN 指的是条形码代表的数字,而 UPC 指的是条形码本身。有关 GTIN 的更多信息,请访问 GS1 网站。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:73 msgid "" @@ -2805,6 +2841,9 @@ msgid "" "it appears on. To learn more about GS1 Company Prefixes, or purchase a " "license for a prefix, visit the GS1 Company Prefix page." msgstr "" +"要为物品创建 GTIN,公司必须拥有 GS1 公司前缀。该前缀是出现在每个 GTIN " +"开头的数字,将标识该公司是条形码的所有者,以及条形码上出现的任何产品。要了解有关 GS1 公司前缀的更多信息,或购买前缀许可证,请访问 GS1 " +"公司前缀页面。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/barcode/setup/software.rst:78 msgid "" @@ -2812,6 +2851,7 @@ msgid "" "However, since Odoo supports any numeric string as a barcode, it is also " "possible to define a custom barcode for internal use." msgstr "" +"Odoo 用户可以使用 GTIN 条形码来识别他们的产品。不过,由于 Odoo 支持任何数字字符串作为条形码,因此也可以定义自定义条形码供内部使用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:8 msgid "Inventory" @@ -2822,7 +2862,7 @@ msgid "" "Odoo *Inventory* is both an inventory application and a warehouse management" " system. The app allows users to easily manage lead times, automate " "replenishment, configure advanced routes, and more." -msgstr "" +msgstr "Odoo *库存* 既是库存应用程序,也是仓库管理系统。用户可通过该应用程序轻松管理交货时间、自动补货、配置高级路线等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory.rst:14 msgid "" @@ -2835,11 +2875,11 @@ msgstr "产品管理" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment.rst:5 msgid "Product replenishment" -msgstr "" +msgstr "产品补货" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:3 msgid "Replenish on order (MTO)" -msgstr "" +msgstr "按订单补货(MTO)" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:9 msgid "" @@ -2852,10 +2892,11 @@ msgid "" "sales order is created, regardless of the current stock level of the product" " being ordered." msgstr "" +"*按订单补货*,又称*MTO*(按订单生产),是一种补货策略,每次为某一产品创建销售订单时,都会为该产品创建一个订单草稿。对于从供应商处采购的产品,会创建一个询价单(RFQ),而对于内部制造的产品,销售订单会触发制造订单的创建。无论订购产品的当前库存水平如何,每次创建销售订单时都会创建询价单或制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:17 msgid "Unarchive the Replenish on Order (MTO) route" -msgstr "" +msgstr "取消订单补充(MTO)路线的存档" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:19 msgid "" @@ -2863,6 +2904,8 @@ msgid "" "is a somewhat niche workflow that is only used by certain companies. " "However, it is easy to unarchive the route in just a few simple steps." msgstr "" +"默认情况下,Odoo 将 |MTO| 路由设置为 *存档*。这是因为 |MTO| " +"是一个有点小众的工作流程,只有某些公司才会使用。不过,只需几个简单的步骤,就可以轻松取消路线存档。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:23 msgid "" @@ -2871,10 +2914,12 @@ msgid "" "button and select the :guilabel:`Archived` option. This shows all routes " "that are currently archived." msgstr "" +"要执行此操作,首先导航至 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 路线`。在 :guilabel:`路线` 页面,点击 " +":guilabel:`筛选` 按钮并选择 :guilabel:`存档` 选项。这将显示当前存档的所有路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The archived filter on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路线页面上的存档筛选器。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:31 msgid "" @@ -2882,10 +2927,12 @@ msgid "" " the :guilabel:`Action` button to reveal a drop-down menu. From the drop-" "down menu, select :guilabel:`Unarchive`." msgstr "" +"启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 旁边的复选框,然后点击 :guilabel:`操作` 按钮显示下拉菜单。从下拉菜单中选择 " +":guilabel:`解除存档`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The unarchive action on the Routes page." -msgstr "" +msgstr "路线页面上的取消存档操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:38 msgid "" @@ -2894,14 +2941,16 @@ msgid "" "available routes, including :guilabel:`Replenish on Order (MTO)`, which is " "now selectable on the inventory tab of each product page." msgstr "" +"最后,删除 :guilabel:`搜索...` 栏中的 :guilabel:`存档` 筛选器。现在 :guilabel:`路线` " +"页面将显示所有可用的路线,包括 :guilabel:`按订单补货(MTO)`,现在可在每个产品页面的库存选项卡上进行选择。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "The MTO route appears on the Routes page after unarchiving it." -msgstr "" +msgstr "取消存档后,MTO 路线会出现在“路线”页面上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:47 msgid "Configure a product to use the MTO route" -msgstr "" +msgstr "配置产品以使用 MTO 路线" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:49 msgid "" @@ -2910,6 +2959,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Inventory --> Products --> Products`, then select an " "existing product, or click :guilabel:`Create` to configure a new one." msgstr "" +"由于 |MTO| 路由未存档,现在可以正确配置产品以使用订单补货。要执行此操作,首先进入 :menuselection:`库存 --> 产品 --> " +"产品`,然后选择一个现有产品,或点击 :guilabel:`创建`,配置一个新产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:53 msgid "" @@ -2917,6 +2968,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Replenish on Order (MTO)` route in the :guilabel:`Routes` " "section, along with one other route." msgstr "" +"在产品页面上,选择 :guilabel:`库存` 选项卡,并在 :guilabel:`路线` 部分启用 :guilabel:`按订单补货(MTO)` " +"路线和另一条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:57 msgid "" @@ -2925,10 +2978,12 @@ msgid "" " replenish the product when an order is placed for it (buy it, manufacture " "it, etc.)." msgstr "" +"除非同时选择了其他路线,否则 :guilabel:`按订单补货(MTO)` 路线**不会生效**。这是因为 Odoo " +"需要知道如何在下订单时补充产品(采购、制造等)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Select the MTO route and a second route on the Inventory tab." -msgstr "" +msgstr "在库存选项卡上选择 MTO 路线和第二条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:65 msgid "" @@ -2937,16 +2992,18 @@ msgid "" "makes the :guilabel:`Purchase` tab appear alongside the other settings tabs " "below." msgstr "" +"如果产品是从供应商处购买以履行销售订单,请启用产品名称下的 :guilabel:`可以采购` " +"复选框。这样,:guilabel:`采购`选项卡就会与下面的其他设置选项卡一起出现。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:69 msgid "" "Select the :guilabel:`Purchase` tab and specify a :guilabel:`Vendor` and the" " :guilabel:`Price` they sell the product for." -msgstr "" +msgstr "选择 :guilabel:`采购` 选项卡,并指定 :guilabel:`供应商` 和他们销售产品的 :guilabel:`价格`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst-1 msgid "Enable \"Can be Purchased\" and specify a vendor." -msgstr "" +msgstr "启用 \"可以采购\",并指定供应商。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:76 msgid "" @@ -2955,6 +3012,8 @@ msgid "" "smart button at the top of the screen, then click :guilabel:`Create` on the " ":guilabel:`Bill of Materials` page to configure a new |BOM| for the product." msgstr "" +"如果产品已制造,请确保为其配置了物料清单(BOM)。要执行此操作,请点击屏幕顶部的 :guilabel:`物料清单` 智能按钮,然后单击 " +":guilabel:`物料清单` 页面上的 :guilabel:`创建`,为产品配置新的 BOM。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:81 msgid "" @@ -2962,14 +3021,16 @@ msgid "" "on the :guilabel:`Components` tab, along with the operations required for " "the manufacturing workflow on the :guilabel:`Operations` tab." msgstr "" +"在空白的 |BOM| 表单中,在 :guilabel:`组件` 选项卡上添加用于制造产品的组件,并在 :guilabel:`操作` " +"选项卡上添加制造工作流程所需的操作。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:85 msgid "Finally, click :guilabel:`Save` to save the |BOM|." -msgstr "" +msgstr "最后,点击 :guilabel:`保存`,完成保存 |BOM|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:88 msgid "Fulfill a sales order using the MTO route" -msgstr "" +msgstr "使用 MTO 路线完成销售订单" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:90 msgid "" @@ -2978,12 +3039,13 @@ msgid "" " The type of order created depends on the second route selected in addition " "to |MTO|." msgstr "" +"将产品配置为使用 |MTO| 路线后,每次确认包含该产品的销售订单时,都会为其创建补货订单。创建的订单类型取决于除 |MTO| 之外选择的第二条路线。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:94 msgid "" "For example, if *Buy* was the second route selected, then a purchase order " "is created upon confirmation of a sales order." -msgstr "" +msgstr "例如,如果 *采购* 是选择的第二个路线,那么在确认销售订单后就会创建采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:98 msgid "" @@ -2992,6 +3054,8 @@ msgid "" "there is enough stock of the product on-hand to fulfill the sales order, " "without buying or manufacturing additional units of it." msgstr "" +"当产品的 |MTO| " +"路线启用后,在确认销售订单时总是会创建补货订单。即使手头有足够的产品库存来完成销售订单,也会出现这种情况,而无需购买或生产额外的产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:102 msgid "" @@ -3000,6 +3064,8 @@ msgid "" "navigating to the :menuselection:`Sales` app, then click :guilabel:`Create`," " which opens a blank quotation form." msgstr "" +"虽然 |MTO| 路线可与其他各种路线配合使用,但本工作流程仍以*采购*路线为例。首先导航到 :menuselection:`销售` 应用程序,然后点击" +" :guilabel:`创建`,打开一个空白报价表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:106 msgid "" @@ -3008,13 +3074,15 @@ msgid "" " product that has been configured to use the *MTO* and *Buy* routes. Click " ":guilabel:`Confirm` and the quotation is turned into a sales order." msgstr "" +"在空白报价单上添加 :guilabel:`客户`,然后单击 :guilabel:`订购线` 选项卡下的 " +":guilabel:`添加产品`,并输入已配置为使用 *MTO* 和 *采购* 路线的产品。单击 :guilabel:`确认`,报价单就会变成销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:110 msgid "" "A :guilabel:`Purchase` smart button now appears in the top-right corner of " "the sales order. Clicking it opens the |RFQ| associated with the sales " "order." -msgstr "" +msgstr "现在,销售订单的右上角会出现一个 :guilabel:`采购` 智能按钮。点击该按钮可打开与销售订单相关联的 |RFQ|。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:113 msgid "" @@ -3023,6 +3091,8 @@ msgid "" "the top of the purchase order. Once the products are received, click " ":guilabel:`Receive Products` to register them into inventory." msgstr "" +"点击 :guilabel:`确认订单`,确认 |RFQ| 并将其转化为采购订单。采购订单顶部会出现绿色的 :guilabel:`接收产品` " +"按钮。收到产品后,点击 :guilabel:`接收产品` 将其登记到库存中。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:117 msgid "" @@ -3030,6 +3100,7 @@ msgid "" "navigating to :menuselection:`Sales --> Orders --> Orders`, and selecting " "the sales order." msgstr "" +"点击 :guilabel:`SO` 面包屑,或导航至 :menuselection:`销售 --> 订单 --> 订单`,选择销售订单,返回销售订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/mto.rst:120 msgid "" @@ -3037,10 +3108,11 @@ msgid "" " order to be taken to the delivery order. Once the products have been " "shipped to the customer, click :guilabel:`Validate` to confirm the delivery." msgstr "" +"最后,点击订单右上方的 :guilabel:`送货` 智能按钮,进入交货订单。产品送达客户后,点击 :guilabel:`验证` 确认送货。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:3 msgid "Reordering rules" -msgstr "" +msgstr "重新排序规则" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:7 msgid "" @@ -3048,7 +3120,7 @@ msgid "" "threshold without exceeding a specified upper limit. This is accomplished by" " specifying a minimum quantity that stock should not fall below and a " "maximum quantity that stock should not exceed." -msgstr "" +msgstr "重新排序规则用于将预测的库存水平保持在某个临界值以上,同时又不超过指定的上限。具体做法是指定库存不得低于的最低数量和不得超过的最高数量。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/reordering_rules.rst:11 msgid "" @@ -3924,7 +3996,7 @@ msgid "" ":guilabel:`Procurement Group`: the reference number for how the product is " "being acquired, such as a sales order, purchase order, or manufacturing " "order." -msgstr ":guilabel:`采购组`:产品采购方式的参考编号,如销售订单、采购订单或生产订单。" +msgstr ":guilabel:`采购组`:产品采购方式的参考编号,如销售订单、采购订单或制造订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_replenishment/strategies.rst:119 msgid "" @@ -4464,10 +4536,11 @@ msgid "" "end-to-end traceability of these products through each step in their life " "cycles." msgstr "" +"制造商为具有共同属性的产品组分配批号;这可能导致多种产品共享相同的批号。这有助于识别单个组中的多个产品,并允许对这些产品生命周期中的每个步骤进行端到端追溯。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:52 msgid "When to use serial numbers" -msgstr "" +msgstr "何时使用序列号" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:54 msgid "" @@ -4475,17 +4548,17 @@ msgid "" "every item's history is identifiable when it travels through the supply " "chain. This can be especially useful for manufacturers that provide after-" "sales services related to products they sell and deliver." -msgstr "" +msgstr "为单个产品分配序列号的目的是确保每件产品在供应链中的历史都是可识别的。这对于为其销售和交付的产品提供售后服务的制造商尤其有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:0 msgid "List of serial numbers for product." -msgstr "" +msgstr "产品序列号列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:63 msgid "" "Serial numbers can contain many different types of characters: numbers, " "letters, typographical symbols, or a mixture of all three types." -msgstr "" +msgstr "序列号可以包含多种不同类型的字符:数字、字母、印刷符号或三种类型的混合字符。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:67 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/manufacturing/management/subcontracting.rst:114 @@ -4498,7 +4571,7 @@ msgid "" "entire life cycle of a product. These reports include vital information, " "like where it came from (and when), where it was stored, and to whom it was " "sent." -msgstr "" +msgstr "制造商和公司可以参考可追溯性报告,了解产品的整个生命周期。这些报告包括重要信息,如产品的来源(何时)、存储地点和送货对象。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:73 msgid "" @@ -4507,13 +4580,15 @@ msgid "" "Lots/Serial Numbers`. Doing so reveals the :guilabel:`Lots/Serial Numbers` " "dashboard." msgstr "" +"要查看产品的完整可追溯性,或按批次和/或序列号分组产品,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"批次/序列号`。这样就会显示 :guilabel:`批次/序列号` 面板。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:77 msgid "" "From here, products with lots or serial numbers assigned to them are listed " "by default. They can also be expanded to show what lots or serial numbers " "have been specifically assigned to them." -msgstr "" +msgstr "在这里,默认情况下会列出已分配批次或序列号的产品。这些产品还可以展开,以显示具体分配给它们的批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:80 msgid "" @@ -4523,6 +4598,9 @@ msgid "" "menu. From this mini drop-down menu, select :guilabel:`Lot/Serial Number`, " "and click :guilabel:`Apply`." msgstr "" +"要按批次或序列号分组,首先要删除右上角搜索栏中的任何默认筛选器。然后,单击 :guilabel:`分组方式`,并选择 " +":guilabel:`添加自定义分组`,这将显示一个小型下拉菜单。从该迷你下拉菜单中选择 :guilabel:`批次/序列号`,然后单击 " +":guilabel:`应用`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:85 msgid "" @@ -4531,10 +4609,11 @@ msgid "" "unique serial numbers that are *not* reused, there should *only* be one " "product per serial number." msgstr "" +"这样做会显示所有现有的批次和序列号,并且可以展开每个序列号以显示与该分配号码相关的所有产品数量。对于*不*重复使用的唯一序列号,每个序列号应该仅对应一个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst-1 msgid "Reporting page with drop-down lists of lots and serial numbers." -msgstr "" +msgstr "报告页面包含批次和序列号的下拉列表。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/differences.rst:94 msgid "" @@ -4545,10 +4624,13 @@ msgid "" " buttons to see all stock on-hand using that serial number. Any operations " "made using that lot or serial number can be found here, as well." msgstr "" +"有关单个批号或序列号的其他信息,请点击批号或序列号的行项目,以显示该特定编号的 :guilabel:`批次` 或 :guilabel:`序列号` " +"表格。在该表单中,点击:guilabel:`位置` 和 :guilabel:`追溯性` " +"智能按钮,查看使用该序列号的所有库存。使用该批次或序列号进行的任何操作也可在此找到。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:3 msgid "Expiration dates" -msgstr "" +msgstr "到期日期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:7 msgid "" @@ -4557,6 +4639,8 @@ msgid "" "reduces product loss due to unexpected expiry, and helps to avoid sending " "expired products to customers." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,*有效期*可用于管理和追踪易腐产品从购买到销售的生命周期。通过使用有效期,可以降低因为产品过期而造成的损失,并且有助于避免向客户提供过期产品的情况发生。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:11 msgid "" @@ -4566,18 +4650,20 @@ msgid "" "companies (such as food manufacturers) that consistently, or exclusively, " "buy and sell perishable products." msgstr "" +"在 Odoo " +"中,只有使用*批次*和*序列号*追踪的产品才能分配过期信息。一旦分配了批号或序列号,就可以设置有效期。这对经常或专门购买和销售易腐产品的公司(如食品制造商)特别有用。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:17 msgid ":doc:`../product_tracking/lots`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/lots`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:18 msgid ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`../product_tracking/serial_numbers`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:21 msgid "Enable expiration dates" -msgstr "" +msgstr "启用有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:23 msgid "" @@ -4586,17 +4672,19 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. Then, click the checkbox to enable the " ":guilabel:`Lots & Serial Numbers` feature." msgstr "" +"要启用*有效期*,请进入:menuselection:`库存应用程序 --> 配置 --> " +"设置`,然后向下滚动到:guilabel:`可追溯性`部分。然后,点击复选框启用 :guilabel:`批次和序列号` 功能。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:27 msgid "" "Once that feature is activated, a new option will appear to enable " ":guilabel:`Expiration Dates`. Click that checkbox to enable the feature, and" " be sure to :guilabel:`Save` changes." -msgstr "" +msgstr "激活该功能后,将出现一个启用 :guilabel:`有效期`的新选项。点击复选框启用该功能,并确保 :guilabel:`保存` 更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Enabled lots and serial numbers and expiration dates settings." -msgstr "" +msgstr "启用批次、序列号和有效期设置。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:35 msgid "" @@ -4607,10 +4695,12 @@ msgid "" "features helps with end-to-end traceability, making it easier to manage " "product recalls, identify \"bad\" batches of products, and more." msgstr "" +"激活:guilabel:`批次和序列号`功能后,:guilabel:`在送货单上显示批次和序列号`、:guilabel:`在发票上显示批次和序列号`和:guilabel:`在送货单上显示有效期" +" `等附加功能就会出现。激活这些功能有助于实现端到端的可追溯性,从而更容易管理产品召回、识别`不良`批次产品等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:42 msgid "Configure expiration dates on products" -msgstr "" +msgstr "配置产品的有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:44 msgid "" @@ -4618,6 +4708,7 @@ msgid "" "features have been enabled in the settings of the *Inventory* app, " "expiration information can be configured on individual products." msgstr "" +"在 *库存* 应用程序的设置中启用 :guilabel:`批次和序列号` 和 :guilabel:`有效期` 功能后,即可在单个产品上配置到期信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:48 msgid "" @@ -4626,6 +4717,8 @@ msgid "" "for that particular item. Once on the product form, click :guilabel:`Edit` " "in the upper-left corner to make changes." msgstr "" +"要执行此操作,请转至 :menuselection:`库存应用程序 --> 产品 --> " +"产品`,然后选择要编辑的产品。选择产品后,将显示该特定项目的产品表单。进入产品表单后,点击左上角的 :guilabel:`编辑` 进行更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:53 msgid "" @@ -4633,6 +4726,8 @@ msgid "" "information, products *must* have their :guilabel:`Product Type` set as " ":guilabel:`Storable Product` under the :guilabel:`General Information` tab." msgstr "" +"要使用批次或序列号进行跟踪,或配置有效期信息,产品*必须*在 :guilabel:`一般信息`选项卡下将其 :guilabel:`产品类型`设置为 " +":guilabel:`可储存产品`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:57 msgid "" @@ -4640,6 +4735,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Traceability` section. From here, make sure that either " ":guilabel:`By Unique Serial Number` or :guilabel:`By Lots` is checked." msgstr "" +"然后,单击 :guilabel:`库存` 选项卡,向下滚动到 :guilabel:`可追溯性` 部分。在这里,确保选中 " +":guilabel:`按照唯一序列号` 或 :guilabel:`按批次`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:61 msgid "" @@ -4647,70 +4744,72 @@ msgid "" "also be clicked. When both are enabled, a new :guilabel:`Dates` field " "appears to the right." msgstr "" +"一旦启用,就会出现一个新的 :guilabel:`有效期`复选框,也必须点击该复选框。两者都启用后,右侧会出现一个新的 :guilabel:`日期` " +"字段。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:65 msgid "" "If a product has stock on-hand prior to activating tracking by lots or " "serial numbers, an inventory adjustment might need to be performed in order " "to assign lot numbers to the existing stock." -msgstr "" +msgstr "如果产品在激活批号或序列号追踪之前已有库存,则可能需要进行库存调整,以便为现有库存分配批号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:70 msgid "" "For processing large quantities of products on receipts or deliveries, it is" " recommended to track using lots, so multiple products can be traced back to" " the same lot, if any issues arise." -msgstr "" +msgstr "对于处理大量收货或交货的产品,建议使用批次进行跟踪,以便在出现任何问题时可追溯到同一批次的多个产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Expiration dates configuration on the product form." -msgstr "" +msgstr "有效期配置在产品表格上。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:77 msgid "" "Under the :guilabel:`Dates` field, there are four categories of expiration " "information to configure for the product:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`日期` 字段下,可为产品配置四类到期信息:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:80 msgid "" ":guilabel:`Expiration Time`: the number of days after receiving products " "(either from a vendor or in stock after production) in which goods may " "become dangerous and should not be used or consumed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`有效期`:收到产品(从供应商或生产后的库存)后的天数,在此天数内,货物可能变得危险,不应使用或消费。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:82 msgid "" ":guilabel:`Best Before Time`: the number of days before the expiration date " "in which the goods start deteriorating, **without** necessarily being " "dangerous yet." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`最佳使用时间`:货物到期前的天数,商品开始变质,**尚未**变得危险。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:84 msgid "" ":guilabel:`Removal Time`: the number of days before the expiration date in " "which the goods should be removed from stock." -msgstr "" +msgstr "guilabel:`移除时间`:到有效期之前的天数,商品应从库存中移除。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:86 msgid "" ":guilabel:`Alert Time`: the number of days before the expiration date in " "which an alert should be raised on goods in a particular lot or containing a" " particular serial number." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`提醒时间`:指在到期之前的天数,在此期间应对特定批次或包含特定序列号的商品进行提醒。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:90 msgid "" "The values entered into these fields automatically compute the expiration " "date for goods entered into stock, whether purchased from a vendor or " "manufactured in-house." -msgstr "" +msgstr "这些字段中输入的值会自动计算库存中商品的有效期,无论是从供应商购买还是在内部生产。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:93 msgid "" "Once all the expiration information has been configured, click " ":guilabel:`Save` to save all changes." -msgstr "" +msgstr "配置好所有有效期信息后,点击 :guilabel:`保存`,保存所有更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:96 msgid "" @@ -4719,10 +4818,12 @@ msgid "" "receipts and deliveries in and out of the warehouse. Even when assigned, " "they can still be overwritten and changed manually if needed, as well." msgstr "" +"如果 :guilabel:`日期` " +"字段未填入任何过期信息值,则可在仓库收货和发货时手动分配日期(和批次)。即使分配了日期,也可以根据需要手动覆盖和更改。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:101 msgid "Set expiration dates on receipts with lots & serial numbers" -msgstr "" +msgstr "在带有批次和序列号的收据上设置有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:103 msgid "" @@ -4731,6 +4832,8 @@ msgid "" ":menuselection:`Purchase` app and click :guilabel:`Create` to create a new " "request for quotation (RFQ)." msgstr "" +"可直接从采购订单生成**入库**货物的有效期。要创建采购订单,请转到 :menuselection:`采购` 应用程序,然后点击 " +":guilabel:`创建`,以创建新的询价单(RFQ)。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:107 msgid "" @@ -4738,6 +4841,7 @@ msgid "" "products to the :guilabel:`Product` lines by clicking :guilabel:`Add a " "product`." msgstr "" +"然后,通过添加 :guilabel:`供应商` 来填写信息,并通过点击 :guilabel:`添加产品` 在 :guilabel:`产品` 行添加产品。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:110 msgid "" @@ -4745,6 +4849,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Quantity` column, and click :guilabel:`Confirm Order`. This " "converts the :abbr:`RFQ (request for quotation)` into a purchase order." msgstr "" +"更改 :guilabel:`数量` 列中的数字,选择所需的订购数量,然后点击 :guilabel:`确认订单`。这将把 :abbr:`RFQ(询价单)`" +" 转换为采购订单。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:114 msgid "" @@ -4760,10 +4866,12 @@ msgid "" " The :abbr:`RFQ (request for quotation)` cannot be validated without an " "assigned lot or serial number." msgstr "" +"在为订购的产品数量分配序列号之前点击 :guilabel:`验证` 会弹出 :guilabel:`用户错误` " +"窗口。弹出窗口要求输入订购产品的批号或序列号。如果未指定批号或序列号,则无法验证 :abbr:`RFQ(询价单)`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:0 msgid "User error popup when validating an order with no lot number." -msgstr "" +msgstr "验证无批号订单时弹出用户错误信息。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:127 msgid "" @@ -4771,24 +4879,25 @@ msgid "" "located on the far-right of the product line. When clicked, a " ":guilabel:`Detailed Operations` pop-up will appear." msgstr "" +"从此处,点击产品线最右侧的 :guilabel:`附加选项` 菜单(汉堡)图标。点击后,将出现 :guilabel:`详细操作` 弹出窗口。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:130 msgid "" "In this pop-up, click :guilabel:`Add a line`, and assign a lot or serial " "number under the :guilabel:`Lot/Serial Number Name` field." -msgstr "" +msgstr "在弹出窗口中,点击 :guilabel:`添加行`,并在:guilabel:`批次/序列号名称` 字段下指定批次或序列号。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:133 msgid "" "An expiration date automatically populates, based on the configuration on " "the product form (if previously configured)." -msgstr "" +msgstr "根据产品表单上的配置(如果以前配置过),有效期会自动弹出。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:137 msgid "" "If the :guilabel:`Dates` field on the product form has not been configured, " "this date can be manually entered." -msgstr "" +msgstr "如果未配置产品表单上的 :guilabel:`日期` 字段,则可手动输入此日期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:140 msgid "" @@ -4796,11 +4905,13 @@ msgid "" "quantities, and click :guilabel:`Confirm` to close the pop-up. Finally, " "click :guilabel:`Validate`." msgstr "" +"确定有效期后,标记 :guilabel:`已完成` 数量,然后点击 :guilabel:`确认` 关闭弹出窗口。最后,点击 " +":guilabel:`验证`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "" "Detailed operations popup showing expiration dates for ordered products." -msgstr "" +msgstr "弹出详细操作,显示订购产品的有效期。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:147 msgid "" @@ -4810,10 +4921,13 @@ msgid "" "document; the :guilabel:`Product` being traced; the :guilabel:`Lot/Serial " "#`; and more." msgstr "" +"验证收据后将出现 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮。点击 :guilabel:`可追溯性` 智能按钮可查看更新的 " +":guilabel:`可追溯性报告`,其中包括::guilabel:`参考资料` " +"文档;正在追踪的:guilabel:`产品`;:guilabel:`批次/序列号 #` 等。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:153 msgid "Set expiration dates on manufactured products" -msgstr "" +msgstr "为制成品设定有效期" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst:155 msgid "" @@ -4830,6 +4944,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Product` field drop-down menu, then select the " ":guilabel:`Quantity` to produce." msgstr "" +"要创建一个 :abbr:`MO(制造订单)`,进入 :menuselection:`制造应用程序 --> 操作 --> 制造订单`,然后点击 " +":guilabel:`创建`。从 :guilabel:`产品` 字段下拉菜单中选择要生产的产品,然后选择要生产的 :guilabel:`数量`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/product_management/product_tracking/expiration_dates.rst-1 msgid "Manufacturing order for product with expiration date." @@ -9449,6 +9565,8 @@ msgid "" " configure the account and generate the connector credentials. Log in with " "the Sendcloud account, or create a new one if needed." msgstr "" +"要开始使用,请访问`Sendcloud 的平台 `_,配置账户并生成连接器凭据。使用 " +"Sendcloud 账户登录,或根据需要创建一个新账户。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:24 msgid "" @@ -9458,6 +9576,8 @@ msgid "" "(or deactivate) the shipping carriers that will be used in the Odoo " "database." msgstr "" +"在创建新账户时,Sendcloud 会要求您提供:abbr:`VAT " +"(增值税识别)`号码或:abbr:`EORI(经济运营商注册和识别)`号码。完成账户设置后,激活(或停用)将在 Odoo 数据库中使用的运输工具。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:30 msgid "" @@ -9466,6 +9586,8 @@ msgid "" "rules or individual custom carrier contacts, a paid plan of Sendcloud is " "required." msgstr "" +"Odoo 与 Sendcloud 的整合仅适用于已链接银行账户的免费 Sendcloud 计划,因为 Sendcloud " +"不会免费发货。要使用发货规则或单个自定义承运商联系人,则需要 Sendcloud 的付费计划。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:35 msgid "Warehouse configuration" @@ -9477,10 +9599,12 @@ msgid "" " --> Shipping --> Addresses`, and fill in the field for :guilabel:`Warehouse" " address`." msgstr "" +"登录 Sendcloud 账户后,导航至 :menuselection:`设置 --> 送货 --> 地址`,然后填写 " +":guilabel:`仓库地址`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst-1 msgid "Adding addresses in the Sendcloud settings." -msgstr "" +msgstr "在 Sendcloud 设置中添加地址。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:44 msgid "" @@ -9489,30 +9613,32 @@ msgid "" "called :guilabel:`Address Name (optional)`. The Odoo warehouse name should " "be entered here, and the characters should be exactly the same." msgstr "" +"为使 Sendcloud 也能处理退货,需要 :guilabel:`退货地址`。在 :guilabel:`杂项部分` 下,有一个名为 " +":guilabel:`地址名称(选填)` 的字段。应在此处输入 Odoo 仓库名称,且字符应完全相同。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**SendClould configuration**" -msgstr "" +msgstr "**SendClould 配置**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Miscellaneous`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`杂项`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Address Name (optional)`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`地址名称(选填)`:`仓库 #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Brand`: `Default`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`品牌`:`默认`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid "**Odoo warehouse configuration**" -msgstr "" +msgstr "**Odoo 仓库配置**" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Warehouse`: `Warehouse #1`" -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`仓库`:`仓库 #1`" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:0 msgid ":guilabel:`Short Name`: `WH`" @@ -9595,6 +9721,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Connector` setting is found under the " ":guilabel:`Shipping Connectors` section." msgstr "" +"安装后,在 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 设置` 中激活 :guilabel:`Sendcloud 送货` " +"模块。guilabel:`Sendcloud 连接器`设置位于:guilabel:`发货连接器`部分。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:103 msgid "" @@ -9602,6 +9730,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Sendcloud Shipping Methods` link below the listed connector. Once" " on the :guilabel:`Shipping Methods` page, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"激活 :guilabel:`Sendcloud 连接器` 后,点击列出的连接器下方的 :guilabel:`Sendcloud 送货方式` " +"链接。进入:guilabel:`送货方式`页面后,点击:guilabel:`创建`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:108 #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/starshipit_shipping.rst:115 @@ -9609,21 +9739,21 @@ msgid "" ":guilabel:`Shipping Methods` can also be accessed by going to " ":menuselection:`Inventory --> Configuration --> Delivery --> Shipping " "Methods`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货方式` 也可以通过 :menuselection:`库存 --> 配置 --> 送货 --> 送货方式` 访问。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:111 msgid "" "Fill out the following fields in the :guilabel:`New Shipping Method` form:" -msgstr "" +msgstr "在 :guilabel:`新送货方式` 表单中填写以下字段:" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:113 msgid ":guilabel:`Shipping Method`: type `Sendcloud DPD`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`送货方式`:类型 `Sendcloud DPD`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:114 msgid "" ":guilabel:`Provider`: select :guilabel:`Sendcloud` from the drop-down menu." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`供应商`:从下拉菜单中选择 :guilabel:`Sendcloud`。" #: ../../content/applications/inventory_and_mrp/inventory/shipping_receiving/setup_configuration/sendcloud_shipping.rst:115 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po index 3cc941d03..bdbbf7e5e 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/finance.po @@ -7,8 +7,8 @@ # Benson , 2023 # 敬雲 林 , 2023 # Martin Trigaux, 2024 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:5 #: ../../content/applications/finance/accounting/vendor_bills/deferred_expenses.rst:78 msgid "Reporting" -msgstr "報告" +msgstr "報表" #: ../../content/applications/finance/accounting.rst:129 msgid "" @@ -7423,7 +7423,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:190 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:149 msgid "Bank Reconciliation" -msgstr "銀行對帳" +msgstr "銀行對賬" #: ../../content/applications/finance/accounting/get_started/cheat_sheet.rst:192 msgid "" @@ -9573,57 +9573,57 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:8 msgid "Main reports available" -msgstr "" +msgstr "主要可用報表" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:10 msgid "" "Besides the reports created specifically in each localisation module, a few " "very useful **generic** and **dynamic reports** are available for all " "countries :" -msgstr "" +msgstr "除了為每個本地化模組特別設計的報表,還有些非常有用的 **通用** 及 **動態報表**,供所有國家/地區使用:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:14 msgid "**Balance Sheet**" -msgstr "" +msgstr "**資產負債表**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:15 msgid "**Profit and Loss**" -msgstr "" +msgstr "**損益表**(又稱為 **利潤表**)" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:16 msgid "**Executive Summary**" -msgstr "" +msgstr "**執行摘要**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:17 msgid "**General Ledger**" -msgstr "" +msgstr "**總賬**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:18 msgid "**Aged Payable**" -msgstr "" +msgstr "**應付款項賬齡報告**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:19 msgid "**Aged Receivable**" -msgstr "" +msgstr "**應收款項賬齡報告**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:20 msgid "**Cash Flow Statement**" -msgstr "" +msgstr "**現金流報表**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:21 msgid "**Tax Report**" -msgstr "" +msgstr "**稅務報告**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:22 msgid "**Bank Reconciliation**" -msgstr "" +msgstr "**銀行對賬**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:24 msgid "" "You can annotate every reports to print them and report to your adviser. " "Export to xls to manage extra analysis. Drill down in the reports to see " "more details (payments, invoices, journal items, etc.)." -msgstr "" +msgstr "所有報表都可以標註,並列印呈交給你的顧問。可匯出 xls 作進一步分析。深入研究報表內容,可看到更多細節(付款、發票、日記賬項目等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:28 msgid "" @@ -9632,12 +9632,13 @@ msgid "" "periods back from the date of the report if you don't want to use the " "default **Previous 1 Period** option." msgstr "" +"數值亦可與另一時期比較。選擇你想要與所選時段比較的其他時期。若不想使用預設的 **上一期間** 選項,則最多可以選擇報告日期起計前 12 個期間。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:38 msgid "" "The **Balance Sheet** shows a snapshot of the assets, liabilities and equity" " of your organisation as at a particular date." -msgstr "" +msgstr "**資產負債表** 顯示你組織的資產、負債及權益在一個特定日期的概況。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:44 msgid "Profit and Loss" @@ -9648,7 +9649,7 @@ msgid "" "The **Profit and Loss** report (or **Income Statement**) shows your " "organisation's net income, by deducting expenses from revenue for the report" " period." -msgstr "" +msgstr "**損益表**(或 **收入報告**)顯示你組織的淨收入,即報告期間的收入扣除費用後的餘額。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:53 msgid "Executive Summary" @@ -9658,31 +9659,31 @@ msgstr "執行摘要" msgid "" "The **Executive Summary** allows for a quick look at all the important " "figures you need to run your company." -msgstr "" +msgstr "**執行摘要** 允許快速查看公司運作所需參考的重要數據。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:58 msgid "" "In very basic terms, this is what each of the items in this section is " "reporting :" -msgstr "" +msgstr "以非常基本的術語來說,以下就是本節中每個項目所報告的內容:" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "**Performance:**" -msgstr "" +msgstr "**績效:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:64 msgid "**Gross profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**毛利率:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:63 msgid "" "The contribution each individual sale made by your business less any direct " "costs needed to make those sales (things like labour, materials, etc)." -msgstr "" +msgstr "你的生意每項銷售的貢獻,減去這些銷售活動所需的任何直接成本(諸如人力、材料等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:70 msgid "**Net profit margin:**" -msgstr "" +msgstr "**淨利潤:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:67 msgid "" @@ -9691,55 +9692,56 @@ msgid "" "company has (things like rent, electricity, taxes you need to pay as a " "result of those sales)." msgstr "" +"你的生意每項銷售的貢獻,減去這些銷售活動所需的任何直接成本,以及你公司的任何固定營運開支(例如,因這些銷售而需要支付的租金、電費、稅款等)。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "**Return on investment (p.a.):**" -msgstr "" +msgstr "**投資回報率(每年):**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:73 msgid "" "The ratio of net profit made, to the amount of assets the company used to " "make those profits." -msgstr "" +msgstr "淨利潤與用於賺取這些利潤的公司資產價值的比率。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Position:**" -msgstr "" +msgstr "**狀況:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "**Average debtor days:**" -msgstr "" +msgstr "**平均債務人天數:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:77 msgid "" "The average number of days it takes your customers to pay you (fully), " "across all your customer invoices." -msgstr "" +msgstr "所有客戶發票中,客戶向你付款(清付全額)所需的平均天數。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "**Average creditor days:**" -msgstr "" +msgstr "**平均債權人天數:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:80 msgid "" "The average number of days it takes you to pay your suppliers (fully) across" " all your bills." -msgstr "" +msgstr "所有賬單中,你向供應商付款(清付全額)所需的平均天數。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:85 msgid "**Short term cash forecast:**" -msgstr "" +msgstr "**短期現金預測:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:83 msgid "" "How much cash is expected in or out of your organisation in the next month " "i.e. balance of your **Sales account** for the month less the balance of " "your **Purchases account** for the month." -msgstr "" +msgstr "下個月你的組織預計有多少現金出入。計算方法:本月 **銷售賬戶** 結餘減去本月 **採購賬戶** 結餘。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:93 msgid "**Current assets to liabilities:**" -msgstr "" +msgstr "**流動資產至負債:**" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:88 msgid "" @@ -9747,11 +9749,11 @@ msgid "" "(assets that could be turned into cash within a year) to the current " "liabilities (liabilities which will be due in the next year). This is " "typically used as as a measure of a company's ability to service its debt." -msgstr "" +msgstr "也稱為 **流動比率**,是流動資產(一年內可以變現的資產)與流動負債(明年內到期的負債)的比率。通常用作衡量公司償債能力的指標。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:98 msgid "General Ledger" -msgstr "總分類帳" +msgstr "總分類賬" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:100 msgid "" @@ -9761,6 +9763,8 @@ msgid "" "exceptions. This report is useful for checking every transaction that " "occurred during a certain period of time." msgstr "" +"**總分類賬報表** " +"顯示所選日期範圍內,所有賬戶的所有交易。初始摘要報告會顯示每個賬戶的總結餘,你可以從該處查看詳細交易報告或任何例外情況。此報告對於檢查特定時期內發生的每筆交易,是非常有用。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:111 msgid "Aged Payable" @@ -9771,7 +9775,7 @@ msgid "" "Run the **Aged Payable Details** report to display information on individual" " bills, credit notes and overpayments owed by you, and how long these have " "gone unpaid." -msgstr "" +msgstr "運算 **應付款項賬齡詳情** 報告,顯示你所欠的個別賬單、貸方票據及超額付款的資料,以及這些款項持續多久未繳付。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:122 msgid "Aged Receivable" @@ -9781,7 +9785,7 @@ msgstr "應收賬齡表" msgid "" "The **Aged Receivables** report shows the sales invoices that were awaiting " "payment during a selected month and several months prior." -msgstr "" +msgstr "**應收賬齡表** 顯示所選期間及之前的所有未清收的應收款項。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:130 msgid "Cash Flow Statement" @@ -9792,7 +9796,7 @@ msgid "" "The **Cash Flow Statement** shows how changes in balance sheet accounts and " "income affect cash and cash equivalents, and breaks the analysis down to " "operating, investing and financing activities." -msgstr "" +msgstr "**現金流報表** 顯示資產負債表內的賬戶和收入的變化,如何影響現金及現金等價物,並將分析拆分為營運、投資及融資活動。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting.rst:141 #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/tax_returns.rst:101 @@ -9803,7 +9807,7 @@ msgstr "稅務報表" msgid "" "This report allows you to see the **net** and **tax amounts** for all the " "taxes grouped by type (sale/purchase)." -msgstr "" +msgstr "此報表讓你可以查看依據類型(銷售/採購)分組的所有稅款的 **淨額** 及 **稅額**。" #: ../../content/applications/finance/accounting/reporting/analytic_accounting.rst:3 msgid "Analytic accounting" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po index 0c5d2840e..c87a43b0d 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/general.po @@ -5,9 +5,9 @@ # # Translators: # 敬雲 林 , 2023 -# Tony Ng, 2024 # Martin Trigaux, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -4446,11 +4446,11 @@ msgstr "報告" msgid "" "You can find several reports under the :guilabel:`Reporting` menu of most " "apps that let you analyze and visualize the data of your records." -msgstr "" +msgstr "你可在大多數應用程式的 :guilabel:`報表` 選單下找到幾種報告,讓你對記錄數據進行分析及視覺化呈現。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:11 msgid "Selecting a view" -msgstr "" +msgstr "選擇檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:13 msgid "" @@ -4459,10 +4459,12 @@ msgid "" "several views are available for others. However, two generic views are " "dedicated to reporting: the graph and pivot views." msgstr "" +"根據不同的報告而定,Odoo " +"能以不同的方式顯示數據。有時,可使用完全為報告特別設計的獨特檢視模式,而其他報表則可使用多種視圖。有兩種通用視圖是專門給報告使用的:圖表視圖及樞紐分析視圖。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:20 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:22 msgid "" @@ -4472,14 +4474,16 @@ msgid "" "elsewhere. Click the **graph view button** located at the top right to " "access it." msgstr "" +":ref:`圖表檢視模式 ` 用於將記錄數據視覺化呈現,幫助你識別變化模式和趨勢。該視圖通常位於應用程式的" +" :guilabel:`報表` 選單下,但其他位置也可找到。按一下右上角的**圖表檢視按鈕**,可存取該視圖。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the graph view" -msgstr "" +msgstr "選擇圖表檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:33 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:35 msgid "" @@ -4488,14 +4492,16 @@ msgid "" "the :guilabel:`Reporting` menu of apps but can be found elsewhere. Click the" " **pivot view button** located at the top right to access it." msgstr "" +":ref:`樞紐分析檢視模式 `用於綜合所有記錄數據並進行細分分析。該視圖通常位於應用程式的 " +":guilabel:`報表` 選單下,但也可在其他地方找到。按一下右上角的**樞紐分析檢視按鈕**,可存取該視圖。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst-1 msgid "Selecting the pivot view" -msgstr "" +msgstr "選擇樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:45 msgid "Choosing measures" -msgstr "" +msgstr "選擇量度準則" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:47 msgid "" @@ -4504,6 +4510,9 @@ msgid "" "default, a measure is always selected. If you wish to edit it, click " ":guilabel:`Measures` and choose one or, only for pivots, multiple measures." msgstr "" +"選擇視圖後,應確保只有相關記錄被 :doc:`篩選 " +"`。然後,你應該選擇要量度的數據。預設情況下,總是會選擇一個量度準則。若想編輯它,請按一下 " +":guilabel:`量度準則`,選擇一個或(只限樞紐分析使用)多個量度準則。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:52 msgid "" @@ -4514,6 +4523,10 @@ msgid "" "can be measured. In addition, the :guilabel:`Count` option is used to count " "the total number of filtered records." msgstr "" +"選擇量度準則時,Odoo 會將該欄位記錄的值,綜合至篩選記錄中。只有數值欄位(:ref:`整數 `、:ref:`小數 `、:ref:`貨幣金額 " +"`)可以量度。此外,:guilabel:`總項數` " +"選項可用於數算篩選記錄的總數。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:58 msgid "" @@ -4522,20 +4535,22 @@ msgid "" "analyze. By default, the data is often grouped by *Date > Month*, which is " "used to analyze the evolution of a measure over the months." msgstr "" +"選擇要量度的內容後,你可根據要分析的維度,定義數據應如何 :ref:`分組 `。預設情況下,數據通常按 *日期 > 月份* " +"分組,以分析某項指標在幾個月間的變化情況。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:63 msgid "" "When you filter a single time period, the option to compare it against " "another one appears." -msgstr "" +msgstr "篩選單一段期間時,會出現與另一時期進行比較的選項。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Using the comparison option" -msgstr "" +msgstr "使用比較選項" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:72 msgid "Select measures" -msgstr "" +msgstr "選擇量度準則" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:74 msgid "" @@ -4543,28 +4558,30 @@ msgid "" ":guilabel:`Count` measures to the Sales Analysis report. By default, the " ":guilabel:`Untaxed Amount` measure is selected." msgstr "" +"除其他量度準則外,你亦可在銷售分析報告中,加入 :guilabel:`利潤率` 及 :guilabel:`總項數` 指標。預設情況下,會選擇 " +":guilabel:`未連稅金額` 指標。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Selecting different measures on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "在銷售分析報告中選擇不同的量度準則" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:81 msgid "Group measures" -msgstr "" +msgstr "分組量度" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:83 msgid "" "You could group the measures by :guilabel:`Product Category` at the level of" " rows on the previous Sales Analysis report example." -msgstr "" +msgstr "你可按 :guilabel:`產品類別`,在上一份銷售分析報告示例的資料行層級,將量度準則分組。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding a group on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "在銷售分析報告加入分組" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:92 msgid "Using the pivot view" -msgstr "" +msgstr "使用樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:94 msgid "" @@ -4576,12 +4593,15 @@ msgid "" " one of the **preconfigured groups**. To remove one, click the minus button " "(:guilabel:`➖`)." msgstr "" +"分組數據是樞紐分析檢視的精髓。分組可以深入分析數據,獲得更深層次的理解。如上例所示,你可使用 :guilabel:`分組依據` " +"選項,在資料行層級快速加入分組,也可在列*與*欄層級的 :guilabel:`總計` " +"標題旁邊,按一下加號按鈕(:guilabel:`➕`),然後選擇一個**預先配置分組**。要刪除一個分組,請按減號按鈕(:guilabel:`➖`)。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:100 msgid "" "Once you have added a group, you can add new ones on the opposite axis or " "the newly created subgroups." -msgstr "" +msgstr "加入分組後,就可以在相反的軸上加入新的分組或新建立的子組。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:104 msgid "" @@ -4590,152 +4610,154 @@ msgid "" "the :guilabel:`Order Date > Month` group on the :guilabel:`All / Saleable / " "Office Furniture` product category." msgstr "" +"你可進一步劃分上一份銷售分析報告示例的量度準則,方法是在欄的層級,使用 :guilabel:`銷售人員` 分組,以及對 :guilabel:`全部 / " +"可供出售 / 辦公室傢俬` 的產品類別,使用 :guilabel:`訂購日期 > 月份` 分組。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Adding multiple groups on the Sales Analysis report" -msgstr "" +msgstr "在銷售分析報告中加入多個分組" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:112 msgid "" "Switch the rows and columns' groups by clicking the flip axis button " "(:guilabel:`⇄`)." -msgstr "" +msgstr "按翻轉軸按鈕(:guilabel:`⇄`)可切換列及欄的分組。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:113 msgid "" "Click on a measure's label to sort the values by ascending (⏶) or descending" " (⏷) order." -msgstr "" +msgstr "按一下量度準則的標籤,將數值按遞增(⏶)或遞減(⏷)次序排序。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:114 msgid "" "Download a `.xlsx` version of the pivot by clicking the download button " "(:guilabel:`⭳`)." -msgstr "" +msgstr "按一下下載按鈕(:guilabel:`⭳`)以下載 `.xlsx` 版本的樞紐分析表。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:119 msgid "Using the graph view" -msgstr "" +msgstr "使用圖表檢視" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:121 msgid "Three graphs are available: the bar, line, and pie charts." -msgstr "" +msgstr "有三種圖表可供選擇:棒形圖、折線圖及圓形圖。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:123 msgid "" "**Bar charts** are used to show the distribution or a comparison of several " "categories. They are especially useful as they can deal with larger data " "sets." -msgstr "" +msgstr "**棒形圖**用於顯示多個類別的分佈或比較,可以處理較大的數據集,因此特別有用。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:126 msgid "" "**Line charts** are useful to show changing time series and trends over " "time." -msgstr "" +msgstr "**折線圖**用於顯示隨時間變化的時間序列和趨勢。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:128 msgid "" "**Pie charts** are used to show the distribution or a comparison of a small " "number of categories when they form a meaningful whole." -msgstr "" +msgstr "**圓形圖**適合在類別數量較少但可結合為一個有意義的整體時,用於顯示類別的分佈或比較。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:133 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "棒形圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a bar chart" -msgstr "" +msgstr "以棒形圖形式查看銷售分析報告" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:138 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "折線圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a line chart" -msgstr "" +msgstr "以折線圖形式查看銷售分析報告" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:143 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "圓形圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Viewing the Sales Analysis report as a pie chart" -msgstr "" +msgstr "以圓形圖形式查看銷售分析報告" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:149 msgid "" "For **bar** and **line** charts, you can use the stacked option when you " "have at least two groups, which then appear on top of each other instead of " "next to each other." -msgstr "" +msgstr "對於**棒形圖**及**折線圖**,如果至少有兩個分組,可以使用堆疊選項,兩組數據會顯示在彼此之上,而不是彼此相鄰。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:154 msgid "Stacked bar chart" -msgstr "" +msgstr "堆疊棒形圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "堆疊棒形圖示例" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:159 msgid "Regular bar chart" -msgstr "" +msgstr "一般棒形圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked bar chart example" -msgstr "" +msgstr "非堆疊棒形圖示例" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:164 msgid "Stacked line chart" -msgstr "" +msgstr "堆疊折線圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "堆疊折線圖示例" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:169 #: ../../content/applications/general/reporting.rst:184 msgid "Regular line chart" -msgstr "" +msgstr "一般折線圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Non-stacked line chart example" -msgstr "" +msgstr "非堆疊折線圖示例" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:174 msgid "" "For **line** charts, you can use the cumulative option to sum values, which " "is especially useful to show the change in growth over a time period." -msgstr "" +msgstr "對於**折線圖**,可使用累計選項將數值加總,這對顯示一段時間內的增長率變化特別有用。" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:179 msgid "Cumulative line chart" -msgstr "" +msgstr "累計折線圖" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Cumulative line chart example" -msgstr "" +msgstr "累計折線圖示例" #: ../../content/applications/general/reporting.rst:0 msgid "Regular line chart example" -msgstr "" +msgstr "一般折線圖示例" #: ../../content/applications/general/search.rst:3 msgid "Search and filter records" -msgstr "" +msgstr "搜尋與篩選記錄" #: ../../content/applications/general/search.rst:5 msgid "" "Odoo uses filters to include only the most relevant records depending on the" " purpose of the view you are on. However, you can edit the default filter or" " search for specific values." -msgstr "" +msgstr "Odoo 使用篩選器挑選最相關的記錄,視乎你正處於的檢視畫面有何用途。不過,你可以編輯預設篩選器,或搜尋特定值。" #: ../../content/applications/general/search.rst:11 msgid "Preconfigured filters" -msgstr "" +msgstr "預先配置篩選器" #: ../../content/applications/general/search.rst:13 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po index fff47eec8..e061f5d3a 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/marketing.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # 敬雲 林 , 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:84 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/marketing/email_marketing.rst:86 msgid "" @@ -5762,7 +5762,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:391 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "看板檢視畫面" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:393 msgid "" @@ -5839,7 +5839,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:435 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/marketing/social_marketing/essentials/social_essentials.rst:437 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po index 0401613df..2f0eb8ec8 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/productivity.po @@ -919,10 +919,11 @@ msgid "" "chatter thread, kanban view, list view, or activities view of an " "application." msgstr "" +"*活動*是與 Odoo 資料庫中的記錄相關聯的後續任務。可以在資料庫中包含聊天對話串、看板視圖、列表視圖,或應用程式活動視圖的任何頁面上安排活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:10 msgid "Schedule activities" -msgstr "" +msgstr "排期活動" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:12 msgid "" @@ -931,6 +932,8 @@ msgid "" "pop-up window that appears, select an :guilabel:`Activity Type` from the " "drop-down menu." msgstr "" +"建立活動的方法之一,是按任何記錄的*聊天視窗*頂部的 :guilabel:`安排活動`按鈕。在彈出的窗口中,從下拉選單中選擇 " +":guilabel:`活動類型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:17 msgid "" @@ -939,25 +942,27 @@ msgid "" "*CRM* application, go to :menuselection:`CRM app --> Configuration --> " "Activity Types`." msgstr "" +"每個應用程式都有一個專用於該應用程序的*活動類型*列表。例如,要查看和編輯 *客戶關係* 應用程式可用的活動,可往 " +":menuselection:`客戶關係程式 --> 配置 --> 活動類型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:21 msgid "" "Enter a title for the activity in the :guilabel:`Summary` field, located in " "the :guilabel:`Schedule Activity` pop-up window." -msgstr "" +msgstr "在彈出窗口 :guilabel:`排期活動` 中的 :guilabel:`摘要` 欄位中,輸入活動標題。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:24 msgid "" "To assign the activity to a different user, select a name from the " ":guilabel:`Assigned to` drop-down menu. Otherwise, the user creating the " "activity is automatically assigned." -msgstr "" +msgstr "要將活動分配給不同的用戶,請從 :guilabel:`已分配至` 下拉選單中選擇一個名稱。否則,會自動分配給建立活動的用戶。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:27 msgid "" "Lastly, feel free to add any additional information in the optional " ":guilabel:`Log a note...` field." -msgstr "" +msgstr "最後,請在可選的 :guilabel:`記錄備註⋯`欄位中,加入任何額外資料。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:30 msgid "" @@ -966,6 +971,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Activity Type`. However, this date can be changed by selecting a " "day on the calendar in the :guilabel:`Due Date` field." msgstr "" +"在彈出的 :guilabel:`排期活動` 窗口中,:guilabel:`截止日期` 欄位會根據所選取的 :guilabel:`活動類型` " +"的配置設定,自動填充。但是,可透過在 :guilabel:`截止日期` 欄位中,用日曆選擇某一天來更改此日期。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:34 msgid "Lastly, click one of the following buttons:" @@ -975,63 +982,63 @@ msgstr "最後,按一下以下其中一個按鈕:" msgid "" ":guilabel:`Schedule`: adds the activity to the chatter under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`排期`:將活動加入 :guilabel:`已規劃活動` 下的聊天視窗中。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:37 msgid "" ":guilabel:`Mark as Done`: adds the details of the activity to the chatter " "under :guilabel:`Today`. The activity is not scheduled, it is automatically " "marked as completed." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`標記為已完成`:將活動的詳細資訊加入 :guilabel:`今天` 下的聊天中。活動未排期,會自動標記為已完成。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:39 msgid "" ":guilabel:`Done \\& Schedule Next`: adds the task under :guilabel:`Today` " "marked as done, and opens a new activity window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`完成並安排下一活動`:將任務新增至 :guilabel:`今天` 之下及標記為已完成,並開啟一個新的活動視窗。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:41 msgid ":guilabel:`Discard`: discards any changes made on the pop-up window." -msgstr "" +msgstr ":guilabel:`捨棄`:捨棄在彈出視窗內所做的任何變更。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "View of CRM leads and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "檢視客戶關係潛在客戶,並為活動排期的選項。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:48 msgid "" "Depending on the activity type, the :guilabel:`Schedule` button may be " "replaced by a :guilabel:`Save` button, or an :guilabel:`Open Calendar` " "button." -msgstr "" +msgstr "根據活動類型,:guilabel:`排期`按鈕可能會被:guilabel:`儲存`或:guilabel:`開啟日曆`按鈕取代。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:51 msgid "" "Scheduled activities are added to the chatter for the record under " ":guilabel:`Planned activities`." -msgstr "" +msgstr "已規劃的活動將會加入聊天視窗中,放在 :guilabel:`已規劃活動`之下。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:57 msgid "" "Activities can also be scheduled from the kanban, list, or activities view " "of an application." -msgstr "" +msgstr "也可以從應用程式的看板、清單或活動視圖,去安排活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:61 msgid "Kanban view" -msgstr "" +msgstr "看板檢視畫面" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:63 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Click on the :guilabel:`🕘 " "(clock)` icon, then :guilabel:`Schedule An Activity`, and proceed to fill " "out the pop-up form." -msgstr "" +msgstr "選擇要安排活動的記錄。按一下 :guilabel:`🕘(時鐘)` 圖示,然後按 :guilabel:`安排活動`,然後填寫彈出的表格。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "" "Kanban view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "客戶關係管道的看板視圖,以及安排活動的選項。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:70 msgid "List view" @@ -1044,10 +1051,12 @@ msgid "" "has an activity scheduled, the clock icon may be replaced by a :guilabel:`📞 " "(phone)` or an :guilabel:`✉️ (envelope)` icon." msgstr "" +"選擇要安排活動的記錄。按一下 :guilabel:`🕘(時鐘)` 圖示,然後按 :guilabel:`安排活動`。如果記錄已安排活動,時鐘可能會顯示為 " +":guilabel:`📞(電話)` 或:guilabel:`✉️(信封)` 圖示。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "List view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "客戶關係管道的列表視圖,以及安排活動的選項。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:80 msgid "Activity view" @@ -1060,54 +1069,56 @@ msgid "" "application from the drop-down menu, and click the :guilabel:`🕘 (clock)` " "icon for the desired app." msgstr "" +"要開啟應用程式的活動視圖,請從資料庫任何位置的選單列中,選擇 " +":guilabel:`🕘(時鐘)`圖示。從下拉選單選擇任何應用程式,然後按一下所需應用程式的 :guilabel:`🕘(時鐘)` 圖示。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "" "Activity menu drop down with focus on where to open activity view for CRM." -msgstr "" +msgstr "活動下拉選單,焦點在於在何處開啟客戶關係的活動視圖。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:90 msgid "" "Select a record on which to schedule an activity. Move across the row to " "find the desired activity type, then click the :guilabel:`+ (plus sign)`." -msgstr "" +msgstr "選擇要安排活動的記錄。在行中尋找所需的活動類型,然後按一下 :guilabel:`+(加號)`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:0 msgid "" "Activity view of the CRM pipeline and the option to schedule an activity." -msgstr "" +msgstr "客戶關係管道的活動視圖,以及安排活動的選項。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:98 msgid "" "Activity colors, and their relation to an activity's due date, is consistent" " throughout Odoo, regardless of the activity type, or the view." -msgstr "" +msgstr "活動顏色及它與活動到期日的關係,在整個 Odoo 平台內都是一致,與活動類型或視圖無關。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:101 msgid "" "Activities that appear in **green** indicate a due date sometime in the " "future." -msgstr "" +msgstr "顯示為**綠色**的活動,表示截止日期在今日之後。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:102 msgid "**Yellow** indicates that the activity's due date is today." -msgstr "" +msgstr "**黃色**表示活動的截止日期是今天。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:103 msgid "" "**Red** indicates that the activity is overdue and the due date has passed." -msgstr "" +msgstr "**紅色**表示活動已逾期,截止日期已過。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:105 msgid "" "For example, if an activity is created for a phone call, and the due date " "passes, the activity appears with a red phone in list view, and a red clock " "on the kanban view." -msgstr "" +msgstr "例如,如果建立了一個通話活動,而截止日期已過,則該活動在列表視圖中會顯示為紅色的電話,在看板視圖中顯示為紅色的時鐘。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:109 msgid "View scheduled activities" -msgstr "" +msgstr "檢視已排期活動" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:111 msgid "" @@ -1115,6 +1126,8 @@ msgid "" ":menuselection:`CRM app` and click the :guilabel:`🕘 (clock)` icon, located " "to the far-right side of the other view options." msgstr "" +"要查看已規劃活動,請開啟 :menuselection:`銷售應用程式` 或 " +":menuselection:`客戶關係應用程式`,然後按一下其他視圖選項最右側的 :guilabel:`🕘(時鐘)` 圖示。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:114 msgid "" @@ -1122,6 +1135,8 @@ msgid "" "for the user, by default. To show all activities for every user, remove the " ":guilabel:`My Pipeline` filter from the :guilabel:`Search...` bar." msgstr "" +"這樣做會開啟活動選單,預設情況下會顯示用戶的所有已規劃活動。要顯示每個用戶的所有活動,請在 :guilabel:`搜尋⋯` 列移除 " +":guilabel:`我的管道` 篩選器。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:118 msgid "" @@ -1130,6 +1145,7 @@ msgid "" " the header menu to see the activities for that specific application in a " "drop-down menu." msgstr "" +"若要按照建立應用程式及截止日期查看活動綜合列表,請按一下頁首選單的 :guilabel:`🕘(時鐘)` 圖示,在下拉選單中查看該應用程式的活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:122 msgid "" @@ -1137,50 +1153,53 @@ msgid "" "Document` appear at the bottom of this drop-down menu, when the :guilabel:`🕘" " (clock)` icon on the header menu is clicked." msgstr "" +"按一下頁首選單上的 :guilabel:` 🕘(時鐘)` 圖示後,下拉式選單底部將顯示 :guilabel:`新增備註`及 " +":guilabel:`索取文件`選項。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "View of CRM leads page emphasizing the activities menu." -msgstr "" +msgstr "強調活動選單的客戶關係潛在客戶頁面視圖。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:130 msgid "Configure activity types" -msgstr "" +msgstr "配置活動類型" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:132 msgid "" "To configure the types of activities in the database, go to " ":menuselection:`Settings app --> Discuss --> Activities --> Activity Types`." -msgstr "" +msgstr "要配置資料庫中的活動類型,請前往 :menuselection:`設定應用程式 --> 聊天 --> 活動 --> 活動類型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "View of the settings page emphasizing the menu activity types." -msgstr "" +msgstr "強調選單活動類型的設定頁面視圖。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:139 msgid "" "Doing so reveals the :guilabel:`Activity Types` page, where the existing " "activity types are found." -msgstr "" +msgstr "之後會顯示 :guilabel:`活動類型` 頁面,可找到現有的活動類型。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:141 msgid "" "To edit an existing activity type, select it from the list, then click " ":guilabel:`Edit`. To create a new activity type, click :guilabel:`Create`." msgstr "" +"要編輯現有活動類型,請從列表中選取該類型,然後按一下 :guilabel:`編輯`。要建立新的活動類型,請按 :guilabel:`建立`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:144 msgid "" "At the top of a blank activity type form, start by choosing a " ":guilabel:`Name` for the new activity type." -msgstr "" +msgstr "在空白的活動類型表單的頂部,首先為新活動類型選擇一個 :guilabel:`名稱`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "New activity type form." -msgstr "" +msgstr "新活動類型表單。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:152 msgid "Activity settings" -msgstr "" +msgstr "活動設定" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:155 #: ../../content/applications/productivity/iot/config/windows_iot.rst:275 @@ -1192,31 +1211,31 @@ msgstr "動作" msgid "" "The *Action* field specifies the intent of the activity. Some actions " "trigger specific behaviors after an activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "*動作* 欄位指定了活動的意圖。有些操作會在活動獲規劃之後,觸發特定行為。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:160 msgid "" "If :guilabel:`Upload Document` is selected, a link to upload a document is " "added directly to the planned activity in the chatter." -msgstr "" +msgstr "如果選擇:guilabel:`上載文件`,會在聊天視窗中的已規劃活動中,直接加入上載文件的連結。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:162 msgid "" "If either :guilabel:`Phonecall` or :guilabel:`Meeting` are selected, users " "have the option to open their calendar to schedule a time for this activity." -msgstr "" +msgstr "如果選擇了 :guilabel:`電話通話` 或 :guilabel:`會議`,使用者便可選擇開啟日曆,為該活動安排時間。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:164 msgid "" "If :guilabel:`Request Signature` is selected, a link is added to the planned" " activity in the chatter that opens a signature request pop-up window." -msgstr "" +msgstr "如果選擇 :guilabel:`請求簽名`,會在聊天視窗中的已規劃活動加入連結,該連結會彈出簽名請求視窗。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:168 msgid "" "The actions available to select on an activity type vary, depending on the " "applications currently installed in the database." -msgstr "" +msgstr "不同活動類型可供選擇的操作會有不同,具體取決於資料庫中已安裝的應用程式。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:172 msgid "Default user" @@ -1229,16 +1248,18 @@ msgid "" " menu. If this field is left blank, the activity is assigned to the user who" " creates the activity." msgstr "" +"要在規劃此活動類型時將活動自動分配給特定用戶,請從 :guilabel:`預設使用者` " +"下拉選單選擇一個名稱。如果留空欄位,活動將分配給建立活動的使用者。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:179 msgid "Default summary" -msgstr "" +msgstr "預設摘要" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:181 msgid "" "To include notes whenever this activity type is created, enter them into the" " :guilabel:`Default Summary` field." -msgstr "" +msgstr "要在建立此活動類型時包括備註,請在 :guilabel:`預設摘要` 欄位中輸入備註。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:185 msgid "" @@ -1246,20 +1267,21 @@ msgid "" "Summary` fields are included when an activity is created. However, they can " "be altered before the activity is scheduled or saved." msgstr "" +"建立活動時,會包括 :guilabel:`預設使用者` 及 :guilabel:`預設摘要` 欄位中的資料。不過,可在規劃或儲存活動之前修改。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:190 msgid "Next activity" -msgstr "" +msgstr "下一活動" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:192 msgid "" "To automatically suggest, or trigger, a new activity after an activity has " "been marked complete, the :guilabel:`Chaining Type` must be set." -msgstr "" +msgstr "要在活動標記為完成後自動建議或觸發新活動,必須設定 :guilabel:`連鎖類型`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:196 msgid "Suggest next activity" -msgstr "" +msgstr "建議下一活動" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:198 msgid "" @@ -1268,6 +1290,8 @@ msgid "" ":guilabel:`Suggest`. Click the :guilabel:`Suggest` field drop-down menu to " "select any activities to recommend as follow-up tasks to this activity type." msgstr "" +"在 :guilabel:`連結類型` 欄位,選擇 :guilabel:`建議下一活動`。執行此操作後,下方的欄位將會變成 " +":guilabel:`建議`。按一下 :guilabel:`建議`欄位下拉式選單,選擇想建議作為此活動類型後續任務的任何活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:202 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:230 @@ -1278,22 +1302,24 @@ msgid "" ":guilabel:`after completion date` or :guilabel:`after previous activity " "deadline`." msgstr "" +"在 :guilabel:`排期` 欄位,為這些活動選擇預設期限。配置所需的 :guilabel:`天` 數、 :guilabel:`週` 數,或幾多個 " +":guilabel:`月`。然後,決定它應該發生在 :guilabel:`完成日期之後`,還是在 :guilabel:`上一活動期限之後`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:207 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:235 msgid "" "This :guilabel:`Schedule` field information can be altered before the " "activity is scheduled." -msgstr "" +msgstr "安排活動前,可更改此 :guilabel:`排期` 欄位的資訊。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:209 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:237 msgid "When all configurations are complete, click :guilabel:`Save`." -msgstr "" +msgstr "完成所有配置後,按一下 :guilabel:`儲存`。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "Schedule activity popup with emphasis on recommended activities." -msgstr "" +msgstr "活動安排彈出視窗,重點在建議的活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:216 msgid "" @@ -1301,16 +1327,18 @@ msgid "" "Next Activity`, and has activities listed in the :guilabel:`Suggest` field, " "users are presented with recommendations for activities as next steps." msgstr "" +"如果活動的 :guilabel:`連鎖類型` 設為 :guilabel:`建議下一活動`,並有在 :guilabel:`建議` " +"欄位中列出活動,便會向使用者顯示後續步驟的活動建議。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:221 msgid "Trigger next activity" -msgstr "" +msgstr "觸發下一活動" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:223 msgid "" "Setting the :guilabel:`Chaining Type` to :guilabel:`Trigger Next Activity` " "immediately launches the next activity once the previous one is completed." -msgstr "" +msgstr "將 :guilabel:`連鎖類型` 設為 :guilabel:`觸發下一活動`,在活動完成時,會立即啟動下一個活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:226 msgid "" @@ -1319,11 +1347,13 @@ msgid "" ":guilabel:`Trigger` field drop-down menu, select the activity that should be" " launched once this activity is completed." msgstr "" +"如果在 :guilabel:`連鎖類型` 欄位中選擇 :guilabel:`觸發下一活動`,下方的欄位會變成 :guilabel:`觸發器`。從 " +":guilabel:`觸發器` 欄位下拉式選單中,選擇該活動完成後要啟動的活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst-1 msgid "" "Schedule new activity popup with emphasis on Done and launch next button." -msgstr "" +msgstr "安排新活動彈出視窗,重點在「完成並啟始下一步」按鈕。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:244 msgid "" @@ -1331,15 +1361,17 @@ msgid "" " Next Activity`, marking the activity as `Done` immediately launches the " "next activity listed in the :guilabel:`Trigger` field." msgstr "" +"當活動的 :guilabel:`連鎖類型` 設為 :guilabel:`觸發下一活動` 時,將該活動標記為 `完成` 會立即啟動 " +":guilabel:`觸發器` 欄位列出的下一個活動。" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:249 #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:113 msgid ":doc:`get_started`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`get_started`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/plan_activities.rst:250 msgid ":doc:`team_communication`" -msgstr "" +msgstr ":doc:`team_communication`" #: ../../content/applications/productivity/discuss/overview/team_communication.rst:3 msgid "Use channels for team communication" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po index d3f77ce3c..243e5ce60 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/sales.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # 敬雲 林 , 2023 -# Tony Ng, 2023 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6265,11 +6265,11 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:3 msgid "Reporting" -msgstr "報告" +msgstr "報表" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:6 msgid "View statistics" -msgstr "" +msgstr "查看統計數據" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:8 msgid "" @@ -6277,12 +6277,14 @@ msgid "" " --> Orders`. Or, from the **POS dashboard**, click the vertical ellipsis " "(:guilabel:`⋮`) button, :guilabel:`Reporting`, and :guilabel:`Orders`." msgstr "" +"要存取統計數據,請前往 :menuselection:`POS --> 報表 --> 訂單`。或在 **POS " +"概覽畫面**,按一下垂直省略號(:guilabel:`⋮`)按鈕、:guilabel:`報表` 然後 :guilabel:`訂單`。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/reporting.rst:12 msgid "" "These statistics are available in a graph or pivot view that you can filter " "or group depending on your needs." -msgstr "" +msgstr "這些統計數據以圖表或樞紐分析圖的形式提供,你可根據需要,對其進行篩選或分組。" #: ../../content/applications/sales/point_of_sale/restaurant.rst:5 msgid "Restaurant features" @@ -18860,7 +18862,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:97 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:99 msgid "" @@ -18946,7 +18948,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:135 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/sales/subscriptions/reports.rst:137 msgid "" diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po index 8d0503bfb..5aa181142 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/services.po @@ -4,8 +4,8 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -3639,7 +3639,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:153 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:139 msgid "Pivot view" -msgstr "" +msgstr "樞紐分析檢視模式" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:155 msgid "" @@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:170 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:171 msgid "Graph view" -msgstr "" +msgstr "圖表檢視模式" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:172 msgid "" @@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:180 msgid "Bar chart" -msgstr "" +msgstr "棒形圖" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/sla.rst:0 @@ -3694,7 +3694,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:186 msgid "Line chart" -msgstr "" +msgstr "折線圖" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Customer Ratings report in line view." @@ -3702,7 +3702,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:192 msgid "Pie chart" -msgstr "" +msgstr "圓形圖" #: ../../content/applications/services/helpdesk/overview/reports.rst:0 msgid "View of the Ticket analysis report in pie chart view." diff --git a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po index a54b27f7d..738579e37 100644 --- a/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po +++ b/locale/zh_TW/LC_MESSAGES/websites.po @@ -5,8 +5,8 @@ # # Translators: # Martin Trigaux, 2023 -# Tony Ng, 2024 # Wil Odoo, 2024 +# Tony Ng, 2024 # #, fuzzy msgid "" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-03-08 12:48+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-11-08 08:57+0000\n" -"Last-Translator: Wil Odoo, 2024\n" +"Last-Translator: Tony Ng, 2024\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://app.transifex.com/odoo/teams/41243/zh_TW/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -6125,7 +6125,7 @@ msgstr "" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:150 #: ../../content/applications/websites/website/reporting.rst:5 msgid "Reporting" -msgstr "報告" +msgstr "報表" #: ../../content/applications/websites/website/configuration/multi_website.rst:155 msgid ""